EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01993R2454-20150501

Consolidated text: Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1993/2454/2015-05-01

1993R2454 — HR — 01.05.2015 — 023.001


►B

UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 2454/93

od 2. srpnja 1993.

o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o

Carinskom zakoniku Zajednice

( L 253, 11.10.1993, p.1)

 

 

  No

page

date

►M1

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 3665/93 od 21. prosinca 1993.

  L 335

1

31.12.1993

 M2

COMMISSION REGULATION (EC) No 665/94 of 24 March 1994 (*)

  L 82

15

25.3.1994

 M3

COUNCIL REGULATION (EC) No 1500/94 of 21 June 1994 (*)

  L 162

1

30.6.1994

►M4

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2193/94 od 8. rujna 1994.

  L 235

6

9.9.1994

►M5

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 3254/94 od 19. prosinca 1994.

  L 346

1

31.12.1994

►M6

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1762/95 od 19. srpnja 1995.

  L 171

8

21.7.1995

►M7

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 482/96 od 19. ožujka 1996.

  L 70

4

20.3.1996

►M8

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1676/96 od 30. srpnja 1996.

  L 218

1

28.8.1996

 M9

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 2153/96 od 25. listopada 1996.

  L 289

1

12.11.1996

►M10

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 12/97 od 18. prosinca 1996.

  L 9

1

13.1.1997

 M11

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 89/97 od 20. siječnja 1997.

  L 17

28

21.1.1997

►M12

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1427/97 od 23. srpnja 1997.

  L 196

31

24.7.1997

►M13

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 75/98 od 12. siječnja 1998.

  L 7

3

13.1.1998

►M14

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1677/98 od 29. srpnja 1998.

  L 212

18

30.7.1998

►M15

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 46/1999 od 8. siječnja 1999.

  L 10

1

15.1.1999

►M16

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 502/1999 od 12. veljače 1999.

  L 65

1

12.3.1999

 M17

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1662/1999 od 28. srpnja 1999.

  L 197

25

29.7.1999

►M18

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1602/2000 od 24. srpnja 2000.

  L 188

1

26.7.2000

►M19

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2787/2000 od 15. prosinca 2000.

  L 330

1

27.12.2000

►M20

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 993/2001 od 4. svibnja 2001.

  L 141

1

28.5.2001

►M21

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 444/2002 od 11. ožujka 2002.

  L 68

11

12.3.2002

►M22

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 881/2003 od 21. svibnja 2003.

  L 134

1

29.5.2003

►M23

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1335/2003 od 25. srpnja 2003.

  L 187

16

26.7.2003

►M24

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2286/2003 od 18. prosinca 2003.

  L 343

1

31.12.2003

►M25

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 837/2005 od 23. svibnja 2005.

  L 139

1

2.6.2005

►M26

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 883/2005 od 10. lipnja 2005.

  L 148

5

11.6.2005

►M27

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 215/2006 od 8. veljače 2006.

  L 38

11

9.2.2006

►M28

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 402/2006 od 8. ožujka 2006.

  L 70

35

9.3.2006

►M29

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1875/2006 od 18. prosinca 2006.

  L 360

64

19.12.2006

►M30

COMMISSION REGULATION (EC) No 1792/2006 of 23 October 2006 (*)

  L 362

1

20.12.2006

►M31

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 214/2007 od 28. veljače 2007.

  L 62

6

1.3.2007

►M32

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1192/2008 od 17. studenoga 2008.

  L 329

1

6.12.2008

►M33

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 312/2009 od 16. travnja 2009.

  L 98

3

17.4.2009

►M34

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 414/2009 od 30. travnja 2009.

  L 125

6

21.5.2009

►M35

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 169/2010 od 1. ožujka 2010.

  L 51

2

2.3.2010

►M36

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 177/2010 od 2. ožujka 2010.

  L 52

28

3.3.2010

►M37

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 197/2010 od 9. ožujka 2010.

  L 60

9

10.3.2010

►M38

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 430/2010 od 20. svibnja 2010.

  L 125

10

21.5.2010

►M39

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1063/2010 od 18. studenoga 2010.

  L 307

1

23.11.2010

►M40

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 756/2012 od 20. kolovoza 2012.

  L 223

8

21.8.2012

►M41

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 1101/2012 od 26. studenoga 2012.

  L 327

18

27.11.2012

►M42

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1159/2012 od 7. prosinca 2012.

  L 336

1

8.12.2012

►M43

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1180/2012 od 10. prosinca 2012.

  L 337

37

11.12.2012

 M44

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 58/2013 od 23. siječnja 2013.

  L 21

19

24.1.2013

►M45

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 519/2013 оd 21. veljače 2013.

  L 158

74

10.6.2013

►M46

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 530/2013 od 10. lipnja 2013.

  L 159

1

11.6.2013

►M47

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1063/2013 оd 30. listopada 2013.

  L 289

44

31.10.2013

►M48

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1076/2013 оd 31. listopada 2013.

  L 292

1

1.11.2013

►M49

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1099/2013 оd 5. studenoga 2013.

  L 294

40

6.11.2013

►M50

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1357/2013 оd 17. prosinca 2013.

  L 341

47

18.12.2013

►M51

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 174/2014 оd 25. veljače 2014.

  L 56

1

26.2.2014

►M52

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 889/2014 оd 14. kolovoza 2014.

  L 243

39

15.8.2014

►M53

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1223/2014 оd 14. studenoga 2014.

  L 330

37

15.11.2014

►M54

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1272/2014 оd 28. studenoga 2014.

  L 344

14

29.11.2014

►M55

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/234 оd 13. veljače 2015.

  L 39

13

14.2.2015

►M56

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/428 оd 10. ožujka 2015.

  L 70

12

14.3.2015


►A1

Akt o pristupanju Grčke

  C 241

21

29.8.1994

►A2

  L 236

33

23.9.2003



(*)






▼B

UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 2454/93

od 2. srpnja 1993.

o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o

Carinskom zakoniku Zajednice



KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice ( 1 ), u daljnjem tekstu „Zakonik”, a posebno njezin članak 249.,

budući da je Zakonik skupio sve postojeće carinsko zakonodavstvo u jedinstven pravni instrument; budući da je u isto vrijeme Zakonik prouzročio određene izmjene zakonodavstva da ga učini usklađenijim, da ga pojednostavi i da popuni određene praznine; budući da na taj način predstavlja cjelokupno zakonodavstvo Zajednice u ovom području;

budući da se isti razlozi koji su doveli do usvajanja Zakonika jednako primjenjuju na carinsko provedbeno zakonodavstvo; budući da je stoga navedene carinske provedbene odredbe koje su trenutačno raspršene po mnogim uredbama Zajednice i direktivama poželjno združiti u jedinstvenu uredbu;

budući da bi tako utvrđen provedbeni zakonik za Carinski zakonik Zajednice trebao utvrditi postojeća carinska provedbena pravila; budući da je usprkos tome potrebno, u svjetlu iskustva:

 napraviti neke izmjene kako bi se navedena pravila prilagodila odredbama Zakonika,

 proširiti područje primjene određenih odredaba koje se trenutačno primjenjuju samo na posebne carinske postupke kako bi se uzela u obzir sveobuhvatna primjena Zakonika,

 formulirati određena pravila preciznije kako bi se postigla veća pravna sigurnost u njihovoj primjeni;

budući da se napravljene promjene uglavnom odnose na odredbe u vezi s carinskim dugom;

budući da je primjereno ograničiti primjenu članka 791. stavka 2. do 1. siječnja 1995. i pregledati sadržaj u svjetlu iskustva stečenog prije tog vremena;

budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:



DIO I.

OPĆE PROVEDBENE ODREDBE



GLAVA I.

OPĆENITO



POGLAVLJE 1.

Definicije

Članak 1.

U smislu ove Uredbe:

1.

Zakonik znači : Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice;

▼M6

2.

„Karnet ATA” znači : Međunarodna carinska isprava za privremeni uvoz utvrđenu na temelju ATA Konvencije ili Istanbulske konvencije;

▼M21

3.

Odbor znači : Odbor za Carinski zakonik osnovan člancima 247.a i 248.a Zakonika;

▼B

4.

Vijeće za carinsku suradnju znači : organizacija uspostavljena Konvencijom o osnivanju Vijeća za carinsku suradnju, sastavljenom u Bruxellesu 15. prosinca 1950.;

5.

Podaci potrebni za prepoznavanje robe znači : s jedne strane, podaci koji se koriste za prepoznavanje robe u trgovačkom smislu omogućavajući carinskim tijelima da odrede njihovo razvrstavanje u Carinsku tarifu i, s druge strane, da odrede količinu robe;

6.

Roba nekomercijalne naravi znači : roba čije stavljanje u dotični carinski postupak je povremene naravi i čija vrsta i količina ukazuju na to da je namijenjena za vlastitu, osobnu uporabu ili za uporabu u kućanstvu primatelja ili osoba koje je prenose ili je jasno da se radi o poklonima;

7.

Mjere trgovinske politike znači : netarifne mjere utvrđene, kao dio zajedničke trgovinske politike, u obliku odredaba Zajednice koje uređuju uvoz i izvoz robe, kao što su nadzorne i zaštitne mjere, količinska ograničenja ili limiti, te uvozne i izvozne zabrane;

8.

Carinska nomenklatura znači : jednu od nomenklatura iz članka 20. stavka 6. Zakonika;

9.

Harmonizirani sustav znači : Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označavanja robe;

▼M21

10.

Ugovor znači : Ugovor o osnivanju Europske zajednice;

▼M6

11.

Istanbulska konvencija znači : Konvencija o privremenom uvozu potpisana u Istanbulu, 26. lipnja 1990.;

▼M29

12.

Gospodarski subjekt je : Osoba koja u okviru svojeg poslovanja obavlja djelatnosti koje uređuje carinsko zakonodavstvo;

▼M32

13.

Jedinstveno odobrenje znači :

odobrenje koje obuhvaća carinske uprave u više od jedne države članice za jedan od sljedećih postupaka:

 postupak pojednostavnjene deklaracije na temelju članka 76. stavka 1. Zakonika, ili

 postupak kućnog carinjenja na temelju članka 76. stavka 1. Zakonika, ili

 carinske postupke s gospodarskim učinkom na temelju članka 84. stavka 1. točke (b) Zakonika, ili

 posebne uporabe na temelju članka 21. stavka 1. Zakonika;

14.

Integrirano odobrenje znači : Odobrenje za uporabu više od jednog postupka iz točke 13.; ono može biti u obliku integriranog jedinstvenog odobrenja kada je uključeno više od jedne carinske uprave;

15.

Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje znači : Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje;

▼M33

16.

Broj EORI (registarski i identifikacijski broj gospodarskih subjekata) znači : Broj, jedinstven u Europskoj zajednici, koji gospodarskim subjektima i drugim osobama dodjeljuje carinsko tijelo ili nadležno tijelo ili tijela države članice u skladu s pravilima utvrđenim u poglavlju 6;

17.

Ulazna skraćena deklaracija znači : Skraćena deklaracija iz članka 36.a Zakonika koja se podnosi za robu unesenu u carinsko područje Zajednice, osim ako je drukčije predviđeno ovom Uredbom;

▼M38

18.

Izlazna skraćena deklaracija znači : Skraćena deklaracija iz članka 182.c Zakonika koja se podnosi za robu koja se iznosi iz carinskog područja Zajednice, osim ako je drukčije predviđeno u ovoj Uredbi.

▼M18

Članak 1.a

Za potrebe primjene članaka 291. do 300. zemlje Gospodarske unije Beneluks smatraju se jednom državom članicom.

▼B



POGLAVLJE 2.

Odluke

Članak 2.

Ako osoba koja podnosi zahtjev za donošenje odluke nije u poziciji pribaviti isprave i podatke potrebne za donošenje odluke, carinska tijela osiguravaju isprave i podatke kojima raspolažu.

Članak 3.

Odluka u vezi s osiguranjem, povoljna za osobu koja se potpisom obvezala da će na prvi pisani zahtjev carinskih tijela platiti zahtijevani iznos, ukinut će se ukoliko obveza nije ispunjena.

Članak 4.

Ukidanje ne utječe na robu koja je u trenutku stupanja na snagu ukidanja već bila stavljena u postupak temeljem ukinutog odobrenja.

Međutim, carinska tijela mogu zahtijevati da se takvoj robi odredi carinski dopušteno postupanje ili uporaba u roku koji oni utvrde.

▼M1



POGLAVLJE 3.

Tehnike za obradu podataka

Članak 4.a

1.  Carinska tijela mogu, pod uvjetima i na način koji su utvrdili, te uzimajući u obzir načela utvrđena carinskim propisima, zahtijevati da se formalnosti obavljaju tehnikom za obradu podataka.

U tu svrhu:

 „tehnika za obradu podataka” znači:

 

(a) izmjena standardiziranih poruka s carinskim tijelima putem sustava elektroničke razmjene podataka;

(b) unos podataka potrebnih za ispunjavanje dotičnih formalnosti u carinski sustave za obradu podataka;

 „EDI” (elektronička razmjena podataka) znači prijenos strukturiranih podataka u skladu s dogovorenim standardima prijenosa poruka između jednog i drugog računalnog sustava elektroničkim putem,

 „standardizirana poruka” znači unaprijed utvrđena i dogovorena struktura za elektronički prijenos podataka.

2.  Uvjeti previđeni za obavljanje formalnosti tehnikom za obradu podataka uključuju, između ostalog, mjere za provjeru izvora podataka i njihovu zaštitu od rizika neovlaštenog pristupa, gubitka, preinake ili uništenja.

Članak 4.b

Ako se formalnosti obavljaju tehnikom za obradu podataka, carinska tijela utvrđuju pravila za zamjenu vlastoručnog potpisa nekom drugom tehnikom koja se može temeljiti na korištenju oznaka.

▼M19

Članak 4.c

Za ispitne programe u kojima se koriste tehnike obrade podataka osmišljene za procjenu mogućih pojednostavnjenja carinska tijela mogu se u razdoblju koje je isključivo potrebno za provedbu programa odreći zahtjeva za dostavom sljedećih informacija:

(a) izjava predviđena člankom 178. stavkom 1.;

(b) iznimno od članka 222. stavka 1., pojedinosti koje se odnose na određena polja u jedinstvenoj carinskoj deklaraciji, a koje nisu potrebne za utvrđivanje istovjetnosti robe i koje nisu čimbenici na temelju kojih se primjenjuje uvozna ili izvozna carina.

Međutim, informacije trebaju na zahtjev biti na raspolaganju u okviru kontrolnih aktivnosti.

Iznos uvozne carine koji se naplaćuje u razdoblju na koje se odnosi iznimka koja je odobrena na temelju prvog podstavka ne smije biti niži od iznosa koji bi se odredio da ne postoji iznimka.

Države članice koje žele sudjelovati u ovim ispitnim programima trebaju unaprijed dostaviti Komisiji sve pojedinosti o predloženom ispitnom programu, uključujući planirano trajanje. Osim toga trebaju obavijestiti Komisiju o stvarnoj provedbi i rezultatima. Komisija o tome izvješćuje sve druge države članice.

▼M29



POGLAVLJE 4.

Razmjena podataka između carinskih tijela uporabom informatičke tehnologije i računalnih mreža

Članak 4.d

1.  Ne dovodeći u pitanje posebne okolnosti i odredbe odgovarajućeg postupka, koje se, prema potrebi, primjenjuju na odgovarajući način, kada su države članice u suradnji s Komisijom razvile elektroničke sustave za razmjenu podataka o carinskom postupku ili o gospodarskim subjektima, carinska tijela upotrebljavaju te sustave za razmjenu podataka između odgovarajućih carinarnica.

2.  Kada se carinarnice koje sudjeluju u postupku nalaze u različitim državama članicama, poruke za razmjenu podataka su u skladu sa strukturom i pojedinostima koje su carinska tijela utvrdila međusobnim dogovorom.

Članak 4.e

1.  Pored uvjeta iz članka 4.a stavka 2., carinska tijela utvrđuju i održavaju odgovarajuće dogovore o sigurnosti radi učinkovitog, pouzdanog i sigurnog djelovanja različitih sustava.

2.  Kako bi se osigurala razina sigurnosti sustava iz stavka 1., bilježi se svaki unos, izmjena i brisanje podataka, pri čemu se navode razlozi za postupak, točno vrijeme i osoba koja je postupak izvršila. Izvorni podaci i svi obrađeni podaci čuvaju se najmanje tri kalendarske godine nakon proteka godine na koju se ti podaci odnose, osim ako nije drukčije određeno.

3.  Carinska tijela redovito nadziru sigurnost.

4.  Carinska tijela se međusobno obavješćuju, a prema potrebi obavješćuju i gospodarski subjekt, o svakoj sumnji na kršenje sigurnosti.



POGLAVLJE 5.

Upravljanje rizikom

Članak 4.f

1.  Carinska tijela poduzimaju upravljanje rizikom kako bi razlikovala razine rizika povezane s robom koja podliježe carinskoj kontroli ili nadzoru te kako bi utvrdila hoće li roba biti predmetom posebnih carinskih kontrola, i ako hoće, gdje.

2.  Razina rizika određuje se na temelju ocjene vjerojatnosti nastanka događaja povezanog s rizikom, kao i njegovog utjecaja, u slučaju da do njega doista i dođe. Odabir pošiljaka ili deklaracija, koje su predmet carinskih kontrola, obavlja se nasumično.

Članak 4.g

1.  Upravljanje rizikom na razini Zajednice iz članka 13. stavka 2. Zakonika provodi se u skladu sa zajedničkim elektroničkim okvirom za upravljanje rizikom koji obuhvaća sljedeće elemente:

(a) carinski sustav Zajednice za upravljanje rizikom za provedbu upravljanja rizikom, koji se koristi za razmjenu podataka u vezi s rizikom između carinskih tijela država članica i Komisije koja bi mogla poboljšati carinske kontrole;

(b) zajednička prioritetna kontrolna područja;

(c) zajednička mjerila i standardi rizika za usklađeno provođenje carinskih kontrola u određenim slučajevima.

2.  Carinska tijela, uporabom sustava iz stavka 1. točke (a), razmjenjuju podatke koji se odnose na rizik u sljedećim slučajevima:

(a) carinska tijela ocjenjuju da su rizici značajni i da zahtijevaju carinsku kontrolu, a rezultati kontrole ukazuju na nastanak događaja iz članka 4. stavka 25. Zakonika;

(b) rezultati kontrole ne ukazuju na nastanak događaja iz članka 4. stavka 25. Zakonika, ali carinska tijela smatraju da postoji veliki rizik drugdje u Zajednici.

Članak 4.h

1.  Zajednička prioritetna područja kontrole obuhvaćaju posebna carinski dopuštena postupanja ili uporabe, vrstu robe, prometne putove, načine prijevoza ili gospodarske subjekte za koje će tijekom određenog razdoblja vrijediti povećane razine analize rizika i carinskih kontrola.

2.  Primjena zajedničkih prioritetnih područja kontrole temelji se na zajedničkom pristupu analizi rizika i na zajedničkim mjerilima i standardima za odabir robe ili gospodarskih subjekata za kontrolu radi osiguravanja jednakih razina carinskih kontrola.

3.  Carinske kontrole, koje se provode na zajedničkim prioritetnim područjima kontrole, ne utječu na druge kontrole koje carinska tijela uobičajeno provode.

Članak 4.i

1.  Zajednička mjerila i standardi rizika iz članka 4.g stavka 1. točke (c) obuhvaćaju sljedeće elemente:

(a) opis rizika;

(b) čimbenike ili pokazatelje rizika koji se koriste za odabir robe ili gospodarskih subjekata za carinsku kontrolu;

(c) vrstu carinskih kontrola koje provode carinska tijela;

(d) trajanje primjene carinskih kontrola iz točke (c).

Informacije dobivene primjenom elemenata iz prvog podstavka dostavljaju se putem carinskog sustava Zajednice za upravljanje rizikom iz članka 4.g stavka 1. točke (a). Carinska ih tijela upotrebljavaju u svojim sustavima za upravljanje rizikom.

2.  Carinska tijela obavješćuju Komisiju o rezultatima carinskih kontrola provedenih u skladu sa stavkom 1.

Članak 4.j

Prilikom uspostave zajedničkih prioritetnih područja kontrole i primjene zajedničkih mjerila i standarda rizika, vodi se računa o sljedećim elementima:

(a) proporcionalnost rizika;

(b) hitnosti potrebnog provođenja kontrola;

(c) vjerojatnom učinku na trgovinske tokove, na pojedine države članice te na sredstva predviđena za kontrolu.

▼M33



POGLAVLJE 6.

Sustav registracije i identifikacije

Članak 4.k

1.  Broj EORI koristi se za identifikaciju gospodarskih subjekata i drugih osoba u njihovim odnosima s carinskim tijelima.

Struktura broja EORI je u skladu s kriterijima utvrđenima u Prilogu 38.

2.  Ako tijelo odgovorno za dodjelu broja EORI nije carinsko tijelo, svaka država članica imenuje tijelo ili tijela odgovorna za registraciju gospodarskih subjekata i drugih osoba i dodjelu njihovih brojeva EORI.

Carinska tijela država članica Komisiji šalje naziv i adresu tijela nadležnih za dodjelu broja EORI. Komisija te informacije objavljuje na Internetu.

3.  Podložno stavku 1., države članice mogu kao broj EORI koristiti broj koji je već dodijeljen gospodarskom subjektu ili nekoj drugoj osobi u porezne, statističke ili druge svrhe od strane nadležnih tijela.

Članak 4.l

1.  Registraciju gospodarskog subjekta s poslovnim nastanom u carinskom području Zajednice obavlja carinsko tijelo ili imenovano tijelo države članice u kojoj on ima sjedište ili prebivalište. Gospodarski subjekti podnose zahtjev za registraciju prije nego što počnu s aktivnostima iz članka 1. stavka 12. Međutim, gospodarski subjekti koji nisu podnijeli zahtjev za registraciju to mogu učiniti tijekom svog prvog prijevoza.

2.  U slučajevima iz članka 4.k stavka 3., države članice mogu gospodarski subjekt ili neku drugu osobu osloboditi od obveze za podnošenjem zahtjeva za brojem EORI.

3.  Kada gospodarski subjekt koji nema poslovnog nastana u carinskom području Zajednice nema broj EORI, carinsko tijelo ili imenovano tijelo države članice ga registriraju kada prvi put obavi jednu od sljedećih radnji:

▼M35

(a) podnosi Zajednici skraćenu ili carinsku deklaraciju, osim sljedećih:

i. carinske deklaracije izdane u skladu s člancima 225. do 238.;

ii. carinske deklaracije izdane za privremeni uvoz ili za razrješavanje ovog postupka pri ponovnom izvozu;

iii. carinske deklaracije izdane u okviru zajedničkog postupka provoza od strane gospodarskog subjekta s poslovnim nastanom u ugovornoj stranci Konvencije o zajedničkom provoznom postupku, osim Europske unije, ako se ta deklaracija također ne koristi kao ulazna i izlazna skraćena deklaracija;

iv. carinske deklaracije izdane u okviru postupka provoza Zajednice od strane gospodarskog subjekta s poslovnim nastanom u Andori ili u San Marinu, ako se ta deklaracija također ne koristi kao ulazna i izlazna skraćena deklaracija;

▼M33

(b) u Zajednici polaže izlaznu ili ulaznu skraćenu deklaraciju;

(c) upravlja privremenim skladištem na temelju članka 185. stavka 1;

(d) podnosi zahtjev za odobrenjem na temelju članka 324.a ili 372;

(e) podnosi zahtjev za potvrdom ovlaštenoga gospodarskog subjekta na temelju članka 14.a;

▼M51

(f) u pogledu prijevoza morem, unutarnjim plovnim putovima ili zračnog prijevoza djeluje kao pošiljatelj iz članka 181.b osim ako mu je dodijeljen jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji koji je stavljen na raspolaganje u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, što se primjenjuje ne dovodeći u pitanje točku (b);

(g) djeluje kao pošiljatelj povezan s carinskim sustavom i želi primati sve obavijesti iz članka 183. stavaka 6. i 8. ili iz članka 184.d stavka 2.

▼M33

4.  Osobe koje nisu gospodarski subjekti ne registriraju se ako nisu ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a) tu registraciju zahtijeva zakonodavstvo države članice;

(b) osobi prije nije dodijeljen broj EORI;

(c) osoba obavlja radnje za koje je potrebno osigurati broj EORI na temelju Priloga 30.A ili Priloga 37. glave I.

5.  U slučaju iz stavka 4.:

(a) osobu s poslovnim nastanom u carinskom području Zajednice, a koja nije gospodarski subjekt iz stavka 1., registrira carinsko tijelo ili imenovano tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan;

(b) osobu koja nema poslovnog nastana na carinskom području Zajednice, osim gospodarskog subjekta iz stavka 3., registrira carinsko tijelo ili imenovano tijelo države članice u kojoj obavlja aktivnosti koje obuhvaća carinsko zakonodavstvo.

6.  Gospodarski subjekti i druge osobe imaju samo jedan broj EORI.

7.  Za potrebe ovog poglavlja, članak 4. stavak 2. Zakonika primjenjuje se mutatis mutandis kada se utvrđuje ima li neka osoba poslovni nastan u državi članici.

Članak 4.m

1.  Podaci o registraciji i identifikaciji gospodarskih subjekata, ili prema potrebi drugih osoba, koji se obrađuju u sustavu iz članka 4.o, obuhvaćaju podatke navedene u Prilogu 38.d podložno uvjetima utvrđenima u članku 4.o stavcima 4. i 5.

2.  Prilikom registracije gospodarskih subjekata i drugih osoba za broj EORI, države članice mogu od njih zahtijevati da dostave podatke koji nisu navedeni u Prilogu 38.d kada je to potrebno za potrebe utvrđene u njihovim nacionalnim zakonima.

3.  Države članice mogu od gospodarskih subjekata, ili prema potrebi drugih osoba, zahtijevati da dostave podatke iz stavaka 1. i 2. elektroničkim putem.

Članak 4.n

Broj EORI se prema potrebi koristi u svakoj komunikaciji gospodarskih subjekata i drugih osoba s carinskim tijelima. Također se koristi za razmjenu informacija između carinskih tijela te između carine i drugih tijela na temelju uvjeta utvrđenih u člancima 4.p i 4.q.

Članak 4.o

1.  Države članice surađuju s Komisijom radi razvoja središnjeg elektroničkog informacijskog i komunikacijskog sustava koji sadrži podatke navedene u Prilogu 38.d koje su dostavile države članice.

2.  Carinska tijela surađuju s Komisijom radi obrade i razmjene podataka o registraciji i identifikaciji navedenih u Prilogu 38.d. o gospodarskim subjektima i drugim osobama između carinskih tijela te između Komisije i carinskih tijela, korištenjem sustava iz stavka 1.

Podaci koji nisu navedeni u Prilogu 38.d ne obrađuju se u središnjem sustavu.

3.  Države članice osiguravaju ažurnost, potpunost i točnost svojih nacionalnih sustava.

4.  Države članice u središnji sustav redovito prenose podatke navedene u točkama 1. do 4. Priloga 38.d o gospodarskim subjektima i drugim osobama svaki puta kada je dodijeljen broj EORI ili je došlo do promjena u podacima.

5.  Države članice u središnji sustav također redovito prenose podatke navedene u točkama 5. do 12. iz Priloga 38.d o gospodarskim subjektima i drugim osobama, kada su ti podaci raspoloživi u nacionalnim sustavima, svaki puta kada je dodijeljen broj EORI ili je došlo do promjena u podacima.

6.  U središnji se sustav prenose samo oni brojevi EORI koji su dodijeljeni u skladu s člankom 4.l stavcima 1. do 5., zajedno s drugim podacima navedenima u Prilogu 38.d.

7.  Kada se utvrdi da gospodarski subjekt ili osoba koja nije gospodarski subjekt prestane obavljati djelatnosti iz članka 1. stavka 12., države članice to navode u podacima iz točke 11. Priloga 38.d.

Članak 4.p

U svakoj državi članici, tijelo imenovano u skladu s člankom 4.k stavkom 2. carinskim tijelima te države članice daje izravan pristup podacima iz Priloga 38.d.

Članak 4.q

1.  U svakoj državi članici, sljedeća tijela mogu jedna drugome za svaki slučaj zasebno dati izravan pristup podacima iz točaka 1. do 4. Priloga 38.d koje posjeduju:

(a) carinskim tijelima;

(b) veterinarskim tijelima;

(c) sanitarnim tijelima;

(d) statističkim tijelima;

(e) poreznim tijelima;

(f) tijelima odgovornima za borbu protiv prijevare;

(g) tijelima odgovornima za trgovinsku politiku, uključujući, prema potrebi, poljoprivredna tijela;

(h) tijelima odgovornima za graničnu kontrolu.

2.  Tijela iz stavka 1. mogu pohraniti podatke iz tog stavka ili među sobom razmijeniti podatke samo ako je ta obrada potrebna u svrhu ispunjavanja njihovih zakonskih obveza u vezi s kretanjem robe uključene u carinski postupak.

3.  Carinska tijela država članica Komisiji šalju adrese tijela iz stavka 1. Komisija te podatke objavljuje na internetu.

Članak 4.r

Broj EORI i podaci iz Priloga 38.d obrađuju se u središnjem sustavu tijekom razdoblja koje iziskuje zakonodavstvo država članica koje su unijele podatke iz članka 4.o stavaka 4. i 5.

Članak 4.s

1.  Ova Uredba ne mijenja i ni na koji način ne utječe na razinu zaštite pojedinaca u pogledu obrade osobnih podataka na temelju odredaba Zajednice i nacionalnog zakonodavstva, te posebno ne mijenja obveze država članica koje se odnose na njihovu obradu osobnih podataka na temelju Direktive 95/46/EZ ili obveze institucija i tijela Zajednice koje se odnose na njihovu obradu osobnih podataka na temelju Uredbe (EZ) br. 45/2001 prilikom ispunjavanja njihovih odgovornosti.

2.  Komisija može na internetu objaviti identifikacijske i registracijske podatke o gospodarskim subjektima i drugim osobama, sastavljene od skupa podataka navedenih u točkama 1., 2. i 3. Priloga 38.d samo ako ima njihov izričit i informiran pristanak u pisanom obliku. Kada ga dobiju, taj se pristanak u skladu s nacionalnim zakonodavstvom država članica šalje tijelu ili tijelima država članica imenovanima u skladu s člankom 4.k stavkom 2. ili carinskim tijelima.

3.  Prava osoba u pogledu njihovih registracijskih podataka navedenih u Prilogu 38.d i obrađenih u nacionalnim sustavima ostvaruju se u skladu sa zakonodavstvom države članice koja je pohranila njihove osobne podatke, a posebno, prema potrebi, odredbama o provedbi Direktive 95/46/EZ.

Članak 4.t

Državna tijela za nadzor zaštite podataka i Europsko nadzorno tijelo za zaštitu podataka, svaki u okviru svojih nadležnosti, aktivno surađuju i osiguravaju koordinirani nadzor sustava iz članka 4.o stavka 1.

▼M10



GLAVA II.

OBVEZUJUĆE INFORMACIJE



POGLAVLJE 1.

Definicije

Članak 5.

Za potrebe ove glave:

1.  obvezujuća informacija:

znači tarifna informacija ili informacija o podrijetlu obvezujuća za uprave svih država članica Zajednice ako su ispunjeni svi uvjeti iz članaka 6. i 7.

2.  podnositelj zahtjeva:

 u pogledu Carinske tarife: znači osoba koja je carinskim tijelima podnijela zahtjev za izdavanje obvezujuće tarifne informacije,

 u pogledu podrijetla robe: znači osoba koja je carinskim tijelima podnijela zahtjev za izdavanje obvezujuće informacije o podrijetlu robe i koja ima opravdan razlog za podnošenje zahtjeva,

3.  korisnik:

znači osoba u čije ime je izdana obvezujuća informacija.



POGLAVLJE 2.

Postupak za dobivanje obvezujuće informacije – Obavještavanje podnositelja zahtjeva o mišljenju i slanje Komisiji

Članak 6.

1.  Zahtjevi za izdavanjem obvezujuće informacije podnose se u pisanom obliku nadležnim carinskim tijelima u državi članici ili državama članicama u kojima će se informacija koristiti ili nadležnim carinskim tijelima u državi članici u kojoj podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan.

▼M18

Zahtjevi za izdavanje obvezujuće tarifne informacije podnose se putem obrasca koji odgovara oglednom primjerku prikazanom u Prilogu 1.B.

▼M10

2.  Zahtjev za izdavanjem obvezujuće tarifne informacije odnosi se samo na jednu vrstu robe. Zahtjev za izdavanje obvezujuće informacije o podrijetlu robe odnosi se samo na jednu vrstu robe i na jedan skup okolnosti koje određuju podrijetlo robe.

3.  

(A) Zahtjev za izdavanje obvezujuće tarifne informacije sadrži sljedeće pojedinosti:

(a) ime i adresu korisnika;

(b) ime i adresu podnositelja zahtjeva, ako ta osoba nije korisnik;

(c) carinsku nomenklaturu u koju se roba razvrstava. Ako podnositelj zahtjeva želi da se roba razvrsta u jednu od nomenklatura iz članka 20. stavka 3. točke (b) te stavka 6. točke (b) Zakonika, dotična nomenklatura je izričito navedena u zahtjevu za izdavanje obvezujuće tarifne informacije;

(d) detaljan opis robe koji omogućava njezino prepoznavanje i određivanje njezinog razvrstavanja u carinsku nomenklaturu;

(e) sastav robe i sve metode analize koje se koriste za određivanje sastava robe ako je razvrstavanje ovisno o njemu;

(f) sve uzorke, fotografije, nacrte, kataloge ili druge isprave koje su na raspolaganju i mogu pomoći carinskim tijelima pri određivanju pravilnog razvrstavanja robe u carinsku nomenklaturu, koji se prilažu kao prilozi;

(g) predviđeno razvrstavanje;

(h) suglasnost da se pribavi prijevod na službeni jezik (ili jedan od službenih jezika) predmetne države članice bilo koje priložene isprave, ako to zatraže carinska tijela;

(i) naznaku svih podataka koji se smatraju povjerljivima,

(j) izjavu podnositelja zahtjeva je li, prema njegovom saznanju, obvezujuća tarifna informacija za jednaku ili sličnu robu već bila zatražena ili izdana u Zajednici;

▼M24

(k) suglasnost da se dostavljeni podaci smiju pohraniti u bazu podataka Komisije, kao i da se pojedinosti iz obvezujuće tarifne informacije, uključujući fotografije, skice, prospekte i drugo, mogu učiniti javno dostupnima putem interneta, uz izuzetak podataka koje podnositelj zahtjeva označi povjerljivim; pri tome će se primjenjivati odredbe kojima se uređuje zaštita podataka.

▼M10

(B) Zahtjev za izdavanje obvezujuće informacije o podrijetlu sadrži sljedeće pojedinosti:

(a) ime i adresu korisnika;

(b) ime i adresu podnositelja zahtjeva, ako ta osoba nije korisnik;

(c) primjenjivu pravnu osnovu za potrebe članaka 22. i 27. Zakonika;

(d) detaljan opis robe i njezino razvrstavanje u Carinsku tarifu;

(e) sastav robe i sve metode analize koje se koriste za određivanje sastava robe i prema potrebi cijenu franko tvornice;

(f) okolnosti koje omogućavaju određivanje podrijetla, podatke o uporabljenim materijalima i njihovom podrijetlu, razvrstavanje u Carinsku tarifu, pojedinačne vrijednosti i opis okolnosti (pravila o promjeni tarifnog broja, dodanu vrijednost, opis radnje ili postupka ili bilo koje drugo posebno pravilo) na temelju kojih je moguće utvrditi da su uvjeti za dobivanje podrijetla ispunjeni; posebno mora biti navedeno točno pravilo za dobivanje podrijetla koje je bilo primijenjeno pri utvrđivanju podrijetla.;

(g) sve uzorke, fotografije, nacrte, kataloge i druge raspoložive isprave o sastavu robe i njezinih sastavnica koji mogu pomoći pri opisu proizvodnog postupka ili prerade materijala;

(h) suglasnost da se pribavi prijevod na službeni jezik (ili jedan od službenih jezika) predmetne države članice bilo koje priložene isprave, ako to zatraže carinska tijela;

(i) naznaku svih podataka s kojima treba postupati kao s povjerljivima i koji se odnose na javnost ili uprave;

(j) izjavu podnositelja zahtjeva je li, prema njegovom saznanju, obvezujuća tarifna informacija ili obvezujuća informacija o podrijetlu robe ili materijala jednaka ili slična onima iz točaka (d) ili (f) za koje je već bio podnesen zahtjev ili već izdana u Zajednici;

(k) suglasnost da se dostavljene informacije smiju pohraniti u javno dostupnoj bazi podataka Komisije; međutim, osim članka 15. Zakonika, primjenjuju se i odredbe kojima se uređuje zaštita informacija koje su na snazi u državama članicama.

4.  Ako, nakon primitka zahtjeva, carinska tijela smatraju da zahtjev ne sadrži sve pojedinosti koje su im potrebne za izdavanje utemeljenog mišljenja, mogu zatražiti od podnositelja zahtjeva da dostavi potrebne podatke. Rokovi od tri mjeseca i 150 dana iz članka 7. počinju teći od trenutka kada carinska tijela raspolažu svim potrebnim podacima za donošenje odluke; carinska tijela podnositelja zahtjeva obaviješćuju da su zaprimila zahtjev te navode datum kada počinje teći navedeni rok.

5.  Popis carinskih tijela koje države članice imenuju za zaprimanje zahtjeva za obvezujuće informacije ili njihovo izdavanje objavljuju se u seriji „C”Službenog lista Europskih zajednica.

Članak 7.

1.  Obvezujuće informacije se podnositelju zahtjeva izdaju čim je prije moguće.

(a) u pogledu Carinske tarife: ako obvezujuću tarifnu informaciju nije bilo moguće izdati u roku od tri mjeseca po primitku zahtjeva, carinska tijela kontaktiraju podnositelja zahtjeva te mu pojašnjavaju razlog kašnjenja kao i navode kada očekuju da će moći izdati informaciju.

(b) u pogledu podrijetla robe: informacija se izdaje u roku od 150 dana po primitku zahtjeva.

2.  Obvezujuća informacija izdaje se u obliku obrasca koji je u skladu s oglednim primjerkom prikazanim u Prilogu 1. (obvezujuća tarifna informacija) ili Prilogu 1.A (obvezujuća informacija o podrijetlu). Pritom se navodi koje sve podatke treba smatrati povjerljivima. Navodi se pravo na žalbu iz članka 243. Zakonika.

▼M24

Članak 8.

1.  U slučaju obvezujuće tarifne informacije, carinska tijela država članica, bez odlaganja, Komisiji dostavljaju sljedeće:

(a) presliku zahtjeva za izdavanje obvezujuće tarifne informacije (Prilog 1.B);

(b) presliku obvezujuće tarifne informacije (primjerak br. 2 iz Priloga I.);

(c) podatke navedene na primjerku br. 4 iz Priloga I.

Ako je riječ o obvezujućem mišljenju o podrijetlu robe, one moraju bez odlaganja dostaviti Komisiji bitne podatke o izdanom obvezujućem mišljenju o podrijetlu robe.

Slanje se obavlja elektroničkim putem.

2.  Ako to država članica zatraži, Komisija joj bez odlaganja dostavlja podatke dobivene u skladu sa stavkom 1. Slanje se obavlja elektroničkim putem.

3.  Elektroničkim putem dostavljeni podaci iz zahtjeva za izdavanje obvezujuće tarifne informacije, izdana obvezujuća tarifna informacija te podaci navedeni na primjerku br. 4 iz Priloga I. pohranjuju se u bazu podataka Komisije. Podaci iz obvezujuće tarifne informacije, uključujući fotografije, skice, prospekte i drugo, mogu se učiniti javno dostupnim putem interneta, uz izuzetak povjerljivih podataka navedenih u poljima 3. i 8. izdane obvezujuće tarifne informacije.

▼M10



POGLAVLJE 3.

Odredbe koje se primjenjuju u slučaju proturječnosti obvezujućih tarifnih informacija

Članak 9.

1.  Ako postoje različite obvezujuće informacije:

 Komisija, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev predstavnika države članice, uvrštava predmet na dnevni red Odbora za raspravu na sjednici koja će se održati sljedeći mjesec ili, ako to nije moguće, na idućoj sjednici,

 sukladno postupku Odbora, Komisija donosi mjeru za osiguranje jedinstvene primjene nomenklature ili pravila o podrijetlu, kako je već primjenjivo, što je prije moguće i u roku od šest mjeseci nakon sastanka iz prve alineje.

2.  U smislu primjene stavka 1., obvezujuća informacija o podrijetlu se smatra različitom ako određuje različito podrijetlo robe:

 iz istog tarifnog broja i čije je podrijetlo određeno u skladu s istim pravilima o podrijetlu, i

 koja je dobivena korištenjem istog proizvodnog postupka.



POGLAVLJE 4.

Pravni učinak obvezujućih informacija

Članak 10.

1.  Ne dovodeći u pitanje članke 5. i 64. Zakonika, na obvezujuće informacije može se pozivati samo korisnik.

2.  

(a) u pogledu Carinske tarife: carinska tijela mogu zahtijevati od korisnika da, pri ispunjavanju carinskih formalnosti, izvijesti carinska tijela o tome da raspolaže obvezujućom tarifnom informacijom za robu koja je u carinskom postupku.

(b) u pogledu podrijetla robe: tijela odgovorna za provjeru primjenjivosti obvezujuće informacije o podrijetlu mogu zahtijevati od korisnika da ih, pri ispunjavanju carinskih formalnosti, izvijesti da raspolaže obvezujućom informacijom o podrijetlu robe u vezi koje se obavljaju formalnosti.

3.  Korisnik obvezujuće informacije može ju koristiti za određenu robu samo ako se:

(a) u pogledu Carinske tarife: carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi da predmetna roba u svakom pogledu odgovara onoj robi opisanoj u podnesenoj informaciji;

(b) u pogledu podrijetla robe: tijelima iz stavka 2. točke (b) pruže zadovoljavajući dokazi da predmetna roba i okolnosti koje određuju njezino podrijetlo u svakom pogledu odgovaraju robi opisanoj u podnesenoj informaciji.

4.  Carinska tijela (za obvezujuću tarifnu informaciju) ili tijela iz stavka 2. točke (b) (za obvezujuću informaciju o podrijetlu robe) mogu zatražiti prijevod informacije na službeni jezik ili jedan od službenih jezika dotične države članice.

Članak 11.

Obvezujuća tarifna informacija koju su izdala carinska tijela države članice od 1. siječnja 1991., postaje obvezujuća za nadležna tijela svih država članica pod istim uvjetima.

Članak 12.

1.  Donošenjem jednog od propisa ili odluka iz članka 12. stavka 5. Zakonika, carinska tijela poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurala da se obvezujuća informacija od tog trenutka izdaje samo u skladu s predmetnim propisom ili odlukom.

2.  

(a) Za obvezujuću tarifnu informaciju, u smislu gornjeg stavka 1., datum koji se uzima u obzir je sljedeći:

 za Uredbe iz članka 12. stavka 5. točke (a) alineje i. Zakonika o izmjeni nomenklature Carinske tarife, datum kada se počinju primjenjivati,

 za Uredbe iz članka 12. stavka 5. točke (a) alineje i. Zakonika koje određuju ili utječu na razvrstavanje robe u carinsku nomenklaturu, datum njihove objave u seriji „L”Službenog lista Europskih zajednica,

 za Uredbe iz članka 12. stavka 5. točke (a) alineje ii. Zakonika o izmjeni napomena s objašnjenjem kombinirane nomenklature, datum njihove objave u seriji „C”Službenog lista Europskih zajednica,

 za presude Suda Europskih zajednica iz članka 12. stavka 5. točke (a) alineje ii. Zakonika, datum presude,

 za mjere iz članka 12. stavka 5. točke (a) alineje ii. Zakonika koje se odnose na donošenje mišljenja o razvrstavanju ili izmjene napomena o objašnjenjem Harmoniziranog sustava Svjetske carinske organizacije, datum priopćenja Komisije u seriji „C”Službenog lista Europskih zajednica.

(b) Za obvezujuću informaciju o podrijetlu je u smislu gornjeg stavka 1. datum koji se uzima u obzir sljedeći:

 za Uredbe iz članka 12. stavka 5. točke (b) alineje i. Zakonika o utvrđivanju podrijetla robe i pravilima iz članka 12. stavka 5. točke (b) alineje ii., datum početka njihove primjene,

 za mjere iz članka 12. stavka 5. točke (b) alineje ii. Zakonika koje se odnose na izmjene napomena s objašnjenjem i mišljenja koja su donesena na razini Zajednice, datum njihove objave u seriji „C”Službenog lista Europskih zajednica,

 za presude Suda Europskih zajednica iz članka 12. stavka 5. točke (b) alineje ii. Zakonika, datum presude,

 za mjere iz članka 12. stavka 5. točke (a) alineje ii. Zakonika koje se odnose na mišljenja o podrijetlu ili napomene s objašnjenjem koje je donijela Svjetska trgovinska organizacija, datum priopćenja Komisije u seriji „C”Službenog lista Europskih zajednica.

 za mjere iz članka 12. stavka 5. točke (b) alineje ii. Zakonika koje se odnose na Prilog Sporazumu o pravilima o podrijetlu Svjetske trgovinske organizacije te na ona pravila koja su donijeta na temelju međunarodnih sporazuma, datum početka njihove primjene.

3.  Komisija, što je prije moguće, obavješćuje carinska tijela o datumima donošenja propisa i odluka iz ovog članka.



POGLAVLJE 5.

Odredbe koje se primjenjuju u slučaju isteka obvezujuće informacije

Članak 13.

Ako je sukladno drugoj rečenici članka 12. stavka 4. i članka 12. stavka 5. Zakonika obvezujuća informacija ništava ili prestaje biti valjana, carinska tijela koja su je izdale o tome, što je prije moguće, obavješćuju Komisiju.

Članak 14.

1.  Ako korisnik obvezujuće informacije koja je prestala vrijediti zbog razloga iz članka 12. stavka 5. Zakonika želi iskoristiti mogućnost primjene te informacije u dopuštenom razdoblju sukladno stavku 6. tog članka, o tome obavješćuje carinska tijela i dostavlja sve potrebne prateće isprave kako bi se omogućila provjera jesu li propisani uvjeti ispunjeni.

2.  U izvanrednim slučajevima, ako Komisija u skladu s drugim podstavkom članka 12. stavka 7. Zakonika donese odluku koja odstupa od odredaba stavka 6. tog članka, ili ako uvjeti iz stavka 1. ovog članka koji se odnose na mogućnost nastavka primjene obvezujuće tarifne informacije ili na obvezujuću informaciju o podrijetlu robe nisu ispunjeni, carinska tijela o tome pisanim putem obavješćuju korisnika.

▼M29



GLAVA II.A

OVLAŠTENI GOSPODARSKI SUBJEKTI



POGLAVLJE 1.

Postupak izdavanja potvrda



Odjeljak 1.

Opće odredbe

Članak 14.a

1.  Ne dovodeći u pitanje uporabu postojećih pojednostavnjenja predviđenih u carinskim propisima, carinska tijela mogu, nakon podnošenja zahtjeva od strane gospodarskog subjekta i u skladu s člankom 5.a Zakonika, izdati sljedeće potvrde ovlaštenih gospodarskih subjekata (dalje u tekstu „potvrde AEO”):

(a) potvrdu AEO – carinska pojednostavnjenja za gospodarske subjekte koji podnose zahtjev za korištenjem pojednostavnjenja predviđenih carinskim propisima i koji ispunjavaju uvjete iz članaka 14.h, 14.i i 14.j;

(b) potvrda AEO – osiguranje i sigurnost u vezi s gospodarskim subjektima koji podnose zahtjev za korištenjem olakšavanja carinskih kontrola koje se odnose na osiguranje i sigurnost pri unosu roba na carinsko područje Zajednice ili iznosu roba iz carinskog područja Zajednice i koji ispunjavaju uvjete iz članaka od 14.h do 14.k;

(c) potvrda AEO – carinska pojednostavnjenja/osiguranje i sigurnost u vezi s gospodarskim subjektima koji podnose zahtjev za korištenjem pojednostavnjenja opisanih u točki (a) i olakšavanja opisanih u točki (b) te koji ispunjavaju uvjete iz članaka od 14.h do 14.k.

2.  Carinska tijela primjereno vode računa o posebnim značajkama gospodarskih subjekata, posebno malih i srednjih društava.

Članak 14.b

1.  Ako korisnik potvrde AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (a) ili (c) podnosi zahtjev za jedno ili više od odobrenja iz članaka 260., 263., 269., 272., 276., 277., 282., 283., 313.a, 313.b, 324.a, 324.e, 372., 454.a, 912.g, carinska tijela ne provjeravaju ponovno one uvjete koje su već provjerile prilikom izdavanja potvrde AEO.

2.  Kada korisnik potvrde AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (b) ili (c) podnosi ulaznu skraćenu deklaraciju, nadležna carinarnica može prije dolaska robe na carinsko područje Zajednice obavijestiti ovlaštenoga gospodarskog subjekta da je pošiljka, na temelju analize rizika za osiguranje i sigurnost, bila odabrana za daljnju fizičku kontrolu. Do tog obavješćivanja dolazi samo ako ono ne ugrožava kontrolu koja će se izvršiti.

Međutim, države članice mogu obaviti fizičku kontrolu prije dolaska robe na carinsko područje Zajednice, čak i kada ovlašteni gospodarski subjekt nije bio obaviješten o odabiru pošiljke za tu kontrolu. Kada roba napušta carinsko područje Zajednice, prvi i drugi podstavak primjenjuju se na odgovarajući način.

3.  Korisnici potvrde AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (b) ili (c) koji uvoze ili izvoze robu mogu podnijeti ulazne i izlazne skraćene deklaracije, koje sadrže smanjene zahtjeve za podacima iz odjeljka 2.5 Priloga 30.A.

Prijevoznici, špediteri ili carinski zastupnici, koji su korisnici potvrde AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (b) ili (c) i sudjeluju pri uvozu ili izvozu robe u ime korisnika potvrde AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (b) ili (c), također mogu podnijeti ulazne i izlazne skraćene deklaracije koje sadrže smanjene zahtjeve za podacima iz odjeljka 2.5 Priloga 30.A.

Od korisnika potvrde AEO, koji imaju pravo na uporabu smanjenih zahtjeva za podacima, može se tražiti da pruže dodatne podatke kako bi se osiguralo pravilno djelovanje sustava utvrđeno u međunarodnim sporazumima s trećim zemljama koji se odnose na međusobno priznavanje potvrda AEO i mjera koje se odnose na osiguranje.

4.  Korisnik potvrde AEO podliježe manjem broju fizičkih kontrola i kontrola isprava u odnosu na ostale gospodarske subjekte. Carinska tijela mogu odlučiti drukčije, zbog uzimanja u obzir posebne nesigurnosti ili obveze u vezi s kontrolama utvrđenih u drugim zakonskim odredbama Zajednice.

Kada se nadležno carinsko tijelo nakon analize rizika ipak odluči za daljnje ispitivanje pošiljke obuhvaćene ulaznom ili izlaznom skraćenom deklaracijom ili carinskom deklaracijom koju je podnio ovlašteni gospodarski subjekt, ono obavlja potrebne kontrole kao prioritetni zadatak. Ako ovlašteni gospodarski subjekt to zatraži, u skladu s dogovorom s nadležnim carinskim tijelom, te se kontrole mogu obaviti na mjestu koje nije odgovarajuća carinarnica.

5.  Povlastice iz stavaka 1. do 4. dodjeljuju se pod uvjetom da gospodarski subjekt dostavi potrebne brojeve potvrde AEO.



Odjeljak 2.

Zahtjev za izdavanjem potvrde AEO

Članak 14.c

1.  Zahtjev za izdavanjem potvrde AEO podnosi se u pisanom ili elektroničkom obliku, u skladu s primjerom iz Priloga 1.C.

2.  Kada nadležno carinsko tijelo utvrdi da zahtjev ne sadrži potrebne podatke, ono u roku od 30 kalendarskih dana od primitka zahtjeva, od gospodarskog subjekta traži da dostavi potrebne podatke, navodeći obrazloženje za taj zahtjev.

Rokovi iz članka 14.l stavka 1. i članka 14.o stavka 2. počinju teći od dana kada nadležno carinsko tijelo primi sve informacije koje su potrebne za prihvaćanje zahtjeva. Carinska tijela obavješćuju gospodarski subjekt o prihvaćanju zahtjeva i datumu od kojeg spomenuti rok počinje teći.

Članak 14.d

1.  Zahtjev se podnosi jednom od sljedećih nadležnih carinskih tijela:

(a) nadležnom carinskom tijelu države članice u kojoj se vodi glavno knjigovodstvo podnositelja zahtjeva koje se odnosi na odgovarajuća carinska rješenja i gdje se obavlja barem dio poslovanja obuhvaćenog potvrdom AEO;

(b) nadležnom carinskom tijelu države članice, u kojoj je glavno knjigovodstvo podnositelja zahtjeva, koje se odnosi na odgovarajuća carinska rješenja, dostupno nadležnom carinskom tijelu u računalnom sustavu podnositelja zahtjeva uporabom informatičke tehnologije i računalnih mreža te u kojoj se obavljaju opće logističke djelatnosti upravljanja i gdje se obavlja barem dio poslovanja obuhvaćenog potvrdom AEO.

Glavno knjigovodstvo podnositelja zahtjeva iz točaka (a) i (b) obuhvaća evidencije i dokumentaciju, koja nadležnom carinskom tijelu omogućava da provjeri i nadzire uvjete i mjerila, potrebne za dobivanje potvrde AEO.

2.  Ako se nadležno carinsko tijelo ne može odrediti na temelju stavka 1., zahtjev se podnosi jednom od sljedećih nadležnih carinskih tijela:

(a) nadležnom carinskom tijelu države članice, u kojoj se vodi glavno knjigovodstvo podnositelja zahtjeva koje se odnosi na odgovarajuća carinska rješenja;

(b) nadležnom carinskom tijelu države članice, u kojoj je dostupno glavno knjigovodstvo podnositelja zahtjeva koje se odnosi na odgovarajuća carinska rješenja, kao što je navedeno u stavku 1. točki (b) i u kojoj se obavljaju opće logističke djelatnosti upravljanja podnositelja zahtjeva.

3.  Ako se jedan dio odgovarajuće evidencije i dokumentacije vodi u državi članici koja nije država članica nadležnog carinskog tijela kojemu je podnijet zahtjev na temelju stavka 1. ili 2., podnositelj zahtjeva popunjava polja 13, 16, 17 i 18 obrasca zahtjeva iz Priloga 1.C.

4.  Ako podnositelj zahtjeva ima skladište ili druge poslovne prostorije u državi članici koja nije država članica nadležnog carinskog tijela kojemu je podnesen zahtjev u skladu sa stavkom 1. ili 2., podnositelj zahtjeva pruža ove podatke u polju 13 obrasca zahtjeva iz Priloga 1.C, kako bi se carinskim tijelima te države članice olakšao pregled odgovarajućih uvjeta u skladištu ili drugim poslovnim prostorijama.

5.  Postupak savjetovanja iz članka 14.m primjenjuje se u slučajevima iz stavaka 2., 3. i 4. ovog članka.

6.  Podnositelj zahtjeva osigurava lako dostupnu središnju točku ili imenuje osobu za kontakt u upravi podnositelja zahtjeva kako bi carinskim tijelima stavio na raspolaganje sve podatke potrebne za dokazivanje poštivanja zahtjeva za izdavanje potvrde AEO.

7.  Podnositelji zahtjeva carinskim tijelima podnose potrebne podatke elektroničkim putem, ako je to moguće.

Članak 14.e

Države članice Komisiji šalju popis svojih nadležnih tijela kojima se podnose zahtjevi, kao i sve kasnije promjene u vezi s time. Komisija te podatke dostavlja drugim državama članicama ili ih objavljuje na Internetu.

Ta tijela također djeluju kao carinska tijela koja izdaju potvrde AEO.

Članak 14.f

Zahtjev se ne prihvaća u jednom od sljedećih slučajeva:

(a) zahtjev nije u skladu s člancima 14.c i 14.d;

(b) podnositelj zahtjeva je bio osuđen radi ozbiljnog kaznenog djela povezanog s njegovom gospodarskom djelatnošću ili je u trenutku podnošenja zahtjeva u stečajnom postupku;

(c) podnositelj zahtjeva ima zakonskog zastupnika u carinskim pitanjima koji je bio osuđen radi ozbiljnog kaznenog djela u vezi s kršenjem carinskih propisa i njegovom djelatnošću zakonskog zastupnika;

(d) zahtjev se podnosi u roku od tri godine nakon opoziva potvrde AEO, kako predviđa članak 14.v stavak 4.



Odjeljak 3.

Uvjeti i mjerila za izdavanje potvrde AEO

Članak 14.g

Podnositelj zahtjeva ne mora imati poslovni nastan na carinskom području Zajednice u sljedećim slučajevima:

(a) kada međunarodni sporazum između Zajednice i treće zemlje, u kojoj gospodarski subjekt ima poslovni nastan, predviđa uzajamno priznavanje potvrda AEO i određuje upravna rješenja za obavljanje odgovarajućih kontrola od strane nadležnog carinskog tijela države članice, ako je to potrebno;

(b) kada je zahtjev za izdavanjem potvrde AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (b) podnio zračni prijevoznik ili brodarsko društvo koje nema poslovni nastan u Zajednici, ali koje tamo ima regionalni ured i već koristi pojednostavnjenja iz članaka 324.e, 445. i 448.

U slučaju iz točke (b) prvog stavka, smatra se da podnositelj zahtjeva ispunjava zahtjeve iz članaka 14.h, 14.i i 14.j, ali se zahtjeva ispunjavanje uvjeta iz članka 14.k stavka 2.

Članak 14.h

1.  Evidencija o ispunjavanju carinskih zahtjeva iz članka 5.a stavka 2. prve alineje Zakonika smatra se primjerenom ako tijekom tri godine prije podnošenja zahtjeva nijedna od sljedećih osoba nije ozbiljno ili opetovano kršila carinske propise:

(a) podnositelj zahtjeva;

(b) osobe koje upravljaju društvom podnositelja zahtjeva ili koje provode kontrolu nad njegovim upravljanjem;

(c) ako je primjenjivo, zakonski zastupnik podnositelja zahtjeva u carinskim pitanjima;

(d) osoba nadležna za carinska pitanja u društvu podnositelja zahtjeva.

Međutim, evidencija o ispunjavanju carinskih zahtjeva smatra se primjerenom ako nadležno carinsko tijelo smatra da su kršenja od zanemarive važnosti u odnosu na broj ili opseg carinskih radnji i da ne dovode u pitanje dobru vjeru podnositelja zahtjeva.

2.  Ako osobe koje provode kontrolu nad društvom podnositelja zahtjeva imaju poslovni nastan ili boravište u trećoj zemlji, carinska tijela ocjenjuju njihovo ispunjavanje carinskih zahtjeva na temelju raspoloživih evidencija i podataka.

3.  Ako je od osnutka podnositelja zahtjeva proteklo manje od tri godine, carinska tijela ocjenjuju njegovo ispunjavanje carinskih zahtjeva na temelju raspoloživih evidencija i podataka.

Članak 14.i

Kako bi se carinskim tijelima omogućilo da utvrde da li podnositelj zahtjeva ima zadovoljavajući sustav vođenja poslovnih evidencija i, prema potrebi, evidencija o prijevozu iz članka 5.a stavka 2. druge alineje Zakonika, podnositelj zahtjeva mora ispunjavati sljedeće uvjete:

(a) vodi računovodstveni sustav koji je u skladu s opće prihvaćenim računovodstvenim načelima koja se primjenjuju u državi članici u kojoj se knjigovodstvo vodi i koja će olakšati carinske knjigovodstvene kontrole;

(b) carinskom tijelu omogućava fizički ili elektronički pristup svojim carinskim evidencijama i, prema potrebi, evidencijama o prijevozu;

(c) ima logistički sustav, koji razlikuje između robe iz Zajednice i robe koja nije iz Zajednice;

(d) ima upravnu organizaciju koja odgovara vrsti i opsegu poslovanja i koja je pogodna za upravljanje protokom robe te ima unutarnje kontrole koje mogu otkriti nezakonite ili nepravilne transakcije;

(e) prema potrebi, ima zadovoljavajuće postupke za upravljanje dozvolama i odobrenjima povezanima s mjerama trgovinske politike ili za trgovinu poljoprivrednim proizvodima;

(f) ima zadovoljavajuće postupke za arhiviranje evidencija i podataka društva te za zaštitu od gubitka podataka;

(g) osigurava da su zaposlenici upoznati s time da je potrebno obavijestiti carinska tijela kada se otkriju poteškoće pri ispunjavanju zahtjeva te uspostavi odgovarajuće kontakte za obavješćivanje carinskih tijela o tim događajima;

(h) ima odgovarajuće mjere osiguranja informatičke tehnologije radi zaštite računalnog sustava podnositelja zahtjeva od upada neovlaštenih osoba i radi zaštite dokumentacije podnositelja zahtjeva.

Podnositelj zahtjeva koji zatraži potvrdu AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (b) ne treba ispunjavati uvjet iz prvog stavka točke (c) ovog članka.

Članak 14.j

1.  Smatra se da je uvjet o financijskoj solventnosti podnositelja zahtjeva iz članka 5.a stavka 2. treće alineje Zakonika ispunjen ako se njegova solventnost može dokazati za protekle tri godine.

U svrhu ovog članka, financijska solventnost znači dobar financijski položaj koji je dovoljan za ispunjavanje obveza podnositelja zahtjeva, vodeći računa o značajkama vrste poslovne djelatnosti.

2.  Ako je od osnutka podnositelja zahtjeva prošlo manje od tri godine, njegova se financijska solventnost ocjenjuje na temelju raspoloživih evidencija i podataka.

Članak 14.k

1.  Standardi osiguranja i sigurnosti podnositelja zahtjeva iz članka 5.a stavka 2. četvrte alineje Zakonika smatraju se odgovarajućima, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) zgrade, koje se koriste za djelatnosti koje obuhvaća potvrda, izgrađene su od materijala koji ne dopuštaju nezakoniti ulazak i pružaju zaštitu od nezakonitog upada;

(b) postoje odgovarajuće mjere za kontrolu pristupa kako bi se spriječio neovlašteni pristup otpremnim područjima, dokovima za utovar i brodskim skladištima;

(c) mjere za rukovanje robom uključuju zaštitu od unošenja, zamjene ili gubitka materijala ili izmjene jedinica tereta;

(d) prema potrebi, postoje postupci za rukovanje uvoznim i/ili izvoznim dozvolama povezanim sa zabranama i ograničenjima te kako bi se ta roba razlikovala od druge robe;

(e) podnositelj zahtjeva proveo je mjere koje omogućavaju jasno utvrđivanje njegovih poslovnih partnera kako bi se zaštitio međunarodni lanac nabave;

(f) podnositelj zahtjeva obavlja, u mjeri u kojoj to dozvoljava zakonodavstvo, sigurnosne provjere potencijalnih zaposlenika koji će raditi na sigurnosno osjetljivim radnim mjestima i obavlja redovne provjere njihove prošlosti;

(g) podnositelj zahtjeva osigurava da njegovi zaposlenici aktivno sudjeluju u programima podizanja svijesti o osiguranju.

2.  Ako neki zračni prijevoznik ili brodarsko društvo koje nema poslovni nastan u Zajednici, ali tamo ima regionalni ured i koristi pojednostavnjenja iz članaka 324.e, 445. i 448., podnese zahtjev za potvrdu AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (b), ono mora ispunjavati jedan od sljedećih uvjeta:

(a) korisnik je jedne od međunarodno priznatih potvrda o osiguranju i/ili sigurnosti izdane na temelju međunarodnih konvencija koje uređuju odgovarajuće prijevozne sektore;

▼M52

(b) biti regulirani agent kako je definirano u članku 3. Uredbe (EZ) br. 300/2008 Europskog parlamenta i Vijeća ( 2 ) („regulirani agent”) i udovoljavati zahtjevima utvrđenima u Uredbi Komisije (EU) br. 185/2010 ( 3 );

▼M29

(c) korisnik je potvrde izdane u državi izvan carinskog područja Zajednice kada bilateralni sporazum sklopljen između Zajednice i treće zemlje predviđa prihvaćanje potvrde, u skladu s uvjetima utvrđenim u tom sporazumu.

Ako je zračni prijevoznik ili brodarsko društvo korisnik potvrde iz točke (a) ovog stavka, ono ispunjava uvjete iz stavka 1. Nadležno carinsko tijelo koje izdaje potvrdu smatra da su uvjeti iz stavka 1. ispunjeni ako su uvjeti za izdavanje međunarodne potvrde jednaki ili ako odgovaraju uvjetima iz stavka 1.

▼M52

Ako je zračni prijevoznik regulirani agent, uvjeti utvrđeni u stavku 1. smatraju se ispunjenima u pogledu lokacija i djelatnosti za koje je podnositelj zahtjeva stekao status reguliranog agenta ako su uvjeti za izdavanje statusa reguliranog agenta jednaki ili odgovaraju onima utvrđenima u stavku 1.

▼M52

3.  Ako podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan u carinskom području Zajednice i regulirani je agent ili poznati pošiljatelj kako je definirano u članku 3. Uredbe (EZ) br. 300/2008 i ako ispunjava uvjete utvrđene Uredbom (EU) br. 185/2010, uvjeti utvrđeni u stavku 1. smatraju se ispunjenima u pogledu lokacija i djelatnosti za koje je podnositelj zahtjeva stekao status reguliranog agenta ili poznatog pošiljatelja ako su uvjeti za izdavanje statusa reguliranog agenta ili poznatog pošiljatelja jednaki ili odgovaraju onima utvrđenima u stavku 1.

▼M29

4.  Ako je podnositelj zahtjeva s poslovnim nastanom u Zajednici korisnik međunarodno priznate potvrde o osiguranju i/ili sigurnosti izdane na temelju međunarodnih konvencija, europske potvrde o osiguranju i/ili sigurnosti izdane na temelju zakonodavstva Zajednice, međunarodnog standarda Međunarodne organizacije za standardizaciju ili europskog standarda europskih organizacija za standardizaciju, smatra se da su uvjeti iz stavka 1. ispunjeni ako su uvjeti za izdavanje tih potvrda jednaki ili ako odgovaraju uvjetima utvrđenima u ovoj Uredbi.



Odjeljak 4.

Postupak za izdavanje potvrda AEO

Članak 14.l

1.  Nadležno carinsko tijelo koje izdaje potvrdu u roku od pet radnih dana od dana primitka zahtjeva, u skladu s člankom 14.c, o tome zahtjevu obavještava carinska tijela ostalih država članica putem komunikacijskog sustava iz članka 14.x.

2.  Kada nadležno carinsko tijelo neke druge države članice posjeduje značajne podatke koji bi mogli utjecati na izdavanje potvrde, te podatke dostavlja nadležnom carinskom tijelu koje izdaje potvrdu u roku od 35 kalendarskih dana od dana obavijesti iz stavka 1., putem komunikacijskog sustava iz članka 14.x.

Članak 14.m

1.  Carinska tijela država članica savjetuju se ako nadležno carinsko tijelo koje izdaje potvrdu ne može provjeriti sukladnost s jednim ili više uvjeta iz članaka od 14.g do 14.k zbog nedostatka podataka ili nemogućnosti njihove provjere. U tim se slučajevima carinska tijela država članica savjetuju u roku od 60 kalendarskih dana od dana slanja podataka od strane nadležnog carinskog tijela koje izdaje potvrdu, kako bi se omogućilo izdavanje potvrde AEO ili odbijanje zahtjeva unutar rokova iz članka 14.o stavka 2.

Ako nadležno carinsko tijelo zamoljeno za savjetovanje ne odgovori u roku od 60 kalendarskih dana, nadležno carinsko tijelo koje je zamolilo za savjetovanje može pretpostaviti, na odgovornost nadležnog carinskog tijela zamoljenog za savjetovanje, da su mjerila, zbog kojih je zamoljeno savjetovanje, ispunjena. Ovo se razdoblje može produljiti ako podnositelj zahtjeva obavi prilagodbe kako bi ispunio ta mjerila i o tome obavijesti tijelo zamoljeno za savjetovanje i tijelo koje je zamolilo za savjetovanje.

2.  Kada nakon pregleda iz članka 14.n nadležno carinsko tijelo zamoljeno za savjetovanje utvrdi da podnositelj zahtjeva ne ispunjava jedno ili više mjerila, uredno dokumentirani rezultati šalju se nadležnom carinskom tijelu koje izdaje potvrdu, koje potom odbija zahtjev. Primjenjuje se članak 14.o stavci 4., 5. i 6.

Članak 14.n

1.  Nadležno carinsko tijelo koje izdaje potvrdu provjerava jesu li ispunjeni uvjeti i mjerila za izdavanje potvrde opisana u člancima od 14.g do 14.k. Provjera sukladnosti s mjerilima iz članka 14.k obavlja se za sve poslovne prostorije koje su povezane s carinskom djelatnosti podnositelja zahtjeva. Nadležno carinsko tijelo dokumentira provjeru, kao i njegove rezultate.

Kada u slučaju velikog broja poslovnih prostorija razdoblje za izdavanje potvrde ne bi dozvoljavalo pregled svih prostorija, ali nadležno carinsko tijelo ne sumnja da podnositelj zahtjeva održava standarde sigurnosti društva koji se uobičajeno koriste u svim njegovim prostorijama, ono može odlučiti da pregleda samo reprezentativni dio tih prostorija.

2.  Nadležno carinsko tijelo koje izdaje potvrdu može prihvatiti zaključke, koje je donio stručnjak u područjima iz članaka 14.i, 14.j i 14.k u vezi s uvjetima i mjerilima iz tih članaka. Stručnjak ne smije biti povezan s podnositeljem zahtjeva.

Članak 14.o

1.  Nadležno carinsko tijelo izdaje potvrdu AEO u skladu s primjerom utvrđenim u Prilogu 1.D.

▼M37

2.  Carinsko tijelo izdaje potvrdu AEO ili odbija zahtjev u roku od 120 kalendarskih dana od dana primitka zahtjeva, u skladu s člankom 14.c. Ako se taj rok ne može ispuniti, to razdoblje se može produljiti za daljnje razdoblje od 60 kalendarskih dana. U takvim slučajevima, carinsko tijelo, prije isteka razdoblja od 120 kalendarskih dana, obavještava podnositelja zahtjeva o razlozima produljenja.

▼M29

3.  Razdoblje iz prve rečenice stavka 2. može se produljiti i ako podnositelj zahtjeva, tijekom pregleda sukladnosti s uvjetima, obavi prilagodbe radi ispunjavanja tih uvjeta i o tome obavijesti nadležno tijelo.

4.  Kada bi rezultati pregleda obavljenog u skladu s člancima 14.l, 14.m i 14.n mogli dovesti do odbijanja zahtjeva, nadležno carinsko tijelo koje izdaje potvrdu obavještava podnositelja zahtjeva o rezultatima i daje mu mogućnost da u roku od 30 kalendarskih dana odgovori, prije nego odbije zahtjev. Razdoblje iz prve rečenice stavka 2. u skladu s time obustavlja se.

5.  Odbijanje zahtjeva ne dovodi do automatskog opoziva postojećih odobrenja izdanih na temelju carinskih propisa.

6.  Ako je zahtjev odbijen, nadležno carinsko tijelo obavještava podnositelja zahtjeva o razlozima na kojima temelji svoju odluku. Podnositelja zahtjeva obavještava se o odluci o odbijanju zahtjeva unutar rokova utvrđenih u stavcima 2., 3. i 4.

Članak 14.p

Nadležno carinsko tijelo koje izdaje potvrdu, u roku od pet radnih dana obavještava carinska tijela drugih država članica da je izdana potvrda AEO, putem komunikacijskog sustava iz članka 14.x. Ako je zahtjev odbijen, podaci o tome se pružaju u istom vremenskom roku.



POGLAVLJE 2.

Pravni učinci potvrda AEO



Odjeljak 1.

Opće odredbe

Članak 14.q

1.  Potvrda AEO počinje vrijediti desetog radnog dana nakon dana izdavanja.

2.  Potvrda AEO priznaje se u svim državama članicama.

3.  Razdoblje valjanosti potvrde AEO nije ograničeno.

4.  Carinska tijela nadziru poštivanje uvjeta i mjerila koje ovlašteni gospodarski subjekti moraju ispunjavati.

5.  Nadležno carinsko tijelo, koje je izdalo potvrdu, obavlja ponovnu ocjenu uvjeta i mjerila u sljedećim slučajevima:

(a) pri značajnim promjenama odgovarajućeg zakonodavstva Zajednice;

(b) kada postoje utemeljene sumnje da ovlašteni gospodarski subjekt više ne ispunjava odgovarajuće uvjete i mjerila.

U slučaju kada je potvrda AEO izdana podnositelju zahtjeva od čijeg je osnutka proteklo manje od tri godine, tijekom prve godine nakon izdavanja obavlja se pomniji nadzor.

Primjenjuje se članak 14.n stavak 2.

Rezultati ponovne ocjene daju se na raspolaganje carinskim tijelima svih država članica, putem komunikacijskog sustava iz članka 14.x.



Odjeljak 2.

Privremeno ukinuće statusa ovlaštenoga gospodarskog subjekta

Članak 14.r

1.  Nadležno carinsko tijelo koje izdaje potvrdu privremeno ukida status ovlaštenoga gospodarskog subjekta u sljedećim slučajevima:

(a) kada je otkriveno nepoštivanje uvjeta ili mjerila za izdavanje potvrde AEO;

(b) carinska tijela imaju opravdanu sumnju da je ovlašteni gospodarski subjekt počinio djelo koje se kazneno proganja i povezano je s kršenjem carinskih propisa.

Međutim, u slučaju iz prvog podstavka točke (b), nadležno carinsko tijelo može odlučiti da privremeno ne ukine status ovlaštenoga gospodarskog subjekta ako smatra da je kršenje od zanemarive važnosti u odnosu na broj ili opseg carinskih radnji i ne dovodi u sumnju dobru vjeru ovlaštenoga gospodarskog subjekta.

Prije donošenja takve odluke, carinska tijela obavješćuju odgovarajući gospodarski subjekt o svojim nalazima. Gospodarski subjekt ima pravo popraviti stanje i/ili izraziti svoje stajalište u roku od 30 kalendarskih dana od dana slanja obavijesti.

Međutim, kada to iziskuje vrsta ili razina prijetnje sigurnosti građana, javnom zdravlju ili okolišu, privremeno ukinuće vrijedi odmah. Nadležno carinsko tijelo koje privremeno ukida potvrdu odmah obavještava carinska tijela drugih država članica putem komunikacijskog sustava iz članka 14.x, kako bi im omogućilo da poduzmu odgovarajuće radnje.

2.  Ako korisnik potvrde AEO ne uredi stanje iz stavka 1. prvog podstavka točke (a) u roku od 30 kalendarskih dana iz stavka 1. trećeg podstavka, nadležno carinsko tijelo obavještava gospodarski subjekt da se status ovlaštenoga gospodarskog subjekta privremeno ukida na razdoblje od 30 kalendarskih dana, čime mu omogućuje da poduzme potrebe mjere za uređivanje ovog stanja. Obavijest se također šalje carinskim tijelima drugih država članica putem komunikacijskog sustava iz članka 14.x.

3.  Ako je korisnik potvrde AEO počinio djelo iz stavka 1. podstavka 1. točke (b), nadležno carinsko tijelo koje izdaje potvrdu privremeno ukida status ovlaštenoga gospodarskog subjekta za vrijeme trajanja sudskog postupka. O tome obavještava korisnika potvrde. Obavijest se također šalje carinskim tijelima drugih država članica putem komunikacijskog sustava iz članka 14.x.

4.  Ako gospodarski subjekt nije bio u mogućnosti urediti stanje u roku od 30 kalendarskih dana, ali može pružiti dokaze da može ispuniti uvjete ako se razdoblje ukinuća produlji, nadležno carinsko tijelo koje izdaje potvrdu ukida status ovlaštenoga gospodarskog subjekta za daljnjih 30 kalendarskih dana.

Članak 14.s

1.  Privremeno ukinuće ne utječe na carinske postupke koji su već započeli prije datuma privremenog ukinuća i još nisu okončani.

2.  Privremeno ukinuće ne utječe izravno na odobrenja koja su izdana bez obzira na potvrdu AEO, osim ako se razlozi ukinuća također odnose na to odobrenje.

3.  Privremeno ukinuće ne utječe izravno na odobrenja za korištenje carinskog pojednostavnjenja, koje je bilo izdano na temelju potvrde AEO i za koje su uvjeti još uvijek ispunjeni.

4.  U slučaju potvrde AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (c), ako gospodarski subjekt ne ispunjava samo uvjete iz članka 14.k, status ovlaštenoga gospodarskog subjekta djelomično se ukida i može mu se, na njegov zahtjev, izdati nova potvrda AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (a).

Članak 14.t

1.  Kada se carinska tijela uvjere da je gospodarski subjekt poduzeo potrebne mjere za ispunjavanje uvjeta i mjerila koje ovlašteni gospodarski subjekti moraju ispunjavati, nadležno carinsko tijelo koje izdaje potvrdu opoziva privremeno ukinuće i o tome obavještava gospodarski subjekt i carinska tijela drugih država članica. Opoziv se može povući prije isteka roka utvrđenog u članku 14.r stavcima 2. ili 4.

U primjeru iz članka 14.s stavka 4., nadležno carinsko tijelo koje opoziva potvrdu obnavlja opozvanu potvrdu. Nakon toga oduzima potvrdu AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (a).

2.  Ako gospodarski subjekt ne poduzme potrebne mjere u razdoblju privremenog ukinuća iz članka 14.r stavaka 2. ili 4., nadležno carinsko tijelo koje je izdalo potvrdu oduzima potvrdu AEO i odmah o tome obavještava carinska tijela drugih država članica, putem komunikacijskog sustava iz članka 14.x.

U primjeru iz članka 14.s stavka 2., izvorna se potvrda oduzima i vrijedi samo nova potvrda AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (a).

Članak 14.u

1.  Kada ovlašteni gospodarski subjekt privremeno ne može ispuniti jedno od mjerila utvrđenih u članku 14.a, može tražiti privremeno ukidanje statusa ovlaštenoga gospodarskog subjekta. U tom slučaju ovlašteni gospodarski subjekt o tome obavještava nadležno carinsko tijelo koje je izdalo potvrdu, pri čemu navodi datum kada će ponovno moći ispunjavati mjerila. Također obavještava nadležno carinsko tijelo koje je izdalo potvrdu o svim planiranim mjerama i njihovom vremenskom okviru.

Obaviješteno nadležno carinsko tijelo šalje obavijest carinskim tijelima drugih država članica putem komunikacijskog sustava iz članka 14.x.

2.  Ako ovlašteni gospodarski subjekt ne uredi situaciju u razdoblju navedenom u njegovoj obavijesti, nadležno carinsko tijelo koje je izdalo potvrdu može odobriti razumno produljenje tog roka, pod uvjetom da je ovlašteni gospodarski subjekt djelovao u dobroj vjeri. O tome produljenju obavješćuju se carinska tijela drugih država članica putem komunikacijskog sustava iz članka 14.x.

U svim ostalim slučajevima, potvrda AEO se oduzima, a nadležno carinsko tijelo koje je izdaje odmah obavještava carinska tijela drugih država članica putem komunikacijskog sustava iz članka 14.x.

3.  Ako se zahtijevane mjere ne poduzmu u razdoblju privremenog ukinuća, primjenjuje se članak 14.v.



Odjeljak 3.

Opoziv potvrde AEO

Članak 14.v

1.  Nadležno carinsko tijelo koje je izdalo potvrdu opoziva potvrdu AEO u sljedećim slučajevima:

(a) kada ovlašteni gospodarski subjekt ne poduzme mjere iz članka 14.t stavka 1.;

(b) kada je ovlašteni gospodarski subjekt ozbiljno prekršio carinske propise i nema daljnjeg prava žalbe;

(c) kada ovlašteni gospodarski subjekt ne poduzme potrebne mjere tijekom razdoblja privremenog ukinuća iz članka 14.u;

(d) na zahtjev ovlaštenoga gospodarskog subjekta.

Ipak, u slučaju iz točke (b), nadležno carinsko tijelo može odlučiti da ne opozove potvrdu AEO ako smatra da su kršenja od zanemarive važnosti u odnosu na broj ili opseg carinskih radnji i da ne dovode u pitanje dobru vjeru ovlaštenoga gospodarskog subjekta.

2.  Opoziv počinje vrijediti od dana nakon obavijesti o opozivu.

U slučaju potvrde AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (c), kada gospodarski subjekt ne ispunjava uvjete iz članka 14.k, nadležno carinsko tijelo koje je izdalo potvrdu opoziva potvrdu i izdaje novu potvrdu AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (a).

3.  Nadležno carinsko tijelo koje je izdalo potvrdu odmah obavještava carinska tijela drugih država članica o opozivu potvrde AEO putem komunikacijskog sustava iz članka 14.x.

4.  Osim u slučajevima opoziva iz stavka 1. točaka (c) i (d), gospodarski subjekt ne smije podnijeti novi zahtjev za potvrdom AEO tijekom razdoblja od tri godine od dana opoziva.



POGLAVLJE 3.

Razmjena podataka

Članak 14.w

1.  Ovlašteni gospodarski subjekt obavještava nadležno carinsko tijelo koje je izdalo potvrdu o svim okolnostima koje su nastale nakon izdavanja potvrde a koje bi mogle utjecati na njenu daljnju valjanost ili sadržaj.

2.  Svi važni podaci koji su dostupni nadležnom carinskom tijelu koje je izdalo potvrdu daju se na raspolaganje carinskim tijelima drugih država članica u kojima ovlašteni gospodarski subjekt obavlja carinske djelatnosti.

3.  Ako nadležno carinsko tijelo opozove posebno odobrenje izdano ovlaštenom gospodarskom subjektu na temelju njegove potvrde AEO za uporabu određenog carinskog pojednostavnjenja predviđenog člancima 260., 263., 269., 272., 276., 277., 282., 283., 313.a i 313.b, 324.a, 324.e, 372, 454.a, 912.g, ono o tome obavještava nadležno carinsko tijelo koja je izdalo potvrdu AEO.

▼M52

4.  Carinsko tijelo izdavatelj mora odmah staviti na raspolaganje odgovarajućem nacionalnom tijelu nadležnom za zaštitu civilnog zračnog prometa sljedeće minimalne podatke koji se odnose na status ovlaštenoga gospodarskog subjekta koji su mu na raspolaganju:

(a) potvrda AEO – zaštita i sigurnost (AEOS) te potvrda AEO – carinska pojednostavnjenja/zaštita i sigurnost (AEOF), uključujući ime vlasnika potvrde i, ako je potrebno, izmjenu, opoziv ili suspenziju statusa ovlaštenoga gospodarskog subjekta te razloge;

(b) informacije o tome jesu li carinska tijela posjetila predmetnu lokaciju, datum zadnjeg posjeta i svrhu posjeta (postupak odobravanja, ponovno ocjenjivanje, praćenje);

(c) ponovno ocjenjivanje potvrda AEOF i AEOS te njegove rezultate.

Nacionalna carinska tijela, u dogovoru s odgovarajućim nacionalnim tijelom nadležnim za zaštitu civilnog zračnog prometa, utvrđuju detaljne postupke za razmjenu svih informacija iz prvog podstavka koje nisu obuhvaćene elektroničkim informacijskim i komunikacijskim sustavom iz članka 14.x, najkasnije do 1. ožujka 2015.

Nacionalna tijela nadležna za zaštitu civilnog zračnog prometa koja na raspolaganju imaju predmetne informacije upotrebljavaju ih isključivo za potrebe odgovarajućih programa za reguliranog agenta ili poznatog pošiljatelja te provode odgovarajuće tehničke i organizacijske mjere kako bi se osigurala zaštita tih informacija.

▼M29

Članak 14.x

1.  Za razmjenu podataka i komunikaciju između carinskih tijela te za obavješćivanje Komisije i gospodarskih subjekata, upotrebljava se elektronički informacijski i komunikacijski sustav koji međusobnim sporazumom uređuju Komisija i carinska tijela.

2.  Putem sustava iz stavka 1., Komisija i carinska tijela pohranjuju i imaju pristup sljedećim podacima:

(a) elektronički poslanim podacima o zahtjevima;

(b) potvrdama AEO i, prema potrebi, njihovim izmjenama, opozivima ili privremenim ukidanjima statusa ovlaštenoga gospodarskog subjekta;

(c) svim drugim važnim podacima.

▼M52

2.a  Prema potrebi, a posebno kada se status ovlaštenoga gospodarskog subjekta smatra osnovom za izdavanje odobrenja, dozvola ili olakšica na temelju ostalog zakonodavstva Unije, pravo na pristup informacijama navedenima u članku 14.w stavku 4. točkama (a) i (c) može se dodijeliti i odgovarajućem nacionalnom tijelu nadležnom za zaštitu civilnog zračnog prometa.

▼M29

3.  Nadležno carinsko tijelo koje izdaje potvrdu obavještava urede za analizu rizika u vlastitoj državi članici o izdavanju, izmjeni, opozivu potvrde AEO ili o privremenim ukidanjima statusa ovlaštenoga gospodarskog subjekta. Ono također obavještava sva tijela izdavatelje iz drugih država članica.

4.  Komisija može objaviti popis ovlaštenih gospodarskih subjekata za javnost putem Interneta, uz prethodnu suglasnost ovlaštenih gospodarskih subjekata na koje se ta odluka odnosi. Taj se popis ažurira.

▼M18 —————

▼B



GLAVA IV.

PODRIJETLO ROBE



POGLAVLJE 1.

Nepovlašteno podrijetlo



Odjeljak 1.

Obrada ili prerada kojom se stječe status podrijetla

Članak 35.

Ovo poglavlje propisuje, za tekstil i tekstilne proizvode iz Odsjeka XI. kombinirane nomenklature te za određene proizvode, osim tekstila i tekstilnih proizvoda, obradu ili preradu za koju se smatra da ispunjava kriterije iz članka 24. Zakonika i kojom predmetni proizvodi stječu podrijetlo zemlje u kojoj je izvršena obrada ili prerada.

„Zemlja” znači treća zemlja ili Zajednica, ovisno o slučaju.



Odsjek 1.

Tekstil i tekstilni proizvodi iz odsjeka XI. kombinirane nomenklature

Članak 36.

Za tekstil i tekstilne proizvode iz odsjeka XI. kombinirane nomenklature potpuni postupak, kako je opisan u članku 37., smatra se obradom ili preradom kojom se stječe podrijetlo u smislu članka 24. Zakonika.

Članak 37.

Obrada ili prerada nakon koje se dobiveni proizvodi razvrstavaju u broj kombinirane nomenklature različit od onoga koji obuhvaća različite materijale bez podrijetla smatraju se potpunim postupcima.

Međutim, za proizvode iz Priloga 10., samo se određeni postupci navedeni u stupcu 3 navedenog Priloga vezani uz pojedini dobiveni proizvod smatraju potpunima, bez obzira uključuju li ili ne promjenu broja.

Način primjene pravila iz Priloga 10. opisan je uvodnim napomenama u Prilogu 9.

Članak 38.

Za potrebe prethodnog članka, sljedeće se u svakom slučaju smatra nedostatnom obradom ili preradom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bez obzira je li došlo do promjene broja:

(a) postupci kojima se proizvode održava u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja (provjetravanje, prostiranje, sušenje, uklanjanje oštećenih dijelova i slični postupci);

(b) jednostavni postupci koji se sastoje od uklanjanja prašine, prosijavanja, sortiranja, klasificiranja, slaganja (uključujući slaganje kompleta), pranja, rasijecanja;

(c) 

i. promjena pakiranja te rastavljanje i ponovno sastavljanje pošiljaka;

ii. jednostavno punjenje vreća, sanduka, kutija, pričvršćivanje na kartice ili ploče itd., te svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(d) dodavanje oznaka, natpisa i drugih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihova pakiranja;

(e) jednostavno sklapanje dijelova kako bi se izradilo cjelovit proizvod;

(f) kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama (a) do (e).



Odsjek 2.

Proizvodi osim tekstila i tekstilnih proizvoda iz odsjeka XI. kombinirane nomenklature

Članak 39.

U slučaju dobivenih proizvoda navedenih u Prilogu 11., obrada ili prerada iz stupca 3 navedenog Priloga smatra se postupkom kojim se stječe status proizvoda s podrijetlom na temelju članka 24. Zakonika.

Način primjene pravila iz Priloga 11. opisan je u uvodnim napomenama u Prilogu 9.



Odsjek 3.

Zajedničke odredbe za sve proizvode

Članak 40.

Ako popisi u Prilozima 10. i 11. navode da se podrijetlo stječe ako vrijednost uporabljenih materijala bez podrijetla ne premašuje određeni postotak cijene franko tvornice dobivenog proizvoda, taj postotak izračunava se na sljedeći način:

 „vrijednost” znači carinska vrijednost u vrijeme uvoza uporabljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga nije moguće utvrditi, prvu cijenu koju je moguće utvrditi, a koja se plaća za takve materijale u zemlji prerade,

 „cijena franko tvornice” znači cijena franko tvornice dobivenog proizvoda umanjena za sve domaće poreze koji se vraćaju ili bi se mogli vratiti nakon izvoza takvog proizvoda,

 „vrijednost ostvarena na temelju postupaka sastavljanja” znači uvećana vrijednost koja proizlazi iz samog sastavljanja, zajedno sa svim postupcima dorade i kontrole, te iz ugrađivanja bilo kojih dijelova podrijetlom iz zemlje u kojoj su predmetni postupci izvršeni, uključujući dobit i opće troškove nastale u toj zemlji kao rezultat postupaka.



Odjeljak 2.

Provedbene odredbe za zamjenske dijelove

Članak 41.

▼M1

1.  Smatra se da pribor, rezervni dijelovi ili alati dostavljeni s bilo kojim dijelom opreme, stroja, uređaja ili vozila koji su dio standardne opreme, imaju isto podrijetlo kao dotični dio opreme, stroja, uređaja ili vozila.

▼B

►M1  2. ◄   Osnovni zamjenski dijelovi za uporabu s bilo kojim komadom opreme, strojem, uređajem ili vozilom puštenim u slobodni promet ili prethodno izvezenim smatraju se proizvodima istog podrijetla kao ta oprema, stroj, uređaj ili vozilo, ako su ispunjeni uvjeti propisani u ovom odjeljku.

Članak 42.

Presumpcija o podrijetlu na način opisan u prethodnom članku prihvaća se samo:

 ako je to neophodno za uvoz u zemlju odredišta,

 ako ugrađivanje navedenih osnovnih zamjenskih dijelova u predmetnu opremu, stroj, uređaj ili vozilo u fazi proizvodnje nije za tu opremu, stroj, uređaj ili vozilo onemogućilo stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom u Zajednici ili zemlji proizvodnje.

Članak 43.

Za potrebe članka 41.:

(a) „oprema, stroj, uređaj ili vozilo” znači roba iz odsjeka XVI., XVII. i XVIII. kombinirane nomenklature;

(b) „osnovni zamjenski dijelovi” znači dijelovi koji su:

 sastavnice bez kojih ispravan rad robe navedene pod (a) koja je puštena u slobodni promet ili je prethodno izvezena ne može biti osiguran, i

 svojstveni toj robi, i

 namijenjeni njezinom redovitom održavanju i zamjeni istovrsnih dijelova koji su se oštetili ili postali neupotrebljivi.

Članak 44.

Ukoliko se nadležnim tijelima ili ovlaštenim agencijama država članica podnese zahtjev za izdavanje potvrde o podrijetlu za osnovne zamjenske dijelove u smislu članka 41., polje 6 (redni broj artikla, oznake, broj i vrste paketa, opis robe) i zahtjev koji se na nju odnosi sadrži izjavu podnositelja zahtjeva da je navedena roba namijenjena za redovito održavanje prethodno izvezene opreme, stroja, uređaja ili vozila, s točnim podacima o navedenoj opremi, stroju, uređaju ili vozilu.

Kad god je moguće, podnositelj zahtjeva također navodi pojedinosti o potvrdi o podrijetlu (broj i datum i naziv tijela koje ju je izdalo) s kojom je izvezena oprema, stroj, uređaj ili vozilo čijem su održavanju dijelovi namijenjeni.

Članak 45.

Kad se podrijetlo osnovnih zamjenskih dijelova u smislu članka 41. mora dokazivati za njihovo puštanje u slobodni promet u Zajednici predočenjem potvrde o podrijetlu, potvrda uključuje pojedinosti navedene u članku 44.

Članak 46.

Kako bi se osigurala primjena pravila propisanih ovim odjeljkom, nadležna tijela država članica mogu zahtijevati dodatni dokaz, posebno:

 predočenje računa ili preslike računa u vezi s opremom, strojem, uređajem ili vozilom puštenim u slobodni promet ili prethodno izvezenim,

 ugovor ili presliku ugovora ili neke druge isprave koja pokazuje da se isporuka vrši kao dio redovite usluge održavanja.



Odjeljak 3.

Provedbene odredbe koje se odnose na potvrde o podrijetlu



Odsjek 1.

Odredbe u vezi s općim potvrdama o podrijetlu

Članak 47.

Kada se prilikom uvoza podrijetlo proizvoda dokazuje ili se mora dokazati predočenjem potvrde o podrijetlu, ta potvrda ispunjava sljedeće uvjete:

(a) izdana je od pouzdanog tijela ili agencije koju je zemlja izdavateljica za to valjano ovlastila;

(b) sadržava sve pojedinosti potrebne za prepoznavanje proizvoda na koji se odnosi, posebno:

 broj i vrstu paketa, oznake i brojeve,

 vrstu proizvoda,

 bruto i neto težinu proizvoda; te se pojedinosti, međutim, mogu zamijeniti drugima, na primjer brojem ili volumenom, u slučaju da je proizvod podložan osjetnim promjenama u težini tijekom prijevoza te u slučaju kada se njegova težina ne može utvrditi ili se i inače utvrđuje na osnovi tih drugih pojedinosti,

 naziv pošiljatelja;

(c) nedvojbeno dokazuje da je proizvod na koji se odnosi podrijetlom iz određene zemlje.

Članak 48.

1.  Potvrda o podrijetlu koju izdaju nadležna tijela ili ovlaštene agencije država članica ispunjava uvjete propisane člankom 47. točkama (a) i (b).

2.  Potvrde i zahtjevi koji se na njih odnose izdaju se na obrascima koji odgovaraju oglednim primjercima u Prilogu 12.

3.  Takve potvrde o podrijetlu potvrđuju da je roba podrijetlom iz Zajednice.

Međutim, kada to zahtijevaju uvjeti izvozne trgovine, njima se može potvrditi da je roba podrijetlom iz određene države članice.

Ako su uvjeti iz članka 24. Zakonika ispunjeni samo kao rezultat niza radnji ili procesa provedenih u različitim državama članicama, može se potvrditi samo da je roba podrijetlom iz Zajednice.

Članak 49.

Potvrde o podrijetlu izdaju se na pismeni zahtjev dotične osobe.

Ako to nalažu okolnosti, posebno ako je podnositelj zahtjeva redovni korisnik postupka izvoza, države članice mogu odlučiti da ne traže zahtjev za svaki izvozni postupak pod uvjetom da se postupa u skladu s propisima koji se odnose na podrijetlo.

Kada to zahtijevaju potrebe trgovine može se izdati jedan ili više dodatnih preslika primjeraka potvrde o podrijetlu.

Takve preslike izdaju se sukladno obrascu koji odgovara oglednom primjerku u Prilogu 12.

Članak 50.

1.  Potvrda je veličine 210 × 297 mm. Obrazac smije biti kraći najviše pet milimetara odnosno smije biti duži najviše osam milimetara. Obrazac je tiskan na bijelom papiru bez mehaničkih dijelova na kojem je moguće pisati, a težina papira je najmanje 64 g/m2 ili između 25 i 30 g/m2 ako se koristi papir za zračnu poštu. Kao podloga u sepiji otisnut je „guilloche” uzorak, što omogućuje primjećivanje svakog pokušaja mehaničkog ili kemijskog krivotvorenja.

2.  Obrazac zahtjeva tiska se na službenom jeziku ili na jednom ili više službenih jezika države članice izvoznice. Obrazac potvrde o podrijetlu tiska se na jednom ili više službenih jezika Zajednice ili, ovisno o običaju i zahtjevima trgovine, na nekom drugom jeziku.

3.  Države članice mogu zadržati pravo tiskanja obrazaca potvrde o podrijetlu ili taj posao povjeriti ovlaštenoj tiskari. U potonjem slučaju, na svakoj potvrdi mora biti navedeno takvo odobrenje. Na svakom obrascu potvrde o podrijetlu mora stajati naziv i adresa tiskare ili znak po kojem je tiskara prepoznatljiva. Osim toga, na obrascu je ispisan ili pečatom otisnut serijski broj po kojem se isti identificira.

Članak 51.

Obrazac zahtjeva i potvrda o podrijetlu popunjavaju se strojno ili vlastoručno, velikim tiskanim slovima, na jednaki način, na jednom od službenih jezika Zajednice ili, ovisno o praksi i zahtjevima trgovine, na nekom drugom jeziku.

Članak 52.

Svaka potvrda o podrijetlu iz članka 48. ima serijski broj po kojem se identificira. Zahtjev za potvrdu i svi primjerci potvrde nose isti broj.

Dodatno, nadležna tijela ili ovlaštene agencije država članica mogu brojčano označiti takve dokumente prema redoslijedu izdavanja.

Članak 53.

Nadležna tijela država članica utvrđuju koje dodatne pojedinosti, ako ih ima, treba navesti u zahtjevu. Takve dodatne pojedinosti se svode na najmanju moguću mjeru.

Svaka država članica Komisiju obavještava o odredbama koje donosi u skladu s odredbama prethodnog stavka. Komisija te informacije odmah šalje ostalim državama članicama.

Članak 54.

Nadležna tijela ili ovlaštene agencije država članica koje su izdale potvrde o podrijetlu čuvaju zahtjeve najmanje dvije godine.

Međutim, zahtjevi se mogu čuvati i u obliku preslika, pod uvjetom da u skladu sa zakonom predmetne države članice imaju istu dokaznu snagu.



Odsjek 2.

Posebne odredbe koje se odnose na potvrde o podrijetlu za određene poljoprivredne proizvode koji podliježu posebnim uvoznim pravilima

Članak 55.

Člancima 56. do 65. utvrđuju se uvjeti za uporabu potvrda o podrijetlu koje se odnose na poljoprivredne proizvode podrijetlom iz trećih zemalja za koje su bila uvedena posebna nepovlaštena uvozna pravila, ukoliko se navedena pravila odnose na sljedeće odredbe.



(a)

Potvrde o podrijetlu

Članak 56.

1.  Potvrde o podrijetlu koje se odnose na poljoprivredne proizvode podrijetlom iz trećih zemalja za koje su uvedena posebna nepovlaštena uvozna pravila izdaju se na obrascu koji odgovara oglednom primjerku iz Priloga 13.

2.  Takve potvrde izdaju nadležna državna tijela predmetnih trećih zemalja, u daljnjem tekstu tijela izdavatelji, ako se proizvodi na koje se potvrde odnose mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz navedenih zemalja u smislu važećih pravila u Zajednici.

3.  Takvim se potvrdama također potvrđuju sve potrebne informacije predviđene zakonodavstvom Zajednice za posebna uvozna pravila iz članka 55.

4.  Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe o posebnim uvoznim pravilima iz članka 55., razdoblje valjanosti potvrda o podrijetlu je deset mjeseci od datuma kada su je tijela izdavatelji izdala.

Članak 57.

1.  Potvrde o podrijetlu izdane u skladu s odredbama ovog odsjeka sastoje se od samo jednog izvoda koji je označen kao „izvornik” pored naslova isprave.

Ako su potrebni dodatni primjerci, oni sadrže oznaku „preslika” pored naslova isprave.

2.  Nadležna tijela u Zajednici prihvaćaju kao valjan samo izvornik potvrde o podrijetlu.

Članak 58.

1.  Potvrda o podrijetlu veličine je 210 × 297 mm; smije biti duža najviše osam milimetara odnosno kraća najviše pet milimetara. Tiskana je na bijelom papiru bez mehaničkih dijelova, a težina papira je najmanje 40 g/m2. Naličje izvornika ima otisnut žuti „guilloche” uzorak u pozadini, što omogućuje primjećivanje svakog pokušaja mehaničkog ili kemijskog krivotvorenja.

2.  Potvrde se tiskaju i ispunjavaju na jednom od službenih jezika Zajednice.

Članak 59.

1.  Potvrda se popunjava strojno ili mehanografskim ili sličnim postupkom obrade podataka.

2.  Unosi se ne smiju brisati niti se smije pisati preko njih. Sve promjene unose se precrtavanjem pogrešnog navoda i po potrebi dodavanjem točnih podataka. Takve promjene potvrđuje osoba koja ih je napravila, a ovjeravaju ih tijela izdavatelji.

Članak 60.

1.  Polje 5 potvrde o podrijetlu izdane u skladu s člancima 56. do 59. sadrži sve dodatne pojedinosti koje se mogu zahtijevati za provedbu posebnih uvoznih pravila na koje se odnose kako je navedeno u članku 56. stavku 3.

2.  Neupotrijebljeni prostor u poljima 5, 6 i 7 precrtava se na takav način da se ništa ne može dodati u kasnijoj fazi.

Članak 61.

Svaka potvrda o podrijetlu ima serijski broj, otisnut ili ne, po kojem se može identificirati, a ovjerava je pečatom tijelo izdavatelj i potpisuje osoba ili osobe ovlaštene za to.

Potvrda se izdaje kada se proizvodi na koje se odnosi izvoze, a tijelo izdavatelj zadržava primjerak svake izdane potvrde.

Članak 62.

Iznimno, naprijed navedene potvrde o podrijetlu mogu se izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnose, ako nisu mogle biti izdane u vrijeme izvoza zbog nenamjerne pogreške ili propusta ili posebnih okolnosti.

Tijelo izdavatelj ne može naknadno izdati potvrdu o podrijetlu predviđenu člancima 56. do 61. dok nisu provjerili odgovaraju li svi podaci iz zahtjeva izvoznika onima u odgovarajućem izvoznom spisu.

Naknadno izdane potvrde sadrže jedan od sljedećih navoda:

 expedido a posteriori,

 udstedt efterfølgende,

 Nachträglich ausgestellt,

 Εκδοθέν εκ των υστέρων,

 Issued retrospectively,

 Délivré a posteriori,

 rilasciato a posteriori,

 afgegeven a posteriori,

 emitido a posteriori,

▼A1

 annettu jälkikäteen/utfärdat i efterhand,

 utfärdat i efterhand,

▼A2

 Vystaveno dodatečně,

 Välja antud tagasiulatuvalt,

 Izsniegts retrospektīvi,

 Retrospektyvusis išdavimas,

 Kiadva visszamenőleges hatállyal,

 Maħruġ retrospettivament,

 Wystawione retrospektywnie,

 Izdano naknadno,

▼M26

 Vyhotovené dodatočne,

▼M30

 издаден впоследствие,

 eliberat ulterior,

▼M45

 Izdano naknadno.

▼B

u polju „Napomene”.



(b)

Upravna suradnja

Članak 63.

1.  Ako posebna uvozna pravila za određene poljoprivredne proizvode predviđaju uporabu potvrde o podrijetlu iz članaka 56. do 62., pravo na uporabu takvih pravila podliježe uspostavi postupka upravne suradnje, osim ako nije u predmetnim pravilima naznačeno drugačije.

U tu svrhu, predmetne treće zemlje Komisiji Europskih zajednica šalju:

 imena i adrese tijela izdavatelja potvrda o podrijetlu zajedno s otiscima pečata koje navedena tijela upotrebljavaju,

 imena i adrese državnih tijela kojima trebaju biti poslani zahtjevi za naknadnu provjeru potvrda o podrijetlu predviđenih donjim člankom 64.

Komisija sve naprijed navedene podatke šalje nadležnim tijelima država članica.

2.  Ako predmetne treće zemlje Komisiji ne pošalju podatke navedene u stavku 1., nadležna tijela u Zajednici odbijaju pristup ostvarivanju prava na posebna uvozna pravila.

Članak 64.

1.  Naknadna provjera potvrda o podrijetlu iz članaka 56. do 62. provodi se slučajnim odabirom i kad god se pojavi opravdana sumnja u vjerodostojnost potvrde ili točnost podatka koje sadrži.

U vezi s podrijetlom, provjera se vrši na inicijativu carinskih tijela.

Za potrebe poljoprivrednih pravila, provjeru mogu izvršiti, prema potrebi, ostala nadležna tijela.

2.  Za potrebe stavka 1., nadležna tijela u Zajednici vraćaju potvrdu o podrijetlu ili njezinu presliku državnom tijelu koje je ovlastila zemlja izvoznica, navodeći, prema potrebi, oblikovne ili sadržajne razloge za upit. Ako je podnesen račun, izvorni račun ili njegova preslika prilaže se vraćenoj potvrdi. Tijela također pružaju sve informacije koje su dobivene pretpostavljajući da su podaci navedeni u potvrdama netočni ili da potvrda nije vjerodostojna.

Ako carinska tijela u Zajednici odluče suspendirati primjenu posebnih uvoznih pravila u očekivanju rezultata provjere, odobravaju puštanje proizvoda podložno onim mjerama opreza koje smatraju potrebnima.

Članak 65.

1.  Rezultati naknadnih provjera dostavljaju se nadležnim tijelima u Zajednici što je moguće prije.

Navedeni rezultati moraju omogućiti određivanje odnose li se potvrde o podrijetlu, koje su u skladu s uvjetima iz gornjeg članka 64. bile vraćene, na stvarno izvezenu robu i može li potonja doista dovesti do primjene predmetnih posebnih uvoznih pravila.

2.  Ako na zahtjeve za naknadnu provjeru nema odgovora u najduljem roku od šest mjeseci, nadležna tijela u Zajednici definitivno odbijaju odobriti pravo na posebna uvozna pravila.

▼M18



POGLAVLJE 2.

Povlašteno podrijetlo

▼M39



Odjeljak 1.

Opći sustav povlastica



Pododjeljak 1.

Opće odredbe

▼M46

Članak 66.

Ovim se odjeljkom utvrđuju pravila u vezi definicije pojma „proizvoda s podrijetlom”, uz njega vezani postupci i načini upravne suradnje, za potrebe primjene sustava općih carinskih povlastica (GSP-a) koji je Unija Uredbom (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća ( 4 ) odobrila zemljama u razvoju („sustav”).

▼M56

Članak 66.a

1.  Članci 68. do 71., 90. do 97.j primjenjuju se od datuma primjene sustava samocertifikacije podrijetla registriranih izvoznika („sustav registriranih izvoznika”) u državama korisnicama i državama članicama.

2.  Članci 97.k do 97.w primjenjuju se sve dok države korisnice i države članice izdaju potvrde o podrijetlu obrazac A odnosno potvrde o prometu robe EUR.1 ili njihovi izvoznici sastavljaju izjave na računu u skladu s člancima 91. i 91.a.

▼M39

Članak 67.

1.  Za potrebe ovog odjeljka i odjeljka 1.A ovog poglavlja primjenjuju se sljedeće definicije:

▼M46

(a) „zemlja korisnica” znači zemlja ili teritorij kako je definirana u članku 2. točki (d) Uredbe (EU) br. 978/2012;

▼M39

(b) „izrada” znači svaka vrsta obrade ili prerade, uključujući sklapanje;

(c) „materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavnica ili dio itd., upotrijebljen u izradi proizvoda;

(d) „proizvod” znači proizvod koji se dobiva postupkom izrade, čak i ako je namijenjen za uporabu u nekom drugom proizvodnom postupku;

(e) „roba” znači i materijale i proizvode;

(f) „dvostrana kumulacija” znači sustav koji omogućuje da se proizvodi koji su prema ovoj Uredbi podrijetlom iz Europske unije, smatraju materijalima podrijetlom iz države korisnice kada su dalje prerađeni ili uključeni u taj proizvod u navedenoj državi korisnici;

(g) „kumulacija s Norveškom, Švicarskom i Turskom” znači sustav koji omogućuje da se proizvodi koji su podrijetlom iz Norveška, Švicarske ili Turske smatraju materijalima podrijetlom iz države korisnice kada su dalje prerađeni ili uključeni u proizvod u navedenoj državi korisnici te uvezeni u Europsku uniju;

(h) „regionalna kumulacija” znači sustav u okviru kojega se proizvodi koji su prema ovoj Uredbi podrijetlom iz države koja je članica regionalne skupine smatraju materijalima podrijetlom iz druge države iste regionalne skupine (ili države druge regionalne skupine ako je kumulacija između skupina moguća) kada su dalje prerađeni ili uključeni u tamo izrađen proizvod;

(i) „proširena kumulacija” znači sustav, koji na zahtjev države korisnice odobrava Komisija i u okviru kojega se određeni materijali, podrijetlom iz države s kojom Europska unija ima sklopljen važeći ugovor o slobodnoj trgovini u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT-a), smatraju materijalima podrijetlom iz dotične države korisnice kada su dalje prerađeni ili uključeni u proizvod izrađen u navedenoj državi;

(j) „zamjenjivi materijali” znači materijali koji su iste vrste i tržišne kakvoće, s jednakim tehničkim i fizičkim značajkama, te koji se ne mogu razlikovati jedan od drugoga kada se jednom ugrade u gotovi proizvod;

(k) „regionalna skupina” znači skupina država između kojih se primjenjuje regionalna kumulacija;

(l) „carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općega sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum Svjetske trgovinske organizacije o određivanju carinske vrijednosti);

▼M56

(m) „vrijednost materijala” u popisu iz Priloga 13.a znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prvu utvrdivu cijenu plaćenu za materijale u zemlji proizvodnje; ako je potrebno utvrditi vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom, ova se točka primjenjuje mutatis mutandis;

(n) „cijena franko tvornica” znači cijena franko tvornica plaćena za dobiveni proizvod u korist proizvođača u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih materijala korištenih u proizvodnji i sve druge troškove povezane s proizvodnjom, umanjena za sve domaće poreze koji se vraćaju ili bi se mogli vratiti nakon izvoza dobivenog proizvoda.

Ako stvarno plaćena cijena ne odražava sve troškove vezane uz izradu proizvoda, koji su nastali u zemlji proizvodnje, cijena franko tvornica znači zbroj svih navedenih troškova, umanjen za sve domaće poreze koji se vraćaju ili se mogu vratiti, kada se dobiveni proizvod izveze;

▼M39

(o) „najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla” znači najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla koji je dopušten kako bi se izrada smatrala dostatnom obradom ili preradom da se proizvodu dodijeli status s podrijetlom. Može biti izražen kao postotak cijene franko tvornica proizvoda ili kao postotak neto težine tih upotrijebljenih materijala koji potpadaju pod određenu skupinu poglavlja, poglavlje, tarifni broj ili podbroj;

(p) „neto težina” znači težina same robe bez bilo kakvog ambalažnog materijala ili ambalaže za robu;

(q) „poglavlja”, „tarifni brojevi” i „podbrojevi” znači poglavlja, tarifni brojevi i podbrojevi (četveroznamenkasti ili šesteroznamenkasti) koji se upotrebljavaju u nomenklaturi koja tvori Harmonizirani sustav s promjenama u skladu s Preporukom od 26. lipnja 2004. Carinskog vijeća za suradnju;

(r) „razvrstano” se odnosi na razvrstavanje proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj ili podbroj Harmoniziranog sustava;

(s) „pošiljka” znači proizvodi:

 koji se ili otpremaju istodobno od određenog izvoznika do određenoga primatelja, ili

 su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja obuhvaća njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili, ako takva isprava ne postoji, jednim računom;

(t) „izvoznik” znači osoba koja izvozi robu u Europsku uniju ili u državu korisnicu koji može dokazati podrijetlo proizvoda, bez obzira na to je li on proizvođač i bez obzira na to da li on sam obavlja carinske formalnosti ili ne;

▼M56

(u) „registrirani izvoznik” znači:

i. izvoznik s poslovnim nastanom u državi korisnici koji je registriran pri nadležnom tijelu te zemlje korisnice za potrebe izvoza proizvoda u okviru sustava u Uniju ili u drugu državu korisnicu s kojom je moguća regionalna kumulacija; ili

ii. izvoznik s poslovnim nastanom u državi članici koji je registriran pri carinskim tijelima te države članice za potrebe izvoza proizvoda podrijetlom iz Unije namijenjenih uporabi kao materijala u državi korisnici u okviru dvostrane kumulacije; ili

iii. ponovni pošiljatelj robe s poslovnim nastanom u državi članici koji je registriran pri carinskim tijelima te države članice za potrebe sastavljanja zamjenskih izjava o podrijetlu kako bi se proizvode s podrijetlom ponovno poslalo na drugo mjesto na carinskom području Unije ili, prema potrebi, u Norvešku, Švicarsku ili Tursku („registrirani ponovni pošiljatelj”);

(v) „izjava o podrijetlu” znači izjava koju sastavlja izvoznik ili ponovni pošiljatelj robe u kojoj se navodi da proizvodi obuhvaćeni njome zadovoljavaju pravila sustava o podrijetlu.

▼M46

1.a.  Za potrebe stavka 1(a), prilikom pozivanja na „zemlju korisnicu”, taj pojam također obuhvaća i ne može premašivati ograničenja teritorijalnog mora te zemlje ili teritorija u smislu Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora (Konvencija iz Montago Baya, 10. prosinca 1982.).

▼M39

2.  U smislu točke (n) stavka 1., ako je zadnja obrada ili prerada bila dodijeljena proizvođaču kao podizvođaču, izraz „proizvođač” iz prvoga podstavka stavka 1. točke (n) može se odnositi na poduzeće koje je zaposlilo podizvođača.

▼M56

3.  Za potrebe točke (u) stavka 1., kada je izvoznik zastupan za potrebe obavljanja izvoznih formalnosti, a zastupnik izvoznika također je registrirani izvoznik, taj zastupnik ne upotrebljava vlastiti broj registriranog izvoznika.

▼M39

Članak 68.

1.  Kako bi se osigurala pravilna primjena sustava države korisnice obvezuju se:

(a) uspostaviti i održati odgovarajuće upravne strukture i sustave potrebne za provedbu i upravljanje u navedenoj državi pravilima i postupcima propisanim ovim odjeljkom, uključujući prema potrebi dogovore potrebne za primjenu kumulacije;

(b) da će njihova nadležna tijela surađivati s Komisijom i carinskim tijelima država članica.

2.  Suradnja iz točke (b) stavka 1. sastoji se od:

(a) pružanja sve potrebne potpore u slučaju zahtjeva Komisije da nadgleda pravilno upravljanje sustavom u dotičnoj državi, uključujući posjete radi provjere na licu mjesta od strane Komisije ili carinskih tijela država članica;

(b) ne dirajući u članke 97.g i 97.h, provjere statusa podrijetla proizvoda i ispunjavanja svih ostalih uvjeta iz ovog odjeljka, uključujući posjete na licu mjesta, ako to zahtijeva Komisija ili carinsko tijelo država članica u kontekstu ispitivanja podrijetla.

▼M56

3.  Države korisnice Komisiji podnose obvezujuću izjavu iz stavka 1. najmanje tri mjeseca prije datuma na koji namjeravaju započeti registraciju izvoznika.

Članak 69.

1.  Države korisnice Komisiju obavješćuju o nadležnim tijelima koja se nalaze na njihovom državnom području, a koja su:

(a) dio vladinih tijela predmetne zemlje ili koja djeluju pod nadležnosti vladinih tijela te zemlje i ovlaštena su registrirati izvoznike u sustavu REX, mijenjati i ažurirati podatke registracije i opozvati registraciju;

(b) dio vladinih tijela predmetne zemlje i koja su odgovorna za osiguravanje administrativne suradnje s Komisijom i carinskim tijelima država članica kako je predviđeno u ovom odjeljku.

One obavješćuju Komisiju o imenima i adresama te kontaktnim podacima tih tijela. Obavijest se šalje Komisiji najkasnije tri mjeseca prije datuma na koji države korisnice namjeravaju početi registraciju izvoznika.

Države korisnice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o svakoj izmjeni informacija koje su priopćene u skladu s prvim podstavkom.

2.  Države članice obavješćuju Komisiju o imenima i adresama te kontaktnim podacima svojih carinskih tijela koja su:

(a) ovlaštena registrirati izvoznike i ponovne pošiljatelje robe u sustavu REX, mijenjati i ažurirati podatke registracije i opozvati registraciju;

(b) nadležna za osiguravanje administrativne suradnje s nadležnim tijelima država korisnica kako je predviđeno u ovom odjeljku.

Obavijest se Komisiji šalje do 30. rujna 2016.

Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o svakoj izmjeni informacija koje su priopćene u skladu s prvim podstavkom.

▼M56

Članak 69.a

1.  Komisija će uspostaviti sustav REX i staviti ga na raspolaganje do 1. siječnja 2017.

2.  Nadležna tijela država korisnica i carinska tijela država članica po primitku cjelokupnog obrasca zahtjeva iz Priloga 13.c bez odgađanja izvozniku ili, prema potrebi, ponovnom pošiljatelju dodjeljuju broj registriranog izvoznika i unose u sustav REX broj registriranog izvoznika, podatke o registraciji i datum od kojeg je registracija važeća u skladu s člankom 92. stavkom 5.

Ako nadležna tijela smatraju da su podaci navedeni u zahtjevu nepotpuni, o tome bez odgađanja obavješćuju predmetnog izvoznika.

Nadležna tijela država korisnica i carinska tijela država članica ažuriraju podatke koje registriraju. Te podatke mijenjaju odmah nakon što ih registrirani izvoznik obavijesti u skladu s člankom 93.

Članak 69.b

1.  Komisija osigurava da se pristup sustavu REX pruža u skladu s ovim člankom.

2.  Komisija ima pristup pretraživanju svih podataka.

3.  Nadležna tijela države korisnice imaju pristup pretraživanju podataka povezanih s izvoznicima koje su registrirali.

4.  Carinska tijela država članica imaju pristup pretraživanju podataka koje su registrirali oni, carinska tijela ostalih država članica i nadležna tijela država korisnica te Norveške, Švicarske i Turske. Taj pristup podacima namijenjen je obavljanju provjera izjava u skladu s člankom 68. Zakonika ili ispitivanja izjava u skladu s člankom 78. stavkom 2. Zakonika.

5.  Komisija nadležnim tijelima država korisnica osigurava siguran pristup sustavu REX.

U mjeri u kojoj se u skladu sa sporazumom iz članka 97.g Norveška i Švicarska dogovore s Unijom o sudjelovanju u sustavu REX Komisija osigurava siguran pristup sustavu REX carinskim tijelima tih zemalja. Siguran pristup sustavu REX osigurat će se i za Tursku kada ta zemlja ispuni određene uvjete.

6.  Ako su zemlja ili područje povučeni iz Priloga II. Uredbi (EU) br. 978/2012, nadležna tijela države korisnice zadržavaju pristup sustavu REX toliko dugo koliko je potrebno za njihovo ispunjivanje svojih obveza u skladu s člankom 71.

7.  Ako je izvoznik dao suglasnost potpisom polja 6. obrasca utvrđenog u Prilogu 13.c, Komisija stavlja na raspolaganje javnosti sljedeće podatke:

(a) naziv registriranog izvoznika;

(b) adresu mjesta gdje se nalazi poslovni nastan registriranog izvoznika;

(c) kontaktne podatke kako su određeni u polju 2. obrasca utvrđenog u Prilogu 13.c;

(d) okviran opis robe koja ispunjuje uvjete za povlašteno postupanje, uključujući okvirni popis tarifnih brojeva ili poglavlja Harmoniziranog sustava, kako je određeno u polju 4. obrasca utvrđenog u Prilogu 13.c;

(e) broj EORI ili identifikacijski broj subjekta (TIN) registriranog izvoznika.

Odbijanje potpisa polja 6. ne čini osnovu za odbijanje registriranja izvoznika.

8.  Komisija uvijek stavlja sljedeće podatke na raspolaganje javnosti:

(a) broj registriranog izvoznika;

(b) datum od kojeg je registracija važeća;

(c) datum opozivanja registracije, kada je to primjenjivo;

(d) podatke o tome primjenjuje li se registracija i na izvoz u Norvešku, Švicarsku i Tursku, kada ta zemlja ispuni određene uvjete;

(e) datum zadnje sinkronizacije između sustava REX i javnih internetskih stranica.

Članak 69.c

1.  Podaci registrirani u sustavu REX obrađuju se isključivo za potrebe provedbe sustava kako je utvrđeno u ovom odjeljku.

2.  Registriranim izvoznicima pružaju se informacije utvrđene u članku 11. stavku 1. točkama (a) do (e) Uredbe (EZ) br. 45/2001 ili članku 10. Direktive 95/46/EZ. Osim toga, pružaju im se i sljedeće informacije:

(a) informacije o pravnoj osnovi operacija obrade za koje su podaci namijenjeni;

(b) razdoblje čuvanja podataka.

Registriranim izvoznicima te se informacije pružaju putem obavijesti priložene zahtjevu za registraciju izvoznika kako je utvrđen u Prilogu 13.c.

3.  Svako nadležno tijelo u državi korisnici iz članka 69. stavka 1. točke (a) i svako carinsko tijelo u državi članici iz članka 69. stavka 2. točke (a) koje je unijelo podatke u sustav REX smatra se nadzornikom u pogledu obrade tih podataka.

Komisija se smatra zajedničkim nadzornikom u pogledu obrade svih podataka kako bi se osiguralo da registrirani izvoznik stekne svoja prava.

4.  Prava registriranih izvoznika u pogledu obrade podataka pohranjenih u sustavu REX navedena u Prilogu 13.c i obrađena u nacionalnim sustavima ostvaruju se u skladu sa zakonodavstvom o zaštiti podataka države članice koja pohranjuje njihove podatke kojim se provodi Direktiva 95/46/EZ.

5.  Države članice koje u svojim nacionalnim sustavim repliciraju podatke sustava REX kojemu imaju pristup ažuriraju te replicirane podatke.

6.  Prava registriranih izvoznika u pogledu obrade njihovih registracijskih podataka u Komisiji ostvaruju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001.

7.  Svi zahtjevi registriranih izvoznika za ostvarivanje prava na pristup podacima ili njihovo ispravljanje, brisanje ili blokiranje u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 podnose se nadzorniku podataka koji zahtjeve i obrađuje.

Ako registrirani izvoznik Komisiji podnese takav zahtjev, a da nije pokušao steći svoja prava od nadzornika podataka, Komisija taj zahtjev upućuje nadzorniku podataka registriranog izvoznika.

Ako registrirani izvoznik nije uspio steći svoja prava od nadzornika podataka, registrirani izvoznik podnosi taj zahtjev Komisiji koja djeluje kao nadzornik. Komisija ima pravo ispraviti, izbrisati ili blokirati podatke.

8.  Nacionalna nadzorna tijela za zaštitu podataka i Europski nadzornik za zaštitu podataka, svaki djelujući u okviru svojih nadležnosti, surađuju i osiguravaju koordinirani nadzor registracijskih podataka.

Djelujući u okviru svojih nadležnosti razmjenjuju relevantne informacije, pružaju međusobnu pomoć pri obavljanju revizija i inspekcija, ispituju poteškoće pri tumačenju ili primjeni ove Uredbe, proučavaju probleme pri izvršavanju neovisnog nadzora ili pri ostvarivanju prava subjekata na koje se odnose podaci, izrađuju usklađene prijedloge za zajednička rješenja svih problema i promiču svijest o pravima na zaštitu podataka, prema potrebi.

▼M56

Članak 70.

Komisija na svojim internetskim stranicama objavljuje datume od kojih države korisnice počinju primjenjivati sustav registriranih izvoznika. Komisija informacije redovito ažurira.

Članak 71.

Ako su zemlja ili područje povučeni iz Priloga II. Uredbi (EU) br. 978/2012, obveza omogućivanja administrativne suradnje utvrđena u člancima 69., 69.a, članku 86. stavku 10. i članku 97.g i dalje se primjenjuje na tu zemlju ili područje tijekom razdoblja od tri godine od datuma njihova povlačenja iz tog Priloga.

▼M39



Pododjeljak 2.

Definicija pojma proizvoda s podrijetlom

Članak 72.

Smatra se da su sljedeći proizvodi podrijetlom iz države korisnice:

(a) proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u toj državi u smislu članka 75.;

(b) proizvodi koji su dobiveni u navedenoj državi i sadrže materijale koji nisu ondje dobiveni u cijelosti, pod uvjetom da su odnosni materijali podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 76.

Članak 73.

1.  Uvjeti iz ovog pododjeljaka za stjecanje statusa s podrijetlom moraju biti ispunjeni u dotičnoj državi korisnici.

2.  Ako su proizvodi s podrijetlom izvezeni iz države korisnice u drugu državu vraćeni, smatraju se proizvodima bez podrijetla, osim ako se nadležnim tijelima može pružiti zadovoljavajući dokaz da:

(a) su vraćeni proizvodi upravo oni proizvodi koji su bili izvezeni; i

(b) nisu bili podvrgnuti nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili prijeko potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju dok su se nalazili u toj državi ili dok su bili izvezeni.

▼M56

Članak 74.

1.  Proizvodi deklarirani za puštanje u slobodan promet u Europskoj uniji isti su kao i proizvodi koji su izvezeni iz države korisnice iz koje se smatra da su podrijetlom. Oni ne smiju biti izmijenjeni, na bilo koji način preoblikovani ili podvrgnuti postupcima, osim postupcima koji su potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju ili onima kojima se, dodavanjem ili stavljanjem oznaka, etiketa, plombi ili bilo koje druge dokumentacije, osigurava sukladnost s posebnim domaćim zahtjevima primjenjivima u Uniji, prije deklariranja za puštanje u slobodan promet.

2.  Proizvodi uvezeni u državu korisnicu za potrebe kumulacije u skladu s člancima 84., 85. ili 86. isti su kao i proizvodi koji su izvezeni iz zemlje iz koje se smatra da su podrijetlom. Oni ne smiju biti izmijenjeni, na bilo koji način preoblikovani ili podvrgnuti postupcima, osim postupcima koji su potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju, prije deklariranja za odgovarajući carinski postupak u zemlji uvoznici.

3.  Skladištenje proizvoda moguće je ako su uvijek pod carinskim nadzorom u zemlji ili zemljama provoza.

4.  Dijeljenje pošiljaka moguće je ako ga obavlja izvoznik ili se obavlja pod njegovom odgovornosti, ako je predmetna roba uvijek pod carinskim nadzorom u zemlji ili zemljama provoza.

5.  Poštovanje stavaka 1. do 4. smatra se zadovoljavajućim osim ako carinska tijela imaju razloga vjerovati suprotno; u takvim slučajevima carinsko tijelo može zahtijevati da deklarant pruži dokaz o usklađenosti, koji se može pružiti bilo kojim putem, uključujući ugovorne isprave o prijevozu kao što su brodski tovarni list ili činjenični ili konkretni dokazi koji se temelje na označivanju ili brojčanom označivanju paketa ili bilo koji dokaz u vezi sa samom robom.

▼M39

Članak 75.

1.  Za sljedeće proizvode se smatra da su dobiveni u cijelosti u državi korisnici:

(a) mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njihova tla ili s njihovog morskog dna;

(b) biljke i biljni proizvodi ondje uzgojeni ili požnjeveni;

(c) žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;

(d) proizvodi od ondje uzgojenih živih životinja;

(e) proizvodi od zaklanih životinja koje su ondje okoćene i uzgojene;

(f) proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obavljenim;

(g) proizvodi akvakulture ako su riba, rakovi i mekušci ondje rođeni ili uzgojeni;

(h) proizvodi morskoga ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora izvan svih teritorijalnih voda;

(i) proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih pod točkom (h);

(j) rabljeni proizvodi ondje prikupljeni namijenjeni samo za recikliranje sirovina;

(k) otpad i otpadni materijal nastali slijedom proizvodnih postupaka ondje obavljenih;

(l) proizvodi koji su izvađeni s morskoga dna ili podzemlja izvan svih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju toga dna ili podzemlja;

(m) roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni pod točkama (a) do (l).

2.  Izrazi „njihova plovila” i „njihovim brodovima tvornicama” iz stavka 1. točaka (h) i (i) primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice koji ispunjavaju svaki od navedenih zahtjeva:

(a) registrirani su u državi korisnici ili u državi članici;

(b) plove pod zastavom države korisnice ili države članice;

(c) ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:

i. u omjeru od najmanje 50 % nalaze se u vlasništvu državljana države korisnice ili država članica; ili

ii. u vlasništvu su tvrtki:

 sa sjedištem i glavnim mjestom poslovanja u državi korisnici ili u državama članicama, i

 koje se u omjeru od najmanje 50 % nalaze u vlasništvu države korisnice ili država članica ili javnih tijela ili državljana države korisnice ili država članica.

▼M46

3.  Svaki od uvjeta iz stavka 2. može se ispuniti u državama članicama ili u različitim zemljama korisnicama ako sve uključene zemlje korisnice koriste pogodnosti regionalne kumulacije u skladu s člankom 86. stavcima 1. i 5. U tom slučaju, smatra se da su proizvodi podrijetlom iz zemlje korisnice pod čijom zastavom plovilo ili brod tvornica plovi u skladu s točkom (b) stavka 2.

Prvi podstavak primjenjuje se samo pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 86. stavku 2. točkama (a), (c) i (d).

▼M39

Članak 76.

1.  Ne dirajući u članke 78. i 79., za proizvode koji nisu u cijelosti dobiveni u dotičnoj državi korisnici u smislu članka 75. smatra se da su podrijetlom iz te države, pod uvjetom da su za dotičnu robu ispunjeni uvjeti s popisa u Prilogu 13.a.

2.  Ako je proizvod koji je stekao status proizvoda s podrijetlom u državi u skladu sa stavkom 1. nadalje prerađen u navedenoj državi i upotrijebljen kao materijal u izradi drugoga proizvoda, ne uzimaju se u obzir materijali bez podrijetla koji su mogli biti upotrijebljeni u njegovoj izradi.

Članak 77.

1.  Ispunjavanje zahtjeva iz članka 76. stavka 1. treba provjeriti za svaki proizvod posebno.

Međutim, ako se odgovarajuće pravilo temelji na usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez podrijetla, kako bi se uzele u obzir fluktuacije troškova i valutnih tečaja, vrijednost materijala bez podrijetla može se izračunati na temelju prosječnih vrijednosti, kako je navedeno u stavku 2.

2.  U slučaju navedenom u drugome podstavku stavka 1., prosječna cijena proizvoda franko tvornica i prosječna vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla izračunava se na temelju zbroja cijena franko tvornica zaračunatih za sve prodaje proizvoda obavljene tijekom prethodne fiskalne godine i zbroja vrijednosti svih materijala bez podrijetla upotrijebljenih u izradi proizvoda tijekom prethodne fiskalne godine kako je određeno u državi izvoza, ili, kada podaci za čitavu fiskalnu godinu nisu dostupni, u kraćem razdoblju koje ne smije biti kraće od tri mjeseca.

3.  Izvoznici koji su se odlučili za izračune na prosječnoj osnovi moraju tu metodu dosljedno primjenjivati tijekom godine koja slijedi referentnoj fiskalnoj godini, ili, kada je to primjereno, tijekom godine koja slijedi kraćem razdoblju upotrijebljenom kao referentnom. Mogu prestati primjenjivati takvu metodu ako tijekom zadane fiskalne godine, ili kraćeg reprezentativnog razdoblja od najmanje tri mjeseca, ustanove da su prestale navedene fluktuacije troškova ili tečajnih stopa koje su opravdale uporabu takve metode.

4.  Prosječne vrijednosti iz stavka 2. upotrebljavaju se kao cijena franko tvornica i kao vrijednost materijala bez podrijetla, u smislu uspostave usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez podrijetla.

Članak 78.

1.  Ne dirajući u stavak 3., sljedeći postupci smatraju se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bilo da su zahtjevi iz članka 76. ispunjeni ili ne:

(a) postupci kojima se jamči očuvanje robe u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja;

(b) rastavljanje i sastavljanje pošiljaka;

(c) pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;

(d) glačanje ili prešanje tekstila ili tekstilnih proizvoda;

(e) jednostavni postupci bojenja i laštenja;

(f) ljuštenje i djelomično ili potpuno mljevenje riže; poliranje i glaziranje žitarica i riže;

(g) postupci bojenja ili aromatiziranja šećera ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnoga šećera;

(h) ljuštenje, uklanjanje koštica i guljenje voća, orašastih plodova i povrća;

(i) oštrenje, jednostavno brušenje ili jednostavno rezanje;

(j) sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje, slaganje (uključujući i sastavljanje garniture proizvoda);

(k) jednostavno pakiranje u staklenke, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(l) stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipova i drugih sličnih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihovu ambalažu;

(m) jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različite vrste; miješanje šećera s bilo kojim drugim materijalom;

(n) jednostavno dodavanje vode ili otopine ili dehidracija ili denaturacija proizvoda;

(o) jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda radi dobivanja proizvoda u cijelosti ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove;

(p) kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni pod točkama (a) do (o);

(q) klanje životinja.

2.  U smislu stavka 1., postupci se smatraju jednostavnima ako za njihovo izvođenje nisu potrebne niti posebne vještine niti strojevi, aparati ili alati posebno izrađeni ili instalirani za te postupke.

3.  Svi postupci koji su obavljeni na nekom proizvodu u državi korisnici uzimaju se u obzir pri utvrđivanju da li se obrada ili prerada kojoj je podvrgnut određeni proizvod može smatrati nedostatnom u smislu stavka 1.

Članak 79.

1.  Iznimno od odredaba članka 76. i prema stavcima 2. i 3. ovog članka, materijali bez podrijetla koji se u skladu s uvjetima s popisa iz Priloga 13.a ne smiju upotrebljavati u izradi određenoga proizvoda, mogu se unatoč tome upotrebljavati, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ili neto težina, ocijenjena za taj proizvod, ne prelazi:

(a) 15 % težine proizvoda za proizvode koji potpadaju pod poglavlja 2. i 4. do 24. Harmoniziranog sustava, osim prerađenih ribljih proizvoda iz poglavlja 16.;

(b) 15 % cijene franko tvornica proizvoda za ostale proizvode, osim za proizvode koji potpadaju pod poglavlja 50. do 63. Harmoniziranog sustava, za koje se primjenjuju odstupanja iz napomena 6. i 7. dijela I. Priloga 13.a.

2.  Stavak 1. ne dopušta da se premaše bilo koji postoci za najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla kako je određeno u pravilima na popisu u Prilogu 13.a.

3.  Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na proizvode u cijelosti dobivene u državi korisnici u smislu članka 75. Međutim, ne dirajući u članak 78. i članak 80. stavak 2., odstupanje predviđeno navedenim stavcima unatoč tome primjenjuje se na zbroj svih materijala koji su upotrijebljeni u izradi proizvoda i za koje pravilo s popisa u Prilogu 13.a za taj proizvod zahtijeva da su takvi materijali dobiveni u cijelosti.

Članak 80.

1.  Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog odjeljka konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri određivanju razvrstavanja uporabom Harmoniziranog sustava.

2.  Kada se pošiljka sastoji od niza jednakih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, svaki pojedinačni proizvod treba uzeti u obzir pri primjeni odredaba ovog odjeljka.

3.  Ako je, u skladu s Općim pravilom 5. za tumačenje Harmoniziranog sustava, ambalaža uključena u proizvod radi razvrstavanja, mora biti uključena u svrhu određivanja podrijetla.

Članak 81.

Pribor, zamjenski dijelovi i alati koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu franko tvornica, smatraju se sastavnim dijelom predmetne opreme, stroja, uređaja ili vozila.

Članak 82.

Setovi, kako su određeni Općim pravilom 3. za tumačenje Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom kada su sve sastavnice proizvodi s podrijetlom.

Međutim, kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, set kao cjelina smatra se proizvodom s podrijetlom, pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica.

Članak 83.

Kako bi se utvrdilo da li je određen proizvod s podrijetlom, nije potrebno odrediti podrijetlo sljedećeg što bi moglo biti upotrijebljeno u njegovoj izradi:

(a) energije i goriva;

(b) postrojenja i opreme;

(c) strojeva i alata;

(d) bilo koje druge robe koja nije uključena ili nije namijenjena za uključivanje u konačni sastav proizvoda.



Pododjeljak 3.

Kumulacija

Članak 84.

Dvostrana kumulacija omogućuje da se proizvodi podrijetlom iz Europske unije smatraju materijalima podrijetlom iz države korisnice kada su uključeni u proizvod koji je izrađen u toj državi, pod uvjetom da tamo obavljena obrada ili prerada nadilazi postupke opisane u članku 78. stavku 1.

▼M56

Pododjeljci 2. i 7. primjenjuju se mutatis mutandis na izvoz iz Unije u državu korisnicu u smislu dvostrane kumulacije.

▼M39

Članak 85.

1.  Ako Norveška, Švicarska i Turska proizvodima podrijetlom iz države korisnice odobravaju opće tarifne povlastice i primjenjuju definiciju pojma o podrijetlu koji odgovara onome iz ovog odjeljka, kumulacija s Norveškom, Švicarskom ili Turskom omogućuje proizvodima podrijetlom iz Norveške, Švicarske ili Turske da se smatraju materijalima podrijetlom iz države korisnice pod uvjetom da tamo obavljena obrada ili prerada nadilazi postupke opisane u članku 78. stavku 1.

2.  Stavak 1. primjenjuje pod uvjetom da Turska, Norveška i Švicarska odobravaju, po načelu uzajamnosti, jednako postupanje proizvodima podrijetlom iz države korisnice koji sadrže materijale podrijetlom iz Europske unije.

3.  Stavak 1. ne primjenjuje se na proizvode koji potpadaju pod poglavlja 1. do 24. Harmoniziranog sustava.

4.  Komisija u Službenom listu Europske unije (seriji C) objavljuje datum ispunjavanja uvjeta iz stavaka 1. i 2.

Članak 86.

▼M46

1.  Regionalna kumulacija primjenjuje se na sljedeće četiri zasebne regionalne skupine:

(a) Skupina I.: Brunej, Kambodža, Indonezija, Laos, Malezija, Mjanmar/Burma, Filipini, Tajland, Vijetnam;

(b) Skupina II.: Bolivija, Kolumbija, Kostarika, Ekvador, El Salvador, Gvatemala, Honduras, Nikaragva, Panama, Peru, Venezuela;

(c) Skupina III.: Bangladeš, Butan, Indija, Maldivi, Nepal, Pakistan, Šri Lanka;

(d) Skupina IV.: Argentina, Brazil, Paragvaj i Urugvaj.

2.  Regionalna kumulacija između zemalja u istoj skupini primjenjuje se samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

▼M56

(a) države uključene u kumulaciju u trenutku izvoza proizvoda u Uniju jesu države korisnice za koje povlašteni dogovori nisu bili privremeno opozvani u skladu s Uredbom (EU) br. 978/2012.;

▼M46

(b) za potrebe regionalne kumulacije između zemalja regionalne skupine primjenjuju se pravila o podrijetlu utvrđena u ovom odjeljku;

(c) zemlje regionalne skupine obvezale su se:

i. uskladiti se ili osigurati usklađenost s ovim odjeljkom; i

ii. osigurati upravnu suradnju potrebnu da se osigura pravilna primjena ovog odjeljka kako u odnosu na Uniju tako i između sebe;

(d) o preuzetim obvezama iz točke (c) Komisiju je obavijestilo Tajništvo odnosne regionalne skupine ili drugo nadležno zajedničko tijelo koje predstavlja sve članice odnosne skupine.

Za potrebe točke (b), ako zahtijevani postupak utvrđen u dijelu II. Priloga 13.a nije jednak za sve zemlje uključene u kumulaciju, podrijetlo proizvoda izvezenih iz jedne zemlju u drugu zemlju regionalne skupine u smislu regionalne kumulacije određuje se na temelju pravila koje bi se primjenjivalo da su proizvodi bili izvezeni u Uniju;

Ako su zemlje u regionalnoj skupini već ispunile uvjete iz točaka (c) i (d) prvog podstavka prije 1. siječnja 2011., neće se zahtijevati preuzimanje nove obveze.

▼M39

3.  Materijali navedeni u Prilogu 13.b isključeni su iz regionalne kumulacije predviđene stavkom 2. ako:

(a) carinska povlastica koja se primjenjuje u Europskoj uniji nije jednaka za sve države uključene u kumulaciju; i

(b) bi dotični materijali uživali, putem kumulacije, povoljnije tarifno postupanje od onoga koje bi uživali da su izvezeni izravno u Europsku uniju.

▼M46

4.  Regionalna kumulacija između zemalja korisnica u istoj regionalnoj skupini primjenjuje se pod uvjetom da postupak izrade ili prerade proveden u zemlji korisnici u kojoj se materijali dalje prerađuju ili ugrađuju nadilazi postupke opisane u članku 78. stavku 1. i, u slučaju tekstilnih proizvoda, nadilazi također i postupke iz Priloga 16.

▼M39

Ako uvjet propisan prvim podstavkom nije ispunjen, proizvodi kao državu podrijetla imaju državu regionalne skupine kojoj pripada najveći udio vrijednosti upotrijebljenih materijala podrijetlom iz država regionalne skupine.

▼M56

Sljedeća država navodi se kao država podrijetla na temelju dokaza o podrijetlu koji je sastavio izvoznik proizvoda u Uniju ili, do primjene sustava registriranih izvoznika, koji su izdala nadležna tijela države korisnice izvoznice:

 u slučaju proizvoda koji se izvoze bez daljnje obrade ili prerade, država korisnica koja je navedena na dokazima o podrijetlu iz članka 95.a stavka 1. ili treće alineje članka 97.m stavka 5.,

 u slučaju proizvoda koji se izvoze nakon daljnje obrade ili prerade, država podrijetla kako je utvrđeno u skladu s drugim podstavkom.

▼M39

5.  Na zahtjev tijela države korisnice iz skupine I. ili skupine III., Komisija može odobriti regionalnu kumulaciju između država iz navedenih skupina, pod uvjetom da se Komisiji pruži zadovoljavajući dokaz da je ispunjen svaki od sljedećih uvjeta:

▼M46

(a) ispunjeni su uvjeti utvrđeni u stavku 2. točkama (a) i (b), i;

▼M39

(b) države koje će biti uključene u takvu regionalnu kumulaciju obvezale su se i zajednički obavijestile Komisiju o svojoj obvezi da:

i. poštuju ili osiguraju usklađenost s ovim odjeljkom; i

ii. osiguraju upravnu suradnju potrebnu da se osigura pravilna primjena ovog odjeljka kako s Europskom unijom tako i između njih samih.

Zahtjev naveden u prvome podstavku mora se poduprijeti dokazima da su uvjeti iz navedenoga podstavka ispunjeni. Naslovljava se na Komisiju. Komisija odlučuje o zahtjevima vodeći računa o svim elementima u vezi s kumulacijom koji se smatraju važnima, uključujući materijale koje treba kumulirati.

6.  Ako se proizvodi izrađeni u državi korisnici skupine I. ili skupine III. uporabom materijala podrijetlom iz države koja pripada drugoj skupini trebaju izvesti u Europsku uniju, podrijetlo navedenih proizvoda određuje se kako slijedi:

(a) materijali podrijetlom iz države jedne regionalne skupine smatraju se materijalima podrijetlom iz države druge regionalne skupine ako su uključeni u ondje dobiven proizvod, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u potonjoj državi korisnici nadilazi postupke opisane u članku 78. stavku 1. i, u slučaju tekstilni proizvoda, da nadilazi također i postupke navedene u Prilogu 16.;

(b) ako uvjet iz točke (a) nije ispunjen, proizvodi kao državu podrijetla imaju državu koja sudjeluje u kumulaciji kojoj pripada najveći udio vrijednosti upotrijebljenog materijala podrijetlom iz država koje sudjeluju u kumulaciji.

Ako se država podrijetla određuje u skladu s točkom (b) prvoga podstavka, ta se država navodi kao država podrijetla na dokazu o podrijetlu koji daje izvoznik proizvoda u Europsku uniju, ili, do primjene sustava registriranih izvoznika, koji izdaju tijela države korisnice izvoznice.

7.  Na zahtjev tijela bilo koje države korisnice, Komisija može odobriti proširenu kumulaciju između države korisnice i države s kojom Europska unija ima sklopljen sporazum o slobodnoj trgovini u skladu s člankom XXIV. važećeg Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT-a), pod uvjetom da je ispunjen svaki od sljedećih uvjeta:

(a) države uključene u kumulaciju obvezale su se poštovati ili osigurati usklađenost s ovim odjeljkom i osigurati administrativnu suradnju potrebnu da se osigura pravilna primjena ovog odjeljka kako s Europskom unijom tako i između njih samih;

(b) dotična država korisnica Komisiju je obavijestila o obvezivanju iz točke (a).

Zahtjev iz prvoga podstavka sadrži popis materijala obuhvaćenih kumulacijom i mora biti poduprt dokazima da su uvjeti iz točaka (a) i (b) prvoga podstavka ispunjeni. On se naslovljava na Komisiju. Ako se dotični materijali promijene, podnosi se drugi zahtjev.

Materijali koji potpadaju pod poglavlja 1. do 24. Harmoniziranog sustava isključeni su iz proširene kumulacije.

8.  U slučajevima proširene kumulacije iz stavka 7., podrijetlo upotrijebljenih materijala i primjenjivi dokumentirani dokaz o podrijetlu određuje se u skladu s pravilima iz odgovarajućega sporazuma o slobodnoj trgovini. Podrijetlo proizvoda koje treba izvesti u Europsku uniju određuje se u skladu s pravilima o podrijetlu iz ovog odjeljka.

Kako bi dobiveni proizvod stekao status s podrijetlom, nije potrebno da materijali podrijetlom iz države s kojom Europska unija ima sklopljen sporazum o slobodnoj trgovini i koji se upotrebljavaju u državi korisnici u izradi proizvoda koje treba izvesti u Europsku uniju budu podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u dotičnoj državi korisnici nadilazi postupke opisane u članku 78. stavku 1.

9.  Komisija u Službenom listu Europske unije (seriji C) objavljuje sljedeće:

(a) datum početka primjene kumulacije između država skupine I. i skupine III. predviđen stavkom 5., države uključene u tu kumulaciju i, ako je to primjereno, popis materijala u vezi s kojima se kumulacija primjenjuje;

(b) datum početka primjene proširene kumulacije, države uključene u tu kumulaciju i popis materijala u vezi s kojima se kumulacija primjenjuje.

▼M56

10.  Pododjeljak 2., članci 90., 91., 92., 93., 94. i 95. te pododjeljak 7. primjenjuju se mutatis mutandis na izvoz iz jedne države korisnice u drugu u smislu regionalne kumulacije.

▼M39

Članak 87.

Ako se dvostrana kumulacija ili kumulacija s Norveškom, Švicarskom ili Turskom upotrebljava u kombinaciji s regionalnom kumulacijom, dobiveni proizvod stječe podrijetlo iz jedne od država dotične regionalne skupine, određene u skladu s prvim i drugim podstavkom članka 86. stavka 4.

Članak 88.

▼M56 —————

▼M39

2.  Ako su pri obradi ili preradi proizvoda bili upotrijebljeni zamjenjivi materijali s podrijetlom ili bez podrijetla, carinsko tijelo država članica može, na pisani zahtjev gospodarskih subjekata, dozvoliti upravljanje materijalima u Europskoj uniji uporabom metode računovodstvenog razdvajanja u smislu kasnijeg izvoza u državu korisnicu u okviru dvostrane kumulacije, bez da se materijale skladišti odvojeno.

3.  Carinska tijela država članica mogu odobrenje iz stavka 2. dati pod bilo kojim uvjetima koje smatraju primjerenima.

Odobrenje se odobrava samo ako se uporabom metode iz stavka 2. može osigurati da je, u bilo kojem trenutku, broj dobivenih proizvoda koji bi se mogli smatrati „podrijetlom iz Europske unije” jednak broju koji bi se dobio uporabom metode fizičkog odvajanja zaliha.

Ako se odobri, metoda se primjenjuje i njezina primjena evidentira se na temelju općih računovodstvenih načela koja važe u Europskoj uniji.

4.  Korisnik metode iz stavka 2. može izdati, odnosno do primjene sustava registriranih izvoznika, zatražiti dokaze o podrijetlu za one količine proizvoda koji se mogu smatrati podrijetlom iz Europske unije. Na zahtjev carinskog tijela država članica, korisnik daje izjavu o tome kako su količine bile vođene.

5.  Carinska tijela država članica nadziru uporabu odobrenja iz stavka 2.

Ona mogu oduzeti odobrenje u sljedećim slučajevima:

(a) korisnik na bilo koji način neispravno koristi odobrenje; ili

(b) korisnik ne ispunjava ni jedan od ostalih uvjeta propisanih ovim odjeljkom ili odjeljkom 1.A.



Pododjeljak 4.

Odstupanja

Članak 89.

1.  Na inicijativu Komisije ili kao odgovor na zahtjev države korisnice, državi korisnici može se odobriti privremeno odstupanje od odredaba ovog odjeljka ako:

(a) unutarnji ili vanjski čimbenici joj privremeno uskraćuju mogućnost da poštuje pravila za stjecanje podrijetla predviđena člankom 72. ako je ranije to mogla činiti; ili

(b) joj treba vremena da se pripremi za poštivanje pravila za stjecanje podrijetla predviđena člankom 72.

2.  Privremeno odstupanje ograničeno je na trajanje učinaka unutarnjih ili vanjskih čimbenika zbog kojih je odstupanje zahtijevano ili na duljinu vremena potrebnog da država korisnica postigne poštivanje pravila.

3.  Zahtjev za odstupanje Komisiji se podnosi u pisanom obliku. U njemu moraju biti navedeni razlozi, kako je naznačeno u stavku 1., zašto se zahtijeva odstupanje i mora sadržavati odgovarajuće dokazne isprave.

4.  Kada se odstupanje odobri, dotična država korisnica mora ispuniti sve propisane zahtjeve u vezi s informacijama koje treba pružiti Komisiji u vezi s uporabom odstupanja i upravljanjem količinama za koje je odstupanje odobreno.



▼M56

Pododjeljak 5.

Postupci pri izvozu u državi korisnici i u Europskoj uniji primjenjivi od datuma provedbe sustava registriranih izvoznika

Članak 90.

1.  Sustav se primjenjuje u sljedećim slučajevima:

(a) u slučajevima kada robu koja ispunjuje zahtjeve iz ovog odjeljka izvozi registrirani izvoznik;

(b) u slučajevima izvezene pošiljke bilo kojeg izvoznika koja se sastoji od jednog ili više paketa čija ukupna vrijednost poslanih proizvoda s podrijetlom ne premašuje 6 000 EUR.

2.  Vrijednost proizvoda s podrijetlom u pošiljci jest vrijednost svih proizvoda s podrijetlom u jednoj pošiljci obuhvaćenih izjavom o podrijetlu sastavljenom u zemlji izvoznici.

Članak 91.

1.  Države korisnice počinju registrirati izvoznike 1. siječnja 2017.

Međutim, ako država korisnica ne može započeti s registracijom na taj datum, pismeno obavješćuje Komisiju do 1. srpnja 2016. da odgađa registraciju izvoznika do 1. siječnja 2018. ili 1. siječnja 2019.

2.  Tijekom razdoblja od dvanaest mjeseci od datuma od kojeg država korisnica započinje registraciju izvoznika, nadležna tijela te države korisnice nastavljaju izdavati potvrde o podrijetlu obrazac A na zahtjev izvoznika koji u trenutku zahtjeva za potvrdu još nisu registrirani.

Ne dovodeći u pitanje članak 97.k stavak 5., potvrde o podrijetlu obrazac A izdane u skladu s prvim podstavkom ovog stavka prihvatljive su u Uniji kao dokaz o podrijetlu ako su izdane prije datuma registracije predmetnog izvoznika.

Nadležna tijela države korisnice koja imaju poteškoća s dovršavanjem postupka registracije u prethodno navedenom roku od dvanaest mjeseci mogu od Komisije zatražiti produljenje tog roka. To produljenje može trajati najviše šest mjeseci.

3.  Registrirani ili neregistrirani izvoznici u državi korisnici sastavljaju izjave o podrijetlu za poslane proizvode s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne premašuje 6 000 EUR, od datuma od kojeg država korisnica namjerava početi registraciju izvoznika.

Nakon što su registrirani, izvoznici sastavljaju izjave o podrijetlu za poslane proizvode s podrijetlom, čija ukupna vrijednost premašuje 6 000 EUR, od datuma od kojeg je njihova registracija važeća u skladu s člankom 92. stavkom 5.

4.  Sve države korisnice provode sustav registriranih izvoznika najkasnije od 30. lipnja 2020.

Članak 91.a

1.  Dana 1. siječnja 2017. carinska tijela država članica počinju registraciju izvoznika i ponovnih pošiljatelja robe s poslovnim nastanom na svojim državnim područjima.

2.  Od 1. siječnja 2018. carinska tijela u svim državama članicama prestaju izdavati potvrde o prometu robe EUR.1 u smislu kumulacije u skladu s člankom 84.

3.  Do 31. prosinca 2017. carinska tijela država članica izdaju potvrde o prometu robe EUR.1 ili zamjenske potvrde o podrijetlu obrazac A na zahtjev izvoznika ili ponovnih pošiljatelja robe koji još nisu registrirani. To se primjenjuje i ako su proizvodima s podrijetlom poslanima u Uniju priložene izjave o podrijetlu koje je sastavio registrirani izvoznik u državi korisnici.

4.  Registrirani ili neregistrirani izvoznici u Uniji sastavljaju izjave o podrijetlu za poslane proizvode s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne premašuje 6 000 EUR, od 1. siječnja 2017.

Nakon što su registrirani, izvoznici sastavljaju izjave o podrijetlu za poslane proizvode s podrijetlom, čija ukupna vrijednost premašuje 6 000 EUR, od datuma od kojeg je njihova registracija važeća u skladu s člankom 92. stavkom 5.

5.  Ponovni pošiljatelji robe koji su registrirani mogu sastavljati zamjenske izjave o podrijetlu od datuma od kojeg je njihova registracija važeća u skladu s člankom 92. stavkom 5. To se primjenjuje bez obzira na to je li robi priložena potvrda o podrijetlu obrazac A izdana u državi korisnici ili izjava na računu ili izjava o podrijetlu koju je sastavio izvoznik.

Članak 92.

1.  Da bi postao registrirani izvoznik, izvoznik podnosi zahtjev pri nadležnom tijelu države korisnice iz koje se roba namjerava izvoziti i iz koje se smatra da je roba podrijetlom ili u kojoj je roba podvrgnuta postupku obrade za koji se smatra da ne ispunjuje uvjete članka 86. stavka 4. prvog podstavka ili članka 86. stavka 6. točke (a).

Zahtjev se podnosi uporabom obrasca utvrđenog u Prilogu 13.c i sadržava sve informacije zahtijevane u obrascu.

2.  Da bi postao registrirani izvoznik, izvoznik ili ponovni pošiljatelj robe s poslovnim nastanom u državi članici podnosi zahtjev pri carinskim tijelima te države članice uporabom obrasca utvrđenog u Prilogu 13.c.

3.  Izvoznici se zajednički registriraju za potrebe izvoza u okviru općeg sustava povlastica Unije i Norveške, Švicarske i Turske, kada ta zemlja ispuni određene uvjete.

Broj registriranog izvoznika dodjeljuju izvozniku nadležna tijela države korisnice radi izvoza u okviru sustavâ GSP Unije, Norveške i Švicarske te Turske, kada ta zemlja ispuni određene uvjete, u onoj mjeri u kojoj te zemlje priznaju zemlju u kojoj je obavljena registracija kao državu korisnicu.

4.  Zahtjev za registraciju izvoznika sadržava sve podatke iz Priloga 13.c.

5.  Registracija važi od datuma kada nadležna tijela države korisnice ili carinska tijela države članice prime cjelokupan zahtjev za registraciju, u skladu sa stavkom 4.

6.  Nadležna tijela države korisnice ili nadležna carinska tijela države članice obavješćuju izvoznika ili, prema potrebi, ponovnog pošiljatelja robe o broju registriranog izvoznika koji je dodijeljen tom izvozniku ili ponovnom pošiljatelju robe i o datumu od kojeg je registracija važeća.

Članak 92.a

Kada je zemlja uvrštena u popis država korisnica u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 978/2012, Komisija za svoj sustav automatski aktivira registracije svih izvoznika registriranih u toj zemlji ako su registracijski podaci izvoznika dostupni u sustavu REX i važeći su barem u sustavu GSP Norveške, Švicarske ili Turske, kada ta zemlja ispuni određene uvjete.

U tom slučaju izvoznik koji je već registriran barem za sustav GSP Norveške, Švicarske ili Turske, kada ta zemlja ispuni određene uvjete, nije dužan podnijeti zahtjev pri svojim nadležnim tijelima kako bi se registrirao za sustav Unije.

Članak 93.

1.  Registrirani izvoznici bez odgađanja obavješćuju nadležna tijela države korisnice ili nadležna carinska tijela države članice o izmjenama u informacijama koje su dostavili za potrebe svoje registracije.

2.  Registrirani izvoznici koji više ne ispunjuju uvjete za izvoz robe u okviru sustava ili više ne namjeravaju izvoziti robu u okviru sustava obavješćuju nadležna tijela u državi korisnici ili nadležna carinska tijela u državi članici, prema potrebi.

3.  Nadležna tijela u državi korisnici ili nadležna carinska tijela u državi članici opozivaju registraciju ako registrirani izvoznik:

(a) više ne postoji;

(b) više ne ispunjuje uvjete za izvoz robe u okviru sustava;

(c) obavijestio je nadležno tijelo države korisnice ili nadležna carinska tijela države članice da više ne namjerava izvoziti robu u okviru sustava;

(d) namjerno ili nemarno sastavi izjavu o podrijetlu ili uzrokuje sastavljanje izjave o podrijetlu koja sadržava netočne informacije i dovede do protupravnog stjecanja koristi od povlaštenog tarifnog postupanja.

4.  Nadležno tijelo države korisnice ili nadležna carinska tijela u državi članici mogu opozvati registraciju ako registrirani izvoznik ne ažurira podatke koji se odnose na njegovu registraciju.

5.  Opoziv registracija stupa na snagu u budućnosti, tj. u odnosu na izjave o podrijetlu sastavljene nakon datuma opoziva. Opoziv registracije nema učinak na valjanost izjava o podrijetlu sastavljenih prije obavješćivanja registriranog izvoznika o opozivu.

6.  Nadležno tijelo države korisnice ili nadležna carinska tijela države članice obavješćuju registriranog izvoznika o opozivu njegove registracije i datumu od kojeg opoziv stupa na snagu.

7.  Pravni lijek na raspolaganju je izvozniku ili ponovnom pošiljatelju robe u slučaju opoziva njegove registracije.

8.  Opoziv registriranog izvoznika otkazuje se u slučaju neispravnog opoziva. Izvoznik ili ponovni pošiljatelj robe imaju pravo na uporabu broja registriranog izvoznika koji im je dodijeljen u trenutku registracije.

9.  Izvoznici ili ponovni pošiljatelji robe čija je registracija opozvana mogu podnijeti novi zahtjev za registraciju izvoznika u skladu s člankom 92. Izvoznici ili ponovni pošiljatelji robe čija registracija je opozvana u skladu sa stavkom 3. točkom (d) i stavkom 4. mogu se ponovno registrirati samo ako dokažu nadležnom tijelu države korisnice ili nadležnim carinskim tijelima države članice koja ih je registrirala da su ispravili stanje koje je dovelo do opoziva njihove registracije.

10.  Podatke povezane s opozvanom registracijom u sustavu REX pohranjuje nadležno tijelo države korisnice ili nadležna carinska tijela države članice koja je podatke unijela u sustav, najviše deset kalendarskih godina nakon kalendarske godine tijekom koje je došlo do opoziva. Nakon tih deset kalendarskih godina nadležno tijelo države korisnice ili nadležna carinska tijela države članice brišu podatke.

Članak 93.a

1.  Komisija opoziva sve registracije izvoznika registriranih u državi korisnici ako se ta država korisnica ukloni iz popisa država korisnica u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 978/2012 ili ako su carinske povlastice dodijeljene državi korisnici privremeno opozvane u skladu s Uredbom (EU) br. 978/2012.

2.  Kada se zemlja ponovno uvrsti u taj popis ili kada se ukine privremeni opoziv carinskih povlastica dodijeljenih državi korisnici, Komisija ponovno aktivira registracije svih izvoznika registriranih u toj zemlji ako su registracijski podaci izvoznika dostupni u sustavu i ako su i dalje važeći barem u sustavu GSP Norveške, Švicarske ili Turske, kada ta zemlja ispuni određene uvjete. U protivnom, izvoznici se ponovno registriraju u skladu s člankom 92.

3.  U slučaju opoziva registracija svih registriranih izvoznika u državi korisnici u skladu sa stavkom 1., podaci opozvanih registracija pohranjuju se u sustavu REX najmanje deset kalendarskih godina nakon kalendarske godine tijekom koje je došlo do opoziva. Nakon tog razdoblja od deset godina i kada država korisnica više od deset godina nije bila država korisnica sustava GSP Norveške, Švicarske ili Turske, kada ta zemlja ispuni određene uvjete, Komisija briše podatke opozvanih registracija iz sustava REX.

Članak 94.

1.  Registrirani ili neregistrirani izvoznici ispunjuju sljedeće obveze:

(a) održavaju vođenje trgovačke računovodstvene evidencije za proizvodnju i dobavu robe koja ispunjuje uvjete za povlašteno postupanje;

(b) stavljaju na raspolaganje sve dokaze koji se odnose na materijal upotrijebljen u proizvodnji;

(c) pohranjuju svu carinsku dokumentaciju koja se odnosi na materijal upotrijebljen u proizvodnji;

(d) pohranjuju najmanje tri godine od kraja kalendarske godine u kojoj je sastavljena izjava o podrijetlu, ili dulje ako to zahtijeva nacionalno zakonodavstvo, evidenciju o:

i. izjavama o podrijetlu koje su sastavili;

ii. njihovim materijalima s podrijetlom i bez njega, računima proizvodnje i zaliha.

Ta evidencija i izjave o podrijetlu mogu se pohraniti u elektroničkom obliku, ali omogućuju praćenje materijala upotrijebljenih u proizvodnji izvezenih proizvoda i potvrđivanje njihova statusa s podrijetlom.

2.  Obveze predviđene stavkom 1. također se primjenjuju na dobavljače koji izvoznicima podnose izjave dobavljača kojima se potvrđuje da roba koju dobavljaju ima status robe s podrijetlom.

3.  Registrirani ili neregistrirani ponovni pošiljatelji robe koji sastavljaju zamjenske izjave o podrijetlu iz članka 97.d pohranjuju izvorne izjave o podrijetlu koje su zamijenjene najmanje tri godine od kraja kalendarske godine tijekom koje je sastavljena zamjenska izjava o podrijetlu, ili dulje ako se to zahtijeva nacionalnim zakonodavstvom.

Članak 95.

1.  Izjavu o podrijetlu izvoznik sastavlja pri izvozu proizvoda na koje se odnosi, ako se može smatrati da su predmetni proizvodi podrijetlom iz predmetne države korisnice ili druge države korisnice u skladu s drugim podstavkom članka 86. stavka 4. ili točkom (b) prvog podstavka članka 86. stavka 6.

2.  Izjava o podrijetlu može se sastaviti i nakon izvoza („naknadna izjava”) predmetnih proizvoda. Takva naknadna izjava prihvatljiva je ako se podnese carinskim tijelima u državi članici u kojoj je podnesena carinska deklaracija za puštanje u slobodan promet najkasnije dvije godine nakon uvoza.

Ako je pošiljka podijeljena u skladu s člankom 74. i ako se poštuje rok od dvije godine iz prvog podstavka, izjavu o podrijetlu može naknadno sastaviti izvoznik zemlje izvoza proizvodâ. To se primjenjuje mutatis mutandis ako se pošiljka dijeli u drugoj državi korisnici ili u Norveškoj, Švicarskoj ili, ako je primjenjivo, Turskoj.

3.  Izjavu o podrijetlu izvoznik podnosi svojoj stranci u Uniji, a ona sadržava podatke navedene u Prilogu 13.d. Izjava se sastavlja na engleskom, francuskom ili španjolskom jeziku.

Može se sastaviti na bilo kojoj trgovačkoj ispravi na temelju koje je moguće prepoznati predmetnog izvoznika i robu o kojoj je riječ.

4.  Stavci 1. do 3. primjenjuju se mutatis mutandis na izjave o podrijetlu sastavljene u Uniji za potrebe dvostrane kumulacije.

Članak 95.a

1.  Za potrebe utvrđivanja podrijetla materijala u okviru dvostrane ili regionalne kumulacije, izvoznik proizvoda koji je proizveden uporabom materijala podrijetlom iz zemlje s kojom je dopuštena kumulacija poziva se na izjavu o podrijetlu koju je dostavio dobavljač tih materijala. U tim slučajevima izjava o podrijetlu koju sastavlja izvoznik, ovisno o slučaju, sadržava navode „EU cumulation”, „regional cumulation”, „Cumul UE”, „cumul regional” ili „Acumulación UE”, „Acumulación regional”.

2.  Za potrebe utvrđivanja podrijetla materijala upotrijebljenih u okviru kumulacije u skladu s člankom 85., izvoznik proizvoda proizvedenog uporabom materijala podrijetlom iz stranke s kojom je dopuštena kumulacija poziva se na dokaz podrijetla koji je dostavio dobavljač tih materijala pod uvjetom da je dokaz izdan u skladu s odredbama pravila o podrijetlu sustava GSP Norveške, Švicarske ili Turske. U tom slučaju izjava o podrijetlu koju sastavlja izvoznik sadržava navode „Norway cumulation”, „Switzerland cumulation”, „Turkey cumulation” ili „Cumul Norvège”, „Cumul Suisse”, „Cumul Turquie” ili „Acumulación Noruega”, „Acumulación Suiza”, „Acumulación Turquía”.

3.  Za potrebe utvrđivanja podrijetla materijala upotrijebljenih u okviru proširene kumulacije u skladu s člankom 86. stavcima 7. i 8., izvoznik proizvoda proizvedenog uporabom materijala podrijetlom iz stranke s kojom je dopuštena proširena kumulacija poziva se na dokaz podrijetla koji je dostavio dobavljač tih materijala pod uvjetom da je dokaz izdan u skladu s odredbama odgovarajućeg sporazuma o slobodnoj trgovini između Unije i predmetne stranke.

U tom slučaju izjava o podrijetlu koju sastavlja izvoznik sadržava navod „extended cumulation with country x”, „cumul étendu avec le pays x” ili „Acumulación ampliada con el país x”.

▼M39

Članak 96.

1.  Izjava o podrijetlu daje se za svaku pošiljku.

▼M56

2.  Izjava o podrijetlu vrijedi dvanaest mjeseci od datuma kada je sastavljena.

▼M39

3.  Jedna izjava o podrijetlu može obuhvaćati nekoliko pošiljaka ako roba ispunjava sljedeće uvjete:

(a) radi se o rastavljenim ili nesastavljenim proizvodima u smislu Općeg pravila 2. točka (a) za tumačenje Harmoniziranog sustava;

(b) potpada pod odjeljak XVI. ili XVII. ili tarifne brojeve 7308 ili 9406 Harmoniziranog sustava; i

(c) namijenjena je za uvoz u djelomičnim pošiljkama.



▼M56

Pododjeljak 6.

Postupci pri puštanju u slobodan promet u Europskoj uniji primjenjivi od datuma provedbe sustava registriranih izvoznika

▼M56

Članak 96.a

Kako bi izvoznici imali pravo na ostvarivanje koristi od sustava na temelju izjave o podrijetlu, roba treba biti izvezena na datum kada je država korisnica iz koje se roba izvozi počela registraciju izvoznika u skladu s člankom 91.

▼M56

Članak 97.

1.  Kada deklarant zatraži povlašteno postupanje u okviru sustava, upućuje na izjavu o podrijetlu na carinskoj deklaraciji za puštanje u slobodan promet. Upućivanje na izjavu o podrijetlu jest datum njezina izdavanje u formatu ggggmmdd, pri čemu je gggg godina, mm mjesec i dd dan. Ako je ukupna vrijednost poslanih proizvoda s podrijetlom veća od 6 000 EUR, deklarant navodi i broj registriranog izvoznika.

2.  Kada deklarant zatraži primjenu sustava u skladu sa stavkom 1., a da u trenutku prihvaćanja carinske deklaracije za puštanje u slobodan promet ne posjeduje izjavu o podrijetlu, ta se deklaracija smatra nepotpunom u smislu članka 253. stavka 1. i s njome se postupa u skladu s time.

3.  Prije deklariranja robe za puštanje u slobodan promet, deklarant vodi računa da roba ispunjuje uvjete iz ovog odjeljka, posebice:

i. provjerom na javnim internetskim stranicama da je izvoznik registriran u sustavu REX, ako je ukupna vrijednost poslanih proizvoda s podrijetlom veća od 6 000 EUR; i

ii. provjerom je li izjava o podrijetlu sastavljena u skladu s Prilogom 13.d.

▼M39

Članak 97.a

1.  Sljedeći proizvodi izuzeti su od obveze davanja i podnošenja izjave o podrijetlu:

(a) proizvodi koje u malim paketima pojedinac šalje pojedincu, čija ukupna vrijednost ne prelazi 500 eura;

(b) proizvodi koji čine osobnu prtljagu putnika, čija ukupna vrijednost ne prelazi 1 200 eura.

2.  Proizvodi iz stavka 1. moraju ispunjavati sljedeće uvjete:

(a) ne radi se o uvozu trgovačke naravi;

(b) deklarirani su kao proizvodi koji ispunjavaju uvjete za ostvarivanje pogodnosti u okviru sustava;

(c) nema sumnje u istinitost izjave iz točke (b).

3.  U smislu točke (a) stavka 2., uvoz se ne smatra uvozom trgovačke naravi ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a) uvozi su povremeni;

(b) uvozi se sastoje isključivo od proizvoda za osobnu uporabu primatelja ili putnika ili članova njihovih obitelji;

(c) iz naravi i količine proizvoda očito je da ne postoji namjera njihove komercijalne uporabe.

Članak 97.b

1.  Pronalaženje manjih razlika između navoda sadržanih u izjavi o podrijetlu i onih u ispravama koje su podnesene carinskom tijelu u smislu provođenja službenog postupka za uvoz proizvoda ipso facto ne čine izjavu o podrijetlu ništavnom ako se valjano utvrdi da se navedena isprava odnosi na dotične proizvode.

2.  Očite formalne pogreške, kao što su pogreške u pisanju na izjavi o podrijetlu ne smiju bit razlog za odbacivanje te isprave, ako te greške ne dovode u sumnju točnost navoda u toj ispravi.

3.  Izjave o podrijetlu koje su podnesene carinskom tijelu države uvoznice nakon razdoblja valjanosti navedenog u članku 96. mogu se prihvatiti radi primjene carinskih povlastica, ako je do nepodnošenja tih isprava prije isteka završnog roka došlo zbog izvanrednih okolnosti. U ostalim slučajevima zakašnjeloga podnošenja isprava, carinsko tijelo države uvoznice može prihvatiti izjave o podrijetlu ako su proizvodi carini bili podneseni prije isteka toga konačnog datuma.

Članak 97.c

1.  Postupak iz članka 96. stavka 3. primjenjuje se u razdoblju koje odrede carinska tijela država članica.

2.  Carinska tijela država članica uvoznica koje nadgledaju uzastopna puštanja u slobodan promet potvrđuju da su uzastopne pošiljke dio rastavljenih ili nesastavljenih proizvoda za koje je bila sastavljena izjava o podrijetlu.

▼M56

Članak 97.d

1.  Ako proizvodi još nisu pušteni u slobodan promet, izjava o podrijetlu može se zamijeniti jednom ili više zamjenskih izjava o podrijetlu koje sastavlja ponovni pošiljatelj robe, za potrebe slanja svih ili nekih proizvoda na drugo odredište na carinskom području Unije ili, prema potrebi, u Norvešku, Švicarsku ili Tursku, kada ta zemlja ispuni određene uvjete.

Zamjenske izjave o podrijetlu mogu se sastaviti samo ako je izvorna izjava o podrijetlu sastavljena u skladu s člancima 95. i 96. i Prilogom 13.d.

2.  Kako bi se proizvodi s podrijetlom poslali na drugo odredište na području Unije, ponovni pošiljatelji registriraju se za potrebe sastavljanja zamjenskih izjava o podrijetlu ako je ukupna vrijednost proizvoda s podrijetlom izvorne pošiljke koju treba podijeliti veća od 6 000 EUR.

Međutim, ponovnim pošiljateljima koji nisu registrirani dopušteno je sastavljati zamjenske izjave o podrijetlu ako je ukupna vrijednost proizvoda s podrijetlom izvorne pošiljke koju treba podijeliti veća od 6 000 EUR, ako prilože presliku izvorne izjave o podrijetlu koja je sastavljena u državi korisnici.

3.  Samo ponovni pošiljatelji koji su registrirani u sustavu REX mogu sastavljati zamjenske izjave o podrijetlu u pogledu proizvoda s podrijetlom koje se šalje u Norvešku, Švicarsku ili Tursku, kada ta zemlja ispuni određene uvjete. To se primjenjuje bez obzira na vrijednost proizvoda s podrijetlom iz izvorne pošiljke i bez obzira na to nalazi li se zemlja podrijetla na popisu u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 978/2012.

4.  Izjava o podrijetlu vrijedi dvanaest mjeseci od datuma sastavljanja izvorne izjave o podrijetlu.

5.  Kada se izjava o podrijetlu zamijeni, ponovni pošiljatelj na izvornoj izjavi o podrijetlu navodi sljedeće:

(a) pojedinosti zamjenske izjave/zamjenskih izjava o podrijetlu;

(b) naziv i adresu ponovnog pošiljatelja;

(c) primatelja ili primatelje u Uniji ili, prema potrebi, u Norveškoj, Švicarskoj ili Turskoj, kada ta zemlja ispuni određene uvjete.

Izvorna izjava o podrijetlu označena je oznakom „Replaced”, „Remplacée” ili „Sustituida”.

6.  Ponovni pošiljatelj na zamjenskoj izjavi o podrijetlu navodi sljedeće:

(a) sve pojedinosti o proizvodima koji se ponovno šalju;

(b) datum sastavljanja izvorne izjave o podrijetlu;

(c) informacije navedene u Prilogu 13.d;

(d) naziv i adresu ponovnog pošiljatelja proizvoda u Uniji i, prema potrebi, njegov broj registriranog izvoznika;

(e) naziv i adresu primatelja u Uniji ili, prema potrebi, u Norveškoj, Švicarskoj ili Turskoj, kada ta zemlja ispuni određene uvjete;

(f) datum i mjesto zamjene.

Zamjenska izjava o podrijetlu označena je oznakom „Replacement statement”, „Attestation de remplacement” ili „Comunicación de sustitución”.

7.  Stavci 1. do 6. primjenjuju se na izjave koje zamjenjuju zamjenske izjave o podrijetlu.

8.  Pododjeljak 7. ovog odjeljka primjenjuje se mutatis mutandis na zamjenske izjave o podrijetlu.

9.  U slučaju proizvoda koji uživaju carinske povlastice na temelju odstupanja odobrenog u skladu s člankom 89., zamjena predviđena ovim člankom može se sastaviti samo kada su takvi proizvodi namijenjeni za Uniju.

▼M39

Članak 97.e

1.  Carinsko tijelo može, ako ima sumnje vezane uz status proizvoda s podrijetlom od deklaranta zahtijevati da predoči, u razumnom roku koji ono odredi, sve raspoložive dokaze u smislu provjere točnosti oznake podrijetla na deklaraciji ili ispunjavanja uvjeta iz članka 74.

2.  Carinsko tijelo može obustaviti primjenu povlaštene tarifne mjere za vrijeme trajanja postupka provjere iz članka 97.h ako:

(a) su informacije koje je pružio deklarant nedostatne za potvrđivanje statusa podrijetla proizvoda ili ispunjavanja uvjeta iz članka 73. ili članka 74.;

(b) deklarant ne odgovara u vremenskom roku dozvoljenom za pružanje informacija iz stavka 1.

3.  Čekajući na informacije koje se zahtijevaju od deklaranta, navedene u stavku 1., ili rezultate postupka provjere iz stavka 2., uvozniku se nudi puštanje proizvoda uz poštivanje svih mjera predostrožnosti koje se smatraju potrebnim.

Članak 97.f

1.  Carinsko tijelo države članice uvoznice odbija pravo na sustav, bez da je obvezno zahtijevati bilo koji dodatni dokaz ili poslati zahtjev za provjeru državi korisnici ako:

(a) roba nije jednaka onoj navedenoj u izjavi o podrijetlu;

(b) deklarant nije podnio izjavu o podrijetlu za dotične proizvode ako se takva izjava zahtijeva;

(c) ne dirajući u točku (b) članka 90. i u članak 97.d stavak 1., izjavu o podrijetlu koju posjeduje deklarant nije sastavio izvoznik registriran u državi korisnici;

(d) izjava o podrijetlu nije sastavljena u skladu s Prilogom 13.d;

(e) uvjeti iz članka 74. nisu ispunjeni.

2.  Carinsko tijelo države članice uvoznice odbija pravo na sustav, nakon što je zahtjev za provjeru u smislu članka 97.h naslovilo na nadležna tijela države korisnice, ako je carinsko tijelo države članice uvoznice:

(a) primilo odgovor u skladu s kojim izvoznik nije imao pravo dati izjavu o podrijetlu;

(b) primilo odgovor u skladu s kojim dotični proizvodi nisu podrijetlom iz države korisnice ili uvjeti iz članka 73. nisu ispunjeni;

(c) imalo opravdanu sumnju u valjanost izjave o podrijetlu ili točnost informacija koje je pružio deklarant u vezi ispravnog podrijetla predmetnih proizvoda kada je podnijelo zahtjev za provjeru; i

i. nije dobilo odgovor u roku dozvoljenom u skladu s člankom 97.h; ili

ii. dobilo odgovor koji ne daje odgovarajuće odgovore na pitanja postavljena u zahtjevu.



▼M56

Pododjeljak 7.

Kontrola podrijetla primjenjiva od datuma primjene sustava registriranih izvoznika

▼M39

Članak 97.g

1.  U smislu osiguranja poštivanja pravila o statusu proizvoda s podrijetlom, nadležna tijela države korisnice obavljaju:

(a) provjere statusa proizvoda s podrijetlom na zahtjev carinskog tijela država članica;

(b) redovite provjere izvoznika na vlastitu inicijativu.

U onoj mjeri u kojoj su Norveška, Švicarska i Turska sklopile sporazum s Europskom unijom navodeći da će jedna drugoj pružiti potrebnu potporu u pitanjima upravne suradnje, prvi podstavak primjenjuje se na odgovarajući način na zahtjeve poslane tijelima Norveške, Švicarske i Turske za provjeru zamjenskih izjava o podrijetlu sastavljenih na njihovom državnom području, da bi od navedenih tijela zatražili da se dodatno udruže s nadležnim tijelima u državi korisnici.

Proširena kumulacija dopuštena je samo na temelju članka 86. stavaka 7. i 8., ako je država s kojom Europska unija ima valjani sporazum o slobodnoj trgovini pristala državi korisnici pružiti svoju potporu u pitanjima upravne suradnje na isti način kako bi tu potporu pružila carinskim tijelima država članica u skladu s odgovarajućim odredbama dotičnog sporazuma o slobodnoj trgovini.

2.  Provjera iz točke (b) stavka 1. osiguravaju da izvoznici neprekidno ispunjavaju svoje obveze. Obavljaju se u razmacima koji se određuju na temelju odgovarajućeg kriterija analize rizika. U tu svrhu, nadležna tijela država korisnica od izvoznika zahtijevaju da predaju preslike ili popis izjava o podrijetlu koje su dali.

3.  Nadležna tijela država korisnica imaju pravo zatražiti bilo kakav dokaz i obaviti bilo kakvu provjeru izvoznikovog knjigovodstva i, prema potrebi, račune proizvođača koji mu dobavljaju proizvode, uključujući u poslovnim prostorima, ili bilo koji drugi pregled koji smatraju primjerenim.

Članak 97.h

1.  Naknadne provjere izjava o podrijetlu obavljaju se nasumično ili kad god carinsko tijelo država članica ima osnovane razloge za sumnju u njihovu vjerodostojnost, u to da su predmetni proizvodi s podrijetlom ili u zadovoljavanje ostalih zahtjeva ovog odjeljka.

Ako carinsko tijelo države članice zatraži suradnju nadležnih tijela države korisnice u obavljanju provjera valjanosti izjava o podrijetlu, statusa podrijetla proizvoda, ili oboje, kad god je to primjereno, u svome će zahtjevu navesti razloge zašto ima opravdanu sumnju u valjanost izjava o podrijetlu ili statusa podrijetla proizvoda.

Preslika izjave o podrijetlu i sve dodatne informacije ili isprave koje upućuju na to da su informacije navedene u izjavi netočne mogu se proslijediti kao prilog zahtjevu za provjeru.

Država članica koja zahtijeva provjeru određuje 6-mjesečni početni rok za dostavljanje rezultata provjere, počevši od datuma zahtjeva za provjeru, osim u slučaju zahtjeva poslanih u Norvešku, Švicarsku ili Tursku u smislu provjere zamjenskih izjava o podrijetlu sastavljenih na njihovom državnom području na temelju izjave o podrijetlu sastavljene u državi korisnici, za koji se taj rok produljuje na osam mjeseci.

2.  Ako se u slučaju opravdane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku iz stavka 1. ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje stvarnog podrijetla proizvoda, nadležnim tijelima šalje se druga komunikacija. Tom komunikacijom utvrđuje se daljnji rok koji nije dulji od 6 mjeseci.

▼M56

3.  Ako postupak provjere predviđen u stavku 1. ili bilo koja druga raspoloživa informacija upućuje na to da su pravila o podrijetlu prekršena, država korisnica izvoznica, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev carinskih tijela država članica ili Komisije, obavlja odgovarajuća ispitivanja ili dogovara da se takva ispitivanja žurno obave kako bi se prepoznala i spriječila takva kršenja. U tu svrhu Komisija ili carinska tijela država članica mogu sudjelovati u ispitivanjima.



▼M56

Pododjeljak 8.

Ostale odredbe primjenjive od datuma provedbe sustava registriranih izvoznika

▼M56 —————

▼M39

Članak 97.j

1.  Pododjeljci 1., 2. i 3. primjenjuje se na odgovarajući način pri određivanju da li se proizvodi mogu smatrati podrijetlom iz države korisnice kada se izvoze u Ceutu ili Melillu ili podrijetlom iz Ceute i Melille kada se izvoze u državu korisnicu u smislu dvostrane kumulacije.

2.  Pododjeljci 5., 6. i 7. primjenjuju se na odgovarajući način na proizvode izvezene iz države korisnice u Ceutu ili Melillu i na proizvode izvezene iz Ceute i Melille u državu korisnicu u smislu dvostrane kumulacije.

3.  Španjolsko carinsko tijelo odgovorno je za primjenu pododjeljaka 1., 2., 3., 5., 6. i 7. u Ceuti i Melilli.

4.  U svrhe navedene u stavcima 1. i 2., Ceuta i Melilla smatraju se jednim područjem.



▼M56

Odjeljak 1.A

Postupci i metode administrativne suradnje primjenjivi u pogledu izvoza pri kojima se upotrebljavaju potvrde o podrijetlu obrazac A, izjave na računu i potvrde o prometu robe EUR.1

▼M39



Pododjeljak 1.

Opća načela

Članak 97.k

1.  Svaka država korisnica ispunjava ili osigurava ispunjavanje:

(a) pravila o podrijetlu proizvoda koji se izvoze, iz odjeljka 1.;

(b) pravila za popunjavanje i izdavanje potvrda o podrijetlu obrazac A, čiji se uzorak nalazi u Prilogu 17.;

(c) odredaba za uporabu izjava na računu, čiji se uzorak nalazi u Prilogu 18.;

(d) odredaba o načinima upravne suradnje iz članka 97.s;

(e) odredaba o odobravanju odstupanja iz članka 89.

2.  Nadležna tijela država korisnica surađuju s Komisijom ili državama članicama, prije svega:

(a) pružanjem sve potrebne potpore u slučaju zahtjeva Komisije da nadgleda pravilno upravljanje sustavom u dotičnoj državi, uključujući posjete radi provjere na licu mjesta od strane Komisije ili carinskih tijela država članica;

(b) ne dirajući u članke 97.s i 97.t, provjerom statusa podrijetla proizvoda i ispunjavanjem svih ostalih uvjeta iz ovog odjeljka, uključujući posjete na licu mjesta, ako to zahtijeva Komisija ili carinska tijela država članica u kontekstu istraga vezanih uz podrijetlo.

3.  Gdje je, u državi korisnici, imenovano tijelo nadležno za izdavanje potvrda o podrijetlu obrazac A, provjerava se dokazna dokumentacija o podrijetlu, te se izdaju potvrde o podrijetlu obrazac A za izvoz u Europsku uniju, smatra se da je ta država korisnica prihvatila uvjete utvrđene u stavku 1.

