EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004D0618
2004/618/EC: Council Decision of 11 August 2004 on the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and Pakistan pursuant to Article XXVIII of the GATT 1994 relating to the modification of concessions with respect to rice provided for in EC Schedule CXL annexed to the GATT 1994
2004/618/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 11. srpna 2004 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994
2004/618/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 11. srpna 2004 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994
Úř. věst. L 279, 28.8.2004, p. 23–24
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(BG, RO, HR)
Úř. věst. L 352M, 31.12.2008, p. 33–34
(MT)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 21/06/2005
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/618/oj
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/23 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 11. srpna 2004
o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994
(2004/618/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojitosti s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. června 2003 zmocnila Rada Komisi zahájit jednání podle článku XXVIII GATT 1994 s cílem změnit některé koncese týkající se rýže. V souladu s tím uvědomilo Společenství dne 2. července 2003 WTO o svém úmyslu změnit některé koncese v plánu CXL ES. |
(2) |
Jednání vedla Komise po konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 Smlouvy a v rámci směrnic pro jednání vydaných Radou. |
(3) |
Komise jednala se Spojenými státy americkými, které mají zájem hlavního dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže) a zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 30 (mletá rýže), s Thajskem, které má zájem hlavního dodavatele pro výrobky položky HS 1006 30 (mletá rýže) a zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže), a s Indií a Pákistánem, které mají zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže). |
(4) |
Aby bylo zajištěno plné uplatňování této dohody k 1. září 2004, a až do změny nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (1) by Komise měla být zmocněna zavést dočasné odchylky od uvedeného nařízení. |
(5) |
Opatření nezbytná pro provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (2). |
(6) |
Komise úspěšně dojednala dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Pákistánem. Tato dohoda by proto měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Pákistánem uzavřená na základě XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994 se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
V míře nezbytné pro umožnění plného uplatňování této dohody k 1. září 2004 se Komise může odchýlit od nařízení (ES) č. 1785/2003 postupem podle čl. 3 odst. 2 tohoto rozhodnutí, dokud nebude uvedené nařízení změněno, avšak nejdéle do 30. června 2005.
Článek 3
1. Komisi je nápomocen Řídící výbor pro obiloviny, zřízený článkem 25 nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (3).
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.
3. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 4
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství (4).
V Bruselu dne 11. srpna 2004.
Za Radu
B. BOT
předseda
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96.
(2) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(3) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(4) Den vstupu dohody v platnost bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ
mezi Evropským společenstvím a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994
Vážený pane,
vycházejíc z jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke Všeobecné dohodě o clech a obchodu 1994 (GATT 1994), ES souhlasí s níže uvedenými závěry.
Konečný dovozní režim
Celní sazba na loupanou rýži (kód KN 1006 20) je 65 EUR/t.
Pokud jde o dovozní režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) odrůd Kernel (Basmati), Basmati 370, Pusa Basmati a Super Basmati, je specifická vázaná celní sazba ES nulová. Za tím účelem:
— |
bude zřízen hraniční kontrolní systém Společenství založený na rozboru DNA; Pákistán bude aktivně spolupracovat s ES při zřizování tohoto kontrolního systému a ES poskytne v této věci přiměřenou technickou pomoc, |
— |
se rozumí, že se rýže Basmati uvedených odrůd pěstuje v určitých zeměpisných oblastech a že Pákistán bude rýži Basmati chránit jako zeměpisné označení. ES by uvítalo žádost o udělení ochrany pro rýži Basmati jako zeměpisné označení podle nařízení Rady (ES) č. 2081/92 ze dne 14. července 1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1). ES vyřídí každou takovou žádost co nejrychleji. ES poskytne v této věci veškerou nezbytnou technickou pomoc. |
Přechodná úprava
Na dobu od 1. září 2004 do dne vstupu výše uvedeného kontrolního systému Společenství v platnost zavede ES přechodný režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) uvedených odrůd založený na těchto zásadách:
Všeobecná celní sazba uplatňovaná ES je nulová. Pokud však dojde k narušení trhu, povede ES jednání s příslušnými pákistánskými orgány s cílem nalézt vhodné řešení. Nebude-li dosaženo dohody, vyhrazuje si ES právo navrátit se k vázané celní sazbě 65 EUR/t na loupanou rýži (kód KN 1006 20).
