EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004D0618

2004/618/EK: A Tanács határozata (2004. augusztus 11.) az 1994-es GATT-hoz mellékelt EK CXL. listában megadott, rizsre vonatkozó engedmények módosítása tekintetében az 1994-es GATT XXVIII. cikke szerint az Európai Közösség és Pakisztán között levélváltás formájában létrejött megállapodás megkötéséről

HL L 279., 2004.8.28, p. 23–24 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
HL L 352M., 2008.12.31, p. 33–34 (MT)

A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg. (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 21/06/2005

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/618/oj

Related international agreement

28.8.2004   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 279/23


A TANÁCS HATÁROZATA

(2004. augusztus 11.)

az 1994-es GATT-hoz mellékelt EK CXL. listában megadott, rizsre vonatkozó engedmények módosítása tekintetében az 1994-es GATT XXVIII. cikke szerint az Európai Közösség és Pakisztán között levélváltás formájában létrejött megállapodás megkötéséről

(2004/618/EK)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. cikkére, a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával összefüggésben,

tekintettel a Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

2003. június 26-án a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy kezdeményezzen tárgyalásokat az 1994-es GATT XXVIII. cikke szerint egyes, rizsre vonatkozó engedmények módosítása tekintetében. Ezzel összefüggésben, a Közösség 2003. július 2-án értesítette a WTO-t arról a szándékáról, hogy módosítani kíván bizonyos engedményeket az EK CXL. listájában.

(2)

A Bizottság a Szerződés 133. cikke szerinti bizottsággal konzultálva és a Tanács által kiadott tárgyalási irányelvek keretén belül folytatott tárgyalásokat.

(3)

A Bizottság tárgyalt az Amerikai Egyesült Államokkal, melynek elsődleges szállítói érdeke fűződik az 1006 20 HS-kód (hántolt rizs) alá tartozó és jelentős szállítói érdeke az 1006 30 HS-kód (őrölt rizs) alá tartozó termékekhez, Thaifölddel, melynek elsődleges szállítói érdeke fűződik az 1006 30 HS-kód (őrölt rizs) alá tartozó és jelentős szállítói érdeke az 1006 20 HS-kód (hántolt rizs) alá tartozó termékekhez, valamint Indiával és Pakisztánnal, melyek mindegyikének jelentős szállítói érdeke fűződik az 1006 20 HS-kód (hántolt rizs) alá tartozó termékhez.

(4)

Annak biztosítása érdekében, hogy a megállapodást 2004. szeptember 1-jétől teljes egészében alkalmazni lehessen, valamint a rizs piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1785/2003/EK tanácsi rendelet (1) módosításáig, a Bizottságot fel kell hatalmazni arra, hogy átmeneti eltéréseket fogadjon el e rendelet tekintetében. A Bizottságnak sikerült megállapodást kötnie Indiával. Az Európai Közösség és Pakisztán között levélváltás formájában létrejött megállapodást ezért jóvá kell hagyni.

(5)

Az e határozat végrehajtásához szükséges intézkedéseket a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozattal (2) összhangban kell elfogadni.

(6)

A Bizottságnak sikerült megállapodást kötnie Indiával. Az Európai Közösség és Pakisztán között levélváltás formájában létrejött megállapodást ezért jóvá kell hagyni,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

Az 1994-es GATT-hoz mellékelt EK CXL. listában megadott, rizsre vonatkozó engedmények módosítása tekintetében az 1994-es GATT XXVIII. cikke szerint az Európai Közösség és Pakisztán között levélváltás formájában létrejött megállapodás a Közösség részéről jóváhagyásra kerül.

A megállapodás szövege e határozat mellékletét képezi.

2. cikk

Annak érdekében, hogy e megállapodást 2004. szeptember 1-jétől teljes egészében alkalmazni lehessen, a Bizottság az e határozat 3. cikke (2) bekezdésében említett eljárással összhangban, az ehhez szükséges mértékben eltérhet az 1785/2003/EK rendelettől, amíg ezt a rendeletet módosítják, de legfeljebb 2005. június 30-ig.

3. cikk

(1)   A Bizottságot a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendelet (3) 25. cikkével létrehozott Gabonapiaci Irányítóbizottság segíti.

(2)   Erre a bekezdésre történő hivatkozáskor az 1999/468/EK határozat 4. és 7. cikkét kell alkalmazni.

Az 1999/468/EK határozat 4. cikke (3) bekezdésében előírt időtartam egy hónap.