▼M46

4.  Ako je zemlja ili teritorij prihvaćen ili ponovno prihvaćen kao zemlja korisnica u vezi s proizvodima iz Uredbe (EU) br. 978/2012, roba podrijetlom iz te zemlje ili teritorija koristi pogodnosti općeg sustava povlastica pod uvjetom da je bila izvezena iz zemlje korisnice ili teritorija na datum iz članka 97.s ili nakon njega.

▼M39

5.  Dokaz o podrijetlu vrijedi 10 mjeseci od datuma izdavanja u državi izvoznici i mora se u navedenome roku podnijeti carinskom tijelu države uvoznice.

▼M46

6.  Za potrebe pododjeljaka 2. i 3. ovog odjeljka, ako je zemlja ili teritorij uklonjen s popisa zemalja korisnica iz članka 97.s stavka 2., obveze utvrđene u članku 97.k stavku 2., članku 97.l stavku 5., članku 97.t stavcima 3., 4., 6. i 7. i članku 97.u stavku 1. nastavljaju se primjenjivati na tu zemlju ili teritorij u razdoblju od tri godine od datuma njegovog uklanjanja s tog popisa.

7.  Obveze iz stavka 6. primjenjuju se na Singapur u razdoblju od tri godine koji počinje od 1. siječnja 2014.

▼M39



Pododjeljak 2.

Postupci pri uvozu iz države korisnice

Članak 97.l

1.  Potvrde o podrijetlu obrazac A, čiji je uzorak sadržan u Prilogu 17., izdaju se na pisani zahtjev izvoznika ili njegovog ovlaštenog predstavnika, zajedno sa svim ostalim odgovarajućim dokaznim ispravama kojima se dokazuje da proizvodi namijenjeni za izvoz ispunjavaju uvjete za izdavanje potvrde o podrijetlu obrazac A.

▼M56

2.  Nadležna tijela država korisnica izvozniku stavljaju na raspolaganje potvrdu o podrijetlu obrazac A čim je izvoz obavljen ili osiguran. Međutim, nadležna tijela država korisnica mogu izdati i potvrdu o podrijetlu obrazac A nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi, ako:

(a) nije bila izdana u vrijeme izvoza zbog pogrešaka, nenamjernih propusta ili posebnih okolnosti; ili

(b) se nadležnim tijelima pruži zadovoljavajući dokaz da je potvrda o podrijetlu obrazac A bila izdana, ali da pri uvozu nije bila prihvaćena iz tehničkih razloga; ili

(c) konačno odredište predmetnih proizvoda utvrđeno je tijekom njihova prijevoza ili skladištenja i nakon potencijalnog dijeljenja pošiljke, u skladu s člankom 74.

3.  Nadležna tijela država korisnica mogu naknadno izdati potvrdu samo ako su provjerila da su informacije dostavljene u izvoznikovu zahtjevu za naknadno izdanu potvrdu o podrijetlu obrazac A u skladu s informacijama u povezanom izvoznom spisu i da potvrda o podrijetlu obrazac A nije izdana tijekom izvoza predmetnih proizvoda. Oznake „Issued retrospectively”, „Délivré a posteriori” ili „emitido a posteriori” navode se u polju 4. potvrde o podrijetlu obrazac A koja se izdaje naknadno.

4.  U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o podrijetlu obrazac A izvoznik može od nadležnog tijela koje ju je izdalo zatražiti duplikat sastavljen na temelju izvoznih isprava koje izvoznik posjeduje. Oznaka „Duplicate”, „Duplicata” ili „Duplicado”, datum izdavanja i serijski broj izvorne potvrde navode se u polju 4. duplikata potvrde o podrijetlu obrazac A. Duplikat stupa na snagu od datuma izvornika.

▼M39

5.  U smislu provjere da li je proizvod za koji se zahtijeva potvrda o podrijetlu obrazac A u skladu s odgovarajućim pravilima o podrijetlu, nadležna vladina tijela imaju pravo zahtijevati bilo kakve dokazne isprave ili obaviti bilo kakav pregled koji smatraju prikladnim.

▼M56

6.  Ispunjivanje polja 2. i 10. potvrde o podrijetlu obrazac A nije obvezno. Polje 12. mora sadržavati navod „European Union” ili naziv jedne od država članica. Datum izdavanja potvrde o podrijetlu obrazac A navodi se u polju 11. Potpis koji se stavlja u to polje, koje je rezervirano za nadležna vladina tijela koja izdaju potvrdu, i potpis izvoznikova ovlaštenog potpisnika koji se stavlja u rubriku 12. moraju biti vlastoručni.

▼M39

Članak 97.m

▼M46

1.  Izjavu na računu može dati svaki izvoznik koji posluje u zemlji korisnici za svaku pošiljku koja se sastoji od jednog ili više pakiranja koja sadrže proizvode s podrijetlom čija ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 eura, i pod uvjetom da se upravna suradnja iz članka 97.k stavka 2. primjenjuje na ovaj postupak.

▼M39

2.  Izvoznik koji daje izjavu na računu u svakom je trenutku spreman, na zahtjev carine ili drugih nadležnih vladinih tijela države izvoznice, podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da dotični proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom.

3.  Izjavu na računu izvoznik sastavlja ili na francuskom ili na engleskom tako što na računu, dostavnici ili bilo kojoj drugoj komercijalnoj ispravi, otipka ili otisne u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu čiji se tekst navodi u Prilogu 18. Ako je izjava pisana rukom, mora biti napisana tintom i tiskanim slovima. Izjava na računu mora imati izvorni vlastoručni potpis izvoznika.

4.  Uporaba izjave na računu podliježe sljedećim uvjetima:

(a) jedna izjava na računu daje se za svaku pošiljku;

(b) ako je roba sadržana u pošiljci već bila podvrgnuta provjeri u državi izvoznici u vezi s definicijom pojma „proizvoda s podrijetlom”, izvoznik se može pozvati na tu provjeru u izjavi na računu.

5.  Kada se primjenjuje kumulacija na temelju članaka 84., 85. ili 86., nadležna vladina tijela države korisnice od kojih se zahtijeva izdavanje potvrde o podrijetlu obrazac A za proizvode u čijoj se izradi upotrebljavaju materijali podrijetlom iz stranke s kojom je dopuštena kumulacija, oslanjaju se na sljedeće:

 u slučaju dvostrane kumulacije, na dokaz o podrijetlu koji je pružio izvoznikov dobavljač i koji je izdan u skladu s odredbama pododjeljka 5.,

 u slučaju kumulacije s Norveškom, Švicarskom ili Turskom, na dokaz o podrijetlu koji je pružio izvoznikov dobavljač i koji je izdan u skladu s pravilima o GSP podrijetlu koja vrijede za Norvešku, Švicarsku ili Tursku, ovisno o slučaju,

 u slučaju regionalne kumulacije, na dokaz o podrijetlu koji je pružio izvoznikov dobavljač, odnosno potvrdu o podrijetlu obrazac A, čiji se uzorak nalazi u Prilogu 17. ili, ovisno o slučaju, izjavu na računu, čiji se tekst nalazi u Prilogu 18.,

 u slučaju proširene kumulacije, na dokaz o podrijetlu koji je pružio izvoznikov dobavljač i koji je izdan u skladu s odredbama odgovarajućega sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i dotične države.

U slučajevima iz prve, druge, treće i četvrte alineje prvoga podstavka, rubrike 4. potvrde o podrijetlu obrazac A, ovisno o slučaju, sadrži navod „EU cumulation”, „Norway cumulation”, „Switzerland cumulation”, „Turkey cumulation”, „regional cumulation”, „extended cumulation with country x” ili „Cumul UE”, „Cumul Norvège”, „Cumul Suisse”, „Cumul Turquie”, „cumul régional”, „cumul étendu avec le pays x”.



Pododjeljak 3.

Postupci pri puštanju u slobodan promet u Europskoj uniji

Članak 97.n

1.  Potvrde o podrijetlu obrazac A ili izjave na računu podnose se carinskom tijelu država članica uvoznica u skladu s postupcima u vezi s carinskom deklaracijom.

2.  Dokazi o podrijetlu koji su carinskom tijelu države članice uvoznice podneseni nakon isteka roka valjanosti navedenog u članku 97.k stavku 5. mogu se prihvatiti u smislu primjene carinskih povlastica, ako je do nepodnošenja tih isprava prije posljednjega roka došlo zbog izvanrednih okolnosti. U ostalim slučajevima zakašnjeloga podnošenja isprava, carinsko tijelo države uvoznice može prihvatiti dokaz o podrijetlu kada su proizvodi carini podneseni prije isteka završnog roka.

Članak 97.o

1.  U slučaju kada se, na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje određuje carinsko tijelo države članice uvoznice, u više pošiljaka uvoze rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2. točke (a) za tumačenje Harmoniziranog sustava i koji potpadaju pod odjeljak XVI. ili XVII. ili tarifne brojeve 7308 ili 9406 Harmoniziranog sustava, carinskom tijelu može se podnijeti jedan dokaz o podrijetlu za te proizvode pri uvozu prve pošiljke.

2.  Na zahtjev uvoznika i uzimajući u obzir uvjete koje je odredilo carinsko tijelo države članice uvoznice, carinskom tijelu može se podnijeti jedan dokaz o podrijetlu za te proizvode pri uvozu prve pošiljke ako roba:

(a) se uvozi u okviru čestih i redovitih trgovinskih tokova značajne tržišne vrijednosti;

(b) je predmet istog ugovora o prodaji, a stranke toga ugovora imaju sjedište u državi izvoznici ili državi članici (državama članicama);

(c) je razvrstana pod istu oznaku (osmeroznamenkastu) kombinirane nomenklature;

(d) dolazi isključivo od istog izvoznika, namijenjena je istome uvozniku, te se uvozne formalnosti za nju obavljaju u istoj carinarnici iste države članice.

Ovaj postupak primjenjuje se u razdoblju koje odredi nadležno carinsko tijelo.

Članak 97.p

1.  Ako su proizvodi s podrijetlom stavljeni pod nadzor carinarnice jedne države članice, moguće je zamijeniti izvorni dokaz o podrijetlu jednom ili više potvrda o podrijetlu obrazac A, u smislu slanja svih ili nekih od navedenih proizvoda drugdje unutar Europske unije ili, gdje je to prikladno, u Norvešku, Švicarsku ili Tursku.

2.  Zamjenske potvrde o podrijetlu obrazac A izdaje carinarnica pod čiji nadzor su proizvodi stavljeni. Zamjenska potvrda sastavlja se na temelju pisanog zahtjeva ponovnog izvoznika.

3.  U gornjem desnom polju zamjenske potvrde mora biti naveden naziv države posrednice u kojoj je potvrda izdana. Rubrika 4. sadrži riječi „Replacement certificate” ili „Certificat de remplacement”, kao i datum izdavanja izvorne potvrde o podrijetlu te njezin serijski broj. Ime ponovnog izvoznika upisuje se u rubriku 1. Ime konačnog primatelja može se upisati u rubriku 2. Sve pojedinosti o ponovno izvezenim proizvodima koji se nalaze na izvornoj potvrdi prenose se u rubrike 3. do 9. i pozivanje na račun ponovnog izvoznika upisuje se u rubriku 10.

4.  Carinsko tijelo koja je izdala zamjensku potvrdu ovjerava rubriku 11. Odgovornost tijela ograničena je na izdavanje zamjenske potvrde. Podaci u polju 12. u vezi države podrijetla i odredišne države uzimaju se s izvorne potvrde. Tu rubriku potpisuje ponovni izvoznik. Ponovni izvoznik koji potpisuje tu rubriku u dobroj vjeri nije odgovoran za točnost podataka upisanih na izvornoj potvrdi.

5.  Carinarnica od koje se zahtijeva da obavi postupak iz stavka 1. na izvornoj potvrdi upisuje težinu, brojeve i vrstu proizvoda koje prosljeđuje te na njoj navodi serijske brojeve odgovarajuće zamjenske potvrde ili zamjenskih potvrda. Izvornu potvrdu mora čuvati najmanje tri godine. Preslika izvorne potvrde može se priložiti zamjenskoj potvrdi.

▼M56

6.  U slučaju proizvoda koji uživaju carinske povlastice na temelju odstupanja odobrenog u skladu s člankom 89., postupak iz ovog članka primjenjuje se samo ako su takvi proizvodi namijenjeni za Uniju.

▼M39

Članak 97.q

1.  Proizvodi koje u malim paketima pojedinac šalje pojedincu ili koji čine osobnu prtljagu putnika prihvaćat će se kao proizvodi s podrijetlom koji uživaju tarifne povlastice iz članka 66. bez da se zahtijeva predočenje potvrde o podrijetlu obrazac A ili izjave na računu, pod uvjetom da:

(a) takvi proizvodi:

i) nisu trgovačke naravi;

ii) deklarirani su kao proizvodi koji ispunjavaju uvjete za ostvarivanje pogodnosti u okviru sustava;

(b) nema sumnje u istinitost izjave iz točke (a) podtočke ii.

2.  Uvoz se ne smatra uvozom trgovačke naravi ako su ispunjeni svi sljedeći uvjet:

(a) uvozi su povremeni;

(b) uvozi se sastoje isključivo od proizvoda za osobnu uporabu primatelja ili putnika ili članova njihovih obitelji;

(c) iz naravi i količine proizvoda očito je da ne postoji namjera njihove komercijalne uporabe.

3.  Ukupna vrijednost proizvoda iz stavka 2. ne prelazi 500 eura u slučaju malih paketa ili 1 200 eura u slučaju proizvoda koji čine osobnu prtljagu putnika.

Članak 97.r

1.  Pronalaženje manjih razlika između navoda u potvrdi o podrijetlu obrazac A ili na izjavi na računu i navoda u ispravama koje su podnesene carinarnici u smislu provođenja službenog postupka za uvoz proizvoda ipso facto ne čini dokaz o podrijetlu ništavim ako se valjano utvrdi da se navedena isprava odnosi na podnesene proizvode.

2.  Očite formalne pogreške na potvrdi o podrijetlu obrazac A, potvrdi o prometu robe EUR.1 ili na izjavi na računu ne bi trebale prouzrokovati odbacivanje te isprave ako te greške nisu takve da bi stvorile sumnju u točnost navoda u toj ispravi.



Pododjeljak 4.

Načini upravne suradnje

Članak 97.s

1.  Države korisnice Komisiju obavješćuju o imenima i adresama vladinih tijela koja se nalaze na njihovom državnom području i koja su ovlaštena za izdavanje potvrda o podrijetlu obrazac A, zajedno s oglednim otiscima pečata koje navedena tijela upotrebljavaju, te o imenima i adresama odgovarajućih vladinih tijela odgovornih za provjeru potvrda o podrijetlu obrazac A i izjava na računu.

Komisija te informacije prosljeđuje carinskim tijelima država članica. Kada se te informacije saopće u okviru izmjena prethodnih komunikacija, Komisija navodi datum početka korištenja tih novih pečata prema uputama koje su joj dala nadležna vladina tijela država korisnica. Te su informacije za službenu uporabu; međutim, kada se roba pušta u slobodan promet, predmetna carinska tijela mogu dopustiti uvozniku ili njegovom propisno ovlaštenom predstavniku uvid u ogledne otiske pečata.

Države korisnice koje su već pružile informacije zahtijevane u prvome podstavku nisu obvezne ponovno ih pružiti, osim ako nije došlo do promjene.

▼M46

2.  Za potrebe članka 97.k stavka 4. Komisija će objaviti, u Službenom listu Europske unije (serija C), datum na koji je zemlja ili teritorij priznat ili ponovno priznat kao zemlja korisnica u vezi s proizvodima iz Uredbe (EU) br. 978/2012 ispunila obveze iz stavka 1. ovog članka.

▼M39

3.  Komisija državama korisnicama na zahtjev nadležnih tijela država korisnica šalje ogledne otiske pečata koje upotrebljavaju carinska tijela država članica za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1.

Članak 97.t

1.  Naknadne provjere potvrda o podrijetlu obrazac A i izjava na računu obavljaju se nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela država članica imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost takvih isprava, u to da su dotični proizvodi s podrijetlom ili u udovoljavanje ostalim zahtjevima iz ovog odjeljka.

2.  Kada zatraže naknadnu provjeru, carinska tijela država članica vraćaju potvrdu o podrijetlu obrazac A i račun, ako je podnesen, izjavu na računu, ili kopiju navedenih isprava, nadležnim vladinim tijela u državi korisnici izvoznici uz navođenje, kad god je to prikladno, razloga za upit. Uz zahtjev za provjeru šalju se i sve dobivene isprave ili informacije koje upućuju na to da su navodi u dokazu o podrijetlu netočni.

Ako carinska tijela država članica odluče obustaviti odobravanje carinskih povlastica dok čekaju rezultate provjere, uvozniku se nudi puštanje proizvoda uz primjenu mjera predostrožnosti koje se drže prijeko potrebnima.

3.  Ako je podnesen zahtjev za naknadnu provjeru, takva se provjera obavlja i njezini rezultati se javljaju carinskom tijelu država članica najkasnije u roku od šest mjeseci ili u slučaju zahtjeva poslanih u Norvešku, Švicarsku ili Tursku u smislu provjere zamjenskih dokaza o podrijetlu pruženih na njihovom državnom području na temelju potvrde o podrijetlu obrazac A ili izjave na računu sastavljene u državi korisnici, najkasnije u roku od osam mjeseci od datuma slanja zahtjeva. Rezultati moraju biti takvi da se iz njih može utvrditi da li se predmetni dokaz o podrijetlu primjenjuje na stvarno izvezene proizvode i da li se ti proizvodi mogu smatrati proizvodi proizvodima podrijetlom iz država korisnica.

4.  U slučaju potvrda o podrijetlu obrazac A izdanih na temelju dvostrane kumulacije, odgovor mora sadržavati kopiju (kopije) potvrde (potvrda) o prometu robe EUR.1 ili, gdje je to potrebno, odgovarajuće izjave (izjava) na računu.

5.  Ako se u slučaju osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od šest mjeseci navedenom u stavku 3. ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti dotične isprave ili stvarnoga podrijetla proizvoda, nadležnim tijelima šalje se druga komunikacija. Ako se nakon druge komunikacije rezultati provjere ne dostavi tijelu koje je podnijelo zahtjev u roku od četiri mjeseca od datuma slanja druge komunikacije, ali ako s tim rezultatima nije moguće utvrditi vjerodostojnost predmetne isprave ili stvarnoga podrijetla proizvoda, tijelo koje je podnijelo zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, odbija pravo na carinske povlastice.

6.  Ako postupak provjere ili bilo koja druga raspoloživa informacija ukazuje na to da su pravila o podrijetlu prekršena, država korisnica izvoznica, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev carinskih tijela država članica, obavlja odgovarajuća ispitivanja ili dogovara da se takva ispitivanja obave s potrebnom hitnošću kako bi se prepoznala i spriječila takva kršenja. U tom smislu Komisija ili carinska tijela država članica mogu sudjelovati u ispitivanjima.

7.  U smislu naknadne provjere potvrda o podrijetlu obrazac A, izvoznici moraju čuvati sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje status podrijetla dotičnih proizvoda, a nadležna vladina tijela države korisnice izvoznice moraju čuvati kopije potvrda, kao i sve izvozne isprave koje se odnose na njih. Te se isprave čuvaju najmanje tri godine od kraja godine u kojoj je potvrda o podrijetlu obrazac A bila izdana.

Članak 97.u

1.  Članci 97.s i 97.t također se primjenjuju između država iste regionalne skupine u smislu pružanja informacija Komisiji ili carinskom tijelu država članica te naknadne provjere potvrda o podrijetlu obrazac A ili izjava na računu izdanih u skladu s pravilima o podrijetlu koja vrijede za regionalnu kumulaciju.

2.  U smislu članaka 85., 97.m i 97.p, sporazum sklopljen između Europske unije, Norveške, Švicarske i Turske između ostalog uključuje obvezu pružanja sve potrebne uzajamne potpore u pitanjima upravne suradnje.

U smislu članka 86. stavaka 7. i 8. i članka 97.k, država s kojom je Europska unija sklopila važeći sporazum o slobodnoj trgovini i koja je pristala da bude uključena u proširenu kumulaciju s državom korisnicom također pristaje državi korisnici pružiti potporu u pitanjima upravne suradnje na isti način kako bi tu potporu pružila carinskim tijelima država članica u skladu s odgovarajućim odredbama dotičnog sporazuma o slobodnoj trgovini.



Pododjeljak 5.

Postupci u smislu dvostrane kumulacije

Članak 97.v

1.  Dokaz o statusu proizvodi Europske unije s podrijetlom pruža se ili:

(a) predočenjem potvrde o prometu robe EUR.1, čiji je primjerak sadržan u Prilogu 21.; ili

(b) predočenjem izjave na računu, čiji je tekst sadržan u Prilogu 18. Izjavu na računu može dati bilo koji izvoznik za pošiljke koje sadrže proizvode s podrijetlom čija ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 eura ili ovlašteni izvoznik Europske unije.

2.  Izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik u rubriku 2. potvrde o prometu robe EUR.1 upisuje navod „GSP beneficiary countries” i „EU”, ili „Pays bénéficiaires du SPG” i „UE”.

3.  Odredbe ovog odjeljka u vezi s izdavanjem, uporabom i naknadnom provjerom potvrda o podrijetlu obrazac A primjenjuje se na odgovarajući način na potvrde o prometu robe EUR.1 i, izuzimajući odredbe u vezi s njihovim izdavanjem, na izjave na računu.

4.  Carinska tijela država članica mogu ovlastiti izvoznika, dalje u tekstu „ovlašteni izvoznik”, koji često šalje proizvode podrijetlom iz Europske unije u okviru dvostrane kumulacije da daje izjave na računu, bez obzira na vrijednost dotičnog proizvoda, ako taj izvoznik pruža, na zadovoljstvo carinskih tijela, sva jamstva potrebna za provjeru:

(a) statusa podrijetla proizvoda;

(b) ispunjavanja ostalih zahtjeva koji se primjenjuju u navedenoj državi članici.

5.  Carinska tijela mogu odobriti status ovlaštenog izvoznika pod bilo kojim uvjetima koje smatraju primjerenima. Carinska tijela ovlaštenom izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja koji se navodi na izjavi na računu.

6.  Carinska tijela nadgledaju kako ovlašteni izvoznik upotrebljava ovlaštenje. Carinska tijela mogu povući ovlaštenje u svakome trenutku.

Ona povlače ovlaštenje u svakom od sljedećih slučajeva:

(a) ovlašteni izvoznik više ne pruža jamstva iz stavka 4.;

(b) ovlašteni izvoznik ne ispunjava uvjete iz stavka 5.;

(c) ovlašteni izvoznik na drugi način nepravilno upotrebljava ovlaštenje.

7.  Ovlašteni izvoznik ne mora potpisati izjave na računu pod uvjetom da se ovlašteni izvoznik carinskom tijelu pisanim putem obveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu na računu u kojoj se ovlašteni izvoznik navodi kao da ju je sam rukom potpisao.



Pododjeljak 6.

Ceuta i Melilla

Članak 97.w

Odredbe ovog odjeljka u vezi s izdavanjem, uporabom i naknadnom provjerom dokaza o podrijetlu primjenjuju se na odgovarajući način na proizvode izvezene iz države korisnice u Ceutu i Melillu i na proizvode izvezene iz Ceute i Melille u državu korisnicu u smislu dvostrane kumulacije.

Ceuta i Melilla smatraju se jednim područjem.

Španjolska carinska tijela odgovorna su za primjenu ovog odjeljka u Ceuti i Melilli.

▼M18



Odjeljak 2.

▼M21

Države korisnice ili državna područja korisnici na koje se primjenjuju povlaštene tarifne mjere koje je jednostrano donijela Zajednica za određene države i državna područja

▼M39

Članak 97.x

1.  Za potrebe ovog odjeljka primjenjuju se sljedeće definicije:

(a) „izrada” znači svaka vrsta obrade ili prerade uključujući sklapanje;

(b) „materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavnica ili dio itd., upotrijebljen u izradi proizvoda;

(c) „proizvod” znači proizvod koji se dobiva postupkom izrade, čak i ako je namijenjen za uporabu u nekom drugom proizvodnom postupku;

(d) „roba” znači i materijali i proizvodi;

(e) „carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu s Sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum Svjetske trgovinske organizacije o određivanju carinske vrijednosti);

(f) „cijena franko tvornica” na popisu u Prilogu 15. znači cijena koja ja plaćena za proizvod franko tvornica proizvođača u čijoj je tvrtki obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih uporabljenih materijala, umanjenu za sve domaće poreze koji podliježu ili bi mogli podlijegati povratu po obavljenom izvozu dobivenoga proizvoda.

Ako stvarno plaćena cijena ne odražava sve troškove vezane uz izradu proizvoda, koji su nastali u državi korisnici, cijena franko tvornica označava zbroj svih navedenih troškova, umanjenu za sve domaće poreze koji se vraćaju ili se mogu vratiti, kada se dobiveni proizvod izveze;

(g) „vrijednost materijala” na popisu u Prilogu 15. znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenoga materijala bez podrijetla, ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, na prvu utvrdivu cijenu plaćenu za materijale u Europskoj uniji ili u državi korisnici u smislu članka 98. stavka 1. Ako vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom treba utvrditi, ovaj se podstavak primjenjuje na odgovarajući način;

(h) „poglavlja”, „tarifni brojevi” i „podbrojevi” znači poglavlja, tarifni brojevi i podbrojevi (četveroznamenkasti ili šesteroznamenkasti) koji se upotrebljavaju u nomenklaturi koja tvori Harmonizirani sustav;

(i) „razvrstano” se odnosi na razvrstavanje proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj ili podbroj Harmoniziranog sustava;

(j) „pošiljka” znači proizvodi:

 koji se ili otpremaju istodobno od određenog izvoznika do određenoga primatelja, ili

 koji su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja obuhvaća njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili, ako takva isprava ne postoji, jednim računom.

2.  U smislu stavka 1. točke (f), ako je zadnja obrada ili prerada bila dodijeljena proizvođaču kao podizvođaču, izraz „proizvođač” iz prvoga stavka 1. točke (f) može se odnositi na poduzeće koje je zaposlilo podizvođača.

▼M18



Pododjeljak 1.

Definicija pojma proizvoda s podrijetlom

Članak 98.

▼M21

1.  Za potrebe odredaba o povlaštenim carinskim mjerama koje je za određene države, skupine država ili državna područja (dalje u tekstu „države korisnice ili državna područja korisnici”) jednostrano donijela Zajednica, s iznimkom onih iz odjeljka 1. ovog poglavlja i prekomorskih zemalja i državnih područja povezanih sa Zajednicom, sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima koji potječu iz države korisnice ili državnih područja korisnika:

▼M18

(a) proizvodi u cijelosti dobiveni u toj ►M21  zemlji korisnici ili državnom području korisniku ◄ u smislu članka 99.;

(b) proizvodi dobiveni u toj ►M21  zemlji korisnici ili državnom području korisniku ◄ , za čiju izradu su upotrijebljeni i drugi proizvodi osim onih iz točke (a), pod uvjetom da su ti proizvodi prošli dostatnu obradu ili preradu u smislu članka 100.

2.  Za potrebe ovog odjeljka, proizvodi podrijetlom iz Zajednice, u smislu stavka 3., koji su u ►M21  zemlji korisnici ili državnom području korisniku ◄ obrađeni ili prerađeni više od onog što je opisano u članku 101. smatraju se proizvodima podrijetlom iz te ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ .

3.  Stavak 1. primjenjuje se mutatis mutandis u određivanju podrijetla proizvoda dobivenih u Zajednici.

Članak 99.

1.  Smatra se da su sljedeći proizvodi u cijelosti dobiveni u ►M21  zemlji korisnici ili državnom području korisniku ◄ ili državnom području korisnika ili u Zajednici:

(a) mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njihovog tla ili s morskog dna te republike ili državnog područja;

(b) biljni proizvodi ondje ubrani ili požnjeveni;

(c) žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;

(d) proizvodi proizvedeni od ondje uzgojenih živih životinja;

▼M39

(d)a proizvodi od zaklanih životinja koje su ondje okoćene i uzgojene;

▼M18

(e) proizvodi koji su dobiveni ondje obavljenim lovom ili ribolovom;

(f) proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora izvan njihovih teritorijalnih voda;

(g) proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih pod (f);

(h) rabljeni proizvodi ondje prikupljeni namijenjeni samo za recikliranje sirovina;

(i) otpad i otpadni materijal nastao slijedom ondje obavljenih proizvodnih postupaka;

(j) proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja;

(k) roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni pod točkama (a) do (j).

2.  Izrazi „njihova plovila” i „njihovim brodovima tvornicama” iz stavka 1. točaka (f) i (g) primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice:

 koji su registrirani ili upisani u ►M21  zemlji korisnici ili državnom području korisniku ◄ ili u državi članici,

 koji plove pod zastavom ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili države članice,

 koji se u omjeru od najmanje 50 % nalaze u vlasništvu državljana ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili država članica ili trgovačkog društva sa sjedištem u toj republici ili u jednoj od država članica, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova te uprave ili odbora državljani te ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili države članice i, pored svega navedenog, čija barem polovica kapitala, u slučaju trgovačkih društava, pripada toj ►M21  zemlji korisnici ili državnom području korisniku ◄ ili državama članicama ili javnim tijelima, odnosno državljanima te ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili država članica,

 čiji su zapovjednik i časnici državljani ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili država članica, i

 čiju posadu čini najmanje 75 % državljana ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili država članica.

3.  Izrazi „ ►M21  zemlja korisnica ili državno područje korisnik ◄ ” i „Zajednica” obuhvaćaju i teritorijalne vode te republike ili država članica.

4.  Plovila koja plove na otvorenom moru, uključujući brodove tvornice na kojima se ulovljena riba obrađuje ili prerađuje, smatraju se dijelom državnog područja ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili države članice kojoj pripadaju, pod uvjetom da ispunjavaju uvjete iz stavka 2.

Članak 100.

Za potrebe članka 98., proizvodi koji nisu u cijelosti dobiveni u ►M21  zemlji korisnici ili državnom području korisniku ◄ ili u Zajednici smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti koji su navedeni u popisu iz Priloga 15.

U slučaju svih proizvoda koji su obuhvaćeni ovim odjeljkom, naprijed navedeni uvjeti odnose se na vrstu obrade ili prerade kojoj se moraju podvrgnuti materijali bez podrijetla koji su upotrijebljeni u proizvodnji te se primjenjuju isključivo u vezi s takvim materijalom.

Ako se određeni proizvod koji je ispunjavanjem uvjeta koji su navedeni u popisu stekao status proizvoda s podrijetlom upotrebljava u izradi nekog drugog proizvoda, na njega se ne primjenjuju uvjeti koji se primjenjuju na proizvod u koji je ugrađen, a materijal bez podrijetla, koji se možda upotrebljavao u njegovoj proizvodnji, ne uzima se u obzir.

Članak 101.

▼M22

1.  Ne dovodeći u pitanje stavak 2. sljedeći se postupci smatraju obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, neovisno jesu li zahtjevi iz članka 100. zadovoljeni ili ne:

(a) postupci kojima se robu održava u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja;

(b) rastavljanje i sastavljanje pošiljki;

(c) pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;

(d) glačanje ili prešanje tekstila;

(e) jednostavni postupci bojenja i laštenja;

(f) ljuštenje, djelomično ili potpuno izbjeljivanje, poliranje i glaziranje žitarica i riže;

▼M39

(g) postupci bojenja ili aromatiziranja šećera ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnoga šećera;

▼M22

(h) ljuštenje, uklanjanje koštica i guljenje voća, orašastih plodova i povrća;

(i) oštrenje, jednostavno brušenje ili jednostavno rezanje;

(j) sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje, slaganje (uključujući i sastavljanje garnitura proizvoda);

(k) jednostavno pakiranje u boce, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(l) stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipa i drugih sličnih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihova pakiranja;

▼M39

(m) jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različite vrste; miješanje šećera s bilo kojim drugim materijalom;

▼M39

(m)a jednostavno dodavanje vode ili otopine ili dehidracija ili denaturacija proizvoda;

▼M22

(n) jednostavno sklapanje dijelova proizvoda kako bi se izradilo cjelovit proizvod ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove;

(o) kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni pod točkama (a) do (n);

(p) klanje životinja.

▼M18

2.  Svi postupci koji se na određenom proizvodu obave u ►M21  zemlji korisnici ili državnom području korisniku ◄ ili u Zajednici zajedno se uzimaju u obzir pri utvrđivanju može li se obrada ili prerada koju je prošao taj proizvod smatrati nedostatnom u smislu stavka 1.

Članak 101.a

1.  Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog odjeljka određeni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri određivanju razvrstavanja uporabom nomenklature Harmoniziranog sustava.

Iz tog slijedi:

(a) kada se proizvod sastavljen od skupine ili sklopova predmeta razvrstava na temelju uvjeta Harmoniziranog sustava u jedan tarifni broj, cjelina čini kvalifikacijsku jedinicu;

(b) kada se pošiljka sastoji od izvjesnog broja istovjetnih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ovog odjeljka svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno.

2.  Ako je, u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, pakiranje uključeno uz proizvod radi razvrstavanja, ono se uključuje za potrebe utvrđivanja podrijetla.

Članak 102.

1.  Odstupajući od odredaba članka 100., materijali bez podrijetla mogu se upotrebljavati u proizvodnji određenog proizvoda pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 10 % tvorničke cijene tog proizvoda.

Ako se na popisu navodi jedan ili više postotaka za najveću vrijednost materijala bez podrijetla, ti se postoci ne smiju premašiti primjenom prvog podstavka.

2.  Stavak 1. ne primjenjuje se na proizvode koji su obuhvaćeni poglavljima 50. do 63. Harmoniziranog sustava.

Članak 103.

Pribor, zamjenski dijelovi i alati koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.

Članak 104.

Setovi, kako su definirani Općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodima s podrijetlom kada su sve njegove komponente proizvodi s podrijetlom. Međutim, ako se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, smatra se proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene franko tvornice.

Članak 105.

Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod s podrijetlom, nije potrebno utvrditi podrijetlo onog što je možebitno uporabljeno u njegovoj izradi, kako slijedi:

(a) energija i gorivo;

(b) postrojenja i oprema;

(c) strojevi i alati;

(d) roba koja ne ulazi i koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda.

Članak 106.

Uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom koji su navedeni u ovom odjeljku, moraju se neprekidno ispunjavati u ►M21  zemlji korisnici ili državnom području korisniku ◄ ili u Zajednici.

Ako se proizvodi s podrijetlom, koji su izvezeni iz ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili iz Zajednice u neku drugu zemlju, u njih vrate, oni se moraju smatrati proizvodima bez podrijetla, osim ako se nadležnim tijelima ne pruže zadovoljavajući dokazi o tome:

 da su vraćeni upravo oni proizvodi koji su bili izvezeni, i

 da nisu bili podvrgnuti nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili prijeko potrebni kako bi se proizvodi očuvali u dobrom stanju dok su se nalazili u toj zemlji ili tijekom izvoza.

Članak 107.

1.  Za sljedeće se proizvode smatra da su prevezeni izravno iz ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ u Zajednicu ili iz Zajednice u ►M21  zemlju korisnicu ili državno područje korisnika ◄ :

(a) proizvodi koji se prevoze bez prolaska preko državnog područja neke druge zemlje;

(b) proizvodi koji čine jednu pošiljku i koji se prevoze preko državnog područja zemalja koje nisu ►M21  zemlja korisnica ili državno područje korisnik ◄ ili Zajednica, s, ako do tog dođe, pretovarom ili privremenim skladištenjem u tim zemljama, pod uvjetom da ti proizvodi ostaju pod nadzorom carinskih tijela u zemlji provoza ili skladištenja te da nisu podvrgnuti nikakvim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili bilo kojeg drugog postupka koji se obavlja kako bi se očuvali u dobrom stanju;

(c) proizvodi koji se prevoze cjevovodima bez prekida preko državnog područja koje nije državno područje ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ koja ih izvozi ili Zajednice.

2.  Dokaz da su ispunjeni uvjeti iz stavka 1. točke (b) podnosi se nadležnim carinskim tijelima predočenjem:

(a) jedinstvene prijevozne isprave koja obuhvaća prolazak robe iz zemlje izvoznice kroz zemlju provoza; ili

(b) potvrde koju izdaju carinska tijela zemlje provoza:

 u kojoj se navodi točan opis proizvoda,

 u kojoj se navode datumi istovara i ponovnog utovara proizvoda i, prema potrebi, nazivi brodova ili drugih upotrijebljenih prijevoznih sredstava, i

 kojom se potvrđuju uvjeti pod kojima su proizvodi ostali u zemlji provoza;

(c) ili, u nedostatku navedenoga, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz.

Članak 108.

1.  Proizvodi s podrijetlom koji su poslani iz ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ radi izlaganja u drugoj zemlji i nakon izložbe prodani radi uvoza u Zajednicu, imaju koristi pri uvozu od carinskih povlastica iz članka 98., pod uvjetom da proizvodi ispunjavaju zahtjeve iz ovog odjeljku koji im daju pravo da budu priznati kao proizvodi podrijetlom iz ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ te pod uvjetom da se nadležnim carinskim tijelima Zajednice podnesu zadovoljavajući dokazi o tome:

(a) da je izvoznik te proizvode poslao iz ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ izravno u zemlju u kojoj se izložba održava te da ih je tamo izložio;

(b) da je predmetni izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u Zajednici;

(c) da su proizvodi poslani u Zajednicu za vrijeme izložbe, ili neposredno nakon nje, upravo stanju u kojem su bili upućeni;

(d) da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu upotrijebljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.

2.  Potvrda o prometu robe EUR.1 podnosi se na uobičajen način carinskim tijelima Zajednice. Na potvrdi se naznačuje naziv i adresa izložbe. Prema potrebi se može zatražiti dodatna dokumentacija s dokazima o prirodi proizvoda te o uvjetima pod kojima su proizvodi bili izloženi.

3.  Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovačke, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili javne slične priredbe ili izlaganja koje se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskom kontrolom.



Pododjeljak 2.

Dokaz o podrijetlu

Članak 109.

Proizvodi podrijetlom iz ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ imaju koristi od carinskih povlastica iz članka 98. po predočenju:

(a) potvrde o prometu robe EUR.1 čiji se uzorak nalazi u Prilogu 21.; ili

(b) u slučajevima predviđenim člankom 116. stavkom 1., izjave čiji je tekst naveden u Prilogu 22. i koju izvoznik daje na računu, dostavnici ili kakvoj drugoj komercijalnoj ispravi u kojoj se predmetni proizvodi opisuju dovoljno podrobno da bi se mogli jasno prepoznati (dalje u tekstu „izjava na računu”).

▼M56

Polje 7. potvrde o prometu EUR.1 ili izjava na računu sadržava navod „Autonomous trade measures” ili „Mesures commerciales autonomes”.

▼M18



(a) POTVRDA O PROMETU ROBE EUR.1

Članak 110.

▼M21

1.  Proizvodi s podrijetlom u smislu ovog odjeljka ispunjavaju uvjete da nakon uvoza u Zajednicu koriste carinske povlastice iz članka 98. pod uvjetom da su prevezeni izravno u Zajednicu u smislu članka 107. po predočenju potvrde o prometu robe EUR.1 koju izdaju carinska tijela ili druga nadležna državna tijela zemlje korisnice ili državna područja korisnika, a pod uvjetom da je ta zemlja korisnica ili državno područje korisnik:

▼M18

 Komisiji dostave informacije iz članka 121., i

 pomažu Zajednici tako da dopuštaju carinskim tijelima država članica da provjere vjerodostojnost isprava ili točnost podataka o pravom podrijetlu predmetnih proizvoda.

2.  Potvrda o prometu robe EUR.1 izdaje se samo ako može poslužiti kao dokazna isprava za potrebe carinskih povlastica iz članka 98.

3.  Potvrda o prometu robe EUR.1 izdaje se samo na temelju pisanog zahtjeva izvoznika ili njegovog ovlaštenog zastupnika. Taj se zahtjev podnosi na obrascu iz Priloga 21., koji se popunjava u skladu s odredbama ovog pododjeljka.

Nadležna tijela ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ koja izvozi robu ili države članice moraju čuvati zahtjeve za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 najmanje tri godine.

4.  Izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik uz zahtjev prilaže sve odgovarajuće prateće isprave kojima dokazuje da proizvodi koji će se izvoziti ispunjavaju uvjete za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1.

Izvoznik se obvezuje da će na zahtjev nadležnih tijela dostaviti sve dodatne dokaze koje oni budu zahtijevali u svrhu utvrđivanja točnosti statusa podrijetla proizvoda koji ispunjavaju uvjete za povlašteno postupanje, te da će pristati na svaki pregled svojih poslovnih knjiga i omogućiti tim tijelima da provjere okolnosti u kojima su proizvodi dobiveni.

5.  Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaje nadležno državno tijelo ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili carinska tijela države članice izvoznice, ako proizvodi namijenjeni izvozu mogu biti smatrani proizvodima s podrijetlom u smislu ovog odjeljka.

6.  Budući da potvrda o prometu robe EUR.1 čini dokaznu ispravu za primjenu povlaštenih rješenja iz članka 98., nadležna državna tijela ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili carinska tijela države članice izvoznice odgovorna su za poduzimanje svih mjera potrebnih za provjeru podrijetla proizvoda i ostalih navoda na potvrdi.

7.  Za potrebe provjere je li uvjet iz stavka 5. ispunjen, nadležno državno tijelo ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili carinska tijela države članice izvoznice imaju pravo zatražiti bilo koje dokazne isprave ili izvršiti bilo koji pregled koji smatraju primjerenim.

8.  Nadležno državno tijelo ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili carinska tijela države članice izvoznice odgovorno je osigurati da su obrasci iz stavka 1. propisno popunjeni.

9.  Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u onom dijelu potvrde namijenjenom carinskim tijelima.

10.  Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaje nadležno državno tijelo ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili izdaju carinska tijela države članice izvoznice pri izvozu proizvoda na koje se odnosi. Potvrda se stavlja na raspolaganje izvozniku čim se izvoz obavi ili je osiguran.

Članak 111.

Ako se, na zahtjev uvoznika te prema uvjetima koje određuju carinska tijela zemlje uvoznice, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2. točke (a) Harmoniziranog sustava iz odjeljka XVI. ili XVII. ili tarifnih brojeva 7308 ili 9406 Harmoniziranog sustava, uvoze u više pošiljki, carinskim se tijelima podnosi jedinstveni dokaz o podrijetlu za te proizvode pri uvozu prve pošiljke.

Članak 112.

Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima države članice uvozna u skladu s postupkom utvrđenim u članku 62. Zakonika. Navedena tijela mogu zatražiti prijevod dokaza o podrijetlu, te može zatražiti da uz uvoznu deklaraciju bude priložena izjava uvoznika o tome da proizvodi zadovoljavaju uvjete potrebne za primjenu ovog odjeljka.

Članak 113.

1.  Odstupajući od članka 110. stavka 10., potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi ako:

(a) u trenutku izvoza nije izdana zbog greške, nenamjernog propusta ili posebnih okolnosti; ili

(b) se nadležnim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali da prilikom uvoza nije prihvaćena iz tehničkih razloga.

2.  Nadležna tijela mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1, ali tek nakon što provjeri odgovaraju li podaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu onima koji se nalaze u odgovarajućim izvoznim ispravama te da potvrda o prometu robe EUR.1 koja zadovoljava odredbe ovog odjeljka nije bila izdana kada su predmetni proizvodi izvezeni.

3.  Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 sadrže jednu od ovih napomena:

 „EXPEDITO A POSTERIORI”;

 „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”;

 „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”;

 „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”;

 „ISSUED RETROSPECTIVELY”;

 „DÉLIVRÉ A POSTERIORI”;

 „RILASCIATO A POSTERIORI”;

 „AFGEGEVEN A POSTERIORI”;

 „EMITIDO A POSTERIORI”;

 „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”;

 „UTFÄRDAT I EFTERHAND”;

▼A2

 „VYSTAVENO DODATEČNĚ”;

 „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT”;

 „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”;

 „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”;

 „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”;

 „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”;

 „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”;

 „IZDANO NAKNADNO”;

▼M26

 „VYHOTOVENÉ DODATOČNE”;

▼M30

 „ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ”;

 „ELIBERAT ULTERIOR”;

▼M45

 „IZDANO NAKNADNO”.

▼M18

4.  Napomena iz stavka 3. unosi se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.

Članak 114.

1.  U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1, izvoznik može podnijeti zahtjev za izdavanjem duplikata nadležnom tijelu koje ju je izdalo na temelju izvoznih isprava koje se nalaze u njihovom posjedu.

2.  Tako izdan duplikat sadrži jednu od ovih oznaka:

 „DUPLICADO”;

 „DUPLIKAT”;

 „DUPLIKAT”;

 „ΑΝΤΙΓΡAΦΟ”;

 „DUPLICATE”;

 „DUPLICATA”;

 „DUPLICATO”;

 „DUPLICAAT”;

 „SEGUNDA VIA”;

 „KAKSOISKAPPALE”;

 „DUPLIKAT”;

▼A2

 „DUPLIKÁT”;

 „DUPLIKAAT”;

 „DUBLIKĀTS”;

 „DUBLIKATAS”;

 „MÁSODLAT”;

 „DUPLIKAT”;

 „DUPLIKAT”;

 „DVOJNIK”;

 „DUPLIKÁT”;

▼M30

 „ДУБЛИКАТ”;

 „DUPLICAT”;

▼M45

 „DUPLIKAT”.

▼M18

3.  Napomena iz stavka 2. unosi se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.

4.  Duplikat na kojem je naznačen datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, stupa na snagu s tim datumom.

Članak 115.

Kada se proizvodi s podrijetlom stavljaju pod kontrolu carinarnice u Zajednici, moguće je izvorni dokaz o podrijetlu zamijeniti jednom ili više potvrda o prometu robe EUR.1 radi slanja svih ili nekih od predmetnih proizvoda na druga mjesta u Zajednici. Zamjensku potvrdu (potvrde) o prometu robe EUR.1 izdaje carinarnica pod čiju su kontrolu ti proizvodi stavljeni.



(b) IZJAVA NA RAČUNU

Članak 116.

1.  Izjavu na računu smije dati:

(a) ovlašteni izvoznik iz Zajednice u smislu članka 117.; ili

(b) bilo koji izvoznik pošiljke koja se sastoji od jednog ili više pakiranja proizvoda s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 EUR, i pod uvjetom da se pomoć iz članka 110. stavka 1. primjenjuje na taj postupak.

2.  Izjavu na računu je moguće dati ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili zemlje korisnice, te ako zadovoljavaju ostale zahtjeve ovog odjeljka.

3.  Izvoznik koji izdaje izjavu na računu mora biti u svakom trenutku spreman na zahtjev carinskih ili drugih nadležnih državnih tijela zemlje izvoznice podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da predmetna roba ima status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljava ostale zahtjeve ovog odjeljka.

4.  Izvoznik daje izjavu na računu tako što na računu, otpremnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka ili otisne u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu čiji se tekst navodi u Prilogu 22., pri čemu je dužan uporabiti jednu od jezičnih inačica iz tog Priloga, a u skladu s odredbama domaćih zakona zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, mora biti napisana tintom i tiskanim slovima.

5.  Izjave na računu moraju imati izvorni vlastoručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 117. ne mora potpisati takve izjave pod uvjetom da se carinskim tijelima u pisanom obliku obveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu na računu u kojoj se navodi kao da ju je sam vlastoručno potpisao.

6.  U slučajevima iz stavka 1. točke (b) korištenje izjave na računu podliježe sljedećim posebnim uvjetima:

(a) za svaku pošiljku ispunjava se jedna izjava na računu;

(b) ako je roba u pošiljci već bila predmet provjere u zemlji izvoznici, pozivanjem na određenje pojma „proizvoda s podrijetlom”, izvoznik se može pozvati na tu provjeru u izjavi na računu.

Odredbe prvog podstavka ne oslobađaju izvoznike obveze ispunjavanja svih drugih formalnosti koje proizlaze iz carinskih ili poštanskih uredbi.

Članak 117.

1.  Carinska tijela Zajednice mogu ovlastiti bilo kojega izvoznika, dalje u tekstu „ovlašteni izvoznik”, koji često šalje pošiljke proizvoda podrijetlom iz Zajednice u smislu članka 98. stavka 2. i koji carinskim tijelima pruža sva zadovoljavajuća jamstva koja su potrebna za potvrđivanje da proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve ovog odjeljka za davanje izjava na računu bez obzira na vrijednost predmetnih proizvoda.

2.  Carinska tijela mogu odobriti status ovlaštenog izvoznika pod uvjetima koje smatra prikladnima.

3.  Carinska tijela ovlaštenomu izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja koji navodi u izjavi na računu.

4.  Carinska tijela prate i nadziru kako ovlašteni izvoznik koristi svoje ovlaštenje.

5.  Carinska tijela mogu opozvati ovlaštenje u svakom trenutku. Ona to čine kada ovlašteni izvoznik više ne pruža jamstva iz stavka 1., kada više ne ispunjava uvjete iz stavka 2. ili na drugi način nepravilno koristi ovlaštenje.

Članak 118.

1.  Dokaz o podrijetlu vrijedi četiri mjeseci od datuma izdavanja u zemlji izvoznici i u tom se roku mora podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice.

2.  Dokazi o podrijetlu koji se carinskim tijelima zemlje uvoznice podnesu nakon krajnjeg roka za predočenje iz stavka 1., mogu se prihvatiti za potrebe primjene carinskih povlastica iz članka 98. ako isprave nisu podnesene do krajnjeg roka zbog nepredvidivih okolnosti.

3.  U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja isprava carinska tijela zemlje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu ako im se proizvodi podnesu prije isteka navedenog krajnjeg roka.

4.  Na zahtjev uvoznika, a imajući u vidu uvjete koje su utvrdila carinska tijela države članice uvoznice, carinskim tijelima može se podnijeti jedinstveni dokaz o podrijetlu pri uvozu prve pošiljke, ako je roba:

(a) uvezena u okviru čestih i stalnih trgovinskih tokova značajne komercijalne vrijednosti;

(b) predmet istog prodajnog ugovora, pri čemu su stranke tog ugovora osnovane u zemlji izvoznici ili u Zajednici;

(c) razvrstana pod istu (osmeroznamenkastu) oznaku kombinirane nomenklature;

(d) došla isključivo od istog izvoznika, namijenjena je istom uvozniku i uvozne se formalnosti za nju obavljaju u istoj carinarnici u Zajednici.

Ovaj se postupak primjenjuje na količine i na rok koji odrede nadležna carinska tijela. Taj rok ni pod kojim okolnostima ne smije biti dulji od tri mjeseca.

Članak 119.

1.  Proizvodi koje u malim paketima pojedinac šalje pojedincu ili koji čine osobnu prtljagu putnika prihvaćaju se kao proizvodi s podrijetlom koji imaju koristi od carinskih povlastica iz članka 98. bez podnošenja potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjave na računu, pod uvjetom da su takvi uvozi nekomercijalne naravi i da su deklarirani kao proizvodi koji zadovoljavaju uvjete za primjenu ovog odjeljka ako postoji sumnja u istinitost takve izjave.

2.  Povremeni uvozi koji se sastoje isključivo od proizvoda za osobnu uporabu primatelja ili putnika ili članova njihovih obitelji ne smatraju se uvozom nekomercijalne naravi, ako je iz naravi i količine proizvoda očito da se ne uvoze iz komercijalnih razloga.

Nadalje, ukupna vrijednost takvih proizvoda ne smije prelaziti 500 EUR u slučaju malih paketa ili 1 200 EUR u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.

Članak 120.

Otkriće neznatnih odstupanja između navoda u dokazu o podrijetlu i navoda u ispravama koje su podnesene carinarnici za potrebe obavljanja uvoznih formalnosti za uvoz proizvoda ipso facto ne čine dokaz o podrijetlu ništavnim, ako se uredno utvrdi da se isprava odnosi na podnesene proizvode.

Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške na dokazu o podrijetlu, ne bi trebale prouzrokovati odbacivanje te isprave ako te pogreške nisu takve da stvaraju sumnju u točnost navoda u toj ispravi.



Pododjeljak 3.

Načini upravne suradnje

Članak 121.

1.   ►M21  Zemlje korisnice ili državna područja korisnici ◄ obavješćuju Komisiju o nazivima i adresama državnih tijela koja se nalaze na njihovom području, a koja su ovlaštena za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1, zajedno s oglednim otiscima pečata koje navedena tijela koriste te nazivima i adresama odgovarajućih državnih tijela koja su odgovorna za kontrolu potvrda o prometu robe EUR.1 i izjava na računu. Pečati vrijede od datuma kada Komisija primi njihove ogledne otiske. Komisija te podatke prosljeđuje carinskim tijelima država članica. Ako se ti podaci šalju u okviru izmjena ranije dostavljenih podataka, Komisija navodi datum početka korištenja tih novih pečata prema uputama nadležnih tijela ►M21  zemalja korisnica ili državnih područja korisnika ◄ . Ti su podaci namijenjeni službenoj uporabi; međutim, ako se roba podnosi za puštanje u slobodni promet, predmetna carinska tijela mogu uvozniku ili njegovom propisno ovlaštenom zastupniku dopustiti da pogledaju ogledne otiske pečata navedene u ovome stavku.

2.  Komisija ►M21  zemljama korisnicama ili državnim područjima korisnicima ◄ šalje ogledne otiske pečata koje carinskim tijelima država članica koriste prilikom izdavanja potvrda o prometu robe EUR.1.

Članak 122.

1.  Naknadne provjere potvrda o prometu robe EUR.1 i izjava na računu obavljaju se nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela države članice uvoznice ili nadležna državna tijela ►M21  zemalja korisnica ili državnih područja korisnika ◄ imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost tih isprava, status podrijetla tih proizvoda ili ispunjavanje drugih uvjeta iz ovog odjeljka.

2.  Za potrebe provedbe odredaba stavka 1., nadležna tijela države članice uvoznice ili ►M21  zemlje korisnice ili državna područja korisnici ◄ vraćaju nadležnim tijelima ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili države članice koja izvozi predmetne proizvode potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako im je dostavljen, izjavu na računu ili kopiju tih isprava te, prema potrebi, navode razloge za provjeru. Uz zahtjev za provjeru šalju se i sve pribavljene isprave i informacije koje ukazuju da su podaci u dokazu o podrijetlu netočni.

Ako carinska tijela države članice uvoznice odluče privremeno suspendirati carinske povlastice iz članka 98. u očekivanju rezultata provjere, nude uvozniku mogućnost puštanja robe u promet vodeći računa o svim zaštitnim mjerama za koje prosudi da su potrebne.

3.  Ako je podnesen zahtjev za naknadnom provjerom sukladno stavku 1., ta se provjera izvršava i njezini se rezultati u roku od najviše šest mjeseci priopćavaju carinskim tijelima države članice uvoznice ili nadležnim državnim tijelima ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ uvoznice. Rezultati moraju biti takvi da se na temelju njih može utvrditi da li se predmetni dokaz o podrijetlu odnosi na stvarno izvezene proizvode i da li se proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ ili iz Zajednice.

4.  Ako se u slučajevima osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od šest mjeseci iz stavka 3. ili ako odgovor ne sadrži dovoljno podataka za utvrđivanje vjerodostojnosti predmetne isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, šalje se drugi upit nadležnim tijelima. Ako se u roku od četiri mjeseca nakon drugog upita rezultati provjere ne priopće tijelima koja su ih zahtijevala ili ako ti rezultati ne omogućuju utvrđivanje vjerodostojnosti predmetne isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, tijela koja su podnijela zahtjev, osim u nepredvidivim okolnostima, odbijaju pravo na carinske povlastice.

5.  Ako postupak provjere ili bilo koji drugi raspoloživi podatak ukazuje na kršenje odredaba ovog odjeljka, ►M21  zemlja korisnica ili državno područje korisnik ◄ izvoznica, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Zajednice, hitno izvršava odgovarajuće istražne radnje ili osigurava izvođenje tih istražnih radnji kako bi utvrdila i spriječila takva kršenja. U tu svrhu Zajednica smije sudjelovati u istražnim radnjama.

6.  Za potrebe naknadne provjere potvrda o prometu robe EUR.1, nadležna državna tijela ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ izvoznice ili carinska tijela države članice izvoznice najmanje tri godine čuvaju primjerke potvrda i svih izvoznih isprava koje se na njih odnose.



Pododjeljak 4.

Ceuta i Melilla

Članak 123.

1.  Izraz „Zajednica” koji se koristi u ovom odjeljku ne obuhvaća Ceutu i Melillu. Izraz „proizvodi podrijetlom iz Zajednice” ne obuhvaća proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille.

2.  Ovaj odjeljak primjenjuje se mutatis mutandis pri utvrđivanju mogu li se proizvod prilikom uvoza u Ceutu i Melillu smatrati proizvodima podrijetlom iz ►M21  zemlje korisnice ili državnog područja korisnika ◄ izvoznice koja koristi povlastice ili proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille.

3.  Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim državnim područjem.

4.  Odredbe ovog odjeljka o izdavanju, korištenju i naknadnoj provjeri potvrda o prometu robe EUR.1 primjenjuju se mutatis mutandis na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille.

5.  Za primjenu ovog odjeljka u Ceuti i Melilli odgovorna su španjolska carinska tijela.

▼B



GLAVA V.

CARINSKA VRIJEDNOST



POGLAVLJE 1.

Opće odredbe

Članak 141.

1.  Za primjenu odredaba članaka 28. do 36. Zakonika i odredaba ove glave, države članice pridržavaju se odredaba iz Priloga 23.

Odredbe iz prvog stupca Priloga 23. primjenjuju se u svjetlu napomene za tumačenje koja se pojavljuje u drugome stupcu.

2.  Ako je potrebno pozvati se na općeprihvaćene računovodstvene standarde pri određivanju carinske vrijednosti, primjenjuju se odredbe Priloga 24.

Članak 142.

1.  Za potrebe ove glave:

(a) „Sporazum” znači Sporazum o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini sklopljenog u okviru višestranih trgovinskih pregovora od 1973. do 1979. i koji je naveden u prvoj alineji članka 31. stavka 1. Zakonika;

(b) „proizvedena roba” uključuje uzgojenu, proizvedenu i miniranjem dobivenu robu;

(c) „istovjetna roba” znači roba proizvedena u istoj zemlji koja je u potpunosti ista, uključujući fizička svojstva, kakvoću i ugled. Manje razlike u izgledu ne isključuju robu koja se po svemu drugome uklapa u određenje istovjetne robe;

(d) „slična roba” znači roba proizvedena u istoj državi koja, premda nije u potpunosti ista, ima slična svojstva i slične sastavne materijale koji joj omogućuju izvršavanje istih funkcija i komercijalnu zamjenjivost; kakvoća robe, njezin ugled i postojanje zaštićenog znaka spadaju među čimbenike koji se uzimaju u obzir pri određivanju je li roba slična;

(e) „roba iste skupine ili vrste” znači roba koja pripada u skupinu ili asortiman robe koju proizvodi određena industrija ili industrijski sektor te koja uključuje istovjetnu ili sličnu robu.

2.  „Istovjetna roba” i „slična roba”, ovisno o slučaju, ne uključuje robu koja sadrži ili odražava inženjerske usluge, razvoj, umjetnički rad, dizajnerski rad te planove i skice za koje nisu izvršena usklađenja na temelju članka 32. stavka 1. točke (b) podtočke iv. Zakonika jer su ti poslovi obavljeni u Zajednici.

Članak 143.

1.   ►M15  U smislu glave II., poglavlja 3. Zakonika i ove glave, smatra se da su osobe srodne samo ako: ◄

(a) je jedna službenik ili direktor poduzeća u vlasništvu druge osobe i obratno;

(b) su pravno priznati partneri u poslu;

(c) su poslodavac i posloprimac;

(d) je jedna od njih izravni ili neizravni vlasnik, nadzire ili posjeduje 5 % ili više posto glavnih dionica s pravom glasa i dionica;

(e) jedna izravno ili neizravno nadzire drugu;

(f) su izravno ili neizravno pod nadzorom treće osobe;

(g) zajedno izravno ili neizravno nadziru treću osobu; ili

(h) su članovi iste obitelji. Osobe će se smatrati članovima iste obitelji samo ako su u jednom od sljedećih odnosa jedan s drugim:

 suprug i supruga,

 roditelj i dijete,

 brat i sestra (i polubrat i polusestra),

 djed ili baka i unuk ili unuka,

 ujak ili ujna i tetak ili tetka i stric ili strina i nećak ili nećakinja,

 roditelj od supružnika, snaha ili zet,

 šurjak i šurjakinja.

2.  Za potrebe ove glave, osobe koje su poslovno međusobno povezane na način da je jedna od njih jedini zastupnik, jedini distributer ili jedini koncesionar drugoga, bez obzira na to kako je odnos opisan, smatraju se međusobno povezanima samo ako su obuhvaćeni kriterijima iz stavka 1.

Članak 144.

1.  Za potrebe određivanja carinske vrijednosti robe na temelju članka 29. Zakonika, za koju cijena još nije bila stvarno plaćena u trenutku koji je odlučan za određivanje vrijednosti u carinske svrhe, cijena koju treba platiti za ispunjenje obveza u navedeno vrijeme, kao opće pravilo, uzima se kao osnova za carinsku vrijednost.

2.  Komisija i države članice savjetuju se s Odborom u vezi s primjenom stavka 1.

▼M21

Članak 145.

1.  Kada roba deklarirana za slobodni promet predstavlja dio veće količine iste robe kupljene u jednoj transakciji, cijena koja je uistinu plaćena ili koja se mora platiti u smislu članka 29. stavka 1. Zakonika je cijena koju predstavlja udio ukupne cijene u prijavljenoj količini u odnosu na ukupnu kupljenu količinu.

Takva raspodjela cijene koja je uistinu plaćena ili koja se mora platiti također se primjenjuje i u slučaju gubitka dijela pošiljke ili kada je roba koja se procjenjuje bila oštećena prije stupanja u slobodni promet.

2.  Nakon puštanja robe u slobodni promet, prilagodba cijene koja je uistinu plaćena ili koja se mora platiti izvršena od strane prodavača u korist kupca može se uzeti u obzir za određivanje carinske vrijednosti u skladu s člankom 29. Zakonika ako se na zadovoljstvo carinskih tijela uspije dokazati da:

(a) je roba bila neispravna u trenutku utvrđenom u članku 67. Zakonika;

(b) je prodavač izvršio prilagodbu cijene u provođenju obveze jamstva predviđene kupoprodajnim ugovorom koji je sklopljen prije puštanja robe u slobodni promet;

(c) neispravnost robe nije već uzeta u obzir u odgovarajućem prodajnom ugovoru.

3.  Cijena koja je uistinu plaćena ili koja se mora platiti za tu robu, prilagođena u skladu sa stavkom 2., može se uzeti u obzir samo ako je ta prilagodba izvršena u roku od 12 mjeseci nakon datuma primitka deklaracije o puštanju robe u slobodni promet.

▼B

Članak 146.

Kada stvarno plaćena ili plativa cijena u smislu članka 29. stavka 1. Zakonika sadrži iznos bilo kojih nacionalnih poreza koji se plaćaju u državi podrijetla ili državi izvoza za određenu robu, taj se iznos ne uračunava u carinsku vrijednost robe ako se carinskim tijelima na koje se to odnosi može dokazati da je predmetna roba bila ili će biti oslobođena tih poreza u korist kupca.

Članak 147.

1.  Za potrebe članka 29. Zakonika, činjenica da je roba koja je predmet prodaje deklarirana za puštanje u slobodni promet smatra se dostatnim pokazateljem da je roba bila prodana za izvoz u carinsko područje Zajednice. ►M6  U slučaju uzastopnih prodaja prije određivanja vrijednosti takav pokazatelj je samo zadnja prodaja koja je dovela do unosa robe na carinsko područje Zajednice ili prodaje koja se dogodila na carinskom području Zajednice prije puštanja robe u slobodan promet.

Kada je prijavljena cijena koja se odnosi na prodaju koja se dogodila prije posljednje prodaje na temelju koje je roba unesena na carinsko područje Zajednice, carinskim tijelima treba na zadovoljavajući način pokazati da se ta prodaja robe dogodila radi izvoza na predmetno carinsko područje.

Primjenjuju se odredbe od članka 178. do članka 181.a. ◄

2.  Međutim, ako se roba koristi u trećoj zemlji od trenutka prodaje do trenutka puštanja robe u slobodni promet carinska vrijednost ne mora biti transakcijska vrijednost.

3.  Kupac ne treba ispunjavati nikakve druge uvjete, osim da je stranka u kupoprodajnom ugovoru.

Članak 148.

Ako se, primjenom članka 29. stavka 1. točke (b) Zakonika, utvrdi da prodaja ili cijena uvezene robe podliježe uvjetu ili isplati za vrijednost koja se može utvditi u pogledu robe koja se procijenjuje, ta se vrijednost smatra neizravnim plaćanjem kupca prodavatelju i time kao dio stvarno plaćene ili plative cijene ukoliko se uvjet ili isplata ne odnose na:

(a) aktivnost na koju se primjenjuje članak 29. stavak 3. točka (b) Zakonika; ili

(b) čimbenik koji se mora dodati u cijenu stvarno plaćenu ili plativu sukladno odredbama članka 32. Zakonika.

Članak 149.

1.  Za potrebe članka 29. stavka 3. točke (b) Zakonika, izraz „tržišne djelatnosti” znači sve djelatnosti koje se odnose na reklamu i pospješivanje prodaje predmetne robe te sve radnje u vezi s jamstvima i garancijama za tu robu.

2.  Takve djelatnosti, koje obavi kupac, smatraju se djelatnostima obavljene za njegov račun, pa i ako su izvršene kao obveza kupca na temelju dogovora s prodavateljem.

Članak 150.

1.  Za primjenu članka 30. stavka 2. točke (a) Zakonika (transakcijska vrijednost istovjetne robe), carinska vrijednost određuje se upućivanjem na transakcijsku vrijednost istovjetne robe, prodane na istoj komercijalnoj razini i u znatno jednakoj količini kao i roba koja se procjenjuje. Ako izostane takva prodaja, upućuje se na transakcijsku vrijednost istovjetne robe koja je bila prodana na drugoj komercijalnoj razini i/ili u drugačijoj količini uz prilagodbe potrebne radi razlika proisteklih iz komercijalne razine i/ili količine, pod uvjetom da se takve prilagodbe mogu provesti na osnovi podnesenih dokaza koji jasno pokazuju primjerenost i točnost prilagodbe, bez obzira na to dovodi li sama prilagodba do porasta ili smanjenja vrijednosti.

2.  U slučaju kada su troškovi i naknade iz članka 32. stavka 1. točke (e) Zakonika uključeni u transakcijsku vrijednost, pri prilagodbi vrijednosti uzimaju se u obzir bitne razlike u tim troškovima i naknadama između, s jedne strane, uvezene robe i, s druge strane, predmetne istovjetne robe koje proizlaze iz razlike u udaljenosti i vrsti prijevoza.

3.  Ako se, primjenom ovog članka, utvrde dvije ili više transakcijskih vrijednosti istovjetne robe, za utvrđivanje carinske vrijednosti uvezene robe upotrijebit će se najniža transakcijska vrijednosti.

4.  Primjenom ovog članka uzima se u obzir transakcijska vrijednost robe koju je proizvela druga osoba samo ako se transakcijska vrijednost ne može naći na temelju stavka 1. za istovjetnu robu koju je proizvela ista osoba kao i robu koja se procjenjuje.

5.  Za potrebe ovog članka, transakcijska vrijednost uvezene istovjetne robe znači carinska vrijednost koja je bila prethodno utvrđena na temelju članka 29. Zakonika i koja je usklađena kako je predviđeno stavkom 1. točkom (b) i stavkom 2. ovog članka.

Članak 151.

1.  Primjenom članka 30. stavka 2. točke (b) Zakonika (transakcijska vrijednost slične robe), carinska vrijednost određuje se upućivanjem na transakcijsku vrijednost slične robe, prodane na istoj komercijalnoj razini i u znatno jednakoj količini kao i roba koja se procjenjuje. Ako izostane takva prodaja, upućuje se na transakcijsku vrijednost slične robe koja je bila prodana na drugoj komercijalnoj razini i/ili u drugačijoj količini uz prilagodbe potrebne radi razlika proisteklih iz komercijalne razine i/ili količine, pod uvjetom da se takve prilagodbe mogu provesti na osnovi podnesenih dokaza koji jasno pokazuju primjerenost i točnost prilagodbe, bez obzira na to dovodi li sama prilagodba do porasta ili smanjenja vrijednosti.

2.  U slučaju kada su troškovi i naknade iz članka 32. stavka 1. točke (e) Zakonika uključeni u transakcijsku vrijednost, pri prilagodbi vrijednosti uzimaju se u obzir bitne razlike u tim troškovima i naknadama između, s jedne strane, uvezene robe, i, s druge strane, predmetne slične robe koje proizlaze iz razlike u udaljenosti i vrsti prijevoza.

3.  Ako se, primjenom ovog članka, utvrde dvije ili više transakcijskih vrijednosti slične robe, za utvrđivanje carinske vrijednosti uvezene robe upotrijebit će se najniža transakcijska vrijednost.

4.  Primjenom ovog članka uzima se u obzir transakcijska vrijednost robe koju je proizvela druga osoba, samo ako se transakcijska vrijednost ne može naći na temelju stavka 1. za sličnu robu koju je proizvela ista osoba kao robu koja se procjenjuje.

5.  Za potrebe ovog članka, transakcijska vrijednost uvezene slične robe znači carinska vrijednost koja je bila prethodno utvrđena na temelju članka 29. Zakonika i koja je usklađena kako je predviđeno stavkom 1. točkom (b) i stavkom 2. ovog članka.

Članak 152.

1.  

(a) Ako se uvezena roba ili istovjetna ili slična uvezena roba proda u Zajednici u stanju u kojem je bila uvezena, carinska vrijednost uvezene robe, određena u skladu s člankom 30. stavkom 2. točkom (c) Zakonika, temelji se na jediničnoj cijeni po kojoj se takva uvezena roba ili istovjetna ili slična uvezena roba prodaje u najvećoj mogućoj ukupnoj količini, u istom ili približno istom trenutku uvoza roba koja se procjenjuje, i to osobama koje nisu povezane s osobama od kojih kupuju tu robu, sukladno umanjenjima za sljedeće iznose:

i. uobičajene provizije plaćene ili koje se trebaju platiti ili uobičajena uvećanja radi ostvarivanja dobiti i općih troškova (uključujući direktne ili indirektne troškove tržišnog oglašavanja predmetne robe) u vezi s prodajom uvezene robe iste vrste ili skupine u Zajednici;

ii. uobičajenih troškova prijevoza i osiguranja i s time povezanih troškova nastalih unutar Zajednice;

iii. uvoznih carina i ostalih davanja koji se u Zajednici plaćaju zbog uvoza ili prodaje robe.

▼M27

(a)a Carinska vrijednost određene pokvarljive robe uvezene radi komisijske prodaje može se neposredno utvrditi u skladu s člankom 30. stavkom 2. točkom (c) Zakonika. Za te potrebe države članice Komisiji priopćuju jedinične cijene koje Komisija objavljuje putem TARIC-a u skladu s člankom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 ( 5 ).

Jedinične cijene izračunavaju se i priopćuju na sljedeći način:

i. Nakon odbitaka predviđenih u točki (a), jediničnu cijenu na 100 kg neto za svaku kategoriju robe države članice priopćuju Komisiji. Države članice mogu utvrditi standardne iznose za troškove iz točke (a) podtočke ii. koji se priopćuju Komisiji.

ii. Jedinična cijena može se koristiti za utvrđivanje carinske vrijednosti uvezene robe za razdoblja od 14 dana, pri čemu svako razdoblje počinje u petak.

iii. Referentno razdoblje za utvrđivanje jediničnih cijena je prethodno razdoblje od 14 dana, koje završava u četvrtak koji prethodi tjednu tijekom kojeg se utvrđuju nove jedinične cijene.

iv. Jedinične cijene države članice priopćuju Komisiji u eurima najkasnije do podneva u ponedjeljak onog tjedna u kojem ih je Komisija objavila. Ako je taj dan neradni dan, obavijest se šalje na radni dan koji mu neposredno prethodi. Jedinične cijene se primjenjuju samo ako Komisija objavi tu obavijest.

Roba iz prvoga podstavka ove točke navedena je u Prilogu 26.

▼B

(b) Ako se niti uvezena roba niti istovjetna niti slična uvezena roba ne prodaju u Zajednici u istom ili približno istom trenutku uvoza robe koja se procjenjuje, carinska vrijednost uvezene robe određena na temelju ovog članka, u suprotnom podložna odredbama stavka 1. točke (a), temelji se na jediničnoj cijeni po kojoj se uvezena roba ili istovjetna ili slična uvezena roba prodaje u Zajednici u stanju u kojem je bila uvezena u najkraćem roku nakon uvoza robe koja se procjenjuje, ali prije isteka od 90 dana od takvog uvoza.

2.  Ako se niti uvezena roba niti istovjetna niti slična uvezena roba ne prodaje u Zajednici u stanju u kojem je bila uvezena, tada se, ako to uvoznik zahtijeva, carinska vrijednost temelji na jediničnoj cijeni po kojoj se uvezena roba, nakon daljnje prerade, prodaje u najvećoj mogućoj ukupnoj količini osobama u Zajednici koje nisu povezane s osobama od kojih kupuju tu robu, vodeći računa o dodanoj vrijednosti nastaloj tom preradom i smanjenjima predviđenima u stavku 1. točki (a).

3.  Za potrebe ovog članka, jedinična cijena po kojoj se roba prodaje u najvećoj mogućoj ukupnoj količini jest cijena po kojoj se najveći broj jedinica prodaje u prodaji osobama koje nisu povezane s osobama od kojih kupuju tu robu na prvoj komercijalnoj razini nakon uvoza tijekom kojeg se dogodila ta prodaja.

4.  Bilo koja prodaja u Zajednici osobi koja izravno ili neizravno, besplatno ili po sniženim cijenama, dobavlja robu ili obavlja usluge u vezi s proizvodnjom ili prodajom za izvoz uvezene robe i bilo kojih elemenata navedenih u članku 32. stavku 1. točki (b) Zakonika, ne treba se uzeti u obzir za određivanje jedinične cijene u smislu ovog članka.

5.  Za potrebe stavka 1. točke (b), „u najkraće vrijeme” smatra se onaj datum do kojeg je uvezena roba ili istovjetna ili slična uvezena roba prodana u dovoljnoj količini za određivanje jedinične cijene.

Članak 153.

1.  Primjenom članka 30. stavka 2. točke (d) Zakonika (izračunana vrijednost), carinska tijela, od osobe koja nije rezident u Zajednici, ne moraju zahtijevati ili ju obvezati da zbog pregleda predoči račune ili dozvoli pristup istima ili drugim ispravama za određivanje te vrijednosti. Međutim, podaci koje dostavi proizvođač robe u svrhu određivanja carinske vrijednosti na temelju ovog članka mogu provjeriti carinska tijela države članice u državi koja nije članica Zajednice uz suglasnost proizvođača i pod uvjetom da navedena tijela pravodobno obavijeste tijela predmetne države i da ona ne osporavaju postupak provjere.

2.  Trošak ili vrijednost materijala i proizvodnje iz prve alineje članka 30. stavka 2. točke (d) Zakonika uključuje trošak elemenata navedenih u članku 32. stavku 1. točki (a) podtočkama ii. i iii. Zakonika.

Također uključuje vrijednost, pravilno raspodijeljenu, bilo kojeg proizvoda ili usluga navedenih u članku 32. stavku 1. točki (b) Zakonika koje je kupac isporučio izravno ili neizravno u vezi s proizvodnjom uvezene robe. Vrijednost radnji navedenih u članku 32. stavku 1. točki (b) podtočki iv. Zakonika koje su bile obavljene u Zajednici uključuju se samo u onoj mjeri ako se zaračunaju proizvođaču.

3.  Ako se, osim podataka koje je naveo proizvođač ili su dostavljeni u njegovo ime, za određivanje izračunane vrijednosti upotrijebe i drugi podaci, carinska tijela obavještavaju deklaranta, ukoliko on to zatraži, o korištenim podacima, njihovom izvoru i o izračunu na njihovoj osnovi, podložno članku 15. Zakonika.

4.  „Opći troškovi” iz druge alineje članka 30. stavka 2. točke (d) Zakonika, obuhvaćaju izravne ili neizravne troškove za proizvodnju i prodaju robe za izvoz koji nisu ubrojeni u prvoj alineji članka 30. stavka 2. točke (d) Zakonika.

Članak 154.

Ako su kontejneri iz članka 32. stavka 1. točke (a) podtočke ii. Zakonika predmet ponavljajućih uvoza, njihov se trošak, na zahtjev deklaranta, raspodjeljuje, po potrebi, u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim standardima.

Članak 155.

Za potrebe članka 32. stavka 1. točke (b) podtočke (iv.) Zakonika, trošak istraživanja i prethodnih idejnih nacrta ne uključuje se u carinsku vrijednost.

Članak 156.

Članak 33. stavak (c) Zakonika primjenjuje se na odgovarajući način ako se carinska vrijednost određuje primjenom neke druge metode osim transakcijske vrijednosti.

▼M8

Članak 156.a

1.  Carinska tijela mogu, na zahtjev dotične osobe, odobriti da se:

 odstupajući od članka 32. stavka 2. Zakonika, određeni elementi koje treba dodati stvarno plaćenoj ili plativoj cijeni, iako nisu odredivi u trenutku nastanka carinskog duga,

 odstupajući od članka 33. Zakonika, određeni elementi koje ne treba uključiti u carinsku vrijednost, ako iznosi koji se odnose na te elemente nisu zasebno prikazani u trenutku nastanka carinskog duga,

odrede na temelju odgovarajućih i posebnih kriterija.

U takvim slučajevima, deklarirana carinska vrijednost ne smatra se privremenom u smislu druge alineje članka 254.

2.  Odobrenje se izdaje pod sljedećim uvjetima:

(a) obavljanje postupaka predviđenih u članku 259. bi, u tim okolnostima, stvorilo nerazmjerne administrativne troškove;

(b) pozivanje na primjenu članaka 30. i 31. Zakonika čini se neprikladnim u određenim okolnostima;

(c) postoje valjani razlozi za sumnju da iznos uvoznih carina koje se naplaćaju u razdoblju obuhvaćenom odobrenjem neće biti niži od iznosa koji bi bio naplaćen u nedostatku odobrenja;

(d) ako uvjeti tržišnog nadmetanja među subjektima nisu narušeni.

▼B



POGLAVLJE 2.

Odredbe o tantijemama i licencijskim naknadama

Članak 157.

1.  Za potrebe članka 32. stavka 1. točke (c) Zakonika, tantijeme i licencijske naknade smatraju se prije svega plaćanja za upotrebu prava u vezi s:

 proizvodnjom uvezene robe (posebno patenti, dizajn, modeli i tehnološko znanje i iskustvo), ili

 prodajom za izvoz uvezene robe (posebno žigovi, registrirani dizajn), ili

 uporabom ili daljnjom prodajom uvezene robe (posebno autorsko pravo, tehnološki postupci koji su nedjeljivo uključeni u uvezenu robu).

2.  Ne dovodeći u pitanje članak 32. stavak 5. Zakonika, kada se carinska vrijednost uvezene robe određuje na temelju odredaba članka 29. Zakonika, stvarno plaćenoj ili plativoj cijeni pribraja se tantijem ili licencijska naknada isključivo ako to plaćanje:

 se odnosi na robu koja je predmet procjene, i

 predstavlja uvjet prodaje te robe.

Članak 158.

1.  Kada je uvezena roba samo dio ili dodatna oprema robi koja se proizvodi u Zajednici, prilagodba stvarno plaćenoj ili plativoj cijeni za uvezenu robu vrši se samo ako se tantijema ili licencijska naknada odnose na tu robu.

2.  Ako se roba uvozi u rastavljenom stanju ili se prije sljedeće prodaje samo nebitno preradi, na primjer raspakira ili prepakira, to ne sprečava da se tantijema ili licencijska naknada ne odnosi na uvezenu robu.

3.  Ako se tantijeme ili licencijske naknade odnose djelomično na uvezenu robu, a djelomično na druge sastojke ili dodatne dijelove, koji se robi dodaju nakon uvoza, ili na radnje poslije uvoza ili usluge, odgovarajuća raspodjela provodi se na osnovi objektivnih i mjerljivih podataka, u skladu s pojašnjenjem uz članak 32. stavak 2. Zakonika iz Priloga 23.

Članak 159.

Tantijema ili licencijska naknada za pravo uporabe žiga dodaje se stvarno plaćenoj ili plativoj cijeni samo onda kada:

 se tantijema ili licencijska naknada odnosi na robu koja je nakon uvoza bila prodana u nepromijenjenom stanju ili je nebitno prerađena ili obrađena,

 se ta roba prodaje sa žigom označenim prije ili nakon uvoza i za koju se plaća tantijema ili licencijska naknada, i

 kupac nema mogućnost nabave te robe kod drugih s prodavateljem nepovezanih dobavljača.

Članak 160.

Kada kupac plaća tantijemu ili licencijsku naknadu trećoj stranki, uvjeti predviđeni člankom 157. stavkom 2. ne smatraju se ispunjenima sve dok prodavatelj ili s njim povezana osoba ne zahtijeva od kupca plaćanje toj trećoj osobi.

Članak 161.

Ako način obračuna iznosa tantijeme ili licencijske naknade proizlazi iz cijene uvezene robe, smatra se, sve dok nije dokazano suprotno, da se plaćanje tantijeme ili licencijske naknade odnosi na robu koja se procjenjuje.

Međutim, ako se iznos tantijeme ili licencijske nakande obračunava neovisno od cijene uvezene robe, plaćanje tantijeme ili licencijske naknade se može odnositi na robu koja se procjenjuje.

Članak 162.

Primjenom članka 32. stavka 1. točke (c) Zakonika, ne uzima se u obzir u kojoj državi primatelj naknade za tantijemu ili licencijsku naknadu ima boravište.



POGLAVLJE 3.

Odredbe u vezi s mjestom ulaska u Zajednicu

Članak 163.

1.  Za potrebe članka 32. stavka 1. točke (e) i članka 33. točke (a) Zakonika, kao mjesto ulaska u carinsko područje Zajednice smatra se:

(a) za robu koja se prevozi morem, luka istovara ili luka pretovara, ako su pretovar potvrdila carinska tijela navedene luke;

(b) za robu koja se prevozi morem i potom, bez pretovara, unutarnjim plovnim putovima, prva luka u kojoj se može obaviti istovar ili na ušću rijeke ili kanala ili dublje u unutarnjost, ako se carinarnici pruži dokaz da je tovar do luke istovara veći od tovara do prve luke;

(c) za robu koja se prevozi željeznicom, unutarnjim plovnim putovima ili cestom, mjesto na kojem se nalazi prva carinarnica;

(d) za robu koja se prevozi na drugi način, mjesto gdje roba prijeđe kopnenu granicu carinskog područja Zajednice.

▼M45

2.  Carinska vrijednost robe koja je ušla u carinsko područje Zajednice i potom prevezene do odredišta u drugom dijelu tog područja kroz područje Bjelarusa, Rusije, Švicarske, Bosne i Hercegovine, Savezne Republike Jugoslavije ili bivše jugoslavenske republike Makedonije određuje se upućivanjem na prvo mjesto ulaska u carinsko područje Zajednice, pod uvjetom da se roba prevozi izravno kroz područje tih zemalja uobičajenom rutom preko tog područja do odredišnog mjesta.

▼B

3.  Carinska vrijednost robe koja je ušla u carinsko područje Zajednice i potom prevezene morem do odredišta u drugome dijelu navedenog područja određuje se pozivanjem na prvo mjesto ulaska u carinsko područje Zajednice, pod uvjetom da se roba prevozi izravno uobičajenom rutom do odredišnog mjesta.

▼M45

4.  Stavci 2. i 3. ovog članka također se primjenjuju ako je roba bila istovarena, pretovarena ili je njezin prijevoz privremeno prekinut na područjima Bjelarusa, Rusije, Švicarske, Bosne i Hercegovine, Savezne Republike Jugoslavije ili bivše jugoslavenske republike Makedonije zbog koji se odnose isključivo na njihov prijevoz.

▼B

5.  Za robu koja je ušla u carinsko područje Zajednice i prevezene izravno iz jednog od francuskih prekomorskih odjela u drugi dio carinskog područja Zajednice ili obrnuto, mjesto ulaska koje se uzima u obzir je mjesto navedeno u stavcima 1. i 2. koje se nalazi u onom dijelu carinskog područja Zajednice iz kojega je roba došla, ako je istovarena ili pretovarena tamo i ako su to potvrdila carinska tijela.

6.  Kada uvjeti iz stavaka 2., 3. i 5. nisu ispunjeni, mjesto ulaska koje se uzima u obzir je mjesto navedeno u stavku 1. koje se nalazi u onom dijelu carinskog područja Zajednice u koje je roba poslana.



POGLAVLJE 4.

Odredbe o troškovima prijevoza

Članak 164.

Primjenom članka 32. stavka 1. točke (e) i članka 33. točke (a) Zakonika:

(a) ako se roba prevozi istim prijevoznim sredstvom do mjesta koje je izvan mjesta unosa u carinsko područje Zajednice, troškovi prijevoza procjenjuju se razmjerno prevezenoj udaljenosti izvan i unutar carinskog područja Zajednice, osim ako se carinskim tijelima ne podnesu dokazi kakvi bi troškovi nastali prema općoj obveznoj tarifi za prijevoz robe do mjesta unosa u carinsko područje Zajednice;

(b) ako se roba obračunava po jediničnoj cijeni franko odredišta koja odgovara cijeni na mjestu unosa, troškovi prijevoza unutar Zajednice se ne odbijaju od te cijene. Međutim, takav odbitak se uzima u obzir u slučaju ako se carinskim tijelima dokaže da je cijena franko mjesta unosa u carinsko područje niža od cijene franko odredišta;

(c) ako je prijevoz besplatan ili obavljen od strane kupca, u carinsku se vrijednost ubrajaju troškovi do mjesta unosa određeni na osnovi uobičajene tarife za jednaki način prijevoza.

Članak 165.

1.  Sve se poštanske pristojbe za robu koja se prevozi u poštanskom prometu do mjesta odredišta uračunavaju u carinsku vrijednost navedene robe, uz izuzetak mogućih dodatnih poštanskih pristojbi koje se obračunavaju u zemlji uvoza.

2.  Nijedna se prilagodba deklarirane vrijednosti, međutim, ne vrši za takve pristojbe pri određivanju vrijednosti pošiljaka nekomercijalne naravi.

3.  Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na robu koja se prevozi ekspresnim poštanskim službama poznatim kao EMS-Datapost (u Danskoj, EMS-Jetpost, u Njemačkoj, EMS-Kurierpostsendungen, u Italiji, CAI-Post).

Članak 166.

Troškovi zračnog prijevoza koji se uključuju u carinsku vrijednost robe određuju se primjenom pravila i postotaka prikazanim u Prilogu 25.

▼M21 —————

▼B



POGLAVLJE 6.

Odredbe u vezi s tečajem

Članak 168.

Za potrebe članaka 169. do 171. ovog Poglavlja:

(a) „utvrđen tečaj” znači:

 posljednji prodajni tečaj utvrđen za komercijalne poslove na najreprezentativnijem deviznom tržištu ili tržištima predmetne države članice, ili

 neki drugi opis tako utvrđenog tečaja i kojeg kao „utvrđen tečaj” odredi država članica pod uvjetom da‚ što je učinkovitije moguće, odražava tekuću vrijednost predmetne valute u komercijalnim poslovima;

(b) „objavljen” znači učinjen opće poznatim na način koji odredi predmetna država članica;

(c) „valuta” znači bilo koja novčana jedinica koja se upotrebljava kao sredstvo plaćanja između monetarnih tijela ili na međunarodnom tržištu.

Članak 169.

1.  Ako su čimbenici upotrijebljeni za određivanje carinske vrijednosti robe izraženi u vrijeme kada je vrijednost određena u valuti različitoj od valute države članice u kojoj je izvršena procjena, za određivanje te vrijednosti u valuti predmetne države članice upotrebljava se tečaj utvrđen predzadnje srijede u mjesecu i objavljen tog ili sljedećeg dana.

2.  Tečaj utvrđen predzadnje srijede u mjesecu upotrebljava se tijekom sljedećeg kalendarskog mjeseca osim ako ga ne nadomjesti tečaj koji se određuje na temelju članka 171.

3.  Ako tečaj nije utvrđen predzadnje srijede navedene u stavku 1., ili, ako se utvrdi, a ne objavi tog ili sljedećeg dana, posljednji tečaj utvrđen za predmetnu valutu objavljen u prethodnih 14 dana smatra se tečajem utvrđenim te srijede.

Članak 170.

Ako se tečaj ne može odrediti na temelju odredaba članka 169., tečaj koji se upotrebljava za primjenu članka 35. Zakonika određuje predmetna država članica i održava, što je učinkovitije moguće, tekuću vrijednost predmetne valute u komercijalnim poslovima u smislu valute navedene države članice.

Članak 171.

1.  Ako se tečaj utvrđen predzadnje srijede mjeseca i objavljen tog ili sljedećeg dana razlikuje za 5 % ili više od tečaja utvrđenog u skladu s člankom 169. s početkom valjanosti od sljedećeg mjeseca, zamjenjuje potonji tečaj od prve srijede tog mjeseca kao tečaj koji se upotrebljava zbog primjene članka 35. Zakonika.

2.  Ako se tijekom razdoblja primjene, kako je navedeno u prethodnim odredbama, tečaj određen u srijedu i objavljen tog ili sljedećeg dana razlikuje za 5 % ili više od tečaja koji se upotrebljava u skladu s ovim Poglavljem, taj tečaj zamjenjuje potonji tečaj i počinje važiti u sljedeću srijedu kao tečaj koji se upotrebljava zbog primjene članka 35. Zakonika. Nadomjesni tečaj ostaje valjan ostatak tekućeg mjeseca, pod uvjetom da navedeni tečaj nije zamijenjen zbog provedbe odredaba prve rečenice ovog stavka.

3.  Ako se, u državi članici, tečaj ne utvrdi u srijedu ili, ako se utvrdi, a ne objavi se tog ili sljedećeg dana, utvrđeni tečaj, za primjenu stavaka 1. i 2. u navedenoj državi članici, je zadnje utvrđeni i objavljeni tečaj prije navedene srijede.

Članak 172.

Ako carinska tijela države članice deklarantu odobre da pruži ili podnese na kasniji datum određene pojedinosti u vezi s deklaracijom za slobodni promet robe u obliku periodične deklaracije, tim se odobrenjem može, na zahtjev deklaranta, predvidjeti da se za pretvaranje elemenata koji se upotrjebljavaju za određivanje carinske vrijednosti i izraženi su u određenoj valuti, u valutu navedene države članice, upotrijebi jedinstveni tečaj. U tom slučaju, tečaj koji se upotrebljava je tečaj određen u skladu s ovim Poglavljem koji je primjenjiv prvog dana razdoblja obuhvaćenog predmetnom deklaracijom.



POGLAVLJE 7.

Pojednostavnjeni postupci za određenu kvarljivu robu

▼M27 —————

▼B



POGLAVLJE 8.

Prijava podataka i isprave koje treba priložiti

Članak 178.

1.  Ako je potrebno utvrditi carinsku vrijednost za potrebe članaka 28. do 36. Zakonika, deklaraciju o podacima koji se odnose na carinsku vrijednost (deklaracija o vrijednosti) prilaže se carinskoj deklaraciji izdanoj za uvezenu robu. Deklaracija o vrijednosti podnosi se na obrascu D.V. 1 koji odgovara oglednom primjerku iz Priloga 28., a po potrebi se dopunjava s jednim ili više dodatnih obrazaca D.V. 1 bis koji odgovaraju oglednom primjerku iz Priloga 29.

▼M14

2.  Deklaraciju o vrijednosti predviđenu u stavku 1. podnosi samo osoba s poslovnim nastanom u Zajednici te koja posjeduje odgovarajuće činjenice.

Druga alineja članka 64. stavka 2. točke (b) i članka 64. stavka 3. Zakonika primjenjuje se mutatis mutandis.

▼B

3.  Carinska tijela mogu ne zahtijevati podnošenje deklaracije na obrascu iz stavka 1. ako se carinska vrijednost predmetne robe ne može utvrditi na temelju odredaba članka 29. Zakonika. U tim slučajevima osoba iz stavka 2. podnosi carinskim tijelima sve podatke koji su neophodni za utvrđivanje carinske vrijednosti na temelju nekog drugog članka navedenog Zakonika; a ti se podaci podnose u obliku i na način kako to odluče carinska tijela.

4.  Podnošenje deklaracije carinarnici zahtijevane u stavku 1., i ne dovodeći u pitanje moguću primjenu kaznenih odredaba, jednako je preuzimanju odgovornosti osobe iz stavka 2. s obzirom na:

 točnost i potpunost podataka navedenih u deklaraciji,

 vjerodostojnost isprava kao potpore navedenim činjenicama, i

 sve dodatne podatke ili isprave koje su neophodne za utvrđivanje carinske vrijednosti robe.

5.  Ovaj članak ne primjenjuje se za robu za koju je carinska vrijednost određena na temelju sustava pojednostavnjenog postupka utvrđenog u skladu s odredbama članaka 173. do 177.

Članak 179.

1.  Osim kada je to neophodno za pravilnu primjenu uvozne carine, carinska tijela odobravaju da se deklaracija iz članka 178. stavka 1. u cijelosti ili djelomično ne prilaže kada:

(a) carinska vrijednost uvezene robe u pošiljci ne prelazi ►M21  10 000 EUR ◄ , pod uvjetom da se ne radi o razdvojenim ili uzastopnim pošiljkama od istog pošiljatelja istom primatelju; ili

(b) su obuhvaćeni uvozi nekomercijalne naravi; ili

(c) podnošenje predmetnih podataka nije potrebno za primjenu Carinske tarife Europskih zajednica ili ako se carine predviđene u toj Tarifi ne naplaćuju u skladu s posebnim carinskim odredbama.

2.  Iznos u ECU-ima iz stavka 1. točke (a) preračunava se u skladu s člankom 18. Zakonika. Carinska tijela taj iznos mogu zaokružiti na manji ili veći nakon pretvorbe.

Carinska tijela mogu protuvrijednost u ECU-ima u nacionalnoj valuti ostaviti nepromijenjenu ako, u vrijeme godišnjeg usklađivanja predviđenog člankom 18. Zakonika, konverzija navedenog iznosa, prije zaokruživanja predviđenog ovim stavkom, uzrokuje promjenu od manje od 5 % protuvrijednosti izražene u nacionalnoj valuti ili sniženje te protuvrijednosti.

3.  U slučaju uzastopnih pošiljaka robe od istog prodavatelja istom kupcu na temelju istih trgovačkih uvjeta, carinska tijela mogu odustati od zahtjeva da se uz svaku carinsku deklaraciju navode svi podaci iz članka 178. stavka 1., ali ih zahtijevaju pri svakoj promjeni okolnosti i najmanje jednom u svake tri godine.

4.  Oslobođenje odobreno na temelju ovog članka može biti povučeno i može se zahtijevati podnošenje novog obrasca D.V. 1 ako se ustanovi da uvjet potreban za ostvarivanje prava na oslobođenje nije ispunjen ili se više ne ispunjava.

Članak 180.

Ako se upotrebljavaju računalni sustavi, ili ako predmetna roba podliježe općoj, periodičnoj ili rekapitulativnoj deklaraciji, carinska tijela mogu odobriti odstupanja od načina prikazivanja podataka potrebnih za određivanje carinske vrijednosti.

Članak 181.

1.  Osoba iz članka 178. stavka 2. dostavlja carinskim tijelima primjerak računa na temelju kojega je bila prijavljena vrijednost uvezene robe. Ako se carinska vrijednost deklarira pisanim putem taj primjerak zadržavaju carinska tijela.

2.  U slučaju pisanih prijava carinske vrijednosti, ako se račun za uvezenu robu izda na ime osobe s poslovnim nastanom u državi članici osim u onoj u kojoj je deklarirana carinska vrijednost, deklarant dostavlja carinskim tijelima dva primjerka računa. Jedan od tih primjeraka zadržavaju carinska tijela; drugi, koji nosi pečat predmetne carinarnice i serijski broj deklaracije u navedenoj carinarnici vraća se deklarantu da ga proslijedi osobi na čije ime je račun izdan.

3.  Carinska tijela mogu proširiti primjenu odredaba stavka 2. na slučajeve u kojima osoba na čije ime je račun izdan ima poslovni nastan u državi članici u kojoj je carinska vrijednost deklarirana.

▼M5

Članak 181.a

1.  Carinska tijela ne trebaju utvrditi carinsku vrijednost uvezene robe na temelju metode transakcijske vrijednosti ako u skladu s postupkom iz stavka 2. zbog osnovane sumnje nisu uvjereni da deklarirana vrijednost odgovara ukupnom plaćenom iznosu ili iznosu koji treba platiti kako je navedeno u članku 29. Zakonika.

2.  Kad carinska tijela imaju sumnje u smislu stavka 1., mogu zatražiti dodatne podatke u skladu s člankom 178. stavkom 4. Ako se te sumnje nastave, carinska tijela moraju prije donošenja konačne odluke obavijestiti dotičnu osobu, ukoliko treba i u pisanom obliku, o razlozima tih sumnji i omogućiti joj mogućnost odgovora. Konačna odluka i obrazloženje razloga priopćavaju se u pisanom obliku dotičnoj osobi.

▼B



GLAVA VI.

ULAZAK ROBE U CARINSKO PODRUČJE



▼M29

POGLAVLJE 1.

Ulazna skraćena deklaracija

▼M29



Odjeljak 1.

Područje primjene

▼M33

Članak 181.b

Za potrebe ovog poglavlja i Priloga 30.A:

Prijevoznik znači :

osoba iz članka 36.b stavka 3. Zakonika koja unosi robu, ili koja preuzima odgovornost za prijevoz robe, u carinsko područje Zajednice. Međutim,

 u slučaju kombiniranog prijevoza iz članka 183.b, prijevoznik znači osoba koja će upravljati prijevoznim sredstvom koje će se, nakon što je uneseno na carinsko područje Zajednice, samo kretati kao aktivno prijevozno sredstvo,

 u slučaju pomorskog ili zračnog prometa u okviru dogovora o dijeljenju plovila ili zrakoplova ili drugih ugovornih odredbi iz članka 183.c, prijevoznik znači osoba koja je sklopila ugovor i izdala teretni list ili manifest u zračnom prijevozu za stvaran prijevoz robe na carinsko područje Zajednice.

▼M29

Članak 181.c

Ulazna skraćena deklaracija nije potrebna za sljedeću robu:

(a) električnu energiju;

(b) robu koja ulazi cjevovodom;

(c) pisma, razglednice i tiskovine, uključujući i na elektroničkome mediju;

(d) robu koja se kreće na temelju pravila Konvencije Svjetskog poštanskog saveza;

▼M38

(e) roba za koju je carinska deklaracija sastavljena nekim drugim aktom dozvoljena je u skladu s člancima 230., 232. i 233., uz izuzetak, ako se prevozi na temelju ugovora o prijevozu, kućanskih predmeta kako su definirani u članku 2. stavku 1. točki (d) Uredbe Vijeća (EZ) br. 1186/2009 ( 6 ), paleta, kontejnera i cestovnih, željezničkih, zračnih i pomorskih prijevoznih sredstava te sredstava za prijevoz unutarnjim plovnim putovima;

▼M29

(f) robu koja se nalazi u osobnoj prtljazi putnika;

▼M38

(g) roba za koju je dozvoljena usmena carinska deklaracija u skladu s člancima 225., 227. i 229. stavkom 1. uz izuzetak, ako se prevoze na temelju ugovora o prijevozu, kućanskih predmeta kako su definirani u članku 2. stavku 1. točki (d) Uredbe (EZ) br. 1186/2009, paleta, kontejnera i cestovnih, željezničkih, zračnih i pomorskih prijevoznih sredstava te sredstava za prijevoz unutarnjim plovnim putovima;

▼M29

(h) robu obuhvaćenu karnetima ATA i CPD;

(i) robu koja se kreće na temelju obrasca 302 predviđenog Konvencijom između ugovornih strana Sjevernoatlantskog ugovora o statusu njihovih sila, potpisanog u Londonu 19. lipnja 1951.;

▼M33

(j) roba koja se prevozi na plovilima redovnih linijskih brodskih prijevoznika, propisno ovjerena u skladu s člankom 313.b te roba na plovilima ili u zrakoplovima koja se prevozi između luka ili zračnih luka u Zajednici bez pristajanja u lukama ili zračnim lukama izvan carinskog područja Zajednice;

▼M29

(k) robu koja je oslobođena od davanja, u skladu s Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima od 18. travnja 1961., Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima od 24. travnja 1963. i drugim konzularnim konvencijama ili u skladu s Njujorškom konvencijom o posebnim misijama od 16. prosinca 1969.;

▼M33

(l) oružje i vojna oprema uneseni na carinsko područje Zajednice od strane tijela zaduženih za vojnu obranu država članica u vojnom prijevozu ili prijevozu izvršenom isključivo radi uporabe od strane vojnih tijela;

▼M38

(m) sljedeća roba unesena na carinsko područje Zajednice izravno s platformi za bušenje ili proizvodnju ili turbina na vjetar kojima upravlja osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Zajednice:

i. roba koja je bila ugrađena u te platforme ili turbine na vjetar radi njihove izgradnje, popravka, održavanja ili pretvorbe;

ii. roba koja se koristila za stavljanje na te platforme ili turbine na vjetar ili njihovo opremanje;

iii. rezerve koje se rabe ili konzumiraju na tim platformama ili turbinama na vjetar; i

iv. neopasni otpaci s navedenih platformi ili turbina na vjetar;

▼M33

(n) roba u pošiljci čija intrinzična vrijednost nije veća od 22 EUR, pod uvjetom da carinska tijela prihvate, uz pristanak gospodarskog subjekta, obaviti analizu rizika koristeći informacije koje se nalaze u sustavu koji koristi gospodarski subjekt ili koje je gospodarski subjekt dao;

▼M38

(o) roba unesena s područja unutar carinskog područja Zajednice na kojima se ne primjenjuju Direktiva Vijeća 2006/112/EZ ( 7 ) ili Direktiva Vijeća 2008/118/EZ ( 8 ) te roba unesena na carinsko područje Zajednice iz Heligolanda, Republike San Marino i Vatikana.

▼M33 —————

▼M29

Članak 181.d

Ako neki međunarodni sporazum između Zajednice i treće zemlje predviđa priznavanje sigurnosnih provjera u državi izvoza, primjenjuju se uvjeti utvrđeni u tom sporazumu.



▼M29

Odjeljak 2.

Podnošenje ulazne skraćene deklaracije

Članak 183.

1.  Ulazna skraćena deklaracija podnosi se elektroničkim putem. Ona sadrži podatke utvrđene za tu deklaraciju u Prilogu 30.A i popunjava se u skladu s napomenama s objašnjenjem u tome Prilogu.

Ulaznu skraćenu deklaraciju ovjerava osoba koja je izdaje.

Članak 199. stavak 1. primjenjuje se na odgovarajući način.

2.   ►M33  Carinska tijela dopuštaju podnošenje papirnate ulazne skraćene deklaracije, ili bilo koji drugi postupak koji ga zamjenjuje u skladu s dogovorom između carinskih tijela, samo u slučaju jedne od sljedećih okolnosti: ◄

(a) računalni sustav carinskih tijela nije u funkciji;

(b) elektronička aplikacija osobe koja podnosi ulaznu skraćenu deklaraciju nije u funkciji.

▼M34

U slučajevima iz točaka (a) i (b) iz prvog podstavka, ulazna skraćena deklaracija u papirnatom obliku sastavlja se korištenjem obrasca isprave osiguranja i sigurnosti, koji odgovara oglednome primjerku iz Priloga 45.i. Kada se pošiljka za koju se podnosi ulazna skraćena deklaracija sastoji od više od jedne stavke robe, isprava osiguranja i sigurnosti dopunjuje se popisom stavki koji odgovara oglednome primjerku iz Priloga 45.j. Popis stavki čini sastavni dio isprave osiguranja i sigurnosti.

▼M34

U slučajevima iz točaka (a) i (b) prvog podstavka, carinska tijela mogu dopustiti da se isprava osiguranja i sigurnosti zamijeni ili nadopuni komercijalnim ispravama pod uvjetom da isprave koje se podnose carinskim tijelima sadrže podatke utvrđene za ulazne skraćene deklaracije u Prilogu 30.A.

▼M29

3.  Carinska tijela sporazumno utvrđuju postupak koji treba slijediti u slučajevima iz stavka 2. prvog podstavka točke (a).

4.  Uporabu ulazne skraćene deklaracije u papirnatom obliku iz stavka 2. prvog podstavka točke (b) odobravaju carinska tijela.

Ulaznu skraćenu deklaraciju u papirnatom obliku potpisuje osoba koja je izdaje.

5.  Carinska tijela upisuju ulaznu skraćenu deklaraciju odmah po primitku.

▼M33

6.  Carinska tijela osobu koja je podnijela ulaznu skraćenu deklaraciju odmah obavješćuju o njezinoj registraciji. Kada ulaznu skraćenu deklaraciju podnosi osoba iz članka 36.b stavka 4. Zakonika, carinska tijela također obavješćuju prijevoznika o registraciji, pod uvjetom da je prijevoznik povezan s carinskim sustavom.

7.  Kada ulaznu skraćenu deklaraciju podnosi osoba iz članka 36.b stavka 4. Zakonika, carinska tijela mogu pretpostaviti, osim kada postoje suprotni dokazi, da je prijevoznik dao svoj pristanak u okviru ugovornih sporazuma i da je svjestan podnošenja deklaracije.

8.  Carinska tijela odmah obavješćuju osobu koja je podnijela izmjene ulazne skraćene deklaracije o registraciji tih izmjena. Kada izmjene ulazne skraćene deklaracije podnosi osoba iz članka 36.b stavka 4. Zakonika, carinska tijela također obavješćuju prijevoznika, pod uvjetom da je prijevoznik od carinskih tijela zatražio slanje tih obavijesti i spojen je s carinskim sustavom.

9.  Ako nakon razdoblja od 200 dana od dana podnošenja ulazne skraćene deklaracije carina nije bila obaviještena o dolasku prijevoznog sredstva u skladu s člankom 184.g ili ako roba nije bila predočena carini u skladu s člankom 186., smatra se da ulazna skraćena deklaracija nije bila podnesena.

▼M29

Članak 183.a

1.  Podaci predviđeni u okviru provoznog postupka mogu se upotrijebiti kao ulazna skraćena deklaracija, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) roba je unesena na carinsko područje Zajednice u okviru provoznog postupka;

(b) podaci o provozu razmjenjuju se uporabom informatičke tehnologije i računalnih mreža;

(c) podaci obuhvaćaju sve pojedinosti potrebne za ulaznu skraćenu deklaraciju.

2.  Ako se podaci o provozu koji obuhvaćaju sve potrebne pojedinosti razmijene do odgovarajućeg roka utvrđenog člankom 184.a, smatra se da su ispunjeni zahtjevi iz članka 183., čak i kada je roba puštena u provoz izvan carinskog područja Zajednice.

▼M33

Članak 183.b

U slučaju kombiniranog prijevoza, kada aktivno prijevozno sredstvo koje ulazi na carinsko područje Zajednice samo prevozi drugo prijevozno sredstvo koje će se nakon ulaska na carinsko područje Zajednice samostalno kretati kao aktivno prijevozno sredstvo, za podnošenje ulazne skraćene deklaracije obvezan je prijevoznik tog prijevoznog sredstva.

Rok za podnošenje ulazne skraćene deklaracije odgovara roku koji vrijedi za aktivno prijevozno sredstvo koje ulazi na carinsko područje Zajednice, kako je utvrđeno u članku 184.a.

▼M29

Članak 183.c

U slučaju pomorskog ili zračnog prometa kada postoji dogovor o dijeljenju plovila ili drugi ugovorni dogovor, za podnošenje ulazne skraćene deklaracije odgovorna je osoba koja je sklopila ugovor i izdala teretnicu ili tovarni list u zračnom prijevozu za stvarni prijevoz robe plovilom ili zrakoplovom, koji je predmet tog dogovora.

▼M33

Članak 183.d

1.  Ako aktivno prijevozno sredstvo koje ulazi na carinsko područje Zajednice prvo dolazi u carinarnicu koja se nalazi u državi članici koja nije bila deklarirana u ulaznoj skraćenoj deklaraciji, prijevoznik tog prijevoznog sredstva ili njegov zastupnik obavještava deklariranu carinarnicu putem poruke „zahtjev za preusmjeravanje”. Ta poruka sadrži podatke utvrđene u Prilogu 30.A i popunjava se u skladu s pojašnjenjima u tome Prilogu. Ovaj se stavak ne primjenjuje u slučajevima iz članka 183.a.

2.  Deklarirana carinarnica ulaza odmah obavješćuje stvarnu ulaznu carinarnicu o preusmjeravanju i o rezultatima analize sigurnosti.

▼B

Članak 184.

1.  Roba navedena u skraćenoj deklaraciji koja nije bila istovarena iz prijevoznog sredstva koje ju prevozi ponovno se podnosi u nepromijenjenom stanju od strane osobe iz ►M29  članak 183. stavci 1. i 2. ◄ uvijek kada carinska tijela to zahtijevaju pa sve dok za predmetnu robu nije određeno carinski dopušteno postupanje ili uporaba.

2.  Svaka osoba koja raspolaže robom istovarenom radi prijevoza ili skladištenja obvezna je pridržavati se obveze ponovnog podnošenja robe u nepromijenjenom stanju na zahtjev carinskih tijela.

▼M29



Odjeljak 3.

Rokovi

Članak 184.a

1.  U slučaju pomorskog prometa, ulazna skraćena deklaracija podnosi se ulaznoj carinarnici u sljedećim rokovima:

(a) za teret u spremnicima, za koji se ne primjenjuju točka (c) ili (d), najmanje 24 sata prije utovara u otpremnoj luci;

▼M33

(b) za teret u rasutom stanju/generalni teret, osim u slučajevima u kojima se primjenjuje točka (c) ili (d), najmanje četiri sata prije dolaska u prvu luku na carinskom području Zajednice;

▼M29

(c) za promet između Grenlanda, Farskih otoka, Ceute, Melile, Norveške, Islanda ili luka na Baltičkom moru, Sjevernom moru, Crnom moru ili Mediteranu, svih luka u Maroku i carinskog područja Zajednice, s izuzetkom francuskih prekomorskih departmana, Azora, Madeire i Kanarskih otoka, najmanje dva sata prije dolaska u prvu luku na carinskom području Zajednice;

(d) za promet, osim kada se primjenjuje točka (c), između teritorija izvan carinskog područja Zajednice i francuskih prekomorskih departmana, Azora, Madeire i Kanarskih otoka, kada je trajanje putovanja manje od 24 sata, najmanje dva sata prije dolaska u prvu luku na carinskom području Zajednice.

2.  U slučaju zračnog prometa, ulazna skraćena deklaracija podnosi se ulaznoj carinarnici u sljedećim rokovima:

(a) za kratke letove, najmanje do trenutka stvarnog polijetanja zrakoplova;

(b) za duge letove, najmanje četiri sata prije dolaska u prvu zračnu luku na carinskom području Zajednice;

Za potrebe ovog stavka, „kratak let” znači let koji traje manje od četiri sata od posljednje otpremne zračne luke u trećoj zemlji do dolaska u prvu zračnu luku u Zajednici. Svi se drugi letovi smatraju dugim letovima.

3.  U slučaju željezničkog prometa i prometa unutarnjim vodenim putovima, ulazna skraćena deklaracija podnosi se ulaznoj carinarnici najmanje dva sata prije dolaska u ulaznu carinarnicu na carinskom području Zajednice.

4.  U slučaju cestovnog prometa, ulazna skraćena deklaracija se podnosi ulaznoj carinarnici najmanje jedan sat prije dolaska u ulaznu carinarnicu na carinskom području Zajednice.

5.  Kada se ulazna skraćena deklaracija ne podnosi uporabom tehnike za računalnu obradu podataka, rok utvrđen u stavku 1. točkama (c) i (d), stavku 2. točki (a) i u stavcima 3. i 4. je najmanje četiri sata.

6.  Ako računalni sustav carinskih tijela privremeno nije u funkciji, i dalje vrijede rokovi predviđeni u stavcima od 1. do 4.

Članak 184.b

Rokovi iz članka 184.a stavaka od 1. do 4. se ne primjenjuju u sljedećim slučajevima:

(a) kada međunarodni sporazumi između Zajednice i trećih zemalja jamče priznavanje sigurnosnih provjera iz članka 181.d;

(b) kada međunarodni sporazumi između Zajednice i trećih zemalja zahtijevaju razmjenu podataka iz deklaracija u rokovima različitim od onih iz članka 184.a stavaka od 1. do 4.;

(c) u slučaju više sile.

Članak 184.c

Kada se utvrdi da roba podnesena carini za koju je potrebno podnijeti ulaznu skraćenu deklaraciju nije obuhvaćena tom deklaracijom, osoba koja je unijela robu ili preuzela odgovornost za prijevoz robe u carinsko područje Zajednice, odmah podnosi ulaznu skraćenu deklaraciju.

Ako gospodarski subjekt podnosi ulaznu skraćenu deklaraciju nakon proteka rokova iz članka 184.a, to ne isključuje primjenu kazni utvrđenih u nacionalnom zakonodavstvu.



Odjeljak 4.

Analiza rizika

Članak 184.d

1.  Ulazna carinarnica nakon primitka podataka iz ulazne skraćene deklaracije obavlja odgovarajuću analizu rizika, prvenstveno u svrhu osiguranja i sigurnosti, prije dolaska robe na carinsko područje Zajednice. Kada je ulazna skraćena deklaracija bila podnesena u carinarnici, koja nije ulazna carinarnica, a podaci su dani na raspolaganje u skladu s člankom 36.a stavkom 2. i člankom 36.c stavkom 1. drugim podstavkom Zakonika, carinska tijela ulazne carinarnice prihvaćaju rezultate analize rizika koju je obavila ta druga carinarnica ili uzimaju u obzir te rezultate prilikom obavljanja vlastite analize rizika.

2.  Carinska tijela okončavaju analizu rizika prije dolaska robe, pod uvjetom da je poštovan rok iz članka 184.a.

Međutim, za robu koja se prevozi prijevoznim sredstvom iz članka 184.a stavka 1. točke (a), carinska tijela zaključuju analizu rizika u roku od 24 sata od primitka ulazne skraćene deklaracije. ►M33  Kada carinska tijela na temelju te analize imaju razumnu osnovu da smatraju da bi unošenje robe na carinsko područje Zajednice predstavljalo ozbiljnu prijetnju sigurnosti i osiguranju Zajednice te da je potrebna trenutačna intervencija, obavješćuju osobu koja je podnijela ulaznu skraćenu deklaraciju i, kada nije riječ o istoj osobi, prijevoznika, pod uvjetom da je prijevoznik spojen na carinski sustav, da se roba ne smije utovariti. ◄ Obavijest se šalje u roku od 24 sata od primitka ulazne skraćene deklaracije.

▼M33

3.  Kada se roba koja nije obuhvaćena ulaznom skraćenom deklaracijom, u skladu s ►M38  članak 181.c točke (c) do i., (l) do (o) ◄ , unosi na carinsko područje Zajednice, po predočenju robe se obavlja analiza rizika na temelju skraćene deklaracije za privremeni smještaj ili carinske deklaracije koja pokriva tu robu, ovisno o slučaju.

▼M29

4.  Roba podnesena carini može se pustiti u carinski dopušteno postupanje ili uporabu ili se može upotrebljavati čim rezultati obavljene analize rizika to dopuštaju.

Članak 184.e

Kada plovilo ili zrakoplov pristaje u više od jedne luke ili zračne luke na carinskom području Zajednice, pod uvjetom da se između tih luka kreće bez pristajanja odnosno slijetanja u luci ili zračnoj luci izvan carinskog područja Zajednice, ulazna skraćena deklaracija podnosi se u prvoj luci ili zračnoj luci u Zajednici za svu robu koja se prevozi. Carinska tijela u prvoj luci ili zračnoj luci obavljaju analizu rizika u svrhe osiguranja i sigurnosti za svu robu koja se prevozi. Za tu se robu može obaviti dodatna analiza rizika u luci ili zračnoj luci istovara.

▼M33

Kada se utvrdi rizik, carinarnica u prvoj ulaznoj luci ili zračnoj luci poduzima mjere zabrane u slučaju pošiljaka za koje se utvrdilo da predstavljaju prijetnju tako ozbiljne naravi da je potrebna trenutačna intervencija te u svakome slučaju šalje rezultate analize rizika u sljedeće luke ili zračne luke.

U sljedećim lukama ili zračnim lukama na carinskom području Zajednice, članak 186. primjenjuje se na robu predočenu carini u toj luci ili zračnoj luci.

▼M33 —————

▼M33



Odjeljak 5.

Obavijest o dolasku

Članak 184.g

Upravitelj aktivnog prijevoznog sredstva koje ulazi na carinsko područje Zajednice ili njegov predstavnik obavješćuje carinska tijela prve ulazne carinarnice o dolasku prijevoznog sredstva. Obavijest o dolasku sadrži podatke potrebne za utvrđivanje istovjetnosti ulaznih skraćenih deklaracija podnesenih za svu robu koja se prevozi na tome prijevoznome sredstvu. Kad god je to moguće, koriste se raspoloživi načini obavješćivanja o dolasku.



▼M29

POGLAVLJE 2.

Privremeno čuvanje

▼B

Članak 185.

1.  Ako su mjesta iz članka 51. stavka 1. Zakonika stalno odobrena za privremeni smještaj robe, ta se mjesta nazivaju „skladišta za privremeni smještaj”.

2.  Kako bi se osigurala primjena carinskih propisa, carinska tijela mogu, ako skladištem za privremeni smještaj ne upravljaju sama, zahtijevati:

(a) dvostruko zaključavanje skladišta za privremeni smještaj, pri čemu jedan ključ zadržavaju navedena carinska tijela;

(b) da osoba koja upravlja prostorom za privremeni smještaj vodi takvu evidenciju robe koja omogućava praćenje kretanja robe.

▼M33

Članak 186.

1.  Roba koja nije iz Zajednice predočena carini obuhvaćena je skraćenom deklaracijom za privremeni smještaj kako su odredila carinska tijela.

Skraćenu deklaraciju za privremeni smještaj podnosi osoba koja predočava robu ili u druga osoba u njeno ime najkasnije u trenutku predočenja. Kada skraćenu deklaraciju za privremeni smještaj podnosi osoba koja nije upravitelj objekta za privremeni smještaj, carinska tijela tog upravitelja obavješćuju o deklaraciji, pod uvjetom da je ta osoba navedena u skraćenoj deklaraciji za privremeni smještaj i spojena je na carinski sustav.

2.  Skraćena deklaracija za privremeni smještaj može biti u jednome od sljedećih oblika, kako propisuju carinska tijela:

(a) uputa na ulaznu skraćenu deklaraciju za predmetnu robu, dopunjena podacima iz skraćene deklaracije za privremeni smještaj;

(b) skraćena deklaracija za privremeni smještaj, uključujući uputu na bilo koju ulaznu skraćenu deklaraciju za predmetnu robu;

(c) manifest ili neka druga prijevozna isprava, pod uvjetom da sadrži podatke skraćene deklaracije za privremeni smještaj, uključujući uputu na bilo koju ulaznu skraćenu deklaraciju za predmetnu robu.

3.  Uputa na bilo koju ulaznu skraćenu deklaraciju se ne zahtijeva kada je roba bila u privremenom smještaju ili joj je određeno carinski dopušteno postupanje ili uporaba, a nije napustila carinsko područje Zajednice.

4.  Komercijalni, pristanišni ili prijevozni sustavi mogu se koristiti pod uvjetom da su ih odobrila carinska tijela.

5.  Skraćena deklaracija za privremeni smještaj može se podnijeti zajedno s obavijesti o dolasku iz članka 184.g ili je može sadržavati.

6.  Za potrebe članka 49. Zakonika, smatra se da je skraćena deklaracija za privremeni smještaj podnesena na dan predočenja robe.

7.  Skraćenu deklaraciju za privremeni smještaj čuvaju carinska tijela u svrhu provjere da je robi na koju se ona odnosi dodijeljeno carinski dopušteno postupanje ili uporaba.

8.  Skraćena deklaracija za privremeni smještaj se ne zahtijeva ako je najkasnije u trenutku predočenja robe carini:

(a) roba deklarirana za carinski postupak ili je na neki drugi način stavljena u carinski dopušteno postupanje ili uporabu; ili

(b) utvrđen dokaz da roba ima status robe iz Zajednice u skladu s člancima 314.b do 336.

9.  Kada je carinska deklaracija podnesena u ulaznoj carinarnici kao ulazna skraćena deklaracija, u skladu s člankom 36.c Zakonika, carinska tijela prihvaćaju deklaraciju odmah nakon predočenja robe, a roba se stavlja izravno u deklarirani postupak, podložno uvjetima utvrđenima za taj postupak.

10.  Za potrebe stavaka 1. do 9., kada se roba koja nije iz Zajednice i kreće se iz polazne carinarnice u okviru provoznog postupka predoči carini u odredišnoj carinarnici unutar carinskog područja Zajednice, smatra se da je provozna deklaracija namijenjena carinskim tijelima u odredišnoj carinarnici skraćena deklaracija za privremeni smještaj.

▼B

Članak 187.

Ne dovodeći u pitanje članak 56. Zakonika ili odredbe koje se primjenjuju na prodaju robe koje su u nadležnosti carinskih tijela, osoba koja je podnijela skraćenu deklaraciju ili, ako takva deklaracija još nije podnesena, osobe iz ►M29  članak 36.b stavak 3. ◄ Zakonika poštuju mjere koje su odredila carinska tijela sukladno članku 53. stavku 1. Zakonika i snose troškove navedenih mjera.

▼M29

Članak 187.a

1.  Carinska tijela mogu osobi koja na temelju carinskih propisa može robi odrediti carinski dopušteno postupanje ili uporabu, na usmeni zahtjev te osobe dati dopuštenje da pregleda tu robu na temelju članka 42. Zakonika. Međutim, carinska tijela mogu, s obzirom na okolnosti, odlučiti da je potreban zahtjev u pisanom obliku.

2.  Carinska tijela mogu dopustiti uzimanje uzoraka samo na pisani zahtjev osobe iz stavka 1.

3.  Pisani zahtjev može biti u papirnatom ili elektroničkom obliku. Potpisuje ga ili ovjerava osoba koja ga podnosi nadležnim carinskim tijelima. Sadrži sljedeće podatke:

(a) ime i adresu podnositelja zahtjeva;

(b) mjesto na kojem se nalazi roba;

(c) podatke o jednom od sljedećeg:

i. ulaznoj skraćenoj deklaraciji;

ii. prethodnom carinskom postupku;

iii. prijevoznom sredstvu;

(d) sve druge podatke potrebne za identifikaciju robe.

4.  Carinska tijela o svojoj odluci obavješćuju osobu na koju se odluka odnosi. Kada je podnesen zahtjev za uzimanjem uzoraka, u odluci se navodi količina robe koja se može uzeti.

5.  Pregled robe i uzimanje uzoraka se obavlja pod nadzorom carinskih tijela koje određuju koji se postupci moraju slijediti.

Osoba na koju se odluka odnosi snosi sve rizike i troškove koji se odnose na pregled, uzimanje rizika i analizu robe.

6.  Uzeti uzorci podliježu formalnostima kako bi im se odredilo carinski dopušteno postupanje ili uporaba. Kada se oduzeti uzorci pri pregledu unište ili nepovratno izgube, smatra se da carinski dug nije nastao.

Otpacima ili ostacima koji su nastali kod pregleda se određuje carinski dopušteno postupanje ili uporaba, propisana za robu koja nije iz Zajednice.



▼M29

POGLAVLJE 3.

Posebne odredbe koje se primjenjuju na robu koja se šalje morem ili zrakom

▼B



Odjeljak 1.

Opća odredba

▼M33

Članak 189.

Roba unesena na carinsko područje Zajednice morem ili zrakom koja ostaje ukrcana na istom prijevoznom sredstvu radi prijevoza bez pretovara predočava se carini u skladu s člankom 40. Zakonika samo u lukama ili zračnim lukama u Zajednici gdje se istovaruje ili pretovaruje.

▼M38

Međutim, roba unesena na carinsko područje Zajednice koja se istovaruje i ponovno utovaruje na isto prijevozno sredstvo tijekom njezinog tekućeg putovanja kako bi se omogućio istovar ili utovar druge robe ne predočuje se carini.

▼B



Odjeljak 2.

Posebne odredbe koje se primjenjuju na ručnu i predanu prtljagu putnika

Članak 190.

Za potrebe ovog odjeljka:

(a)  zračna luka Zajednice znači svaka zračna luka koja se nalazi na carinskom području Zajednice;

(b)  međunarodna zračna luka Zajednice znači svaka zračna luka Zajednice u kojoj je dozvoljeno, uz odobrenje nadležnih tijela, obavljati zračni promet s trećim zemljama;

(c)  let unutar Zajednice znači let zrakoplova između dvije zračne luke Zajednice, bez zaustavljanja, koji ne započinje i ne završava u zračnoj luci izvan Zajednice;

(d)  luka Zajednice znači bilo koja pomorska luka koja se nalazi na carinskom području Zajednice;

(e)  plovidba morem unutar Zajednice znači plovidba između dviju luka Zajednice bez neposrednog zaustavljanja plovila koje redovito ulazi između jedne ili više naznačenih luka Zajednice;

(f)  plovilo za razonodu znači privatni brodovi namijenjeni za putovanja čiji plan puta ovisi o željama korisnika;

(g)  turistički ili poslovni zrakoplov znači privatni zrakoplov namijenjen za putovanja po željama korisnika;

(h)  prtljaga znači svi predmeti koje putnici na bilo koji način nose sa sobom tijekom putovanja.

Članak 191.

Za potrebe ovog odjeljka, prtljaga u zračnom prometu smatra se:

 predana prtljaga ako je predana na prijevoz u polaznoj zračnoj luci i ako osoba nema pristupa do prtljage tijekom leta ili, prema potrebi, tijekom usputnih slijetanja iz članka 192. stavaka 1. i 2. i članka 194. stavaka 1. i 2.ovog poglavlja,

 ručna prtljaga ako je osoba ponese sa sobom u kabinu zrakoplova.

Članak 192.

Sve kontrole i carinske formalnosti koje se odnose na:

1. ručnu i predanu prtljagu onih osoba koje počinju putovanje zrakoplovom pristiglim iz zračne luke izvan Zajednice i koji nakon pristajanja u zračnoj luci Zajednice nastavlja put do druge zračne luke Zajednice, obavljaju se u zadnjoj zračnoj luci pod uvjetom da je to zračna luka Zajednice za međunarodni promet; u tom se slučaju na prtljagu primjenjuju propisi koji vrijede za prtljagu osoba pristiglih iz treće zemlje ako osoba koja nosi takvu prtljagu ne može dokazati nadležnim tijelima na zadovoljavajući način da roba u prtljazi ima status robe iz Zajednice;

2. ručnu i predanu prtljagu osoba koje počinju putovanje zrakoplovom koji pristaje u zračnoj luci Zajednice prije nastavka puta u zračnu luku izvan Zajednice, obavljaju se u polaznoj zračnoj luci, pod uvjetom da je to zračna luka Zajednice za međunarodni promet; u tom slučaju kontrola ručne prtljage može se obaviti i u zračnoj luci Zajednice u kojoj je zrakoplov pristao, kako bi se utvrdilo da roba u prtljazi odgovara uvjetima za slobodno kretanje unutar Zajednice;

3. prtljagu osoba koje koriste usluge pomorskog plovila ako tu uslugu obavlja isto plovilo i za uzastopne prijevoze koji započinju, zaustavljaju se ili završavaju u luci izvan Zajednice, obavlja se u luci gdje se predmetna prtljaga ukrcava ili iskrcava, ovisno o slučaju.

Članak 193.

Sve kontrole i carinske formalnosti koje se odnose na prtljagu osoba:

1. na plovilu za razonodu, obavljaju se u bilo kojoj zračnoj luci Zajednice, bez obzira na zastavu plovila i bez obzira na odredište;

2. u turističkom ili poslovnom zrakoplovu, obavljaju se:

 pri dolasku u prvu zračnu luku Zajednice za međunarodni promet, za letove koji dolaze iz zračne luke izvan Zajednice, ako zrakoplov nakon tog pristajanja nastavlja put do druge zračne luke Zajednice,

 na zadnjoj zračnoj luci Zajednice za međunarodni promet, za letove koji dolaze iz zračne luke Zajednice ako zrakoplov nakon tog pristajanja nastavlja put do zračne luke izvan Zajednice.

Članak 194.

1.  Ako se prtljaga pristigla u zračnu luku Zajednice zrakoplovom iz zračne luke izvan Zajednice u navedenoj zračnoj luci pretovaruje u drugi zrakoplov koji nastavlja let unutar Zajednice:

 sve se kontrole i formalnosti koje se odnose na predanu prtljagu izvode u zračnoj luci unutar Zajednice gdje putovanje završava, pod uvjetom da je to zračna luka Zajednice za međunarodni promet,

 sve kontrole ručne prtljage obavljaju se u prvoj zračnoj luci Zajednice za međunarodni promet; mogu se obaviti dodatne kontrole ručne prtljage, samo u iznimnim slučajevima ako se nakon kontrole predane prtljage pokaže potreba,

 kontrole predane prtljage mogu se obaviti u prvoj zračnoj luci Zajednice samo u iznimnim slučajevima ako se nakon kontrole ručne prtljage to smatra potrebnim.

2.  Ako se u zračnoj luci Zajednice u zrakoplov koji leti unutar Zajednice utovari prtljaga za pretovar u drugoj zračnoj luci Zajednice, u zrakoplov čije je odredište zračna luka izvan Zajednice:

 sve kontrole i formalnosti koje se odnose na predanu prtljagu obavljaju se u zračnoj luci unutar Zajednice gdje je putovanje započelo, pod uvjetom da je to zračna luka Zajednice za međunarodni promet,

 sve kontrole ručne prtljage obavljaju se u zadnjoj zračnoj luci Zajednice za međunarodni promet; mogu se obaviti prethodne kontrole takve prtljage u zračnoj luci unutar Zajednice gdje je putovanje započelo, samo u iznimnim slučajevima ako se nakon kontrole predane prtljage to smatra potrebnim,

 dodatne kontrole predane prtljage mogu se obaviti u zadnjoj zračnoj luci Zajednice samo u iznimnim slučajevima ako se nakon kontrole ručne prtljage to smatra potrebnim.

3.  Sve kontrole i formalnosti koje se odnose na prtljagu pristiglu u zračnu luku Zajednice redovnim ili čarter letom iz zračne luke izvan Zajednice koja se u toj zračnoj luci pretovaruje u turistički ili poslovni zrakoplov namijenjen letu unutar Zajednice, obavljaju se u zračnoj luci u kojoj redovni ili čarter let završava.

4.  Sve kontrole i formalnosti oko prtljage utovarene u zračnoj luci Zajednice u turistički ili poslovni zrakoplov namijenjen letu unutar Zajednice radi pretovara u drugoj zračnoj luci Zajednice u zrakoplov na redovnom ili čarter letu s odredištem u zračnoj luci izvan Zajednice, obavljaju se u zračnoj luci u kojoj taj redovni ili čarter let počinje.

5.  Države članice mogu obavljati kontrole prtljage u zračnoj luci Zajednice za međunarodni promet gdje se vrši pretovar predane prtljage:

 koja dolazi iz zračne luke izvan Zajednice i pretovaruje se u zračnoj luci Zajednice za međunarodni promet u zrakoplov koji leti u međunarodnu zračnu luku na istom državnom području,

 koja je bila utovarena u zrakoplov u međunarodnoj zračnoj luci za pretovar u drugu međunarodnu zračnu luku na istom državnom području u zrakoplov koji leti u zračnu luku izvan Zajednice.

Članak 195.

Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale da:

 na dolasku, osobe ne mogu pretovariti robu prije obavljenih kontrola ručne prtljage koja nije obuhvaćena člankom 1. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3925/91 ( 9 ),

 na odlasku, osobe ne mogu pretovariti robu nakon obavljenih kontrola ručne prtljage koja nije obuhvaćena člankom 1. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3925/91,

 da su na dolasku poduzete odgovarajuće mjere kako bi se spriječilo bilo kakav pretovar robe prije obavljanja kontrola predane prtljage koja nije obuhvaćena člankom 1. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3925/91,

 da su na odlasku poduzete odgovarajuće mjere kako bi se spriječio bilo kakav pretovar robe nakon obavljenih kontrola predane prtljage koja nije obuhvaćena člankom 1. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3925/91.

Članak 196.

Predana prtljaga registrirana u zračnoj luci Zajednice označava se naljepnicom koja se stavlja u predmetnoj zračnoj luci. Ogledni primjerak naljepnice i tehničke značajke nalaze se u Prilogu 30.

Članak 197.

Svaka država članica Komisiji šalje popis zračnih luka koje odgovaraju pojmu „zračna luka Zajednice za međunarodni promet” navedenom u članku 190. stavku (b). Komisija taj popis objavljuje u Službenom listu Europskih zajednica, seriji C.



GLAVA VII.

CARINSKE DEKLARACIJE - REDOVITI POSTUPAK



POGLAVLJE 1.

Pisane carinske deklaracije



Odjeljak 1.

Opće odredbe

Članak 198.

1.  Ako carinska deklaracija obuhvaća dvije ili više stvari, podaci koji se odnose na svaku stvar smatraju se zasebnom deklaracijom.

2.  Sastavni dijelovi industrijskog postrojenja koji spadaju u u jednu oznaku KN smatraju se jednom vrstom robe.

Članak 199.

▼M32

1.  Ne dovodeći u pitanje moguću primjenu kaznenih odredaba, podnošenje carinarnici deklaracije koju je potpisao deklarant ili njegov zastupnik ili deklaracije za provozni postupak podnesene uporabom tehnika za elektroničku obradu podataka na temelju važećih odredaba čini deklaranta ili njegovog zastupnika odgovornim za:

 točnost informacija navedenih u deklaraciji,

 vjerodostojnost podnesenih isprava, i

 poštivanje svih obveza koje se odnose na stavljanje predmetne robe u predmetni postupak.

2.  Ako deklarant koristi sustave za obradu podataka za izradu svojih carinskih deklaracija, uključujući deklaracije za provozni postupak izrađene u skladu s člankom 353. stavkom 2. točkom (b), carinska tijela mogu propisati da se vlastoručni potpis zamijeni nekom drugom identifikacijskom tehnikom koja se može temeljiti na uporabi oznaka. Ta se mogućnost daje samo ako se poštuju tehnički i administrativni uvjeti koje su utvrdila carinska tijela.

Carinska tijela također mogu propisati da deklaracije, uključujući i deklaracije za provozni postupak izrađene u skladu s člankom 353. stavkom 2. točkom (b) uporabom carinskih sustava za obradu podataka, mogu izravno biti ovjerene od strane tih sustava, umjesto ručnog ili mehaničkog otiskivanja pečata carinarnice i potpisa nadležnog službenika.

▼M1

3.  Carinska tijela mogu dopustiti, pod uvjetima i na način koji su utvrdili, da se određene pojedinosti deklaracije iz Priloga 37. nadomjeste elektroničkim prijenosom nadležnoj carinarnici i prema potrebi u šifriranom obliku.

▼B

Članak 200.

Isprave koje se prilažu deklaraciji čuvaju carinska tijela osim ako navedena tijela predvide drugačije ili ako su deklarantu potrebne za druge postupke. U potonjem slučaju, carinska tijela poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurala da se predmetne isprave ne mogu naknadno upotrijebiti osim kao dokaz o količini ili vrijednosti robe na koju se odnose.

▼M29

Članak 201.

1.  Carinska se deklaracija podnosi u jednoj od sljedećih carinarnica:

(a) carinarnici odgovornoj za mjesto gdje je robe bila ili će biti podnesena carini u skladu s carinskim propisima;

(b) carinarnici odgovornoj za nadzor mjesta u kojem izvoznik ima poslovni nastan ili gdje je robe pakirana ili utovarena za izvoznu pošiljku, osim u slučajevima iz članaka 789., 790., 791. i 794.

Carinska se deklaracija može podnijeti čim je roba podnesena ili je na raspolaganju carinskim tijelima za kontrolu.

2.  Carinska tijela mogu dozvoliti podnošenje carinske deklaracije prije nego što je deklarant u položaju da podnese robu ili da je stavi na raspolaganje za kontrolu u carinarnici u kojoj se podnosi carinska deklaracija ili u drugoj carinarnici ili mjestu koje određuju carinska tijela.

Carinska tijela mogu odrediti rok, koji se utvrđuje u skladu s okolnostima, u kojem se roba podnosi ili stavlja na raspolaganje. Ako roba nije podnesena ili stavljena na raspolaganje u tome roku, smatra se da carinska deklaracija nije bila podnesena.

Carinska se deklaracija može prihvatiti samo nakon što je roba na koju se odnosi bila podnesena carinskim tijelima ili im je, na njima zadovoljavajući način, stavljena na raspolaganje za kontrolu.

▼M32

3.  Carinska tijela mogu dopustiti da se carinska deklaracija podnosi carinarnici koja nije carinarnica u kojoj je roba predočena ili će biti predočena ili stavljena na raspolaganje radi kontrole, pod uvjetom da je ispunjen jedan od sljedećih uvjeta:

(a) carinarnice iz uvodnog stavka nalaze se u istoj državi članici;

(b) robu u carinski postupak stavlja korisnik jedinstvenog odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja.

▼B

Članak 202.

1.  Deklaracija se podnosi nadležnoj carinarnici tijekom dana i u uredovno vrijeme kada je ista otvorena.

Međutim, carinska tijela mogu, na zahtjev deklaranta i na njegov trošak, odobriti da se deklaracija podnese izvan određenih dana i uredovnog vremena.

2.  Svaka deklaracija koja se podnese službenicima carinarnice na nekom drugom mjestu propisno odobrenom u tu svrhu sporazumom između carinskih tijela i dotične osobe smatra se da je bila podnesena navedenoj carinarnici.

▼M32

3.  Deklaracija za provozni postupak se podnosi i roba predočava u polaznoj carinarnici u uredovno vrijeme koje određuju carinska tijela.

Polazna carinarnica može, na zahtjev i o trošku glavnog obveznika, dopustiti da se roba predoči na nekom drugom mjestu.

▼M32

Članak 203.

1.  Datum prihvaćanja deklaracije se navodi na istoj.

2.  Polazna carinarnica prihvaća i registrira deklaraciju o provozu u Zajednici u uredovno vrijeme koje određuju carinska tijela.

▼B

Članak 204.

Carinska tijelamogu dopustiti ili zahtijevati da se ispravci iz članka 65. Zakonika izvrše podnošenjem nove deklaracije koja će nadomjestiti izvornu deklaraciju. U tom slučaju se kao datum koji je mjerodavan za utvrđivanje bilo kojih plativih carina i primjenu bilo kojih drugih odredaba koje uređuju predmetni carinski postupak smatra datum prihvaćanja izvorne deklaracije.



Odjeljak 2.

Obrasci koji se upotrebljavaju

Članak 205.

1.  Službeni predložak za pisane deklaracije u okviru redovitog postupka, u smislu stavljanja robe u carinski postupak ili ponovni izvoz robe u skladu s člankom 182. stavkom 3. Zakonika, je Jedinstvena carinska deklaracija.

2.  Mogu se upotrijebiti i drugi obrasci u tu svrhu ako to dopuštaju odredbe carinskog postupka.

3.  Odredbe stavaka 1. i 2. ne sprečavaju:

 nepodnošenje pisane deklaracije propisano u člancima 225. do 236. za puštanje robe u slobodni promet, izvoz ili privremeni uvoz,

 da države članice ne podnesu obrazac iz stavka 1. kada se za pošiljke pisama i poštanske pakete primjenjuju posebne odredbe utvrđene u člancima 237. i 238,

 uporabu posebnih obrazaca koji pojednostavnjuju deklaraciju u pojedinim slučajevima, ako to dopuštaju carinska tijela,

 da države članice ne podnesu obrazac iz stavka 1., u slučaju postojećih ili budućih sporazuma ili dogovora sklopljenih između uprava dviju ili više država članica s ciljem većeg pojednostavnjenja formalnosti u cjelokupnoj trgovini ili u dijelu trgovine između tih država članica,

▼M32

 da predmetne osobe upotrijebe popise pošiljaka za okončanje formalnosti provoznog postupka Zajednice u slučaju pošiljki koje se sastoje od više vrsta roba ako se primjenjuje članak 353. stavak 2. i članak 441,

 tiskanje izvoznih, provoznih i uvoznih carinskih deklaracija ako se primjenjuje članak 353. stavak 2. i isprava kojima se dokazuje status robe iz Zajednice koja se ne prevozi u unutarnjem provoznom postupku u Zajednici putem službenih ili privatnih sustava obrade podataka, ako je potrebno na praznom primjerku papira, pod uvjetima koje utvrde države članice,

▼B

 mogućnost za države članice da, u slučaju uporabe računalnog sustava za obradu deklaracija, predvide da isprintana deklaraciji može imati obrazac Jedinstvene carinske deklaracije u smislu stavka 1.

▼M1 —————

▼B

5.  Ukoliko se u zakonodavstvu Zajednice poziva na izvoznu deklaraciju, ponovno izvoznu ili uvoznu deklaraciju, ili deklaraciju za stavljanje robe u drugi carinski postupak, države članice ne mogu zahtijevati nikakve administrativne isprave osim onih koje:

 su bile izričito nastale na temelju propisa Zajednice ili predviđene takvim propisima,

 se zahtijevaju u skladu s međunarodnim konvencijama koje su u skladu s Ugovorom,

 se zahtijevaju od korisnika za dobivanje, na njihov zahtjev, prednosti ili posebne olakšice,

 se zahtijevaju, uzimajući u obzir odredbe Ugovora, za provedbu posebnih uredaba koje se ne mogu provesti samo uporabom isprave iz stavka 1.

Članak 206.

Obrazac Jedinstvene carinske deklaracije se, prema potrebi, također upotrebljava tijekom prijelaznog razdoblja utvrđenog Aktom o pristupanju Španjolske i Portugala u vezi s trgovinom između Zajednice, kako je sačinjen 31. prosinca 1985. i Španjolske ili Portugala te između te dvije zadnje navedene države članice, robom koja još uvijek podliježe određenim carinama i davanjima s istovrsnim učinkom ili koja je i dalje podložna ostalim mjerama utvrđenima Aktom o pristupanju.

Za potrebe prvog stavka, primjerak 2 ili po potrebi primjerak 7 obrazaca koji se upotrebljava za trgovinu sa Španjolskom i Portugalom ili trgovinu između navedenih država članica uništava se.

Također se upotrebljava u trgovini robom Zajednice između dijelova carinskog područja Zajednice na koje se primjenjuju odredbe Direktive Vijeća 77/388/EEZ ( 10 ) i dijelova onog područja na kojemu se navedene odredbe ne primjenjuju, ili u trgovini između dijelova onog područja na kojemu se navedene odredbe ne primjenjuju.

Članak 207.

Ne dovodeći u pitanje članak 205. stavak 3., carinske uprave država članica općenito mogu, za potrebe završetka izvoznih ili uvoznih formalnosti, ne zahtijevati podnošenje jednog ili više primjeraka Jedinstvene carinske deklaracije namijenjene tijelima navedene države članice, pod uvjetom da su predmetni podaci dostupni na drugom nositelju podataka.

Članak 208.

1.  Jedinstvena carinska deklaracija se podnosi u podsetovima koji se sastoje od niza primjeraka potrebnih za dopunu formalnosti koje se odnose na zahtijevani carinski postupak.

▼M32

2.  Ako se prije ili nakon provoznog postupka Zajednice ili zajedničkog provoznog postupka zahtijeva drugi carinski postupak, može se podnijeti set sastavljen od niza primjeraka potrebnih za provedbu formalnosti koje se odnose na provozni postupak i prethodni ili naknadni carinski postupak ako se primjenjuje članak 353. stavak 2.

▼B

3.  Podsetovi iz stavaka 1. i 2. sastavljeni su:

 ili od seta od osam primjeraka, u skladu s oglednim primjerkom sadržanim u Prilogu 31.,

 ili, posebno u slučaju podnošenja putem računalnog sustava za obradu deklaracija, dva uzastopna seta od četiri primjerka, u skladu s oglednim primjerkom sadržanim u Prilogu 32.

4.  Ne dovodeći u pitanje članke 205. stavak 3., 222. do 224. ili 254. do 289., obrasci deklaracija mogu se dopuniti, kada je to potrebno, s jednim ili više dodatnih listova podnesenih u setu koji sadrži primjerke deklaracije potrebne za provedbu zahtijevanog carinskog postupka. Ti primjerci potrebni za izvršenje formalnosti koje se odnose na prethodne ili naknadne carinske postupke mogu se priložiti prema potrebi.

Dodatni setovi sastavljeni su:

 ili od kompleta od osam primjeraka, u skladu s oglednim primjerkom sadržanim u Prilogu 33.,

 ili od dva kompleta od četiri primjerka, u skladu s oglednim primjerkom sadržanim u Prilogu 34.

Dodatni listovi čine sastavni dio Jedinstvene carinske deklaracije na koju se odnose.

5.  Odstupajući od članka 4., carinska tijela mogu odrediti da se dodatni listovi ne smiju upotrebljavati kada se za podnošenje deklaracije upotrebljava računalni sustav.

Članak 209.

1.  Ako se primjenjuje članak 208. stavak 2., svaka je stranka odgovorna samo za one podatke koji se odnose na carinski postupak u kojem ona nastupa kao deklarant, glavni obveznik ili opunomoćenik jedne od njih.

2.  Za potrebe stavka 1., ako deklarant upotrebljava Jedinstvenu carinsku deklaraciju izdanu tijekom prethodnog carinskog postupka, od njega se zahtijeva da, prije podnošenja svoje deklaracije, provjeri točnost postojećih podataka u poljima za koje je on odgovoran, kao i upotrebljivost tih podataka za predmetnu robu i carinski postupak kojeg je zahtijevao, te po potrebi te podatke dopunjuje.

U slučajevima iz prvog podstavka, deklarant odmah izvješćuje carinarnicu kojoj je podnio deklaraciju da je uočio nesklad između predmetne robe i postojećih podataka. U tom slučaju deklarant svoju deklaraciju popunjava na novim primjercima Jedinstvene carinske deklaracije.

Članak 210.

Ako se Jedinstvena carinska deklaracija upotrebljava za više uzastopnih carinskih postupaka, carinska tijela utvrđuju da se svi podaci na deklaracijama za različite predmetne postupke međusobno podudaraju.

Članak 211.

Deklaracija se sastavlja na jednom od službenih jezika Zajednice koji je prihvatljiv carinskim tijelima države članice u kojoj se formalnosti obavljaju.

Ukoliko je potrebno, carinska tijela odredišne države članice od deklaranta ili njegovog zastupnika u toj državi članici mogu zahtijevati prijevod deklaracije na službeni jezik ili jedan od službenih jezika predmetne države članice. Prijevod zamjenjuje odgovarajuće podatke u predmetnoj deklaraciji.

Odstupajući od odredaba prethodnog podstavka, deklaracija se sastavlja na službenom jeziku Zajednice koji je prihvatljiv odredišnoj državi članici u svim slučajevima ako je deklaracija u potonjoj državi članici izdana na drugim primjercima od onih koji su prvotno podneseni carinarnici države članice polaska.

Članak 212.

1.  Jedinstvena carinska deklaracija mora se ispuniti u skladu s pojašnjenjem iz Priloga 37. i svim dodatnim pravilima predviđenima u drugim propisima Zajednice.

▼M29

Kada se carinska deklaracija koristi kao ulazna skraćena deklaracija, u skladu s člankom 36.c stavkom 1. Zakonika, ta deklaracija pored podataka potrebnih za posebni postupak iz Priloga 37. obuhvaća podatke za ulaznu skraćenu deklaraciju iz Priloga 30.A.

▼B

2.  Carinska tijela osiguravaju da korisnici imaju nesmetan pristup primjercima pojašnjenja navedenim u stavku 1.

3.  Carinske tijela svake države članice mogu, ukoliko je potrebno, dopuniti pojašnjenje.

▼M24

4.  Države članice Komisiji dostavljaju popis podataka koje zahtijevaju za svaki od postupaka iz Priloga 37. Komisija objavljuje popis tih podataka.

▼B

Članak 213.

Oznake koje se koriste za ispunjavanje obrazaca iz članka 205. stavka 1. navedene su u Prilogu 38.

▼M24

Države članice Komisiji dostavljaju popis nacionalnih oznaka koje se koriste za popunjavanje polja 37. (drugo podpolje), 44. i 46. (prvo podpolje). Komisija objavljuje popis tih oznaka.

▼B

Članak 214.

Ukoliko pravila zahtijevaju dodatne primjerke obrasca iz članka 205. stavka 1., deklarant u tu svrhu može upotrijebiti dodatne listove ili preslike navedenog obrasca.

Te dodatne listove ili preslike mora potpisati deklarant, moraju se podnijeti carinskim tijelima koja ih moraju potvrditi pod istim uvjetima kao i Jedinstvenu carinsku deklaraciju. Carinska tijela ih moraju prihvatiti kao da su izvorne isprave pod uvjetom da njihovu kakvoću i čitkost navedena tijela smatraju zadovoljavajućima.

Članak 215.

1.  Obrasci iz članka 205. stavka 1. tiskaju se na samokopirajućem papiru za pisanje i teže najmanje 40 g/m2. Papir mora biti dostatno neproziran da podaci s jedne strane ne utječu na čitkost podataka na drugoj strani i njihova jačina mora biti takva da se pri uobičajenoj uporabi lako ne trga ili gužva.

▼M32

Papir je bijeli za sve primjerke. Međutim, na primjercima koji se upotrebljavaju za provozni postupak Zajednice u skladu s člankom 353. stavkom 2., polja 1. (prvo i treće potpolje), 2., 3., 4., 5., 6., 8., 15., 17., 18., 19., 21., 25., 27., 31., 32., 33. (prvo potpolje na lijevoj strani), 35., 38., 40., 44., 50., 51., 52., 53., 55. i 56. imaju zelenu pozadinu.

Obrasci se tiskaju zelenom tintom.

▼B

2.  Polja su raspoređena u desetinama inča u vodoravnom i šestinama inča u okomitom smjeru. Potpolja su raspoređena u desetinama inča u vodoravnom smjeru.

3.  Različiti primjerci označavaju se bojom na sljedeći način:

(a) na obrascima koji odgovaraju oglednim primjercima prikazanima u Prilozima 31. i 33.:

 primjerci br. 1, 2, 3 i 5 uzduž desnog ruba imaju punu crtu crvene, zelene, žute i plave boje,

 primjerci br. 4, 6, 7 i 8 uzduž desnog ruba imaju isprekidanu crtu plave, crvene, zelene i žute boje;

(b) na obrascima koji odgovaraju oglednim primjercima prikazanima u Prilozima 32. i 34., primjerci br. 1/6, 2/7, 3/8 i 4/5 uzduž desnog ruba imaju punu crtu i desno od tog prekinutu isprekidanu crtu crvene, zelene, žute i plave boje.

Širina tih crta je otprilike 3 mm. Isprekidana crta sastavljena je od niza kvadrata veličine stranice 3 mm i između svake je razmak od 3 mm.

4.  Primjerci na kojima se moraju pojaviti podaci u samokopirajućem obliku sadržani u obrascima prikazanim u Prilozima 31. i 33. prikazani su u Prilogu 35.

Primjerci na kojima se moraju pojaviti podaci u samokopirajućem obliku sadržani u obrascima prikazanim u Prilozima 32. i 34. prikazani su u Prilogu 36.

5.  Obrasci su veličine 210 × 297 mm, s najvećim odstupanjem po duljini od najmanje 5 mm ili najviše 8 mm.

6.  Carinska tijela država članica mogu zahtijevati da se na obrascu upiše naziv tiskare ili druga oznaka koja omogućuje identifikaciju tiskare. Osim toga, tiskanje obrazaca može se uvjetovati prethodnim tehničkim odobrenjem.



Odjeljak 3.

Podaci koji se zahtijevaju u skladu s predmetnim carinskim postupkom

▼M24

Članak 216.

Popis polja koja treba ispuniti za deklaracije za stavljanje robe u određeni carinski postupak uporabom jedinstvene carinske deklaracije naveden je u Prilogu 37.

▼M29

Kada je carinska deklaracija potrebna za robu koja se iznosi iz carinskog područja Zajednice u skladu s člankom 182.b Zakonika, ta deklaracija pored podataka potrebnih za posebni postupak u skladu s Prilogom 37. obuhvaća podatke za ulaznu skraćenu deklaraciju iz Priloga 30.A.

▼B

Članak 217.

Podaci koji se zahtijevaju kada se upotrebljava jedan od obrazaca iz članka 205. stavka 2. ovisi o predmetnom obrascu. Po potrebi ih se dopunjava odredbama koje se odnose na predmetni carinski postupak.



Odjeljak 4.

Isprave koje se prilažu carinskoj deklaraciji

Članak 218.

1.  Carinskoj deklaraciji za puštanje robe u slobodni promet prilažu se sljedeće isprave:

(a) račun na osnovi kojeg je prijavljena carinska vrijednost robe, kako se zahtijeva na temelju članka 181.;

(b) ako se to zahtijeva na temelju članka 178., deklaracija o podacima za procjenu carinske vrijednosti prijavljene robe, sastavljena je u skladu s uvjetima iz navedenog članka;

(c) isprave potrebne za primjenu povlaštenih tarifnih pravila ili drugih mjera kojima se odstupa od važećih propisa za deklariranu robu;

(d) sve druge isprave potrebne za primjenu odredaba koje uređuju puštanje deklarirane robe u slobodni promet.

2.  Carinska tijela mogu zahtijevati da se pri podnošenju deklaracije prilože prijevozne isprave ili isprave u vezi s prethodnim carinskim postupkom, prema potrebi.

Kada se jedna vrsta robe podnosi u dvije ili više pošiljaka, također se može zahtijevati prilaganje popisa pošiljaka ili jednakovrijedne isprave u kojoj je naveden sadržaj pojedinačne pošiljke.

▼M7

3.  Kad se za robu odobrava paušalni iznos carine iz odjeljka II., točke (D) preliminarnih odredbi kombinirane nomenklature ili kad se za robu odobrava oslobođenje od uvoznih carina, isprave iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c) ne trebaju se zahtijevati, osim u slučaju kad carinska tijela smatraju da su te isprave potrebne radi pravilne primjene odredbi koje uređuju puštanje predmetne robe u slobodan promet.

▼B

Članak 219.

▼M32

1.  Roba navedena u deklaraciji za provozni postupak podnosi se zajedno s prijevoznom ispravom.

Polazna carinarnica može ne zahtijevati predočenje te isprave kada su carinske formalnosti ispunjene, pod uvjetom da joj je ta isprava na raspolaganju.

Međutim, na zahtjev carinskih tijela ili drugog nadležnog tijela prijevozna isprava podnosi se tokom prijevoza.

▼B

2.  Ne dovodeći u pitanje bilo koje primjenjive mjere pojednostavnjenja, carinska isprava za izvoz/otpremu ili ponovni izvoz robe iz carinskog područja Zajednice ili bilo koja druga isprava s jednakim učinkom podnosi se polaznoj carinarnici zajedno s provoznom deklaracijom na koju se odnosi.

3.  Carinska tijela mogu, prema potrebi, zahtijevati podnošenje isprave koja se odnosi na prethodni carinski postupak.

▼M10

Članak 220.

1.  Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe, deklaraciji za početak carinskog postupka s gospodarskim učinkom prilažu se sljedeće isprave:

(a) za postupak carinskog skladištenja:

 tipa D; isprave iz članka 218. stavka 1. točki (a) i (b),

 koji nije tipa D; nikakve isprave;

(b) za postupak unutarnje proizvodnje

 sustav povrata; isprave iz članka 218. stavka 1.,

 suspenzivni sustav; isprave iz članka 218. stavka 1. točki (a) i (b),

te, prema potrebi, pisano ovlaštenje za predmetni carinski postupak ili primjerak zahtjeva za ovlaštenje ako se primjenjuje ►M20  članak 508. stavak 1.; ◄

(c) za preradu pod carinom isprave iz članka 218. stavka 1. točki (a) i (b) te, prema potrebi, pisano ovlaštenje za predmetni carinski postupak; ►M20  ili presliku zamolbe za izdavanje odobrenja ako se primjenjuje članak 508. stavak 1.; ◄

(d) za postupak privremenog uvoza:

 s djelomičnim oslobođenjem od uvoznih carina; isprave iz članka 218. stavka 1.,

 s potpunim oslobođenjem od uvoznih carina; isprave iz članka 218. stavka 1. točki (a) i (b),

te, prema potrebi, pisano ovlaštenje za predmetni carinski postupak ►M20  ili presliku zamolbe za izdavanje odobrenja ako se primjenjuje članak 508. stavak 1.; ◄

(e) za postupke vanjske proizvodnje, isprave iz članka 221. stavka 1. te, prema potrebi, pisano ovlaštenje za postupak ili primjerak zahtjeva za ovlaštenje ako se primjenjuje ►M20  članak 508. stavak 1. ◄

2.  Članak 218. stavak 2. primjenjuje se na deklaracije za početak carinskog postupka s gospodarskim učinkom.

3.  Carinska tijela mogu dopustiti da se pisano odobrenje za postupak ili primjerak zahtjeva za odobrenje čuva tako da im stoji na raspolaganju umjesto da je priloženo uz deklaraciju.

▼B

Članak 221.

1.  Izvoznoj deklaraciji ili ponovno izvoznoj deklaraciji prilažu se sve isprave potrebne za ispravan obračun izvoznih carina i primjenu odredaba koje uređuju izvoz predmetne robe.

2.  Članak 218. stavak 2. primjenjuje se na izvozne i ponovno izvozne deklaracije.

▼M1



POGLAVLJE 2.

Carinske deklaracije sastavljene uporabom tehnike za obradu podataka

Članak 222.

1.  Ako je carinska deklaracija sastavljena tehnikom za obradu podataka, podaci pisane deklaracije iz Priloga 37. zamjenjuju se tako da se carinarnici nadležnoj za taj posao, radi računalne obrade, pošalju podaci u šifriranom obliku ili podaci obrađeni u bilo kojem drugom obliku kojeg su odredila carinska tijela i u skladu s podacima koji se zahtijevaju za pisane deklaracije.

2.  Smatra se da su carinske deklaracije izrađene sustavom EDI podnesene kada carinska tijela zaprime poruku EDI.

Prihvaćanje carinske deklaracije izrađene sustavom EDI priopćava se deklarantu povratnom porukom koja sadrži barem pojedinosti za prepoznavanje iz primljene poruke i/ili serijski broj carinske deklaracije i datum zaprimanja.

3.  Ako se carinska deklaracije izradi sustavom EDI, carinska tijela donose pravila za provedbu odredbi utvrđenih člankom 247.

4.  Ako se carinska deklaracija izradi sustavom EDI, deklaranta se mora izvijestiti o puštanju robe, pri čemu se navode barem pojedinosti za identificiranje deklaracije i datum puštanja.

5.  Ako se podaci carinske deklaracije unose u carinske sustave za obradu podataka, stavci 2., 3. i 4. primjenjuju se mutatis mutandis.

Članak 223.

Ako je za ispunjenje ostalih formalnosti potreban primjerak pisane carinske deklaracije, njega, na zahtjev deklaranta, izdaje i ovjerava nadležna carinarnica ili se izdaje i ovjerava u skladu s drugim podstavkom članka 199. stavka 2.

Članak 224.

Carinska tijela mogu dozvoliti, pod uvjetima i na način koji utvrde, da se isprave potrebne za stavljanje robe u carinski postupak podnose ili prenose elektroničkim putem.

▼B



POGLAVLJE 3.

Carinske deklaracije podnesene usmeno ili nekim drugim radnjama



Odjeljak 1.

Usmene deklaracije

Članak 225.

Carinske deklaracije mogu se predati usmeno za puštanje u slobodni promet sljedeće robe:

(a) robe nekomercijalne naravi:

 koja je u putnikovoj osobnoj prtljazi, ili

 koja je poslana fizičkim osobama, ili

 u ostalim slučajevima manjeg značaja, ako carinska tijela to odobre;

(b) robe komercijalne naravi pod uvjetom da:

 ukupna vrijednost po pošiljci i po deklarantu ne prelazi statistički prag koji je utvrđen u važećim odredbama Zajednice, i

 pošiljka nije dio redovitog niza sličnih pošiljki, i

 robu ne prevoze neovisni prijevoznici kao dio većeg komercijalnog prijevoznog postupka;

(c) robe iz članka 229. ako se radi o povratu robe;

(d) robe iz članka 230. stavaka (b) i (c).

Članak 226.

Carinske deklaracije mogu se predati usmeno za izvoz:

(a) robe nekomercijalne naravi:

 koja je u putnikovoj osobnoj prtljazi, ili

 koju šalju fizičke osobe;

(b) robe iz članka 225. stavka (b);

(c) robe iz članka 231. stavaka (b) i (c);

(d) ostale robe u slučajevima manjeg gospodarskog značaja, ako carinska tijela to odobre.

Članak 227.

1.  Carinska tijela mogu odrediti da se članci 225. i 226. ne primjenjuju ako osoba koja započinje postupak carinjenja robe djeluje u ime druge osobe u svojstvu carinskog zastupnika.

2.  Ako carinska tijela sumnjaju u točnost ili potpunost prijavljenih podataka, mogu zahtijevati podnošenje pisane deklaracije.

Članak 228.

Ako roba koja je usmeno deklarirana carini, u skladu s člancima 225. i 226., podliježe uvoznim ili izvoznim carinama, carinska tijela dotičnoj osobi izdaju obračun dugovanih carina.

▼M10

Potvrda o primitku sadrži najmanje sljedeće informacije:

(a) opis robe koji je dovoljno detaljan da omogućava njezino prepoznavanje; to može uključivati i tarifni broj;

(b) vrijednost računa i/ili količinu robe, prema potrebi;

(c) naplaćene naknade iskazane po stavkama;

(d) datum kada je izdana;

(e) naziv tijela koje ju je izdalo.

Države članice obavješćuju Komisiju o svim standardnim potvrdama o primitku koje su uvedene na temelju ovog članka. Komisija sve takve informacije prosljeđuje drugim državama članicama.

▼B

Članak 229.

1.  Carinske deklaracije mogu se podnijeti usmeno za privremeni uvoz sljedeće robe, u skladu s uvjetima utvrđenima u ►M20  članka 497. stavka 3. drugog podstavka ◄ :

(a)  ►M20  

 životinje zbog sezonske selidbe ili ispaše ili zbog obavljanja poslova ili prijevoza i druga roba koja udovoljava uvjetima utvrđenima u članku 567. drugom podstavku točki (a),

 ambalaža navedena u članku 571. stavku (a) koja nosi stalne, neizbrisive oznake osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Zajednice,

 ◄

 opremu za radio i televizijsku produkciju i emitiranje te vozila posebno opremljena za radio i televizijsko emitiranje, uključivši i njihovu opremu, koju uvoze javne ili privatne organizacije s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Zajednice te su ih carinska tijela koja su izdala odobrenje za postupak, ovlastile za uvoz te opreme i vozila,

 instrumente i uređaje potrebne liječnicima za pružanje pomoći oboljelima koji čekaju na presađivanje organa u skladu s ►M20  člankom 569. ◄ ;

(b) robe iz članka 232.;

(c) ostale robe, ako carinska tijela to odobre.

2.  Roba iz stavka 1. može također podlijegati usmenoj deklaraciji radi završetka postupka ponovnog izvoza za privremeni uvozni postupak.



Odjeljak 2.

Carinske deklaracije podnesene nekim drugim radnjama

Članak 230.

Ako se podnesena roba izričito ne deklarira carini, sljedeće se smatra deklariranim za puštanje u slobodni promet nekom od radnji iz članka 233.:

(a) roba nekomercijalne naravi koja je u putnikovoj osobnoj prtljazi, a oslobođena je plaćanja carine na temelju poglavlja I., glave XI. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 918/83 ( 11 ), ili kao vraćena roba;

(b) roba oslobođena plaćanja carine na temelju poglavlja I., glava IX. i X. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 918/83;

(c) prijevozna sredstva oslobođena plaćanja carine kao vraćena roba;

(d) roba uvezena u okviru uvoza manjeg značaja i izuzeta od obveze prijevoza do carinarnice u skladu s člankom 38. stavkom 4. Zakonika, pod uvjetom da ne podliježe plaćanju uvozne carine;

▼M48

(e) prijenosni glazbeni instrumenti koje uvoze putnici i koji su oslobođeni plaćanja carine kao vraćena roba.

▼B

Članak 231.

Ako se podnesena roba izričito ne deklarira carini, sljedeće se smatra deklariranim za izvoz nekom od radnji iz članka 233. stavka (b):

(a) roba nekomercijalne naravi u putnikovoj osobnoj prtljazi, ako ne podliježe naplati izvozne carine;

(b) prijevozna sredstva koja su registrirana u carinskom području Zajednice i namijenjena su ponovnom uvozu;

(c) roba iz Poglavlja II. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 918/83;

(d) ostala roba manjeg gospodarskog značenja, ako carinska tijela to odobre;

▼M48

(e) prijenosni glazbeni instrumenti putnika.

▼B

Članak 232.

▼M20

1.  Sljedeće, ako se ne prijavi carini pisanim ili usmenim putem, smatra se prijavljenim za privremeni uvoz postupkom iz članka 233., podložno članku 579.:

(a) osobni predmeti i predmeti namijenjeni sportskim aktivnostima koje uvoze putnici sukladno članku 563.;

(b) prijevozna sredstva navedena u člancima 556. do 561.;

(c) materijali za razonodu pomoraca na plovilima koji sudjeluju u međunarodnom pomorskom prometu sukladno članku 564. stavku (a).;

▼M48

(d) prijenosni glazbeni instrumenti iz članka 569. stavka 1.a.

▼B

2.  Ako roba nije pisano ili usmeno deklarirana carini, smatra se da je roba iz članka 1. bila deklarirana za ponovni izvoz kojim se završava postupak privremenog uvoza nekom od radnji iz članka 233.

Članak 233.

►M6  1. ◄   Za potrebe članaka 230. do 232., sljedeće se radnje smatraju carinskom deklaracijom:

(a) u slučaju kad je roba prevezena do carinarnice ili kojeg drugog mjesta koje je određeno ili odobreno u skladu s člankom 38. stavkom 1. točkom (a) Zakonika:

 ulazak kroz zelenu ili „ništa za prijaviti” traku u carinarnicama gdje postoji sustav s dvije odvojene trake,

 ulazak kroz carinarnicu koja ne djeluje u sustavu s dvije odvojene trake bez da se spontano ne podnese carinska deklaracija,

 stavljanje naljepnice „ništa za prijaviti” ili vinjete carinske deklaracije na vjetrobransko staklo osobnog automobila ako je ta mogućnost predviđena nacionalnim odredbama;

(b) u slučaju izuzeća obveze prijevoza robe carini u skladu s odredbama za provedbu članka 38. stavka 4. Zakonika, u slučaju izvoza robe u skladu s člankom 231. i u slučaju ponovnog izvoza robe u skladu s člankom 232. stavkom 2.:

 sam čin prelaska granice carinskog područja Zajednice.

▼M6

2.  Kada se roba iz članka 230. točke (a), članka 231. točke (a), članka 232. stavka 1. točke (a) ili članka 232. stavka 2. koja se nalazi u putničkoj prtljazi prevozi željeznicom bez pratnje putnika i prijavljuje carini bez osobnog prisustva putnika, može se koristiti isprava iz Priloga 38.a pod uvjetima i ograničenjima koja su u njoj postavljena.

▼B

Članak 234.

1.  Ako su ispunjeni uvjeti iz članaka 230. do 232., smatra se da je roba bila podnesena carini u smislu članka 63. Zakonika, da je deklaracija bila prihvaćena, a roba puštena u zahtijevani postupak u onom trenutku kad su izvršene radnje iz članka 233.

2.  Ako se u kontroli utvrdi da je izvršena radnja iz članka 233., ali uvezena ili iznesena roba ne ispunjava uvjete iz članaka 230. do 232., smatra se da je predmetna roba nezakonito uvezena ili izvezena.



Odjeljak 3.

Zajedničke odredbe za odjeljke 1. i 2.

Članak 235.

Odredbe članaka 225. do 232. ne primjenjuju se na robu za koju se zahtijeva isplata subvencija, ili drugih iznosa ili povrat carina, ili koja podliježe zabrani ili ograničenju ili drugoj posebnoj formalnosti.

Članak 236.

Za potrebe odjeljaka 1. i 2., „putnik” znači:

A. pri uvozu:

1. svaka osoba koja privremeno ulazi u carinsko područje Zajednice u kojem nema uobičajeno boravište; i

2. svaka osoba koja se vraća u carinsko područje Zajednice u kojem ima uobičajeno boravište, nakon što je privremeno boravila u trećoj zemlji;

B. pri izvozu:

1. svaka osoba koja privremeno napušta carinsko područje Zajednice u kojem ima uobičajeno boravište; i

2. svaka osoba koja nakon privremenog boravka napušta carinsko područje Zajednice i gdje nema uobičajeno boravište.



Odjeljak 4.

Poštanski promet

Članak 237.

1.  Za sljedeće poštanske pošiljke se smatra da su bile deklarirane carini:

A. za puštanje u slobodni promet:

(a) u trenutku unosa u carinsko područje Zajednice:

 razglednice i pisma, isključivo s osobnim porukama,

 poruke ispisane braillovim pismom,

 tiskovine koje ne podliježu plaćanju uvozne carine, te

 sve pošiljke poslane kao pisma i poštanski paketi koje su izuzete od obveze da budu prevezene do carine u skladu s odredbama članka 38. stavka 4. Zakonika;

(b) u trenutku kada su podnesene carini:

 pošljke poslane kao pisma i poštanski paketi koje nisu navedene pod (a), pod uvjetom da im je priložen obrazac ►M18  CN22 ◄ i/ili deklaracija ►M18  CN23 ◄ ;

B. za izvoz:

(a) trenutku kad ih prihvate poštanska tijela, ako se radi o pošiljkama poslanima kao pisma i poštanski paketi koje ne podliježu plaćanju izvoznih carina;

(b) u trenutku kad su podnesene carini, ako se radi o pošiljkama poslanima kao pisma i poštanski paketi koje podliježu plaćanju izvoznih carina, pod uvjetom da im je priložen obrazac ►M18  CN22 ◄ i/ili deklaracija ►M18  CN23 ◄ .

2.  Primatelj, u slučajevima iz stavka 1.A, i pošiljatelj, u slučajevima iz stavka 1.B, smatraju se deklarantom i, prema potrebi, dužnikom. Carinska tijela mogu propisati da se poštanska uprava smatra deklarantom i, prema potrebi, dužnikom.

3.  Za potrebe stavka 1., za robu koja ne podliježe plaćanju carine smatra se da je bila podnesena carini u smislu članka 63. Zakonika, carinska deklaracija prihvaćena i puštanje robe odobreno:

(a) u slučaju uvoza, u trenutku kada je roba dostavljena primatelju;

(b) u slučaju izvoza, u trenutku kada je roba prihvaćena od strane poštanskih tijela.

4.  Ako uz pošiljku poslanu kao pismo ili poštanski paket koja nije izuzeta od obveze da bude prevezena do carine u skladu s odredbama članka 38. stavka 4. Zakonika nije priložen obrazac ►M18  CN22 ◄ i/ili deklaracija ►M18  CN23 ◄ ili ako ta deklaracija nije potpuna, carinska tijela određuju obrazac na kojem carinsku deklaraciju treba podnijeti ili dopuniti.

Članak 238.

Članak 237. ne primjenjuje se:

 na pošiljke koje sadrže robu komercijalne naravi čija ukupna vrijednost prelazi statistički prag koji je utvrđen važećim odredbama Zajednice; carinska tijela mogu odrediti više pragove,

 na pošiljke koje sadrže robu komercijalne naravi koje čine dio uzastopnih pošiljaka istovrsnih postupaka,

 ako je podnesena carinska deklaracija u pisanom obliku, usmeno ili uporabom tehnike za obradu podataka,

 na pošiljke koje sadrže robu iz članka 235.



GLAVA VIII.

PREGLED ROBE, NALAZI CARINARNICE I OSTALE MJERE KOJE PRIMJENJUJE CARINARNICA

Članak 239.

1.  Roba se pregledava na mjestima i u vrijeme koje za to odrede carinska tijela.

2.  Međutim, carinska tijela mogu, na zahtjev deklaranta, dozvoliti da se pregled robe obavi na drugim mjestima ili izvan uredovnog vremena iz stavka 1.

Deklarant snosi sve troškove nastale takvim pregledom.

Članak 240.

1.  Ukoliko carinska tijela odluče obaviti pregled robe o tome obavještavaju deklaranta ili njegovog zastupnika.

2.  Ako se odluče za djelomični pregled robe, carinska tijela obavještavaju deklaranta ili njegovog zastupnika koju robu želi pregledati. Odluka carinskih tijela je konačna.

Članak 241.

1.  Deklarant ili osoba koju on imenuje da bude prisutna pregledu robe pruža carinskim tijelima svu pomoć potrebnu za olakšanje posla. Ako pomoć nije dovoljna carinska tijela mogu zahtijevati da deklarant odredi drugu osobu koja može pružiti potrebnu pomoć.

2.  Ako deklarant odbije sudjelovati u pregledu robe ili ne opunomoći drugu osobu koja bi carinskim tijelima pri pregledu pružila potrebnu pomoć koju oni smatraju potrebnom, navedena tijela određuju rok u kojem deklarant mora ispuniti svoju obvezu, osim ako smatraju da može odustati od takvog pregleda.

Ako, po isteku roka, deklarant nije ispunio zahtjeve carinskih tijela, ona, u smislu primjene članka 75. stavka (a) Zakonika, nastavljaju pregled robe na rizik i trošak deklaranta, tražeći po potrebi usluge stručnjaka ili bilo koje druge osobe određene u skladu s važećim odredbama.

3.  Rezultati koje su carinska tijela dobila tijekom pregleda obavljenog pod uvjetima iz prethodnog stavka imaju jednaku vrijednost kao pregled obavljen u prisustvu deklaranta.

4.  Umjesto mjera utvrđenih u stavcima 2. i 3., carinska tijela imaju mogućnost smatrati deklaraciju ništavom ako deklarantovo odbijanje prisustvovanja pregledu ili imenovanja zastupnika koji bi carinskim tijelima pružio potrebnu pomoć nije spriječilo navedena tijela da utvrde da su pravila koja uređuju stavljanje robe u predmetni carinski postupak bila prekršena i ako takvim postupanjem deklarant ne izigrava ili ne pokušava izigravati odredbe članka 66. stavka 1. ili članka 80. stavka 2. Zakonika.

Članak 242.

1.  Ako carinska tijela odluče uzeti uzorke, o svojoj odluci izvješćuju deklaranta ili njegovog zastupnika.

2.  Carinska tijela sami uzimaju uzorke. Međutim, mogu zatražiti da to pod njihovim nadzorom učini deklarant ili osoba koju on imenuje.

Uzorci se uzimaju u skladu s metodama iz važećih odredaba.

3.  Uzorci se uzimaju u količinanama koje ne premašuju količinu koja je potrebna za analizu ili podrobniji pregled, uključujući moguću superanalizu.

Članak 243.

1.  Deklarant ili osoba koju on imenuje da bude prisutna uzimanju uzoraka pruža carinskim tijelima svu pomoć potrebnu za olakšanje postupka.

▼M7

2.  Kad deklarant odbije prisustvovati uzimanju uzoraka ili odrediti drugu osobu u tu svrhu ili kad carinskim tijelima ne pruži svu pomoć potrebnu radi olakšavanja postupka, primjenjuju se odredbe članka 241. stavka 1. druge rečenice i članka 241. stavaka 2., 3. i 4.

▼B

Članak 244.

Ako carinska tijela uzmu uzorke za analizu ili podrobniji pregled, odobravaju puštanje predmetne robe bez čekanja rezultata analize ili pregleda, osim ako ne postoje drugi razlozi da to ne učine, i pod uvjetom da su, ako je carinski dug nastao ili bi mogao nastati, predmetne carine već proknjižene i plaćene ili osigurane.

Članak 245.

1.  Količine uzoraka koje su uzete od strane carinarnice ne oduzimaju se od prijavljene količine.

2.  Što se tiče izvozne deklaracije ili deklaracije za vanjsku proizvodnju, deklarantu se odobrava, ako to dopuštaju okolnosti, da u svrhu popunjavanja pošiljke nadomjesti količinu robe uzetu za uzorak s istovjetnom robom.

Članak 246.

1.  Osim ako se ne unište tijekom analize ili detaljnijeg ispitivanja, uzeti uzorci vraćaju se deklarantu na njegov zahtjev i trošak kada ih carinska tijela više ne trebaju čuvati, a posebno nakon što su iscrpljena sva pravna sredstva koja je deklarant imao na raspolaganju protiv odluke carinskih tijela donesene na osnovi rezultata navedene analize ili drugog detaljnijeg ispitivanja.

2.  Ako deklarant ne zahtijeva da mu se vrate uzorci, uzorci se mogu uništiti ili pohraniti kod carinskih tijela. U pojedinim slučajevima, međutim, carinska tijela mogu zahtijevati od deklaranta da ukloni ostatak uzoraka.

Članak 247.

1.  Ako carinska tijela provjeravaju deklaracije i priložene isprave ili obave pregled robe, ona bilježe na primjerku deklaracije koju zadržavaju ili na ispravi koja se prilaže, osnove i rezultate bilo koje takve provjere ili pregleda. U slučaju djelomičnog pregleda robe, bilježe se podaci o pregledanoj pošiljci.

Prema potrebi, carinska tijela također navode u deklaraciji da je deklarant ili njegov zastupnik bio odsutan.

2.  Ako rezultati provjere deklaracije i priloženih isprava ili pregleda robe nisu u skladu s podacima navedenim u deklaraciji, carinska tijela navode, barem na preslici deklaracije koju zadržavaju navedena tijela, ili na ispravi koja se prilaže deklaraciji, podatke koje je potrebno uzeti u obzir u smislu obračuna davanja u vezi s predmetnom robom i, prema potrebi, obračuna subvencija ili drugih iznosa plaćenih pri izvozu te primjene ostalih odredaba koje uređuju carinski postupak u koji je roba stavljena.

3.  U rezultatima provjere carinska tijela po potrebi navode načine utvrđivanja identifikacije. Rezultati sadrže datum i potrebne podatke za prepoznavanje službenika koji ih je izdao.

4.  Ako carinska tijela niti provjeravaju deklaraciju niti pregledavaju robu, ne ovjeravaju deklaraciju ili priloženu ispravu iz stavka 1.

▼M32

5.  Za provedbu postupka provoza u Zajednici, polazna carinarnica evidentira rezultate provjere upisujući odgovarajuće podatke u deklaraciju za provozni postupak.

▼B

Članak 248.

1.  Puštanjem robe nastaje obveza knjiženja uvoznih carina utvrđenih na osnovi podataka u deklaraciji. Ako carinska tijela smatraju da bi provjere koje su izvršili mogle prouzročiti viši iznos carina od onoga koji proizlazi iz podataka navedenih u deklaraciji koje će se obračunati, carinska tijela nadalje zahtijevaju polaganje jamstva dovoljnog za pokrivanje razlike između iznosa navedenog o podatcima u deklaraciji i iznosa koji se naposljetku može obračunati za robu. Međutim, deklarant može zahtijevati izravno knjiženje iznosa carina kojem roba može naposljetku podlijegati umjesto polaganja navedenog jamstva.

2.  Ako, na temelju izvršenih provjera, carinska tijela ustanove da se iznos uvoznih carina razlikuje od iznosa koji proizlazi od podataka iz deklaracije, puštanje robe dovodi do neposrednog knjiženja tako procijenjenog iznosa.

3.  Ako carinska tijela sumnjaju primjenjuje li se ili ne zabrana ili ograničenje i to se ne može razriješiti dok rezultati provjere, koju su provodila tijela, nisu poznati, predmetna roba ne može biti puštena.

▼M12

4.  Neovisno o stavku 1., carinska tijela mogu se suzdržati od uzimanja jamstva u pogledu robe koja je podložna zahtjevu za povlačenje carinskih kvota ako u trenutku kada je odobrena deklaracija za puštanje u slobodni promet utvrde da je predmetna carinska kvota nekritična u smislu članka 308.c.

▼B

Članak 249.

1.  Carinska tijela određuju način puštanja robe, vodeći računa o mjestu na kojem se roba nalazi i posebnim načinima na koje se provodi njezin nadzor.

2.  Ako je podnesena deklaracija u pisanom obliku, puštanje robe i datum puštanja robe navodi se na deklaraciji ili, po potrebi, na ispravi koja joj je priložena, a preslika se vraća deklarantu.

▼M32

3.  Za provedbu postupka provoza Zajednice, ako to dozvoljavaju rezultati provjere deklaracije, polazna carinarnica odobrava puštanje robe i unosi datum puštanja u kompjuterizirani sustav.

▼B

Članak 250.

1.  Ako carinska tijela ne mogu odobriti puštanje robe iz jednog od razloga navedenih u drugoj i trećoj alineji članka 75. stavka (a) Zakonika, tijela deklarantu određuju rok za ispunjavanje propisanih obveza.

2.  Ako, u okolnostima iz druge alineje članka 75. stavka (a) Zakonika, deklarant nije predočio zahtijevane isprave u roku iz stavka 1., predmetna deklaracija smatra se nevažećom i carinarnica je poništava. Primjenjuju se odredbe članka 66. stavka 3. Zakonika.

3.  U slučajevima iz treće alineje članka 75. stavka (a) Zakonika, i ne dovodeći u pitanje mjere poduzete na temelju prvog podstavka članka 66. stavka 1. ili članka 182. Zakonika, ako deklarant ne plati nastali carinski dug, odnosno ne položi odgovarajući instrument osiguranja za plaćanje carinskog duga u roku iz stavka 1., carinska tijela mogu započeti pripremne formalnosti za prodaju robe. U tom se slučaju roba prodaje ako u međuvremenu zahtijevani uvjeti nisu bili ispunjeni, po potrebi prisilnom prodajom ako to dozvoljava zakon države članice kojoj predmetna tijela pripadaju. Carinska tijela o tome obavješćuju deklaranta.

Carinska tijela mogu, na rizik i trošak deklaranta, premjestiti robu u poseban prostor koji je pod njihovim nadzorom.

Članak 251.

Odstupajući od članka 66. stavka 2. Zakonika, carinska deklaracija može se poništiti nakon puštanja robe, kako je predviđeno ispod:

1. ako se utvrdi da je roba greškom deklarirana za carinski postupak radi kojeg je nastala obveza plaćanja uvoznih carina umjesto da je bila stavljena u drugi carinski postupak, carinska tijela poništavaju deklaraciju ako je zahtjev podnesen u roku tri mjeseca od dana prihvaćanja carinske deklaracije pod uvjetom da:

 roba nije bila upotrebljavana protivno uvjetima koje predviđa carinski postupak u kojeg je morala biti stavljena,

 je roba u trenutku kad je bila deklarirana za prvi postupak bila namijenjena za stavljanje u drugi carinski postupak, za kojeg je ispunjavala sve zahtijevane uvjete, te

 je roba bez odlaganja stavljena u carinski postupak za koji je stvarno namijenjena.

Deklaracija za stavljanje robe u drugi carinski postupak proizvodi učinke od dana prihvaćanja poništene deklaracije.

U posebno opravdanim, izvanrednim slučajevima, carinska tijela mogu dopustiti protek tromjesečnog roka;

▼M1

1a. Ako se utvrdi da je roba bila pogrešno deklarirana umjesto druge robe, u carinski postupak koji nalaže obvezu plaćanja uvoznih carina, carinska tijela poništavaju deklaraciju ako se zahtjev u tu svrhu podnese u roku od tri mjeseca od datuma zaprimanja deklaracije, pod uvjetom da se:

 izvorno deklarirana roba:

 

i. nije koristila na drugi način osim dozvoljenog prema izvornom statusu; i

ii. da je bila vraćena u svoj izvorni status;

 i da

 se roba, koja se trebala deklarirati za prvobitno namjeravani carinski postupak:

 

i. mogla predati istoj carinarnici u trenutku podnošenja izvorne deklaracije; i

ii. je bila deklarirana za isti carinski postupak kao što je prvobitno predviđeno.

Carinska tijela mogu dozvoliti prekoračenje navedenog roka u propisno utemeljenim iznimnim slučajevima;

▼M12

1.b u slučaju robe naručene poštom koja je vraćena, carinska tijela poništavaju deklaraciju za puštanje u slobodni promet ako je u tu svrhu podnesen zahtjev u roku od tri mjeseca od dana prihvaćanja deklaracije, pod uvjetom da je roba izvezena na adresu izvornog dobavljača ili na drugu adresu koju je naveo dotični dobavljač.

▼M20

1.c Ako je retroaktivno odobrenje izdano u skladu s:

 člankom 294. za puštanje u slobodan promet uz rukovanje po povoljnoj tarifi ili po smanjenoj ili nultoj stopi zbog konačne uporabe robe, ili

 člankom 508. za carinski postupak s gospodarskim učinkom.

