EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004D0618

2004/618/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 11. srpna 2004 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994

Úř. věst. L 279, 28.8.2004, p. 23–24 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Úř. věst. L 352M, 31.12.2008, p. 33–34 (MT)

Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 21/06/2005

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/618/oj

Related international agreement

28.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/23


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 11. srpna 2004

o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994

(2004/618/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojitosti s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. června 2003 zmocnila Rada Komisi zahájit jednání podle článku XXVIII GATT 1994 s cílem změnit některé koncese týkající se rýže. V souladu s tím uvědomilo Společenství dne 2. července 2003 WTO o svém úmyslu změnit některé koncese v plánu CXL ES.

(2)

Jednání vedla Komise po konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 Smlouvy a v rámci směrnic pro jednání vydaných Radou.

(3)

Komise jednala se Spojenými státy americkými, které mají zájem hlavního dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže) a zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 30 (mletá rýže), s Thajskem, které má zájem hlavního dodavatele pro výrobky položky HS 1006 30 (mletá rýže) a zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže), a s Indií a Pákistánem, které mají zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže).

(4)

Aby bylo zajištěno plné uplatňování této dohody k 1. září 2004, a až do změny nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (1) by Komise měla být zmocněna zavést dočasné odchylky od uvedeného nařízení.

(5)

Opatření nezbytná pro provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (2).

(6)

Komise úspěšně dojednala dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Pákistánem. Tato dohoda by proto měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Pákistánem uzavřená na základě XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994 se schvaluje jménem Společenství.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

V míře nezbytné pro umožnění plného uplatňování této dohody k 1. září 2004 se Komise může odchýlit od nařízení (ES) č. 1785/2003 postupem podle čl. 3 odst. 2 tohoto rozhodnutí, dokud nebude uvedené nařízení změněno, avšak nejdéle do 30. června 2005.

Článek 3

1.   Komisi je nápomocen Řídící výbor pro obiloviny, zřízený článkem 25 nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (3).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.

Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.

3.   Výbor přijme svůj jednací řád.

Článek 4

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství (4).

V Bruselu dne 11. srpna 2004.

Za Radu

B. BOT

předseda


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96.

(2)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(3)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(4)  Den vstupu dohody v platnost bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.


DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ

mezi Evropským společenstvím a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994

Vážený pane,

vycházejíc z jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke Všeobecné dohodě o clech a obchodu 1994 (GATT 1994), ES souhlasí s níže uvedenými závěry.

Konečný dovozní režim

Celní sazba na loupanou rýži (kód KN 1006 20) je 65 EUR/t.

Pokud jde o dovozní režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) odrůd Kernel (Basmati), Basmati 370, Pusa Basmati a Super Basmati, je specifická vázaná celní sazba ES nulová. Za tím účelem:

bude zřízen hraniční kontrolní systém Společenství založený na rozboru DNA; Pákistán bude aktivně spolupracovat s ES při zřizování tohoto kontrolního systému a ES poskytne v této věci přiměřenou technickou pomoc,

se rozumí, že se rýže Basmati uvedených odrůd pěstuje v určitých zeměpisných oblastech a že Pákistán bude rýži Basmati chránit jako zeměpisné označení. ES by uvítalo žádost o udělení ochrany pro rýži Basmati jako zeměpisné označení podle nařízení Rady (ES) č. 2081/92 ze dne 14. července 1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1). ES vyřídí každou takovou žádost co nejrychleji. ES poskytne v této věci veškerou nezbytnou technickou pomoc.

Přechodná úprava

Na dobu od 1. září 2004 do dne vstupu výše uvedeného kontrolního systému Společenství v platnost zavede ES přechodný režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) uvedených odrůd založený na těchto zásadách:

Všeobecná celní sazba uplatňovaná ES je nulová. Pokud však dojde k narušení trhu, povede ES jednání s příslušnými pákistánskými orgány s cílem nalézt vhodné řešení. Nebude-li dosaženo dohody, vyhrazuje si ES právo navrátit se k vázané celní sazbě 65 EUR/t na loupanou rýži (kód KN 1006 20).