(3)   A bizottság elfogadja saját eljárási szabályzatát.

4. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap arra, hogy kijelölje a megállapodásnak a Közösség nevében történő aláírására jogosult személyt vagy személyeket (4).

Kelt Brüsszelben, 2004. augusztus 11-én.

a Tanács részéről

az elnök

B. BOT


(1)  HL L 270., 2003.10.21., 96. o.

(2)  HL L 184., 1999.7.17., 23. o.

(3)  HL L 270., 2003.10.21., 78. o.

(4)  A megállapodás hatálybalépésének időpontja az Európai Unió Hivatalos Lapjában kihirdetésre kerül.


MEGÁLLAPODÁS, AMELY LEVÉLVÁLTÁS FORMÁJÁBAN JÖTT LÉTRE

az EK-nak az 1994-ES GATT-hoz mellékelt CXL. listájában megadott, rizsre vonatkozó engedmények módosítása tekintetében az 1994-ES GATT XXVIII. cikke szerint az Európai Közösség és Pakisztán között

Uram!

Az EK-nak az 1994-es Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezményhez (GATT) mellékelt CXL. listájában megadott, rizsre vonatkozó engedmények módosítása tekintetében az 1994-es GATT XXVIII. cikke értelmében az Európai Közösség (EK) és Pakisztán között lefolytatott tárgyalásokat követően az EK egyetért az alábbiakban felvázolt döntésekkel.

Végleges behozatali rendtartás

A vámtarifa mértéke a hántolt rizs (1006 20 KN-kód) esetében 65 EUR/tonna.

A Kernel (Basmati), Basmati 370, Pusa Basmati és Super Basmati fajtákba tartozó hántolt rizs (1006 20 17 és 1006 20 98 KN-kód) behozatali rendtartása tekintetében az EK specifikus kötött vámtarifája nulla. Ebből a célból:

DNS-vizsgálaton alapuló közösségi ellenőrzési rendszert kell létrehozni a határon; Pakisztán aktívan együttműködik az EK-val ennek az ellenőrzési rendszernek a felállításában, az EK pedig megfelelő technikai segítséget nyújt ez ügyben,

a felek megállapítják, hogy a fent említett fajtákba tartozó Basmati rizst meghatározott földrajzi körzetekben termesztik, és hogy Pakisztán földrajzi árujelzőként fogja védeni a Basmati rizst. Az EK üdvözölne egy kérelmet a Basmati rizs földrajzi árujelzőként történő védelmére a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 1992. július 14-i 2081/92/EGK tanácsi rendelet (1) értelmében. Az EK bármely ilyen kérelmet a lehető leggyorsabban dolgozza fel. Az EK minden szükséges technikai segítséget biztosít ez ügyben.

Átmeneti intézkedés

2004. szeptember 1-jétől a fent említett közösségi ellenőrzési rendszer hatálybalépésének időpontjáig az EK átmeneti rendtartást vezet be a fent említett fajtákba tartozó hántolt rizsre (1006 20 17 és 1006 20 98 KN-kód) vonatkozóan az alábbi tényezőkre alapozva.

Az EK autonóm módon alkalmazott vámtarifája nulla. Piaci zavar fellépése esetén azonban az EK konzultálni fog Pakisztán illetékes hatóságaival a megfelelő megoldás megtalálása érdekében. Ha nem születik megállapodás, akkor az EK fenntartja magának a jogot, hogy visszatérjen a hántolt rizsre (1006 20 KN-kód) vonatkozó 65 €/tonnás kötött vámtarifához.

Általános

E megállapodás céljából:

az EK külön vámtarifa-táblázatot készít az Indiával, illetve Pakisztánnal kötött megállapodásban feltüntetett fajtákba tartozó Basmati rizsre vonatkozóan,

az illetékes pakisztáni hatóságok továbbra is a behozatali engedély kiállítása előtt állítják ki az eredetiségigazolást, ami azt jelenti, hogy fennmarad az eredetiségigazolás adminisztrálásának a jelenlegi rendszere.

Az EK elismeri, hogy Pakisztánnak tárgyaláskezdeményezési joga van a jelen levélben meghatározott engedmények tekintetében.

A megállapodást a felek a saját eljárásaik szerint hagyják jóvá.

E megállapodás rendelkezéseit 2004. szeptember 1-jétől kell alkalmazni.

Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e a fentiekkel.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselÿ,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magÿmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporzÿdzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenstvί

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Uram!