▼B

2. ako je roba bila deklarirana za izvoz ili za postupak vanjske proizvodnje, deklaracija se poništava pod uvjetom da:

(a) u slučaju da je roba predmet izvozne carine, zahtjeva za povrat uvozne carine, subvencija ili drugih iznosa pri izvozu ili drugih posebnih izvoznih mjera:

 deklarant podnosi izvoznoj carinarnici dokaz da roba nije napustila carinsko područje Zajednice,

 deklarant navedenoj carinarnici vrati sve preslike carinske deklaracije zajedno sa svim drugim ispravama koje su mu izdane po prihvaćanju deklaracije,

 deklarant podnosi izvoznoj carinarnici dokaz da su vraćene sve subvencije i drugi iznosi odobreni na temelju sadržaja izvozne deklaracije predmetne robe, odnosno da su predmetne uprave poduzele mjere da se ti iznosi ne isplate, te

 deklarant, u skladu s važećim odredbama, ispuni sve druge obveze koje odredi izvozna carinarnica radi uređivanja položaja robe.

Poništavanje carinske deklaracije ima za posljedicu vraćanje u prvotno stanje otpisa količina izvršenog na izvoznoj dozvoli i potvrdi o utvrđenom predujmu.

Ako roba deklarirana za izvoz mora u određenom roku napustiti carinsko područje Zajednice, nepoštivanje tog roka ima za posljedicu poništavanje odnosne deklaracije;

▼M33

(b) u slučaju druge robe, izvozna carinarnica je u skladu s člankom 792.a stavkom 1. bila informirana ili u skladu s člankom 796.e stavkom 2. smatra da deklarirana roba nije napustila carinsko područje Zajednice.

▼B

3. ako je radi ponovnog izvoza robe bila podnesena deklaracija, gornji stavak 2. primjenjuje se na odgovarajući način;

4. ako je roba iz Zajednice bila stavljena u postupak carinskog skladištenja u smislu članka 98. stavka 1. točke (b) Zakonika, poništavanje deklaracije za stavljanje u taj postupak može se zatražiti i obaviti pod uvjetom da su prihvaćene mjere predviđene u odgovarajućim zakonima za slučajeve nepoštivanja nekog od dopuštenih postupanja ili uporabe.

Ako, po isteku roka određenog za ostavljanje robe u postupku carinskog skladištenja nije bio podnesen zahtjev za određivanje nekog od dopuštenih postupanja ili uporabe predviđenog odgovarajućim zakonima, carinska tijela poduzimaju mjere predviđene tim zakonima.

▼M1

Članak 252.

Ako carinska tijela prodaju robu Zajednice u skladu s člankom 75. točkom (b) Zakonika, prodaja se obavlja u skladu s važećim postupcima u državama članicama.

▼B



GLAVA IX.

POJEDNOSTAVNJENI POSTUPCI



▼M1

POGLAVLJE 1.

Opće odredbe



▼M32

Odjeljak 1.

Općenito

▼B

Članak 253.

1.  Postupak na osnovi nepotpune deklaracije carinskim tijelima dopušta da prihvate, u propisno opravdanom slučaju, deklaraciju koja ne sadrži sve potrebne podatke ili kojoj nisu priložene sve isprave potrebne za predmetni carinski postupak.

2.  Pojednostavnjeni postupak deklariranja omogućava da se za robu započne predmetni carinski postupak po podnošenju pojednostavnjene deklaracije uz obavezu naknadnog podnošenja dopunske deklaracije, koja je s obzirom na okolnosti slučaja opća, periodična ili rekapitulativna.

3.  Postupak kućnog carinjenja omogućuje stavljanje robe u predmetni carinski postupak koji se obavlja u prostorijama osobe na koju se to odnosi ili na drugim mjestima koja odrede ili odobre carinska tijela.

▼M32

4.  Svaka osoba može podnijeti zahtjev za odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja, koje se toj osobi izdaje za vlastitu uporabu ili uporabu kao zastupnik, pod uvjetom da postoje zadovoljavajuće evidencije i postupci koji carinskom tijelu koje izdaje odobrenje omogućuju da identificira zastupane osobe i izvrši odgovarajuće carinske kontrole.

Taj se zahtjev također može odnositi na integrirano odobrenje ne dovodeći u pitanje članak 64. Zakonika.

5.  Uporaba pojednostavnjene deklaracije ili postupka kućnog carinjenja ovisi o predočenju osiguranja za uvozne carine i druge namete.

6.  Korisnik odobrenja poštuje uvjete i kriterije utvrđene u ovom poglavlju i obveze koje proizlaze iz odobrenja, ne dovodeći u pitanje obveze deklaranta te pravila koja uređuju nastanak carinskog duga.

7.  Korisnik odobrenja obavještava carinsko tijelo izdavatelja o svim čimbenicima koji nastaju nakon izdavanja odobrenja koji bi mogli utjecati na njegovo trajanje ili sadržaj.

8.  Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje obavlja ponovnu ocjenu odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja u sljedećim slučajevima:

(a) većim promjenama odgovarajućeg zakonodavstva Zajednice;

(b) postojanju opravdane sumnje da korisnik odobrenja više ne ispunjava odgovarajuće uvjete.

U slučaju odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja izdanog podnositelju zahtjeva od čijeg je osnivanja proteklo manje od tri godine, tijekom prve godine nakon izdavanja obavlja se stroži nadzor.

▼M1

Članak 253.a

Ako se za pojednostavnjeni postupak upotrebljava sustav za obradu podataka radi sastavljanja carinskih deklaracija ili tehnike za obradu podataka, odredbe iz članaka 199. stavka 2. i stavka 3., članaka 222., 223. i 224. primjenjuju se mutatis mutandis.

▼M32

Uporaba pojednostavnjene deklaracije ili postupka kućnog carinjenja ovisi o podnošenju elektroničkih carinskih deklaracija i obavijesti.

▼M38

Međutim, u slučajevima kada računalni sustavi carinskih tijela ili gospodarskih subjekata nisu postavljeni za podnošenje ili primanje pojednostavnjenih carinskih deklaracija ili obavijesti o kućnom carinjenju korištenjem tehnike za obradu podataka, carinska tijela mogu prihvatiti druge oblike deklaracija i obavijesti kako su sama propisala, pod uvjetom da se obavi učinkovita analiza rizika.

▼M32



Odjeljak 2.

Izdavanje, obustava i oduzimanje odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja

Članak 253.b

1.  Zahtjevi za odobrenje pojednostavnjene deklaracije ili postupka kućnog carinjenja podnosi se uporabom obrasca zahtjeva iz Priloga 67. ili u odgovarajućem elektroničkom formatu.

2.  Kada carinsko tijelo koje izdaje odobrenje ustanovi da zahtjev ne sadrži sve potrebne podatke, ono u roku od 30 kalendarskih dana od primitka zahtjeva traži od podnositelja zahtjeva da dostavi odgovarajuće podatke, navodeći razloge za svoj zahtjev.

3.  Zahtjev se ne prihvaća ako:

(a) nije u skladu sa stavkom 1.;

(b) nije bio podnesen nadležnim carinskim tijelima;

(c) je podnositelj zahtjeva bio optužen za ozbiljno kazneno djelo povezano s gospodarskom djelatnošću podnositelja zahtjeva;

(d) je podnositelj zahtjeva u trenutku podnošenja zahtjeva u stečajnom postupku.

4.  Prije izdavanja odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja, carinska tijela revidiraju evidenciju podnositelja zahtjeva, osim ako se ne mogu koristiti rezultati prethodne revizije.

Članak 253.c

1.  Odobrenje za postupak pojednostavnjene deklaracije izdaje se pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti i kriteriji utvrđeni u članku 14.h, osim stavka 1. točke (c), u članku 14.i točkama (d), (e) i (g) te u članku 14.j.

Odobrenje za postupak kućnog carinjenja izdaje se pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti i kriteriji utvrđeni u članku 14.h, osim stavka 1. točke (c), u članku 14.i te u članku 14.j.

Za izdavanje odobrenja iz prvog i drugog podstavka, carinska tijela primjenjuju članak 14.a stavak 2. i upotrebljava obrazac za odobrenje iz Priloga 67.

2.  Ako je podnositelj zahtjeva korisnik potvrde AEO iz točke (a) ili (c) članka 14.a stavka 1., smatra se da su uvjeti i kriteriji iz stavka 1. ovog članka ispunjeni.

Članak 253.d

1.  Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje suspendira odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja:

(a) ako se otkrije da se nisu poštivali uvjeti i kriteriji iz članka 253.c stavka 1.;

(b) ako carinska tijela imaju dovoljno razloga vjerovati da je korisnik odobrenja ili neka druga osoba iz točaka (a), (b) ili (d) članka 14.h stavka 1. počinila neki čin koji je doveo do kaznenog postupka i povezan je s povredom carinskih propisa.

Međutim, u slučajevima iz točke (b) prvog podstavka ovog članka, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje može odlučiti da ne suspendira odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja ako smatra da je povreda propisa od zanemarive važnosti u odnosu na broj ili veličinu carinskih radnji te kako ne bi stvorila sumnje u pogledu dobre vjere korisnika odobrenja.

Prije donošenja odluke, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje dostavlja svoje rezultate korisniku odobrenja. Korisnik odobrenja ima pravo na ispravak stanja i/ili izražavanje svog mišljenja u roku od 30 kalendarskih dana od dana dostavljanja rezultata.

2.  Ako korisnik odobrenja ne ispravi situaciju iz točke (a) prvog podstavka stavka 1. u roku od 30 kalendarskih dana, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje obavještava korisnika odobrenja da se odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja obustavlja na razdoblje od 30 kalendarskih dana kako bi se korisniku odobrenja omogućilo da poduzme potrebne mjere da ispravi to stanje.

3.  U slučajevima iz točke (b) prvog podstavka stavka 1., carinsko tijelo koje izdaje odobrenje suspendira odobrenje do kraja sudskog postupka. Ono o tome obavješćuje korisnika odobrenja.

4.  Kada korisnik odobrenja ne može ispraviti stanje u roku od 30 kalendarskih dana, ali može predočiti dokaze da se uvjeti mogu ispuniti ako se produlji rok obustave, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje suspendira odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja za daljnjih 30 kalendarskih dana.

5.  Suspenzija odobrenja ne utječe na carinski postupak koji je već započeo prije datuma obustave, ali još nije dovršen.

Članak 253.e

1.  Kada je korisnik odobrenja carinskom tijelu koje izdaje odobrenje pružio zadovoljavajuće dokaze da je poduzeo potrebne mjere radi poštivanja uvjeta i kriterija koji moraju biti ispunjeni u odobrenju za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje povlači suspenziju i obavještava korisnika odobrenja. Suspenzija se mora povući prije isteka roka utvrđenog u članku 253.d stavku 2. ili 4.

2.  Ako korisnik odobrenja ne poduzme odgovarajuće mjere u razdoblju suspenzije predviđenom u članku 253.d stavku 2. ili 4., primjenjuje se članak 253.g.

Članak 253.f

1.  Ako korisnik odobrenja privremeno nije u mogućnosti ispuniti neki od uvjeta i kriterija utvrđenih za odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja, on može zatražiti suspenziju odobrenja. U takvim slučajevima, korisnik odobrenja obavješćuje carinsko tijelo koje izdaje odobrenje, navodeći datum na koji će moći ponovno ispunjavati uvjete i kriterije. On također obavješćuje carinsko tijelo koje izdaje odobrenje o svim planiranim mjerama i datumu njihova provođenja.

2.  Ako korisnik odobrenja ne ispravi situaciju u razdoblju navedenom u svojoj obavijesti, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje može odobriti razumno produljenje, pod uvjetom da je korisnik odobrenja postupao u dobroj vjeri.

Članak 253.g

Ne dovodeći u pitanje članak 9. Zakonika i članak 4. ove Uredbe, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje oduzima odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja u sljedećim slučajevima:

(a) kada korisnik odobrenja ne ispravi situaciju iz članka 253.d stavka 2. i članka 253.f stavka 1.;

(b) kada je korisnik odobrenja ili druga osoba iz točaka (a), (b) ili (d) članka 14.h stavka 1. počinila ozbiljne ili ponovljene povrede carinskih propisa, a nema daljnjeg prava na žalbu;

(c) na zahtjev korisnika odobrenja.

Međutim, u slučaju iz točke (b) prvog podstavka, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje može odlučiti da neće oduzeti odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja ako smatra da su kršenja od zanemarive važnosti u odnosu na broj ili veličinu carinskih radnji te kako se ne bi stvorile sumnje u pogledu dobre vjere korisnika odobrenja.



POGLAVLJE 1.A

Jedinstveno odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja



Odjeljak 1.

Postupak podnošenja zahtjeva

Članak 253.h

1.  Zahtjev za jedinstveno odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja podnosi se jednom od carinskih tijela iz članka 14.d stavaka 1. i 2.

Međutim, kada se zahtjev za odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja podnosi u kontekstu zahtjeva za jedinstvenim odobrenjem za posebnu uporabu ili za carinski postupak s gospodarskim učinkom, ili nakon takvog zahtjeva, primjenjuje se članak 292. stavci 5. i 6. ili članci 500. i 501.

2.  Ako se dio odgovarajuće evidencije ili dokumentacije čuva u državi članici koja nije država članica podnošenja zahtjeva, podnositelj zahtjeva uredno popunjava polja 5.a, 5.b i 7. obrasca zahtjeva iz Priloga 67.

3.  Podnositelj zahtjeva osigurava dostupnu središnju točku ili imenuje osobu za kontakt u upravi podnositelja zahtjeva u državi članici podnošenja zahtjeva kako bi se carinskim tijelima na raspolaganje dali svi podaci potrebni za dokazivanje poštivanja zahtjeva za izdavanje jedinstvenog odobrenja.

4.  Podnositelji zahtjeva, koliko je to moguće, carinskim tijelima podnose potrebne podatke elektroničkim putem.

5.  Do uvođenja sustava za elektroničku razmjenu podataka između predmetnih država članica, koji je potreban radi odgovarajućih carinskih postupaka, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje može odbiti zahtjeve podnesene na temelju stavka 1. ako bi jedinstveno odobrenje dovelo do neproporcionalne upravne naknade.

Članak 253.i

1.  Države članice Komisiji dostavljaju popis carinskih tijela iz članka 253.h stavka 1. kojima se moraju podnositi zahtjevi i eventualne naknadne promjene. Komisija te podatke objavljuje na internetu. Ta tijela imaju status carinskih tijela koja izdaju jedinstvena odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju i postupak kućnog carinjenja.

2.  Države članice imenuju središnji ured odgovoran za razmjenu informacija među državama članicama i između država članica i Komisije te Komisiju obavješćuju o tom uredu.



Odjeljak 2.

Postupak izdavanja

Članak 253.j

1.  Kada se podnosi zahtjev za jedinstvenim odobrenjem za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje drugim predmetnim carinskim tijelima daje na raspolaganje sljedeće podatke:

(a) zahtjev;

(b) nacrt odobrenja;

(c) sve podatke potrebne za izdavanje odobrenja.

Podaci se daju na raspolaganje uporabom komunikacijskog sustava iz članka 253.m nakon što je on uveden.

2.  Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje u sljedećim rokovima daje na raspolaganje podatke iz točaka (a), (b) i (c) stavka 1.:

(a) 30 kalendarskih dana ako je podnositelju zahtjeva prethodno odobrena pojednostavnjena deklaracija ili postupak kućnog carinjenja ili potvrda AEO iz točke (a) ili (c) članka 14.a stavka 1.;

(b) 90 kalendarskih dana u svim ostalim slučajevima.

Kada carinsko tijelo koje izdaje odobrenje nije u mogućnosti poštivati te rokove, može ih produljiti za 30 kalendarskih dana. U tim slučajevima, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje prije isteka tih rokova obavješćuje podnositelja zahtjeva o razlozima za produljenje.

Rok teče od dana na koji carinsko tijelo koje izdaje odobrenje primi sve potrebne podatke iz točaka (a), (b) ili (c) stavka 1. Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje obavješćuje podnositelja zahtjeva da je zahtjev prihvaćen te navodi datum od kojeg počinje teći rok.

3.  Do 31. prosinca 2009., najdulja razdoblja od 30 ili 90 kalendarskih dana predviđena u prvom podstavku stavka 2. zamjenjuje se s 90 ili 210 kalendarskih dana.

Članak 253.k

1.  Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje države članice u kojoj je zahtjev podnesen i carinska tijela drugih država članica uključenih u jedinstveno odobrenje za koje je podnesen zahtjev surađuju u uspostavljanju operativnih zahtjeva i zahtjeva u pogledu izvještavanja, uključujući kontrolni plan za nadzor carinskog postupka koji se odvija u okviru jedinstvenog odobrenja. Međutim, podaci koji se razmjenjuju u svrhe carinskog postupka (postupaka) između predmetnih carinskih tijela ne smiju biti opširniji od onih utvrđenih u Prilogu 30.A.

2.  Carinska tijela drugih država članica kojih se tiče jedinstveno odobrenje za koje je podnesen zahtjev obavješćuju carinsko tijelo koje izdaje odobrenje o eventualnim prigovorima u roku od 30 kalendarskih dana od dana primitka nacrta odobrenja. Ako je za obavijest potrebno dodatno vrijeme, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje se obavješćuje čim je prije moguće, a u svakom slučaju u tom roku. Dodatni rok se može produljiti na najviše 30 kalendarskih dana. U slučaju odobrenja produljenja, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje obavješćuje podnositelja zahtjeva o produljenju roka.

Kada je poslana obavijest o prigovorima, a carinska tijela nisu u tome roku došla do sporazuma, zahtjev se odbija na temelju podnesenih prigovora.

Ako konzultirano carinsko tijelo ne odgovori u okviru roka (rokova) utvrđenih u prvom podstavku, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje može pretpostaviti da ne postoje prigovori u pogledu izdavanja tog odobrenja, dok konzultirano carinsko tijelo ostaje odgovorno.

3.  Prije djelomičnog ili potpunog odbijanja nekog zahtjeva, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje obavješćuje podnositelja zahtjeva o razlozima na kojima namjerava temeljiti svoju odluku, a podnositelj zahtjeva ima priliku izraziti svoje mišljenje u roku od 30 kalendarskih dana od dana obavijesti.

Članak 253.l

1.  Ako je zahtjev za jedinstvenim odobrenjem podnio podnositelj koji je posjednik potvrde AEO iz točke (a) ili (c) članka 14.a stavka 1., odobrenje se izdaje ako je dogovorena razmjena potrebnih informacija između:

(a) podnositelja zahtjeva i carinskog tijela koje izdaje odobrenje;

(b) tijela koje izdaje odobrenje i drugih predmetnih carinskih tijela kojih se tiče jedinstveno odobrenje za koje je podnesen zahtjev.

U slučajevima kada podnositelj zahtjeva nije korisnik potvrde AEO iz točke (a) ili (c) članka 14.a stavka 1., odobrenje se izdaje kada se carinsko tijelo koje izdaje odobrenje uvjeri da podnositelj zahtjeva može ispuniti uvjete i kriterije za odobrenje utvrđene u člancima 253., 253.a i 253.c te kada je dogovorena potrebna razmjena informacija iz prvog podstavka ovog stavka.

2.  Nakon što dobije suglasnost ili neutemeljene prigovore od drugih predmetnih carinskih tijela, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje izdaje odobrenje u skladu s obrascem odobrenja iz Priloga 67., u roku od 30 kalendarskih dana nakon isteka razdoblja utvrđenih u članku 253.k stavku 2. ili 3.

Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje carinskim tijelima u sudjelujućim državama članicama daje na raspolaganje odobrenje, koristeći informacijski i komunikacijski sustav iz članka 253.m nakon što je isti uveden.

3.  Jedinstvena odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju i postupak kućnog carinjenja priznaju se u svim državama članicama navedenim u polju 10. ili polju 11. odobrenja, ili prema potrebi u oba polja.



Odjeljak 3.

Razmjena informacija

Članak 253.m

1.  Elektronički informacijski i komunikacijski sustav koji određuju Komisija i carinska tijela međusobnim dogovorom koristi se, nakon njegove uspostave, za proces informiranja i komuniciranja između carinskih tijela te radi obavješćivanja Komisije i gospodarskih subjekata. Podaci pruženi gospodarskim subjektima ograničavaju se na nepovjerljive podatke određene u glavi II. točki 16. Pojašnjenja zahtjeva za odobrenje za pojednostavnjene postupke utvrđene u Prilogu 67.

2.  Komisija i carinska tijela, koristeći sustav iz stavka 1., razmjenjuju, pohranjuju i imaju pristup sljedećim podacima:

(a) podacima iz zahtjeva;

(b) podacima potrebnim za postupak izdavanja;

(c) jedinstvenim odobrenjima izdanim za postupke iz članka 1. stavaka 13. i 14., i, prema potrebi, njihovim izmjenama, obustavama i opozivima;

(d) rezultatima ponovnih ocjena u skladu s člankom 253. stavkom 8.

3.  Komisija i države članice mogu javnosti putem interneta objaviti popis jedinstvenih odobrenja, kao i nepovjerljive podatke definirane u glavi II. točki 16. Pojašnjenja zahtjeva za odobrenje za pojednostavnjene postupke iz Priloga 67. uz prethodni pristanak korisnika odobrenja. Popis se ažurira.

▼B



POGLAVLJE 2.

Deklaracije za puštanje robe u slobodni promet



Odjeljak 1.

Nepotpune deklaracije

▼M29

Članak 254.

Na zahtjev deklaranta, carinska tijela mogu prihvatiti deklaracije za puštanje u slobodni promet koje ne sadrže sve podatke utvrđene iz Priloga 37.

Međutim, te deklaracije sadrže najmanje podatke za nepotpunu deklaraciju iz Priloga 30.A.

▼B

Članak 255.

1.  Deklaracijama za puštanje robe u slobodni promet koje carinska tijela prihvaćaju na osnovi zahtjeva deklaranta bez da su joj priložene sve propisane isprave, priložene su barem one isprave koje su potrebne da bi se deklarirana roba mogla pustiti u slobodni promet.

2.  Odstupajući od od stavka 1., može se prihvatiti deklaracija kojoj nisu priložene sve isprave koje bi morale biti priložene prije puštanja robe u slobodni promet ako se carinskim tijelima prethodno dokaže:

(a) da predmetna isprava postoji i da je važeća;

(b) da nije mogla biti priložena deklaraciji iz razloga na koje deklarant nije mogao utjecati;

(c) da bi odgađanje prihvaćanja takve deklaracije sprečavalo puštanje robe u slobodni promet ili bi radi odlaganja trebalo obračunati carinu po višoj stopi.

Podaci vezani uz isprave koje nedostaju u svim slučajevima navedeni su na deklaraciji.

Članak 256.

1.  Rok koji carinska tijela dopuštaju deklarantu za slanje podataka ili podnošenje isprava koje nedostaju u trenutku prihvata deklaracije ne smije biti dulji od jednog mjeseca od datuma prihvata deklaracije.

▼M22

U slučajevima u kojima je potrebna isprava za odobravanje smanjene ili nulte stope carine, a carinska tijela osnovano smatraju da bi se za robu deklariranu nepotpunom deklaracijom mogla odobriti smanjena ili nulta stopa carine, na zahtjev deklaranta, može se za podnošenje te isprave odobriti rok koji je duži od roka predviđenog u prvom podstavku, ako to opravdavaju okolnosti. Taj rok ne smije biti duži od četiri mjeseca od dana prihvaćanja deklaracije. On se ne može produžiti.

▼B

Ako se podaci ili isprave koje nedostaju odnose na carinsku vrijednost, carinska tijela mogu, ako je to s obzirom na okolnosti neophodno, odrediti duži rok ili produžiti prvotno određeni rok. Kod ukupno odobrenog razdoblja uzimaju se u obzir važeći propisani rokovi.

▼M12

2.  Ako se smanjena ili nulta stopa uvozne carine primjenjuje na robu puštenu u slobodni promet u okviru carinskih kvota ili, pod uvjetom da nije ponovno uvedena naplata uobičajenih uvoznih carina, u okviru carinskih plafona ili drugih povlaštenih tarifnih mjera, korištenje carinskih kvota ili povlaštenih tarifnih mjera odobrava se samo uz prilaganje carinskim tijelima isprave koja je uvjet za odobravanje smanjene ili nulte stope. Isprava mora biti u svakom slučaju priložena:

 prije nego je carinska kvota iscrpljena, ili

 u drugim slučajevima prije datuma od kojeg se mjerom Zajednice ponovno uvode uobičajene uvozne carine.

▼B

3.  Pridržavajući se stavaka 1. i 2., isprava čije podnošenje uvjetuje odobravanje smanjene ili nulte stope uvozne carine može se podnijeti po isteku roka za razdoblje za koje je bila određena ta smanjena ili nulta stopa carine, pod uvjetom da je deklaracija za odnosnu robu prihvaćena prije isteka tog roka.

Članak 257.

1.  Prihvaćanje nepotpune deklaracije od strane carinskih tijela ne može spriječiti ili odgoditi puštanje tako deklarirane robe, osim ako za to ne postoje drugi razlozi. Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 248., roba se pušta u skladu s uvjetima utvrđenima u donjim stavcima 2. do 5.

2.  Ako naknadno prilaganje podataka ili isprava koje nisu bile priložene u trenutku prihvaćanja deklaracije ne utječe na visinu carina kojima roba koju navedena deklaracija obuhvaća podliježe, carinska tijela odmah za tako deklariranu robu obračunava plativi iznos po redovitom postupku.

3.  Ukoliko, sukladno članku 254., deklaracija sadrži privremene podatke o vrijednosti, carinska tijela:

 odmah knjiže iznos carina utvrđenih na osnovi tog navoda,

 zahtijevaju, ukoliko je potrebno, da se položi jamstvo u visini razlike između navedenog iznosa i iznosa kojem roba naposljetku može podlijegati.

4.  Ukoliko, u okolnostima osim onih iz stavka 3., naknadno prilaganje podataka ili isprava koje nisu bile priložene u trenutku prihvaćanja deklaracije može utjecati na visinu carina kojima roba obuhvaćena navedenom deklaracijom podliježe:

(a) ako bi se mogla radi naknadnog prilaganja podatka ili isprave odobriti uporaba smanjene stope carine, carinska tijela:

 odmah knjiže uvozne carine koje se plaćaju po smanjenoj stopi,

 zahtijevaju da deklarant položi jamstvo u visini razlike između navedenog iznosa i iznosa uvoznih carina koju bi trebalo obračunati za tu robu, ako bi se uvozne carine na robu izračunale po uobičajenoj stopi;

(b) ako bi se moglo radi naknadnog prilaganja podataka ili isprava odobriti potpuno oslobođenje od plaćanja carina, carinska tijela zahtijevaju polaganje jamstva u visini iznosa koji bi morao biti plaćen ako bi se carine izračunale po uobičajenoj stopi.

5.  Ne dovodeći u pitanje moguće naknadne izmjene do kojih može doći, posebno kao rezultat konačnog određivanja carinske vrijednosti, deklarant ima mogućnost da, umjesto polaganja jamstva, zahtijeva direktno knjiženje:

 ako se primjenjuje druga alineja stavka 3. ili druga alineja stavka 4. točke (a), iznosa carina kojoj roba naposljetku može podlijegati, ili

 ako se primjenjuje stavak 4. točka (b), iznosa carina izračunane po uobičajenoj stopi.

Članak 258.

Ako do isteka roka iz članka 256. deklarant ne podnese podatke koji su potrebni za konačno utvrđivanje carinske vrijednosti robe ili ne podnese podatke ili isprave koji nedostaju, carinska tijela odmah knjiže, kao carine kojima predmetna roba podliježe, iznos jamstva predviđenog u skladu s odredbama druge alineje članka 257. stavka 3., druge alineje članka 257. stavka 4. točke (a) ili članka 257. stavka 4. točke (b).

Članak 259.

Nepotpunu deklaraciju prihvaćenu na temelju uvjeta iz članaka 254. do 257. može popuniti ili deklarant ili se, uz suglasnost carinskih tijela, može zamijeniti drugom deklaracijom koja udovoljava uvjetima iz članka 62. Zakonika.

U oba slučaja se kao datum utvrđivanja carina i primjenu drugih propisa koji se odnose na puštanje robe u slobodni promet primjenjuje datum prihvaćanja nepotpune deklaracije.



Odjeljak 2.

Pojednostavnjeni postupak deklariranja

Članak 260.

1.   ►M32  Podnositelj zahtjeva ◄ je,na osnovi pisanog zahtjeva koji sadrži sve potrebne podatke, ovlašten pod uvjetima i na način propisan u člancima 261. i 262., podnijeti deklaraciju za puštanje robe u slobodni promet u pojednostavnjenom obliku kada se roba podnosi carini.

▼M29

2.  Ta pojednostavnjena deklaracija sadrži najmanje podatke za pojednostavnjenu uvoznu deklaraciju utvrđene u Prilogu 30.A.

▼B

3.  Ako to dopuštaju okolnosti, carinska tijela mogu dozvoliti da se zahtjev za puštanje u slobodni promet iz druge alineje stavka 2. zamijeni općim zahtjevom s obzirom na postupke puštanja robe koji se odvijaju u određenom razdoblju. Upućivanje na izdano odobrenje kao odgovor na takav opći zahtjev naznačeno je na trgovačkoj ili upravnoj ispravi podnesenoj u skladu sa stavkom 1.

4.  Pojednostavnjenoj deklaraciji prilažu se sve isprave čije se podnošenje može zahtijevati radi osiguranja puštanja robe u slobodni promet. Primjenjuje se članak 255. stavak 2.

5.  Ovaj članak ne dovodi u pitanje članak 278.

▼M32

Članak 261.

▼M38

1.  Odobrenje za uporabu postupka pojednostavnjene deklaracije izdaje se podnositelju zahtjeva ako su ispunjeni uvjeti i kriteriji iz članaka 253., 253.a, 253.b i 253.c.

▼M32

2.  Kada je podnositelj zahtjeva korisnik potvrde AEO iz točke (a) ili (c) članka 14. stavka 1., carinsko tijelo koje izdaje odobrenje izdaje odobrenje kada je između podnositelja zahtjeva i carinskog tijela koje izdaje odobrenje dogovorena potrebna razmjena informacija. Smatra se da su ispunjeni svi uvjeti i kriteriji iz stavka 1. ovog članka.

▼B

Članak 262.

▼M29

1.  Odobrenje iz članka 260. sadrži sljedeće podatke:

(a) carinarnicu(-e) nadležnu(e) za prihvaćanje pojednostavnjenih deklaracija;

(b) robu na koju se odnosi; i

(c) uputu na jamstvo koje osoba polaže za pokrivanje carinskog duga koji može nastati.

U odobrenju se također navodi oblik i sadržaj dopunskih deklaracija i određuju rokovi u kojima se moraju podnijeti nadležnom carinskom tijelu imenovanom u tu svrhu.

▼B

2.  Carinska tijela mogu ne zahtijevati podnošenje dopunske deklaracije ako se pojednostavljena deklaracija tiče robe čija je vrijednost ispod statističkog praga utvrđenog važećim odredbama Zajednice i ako pojednostavnjena deklaracija već sadrži sve podatke potrebne za puštanje robe u slobodni promet.



Odjeljak 3.

Postupak kućnog carinjenja

Članak 263.

Odobrenje za uporabu postupka kućnog carinjenja izdaje se u skladu s uvjetima i na način utvrđenima u člancima 264. do 266. svakoj osobi koja zahtijeva da se puštanje robe u slobodni promet izvrši u njezinim prostorima ili na drugim mjestima iz članka 253. i koja carinskim tijeima podnese pisani zahtjev u tu svrhu koji sadrži sve potrebne podatke za izdavanje odobrenja:

 za robu koja je predmet postupka provoza Zajednice ili zajedničkog postupka provoza i za koji je naprijed navedenoj osobi izdano odobrenje za uporabu pojednostavnjenih postupaka pri odredišnoj carinarnici u skladu s ►M19  članci 406., 407. i 408., ◄

 za robu koja je prethodno stavljena u carinski postupak s gospodarskim učinkom, ne dovodeći u pitanje članak 278.,

 za robu koja je, nakon što je podnesena carini sukladno članku 40. Zakonika, prevezena u te prostore ili na mjesta u skladu s postupkom provoza, u drugim slučajevima od onih navedenih u prvoj alineji,

 za robu koja je unesena u carinsko područje Zajednice iako je izuzeta od obveze podnošenja carini sukladno članku 41. točki (b) Zakonika.

▼M32

Članak 264.

▼M38

1.  Odobrenje za uporabu postupka kućnog carinjenja izdaje se podnositelju zahtjeva ako su ispunjeni uvjeti i kriteriji iz članaka 253., 253.a, 253.b, i 253.c.

▼M32

2.  Kada je podnositelj zahtjeva korisnik potvrde AEO iz točke (a) ili (c) članka 14. stavka 1., carinsko tijelo koje izdaje odobrenje izdaje odobrenje kada je između podnositelja zahtjeva i carinskog tijela koje izdaje odobrenje organizirana potrebna razmjena informacija. Smatra se da su ispunjeni svi uvjeti i kriteriji iz stavka 1. ovog članka.

▼M32 —————

▼B

Članak 266.

▼M4

1.  Kako bi carinskim tijelima omogućilo pravilno obavljanje postupaka, korisnik odobrenja iz članka 263.:

(a) u slučajevima iz prve i treće alineje članka 263.:

i. pri puštanju robe u slobodan promet nakon njezina dolaska na mjesto određeno u tu svrhu:

 radi dobivanja odobrenja za puštanje robe u promet, pravovremeno obavješćuje carinska tijela o spomenutom dolasku robe u obliku i na način koji su carinska tijela odredila, i

 upisuje robu u svoju evidenciju;

ii. pri puštanju robe u slobodan promet nakon njezina privremenog skladištenja u smislu članka 50. Zakonika na istom mjestu, prije isteka roka utvrđenog člankom 49. Zakonika:

 radi dobivanja odobrenja za puštanje robe u promet, pravovremeno obavješćuje carinska tijela o svojoj želji da robu pusti u slobodan promet u obliku i na način koji su carinska tijela odredila, i

 upisuje robu u svoju evidenciju;

(b) u slučajevima iz druge alineje članka 263.:

 radi dobivanja odobrenja za puštanje robe u promet, pravovremeno obavješćuje carinska tijela o svojoj želji da robu pusti u slobodan promet u obliku i na način koji su carinska tijela odredila, i

 upisuje robu u svoju evidenciju.

Obavijest iz prve alineje nije potrebna ako je roba, koju treba pustiti u slobodan promet, već stavljena u carinski postupak skladištenja u skladište tipa D;

(c) u slučajevima iz četvrte alineje članka 263., neposredno nakon dolaska robe na za to određeno mjesto:

 upisuje robu u svoju evidenciju;

(d) od trenutka upisivanja u evidenciju iz točaka (a), (b) i (c) carinskim tijelima stavlja na raspolaganje sve isprave čije je predočenje potrebno radi primjene odredbi koje uređuju puštanje u slobodni promet.

▼B

2.  Pod uvjetom da to ne utječe na provjeru pravilnog obavljanja postupaka, carinska tijela mogu:

▼M4

(a) dopustiti da se obavijest iz stavka 1. točaka (a) i (b) dostavi čim dolazak robe postane neizbježan;

▼B

(b) u određenim posebnim okolnostima, ako to opravdava vrsta robe i učestalost prometa, izuzeti korisnika odobrenja od obveze obavješćivanja nadležne carinarnice o svakom prispijeću robe, pod uvjetom da navedenoj carinarnici dostavi sve podatke koje smatra potrebnima za mogući pregled robe ako se stvori potreba za tim.

U tom slučaju, upis robe u evidencije od strane odnosne osobe smatra se puštanjem robe.

▼M29

3.  Upis u evidenciju iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c) može se zamijeniti bilo kojom drugom formalnošću koja nudi slična jamstva koju zahtijevaju carinska tijela. Taj upis sadrži datum kada je izvršen i barem podatke za deklaraciju u okviru postupka lokalnog carinjenja iz Priloga 30.A.

▼B

Članak 267.

Odobrenje iz članka 263. sadržava posebna pravila za obavljanje postupka, a posebno utvrđuje:

 robu na koju se odnosi,

 oblik obveza iz članka 266. i pozivanje na osiguranje koje odnosna osoba treba položiti,

 vrijeme puštanja robe,

 rok u kojem treba podnijeti dopunsku deklaraciju i pri kojoj nadležnoj carinarnici,

 uvjete pod kojima treba za robu podnijeti opću, periodičnu ili rekapitulativnu deklaraciju, po potrebi.



POGLAVLJE 3.

Deklaracije za carinski postupak s gospodarskim učinkom



Odjeljak 1.

Početak carinskog postupka s gospodarskim učinkom



Odsjek 1.

Početak postupka carinskog skladištenja



A.

Nepotpune deklaracije

Članak 268.

▼M29

1.  Na zahtjev deklaranta, ulazna carinarnica može prihvatiti deklaracije za postupak carinskog skladištenja koji ne sadrže sve podatke iz Priloga 37.

Međutim, te deklaracije sadrže barem podatke za nepotpunu deklaraciju iz Priloga 30.A.

▼B

2.  Članci 255., 256. i 259. primjenjuju se na odgovarajući način.

3.  Ovaj članak ne primjenjuje se na deklaracije za postupak poljoprivrednih proizvoda Zajednice navedenih u ►M20  članka 524. ◄



B.

Pojednostavnjeni postupak deklariranja

Članak 269.

▼M38

1.  Odobrenje za uporabu postupka pojednostavnjene deklaracije izdaje se podnositelju zahtjeva ako su ispunjeni uvjeti i kriteriji iz članaka 253., 253.a, 253.b, 253.c i 270.

▼B

2.  Ako se navedeni postupak koristi za postupak skladištenja u carinskom skladištu tipa D, pojednostavnjena deklaracija također sadrži vrstu predmetne robe, u detaljima koji su dostatni da se omogući neposredno i nedvosmisleno razvrstavanje, te njihovu carinsku vrijednost.

▼M1

3.  Postupak iz stavka 1. ne primjenjuje se na skladište tipa F niti na stavljanje poljoprivrednih proizvoda Zajednice iz ►M20  članka 524. ◄ u postupak u bilo kojoj vrsti skladišta.

▼M24

4.  Postupak iz druge alineje stavka 1. primjenjuje se na skladišta tipa B, osim što pri tome nije moguće koristiti trgovački dokument. Ako upravni dokument ne sadrži sve podatke iz glave I. točke (B) Priloga 37., oni se moraju navesti u pratećem zahtjevu.

▼B

Članak 270.

1.  Zahtjev iz članka 269. stavka 1. podnosi se u pisanom obliku i sadrži sve podatke potrebne za izdavanje odobrenja.

Ako okolnosti slučaja to dopuštaju, zahtjev iz članka 269. stavka 1. može se zamijeniti općim zahtjevom za obavljanje postupaka u određenom vremenskom razdoblju.

U tom slučaju zahtjev se podnosi pod uvjetima iz ►M20  članaka 497., 498. i 499. ◄ i predaje se zajedno sa zahtjevom za upravljanje carinskim skladištem ili kao izmjena prvobitnog odobrenja carinskom tijelu koje je izdalo odobrenje za postupak.

▼M32 —————

▼M32

5.  Kada je podnositelj zahtjeva korisnik potvrde AEO iz točke (a) ili (c) članka 14.a stavka 1., carinsko tijelo koje izdaje odobrenje izdaje odobrenje kada je između podnositelja zahtjeva i carinskog tijela koje izdaje odobrenje organizirana potrebna razmjena informacija. Smatra se da su ispunjeni svi uvjeti i kriteriji iz stavka 1. ovog članka.

▼M29

Članak 271.

Odobrenje iz članka 269. stavka 1. utvrđuje posebna pravila za provođenje postupka, uključujući carinarnicu(-e) početka postupka.

Nije potrebno podnijeti dopunsku deklaraciju.

▼B



C.

Postupak kućnog carinjenja

Članak 272.

▼M38

1.  Odobrenje za uporabu postupka kućnog carinjenja izdaje se podnositelju zahtjeva ako su ispunjeni uvjeti i kriteriji iz stavka 2. i članaka 253., 253.a, 253.b, 253.c i 274.

▼M6

2.  Postupak kućnog carinjenja ne primjenjuje se na skladišta tipa B i F niti na unos poljoprivrednih proizvoda Zajednice iz ►M20  članka 524. ◄ za postupak u bilo kojem tipu skladišta.

3.  Članak 270. primjenjuje se na odgovarajući način.

▼B

Članak 273.

1.  Kako bi se carinskim tijelima omogućilo pravilno obavljanje postupaka, korisnik odobrenja, po prispijeću robe na mjesto određeno u tu svrhu:

(a) propisno izvještava nadzornu carinarnicu o prispijeću robe, u obliku i na način koji odredi carinarnica;

(b) upisuje ju u evidenciju robe;

(c) stavlja nadležnoj carinarnici na raspolaganje sve isprave čije je prilaganje potrebno za puštanje robe u postupak.

Upis u evidenciju robe iz stavka (b) sadrži barem neke podatke koji su potrebni da bi se utvrdio trgovinski opis robe i njezine količine.

2.  Primjenjuje se članak 266. stavak 2.

Članak 274.

Odobrenje iz članka 272. stavka 1. utvrđuje posebna pravila za obavljanje postupka i posebno utvrđuje:

 robu na koju se odnosi,

 oblik obveza iz članka 273.,

 vrijeme puštanja robe,

Ne zahtijeva se dopunska deklaracija.



Odsjek 2.

Početak postupka unutarnje proizvodnje, postupka prerade pod carinom i postupka privremenog uvoza



A.

Nepotpune deklaracije

Članak 275.

▼M29

1.  Na zahtjev deklaranta, ulazna carinarnica može prihvatiti deklaracije za stavljanje robe u carinski postupak s gospodarskim učinkom, osim vanjske proizvodnje ili carinskog skladištenja koji ne sadrže sve podatke iz Priloga 37. ili kojima nisu priložene određene isprave iz članka 220.

Međutim, te deklaracije sadrže barem podatke za nepotpunu deklaraciju iz Priloga 30.A.

▼B

2.  Članci 255., 256. i 259. primjenjuju se na odgovarajući način.

3.  U slučajevima stavljanja robe u postupak unutarnje proizvodnje, sustav povrata, članci 257. i 258. također se primjenjuju na odgovarajući način.



B.

Pojednostavnjena deklaracija i postupci kućnog carinjenja

Članak 276.

Odredbe članaka 260. do 267. i članka 270. primjenjuju se na odgovarajući način na robu deklariranu za carinske postupke s gospodarskim učinkom obuhvaćene ovim odsjekom.



Odsjek 3.

Roba deklarirana za postupak vanjske proizvodnje

Članak 277.

Odredbe članaka 279. do 289. koje se primjenjuju na robu deklariranu za izvoz primjenjuju se na odgovarajući način na robu deklariranu za izvoz u okviru postupka vanjske proizvodnje.

▼M20



Pododjeljak 4.

Zajedničke odredbe

Članak 277.a

Ako su dva ili više odobrenja koja se odnose na carinski postupak s gospodarskim učinkom izdana istoj osobi, a jedan postupak završava ulaskom u drugi postupak prema postupku kućnog carinjenja, ne treba se zahtijevati dodatna deklaracija.

▼B



Odjeljak 2.

Završetak carinskog postupka s gospodarskim učinkom

Članak 278.

1.  U slučajevima završetka carinskog postupka s gospodarskim učinkom, osim postupka vanjske proizvodnje i carinskog skladištenja, može se odobriti uporaba pojednostavnjenih postupaka predviđenih za puštanje u slobodni promet ili ponovni izvoz. U slučaju ponovnog izvoza, odredbe članaka 279. do 289. primjenjuju se na odgovarajući način.

2.  Pojednostavnjeni postupci iz članaka 254. do 267. mogu se odobriti za puštanje robe u slobodni promet u okviru postupka vanjske proizvodnje.

3.  U slučajevima završetka postupka carinskog skladištenja, mogu se odobriti pojednostavnjeni postupci za puštanje u slobodni promet, izvoz ili ponovni izvoz.

Međutim:

(a) za robu koja je bila unesena u carinsko skladište tipa F nije moguće odobriti niti jedno od predviđenih pojednostavnjenja;

(b) za robu koja je bila unesena u carinsko skladište tipa B može se odobriti upotreba nepotpunih deklaracija i pojednostavnjeni postupak deklariranja;

(c) izdavanje odobrenja za carinsko skladište tipa D zahtijeva automatsku primjenu postupka kućnog carinjenja za puštanje u slobodni promet.

Međutim, ukoliko dotična osoba želi imati koristi od primjene stavaka za izračun nameta koji se ne može provjeriti bez fizičkog pregleda robe, ovaj se postupak ne može odobriti. U tom slučaju mogu se odobriti drugi postupci koji uključuju podnošenje robe carinarnici;

▼M20

(d) ne primjenjuje se niti jedan pojednostavljeni postupak za poljoprivredne proizvode iz Zajednice navedene u članku 524. koji su stavljeni u postupak carinskog skladištenja.

▼B



POGLAVLJE 4.

Izvozne deklaracije

▼M38

Članak 279.

Izvozne formalnosti predviđene u člancima 786. do 796.e mogu se pojednostavniti u skladu s ovim poglavljem.

▼B



Odjeljak 1.

Nepotpune deklaracije

▼M29

Članak 280.

1.  Na zahtjev deklaranta, izvozna carinarnica može prihvatiti izvozne deklaracije koje ne sadrže sve podatke iz Priloga 37.

Međutim, te deklaracije sadrže barem podatke za nepotpunu izvoznu deklaraciju iz Priloga 30.A.

Kada roba podliježe plaćanju izvoznih carina ili nekim drugim mjerama predviđenima na temelju zajedničke poljoprivredne politike, izvozne deklaracije sadrže sve informacije potrebne za primjenu tih carina ili mjera.

2.  Članci 255. do 259. primjenjuju se na izvozne deklaracije na odgovarajući način.

Članak 281.

1.  Kada se primjenjuje članak 789., dopunska se deklaracija može podnijeti u carinarnici u čijoj je nadležnosti mjesto u kojemu izvoznik ima poslovni nastan.

2.  Kada podugovaratelj ima poslovni nastan u državi članici koja nije država članica u kojoj izvoznik ima poslovni nastan, stavak 1. primjenjuje se samo kada se potrebni podaci razmjenjuju elektroničkim putem u skladu s člankom 4.d.

3.  U nepotpunoj izvoznoj deklaraciji navodi se carinarnica u kojoj se podnosi dopunska deklaracija. Carinarnica koja prima nepotpunu izvoznu deklaraciju šalje podatke iz nepotpune izvozne deklaracije carinarnici kojoj se dopunska deklaracija treba podnijeti, kao što je predviđeno u stavku 1.

4.  U slučajevima iz stavka 2., carinarnica koja je primila dopunsku deklaraciju odmah šalje podatke iz dopunske deklaracije carinarnici u kojoj je bila podnesena nepotpuna izvozna deklaracija.

▼B



Odjeljak 2.

Pojednostavnjeni postupak deklariranja

Članak 282.

▼M38

1.  Odobrenje za uporabu postupka pojednostavnjene deklaracije odobrava se u skladu s uvjetima i na način utvrđen u člancima 253., 253.a, 253.b, 253.c, članku 261. stavku 2. i, na odgovarajući način, članku 262.

▼M29

2.  Pojednostavnjena deklaracija sadrži barem podatke za pojednostavnjenu deklaraciju iz Priloga 30.A.

Članci 255. do 259. primjenjuju se na odgovarajući način.

▼B



Odjeljak 3.

Postupak kućnog carinjenja

▼M38

Članak 283.

Odobrenje za uporabu postupka kućnog carinjenja odobrava se pod uvjetima i na način utvrđen u člancima 253., 253.a, 253.b i 253.c svakoj osobi, dalje u tekstu „ovlaštenom izvozniku”, koja želi izvozne postupke obavljati u svojim prostorijama ili na drugim mjestima koja su odredila ili odobrila carinska tijela.

▼M38 —————

▼M29

Članak 285.

1.  Ovlašteni izvoznik prije uklanjanja robe iz mjesta iz članka 283. ispunjava sljedeće obveze:

(a) pravovremeno obavješćuje izvoznu carinarnicu o tome uklanjanju podnošenjem pojednostavnjene izvozne deklaracije iz članka 282.;

(b) carinskim tijelima stavlja na raspolaganje sve isprave potrebne za izvoz robe.

2.  Ovlašteni izvoznik može podnijeti potpunu izvoznu deklaraciju umjesto pojednostavnjene izvozne deklaracije. U tom slučaju dolazi do oslobođenja od zahtjeva za dopunskom deklaracijom iz članka 76. stavka 2. Zakonika.

▼M29

Članak 285.a

1.  Carinska tijela mogu ovlaštenog izvoznika osloboditi od obveze podnošenja pojednostavnjene izvozne deklaracije u izvoznoj carinarnici za svako uklanjanje robe. To se oslobođenje odobrava samo ako ovlašteni izvoznik ispunjava sljedeće uvjete:

(a) ovlašteni izvoznik obavješćuje izvoznu carinarnicu o svakom uklanjanju, na način i u obliku koji ta carinarnica određuje;

(b) ovlašteni izvoznik carinskim tijelima dostavlja ili im stavlja na raspolaganje sve podatke koje one smatraju potrebnima za učinkovitu analizu rizika, prije uklanjanja robe iz mjesta iz članka 283.;

(c) ovlašteni izvoznik upisuje robu u svoju evidenciju.

Unos iz prvog podstavka točke (c) može se zamijeniti nekom drugom formalnošću koju zahtijevaju carinska tijela i koja pruža slična jamstva. U tom se upisu navodi datum na koji je isti izvršen i podaci potrebni za identifikaciju robe.

▼M38

1.a  U slučajevima kada se primjenjuju članak 592.a ili članak 592.d, carinska tijela mogu gospodarskom subjektu odobriti da u svoju evidenciju odmah upiše svaki postupak izvoza i da o svim izvozima izvijesti carinarnicu nadležnu za izdavanje odobrenja u dodatnoj deklaraciji na periodičnoj osnovi do najviše mjesec dana nakon što je roba napustila carinsko područje Zajednice. To se odobrenje može izdati pod sljedećim uvjetima:

(a) gospodarski subjekt koristi odobrenje samo za robu koja ne podliježe zabranama i ograničenjima;

(b) gospodarski subjekt izvoznoj carinarnici pruža sve informacije koje ta carinarnica smatra potrebnim kako bi joj se omogućilo da vrši kontrolu robe;

(c) u slučajevima kada je izvozna carinarnica različita od izlazne carinarnice, carinska tijela moraju dati pristanak na uporabu takvog postupka, a informacije iz točke (b) također su dostupne izlaznoj carinarnici.

Ako se koristi postupak iz prvog podstavka, smatra se da unos robe u evidenciju predstavlja puštanje za izvoz ili izlaz.

▼M29

2.  U određenim posebnim okolnostima, koje opravdava vrsta robe i ubrzani ritam izvoznih djelatnosti, carinska tijela mogu do 30. lipnja 2009. osloboditi ovlaštenog izvoznika od obveza utvrđenih u točkama (a) i (b) prvog podstavka stavka 1., pod uvjetom da izvoznoj carinarici dostavi sve informacije koje smatra potrebnima kako bi mogla izvršiti svoje pravo da provjeri robu, ako to bude potrebno, prije izlaska robe.

U tome je slučaju upis robe u evidenciju ovlaštenog izvoznika jednak puštanju.

Članak 285.b

1.  Podaci iz članka 285.a stavka 1. prvog podstavka točke (a), daju se izvoznoj carinarnici do rokova predviđenih u člancima 592.b i 592.c.

2.  Unos u evidenciju iz članka 285.a stavka 1. prvog podstavka točke (c) sadrži podatke za postupak lokalnog carinjenja iz Priloga 30.A.

3.  Carinska tijela osiguravaju ispunjavanje zahtjeva iz članaka 796.a do 796.e.

▼B

Članak 286.

1.  Za nadzor i kao dokaz da je roba stvarno napustila carinsko područje Zajednice, koristi se primjerak br. 3 Jedinstvene carinske deklaracije.

U odobrenju se određuje da se primjerak br. 3 Jedinstvene carinske deklaracije ovjeri unaprijed.

2.  Prethodna ovjera može se provesti na jedan od sljedećih načina:

(a) polje A može se unaprijed ovjeriti pečatom nadležne carinarnice te ga može potpisati službenik iz navedene carinarnice;

(b) ovlašteni izvoznik može ovjeriti deklaraciju koristeći poseban pečat koji odgovara predlošku prikazanom u Prilogu 62.

Otisak pečata može na propisanom obrascu biti otisnut i unaprijed, ako se tiskanje povjerava tiskaru koji je za to ovlašten.

▼M29

3.  Prije odlaska robe, ovlašteni izvoznik ispunjava sljedeće zahtjeve:

(a) obavlja postupke iz članka 285. ili 285.a;

(b) na pratećoj ispravi ili nekom drugom mediju koji je zamjenjuje navodi sljedeće podatke:

i. uputu na upis u svojoj evidenciji;

ii. datum upisa iz točke i.;

iii. broj odobrenja;

iv. ime carinarnice koja je izdala potvrdu.

▼B

Članak 287.

▼M29

1.  U odobrenju iz članka 283. navode se detaljna pravila za provođenje postupka, a posebno sljedeće:

(a) roba na koju se primjenjuje;

(b) način na koji se ispunjavaju uvjeti iz članka 285.a stavka 1.;

(c) način i trenutak puštanja robe;

(d) sadržaj bilo koje prateće isprave ili medija koji je zamjenjuju i način njenog potvrđivanja;

(e) postupak za podnošenje dopunske deklaracije i rok u kojemu se mora podnijeti.

Kada se primjenjuju članci 796.a do 796.e, puštanje iz prvog podstavka točke (c) odobrava se u skladu s člankom 796.b.

▼B

2.  Odobrenje uključuje obvezu ovlaštenog izvoznika da poduzme sve potrebne mjere za osiguranje čuvanja posebnog pečata ili obrazaca koji nose otisak pečata izvozne carinarnice ili otisak posebnog pečata.



Odjeljak 4.

Zajedničke odredbe za odjeljke 2. i 3.

▼M32 —————

▼B

Članak 289.

Ako se cjelokupan postupak izvoza obavlja na području jedne države članice, navedena država članica može, pored postupaka iz Odjeljaka 2. i 3. te osiguranjem usklađenosti s politikom Zajednice, predvidjeti druga pojednostavnjenja.

▼M29

Međutim, deklarant carinskim tijelima stavlja na raspolaganje podatke potrebne za učinkovitu analizu rizika i pregled robe prije izlaska te robe.

▼B



DIO II.

CARINSKI DOPUŠTENO POSTUPANJE ILI UPORABA



GLAVA I.

PUŠTANJE ROBE U SLOBODNI PROMET



POGLAVLJE 1.

Opće odredbe

Članak 290.

1.  Ako je roba Zajednice bila izvezena podkarnetom ATA sukladno članku 797., ta se roba može pustiti u slobodni promet na osnovu karneta ATA.

2.  U tom slučaju, carinarnica u kojoj se roba pušta u slobodni promet obavlja sljedeće formalnosti:

(a) provjerava podatke navedene u poljima A do G kupona ponovnog uvoza;

(b) ispunjava talon i polje H kupona ponovnog uvoza;

(c) zadržava kupon ponovnog uvoza.

3.  Ako se formalnosti za završetak postupka privremenog izvoza robe iz Zajednice obavljaju u drugoj carinarnici od one preko koje je roba bila unesena u carinsko područje Zajednice, roba se od navedene carinarnice do carinarnice u kojoj se obavljaju navedene formalnosti prevozi bez dodatnih formalnosti.



▼M28

POGLAVLJE 1.a

Odredbe koje se odnose na banane

▼M28

Članak 290.a

Za potrebe ovog poglavlja i priloga 38.b i 38.c primjenjuju se sljedeće definicije:

(a) „ovlaštena osoba za vaganje” znači svaki gospodarski subjekt ovlašten od strane carinarnice za vaganje svježih banana;

(b) „evidencija podnositelja zahtjeva” znači sve isprave koje se odnose na vaganje svježih banana;

(c) „neto težina svježih banana” znači težina samih banana bez materijala za pakiranje i bilo koje vrste spremnika za pakiranje;

(d) „pošiljka svježih banana” znači pošiljka koja sadrži ukupan iznos svježih banana utovarenih na jedno prijevozno sredstvo koje jedan izvoznik šalje jednom ili više primatelja;

(e) „mjesto istovara” znači svako mjesto na kojem se pošiljka svježih banana može istovariti ili ukloniti u skladu s carinskim postupkom ili, u slučaju prijevoza u kontejnerima, ako se kontejner istovaruje s plovila ili zrakoplova, ili drugoga glavnog prijevoznog sredstva, ili ako je kontejner nepakiran.

▼M28

Članak 290.b

1.  Svaka carinarnica na zahtjev dodjeljuje status ovlaštene osobe za vaganje gospodarskom subjektu uključenom u uvoz, prijevoz, skladištenje ili postupanje sa svježim bananama, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) podnositelj zahtjeva nudi sva potrebna jamstva za pravilno obavljanje vaganja;

(b) podnositelj zahtjeva ima na raspolaganju odgovarajuću opremu za vaganje;

(c) evidencija podnositelja zahtjeva omogućava carinskim tijelima da provedu učinkovite provjere.

Carinarnica odbija priznavanje statusa ovlaštene osobe za vaganje ako je podnositelj zahtjeva ozbiljno ili više puta kršio carinsko zakonodavstvo.

Ovlaštenje je ograničeno na vaganje svježih banana koje se obavlja na mjestu koje je pod nadzorom carinarnice koja daje ovlaštenje.

2.  Carinarnica koja daje ovlaštenje povlači status osobe ovlaštene za vaganje ako korisnik više ne ispunjava uvjete određene u stavku 1.

Članak 290.c

1.  Za potrebe provjere neto težine svježih banana uvezenih u Zajednicu iz oznake KN 0803 00 19 , deklaracije za puštanje u slobodni promet popraćene su potvrdama o težini banana koje navode neto težinu predmetne pošiljke svježih banana, prema vrsti pakiranja i podrijetlu.

Potvrde o težini banana sastavljaju ovlaštene osobe za vaganje u skladu s postupkom određenim u Prilogu 38.b i u obliku koji odgovara oglednom primjerku predviđenom u Prilogu 38.c.

Pod uvjetima koje utvrđuju carinska tijela takve se potvrde carinskim tijelima mogu dostaviti u elektroničkom obliku.

2.  Osoba ovlaštena za vaganje prethodno obavješćuje carinska tijela o vaganju pošiljke svježih banana radi sastavljanja potvrde o težini banana, navodeći podatke o vrsti pakiranja, podrijetlu te vremenu i mjestu vaganja.

3.  Svaka carinarnica provjerava neto težinu svježih banana upisanu na potvrdi o težini banana, na temelju analize rizika, provjeravanjem najmanje 5 % ukupnog broja potvrda o težini banana podnesenih svake godine, bilo nazočnošću pri vaganju reprezentativnih uzoraka banana od strane ovlaštene osobe za vaganje ili vlastitim vaganjem takvih uzoraka u skladu s postupkom određenim u točkama 1., 2. i 3. Priloga 38.b.

Članak 290.d

Države članice Komisiji dostavljaju popis ovlaštenih osoba za vaganje te svaku naknadnu promjenu popisa.

Komisija takve podatke prosljeđuje drugim državama članicama.

▼M18



POGLAVLJE 2.

Posebna uporaba

Članak 291.

1.  Ovo se poglavlje primjenjuje ako je predviđeno da roba koja je puštena u slobodni promet uz povoljnije tarifno postupanje ili po smanjenoj ili nultoj stope carine zbog njezine posebne uporabe u podliježe carinskom nadzoru posebne uporabe.

2.  Za potrebe ovog poglavlja:

▼M32 —————

▼M18

(b) „knjigovodstvo” znači: trgovačke, porezne ili druge računovodstvene isprave korisnika odobrenja ili takve podatke koji se drže u njegovo ime;

(c) „evidencija” znači: dokumentacija koja sadrži sve potrebne podatke i tehničke pojedinosti na bilo kojem mediju, a koja carinskoj tijelima omogućuje nadzor i kontrolu postupaka.

Članak 292.

1.  Odobravanje povoljnijeg tarifnog postupanja u skladu s člankom 21. Zakonika, ako je predviđeno da se roba podvrgne carinskom nadzoru posebne uporabe, podliježe pisanom odobrenju.

Ako se roba pušta u slobodni promet po smanjenoj ili nultoj stopu carine zbog njezine posebne uporabe, a važeće odredbe zahtijevaju da roba ostane pod carinskim nadzorom u skladu s člankom 82. Zakonika, potrebno je pisano odobrenje za potrebe carinskog nadzora posebne uporabe.

2.  Zahtjev se podnosi u pisanom obliku korištenjem obrasca iz Priloga 67. Carinska tijela mogu dopustiti da se zahtjev za produljenje ili izmjenu odobrenja podnese u obliku uobičajenog pisanog zahtjeva.

3.  U posebnim okolnostima carinska tijela mogu odobriti da se deklaracija za puštanje u slobodni promet podnesena u pisanom obliku ili uporabom tehnike za obradu podataka po uobičajenom postupku smatra zahtjevom za izdavanje odobrenja, pod uvjetom da:

 zahtjev uključuje samo jednu carinsku upravu,

 podnositelj zahtjeva za robu u cijelosti zahtjeva propisanu posebnu uporabu, i

 je osigurana pravilna provedba postupka.

4.  Ako carinska tijela smatraju da bilo koji od navedenih podataka iz zahtjevu nije dostatan, može zatražiti dodatne podrobnosti od podnositelja zahtjeva.

Posebno u slučajevima kada se podnesena carinska deklaracija može smatrati zahtjevom, carinska tijela zahtijevaju, ne dovodeći u pitanje članak 218., da se zahtjevu priloži isprava koju je sastavio deklarant i koja sadrži najmanje sljedeće podatke, osim ako se takvi podaci smatraju nepotrebnim ili su već uneseni u carinsku deklaraciju:

(a) ime i adresu podnositelja zahtjeva, deklaranta i subjekta;

(b) vrstu posebne uporabe;

(c) tehnički opis robe, proizvode koji proizlaze iz njezine posebne uporabe i sredstva za njihovu identifikaciju;

(d) predviđeni normativ uporabe ili metodu za njegovo određivanje;

(e) predviđeni rok za stavljanje robe u njezinu posebnu uporabu;

(f) mjesto gdje se roba stavlja u posebnu uporabu.

5.  Ako se podnosi zahtjev za izdavanje jedinstvenog odobrenja, potrebna je prethodna suglasnost nadležnih tijela prema sljedećem postupku.

Zahtjev se dostavlja carinskim tijelima koje su nadležne za mjesto:

 gdje se vodi glavno knjigovodstvo podnositelja zahtjeva koje omogućuje revizijske kontrole i gdje se obavlja barem dio radnji obuhvaćenih odobrenjem, ili

▼M24

 u ostalim slučajevima, gdje se vode glavne poslovne knjige podnositelja zahtjeva koje olakšavaju revizijsku kontrolu postupaka.

▼M18

Ta carinska tijela dostavljaju zahtjev i prijedlog odobrenja drugim carinskim tijelima koje se to tiče, a koja potvrđuju datum primitka u roku od 15 dana.

Ta druga carinska tijela šalju svoje primjedbe u roku od 30 dana od dana primitka prijedloga odobrenja. Ako se primjedbe pošalju u tom roku, a ne postigne se suglasnost, zahtjev se odbija s obzirom na postavljene primjedbe.

Carinska tijela mogu izdati odobrenje ako u roku od 30 dana ne primi nikakve primjedbe na prijedlog odobrenja.

Carinska tijela koja izdaju odobrenje šalju primjerak odobrenja svim carinskim tijelima kojih se to tiče.

6.  Ako se o kriterijima i uvjetima za izdavanje jedinstvenog odobrenja dogovaraju dvije ili više carinskih uprava, predmetne se uprave mogu dogovoriti da se umjesto prethodnih konzultacija šalje uobičajena obavijest. Takva je obavijest uvijek dovoljna kada se jedinstveno odobrenje produljuje ili ukida.

▼M21

7.  Podnositelja zahtjeva se obavještava o odluci o izdavanju odobrenja ili o razlozima zbog kojih je zahtjev odbijen u roku od trideset dana od datuma podnošenja zahtjeva ili od datuma kada su carinska tijela zaprimila bilo koje zatražene nedostajuće ili dodatne informacije.

To se razdoblje ne primjenjuje u slučaju jedinstvenog odobrenja, osim ako ono nije izdano u skladu sa stavkom 6.

▼M18

Članak 293.

1.  Odobrenje prema obrascu iz Priloga 67. izdaje se osobama s poslovnim nastanom u carinskom području Zajednice pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) predviđene radnje u skladu su s propisanom posebnom uporabom i odredbama za premještanje robe prema članku 296. i zajamčena je pravilna provedba postupka;

(b) podnositelj zahtjeva pruža sva jamstva nužna za pravilnu provedbu postupka i obvezuje se:

 da će u cijelosti ili djelomice dodijeliti robi propisanu posebnu uporabu ili je premjestiti te da će pružiti dokaz o određenju ili premještanju u skladu s važećim odredbama,

 da neće poduzimati radnje koje nisu u skladu sa svrhom propisane posebne uporabe,

 da će nadležna carinska tijela obavijestiti o svim čimbenicima koji mogu utjecati na odobrenje;

(c) osiguran je učinkoviti carinski nadzor, a administrativne mjere koje poduzimaju carinska tijela nisu u suprotnosti s uključenim gospodarskim potrebama;

(d) vode se i čuvaju odgovarajuće evidencije;

(e) pruženo je jamstvo, u onim slučajevima u kojima carinska tijela smatraju da je to potrebno.

2.  Ako se radi o zahtjevu podnesenom prema članku 292. stavku 3., odobrenje se izdaje osobama sa sjedištem ili prebivalištem u carinskom području Zajednice po prihvaćanju carinske deklaracije, uz ispunjenje ostalih uvjeta iz stavka 1.

3.  Odobrenje sadrži sljedeće podatke, osim ako se ti podaci smatraju nepotrebnima:

(a) podatke o korisniku odobrenja;

(b) kada je to potrebno, oznaku kombinirane nomenklature ili oznaku TARIC, vrstu i opis robe te odredbe o normativu uporabe;

▼M21

(c) sredstva i metode identifikacije i carinskog nadzora, uključujući i mjere za:

 zajedničko skladištenje na koje se članak 534. stavci 2. i 3. primjenjuju mutatis mutandis,

 miješano skladištenje proizvoda podložnih nadzoru krajnje uporabe koji potpadaju pod poglavlja 27. i 29. kombinirane nomenklature ili proizvoda sa sirovim naftnim uljem koji potpadaju pod oznaku KN 2709 00 ;

▼M18

(d) rok u kojemu se roba mora staviti u posebnu uporabu;

(e) carinarnice kod kojih se roba deklarira za puštanje u slobodan promet i carinarnice koje nadziru postupke;

(f) mjesta u kojima se roba mora staviti u posebnu uporabu;

(g) instrument osiguranja koji treba podnijeti, prema potrebi;

(h) razdoblje važenja odobrenja;

(i) prema potrebi, mogućnost premještanja robe u skladu s člankom 296. stavkom 1.;

(j) prema potrebi, pojednostavnjeni postupci za premještanje robe u skladu s i člankom 296. stavkom 2. drugim podstavkom i stavkom 3.;

(k) prema potrebi, pojednostavnjeni postupci odobreni u skladu s člankom 76. Zakonika;

(l) načini komuniciranja.

▼M21

Ako roba iz druge alineje točke (c) prvog podstavka nema istu osmeroznamenkastu oznaku kombinirane nomenklature, istu trgovinsku kakvoću i ista tehnička i fizička svojstva, miješano skladištenje može se dopustiti samo onda kada se cjelokupna mješavina mora podvrgnuti nekoj od obrada iz dodatnih napomena 4. i 5. uz poglavlje 27. kombinirane nomenklature.

▼M18

4.  Ne dovodeći u pitanje članak 294., odobrenje počinje važiti na dan izdavanja ili na bilo koji kasniji datum naveden u odobrenju.

▼M21

Razdoblje valjanosti ne smije premašiti tri godine od dana stupanja odobrenja na snagu, osim ako za to ne postoje propisno potkrijepljeni dobri razlozi.

▼M18

Članak 294.

1.  Carinska tijela mogu izdati retroaktivno odobrenje.

Ne dovodeći u pitanje stavke 2. i 3., retroaktivno odobrenje stupa na snagu na dan podnošenja zahtjeva.

2.  Ako se zahtjev odnosi na produljenje odobrenja za istu vrstu postupka ili robe, može se izdati odobrenje s retroaktivnim djelovanjem od dana kada je prvotno odobrenje prestalo važiti.

3.  U izvanrednim slučajevima, retroaktivno djelovanje odobrenja može se dodatno produljiti, ali ne više od godinu dana prije datuma podnošenja zahtjeva, pod uvjetom da se dokaže da postoji gospodarska potreba i da:

(a) zahtjev nije povezan s pokušajem prijevare ili očitim nemarom;

(b) knjigovodstvo podnositelja zahtjeva potvrđuje da se svi zahtjevi postupka mogu smatrati ispunjenim i da se, prema potrebi, radi sprečavanja zamjene roba može prepoznati za cijelo predmetno razdoblje te da to knjigovodstvo omogućuje kontrolu nad postupkom;

(c) sve formalnosti neophodne za uređenje stanja robe mogu se obaviti, uključujući, ako je potrebno, poništavanje deklaracije.

Članak 295.

Istek razdoblja važenja odobrenja ne utječe na robu koja je bila u slobodnom prometu na temelju tog odobrenja prije njegova isteka.

Članak 296.

1.  Premještanje robe između različitih mjesta navedenih u istom odobrenju može se obaviti bez carinskih formalnosti.

2.  Ako se premještanje robe obavlja između dva korisnika odobrenja sa sjedištem ili prebivalištem u različitim državama članicama, a odnosna carinska tijela nisu dogovorila primjenu pojednostavnjenih postupaka u skladu sa stavkom 3., kontrolni primjerak T5 iz Priloga 63. koristi se u skladu sa sljedećim postupkom:

(a) pošiljatelj popunjava kontrolni primjerak T5 u tri primjerka (jedan izvornik i dva primjerka); ►M21  ————— ◄

(b) kontrolni primjerak T5 sadrži:

 u polju A („Otpremna carinarnica”) adresu nadležnih carinarnica navedenih u odobrenju pošiljatelja,

 u polju 2. ime ili trgovački naziv, punu adresu i broj odobrenja pošiljatelja,

 u polju 8. ime ili trgovački naziv, punu adresu i broj odobrenja primatelja,

 u polju „Važna napomena” i u polju B tekst se precrtava,

 u poljima 31. i 33. opis robe kakav je bio u trenutku premještanja, uključujući broj stavki, te odgovarajuću oznaku KN,

 u polju 38. neto težinu robe,

 u polju 103. neto količinu robe riječima,

 u polju 104. kvačicu u polju „Ostalo (navesti)” i velikim tiskanim slovima jedno od sljedećeg:

 

 DESTINO ESPECIAL: MERCANCÍAS RESPECTO DE LAS CUALES, LAS OBLIGACIONES SE CEDEN AL CESIONARIO (REGLAMENTO (CEE) No 2454/93, ARTÍCULO 296)

 SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL: VARER, FOR HVILKE FORPLIGTELSERNE OVERDRAGES TIL ERHVERVEREN (FORORDNING (EØF) Nr. 2454/93, ARTIKEL 296)

 BESONDERE VERWENDUNG: WAREN MIT DENEN DIE PFLICHTEN AUF DEN ÜBERNEHMER ÜBERTRAGEN WERDEN (ARTIKEL 296 DER VERORDNUNG (EWG) Nr. 2454/93)

 ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΕΜΠΟΡΕΓΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΟΙ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΕΚΧΩΡΟΥΝΤΑΙ ΣΤΟΝ ΕΚΔΟΧΕΑ (ΑΡΘΡΟ 296 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93)

 END-USE: GOODS FOR WHICH THE OBLIGATIONS ARE TRANSFERRED TO THE TRANSFEREE (REGULATION (EEC) No 2454/93, ARTICLE 296)

 DESTINATION PARTICULIÈRE: MARCHANDISES POUR LESQUELLES LES OBLIGATIONS SONT TRANSFÉRÉES AU CESSIONNAIRE [RÈGLEMENT (CEE) No 2454/93, ARTICLE 296]

 DESTINAZIONE PARTICOLARE: MERCI PER LE QUALI GLI OBBLIGHI SONO TRASFERITI AL CESSIONARIO (REGOLAMENTO (CEE) N. 2454/93, ARTICOLO 296)

 BIJZONDERE BESTEMMING: GOEDEREN WAARVOOR DE VERPLICHTINGEN AAN DE OVERNEMER WORDEN OVERGEDRAGEN (VERORDENING (EEG) Nr. 2454/93, ARTIKEL 296)

 DESTINO ESPECIAL: MERCADORIAS RELATIVAMENTE ÀS QUAIS AS OBRIGAÇÕES SÃO TRANSFERIDAS PARA O CESSIONÁRIO [REGULAMENTO (CEE) N.o 2454/93, ARTIGO 296.o]

 TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS: TAVARAT, JOIHIN LIITTYVÄT VELVOITTEET SIIRRETÄÄN SIIRRONSAAJALLE (ASETUS (ETY) N:o 2454/93, 296 ARTIKLA)

 ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL: VAROR FÖR VILKA SKYLDIGHETERNA ÖVERFÖRS TILL DEN MOTTAGANDE PARTEN (ARTIKEL 296 I FÖRORDNING (EEG) nr 2454/93)

▼A2

 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93)

 EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE (MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296)

 IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS)

 GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS)

 MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE)

 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GħALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296)

 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296)

 POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296)

 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU (NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296)

▼M30

 СПЕЦИФИЧНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ: СТОКИ, ЗА КОИТО ЗАДЪЛЖЕНИЯТА СА ПРЕХВЪРЛЕНИ НА ЛИЦЕТО, КОЕТО ГИ ПОЛУЧАВА (РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2454/93, ЧЛЕН 296)

 DESTINAȚIE FINALĂ: MĂRFURI PENTRU CARE OBLIGAȚIILE SUNT TRANSFERATE CESIONARULUI (REGULAMENTUL (CEE) Nr. 2454/93, ARTICOLUL 296)

▼M45

 POSEBNA UPORABA: ROBA ZA KOJU SU OBVEZE PRENESENE NA PRIMATELJA (UREDBA (EEZ) BR. 2454/93, ČLANAK 296)

▼M18

 u polju 106:

 

▼M21

 elementi oporezivanja robe, osim ako takav zahtjev odbace carinska tijela,

▼M18

 registracijski broj i datum deklaracije za puštanje robe u slobodni promet te naziv i adresu carinarnice koja je izdala deklaraciju;

(c) pošiljatelj robe šalje primatelju popunjeni komplet kontrolnih primjeraka T5;

(d) uz komplet kontrolnih primjeraka T5 primatelj prilaže izvornik komercijalne isprave na kojoj je naveden datum primitka robe te sve isprave podnosi carinarnici određenoj u njegovom odobrenju. On mora odmah obavijestiti tu carinarnicu o svakom višku, manjku, zamjeni ili drugim nepravilnostima;

(e) carinarnica navedena u odobrenju primatelja popunjava polje J, uključujući i datum primitka robe od strane primatelja, na izvorniku kontrolnog primjerka T5 nakon što provjeri pripadajuće komercijalne isprave te stavlja datum i pečat u polje J na izvorniku i u polje E na oba primjerka. Carinarnica zadržava drugi primjerak u svojoj evidenciji, a izvornik i prvi primjerak vraća primatelju;

(f) primatelj zadržava prvi primjerak kontrolnog primjerka T5 u svojoj evidenciji, a izvornik šalje pošiljatelju robe;

(g) pošiljatelj zadržava izvornik u svojoj evidenciji.

Odnosna carinska tijela mogu dogovoriti primjenu pojednostavnjenih postupaka u skladu s odredbama o korištenju kontrolnog primjerka T5.

3.  Ako carinska tijela smatraju da je osigurano pravilno obavljanje postupaka, može se dogovoriti da se premještanje robe između dva korisnika odobrenja sa sjedištem ili prebivalištem u različitim državama članicama obavlja bez korištenja kontrolnog primjerka T5.

4.  Ako se premještanje obavlja između dva korisnika odobrenja sa sjedištem ili prebivalištem u istoj državi članici, ono se obavlja u skladu s nacionalnim propisima.

5.  Preuzimanjem robe primatelj također preuzima i obveze koje proizlaze iz ovog poglavlja za robu koja je predmet premještanja.

6.  Pošiljatelj se oslobađa svojih obveza ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

 primatelj je primio robu i obaviješten je da je roba na koju se odnose obveze koje se prenose predmet carinskog nadzora posebne uporabe,

 carinsku kontrolu preuzela su carinska tijela primatelja; to se događa kada primatelj unese robu u svoju evidenciju, osim ako carinska tijela ne odrede drukčije.

Članak 297.

1.  Ako zrakoplovne tvrtke uključene u međunarodni promet premještaju materijal za održavanje ili popravak zrakoplova pod uvjetima iz sporazuma o razmjeni ili za vlastite potrebe zrakoplovne tvrtke, umjesto kontrolnog primjerka T5 može se koristiti zračni tovarni list ili druga odgovarajuća isprava.

2.  Zračni tovarni list ili druga odgovarajuća isprava sadrži barem sljedeće podatke:

(a) ime otpremne zrakoplovne tvrtke;

(b) ime zračne luke odlaska;

(c) ime primateljske zrakoplovne tvrtke;

(d) ime odredišne zračne luke;

(e) opis materijala;

(f) broj komada materijala.

Podaci iz prvog podstavka mogu se navesti u šifriranom obliku ili upućivanjem na priloženu ispravu.

3.  Zračni tovarni list ili druga odgovarajuća isprava mora na prednjoj strani sadržavati jednu od sljedećih napomena velikim tiskanim slovima:

 DESTINO ESPECIAL

 SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL

 BESONDERE VERWENDUNG

 ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ

 END-USE

 DESTINATION PARTICULIÈRE

 DESTINAZIONE PARTICOLARE

 BIJZONDERE BESTEMMING

 DESTINO ESPECIAL

 TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS

 ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL

▼A2

 KONEČNÉ POUŽITÍ

 EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE

 IZMANTOŠANAS MĒRĶIS

 GALUTINIS VARTOJIMAS

 MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS

 UŻU AĦĦARI

 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE

 POSEBEN NAMEN

 KONEČNÉ POUŽITIE

▼M30

 СПЕЦИФИЧНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ

 DESTINAȚIE FINALĂ

▼M45

 POSEBNA UPORABA.

▼M18

4.  Otpremna zrakoplovna tvrtka zadržava jednu presliku zračnog tovarnog lista ili druge odgovarajuće isprave u svojoj evidenciji te na način koji propišu carinska tijela države članice odlaska izrađuje dodatnu presliku koju stavlja na raspolaganje nadležnoj carinarnici.

Primateljska zrakoplovna tvrtka zadržava presliku zračnog tovarnog lista ili druge odgovarajuće isprave u svojoj evidenciji te na način koji propišu carinska tijela države članice odredišta izrađuje dodatnu presliku koju stavlja na raspolaganje nadležnoj carinarnici.

5.  Materijali u nepromijenjenu stanju te preslike zračnog tovarnog lista ili druge odgovarajuće isprave dostavljaju se primateljskoj zrakoplovnoj tvrtki na mjestu koje odrede carinska tijela države članice u kojoj zrakoplovna tvrtka ima sjedište. Primateljska zrakoplovna tvrtka upisuje materijale u svoju evidenciju.

6.  Obveze koje proizlaze iz stavaka 1. do 5. prelaze od otpremne zrakoplovne tvrtke na primateljsku zrakoplovnu tvrtku u trenutku kad se materijali u nepromijenjenu stanju i preslik zračnog tovarnog lista ili druge odgovarajuće isprave isporuče primateljskoj zrakoplovnoj tvrtki.

Članak 298.

1.  Carinska tijela mogu, pod uvjetima koje ona odredi, odobriti izvoz ili uništavanje robe.

2.  Pri izvozu poljoprivrednih proizvoda u polje 44. jedinstvene carinske deklaracije ili druge korištene isprave velikim tiskanim slovima upisuje se jedna od sljedećih napomena:

 ARTÍCULO 298, REGLAMENTO (CEE) No 2454/93, DESTINO ESPECIAL: MERCANCÍAS DESTINADAS A LA EXPORTACIÓN — NO SE APLICAN RESTITUCIONES AGRÍCOLAS

 ART. 298 I FORORDNING (EØF) Nr. 2454/93 SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL: VARER BESTEMT TIL UDFØRSEL — INGEN RESTITUTION

 ARTIKEL 298 DER VERORDNUNG (EWG) Nr. 2454/93 BESONDERE VERWENDUNG: ZUR AUSFUHR VORGESEHENE WAREN — ANWENDUNG DER LANDWIRTSCHAFTLICHEN AUSFUHRERSTATTUNGEN AUSGESCHLOSSEN

 ΑΡΘΡΟ 298 ΤΟΥ ΚΑΝ. (CEE) αριθ. 2454/93 ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΕΜΠΟΡΕΓΜΑΤΑ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΑ ΓΙΑ ΕΞΑΓΩΓΗ — ΑΠΟΚΛΕΙΟΝΤΑΙ ΟΙ ΓΕΩΡΓΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ

 ARTICLE 298 REGULATION (EEC) No 2454/93 END-USE: GOODS DESTINED FOR EXPORTATION — AGRICULTURAL REFUNDS NOT APPLICABLE

 ARTICLE 298, RÈGLEMENT (CEE) No 2454/93 DESTINATION PARTICULIÈRE: MARCHANDISES PRÉVUES POUR L'EXPORTATION — APPLICATION DES RESTITUTIONS AGRICOLES EXCLUE

 ARTICOLO 298 (CEE) No 2454/93 DESTINAZIONE PARTICOLARE: MERCI PREVISTE PER L'ESPORTAZIONE — APPLICAZIONE DELLE RESTITUZIONI AGRICOLE ESCLUSA

 ARTIKEL 298, VERORDENING (EEG) Nr. 2454/93 BIJZONDERE BESTEMMING: VOOR UITVOER BESTEMDE GOEDEREN — LANDBOUWRESTITUTIES NIET VAN TOEPASSING

 ARTIGO 298.o REG. (CEE) N.o 2454/93 DESTINO ESPECIAL: MERCADORIAS DESTINADAS À EXPORTAÇÃO — APLICAÇÃO DE RESTITUIÇÕES AGRÍCOLAS EXCLUÍDA

 298 ART., AS. 2454/93 TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS: VIETÄVIKSI TARKOITETTUJA TAVAROITA — MAATALOUSTUKEA EI SOVELLETA

 ARTIKEL 298 I FÖRORDNING (EEG) nr 2454/93 AVSEENDE ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL: VAROR AVSEDDA FÖR EXPORT — JORDBRUKSBIDRAG EJ TILLÄMPLIGA

▼A2

 ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU — ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT

 MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 „EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE”: KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA

 REGULAS (EEK) NR. 2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI — LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO

 REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS — ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS

 MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK — MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ

 ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI

 ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU — NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH

 ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ — UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA

 ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ — POľNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ

▼M30

 ЧЛЕН 298 НА РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2454/93 СПЕЦИФИЧНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ: СТОКИ, НАСОЧЕНИ ЗА ИЗНАСЯНЕ — СЕЛСКОСТОПАНСКИ ВЪЗСТАНОВЯВАНИЯ СА НЕПРИЛОЖИМИ

 ARTICOLUL 298 REGULAMENTUL (CEE) Nr. 2454/93 DESTINAȚIE FINALĂ: MĂRFURI DESTINATE PENTRU EXPORT — NU SE APLICĂ RESTITUIRI RESTITUȚII AGRICOLE

▼M45

 ČLANAK 298. UREDBE (EEZ) BR. 2454/93, POSEBNA UPORABA: ROBA NAMIJENJENA IZVOZU – POLJOPRIVREDNE NAKNADE SE NE PRIMJENJUJU.

▼M18

3.  Kad se roba izvozi onda se ona, od trenutka prihvaćanja izvozne deklaracije, smatra robom koja nije iz Zajednice.

4.  U slučaju uništavanja, primjenjuje se članak 182. stavak 5. Zakonika.

Članak 299.

Ako carinska tijela smatraju da je uporaba robe na način različit od onog navedenog u odobrenju opravdana, takva uporaba, osim izvoza ili uništenja, imat će za posljedicu nastanak carinskog duga. Članak 208. Zakonika primjenjuje se mutatis mutandis.

Članak 300.

1.  Roba iz članka 291. stavka 1. ostaje pod carinskim nadzorom i podliježe plaćanju uvozne carine sve dok se:

(a) robi ne dodijeli propisana posebna uporaba;

(b) roba ne izveze, uništi ili iskoristi na drugi način u skladu s člancima 298. i 299.

Međutim, ako je roba prikladna za višekratnu uporabu, a carinska tijela to smatraju primjerenim radi izbjegavanja zlouporabe, carinski se nadzor nastavlja tijekom razdoblja koje ne prelazi dvije godine od datuma prvog određivanja uporabe.

2.  Otpaci i ostaci nastali kao rezultat obrade ili prerade robe i gubici nastali kao posljedica same naravi robe smatraju se robom kojoj je dodijeljena propisana posebna uporaba.

3.  Za otpatke i ostatke nastale pri uništenju robe carinski nadzor prestaje kad im se odredi carinski dopušteno postupanje ili uporaba.

▼M12



POGLAVLJE 3

Upravljanje tarifnim mjerama



Odjeljak 1

Upravljanje carinskim kvotama koje se koriste po kronološkom redu datuma carinskih deklaracija

Članak 308.a

1.  Osim ako je drukčije predviđeno, u slučaju kada su carinske kvote otvorene odredbom Zajednice, tim se carinskim kvotama upravlja u skladu s kronološkim redom datuma prihvaćanja deklaracija za puštanje u slobodni promet.

2.  U slučaju kada je prihvaćena deklaracija za puštanje u slobodni promet koja sadrži valjani zahtjev deklaranta za korištenje carinske kvote, dotična država članica povlači iz carinske kvote, preko Komisije, količinu koja odgovara njegovim potrebama.

3.  Država članica ne smije podnijeti nikakav zahtjev za povlačenje dok nisu ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 256. stavcima 2. i 3.

4.  Podložno stavku 8. Komisija dodjeljuje sredstva na temelju datuma prihvaćanja određene deklaracije za puštanje u slobodni promet te u mjeri u kojoj to dozvoljava količina odgovarajućih carinskih kvota. Prioriteti se određuju u skladu s kronološkim redom ovih datuma.

5.  Države članice dostavljaju Komisiji sve valjane zahtjeve za povlačenje bez odgode. Ta priopćenja sadrže datum iz stavka 4. te točan iznos za koji je podnesena prijava u odgovarajućoj carinskoj deklaraciji.

6.  Za potrebe stavaka 4. i 5. Komisija određuje redne brojeve u slučaju kada nisu predviđeni odredbom Zajednice o otvaranju carinske kvote.

7.  U slučaju kada su količine zatražene za povlačenje iz carinske kvote veće od preostale raspoložive količine, količine se dodjeljuje razmjerno u odnosu na zatražene količine

8.  Za potrebe ovog članka, prihvaćanje deklaracije od strane carinskih tijela dana 1., 2. i 3. siječnja smatra se kao prihvaćanje na dan 3. siječnja. Međutim, ako jedan od tih dana pada u subotu ili nedjelju, smatra se da je prihvaćanje učinjeno 4. siječnja.

9.  U slučaju kada je otvorena nova carinska kvota, Komisija ne dodjeljuje povlačenja prije 11. radnog dana od dana objave odredaba kojima se uspostavlja ta carinska kvota.

10.  Države članice bez odgode vraćaju Komisiji iznos povlačenja koji ne koriste. Međutim, u slučaju kada je pogrešno povlačenje koje predstavlja carinski dug od ►M31  10 eura ◄ -a ili manje otkriveno prvog mjeseca koji slijedi nakon kraja roka važenja dotične carinske kvote, države članice ne moraju izvršiti povrat.

11.  Ako carinska tijela ponište deklaraciju za puštanje u slobodni promet određene robe koja podliježe zahtjevu za korištenje carinske kvote, cijeli se zahtjev poništava u pogledu te robe. Dotične države članice bez odgode Komisiji vraćaju svaku količinu povučenu iz carinske kvote u pogledu te robe.

12.  Podaci o povlačenjima koje su zatražile pojedinačne države članice, Komisija i druge države članice smatraju tajnim.

Članak 308.b

1.  Komisija vrši raspodjelu svakog radnog dana, osim:

 na dane koji su praznici za institucije Zajednice u Bruxellesu, ili

 u iznimnim okolnostima, na bilo koji drugi dan, pod uvjetom da su nadležna tijela država članica o tome unaprijed obaviještena.

2.  Podložno članku 308.a stavku 8., kod svake se raspodjele uzimaju u obzir svi neodgovoreni zahtjevi koji se odnose na deklaracije za puštanje u slobodni promet prihvaćene do drugog prethodnog dana i uključujući taj dan, te koji su dostavljeni Komisiji.

▼M22

Članak 308.c

1.  Carinska kvota smatra se kritičnom čim se iskoristi ►M31  90 % ◄ početne količine, ili po nahođenju nadležnog tijela.

2.  Iznimno od odredaba stavka 1., carinska kvota smatra se kritičnom od datuma otvaranja u svakom od sljedećih slučajeva:

(a) ako je otvorena za razdoblje kraće od tri mjeseca;

(b) ako carinske kvote koje obuhvaćaju iste proizvode i podrijetlo te isto kvotno razdoblje kao i predmetna carinska kvota (istovrijedne carinske kvote) nisu otvorene u prethodne dvije godine;

(c) ako je istovrijedna carinska kvota, koja je otvorena u prethodne dvije godine, iscrpljena zadnjeg dana ili prije zadnjeg dana trećeg mjeseca kvotnog razdoblja ili je obuhvaćala veću početnu količinu nego predmetna carinska kvota.

3.  Carinska kvota čija je jedina namjena primjena zaštitne mjere ili represivne mjere prema pravilima WTO-a smatra se kritičnom čim se iskoristi ►M31  90 % ◄ početne količine, neovisno jesu li u prethodne dvije godine otvorene istovrijedne carinske kvote.

▼M12



Odjeljak 2.

▼M24

Nadzor robe

▼M31

Članak 308.d

1.  Ako se provodi nadzor Zajednice, države članice Komisiji pružaju najmanje jednom svaki tjedan podatke o carinskim deklaracijama za puštanje u slobodan promet ili o izvoznim deklaracijama.

Države članice surađuju s Komisijom da bi utvrdile koji se podaci zahtijevaju iz carinskih deklaracija za puštanje u slobodan promet ili iz izvoznih deklaracija.

2.  Podaci koje su sukladno odredbama stavka 1. dostavile pojedinačne države članice smatraju se povjerljivima.

Međutim, agregatni podaci za svaku državu članicu dostupni su ovlaštenim korisnicima u svim državama članicama.

Države članice surađuju s Komisijom kako bi uspostavile praktična pravila za ovlašteni pristup agregatnim podacima.

3.  Za određenu robu nadzor se provodi na povjerljivoj osnovi.

4.  U slučaju kada u okviru pojednostavljenih postupaka navedenih u člancima 253. do 267. i člancima 280. do 289. podaci iz stavka 1. ovog članka nisu dostupni, države članice Komisiji pružaju podatke dostupne na datum prihvaćanja potpune ili dopunske deklaracije.

▼B



GLAVA II.

▼M19

CARINSKI STATUS ROBE I PROVOZA

▼M19 —————

▼B



POGLAVLJE 3.

▼M13

Carinski status robe



▼M7

Odjeljak 1.

Opće odredbe

▼M36

Članak 313.

1.  Podložno članku 180. Zakonika i iznimkama navedenima u stavku 2. ovog članka, sva roba u carinskom području Zajednice smatra se robom Zajednice, osim ako se ne utvrdi da nema status robe Zajednice.

2.  Sljedeća roba ne smatra se robom Zajednice, osim ako se u skladu s člancima 314. do 323. ove Uredbe ne utvrdi da ima status robe Zajednice:

(a) roba unesena u carinsko područje Zajednice u skladu s člankom 37. Zakonika;

(b) roba privremeno smještena ili u slobodnoj zoni kontrolnog tipa I. u smislu članka 799. ove Uredbe ili u skladištu neocarinjene robe;

(c) roba stavljena pod postupak suspenzije ili u slobodnu zonu kontrolnog tipa II. u smislu članka 799. ove Uredbe.

3.  Odstupajući od stavka 2. točke (a), roba koja se unosi u carinsko područje Zajednice smatra se robom Zajednice, osim ako se ne utvrdi da nema status robe Zajednice:

(a) kada je, ako je prevezena zrakom, roba bila utovarena ili pretovarena u zračnoj luci u carinskom području Zajednice za slanje u drugu zračnu luku u carinskom području Zajednice, pod uvjetom da se prevozi pod pokrićem jedinstvene prijevozne isprave koja je sastavljena u državi članici; ili

(b) kada je, ako je prevezena morem, roba isporučena između luka u carinskom području Zajednice po redovnoj usluzi pomorskog prijevoza odobrenoj u skladu s člankom 313.b.

Članak 313.a

Usluga redovitog pomorskog prijevoza znači usluga kojom se roba prevozi plovilima koja prometuju samo između luka koje se nalaze u carinskom području Zajednice, a ne može dolaziti iz, ploviti prema ili pristajati na bilo koje točke izvan tog područja ili u slobodnoj zoni kontrolnog tipa I. u smislu članka 799. luke u tom području.

Članak 313.b

1.  Brodarsko društvo može biti ovlašteno za uspostavu usluge redovnog pomorskog prijevoza nakon podnošenja zahtjeva carinskim tijelima države članice na čijem području društvo ima poslovni nastan ili, u nedostatku toga, na čijem teritoriju ima područni ured, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti iz ovog članka i članka 313.c.

2.  Dozvola se izdaje samo brodarskim društvima koja:

(a) imaju poslovni nastan u carinskom području Zajednice ili tamo imaju područni ured te čiji su podaci dostupni nadležnim carinskim tijelima;

(b) ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 14.h;

(c) odrede plovilo(-a) koje(-a) se koristi(-e) za usluge redovitog pomorskog prijevoza i navedu luke pristajanja nakon izdavanja dozvole;

(d) obvezuju se da na linijama redovitog pomorskog prijevoza neće biti pristajanja u bilo kojoj luci u području izvan carinskog područja Zajednice ili u bilo kojoj slobodnoj zoni kontrolnog tipa I. u luci u carinskom području Zajednice, te da neće biti prekrcavanja tereta na moru;

(e) obvezuju se kod ovlaštenog carinskog tijela koje izdaje carinske dozvole registrirati imena brodova namijenjenih za usluge redovitog pomorskog prijevoza kao i luke pristajanja.

▼M49

2.a  Komisija i carinska tijela država članica, koristeći elektronički i komunikacijski sustav usluge redovnog brodarskog prijevoza, pohranjuju i imaju pristup sljedećim podacima:

(a) podaci o zahtjevima;

(b) odobrenja za usluge redovnog brodarskog prijevoza i, ako je primjenjivo, njihove izmjene ili ukidanje;

(c) imena luka pristajanja i imena plovila kojima je dodijeljena usluga;

(d) svi ostali relevantni podaci.

▼M36

3.   ►M49  U zahtjevu za izdavanje odobrenja za usluge redovnog brodarskog prijevoza navode se države članice na koje se usluga stvarno odnosi, a mogu se navesti države članice na koje bi se mogla odnositi a za koje podnositelj zahtjeva izjavljuje da ima planove za buduće usluge. Carinska tijela države članice kojima je zahtjev podnesen (carinsko tijelo koje izdaje odobrenja) obavješćuju carinska tijela drugih država članica na koje se odnosi usluga brodarskog prijevoza ili na koje bi se mogla odnositi (odgovarajuća carinska tijela) putem elektroničkog informacijskog i komunikacijskog sustava usluge redovnog brodarskog prijevoza iz stavka 2.a. ◄

Ne dovodeći u pitanje stavak 4., u roku od ►M49  15 ◄ dana od primitka takve obavijesti, odgovarajuća carinska tijela mogu odbiti zahtjev na temelju toga da uvjet iz stavka 2. točke (b) nije zadovoljen te to odbijanje poslati putem elektroničkog informacijskog i komunikacijskog sustava iz članka 14.x. Odgovarajuće carinsko tijelo navodi razloge za odbijanje i zakonske odredbe koje se odnose na počinjena kaznena djela. U tom slučaju carinsko tijelo koje izdaje carinske dozvole ne izdaje odobrenje i o tom odbijanju obavještava podnositelja zahtjeva navodeći razloge odbijanja.

Kada od odgovarajućeg carinskog tijela nije zaprimljen odgovor ili odbijanje, carinsko tijelo koje izdaje carinske dozvole, nakon što je ispitalo jesu li uvjeti za odobravanje zadovoljeni, izdaje odobrenje koje prihvaćaju druge države članice na koje se usluge pomorskog prijevoza odnose. Elektronički informacijski i komunikacijski sustav iz članka 14.x koristi se za pohranu odobrenja i za obavješćivanje odgovarajućih carinskih tijela da je dozvola izdana.

4.  Kada je brodarsko društvo korisnik potvrde AEO iz točke (a) ili (c) članka 14.a stavka 1., smatra se da su ispunjeni zahtjevi određeni u točkama (a) i (b) stavku 2. ovog članka i kako je navedeno u stavku 3. ovog članka.

▼M36

Članak 313.c

1.  Nakon što je odobrena usluga redovitog pomorskog prijevoza u skladu s člankom 313. b, dotično brodarsko društvo dužno je koristiti dozvolu za plovila registrirana za tu namjenu.

2.  Brodarsko društvo obavješćuje carinsko tijelo koje izdaje carinske dozvole o svim okolnostima koje su proizašle nakon dodjele dozvole koje mogu utjecati na njezin nastavak ili sadržaj.

Ako se na zahtjev carinskog tijela koje izdaje carinske dozvole ili brodarskog društva dozvola opozove, tijelo za izdavanje carinskih dozvola obavješćuje o opozivu odgovarajuća carinska tijela koristeći ►M49  elektronički informacijski i komunikacijski sustav usluge redovnog brodarskog prijevoza iz članka 313.b(2.a). ◄

3.  Postupak predviđen u članku 313. b stavku 3. primjenjuje se ako se dozvola izmjenjuje tako da pokriva države članice koje nisu bile uključene u izvornu dozvolu ili prethodnu dozvolu. Odredbe iz članka 313.b stavka 4. primjenjuju se na odgovarajući način.

Članak 313.d

1.  Brodarsko društvo ovlašteno za uspostavljanje usluge redovnog pomorskog prijevoza obavješćuje carinsko tijelo koje izdaje carinske dozvole o sljedećem:

(a) imenima brodova namijenjenih usluzi redovnog pomorskog prijevoza;

(b) prvoj luci u kojoj plovilo počinje s radom kao pružatelj usluge redovnog pomorskog prijevoza;

(c) lukama pristajanja;

(d) bilo kojim izmjenama podataka iz točaka (a), (b) i (c);

(e) datumu i vremenu kada izmjene iz točke (d) proizvode učinke.

2.  Podatke dostavljene u skladu sa stavkom 1., registrira carinsko tijelo koje izdaje carinske dozvole putem ►M49  elektronički informacijski i komunikacijski sustav usluge redovnog brodarskog prijevoza iz članka 313.b(2.a). ◄ u roku od jednog radnog dana od dana kada su dostavljeni. Ti podaci su dostupni carinskim tijelima koja posluju u lukama koje se nalaze u carinskom području Zajednice.

Registracija proizvodi pravne učinke prvog radnog dana nakon registracije.

Članak 313.e

Kad je plovilo, registrirano za uslugu redovitog pomorskog prijevoza, zbog okolnosti izvan njegove kontrole, prisiljeno prekrcati robu na moru ili privremeno pristati u luku koja nije dio usluge redovnog pomorskog prijevoza, uključujući i luke izvan carinskog područja Zajednice ili u slobodnoj zoni kontrolnog tipa I. luke u carinskom području Zajednice, brodarsko društvo odmah obavješćuje carinska tijela o sljedećim lukama pristajanja u Zajednici, uključujući i one koje su dio planiranog puta. Robu koja je ukrcana ili iskrcana u tim lukama ne smatra se robom Zajednice.

Članak 313.f

1.  Carinska tijela mogu zahtijevati dokaz od brodarskog društva da su poštivane odredbe članaka 313.b do 313.e.

2.  U slučaju kada carinska tijela utvrde da brodarsko društvo nije poštivalo odredbe iz stavka 1., odmah o tome obavješćuju sva carinska tijela na koja se usluga pomorskog prijevoza odnosi, koristeći ►M49  elektronički informacijski i komunikacijski sustav usluge redovnog brodarskog prijevoza iz članka 313.b(2.a) ◄ , tako da ta tijela mogu poduzeti potrebne mjere.

▼M13

Članak 314.

▼M42

1.  Ako se smatra da roba nije roba Zajednice u smislu članka 313., njezin status Zajednice može se utvrditi u skladu s člankom 314.c stavkom 1. samo ako ispunjava uvjete utvrđene u nekoj od sljedećih točaka:

(a) roba se kretala od jedne točke do druge unutar carinskog područja Zajednice i privremeno napušta to područje bez prelaska područja treće zemlje;

(b) roba se kretala od jedne točke unutar carinskog područja Zajednice kroz područje treće zemlje do druge točke unutar carinskog područja Zajednice, a prevezena je s jednim prijevoznim dokumentom izdanom u državi članici;

(c) roba se kretala od jedne točke unutar carinskog područja Zajednice kroz područje treće zemlje u kojoj je pretovarena u drugo prijevozno sredstvo od onog u koju je prvobitno utovarena do druge točke unutar carinskog područja Zajednice, i izdan je novi prijevozni dokument o prijevozu iz treće zemlje koji se podnosi uz presliku izvorne isprave o prijevozu od jedne do druge točke unutar carinskog područja Zajednice.

▼M19 —————

▼M42

2.a  Ako se roba kretala sukladno stavku 1.(c), carinska tijela nadležna na mjestu ponovnog ulaska robe u carinsko područje Zajednice sukladno zahtjevima u vezi s upravnom suradnjom između država članica prema članku 314.a izvršava naknadne provjere kako bi utvrdila točnost podataka iz preslike izvornog prijevoznog dokumenta.

▼M13

3.  Isprave ili pravila iz ►M19  u članku 314.c stavku 1. ◄ ne smiju se koristiti za robu za koju su obavljene izvozne formalnosti ili koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje (sustav povrata).

▼M19 —————

▼M19

Članak 314.a

Carinske uprave država članica međusobno se pomažu u kontroli autentičnosti i točnosti isprave i provjeri jesu li primijenjeni postupci u skladu s odredbama ove glave kako bi se kod robe dokazala ispravna primjena statusa robe iz Zajednice.



Odjeljak 2.

Dokaz statusa robe iz Zajednice

Članak 314.b

Za potrebe ovog Odjeljka „nadležna carinarnica” znači carinska tijela odgovorna za potvrdu da roba ima status robe iz Zajednice.

Članak 314.c

1.  Ne dovodeći u pitanje robu koja je stavljena u unutarnji provozni postupak Zajednice, dokaz da roba ima status robe iz Zajednice može se dati isključivo na jedan od sljedećih načina:

(a) jednom od isprava koje su predviđene člancima 315. do 317.b;

(b) u skladu s pravilima utvrđenim člancima 319. do 323.;

(c) putem popratne isprave iz Uredbe Komisije (EEZ) br. 2719/92 ( 12 );

(d) putem isprave predviđene člankom 325.;

(e) putem etikete predviđene člankom 462.a stavkom 2.;

(f) putem isprave predviđene ►M21  članak 812. ◄ kojom se potvrđuje da roba ima status robe iz Zajednice; ili

(g) kontrolnim primjerkom T5 opisanim u članku 843.

2.  Ako se isprave ili pravila iz stavka 1. koriste za robu Zajednice čije pakiranje nema status Zajednice, na ispravi kojom se potvrđuje da roba ima status Zajednice navodi se jedna od sljedećih napomena:

 envases N

 N-emballager

 N-Umschließungen

 Συσκευασία Ν

 N packaging

 emballages N

 imballagi N

 N-verpakking

 embalagens N

 N-pakkaus

 N förpackning.

▼A2

 obal N

 N-pakendamine

 N iepakojums

 N pakuotė

 N csomagolás

 ippakkjar N

 opakowania N

 N embalaža

 N-obal

▼M30

 опаковка N

 ambalaj N

▼M45

 N pakiranje.

▼M19

3.  Ako su ispunjeni uvjeti za izdavanje isprave, isprave iz članaka 315. do 323. mogu se izdati retroaktivno. U takvim slučajevima u njima se navodi jedan od sljedećih izraza crvenom bojom:

 Expedido a posteriori

 Udstedt efterfølgende

 Nachträglich ausgestellt

 Εκδοθέν εκ των υστέρων

 Issued retroactively

 Délivré a posteriori

 Rilasciato a posteriori

 Achteraf afgegeven

 Emitido a posteriori

 Annettu jälläkäteen

 Utfärdat i efterhand

▼A2

 Vystaveno dodatečně

 Välja antud tagasiulatuvalt

 Izsniegts retrospektīvi

 Retrospektyvusis išdavimas

 Kiadva visszamenőleges hatállyal

 Maħruġ retrospettivament

 Wystawione retrospektywnie

 Izdano naknadno

▼M26

 Vyhotovené dodatočne

▼M30

 Издаден впоследствие

 Eliberat ulterior

▼M45

 Izdano naknadno.

▼B



Pododjeljak 1.

Isprava T2L

▼M19

Članak 315.

1.  Dokaz da roba ima status Zajednice daje se putem izrade isprave T2L. Ta se isprava sastavlja u skladu sa stavcima 3. do 5.

2.  Dokaz da roba koja se šalje u dio carinskog područja Zajednice ili iz njega ima status robe iz Zajednice, u slučajevima kada se ne primjenjuje Direktiva 77/388/EEZ, daje se putem izrade isprave T2LF.

Stavci 3. do 5. ovog članka i članaka 316. do 324.f primjenjuju se na ispravu T2LF mutatis mutandis.

3.  Isprava T2L izdaje se na obrascu koji odgovara primjerku 4. ili primjerku 4/5 uzorka iz priloga 31. i 32.

Ovaj se obrazac prema potrebi može nadopuniti jednim ili više dodatnih listova koji odgovaraju primjerku br. 4 ili primjerku br. 4/5 uzorka iz priloga 33. i 34.

Ako država članica ne odobri uporabu dodatnih listova kada se za izradu deklaracije koristi kompjuterski sistem, ovaj se obrazac može nadopuniti jednim ili više obrazaca koji odgovaraju primjerku br. 4 ili primjerku br. 4/5 uzorka iz priloga 31. i 32.

4.  Predmetna osoba unosi „T2L” u desno potpolje polja 1. obrasca i „T2L.a” u desno potpolje polja 1. svakog dodatnog lista koji se koristi.

5.  Popis pošiljki sastavljeni u skladu s uzorkom iz Priloga 45. i izdani u skladu s Prilogom 44.a mogu se koristiti umjesto dodatnih listova kao opisni dio isprave T2L.

▼M19

Članak 315.a

Carinska tijela mogu ovlastiti bilo koju osobu koja ispunjava uvjete iz članka 373. da kao popise pošiljki koristi popise koji ne udovoljavaju svim zahtjevima priloga 44.a i 45.

Članak 385. stavak 1. drugi podstavak i stavci 2. i 3. primjenjuju se mutatis mutandis.

▼M19

Članak 316.

1.  Podložno odredbama članka 324.f isprava T2L sastavlja se kao jedan izvorni primjerak.

2.  Na zahtjev predmetne osobe isprave T2L i prema potrebi dodatne listove ili popise pošiljki koji se koriste potvrđuje nadležna carinarnica. Ova potvrda obuhvaća sljedeći tekst koji se po mogućnosti treba navesti u polju „C. Polazna carinarnica”:

(a) u slučaju isprava T2L ime i žig nadležnog ureda, potpis službenika ureda, datum potvrde i ili broj registracije ili broj otpremne deklaracije ako se to zahtijeva;

(b) u slučaju dodatnih listova ili popisa pošiljki broj koji se navodi u ispravi T2L, a koji se unosi pomoću žiga zajedno s nazivom nadležnog ureda ili ručno; ako se unosi ručno, potrebno je pored staviti službeni žig predmetnog ureda.

Isprave se vraćaju predmetnoj osobi.



▼M19

Pododjeljak 2.

Komercijalne isprave

▼B

Članak 317.

▼M13

1.  Dokaz o statusu robe iz Zajednice pruža se u skladu s niže navedenim uvjetima, predočenjem računa ili prijevozne isprave koja se odnosi na robu.

▼M19

2.  Račun ili prijevozna isprava iz stavka 1. mora sadržavati barem puni naziv i adresu pošiljatelja ili predmetne osobe, ako ona nije pošiljatelj, broj i vrstu, oznake i referentne brojeve pakiranja, opis robe, bruto masu u kilogramima i prema potrebi broj kontejnera.

Predmetna osoba treba jasno označiti navedenu ispravu simbolom „T2L” i vlastoručno se potpisati.

3.  Na zahtjev predmetne osobe nadležni ured potvrđuje račun ili prijevoznu ispravu koji je ona uredno popunila i potpisala. Potvrda sadrži naziv i žig nadležnog ureda, potpis službenika tog ureda, datum potvrde i registarski broj ili broj otpremne izjave ako se ista traži.

4.  Ako ukupna vrijednost robe Zajednice na koju se odnosi račun ili prijevoznu ispravu, a koji su popunjeni i potpisani u skladu sa stavkom 2. ovog članka ili članka 224., nije veća od 10 000 EUR, predmetna osoba ne mora tu ispravu podnijeti na ovjeru nadležnoj carinarnici.

U tom slučaju račun ili prijevozna isprava trebaju, osim informacija navedenih u stavku 2., sadržavati i podatke nadležnog ureda.

▼B

5.  Ovaj članak primjenjuje se samo ako se račun ili prijevozna isprava odnosi isključivo na robu Zajednice.

▼M13

Članak 317.a

1.  Dokaz o statusu robe iz Zajednice pruža se u skladu s niže navedenim uvjetima predočenjem manifesta brodarskog društva u vezi s robom.

2.  Manifest uključuje barem sljedeće podatke:

(a) ime i punu adresu brodarskog društva;

(b) naziv plovila;

(c) mjesto i datum utovara;

(d) mjesto istovara.

Manifest nadalje uključuje, za svaku pošiljku:

(a) pozivni broj teretnice ili druge komercijalne isprave;

(b) broj, opis, oznake i pozivne brojeve paketa;

▼M19

(c) uobičajeni trgovinski opis robe koji sadrži dovoljno pojedinosti kako bi se omogućilo utvrđivanje njezine istovjetnosti;

▼M13

(d) bruto masu u kilogramima;

(e) identifikacijske brojeve kontejnera prema potrebi; i

▼M19

(f) sljedeće unose koji se odnose na status robe:

 slovo „C” (istovjetno oznaci „T2L”) za robu kod koje je moguće utvrditi da ima status robe iz Zajednice,

 slovo „F” (istovjetno oznaci „T2LF”) za robu kod koje je moguće utvrditi da ima status robe iz Zajednice, a koja se šalje u dio carinskog područja Zajednice ili ima podrijetlo u dijelu carinskog područja Zajednice ako se ne primjenjuju odredbe Direktive 77/388/EEZ,

 slovo „N” za svu drugu robu.

3.  Na zahtjev brodarskog poduzeća nadležna carinarnica potvrđuje manifest koji je ono uredno popunilo i potpisalo. Potvrda sadrži naziv i žig nadležne carinarnice, potpis službenika te carinarnice i datum potvrde.

▼M19

Članak 317.b

Ako se primjenjuju pojednostavnjeni provozni postupci Zajednice koji su predviđeni ►M21  u člancima 445. i 448. ◄ , dokaz da roba ima status Zajednice daje se unosom slova „C” (istovjetno oznaci „T2L”) uz odgovarajuće stavke na manifestu.



Pododjeljak 3.

Ostali dokazi koji su specifični za određene poslove

▼B

Članak 319.

1.  Ako se roba prevozi pod pokrićem karneta TIR ili karneta ATA, deklarant može, s ciljem dokazivanja statusa robe iz Zajednice ►M19  ————— ◄ , jasno upisati oznaku „T2L” u prostor predviđen za opis robe, zajedno sa svojim potpisom, na sve odgovarajuće kupone upotrijebljenog karneta prije podnošenja polaznoj carinarnici na ovjeru. Na svim kuponima na kojima je upisana, oznaku „T2L” ovjerava se pečatom polazne carinarnice zajedno s potpisom nadležnog službenika.

2.  Ako karnet TIR ili karnet ATA obuhvaća i robu Zajednice i robu koja nije roba Zajednice, te dvije kategorije robe treba navesti zasebno, a oznaku „T2L” upisati tako da se jasno odnosi samo na robu Zajednice.

Članak 320.

Ako je potrebno utvrditi status motornih cestovnih vozila iz Zajednice registriranih u državi članici, smatra se da takva vozila imaju status iz Zajednice:

(a) ako imaju registracijske tablice i isprave te registracijske podatke na navedenim tablicama i isprave kojima se nedvojbeno dokazuje njihov status iz Zajednice;

▼M19

(b) u ostalim slučajevima u skladu s člancima 315. do 319. i 321., 322. i 323.

▼B

Članak 321.

Ako je potrebno je utvrditi status robnih vagona iz Zajednice koji pripadaju željezničkom prijevozniku države članice, smatra se da takvi vagoni imaju status iz Zajednice:

(a) ako na njima prikazana šifra i oznaka vlasništva (kratica) nedvojbeno dokazuju njihov status iz Zajednice;

(b) u ostalim slučajevima, pri podnošenju jedne od isprava iz ►M19  članci 315. do 317.b ◄ .

Članak 322.

1.  Ako je potrebno utvrditi status pakiranja iz Zajednice koji se upotrebljavaju za prijevoz robe u trgovini unutar Zajednice za koje se može utvrditi da pripadaju osobi s poslovnim nastanom u državi članici i koja se nakon uporabe vraćaju prazna iz druge države članice, smatra se da pakiranja imaju status iz Zajednice:

(a) ako su deklarirani kao roba iz Zajednice i nema nikakve sumnje u vjerodostojnost deklaracije;

(b) u ostalim slučajevima, u skladu s člancima 315. do 323.

2.  Olakšica predviđena u stavku 1. odobrava se za posude, pakiranja, palete i ostalu sličnu opremu, isključujući kontejnere ►M20  ————— ◄

Članak 323.

Ako je potrebno utvrditi status robe iz Zajednice u pratećoj putničkoj prtljazi, pod uvjetom da nije namijenjena komercijalnoj uporabi, smatra se da ta roba ima status iz Zajednice:

(a) ako je deklarirana kao roba Zajednice i nema nikakve sumnje u vjerodostojnost deklaracije;

(b) u ostalim slučajevima, u skladu s člancima 315. do 322.

▼M19 —————

▼M19



Pododjeljak 4.

Dokaz ovlaštenog pošiljatelja da roba ima status Zajednice

Članak 324.a

1.  Carinska tijela svake države članice može ovlastiti bilo koju osobu, dalje u tekstu „ovlašteni pošiljatelj”, koja udovoljava zahtjevima članka 373. i predlaže da se utvrdi da roba ima status Zajednice pomoću isprave T2L u skladu s člankom 315. ili putem jednog od isprava predviđenih člancima 317. do 317.b, dalje u tekstu „komercijalne isprave”, da te isprave koristi bez obveze podnošenja na ovjeru nadležnoj carinarnici.

2.  Odredbe članaka 374. do 378. primjenjuju se mutatis mutandis na ovlaštenje iz stavka 1.

Članak 324.b

U ovlaštenju se posebno navodi:

(a) ured kojem je dodijeljena odgovornost za preliminarnu potvrdu vjerodostojnosti obrazaca koji se koriste za izradu predmetnih isprava u smislu članka 324.c stavka 1. točke (a);

(b) način na koji ovlašteni pošiljatelj treba utvrditi da se obrasci koriste ispravno;

(c) isključene kategorije ili kretanje roba;

(d) razdoblje u kojem i način na koji ovlašteni pošiljatelj treba obavijestiti nadležni ured kako bi mu omogućio provedbu svih potrebnih kontrola prije odlaska robe.

Članak 324.c

1.  U ovlaštenju se određuje da prednja strana predmetnih komercijalnih isprava ili polje „C. Polazna carinarnica” na prednjoj strani obrazaca koji se koriste za potrebe sastavljanja isprave T2L i prema potrebi na dodatnim listovima mora biti:

(a) unaprijed ovjerena pečatom carinarnice iz članka 324.b točke (a) i potpisana od strane službenika te carinarnice; ili

(b) ovjerena od strane ovlaštenog pošiljatelja posebnim metalnim pečatom koji su odobrila carinska tijela, a odgovara oglednom primjerku iz Priloga 62. Ako je tiskanje povjereno tiskaru koji je odobren za tu svrhu, pečat se može unaprijed tiskati na obrascima.

▼M36

Odjeljak 27. Priloga 37.d primjenjuje se na odgovarajući način.

▼M19

2.  Ovlašteni pošiljatelj popunjava i potpisuje obrazac najkasnije kod slanja robe. On također u polje „D. Kontrola polazne carinarnice” isprave T2L ili na jasno prepoznatljivo mjesto na upotrijebljenoj komercijalnoj ispravi unosi naziv nadležne carinarnice, datum ispunjavanja isprave i jednu od sljedećih napomena:

 Expedidor autorizado

 Godkendt afsender

 Zugelassener Versender

 Εγκεκριμένος αποστολέας

 Authorised consignor

 Expéditeur agréé

 Speditore autorizzato

 Toegelaten afzender

 Expedidor autorizado

 Hyväksytty lähettäjä

 Godkänd avsändare.

▼A2

 Schválený odesílatel

 Volitatud kaubasaatja

 Atzītais nosūtītājs

 Įgaliotas siuntėjas

 Engedélyezett feladó

 Awtorizzat li jibgħat

 Upoważniony nadawca

 Pooblaščeni pošiljatelj

 Schválený odosielateľ

▼M30

 Одобрен изпращач

 Expeditor agreat autorizat autorizat

▼M45

 Ovlašteni pošiljatelj.

▼M19

Članak 324.d

1.  Ovlašteni pošiljatelj može biti ovlašten ne potpisati upotrijebljene isprave T2L ili komercijalne isprave koje nose posebni pečat iz Priloga 62., a sastavljene su pomoću sustava elektroničke ili automatske obrade podataka. Takvo ovlaštenje ovisi o tome je li ovlašteni pošiljatelj prethodno tim tijelima dao pisanu potvrdu kojom preuzima odgovornost za pravne posljedice proizašle iz svih izdanih isprava T2L ili komercijalnih isprava koje nose posebni pečat.

2.  Isprave T2L ili komercijalne isprave sastavljene u skladu sa stavkom 1. sadrže na mjestu potpisa ovlaštenog pošiljatelja jednu od sljedećih napomena:

 Dispensa de firma

 Fritaget for underskrift

 Freistellung von der Unterschriftsleistung

 Δεν απαιτείται υπογραφή

 Signature waived

 Dispense de signature

 Dispensa dalla firma

 Van ondertekening vrijgesteld

 Dispensada a assinatura

 Vapautettu allekirjoituksesta

 Befriad från underskrift.

▼A2

 Podpis se nevyžaduje

 Allkirjanõudest loobutud

 Derīgs bez paraksta

 Leista nepasirašyti

 Aláírás alól mentesítve

 Firma mhux meħtieġa

 Zwolniony ze składania podpisu

 Opustitev podpisa

▼M26

 Oslobodenie od podpisu

▼M30

 Освободен от подпис

 Dispensă de semnătură

▼M45

 Oslobođeno potpisa.

▼M19

Članak 324.e

1.  Carinska tijela država članica mogu ovlastiti brodarska društva da robni manifest koji pruža dokaz o porijeklu robe iz Zajednice ne moraju sastaviti sve do, najkasnije, dana nakon odlaska plovila, a svakako prije njegovog dolaska u luku odredišta.

2.  Ovlaštenje iz stavka 1. dodjeljuje se samo međunarodnim brodarskim društvima koja:

(a) ispunjavaju uvjete iz članka 373.; iznimno od odredaba članka 373. stavka 1. točke (a), brodarska društva ne moraju imati poslovni nastan u Zajednici ako tamo imaju regionalni ured; i

(b) upotrebljavaju elektroničke sustave razmjene podataka za prijenos informacija između otpremne i odredišne luke u Zajednici; i

(c) imaju značajan broj putovanja između država članica na priznatim relacijama.

3.  Po primitku zahtjeva, carinska tijela države članice u kojoj brodarsko društvo ima poslovni nastan obavješćuju o tom zahtjevu ostale države članice na čijem se državnom području nalaze otpremna i odredišna luka.

Ako u roku od 60 dana od datuma obavijesti ne stigne nikakva primjedba, carinska tijela odobravaju primjenu pojednostavnjenog postupka opisanog u stavku 4.

Ovo ovlaštenje važi u predmetnim državama članicama i primjenjuje se samo na provoz između luka koje su u njemu navedene.

4.  Pojednostavnjenje se provodi na sljedeći način:

(a) manifest robe za otpremnu luku prenosi se pomoću elektroničkog sustava razmjene podataka do odredišne luke;

(b) brodarsko društvo u manifest robe unosi podatke navedene u članku 317.a stavku 2.;

▼M36

(c) manifest robe poslan elektroničkom razmjenom podataka (manifest robe iz razmjene podataka) podnosi se carinskim tijelima u otpremnoj luci najkasnije na radni dan nakon odlaska plovila, a svakako prije nego plovilo stigne u odredišnu luku. Carinska tijela mogu zahtijevati da se podnese ispis manifesta robe iz razmjene podataka kada nemaju pristup informacijskom sustavu kako je odobren od strane carinskih tijela, koji sadrži manifest robe;

(d) manifest robe iz razmjene podataka podnosi se carinskim tijelima u luci odredišta. Carinska tijela mogu zahtijevati da se podnese ispis manifesta robe iz razmjene podataka kada nemaju pristup informacijskom sustavu, kako je odobren od strane carinskih tijela, koji sadrži manifest robe.

▼M19

5.   ►M21  Članak 448. stavak 5. ◄ primjenjuje se mutatis mutandis.

Članak 324.f

Ovlašteni pošiljatelj izrađuje primjerak svake isprave T2L ili svake komercijalne isprave koja je izdana unutar ovog pododjeljka. Carinska tijela navode uvjete pod kojima se primjerak predočava za potrebe kontrole i čuva najmanje dvije godine.



▼M19

Pododjeljak 5.

▼M7

Posebne odredbe vezane za proizvode pomorskog ribolova i ostale proizvode izvađene iz mora pomoću brodova

▼M7

Članak 325.

1.   ►M19  U smislu ovog pododjeljka ◄ :

(a)  Ribarica Zajednice

znači plovilo upisano i registrirano na dijelu državnog područja države članice koji predstavlja dio carinskog područja Zajednice, koje plovi pod zastavom države članice, lovi proizvode pomorskog ribolova i, prema potrebi, prerađuje ih na plovilu.

(b)  Brod tvornica Zajednice

znači plovilo upisano i registrirano na dijelu državnog područja države članice koji predstavlja dio carinskog područja Zajednice, koje plovi pod zastavom države članice, koje ne lovi proizvode pomorskog ribolova, ali ih prerađuje na plovilu.

2.  Obrazac T2M izdan u skladu s člancima od 327. do 337. podnosi se radi dokazivanja statusa Zajednice:

(a) za proizvode pomorskog ribolova ulovljene ribaricom Zajednice u vodama izvan teritorijalnih voda zemlje ili na području izvan carinskog područja Zajednice;

i

(b) za robu dobivenu iz takvih proizvoda na tom plovilu ili brodu tvornici Zajednice, u čijoj su proizvodnji mogli biti korišteni drugi proizvodi sa statusom proizvoda Zajednice,

koji mogu biti u ambalaži sa statusom Zajednice i koje treba dovesti na carinsko područje Zajednice pod uvjetima iz članka 326.

3.  Dokaz o statusu Zajednice proizvoda pomorskog ribolova i drugih proizvoda dobivenih ili ulovljenih u vodama koje nisu teritorijalne vode zemlje ili ne spadaju u carinsko područje Zajednice, plovilima pod zastavom države članice upisanim ili registriranim na dijelu državnog područja države članice koji čini dio carinskog područja Zajednice, kao i takvih proizvoda dobivenih ili ulovljenih u teritorijalnim vodama unutar carinskog područja Zajednice plovilima zemlje koja nije članica, treba osigurati predočenjem brodskog dnevnika ili drugim sredstvima kojima se navedeni status utvrđuje.

Članak 326.

1.  Obrazac T2M za proizvode i robu iz članka 325. stavka 2., koji se izravno prevoze na carinsko područje Zajednice trebaju dostaviti:

(a) ribarica Zajednice koja je proizvode ulovila i prema potrebi ih preradila; ili

(b) druga ribarica Zajednice ili brod tvornica Zajednice koji proizvode pretovarene s plovila iz točke (a) prerađuje; ili

(c) svako drugo plovilo na koje su navedeni proizvodi i roba bili pretovareni s plovila iz točaka (a) i (b) bez obavljanja daljnjih izmjena; ili

(d) drugo prijevozno sredstvo s jedinstvenom prijevoznom ispravom izdanom u zemlji ili na području koje ne spada u carinsko područje Zajednice na kojem su proizvodi ili roba iskrcani s plovila iz točaka (a), (b) i (c).

Nakon podnošenja, obrazac T2M ne može se više upotrebljavati kao dokaz statusa Zajednice za proizvode ili robu na koju se odnosi.

2.  Carinska tijela odgovorna za luku u kojoj se proizvodi i/ili roba iskrcavaju s plovila iz stavka 1. točke (a) mogu se odreći primjene stavka 1. kad ne postoji sumnja o podrijetlu tih proizvoda i/ili robe, ili kad se primjenjuje potvrda iz članka 8. stavka 1. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2847/93 ( 13 ).

▼B

Članak 327.

1.  Obrazac za ispravu T2M odgovara oglednom primjerku prikazanom u Prilogu 43.

2.  Izvornik se tiska na papiru veličine za pisanje bez mehaničke celuloze težine najmanje 55 g/m2. Ima otisnut zeleni „guilloche” uzorak u podlozi na obje strane kako bi se omogućilo vizualno primjećivanje svakog pokušaja mehaničkog ili kemijskog krivotvorenja.

3.  Obrasci T2M su veličine 210 × 297 mm, a može se dopustiti odstupanje od minus 5 ili plus 8 mm po duljini.

4.  Obrazac se ispunjava na službenom jeziku Zajednice koji odrede nadležna tijela države članice kojoj plovilo pripada.

5.  Obrasci T2M vezani su u bilježnice po 10 primjeraka, s jednim izvornikom koji se može istrgnuti i karbon kopijom svakog obrasca koja se ne može istrgnuti. Stranica 2. korica bilježnice sadrži napomene prikazane u Prilogu 44.

6.  Svaki obrazac T2M ima svoj serijski broj. Taj je broj isti i za izvornik i za kopiju.

7.  Države članice mogu same tiskati obrasce T2M i vezati ih u bilježnice ili taj posao povjeriti tiskarama koje su same odobrile. U potonjem slučaju, uputa na odobrenje nalazi se na 1. stranici korica svake bilježnice i na izvorniku svakog obrasca. Na 1. stranici i izvorniku svakog obrasca također je sadržan naziv i adresa tiskare ili oznaka po kojoj se ona može prepoznati.

8.  Obrasci T2M ispunjavaju se na jednom od službenih jezika Zajednice ili pisaćim strojem ili čitko rukom; ako se ispunjavaju rukom, moraju biti napisani tintom i tiskanim slovima. Brisanje i ispravke nisu dozvoljeni. Ispravci vrše se precrtavanjem netočnih podataka i unošenjem potrebnih. Svaki takav ispravak mora parafirati osoba koja je potpisala deklaraciju koja ih sadrži.

▼M7

Članak 328.

Bilježnicu s obrascima T2M na zahtjev ovlaštene osobe izdaje carinarnica Zajednice odgovorna za nadzor matične luke ribarice Zajednice za koju je bilježnica namijenjena.

Prije izdavanja bilježnice ovlaštena osoba mora ispuniti polja 1. i 2. na jeziku obrasca te ispuniti i potpisati izjavu u polju 3. svih izvornika i preslika obrazaca sadržanih u bilježnici. Pri izdavanju bilježnice carinarnica ispunjava polje B svih izvornika i preslika obrazaca sadržanih u bilježnici.

Bilježnica vrijedi dvije godine od datuma izdavanja navedenog na stranici 2. naslovnice. Osim toga, za valjanost obrazaca dodatno jamči pečat u polju A svakog izvornika i preslike, koji otiskuje tijelo odgovorno za registraciju ribarice Zajednice za koju se bilježnica izdaje.

Članak 329.

Zapovjednik ribarice Zajednice ispunjava na izvorniku i preslici jednog od obrazaca u bilježnici polje 4. i, ako je ulov bio obrađen na brodu, polje 6. te ispunjava i potpisuje izjavu u polju 9. u slučajevima kada:

(a) pretovaruje proizvode na jedno od plovila iz članka 326. stavka 1. točke (b) koje ih prerađuje;

(b) pretovaruje proizvode ili robu na neko drugo plovilo koje ih bez daljnje prerade izravno odvodi do luke u carinskom području Zajednice, ili druge luke iz koje se naknadno šalju na to područje;

(c) ne dovodeći u pitanje članak 326. stavak 2., iskrcava proizvode ili robu u luci carinskog područja Zajednice;

(d) iskrcava proizvode ili robu u luci izvan carinskog područja Zajednice iz koje se naknadno šalju na to područje.

Svaka prerada navedenih proizvoda upisuje se u brodski dnevnik plovila.

Članak 330.

Kod svakog istovara robe u luci carinskog područja Zajednice ili u luci izvan tog područja radi naknadnog slanja na to područje, ili kod svakog pretovara robe na drugo plovilo radi navedene svrhe, zapovjednik plovila iz članka 326. stavka 1. točke (b) ispunjava polje 6. te ispunjava i potpisuje izjavu u polju 11. izvornika obrasca T2M.

Prerada proizvoda pretovarenih na plovila upisuje se u brodski dnevnik.

Članak 331.

Kod prvog pretovara proizvoda iz članka 329. točke (a) ili točke (b) treba ispuniti polje 10. izvornika i preslike obrasca T2M; kod daljnjeg pretovara iz članka 330. potrebno je također ispuniti polje 12. izvornika tog obrasca T2M. Izjavu o prekrcaju potpisuju oba zapovjednika, a izvornik obrasca T2M uručuje se zapovjedniku plovila na koji se proizvodi ili roba pretovaruju. Svaki postupak pretovara upisuje se u brodske dnevnike oba plovila.

Članak 332.

1.  Kad proizvodi ili roba na koje se obrazac T2M odnosi odlaze u zemlju ili na područje izvan carinskog područja Zajednice, navedeni obrazac vrijedi samo ako su carinska tijela predmetne zemlje ili područja ispunila i potpisala potvrdu u polju 13. obrasca.

2.  Kad neki od proizvoda ili robe ne dolaze na carinsko područje Zajednice, naziv, vrsta, bruto težina, postupanje ili namjena tih pošiljaka unose se u polje „Napomene” obrasca T2M.

Članak 333.

1.  Kad proizvodi ili roba na koji se obrazac T2M odnosi odlaze u zemlju ili na područje izvan carinskog područja Zajednice iz kojeg se naknadno šalju u odvojenim pošiljkama na to područje, ovlaštena osoba ili njegov predstavnik trebaju:

(a) u polje „Napomene” početnog obrasca T2M upisati broj vrste paketa, bruto težinu, postupanje ili namjenu pošiljke i broj „Izvatka” iz točke (b);

(b) izdati „Izvadak” T2M, pri čemu se koristi izvorni obrazac iz bilježnice s obrascima T2M izdanim u skladu s odredbama članka 328.

Svaki „Izvadak” i njegova preslika koji ostaju u bilježnici T2M sadržavaju uputu na početni obrazac T2M iz točke (a) i jasno vidljivu jednu od sljedećih oznaka:

 Extracto,

 Udskrift,

 Auszug,

 Απόσπασμα,

 Extract,

 Extrait,

 Estratto,

 Uittreksel,

 Extracto,

 Ote,

 Utdrag,

▼A2

 Výpis,

 Väljavõte,

 Izraksts,

 Išrašas,

 Kivonat,

 Estratt,

 Wyciąg,

 Izpisek,

 Výpis,

▼M30

 Извлечение,

 Extras,

▼M45

 Izvod.

▼M7

T2M „Izvadak” koji se prilaže uz odvojene pošiljke za carinsko područje Zajednice, u poljima 4., 5., 6., 7. i 8. navode se naziv, vrsta, oznaka KN i količina proizvoda ili robe sadržane u toj pošiljci. Osim toga, carinska tijela zemlje ili područja u kojem proizvodi ili roba ostaju tijekom provoza ispunjavaju i ovjeravaju potvrdu u polju 13.

2.  Kada se svi proizvodi i roba navedeni u početnim T2M obrascima iz stavka 1. točke (a) pošalju na carinsko područje Zajednice, nadležna tijela iz tog stavka ispunjavaju i ovjeravaju potvrdu u polju 13. obrasca. Obrazac se naposljetku šalje carinarnici iz članka 328.

3.  Kad neki od proizvoda ili robe ne dolaze na carinsko područje Zajednice, u polju „Napomene” početnog T2M obrasca upisuju se naziv, vrsta, bruto težina, postupanje ili namjena proizvoda ili robe.

Članak 334.

Svi izvorni T2M obrasci kao i „Izvadak” podnose se carinarnici preko koje se proizvodi ili roba na koju se odnose unose na carinsko područje Zajednice. Međutim, kad se taj unos proizvoda ili robe odvija u okviru provoznog postupka koji počinje izvan carinskog područja Zajednice, ti se obrasci podnose carinarnici odredišta tog postupka.

Ovlaštena tijela carinarnice mogu zahtijevati prijevod obrasca. Osim toga, radi provjere točnosti podataka navedenih u obrascu T2M, mogu zahtijevati podnošenje svih relevantnih dokumenata uključujući, prema potrebi, isprave o plovilu. Carinarnica ispunjava polje C svakog T2M obrasca pri čemu se preslika šalje carinarnici iz članka 328.

Članak 335.

Iznimno od odredaba članaka 332., 333. i 334., u slučajevima u kojima proizvodi ili roba na koje se T2M obrazac odnosi odlaze u treću zemlju koja je ugovorna strana Konvencije o zajedničkom provoznom postupku, ponovo se šalju u obliku jedne pošiljke ili odvojenih pošiljki u carinsko područje Zajednice prema postupku „T2”, a podaci o predmetnom postupku unose se u polje „Napomene” T2M obrasca.

Kad su svi proizvodi i/ili roba navedeni u tom T2M obrascu poslani na carinsko područje Zajednice, carinska tijela te zemlje ispunjavaju i ovjeravaju potvrdu u polju 13. obrasca. Ispunjena preslika obrasca šalje se carinarnici iz članka 328.

Odredbe članka 332. stavka 2. primjenjuju se prema potrebi.

Članak 336.

Na zahtjev carinskih tijela mora se predočiti bilježnica s T2M obrascima.

Kad plovilo za koje je izdana bilježnica s T2M obrascima iz članka 327. prestane udovoljavati predviđenim uvjetima prije nego su svi obrasci iskorišteni ili kada su svi obrasci u bilježnici iskorišteni, ili je rok valjanosti istekao, bilježnicu treba odmah vratiti carinarnici koja ju je izdala.

▼M19 —————



▼M19

POGLAVLJE 4.

Provoz Zajednice



Odjeljak 1.

Opće odredbe

Članak 340.a

Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na vanjski i unutarnji provoz kroz Zajednicu osim ako nije drukčije predviđeno.

Roba za koju postoji visok rizik od prijevare navedena je u Prilogu 44.c. Kada odredba ove Uredbe upućuje na taj Prilog, sve mjere koje se odnose na robu iz tog Priloga primjenjuju se samo kada količina te robe prijeđe odgovarajući minimum. Prilog 44.c pregledava se najmanje jednom godišnje.

Članak 340.b

U smislu ovog poglavlja primjenjuju se sljedeće definicije:

1. „polazna carinarnica” znači carinarnica koja prihvaća deklaracije kojima se roba stavlja u postupak provoza kroz Zajednicu;

2. „carinarnica provoza” znači

(a) carinarnica na točki izlaza iz carinskog područja Zajednice kada pošiljka napušta to područje tijekom provoza preko granice između države članice i treće zemlje koja nije članica EFTE; ili

(b) carinarnica na točki ulaska na carinsko područje Zajednice kada je roba prešla preko područja treće zemlje tijekom provoza;

3. „odredišna carinarnica” znači carinarnica kojoj se mora predočiti roba smještena u okviru postupka provoza kroz Zajednicu kako bi se dovršio postupak;

4. „jamstvena carinarnica” znači carinarnica u kojoj carinska tijela svake države članice donose odluku o podnošenju osiguranja koje daje jamac;

5. „zemlje EFTE” znači sve zemlje EFTE i bilo koju drugu zemlju koja je pristupila Konvenciji od 20. svibnja 1987. o zajedničkom postupku provoza ( 14 );

▼M32

6. „isprava koja prati provoz” znači isprava tiskana računalnim sustavom koja prati robu i temelji se na podacima iz deklaracije za provozni postupak;

▼M34

6.a „isprava/osiguranje koja/koje prati provoz” znači isprava koja je otisnuo računalni sustav kako bi pratila robu i koja se temelji na podacima iz provozne deklaracije i ulazne ili izlazne skraćene deklaracije.

▼M32

7. „pomoćni postupak” znači postupak koji se temelji na uporabi papirnatih isprava koje omogućuju podnošenje i kontrolu deklaracije za provozni postupak te praćenje provoza kada nije moguće provesti standardni postupak elektroničkim putem.

▼M19

Članak 340.c

▼M32

1.  Roba Zajednice stavlja se u unutarnji provozni postupak u Zajednici ako se šalje:

(a) iz dijela carinskog područja Zajednice na kojem se primjenjuju odredbe Direktive 2006/112/EZ u dio carinskog područja Zajednice gdje se te odredbe ne primjenjuju; ili

(b) iz dijela carinskog područja Zajednice gdje se odredbe Direktive 2006/112/EZ ne primjenjuju u dio carinskog područja Zajednice gdje se te odredbe primjenjuju; ili

(c) iz dijela carinskog područja Zajednice gdje se odredbe Direktive 2006/112/EZ ne primjenjuju u dio carinskog područja Zajednice gdje se te odredbe također ne primjenjuju.

▼M19

2.  Ne dovodeći u pitanje stavak 3., roba Zajednice koja je poslana iz jednog mjesta na carinskom području Zajednice u drugo mjesto preko područja jedne ili više zemalja EFTE sukladno Konvenciji o zajedničkom postupku provoza stavlja se u postupak unutarnjeg provoza kroz Zajednicu.

Za robu obuhvaćenu prvim podstavkom koja se u cijelosti prevozi morem ili zrakom ne zahtijeva se stavljanje u postupak unutarnjeg provoza kroz Zajednicu.

3.  Kada se roba Zajednice izvozi u zemlju EFTE ili kada se izvozi i provozi kroz područje jedne ili više zemalja EFTE, a primjenjuju se odredbe Konvencije o zajedničkom postupku provoza, roba se stavlja u vanjski postupak provoza kroz Zajednicu pod sljedećim uvjetima:

(a) ako je prošla izvozne carinske formalnosti radi povrata koji se dodjeljuje za izvoz u treće zemlje na temelju zajedničke poljoprivredne politike; ili

(b) ako je došla iz interventnih zaliha, podliježe mjerama kontrole uporabe i/ili odredišta i prošla je carinske formalnosti za izvoz u treće zemlje na temelju zajedničke poljoprivredne politike; ili

(c) ako je prihvatljiva za povrat ili oslobođenje od uvoznih carina pod uvjetom da je izvezena s carinskog područja Zajednice; ili

(d) ako je u obliku kompenziranih proizvoda ili robe u nepromijenjenom stanju prošla carinske formalnosti za izvoz u treće zemlje kako bi se završio postupak unutarnje proizvodnje, sustav povrata, s ciljem dobivanja povrata ili oslobođenja od carine.

Članak 340.d

Roba na koju se primjenjuje postupak provoza kroz Zajednicu može se prevesti između dva mjesta na carinskom području Zajednice preko područja treće zemlje koja nije zemlja EFTE pod uvjetom da je kroz tu treću zemlju prevezena pod pokrićem jedinstvene prijevozne isprave izdane u državi članici. Ako je to slučaj, obustavlja se primjena postupka provoza na području treće zemlje.

Članak 340.e

1.  Postupak provoza kroz Zajednicu obavezan je za robu koja se prevozi zrakom samo ako je utovarena i pretovarena u zračnoj luci Zajednice.

2.  Ne dovodeći u pitanje članak 91. stavak 1. Zakonika, primjena postupka provoza kroz Zajednicu obavezna je za robu koja se prevozi morem ako se prevozi redovnom uslugom pomorskog prijevoza odobrenom u skladu s člancima 313.a i 313.b.

Članak 341.

Odredbe glave VII. poglavlja 1. i 2. Zakonika i odredbe ove glave primjenjuju se mutatis mutandis na ostale pristojbe u smislu članka 91. stavka 1. točke (a) Zakonika.

Članak 342.

1.  Osiguranje koje je dostavio glavni obveznik valjano je u cijeloj Zajednici.

2.  Kada osiguranje dostavlja jamac, on navodi adresu za dostavu ili imenuje zastupnika u svakoj državi članici.

3.  Osiguranje se mora dostaviti za provoz kroz Zajednicu koji obavljaju željeznički prijevoznici država članica unutar postupka različitog od pojednostavnjenog postupka iz članka 372. stavka 1. točke (g) podtočke i.

▼M32

4.  Kada jamac polaže osiguranje u jamstvenu carinarnicu:

(a) „referentni broj osiguranja” dodjeljuje se glavnom obvezniku za uporabu osiguranja i radi identifikacije svake obveze jamca;

(b) pristupna oznaka povezana s „referentnim brojem osiguranja” dodjeljuje se i šalje glavnom obvezniku.

▼M32

Članak 343.

Svaka država članica u kompjuterizirani sustav unosi popis carinarnica nadležnih za provozne postupke u Zajednici, navodeći svoj identifikacijski broj i dužnosti te uredovne dane i sate. Sve promjene tih informacija također se unose u kompjuterizirani sustav.

Komisija koristi kompjuterizirani sustav kako bi te podatke slala drugim državama članicama.

▼M32

Članak 343.a

Svaka država članica obavješćuje Komisiju o središnjim uredima koji su bili uspostavljeni te o odgovornostima koje ti uredi imaju u pogledu upravljanja i nadziranja postupka provoza u Zajednici te primitka i prijenosa isprava, navodeći vrste predmetnih isprava.

Komisija ove podatke šalje drugim državama članicama.

▼M19

Članak 344.

Svojstva obrazaca koji se osim Jedinstvene carinske deklaracije upotrebljavaju u sustavu provoza kroz Zajednicu utvrđuju se Prilogom 44.b.

▼M32

Članak 344.a

1.  U okviru provoznog postupka u Zajednici, formalnosti se obavljaju tehnikom elektroničke obrade podataka.

2.  Poruke koje se koriste između uprava su u skladu sa strukturom i podacima koje su carinska tijela odredila međusobnim sporazumom.

▼M19



Odjeljak 2.

Osiguranja



Pododjeljak 1.

Pojedinačno osiguranje

Članak 345.

▼M21

1.  Pojedinačno jamstvo obuhvaća cjelokupni carinski dug koji bi mogao nastati, izračunan na temelju najviših stopa koje se primjenjuju na robu iste vrste u državi članici otpreme. Za potrebe takvog izračuna, roba iz Zajednice koja se prevozi u skladu s Konvencijom o zajedničkom provoznom postupku tretira se kao roba koja nije roba Zajednice.

▼M19

Međutim, stope koje se uzimaju u obzir kod izračunavanja pojedinačnog osiguranja ne mogu biti niže od minimalne stope kada se takva stopa spominje u petom stupcu Priloga 44.c.

2.  Pojedinačna osiguranja u obliku novčanog pologa polažu se u polaznu carinarnicu. Osiguranja se vraćaju po završetku postupka.

3.  Pojedinačno osiguranje koje daje jamac može biti u obliku kupona pojedinačnog osiguranja za iznos od 7 000 EUR, koje jamac izdaje osobama koje namjeravaju nastupiti kao glavni obveznik.

Jamac odgovara za iznos do 7 000 EUR po kuponu.

▼M32

4.  Kada jamac dostavlja pojedinačno osiguranje, glavni obveznik ne može izmijeniti pristupnu oznaku povezanu s „referentnim brojem osiguranja”, osim kada se primjenjuje Prilog 47.a točka 3.

▼M19

Članak 346.

▼M32

1.  Pojedinačno osiguranje koje dostavlja jamac odgovara primjerku u Prilogu 49.

Instrument osiguranja zadržava jamstvena carinarnica.

▼M19

2.  Kada to zahtijeva nacionalni zakon ili drugi propis, svaka država članica može odobriti drugačiji obrazac za preuzimanje obveze iz stavka 1. pod uvjetom da ima jednaki pravni učinak kao i obrazac prikazan u primjerku.

▼M32

Članak 347.

1.  U slučaju iz članka 345. stavka 3., pojedinačno osiguranje odgovara oglednom primjerku iz Priloga 50.

Članak 346. stavak 2. primjenjuje se mutatis mutandis.

2.  Jamac jamstvenoj carinarnici pruža sve potrebne podatke o kuponima pojedinačnog osiguranja koje je izdao na način o kojem odlučuju carinska tijela.

Posljednji datum na koji se kupon može koristiti ne može biti dulji od jedne godine od datuma izdavanja kupona.

3.  Jamac glavnom obvezniku dostavlja „referentni broj osiguranja” za svaki kupon za pojedinačno osiguranje koji mu je dodijeljen. Glavni obveznik ne može promijeniti povezanu pristupnu oznaku.

4.  Za potrebe provedbe članka 353. stavka 2. točke (b), jamac glavnom obvezniku izdaje kupone za pojedinačno osiguranje sastavljene na papirnatom obrascu koji odgovara oglednom primjerku iz Priloga 54., navodeći identifikacijski broj.

5.  Jamac može izdati kupone za pojedinačno osiguranje koji ne vrijede za provoz u Zajednici koji uključuje robu s popisa objavljenog u Prilogu 44.c. U tom slučaju jamac na svakom pojedinačnom kuponu u papirnatom obliku dijagonalno upisuje sljedeću napomenu:

 Ograničena valjanost – 99 200.

6.  Glavni obveznik u polaznoj carinarnici podnosi onolik broj kupona za pojedinačno osiguranje koji odgovara umnošku 7 000 eura potrebnih za pokrivanje ukupnog iznosa iz članka 345. stavka 1. Za provedbu članka 353. stavka 2. točke (b), pojedinačni kuponi u papirnatom obliku dostavljaju se polaznoj carinarnici koja ih zadržava i jamstvenoj carinarnici naznačenoj na kuponu dostavlja identifikacijski broj svakog kupona.

▼M19

Članak 348.

1.  Jamstvena carinarnica opoziva svoju odluku o prihvaćanju obveze jamca ako više nisu ispunjeni uvjeti utvrđeni u vrijeme izdavanja.

Jednako tako, jamac može u svako doba otkazati svoju obvezu.

2.  Opoziv ili otkazivanje stupaju na snagu šesnaestog dana nakon datuma na koji je obaviješten jamac ili jamstvena carinarnica.

Od datuma na koji opoziv ili otkazivanje stupaju na snagu, kuponi pojedinačnog jamstva koji su izdani ranije ne mogu se upotrebljavati za stavljanje robe u postupak provoza kroz Zajednicu.

▼M32

3.  Carinska tijela države članice odgovorne za odgovarajuću jamstvenu carinarnicu u kompjuterizirani sustav unose podatke o eventualnom opozivu ili otkazu te datumu na koji isti stupaju na snagu.

▼M19



Pododjeljak 2.

Prijevozna sredstva i deklaracije

Članak 349.

1.  Svaka deklaracija o provozu uključuje samo robu koja je utovarena ili treba biti utovarena na pojedinačno prijevozno sredstvo za prijevoz od jedne polazne carinarnice do jedne odredišne carinarnice.

U smislu ovog članka, pod uvjetom da roba koja se prevozi treba biti poslana zajedno, smatra se da jedinstveno prijevozno sredstvo čini sljedeće:

(a) cestovno vozilo s jednom ili više prikolica ili poluprikolica;

(b) kompozicija spojenih željezničkih kola ili vagona;

(c) brodovi teglenice koji čine jednu kompoziciju;

(d) kontejneri koji su bili utovareni na jedno prijevozno sredstvo u smislu ovog članka.

2.  Jedno prijevozno sredstvo može se upotrebljavati za utovar robe u nekoliko polaznih carinarnica i za istovar robe u nekoliko odredišnih carinarnica.

▼M32 —————

▼M32

Članak 351.

U slučaju pošiljaka koje sadrže robu koja se mora staviti u postupak vanjskog provoza u Zajednici i robu koja se mora staviti u postupak unutarnjeg provoza u Zajednici, deklaracija za provozni postupak koja na sebi ima simbol „T” se za svaki artikl robe nadopunjuje oznakom „T1”, „T2” ili „T2F”.

▼M32 —————

▼M32

Članak 353.

1.  Deklaracije za provozni postupak su u skladu sa strukturom i podacima iz Priloga 37.a.

2.  Carinska tijela prihvaćaju deklaraciju za provozni postupak sastavljenu u pisanom obliku na obrascu koji odgovara oglednom primjerku iz Priloga 31. u skladu s postupkom koji su carinska tijela odredila međusobnim dogovorom u sljedećim slučajevima:

(a) kada robu prevoze putnici koji nemaju izravan pristup carinskom kompjuteriziranom sustavu, u skladu s načinima opisanim u članku 353.a;

(b) kada se provodi pomoćni postupak, prema uvjetima i u skladu s načinima određenim u Prilogu 37.d.

3.  Uporaba pisanih provoznih deklaracija na temelju stavka 2. točke (b) kada kompjuterski sustav i/ili mreža glavnog obveznika nije/nisu raspoloživi podliježe odobrenju carinskih tijela.

4.  Provozna se deklaracija može dopuniti jednim dodatnim listom ili više njih koji odgovaraju primjerku iz Priloga 33. Obrasci su sastavni dio deklaracije.

5.  Popisi pošiljaka koji su u skladu s Prilogom 44.a i sastavljeni u skladu s oglednim primjerkom iz Priloga 45. mogu se koristiti umjesto dodatnih listova kao opisni dio pisane deklaracije za provozni postupak, čiji su sastavni dio.

▼M32

Članak 353.a

1.  Za primjenu članka 353. stavka 2. točke (a), putnik sastavlja deklaraciju za provozni postupak u skladu s člankom 208. i Prilogom 37.

2.  Nadležna tijela osiguravaju da međusobno razmjenjuju podatke o provozu uporabom informacijske tehnologije i računalnih mreža.

▼M25 —————

▼M19



Pododjeljak 3.

Formalnosti u polaznoj carinarnici

Članak 355.

1.  Roba stavljena u postupak provoza kroz Zajednicu prevozi se do odredišne carinarnice ekonomski opravdanom relacijom.

2.  Ne dovodeći u pitanje članak 387., za robu koja se nalazi na popisu iz Priloga 44.c, ili ako carinska tijela ili glavni obveznik to smatraju neophodnim, polazna carinarnica propisuje plan puta i u polje 44. deklaracije o provozu unosi barem države članice kroz koje se obavlja provoz, uzimajući u obzir sve pojedinosti koje je dostavio glavni obveznik.

Članak 356.

1.  Polazna carinarnica utvrđuje rok u kojemu se roba mora predočiti odredišnoj carinarnici, vodeći računa o planu puta, važećem prijevoznom ili drugom zakonodavstvu i, gdje je prikladno, o pojedinostima koje je dostavio glavni obveznik.

2.  Rok koji je propisala polazna carinarnica obvezujući je za carinska tijela država članica na čije se državno područje ulazi tijekom provoza kroz Zajednicu i ta ga tijela ne mogu mijenjati.

▼M32 —————

▼M19

Članak 357.

▼M32

1.  Ne dovodeći u pitanje stavak 4., roba koja se stavlja u postupak provoza u Zajednici ne pušta se sve dok nije zapečaćena. Polazna carinarnica poduzima mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe koje smatra potrebnim i unosi odgovarajuće podatke u deklaraciju za provozni postupak.

▼M19

2.  Zapečaćuje se sljedeće:

(a) prostor koji sadrži robu, a prijevozno je sredstvo odobreno na temelju drugih pravila ili priznato kao pogodno za pečaćenje od strane polazne carinarnice;

(b) svaka pojedinačna pošiljka u ostalim slučajevima.

Pečati moraju imati svojstva utvrđena Prilogom 46.a.

3.  Prijevozna sredstva mogu se priznati kao pogodna za pečaćenje pod uvjetom da:

(a) se pečati na njih mogu postaviti jednostavno i učinkovito;

(b) su napravljena tako da se roba ne može vaditi ili dodavati bez ostavljanja vidljivih tragova ili bez lomljenja pečata;

(c) ne sadrže skrivene prostore u kojima se može sakriti roba;

(d) su prostori rezervirani za utovar lako dostupni za provjeru od strane carinskih tijela.

Svako cestovno vozilo, prikolica, poluprikolica ili kontejner odobreni za prijevoz robe pod carinskom plombom u skladu s međunarodnim sporazumom čiji je potpisnik Europska zajednica smatraju se prikladnima za pečaćenje.

▼M32

4.  Polazna carinarnica može odustati od pečaćenja ako se istovjetnost robe može utvrditi na temelju opisa robe u podacima na deklaraciji za provozni postupak ili u dodatnim ispravama, uzimajući u obzir druge moguće mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe.

Smatra se da opis robe omogućuje utvrđivanje istovjetnosti robe kada je dovoljno precizan da omogućuje lako utvrđivanje istovjetnosti količine i naravi robe.

Članak 358.

1.  Prilikom puštanja robe, polazna carinarnica šalje podatke o provozu u Zajednici deklariranoj odredišnoj carinarnici uporabom poruke „obavijest o očekivanom dolasku” i svakoj deklariranoj provoznoj carinarnici uporabom poruke „obavijest o očekivanom provozu”. Te se poruke temelje na podacima dobivenim iz provozne deklaracije, koji su prema potrebi izmijenjeni.

▼M34

2.  Nakon puštanja robe, isprava koja prati provoz ili isprava/osiguranje koja/koje prati provoz prati robu stavljenu u postupak provoza Zajednice. Ona odgovara oglednome primjerku i podacima iz isprave koja prati provoz iz Priloga 45.a ili, u situacijama kada se podaci iz Priloga 30.A pružaju pored podataka o provozu, oglednome primjerku i podacima iz isprave/osiguranja koja/koje prati provoz iz Priloga 45.e i popisu stavki provoza/osiguranja utvrđenom u Prilogu 45.f. Isprava se daje na raspolaganje gospodarskom subjektu na jedan od sljedećih načina:

▼M32

(a) polazna carinarnica je daje glavnom obvezniku ili se uz odobrenje carinskih tijela ispisuje iz kompjuterskog sustava glavnog obveznika;

(b) ispisuje je kompjuterski sustav ovlaštenog pošiljatelja nakon primitka poruke kojom se dopušta puštanje robe koju je poslala polazna carinarnica.

▼M34

3.  Kada deklaracija sadrži više od jedne stavke robe, isprava koja prati provoz iz stavka 2. dopunjuje se popisom stavki koji odgovara oglednome primjerku iz Priloga 45.b. Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz iz stavka 2. uvijek se dopunjuje popisom stavki iz Priloga 45.f. Popis stavki čini sastavni dio isprave koja prati provoz ili isprave/osiguranja koja/koje prati koja prati provoz.

▼M19



Pododjeljak 4.

Formalnosti na putu

▼M32

Članak 359.

1.  Pošiljka i ►M34  Isprava koja prati provoz - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ◄ podnose se u svakoj provoznoj carinarnici.

2.  Provozna carinarnica upisuje prolazak o kojem ga je obavijestila polazna carinarnica porukom „obavijest o očekivanom provozu”. Polazna carinarnica se obavješćuje o prolasku uporabom poruke „obavijest o prelasku granice”.

3.  Provozne carinarnice pregledavaju robu ako to smatraju potrebnim. Svaki pregled robe se obavlja posebno uporabom poruke „obavijest o očekivanom provozu” kao temelj za taj pregled.

4.  Kada se roba prevozi preko provozne carinarnice koja nije deklarirana i navedena u ►M34  Isprava koja prati provoz - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ◄ , carinarnica traži poruku „obavijest o očekivanom provozu” od polazne carinarnice te obavješćuje polaznu carinarnicu o prolasku koristeći poruku „obavijest o prelasku granice”.

▼M19

Članak 360.

1.   ►M32  Od prijevoznika se zahtijeva da upiše potrebne unose u ►M34  Isprava koja prati provoz - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ◄ i podnese je zajedno s pošiljkom carinskim tijelima države članice na čijem se području nalazi prijevozno sredstvo: ◄

(a) ako je promijenjen propisani plan puta i primjenjuju se odredbe članka 355. stavka 2.;

(b) ako su pečati oštećeni tijekom prijevoza zbog koji su izvan kontrole prijevoznika;

(c) ako se roba prenosi na druga prijevozna sredstva; svaki takav prijenos mora se obaviti pod nadzorom carinskih tijela koja, međutim, mogu odobriti obavljanje prijenosa bez njihovog nadzora;

(d) u slučaju neposredne opasnosti koja neodložno zahtijeva djelomični ili potpuni istovar prijevoznog sredstva;

(e) u slučaju bilo kakvog događaja ili nezgode koji mogu utjecati na sposobnost glavnog obveznika ili prijevoznika da ispuni svoje obveze.

▼M32

2.  Ako carinska tijela smatraju da bi se predmetni provoz Zajednice mogao nastaviti na normalan način, ona poduzimaju sve korake koji mogu biti potrebni i potom ovjeravaju ►M34  Isprava koja prati provoz - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ◄ .

Carinska tijela provozne carinarnice ili odredišne carinarnice, ovisno o slučaju, unose odgovarajuće podatke o prijevozu ili drugim nezgodama u kompjuterizirani sustav.

▼M19



Pododjeljak 5.

Formalnosti u odredišnoj carinarnici

▼M32

Članak 361.

1.  Roba i potrebne isprave podnose se u odredišnoj carinarnici u uredovno vrijeme. Međutim, navedena carinarnica može na zahtjev i o trošku predmetne stranke dozvoliti da se isprave i roba podnesu izvan uredovnog vremena. Isto tako, na zahtjev i o trošku predmetne stranke, odredišna carinarnica također može dozvoliti da se roba i potrebne isprave podnesu na nekom drugom mjestu.

2.  Ako se roba podnosi odredišnoj carinarnici nakon isteka roka koji je propisala polazna carinarnica i kada je do nepoštivanja roka došlo zbog okolnosti za koje je odredišnoj carinarnici predočeno zadovoljavajuće objašnjenje te ih se ne može pripisati prijevozniku ili glavnom obvezniku, smatra se da su potonji poštivali propisani rok.

3.  Odredišna carinarnica čuva ►M34  Isprava koja prati provoz - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ◄ , a pregled robe se obavlja, prije svega, na temelju poruke „obavijest o očekivanom dolasku” primljene od polazne carinarnice.

4.  Na zahtjev glavnog obveznika, te kako bi se pružili dokazi da je postupak završio u skladu s člankom 366. stavkom 1., odredišna carinarnica ovjerava primjerak ►M34  Isprava koja prati provoz - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ◄ sljedećom napomenom:

 Alternativni dokaz – 99202.

5.  Provoz se može završiti u carinarnici koja nije upisana u deklaraciju za provozni postupak. Ta carinarnica onda postaje odredišna carinarnica.

Ako nova odredišna carinarnica spada pod nadležnost države članice koja nije imala nadležnost nad prvobitno određenom carinarnicom, nova odredišna carinarnica od polazne carinarnice traži poruku „obavijest o očekivanom dolasku”.

Članak 362.

1.  Odredišna carinarnica ovjerava primitak na zahtjev osobe koja podnosi robu i potrebne isprave.

2.  Potvrda o primitku je u skladu s podacima iz Priloga 47.

3.  Potvrdu o primitku unaprijed popunjava predmetna osoba. Ona može sadržavati podatke koji se odnose na pošiljku, osim u prostoru rezerviranom za odredišnu carinarnicu. Potvrda o primitku se ne koristi kao dokaz da je postupak završio u smislu članka 366. stavka 1.

Članak 363.

1.  Odredišna carinarnica, koristeći poruku „obavijest o dolasku”, obavješćuje polaznu carinarnicu o dolasku robe na dan kada se roba podnosi odredišnoj carinarnici.

2.  Kada se provoz završava u drugoj carinarnici koja nije prvobitno deklarirana u deklaraciji za provozni postupak, nova odredišna carinarnica obavješćuje polaznu carinarnicu o dolasku porukom „obavijest o dolasku”.

Polazna carinarnica obavješćuje prvobitno deklariranu odredišnu carinarnicu o dolasku porukom „proslijeđena obavijest o dolasku”.

3.  Poruka „obavijest o dolasku” iz stavaka 1. i 2. ne može se koristiti kao dokaz da je postupak završio u smislu članka 366. stavka 1.

4.  Osim kada je to opravdano, odredišna carinarnica šalje poruku „rezultati kontrole” polaznoj carinarnici najkasnije trećeg dana nakon dana kada je roba podnesena odredišnoj carinarnici. Međutim, ako se primjenjuje članak 408., odredišna carinarnica šalje poruku „rezultati kontrole” otpremnoj carinarnici najkasnije šestog dana nakon dana kada je roba dostavljena.

▼M32 —————

▼M19



Pododjeljak 6.

▼M32

Istražni postupak

Članak 365.

1.  Kada carinska tijela države članice otpreme nisu primila poruku „obavijest o dolasku” do roka unutar kojeg se roba mora podnijeti u odredišnoj carinarnici ili nisu dobila poruku „rezultati kontrole” u roku od šest dana nakon primitka poruke „obavijest o dolasku”, ta tijela razmatraju pokretanje istražnog postupka kako bi dobila podatke potrebne za zaključenje postupka ili, ako to nije moguće:

 da bi utvrdila je li nastao carinski dug,

 da bi identificirala dužnika, i

 da bi utvrdila carinska tijela odgovorna za naplatu.

2.  Istražni postupak započinje najkasnije sedam dana nakon isteka jednog od rokova iz stavka 1., osim u iznimnim slučajevima koje su države članice definirale međusobnim dogovorom. Ako carinska tijela ranije dobiju podatke da provozni postupak nije završio, ili sumnjaju da bi to mogao biti slučaj, istražni postupak se pokreće odmah.

3.  Ako su carinska tijela države članice otpreme primila samo poruku „obavijest o dolasku”, ona pokreću istražni postupak tražeći od odredišne carinarnice, koja je poslala poruku „obavijest o dolasku”, poruku „rezultati kontrole”.

4.  Ako carinska tijela države članice otpreme nisu primila poruku „obavijest o dolasku”, ona pokreću istražni postupak tražeći podatke koji su potrebni za zaključivanje postupka od glavnog obveznika ili, kada na odredištu postoji dovoljno raspoloživih podataka, od odredišne carinarnice.

Od glavnog obveznika se traži da pruži podatke potrebne za zaključivanje postupka najkasnije 28 dana nakon početka istražnog postupka pri odredišnoj carinarnici kada se provoz ne može zaključiti.

5.  Odredišna carinarnica i glavni obveznik odgovaraju na zahtjev iz stavka 4. u roku od 28 dana. Ako glavni obveznik pruži dovoljno podataka u tom razdoblju, carinska tijela države članice otpreme uzimaju u obzir te podatke ili zaključuju postupak ako to dopuštaju pruženi podaci.

6.  Ako podaci primljeni od glavnog obveznika nisu dovoljni za zaključenje postupka, ali carinska tijela države članice otpreme smatraju da su dovoljni za nastavak istražnog postupka, predmetnoj carinarnici se odmah podnosi zahtjev.

7.  Kada se istragom utvrdi da je provozni postupak završio ispravno, carinska tijela države članice otpreme zaključuju postupak i odmah obavješćuju glavnog obveznika, a prema potrebi i carinska tijela koja su možda započela postupak naplate u skladu s člancima 217. do 232. Zakonika.

▼M32

Članak 365.a

1.  Kada carinska tijela države članice otpreme, dalje u tekstu „tijela koja podnose zahtjev”, tijekom istražnog postupka i prije isteka roka iz prve alineje članka 450.a na bilo koji način dobiju dokaze u pogledu mjesta na kojem su nastali događaji iz kojih je proizašao carinski dug, a to je mjesto u drugoj državi članici, carinska tijela odmah šalju sve raspoložive podatke tijelima odgovornim za to mjesto, dalje u tekstu „tijela koja primaju zahtjev”.

2.  Tijela koja primaju zahtjev potvrđuju primitak obavijesti i navode jesu li odgovorna za naplatu. Ako se ne dobije odgovor u roku od 28 dana, tijela koja podnose zahtjev odmah pokreću istražni postupak.

▼M32

Članak 366.

1.  Glavni obveznik može dostaviti dokaz da je postupak završio u roku propisanom u deklaraciji na zadovoljstvo carinskih tijela u obliku isprave koju su ovjerila carinska tijela države članice odredišta koja je utvrdila istovjetnost robe te ustanovila da je roba bila predočena odredišnoj carinarnici ili, ako se primjenjuje članak 406., ovlaštenom primatelju.

2.  Također se smatra da se postupak provoza u Zajednici završio kada glavni obveznik na zadovoljstvo carinskih tijela predoči jednu od sljedećih isprava:

(a) carinsku ispravu izdanu u trećoj zemlji kojom se roba stavlja u carinski dopušteno postupanje ili uporabu;

(b) ispravu izdanu u trećoj zemlji, koju su pečatom ovjerila carinska tijela te države i kojom se potvrđuje da se smatra da je roba u slobodnom prometu u predmetnoj trećoj zemlji.

3.  Isprave navedene u stavku 2. mogu se zamijeniti primjercima ili preslikama, koje je kao izvorne primjerke ovjerilo tijelo koje je ovjerilo izvorne isprave, tijela trećih predmetnih zemalja ili tijela jedne od država članica.

▼M19



Pododjeljak 7.

Dodatne odredbe koje se primjenjuju kada se podaci o provozu razmjenjuju između carinskih tijela pomoću informacijske tehnologije i računalnih mreža

▼M32

Članak 367.

Odredbe o razmjeni poruka između carinskih tijela uporabom informacijske tehnologije i računalnih mreža ne primjenjuje se na pojednostavnjene postupke koji se odnose na određene načine prijevoza i druge pojednostavnjene postupke na temelju članka 97. stavka 2. Zakonika iz članka 372. stavka 1. točaka (f) i (g).

▼M29 —————

▼M32 —————

▼M19



Odjeljak 3.

Pojednostavnjenja



Pododjeljak 1.

Opće odredbe o pojednostavnjenjima

▼M32

Članak 372.

1.  Nakon što glavni obveznik ili primatelj, ovisno o slučaju, preda zahtjev, carinska tijela mogu odobriti sljedeća pojednostavnjenja:

(a) uporabu zajedničkog osiguranja ili oslobođenja od polaganja osiguranja;

(b) uporabu pečata posebne vrste;

(c) oslobođenje od zahtjeva za uporabom propisanog puta;

(d) status ovlaštenog pošiljatelja;

(e) status ovlaštenog primatelja;

(f) primjenu pojednostavnjenih postupaka specifičnih za robu:

i. koja se prevozi željeznicom ili velikim kontejnerom;

ii. koja se prevozi zrakom;

iii. koja se prevozi morem;

iv. koja se prevozi cjevovodom;

(g) uporabu pojednostavnjenih postupaka na temelju članka 97. stavka 2. Zakonika.

2.  Osim ako nije drukčije predviđeno u ovom odjeljku ili odobrenju, kada se izdaje odobrenje za uporabu pojednostavnjenja iz stavka 1. točaka (a) i (f), pojednostavnjenja se primjenjuju u svim državama članicama. Kada se izdaje odobrenje za uporabu pojednostavnjenja iz stavka 1. točaka (b), (c) i (d), pojednostavnjenja se primjenjuju samo na provozne postupke Zajednice koji počinju u državi članici u kojoj je odobrenje izdano. Kada je izdano odobrenje za uporabu pojednostavnjenja iz stavka 1. točke (e), pojednostavnjenje se primjenjuje isključivo na državu članicu u kojoj je odobrenje izdano.

▼M19

Članak 373.

1.  Odobrenja iz članka 372. stavka 1. dodjeljuju se samo osobama koje:

(a) imaju poslovni nastan u Zajednici, pod uvjetom da ovlaštenje za upotrebu zajedničkog osiguranja može biti dodijeljeno samo osobama koje imaju poslovni nastan u državi članici kojoj je osiguranje dostavljeno;

▼M32

(b) redovito upotrebljavaju režime provoza Zajednice ili čija carinska tijela znaju da mogu ispuniti obveze u okviru tih režima ili, u vezi s pojednostavnjenjem iz članka 372. stavka 1. točke (e), redovito primaju robu koja je unesena u postupak provoza u Zajednici; i

▼M19

(c) nisu počinile ozbiljan ili ponovljeni prekršaj protiv carinskog ili poreznog zakonodavstva.

2.  Kako bi se osiguralo pravilno upravljanje pojednostavnjenjima, ovlaštenja se mogu dodijeliti samo kada:

(a) carinska tijela mogu nadzirati postupak i provoditi kontrole bez administrativnih napora koji nisu razmjerni zahtjevima predmetne osobe; i

(b) predmetne osobe vode evidenciju koja carinskoj službi omogućuje provođenje učinkovitih kontrola.

▼M29

3.  Kada je osoba korisnik potvrde AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (a) ili (c), smatra se da su ispunjeni zahtjevi utvrđeni u stavku 1. točki (c) i stavku 2. točki (b) ovog članka.

▼M19

Članak 374.

▼M32

1.  Zahtjev za odobrenje za uporabu pojednostavnjenja, dalje u tekstu „zahtjev” sadržava datum i potpis. Pod uvjetima i na način koji sami određuju, nadležne tijela propisuju da se zahtjev podnosi u pisanom obliku ili uporabom tehnike za elektroničku obradu podataka.

▼M19

2.  Zahtjev mora sadržavati sve činjenice koje carinskim tijelima omogućuju da provjere jesu li ispunjeni uvjeti pod kojima se može dopustiti upotreba pojednostavnjenja.

Članak 375.

1.  Zahtjev se podnosi carinskim tijelima države članice u kojoj podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan.

2.  Ovlaštenje se izdaje ili se zahtjev odbija najkasnije u roku od tri mjeseca od datuma predaje zahtjeva.

Članak 376.

1.  Datirani i potpisani izvornik odobrenja i jedna ili više njegovih primjeraka predaju se njihovom korisniku.

2.  U odobrenju se navode uvjeti za izvođenje pojednostavnjenja te utvrđuju metode rada i kontrole. Na snazi je od datuma izdavanja.

▼M32

3.  U slučaju pojednostavnjenja iz članka 372. stavka 1. točaka (b), (c) i (f), odobrenja se podnose svaki puta kada to zatraži polazna carinarnica.

▼M19

Članak 377.

1.  Korisnik odobrenja obavješćuje carinska tijela o svim čimbenicima proizašlima nakon dodjeljivanja ovlaštenja, a koji mogu utjecati na njegov nastavak ili sadržaj.

2.  Datum na koji odluka stupa na snagu navodi se u odluci kojom se odobrenje ukida ili izmjenjuje.

Članak 378.

1.  Carinska tijela čuvaju zahtjeve i priložene popratne dokumente zajedno s primjerkom svih izdanih odobrenja.

2.  Kada je zahtjev odbijen ili je odobrenje poništeno ili opozvano, zahtjev i odluka o odbijanju ili poništenju ili opozivanju zahtjeva, ovisno o slučaju, kao i svi popratni dokumenti čuvaju se najmanje tri godine od završetka kalendarske godine u kojoj je zahtjev odbijen ili je odobrenje poništeno ili opozvano.



Pododjeljak 2.

Zajedničko osiguranje i oslobođenje od polaganja osiguranja

▼M32

Članak 379.

1.  Glavni obveznik može koristiti zajedničko osiguranje ili oslobođenje od polaganja osiguranja do referentnog iznosa.

2.  Referentni iznos je isti kao i iznos carinskog duga koji može nastati za robu koju glavni obveznik stavlja u postupak provoza u Zajednici tijekom razdoblja od najmanje jednog tjedna.

Jamstvena carinarnica utvrđuje iznos u suradnji s predmetnom strankom na sljedećoj osnovi:

(a) podataka o robi koju je ta stranka prevozila u prošlosti i procjeni količine namjeravanih provoza u Zajednici koja, između ostalog, proizlazi iz njezinih komercijalnih isprava i računovodstva;

(b) prilikom utvrđivanja referentnog iznosa, vodi se računa o najviših stopama carina koje se primjenjuju na robu u državi članici jamstvene carinarnice. S robom Zajednice koja se prevozi ili će se prevoziti u skladu s Konvencijom o zajedničkom provoznom postupku se postupa kao s robom koja nije roba Zajednice.

Radi se izračun iznosa carinskog duga koji bi mogao nastati za svaki provoz. Kada potrebni podaci nisu raspoloživi, pretpostavlja se da je taj iznos 7 000 eura, osim ako druge podatke poznate carinskim tijelima ne navode na različitu brojku.

3.  Jamstvena carinarnica pregledava referentni iznos, posebno na temelju zahtjeva glavnog obveznika, te ga prema potrebi usklađuje.

4.  Svaki glavni obveznik osigurava da iznos u pitanju ne premašuje referentni iznos, uzimajući u obzir sve radnje čiji postupak još nije završio.

Referentni iznosi se obrađuju i mogu se nadzirati pomoću računalnog sustava carinskih tijela za svaki provoz.

▼M19

Članak 380.

1.  Iznos koji zajedničko osiguranje treba pokriti jednak je referentnom iznosu iz članka 379.

2.  Iznos koji zajedničko osiguranje treba pokriti može se umanjiti:

(a) na 50 % od referentnog iznosa ako glavni obveznik pokaže da je njegovo financijsko stanje dobro i da ima dovoljno iskustva u postupku provoza kroz Zajednicu;

(b) na 30 % od referentnog iznosa ako glavni obveznik pokaže da je njegovo financijsko stanje dobro, da ima dovoljno iskustva u postupku provoza kroz Zajednicu i da vrlo tijesno surađuje s carinskim tijelima.

3.  Oslobođenje od polaganja osiguranja može se dodijeliti ako glavni obveznik pokaže da održava norme pouzdanosti opisane u stavku 2. točki (b), da kontrolira poslove prijevoza i ima dovoljna financijska sredstva za ispunjenje svojih obveza.

4.  U smislu stavaka 2. i 3., države članice vode računa o kriterijima postavljenima u Prilogu 46.b.

▼M32

Članak 380.a

Za svako zajedničko osiguranje i/ili oslobođenje od polaganja osiguranja:

(a) glavnom obvezniku se za uporabu osiguranja dodjeljuje „referentni broj osiguranja” povezan s jednim referentnim iznosom;

(b) jamstvena carinarnica glavnom obvezniku dodjeljuje i dostavlja početnu pristupnu oznaku zajedno s „referentnim brojem osiguranja”.

Glavni obveznik može pripisati jednu ili više pristupnih oznaka ovom osiguranju koje koristi on ili njegovi predstavnici.

▼M19

Članak 381.

1.  Kako bi dobio ovlaštenje za prilaganje zajedničkog osiguranja za vrste robe iz Priloga 44.c, glavni obveznik mora pokazati ne samo da zadovoljava uvjete iz članka 373., već i da je njegovo financijsko stanje dobro, da ima dovoljno iskustva u postupku provoza kroz Zajednicu te ili da tijesno surađuje s carinskim tijelima ili da kontrolira poslove prijevoza.

2.  Iznos koji treba pokriti zajedničko osiguranje iz stavka 1. može se umanjiti:

(a) na 50 % od referentnog iznosa ako glavni obveznik pokaže da vrlo tijesno surađuje s carinskim tijelima i da kontrolira poslove prijevoza;

(b) na 30 % od referentnog iznosa ako glavni obveznik pokaže da vrlo tijesno surađuje s carinskim tijelima, da kontrolira poslove prijevoza i da ima dovoljna financijska sredstva za ispunjenje svojih obveza.

3.  Za potrebe primjene stavaka 1. i 2., carinska tijela uzimaju u obzir kriterije koji su utvrđeni Prilogom 46.b.

▼M21

3.a  Stavci 1., 2. i 3. primjenjuju se i onda kada se njihova primjena odnosi isključivo na uporabu zajedničkog jamstva za obje vrste robe iz Priloga 44.c i one robe koja nije navedena u tome Prilogu, a koja je obuhvaćena istom potvrdom o zajedničkom jamstvu.

▼M19

4.  Pravila koja se primjenjuju u vezi s privremenom zabranom upotrebe zajedničkog osiguranja za umanjeni iznos ili zajedničkog osiguranja kako je predviđeno člankom 94. stavkom 6. i stavkom 7. Zakonika utvrđena su Prilogom 47.a Uredbi.

▼M32

Članak 382.

1.  Zajedničko osiguranje podnosi jamac.

2.  Isprava o osiguranju odgovara primjerku iz Priloga 48. Instrument osiguranja čuva se u jamstvenoj carinarnici.

3.  Članak 346. stavak 2. primjenjuje se mutatis mutandis.

▼M19

Članak 383.

1.  Na temelju ovlaštenja, carinska tijela glavnom obvezniku koji ima jedno ili više zajedničkih osiguranja izdaju potvrde ili potvrde o oslobođenju od polaganja osiguranja, dalje u tekstu „potvrde”, odgovarajuće sastavljene na obrascu koji odgovara primjerku iz Priloga 51. ili Priloga 51.a te izmijenjene i dopunjene u skladu s Prilogom 51.b, kako bi glavnom obvezniku omogućile da pruži dokaz o zajedničkom osiguranju ili oslobođenju od zajedničkog osiguranja.

▼M32

2.  Razdoblje valjanosti potvrde ne premašuje dvije godine. Međutim, jamstvena carinarnica može produljiti to razdoblje za još jedno razdoblje ne dulje od dvije godine.

▼M32 —————

▼M19

Članak 384.

1.  Članak 348. stavak 1. i članak 348. stavak 2. prvi podstavak primjenjuju se mutatis mutandis na opoziv i otkazivanje zajedničkog osiguranja.

▼M32

2.  Opoziv odobrenja za korištenje zajedničkog osiguranja ili oslobođenja od polaganja osiguranja od strane carinskih tijela, datum stupanja na snagu opoziva prihvaćanja obveze jamca od strane jamstvene carinarnice ili datum stupanja na snagu prekida obveze jamca u kompjuterizirani sustav unosi jamstvena carinarnica.

3.  Od dana stupanja na snagu opoziva ili ukidanja, nijedna se potvrda izdana za zahtjev iz članka 353. stavka 2. točke (b) ne može koristiti za stavljanje robe u postupak provoza u Zajednici i glavni obveznik je bez odgode vraća jamstvenoj carinarnici.

Svaka država članica Komisiji šalje sredstva pomoću kojih se može utvrditi istovjetnost potvrda koje ostaju valjane i koje još nisu vraćene ili su deklarirane kao ukradene, izgubljene ili falsificirane. Komisija obavješćuje ostale države članice.

▼M32 —————

▼M19



Pododjeljak 3.

Posebni popis pošiljki

▼M32 —————

▼M19



Pododjeljak 4.

Upotreba posebne vrste plombi

Članak 386.

1.  Carinska tijela mogu ovlastiti glavne obveznike da upotrebljavaju posebne vrste plombi na prijevoznim sredstvima ili pošiljkama pod uvjetom da carinska tijela potvrde da su plombe u skladu sa značajkama iz Priloga 46.a.

▼M32

2.  Glavni obveznici u podatke u deklaraciji za provozni postupak upisuju vrstu, broj i marke uporabljenih plombi.

Glavni obveznici postavljaju plombe najkasnije prilikom puštanja robe.

▼M19



Pododjeljak 5.

Izuzeće od propisivanja plana puta

Članak 387.

1.  Carinska tijela mogu odobriti izuzeće od zahtjeva za pridržavanjem propisanog plana puta onim glavnim obveznicima koji osiguraju da carinska tijela mogu u svakom trenutku utvrditi lokaciju predmetne pošiljke.



Pododjeljak 6.

Status ovlaštenog pošiljatelja

Članak 398.

▼M32

Osobe koje žele obavljati provozne postupke Zajednice bez podnošenja robe i odgovarajuće deklaracije za provozni postupak polaznoj carinarnici ili nekom drugom ovlaštenom mjestu mogu dobiti status ovlaštenog pošiljatelja.

▼M19

Ovo pojednostavnjenje odobrava se isključivo osobama kojima je odobrena upotreba zajedničkog osiguranja ili oslobođenje od polaganja osiguranja.

Članak 399.

U odobrenju se posebno navodi:

(a) polazna carinarnica ili carinarnice koje su odgovorne za predstojeće provoze kroz Zajednicu;

▼M32

(b) rok koji je na raspolaganju carinskim tijelima nakon što je ovlašteni pošiljatelj podnio deklaraciju za provozni postupak kako bi carinarnica, prema potrebi, provela sve potrebne kontrole prije otpreme robe;

▼M19

(c) mjere utvrđivanja istovjetnosti koje je potrebno poduzeti, u kojem slučaju carinska tijela mogu propisati da prijevozna sredstva ili pošiljka ili pošiljke nose posebne pečate koje su carinska tijela odobrila kao sukladne značajkama utvrđenim Prilogom 46.a i koje je plombirao ovlašteni pošiljatelj;

(d) isključene kategorije ili kretanje robe.

▼M32

Članak 400.

Ovlašteni pošiljatelj podnosi deklaraciju za provozni postupak polaznoj carinarnici. Roba se ne smije pustiti prije završetka roka predviđenog u članku 399. točki (b).

▼M32 —————

▼M32

Članak 402.

Ovlašteni pošiljatelj u kompjuterizirani sustav prema potrebi unosi plan puta propisan u skladu s člankom 355. stavkom 2., razdoblje propisano u skladu s člankom 356. u kojem se roba mora predočiti u odredišnoj carinarnici, kao i broj, vrstu i marku plombe.

▼M32 —————

▼M19 —————

▼M19



Pododjeljak 7.

Status ovlaštenog primatelja

▼M32

Članak 406.

1.  Osobe koje u svojim prostorijama ili nekom drugom određenom mjestu žele primiti robu stavljenu u postupak provoza u Zajednici, bez da tu robu i ►M34  Isprava koja prati provoz - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ◄ moraju predočiti u odredišnoj carinarnici, mogu dobiti status ovlaštenog primatelja.

2.  Glavni obveznik je ispunio svoje obveze iz članka 96. stavka 1. točke (a) Zakonika te se smatra da je postupak provoza u Zajednici završio kada je ►M34  Isprava koja prati provoz - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ◄ koja je pratila pošiljku, zajedno s netaknutom robom, u propisanom razdoblju dostavljena ovlaštenom primatelju u njegovim prostorijama, ili na mjestu navedenom u odobrenju, s tim da su se poštivale mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe.

3.  Na zahtjev prijevoznika, ovlašteni primatelj izdaje potvrdu o primitku predviđenu u članku 362., koji se primjenjuje mutatis mutandis za svaku pošiljku dostavljenu u skladu sa stavkom 2.

▼M19

Članak 407.

▼M32

1.  U odobrenju se posebno navodi:

(a) odredišna carinarnica ili carinarnice odgovorne za robu koju je primio ovlašteni primatelj;

(b) rok u kojem ovlašteni primatelj putem poruke „dozvola za istovar” prima odgovarajuće podatke iz poruke „obavijest o očekivanom dolasku” od odredišne carinarnice u svrhu primjene članka 361. stavka 3. mutatis mutandis;

(c) izuzete kategorije ili kretanja robe.

▼M19

2.  Carinska tijela u odobrenju navode zahtijeva li se od odredišne carinarnice bilo kakva aktivnost prije nego što ovlašteni primatelj može raspolagati primljenom robom.

▼M32

Članak 408.

1.  Kada roba stigne u njegove prostorije ili na mjesta navedena u odobrenju, ovlašteni primatelj:

(a) odmah obavješćuje odredišnu carinarnicu odgovornu za dolazak robe porukom „obavijest o dolasku” koja uključuje sve nezgode tijekom prijevoza;

(b) čeka „dozvolu za istovar” prije početka istovara;

(c) nakon što je dobio „dozvolu za istovar”, poslanu najkasnije trećeg dana nakon dolaska robe, odredišnoj carinarnici šalje poruku „napomene o istovaru”, uključujući sve razlike, u skladu s postupkom utvrđenim u odobrenju;

(d) odredišnoj carinarnici daje na raspolaganje ili šalje primjerak ►M34  Isprava koja prati provoz - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ◄ koja je pratila robu u skladu s odredbama predviđenim u odobrenju.