Obecně

Pro účely této dohody:

zavede ES oddělené sazební položky pro rýži Basmati odrůd uvedených v dohodách s Indií a Pákistánem,

příslušné pákistánské orgány budou nadále vydávat osvědčení o pravosti před vydáním dovozních povolení, a tedy bude zachován současný systém správy osvědčení o pravosti.

ES uznává, že Pákistán má původní negociační práva, pokud jde o koncese uvedené v tomto dopise.

Tuto dohodu schválí strany v souladu s vlastními postupy.

Ustanovení této dohody jsou použitelná ode dne 1. září 2004.

Byl bych Vám vděčen, kdybyste mohl potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselÿ,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magÿmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporzÿdzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenstvί

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu opatřeného dnešním datem o tomto znění:

”Vycházejíc z jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke Všeobecné dohodě o clech a obchodu 1994 (GATT 1994), ES souhlasí s níže uvedenými závěry.

Konečný dovozní režim

Celní sazba na loupanou rýži (kód KN 1006 20) je 65 EUR/t.

Pokud jde o dovozní režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) odrůd Kernel (Basmati), Basmati 370, Pusa Basmati a Super Basmati, je specifická vázaná celní sazba ES nulová. Za tím účelem:

bude zřízen hraniční kontrolní systém Společenství založený na rozboru DNA; Pákistán bude aktivně spolupracovat s ES při zřizování tohoto kontrolního systému a ES poskytne v této věci přiměřenou technickou pomoc,

se rozumí, že se rýže Basmati uvedených odrůd pěstuje v určitých zeměpisných oblastech a že Pákistán bude rýži Basmati chránit jako zeměpisné označení. ES by uvítalo žádost o udělení ochrany pro rýži Basmati jako zeměpisné označení podle nařízení Rady (ES) č. 2081/92 ze dne 14. července 1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2). ES vyřídí každou takovou žádost co nejrychleji. ES poskytne v této věci veškerou nezbytnou technickou pomoc.

Přechodná úprava

Na dobu od 1. září 2004 do dne vstupu výše uvedeného kontrolního systému Společenství v platnost zavede ES přechodný režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) uvedených odrůd založený na těchto zásadách:

Všeobecná celní sazba uplatňovaná ES je nulová. Pokud však dojde k narušení trhu, povede ES jednání s příslušnými pákistánskými orgány s cílem nalézt vhodné řešení. Nebude-li dosaženo dohody, vyhrazuje si ES právo navrátit se k vázané celní sazbě 65 EUR/t na loupanou rýži (kód KN 1006 20).

Obecně

Pro účely této dohody:

zavede ES oddělené sazební položky pro rýži Basmati odrůd uvedených v dohodách s Indií a Pákistánem,

příslušné pákistánské orgány budou nadále vydávat osvědčení o pravosti před vydáním dovozních povolení, a tedy bude zachován současný systém správy osvědčení o pravosti.

ES uznává, že Pákistán má původní negociační práva, pokud jde o koncese uvedené v tomto dopise.

Tuto dohodu schválí strany v souladu s vlastními postupy.

Ustanovení této dohody jsou použitelná ode dne 1. září 2004.

Byl bych Vám vděčen, kdybyste mohl potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.“

Pákistán má tu čest potvrdit svůj souhlas s obsahem tohoto dopisu.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Done at Brussels,

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselÿ,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magÿmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporzÿdzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

On behalf of Pakistan

En nombre de Pakistán

Za Pákistán

På Pakistans vegne

Im Namen Pakistans

Pakistani nimel

Εξ ονόματος του Πακιστάν

Au nom du Pakistan

Per il Pakistan

Pakistānas vārdā

Pakistano vardu

Pakisztán nevében

Għan-nom tal-Pakistan

Namens Pakistan

W imieniu Pakistanu

Pelo Paquistão

V mene Pakistanu

V imenu Pakistana

Pakistanin puolesta

På Pakistans vägnar

Image


(1)  Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).


Top