EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62008CA0133

Byla C-133/08: 2009 m. spalio 6 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas byloje ( Hoge Raad der Nederland (Nyderlandai) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Intercontainer Interfrigo SC (ICF) prieš Balkenende Oosthuizen BV, MIC Operations BV (Romos konvencija dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės — Taikytina teisė šalims jos nepasirinkus — Frachtavimo sutartis — Ryšio kriterijai — Atskiriamumas)

OL C 282, 2009 11 21, p. 9–9 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

21.11.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 282/9


2009 m. spalio 6 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas byloje (Hoge Raad der Nederland (Nyderlandai) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Intercontainer Interfrigo SC (ICF) prieš Balkenende Oosthuizen BV, MIC Operations BV

(Byla C-133/08) (1)

(Romos konvencija dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės - Taikytina teisė šalims jos nepasirinkus - Frachtavimo sutartis - Ryšio kriterijai - Atskiriamumas)

2009/C 282/15

Proceso kalba: olandų

Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas

Hoge Raad der Nederland

Šalys pagrindinėje byloje

Ieškovė: Intercontainer Interfrigo SC (ICF)

Atsakovė: Balkenende Oosthuizen BV, MIC Operations BV

Dalykas

Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Hoge Raad der Nederlanden Den Haag — 1980 m. birželio 19 d. Romoje pateiktos pasirašyti Konvencijos dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės 4 straipsnio aiškinimas — Prekių vežimo sutarties sąvoka — Požymiai — Frachtavimas kelionei — Nesant pasirinkimo taikytina teisė — Ryšio kriterijai

Rezoliucinė dalis

1.

Konvencijos dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės, pateiktos pasirašyti Romoje 1980 m. birželio 19 d., 4 straipsnio 4 dalies paskutinis sakinys turi būti aiškinamas taip, kad šio 4 straipsnio 4 dalies antrame sakinyje numatytas ryšio kriterijus taikomas kitai nei frachtavimo vienai kelionei sutarčiai, tik jei pagrindinis sutarties dalykas yra ne paprastas transporto priemonės perdavimas, bet prekių vežimas.

2.

Šios konvencijos 4 straipsnio 1 dalies antrą sakinį reikia aiškinti taip, jog sutarties daliai gali būti taikoma skirtinga teisė nei ta, kuri taikoma likusiai sutarties daliai, tik jeigu ji turi savarankišką dalyką.

Jei frachtavimo sutarčiai taikomas konvencijos 4 straipsnio 4 dalyje numatytas ryšio kriterijus, jis turi būti taikomas visai sutarčiai, nebent su vežimu susijusi sutarties dalis yra savarankiška likusios sutarties dalies atžvilgiu.

3.

Tos pačios konvencijos 4 straipsnio 5 dalis turi būti aiškinama taip, jog jei iš visų aplinkybių aiškiai matyti, kad sutartis yra labiau susijusi su kita valstybe nei ta, kuri nustatyta remiantis vienu iš konvencijos 4 straipsnio 2–4 dalyse numatytų kriterijų, teismas neturi taikyti šių kriterijų ir turi taikyti valstybės, su kuria ši sutartis labiausiai susijusi, teisę.


(1)  OL C 158, 2008 6 21.


Top