2.  Odredišna carinarnica u kompjuterizirani sustav unosi podatke iz poruke „rezultati kontrole”.

▼M32 —————

▼M19 —————



▼M19

Pododjeljak 8.

Pojednostavnjeni postupci za robu koja se prevozi željeznicom ili u velikim kontejnerima



A.

Opće odredbe koje se odnose na prijevoz željeznicom

Članak 412.

Članak 359. ne primjenjuje se na prijevoz robe željeznicom.

▼B

Članak 413.

Ako se primjenjuje postupak provoza Zajednice, formalnosti u okviru tog postupka se pojednostavnjuju u skladu s člancima 414. do 425., 441. i 442. za prijevoz robe koji obavljaju ovlašteni željeznički prijevoznici na temelju „teretnog lista CIM i za žurnu poštu” u daljnjem tekstu „teretni list CIM”.

▼M19

Članak 414.

Teretni list CIM jednak je deklaraciji o provozu kroz Zajednicu.

▼B

Članak 415.

Željeznički prijevoznik svake države članice vodi evidencije koje pohranjuje u svojim računovodstvenim uredima i koje su dostupne carinskim tijelima njihove države u svrhu kontrole.

Članak 416.

▼M19

1.  Željeznička tvrtka koja prihvaća robu za prijevoz uz teretni list CIM koji služi kao deklaracija o provozu kroz Zajednicu glavni je obveznik za taj postupak.

▼B

2.  Željeznički prijevoznik države članice kroz čije područje roba ulazi u Zajednicu glavni je obveznik za postupak provoza za robu koju su na prijevoz preuzele željeznice trećih zemalja.

Članak 417.

Željeznički prijevoznici brinu se za označivanje pošiljaka u postupku provoza Zajednice s naljepnicama s nacrtanim piktogramom, čiji je ogledni primjerak prikazan u Prilogu 58.

Naljepnice se pričvršćuju na teretni list CIM i na odgovarajući željeznički vagon u slučaju da jedna pošiljka popunjava cijeli vagon u kojem je teret, u ostalim slučajevima na paket odnosno pakete.

▼M12

Naljepnica iz prvog stavka može se zamijeniti pečatom koji zelenom tintom prikazuje piktogram prikazan u Prilogu 58.

▼B

Članak 418.

U slučajevima promjene ugovora o prijevozu zbog kojeg se:

 postupak prijevoza, koji se morao završiti izvan carinskog područja Zajednice, završava unutar carinskog područja Zajednice,

 postupak prijevoza, koji se mora završiti unutar carinskog područja Zajednice, završava izvan carinskog područja Zajednice,

željeznički prijevoznici ne primjenjuju izmijenjeni ugovor o prijevozu bez prethodnog odobrenja polazne carinarnice.

U svim ostalim slučajevima, željeznički prijevoznici mogu primijeniti izmijenjeni ugovor; oni o tome odmah obaviješćuju polaznu carinarnicu.

Članak 419.

1.  U slučaju postupka prijevoza na koji se primjenjuje postupak provoza Zajednice i koji započinje i završava unutar carinskog područja Zajednice, teretni list CIM podnosi se polaznoj carinarnici.

▼M13

2.  Polazna carinarnica u polje namijenjeno za carinarnicu na primjercima 1, 2 i 3 teretnog lista CIM jasno upisuje:

(a) kraticu „T1” ako se roba prevozi u okviru postupka vanjskog provoza Zajednice;

(b) kraticu „T2” ako se roba, izuzimajući robu iz ►M19  članka 340.c stavka 1. ◄ , prevozi u okviru postupka unutarnjeg provoza Zajednice u skladu s člankom 165. Zakonika;

(c) kraticu „T2F” ako se roba prevozi u okviru postupka unutarnjeg provoza Zajednice u skladu s ►M19  članka 340.c stavka 1. ◄

Kraticu „T2” ili „T2F” pečatom potvrđuje polazna carinarnica.

▼B

3.  Svi primjerci teretnog lista CIM vraćaju se osobi na koju se to odnosi.

4.  Roba iz ►M19  članka 340.c stavka 2. ◄ stavlja se u postupak unutarnjeg provoza Zajednice za čitav prijevoz od željezničke postaje polaska u Zajednici do odredišne željezničke postaje u carinskom području Zajednice, u skladu s uvjetima koje određuje svaka država članica, bez podnošenja teretnog lista CIM za robu polaznoj carinarnici i bez stavljanja naljepnica iz članka 417. Međutim, to se oslobođenje ne primjenjuje na tovarne listove CIM sastavljene za robu obuhvaćenu odredbama ►M18  članak 843. ◄

5.  Za robu iz stavka 2., carinarnica odredišne željezničke postaje djeluje kao odredišna carinarnica. Ako je, međutim, roba puštena u slobodni promet ili stavljena u neki drugi carinski postupak na posrednoj željezničkoj postaji, carinarnica nadležna za tu željezničku postaju djeluje kao odredišna carinarnica.

U odredišnoj carinarnici nije potrebno obaviti nikakve formalnosti za robu iz ►M19  članka 340.c stavka 2. ◄

6.  Za potrebe kontrole iz članka 415., željeznički prijevoznici, u zemlji odredišta, stavljaju carinskim tijelima na raspolaganje sve primjerke teretnog lista CIM za postupke prijevoza iz stavka 4., u skladu sa svim odredbama iz međusobnog sporazuma s navedenim tijelima.

7.  Kada se roba Zajednice prevozi željeznicom od točke u državi članici do točke u drugoj državi članici kroz državno područje treće zemlje koja nije država EFTA-e, primjenjuje se postupak unutarnjeg provoza Zajednice. U tom slučaju odredbe stavaka 4., 5. drugog podstavka i stavka 6. primjenjuju se na odgovarajući način.

Članak 420.

Kao opće pravilo i uzimajući u obzir mjere za označivanje koje primjenjuju željeznički prijevoznici, polazna carinarnica ne pečati prijevozna sredstva ili pakete.

Članak 421.

1.  U slučajevima iz prvog podstavka članka 419. stavka 5., željeznički prijevoznik države članice odgovorne za odredišnu carinarnicu prosljeđuje carinarnici primjerak 2. i 3. teretnog lista CIM.

2.  Odredišna carinarnica odmah vraća željezničkom prijevozniku primjerak 2., nakon njegova pečaćenja, a zadržava primjerak 3.

Članak 422.

1.  Članak 419. i 420. primjenjuju se na postupak prijevoza koji započinje unutar carinskog područja Zajednice i koji završava izvan njega.

2.  Carinarnica pogranične željezničke postaje preko koje roba u provozu napušta carinsko područje Zajednice djeluje kao odredišna carinarnica.

3.  Pri otpremnoj carinarnici nije potrebno obaviti nikakve formalnosti.

Članak 423.

1.  Ako postupak prijevoza započne izvan carinskog područja Zajednice i završava u njemu, carinarnica pogranične željezničke postaje preko koje roba ulazi u carinsko područje Zajednice djeluje kao otpremna carinarnica.

Pri otpremnoj carinarnici nije potrebno obaviti nikakve formalnosti.

▼M4

2.  Carinarnica odredišne željezničke postaje djeluje kao odredišna carinarnica. Formalnosti iz članka 421. obavljaju se u odredišnoj carinarnici.

3.  Ako je roba puštena u slobodan promet ili stavljena u drugi carinski postupak u posrednoj željezničkoj postaji, carinarnica nadležna za tu postaju djeluje kao odredišna carinarnica. Ta carinarnica udara pečat na primjercima listova 2. i 3. i na dodatnoj preslici primjerka 3., koje prosljeđuje željezničkom prijevozniku, i potvrđuje ih s jednom od sljedećih oznaka:

 Cleared

 Dédouné

 Verzollt

 Sdoganato

 Vrijgemaakt

 Toldbehandelet

 Εκτελωυισμένο

 Despachado de aduana

 Desalfandegado

▼M21

 Tulliselvitetty

 Tullklarerat

▼A2

 Propuštěno

 Lõpetatud

 Nomuitots

 Išleista

 Vámkezelve

 Mgħoddija

 Odprawiony

 Ocarinjeno

 Prepustené

▼M30

 Оформено

 Vămuit

▼M45

 Ocarinjeno.

▼M4

Ova carinarnica, bez odlaganja, vraća željezničkom prijevozniku primjerke listova 2. i 3. nakon što je na njih udarila pečat i zadržala dodatnu presliku primjerka 3.

4.  Postupak iz stavka 3. ne primjenjuje se na proizvode koji podliježu trošarini kako je određeno u članku 3. stavku 1. i članku 5. stavku 1. Direktive Vijeća 92/12/EEZ ( 15 ).

5.  U slučaju iz stavka 3. nadležna carinska tijela za odredišnu carinarnicu mogu naknadno zahtijevati provjeru ovjere koju su izvršila nadležna carinska tijela na posrednoj željezničkoj postaji na primjercima listova 2. i 3.

▼B

Članak 424.

1.  Ako postupak prijevoza započne izvan carinskog područja Zajednice i završava izvan carinskog područja Zajednice, carinarnice koje djeluju kao polazna carinarnica i odredišna carinarnica su one iz članka 423. stavka 1. i članka 422 stavka 2.

2.  Pri polaznoj ili odredišnoj carinarnici nije potrebno obaviti nikakve formalnosti.

Članak 425.

Roba koja se prevozi na temelju članka 423. stavka 1. ili članka 424. stavka 1. smatra se da se prevozi u okviru postupka vanjskog provoza Zajednice osim ako se status robe iz Zajednice ne utvrdi u skladu s člancima 313. do 340.



▼M19

B.

Odredbe vezane za robu koja se prevozi u velikim kontejnerima

▼M12

Članak 426.

Ako se primjenjuje postupak provoza Zajednice, formalnosti u okviru tog postupka pojednostavnjuju se u skladu s člancima 427. do 442. za robu koji željeznički prijevoznici prevoze u velikim kontejnerima koristeći se prijevoznicima kao posrednicima, na temelju predajnih listova koji su navedeni kao „predajni listovi TR”. Takvi prijevozi mogu obuhvatiti otpremu pošiljaka od prijevoznika koji se osim željezničkim prijevozom koriste drugim vrstama prijevoza, od najbliže odgovarajuće željezničke postaje do mjesta utovara i od najbliže odgovarajuće željezničke postaje do mjesta istovara, te svakim prijevozom morem tijekom kretanja između tih dviju postaja.

▼B

Članak 427.

Za potrebe članaka 426. do 442.:

1. „prijevozno poduzeće” znači poduzeće koje su osnovali željeznički prijevoznici kao poslovni subjekt čiji su članovi za prijevoz robe u velikim kontejnerima na temelju predajnih listova TR;

2. „veliki kontejner” znači kontejner ►M20  ————— ◄ koji je:

 oblikovan tako da se može ispravno zapečatiti ako to zahtijeva primjena članka 435.,

 takve veličine da površina omeđena četirima donjim vanjskim uglovima nije manja od 7 m2.

3. „predajni list TR” znači isprava koja obuhvaća ugovor o prijevozu kojim prijevozno poduzeće organizira prijevoz jednog ili više velikih kontejnera od pošiljatelja primatelju u međunarodnom prijevozu. U gornjem desnom uglu predajni list TR ima radi identifikacije serijski broj. Taj je serijski broj sastavljen od osam brojeva ispred kojih stoji oznaka TR.

Predajni list TR sastavljen je od sljedećih primjeraka, poredanih po broju:

— br. 1: primjerak za glavni ured prijevoznog poduzeća,

— br. 2: primjerak za nacionalnog zastupnika prijevoznog poduzeća na odredišnoj željezničkoj postaji,

— br. 3A: primjerak za carinu,

— br. 3B: primjerak za primatelja,

— br. 4: primjerak za glavni ured prijevoznog poduzeća,

— br. 5: primjerak za nacionalnog zastupnika prijevoznog poduzeća na željezničkoj postaji polaska,

— br. 6: primjerak za pošiljatelja.

Svaka stranica predajnog lista TR, osim stranice 3A, označena je uz svoj desni rub zelenom trakom širokom otprilike četiri centimetra.

4. „Popis velikih kontejnera”, u daljnjem tekstu „popis”, znači isprava pridodana predajnom listu TR kao njegov sastavni dio, a koji služi za obuhvaćanje pošiljke od nekoliko velikih kontejnera iz jedne polazne željezničke postaje do jedne odredišne željezničke postaje na kojima se obavljaju carinske formalnosti.

Popis se podnosi u istom broju primjeraka kao predajni list TR na koji se odnosi.

Broj popisa upisuje se u polje namijenjeno za upis broja upisa u gornjem desnom uglu predajnog lista TR.

Pored toga, u gornjem desnom uglu svakog popisa, potrebno je upisati serijski broj pripadajućeg predajnog lista TR.

▼M12

5. „Najbliža odgovarajuća željeznička postaja” znači željeznička postaja ili terminal koji je najbliži mjestu utovara ili istovara i koja je opremljena za rukovanje velikim kontejnerima određenim u točki 2.

▼M19

Članak 428.

Predajni listovi TR koje upotrebljavaju prijevozne tvrtke imaju pravnu snagu kao deklaracije o provozu.

▼B

Članak 429.

1.  U svakoj državi članici prijevozno poduzeće carinskim tijelima čini dostupnima radi kontrole, preko nacionalnog predstavnika ili nacionalnih predstavnika, evidencije pohranjene u njegovom računovodstvenom uredu ili uredima ili u službama nacionalnog zastupnika ili nacionalnih zastupnika.

2.  Na zahtjev carinskih tijela, prijevozno poduzeće ili njegov nacionalni zastupnik ili zastupnici bez odgađanja im dostavljaju sve isprave, računovodstvene evidencije ili podatke u vezi s postupcima prijevoza koji su završeni ili su u tijeku, a koje navedena tijela smatraju potrebnim vidjeti.

3.  Ukoliko se, u skladu s člankom 428., predajni listovi TR smatraju istovrijednim ►M19  deklaracijama o provozu kroz Zajednicu ◄ , prijevozno poduzeće ili njegov nacionalni zastupnik ili zastupnici:

(a) obavješćuje odredišnu carinarnicu o svakom primjerku br. 1 predajnog lista TR ako ga primi bez carinske ovjere;

(b) obavješćuje otpremnu carinarnicu o svakom predajnom listu TR, čiji mu primjerak br. 1 nije bio vraćen i za koji nije mogao utvrditi da je pošiljka ispravno podnesena odredišnoj carinarnici ili je bila izvezena iz carinskog područja Zajednice u treću zemlju na temelju članka 437.

Članak 430.

1.  U slučaju postupaka prijevoza iz članka 426. koje prihvati prijevozno poduzeće u državi članici, željeznički prijevoznik navedene države članice je glavni obveznik.

2.  U slučaju postupaka prijevoza iz članka 426. koje prihvati prijevozno poduzeće u trećoj zemlji, željeznički prijevoznik države članice kroz koju roba ulazi u carinsko područje Zajednice je glavni obveznik.

Članak 431.

Ako je potrebno obaviti carinske formalnosti tijekom prijevoza koji se ne odvija u željezničkom prometu do željezničke postaje polaska ili od odredišne željezničke postaje, u pojedini predajni list TR može se upisati samo jedan veliki kontejner.

Članak 432.

Prijevozno poduzeće osigurava da se postupci prijevoza koji se obavljaju u okviru postupka provoza Zajednice označe naljepnicom s nacrtanim piktogramom, čiji je ogledni primjerak prikazan u Prilogu 58. Naljepnice treba nalijepiti na predajni list TR i na odnosni veliki kontejner ili kontejnere.

▼M12

Naljepnica iz prvog stavka može se zamijeniti pečatom koji zelenom tintom prikazuje piktogram prikazan u Prilogu 58.

▼B

Članak 433.

U slučajevima izmjene ugovora o prijevozu zbog kojeg se:

 postupak prijevoza, koji se mora završiti izvan carinskog područja Zajednice, završava unutar carinskog područja Zajednice,

 postupak prijevoza, koji se mora završiti unutar carinskog područja Zajednice, završava izvan carinskog područja Zajednice,

prijevozno poduzeće ne može primijeniti izmijenjeni ugovor bez prethodnog odobrenja polazne carinarnice.

U svim ostalim slučajevima, prijevozno poduzeće može primijeniti izmijenjeni ugovor; poduzeće odmah obavješćuje polaznu carinarnicu o učinjenim izmjenama.

Članak 434.

1.  Ako postupak prijevoza na koji se primjenjuje postupak provoza Zajednice započinje i završava unutar carinskog područja Zajednice, predajni list TR podnosi se polaznoj carinarnici.

▼M13

2.  Polazna carinarnica jasno naznačuje u polju namijenjenom za carinarnicu na primjercima br. 1, 2 i 3A i 3B predajnog lista TR:

(a) kraticu „T1” ako se roba prevozi u okviru postupka vanjskog provoza Zajednice;

(b) kraticu „T2” ako se roba, izuzimajući robu iz ►M19  članka 340.c stavka 1. ◄ , prevozi u okviru postupka unutarnjeg provoza Zajednice u skladu s člankom 165. Zakonika;

(c) kraticu „T2F” ako se roba prevozi u okviru postupka unutarnjeg provoza Zajednice u skladu s ►M19  članka 340.c stavka 1. ◄

Kraticu „T2”ili „T2F” pečatom potvrđuje polazna carinarnica.

3.  Polazna carinarnica u polje namijenjeno za carinarnicu na primjercima br. 1, 2, 3A i 3B predajnog lista upisuje zasebna upućivanja na kontejner (-e), ovisno o vrsti robe koju sadrže i „T1”, „T2” ili „T2F”, ovisno o slučaju, kad god predajni list obuhvaća:

(a) kontejnere s robom koja se prevozi u okviru postupka vanjskog provoza Zajednice;

(b) kontejnere s robom, osim robe iz ►M19  članka 340.c stavka 1. ◄ , koja se prevozi u okviru postupka unutarnjeg provoza Zajednice u skladu s člankom 165. Zakonika;

(c) kontejnere s robom koja se prevozi u okviru postupka unutarnjeg provoza Zajednice u skladu s ►M19  članka 340.c stavka 1. ◄

4.  U slučajevima iz stavka 3., ako se upotrebljava popis velikih kontejnera, izdaju se posebni popisi za svaku kategoriju kontejnera, a na njih se upućuje upisom u polje namijenjeno za carinarnicu na primjercima br. 1, 2, 3A i 3B predajnog lista TR, serijskog broja (-eva) popisa. Kratica „T1”, „T2” ili „T2F” upisuje se pored serijskog broja (-eva) popisa prema kategoriji kontejnera na koje se odnose.

▼B

5.  Svi primjerci predajnog lista TR vraćaju se dotičnoj osobi.

6.  Roba iz ►M19  članka 340.c stavka 2. ◄ stavlja se u postupak unutarnjeg provoza Zajednice za čitav prijevoz u skladu s uvjetima koje odredi svaka država članica bez podnošenja predajnog lista TR za robu polaznoj carinarnici i bez stavljanja naljepnica iz članka 432. Međutim, to se oslobođenje ne primjenjuje na predajni list TR sastavljen za robu obuhvaćenu odredbama iz ►M18  članak 843. ◄

7.  Za robu iz stavka 2., predajni list TR mora se podnijeti odredišnoj carinarnici u kojoj se roba deklarira za puštanje u slobodni promet ili za drugi carinski postupak.

U odredišnoj carinarnici nije potrebno obaviti nikakve formalnosti za robu iz ►M19  članka 340.c stavka 2. ◄

8.  Za potrebe kontrole iz članka 429., prijevozno poduzeće u odredišnoj državi stavlja na raspolaganje carinskim tijelima sve predajne listove TR za postupke prijevoza iz stavka 6. i u skladu s odredbama iz međusobnog sporazuma s navedenim tijelima.

9.  Kada se roba Zajednice prevozi željeznicom od točke u državi članici do točke u drugoj državi članici kroz područje treće zemlje koja nije država EFTA-e, primjenjuje se postupak unutarnjeg provoza Zajednice. U tom slučaju, odredbe stavaka 6., 7. drugi podstavak i stavka 8. primjenjuju se na odgovarajući način.

Članak 435.

Istovjetnost robe se utvrđuje u skladu s ►M19  Članak 357. ◄ Međutim, polazna carinarnica velike kontejnere u pravilu ne pečati ako željeznički prijevoznici poduzmu mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe. Ako su pečati postavljeni, to se upisuje u polje namijenjeno za carinsku uporabu na primjercima 3A i 3B predajnog lista TR.

Članak 436.

1.  U slučajevima iz prvog podstavka članka 434. stavka 7. prijevozno poduzeće odredišnoj carinarnici podnosi primjerke 1, 2 i 3A predajnog lista TR.

2.  Odredišna carinarnica odmah ovjerava primjerke 1 i 2 te ih vraća prijevoznom poduzeću i zadržava primjerak 3A.

Članak 437.

1.  Ako postupak prijevoza započne unutar carinskog područja Zajednice i završava izvan njega, primjenjuje se članak 434. stavci 1. do 5. i članak 435.

2.  Carinarnica zadužena za prekograničnu željezničku postaju preko koje roba napušta carinsko područje Zajednice djeluje kao odredišna carinarnica.

3.  Pri odredišnoj carinarnici nije potrebno obaviti nikakve formalnosti.

Članak 438.

1.  Ako postupak prijevoza započne izvan carinskog područja Zajednice i završava unutar istog, carinarnica zadužena za pograničnu željezničku postaju preko koje roba ulazi u Zajednicu djeluje kao polazna carinarnica. Pri polaznoj carinarnici nije potrebno obaviti nikakve formalnosti.

2.  Carinarnica kojoj se podnosi roba djeluje kao odredišna carinarnica.

Formalnosti previđene u članku 436. obavljaju se pri odredišnoj carinarnici.

▼M6

3.  Kada se roba pušta u slobodan promet ili stavlja u neki drugi carinski postupak na usputnoj postaji, carinarnica za tu postaju djeluje kao odredišna carinarnica. Ta carinarnica stavlja pečat na listove 1, 2 i 3A TR predajnog lista koji predočava prijevoznik i potvrđuje ih barem jednim od sljedećih navoda:

 Despachado de aduana,

 Toldbehandet,

 Verzollt,

 Ektτελωνισμένο,

 Cleared,

 Dédouané,

 Sdoganato,

 Vrijgemaakt,

 Desalfandegado,

 Tulliselvitetty,

 Tullklarerat,

▼A2

 Propuštěno,

 Lõpetatud,

 Nomuitots,

 Išleista,

 Vámkezelve,

 Mgħoddija,

 Odprawiony,

 Ocarinjeno,

 Prepustené,

▼M30

 Оформено,

 Vămuit,

▼M45

 Ocarinjeno.

▼M6

Nakon što ih ovjeri pečatom, navedena carinarnica, bez odgađanja, prijevozniku vraća listove 1 i 2, a zadržava list 3A.

4.  Odredbe članka 423. stavka 4. i stavka 5. primjenjuju se na odgovarajući način.

▼B

Članak 439.

1.  Ako postupak prijevoza započne i završava izvan carinskog područja Zajednice, carnarnice koje djeluju kao polazna carinarnica i odredišna carinarnica su one navedene u članku 438. stavku 1. i članku 437. stavku 2.

2.  Pri polaznoj ili odredišnoj carinarnici nije potrebno obaviti nikakve formalnosti.

Članak 440.

Roba koja se prevozi na temelju članka 438. stavka 1. ili članka 439. stavka 1. smatra se da se prevozi u okviru postupka vanjskog provoza Zajednice osim ako se status robe iz Zajednice ne utvrdi u skladu s odredbama članaka 313. do 340.



▼M19

C.

Ostale odredbe

▼B

Članak 441.

▼M32

1.  Članak 353. stavak 5. i točka 23. Priloga 37d. primjenjuju se na popise pošiljaka koji prate teretni list CIM ili predajni list TM.

▼B

Pored toga, popis pošiljaka uključuje broj vagona na koji se odnosi teretni list CIM ili, prema potrebi, broj kontejnera koji sadrži robu.

2.  U slučaju postupaka prijevoza koji započinju unutar carinskog područja Zajednice, koji obuhvaćaju i robu koja se prevozi u okviru postupka vanjskog provoza Zajednice i robu koja se prevozi u okviru postupka unutarnjeg provoza Zajednice, izdaju se zasebni popisi pošiljaka; u slučaju robe koja se prevozi u velikim kontejnerima na temelju predajnih listova TR, takvi zasebni popisi izdaju se za svaki veliki kontejner koji sadrži obje kategorije robe.

Serijski brojevi popisa pošiljaka koji se odnose na svaku od dvije kategorije robe upisuju se u polje namijenjeno za opis robe na teretnom listu CIM ili predajnom listu TR, ovisno o slučaju.

3.  U slučajevima iz stavaka 1. i 2. i u smislu postupaka predviđenih člancima 413. do 442., popisi pošiljaka priloženi teretnom listu CIM ili predajnom listu TR čine njihov sastavni dio i imaju jednake pravne učinke.

Izvornik takvih popisa pošiljaka ovjeravaju se u otpremnoj željezničkoj postaji.



▼M19

D.

Opseg uobičajenih postupaka i pojednostavnjenih postupaka

▼B

Članak 442.

▼M32

1.  Kada se upotrebljava postupak provoza u Zajednici, članci 412. do 441. ne isključuju uporabu postupaka utvrđenih u člancima 344. do 362., 367. i točki 22. Priloga 37d., a članci 415. i 417. ili 429. i 432. se svejedno primjenjuju.

▼B

2.  U slučajevima iz stavka 1., upućivanje na korištenu provoznu ispravu(-e) Zajednice čitko se upisuje u polje namijenjeno za podatke o pratećim ispravama pri ispunjavanju teretnog lista CIM ili predajnog lista TR. Upućivanje sadrži vrstu isprave, naziv carinarnice koja ga je izdala te datum i registracijski broj svake upotrijebljene isprave.

Pored toga, primjerak br. 2 teretnog lista CIM ili primjerke br. 1 i 2 predajnog lista TR potvrđuje željeznički prijevoznik odgovoran za zadnju željezničku postaju u postupku provoza Zajednice. Taj prijevoznik potvrđuje ispravu nakon što se je uvjerio da je prijevoz robe obuhvaćen u provoznoj ispravi ili ispravama Zajednice.

3.  Ako se postupak provoza Zajednice obavlja na temelju predajnog lista TR u skladu s člancima 426. do 440., teretni list CIM upotrijebljen za postupak isključuje se iz područja primjene stavaka 1. i 2. i članaka 413. do 425. U teretni list CIM čitko se upisuje pozivanje na predajni list TR u polje namijenjeno za podatke o pratećim ispravama. To upućivanje mora sadržavati navod „predajni list TR” čemu slijedi serijski broj.

▼M19

Članak 442.a

1.  Kada se za robu koja se treba otpremiti pod pokrićem teretnog lista CIM ili predajnog lista TR u skladu s člancima 413. do 442. ne zahtijeva izrada deklaracije o provozu kroz Zajednicu u polaznoj carinarnici, carinska tijela poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale da primjerci br. 1, br. 2, br. 3a i br. 3b predajnog lista TR nose oznaku „T1”, „T2” ili „T2F”, ovisno o slučaju.

2.  Kada je roba koja se prevozi u skladu s člancima 413. do 442. namijenjena ovlaštenom primatelju, carinska tijela mogu predvidjeti da, iznimno od odredaba članka 406. stavka 2. i članka 408. stavka 1. točke (b), primjerke br. 2. i br. 3. konsignacijskog lista CIM ili primjerke br. 1., br. 2. i br. 3.a predajnog lista TR željeznička tvrtka ili prijevozna tvrtka mora dostaviti izravno odredišnoj carinarnici.





▼M19

Pododjeljak 9.

Pojednostavnjeni postupci za prijevoz zrakom

▼M19 —————

▼M19

Članak 444.

1.  Zračni prijevoznik može dobiti odobrenje za uporabu robnog manifesta kao deklaracije za postupak provoza ako on sadržajem odgovara oglednom primjerku iz Priloga 9. Dodatka 3. Konvencije o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu (pojednostavnjeni postupak - razina 1.).

Za postupke provoza kroz Zajednicu u odobrenju se navodi oblik manifesta te otpremna i odredišna zračna luka. Zračni prijevoznik dostavlja carinskim tijelima svake predmetne zračne luke ovjereni primjerak odobrenja.

2.  Kada prijevoz uključuje robu koja se mora staviti u postupak vanjskog provoza kroz Zajednicu i robu koja se mora staviti u postupak unutarnjeg provoza kroz Zajednicu predviđenu člankom 340.c stavkom 1., roba se navodi na odvojenim manifestima.

3.  Svaki manifest mora radi identifikacije imati sljedeću oznaku koju s datumom i potpisom ovjerava zračni prijevoznik:

 oznaku „T1” kada je roba stavljena u postupak vanjskog provoza kroz Zajednicu, ili

 oznaku „T2F” kada je roba stavljena u postupak unutarnjeg provoza kroz Zajednicu, predviđen člankom 340.c stavkom 1.

4.  Manifest osim toga sadrži sljedeće podatke:

(a) naziv zračnog prijevoznika koji prevozi robu;

(b) broj leta;

(c) datum leta;

(d) naziv zračne luke utovara (otpremne zračne luke) i istovara (odredišne zračne luke).

Također se za svaku pošiljku navodi:

(a) broj zračnog tovarnog lista;

(b) broj koleta;

(c) uobičajeni trgovački opis robe uključujući sve pojedinosti potrebne za utvrđivanje istovjetnosti robe;

(d) bruto masu.

Ako je roba grupirana, njezin se opis prema potrebi zamjenjuje nazivom „Konsolidacija” koji se može skratiti. U takvim slučajevima zračni tovarni listovi za pošiljke na manifestu obuhvaćaju uobičajeni trgovački opis robe koji uključuje sve pojedinosti potrebne za utvrđivanje istovjetnosti robe.

5.  Najmanje dva primjerka manifesta predočavaju se carinskim tijelima u otpremnoj zračnoj luci, od kojih carinska tijela zadržavaju jedan primjerak.

6.  Primjerak manifesta podnosi se carinskim tijelima u odredišnoj zračnoj luci.

7.  Jednom mjesečno carinska tijela svake odredišne zračne luke dostavljaju carinskim tijelima svake otpremne zračne luke popis manifesta, nakon što isti ovjere, a koji su sastavili zračni prijevoznici o svim manifestima koji su bili podneseni u prethodnom mjesecu.

Opis svakog manifesta sadrži sljedeće podatke:

(a) referentni broj manifesta;

(b) oznaku kojom se manifest identificira kao deklaracija provoza u skladu sa stavkom 3.;

(c) naziv (koji može biti i skraćenica) zračnog prijevoznika koji je prevozio robu;

(d) broj leta; i

(e) datum leta.

U odobrenju se može zračnim prijevoznicima omogućiti i da sami dostavljaju podatke iz prvog podstavka.

Ako utvrdi nepravilnosti u podacima na manifestima s popisa manifesta, carinska tijela odredišne zračne luke o tome izvješćuje carinska tijela otpremne zračne luke i tijelo koje je izdalo odobrenje, pri čemu se posebno navode zračni tovarni listovi za predmetnu robu.

Članak 445.

1.  Zračnom prijevozniku može se odobriti uporaba elektroničkog manifesta kao deklaracije o provozu koji se šalje sustavom elektroničke razmjene podataka, ako obavlja veliki broj letova između država članica (pojednostavnjeni postupak - razina 2.).

Odstupajući od odredaba članka 373. stavka 1. točke (a), zračni prijevoznici ne moraju imati poslovni nastan u Zajednici ako u njoj imaju regionalni ured.

2.  Po primitku zahtjeva za izdavanjem odobrenja, carinska tijela moraju o istom obavijestiti ostale države članice na čijem se državnom području nalaze otpremne i odredišne zračne luke povezane sustavom elektroničke razmjene podataka.

Ako u roku od 60 dana od dana obavijesti ne prime nikakve primjedbe, carinska tijela izdaju odobrenje.

Odobrenje vrijedi u svim predmetnim državama članicama i primjenjuje se samo na postupke provoza kroz Zajednicu između zračnih luka koje su navedene u odobrenju.

3.  Za potrebe pojednostavnjenja, manifest sastavljen u otpremnoj zračnoj luci prenosi se do odredišne zračne luke sustavom elektroničke razmjene podataka.

Zračni prijevoznik unosi sljedeće podatke uz odgovarajuće stavke u manifestu robe:

(a) oznaku „T1” ako je roba stavljena u postupak vanjskog provoza kroz Zajednicu;

(b) oznaku „TF” ako je roba stavljena u postupak unutarnjeg provoza kroz Zajednicu kako je predviđeno člankom 340.c stavkom 1.;

(c) slova „TD” za robu koja je već stavljena u postupak provoza ili se prevozi u okviru postupka unutarnje proizvodnje, carinskog skladištenja ili privremenog uvoza. U takvim slučajevima zračni prijevoznik također unosi slova „TD” u odgovarajući zračni tovarni list, kao i uputu na primijenjeni postupak, referentni broj i datum deklaracije o provozu ili isprave o prijenosu i naziv carinarnice koja ih izdaje;

(d) slovo „C” (istovjetno „T2L”) za robu za koju se mogu pružiti dokazi da ima status robe iz Zajednice;

(e) slovo „X” za robu Zajednice koja se izvozi i koja nije stavljena u postupak provoza.

Manifest robe osim toga mora sadržavati podatke iz članka 444. stavka 4.

4.  Smatra se da je postupak provoza kroz Zajednicu završio kada je manifest robe, koji je bio poslan sustavom za elektroničku razmjenu podataka, dostupan carinskim tijelima odredišne zračne luke i kada im je podnesena roba.

Evidencija koju vodi zračni prijevoznik mora sadržavati najmanje podatke navedene u stavku 3. drugom podstavku.

Ako je potrebno, carinska tijela odredišne zračne luke šalju carinskim tijelima otpremne zračne luke relevantne podatke iz manifesta robe, koji su primila sustavom elektroničke razmjene podataka, radi provjere.

5.  Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 365. i članka 366., članaka 450.a do 450.d i glave VII. Zakonika:

(a) zračni prijevoznik izvješćuje carinska tijela o svim prekršajima i nepravilnostima;

(b) carinska tijela odredišne zračne luke izvješćuje u najkraćem roku carinska tijela otpremne zračne luke i tijelo koje je izdala odobrenje o svim prekršajima i nepravilnostima.



Pododjeljak 10.

Pojednostavnjeni postupci za pomorski prijevoz

Članak 446.

Kada se primjenjuju odredbe članka 447. i članka 448., nije potrebno položiti osiguranje.

Članak 447.

1.  Brodarska društva mogu biti ovlaštena koristiti robni manifest kao deklaraciju za postupak provoza (pojednostavnjeni postupak - razina 1.).

Za postupke provoza kroz Zajednicu, u ovlaštenju se navodi obrazac manifesta robe te otpremna i odredišna luka. Brodarsko društvo šalje ovjereni primjerak ovlaštenja carinskim tijelima svake od predmetnih luka.

2.  Ako prijevozni postupak obuhvaća robu koja se mora staviti u postupak vanjskog provoza kroz Zajednicu i robu koja se mora staviti u postupak unutarnjeg provoza kroz Zajednicu u skladu s člankom 340.c stavkom 1., ta se roba navodi na odvojenim manifestima robe.

3.  Svaki manifest robe nosi ovjeru koju datira i potpisuje brodarsko društvo, identificirajući ga:

(a) oznakom „T1” ako je roba stavljena u postupak vanjskog provoza kroz Zajednicu; ili

(b) oznakom „T2F” ako je roba stavljena u postupak unutarnjeg provoza kroz Zajednicu u skladu s člankom 340.c stavkom 1.

4.  Manifest robe sadrži i sljedeće podatke:

(a) naziv i punu adresu brodarskog društva koje prevozi robu;

(b) identitet plovila;

(c) mjesto utovara;

(d) mjesto istovara.

Također za svaku pošiljku sadrži:

(a) uputu za brodski teretni list;

(b) broj, vrstu, oznake i identifikacijske brojeve pošiljki;

(c) uobičajeni trgovački opis robe uključujući pojedinosti potrebne za utvrđivanje istovjetnosti robe;

(d) bruto masu u kilogramima;

(e) gdje je prikladno, identifikacijske brojeve kontejnera.

5.  Najmanje dva primjerka manifesta robe moraju se predočiti carinskim tijelima u otpremnoj luci, koje zadržavaju jedan primjerak.

6.  Primjerak manifesta robe predočava se carinskim tijelima u odredišnoj luci.

7.  Jednom mjesečno, nakon ovjeravanja liste, carinska tijela u svakoj odredišnoj luci prenosi carinskim tijelima u svakoj otpremnoj luci listu koju sastavljaju brodarska društva, a koja sadrži manifeste robe koji su im predočeni tijekom prethodnog mjeseca.

Opis svakog manifesta robe u toj listi uključuje sljedeće podatke:

(a) referentni broj manifesta robe;

(b) oznaku kojom se manifest robe utvrđuje kao deklaracija o provozu u skladu sa stavkom 3.;

(c) naziv (može biti i skraćenica) brodarskog društva koje prevozi robu;

(d) datum pomorskog prijevoza.

Ovlaštenjem se može omogućiti brodarskim društvima i da sama prenesu podatke iz prvog podstavka.

U slučaju da se utvrde nepravilnosti u vezi s podacima u manifestu robe koji se pojave na navedenoj listi, carinska tijela odredišne luke obavješćuju carinska tijela otpremne luke i tijelo koje je izdalo ovlaštenje, što se naročito odnosi na brodske tovarne listove za predmetnu robu.

Članak 448.

1.  Brodarsko društvo može se ovlastiti da koristi jedinstveni manifest robe kao deklaraciju za postupak provoza ako obavlja značajan broj redovnih vožnji između država članica (pojednostavnjeni postupak - razina 2.).

Iznimno od odredaba članka 373. stavka 1. točke (a), brodarska društva ne moraju imati poslovni nastan u Zajednici ako tamo imaju regionalni ured.

2.  Po primitku zahtjeva za ovlaštenje, carinska tijela obavješćuju ostale države članice na čijem se državnom području nalaze otpremna i odredišna luka.

Ako u roku od šezdeset dana od dana obavijesti ne stigne nikakva primjedba, carinska tijela izdaju ovo ovlaštenje.

Ovo je ovlaštenje valjano u svim predmetnim državama članicama i primjenjuje se samo na postupke provoza kroz Zajednicu između luka koje su u njemu navedene.

3.  U smislu pojednostavnjenja, brodarsko društvo može upotrijebiti jedinstveni manifest robe za svu prevezenu robu; ako to učini, unosi sljedeće podatke za odgovarajuće stavke u manifestu robe:

(a) oznaku „T1” ako je roba stavljena u postupak vanjskog provoza kroz Zajednicu;

(b) oznaku „TF” ako je roba stavljena u postupak unutarnjeg provoza kroz Zajednicu u skladu s člankom 340.c stavkom 1.;

(c) slova „TD” za robu koja je već stavljena u postupak provoza ili se prevozi u postupku unutarnje proizvodnje, carinskog skladišta ili privremenog uvoza. U takvim slučajevima, brodarsko društvo također unosi slova „TD” u odgovarajući brodski tovarni list ili drugu odgovarajuću komercijalnu ispravu, kao i uputu na primijenjeni postupak, referentni broj i datum deklaracije o provozu ili isprave o prijenosu i naziv carinarnice koja ih izdaje;

(d) slovo „C” (istovjetno „T2L”) za robu za koju se mogu pružiti dokazi statusa robe iz Zajednice;

(e) slovo „X” za robu Zajednice koja se izvozi i koja nije stavljena u postupak provoza.

Manifest robe mora sadržavati i podatke iz članka 447. stavka 4.

4.  Postupak provoza kroz Zajednicu smatra se zaključenim kada je manifest robe podnesen carinskim tijelima u odredišnoj luci.

Evidencije koje vode brodarska društva u skladu s člankom 373. stavkom 2. točkom (b) sadrže barem podatke iz stavka 3. prvog podstavka.

Ako je potrebno, carinska tijela odredišne luke prenose carinskim tijelima otpremne luke odgovarajuće pojedinosti manifesta robe radi provjere.

5.  Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 365. i članka 366., članaka 450.a do 450.d i glave VII. Zakonika, obavještava se o sljedećem:

(a) brodarsko društvo obavješćuje carinska tijela o svim prekršajima i nepravilnostima;

(b) carinska tijela odredišne luke obavješćuju što je prije moguće carinska tijela otpremne luke i tijelo koje je izdalo ovlaštenje o svim prekršajima i nepravilnostima.



Pododjeljak 11.

Pojednostavnjeni postupak za prijevoz robe cjevovodom

▼B

Članak 450.

1.  Ako se primjenjuje postupak provoza Zajednice, formalnosti koje se odnose na postupak prilagođavaju se u skladu sa stavcima 2. do 6. za robu koja se prevozi cjevovodom.

2.  Postupak provoza Zajednice za robu koja se prevozi cjevovodom počinje:

 po ulasku na carinsko područje Zajednice za onu robu koja na to područje ulazi putem cjevovoda,

 po stavljanju u sustav cjevovoda za onu robu koja se već nalazi na carinskom području Zajednice.

Po potrebi, status robe iz Zajednice utvrđuje se u skladu s člancima 313. do 340.

3.  Glavni obveznik za robu iz stavka 2. je osoba odgovorna za cjevovod, s poslovnim nastanom u državi članici preko čijeg područja roba ulazi u carinsko područje Zajednice ili osoba odgovorna za cjevovod u državi članici u kojoj počinje kretanje.

4.  Za potrebe članka 96. stavka 2. Zakonika, osoba odgovorna za cjevovod s poslovnim nastanom u državi članici preko čijeg državnog područja se roba prevozi cjevovodom smatra se prijevoznikom.

5.  Postupak provoza Zajednice smatra se završenim kada roba koja se prevozi cjevovodom stigne u objekte primatelja ili je primljena u distribucijsku mrežu primatelja te je ubilježena u njegovu poslovnu evidenciju.

6.  Poduzeća koja sudjeluju u prijevozu robe vode evidenciju i omogućuju carinskim tijelima uvid u evidenciju i stavljaju ju na raspolaganje carinskim tijelima zbog kontrola koje smatra potrebnim u vezi s postupcima provoza Zajednice iz stavaka 2. do 4.

▼M19



Odjeljak 4.

Carinski dug i povrat

▼M32

Članak 450.a

Rok iz treće alineje članka 215. stavka 1. Zakonika je:

 sedam mjeseci od posljednjeg dana kada je roba trebala biti podnesena odredišnoj carinarnici, osim ako nije poslan zahtjev za povratom u smislu članka 365.a, u kojem se slučaju to razdoblje produljuje za najviše jedan mjesec, ili

 jedan mjesec od isteka roka iz članka 365. stavka 5. kada glavni obveznik nije pružio dovoljno podataka ili nikakve podatke.

▼M19

Članak 450.b

1.  Ako nakon pokretanja postupaka povrata ostalih pristojbi carinska tijela određena u skladu s člankom 215. Zakonika (dalje u tekstu „podnositelji molbe”) na bilo koji način prime dokaz u vezi s mjestom na kojemu su se desili događaji koji su doveli do carinskog duga, ta tijela odmah šalju sve potrebne isprave, uključujući ovjereni primjerak dokaza, službi nadležnoj za to mjesto (dalje u tekstu „primatelji molbe”).

Primatelji molbe potvrđuju primitak informacije i naznačuju jesu li zaduženi za povrat. Ako u roku od tri mjeseca ne stigne odgovor, podnositelji molbe odmah nastavljaju postupak povrata koji su započeli.

2.  Ako su primatelji molbe nadležni, oni pokreću novi postupak za povrat ostalih pristojbi, gdje je prikladno, nakon razdoblja od tri mjeseca iz stavka 1. drugog podstavka te pod uvjetom da su odmah obaviješteni podnositelji molbe.

Svi nedovršeni postupci povrata ostalih pristojbi koje su pokrenuli podnositelji molbe obustavljaju se čim ih primatelji molbe obavijeste da su odlučili poduzeti mjere za povrat.

Čim primatelji molbe pruže dokaz o obavljenom povratu predmetnog iznosa, podnositelji molbe vrše povrat svih ostalih pristojbi koje su već prikupljene ili obustavljaju postupak povrata.

Članak 450.c

▼M32

1.  Kada postupak nije bio zaključen, carinska tijela države članice otpreme u roku od devet mjeseci od propisanog roka za podnošenje robe u odredišnoj carinarnici obavješćuju jamca da postupak nije bio zaključen.

▼M21

1.a  Kada postupak nije završen, carinska tijela određena u skladu s člankom 215. Zakonika dužna su u roku od tri godine od dana prihvaćanja provozne deklaracije obavijestiti jamca da se od njega traži ili da se od njega može tražiti plaćanje duga za koji odgovara u pogledu predmetne provozne radnje kroz Zajednicu. Na toj obavijesti mora stajati broj i datum deklaracije, naziv polazne carinarnice, naziv naručitelja i predmetna količina.

▼M21

2.  Jamac se oslobađa svojih obveza ako se bilo koja od obavijesti predviđenih u stavcima 1. i 1.a ne izda prije isteka vremenskog roka.

▼M19

3.  Ako je jedna od obavijesti izdana, jamac se obavještava o povratu duga ili o provođenju postupka.

Članak 450.d

Države članice pomažu jedna drugoj u utvrđivanju carinske službe nadležne za povrat.

▼M32

Ta tijela obavješćuju polaznu carinarnicu i jamstvenu carinarnicu o svim slučajevima u kojima je nastao carinski dug u vezi s deklaracijama za provoz u Zajednici koje je prihvatila polazna carinarnica te o radnjama poduzetim protiv dužnika radi naplate predmetnih svota. Nadalje, ona obavješćuju polaznu carinarnicu o naplati carina i drugih nameta kako bi carinarnici omogućili da zaključi provoz.

▼B



POGLAVLJE 9.

▼M22

Prijevoz prema postupcima s karnetom TIR ili ATA

▼B



Odjeljak 1.

Zajedničke odredbe

Članak 451.

▼M22

1.  Ako se roba prevozi od jednog do drugog mjesta na carinskom području Zajednice u okviru postupka za međunarodni prijevoz robe pod pokrićem karneta TIR (Konvencija TIR) ili pod pokrićem karneta ATA (Konvencija ATA ►M26  /Istambulska konvencija ◄ ), smatra se da carinsko područje Zajednice čini jedno područje u smislu pravila koja uređuju upotrebu karneta TIR ili ATA za takav prijevoz.

▼B

2.  Za potrebe uporabe karneta ATA kao provozne isprave, „provoz” znači prijevoz robe iz carinarnice koja se nalazi na carinskom području Zajednice u drugu carinarnicu koja se nalazi na istome području.

Članak 452.

Ako, tijekom prijevoza od jednog do drugog mjesta na carinskom području Zajednice, roba prelazi preko područja treće zemlje, kontrole i formalnosti u vezi s postupkom TIR ili ATA obavljaju se na mjestima gdje roba privremeno napušta carinsko područje Zajednice i gdje ponovno ulazi u navedeno područje.

Članak 453.

1.  Roba koja se prevozi pod pokrićem karneta TIR ili ATA unutar carinskog područja Zajednice smatra se robom koja nije roba Zajednice, osim ako njihov status robe iz Zajednice nije propisno utvrđen.

▼M7

2.  Status robe Zajednice iz stavka 1. određuje se u skladu s ►M22   ►M32  Člankom 314. ◄ do 324.f ◄ ili, prema potrebi, s člancima 325. do 334. u okviru pretpostavki utvrđenih člankom 326.



▼M22

Odjeljak 2.

Postupak TIR

▼M32

Članak 454.

1.  Ovaj odjeljak primjenjuje se na prijevoz robe uz uporabu karneta TIR unutar carinskog područja Zajednice.

2.  Poruke iz ovog odjeljka u skladu su sa strukturom i podacima koje su carinska tijela međusobno dogovorila.

3.  Korisnik karneta TIR pri polaznoj ili ulaznoj carinarnici podnosi podatke iz karneta TIR pomoću tehnike za obradu podataka u skladu sa strukturom i odgovarajućim podacima utvrđenima u prilozima 37.a i 37.c.

4.  Pri puštanju robe u postupak TIR, polazna ili ulazna carinarnica tiska ►M34  Isprava koja prati provoz - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ◄ se čuva s kuponom br. 2 i šalje elektroničke podatke deklariranoj odredišnoj ili izlaznoj carinarnici uporabom poruke „obavijest o očekivanom dolasku”.

5.  Podaci iz karneta TIR koriste se za određivanje pravnih posljedica koje proizlaze iz razlike između elektroničkih podataka iz karneta TIR i podataka u karnetu TIR.

6.  Oslobođenje od obveze podnošenja podataka iz karneta TIR putem tehnike obrade podataka može se odobriti samo u sljedećim iznimnim slučajevima:

(a) kompjuterizirani provozni sustav carinskih tijela ne funkcionira;

(b) aplikacija za podnošenje podataka iz karneta TIR putem tehnike obrade podataka ne funkcionira;

(c) mreža između aplikacije za podnošenje podataka iz karneta TIR putem tehnike za obradu podataka i carinskih tijela ne funkcionira.

7.  Oslobođenje predviđeno u točki (b) i (c) stavka 6. podliježe odobrenju carinskih tijela.

▼M26

Članak 454a.

1.  Nakon zahtjeva primatelja, carinska tijela mu mogu dodijeliti status ovlaštenog primatelja i tako ga ovlastiti da u svojim prostorima ili na bilo kojem drugom navedenom mjestu prima robu koja se prevozi u sklopu postupka TIR.

2.  Ovlaštenje iz stavka 1. dodjeljuje se samo osobama koje:

(a) imaju poslovni nastan u Zajednici;

(b) redovno primaju robu koja je ušla u postupak TIR ili čija carinska tijela znaju da one mogu ispuniti obveze u sklopu tog postupka;

(c) nisu počinile nikakav ozbiljan ili ponovljen prekršaj protiv carinskog ili poreznog zakonodavstva;

▼M32

(d) upotrebljavaju tehniku obrade podataka kako bi komunicirali s odredišnom carinarnicom.

▼M26

Članak 373. stavak 2. primjenjuje se na odgovarajući način.

Ovlaštenje se primjenjuje samo u državi članici koja je ovlaštenje dodijelila.

Ovlaštenje se primjenjuje samo na postupke TIR koji kao konačno mjesto istovara imaju prostore navedene u ovlaštenju.

3.  Članci 374. i 375., članak 376. stavci 1. i 2., te članci 377. i 378. primjenjuju se na odgovarajući način na postupak vezan uza zahtjev iz stavka 1.

4.  Članak 407. primjenjuje se na odgovarajući način u vezi s postupkom utvrđenim u ovlaštenju iz stavka 1.

▼M29

5.  Kada je osoba korisnik potvrde AEO iz članka 14.a stavka 1. točke (a) ili (c), smatra se da su ispunjeni zahtjevi utvrđeni u ovome članku stavka 2. prvome podstavku točki (c) i članku 373. stavku 2. točki (b).

▼M32

Članak 454.b

1.  U vezi s robom koja dolazi u njegove prostorije, ili na mjestu navedenom u odobrenju iz članka 454.a, ovlašteni primatelj poštuje sljedeće obveze, u skladu s postupkom utvrđenim u odobrenju:

(a) odmah obavještava odredišnu carinarnicu o dolasku robe porukom „obavijest o dolasku”, uključujući podatke o eventualnim nepravilnostima ili nezgodama koje su se dogodile tijekom prijevoza;

(b) prije istovara čeka poruku „dozvola za istovar”;

(c) bez odgode unosi rezultate istovara u svoju evidenciju;

(d) najkasnije trećeg dana nakon dolaska robe odredišnoj carinarnici šalje poruku „napomene o istovaru”, uključujući podatke u pogledu eventualnih nepravilnosti ili nezgoda.

2.  Ovlašteni pošiljatelj osigurava da se karnet TIR i ►M34  Isprava koja prati provoz - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ◄ bez odgode podnesu carinskim tijelima u odredišnoj carinarnici. Ta služba popunjavaj talon br. 2 karneta TIR te osigurava da se karnet TIR vrati korisniku karneta TIR ili osobi koja ga zastupa. Odredišna ili izlazna carinarnica zadržava kupon br. 2.

3.  Datum završetka postupka TIR je datum unosa u evidenciju iz stavka 1. točke (c).

Međutim, ako je tijekom prijevoza došlo do nepravilnosti ili nezgode, datum završetka postupka TIR je datum poruke „rezultati kontrole” iz članka 455. stavka 4.

4.  Na zahtjev korisnika karneta TIR, ovlašteni primatelj izdaje potvrdu o primitku, kojom se potvrđuje dolazak robe u prostorije ovlaštenog primatelja i koja sadrži uputu na ►M34  Isprava koja prati provoz (TAD) - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz (TSAD) ◄ i karnet TIR. Potvrda o primitku se ne može koristiti kao dokaz završetka postupka TIR u smislu članka 1. točke (d) Konvencije TIR ili članka 455.b.

5.  Odredišna carinarnica unosi poruku „rezultati kontrole” u kompjuterizirani sustav.

Carinska tijela također šalju podatke predviđene u Prilogu 10. Konvenciji TIR.

6.  Kada aplikacija za obradu podataka ovlaštenog pošiljatelja ne funkcionira, nadležna tijela mogu dozvoliti ostale načine komunikacije s carinskim tijelima u odredišnoj carinarnici.

▼M26

Članak 454.c

1.  Posjednik karneta TIR ispunio je svoje obveze iz članka 1. točke (o) Konvencije TIR kad je karnet TIR zajedno s cestovnim vozilom, kombinacijom vozila ili kontejnerom i robom netaknut isporučen ovlaštenom primatelju na njegovom prostoru ili na mjestu navedenom u ovlaštenju.

▼M32

2.  Završetak postupka TIR u smislu članka 1. točke (d) Konvencije TIR nastupa kada su ispunjeni zahtjevi iz članka 454.b stavaka 1. i 2. prve rečenice.

Članak 455.

1.  Odredišna ili izlazna carinarnica popunjava talon br. 2, zadržava kupon br. 2 i ►M34  Isprava koja prati provoz - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ◄ te koristi poruku „obavijest o dolasku” kako bi polaznu ili ulaznu carinarnicu obavijestila o dolasku robe na dan kada je ta roba predočena u odredišnoj ili izlaznoj carinarnici.

2.  Kada je postupak TIR završen u carinarnici koja je različita od carinarnice prvobitno deklarirane u provoznoj deklaraciji, nova odredišna ili izlazna carinarnica obavješćuje polaznu ili ulaznu carinarnicu o dolasku porukom „obavijest o dolasku”.

Polazna ili ulazna carinarnica obavješćuje prvobitno deklariranu odredišnu ili izlaznu carinarnicu o dolasku porukom „proslijeđena obavijest o dolasku”.

3.  Poruka „obavijest o dolasku” iz stavaka 1. i 2. ne može se koristiti kao dokaz da je postupak završio u smislu članka 455.b.

4.  Osim u razumno opravdanim okolnostima, odredišna ili izlazna carinarnica šalje poruku „rezultati kontrole” polaznoj ili ulaznoj carinarnici najkasnije trećeg dana nakon dana kada je roba predočena u odredišnoj ili izlaznoj carinarnici. Međutim, kada se primjenjuje članak 454.b, odredišna carinarnica šalje poruku „rezultati kontrole” polaznoj ili ulaznoj carinarnici najkasnije šestog dana nakon dolaska robe u prostorije ovlaštenog primatelja.

Carinska tijela također šalju podatke predviđene u Prilogu 10. Konvencije TIR.

5.  Ako se primjenjuje članak 454. stavak 6., carinska tijela države članice odredišta ili izlaza vraćaju odgovarajući dio kupona br. 2 karneta TIR carinskim tijelima države članice otpreme ili ulaska bez odgode i najkasnije u roku od osam dana od dana kada je završen postupak TIR.

Članak 455.a

1.  Ako carinska tijela države članice otpreme ili ulaza nisu dobila poruku „obavijest o dolasku” u roku u kojem roba mora biti predočena u odredišnoj ili izlaznoj carinarnici ili ako nisu primila poruku „rezultati kontrole” u roku od 6 dana nakon primitka poruke „obavijest o dolasku”, ta tijela razmatraju pokretanje istražnog postupka kako bi dobila podatke potrebne da se zaključi postupak TIR, ili, ako to nije moguće:

 kako bi utvrdila je li nastao carinski dug,

 kako bi identificirala dužnika, i

 kako bi utvrdila carinska tijela odgovorna za knjiženje.

2.  Istražni postupak pokreće se najkasnije sedam dana nakon isteka jednog od rokova iz stavka 1., osim u iznimnim slučajevima koje države članice određuju međusobnim dogovorom. Ako carinska tijela ranije dobiju podatke da postupak TIR nije završen, ili sumnjaju da je to slučaj, ona odmah pokreću istražni postupak.

3.  Ako su carinska tijela države članice otpreme ili ulaza dobila samo poruku „obavijest o dolasku”, ona pokreću istražni postupak tražeći od odredišne ili izlazne carinarnice koja je poslala poruku „obavijest o dolasku” da pošalje poruku „rezultati kontrole”.

4.  Ako carinska tijela u polaznoj ili ulaznoj carinarnici nisu primila poruku „obavijest o dolasku”, ona pokreću istražni postupak, tražeći od odredišne ili izlazne carinarnice podatke potrebne za zaključenje postupka TIR. Ta carinarnica na zahtjev odgovara u roku od 28 dana.

5.  Od korisnika karneta TIR se zahtijeva da pruži podatke potrebne za zaključenje postupka najkasnije 28 dana nakon početka istražnog postupka u odredišnoj ili izlaznoj carinarnici kada se ne može zaključiti postupak TIR. Korisnik karneta TIR odgovara na taj zahtjev u roku od 28 dana. Na zahtjev korisnika karneta TIR, to se razdoblje može produljiti za još 28 dana.

Carinska tijela države članice otpreme ili ulaza također obavješćuju predmetnu jamstvenu udrugu, ne dovodeći u pitanje obavješćivanje koje se izvršava u skladu s člankom 11. stavkom 1. Konvencije TIR, te ju poziva da dostavi dokaz da je postupak TIR završen.

6.  Ako se primjenjuje članak 454. stavak 6., carinska tijela države članice otpreme ili ulaska pokreću istražni postupak iz stavka 1. kad god nisu primila dokaz da je postupak TIR završio u roku od dva mjeseca od datuma prihvaćanja karneta TIR. U tu svrhu, ta tijela carinskim tijelima države članice odredišta ili izlaska šalju zahtjev zajedno sa svim potrebnim podacima. Ako navedena tijela zaprime podatke prije završetka postupka TIR, ili sumnjaju da je to slučaj, ona odmah pokreću istražni postupak. Istražni se postupak također pokreće ako se naknadno utvrdi da je dokaz o završetku postupka TIR krivotvoren, a istražni je postupak potreban kako bi se postigli ciljevi iz stavka 1.

Postupak utvrđen u stavku 5. primjenjuje se mutatis mutandis.

Carinska tijela države članice odredišta ili izlaska odgovaraju u roku od 28 dana.

7.  Kada se istražnim postupkom utvrdi da je postupak TIR ispravno završio, carinska tijela države članice otpreme ili ulaza zaključuju postupak i odmah obavješćuju jamstvenu udrugu i korisnika karneta TIR i, prema potrebi, carinska tijela koja su mogla pokrenuti postupak povrata u skladu s člancima 217. do 232. Zakonika.

▼M32

Članak 455.b

1.  Dokaz da je postupak TIR završen u roku propisanom u karnetu TIR može se na zadovoljstvo carinskih tijela dostaviti u obliku isprave koju su ovjerila carinska tijela države članice odredišta ili izlaza i kojom se potvrđuje istovjetnost robe i ustanovljava da je roba predočena u odredišnoj ili izlaznoj carinarnici, ili kada se primjenjuje članak 454.a, ovlaštenom pošiljatelju.

2.  Također se smatra da je postupak TIR završio kada korisnik karneta TIR ili jamstvena udruga na zadovoljstvo carinskih tijela predoče jednu od sljedećih isprava kojom se utvrđuje istovjetnost robe:

(a) carinsku ispravu izdanu u trećoj zemlji kojom se roba stavlja u carinski dopušteno postupanje ili uporabu;

(b) ispravu izdanu u trećoj zemlji, koju su ovjerila carinska tijela te zemlje i kojom se potvrđuje da se smatra da je roba u slobodnom prometu u predmetnoj trećoj zemlji.

3.  Isprave navedene u točki (a) i (b) mogu se zamijeniti primjercima ili preslikama, koje je kao ovjerene primjerke ovjerilo tijelo koje je ovjerilo i izvorne isprave, tijela predmetnih trećih zemalja ili tijela jedne od država članica.



▼M22 —————

▼M22

Članak 456.

1.  Kada prekršaj ili nepravilnost sukladno Konvenciji TIR dovedu do carinskog duga u Zajednici, odredbe ovog odjeljka primjenjuju se mutatis mutandis na ostale namete spomenute u članku 91. stavku 1. točki (a) Zakonika.

▼M32

Rok iz treće alineje članka 215. stavka 1. Carinskog zakonika je sedam mjeseci od posljednjeg datuma kada je roba trebala biti podnesena odredišnoj ili izlaznoj carinarnici.

▼M32

2.  Članci 450.b i 450.d primjenjuju se mutatis mutandis na postupak naplate koji se odnosi na postupak TIR.

▼M22

Članak 457.

1.  Za potrebe članka 8. stavka 4. Konvencije TIR, kada se postupak TIR provodi na carinskom području Zajednice, bilo koja jamstvena udruga s poslovnim nastanom u Zajednici može biti odgovorna za plaćanje osiguranog iznosa carinskog duga za predmetnu robu u postupku TIR do visine od 60 000 eura po karnetu TIR ili protuvrijednosti u nacionalnoj valuti.

2.  Jamstvena udruga s poslovnim nastanom u državi članici koja je prema članka 215. Zakonika odgovorna za plaćanje duga obvezna je platiti osigurani iznos carinskog duga.

3.  Valjana obavijest o nezaključivanju postupka TIR koju carinska tijela jedne države članice, određene kao nadležne za plaćanje duga na temelju treće alineje članka 215. stavka 1. Zakonika, dostavljaju jamstvenoj udruzi ovlaštenoj od strane navedenih tijela valjana je i kada carinska tijela druge države članice, određene kao nadležne na temelju prve ili druge alineje članka 215. stavka 1. Zakonika, kasnije nastave s postupkom naplate duga od jamstvene udruge ovlaštene od strane navedenih tijela.

▼M7

Članak 457.a

Kad carinska tijela države članice odluče isključiti osobu iz primjene odredbi članka 38. Konvencije TIR o postupku TIR, odluka se primjenjuje na čitavom carinskom području Zajednice.

U tu svrhu država članica dostavlja svoju odluku zajedno s datumom primjene drugim državama članicama i Komisiji.

Ova se odluka primjenjuje na sve karnete TIR podnesene carinarnici radi prihvaćanja.

▼M32

Članak 457.b

1.  Ako se prijevoz TIR odnosi na istu robu kao i onu iz članka 340.a, ili kada carinska tijela to smatraju potrebnim, polazna ili ulazna carinarnica može propisati plan puta za pošiljku.

2.  Carinska tijela države članice u kojoj se pošiljka nalazi evidentira odgovarajuće podatke na ►M34  Isprava koja prati provoz - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ◄ i talonu br. 1 karneta TIR u sljedećim slučajevima:

(a) plan puta je promijenjen na zahtjev korisnika karneta TIR;

(b) prijevoznik je odstupio od propisanog plana puta u slučaju više sile.

Odredišna ili izlazna carinarnica upisuje odgovarajuće podatke u kompjuterizirani sustav.

3.  U slučajevima iz stavka 2. točke (b), pošiljka, ►M34  Isprava koja prati provoz - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ◄ i karnet TIR podnose se odmah najbližim carinskim tijelima.

▼B



Odjeljak 3.

▼M22

Postupak ATA

▼M22

Članak 457.c

1.  Ovaj se članak primjenjuje ne dovodeći u pitanje posebne odredbe Konvencije ATA ►M26  ili Istambulska konvencija ◄ koje se odnose na odgovornost jamstvenih udruga pri uporabi karneta ATA.

2.  Ako se ustanovi da je tijekom ili u vezi s prijevozom koji se odvija pod pokrićem karneta ATA počinjen prekršaj ili nepravilnost u određenoj državi članici, naplatu carina i ostalih nameta koji mogu dospjeti na naplatu provodi ta država članica u skladu s odredbama Zajednice ili nacionalnim odredbama, ne dovodeći u pitanje pokretanje kaznenog postupka.

3.  Ako nije moguće ustanoviti na kojem je području počinjen prekršaj ili nepravilnost, smatra se da je takav prekršaj ili nepravilnost počinjen u državi članici gdje je otkriven, osim ako se u razdoblju iz članka 457.d stavka 2. carinskim tijelima ne dostavi zadovoljavajući dokaz o pravilnosti postupka ili o mjestu na kojemu je stvarno počinjen prekršaj ili nepravilnost.

Ako se takav dokaz ne dostavi te se navedeni prekršaj ili nepravilnost tako smatraju počinjenima u državi članici u kojoj su otkriveni, carine i ostali namete koji se odnose na predmetnu robu naplaćuje ta država članica u skladu s odredbama Zajednice ili nacionalnim odredbama.

Ako se utvrdi naknadno država članica u kojoj je stvarno počinjen prekršaj ili nepravilnost, carine i ostali namete (osim onih koji su već naplaćeni, sukladno drugom podstavku, kao vlastita sredstva Zajednice) kojima roba podliježe u toj državi članici, toj državi članici vraća država članica koja ih je prvotno naplatila. U tom se slučaju svako preplaćivanje vraća osobi koja je prvotno platila namete.

Ako je iznos carina i ostalih nameta prvotno naplaćenih i vraćenih od strane države članice koja ih je naplatila manji od iznosa carina i ostalih nameta propisanih u državi članici u kojoj je stvarno počinjen prekršaj ili nepravilnost, ta država članica naplaćuje razliku u skladu s odredbama Zajednice ili nacionalnim odredbama.

Carinske uprave država članica poduzimaju potrebne mjere za rješavanje svih prekršaja ili nepravilnosti i za uvođenje učinkovitih kazni.

Članak 457.d

1.  Ako se ustanovi da je tijekom ili u vezi s postupkom provoza koji se obavlja pod pokrićem karneta ATA počinjen prekršaj ili nepravilnost, carinska tijela obavješćuju korisnika karneta ATA i jamstvenu udrugu u roku koji je propisan člankom 6. stavkom 4. Konvencije ATA ►M26  ili u članku 8. stavku 4. Priloga A Istambulskoj konvenciji ◄ .

2.  Dokaz o pravilnosti postupka koji se provodi pod pokrićem karneta ATA u smislu prvog podstavka članka 457.c stavka 3. dostavlja se u roku koji je propisan člankom 7. stavkom 1. i stavkom 2. Konvencije ATA ►M26  ili u članku 9. stavku 1. točkama (a) i (b) Priloga A Istambulskoj konvenciji ◄ .

3.  Zadovoljavajući dokaz iz stavka 2. carinskim se tijelima pruža na jedan od sljedećih načina:

(a) predočenjem carinske ili komercijalne isprave koju ovjeravaju carinska tijela utvrđujući da je predmetna roba predočena odredišnoj carinarnici;

(b) predočenjem carinske isprave koja prikazuje stavljanje u carinski postupak u trećoj zemlji, ili primjerka ili preslike isprave, koju su kao vjerodostojni primjerak ovjerila tijela koja ovjeravaju originalnu ispravu, carinska tijela predmetne treće zemlje ili carinska tijela jedne od država članica;

(c) dokazom iz članka 8. Konvencije ATA ►M26  ili u članku 10. Priloga A Istambulskoj konvenciji ◄ .

Isprave iz točke (a) i točke (b) prvog podstavka uključuju podatke koji omogućuju prepoznavanje predmetne robe .

▼B

Članak 458.

1.  Carinska tijela određuju koordinacijsku carinarnicu u svakoj državi članici za svaku radnju koja se odnosi na kršenja ili nepravilnosti koje su povezane s karnetima ATA.

Navedena tijela obavješćuju Komisiju o određivanju koordinacijskih carinarnica zajedno s njihovim punim adresama. ►M32  Komisija te podatke šalje drugim državama članicama preko službenih internetskih stranica Europske unije na internetu. ◄

2.  Za potrebe određivanja države članice odgovorne za obračunavanje propisanih carina i drugih nameta, država članica u kojoj su prekršaj ili nepravilnost počinjeni tijekom postupka provoza obavljenog pod pokrićem karneta ATA otkriveni u smislu drugog podstavka ►M22  članka 457.c stavka 3. ◄ je država članica u kojoj je roba nađena ili, ako nije bila nađena, država članica čija koordinacijska carinarnica ima najnoviji kupon iz karneta.

Članak 459.

1.  Ako carinska tijela države članice ustanove da je nastao carinski dug, jamstvenoj udruzi s kojom je država članica povezana šalje se zahtjev što je moguće prije. Ako je dug nastao zbog činjenice da roba obuhvaćena karnetom ATA nije bila izvezena ili joj nije bilo dodijeljeno carinski dopušteno postupanje ili uporaba u rokovima utvrđenim u Konvenciji ATA ►M26  ili Istambulskoj konvenciji ◄ , taj se zahtjev šalje najranije tri mjeseca nakon datuma isteka karneta.

2.  Koordinacijska carinarnica koja podnosi zahtjev šalje istovremeno, ukoliko je moguće, koordinacijskoj carinarnici u čijoj se nadležnosti nalazi carinarnica privremenog uvoza obavijest sastavljenu u skladu s predloškom prikazanim u Prilogu 59.

Obavijesti se prilaže primjerak nerazduženog kupona, ako ga koordinacijska carinarnica posjeduje. Obavijest se također može upotrijebiti kad god se to smatra potrebnim.

Članak 460.

1.  Iznos carina i poreza koji proizlaze iz zahtjeva iz članka 459. izračunavaju se po predlošku za obračun davanja iz Priloga 60. sastavljenom u skladu s priloženim uputama.

Obrazac za obračun davanja može se poslati kasnije od zahtjeva, iako ne kasnije od tri mjeseca od zahtjeva i u svakom slučaju ne kasnije od šest mjeseci od datuma kada carinska tijela započnu postupak povrata sredstava.

2.  U skladu s člankom 461. i kako je predviđeno u njemu, slanjem carinskih tijela ovog obrasca jamstvenoj udruzi s kojom je povezana ne oslobađaju se druge jamstvene udruge u Zajednici od obveze da plate carine i druge namete ako se otkrije da je prekršaj ili nepravilnost počinjena u drugoj državi članici od one u kojoj su započeti postupci.

3.  Obrazac za obračun davanja sastavlja se u dva ili tri primjerka, po potrebi. Prvi primjerak je za jamstvenu udrugu povezanu s carinskim tijelima države članice u kojoj je zahtjev sastavljen. Drugi primjerak zadržava koordinacijska carinarnica koja izdaje obrazac. Ukoliko je potrebno koordinacijska carinarnica koja izdaje obrazac šalje treći primjerak koordinacijskoj carinarnici u čijoj se nadležnosti nalazi carinarnica privremenog uvoza.

Članak 461.

1.  Ako se ustanovi da je prekršaj ili nepravilnost počinjena u drugoj državi članici od one u kojoj su započeti postupci, koordinacijske carinarnice prve države članice što se nje tiče zatvara spis.

2.  Za potrebe zatvaranja, šalje koordinacijskoj carinarnici druge države članice sadržaj spisa koji posjeduje i po potrebi jamstvenoj udruzi s kojom je povezana vraća sve iznose koje je ta udruga možda položila ili privremeno platila.

Međutim, spis se zatvara samo ako koordinacijska carinarnica prve države članice od koordinacijske carinarnice druge države članice primi zaključak iz kojeg je vidljivo da su postupci u vezi sa zahtjevom bili započeti u potonjoj državi članici, u skladu s pravilima Konvencije ATA ►M26  ili Istambulske konvencije ◄ . Taj se zaključak sastavlja u skladu s predloškom iz Priloga 61.

3.  Koordinacijska carinarnica države članice u kojoj je prekršaj ili nepravilnost počinjena preuzima postupke povrata sredstava i kada je potrebno od jamstvene udruge s kojim je povezana ubire iznos carina i drugih davanja po stopama važećim u državi članici u kojoj se ta carinarnica nalazi.

4.  Postupci se moraju prenijeti u roku od jedne godine računajući od isteka karneta pod uvjetom da plaćanje ne postane konačno sukladno članku 7. stavcima 2. ili 3. Konvencije ATA ►M26  ili članku 9. stavku 1. točkama (b) i (c) Priloga A Istambulskoj konvenciji ◄ . Ako se taj rok prekorači primjenjuje se treći i četvrti podstavak ►M22  članka 457.c stavka 3. ◄



POGLAVLJE 10.

Prijevoz u okviru postupka s obrascem 302

Članak 462.

1.  Ako se, u skladu s člankom 91. stavkom 2. točkom (e) i člankom 163. stavkom 2. točkom (e) Zakonika, roba prevozi od jedne točke u carinskom području Zajednice do druge pod pokrićem obrasca 302 predviđenog Sporazumom između država stranaka Sjevernoatlantskog ugovora o pravnom položaju njihovih snaga, koji je potpisan u Londonu 19. lipnja 1951., carinsko područje Zajednice smatra se, u smislu pravila koja uređuju uporabu navedenog obrasca za takav prijevoz, jednim područjem.

2.  Ako, tijekom prijevoznog postupka iz stavka 1., roba prođe kroz područje treće zemlje, kontrole i formalnosti u vezi s obrascem 302 obavljaju se na točkama gdje roba privremeno napušta carinsko područje Zajednice i gdje ponovno ulazi na to područje.

3.  Ako se otkrije da je, tijekom ili u vezi s prijevoznim postupkom obavljenim pod pokrićem obrasca 302, prekršaj ili nepravilnost počinjena u određenoj državi članici, povrat carina i drugih nameta koji mogu biti plativi vrši ta država članica u skladu s odredbama Zajednice ili nacionalnim odredbama, ne dovodeći u pitanje pokretanje kaznenih postupaka.

4.   ►M22  članka 457.c stavka 3. ◄ primjenjuje se na odgovarajući način.

▼M19



POGLAVLJE 10.A

Postupak za poštanske pošiljke

Članak 462.a

1.  Ako se na temelju članka 91. stavka 2. točke (f) Zakonika roba koja nije roba Zajednice prevozi iz jednog mjesta u drugo na carinskom području Zajednice putem pošte (uključujući i pakete), carinska tijela države članice iz koje se otprema moraju na pakiranje i popratne isprave staviti ili dati staviti etiketu kakva je prikazana u Prilogu 42.

2.  Ako se roba Zajednice prevozi poštom (uključujući pakete) u ili iz dijela carinskog područja Zajednice gdje se ne primjenjuje Direktiva 77/388/EEZ, carinska služba države članice iz koje se otprema mora na pakiranje i popratne isprave staviti ili dati staviti etiketu kakva je prikazana u Prilogu 42.b.

▼M18 —————

▼M20



GLAVA III.

CARINSKI POSTUPCI S GOSPODARSKIM UČINKOM



POGLAVLJE 1.

Osnovne odredbe koje su zajedničke za dva ili više postupka



Odjeljak 1.

Pojmovna određenja

Članak 496.

Za potrebe ove glave:

(a)

„postupak”znači carinski postupak s gospodarskim učinkom;

(b)

„odobrenje”znači odobrenje carinskih tijela za uporabu postupka;

▼M32 —————

▼M20

(d)

„korisnik”znači korisnik odobrenja;

(e)

„nadzorna carinarnica”znači carinarnica koja je u odobrenju naznačena kao ovlaštena za provedbu postupka nadzora;

(f)

„ulazna carinarnica”znači carinarnica ili carinarnice koje su odobrenjem ovlaštene zaprimiti deklaracije za stavljanje robe u postupak;

(g)

„carinarnica završetka postupka”znači carinarnica odnosno carinarnice, koje su u odobrenju naznačene kao ovlaštene za prihvat deklaracija na temelju kojih se za robu, po stavljanju u postupak utvrđuje novo carinski dopušteno postupanje ili uporaba, ili u slučaju vanjske proizvodnje, deklaracija za puštanje robe u slobodan promet;

(h)

„postupak kod više carinarnica”znači promet kod kojeg carinarnica završetka postupka nije istovjetna s ulaznom carinarnicom;

(i)

„knjigovodstvo”znači poslovna, porezna ili druga računovodstvena dokumentacija korisnika, ili za njegov račun vođene poslovne knjige;

(j)

„evidencija”znači podaci koji sadrže sve potrebne informacije i tehničke pojedinosti na bilo kojem nositelju, koji carinskim tijelima omogućuju nadzor i provjeru postupka, posebno o tokovima robe ili promjene njezinog statusa; evidencije u postupku carinskog skladištenja nazivaju se evidencija robe;

(k)

„glavni dobiveni proizvodi”znači dobivene proizvode za čiju je proizvodnju bio odobren postupak;

(l)

„sporedni dobiveni proizvodi”znači dobiveni proizvodi koji su neophodni nusproizvodi prerade a koji nisu glavni dobiveni proizvodi navedeni u odobrenju;

(m)

„rok za završetak postupka”znači rok unutar kojeg roba ili proizvodi moraju dobiti novo carinski dopušteno postupanje ili uporabu, uključujući prema potrebi i zahtjev za povrat uvozne carine po obavljenoj unutarnjoj proizvodnji (sustav povrata), ili za odobravanje potpunog ili djelomičnog oslobođenja od uvoznih carina kod puštanja u slobodan promet nakon postupka vanjske proizvodnje.



Odjeljak 2.

Zahtjev za izdavanje odobrenja

Članak 497.

1.  Zahtjev za izdavanje odobrenja sastavlja se u pisanom obliku uporabom obrasca utvrđenog u Prilogu 67.

2.  Carinska tijela mogu odobriti produženje ili promjenu odobrenja podnošenjem jednostavnog pisanog zahtjeva.

3.  U sljedećim slučajevima, zahtjev za izdavanje odobrenja može se uložiti pomoću pisane carinske deklaracije ili pomoću računalne obrade podataka po uobičajenom postupku:

(a) za postupak unutarnje proizvodnju, ako se sukladno članku 539. smatra da su gospodarski uvjeti ispunjeni, osim za zahtjeve koji se odnose na zamjensku robu;

(b) za preradu pod carinom, ako se sukladno članku 552. stavku 1. prvom podstavku, smatra da su gospodarski uvjeti ispunjeni;

(c) za privremeni uvoz, uključujući i primjenu karneta ATA ili CPD;

(d) za postupak vanjske proizvodnje ako se proizvodnja odnosi na popravke, uključujući sustav uobičajene zamjene bez prethodnog uvoza,

 kod puštanja u slobodan promet nakon postupka vanjske proizvodnje pomoću sustava uobičajene zamjene s prethodnim uvozom,

 kod puštanja u slobodan promet nakon postupka vanjske proizvodnje pomoću sustava uobičajene zamjene bez prethodnog uvoza, ako postojeće odobrenje ne obuhvaća takav sustav i carinska tijela dozvoljavanju njegovu izmjenu,

 kod puštanja u slobodan promet nakon postupka vanjske proizvodnje ako se proizvodnja odnosi na robu nekomercijalne naravi.

Zahtjev za odobrenje može se podnijeti usmenom carinskom deklaracijom za privremeni uvoz sukladno članku 229., uz uvjet da se podnese isprava popunjena sukladno trećem podstavku članka 499.

Zahtjev za odobrenje može se podnijeti carinskom deklaracijom za privremeni uvoz ili nekom drugom radnjom u skladu s člankom 232. stavkom 1.

4.  Zahtjevi za jedinstveno odobrenje, osim za privremeni uvoz, sastavljaju se sukladno stavku 1.

5.  Carinska tijela mogu zahtijevati da se zahtjevi za odobrenje za privremeni uvoz uz potpuno oslobođenje od plaćanja uvoznih carina iz članka 578. sastavljaju sukladno stavku 1.

Članak 498.

Zahtjev za izdavanje odobrenja na temelju članka 497. podnosi se:

(a) za postupak carinskog skladištenja: carinskim tijelima nadležnima prema mjestu u kojem će se nalaziti prostorije carinskog skladišta ili gdje se vodi glavno knjigovodstvo podnositelja zahtjeva;

(b) za postupak unutarnje proizvodnje i prerade pod carinom: carinskim tijelima nadležnima prema mjestu u kojem će se roba proizvoditi ili prerađivati;

(c) za postupak privremenog uvoza: carinskim tijelima nadležnima prema mjestu u kojem će se roba upotrebljavati, ne dovodeći u pitanje drugi podstavak članka 580. stavka 2.;

(d) za postupak vanjske proizvodnje: carinskim tijelima nadležnima prema mjestu u kojem se nalazi roba koja će biti deklarirana za privremeni izvoz.

Članak 499.

Ako carinska tijela smatraju da određeni podaci iskazani u zahtjevu nisu odgovarajući, mogu zatražiti od podnositelja zahtjeva dodatne podatke.

Posebno, kada se zahtjev može podnijeti pomoću carinske deklaracije, carinska tijela zahtijevaju, ne dovodeći u pitanje članak 220., da se zahtjevu priloži isprava koju podnosi deklarant i koja sadrži barem sljedeće podatke, osim ako se smatra da ti podaci nisu potrebni ili se mogu unijeti u obrazac pisane deklaraciju:

(a) ime i adresu podnositelja zahtjeva, deklaranta i izvođača;

(b) vrstu proizvodnih radnji ili uporabe robe;

(c) tehnički opis robe i dobivenih ili prerađenih proizvoda te načine utvrđivanja istovjetnosti;

(d) oznake gospodarskih uvjeta sukladno Prilogu 70.;

(e) predviđeni normativ proizvodnje ili način određivanja tog normativa;

(f) predviđeni rok za završetak postupka;

(g) predloženu carinarnicu za završetak postupka;

(h) mjesto proizvodnje ili uporabe;

(i) predložene formalnosti provoza;

(j) kod usmene carinske deklaracije, vrijednost i količinu robe.

Ako se isprava navedena u drugom podstavku predoči kod usmene carinske deklaracije za privremeni uvoz, ispisuje se u duplikatu, jedan primjerak carinska tijela potvrđuju te ga vraćaju deklarantu.



Odjeljak 3.

Jedinstveno odobrenje

Članak 500.

1.  Ako se podnosi zahtjev za jedinstveno odobrenje, potrebna je prethodna suglasnost tijela na koje se to odnosi, u skladu s postupkom utvrđenim u stavcima 2. i 3.

2.  U slučaju privremenog uvoza, zahtjev se podnosi carinskim tijelima određenima za mjesto prve uporabe, ne dovodeći u pitanje drugi podstavak članka 580. stavka 2.

U ostalim slučajevima, on se podnosi carinskim tijelima određenima za mjesto gdje se vodi glavno knjigovodstvo podnositelja zahtjeva, olakšavajući revizorski nadzor postupka, te mjesto na kojem se obavlja barem dio radnji skladištenja, prerade ili privremenog izvoza, obuhvaćenih odobrenjem.

▼M24

Ako se na temelju prvog ili drugog podstavka ne mogu odrediti nadležna carinska tijela, zahtjev se dostavlja carinskim tijelima nadležnim za mjesto gdje se vode glavne poslovne knjige podnositelja zahtjeva koje omogućuju revizijsku kontrolu postupaka.

▼M20

3.  Carinska tijela određene u skladu sa stavkom 2. šalju zahtjev i nacrt odobrenja drugim carinskim tijelima na koje se to odnosi, koje potvrđuju datum primitka u roku od 15 dana.

Druga carinska tijela na koje se to odnosi šalju obavijest o svim primjedbama u roku od 30 dana od datuma primitka nacrta odobrenja. Kada se obavijesti o primjedbama pošalju u tom roku, a ne postigne se sporazum, zahtjev se odbija u onoj mjeri u kojoj su istaknute primjedbe.

4.  Carinska tijela mogu izdati odobrenje ako u roku od 30 dana ne prime obavijest o primjedbama na nacrt odobrenja.

Jedan primjerak usuglašenog odobrenja šalju svim carinskim tijelima na koje se to odnosi.

Članak 501.

1.  Kada se općenito dogovore kriteriji i uvjeti za izdavanje jedinstvenog odobrenja između dvije ili više carinskih uprava, navedene uprave mogu dogovoriti i zamjenu prethodnog dogovora u skladu s člankom 500. stavkom 1. te podataka koji se trebaju podastrijeti u skladu s člankom 500. stavkom 4., jednostavnom obaviješću.

2.  Obavijesti su dostatne uvijek kada se:

(a) jedinstveno odobrenje obnavlja, u neznatnoj mjeri mijenja, ukida ili opoziva;

(b) zahtjev za jedinstvenim odobrenjem odnosi na privremeni uvoz te se sastavlja prema obrascu iz Priloga 67.

3.  Obavijest nije potrebna kada:

(a) su različite carinske uprave uključene samo zbog postupka kod više carinarnica u okviru unutarnje ili vanjske proizvodnje, bez uporabe zbirnih informativnih obrazaca;

(b) se koriste karneti ATA ili CPD;

(c) se privremeni uvoz odobrava prihvatom usmene deklaracije ili drugog načina deklariranja.



Odjeljak 4.

Gospodarski uvjeti

Članak 502.

1.  Carinska tijela ne izdaju odobrenje dok ne provjere gospodarske uvjete, osim ako se smatra da su gospodarski uvjeti ispunjeni sukladno poglavljima 3., 4. ili 6.

2.  Kod postupka unutarnje proizvodnje (poglavlje 3.), provjeravanjem se utvrđuje gospodarska neodrživost uporabe izvora Zajednice, posebno uzimajući u obzir sljedeće kriterije, čiji su detalji utvrđeni u dijelu B Priloga 70.:

(a) neraspoloživost robe proizvedene u Zajednici koja ima istu kakvoću i tehnička obilježja kao i roba namijenjena uvozu za predviđene postupke prerade;

(b) razlike u cijeni između robe proizvedene u Zajednici i robe namijenjene uvozu;

(c) ugovorne obveze.

3.  Kod prerade pod carinskim nadzorom (poglavlje 4.), provjerom se utvrđuje omogućuje li uporaba izvora izvan Zajednice započinjanje i zadržavanje djelatnosti prerade u Zajednici.

4.  Kod postupka vanjske proizvodnje (poglavlje 6.), pregledom se utvrđuje:

(a) je li vjerojatno da će zbog izvođenja prerade izvan Zajednice prerađivači Zajednice biti u nepovoljnijem položaju; ili

(b) je li izvođenje prerade u Zajednici gospodarski neodrživo ili nije izvedivo iz tehničkih razloga ili zbog ugovornih obveza.

Članak 503.

Provjera gospodarskih uvjeta koja uključuje Komisiju može se poduzeti:

(a) ako se carinska tijela na koje se to odnosi žele savjetovati prije ili nakon izdavanja odobrenja;

(b) ako druga carinska uprava ima primjedbe na izdano odobrenje;

(c) na inicijativu Komisije.

Članak 504.

1.  Ako se započne provjera u skladu s člankom 503., slučaj se šalje Komisiji. U privitku se šalju i rezultati već obavljene provjere.

2.  Komisija šalje potvrdu primitka ili obavještava carinska tijela na koje se to odnosi kada djeluje na svoju vlastitu inicijativu. Nakon savjetovanja s njima odlučuje je li potrebno da Odbor provjeri gospodarske uvjete.

3.  Ako se slučaj preda Odboru, carinska tijela obavješćuju podnositelja ili korisnika o početku takvog postupka te, ako rješavanje zahtjeva nije dovršeno, da se rokovi iz članka 506. obustavljaju.

4.  Carinska tijela na koje se to odnosi i sva druga carinska tijela koja rješavaju slična odobrenja ili zahtjeve uzimaju u obzir zaključak Odbora.

Ovaj zaključak može uključivati njegovo objavljivanje u seriji C Službenog lista Europskih zajednica.



Odjeljak 5.

Odluka o odobrenju

Članak 505.

Carinska tijela nadležne za donošenje odluke izdaju odobrenje:

(a) za zahtjev na temelju članka 497. stavka 1., uporabom obrasca utvrđenog u Prilogu 67.;

(b) za zahtjev na temelju članka 497. stavka 3., prihvatom carinske deklaracije;

(c) za zahtjev za produženje ili izmjenu, na bilo koji odgovarajući način.

Članak 506.

Podnositelja zahtjeva obavještava se o odluci o izdavanju odobrenja ili razlozima odbijanja zahtjeva u roku od 30 dana ili 60 dana u slučaju carinskog skladištenja, od datuma kada je zahtjev predan ili od datuma kada carinska tijela prime tražene podatke koji su nedostajali ili dodatne podatke.

Ovi se rokovi ne primjenjuju u slučaju jedinstvenog odobrenja osim ako nije izdano na temelju članka 501.

Članak 507.

1.  Ne dovodeći u pitanje članak 508., odobrenje stupa na snagu na dan izdavanja ili na bilo koji kasniji datum naveden u odobrenju. U slučaju privatnog skladištenja, carinska tijela mogu iznimno obavijestiti o svojoj suglasnosti za uporabu postupka prije stvarnog izdavanja odobrenja.

2.  Rok važenja ne ograničava se kod odobrenja za postupak carinskog skladištenja.

3.  Za postupak unutarnje proizvodnje, prerade pod carinom i vanjske proizvodnje, rok valjanosti nije dulji od tri godine od datuma stupanja na snagu odobrenja, osim ako za to postoje stvarno opravdani razlozi.

4.  Iznimno od stavka 3. za robu pod postupkom unutarnje proizvodnje iz Priloga 73., dijela A, razdoblje valjanosti nije dulje od šest mjeseci.

U slučaju mlijeka i mliječnih proizvoda navedenih u članku 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 ( 16 ), razdoblje valjanosti nije dulje od tri mjeseca.

Članak 508.

1.  Osim za postupke carinskog skladištenja, carinska tijela mogu izdati retroaktivno odobrenje.

Ne dovodeći u pitanje stavke 2. i 3., retroaktivno odobrenje stupa na snagu najranije na dan podnošenja zahtjeva.

2.  Ako se zahtjev odnosi na produženje odobrenja za istu vrstu postupka i robe, odobrenje se može izdati s retroaktivnim učinkom od datuma kada je istekao rok valjanosti prvotnog odobrenja.

3.  U iznimnim okolnostima, retroaktivni učinak odobrenja može se dodatno produžiti, ali ne na više od godinu dana prije datuma podnošenja zahtjeva, pod uvjetom da postoji dokazana gospodarska potreba i da:

(a) zahtjev nije povezan s pokušajem prijevare ili očitog nemara;

(b) rok valjanosti koji bi bio odobren na temelju članka 507. nije istekao;

(c) knjigovodstvo podnositelja zahtjeva potvrđuje kako se može smatrati da su svi zahtjevi postupka ispunjeni i da se, prema potrebi, može utvrditi istovjetnost robe za uključeno razdoblje, te da takvo knjigovodstvo omogućuje nadzor postupka; i

(d) sve formalnosti potrebne za uređivanje statusa robe mogu se provesti, uključujući, prema potrebi, poništenje deklaracije.



Odjeljak 6.

Druge odredbe koje se odnose na provođenje postupaka



Pododjeljak 1.

Opće odredbe

Članak 509.

1.  Mjere trgovinske politike predviđene u aktima Zajednice primjenjuju se po stavljanju u postupak robe koja nije roba Zajednice samo u onoj mjeri u kojoj se odnose na ulazak robe na carinsko područje Zajednice.

2.  Ako se dobiveni proizvodi koji nisu oni navedeni u Prilogu 75. dobiveni postupkom unutarnje proizvodnje puste u slobodan promet, koriste se one mjere trgovinske politike koje se primjenjuju kod puštanja uvozne robe u slobodan promet.

3.  Ako se prerađeni proizvodi, dobiveni na temelju postupka prerade pod carinom, puste u slobodan promet, mjere trgovinske politike koje se primjenjuju na te proizvode, primjenjuju se samo kada i uvozna roba podliježe primjeni tih mjera.

4.  Ako akti Zajednice predviđaju mjere trgovinske politike za puštanje u slobodan promet, takve se mjere ne primjenjuju na dobivene proizvode puštene u slobodan promet nakon vanjske proizvodnje.

 koji su zadržali podrijetlo iz Zajednice u smislu članaka 23. i 24. Zakonika,

 koji obuhvaćaju popravak, uključujući sustav uobičajene zamjene,

 nakon daljnjih proizvodnih operacija sukladno članku 123. Zakonika.

Članak 510.

Ne dovodeći u pitanje članak 161 stavak 5. Zakonika, nadzorna carinarnica može dopustiti predočavanje carinske deklaracije drugoj carinarnici koja nije navedena u odobrenju. Nadzorna carinarnica određuje način obavješćivanja.



Pododjeljak 2.

Premještanja

Članak 511.

Odobrenje navodi mogu li se i pod kojim uvjetima roba i proizvodi koji su u postupku odgode kretati između različitih mjesta ili objekata drugog korisnika bez završetka postupka (provoz), uz obvezno vođenje evidencije, kada nije riječ o privremenom uvozu.

Premještanje nije moguće ako je mjesto otpreme ili odredišta robe skladište tipa B.

Članak 512.

1.  Premještanje između različitih mjesta određenih u istom odobrenju može se obaviti bez carinskih formalnosti.

2.  Premještanje između carinarnice početka postupka do objekata korisnika ili proizvođača ili mjesta uporabe može se obaviti na temelju deklaracije za stavljanje u postupak.

3.  Premještanje do izlazne carinarnice s ciljem ponovnog izvoza može se obaviti u okviru postupka. U ovom slučaju, postupak se ne završava dok roba ili proizvodi prijavljeni za ponovni izvoz stvarno ne napuste carinsko područje Zajednice.

Članak 513.

Premještanje od jednog do drugog korisnika može se obaviti samo kada potonji stavi premještenu robu ili proizvode u postupak na temelju odobrenja za korištenje postupka kućnog carinjenja. Obavijest carinskim tijelima i unos u evidenciju robe ili proizvoda navedenih u članku 266. obavlja se po njihovu prispijeću u objekte drugog korisnika. Ne zahtijeva se dodatna deklaracija.

U slučaju privremenog uvoza, premještanje od jednog do drugog korisnika može se obaviti i ako potonji stavi robu u postupak pomoću pisane carinske deklaracije te upotrijebi uobičajeni postupak.

Formalnosti koje treba izvršiti utvrđene su u Prilogu 68. Nakon primitka robe ili proizvoda, drugi korisnik obvezan ih je staviti u postupak.

Članak 514.

Premještanje koje obuhvaća povećani rizik kako je utvrđeno u Prilogu 44.c obuhvaćen je osiguranjem pod uvjetima jednakima onima predviđenima za postupak provoza.



Pododjeljak 3.

Evidencija

Članak 515.

Carinska tijela zahtijevaju od korisnika, proizvođača i vlasnika skladišta da vode evidenciju, osim za privremeni uvoz ili ako smatraju da to nije potrebno.

Carinska tijela mogu umjesto evidencije odobriti postojeće knjigovodstvo koje sadrži odgovarajuće podatke.

Nadzorna carinarnica može zahtijevati popis sve ili neke robe u postupku.

Članak 516.

Evidencija iz članka 515., te ako se ista zahtijeva na temelju članka 581. stavka 2., za privremeni uvoz sadrži sljedeće podatke:

(a) podatke iz polja minimalnog popisa utvrđenog u Prilogu 37. za prijavu stavljanja u postupak;

(b) podatke iz deklaracija pomoću kojih je robi dodijeljeno carinski dopušteno postupanje ili uporaba čime se završava postupak;

(c) datum i referentne podatke o drugim carinskim ispravama i svim drugim ispravama koji se odnose na stavljanje u postupak i završetak postupka;

(d) vrstu postupaka prerade, vrstu rukovanja ili privremene uporabe;

(e) normativ proizvodnje ili, prema potrebi, način njegova izračuna;

(f) podatke koji omogućuju nadzor robe, uključujući mjesto gdje se nalazi te podatke o svakom provozu;

(g) trgovinske ili tehničke opise potrebne za utvrđivanje istovjetnosti robe;

(h) podatke koji omogućuju nadzor kretanja u postupku unutarnje proizvodnje koji se obavlja s istovrijednom robom.

Međutim, carinska tijela mogu ukinuti zahtjeve za neke od ovih podataka ako to nema štetnog učinka na nadzor ili praćenje postupka za robu koja se skladišti, prerađuje ili upotrebljava.



Pododjeljak 4.

Normativ proizvodnje i formula za izračun

Članak 517.

1.  Ako je to potrebno zbog postupaka koji potpadaju pod poglavlja 3., 4., i 6. normativ proizvodnje ili metoda određivanja normativa proizvodnje, uključujući prosječene normative, utvrđuje se u odobrenju ili po stavljanju robe u postupak. Takav se normativ treba utvrditi u okviru mogućnosti, na temelju proizvodnih ili tehničkih podataka, ili ako oni nisu dostupni, podataka koji se odnose na istovrsne radnje.

2.  U posebnim okolnostima carinska tijela mogu utvrditi normativ proizvodnje nakon što se roba stavi u postupak, ali najkasnije nakon što joj se odredi novo carinski dopušteno postupanje ili uporaba.

3.  Uobičajeni normativi utroška utvrđeni za unutarnju proizvodnju u Prilogu 69. primjenjuju se na radnje koje su u njemu navedene.

Članak 518.

1.  Omjer uvozne/privremeno izvezene robe ugrađene u dobivene proizvode izračunava se radi:

 određivanja uvozne carine koja se obračunava,

 određivanja iznosa koji se oduzima nakon nastanka carinskog duga, ili

 primjene mjera trgovinske politike.

Ovi se izračuni vrše sukladno količinskoj metodi ili vrijednosnoj metodi, prema potrebi, ili nekoj drugoj metodi koja daje slične rezultate.

Za potrebe izračuna, dobiveni proizvodi obuhvaćaju prerađene proizvode ili međufazne proizvode.

2.  Količinska metoda primjenjuje se:

(a) ako se proizvodnjom dobije samo jedna vrsta dobivenih proizvoda; u ovom slučaju količina uvozne/privremeno izvezene robe za koju se smatra da je prisutna u količini dobivenih proizvoda, za koju je nastao carinski dug proporcionalna je potonjoj kategoriji proizvoda u vidu postotka ukupne količine dobivenih proizvoda;

(b) ako se proizvodnjom dobiva nekoliko vrsta dobivenih proizvoda i svi elementi uvozne/privremeno izvezene robe prisutni su u svakom dobivenom proizvodu; u ovom slučaju količina uvozne/privremeno izvezene robe za koju se smatra da je prisutna u količini određenog dobivenog proizvoda za koji je carinski dug nastao proporcionalna je:

i. omjeru posebnih vrsta dobivenih proizvoda, bez obzira je li carinski dug nastao i ukupne količine svih dobivenih proizvoda; i

ii. omjeru količine dobivenih proizvoda, za koje je carinski dug nastao, i ukupne količine dobivenih proizvoda iste vrste.

Prilikom odlučivanja jesu li uvjeti za primjenu metoda opisanih pod (a) ili (b) ispunjeni, gubici se ne uzimaju u obzir. Ne dovodeći u pitanje članak 862., gubici znače omjer uvozne/privremeno izvezene robe koja je uništena i izgubljena tijekom proizvodnje, posebno isparavanjem, isušivanjem, isparavanjem plina ili otapanjem. U postupcima vanjske proizvodnje sporedni dobiveni proizvodi koje sačinjavaju otpatke, taloge, odreske i ostatke smatraju se gubicima.

3.  Vrijednosna metoda primjenjuje se ako se ne može primijeniti količinska metoda.

Količina uvozne/privremeno izvezene robe za koju se smatra da je prisutna u količini određenog dobivenog proizvoda za koju je nastao carinski dug proporcionalna je:

(a) vrijednosti ove posebne vrste dobivenog proizvoda, bez obzira je li carinski dug nastao kao postotak ukupne vrijednosti svih dobivenih proizvoda; i

(b) vrijednosti dobivenih proizvoda za koje je carinski dug nastao, kao postotak ukupne vrijednosti dobivenih proizvoda te vrste.

Za vrijednost svakog od različitih dobivenih proizvoda koji se koriste za vrijednosnu metodu uzima se zadnja cijena franko tvornice u Zajednici, ili zadnja prodajna cijena u Zajednici za jednake ili slične proizvode, pod uvjetom da na njih ne utječe odnos između kupca i prodavača.

4.  Ako se vrijednost ne može utvrditi sukladno stavku 3., ona se utvrđuje na bilo koji razuman način.



Pododjeljak 5.

Kompenzacijske kamate

Članak 519.

1.  Ako carinski dug nastane glede dobivenih proizvoda ili uvozne robe u postupku unutarnje proizvodnje ili privremenog uvoza, kompenzacijske kamate plaćaju se na iznos uvoznih carina za uključeno razdoblje.

2.  Primjenjuju se tromjesečne kamatne stope na tržištu novca objavljene u statističkom prilogu mjesečnog biltena Europske središnje banke.

Primjenjuje se ona stopa koja je u uporabi dva mjeseca prije mjeseca kada je nastao carinski dug i za državu članicu gdje se prva radnja ili uporaba predviđena u odobrenju odvijala ili se trebala odvijati.

3.  Kamate se primjenjuju na mjesečnoj osnovi, počevši od prvog dana mjeseca nakon mjeseca kada je uvozna roba za koju je carinski dug nastao prvi put stavljena u postupak. Razdoblje se zatvara zadnjeg dana mjeseca u kojem je carinski dug nastao.

Ako se radi o postupku unutarnje proizvodnje (sustav povrata) te se puštanje u slobodan promet zahtijeva na temelju članka 128. stavka 4. Zakonika, razdoblje počinje s prvim danom u mjesecu nakon mjeseca u kojemu je izvršen povrat ili otpust uvoznih carina.

4.  Stavci 1., 2. i 3. ne primjenjuju se u sljedećim slučajevima:

(a) ako je razdoblje koje se treba uzeti u obzir kraće od jednog mjeseca;

(b) ako iznos kompenzacijskih kamata koje se primjenjuju nije veći od 20 eura po nastalom carinskom dugu;

(c) ako je carinski dug nastao kako bi se na temelju sporazuma između Zajednice i treće zemlje kod uvoza u tu državu omogućila uporaba povlaštenog tarifnog postupanja;

(d) ako su otpad i ostaci nastali nakon uništenja pušteni u slobodan promet;

(e) ako su sporedni dobiveni proizvodi navedeni u Prilogu 75. pušteni u slobodan promet pod uvjetom da su proporcionalni izvezenim količinama primarnih dobivenih proizvoda;

(f) ako carinski dug nastaje kao posljedica podnošenja zahtjeva za puštanje u slobodan promet na temelju članka 128. stavka 4. Zakonika, sve dok se ne izvrši povrat ili otpust uvoznih carina koje se plaćaju za te određene proizvode;

(g) ako korisnik traži puštanje u slobodan promet te predoči dokaz da zbog iznimnih okolnosti koje nisu posljedica njegova nemara ili prijevare nije moguće ili nije ekonomično izvršiti ponovni izvoz pod uvjetima koje je predvidio te ih na odgovarajući način dokazao prilikom podnošenja zahtjeva za odobrenje;

(h) ako nastane carinski dug, a za taj se dug osigura jamstvo s novčanim pologom;

(i) ako carinski dug nastane sukladno članku 201. stavku 1. točki (b) Zakonika ili zbog puštanja u slobodan promet robe koja je stavljena u postupak privremenog izvoza na temelju članaka 556. do 561., 563., 565., 568., 573. točke (b) i 576. ove Uredbe.

5.  Kod postupaka unutarnje proizvodnje kod kojih zbog brojnih vrsta uvozne robe i/ili dobivenih proizvoda primjena odredaba iz stavaka 2. i 3. nije ekonomična, carinska tijela, na zahtjev osobe na koju se to odnosi, mogu dozvoliti uporabu pojednostavljenih metoda izračuna kompenzacijske kamate koje daju slične rezultate.



Pododjeljak 6.

Završetak postupka

Članak 520.

1.  Ako je za uvoznu robu ili privremeno izvezenu robu započet postupak na osnovu jednog odobrenja, ali s nekoliko deklaracija:

 u slučaju postupka s odgodom, smatra se da je određivanjem novog carinski dopuštenog postupanja ili uporabe za robu ili proizvode okončan carinski postupak u koji je odnosna izvezena roba bila stavljena prema prethodno važećoj deklaraciji,

 u slučaju postupka unutarnje proizvodnje (sustav povrata) ili postupka vanjske proizvodnje, smatra se da su dobiveni proizvodi proizvedeni iz odgovarajuće uvozne ili privremeno izvezene robe koja je po najranije podnesenoj deklaraciji bila stavljena u postupak.

Primjena prvog podstavka ne dovodi do neopravdanih primjena oslobođenja od uvoznih carina.

Korisnik može zahtijevati da se okonča postupak za točno određenu uvoznu ili privremeno izvezenu robu.

2.  Ako je roba u postupku smještena zajedno s drugom robom te dođe do potpunog uništenja ili nepovratnoga gubitka robe, carinska tijela mogu prihvatiti predočene dokaze korisnika koji navodi stvarnu količinu robe u postupku koja je bila uništena ili izgubljena. Ako korisnik ne može predočiti takve dokaze, količina robe koja je uništena ili izgubljena određuje se prema srazmjernom udjelu istovrsne robe koja se nalazila u postupku u trenutku uništenja ili nepovratnoga gubitka.

Članak 521.

1.  Najkasnije po isteku roka za završetak postupka, bez obzira primjenjuje li se ili ne pribrajanje u skladu s člankom 118. stavkom 2. drugim podstavkom Zakonika:

 kod postupka unutarnje proizvodnje (sustav odgode) ili postupka prerade pod carinom, obrazac za završetak unutarnje proizvodnje dostavlja se nadzornoj carinarnici u roku od 30 dana,

 kod postupka unutarnje proizvodnje (sustav povrata), zahtjev za povrat ili otpust uvoznih carina predaje se nadzornoj carinarnici u roku od šest mjeseci.

Ako to posebne okolnosti opravdavaju carinska tijela mogu produžiti rok nakon isteka.

2.  Obrazac ili zahtjev sadrže sljedeće podatke, ako nadzorna carinarnica ne odluči drukčije:

(a) referentne podatke o odobrenju;

(b) količinu svake vrste uvozne robe za koju se zahtijeva završetak, povrat ili otpust, ili uvozne robe stavljene u postupak na temelju sustava postupka kod više carinarnica;

(c) oznaku KN-a za uvoznu robu;

(d) stopu uvoznih carina kojima uvozna roba podliježe i, prema potrebi, njihove carinske vrijednosti;

(e) podatke o deklaracijama pomoću kojih je uvozna roba stavljena u postupak;

(f) vrstu i količinu dobivenih ili proizvedenih proizvoda ili robe u nepromijenjenom stanju i carinski dopušteno postupanje ili uporaba koji su im dodijeljeni, uključujući podatke o odgovarajućim deklaracijama, drugim carinskim ispravama ili svim ostalim ispravama koje se odnose na završetak te na rokove za završetak;

(g) vrijednost dobivenih ili proizvedenih proizvoda ako se za završetak postupka koristi vrijednosna metoda;

(h) normativ proizvodnje;

(i) iznos uvoznih carina koje se plaćaju, za koje se vrši povrat ili otpust i, prema potrebi sve kompenzacijske kamate koje se plaćaju. Kada se ovaj iznos odnosi na primjenu članka 546., to se posebno navodi;

(j) u slučaju prerade pod carinom, oznaku KN-a proizvedenih proizvoda i elemenata potrebnih za određivanje carinske vrijednosti.

3.  Nadzorna carinarnica može sastaviti obrazac za završetak postupka.



Odjeljak 7.

Upravna suradnja

Članak 522.

Carinska tijela Komisiji šalju u slučajevima, u roku i obliku propisanom u Prilogu 70., sljedeće podatke:

(a) za unutarnju proizvodnju i preradu pod carinom:

i. izdana odobrenja;

ii. odbijene zahtjeve te poništena ili ukinuta odobrenja na temelju neispunjavanja gospodarskih uvjeta;

(b) za vanjsku proizvodnju:

i. odobrenja izdana u skladu s člankom 147. stavkom 2. Zakonika;

ii. odbijene zahtjeve te poništena ili ukinuta odobrenja na temelju neispunjavanja gospodarskih uvjeta.

Komisija te podatke daje na raspolaganje carinskim upravama.

Članak 523.

Kako bi relevantni podaci bili dostupni drugim carinarnicama koje su uključene u primjenu postupka, mogu se izdati sljedeći informativni obrasci predviđeni u Prilogu 71. na zahtjev osobe na koju se to odnosi ili na inicijativu carinskih tijela, osim ako carinska tijela ne utvrde druge načine razmjene podataka:

(a) u postupku carinskog skladištenja, informativni obrazac INF 8, za slanje elemenata za obračun carinskog duga koji se primjenjuje na robu prije no što se pristupi uobičajenim oblicima postupanja;

(b) za postupak unutarnje proizvodnje:

i. informativni obrazac INF 1, za slanje podataka o iznosima carina, kompenzacijskim kamatama, jamstvu i mjerama trgovinske politike;

ii. informativni obrazac INF 9, za slanje podataka o dobivenim proizvodima kojima se treba odrediti drugo carinski dopušteno postupanje ili uporaba u prometu na tri strane;

iii. informativni obrazac INF 5, za slanje podataka o prethodnom izvozu u postupku kod više carinarnica radi dobivanja carinskih oslobođenja za uvoznu robu;

iv. informativni obrazac INF 7, za slanje podataka koji omogućuju povrat ili otpust carine u sustavu povrata carina;

(c) za postupak privremenog uvoza, informativni obrazac INF 6 za slanje elemenata za obračun carinskog duga ili iznosa carina koje su već obračunate za premještenu robu;

(d) za postupak vanjske proizvodnje, informativni obrazac INF 2 za slanje podataka o privremenom izvozu robe u postupku kod više carinarnica, radi dobivanja djelomičnih ili potpunih oslobođenja za dobivene proizvode.



POGLAVLJE 2.

Carinsko skladištenje



Odjeljak 1

Opće odredbe

Članak 524.

Za potrebe ovog Poglavlja koje se odnosi na poljoprivredne proizvode, „predfinancirana roba” znači roba Zajednice namijenjena izvozu u nepromijenjenom stanju za koju se plaća iznos koji je jednak izvoznom povratu prije nego se roba izveze, ako je takvo plaćanje predviđeno Uredbom Vijeća (EEZ) br. 565/80 ( 17 ).

Članak 525.

1.  Ako je carinsko skladište javno, primjenjuje se sljedeće razvrstavanje:

(a) tip A, ako odgovornost snosi posjednik skladišta;

(b) tip B, ako odgovornost snosi korisnik skladišta;

(c) tip F, ako skladištem upravljaju carinska tijela.

2.  Ako je carinsko skladište privatno te je odgovorna osoba posjednik skladišta, koji je ujedno i korisnik, ali ne neophodno i vlasnik robe, primjenjuje se sljedeće razvrstavanje:

(a) tip D, ako se puštanje u slobodan promet vrši kućnim postupkom carinjenja te se može odobriti na temelju vrste, carinske vrijednosti i količine robe koja se uzima u obzir u vrijeme stavljanja u postupak;

(b) tip E, ako se postupak primjenjuje iako robu ne treba skladištiti na mjestu koje je odobreno kao carinsko skladište;

(c) tip C, ako se ne primjenjuje niti jedna od posebnih situacija iz točaka (a) i (b).

3.  Odobrenje za skladište tipa E može predviđati primjenu postupaka za tip D.



Odjeljak 2.

Dodatni uvjeti za izdavanje odobrenja

Članak 526.

1.  Kod izdavanja odobrenja carinska tijela određuju prostore ili drugu odobrenu lokaciju kao carinsko skladište tipa A, B, C ili D. Ona mogu odobriti i privremene prostore za skladištenje te upravljati njima kao skladištima tipa F.

2.  Neke se lokacije ne mogu odobriti za više od jednog carinskog skladišta istodobno.

3.  Ako roba predstavlja opasnost ili postoji mogućnost da će pokvariti drugu robu ili zahtijeva posebne prostore iz drugih razloga, u odobrenju se može navesti da se ona može uskladištiti samo u objektima koji su za to posebno opremljeni.

4.  Skladišta tipa A, C, D i E mogu se odobriti kao opskrbna skladišta u smislu članka 40. Uredbe Komisije (EZ) br. 800/99 ( 18 ).

5.  Jedinstveno odobrenje može se izdati samo za privatna skladišta.

Članak 527.

1.  Odobrenja se mogu izdati samo ako niti jedan planirani uobičajeni oblik rukovanja, unutarnje proizvodnje ili prerade pod carinom robe ne prevladava nad skladištenjem robe.

2.  Odobrenje se ne izdaje ako se objekti carinskih skladišta ili skladišnih prostora koriste u svrhe maloprodaje.

Međutim, odobrenje se može izdati u slučaju maloprodaje uz oslobođenje od uvoznih carina:

(a) putnicima u prometu do trećih zemalja;

(b) na temelju diplomatskih i konzularnih dogovora;

(c) članovima međunarodnih organizacija ili snagama NATO-a.

3.  Za potrebe druge alineje članka 86. Zakonika, carinska tijela koje provjeravaju jesu li upravni troškovi postupka carinskog skladištenja neproporcionalni s gospodarskim potrebama, uzimaju u obzir, između ostalog, tip skladišta te postupak koji se za njega može primijeniti.



Odjeljak 3.

Evidencija robe

Članak 528.

1.  U skladištima tipa A, C, D i E, osoba zadužena za vođenje evidencije robe je posjednik skladišta.

2.  U skladištima tipa F, nadležna carinarnica vodi carinsku evidenciju umjesto evidencije robe.

3.  U skladištima tipa B, umjesto evidencije robe, nadzorna carinarnica pohranjuje deklaracije o stavljanju u postupak.

Članak 529.

1.  Evidencija robe uvijek pokazuje trenutačno stanje zaliha robe koja je još uvijek u postupku carinskog skladištenja. U roku koji utvrđuju carinska tijela, vlasnik skladišta predaje opis navedenog stanja skladišta robe nadzornoj carinarnici.

2.  Ako se primjenjuje članak 112. stavak 2. Zakonika, carinska vrijednost robe upisuje se u evidenciju robe prije izvršavanja uobičajenih rukovanja.

3.  U evidenciju robe upisuju se podaci o privremenom premještaju robe i robi u zajedničkom skladištu sukladno članku 534. stavku 2.

Članak 530.

1.  Kada je roba stavljena u postupak skladištenja u skladište tipa E, mora se po prispijeću robe u posjednikove skladišne prostore upisati u evidenciju.

2.  Ako carinsko skladište također služi i kao prostor za privremeno skladištenje, upis u evidenciju robe vrši se nakon prihvata deklaracije za postupak.

3.  Upis u evidenciju robe koji se odnosi za završetak postupka obavlja se najkasnije u trenutku kad je roba napustila carinsko skladište ili posjednikove skladišne prostore.



Odjeljak 4.

Druge odredbe koje se odnose na provedbu postupka

Članak 531.

S robom koja nije roba Zajednice može se postupati na uobičajene načine navedene u Prilogu 72.

Članak 532.

Roba se može privremeno premjestiti na razdoblje ne duže od tri mjeseca. U opravdanim okolnostima, ovo se razdoblje može produžiti.

Članak 533.

Zahtjevi kojima se dozvoljava izvođenje uobičajenih oblika rukovanja ili privremenog premještanja robe iz carinskog skladišta podnose se u pisanom obliku za svaki pojedinačni slučaj nadzornoj carinarnici. Oni moraju sadržavati sve podatke potrebne za provedbu postupka.

Takva se dozvola može odobriti u okviru odobrenja za izvođenje postupka skladištenja. U tom slučaju, nadzorna carinarnica se treba izvijestiti, na način koji ona odredi, o poduzimanju uobičajenih oblika rukovanja ili privremenog iznošenja.

Članak 534.

1.  Ako se roba Zajednice skladišti u prostorijama carinskog skladišta ili skladišnim prostorima koji se koriste za robu u postupku skladištenja, mogu se predvidjeti posebne metode utvrđivanja istovjetnosti takve robe s ciljem, posebno, njihova razlikovanja od robe stavljene u postupak carinskog skladištenja.

2.  Carinska tijela mogu dozvoliti zajedničko skladištenje kada nije moguće u svakom trenutku utvrditi carinski status svake vrste robe. Predfinancirana roba isključuje se iz ovakvog odobrenja.

Roba u zajedničkom skladištu ima istu osmeroznamenkastu oznaku KN-a, istu trgovinsku kakvoću i ista tehnička obilježja.

3.  Za potrebe deklariranja za carinski dopušteno postupanje ili uporabu robe u zajedničkom skladištu, kao i, u posebnim okolnostima, može se smatrati da je roba za koju se može utvrditi istovjetnost te koja ispunjava uvjete iz drugog podstavka stavka 2., ili roba Zajednice, ili roba koja nije roba Zajednice.

Primjena prvog podstavka, međutim, nema za posljedicu dodjeljivanje danog carinskog statusa količini robe koja je veća od količine koja stvarno ima taj status te je uskladištena u carinskom skladištu ili skladišnim prostorima, ako je roba deklarirana za carinski dopušteno postupanje ili uporabu, premještena.

Članak 535.

1.  Ako se postupci unutarnje proizvodnje ili prerade pod carinom obavljaju u objektima carinskih skladišta ili skladišnim prostorima, odredbe članka 534. primjenjuju se, mutatis mutandis, na robu u tim postupcima.

Međutim, ako se takvi postupci odnose na unutarnju proizvodnju, bez istovrijednosti, ili preradu pod carinom, odredbe članka 534. o zajedničkom skladištenju ne primjenjuju se na robu Zajednice.

2.  Upisi u evidenciju robe omogućuju carinskim tijelima da u svakom trenutku nadziru precizan položaj sve robe ili proizvoda u postupku.



POGLAVLJE 3.

Unutarnja proizvodnja



Odjeljak 1.

Opće odredbe

Članak 536.

U smislu ovog Poglavlja:

(a)

„prethodni izvoz”znači sustav koji omogućuje da se proizvodi, proizvedeni iz istovrijedne robe, izvezu prije stavljanja uvozne robe u postupak uporabom sustava odgode;

(b)

„posao oplemenjivanja”znači svaku proizvodnju uvozne robe koja je posredno ili neposredno stavljena na raspolaganje korisniku, a izvodi se sukladno specifikacijama za račun glavnog obveznika s poslovnim nastanom u trećoj zemlji, općenito prema plaćanju samo troškova proizvodnje.



Odjeljak 2.

Dodatni uvjeti za izdavanje odobrenja

Članak 537.

Odobrenje se izdaje samo ako podnositelj zahtjeva namjerava ponovno izvoziti li izvoziti glavne dobivene proizvode.

Članak 538.

Odobrenje se izdaje i za robu navedenu u četvrtoj alineji članka 114. stavka 2. točke (c) Zakonika, osim za:

(a) gorivo i druge izvore energije, osim onih koji su nužno potrebni za ispitivanje dobivenih proizvoda ili za utvrđivanje grešaka kod popravaka konkretne uvozne robe;

(b) druga maziva osim onih koja su nužno potrebna za probni pogon, ispitivanje, kalibriranje i reguliranje dobivenih proizvoda;

(c) opremu i alate.

Članak 539.

Smatra se da su gospodarski uvjeti ispunjeni ako se zahtjev ne odnosi na uvoznu robu navedenu u Prilogu 73.

Međutim, smatra se da su uvjeti ispunjeni i kada se zahtjev odnosi na uvoznu robu navedenu u Prilogu 73., pod uvjetom da:

(a) se zahtjev odnosi na:

i. proizvodne radnje koje se obavljaju s robom koja nema komercijalnu namjenu;

ii. proizvodnju na temelju ugovora o oplemenjivanju;

iii. proizvodnju dobivenih proizvoda koji su dobiveni u proizvodnji po ranijem odobrenju za čije je izdavanje izvršena provjera gospodarskih uvjeta;

iv. uobičajene oblike rukovanja iz članka 531.;

v. popravak;

vi. obradu tvrde pšenice (durum) koja potpada pod oznaku KN 1001 10 00 za proizvodnju tjestenine koja potpada pod oznaku KN 1902 11 00 i 1902 19 ; ili

(b) zbirna vrijednost uvozne robe po podnosiocu i po kalendarskoj godini za svaku osmeroznamenkastu oznaku KN-a nije veća od 150 000 eura; ili

(c) u skladu s člankom 11. Uredbe Vijeća (EZ) br. 3448/93 ( 19 ), koji se odnosi se na uvoznu robu iz Dijela A Priloga 73., podnositelj predočava ispravu koju izdaje nadležno tijelo, kojom se omogućava stavljanje te robe u postupak, u okviru količine utvrđene na temelju bilance.

Članak 540.

Odobrenje navodi sredstva i načine utvrđivanja istovjetnosti uvozne robe u dobivenim proizvodima te utvrđuje uvjete za pravilno provođenje radnji u kojima se koristi istovrijedna roba.

Te metode utvrđivanja istovjetnosti ili uvjeti mogu uključivati provjeru evidencije.



Odjeljak 3.

Odredbe koje se odnose na provedbu postupka

Članak 541.

1.  Odobrenje navodi može li se i pod kojim uvjetima, istovrijedna roba navedena u članku 114. stavku 2. točki (e) Zakonika koja ima istu osmeroznamenkastu oznaku KN-a, istu trgovinsku kakvoću i ista tehnička obilježja kao i uvozna roba, može koristiti za postupke proizvodnje.

2.  Može se dozvoliti da istovrijedna roba bude u naprednijoj fazi proizvodnje od uvozne robe ako se glavni dio proizvodnje s obzirom na tu istovrijednu robu izvodi u poduzeću korisnika ili u poduzeću u kojem se postupak izvodi za njegov račun, osim u iznimnim slučajevima.

3.  Posebne odredbe, utvrđene u Prilogu 74., primjenjuju se na robu navedenu u tome Prilogu.

Članak 542.

1.  U odobrenju se navodi rok za završetak postupka. U opravdanim okolnostima, taj se rok može produljiti čak i ako je prvotno određeni rok istekao.

2.  Ako rok za završetak postupka ističe određenog datuma za svu robu stavljenu u postupak u određenom razdoblju, u odobrenju se može predvidjeti automatsko produljenje roka za završetak postupka za svu robu koja je još u postupku na taj datum. Međutim, carinska tijela mogu zahtijevati da se toj robi dodijeli novo carinski dopušteno postupanje ili uporaba u roku koji ona odrede.

3.  Bez obzira koristi li se pribrajanje ili stavak 2., rok za završetak postupka za sljedeće dobivene proizvode ili robu u nepromijenjenom stanju ne smije prekoračiti:

(a) četiri mjeseca za mlijeko i mliječne proizvode iz članka 1. Uredbe (EZ) br. 1255/1999.;

(b) dva mjeseca za klanje bez tova životinja navedeno u poglavlju 1. KN-a;

(c) tri mjeseca za tov (prema potrebi uključujući i klanje) životinja koje potpadaju pod oznaku KN 0104 i 0105 ;

(d) šest mjeseci za tov (prema potrebi uključujući i klanje) drugih životinja navedenih u poglavlju 1. KN-a;

(e) šest mjeseci za preradu mesa;

(f) šest mjeseci za preradu drugih poljoprivrednih proizvoda koji su pogodni za plaćanje predujma izvoznog povrata iz članka 1. Uredbe (EEZ) br. 565/80 te su prerađeni u proizvode ili robu iz članka 2. stavka (b) ili (c) iste Uredbe.

Ako se izvode daljnje proizvodne radnje ili ako je to opravdano iznimnim okolnostima, rokovi se mogu produžiti na zahtjev, s time da ukupno razdoblje ne smije biti duže od dvanaest mjeseci.

Članak 543.

1.  Kod prethodnog izvoza u odobrenju se navodi rok u kojem se roba koja nije roba Zajednice mora prijaviti u postupak, uzimajući u obzir vrijeme koje je potrebno za nabavu i prijevoz do Zajednice.

2.  Rok naveden u stavku 1. ne smije se prekoračiti:

(a) tri mjeseca za robu koja podliježe zajedničkoj tržišnoj organizaciji;

(b) šest mjeseci za svu ostalu robu.

Međutim, rok od šest mjeseci može se produžiti ako korisnik podnese obrazložen zahtjev, pod uvjetom da ukupno razdoblje nije duže od dvanaest mjeseci. U opravdanim okolnostima, produženje se može dozvoliti čak i nakon isteka prvotnog roka.

Članak 544.

Kod završetka postupka ili zahtjeva za povrat uvozne carine, ponovnim izvozom ili izvozom smatra se:

(a) dostava dobivenih proizvoda osobama koje imaju pravo na oslobođenje od uvoznih carina sukladno Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima od 18. travnja 1961. ili Bečkoj konvenciji o konzularnim odnosima ili drugim konzularnim konvencijama od 24. travnja 1963. ili Njujorškoj konvenciji o posebnim misijama od 16. prosinca 1969.;

(b) dostava dobivenih proizvoda oružanim snagama drugih država, smještenima na području države članice, ako ta država članica odobrava posebno oslobođenje od uvozne carine u skladu s člankom 136. Uredbe (EEZ) br. 918/83;

▼M53

(c) dostava zrakoplova; međutim, nadzorna carinarnica odobrava završetak postupka nakon što je uvezena roba prvi put upotrijebljena za proizvodnju, popravak, izmjenu ili preuređivanje zrakoplova ili njegovih dijelova, pod uvjetom da evidencija korisnika omogućuje provjeru ispravne primjene postupka i upravljanja njime;

▼M20

(d) dostava svemirskih letjelica i popratne opreme; međutim, nadzorna carinarnica odobrava završetak postupka kada se uvozna roba upotrijebi po prvi put za proizvodnju, popravak, prilagođavanje ili preuređenje satelita, vozila za njihovo lansiranje i opreme zemaljskih stanica te njihovih dijelova koji su sastavni dio sustava, pod uvjetom da evidencija korisnika omogućuje provjeru pravilne primjene i izvršavanja postupaka;

(e) odlaganje, sukladno odgovarajućim odredbama, sporednih dobivenih proizvoda čije je uništavanje pod carinskim nadzorom zabranjeno radi zaštite okoliša; u ove svrhe, korisnik dokazuje da je završetak postupka sukladan uobičajenim pravilima ili nemoguć ili neekonomičan.



Odjeljak 4.

Odredbe koje se odnose na provedbu sustava odgode

Članak 545.

1.  Uporaba istovrijedne robe u postupcima proizvodnje u skladu s člankom 115. Zakonika ne podliježe formalnostima za stavljanje robe u postupak.

2.  Istovrijedna roba i iz nje dobiveni proizvodi postaju roba koja nije roba Zajednice, a uvozna roba postaje roba Zajednice nakon prihvata deklaracije kojom se završava postupak.

Međutim, kada je uvozna roba stavljena na tržište prije završetka postupka, ona mijenja svoj status u trenutku stavljanja na tržište. U iznimnim slučajevima, kada se za istovrijednu robu očekuje da u tom trenutku neće biti dostupna, carinska tijela mogu, na zahtjev korisnika, odobriti da istovrijedna roba u nekom kasnijem trenutku i unutar primjerenog roka mora biti dostupna.

3.  U slučaju prethodnog izvoza:

 dobiveni proizvodi postaju roba koja nije roba Zajednice nakon prihvata izvozne deklaracije pod uvjetom da je roba koja se uvozi stavljena u postupak,

 uvozna roba postaje roba Zajednice u trenutku njezinog stavljanja u postupak.

Članak 546.

U odobrenju se određuje mogu li se dobiveni proizvodi ili roba u nepromijenjenom stanju pustiti u slobodan promet bez carinske deklaracije, ne dovodeći u pitanje mjere zabrane ili ograničenja. U tom slučaju smatra se da su pušteni u slobodan promet, ako im nije određeno carinski dopušteno postupanje ili uporaba po isteku roka za završetak.

U smislu prvog podstavka članka 218. stavka 1. Zakonika, smatra se da je deklaracija za puštanje u slobodan promet predana i prihvaćena te puštanje odobreno u trenutku predočavanja obrasca za završetak postupka.

Proizvodi ili roba postaju roba Zajednice od trenutka njihovog stavljanja u promet.

Članak 547.

Kod puštanja dobivenih proizvoda u slobodan promet, polja 15., 16., 34., 41. i 42. deklaracije odnose se na uvoznu robu. Potrebni podaci mogu se osigurati i pomoću informacijskog obrazaca INF 1 ili bilo koje druge isprave priložene deklaraciji.

▼M21

Članak 547.a

Uvozne carine, koje se na temelju članka 121. stavka 1. Zakonika naplaćuju na uvoznu robu koja u trenutku prihvaćanja deklaracije ulaska ispunjava uvjete za povoljnije tarifno postupanje zbog svoje posebne uporabe, izračunavaju se po stopi koja odgovara takvoj posebnoj uporabi. To se dopušta samo onda ako se dobilo odobrenje za takvu posebnu uporabu i samo ako su ispunjeni uvjeti za odobravanje povoljnijeg tarifnog postupanja.

▼M20

Članak 548.

1.  Popis dobivenih proizvoda koji podliježu odgovarajućim uvoznim carinama sukladno prvoj alineji članka 122. točki (a) Zakonika nalazi se u Prilogu 75.

2.  Ako se dobiveni proizvodi koji nisu oni navedeni na popisu iz stavka 1. unište, prema njima se postupa kao da su ponovno izvezeni.

Članak 549.

1.  Ako se dobiveni proizvodi ili roba u nepromijenjenom stanju stave u jedan od postupaka odgode ili u slobodnu zonu kontrolnog tipa I. u smislu članka 799. ili u slobodno skladište ili u slobodnu zonu kontrolnog tipa II. u smislu članka 799., omogućujući završetak postupka, isprave ili evidencija koji se koriste u navedenom carinski dopuštenom postupanju ili uporabi ili bilo koje isprave koje ih zamjenjuju, sadrže jednu od sljedećih oznaka:

 Mercancías PA/S,

 AF/S-varer,

 AV/S-Waren,

 Elpoqeýlasa ET/A,

 IP/S goods,

 Marchandises PA/S,

 Merci PA/S,

 AV/S-goederen,

 Mercadorias AA/S,

 SJ/S-tavaroita,

 AF/S-varor,

▼A2

 Zboží AZS/P,

 ST/P kaup,

 IP/ATL preces,

 LP/S prekės,

 AF/F áruk,

 Oġġetti PI/S,

 Towary UCz/Z,

 AO/O blago,

 AZS/PS tovar,

▼M30

 Стоки АУ/ОП,

 Mărfuri PA/S,

▼M45

 UP/O roba.

▼M20

2.  Ako za uvoznu robu stavljenu u postupak vrijede posebne mjere trgovinske politike i takve se mjere nastave primjenjivati u vrijeme kada je roba, bilo u nepromijenjenom stanju ili u obliku dobivenih proizvoda, unesena u jedan od postupaka odgode ili uvedena u slobodnu zonu kontrolnog tipa I. u smislu članka 799. ili u slobodno skladište ili je smještena u slobodnu zonu kontrolnog tipa II. u smislu članka 799., oznaka navedena u stavku 1. dopunjuje se jednom od sljedećih:

 Política comercial,

 Handelspolitik,

 Handelspolitik,

 ElpoqijÞ pokisijÞ,

 Commercial policy,

 Politique commerciale,

 Politica commerciale,

 Handelspolitiek,

 Politica comercial,

 Kauppapolitiikka,

 Handelspolitik,

▼A2

 Obchodní politika,

 Kaubanduspoliitika,

 Tirdzniecības politika,

 Prekybos politika,

 Kereskedelempolitika,

 Politika kummerċjali,

 Polityka handlowa,

 Trgovinska politika,

 Obchodná politika,

▼M30

 Търговска политика,

 Politică comercială,

▼M45

 Trgovinska politika.

▼M20



Odljeljak 5.

Odredbe koje se odnose na provedbu sustava povrata

Članak 550.

Ako je robi u sustavu povrata određeno carinski dopušteno postupanje ili uporaba navedena u članku 549. stavku 1., oznake koje zahtijeva ta odredba su sljedeće:

 Mercancías PA/R,

 AF/T-varer,

 AV/R-Waren,

 Elpoqeýlasa ET/E,

 IP/D goods,

 Marchandises PA/R,

 Merci PA/R,

 AV/T-goederen,

 Mercadorias AA/D,

 SJ/T-tavaroita,

 AF/R-varor,

▼A2

 Zboží AZS/N,

 ST/T kaup,

 IP/ATM preces,

 LP/D prekės,

 AF/V áruk,

 Oġġetti PI/SR,

 Towary UCz/Zw,

 AO/P blago,

 AZS/SV tovar,

▼M30

 Стоки АУ/В,

 Mărfuri PA/R,

▼M45

 UP/P roba.

▼M20



POGLAVLJE 4.

Prerada pod carinom

Članak 551.

1.  Postupak za preradu pod carinom primjenjuje se na robu čijom se preradom dobivaju proizvodi koji podliježu nižim iznosima uvoznih carina od onih koji se primjenjuju na uvoznu robu.

Postupak se također primjenjuje i na robu koja se mora preraditi kako bi se ispunili tehnički zahtjevi za njezino puštanje u slobodan promet.

2.  Članak 542. stavci 1. i 2. primjenjuju se mutatis mutandis.

3.  U smislu određivanja carinske vrijednosti prerađenih proizvoda deklariranih za slobodan promet, deklarant može odabrati bilo koju metodu iz članka 30. stavka 2. točaka (a), (b) ili (c) Zakonika ili carinsku vrijednost uvozne robe s troškovima prerade. ►M22  Troškovi prerade su troškovi koji nastaju pri izradi prerađenog proizvoda, uključujući režijske troškove i vrijednost svih upotrijebljenih roba iz Zajednice. ◄

Članak 552.

1.  Za vrste robe i postupke navedene u Prilogu 76., dio A, smatra se da su gospodarski uvjeti ispunjeni.

Za druge vrste robe i postupke provodi se provjera gospodarskih uvjeta.

2.  Za vrste robe i postupke navedene u Prilogu 76., dio B, te one koji nisu obuhvaćeni dijelom A, Odbor provjerava ispunjavaju li gospodarske uvjete. Primjenjuje se članak 504. stavci 3. i 4.



POGLAVLJE 5.

Privremeni uvoz



Odjeljak 1.

Opće odredbe

Članak 553.

1.  Životinje, osim ako su zanemarive tržišne vrijednosti, koje su okotile životinje stavljene u postupak, smatraju se robom koja nije roba Zajednice te se i one stavljaju u taj postupak.

2.  Carinska tijela jamče da ukupan rok tijekom kojeg roba ostaje u postupku u istu svrhu te u okviru odgovornosti istog korisnika nije duži od 24 mjeseca, čak i ako je postupak završen stavljanjem u drugi postupak odgode te je na taj način ona ponovno stavljena u postupak privremenog izvoza.

Međutim, na zahtjev korisnika, ona mogu produžiti ovaj rok za razdoblje u kojem se roba ne koristi, u skladu s uvjetima koje su iste utvrdile.

3.  U smislu članka 140. stavka 3. Zakonika, pod iznimnim okolnostima smatraju se svi događaji zbog kojih je robu potrebno rabiti u najdužem razdoblju kako bi se ispunila svrha postupka privremenog uvoza.

4.  Roba, stavljena u postupak, mora ostati u istom stanju.

Dozvoljeni su popravci i održavanje, uključujući remont i prilagodbe ili mjere očuvanja robe ili mjere kojima se jamči sukladnost tehničkim zahtjevima za njihovu uporabu u okviru dopuštenog postupka.

Članak 554.

Privremeni uvoz s potpunim oslobođenjem od uvoznih carina (dalje u tekstu „potpuno oslobođenje od uvoznih carina”) odobrava se samo u skladu s člancima 555. do 578.

Privremeni uvoz uz djelomično oslobođenje od uvoznih carina ne odobrava se za potrošnu robu.



Odjeljak 2.

Uvjeti za potpuno oslobođenje od uvoznih carina



Pododjeljak 1.

Prijevozna sredstva

Članak 555.

1.  Za potrebe ovog pododjeljka:

▼M24

(a)

„komercijalna uporaba”znači uporaba prijevoznog sredstva za prijevoz ljudi uz plaćanje ili industrijski ili komercijalni prijevoz robe bilo da je uz plaćanje ili bez plaćanja;

▼M20

(b)

„osobna uporaba”znači uporaba prijevoznih sredstava koja nije komercijalna;

(c)

„unutarnji promet”znači prijevoz osoba koje se ukrcaju, ili robe koja se utovari na carinskom području Zajednice te se iskrcaju ili istovare na mjestu unutar istog područja.

2.  Prijevozna sredstva uključuju uobičajene zamjenske dijelove, dodatke i opremu.

Članak 556.

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za palete.

Postupak se također završava i kada se palete istog tipa, približno iste vrijednosti izvoze ili ponovno izvoze.

Članak 557.

▼M54

1.  Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za kontejnere na kojima su sljedeći podaci trajno označeni na primjerenom i jasno vidljivom mjestu:

(a) identitet vlasnika ili rukovatelja, koji može biti izražen njegovim punim imenom ili u skladu s određenim sustavom identifikacije kojim se isključuje uporaba simbola kao što su grb ili zastava;

(b) identifikacijske oznake i brojevi kontejnera, koje su dali vlasnik ili rukovatelj;

(c) tara težina kontejnera, uključujući svu trajno pričvršćenu opremu.

▼M54

Kada je riječ o kontejnerima za prijevoz tereta namijenjenima uporabi u pomorstvu ili bilo kojim kontejnerima s prefiksom ISO norme (tj. četiri velika slova, od kojih je zadnje U), identifikacijska oznaka vlasnika ili glavnog rukovatelja te serijski broj i kontrolna znamenka kontejnera moraju biti u skladu s međunarodnom normom ISO 6346 i njezinim prilozima.

▼M20

Kada se zahtjev za odobrenje podnese u skladu s prvim podstavkom članka 497. stavka 3. točke (c), kontejnere nadzire osoba, zastupana na carinskom području Zajednice, koja u svakom trenutku može obavijestiti gdje se kontejneri nalaze te pružiti podatke o njihovom stavljanju u postupak i završetku postupka.

2.  Kontejneri se mogu koristiti u unutarnjem prijevozu prije njihova ponovnog izvoza. Međutim, oni se mogu koristiti samo jednom tijekom svakog zadržavanja u državi članici, za prijevoz robe koja je utovarena te treba biti istovarena na području iste države članice, jer bi inače kontejneri unutar tog područja prometovali prazni.

3.  Pod uvjetima iz Ženevske konvencije o carinskom rukovanju zajedničkim (pool) kontejnerima koji se koriste u međunarodnom prijevozu od 21. siječnja 1994., kako je odobreno Odlukom Vijeća 95/137/EZ ( 20 ), carinska tijela dozvoljavaju završetak postupka kada se kontejneri iste vrste ili iste vrijednosti izvoze ili ponovno izvoze.

Članak 558.

1.  Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za prijevozna sredstva cestovnog, željezničkog, zračnog, morskog i unutarnjeg riječnog prometa:

(a) ako su registrirana izvan carinskog područja Zajednice na ime osobe s poslovnim nastanom izvan tog područja; međutim, ako prijevozna sredstva nisu registrirana, smatra se da je naprijed navedeni uvjet ispunjen ako su u vlasništvu osoba s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Zajednice;

(b) ako ih upotrebljava osoba s poslovnim nastanom izvan tog područja ne dovodeći u pitanje članke 559., 560. i 561.; te

(c) kod komercijalne uporabe osim željezničkih prijevoznih sredstava koja se isključivo koriste za prijevoz koji počinje ili završava izvan carinskog područja Zajednice, međutim ona se mogu koristiti u domaćem prometu ako to predviđaju važeće odredbe na području prometa, posebno one koje se odnose na prihvat i izvođenje.

2.  Kada prijevozna sredstva iz stavka 1., poduzeće koje se bavi iznajmljivanjem s poslovnim nastanom na carinskom području Zajednice, ponovno iznajmi osobi s poslovnim nastanom izvan tog područja, ona se moraju ponovno izvesti u roku od osam dana od stupanja na snagu ugovora.

Članak 559.

Osobe s poslovnim nastanom na carinskom području Zajednice koriste potpuno oslobođenje od uvoznih carina:

(a) ako su sredstva željezničkog prijevoza stavljena na raspolaganje tim osobama temeljem sporazuma u okviru kojeg svaka mreža može koristiti vagone drugih mreža kao da su njihovi vlastiti;

(b) ako je prikolica spojena na cestovno prijevozno sredstvo registrirano na carinskom području Zajednice;

(c) ako se prijevozna sredstva koriste u hitnim slučajevima te njihova uporaba nije duža od pet dana; ili

(d) ako poduzeća koja se bave iznajmljivanjem koriste prijevozna sredstva radi ponovnog izvoza u roku od najviše pet dana.

Članak 560.

1.  Fizičke osobe s poslovnim nastanom na carinskom području Zajednice koriste potpuno oslobođenje od uvoznih carina ako povremeno koriste prijevozna sredstva u privatne svrhe, prema uputama vlasnika registracije koji se za vrijeme uporabe nalazi na carinskom području.

Te osobe također koriste potpuno oslobođenje za povremenu privatnu uporabu prijevoznih sredstava unajmljenih na temelju pisanog ugovora:

(a) kako bi se vratile do mjesta svog boravka u Zajednici;

(b) kako bi napustile Zajednicu; ili

(c) ako to općenito dozvoljavaju carinske uprave na koje se to odnosi.

2.  Prijevozna sredstva se ponovno izvoze ili vraćaju poduzeću u kojem su iznajmljena,koje ima poslovni nastan na carinskome području Zajednice u roku od:

(a) pet dana od stupanja na snagu ugovora u slučaju iz stavka 1. točke (a);

(b) osam dana od stupanja na snagu ugovora u slučaju iz stavka 1. točke (c).

Prijevozna sredstva ponovno se izvoze u roku od dva dana od stupanja na snagu ugovora u slučaju iz stavka 1. točke (b).

Članak 561.

1.  Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se ako se prijevozna sredstva trebaju privremeno registrirati na carinskome području Zajednice, s ciljem ponovnog izvoza na ime jedne od sljedećih osoba:

(a) na ime osobe s poslovnim nastanom izvan tog područja;

(b) na ime fizičke osobe s poslovnim nastanom unutar tog područja ako osoba na koju se to odnosi priprema prijenos uobičajenog boravišta na mjesto izvan tog područja.

U slučaju iz točke (b), prijevozna se sredstva moraju izvesti u roku od tri mjeseca od datuma registracije.

▼M55

2.  Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se ako se prijevoznim sredstvom u komercijalne ili privatne svrhe koristi fizička osoba s boravištem u carinskom području Unije, a čiji je poslodavac vlasnik, najamnik ili zakupnik prijevoznog sredstva s poslovnim nastanom izvan tog područja.

Privatna uporaba prijevoznog sredstva dopuštena je za putovanja od mjesta rada do mjesta boravišta zaposlenika odnosno za potrebe obavljanja poslovnih zadataka zaposlenika kako je utvrđeno ugovorom o radu.

Na zahtjev carinskog tijela osoba koja se koristi prijevoznim sredstvom dužna je dostaviti primjerak ugovora o radu.

▼M20

3.  Potpuno oslobođenje od uvoznih carina može se odobriti u iznimnim slučajevima ako osobe s poslovnim nastanom na carinskom području Zajednice koriste prijevozna sredstva u komercijalne svrhe tijekom ograničenog razdoblja.

Članak 562.

Ne dovodeći u pitanje druge posebne odredbe, rokovi završetka postupka su sljedeći:

(a) za željeznička prijevozna sredstva: 12 mjeseci;

(b) za komercijalnu uporabu prijevoznih sredstava koja nisu željeznička prijevozna sredstva: vrijeme potrebno za obavljanje prijevoza;

(c) za cestovna prijevozna sredstva koja u privatne svrhe koriste:

 studenti: razdoblje tijekom kojeg student boravi na carinskom području Zajednice isključivo radi studiranja,

 osobe koje ispunjavaju zadatke ograničenog trajanja: razdoblje boravka te osobe na carinskom području Zajednice isključivo radi ispunjavanja njezina zadatka,

 u ostalim slučajevima, uključujući jahaće životinje ili zaprežne životinje te vozila koja one vuku: šest mjeseci;

(d) za sredstva zračnog prijevoza koja se koriste u privatne svrhe: šest mjeseci;

(e) za prijevozna sredstva pomorskog i unutarnjeg riječnog prijevoza koja se koriste u privatne svrhe: 18 mjeseci.



Pododjeljak 2.

Osobne stvari i predmeti za sportske aktivnosti koju uvoze putnici; materijal za razonodu pomoraca

Članak 563.

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se ako putnici iz članka 236. stavka (A) točke (1.) uvoze osobne stvari koje stvarno trebaju za putovanje te predmete za sportske aktivnosti.

Članak 564.

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za materijale za razonodu pomoraca u sljedećim slučajevima:

(a) ako se koriste na plovilima u međunarodnom pomorskom prometu;

(b) ako se istovare s plovila te ih posada privremeno koristi na obali;

(c) ako ih posada takvih plovila koristi u kulturnim i društvenim ustanovama pod upravom neprofitnih organizacija ili u svetištima gdje se redovito održavaju vjerski obredi za pomorce.



Pododjeljak 3.

Materijal za pomoć žrtvama katastrofa; medicinska, kirurška i laboratorijska oprema; životinje, roba za uporabu u pograničnim zonama

Članak 565.

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za materijal za pomoć u slučaju nesreća koji se koristi za provođenje mjera sprečavanja posljedica nesreća ili u sličnim situacijama koje pogađaju carinsko područje Zajednice te je namijenjen državnim tijelima ili tijelima koja su dobila odobrenje nadležnih tijela.

Članak 566.

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se ako se medicinska, kirurška i laboratorijska oprema šalje u svrhe posudbe na zahtjev bolnice ili druge medicinske ustanove kojoj je ona hitno potrebna zbog neadekvatnosti njihovih vlastitih kapaciteta te ako je ona namijenjena u dijagnostičke ili terapeutske svrhe.

Članak 567.

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za životinje u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Zajednice.

Ono se odobrava za sljedeću robu namijenjenu djelatnostima specifičnima za pogranična područja kako je određeno važećim odredbama:

(a) oprema u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom u pograničnoj zoni, uz pograničnu zonu privremenog uvoza, koju koristi osoba s poslovnim nastanom u toj susjednoj pograničnoj zoni;

(b) roba koja se koristi za izgradnju, popravak ili održavanje infrastrukture u tom pograničnom području, a za koju su odgovorna javna tijela.



Pododjeljak 4.

Nosači tona, slike ili podataka, tiskani materijal; profesionalna oprema; pedagoški materijali i znanstvena oprema

Članak 568.

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za robu:

(a) koja nosi zvuk, sliku i računalno obrađene podatke u svrhe prezentacije prije komercijalizacije, koja je besplatna, ili omogućava zvučni zapis, sinkronizaciju ili umnožavanje; ili

(b) koja se koristi isključivo za reklamne svrhe.

Članak 569.

1.  Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za profesionalnu opremu:

(a) u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Zajednice;

(b) koju uvozi osoba s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Zajednice ili zaposlenik vlasnika, ako zaposlenik može imati poslovni nastan na carinskom području Zajednice; i

(c) koju koristi uvoznik ili se koristi pod njegovim nadzorom, osim za audiovizualne koprodukcije.

▼M48

1.a  Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za prijenosne glazbene instrumente koje putnik privremeno uvozi, kako je definirano u članku 236. točki A, s namjerom da ih upotrijebi kao profesionalnu opremu.

▼M20

2.  Potpuno oslobođenje od uvoznih carina ne odobrava se ako se oprema koristi za industrijsku proizvodnju ili pakiranje robe ili, izuzev ručnog alata, opreme za eksploataciju prirodnih izvora, za gradnju, popravke ili održavanje građevinskih objekata ili za zemljane ili slične radove.

Članak 570.

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za pedagoške materijale i znanstvenu opremu:

(a) u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Zajednice;

(b) koju uvoze javne ili privatne znanstvene i obrazovne ustanove ili ustanove za stručnu izobrazbu koje su u osnovi neprofitne te služe isključivo za poduku, stručno osposobljavanje ili znanstveno istraživanje pod njihovom odgovornošću;

(c) uvezenu u prihvatljivoj količini s obzirom na svrhu uvoza; i

(d) koja se ne koristi isključivo za komercijalne svrhe.



Pododjeljak 5.

Ambalaža; modeli, matrice, kalupi, crteži, skice, mjerni, kontrolni te uređaji za ispitivanje i drugi slični predmeti; poseban alat i uređaji; roba za izvođenje ispitivanja ili roba za ispitivanje, uzorci, nadomjesna proizvodna sredstva

Članak 571.

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se kada je ambalaža:

(a) ako je uvezena puna, namijenjena ponovnom izvozu bez obzira je li prazna ili puna;

(b) ako je uvezena prazna, namijenjena ponovnom izvozu puna.

Ambalaža se ne smije upotrebljavati u unutarnjem prometu, osim za predviđen izvoz robe. U slučaju ambalaže koja se uvozi puna, to se primjenjuje samo od trenutka kada se isprazni njezin sadržaj.

Članak 572.

1.  Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se ako su modeli, matrice, kalupi, crteži, skice, mjerni, kontrolni te uređaji za ispitivanje i drugi slični predmeti:

(a) u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Zajednice; i

(b) u proizvodnji ih koristi osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Zajednice te ako se najmanje 75 % proizvodnje proizašle iz njihove uporabe izvozi.

2.  Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za posebne alate i uređaje ako je roba:

(a) u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Zajednice; i

(b) besplatno stavljena na raspolaganje osobi s poslovnim nastanom na carinskom području Zajednice za proizvodnju robe koja se u potpunosti izvozi.

Članak 573.

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za sljedeću robu:

(a) robu koja se podvrgava ispitivanjima, eksperimentima ili demonstracijama;

(b) uvoznu robu, koja podliježe ispitivanjima kojima se utvrđuje je li roba zadovoljavajuća, s obzirom na prodajni ugovor koji sadrži odredbe o probnom roku i podvrgavanju robe takvim ispitivanjima;

(c) robu koja se koristi za provođenje ispitivanja, pokusa ili demonstracija bez financijske koristi.

Za robu iz točke (b), rok završetka postupka iznosi šest mjeseci.

Članak 574.

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se ako se uzorci uvoze u razumnim količinama te se koriste isključivo za prezentaciju ili demonstraciju na carinskom području Zajednice.

Članak 575.

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se kada dobavljač ili serviser kupcu privremeno daje na raspolaganje zamjenska sredstva za proizvodnju, za vrijeme do isporuke ili popravka slične robe.

Rok završetka postupka je šest mjeseci.



Pododjeljak 6.

Roba za izložbene ili prodajne svrhe

Članak 576.

1.  Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za robu koja se izlaže ili upotrebljava na javnim događanjima koja nisu organizirana samo radi komercijalne prodaje robe, ili je dobivena na takvim događanjima iz robe stavljene u postupak.

U iznimnim slučajevima, nadležna carinska tijela mogu odobriti postupak za druga događanja.

2.  Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za robu radi predstavljanja, ako istu nije moguće uvesti kao uzorke, i pošiljatelj je želi prodati, a primatelj se nakon predstavljanja može odlučiti za kupnju.

Rok završetka postupka je dva mjeseca.

3.  Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za sljedeće:

(a) umjetnička djela, kolekcionarske predmete i starine iz „Priloga I.” Direktivi 77/388/EEZ, koji se uvoze u svrhe izlaganja s ciljem moguće prodaje;

(b) roba koja nije novije proizvodnje, koja je uvezena radi prodaje na aukciji.



Pododjeljak 7.

Zamjenski dijelovi, pribor i oprema; druga roba

Članak 577.

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se ako se zamjenski dijelovi, pribor i oprema upotrebljavaju za popravak i održavanje, uključujući remont, prilagođavanje i održavanje robe stavljene u postupak.

Članak 578.

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina može se odobriti ako se roba koja nije navedena u člancima 556. do 577. ili ne ispunjava uvjete tih članaka, uvozi:

(a) povremeno i za najdulje tri mjeseca; ili

(b) u posebnim okolnostima bez gospodarskog učinka.



Odjeljak 3.

Odredbe o provedbi postupka

Članak 579.

Kada se osobne stvari, roba uvezena za sportske aktivnosti ili prijevozna sredstva prijavljuju usmeno ili na bilo koji drugi način za stavljanje u postupak, carinska tijela mogu zahtijevati pismenu prijavu ako se radi o većem iznosu uvoznih carina ili o ozbiljnoj opasnosti od neispunjavanja obveza postupka.

Članak 580.

1.  Deklaracije za unos u postupak uporabom karneta ATA/CPD prihvaća se ako su izdane u državi sudionici, a potvrdilo ih je te osiguralo udruženje koje je dio međunarodnog jamstvenog lanca.

Ako nije drukčije predviđeno dvostranim ili višestranim sporazumima „država sudionica” znači ugovornu stranku ATA konvencije ili Istambulske konvencije kojom se prihvaćaju preporuke Vijeća za carinsku suradnju od 25. lipnja 1992. o prihvaćanju karneta ATA i CPD za postupak privremenog prihvata.

2.  Stavak 1. primjenjuje se samo ako:

(a) karneti ATA/CPD odnose se na robu i uporabe obuhvaćene tim konvencijama ili sporazumima;

(b) karnete ATA/CPD potvrdile su carinska tijela u odgovarajućem dijelu naslovne strane; i

(c) karneti ATA/CPD vrijede na cjelokupnom carinskom području Zajednice.

Karneti ATA/CPD predočuju se ulaznoj carinarnici na carinsko područje Zajednice, osim ako ta carinarnica nije u mogućnosti provjeriti ispunjavanje uvjeta za postupak.

3.   ►M26  Članci 457.c, 457.d ◄ i 458. do 461. primjenjuju se mutatis mutandis na robu stavljenu u postupak te obuhvaćenu karnetima ATA.

Članak 581.

1.  Ne dovodeći u pitanje posebne sustave osiguranja za karnete ATA/CPD, za stavljanje u postupak pomoću pisane deklaracije treba osigurati jamstvo, osim u slučajevima iz Priloga 77.

2.  Kako bi se olakšao nadzor postupaka, carinska tijela mogu zahtijevati vođenje evidencije.

Članak 582.

1.  Ako postupak za robu stavljenu u postupak sukladno članku 576. završava njezinim puštanjem u slobodan promet, iznos duga utvrđuje se na temelju elemenata obračuna koji je primjeren za tu robu u trenutku prihvata deklaracije za puštanje u slobodan promet.

Ako se roba stavljena u postupak u skladu s člankom 576. stavlja na tržište, smatra se da je predočena carini kada se deklarira za puštanje u slobodan promet prije isteka roka za završetak postupak.

2.  U smislu završetka postupaka za robu iz članka 576. stavka 1., njezina potrošnja, uništenje ili besplatna distribucija nazočnima na događanju smatra se ponovnim izvozom pod uvjetom da njezina količina odgovara naravi događanja, broju posjetitelja i udjelu sudjelovanja vlasnika.

Prvi podstavak ne primjenjuje se na alkoholna pića, duhanske proizvode i gorivo.

Članak 583.

Ako je roba u postupku stavljena u jedan od postupaka odgode ili uvedena u slobodnu zonu kontrolnog tipa I. u smislu članka 799. ili u slobodno skladište ili je unesena u slobodnu zonu kontrolnog tipa II. u smislu članka 799., čime se omogućava završetak privremenog uvoza, isprave koje nisu karneti ATA/CPD ili evidencija koja se koristi za navedeno carinski dopušteno postupanje ili uporabu ili bilo koja druga isprava koja ih zamjenjuje sadrži jednu od sljedećih oznaka:

 Mercancías IT,

 MI-varer,

 VV-Waren,

 Elpoqeýlasa PE,

 TA goods,

 Marchandises AT,

 Merci AT,

 TI-goederen,

 Mercadorias IT,

 VM-tavaroita,

 TI-varor,

▼A2

 Zboží DP,

 AI kaup,

 PI preces,

 LĮ prekės,

 IB áruk,

 Oġġetti TA,

 Towary OCz,

 ZU blago,

 DP tovar,

▼M30

 Стоки от ВВ,

 Mărfuri AT,

▼M45

 PU roba.

▼M20

Članak 584.

Za željeznička prijevozna sredstva koja se zajednički koriste na temelju sporazuma, postupak završava kada se željeznička prijevozna sredstva iste vrste ili iste vrijednosti kao ona koja su stavljena na raspolaganje osobi s poslovnim nastanom na carinskome području Zajednice izvezu ili ponovno izvezu.



POGLAVLJE 6.

Vanjska proizvodnja



Odjeljak 1.

Dodatni uvjeti za izdavanje odobrenja

Članak 585.

1.  Ako nema naznaka suprotnog, smatra se da bitni interesi proizvođača Zajednice nisu ozbiljno povrijeđeni.

2.  Kada zahtjev za odobrenje sastavi osoba koja izvozi privremeno izvezenu robu ali nije organizator postupka proizvodnje, carinska tijela provode prethodnu provjeru uvjeta utvrđenih u članku 147. stavku 2. Zakonika te na temelju popratnih isprava. Članci 503. i 504. primjenjuju se mutatis mutandis.

Članak 586.

1.  Odobrenje navodi načine i metode pomoću kojih se utvrđuje jesu li dobiveni proizvodi nastali preradom privremeno izvezene robe ili se provjerava jesu li ispunjeni uvjeti za uporabu sustava zamjene.

Takvi načini i metode mogu obuhvaćati uporabu informacijskog dokumenta utvrđenog u Prilogu 104. te provjeru evidencije.

2.  Ako su proizvodne radnje takve da nije moguće utvrditi da su dobiveni proizvodi nastali iz privremeno izvezene robe, odobrenje se unatoč tome može izdati u stvarno opravdanim slučajevima, pod uvjetom da podnositelj zahtjeva može ponuditi dostatna osiguranja da roba korištena u proizvodnim radnjama ima istu osmeroznamenkastu oznaku KN-a, istu trgovačku kakvoću i iste tehničke osobine kao i privremeno izvezena roba. Odobrenje utvrđuje uvjete za uporabu postupka.

Članak 587.

Ako se zahtijeva postupak za popravak, privremeno izvezena roba mora se moći popraviti i postupak se ne koristi radi poboljšanja tehničke učinkovitosti robe.



Odjeljak 2.

Odredbe o provedbi postupka

Članak 588.

1.  U odobrenju se određuje rok za završetak postupka. U opravdanim okolnostima, taj se rok može produžiti čak i nakon isteka prvotno određenog roka.

2.  Primjenjuje se članak 157. stavak 2. Zakonika, čak i ako je prvotni rok istekao.

Članak 589.

1.  Deklaracija za stavljanje privremeno izvezene robe u postupak sastavlja se sukladno odredbama predviđenima za izvoz.

2.  Kod prethodnog izvoza, isprave iz privitka deklaracije za puštanje u slobodan promet uključuju primjerak odobrenja osim ako se zahtjev za to odobrenje ne podnosi sukladno članku 497. stavku 3. točki (d). Članak 220. stavak 3. primjenjuje se mutatis mutandis.



Odjeljak 3.

Odredbe o obračunu oslobođenja od plaćanja carine

Članak 590.

1.  Za izračun iznosa koji se oduzima, u obzir se ne uzimaju protudampinška davanja i izjednačena davanja.

Sporedni dobiveni proizvodi koji čine otpatke, taloge, odreske ili ostatke smatraju se uključenima.

2.  Pri određivanju vrijednosti privremeno izvezene robe u skladu s jednom od metoda iz drugog podstavka članka 151. stavka 2. Zakonika, troškovi utovara, prijevoza i jamstva za privremeno izvezenu robu do mjesta u kojem su obavljene proizvodne radnje ili posljednjeg mjesta obavljanja tih radnji, ne uključuju se u:

(a) vrijednost privremeno izvezene robe koja se uzima u obzir kod utvrđivanja carinske vrijednosti dobivenih proizvoda u skladu s člankom 32. stavkom 1. točkom (b) alinejom i. Zakonika; ili

(b) troškove proizvodnje, ako se vrijednost privremeno izvezene robe ne može odrediti u skladu s člankom 32. stavkom 1. točkom (b) alinejom i. Zakonika.

Troškovi utovara, prijevoza i jamstva za dobivene proizvode od mjesta obavljanja ili posljednjeg mjesta obavljanja proizvodnih radnji do mjesta njihova ulaska na carinsko područje Zajednice uključuju se u troškove proizvodnje.

Troškovi utovara, prijevoza i jamstva uključuju:

(a) provizije i posredničke usluge, osim nabavnih provizija;

(b) trošak kontejnera koji nisu sastavni dio privremeno izvezene robe;

(c) trošak pakiranja uključujući rad i materijale;

(d) troškove postupanja s robom nastale u vezi s prijevozom robe.

Članak 591.

Djelomično oslobođenje od uvoznih carina uzimajući u obzir trošak proizvodnih radnji kao osnovice vrijednosti za carinu odobrava se na temelju zahtjeva.

▼M26

Carinska tijela odbijaju izračun djelomičnog oslobođenja od uvoznih carina u skladu s ovom odredbom ako se prije nego što su dobiveni proizvodi pušteni u slobodan promet ustanovi da je korist od djelomičnog oslobođenja u skladu s ovom odredbom jedini cilj puštanja privremeno izvezene robe, koja nije podrijetlom roba Zajednice u smislu glave II. poglavlja 2. odjeljka 1. Zakonika, u slobodan promet po nultoj carinskoj stopi.

▼M20

Članak 592.

Kod poduzeća koja često izvode proizvodne radnje u okviru odobrenja koje ne uključuje popravke, carinska tijela mogu, na zahtjev korisnika, odrediti prosječnu carinsku stopu koja se primjenjuje na sve te radnje (globalni obračun).

Ta se stopa određuje za svako razdoblje koje nije duže od dvanaest mjeseci te se privremeno primjenjuje na dobivene proizvode puštene u promet tijekom navedenog razdoblja. Na kraju svakog razdoblja, carinska tijela izrađuju globalni obračun, i prema potrebi, primjenjuju odredbe članka 220. stavka 1. ili članka 236. Zakonika.

Članci 29. do 35. Zakonika primjenjuju se mutatis mutandis na troškove proizvodnje, u koje se ne ubraja privremeno izvezena roba.

▼B



GLAVA IV.

▼M29

PROVEDBENE ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA IZVOZ

▼M29



POGLAVLJE 1.

Opće odredbe za carinske deklaracije

Članak 592.a

Članci 592.b do 592.f ne primjenjuju se na sljedeću robu:

(a) električna energija;

(b) roba koja izlazi cjevovodom;

(c) pisma, razglednice, tiskovine, uključujući i one na elektroničkom mediju;

(d) roba koja se kreće u skladu s pravilima Konvencije Svjetske poštanske unije;

▼M38

(e) roba za koju je carinska deklaracija sastavljena nekim drugim aktom dozvoljena je u skladu s člankom 231., člankom 232. stavkom 2. i člankom 233., uz izuzetak, ako se prevozi na temelju ugovora o prijevozu, kućanskih predmeta kako su definirani u članku 2. stavku 1. točki (d) Uredbe (EZ) br. 1186/2009, paleta, kontejnera i cestovnih, željezničkih, zračnih i pomorskih prijevoznih sredstava te sredstava za prijevoz unutarnjim plovnim putovima;

▼M29

(f) roba koja se nalazi u osobnoj prtljazi putnika;

▼M38

(g) roba za koju je dozvoljena usmena deklaracija u skladu s člancima 226., 227. i člankom 229. stavkom 2., uz izuzetak, ako se prevozi na temelju ugovora o prijevozu, kućanskih predmeta kako su definirani u članku 2. stavku 1. točki (d) Uredbe (EZ) br. 1186/2009, paleta, kontejnera i cestovnih, željezničkih, zračnih i pomorskih prijevoznih sredstava te sredstava za prijevoz unutarnjim plovnim putovima;

▼M29

(h) roba obuhvaćenu karnetima ATA i CPD;

(i) roba koja se kreće pod pokrićem obrasca 302 predviđenog Konvencijom između ugovornih stranaka Sjevernoatlantskog ugovora o statusu njihovih sila, potpisanog u Londonu 19. lipnja 1951.;

▼M33

(j) roba koja se prevozi na plovilima redovnih linijskih prijevoznika, propisno ovjerena u skladu s člankom 313.b i roba na plovilima ili u zrakoplovima koji se kreću između luka ili zračnih luka u Zajednici bez pristajanja u luci ili zračnoj luci izvan carinskog područja Zajednice;

▼M33

(k) oružje i vojna oprema izneseni iz carinskog područja Zajednice od strane tijela zaduženih za vojnu obranu država članica u vojnom prijevozu ili prijevozu izvršenom isključivo radi uporabe od strane vojnih tijela;

▼M38

(l) sljedeća roba iznesena s carinskog područje Zajednice izravno na platforme za bušenje ili proizvodnju ili turbine na vjetar kojima upravlja osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Zajednice:

i. roba koja se koristi za izgradnju, popravak, održavanje ili pretvorbu tih platformi ili turbina na vjetar;

ii. roba koja se koristi za stavljanje na te platforme ili turbine na vjetar ili za njihovo opremanje;

iii. rezerve koje se koriste ili konzumiraju na tim platformama ili turbinama na vjetar;

▼M33

(m) roba u pošiljci čija intrinzična vrijednost nije veća od 22 EUR, pod uvjetom da carinska tijela uz pristanak gospodarskog subjekta prihvate obaviti analizu rizika koristeći informacije koje se nalaze u sustavu koji koristi gospodarski subjekt ili koje je taj sustav dao;

▼M38

(n) roba koja ima pravo na oslobođenje na temelju Bečke konvencije o diplomatskim odnosima od 18. travnja 1961., Bečke konvencije o konzularnim odnosima od 24. travnja 1963. ili drugih konzularnih konvencija, ili Njujorške konvencije o specijalnim misijama od 16. prosinca 1969.;

(o) roba koja se dostavlja za ugradnju kao dijelovi ili dodaci u plovilima ili zrakoplovima, motorna goriva, maziva i plin potrebni za rad tih plovila ili zrakoplova, hrana i drugi artikli koji se konzumiraju ili prodaju na plovilu ili zrakoplovu;

(p) roba namijenjena za područja unutar carinskog područja Zajednice na kojima se ne primjenjuju Direktiva 2006/112/EZ ili Direktiva 2008/118/EZ, te roba otpremljena s tih područja na neko drugo odredište u carinskom području Zajednice, kao i roba otpremljena iz carinskog područja Zajednice u Heligoland, Republiku San Marino i Dravu Vatikanskoga Grada.

▼M29

Članak 592.b

1.  Kadgod je roba koja napušta carinsko područje Zajednice obuhvaćena carinskom deklaracijom, ta se carinska deklaracija podnosi u nadležnoj carinarnici do sljedećih rokova:

(a) u slučaju pomorskog prometa:

i. za teret u spremnicima, za koji se ne primjenjuje točka iii. ili iv., najmanje 24 sata prije utovara te robe na plovilo kojim će napustiti carinsko područje Zajednice;

▼M33

ii. za teret u rasutom stanju/generalni teret, osim u slučajevima u kojima se primjenjuje točka iii. ili iv., najmanje četiri sata prije odlaska iz luke na carinskom području Zajednice;

▼M29

iii. za kretanje između carinskog područja Zajednice, s izuzetkom francuskih prekomorskih departmana, Azora, Madeire ili Kanarskih otoka i Grenlanda, Farskih otoka, Ceute, Melile, Norveške, Islanda, luka na Baltičkom moru, Sjevernom moru, Crnom moru, Mediteranu ili svih luka Maroka, najmanje dva sata prije napuštanja luke u carinskom području Zajednice;

iv. za kretanje, u slučajevima koji nisu obuhvaćeni točkom iii., između francuskih prekomorskih departmana, Azora, Madeire, Kanarskih otoka i teritorija izvan carinskog područja Zajednice, gdje je trajanje putovanja manje od 24 sata, najmanje dva sata prije napuštanja luke u carinskome području Zajednice.

(b) u slučaju zračnog prometa, najmanje 30 minuta prije odlaska iz zračne luke u carinskom području Zajednice;

(c) slučaju željezničkog prometa i prometa unutarnjim vodenim putovima, najmanje dva sata prije odlaska iz izlaze carinarnice;

(d) u slučaju cestovnog prometa, najmanje jedan sata prije odlaska iz izlazne carinarnice;

▼M38 —————

▼M29

(f) u slučajevima kada se primjenjuje Uredba (EZ) br. 800/1999, prema pravilima te Uredbe.

▼M38

2.  U slučaju kada se carinska deklaracija ne podnosi uporabom tehnike obrade podataka, rokovi utvrđeni u točki (a) alinejama iii. i iv., točkama (b), (c) i (d) stavka 1. su najmanje četiri sata.

▼M29

3.  Ako računalni sustav carinskih tijela privremeno nije u funkciji, i dalje se primjenjuju rokovi predviđeni u stavku 1.

Članak 592.c

1.  U slučaju intermodalnog prijevoza, kada se roba prekrcava iz jednog prijevoznog sredstva u drugo prijevozno sredstvo za prijevoz izvan carinskog područja Zajednice, rok za podnošenje deklaracije odgovara roku koji se primjenjuje za prijevozno sredstvo koje napušta carinsko područje Zajednice, kao što je utvrđeno člankom 592.b.

2.  U slučaju kombiniranog prijevoza, pri čemu aktivno prijevozno sredstvo koje prelazi granicu samo prevozi drugo aktivno prijevozno sredstvo, rok za podnošenje deklaracije odgovara roku koji se primjenjuje na aktivno prijevozno sredstvo koje prelazi granicu, kao što je utvrđeno člankom 592.b.

Članak 592.d

1.  Rokovi utvrđeni u člancima 592.b i 592.c se ne primjenjuju kada se međunarodnim sporazumima između Zajednice i trećih zemalja zahtijeva razmjena podataka iz carinske deklaracije u rokovima koji su različiti od rokova iz tih članaka.

2.  Rok ni u kojem slučaju nije kraći od razdoblja koje je potrebno za okončanje analize rizika, prije nego što roba napusti carinsko područje Zajednice.

Članak 592.e

1.  Nadležna carinarnica po primitku carinske deklaracije i prije puštanja robe za izvoz obavlja odgovarajuću analizu rizika i carinske kontrole.

2.  Roba se može pustiti čim je obavljena analiza rizika, a rezultati dopuštaju to puštanje.

Članak 592.f

1.  Kada se utvrdi da roba podnesena carini nije obuhvaćena carinskom deklaracijom koja sadrži podatke potrebne za izlaznu skraćenu deklaraciju, osoba koja iznosi robu ili preuzima odgovornost za prijevoz robe iz carinskog područja Zajednice odmah podnosi carinsku deklaraciju ili izlaznu skraćenu deklaraciju.

2.  Ako deklarant podnosi carinsku deklaraciju nakon rokova iz članka 592.b i 592.c, to ne sprečava primjenu kazni utvrđenih nacionalnim zakonodavstvom.

▼M33

Članak 592.g

Kada se roba koja je na temelju ►M38  članak 592.a točke (c) do (p) ◄ obuhvaćena oslobođenjem od zahtjeva za podnošenje carinske deklaracije do rokova utvrđenih u člancima 592.b i 592.c iznosi iz carinskog područja Zajednice, analiza rizika obavlja se po predočenju robe, na temelju carinske deklaracije koja pokriva tu robu ako je deklaracija raspoloživa.



▼M29

POGLAVLJE 2.

Trajni izvoz

▼M38

Članak 786.

1.  Postupak izvoza u smislu članka 161. stavka 1. Zakonika, koristi se u slučaju kada se roba iz Zajednice unosi do odredišta izvan carinskog područja Zajednice.

2.  Formalnosti u pogledu izvozne deklaracije utvrđene u ovom poglavlju također se primjenjuju u slučajevima:

(a) kada se roba iz Zajednice treba kretati na područja unutar carinskog područja Zajednice na kojima se ne primjenjuju Direktiva 2006/112/EZ ili Direktiva 2008/118/EZ i iz tih područja;

(b) kada se roba Zajednice dostavlja oslobođena od poreza kao zalihe za zrakoplove i brodove, bez obzira na odredište zrakoplova ili broda.

Međutim, u slučajevima iz točaka (a) i (b), u izvoznoj deklaraciji ne treba navoditi podatke za izlaznu skraćenu deklaraciju određenu u Prilogu 30.A.

▼M29

Članak 787.

1.  Izvozne deklaracije su u skladu s odredbama koje se odnosu na oblik i podatke utvrđene u ovom poglavlju, člancima 279. do 289., Prilogu 37. i Prilogu 30.A. One se podnose nadležnoj carinarnici uz uporabu tehnike obrade podataka.

▼M34

2.  Kada računalni sustav carinskih tijela ne funkcionira ili kada ne funkcionira elektronička aplikacija osobe koja podnosi izvoznu deklaraciju, carinska tijela prihvaćaju izvoznu deklaraciju u papirnatom obliku, pod uvjetom da je sastavljena na jedan od sljedećih načina:

(a) uporabom obrasca koji odgovara oglednome primjerku iz Priloga 31. do 34. dopunjenom ispravom osiguranja i sigurnosti koja odgovara oglednom primjerku iz Priloga 45.i i popisu stavki osiguranja i sigurnosti koji odgovara oglednom primjerku iz Priloga 45.j;

(b) uporabom Jedinstvene carinske deklaracije izvoza/osiguranja koja odgovara oglednome primjerku iz Priloga 45.k i popisu stavki izvoza/osiguranja koji odgovara oglednome primjerku iz Priloga 45.l.

Obrazac sadrži minimalan popis podataka utvrđenih u Prilogu 37. i u Prilogu 30.A za izvozni postupak.

▼M29

3.  Carinska tijela međusobnim sporazumom utvrđuju postupak koji treba slijediti u slučajevima iz stavka 2. točke (a).

4.  Uporaba izvozne deklaracije u papirnatom obliku iz stavka 2. točke (b) podliježe odobrenju carinskih tijela.

5.  Kada robu izvoze putnici koji nemaju izravan pristup carinskom računalnom sustavu pa tako nemaju nikakva sredstva za podnošenje izvozne deklaracije uz uporabu tehnike obrade podataka u izvoznoj carinarnici, carinska tijela dozvoljavaju putniku da koristi carinsku deklaraciju u papirnatom obliku na obrascu koji odgovara primjeru iz Priloga 31. do 34. i sadrži minimalan popis podataka iz Priloga 37. i Priloga 30.A za izvozni postupak.

6.  U slučajevima iz stavaka 4. i 5. ovog članka, carinska tijela osiguravaju ispunjavanje uvjeta iz članaka 796.a do 796.e.

▼B

Članak 788.

1.  Kao izvoznik, u smislu članka 161. stavka 5. Zakonika, podrazumijeva se osoba u čije ime je izvozna carinska deklaracija podnesena i koja je vlasnik robe ili ima slično pravo na raspolaganje robom u trenutku prihvata deklaracije.

2.  Kada vlasništvo ili slično drugo pravo raspolaganja robom pripada osobi s poslovnim nastanom izvan Zajednice, u skladu s ugovorom na kojem se izvoz temelji, kao izvoznik se podrazumijeva ugovorna stranka s poslovnim nastanom u Zajednici.

Članak 789.

U slučajevima podugovaranja, izvozna deklaracija također se može podnijeti carinarnici nadležnoj prema poslovnom nastanu ugovornog partnera.

Članak 790.

Ako se, radi upravnih razloga, prva rečenica članka 161. stavka 5. Zakonika ne može primijeniti, deklaracija se može podnijeti bilo kojoj carinarnici, u odnosnoj državi članici, koja je nadležna za predmetni postupak.

Članak 791.

1.  Ako postoje valjano opravdani razlozi, izvozna deklaracija može se prihvatiti:

 u drugoj carinarnici od one iz prve rečenice članka 161. stavka 5. Zakonika,

 ili

 u drugoj carinarnici od one iz članka 790.

U tom slučaju, kontrole koje se odnose na primjenu zabrana i ograničenja vode računa o posebnoj naravi situacije.

▼M29 —————

▼M29

Članak 792.

1.  Ne dovodeći u pitanje članak 207., kada se izvozna deklaracija izdaje na temelju Jedinstvene carinske deklaracije, koriste se primjerci 1, 2 i 3. Carinarnica u kojoj je izvozna deklaracija bila podnesena otiskuje pečat u polju A i prema potrebi popunjava polje D.

Nakon što odobri puštanje robe, ta carinarnica zadržava primerak 1, primjerak 2 šalje uredu za statistiku države članice izvozne carinarnice i, kada se ne primjenjuju članci 796.a do 796.e, vraća primjerak 3 osobi na koju se odnosi.

2.  Kada se izvozna deklaracija obrađuje u izvoznoj carinarnici uz uporabu postupka obrade podataka, primjerak 3 Jedinstvene carinske deklaracije može se zamijeniti pratećom ispravom ispisanom iz računalnog sustava nadležnog carinskog tijela. Ta isprava sadrži barem podatke potrebne za prateću izvoznu ispravu iz članka 796.a.

Carinska tijela mogu ovlastiti deklaranta da prateću ispravu ispiše iz vlastitog računalnog sustava.

3.  Kada se cijeli izvoz obavlja na državnom području jedne države članice, ta se država članica može odreći uporabe primjerka 3 Jedinstvene carinske deklaracije ili prateće izvozne isprave, pod uvjetom da su ispunjeni zahtjevi iz članka 182.b stavka 2. Zakonika.

4.  Ne dovodeći u pitanje članke 796.a do 796.e, kada carinski propisi predviđaju da neka druga isprava zamjenjuje primjerak 3 Jedinstvene carinske deklaracije, odredbe ovog Poglavlja primjenjuju se na tu drugu ispravu na odgovarajući način.

▼M29

Članak 792.a

1.  Kada roba puštena u izvoz ne napušta carinsko područje Zajednice, izvoznik ili deklarant odmah obavješćuju izvoznu carinarnicu. Primjerak 3 Jedinstvene carinske deklaracije se prema potrebi vraća toj carinarnici. ►M33  ————— ◄

2.  Kada se u slučajevima iz ►M38  točka (b) drugog podstavka članka 793. stavka 2. ◄ ili članka 793.b radi promjene prijevoznog ugovora prijevoz koji se trebao okončati izvan carinskog područja Zajednice okončava unutar njezinog teritorija, društva ili tijela mogu samo izvršiti izmijenjeni ugovor uz pristanak carinarnice iz članka 793. stavka 2. drugog podstavka točke (b) ili u slučaju provoza, polazne carinarnice. Primjerak 3 izvozne deklaracije vraća se izvoznoj carinarnici koja ju poništava.

▼M33

Članak 792.b

Članci 796.da i 796.e primjenjuju se mutatis mutandis ako su bile podnesene papirnate izvozne deklaracije.

▼M29

Članak 793.

1.  Primjerak 3 Jedinstvene carinske deklaracije ili prateće isprave iz članka 792. stavka 2. i roba puštena za izvoz se carini predočuju zajedno u izlaznoj carinarnici.

2.  Izlazna carinarnica je posljednja carinarnica prije nego što roba napusti carinsko područje Zajednice.

Odstupajući od odredaba prvog podstavka, izlazna carinarnica je jedna od sljedećih:

(a) u slučaju robe koja izlazi cjevovodom i električne energije, carinarnica koju je odredila država članica u kojoj izvoznik ima poslovni nastan;

(b) carinarnica nadležna u mjestu gdje robu na temelju jedinstvenog ugovora o prijevozu za prijevoz robe iz carinskog područja Zajednice preuzimaju željeznički prijevoznici, poštanska tijela, zračni prijevoznici ili brodarska društva, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

i. roba napušta carinsko područje Zajednice željeznicom, poštom, zrakom ili morem;

ii. deklarant ili njegov predstavnik zahtijevaju da se formalnosti iz članka 793.a stavka 2. ili članka 796.e stavka 1. obave u toj carinarnici.

▼M38

3.  U slučajevima iz točke (b) drugog podstavka stavka 2. kada roba preuzeta na temelju jedinstvenog ugovora o prijevozu stigne u carinarnicu stvarne točke izlaza iz carinskog područja Zajednice, prijevoznik toj carinarnici na zahtjev daje jedno od sljedećeg:

(a) referentni broj kretanja izvozne deklaracije, ako postoji; ili

(b) primjerak jedinstvenog ugovora o prijevozu ili izvozne deklaracije za dotičnu robu; ili

(c) jedinstveni referentni broj pošiljke ili referentni broj prijevozne isprave i broj paketa te identifikacijski broj opreme ako je u kontejneru; ili

(d) informacije o jedinstvenom prijevoznom ugovoru ili o prijevozu robe iz carinskog područja Zajednice koje se nalaze u sustavu za obradu podataka osobe koja preuzima robu ili drugom sustavu za obradu komercijalnih podataka.

▼M29

Članak 793.a

1.  Izlazna carinarnica obavlja odgovarajuće kontrole koje se temelje na riziku prije izlaska robe iz carinskog područja Zajednice, prvenstveno radi toga da ustanovi da podnesena roba odgovara deklariranoj robi. Izlazna carinarnica nadzire fizički izlazak robe.

Kada je izvozna deklaracija podnesena u carinarnici koja nije izlazna carinarnica, a podaci su poslani u skladu s člankom 182.b stavkom 2. Zakonika, izlazna carinarnica može uzeti u obzir rezultate kontrole koje je ta druga carinarnica provela.

2.  Kada deklarant u polje 44 upisuje „RET-EXP” ili oznaku 30400 ili na neki drugi način navodi svoju želju da mu se vrati primjerak 3, izlazna carinarnica potvrđuje fizički izlazak robe ovjerom na poleđini tog primjerka.

Taj primjerak predaje osobi koja ga je podnijela ili posredniku koji je u njemu naveden i ima poslovni nastan u području izlazne carinarnice, u svrhu vraćanja tog obrasca deklarantu.

Ovjera je u obliku pečata koji sadrži naziv izlazne carinarnice i datum izlaska robe.

3.  U slučaju razdijeljenog izvoza preko iste carinarnice, ovjera se daje samo za onu robu koja se doista izvozi.

U slučaju razdijeljenog izvoza preko nekoliko različitih izlaznih carinarnica, izvozna carinarnica ili izlazna carinarnica, kojoj je podnesen izvornik primjerka 3 po primitku uredno utemeljenog zahtjeva ovjerava presliku primjerka 3 za svaki dio robe, radi njenog predočenja drugoj izlaznoj carinarnici.

U slučajevima iz prvog i drugog podstavka, u izvornik primjerka 3 se u skladu s time upisuje bilješka.

4.  Kada se cijeli izvoz obavlja na državnom području jedne države članice, ta država članica može predvidjeti da se primjerak 3 ne treba ovjeravati. U tome se slučaju primjerak 3 ne vraća deklarantu.

5.  Kada izlazna carinarnica utvrdi da roba nedostaje, to bilježi na obrascu podnesene izvozne deklaracije i obavješćuje izvoznu carinarnicu.

Kada izlazna carinarnica utvrdi višak robe, odbija izlazak toj robi sve dok izvozne formalnosti nisu okončane.

Kada izlazna carinarnica utvrdi odstupanje u naravi robe, odbija izlazak toj robi sve do okončanja izvoznih formalnosti te također obavješćuje izvoznu carinarnicu.

▼M38 —————

▼M29

Članak 793.b

1.  U slučaju robe koja se iznosi iz carinskog područja Zajednice ili se šalje izlaznoj carinarnici u okviru provoznog postupka, polazna carinarnica ovjerava primjerak 3 u skladu s člankom 793.a stavkom 2. i vraća ga osobi iz tog članka.

Kada je potrebna prateća isprava, ona se također potvrđuje riječju „izvoz”. Na primjerku 3 izvozne deklaracije upućuje se na prateću ispravu i obrnuto.

Prvi i drugi podstavak ovog članka se ne primjenjuju u slučaju oslobođenja od podnošenja robe polaznoj carinarnici iz članka 419. stavaka 4. i 7. i članka 434. stavaka 6. i 9.

2.  Potvrda i vraćanje primjerka 3 iz stavka 1. podstavka 1. ovog članka također se primjenjuje na robu puštenu u izvoz koja nije stavljena u provozni postupak, već je poslana izlaznoj carinarnici navedenoj na jedinstvenom manifestu koji se koristi kao provozna deklaracija iz članka 445. ili članka 448. i utvrđenom člankom 445. stavkom 3. točkom (e) ili člankom 448. stavkom 3. točkom (e).

3.  Izlazna carinarnica kontrolira fizički izlazak robe.

▼M38 —————

▼B

Članak 794.

1.  Roba koja ne podliježe zabrani ili ograničenju i čija vrijednost po pošiljci i po deklarantu ne premašuje 3 000 ECU-a može se deklarirati izlaznoj carinarnici.

Države članice mogu propisati da se ta odredba ne primjenjuje ako osoba koja podnosi izvoznu deklaraciju nastupa kao profesionalni carinski zastupnik u ime drugih osoba.