Obecně
Pro účely této dohody:
— |
zavede ES oddělené sazební položky pro rýži Basmati odrůd uvedených v dohodách s Indií a Pákistánem, |
— |
příslušné pákistánské orgány budou nadále vydávat osvědčení o pravosti před vydáním dovozních povolení, a tedy bude zachován současný systém správy osvědčení o pravosti. |
ES uznává, že Pákistán má původní negociační práva, pokud jde o koncese uvedené v tomto dopise.
Tuto dohodu schválí strany v souladu s vlastními postupy.
Ustanovení této dohody jsou použitelná ode dne 1. září 2004.
Byl bych Vám vděčen, kdybyste mohl potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenstvί
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu opatřeného dnešním datem o tomto znění:
”Vycházejíc z jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke Všeobecné dohodě o clech a obchodu 1994 (GATT 1994), ES souhlasí s níže uvedenými závěry.
Konečný dovozní režim
Celní sazba na loupanou rýži (kód KN 1006 20) je 65 EUR/t.
Pokud jde o dovozní režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) odrůd Kernel (Basmati), Basmati 370, Pusa Basmati a Super Basmati, je specifická vázaná celní sazba ES nulová. Za tím účelem:
— |
bude zřízen hraniční kontrolní systém Společenství založený na rozboru DNA; Pákistán bude aktivně spolupracovat s ES při zřizování tohoto kontrolního systému a ES poskytne v této věci přiměřenou technickou pomoc, |
— |
se rozumí, že se rýže Basmati uvedených odrůd pěstuje v určitých zeměpisných oblastech a že Pákistán bude rýži Basmati chránit jako zeměpisné označení. ES by uvítalo žádost o udělení ochrany pro rýži Basmati jako zeměpisné označení podle nařízení Rady (ES) č. 2081/92 ze dne 14. července 1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2). ES vyřídí každou takovou žádost co nejrychleji. ES poskytne v této věci veškerou nezbytnou technickou pomoc. |
Přechodná úprava
Na dobu od 1. září 2004 do dne vstupu výše uvedeného kontrolního systému Společenství v platnost zavede ES přechodný režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) uvedených odrůd založený na těchto zásadách:
Všeobecná celní sazba uplatňovaná ES je nulová. Pokud však dojde k narušení trhu, povede ES jednání s příslušnými pákistánskými orgány s cílem nalézt vhodné řešení. Nebude-li dosaženo dohody, vyhrazuje si ES právo navrátit se k vázané celní sazbě 65 EUR/t na loupanou rýži (kód KN 1006 20).
Obecně
Pro účely této dohody:
— |
zavede ES oddělené sazební položky pro rýži Basmati odrůd uvedených v dohodách s Indií a Pákistánem, |
— |
příslušné pákistánské orgány budou nadále vydávat osvědčení o pravosti před vydáním dovozních povolení, a tedy bude zachován současný systém správy osvědčení o pravosti. |
ES uznává, že Pákistán má původní negociační práva, pokud jde o koncese uvedené v tomto dopise.
Tuto dohodu schválí strany v souladu s vlastními postupy.
Ustanovení této dohody jsou použitelná ode dne 1. září 2004.
Byl bych Vám vděčen, kdybyste mohl potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.“
Pákistán má tu čest potvrdit svůj souhlas s obsahem tohoto dopisu.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Done at Brussels,
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
On behalf of Pakistan
En nombre de Pakistán
Za Pákistán
På Pakistans vegne
Im Namen Pakistans
Pakistani nimel
Εξ ονόματος του Πακιστάν
Au nom du Pakistan
Per il Pakistan
Pakistānas vārdā
Pakistano vardu
Pakisztán nevében
Għan-nom tal-Pakistan
Namens Pakistan
W imieniu Pakistanu
Pelo Paquistão
V mene Pakistanu
V imenu Pakistana
Pakistanin puolesta
På Pakistans vägnar
(1) Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).