Megtiszteltetés számomra, hogy visszaigazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:

„Az EK-nak az 1994-es Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezményhez (GATT) mellékelt CXL. listájában megadott, rizsre vonatkozó engedmények módosítása tekintetében az 1994-es GATT XXVIII. cikke értelmében az Európai Közösség (EK) és Pakisztán között lefolytatott tárgyalásokat követően az EK egyetért az alábbiakban felvázolt döntésekkel.

Végleges behozatali rendtartás

A vámtarifa mértéke a hántolt rizs (1006 20 KN-kód) esetében 65 EUR/tonna.

A Kernel (Basmati), Basmati 370, Pusa Basmati és Super Basmati fajtákba tartozó hántolt rizs (1006 20 17 és 1006 20 98 KN-kód) behozatali rendtartása tekintetében az EK specifikus kötött vámtarifája nulla. Ebből a célból:

DNS-vizsgálaton alapuló közösségi ellenőrzési rendszert kell létrehozni a határon; Pakisztán aktívan együttműködik az EK-val ennek az ellenőrzési rendszernek a felállításában, az EK pedig megfelelő technikai segítséget nyújt ez ügyben,

a felek megállapítják, hogy a fent említett fajtákba tartozó Basmati rizst meghatározott földrajzi körzetekben termesztik, és hogy Pakisztán földrajzi árujelzőként fogja védeni a Basmati rizst. Az EK üdvözölne egy kérelmet a Basmati rizs földrajzi árujelzőként történő védelmére a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 1992. július 14-i 2081/92/EGK tanácsi rendelet (2) értelmében. Az EK bármely ilyen kérelmet a lehető leggyorsabban dolgozza fel. Az EK minden szükséges technikai segítséget biztosít ez ügyben.

Átmeneti intézkedés

2004. szeptember 1-jétől a fent említett közösségi ellenőrzési rendszer hatálybalépésének időpontjáig az EK átmeneti rendtartást vezet be a fent említett fajtákba tartozó hántolt rizsre (1006 20 17 és 1006 20 98 KN-kód) vonatkozóan az alábbi tényezőkre alapozva.

Az EK autonóm módon alkalmazott vámtarifája nulla. Piaci zavar fellépése esetén azonban az EK konzultálni fog Pakisztán illetékes hatóságaival a megfelelő megoldás megtalálása érdekében. Ha nem születik megállapodás, akkor az EK fenntartja magának a jogot, hogy visszatérjen a hántolt rizsre (1006 20 KN-kód) vonatkozó 65 EUR/tonnás kötött vámtarifához.

Általános

E megállapodás céljából:

az EK külön vámtarifa-táblázatot készít az Indiával, illetve Pakisztánnal kötött megállapodásban feltüntetett fajtákba tartozó Basmati rizsre vonatkozóan,

az illetékes pakisztáni hatóságok továbbra is a behozatali engedély kiállítása előtt állítják ki az eredetiségigazolást, ami azt jelenti, hogy fennmarad az eredetiségigazolás adminisztrálásának a jelenlegi rendszere.

Az EK elismeri, hogy Pakisztánnak tárgyaláskezdeményezési joga van a jelen levélben meghatározott engedmények tekintetében.

A megállapodást a felek a saját eljárásaik szerint hagyják jóvá.

E megállapodás rendelkezéseit 2004. szeptember 1-jétől kell alkalmazni.

Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e a fentiekkel.”

Pakisztánnak megtiszteltetést jelent, hogy megerősítheti e levél tartalmával való egyetértését.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

Done at Brussels,

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselÿ,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magÿmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporzÿdzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

On behalf of Pakistan

En nombre de Pakistán

Za Pákistán

På Pakistans vegne

Im Namen Pakistans

Pakistani nimel

Εξ ονόματος του Πακιστάν

Au nom du Pakistan

Per il Pakistan

Pakistānas vārdā

Pakistano vardu

Pakisztán nevében

Għan-nom tal-Pakistan

Namens Pakistan

W imieniu Pakistanu

Pelo Paquistão

V mene Pakistanu

V imenu Pakistana

Pakistanin puolesta

På Pakistans vägnar

Image


(1)  HL L 208., 1992.7.24., 1. o. A legutóbb a 806/2003/EK rendelettel (HL L 122., 2003.5.16., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 208., 1992.7.24, 1. o. A legutóbb a 806/2003/EK rendelettel (HL L 122., 2003.5.16., 1. o.) módosított rendelet.


Top