2.  Usmene deklaracije mogu se podnijeti samo izlaznoj carinarnici.

▼M29

Članak 795.

1.  Kada je roba napustila carinsko područje Zajednice bez izvozne deklaracije, tu deklaraciju naknadno podnosi izvoznik u carinarnici nadležnoj za područje na kojem ima poslovni nastan.

Primjenjuje se članak 790.

Carinska tijela prihvaćaju tu deklaraciju pod uvjetom da izvoznik dostavi jedno od sljedećeg:

(a) uputu na izlaznu skraćenu deklaraciju;

(b) dovoljne dokaze o vrsti i količini robe te okolnostima, u kojima je roba napustila carinsko područje Zajednice.

Ta carinarnica također daje potvrdu o izlasku iz članka 793.a stavka 2. ili članka 796.e stavka 1., ako deklarant to zatraži.

2.  Naknadno prihvaćanje izvozne deklaracije od strane carinskih tijela ne sprečava primjenu jednog od sljedećeg:

(a) kazni predviđenih nacionalnim zakonodavstvom;

(b) posljedica mjera u okviru zajedničke poljoprivredne ili trgovinske politike.

▼M29 —————

▼M29



POGLAVLJE 3.

Razmjena podataka o izvozu između carinskih tijela uporabom informatičke tehnologije i računalnih mreža

Članak 796.a

1.  Izvozna carinarnica odobrava puštanje robe izdavanjem prateće izvozne isprave deklarantu. Prateća izvozna isprava odgovara obrascu i napomenama iz ►M34  Prilog 45.g ◄ .

2.  Kada se izvozna pošiljka sastoji od više od jedne stavke, prateća se izvozna isprava dopunjuje popisom stavaka, koji odgovara obrascu i napomenama iz ►M34  Prilog 45.h ◄ . Popis je sastavni dio prateće izvozne isprave.

3.  Kada je to dopušteno, prateća izvozna isprava može biti ispisana iz računalnog sustava deklaranta.

Članak 796.b

1.  Pri puštanju robe, izvozna carinarnica šalje podatke o izvoznom kretanju prijavljenoj izlaznoj carinarnici, zajedno s porukom „obavijest o očekivanom izvozu”. Ta se poruka temelji na podacima iz izvozne deklaracije koje carinska tijela prema potrebi dopunjuju.

2.  Kada se roba kreće prema više od jedne izvozne carinarnice u obliku više od jedne pošiljke, svaku pojedinačnu pošiljku mora pratiti poruka „obavijest o očekivanom izvozu” i pojedinačna prateća izvozna isprava.

Članak 796.c

Carinska tijela mogu zahtijevati da im se obavijest o dolasku robe u izlaznoj carinarnici pošalje elektroničkim putem. U tom slučaju nije potrebno fizički podnijeti prateću izvoznu ispravu carinskim tijelima, već ju zadržava deklarant.

▼M38

Takva obavijest sadrži referentni broj kretanja izvozne deklaracije.

▼M29

Članak 796.d

▼M38

1.  Ne dovodeći u pitanje točku (b) drugog podstavka članka 793. stavka 2., izlazna carinarnica provjerava odgovara li podnesena roba robi koja je deklarirana i nadzire fizički izlazak robe s carinskog područja Zajednice. Svaki pregled robe obavlja izlazna carinarnica koristeći poruku „evidencija o očekivanom izvozu” primljenu od izvozne carinarnice kao osnovu za takav pregled.

Kako bi se omogućio carinski nadzor robe na mjestu gdje se roba istovaruje iz prijevoznog sredstva i predaje drugoj osobi koja drži robu i gdje se utovaruje na drugo prijevozno sredstvo koje će robu prevesti iz carinskog područja Zajednice nakon predočenja izlaznoj carinarnici, primjenjuju se sljedeće odredbe:

(a) Najkasnije prilikom predaje robe, posjednik obavješćuje sljedećeg posjednika robe o jedinstvenom referentnom broju pošiljke ili referentnom broju prijevozne isprave i broju paketa ili, ako je roba u kontejnerima, o identifikacijskom broju opreme te o referentnom broju kretanja izvozne deklaracije ako je bio izdan. Obavijest se može prenijeti elektroničkim putem i/ili korištenjem komercijalnih, pristanišnih ili prijevoznih informatičkih sustava i procesa ili, ako oni nisu dostupni, u nekom drugom obliku. Najkasnije prilikom predaje robe, osoba kojoj se roba predaje evidentira obavijest koju joj je pružio neposredni prethodni posjednik robe;

(b) Prijevoznik ne smije utovariti robu za prijevoz iz carinskog područja Zajednice ako prijevoznik nije dobio informacije iz točke (a);

(c) Prijevoznik o izlasku robe obavješćuje izlaznu carinarnicu pružajući informacije iz točke (a), osim ako su te informacije dostupne carinskim tijelima kroz postojeće komercijalne, pristanišne ili prijevozne sustave ili procese. Kad god je to moguće, ta obavijest predstavlja dio postojećeg manifesta ili drugih zahtjeva u pogledu izvješćivanja o prijevozu.

Za potrebe drugog podstavka, „prijevoznik” znači osoba koja iznosi robu iz carinskog područja Zajednice ili preuzima odgovornost za prijevoz robe. Međutim,

 u slučaju kombiniranog prijevoza, kada aktivno prijevozno sredstvo koje napušta carinsko područje Zajednice samo prevozi drugo aktivno sredstvo koje će se, nakon dolaska aktivnog prijevoznog sredstva na njegovo odredište, kretati samo kao aktivno prijevozno sredstvo, prijevoznik označava osobu koja će upravljati prijevoznim sredstvom koje će se kretati samostalno nakon što prijevozno sredstvo koje napušta carinsko područje Zajednice stigne na svoje odredište,

 u slučaju pomorskog ili zračnog prometa na temelju sporazuma o raspodjeli brodskog prostora ili ugovornih sporazuma, prijevoznik znači osoba koja je sklopila ugovor i izdala brodski teretni list ili zračni tovarni list za stvaran prijevoz robe iz carinskog područja Zajednice.

▼M29

2.  Izlazna carinarnica izvoznoj carinarnici šalje poruku „rezultati izlaza” najkasnije na radni dan nakon dana kada roba napusti carinsko područje Zajednice. U slučajevima kada to opravdavaju posebne okolnosti, izlazna carinarnica tu poruku može poslati kasnije.

3.  U slučaju razdijeljenog izvoza, kada se roba obuhvaćena jednom porukom „obavijest o očekivanom izvozu” kreće u izlaznu carinarnicu kao jedna pošiljka, ali naknadno izlazi iz carinskog područja Zajednice iz te izlazne carinarnice kao više od jedne pošiljke, izlazna carinarnica kontrolira fizički izlaz robe i šalje poruku „rezultati izlaza” tek kada je sva roba napustila carinsko područje Zajednice.

U izvanrednim okolnostima, kada se roba obuhvaćena jednom porukom „obavijest o očekivanom izvozu” kreće u izlaznu carinarnicu kao jedna pošiljka, ali naknadno izlazi iz carinskog područja Zajednica kao više od jedne pošiljke i kroz više od jedne izlazne carinarnice, izlazna carinarnica u kojoj je roba bila prvo podnesena po primitku uredno utemeljenog zahtjeva potvrđuje primjerak prateće izvozne isprave za svaki dio robe.

Carinska tijela izdaju potvrdu samo ako podaci iz prateće izvozne isprave odgovaraju podacima u poruci „obavijest o očekivanom izvozu”.

Preslika primjerka prateće izvozne isprave i robe zajedno se predočuju izlaznoj carinarnici. Svaka izlazna carinarnica na primjerka prateće izvozne isprave upisuje podatke iz članka 793a. stavka 2. i vraća ga izlaznoj carinarnici kojoj je roba prvo podnesena. Ta carinarnica šalje poruku „rezultati izlaza” tek kada je sva roba napustila carinsko područje Zajednice.

▼M38

4.  Ne dovodeći u pitanje članak 792.a, u slučaju kada roba deklarirana za izvoz više nije namijenjena iznosu s carinskog područja Zajednice, osoba koja uzima robu iz izlazne carinarnice radi prijevoza na mjesto unutar tog područja izlaznoj carinarnici pruža informacije iz točke (a) drugog podstavka stavka 1. Te se informacije mogu pružiti u bilo kojemu obliku.

▼M33

Članak 796.da

1.  Kada nakon 90 dana od puštanja robe za izvoz izvozna carinarnica nije primila poruku „Rezultati izlaza” iz članka 796.d stavka 2., izvozna carinarnica prema potrebi može od izvoznika ili deklaranta tražiti da navede datum na koji i carinarnicu iz koje je roba napustila carinsko područje Zajednice.

2.  Izvoznik ili deklarant može, na vlastitu inicijativu ili nakon zahtjeva podnesenog u skladu sa stavkom 1., obavijestiti izvoznu carinarnicu da je roba napustila carinsko područje Zajednice navodeći datum na koji i izlaznu carinarnicu iz koje je roba napustila carinsko područje Zajednice i zahtijevati od izvozne carinarnice da se istup ovjeri. U tome slučaju, izvozna carinarnica od izlazne carinarnice zahtijeva poruku „Rezultati izlaza”, a potonja odgovara u roku od 10 dana.

3.  Ako, u slučajevima iz stavka 2., izlazna carinarnica ne potvrdi istup robe u roku navedenome u stavku 2., izvozna carinarnica obavješćuje izvoznika ili deklaranta.

Izvoznik ili deklarant mogu izvoznoj carinarnici pružiti dokaze da je roba napustila carinsko područje Zajednice.

4.  Dokaz iz stavka 3. može se pružiti posebno na jedan od sljedećih načina ili njihovom kombinacijom:

(a) primjerkom otpremnice koju je potpisao ili ovjerio primatelj izvan carinskog područja Zajednice;

(b) dokazom o plaćanju ili fakturom ili otpremnicom koju je uredno potpisao ili ovjerio gospodarski subjekt koji je iznio robu izvan carinskog područja Zajednice;

(c) deklaracijom koju je potpisalo ili ovjerilo trgovačko društvo koje je iznijelo robu izvan carinskog područja Zajednice;

(d) ispravom koju su ovjerila carinska tijela države članice ili zemlje izvan carinskog područja Zajednice;

▼M38

(e) evidencije gospodarskih subjekata o robi dostavljenoj na platforme za bušenje nafte i plina te proizvodne platforma ili na turbine na vjetar.

▼M33

Članak 796.e

1.  Izvozna carinarnica izvozniku ili deklarantu ovjerava istup u sljedećim slučajevima:

(a) primila je poruku „Rezultati izlaza” od izlazne carinarnice;

(b) nije primila, u slučajevima iz članka 796.da stavka 2., poruku „Rezultati izlaza” od izlazne carinarnice u roku od 10 dana, ali se uvjerila da su dokazi pruženi u skladu s člankom 796.da stavkom 4. dostatni.

2.  Ako izvozna carinarnica u roku od 150 dana nakon dana puštanja robe za izvoz nije primila poruku „Rezultati izlaza” od izlazne carinarnice, niti je dobila zadovoljavajuće dokaze u skladu s člankom 796.da stavkom 4., izvozna carinarnica to može smatrati podatkom da roba nije napustila carinsko područje Zajednice.

3.  Izvozna carinarnica obavješćuje izvoznika ili deklaranta i deklariranu izlaznu carinarnicu o poništenju izvozne deklaracije. Izvozna carinarnica obavješćuje deklariranu izlaznu carinarnicu kada je ona prihvatila dokaze u skladu sa stavkom 1. točkom (b).



▼M29

POGLAVLJE 4.

Privremeni izvoz uz uporabu karneta ATA

▼B

Članak 797.

1.  Karnet ATA se može koristiti za izvoz ukoliko su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) karnet ATA izdaje se u državi članici Zajednice i sadrži oznaku i jamstvo udruženja s poslovnim nastanom u Zajednici koje čini dio međunarodnog jamstvenog lanca.

Komisija objavljuje popis udruženja;

(b) karnet ATA primjenjuje se samo na robu Zajednice:

 za koju su se, tijekom izvoza iz carinskog područja Zajednice, obavile izvozne carinske formalnosti s namjenom isplate subvencija ili drugih iznosa pri izvozu u okviru zajedničke poljoprivredne politike,

 za koju nije odobrena druga financijska povlastica u okviru zajedničke poljoprivredne politike, u vezi s obvezom izvoza spomenute robe,

 za koju nije podnesen zahtjev za povrat;

(c) moraju se predočiti isprave iz članka 221. Carinska tijela mogu zahtijevati prilaganje prijevozne isprave;

(d) roba mora biti namijenjena ponovnom uvozu.

2.  Za robu koja se, obuhvaćena karnetom ATA, stavlja u svrhu privremenog izvoza, izvozna carinarnica obavlja sljedeće formalnosti:

(a) provjerava podatke navedene u poljima A do G izvoznog kupona u odnosu na robu koja se izvozi na temelju karneta;

(b) ispunjava, ako je to potrebno, polje na prvoj strani obrasca s naslovom „Potvrda carinskih tijela”;

(c) popunjava talon i polje H izvoznog kupona;

(d) upisuje svoje ime u točki (b) polja H u kuponu za ponovni uvoz;

(e) zadržava izvozni kupon.

3.  Ukoliko izvozna carinarnica nije ujedno i izlazna carinarnica, izvozna carinarnica obavlja sve formalnosti navedene u stavku 2., ali ne ispunjava polje 7 u izvoznom talonu kojeg mora popuniti izlazna carinarnica.

4.  Rok za ponovni uvoz robe kojeg su propisala carinska tijela u točki (b) polju H izvoznog kupona, ne smije prekoračiti rok valjanosti karneta.

Članak 798.

Ako roba koja je napustila carinsko područje Zajednice pod pokrićem karneta ATA nije više namijenjena ponovnom uvozu, izvozna deklaracija koja sadrži podatke navedene u Prilogu 37. podnosi se izvoznoj carinarnici.

Kod podnošenja tog karneta, izvozna carinarnica ovjerava primjerak br. 3 izvozne deklaracije i poništava kupon za ponovni uvoz i talon.



GLAVA V.

OSTALA CARINSKI DOPUŠTENA POSTUPANJA ILI UPORABE

▼M20



POGLAVLJE I.

Slobodne zone i slobodna skladišta



Odjeljak 1.

Skupne odredbe odjeljaka 2. i 3.



Pododjeljak 1.

Pojmovna određenja i opće odredbe

Članak 799.

U smislu ovog Poglavlja:

(a)

„kontrolni tip I.”znači nadzor koji se uglavnom temelji na postojanju ograde;

(b)

„kontrolni tip II.”znači nadzor koji se uglavnom temelji na formalnostima koje se provode sukladno zahtjevima postupka carinskog skladištenja;

(c)

„izvođač”znači osoba koja obavlja djelatnost uključujući skladištenje, obradu, preradu, prodaju ili nabavu robe u slobodnoj zoni ili u slobodnom skladištu.

Članak 800.

Svaka osoba može carinskim tijelima koje imenuju države članice podnijeti zahtjev da se dio carinskog područja Zajednice odredi za uređenje slobodne zone ili slobodnog skladišta.

Članak 801.

1.  Zahtjev za odobrenje gradnje u slobodnoj zoni podnosi se u pisanom obliku.

2.  Zahtjev iz stavka 1. navodi djelatnost za koju će se objekt koristiti te daje druge podatke koji će omogućiti carinskim tijelima koje su imenovale države članice za procjenu osnove za izdavanje odobrenja.

3.  Nadležna carinska tijela izdaju odobrenje ako se ne narušava primjena carinskih propisa.

4.  Stavci 1., 2. i 3. primjenjuju se i kod prenamjene zgrade u slobodnoj zoni ili zgrade u okviru slobodnog skladišta.

Članak 802.

Carinska tijela država članica Komisiji šalju sljedeće podatke:

(a) postojeće i aktivne slobodne zone u Zajednici u skladu s razvrstavanjem iz članka 799.;

(b) određena carinska tijela kojima se mora predati zahtjev iz članka 804.

Komisija podatke iz (a) i (b) objavljuje u Službenom listu Europskih zajednica, seriji C.



Pododjeljak 2.

Potvrda evidencije robe

Članak 803.

1.  Djelatnosti koje obavlja izvođač podliježu potvrdi evidencije robe koju vrše carinska tijela a navedene su u:

 članku 176. Zakonika za slobodne zone kontrolnog tipa I. ili slobodno skladište,

 članku 105. Zakonika za slobodne zone kontrolnog tipa II.

2.  Odobrenje se izdaje u pisanom obliku. Ono se izdaje samo osobama koje predoče sva potrebna osiguranja koja se odnose na primjenu odredaba o slobodnim zonama ili slobodnim skladištima.

Članak 804.

1.  Zahtjev za potvrdu evidencije robe podnosi se u pisanom obliku carinskim vlasima koje je odredila država članica u kojoj se slobodna zona ili slobodno skladište nalazi.

2.  Zahtjev iz stavka 1. navodi predviđene djelatnosti, a ti se podaci smatraju obaviješću iz članka 172. stavka 1. Zakonika. Uključuje sljedeće:

(a) detaljan opis evidencije robe koja se vodi ili će se voditi;

(b) vrstu i carinski sastav robe na koju se ove djelatnosti odnose;

(c) prema potrebi, carinski postupak na temelju kojeg se djelatnosti trebaju obavljati;

(d) sve druge podatke koje carinska tijela trebaju kako bi se osigurala pravilna primjena odredaba.



Odjeljak 2.

Odredbe koje se primjenjuju na slobodne zone kontrolnog tipa I. i na slobodna skladišta



Pododjeljak 1.

Nadzori

Članak 805.

Ograđene su slobodne zone takve da carinskim tijelima omogućuju nadzor izvan slobodne zone te sprečavaju neregularno premještanje robe iz slobodne zone.

Prvi podstavak također se primjenjuje mutatis mutandis na slobodna skladišta.

Područje neposredno izvan ograde carinskim tijelima omogućuje primjeren nadzor. Za pristup navedenom području potrebno je odobrenje navedenih tijela.

Članak 806.

Evidencija robe koja se vodi za slobodnu zonu ili slobodno skladište posebno uključuje:

(a) podatke o oznakama, identifikacijske brojeve, broj i vrstu pakiranja, količinu i uobičajeni komercijalni opis robe, i prema potrebi, identifikacijsku oznaku kontejnera;

(b) podatke koji omogućavaju nadzor robe u svakom trenutku, posebno lokaciju, carinski dopušteno postupanje ili uporabu dodijeljenu nakon skladištenja u slobodnoj zoni ili slobodnom skladištu ili njihov ponovni ulazak na drugi dio carinskog područja Zajednice;

(c) referentne podatke o prijevoznoj ispravi koja se koristila pri ulasku i premještanju robe;

(d) oznake carinskog statusa i, prema potrebi, referentne podatke o potvrdi tog statusa iz članka 812.;

(e) podatke o uobičajenim oblicima rukovanja;

(f) ovisno o slučaju, jednu od oznaka iz članaka 549., 550. ili 583.;

(g) podatke o robi koja nakon puštanja u slobodan promet ili privremeni izvoz ne podliježe uvoznim carinama ili mjerama trgovinske politike, za koju treba provjeriti uporabu ili odredište;

▼M29

(h) svi dodatni podaci potrebni za izlaznu skraćenu deklaraciju iz Priloga 30.A, kada to zahtijeva članak 182.c Zakonika.

▼M20

Carinska tijela mogu ukinuti zahtjev za neke od ovih podatka ako to ne šteti praćenju ili nadzoru slobodne zone ili slobodnog skladišta.

Ako se evidencija robe mora voditi radi carinskog postupka, podaci iz te evidencije ne moraju se upisati u evidenciju robe.

Članak 807.

Unutarnja proizvodnja ili prerada pod carinom završava za dobivene proizvode, prerađene proizvode ili robu u nepromijenjenom stanju u slobodnoj zoni ili slobodnome skladištu upisom u evidenciju robe u slobodnoj zoni ili slobodnom skladištu. Referentni podaci za taj upis bilježe se u evidenciju za unutarnju proizvodnju ili preradu pod carinom, ovisno o slučaju.



Pododjeljak 2.

Ostale odredbe koje se odnose na funkcioniranje slobodne zone kontrolnog tipa I. i slobodnog skladišta

Članak 808.

Mjere trgovinske politike utvrđene u aktima Zajednice primjenjuju se na robu koja nije roba Zajednice, koja je smještena u slobodnu zonu ili slobodno skladište samo ako se iste odnose na ulazak robe na carinsko područje Zajednice.

Članak 809.

Ako su elementi za obračun carinskog duga koji se trebaju uzeti u obzir oni koji se primjenjuju prije nego roba prođe uobičajene oblike rukovanja iz Priloga 72., može se izdati informativni obrazac INF 8 u skladu s člankom 523.

Članak 810.

Sukladno članku 40. Uredbe (EZ) br. 800/1999 u slobodnoj zoni ili slobodnom skladištu može se urediti opskrbno skladište.

▼M29 —————

▼M20

Članak 812.

Ako carinska tijela potvrde status robe iz Zajednice ili status robe koja nije iz Zajednice, u skladu s člankom 170. stavkom 4. Zakonika, one koriste obrazac sukladan uzorku i odredbama u Prilogu 109.

Izvođač potvrđuje status robe Zajednice putem navedenog obrasca ako je roba koja nije roba Zajednice deklarirana za puštanje u slobodan promet u skladu s člankom 173. stavkom (a) Zakonika, i ako se završava postupak unutarnje proizvodnje ili prerade pod carinom.



Odjeljak 3.

Odredbe koje se primjenjuju na slobodne zone kontrolnog tipa II.

Članak 813.

Ne dovodeći u pitanje odredbe odjeljka 1. i članka 814., odredbe utvrđene za postupak carinskog skladištenja primjenjuju se na slobodne zone kontrolnog tipa II.

▼M29 —————

▼B



POGLAVLJE 2.

Ponovni izvoz, uništavanje i ustupanje



▼M29

Odjeljak 1.

Ponovni izvoz

▼M29

Članak 841.

1.  Kada ponovni izvoz podliježe carinskoj deklaraciji, ►M38  članak 786. stavci 1. i 2., točka (b) i članci 787. do 796.e. ◄ primjenjuju se na odgovarajući način, ne dovodeći u pitanje posebne odredbe koje se mogu primjenjivati kada se završi carinski postupak s gospodarskim učinkom koji prethodi ponovnom izvozu robe.

2.  Kada se izdaje karneta ATA za ponovni izvoz robe u okviru privremenog uvoza, carinska se deklaracija može podnijeti u carinarnici, koja nije carinarnica iz članka 161. stavka 5. Zakonika.

▼M38

Članak 841.a

1.  U slučajevima osim onih definiranih u trećoj rečenici članka 182. stavka 3. Zakonika, o ponovnom izvozu obavješćuje se putem izlazne skraćene deklaracije u skladu s člancima 842.a do 842.e, osim kada se od tog zahtjeva odstupa u skladu s člankom 842.a stavcima 3. ili 4.

2.  U slučaju kada se roba u privremenom smještaju ili u slobodnoj zoni kontrolnog tipa I ponovno izvozi a nije potrebna carinska deklaracija ili izlazna skraćena deklaracija, o ponovnom izvozu obavješćuje se carinarnica nadležna za mjesto iz kojeg će roba napustiti carinsko područje Zajednice prije izlaza robe u obliku koji propisuju carinska tijela.

Osobu iz stavka 3. na vlastiti zahtjev ovlašćuje se da izmijeni jedan ili više podataka u obavijesti. Takva izmjena više nije moguća nakon što je roba navedena u obavijesti napustila carinsko područje Zajednice.

3.  Obavijest iz prvog podstavka stavka 2. podnosi prijevoznik. Međutim, takvu obavijest podnose vlasnik skladišta za privremeni smještaj ili vlasnik skladišta u slobodnoj zoni kontrolnog tipa I, ili bilo koja druga osoba koja može predočiti robu ako je prijevoznik obaviješten i ako je dao pristanak u okviru ugovornog sporazuma da osoba iz druge rečenice ovog stavka podnese obavijest. Izlazna carinarnica može pretpostaviti, osim kada postoje dokazi koji ukazuju na suprotno, da je prijevoznik dao pristanak na temelju ugovornog sporazuma i da je obavijest podnesena uz njegovo znanje.

Posljednji podstavak članka 796.d stavka 1. primjenjuje se u pogledu definicije prijevoznika.

4.  U slučajevima kada nakon obavijesti iz prvog podstavka stavka 2. roba više nije namijenjena iznosu s carinskog područja Zajednice, članak 796.d stavak 4. primjenjuje se na odgovarajući način.



▼M29

Odjeljak 2.

Uništenje i napuštanje

▼B

Članak 842.

1.  Za potrebe članka 182. stavka 3. Zakonika, osoba koja zahtijeva uništenje robe zahtjev za uništenjem podnosi u pisanom obliku i potpisuje ga. Zahtjev za uništenjem mora se podnijeti unaprijed onoliko koliko je potrebno carinskim tijelima da provedu nadzor nad uništenjem.

2.  Ako je predmetna roba već predmet deklaracije koju su carinska tijela prihvatila, carinska tijela na deklaraciji unose podatak da je uništena i poništavaju ju u skladu s člankom 66. Zakonika.

Carinska tijela koja su prisutna pri uništenju robe, u prijavi odnosno deklaraciji navode vrstu i količinu mogućih otpadaka i ostataka koji preostanu po uništavanju, u svrhu određivanja stavaka za izračun nameta koji se na njih primjenjuje kao i uporabe kada se za njih određuje drugo carinski dopušteno postupanje ili uporaba.

3.  Odredbe prvog podstavka stavka 2. primjenjuju se na odgovarajući način na robu koja je ustupljena u korist državne blagajne.



GLAVA VI.

ROBA KOJA NAPUŠTA CARINSKO PODRUČJE ZAJEDNICE

▼M29



POGLAVLJE 1.

Izlazna skraćena deklaracija

▼M38

Članak 842.a

1.  Ne dovodeći u pitanje stavke 3. i 4., u slučaju kada iznos robe s carinskog područja Zajednice ne zahtijeva carinsku deklaraciju, izlazna skraćena deklaracija podnosi se izlaznoj carinarnici.

2.  Za potrebe ovog poglavlja „izlazna carinarnica” je:

(a) carinarnica nadležna za mjesto s kojeg će roba napustiti carinsko područje Zajednice; ili

(b) u slučaju kada roba treba napustiti carinsko područje Zajednice zrakom ili morem, carinarnica nadležna za mjesto gdje se roba utovaruje na plovilo ili zrakoplov na kojem će biti odnesena na odredište izvan carinskog područja Zajednice.

3.  Nije potrebna izlazna skraćena deklaracija ako elektronička provozna deklaracija sadrži podatke iz izlazne skraćene deklaracije, pod uvjetom da je odredišna carinarnica također izlazna carinarnica ili da je odredišna carinarnica izvan carinskog područja Zajednice.

4.  Izlazna skraćena deklaracija nije potrebna u sljedećim slučajevima:

(a) izuzecima navedenim u članku 592.a;

(b) kada se roba utovaruje u luci ili zračnoj luci na carinskom području Zajednice, a postupak se zaključuje u nekoj drugoj luci ili zračnoj luci Zajednice, pod uvjetom da se izlaznoj carinarnici na zahtjev pruži dokaz u obliku komercijalnog, pristanišnog ili prijevoznog manifesta ili popisa pošiljaka u pogledu planiranog mjesta istovara. Isto vrijedi kada plovilo ili zrakoplov koji prevoze robu trebaju pristati ili sletjeti u luku odnosno zračnu luku izvan carinskog područja Zajednice, a ta roba ostaje utovarena na plovilu ili zrakoplovu tijekom pristajanja, odnosno slijetanja u luku ili zračnu luku izvan carinskog područja Zajednice;

(c) kada u luci ili zračnoj luci roba nije istovarena iz prijevoznog sredstva koje ju je prevezlo na carinsko područje Zajednice i koje će je prevesti iz tog područja;

(d) kada je roba bila utovarena u prethodnoj luci ili zračnoj luci na carinskom području Zajednice i ostaje na prijevoznom sredstvu koje će je prevesti iz carinskog područja Zajednice;

(e) kada se roba u privremenom smještaju ili u slobodnoj zoni kontrolnog tipa I pod nadzorom iste carinarnice pretovaruje iz prijevoznog sredstva koje ju je dovelo do tog skladišta za privremeni smještaj ili slobodne zone na plovilo, zrakoplov ili vagon koji će je iz tog objekta za privremeni smještaj ili slobodne zone prevesti iz carinskog područja Zajednice, pod uvjetom da:

i. se pretovar provodi u roku od četrnaest kalendarskih dana od dana kada je roba predočena za privremeni smještaj ili u slobodnu zonu kontrolnog tipa I; u iznimnim okolnostima, carinska tijela mogu produljiti ovaj rok kako bi se riješile te okolnosti;

ii. su informacije o robi dostupne carinskim tijelima; i

iii. se odredište robe i primatelj, prema saznanju prijevoznika, ne mijenjaju;

(f) kada je dokaz da je roba koja se izvozi s carinskog područja Zajednice već bila obuhvaćena carinskom deklaracijom te su podaci iz izlazne skraćene deklaracije dani na raspolaganje izlaznoj carinarnici bilo kroz sustav za obradu podataka vlasnika privremenog smještaja, prijevoznika ili operatora luke/zračne luke ili kroz neki drugi sustav za obradu komercijalnih podataka, pod uvjetom da su dobili odobrenje carinskih tijela.

Ne dovodeći u pitanje članak 842.d stavak 2., u slučajevima iz točaka (a) do (f), carinske provjere uzimaju u obzir posebnu prirodu situacije.

5.  Izlaznu skraćenu deklaraciju, kada je ona potrebna, podnosi prijevoznik. Međutim, tu deklaraciju podnose vlasnik skladišta za privremeni smještaj ili vlasnik skladišta u slobodnoj zoni kontrolnog tipa I ili bilo koja druga osoba koja može predočiti robu, ako je prijevoznik obaviješten i ako je dao je pristanak na temelju ugovornog sporazuma da osoba iz druge rečenice ovog stavka podnese deklaraciju. Izlazna carinarnica može pretpostaviti, osim kada postoje dokazi koji ukazuju na suprotno, da je prijevoznik dao pristanak na temelju ugovornog sporazuma i da je deklaracija bila podnesena uz njegovo znanje.

Posljednji podstavak članka 796.d stavka 1. primjenjuje se u pogledu definicije prijevoznika.

6.  U slučajevima kada nakon podnošenja izlazne skraćene deklaracije roba više nije namijenjena za iznos s carinskog područja Zajednice, članak 796.d stavak 4. primjenjuje se na odgovarajući način.

▼M29

Članak 842.b

1.  Izlazna skraćena deklaracija izrađuje se uporabom tehnike obrade podataka. Ona sadrži podatke za tu deklaraciju iz Priloga 30.A i popunjava se u skladu s napomenom za pojašnjenje u tome Prilogu.

Izlaznu skraćenu deklaraciju ovjerava osoba koja ju je izdala.

2.  Carinska tijela registriraju izlazne skraćene deklaracije koje poštuju uvjete utvrđene u stavku 1., odmah po njihovom primitku.

Članak 199. stavak 1. primjenjuje se na odgovarajući način.

3.  Carinska tijela dopuštaju podnošenje izlazne skraćene deklaracije u papirnatom obliku u jednoj od sljedećih okolnosti:

(a) računalni sustav carinskih tijela nije u funkciji;

(b) elektronička aplikacija osobe koja podnosi izlaznu skraćenu deklaraciju nije u funkciji.

▼M34

U slučajevima iz točaka (a) i (b) prvog podstavka, izlazna skraćena deklaracija u papirnatom obliku sastavlja se korištenjem isprave osiguranja i sigurnosti koja odgovara oglednome primjerku utvrđenom iz Priloga 45.i. Kada se pošiljka za koju se sastavlja izlazna skraćena deklaracija sastoji od više od jedne stavke, isprava osiguranja i sigurnosti dopunjuje se popisom stavki koji odgovara oglednome primjerku iz Priloga 45.j. Popis stavki čini sastavni dio isprave osiguranja i sigurnosti.

▼M34

U slučajevima iz točaka (a) i (b) prvog podstavka, carinska tijela mogu dopustiti da se isprava osiguranja i sigurnosti zamijeni ili dopuni komercijalnim ispravama pod uvjetom da isprave podnesene carinskim tijelima sadrže podatke utvrđene za izlazne skraćene deklaracije u Prilogu 30.A.

▼M29

4.  Carinska tijela međusobnim sporazumom utvrđuju postupak koji treba slijediti u slučajevima iz stavka 3. prvog podstavka točke (a).

5.  Uporaba izlazne skraćene deklaracije u papirnatom obliku iz stavka 3. prvog podstavka točke (b) podliježe odobrenju carinskih tijela.

Izlaznu skraćenu deklaraciju u papirnatom obliku potpisuje osoba koja ju izdaje.

Članak 842.c

1.  U slučaju intermodalnog prijevoza, kada se roba prenosi iz jednog prijevoznog sredstva u drugo za prijevoz izvan carinskog područja Zajednice, rok za podnošenje izlazne skraćene deklaracije odgovara roku koji se primjenjuje na prijevozno sredstvo koje napušta carinsko područje Zajednice, kao što je utvrđeno člankom 842.d stavkom 1.

2.  U slučaju kombiniranog prijevoza, pri čemu aktivno prijevozno sredstvo koje prelazi granicu samo prevozi drugo aktivno prijevozno sredstvo, prijevoznik drugog prijevoznog sredstva je obvezan podnijeti izlaznu skraćenu deklaraciju.

Rok za podnošenje deklaracije odgovara roku koji se primjenjuje na aktivno prijevozno sredstvo koje prelazi granicu, kao što je utvrđeno člankom 842.d stavkom 1.

Članak 842.d

1.  Izlazna skraćena deklaracija se podnosi u izlaznoj carinskom uredu u odgovarajućem roku određenom u članku 592.b stavku 1.

▼M33

Članak 592.b stavci 2. i 3. i članak 592.c primjenjuju se mutatis mutandis.

▼M29

2.  Nadležna carinarnica po podnošenju izlazne skraćene deklaracije obavlja odgovarajuće kontrole koje se temelje na riziku, prvenstveno u svrhe osiguranja i sigurnosti, prije puštanja robe za izlaz iz Zajednice te unutar razdoblja koje odgovara razdoblju između roka za podnošenje deklaracije utvrđenog u članku 592.b za određenu vrstu prijevoza i utovara ili otpreme robe.

▼M38

U slučaju kada se roba obuhvaćena jednim od oslobođenja od zahtjeva za izlaznu skraćenu deklaraciju utvrđenih u članku 842.a stavku 4. iznosi s carinskog područja Zajednice, analiza rizika obavlja se po predočenju robe gdje se to zahtijeva i na temelju dokumentacije ili drugih informacija koje obuhvaćaju robu.

▼M29

Roba se može pustiti za izlaz čim je obavljena analiza rizika.

3.  Kada se utvrdi da roba namijenjena za iznošenje iz carinskog područja Zajednice i za koju je potrebna izlazna skraćena deklaracija, nije obuhvaćena tom deklaracijom, osoba koja iznosi robu iz carinskog područja Zajednice ili koja preuzima odgovornost za prijevoz robe, odmah podnosi izlaznu skraćenu deklaraciju.

Ako osoba podnosi izlaznu skraćenu deklaraciju nakon rokova navedenih u člancima 592.b i 592.c, to ne sprečava primjenu kazni utvrđenih odredbama nacionalnog zakonodavstva.

4.  Kada carinska tijela na temelju provjera koje su obavile ne mogu odobriti puštanje robe za izlaz, nadležna carinarnica obavješćuje osobu koja je podnijela izlaznu skraćenu deklaraciju i, kada se radi o različitoj osobi, osobu odgovornu za prijevoz robe izvan carinskog područja Zajednice, da robe neće biti puštena.

Ta se obavijest šalje u razumnom vremenu nakon što je za tu robu dovršena analiza rizika.

Članak 842.e

1.  Rokovi iz članka 842.d stavka 1. ne primjenjuju se kada međunarodni sporazumi između Zajednice i trećih zemalja iziskuju razmjenu podataka iz carinskih deklaracija unutar rokova, koji su različiti od rokova iz tog članka.

2.  Rok ni u kojem slučaju ne smije biti manji od razdoblja potrebnog za dovršenje analize rizika prije nego roba napusti carinsko područje Zajednice.

▼M33

Članak 842.f

Ako roba koja podliježe izlaznoj skraćenoj deklaraciji nije napustila carinsko područje Zajednice u roku od 150 dana od dana podnošenja deklaracije, smatra se da izlazna skraćena deklaracija nije bila podnesena.



▼M29

POGLAVLJE 2.

Privremeni izvoz

▼M18

Članak 843.

1.  Ova ►M29  poglavlje ◄ određuje uvjete koji se primjenjuju na robu koja se kreće od jednog do drugog mjesta na carinskom području Zajednice i koja pri tome privremeno napušta to područje, neovisno o tome prolazi ili ne prolazi preko područja treće zemlje, a čije je premještanje ili izvoz iz carinskog područja Zajednice zabranjeno ili podliježe ograničenjima, carinama ili drugim davanjima pri izvozu prema mjeri Zajednice, ako je to predviđeno tom mjerom i ne dovodeći u pitanje posebne odredbe koje ta mjera može sadržavati.

Ti se uvjeti, međutim, ne primjenjuju:

 ako se, prilikom deklariranja robe za izvoz iz carinskog područja Zajednice, carinarnici kod koje se obavljaju izvozne formalnosti podnese dokaz da je donesena administrativna odluka kojom se roba oslobađa ograničenja, da su dospjele carine, porezi ili druga davanja plaćeni, ili da u danim okolnostima roba može napustiti carinsko područje Zajednice bez daljnjih formalnosti, ili

 ako se roba prevozi izravnim letom bez zaustavljanja izvan carinskog područja Zajednice ili redovitom brodskom linijom u smislu članka 313.a.

▼M32 —————

▼M18

3.  Ako se roba:

(a) stavi u carinski postupak koji nije postupak provoza Zajednice; ili

(b) premješta bez stavljanja u carinski postupak.

Izdaje se kontrolni primjerak T5 u skladu s člancima 912.a do 912.g. U polje 104. kontrolnog primjerka T5 upisuje se križić u kvadratić „Ostalo (navesti)” i dodaje se napomena iz stavka 2.

Ako se radi o robi koja je obuhvaćena točkom (a) prvog podstavka, kontrolni primjerak T5 izdaje carinarnica kod koje se izvršavaju formalnosti potrebne za slanje robe. Ako se radi o robi koja je obuhvaćena točkom (b) prvog podstavka, kontrolni primjerak T5 podnosi se zajedno s robom carinarnici koja je nadležna za mjesto gdje roba napušta carinsko područje Zajednice.

Te carinarnice određuju rok do kojega se roba mora podnijeti odredišnoj carinarnici i, prema potrebi, u carinsku ispravu pod čijim se pokrićem roba prevozi upisuju napomenu iz stavka 2.

Za potrebe kontrolnog primjerka T5, odredišna carinarnica je ili odredišna carinarnica za carinski postupak prema točki (a) prvog podstavka ili, ako se primjenjuje točka (b) prvog podstavka, carinarnica koja je nadležna za mjesto gdje se roba ponovo unosi na carinsko područje Zajednice.

4.  Stavak 3. primjenjuje se i na robu koja se premješta s jednog mjesta na drugo unutar carinskog područja Zajednice preko područja jedne ili više država članica EFTE iz članka 309. stavka (f) pri ponovnom slanju iz jedne od tih država.

5.  Ako mjera Zajednice koja se spominje u stavku 1. predviđa polaganje jamstva, to se jamstvo mora položiti u skladu s člankom 912.b stavkom 2.

6.  Ako se robi pri dolasku u odredišnu carinarnicu odmah ne prizna status robe iz Zajednice ili ako se ona odmah ne podvrgne formalnostima koje su propisane za robu koja se unosi u carinsko područje Zajednice, odredišna carinarnica poduzima sve mjere koje su propisane za tu robu.

7.  U okolnostima opisanima u stavku 3. odredišna carinarnica bez odgode vraća izvornik kontrolnog primjerka T5 na adresu navedenu u polju B „Vratiti …” kontrolnog primjerka T5 čim se obave sve propisane formalnosti i upišu svi potrebni podaci i napomene.

8.  Ako se roba ne vrati u carinsko područje Zajednice, smatra se da je nepropisno napustila carinsko područje Zajednice iz države članice u kojoj je bila stavljena u postupak iz stavka 2. ili u kojoj je izdan kontrolni primjerka T5.

▼B



DIO III.

▼M13

POVLAŠTENI POSTUPCI



GLAVA I

VRAĆENA ROBA

▼B

Članak 844.

1.  U skladu s člankom 185. stavkom 2. točkom (b) Zakonika, sljedeće se izuzima od uvoznih carina:

 roba koja je prethodno izvezena iz carinskog područja Zajednice za koju su bile ispunjene izvozne carinske formalnosti radi dobivanja subvencija ili drugih iznosa pri izvozu predviđenih u okviru zajedničke poljoprivredne politike,

 ili

 za koju je odobrena druga financijska pogodnost osim naknada ili drugih iznosa u okviru zajedničke poljoprivredne politike, povezana s obvezom izvoza te robe,

pod uvjetom da se utvrdi, po potrebi, da su naknade ili drugi plaćeni iznos vraćeni ili da su nadležna tijela poduzela odgovarajuće mjere da se isplata tog iznosa zadrži, odnosno da se druge financijske pogodnosti ukinu, i da:

i. roba nije mogla biti puštena za domaću uporabu u zemlji u koju je poslana radi važećih propisa te države;

ii. je primatelj vratio robu, jer roba ima nedostatke ili nije u suglasnosti s odredbama ugovora koji se odnose na nju;

iii. je ponovno uvezena u carinsko područje Zajednice, jer robu nije bilo moguće uporabiti za predviđene namjene radi drugih okolnosti na koje izvoznik nije mogao utjecati.

2.  Okolnosti iz stavka 1. točke iii. uključuju sljedeće:

(a) robu vraćenu u carinsko područje Zajednice jer prije nego je bila dostavljena primatelju, bilo roba bilo prijevozno sredstvo na kojem je prevezena, su pretrpjeli oštećenja;

(b) roba koja je prvotno izvezena za potrošnju ili prodaju na sajmu ili sličnoj priredbi, a nije bila potrošena ili prodana;

(c) roba koja nije mogla biti dostavljena primatelju radi njegove stvarne ili pravne nemogućnosti da preuzme robu u skladu s uvjetima ugovora, na temelju kojih je roba bila izvezena;

(d) roba koja, zbog prirodnih nepogoda, političkih ili socijalnih nemira nije mogla biti dostavljena primatelju ili mu je bila dostavljena nakon obveznog roka za isporuku određenog ugovorom na temelju kojeg je roba bila izvezena;

(e) proizvodi obuhvaćeni zajedničkom organizacijom tržišta voća i povrća, izvezeni i poslani radi konsignacijske prodaje, ali koji nisu bili prodani na tržištu odredišne treće zemlje.

3.  Roba izvezena u okviru zajedničke poljoprivredne politike s izvoznom dozvolom ili potvrdom o utvrđenom predujmu ne izuzima se od uvoznih carina osim ako se ne utvrdi da su odgovarajuće odredbe Zajednice bile ispunjene.

4.  Roba iz stavka 1. ne izuzima se od uvoznih carina osim ako nije puštena u slobodni promet u carinskom području Zajednice u roku od dvanaest mjeseci od dana kada su obavljene carinske formalnosti u odnosu na njezin izvoz.

▼M14

Međutim, u slučaju kada je roba deklarirana za slobodan promet nakon isteka razdoblja iz prvoga podstavka, carinska tijela države članice ponovnog uvoza može dozvoliti produženje razdoblja ako to opravdavaju izvanredne okolnosti. U slučaju kada carinska tijela dozvole produljenje razdoblja, podatke o slučaju šalju Komisiji.

▼B

Članak 845.

Vraćena roba izuzima se od uvoznih carina čak i ako predstavlja samo dio robe prethodno izvezene iz carinskog područja Zajednice.

Navedeno se također primjenjuje ako se roba sastoji od dijelova ili dodatne opreme strojeva, instrumenata, uređaja ili drugih proizvoda koji su bili prethodno izvezeni iz carinskog područja Zajednice.

Članak 846.

1.  Odstupajući od članka 186. Zakonika, vraćena roba u jednoj od sljedećih situacija izuzima se od uvoznih carina:

(a) roba koja je, nakon što je bila izvezena iz carinskog područja Zajednice, bila predmet samo onih postupaka koji su bili nužni za održavanje robe u dobrom stanju ili rukovanja koji su promijenili samo izgled robe;

(b) roba koja je, nakon što je bila izvezena iz carinskog područja Zajednice, bila predmet drugih postupaka od postupaka potrebnih za održavanje robe u dobrom stanju ili drugih rukovanja od onih koja mijenjaju izgled robe, ali koji su se pokazali manjkavi ili neprimjereni za njezinu namjeravanu uporabu, kada je ispunjen jedan od sljedećih uvjeta:

 postupak ili rukovanje robom je bilo izvršeno isključivo u svrhu da se roba popravi ili osposobi,

 njezina neprikladnost za predviđenu uporabu postala je očita tek nakon što je takav postupak ili rukovanje započelo.

2.  Kada je vraćena roba bila podvrgnuta postupku ili rukovanju dopuštenom na temelju stavka 1. točke (b), a takav bi postupak prouzročio da podliježe uvoznim carinama da je bila stavljena u postupak vanjske proizvodnje, primjenjuju se važeća pravila o obračunu carina za postupak vanjske proizvodnje.

Međutim, ako se carinskim tijelima pruži zadovoljavajući dokaz da je roba bila podvrgnuta postupku koji se sastoji od neophodnog popravka ili osposobljavanja radi nepredviđenih okolnosti koje su nastale izvan carinskog područja Zajednice, oslobođenje od plaćanja uvoznih carina odobrava se pod uvjetom da vrijednost vraćene robe nije viša, radi takvog postupka, od vrijednosti robe u vrijeme izvoza iz carinskog područja Zajednice.

3.  Za potrebe drugog podstavka stavka 2.:

(a)  potrebni popravak ili osposobljavanje robe znači: bilo koji postupak za otklanjanje oštećenja odnosno nedostataka u djelovanju ili otklanjanje greške koju je roba pretrpjela izvan carinskog područja Zajednice, ako roba bez takvih popravaka ili osposobljavanja ne bi mogla više biti uporabljena na uobičajeni način za svrhe u koje je bila namijenjena;

(b) smatra se da vrijednost vraćene robe nije viša, radi takvog postupka, od vrijednosti robe u vrijeme izvoza iz carinskog područja Zajednice, ako postupak ne prelazi one koji su nužno potrebni za daljnju uporabu robe u jednakoj mjeri kao i u vrijeme izvoza.

Kada je za popravak ili osposobljavanje robe potrebno ugraditi rezervne dijelove, takva ugradnja ograničena je samo na one dijelove koji su nužno potrebni za uporabu robe u jednakoj mjeri kao i u vrijeme izvoza.

Članak 847.

Pri ispunjavanju izvoznih carinskih formalnosti, carinska tijela, na zahtjev osobe na koju se to odnosi, izdaju ispravu koja sadrži podatke potrebne za utvrđivanje istovjetnosti robe, u slučaju da se ta roba ponovno vrati u carinsko područje Zajednice.

Članak 848.

1.  Sljedeće se prihvaća kao vraćena roba:

 roba za koju se pored deklaracije za puštanje robe u slobodni promet, podnose još i sljedeće isprave:

 

(a) primjerak izvozne deklaracije koju su carinska tijela vratila izvozniku ili primjerak takve isprave koju su navedena tijela odgovarajuće potvrdila; ili

(b) informativni obrazac predviđen člankom 850.

 Ako dokazi koji su na raspolaganju carinskim tijelima u carinarnici ponovnog izvoza ili koje su ona utvrdila od strane osobe na koju se to odnosi ukazuju na to da je roba puštena u slobodni promet prvotno bila izvezena iz carinskog područja Zajednice te da je u to vrijeme ispunila uvjete da ju se prihvati kao vraćenu robu, isprave navedene pod (a) i (b) ne zahtijevaju se,

 roba obuhvaćena karnetom ATA izdanim u Zajednici.

 Navedena roba može se prihvatiti kao vraćena roba, u skladu s ograničenjima iz članka 185. Zakonika, čak i ako je valjanost karneta ATA protekla.

 U svim slučajevima, formalnosti utvrđene u članku 290. stavku 2. ispunjavaju se.

2.  Prva alineja stavka 1. ne primjenjuje se na međunarodni promet ambalaže, prijevoznih sredstava ili određene robe stavljene u posebne carinske postupke ako autonomne ili konvencionalne odredbe propisuju da se carinske isprave ne zahtijevaju u tim okolnostima.

Ne primjenjuje se ni u slučajevima ukoliko se roba može deklarirati za puštanje u slobodni promet usmeno ili nekom drugom radnjom.

3.  Ako to smatraju potrebnim, carinska tijela u carinarnici ponovnog uvoza mogu zahtijevati od odnosne osobe da priloži dodatne dokaze s ciljem utvrđivanja istovjetnosti vraćene robe.

Članak 849.

1.  Uz deklaraciju za puštanje u slobodni promet koja se odnosi na vraćenu robu za koju su pri izvozu mogle biti obavljene izvozne carinske formalnosti radi dobivanja subvencija ili drugih iznosa pri izvozu, predviđenih zajedničkom poljoprivrednom politikom, uz isprave iz članka 848. potrebno je priložiti i potvrdu tijela koji su nadležni za odobravanje tih subvencija ili iznosa u državi članici izvoza. Takva potvrda sadrži podatke koji su potrebni da bi carinarnica kod koje se predmetna roba deklarira za puštanje u slobodni promet mogla provjeriti da se potvrda odnosi na navedenu robu.

2.  Ako pri izvozu nisu bile obavljene izvozne carinske formalnosti radi dobivanja subvencija ili drugih iznosa pri izvozu, predviđenih zajedničkom poljoprivrednom politikom, potvrda sadrži jedan od sljedećih navoda:

 Sin concesión de restituciones u otras cantidades a la exportación;

 Ingen restitutioner eller andre beløb ydet ved udførslen;

 Keine Ausfuhrerstattungen oder sonstige Ausfuhrvergünstigungen;

 Δεν έτυχαν επιδοτήσεων ή άλλων χορηγήσεων κατά την εξαγωγή;

 No refunds or other amounts granted on exportation;

 Sans octroi de restitutions ou autres montants à l'exportation;

 Senza concessione di restituzioni o altri importi all'esportazione;

 Geen restituties of andere bij de uitvoer verleende bedragen;

 Sem concessão de restituicões ou outros montantes na exportação;

▼A1

 Vietäessä ei myönnetty vientitukea eikä muita määriä/Inga bidrag eller andra belopp har beviljats vid exporten;

 Inga bidrag eller andra belopp har beviljats vid exporten;

▼A2

 Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu;

 Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid;

 Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu;

 Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia;

 Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe;

 L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni;

 Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu;

 Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti;

 Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky;

▼M30

 Без възстановявания или други предоставяни суми за или при износ;

 Fără acordarea de restituiri restituții sau alte sume la export;

▼M45

 Bez izvoznih naknada ili drugih iznosa pri izvozu.

▼B

3.  Ako su pri izvozu robe obavljene izvozne carinske formalnosti zbog dobivanja subvencija ili drugih nameta predviđenih pri izvozu u okviru zajedničke poljoprivredne politike, potvrda sadrži jedan od sljedećih navoda:

 Restituciones y otras cantidades a la exportación reintegradas por … (cantidad);

 De ved udførslen ydede restitutioner eller andre beløb er tilbagebetalt for … (mængde);

 Ausfuhrerstattungen und sonstige Ausfuhrvergünstigungen für … (Menge) zurückbezahlt;

 Επιδοτήσεις και άλλες χορηγήσεις κατά την εξαγωγή επεστράφησαν για … (ποσότης);

 Refunds and other amounts on exportation repaid for … (quantity);

 Restitutions et autres montants à l'exportation remboursés pour … (quantité);

 Restituzioni e altri importi all'esportazione rimborsati per … (quantità);

 Restituties en andere bedragen bij de uitvoer voor … (hoeveelheid) terugbetaald;

 Restituições e outros montantes na exportação reembolsados para … (quantidade);

▼A1

 Vientituki ja muut vietäessä maksetut määrät maksettu takaisin … (määrä) osalta/De vid exporten beviljade bidragen eller andra belopp har betalats tillbaka för … (kvantitet);

 De vid exporten beviljade bidragen eller andra belopp har betalats tillbaka för … (kvantitet);

▼A2

 Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství);

 Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud … (kogus) eest;

 Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums);

 Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis);

 Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve;

 Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita');

 Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość);

 Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina);

 Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo);

▼M30

 Възстановявания и други суми за …(количество), изплатени за износа;

 Restituiri și alte sume rambursate la export pentru … (cantitatea);

▼M45

 Izvozna naknada ili drugi iznos pri izvozu isplaćeni za … (količina);

▼B

ili

 Titulo de pago de restituciones u otras cantidades a la exportación anulado por … (cantidad);

 Ret til udbetaling af restitutioner eller andre beløb ved udførslen er annullerei for … (mængde);

 Auszahlungsanordnung über die Ausfuhrerstattungen und sonstigen Ausfuhrvergünstigungen für … (Menge) ungültig gemacht;

 Αποδεικτικό πληρωμής επιδοτήσεων ή άλλων χορηγήσεων κατά την εξαγωγή ακυρωμένο για … (ποσότης);

 Entitlement to payment of refunds or other amounts on exportation cancelled for … (quantity);

 Titre de paiement des restitutions ou autres montants à l'exportation annulé pour … (quantité);

 Titolo di pagamento delle restituzioni o di altri importi all'esportazione annullato per … (quantità);

 Aanspraak op restituties of andere bedragen bij uitvoer vervallen voor … (hoeveelheid);

 Titulo de pagamento de restituições ou outros montantes na exportação anulado para … (quantidade);

▼A1

 Oikeus vientitukeen tai muihin vietäessä maksettuihin määriin peruutettu … (määrä) osalta/Rätt till utbetalning av bidrag och andra belopp vid exporten har annullerats för … (kvantitet);

 Rätt till utbetalning av bidrag och andra belopp vid exporten har annullerats för … (kvantitet);

▼A2

 Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl;

 Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud;

 Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums);

 Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta;

 Kivitel esetén … igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt;

 Mhux intitolati għal ħlas ta'rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita');

 Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość);

 Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina);

 Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol;

▼M30

 Право за плащане на възстановявания или други суми за износа е отменено за … (количество);

 Dreptul la plata restituirilor sau a altor sume la export a fost anulat pentru … (cantitatea);

▼M45

 Pravo na izvoznu naknadu ili drugi iznos pri izvozu poništeno za … (količina);

▼B

ovisno o tome je li nadležno tijelo isplatilo ili nije povrat ili drugi iznos pri izvozu.

4.  U slučaju iz podstavka (b) prve alineje članka 848. stavka 1., potvrda iz stavka 1. sastavlja se na informativnom obrascu INF 3 predviđenom člankom 850.

5.  Kada carinska tijela u carinarnici gdje je roba deklarirana za puštanje u slobodni promet imaju mogućnost da, na temelju dokaza kojima raspolažu, utvrde da nije bila niti će naknadno biti odobrena subvencija ili drugi iznos pri izvozu u okviru zajedničke poljoprivredne politike, potvrdu iz stavka 1. ovog članka nije potrebno podnositi.

Članak 850.

Informativni obrazac INF 3 sastavlja se u izvorniku i dva primjerka na obrascima koji odgovaraju oglednim primjercima iz Priloga 110.

Članak 851.

1.  Podložno stavku 3., informativni obrazac INF 3 izdaju carinska tijela u izvoznoj carinarnici na zahtjev izvoznika u trenutku ispunjavanja izvoznih formalnosti za predmetnu robu, ako izvoznik izjavi da će roba vjerojatno biti vraćena preko druge carinarnice, a ne preko izvozne carinarnice.

2.  Informativni obrazac INF 3 također mogu izdati, na zahtjev izvoznika, carinska tijela u izvoznoj carinarnici nakon ispunjavanja izvoznih formalnosti za predmetnu robu, pod uvjetom da na temelju informacija kojima raspolažu nedvojbeno utvrde da se navodi u zahtjevu izvoznika odnose na izvezenu robu.

3.  Za robu iz članka 849. stavka 1., informativni obrazac INF 3 može se izdati isključivo nakon ispunjavanja odgovarajućih izvoznih carinskih formalnosti, uz pridržavanje uvjeta iz stavka 2.

Pored toga, može se izdati samo pod uvjetom da su:

(a) carinska tijela prethodno ispunila i potvrdila polje B; i

(b) carinska tijela prethodno ispunila i potvrdila polje A, ako su informacije sadržane u tom polju potrebne.

Članak 852.

1.  Informativni obrazac INF 3 sadrži sve podatke koje zahtjevaju carinska tijela radi utvrđivanja istovjetnosti izvezene robe.

2.  Ako se očekuje da će se izvezena roba vratiti u carinsko područje Zajednice preko više carinarnica, a ne preko izvozne carinarnice, izvoznik može zahtijevati izdavanje većeg broja informativnog obrazaca INF 3, kako bi se obuhvatila cjelokupna količina izvezene robe.

Također, izvoznik može od carinskih tijela koja su izdala informativni obrazac INF 3 zahtijevati da se nadomjesti s više informativnih obrazaca INF 3 koji obuhvaćaju cjelokupnu količinu robe sadržanu u prvotno izdanom informativnom obrascu INF 3.

Izvoznik također može zahtijevati izdavanje informativnog obrasca INF 3 za samo dio izvezene robe.

Članak 853.

Izvornik i jedna preslika informativnog obrasca INF 3 vraća se izvozniku radi podnošenja carinarnici ponovnog uvoza. Druga preslika zadržava se u službenoj dokumentaciji carinskih tijela koja su je izdala.

Članak 854.

Carinarnica ponovnog uvoza bilježi, na izvorniku i preslici informativnog obrasca INF 3, količinu vraćene robe koja je izuzeta od uvoznih carina te zadržava izvornik, a presliku tog obrasca koji sadrži broj i datum deklaracije za puštanje u slobodni promet šalje carinskim tijelima koja su je izdala.

Navedena carinska tijela tu presliku uspoređuju s onom koju imaju te je pohranjuju u svojoj službenoj dokumentaciji.

Članak 855.

U slučaju krađe, gubitka ili uništenja informativnog obrasca INF 3, osoba na koju se to odnosi može od carinskih tijela koja su ga izdala zatražiti izdavanje duplikata. Ona udovoljavaju tom zahtjevu ako to opravdavaju okolnosti. Duplikat izdan na taj način sadrži jedan od sljedećih navoda:

 DUPLICADO,

 DUPLIKAT,

 DUPLIKAT,

 ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ,

 DUPLICATE,

 DUPLICATA,

 DUPLICATO,

 DUPLICAAT,

 SEGUNDA VIA,

▼A1

 KAKSOISKAPPALE/DUPLIKAT,

 DUPLIKAT,

▼A2

 DUPLIKÁT,

 DUPLIKAAT,

 DUBLIKĀTS,

 DUBLIKATAS,

 MÁSODLAT,

 DUPLIKAT,

 DUPLIKAT,

 DVOJNIK,

 DUPLIKÁT,

▼M30

 ДУБЛИКАТ,

 DUPLICAT,

▼M45

 DUPLIKAT.

▼B

Carinska tijela na svojoj preslici informativnog obrasca INF 3 bilježe izdavanje duplikata.

Članak 856.

1.  Na zahtjev carinskih tijela kod carinarnice ponovnog uvoza, carinska tijela kod izvozne carinarnice dostavljaju prethodnoj sve raspoložive podatke, kako bi mogla utvrditi ispunjava li roba potrebne uvjete s ciljem dobivanja koristi od odredaba iz ovog dijela.

2.  Informativni obrazac INF 3 može se upotrijebiti za zahtjev i razmjenu podataka iz stavka 1.

▼M13



GLAVA II.

PROIZVODI MORSKOGA RIBOLOVA I OSTALI PROIZVODI KOJE IZ TERITORIJALNOGA MORA TREĆE ZEMLJE VADE RIBARSKA PLOVILA IZ ZAJEDNICE

Članak 856.a

1.  Izuzeće od plaćanja uvozne carine za proizvode iz članka 188. Zakonika podložno je predočenju potvrde uz deklaraciju za puštanje u slobodni promet koja se odnosi na te proizvode.

2.  Za proizvode koji se puštaju u slobodni promet u Zajednici, u situacijama iz članka 329. točaka (a) do (d), kapetan plovila iz Zajednice kojime je izvršen ulov popunjava polja br. 3, 4 i 5 i, ako je potrebno, polje br. 9 potvrde. Ako je ulov prerađen na plovilu, kapetan plovila također popunjava polja br. 6, 7 i 8.

Članci 330., 331. i 332. primjenjuju se na popunjavanje odgovarajućih polja na potvrdi.

Kada se podnosi deklaracija za puštanje tih proizvoda u slobodni promet, deklarant popunjava polja br. 1 i 2 potvrde.

3.  Potvrda mora odgovarati primjerku navedenom u Prilogu 110.a i sastavljena u skladu sa stavkom 2.

4.  Ako se proizvodi deklariraju radi puštanja u slobodni promet u luci u kojoj su istovareni iz ribarskog plovila iz Zajednice koje je izvršilo ulov, odstupanje iz članka 326. stavka 2. primjenjuje se mutatis mutandis.

5.  Za potrebe stavaka 1. do 4., značenje izraza „ribarsko plovilo iz Zajednice” i „brod-tvornica iz Zajednice” je kako je određeno u članku 325. stavku 1., dok izraz „proizvodi”znači proizvodi i roba iz članaka 326. do 332., prilikom pozivanja na navedene odredbe.

6.  Kako bi se osiguralo pridržavanje stavaka 1. do 5., uprave država članica jedna drugoj pružaju uzajamnu pomoć pri provjeri da su potvrde vjerodostojne i da su podaci navedeni u njima točni.

▼B



DIO IV.

CARINSKI DUG



GLAVA I.

OSIGURANJE

Članak 857.

1.  Oblici osiguranja, osim gotovinskih pologa ili jamaca, u smislu članaka 193., 194. i 195. Zakonika, te gotovinski polog ili polaganje osiguranja koje države članice mogu dozvoliti čak i ako nisu u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 194. stavku 1. Zakonika, su sljedeći:

(a) stvaranje hipoteke, zemljišna pristojba, anithreza ili drugo pravo koje se smatra istovjetnim s pravom koje pripada nepokretnoj imovini;

(b) ustupanje potraživanja, zalaganje, s predajom ili bez predaje u posjed, robe, vrijednosnih papira ili potraživanja ili, prije svega, štedne bankovne knjižice ili upis u registar javnog duga;

(c) pretpostavka zajedničke ugovorne odgovornosti za puni iznos carinskog duga od treće strane koji su u tu svrhu priznala carinska tijela i, prije svega, polaganje mjenice čije plaćanje jamči ta treća strana;

(d) polaganje gotovine ili osiguranja koje se smatra jednakim polaganju gotovine, u valuti različitoj od valute države članice u kojoj je položeno osiguranje;

(e) sudjelovanje, podložno plaćanju doprinosa, u općem sustavu osiguranja kojim upravljaju carinska tijela.

2.  Okolnosti i uvjeti pod kojima se naplata može primijeniti na oblike osiguranja iz stavka 1. propisuju carinska tijela.

Članak 858.

Ako je osiguranje dano u obliku gotovinskog pologa, carinska tijela ne naplaćaju kamate.



GLAVA II.

NASTANAK CARINSKOG DUGA



POGLAVLJE 1.

Propusti bez bitnog utjecaja na provedbu privremenog smještaja ili carinskog postupka

Članak 859.

Smatra se da sljedeći propusti nemaju bitnog utjecaja na pravilnu provedbu privremenog smještaja ili predmetnog carinskog postupka u smislu članka 204. stavka 1. Zakonika, ako:

 ne predstavljaju pokušaj nezakonitog izuzimanja robe ispod carinskog nadzora,

 ne uključuju očitu nemarnost od strane osobe na koju se to odnosi, i

 su naknadno ispunjene sve formalnosti potrebne za određivanje položaja robe:

 

1. prekoračenje roka prije čijeg isteka se robi moralo odrediti neko od carinski dopuštenih postupanja ili uporaba predviđenih u okviru privremenog smještaja ili odnosnog carinskog postupka, ukoliko bi taj rok bio produžen da je zahtjev za produženje roka bio podnesen pravovremeno;

▼M21

2. u slučaju robe koja se nalazi u provoznom postupku, neispunjavanje jedne od obveza obuhvaćenih primjenom tog postupka kada su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) roba stavljena u taj postupak bila je predočena odredišnoj carinarnici uistinu netaknuta;

(b) odredišna carinarnica uspjela je osigurati da je ta roba dobila carinski dopušteno postupanje ili uporabu ili da je ta roba stavljena u privremeno skladište na kraju provoza;

(c) kada se nije poštivao rok utvrđen člankom 356. i kada se ne primjenjuje stavak 3. tog članka, a roba je unatoč tome u odredišnu carinarnicu dostavljena unutar razumnog roka;

▼B

3. u slučaju robe stavljene u privremeni smještaj ili u postupak carinskog skladištenja, ako takvo rukovanje nije unaprijed dozvoljeno od strane carinskih tijela pod uvjetom da bi takvo rukovanje bilo odobreno da je bilo zatraženo;

4. u slučaju robe stavljene u postupak privremenog uvoza, uporaba robe suprotna onoj predviđenoj u odobrenju, pod uvjetom da bi takva uporaba bila odobrena da je to podnositelj zahtijevao;

5. u slučaju robe stavljene u privremeni smještaj ili stavljene u carinski postupak, neovlašteno premještanje robe, pod uvjetom da se ta roba može podnijeti carinskim tijelima na njihov zahtjev;

▼M20

6. u slučaju robe koja je privremeno uskladištena ili stavljena u carinski postupak, premještanje robe s carinskog područja Zajednice ili njezin unos u slobodnu zonu kontrolnog tipa I. u smislu članka 799. ili u slobodno skladište bez okončanja potrebnih formalnosti;

▼M21

7. u slučaju robe ili proizvoda koji se fizički provoze u smislu članaka 296., 297. ili 511., neispunjavanje jednog od uvjeta prema kojima se provoz odvija ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) predmetna osoba može na zadovoljstvo carinskih tijela dokazati da su roba ili proizvodi koji su stigli u navedene prostorije ili odredište, te u slučajevima prijenosa na temelju članaka 296., 297., 512. stavka 2. ili 513., da su roba ili proizvodi propisno upisani u evidenciju tih navedenih prostorija ili odredišta, kada ti članci zahtijevaju to evidentiranje;

(b) kada se nije poštivao rok utvrđen odobrenjem, a roba ili proizvodi su unatoč tome dospjeli u navedene prostorije ili odredište unutar razumnog roka;

▼M12

8. u slučaju robe koja prilikom puštanja u slobodni promet ima pravo na potpuno ili djelomično oslobođenje od uvoznih carina iz članka 145. Zakonika, postojanje jedne od situacija iz članka 204. stavka 1. točaka (a) ili (b) Zakonika dok je predmetna roba u privremenom skladištu ili u drugom carinskom postupku prije puštanja u slobodni promet;

▼M20

9. u okviru unutarnje proizvodnje i prerade pod carinom, prekoračenje roka za predaju obrasca za završetak postupka, pod uvjetom da bi rok bio produžen da je zahtjev za produženje podnesen na vrijeme;

▼M20

10. prekoračenje roka za privremeno premještanje iz carinskog skladišta, pod uvjetom da bi rok bio produžen da se produženje zatražilo na vrijeme.

▼B

Članak 860.

Carinska tijela smatraju da je carinski dug nastao na temelju članka 204. stavka 1. Zakonika osim ako osoba koja bi mogla biti dužnik ne dokaže da su ispunjeni uvjeti iz članka 859.

Članak 861.

Činjenica da zbog grešaka iz članka 859. nije nastao carinski dug ne utječe na primjenu važećih odredaba kaznenog prava ili odredaba o ukidanju ili opozivu odobrenja za određeni carinski postupak.



POGLAVLJE 2.

Prirodni gubici

Članak 862.

1.  Za potrebe članka 206. Zakonika, carinska tijela, na zahtjev dotične osobe, uzimaju u obzir količine koje nedostaju ako je moguće dokazati da je uočeni gubitak nastao isključivo kao posljedica same vrste robe, a ne radi bilo kakve nemarnosti ili prijevarnih postupaka navedene osobe.

2.  Prije svega, kao nemarnost ili prijevarni postupak podrazumijeva se svako nepoštivanje pravila prijevoza, skladištenja, rukovanja, dorade, obrade ili prerade predmetne robe koje određuju carinska tijela ili koji proizlaze iz uobičajene prakse.

Članak 863.

Carinska tijela mogu osobu na koju se to odnosi osloboditi obveze podnošenja dokaza da je roba radi same naravi robe nepovratno izgubljena, ukoliko se uvjere da ne postoji nikakvo drugo objašnjenje za gubitak robe.

Članak 864.

Nacionalne važeće odredbe u državama članicama koje se odnose na uobičajene stope za nepovratne gubitke radi naravi robe primjenjuju se ako odnosna osoba ne dokaže da stvarni gubitak prelazi onaj izračunan primjenom uobičajene stope za predmetnu robu.



▼M1

POGLAVLJE 3.

Roba u posebnim situacijama

▼B

Članak 865.

Podnošenje carinske deklaracije za predmetnu robu ili neka druga radnja s istim pravnim učincima te podnošenje isprave za potvrdu nadležnim tijelima, smatra se izuzimanjem robe ispod carinskog nadzora u smislu članka 203. stavka 1. Zakonika, ako te radnje imaju za posljedicu nepravilno dodjeljivanje carinskog statusa robi Zajednice.

▼M14

Međutim, u slučaju zračnih prijevoznika ovlaštenih za korištenje pojednostavnjenog provoznog postupka uz korištenje elektroničkog manifesta, smatra se da roba nije bila izuzeta iz carinskog nadzora ako se, na inicijativu ili u ime određene osobe, s njom postupa u skladu s njezinim statusom robe koja nije roba Zajednice prije nego carinska tijela utvrde postojanje nepravilnosti i ako ponašanje dotične osobe ne ukazuje na prijevarno postupanje.

▼M29

Article 865a

Where the entry summary declaration has been amended and the behaviour of the person concerned does not suggest any fraudulent dealing, no customs debt shall be incurred on the basis of Article 202 of the Code as a result of the unlawful introduction of the goods which, prior to the amendment of the declaration, were not correctly declared.

▼B

Članak 866.

Ne dovodeći u pitanje odredbe kojima se utvrđuju određene zabrane ili ograničenja koja se mogu primjenjivati na predmetnu robu, ako je uvozni carinski dug nastao sukladno člancima 202., 203., 204. ili 205. Zakonika i ako su uvozne carine plaćene, navedena roba smatra se robom Zajednice i za nju nije potrebno podnositi deklaraciju za puštanje u slobodni promet.

Članak 867.

Oduzimanje robe u skladu s člankom 233. točkama (c) i (d) Zakonika ne utječe na carinski status predmetne robe.

▼M1

Članak 867.a

1.  Smatra se da je roba koja nije roba Zajednice, a koja je ustupljena u korist državne riznice ili je zaplijenjena ili oduzeta, stavljena u postupak carinskog skladištenja.

2.  Carinska tijela mogu prodati robu iz stavka 1. samo pod uvjetom da kupac odmah obavi formalnosti u skladu s kojima se robi određuje carinski dopušteno postupanje ili uporaba.

Ako se prodaja obavlja po cijeni koja uključuje uvozne carine, smatra se da je prodaja istovjetna puštanju u slobodan promet, a carinska tijela sama izračunavaju i knjiže davanja.

U takvim slučajevima prodaja se odvija u skladu s postupcima na snazi u državama članicama.

3.  Ako uprava odluči da se roba iz stavka 1. tretira drukčije osim prodajom, odmah provodi formalnosti za određivanje robe u jedno od carinski dopuštenih postupanja ili uporabe predviđenih u članku 4. stavku 15. točkama (a), (b), (c) i (d) Zakonika.

▼B



GLAVA III.

▼M10

NAPLATA IZNOSA CARINSKOG DUGA

▼B

Članak 868.

Države članice ne moraju knjižiti iznose carina niže od 10 ECU-a.

Nema naknadne naplate uvoznih carina ili izvoznih carina ako je iznos koji bi se trebao naplatiti manji od 10 ECU-a.

Članak 869.

Carinska tijela sama odlučuju da ne knjiže nenaplaćene carine:

(a) u slučajevima u kojima je povlašteno tarifno postupanje bilo primijenjeno u okviru carinske kvote, carinskog plafona ili drugih postupaka ako je pravo na taj tretman okončano u vrijeme prihvaćanja carinske deklaracije bez da je ta činjenica bila objavljena u Službenom listu Europskih zajednica prije puštanja predmetne robe u slobodni promet ili, ako ta činjenica nije objavljena, obavještavajući na odgovarajući način predmetnu državu članicu i osobu odgovornu za plaćanje svog dijela koja je postupila u dobroj vjeri i poštivala sve odredbe o carinskoj deklaraciji predviđene važećim zakonodavstvom;

▼M23

(b) u slučajevima u kojima smatraju da su uvjeti iz članka 220. stavka 2. točke (b) Zakonika ispunjeni, osim slučajeva u kojima se dokumentacija mora na temelju članka 871. poslati Komisiji. Međutim, u slučaju kada se primjenjuje članak 871. stavak 2. druga alineja, carinska tijela ne smiju donijeti odluku kojom se odriču knjiženja predmetnih carina do kraja postupka koji je pokrenut u skladu s člancima 871. do 876.

▼M23 —————

▼M23

U slučaju kada se podnosi zahtjev za povrat ili otpust na temelju članka 236. Zakonika u vezi s člankom 220. stavkom 2. točkom (b) Zakonika, podstavak (b) prvog stavka ovog članka te članci 871. do 876. primjenjuju se mutatis mutandis.

Za potrebe primjene gornjih stavaka države članice pružaju jedna drugoj uzajamnu pomoć, posebno kada se radi o greški carinskih tijela države članice osim one koja je odgovorna za donošenje dotične odluke.

▼M23

Članak 870.

1.  Svaka država članica Komisiji šalje popis slučajeva u kojima su se primijenile sljedeće odredbe:

 članak 869. točka (a),

 članak 236. Zakonika u vezi s člankom 220. stavkom 2. točkom (b) Zakonika, gdje na temelju stavka 2. nije potrebno nikakvo priopćavanje,

 članak 869. točka (b), gdje na temelju stavka 2. nije potrebno nikakvo priopćavanje.

2.  Svaka država članica dostavlja Komisiji popis slučajeva u kojima je iznos s naslova jedne ili više uvoznih ili izvoznih aktivnosti koji nije naplaćen od predmetnog subjekta zbog posljedica jedne greške veći od 50 000 eura te u kojima su primijenjene odredbe članka 236. u vezi s člankom 220. stavkom 2. točkom (b) Zakonika ili članka 869. točke (b), zajedno s priloženim kratkim sažetkom svakog slučaja. Takvo se priopćenje šalje tijekom prvog i trećeg tromjesečja svake godine za sve slučajeve u kojima je odlučeno da se carine koje nisu naplaćene ne knjiže u prethodno polugodište.

Članak 871.

1.  Carinsko tijelo šalje slučaj Komisiji na rješavanje sukladno postupku iz članaka 872. do 876. ako smatra da su ispunjeni uvjeti iz članka 220. stavka 2. točke (b) Zakonika i:

 ako smatra da je Komisija počinila grešku u smislu članka 220. stavka 2. točke (b) Zakonika,

 ako su okolnosti slučaja vezane uz nalaze istrage koju je Zajednica provela na temelju Uredbe Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima ( 21 ) ili na temelju bilo kojeg drugog zakonodavstva Zajednice ili sporazuma kojeg je Zajednica sklopila sa zemljom ili skupinom zemalja, a koji predviđa da Zajednica provodi takve istrage, ili

 ako je iznos s naslova jedne ili više uvoznih ili izvoznih aktivnosti koji nije naplaćen od predmetnog subjekta zbog posljedica jedne greške veći od 50 000 eura.

2.  Međutim, slučajevi iz stavka 1. ne šalju se:

 ako je Komisija već donijela odluku sukladno postupku predviđenom u člancima 872. do 876. u slučaju koji uključuje usporediva pitanja činjenica i zakona,

 ako Komisija već razmatra slučaj koji uključuje usporediva pitanja činjenica i zakona.

3.  Dokumentacija dostavljena Komisiji sadrži sve podatke potrebne za potpuno razmatranje slučaja. Sadrži detaljne podatke o ponašanju dotičnog subjekta, posebno o njegovom stručnom iskustvu, dobroj vjeri i revnosti. Ta procjena popraćena je svim podacima koji bi mogli pokazati da je subjekt djelovao u dobroj vjeri. Dokumentacija također sadrži izjavu koju je potpisao podnositelj zahtjeva za povrat ili otpust, a kojom se potvrđuje da je podnositelj pročitao dokumentaciju i u kojoj se navodi da podnositelj nema ništa za dodati ili se navode svi podaci koje podnositelj smatra da bi trebalo uključiti.

4.  Čim zaprimi dokumentaciju, Komisija o tome obavješćuje dotičnu državu članicu.

5.  Ako se utvrdi da podaci koje je dostavila država članica nisu dostatni kako bi se odluka o dotičnom slučaju donijela na temelju potpunog poznavanja činjenica, Komisija smije zatražiti dostavu dodatnih podataka.

6.  U slučaju jedne od sljedećih situacija, Komisija vraća dokumentaciju carinskom tijelu te se smatra da postupak iz članaka 872. do 876. nikada nije bio pokrenut:

 dokumentacija pokazuje da postoji neslaganje između carinskog tijela koje je poslalo dokumentaciju i osobe koja je potpisala izjavu iz stavka 3. u vezi s opisom činjenica,

 dokumentacija je očigledno nepotpuna, budući da ne sadrži ništa što bi opravdalo njezino razmatranje od strane Komisije,

 na temelju stavaka 1. i 2. ne bi trebalo slati dokumentaciju,

 nije utvrđeno postojanje carinskog duga,

 carinsko tijelo je Komisiji tijekom njenog razmatranja dokumentacije dostavilo nove podatke u vezi s tom dokumentacijom, a priroda tih podataka bitno mijenja njezino iznošenje činjenica ili pravnu ocjenu.

Članak 872.

Komisija državama članicama šalje primjerak dokumentacije iz članka 871. stavka 3. u roku od 15 dana od datuma kada je tu dokumentaciju primila.

Razmatranje predmetnog slučaja uvrštava se što je prije moguće na dnevni red sastanka skupine stručnjaka predviđene u članku 873.

▼M14

Članak 872.a

U slučaju kada u bilo koje vrijeme tijekom postupka predviđenog u člancima 872. i 873. Komisija namjerava donijeti nepovoljnu odluku prema osobi na koju se odnosi podneseni slučaj, ona toj osobi priopćuje svoje primjedbe u pisanom obliku, zajedno sa svim ispravama na kojima temelji svoja mišljenja. Osoba na koju se odnosi slučaj koji je podnesen Komisiji iznosi svoje stajalište u pisanom obliku u roku od mjesec dana od dana kada su primjedbe poslane. Ako dotična osoba ne iznese svoje stajalište u navedenom roku, smatra se da je odustala od prava na iznošenje stajališta.

▼M23

Članak 873.

Nakon savjetovanja sa skupinom stručnjaka koja se sastoji od predstavnika svih država članica, koji se sastaju u okviru Odbora da razmotre predmetni slučaj, Komisija odlučuje jesu li okolnosti koje se razmatraju takve da predmetne carine nije potrebno knjižiti.

Takva se odluka donosi u roku od devet mjeseci od dana kada je Komisija primila dokumentaciju iz članka 871. stavka 3. Međutim, u slučaju kada izjava ili detaljna procjena ponašanja subjekta iz članka 871. stavka 3. nije uvrštena u dokumentaciju, razdoblje od devet mjeseci računa se tek od datuma kada Komisija zaprimi te dokumente. Komisija u skladu s time obavješćuje carinsko tijelo i dotičnu osobu.

U slučaju kada Komisija utvrdi da je od države članice potrebno zatražiti dodatne podatke kako bi donijela svoju odluku, razdoblje od devet mjeseci se produžuje za razdoblje jednako onome koje je proteklo od datuma kada je Komisija poslala zahtjev za dodatne podatke do datuma kada je te podatke zaprimila. Komisija dotičnu osobu obavješćuje o produženju postupka.

U slučaju kada Komisija sama vodi istrage u svrhu donošenja odluke, razdoblje od devet mjeseci se produžuje za razdoblje koje je potrebno za dovršetak istraga. Takvo produženje ne premašuje devet mjeseci. Komisija obavješćuje carinsko tijelo i dotičnu osobu o datumima početka i završetka istraga.

U slučaju kada je Komisija dotičnu osobu obavijestila o svojim primjedbama u skladu s člankom 872.a, razdoblje od devet mjeseci produžuje se za mjesec dana.

Članak 874.

Dotičnu državu članicu obavješćuje se što je prije moguće o odluci iz članka 873., a u svakom slučaju u roku od mjesec dana od isteka razdoblja navedenog u tom članku.

Komisija obavješćuje države članice o odlukama koje je donijela kako bi pomogla carinskim tijelima da donesu odluke u situacijama koje uključuju usporediva pitanja činjenica i zakona.

Članak 875.

U slučaju kada je odlukom iz članka 873. utvrđeno da su razmatrane okolnosti takve da predmetne carine nije potrebno knjižiti, Komisija može odrediti uvjete pod kojima se države članice smiju uzdržati od naknadnog knjiženja u slučajevima koji uključuju usporediva pitanja činjenica i zakona.

▼B

Članak 876.

Ako Komisija ne uspije donijeti odluku u roku iz članka 873. ili ako o odluci ne obavijesti predmetnu državu članicu u roku iz članka 874., carinska tijela navedene države članice ne knjiže predmetne carine.

▼M10

Članak 876.a

1.  Carinska tijela suspendiraju dužnikovu obvezu plaćanja carina do trenutka kada donese odluku o zahtjevu, pod uvjetom da se, ako se roba više ne nalazi pod carinskim nadzorom, položi jamstvo za plaćanje iznosa tih carina te da:

(a) u slučajevima u kojima je podnesen zahtjev za poništavanje deklaracije, ovaj zahtjev bi se mogao ispuniti;

(b) u slučajevima u kojima je podnesen zahtjev za otpust sukladno članku 236. u vezi s člankom 220. stavkom 2. točkom (b) Zakonika ili na temelju članka 238. ili članka 239., carinska tijela smatraju da se uvjeti iz odgovarajuće odredbe mogu smatrati ispunjenima;

(c) u slučajevima različitim od onih iz točke (b), podnesen je zahtjev za otpust na temelju članka 236. Zakonika te su ispunjeni uvjeti iz drugog stavka članka 244. Zakonika.

Nije potrebno zatražiti jamstvo ako bi takav zahtjev, zbog okolnosti u kojima se dužnik nalazi, mogao prouzročiti ozbiljne gospodarske ili društvene poteškoće.

2.  U slučajevima u kojima je roba iz jedne od okolnosti iz druge alineje članka 233. točke (c) ili članka 233. točke (d) Zakonika zaplijenjena, carinska tijela suspendiraju dužnikovu obvezu plaćanja carina ako smatraju da se uvjeti za zapljenu mogu smatrati ispunjenima.

▼M22

3.  Ako carinski dug nastane prema članku 203. Zakonika, carinska tijela suspendiraju obvezu osobe iz četvrte alineje stavka 3. tog članka da plati carinu ako je utvrđen još najmanje jedan dužnik koji je obaviješten o iznosu carine u skladu s člankom 221. Zakonika.

Ova se suspenzija može odobriti jedino pod uvjetom da osoba iz četvrte alineje članka 203. stavka 3. Zakonika nije obuhvaćena i nekom od ostalih alineja navedenog stavka i da nije očito nemarna u ispunjavanju svojih obveza.

Suspenzija može trajati najviše godinu dana. Međutim, carinska tijela mogu iz valjano opravdanih razloga produljiti to razdoblje.

Suspenzija se odobrava pod uvjetom da osoba u čiju se korist ona odobrava položi valjano jamstvo za iznos predmetnih carina, osim ako takvo jamstvo koje pokriva cjelokupni iznos predmetnih carina već postoji i ako jamac nije oslobođen svoje obveze. Takvo jamstvo ne treba zahtijevati ako bi takav zahtjev zbog situacije u kojoj se nalazi dužnik vrlo vjerojatno mogao izazvati ozbiljne gospodarske ili socijalne teškoće.

▼B



GLAVA IV.

POVRAT ILI OTPUST UVOZNIH ILI IZVOZNIH CARINA



POGLAVLJE 1.

Opće odredbe

Članak 877.

1.  Za potrebe ove Glave:

(a)  carinarnica knjiženja znači:

carinarnicu u kojoj su knjižene uvozne ili izvozne carine čiji se povrat ili otpust zahtijeva;

(b)  carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka znači:

carinsko tijelo ovlašteno za odlučivanje o zahtjevu za povrat ili otpust uvoznih ili izvoznih carina u državi članici u kojoj su predmetne carine knjižene;

(c)  nadzorna carinarnica znači:

carinarnica koja ima nadležnost nad robom za koju se zahtijeva povrat ili otpust knjiženih uvoznih ili izvoznih carina i koja obavlja određene kontrole u vezi s ocjenom zahtjeva;

(d)  provedbena carinarnica znači:

carinarnica koja donosi potrebne mjere kako bi se osigurala pravilna provedba odluke za povrat ili otpust uvoznih ili izvoznih carina;

2.  Funkcije carinarnice knjiženja, carinskog tijela nadležnog za donošenje odluka, nadzorne carinarnice i provedbene carinarnice može obavljati u cijelosti ili djelomično ista carinarnica.



POGLAVLJE 2.

Provedbene odredbe koje se odnose na članke 236. do 239. Zakonika



Odjeljak 1.

Zahtjev

Članak 878.

1.  Zahtjev za povrat ili otpust uvoznih ili izvoznih carina, u daljnjem tekstu „zahtjev za povrat ili otpust”, podnosi osoba koja je platila ili je odgovorna platiti navedene carine ili osobe koje su preuzele njezina prava i obveze.

Zahtjev za povrat ili otpust može podnijeti također i zastupnik osobe ili osoba iz prvog podstavka.

2.  Ne dovodeći u pitanje članak 882., zahtjev za povrat ili otpust podnosi se u jednom izvorniku i jednom primjerku, na obrascu koji odgovara oglednom primjerku i odredbama iz Priloga 111.

Međutim, zahtjev za povrat ili otpust također se može podnijeti, na zahtjev osobe ili osoba iz stavka 1., i u drugom pisanom obliku, pod uvjetom da sadrži sve podatke naznačene u navedenom Prilogu.

Članak 879.

1.  Zahtjevi za povrat ili otpust, kojima su priložene sve potrebne isprave iz članka 6. stavka 1. Zakonika, podnose se carinarnici knjiženja, osim ako carinska tijela ne odrede drugu carinarnicu u tu svrhu; navedena carinarnica prosljeđuje ih neposredno nakon prihvata carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluka ako sama nije određena kao takva.

2.  Carinarnica iz stavka 1. upisuje datum prihvata na izvorniku i preslici zahtjeva. Presliku vraća podnositelju zahtjeva.

Ako se primjenjuje drugi podstavak članka 878. stavka 2., navedena carinarnica podnositelju zahtjeva pisano potvrđuje prijam zahtjeva.

Članak 880.

Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe donesene u vezi s tim u okviru zajedničke poljoprivredne politike, zahtjevu koji se odnosi na robu za koju je podnesena uvozna ili izvozna dozvola ili potvrda o utvrđenom predujmu prilikom podnošenja odgovarajuće carinske deklaracije također mora biti priložena potvrda koju su izdala tijela odgovorna za izdavanje takve dozvole ili potvrda iz kojih je vidljivo da su bile poduzete mjere potrebne za poništenje učinaka navedene dozvole ili potvrde.

Takva se potvrda neće zahtijevati, međutim:

 ako je carinsko tijelo kojem se podnosi zahtjev samo izdalo predmetnu dozvolu ili potvrdu,

 ako je podnošenje zahtjeva utemeljeno na značajnoj pogrešci koja nema nikakvog utjecaja na dodjelu predmetnih dozvola ili potvrda.

Članak 881.

1.  Carinarnica iz članka 879. može prihvatiti zahtjev koji ne sadrži sve podatke predviđene na obrascu iz članka 878. stavka 2. Međutim, zahtjev mora sadržavati barem podatke koji se upisuju u polja 1 do 3 i 7.

2.  Ako se primjenjuje stavak 1., navedena carinarnica određuje vremenski rok za dostavu podataka i/ili isprava koje nedostaju.

3.  Ako vremenski rok koji je carinarnica odredila u skladu sa stavkom 2. nije zadovoljen, smatra se da je zahtjev povučen.

Podnositelja zahtjeva se o tome odmah obavješćuje.

Članak 882.

1.  Za vraćenu robu za koju su pri njezinom izvozu s carinskog područja Zajednice naplaćene izvozne carine, za povrat ili otpust tih carina carinskim se tijelima podnosi zahtjev kojem je potrebno priložiti:

(a) ispravu koja je izdana kao dokaz o plaćanju, ako su predmetni iznosi već plaćeni;

(b) izvornik ili presliku deklaracije za puštanje u slobodni promet, koja se odnosi na vraćenu robu, koju je ovjerila carinarnica ponovnog uvoza,

Ova isprava sadrži jedan od sljedećih navoda carinarnice ponovnog uvoza:

 Mercancías de retorno en aplicación de la letra b) del apartado 2 del artículo 185 del Código

 Returvarer i henhold til kodeksens artikel 185, stk. 2, litra b)

 Rückwaren gemäß Artikel 185 Absatz 2 Buchstabe b) des Zollkodex

 Εμπορεύματα επανεισαγόμενα κατ' εφαρμογή του άρθρου 185 παράγραφος 2 στοιχείο β) του κώδικα

 Goods admitted as returned goods under Article 185 (2) (b) of the Code

 Marchandises en retour en application de l'article 185 paragraphe 2 point b) du code

 Merci in reintroduzione in applicazione dell'arti-colo 185, parágrafo 2, lettera b) del códice

 Goederen die met toepassing van artikel 185, lid 2, onder b), van het Wetboek kunnen worden toegelaten als terugkerende goederen

 Mercadorias de retorno por aplicação da alínea b) do n.o 2 do artigo 185.o do código

▼A1

 Yhteisön tullikoodeksin 185 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaista palautustavaraa/Returvaror enligt artikel 185.2 (b) i gemenskapens tullkod

 Returvaror enligt artikel 185.2 b i gemenskapens tullkodex

▼A2

 Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu

 Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup

 Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu

 Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu

 A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk

 Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi

 Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu

 Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika

 Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka

▼M30

 Стоки, допуснати като върнати съгласно член 185, параграф 2, точка б от Кодекса

 Mărfuri admise ca returnate în baza Articolului 185 (2) (b) din Cod

▼M45

 Roba se ponovno uvozi u skladu s člankom 185. stavkom 2. točkom (b) Kodeksa;

▼B

(c) primjerak izvozne deklaracije vraćene izvozniku u vrijeme završetka izvoznih formalnosti za robu ili njezinu presliku, koju je potvrdila izvozna carinarnica.

Ako carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka već posjeduje podatke iz jedne ili više deklaracija navedenih pod gornjim točkama (a), (b) ili (c), predmetna deklaracija ili deklaracije ne trebaju se predočiti.

2.  Zahtjev iz stavka 1. mora se podnijeti carinarnici iz članka 879. u roku od 12 mjeseci od dana prihvaćanja izvozne deklaracije.



Odjeljak 2.

Postupak za odobrenje povrata ili otpusta

Članak 883.

Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka može odobriti da se određene carinske formalnosti, koje su potrebne radi odobrenja bilo kojeg povrata ili otpusta, ispune prije donošenja odluke o zahtjevu za povrat ili otpust. Ovo odobrenje u potpunosti ne dovodi u pitanje donošenje odluke o zahtjevu.

Članak 884.

Ne dovodeći u pitanje članak 883. i dok o zahtjevu za povrat ili otpust nije donesena odluka, robu za koju se traži povrat ili otpust carina nije dozvoljeno premještati na drugo mjesto s mjesta navedenog u tom zahtjevu, osim ako podnositelj o tome nije prethodno obavijestio carinarnicu iz članka 879., koja obavješćuje carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka.

Članak 885.

1.  Ako se zahtjev za povrat ili otpust odnosi na slučaj za koji je potrebno pribaviti dodatne podatke ili obaviti pregled robe kako bi se osiguralo ispunjavanje uvjeta za povrat ili otpust predviđenih u Zakoniku i u ovoj glavi, carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka donosi sve mjere potrebne u tu svrhu, ako je potrebno i traženjem pomoći od nadzorne carinarnice, određujući vrstu podataka koje treba pribaviti ili provjere koje treba obaviti.

Nadzorna carinarnica bez odlaganja ispunjava taj zahtjev te dobivene podatke i rezultate izvršenih provjera šalje carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluka.

2.  Ako se zahtjev odnosi na robu koja se nalazi u državi članici osim u onoj u kojoj su uknjižene uvozne ili izvozne carine, primjenjuju se odredbe Poglavlja 4. ove glave.

Članak 886.

1.  Ako carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka raspolaže svim potrebnim podacima, svoju odluku o zahtjevu za povrat ili otpust donosi pisanim putem u skladu s člankom 6. stavcima 2.i 3. Zakonika.

2.  Ako je zahtjev odobren, odluka sadrži sve podatke koji su potrebni za njegovo izvršenje.

S obzirom na okolnosti, odluka sadrži sve ili barem neke od sljedećih podataka:

(a) podatke potrebne za prepoznavanje robe na koju se odluka odnosi;

(b) osnove za povrat ili otpust uvoznih ili izvoznih carina i pozivanje na odgovarajući članak Zakonika te, prema potrebi, odgovarajući članak ove glave;

(c) uporabu u koju roba može biti stavljena ili odredišno mjesto gdje se roba može poslati, s obzirom na mogućnosti koje su propisane Zakonikom za pojedine slučajeve i prema potrebi na temelju posebnog odobrenja carinskog tijela nadležnog za donošenje odluka;

(d) rok za ispunjenje formalnosti kojima povrat ili otpust uvoznih ili izvoznih carina podliježe;

(e) izjavu da uvozne ili izvozne carine neće biti vraćene ili otpuštene dok provedbena carinarnica ne izvijesti carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka da su ispunjene formalnosti nužne za otpust ili povrat;

(f) pojedinosti o svim zahtjevima kojima roba i dalje podliježe do provedbe odluke;

(g) obavijest primatelju da pri podnošenju robe provedbenoj carinarnici po vlastitom izboru mora priložiti također i izvornik odluke.

Članak 887.

1.  Provedbena carinarnica poduzima potrebne mjere kojima osigurava da:

 su, gdje je to potrebno, ispunjene obveze iz članka 886. stavka 2. točke (f),

 je u svim slučajevima roba stvarno uporijebljena na način ili poslana na odredište određeno u odluci o povratu ili otpustu uvoznih ili izvoznih carina.

2.  Ako je odlukom predviđeno da se roba može staviti u carinsko skladište, u slobodnu zonu ili slobodno skladište i osoba na koju glasi odluka iskoristi tu mogućnost, potrebne formalnosti moraju se obaviti kod provedbene carinarnice.

3.  Ako odluka za povrat ili otpust carina određuje uporabu u koju roba može biti stavljena ili odredišno mjesto gdje se roba može poslati, što se može utvrditi samo u državi članici izuzev one u kojoj se nalazi provedbena carinarnica, dokaz o tome pruža se podnošenjem kontrolnog primjerka T5 izdanog i korištenog u skladu s odredbama ►M18  članci 912.a do 912.g ◄ te odredbama ovog članka.

Kontrolni primjerak T5 mora sadržavati sljedeće:

(a) polje 33 sadrži oznaku kombinirane nomenklature robe;

(b) u polje 103 riječima se navodi neto količina robe;

(c) polje 104 sadrži, po potrebi, ili riječi „izlaz iz carinskog područja Zajednice” ili jedan od sljedećih navoda pod naslovom „ostalo”:

 Besplatna dostava sljedećoj dobrotvornoj ustanovi …,

 Uništenje pod carinskim nadzorom,

 Stavljanje u sljedeći carinski postupak …,

 Smještaj u slobodnu zonu ili slobodno skladište;

(d) polje 106 sadrži referentne podatke iz odluke o odobrenju povrata ili otpusta carina;

(e) polje 107 sadrži riječi „članci 877. do 912. Uredbe (EEZ) br. 2454/93”.

4.  Nadzorna carinarnica koja utvrđuje ili na čiju odgovornost se utvrđuje da je roba stvarno bila korištena u predviđenu uporabu ili je stigla na propisano odredište, ispunjava polje naslovljeno „Kontrola uporabe i/ili odredišta” kontrolne isprave tako da križićem označi navod „korištena u predviđenu uporabu i/ili odredište navedeno na drugoj strani” i navodi odgovarajući datum.

5.  Ako se provedbena carinarnica uvjerila da su uvjeti iz stavka 1. ispunjeni, u tu svrhu šalje potvrdu carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluka.

Članak 888.

Nakon što je odobrilo zahtjev za povrat ili otpust carina, carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka tu carinu vraća ili otpisuje tek nakon primitka potvrde iz članka 887. stavka 5.

Članak 889.

1.  Ukoliko se zahtjev za povrat ili otpust temelji na tome da je u trenutku prihvaćanja carinske deklaracije za puštanje robe u slobodni promet postojalo pravo za primjenu smanjene ili nulte stope uvozne carine za robu u okviru carinske kvote, carinskog plafona ili po ostalim povlaštenim tarifnim postupanjima, povrat ili otpust odobrava se samo pod uvjetom da, u vrijeme podnošenja zahtjeva za povrat ili otpust uz kojeg su priložene potrebne isprave:

 u slučaju carinske kvote, ona nije iscrpljena,

 u ostalim slučajevima, stopa carine uobičajeno propisana nije bila ponovno uvedena.

Moguće je odobriti povrat ili otpust čak i ako nisu ispunjeni uvjeti iz prethodnog stavka ako za robu nije bila primijenjena smanjena ili nulta stopa carine radi propusta na strani carinskih tijela, a deklaracija za puštanje robe u slobodni promet sadržavala je sve podatke i bile su joj priložene sve isprave potrebne za primjenu smanjene ili nulte stope.

▼M13

2.  Svaka država članica Komisiji šalje popis slučajeva u kojima su se primjenjivale odredbe drugog podstavka stavka 1.

▼B

Članak 890.

▼M22

Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke odobrava povrat ili otpust:

(a) ako je zahtjevu priložena potvrda o podrijetlu robe, potvrda o kretanju robe, potvrda o istovjetnosti robe, isprava o unutarnjem provozu Zajednice ili neka druga odgovarajuća isprava koja dokazuje da je uvezena roba zbog svoje vrste u trenutku prihvaćanja carinske deklaracije za puštanje robe u slobodni promet ispunjavala propisane uvjete za postupanje Zajednice, povlašteno carinsko postupanje ili povoljnije carinsko postupanje;

(b) ako se priložena isprava konkretno odnosi na predmetnu robu;

(c) ako su ispunjeni svi uvjeti za prijam navedene isprave;

(d) ako su ispunjeni svi ostali uvjeti za odobravanje postupanja Zajednice, povlaštenog carinskog postupanja ili povoljnijeg carinskog postupanja zbog vrste robe.

▼M15

Povrat ili otpust odvijaju se po predočenju robe. Ako se roba ne može predočiti provedbenoj carinarnici, carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka odobrava povrat ili otpust samo ako raspolaže informacijama koje nedvosmisleno upućuju na to da se potvrda ili isprava sastavljena nakon carinjenja primjenjuje na navedenu robu.

▼B

Članak 891.

Povrat ili otpust carine ne odobrava se ako se potvrde o utvrđenom predujmu nameta predoče kao prilog zahtjevu.

Članak 892.

Uvozne carine neće biti vraćene ili otpuštene na temelju članka 238. Zakonika za robu:

 čiji su nedostaci uzeti u obzir već pri određivanju ugovornih uvjeta, prije svega cijene robe, s kojom je roba stavljena u carinski postupak u kojemu je nastala obveza plaćanja uvoznih carina,

 koju je uvoznik prodao, nakon što je utvrdio da ista ima nedostatke ili da nije u skladu s uvjetima iz ugovora.

Članak 893.

1.  Ne dovodeći u pitanje članak 900. stavak 1. točku (c), carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka određuje rok, koji ne može biti dulji od 2 mjeseca od dana uručenja odluke o povratu ili otpustu uvoznih ili izvoznih carina, za ispunjenje carinskih formalnosti koje su potrebne za povrat ili otpust carina.

2.  Nepoštivanjem roka iz stavka 1. gubi se pravo na povrat ili otpust osim ako osoba na koju se odluka odnosi ne dokaže da rok nije bila u mogućnosti poštivati radi nepredvidivih okolnosti ili više sile na koje nije bilo moguće utjecati.

Članak 894.

Ako uništenje robe koje dozvoli carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka prouzroči nastanak otpadaka ili ostataka, takvi otpaci ili ostaci smatraju se robom koja nije roba Zajednice nakon što je donesena odluka o prihvatu zahtjeva za povrat ili otpust.

Članak 895.

Ako je izdano odobrenje iz drugog podstavka članka 238. stavka 2. točke (b) Zakonika, carinska tijela poduzimaju sve potrebne mjere koje omogućuju da se roba stavljena u carinsko skladište, slobodnu zonu ili slobodno skladište, može naknadno prepoznati kao roba koja nije roba Zajednice.

Članak 896.

1.  Roba koja je, u okviru zajedničke poljoprivredne politike, stavljena u carinski postupak koji uključuje obvezu plaćanja uvoznih carina u okviru uvozne dozvole ili potvrde o utvrđenom predujmu ima koristi od članaka 237., 238. i 239. Zakonika samo ako se carinarnica iz članka 879. uvjeri da su nadležna tijela poduzela sve potrebne mjere za poništenje učinaka potvrde u okviru koje je obavljen uvoz.

2.  Stavak 1. također se primjenjuje u slučaju ponovnog izvoza, stavljanja u carinsko skladište, slobodnu zonu ili slobodno skladište, ili uništenja robe.

Članak 897.

Ako se izvoz, ponovni izvoz ili uništenje, ili neko drugo carinski dopušteno postupanje ili uporaba ne odnosi na cjeloviti proizvod, nego na jedan ili više dijelova ili sastavnih dijelova tog proizvoda, iznos koji se vraća ili otpušta predstavlja razliku između iznosa uvoznih carina za cjeloviti proizvod i iznosa uvoznih carina koji bi se platio za ostatak proizvoda da je potonji stavljen u nepromijenjenom stanju u carinski postupak koji uključuje obvezu plaćanja takvih carina na dan kad je cjeloviti proizvod stavljen u postupak.

Članak 898.

Iznos iz članka 240. Zakonika ovime se određuje na 10 ECU-a.



POGLAVLJE 3.

Posebne odredbe koje se odnose na primjenu članka 239. Zakonika



Odjeljak 1.

Odluke koje donose carinska tijela država članica

▼M23

Članak 899.

1.  U slučaju kada carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka utvrdi da se zahtjev za povrat ili otpust koji mu je podnesen na temelju članka 239. stavka 2. Zakonika:

 temelji na razlozima koji odgovaraju nekoj od okolnosti iz članaka 900.do 903., i da te okolnosti nisu posljedica prijevare ili očite nemarnosti dotične osobe, odobrava povrat ili otpust iznosa predmetnih uvoznih ili izvoznih carina,

 temelji na razlozima koji odgovaraju jednoj od okolnosti iz članka 904., ne odobrava povrat ili otpust iznosa predmetnih uvoznih ili izvoznih carina.

2.  U drugim slučajevima, osim onih u kojima se Komisiji dokumentacija podnosi na temelju članka 905., carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka samo odlučuje o povratu ili otpustu uvoznih ili izvoznih carina ako se radi o posebnoj situaciji koja proizlazi iz okolnosti u kojima predmetnoj osobi nije moguće pripisati nikakvu prijevaru ili očitu nemarnost.

U slučaju kada se primjenjuje članak 905. stavak 2. druga alineja, carinska tijela ne smiju odlučivati o odobrenju povrata ili otpusta predmetnih carina do kraja postupka koji je pokrenut u skladu s člancima 906. do 909.

3.  Za potrebe članka 239. stavka 1. Zakonika i ovog članka, „dotična osoba” znači osoba ili osobe iz članka 878. stavka 1. ili njihovi predstavnici, te bilo koja druga osoba koja je bila uključena u ispunjenje carinskih formalnosti koje se odnose na predmetnu robu ili koja je davala upute potrebne za ispunjenje tih formalnosti.

4.  Za potrebe primjene stavaka 1. i 2., države članice pružaju jedna drugoj uzajamnu pomoć, posebno kada se radi o greški carinskih tijela države članice osim one koja je odgovorna za donošenje dotične odluke.

▼B

Članak 900.

1.  Uvozne carine vraćaju se ili otpuštaju ako:

(a) je roba koja nije roba Zajednice koja je stavljena u carinski postupak s djelomičnim ili potpunim oslobođenjem od uvoznih carina ili roba puštena u slobodni promet s povoljnijim tarifnim postupanjem zbog njezine uporabe u posebne svrhe ukradena, pod uvjetom da je roba odmah pronađena i stavljena u izvorni carinski položaj koji je roba imala u trenutku kada je bila ukradena;

(b) se roba koja nije roba Zajednice omaškom izuzme iz carinskog postupka s djelomičnim ili potpunim oslobođenjem od navedenih carina pod koji je bila stavljena, pod uvjetom da, čim se ustanovi greška, roba se stavlja ponovno u njezin izvorni carinski položaj koji je imala u trenutku kada je roba izuzeta;

(c) nije moguće upravljati mehanizmom za otvaranje prijevoznog sredstva na kojem se nalazi roba koja je prethodno puštena u slobodni promet i robu također u odredišnom mjestu nije moguće istovariti, pod uvjetom da se ta roba odmah ponovno izvozi;

(d) je roba, koja je prvotno puštena u slobodni promet naknadno vraćena dobavljaču koji nije iz Zajednice u postupku vanjske proizvodnje radi besplatnog popravka odnosno otklanjanja grešaka koje su postojale prije puštanja robe u slobodni promet (čak ako su te greške utvrđene po puštanju robe u slobodni promet) ili usklađivanja s odredbama ugovora na temelju kojeg je roba puštena u slobodni promet, pri čemu je dobavljač odlučio trajno zadržati robu jer greške odnosno manjkavosti nije bilo moguće otkloniti odnosno njihovo otklanjanje bi bilo neekonomično;

(e) se u trenutku kada carinska tijela odlučuju o naknadnom knjiženju uvoznih carina stvarno propisanih u vezi s robom koja je bila puštena u slobodni promet s potpunim oslobođenjem od tih carina utvrdi da je ta roba bila ponovno izvezena iz carinskog područja Zajednice bez carinskog nadzora, pod uvjetom da se dokaže da bi materijalni uvjeti koje propisuje Zakonik za povrat ili otpust takvih uvoznih carina bili stvarno ispunjeni u vrijeme ponovnog izvoza te robe da je iznos bio obračunat pri puštanju robe u slobodni promet;

(f) ako je pravosudno tijelo zabranilo trgovinu robom koja je prethodno bila stavljena u carinski postupak koji odnosnu osobu obvezuje da plati uvozne carine pod uobičajenim uvjetima i ako je navedena roba ponovno izvezena iz carinskog područja Zajednice ili uništena pod provjerom carinskih tijela, pod uvjetom da se utvrdi da se predmetna roba stvarno nije koristila u Zajednici;

(g) je za robu bio započet carinski postupak na temelju kojeg je nastala obveza naplate tih carina od strane deklaranta u skladu sa svojim ovlastima, a da tu robu, bez ikakve krivnje deklaranta, nije bilo moguće isporučiti primatelju;

(h) je roba greškom pošiljatelja naslovljena na primatelja;

(i) se utvrdi da roba radi očite greške u narudžbi ne može biti uporabljena za namjenu za koju ju je primatelj namjeravao koristiti;

(j) se za robu po puštanju u carinski postupak koji uključuje obvezu plaćanja uvoznih carina dokaže da u trenutku puštanja nije bila u skladu s važećim propisima na području uporabe ili prometa s njom i radi toga se ta roba ne može koristiti za namjene koje je predvidio primatelj;

(k) uporaba robe u svrhu koju je predvidio primatelj nije moguća ili je bitno ograničena zbog općih mjera koje ovlaštena tijela donesu nakon puštanja robe u carinski postupak koji uključuje obvezu plaćanja uvoznih carina;

(l) bez krivnje odnosne osobe, carinska tijela ne mogu odobriti potpuno ili djelomično oslobođenje od plaćanja uvozne carine koje zahtijeva odnosna osoba u skladu s postojećim odredbama, pri čemu obračunava uvozne carine koje treba platiti;

(m) je roba isporučena primatelju nakon isteka obvezujućih rokova isporuke propisanih u ugovoru, na temelju kojeg je roba stavljena u carinski postupak, u kojem je nastala obveza plaćanja uvoznih carina;

(n) robu na carinskom području Zajednice nije bilo moguće prodati pa je besplatno ustupljena humanitarnim organizacijama:

 koje svoju djelatnost obavljaju u trećim zemljama, pod uvjetom da u Zajednici imaju svoja predstavništva,

 ili

 koje svoju djelatnost obavljaju na carinskom području Zajednice, pod uvjetom da imaju pravo na oslobođenje od carina u slučaju uvoza kod puštanja u slobodni promet slične robe iz trećih zemalja;

▼M5

(o) ako je carinski dug nastao na drugačiji način nego prema članku 201. Zakonika i predmetni subjekt može priložiti potvrdu o podrijetlu, potvrde o kretanju robe, interne provozne isprave Zajednice ili druge prikladne isprave kojima dokazuje da bi u slučaju da je uvezena roba bila unesena u slobodan promet, ista ispunjavala uvjete za postupanje Zajednice ili povlašteni carinski tretman, uz pretpostavku da su drugi uvjeti iz članka 890. bili ispunjeni.

▼M22

2.  Povrat ili otpust uvoznih carina u slučajevima iz stavka 1. točke (c) i točaka (f) do (n), osim kad je roba uništena po naredbi nadležnog tijela ili besplatno ustupljena humanitarnim organizacijama koje svoju djelatnost obavljaju u Zajednici, uvjetuje se ponovnim izvozom iz carinskog područja Zajednice pod nadzorom carinskih tijela.

Ako se to zatraži od njega, carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke dopušta da se roba uništi ili stavi u postupak vanjskog provoza u Zajednici ili postupak carinskog skladištenja ili u slobodnu zonu ili slobodno skladište umjesto da bude ponovo izvezena.

Roba kojoj se odobri neki od tih postupaka smatra se robom koja nije roba Zajednice.

U tom slučaju, carinska tijela poduzimaju sve potrebne mjere koje omogućuju da se roba koja je unesena u carinsko skladište, slobodnu zonu ili slobodno skladište može naknadno prepoznati kao roba koja nije iz Zajednice.

▼M22 —————

▼B

4.  Pored toga, nadzornoj se carinarnici mora dokazati da roba nije bila ni korištena niti prodana prije ponovnog izvoza.

Članak 901.

1.  Uvozne carine vraćaju se ili otpuštaju ako:

(a) je roba za koju je greškom bio započet carinski postupak na temelju kojeg je nastala obveza plaćanja uvoznih carina, ponovno izvezena iz carinskog područja Zajednice, pri čemu za tu robu nije bio započet carinski postupak koji je trebao biti, pod uvjetom da su ispunjeni i drugi uvjeti iz članka 237. Zakonika;

(b) je roba bez carinskog nadzora ponovno izvezena ili uništena u skladu s člankom 238. stavkom 2. točkom (b) Zakonika, pod uvjetom da su ispunjeni i drugi uvjeti utvrđeni spomenutim člankom;

(c) je roba bez carinskog nadzora ponovno izvezena ili uništena u skladu s člankom 900. stavkom 1. točkama (c) i (f) do (n), pod uvjetom da su ispunjeni i drugi uvjeti utvrđeni u članku 900. stavcima 2. i 4.

2.  Povrat ili otpust uvoznih carina u okolnostima iz stavka 1. uvjetovani su:

(a) podnošenjem svih dokaza potrebnih kako bi se carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka uvjerilo da je roba za koju se zahtijeva povrat ili otpust:

 stvarno ponovno izvezena iz carinskog područja Zajednice, ili

 uništena pod nadzorom nadležnih tijela ili osoba ovlaštenih da uništenje službeno potvrde;

(b) povratom svih isprava koje potvrđuju status robe iz Zajednice i s kojima je predmetna roba bila iznesena iz carinskog područja Zajednice carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluka ili prilaganju svih dokaza koje navedeno tijelo smatra potrebnima kako bi utvrdilo da se predmetna isprava ne može naknadno koristiti pri mogućem kasnijem uvozu robe u Zajednicu.

Članak 902.

1.  Za potrebe članka 901. stavka 2.:

(a) kao dokaz potreban da carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka utvrdi da je roba za koju se zahtijeva povrat ili otpust stvarno ponovno izvezena iz carinskog područja Zajednice smatra se podnošenje od podnositelja zahtjeva:

 izvornika ili ovjerenog primjerka deklaracije za izvoz robe iz carinskog područja Zajednice,

 i

 potvrde carinarnice preko koje je roba stvarno napustila carinsko područje Zajednice.

Ako takvu potvrdu nije moguće priložiti, kao dokaz da je roba napustila carinsko područje Zajednice, mogu se prihvatiti:

 potvrde carinarnice treće zemlje koja potvrđuje prispijeće robe na odredište, ili

 izvornika ili ovjerenog primjerka carinske deklaracije za robu proizvedenu u trećoj odredišnoj zemlji.

Uz te isprave potrebno je priložiti upravne i komercijalne isprave na temelju kojih carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka provjerava da je roba izvezena iz carinskog područja Zajednice istovjetna robi deklariranoj za carinski postupak s obvezom plaćanja uvoznih carina, i to:

 izvornik ili ovjereni primjerak deklaracije za navedeni postupak,

 i

 ako to carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka smatra potrebnim, komercijalne ili upravne isprave (npr. račune, otpremnice, provozne isprave ili zdravstvene potvrde) koje sadrže potpuni opis robe (trgovački opis, količinu, identifikacijske i druge oznake), koji su priloženi deklaraciji za navedeni postupak ili deklaraciji za izvoz iz carinskog područja Zajednice ili carinskoj deklaraciji izdanoj za robu u trećoj odredišnoj zemlji, ovisno o slučaju;

(b) kao dokaz potreban da carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka utvrdi da je roba za koju se zahtijeva povrat ili otpust stvarno bila uništena pod nadzorom nadležnog tijela ili drugih osoba koje su ovlaštene da potvrde takvo uništenje smatra se podnošenje od podnositelja zahtjeva:

 izvješća ili deklaracije o uništenju robe koju je sastavilo tijelo pod čijim nadzorom je bila roba uništena, ili njezinog ovjerenog primjerka, ili

 potvrde koju je sastavila osoba koja je ovlaštena za nadzor uništenja robe, skupa s odgovarajućim dokazom o ovlaštenju za nadzor.

Te isprave sadrže dovoljno detaljan opis uništene robe (trgovački opis robe, količinu, identifikacijske i druge oznake) koji carinskim tijelima omogućuje usporedbu s podacima iz deklaracije i uz nju priloženih komercijalnih isprava (računi, otpremnice itd.), za puštanje u carinski postupak koji uključuje obvezu plaćanja uvoznih carina, kako bi mogla utvrditi da je uništena roba istovjetna robi koja je bila podnesena u carinski postupak.

2.  Kada su dokazi iz stavka 1. nedostatni da bi carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka moglo u konkretnom slučaju odlučiti na temelju potpunog poznavanja činjenica ili ako neki od dokaza nisu na raspolaganju, potrebno ih je dopuniti ili nadomjestiti drugim ispravama, koje navedeno tijelo smatra potrebnima.

Članak 903.

1.  Za vraćenu robu u odnosu na koju je plaćena izvozna carina pri njezinom izvozu iz carinskog područja Zajednice, puštanjem u slobodni promet stječe se pravo na povrat plaćenog iznosa.

2.  Stavak 1. primjenjuje se samo na robu u koja se nalazi u jednom od slučajeva iz članka 844.

Carinarnici kojoj se roba deklarira za puštanje u slobodni promet treba priložiti dokaze da se radi o robi koja se nalazi u jednom od slučajeva iz članka 185. stavka 2. točke (b) Zakonika.

3.  Stavak 1. primjenjuje se čak i ako vraćena roba predstavlja samo dio robe prethodno izvezene iz carinskog područja Zajednice.

Članak 904.

Uvozne carine ne vraćaju se ili otpuštaju ako su jedini razlozi na kojima se temelji zahtjev za povrat ili otpust, prema potrebi:

(a) ponovni izvoz iz carinskog područja Zajednice robe prethodno stavljene u carinski postupak koji uključuje obvezu plaćanja uvoznih carina, radi drugih razloga od onih koji su navedeni u člancima 237. ili 238. Zakonika ili u članku 900. ili 901., prije svega radi neuspjele prodaje robe;

(b) uništenje, iz bilo kojeg razloga, osim u slučajevima koji su izričito predviđeni zakonodavstvom Zajednice, robe stavljene u carinski postupak koji uključuje obvezu plaćanja uvoznih carina nakon što su ju carinska tijela pustila u postupak;

(c) podnošenje, u smislu priznavanja povlaštenog tarifnog postupanja za robu deklariranu za slobodni promet, isprava za koje se naknadno utvrdi da su lažne, krivotvorene ili da nisu valjane za tu svrhu, čak i ako su bile podnesene u dobroj vjeri.

▼M23

Članak 904.a

1.  U slučaju kada sukladno stavku 2. nije potrebna nikakva obavijest, svaka država članica Komisiji daje na raspolaganje popis slučajeva u kojima je primijenjen članak 899. stavak 2.

2.  Svaka država članica Komisiji dostavlja popis slučajeva u kojima je primijenila odredbe članka 899. stavka 2. i u kojima je iznos koji je vraćen ili otpušten za jednu ili više uvoznih ili izvoznih aktivnosti, ali kao posljedica jedne posebne situacije, veći od 50 000 EUR, te prilaže kratki sažetak svakog slučaja. Takvo se priopćenje šalje tijekom prvog i trećeg tromjesečja svake godine za sve slučajeve u kojima je odlučeno da se carine vrate ili otpuste tijekom prethodnog polugodišta.

▼B



Odjeljak 2.

Odluke koje donosi Komisija

▼M23

Članak 905.

1.  U slučaju kada je zahtjev za povrat ili otpust podnesen na temelju članka 239. stavka 2. Zakonika poduprijet dokazima koji bi mogli predstavljati posebnu situaciju koja proizlazi iz okolnosti u kojima se nikakve prijevarne namjere ili očita nemarnost ne mogu pripisati dotičnoj osobi, država članica kojoj pripada carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka prosljeđuje slučaj Komisiji na rješavanje u okviru postupka utvrđenog u člancima 906. do 909.:

 ako tijelo smatra da je posebna situacija rezultat neispunjenja obveza od strane Komisije,

 ako su okolnosti slučaja povezane s nalazima istrage koju je Zajednica provela na temelju Uredbe (EZ) br. 515/97 ili na temelju bilo kojeg drugog zakonodavstva Zajednice ili sporazuma kojeg je Zajednica sklopila s državom ili skupinom država, a koji predviđa provedbu takvih istraga Zajednice, ili

 ako je iznos koji bi dotična osoba mogla biti obvezna platiti u vezi s jednom ili više uvoznih ili izvoznih aktivnosti, ali kao posljedica jedne posebne situacije, veći od 50 000 EUR.

Izraz „dotična osoba” tumači se na isti način kao u članku 899.

2.  Međutim, slučajevi iz stavka 1. ne šalju se:

 ako je Komisija već donijela odluku u okviru postupka predviđenog u člancima 906. do 909. u slučaju koji uključuje usporediva pitanja činjenica i zakona,

 ako Komisija već razmatra slučaj koji uključuje usporediva pitanja činjenica i zakona.

3.  Dokumentacija dostavljena Komisiji sadrži sve podatke potrebne za potpuno razmatranje slučaja. Sadrži detaljne podatke o ponašanju dotičnog subjekta, posebno o njegovom stručnom iskustvu, dobroj vjeri i revnosti. Ta procjena popraćena je svim podacima koji bi mogli pokazati da je subjekt djelovao u dobroj vjeri. Dokumentacija također sadrži izjavu koju je potpisao podnositelj zahtjeva za povrat ili otpust, a kojom se potvrđuje da je podnositelj pročitao dokumentaciju i u kojoj se navodi da podnositelj nema ništa za dodati ili se navode svi podaci koje podnositelj smatra da bi trebalo uključiti.

4.  Čim zaprimi dokumentaciju, Komisija o tome obavješćuje dotičnu državu članicu.

5.  Ako se utvrdi da podaci koje je dostavila država članica nisu dostatni kako bi se odluka o dotičnom slučaju donijela na temelju potpunog poznavanja činjenica, Komisija smije zatražiti dostavu dodatnih podataka.

6.  U slučaju jedne od sljedećih situacija, Komisija vraća dokumentaciju carinskom tijelu te se smatra da postupak iz članaka 906. do 909. nikada nije bio pokrenut:

 dokumentacija pokazuje da postoji neslaganje između carinskog tijela koje je poslalo dokumentaciju i osobe koja je potpisala izjavu iz stavka 3. u vezi s opisom činjenica,

 dokumentacija je očigledno nepotpuna, budući da ne sadrži ništa što bi opravdalo njezino razmatranje od strane Komisije,

 na temelju stavaka 1. i 2. ne bi trebalo slati dokumentaciju,

 nije utvrđeno postojanje carinskog duga,

 carinsko tijelo je Komisiji tijekom njenog razmatranja dokumentacije dostavilo nove podatke u vezi s tom dokumentacijom, a priroda tih podataka bitno mijenja njezino iznošenje činjenica ili pravnu ocjenu.

Članak 906.

Komisija državama članicama šalje primjerak dokumentacije iz članka 905. stavka 3. u roku od 15 dana od dana kada je tu dokumentaciju zaprimila.

Razmatranje predmetnog slučaja uvrštava se što je prije moguće na dnevni red sastanka skupine stručnjaka predviđene u članku 907.

▼M14

Članak 906.a

U slučaju kada u bilo koje vrijeme tijekom postupka predviđenog u člancima 906. i 907. Komisija namjerava donijeti nepovoljnu odluku u odnosu na podnositelja zahtjeva za povrat ili otpust, ona toj osobi priopćuje svoje primjedbe u pisanom obliku zajedno sa svim ispravama na kojima temelji navedene primjedbe. Podnositelj zahtjeva za povrat ili otpust izražava svoje stajalište u pisanom obliku u roku od mjesec dana od dana kada su primjedbe poslane. Ako podnositelj ne iznese svoje stajalište u navedenom roku, smatra se da je odustao od prava na iznošenje stajališta.

▼M23

Članak 907.

Nakon savjetovanja sa skupinom stručnjaka koja se sastoji od predstavnika svih država članica, koji se sastaju u okviru Odbora da razmotre predmetni slučaj, Komisija odlučuje opravdava li ili ne situacija koja je razmotrena povrat ili otpust.

Takva se odluka donosi u roku od devet mjeseci od dana kada je Komisija primila dokumentaciju iz članka 905. stavka 3. Međutim, u slučaju kada izjava ili detaljna procjena ponašanja subjekta iz članka 905. stavka 3. nije uvrštena u dokumentaciju, razdoblje od devet mjeseci računa se tek od datuma kada Komisija zaprimi te dokumente. Carinsko tijelo i osoba koja je podnijela zahtjev za povrat ili otpust obavješćuju se u skladu s time.

U slučaju kada Komisija utvrdi da je od države članice potrebno zatražiti dodatne podatke kako bi donijela svoju odluku, razdoblje od devet mjeseci se produžuje za razdoblje jednako onome koje je proteklo od datuma kad je Komisija poslala zahtjev za dodatne podatke do datuma kada je te podatke zaprimila. Komisija osobu koja je podnijela zahtjev za povrat ili otpust obavješćuje o produženju postupka.

U slučaju kada Komisija sama vodi istrage u svrhu donošenja odluke, razdoblje od devet mjeseci se produžuje za razdoblje koje je potrebno za dovršetak istraga. Takvo produženje ne premašuje devet mjeseci. Carinsko tijelo i osoba koja je podnijela zahtjev za povrat ili otpust obavješćuju se o datumima početka i završetka istraga.

U slučaju kada je Komisija osobu koja je podnijela zahtjev za povrat ili otpust obavijestila o svojim primjedbama u skladu s člankom 906.a, razdoblje od devet mjeseci produžuje se za mjesec dana.

Članak 908.

1.  Dotičnu državu članicu obavješćuje se što je prije moguće o odluci iz članka 907., a u svakom slučaju u roku od mjesec dana od isteka razdoblja navedenog u tom članku.

Komisija obavješćuje države članice o odlukama koje je donijela kako bi pomogla carinskim tijelima da donesu odluke u situacijama koje uključuju usporediva pitanja činjenica i zakona.

2.  Tijelo nadležno za donošenje odluka odlučuje hoće li prihvatiti ili odbiti zahtjev koji mu je poslan na temelju odluke Komisije o kojoj je obaviješteno u skladu sa stavkom 1.

3.  Ako iz odluke iz članka 907. proizlazi da razmotrene okolnosti opravdavaju povrat ili otpust, Komisija može, pod uvjetima koje sama odredi, jednu ili više država članica ovlastiti da vrate ili otpuste carine u slučajevima koji uključuju usporediva pitanja činjenica i zakona.

▼B

Članak 909.

Ako Komisija ne uspije donijeti odluku u roku iz članka 907. ili ako o odluci ne obavijesti predmetnu državu članicu u roku iz članka 908., carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka prihvaća zahtjev.



POGLAVLJE 4.

Upravna suradnja između carinskih tijela država članica

Članak 910.

U slučajevima iz članka 885. stavka 2., carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka nadzornoj carinarnici šalje dva primjerka svog zahtjeva sastavljenog u pisanom obliku na obrascu koji odgovara predlošku iz Priloga 112. Zahtjevu se prilažu izvornici ili preslike zahtjeva za povrat ili otpust te sve potrebne isprave koje nadzornoj carinarnici omogućuju da dobije podatke i izvrši zahtijevane provjere.

Članak 911.

1.  U roku od dva tjedna od datuma primitka zahtjeva nadzorna carinarnica dobiva podatke ili vrši provjere koje zahtijeva carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka. Dobivene rezultate upisuje u odgovarajuće polje izvornika isprave iz članka 910. rezerviranog u tu svrhu te navedenu ispravu vraća carinskoj službi nadležnoj za donošenje odluka zajedno sa svim ispravama koje su joj proslijeđene.

2.  Ako nije mogla dobiti podatke ili izvršiti zahtijevane provjere u roku od dva tjedna iz stavka 1., nadzorna carinarnica potvrđuje primitak zahtjeva koji joj je poslan u tom roku vraćanjem propisno označenog primjerka isprave iz članka 910. carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluka.

Članak 912.

Provedbena carinarnica potvrdu iz članka 887. stavka 5. šalje carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluka na obrascu koji odgovara oglednom primjerku u Prilogu 113.

▼M18



DIO IV.A

KONTROLA UPORABE I/ILI ODREDIŠTA ROBE

Članak 912.a

1.  Za potrebe ovog dijela:

(a) „nadležna tijela” znači: carinska tijela ili bilo koje drugo tijelo države članice nadležno za primjenu ovog dijela;

(b) „ured” znači: carinarnica ili služba nadležna za primjenu ovog dijela na lokalnoj razini;

(c) „kontrolni primjerak T5” znači: izvornik i primjerak kontrolnog primjerka T5 sastavljenog na obrascu koji odgovara uzorku iz Priloga 63., a kojima se prema potrebi prilaže jedan ili više izvornika i preslika primjerka T5 a sastavljenog na obrascu koji odgovara uzorku iz Priloga 64. ili jedan ili više izvornika i preslika tovarnog lista T5 sastavljenog na obrascu koji odgovara uzorku iz Priloga 65. Obrasci se tiskaju i popunjavaju u skladu s napomenama za pojašnjenje iz Priloga 66. i, prema potrebi, u skladu sa svim dodatnim uputama što su propisane drugim pravilima Zajednice.

2.  Ako je primjena pravila Zajednice o robi koja se uvozi u carinsko područje Zajednice, izvozi iz njega ili premješta unutar njega uvjetovana podnošenjem dokaza o usklađenosti s uvjetima koje predmetna mjera predviđa ili propisuje za uporabu i/ili odredište robe, taj se dokaz podnosi predočenjem kontrolnog primjerka T5, popunjenog i korištenog u skladu s odredbama ovog dijela.

3.  Sva roba navedena u određenom kontrolnom primjerku T5 mora se utovariti na jedno prijevozno sredstvo u smislu drugog podstavka ►M21  članak 349. stavak 1. ◄ , mora biti namijenjena jednom primatelju te istoj uporabi i/ili odredištu.

Nadležna tijela mogu dopustiti da se obrazac koji odgovara uzroku iz Priloga 65. zamijeni tovarnim listovima T5 sastavljenim pomoću integriranog sustava elektroničke ili automatske obrade podataka ili popisima s trgovačkim opisom robe koji su sastavljeni za potrebe obavljanja otpremnih/izvoznih formalnosti i koji sadrže sve pojedinosti predviđene uzorkom obrazaca iz Priloga 65., pod uvjetom da su ti listovi i popisi sastavljeni i popunjeni tako da ih predmetna tijela mogu koristiti bez ikakvih poteškoća i da pružaju sva jamstva koja ta tijela smatraju potrebnim.

4.  Osim obveza koje proizlaze iz posebnih propisa, svaka osoba koja potpiše kontrolni primjerak T5 obvezna je staviti robu opisanu u toj ispravi u deklariranu uporabu i/ili je otpremiti na deklarirano odredište.

Ta je osoba odgovorna i u slučaju da bilo tko zlouporabi bilo koji kontrolni primjerak T5 koji je ona sastavila.

5.  Odstupajući od odredaba stavka 2. te osim ako nije drukčije predviđeno propisima Zajednice koji propisuju kontrolu uporabe i/ili odredišta robe, svaka država članica ima pravo zahtijevati da se dokaz o tome da je robi određena predviđena ili propisana uporaba i/ili odredište podnese u skladu s nacionalnim postupkom, pod uvjetom da roba ne napusti njezino područje prije nego joj se dodijeli predmetna uporaba i/ili odredište.

Članak 912.b

1.  Kontrolni primjerak T5 sastavlja se u jednom izvorniku i najmanje jednom primjerku. Svaki primjerak mora vlastoručno potpisati predmetna osoba i on mora sadržavati sve podatke koji se odnose na opis robe kao i sve dodatne podatke koje zahtijevaju odredbe vezane uz pravila Zajednice koja propisuju kontrolu.

2.  Ako pravila Zajednice koja propisuju kontrolu predviđaju polaganje jamstva, to se jamstvo podnosi:

 agenciji koju odrede ta pravila ili, ako ona ne postoji, uredu koji izdaje kontrolni primjerak T5 ili drugoj carinarnici koju je u tu svrhu odredila država članica kojoj ta carinarnica pripada, i

 na način propisan tim pravilima ili, ako nije propisan, na način koji su propisala tijela te države članice.

U tom se slučaju u polje 106. kontrolnog primjerka T5 upisuje jedna od sljedećih napomena:

 Garantía constituida por un importe de … euros

 Sikkerhed på … EUR

 Sicherheit in Höhe von … EURO geleistet

 Κατατεθείσα εγγύηση ποσού … ΕΥΡΩ

 Guarantee of EUR … lodged

 Garantie d'un montant de … euros déposée

 Garanzia dell'importo di … EURO depositata

 Zekerheid voor … euro

 Entregue garantia num montante de … EURO

 Annettu … euron suuruinen vakuus

 Säkerhet ställd till et belopp av … euro.

▼A2

 Celní dluh ve výši … EUR zajištěn

 Esitatud tagatis EUR …

 Galvojums par EUR … iesniegts

 Pateikta garantija … EUR sumai

 … EUR vámbiztosíték letétbe helyezve

 Garanzija fuq l-EUR … saret

 Złożono zabezpieczenie w wysokości … EUR

 Položeno zavarovanje v višini … EUR

 Poskytnuté zabezpečenie vo výške … EUR

▼M30

 Обезпечение от … EUR представено

 Garanție depusă în sumă de … EUR

▼M45

 Položeno osiguranje u visini … EUR.

▼M18

3.  Ako pravila Zajednice koja propisuju kontrolu određuju rok u kojemu se robi mora dodijeliti određena uporaba i/ili odredište, u polje 104. kontrolnog primjerka T5 upisuje se napomena „Rok za završetak … dana”.

4.  Ako se roba koja je u carinskom postupku premješta, kontrolni primjerak T5 izdaje carinarnica od koje se roba otprema.

Isprava za predmetni postupak sadrži uputu na izdani kontrolni primjerak T5. Isto tako, u polju 109. kontrolnog primjerka T5 navodi se uputa na ispravu koja se koristi za predmetni postupak.

5.  Ako roba nije stavljena u carinski postupak, kontrolni primjerak T5 izdaje carinarnica iz koje se roba otprema.

U polje 109. kontrolnog primjerka T5 upisuje se jedna od sljedećih napomena:

 Mercancías no incluidas en un régimen aduanero

 Ingen forsendelsesprocedure

 Nicht in einem Zollverfahren befindliche Waren

 Εμπορεύματα εκτός τελωνειακού καθεστώτος

 Goods not covered by a customs procedure

 Marchandises hors régime douanier

 Merci non vincolate ad un regime doganale

 Geen douaneregeling

 Mercadorias não sujeitas a regime aduaneiro

 Tullimenettelyn ulkopuolella olevat tavarat

 Varorna omfattas inte av något tullförfarande.

▼A2

 Zboží mimo celní režim

 Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri

 Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra

 Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra

 Vámeljárás alá nem vont áruk

 Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana

 Towary nieobjęte procedurą celną

 Blago ni vključeno v carinski postopek

 Tovar nie je v colnom režime

▼M30

 Стоки, които не са под митнически режим

 Mărfuri care nu sunt acoperite de un regim vamal

▼M45

 Roba nije obuhvaćena carinskim postupkom.

▼M18

6.  Kontrolni primjerak T5 ovjerava carinarnica iz stavka 4. i 5. Takva potvrda sadrži sljedeće podatke u polju A (otpremna carinarnica) tih isprava:

(a) u slučaju kontrolnog primjerka T5, naziv i pečat ureda, potpis odgovorne osobe, datum ovjere i registracijski broj koji može biti unaprijed otisnut;

(b) u slučaju kontrolnog primjerka T5 a ili tovarnog lista T5, registracijski broj koji je naveden na kontrolnom primjerku T5. Taj se broj umeće ili putem pečata koji sadrži naziv ureda ili se upisuje ručno; u potonjem slučaju, pored njega se mora otisnuti službeni pečat predmetnog ureda.

7.   ►M21  Članak 357. ◄ primjenjuje se mutatis mutandis, osim ako nije drukčije predviđeno pravilima Zajednice koji propisuju kontrolu uporabe i/ili odredišta robe. Carinarnica iz stavka 4. i 5. pregledava pošiljku te popunjava i ovjerava polje D „Kontrolna otpremnog ureda” na prednjoj strani kontrolnog primjerka T5.

8.  Carinarnica iz stavka 4. i 5. zadržava primjerak svakog kontrolnog primjerka T5. Izvornici tih isprava vraćaju se predmetnoj osobi čim se dovrše sve administrativne formalnosti i pravilno popune polja A (Otpremna carinarnica) i B (Vratiti …) kontrolnog primjerka T5.

▼M21

9.  Članak 360. primjenjuje se mutatis mutandis.

▼M18

Članak 912.c

1.  Roba i izvornici kontrolnih primjeraka T5 podnose se odredišnom uredu.

Osim ako nije drukčije predviđeno pravilima Zajednice koja propisuju kontrolu uporabe i/ili odredišta robe, odredišna carinarnica može dopustiti da se roba isporuči izravno primatelju pod uvjetima koje odredi kako bi moglo obaviti kontrolu pri dolasku ili nakon dolaska robe.

Svaka osoba koja odredišnom uredu predoči kontrolni primjerak T5 i pošiljku na koju se on odnosi može na zahtjev dobiti potvrdu na obrascu koji odgovara uzorku iz Priloga 47. Potvrda ne može zamijeniti kontrolni primjerak T5.

2.  Ako propisi Zajednice zahtijevaju kontrolu izlaska robe iz carinskog područja Zajednice:

 za robu koja odlazi morskim putem, odredišna carinarnica je carinarnica nadležna za luku u kojoj se roba utovaruje na plovilo koje obavlja usluge što se u smislu članka 313.a ne smatraju redovnom brodskom linijom,

 za robu koja odlazi zračnim putem, odredišna carinarnica je carinarnica nadležna za međunarodnu zračnu luku u Zajednici, u smislu članka 190. stavka (b), u kojoj se roba utovaruje na zrakoplov koji leti do zračne luke izvan Zajednice,

▼M21

 za robu koja odlazi nekim drugim načinom prijevoza, odredišna carinarnica je carinarnica istupa iz članka 793. stavka 2.

▼M18

3.  Odredišna carinarnica obavlja kontrolu predviđene ili propisane uporabe i/ili odredišta. Ona evidentira podatke iz kontrolnog primjerka T5, zadržavajući prema potrebi primjerak te isprave, kao i rezultate obavljenih kontrola.

4.  Odredišna carinarnica vraća izvornik kontrolnog primjerka T5 na adresu koja je navedena u polju B („Vratiti …”) kontrolnog primjerka T5 čim se obave sve propisane formalnosti i upišu svi potrebni podaci i napomene.

Članak 912.d

1.  Ako je za izdavanje kontrolnog primjerka T5 potrebno jamstvo u skladu s člankom 912.b stavak 2., primjenjuju se odredbe stavaka 2. i 3.

2.  Ako se pojedinim količinama robe ne dodijeli propisana uporaba i/ili odredište, prema potrebi do isteka roka određenog u skladu s člankom 912.b stavak 3., nadležna tijela poduzimaju potrebne mjere kako bi omogućila uredu iz članka 912.b stavak 2. da iz podnesenog jamstva naplati, gdje je to moguće, onaj dio davanja koji odgovara tim količinama.

Međutim, na zahtjev predmetne osobe, ta tijela mogu odlučiti da naplate, prema potrebi iz jamstva, iznos koji se dobije tako da se dio jamstva koji odgovara količini robe kojoj u propisanom roku nije dodijeljena propisana uporaba i/ili odredište, pomnoži s koeficijentom koji se dobije tako da se broj dana za koji je prekoračen rok u kojemu je predmetnim količinama trebala biti dodijeljena uporaba i/ili odredište podijeli s duljinom roka izraženom u danima.

Ovaj se stavak ne primjenjuje ako predmetna osoba dokaže da je predmetna roba izgubljena zbog više sile.

3.  Ako u roku od šest mjeseci bilo od datuma izdavanja kontrolnog primjerka T5 ili od isteka roka navedenog u polju 104 „Rok za završetak … dana” kontrolnog primjerka T5, ovisno o slučaju, taj primjerak, propisno ovjeren od strane odredišnog ureda, ne stigne u povratnu carinarnicu navedenu u polju B te isprave, nadležna tijela poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurala da carinarnica iz članka 912.b stavak 2. naplati jamstvo predviđeno tim člankom.

Ovaj se stavak ne primjenjuje ako se krivnja za kašnjenje u vraćanju kontrolnog primjerka T5 ne može pripisati predmetnoj osobi.

4.  Odredbe stavka 2. i 3. primjenjuju se, osim ako nije drukčije predviđeno pravilima Zajednice koja propisuju kontrolu uporabe i/ili odredišta robe, i u svakom slučaju ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na carinski dug.

Članak 912.e

1.  Osim ako nije drukčije predviđeno pravilima Zajednice koja propisuju kontrolu uporabe i/ili odredišta robe, kontrolni primjerak T5 i pošiljka koju on prati može se podijeliti prije završetka postupka za koji je taj obrazac izdan. Pošiljke koje nastanu takvim dijeljenjem mogu se i same dalje dijeliti.

2.  Carinarnica u kojoj se obavlja dijeljenje izdaje, u skladu s člankom 912.b, izvadak kontrolnog primjerka T5 za svaki dio podijeljene pošiljke.

U svakom se izvatku navode, između ostalog, dodatni podaci navedeni u poljima 100., 104., 105., 106. i 107. početnog kontrolnog primjerka T5 te neto masa i neto količina robe na koju se taj izvadak odnosi. U polje 106.obrasca T5, koji se koristi za svaki izvadak, upisuje se jedna od sljedećih napomena:

 Extracto del ejemplar de control T5 inicial (número de registro, fecha, oficina y país de expedición): …

 Udskrift af det oprindelige kontroleksemplar T5 (registreringsnummer, dato, sted og udstedelsesland): …

 Auszug aus dem ursprünglichen Kontrollexemplar T5 (Registriernummer, Datum, ausstellende Stelle und Ausstellungsland): …

 Απόσπασμα του αρχικού αντιτύπου ελέγχου Τ5 (αριθμός πρωτοκόλλου, ημερομηνία, τελωνείο και χώρα έκδοσης): …

 Extract of the initial T5 control copy (registration number, date, office and country of issue): …

 Extrait de l'exemplaire de contrôle T5 initial (numéro d'enregistrement, date, bureau et pays de délivrance): …

 Estratto dell'esemplare di controllo T5 originale (numero di registrazione, data, ufficio e paese di emissione): …

 Uittreksel van het oorspronkelijke controle-exemplaar T5 (registratienummer, datum, kantoor en land van afgifte): …

 Extracto do exemplar de controlo T5 inicial (número de registo, data, estância e país de emissão): …

 Ote alun perin annetusta T5-valvontakappaleesta (kirjaamisnumero, antamispäivämäärä, -toimipaikka ja -maa): …

 Utdrag ur ursprungligt kontrollexemplar T5 (registreringsnummer, datum, utfärdande kontor och land): …

▼A2

 Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení): …

 Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik): …

 Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts): …

 Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): …

 Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata (nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): …

 Estratt tal-kopja ta' kontroll tat-T5 inizjali (numru ta'reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġ id-dokument)

 Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): …

 Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): …

 Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania): …

▼M30

 Извлечение от първоначално издадения оначалния контролен формуляр Т5 (регистрационен номер, дата, митническо учреждение и страна на издаване): …

 Extras din exemplarul de control T5 inițial (număr de înregistrare, data, biroul ți țara emitente): …

▼M45

 Izvod prvobitnog kontrolnog primjerka T5 (registracijski broj, datum, ispostava i zemlja izdavanja): ….

▼M18

Polje B „Vratiti …” obrasca T5 sadrži podatke koji su navedeni u odgovarajućem polju početnog obrasca T5.

U polje J „Kontrola uporabe i/ili odredišta” početnog obrasca T5 upisuje se jedna od sljedećih napomena:

 … (número) extractos expedidos — copias adjuntas

 … (antal) udstedte udskrifter — kopier vedføjet

 … (Anzahl) Auszüge ausgestellt — Durchschriften liegen bei

 … (αριθμός) εκδοθέντα αποσπάσματα — συνημμένα αντίγραφα

 … (number) extracts issued — copies attached

 … (nombre) extraits délivrés — copies ci-jointes

 … (numero) estratti rilasciati — copie allegate

 … (aantal) uittreksels afgegeven — kopieën bijgevoegd

 … (número) de extractos emitidos — cópias juntas

 Annettu … (lukumäärä) otetta — jäljennökset liitteenä

 … (antal) utdrag utfärdade — kopier bifogas.

▼A2

 … (počet) vystavených výpisů — kopie přiloženy

 väljavõtted … (arv) — koopiad lisatud

 Izsniegti … (skaits) izraksti — kopijas pielikumā

 Išduota … (skaičius) išrašų — kopijos pridedamos

 … (számú) kivonat kiadva — másolatok csatolva

 … (numru) estratti maħruġa kopji mehmuża

 … (ilość) wydanych wyciągów — kopie załączone

 … (število) izdani izpiski — izvodi priloženi

▼M26

 (počet) vyhotovených výpisov – kópie priložené

▼M30

 … (брой) издадени извлечения — приложени формуляри

 … (numărul) de extrase emise — copii anexate

▼M45

 … (broj) izdanih izvadaka – preslike u prilogu.

▼M18

Početni kontrolni primjerak T5 bez odgode se vraća na adresu koja je navedena u polju B „Vratiti …” obrasca T5, zajedno s primjercima izdanih izvadaka.

Carinarnica u kojoj se obavlja dijeljenje zadržava presliku prvotnog kontrolnog primjerka T5 i izvadaka. Izvornici izvadaka kontrolnih primjeraka T5 prate svaki dio podijeljene pošiljke do odgovarajućeg odredišnog ureda gdje se primjenjuju odredbe predviđene člankom 912.c.

3.  U slučaju daljnjeg dijeljenja sukladno stavku 1. stavak 2. primjenjuje se mutatis mutandis.

Članak 912.f

1.  Kontrolni primjerak T5 može se izdati retroaktivno pod uvjetom:

 da predmetna osoba nije odgovorna za nepodnošenje zahtjeva ili neizdavanje isprave u trenutku otpremanja robe ili da može dokazati da taj propust nije nastao zbog prijevare ili očitog nemara s njezine strane,

 da predmetna osoba dokaže da se kontrolni primjerak T5 odnosi na robu za koju su završene sve formalnosti,

 da predmetna osoba predoči isprave potrebne za izdavanje navedenog kontrolnog primjerka T5,

 da se nadležnim tijelima predoče zadovoljavajući dokazi da retroaktivno izdavanje kontrolnog primjerka T5 neće dovesti do ostvarenja financijske koristi na koju se ne bi imalo pravo imajući u vidu korišteni postupak, carinski status robe i njezinu uporabu i/ili odredište.

Ako se kontrolni primjerak T5 izdaje retroaktivno, on mora sadržavati jednu od sljedećih napomena napisanu crvenim slovima:

 Expedido a posteriori

 Udstedt efterfølgende

 nachträglich ausgestellt

 Εκδοθέν εκ των υστέρων

 Issued retrospectively

 Délivré a posteriori

 Rilasciato a posteriori

 achteraf afgegeven

 Emitido a posteriori

 Annettu jälkikäteen

 Utfärdat i efterhand

▼A2

 Vystaveno dodatečně

 Välja antud tagasiulatuvalt

 Izsniegts retrospektīvi

 Retrospektyvusis išdavimas

▼M26

 Kiadva visszamenőleges hatállyal

▼A2

 Maħruġ retrospettivament

 Wystawiona retrospektywnie

 Izdano naknadno

▼M26

 Vyhotovené dodatočne

▼M30

 Издаден впоследствие

 Eliberat ulteriorEmis a posteriori

▼M45

 Izdano naknadno.

▼M18

a predmetna osoba upisuje identifikacijske podatke o prijevoznom sredstvu kojim je roba otpremljena, datum otpremanja i, prema potrebi, datum na koji je roba podnesena odredišnom uredu.

2.  Duplikate kontrolnih primjeraka T5 i izvadaka kontrolnih primjeraka T5 može izdati carinarnica izdavanja na zahtjev predmetne osobe u slučaju gubitka izvornika. Duplikat mora biti ovjeren pečatom ureda i potpisom nadležnog službenika te mora sadržavati jednu od sljedećih riječi napisanu crvenim slovima:

 DUPLICADO

 DUPLIKAT

 DUPLIKAT

 ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ

 DUPLICATE

 DUPLICATA

 DUPLICATO

 DUPLICAAT

 SEGUNDA VIA

 KAKSOISKAPPALE

 DUPLIKAT.

▼A2

 DUPLIKÁT

 DUPLIKAAT

 DUBLIKĀTS

 DUBLIKATAS

 MÁSODLAT

 DUPLIKAT

 DUPLIKAT

 DVOJNIK

 DUPLIKÁT

▼M30

 ДУБЛИКАТ

 DUPLICAT

▼M45

 DUPLIKAT.

▼M18

3.  Odredišna carinarnica može retroaktivno ovjeriti izdane kontrolne primjerke T5 i duplikate samo ako ta carinarnica utvrdi da je robi obuhvaćenoj predmetnom ispravom određena uporaba i/ili odredište koje je predviđeno ili propisano pravilima Zajednice.

Članak 912.g

1.  Nadležna tijela svake države članice mogu, u okviru svojih nadležnosti, svakoj osobi koja ispunjava uvjete utvrđene stavkom 4. i koja namjerava poslati robu za koju se mora izdati kontrolni primjerak T5 (dalje u tekstu ovlašteni pošiljatelj), odobriti da to učini bez podnošenja robe otpremnoj carinarnici ili kontrolnog primjerka T5 koji se odnosi na tu robu.

2.  Što se tiče kontrolnog primjerka T5 koji koriste ovlašteni pošiljatelji, nadležna tijela mogu:

(a) propisati korištenje obrazaca s posebnom oznakom koja omogućuje identifikaciju ovlaštenog pošiljatelja;

(b) propisati da polje A obrasca „Otpremna carinarnica”:

 bude unaprijed ovjereno pečatom otpremne carinarnice i potpisano od strane službenika tog ureda, ili

 bude ovjereno od strane ovlaštenog pošiljatelja pomoću posebnog odobrenog metalnog pečata koji odgovara uzorku iz Priloga 62., ili

 sadrži unaprijed otisnuti posebni pečat koji odgovara uzorku iz Priloga 62., ako tiskanje izvrši tiskara odobrena u tu svrhu. Otisak se može izraditi pomoću integriranog sustava elektroničke ili automatske obrade podataka;

(c) ovlastiti ovlaštenog pošiljatelja da ne potpisuje obrasce ovjerene posebno odobrenim pečatom iz Priloga 62. koji su sačinjeni pomoću integriranog sustava elektroničke ili automatske obrade podataka. U tom se slučaju u prostor predviđen za potpis deklaranta u polju 110. obrasca upisuje jedna od sljedećih napomena:

 Dispensa de la firma, artículo 912 octavo del Reglamento (CEE) no 2454/93

 Underskriftsdispensation, artikel 912g i forordning (EØF) nr. 2454/93

 Freistellung von der Unterschriftsleistung, Artikel 912g der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93

 Απαλλαγή από την υποχρέωση υπογραφής, άρθρο 912 ζ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93

 Signature waived — Article 912g of Regulation (EEC) No 2454/93

 Dispense de signature, article 912 octies du règlement (CEE) no 2454/93

 Dispensa dalla firma, articolo 912 octies del regolamento (CEE) n. 2454/93

 Vrijstelling van ondertekening — artikel 912 octies van Verordening (EEG) nr. 2454/93

 Dispensada a assinatura, artigo 912.o — G do Regulamento (CE) n. 2454/93

 Vapautettu allekirjoituksesta — asetuksen (ETY) N:o 2454/93 912g artikla

 Befriad från underskrift, artikel 912g i förordning (EEG) nr 2454/93.

▼A2

 Podpis se nevyžaduje — článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93

 Allkirjanõudest loobutud — määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g

 Derīgs bez paraksta — Regulas (EEK) Nr. 2454/93 912.g pants

 Leista nepasirašyti — Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis

 Aláírás alól mentesítve — a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke

 Firma mhux meħtieġa — Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93

 Zwolniony ze składania podpisu — art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93

 Opustitev podpisa — člen 912g člen uredbe (EGS) št. 2454/93

▼M26

 Oslobodenie od podpisu – článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93

▼M30

 Освободен от подпис — член 912ж на Регламент (ЕИО) № 2454/93

 Dispensă de semnătură — Articolul 912g din Regulamentul (CEE) Nr. 2454/93

▼M45

 Oslobođeno potpisa – članak 912.g Uredbe (EEZ) br. 2454/93.

▼M18

3.  Ovlašteni pošiljatelj popunjava kontrolni primjerak T5 upisujući tražene podatke, uključujući:

 u polje A („Otpremna carinarnica”) datum slanja robe i broj deklaracije, i

 u polje D („Kontrola otpremne carinarnice”) na kontrolnom primjerku T5 jednu od sljedećih napomena:

 

 Procedimiento simplificado, artículo 912 octavo del Reglamento (CEE) no 2454/93

 Forenklet fremgangsmåde, artikel 912g i forordning (EØF) nr. 2454/93

 Vereinfachtes Verfahren, Artikel 912g der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93

 Απλουστευμένη διαδικασία, άρθρο 912 ζ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93

 Simplified procedure — Article 912g of Regulation (EEC) No 2454/93

 Procédure simplifiée, article 912 octies du règlement (CEE) no 2454/93

 Procedura semplificata, articolo 912 octies del regolamento (CEE) n. 2454/93

 Vereenvoudigde procedure, artikel 912 octies van Verordening (EEG) nr. 2454/93

 Procedimento simplificado, artigo 912.o — G do Regulamento (CE) n.o 2454/93

 Yksinkertaistettu menettely — asetuksen (ETY) N:o 2454/93 912g artikla

 Förenklat förfarande, artikel 912g i förordning (EEG) nr 2454/93

▼A2

 Zjednodušený postup-článek 912g Nařízení (EHS) č. 2454/93

 Lihtsustatud tolliprotseduur — määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g

 Vienkāršota procedūra — Regulas (EEK) Nr. 2454/93 912.g pants

 Supaprastinta procedūra — Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis

 Egyszerűsített eljárás — a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke

 Proċedura simplifikata — Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93

 Procedura uproszczona — art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93

 Poenostavljen postopek — člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93

 Zjednodušený postup — článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93

▼M30

 Опростена процедура — член 912ж на Регламент (ЕИО) № 2454/93

 Procedură simplicată — Articolul 912g din Regulamentul (CEE) Nr. 2454/93

▼M45

 Pojednostavnjeni postupak – članak 912.g Uredbe (EEZ) br. 2454/93

▼M18

 te, prema potrebi, podatke o roku u kojemu se roba mora podnijeti odredišnom uredu, primijenjene načine prepoznavanja robe i upute na otpremne isprave.

Smatra se da je taj primjerak, koji je pravilno popunjen i, prema potrebi, potpisan od strane ovlaštenog pošiljatelja, izdala carinarnica čiji je naziv naveden na otisku pečata iz stavka 2. točke (b).

Nakon otpreme robe, ovlašteni pošiljatelj bez odgode šalje otpremnoj carinarnici kopiju kontrolnog primjerka T5, zajedno sa svim ispravama na temelju kojih je izdan kontrolni primjerak T5.

4.  Odobrenje iz stavka 1. izdaje se jedino osobama koje često šalju robu, čije knjigovodstvo omogućuje nadležnim tijelima provjeravanje njihovih radnji i koje nisu teže kršile ili nisu ponavljale kršenje važećih propisa.

Odobrenju posebno određuje:

 carinarnicu ili carinarnice koje su nadležne da djeluju kao otpremne carinarnice za pošiljke,

 rok i način na koji ovlašteni pošiljatelj mora obavijestiti otpremnu carinarnicu o pošiljci koju namjerava poslati kako bi ta carinarnica mogla obaviti sve kontrole, uključujući i sve one koje zahtijevaju propisi Zajednice, prije polaska robe,

 mjere koje treba poduzeti u svrhu identifikacije robe, a koje mogu uključivati korištenje posebnih plombi što su ih odobrila nadležna tijela i što ih stavlja ovlašteni pošiljatelj,

 sredstva za pružanje jamstava, ako su ona uvjet za izdavanje kontrolnog primjerka T5.

5.  Ovlašteni pošiljatelj poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao čuvanje posebnog pečata ili obrasca s otisnutim pečatom otpremne carinarnice ili otiskom posebnog pečata.

Ovlašteni pošiljatelj snosi sve posljedice, naročito financijske, koje nastanu zbog pogreške, propusta ili druge nepravilnosti u kontrolnom primjerku T5 koji izradi ili pri izvođenju postupaka koje je obvezan provesti na temelju odobrenja iz stavka 1.

U slučaju da bilo koja osoba zlouporabi kontrolne primjerke T5 koji su unaprijed ovjereni pečatom otpremne carinarnice ili posebnim pečatom, ovlašteni je pošiljatelj odgovoran, ne dovodeći u pitanje kaznene postupke, za plaćanje carine i drugih davanja koji nisu plaćeni te za vraćanje financijske dobiti koja je nepravedno ostvarena zbog zlouporabe, osim ako nadležnim tijelima koja su ga ovlastila ne pruži zadovoljavajući dokaz da je poduzeo sve potrebne mjere kako bi osigurao čuvanje posebnog pečata ili obrasca s otisnutim pečatom otpremne carinarnice ili otiskom posebnog pečata.

▼B



DIO V.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 913.

Sljedeće Uredbe i Direktive stavljaju se izvan snage:

 Uredba (EEZ) br. 37/70 Komisije od 9. siječnja 1970. o određivanju podrijetla osnovnih rezervnih dijelova za uporabu s bilo kojim komadom prethodno poslane opreme, stroja, uređaja ili vozila ( 22 ),

 Uredba (EEZ) br. 2632/70 Komisije od 23. prosinca 1970. o određivanju podrijetla radijskih i televizijskih prijamnika ( 23 ),

 Uredba (EEZ) br. 315/71 Komisije od 12. veljače 1971. o određivanju podrijetla osnovnih vina namijenjenih pripremi vermuta, te podrijetla vermuta ( 24 ),

 Uredba (EEZ) br. 861/71 Komisije od 27. travnja 1971. o određivanju podrijetla magnetofona ( 25 ),

 Uredba (EEZ) br. 3103/73 Komisije od 14. studenoga 1973. o potvrdama o podrijetlu i zahtjevima za takve potvrde ( 26 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 2945/76 od 26. studenoga 1976. o odredbama za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 754/76 o carinskom tretmanu robe koja se vraća u carinsko područje Zajednice ( 27 ), kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju Španjolske i Portugala,

 Uredba Komisije (EEZ) br. 137/79 od 19. prosinca 1978. o uvođenju posebnog načina upravne suradnje za primjenu tretmana unutar Zajednice na proizvode ribolova ulovljene plovilima država članica ( 28 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3399/91 ( 29 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 1494/80 od 11. lipnja 1980. o napomenama za tumačenje i općeprihvaćeni računovodstveni standardi u smislu carinske vrijednosti ( 30 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 1495/80 od 11. lipnja 1980. o provedbi određenih odredaba Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1224/80 o vrednovanju robe u carinske svrhe ( 31 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 558/91 ( 32 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 1496/80 od 11. lipnja 1980. o deklaraciji o pojedinostima koje se odnose na carinsku vrijednost i isprave koje treba podnijeti ( 33 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 979/93 ( 34 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 1574/80 od 20. lipnja 1980. o odredbama za provedbu članaka 16. i 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1430/79 o povratu ili otpustu uvoznih ili izvoznih carina ( 35 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3177/80 od 5. prosinca 1980. o mjestu unosa koje treba uzeti u obzir pri primjeni članka 14. stavka 2. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1224/80 o vrednovanju robe u carinske svrhe ( 36 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2779/90 ( 37 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3179/80 od 5. prosinca 1980. o poštanskim naknadama koje treba uzeti u obzir pri određivanju carinske vrijednosti robe poslane poštom ( 38 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1264/90 ( 39 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 553/81 od 12. veljače 1981. o potvrdama o podrijetlu i primjenama takvih potvrda ( 40 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 1577/81 od 12. lipnja 1981. o utvrđivanju sustava pojednostavnjenih postupaka za određivanje carinske vrijednosti određene pokvarljive robe ( 41 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3334/90 ( 42 ),

 Direktiva Komisije 82/57/EEZ od 17. prosinca 1981. o određenim odredbama za provedbu Direktive Vijeća 79/695/EEZ o usklađivanju postupaka za puštanje robe u slobodni promet ( 43 ), kako je zadnje izmijenjena Direktivom 83/371/EEZ ( 44 ),

 Direktiva Komisije 82/347/EEZ od 23. travnja 1982. o određenim odredbama za provedbu Direktive Vijeća 81/177/EEZ o usklađivanju postupaka za izvoz robe iz Zajednice ( 45 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3040/83 od 28. listopada 1983. o odredbama za provedbu članaka 2. i 14. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1430/79 o povratu ili otpustu uvoznih ili izvoznih carina ( 46 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3158/83 od 9. studenoga 1983. o utjecaju tantijema i licencijskih troškova na carinsku vrijednost ( 47 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 1751/84 od 13. lipnja 1984. o određenim odredbama za primjenu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3599/82 ( 48 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3693/92 ( 49 ),

 Uredba Komisije (EEZ) 3548/84 od 17. prosinca 1984. o određenim odredbama za primjenu Uredbe (EEZ) br. 2763/83 o postupcima koji dopuštaju preradu robe pod carinom prije puštanja u slobodni promet ( 50 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2361/87 ( 51 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 1766/85 od 27. lipnja 1985. o tečajevima koji se moraju upotrijebiti u određivanju carinske vrijednosti ( 52 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 593/91 ( 53 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3787/86 od 11. prosinca 1986. o poništavanju i ukidanju odobrenja izdanih u okviru određenih carinskih postupaka s gospodarskim učinkom ( 54 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3799/86 od 12. prosinca 1986. o odredbama za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1430/79 o povratu ili otpustu uvoznih ili izvoznih carina ( 55 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 2458/87 od 31. srpnja 1987. o odredbama za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2473/86 o postupcima vanjske proizvodnje i sustavu standardne zamjene ( 56 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3692/92 ( 57 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4128/87 od 9. prosinca 1987. kojom se utvrđuju uvjeti za unos zračnim tokom sušenog duhana tipa Virginia i svijetlog zračno sušenog duhana tipa Burley (uključujući Burley hibride), svijetlog zračno sušenog duhana tipa Maryland i na dimu sušenog duhana, koji potpadaju pod tarifne podbrojeve 2401 10 10 do 2401 10 49 i 2401 10 49 i 2401 20 10 do 2401 20 49 kombinirane nomenklature ( 58 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4129/87 od 9. prosinca 1987. o određivanju uvjeta za razvrstavanje određenih živih životinja domaće vrste goveda i određenoga goveđeg mesa u kombiniranu nomenklaturu navedenu u Prilogu C Sporazuma između Europske ekonomske zajednice i Jugoslavije ( 59 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4130/87 od 9. prosinca 1987. o utvrđivanju uvjeta za razvrstavanje svježeg stolnoga grožđa sorte Emperor (Vitis vinifera cv) u tarifni podbroj 0806 10 11 kombinirane nomenklature ( 60 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4131/87 od 9. prosinca 1987. o određivanju uvjeta za razvrstavanje vina Porto, Madeira, Sherry, Setubal muscatel i Tokay (Aszu i Szamorodni) u tarifne podbrojeve 2204 21 41 , 2204 21 51 , 2204 29 41 , 2204 29 45 , 2204 29 51 i 2204 29 55 kombinirane nomenklature ( 61 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2490/91 ( 62 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4132/87 od 9. prosinca 1987. o određivanju uvjeta za razvrstavanje bourbon whiskeya u tarifne podbrojeve 2208 30 11 i 2208 30 19 kombinirane nomenklature ( 63 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4133/87 od 9. prosinca 1987. o određivanju uvjeta za odobrenje carinskih povlastica predviđenih sporazumom između Europske gospodarske zajednice i Republike Finske o zajedničkoj trgovini vinima i alkoholnim pićima ( 64 ), pri uvozu votke iz podbrojeva 2208 90 31 i 2208 90 59 kombinirane nomenklature u Zajednicu,

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4134/87 od 9. prosinca 1987. o određivanju uvjeta za razvrstavanje pripravaka poznatih fondue sirevi u podbrojeve 2106 90 10 kombinirane nomenklature ( 65 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4135/87 od 9. prosinca 1987. o određivanju uvjeta za razvrstavanje prirodnog natrijevog nitrata i prirodnog kalijevog natrijevog nitrata u podbrojeve 3102 50 10 i 3105 91 10 kombinirane nomenklature ( 66 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4136/87 od 9. prosinca 1987. o određivanju uvjeta za razvrstavanje konja namijenjenih za klanje u podbrojeve 0101 19 10 kombinirane nomenklature ( 67 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4137/87 od 9. prosinca 1987. o određivanju uvjeta za razvrstavanje robe u podbrojeve 0408 11 90 , 0408 91 90 , 0408 99 90 , 1106 20 10 , 2501 00 51 , 3502 10 10 i 3502 90 10 kombinirane nomenklature ( 68 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4138/87 od 9. prosinca 1987. o određivanju uvjeta pod kojima su određeni krumpir, slatki kukuruz, žitarice, uljano sjemenje i plodovi, za sjetvu, pri uvozu podobni za povoljnije tarifno postupanje zbog njihove krajnje uporabe ( 69 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4139/87 od 9. prosinca 1987. o određivanju uvjeta pod kojima su određeni naftni proizvodi pri uvozu podobni za povoljnije tarifno postupanje zbog njihove krajnje uporabe ( 70 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4140/87 od 9. prosinca 1987. o određivanju uvjeta o unosu tkanine za sita, koja nije gotova za neposrednu uporabu, u podbroj 5911 20 00 kombinirane nomenklature ( 71 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4141/87 od 9. prosinca 1987. o određivanju uvjeta pod kojima je roba za određene kategorije zrakoplova i brodova pri uvozu podobna za povoljnije tarifno postupanje zbog njihove krajnje uporabe ( 72 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1418/81 ( 73 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4142/87 od 9. prosinca 1987. o određivanju uvjeta pod kojima je određena roba pri uvozu podobna za povoljnije tarifno postupanje zbog njihove krajnje uporabe ( 74 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3803/92 ( 75 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 693/88 od 4. ožujka 1988. o definiciji pojma proizvoda s podrijetlom u smislu primjene carinskih povlastica koje je odobrila Europska gospodarska zajednica za određene proizvode iz država u razvoju ( 76 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3660/92 ( 77 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 809/88 od 14. ožujka 1988. o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i načinima upravne suradnje koji se primjenjuju na uvoz u Zajednicu proizvoda podrijetlom iz okupiranih područja ( 78 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2774/88 ( 79 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 4027/88 od 21. prosinca 1988. o odredbama za privremeni uvoz kontejnera ( 80 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3348/89 ( 81 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 288/89 od 3. veljače 1989. o određivanju podrijetla integriranih krugova ( 82 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 597/89 od 8. ožujka 1989. o odredbama za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2144/87 o carinskom dugu ( 83 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 2071/89 od 11. srpnja 1989. o određivanju podrijetla uređaja za fotokopiranje s ugrađenim optičkim sustavom ili za kontaktno kopiranje ( 84 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3850/89 od 15. prosinca 1989. o odredbama za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 802/68 od 27. lipnja 1968. o zajedničkoj definiciji pojma podrijetla robe u odnosu na određene poljoprivredne proizvode koji podliježu posebnim uvoznim pravilima ( 85 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 2561/90 od 30. srpnja 1990. o odredbama za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2503/88 o carinskim skladištima ( 86 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EEZ) br. 3001/92 ( 87 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 2562/90 od 30. srpnja 1990. o odredbama za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2504/88 o slobodnim zonama i slobodnim skladištima ( 88 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EEZ) br. 2485/91 ( 89 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 2883/90 od 5. listopada 1990. o određivanju podrijetla soka od grejpa ( 90 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 2884/90 od 5. listopada 1990. o određivanju podrijetla određenih proizvoda od jaja ( 91 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3561/90 od 11. prosinca 1990. o određivanju podrijetla određenih keramičkih proizvoda ( 92 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3620/90 od 14. prosinca 1990. o određivanju podrijetla mesa i klaoničkih proizvoda, svježih, rashlađenih ili smrznutih, određenih domaćih životinja ( 93 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3672/90 od 18. prosinca 1990. o određivanju podrijetla kugličnih, valjkastih ili igličastih ležaja ( 94 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3716/90 od 19. prosinca 1990. o odredbama za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 4046/89 o instrumentu osiguranja koje treba položiti kako bi se osiguralo plaćanje carinskog duga ( 95 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3796/90 od 21. prosinca 1990. o odredbama za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1714/90 o informacijama koje osigurava carinska služba država članica u vezi s razvrstavanjem robe u carinsku nomenklaturu ( 96 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2674/92 ( 97 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 1364/91 od 24. svibnja 1991. o određivanju podrijetla tekstila i tekstilnih proizvoda koji potpadaju pod odjeljak XI. kombinirane nomenklature ( 98 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 1365/91 od 24. svibnja 1991. o određivanju podrijetla pamučnog lintersa, impregniranog pusta i netkanih tekstilnih materijala, kožne odjeće, obuće i remena za ručne satove od tekstila ( 99 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 1593/91 od 12. lipnja 1991. kojom se predviđa provedba Uredbe Vijeća (EEZ) br. 719/91 o uporabi karneta TIR i karneta ATA u Zajednici kao provoznih dokumenata ( 100 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 1656/91 od 13. lipnja 1991. kojom se utvrđuju posebne odredbe primjenjive na određene vrste postupaka unutarnje proizvodnje ili prerade pod carinom ( 101 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 2164/91 od 23. srpnja 1991. o odredbama za provedbu članka 5. stavka 2. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1697/79 o naknadnom obračunu uvoznih carina ili izvoznih carina, čije se plaćanje nije zahtijevalo od osobe odgovorne za plaćanje robe stavljene u carinski postupak koji uključuje obvezu plaćanja takvih carina ( 102 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 2228/91 od 26. lipnja 1991. o odredbama za provedbu Uredbe (EEZ) br. 1999/85 o dogovorima za olakšanje unutarnje proizvodnje ( 103 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3709/92 ( 104 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 2249/91 od 25. srpnja 1991. o odredbama za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1855/89 za privremeni uvoz prijevoznih sredstava ( 105 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 2365/91 od 31. srpnja 1991. o utvrđivanju uvjeta za uporabu karneta ATA za privremeni uvoz robe u carinsko područje Zajednice ili njihov privremeni izvoz s tog područja ( 106 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3717/91 od 18. prosinca 1991. o sastavljanju popisa robe kojoj se može odobriti postupak koji dozvoljava preradu robe pod carinom prije puštanja u slobodni promet ( 107 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 209/93 ( 108 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 343/92 od 22. siječnja 1992. o definiciji pojma proizvoda s podrijetlom i načinima upravne suradnje koji se primjenjuju na uvoz u Zajednicu proizvoda podrijetlom iz Republike Hrvatske i Slovenije i Jugoslavenskih Republika Bosne-Hercegovine i Makedonije ( 109 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3660/92 ( 110 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 1214/92 od 12. travnja 1992. o odredbama za provedbu postupka provoza Zajednice i određenih pojednostavnjenja tog postupka ( 111 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3712/92 ( 112 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 1823/92 od 3. srpnja 1992. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3925/91 o ukidanju kontrola i formalnosti koje se primjenjuju na ručnu i zadržanu prtljagu osoba na letovima unutar Zajednice i na prtljagu osoba na pomorskim putovanjima unutar Zajednice ( 113 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 2453/92 od 31. srpnja 1992. o provedbi Uredbe Vijeća (EEZ) br. 717/91 o Jedinstvenoj carinskoj deklaraciji ( 114 ), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 607/93 ( 115 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 2674/92 od 15. rujna 1992. o dopuni provedbenih odredaba Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1715/90 o informacijama koje osiguravaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u carinsku nomenklaturu ( 116 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 2713/92 od 17. rujna 1992. o kretanju robe između određenih dijelova carinskog područja Zajednice ( 117 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3269/92 od 10. studenoga 1992. o utvrđivanju određenih provedbenih odredaba članaka 161., 182. i 183. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice, koji se odnosi na postupak izvoza i ponovnog izvoza i robu koja napušta carinsko područje Zajednice ( 118 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3566/92 od 8. prosinca 1992. o dokumentima koje se koriste za provedbu mjera Zajednice koje zahtijevaju provjeru uporabe i/ili odredišta robe ( 119 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3689/92 od 21. prosinca 1992. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 719/91 o uporabi karneta TIR i karneta ATA u Zajednici kao provoznih isprava i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3599/82 o pravilima privremenog uvoza ( 120 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3691/92 od 21. prosinca 1992. o odredbama za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 719/91 o uporabi karneta TIR i karneta ATA u Zajednici kao provoznih isprava i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3599/82 o pravilima privremenog uvoza ( 121 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3710/92 od 21. prosinca 1992. o utvrđivanju postupaka za prijenose robe ili proizvoda obuhvaćenih postupcima unutarnje proizvodnje (suspenzivni sustav) ( 122 ),

 Uredba Komisije (EEZ) br. 3903/92 od 21. prosinca 1992. o troškovima zračnog prijevoza ( 123 ).

Članak 914.

Smatra se da se upućivanja na ukinute odredbe odnose na ovu Uredbu.

Članak 915.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Primjenjuje se od 1. siječnja 1994.

▼M29 —————

▼B

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.




PROVEDBENE ODREDBE ZA CARINSKI ZAKONIK ZAJEDNICE

PRILOZI

POPIS PRILOGA

BrojPredmet

1

Predložak obrasca prijave obvezujuće tarifne informacije (OTI)

1 A

Obvezujuća informacija o podrijetlu

1 B

Predložak zahtjeva za izdavanje obvezujuće tarifne informacije (OTI)

1 C

1 D

6

Ukinuto

6 A

Ukinuto

9

Uvodne napomene uz listu postupaka obrade ili prerade koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi dobiveni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom

10

Lista postupaka prerade ili obrade koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi dobiveni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom. Tekstil i tekstilni proizvodi iz odjeljka XI.

11

Lista postupaka prerade ili obrade koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi dobiveni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom. Proizvodi osim tekstila i tekstilnih proizvoda iz odjeljka XI.

12

Uvjerenje o podrijetlu robe i zahtjev

13

Uvjerenje o podrijetlu robe za uvoz poljoprivrednih proizvoda u Europsku ekonomsku zajednicu

13 A

(iz članka 76. stavka 1.)

13 B

(iz članka 86. stavka 3.)

13 C

(iz članka 92.)

13 D

(iz članka 95. stavka 3.)

14

Uvodne napomene uz popis u Pilogu 15.

15

Lista postupaka prerade ili obrade koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi dobiveni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom

16

Obrada isključena iz regionalne kumulacije općeg sustava povlastica

17

Potvrda o podrijetlu obrazac A

18

(iz članka 97.m stavka 3.)

21

Potvrda o prometu robe EUR.1 i odgovarajući zahtjevi

22

Izjava na računu

23

Napomene za tumačenje carinske vrijednosti

24

Primjena općeprihvaćenih računovodstvenih načela pri utvrđivanju carinske vrijednosti

25

Troškovi zračnog prijevoza koji se uključuju u carinsku vrijednost

26

Popis robe iz članka 152. Stavka 1. točke (a)a

28

Deklaracija o carinskoj vrijednosti robe - D. V. 1

29

Dodatni obrazac D. V. 1 bis

30

Naljepnica koja se stavlja na ručnu prtljagu predanu u zračnoj luci Zajednice

30 A

31

Predložak jedinstvene carinske deklaracije

32

Predložak jedinstvene carinske deklaracije za tiskanje putem računalnih sustava za obradu deklaracija na dva uzastopna kompleta od po četiri primjerka

33

Predložak dopunskog obrasca jedinstvene carinske deklaracije

34

Predložak dopunskog obrasca jedinstvene carinske deklaracije za tiskanje putem računalnih sustava za obradu deklaracija na dva uzastopna kompleta od po četiri primjerka

35

Označavanje primjeraka obrazaca iz Priloga 31. i 33. na kojima bi se podaci trebali pojaviti postupkom samokopiranja

36

Označavanje primjeraka obrazaca iz Priloga 32. i 34. na kojima bi se podaci trebali pojaviti postupkom samokopiranja

37

Pojašnjenja jedinstvene carinske deklaracije

37 A

Pojašnjenje primjene deklaracija o provoznom postupku razmjenom standardnih poruka putem elektroničke razmjene podataka (edi deklaracija o provoznom postupku)

37 C

Dodatne oznake za kompjuterizirani provozni sustav

37 D

(iz članka 353. stavka 2. točke (b))

38

Oznake koje se koriste u obrascima

38 A

Carinska deklaracija za prijavljenu prtljagu

38 B

Postupak iz članka 290.c stavka 1.

38 C

Obrazac iz članka 290.c stavka 1.

38 D

(iz članka 4.o)

42

Žuta naljepnica

42 B

Žuta naljepnica

PRILOG 43

Obrazac T2M

44

(koje treba dodati bilježnici koja sadrži T2M obrasce)

44 A

Napomena s objašnjenjem popisa pošiljki

44 B

Odredbe o obrascima koji se koriste u provozu zajednice

44 C

Roba koja predstavlja veći rizik prijevare

45

Popis pošiljaka

45 A

Isprava koja prati provoz

45 B

Popis stavaka

45 E

(iz članka 358. stavka 2.)

45 F

(iz članka 358. stavka 3.)

45 G

(iz članka 796.a)

45 H

(iz članka 796.a)

45 I

(iz članka 183. stavka 2., članka 787. stavka 2. točke (a) i članka 842.b stavka 3.)

45 J

(iz članka 183. stavka 2., članka 787. stavka 2. točke (a) i članka 842.b stavka 3.)

45 K

(iz članka 787.)

45 L

(iz članka 787.)

46

46 A

Svojstva plombi

46 B

Kriteriji iz članaka 380. i 381.

47

47 A

Primjena članka 94. Stavaka 6. I 7. Zakonika

48

Postupak zajedničkog provoza/provoza zajednicom

49

Postupak zajedničkog provoza/provoza zajednicom

50

Postupak zajedničkog provoza/provoza zajednicom

51

51 A

51 B

Napomene s objašnjenjem o zajedničkom osiguranju i potvrda o oslobođenju od polaganja osiguranja

54

TC 32 - Kupon za pojedinačno osiguranjea

58

Naljepnica (članci 417. i 432.)

59

Predložak obavijesti iz članka 459.

60

Obrazac za obračun davanja

61

Predložak završetka postupka

62

Posebni pečat

63

T5 A polazna carinarnica

64

Izvornik kontrolnog primjerka T5 bis

65

Popis pošiljaka T5

66

Upute za uporabu obrazaca potrebnih za sastavljanje kontrolnog primjerka T5

67

Obrasci za zahtjev i odobrenje

68

Premještanje robe ili proizvoda obuhvaćenih postupkom od jednog do drugog korisnika

69

Uobičajeni normativi proizvodnje

70

Gospodarski uvjeti i upravna suradnja

71

Informativni obrasci

72

Popis uobičajenih oblika rukovanja iz članka 531. i članka 809.

73

Uvozna roba za koju se smatra da gospodarski uvjeti nisu ispunjeni na temelju članka 539. Prvog stavka

74

Posebne odredbe koje se odnose na istovrijednu robu

75

Popis dobivenih proizvoda koji podliježu pripadajućim uvoznim carinama

76

Gospodarski uvjeti u okviru postupka prerade pod carinom

77

(članak 581.)

104

Informativna isprava za olakšanje privremenog izvoza robe poslane iz jedne zemlje radi proizvodnje, prerade ili popravka u drugoj

109

Potvrda o carinskom statusu

110

Informativni obrazac INF 3 – Povrat robe

110 A

Europska Zajednica

111

Zahtjev za povrat ili otpust

112

Povrat ili otpust carina. Zahtjev za provjeru

113

Potvrda za povrat ili otpust carine

▼M24




PRILOG I.

PREDLOŽAK OBRASCA PRIJAVE OBVEZUJUĆE TARIFNE INFORMACIJE (OTI)

image

image

image

image

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) M30  

►(9) M30  

►(9) M45  

image

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) M30  

►(9) M30  

►(9) M45  

▼M10




PRILOG 1a.

image

image

image

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) A2  

►(9) M30  

►(9) M30  

►(9) M45  

▼M24




PRILOG 1. B

PREDLOŽAK ZAHTJEVA ZA IZDAVANJE OBVEZUJUĆE TARIFNE INFORMACIJE (OTI)

image

image

▼M29




PRILOG 1.C

image

image

►(1) M52  

Napomene s objašnjenjem:

1.

Podnositelj zahtjeva : Upisuje se puno ime gospodarskog subjekta koji podnosi zahtjev.

2.

Pravni status : Upisuje se pravni status koji je naveden u ispravi o osnivanju.

3.

Datum osnivanja : Upisuje se, brojevima, dan, mjesec i godina osnivanja.

4.

Adresa poslovnog nastana : Upisuje se puna adresa mjesta u kojemu subjekt ima poslovni nastan, uključujući državu.

5.

Glavno mjesto poslovanja : Upisuje se puna adresa mjesta u kojemu se obavljaju glavne poslovne djelatnosti.

6.

Osoba za kontakt : Navodi se puno ime, brojevi telefona i telefaksa, elektronička pošta osobe za kontakt, koju ste imenovali u svojem poduzeću i koju carinska tijela kontaktiraju prilikom pregleda zahtjeva.

7.

Poštanska adresa : Upisuje se samo ako se razlikuje od adrese poslovnog nastana.

8., 9. i 10.

Identifikacijski broj za PDV, identifikacijski broj gospodarskog subjekta i broj pravne registracije : Upisuju se traženi brojevi. Identifikacijski broj(evi) gospodarskog subjekta je(su) identifikacijski broj(evi), registriran(i) pri carinskim tijelima. Broj pravne registracije je registracijski broj koji dodjeljuje registarski ured. Ako su ti brojevi isti, upisuje se samo identifikacijski broj za PDV. Ako podnositelj zahtjeva nema identifikacijski broj gospodarskog subjekta, npr. u državi članici podnositelja zahtjeva taj broj ne postoji, to se polje ostavlja prazno.

11.

Vrsta potvrde za koju se podnosi zahtjev : Stavlja se križić u odgovarajuće polje.

12.

Gospodarski sektor djelatnosti : Opišite svoju djelatnost.

13.

Države članice u kojima se obavljaju carinske djelatnosti : Upisuju se odgovarajuća(-e) oznaka(-e) države ISO alpha-2.

14.

Informacije o prelasku granice : Navode se imena carinarnica koje se redovno koriste za prijelaz granice.

15.

Već odobrena pojednostavnjenja ili olakšice, potvrde iz članka 14.k stavka 4. i/ili status reguliranog agenta ili poznatog pošiljatelja dobiven kako je navedeno u članku 14.k stavcima 2. i 3. : Ako su pojednostavnjenja već odobrena, navesti vrstu pojednostavnjenja, odgovarajući carinski postupak i broj odobrenja.Odgovarajući carinski postupak unosi se u obliku slova koja se upotrebljavaju kao naslov stupca (A do K) za označavanje carinskih postupaka iz tablice u Prilogu 37. glavi I. točki B. U slučajevima iz članka 14.k stavaka 2. i 3., navesti dobiveni status:regulirani agent ili poznati pošiljatelj i broj potvrde. Ako podnositelj zahtjeva posjeduje jednu potvrdu ili više njih iz članka 14.k stavka 4., navesti vrstu i broj potvrde. ▼M29

16., 17. i 18.

Uredi za dokumentaciju/glavno knjigovodstvo : Upisuje se puna adresa odgovarajućih ureda. Ako uredi imaju istu adresu, popunjava se samo polje 16.

19.

Ime, datum i potpis podnositelja zahtjeva : Potpis : potpisnik također navodi svoj službeni položaj. Potpisnik uvijek mora biti osoba koja predstavlja podnositelja zahtjeva u cijelosti. Ime : ime i pečat podnositelja zahtjeva. Broj priloga : podnositelj zahtjeva navodi sljedeće podatke:

1. Pregled glavnih vlasnika/dioničara, pri čemu se navode imena i adrese te njihovi razmjerni udjeli. Pregled članova uprave. Jesu li vlasnici otprije poznati carinskim tijelima zbog nepoštivanja zahtjeva?

2. Osoba odgovorna za carinska pitanja u upravi podnositelja zahtjeva.

3. Opis gospodarske djelatnosti podnositelja zahtjeva.

4. Specifikacija o položaju različitih lokacija podnositelja zahtjeva i kratki opis djelatnosti na svakoj lokaciji. Specifikacija da li podnositelj zahtjeva i svaka lokacija u lancu nabave djeluju u vlastito ime i za vlastiti račun ili djeluje u vlastito ime i za račun neke druge osobe, ili djeluje u ime i za račun neke druge osobe.

5. Specifikacija da li je roba kupljena od i/ili dostavljena poduzećima, koja su povezana s podnositeljem zahtjeva.

6. Opis unutarnje strukture organizacije podnositelja zahtjeva. Priložiti, ako postoji, dokumentaciju o zadacima/nadležnostima za svaki odjel i/ili funkciju.

7. Ukupni broj zaposlenika i broj za svaki odjel.

8. Imena ključnih upravitelja (generalni direktori, voditelji odjela, menadžeri u računovodstvu, voditelj carinskog odjela itd.). Opis usvojenih postupaka u situacijama kada nadležni zaposlenik nije prisutan, privremeno ili stalno.

9. Imena i položaj osoba u organizaciji podnositelja zahtjeva, koje imaju posebno stručno znanje u području carine. Ocjena razine znanja tih osoba u pogledu uporabe informatičke tehnologije u carinskim i komercijalnim postupcima te općim poslovnim pitanjima.

10. Slaganje ili neslaganje s objavljivanjem podataka iz potvrde AEO na popisu ovlaštenih gospodarskih subjekata iz članka 14.x stavka 4.




PRILOG 1.D

image

Napomene s objašnjenjem:

Broj potvrde

Broj potvrde uvijek počinje oznakom države ISO alpha-2 države članice izdavanja, nakon koje slijedi jedno od sljedećih oznaka:

AEOC za potvrdu AEO – carinska pojednostavnjenja

AEOS za potvrdu AEO – osiguranje i sigurnost

AEOF za potvrdu AEO – carinska pojednostavnjenja/osiguranje i sigurnost

Nakon gore navedenih oznaka slijedi nacionalni broj odobrenja.

1.    Korisnik potvrde AEO

Navodi se puno ime korisnika, kao što je navedeno u polju 1 obrasca zahtjeva u Prilogu 1.C, kao i identifikacijski broj(evi) za PDV iz polja 8 obrasca zahtjeva, identifikacijski broj(evi) gospodarskog subjekta iz polja 9 obrasca zahtjeva, ako je potrebno te broj pravne registracije iz polja 10 obrasca zahtjeva.

2.    Tijelo koje izdaje potvrdu

Potpis, ime carinske uprave države članice i pečat.

Ime carinske uprave države članice može se navesti na regionalnoj razini ako to zahtjeva organizacijska struktura carinske uprave.

Oznaka vrste potvrde

Stavite se križić u odgovarajuće polje.

3.    Datum od kojeg potvrda vrijedi

Navodi se datum, mjesec i godina u skladu s člankom 14.q stavkom 1.

▼M18 —————

▼B




PRILOG 6.

▼A1

Ukinuto




▼M1

PRILOG 6.A

▼A1

Ukinuto

▼M18 —————

▼B




PRILOG 9.

UVODNE NAPOMENE UZ LISTU POSTUPAKA OBRADE ILI PRERADE KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

OPĆE NAPOMENE

Napomena 1.

1.1 Prva dva stupca iz popisa u Prilozima 10. i 11. opisuju dobiveni proizvod. Prvi stupac navodi broj ili broj poglavlja iz kombinirane nomenklature, a drugi stupac navodi opis robe iz kombinirane nomenklature za navedeni broj ili poglavlje. Za svaki navod u prva dva stupca dano je pravilo u stupcu 3. Ako navodu u prvome stupcu prethodi riječ „ex”, to znači da se pravilo navedeno u stupcu 3 primjenjuje samo na dio navedenog tarifnog broja ili poglavlja, koji je opisan u stupcu 2.

1.2 Ako je nekoliko brojeva grupirano zajedno u stupcu 1, ili se navodi broj poglavlja te se u stupcu 2 daje općenit opis proizvoda, pravilo koje slijedi u stupcu 3 odnosi se na sve proizvode koji su, prema kombiniranoj nomenklaturi, razvrstani pod broj tog poglavlja ili pod bilo koji broj grupiran u stupcu 1.

1.3 Ako su na popisu navedena različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekog broja, svaka alineja sadrži opis onog dijela broja koji je obuhvaćen pravilom koje slijedi iza njega u stupcu 3.

Napomena 2.

2.1 Izraz „proizvodnja” znači bilo koji oblik obrade ili prerade uključujući sastavljanje ili posebne postupke.

2.2 Izraz „materijal” znači bilo koji sastojak, sirovinu, sastavnicu ili dio itd., koji se upotrebljava za proizvodnju tog proizvoda.

2.3 Izraz „proizvod” znači proizvod koji se izrađuje, čak i onda kada je namijenjen za kasniju upotrebu kao materijal u nekom drugom postupku proizvodnje.

Napomena 3.

3.1 Obrada ili prerada koja se zahtjeva pravilom navedenim u stupcu 3. mora se izvršiti samo u vezi s upotrijebljenim materijalima bez podrijetla. Ograničenja sadržana u nekom pravilu iz stupca 3 se na sličan način primjenjuju isključivo na upotrijebljene materijale bez podrijetla.

3.2 Ako se proizvod koji je izrađen od materijala bez podrijetla, a stekao je status proizvoda s podrijetlom tijekom proizvodnje, koristi kao materijal u postupku proizvodnje nekog drugog proizvoda, onda se na njega ne odnosi pravilo navedeno na popisu koje se primjenjuje za proizvod u koji je on ugrađen.

Na primjer:

Nevezena tkanina može steći status proizvoda s podrijetlom ako je tkana od pređe. Ukoliko se nakon toga ona koristi za dobivanje vezenog posteljnog rublja, u tom slučaju se ne primjenjuje postotno ograničenje vrijednosti određeno za korištenje nevezene tkanine.

Napomena 4.

4.1 Pravila iz popisa predstavljaju najmanju količinu potrebne obrade ili prerade pa se poduzimanjem većeg stupnja prerade ili obrade također stječe status proizvoda s podrijetlom; obratno, poduzimanjem manjeg stupnja prerade ili obrade ne stječe se status proizvoda s podrijetlom. Ukoliko pravilo predviđa da se na određenoj razini izrade može uporabiti materijal bez podrijetla, uporaba tog materijala u ranoj fazi izrade dopuštena je, odnosno nije dopuštena u kasnijoj fazi izrade.

4.2 Kada pravilo iz popisa navodi da se proizvod može izraditi od više materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan ili više materijala. To ne zahtijeva upotrebu svih njih.

Na primjer:

Pravilo za pređu navodi da se mogu upotrijebiti prirodna vlakna te da se, između ostalih materijala, mogu koristiti i kemijski materijali. To ne znači da treba upotrijebiti oba; mogu se upotrijebiti jedan ili drugi ili oba materijala.

4.3 Kada pravilo iz liste navodi da proizvod treba biti izrađen od određenog materijala, ovaj uvjet očito ne sprečava korištenje ostalih materijala koji, zbog svoje prirode, ne mogu zadovoljiti to pravilo.

Napomena 5.

Za sve proizvode koji nisu navedeni u Prilogu 11. (osim tekstila iz odjeljka XI.), podrijetlo se utvrđuje na pojedinačnoj osnovi procjenom bilo kojeg procesa ili postupka u odnosu na koncept posljednje značajnije prerade ili obrade kao što je određeno u članku 24. Zakonika.

Napomena 6.

6.1 Izraz „vlakna”, upotrijebljen u popisu iz Priloga 10., obuhvaća „prirodna vlakna” i „umjetna ili sintetička rezana vlakna” iz oznaka KN 5501 do 5507 i onu vrstu vlakana koja se koriste u proizvodnji papira.

6.2 Izraz „prirodna vlakna” se u popisu iz Priloga 10. upotrebljava za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička i ograničen je na faze prije predenja, uključujući otpatke, osim ako nije drugačije utvrđeno, izraz „prirodna vlakna” obuhvaća grebenana, češljana ili na drugi način obrađena, ali ne i predena.

6.3 Izraz „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz oznake KN 0503 , svilu iz oznaka KN 5002 i 5003 , kao i vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz oznaka KN 5101 do 5105 , pamučna vlakna iz oznaka KN 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz oznaka KN 5301 do 5305 .

6.4 Izraz „umjetna i sintetička rezana vlakna” se u popisu iz Priloga 10. upotrebljava za kabele od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpatke iz oznaka KN 5501 do 5507 .

6.5 Izrazi „tekstilna pulpa” i „kemijski materijali” se u popisu iz Priloga 10. upotrebljavaju za opis netekstilnih materijala (koji nisu uvršteni u Poglavlja 50. do 63.), koji se mogu upotrijebiti za proizvodnju umjetnih ili sintetičkih vlakana ili pređe, ili vlakana one vrste koja se koristiti za proizvodnju papira.

6.6 Za proizvode dobivene od dva ili više tekstilna materijala primjenjuju se odredbe iz stupca 3 za svaki od tekstilnih materijala od kojih se sastoji ta mješavina.

Napomena 7.

7.1 Izraz „prethodno bijeljen” koji se navodi na popisu iz Priloga 10. za označivanje razine potrebne proizvodnje kod korištenja određenih materijala bez podrijetla, primjenjuje se na određenu pređu, tkanine i pletene ili kačkane materijale koji su bili samo oprani nakon postupka predenja ili tkanja.

Prethodno bijeljeni proizvodi se nalaze u ranijoj fazi proizvodnje od bijeljenih proizvoda koji su prošli kroz nekoliko pranja u agensima za izbjeljivanje (oksidirajući agensi kao što su hidrogen peroksid i smanjujući agensi).

7.2 Izraz „potpuno dovršavanje” koji se koristi na popisu iz Priloga 10. znači da je potrebno obaviti sve one postupke koji slijede nakon rezanja tkanine ili pletenja ili kukičanja tkanine kod završnog uobličavanja.

Međutim, dovršavanje se može smatrati potpunim i kada jedan ili više završnih postupaka nije obavljen.

Sljedeće predstavlja popis primjera završnih postupaka:

 pričvršćivanje dugmadi i/ili drugih tipova pričvršćivača,

 izrada rupa za dugmad,

 fino obrađivanje rubova na rukavima, nogavicama hlača ili porubljivanje suknji i haljina,

 pričvršćivanje dodataka i pribora kao što su džepovi, etikete, bedževi itd.,

 peglanje i druge pripreme dijelova odjeće za prodaju kao gotove odjeće.

Napomene o završnim postupcima - posebni slučajevi

Moguće je kod pojedinih proizvodnih postupaka da obavljanje završnih postupaka, posebno u slučaju kombiniranja postupaka bude od tolike važnosti da se ti postupci ne mogu smatrati jednostavnim završnim operacijama.

U tim posebnim slučajevima neobavljanje tih završnih postupaka uskraćuje dovršavanju njegov karakter potpunosti.

7.3 Izraz „impregnacija, prevlačanje, prekrivanje ili laminiranje” ne obuhvaća postupke namijenjene spajanju tkanina.




PRILOG 10.

LISTA POSTUPAKA PRERADE ILI OBRADE KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

Tekstil i tekstilni proizvodi iz odjeljka XI.



Oznaka KN

Naziv proizvoda

Prerada ili obrada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

(1)

(2)

(3)

ex  51 01

Vuna, negrebenana ili nečešljana:

 

— odmašćena vuna, nekarbonizirana

Proizvodnja od masne vune, uključujući otpatke vune, čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

— karbonizirana

Proizvodnja od odmašćene vune, nekarbonizirane, čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  51 03

Otpaci od vune i fine ili grube životinjske dlake, karbonizirani

Proizvodnja od nekarboniziranih otpadaka, čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  52 01

Pamuk, negrebenani ili nečešljani, bijeljeni

Proizvodnja od sirovog pamuka, čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

5501 do 5507

Umjetna ili sintetička vlakna, rezana:

 

— negrebenana ili nečešljana niti drukčije pripremljena za predenje,

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

— grebenana ili češljana ili ostala

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili otpadaka iz oznake KN 5505

ex Poglavlje 50. do 55.

Pređa, monofilamenti i konac, osim papirne pređe:

 

— tiskana ili bojana

Proizvodnja od:

— prirodnih vlakana, negrebenanih ili nečešljanih, niti drukčije pripremljenih za predenje,

— sirove svile ili otpadaka svile,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih (1), zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanjem ili teksturiranjem koji se ne smatraju takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda fco tvornica

— ostalo

Proizvodnja od:

— prirodnih vlakana, negrebenanih ili nečešljanih, niti drukčije pripremljenih za predenje,

— sirove svile ili otpadaka svile,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

Tkanine, osim tkanina od papirne pređe:

 

— tiskane ili bojane

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima (1) (2)

— ostalo

Proizvodnja od pređe

5601

Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala

Proizvodnja od vlakana

5602

Pust, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:

 

— tiskan ili bojan

Proizvodnja od vlakana

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima (1) (2)

— impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje netkanog tekstila, nebijeljenog (3)

— ostalo

Proizvodnja od vlakana

5603

Netkani materijal, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:

 

— tiskan ili bojan

Proizvodnja od vlakana

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima (1) (2)

— impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje netkanog tekstila, nebijeljenog (3)

— ostalo

Proizvodnja od vlakana

5604

Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz oznaka 5404 ili 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom:

 

— niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri koje nisu prekrivene tkaninom

— ostalo

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili oblaganje tekstilne pređe, vrpci i slično, nebijeljene

5607

Konopi, uzice i užad, uključujući pletene ili prepletene te uključujući impregnirane, prevučene, prekrivene ili obložene s gumom ili plastičnom masom

Proizvodnja od vlakana, pređe od kokosovih vlakana, sintetičkih ili umjetnih filamenata ili monofilamenata

5609

Proizvodi od pređa, vrpca i sličnih proizvoda iz oznaka KN 5404 ili 5405 , konopa, uzica ili užadi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja od vlakana, pređe od kokosovih vlakana, sintetičkih ili umjetnih filamenata ili monofilamenata

5704

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, od pusta, što nisu dobiveni tafting-postupkom i nisu flokirani, dovršeni ili nedovršeni

Proizvodnja od vlakana

Poglavlje 58.

Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamenterija; vez:

 

— vez u metraži, u vrpcama ili motivima (oznaka KN 5810 )

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

— tiskane ili bojane

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima (1) (2)

— impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

— ostalo

Proizvodnja od pređe

5901

Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima što ih se rabi za vanjsko uvezivanje knjiga i za sličnu uporabu; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje, „buckram” i slični kruti tekstilni materijali što ih se rabi za osnove šešira

Proizvodnja od nebijeljenih materijala

5902

Kord-materijali za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona

Proizvodnja od pređe

5903

Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz oznake KN 5902

Proizvodnja od nebijeljenih materijala

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima (1) (2)

5904

Linoleum, uključujući rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, uključujući rezane u oblike

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

5905

Zidne tapete od tekstila

Proizvodnja od nebijeljenih materijala

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima (1) (2)

5906

Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz oznake KN 5902

Proizvodnja od bijeljenih pletenih ili kukičanih tkanina, ili od drugih nebijeljenih tkanina

5907

Tekstilni materijali na drugi način impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu

Proizvodnja od nebijeljenih materijala

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima (1) (2)

5908

Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, impregnirani ili neimpregnirani

Proizvodnja od pređe

5909

Cijevi i crijeva od tekstilnog materijala, uključujući obložene i pojačane, s priborom ili bez pribora od drugih materijala

Proizvodnja od pređe ili vlakana

5910

Transportne vrpce i pogonsko remenje, od tekstilnog materijala, pojačani ili ne kovinom ili drugim materijalom

Proizvodnja od pređe ili vlakana

5911

Tekstilni proizvodi i predmeti, za tehničku uporabu, navedeni u napomeni 7. uz poglavlje 59. sadržane nomenklature:

 

— diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta

Proizvodnja od pređe ili otpadnih materijala ili krpa iz oznake KN 6310

— ostalo

Proizvodnja od pređe ili vlakana

Poglavlje 60.

Pleteni ili kačkani materijali:

 

— tiskani ili bojani

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima (1) (2)

— ostalo

Proizvodnja od pređe

Poglavlje 61.

Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kačkani:

 

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova trikotaže što su bili razrezani u krojne oblike ili bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje (4)

— ostalo

Proizvodnja od pređe

ex Poglavlje 62.

Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih i kačkanih, osim onih iz oznaka KN 6213 i 6214 za koje su pravila navedena ispod:

 

— dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje (4)

— nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

 

— vezeni

Proizvodnja od pređe

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

— ostalo

Proizvodnja od pređe

6301 do ex  63 06

Pokrivači; posteljno, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje; zavjese (uključujući draperije) i unutarnje platnene rolete; kratke ukrasne draperije za prozore i krevete; ostali proizvodi za unutarnje opremanje (isključujući proizvode iz oznake KN 9494 ); vreće i vrećice za pakiranje robe; cerade, nadstrešnice i proizvodi za kampiranje:

 

— od pusta ili od netkanog materijala:

 

— neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni ili nelaminirani

Proizvodnja od vlakana

— impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog (4)

— ostali:

 

— pleteni ili kačkani

 

— nevezeni

Potpuno dovršavanje

— vezeni

Potpuno dovršavanje

ili

Proizvodnja od nevezenih pletenih ili kačkanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili kačkanih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

— osim pletenih ili kačkanih:

 

— nevezeni

Proizvodnja od pređe

— vezeni

Proizvodnja od pređe

ili

Proizvodnja od nevezenih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

6307

Ostali gotovi tekstilni proizvodi, (uključujući modne krojeve za odjeću), osim lepeza i krinki, nemehanički, okviri i držala i njihovi dijelovi:

 

— krpe za pod, suđe, prašinu i slične krpe za čišćenje

Proizvodnja od pređe

— ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

6308

Kompleti što se sastoje od komada tkanine i pređa, s priborom ili bez pribora, za izradu prostirka, tapiserija, vezenih stolnjaka i ubrusa ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Udruživanje u set u kojemu ukupna vrijednost svih sadržanih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 25 % cijene seta fco tvornica

▼M20

6309

Rabljena odjeća i drugi rabljeni predmeti

Prikupljanje i pakiranje za isporuku

▼B

(1)   Vidjeti uvodnu napomenu 7.1 u Prilogu 9.

(2)   Međutim, smatra se da je termotiskanje postupak obrade ili prerade kojime se stječe status proizvoda s podrijetlom ako mu je priložen papira za tiskanje.

(3)   Vidjeti uvodnu napomenu 7.3 u Prilogu 9.

(4)   Vidjeti uvodnu napomenu 7.2 u Prilogu 9.




PRILOG 11.

LISTA POSTUPAKA PRERADE ILI OBRADE KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

Proizvodi osim tekstila i tekstilnih proizvoda iz odjeljka XI.



Oznaka KN

Naziv proizvoda

Prerada ili obrada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

(1)

(2)

(3)

0201

Goveđe meso, svježe ili rashlađeno

Klanje, kojemu je prethodilo razdoblje tova u trajanju od najmanje tri mjeseca (1)

0202

Goveđe meso, smrznuto

Klanje, kojemu je prethodilo razdoblje tova u trajanju od najmanje tri mjeseca (1)

0203

Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto

Klanje, kojemu je prethodilo razdoblje tova u trajanju od najmanje dva mjeseca (1)

0204

Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto

Klanje, kojemu je prethodilo razdoblje tova u trajanju od najmanje dva mjeseca (1)

0205

Konjsko i magareće meso, meso mula i mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto

Klanje, kojemu je prethodilo razdoblje tova u trajanju od najmanje tri mjeseca (1)

0206

Jestivi klaonički proizvodi od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula i mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti

Klanje, kojemu je prethodilo razdoblje tova u trajanju od najmanje tri mjeseca, ili dva mjeseca u slučaju svinja, ovaca ili koza (1)

ex  04 08

Jaja peradi i ptičja jaja, bez ljuske, sušena, i žumanjci jaja, sušeni

Sušenje (nakon razbijanja i odvajanja, gdje je to primjereno):

— ptičjih jaja, u ljusci, svježih ili konzerviranih, koja potpadaju pod oznaku KN ex  04 07

— ptičjih jaja, bez ljuske, osim sušenih, koja potpadaju pod oznaku KN ex  04 08

— bjelanjaka, osim sušenih, koja potpadaju pod oznaku KN ex  04 08

ex  14 04

Pamučni linters, izbjeljivači

Proizvodnja od sirovog pamuka, čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 
 

Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se ne stječe status proizvoda s podrijetlom

ex  20 09

Sok od grožđa, nefermentiran i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

Proizvodnja od mošta od grožđa

ex  22 04

Vino od svježeg grožđa, za pripremu vermuta, s dodanim moštom od svježeg grožđa, koncentriranim ili nekoncentriranim, ili alkoholom

Proizvodnja od vina od svježeg grožđa

 
 

Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

ex  22 05

Vermut

Proizvodnja od vina od svježeg grožđa koje sadrži mošt od svježeg grožđa, koncentriran ili nekoncentriran, ili alkohol, iz oznake KN 2204

ex  34 01

Pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni sapunom ili deterdžentom

Proizvodnja od pusta ili netkanih materijala

ex  34 05

Pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni politurama ili laštilima, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i praškovi za ribanje (čišćenje) i slični pripravci

Proizvodnja od pusta ili netkanih materijala

ex  35 02

Sušeni albumin iz jaja

Sušenje (nakon razbijanja i odvajanja, gdje je to primjereno):

— ptičjih jaja, u ljusci, svježih ili konzerviranih, koja potpadaju pod oznaku KN ex  04 07

— ptičjih jaja, bez ljuske, osim sušenih, koja potpadaju pod oznaku KN ex  04 08

— bjelanjaka, osim sušenih, koja potpadaju pod oznaku KN ex  35 02

ex  42 03

Odjeća od kože ili od umjetne kože

Šivanje ili sastavljanje dva ili više komada kože ili umjetne kože

ex  49 10

Keramički kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendare u blokovima, ukrašeni

Ukrašavanje dotičnih keramičkih predmeta, pod uvjetom da je to ukrašavanje rezultiralo razvrstavanjem dobivenih proizvoda pod drugi broj, a ne onaj koji se odnosi na upotrijebljene proizvode

6401 do 6405

Obuća

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg broja, osim kod sklapanja gornjih dijelova obuće pričvršćenih na unutarnji potplat ili druge dijelove potplata iz oznake KN 6406

ex  69 11 do ex  69 13

Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi; statue i drugi ukrasni keramički proizvodi; ukrašeni

Ukrašavanje dotičnih keramičkih predmeta, pod uvjetom da je to ukrašavanje rezultiralo razvrstavanjem dobivenih proizvoda pod drugi tarifni broj, a ne onaj koji se odnosi na upotrijebljene proizvode

ex  71 17

Keramičke imitacije draguljarskih predmeta, ukrašene

Ukrašavanje dotičnih keramičkih predmeta, pod uvjetom da je to ukrašavanje rezultiralo razvrstavanjem dobivenih proizvoda pod drugi tarifni broj, a ne onaj koji se odnosi na upotrijebljene proizvode

▼M28

ex 8473 30 10 i ex 8473 50 10

Elektronički integrirani krugovi poznati kao memorija s izravnim dinamičkim pristupom (DRAM)

Izrada kod koje povećanje vrijednosti zbog rezultata obrade i prerade te, ako je primjenljivo, ugradnje dijelova s podrijetlom iz države proizvodnje, predstavlja najmanje 45 % cijene izrade proizvoda.

Ako nije ispunjeno pravilo o 45 %, DRAM potječe iz države iz koje potječe najveći dio korištenih materijala

▼B

ex  84 82

Valjni (kuglični, valjkasti i igličasti) ležaji, sastavljeni (2)

Sastavljanje koje je prethodilo grijanju, brušenju i poliranju unutarnjih i vanjskih prstena

▼M50

ex  85 01

Fotonaponski moduli ili paneli od kristalnog silicija

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja osim tarifnog broja 8541 .

Ako se proizvod proizvodi od materijala razvrstanih u tarifnom broju 8501 ili 8541 , podrijetlo proizvoda istovjetno je podrijetlu tih materijala.

Ako se proizvod proizvodi od materijala razvrstanih u tarifnom broju 8501 ili 8541 koji imaju podrijetlo iz više od jedne zemlje, podrijetlo proizvoda istovjetno je podrijetlu materijala koji imaju najveći udio u vrijednosti proizvoda

▼B

ex  85 20

Magnetofoni, uključujući aparate s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka

Proizvodnja kod koje povećanje dobivene vrijednosti kao rezultat radnje sastavljanja i, tamo gdje je to potrebno, ugrađivanja dijelova podrijetlom iz države sastavljanja predstavlja najmanje 45 % cijene proizvoda fco tvornica

Kada pravilo od 45 % nije ispunjeno, aparati se smatraju kao da imaju podrijetlo iz države podrijetla dijelova čija fco tvornica cijena predstavlja više od 35 % fco tvornica cijene aparata

Kada je pravilo od 35 % ispunjeno u dvije države, aparati se smatraju kao da imaju podrijetlo iz države podrijetla dijelova koji predstavljaju veću postotnu vrijednost

▼M10

ex 8532 20 90

Nesnimljene magnetne 3,5-inčne mikrodiskete, preformatirane ili ne, s analognim signalom za provjeravanje kvalitete na njima, snimljenog sloja premaza diska ili bez njega

Sklapanje diskete (uključujući umetanje magnetnog diska i sklapanje košuljice) uz proizvodnju:

ili magnetnog diska (uključujući laštenje) ili gornjeg ili donjeg dijela košuljice.

Ako ni disk niti gornji i donji dio košuljice nisu proizvedeni u državi gdje se disketa sastavlja, smatra se da disketa potječe iz države iz koje potječu sastavnice koje predstavljaju najviši postotak cijene fco tvornica. Samo sklapanje diskete (uključujući umetanje magnetskog diska i sklapanje košuljice) i pakiranje ne daje status proizvoda s podrijetlom

▼B

ex  85 27

Prijamnik radiodifuzije, uključujući i prijamnike s, u isto kućište, ugrađenim aparatima za snimanje ili reprodukciju zvuka, odnosno satom

Proizvodnja kod koje povećanje dobivene vrijednosti kao rezultat radnje sastavljanja i, tamo gdje je to potrebno, ugrađivanja dijelova podrijetlom iz države sastavljanja predstavlja najmanje 45 % cijene proizvoda fco tvornica

Kada pravilo od 45 % nije ispunjeno, aparati se smatraju kao da imaju podrijetlo iz države podrijetla dijelova čija fco tvornica cijena predstavlja više od 35 % fco tvornica cijene aparata

Kada je pravilo od 35 % ispunjeno u dvije države, aparati se smatraju kao da imaju podrijetlo iz države podrijetla dijelova koji predstavljaju veću postotnu vrijednost

ex  85 28

Televizijski prijamnici (osim video-prijamnika, televizijskih aparata za projiciranje i video-monitora), uključujući i prijamnike s, u isto kućište, ugrađenim radiodifuznim prijamnicima ili aparatima za snimanje ili reprodukciju zvuka, ali ne s aparatima za pohranjivanje ili reprodukciju slike

Proizvodnja kod koje povećanje dobivene vrijednosti kao rezultat radnje sastavljanja i, tamo gdje je to potrebno, ugrađivanja dijelova podrijetlom iz države sastavljanja predstavlja najmanje 45 % cijene proizvoda fco tvornica

Kada pravilo od 45 % nije ispunjeno, aparati se smatraju kao da imaju podrijetlo iz države podrijetla dijelova čija fco tvornica cijena predstavlja više od 35 % fco tvornica cijene aparata

Kada je pravilo od 35 % ispunjeno u dvije države, aparati se smatraju kao da imaju podrijetlo iz države podrijetla dijelova koji predstavljaju veću postotnu vrijednost

▼M50

ex  85 41

Fotonaponske ćelije, moduli ili paneli od kristalnog silicija

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda.

Ako se proizvod proizvodi od materijala razvrstanih u tarifnom broju 8541 , podrijetlo proizvoda istovjetno je podrijetlu tih materijala.

Ako se proizvod proizvodi od materijala razvrstanih u tarifnom broju 8541 koji imaju podrijetlo iz više od jedne zemlje, podrijetlo proizvoda istovjetno je podrijetlu materijala koji imaju najveći udio u vrijednosti proizvoda

▼B

ex  85 42

Integrirani krugovi

Postupak difuzije (u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta)

▼M28

ex 8548 90 10

Elektronički integrirani krugovi poznati kao memorija s izravnim dinamičkim pristupom (DRAM)

Izrada kod koje povećanje vrijednosti zbog rezultata obrade i prerade te, ako je primjenljivo, ugradnje dijelova s podrijetlom iz države proizvodnje, predstavlja najmanje 45 % cijene izrade proizvoda.

Ako nije ispunjeno pravilo o 45 %, DRAM potječe iz države iz koje potječe najveći dio korištenih materijala

▼B

 
 

Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se ne stječe status proizvoda s podrijetlom

ex  90 09

Aparati za fotokopiranje s ugrađenim optičkim sustavom ili aparati za kontaktno kopiranje

Sastavljanje aparata za fotokopiranje i proizvodnja oklopa, valjaka, poklopaca sa strane, nosača valjka, vijaka i matice

 
 

Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

ex  91 13

Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za njih, od tekstilnih materijala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  94 01 i ex  94 03

Keramička sjedala (osim onih iz oznake KN 9402 ), uključujući ona što ih se može pretvoriti u ležajeve i ostalo pokućstvo, i njihovi dijelovi, ukrašeni

Ukrašavanje dotičnih keramičkih predmeta, pod uvjetom da je to ukrašavanje rezultiralo razvrstavanjem dobivenih proizvoda pod drugi tarifni broj, a ne onaj koji se odnosi na upotrijebljene proizvode

ex  94 05

Keramičke svjetiljke i keramička rasvjetna tijela, uključujući reflektore i njihovi dijelovi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, ukrašeni; osvijetljeni keramički znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, ukrašeni

Ukrašavanje dotičnih keramičkih predmeta, pod uvjetom da je to ukrašavanje rezultiralo razvrstavanjem dobivenih proizvoda pod drugi tarifni broj, a ne onaj koji se odnosi na upotrijebljene proizvode

(1)   Tamo gdje ovi uvjeti nisu ispunjeni, smatra se da meso ili iznutrica potječu iz države gdje su životinje, od kojih su proizvedeni, bile tovljene i uzgajane u najdužem razdoblju.

(2)   Izraz „sastavljen” obuhvaća djelomično sastavljene, ali ne dijelove u nesastavljenom stanju.




PRILOG 12.

image

image

image

image




PRILOG 13.

image

▼M39




PRILOG 13.a

(iz članka 76. stavka 1.)

UVODNE NAPOMENE I POPIS POSTUPAKA OBRADE ILI PRERADE KOJIMA SE STJEČE STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

DIO I.

UVODNE NAPOMENE

Napomena 1. —    Opći uvod

▼M46

1.1 Ovim se Prilogom utvrđuju pravila za sve proizvode, ali činjenica da je proizvod u njih uključen ne znači da je nužno obuhvaćen sustavom općih carinskih povlastica (GSP-om). Popis proizvoda obuhvaćenih sustavom općih carinskih povlastica, područje primjene sustava općih carinskih povlastica i izuzeća koja se primjenjuju na određene države korisnice utvrđeni su Uredbom (EZ) br. 978/2012 (za razdoblje od 1. siječnja 2014. do 31. prosinca 2023.).

▼M39

1.2. Ovim se prilogom utvrđuju uvjeti u skladu s člankom 76. na temelju kojega se proizvodi smatraju podrijetlom iz dotične države korisnice. Postoje četiri različite vrste pravila, koja se razlikuju prema proizvodu:

(a) putem obrade ili prerade nije prijeđen najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla;

(b) putem obrade ili prerade četveroznamenkasti tarifni broj Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkasti podbroj Harmoniziranog sustava izrađenih proizvoda postaje različit od četveroznamenkastog tarifnog broja Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkastog podbroja Harmoniziranog sustava upotrijebljenih materijala;

(c) obavlja se specifični postupak obrade ili prerade;

(d) obrada ili prerada obavlja se na određenim u cijelosti dobivenim materijalima.

Napomena 2. —    Struktura popisa

2.1. Stupci 1. i 2. opisuju dobiveni proizvod. Stupac 1. navodi broj poglavlja, četveroznamenkasti tarifni broj ili šesteroznamenkasti tarifni podbroj koji se rabi u Harmoniziranom sustavu, prema potrebi. Stupac 2. daje opis robe koji se rabi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki navod u stupcima 1. i 2., prema napomeni 2.4, jedno ili više pravila („zahtijevani postupci”) navedeno je u stupcu 3. Ti se zahtijevani postupci tiču samo materijala bez podrijetla. Ako, u nekim slučajevima, navodu iz stupca 1. prethodi„ex”, to znači da se pravilo iz stupca 3. primjenjuje samo na dio toga tarifnoga broja koji je opisan u stupcu 2.

2.2. Kad je nekoliko tarifnih brojeva ili podbrojeva iz Harmoniziranoga sustava grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit opis proizvoda, susjedno pravilo u stupcu 3. odnosi se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranomu sustavu razvrstani pod tarifni broj odnosnoga poglavlja ili pod bilo koji tarifni broj grupiran zajedno u stupcu 1.

2.3. Kad su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekoga tarifnoga broja, svaka alineja sadrži opis toga dijela tarifnoga broja koji je obuhvaćen susjednim pravilom u stupcu 3.

2.4. Kad su dva alternativna pravila navedena u stupcu 3., razdvojena s „ili”, na izvozniku je da bira koje će upotrijebiti.

▼M46

2.5. U većini slučajeva pravilo (pravila) iz stupca 3. primjenjuju se na sve zemlje korisnice navedene u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 978/2012. Međutim, za neke proizvode podrijetlom iz zemalja korisnica posebnog dogovora za najmanje razvijene zemlje, kako su navedene u Prilogu IV. Uredbi (EU) br. 978/2012 („najmanje razvijene zemlje korisnice”) primjenjuje se manje strogo pravilo. U tim se slučajevima stupac 3. dijeli na dva podstupca, (a) i (b), pri čemu se u podstupcu (a) navodi pravilo koje se primjenjuje na najmanje razvijene zemlje korisnice, a u podstupcu (b) se navodi pravilo koje se primjenjuje na sve ostale zemlje korisnice, kao i na izvoz iz Europske unije u zemlju korisnicu za potrebe bilateralne kumulacije.

▼M39

Napomena 3. —    Primjeri primjene pravila

3.1. Članak 76. stavak 2., o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji služe u izradi ostalih proizvoda, primjenjuje se bez obzira na to jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici gdje se ti proizvodi rabe ili u nekoj drugoj tvornici u državi korisnici ili u Europskoj uniji.

3.2. Sukladno članku 78., obavljena obrada ili prerada mora prekoračivati popis postupaka iz navedenoga članka. U suprotnom, roba nema pravo na dobivanje povlastice povlaštenog tarifnog postupanja, čak i ako su ispunjeni uvjeti iz dolje navedenoga popisa.

Prema odredbama iz prvoga podstavka, pravila na popisu predstavljaju minimalne količine potrebne obrade ili prerade, pa se obavljanjem većeg stupnja obrada ili prerada također stječe status proizvoda s podrijetlom, i obratno, obavljanjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Dakle, ako pravilo predviđa da se na određenoj razini proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, dopuštena je uporaba takvoga materijala u ranijoj fazi proizvodnje, dok uporaba takvoga materijala u kasnijoj fazi proizvodnje nije dopuštena.

3.3. Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2, ako pravilo koristi izraz„proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”,onda se mogu upotrijebiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja (čak i materijali istog opisa i istog tarifnog broja kao i proizvod), uz primjenu svih posebnih ograničenja koja mogu biti sadržana u pravilu.

Međutim, izraz „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja …” ili „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod” znači da se mogu upotrijebiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih koji imaju isti opis kao proizvod koji je naveden u stupcu 2. na popisu.

3.4. Kad pravilo iz popisa navodi da se proizvod može izrađivati od više od jednoga materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan ili više materijala. Ne zahtijeva se da svi materijali budu upotrijebljeni.

3.5. Ako pravilo iz popisa navodi da se proizvod mora izraditi od određenog materijala, uvjet očito ne priječi uporabu drugih materijala koji zbog svoje unutarnje naravi ne mogu zadovoljiti to pravilo.

Napomena 4. —    Opće odredbe o određenim poljoprivrednim proizvodima

4.1. Smatra se da su poljoprivredni proizvodi koji potpadaju pod poglavlja 6., 7., 8., 9., 10., 12. i tarifni broj 2401 , koji su uzgojeni ili požnjeveni na državnom području države korisnice podrijetlom s državnog područja navedene države, čak i ako se uzgajaju iz sjemena, lukovica, podloga, reznica, kalema, mladica, pupoljaka, ili drugih živih dijelova biljaka uvezenih iz druge države.

4.2. Ako udio šećera bez podrijetla u određenom proizvodu podliježe ograničenjima, težina šećera iz tarifnog broja 1701 (saharoza) i 1702 (npr., fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ili invertni šećer) upotrijebljenog u proizvodnji gotovog proizvoda i upotrijebljenog u proizvodnji proizvoda bez podrijetla koji su uključeni u gotovi proizvod uzima se u obzir pri izračunu takvih ograničenja.

Napomena 5. —    Terminologija koja se upotrebljava u vezi s određenim tekstilnim proizvodima

5.1. Pojam „prirodna vlakna” rabi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije određeno drukčije, na grebenana, češljana ili na kakav drugi način prerađena nepredena vlakna.

5.2. Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503 , svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 , te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105 , pamučna vlakna iz tarifnih brojeva 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih brojeva 5301 do 5305 .

5.3. Pojam „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu prerada služe za opis materijala koji se ne razvrstavaju u poglavlja 50. do 63., a mogu se uporabiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.

5.4. Pojam „umjetna ili sintetična rezana vlakna” se u popisu upotrebljava za kabele od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpatke iz tarifnih brojeva 5501 do 5507 .

Napomena 6. —    Odstupanja koja se primjenjuju na proizvode napravljene od mješavine tekstilnih materijala

6.1.

Kad se za određeni proizvod iz popisa spominje ova napomena, uvjeti iz stupca 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su uporabljeni za izradu toga proizvoda i koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne težine svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala. (vidjeti također napomene 6.3. i 6.4.)

6.2.

Međutim, tolerancija iz napomene 6.1 može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni tekstilni materijali su sljedeći:

 svila,

 vuna,

 gruba životinjska dlaka,

 fina životinjska dlaka,

 konjska dlaka,

 pamuk,

 materijali za izradu papira i papir,

 lan,

 prirodna konoplja,

 juta i druga tekstilna vlakna od drvenoga lika,

 sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,

 kokos, abaka, rami i druga biljna tekstilna vlakna,

 sintetički filamenti,

 umjetni filamenti,

 vodljivi filamenti,

 sintetička polipropilenska rezana vlakna,

 sintetička poliesterska rezana vlakna,

 sintetička poliamidna rezana vlakna,

 sintetička poliakrilonitrilna rezana vlakna,

 sintetička poliimidna rezana vlakna,

 sintetička politetrafluoroetilenska rezana vlakna,

 sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida,

 sintetička rezana vlakna od polivinil klorida,

 druga sintetička rezana vlakna,

 umjetna rezana vlakna viskoze,

 druga umjetna rezana vlakna,

 poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletena ili neupletena,

 poliuretanska pređa s fleksibilnim poliesterskim segmentima, upletena ili neupletena,

 proizvodi iz tarifnoga broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga ljepila između dvaju slojeva plastične folije,

 drugi proizvodi iz tarifnoga broja 5605 ,

 staklena vlakna,

 kovana vlakna.

Pređa iz tarifnoga broja 5205 koja je izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnoga broja 5203 i sintetički rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 , miješana je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne zadovoljavaju pravila o podrijetlu mogu upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna težina ne prelazi 10 % težine pređe.

Vunena tkanina iz tarifnoga broja 5112 koja je izrađena od vunene pređe iz tarifnoga broja 5107 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnoga broja 5509 , miješana je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu, ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu, ili njihova kombinacija, može upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna težina ne prelazi 10 % težine tkanine.

Čupava tekstilna tkanina iz tarifnoga broja 5802 koja je izrađena od pamučne pređe iz tarifnoga broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnoga broja 5210 , miješani je proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina koja je izrađena od pređe razvrstane pod dva različita tarifna broja, ili ako su uporabljene pamučne pređe i same mješavine.

Ako je odnosna čupava tekstilna tkanina bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnoga broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnoga broja 5407 , onda su uporabljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala, pa je čupava tekstilna tkanina prema tome miješani proizvod.

6.3.

U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletenu ili neupletenu”, tolerancija za tu pređu iznosi 20 %.

6.4.

U slučaju proizvoda koji uključuju „traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, tolerancija za tu traku iznosi 30 %.

Napomena 7. —    Ostala odstupanja koja se primjenjuju na određene tekstilne proizvode

7.1.

Kada se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali koji ne zadovoljavaju pravilo iz stupca 3. popisa za dotični izrađeni proizvod, mogu se upotrijebiti pod uvjetom da su razvrstani pod drugi tarifni broj od tarifnog broja proizvoda te da njegova vrijednost ne prelazi 8 % cijene proizvoda franko tvornica.

7.2.

Ne dirajući u napomenu 7.3, materijali koji nisu razvrstani u poglavljima 50. do 63., mogu se slobodno upotrebljavati pri izradi tekstilnih proizvoda, sadržavali oni tekstil ili ne.

Ako pravilo iz popisa propisuje da se za određeni tekstilni artikl (poput hlača) mora upotrijebiti pređa, to ne sprečava uporabu metalnih artikala poput dugmadi, jer dugmad nije razvrstana u poglavlja 50. do 63. Iz istoga se razloga ne sprečava ni uporaba patentnih zatvarača premda patentni zatvarači normalno sadrže tekstil.

7.3.

Gdje god vrijedi postotno pravilo, vrijednost materijala koji nisu razvrstani u poglavlja 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla.

Napomena 8. —    Definicija specifičnih postupaka i jednostavnih aktivnosti koje se obavljaju u vezi s određenim proizvodima iz poglavlja 27.

8.1. U smislu tarifnih brojeva ex  27 07 i 2713 , „specifični postupci” su sljedeći:

(a) vakuumska destilacija;

(b) redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja ( 124 );

(c) krekovanje;

(d) popravljanje;

(e) ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f) postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornoga trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g) polimerizacija;

(h) alkilacija;

(i) izomerizacija.

8.2. U smislu tarifnih brojeva 2710 , 2711 i 2712 , „specifični postupci” su sljedeći:

(a) vakuumska destilacija;

(b) redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja (124) ;

(c) krekovanje;

(d) popravljanje;

(e) ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f) postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornoga trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g) polimerizacija;

(h) alkilacija;

(ij) izomerizacija;

(k) samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda);

(l) samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710 , deparafinacija nekim drugim procesom osim filtriranja;

(m) samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , tretman vodikom pod tlakom većim od 20 bara i temperaturom većom od 250 °C uz uporabu katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporavanje, kad vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Daljnji tretman vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex  27 10 (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom;

(n) samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , atmosferska destilacija, pod uvjetom da se manje od 30 posto tih proizvoda - po obujmu, uključujući i gubitke - destilira na 300 °C pomoću metode ASTM D 86;

(o) samo u pogledu drugih teških ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , tretman pomoću visokofrekventnoga jedva vidljivoga električnoga pražnjenja bez iskrenja;

(p) samo u pogledu sirovih proizvoda iz tarifnog broja ex  27 12 (osim vazelina, ozokerita, voska od mrkog ugljena i lignita ili voska od treseta koji po masi sadrže manje od 0,75 posto ulja), uklanjanje ulja frakcijskom kristalizacijom.

8.3. U smislu tarifnih brojeva ex  27 07 i 2713 , jednostavne aktivnosti poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.

DIO II.

POPIS PROIZVODA I POSTUPAKA OBRADE ILI PRERADE KOJIMA SE STJEČE STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM



Tarifni broj iz Harmoniziranoga sustava

Naziv proizvoda

Zahtijevani postupak

(Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se sječe status proizvoda s podrijetlom)

(1)

(2)

(3)

Poglavlje 1.

Žive životinje

Sve životinje iz poglavlja 1. su dobivene u cijelosti

Poglavlje 2.

Meso i jestivi klaonički proizvodi

Proizvodnja u kojoj je svo meso i jestivi klaonički proizvodi u proizvodima iz ovog poglavlja dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 3.

Ribe i ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, osim:

Sve ribe i ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci su dobiveni u cijelosti

0304

Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, rashlađeno ili smrznuto

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti

0305

Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, čak i kuhane prije ili u tijeku procesa dimljenja; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku prehranu

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti

ex  03 06

Rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; rakovi u ljusci, kuhani u pari ili vodi, čak i rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od rakova, uporabljivi za ljudsku prehranu

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti

ex  03 07

Mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; vodeni beskralježnjaci, osim rakova i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od vodenih beskralješnjaka osim rakova, uporabljivi za ljudsku prehranu

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti

Poglavlje 4.

Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, ne spomenuti niti uključeni na drugom mjestu;

Proizvodnja u kojoj:

— su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. dobiveni u cijelosti; i

— težina upotrijebljenog šećera (1) ne prelazi 40 % težine konačnoga proizvoda

ex Poglavlje 5.

Proizvodi životinjskog podrijetla, ne spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex 0511 91

Nejestiva riblja jaja i ikra

Sva jaja i ikra su dobiveni u cijelosti

Poglavlje 6.

Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijeni i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6. dobiveni u cijelosti

Poglavlje 7.

Jestivo povrće, pojedini korijeni i gomolji

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti

Poglavlje 8.

Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica

Proizvodnja u kojoj:

— je svo upotrijebljeno voće, orašasti plodovi i kore agruma ili dinja ili lubenica iz poglavlja 8. dobiveno u cijelosti, i

— težina upotrijebljenog šećera (1) ne prelazi 40 % težine konačnoga proizvoda

Poglavlje 9.

Kava, čaj, maté-čaj i začini;

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 10.

Žitarice

Proizvodnja u kojoj u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10. dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 11.

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10. i 11., tarifnih brojeva 0701 i 2303 , te tarifnog podbroja 0710 10 dobiveni u cijelosti

ex  11 06

Brašno i krupica i prah od suhog mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0713

Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708

Poglavlje 12.

Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 13.

Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, u kojoj težina upotrijebljenog šećera (1) ne prelazi 40 % težine konačnoga proizvoda

Poglavlje 14.

Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi ne spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex Poglavlje 15.

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda

1501 do 1504

Masti od svinja, peradi, goveda, ovaca ili koza, ribe itd.

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

1505 , 1506 i 1520

Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin). Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani. Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

1509 i 1510

Maslinovo ulje i njegove frakcije

Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene biljne tvari dobivene u cijelosti

1516 i 1517

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

Poglavlje 16.

Proizvodi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralješnjaka

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim mesa i jestivih klaoničkih proizvoda iz poglavlja 2. i materijala iz poglavlja 16. dobivenih od mesa i jestivih klaoničkih proizvoda iz poglavlja 2., i

— u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. i materijali iz poglavlja 16. dobiveni od riba i rakova, mekušaca i drugih vodenih beskralješnjaka iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 17.

Šećer i šećerni proizvodi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ex  17 02

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu i glukozu, u krutom stanju; šećerni sirupi; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1101 do 1108 , 1701 i 1703 ne prelazi 30 % težine konačnog proizvoda

ex  17 02

Kemijski čista maltoza i fruktoza

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702

1704

Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (1) i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda, i

— ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera (1) i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 60 % težine konačnog proizvoda

Poglavlje 18.

Kakao i kako proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (1) i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda, i

— ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera (1) i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 60 % težine konačnog proizvoda

Poglavlje 19.

Proizvodi od žitarica, brašna, škroba ili mlijeka; slastičarski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2., 3. i 16. ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda, i

— težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i 1101 do 1108 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda, i

— pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (1) i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda, i

— ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera (1) i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 60 % težine konačnog proizvoda

ex Poglavlje 20.

Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera (1) ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

2002 i 2003

Rajčice, gljive i tartufi, pripremljene ili konzervirane na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. i 8. dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 21.

Razni prehrambeni proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (1) i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda, i

— ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera (1) i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 60 % težine konačnog proizvoda

2103

Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

 

–  Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti brašno ili krupica od gorušice ili pripremljena gorušica (senf)

–  Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 22.

Pića, alkoholi i ocat

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnih brojeva 2207 i 2208 , u kojoj:

— su svi upotrijebljeni materijali iz podbrojeva 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 dobiveni u cijelosti, i

— pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (1) i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda, i

— ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera (1) i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 60 % težine konačnog proizvoda

ex Poglavlje 23.

Ostaci i otpaci od prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ex  23 03

Ostaci od proizvodnje škroba

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 10. ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda

2309

Pripravci koje se rabi za prehranu životinja

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. su dobiveni u cijelosti, i

— težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 10. i 11. i tarifnih brojeva 2302 i 2303 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda, i

— pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (1) i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda, i

— ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera (1) i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 60 % težine konačnog proizvoda

ex Poglavlje 24.

Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 24. ne prelazi 30 % ukupne težine upotrijebljenih materijala iz poglavlja 24.

2401

Neprerađeni duhan; duhanski otpaci

Sav neprerađeni duhan i duhanski otpaci iz poglavlja 24. dobiveni su u cijelosti

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 2403 , i u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 ne prelazi 50 % ukupne težine upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401

ex Poglavlje 25.

Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  25 19

Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, neovisno jesu li čisti ili ne, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, dopuštena je upotreba prirodna magnezijeva karbonata (magnezita)

Poglavlje 26.

Rudače, troske i pepeli

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 27.

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  27 07

Ulja kod kojih je masa aromatskih sastojaka veća od mase nearomatskih sastojaka, kao ulja slična mineralnim uljima dobivenih destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 vol % na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili ogrjevno gorivo

Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa ()

ili

Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2710

Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čini osnovne sastojke tih proizvoda, 70 % ili većim;, otpadna ulja

Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (3)

ili

Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2711

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (3)

ili

Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2712

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, neovisno jesu li obojeni ili ne

Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (3)

ili

Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2713

Naftni koks, naftni bitumen i ostali ostaci od nafte ili od ulja dobivenih od bitumenskih minerala

Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (2)

ili

Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 28.

Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata i izotopa; osim:

(a)  Najnerazvijenije države (dalje u tekstu „LDC”) Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  28 11

Sumporov trioksid

(a)  LDC Proizvodnja od sumpornog dioksidailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od sumpornog dioksidailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  28 40

Natrijevi perborati

(a)  LDC Proizvodnja od disodium tetraborata pentahidratiliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od disodium tetraborata pentahidratiliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2843

Plemenite kovine u koloidnom stanju; anorganski ili organski spojevi plemenitih kovina, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne; amalgami plemenitih kovina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2843

ex  28 52

–  Spojevi žive internih etera i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2909 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

–  Spojevi žive nukleinskih kiselina i njihovih soli, kemijski određenih ili ne; ostali heterociklički spojevi

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2852 , 2932 , 2933 i 2934 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2852 , 2932 , 2933 i 2934 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 29.

Organski kemijski spojevi; osim:

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  29 05

Kovinski alkoholati alkohola iz ovog tarifnog broja, te od etanola; osim:

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905 . Međutim, kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905 . Međutim, kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2905 43 ;

2905 44 ;

2905 45

Manitol; D-glucitol (sorbitol); Glicerol

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2915

Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  29 32

–  Interni eteri i njihovi halogeni sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2909 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2909 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

–  Ciklički acetati i hemi-acetali, te njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog brojailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog brojailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2933

Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima)

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2934

Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno jesu li kemijski određene ili ne; ostali heterociklički spojevi

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 , 2933 i 2934 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 , 2933 i 2934 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 30.

Farmaceutski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 31.

Gnojiva

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 32.

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 33.

Eterična ulja i rezinoidi; parfimerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim:

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  33 01

Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstakcijom pomoću masti ili maceracijom; terpenski nusproizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale različite „skupine” (4) iz ovog tarifnog broja. Međutim, materijali iz iste skupine kao i proizvod mogu biti korišteni, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 34.

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje ili ribanje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na temelju sadre, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  34 04

Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

— Na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, stisnutog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 35.

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi

(a)  LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 36.

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini zapaljivi pripravci

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 37.

Fotografski ili kinematografski proizvodi

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 38.

Razni kemijski proizvodi; osim:

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  38 03

Rafinirano tal-ulje

(a)  LDC Rafiniranje sirovog tal-uljailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Rafiniranje sirovog tal-uljailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  38 05

Alkohol sulfatnog terpentina, pročišćeni

(a)  LDC Pročišćavanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentinailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Pročišćavanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentinailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  38 06

Smolni esteri

(a)  LDC Proizvodnja od smolnih kiselinailiProizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od smolnih kiselinailiProizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  38 07

Drvni katran (smola drvnog katrana)

(a)  LDC Destilacija drvnoga katranailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Destilacija drvnoga katranailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3809 10

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila i ostali proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i sredstva za nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: Na osnovi škrobnih tvari

(a)  LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3823

Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3823 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3823 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3824 60

Sorbitol osim onog iz podbroja 2905 44

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda i osim materijala iz podbroja 2905 44 . Međutim, materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda osim materijala iz podbroja 2905 44 . Međutim, materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornicailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 39.

Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa; osim:

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda.iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda.iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  39 07

–  Kopolimeri od polikarbonata i akrolonitril-butadin-stiren kopolimera (ABS)

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica (5) iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica (5) iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

–  Poliester

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvodailiProizvodnja od polikarbonata tetrabroma-(bisfenol A)iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvodailiProizvodnja od polikarbonata tetrabroma-(bisfenol A)iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  39 20

Ploče ili prevlake ionomera

(a)  LDC Proizvodnja od termo-plastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u prvom redu cinka i natrijailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od termo-plastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u prvom redu cinka i natrijailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  39 21

Folije od plastičnih masa, metalizirane

(a)  LDC Proizvodnja od jako prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (6) iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od jako prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (6) iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 40.

Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

4012

Protektirane ili rabljene pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici, od gume:

 

–  Protektirane gume, pune gume i gume za napuhavanje od gume

Protektiranje upotrebljavanih guma

–  Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4011 i 4012

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 41.

Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

4101 do 4103

Sirove kože životinja vrste goveda (uključujući bivolje) ili kopitara (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene niti pergamentno obrađene niti drukčije dalje obrađene), neovisno jesu li s dlakom ili ne, cijepane ili ne; sirove ovčje i janjeće kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene, niti pergamentno obrađene, niti drukčije dalje obrađene), neovisno jesu li s vunom ili su cijepane ili ne, osim onih isključenih napomenom 1.c uz Poglavlje 41.; ostale sirove kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene, niti pergamentno obrađene, niti drukčije dalje obrađene), nevisno jesu li bez dlake ili cijepane ili ne, osim onih isključenih napomenom 1.b ili 1.c uz Poglavlje 41.

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

4104 do 4106

Štavljena ili „crust” koža, bez dlake ili vune, neovisno jesu li cijepane ili ne, ali dalje ne obrađivana

Ponovno štavljenje koža štavljenih ili predštavljenih koža iz podbrojeva 4104 11 , 4104 19 , 4105 10 , 4106 21 , 4106 31 ili 4106 91 ,

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

4107 , 4112 , 4113

Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili „crust” obrade

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz podbrojeva 4104 41 , 4104 49 , 4105 30 , 4106 22 , 4106 32 i 4106 92 mogu se upotrebljavati samo ako se vrši postupak ponovnog štavljenja štavljene ili „crust” kože u suhom stanju

Poglavlje 42.

Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 43.

Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

4301

Sirova krzna (uključujući glave, repove, šape i ostale komade ili odsječke prikladne za krznarsku uporabu), osim sirovih koža iz tarifnih brojeva 4101 , 4102 ili 4103

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex  43 02

Štavljena ili dorađena krzna, sastavljena:

 

–  Nape, četvorine i slični oblici

Bijeljenje ili bojenje, uz to rezanje ili sastavljanje štavljenih ili obrađenih kožica krzna

–  Ostalo

Proizvodnja od nesastavljenih, štavljenih ili dorađenih krzna

4303

Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna

Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih kožica krzna nesastavljenih iz tarifnog broja 4302

ex Poglavlje 44.

Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  44 07

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, ravno brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

ex  44 08

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem lamininiranog drva nožem) i za šperploče debljine do 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, debljine do 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima

Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

ex  44 10 do ex  44 13

Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju

Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca

ex  44 15

Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža, od drva

Proizvodnja od dasaka, nerezanih na mjeru

ex  44 18

–  Građevinska stolarija i građa, drvena

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti celulozne drvene daske, šindra i daščice.

–  Rubne letvice i vijenci

Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca

ex  44 21

Drvo obrađeno za šibice; drveni klinovi za cipele

Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409

Poglavlje 45.

Pluto i proizvodi od pluta

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 46.

Proizvodi od slame, esparta ili drugih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 47.

Celuloza od drva ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; papir ili karton (otpaci i ostaci) namijenjeni ponovnoj preradi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 48.

Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili kartona

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 49.

Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 50.

Svila; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ex  50 03

Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmatanje, otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale), grebenani ili češljani

Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka

5004 do ex  50 06

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili končanje (7)

5007

Tkanine od svile ili svilenih otpadaka:

(a)  LDC Tkanje (7) iliTisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata ili končanje, koju u svakom slučaju prati tkanjeiliTkanje koje prati bojenjeiliBojenje pređe koje prati tkanjeiliTisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (7)

ex Poglavlje 51.

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

5106 do 5110

Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (7)

5111 do 5113

Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake:

(a)  LDC Tkanje (7) iliTisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanjeiliTkanje koje prati bojenjeiliBojenje pređe koje prati tkanjeiliTisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (7)

ex Poglavlje 52.

Pamuk; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

5204 do 5207

Pamučna pređa i konac

Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (7)

5208 do 5212

Pamučne tkanine:

(a)  LDC Tkanje (7) iliTisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanjeiliTkanje koje prati bojenje ili prevlačenjeiliBojenje pređe koje prati tkanjeiliTisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (7)

ex Poglavlje 53.

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

5306 do 5308

Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa

Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (7)

5309 do 5311

Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe:

(a)  LDC Tkanje (7) iliTisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanjeiliTkanje koje prati bojenje ili prevlačenjeiliBojenje pređe koje prati tkanjeiliTisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (7)

5401 do 5406

Pređa, monofilamenti i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih vlakana (7)

5407 i 5408

Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe:

(a)  LDC Tkanje (7) iliTisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanjeiliTkanje koje prati bojenje ili prevlačenjeiliSukanje ili teksturiranje koje prati tkanje pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nesukane/neteksturirane pređe ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornicailiTisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (7)

5501 do 5507

Rezana umjetna ili sintetička vlakna

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana

5508 do 5511

Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (7)

5512 do 5516

Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana:

(a)  LDC Tkanje (7) iliTisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanjeiliTkanje koje prati bojenje ili prevlačenjeiliBojenje pređe koje prati tkanjeiliTisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (7)

ex Poglavlje 56.

Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa; konopi, uzice i užad, te proizvodi od njih; osim:

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih vlakana

ili

Flokiranje koje prati bojenje ili tisak (7)

5602

Pust, neovisno jeli impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran ili ne:

 

–  Iglani pust

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati oblikovanje tkanine,

Međutim:

— predivo od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5402 ,

— rezano polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5503 ili 5506 , ili

— filament kučine od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5501 ,

pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa,

može se upotrijebiti, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Samo oblikovanje tekstila u slučaju pusta napravljenog od prirodnih vlakana (7)

–  Ostalo

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati oblikovanje tkanine,

ili

Samo oblikovanje tekstila u slučaju pusta napravljenog od prirodnih vlakana (7)

5603

Netkani materijal, neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

(a)  LDC

Bilo koji postupak bez tkanja, uključujući probadanje iglom

(b)  Ostale države korisnice

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili uporaba prirodnih vlakana, koju prate tehnike bez tkanja, uključujući probadanje iglom

5604

Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom:

 

–  Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od niti ili korda od gume koji nisu prekriveni tekstilnim materijalom

–  Ostalo

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih vlakana (7)

5605

Metalizirana pređa, neovisno je li obavijena ili ne, koja se sastoje od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405 , kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana (7)

5606

Obavijena pređa, vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405 (osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana

ili

Predenje koje prati flokiranje

ili

Flokiranje koje prati bojenje (7)

Poglavlje 57.

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači:

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje

ili

Proizvodnja od kokosove pređe ili sisal pređe ili pređe jute

ili

Flokiranje koje prati bojenje ili tisak

ili

Tafting koji prati bojenje ili tisak

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prate tehnike bez tkanja, uključujući probadanje iglom (7)

Međutim:

— predivo od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5402 ,

— rezano polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5503 ili 5506 , ili

— filament kučine od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5501 ,

pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, može se upotrijebiti, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Tkanine od jute smiju se koristiti kao podloga

ex Poglavlje 58.

Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamenterija; vez; osim:

(a)  LDC Tkanje (7) iliTisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanjeiliTkanje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenjeiliFlokiranje koje prati bojenje ili tisakiliBojenje pređe koje prati tkanjeiliTisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (7)

5805

Ručno tkane tapiserije (vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično) te tapiserije rađene iglom (npr. sitnim bodom, križićima), neovisno jesu li gotove ili ne

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

5901

Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koja se rabi za vanjske uveze knjiga ili slično; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali vrsta koje se rabe za osnove šešira

Tkanje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenje

ili

Flokiranje koje prati bojenje ili tisak

5902

Kord-materijali za vanjske pneumatske gume, od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona:

 

–  Sa sadržajem 90 % ili manje tekstilnih tvari u masi

Tkanje

–  Ostalo

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati tkanje

5903

Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5904

Linoleum, neovisno je li rezan u oblike ili ne; podni pokrivači dobiveni premazivanjem ili prevlačenjem tekstilne podloge neovisno jesu li rezani u oblike ili ne:

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje (7)

5905

Tekstilne zidne obloge:

 

–  Impregnirane, premazane, presvučene ili laminirane gumom, plastičnim tvarima ili drugim tvarima

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

–  Ostalo

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje

ili

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (7):

5906

Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902 :

 

–  Pletene ili kukičane tkanine

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje

ili

Pletenje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

Bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje (7)

–  Ostale tkanine od pređe na temelju sintetskog vlakna, što sadrže više od 90 % tekstilnih tvari u masi

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati tkanje

–  Ostalo

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

Bojenje pređe od prirodnih vlakana koju prati tkanje

5907

Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni na drugi način; oslikana platna za kazališne kulise, studijske pozadine ili slično

Tkanje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenje

ili

Flokiranje koje prati bojenje ili tisak

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5908

Tekstilni stjenjevi, tkani, upleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće ili slično; mrežica za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice; neovisno jesu li impregnirani ili ne:

 

–  Mrežice za plinsku rasvjetu, impregnirane

Proizvodnja od cjevasto pletene mrežice za plinsku rasvjetu

–  Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

5909 do 5911

Tekstilni proizvodi za industrijsku uporabu:

 

–  Diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911

Tkanje

–  Tkanine, najčešće korištene u proizvodnji papira ili za druge tehničke svrhe, postavljene ili ne, impregnirane ili neimpregnirane ili presvučene, okrugle, beskonačne ili sa jednim ili više osnova i/ili potki, ili ravno tkane sa više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911

(a)  LDC Tkanje (7)

(b)  Ostale države korisnice Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, koju u svakom slučaju prati tkanjeiliTkanje koje prati bojenje ili prevlačenjeMogu se upotrebljavati samo sljedeća vlakna: – –  kokosova pređa – –  pređa od politetraflouroetilena (8), – –  predivo, višenitno, od poliamida, presvučeno, impregnirano ili prekriveno fenolskom smolom, – –  predivo od sintetskih tekstilnih vlakana aromatiziranog poliamida, dobiveno polikondenzacijom mfenolenediamina i isoftalične kiseline, – –  monofil od politetrafloureotilena (8), – –  predivo od sintetičkog tekstilnog vlakna od poli(p-fenilena tereftalamida), – –  predivo od staklenih vlakana, presvučeno fenolnom smolom i pojačano akrilnom pređom (8), – –  kopoliester monofilamenta i smola tereftalične kiseline i 1,4 cikloheksanedimetanol i isoftalična kiselina

–  Ostalo

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata ili predenje prirodnih ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakna, koju prati tkanje (7)

ili

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

Poglavlje 60.

Pleteni ili kukičani materijali

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje

ili

Pletenje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenje

ili

Flokiranje koje prati bojenje ili tisak

ili

Bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje

ili

Končanje ili teksturiranje koje prati pletenje pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nekončane/neteksturirane pređe ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 61.

Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani:

 
 

–  Dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova pletenih ili kukičanih materijala, što su bili ili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani

(a)  LDC

Proizvodnja od tkanina

(b)  Ostale države korisnice Pletenje i izrada (uključujući krojenje) (7) (9)

–  Ostalo

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje (pleteni u određene oblike)

ili

Bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje (pleteni u određene oblike) (7)

ex Poglavlje 62.

Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih ili kukičanih; osim:

(a)  LDC

Proizvodnja od tkanina

(b)  Ostale države korisnice Tkanje koje prati izrada (uključujući krojenje)iliSastavljanje i nakon njega tiskanje uz najmanje dva postupka pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (7) (9)

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 i ex  62 11

Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad, te drugi izrađeni pribor za dojenčad, vezeni

(a)  LDC

Primjenjuju se pravila iz poglavlja

(b)  Ostale države korisnice Tkanje koje prati izrada (uključujući krojenje)iliProizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

▼M56

ex  62 12

Grudnjaci, mideri, steznici, naramenice, podvezice za čarape i slični proizvodi i njihovi dijelovi, od tkanina, pleteni ili kukičani

 
 
 

—  Dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova pletenih ili kukičanih materijala, što su bili ili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani

(a)  LDC

Proizvodnja od tkanina

(b)  Ostale države korisnice

Pletenje i izrada (uključujući krojenje) (7) (9)

 

—  Ostalo

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje (pleteni u određene oblike)

ili

Bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje (pleteni u određene oblike) (7)

▼M39

ex  62 10 i ex  62 16

Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

(a)  LDC

Primjenjuju se pravila iz poglavlja

(b)  Ostale države korisnice Tkanje koje prati izrada (uključujući krojenje)iliPrevlačenje pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nepresvučenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica koje prati izrada (uključujući krojenje) (9)

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

 

–  Vezeni

Tkanje koje prati izrada (uključujući krojenje)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

ili

Sastavljanje i nakon njega tiskanje uz najmanje dva postupka pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (7) (9)

–  Ostalo

Tkanje koje prati izrada (uključujući krojenje)

ili

Sastavljanje i nakon njega tiskanje uz najmanje dva postupka pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (7) (9)

6217

Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212 :

 

–  Vezeni

Tkanje koje prati izrada (uključujući krojenje)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

–  Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

Tkanje koje prati izrada (uključujući krojenje)

ili

Prevlačenje pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nepresvučenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica koje prati izrada (uključujući krojenje) (9)

–  Pribor za ovratnike i orukvice, razrezano

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, te u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

–  Ostalo

(a)  LDC

Primjenjuju se pravila iz poglavlja

(b)  Ostale države korisnice Tkanje koje prati izrada (uključujući krojenje) (9)

ex Poglavlje 63.

Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; otpadne krpe; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

6301 do 6304

Pokrivači, posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje:

 
 

–  Od pusta, od netkanog materijala

(a)  LDC

Bilo koji postupak bez tkanja, uključujući probadanje iglom koji prati izrada (uključujući krojenje)

(b)  Ostale države korisnice Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili uporaba prirodnih vlakana koju u svakom slučaju prati postupak bez tkanja uključujući probadanje iglom i izrada (uključujući krojenje) (7)

–  Ostalo:

 
 

– –  Vezeni

Tkanje ili pletenje koje prati izrada (uključujući krojenje)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (9) (10)

– –  Ostalo

Tkanje ili pletenje koje prati izrada (uključujući krojenje)

6305

Vreće i vrećice za pakiranje robe

(a)  LDC Tkanje ili pletenje i izrada (uključujući krojenje) (7)

(b)  Ostale države korisnice Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati tkanje ili pletenje i izrada (uključujući krojenje) (7)

6306

Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje:

 
 

–  Od netkanog materijala

(a)  LDC

Bilo koji postupak bez tkanja, uključujući probadanje iglom koji prati izrada (uključujući krojenje)

(b)  Ostale države korisnice

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili prirodnih vlakana koju u svakom slučaju prati bilo koja tehnika bez tkanja, uključujući probadanje iglom

–  Ostalo

Tkanje koje prati izrada (uključujući krojenje) (7) (9)

ili

Prevlačenje pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih nepresvučenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica koje prati izrada (uključujući krojenje)

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

6308

Kompleti koji se sastoje od tkanine i pređa, neovisno sadrže li pribor ili ne, za izradu prostirki, tapiserija, vezenog stolnog rublja ili salveta ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju

(a)  LDC

Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo što važi i kad nije u setu. Međutim, u setu mogu biti proizvodi bez podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 25 % cijene seta franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo što važi i kad nije u setu. Međutim, u setu mogu biti proizvodi bez podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica

ex Poglavlje 64.

Obuća, nazuvci i slični proizvodi; njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

6406

Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat ili ne); izmjenljivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci, i slični proizvodi te njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 65.

Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 66.

Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 67.

Preparirano perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 68.

Proizvodi od kamena, sadre, cementa, betona, azbesta, tinjca i sličnih materijala, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  68 03

Proizvodi od škriljevaca ili od aglomeriranog škriljevca

Proizvodnja od obrađenog škriljevca

ex  68 12

Proizvodi od azbesta; proizvodi od mješavina na temelju azbesta ili mješavina na temelju azbesta i magnezijeva karbonata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex  68 14

Proizvodi od tinjca; uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, neovisno jesu li na podlozi od papira, kartona ili drugih materijala ili ne

Proizvodnja od obrađenog tinjca (uključujući aglomerirani ili rekonstruirani tinjac)

Poglavlje 69.

Keramički proizvodi

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvodailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvodailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 70.

Staklo i stakleni proizvodi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

7006

Staklo iz tarifnih brojeva 7003 , 7004 ili 7005 , savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, bušeno, emajlirano ili obrađeno na drugi način, ali ne uokvireno ili postavljeno s ostalim materijalima

 

–  Postakljena podloga obložena tankim dielektričnim filmom, poluprovodljivim, u skladu sa SEMII standardom (11)

Proizvodnja od neobložene podloge od staklene ploče iz tarifnog broja 7006

–  Ostalo

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7010

Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, vrste koje se rabi za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih staklenih proizvoda ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7013

Stakleni proizvodi vrste koje se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018 )

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih staklenih proizvoda ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Ukrašavanje rukom (izuzevši svilotisak) puhanih staklenih proizvoda, ako ukupna vrijednost puhanoga staklenih predmeta ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  70 19

Predmeti od staklenih vlakana (osim prediva)

Proizvodnja od:

— neobojenih svitaka, roving prediva, prediva ili rezanog vlakna, ili od

— staklene vune

ex Poglavlje 71.

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

7106 , 7108 i 7110

Plemenite kovine:

 

–  Neobrađene

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 7106 , 7108 i 7110

ili

Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106 , 7108 ili 7110

ili

Fuzija i/ili međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106 , 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama

–  Poluobrađene ili u prahu

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina

ex  71 07 , ex  71 09 i ex  71 11

Kovine obložene plemenitim kovinama, u poluprerađenom obliku

Proizvodnja od plemenitih kovina, neobrađenih

7115

Ostali predmeti od plemenitih kovina ili od kovina platiniranih plemenitim kovinama

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

7117

Imitacije draguljarskih proizvoda

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od dijelova običnih kovina, nepozlaćenih, neposrebrenih, neplatiniranih, pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 72.

Željezo i čelik; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

7207

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranoga čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 ili 7206

7208 do 7216

Valjani plosnati proizvodi: žica, šipke, profili od željeza ili nelegiranoga čelika

Proizvodnja od ingota ili ostalih primarnih oblika ili poluproizvoda iz tarifnog broja 7206 ili 7207

7217

Žica hladno dobivena od željeza ili nelegiranoga čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207

7218 91 i 7218 99

Poluproizvodi

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 ili podbroja 7218 10

7219 do 7222

Plosnati valjani proizvodi, šipke i profili od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od ingota ili ostalih primarnih oblika ili poluproizvoda iz tarifnog broja 7218

7223

Žica hladno dobivena od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218

7224 90

Poluproizvodi

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 ili podbroja 7224 10

7225 do 7228

Plosnati valjani proizvodi, toplo valjana žica i šipka, u nepravilno namotanim kolutima; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla od legiranih ili nelegiranih čelika

Proizvodnja od ingota ili ostalih primarnih oblika ili poluproizvoda iz tarifnog broja 7206 , 7207 , 7218 ili 7224

7229

Žica hladno dobivena od ostalih legiranih čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224

ex Poglavlje 73.

Proizvodi od željeza i čelika; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ex  73 01

Žmurje (talpe)

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja7207

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih kolosjeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i ostali dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastični pritiskivači, uporne pločice, spojne motke i ostali dijelovi posebno konstruirani za spajanje i pričvršćivanje tračnica

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja7206

7304 , 7305 i 7306

Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220 ili 7224

ex  73 07

Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika

Savijanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, brušenje i pjeskarenje od neobrađenih materijala, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne prelazi 35 % cijene proizvoda franko tvornica

7308

Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406 ) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; ploče, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, od željeza ili čelika

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, zavareni kutovi, kalupi i profili iz tarifnog broja 7301 ne smiju se upotrijebiti

ex  73 15

Lanci protiv klizanja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 74.

Bakar i proizvodi od bakra; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

7403

Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 75.

Nikal i proizvodi od nikla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 76.

Aluminij i proizvodi od aluminija; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

7601

Aluminij u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

7607

Folije od aluminija (neovisno jesu li tiskane ili na podlozi od papira, kartona, plastične mase ili sličnih materijala ili ne) debljine (isključujući bilo kakvu podlogu) ne veće od 0,2 mm

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 7606

Poglavlje 77.

Rezervirano za eventualnu novu upotrebu u Harmoniziranom sustavu

 

ex Poglavlje 78.

Olovo i proizvodi od olova, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

7801

Olovo u sirovim oblicima:

 

–  Rafinirano olovo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

–  Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7802 ne smiju su koristiti

Poglavlje 79.

Cink i proizvodi od cinka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 80.

Kositar i proizvodi od kositra

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 81.

Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od tih materijala

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex Poglavlje 82.

Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; njihovi dijelovi od običnih kovina; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8206

Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205 , pripremljeni u setovima za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 8202 do 8205 : Međutim, alati iz tarifnih brojeva 8202 do 8205 mogu se upotrijebiti u sklopu setova, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene seta franko

8211

Noževi s reznim oštricama, nazubljeni ili ne (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208 , i njihove oštrice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti oštrice noža i ručke od osnovnih kovina

8214

Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); setovi i sprave za manikiru ili pedikiru (uključujući rašpe za nokte)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ručke od osnovnih kovina

8215

Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ručke od osnovnih kovina

ex Poglavlje 83

Razni proizvodi od običnih kovina; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  83 02

Ostali okov, pribor i slični proizvodi prikladni za građenje; automatski zatvarači vrata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ostali materijali iz tarifnog broja 8302 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  83 06

Statue i ostali ukrasni proizvodi od običnih kovina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ostali materijali iz tarifnog broja 8306 mogu biti upotrijebljeni, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 84

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8401

Nuklearni reaktori; gorivi elementi (ulošci), neozračeni, za nuklearne reaktore; strojevi i aparati za odvajanje izotopa

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8407

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica, s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa

(a)  LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8408

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

(a)  LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8427

Viličari; ostala radna kolica opremljena uređajima za dizanje ili rukovanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8482

Valjni ležajevi

(a)  LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 85.

Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka; aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8501 , 8502

Električni motori i električni generatori; električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori)

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8503 iliProizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8503 iliProizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8513

Prijenosne električne svjetiljke konstruirane za rad s vlastitim izvorom energije (npr, primarnim baterijama, akumulatorima, elektromagnetima), osim rasvjetne opreme iz tarifnog broja 8512

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvodailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda.iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8519

Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8521

Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadrže li video prijamnik ili ne

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8523

Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka’ „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno jesu li snimljeni ili ne, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37.

(a)  LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8525

Odašiljači radiodifuzije ili televizije, neovisno imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne; televizijske kamere, digitalne kamere i druge videokamere (kamkorderi)

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8526

Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radio-daljinsko upravljanje

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8527

Prijamnici radiodifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne:

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8528

Monitori i projektori, bez ugrađenog televizijskog prijamnika; televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađen prijamnik radiodifuzije ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8535 do 8537

Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kabele; ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8538 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8538 iliProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8540 11 i 8540 12

Katodne cijevi za televizijske prijamnike, uključujući katodne cijevi za video-monitore

(a)  LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8542 31 do 8542 33 i 8542 39

Monolitni integrirani krugovi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Postupak difuzije, u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča, selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta, bez obzira da li je sastavljanje ili ne i/ili testiranje obavljeno u zemlji koja nije jedna od ugovornih stranaka

8544

Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno jesu li opremljeni priključnim uređajima ili ne; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno sadrže li električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima ili ne

(a)  LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8545

Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i ostali proizvodi od grafita ili od drugih oblika ugljika, sa ili bez kovina, vrsta koje se rabi za električne namjene

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8546

Električni izolatori od bilo kojeg materijala

(a)  LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8547

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (npr. čahure s navojem) ugrađenim tijekom oblikovanja isključivo za svrhe montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546 ; cijevi za električne vodiče i njihove spojnice, od običnih kovina, obložene izolacijskim materijalom

(a)  LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8548

Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, ne spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

(a)  LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 86.

Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; kolosječni sklopovi i pribor i njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema za prometne putove svih vrsta

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 87.

Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vozila i njihovi dijelovi i pribor; osim:

(a)  LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8711

Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, sa ili bez bočne prikolice; bočne prikolice

(a)  LDC Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvodailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvodailiProizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 88.

Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  88 04

Rotošuti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 89.

Brodovi, brodice i plutajuće konstrukcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 90.

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni, ispitni, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9002

Leće, prizme, zrcala i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, montirani, što predstavljaju dijelove ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optičkih neobrađenih elemenata od stakla

(a)  LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

9033

Dijelovi i pribor (što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom Poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90.

(a)  LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)  Ostale države korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 91.

Satovi i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 92.

Glazbala, njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 93.

Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 94.

Pokućstvo, oprema za krevete, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 95.

Igračke, društvene igre i športski rekviziti; njihovi dijelovi i pribor, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  95 06

Palice za golf i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, grubo oblikovani blokovi za izradu glava za golf štapove mogu se upotrijebiti

ex Poglavlje 96

Razni gotovi proizvodi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9601 i 9602

Obrađena bjelokost, kost, kornjačevina, rog, jelenji rog, koralj, sedef i ostali materijal životinjskog podrijetla za rezbarenje te proizvodi od tih materijala (uključujući proizvode dobivene oblikovanjem).

Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi oblikovani ili rezbareni od voska, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od masa za i ostali oblikovani ili rezbareni proizvodi, ne spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine iz tarifnog broja 3503 ) i proizvodi od nestvrdnute želatine

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

9603

Metle, četke (uključujući četke što su dijelovi strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke sprave za čišćenje poda, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli ili četaka; jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci; brisači prozora, podova i slično (osim onih s valjkom)

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9605

Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće

Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu što bi važilo za taj proizvod pojedinačno. Međutim, set može sadržavati i proizvode bez pravog podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene proizvoda franko tvornica

9606

Dugmad, dugmad koja se kopča utiskivanjem, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad

Proizvodnja:

— iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi70 % cijene proizvoda franko tvornica

9608

Kemijske olovke, flomasteri i ostale olovke s vrhom od poroznog materijala; markeri; nalivpera i ostala pera na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) prethodno navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, pera i njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti

9612

Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tintom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno jesu li na svicima ili u patronama ili ne; jastučići za žigove neovisno jesu li na natopljeni tintom ili ne, sa ili bez kutije

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9613 20

Džepni upaljači, plinski, punjivi

Proizvodnja u kojoj ukupna vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9614

Lule za pušenje (uključujući glave lula) i usnici za cigare ili cigarete, te dijelovi za njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 97.

Umjetnine, kolekcionarski predmeti i antikviteti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

(1)   Vidjeti uvodnu napomenu 4.2.

(2)   Za posebne uvjete u vezi „specifičnih procesa” vidjeti uvodne napomene 8.1 i 8.3.

(3)   Za posebne uvjete u vezi „specifičnih procesa” vidjeti uvodnu napomenu 8.2.

(4)   „Skupina” podrazumijeva bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostalog dvotočkom.

(5)   U slučaju proizvoda što se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve 3901 do 3906 , s jedne strane, i razvrstanih u tarifne brojeve 3907 do 3911 , s druge strane, to se ograničenje primjenjuje samo na onu skupinu materijala koja prevladava po težini proizvoda.

(6)   Slijedeće folije se smatraju jako prozirnima: folije, čije optičko dimljenje se mjeri prema ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefaktor)- je manji od 2 %.

(7)   Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti uvodnu napomenu 6.

(8)   Uporaba ovog materijala je ograničena na proizvodnju tkanina koje se koriste za strojeve za izradu papira.

(9)   Vidjeti uvodnu napomenu 7.

(10)   U vezi s pletenim i kukičani proizvodima što nisu ni elastični ni gumirani, dobiveni spajanjem dijelova trikotaže (rezanih ili odmah oblikovanih) vidjeti uvodnu napomenu 7.

(11)   SEMII - Institut za poluvodičku opremu i materijale.




PRILOG 13.b

(iz članka 86. stavka 3.)



Materijali isključeni iz regionalne kumulacije (1) (2)

 
 

►M46  Skupina I.: Brunej, Kambodža, Indonezija, Laos, Malezija, Mjanmar/Burma, Filipini, Tajland, Vijetnam ◄

Skupina III.: Bangladeš, Butan, Indija, Maldivi, Nepal, Pakistan, Šri Lanka

Skupina IV. (3): Argentina, Brazil, Paragvaj, Urugvaj

Oznaka Harmoniziranog sustava ili kombinirane nomenklature

Naziv materijala

 
 
 

0207

Meso i jestivi klaonički proizvodi od peradi iz tarifnog broja 0105 , svježi, rashlađeni ili smrznuti

X

 
 

ex  02 10

Meso jestivi klaonički proizvodi od peradi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni;

X

 
 

Poglavlje 03.

Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralješnjaci

 
 

X

ex  04 07

Jaja peradi u ljusci, osim za leženje

 

X

 

ex  04 08

Jaja, bez ljuske i žumanjci jaja, osim neuporabljivih za ljudsku prehranu

 

X

 

0709 51

ex 0710 80

0711 51

0712 31

Jestive gljive, svježe ili rashlađene, smrznute, privremeno konzervirane, osušene

X

X

X

0714 20

Slatki krumpir

 
 

X

0811 10

0811 20

Jagode, maline, kupine, dud (murva), loganove bobice, crni, bijeli ili crveni ribiz i ogrozd

 
 

X

1006

Riža

X

X

 

ex 1102 90

ex 1103 19

ex 1103 20

ex 1104 19

ex 1108 19

Brašna, prekrupa, krupica, pelete, zrna valjana ili u pahuljicama, škrob od riže

X

X

 

1108 20

Inulin

 
 

X

1604 i 1605

Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja; rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralješnjaci

 
 

X

1701 i 1702

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza i ostali šećeri, umjetni med i karamel

X

X

 

ex 1704 90

Proizvodi od šećera, bez kakaa, osim žvakaće gume

X

X

 

ex 1806 10

Kakao prah, s masenim udjelom saharoze ili izoglukoze 65 % ili većim

X

X

 

1806 20

Ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, u obliku pasti, praha, granula ili drugih sipkih oblika u spremnicima ili neposrednim pakiranjima mase veće od 2 kg

X

X

 

ex 1901 90

Ostali prehrambeni proizvodi što sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa, osim sladnog ekstrakta, s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %.

X

X

 

ex 1902 20

Punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne, s masenim udjelom riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralješnjaka većim od 20 % ili s masenim udjelom kobasica i sličnih proizvoda, od mesa i drugih klaoničkih proizvoda bilo koje vrste, uključujući masnoće bilo koje vrste ili podrijetla, većim od 20 %

 
 

X

2003 10

Jestive gljive, pripremljene ili konzervirane na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini

X

X

X

ex 2007 10

Homogenizirani džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, s masenim udjelom šećera većim od 13 %

 
 

X

2007 99

Nehomogenizirani proizvodi od džemova, voćnih želea, marmelada, pirea i pasta od voća ili od orašastih plodova, osim od agruma

 
 

X

2008 20

2008 30

2008 40

2008 50

2008 60

2008 70

2008 80

2008 92

2008 99

Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani

 
 

X

2009

Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrže li dodani šećera ili ne

 
 

X

ex 2101 12

Pripravci na temelju kave

X

X

 

ex 2101 20

Pripravci na temelju čaja ili maté čaja

X

X

 

ex 2106 90

Prehrambeni proizvodi ne spomenuti na drugom mjestu, osim koncentrata bjelančevina i teksturiranih bjelančevinastih tvari: aromatizirani ili obojeni šećerni sirupi osim izoglukoznog, glukoznog i maltodekstrinskog sirupa; pripravak s masenim udjelom većim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba.

X

X

 

2204 30

Mošt od grožđa osim mošta od grožđa čija je fermentacija spriječena ili zaustavljena dodatkom alkohola

 
 

X

2205

Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirana biljem ili aromatskim tvarima

 
 

X

2206

Ostala fermentirana pića (npr. jabukovača, kruškovača, medovina); mješavine fermentiranih pića te mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića, nespomenute niti obuhvaćene na drugom mjestu

 
 

X

2207

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol.% ili većim

 

X

X

ex 2208 90

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%, osim rakije od araka, šljiva, krušaka, trešanja ili višanja i ostalih destiliranih pića (rakija) i ostalih alkoholnih pića

 

X

X

ex 3302 10

Mješavine mirisnih tvari za uporabu u industriji pića, što sadrže svojstvene mirisne tvari za određenu vrstu pića i s masenim udjelom većim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba

X

X

 

3302 10 29

Pripravci za uporabu u industriji pića što sadrže svojstvene mirisne tvari za određenu vrstu pića, osim pripravaka sa sadržajem alkohola većim od 0,5 % vol., i s masenim udjelom većim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba

X

X

X

(1)   Materijali za koje je naznačen „X”.

(2)   Kumulacija navedenih materijala između najnerazvijenijih država (LDC) svake regionalne skupine (npr. Kambodža i Laos u Skupini I.; Bangladeš, Butan, Maldivi i Nepal u Skupini III.) dopuštena je. Slično tome, kumulacija navedenih materijala također je dopuštena u državi koja nije najnerazvijenija država regionalne skupine s materijalima podrijetlom iz bilo koje druge države iste regionalne skupine.

(3)   Kumulacija navedenih materijala podrijetlom iz Argentine, Brazila i Urugvaja, nije dopuštena u Paragvaju. Nadalje, kumulacija svih materijala iz poglavlja 16. do 24. podrijetlom iz Brazila, nije dopuštena u Argentini, Paragvaju ili Urugvaju.

▼M56




PRILOG 13.c

(iz članka 92.)

image

image

image




PRILOG 13.d

(iz članka 95. stavka 3.)

IZJAVA O PODRIJETLU

Sastaviti na bilo kojoj komercijalnoj ispravi na kojoj je prikazano ime i puna adresa izvoznika i primatelja, kao i opis robe i datum izdavanja ( 125 ).

Francuska inačica

L'exportateur … (Numéro d'exportateur enregistré ( 126 ) ( 127 ) ( 128 )) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … ( 129 ) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne et que le critère d'origine satisfait est … … ( 130 ).

Engleska inačica

The exporter … (Number of Registered Exporter (130)  (130)  (130) ) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (130)  according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union and that the origin criterion met is … … (130) .

Španjolska inačica

El exportador … [Número de exportador registrado (130)  (130)  (130) ] de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (130)  en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión Europea y que el criterio de origen satisfecho es … … (130) .

▼M22




PRILOG 14.

UVODNE NAPOMENE UZ POPIS U PRILOGU 15.

Napomena 1.:

Popis donosi uvjete koje trebaju ispunjavati svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu ►M39  članak 100. ◄

Napomena 2.:

2.1.

Prva dva stupca iz popisa opisuju dobiveni proizvod. U prvom se stupcu navodi tarifni broj ili broj poglavlja koji se koristi u Harmoniziranom sustavu, a u drugom se stupcu daje opis robe koji se rabi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki unos u prva dva stupca dano je pravilo u stupcu 3. ili 4. Kad u nekim slučajevima unosu iz prvog stupca prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupca 3. ili 4. primjenjuju samo na dio tog tarifnog broja koji je opisan u stupcu 2.

2.2.

Kada je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. ili 4. odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani pod tarifne brojeve predmetnog poglavlja ili pod bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.

2.3.

Kada su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekog tarifnog broja, svaka alineja sadrži opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilima u stupcu 3. ili 4.

2.4.

Kad se za unos u prva dva stupca daje pravilo i u stupcu 3. i u stupcu 4., izvoznik može birati hoće li primjenjivati pravilo iz stupca 3. ili pravilo iz stupca 4. Ako u stupcu 4. nije dano nikakvo pravilo podrijetla, mora se primijeniti pravilo iz stupca 3.

Napomena 3.:

3.1.

Odredbe ►M39  članak 100. ◄ o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji služe u izradi drugih proizvoda primjenjuju se bez obzira na to jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici gdje se rabe ili u nekoj drugoj tvornici u zemlji ili republici korisnici ili u Zajednici.

Primjer:

Motor iz tarifnog broja 8407 , za koji pravilo kaže da vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu ugraditi ne smije prelaziti 40 % cijene fco tvornica, izrađen je od „drugog legiranog čelika grubo oblikovanog kovanjem” iz tarifnog broja ex  72 24 .

Ako je to kovanje obavljeno u zemlji ili republici korisnici na ingotu bez podrijetla, on je već stekao status proizvoda s podrijetlom na temelju pravila iz popisa za tarifni broj ex  72 24 . Kovani materijal može se tada računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti motora bez obzira na to je li on proizveden u istoj ili drugoj tvornici u zemlji ili republici korisnici. Vrijednost ingota bez podrijetla time se ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti korištenih materijala bez podrijetla.

3.2.

Pravilo iz popisa je minimalna količina potrebne obrade ili prerade, pa se poduzimanjem većeg stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom; i obratno, poduzimanjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Ako pravilo predviđa da se na određenoj razini izrade može uporabiti materijal bez podrijetla, uporaba tog materijala u ranijoj fazi izrade dopuštena je, dok uporaba tog materijala u kasnijoj fazi izrade nije dopuštena.

3.3.

Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2., ako se u pravilu rabi izraz „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”, tada se mogu uporabiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja (bilo kojih tarifnih brojeva) (čak i materijali istog opisa i iz istog tarifnog broja kao i proizvod), podložno svim ograničenjima koja su sadržana u pravilu.

Međutim, izraz „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” ili „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod” znači da se mogu uporabiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja (tarifnih brojeva), osim onih koji su istog opisa kao i proizvod, a kako je navedeno u stupcu 2. na popisu.

3.4.

Kad pravilo iz popisa navodi da se proizvod može izrađivati od više od jednog materijala, to znači da se može uporabiti jedan ili više materijala. Ne zahtijeva se da svi budu upotrijebljeni.

Primjer:

Pravilo za tkanine iz tarifnih brojeva 5208 do 5212 određuje da se mogu uporabiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalom može upotrijebiti i kemijski materijal. To ne znači da se moraju upotrijebiti jedan i drugi; može se koristiti jedan ili drugi ili oba.

3.5.

Kada pravilo iz popisa navodi da se proizvod mora izraditi od određenog materijala, taj uvjet očito ne sprečava uporabu drugog materijala koji zbog svoje unutarnje naravi ne može zadovoljiti to pravilo. (Vidjeti također donju Napomenu 6.2. u vezi s tekstilom.)

Primjer:

Pravilo za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904 koje konkretno isključuje uporabu žitarica i njihovih prerađevina, ne sprečava uporabu mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvodi od žitarica.

Međutim, to se ne odnosi na proizvode koji se, premda se ne mogu izraditi od određenog konkretno navedenog materijala s popisa, mogu proizvesti od materijala iste naravi u nekoj ranijoj fazi izrade.

Primjer:

U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62. izrađenog od netkana materijala, te ako je za tu klasu proizvoda dopuštena uporaba samo pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal normalno bio u fazi koja prethodi pređi, a to je stanje vlakana.

3.6.

Ako se u nekom pravilu iz popisa navode dva ili više postotka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se može uporabiti, ti se postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postoci ne smiju se premašiti u odnosu na konkretni materijal na koji se primjenjuju.

Napomena 4.:

4.1.

Izraz „prirodna vlakna” rabi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije određeno drukčije, na grebenana, češljana ili na kakav drugi način prerađena, ali nepredena vlakna.

4.2.

Izraz „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503 , svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 , te vunena vlakna i finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105 , pamučna vlakna iz tarifnih brojeva 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih brojeva 5301 do 5305 .

4.3.

Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu se koriste za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja 50. do 63., a mogu se uporabiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.

4.4.

Izraz „umjetna rezana vlakna” rabi se u popisu za sintetičku ili umjetnu kudjelju, rezana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva 5501 do 5507 .

Napomena 5.:

5.1.

Kada se za određeni proizvod iz popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti iz stupca 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su uporabljeni za izradu tog proizvoda što zajedno čine 10 % ili manje od ukupne težine svih osnovnih tekstilnih materijala koji su upotrijebljeni. (Vidjeti također donje Napomene 5.3. i 5.4.)

5.2.

Međutim, tolerancija iz Napomene 5.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni tekstilni materijali su:

 svila,

 vuna,

 gruba životinjska dlaka,

 fina životinjska dlaka,

 konjska dlaka,

 pamuk,

 materijali za izradu papira i papir,

 lan,

 prirodna konoplja,

 juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika,

 sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,

 kokos, abaka, rami i druga biljna tekstilna vlakna,

 sintetički filamenti,

 umjetni filamenti,

 vodljivi filamenti,

 sintetička polipropilenska rezana vlakna,

 sintetička poliesterska rezana vlakna,

 sintetička poliamidna rezana vlakna,

 sintetička poliakrilonitrilna rezana vlakna,

 sintetička poliimidna rezana vlakna,

 sintetička politetrafluoroetilenska rezana vlakna,

 sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida.

 sintetička rezana vlakna od polivinil klorida,

 druga sintetička rezana vlakna,

 umjetna rezana vlakna viskoze,

 druga umjetna rezana vlakna,

 poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletena ili neupletena,

 poliuretanska pređa s fleksibilnim poliesterskim segmentima, upletena ili neupletena,

 proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju traku što se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije,

 drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605 .

Primjer:

Pređa iz tarifnog broja 5205 koja je izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 miješana je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne zadovoljavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna težina ne premaši 10 % težine pređe.

Primjer:

Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 koja je izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i pređe od rezanih sintetičkih vlakana iz tarifnog broja 5509 miješana je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe), ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana bez grebenanja ili češljanja ili druge pripreme za predenje) ili njihova kombinacija, može upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna težina ne premaši 10 % ukupne težine tkanine.

Primjer:

Čupava tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 koja je izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina koja je izrađena od pređe razvrstane pod dva različita tarifna broja, ili ako su uporabljene pamučne pređe i same mješavine.

Primjer:

Ako je predmetna čupava tekstilna tkanina bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407 , onda su upotrijebljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala, pa je čupava tekstilna tkanina prema tome miješani proizvod.

5.3.

U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletenu ili neupletenu”, tolerancija za tu pređu iznosi 20 %.

5.4.

U slučaju proizvoda koji uključuju „traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, tolerancija za tu traku iznosi 30 %.

Napomena 6.:

6.1.

Kada se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali (uz izuzeće podstava i međupodstava) koji ne zadovoljavaju pravilo iz stupca 3. popisa za predmetni izrađeni proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da su razvrstani pod tarifni broj koji je različit od tarifnog broja proizvoda te da njihova vrijednost ne premašuje 8 % cijene proizvoda fco tvornica.

6.2.

Ne dovodeći u pitanje Napomenu 6.3., materijal koji nije razvrstan u poglavlja 50. do 63. može se slobodno upotrijebiti u izradi tekstilnih proizvoda, sadržavao on tekstil ili ne sadržavao.

Primjer:

Ako pravilo iz popisa propisuje da se za određeni tekstilni artikl (kao što su hlače) mora upotrijebiti pređa, to ne sprečava uporabu metalnih artikala poput dugmadi, jer dugmad nije razvrstana u poglavlja 50. do 63. Iz istog se razloga ne sprečava ni uporaba patentnih zatvarača premda patentni zatvarači obično sadrže tekstil.

6.3.

Ako se primjenjuje pravilo o postotku, vrijednost materijala koji nije razvrstan u poglavlja 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla.

Napomena 7.:

7.1.

U smislu tarifnih brojeva ex  27 07 , 2713 do 2715 , ex  29 01 , ex  29 02 i ex  34 03 „specifični postupci” su sljedeći:

(a) vakuumska destilacija;

(b) redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja ( 131 );

(c) razbijanje (cracking);

(d) preoblikovanje (reforming);

(e) ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f) postupak koji obuhvaća sve sljedeće radnje: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i pročišćavanje prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g) polimerizacija;

(h) alkilacija;

(i) izomerizacija.

7.2.

U smislu tarifnih brojeva 2710 , 2711 i 2712 „specifični postupci” su sljedeći:

(a) vakuumska destilacija;

(b) redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja ( 132 );

(c) razbijanje (cracking);

(d) preoblikovanje (reforming);

(e) ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f) postupak koji obuhvaća sve sljedeće radnje: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i pročišćavanje prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g) polimerizacija;

(h) alkilacija;

(ij) izomerizacija.

(k) samo u pogledu teških ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda);

(l) samo u pogledu proizvoda iz tarifnog broja 2710 , deparafinacija nekim drugim procesom osim filtriranja;

(m) samo u pogledu teških ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , tretman vodikom pod tlakom većim od 20 bara i temperaturom većom od 250 °C uz uporabu katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporavanje, kad vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Daljnji tretman ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex  27 10 vodikom (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom;

(n) samo u pogledu loživih ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , atmosferska destilacija, pod uvjetom da se manje od 30 % tih proizvoda - po obujmu, uključujući i gubitke - destilira na 300 °C pomoću metode ASTM D 86;

(o) samo u pogledu drugih teških ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , tretman pomoću visokofrekventnog električnog pražnjenja bez iskrenja;

(p) samo u pogledu sirovih proizvoda iz tarifnog broja ex  27 12 (osim vazelina, ozokerita, voska od lignita ili voska od treseta, parafinskog voska s masenim udjelom ulja manjim od 0,75 %), uklanjanje ulja frakcijskom kristalizacijom.

7.3.

U smislu tarifnih brojeva ex  27 07 , 2713 do 2715 , ex  29 01 , ex  29 02 i ex  34 03 jednostavni postupci poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične radnje ne daju status proizvoda s podrijetlom.




PRILOG 15.

LISTA POSTUPAKA PRERADE ILI OBRADE KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM



Tarifni broj HS

Naziv proizvoda

Prerada ili obrada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

(1)

(2)

(3) ili (4)

Poglavlje 1.

Žive životinje

Sve životinje iz poglavlja 1. moraju biti dobivene u cijelosti

 

Poglavlje 2.

Meso i drugi jestivi klaonički proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1. i 2. dobiveni u cijelosti

 

Poglavlje 3.

Ribe, ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti

 

ex Poglavlje 4.

Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. dobiveni u cijelosti

 

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko, kiselo vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih tvari za zaslađivanje, aromatizirani ili nearomatizirani, s dodanim ili bez dodanog voća, oraščića ili kakaa

Proizvodnja u kojoj:

— su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. dobiveni u cijelosti,

— upotrijebljeni sok od voća (osim soka od ananasa, limete ili grejpa) iz tarifnog broja 2009 s podrijetlom, i

— vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 5.

Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 5. dobiveni u cijelosti

 

ex  05 02

Čekinje i dlake domaće ili divlje svinje, prerađene

Čišćenje, dezinfekcija, svrstavanje i ispravljanje čekinja i dlaka

 

Poglavlje 6.

Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

Proizvodnja u kojoj:

— su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6. dobiveni u cijelosti, i

— vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

Poglavlje 7.

Jestivo povrće i određeno korijenje i gomolji

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti

 

Poglavlje 8.

Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica

Proizvodnja u kojoj:

— je sve upotrijebljeno voće i orašasti plodovi dobiveni u cijelosti, i

— vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 9.

Kava, čaj, mate-čaj i začini, osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 9. dobiveni u cijelosti

 

0901

Kava, pržena ili nepržena sa ili bez kofeina; kavine ljuske i opne; nadomjesci kave koji sadrže kavu u bilo kojem postotku

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

0902

Čaj, aromatiziran ili nearomatiziran

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

ex  09 10

Mješavine začina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

Poglavlje 10.

Žitarice

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10. dobiveni u cijelosti

 

ex Poglavlje 11.

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inzulin; pšenični gluten; osim:

Proizvodnja u kojoj sve žitarice, jestivo povrće, korijeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 ili voće dobiveni u cijelosti

 

ex  11 06

Brašno, krupica i prah od sušenog mahunastog povrća u zrnu iz tarifnog broja 0713

Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708

 

Poglavlje 12.

Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i krma

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 12. dobiveni u cijelosti

 

1301

Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i smole od ulja (na primjer balzami)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, modificirani ili nemodificirani, dobiveni od biljnih proizvoda:

 
 

—  sluzi i zgušnjivači dobiveni iz biljnih proizvoda, modificirani

Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zgušnjivača

 

—  ostali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

Poglavlje 14.

Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 14. dobiveni u cijelosti

 

ex Poglavlje 15.

Masti i ulja životinjskog i biljnog podrijetla te proizvodi njihova razlaganja; prerađene jestive masti; životinjski i biljni voskovi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

1501

Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnog broja 0209 ili 1503 :

 
 

—  mast iz kostiju ili otpadaka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnog broja 0203 , 0206 ili 0207 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506

 

—  ostalo

Proizvodnja od mesa ili od jestivih otpadaka svinjećeg podrijetla iz tarifnog broja 0203 ili 0206 , ili od mesa i jestivih otpadaka peradi iz tarifnog broja 0207

 

1502

Masti od goveda, ovaca ili koza, osim iz tarifnog broja 1503 :

 
 

—  mast iz kostiju ili otpadaka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnog broja 0201 , 0202 , 0204 ili 0206 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506

 

—  ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. dobiveni u cijelosti

 

1504

Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

 
 

—  čvrste frakcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504

 

—  ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti

 

ex  15 05

Rafinirani lanolin

Proizvodnja od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505

 

1506

Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:

 
 

—  čvrste frakcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506

 

—  ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. dobiveni u cijelosti

 

1507 do 1515

Biljna ulja i njihove frakcije:

 
 

—  sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosova oraha (kopre), ulje od palmine jezgre, „babassu” ulje, tungovo ulje, oitikika ulje, vosak od mirike i japanski vosak, frakcije jojoba ulja i ulja za tehničku ili industrijsku primjenu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku prehranu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

—  čvrste frakcije osim onih od ulja jojobe

Proizvodnja od drugih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515

 

—  ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti

 

1516

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, inter-esterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, bez obzira na to jesu li rafinirani ili nerafinirani, ali dalje nepripremljeni

Proizvodnja u kojoj:

— su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. dobiveni u cijelosti, i

— su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti. Međutim, mogu biti upotrijebljeni materijali iz tarifnog broja 1507 , 1508 , 1511 i 1513

 

1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

Proizvodnja u kojoj:

— su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 4. dobiveni u cijelosti, i

— su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti. Međutim, mogu biti upotrijebljeni materijali iz tarifnog broja 1507 , 1508 , 1511 i 1513

 

Poglavlje 16.

Prerađevine od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka

Proizvodnja:

— od životinja iz poglavlja 1., i/ili

— u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti

 

ex Poglavlje 17.

Šećer i proizvodi od šećera, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  17 01

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, aromatizirana ili obojana

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih tvari za aromatizaciju ili za bojenje; umjetni med i mješavine umjetnog i prirodnog meda; karamel:

 
 

—  kemijski čista maltoza i fruktoza

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1702

 

—  ostali šećeri u krutom stanju, s dodanim aromama ili bojilima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali moraju biti s podrijetlom

 

ex  17 03

Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, s dodanim aromama ili bojilima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

1704

Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco

 

Poglavlje 18.

Kakao i proizvodi od kakaa

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa, računano na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 koji ne sadrže kakao ili sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa, računano na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 
 

—  sladni ekstrakt

Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10.

 

—  ostalo

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4. i 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

1902

Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; coucous (kuskus) pripremljen ili nepripremljen;

 
 

—  s masenim udjelom mesa, klaoničkih proizvoda, riba, rakova ili mekušaca 20 % ili manjim

Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrde/durum pšenice i njezinih derivata) dobiveni u cijelosti

 

—  s masenim udjelom mesa, klaoničkih proizvoda, riba, rakova ili mekušaca većim od 20 %

Proizvodnja u kojoj:

— su sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrde/durum pšenice i njezinih derivata)dobiveni u cijelosti i svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3 su dobiveni u cijelosti

— su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3 dobiveni u cijelosti

 

1903

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim od krumpirova škroba iz tarifnog broja 1108

 

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili pahuljicama ili drukčije pripremljene (osim brašna i krupice) prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, što nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja 1806 ,

— u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i brašno (osim tvrde/durum pšenice i kukuruza Zea indurata i njihovih derivata) dobiveni u cijelosti, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

1905

Kruh, pecivo, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim onih iz poglavlja 11.

 

ex Poglavlje 20.

Pripravci od povrća, voća, orašastih plodova ili ostalih dijelova biljaka, osim:

Proizvodnja u kojoj su svo voće, orašasti plodovi ili povrće dobiveni u cijelosti

 

ex  20 01

Jams, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom 5 % ili više škroba, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  20 04 i ex  20 05

Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

2006

Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

2007

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  20 08

—  Orašasti plodovi, bez dodanog šećera ili alkohola

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih orašastih plodova i uljanog sjemenja s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801 , 0802 i 1202 do 1207 premašuje 60 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  maslac od kikirikija; mješavine na bazi žitarica; palmina jezgra; kukuruz

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

—  ostalo, osim voća i orašastih plodova, kuhano drukčije osim na pari ili vodi, bez dodanog šećera, zamrznuto

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

2009

Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 21.

Razni prehrambeni proizvodi osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

2101

Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja te pripravci na temelju tih proizvoda ili na temelju kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj sva upotrijebljena cikorija mora biti dobivena u cijelosti

 

2103

Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

 
 

—  umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljenu gorušicu

 

—  brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

ex  21 04

Juhe i mesne juhe i pripravci za njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva 2002 do 2005

 

2106

Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4. i 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 22.

Pića, alkoholi i ocat, osim:

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj sve upotrijebljeno grožđe ili materijal dobiven iz grožđa mora biti dobiven u cijelosti

 

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili tvarima za aromatizaciju, i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj svi upotrijebljeni voćni sokovi (osim soka od ananasa, limete i grejpa) moraju biti s podrijetlom

 

2207

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, neovisno o volumnom udjelu alkohola

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja 2207 ili 2208 , i

— u kojoj sve upotrijebljeno grožđe ili materijal dobiven iz grožđa mora biti dobiven u cijelosti ili ako su svi drugi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arak može biti upotrijebljen do 5 % ukupnog volumena

 

2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; žestice, likeri i ostala alkoholna pića

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja 2207 ili 2208 , i

— u kojoj sve upotrijebljeno grožđe ili materijal dobiven iz grožđa mora biti dobiven u cijelosti ili, ako su svi drugi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arak može biti upotrijebljen do 5 % ukupnog volumena

 

ex Poglavlje 23.

Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  23 01

Kitovo brašno; brašno, krupica i pelete od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku prehranu

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti

 

ex  23 03

Ostaci od proizvodnje škroba od kukuruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina, računano na suhi proizvod, većim od 40 %

Proizvodnja u kojoj sav upotrijebljeni kukuruz mora biti dobiven u cijelosti

 

ex  23 06

Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja, s masenim udjelom maslinovog ulja većim od 3 %

Proizvodnja u kojoj sve upotrijebljene masline moraju bit dobivene u cijelosti

 

2309

Pripravci što ih se rabi za prehranu životinja

Proizvodnja u kojoj:

— sve upotrijebljene žitarice, šećer ili melasa, meso ili mlijeko moraju biti s podrijetlom, i

— su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti

 

ex Poglavlje 24.

Duhan i prerađeni nadomjesci duhana, osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 24.dobiveni u cijelosti

 

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana

Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % mase upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom

 

ex  24 03

Duhan za pušenje

Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % mase upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom

 

ex Poglavlje 25.

Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra; vapno i cement, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  25 04

Grafit prirodni, kristalasti, obogaćen ugljikom, pročišćen i u prahu

Obogaćivanje sadržaja ugljika, pročišćavanje i mljevenje grubog kristalastoga grafita

 

ex  25 15

Mramor, prosto rezan piljenjem ili na drugačiji način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika, do 25 cm debljine

Obrada mramora debljine veće od 25 centimetara, piljenjem ili drukčije (čak i ako je već ispiljen)

 

ex  25 16

Granit, porfir, bazalt, pješčar i ostali kamen za spomenike ili za građevinarstvo, jednostavno oblikovan piljenjem ili na drugi način u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika, do 25 cm debljine

Obrada kamena debljine veće od 25 centimetara, piljenjem ili drukčije (čak i ako je već ispiljen)

 

ex  25 18

Pečeni dolomit

Pečenje nepečenog dolomita

 

ex  25 19

Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, dopuštena je upotreba prirodna magnezijeva karbonata (magnezita)

 

ex  25 20

Sadra, posebno pripremljena za zubarstvo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  25 24

Prirodna azbestna vlakna

Proizvodnja od minerala azbesta (koncentrirani azbest)

 

ex  25 25

Tinjac u prahu

Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca

 

ex  25 30

Zemljane boje, pečene ili u prahu

Pečenje ili mljevenje zemljanih boja

 

Poglavlje 26.

Rude, troske i pepeli

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 27.

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  27 07

Ulja u kojima masa aromatskih sastojaka premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenim destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihova volumena na temperaturi do 250 stupnjeva C (uključujući mješavine esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja mogu se koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  27 09

Nerafinirana ulja dobivena od bitumenskih minerala

Destruktivna destilacija bitumenskih materijala

 

2710

Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, što sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, pri čemu ta ulja čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (2)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja mogu se koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

2711

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (2)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja mogu se koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

2712

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (2)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja mogu se koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

2713

Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih minerala

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja mogu se koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

2714

Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja mogu se koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

2715

Bitumenske mješavine na temelju prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit, cutback)

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja mogu se koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 28.

Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata ili izotopa, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  28 05

„Mischmetal”

Proizvodnja elektrolitskom ili toplinskom obradom u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijal ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  28 11

Sumporov trioksid

Proizvodnja od sumporovog dioksida

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  28 33

Aluminijev sulfat

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  28 40

Natrijev perborat

Proizvodnja od dinatrijeva tetraborat pentahidrata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex Poglavlje 29.

Organski kemijski spojevi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  29 01

Aciklički ugljikovodici što ih se upotrebljava kao pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja mogu se koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  29 02

Ciklani i cikleni (osim azulena), benzeni, tolueni i ksileni, za uporabu kao pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja mogu se koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  29 05

Kovinski alkoholati alkohola iz ovog tarifnog broja, te od etanola

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući i ostale materijale iz tarifnog broja 2905 . Međutim, kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti samo ako njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

2915

Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2915 i 2916 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  29 32

—  Interni eteri i njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

—  ciklični acetati i interni hemiacetali, te njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

2933

Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatoma

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

2934

Nukleinske kiseline i njihove soli, kemijski definirani ili nedefinirani; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 , 2933 i 2934 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  29 39

Koncentrati od slamke maka koji po masi sadrže najmanje 50 % alkaloida

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 30.

Farmaceutski proizvodi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni samo pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3002

Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu; antiserumi te ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi, dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi:

 
 

—  proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka, pomiješani za terapeutsku ili profilaktičku upotrebu, ili nepomiješani proizvodi za ove svrhe, pakirani u odmjerene doze ili u oblike ili pakiranja za maloprodaju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002 . Materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti samo pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  ostalo:

 
 

– –  ljudska krv

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002 . Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti samo pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

 

– –  životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičku uporabu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002 . Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti samo pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

 

– –  frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, krvnih globulina i serum globulina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002 . Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti samo pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

 

– –  hemoglobin, krvni globulini i serum globulini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002 . Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti samo pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

 

– –  ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002 . Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti samo pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3003 i 3004

Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 3002 , 3005 ili 3006 ):

 
 

—  dobiveni iz amikacina iz tarifnog broja 2941

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3003 ili 3004 mogu biti upotrijebljeni samo pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  ostali

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3003 ili 3004 mogu biti upotrijebljeni samo pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  30 06

Otpadni farmaceutski proizvodi navedeni u napomeni 4.(k) uz poglavlje 30.

Mora se zadržati podrijetlo proizvoda prema njegovom izvornom razvrstavanju

 

ex Poglavlje 31.

Gnojiva, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  31 05

Mineralna ili kemijska gnojiva što sadrže dva ili tri gnojiva elementa-dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto mase ne veće od 10 kg, osim:

— natrijevog nitrata

— kalcijevog cijanamida

— kalijevog sulfata

— magnezijevog kalijevog sulfata

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni samo pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex Poglavlje 32.

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; pripremljene premazne boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i crnila; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  32 01

Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

Proizvodnja od ekstrakta tanina biljnog podrijetla

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

3205

Lak bojila; pripravci na temelju lak bojila navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje (3)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnih brojeva 3203 , 3204 i 3205 . Međutim, materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex Poglavlje 33.

Eterična ulja i rezinoidi; parfimerijski, kozmetički i toaletni pripravci; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

3301

Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale iz druge „skupine” (4) ovog tarifnog broja. Međutim, mogu se koristiti materijali iz iste skupine kao i proizvod pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex Poglavlje 34.

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje ili čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na temelju sadre, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  34 03

Pripravci za podmazivanje koji sadrže manje od 70 % masenih udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3404

Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

 
 

—  na temelju parafina, naftnih voskova, voskova dobivenih od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  ostali

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim:

— hidrogeniranih ulja koja imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 1516 ,

— kemijski neodređenih masnih kiselina ili industrijskih masnih alkohola koji imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 3823 , i

— materijala iz tarifnog broja 3404 .

Međutim, ovi se materijali mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex Poglavlje 35.

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni samo pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

3505

Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na temelju škrobova ili na temelju dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

 
 

—  škrobni eteri i esteri

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući i ostale materijale iz tarifnog broja 3505

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

—  ostali

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1108

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  35 07

Pripremljeni enzimi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

Poglavlje 36.

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; određeni zapaljivi pripravci

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex Poglavlje 37.

Proizvodi za fotografsku i kinematografsku uporabu, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

3701

Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u kasetama ili bez kaseta:

 
 

—  ravni film za trenutnu (brzu) fotografiju u boji, u kasetama

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 . Međutim, materijali iz tarifnog broja 3702 mogu biti upotrijebljeni pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

—  ostali

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 . Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 mogu biti upotrijebljeni pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

3702

Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

3704

Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni ali nerazvijeni

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 3701 do 3702

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex Poglavlje 38.

Razni proizvodi kemijske industrije, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  38 01

—  Koloidni grafit u uljnoj suspenziji i polukoloidni grafit; ugljikove paste za elektrode

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  grafit u obliku paste kao mješavine s mineralnim uljima s masenim udjelom grafita većim od 30 %

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  38 03

Rafinirano tal-ulje

Rafiniranje sirovog tal-ulja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  38 05

Alkohol sulfatnog terpentina, pročišćeni

Pročišćavanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  38 06

Smolni esteri

Proizvodnja od smolnih kiselina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  38 07

Drvni katran (smola drvnog katrana)

Destilacija drvnog katrana

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za prodaju na malo ili kao pripravci ili proizvodi (npr. posumporene vrpce, stijenjevi, svijeće i papiri za ubijanje muha)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3809

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), što se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3810

Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za lemljenje i zavarivanje; prah i paste za lemljenje i zavarivanje što se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci što se rabe kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3811

Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprečavanje oksidacije, pripravci za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine što se rabe za jednake namjene kao mineralna ulja:

 
 

—  pripremljeni dodaci za ulja za podmazivanje, što sadrže naftna ulja ili ulja od bitumenskih minerala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  ostali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3812

Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni omekšivači (plastifikatori) za gumu i plastične mase, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripravci za sprečavanje oksidacije i drugi složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3813

Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3814

Složena organska otapala i razrjeđivači, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje premaznih boja ili lakova

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3818

Kemijski elementi dopirani za uporabu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za uporabu u elektronici

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3819

Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos, što ne sadrže ili sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3820

Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3822

Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi i pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi ili bez podloge, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006 ; certificirani referentni materijali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3823

Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi:

 
 

—  industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

—  industrijski masni alkoholi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3823

 

3824

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one što se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 
 

— Sljedeće iz ovog tarifnog broja:

— 

– –  pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre od prirodnih smolnih proizvoda

– –  naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri

– –  sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905

– –  petrolejski sulfonati, isključujući petrolejske sulfonate alkalnih kovina, amonijaka ili etanolamina; tiofenirane sulfonske kiseline iz ulja dobivenih od bitumenskih minerala, i njihove soli

– –  ionski izmjenjivači

– –  apsorpcijska sredstva (geteri) za vakuumske cijevi

– –  alkalni željezni oksidi za pročišćavanje plina

– –  tekući amonijski plin i potrošni oksid proizveden u pročišćavanju ugljenog plina

– –  sulfonaftene kiseline i njihove soli netopive u vodi, te njihovi esteri

– –  fuzelno i dipelovo ulje

– –  mješavine soli što sadrže različite anione

– –  želatinaste paste za grafičke reprodukcije, sa ili bez papirne ili tekstilne podloge

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

—  ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3901 do 3915

Plastične tvari u primarnim oblicima, strugotine i ostaci plastičnih tvari, osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex  39 07 i 3912 za koje važe pravila u nastavku:

 
 

—  proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s masenim udjelom većim od 99 % u ukupnom sastavu polimera

Proizvodnja u kojoj:

— vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— unutar gore navedenog ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica (5)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

—  ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica (5)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  39 07

—  Kopolimeri od polikarbonata i kopolimera akrilonitril-butadien-stirena (ABS)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica (5)

 

—  poliester

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica i/ili proizvodnja od polikarbonata tetrabroma-(bisfenol A)

 

3912

Celuloza i njeni kemijski derivati, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima

Proizvodnja u kojoj vrijednost materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

 

3916 do 3921

Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa, osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex  39 16 , ex  39 17 , ex  39 20 i ex  39 21 za koje vrijede sljedeća pravila:

 
 

—  ravni proizvodi obrađivani ne samo po površini ili rezani u druge oblike osim pravokutnih (uključujući kvadrataste); ostali proizvodi obrađivani ne samo po površini

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

—  ostalo:

 
 

– –  proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s masenim udjelom većim od 99 % u ukupnom sastavu polimera

Proizvodnja u kojoj:

— vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— unutar gore navedenog ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica (5)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

– –  ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica (5)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  39 16 i ex  39 17

Profili i cijevi

Proizvodnja u kojoj:

— vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— unutar gore navedenog ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  39 20

—  Ploče ili prevlake ionomera

Proizvodnja od termo-plastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u prvom redu cinka i natrija

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

—  listovi regenerirane celuloze, poliamida ili polietilena

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  39 21

Folije od plastičnih masa, metalizirane

Proizvodnja od jako prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (6)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

3922 do 3926

Proizvodi od plastičnih masa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 40.

Kaučuk i proizvodi od kaučuka, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  40 01

Laminirane ploče od krep gume za potplate

Laminiranje listova prirodnog kaučuka

 

4005

Pripremljene smjese nevulkaniziranog kaučuka, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala, osim prirodne gume, ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

4012

Protektirane ili rabljene vanjske pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, izmjenjivi protektori (gazni sloj) i štitnici, od gume:

 
 

—  protektirane gume, pune gume ili gume sa zračnim komorama, od gume

Protektiranje upotrebljavanih guma

 

—  ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4011 i 4012

 

ex  40 17

Proizvodi od tvrdog vulkaniziranog kaučuka (gume)

Proizvodnja od tvrdog vulkaniziranog kaučuka

 

ex Poglavlje 41.

Sirova koža s dlakom ili bez dlake (osim krzna) i štavljena koža, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  41 02

Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune

Uklanjanje vune s ovčjih ili janjećih koža s vunom

 

4104 do 4106

Štavljene ili crust kože, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, ali dalje neobrađene

Ponovno štavljenje prethodno štavljene kože

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

4107 , 4112 i 4113

Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađenu kožu, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, osim kože iz tarifnog broja 4114

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4104 do 4113

 

ex  41 14

Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 4104 do 4106 , 4107 , 4112 ili 4113 , pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

Poglavlje 42.

Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 43.

Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  43 02

Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena:

 
 

—  nape, četvorine i slični oblici

Bijeljenje ili bojenje, uz to rezanje i sastavljanje nesastavljenih štavljenih ili obrađenih kožica krzna

 

—  ostalo

Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili obrađenih kožica krzna

 

4303

Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna

Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili obrađenih kožica krzna iz tarifnog broja 4302

 

ex Poglavlje 44.

Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  44 03

Grubo, četvrtasto tesano drvo

Proizvodnja od grubo obrađena drva, s korom ili bez kore ili okresanog

 

ex  44 07

Drvo obrađeno po dužini piljenjem, glodanjem, rezano ili ljušteno, ravno brušeno ili zupčasto spojeno, debljine veće od 6 mm

Blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje

 

ex  44 08

Listovi za furniranje (uključujući i one dobivene rezanjem laniniranog drva) i za šperploče, debljine ne veće od 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po dužini, rezano ili ljušteno debljine ne veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno

Spajanje, blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje

 

ex  44 09

Drvo kontinuirano oblikovano duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno:

 
 

—  brušeno ili zupčasto spojeno

Brušenje ili zupčasto spajanje

 

—  rubne letvice i vijenci

Prerada u oblik rubnih letvica ili vijenaca

 

ex  44 10 do ex  44 13

Rubne letvice i vijenci, uključujući ukrasne letvice za unutarnju dekoraciju i druge oblikovane ploče

Prerada u oblik rubnih letvica ili vijenaca

 

ex  44 15

Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža, od drva

Proizvodnja od dasaka koje nisu rezane na određenu veličinu

 

ex  44 16

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva

Proizvodnja od dužica, obrađenih samo piljenjem na dvije glavne strane

 

ex  44 18

—  građevinska stolarija i građa, drvena

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Mogu se pak upotrijebiti celularne ploče, piljena i cijepana šindra

 

—  rubne letvice i vijenci

Prerada u oblik rubnih letvica ili vijenaca

 

ex  44 21

Drvo obrađeno za šibice; drvene zakovice za obuću

Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409

 

ex Poglavlje 45.

Pluto i proizvodi od pluta, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

4503

Proizvodi od prirodnog pluta

Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501

 

Poglavlje 46.

Proizvodi od slame i esparta i od ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

Poglavlje 47.

Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i kartonski ostaci i otpaci namijenjeni ponovnoj preradi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 48.

Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  48 11

Papir i karton, samo s crtama ili kvadratićima

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

 

4816

Karbonski papir, samokopirajući papir i ostali papiri za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809 ), matrice za umnožavanje i ofset ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

 

4817

Poštanske omotnice, dopisnice u obliku pisma, dopisnice i kartice za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i omoti, od papira ili kartona, što sadrže zbirku pribora za dopisivanje

Proizvodnja;

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  48 18

Toaletni papir

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

 

ex  48 19

Kutije, kutijice, vreće i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana

Proizvodnja;

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  48 20

Blokovi listovnog papira

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  48 23

Ostali papir, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

 

ex Poglavlje 49.

Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

4909

Tiskane ili ilustrirane razglednice; tiskane karte što sadrže osobne čestitke, poruke ili objave, ilustrirane ili neilustrirane, sa ili bez omotnica ili ukrasa

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4909 i 4911

 

4910

Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući kalendare u blokovima;

 
 

—  „vječiti” kalendari ili kalendari s promjenjivim listovima na podlozi koja nije papirnata ni kartonska

Proizvodnja;

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4909 i 4911

 

ex Poglavlje 50.

Svila, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  50 03

Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje, otpatke pređe i raščupane tekstilne materijale), grebani ili češljani

Vlačenje ili češljanje svilenih otpadaka

 

5004 do ex  50 06

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

Proizvodnja od (7):

— sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drukčije pripremljenih za predenje,

— ostalih prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— materijala za izradu papira

 

5007

Tkanine od svile ili svilenih otpadaka:

 
 

—  koje sadrže gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

 

—  ostalo

Proizvodnja od (7):

— pređe od kokosovog vlakna,

— prirodnih vlakana,

— sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— papira,

ili

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 51.

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

5106 do 5110

Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

Proizvodnja od (7):

— sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drukčije pripremljenih za predenje,

— prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— materijala za izradu papira

 

5111 do 5113

Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake:

 
 

—  koje sadrže gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

 

—  ostalo

Proizvodnja od (7):

— pređe od kokosovog vlakna,

— prirodnih vlakana,

— sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— papira,

ili

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 52.

Pamuk, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

5204 do 5207

Pamučna pređa i konac

Proizvodnja od (7):

— sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drukčije pripremljenih za predenje,

— prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— materijala za izradu papira

 

5208 do 5212

Pamučne tkanine:

 
 

—  koje sadrže gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

 

—  ostalo

Proizvodnja od (7):

— pređe od kokosovog vlakna,

— prirodnih vlakana,

— sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— papira,

ili

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 53.

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

5306 do 5308

Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa

Proizvodnja od (7):

— sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drukčije pripremljenih za predenje,

— prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— materijala za izradu papira

 

5309 do 5311

Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirnih vlakana:

 
 

—  koje sadrže gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

 

—  ostalo

Proizvodnja od (7):

— pređe od kokosovog vlakna,

— prirodnih vlakana,

— sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— papira,

ili

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica

 

5401 do 5406

Pređa, monofilamenti i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata

Proizvodnja od (7):

— sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drukčije pripremljenih za predenje,

— prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— materijala za izradu papira

 

5407 i 5408

Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe:

 
 

—  koje sadrže gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

 

—  ostalo

Proizvodnja od (7):

— pređe od kokosovog vlakna,

— prirodnih vlakana,

— sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— papira,

ili

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica

 

5501 do 5507

Umjetna ili sintetička rezana vlakna

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5508 do 5511

Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

Proizvodnja od (7):

— sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drukčije pripremljenih za predenje,

— prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— materijala za izradu papira

 

5512 do 5516

Tkanina od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana:

 
 

—  koje sadrže gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

 

—  ostalo

Proizvodnja od (7):

— pređe od kokosovog vlakna,

— prirodnih vlakana,

— sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— papira,

ili

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 56.

Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa, konopi, užad, konopci i kabeli i proizvodi od njih, osim:

Proizvodnja od (7):

— pređe od kokosovog vlakna,

— prirodnih vlakana,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— materijala za izradu papira

 

5602

Pust, impregniran ili ne, prevučen, prekriven ili laminiran:

 
 

—  iglani pust

Proizvodnja od (7):

— prirodnih vlakana,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Može se, međutim, upotrijebiti:

— polipropilenski filament iz tarifnog broja 5402 ,

— polipropilenska vlakna iz tarifnog boja 5503 ili 5506

— ili

— filament kučine od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5501 ,

pri čemu je u svim primjerima udjel svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednosti ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  ostalo

Proizvodnja od (7):

— prirodnih vlakana,

— rezanih umjetnih vlakana dobivenih od kazeina, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5604

Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom:

 
 

—  nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od gumenih niti ili korda koji nisu prekriveni tekstilnim materijalom

 

—  ostalo

Proizvodnja od (7):

— prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— materijala za izradu papira

 

5605

Metalizirana pređa, uključujući obavijenu pređu, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405 , kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom

Proizvodnja od (7):

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— materijala za izradu papira

 

5606

Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405 (osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka); šenil- pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

Proizvodnja od (7):

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

— ili

— materijala za izradu papira

 

Poglavlje 57.

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači:

 
 

—  od iglanog pusta

Proizvodnja od (7):

— prirodnih vlakana, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Može se, međutim, upotrijebiti:

— polipropilenski filament iz tarifnog broja 5402 ,

— polipropilenska vlakna iz tarifnog boja 5503 ili 5506

— ili

— filament kučine od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5501 ,

pri čemu je u svim primjerima udjel svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, pod uvjetom da njihova vrijednosti ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica.

Tkanine od jute smiju se koristiti kao podloga.

 

—  od ostalog pusta

Proizvodnja od (7):

— prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

—  ostalo

Proizvodnja od (7):

— pređe od kokosovog vlakna ili jutene pređe,

— pređe od sintetičkih ili umjetnih filamenata,

— prirodnih vlakana, ili

— rezanih sintetičkih ili umjetnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje.

Tkanine od jute smiju se koristiti kao podloga.

 

ex Poglavlje 58.

Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipka; tapiserije; pozamenterija; vez; osim:

 
 

—  kombinirane s gumenim nitima

Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

 

—  ostalo

Proizvodnja od (7):

— prirodnih vlakana,

— sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica

 

5805

Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer, sitnim bodom, križićima), neovisno jesu li gotovi proizvodi ili ne

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

5901

Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima koje se upotrebljavaju za vanjsko uvezivanje knjiga i za slične svrhe; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; krute tkanine (buckram) i slične tkanine koje se upotrebljavaju u izradi šešira

Proizvodnja od pređe

 

5902

Kord-materijali za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona:

 
 

—  s masenim udjelom tekstilnih materijala do 90 %

Proizvodnja od pređe

 

—  ostalo

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5903

Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Proizvodnja od pređe

ili

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica

 

5904

Linoleum, uključujući rezani u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi koja je premazana, prevučena ili prekrivena, uključujući rezane u oblike

Proizvodnja od pređe (7)

 

5905

Zidne tapete od tekstila:

 
 

—  impregnirane, premazane, prevučene, prekrivene ili laminirane gumom, plastičnim tvarima ili drugim materijalima

Proizvodnja od pređe

 

—  ostalo

Proizvodnja od (7):

— pređe od kokosovog vlakna,

— prirodnih vlakana,

— sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica

 

5906

Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902 :

 
 

—  pleteni ili kukičani materijali

Proizvodnja od (7):

— prirodnih vlakana,

— sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

—  ostale tkanine od pređe na temelju sintetičkog filamenta, s masenim udjelom tekstilnih materijala većim od 90 %

Proizvodnja od kemijskih materijala

 

—  ostalo

Proizvodnja od pređe

 

5907

Tekstilni materijali na drugi način impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu

Proizvodnja od pređe

ili

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica

 

5908

Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, impregnirani ili neimpregnirani:

 
 

—  čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane

Proizvodnja od cjevasto pletenih materijala za plinsku rasvjetu

 

—  ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

5909 do 5911

Tekstilni proizvodi za industrijsku uporabu:

 
 

—  diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911

Proizvodnja od pređe ili ostataka tkanina ili krpa iz tarifnog broja 6310

 

—  tkanine, najčešće korištene u proizvodnji papira ili za druge tehničke svrhe, podstavljene ili ne, impregnirane ili neimpregnirane ili presvučene, cjevaste ili beskonačne s jednom ili više osnova i/ili potki, ili ravno tkane s više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911

Proizvodnja od (7):

— pređe od kokosovog vlakna,

— sljedećih materijala:

— 

– –  pređe od politetraflouretilena (8),

– –  pređe, višenitne, od poliamida, presvučene, impregnirane ili prekrivene fenolskom smolom,

– –  pređe od sintetičkih tekstilnih vlakana od aromatskog poliamida, dobivenih polikondenzacijom m-fenilendiamina i izoftalne kiseline,

– –  monofilamenta od politetraflouretilena (8),

– –  pređe od sintetičkih tekstilnih vlakana od poli-ρ-fenilen tereftalamida,

– –  pređe od staklenih vlakana, presvučene fenolnom smolom i pojačane akrilnom pređom (8),

– –  kopoliesterskih monofilamenata od poliestera i smole tereftalne kiseline i 1,4 cikloheksandietanola i izoftalne kiseline,

– –  prirodnih vlakana,

– –  sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

– –  kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

—  ostalo

Proizvodnja od (7):

— pređe od kokosovog vlakna,

— prirodnih vlakana,

— sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

Poglavlje 60.

Pleteni ili kukičani materijali

Proizvodnja od (7):

— prirodnih vlakana,

— sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

Poglavlje 61.

Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani:

 
 

—  dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više komada pletenog ili kukičanog materijala, što su bili razrezani u krojne oblike ili bili proizvedeni već oblikovani

Proizvodnja od pređe (7) (9)

 

—  ostalo

Proizvodnja od (7):

— prirodnih vlakana,

— sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

ex Poglavlje 62.

Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih ili kukičanih; osim:

Proizvodnja od pređe (7) (9)

 

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 i ex  62 11

Odjeća za žene, djevojčice i dojenčad, te pribor za odjeću za dojenčad, vezeni

Proizvodnja od pređe (9)

ili

Proizvodnja od nevezene tkanine pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nevezene tkanine ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (9)

 

ex  62 10 i ex  62 16

Protupožarna oprema od tkanine presvučene poliesterskom aluminiziranom folijom

Proizvodnja od pređe (9)

ili

Proizvodnja od nepresvučene tkanine pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nepresvučene tkanine ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (9)

 

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, ešarpe, marame, koprene i slični proizvodi:

 
 

—  vezeni

Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (7) (9)

ili

Proizvodnja od nevezene tkanine pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nevezene tkanine ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (9)

 

—  ostalo

Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (7) (9)

ili

Izrada nakon koje slijedi tisak s najmanje dvije radnje pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica

 

6217

Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212 :

 
 

—  vezeni

Proizvodnja od pređe (9)

ili

Proizvodnja od nevezene tkanine pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nevezene tkanine ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (9)

 

—  protupožarna oprema od tkanine presvučene poliesterskom aluminiziranom folijom

Proizvodnja od pređe (9)

ili

proizvodnja od nepresvučene tkanine pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nepresvučene tkanine ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (9)

 

—  međupostava za ovratnike i orukvice, razrezana

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  ostalo

Proizvodnja od pređe (9)

 

ex Poglavlje 63.

Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; krpe; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

6301 do 6304

Pokrivači, debeli vuneni pokrivači, posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje uređenje:

 
 

—  od pusta, od netkanog materijala

Proizvodnja od (7):

— prirodnih vlakana, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

—  ostali:

 
 

– –  vezeni

Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (9) (10)

ili

Proizvodnja od nevezene tkanine (osim pletene i kukičane) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nevezene tkanine ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

– –  ostali

Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (9) (10)

 

6305

Vreće i vrećice za pakiranje robe

Proizvodnja od (7):

— prirodnih vlakana,

— sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

6306

Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje;

 
 

—  od netkanog materijala

Proizvodnja od (7) (9):

— prirodnih vlakana, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

—  ostalo

Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (7) (9)

 

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

6308

Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, s priborom ili bez pribora, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka i salveta, ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za prodaju na malo

Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo koje se na njega primjenjuje i kad nije u setu. Međutim, u setu mogu biti proizvodi bez podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta fco tvornica

 

ex Poglavlje 64.

Obuća, nazuvci i slični proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od spojenih gornjih dijelova obuće pričvršćenih na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

 

6406

Dijelovi obuće (uključujući gornji dio što je pričvršćen ili ne na unutarnji potplat, osim na vanjski potplat); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za pete i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi, i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 65.

Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi;osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

6503

Šeširi i druga pokrivala za glavu, od pusta, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501 , bez obzira na to jesu li podstavljene ili urešene ili nisu

Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (9)

 

6505

Šeširi i druga pokrivala glave, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih metražnih materijala (osim od vrpci), uključujući podstavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, uključujući podstavljene ili ukrašene

Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (9)

 

ex Poglavlje 66.

Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i njihovi dijelovi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

6601

Kišobrani i suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

Poglavlje 67.

Preparirano perje i paperje i proizvodi izrađeni od perja ili paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 68.

Proizvodi od kamena, sadre, cementa, azbesta, tinjca i sličnih materijala, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  68 03

Proizvodi od škriljevca ili aglomeriranog škriljevca

Proizvodnja od obrađenog škriljevca

 

ex  68 12

Proizvodi od azbesta; mješavine na temelju azbesta ili na temelju azbesta i magnezijevog karbonata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

ex  68 14

Proizvodi od tinjca, uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili drugih materijala

Proizvodnja od obrađenog tinjca (uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac)

 

Poglavlje 69.

Keramički proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 70.

Staklo i stakleni proizvodi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  70 03 , ex  70 04 i ex  70 05

Staklo s nereflektirajućim slojem

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7006

Staklo iz tarifnog broja 7003 , 7004 ili 7005 , savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, bušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima:

 
 

—  postakljena podloga prevučena tankim dielektričnim slojem, poluprovodljiva u skladu sa standardom SEMII (11)

Proizvodnja od neprevučene staklene ploče (podloge) iz tarifnog broja 7006

 

—  ostalo

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7007

Sigurnosno staklo, od kaljenog ili slojevitog stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7008

Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7009

Staklena zrcala, uokvirena ili neuokvirena, uključujući i retrovizore

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7010

Baloni, boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici od stakla, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih predmeta pod uvjetom da ukupna vrijednost nerezanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % vrijednosti gotovog proizvoda fco tvornica

 

7013

Stakleni proizvodi koji se upotrebljavaju za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih predmeta pod uvjetom da ukupna vrijednost nerezanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

ili

Ručno ukrašavanje (izuzevši sitotisak) ručno puhanih staklenih proizvoda, pod uvjetom da ukupna vrijednost ručno puhanog staklenog predmeta ne premašuje 50 % vrijednost proizvoda fco tvornica

 

ex  70 19

Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe)

Proizvodnja od:

— neobojenih pramenova staklenih vlakana, rovinga, pređe ili rezanih strukova, ili

— staklene vune

 

ex Poglavlje 71.

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji i poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  71 01

Prirodni ili kultivirani biseri, sortirani, privremeno nanizani radi lakšeg transporta

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  71 02 , ex  71 03 i ex  71 04

Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani)

Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja

 

7106 , 7108 i 7110

Plemenite kovine:

 
 

—  neobrađene

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 7106 , 7108 i 7110

ili

Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110

ili

Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama

 

—  u obliku poluproizvoda ili u obliku praha

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina

 

ex  71 07 , ex  71 09 i ex  71 11

Kovine platirane plemenitim kovinama, u obliku poluproizvoda

Proizvodnja od neobrađenih kovina platiranih plemenitim kovinama

 

7116

Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstruiranih)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

7117

Imitacije draguljarskih predmeta

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od dijelova običnih kovina, koji nisu platirani ili prevučeni plemenitim kovinama, pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 72.

Željezo i čelik, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

7207

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205

 

7208 do 7216

Plosnati valjani proizvodi, šipke i profili od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih sirovih oblika iz tarifnog broja 7206

 

7217

Žica od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207

 

ex  72 18 , 7219 do 7222

Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, šipke i profili od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih sirovih oblika iz tarifnog broja 7218

 

7223

Žica od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218

 

ex  72 24 , 7225 do 7228

Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, toplo valjane šipke, u nepravilno namotanim kolutima; profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih sirovih oblika iz tarifnog broja 7206 , 7218 ili 7224

 

7229

Žica od ostalih legiranih čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224

 

ex Poglavlje 73.

Proizvodi od željeza i čelika, osim:

Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  73 01

Žmurje (priboj)

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

 

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

 

7304 , 7305 i 7306

Cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 , 7207 , 7218 ili 7224

 

ex  73 07

Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoje od više dijelova

Izvrtanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, bušenje i pjeskarenje od neobrađenih materijala čija ukupna vrijednost ne premašuje 35 % cijene proizvoda fco tvornica

 

7308

Željezne ili čelične konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406 ) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti i drugi stupovi, upornjaci, krovovi, krovišta (krovni kosturi), vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, roloi i ograde); željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama

Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, zavareni profili iz tarifnog broja 7301 ne smiju se upotrijebiti

 

ex  73 15

Lanci protiv klizanja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 74.

Bakar i proizvodi od bakra, osim:

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

7401

Bakrenac; cementni (taložni) bakar

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

7402

Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

7403

Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima:

 
 

—  rafinirani bakar

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

—  slitine bakra i rafinirani bakar koji sadrži druge elemente

Proizvodnja od rafiniranog bakra, u sirovim oblicima, ili otpadaka i lomljevine od bakra

 

7404

Otpaci i lomljevina od bakra

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

7405

Predslitine bakra

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 75.

Nikal i proizvodi od nikla, osim:

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

7501 do 7503

Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla; nikal u sirovim oblicima; otpaci i lomljevina, od nikla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 76.

Aluminij i proizvodi od aluminija, osim:

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

7601

Aluminij u sirovim oblicima

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

ili

Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka i lomljevine aluminija

 

7602

Otpaci i lomljevina od aluminija

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  76 16

Proizvodi aluminija, osim gaze, tkanine, rešetaka, mreža, ograda, proizvoda za pojačanje i slično (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, ili rešetaka dobivenih prosijecanjem i razvlačenjem aluminija

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti gaze, tkanine, rešetke, mreže, ograde, proizvodi za pojačanje i slično (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, ili rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem aluminija, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

Poglavlje 77.

Rezervirano za eventualnu buduću upotrebu u HS-u

 
 

ex Poglavlje 78.

Olovo i proizvodi od olova, osim:

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

7801

Olovo u sirovim oblicima:

 
 

—  rafinirano olovo

Proizvodnja od olova „u prvoj obradi” ili „obrađenog” olova

 

—  ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se koristiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7802

 

7802

Otpaci i lomljevina od olova

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 79.

Cink i proizvodi od cinka, osim:

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

7901

Cink u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se koristiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7902

 

7902

Otpaci i lomljevina od cinka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 80.

Kositar i proizvodi od kositra, osim:

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8001

Kositar u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se koristiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 8002

 

8002 i 8007

Otpaci i lomljevina od kositra; ostali proizvodi od kositra

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

Poglavlje 81.

Ostale obične kovine, kermeti, proizvodi od njih:

 
 

—  ostale obične kovine, sirove, i proizvodi od njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco

 

—  ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 82.

Alati, nožarski proizvodi, žlice i vilice, od običnih kovina; njihovi dijelovi od običnih kovina, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

8206

Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205 , u slogovima (setovima) za prodaju na malo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 8202 do 8205 . Međutim, alati iz tarifnih brojeva 8202 do 8205 mogu biti upotrijebljeni u sklopu seta, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta fco tvornica

 

8207

Izmjenjivi alat za ručne sprave, s mehaničkim pogonom ili bez njega, ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka) uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina te alat za bušenje stijena ili zemlje

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8208

Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  82 11

Noževi s reznim oštricama, nazubljenim ili nenazubljenim (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti oštrice noža i ručke od običnih kovina

 

8214

Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje ili striženje, mesarski ili kuhinjski sjekači, noževi za sjeckanje i usitnjavanje, noževi za papir); sprave i slogovi sprava za njegu ruku ili nogu (manikir i pedikir) (uključujući rašpice za nokte)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ručke od običnih kovina

 

8215

Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i sličan kuhinjski ili stolni pribor

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ručke od običnih kovina

 

ex Poglavlje 83.

Razni proizvodi od običnih kovina, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  83 02

Ostali okov, pribor i slični proizvodi za građevinarstvo, i automatski zatvarači vrata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ostali materijali iz tarifnog broja 8302 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  83 06

Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih kovina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ostali materijali iz tarifnog broja 8306 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 84.

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji, njihovi dijelovi, osim:

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  84 01

Gorivi elementi za nuklearne reaktore

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda (12)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8402

Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom što mogu proizvoditi paru niskog pritiska); kotlovi za pregrijanu vodu

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

8403 i ex  84 04

Kotlovi za centralno grijanje osim kotlova iz tarifnog broja 8402 , i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnih brojeva 8403 i 8404

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

8406

Turbine na vodenu i drugu paru

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8407

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica, s pravocrtnim i rotacijskim kretanjem klipa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8408

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8409

Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8411

Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i druge plinske turbine

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

8412

Ostali pogonski motori i strojevi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  84 13

Sisaljke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  84 14

Industrijski ventilatori, puhala i slično

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

8415

Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8418

Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili drugi; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  84 19

Strojevi i uređaji za drvnu industriju, za proizvodnju papirne mase te papira i kartona

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj, u okviru gore spomenute granice, vrijednost svih materijala iz istog tarifnog broja kao što je proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8420

Kalandri i drugi strojevi za valjanje, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj, u okviru gore spomenute granice, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao što je proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8423

Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih) uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na temelju vaganja mase; utezi za sve vrste vaga

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

8425 do 8428

Strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, istovar ili utovar

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj, u okviru gore spomenute granice, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8429

Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači), jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci:

 
 

—  cestovni valjci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  ostali

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj, u okviru gore spomenute granice, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8430

Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, struganje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili ruda; strojevi za zabijanje i vađenje pilota; ralice za uklanjanje snijega i strojevi koji otpuhuju snijeg

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj, u okviru gore spomenute granice, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  84 31

Dijelovi prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s cestovnim valjcima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8439

Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju ili dovršavanje papira ili kartona

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj, u okviru gore spomenute granice, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao što je proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8441

Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući sve vrste strojeva za rezanje

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj, u okviru gore spomenute granice, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao što je proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8444 do 8447

Strojevi iz ovih tarifnih brojeva za tekstilnu industriju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  84 48

Pomoćni strojevi za uporabu sa strojevima iz tarifnih brojeva 8444 i 8445

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8452

Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440 ; pokućstvo, postolja i poklopci posebno konstruirani za strojeve za šivanje; igle za strojeve za šivanje:

 
 

—  strojevi za šivanje (samo zrnčanim bodom) s glavom mase ne veće od 16 kg bez motora ili 17 kg uključujući motor

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica,

— u kojoj vrijednost svih materijala bez podrijetla upotrijebljenih za slaganje glave (bez motora) ne premašuje vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom, i

— u kojoj su upotrijebljeni uređaji za zatezanje niti, za kukičanje i za cik-cak s podrijetlom

 

—  ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8456 do 8466

Strojevi i alatni strojevi iz tarifnih brojeva 8456 do 8466 s pripadajućim dijelovima i priborom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8469 do 8472

Uredski strojevi (npr. strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8480

Kalupnici za ljevaonice kovina; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), kovinske karbide, staklo, mineralne tvari, gumu i plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8482

Valjni ležajevi

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

8484

Brtve od kovinskih listova kombinirane s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine; slogovi brtava, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8485

Dijelovi strojeva, aparata i uređaja bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih obilježja, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 85.

Električni strojevi i oprema i dijelovi za njih; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka te dijelovi i pribor za te proizvode, osim:

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8501

Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata)

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj, u okviru gore spomenute granice, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8503 ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8502

Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori)

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj, u okviru gore spomenute granice, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8501 i 8503 , ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  85 04

Uređaji za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  85 18

Mikrofoni i stalci za njih; zvučnici uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama; audiofrekvencijska električna pojačala; električni setovi za pojačavanje zvuka

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

8519

Gramofoni s vlastitim pojačalom i bez vlastitog pojačala, kazetofoni i drugi aparati za reprodukciju zvuka, koji nemaju ugrađen uređaj za snimanje zvuka

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8520

Magnetofoni i ostali aparati za snimanje zvuka, uključujući aparate s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8521

Aparati za snimanje i reprodukciju slike, s video prijemnikom ili bez njega

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8522

Dijelovi i pribor prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva 8519 do 8521

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8523

Pripremljeni nesnimljeni nosači za snimanje zvuka ili sličnih zapisa, osim proizvoda iz poglavlja 37.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8524

Ploče, vrpce i ostali nosači sa snimljenim zvukom ili drugim sličnim zapisima, uključujući matrice i galvanske otiske za proizvodnju ploča, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37.:

 
 

—  matrice i galvanski otisci za proizvodnju ploča

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  ostalo

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj, u okviru gore spomenute granice, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8523 ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8525

Odašiljači za radiotelefoniju, radiotelegrafiju, radiodifuziju ili televiziju, uključujući i one s ugrađenim prijemnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere; videokamere za statičke slike i druge videokamere (kamkorderi); digitalne kamere

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

8526

Radari, uređaji za radionavigaciju i radiouređaji za daljinsko upravljanje

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

8527

Prijemnici za radiotelefoniju, radiotelegrafiju ili radiodifuziju, uključujući i prijemnike koji u istom kućištu imaju aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sat

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

8528

Televizijski prijemnici, sa ili bez ugrađenog prijemnika za radiodifuziju ili aparata za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike; videomonitori i videoprojektori

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

8529

Dijelovi prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva 8525 do 8528 :

 
 

—  prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima za videosnimanje ili reprodukciju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  ostali

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

8535 i 8536

Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj, u okviru gore spomenute granice, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8537

Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnih brojeva 8535 ili 8536 , za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90., te aparati za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj, u okviru gore spomenute granice, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  85 41

Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi, osim ploča još ne izrezanih u čipove

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

8542

Elektronički integrirani krugovi i mikrosklopovi

 
 
 

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj, u okviru gore spomenute granice, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542 , ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

8544

Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s priključnim uređajima (konektorima) ili bez njih; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno o tome sadrže li električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8545

Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljena, s kovinom ili bez nje, za elektrotehničke namjene

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8546

Električni izolatori od bilo kojeg materijala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8547

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer, čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme oblikovanja isključivo za svrhe montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546 ; cijevi i njihove spojnice od običnih kovina, obložene izolacijskim materijalom, za električne vodiče

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8548

Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, istrošene primarne baterije i istrošeni električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 86.

Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor i njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8608

Željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor; mehanička (uključujući elektromehanička) oprema za signalizaciju, sigurnost, nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, u lučkim postrojenjima ili zračnim lukama; njihovi dijelovi

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

ex Poglavlje 87.

Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vozila, njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

8709

Samokretna radna kolica (autokare), bez uređaja za dizanje ili rukovanje, što ih se rabi u tvornicama, skladištima, lukama ili zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila što ih se rabi na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8710

Tenkovi i druga oklopna borbena motorna vozila, uključujući i ona opremljena naoružanjem, i njihovi dijelovi

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8711

Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice:

 
 

—  klipni motori s unutarnjim izgaranjem s izmjeničnim kretanjem klipa, s cilindrom obujma:

 
 

– –  do 50 cm3

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica

– –  preko 50 cm3

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

—  ostali

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  87 12

Bicikli bez kugličnih ležaja

Proizvodnja od materijala koji nisu obuhvaćeni tarifnim brojem 8714

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8715

Dječja kolica i njihovi dijelovi

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

8716

Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

ex Poglavlje 88.

Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  88 04

Rotošuti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijala iz tarifnog broja 8804

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

8805

Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljači zrakoplova i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

Poglavlje 89.

Brodovi, čamci i plutajuće konstrukcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati brodski trupovi iz tarifnog broja 8906

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex Poglavlje 90.

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni, precizni, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

9001

Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544 ; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala i ostali optički elementi, od bilo kakvog materijala, nemontirani, osim takvih optički neobrađenih elemenata od stakla

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9002

Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kakvog materijala, montirani, koji su dijelovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optički neobrađenih elemenata od stakla

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9004

Naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni i ostali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  90 05

Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), ostali optički teleskopi i njihova postolja; osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  90 06

Fotografski aparati (osim kinematografskih kamera); fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice osim žarulja-bljeskalica s električnim paljenjem

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

9007

Kinematografske kamere i projektori, s ugrađenim aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili bez njega

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

9011

Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju i mikroprojekciju

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  90 14

Ostali navigacijski instrumenti i aparati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9015

Instrumenti i aparati za geodetsku izmjeru zemljišta (uključujući fotogrametriju), hidrografiju, oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju i geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9016

Vage osjetljivosti 5 centigrama i finije, s utezima ili bez njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9017

Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (npr. aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, pribor za crtanje u setu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjerenje dužine, koji se drže u ruci (npr. mjerne šipke i trake, mikrometri, šestari), što nisu nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9018

Instrumenti i aparati za medicinu, kirurgiju, zubarstvo ili veterinu, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida:

 
 

—  zubarske stolice s ugrađenom zubarskom opremom ili uređajem za ispiranje usta vodom

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

—  ostalo

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

9019

Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu; aparati za psihološka ispitivanja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol-terapiju, umjetno disanje i ostali terapeutski aparati za disanje

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

9020

Ostali aparati za disanje i plinske maske, osim zaštitnih maski bez mehaničkih dijelova i izmjenjivih filtera

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica

9024

Strojevi i aparati namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti i ostalih mehaničkih svojstava materijala (npr. kovina, drva, tekstila, papira, plastičnih masa)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9025

Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s registratorom ili bez njega, i kombinacije tih instrumenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9026

Instrumenti i aparati za mjerenje ili nadzor protoka, razine, pritiska ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (na primjer, mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), isključujući instrumente i aparate iz tarifnog broja 9014 , 9015 , 9028 ili 9032

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9027

Instrumenti i aparati za fizikalne ili kemijske analize (na primjer, polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu viskoziteta, poroznosti, dilatacije, površinskog napona ili slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična i fotometrijska mjerenja (uključujući ekspozimetre); mikrotomi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9028

Mjerači potrošnje ili proizvodnje plina, tekućine ili električne energije, uključujući i mjerače za njihovo baždarenje:

 
 

—  dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  ostalo

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

9029

Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično, pokazivači brzine i tahometri, osim onih koje se razvrstavaju u tarifni broj 9014 ili 9015 ; stroboskopi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9030

Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu električnih veličina, isključujući mjerače iz tarifnog broja 9028; instrumenti i aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa, beta, gama, rendgenskih, svemirskih ili ostalih ionizirajućih zračenja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9031

Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili kontrolu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; projektori profila

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9032

Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9033

Dijelovi i pribor (koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 91.

Satovi i njihovi dijelovi osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9105

Ostali satovi

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

9109

Satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

9110

Kompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove) nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u slogovima); nekompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), sastavljeni; grubo kompletirani satni mehanizmi za satove (osobne ili druge)

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— u kojoj, u okviru gore spomenute granice, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9114 ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

9111

Kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

9112

Kućišta za kućne, uredske i slične satove i kućišta slične vrste za drugu robu iz ovog poglavlja, te njihovi dijelovi

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

9113

Remeni i narukvice za ručne satove, te njihovi dijelovi:

 
 

—  od obične kovine, uključujući pozlaćene i posrebrene, ili od kovine prevučene plemenitom kovinom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

—  ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

Poglavlje 92.

Glazbala; dijelovi i pribor za te proizvode

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

 

Poglavlje 93.

Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 94.

Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i druga rasvjetna tijela, koja nisu spomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima ili slično; montažne zgrade; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

ex  94 01 i ex  94 03

Pokućstvo od običnih kovina s uključenom nenapunjenom pamučnom tkaninom težine do najviše 300 g/m2

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od pamučnih tkanina već proizvedenih u oblicima spremnima za uporabu s proizvodima iz tarifnog broja 9401 ili 9403 , pod uvjetom da:

— vrijednost tkanine ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica, i

— svi ostali upotrijebljeni materijali već imaju podrijetlo i razvrstani su unutar tarifnog broja koji nije 9401 ili 9403

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica

9405

Svjetiljke i druga rasvjetna tijela uključujući reflektore i njihovi dijelovi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9406

Montažne zgrade

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex Poglavlje 95.

Igračke, rekviziti za društvene igre i šport; njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

9503

Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za zabavu, s pogonom ili bez pogona; slagalice svih vrsta

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  95 06

Palice za golf i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti grubo oblikovani blokovi za izradu glava za palice za golf

 

ex Poglavlje 96.

Razni gotovi proizvodi, osim

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex  96 01 i ex  96 02

Proizvodi od materijala životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje

Proizvodnja od obrađenih materijala za rezbarenje iz istog tarifnog broja kao i proizvod

 

ex  96 03

Metle i četke (osim metla i metlica od pruća i četki od dlake vjeverica i lasica), mehaničke naprave za čišćenje poda koje se drže u ruci, bez motora, jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci; brisači za podove, prozore i slično te četke za prašinu i paučinu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9605

Putni slogovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odijela

Svaki proizvod u slogu mora zadovoljavati pravilo koje se na njega primjenjuje i kad nije u slogu. Međutim, u slogu mogu biti proizvodi bez podrijetla pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta fco tvornica

 

9606

Dugmad, kopčice što ih se zatvara utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

9608

Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje; patent-olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti pera i njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja

 

9612

Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tintom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na svicima ili u patronama; jastučići za žigove natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez kutije

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  96 13

Upaljači s električnom iskrom (piezo)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica

 

ex  96 14

Lule za pušenje i glave lula

Proizvodnja od grubo obrađenih blokova

 

Poglavlje 97.

Umjetnine, kolekcionarski predmeti i antikviteti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

(1)   Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodne napomene 7.1. i 7.3.

(2)   Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodnu napomenu 7.2.

(3)   U napomeni 3. uz poglavlje 32. navodi se da su ovo pripravci koji se upotrebljavaju za bojenje bilo kojeg materijala ili koji se upotrebljavaju kao komponente u proizvodnji pripravaka za bojenje, pod uvjetom da nisu razvrstani pod drugi tarifni broj u poglavlju 32.

(4)   „Skupina” podrazumijeva bilo koji dio teksta tarifnog broja, koji je od ostatka teksta odvojen točka-zarezom.

(5)   Ako se radi o proizvodima koji se sastoje od materijala uvrštenih i u tarifne brojeve 3901 do 3906 s jedne strane i u tarifne brojeve 3907 do 3911 s druge strane, ovo se ograničenje primjenjuje jedino na onu skupinu materijala koja u proizvodu prevladava po težini.

(6)   Ove se folije smatraju jako prozirnima: folije čije je optičko zatamnjenje, izmjereno transmisiometrom Gardner u skladu s normom ASTM-D 1003-16 (t.j. faktor prozirnosti), manje od 2 %.

(7)   Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

(8)   Uporaba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina kakve se koriste za strojeve za izradu papira.

(9)   Vidjeti uvodnu napomenu 6.

(10)   Za pletene ili kukičane proizvode, koji nisu ni elastični ni gumirani, a koji su dobiveni spajanjem ili sastavljanjem dijelova pletene ili kukičane tkanine (rezanih ili pletenih/kukičanih u oblike) vidjeti uvodnu napomenu 6.

(11)   SEMII - Institut za poluvodičku opremu i materijale.

(12)   Ovo se pravilo primjenjuje do 31.12.2005.

▼B




PRILOG 16.

OBRADA ISKLJUČENA IZ REGIONALNE KUMULACIJE OPĆEG SUSTAVA POVLASTICA

Obrada kao što je:

 pričvršćivanje dugmadi i/ili drugih tipova pričvršćivača,

 izrada rupa za dugmad,

 fino obrađivanje rubova na rukavima, nogavicama hlača ili porubljivanje suknji i haljina itd.,

 pričvršćivanje dodataka i pribora kao što su džepovi, etikete, bedževi itd.,

 peglanje i druge pripreme dijelova odjeće za prodaju kao gotove odjeće,

 ili bilo koja kombinacija takvih obrada.

▼M10




PRILOG 17.

▼M39

POTVRDA O PODRIJETLU OBRAZAC A

1. Potvrde o podrijetlu obrazac A moraju odgovarati primjerku iz ovog Priloga. Uporaba engleskog ili francuskog za napomene na poleđini potvrde nije obvezna. Potvrde se ispunjavaju na engleskom ili francuskom. Ako su pisane rukom, moraju biti ispunjene tintom i velikim slovima.

▼M56

2. Svaki je obrazac veličine 210 × 297 mm; može se dopustiti odstupanje od minus 5 ili plus 8 mm po duljini i po širini. Obvezno se rabi bijeli papir, veličine za pisanje, koji je bez dodatnih premaza težak najmanje 25 g/m2. Mora imati otisnut zeleni „guilloche” uzorak u podlozi, što omogućuje vizualno primjećivanje svakog pokušaja mehaničkog ili kemijskog krivotvorenja.

Ako potvrde imaju nekoliko primjeraka, samo prvi primjerak, izvornik, tiska se sa zelenim „guilloche” uzorkom u podlozi.

▼M39

3. Svaka potvrda mora imati serijski broj, otisnut ili drukčije naznačen na temelju kojega je se može prepoznati.

▼M56

4. Potvrde koje imaju starije inačice napomena na poleđini obrasca mogu se također upotrebljavati dok se postojeće zalihe ne potroše.

image

NOTES (2013)

I.    Countries which accept Form A for the purposes of the Generalised System of Preferences (GSP)



Australia (1)

European Union:

France

Netherlands

Belarus

Austria

Germany

Poland

Canada

Belgium

Greece

Portugal

Iceland

Bulgaria

Hungary

Romania

Japan

Croatia

Ireland

Slovakia

New Zealand (2)

Cyprus

Italy

Slovenia

Norway

Czech Republic

Latvia

Spain

Russian Federation

Denmark

Lithuania

Sweden

Switzerland including Liechtenstein (3)

Estonia

Luxembourg

United Kingdom

Turkey

Finland

Malta

 

United States of America (4)

 
 
 

(1)   For Australia, the main requirement is the exporter's declaration on the normal commercial invoice. Form A, accompanied by the normal commercial invoice, is an acceptable alternative, but official certification is not required.

(2)   Official certification is not required.

(3)   The Principality of Liechtenstein forms, pursuant to the Treaty of 29 March 1923, a customs union with Switzerland.

(4)   The United States does not require GSP Form A. A declaration setting forth all pertinent detailed information concerning the production or manufacture of the merchandise is considered sufficient only if requested by the district collector of Customs.

Full details of the conditions covering admission to the GSP in these countries are obtainable from the designated authorities in the exporting preference-receiving countries or from the customs authorities of the preference-giving countries listed above. An information note is also obtainable from the UNCTAD secretariat.

II.    General conditions

To qualify for preference, products must:

(a) fall within a description of products eligible for preference in the country of destination. The description entered on the form must be sufficiently detailed to enable the products to be identified by the customs officer examining them;

(b) comply with the rules of origin of the country of destination. Each article in a consignment must qualify separately in its own right; and,

(c) comply with the consignment conditions specified by the country of destination. In general, products must be consigned direct from the country of exportation to the country of destination but most preference-giving countries accept passage through intermediate countries subject to certain conditions. (For Australia, direct consignment is not necessary).

III.    Entries to be made in Box 8

Preference products must either be wholly obtained in accordance with the rules of the country of destination or sufficiently worked or processed to fulfil the requirements of that country's origin rules.

(a) Products wholly obtained: for export to all countries listed in Section I, enter the letter ‘P’ in Box 8 (for Australia and New Zealand Box 8 may be left blank).

(b) Products sufficiently worked or processed: for export to the countries specified below, the entry in Box 8 should be as follows:

(1) United States of America: for single country shipments, enter the letter ‘Y’ in Box 8, for shipments from recognised associations of counties, enter the letter ‘Z’, followed by the sum of the cost or value of the domestic materials and the direct cost of processing, expressed as a percentage of the ex-factory price of the exported products; (example ‘Y’ 35 % or ‘Z’ 35 %).

(2) Canada: for products which meet origin criteria from working or processing in more than one eligible least developed country, enter letter ‘G’ in Box 8; otherwise ‘F’.

(3) Iceland, the European Union, Japan, Norway, Switzerland including Liechtenstein, and Turkey; enter the letter ‘W’ in Box 8 followed by the Harmonised Commodity Description and coding system (Harmonised System) heading at the 4-digit level of the exported product (example ‘W’ 96.18).

(4) Russian Federation: for products which include value added in the exporting preference-receiving country, enter the letter ‘Y’ in Box 8 followed by the value of imported materials and components expressed as a percentage of the fob price of the exported products (example ‘Y’ 45 %); for products obtained in a preference-receiving country and worked or processed in one or more other such countries, enter ‘Pk’.

(5) Australia and New Zealand: completion of Box 8 is not required. It is sufficient that a declaration be properly made in Box 12.

image

NOTES (2013)

I.    Pays acceptant la formule A aux fins du système des préférences généralisées (SPG):



Australie (1)

Union européenne:

Finlande

Pays-Bas

Bélarus

Allemagne

France

Pologne

Canada

Autriche

Grèce

Portugal

Etats-Unis d'Amérique (3)

Belgique

Hongrie

République tchèque

Fédération de Russie

Bulgarie

Irlande

Roumanie

Islande

Chypre

Italie

Royaume-Uni

Japon

Croatie

Lettonie

Slovaquie

Norvège

Danemark

Lituanie

Slovénie

Nouvelle-Zélande (2)

Espagne

Luxembourg

Suède

Suisse y compris Liechtenstein (4)

Estonie

Malte

 

Turquie

 
 
 

(1)   Pour l'Australie, l'exigence de base est une attestation de l'exportateur sur la facture habituelle. La formule A, accompagnée de la facture habituelle, peut être acceptée en remplacement, mais une certification officielle n'est pas exigée.

(2)   Un visa officiel n'est pas exigé.

(3)   Les Etats-Unis n'exigent pas de certificat SGP Formule A. Une déclaration reprenant toute information appropriée et détaillée concernant la production ou la fabrication de la marchandise est considérée comme suffisante, et doit être présentée uniquement à la demande du receveur des douanes du district (District collector of Customs).

(4)   D'après l'Accord du 29 mars 1923, la Principauté du Liechtenstein forme une union douanière avec la Suisse.

Des détails complets sur les conditions régissant l'admission au bénéfice du SGP dans ce pays peuvent être obtenus des autorités désignées par les pays exportateurs bénéficiaires ou de l'administration des douanes des pays donneurs qui figurent dans la liste ci-dessus. Une note d'information peut également être obtenue du secrétariat de la CNUCED.

II.    Conditions générales

Pour être admis au bénéfice des préférences, les produits doivent:

(a) correspondre à la définition établie des produits pouvant bénéficier du régime de préférences dans les pays de destination. La description figurant sur la formule doit être suffisamment détaillée pour que les produits puissent être identifiés par l'agent des douanes qui les examine;

(b) satisfaire aux règles d'origine du pays de destination. Chacun des articles d'une même expédition doit répondre aux conditions prescrites; et

(c) satisfaire aux conditions d'expédition spécifiées par le pays de destination. En général, les produits doivent être expédiés directement du pays d'exportation au pays de destination; toutefois, la plupart des pays donneurs de préférences acceptent sous certaines conditions le passage par des pays intermédiaires (pour l'Australie, l'expédition directe n'est pas nécessaire).

III.    Indications à porter dans la case 8

Pour bénéficier des préférences, les produits doivent avoir été, soit entièrement obtenus, soit suffisamment ouvrés ou transformés conformément aux règles d'origine des pays de destination.

(a) Produits entièrement obtenus: pour l'exportation vers tous les pays figurant dans la liste de la section, il y a lieu d'inscrire la lettre «P» dans la case 8 (pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande, la case 8 peut être laissée en blanc).

(b) Produits suffisamment ouvrés ou transformés: pour l'exportation vers les pays figurant ci-après, les indications à porter dans la case 8 doivent être les suivantes:

(1) Etats Unis d'Amérique: dans le cas d'expédition provenant d'un seul pays, inscrire la lettre «Y» ou, dans le cas d'expéditions provenant d'un groupe de pays reconnu comme un seul, la lettre «Z», suivie de la somme du coût ou de la valeur des matières et du coût direct de la transformation, exprimée en pourcentage du prix départ usine des marchandises exportées (exemple: «Y» 35 % ou «Z» 35 %);

(2) Canada: il y a lieu d'inscrire dans la case 8 la lettre «G» pur les produits qui satisfont aux critères d'origine après ouvraison ou transformation dans plusieurs des pays les moins avancés; sinon, inscrire la lettre «F»;

(3) Islande, Japon, Norvège, Suisse y compris Liechtenstein, Turquie et l'Union européenne: inscrire dans la case 8 la lettre «W» suivie de la position tarifaire à quatre chiffres occupée par le produit exporté dans le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (Système harmonisé) (exemple «W» 96.18);

(4) Fédération de Russie: pour les produits avec valeur ajoutée dans le pays exportateur bénéficiaire de préférences, il y a lieu d'inscrire la lettre «Y» dans la case 8, en la faisant suivre de la valeur des matières et des composants importés, exprimée en pourcentage du prix fob des marchandises exportées (exemple: «Y» 45 %); pour les produits obtenus dans un pays bénéficiaire de préférences et ouvrés ou transformés dans un ou plusieurs autres pays bénéficiaires, il y a lieu d'inscrire les lettre «Pk» dans la case 8;

(5) Australie et Nouvelle-Zélande: il n'est pas nécessaire de remplir la case 8. Il suffit de faire une déclaration appropriée dans la case 12.

▼M39




PRILOG 18.

(iz članka 97.m stavka 3.)

Izjava na računu

Izjava na računu, tekst koji je naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu s napomenama. Međutim, napomene nije potrebno otisnuti.

Francuska inačica

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … ( 133 )] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … ( 134 ) au sens des règles d’origine du Système des préférences tarifaires généralisées de la Communauté européenne et … ( 135 ).

Engleska inačica

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (135) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (135)  according to rules of origin of the Generalized System of Preferences of the European Community and … (135) .

(mjesto i datum) ( 136 )

(Potpis izvoznika; pored istoga mora biti čitljivo navedeno ime osobe koja potpisuje izjavu) ( 137 )

▼M18 —————

▼B




PRILOG 21.

POTVRDA O PROMETU ROBE EUR.1 I ODGOVARAJUĆI ZAHTJEVI

1. Potvrda o prometu robe EUR.1 izdaje se na obrascu čiji se ogledni primjerak nalazi u ovom Prilogu. Ovaj se obrazac tiska na jednom od službenih jezika Zajednice. Potvrde se ispunjavaju na jednom od navedenih jezika i u skladu s odredbama domaćeg prava zemlje ili područja izvoza. Ako se ispunjavaju rukom, potrebno je koristiti tintu i pisati velikim slovima.

2. Svaka potvrda veličine je 210 × 297 mm; može se dozvoliti odstupanje u dužini od minus 5 mm do plus 8 mm. Upotrijebljeni papir mora biti bijeli, oblikovan za pisanje, koji ne sadrži mehaničku celulozu i teži najmanje 25 g/m2. Ima tiskani zeleni „guilloche” uzorak u pozadini što omogućuje vizualno primjećivanje svakoga pokušaja mehaničkog ili kemijskog krivotvorenja.

3. Nadležna tijela zemlje ili područja izvoza mogu zadržati pravo da sami tiskaju ovu potvrdu ili mogu dogovoriti njezino tiskanje u ovlaštenoj tiskari. U ovom drugom slučaju svaka potvrda mora sadržavati naznaku tog odobrenja. Svaka potvrda mora na sebi imati naziv i adresu tiskare ili oznaku po kojoj se tiskara može prepoznati. Također mora imati serijski broj, ili tiskan ili ne, po kojemu se može prepoznati.

POVRDA O PROMETU ROBE

image

image

ZAHTJEV ZA POTVRDU O PROMETU ROBE

image

image

▼M10




PRILOG 22.

Izjava na računu

Izjava na računu, tekst koje je naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno otisnuti.

Španjolska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … ( 138 )) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … ( 139 )

Danska verzija

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (139) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (139) .

Njemačka verzija

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (139) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (139) Ursprungswaren sind.

Grčka verzija

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (139) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (139) .

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (139) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (139) preferential origin.

Francuska verzija

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (139) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (139) .

Talijanska verzija

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (139) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (139) .

Nizozemska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (139) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (139) .

Portugalska verzija

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (139) ), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (139) .

Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o … (139) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (139) .

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (139) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (139) .

▼A2

Češka verzija

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (139) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (139) .

Estonska verzija

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr… (139) ) deklareerib, et need tooted on … (139)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Latvijska verzija

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (139) ) deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no (139) .

Litavska verzija

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (139) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (139)  preferencinės kilmės prekės.

Mađarska verzija

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (139) ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (139)  származásúak.

Malteška verzija

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (139) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (139) .

Poljska verzija

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (139) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (139) ) preferencyjne pochodzenie.

Slovenska verzija

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (139) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (139) ) poreklo.

Slovačka verzija

Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (139) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (139) ) poreklo.

▼M30

Bulgarian version

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …. (139) ), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход( (139) )

Romanian version

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr…( (139) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială…( (139) )

▼M45

Verzija na hrvatskom jeziku

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (139) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (139) ) preferencijalnog podrijetla.

▼M10

(Mjesto i datum) ( 140 )

(Potpis izvoznika, dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je izjavu potpisala) ( 141 )

▼B




PRILOG 23.

NAPOMENE ZA TUMAČENJE CARINSKE VRIJEDNOSTI



Prvi stupac

Drugi stupac

Veza s odredbama Carinskog zakonika

Napomene

Članak 29. stavak 1.

Cijena koja je stvarno plaćena ili se treba platiti odnosi se na cijenu uvezene robe. Prema tome, dividende ili druge naknade koje kupac upućuje prodavatelju, a koje se ne odnose na uvezenu robu nisu dio carinske vrijednosti.

Članak 29. stavak 1. točka (a), treća alineja

Primjer takvog ograničenja je slučaj u kojem prodavatelj traži od kupca automobila da ih ne prodaje ili izlaže prije utvrđenog datuma koji predstavlja početak godine proizvodnje modela.

Članak 29. stavak 1. točka (b)

Neki od tih primjera uključuju:

(a)  prodavatelj određuje cijenu uvezene robe pod uvjetom da kupac kupi i drugu robu u određenoj količini;

(b)  cijena uvezene robe ovisi o cijeni ili cijenama po kojima kupac uvezene robe prodaje ostalu robu prodavatelju uvezene robe;

(c)  cijena se utvrđuje na temelju načina plaćanja koji nije uobičajen za uvezenu robu, kao npr. u slučajevima kada se radi o uvezu poluproizvoda koje prodavatelj dostavlja pod uvjetom da će primiti određenu količinu gotovih proizvoda.

Međutim, uvjeti ili ograničenja vezana za proizvodnju ili reklamu uvezene robe na tržište ne rezultiraju odbacivanjem transakcijske vrijednosti. Na primjer, činjenica da kupac pruža prodavatelju usluge inženjeringa i dostavlja mu planove poduzete u zemlji uvoza, ne rezultira odbacivanjem transakcijske vrijednosti u smislu članka 29. stavka 1.

Članak 29. stavak 2.

1.  Stavak 2. točke (a) i (b) predviđaju različite načine za utvrđivanje prihvatljivosti transakcijske vrijednosti.

2.  Stavak 2. točka (a) predviđa da se, u slučajevima kada su kupac i prodavatelj povezani, ispitaju okolnosti u kojima se obavlja prodaja te da se transakcijska vrijednost prihvati kao carinska vrijednost pod uvjetom da taj odnos ne utječe na cijenu. Namjera nije da okolnosti treba ispitivati u svim slučajevima kada su kupac i prodavatelj povezani. Takvo ispitivanje potrebno je samo kada postoje sumnje vezano za prihvatljivost cijene. Ukoliko carinska tijela nemaju nikakvih sumnji u vezi s prihvatljivosti cijene, ona se treba prihvatiti bez traženja dodatnih podataka od deklaranta. Na primjer, carinska tijela su mogla prethodno ispitati odnos ili su već mogla imati detaljnu informaciju o kupcu i prodavatelju te su već mogla utvrditi iz tog ispitivanja ili informacije da odnos nije utjecao na cijenu.

3.  Ukoliko carinska tijela nisu u mogućnosti prihvatiti transakcijsku vrijednost bez daljnje provjere, trebaju deklarantu pružiti priliku da dostavi takve daljnje detaljne obavijesti koje bi omogućile provjeru okolnosti u kojima se odvija prodaja, u ovom smislu, carinska tijela moraju biti spremna ispitati bitne okolnosti te transakcije, uključujući i način na koji kupac i prodavatelj organiziraju svoje trgovačke odnose i način na koji se došlo do predmetne cijene, kako bi se utvrdilo je li taj odnos utjecao na cijenu. Ako se može pokazati da su kupac i prodavatelj, premda povezani prema odredbama članka 143. ove Uredbe, kupovali jedan od drugog odnosno prodavali jedan drugome kao da nisu bili povezani, to ukazuje da na cijenu nije utjecala povezanost. Kao primjer toga, ukoliko je cijena bila utvrđena na način koji je u skladu s uobičajenom praksom određivanja cijena u predmetnoj industrijskoj grani, odnosno u skladu s načinom na koji prodavatelj utvrđuje prodajnu cijenu za kupce koji nisu povezani s njim, to pokazuje da na cijenu nije utjecao taj odnos. Još jedan primjer: kada se pokaže da je cijena adekvatna za osiguravanje pokrića svih troškova i ostvarenje dobiti koja odgovara ukupnoj dobiti tvrtke koja je ostvarena prodajom robe iste kakvoće ili vrste u odgovarajućem vremenskom razdoblju (npr. godišnje), to bi pokazalo da nije bilo utjecaja na cijenu.

4.  Stavak 2. točka (b) deklarantu pruža mogućnost da pokaže da je transakcijska vrijednost približna „test” vrijednosti koju su carinska tijela ranije prihvatila te da je stoga i prihvatljiva prema odredbama članka 29. Ukoliko se prihvati test predviđen stavkom 2. točkom (b), nije potrebno razmatrati pitanje utjecaja predviđeno stavkom 2. točkom (a). Ukoliko carinska tijela već imaju dovoljno podataka, bez daljnjih detaljnih pregleda, te ukoliko je jedan od testova koji su predviđeni stavkom 2. točkom (b) prihvaćen, nema razloga da se od deklaranta zahtijeva da dokaže da bi pregled mogao zadovoljiti.

Članak 29. stavak 2. točka (b)

Niz čimbenika se mora uzeti u obzir prilikom utvrđivanja je li jedna vrijednost približna drugoj. Ti čimbenici uključuju i prirodu uvezene robe, prirodu same industrije, godišnje doba kada se roba uvozi te je li razlika u vrijednosti značajna u komercijalnom smislu. Kako se ovi čimbenici mogu razlikovati od slučaja do slučaja, bilo bi nemoguće primijeniti jedinstveno mjerilo u svakom od tih slučajeva kao npr. nepromijenjivi postotak. Na primjer, mala razlika u vrijednosti u slučaju jedne vrste robe može biti neprihvatljiva, a velika razlika u vrijednosti u slučaju druge vrste robe može biti prihvatljiva prilikom utvrđivanja je li transakcijska vrijednost približna „test” vrijednostima koje su navedene u članku 29. stavku 2. točki (b).

Članak 29. stavak 3. točka (a)

Primjer neizravnog plaćanja bio bi kada kupac, bilo u potpunosti ili djelomično, podmiruje prodavateljev dug.

Članak 30. stavak 2. točka (a)

Članak 30. stavak 2. točka (b)

1.  Prilikom primjene ovih odredaba, carinska tijela, gdje je to moguće, koriste prodaju istovjetne ili slične robe, kako to već bude odgovaralo, koja se vrši na istoj komercijalnoj razini i u biti u istoj količini kao i roba čija se vrijednost utvrđuje. Ukoliko se ne raspolaže podacima o takvoj prodaji, može se koristiti prodaja istovjetne ili slične robe, kako to već bude odgovaralo, koja se vrši pod bilo kojim od tri navedena uvjeta:

(a)  prodaja na istoj komercijalnoj razini, ali u različitoj količini;

(b)  prodaja na različitoj komercijalnoj razini, ali uglavnom u istoj količini; ili

(c)  prodaja na različitoj komercijalnoj razini i u različitoj količini.

2.  Kada se raspolaže podacima o takvoj prodaji prema bilo kojem od ova tri uvjeta, vrši se, ovisno o slučaju, prilagodba:

(a)  samo čimbenika koji se odnose na količinu;

(b)  samo čimbenika koji se odnose na komercijalnu razinu; ili

(c)  čimbenika koji se odnose i na količinu i na komercijalnu razinu.

3.  Izraz „i/ili” omogućuje fleksibilnost pri uporabi prodaje i potrebnih prilagodbi u vezi s bilo kojim od naprijed navedenih uvjeta.

4.  Uvjet za prilagodbu zbog različitih komercijalnih razina ili različitih količina je taj da se takva prilagodba, bilo da dovodi do smanjenja ili povećanja vrijednosti, obavlja isključivo na osnovi predočenih činjenica koje nedvojbeno utvrđuju opravdanost i točnost prilagodbe, odnosno važećih cjenika koji sadrže cijene koje se odnose na različite razine ili različite količine. Primjer za ovo je ako se roba čija se vrijednost utvrđuje sastoji od pošiljke od 10 jedinica, a jedina istovjetna ili slična roba, kako već bude odgovaralo, za koju postoji transakcijska vrijednost, je uključivala prodaju od 500 jedinica i prihvaćeno je da prodavatelj daje popust na količinu, potrebna prilagodba se može postići pozivanjem na prodavateljev cjenik i korištenjem one cijene koja se može primijeniti na prodaju 10 jedinica. Ovim se ne zahtjeva da se prodaju izvrši u količini od 10 jedinica onoliko dugo koliko se može utvrditi da je cjenik utvrđen u dobroj vjeri kroz prodaje u drugim količinama. U nedostatku ovako objektivnog mjerila određivanje carinske vrijednosti prema odredbama članka 30. stavka 2. točaka (a) i (b) nije primjereno.

Članak 30. stavak 2. točka (d)

1.  Opće je pravilo da se carinska vrijednost utvrđuje prema onim odredbama koje se temelje na podacima već dostupnim u Zajednici. Međutim, da bi se utvrdila izračunana vrijednost, može biti potrebno istražiti troškove proizvodnje robe čija se vrijednost utvrđuje, kao i drugih podataka do kojih se mora doći izvan Zajednice. Nadalje, u većini slučajeva proizvođač robe nalazit će se izvan nadležnosti tijela država članica. Upotreba metode izračunane vrijednosti općenito će biti ograničena na one slučajeve kada su prodavatelj i kupac povezani i kada je proizvođač spreman tijelu zemlje uvoznice dostaviti potrebne podatke o cijenama i osigurati mogućnosti za bilo kakvu naknadnu provjeru koja može biti potrebna.

2.  „Trošak ili vrijednost” iz članka 30. stavka 2. točke (d), prva alineja, utvrđuje se na osnovi podataka koji se odnose na proizvodnju robe čija se vrijednost utvrđuje, a koju dostavlja proizvođač ili koja se dostavlja u njegovo ime. Ona se mora temeljiti na trgovačkim računima proizvođača pod uvjetom da su ti računi u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima u zemlji gdje je roba proizvedena.

3.  „Iznos dobiti i općih troškova” iz članka 30. stavka 2. točke (d), druga alineja, treba utvrditi na osnovi podataka koje dostavlja proizvođač ili koji se dostavljaju u njegovo ime izuzev ako njegovi iznosi nisu u skladu s uobičajenim iznosima u prodaji robe koja je iste kakvoće ili vrste kao roba čija se vrijednost utvrđuje, a koju su proizveli proizvođači u zemlji izvoznici za izvoz u zemlju uvoza.

4.  Cijena ili vrijednost elemenata iz ovog članka se ne obračunava dvaput prilikom utvrđivanja izračunane vrijednosti.

5.  Treba napomenuti da se u ovom kontekstu „iznos dobiti i općih troškova” treba prihvatiti kao cjelina. Iz ovog proizlazi da i ako je, u bilo kojem posebnom slučaju, proizvođačeva dobit mala, a njegovi opći troškovi visoki, njegova dobit i opći troškovi promatrani zajedno svejedno mogu odražavati uobičajenu prodaju robe iste kakvoće ili vrste. Takva situacija se može javiti npr. kada se proizvod plasira na tržište u Zajednici i kada je proizvođač prihvatio činjenicu da neće imati nikakvu dobit, odnosno da će imati malu dobit kako bi pokrio visoke opće troškove koji prate plasiranje robe na tržište. Ako proizvođač može dokazati da ima malu dobit prilikom prodaje uvezene robe zbog posebnih tržišnih okolnosti, u obzir se trebaju uzeti iznosi koji predstavljaju njegovu stvarnu dobit pod uvjetom da postoje valjani tržišni razlozi kojima će ih opravdati te da njegova politika cijena odražava uobičajene politike cijena u predmetnoj grani industrije. Ovakva bi se situacija mogla pojaviti na primjer u slučaju kada je proizvođač bio prisiljen privremeno sniziti cijene zbog nepredviđenog pada potražnje odnosno u slučajevima kada prodaju robu kako bi nadopunili asortiman robe koja se proizvodi u zemlji uvoznici i prihvaćaju malu dobit kako bi zadržali konkurentnost. Ukoliko iznosi samog proizvođača koji se odnose na dobit i opće troškove ne odražavaju uobičajene iznose prilikom prodaje robe koja je iste kakvoće ili vrste kao roba čija se vrijednost utvrđuje, a koju su proizveli proizvođači u zemlji izvoznici za izvoz u zemlju uvoznicu, iznos dobiti i općih troškova se može temeljiti i na relevantnim podacima koje nije dostavio proizvođač robe, odnosno takvima koji su dostavljeni u njegovo ime.

6.  Je li određena roba „iste kakvoće ili vrste” kao druga roba mora se određivati od slučaja do slučaja uzimajući u obzir date okolnosti. Prilikom utvrđivanja uobičajene dobiti i općih troškova prema odredbama članka 30. stavka 2. točke (d) prodaja za izvoz u zemlju uvoznicu najuže skupine proizvoda, u koju je uključena i roba čija se vrijednost utvrđuje, a za koju se mogu dostaviti potrebni podaci, treba se ispitati. U smislu članka 30. stavka 2. točke (d) „roba iste kakvoće ili vrste” mora biti iz iste zemlje kao i roba čija se vrijednost utvrđuje.

Članak 31. stavak 1.

1.  Carinske vrijednosti utvrđene prema odredbama članka 31. stavka 1. trebaju se u najvećoj mogućoj mjeri zasnivati na prethodno utvrđenim carinskim vrijednostima.

2.  Metode utvrđivanja carinske vrijednosti, koje bi trebalo primijeniti iz članka 31. stavka 1., su one koje su propisane u člancima 29. i 30. stavku 2., ali i određena fleksibilnost u primjeni ovih metoda je u skladu s principima i odredbama članka 31. stavka 1.

3.  Neki primjeri određene fleksibilnosti su sljedeći:

istovjetna roba — zahtjev da se istovjetna roba treba izvesti u isto ili približno isto vrijeme kao i roba čija se vrijednost utvrđuje može se fleksibilno tumačiti; istovjetna uvezena roba proizvedena u zemlji koja nije ujedno i zemlja izvoznica robe čija se vrijednost utvrđuje mogla bi biti osnova za utvrđivanje carinske vrijednosti; mogu se koristiti i carinske vrijednosti istovjetne uvezene robe koje su već utvrđene prema odredbama članka 30. stavka 2. točaka (c) i (d);

slična roba — zahtjev da se slična roba treba izvesti u isto ili približno isto vrijeme kao i roba čija se vrijednost utvrđuje može se fleksibilno tumačiti; slična uvezena roba proizvedena u zemlji koja nije ujedno i zemlja izvoznica robe čija se vrijednost utvrđuje mogla bi biti osnova za utvrđivanje carinske vrijednosti; mogu se koristiti i carinske vrijednosti slične uvezene robe koje su već utvrđene prema odredbama članka 30. stavka 2. točaka (c) i (d);

deduktivna metoda — zahtjev da se roba mora prodati „u stanju u kakvom je i uvezena” iz članka 152. stavka 1. točke (a) ove Uredbe može se fleksibilno tumačiti; zahtjev za „90 dana” se može primijeniti fleksibilno.

Članak 32. stavak 1. točka (b) podtočka ii.

1.  Dva su čimbenika uključena u određivanje udjela elemenata navedenih u članku 32. stavku 1. točki (b) podtočki ii., u uvezenoj robi - vrijednost samog elementa i način na koji se ta vrijednost treba raspodijeliti na uvezenu robu. Raspodjelu ovih elemenata treba obaviti na način koji je primjeren okolnostima i koji je u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima.

2.  Što se tiče vrijednosti elementa, ukoliko kupac taj element nabavlja od prodavatelja koji nije povezan s njim i po određenoj cijeni, vrijednost tog elementa je taj trošak. Ukoliko je taj element proizveo kupac ili osoba koja je povezana s njim, njegova vrijednost je trošak njegove proizvodnje. Ukoliko je kupac ranije koristio taj element, bez obzira je li ga dobio ili proizveo, izvorni trošak njegove nabave ili proizvodnje mora se umanjiti kako bi se iskazala njegova upotreba i kako bi se došlo do vrijednosti tog elementa.

3.  Kada se jednom utvrdi vrijednost za taj element, potrebno je tu vrijednost raspodijeliti na uvezenu robu. Postoje različite mogućnosti. Na primjer, vrijednost se može raspodijeliti na prvu pošiljku ukoliko kupac želi platiti carinu istovremeno na cjelokupnu vrijednost. Sljedeći primjer: može tražiti da se vrijednost raspodjeli na veći broj jedinica koje su proizvedene do vremena prve pošiljke. Još jedan primjer: može tražiti da se vrijednost raspodjeli na cjelokupnu predviđenu proizvodnju ukoliko postoje ugovori ili obaveze tvrtki za tu proizvodnju. Koja će se metoda raspodjele primijeniti ovisi o dokumentaciji koju podnese kupac.

4.  Kao primjer prethodno navedenog: kupac dostavlja proizvođaču kalup koji se treba koristiti u proizvodnji uvezene robe i sklapa ugovor s njim o kupovini 10 000 jedinica. Do trenutka prispijeća prve pošiljke od 1 000 jedinica, proizvođač je već proizveo 4 000 jedinica. Kupac može tražiti od carinskih tijela da vrijednost kalupa raspodjele na 1 000 , 4 000 ili 10 000 jedinica.

Članak 32. stavak 1. točka (b) podtočka iv.

1.  Dodaci za elemente koji su navedeni u članku 32. stavku 1. točki (b) podtočki iv. trebaju se temeljiti na objektivnim i mjerljivim podacima. Da bi se umanjilo opterećenje i za deklaranta i za carinska tijela prilikom utvrđivanja vrijednosti koje treba dodati, trebaju se koristiti, koliko god je to moguće, podaci koji već postoje u trgovačkom sustavu kupca.

2.  Za one elemente koje dostavi kupac, a koje je kupio ili zakupio, dodatak je trošak kupovine ili zakupa. Na elemente koji su javno dostupni nema dodataka osim troškova za dobivanje njihovih kopija.

3.  Jednostavnost obračunavanja vrijednosti koje je potrebno dodati ovisi o strukturi pojedine tvrtke i praksi upravljanja, kao i o njezinim metodama obračunavanja.

4.  Na primjer, moguće je da tvrtka koja uvozi različite proizvode iz različitih zemalja vodi evidenciju o svom odabirnom centru koji se nalazi izvan zemlje uvoza i to na taj način da će točno prikazati troškove koji se odnose na određeni proizvod. U takvim slučajevima izravna prilagodba se može izvršiti prema odredbama članka 32.

5.  U drugom slučaju, tvrtka može snositi trošak za odabirni centar koji se nalazi izvan zemlje uvoznice kao opći ukupni režijski trošak bez raspodjele na pojedine proizvode. U ovom trenutku, odgovarajuća prilagodba se može provesti prema odredbama članka 32. u odnosu na uvezenu robu tako što će se ukupni troškovi odabirnog centra raspodijeliti na ukupnu proizvodnju koja se okoristila tim centrom i dodajući tako raspodijeljeni trošak po jedinici uvoza.

6.  Za različite slučajeve u prethodno navedenim okolnostima, zahtijeva se razmatranje različitih čimbenika prilikom određivanja pravilnog načina raspodjele.

7.  Ukoliko proizvodnja dotičnog elementa uključuje veći broj zemalja i duže vremensko razdoblje, prilagodba se treba ograničiti na vrijednost koja se stvarno dodaje tom elementu izvan Zajednice.

Članak 32. stavak 1. točka (c)

Naknade za korištenje tantijema i licenci koje su navedene u članku 32. stavku 1. točki (c) mogu, između ostalog, uključivati naknade za patente, zaštitne znakove ili autorska prava.

Članak 32. stavak 2.

Ako ne postoje objektivni i mjerljivi podaci u vezi s dodacima koji se moraju dodati prema odredbama članka 32. transakcijska vrijednost se ne može utvrditi prema odredbama članka 29. Kao primjer za ovo je sljedeće: naknada za tantijema je plaćena na osnovi cijene prilikom prodaje u zemlji uvoznici jedne litre određenog proizvoda koji je uvezen na kilograme, a nakon uvoza pretvoren u otopinu. Ukoliko se naknada za korištenje tantijema djelomično temelji na uvezenoj robi, a djelomično na drugim čimbenicima koji nemaju nikakve veze s uvezenom robom (kao npr. kada se uvezena roba pomiješa s domaćim sastojcima i više se ne mogu odvojeno utvrditi ili kada se naknada za tantijeme ne može razlikovati od posebnih financijskih ugovora između kupca i prodavatelja), ne treba uključiti naknadu za korištenje tantijema. Međutim, ukoliko se iznos ove naknade za korištenje tantijema temelji isključivo na uvezenoj robi i može se odmah količinski odrediti, troškovi se mogu dodati cijeni koja se stvarno plaća ili ju je potrebno platiti.

Članak 143. stavak 1. točka (e)

Smatra se da neka osoba kontrolira neku drugu osobu kada je ta osoba pravno ili operativno u poziciji da provodi ograničenja ili kontrolu nad tom osobom.

Članak 152. stavak 1. točka (a) podtočka i.

1.  Izrazi „dobit i opći troškovi” uzimaju se kao cjelina. Vrijednosti koje se koriste za to umanjenje određuju se na temelju informacija koje dostavlja deklarant, ukoliko njegove vrijednonsti nisu u skladu s onima koje se dobivaju prodajom uvezenih roba iste kakvoće ili vrste u zemlji uvoznici. Ukoliko vrijednosti koje dostavlja deklarant nisu u skladu s tim vrijednostima, iznos dobiti i općih troškova može se temeljiti i na drugim relevantnim podacima osim onih koje prikazuje deklarant.

2.  Određujući proviziju ili uobičajenu dobit i opće troškove u skladu s ovom odredbom, pitanje je li određena roba iste kakvoće ili vrste kao neka druga roba mora se određivati od slučaja do slučaja uzimajući u obzir date okolnosti. Prodaja u zemlji uvoznici najuže skupine ili raspona uvezene robe iste kakvoće ili vrste, uključujući robu koja se utvrđuje, za koju se mogu dostaviti potrebni podaci, mora se ispitati. U smislu ove odredbe, „roba iste kakvoće ili vrste” podrazumijeva robu uvezenu iz iste zemlje kao i roba čija vrijednost se utvrđuje kao i roba uvezena iz drugih zemalja.

Članak 152. stavak 2.

1.  Ako se koristi ovaj način utvrđivanja vrijednosti, umanjenje vrijednosti koja se postiže daljnjom obradom temelji se na objektivnim i količinskim podacima koji se odnose na troškove tog rada. Prihvaćene industrijske formule, recepti, načini izrade i druge industrijske radnje stvaraju osnovu za taj izračun.

2.  Ovaj način utvrđivanja vrijednosti pod normalnim okolnostima ne primjenjuje se ukoliko kao rezultat daljnje prerade ta roba gubi svoj identitet. Međutim, može postojati određena okolnost gdje, premda je izgubljen identitet uvezene robe, vrijednost koja se dodaje preradbom može biti točno određena bez nekih posebnih poteškoća.

S druge strane, mogu postojati određene okolnosti u kojima uvezena roba zadržava svoj identitet, ali on predstavlja tako mali element u robi koja se prodaje u zemlji uvoznici da korištenje ovog načina utvrđivanja vrijednosti ne bi bilo opravdano. Imajući u vidu prethodno navedeno, svaka situacija ove vrste mora se razmatrati pojedinačno od slučaja do slučaja.

Članak 152. stavak 3.

1.  Kao primjer ovoga, roba se prodaje po cjeniku koji omogućava povoljnu jediničnu cijenu za kupovinu većih količina



Prodajna količina

Jedinična cijena

Broj prodaja

Ukupna količina prodana po pojedinoj cijeni

1 do 10 jedinica

100

10 prodaja 5 jedinica

Pet prodaja 3 jedinice

65

11 do 25 jedinica

95

Pet prodaja 11 jedinica

55

Više od 25 jedinica

90

Jedna prodaja 30 jedinica

Jedna prodaja 30 jedinica

80

Najveći broj prodanih jedinica iznosi 80; prema tome, jedinična cijena u najvećoj ukupnoj količini iznosi 90.

2.  Drugi primjer ovog je obavljanje dvije prodaje. U prvoj prodaji 500 jedinica je prodano po cijeni od 95 valutnih jedinica po jedinici. U drugoj prodaji 400 jedinica je prodano po cijeni od 90 valutnih jedinica po jedinici. U ovom primjeru najveći broj jedinica prodanih po određenoj cijeni je 500, prema tome jedinična cijena u najvećoj ukupnoj količini iznosi 95.

3.  Treći primjer bi bila sljedeća situacija gdje se različite količine prodaju po različitim cijenama.

(a)  Prodaje



Prodajna količina

Jedinična cijena

40 jedinica

100

30 jedinica

90

15 jedinica

100

50 jedinica

95

25 jedinica

105

35 jedinica

90

5 jedinica

100

(b)  Ukupno



Ukupna prodana količina

Jedinična cijena

65

90

50

95

60

100

25

105

U ovom primjeru, najveći broj jedinica prodanih po određenoj cijeni iznosi 65; stoga jedinična cijena u najvećoj ukupnoj količini je 90




PRILOG 24.

PRIMJENA OPĆEPRIHVAĆENIH RAČUNOVODSTVENIH NAČELA PRI UTVRĐIVANJU CARINSKE VRIJEDNOSTI

1. Pojam „općeprihvaćena računovodstvena načela” odnosi se na priznatu suglasnost ili stvarnu službenu potporu u jednoj zemlji u određenom vremenskom razdoblju s obzirom na to koje ekonomske izvore i obaveze treba smatrati aktivom i pasivom, zatim koje promjene aktive i pasive treba bilježiti, kako određivati pasivu, aktivu i njihove promjene, koje se informacije objavljuju i na koji način te kakva financijska izvješća treba pripremati. Ovi standardi mogu predstavljati temeljne smjernice za opću primjenu, kao i pojedinosti prakse i postupaka.

2. U cilju primjene odredaba o carinskoj vrijednosti, predmetna carinska uprava se služi informacijama pripremljenima na način koji je u skladu sa općeprihvaćenim računovodstvenim načelima u zemlji, a koji odgovara dotičnom članku. Na primjer, određivanje uobičajene dobiti i općih troškova prema odredbama članka 152. stavka 1. točke (a) podtočke i. ove Uredbe se ostvaruje korištenjem informacija pripremljenih na način koji je u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima zemlje uvoznice. S druge strane, određivanje uobičajene dobiti i općih troškova u skladu sa odredbama članka 30. stavka 2. točke (d) Zakonika se ostvaruje korištenjem informacija pripremljenih na način koji je u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima zemlje proizvodnje. Kao sljedeći primjer, određivanje elementa iz članka 32. stavka 1. točke (b) podtočke ii. Zakonika, u zemlji uvoznici ostvaruje se korištenjem informacija na način koji je u skladu sa općeprihvaćenim računovodstvenim načelima te zemlje.

▼M22




PRILOG 25.

TROŠKOVI ZRAČNOG PRIJEVOZA KOJI SE UKLJUČUJU U CARINSKU VRIJEDNOST

1.

Sljedeća tablica prikazuje:

(a) treće zemlje navedene po kontinentima i zonama ( 142 ) (stupac 1.);

(b) postotke koji predstavljaju onaj dio troškova zračnog prijevoza iz predmetne treće zemlje u EZ koji se uključuje u carinsku vrijednost (stupac 2).

2.

Kada se roba prevozi iz zemalja ili zračnih luka koje nisu navedene u sljedećoj tablici, osim zračnih luka iz stavka 3., uzima se postotak naveden za zračnu luku koja je najbliža zračnoj luci polaska.

3.

Ako se radi o francuskim prekomorskim departmanima Gvadalupa, Gvajana, Martinik i Reunion, čije zračne luke nisu uključene u tablicu, primjenjuju se sljedeća pravila:

(a) za robu koja se šalje iz trećih zemalja izravno u te departmane, cijeli trošak zračnog prijevoza uključuje se u carinsku vrijednost;

(b) za robu koja se šalje iz trećih zemalja u europski dio Zajednice, a koja se pretovaruje ili istovaruje u jednom od tih departmana, u carinsku se vrijednost uključuju samo oni troškovi zračnog prijevoza koji bi nastali pri prijevozu robe samo do mjesta pretovara ili istovara;

(c) za robu koja se šalje iz trećih zemalja u te departmane, a koja se pri tom pretovaruje ili istovaruje u zračnoj luci u europskom dijelu Zajednice, u carinsku se vrijednost uključuju troškovi zračnog prijevoza koji proizlaze iz primjene postotaka iz sljedeće tablice na troškove koji bi nastali pri prijevozu robe od polazne zračne luke do zračne luke pretovara ili istovara.

Carinska tijela potvrđuju pretovar ili istovar upisujući odgovarajuću napomenu i stavljajući službeni pečat predmetne carinarnice na zračni tovarni list ili drugu ispravu za zračni prijevoz robe; ako nema te potvrde, primjenjuju se odredbe članka 163. stavka 3. zadnjeg podstavka ove Uredbe.



1

2

Zona (zemlja) polaska (treća zemlja)

Postoci troškova zračnog prijevoza koji se uključuje u carinsku vrijednost za zonu dolaska u EZ

Amerika

 

Zona A

70

Kanada:

Gander, Halifax, Moncton, Montreal, Ottawa, Quebec, Toronto, (za ostale zračne luke vidjeti zonu B)

 

Grenland

 

Sjedinjene Američke Države:

Akron, Albany, Atlanta, Baltimore, Boston, Buffalo, Charleston, Chicago, Cincinati, Columbus, Detroit, Indianapolis, Jacksonville, Kansas City, Lexington, Louisville, Memphis, Milwaukee, Minneapolis, Nashville, New Orleans, New York, Philadelphia, Pittsburg, St Louis, Washington DC, (za ostale zračne luke vidjeti zone B i C)

 

Zona B

78

Kanada:

Edmonton, Vancouver, Winnipeg, (za ostale zračne luke vidjeti zonu A)

 

Sjedinjene Američke Države:

Albuquerque, Austin, Billings, Dallas, Denver, Houston, Las Vegas, Los Angeles, Miami, Oklahoma, Phoenix, Portland, Puerto Rico, Salt Lake City, San Francisco, Seattle, (za ostale zračne luke vidjeti zone A i C)

 

Središnja Amerika (sve zemlje)

 

Južna Amerika (sve zemlje)

 

Zona C

89

Sjedinjene Američke Države:

Anchorage, Fairbanks, Honolulu, Juneau, (za ostale zračne luke vidjeti zone A i B)

 

Afrika

 

Zona D

Alžir, Egipat, Libija, Maroko, Tunis

33

Zona E

Benin, Burkina Faso, Kamerun, Zelenortski Otoci, Srednjoafrička Republika, Čad, Côte d'Ivoire, Džibuti, Etiopija, Gambija, Gana, Gvineja, Gvineja Bisau, Liberija, Mali, Mauritanija, Niger, Nigerija, Senegal, Sijera Leone, Sudan, Togo

50

Zona F

Burundi, Demokratska Republika Kongo, Kongo (Brazzaville), Ekvatorska Gvineja, Gabon, Kenija, Ruanda, Sveti Toma i Prinsipe, Sejšeli, Somalija, Sveta Helena, Tanzanija, Uganda

61

Zona G

Angola, Bocvana, Komori, Lesoto, Madagaskar, Malavi, Mauricijus, Mozambik, Namibija, Južnoafrička Republika, Svazi, Zambija, Zimbabve

74

Azija

 

Zona H

Armenija, Azerbajdžan, Gruzija, Iran, Irak, Izrael, Jordan, Kuvajt, Libanon, Sirija

27

Zona I

Bahrein, Muskat i Oman, Katar, Saudijska Arabija, Ujedinjeni Arapski Emirati, Jemen (Arapska Republika)

43

Zona J

Afganistan, Bangladeš, Butan, Indija, Nepal, Pakistan

46

Zona K

Kazakstan, Kirgistan, Tadžikistan, Turkmenistan, Uzbekistan

Rusija: Novosibirsk, Omsk, Perm, Sverdlovsk, (za ostale zračne luke vidjeti zone L, M i O)

57

Zona L

Bruneji, Kina, Indonezija, Kambodža, Laos, Makao, Malezija, Maldivi, Mongolija, Mjanmar, Filipini, Singapur, Šri Lanka, Tajvan, Tajland, Vijetnam

Rusija: Irkutsk, Kirensk, Krasnojarsk, (za ostale zračne luke vidjeti zone K, M i O)

70

Zona M

Japan, Koreja (Sjeverna), Koreja (Južna)

Rusija: Kaborovsk, Vladivostok, (za ostale zračne luke vidjeti zone K, L i O)

83

Australija i Oceanija

 

Zona N

Australija i Oceanija

79

Europa

 

Zona O

Island

Rusija: Gorki, Kujbišev, Moskva, Orel, Rostov, Volgograd, Voronež, (za ostale zračne luke vidjeti zone K, L i M)

Ukrajina

30

Zona P

Albanija, Bjelorusija, Bosna i Hercegovina, ►M30  Bugarska, ◄ Ovčji Otoci, bivša jugoslavenska republika Makedonija, Moldavija, Norveška, ►M30  Rumunjska, ◄ Srbija i Crna Gora, Turska

15

Zona Q

►M45  Hrvatska, ◄ Švicarska

5

▼M27




PRILOG 26.

POPIS ROBE IZ ČLANKA 152. STAVKA 1. TOČKE (a)a

Pojednostavnjeni postupak za vrednovanje određene pokvarljive robe uvezene radi komisijske prodaje u skladu s člankom 30. stavkom 2. točkom (c) Zakonika ( 143 )



Oznaka KN (TARIC)

Naziv robe

Razdoblje valjanosti

0701 90 50

Mladi krumpir

od 1.1. do 30.6.

0703 10 19

Luk

od 1.1. do 31.12.

0703 20 00

Češnjak

od 1.1. do 31.12.

0708 20 00

Grah

od 1.1. do 31.12.

0709200010

Šparoge:

— zelene

od 1.1. do 31.12.

0709200090

Šparoge:

— ostale

od 1.1. do 31.12.

0709 60 10

Slatke paprike

od 1.1. do 31.12.

ex 0714 20

Slatki krumpir, svjež ili rashlađen, čitav

od 1.1. do 31.12.

0804300090

Ananas

od 1.1. do 31.12.

0804400010

Avokado

od 1.1. do 31.12.

0805 10 20

Slatke naranče

od 1.6. do 30.11.

0805201005

Klementine

od 1.3. do 31.10.

0805203005

Monrealke i satsuma mandarine

od 1.3. do 31.10.

0805205007

0805205037

Mandarine i wilking mandarine

od 1.3. do 31.10.

0805207005

0805209005

0805209009

Tangerske mandarine i ostale

od 1.3. do 31.10.

0805400011

Grejp:

— bijeli

od 1.1. do 31.12.

0805400019

Grejp:

— ružičasti

od 1.1. do 31.12.

0805509011

0805509019

Limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

od 1.1. do 31.12.

0806 10 10

Stolno grožđe

od 21.11. do 20.7.

0807 11 00

Lubenice

od 1.1. do 31.12.

0807190010

0807190030

Sorte Amarillo, Cuper, Honey dew (uključujući Cantalene), Ontentiente, Piel de sapo, (uključujući Verde Liso), Rochet, Tendral, Futuro

od 1.1. do 31.12.

0807190091

0807190099

Ostale dinje

od 1.1. do 31.12.

0808205010

Kruške:

— Nashi (Pyrus pyrifolia)

— Ya (Pyrus bretscheideri)

od 1.5. do 30.6.

0808205090

Kruške:

— ostale

od 1.5. do 30.6.

0809 10 00

Marelice

od 1.1 do 30.5. i 1.8. do 31.12.

0809 30 10

Nektarine

od 1.1 do 10.6. i 1.10. do 31.12.

0809 30 90

Breskve

od 1.1 do 10.6. i 1.10. do 31.12.

0809 40 05

Šljive

od 1.10. do 10.6.

0810 10 00

Jagode

od 1.1. do 31.12.

0810 20 10

Maline

od 1.1. do 31.12.

0810 50 00

Kivi

od 1.1. do 31.12.

▼M27 —————

▼B




PRILOG 28.

image

image




PRILOG 29.

image

image




PRILOG 30.

NALJEPNICA KOJA SE STAVLJA NA RUČNU PRTLJAGU PREDANU U ZRAČNOJ LUCI ZAJEDNICE

(Članak 196.)

1.   ZNAČAJKE

Naljepnica iz članka 196. oblikovana je tako da ju nije moguće ponovno uporabiti.

(a) Ova naljepnica ima najmanje 5 mm široku zelenu traku po cijeloj dužini dvaju rubova odjeljaka na kojima se navodi putovanje i podaci za prepoznavanje.

Nadalje, zelene trake mogu se protezati i na druge dijelove naljepnice za prtljagu, osim na ona područja na kojima je prikazan bar kod naljepnice koji mora biti otisnut na čistoj bijeloj podlozi. (Vidjeti ogledne primjerke u 2 (a))

(b) Za „žurnu prtljagu” naljepnica je slična onoj navedenoj u IATA rezoluciji br. 743.a, sa zelenim umjesto crvenim trakama uz rubove. (Vidjeti uzorak u 2 (b))

2.   PREDLOŠCI

(a)

image

(b)

image

▼M29




PRILOG 30.A

1.    Uvodne napomene tablicama

Napomena 1.    Općenito

1.1 Skraćena deklaracija koja se mora podnijeti za robu koja ulazi u carinsko područje Zajednice ili izlazi iz njega, sadrži podatke navedene u tablicama 1. do 5. za svaku situaciju ili način prijevoza. ►M33  Zahtjev za preusmjeravanjem koji se mora podnijeti kada aktivno prijevozno sredstvo koje ulazi na carinsko područje Zajednice prvo treba doći u carinarnicu države članice koja nije bila deklarirana u ulaznoj skraćenoj deklaraciji sadrži informacije navedene u tablici 6. ◄

▼M33

1.2. Tablice 1 do 7 obuhvaćaju sve podatke potrebne za predmetne postupke, deklaracije i zahtjeve za preusmjeravanje. One pružaju sveobuhvatan prikaz zahtjeva potrebnih za različite postupke, deklaracije i tražena preusmjeravanja.

▼M29

1.3. Naslovi stupaca su sami po sebi jasni i odnose se na te postupke i deklaracije. ►M35  ————— ◄

1.4. Slovo „X” u određenom polju tablice znači da je određeni podatak potrebno za postupak ili deklaraciju iz naslova određenog stupca navesti na deklaraciji robe. Slovo „Y” u određenom polju tablica znači da je određeni podatak potreban za postupak ili deklaraciju iz naslova određenog stupca potrebno navesti u zaglavlju deklaracije. Slovo „Z” u danom polju tablica znači da je određeni podatak za postupak ili deklaraciju iz naslova određenog stupca potrebno navesti na razini izvještaja o prijevozu. Kombinacija slova „X”, „Y” i „Z” znači da se određeni podatak može tražiti za postupak ili deklaraciju iz naslova određenog stupca na bilo kojoj od odgovarajućih razina.

1.5. Uporaba riječi ulazna i izlazna skraćena deklaracija u ovom Prilogu odnosi se na skraćene deklaracije iz članka 36.a stavka 1. i članka 182.a stavka 1. Zakonika.

▼M33

1.6. Opisi i napomene iz odjeljka 4. u vezi s ulaznim i izlaznim skraćenim deklaracijama, pojednostavljenim postupcima i zahtjevima za preusmjeravanjem primjenjuju se na podatke iz tablica 1 do 7.

▼M29

Napomena 2.    Carinska deklaracija koja se koristi kao ulazna skraćena deklaracija

2.1. Kada se carinska deklaracija iz članka 62. stavka 1. Zakonika koristi kao skraćena deklaracija u skladu s člankom 36.c stavkom 1. Zakonika, ta deklaracija mora, osim podataka potrebnih za određeni postupak sukladno Prilogu 37. ili Prilogu 37.A, sadržavati podatke utvrđene u stupcu „Ulazna skraćena deklaracija” tablica 1. do 4.

Kada se carinska deklaracija iz članka 76. stavka 1. Zakonika koristi kao skraćena deklaracija u skladu s člankom 36.c stavkom 1. Zakonika, ta deklaracija mora, osim podataka potrebnih za posebni postupak iz ►M33  tablica 7 ◄ , sadržavati podatke utvrđene u stupcu „Ulazna skraćena deklaracija” tablica 1. do 4.

2.2. Kada se primjenjuje članak 14.b stavak 3. i kada se carinska deklaracija iz članka 62. stavka 1. Zakonika koristi kao skraćena deklaracija u skladu s člankom 36.c stavkom 1. Zakonika, ta deklaracija mora, pored podataka potrebnih za posebni postupak u skladu s Prilogom 37. ili Prilogom 37.A, sadržavati podatke utvrđene u stupcu „Ulazna skraćena deklaracija AEO” tablice 5.

Kada se primjenjuje članak 14.b stavak 3. i kada se carinska deklaracija iz članka 76. stavka 1. Zakonika koristi kao skraćena deklaracija u skladu s člankom 36.c stavkom 1. Zakonika, ta deklaracija mora, pored podataka potrebnih za posebni postupak u tablici 6., sadržavati podatke utvrđene u stupcu „Ulazna skraćena deklaracija AEO” ►M33  tablica 7 ◄ .

Napomena 3.    Carinska deklaracija pri izvozu

3.1. Kada je carinska deklaracija iz članka 62. stavka 1. Zakonika potrebna u skladu s člankom 182.b Zakonika, ta deklaracija mora, pored podataka potrebnih za posebni postupak u skladu s Prilogom 37. ili Prilogom 37.A, sadržavati podatke utvrđene u stupcu „Izlazna skraćena deklaracija” tablica 1. i 2.

Kada je carinska deklaracija iz članka 76. stavka 1. Zakonika potrebna u skladu s člankom 182.b Zakonika, ta deklaracija mora, pored podataka potrebnih za posebni postupak u ►M33  tablica 7 ◄ , sadržavati podatke utvrđene u stupcu „Izlazna skraćena deklaracija” tablica 1. i 2.

3.2. Kada se primjenjuje članak 14.b stavak 3. i kada je potrebna carinska deklaracija iz članka 62. stavka 1. Zakonika u skladu s člankom 182.b Zakonika, ta deklaracija mora, pored podataka potrebnih za posebni postupak u skladu s Prilogom 37. ili Prilogom 37.A, sadržavati podatke utvrđene u stupcu „Izlazna skraćena deklaracija AEO” tablice 5.

Kada se primjenjuje članak 14.b stavak 3. i kada je potrebna carinska deklaracija iz članka 76. stavka 1. Zakonika u skladu s člankom 182.b Zakonika, ta deklaracija mora, pored podataka potrebnih za posebni postupak u ►M33  tablica 7 ◄ , sadržavati podatke utvrđene u stupcu „Izlazna skraćena deklaracija AEO” tablice 5.

Napomena 4.    Ostale specifične okolnosti u vezi s izlaznim i ulaznim skraćenim deklaracijama i posebnim vrstama prijevoza robe. Napomena uz tablice 2. do 4.

▼M33

4.1. Stupci „Izlazna skraćena deklaracija - Hitne pošiljke” i „Ulazna skraćena deklaracija - Hitne pošiljke” iz Tablice 2 obuhvaćaju potrebne podatke koji se elektroničkim putem pružaju carinskim tijelima u svrhu analize rizika prije otpreme ili dolaska hitnih pošiljaka. Poštanske službe se mogu odlučiti da podatke iz tih stupaca Tablice 2 pruže carinskim tijelima elektroničkim putem u svrhu analize rizika prije otpreme ili dolaska poštanskih pošiljaka.

4.2. U smislu ovog Priloga, hitna pošiljka znači pojedinačna stavka koja se prevozi integriranom službom hitnog/vremenski određenog preuzimanja, prijevoza, carinjenja i dostave paketa, istodobno prateći lokaciju tih stavki i održavajući kontrolu nad njima tijekom pružanja usluge.

4.3. U smislu ovog Priloga, poštanska pošiljka označava pojedinačnu stavku težine najviše 50 kg, koja se šalje poštanskim sustavom u skladu s pravilima Univerzalne konvencije poštanske unije kada robu na temelju tih pravila prevoze nositelji prava i obveza ili se ona prevozi u njihovo ime.

▼M40 —————

▼M29

4.5. Tablice 3. i 4. sadrže informacije potrebne za ulazne skraćene deklaracije u cestovnom i željezničkom prijevozu.

4.6. Tablica 3. za cestovni prijevoz se također primjenjuje u slučaju multimodalnog prijevoza, osim ako nije drukčije predviđeno u odjeljku 4.

Napomena 5.    Pojednostavnjeni postupci

5.1. Deklaracije za pojednostavnjene postupke iz članaka 254., 260., 266., 268., 275., 280., 282., 285., 285.a ►M32  ————— ◄ i 289. sadrže podatke iz ►M33  Tablica 7 ◄ .

5.2. Smanjeni format za određene podatke predviđene u okviru pojednostavnjenih postupaka ne ograničava i ne utječe na zahtjeve iz priloga 37. i 38., posebno u vezi s podacima koji se pružaju u dopunskim deklaracijama.

2.    Zahtjev za ulazne i izlazne skraćene deklaracije



2.1.  Zračni i morski prijevoz, prijevoz unutarnjim plovnim putovima i drugi načini prijevoza ili primjeri koji nisu navedeni u tablicama 2. do 4. – Tablica 1.

Ime

Izlazna skraćena deklaracija

(Vidjeti napomenu 3.1.)

Ulazna skraćena deklaracija

(Vidjeti napomenu 2.1.)

Broj primjeraka robe

Y

Y

Jedinstveni referentni broj pošiljke

X/Y

X/Y

Broj prijevozne isprave

X/Y

X/Y

Pošiljatelj

X/Y

X/Y

Osoba koja podnosi skraćenu deklaraciju

Y

Y

Primatelj

X/Y

X/Y

Prijevoznik

 

Z

Osoba koju treba obavijestiti

 

X/Y

Registracija i država porijekla aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

 

Z

Referentni broj prijevoza

 

Z

Oznaka prvog mjesta dolaska

 

Z

Datum i vrijeme dolaska na prvo mjesto dolaska na carinskom području

 

Z

Oznake države (država) preko kojih se obavlja prijevoz

Y

Y

▼M33

Vrsta prometa na granici

 

Z

▼M29

Izlazna carinarnica

Y

 

Mjesto u kojem se nalazi roba

Y

 

Mjesto utovara

 

X/Y

Oznaka mjesta istovara

 

X/Y

Opis robe

X

X

Vrsta paketa (oznaka)

X

X

Broj paketa

X

X

Otpremne oznake

X/Y

X/Y

Identifikacijski broj opreme ako je u spremnicima

X/Y

X/Y

Broj primjeraka robe

X

X

Oznaka robe

X

X

Bruto masa (kg)

X/Y

X/Y

Oznaka UN-a za opasnu robu

X

X

Broj pečata

X/Y

X/Y

Oznaka načina plaćanja prijevoznih naknada

X/Y

X/Y

Datum deklaracije

Y

Y

Potpis/Ovjera

Y

Y

Drugi pokazatelj posebnih okolnosti

Y

Y

▼M35

Oznaka sljedeće(-ih) ulazne(-ih) carinarnice(-a)

 

Z



2.2.  Žurne pošiljke - Tablica 2

Ime

►M33   Izlazna skraćena deklaracija - Hitne pošiljke (Vidjeti napomene 3.1. i 4.1. do 4.3.)  ◄

►M40   ◄

►M33   Ulazna skraćena deklaracija - Hitne pošiljke (Vidjeti napomene 2.1. i 4.1. do 4.3.)  ◄

Jedinstveni referentni broj pošiljke

 

X/Y

 

Broj prijevozne isprave

 

X/Y

 

Pošiljatelj

X/Y

X/Y

X/Y

Osoba koja podnosi skraćenu deklaraciju

Y

Y

Y

Primatelj

X/Y

X/Y

X/Y

Prijevoznik

 
 

Z

▼M33

Referentni broj prijevoza

 
 

Z

Datum i vrijeme dolaska na prvo mjesto dolaska u carinskom području

 
 

Z

▼M29

Oznake države (država) preko kojih se obavlja prijevoz

Y

 

Y

▼M33

Vrsta prometa na granici

 
 

Z

▼M29

Izlazna carinarnica

Y

Y

 

Mjesto u kojem se nalazi roba

Y

Y

 

Mjesto utovara

 
 

Y

Oznaka mjesta istovara

 
 

X/Y

Opis robe

X

X

X

Identifikacijski broj opreme ako je u spremnicima

 

X/Y

 

Broj primjeraka robe

X

X

X

Oznaka robe

X

X

X

Bruto masa (kg)

X/Y

X/Y

X/Y

Oznaka UN-a za opasnu robu

X

 

X

Oznaka načina plaćanja prijevoznih naknada

X/Y

X/Y

X/Y

Datum deklaracije

Y

Y

Y

Potpis/ovjera

Y

Y

Y

Drugi pokazatelj posebnih okolnosti

Y

Y

Y

▼M35

Oznaka sljedeće(-ih) ulazne(-ih) carinarnice(-a)

 
 

Z

▼M29



2.3.  Cestovni prijevoz - Podaci koji se navode u ulaznoj skraćenoj deklaraciji – Tablica 3.

Ime

Cestovni prijevoz – Ulazna skraćena deklaracija

(Vidjeti napomenu 2.1.)

Broj primjeraka robe

Y

Jedinstveni referentni broj pošiljke

X/Y

Broj prijevozne isprave

X/Y

Pošiljatelj

X/Y

Osoba koja podnosi skraćenu deklaraciju

Y

Primatelj

X/Y

Prijevoznik

Z

Registracija i država porijekla aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

Z

Oznaka prvog mjesta dolaska

Z

Datum i vrijeme dolaska na prvo mjesto dolaska na carinskom području

Z

Oznake država, preko kojih se obavlja prijevoz

Y

▼M33

Vrsta prometa na granici

Z

▼M29

Mjesto utovara

X/Y

Oznaka mjesta istovara

X/Y

Opis robe

X

Oznaka vrste paketa

X

Broj paketa

X

Identifikacijski broj opreme ako je u spremnicima

X/Y

Broj primjeraka robe

X

Oznaka robe

X

Bruto masa (kg)

X/Y

Oznaka načina plaćanja prijevoznih naknada

X/Y

Oznaka UN-a za opasnu robu

X

Broj pečata

X/Y

Datum deklaracije

Y

Potpis/ovjera

Y

Drugi pokazatelj posebnih okolnosti

Y



2.4.  Željeznički prijevoz – Informacije koje se navode u ulaznoj skraćenoj deklaraciji – Tablica 4.

Ime

Željeznički prijevoz – Ulazna skraćena deklaracija

(Vidjeti napomenu 2.1.)

Broj primjeraka robe

Y

Jedinstveni referentni broj pošiljke

X/Y

Broj prijevozne isprave

X/Y

Pošiljatelj

X/Y

Osoba koja podnosi ulaznu skraćenu deklaraciju

Y

Primatelj

X/Y

Prijevoznik

Z

Registracija i država porijekla aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

Z

Referentni broj prijevoza

Z

Oznaka prvog mjesta dolaska

Z

Datum i vrijeme dolaska na prvo mjesto dolaska na carinskom području

Z

Oznake država preko kojih se obavlja prijevoz

Y

▼M33

Vrsta prometa na granici

Z

▼M29

Mjesto utovara

X/Y

Oznaka mjesta istovara

X/Y

Opis robe

X

Oznaka vrste paketa

X

Broj paketa

X

Identifikacijski broj opreme ako je u spremnicima

X/Y

Broj primjeraka robe

X

Oznaka robe

X

Bruto masa (kg)

X/Y

Oznaka načina plaćanja prijevoznih naknada

X/Y

Oznaka UN-a za opasnu robu

X

Broj pečata

X/Y

Datum deklaracije

Y

Potpis/ovjera

Y

Drugi pokazatelj posebnih okolnosti

Y



2.5.  Ovlašteni gospodarski subjekti – smanjeni zahtjevi za podacima za izlazne i ulazne skraćene deklaracije – Tablica 5.

Ime

Izlazna skraćena deklaracija

(Vidjeti napomenu 3.2.)

Ulazna skraćena deklaracija

(Vidjeti napomenu 2.2.)

Jedinstveni referentni broj pošiljke

X/Y

X/Y

Broj prijevozne isprave

X/Y

X/Y

Pošiljatelj

X/Y

X/Y

Osoba koja podnosi skraćenu deklaraciju

Y

Y

Primatelj

X/Y

X/Y

Prijevoznik

 

Z

Osoba koju treba obavijestiti

 

X/Y

Registracija i država porijekla aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

 

Z

Referentni broj prijevoza

 

Z

Oznaka prvog mjesta dolaska

 

Z

Datum i vrijeme dolaska na prvo mjesto dolaska na carinskom području

 

Z

Oznake države (država) preko kojih se obavlja prijevoz

Y

Y

▼M33

Vrsta prometa na granici

 

Z

▼M29

Izlazna carinarnica

Y

 

Mjesto utovara

 

X/Y

Opis robe

X

X

Broj paketa

X

X

Identifikacijski broj opreme ako je u spremnicima

X/Y

X/Y

▼M33

Broj robne stavke

X

X

▼M29

Oznaka robe

X

X

Datum deklaracije

Y

Y

Potpis/ovjera

Y

Y

Drugi pokazatelj posebnih okolnosti

Y

Y

▼M35

Oznaka sljedeće(-ih) ulazne(-ih) carinarnice(-a)

 

Z

▼M33



2.6.  Zahtjevi za zahtjeve za preusmjeravanjem - Tablica 6

Naziv

 

Vrsta prometa na granici

Z

Identifikacija prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

Z

Datum i vrijeme dolaska u prvo mjesto dolaska na carinskom području

Z

Oznaka zemlje deklarirane prve ulazne carinarnice

Z

Osoba koja zahtijeva preusmjeravanje

Z

MRN

X

Broj robne stavke

X

Oznaka prvog mjesta dolaska

Z

Oznaka stvarnog prvog mjesta dolaska

Z

▼M29



3.  Zahtjevi za pojednostavnjene postupke ►M33  Tablica 7.  ◄

Ime

Lokalno carinjenje – izvoz

(Vidjeti napomenu 3.1.)

Pojednostavnjena deklaracija – izvoz

(Vidjeti napomenu 3.1.)

Nepotpuna deklaracija – izvoz

(Vidjeti napomenu 3.1.)

Lokalno carinjenje – uvoz

(Vidjeti napomenu 2.1.)

Pojednostavnjena deklaracija – uvoz

(Vidjeti napomenu 2.1.)

Nepotpuna deklaracija – uvoz

(Vidjeti napomenu 2.1.)

Deklaracija

 

Y

Y

 

Y

Y

Broj primjeraka robe

 

Y

Y

 

Y

Y

Jedinstveni referentni broj pošiljke

X

X

X

X

X

X

Broj prijevozne isprave

X/Y

X/Y

X/Y

X/Y

X/Y

X/Y

Pošiljatelj/izvoznik

X/Y

X/Y

X/Y

 
 
 

Primatelj

 
 
 

X/Y

X/Y

X/Y

Deklarant/zastupnik

Y

Y

Y

Y

Y

Y

Oznaka deklaranta/vrste zastupanja

Y

Y

Y

Y

Y

Y

Oznaka valute

 
 
 

X

X

X

Izlazna carinarnica

Y

Y

Y

 
 
 

Carinarnica za dopunsku deklaraciju

 
 

Y

 
 
 

Opis robe

X

X

X

X

X

X

Vrsta paketa (oznaka)

X

X

X

X

X

X

Broj paketa

X

X

X

X

X

X

Otpremne oznake

X/Y

X/Y

X/Y

X/Y

X/Y

X/Y

Identifikacijski broj opreme ako je u spremnicima

 
 
 

X/Y

X/Y

X/Y

Broj primjerka robe

 

X

X

 

X

X

Oznaka robe

X

X

X

X

X

X

Bruto masa (kg)

 
 
 

X

X

X

Postupak

X

X

X

X

X

X

Neto masa (kg)

X

X

X

X

X

X

Iznos stavke

 
 
 

X

X

X

Referentni broj za pojednostavnjene postupke

X

 
 

X

 
 

Broj odobrenja

X

X

 

X

X

 

Dodatne informacije

 
 
 

X

X

X

Datum deklaracije

Y

Y

Y

Y

Y

Y

Potpis/ovjera

Y

Y

Y

Y

Y

Y

4.    Napomene s objašnjenjem o podacima.

▼M33

MRN

Zahtjev za preusmjeravanjem: Referentni broj kretanja je alternativa za sljedeća dva podatka:

 Identifikaciju prijevoznog sredstva koje prelazi granicu,

 Datum i vrijeme dolaska u prvo mjesto dolaska na carinskom području.

▼M29

Deklaracija

Upisuju se oznake iz Priloga 38. za polje 1 potpolje 1. i 2. JCD-e.

Broj primjeraka robe ( 144 )

Ukupni broj primjeraka robe deklariranih u deklaraciji ili u skraćenoj deklaraciji.

[Uputa: polje 5 JCD-e]

Jedinstveni referentni broj pošiljke

Jedinstveni broj dodijeljen robi za ulaz, uvoz, izlaz i izvoz. Koriste se oznake Svjetske carinske organizacije (ISO15459) ili ekvivalentne oznake.

Skraćene deklaracije: radi se o alternativi broju prijevozne isprave kada ista nije raspoloživa.

Pojednostavnjeni postupci: podaci se mogu pružiti kada su raspoloživi.

Ovaj podatak osigurava vezu s drugim korisnim izvorima informacija.

[Uputa: polje 7 JCD-e]

Broj prijevozne isprave

▼M33

Referenca prijevozne isprave koja pokriva prijevoz robe na carinsko područje ili izvan njega. Ako je osoba koja podnosi ulaznu skraćenu deklaraciju različita od prijevoznika, također se navodi broj prijevozne isprave prijevoznika.

▼M29

Uputa sadrži oznaku za vrstu prijevozne isprave predviđenu Prilogom 38., nakon čega slijedi odgovarajući identifikacijski broj isprave.

Ovaj se podatak može upotrebljavati umjesto jedinstvenog referentnog broja pošiljke [UCR] kada isti nije raspoloživ. Taj podatak osigurava vezu s drugim korisnim izvorima informacija.

Izlazne skraćene deklaracije za opskrbu brodova i zrakoplova: broj računa ili popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci.

Ulazne skraćene deklaracije za cestovni prijevoz: podatak se navodi ako je poznat i može obuhvaćati upute na karnet TIR i na CMR.

▼M40 —————

▼M51

Pošiljatelj

Strana koja otprema robu na način koji je u ugovoru o prijevozu odredila strana koja je prijevoz naručila.

Izlazne skraćene deklaracije:

Te se informacije moraju navesti ako je riječ o osobi koja nije podnositelj skraćene deklaracije. Te informacije obuhvaćaju broj EORI pošiljatelja kad god je taj broj dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Ako broj EORI pošiljatelja nije dostupan, navodi se puno ime i adresa pošiljatelja. Ako su podaci koje je potrebno navesti u izlaznoj skraćenoj deklaraciji navedeni u carinskoj deklaraciji u skladu s člankom 182.b stavkom 3. zakonika i člankom 216. ove Uredbe, te informacije podudaraju se s „pošiljateljem/izvoznikom” dotične carinske deklaracije.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, te informacije mogu biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje dotična treća zemlja. Taj se broj može koristiti kad god je dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju.

Broj je sastavljen na sljedeći način:



Polje

Sadržaj

Vrsta polja

Format

Primjeri

1.

Identifikacijska oznaka treće zemlje (šifra države ISO alpha 2)

Slovima 2

a2

US

JP

CH

2.

Jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji

Slovima i brojkama do 15

an..15

1234567890ABCDE

AbCd9875F

pt20130101aa

Primjeri: „US1234567890ABCDE” za pošiljatelja iz SAD-a (šifra države: US) kojem je jedinstveni identifikacijski broj 1234567890ABCDE. „JPAbCd9875F” za pošiljatelja iz Japana (šifra države: JP) kojem je jedinstveni identifikacijski broj AbCd9875F. „CHpt20130101aa” za pošiljatelja iz Švicarske (šifra države: CH) kojem je jedinstveni identifikacijski broj pt20130101aa.

Identifikator treće zemlje: abecedne šifre Europske unije za države i teritorije temelje se na tekućim šiframa država ISO alpha 2 (a2) u mjeri u kojoj su sukladne šiframa država utvrđenima u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća ( 145 ).

Ako je dostupan pošiljateljev broj EORI ili pošiljateljev jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji, ne navodi se njegovo ime i adresa.

Ulazne skraćene deklaracije:

Te informacije obuhvaćaju broj EORI pošiljatelja kad god je taj broj dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Ako broj EORI pošiljatelja nije dostupan, navodi se puno ime i adresa pošiljatelja.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, te informacije mogu biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje dotična treća zemlja. Taj se broj može koristiti kad god je dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Sastav tog broja jednak je sastavu navedenom u dijelu Objašnjenja u vezi s podacima koji se odnosi na „Izlazne carinske deklaracije”.

Ako je dostupan pošiljateljev broj EORI ili pošiljateljev jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji, ne navodi se njegovo ime i adresa.

▼M29

Pošiljatelj/izvoznik ►M33   ◄

Osoba koja izrađuje izvoznu deklaraciju ili u čije se ime ona izrađuje i koja je vlasnik robe ili ima slično pravo raspolaganja robom u trenutku kada je deklaracija prihvaćena.

▼M33

Upisuje se broj EORI iz članka 1. stavka 16. Kada pošiljatelj/izvoznik nema broj EORI, carinska uprava mu može dodijeliti ad hoc broj za predmetnu deklaraciju.

▼M29

[Uputa: polje 2 JCD-e]

Osoba koja podnosi skraćenu deklaraciju ►M33   ◄

▼M51

Te su informacije u obliku broja EORI osobe koja podnosi skraćenu deklaraciju i ne navodi se njezino ime i adresa.

▼M29

Ulazne skraćene deklaracije: jedna od osoba navedenih u članku 36.b stavcima 3. i 4. Zakonika.

Izlazne skraćene deklaracije: osoba definirana u članku 182.d stavku 3. Zakonika. Ovaj postupak se ne navodi kada je roba, u skladu s člankom 182.a stavkom 1. Zakonika, obuhvaćena carinskom deklaracijom.

Napomena: Ovaj podatak je potreban radi utvrđivanja osobe odgovorne za podnošenje deklaracije.

▼M51

Osoba koja traži preusmjeravanje

Zahtjev za preusmjeravanje: Osoba koja podnosi zahtjev za preusmjeravanje pri ulazu. Te su informacije u obliku broja EORI osobe koja podnosi skraćenu deklaraciju i ne navodi se njezino ime i adresa.

Primatelj

Strana kojoj je roba stvarno poslana.

Izlazne skraćene deklaracije: U slučajevima iz članka 789., ako su dostupne, te se informacije navode u obliku punog imena i adrese primatelja. Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom po nalogu s „bjanko indosiranjem”, primatelj nije poznat, a podaci o primatelju zamjenjuju se sljedećom oznakom u polju 44 izvozne deklaracije:



Pravna osnova

Subjekt

Polje

Oznaka

Prilog 30.A

Slučajevi kada se roba prevozi pod prenosivom teretnicom po nalogu s „bjanko indosiranjem”, za izlazne skraćene deklaracije kada nisu poznati podaci o primatelju.

44

30600

Te informacije obuhvaćaju broj EORI primatelja kad god je taj broj dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Ako broj EORI primatelja nije dostupan, navodi se puno ime i adresa primatelja.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, te informacije mogu biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje dotična treća zemlja. Taj se broj može koristiti kad god je dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Sastav tog broja jednak je sastavu navedenom u dijelu Objašnjenja u vezi s podacima pod naslovom „Pošiljatelj’ koji se odnosi na ‚Izlazne skraćene deklaracije”.

Ako je dostupan primateljev broj EORI ili primateljev jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji, ne navodi se njegovo ime i adresa.

Ulazne skraćene deklaracije: Te se informacije navode ako je riječ o osobi koja nije podnositelj skraćene deklaracije. Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom po nalogu s „bjanko indosiranjem”, primatelj nije poznat, a podaci o primatelju zamjenjuju se oznakom 10600:



Pravna osnova

Subjekt

 

Oznaka

Prilog 30.A

Slučajevi kada se roba prevozi pod prenosivom teretnicom po nalogu s „bjanko indosiranjem”, za ulazne skraćene deklaracije kada nisu poznati podaci o primatelju.

 

10600

Ako se te informacije moraju navesti, obuhvaćaju broj EORI primatelja kad god je taj broj dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Ako broj EORI primatelja nije dostupan, navodi se puno ime i adresa primatelja.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, te informacije mogu biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje dotična treća zemlja. Taj se broj može koristiti kad god je dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Sastav tog broja jednak je sastavu navedenom u dijelu Objašnjenja u vezi s podacima pod naslovom „Pošiljatelj’ koji se odnosi na ‚Izlazne skraćene deklaracije”.

Ako je dostupan primateljev broj EORI ili primateljev jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji, ne navodi se njegovo ime i adresa.

▼M29

Deklarant/zastupnik ►M33   ◄

Potrebno ga je navesti, ako je različit od pošiljatelja/izvoznika pri izvozu/primatelja pri uvozu.

▼M33

Taj je podatak u obliku broja EORI deklaranta/zastupnika.

▼M29

[Uputa: polje 14 JCD-e]

▼M51

Prijevoznik

Te se informacije ne navode ako su jednake informacijama za osobu koja podnosi ulaznu skraćenu deklaraciju osim ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje. U tom se slučaju te informacije mogu navesti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja tih osoba u trećoj zemlji koji je Uniji dostavila dotična treća zemlja. Sastav tog broja jednak je sastavu navedenom u dijelu Objašnjenja u vezi s podacima pod naslovom „Pošiljatelj’ koji se odnosi na ‚Izlazne skraćene deklaracije”.

Ako su te informacije različite od onih za osobu koja podnosi ulaznu skraćenu deklaraciju, navode se u obliku punog imena i adrese prijevoznika.

Navode se u obliku prijevoznikova broja EORI ili u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja prijevoznika u trećoj zemlji:

 kad god je dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju, i/ili

 u slučaju prijevoza morem, unutarnjim plovnim putovima i zračnog prijevoza.

Navodi se u obliku prijevoznikova broja EORI ako je prijevoznik povezan s carinskim sustavom i želi primati sve obavijesti iz članka 183. stavaka 6. i 8. ili iz članka 184.d stavka 2.

Ako je dostupan prijevoznikov broj EORI ili jedinstveni identifikacijski broj prijevoznika u trećoj zemlji, ne navodi se njegovo ime i adresa.

▼M40

Stranka koju treba obavijestiti

▼M51

Strana koju pri ulasku robe treba obavijestiti o njezinu prispijeću. Te se informacije prema potrebi trebaju navesti. Te informacije obuhvaćaju broj EORI strane koju treba obavijestiti kad god je taj broj dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Ako broj EORI strane koju treba obavijestiti nije dostupan, navodi se puno ime i adresa strane koju treba obavijestiti.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, te informacije mogu biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje dotična treća zemlja. Taj se broj može koristiti kad god je dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Sastav tog broja jednak je sastavu navedenom u dijelu Objašnjenja u vezi s podacima pod naslovom „Pošiljatelj’ koji se odnosi na ‚Izlazne skraćene deklaracije”.

Ako je dostupan broj EORI strane koju treba obavijestiti ili jedinstveni identifikacijski broj strane koju treba obavijestiti u trećoj zemlji, ne navodi se njezino ime i adresa.

▼M40

Skraćena ulazna deklaracija: kada se roba prevozi s prenosivim prijevoznim listom „s bjanko indosamentom”, pri čemu se ne navodi primatelj te se unosi šifra 10600, uvijek se navodi stranka koju treba obavijestiti.

Skraćena izlazna deklaracija: kada se roba prevozi s prenosivim prijevoznim listom „s bjanko indosamentom”, pri čemu ne navodi primatelj, u polju „primatelj” se umjesto podataka o „primatelju” uvijek navode podaci o stranci koju treba obavijestiti. Kada izvozna deklaracija sadrži podatke o skraćenoj izlaznoj deklaraciji, u polje 44. dotične izvozne deklaracije unosi se šifra 30600.

▼M29

Osoba koju treba obavijestiti (145) 

▼M33

Identitet i nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu carinskog područja Zajednice. Definicije predviđene u Prilogu 37. za polje 18 Jedinstvene carinske deklaracije koriste se za identitet. Kada se radi o prijevozu morem i unutarnjim plovnim putovima, deklarira se identifikacijski broj plovila Međunarodne pomorske organizacije (IMO) ili jedinstveni identifikacijski broj plovila (ENI). Kada se radi o zračnom prometu, nije potrebno navoditi nikakve podatke.

Oznake predviđene u Prilogu 38. za polje 21 JCD-a koriste se za nacionalnost kada ta informacija još nije uključena u identitet.

▼M29

Željeznički prijevoz: navodi se broj vagona

▼M33

Identifikacija prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

Zahtjev za preusmjeravanjem: Ova je informacija u obliku identifikacijskog broja plovila Međunarodne pomorske organizacije, oznake ENI ili broja leta IATA za prijevoz morem, unutarnjim plovnim putovima odnosno zrakom.

Za zračni prijevoz, u situacijama u kojima upravitelj zrakoplova prevozi robu u okviru dogovora o podjeli oznake s partnerima, koriste se brojevi leta partnera s kojima se dijele oznake.

▼M29

Registracija i država porijekla aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

▼M33

Identifikacija puta prijevoznog sredstva, na primjer broj plovidbe, broj leta odnosno broj puta.

Za zračni promet, u situacijama u kojima upravitelj zrakoplova prevozi robu u okviru dogovora o podjeli oznake s partnerima, koriste se brojevi leta partnera s kojima se dijele oznake.

▼M29

Željeznički prijevoz: navodi se broj vagona

Referentni broj prijevoza ( 146 )

Identifikacija puta prijevoznog sredstva, na primjer broj plovidbe, broj leta, broj puta, prema potrebi.

Željeznički prijevoz: navodi se broj vlaka. Ovaj se podatak prema potrebi navodi u slučaju multimodalnog prijevoza.

Oznaka prvog mjesta dolaska

Identifikacija prvog mjesta dolaska na carinsko područje. To može biti luka kod pomorskog prijevoza, zračna luka kod zračnog prijevoza i granična postaja kod kopnenog prijelaza.

Ova oznaka mora biti u skladu sa sljedećim obrascem: UN/LOCODE (an..5) + nacionalna šifra (an..6).

Cestovni i željeznički prijevoz: oznaka se temelji na obrascu za carinarnice iz Priloga 38.

▼M33

Zahtjev za preusmjeravanje: mora se navesti oznaka deklarirane prve ulazne carinarnice.

Oznaka stvarnog prvog mjesta dolaska

Zahtjev za preusmjeravanje: mora se navesti oznaka stvarne prve ulazne carinarnice.

Oznaka zemlje deklarirane prve ulazne carinarnice

Zahtjev za preusmjeravanje: Koriste se oznake predviđene u Prilogu 38. za polje 2 JCD-a.

▼M29

Datum i vrijeme dolaska na prvo mjesto dolaska u carinskom području

Datum i vrijeme/planirani datum i vrijeme dolaska prijevoznog sredstva u prvu zračnu luku (kod zračnog prijevoza), dolaska na prvu graničnu postaju (kopneni prijevoz) i dolaska u prvu luku (pomorski prijevoz). Koristi se dvanaestoroznamenkasta oznaka (SSGGMMDDSSMM). Navodi se lokalno vrijeme prvog mjesta dolaska.

▼M33

Zahtjev za preusmjeravanje: Ova se informacija ograničava na datum; koristi se oznaka n8 (SSGGMMDD).

▼M29

Oznaka države (država) preko koje se obavlja prijevoz

Identifikacija država preko koijh se obavlja prijevoz od početne države otpreme do države konačnog odredišta kronološkim redom. To uključuje državu prvobitne otpreme i državu konačnog odredišta robe. Koriste se oznake iz Priloga 38. za polje 2 JCD-e. Ti podaci se navode u mjeri u kojoj su poznati.

▼M33

Izlazne skraćene deklaracije za hitne pošiljke — poštanske pošiljke: navodi se samo zemlja konačnog odredišta robe.

Ulazne skraćene deklaracije za hitne pošiljke — poštanske pošiljke: navodi se samo zemlja prvotne otpreme robe.

▼M29

Oznaka valute

Oznaka iz Priloga 38. za polje 22 JCD-e za valutu u kojoj je sastavljena račun.

Ovi se podaci koriste zajedno s „Iznosom stavke” kada je to potrebno za izračun uvoznih davanja.

Države članice mogu se odreći ovog zahtjeva za pojednostavnjenim deklaracijama i postupcima lokalnog carinjenja pri uvozu kada im uvjeti propisani u odobrenjima povezanima s tim postupcima omogućavaju da odgode prikupljanje ovog podatka u dopunskoj deklaraciji. [Uputa: polja 22 i 24 JCD-e]

▼M33

Vrsta prometa na granici

Ulazna skraćena deklaracija: Vrsta prometa koja odgovara aktivnom prijevoznom sredstvu na kojemu se očekuje da će roba ući na carinsko područje Zajednice. U slučaju kombiniranog prijevoza, primjenjuju se pravila utvrđena u Prilogu 37. pojašnjenja polja 21.

Kada se zračni teret ne prevozi zrakom, deklarira se druga vrsta prometa.

Koriste se oznake 1, 2, 3, 4, 7, 8 ili 9 kako je predviđeno u Prilogu 38. za polje 25 JCD-a.

[Uputa: polje 25. JCD-a].

▼M29

Izlaznai carinarnica

▼M35

Oznaka predviđena u Prilogu 38. za JCD u polju 29. za planiranu izlaznu carinarnicu.

▼M33

Izlazne skraćene deklaracije za hitne pošiljke — poštanske pošiljke: ovaj podatak ne mora se navoditi kada se automatski i nedvosmisleno može utvrditi iz drugih podataka koje je dao trgovac.

▼M29

Carinarnica za dopunsku deklaraciju

Nepotpune izvozne deklaracije: ovaj se podatak smije upotrebljavati samo u slučajevima iz članka 281. stavka 3.

Mjesto u kojem se nalazi roba ( 147 )

Točna lokacija na kojoj se roba može pregledati.

[Uputa: polje 30 JCD-e]

Mjesto utovara ( 148 )

Ime pomorske luke, zračne luke, teretnog kolodvora, željezničke postaje ili nekog drugog mjesta na kojem se roba utovaruje na prijevozno sredstvo koje se koristi za prijevoz, uključujući državu u kojoj se nalazi.

▼M33

Ulazne skraćene deklaracije za hitne pošiljke — poštanske pošiljke: ovaj podatak ne mora se navoditi kada se automatski i nedvosmisleno može utvrditi iz drugih podataka koje je dao trgovac.

▼M29

Cestovni i željeznički prijevoz: to može biti mjesto preuzimanja robe u skladu s ugovorom o prijevozu ili polazna carinarnica TIR.

Mjesto istovara (148) 

Ime pomorske luke, zračne luke, teretnog kolodvora, željezničke postaje ili nekog drugog mjesta na kojem se roba istovaruje sa prijevoznog sredstva koje se koristilo za njezin prijevoz, uključujući državu u kojoj se nalazi.

Cestovni i željeznički prijevoz: kada oznaka nije raspoloživa, navodi se ime mjesta što je preciznije moguće.

Napomena: Ovaj podatak pruža korisne informacije za vođenje postupka.

Opis robe

Skraćene deklaracije: radi se o jednostavnom opisu koji je dovoljno precizan da carinske službe mogu prepoznati robu. Općeniti izrazi (kao što su „konsolidiran”, „opći teret” ili „dijelovi”) ne mogu se prihvatiti. Komisija će objaviti popis takvih općenitih izraza. Ovaj podatak nije potrebno navesti kada se navodi oznaka robe.

Pojednostavnjeni postupci: radi se o opisu u tarifne svrhe.

[Uputa: polje 31 JCD-e]

Vrsta paketa (oznaka)

Oznaka u kojoj se navodi vrsta paketa kao što je predviđeno Prilogom 38. za polje 31 JCD-e (Preporuka UN/ECE br. 21 – Prilog VI.).

Broj paketa

Broj pojedinačnih paketa koji su pakirani tako da ih se ne može razdijeliti, bez da se prethodno ne otvori pakiranje ili broj komada ako nisu upakirani. Ovaj se podatak ne navodi kada je roba u kabastom stanju.

[Uputa: polje 31 JCD-e]

Otpremne oznake

Slobodni opis oznaka i brojeva na prijevoznim jedinicama ili paketima.

Ovaj se podatak navodi prema potrebi samo za pakiranu robu. Kada se roba nalazi u spremnicima, broj spremnika može zamijeniti otpremne oznake, koje gospodarski subjekt ipak može prema potrebi navesti. Jedinstvena referentna oznaka pošiljke (UCR) ili upute ne prijevoznu ispravu, koji omogućavaju nedvosmislenu identifikaciju svih paketa u pošiljci, mogu zamijeniti otpremne oznake.

Napomena: ovaj podatak pomaže u identifikaciji pošiljaka.

[Uputa: polje 31 JCD-e]

Identifikacijski broj opreme, ako je u spremnicima

Oznake (slova i/ili brojke) koje identificiraju spremnik.

[Uputa: polje 31 JCD-e]

Broj primjerka robe ( 149 )

▼M33

Broj artikla u odnosu na ukupan broj artikala navedenih u deklaraciji, skraćenoj deklaraciji ili zahtjevu za preusmjeravanje.

Zahtjev za preusmjeravanje: kada je naveden MRN, a zahtjev za preusmjeravanje se ne odnosi na sve stavke robe iz ulazne skraćene deklaracije, osoba koja zahtjeva preusmjeravanje navodi relevantne brojeve artikala pripisanih robi u izvornoj ulaznoj skraćenoj deklaraciji.

▼M29

Koristi se samo kada postoji više od jednog primjerka robe.

Napomena: ovaj podatak, koji automatski stvaraju računalni sustavi, pomaže kod prepoznavanja određenog primjerka robe u deklaraciji.

[Uputa: polje 32 JCD-e]

Oznaka robe

Oznaka robe koja odgovara primjerku robe na koji se odnosi

Ulazne skraćene deklaracije: prve četiri znamenke oznake KN; ovaj podatak nije potrebno navesti ako je dan opis robe.

Pojednostavnjeni postupci pri uvozu: deseteroznamenkasta oznaka TARIC. Gospodarski subjekti prema potrebi mogu dopuniti ovaj podatak dodatnim oznakama TARIC. Države članice mogu se odreći ovog zahtjeva za pojednostavnjenim deklaracijama i postupcima lokalnog carinjenja pri uvozu kada im uvjeti propisani u odobrenjima povezanim s ovim postupcima omogućavaju da odgode prikupljanje ovog podatka u dopunskoj deklaraciji.

Izlazne skraćene deklaracije: prve četiri znamenke oznake KN. Ovaj podatak nije potrebno navesti ako je dan opis robe.

▼M40 —————

▼M29

Pojednostavnjeni postupci pri izvozu: osmeroznamenkasta oznaka KN. Gospodarski subjekti mogu prema potrebi dopuniti ovaj podatak dodatnim oznakama TARIC. Države članice mogu se odreći ovog zahtjeva za pojednostavnjenim deklaracijama i postupcima lokalnog carinjenja pri izvozu kada im uvjeti propisani u odobrenjima povezanim s ovim postupcima omogućavaju da odgode prikupljanje ovog podatka u dopunskoj deklaraciji.

[Uputa: polje 33 JCD-e]

Bruto masa (kg)

Težina (masa) robe u deklaraciji uključujući ambalažu, ali isključujući opremu prijevoznika.

Kada je to moguće, gospodarski subjekt može navesti težinu na razini svakog deklariranog primjerka robe.

Pojednostavnjeni postupci pri uvozu: ovaj se podatak navodi samo kada je potreban za izračunavanje uvoznih davanja.

Države članice se mogu odreći ovog zahtjeva za pojednostavnjenim deklaracijama i postupcima lokalnog carinjenja pri izvozu, kada im uvjeti propisani u odobrenjima povezanim s ovim postupcima omogućavaju da odgode prikupljanje ovog podatka u dopunskoj deklaraciji.

[Uputa: polje 35 JCD-e]

Postupak

Oznaka postupka iz Priloga 38. za polje 37 potpolja 1. i 2. JCD-e.

Države članice mogu se odreći obveze podnošenja oznaka iz Priloga 38. za polje 37 potpolje 2. JCD-e za pojednostavnjene deklaracije i postupke lokalnog carinjenja pri uvozu i izvozu, kada im uvjeti propisani u odobrenjima povezanim s ovim postupcima omogućavaju da odgode prikupljanje ovog podatka u dopunskoj deklaraciji.

Neto masa (kg)

Težina (masa) robe bez ambalaže.

Države članice se mogu odreći ovog zahtjeva za pojednostavnjenim deklaracijama i postupcima lokalnog carinjenja pri uvozu i izvozu, kada im uvjeti propisani u odobrenjima povezanim s ovim postupcima omogućavaju da odgode prikupljanje ovog podatka u dopunskoj deklaraciji.

[Uputa: polje 38 JCD-e]

Iznos stavke

Cijena robe za svaki primjerak robe u deklaraciji. Ovaj se podatak koristi zajedno sa „oznakom valute”, kada je to potrebno za izračunavanje uvoznih davanja.

Države članice se mogu odreći ovog zahtjeva za pojednostavnjenim deklaracijama i postupcima lokalnog carinjenja pri uvozu, kada im uvjeti propisani u odobrenjima povezanim s ovim postupcima omogućavaju da odgode prikupljanje ovog podatka u dopunskoj deklaraciji.

[Uputa: polje 42 JCD-e]

Referentni broj za pojednostavnjene postupke

Radi se o referentnom broju upisa u evidenciju za postupke opisane u člancima 266. i 285.a. Države članice mogu se odreći tog zahtjeva kada postoje drugi zadovoljavajući sustavi praćenja pošiljaka.

Dodatne informacije

Upisuje se oznaka 10100 kada se primjenjuje članak 2. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 1147/2002 ( 150 ) (roba uvezena sa svjedodžbom o plovidbenosti).

[Uputa: polje 44 JCD-e]

Broj odobrenja

Broj odobrenja za pojednostavnjene postupke. Države članice mogu se odreći ovog zahtjeva kada njihovi računalni sustavi mogu nedvosmisleno pridobiti taj podatak iz ostalih podataka deklaracije, kao što je identifikacija gospodarskog subjekta.

Oznaka UN za opasnu robu

Oznaka Ujedinjenih naroda za opasnu robu (UNDG) je jedinstveni serijski broj (n4) koji Ujedinjeni narodi dodjeljuju tvarima i vrstama robe, koji se nalaze na popisu opasne robe koja se najčešće prevozi.

Ovaj se podatak navodi samo kada je od važnosti.

Broj pečata ( 151 )

Identifikacijski brojevi pečata stavljenih na prijevoznu opremu, prema potrebi.

Oznaka načina plaćanja prijevoznih naknada

Koriste se sljedeće oznake:

A

Plaćanje gotovinom

B

Plaćanje kreditnom karticom

C

Plaćanje čekom

D

Ostalo (npr. izravno terećenje gotovinskog računa)

H

Elektronički virmanski nalog

Y

Otvoren račun kod prijevoznika

Z

Nije plaćeno unaprijed

Ovi se podaci navode samo kada su raspoloživi.

Datum deklaracije ( 152 )

Datum izdavanja pojedinih deklaracija i, prema potrebi, potpisa ili neke druge ovjere.

Za postupke lokalnog carinjenja na temelju članaka 266. do 285.a, to je datum upisa u evidencije.

[Uputa: polje 54 JCD-e]

Potpis/Ovjera 9)

[Uputa: polje 54 JCD-e]

Pokazatelj ostalih posebnih okolnosti

Oznaka elementa koji ukazuje na posebnu okolnost na koju se gospodarski subjekt poziva.

A

Poštanske i hitne pošiljke

B

Opskrba brodova i zrakoplova

C

Cestovni prijevoz

D

Željeznički prijevoz

E

Ovlašteni gospodarski subjekt

Ovaj je element potrebno navesti samo kada se osoba koja podnosi skraćenu deklaraciju poziva na posebnu okolnost koja nije navedena u Tablici 1.

Ovaj element nije potrebno navesti kada se može automatski i nedvosmisleno zaključiti od drugih elemenata koje je gospodarski subjekt naveo.

▼M35

Oznaka sljedeće ulazne carinarnice (sljedećih ulaznih carinarnica)

Identifikacija sljedeće ulazne carinarnice za carinsko područje Zajednice.

Ovu oznaku treba navesti u slučaju u kojem je oznaka za način prijevoza na granici 1, 4 ili 8.

Oznaka je u skladu s uzorkom predviđenim u Prilogu 38. za JCD u polju 29. za ulazne carinarnice.

▼M24




PRILOG 31. ( 153 )

PREDLOŽAK JEDINSTVENE CARINSKE DEKLARACIJE

(komplet od po osam primjeraka)

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image




PRILOG 32. ( 154 )

PREDLOŽAK JEDINSTVENE CARINSKE DEKLARACIJE ZA TISKANJE PUTEM RAČUNALNIH SUSTAVA ZA OBRADU DEKLARACIJA NA DVA UZASTOPNA KOMPLETA OD PO ČETIRI PRIMJERKA

image

image

image

image

image

►(1) M30  

image




PRILOG 33. ( 155 )

PREDLOŽAK DOPUNSKOG OBRASCA JEDINSTVENE CARINSKE DEKLARACIJE

(komplet od po osam primjeraka)

image

image

image

image

image

image

image

image




PRILOG 34. ( 156 )

PREDLOŽAK DOPUNSKOG OBRASCA JEDINSTVENE CARINSKE DEKLARACIJE ZA TISKANJE PUTEM RAČUNALNIH SUSTAVA ZA OBRADU DEKLARACIJA NA DVA UZASTOPNA KOMPLETA OD PO ČETIRI PRIMJERKA

image

image

image

image

▼B




PRILOG 35.

OZNAČAVANJE PRIMJERAKA OBRAZACA IZ PRILOGA 31. i 33. NA KOJIMA BI SE PODACI TREBALI POJAVITI POSTUPKOM SAMOKOPIRANJA

(Uključujući primjerak 1)



Broj polja

Primjerci

Broj polja

Primjerci

I.  POLJA ZA KORISNIKE

1

1 do 8

27

1 do 5 (1)

osim srednjeg podpolja:

28

1 do 3

1 do 3

29

1 do 3

2

1 do 5 (1)

30

1 do 3

3

1 do 8

31

1 do 8

4

1 do 8

32

1 do 8

5

1 do 8

33

prvo podpolje na lijevoj strani:

6

1 do 8

1 do 8

7

1 do 3

ostatak: 1 do 3

8

1 do 5 (1)

34a

1 do 3

9

1 do 3

34b

1 do 3

10

1 do 3

35

1 do 8

11

1 do 3

36

12

37

1 do 3

13

1 do 3

38

1 do 8

14

1 do 4

39

40

1 do 3

1 do 5 (1)

15

1 do 8

41

1 do 3

15a

1 do 3

42

15b

1 do 3

43

16

1, 2, 3, 6, 7 i 8

44

1 do 5 (1)

17

1 do 8

45

17a

1 do 3

46

1 do 3

17b

1 do 3

47

1 do 3

18

1 do 5 (1)

48

1 do 3

19

1 do 5 (1)

49

1 do 3

20

1 do 3

50

1 do 8

21

1 do 5 (1)

51

1 do 8

22

1 do 3

52

1 do 8

23

1 do 3

53

1 do 8

24

1 do 3

54

1 do 4

25

1 do 5 (1)

55

26

1 do 3

56

II.  ZA SLUŽBENU UPORABU

A

1 do 4 (2)

C

1 do 8 (2)

B

1 do 3

D

1 do 4

(1)   Ni u kom slučaju se od korisnika ne smije zahtijevati da popune ova polja na primjerku br. 5 za potrebe provoza.

(2)   Država članica otpreme može odabrati pojavljuju li se ti podaci na navedenim primjercima.




PRILOG 36.

OZNAČAVANJE PRIMJERAKA OBRAZACA IZ PRILOGA 31. I 33. NA KOJIMA BI SE PODACI TREBALI POJAVITI POSTUPKOM SAMOKOPIRANJA

(Uključujući primjerak 1/6)



Broj polja

Primjerci

Broj polja

Primjerci

I.  POLJA ZA KORISNIKE

1

1 do 4

27

1 do 4

osim srednjeg podpolja:

28

1 do 3

1 do 3

2

1 do 4

29

1 do 3

3

1 do 4

30

1 do 3

4

1 do 4

31

1 do 4

5

1 do 4

32

1 do 4

6

1 do 4

33

prvo podpolje na lijevoj strani:

1 do 4

7

1 do 3

 

ostatak: 1 do 3

8

1 do 4

34a

1 do 3

9

1 do 3

34b

1 do 3

10

1 do 3

35

1 do 4

11

1 do 3

36

1 do 3

12

1 do 3

37

1 do 3

13

1 do 3

38

1 do 4

14

1 do 4

39

1 do 3

15

1 do 4

40

1 do 4

15a

1 do 3

41

42

1 do 3

1 do 3

15b

1 do 3

43

1 do 3

16

1 do 3

44

1 do 4

17

1 do 4

45

1 do 3

17a

1 do 3

46

1 do 3

17b

1 do 3

47

1 do 3

18

1 do 4

48

1 do 3

19

1 do 4

49

1 do 3

20

1 do 3

50

1 do 4

21

1 do 4

51

1 do 4

22

1 do 3

52

1 do 4

23

1 do 3

53

1 do 4

24

1 do 3

54

1 do 4

25

1 do 4

55

26

1 do 3

56

II.  ZA SLUŽBENU UPORABU

A

1 do 4 (1)

C

1 do 4

B

1 do 3

D/J

1 do 4

(1)   Država članica otpreme može odabrati da li se ti podaci pojavljuju na navedenim primjercima.

▼M24




PRILOG 37.

POJAŠNJENJA JEDINSTVENE CARINSKE DEKLARACIJE ( 157 )

GLAVA I.

OPĆE NAPOMENE

A.   OPĆI OPIS

Obrasci i dopunski obrasci koriste se:

(a) ako se u zakonodavstvu Zajednice govori o deklaraciji za stavljanje robe u carinski postupak ili za ponovni izvoz;

(b) prema potrebi, tijekom prijelaznog razdoblja predviđenog aktom o pristupanju Zajednici, pri robnom prometu između Zajednice kako je ustrojena prije predmetnog pristupanja i novih država članica, kao i između njih samih, i to za robu za koju još nisu u cijelosti ukinute carine i davanja koja imaju isti učinak kao i sama carina ili za robu na koju se primjenjuju druge mjere predviđene aktom o pristupanju;

(c) kada pravila Zajednice specifično predviđaju njihovu uporabu, posebno u okviru provoznog postupka Zajednice za deklaraciju za provozni postupak za putnike i za pomoćni postupak.

Obrasci i dopunski obrasci koji se koriste u ovu svrhu obuhvaćaju primjerke koji su potrebni za obavljanje formalnosti za jedan ili više carinskih postupaka, a koji se uzimaju iz kompleta od osam primjeraka:

 primjerak br. 1 zadržavaju tijela države članice u kojoj se obavljaju izvozne (otpremne) formalnosti ili formalnosti za provoz Zajednicom,

 primjerak br. 2 koristi država članica izvoza za statističke potrebe. Ovaj primjerak može za statističke potrebe koristiti i država članica iz koje se roba otprema u slučaju trgovanja između carinskog područja Zajednice i drukčijeg fiskalnog režima,

 primjerak br. 3 vraća se izvozniku nakon što ga ovjere carinska tijela,

 primjerak br. 4 zadržava odredišna carinarnica nakon okončanja postupka provoza u Zajednici ili kao ispravu kojom se dokazuje status robe iz Zajednice,

 primjerak br. 5 je povratni primjerak za postupak provoza u Zajednici,

 primjerak br. 6 zadržavaju tijela države članice u kojoj su okončane uvozne formalnosti,

 primjerak br. 7 koristi država članica uvoznica za statističke potrebe. Ovaj primjerak može za statističke potrebe koristiti i država članica uvoznica u slučaju trgovanja između carinskog područja Zajednice i drukčijeg fiskalnog režima,

 primjerak br. 8 vraća se primatelju.

Moguće su različite kombinacije, kao što su:

 izvoz, vanjska proizvodnja i ponovni izvoz: primjerci br. 1, 2 i 3,

 provoz Zajednicom: primjerci br. 1, 4 i 5,

 carinski postupci pri uvozu: primjerci br. 6, 7 i 8.

Osim toga, postoje okolnosti u kojima se status robe iz Zajednice mora dokazati na odredištu. U takvim slučajevima primjerak 4 treba koristiti kao ispravu T2L.

Poslovni subjekti mogu, ako žele, koristiti vlastite tiskane komplete odgovarajućih obrazaca, pod uvjetom da su oni u skladu sa službenim uzorkom.

Svaki komplet mora biti oblikovan tako da u slučaju da polja moraju sadržavati iste podatke u dvije predmetne države članice te podatke može upisati izravno izvoznik ili glavni obveznik na primjerak 1 i da oni zbog kemijske obrade papira budu vidljivi na svim primjercima. Međutim, ako se zbog bilo kojeg razloga (naročito ako se sadržaj podataka razlikuje ovisno o fazi predmetnog postupka) podaci ne bi trebali slati iz jedne države članice u drugu, treba desenzibilizacijom samokopirajućeg papira ograničiti kopiranje na predmetne primjerke.

Ako se za obradu deklaracija primjenjuje računalni sustav, mogu se koristiti kompleti obrazaca u kojima svaki primjerak ima dvostruku funkciju: 1/6, 2/7, 3/8, 4/5.

U tom se slučaju u svakom kompletu brojevi primjeraka koji se koriste pokazuju tako da se precrta broj na rubu primjerka koji se ne koristi.

Svaki takav komplet mora biti oblikovan tako da se podaci koji moraju biti vidljivi na svakom primjerku kopiraju zahvaljujući kemijskoj obradi papira.

Ako su, sukladno članku 205. stavku 3. ove Uredbe, deklaracije za stavljanje robe u carinski postupak, deklaracije za ponovni izvoz ili dokumenti kojima se potvrđuje status robe iz Zajednice koja se ne kreće u okviru postupka unutarnjeg provoza u Zajednici ispisani na običnom papiru pomoću službenih ili privatnih sustava za obradu podataka, format tih deklaracija i dokumenata mora biti u skladu sa svim uvjetima propisanim Zakonikom ili ovom Uredbom, uključujući i uvjete koji se odnose na poleđinu obrasca (za primjerke koji se koriste u provoznom postupku u Zajednici), osim onih koji se odnose na:

 boju koja se koristi za tiskanje,

 uporabu kosih slova,

 tiskanje pozadine za polja koja se odnose na provoz Zajednicom.

Ako se provozna deklaracija obrađuje u polaznoj carinarnici pomoću računalnog sustava, jedan primjerak deklaracije pohranjuje se u toj carinarnici.

B.   ZAHTIJEVANI PODACI

Obrasci sadrže više polja od kojih se popunjavaju samo neka, ovisno o carinskom postupku ili postupcima o kojima je riječ.

Ne dovodeći u pitanje primjenu pojednostavljenih postupaka, u sljedećoj su tablici navedena polja koja se mogu popuniti za pojedini postupak. Primjenjuju se posebne odredbe o pojedinim poljima kako su navedene u glavi II. ne dovodeći u pitanje status polja određen u tablici.

Treba imati na umu da dolje navedeni status ne utječe na činjenicu da se određeni podaci popunjavaju jedino ako to zahtijevaju okolnosti. Primjerice, dodatne stavke u polju 41 (status „A”) navode se jedino ako ih zahtijeva sustav TARIC.



Brojevi polja

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

1(1)

A

A

A

A

A

 
 

A

A

A

A

1(2)

A

A

A

A

A

 
 

A

A

A

A

1(3)

 
 
 
 
 

A

A

 
 
 
 

2

B [1]

A

B

B

B

B

A

B

B

 
 

2 (Br.)

A

A

A

A

A

B

A

B

B

 
 

3

A [2][3]

A [2][3]

A [2][3]

A [2][3]

A [2][3]

A [2][3]

A [2][3]

A [2][3]

A [2][3]

A [2][3]

A [2][3]

4

B

 

B

 

B

A [4]

A

B

B

 
 

5

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

6

B

 

B

B

B

B [4]

 

B

B

 
 

7

C

C

C

C

C

A [5]

 

C

C

C

C

8

B

B

B

B

B

A [6]

 

B

B

B

B

8 (Br.)

B

B

B

B

B

B

 

A

A

A

A

12

 
 
 
 
 
 
 

B

B

 
 

14

B

B

B

B

B

 

B

B

B

B

B

14 (Br.)

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

15

 
 
 
 
 

A [2]

 
 
 
 
 

15a

B

B

B

B

B

A [5]

 

A

A

B

B

17

 
 
 
 
 

A [2]

 
 
 
 
 

17a

A

A

A

B

A

A [5]

 

B

B

B

B

17b

 
 
 
 
 
 
 

B

B

B

B

18 (Identitet)

B [1][7]

 

B [7]

 

B [7]

A [7] ►M26  [24] ◄

 

B [7]

B [7]

 
 

18 (Nacionalnost)

 
 
 
 
 

A [8] ►M26  [24] ◄

 
 
 
 
 

19

A [9]

A [9]

A [9]

A [9]

A [9]

B [4]

 

A [9]

A [9]

A [9]

A [9]

20

B [10]

 

B [10]

 

B [10]

 
 

B [10]

B [10]

 

B [10]

21 (Identitet)

A [1]

 
 
 
 

B [8]

 
 
 
 
 

21 (Nacionalnost)

A [8]

 

A [8]

 

A [8]

A [8]

 

A [8]

A [8]

 
 

22 (Valuta)

B

 

B

 

B

 
 

A

A

 

B

22 (Iznos)

B

 

B

 

B

 
 

C

C

 

C

23

B [11]

 

B [11]

 

B [11]

 
 

B [11]

B [11]

 
 

24

B

 

B

 

B

 
 

B

B

 
 

25

A

B

A

B

A

B

 

A

A

B

B

26

A [12]

B 12]

A [12]

B [12]

A [12]

B [12]

 

A [13]

A [13]

B [13]

B [13]

27

 
 
 
 
 

B

 
 
 
 
 

29

B

B

B

B

B

 
 

B

B

B

B

30

B

B [1]

B

B

B

B [14]

 

B

B

B

B

31

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

32

A [3]

A [3]

A [3]

A [3]

A [3]

A [3]

A [3]

A [3]

A [3]

A [3]

A [3]

33(1)

A

A

A

A [15]

A

A[16]

A[17]

A

A

B

A

33(2)

 
 
 
 
 
 
 

A

A

B

A

33(3)

A

A

 
 
 
 
 

A

A

B

A

33(4)

A

A

 
 
 
 
 

A

A

B

A

33(5)

B

B

B

B

B

 
 

B

B

B

B

34a

C [1]

A

C

C

C

 
 

A

A

A

A

34b

B

 

B

 

B

 
 
 
 
 
 

35

B

A

B

A

B

A

A

B

B

A

A

36

 
 
 
 
 
 
 

A

A [17]

 
 

37(1)

A

A

A

A

A

 
 

A

A

A

A

37(2)

A

A

A

A

A

 
 

A

A

A

A

38

A

A

A

A

A

A [17]

A[17]

A [18]

A

A

A

39

 
 
 
 
 
 
 

B [19]

B

 
 

40

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

41

A

A

A

A

A

 
 

A

A

A

A

42

 
 
 
 
 
 
 

A

A

 

A

43

 
 
 
 
 
 
 

B

B

 

B

44

A

A

A

A

A

A [4]

A

A

A

A

A

45

 
 
 
 
 
 
 

B

B

 

B

46

A

B

A

B

A

 
 

A

A

B

B

47 (Vrsta)

BC [20]

 

BC [20]

 

BC [20]

 
 

A [18][21] [22]

A [18] [21][22]

 

A [18] [21] [22]

47 (Porezna osnovica)

B

B

B

 

B

 
 

A [18][21][22]

A [18] [21][22]

B

A [18] [21] [22]

47 (Stopa)

BC [20]

 

BC [20]

 

BC [20]

 
 

BC [18][20][22]

BC [20]

 
 

47 (Iznos)

BC [20]

 

BC [20]

 

BC [20]

 
 

BC [18][20][22]

BC [20]

 
 

47 (Ukupno)

BC [20]

 

BC [20]

 

BC [20]

 
 

BC [18][20][22]

BC [20]

 
 

47 (NP)

B

 

B

 

B

 
 

B [18][22]

B

 
 

48

B

 

B

 

B

 
 

B

B

 
 

49

B [23]

A

B [23]

A

B [23]

 
 

B [23]

B [23]

A

A

50

C

 

C

 

C

A

 
 
 
 
 

51

 
 
 
 
 

A [4]

 
 
 
 
 

52

 
 
 
 
 

A

 
 
 
 
 

53

 
 
 
 
 

A

 
 
 
 
 

54

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

55

 
 
 
 
 

A

 
 
 
 
 

56

 
 
 
 
 

A

 
 
 
 
 


Legenda

Nazivi stupaca

Oznake koje se koriste za polje 37., prvo podpolje

A: Izvoz/Otprema

10, 11, 23

▼M35

B: Postupak carinskog skladištenja radi dobivanja uplate posebnih izvoznih subvencija prije izvoza ili proizvodnje pod carinskim nadzorom i pod carinskom kontrolom prije izvoza i plaćanja izvoznih subvencija

76, 77

▼M24

C: Ponovni izvoz nakon carinskog postupka s gospodarskim učinkom osim postupka carinskog skladištenja (unutarnja proizvodnja, privremeni uvoz, prerada pod carinom)

31

D: Ponovni izvoz nakon carinskog skladištenja

31

E: Vanjska proizvodnja

21, 22

F: Provoz

 

G: Status robe iz Zajednice

 

H: Puštanje u slobodni promet

01, 02, 07, 40, 41, 42, 43, 45, 48, 49, 61, 63, 68

I: Stavljanje robe u carinski postupak s gospodarskim učinkom osim vanjske proizvodnje i postupaka carinskog skladištenja (unutarnja proizvodnja/sustav odgode plaćanja carine/, privremeni uvoz, prerada pod carinom)

51, 53, 54, 91, 92

J: Stavljanje u carinska skladišta tipa A, B, C, E i F (1)

71, 78

K: Stavljanje u carinsko skladište tipa D (2) (3)

71, 78

(1)   Stupac J obuhvaća i unošenje robe u slobodne zone u kojima se vrši nadzor vrste II.

(2)   Ovaj se stupac odnosi i na slučajeve iz članka 525. stavka 3.

(3)   Stupac K obuhvaća i unošenje robe u slobodne zone u kojima se vrši nadzor vrste II.

Simboli u poljima:

A: Obvezno: podaci koje zahtijeva svaka država članica

B: Neobvezno za države članice: podaci koje države članice mogu, ali ne moraju tražiti

C: Neobvezno za gospodarske subjekte: podaci koje gospodarski subjekti mogu popuniti, ali koje države članice ne mogu zahtijevati

Napomene:

[1] Ovo je polje obvezno za poljoprivredne proizvode s povratom novca pri izvozu

[2] Ovaj se podatak može zahtijevati samo za postupke koji nisu računalno podržani.

[3] Ako se deklaracija podnosi samo za jednu stavku robe, države članice mogu odrediti da se ovo polje ostavi prazno, a da se u polje 5 upiše broj „1”.

[4] Ovo se polje mora obvezno ispuniti za postupak NCTS onako kako je predviđeno Prilogom 37.a.

[5] Ovaj se podatak može zahtijevati jedino za računalno podržane postupke.

[6] Ovo polje nije obvezno za države članice, ako primatelj nema poslovni nastan u Zajednici niti u državi članici EFTA-e.

[7] Ne koristi se za poštanske pošiljke i pošiljke koje se prenose putem nepokretnih transportnih postrojenja.

[8] Ne koristi se za poštanske pošiljke, pošiljke koje se prenose putem nepokretnih transportnih postrojenja ili željeznicom.

[9] Ovaj se podatak može zahtijevati za postupke koji nisu računalno podržani. Ako se radi o računalno podržanim postupcima, države članice ne trebaju tražiti ovaj podatak ako ga mogu dobiti na temelju drugih podataka u deklaraciji i poslati ga Komisiji u skladu s odredbama o prikupljanju statističkih podataka o vanjskoj trgovini.

[10] Države članice mogu zahtijevati popunjavanje trećeg podpolja jedino ako carinska uprava izračunava carinsku vrijednost u ime gospodarskog subjekta.

[11] Države članice mogu zahtijevati ovaj podatak jedino u slučajevima u kojima se ne primjenjuju pravila o mjesečnom određivanju deviznih tečajeva iz glave V. poglavlja 6.

[12] Ovo se polje ne smije popuniti ako se izvozne formalnosti obavljaju na mjestu izlaska iz Zajednice.

[13] Ovo se polje ne smije popuniti ako se uvozne formalnosti obavljaju na mjestu ulaska u Zajednicu.

[14] Ovo se polje može koristiti u okviru sustava NCTS onako kako je predviđeno Prilogom 37.a.

[15] Obvezno u slučaju ponovnog izvoza robe koja je prethodno bila smještena u skladište tipa „D”.

[16] Ovo se podpolje mora popuniti:

— ako provoznu deklaraciju podnosi ista osoba koja istodobno podnosi, ili je prethodno podnijela, carinsku deklaraciju u kojoj je navedena oznaka robe, ili

— ako tranzitna deklaracija obuhvaća robu koja se nalazi na popisu u Prilogu 44.c, ili

— ako je to propisano zakonodavstvom Zajednice.

[17] Popunjava se jedino ako je to propisano zakonodavstvom Zajednice.

[18] Ovaj se podatak ne zahtijeva za robu koja ispunjava uvjete za oslobađanje od plaćanja uvoznih carina, osim ako ga carinska tijela smatraju potrebnim u svrhu primjene odredaba o puštanju predmetne robe u slobodni promet.

[19] Države članice mogu osloboditi deklaranta ove obveze ako im njihovi sustavi omogućuju automatsko i nedvosmisleno izvođenje tog podatka iz drugih podataka navedenih u deklaraciji.

[20] Ovaj se podatak ne upisuje ako carinske uprave izračunavaju carine u ime gospodarskih subjekata na temelju ostalih podataka navedenih u deklaraciji. U ostalim slučajevima države članice po slobodnoj volji odlučuju hoće li zahtijevati ovaj podatak ili ne.

[21] Ovaj se podatak ne upisuje ako carinske uprave izračunavaju carine u ime gospodarskih subjekata na temelju ostalih podataka navedenih u deklaraciji.

[22] Ako se deklaraciji prilaže isprava iz članka 178. stavka 1., države članice ne moraju zahtijevati popunjavanje ovog polja.

[23] Ovo se polje mora popuniti ako se deklaracija za stavljanje robe u carinski postupak koristi za zaključivanje postupka carinskog skladištenja.

▼M26

[24] Kad se roba prevozi u kontejnerima koji se prevoze cestovnim vozilima, carinska tijela mogu odobriti glavnom obvezniku da to polje ostavi prazno ako logistički model u polaznoj točki može uzrokovati da registracija i država prijevoznog sredstva nisu poznati u vrijeme sastavljanja provozne deklaracije i ako carinska tijela mogu osigurati da se potrebni podaci o prijevoznim sredstvima naknadno unesu u polje 55.

▼M24

C.   UPUTE ZA UPORABU OBRASCA

U svim slučajevima u kojima određeni komplet sadrži jedan ili više primjeraka koji se mogu koristiti u državi članici koja nije ona u kojoj je prvotno bio popunjen, obrasci se moraju popunjavati pisaćim strojem ili drugim mehanografičkim ili sličnim postupkom. Za lakše popunjavanje pisaćim strojem obrazac se umeće u stroj tako da prvi znak podatka u polju 2 počinje u kvadratiću u lijevom gornjem kutu.

Ako se svi primjerci u kompletu namjeravaju koristiti u istoj državi članici, mogu se popuniti ručno, i to čitljivo, tintom i velikim tiskanim slovima, pod uvjetom da je to dopušteno u toj državi članici. Isto vrijedi i za podatke koji se upisuju u primjerke što se koriste za provozni postupak u Zajednici.

Podaci u obrascu ne smiju se brisati niti se preko njih smije pisati. Ispravci se unose tako da se netočni podaci precrtaju i dopišu ispravni podaci. Svaki takav ispravak mora parafirati osoba koja ga unosi i moraju ga izričito ovjeriti nadležna tijela. Nadležna tijela mogu prema potrebi zahtijevati podnošenje nove deklaracije.

Pored toga, obrasci se mogu popunjavati korištenjem metode samokopiranja umjesto gore navedenih postupaka. Isto tako, obrasci se mogu na taj način oblikovati i popunjavati pod uvjetom da se strogo poštuju odredbe o uzorcima obrazaca, formatu, jeziku koji se koristi, čitljivosti, zabrani brisanja podataka i pisanja preko njih, te o njihovim izmjenama.

Gospodarski subjekti popunjavaju samo odgovarajuća polja označena brojevima. Ostala polja, koja su označena slovima, služe samo za službenu uporabu.

Ne dovodeći u pitanje članak 205., primjerci koje zadržava izvozna/polazna carinarnica moraju imati izvorni potpis nadležnih osoba.

Kada se carinarnici podnese deklaracija koju je potpisao deklarant ili njegov predstavnik, smatra se da predmetna osoba deklarira predmetnu robu za zahtijevani postupak i, ne dovodeći u pitanje moguću primjenu sankcija, ta se osoba smatra odgovornom, u skladu s važećim propisima država članica, za:

 točnost podataka navedenih u deklaraciji,

 autentičnost priloženih dokumenata,

 poštivanje svih obveza vezanih uz stavljanje predmetne robe u predmetni postupak.

Potpis glavnog obveznika ili, prema potrebi, njegovog predstavnika obvezuje predmetnu osobu u vezi svih podataka koji se odnose na postupak provoza u Zajednici sukladno odredbama o provozu u Zajednici što su utvrđene u Zakoniku i ovoj Uredbi te kako je opisano u odjeljku B.

Što se tiče formalnosti za provoz Zajednicom i formalnosti na odredištu, u interesu je svake osobe koja je uključena u predmetne radnje da provjeri sadržaj svoje deklaracije prije nego je potpiše i podnese carinarnici. Ako predmetna osoba otkrije bilo koju nepodudarnost između robe koju treba deklarirati i podataka koji su već upisani u obrasce što će se koristiti, ta osoba mora o tomu odmah obavijestiti carinska tijela. U tim se slučajevima deklaracija mora popuniti na novim obrascima.

Polje koje se ne mora popuniti ostavlja se potpuno prazno, osim ako nije drukčije predviđeno glavom III.

GLAVA II.

PODACI KOJI SE UPISUJU U POJEDINE OBRASCE

▼M35

A.   FORMALNOSTI POVEZANE S IZVOZOM/OTPREMOM, PONOVNIM IZVOZOM, CARINSKIM SKLADIŠTENJEM ILI PROIZVODNJOM POD CARINSKIM NADZOROM I POD CARINSKOM KONTROLOM ROBE KOJA PODLIJEŽE IZVOZNIM SUBVENCIJAMA, VANJSKOJ PROIZVODNJI, PROVOZU KROZ ZAJEDNICU I/ILI DOKAZIVANJU DA ROBA IMA STATUS ROBE ZAJEDNICE

▼M24

Polje 1.:    Deklaracija

U prvo podpolje upisati odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38.

U drugo podpolje upisati vrstu deklaracije uporabom odgovarajuće oznake Zajednice iz Priloga 38.

U treće podpolje upisati odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38.

Polje 2.:    Pošiljatelj/izvoznik

▼M33

Upisuje se broj EORI iz članka 1. stavka 16. Kada pošiljatelj/izvoznik nema broj EORI, carinska uprava mu može dodijeliti ad hoc broj za predmetnu deklaraciju.

▼M24

U smislu ovog Priloga, pojam „izvoznik” definira se onako kako je definiran u carinskom zakonodavstvu Zajednice. U ovom kontekstu, „pošiljatelj” se odnosi na gospodarskog subjekta koji djeluje kao izvoznik u slučajevima iz trećeg podstavka članka 206.

Upisati puni naziv i adresu predmetne osobe.

U slučaju zbirnih pošiljki, države članice mogu propisati da se u ovo polje upiše riječ „razni” te da se deklaraciji priloži popis pošiljatelja/izvoznika.

Polje 3.:    Obrasci

Upisati redni broj obrasca u odnosu na ukupan broj upotrijebljenih obrazaca i dopunskih obrazaca. Primjerice, ako komplet sadrži jedan obrazac EX i dva obrasca EX/c, na obrazac EX upisati broj 1/3, na prvi obrazac EX/c upisati 2/3, a na drugi obrazac EX/c upisati 3/3.

Ako deklaraciju sačinjavaju dva kompleta od po četiri primjerka umjesto jednog kompleta od osam primjeraka, ta se dva kompleta smatraju jednim što se tiče broja obrazaca.

Polje 4.:    Popisi pošiljki

Brojkom upisati broj priloženih popisa pošiljki ili broj popisa s trgovačkim opisom robe ako ih je odobrilo nadležno tijelo.

Polje 5.:    Stavke

Brojkom upisati ukupan broj stavki robe koje predmetna osoba prijavljuje u svim korištenim obrascima i dopunskim obrascima (ili popisima pošiljki ili popisima s trgovačkim opisom robe). Broj stavki mora odgovarati broju polja 31. koja se popunjavaju.

Polje 6.:    Broj koleta

Brojkom upisati ukupan broj paketa koji sačinjavaju predmetnu pošiljku.

Polje 7.:    Referentni broj

Ovdje se upisuje trgovinski referentni broj što ga je predmetna osoba dodijelila predmetnoj pošiljci. On može biti u obliku jedinstvenog referentnog broja pošiljke (UCR) ( 158 ).

Polje 8.:    Primatelj

Upisati puni naziv i adresu osobe ili osoba kojima treba isporučiti robu. ►M35  ————— ◄

▼M33

Kada se zahtijeva identifikacijski broj, upisuje se broj EORI iz članka 1. stavka 16. Kada primatelju nije dodijeljen broj EORI, upisuje se broj koji zahtijeva zakonodavstvo predmetne države članice.

▼M51

Ako je potrebno navesti identifikacijski broj, a deklaracija sadržava podatke za izlaznu skraćenu deklaraciju kako je navedeno u Prilogu 30.A i olakšice se dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, dotični identifikacijski broj može se navesti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje dotična treća zemlja. Sastav dotičnog jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji odgovara sastavu navedenom u dijelu Objašnjenja u vezi s podacima pod naslovom „Pošiljatelj” koji se odnosi na „Izlazne skraćene deklaracije” u Prilogu 30.A.

▼M24

U slučaju zbirnih pošiljki, države članice mogu propisati da se u ovo polje upiše riječ „razni” te da se deklaraciji priloži popis primatelja.

Polje 14.:    Deklarant/zastupnik

▼M33

Upisuje se broj EORI iz članka 1. stavka 16. Kada deklarant/zastupnik nema broj EORI, carinska uprava može mu dodijeliti ad hoc broj za predmetnu deklaraciju.

▼M24

Upisati puni naziv i adresu ovlaštene osobe.

Ako su deklarant i izvoznik/pošiljatelj ista osoba, upisati „izvoznik” ili „pošiljatelj”.

Za određivanje deklaranta ili statusa zastupnika koristi se odgovarajuća oznaka Zajednice iz Priloga 38.

Polje 15.:    Zemlja otpreme/izvoza

U smislu izvoznih formalnosti, „država članica stvarnog izvoza” je država članica iz koje je roba bila prvotno otpremljena radi izvoza, ako izvoznik nema poslovni nastan u državi članici izvoza. Ako nije uključena niti jedna druga država članica, država članica izvoza ista je kao i država članica stvarnog izvoza.

U polje 15.a upisati odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. za državu članicu izvoza/otpreme robe. Ako se radi o provozu, u polje 15. upisati državu članicu iz koje se roba otprema.

Polje 17.:    Zemlja odredišta

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. u polje 17.a upisati posljednju zemlju odredišta robe koja se izvozi, poznatu u trenutku izvoza.

Polje 18.:    Identitet i nacionalna pripadnost prijevoznog sredstva u odlasku

Upisati identitet prijevoznog sredstva na koje je roba izravno utovarena tijekom izvoznih ili provoznih formalnosti, a iza toga upisati nacionalnu pripadnost prijevoznog sredstva (ili vozila koje vuče druga prijevozna sredstva ako se radi o više prijevoznih sredstava) koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. Ako se koriste vučno vozilo i prikolica koji imaju različite registracijske brojeve, upisati registracijske brojeve i vučnog vozila i prikolice te nacionalnost vučnog vozila.

Ovisno o vrsti prijevoznog sredstva, mogu se upisati sljedeći podaci o identitetu:



Prijevozno sredstvo

Metoda identifikacije

Prijevoz morem ili unutarnjim plovnim putovima

Naziv plovila

Zračni prijevoz

Broj i datum leta (ako nema broja leta, upisuje se registracijski broj zrakoplova)

Cestovni prijevoz

Registracijski broj vozila

Prijevoz željeznicom

Broj vagona

▼M26

Međutim, u vezi s postupcima provoza kad se roba prevozi u kontejnerima koji se prevoze cestovnim vozilima, carinska tijela mogu odobriti glavnom obvezniku da to polje ostavi prazno ako logistički model u polaznoj točki može uzrokovati da registracija i nacionalnost prijevoznog sredstva nisu poznate u vrijeme sastavljanja provozne deklaracije i ako carinska tijela mogu osigurati da se potrebni podaci o prijevoznim sredstvima naknadno unesu u polje 55.

▼M24

Polje 19.:    Kontejner

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati pretpostavljenu situaciju pri prelasku vanjske granice Zajednice na temelju podataka dostupnih u trenutku okončanja izvoznih formalnosti.

Polje 20.:    Uvjeti isporuke

Koristeći odgovarajuće oznake i nazive iz Priloga 38. upisati podatke o uvjetima trgovinskog ugovora.

Polje 21.:    Identitet i nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati nacionalnost, poznatu u trenutku okončanja formalnosti, aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi vanjsku granicu Zajednice.

Ako se radi o kombiniranom prijevozu ili ako se koristi više prijevoznih sredstava, aktivno prijevozno sredstvo je ono koje pokreće cijelu kombinaciju. Primjerice, ako je riječ o kamionu koji se nalazi na brodu, aktivno prijevozno sredstvo je brod. Ako je riječ o vučnom vozilu i prikolici, aktivno prijevozno sredstvo je vučno vozilo.

Ovisno o vrsti prijevoznog sredstva, mogu se upisati sljedeći podaci o identitetu:



Prijevozno sredstvo

Metoda identifikacije

Prijevoz morem ili unutarnjim plovnim putovima

Naziv plovila

Zračni prijevoz

Broj i datum leta (ako nema broja leta, upisuje se registracijski broj zrakoplova)

Cestovni prijevoz

Registracijski broj vozila

Prijevoz željeznicom

Broj vagona

Polje 22.:    Valuta i ukupan iznos računa

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. u prvo podpolje upisati valutu na koju glasi račun.

U drugo podpolje upisati iznos računa za svu deklariranu robu.

Polje 23.:    Devizni tečaj

U ovo se polje upisuje tečaj između valute računa i valute predmetne države članice.

▼M40

Polje 24.:    Vrsta transakcije

Koristeći odgovarajuće šifre iz Priloga 38. unosi se vrsta dotične transakcije.

▼M24

Polje 25.:    Način prijevoza na granici

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati način prijevoza koji odgovara aktivnom prijevoznom sredstvu za koje se očekuje da će biti korišteno pri izlasku iz carinskog područja Zajednice.

Polje 26.:    Vrsta prijevoza u unutrašnjosti

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati vrstu prijevoza po odlasku.

Polje 27.:    Mjesto utovara

Koristeći oznaku gdje se traži, upisati mjesto, poznato u trenutku okončanja formalnosti, na kojemu se roba utovaruje u aktivno prijevozno sredstvo u kojemu će prijeći granicu Zajednice.

Polje 29.:    Izlazna carinarnica

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati carinarnicu preko koje bi roba prema planu trebala napustiti carinsko područje Zajednice.

Polje 30.:    Mjesto gdje se nalazi roba

Upisati točno mjesto na kojemu se roba može pregledati.

Polje 31:    Pakiranje i opis robe; Oznake i brojevi - Broj kontejnera - Broj i vrsta

Upisati oznake, brojeve, količinu i vrstu pakiranja ili, ako je riječ o nepakiranoj robi, upisati broj takve robe obuhvaćene deklaracijom zajedno s podacima koji omogućuju identifikaciju robe. Opis robe znači uobičajeni trgovački naziv robe. Ako se mora popuniti i polje 33. (oznaka robe), opis mora biti dovoljno podroban da omogući razvrstavanje robe. Ovo polje mora sadržavati i podatke propisane posebnim propisima. Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati vrstu pakiranja.

Ako se koriste kontejneri, njihove identifikacijske oznake treba također upisati u ovo polje.

Polje 32.:    Broj stavke

Upisati redni broj predmetne stavke u odnosu na ukupan broj stavki deklariranih u korištenim obrascima i dopunskim obrascima, kako je opisano u napomeni za polje 5.

Polje 33.:    Oznaka robe

Upisati tarifni broj koji odgovara predmetnoj stavci, kako je opisano u Prilogu 38.

Polje 34.:    Oznaka zemlje podrijetla

Gospodarski subjekti koji popunjavaju polje 34.a trebaju navesti zemlju podrijetla, kako je određena u glavi II. Zakonika, koristeći odgovarajuću oznaku iz Priloga 38.

U polje 34.b upisati regiju iz koje se roba otprema ili u kojoj je proizvedena.

Polje 35.:    Bruto masa (kg)

Upisati bruto masu robe opisane u odgovarajućem polju 31., izraženu u kilogramima. Bruto masa je zbirna masa robe s cijelom ambalažom, osim kontejnera i ostale prijevozne opreme.

Ako provozna deklaracija obuhvaća nekoliko vrsta robe, ukupna bruto masa upisuje se samo u prvo polje 35., dok se ostala polja 35. ostavljaju prazna. Države članice mogu ovo pravilo proširiti i na sve postupke navedene u stupcima A do G tablice iz glave I.(B).

Ako bruto masa veća od 1 kg uključuje dijelove mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:

 od 0,001 do 0,499: zaokružuje se na najbližu nižu vrijednost punog kilograma,

 od 0,5 do 0,999: zaokružuje se na najbližu višu vrijednost punog kilograma.

Bruto masu manju od 1 kg treba upisati kao 0,xyz (npr. 0,654 za pakiranje od 654 grama)

Polje 37.:    Postupak

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati postupak za koji se roba deklarira.

Polje 38.:    Neto masa (kg)

Upisati neto masu robe opisane u odgovarajućem polju 31, izraženu u kilogramima. Neto masa je masa robe bez ambalaže.

Polje 40.:    Skraćena deklaracija/Prethodni dokument

Koristeći odgovarajuće oznake Zajednice iz Priloga 38. upisati referentne brojeve dokumenata koji se odnose na postupke prije izvoza u treću zemlju/otpremu u državu članicu.

Ako se deklaracija odnosi na robu koja se ponovo izvozi nakon što je izvršen postupak carinskog skladištenja u carinskom skladištu tipa B, upisati referentne brojeve deklaracije kojom je roba stavljena u taj postupak.

Ako je riječ o deklaraciji kojom se roba stavlja u postupak provoza u Zajednici, upisati referentnu oznaku prethodnog carinskog odredišta ili odgovarajućih carinskih dokumenata. Kada se u slučaju provoznih postupaka koji nisu računalno podržani mora upisati više od jednog referentnog podatka, države članice mogu propisati da se u ovo polje upiše riječ „razno” te da se provoznoj deklaraciji priloži popis predmetnih referentnih podataka.

Polje 41.:    Dopunske mjerne jedinice

Prema potrebi, upisati količinu predmetne stavke, izraženu u mjernoj jedinici propisanoj nomenklaturom robe.

Polje 44.:    Dodatni podaci/Priloženi dokumenti/Uvjerenja i dozvole

▼M40

Koristeći odgovarajuće šifre iz Priloga 38. unose se podaci propisani posebnim pravilima zajedno s referentnim podacima o ispravama koji se podnose uz deklaraciju, uključujući redne brojeve kontrolnog primjerka T5 ili identifikacijske brojeve.

▼M24

Podpolje „Oznaka D.P.” (oznaka dodatnih podataka) ne smije se popunjavati.

Ako se deklaracija za ponovni izvoz kojom se završava postupak carinskog skladištenja podnosi carinarnici koja nije nadzorna carinarnica, upisati naziv i punu adresu nadzorne carinarnice.

U deklaracijama koje se izdaju u državama članicama koje u prijelaznom razdoblju za uvođenje eura daju gospodarskim subjektima mogućnost da u svojim carinskim deklaracijama primjenjuju jedinicu euro mora se, u ovom polju ili još bolje u desnom donjem kutu podpolja, navesti koja se valutna jedinica primjenjuje, nacionalna valutna jedinica ili euro.

Države članice mogu propisati da se ovaj podatak upisuje u polje 44. samo za prvu stavku deklarirane robe. U tom će se slučaju smatrati da taj podatak vrijedi za sve stavke robe obuhvaćene deklaracijom.

Ta oznaka mora biti u obliku oznake valute iso-alpha 3 (ISO 4217).

Polje 46.:    Statistička vrijednost

Upisati statističku vrijednost izraženu u valutnoj jedinici čija je oznaka navedena u polju 44. ili, ako ta oznaka nije navedena u polju 44., u valuti države članice u kojoj se izvršavaju izvozne formalnosti, u skladu s važećim odredbama Zajednice.

Polje 47.:    Obračun davanja

Upisati važeću osnovicu za obračun davanja (vrijednost, masa ili drugo). Koristeći, prema potrebi, odgovarajuće oznake Zajednice iz Priloga 38. u svakom se retku upisuju sljedeći podaci:

 vrsta davanja (npr. trošarine),

 osnovica za obračun davanja,

 stopa davanja koja se primjenjuje,

 iznos davanja koji treba platiti,

 izabrani način plaćanja (NP).

Iznosi u ovom polju izražavaju se u valutnoj jedinici čija je oznaka navedena u polju 44. ili, ako ta oznaka nije navedena u polju 44., u valuti države članice u kojoj se izvršavaju izvozne formalnosti.

Polje 48.:    Odgođeno plaćanje

Upisati, prema potrebi, referentni broj predmetnog odobrenja; ovdje se odgođeno plaćanje odnosi i na odgođeno plaćanje carina i na porezni kredit.

Polje 49.:    Oznaka skladišta

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati oznaku skladišta.

Polje 50.:    Glavni obveznik

►M33  Upisuje se puno ime (osobe ili društva) i adresa glavnog obveznika, zajedno s brojem EORI iz članka 1. stavka 16. Kada je naveden broj EORI, države članice mogu se odreći od zahtjeva da se navede puno ime (osobe ili društva) i adresa. ◄ Prema potrebi, upisati puno ime ili naziv (osobe ili poduzeća) ovlaštenog zastupnika koji potpisuje u ime glavnog obveznika.

Uz uvjete propisane posebnim odredbama koje se donesu u vezi s korištenjem računalno podržanih sustava, ovlaštena osoba mora vlastoručno potpisati primjerak koji zadržava polazna carinarnica. Ako je glavni obveznik pravna osoba, potpisnik treba uz svoj potpis dodati svoje puno ime i funkciju.

Kod izvoznih radnji deklarant ili njegov zastupnik mogu upisati ime i adresu osobe koja ima poslovni nastan na području za koje je nadležna izlazna carinarnica i kojoj se može dati primjerak br. 3 deklaracije ovjerene od strane te carinarnice.

Polje 51.:    Predviđene provozne carinarnice (i zemlja)

Upisati oznaku predviđene ulazne carinarnice za svaku državu članicu EFTA-e kroz koju će se vršiti provoz te ulazne carinarnice pri kojoj roba ponovo ulazi u carinsko područje Zajednice nakon provoza kroz državu članicu EFTA-e ili, ako se pošiljka provozi preko područja koje nije područje Zajednice ili države članice EFTA-e, izlazne carinarnice pri kojoj pošiljka napušta Zajednicu i ulazne carinarnice pri kojoj ona ponovo ulazi u Zajednicu.

Koristeći odgovarajuće oznake Zajednice iz Priloga 38. upisati predmetne carinarnice.

Polje 52.:    Osiguranje

Koristeći odgovarajuće oznake Zajednice iz Priloga 38. upisati vrstu korištenog osiguranja ili oslobođenja od obveze polaganja osiguranja jamstva za predmetnu radnju te, prema potrebi, broj potvrde o zajedničkom osiguranju, potvrde o oslobađanju od obveze polaganja osiguranja ili pojedinačnog osiguranja u obliku kupona te carinarnica koja prihvaća osiguranje.

▼M40

Kada zajedničko jamstvo, oslobođenje od jamstva ili pojedinačno jamstvo ne vrijede za jednu ili više sljedećih zemalja, nakon „ne vrijedi za” dodaju se šifre iz Priloga 38. za dotičnu zemlju ili dotične zemlje:

 ugovorne stranke Konvencija o zajedničkom provoznom postupku i o pojednostavljenju formalnosti u trgovini, koje nisu članice EU-a,

 Andora,

 San Marino.

Kada se koristi pojedinačno jamstvo u obliku gotovinskog pologa ili pomoću vaučera, ono vrijedi za sve ugovorne stranke Konvencija o zajedničkom provoznom postupku i o pojednostavljenju formalnosti u trgovini.

▼M24

Polje 53.:    Odredišna carinarnica (i zemlja)

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati carinarnicu kojoj se podnosi roba u svrhu dovršenja postupka provoza u Zajednici.

Polje 54.:    Mjesto i datum, potpis i ime deklaranta ili njegovog zastupnika

Uz uvjete propisane posebnim odredbama koje se donesu u vezi s korištenjem računalno podržanih sustava, na primjerku koji zadržava izvozna/otpremna carinarnica mora se nalaziti vlastoručni potpis predmetne osobe te njeno puno ime i prezime. Ako je ta osoba pravna osoba, potpisnik treba uz svoj potpis dodati svoje puno ime i funkciju.

B.   FORMALNOSTI NA PUTU

Od trenutka kada roba napusti izvoznu i/ili otpremnu carinarnicu pa do trenutka kada stigne u odredišnu carinarnicu može se ukazati potreba da se u jedinstvenu carinsku deklaraciju koja prati robu upišu određeni podaci. Ti se podaci odnose na prijevozne radnje te ih prijevoznik koji je odgovoran za prijevozno sredstvo na koje se roba izravno utovaruje mora upisati u dokument tijekom obavljanja radnje. Podaci se mogu upisati čitljivim rukopisom; u tom se slučaju obrazac mora popuniti tintom i velikim tiskanim slovima.

Ti podaci, koji se upisuju samo na primjerke br. 4 i 5, odnose se na sljedeća polja:

 Pretovar: koristiti polje 55.

Polje 55.:    Pretovar

Prva tri retka ovog polja popunjava prijevoznik ako se tijekom predmetne radnje roba pretovara s jednog prijevoznog sredstva na drugo ili iz jednog kontejnera u drugi.

Prijevoznik ne smije pretovariti robu bez prethodnog odobrenja carinskih tijela države članice na čijem bi se području trebao obaviti pretovar.

Ako ta tijela smatraju da se provoz može nastaviti na uobičajeni način, ona će, nakon što poduzmu sve mjere koje mogu biti potrebne, ovjeriti primjerke br. 4 i 5 provozne deklaracije.

 Ostali događaji: koristiti polje 56.

Polje 56.:    Ostale nezgode za vrijeme prijevoza

Polje se popunjava u skladu s postojećim obvezama u okviru provoznog postupka Zajednice.

Pored toga, ako je roba utovarena na poluprikolicu i tijekom prijevoza se promijeni samo vučno vozilo (bez pretovara robe), u ovo se polje upisuje registracijski broj novog vučnog vozila. U takvim slučajevima nije potrebna ovjera od strane carinskih tijela.

C.   FORMALNOSTI ZA PUŠTANJE ROBE U SLOBODNI PROMET, UNUTARNJU PROIZVODNJU, PRIVREMENI UVOZ, PRERADU POD CARINOM, CARINSKO SKLADIŠTENJE I UNOŠENJE U SLOBODNU ZONU U KOJOJ SE VRŠI NADZOR VRSTE II.

Polje 1.:    Deklaracija

U prvo podpolje upisati odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38.

U drugo podpolje upisati vrstu deklaracije uporabom odgovarajuće oznake Zajednice iz Priloga 38.

Polje 2.:    Pošiljatelj/izvoznik

Upisati puno ime i adresu zadnjeg prodavača robe prije njenog uvoza u Zajednicu.

Ako se traži identifikacijski broj, države članice mogu ne zahtijevati navođenje punog imena i adrese predmetne osobe.

▼M33

Kada se zahtijeva identifikacijski broj, upisuje se broj EORI iz članka 1. stavka 16. Ako pošiljatelju/izvozniku nije bio dodijeljen broj EORI, upisuje se broj koji zahtjeva zakonodavstvo predmetne države članice.

▼M24

U slučaju zbirnih pošiljki, države članice mogu propisati da se u ovo polje upiše riječ „razni” te da se deklaraciji priloži popis pošiljatelja/izvoznika.

Polje 3.:    Obrasci

Upisati redni broj obrasca u odnosu na ukupan broj upotrijebljenih obrazaca i dopunskih obrazaca. Primjerice, ako postoji jedan obrazac IM i dva obrasca IM/c, na obrazac IM upisati 1/3, na prvi obrazac IM/c upisati 2/3, a na drugi obrazac IM/c upisati 3/3.

Polje 4.:    Popisi pošiljki

Brojkom upisati broj priloženih popisa pošiljki ili broj popisa s trgovačkim opisom robe ako ih je odobrilo nadležno tijelo.

Polje 5.:    Stavke

Brojkom upisati ukupan broj stavki robe koje predmetna osoba prijavljuje u svim korištenim obrascima i dopunskim obrascima (ili popisima pošiljki ili popisima s trgovačkim opisom robe). Broj stavki mora odgovarati broju polja 31. koja se popunjavaju.

Polje 6.:    Broj koleta

Brojkom upisati ukupan broj paketa koji sačinjavaju predmetnu pošiljku.

Polje 7.:    Referentni broj

Ovdje se upisuje trgovinski referentni broj što ga je predmetna osoba dodijelila predmetnoj pošiljci. On može biti u obliku jedinstvenog referentnog broja pošiljke (UCR) ( 159 ).

Polje 8.:    Primatelj

▼M33

Upisuje se broj EORI iz članka 1. stavka 16. Kada primatelj nema broj EORI, carinska uprava mu može dodijeliti ad hoc broj za predmetnu deklaraciju.

▼M24

Upisati puno ime i adresu ovlaštene osobe.

U slučaju stavljanja robe u postupak carinskog skladištenja u privatno skladište (tip C, D ili E), upisati puno ime i adresu depozitara kada on nije deklarant.

U slučaju zbirnih pošiljki, države članice mogu propisati da se u ovo polje upiše riječ „razni” te da se deklaraciji priloži popis pošiljatelja.

Polje 12.:    Podaci o vrijednosti

U ovo polje upisati podatke o vrijednosti, npr. referentni broj odobrenja u kojemu se carinska tijela odriču zahtjeva za podnošenjem obrasca DV1 uz svaku deklaraciju ili podatke o usklađenju.

Polje 14.:    Deklarant/zastupnik

▼M33

Upisuje se broj EORI iz članka 1. stavka 16. Kada deklarant/zastupnik nema broj EORI, carinska uprava mu može dodijeliti ad hoc broj za predmetnu deklaraciju.

▼M24

Upisati puno ime i adresu ovlaštene osobe.

Ako su deklarant i primatelj ista osoba, upisati riječ „primatelj”.

Za određivanje deklaranta ili statusa zastupnika koristi se odgovarajuća oznaka Zajednice iz Priloga 38.

Polje 15.:    Zemlja otpreme/izvoza

Ako u zemlji kroz koju je prolazila roba, ona nije bila predmet zadržavanja ili sudskog postupka nepovezanog s prijevozom, u polje 15.a upisati odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38., za zemlju iz koje je roba bila prvotno otpremljena u državu članicu uvoza. Ako je došlo do takvih zadržavanja ili sudskih postupaka, zemljom otpreme/izvoza smatra se zadnja zemlja kroz koju je roba prošla.

Polje 17.:    Zemlja odredišta

Koristeći oznaku Zajednice iz Priloga 38. u polje 17.a upisati državu članicu za koju je u trenutku uvoza poznato da je u njoj konačno odredište robe.

U polje 17.b upisati regiju odredišta robe.

Polje 18.:    Identitet i nacionalna pripadnost prijevoznog sredstva u dolasku

Upisati identitet prijevoznog sredstva na koje je roba izravno utovarena u vrijeme podnošenja carinarnici pri kojoj se izvršavaju formalnosti na odredištu. Ako se koriste vučno vozilo i prikolica koji imaju različite registracijske brojeve, upisuju se registracijski brojevi i vučnog vozila i prikolice.

Ovisno o vrsti prijevoznog sredstva, mogu se upisati sljedeći podaci o identitetu:



Prijevozno sredstvo

Metoda identifikacije

Prijevoz morem ili unutarnjim plovnim putovima

Naziv plovila

Zračni prijevoz

Broj i datum leta (ako nema broja leta, upisuje se registracijski broj zrakoplova)

Cestovni prijevoz

Registracijski broj vozila

Prijevoz željeznicom

Broj vagona

Polje 19.:    Kontejner

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati situaciju pri prelasku vanjske granice Zajednice.

Polje 20.:    Uvjeti isporuke

Koristeći odgovarajuće oznake i nazive iz Priloga 38. upisati podatke o uvjetima trgovinskog ugovora.

Polje 21.:    Identitet i nacionalna pripadnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi vanjsku granicu Zajednice.

Ako se radi o kombiniranom prijevozu ili ako se koristi više prijevoznih sredstava, aktivno prijevozno sredstvo je ono koje pokreće cijelu kombinaciju. Primjerice, ako je riječ o kamionu koji se nalazi na brodu, aktivno prijevozno sredstvo je brod. Ako je riječ o vučnom vozilu i prikolici, aktivno prijevozno sredstvo je vučno vozilo.

Polje 22.:    Valuta i ukupan iznos računa

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. u prvo se podpolje upisuje valuta na koju glasi račun.

U drugo se podpolje upisuje iznos računa za svu deklariranu robu.

Polje 23.:    Devizni tečaj

U ovo se polje upisuje važeći tečaj između valute računa i valute predmetne države članice.

▼M40

Polje 24.:    Vrsta transakcije

Koristeći odgovarajuće šifre iz Priloga 38. unosi se vrsta predmetne transakcije.

▼M24

Polje 25.:    Način prijevoza na granici

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati način prijevoza koji odgovara aktivnom prijevoznom sredstvu na kojemu je roba ušla na carinsko područje Zajednice.

Polje 26.:    Vrsta unutarnjeg prijevoza

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati vrstu prijevoza pri dolasku.

Polje 29.:    Ulazna carinarnica

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati carinarnicu preko koje je roba ušla na carinsko područje Zajednice.

Polje 30.:    Mjesto gdje se nalazi roba

Upisati točno mjesto na kojemu se roba može pregledati.

Polje 31.:    Pakiranje i opis robe; Oznake i brojevi - Broj kontejnera - Broj i vrsta

Upisati oznake, brojeve, količinu i vrstu pakiranja ili, ako je riječ o nepakiranoj robi, upisati broj takve robe obuhvaćene deklaracijom zajedno s podacima koji omogućuju prepoznavanje robe. Opis robe znači uobičajeni trgovački naziv robe. Osim ako je riječ o robi koja nije iz Zajednice i koja je stavljena u postupak carinskog skladištenja u skladište tipa A, B, C, E ili F, opis mora biti dovoljno podroban da se roba može odmah i sa sigurnošću prepoznati i razvrstati. Ovo polje mora sadržavati i podatke propisane posebnim propisima (npr. PDV, trošarine). Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati vrstu pakiranja.

Ako se koriste kontejneri, njihove identifikacijske oznake treba također upisati u ovo polje.

Polje 32.:    Broj stavke

Upisati redni broj predmetne stavke u odnosu na ukupan broj stavki deklariranih u korištenim obrascima i dopunskim obrascima, kako je opisano u napomeni za polje 5.

Polje 33.:    Oznaka robe

Upisati tarifni broj koji odgovara predmetnoj stavci, kako je opisano u Prilogu 38. Države članice mogu propisati da se u peto podpolje upiše oznaka za trošarine prema posebnoj nomenklaturi.

Polje 34.:    Oznaka zemlje podrijetla

U polje 34.a upisati zemlju podrijetla, kako je definirana u glavi II. Zakonika, koristeći odgovarajuću oznaku iz Priloga 38.

Polje 35.:    Bruto masa (kg)

Upisati bruto masu robe opisane u odgovarajućem polju 31., izraženu u kilogramima. Bruto masa je zbirna masa robe s cijelom ambalažom, osim kontejnera i ostale prijevozne opreme.

Ako deklaracija obuhvaća nekoliko vrsta robe, države članice mogu odlučiti da se za postupke iz stupaca od H do K u tablici u glavi I.B ukupna bruto masa upisuje samo u prvo polje 35, a da se ostala polja 35 ostave prazna.

Ako bruto masa veća od 1 kg uključuje dijelove mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:

 od 0,001 do 0,499: zaokružuje se na najbližu nižu vrijednost punog kilogram,

 od 0,5 do 0,999: zaokružuje se na najbližu višu vrijednost punog kilograma.

 bruto masu manju od 1 kg treba upisati kao 0,xyz (npr. 0,654 za pakiranje od 654 grama)

Polje 36.:    Povlastice

Ovo polje sadrži podatke o carinskom postupanju s robom. Ako je njegovo korištenje predviđeno u tablici u odjeljku B. glave I., ono se mora koristiti čak i ako se ne traži povlašteno carinsko postupanje. Međutim, ovo se polje ne smije koristiti ako se radi o trgovini između dijelova carinskog područja Zajednice u kojima se primjenjuju odredbe Direktive 77/388/EEZ i dijelova tog područja u kojima se te odredbe ne primjenjuju, ili ako se radi o trgovini između dijelova tog područja u kojima se te odredbe ne primjenjuju.

Komisija će u seriji C Službenog lista Europske unije u redovitim vremenskim razmacima objavljivati popis kombinacija oznaka koje se mogu upotrebljavati, zajedno s primjerima i objašnjenjima.

Polje 37.:    Postupak

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati postupak za koji se roba deklarira.

Polje 38.:    Neto masa (kg)

Upisati neto masu robe opisane u odgovarajućem polju 31., izraženu u kilogramima. Neto masa je masa robe bez ambalaže.

Polje 39.:    Kvota

Upisati redni broj carinske kvote za koju deklarant podnosi zahtjev.

Polje 40.:    Skraćena deklaracija/Prethodni dokument

Koristeći odgovarajuće oznake Zajednice iz Priloga 38. upisati referentne brojeve svih zbirnih deklaracija korištenih u državi članici uvoza ili svih prethodnih dokumenata.

Polje 41.:    Dopunske mjerne jedinice

Prema potrebi, upisati količinu predmetne stavke, izraženu u mjernoj jedinici propisanoj nomenklaturom robe.

Polje 42.:    Cijena stavke

Upisati cijenu predmetne stavke.

Polje 43.:    Metoda određivanja vrijednosti

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati korištenu metodu određivanja vrijednosti.

Polje 44.:    Dodatni podaci/Priloženi dokumenti/Uvjerenja i dozvole

▼M40

Koristeći odgovarajuće šifre iz Priloga 38. unose se podaci propisani posebnim pravilima zajedno s referentnim podacima o ispravama podnesenim uz deklaraciju uključujući prema potrebi redne brojeve kontrolnog primjerka T5 ili identifikacijske brojeve.

▼M24

Podpolje „Oznaka D.P.” (oznaka dodatnih podataka) ne smije se popunjavati.

Ako se deklaracija za stavljanje robe u postupak carinskog skladištenja podnosi carinarnici koja nije nadzorna carinarnica, upisati naziv i punu adresu nadzorne carinarnice.

U deklaracijama što se izdaju u državama članicama koje u prijelaznom razdoblju za uvođenje eura daju gospodarskim subjektima mogućnost da u svojim carinskim deklaracijama primjenjuju jedinicu euro mora se u ovom polju, ili još bolje u desnom donjem kutu podpolja, navesti koja se valutna jedinica primjenjuje, nacionalna valutna jedinica ili euro.

Države članice mogu propisati da se ovaj podatak upisuje u polje 44. samo za prvu stavku deklarirane robe. U tom će se slučaju smatrati da taj podatak vrijedi za sve stavke robe obuhvaćene deklaracijom.

Ta oznaka mora biti u obliku oznake valute iso-alpha 3 (ISO 4217).

▼M40

Kada je roba koja se isporučuje u drugu državu članicu izuzeta od PDV-a, u polje 44. se unose podaci propisani člankom 143. stavkom 2. Direktive 2006/112/EZ, a ako to zatraže države članice i dokaz da je uvezena roba namijenjena prijevozu ili otpremi iz države članice uvoznice u neku drugu državu članicu.

▼M24

Polje 45.:    Usklađivanje

U ovo polje upisati podatke o svim usklađivanjima ako se deklaraciji ne prilaže obrazac DV1. Svi iznosi koji se upisuju u ovo polje moraju biti izraženi u valutnoj jedinici čija je oznaka navedena u polju 44. ili, ako ta oznaka nije navedena u polju 44., u valuti države članice u kojoj se izvršavaju uvozne formalnosti.

Polje 46.:    Statistička vrijednost

Upisati statističku vrijednost izraženu u valutnoj jedinici čija je oznaka navedena u polju 44. ili, ako ta oznaka nije navedena u polju 44., u valuti države članice u kojoj se izvršavaju uvozne formalnosti, u skladu s važećim odredbama Zajednice.

Polje 47.:    Obračun davanja

Upisati važeću osnovica za obračun davanja (vrijednost, masa ili drugo). Koristeći, prema potrebi, odgovarajuće oznake Zajednice iz Priloga 38. u svakom se retku upisuju sljedeći podaci:

 vrsta davanja (npr. uvozna carina, PDV)

 osnovica za obračun davanja

 stopa davanja koja se primjenjuje

 iznos davanja koji treba platiti

 izabrani način plaćanja (NP).

Iznosi u ovom polju moraju biti izraženi u valutnoj jedinici čija je oznaka navedena u polju 44. ili, ako ta oznaka nije navedena u polju 44., u valuti države članice u kojoj se izvršavaju uvozne formalnosti.

Polje 48.:    Odgođeno plaćanje

Upisati, prema potrebi, referentni broj predmetnog odobrenja; ovdje se odgođeno plaćanje odnosi i na odgođeno plaćanje carina i na porezni kredit.

Polje 49.:    Oznaka skladišta

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice iz Priloga 38. upisati oznaku skladišta.

Polje 54.:    Mjesto i datum, potpis i ime deklaranta ili njegovog zastupnika

Upisati mjesto i datum podnošenja deklaracije.

Uz uvjete propisane posebnim odredbama koje se donesu u vezi s korištenjem računalno podržanih sustava, na primjerku koji zadržava uvozna carinarnica mora se nalaziti vlastoručni potpis predmetne osobe te njeno puno ime i prezime. Ako je ta osoba pravna osoba, potpisnik treba uz svoj potpis dodati svoje puno ime i funkciju.

GLAVA III.

NAPOMENE U VEZI S DOPUNSKIM OBRASCIMA

A.

Dopunski obrasci koriste se samo ako deklaracija obuhvaća više od jedne stavke (vidjeti polje 5.). Oni se podnose zajedno s obrascem IM, EX, EU ili CO.

B.

Upute navedene u glavama I. i II. primjenjuju se i na dopunske obrasce.

Međutim:

 u prvo podpolje polja 1. moraju se upisati simboli „IM/c”, „EX/c” ili „EU/c” (ili „CO/c” ovisno o slučaju) pri čemu se to podpolje ostavlja prazno jedino ako se:

 obrazac koristi jedino za provoz Zajednicom, pri čemu se u treće podpolje polja 1. upisuje „T1bis”, „T2bis”, „T2Fbis” ili „T2SMbis”, ovisno o postupku provoza Zajednice koji se primjenjuje na predmetnu robu,

 obrazac se koristi isključivo za dokazivanje statusa robe iz Zajednice, pri čemu se u treće podpolje polja 1. upisuje „T2Lbis”, „T2LFbis” ili „T2LSMbis”, ovisno o statusu predmetne robe,

 države članice nisu obvezne popunjavati polje 2./8. i u njemu se trebaju upisati samo ime i identifikacijski broj predmetne osobe, ako takav broj postoji,

 dio pod nazivom „Sažetak” u polju 47. odnosi se na konačni sažetak svih stavki obuhvaćenih obrascima IM i IM/c, EX i EX/c, EU i EU/c ili CO i CO/s. On bi se stoga trebao koristiti samo na zadnjim obrascima IM/c, EX/c, EU/c ili CO/c koji su priloženi dokumentima IM, EX, EU odnosno CO kako bi se pokazao ukupni iznos za plaćanje po vrsti davanja.

C.

Ako se koriste dopunski obrasci,

 sva polja 31. (pakiranje i opis robe) koja nisu korištena moraju se precrtati kako bi se spriječilo njihovo naknadno korištenje,

 ako se u treće podpolje polja 1. upiše simbol T, treba precrtati polja 32. (broj stavke), 33. (oznaka robe), 35. (bruto masa (kg)), 38. (neto masa (kg)), 40. (skraćena deklaracija/prethodni dokument) i 44. (dodatni podaci/priloženi dokumenti/uvjerenja i dozvole) za prvu stavku robe u korištenoj provoznoj deklaraciji, a prvo polje 31. (pakiranje i opis robe) ovog dokumenta ne smije se koristiti za upisivanje oznaka, brojeva, broja i vrste pakiranja ili opisa robe. U prvom polju 31. ovog dokumenta navodi se poziv na broj dopunskih obrazaca koji nose oznaku T1bis, T2bis ili T2Fbis.

▼M19




PRILOG 37.a

POJAŠNJENJE PRIMJENE DEKLARACIJA O PROVOZNOM POSTUPKU RAZMJENOM STANDARDNIH PORUKA PUTEM ELEKTRONIČKE RAZMJENE PODATAKA (EDI DEKLARACIJA O PROVOZNOM POSTUPKU)

GLAVA I.

Općenito

Deklaracija o provoznom postupku elektroničkom razmjenom podataka (EDI) temelji se na podacima koji se upisuju u različita polja jedinstvene carinske deklaracije (JCD-a) kako je to utvrđeno prilozima 37. i 38. u vezi s Zakonikom ili nadomješteno Zakonikom prema potrebi.

Prilog sadrži isključivo temeljne posebne zahtjeve koji se primjenjuju kada se formalnosti obavljaju razmjenom standardnih poruka EDI. Osim toga, primjenjuju se dodatne oznake navedene u Prilogu 37.c. Na deklaraciju o provozu EDI primjenjuju se prilozi 37. i 38. osim u slučaju da je u ovom Prilogu ili Prilogu 37.c navedeno drugačije.

Detaljna struktura i sadržaj u skladu su s tehničkim specifikacijama o kojima nadležna tijela obavješćuju glavnog obveznika kako bi se osiguralo uredno funkcioniranje sustava. Ove se specifikacije temelje na zahtjevima utvrđenim ovim Prilogom.

U Prilogu se opisuje struktura razmjene podataka. Deklaracija o provozu ustrojena je od skupina podataka koji sadrže atribute podataka. Atributi su grupirani tako da čine logične blokove unutar opsega poruke. Uvučena skupina podataka znači da ta skupina podataka ovisi o niže uvučenoj skupini podataka.

Ako postoji, bilježi se odgovarajući broj polja na JCD-u.

Izrazom „broj” u objašnjenju skupine podataka izražava se koliko se puta ta skupina podataka može koristiti u deklaraciji o provozu.

Izrazom „vrsta/dužina” u objašnjenju atributa izražavaju se zahtjevi za vrstom podataka i dužinom podataka. Oznake za vrste podataka su sljedeće:

s

slovne

b

brojčane

sb

slovno-brojčane

Brojem koji slijedi nakon šifre iskazuje se dopuštena dužina podatka. Vrijedi sljedeće.

Fakultativne dvije točke prije pokazatelja dužine znače da podatak nema utvrđenu dužinu, ali može imati znamenke do određenog broja, a kako je navedeno u pokazatelju dužine. Zarez u dužini podataka znači da atribut može sadržavati decimale, znamenka prije zareza izražava ukupnu dužinu atributa, znamenka nakon zareza izražava maksimalan broj znamenki prije decimalne točke.

GLAVA II.

Struktura EDI deklaracije o provozu

A.    Tablica skupina podataka

POSTUPAK PROVOZA

TRGOVAC pošiljatelj

TRGOVAC primatelj

ROBA

 TRGOVAC pošiljatelj

 TRGOVAC primatelj

 KONTEJNERI

 OZNAKE SGI

 KOLETA

 RANIJE ADMINISTRATIVNE REFERENCE

 IZRAĐENE ISPRAVE/POTVRDE

 POSEBNI NAVODI

CARINARNICA polaska

TRGOVAC glavni obveznik

ZASTUPNIK

CARINARNICA provoza

CARINARNICA odredišta

TRGOVAC ovlašteni primatelj

REZULTAT KONTROLE

PODACI O PLOMBAMA

 IDENTIFIKACIJA PLOMBI

OSIGURANJE

 REFERENCA OSIGURANJA

 OGRANIČENJE VALJANOSTI (EZ)

 OGRANIČENJE VALJANOSTI (NE EZ)

B.    Pojedinosti o podacima iz deklaracije o provozu

POSTUPAK PROVOZA

Broj: 1

Koristi se skupina podataka.

LRN

Vrsta/duljina: sb ..22

Koristi se lokalni referentni broj (LRN). Utvrđuje se na nacionalnoj razini, a korisnik ga u dogovoru s nadležnim tijelima primjenjuje radi identificiranja svake pojedine deklaracije.

Vrsta deklaracije

(polje 1.)

Vrsta/duljina: sb ..5

Atribut se koristi.

▼M22 —————

▼M19

Ukupan broj stavki

(polje 5.)

Vrsta/duljina: b ..5

Atribut se koristi.

Ukupan broj paketa

(polje 6.)

▼M22

Vrsta/duljina: n ..7

Uporaba atributa nije obvezna. Ukupni broj pakiranja jednak je zbroju svih „Brojeva pakiranja”, svih „Brojeva komada” i vrijednosti „1” za svaki navod „rasuto”.

▼M19

Zemlja otpreme

(polje 15.a)

Vrsta/duljina: s2

Atribut se koristi ako je prijavljena samo jedna zemlja otpreme. Koriste se oznake zemlje iz Priloga 37.c. U tom se slučaju oznaka „zemlja otpreme” skupine podataka „ROBNA STAVKA” ne može koristiti. Ako je prijavljeno više od jedne zemlje otpreme, ovaj se atribut skupine podataka „POSTUPAK PROVOZA” ne može koristiti. U tom se slučaju koristi atribut „zemlja otpreme” skupine podataka „ROBNA STAVKA”.

Zemlja odredišta

(polje 17.a)

Vrsta/duljina: s2

Atribut se koristi ako je prijavljena samo jedna zemlja odredišta. Koriste se oznake zemlje iz Priloga 37.c. U tom se slučaju atribut „zemlja odredišta” skupine podataka „ROBNA STAVKA” ne može koristiti. Ako je prijavljeno više od jedne zemlje odredišta, ovaj se atribut skupine podataka „POSTUPAK PROVOZA” ne može koristiti. U tom se slučaju koristi atribut „zemlja odredišta” skupine podataka „ROBNA STAVKA”.

Identitet kod otpreme

(polje 18.)

Vrsta/duljina: sb ..27

Atribut se koristi u skladu s Prilogom 37.

Identitet LNG kod otpreme

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika (LNG) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c ako se koristi odgovarajuće slobodno tekstualno potpolje.

Državljanstvo kod otpreme

(polje 18.)

Vrsta/duljina: s2

Koristi se oznaka zemlje iz Priloga 37.c u skladu s Prilogom 37.

Kontejner

(polje 19.)

Vrsta/duljina: n1

Koriste se sljedeće oznake

0 : ne

1 : da.

Državljanstvo kod prelaska granice

(polje 21.)

Vrsta/duljina: s2

Koristi se oznaka zemlje iz Priloga 37.c u skladu s Prilogom 37.

Identitet kod prelaska granice

(polje 21.)

▼M32

Vrsta/Dužina: sb..27

Uporaba tog atributa nije obvezna za države članice u skladu s Prilogom 37.

▼M19

Identitet LNG kod prelaska granice

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika (LNG) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c. ako se koristi odgovarajuće slobodno tekstualno potpolje.

Vrsta prijevoza kod prelaska granice

(polje 21.)

Vrsta/duljina: b ..2

U skladu s Prilogom 37. upotreba atributa nije obvezna za države članice.

Način prijevoza na granici

(polje 25.)

Vrsta/duljina: b ..2

U skladu s Prilogom 37. upotreba atributa nije obvezna za države članice.

Način unutarnjeg prijevoza

(polje 26.)

Vrsta/duljina: b ..2

Upotreba atributa nije obvezna za države članice. Mora se upotrebljavati u skladu s objašnjenjem polja 25. iz Priloga 38.

Mjesto utovara

(polje 27.)

Vrsta/duljina: sb ..17

Upotreba atributa nije obvezna za države članice.

Oznaka dogovorene lokacije

(polje 30.)

Vrsta/duljina: sb ..17

Atribut se ne može koristiti ako se koristi skupina podataka „REZULTAT KONTROLE”. Ako se ova skupina podataka ne koristi, atribut nije obvezan. Ako se ovaj atribut koristi, potrebno je u šifriranom obliku precizno naznačiti mjesto na kojem se roba može pregledati. Atributi „dogovorena lokacija robe”/„oznaka dogovorene lokacije”, „odobrena lokacija robe” te „druga carinarnica” ne mogu se koristiti istodobno.

Dogovorena lokacija robe

(polje 30.)

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se ne može koristiti ako se koristi skupina podataka „REZULTAT KONTROLE”. Ako se ova skupina podataka ne koristi, atribut nije obvezan. Ako se ovaj atribut koristi, potrebno je precizno naznačiti mjesto na kojem se roba može pregledati. Atributi „dogovorena lokacija robe”/„oznaka dogovorene lokacije”, „odobrena lokacija robe” te „druga carinarnica” ne mogu se koristiti istodobno.

Jezik dogovorene lokacije robe (LNG)

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika (LNG) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c ako se koristi odgovarajuće slobodno tekstualno potpolje.

Odobrena lokacija robe

(polje 30.)

Vrsta/duljina: sb ..17

Atribut nije obvezan ako se koristi skupina podataka „REZULTAT KONTROLE”. Ako se atribut koristi, potrebno je precizno naznačiti mjesto na kojem se roba može pregledati. Ako se skupina podataka „REZULTAT KONTROLE” ne koristi, atribut se ne može koristiti. Atributi „dogovorena lokacija robe”/„oznaka dogovorene lokacije”, „odobrena lokacija robe” te „druga carinarnica” ne mogu se koristiti istodobno.

Druga carinarnica

(polje 30.)

Vrsta/duljina: sb ..17

Atribut se ne može koristiti ako se koristi skupina podataka „REZULTAT KONTROLE”. Ako se ova skupina podataka ne koristi, atribut nije obvezan. Ako se ovaj atribut koristi, potrebno je precizno naznačiti mjesto na kojem se roba može pregledati. Atributi „dogovorena lokacija robe”/„oznaka dogovorene lokacije”, „odobrena lokacija robe” te „Druga carinarnica” ne mogu se koristiti istodobno.

Ukupna bruto masa

(polje 35.)

Vrsta/duljina: b ..11,3

Atribut se koristi.

Jezična oznaka prateće isprave u novom kompjuteriziranom sustavu provoza (NCTS)

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika prateće isprave u provozu (NCTS prateće isprave) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c.

Naznaka jezika za dijalog kod otpreme

Vrsta/duljina: s2

Upotreba oznake jezika iz Priloga 37.c nije obvezna. Ako se ovaj atribut ne koristi, sustav će upotrijebiti standardni jezik polazne carinarnice.

Datum deklaracije

(polje 50.)

Vrsta/duljina: n8

Atribut se koristi.

Mjesto deklaracije

(polje 50.)

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi.

Jezik mjesta deklaracije (LNG)

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika (LNG) odgovarajućeg slobodnog tekstualnog potpolja koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c.

TRGOVAC pošiljatelj

(polje 2.)

Broj: 1

Ova se skupina podataka koristi kada je prijavljen samo jedan pošiljatelj. U tom se slučaju skupina podataka „TRGOVAC pošiljatelj” skupine podataka „ROBNA STAVKA” ne može koristiti.

Ime

(polje 2.)

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi.

Ulica i broj

(polje 2.)

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi.

Zemlja

(polje 2.)

Vrsta/duljina: s2

Koristi se oznaka zemlje iz Priloga 37.c.

Poštanski broj

(polje 2.)

Vrsta/duljina: sb ..9

Atribut se koristi.

Grad

(polje 2.)

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi.

Jezik imena i adrese (NAD LNG)

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika imena i adrese (NAD LNG) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c.

TIN

(polje 2.)

Vrsta/duljina: sb ..17

Upotreba atributa za unos identifikacijskog broja trgovca (TIN) nije obvezna za države članice.

TRGOVAC primatelj

(polje 8.)

Broj: 1

Skupina podataka koristi se kada je prijavljen samo jedan primatelj i atribut „zemlja odredišta” skupine podataka „POSTUPAK PROVOZA” sadržava državu članicu ili članicu Efta-e. U tom se slučaju skupina podataka „TRGOVAC primatelj” skupine podataka „ROBNA STAVKA” ne može koristiti.

Ime

(polje 8.)

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi.

Ulica i broj

(polje 8.)

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi.

Zemlja

(polje 8.)

Vrsta/duljina: s2

Koristi se oznaka zemlje iz Priloga 37.c.

Poštanski broj

(polje 8.)

Vrsta/duljina: sb ..9

Atribut se koristi.

Grad

(polje 8.)

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi.

Jezik imena i adrese

(NAD LNG)

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika imena i adrese (NAD LNG) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c.

TIN

(polje 8.)

Vrsta/duljina: sb ..17

Upotreba ovog atributa za unos identifikacijskog broja trgovca (TIN) nije obvezna za države članice.

ROBNA STAVKA

▼M22

Broj: 999

Koristi se skupina podataka.

▼M19

Vrsta deklaracije

(ex polje 1.)

Vrsta/duljina: sb ..5

Atribut se koristi ako je oznaka „T-” upotrijebljena za atribut „vrsta deklaracije” skupine podataka „POSTUPAK PROVOZA”. U ostalim se slučajevima ovaj atribut ne može koristiti.

Zemlja otpreme

(ex polje 15.a)

Vrsta/duljina: s2

Atribut se koristi ako je prijavljeno više od jedne zemlje otpreme. Koriste se oznake zemlje iz Priloga 37.c. Atribut „zemlja otpreme” skupine podataka „POSTUPAK PROVOZA” ne može se koristiti. Ako je prijavljena samo jedna zemlja otpreme, koristi se odgovarajući atribut skupine podataka „POSTUPAK PROVOZA”.

Zemlja odredišta

(ex polje 17.a)

Vrsta/duljina: s2

Atribut se koristi ako je prijavljeno više od jedne zemlje odredišta. Koriste se oznake zemlje iz Priloga 37.c. Atribut „zemlja odredišta” skupine podataka „POSTUPAK PROVOZA” ne može se koristiti. Ako je prijavljena samo jedna zemlja odredišta, koristi se odgovarajući atribut skupine podataka „POSTUPAK PROVOZA”.

Tekstualni opis

(polje 31.)

Vrsta/duljina: sb ..140

Atribut se koristi.

Jezik tekstualnog opisa

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika (LNG) odgovarajuće slobodne tekstualne potpolja koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c.

Broj stavke

(polje 32.)

Vrsta/duljina: b ..5

Atribut se koristi čak i kada je upotrijebljen broj „1” za atribut „ukupan broj stavki” skupine podataka „POSTUPAK PROVOZA”. U tom se slučaju broj „1” koristi za ovaj atribut. Svaki se broj stavke pojavljuje samo jednom u cijeloj deklaraciji.

Oznaka robe

(polje 33.)

Vrsta/duljina: b ..8

Atribut se koristi s najmanje četiri i najviše osam znamenki u skladu s Prilogom 37.

Bruto masa

(polje 35.)

Vrsta/duljina: b ..11,3

Ovaj atribut nije obvezan kada su robe različite vrste obuhvaćene istom deklaracijom i zajedno zapakirane tako da nije moguće utvrditi bruto masu svake pojedine vrste robe.

Neto masa

(polje 38.)

Vrsta/duljina: b ..11,3

Upotreba atributa nije obveza u skladu s Prilogom 37.

TRGOVAC pošiljatelj

(ex polje 2.)

Broj: 1

Skupina podataka „TRGOVAC pošiljatelj” ne može se koristiti kada je prijavljen samo jedan pošiljatelj. U tom se slučaju koristi skupina podataka „TRGOVAC pošiljatelj” na razini „POSTUPAK PROVOZA”.

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi.

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi.

Vrsta/duljina: s2

Koristi se oznaka zemlje iz Priloga 37.c.

Vrsta/duljina: sb ..9

Atribut se koristi.

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi.

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika imena i adrese (NAD LNG) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c.

Vrsta/duljina: sb ..17

Upotreba ovog atributa za unos identifikacijskog broja trgovca (TIN) nije obvezna za države članice.

TRGOVAC primatelj

(ex polje 8.)

Broj: 1

Skupina podataka koristi se kada je prijavljeno više od jednog primatelja i kada atribut „zemlja odredišta” skupine podataka „ROBNA STAVKA” sadržava državu članicu ili članicu Efta-e. Kada je prijavljen samo jedan primatelj, skupina podataka „TRGOVAC primatelj” skupine podataka „ROBNA STAVKA” ne može se koristiti.

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi.

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi.

Vrsta/duljina: s2

Koristi se oznaka zemlje iz Priloga 37.c.

Vrsta/duljina: sb ..9

Atribut se koristi.

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi.

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika imena i adrese (NAD LNG) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c.

Vrsta/duljina: sb ..17

Upotreba ovog atributa za unos identifikacijskog broja trgovca (TIN) nije obvezna za države članice.

KONTEJNERI

(polje 31.)

Broj: 99

Skupina podataka se koristi ako atribut „kontejner” skupine podataka „POSTUPAK PROVOZA” sadržava oznaku „1”.

Vrsta/duljina: sb ..11

Atribut se koristi.

▼M32

SGI oznake

(polje 31.)

Broj: 9

Skupina podataka se koristi ako se deklaracija za provozni postupak odnosi na robu iz popisa u Prilogu 44c.

Vrsta/Dužina: b..2

Oznaka iz Priloga 37.c upotrebljava se ako oznaka robe nije dovoljna da bi se nedvosmisleno utvrdila istovjetnost robe iz popisa u Prilogu 44.c.

Vrsta/Dužina: b..11,3

Atribut se koristi kada se deklaracija za provozni postupak odnosi na robu iz popisa u Prilogu 44c.

▼M19

PAKETI

(polje 31.)

Broj: 99

Skupina podataka se koristi.

▼M36

Vrsta/Duljina: an …42

Atribut se koristi ako atribut „Vrsta paketa” sadrži druge oznake osim onih iz Priloga 38. za rasuti teret (VQ, VG, VL, VY, VR ili VO) ili za „Nepakirano” (NE, NF, NG). To je neobavezno, ako atribut „Vrsta paketa” sadrži jednu od prethodno navedenih oznaka.

▼M19

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika (LNG) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c ako se koristi odgovarajuća slobodna tekstualna potpolje.

▼M32

▼M42

Vrsta/duljina an2

▼M32

Upotrebljavaju se oznake za pakete navedene u polju 31. Priloga 38.

▼M36

Vrsta/Duljina: an …5

Atribut se koristi ako atribut „Vrsta paketa” sadrži druge oznake osim onih iz Priloga 38. za rasuti teret (VQ, VG, VL, VY, VR ili VO) ili za „Nepakirano” (NE, NF, NG). To se ne smije koristiti ako atribut „Vrsta paketa” sadrži jednu od prethodno navedenih oznaka.

▼M19

Vrsta/duljina: b ..5

Atribut se koristi kada atribut „Vrsta paketa” sadržava oznaku iz Priloga 37.c za „nezapakiran” (NE). U ostalim slučajevima ovaj se atribut ne može koristiti.

UPUĆIVANJE NA RANIJE ISPRAVE

(polje 40.)

Broj: 9

Skupina podataka koristi se u skladu s Prilogom 37.

Vrsta/duljina: sb ..6

Ako se koristi skupina podataka, potrebno je koristiti barem jednu vrstu prethodne isprave.

Vrsta/duljina: sb ..20

Potrebno je koristiti referencu prethodne isprave.

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika (LNG) odgovarajućeg slobodnog tekstualnog potpolja koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c.

Vrsta/duljina: sb ..26

Upotreba atributa nije obvezna za države članice.

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika (LNG) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c ako se koristi odgovarajuće slobodno tekstualno potpolje.

PREDOČENE ISPRAVE/POTVRDE

(polje 44.)

Broj: 99

▼M32

Skupina podataka se upotrebljava za poruke TIR. U drugim slučajevima, ona se upotrebljava u skladu s Prilogom 37. Ako se upotrebljava skupina podataka, upotrebljava se najmanje jedan od sljedećih atributa.

▼M19

Vrsta/duljina: sb ..3

Koristi se oznaka iz Priloga 37.c.

Vrsta/duljina: sb ..20

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika (LNG) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c ako se koristi odgovarajuće slobodno tekstualno potpolje.

Vrsta/duljina: sb ..26

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika (LNG) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c ako se koristi odgovarajuće slobodno tekstualno potpolje.

POSEBNE NAPOMENE

(polje 44.)

Broj: 99

Skupina podataka koristi se u skladu s Prilogom 37. Ako se skupina podataka koristi, potrebno je upotrijebiti ili atribut „identifikacija dodatnih podataka” ili „tekst”.

Vrsta/duljina: sb ..3

Oznaka iz Priloga 37.c koristi se za unos identifikacije (id) dodatnih podataka.

Vrsta/duljina: n1

Ako atribut „identifikacija dodatnih podataka” sadržava oznaku „DG0” ili „DG1”, koristi se atribut „izvoz iz EZ-a” ili „izvoz iz zemlje”. Ne mogu se istodobno koristiti oba atributa. U ostalim se slučajevima atribut ne može koristiti. Ako se koristi ovaj atribut, potrebno je upotrijebiti sljedeće oznake:

0 = ne

1 = da.

Vrsta/duljina: s2

Ako atribut „identifikacija dodatnih podataka” sadržava oznaku „DG0” ili „DG1”, koristi se atribut „izvoz iz EZ-a” ili „izvoz iz zemlje”. Ne mogu se istodobno koristiti oba atributa. U ostalim se slučajevima atribut ne može koristiti. Ako se koristi ovaj atribut, potrebno je upotrijebiti oznaku zemlje iz Priloga 37.c.

Vrsta/duljina: sb ..70

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika (LNG) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c ako se koristi odgovarajuće slobodno tekstualno potpolje.

Polazna CARINARNICA

(polje C.)

Broj: 1

Skupina podataka se koristi.

Referentni broj

(polje C.)

Vrsta/duljina: sb8

Koristi se oznaka iz Priloga 37.c.

TRGOVAC glavni obveznik

(polje 50.)

Broj: 1

Skupina podataka se koristi.

TIN

(polje 50.)

▼M26

Vrsta/Dužina: an ..17

Atribut se koristi ako skupina podataka „REZULTAT KONTROLE” sadrži oznaku A3 ili ako se koristi atribut „GRN”.

▼M19

Ime

(polje 50.)

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi ako je upotrijebljen atribut „TIN”, a sustav još ne poznaje ostale atribute ove skupine podataka.

Ulica i broj

(polje 50.)

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi ako je upotrijebljen atribut „TIN”, a sustav još ne poznaje ostale atribute ove skupine podataka.

Zemlja

(polje 50.)

Vrsta/duljina: s2

Koristi se oznaka zemlje iz Priloga 37.c ako je upotrijebljen atribut „TIN”, a sustav još ne poznaje ostale atribute ove skupine podataka.

Poštanski broj

(polje 50.)

Vrsta/duljina: sb ..9

Atribut se koristi ako je upotrijebljen atribut „TIN”, a sustav još ne poznaje ostale atribute ove skupine podataka.

Grad

(polje 50.)

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi ako je upotrijebljen atribut „TIN”, a sustav još ne poznaje ostale atribute ove skupine podataka.

Jezik imena i adrese (NAD LNG)

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika imena i adrese (NAD LNG) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c ako se koriste odgovarajuća slobodna tekstualna potpolja.

PREDSTAVNIK

(polje 50.)

Broj: 1

Skupina podataka se koristi ako glavni obveznik koristi ovlaštenog predstavnika.

Ime

(polje 50.)

Vrsta/duljina: sb ..35

Atribut se koristi.

Svojstvo predstavnika

(polje 50.)

Vrsta/duljina: s ..35

Upotreba ovog atributa nije obvezna.

Jezik svojstva predstavnika

Vrsta/duljina: s2

Za utvrđivanje jezika (LNG) koristi se oznaka jezika iz Priloga 37.c ako se koristi odgovarajuće slobodno tekstualno potpolje.

Provozna CARINARNICA

(polje 51.)

Broj: 9

Skupina podataka koristi se u skladu s Prilogom 37.

Referentni broj

(polje 51.)

Vrsta/duljina: sb8

Koristi se oznaka iz Priloga 37.c.

Odredišna CARINARNICA

(polje 53.)

Broj: 1

Skupina podataka se koristi.

Referentni broj

(polje 53.)

Vrsta/duljina: sb8

Koristi se oznaka iz Priloga 37.c.

TRGOVAC ovlašteni primatelj

(polje 53.)

Broj: 1

Skupina podataka se može koristiti za naznaku da će se roba isporučiti ovlaštenom primatelju.

Identifikacijski broj trgovca (TIN) ovlaštenog primatelja

(polje 53.)

Vrsta/duljina: sb ..17

Atribut se koristi za unos identifikacijskog broja trgovca (TIN).

REZULTAT KONTROLE

(polje D.)

Broj: 1

Skupina podataka se koristi ako deklaraciju podnosi ovlašteni pošiljatelj.

Oznaka rezultata kontrole

(polje D.)

Vrsta/duljina: sb2

Koristi se oznaka A3.

Krajnji rok

(polje D.)

Vrsta/duljina: b8

Atribut se koristi.

PODACI O PLOMBI

(polje D.)

Broj: 1

Skupina podataka koristi se ako ovlašteni pošiljatelj podnosi deklaraciju za koju njegova ovlast zahtijeva upotrebu plombe ili je glavnom obvezniku odobrena upotreba posebnog pečata.

Vrsta/duljina: b ..4

Atribut se koristi.

IDENTIFIKACIJA PLOMBE

(polje D.)

Broj: 99

Skupina podataka koristi se za identifikaciju (id) plombe.

Vrsta/duljina: sb ..20

Atribut se koristi.

Vrsta/duljina: s2

Koristi se oznaka jezika (LNG) iz Priloga 37.c.

OSIGURANJE

Broj: 9

Skupina podataka se koristi.

▼M26

Vrsta/Dužina: an ..1

▼M19

Koristi se oznaka iz Priloga 38.

REFERENCA OSIGURANJA

(polje 52.)

▼M20

Broj: 99

Skupina podataka koristi se ako oznaka „Vrsta osiguranja” sadrži oznaku „0”, „1”, „2”, „4” ili „9”.

▼M19

▼M26

Vrsta/Dužina: an ..24

▼M20

Oznaka se koristi za umetanje broja pozivanja na osiguranje (BPO-a) ako oznaka „Vrsta osiguranja” sadrži oznaku „0”, „1”, „2”, „4” ili „9”. U ovom slučaju oznaka „Drugo pozivanje na osiguranje” ne može se koristiti.

▼M20



Polje

Sadržaj

Vrsta polja

Primjeri

1.

Posljednje dvije znamenke godine u kojoj je osiguranje prihvaćeno (GG)

Brojčano 2

97

2.

Identifikacijska oznaka države u kojoj je osiguranje položeno (ISO alpha-2 šifra države)

Slovno 2

IT

3.

Jedinstvena identifikacijska oznaka o prihvatu, koju daje jamstvena carinarnica za godinu i državu

Slovno-brojčano 12

1234AB788966

4.

Kontrolni broj

Slovno-brojčano 1

8

5.

Identifikacijska oznaka za pojedinačno osiguranje u obliku kupona (1 slovo + 6 brojki) ili NULA za druge vrste osiguranja

Slovno-brojčano 7

A001017

Polje 1. i 2. kako je naprijed objašnjeno.

Polje 3. mora se popuniti jedinstvenom identifikacijskom oznakom za godinu i državu za prihvat osiguranja koje daje jamstvena carinarnica. Nacionalne uprave koje žele imati referentni broj jamstvene carinarnice obuhvaćen u BPO-u, mogu iskoristiti do prvih šest brojki za upisivanje nacionalnog broja jamstvene carinarnice.

Polje 4. mora se popuniti vrijednošću koja je kontrolni broj za polja 1. do 3. BPO-a. Ovo polje omogućuje otkrivanje grešaka prilikom preuzimanja prva četiri polja BPJ-a.

Polje 5. koristi se samo kada se BPOJ odnosi na pojedinačno osiguranje u obliku kupona registriranih u računalnom sustavu provoza. U tom slučaju, ovo se polje mora popuniti identifikacijskom oznakom kupona.

▼M19

▼M20

Vrsta/trajanje: an..35

Ova se oznaka koristi ako oznaka „Vrsta osiguranja” sadrži oznake koje nisu „0”, „1”, „2”, „4” ili „9”. U ovom slučaju ne može se koristiti oznaka „BPO”.

▼M19

▼M20

Vrsta/trajanje: an4

Oznaka se koristi ako se koristi oznaka „BPO”, inače ova oznaka nije obvezna za države članice. Ovisno o vrsti osiguranja, izdaje je jamstvena carinarnica, jamac ili glavni obveznik te se koristi za zaštitu posebnog osiguranja.

▼M19

OGRANIČENJE VALJANOSTI (EZ)

Broj: 1

Vrsta/duljina: b1

0 = ne oznaka koristi se za provoz Zajednice.

OGRANIČENJE VALJANOSTI (NE EZ)

Broj: 99

Vrsta/duljina: s2

Za naznaku zemlje EFTE koristi se oznaka zemlje iz Priloga 3.c

▼M19 —————

▼M19




PRILOG 37.c

DODATNE OZNAKE ZA KOMPJUTERIZIRANI PROVOZNI SUSTAV

1.    Oznake zemalja (CNT)



Polje

Sadržaj

Vrsta polja

Primjer

1.

ISO alfa 2 oznaka zemlje.

Slovno 2

IT

Koristi se ISO alfa 2 oznaka zemlje (vidjeti Prilog 38.).

2.    Oznaka jezika

Primjenjuje se kodiranje ISO alfa 2 u skladu s normom ISO - 639: 1988.

3.    Oznaka robe (COM)



Polje

Sadržaj

Vrsta polja

Primjeri

1.

HS6

Brojčano 6 (poravnanje lijevo)

10 290

Unosi se šest znamenki harmoniziranog sustava (HS6). Oznaka robe može se za potrebe pojedinih zemalja proširiti na osam znamenki.

4.    Oznaka osjetljive robe



Polje

Sadržaj

Vrsta polja

Primjeri

1.

Dodatna identifikacija osjetljive robe

Brojčano ..2

2

Oznaka se koristi kao dodatak uz HS6 kako je navedeno u Prilogu 44.c ako se osjetljiva roba ne može dostatno identificirati pomoću HS6.

▼M26 —————

▼M19

6.    Oznaka predočenih isprava/potvrda



Potvrda o sukladnosti

2

Potvrda o kakvoći

3

Potvrda o prometu robe A.TR.1

18

Popis kontejnera

235

Popis paketa

271

Predračun

325

Komercijalni račun

380

Interni popis pošiljki

703

Glavna teretnica

704

Teretnica

705

Interna teretnica

714

Cestovni list - SMGS

722

Cestovni robni list

730

Zračni popis pošiljki

740

Glavni zračni popis pošiljki

741

Otpremnica (poštanski paketi)

750

Multimodalna/kombinirana prijevozna isprava (generička)

760

Teretni manifest

785

Specifikacija popisa pošiljki

787

Otpremnica predložak T

820

Otpremnica predložak T1

821

Otpremnica predložak T2

822

Kontrolna isprava T5

823

Otpremnica predložak T2L

825

Izvozna deklaracija za robu

830

Fitosanitarna potvrda

851

Sanitarna potvrda

852

Veterinarska potvrda

853

Potvrda o podrijetlu

861

Deklaracija o podrijetlu

862

Potvrda o podrijetlu radi stjecanja povlaštenog postupanja

864

Obrazac potvrde o podrijetlu radi stjecanja povlaštenog postupanja (GSP)

865

Uvozna dozvola

911

Prijava tereta (dolazak)

933

Dozvola izvoza za robu pod embargom

941

Obrazac TIF

951

Karnet TIR

952

Potvrda o podrijetlu EUR 1

954

Karnet ATA

955

Ostalo

zzz

7.    Dodatni podaci/Posebne identifikacijske oznake

Primjenjuju se sljedeće oznake:

DG0 = izvoz iz zemlje EFTE koji podliježe ograničenjima ili izvoz iz EZ-a koji podliježe ograničenjima.

DG1 = izvoz iz zemlje EFTE koji podliježe carini ili izvoz iz EZ-a koji podliježe carini.

DG2 = izvoz.

Dodatne posebne identifikacijske oznake mogu biti utvrđene i na nacionalnoj razini.

8.    Referentni broj carinarnice (COR)



Polje

Sadržaj

Vrsta polja

Primjer

1

Oznaka zemlje kojoj carinarnica pripada (vidjeti CNT)

Slovno 2

IT

2

Nacionalni broj carinarnice

Slovno-brojčano 6

0830AB

Polje 1. kako je gore objašnjeno.

Polje 2. mora biti popunjeno šesteroznamenkastom brojčanom oznakom. Šest znamenki omogućuje državnim upravama utvrđivanje hijerarhije između carinarnica ako je to potrebno.

▼M32

9.

Za atribut „Vrsta deklaracije” (polje 1.): za deklaracije TIR, upotrebljavati oznaku „TIR”.

10.

Za atribut „Vrsta osiguranja” (polje 52.): za poruke TIR, upotrebljavati oznaku „B”.




PRILOG 37.d

(iz članka 353. stavka 2. točke (b))

DIO I.

POMOĆNI POSTUPAK

POGLAVLJE I.

Opće odredbe

1. Ovim se Prilogom utvrđuju posebne odredbe za uporabu pomoćnog postupka iz članka 353. stavka 2. u sljedećim slučajevima:

(a) za putnike:

 kada kompjuterizirani sustav carinskih tijela ne funkcionira;

(b) za glavne obveznike, uključujući ovlaštene pošiljatelje:

 kada kompjuterizirani sustav carinskih tijela ne funkcionira, ili

 kada kompjuterizirani sustav glavnog obveznika ne funkcionira, ili

 kada mreža između glavnog obveznika i carinskih tijela ne radi.

2. Dio I. glave VII. i VIII. i dio II. glava II. poglavlje 4. odjeljci 1., 2. i 3. pododjeljci 1. do 7 primjenjuju se na pomoćni postupak, osim ako nije drukčije predviđeno točkama 3. do 31. ovog Priloga.

3. Deklaracije za provozni postupak.

3.1. Deklaracija za provozni postupak koja se koristi u pomoćnom postupku je prepoznatljiva svim stranama uključenim u provoz kako bi se izbjegli problemi u provoznoj carinarnici (provoznim carinarnicama) i u odredišnoj carinarnici. Iz tog razloga, uporabljena dokumentacija ograničava se na sljedeće:

 uporabu Jedinstvene carinske deklaracije (JCD-a),

 uporabu JCD-a koji se iz sustava gospodarskog subjekta tiska na običnom papiru kako je predviđeno Prilogom 37., ili

 JCD se uz suglasnost carinskih tijela može zamijeniti formatom ►M34  Isprava koja prati provoz (TAD) - Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz (TSAD) ◄ kada carinska tijela smatraju da su potrebe gospodarskog subjekta opravdane.

3.2. Za provedbu točke 3.1. treće alineje ovog Priloga, ►M34  TAD/TSAD ◄ popunjava se u skladu s ►M34  Prilog 37., 45.a i 45.e ◄ .

3.3. Ako se odredbe ovog Priloga odnose na primjerke deklaracije za provozni postupak koja prati pošiljku, te se odredbe primjenjuju mutatis mutandis na ►M34  TAD/TSAD ◄ .

POGLAVLJE II.

Provedbena pravila

4. Nedostupnost kompjuteriziranog sustava carinskih tijela.

4.1. Pravila se primjenjuju kako slijedi, bez obzira na ispravu koja se koristi:

 deklaracija za provozni postupak popunjava se i predočava polaznoj carinarnici u tri primjerka u skladu s Prilogom 37. za JCD i izrađuje u skladu s prilozima 37. i 45.a za ►M34  TAD/TSAD ◄ ,

 deklaracija za provozni postupak upisuje se u polje C. uporabom sustava brojenja koji je različit od sustava koji se upotrebljava u kompjuteriziranom sustavu,

 pomoćni postupak se na primjercima deklaracije za provozni postupak označava pečatom, u skladu s oglednim primjerkom iz dijela II. ovog Priloga, u polju A. Jedinstvene carinske deklaracije (JCD-a) ili na mjestu MRN-a (referentnog broja kretanja) i barkoda na ►M34  TAD/TSAD ◄ -u,

 kada se upotrebljava pojednostavnjeni postupak, gospodarski subjekt ispunjava sve obveze i uvjete u pogledu unosa koji se upisuju u deklaracije i uporabe posebnog pečata iz točaka 26. do 29., pri čemu se upotrebljava polje D. odnosno C.,

 pečat na ispravu otiskuje polazna carinarnica u slučaju standardnog postupka ili ovlašteni pošiljatelj kada se upotrebljava pojednostavnjeni postupak,

 kada se upotrebljava format ►M34  TAD/TSAD ◄ -a, na deklaraciji nema barkoda ili referentnog broja kretanja (MRN-a).

4.2. Kada se donese odluka o uporabi pomoćnog postupka, poništava se svaka deklaracija koja je unesena u kompjuterizirani sustav, ali koja nije bila dalje obrađivana zbog pada sustava. Gospodarski subjekt mora carinskim tijelima pružiti podatke svaki put kada se deklaracija unosi u sustav, ali se naknadno za tu deklaraciju upotrebljava pomoćni sustav.

4.3. Carinska tijela prate uporabu pomoćnog postupka kako bi se izbjegla njegova zlouporaba.

5. Nedostupnost računalnog sustava i/ili mreže glavnog obveznika.

 Odredbe iz točke 4. primjenjuju se isključujući odredbe pojednostavnjenog postupka.

 Glavni obveznik obavještava carinska tijela kada su njegov računalni sustav i/ili mreža ponovno dostupni.

6. Nedostupnost računalnog sustava i/ili mreže ovlaštenog pošiljatelja.

Kada računalni sustav i/ili mreža ovlaštenog pošiljatelja nisu dostupni, primjenjuje se sljedeći postupak:

 moraju se primijeniti odredbe iz točke 4.,

 ovlašteni pošiljatelj obavještava carinska tijela kada su njegov računalni sustav i/ili mreža ponovno dostupni,

 u tim okolnostima ili u slučaju kvarova na mreži, kada ovlašteni pošiljatelj podnosi više od 2 % svojih deklaracija u jednoj godini u okviru pomoćnog postupka, odobrenje se revidira kako bi se ocijenilo ispunjavaju li se još uvijek uvjeti.

7. Unos podataka od strane državnih tijela.

Međutim, u slučajevima iz točaka 5. i 6., nacionalna carinska tijela mogu dopustiti gospodarskim subjektima da podnesu deklaraciju za provozni postupak u jednom primjerku (uporabom JCD-a ili, prema potrebi, formata ►M34  TAD/TSAD ◄ -a) polaznoj carinarnici kako bi je obradio carinski kompjuterizirani sustav.

POGLAVLJE III.

Djelovanje postupka

8. Roba stavljena u postupak provoza u Zajednici prevozi se pod pokrićem primjeraka br. 4. i. 5. JCD-a ili uz uporabu ►M34  TAD/TSAD ◄ -a koju je glavni obveznik dao polaznoj carinarnici.

9. Pojedinačno osiguranje koje polaže jamac.

Kada jamstvena carinarnica nije polazna carinarnica za provoz, ona čuva primjerak instrumenta koji pruža dokaz da je prihvatila jamčevu obvezu. Glavni obveznik podnosi izvornik polaznoj carinarnici, gdje se isti i čuva. Ako je to potrebno, carinarnica može tražiti prijevod na službeni jezik ili jedan od službenih jezika predmetne zemlje.

10. Mješovite pošiljke.

U slučaju pošiljaka koje sadrže robu koja se mora prevoziti u okviru postupka T1 i robe koja se mora prevoziti u okviru postupka T2, deklaracija za provozni postupak koja ima simbol „T” dopunjuje se:

 dodatnim obrascima koji prema potrebi imaju simbol „T1bis”, „T2bis” ili „T2Fbis”, ili

 popisima pošiljaka koji prema potrebi imaju simbol „T1”, „T2” ili „T2F”.

11. Pretpostavka postupka T1.

Ako su simboli T1, T2 ili T2F bili ispušteni iz desnog potpolja polja 1. deklaracije za provozni postupak ili ako se, u slučaju pošiljki koje sadrže robu koja se prevozi u okviru postupka T1 i robu koja se prevozi u okviru postupka T2, nisu poštivale odredbe točke 10., smatra se da se roba kreće u okviru postupka T1.

12. Potpisivanje deklaracije za provozni postupak i obveza glavnog obveznika.

Potpisivanjem deklaracije za provozni postupak glavni obveznik preuzima odgovornost za poštivanje odredaba iz članka 199. stavka 1.

13. Mjere za utvrđivanje istovjetnosti.

Kada se primjenjuje članak 357. stavak 4., polazna carinarnica upisuje sljedeću napomenu pored naslova „stavljene plombe” u polju „D. Kontrola polazne carinarnice” deklaracije za provozni postupak:

 Oslobođenje – 99201.

14. Unosi u deklaraciju za provozni postupak i puštanje robe.

 Polazna carinarnica unosi rezultate provjere na svaki primjerak deklaracije za provozni postupak.

 Ako su rezultati provjere u skladu s deklaracijom, polazna carinarnica pušta robu i upisuje datum na primjerke deklaracije za provozni postupak.

15. Provozna carinarnica.

15.1. Prijevoznik podnosi obavijest o provozu sastavljenu na obrascu koji odgovara oglednom primjerku iz Priloga 46. svakoj provoznoj carinarnici, koja tu obavijest zadržava.

15.2. Kada se roba prevozi preko provozne carinarnice koja nije navedena u primjercima br. 4. i 5. deklaracije za provozni postupak, ta carinarnica:

 bez odlaganja šalje obavijest o provozu prvobitno predviđenoj provoznoj carinarnici, ili

 obavještava polaznu carinarnicu u slučajevima i u skladu s postupkom koji su carinska tijela sporazumno dogovorile.

16. Podnošenje odredišnoj carinarnici.

16.1. Odredišna carinarnica evidentira primjerke br. 4. i 5. deklaracije za provozni postupak, na njima upisuje datum dolaska i unosi podatke o obavljenim kontrolama.

16.2. Provoz se može završiti u carinarnici koja nije upisana u deklaraciju za provozni postupak. Ta carinarnica postaje odredišna carinarnica.

Ako nova odredišna carinarnica spada pod nadležnost države članice koja nije država članica koja je imala nadležnost nad prvobitno određenom carinarnicom, nova carinarnica u polje „I. Kontrola odredišne carinarnice” primjerka br. 5. deklaracije za provozni postupak upisuje sljedeću napomenu pored uobičajenih napomena koje treba unijeti:

 Razlike: carinarnica gdje je roba bila podnesena …… (naziv i država) – 99203.

16.3. Ako se primjenjuje točka 16.2., drugi stavak, te ako deklaracija za provozni postupak ima sljedeću napomenu, nova odredišna carinarnica drži robu pod svojom kontrolom i dopušta njezin prijevoz samo u državu članicu koja ima nadležnost nad polaznom carinarnicom, osim ako to država članica nije posebno odobrila:

 Izlaz iz Zajednice podliježe ograničenjima ili nametima iz Uredbe/Direktive/Odluke br. …- 99204.

17. Potvrda o primitku.

Potvrda o primitku može se sastaviti na poleđini primjerka br. 5. deklaracije za provozni postupak na JCD-u, u predviđenom prostoru.

18. Vraćanje primjerka br. 5.

Nadležna tijela države članice odredišta vraćaju primjerak br. 5. deklaracije za provozni postupak carinskim tijelima države članice otpreme bez odgode, a najkasnije u roku od osam dana od dana završetka operacije. Kada se upotrebljava ►M34  TAD/TSAD ◄ , vraća se primjerak predočene ►M34  TAD/TSAD ◄ pod istim uvjetima kao i primjerak br. 5.

19. Obavještavanje glavnog obveznika i alternativni dokaz završetka postupka.

Ako se primjerak br. 5. ne vrati carinskim tijelima države članice otpreme u roku od jednog mjeseca od roka za predočenje robe u odredišnoj carinarnici, navedena tijela obavještavaju glavnog obveznika i traže ga da dostavi dokaz da je postupak završio.

20. Istražni postupak.

20.1. Ako carinska tijela države članice otpreme nisu u roku od dva mjeseca od roka za podnošenje robe odredišnoj carinarnici primila dokaz da je postupak završio, ona odmah pokreću istražni postupak kako bi dobila podatke potrebne za zaključenje postupka ili, ako to nije moguće, kako bi:

 utvrdila je li nastao carinski dug,

 identificirala dužnika,

 utvrdila carinska tijela odgovorna za naplatu.

20.2. Ako carinska tijela ranije zaprime podatke da provozni postupak nije završio, ili sumnjaju da je to slučaj, ona odmah pokreću istražni postupak.

20.3. Istražni postupak se također pokreće kada se naknadno otkrije da je dokaz o završetku provoznog postupka bio krivotvoren te da je potreban istražni postupak kako bi se ispunili ciljevi iz točke 20.1.

21. Osiguranje – referentni iznos

21.1. Radi primjene članka 379. stavka 1., glavni obveznik izračunava iznos duga koji bi mogao nastati za svaki provoz i osigurava da iznos u pitanju ne premašuje referentni iznos, također uzimajući u obzir sve radnje za koje postupak još nije završio.

21.2. Glavni obveznik obavještava jamstvenu carinarnicu kada se referentni iznos pokaže nedovoljnim za pokrivanje njegovih provoza u Zajednici.

22. Potvrde o zajedničkom osiguranju i potvrde o oslobođenju od polaganja osiguranja.

Na temelju odobrenja u skladu s člankom 372. stavkom 1. točkom (a), potvrde o zajedničkom osiguranju i potvrde o oslobođenju od osiguranja koje izdaju carinska tijela podnose se u polaznoj carinarnici. Podaci iz potvrda se unose u deklaracije za provozni postupak.

23. Posebni popisi pošiljaka.

23.1. Carinska tijela mogu glavnim obveznicima koji ispunjavaju opće uvjete navedene u članku 373. odobriti da upotrebljavaju popise pošiljaka koji nisu u skladu sa zahtjevima iz priloga 44.a, 44.b i 45.

Uporaba tih popisa odobrava se samo:

 ako su ih izradile tvrtke koje za vođenje svoje evidencije upotrebljavaju integrirani elektronički ili automatski sustav za obradu podataka,

 ako su izrađene i popunjene na takav način da ih carinska tijela mogu upotrebljavati bez poteškoća,

 ako za svaku stavku sadrže podatke potrebne na temelju Priloga 44.a.

23.2. Opisni popisi sastavljeni radi obavljanja otpremnih/izvoznih formalnosti također se mogu odobriti za uporabu kao popisi pošiljaka na temelju točke 23.1., čak i kada te popise sastavljaju poduzeća koja za vođenje svoje evidencije ne upotrebljavaju integrirani elektronički ili automatski sustav za obradu podataka.

23.3. Poduzeća koja za vođenje svoje evidencije upotrebljavaju integrirani elektronički ili automatski sustav za obradu podataka i koje na temelju točaka 23.1 i 23.2 već imaju odobrenje za uporabu popisa pošiljaka posebne vrste također mogu dobiti odobrenje da upotrebljavaju te popise za provoze u Zajednici koji uključuju samo jednu vrstu robe ako to iziskuju računalni programi predmetnih tvrtki.

24. Uporaba posebnih vrsta plombi.

Glavni obveznici nasuprot naslova „stavljene plombe” u polje „D. Kontrola polazne carinarnice” deklaracije za provozni postupak unose marku, vrstu i broj stavljenih plombi.

25. Izuzeća u pogledu propisanog plana puta.

Korisnici tih izuzeća unose sljedeću napomenu u odgovarajuće polje deklaracije za provozni postupak:

 Oslobođenje od propisanog puta – 99205.

26. Ovlašteni pošiljatelj – Prethodno utvrđivanje vjerodostojnosti i formalnosti kod odlaska.

26.1. Radi primjene točaka 4. i 6., odobrenje određuje da polje „C. Polazna carinarnica” obrazaca deklaracije za provozni postupak mora:

 biti unaprijed ovjereno pečatom polazne carinarnice i potpisano od strane službenika te carinarnice, ili

 biti ovjereno od strane ovlaštenog pošiljatelja posebnim metalnim pečatom koji su odobrila nadležna tijela i koji je u skladu s oglednim primjerkom iz Priloga 62. Pečat se može prethodno otisnuti na obrascima kada je tiskanje povjereno tiskari koja je za tu svrhu dobila odobrenje.

Ovlašteni pošiljatelj popunjava polje unoseći datum kada je roba poslana i dodjeljuje broj deklaraciji za provozni postupak u skladu s pravilima utvrđenim u odobrenju.

26.2. Carinska tijela mogu propisati uporabu obrazaca koji imaju posebnu oznaku za utvrđivanje istovjetnosti.

27. Ovlašteni pošiljatelj – Mjere sigurnosti za pečat.

27.1. Ovlašteni pošiljatelj poduzima sve potrebne mjere kako bi se osiguralo čuvanje posebnih pečata i/ili obrazaca koji nose pečat polazne carinarnice ili poseban pečat.

On obavještava carinska tijela o sigurnosnim mjerama koje poduzima radi primjene prethodnog podstavka.

27.2. U slučaju da neka osoba zlouporabi obrasce na kojima je unaprijed otisnut pečat polazne carinarnice ili poseban pečat, ovlašteni pošiljatelj je odgovoran, ne dovodeći u pitanje kaznene postupke, za plaćanje carina i drugih nameta koje se u određenoj zemlji plaćaju za robu koja se prevozi uz uporabu tih obrazaca osim ako carinskim tijelima koja su mu izdala odobrenje ne pruži zadovoljavajuće dokaze da je poduzeo mjere koje se od njega iziskuju na temelju točke 27.1.

28. Ovlašteni pošiljatelj – Podaci koji se upisuju na deklaracije.

28.1. Najkasnije prilikom slanja robe, ovlašteni pošiljatelj popunjava deklaraciju za provozni postupak i, prema potrebi, u polje 44. upisuje plan puta propisan u skladu s člankom 355. stavkom 2., a u polje „D. Kontrola polazne carinarnice” upisuje razdoblje propisano u skladu s člankom 356. tijekom kojeg se roba mora predočiti u odredišnoj carinarnici, uporabljenim mjerama za utvrđivanje istovjetnosti te sljedeću napomenu:

 Ovlašteni pošiljatelj – 99206

28.2. Kada nadležna tijela države članice otpreme provjeravaju pošiljku prije njezine otpreme, one tu činjenicu evidentiraju na deklaraciji, u polju „D. Kontrola polazne carinarnice”.

28.3. Nakon slanja, primjerak br. 1. deklaracije za provozni postupak se bez odgode šalje polaznoj carinarnici. Carinska tijela mogu u odobrenju predvidjeti da se primjerak br. 1. pošalje carinskim tijelima države otpreme čim se popuni deklaracija za provozni postupak. Ostali primjerci prate robu u skladu s točkom 8. ovog Priloga.

29. Ovlašteni pošiljatelj – Oslobođenje od potpisa.

29.1. Ovlašteni pošiljatelj može dobiti odobrenje da ne potpisuje deklaracije za provozni postupak koje imaju poseban pečat iz Priloga 62. koje su sastavljene putem integriranog elektroničkog ili automatskog sustava za obradu podataka. To se oslobođenje može odobriti pod uvjetom da je ovlašteni pošiljatelj prije carinskim tijelima dao pisanu obvezu kojom potvrđuje da je on glavni obveznik za sve provoze koje se obavljaju u okviru provoznih deklaracija koje nose poseban pečat.

29.2. Deklaracije za provozni postupak sastavljene u skladu s točkom 29.1 u polju rezerviranom za potpis glavnog obveznika sadrže sljedeću napomenu:

 Oslobođenje od potpisa – 99207.

30. Ovlašteni primatelj – Obveze.

30.1. Kada roba stigne u njegove prostorije ili na mjesta navedena u odobrenju, ovlašteni primatelj bez odgode odredišnoj uspostavi šalje ►M34  TAD/TSAD ◄ ili primjerke br. 4. i br. 5. deklaracije za provozni postupak koji su pratili robu, navodeći datum dolaska, stanje stavljenih plombi te eventualne nepravilnosti.

30.2. Odredišna carinarnica na primjerke br. 4. i 5. deklaracije za provozni postupak unosi napomene predviđene u točki 16. ovog Priloga.

31. Privremena zabrana uporabe zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos ili zajedničkog osiguranja.

Podrobna pravila za primjenu članka 381. stavka 4. iz Priloga 47.a dopunjuju se sljedećim odredbama:

31.1. Sljedeće mjere se primjenjuju na provoze koji uključuju robu koja podliježe odlukama koje zabranjuju uporabu zajedničkog osiguranja.

 Na sve primjerke deklaracije za provozni postupak se velikim tiskanim crvenim slovima, veličine najmanje 100 x 10 mm, dijagonalno stavlja sljedeća napomena:

 

 ZAJEDNIČKO OSIGURANJE ZABRANJENO – 99208.

 Iznimno od odredaba točke 18., odredišna carinarnica vraća primjerak br. 5. deklaracije za provozni postupak ovjerene tom napomenom najkasnije na radni dan nakon dana kada su pošiljka i potrebni primjerci deklaracije bili podneseni toj carinarnici. Kada se takva pošiljka predočava ovlaštenom primatelju u smislu članka 406., on svojoj lokalnoj odredišnoj carinarnici šalje primjerak br. 5. najkasnije na radni dan nakon dana kada je uzeo svoju potvrdu za pošiljku.

31.2. Mjere za ublažavanje financijskih posljedica zabrane uporabe zajedničkog osiguranja.

Kada je uporaba zajedničkog osiguranja privremeno zabranjena za robu iz popisa u Prilogu 44.c, korisnik zajedničkog osiguranja na zahtjev može uporabiti pojedinačno osiguranje. Međutim, primjenjuje se sljedeći poseban uvjet:

 ovo pojedinačno osiguranje može se koristiti u okviru pomoćnog postupka samo pri polaznoj carinarnici navedenoj u jamstvenom instrumentu.

DIO II.

PRIMJERAK PEČATA

POMOĆNI POSTUPAK NCTS

PODACI NISU RASPOLOŽIVI U SUSTAVU

POKRENUTOM DANA _____________________

(Datum/sat)

(dimenzije: 26 × 59 mm, crvena tinta)

▼M24




PRILOG 38.

OZNAKE KOJE SE KORISTE U OBRASCIMA ( 160 ) ( 161 )

GLAVA I.

OPĆE NAPOMENE

Ovaj Prilog obuhvaća samo posebne osnovne zahtjeve koji se primjenjuju pri uporabi obrazaca u papirnatom obliku. Ako se provozne formalnosti izvršavaju putem sustava elektroničke razmjene podataka, upute navedene u ovom Prilogu primjenjuju se osim ako nije drukčije predviđeno Prilozima 37.a i 37.c.

U nekim su slučajevima propisani zahtjevi u pogledu vrste i duljine podatka koji se upisuje. Za pojedine vrste podataka koriste se sljedeće oznake:

s

slovne

b

brojčane

sb

slovno-brojčane

Broj iza oznake označuje dopuštenu duljinu podatka koji se upisuje. Dvije točke prije oznake duljine znače da duljina podatka koji se upisuje nije određena, ali broj korištenih znakova ne smije premašiti navedeni broj.

GLAVA II.

OZNAKE

Polje 1.:    Deklaracija

Prvo podpolje

Primjenjuju se sljedeće oznake (s2):

EX

:

za trgovinu sa zemljama i područjima koja se nalaze izvan carinskog područja Zajednice, osim država članica EFTA-e;

za stavljanje robe u carinski postupak iz stupaca A i E tablice navedene u glavi I.(B) Priloga 37.;

da se robi odredi carinski dopušteno postupanje ili uporaba iz stupaca C i D tablice navedene u glavi I.(B) Priloga 37.;

za otpremu robe koja nije iz Zajednice u okviru trgovine između država članica.

IM

:

za trgovinu sa zemljama i područjima koja se nalaze izvan carinskog područja Zajednice, osim država članica EFTA-e;

za stavljanje robe u carinski postupak iz stupaca od H do K tablice navedene u glavi I.(B) Priloga 37.;

za stavljanje robe koja nije iz Zajednice u carinski postupak u okviru trgovine između država članica.

EU

:

u okviru trgovine s državama članicama EFTA-e;

za stavljanje robe u carinski postupak iz stupaca A, E i od H do K tablice navedene u glavi I.(B) Priloga 37.;

da se robi odredi carinski dopušteno postupanje ili uporaba iz stupaca C i D tablice navedene u glavi I.(B) Priloga 37.

CO

:

za robu iz Zajednice na koju se primjenjuju posebne mjere tijekom prijelaznog razdoblja nakon pristupanja novih država članica;

▼M35

Stavljanje robe u postupak carinskog skladištenja radi dobivanja uplate posebnih izvoznih subvencija prije izvoza ili proizvodnje pod carinskim nadzorom i pod carinskom kontrolom prije izvoza i plaćanja izvoznih subvencija;

▼M24

za robu iz Zajednice u okviru trgovine između dijelova carinskog područja Zajednice u kojima se primjenjuju odredbe Direktive 77/388/EEZ i dijelova tog područja u kojima se te odredbe ne primjenjuju, ili u okviru trgovine između dijelova tog područja u kojima se te odredbe ne primjenjuju.

Drugo podpolje

Primjenjuju se sljedeće oznake (s1):

A

za normalnu deklaraciju (normalni postupak na temelju članka 62. Zakonika)

B

za nepotpunu deklaraciju (pojednostavljeni postupak na temelju članka 76. stavka 1. točke (a) Zakonika)

C

za pojednostavljenu deklaraciju (pojednostavljeni postupak na temelju članka 76. stavka 1. točke (b) Zakonika)

D

za podnošenje normalne deklaracije (kao što je ona o kojoj se govori pod oznakom A) prije nego je deklarant u mogućnosti predočiti robu

E

za podnošenje nepotpune deklaracije (kao što je ona o kojoj se govori pod oznakom B) prije nego je deklarant u mogućnosti predočiti robu

F

za podnošenje pojednostavljene deklaracije (kao što je ona o kojoj se govori pod oznakom C) prije nego je deklarant u mogućnosti predočiti robu

▼M35

X

za dopunske deklaracije pod pojednostavnjenim postupkom obuhvaćene s B i E

Y

za dopunske deklaracije pod pojednostavnjenim postupkom obuhvaćene s C i F

▼M24

Z

za dopunsku deklaraciju u okviru pojednostavljenog postupka na temelju članka 76. stavka 1. točke (c) Zakonika (unos robe u evidenciju)

Oznake D, E i F mogu se koristiti jedino u okviru postupka predviđenog člankom 201. stavkom 2., ako carinska tijela odobravaju podnošenje deklaracije prije nego je deklarant u mogućnosti predočiti robu.

Treće podpolje

Primjenjuju se sljedeće oznake (sb..5):

T1

:

roba koja se treba kretati u okviru postupka vanjskog provoza u Zajednici

T2

:

roba koja se treba kretati u okviru postupka unutarnjeg provoza u Zajednici u skladu s člankom 163. ili 165. Zakonika, osim ako se primjenjuje stavak 2. članka 340.c.

T2F

:

roba koja se treba kretati u okviru postupka unutarnjeg provoza u Zajednici u skladu sa stavkom 1. članka 340.c.

T2SM

:

roba stavljena u postupak unutarnjeg provoza u Zajednici zbog primjene članka 2. Odluke 4/92 Odbora za suradnju između EEZ-a i San Marina od 22. prosinca 1992.

T

:

zbirne pošiljke obuhvaćene člankom 351., pri čemu se prazni prostor iza oznake „T” mora precrtati

T2L

:

obrazac kojim se dokazuje da roba ima status robe iz Zajednice

T2LF

:

obrazac kojim se dokazuje da roba koja se šalje u dio ili iz dijela carinskog područja Zajednice u kojemu se ne primjenjuju odredbe Direktive 77/388/EEZ ima status robe iz Zajednice

T2LSM

:

obrazac kojim se dokazuje status robe koja se šalje u San Marino zbog primjene članka 2. Odluke 4/92 Odbora za suradnju između EEZ-a i San Marina od 22. prosinca 1992.

Polje 2.:    Pošiljatelj/izvoznik

▼M33

Kada se zahtijeva identifikacijski broj, koristi se broj EORI. On ima sljedeću strukturu:



Polje

Sadržaj

Vrsta polja

Format

Primjeri

1

Identifikacijska oznaka države članice koja dodjeljuje broj (oznaka zemlje ISO alfa 2)

Slovno 2

s2

PL

2

Jedinstvena identifikacijska oznaka u državi članici

Slovno-brojčano 15

sb..15

1234567890ABCDE

Primjer: „PL1234567890ABCDE” za poljskog izvoznika (oznaka zemlje: PL) čiji je jedinstveni nacionalni broj EORI „1234567890ABCDE”.

▼M40

Šifra zemlje: abecedne šifre Zajednice za zemlje i područja temelje se na postojećim šiframa ISO-alfa-2 (a2) u mjeri u kojoj su usklađene sa šiframa zemalja, utvrđenim u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1172/95 ( 162 ).

▼M24

Polje 8.:    Primatelj

▼M33

Kada se zahtijeva identifikacijski broj, koristi se broj EORI, čija je struktura navedena u opisu za polje 2.

▼M51

Ako je potrebno navesti identifikacijski broj, a deklaracija sadržava podatke za izlaznu skraćenu deklaraciju kako je navedeno u Prilogu 30.A, može se koristiti jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje dotična treća zemlja.

▼M24

Polje 14.:    Deklarant/zastupnik

(a) Za navođenje deklaranta ili statusa zastupnika upisuje se jedna od sljedećih oznaka (b1) ispred punog imena i adrese:

1. Deklarant

2. Zastupnik (izravno zastupanje u smislu prve alineje članka 5. stavka 2. Zakonika)

3. Zastupnik (neizravno zastupanje u smislu druge alineje članka 5. stavka 2. Zakonika)

Ako se ovaj element podatka tiska na papirnatom dokumentu, stavlja se u uglate zagrade (npr. [1], [2], [3].

(b)  ►M33  Kada se zahtijeva identifikacijski broj, koristi se broj EORI, čija je struktura navedena u opisu za polje 2. ◄

Polje 15.a:    Oznaka zemlje otpreme/izvoza

Koriste se oznake zemalja iz polja 2.

Polje 17.a:    Oznaka zemlje odredišta

Koriste se oznake zemalja iz polja 2.

Polje 17.b:    Oznaka regije odredišta

Koriste se oznake koje odrede države članice.

Polje 18.:    Nacionalna pripadnost prijevoznog sredstva u odlasku

Koriste se oznake zemlje iz polja 2.

Polje 19.:    Kontejner (Ktr)

Koriste se sljedeće oznake (b1):

O

za robu koja se ne prevozi u kontejnerima

1

za robu koja se prevozi u kontejnerima.

Polje 20.:    Uvjeti isporuke

Oznake i izjave koje se upisuju na odgovarajući način u prva dva podpolja ovog polja su sljedeće:

▼M40



Prvo potpolje

Značenje

Drugo potpolje

Oznaka Incoterms

Incoterms — ICC/ECE

Mjesto koje treba navesti

Oznaka koja se obično primjenjuje na cestovni i željeznički promet

DAF (Incoterms 2000.)

Isporučeno na granici

Navedeno mjesto

Oznake koje se primjenjuju na sve vrste prijevoza

EXW (Incoterms 2010.)

Franko tvornica

Navedeno mjesto

FCA (Incoterms 2010.)

Franko prijevoznik

Navedeno mjesto

CPT (Incoterms 2010.)

Vozarina plaćena do

Navedeno odredište

CIP (Incoterms 2010.)

Vozarina i osiguranje plaćeni do

Navedeno odredište

DAT (Incoterms 2010.)

Isporučeno na terminalu

Navedeni terminal u luci ili odredište

DAP (Incoterms 2010.)

Isporučeno na navedenom mjestu

Navedeno odredište

DDP (Incoterms 2010.)

Isporučeno ocarinjeno

Navedeno odredište

DDU (Incoterms 2000.)

Isporučeno neocarinjeno

Navedeno odredište

Oznake koje se obično primjenjuju na prijevoz morem i unutarnjim plovnim putovima

FAS (Incoterms 2010.)

Franko uz bok broda

Navedena luka isporuke

FOB (Incoterms 2010.)

Franko brod

Navedena luka isporuke

CFR (Incoterms 2010.)

Trošak i vozarina

Navedena odredišna luka

CIF (Incoterms 2010.)

Trošak, osiguranje i vozarina

Navedena odredišna luka

DES (Incoterms 2000.)

Isporučeno franko brod

Navedena odredišna luka

DEQ (Incoterms 2000)

Isporučeno franko obala

Navedena odredišna luka

XXX

Uvjeti isporuke koji nisu gore navedeni

Točan opis uvjeta isporuke navedenih u ugovoru

▼M24

Države članice mogu zahtijevati da se u treće podpolje upiše oznaka (b1) za sljedeće podatke:

1

:

mjesto na području predmetne države članice

2

:

mjesto na području druge države članice

3

:

drugo (mjesto izvan Zajednice).

Polje 21.:    Nacionalna pripadnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

Koriste se oznake zemalja iz polja 2.

Polje 22.:    Valuta računa

Valuta računa upisuje se u obliku oznake valute ISO alpa 3 (Oznake ISO 4217 za prikaz valuta i novca).

▼M27

Polje 24.:    Vrsta transakcije

▼M40

Države članice koje zatraže ovaj podatak moraju koristiti jednoznamenkaste šifre navedene u stupcu A tablice predviđene u članku 10. stavku 2. Uredbe Komisije (EU) br. 113/2010 ( 163 ), pri čemu se ta znamenka unosi u lijevi dio polja. One također mogu predvidjeti da se u desni dio polja upiše druga znamenka s popisa u stupcu B.

▼M24



Stupac A

Stupac B

1.  Transakcije koje obuhvaćaju stvarni ili namjeravani prijenos vlasništva uz nadoknadu (osim transakcija navedenih pod 2., 7. i 8 (1) (2) (3)

1.  Konačna kupnja/prodaja (2)

2.  Slanje oglednih primjeraka ili uzoraka robe, slanje robe za konsignacijsku i komisijsku prodaju

3.  Poslovi koji uključuju plaćanje u naturi

4.  Prodaja stranim putnicima za njihove osobne potrebe

5.  Financijski leasing (3)

2.  Povrat robe koja je već evidentirana pod oznakom 1 (4); besplatna zamjena robe (4)

1.  Povrat robe

2.  Zamjena za vraćenu robu

3.  Zamjena (npr. u jamstvenom roku) za robu koja nije vraćena

3.  Transakcije (koji nisu privremenog karaktera) koje obuhvaćaju prijenos vlasništva, ali bez nadoknada (novčanih ili drugih)

1.  Isporuka robe u okviru projekata što ih u cijelosti ili djelomično financira Europska zajednica

2.  Ostale pošiljke vladine pomoći

3.  Ostale pošiljke pomoći (pojedinaca i nevladinih organizacija)

4.  Ostalo

4.  Transakcije radi prerade (5) ili popravka (6) (osim transakcija navedenih pod 7.)

1.  Prerada

2.  Popravak i održavanje uz plaćanje

3.  Popravak i održavanje bez plaćanja

5.  Transakcije nakon prerade (5) ili ugovornog popravka (6) (osim transakcija navedenih pod 7.)

1.  Prerada

2.  Popravak i održavanje uz naplatu

3.  Popravak i održavanje bez naknade

6.  Transakcije koje ne uključuju prijenos vlasništva, npr. najam, posudba, operativni zakup (7) i ostali oblici privremenog korištenja (8), osim prerade prema ugovoru ili popravka (isporuka i vraćanje)

1.  Zakup, posudba, operativni zakup

2.  Ostala roba za privremenu uporabu

7.  Transakcije u okviru zajedničkih obrambenih programa ili drugih međuvladinih proizvodnih programa (npr. Airbus)

 

8.  Dopremanje građevinskog materijala i opreme u vezi s izgradnjom ili niskogradnjom koja je dio općeg ugovora (9)

 

9.  Ostale transakcije

 

(1)   Ova stavka obuhvaća većinu izvoza i uvoza, tj. transakcije u vezi s kojima se: — vlasništvo prenosi s osobe s prebivalištem na osobu koja nema stalno prebivalište ili obratno, — plaćanje ili nadoknada (plaćanje u naturi) se podmiruju ili će se podmiriti.

(2)   Uključujući rezervne dijelove i isporuke drugih zamjenskih dijelova izvršene uz naplatu.

(3)   Uključujući financijski leasing: rate se obračunavaju tako da obuhvate svu ili gotovo svu vrijednost te robe. Koristi i rizici povezani s vlasništvom prenose se na najmoprimca. Po isteku ugovora, najmoprimac postaje zakoniti vlasnik.

(4)   Vraćanje robe i slanje zamjenske robe prvotno evidentirane pod stavkama 3 do 9 iz stupca A treba evidentirati pod odgovarajućim oznakama.

(5)   Poslove prerade (bez obzira obavljaju li se pod carinskim nadzorom) treba evidentirati pod oznakama 4 i 5 iz stupca A. Prerada za vlastiti račun nije obuhvaćena ovim oznakama te je treba evidentirati pod oznakom 1 iz stupca A.

(6)   6 Popravkom se robi vraća njena prvobitna funkcija; to može uključivati određene strukturne promjene ili poboljšanja.

(7)   7 Operativni zakup: svi ugovori o najmu osim financijskog najma (vidjeti napomenu 3).

(8)   Ova stavka obuhvaća robu koja se izvozi/uvozi s namjerom kasnijeg ponovnog uvoza/izvoza bez promjene vlasništva.

(9)   Poslovi evidentirani pod stavkom 8 iz stupca A uključuju robu za koju se ne ispostavlja posebni račun nego za koju se ispostavlja jedinstveni račun koji pokriva ukupnu zajedničku vrijednost. Ako nije riječ o tome, poslovi se evidentiraju pod oznakom 1.

Polje 25.:    Način prijevoza na granici

Primjenjive oznake (b1) dolje su navedene:



Oznaka

Opis

1

Prijevoz morem

2

Prijevoz željeznicom

3

Cestovni prijevoz

4

Zračni prijevoz

5

Poštanska pošiljka

7

Nepokretna transportna postrojenja

8

Prijevoz unutarnjim plovnim putovima

9

Vlastiti pogon

Polje 26.:    Vrsta unutarnjeg prijevoza

Primjenjuju se oznake koje su navedene u polju 25.

Polje 29.:    Izlazna/ulazna carinarnica

Koriste se oznake (sb8) sastavljene na sljedeći način:

 prva dva znaka (s2) određuju zemlju pomoću oznake zemlje iz polja 2.

 sljedećih šest znakova (sb6) označava predmetnu carinarnicu u toj zemlji. Preporučuje se sastaviti ove znakove na sljedeći način:

 

Prva tri znaka (s3) bila bi UN/LOCODE, a zadnja tri znaka bila bi nacionalna slovno-brojčana oznaka (sb3). Ako se ta oznaka ne koristi, treba umetnuti znakove „000”.

Primjer: BEBRU000: BE = ISO 3166 za Belgiju, BRU = UN/LOCODE za grad Bruxelles, 000 za oznaku koja se ne koristi.

▼M40

Polje 31.:    Kolete i naziv robe - oznake i brojevi – broj(evi) kontejnera - broj i vrsta

Vrsta koleta

Koriste se sljedeće oznake.

(Preporuka UNECE-a br. 21/Rev. 8.1 od 12. srpnja 2010.)

OZNAKE KOLETA



Aerosol

AE

Ampula, nezaštićena

AM

Ampula, zaštićena

AP

Raspršivač

AT

Vreća

BG

Vreća, fleksibilna ambalaža

FX

Vreća, od jute

GY

Vreća, jumbo

JB

Vreća, velika

ZB

Vreća, višedijelna

MB

Vreća, papirnata

5M

Vreća, papirnata, višeslojna

XJ

Vreća, papirnata, višeslojna, vodonepropusna

XK

Vreća, plastična

EC

Vreća, plastični film

XD

Vreća, polivinilna

44

Vreća, velika za rasuti teret

43

Vreća, tekstilna

5L

Vreća, tekstilna, nepropusna

XG

Vreća, tekstilna, vodonepropusna

XH

Vreća, tekstilna, bez unutarnje presvlake/podstave

XF

Vreća, s ručkama

TT

Vreća, tkana plastika

5H

Vreća, tkana plastika, nepropusna

XB

Vreća, tkana plastika, vodonepropusna

XC

Vreća, tkana plastika, bez unutarnje presvlake/podstave

XA

Bala, komprimirana

BL

Bala, nekomprimirana

BN

Lopta

AL

Balon, nezaštićeni

BF

Balon, zaštićeni

BP

Šipka

BR

Bačva

BA

Bačva, drvena

2C

Bačva, drvena, s čepom

QH

Bačva, drvena, s odvojivim poklopcem

QJ

Šipke, u svežnju/snopu/smotku

BZ

Bazen

BM

Košara

BK

Košara, s ručkom, kartonska

HC

Košara, s ručkom, plastična

HA

Košara, s ručkom, drvena

HB

Remen

B4

Koš

BI

Blok

OK

Daska

BD

Ploča, u svežnju/snopu/smotku

BY

Svitak (kalem)

BB

Bala (tkanina)

BT

Boca, plinska

GB

Boca, nezaštićena, konveksna

BS

Boca, nezaštićena, cilindrična

BO

Boca, zaštićena, konveksna

BV

Boca, zaštićena, cilindrična

BQ

Sanduk za boce/stalak za boce

BC

Kutija

BX

Kutija, aluminijska

4B

Kutija, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP), Eurobox

DH

Kutija, vlaknaste ploče

4G

Kutija, za tekućine

BW

Kutija, od prirodnog drva

4C

Kutija, plastična

4H

Kutija, plastična, proširiva

QR

Kutija, plastična, čvrsta

QS

Kutija, šperploča

4D

Kutija, rekonstituirano drvo

4F

Kutija, čelična

4A

Kutija, drvena, od prirodnog drva, obična

QP

Kutija, drvena, od prirodnog drva, s nepropusnim stjenkama

QQ

Kanta (vjedro)

BJ

Rasuto, plin (pri 1031 mbar i 15 °C)

VG

Rasuto, ukapljeni plin (pri abnormalnoj temperaturi/tlaku)

VQ

Rasuto, tekućine

VL

Rasuto, metalni otpad

VS

Rasuto, krute tvari, fine čestice (prašci)

VY

Rasuto, krute tvari, zrnaste čestice (zrna)

VR

Rasuto, krute tvari, krupnije čestice (grumeni)

VO

Svežanj

BH

Snop

BE

Snop, drveni

8C

Bure

BU

Kavez

CG

Kavez, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP)

DG

Kavez, valjkasti

CW

Limenka, cilindrična

CX

Limenka, četvrtasta

CA

Limenka, s drškom i lijevkom

CD

Kanistar

CI

Platno

CZ

Kapsula

AV

Stakleni balon za držanje koroziva, nezaštićeni

CO

Stakleni balon za držanje koroziva, zaštićeni

CP

Tanki karton

CM

Kolica, s ravnom platformom

FW

Karton

CT

Patrona

CQ

Sanduk

CS

Sanduk, za auto

7A

Sanduk, izotermički

EI

Sanduk, kosturni

SK

Sanduk, čelični

SS

Sanduk, s paletnim dnom

ED

Sanduk, s paletnim dnom, karton

EF

Sanduk, s paletnim dnom, metal

EH

Sanduk, s paletnim dnom, plastika

EG

Sanduk, s paletnim dnom, drvo

EE

Sanduk, drveni

7B

Bure

CK

Škrinja

CH

Posuda za mlijeko

CC

Kutija s poklopcem na pregib

AI

Kaseta

CF

Lijes

CJ

Spirala

CL

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik

6P

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u aluminijskom sanduku

YR

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u aluminijskom bubnju

YQ

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u proširivom plastičnom pakiranju

YY

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u vlaknastom bubnju

YW

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u kutiji od vlaknastih ploča

YX

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u bubnju od šperploče

YT

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u čvrstom plastičnom pakiranju

YZ

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u čeličnoj kutiji

YP

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u čeličnom bubnju

YN

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u košari od pruća

YV

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u drvenoj kutiji

YS

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik

6H

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u aluminijskom sanduku

YD

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u aluminijskom bubnju

YC

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u vlaknastom bubnju

YJ

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u kutiji od vlaknastih ploča

YK

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u plastičnom bubnju

YL

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u kutiji od šperploče

YH

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u bubnju od šperploče

YG

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u čvrstom plastičnom pakiranju

YM

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u čeličnoj kutiji

YB

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u čeličnom bubnju

YA

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u drvenoj kutiji

YF

Stožac

AJ

Spremnik, pomičan

1F

Spremnik, galon

GL

Spremnik, metalni

ME

Spremnik, koji nije drukčije označen kao prijevozna oprema

CN

Spremnik, vanjski

OU

Pokrov

CV

Sanduk

CR

Sanduk, pivski

CB

Sanduk, za rasuti teret, kartonski

DK

Sanduk, za rasuti teret, plastični

DL

Sanduk za rasuti teret, drveni

DM

Sanduk, uokvireni

FD

Sanduk, voće

FC

Sanduk, metalni

MA

Sanduk, mlijeko

MC

Sanduk, višeslojni, kartonski

DC

Sanduk, višeslojni, plastični

DA

Sanduk, višeslojni, drveni

DB

Sanduk, plitki

SC

Sanduk, drveni

8B

Košara (pletena)

CE

Posuda

CU

Cilindar

CY

Opletena boca, nezaštićena

DJ

Opletena boca, zaštićena

DP

Dozator

DN

Bubanj

DR

Bubanj, aluminijski

1B

Bubanj, aluminijski, neuklonjiv poklopac

QC

Bubanj, aluminijski, uklonjiv poklopac

QD

Bubanj, vlaknasti

1G

Bubanj, željezni

DI

Bubanj, plastični

IH

Bubanj, plastični, neuklonjiv poklopac

QF

Bubanj, plastični, uklonjiv poklopac

QG

Bubanj, šperploča

1D

Bubanj, čelični

1A

Bubanj, čelični, neuklonjiv poklopac

QA

Bubanj, čelični, uklonjiv poklopac

QB

Bubanj, drveni

1W

Omot

EN

Omot, čelični

SV

Kutija za film

FP

Bačvica

FI

Čuturica

FL

Spremnik za tekućinu, tipa flexibag

FB

Spremnik za tekućinu, tipa flexitank

FE

Spremnik za hranu

FT

Kovčeg (vojnički)

FO

Okvir

FR

Nosač

GI

Nosači, u snopu/svežnju/smotku

GZ

Košara s pokrovom

HR

Vješalica

HN

Posuda

HG

Ingot

IN

Ingoti, u snopu, svežnju, smotku

IZ

Međuspremnik za teret

WA

Međuspremnik za teret, aluminijski

WD

Međuspremnik za teret, aluminijski, tekućina

WL

Međuspremnik za teret, aluminijski, pod tlakom > 10 kPa

WH

Međuspremnik za teret, kombinirani

ZS

Međuspremnik za teret, kombinirani, fleksibilna plastika, tekućine

ZR

Međuspremnik za teret, kombinirani, fleksibilna plastika, pod tlakom

ZP

Međuspremnik za teret, kombinirani, fleksibilna plastika, krute tvari

ZM

Međuspremnik za teret, kombinirani, tvrda plastika, tekućine

ZQ

Međuspremnik za teret, kombinirani, tvrda plastika, pod tlakom

ZN

Međuspremnik za teret, kombinirani, tvrda plastika, krute tvari

PLN

Međuspremnik za teret, vlaknaste ploče

ZT

Međuspremnik za teret, fleksibilni

ZU

Međuspremnik za teret, metalni

WF

Međuspremnik za teret, metalni, tekućina

WM

Međuspremnik za teret, metalni, osim čelični

ZV

Međuspremnik za teret, metalni, pod tlakom 10 kpa

WJ

Međuspremnik za teret, od prirodnog drva

ZW

Međuspremnik za teret, od prirodnog drva, s unutarnjom presvlakom

WU

Međuspremnik za teret, papirni, višeslojni

ZA

Međuspremnik za teret, papirni, višeslojni, vodootporan

ZC

Međuspremnik za teret, plastični film

WS

Međuspremnik za teret, šperploča

ZX

Međuspremnik za teret, šperploča, s unutarnjom presvlakom

WY

Međuspremnik za teret, rekonstituirano drvo

ZY

Međuspremnik za teret, rekonstituirano drvo, s unutarnjom presvlakom

WZ

Međuspremnik za teret, kruta plastika

AA

Međuspremnik za teret, kruta plastika, samostojeći, tekućine

ZK

Međuspremnik za teret, kruta plastika, samostojeći, pod tlakom

ZH

Međuspremnik za teret, kruta plastika, samostojeći, krute tvari

ZF

Međuspremnik za teret, kruta plastika, sa strukturalnom opremom, tekućine

ZJ

Međuspremnik za teret, kruta plastika, sa strukturalnom opremom, pod tlakom

ZG

Međuspremnik za teret, kruta plastika, sa strukturalnom opremom, krute tvari

ZD

Međuspremnik za teret, čelični

WC

Međuspremnik za teret, čelični, tekućina

WK

Međuspremnik za teret, čelični, pod pritiskom > 10 kPa

WG

Međuspremnik za teret, tekstilni bez presvlake/obruba

WT

Međuspremnik za teret, tekstilni, presvučen

WV

Međuspremnik za teret, tekstilni, presvučen i obrubljen

WX

Međuspremnik za teret, tekstilni, obrubljen

WW

Međuspremnik za teret, tkana plastika, presvučen

WP

Međuspremnik za teret, tkana plastika, presvučen i obrubljen

WR

Međuspremnik za teret, tkana plastika, obrubljen

WQ

Međuspremnik za teret, tkana plastika, nepresvučen/neobrubljen

WN

Staklenka

JR

Kanistar, cilindrični

JY

Kanistar, plastični

3H

Kanistar, plastični, neuklonjiv poklopac

QM

Kanistar, plastični, uklonjiv poklopac

QN

Kanistar, četvrtasti

JC

Kanistar, čelični

3A

Kanistar, čelični, neuklonjiv poklopac

QK

Kanistar, čelični, uklonjiv poklopac

QL

Vrč

JG

Jutena vreća

JT

Bačvica

KG

Set

KI

Pokretni kontejner, drveni (liftvan)

LV

Klada

LG

Klade, u snopu/svežnju/smotku

LZ

Velika količina, gomila

LT

Kontejner za voće i povrće

LU

Prtljaga

LE

Vreća, od hasure

MT

Kutijica, za šibice

MX

Uzajamno određeno

ZZ

Gnijezdo

NS

Mreža

NT

Mreža, cjevasta, plastična

NU

Mreža, cjevasta, tekstilna

NV

Nedostupno

NA

Kontejner za voće i povrće, tipa octabin

OT

Pakiranje

PK

Pakiranje, kartonsko, s otvorima za držanje

IK

Pakiranje, izložbeno, kartonsko

IB

Pakiranje, izložbeno, metalno

ID

Pakiranje, izložbeno, plastično

IC

Pakiranje, izložbeno, drveno

IA

Pakiranje, protočno

IF

Pakiranje, umotano u papir

IG

Pakiranje, izložbeno

IE

Paket

PA

Kabao (Vjedro)

PL

Paleta

PX

Paleta, 100 cm × 110 cm

AH

Paleta, AS 4068-1993

OD

Paleta, kutija, kombinirana bez poklopca i paleta

PB

Paleta, CHEP 100 cm × 120 cm

OC

Paleta, CHEP 40 cm × 60 cm

OA

Paleta, CHEP 80 cm × 120 cm

OB

Paleta, ISO T11

OE

Paleta, modularna, prsteni 80 × 100 cm

PD

Paleta, modularna, prsteni 80 × 120 cm

PE

Paleta, modularna, prsteni 80 × 60 cm

AF

Paleta, u zaštitnom plastičnom omotu

AG

Paleta, troslojna

TW

Paleta, drvena

8A

Metalna zdjela bez poklopca

P2

Paket

PC

Tor za životinje

PF

Komad

PP

Cijev

PI

Cijev, u snopu/svežnju/smotku

PV

Vrč (lončarski)

PH

Daska

PN

Daske, u snopu/svežnju/smotku

PZ

Ploča

PG

Ploče, u snopu/svežnju/smotku

PY

Platforma, neodređene težine i dimenzija

OF

Lonac

PT

Torba

PO

Košarica od drvenih trakica (za voće)

PJ

Stalak

RK

Stalak, vješalica za odjeću

RJ

Spremnik, vlaknasti

AB

Spremnik, stakleni

GR

Spremnik, metalni

MR

Spremnik, papirnati

AC

Spremnik, plastični

PR

Spremnik, obložen plastikom

MW

Spremnik, drveni

AD

Rednet mreža (za voće)

RT

Namot

RL

Prsten

RG

Šipka

RD

Šipke, u snopu/svežnju/smotku

RZ

Rola

RO

Vrećica

SH

Vreća

SA

Vreća, višeslojna

MS

Mornarski sanduk

SE

Set

SX

Ploča

ST

Ploča, omotana plastikom

SP

Metalna ploča

SM

Ploče, u snopu/svežnju/smotku

SZ

U zaštitnom, plastičnom omotu

SW

Klizna šipka

SI

Ploča

SB

Naglavak

SY

Klizna ploha

SL

Vreteno

SD

Namotaj

SO

Kovčeg

SU

Proizvod, nepakiran, u obliku ploča ili komada

T1

Cisterna, kontejner, izvorni

TG

Cisterna, cilindrična

TY

Cisterna, četverokutna

TK

Sanduk za čaj

TC

Bačva

TI

Limenka

TN

Plitica

PU

Plitica s vodoravno poslaganim ravnim predmetima

GU

Plitica, jednoslojna bez poklopca, kartonska

DV

Plitica, jednoslojna bez poklopca, plastična

DS

Plitica, jednoslojna bez poklopca, polistirenska

DU

Plitica, jednoslojna bez poklopca, drvena

DT

Plitica, kruta, s poklopcem, koja se slaže u visinu (CEN TS 14482:2002)

IL

Plitica, dvoslojna bez poklopca, kartonska

DY

Plitica, dvoslojna bez poklopca, plastična

DW

Plitica, dvoslojna bez poklopca, drvena

DX

Sanduk

TR

Nosač

TS

Kada

TB

Kada, s poklopcem

TL

Cijev

TU

Cijev, sklopiva

TD

Cijev, s mlaznicom

TV

Cijevi, u snopu/svežnju/smotku

TZ

Bačva

TO

Guma

TE

Nije u kavezu

UC

Jedinica

UN

Nezapakirano

NE

Nezapakirano, više jedinica

NG

Nezapakirano, jedna jedinica

NF

Vakumirano

VP

Kontejner za prijevoz kombijem (vanpack)

VK

Bačva

VA

Vozilo

VN

Bočica

VI

Opletena staklena boca

WB

▼M24

Polje 33.:    Oznaka robe

Prvo podpolje (8 znamenaka)

Popuniti uporabom tarifnih brojeva iz kombinirane nomenklature.

Ako se obrazac koristi za postupak provoza u Zajednici, u ovo se podpolje upisuje oznaka robe što se sastoji od najmanje šest znamenaka iz Harmoniziranog sustava nazivlja i brojčanog označavanja robe. Međutim, ako to propisuje zakonodavstvo Zajednice, koristi se tarifna oznaka kombinirane nomenklature.

Drugo podpolje (dva znaka)

Popuniti u skladu s oznakom TARIC (dva znaka za primjenu posebnih mjera Zajednice u vezi s formalnostima koje se obavljaju na odredištu).

Treće podpolje (četiri znaka)

Popuniti u skladu s oznakama TARIC (prva dodatna oznaka).

Četvrto podpolje (četiri znaka)

Popuniti u skladu s oznakama TARIC (druga dodatna oznaka).

Peto podpolje (četiri znaka)

Oznake određuju predmetne države članice.

Polje 34.a:    Oznaka zemlje podrijetla

Upotrijebiti oznake zemalja iz polja 2.

Polje 34.b:    Oznaka regije iz koje roba potječe ili u kojoj je proizvedena

Oznake usvajaju države članice.

Polje 36.:    Povlastice

Ovo je polje namijenjeno troznamenkastoj oznaci koja se sastoji od jedne znamenke u skladu s točkom 1. i dvije znamenke u skladu s točkom 2.

Odgovarajuće oznake su sljedeće:

1. Prva znamenka oznake

1

Carinski režim erga omnes

2

Opći sustav povlastica (GSP)

3

Carinske povlastice, osim onih što su spomenute pod oznakom 2

▼M35

4

Carine prema odredbama sporazuma carinske unije koje je sklopila Europska unija

▼M24

2. Sljedeće dvije znamenke

00

Niti jedan od sljedećih slučajeva

15

Obustava plaćanja carina zbog uporabe proizvoda u posebne svrhe

18

Obustava plaćanja carina zbog postojanja potvrde o posebnoj prirodi proizvoda

19

Privremena obustava za proizvode koji se uvoze sa svjedodžbom o plovidbenosti

20

Carinska kvota ( 164 )

23

Carinska kvota - uporaba proizvoda u posebne svrhe (164) 

25

Carinska kvota - potvrda o posebnoj prirodi proizvoda ( 165 )

28

Carinska kvota nakon vanjske proizvodnje (165) 

40

Uporaba u posebne svrhe koja proizlazi iz zajedničke carinske tarife

50

Potvrda o posebnoj prirodi proizvoda

Polje 37.:    Postupak

A.    Prvo podpolje

U ovo se podpolje upisuje četveroznamenkasta oznaka koja se sastoji od dvoznamenkaste oznake za zahtijevani postupak i dvoznamenkaste oznake za prethodni postupak. Popis dvoznamenkastih oznaka naveden je dalje u tekstu.

„Prethodni postupak” je postupak u kojemu se roba nalazila prije nego što je stavljena u zahtijevani postupak.

Treba napomenuti da se u slučaju kada je prethodni postupak skladištenje ili privremeni uvoz ili kada roba dolazi iz slobodne zone, odgovarajuća oznaka upisuje jedino ako roba nije bila stavljena u carinski postupak s gospodarskim učinkom (unutarnja proizvodnja, vanjska proizvodnja ili prerada pod carinom).

Na primjer: ponovni izvoz robe koja je bila uvezena u okviru postupka unutarnje proizvodnje (sustav odgode plaćanja carine) i potom stavljena u postupak carinskog skladištenja = 3151 (a ne 3171). (Prvi postupak = 5100; drugi postupak = 7151; ponovni izvoz = 3151).

Slično tome, kada se roba koja je prethodno bila privremeno izvezena ponovo uvozi, stavljanje u jedan od gore spomenutih postupaka s obustavom plaćanja carine treba smatrati jednostavnim uvozom u okviru tog postupka. Oznaka za ponovni uvoz navodi se jedino ako se roba pušta u slobodni promet.

Na primjer: unošenje za domaću uporabu te istodobno unošenje za puštanje u slobodni promet robe koja je bila izvezena u okviru carinskog postupka vanjske proizvodnje te koja je pri ponovnom uvozu bila stavljena u postupak carinskog skladištenja = 6121 (a ne 6171). (Prvi postupak: privremeni izvoz radi vanjske proizvodnje = 2100; drugi postupak: skladištenje u carinskom skladištu = 7121; treći postupak: unošenje za domaću uporabu + unošenje za puštanje u slobodni promet = 6121).

Oznake koje su u sljedećem popisu označene slovom (a) ne mogu se koristiti kao prve dvije znamenke u oznaci za postupak, nego samo za označivanje prethodnog postupka.

Primjer: 4054 = unos za puštanje u slobodni promet i domaću uporabu robe koja je prethodno bila stavljena u postupak unutarnje proizvodnje (sustav odgode plaćanja carine) u drugoj državi članici.

Popis postupaka u svrhu određivanja oznaka

Četveroznamenkasta oznaka dobije se kombinacijom dvaju sljedećih osnovnih elemenata.

00

Ova se oznaka koristi kako bi se naznačilo da nije bilo prethodnog postupka (a)

01

Puštanje u slobodni promet robe koja se istodobno ponovo otprema u okviru trgovine između dijelova carinskog područja Zajednice u kojima se primjenjuju odredbe Direktive 77/388/EEZ i dijelova tog područja u kojima se te odredbe ne primjenjuju, ili u okviru trgovine između dijelova tog područja u kojima se te odredbe ne primjenjuju.

Puštanje u slobodni promet robe koja se istodobno ponovo otprema u okviru trgovine između Zajednice i zemalja s kojima ona tvori carinsku uniju.

Primjer: Roba koja stiže iz treće zemlje, pušta se u slobodni promet u Francuskoj te potom šalje na Kanalske otoke.

02

Puštanje robe u slobodni promet radi primjene postupka unutarnje proizvodnje (sustav povrata carine).

Objašnjenje: Unutarnja proizvodnja (sustav povrata carine) u skladu s člankom 114. stavkom 1. točkom (b) Zakonika.

07

Puštanje u slobodni promet uz istodobno stavljanje robe u postupak skladištenja, osim carinskog skladištenja.

Objašnjenje: Ova se oznaka koristi ako se roba pušta u slobodni promet, ali PDV i moguće trošarine nisu plaćene.

Primjer: Uvezeni strojevi puštaju se u slobodni promet, ali PDV nije plaćen. Dok se roba nalazi u poreznom skladištu ili odobrenom prostoru, obustavlja se plaćanje PDV-a.

Uvezene cigarete puštaju se u slobodni promet, ali PDV i trošarine nisu plaćeni. Dok je roba uskladištena u poreznom skladištu ili odobrenom prostoru, obustavlja se plaćanje PDV-a i trošarina.

10

Konačan izvoz.

Primjer: Uobičajeni izvoz robe podrijetlom iz Zajednice u treću zemlju, ali i izvoz robe podrijetlom iz Zajednice u dijelove carinskog područja Zajednice u kojima se ne primjenjuju odredbe Direktive Vijeća 77/388/EEZ (SL L 145, 13.6.1977., str. 1.)

11

Izvoz dobivenih proizvoda proizvedenih iz istovrijedne robe u postupku unutarnje proizvodnje (sustav odgode plaćanja carine) prije nego je uvozna roba stavljena u postupak.

Objašnjenje: Prethodni izvoz (EX-IM) u skladu s člankom 115. stavkom 1. točkom (b) Zakonika.

Primjer: Izvoz cigareta proizvedenih od listova duhana podrijetlom iz Zajednice prije nego se duhanski listovi iz treće zemlje stave u postupak unutarnje proizvodnje.

21

Privremeni izvoz u okviru postupka vanjske proizvodnje

Objašnjenje: Postupak vanjske proizvodnje u skladu s člancima 145. do 160. Zakonika. Vidjeti također oznaku 22.

22

Privremeni izvoz, osim onog na koji se odnosi oznaka 21.

Primjer: Istodobna primjena postupka vanjske proizvodnje i postupka vanjske proizvodnje s gospodarskim učinkom na tekstilne proizvode (Uredba Vijeća (EZ) br. 3036/94).

23

Privremeni izvoz s obvezom vraćanja u nepromijenjenom stanju.

Primjer: Privremeni izvoz predmeta kao što su uzorci, stručna oprema i sl. za izložbe.

31

Ponovni izvoz.

Objašnjenje: Ponovni izvoz robe koja nije iz Zajednice nakon postupka s odgodom s gospodarskim učinkom.

Primjer: Roba se stavlja u postupak carinskog skladištenja i potom deklarira za izvoz.

40

Istodobno puštanje u slobodni promet i za domaću uporabu robe koja nije oslobođena plaćanja PDV-a.

Primjer: Roba koja dolazi iz treće zemlje uz plaćanje carine i PDV-a.

41

Istodobno puštanje u slobodni promet i za domaću uporabu robe koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje (sustav povrata carine).

Primjer: Postupak unutarnje proizvodnje uz plaćanje carine i nacionalnih uvoznih davanja.

▼M40

42

Istodobno puštanje u slobodan promet i domaću uporabu robe čija je isporuka u drugu državu članicu podložna izuzeću od PDV-a i, prema potrebi, suspenziji trošarine.

Objašnjenje: Oslobođenje od plaćanja PDV-a i, prema potrebi, suspenzija trošarine odobravaju se jer nakon uvoza slijedi isporuka robe unutar Zajednice ili prijevoz robe u drugu državu članicu. U tom slučaju se PDV i, prema potrebi, trošarina plaćaju u odredišnoj državi članici. Kako bi se proveo ovaj postupak, dotične osobe moraju ispunjavati uvjete navedene u članku 143. stavku 2. Direktive 2006/112/EEZ i, prema potrebi, uvjete navedene u članku 17. stavku 1. točki (b) Direktive 2008/118/EZ.

Primjer 1.

:

Uvoz robe uz izuzeće od PDV-a uz pomoć poreznog zastupnika.

Primjer 2.

:

Trošarinska roba uvezena iz treće zemlje i puštena u slobodan promet, čija je isporuka u drugu državu članicu podložna izuzeću od PDV-a. Neposredno nakon puštanja robe u slobodan promet registrirani pošiljatelj pokreće kretanje robe pod suspenzijom trošarine od mjesta uvoza, u skladu s člankom 17. stavkom 1. točkom (b) Direktive 2008/118/EZ.

▼M24

43

Istodobno puštanje u slobodni promet i za domaću uporabu robe na koju se primjenjuju posebne mjere povezane s naplaćivanjem određenog iznosa tijekom prijelaznog razdoblja nakon pristupanja novih država članica.

Primjer: Puštanje u slobodni promet poljoprivrednih proizvoda na koje se tijekom posebnog prijelaznog razdoblja nakon pristupanja novih država članica primjenjuje poseban carinski postupak ili posebne mjere između novih država članica i ostatka Zajednice, onako kako su se svojedobno primjenjivale na ES i PT.

45

Puštanje robe u slobodni promet i za domaću uporabu uz oslobađanje od plaćanja PDV-a ili trošarina te stavljanje takve robe u postupak poreznog skladištenja.

Objašnjenje: Oslobađanje od PDV-a ili trošarina stavljanjem robe u postupak poreznog skladištenja.

Primjer: Cigarete uvezene iz treće zemlje puštene su u slobodni promet i PDV je plaćen. Dok se roba nalazi u poreznom skladištu ili odobrenom prostoru, obustavlja se plaćanje trošarina.

Cigarete uvezene iz treće zemlje puštene su u slobodni promet i plaćene su trošarine. Dok se roba nalazi u poreznom skladištu ili odobrenom prostoru, obustavlja se plaćanje PDV-a.

48

Unos za domaću uporabu uz istodobno puštanje u slobodni promet nadomjesne robe u okviru postupka vanjske proizvodnje prije nego se privremeno izvezena roba izveze.

Objašnjenje: Standardni sustav zamjene (IM-EX), prethodni uvoz u skladu s člankom 154. stavkom 4. Zakonika.

49

Unos robe iz Zajednice u svrhu domaće uporabe u okviru trgovine između dijelova carinskog područja Zajednice u kojima se primjenjuju odredbe Direktive 77/388/EEZ i dijelova tog područja u kojima se te odredbe ne primjenjuju, ili u okviru trgovine između dijelova tog područja u kojima se te odredbe ne primjenjuju.

Unos robe za domaću uporabu u okviru trgovine između Zajednice i zemalja s kojima ona tvori carinsku uniju.

Objašnjenje: Uvoz s unosom robe za domaću uporabu iz dijelova Zajednice na koje se ne primjenjuje Šesta direktiva o PDV-u (77/388/EEZ). Uporaba JCD-a propisana je člankom 206.

▼M35

Primjeri:

Roba koja dolazi iz Martinika i unosi se za domaću uporabu u Belgiji.

Roba koja dolazi iz Andore i unosi se za domaću uporabu u Njemačkoj.

▼M24

51

Postupak unutarnje proizvodnje (sustav odgode plaćanja carine).

Objašnjenje: Unutarnja proizvodnja (sustav odgode plaćanja carine) u skladu s člankom 114. stavkom 1. točkom (a) i stavkom 2. točkom (a) Zakonika.

53

Uvoz u okviru postupka privremenog uvoza.

Primjer: Privremeni uvoz, npr. za izložbu.

54

Unutarnja proizvodnja (sustav odgode plaćanja carine) u drugoj državi članici (bez puštanja robe u slobodni promet u toj državi članici). (a)

Objašnjenje: Ova se oznaka koristi za evidentiranje postupaka u svrhu statistike o trgovini unutar Zajednice.

Primjer: Roba iz treće zemlje stavlja se u postupak unutarnje proizvodnje u Belgiji (5100). Nakon postupka unutarnje proizvodnje, roba se otprema u Njemačku radi puštanja u slobodni promet (4054) ili radi daljnje prerade (5154).

61

Ponovni uvoz uz istodobno puštanje u slobodni promet i domaću uporabu robe koja nije oslobođena PDV-a.

▼M40

63

Ponovni uvoz uz istodobno puštanje u slobodan promet i domaću uporabu robe čija je isporuka u drugu državu članicu podložna izuzeću od PDV-a i, prema potrebi, suspenziji trošarine.

Objašnjenje: Oslobođenje od plaćanja PDV-a i, prema potrebi, suspenzija trošarine, odobravaju se jer nakon ponovnog uvoza slijedi isporuka robe unutar Zajednice ili prijevoz robe u drugu državu članicu. U tom slučaju se PDV i, prema potrebi, trošarina plaćaju u odredišnoj državi članici. Kako bi se proveo ovaj postupak, dotične osobe moraju ispunjavati uvjete navedene u članku 143. stavku 2. Direktive 2006/112/EEZ i, prema potrebi, uvjete navedene u članku 17. stavku 1. točki (b) Direktive 2008/118/EZ.

Primjer 1.

:

Ponovni uvoz nakon vanjske proizvodnje ili privremenog izvoza, pri čemu se eventualni dug PDV-a naplaćuje od poreznog zastupnika.

Primjer 2.

:

Trošarinska roba ponovno uvezena nakon vanjske proizvodnje i puštena u slobodan promet, čija je isporuka u drugu državu članicu podložna izuzeću od PDV-a. Neposredno nakon puštanja robe u slobodan promet registrirani pošiljatelj pokreće kretanje robe pod suspenzijom trošarine od mjesta ponovnog uvoza u skladu s člankom 17. stavkom 1. točkom (b) Direktive 2008/118/EZ.

▼M24

68

Ponovni uvoz s djelomičnim unosom za domaću uporabu i istodobnim puštanjem u slobodni promet te stavljanje robe u postupak skladištenja, osim u postupak carinskog skladištenja.

Primjer: Prerađena alkoholna pića se ponovo uvoze i stavljaju u trošarinsko skladište.

71

Stavljanje robe u postupak carinskog skladištenja.

Objašnjenje: Stavljanje robe u postupak carinskog skladištenja. Ovo ni u kojem slučaju ne isključuje istodobno stavljanje robe u, primjerice, trošarinsko ili PDV skladište.

▼M35

76

Stavljanje robe u postupak carinskog skladištenja radi dobivanja uplate posebnih izvoznih subvencija prije izvoza.

Primjer:

iskošteno meso odraslih muških goveda stavljeno u postupak carinskog skladištenja prije izvoza (članak 4. Uredbe Komisije (EZ) br. 1741/2006 od 24. studenoga 2006. o utvrđivanju uvjeta za izdavanje posebnog povrata izvoznih subvencija za iskošteno meso odraslih muških goveda stavljeno u postupak carinskog skladištenja prije izvoza ( 166 )).

77

Proizvodnja proizvoda pod nadzorom carinskih tijela i pod carinskom kontrolom (u smislu članka 4. stavaka 13. i 14. Zakonika) prije izvoza i plaćanja izvoznih subvencija.

Primjer:

Konzervirani proizvodi od govedine i teletine proizvedeni pod nadzorom carinskih tijela i pod carinskom kontrolom prije izvoza (članci 2. i 3. Uredbe Komisije (EZ) br. 1731/2006 od 23. studenoga 2006. o posebnim detaljnim pravilima za primjenu povrata izvoznih subvencija u slučaju određenih konzerviranih proizvoda od govedine i teletine ( 167 )).

▼M24

78

Unos robe u slobodnu zonu u kojoj se vrši nadzor vrste II.

91

Stavljanje robe u postupak prerade pod carinom.

92

Prerada pod carinom u drugoj državi članici (bez puštanja u slobodni promet u toj državi članici). (a)

Objašnjenje: Ova se oznaka koristi za evidentiranje postupka u svrhu statistike o trgovini unutar Zajednice.

Primjer: Roba iz treće zemlje prerađuje se pod carinskim nadzorom u Belgiji (9100). Nakon prerade, roba se otprema u Njemačku radi puštanja u slobodni promet (4092) ili radi daljnje prerade (9192).

B.    Drugo podpolje

1. Ako se koristi ovo polje za pobliže navođenje postupka Zajednice, mora se koristiti oznaka sastavljena od slovnog znaka i dva slovnobrojčana znaka, pri čemu prvi znak označava kategoriju mjera na sljedeći način:



Unutarnja proizvodnja

Axx

Vanjska proizvodnja

Bxx

Oslobađanje od plaćanja carina

Cxx

Privremeni uvoz

Dxx

Poljoprivredni proizvodi

Exx

Ostalo

Fxx



Unutarnja proizvodnja (UP)

(članak 114. Zakonika)

Postupak

Oznaka

Uvoz

 

Roba stavljena u postupak unutarnje proizvodnje (sustav odgode plaćanja carine) nakon prethodnog izvoza dobivenih proizvoda proizvedenih od mlijeka i mliječnih proizvoda

A01

Roba stavljena u postupak unutarnje proizvodnje (sustav odgode plaćanja carine) i namijenjena vojnoj uporabi u inozemstvu

A02

Roba stavljena u postupak unutarnje proizvodnje (sustav odgode plaćanja carine) i namijenjena ponovnom izvozu u epikontinentalni pojas

A03

Roba stavljena u postupak unutarnje proizvodnje (sustav odgode plaćanja carine) (samo PDV)

A04

Roba stavljena u postupak unutarnje proizvodnje (sustav odgode plaćanja carine) (samo PDV) i namijenjena ponovnom izvozu u epikontinentalni pojas

A05

Roba stavljena u postupak unutarnje proizvodnje (sustav povrata carine) i namijenjena vojnoj uporabi u inozemstvu

A06

Roba stavljena u postupak unutarnje proizvodnje (sustav povrata carine) i namijenjena ponovnom izvozu u epikontinentalni pojas

A07

Roba koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje (sustav odgode plaćanja carine) bez odgode plaćanja trošarine

A08

Izvoz

 

Dobiveni proizvodi proizvedeni od mlijeka i mliječnih proizvoda

A51

Dobiveni proizvodi stavljeni u postupak unutarnje proizvodnje (sustav odgode plaćanja carine) (samo PDV)

A52

Dobiveni proizvodi stavljeni u postupak unutarnje proizvodnje i namijenjeni vojnoj uporabi u inozemstvu

A53



Vanjska proizvodnja (VP)

(članak 145. Zakonika)

Postupak

Oznaka

Uvoz

 

Dobiveni proizvodi koji se vraćaju u državu članicu u kojoj su plaćene carine

B01

Dobiveni proizvodi koji se vraćaju nakon popravka u jamstvenom roku

B02

Dobiveni proizvodi koji se vraćaju nakon zamjene u jamstvenom roku

B03

Dobiveni proizvodi koji se vraćaju nakon vanjske proizvodnje i obustava plaćanja PDV-a zbog uporabe proizvoda u posebne svrhe

B04

Dobiveni proizvodi koji se vraćaju uz djelomično oslobođenje od plaćanja carine ako se troškovi prerade koriste za izračun (članak 591.)

B05

Izvoz

 

Roba uvezena radi UP-a i izvezena radi popravka u okviru VP-a

B51

Roba uvezena radi UP-a i izvezena radi zamjene u jamstvenom roku

B52

VP na temelju sporazuma s trećim zemljama, po mogućnosti u kombinaciji s PDV VP-om

B53

Samo PDV VP-a

B54

▼M40



Oslobođenje

Uredba (EZ) br. 1186/2009

 

Članak br.

Šifra

Oslobođenje od uvoznih carina

Osobna imovina fizičkih osoba koje prenose uobičajeno mjesto prebivališta u Zajednicu

3.

C01

Miraz i kućanski predmeti koji se uvoze povodom vjenčanja

12. stavak 1.

C02

Darovi koji se obično daruju prilikom vjenčanja

12. stavak 2.

C03

Osobna imovina stečena naslijeđem

17.

C04

Školska oprema, obrazovni materijali i kućanski predmeti povezani s njima

21.

C06

Pošiljke neznatne vrijednosti

23.

C07

Pošiljke koje jedna fizička osoba šalje drugoj

25.

C08

Kapitalna dobra i druga oprema koji se uvoze prilikom prijenosa poslovanja iz treće zemlje u Zajednicu

28.

C09

Kapitalna dobra i druga oprema koji pripadaju osobama sa slobodnim zanimanjem ili pravnim osobama koje se bave neprofitnom djelatnošću

34.

C10

Predmeti obrazovnog, znanstvenog i kulturnog karaktera; znanstveni instrumenti i uređaji navedeni u Prilogu I.

42.

C11

Predmeti obrazovnog, znanstvenog i kulturnog karaktera; znanstveni instrumenti i uređaji navedeni u Prilogu II.

43.

C12

Predmeti obrazovnog, znanstvenog i kulturnog karaktera; znanstveni instrumenti i uređaji uvezeni isključivo u nekomercijalne svrhe (uključujući rezervne dijelove, komponente, pribor i alate)

44.-45.

C13

Oprema koja se od strane ili u ime znanstveno-istraživačke ustanove ili organizacije sa sjedištem izvan Zajednice uvozi u nekomercijalne svrhe

51.

C14

Laboratorijske životinje i biološke ili kemijske tvari namijenjene istraživanju

53.

C15

Ljekovite tvari ljudskog podrijetla i reagensi za određivanje krvnih grupa i tipizaciju tkiva

54.

C16

Instrumenti i uređaji koji se koriste za medicinska istraživanja, postavljanje medicinskih dijagnoza i liječenje

57.

C17

Referentne tvari za kontrolu kakvoće medicinskih proizvoda

59.

C18

Farmaceutski proizvodi koji se koriste na međunarodnim sportskim događanjima

60.

C19

Roba namijenjena dobrotvornim ili humanitarnim organizacijama

61.

C20

Proizvodi iz Priloga III. namijenjeni slijepim osobama

66.

C21

Proizvodi iz Priloga IV. namijenjeni slijepim osobama koje te osobe uvoze u osobne svrhe (uključujući rezervne dijelove, komponente, pribor i alate)

67. stavak 1. točka (a) i 67. stavak 2.

C22

Proizvodi iz Priloga IV. namijenjeni slijepim osobama koje uvoze određene ustanove ili organizacije (uključujući rezervne dijelove, komponente, pribor i alate)

67. stavak 1. točka (b) i 67. stavak 2.

C23

Proizvodi namijenjeni drugim osobama s invaliditetom (osim slijepih osoba) koje te osobe uvoze u osobne svrhe (uključujući rezervne dijelove, komponente, pribor i alate)

68. stavak 1. točka (a) i 68. stavak 2.

C24

Proizvodi namijenjeni drugim osobama s invaliditetom (osim slijepih osoba) koje uvoze određene ustanove ili organizacije (uključujući rezervne dijelove, komponente, pribor i alate)

68. stavak 1. točka (b) i 68. stavak 2.

C25

Roba uvezena u korist žrtava katastrofa

74.

C26

Odlikovanja i nagrade

81.

C27

Darovi primljeni u kontekstu međunarodnih odnosa

82.

C28

Roba koju koriste vladari i šefovi država

85.

C29

Uzorci robe neznatne vrijednosti uvezene u svrhu poticanja prodaje

86.

C30

Tiskani i promidžbeni materijali uvezeni u svrhu poticanja prodaje

87.-89.

C31

Proizvodi koji se rabe ili troše na sajmovima ili sličnim događajima

90.

C32

Roba uvezena u svrhu ispitivanja, analize ili testiranja

95.

C33

Pošiljke poslane organizacijama za zaštitu autorskih prava ili industrijskih i komercijalnih patenata

102.

C34

Promidžbeni materijali u turizmu

103.

C35

Razni dokumenti i predmeti

104.

C36

Pomoćni materijali za smještaj i zaštitu robe tijekom prijevoza

105.

C37

Stelja, krmno bilje i hrana za životinje tijekom prijevoza

106.

C38

Gorivo i maziva u cestovnim motornim vozilima i posebnim kontejnerima

107.

C39

Materijali za groblja i spomen-područja žrtvama rata

112.

C40

Lijesovi, urne i predmeti za ukrašavanje grobova

113.

C41

Oslobođenje od izvoznih carina

Udomaćene životinje koje se izvoze prilikom prijenosa poljoprivrednih djelatnosti iz Zajednice u treću zemlju

115.

C51

Krmno bilje i hrana za životinje koje se izvozi zajedno sa životinjama

121.

C52

▼M24



Privremeni uvoz

(Zakonik i ova Uredba)

Postupak

Članak ove Uredbe

Oznaka

Palete

556.

D01

Kontejneri

557.

D02

Prijevozna sredstva

558.

D03

Osobni i sportski predmeti koje uvoze putnici

563.

D04

Roba za potrebe pomoraca

564.

D05

Materijal za pomoć u nesrećama

565.

D06

Medicinska, kirurška i laboratorijska oprema

566.

D07

Životinje

567.

D08

Roba namijenjena za djelatnosti specifične za pogranično područje

567.

D09

Nosači zvuka, slike ili podataka

568.

D10

Promidžbeni materijali

568.

D11

Stručna oprema

569.

D12

Pedagoški materijali i znanstvena oprema

570.

D13

Ambalaža, puna

571.

D14

Ambalaža, prazna

571.

D15

Modeli, matrice, kalupi, crteži, skice, instrumenti za mjerenje, kontrolu i ispitivanje te drugi slični predmeti

572.

D16

Specijalni alati i instrumenti

572.

D17

Roba na kojoj treba obaviti testiranje

573.(a)

D18

Roba koja se uvozi u skladu s kupoprodajnim ugovorom, a na temelju zadovoljavajućih rezultata ispitivanja tehničke ispravnosti

573.(b)

D19

Roba koja se upotrebljava za obavljanje testiranja

573.(c)

D20

Uzorci

574.

D21

Zamjenska proizvodna sredstva

575.

D22

Roba namijenjena izlaganju ili korištenju na javnom događaju

576.(1)

D23

Roba koja se uvozi radi predstavljanja (dva mjeseca)

576.(2)

D24

Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti, antikviteti

576.(3.a)

D25

Roba koja se uvozi radi prodaje na dražbi

576.(3.b)

D26

Rezervni dijelovi, pribor i oprema

577.

D27

Roba koja se uvozi u specifičnim situacijama bez gospodarskog učinka

578.(b)

D28

Roba koja se uvozi povremeno i za najdulje tri mjeseca

578.(a)

D29



 

Članak Zakonika

Oznaka

Privremeni uvoz s djelomičnim oslobađanjem od plaćanja carine

142

D51



Poljoprivredni proizvodi

Postupak

Oznaka

Uvoz

 

▼M35

Uporaba jedinične cijene za određivanje carinske vrijednosti za određenu kvarljivu robu (članak 152. stavak 1. točka (a) alineja a)

E01

▼M40

Standardne uvozne vrijednosti (na primjer: Uredba (EU) br. 543/2011)

E02

▼M24

Izvoz

 

Poljoprivredni proizvodi za koje se zahtijeva naknada, uz obvezno predočavanje izvozne dozvole (roba obuhvaćena Prilogom I.)

E51

Poljoprivredni proizvodi za koje se zahtijeva naknada, pri čemu nije obvezno predočavanje izvozne dozvole (roba obuhvaćena Prilogom I.)

E52

Poljoprivredni proizvodi za koje se zahtijeva naknada, a koji se izvoze u malim količinama, pri čemu nije obvezno predočavanje izvozne dozvole (roba obuhvaćena Prilogom I.)

E53

Poljoprivredni proizvodi za koje se zahtijeva naknada, uz obvezno predočavanje potvrde o naknadi (roba koja nije obuhvaćena Prilogom I.)

E61

Poljoprivredni proizvodi za koje se zahtijeva naknada, pri čemu nije obvezno predočavanje potvrde o naknadi (roba koja nije obuhvaćena Prilogom I.)

E62

Poljoprivredni proizvodi za koje se zahtijeva naknada, a koji se izvoze u malim količinama, bez potvrde o naknadi (roba koja nije obuhvaćena Prilogom I.)

E63

Poljoprivredni proizvodi za koje se zahtijeva naknada, a koji se izvoze u malim količinama i koji se ne uzimaju u obzir pri određivanju minimalnih stopa pregleda

E71

(1)   SL L 350, 31.12.2007., str. 1.



Ostalo

Postupak

Oznaka

Uvoz

 

Oslobođenje od plaćanja uvoznih carina za vraćenu robu (članak 185. Zakonika)

F01

Oslobođenje od plaćanja uvoznih carina za vraćenu robu (posebne okolnosti predviđene člankom 844., stavkom 1.: poljoprivredni proizvodi)

F02

Oslobođenje od plaćanja uvoznih carina za vraćenu robu (posebne okolnosti predviđene člankom 846., stavkom 2.: popravak ili osposobljavanje robe)

F03

Dobiveni proizvodi koji se vraćaju u Zajednicu nakon što su prethodno bili izvezeni ili ponovo izvezeni (članak 187. Zakonika)

F04

▼M40

Kretanje trošarinske robe pod suspenzijom trošarine od mjesta uvoza u skladu s člankom 17. stavkom 1. točkom (b) Direktive 2008/118/EZ.

F06

▼M24

Prerada pod carinom ako se smatra da su ispunjeni gospodarski uvjeti (članak 552. stavak 1. prvi podstavak)

F11

Oslobođenje od plaćanja uvoznih carina za proizvode morskog ribolova i druge proizvode što su ih plovila koja su registrirana ili upisana u državi članici i koja plove pod zastavom te zemlje izvadila iz teritorijalnog mora treće zemlje

F21

Oslobođenje od plaćanja uvoznih carina za proizvode što su dobiveni iz proizvoda morskog ribolova i drugih proizvoda izvađenih iz teritorijalnog mora treće zemlje na brodovima tvornicama koji su registrirani ili upisani u državi članici i koji plove pod zastavom te zemlje

F22

Roba koja se nakon postupka vanjske proizvodnje stavlja u postupak skladištenja bez odgode plaćanja trošarina

F31

Roba koja se nakon postupka unutarnje proizvodnje stavlja u postupak skladištenja bez odgode plaćanja trošarina

F32

Roba koja se, nakon što je bila u slobodnoj zoni u kojoj se vrši nadzor vrste II, stavlja u postupak skladištenja bez odgode plaćanja trošarina

F33

Roba koja se, nakon prerade pod carinskim nadzorom, stavlja u postupak skladištenja bez odgode plaćanja trošarina

F34

Puštanje u slobodni promet robe za priredbe ili prodaju koja je stavljena u postupak privremenog uvoza, pri čemu se koriste elementi za obračun što su na snazi u trenutku prihvaćanja deklaracije za puštanje u slobodni promet

F41

Puštanje u slobodni promet dobivenih proizvoda kada oni podliježu carinama koje se na njih primjenjuju (članak 122. točka (a) Zakonika)

F42

Puštanje u slobodni promet robe stavljene u postupak unutarnje proizvodnje, ili puštanje u slobodni promet dobivenih proizvoda bez kompenzacijskih kamata (članak 519. stavak 4.)

F43

Izvoz

 

Izvoz robe za vojne namjene

F51

Opskrba

F61

Opskrba robom koja ispunjava uvjete za naknadu

F62

▼M35

Ulaz u opskrbno skladište (članci 37. do 40. Uredbe Komisije (EZ) br. 612/2009 (1))

F63

▼M24

Iznošenje robe namijenjene opskrbi iz opskrbnog skladišta

F64

(1)   SL C 350, 31.12.2007., str. 1.

2. Oznake koje se koriste isključivo na nacionalnoj razini moraju se sastojati od brojčanog znaka i dva slovno-brojčana znaka u skladu s nomenklaturom predmetne države članice.

Polje 40.:    Skraćena deklaracija/Prethodni dokument

U ovo se polje upisuju slovno-brojčane oznake (sb..26)

Svaka oznaka ima tri sastavnice, međusobno odvojene crticom (-). Prva se sastavnica (s1) sastoji od tri različita slova i koristi za označivanje dolje navedene tri kategorije. Druga sastavnica (sb..3), koja se sastoji od kombinacije brojki i/ili slova, služi za označivanje vrste dokumenta. Treća sastavnica (sb..20) jest podatak potreban za prepoznavanje dokumenta, a to može biti identifikacijski broj ili drugi prepoznatljivi referentni podatak.

1.    Prva sastavnica (a1):

skraćena deklaracija, koju predstavlja simbol „X”,

prvotna deklaracija, koju predstavlja simbol „Y”,

prethodni dokument, koji predstavlja simbol „Z”.

2.    Druga sastavnica (sb..3):

S popisa skraćenica za dokumente odabire se skraćenica za predmetni dokument.

Popis sadrži simbol „CLE” koji označava „datum i referentnu oznaku upisa robe u evidenciju” (Članak 76. stavak 1. točka (c) Zakonika). Datum se upisuje u sljedećem obliku: ggggmmdd.

3.    Treća sastavnica (sb..20):

Ovdje se upisuje identifikacijski broj ili drugi referentni podatak za predmetni dokument.

Primjeri:

 Prethodni dokument je provozna isprava T1 kojoj je odredišna carinarnica dodijelila broj „238544”. Oznaka će stoga biti „Z-821-238544”. („Z” označava da je riječ o prethodnom dokumentu, „821” označava da je riječ o tranzitnom postupku i „238544” je registracijski broj dokumenta (ili MRN za postupke NCTS)).

 Robni manifest označen brojem „2222” koristi se kao skraćena deklaracija. Oznaka će biti „X-785-2222”. („X”označava da je riječ o skraćenoj deklaraciji, „785” označava da je riječ o robnom manifestu i „2222” označava identifikacijski broj manifesta).

 Roba je upisana u evidenciju 14. veljače 2002. Oznaka će biti „Y-CLE-20020214-5” („Y” ukazuje da je postojala prvotna deklaracija, „CLE”" označava upis u evidenciju, „20020214” je datum upisa, gdje je „2002” godina, „02” mjesec, „14” dan, a „5” je referentni broj upisa u evidenciju).



Popis skraćenica za dokumente

Popis kontejnera

235

Popis pošiljki (obavijest o isporuci)

270

Otpremnica (popis pakiranja)

271

Predračun

325

Trgovački račun

380

Interni teretni list

703

Glavni brodski teretni list (konosman)

704

Brodski teretni list

705

Teretni list CIM (željeznica)

720

Teretni list SMGS

722

Cestovni teretni list

730

Zračni teretni list

740

Glavni zračni teretni list

741

Otpremnica (poštanski paketi)

750

Isprava za multimodalni/kombinirani prijevoz

760

Robni manifest

785

Specifikacija uz račun (bordero)

787

Deklaracija za provoz Zajednicom - mješovite pošiljke (T)

820

Deklaracija za vanjski provoz Zajednicom (T1)

821

Deklaracija za unutarnji provoz Zajednicom (T2)

822

Kontrolni primjerak T5

823

Karnet TIR

952

Karnet ATA

955

Referentna oznaka/datum upisa robe u evidenciju

CLE

Informacijski list INF3

IF3

Informacijski list INF8

IF8

Robni manifest - pojednostavljeni postupak

MNS

Deklaracija za unutarnji provoz Zajednicom - stavak 1. članka 340.c

T2F

T2M

T2M

▼M35

Ulazna skraćena deklaracija

355

Skraćena deklaracija za privremeno skladištenje

337

▼M24

Ostalo

ZZZ

Ako je prethodni dokument sastavljen na obrascu JCD, skraćenica za dokument sastoji se od oznake za prvo podpolje polja 1. (IM, EX, CO i EU).

Polje 43.:    Metoda određivanja vrijednosti

Za odredbe koje se primjenjuju za određivanje carinske vrijednosti uvezene robe koriste se sljedeće oznake:



Oznaka

Odgovarajući članak Zakonika

Metoda

1

Članak 29. stavak 1.

Transakcijska vrijednost uvezene robe

2

Članak 30. stavak 2. točka (a)

Transakcijska vrijednost istovjetne robe

3

Članak 30. stavak 2. točka (b)

Transakcijska vrijednost slične robe

4

Članak 30. stavak 2. točka (c)

Dedukcijska metoda određivanja vrijednosti

5

Članak 30. stavak 2. točka (d)

Metoda na temelju izračunane vrijednosti

6

Članak 31.

Određivanje vrijednosti na temelju dostupnih podataka (fall-back metoda)

Polje 44.:    Dodatni podaci/Priloženi dokumenti/Uvjerenja i dozvole

1.    Dodatni podaci

Za šifriranje dodatnih podataka carinske prirode koristi se peteroznamenkasta oznaka. Ta se oznaka upisuje poslije dodatnih podataka, osim ako propisi Zajednice zahtijevaju da se umjesto teksta koristi samo oznaka.

▼M35

Primjer:

Deklarant može ukazati na svoju želju da mu se primjerak 3 vrati tako da upiše „RET-EXP” ili oznaku 30400 u polje 44. (članak 793.a stavak 2.)

▼M24

Propisi Zajednice predviđaju upisivanje dodatnih podataka i u druga polja, a ne samo u polje 44. Ti se dodatni podaci šifriraju u skladu s istim pravilima kao što su ona koja se primjenjuju na dodatne podatke koji se upisuju u polje 44. Osim toga, ako zakonodavstvom Zajednice nije propisano polje u koje treba upisati dodatne podatke, oni se upisuju u polje 44.

▼M35

Sve vrste dodatnih informacija navedene su na kraju ove glave.

▼M24

Države članice mogu predvidjeti korištenje nacionalnih dodatnih podataka pod uvjetom da njihove oznake budu po sastavu drukčije od oznaka koje se koriste za dodatne podatke Zajednice.

2.    Priloženi dokumenti, uvjerenja i dozvole

▼M40

(a) Isprave, potvrde i odobrenja Zajednice ili međunarodna odobrenja ili ostale reference, koji se podnose uz deklaraciju, moraju se unijeti u obliku četveroznamenkaste alfanumeričke šifre nakon koje, prema potrebi, slijedi identifikacijski broj ili druga prepoznatljiva referenca. Popis isprava, potvrda, odobrenja i ostalih referenci uz odgovarajuće oznake nalazi se u bazi podataka TARIC.

▼M24

(b) Nacionalni dokumenti, uvjerenja i dozvole koje se prilažu deklaraciji moraju biti upisane u obliku oznake sastavljene od brojčanog znaka nakon kojeg slijede 3 slovno-brojčana znaka (npr. 2123, 34d5), nakon čega se dodaje ili identifikacijski broj ili drugi prepoznatljivi referentni podatak. Četiri znaka predstavljaju oznake koje se temelje na nomenklaturi predmetne države članice.

Polje 47.:    Obračun davanja

Prvi stupac:    Vrsta davanja

(a) Primjenjive oznake dolje su navedene:



Carine na industrijske proizvode

A00

Carine na poljoprivredne proizvode

A10

Dodatne carine

A20

Konačne protudampinške pristojbe

A30

Privremene protudampinške pristojbe

A35

Konačne kompenzacijske pristojbe

A40

Privremene kompenzacijske pristojbe

A45

PDV

B00

Kompenzacijske kamate (PDV)

B10

Zatezne kamate (PDV)

B20

Izvozna davanja

C00

Izvozna davanja za poljoprivredne proizvode

C10

Zatezne kamate

D00

Kompenzacijske kamate (npr. unutarnja proizvodnja)

D10

Davanja koja se naplaćuju u ime drugih zemalja

E00

(b) Oznake koje se koriste isključivo na nacionalnoj razini moraju se sastojati od brojčanog znaka i dva slovno-brojčana znaka u skladu s nomenklaturom predmetne države članice.

Zadnji stupac:    Način plaćanja

Države članice mogu koristiti sljedeće oznake:

A

:

Gotovinsko plaćanje

B

:

Plaćanje kreditnom karticom

C

:

Plaćanje čekom

D

:

Drugo (npr. izravno terećenje zastupnikovog transakcijskog računa)

E

:

Odgođeno plaćanje

F

:

Odgođeno plaćanje - carinski sustav

G

:

Odgođeno plaćanje - sustav PDV-a (članak 23. Šeste direktive o PDV-u)

H

:

Elektronički prijenos sredstava

J

:

Plaćanje preko poštanske uprave (poštanske pošiljke) ili druge službe javnog sektora ili vladine službe

K

:

Otpust ili povrat davanja

M

:

Osiguranje plaćanja, uključujući gotovinski polog

P

:

Sa zastupnikovog transakcijskog računa

R

:

Osiguranje

S

:

Pojedinačno osiguranje

T

:

Sa zastupnikovog računa za osiguranje

U

:

Iz jamstva zastupnika - stalna punomoć

V

:

Iz jamstva zastupnika - pojedinačna punomoć

O

:

Osiguranje položeno kod intervencijske agencije

Polje 49.:    Oznaka skladišta

Oznaka koju treba upisati ima sljedeću trodjelnu strukturu:

 slovo koje označava tip skladišta u skladu s opisom iz članka 525. (s1). Ako se radi o skladištima koja nisu navedena u članku 525., treba koristiti sljedeće oznake:

 

Y

za necarinsko skladište

Z

za slobodnu zonu ili slobodno skladište

 identifikacijski broj koji je dodijelila država članica pri izdavanju odobrenja (sb..14)

 oznaka za državu članicu koja je izdala odobrenje, kako je navedena u polju 2 (s2).

▼M33

Polje 50: Glavni obveznik

Kada se zahtijeva identifikacijski broj, koristi se broj EORI, čija je struktura navedena u opisu za polje 2.

▼M24

Polje 51.:    Predviđene provozne carinarnice (i zemlja)

Koriste se oznake upisane u polje 29.

Polje 52.:    Osiguranje

Oznake za osiguranja

Primjenjive oznake (b1) navedene su dolje:

▼M26



Situacija

Oznaka

Ostali navodi

Za oslobođenje od osiguranja (članak 94. stavak 4. Zakonika i članak 380. stavak 3. ove Uredbe)

0

— broj potvrde o oslobođenju od polaganja osiguranja

Za zajedničko osiguranje

1

— broj potvrde zajedničkog osiguranja

— jamstvena carinarnica

Za pojedinačno osiguranje koje daje jamac

2

— upućivanje na jamstvenu tvrtku

— jamstvena carinarnica

Za pojedinačno osiguranje s gotovinskim pologom

3

 

Za pojedinačno osiguranje u obliku kupona

4

— broj kupona pojedinačnog osiguranja

Za oslobođenje od osiguranja kad osiguran iznos ne prelazi 500 eura (članak 189. stavak 5. Zakonika)

5

 

Kad se ne zahtijeva osiguranje (članak 95. Zakonika)

6

 

Kad se ne zahtijeva osiguranje za određena javna tijela

8

 

Za pojedinačna osiguranja iz točke 3. Priloga 47a.

9

— upućivanje na jamstveno poduzeće

— jamstvena carinarnica

▼M24

Za navođenje zemalja u rubrici „ne vrijedi za”

koriste se oznake za zemlje upisane u polje 2.

Polje 53.:    Odredišna carinarnica (i zemlja)

Koriste se oznake upisane u polje 29.

Dodatni podaci - oznaka XXXXX



Opća kategorija - oznaka 0xxxx

Pravna osnova

Opis

Dodatni podaci

Polje

Oznaka

Članak 497. stavak 3.

Zahtjev za odobrenje na deklaraciji za carinski postupak s gospodarskim učinkom

„Pojednostavnjeno odobrenje”

44

00100

Prilog 37.

Više izvoznika, primatelja ili prethodnih isprava

„Razno”

2, 8 i 40

00200

Prilog 37.

Deklarant i pošiljatelj su ista osoba

„Pošiljatelj”

14

00300

Prilog 37.

Deklarant i izvoznik su ista osoba

„Izvoznik”

14

00400

Prilog 37.

Deklarant i primatelj su ista osoba

„Primatelj”

14

00500



Pri uvozu: oznaka 1xxxx

Članak

Opis

Dodatni podaci

Polje

Oznaka

2. stavak 1. Uredbe br. 1147/2002

Privremena obustava autonomnih davanja

„Uvoz sa svjedodžbom o plovidbenosti”

44

10100

549. stavak 1.

Završetak unutarnje proizvodnje (sustav odgode)

Roba UP/O

44

10200

549. stavak 2.

Završetak unutarnje proizvodnje (sustav odgode) (posebne mjere trgovinske politike)

Roba UP/O, trgovinska politika

44

10300

550.

Završetak unutarnje proizvodnje (sustav povrata carine)

Roba UP/P

44

10400

583.

Privremeni uvoz

„Roba PU”

44

10500

▼M35



O izvozu: Oznaka 3xxxx

298.

Izvoz poljoprivrednih proizvoda koji podliježu posebnoj svrsi

Članak 298. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 Posebna svrha: Roba namijenjena za izvoz – poljoprivredne subvencije se ne primjenjuju

44

30 300

793.a stavak 2.

Želja da se primjerak 3 vrati

„RET-EXP”

44

30 400

▼M32

GLAVA III.

TABLICA JEZIČNIH REFERENCI I NJIHOVIH OZNAKA



Jezične reference

Oznake

— BG  Ограничена валидност — CS  Omezená platnost — DA  Begrænset gyldighed — DE  Beschränkte Geltung — EE  Piiratud kehtivus — EL  Περιορισμένη ισχύς — ES  Validez limitada — FR  Validité limitée ►M45   — HR  Ogranicena valjanost  ◄ — IT  Validità limitata — LV  Ierobežots derīgums — LT  Galiojimas apribotas — HU  Korlátozott érvényű — MT  Validità limitata — NL  Beperkte geldigheid — PL  Ograniczona ważność — PT  Validade limitada — RO  Validitate limitată — SL  Omejena veljavnost — SK  Obmedzená platnost' — FI  Voimassa rajoitetusti — SV  Begränsad giltighet — EN  Limited validity

Ograničena valjanost — 99200

— BG  Освободено — CS  Osvobození — DA  Fritaget — DE  Befreiung — EE  Loobutud — EL  Απαλλαγή — ES  Dispensa — FR  Dispense ►M45   — HR  Oslobodeno  ◄ — IT  Dispensa — LV  Derīgs bez zīmoga — LT  Leista neplombuoti — HU  Mentesség — MT  Tneħħija — NL  Vrijstelling — PL  Zwolnienie — PT  Dispensa — RO  Dispensă — SL  Opustitev — SK  Oslobodenie — FI  Vapautettu — SV  Befrielse — EN  Waiver

Oslobođenje — 99201

— BG  Алтернативно доказателство — CS  Alternativní důkaz — DA  Alternativt bevis — DE  Alternativnachweis — EE  Alternatiivsed tõendid — EL  Εναλλακτική απόδειξη — ES  Prueba alternativa — FR  Preuve alternative ►M45   — HR  Alternativni dokaz  ◄ — IT  Prova alternativa — LV  Alternatīvs pierādījums — LT  Alternatyvusis įrodymas — HU  Alternatív igazolás — MT  Prova alternattiva — NL  Alternatief bewijs — PL  Alternatywny dowód — PT  Prova alternativa — RO  Probă alternativă — SL  Alternativno dokazilo — SK  Alternatívny dôkaz — FI  Vaihtoehtoinen todiste — SV  Alternativt bevis — EN  Alternative proof

Alternativni dokaz — 99202

— BG  Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна) — CS  Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …… (název a země) — DA  Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land) — DE  Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land) — EE  Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati …… (nimi ja riik) — EL  Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (Όνομα και χώρα) — ES  Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país) — FR  Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays) ►M45   — HR  Razlike: carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja)  ◄ — IT  Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese) — LV  Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas …… (nosaukums un valsts) — LT  Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės …… (pavadinimas ir valstybė) — HU  Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország) — MT  Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati …… (isem u pajjiż) — NL  Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land) — PL  Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar …… (nazwa i kraj) — PT  Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia …… (nome e país) — RO  Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal …… (nume și țara) — SL  Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo …… (naziv in država) — SK  Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný …… (názov a krajina). — FI  Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa) — SV  Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land) — EN  Differences: office where goods were presented …… (name and country)

Razlike: carinarnica kojoj je roba podnesena …… (naziv i država) — 99203

— BG  Излизането от …………… подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …, — CS  Výstup ze …………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č … — DA  Udpassage fra …………… undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. … — DE  Ausgang aus ……………- gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen. — EE  … territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr … — EL  Η έξοδος από …………… υπόκειται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από του κανονισμού/της οδηγίας/της απόφασης αριθ. … — ES  Salida de …………… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no … — FR  Sortie de …………… soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no ►M45   — HR  Izlaz iz … podliježe ogranicenjima ili pristojbama na temelju Uredbe/Direktive/Odluke br. …  ◄ — IT  Uscita dalla …………… soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. … — LV  Izvešana no …………… piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu No …, — LT  Išvežimui iš …………… taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatytiReglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. …, — HU  A kilépés …………… területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik — MT  Ħruġ mill-…………… suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru … — NL  Bij uitgang uit de ……………… zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing. — PL  Wyprowadzenie z …………… podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … — PT  Saída da …………… sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o … — RO  Ieșire din …………… supusă restricțiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr … — SL  Iznos iz …………… zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. … — SK  Výstup z …………… podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č …. — FI  …………… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja — SV  Utförsel från …………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr … — EN  Exit from …………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …

Izlaz iz ……. podliježe ograničenjima ili nametima na temelju Uredbe/Direktive/Odluke br. … — 99204

— BG  Освободено от задължителен маршрут — CS  Osvobození od stanovené trasy — DA  fritaget for bindende transportrute — DE  Befreiung von der verbindlichen Beförderungsroute — EE  Ettenähtud marsruudist loobutud — EL  Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής — ES  Dispensa de itinerario obligatorio — FR  Dispense d'itinéraire contraignant ►M45   — HR  Oslobodeno od propisanog plana puta  ◄ — IT  Dispensa dall'itinerario vincolante — LV  Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta — LT  Leista nenustatyti maršruto — HU  Előírt útvonal alól mentesítve — MT  Tneħħija ta' l-itinerarju preskitt — NL  Geen verplichte route — PL  Zwolniony z wiążącej trasy przewozu — PT  Dispensa de itinerário vinculativo — RO  Dispensă de la itinerarul obligatoriu — SL  Opustitev predpisane poti — SK  Oslobodenie od predpísanej trasy — FI  Vapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta — SV  Befrielse från bindande färdväg — EN  Prescribed itinerary waived

Oslobođenje od propisanog plana puta — 99205

— BG  Одобрен изпращач — CS  Schválený odesílatel — DA  Godkendt afsender — DE  Zugelassener Versender — EE  Volitatud kaubasaatja — EL  Εγκεκριμένος αποστολέας — ES  Expedidor autorizado — FR  Expéditeur agréé ►M45   — HR  Ovlašteni pošiljatelj  ◄ — IT  Speditore autorizzato — LV  Atzītais nosūtītājs — LT  Įgaliotas siuntėjas — HU  Engedélyezett feladó — MT  Awtorizzat li jibgħat — NL  Toegelaten afzender — PL  Upoważniony nadawca — PT  Expedidor autorizado — RO  Expeditor agreat — SL  Pooblaščeni pošiljatelj — SK  Schválený odosielateľ — FI  Valtuutettu lähettäjä — SV  Godkänd avsändare — EN  Authorised consignor

Ovlašteni pošiljatelj — 99206

— BG  Освободен от подпис — CS  Podpis se nevyžaduje — DA  Fritaget for underskrift — DE  Freistellung von der Unterschriftsleistung — EE  Allkirjanõudest loobutud — EL  Δεν απαιτείται υπογραφή — ES  Dispensa de firma — FR  Dispense de signature ►M45   — HR  Oslobodeno potpisa  ◄ — IT  Dispensa dalla firma — LV  Derīgs bez paraksta — LT  Leista nepasirašyti — HU  Aláírás alól mentesítve — MT  Firma mhux meħtieġa — NL  Van ondertekening vrijgesteld — PL  Zwolniony ze składania podpisu — PT  Dispensada a assinatura — RO  Dispensă de semnătură — SL  Opustitev podpisa — SK  Oslobodenie od podpisu — FI  Vapautettu allekirjoituksesta — SV  Befrielse från underskrift — EN  Signature waived

Oslobođenje od potpisa — 99207

— BG  ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ — CS  ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY — DA  FORBUD MOD SAMLET KAUTION — DE  GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT — EE  ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD — EL  ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ — ES  GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA — FR  GARANTIE GLOBALE INTERDITE ►M45   — HR  ZABRANJENO ZAJEDNICKO JAMSTVO  ◄ — IT  GARANZIA GLOBALE VIETATA — LV  VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS — LT  NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA — HU  ÖSSZKEZESSÉG TILOS — MT  MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA — NL  DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN — PL  ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ — PT  GARANTIA GLOBAL PROIBIDA — RO  GARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ — SL  PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE — SK  ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY — FI  YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY — SV  SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN — EN  COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED.

ZABRANJENO ZAJEDNIČKO OSIGURANJE — 99208

— BG  ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ — CS  NEOMEZENÉ POUŽITÍ — DA  UBEGRÆNSET ANVENDELSE — DE  UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG — EE  PIIRAMATU KASUTAMINE — ΕL  ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ — ES  UTILIZACIÓN NO LIMITADA — FR  UTILISATION NON LIMITÉE ►M45   — HR  NEOGRANICENA UPORABA  ◄ — IT  UTILIZZAZIONE NON LIMITATA — LV  NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS — LT  NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS — HU  KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT — MT  UŻU MHUX RISTRETT — NL  GEBRUIK ONBEPERKT — PL  NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE — PT  UTILIZAÇÃO ILIMITADA — RO  UTILIZARE NELIMITATĂ — SL  NEOMEJENA UPORABA — SK  NEOBMEDZENÉ POUŽITIE — FI  KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU — SV  OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING — EN  UNRESTRICTED USE

NEOGRANIČENA UPORABA — 99209

— BG  Разни — CS  Různí — DA  Diverse — DE  Verschiedene — EE  Erinevad — EL  Διάφορα — ES  Varios — FR  Divers ►M45   — HR  Razni  ◄ — IT  Vari — LV  Dažādi — LT  Įvairūs — HU  Többféle — MT  Diversi — NL  Diverse — PL  Różne — PT  Diversos — RO  Diverși — SL  Razno — SK  Rôzne — FI  Useita — SV  Flera — EN  Various

Razno — 99211

— BG  Насипно — CS  Volně loženo — DA  Bulk — DE  Lose — EE  Pakendamata — EL  Χύμα — ES  A granel — FR  Vrac ►M45   — HR  Rasuto  ◄ — IT  Alla rinfusa — LV  Berams — LT  Nesupakuota — HU  Ömlesztett — MT  Bil-kwantitá — NL  Los gestort — PL  Luzem — PT  A granel — RO  Vrac — SL  Razsuto — SK  Voľne — FI  Irtotavaraa — SV  Bulk — EN  Bulk

Roba u rasutom stanju — 99212

— BG  Изпращач — CS  Odesílatel — DA  Afsender — DE  Versender — EE  Saatja — EL  Αποστολέας — ES  Expedidor — FR  Expéditeur ►M45   — HR  Pošiljatelj  ◄ — IT  Speditore — LV  Nosūtītājs — LT  Siuntėjas — HU  Feladó — MT  Min jikkonsenja — NL  Afzender — PL  Nadawca — PT  Expedidor — RO  Expeditor — SL  Pošiljatelj — SK  Odosielateľ — FI  Lähettäjä — SV  Avsändare — EN  Consignor

Pošiljatelj — 99213

▼M6




PRILOG 38.a

CARINSKA DEKLARACIJA ZA PRIJAVLJENU PRTLJAGU

image

▼M28




PRILOG 38.b

Postupak iz članka 290.c stavka 1.

Za potrebe članka 290.c, ovlaštene osobe za vaganje utvrđuju neto težinu svake pošiljke svježih banana na svakom mjestu istovara u skladu sa sljedećim postupkom:

1. Uzorci jedinica pakiranih banana odabiru se prema vrsti pakiranja i prema svakom podrijetlu. Uzorci jedinica pakiranih banana koje se trebaju vagati predstavljaju reprezentativni uzorak pošiljke svježih banana. Sadrži najmanje dolje navedene količine:



Broj jedinica pakiranih banana

(po vrsti pakiranja i podrijetlu)

Broj jedinica pakiranih banana koje je potrebno pregledati

— do 400

5

— od 401 do 700

7

— od 701 do 1 000

10

— od 1 001 do 2 000

13

— od 2 001 do 4 000

15

— od 4 001 do 6 000

18

— više od 6 000

21

2. Neto težina utvrđuje se na sljedeći način:

(a) vaganjem svake jedinice pakiranih banana koju je potrebno pregledati (bruto težina);

(b) otvaranjem najmanje jedne jedinice pakiranih banana, potom izračunavanjem težine pakiranja;

(c) težina navedenog pakiranja prihvaća se za sva pakiranja iste vrste i podrijetla te se oduzima od težine svih izvaganih jedinica pakiranih banana;

(d) prosječna neto težina po jedinici pakiranih banana utvrđena za svaku vrstu i podrijetlo na temelju težine provjerenih uzoraka, prihvaća se kao temelj za utvrđivanje neto težine pošiljke svježih banana;

3. U slučaju kada carinsko tijelo ne provjerava pravodobno potvrde o težini banana, neto težina deklarirana u takvim potvrdama prihvatljiva je carinskim tijelima pod uvjetom da razlika između prijavljene neto težine i prosječne neto težine koju su utvrdila carinska tijela nije veća ili manja od 1 %;

4. Potvrda o težini banana podnosi se carinarnici kojoj je dostavljena deklaracija o puštanju u slobodni promet. Carinska tijela primjenjuju rezultate uzorkovanja prikazane na potvrdama o težini banana na cijelu pošiljku svježih banana na koju se odnosi ta potvrda.

▼M28




PRILOG 38.c

Obrazac iz članka 290.c stavka 1.

image

▼M33




PRILOG 38.d

(iz članka 4.o)

Podaci obrađeni u središnjem sustavu predviđenom člankom 4.o stavkom 1.

1. Broj EORI iz članka 1. stavka 16.

2. Puno ime osobe.

3. Adresa poslovnog nastana/adresa boravišta: puna adresa mjesta u kojem osoba ima poslovni nastan/boravište, uključujući identifikacijsku oznaku zemlje ili područja (oznaka zemlje ISO alfa 2, ako postoji, kako je određeno u Prilogu 38. glavi II., polju 2.).

4. Identifikacijski broj(evi) za PDV ako ga/ih države članice dodjeljuju.

5. Kada je to prikladno, pravni status naveden u osnivačkom aktu.

6. Datum osnivanja ili datum rođenja za fizičke osobe.

7. Vrsta osobe (fizička osoba, pravna osoba, udruženje osoba iz članka 4. stavka 1. Zakonika) u obliku oznake. Odgovarajuće oznake su navedene dolje:

1. Fizička osoba

2. Pravna osoba

3. Udruženje osoba iz članka 4. stavka 1. Zakonika

8. Podaci za kontakt: ime osobe za kontakt, njezina adresa te jedno od sljedećega: broj telefona, broj faksa, e-mail adresa.

9. U slučaju osobe koja nema poslovni nastan u carinskom području Zajednice: identifikacijski broj(evi) ako su ih predmetnoj osobi u carinske svrhe dodijelila nadležna tijela u trećoj zemlji s kojom je na snazi sporazum o međusobnoj upravnoj pomoći u carinskim pitanjima. Taj/ti identifikacijski broj(evi) obuhvaća(ju) identifikacijsku oznaku zemlje ili područja (oznaka zemlje ISO alfa 2, ako postoji, kako je određeno u Prilogu 38. glavi II., polju 2).

10. Prema potrebi, četveroznamenkasta oznaka glavne gospodarske djelatnosti u skladu sa Statističkom klasifikacijom gospodarskih djelatnosti u Europskoj zajednici (NACE) navedenoj u poslovnom registru predmetnih država članica.

11. Datum isteka broja EORI, prema potrebi.

12. Ako postoji, pristanak za objavu osobnih podataka navedenih u točkama 1., 2. i 3.

▼M18 —————

▼B




PRILOG 42.

ŽUTA NALJEPNICA

image

Boja: crna slova na žutoj podlozi.

▼M49 —————

▼M13




PRILOG 42.B

ŽUTA NALJEPNICA

image

Boja: crna slova na žutoj podlozi.

▼M7




PRILOG 43.

OBRAZAC T2M

image

image

image




PRILOG 44.

BILJEŠKE

(koje treba dodati bilježnici koja sadrži T2M obrasce)

I.    Opća razmatranja

1. Obrazac T2M služi za dokazivanje statusa Zajednice, nakon ulaska na carinsko područje Zajednice, za ulov koji je ribarica Zajednice izvršila izvan teritorijalnih voda zemlje ili područja koji nije dio carinskog područja Zajednice i/ili robe dobivene preradom takvih ulova na ribarici Zajednice kojom je ulov obavljen, na drugoj ribarici Zajednice ili na tvornici brodu Zajednice.

2. Ribarica Zajednice je plovilo registrirano i upisano na dijelu državnog područja države članice koji je dio carinskog područja Zajednice, koje plovi pod zastavom države članice, vrši ulove i može ih prerađivati na brodu. Brod tvornica Zajednice je plovilo registrirano ili upisano pod sličnim uvjetima, koje prerađuje samo pretovarene proizvode.

3. Ova bilježnica sadrži 10 obrazaca od kojih se svaki sastoji od izvornika i preslike. Preslike ne smiju biti odvojene od bilježnice.

4. Bilježnicu treba predočiti na zahtjev carinskih tijela.

5. Bilježnicu treba vratiti carinskim tijelima koje su je izdale kad plovilo na koje se bilježnica odnosi prestane ispunjavati utvrđene uvjete ili kad su svi obrasci iz bilježnice iskorišteni ili kad je razdoblje valjanosti bilježnice isteklo.

II.    Provjera vjerodostojnosti T2M obrazaca

6. Obrasce treba ispuniti pisaćim strojem ili čitljivim rukopisom; ako se radi o rukopisu, ispunjavaju se tintom i tiskanim slovima. Brisanje ili izmjene nisu dozvoljeni. Ispravke se unose precrtavanjem netočnih pojedinosti i dodavanjem traženih, ako je potrebno. Svaka takva izmjena mora biti parafirana od strane osobe koja je potpisala izjavu s izmjenama.

7. Polja 1. do 3. obrasca mora ispuniti ovlaštena osoba na jeziku na kojem je obrazac tiskan. Polja 4. do 12. obrasca moraju se ispuniti na jednom od službenih jezika Zajednice.

8. Obrasci T2M sadržani u bilježnici su valjani ako tijela odgovorna za registraciju ribarice Zajednice, za koju je bilježnica izdana, ovjere polje A izvornika i preslike. Valjanost bilježnice iznosi dvije godine od datuma navedenog na 2. stranici naslovnice.

III.    Uporaba obrazaca T2M

9. Zapovjednik ribarice Zajednice mora ispuniti na izvorniku i preslici obrasca T2M polja 4., 5. i/ili polja 6., 7., 8. te ispuniti i potpisati izjavu u polju 9. u slučaju:

 iskrcaja ulova i/ili robe dobivene preradom na brodu u luku carinskog područja Zajednice ili u neku drugu luku iz koje će roba napustiti to područje,

 pretovara ulova i/ili robe na neku drugu ribaricu Zajednice ili brod tvornicu Zajednice – na kojem se ulov prerađuje – ili na neko drugo plovilo koje ulov i/ili robu prevozi bez prerade neposredno u luku unutar carinskog područja Zajednice ili u luku izvan carinskog područja Zajednice iz koje će roba napustiti to područje. U tom slučaju zapovjednik ribarice Zajednice i zapovjednik plovila na koje se ulov i/ili roba pretovaruju moraju ispuniti i potpisati polje 10. izvornika i preslike.

10. Prema potrebi, zapovjednik plovila na koje se pretovaruje ulov s ribarice Zajednice radi prerade na brodu mora ispuniti polja 6., 7. i 8., te ispuniti i potpisati izjavu u polju 11. izvornika u slučaju:

 iskrcaja robe dobivene preradom na brodu u luku carinskog područja Zajednice ili u luku izvan carinskog područja Zajednice, iz koje će roba napustiti to područje;

 pretovara robe na neko drugo plovilo koje bez daljnje prerade robu prevozi izravno u luku carinskog područja Zajednice ili u luku izvan carinskog područja Zajednice, iz koje će roba napustiti to područje. U tom slučaju zapovjednik plovila na kojem se vrši prerada i zapovjednik plovila na koje se roba pretovaruje moraju ispuniti i potpisati polje 12. izvornika.

11. Kad su ulovi ili roba otišli u zemlju ili na područje koje ne čini dio carinskog područja Zajednice, prije nego su poslani na carinsko područje Zajednice, carinska tijela te zemlje ili područja moraju ispuniti i potpisati polje 13. obrasca. Ako se dio ulova ili robe ne šalje na carinsko područje Zajednice, u polje „Napomene” obrasca upisuju se naziv, vrsta, bruto težina i postupanje ili namjena predmetnih pošiljki.

12. Kod svakog pretovara ulova i/ili robe u svrhu prijevoza na carinsko područje Zajednice, ulov i/ili roba moraju biti popraćeni izvornikom T2M obrasca.

IV.    Uporaba „Izvadaka” obrazaca T2M

Kad se ulov i/ili roba prevozi u zemlju ili na područje izvan carinskog područja Zajednice i odande se ponovno šalju u odvojenim pošiljkama na to područje:

13. Iz bilježnice izdane za ribaricu koja je obavila ulov i/ili ga preradila u robu treba za određeni broj odvojenih pošiljki uzeti isti broj izvornih obrazaca T2M i na njima jasno navesti oznaku „Izvadak” kao i pojedinosti T2M obrasca za prvotnu pošiljku. Te podatke također treba upisati na preslike „Izvadaka” koji ostaju u bilježnici.

14. Za svaku odvojenu pošiljku:

 polja 4., 5. i/ili 6., 7., 8. obrasca „Izvatka” T2M treba ispuniti pri čemu se navodi količina ulova i/ili dostavljene robe;

 polje 13. na izvorniku obrasca „Izvadak” trebaju ispuniti, ovjeriti i potpisati carinska tijela predmetne zemlje ili područja;

 u polje „Napomene” početnog T2M obrasca treba unijeti broj i vrstu paketa, bruto težinu, postupanje i namjenu predmetne pošiljke, te broj i datum obrasca „Izvadak”;

 obrazac „Izvadak” mora biti priložen uz pošiljku ulova i/ili robe.

15. Nakon što su sav ulov i/ili roba navedeni u početnom T2M obrascu otpremljeni plovilom na carinsko područje Zajednice, carinska tijela predmetne zemlje ili područja ispunjavaju, ovjeravaju i potpisuju polje 13. Taj se obrazac šalje uredu koji je izdao bilježnicu T2M. Ako se dio ulova ili robe ne šalje na carinsko područje Zajednice, u polju „Napomene” obrasca treba upisati naziv, vrstu i bruto težinu predmetnih pošiljki te postupanje i namjenu.

V.    Zaključivanje T2M obrazaca

16. Svi izvorni T2M obrasci (početni ili „Izvadak”) moraju se predočiti carinarnici putem koje se predmetni ulov ili roba unose na carinsko područje Zajednice. Međutim, kad su taj ulov ili roba uneseni na carinsko područje Zajednice u okviru provoznog postupka započetog izvan carinskog područja Zajednice, T2M obrasci moraju se predočiti odredišnoj carinarnici za taj postupak.

▼M19




PRILOG 44.a

NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM POPISA POŠILJKI

GLAVA I.

Općenito

▼M32

1.   Definicija

1.1. Popis pošiljaka označava ispravu koja ima značajke opisane u ovom Prilogu.

1.2. Može se koristiti s deklaracijom za provozni postupak u okviru primjene članka 353. stavka 2.

▼M19

2.   Obrazac popisa pošiljki

2.1.

Kao popis pošiljki može se koristiti samo prednja strana obrasca.

2.2.

Obilježja popisa pošiljki su:

(a) naslov „Popisa pošiljki”;

(b) polje dimenzija 70 × 55 mm podijeljeno na gornji dio dimenzija 70 × 15 mm i donji dio dimenzija 70 × 40 mm;

(c) stupci sa sljedećim naslovima sljedećim redoslijedom:

 serijski broj,

 oznake, brojevi, broj i vrsta paketa, opis robe,

 zemlja otpreme/izvoza,

 bruto masa u kg,

 rezervirano za upravu.

Korisnici mogu širinu stupaca prilagoditi svojim potrebama. Međutim, širina stupca pod naslovom „rezervirano za upravu” uvijek mora biti najmanje 30 mm. Korisnici mogu također sami odlučiti kako će koristiti druge prostore osim onih iz točki (a), (b) i (c).

2.3.

Neposredno ispod posljednjeg unosa mora se povući vodoravna crta, a svaki prostor koji se ne koristi mora biti precrtan kako bi se onemogućilo naknadno upisivanje.

GLAVA II.

Podaci koji se unose pod različitim naslovima

1.   Polje

1.1.   Gornji dio

Kada se popis pošiljki prilaže uz provoznu deklaraciju, glavni obveznik u gornji dio polja mora unijeti „T1”, „T2” ili „T2F”.

Kada se popis pošiljki prilaže uz ispravu T2L, odgovarajuća osoba u gornji dio polja mora unijeti „T2L” ili „T2LF”.

1.2.   Gornji dio

U ovaj dio polja moraju se unijeti podaci iz glave III. stavka 4. iz nastavka teksta.

2.   Stupci

2.1.   Serijski broj

Ispred svake stavke navedene u popisu pošiljki mora pisati serijski broj.

2.2.   Oznake, brojevi, broj i vrsta paketa, opis robe

Traženi se podaci navode u skladu s Prilogom 37. i Prilogom 38.

▼M21

Kada popis pošiljki prati provoznu deklaraciju, taj popis mora obuhvaćati sve podatke unesene u polje 31. (paketi i opis robe), 40. (skraćena deklaracija/prethodna isprava), 44. (dodatne informacije, predočene isprave, potvrde i odobrenja) i kada je to primjereno, 33. (oznaka robe) i 38. (neto masa (kg)) provozne deklaracije.

▼M19

2.3.   Zemlja otpreme/izvoza

Upisati ime države članice iz koje se roba otprema ili izvozi.

Ovaj stupac nemojte koristiti kada se popis pošiljki prilaže uz ispravu T2L.

2.4.   Bruto masa (kg)

Unijeti podatke iz polja 35. jedinstvene carinske deklaracije (JCD) (vidjeti Prilog 37.).

GLAVA III.

Uporaba popisa pošiljki

1.

Provozna deklaracija ne može istodobno u privitku imati i popis pošiljki i jedan ili više dodatnih listova.

2.

►M21  Kada se koristi popis pošiljki, polja 15. (zemlja otpreme/izvoza), 32. (broj stavke), 33. (oznaka robe), 35. (bruto masa (kg)), 38. (neto masa (kg)), 40. (skraćena deklaracija/prethodna isprava) i kada je to primjereno, 44. dodatne informacije, predočeni dokumenti, potvrde i odobrenja) obrasca provozne deklaracije moraju biti prekriženi, a polje 31. (paketi i opis robe) ne smije se koristiti za unos oznaka, brojki, broja i vrste paketa ili opis robe. ◄ U polje 31. (paketi i opis robe) upotrijebljenog obrasca provozne deklaracije unosi se upućivanje na serijski broj i oznaku različitih popisa pošiljki.

3.

Popis pošiljki mora biti sačinjen u jednakom broju primjeraka kao i obrazac na koji se odnosi.

▼M22 —————

▼M19

4.

Kada se provozna deklaracija registrira, popis pošiljki mora dobiti isti registracijski broj kao i obrazac na koji se odnosi. Taj se broj mora unijeti upotrebom pečata koji sadržava ime polazne carinarnice ili se unosi ručno. Ako se unosi ručno, mora se ovjeriti službenim pečatom polazne carinarnice.

Službenik polazne carinarnice ne mora potpisati obrasce.

5.

Kada se u privitku jednog obrasca koji se koristi za provoz Zajednice nalazi nekoliko popisa pošiljki, ti popisi moraju nositi serijski broj koji je dodijelio glavni obveznik, a broj priloženih popisa pošiljki mora se unijeti u polje 4. (popis pošiljki) navedenog obrasca.

6.

Odredbe iz stavka 1. do 5. primjenjuju se prema potrebi kada se popis pošiljki nalazi u privitku isprave T2L ili T2LF.




PRILOG 44.b

ODREDBE O OBRASCIMA KOJI SE KORISTE U PROVOZU ZAJEDNICE

U ovom se Prilogu navode karakteristike obrazaca koji se upotrebljavaju u provoznom postupku Zajednice osim jedinstvene carinske deklaracije.

1.    Popis pošiljki

1.1.

Obrasci se tiskaju na papiru za pisanje, težine najmanje 40 g/m2 koji je dovoljno čvrst da se onemogući lagano trganje ili gužvanje tijekom uobičajene uporabe. Boju obrasca mogu odrediti predmetne osobe.

1.2.

Format obrazaca je 210 × 297 mm, a može biti kraći najviše 5 mm ili duži najviše 8 mm.

2.    Obavijest o provozu

2.1.

Obrasci se tiskaju na papiru za pisanje, težine najmanje 40 g/m2 koji je dovoljno čvrst da se onemogući lagano trganje ili gužvanje tijekom uobičajene uporabe. Papir je bijele boje.

2.2.

Format obrazaca je 210 × 148 mm.

3.    Potvrda primitka

▼M32

3.1.

Obrasci se tiskaju na papiru koji je dovoljno čvrst da spriječi trganje ili gužvanje u normalnoj uporabi. Papir je bijele boje.

▼M19

3.2.

Format obrazaca je 148 × 105 mm.

4.    Pojedinačno osiguranje

4.1.

Obrasci se tiskaju na papiru koji ne sadrži mehaničku celulozu, obrađenom za pisanje, težine najmanje 55 g/m2. Pozadina papira sadržava tiskani guilloche uzorak crvene boje kako bi se otkrilo svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima. Papir je bijele boje.

4.2.

Format obrazaca je 148 × 105 mm.

▼M32

4.3.

Na obrascima su navedeni naziv i adresa tiskare, ili oznaka prema kojoj je se može identificirati, i identifikacijski broj.

▼M19

5.    Potvrde o zajedničkom osiguranju i oslobođenju od polaganja osiguranja

5.1.

Obrasci potvrda o zajedničkom osiguranju i oslobođenju od polaganja osiguranja, u nastavku teksta „potvrde”, tiskaju se na bijelom papiru koji ne sadrži mehaničku celulozu, težine najmanje 100 g/m2. Pozadina papira na obje strane sadržava tiskani guilloche uzorak kako bi se otkrilo svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima. Uzorak je:

 zelene boje za potvrde o osiguranju,

 svijetlo plave boje za potvrde o oslobođenju od polaganja osiguranja.

5.2.

Format obrazaca je 210 × 148 mm.

5.3.

Države članice odgovorne su za tiskanje obrazaca ili za organizaciju njihovog tiskanja. Svaka potvrda ima otisnut serijski identifikacijski broj.

6.    Odredbe zajedničke za cijelu glavu II.

6.1.

Obrasci se popunjavaju pisaćim strojem ili drugim mehanografskim ili sličnim postupkom. Popis pošiljki, obavijest o provozu i potvrda primitka mogu također biti čitko popunjeni rukom, u kojem se slučaju popunjavaju tintom velikim slovima.

6.2.

Obrasci moraju biti sačinjeni na jednom od službenih jezika država članica koji je prihvatljiv za carinska tijela otpremne države članice. Ova odredba ne primjenjuje se na kupone za paušalna osiguranja.

6.3.

Carinska tijela države članice kojoj se obrasci moraju dostaviti mogu prema potrebi zatražiti prijevod na službeni jezik ili na jedan od službenih jezika predmetne države članice.

6.4.

Carinska tijela države članice koja su odgovorna za jamstvenu carinarnicu utvrđuju jezik koji se koristi za potvrde o zajedničkom osiguranju i oslobođenju od polaganja osiguranja.

6.5.

Nisu dozvoljena brisanja niti izmjene. Izmjene unose se precrtavanjem netočnih podataka i, prema potrebi, dodavanjem potrebnih podataka. Svaku takvu izmjenu inicijalima ovjerava osoba koja ih je unijela, a mora ih ovjeriti i carinska tijela.

▼M32




PRILOG 44.c

ROBA KOJA PREDSTAVLJA VEĆI RIZIK PRIJEVARE

(iz članka 340.a)



1

2

3

4

5

Oznaka HS-a

Opis robe

Minimalne količine

Oznaka osjetljive robe ()

Minimalna stopa pojedinačnog osiguranja

020712

Meso peradi i jestivi klaonički proizvodi iz tarifnog broja 0105 od kokoši vrste Gallus Domesticus, zamrznuto

3 000 kg

 

020714

 
 
 
 

▼M40

1701 12

1701 13

1701 14

1701 91

1701 99

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju

7 000 kg

 

▼M32

220820

Rakije, likeri i ostala alkoholna pića

5 hl

 

2 500 eura/hl čistog alkohola

220830

 
 
 
 

220840

 
 
 
 

220850

 
 
 
 

220860

 
 
 
 

220870

 
 
 
 

ex 220890

 
 

1

 

240220

Cigarete koje sadrže duhan

35 000 komada

 

120 eura/1 000 komada

▼M40

2403 11

2403 19

Duhan za pušenje, neovisno sadrži li nadomjeske duhana u bilo kojem omjeru

35 kg

 

(1)   Kada se podaci o provozu razmjenjuju uz uporabu tehnika za elektroničku obradu podataka, a oznaka HS-a nije dovoljna da se nedvosmisleno utvrdi istovjetnost robe navedene u stupcu 2., mora se upotrijebiti oznaka osjetljive robe iz stupca 4. i oznaka HS-a iz stupca 1.

▼B




PRILOG 45.

image

▼M16




PRILOG 45.a

ISPRAVA KOJA PRATI PROVOZ

▼M22

Poglavlje I.

Ogledni primjerak isprave koja prati provoz

image

▼M32 —————

▼M32

POGLAVLJE II.

Pojašnjenje i pojedinosti (podaci) za ispravu koja prati provoz

Papir koji se koristi za ispravu koja prati provoz može biti zelene boje.

Isprava koja prati provoz tiska se na temelju podataka dobivenih iz deklaracije za provozni postupak, koje prema potrebi izmjenjuje glavni obveznik i/ili provjerava polazna carinarnica i koje se popunjavaju:

1. Referentnim brojem kretanja (MRN-om)

Podaci se upisuju slovno-brojčano s 18 znamenki prema sljedećem oglednom primjerku:



Polje

Sadržaj

Vrsta polja

Primjeri

1.

Posljednje dvije znamenke godine formalnog prihvaćanja kretanja u provozu (GG)

Brojčano 2

97

2.

Identifikacijska oznaka zemlje iz koje je kretanje počelo (oznaka zemlje ISO alpha 2)

Slovno 2

IT

3.

Jedinstvena identifikacijska oznaka za kretanje u provozu po godinu i zemlji

Slovno-brojčano 13

9876AB8890123

4.

Kontrolna znamenka

Slovno-brojčano 1

5

Polje 1. i 2. kako je objašnjeno gore.

Polje 3. mora se popuniti identifikacijskom oznakom za provoz. Način na koji se to polje koristi spada u odgovornost nacionalnih uprava, ali svaki provoz koji se obradi tijekom jedne godine u određenoj zemlji mora imati jedinstveni broj.

Nacionalne uprave koje žele imati referentni broj carinarnice nadležnih tijela obuhvaćen u MRN-u mogu iskoristiti do prvih 6 znamenki za upisivanje nacionalnog broja carinarnice.

Polje 4. se mora popuniti vrijednošću koja je kontrolna znamenka za cijeli MRN. Ovo polje omogućuje otkrivanje grešaka prilikom preuzimanja cijelog MRN-a.

„MRN” se također tiska kao barkod uporabom standardnog „koda 128”, vrsta slova „B”.

2. Polje 3.:

 prvo potpolje: serijski broj tekućeg tiskanog lista,

 drugo potpolje: ukupni broj tiskanih listova (uključujući popis stavaka),

 ne koristi se kada se radi o samo jednoj stavki.

3. U prostoru s desne strane polja 8:

Naziv i adresa carinarnice kojoj se mora vratiti povratni primjerak isprave koje prate provoz ako se koristi pomoćni postupak.

4. Polje C.:

 naziv polazne carinarnice,

 referentni broj polazne carinarnice,

 datum prihvaćanja deklaracije za provozni postupak,

 naziv i broj odobrenja ovlaštenog pošiljatelja (ako postoji).

5. Polje D.:

 rezultati kontrole,

 stavljene plombe ili napomena „- -” koja označava „Oslobođenje – 99201”,

 napomena „obvezujući put”, prema potrebi.

Isprava koja prati provoz se ne smije izmjenjivati niti se smiju dodavati ili brisati podaci u njoj, osim ako nije drukčije određeno u ovoj Uredbi.

6. Formalnosti tijekom prijevoza

Između trenutka kada roba napusti polaznu carinarnicu i trenutka kada stigne u odredišnu carinarnicu, na ispravu koja prati provoz koja prati robu možda se moraju dodati neki podaci. Ti se podaci odnose na provoz i mora ih upisati prijevoznik odgovoran za prijevozno sredstvo na koje je roba utovarena tijekom obavljanja odgovarajućih aktivnosti. Ti se podaci mogu dodati ručno, a u tom slučaju moraju biti čitljivi, napisani tintom i velikim slovima.

Prijevoznike se podsjeća da se roba može pretovariti samo uz odobrenje carinskih tijela zemlje na čijem se području pretovar treba obaviti.

Kada te vlasti smatraju da se dotičan provoz u Zajednici može nastaviti na normalan način, one ovjeravaju isprave koje prate provoz nakon što su poduzele sve eventualno potrebne korake.

Carinska tijela u provoznoj ili odredišnoj carinarnici, ovisno o slučaju, imaju obvezu da u sustav unese podatke koji su dodani na ispravi koja prati provoz. Te podatke također može unijeti i ovlašteni primatelj.

Ti se navodi odnose na sljedeća polja i aktivnosti:

 Pretovar: koristi se polje 55.

Polje 55.: Pretovar

Prijevoznik mora ispuniti prva tri retka polja kada se roba pretovaruje iz jednog prijevoznog sredstva u drugo ili iz jednog kontejnera u drugi tijekom prijevoza u pitanju.

Međutim, kada se roba prevozi kontejnerima koji se prevoze cestovnim vozilima, carinska tijela mogu glavnom obvezniku dozvoliti da polje 18. ostavi prazno kada zbog logističkih razloga u točki odlaska nije moguće navesti identitet i nacionalnost prijevoznog sredstva u trenutku sastavljanja deklaracije za provozni postupak i kada mogu biti sigurna da će se točne podatke o prijevoznom sredstvu naknadno unijeti u polje 55.

 Ostale nezgode: koristiti polje 56.

Polje 56.: Ostale nezgode tijekom prijevoza

Polje se popunjava u skladu s trenutnim obvezama u pogledu provoza.

Nadalje, kada je roba bila ukrcana na poluprikolicu, a vučno vozilo se tijekom puta promijenilo (bez da se robom rukovalo ili je se pretovarivalo), u to se polje unosi registracijski broj i nacionalnost novog vučnog vozila. U tome slučaju nije potrebna ovjera nadležnih tijela.

▼M16




PRILOG 45.b

POPIS STAVAKA

Poglavlje I.

Ogledni primjerak popisa stavaka

image

image

▼M32

POGLAVLJE II.

Pojašnjenje i pojedinosti (podaci) za popis stavaka

Kada se kretanje sastoji od više od jedne stavke, list A. popisa stavaka uvijek se tiska iz računalnog sustava i prilaže ispravi koja prati provoz.

Polja popisa stavaka se mogu vertikalno proširiti.

Podaci se moraju tiskati na sljedeći način:

1. U polju za identifikaciju (gornji lijevi ugao):

(a) popis stavaka;

(b) serijski broj tekućeg lista i ukupan broj listova (uključujući ispravu koja prati provoz).

2. OoDep – naziv polazne carinarnice

3. Datum – datum prihvaćanja deklaracije za provozni postupak

4. MRN – referentni broj kretanja kako je određeno u Prilogu 45.a

5. Podaci u različitim poljima na razini stavaka moraju se tiskati kako slijedi:

(a) broj stavke – serijski broj tekuće stavke;

(b) režim – ako je status robe za cijelu deklaraciju jednak, ovo se polje ne koristi;

(c) ako je pošiljka mješovita, tiska se stvarni status, T1, T2 ili T2F.

▼M34 —————

▼M34




PRILOG 45.e

(iz članka 358. stavka 2.)

ISPRAVA/OSIGURANJE KOJA/KOJE PRATI PROVOZ (TSAD)

POGLAVLJE I.

Ogledni primjerak isprave/osiguranja koja/koje prati provoz

image

POGLAVLJE II.

Napomene s objašnjenjem i pojedinosti (podaci) za ispravu/osiguranje koja/koje prati provoz

Skraćenica „BCP” (Plan kontinuiteta poslovanja) koji se koristi u ovome poglavlju odnosi se na situacije u kojima se primjenjuje pomoćni postupak određen u članku 340.b stavku 7.

Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz sadrži podatke koji vrijede za cijelu deklaraciju.

Podaci sadržani u ispravi/osiguranju koja/koje prati provoz temelje se na podacima dobivenim iz deklaracije za provozni postupak. Te podatke prema potrebi izmjenjuje glavni obveznik i/ili ih provjerava polazna carinarnica.

Papir koji se koristi za ispravu/osiguranje koja/koje prati provoz može biti zelene boje.

Pored odredaba u pojašnjenjima Priloga 30.A, 37. i 38., podaci se moraju otisnuti kako slijedi:

1.   MRN (REFERENTNI BROJ KRETANJA)

MRN se otiskuje na prvoj stranici i na svim popisima stavki, osim kada se ti obrasci koriste u kontekstu plana kontinuiteta poslovanja, kada se ne dodjeljuje MRN.

Informacije se daju u alfanumeričkom obliku s 18 znamenaka prema sljedećim uputama:



Polje

Sadržaj

Vrsta polja

Primjeri

1

Posljednje dvije znamenke godine formalnog prihvaćanja provozne deklaracije (GG)

Numeričko 2

06

2

Identifikacijska oznaka zemlje iz koje je kretanje počelo (alfa 2 oznaka zemlje)

Abecedno 2

RO

3

Jedinstvena identifikacijska oznaka za kretanje u provozu po godini i zemlji

Alfanumeričko 13

9876AB8890123

4

Kontrolna znamenka

Alfanumeričko 1

5

Polja 1. i 2. kao što je objašnjeno gore.

Polje 3. se mora popuniti identifikacijskom oznakom za provoz. Način na koji se to polje koristi spada u odgovornost nacionalnih uprava, ali svaki provoz koji se obradi tijekom jedne godine u određenoj zemlji mora imati jedinstvenu oznaku.

Nacionalne uprave koje žele da referentni broj carinskih tijela bude obuhvaćen u MRN-u mogu iskoristiti do prvih 6 znamenaka za upisivanje nacionalnog broja carinarnice.

Polje 4. se popunjava vrijednošću koja je kontrolna znamenka za cijeli MRN. Ovo polje omogućuje otkrivanje grešaka prilikom preuzimanja cijelog MRN-a.

„MRN” se također tiska kao barkod korištenjem standardnog „koda 128”, vrsta slova „B”.

2.   POLJE SEK. DEKL. (S00):

Upisati oznaku S kada isprava/osiguranje koja/koje prati provoz također sadrži povjerljive informacije. Kada ta isprava ne sadrži povjerljive informacije, ovo se polje ostavlja prazno.

3.   POLJE OBRASCI (3):

Prvo potpolje: serijski broj tekućeg tiskanog lista,

Drugo potpolje: ukupni broj tiskanih listova (uključujući popis stavki)

4.   POLJE REFERENTNI BROJEVI (7):

Upisuje se lokalni referentni broj (LRN) ili/i jedinstveni referentni broj pošiljke (UCR).

LRN - lokalni referentni broj kako je određen u Prilogu 37.a.

UCR - jedinstveni referentni broj pošiljke iz Priloga 37. glave II. polja 7.

5.   U PROSTOR S DESNE STRANE POLJA PRIMATELJ (8):

Naziv i adresa carinarnice kojoj se vraća povratni primjerak isprave/osiguranja koja/koje prati provoz.

6.   POLJE OSTALI SCI (S32):

Upisuje se pokazatelj ostalih specifičnih okolnosti.

7.   POLJE POLAZNA CARINARNICA (C):

 Referentni broj polazne carinarnice,

 Datum prihvaćanja provozne deklaracije,

 Naziv i broj odobrenja ovlaštenog pošiljatelja (ako postoji).

8.   POLJE KONTROLE POLAZNE CARINARNICE (D):

 Rezultati kontrole,

 Stavljene plombe ili naznaka „- -” koja označava „Oslobođenje - 99201”,

 Napomena „obvezujući put”, prema potrebi.

Isprava/osiguranje koja/koje prati provoz ne smije se izmjenjivati, niti se smiju dodavati ili brisati podaci u njoj, osim ako nije drukčije određeno ovom Uredbom.

9.   FORMALNOSTI NA PUTU

Između trenutka kada roba napusti polaznu carinarnicu i trenutka kada stigne u odredišnu carinarnicu, određeni podaci moraju se dodati u ispravi/osiguranju koja/koje prati provoz. Ti se podaci odnose na provoz i mora ih upisati prijevoznik odgovoran za prijevozno sredstvo na kojemu je utovarena roba tijekom obavljanja odgovarajućih aktivnosti. Podaci se mogu dodati čitljivo rukom, a u tome se slučaju upisuju tintom i velikim slovima.

Prijevoznike treba podsjetiti da se roba može pretovariti samo nakon što dobiju odobrenje carinskih tijela zemlje na čijem će se teritoriju izvršiti pretovar.

Kada navedena tijela smatraju da se predmetni provoz u Zajednici može nastaviti na uobičajen način, ona ovjeravaju ispravu/osiguranje koja/koje prati provoz nakon što su poduzela sve korake koji bi eventualno mogli biti potrebni.

Carinska tijela u carinarnici provoza ili carinarnici odredišta, ovisno o slučaju, imaju obvezu u sustav unijeti dodane podatke na ispravi/osiguranju koja/koje prati provoz. Podatke također može unijeti ovlašteni primatelj.

Ti se podaci odnose na sljedeća polja i aktivnosti:

10.   PRETOVAR: UPORABITI POLJE 55

Polje za pretovar (55):

Prijevoznik mora ispuniti prva tri reda ovog polja kada se roba pretovaruje iz jednog prijevoznog sredstva u drugo ili iz jednog kontejnera u drugi tijekom predmetnog provoza.

Međutim, kada se roba prevozi u kontejnerima koji će se prevoziti cestovnim vozilima, carinska tijela mogu odobriti glavnome obvezniku da polje 18. ostavi nepopunjeno kada logistička situacija u točki otpreme može onemogućiti navođenje identiteta i nacionalnosti prijevoznog sredstva u trenutku sastavljanja provozne deklaracije, i kada mogu osigurati da će se točne informacije u pogledu prijevoznog sredstva naknadno upisati u polje 55.

11.   DRUGE NEZGODE: UPORABITI POLJE 56

Polje Druge nezgode tijekom prijevoza (56):

Polje se popunjava u skladu s trenutnim obvezama u pogledu provoza.

Pored toga, kada je roba bila utovarena na poluprikolicu, a traktor se promijeni tijekom puta (bez rukovanja robom ili njenog pretovara), u ovo se polje upisuje registracijski broj i nacionalnost novog traktora. U tome slučaju nije potrebna ovjera nadležnih tijela.




PRILOG 45.f

(iz članka 358. stavka 3.)

POPIS STAVKI PROVOZA/OSIGURANJA (TSLoI)

POGLAVLJE I.

Ogledni primjerak popisa stavki provoza/osiguranja

image

POGLAVLJE II.

Napomene s objašnjenjem i pojedinosti (podaci) za popis stavki provoza/osiguranja

Skraćenica „BCP” (Plan kontinuiteta poslovanja) uporabljen u ovome poglavlju odnosi se na situacije u kojima se primjenjuje pomoćni postupak određen u članku 340.b stavku 7.

Popis stavki provoza/osiguranja sadrži podatke koji se odnose na stavke robe u deklaraciji.

Polja na popisu stavki mogu se vertikalno proširiti. Pored odredaba u pojašnjenjima Priloga 30.A i 37., podaci se moraju tiskati kako slijedi, prema potrebi koristeći oznake:

1. Polje MRN - referentni broj kretanja određen u Prilogu 45.e MRN se otiskuje na prvoj strani i na svim popisima stavki, osim kada se ti obrasci koriste u kontekstu plana poslovnog kontinuiteta, u kojem slučaju se ne dodjeljuje MRN.

2. Podaci u različitim poljima na razini stavke moraju se tiskati kako slijedi:

(a) polje Br. stavke (32) - serijski broj tekuće stavke;

(b) polje Šif.nač.plać.prijev.nakn. (S29) - upisuje se oznaka načina plaćanja prijevoznih naknada;

(c) UNDG (44/4) - oznaka opasne robe Ujedinjenih naroda;

(d) polje Obrasci (3):

 prvo potpolje: serijski broj tekućeg tiskanog lista,

 drugo potpolje: ukupan broj tiskanih listova (Popis stavki provoza/osiguranja).




PRILOG 45.g

(iz članka 796.a)

ISPRAVA KOJA PRATI IZVOZ (EAD)

POGLAVLJE I.

Ogledni primjerak isprave koja prati izvoz

image

POGLAVLJE II.

Napomene s objašnjenjem i pojedinosti (podaci) za ispravu koja prati izvoz

Skraćenica „BCP” (plan kontinuiteta poslovanja) uporabljen u ovome poglavlju odnosi se na situacije u kojima se primjenjuje pomoćni postupak određen u članku 787. stavku 2.

Isprava koja prati izvoz sadrži podatke koji vrijede za cijelu deklaraciju i za jednu stavku robe.

Podaci koji se nalaze u ispravi koja prati izvoz temelje se na podacima dobivenima iz izvozne deklaracije. Te podatke prema potrebi izmjenjuje i dopunjuje deklarant/predstavnik i/ili ih provjerava izvozna carinarnica.

Pored odredaba u Pojašnjenjima Priloga 30A. i 37., podaci se moraju tiskati kako slijedi:

1. POLJE MRN (referentni broj kretanja):

MRN se otiskuje na prvoj stranici i na svim popisima stavki osim kada se ti obrasci koriste u kontekstu plana kontinuiteta poslovanja, kada se ne dodjeljuje MRN.

Podaci se daju u alfanumeričkom obliku s 18 znamenaka prema sljedećim uputama:



Polje

Sadržaj

Vrsta polja

Primjeri

1

Posljednje dvije znamenke godine formalnog prihvaćanja izvozne deklaracije (GG)

Numeričko 2

06

2

Identifikacijska oznaka zemlje iz koje je kretanje počelo (alfa 2 oznaka zemlje predviđena u polju 2 Jedinstvene carinske deklaracije u Prilogu 38.)

Abecedno 2

RO

3

Jedinstvena identifikacijska oznaka za izvoz po godini i zemlji

Alfanumeričko 13

9876AB8890123

4

Kontrolna znamenka

Alfanumeričko 1

5

Polja 1. i 2. kao što je objašnjeno gore.

Polje 3. se mora popuniti identifikacijskom oznakom u svrhu nadzora sustava izvoza. Način na koji se to polje koristi spada u odgovornost nacionalnih uprava, ali svaki izvoz koji se obradi tijekom jedne godine u određenoj zemlji mora imati jedinstveni broj. Nacionalne uprave koje žele da referentni broj ispostave nadležnih tijela bude obuhvaćen u MRN-u mogu iskoristiti do prvih 6 znamenaka za upisivanje nacionalnog broja ispostave.

Polje 4. se mora popuniti vrijednošću koja je kontrolna znamenka za cijeli MRN. Ovo polje omogućuje otkrivanje grešaka prilikom preuzimanja cijelog MRN-a.

„MRN” se također tiska kao barkod korištenjem standardnog „koda 128”, vrsta slova „B”.

2. POLJE SEK. DEKL. (S00):

Navesti oznaku S kada isprava/osiguranje koja/koje prati provoz također sadrži povjerljive informacije. Kada ta isprava ne sadrži povjerljive informacije, polje ostaje nepopunjeno.

3. POLJE CARINARNICA:

Referentni broj izvozne carinarnice.

4. POLJE REFERENTNI BROJEVI (7):

Upisuje se LRN ili/i UCR.

LRN — lokalni referentni broj određen u Prilogu 37.a.

UCR — jedinstveni referentni broj pošiljke iz Priloga 37. glave II. polja 7.

5. POLJE OSTALI SCI (S32):

Upisuje se pokazatelj ostalih posebnih okolnosti.

6. PODACI U RAZLIČITIM POLJIMA NA RAZINI STAVKE OTISKUJU SE KAKO SLIJEDI:

(a) polje Br. stavke (32) - serijski broj tekuće stavke;

(b) polje UNDG (44/4) - oznaka opasne robe UN-a.

Isprava koja prati izvoz se ne izmjenjuje, niti se smiju dodavati ili brisati podaci u njoj, osim ako nije drukčije predviđeno ovom Uredbom.




PRILOG 45.h

(iz članka 796.a)

POPIS STAVKI IZVOZA (ELoI)

POGLAVLJE I.

Ogledni primjerak popisa stavki izvoza

image

POGLAVLJE II.

Napomene s objašnjenjem i pojedinosti (podaci) za popis stavki izvoza

Popis stavki izvoza sadrži podatke koji se odnose na stavke robe u deklaraciji.

Polja u popisu stavki izvoza mogu se vertikalno proširiti.

Pored odredaba pojašnjenjima Priloga 30.A i 37., podaci se moraju otisnuti kako slijedi, prema potrebi uporabljujući odgovarajuće oznake:

1. Polje MRN - referentni broj kretanja kako je određen u Prilogu 45.g MRN otiskuje se na prvoj strani na svim popisima stavki.

2. Podaci u različitim poljima na razini stavke moraju se otisnuti kako slijedi:

(a) polje Br. Stavke (32) - serijski broj tekuće stavke;

(b) polje UNDG (44/4) - oznaka opasne robe UN-a.




PRILOG 45.i

(iz članka 183. stavka 2., članka 787. stavka 2. točke (a) i članka 842.b stavka 3.)

ISPRAVA OSIGURANJA I SIGURNOSTI (SSD)

POGLAVLJE I.

Ogledni primjerak isprave osiguranja i sigurnosti

image

POGLAVLJE II.

Napomene s objašnjenjem i pojedinosti (podaci) za ispravu osiguranja i sigurnosti

Obrazac sadrži općenite podatke, kao i podatke za jednu stavku robe.

Podaci koji se nalaze u ispravi osiguranja i sigurnosti temelje se na podacima dobivenima iz ulazne ili izlazne skraćene deklaracije. Te podatke prema potrebi izmjenjuje osoba koja podnosi skraćenu deklaraciju i/ili ih provjerava ulazna carinarnica odnosno izlazna carinarnica.

Ispravu osiguranja i sigurnosti popunjava osoba koja podnosi skraćenu deklaraciju.

Pored odredaba u pojašnjenjima Priloga 30.A i 37., podaci se moraju tiskati kako slijedi:

1. Polje MRN - referentni broj kretanja kako je određeno u Prilogu 45.e ili ad hoc uputama koje izdaje carinarnica. MRN se otiskuje na prvoj stranici i na svim popisima stavki;

2. Carinarnica:

Referentni broj carinarnice ulaza/izlaza;

3. Polje Vrsta deklaracije (1):

Oznake „IM” ili „EX” ovisno o tome da li isprava sadrži podatke iz ulazne skraćene deklaracije ili izlazne skraćene deklaracije;

4. Polje Referentni brojevi (7):

Upisuje se LRN - LRN - lokalni referentni broj kako je određen u Prilogu 37.a;

5. Polje Šif. prvog mjesta dolaska (S11):

Oznaka prvog mjesta dolaska;

6. Polje Datum/vrijeme dol. na prvo mjesto carinskog područja (S12):

Upisuje se datum i mjesto dolaska na prvo mjesto dolaska na carinskome području;

7. Polje Šif.nač.plać.prijevoz.nakn. (S29):

Upisuje se oznaka načina plaćanja prijevoznih naknada;

8. Polje UNDG (S27) - oznaka opasne robe UN-a;

9. Polje Ostali SCI (S32):

Upisuje se pokazatelj ostalih posebnih okolnosti.

Isprava osiguranja i sigurnosti ne smije se izmjenjivati, niti se smiju dodavati ili brisati podaci u njoj, osim ako nije drukčije određeno ovom Uredbom.




PRILOG 45.j

(iz članka 183. stavka 2., članka 787. stavka 2. točke (a) i članka 842.b stavka 3.)

POPIS STAVKI OSIGURANJA I SIGURNOSTI (SSLoI)

POGLAVLJE I.

Ogledni primjerak popisa stavki osiguranja i sigurnosti

image

POGLAVLJE II.

Napomene s objašnjenjem i pojedinosti (podaci) za popis stavki osiguranja i sigurnosti

Polja popisa stavki ne mogu se vertikalno proširiti.

Pored odredaba u pojašnjenjima Priloga 30.A i 37., podaci u različitim poljima moraju se otisnuti kako slijedi:

Polje Br. stavke (32) - serijski broj tekuće stavke;

Polje Šif.nać.plać.prijev.nakn. (S29) - oznaka načina plaćanja prijevoznih naknada;

Polje UNDG (S27) - oznaka opasne robe UN-a.




PRILOG 45.k

(iz članka 787.)

JCD IZVOZA/OSIGURANJA (ESS)

POGLAVLJE I.

Ogledni primjerak JCD-a izvoza/osiguranja

image

image

image

POGLAVLJE II.

Napomene s objašnjenjem i pojedinosti (podaci) za JCD izvoza/osiguranja

Skraćenica „BCP” (Plan kontinuiteta poslovanja) uporabljen u ovome poglavlju odnosi se na situacije u kojima se primjenjuje pomoćni postupak određen u članku 787. stavku 2.

Obrazac sadrži sve podatke potrebne za podatke o izvozu i izlazu kada se podaci o izvozu i osiguranju dostavljaju zajedno. Obrazac sadrži općenite podatke i podatke za jednu stavku robe. Namijenjen je za uporabu u kontekstu BCP-a.

Postoje tri primjerka JCD-a izvoza/osiguranja:

Primjerak br. 1 čuvaju tijela države članice u kojoj se ispunjavaju izvozne (otpremne) formalnosti ili formalnosti provoza u Zajednici;

Primjerak br. 2 u statističke svrhe upotrebljava država članica izvoza;

Primjerak br. 3 vraća se izvozniku nakon što ga ovjeri carinsko tijelo.

JCD izvoza/osiguranja sadrži podatke koji vrijede za cijelu deklaraciju.

Informacije iz JCD izvoza/osiguranja temelje se na podacima dobivenima iz izvozne i izlazne deklaracije. Te podatke prema potrebi izmjenjuje deklarant/predstavnik i/ili ih provjerava izvozna carinarnica.

Pored odredaba u Pojašnjenjima Priloga 30.A i 37., podaci se moraju otisnuti kako slijedi:

1. Polje MRN (referentni broj kretanja)

MRN se otiskuje na prvoj stranici i na svim popisima stavki, osim kada se ti obrasci koriste u kontekstu plana kontinuiteta poslovanja, kada se ne dodjeljuje MRN.

Podaci se daju u alfanumeričkom obliku s 18 znamenaka prema sljedećim uputama:



Polje

Sadržaj

Vrsta polja

Primjeri

1

Posljednje dvije znamenke godine formalnog prihvaćanja provozne deklaracije (GG)

Numeričko 2

06

2

Identifikacijska oznaka zemlje izvoza (alfa 2 oznaka predviđena za polje 2 Jedinstvene carinske deklaracije u Prilogu 38.)

Abecedno 2

RO

3

Jedinstvena identifikacijska oznaka za izvoz po godini i zemlji

Alfanumeričko 13

9876AB8890123

4

Kontrolna znamenka

Alfanumeričko 1

5

Polja 1. i 2. kao što je objašnjeno gore.

Polje 3. se mora popuniti identifikacijskom oznakom za kontrolu sustava izvoza. Način na koji se to polje koristi spada u odgovornost nacionalnih uprava, ali svaki izvoz koji se obradi tijekom jedne godine u određenoj zemlji mora imati jedinstveni broj. Nacionalne uprave koje žele da referentni broj ispostave nadležnih tijela bude obuhvaćen u MRN-u mogu iskoristiti do prvih 6 znamenaka za upisivanje nacionalnog broja ispostave.

Polje 4. se mora popuniti vrijednošću koja je kontrolna znamenka za cijeli MRN. Ovo polje omogućuje otkrivanje grešaka prilikom preuzimanja cijelog MRN-a.

„MRN” se također tiska kao bar kod korištenjem standardnog „koda 128”, vrsta slova „B”.

2. Polje 7. referentni brojevi:

Navesti LRN ili/i UCR.

LRN — lokalni referentni broj određen u Prilogu 37.a.

UCR — jedinstveni referentni broj pošiljke iz Priloga 37. glave II. polja 7.

3. Polje Drugi SCI (S32):

Upisuje se pokazatelj drugih posebnih okolnosti.

JCD izvoza/osiguranja ne smije se izmjenjivati, niti se smiju dodavati ili brisati podaci u njoj, osim ako nije drukčije određeno ovom Uredbom.




PRILOG 45.l

(iz članka 787.)

POPIS STAVKI JCD-a IZVOZA/OSIGURANJA (ESSLoI)

POGLAVLJE I.

Ogledni primjerak popisa stavki JCD-a izvoza/osiguranja

image

POGLAVLJE II.

Napomene s objašnjenjem i pojedinosti (podaci) za popis stavki JCD-a izvoza/osiguranja

Popis stavki JCD-a izvoza/osiguranja sadrži podatke koji se odnose na stavke robe iz deklaracije.

Polja popisa stavki mogu se vertikalno proširiti.

Pored odredaba u pojašnjenjima Priloga 30.A i 37., podaci se moraju otisnuti kako slijedi.

1. Polje MRN - referentni broj kretanja određen u Prilogu 45.k MRN se otiskuje na prvoj stranici svih popisa stavki.

2. Podaci iz različitih polja na razini stavke moraju se otisnuti kako slijedi:

 polje Br. stavke (32) - serijski broj tekuće stavke,

 polje Predočene isprave/Potvrde (44/1): ovo polje prema potrebi također sadrži broj prijevozne isprave,

 polje UNDG (44/4) - oznaka opasne robe UN-a.

▼M19




PRILOG 46.

image

▼M19




PRILOG 46.a

SVOJSTVA PLOMBI

Plombe iz članka 357. moraju imati barem sljedeća svojstva i biti u skladu sa sljedećim tehničkim specifikacijama:

(a) Osnovna svojstva

Plombe moraju:

1. biti na sigurnom mjestu u uobičajenoj uporabi;

2. biti lako provjerljive i prepoznatljive;

3. biti izrađene na takav način da svaki lom ili uklanjanje ostavlja tragove vidljive golim okom;

4. biti oblikovane za jednokratnu uporabu, ili ako su namijenjene za višekratnu uporabu, biti oblikovane tako da prilikom svake ponovne uporabe daju jasnu pojedinačnu identifikacijsku oznaku;

5. imati na sebi identifikacijske oznake.

(b) Tehničke specifikacije:

1. oblik i dimenzije plombi mogu se razlikovati s obzirom na metode pečaćenja koje se koriste, ali dimenzije moraju biti takve da se osigura lako čitanje identifikacijskih oznaka;

2. krivotvorenje identifikacijskih oznaka plombi mora biti nemoguće, a njihova reprodukcija teška;

3. materijal koji se koristi mora biti otporan na slučajni lom i onemogućavati nezamjetljivo krivotvorenje ili ponovnu uporabu.




PRILOG 46.b

KRITERIJI IZ ČLANAKA 380. I 381.



Kriterij

Napomene

1.  Dovoljno iskustvo

►M32   Dokaz dovoljnog iskustva pruža se redovnom i ispravnom uporabom provoznog postupka u Zajednici u svojstvu glavnog obveznika tijekom jednog od sljedećih razdoblja prije podnošenja zahtjeva za smanjenjem: — šest mjeseci za primjenu članka 380. stavka 2. točke (a) i članka 381. stavka 1., — jedne godine za primjenu članka 380. stavka 2. točke (b) i članka 381. stavka 2. točke (a), — dvije godine za primjenu članka 380. stavka 3. i članka 381. stavka 2. točke (b).  ◄

2.  Visoka razina suradnje s carinskim tijelima

►M32   Glavni obveznik postiže visoku razinu suradnje s carinskim tijelima tako što u upravljanje svojim poslovanjem uvodi određene mjere koje tijelima olakšavaju provođenje provjera i zaštitu predmetnih interesa. Pod uvjetom da zadovoljavaju carinska tijela, te se mjere, između ostalog, mogu odnositi na: — posebne načine popunjavanja provoznih deklaracija, ili — sadržaj tih deklaracija, s tim da glavni obveznik pruža dodatne podatke kada to nije obvezno, ili — načine obavljanja formalnosti za stavljanje robe u postupak (npr. glavni obveznik uvijek podnosi svoje deklaracije istoj carinarnici).  ◄

3.  Upravljanje prijevozom

Glavni obveznik pruža dokaze da upravlja prijevozom, između ostalog:

(a)  tako da sam obavlja prijevoz i primjenjuje visoke standarde sigurnosti; ili

(b)  korištenjem prijevoznika s kojim ima dugogodišnje ugovorne odnose i koji pruža uslugu koja zadovoljava visoke standarde sigurnosti; ili

(c)  korištenjem posrednika koji je ugovorom vezan s prijevoznikom i pruža uslugu koja zadovoljava visoke standarde sigurnosti.

4.  Dovoljna financijska sredstva za ispunjenje obveza

Glavni obveznik dokazuje da ima financijska sredstva za pokriće svojih obveza pružanjem dokaza carinskim tijelima kojima pokazuje da ima sredstva za plaćanje carinskog duga koji bi mogao nastati u vezi s predmetnom robom.

▼M19




PRILOG 47.

image

▼M19




PRILOG 47.a

PRIMJENA ČLANKA 94. STAVAKA 6. I 7. ZAKONIKA

Privremena zabrana korištenja zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos ili zajedničkog osiguranja

▼M32

1.    Situacije u kojima se uporaba zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos ili zajedničkog osiguranja može privremeno zabraniti

1.1.   Privremena zabrana uporabe zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos

„Posebne okolnosti” iz članka 94. stavka 6. Zakonika označavaju situaciju u kojoj je u značajnom broju slučajeva koji obuhvaćaju više od jednoga glavnog obveznika i dovode u rizik nesmetano funkcioniranje postupka utvrđeno da usprkos primjeni članka 384. i članka 9. Zakonika, zajedničko osiguranje za smanjeni iznos iz članka 94. stavka 4. Zakonika više nije dovoljno da bi se u propisanom roku osiguralo plaćanje carinskog duga koji nastaje kada je neka od robe iz popisa u Prilogu 44.c uklonjena iz postupka provoza Zajednice.

1.2.   Privremena zabrana uporabe zajedničkog osiguranja

„Velika prijevara” iz članka 94. stavka 7. označava situaciju u kojoj je utvrđeno da usprkos primjeni članka 384., članka 9. Zakonika i, prema potrebi, članka 94. stavka 6. Zakonika, zajedničko osiguranje iz članka 94. stavka 2. točke (b) Zakonika više nije dovoljno da bi se u propisanom roku osiguralo plaćanje carinskog duga koji je nastao kada je neka od robe iz popisa u Prilogu 44c. uklonjena iz postupka provoza Zajednice. S tim u vezi, potrebno je voditi računa o količini uklonjene robe i okolnostima njezinog uklanjanja, posebno ako su one posljedica međunarodno organiziranih kriminalnih aktivnosti.

▼M19

2.    Učinak odluke

2.1.

Učinak odluke kojom se privremeno zabranjuje korištenje zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos ili zajedničkog osiguranja ograničen je na razdoblje od 12 mjeseci, osim u slučaju da Komisija donese odluku produžiti to razdoblje ili opozvati odluku u sklopu postupka odbora.

▼M32 —————

▼M19

3.    Mjere za ublažavanje financijskih posljedica zabrane korištenja zajedničkog osiguranja

Ako je privremeno zabranjeno korištenje zajedničkog osiguranja za robu iz Priloga 44.c, posjednici zajedničkog osiguranja mogu na zahtjev koristiti pojedinačno osiguranje. Međutim, primjenjuju se sljedeći posebni uvjeti:

 pojedinačno osiguranje podnosi se u obliku posebnog dokumenta o osiguranju u kojem se upućuje na ovaj Prilog i koje obuhvaća samo robu koja se navodi u odluci,

▼M32 —————

▼M19

 ono se može koristiti za pokriće nekoliko istodobnih ili uzastopnih poslova pod uvjetom da zbroj iznosa o kojima se radi u trenutačnim poslovima, a za koje postupak još nije izvršen, ne prekoračuje iznos pojedinačnog osiguranja,

 svaki put kada se postupak izvrši za provoz kroz Zajednicu obuhvaćen tim pojedinačnim osiguranjem, iznos koji odgovara tom poslu provoza oslobađa se i može se ponovno iskoristiti za pokriće drugog provoza do maksimalnog iznosa osiguranja.

4.    Iznimka od odluke kojom se privremeno zabranjuje korištenje zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos ili zajedničkog osiguranja

4.1.

Glavni obveznici mogu se ovlastiti da koriste zajedničko osiguranje za umanjeni iznos ili zajedničko osiguranje za stavljanje u postupak provoza kroz Zajednicu robe na koju se odluka o privremenoj zabrani korištenja odnosi ako mogu dokazati da nije nastao carinski dug u odnosu na predmetnu robu u sklopu poslova provoza kroz Zajednicu koje su poduzeli tijekom dvije godine prije donošenja te odluke ili, ako su u tom razdoblju nastali carinski dugovi, ako mogu dokazati da su dužnik odnosno dužnici ili jamac iste u cijelosti podmirili u propisanom vremenskom roku.

Kako bi dobio ovlaštenje za korištenje privremeno zabranjenog zajedničkog osiguranja, glavni obveznik mora također ispuniti uvjete utvrđene člankom 381. stavkom 2. točkom (b).

4.2.

Članci 374. i 378. primjenjuju se mutatis mutandis na primjene i ovlaštenja za iznimke iz točke 4.1.

▼M32

4.3.

Kada nadležna tijela odobre odstupanje, ona u polje 8. potvrde o zajedničkom osiguranju upisuju sljedeće:

 NEOGRANIČENA UPORABA – 99209.

▼M43




PRILOG 48.

POSTUPAK ZAJEDNIČKOG PROVOZA/PROVOZA ZAJEDNICOM

ZAJEDNIČKO JAMSTVO

I.    Obveze jamca

▼M45

1. Dolje potpisani ( 168 )…

s prebivalištem u ( 169 )…

ovime solidarno jamči, u jamstvenoj carinarnici …

do najvećeg iznosa od …

što je 100/50/30 % ( 170 ) referentnog iznosa, u korist Europske unije

(koja se sastoji od Kraljevine Belgije, Republike Bugarske, Češke Republike, Kraljevine Danske, Savezne Republike Njemačke, Republike Estonije, Irske, Helenske Republike, Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Republike Hrvatske, Talijanske Republike, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Velikog Vojvodstva Luksemburga, Mađarske, Republike Malte, Kraljevine Nizozemske, Republike Austrije, Republike Poljske, Portugalske Republike, Rumunjske, Republike Slovenije, Slovačke Republike, Republike Finske, Kraljevine Švedske i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske)

i Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Kneževine Andore i Republike San Marino ( 171 ), svaki iznos glavnice, dodatnih obveza, izdataka i nepredviđenih troškova – ali ne novčanih kazni – za koje je glavni obveznik ( 172 )… odgovoran ili može postati odgovoran gore navedenim zemljama za dug u obliku carine i drugih nameta koji se plaćaju za robu koja je predmet postupka provoza Zajednice ili zajedničkog postupka provoza.

▼M43

2. Potpisnik se obvezuje na plaćanje pri prvom zahtjevu u pisanom obliku od strane nadležnih tijela država iz stavka 1. i bez mogućnosti odgode plaćanja za više od 30 dana od dana podnošenja zahtjeva za zatraženi iznos do najvišeg navedenog iznosa, osim ako on/ona ili bilo koja druga dotična osoba pruži nadležnom tijelu zadovoljavajuće dokaze prije isteka tog roka, da je postupak završen.

Nadležna tijela mogu, na zahtjev potpisnika i u svim prihvatljivim slučajevima, produžiti rok u kojem je potpisnik dužan platiti tražene iznose za više od 30 dana od dana uplate. Troškovi nastali kao rezultat odobrenja dodatnog razdoblja, posebno kamata, se računaju tako da da je iznos jednak onome koji bi se naplatio u sličnoj situaciji na tržištu novca ili financijskom tržištu u dotičnoj zemlji.

Taj iznos neće biti smanjen za već plaćene svote pod uvjetima ovih obveza, osim ako je potpisnik pozvan platiti dug koji je nastao tijekom postupka provoza Zajednicom ili zajedničkog provoza koji je započeo prije primitka navedenog zahtjeva za isplatu ili u roku od 30 dana od dana primitka.

3. Ova obveza je važeća od dana prihvaćanja u jamstvenoj carinarnici. Potpisnik je odgovoran za plaćanje dugova nastalih tijekom postupka provoza Zajednicom ili zajedničkog provoza koji je obuhvaćen ovom izjavom i započet prije stupanja na snagu opoziva ili otkaza osiguranja, čak i ako je zahtjev za isplatu podnesen nakon tog datuma.

4. Za potrebe ove izjave, potpisani daje svoju dostavnu adresu ( 173 ) u svakoj od ostalih zemalja navedenih u stavku 1. kao:



Država

Prezime i ime, naziv poduzeća i puna adresa

Potpisnik potvrđuje da je sva prepiska i obavijesti i sve formalnosti ili postupci u odnosu na ove izjave, upućene ili izvršene na jednu od njegovih dostavih adresa primljena i uredno dostavljena njemu.

Potpisnik potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima dostavnu adresu.

Potpisnik se obvezuje da neće promijeniti dostavnu adresu ili da će, u slučaju da mora promijeniti jednu ili više navedenih adresa, unaprijed obavijestiti jamstvenu carinarnicu.

Izdano u: … dana: …

(Potpis) ( 174 )

II.    Prihvaćanje jamstvene carinarnice

Jamstvena carinarnica

Izjava jamca prihvaćena dana

(Pečat i potpis)




PRILOG 49.

POSTUPAK ZAJEDNIČKOG PROVOZA/PROVOZA ZAJEDNICOM

POJEDINAČNO JAMSTVO

I.    Obveze jamca

▼M45

1. Dolje potpisani ( 175 )…

s prebivalištem u ( 176 )…

ovime solidarno jamči, u jamstvenoj carinarnici …

do najvećeg iznosa od …

u korist Europske Unije

(koja se sastoji od Kraljevine Belgije, Republike Bugarske, Češke Republike, Kraljevine Danske, Savezne Republike Njemačke, Republike Estonije, Irske, Helenske Republike, Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Republike Hrvatske, Talijanske Republike, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Velikog Vojvodstva Luksemburga, Mađarske, Republike Malte, Kraljevine Nizozemske, Republike Austrije, Republike Poljske, Portugalske Republike, Rumunjske, Republike Slovenije, Slovačke Republike, Republike Finske, Kraljevine Švedske i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske)

i Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Kneževine Andore i Republike San Marino ( 177 ), svaki iznos glavnice, dodatnih obveza, izdataka i nepredviđenih troškova – ali ne novčanih kazni – za koje je glavni obveznik ( 178 ) …

odgovoran ili može postati odgovoran gore navedenim zemljama za dug u obliku carine i drugih nameta koji se plaćaju za robu imenovanu dalje u tekstu koja je predmet postupka provoza Zajednice ili zajedničkog postupka provoza od polazišnog ureda iz …

do odredišnog ureda u …

Opis robe …

▼M43

2. Potpisnik se obvezuje na plaćanje pri prvom zahtjevu u pisanom obliku od strane nadležnih tijela država iz stavka 1. i bez mogućnosti odgode plaćanja za više od 30 dana od dana podnošenja zahtjeva zatraženog iznosa do najvišeg navedenog iznosa, osim ako on/ona ili bilo koja druga dotična osoba pruži nadležnom tijelu zadovoljavajuće dokaze prije isteka tog roka, da je postupak završen.

Nadležna tijela mogu, na zahtjev potpisnika i u svim prihvatljivim slučajevima, produžiti rok u kojem je potpisnik dužan platiti tražene iznose za više od 30 dana od dana uplate. Troškovi nastali kao rezultat odobrenja dodatnog razdoblja, posebno kamata, se računaju tako da da je iznos jednak onome koji bi se naplatio u sličnoj situaciji na tržištu novca ili financijskom tržištu u dotičnoj zemlji.

3. Ova obveza je važeća od dana prihvaćanja u jamstvenoj carinarnici. Potpisnik je odgovoran za plaćanje dugova nastalih tijekom postupka provoza Zajednicom ili zajedničkog provoza koji je obuhvaćen ovom izjavom i započet prije stupanja na snagu opoziva ili otkaza osiguranja, čak i ako je zahtjev za isplatu podnesen nakon tog datuma.

4. Za potrebe ove izjave, potpisani daje svoju dostavnu adresu ( 179 ) u svakoj od ostalih zemalja navedenih u stavku 1. kao:



Država

Prezime i ime, naziv poduzeća i puna adresa

Potpisnik potvrđuje da je sva prepiska i obavijesti i sve formalnosti ili postupci u odnosu na ove izjave, upućene ili izvršene na jednu od njegovih dostavih adresa primljena i uredno dostavljena njemu.

Potpisnik potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima dostavnu adresu.

Potpisnik se obvezuje da neće promijeniti dostavnu adresu ili da će, u slučaju da mora promijeniti jednu ili više navedenih adresa, unaprijed obavijestiti jamstvenu carinarnicu.

Izdano u: … dana: …

(Potpis) ( 180 )

II.    Prihvaćanje jamstvene carinarnice

Jamstvena carinarnica

Izjava jamca je prihvaćena dana … koja obuhvaća postupak provoza Zajednicom/zajedničkog provoza izvršene pod provoznom deklaracijom br. … od… ( 181 )

(Pečat i potpis)




PRILOG 50.

POSTUPAK ZAJEDNIČKOG PROVOZA/PROVOZA ZAJEDNICOM

POJEDINAČNO JAMSTVO U OBLIKU VAUČERA

I.    Obveze jamca

▼M45

1. Dolje potpisani ( 182 )…

s prebivalištem u ( 183 )…

ovime solidarno jamči, u jamstvenoj carinarnici …

u korist Europske Unije …

(koja se sastoji od Kraljevine Belgije, Republike Bugarske, Češke Republike, Kraljevine Danske, Savezne Republike Njemačke, Republike Estonije, Irske, Helenske Republike, Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Republike Hrvatske, Talijanske Republike, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Velikog Vojvodstva Luksemburga, Mađarske, Republike Malte, Kraljevine Nizozemske, Republike Austrije, Republike Poljske, Portugalske Republike, Rumunjske, Republike Slovenije, Slovačke Republike, Republike Finske, Kraljevine Švedske i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske)

i Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Kneževine Andore i Republike San Marino ( 184 ),

svaki iznos glavnice, dodatnih obveza, izdataka i nepredviđenih troškova – ali ne novčanih kazni – za koje je glavni obveznik odgovoran ili može postati odgovoran gore navedenim zemljama u obliku carine i drugih nameta koji se plaćaju za robu koja je predmet postupka provoza Zajednice ili zajedničkog postupka provoza za koje je dolje potpisani pristao izdati jamstvene kupone do najvišeg iznosa od 7 000 EUR po jamstvenom kuponu.

▼M43

2. Potpisnik se obvezuje na plaćanje pri prvom zahtjevu u pisanom obliku od strane nadležnih tijela država iz stavka 1. i bez mogućnosti odgode plaćanja za više od 30 dana od dana podnošenja zahtjeva zatraženog iznosa do najviše 7 000 EUR po pojedinačnom jamstvu u obliku vaučera, osim ako on/ona ili bilo koja druga dotična osoba pruži nadležnom tijelu zadovoljavajuće dokaze prije isteka tog roka, da je postupak završen.

Nadležna tijela mogu, na zahtjev potpisnika i u svim prihvatljivim slučajevima, produžiti rok u kojem je potpisnik dužan platiti tražene iznose za više od 30 dana od dana uplate. Troškovi nastali kao rezultat odobrenja dodatnog razdoblja, posebno kamata, se računaju tako da da je iznos jednak onome koji bi se naplatio u sličnoj situaciji na tržištu novca ili financijskom tržištu u dotičnoj zemlji.

3. Ova obveza je važeća od dana prihvaćanja u jamstvenoj carinarnici. Potpisnik je odgovoran za plaćanje dugova nastalih tijekom postupka provoza Zajednicom ili zajedničkog provoza koji je obuhvaćen ovom izjavom i započet prije stupanja na snagu opoziva ili otkaza osiguranja, čak i ako je zahtjev za isplatu podnesen nakon tog datuma.

4. Za potrebe ove izjave, potpisani daje svoju dostavnu adresu ( 185 ) u svakoj od ostalih zemalja navedenih u stavku 1. kao:



Država

Prezime i ime, naziv poduzeća i puna adresa

Potpisnik potvrđuje da je sva prepiska i obavijesti i sve formalnosti ili postupci u odnosu na ove izjave, upućene ili izvršene na jednu od njegovih dostavih adresa primljena i uredno dostavljena njemu.

Potpisnik potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima dostavnu adresu.

Potpisnik se obvezuje da neće promijeniti dostavnu adresu ili da će, u slučaju da mora promijeniti jednu ili više navedenih adresa, unaprijed obavijestiti jamstvenu carinarnicu.

Izdano u: … dana: …

(Potpis) ( 186 )

II.    Prihvaćanje jamstvene carinarnice

Jamstvena carinarnica

Izjava jamca prihvaćena dana

(Pečat i potpis)

▼M19




PRILOG 51.

image

►(5) A2  

►(5) A2  

►(5) A2  

►(5) M43  

►(5) M45  

image

▼M19




PRILOG 51.A

image

►(5) A2  

►(5) A2  

►(5) A2  

►(5) M43  

►(5) M45  

image




PRILOG 51.b

NAPOMENE S OBJAŠNJENJEM O ZAJEDNIČKOM OSIGURANJU I POTVRDA O OSLOBOĐENJU OD POLAGANJA OSIGURANJA

1.    Podaci koji se upisuju na prednjoj strani potvrde

Nakon izdavanja nisu dopuštene izmjene ni dopune, dodavanja niti brisanja napomena u poljima 1. do 8. potvrde o zajedničkom osiguranju te u poljima 1. do 7. potvrde o oslobođenju od polaganja osiguranja.

1.1.   Oznaka valute

U polje 6. potvrde o zajedničkom jamstvu i polje 5. potvrde o oslobođenju od polaganja osiguranja države članice upisuju ISO ALPHA 3 (ISO 4217) oznaku korištene valute.

1.2.   Napomene

▼M32

1.2.1.

Kada se zajedničko osiguranje ne može koristiti jer je roba uvrštena na popis u Prilogu 44.c, sljedeće se mora upisati u polje 8. potvrde:

 Ograničena valjanost – 99200

▼M19

1.2.2.

Ako se glavni obveznik obvezao da će sve svoje provozne deklaracije predati određenoj polaznoj carinarnici, naziv te carinarnice mora se velikim tiskanim slovima upisati u polje 8. potvrde o zajedničkom osiguranju ili polje 7. potvrde o oslobođenju od polaganja osiguranja.

1.3.   Ovjera potvrda u slučaju produljenja njihove valjanosti

Kada se produljuje rok valjanosti potvrde, jamstvena carinarnica mora ovjeriti polje 9. potvrde o zajedničkom osiguranju ili polje 8. potvrde o oslobođenju od polaganja osiguranja.

2.    Podaci koji se upisuju na poleđini potvrde - Osobe ovlaštene za potpisivanje provoznih deklaracija

2.1.

Kada se potvrda izdaje, ili u bilo kojem trenutku tijekom njezinog roka valjanosti, glavni obveznik na poleđini mora napisati imena osoba koje je ovlastio za potpisivanje provoznih deklaracija. Svaki od tih unosa mora sadržavati prezime i ime ovlaštene osobe te primjerak njezinog potpisa, a svaki mora supotpisati glavni obveznik. Glavni obveznik može precrtati svako polje koje ne želi koristiti.

2.2.

Glavni obveznik može u svakom trenutku opozvati navedena ovlaštenja.

2.3.

Svaka osoba čije je ime upisano na poleđini potvrde ove vrste koja se predaje polaznoj carinarnici ovlašteni je predstavnik glavnog obveznika.

3.    Uporaba potvrda kada je zabranjena upotreba zajedničkog osiguranja

Detalji o postupku nalaze se u Prilogu 47.A točki 4.

▼M19 —————

▼M5 —————

▼M19




PRILOG 54.

image

image

▼M19 —————

▼M13 —————

▼M19 —————

▼B




PRILOG 58.

NALJEPNICA (članci 417. i 432.)

image

Boja: crna na zelenoj podlozi.

▼M26




PRILOG 59.

PREDLOŽAK OBAVIJESTI IZ ČLANKA 459.

Zaglavlje pisma koordinacijske carinarnice koja je pokrenula spor

Adresat: koordinacijska carinarnica u čijoj je nadležnosti carinarnica privremenog uvoza, ili druga koordinacijska carinarnica

PREDMET: KARNET ATA – PODNOŠENJE ZAHTJEVA

Obavještavamo vas da je zahtjev za plaćanje carina i poreza prema Konvenciji ATA/Istambulskoj konvenciji ( 187 ) poslan dana … ( 188 ) našoj jamstvenoj udruzi za:

1. Karnet ATA br.:

2. Izdaje trgovačka komora:

Grad:

Država:

3. U ime:

Korisnik:

Adresa:

4. Datum isteka važenja karneta:

5. Datum utvrđen za ponovni izvoz ( 189 ):

6. Broj provoznog/uvoznog kupona ( 190 ):

7. Datum ovjere kupona:

Potpis i pečat koordinacijske carinarnice koja izdaje karnet.

▼B




PRILOG 60.

OBRAZAC ZA OBRAČUN DAVANJA

Br. … od …

Sljedeći podaci moraju biti upisani po prikazanom redoslijedu:

1. Karnet ATA br.: …

2. Broj provoznog/uvoznog kupona ( 191 ): …

3. Datum ovjere kupona: …

4. Nositelj karneta i adresa: …

5. Trgovačka komora: …

6. Zemlja podrijetla: …

7. Datum isteka važenja karneta: …

8. Datum određen za ponovni izvoz robe: …

9. Ulazna carinarnica: …

10. Carinarnica privremenog uvoza: …

11. Trgovački opis robe: …

12. Oznaka KN: …

13. Broj komada: …

14. Težina ili obujam: …

15. Vrijednost: …

16. Obračun carina i poreza: …



Vrsta

Osnovica za obračun

Stopa

Iznos

Tečaj

 
 
 

Ukupno:

 

(Ukupno slovima: …)

17. Carinarnica: …

Mjesto i datum: …



Potpis

Pečat

OBRAZAC ZA OBRAČUN DAVANJA A

Br. … od …

11. Trgovački opis robe: …

12. Oznaka KN: …

13. Broj komada: …

14. Težina ili obujam: …

15. Vrijednost: …

16. Obračun carine i poreza: …



Vrsta

Osnovica za obračun

Stopa

Iznos

Tečaj

 
 
 

Ukupno:

 

(Ukupno slovima: …)

11. Trgovački opis robe: …

12. Oznaka KN: …

13. Broj komada: …

14. Težina ili obujam: …

15. Vrijednost: …

16. Obračun carine i poreza: …



Vrsta

Osnovica za obračun

Stopa

Iznos

Tečaj

 
 
 

Ukupno:

 

(Ukupno slovima: …)



Sažetak

Vrsta

Iznos

Način plaćanja

Tečaj

 
 
 
 

Ukupno:

 

(Ukupno slovima: …)

ODREDBE KOJE UREĐUJU KOJE PODATKE TREBA UPISATI U OBRAZAC ZA OBRAČUN DAVANJA

I.    Općenito

Obrazac za obračun mora imati sljedeća slova koja označavaju državu članicu koja izdaje obrazac:

BE

=

Belgija

DK

=

Danska

DE

=

Njemačka

EL

=

Grčka

ES

=

Španjolska

FR

=

Francuska

IE

=

Irska

IT

=

Italija

LU

=

Luksemburg

NL

=

Nizozemska

▼A1

AT

=

Austrija

▼B

PT

=

Portugal

▼A1

FI

=

Finska

SE

=

Švedska

▼B

UK

=

Ujedinjena Kraljevina

▼A2

CZ

=

Češka Republika

EE

=

Estonija

CY

=

Cipar

LV

=

Latvija

LT

=

Litva

HU

=

Mađarska

MT

=

Malta

PL

=

Poljska

SI

=

Slovenija

SK

=

Slovačka

▼M30

BG

=

Bulgaria

RO

=

Romania

▼M45

HR

=

Hrvatska

▼B

Obrazac za obračun mora sadržavati sljedeće podatke pod odgovarajućim točkama. Obrazac mora čitljivo ispuniti koordinacijska carinarnica navedena u članku 458 stavku 1. ove Uredbe.

Točke 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7., 8., 11., 13. i 14.: Upisati isti podatak koji se pojavljuje na provoznom ili uvoznom kuponu na dnu kupona, u dnu prostora rezerviranog za carinu i u polja A, G (a), na poleđini stupca 6, G (c), H (b) na poleđini stupca 1, na poleđini stupca 2, na poleđini stupca 3 i na poleđini stupca 4. Ako koordinacijska carinarnica ne posjeduje kupon podatak se unosi prema podatcima koordinacijske carinarnice. Kada se na obrazac mora upisati više od jedne vrste robe, ona se mora upisati u obrazac za obračun A, na kojemu je točke potrebno popuniti u skladu s ovim uputama.

Točka 9.: Upisati naziv carinarnice koja je popunila polje H (a) do (e) provoznog kupona ili polje H uvoznog kupona, ovisno o slučaju. Ukoliko to nije moguće, naziv ulazne carinarnice se upisuje prema saznanju koordinacijske carinarnice.

Točka 10.: Upisati naziv carinarnice koja se pjavljuje u polju H (a) provoznog kupona ili polje H uvoznog kupona, ovisno o slučaju. Ukoliko to nije moguće, naziv carinarnica privremenog uvoza prema saznanju koordinacijske carinarnice.

Točka 15.: Upisati iznos carinske vrijednosti, u valuti koju određuje država članica u kojoj je sastavljen zahtjev.

Točka 16.: Na obrascu za obračun upisati iznose potraživanih carina i ostalih poreza. Iznosi su prikazani tako da su jasno naznačene carinska davanja i porezi (uporabom oznaka Zajednice predviđenih za tu svrhu), dodatne pristojbe iz članka 6. Konvencije ATA ►M26  /članka 8. Priloga A. Istambulskoj konvenciji ◄ , izražene brojevima i slovima. Iznosi se plaćaju u valuti države članice koja izdaje obrazac, čija je oznaka navedena na vrhu drugoga stupca:

BEF

=

belgijski franci

DEM

=

njemačke marke

ESP

=

španjolske pezete

IEP

=

irske funte

LUF

=

luksemburški franci

PTE

=

portugalske eskude

DKK

=

danske krune

GRD

=

grčke drahme

FRF

=

francuski franci

ITL

=

talijanske lire

NLG

=

nizozemski guldeni

GPB

=

britanske funte

▼A1

ATS

=

austrijski šilinzi

FIM

=

finske marke

SEK

=

švedske krune

▼A2

CZK

=

češka kruna

EEK

=

estonska kruna

CYP

=

ciparska funta

LVL

=

latvijski lats

LTL

=

litavski litas

HUF

=

mađarski forint

MTL

=

malteška lira

PLN

=

poljski zlot

SIT

=

slovenski tolar

SKK

=

slovačka kruna

▼M30

BGN

=

Bulgarian Lev

RON

=

New Romanian LeiLeu

▼M45

HRK

=

Hrvatske kune

▼B

Točka 17.: Upisati naziv koordinacijske carinarnice i datum popunjavanja obrasca; pečat carinarnice i potpis ovlaštenog službenika stavlja se na odgovarajuća mjesta.

II.    Napomene za obrazac A

A. Obrazac A se upotrebljava samo ako se obračunavaju davanja za više od jedne vrste robe. Mora se podnijeti skupa s osnovnim obrascem. Ukupna davanja itd. s osnovnog obrasca i obrasca A upisuju pod se polje „Sažetak”.

B. Opće napomene pod I. primjenjuju se i na obrazac A.

▼M26




PRILOG 61.

PREDLOŽAK ZAVRŠETKA POSTUPKA

Zaglavlje pisma koordinacijske carinarnice druge države članice koja podnosi zahtjev

Adresat: koordinacijska carinarnica prve države članice koja podnosi izvorni zahtjev.

PREDMET: KARNET ATA – ZAVRŠETAK POSTUPKA

Obavještavamo vas da je zahtjev za plaćanje carine i poreza prema Konvenciji ATA/Istambulskoj konvenciji ( 192 ) poslan dana … ( 193 ) našoj jamstvenoj udruzi za

1. Karnet ATA br.:

2. Izdaje trgovačka komora:

Grad:

Država:

3. U ime:

Korisnik:

Adresa:

4. Datum isteka važenja karneta:

5. Datum utvrđen za ponovni izvoz ( 194 ):

6. Broj provoznog/uvoznog kupona ( 195 ):

7. Datum ovjere kupona:

Ova obavijest završava vašu odgovornost u ovom predmetu.

Potpis i pečat koordinacijske carinarnice koja izdaje karnet.

▼B




PRILOG 62.

POSEBNI PEČAT

image

1. Grb države članice ili drugi znak ili slova koja označavaju državu članicu

2. Carinarnica ( 196 )

3. Broj isprave

4. Datum

5. Odobreni pošiljatelj ( 197 )

6. Odobrenje




▼M18

PRILOG 63.

image

►(3) A2  

►(3) M30  

►(3) M45  

▼B

image

▼M18

image

▼B

image




PRILOG 64.

image

►(1) M7  

image

►(1) M7  




PRILOG 65.

image

►(1) M7  

image

image

image

▼M18




PRILOG 66.

UPUTE ZA UPORABU OBRAZACA POTREBNIH ZA SASTAVLJANJE KONTROLNOG PRIMJERKA T5

A.    Opće napomene

1.

Kontrolni primjerak T5 je dokument koji se izdaje na obrascu T5 i kojemu se prema potrebi prilaže jedan ili više obrazaca T5 a ili jedan ili više tovarnih listova T5.

2.

Kontrolni primjerak T5 koristi se kao dokaz da je roba za koju je izdan ili uporabljena na način koji je propisan posebnim odredbama Zajednice o uporabi robe ili je stigla na odredište koje je propisano tim odredbama, pri čemu je odredišna carinarnica odgovoran za to da izravno ili preko osoba koje nastupaju u njegovo ime provjeri ispravnost uporabe i/ili odredišta predmetne robe. U nekim slučajevima, kontrolni primjerak T5 koristi se i za obavješćivanje nadležnih tijela odredišta da roba na koju se on odnosi podliježe posebnim mjerama. Tako započeti postupak je okvirni postupak koji se primjenjuje jedino ako to izričito propisuju posebne odredbe Zajednice. On se može primijeniti čak i ako se roba ne premješta pod carinskim nadzorom.

3.

Kontrolni primjerak T5 sastavlja se u jednom izvorniku i najmanje jednoj kopiji, i na svakom od njih mora biti izvorni potpis.

Ako se roba prevozi pod carinskim nadzorom, izvornik i kopija ili kopije kontrolnog primjerka T5 moraju se zajedno dostaviti polaznom ili otpremnom uredu, koji zadržava jednu kopiju, a izvornik prati robu i mora se podnijeti zajedno s robom nadležnom odredišnom uredu.

Ako se roba ne stavlja u carinski postupak, kontrolni primjerak T5 izdaje otpremna carinarnica, koji zadržava kopiju. U polje 105 obrasca T5 upisuje se tekst: „Roba nije obuhvaćena carinskim postupkom”. Izvornik kontrolnog primjerka T5 mora se podnijeti zajedno s robom nadležnom odredišnom uredu.

4.

Ako se koriste obrasci T5 a, moraju se popuniti i obrazac T5 i obrasci T5 a.

Ako se koriste tovarni listovi T5, mora se popuniti obrazac T5, ali se moraju precrtati polja 31, 32, 33, 35, 38, 100, 103 i 105, a predmetni se podaci moraju upisati jedino na tovarni list(ove) T5.

5.

Uz obrazac T5 ne smiju se priložiti oba dokumenta, i obrasci T5 a i tovarni listovi T5.

6.

Obrasci moraju biti otisnuti na svijetloplavom papiru prikladnom za pisanje, težine najmanje 40 g/m2. Papir mora biti dovoljno neproziran da podaci upisani na jednoj strani obrasca ne utječu na čitljivost podataka na drugoj strani, a čvrstoća mu mora biti takva da se pri uobičajenoj uporabi lako ne trga ili ne gužva.

Veličina obrazaca mora biti 210 × 297 mm za obrasce T5 i T5 a, odnosno 297 × 420 mm za tovarne listove T5, uz dopušteno odstupanje od – 5 do + 8 mm po dužini.

Povratna adresa i važne napomene na prednjoj strani obrazaca mogu se otisnuti crvenom bojom.

Nadležna tijela država članica mogu zahtijevati da se na obrascu kontrolnog primjerka T5 navede naziv i adresa tiskare ili znak po kojemu je tiskara prepoznatljiva.

7.

Kontrolni primjerak T5 izdaje se na službenom jeziku Zajednice koji je prihvatljiv za nadležna tijela države članice otpreme.

Nadležna tijela države članice u kojoj se podnosi isprava mogu, prema potrebi, zahtijevati prijevod na službeni jezik ili jedan od službenih jezika te države članice.

8.

Obrazac T5 i svi obrasci T5 a ili tovarni listovi T5 moraju se popunjavati pisaćim strojem ili drugim mehanografskim ili sličnim postukom. Mogu se se popuniti ručno, i to čitljivo, tintom i velikim tiskanim slovima. Za lakše popunjavanje obrazaca T5 pisaćim strojem, obrazac se umeće u stroj tako da prvi znak podatka u polju 2 počinje u kvadratiću u lijevom gornjem kutu.

Podaci u obrascu ne smiju se brisati niti se preko njih smije pisati. Ispravci se unose tako da se netočni podaci precrtaju i dopišu ispravni podaci. Svaki takav ispravak mora parafirati osoba koja ga unosi i moraju ga izričito ovjeriti nadležna tijela koji mogu zatražiti podnošenje novog obrasca.

Pored toga, obrasci se mogu popunjavati korištenjem metode automatskog reprodukcijskog procesa umjesto gore navedenih postupaka. Isto tako, obrasci se mogu na taj način oblikovati i popunjavati pod uvjetom da se strogo poštuju odredbe o uzorcima obrazaca, papiru, veličini obrazaca, jeziku koji se koristi, čitljivosti, zabrani brisanja podataka i pisanja preko njih, te o njihovim izmjenama.

B.    Odredbe koje se odnose na obrasce T5

Popunjavaju se samo polja označena rednim brojem, prema potrebi. Ostala polja, označena velikim slovom, služe samo u službene svrhe, osim u slučajevima predviđenim posebnim propisima ili odredbama koje se odnose na ovlaštene pošiljatelje.

POLJE 2 :

POŠILJATELJ/IZVOZNIK

Upisuje se puno ime ili naziv i adresa predmetne osobe ili poduzeća. Države članice mogu dodati upute u vezi s identifikacijskim brojem (identifikacijski broj što su ga nadležna tijela dodijelila predmetnoj osobi za porezne, statističke i druge potrebe).

POLJE 3 :

OBRASCI

Upisuje se redni broj obrasca u odnosu na ukupan broj upotrijebljenih obrazaca T5 i T5 a. Primjerice, ako postoji jedan obrazac T5 i dva obrasca T5 a, na obrazac T5 upisuje se 1/3, na prvi obrazac T5 a upisuje se 2/3, a na drugi obrazac T5 a upisuje se 3/3.

Ako se pošiljka sastoji od samo jedne stavke, tj. ako se popunjava samo jedno polje „Opis robe”, polje 3 ostaje prazno, ali se upisuje broj 1 u polje 5.

POLJE 4 :

TOVARNI LISTOVI

Brojkom se upisuje ukupan broj priloženih tovarnih listova T5, ako ih ima.

POLJE 5 :

STAVKE

Brojkom se upisuje ukupan broj stavki robe koje predmetna osoba prijavljuje u svim korištenim obrascima T5 i u svim obrascima T5 a ili tovarnim listovima T5. Broj stavki mora biti 1 ako postoji samo jedan obrazac T5 ili mora odgovarati ukupnom broju roba navedenom u polju 31 obrasca T5 a ili u tovarnim listovima T5.

POLJE 6 :

BROJ PAKETA

Upisuje se ukupan broj paketa koji sačinjavaju predmetnu pošiljku.

POLJE 7 :

REFERENTNI BROJ

Popunjavanje ovog polja nije obvezno, a služi za navođenje referentnog broja što ga je predmetna osoba dodijelila predmetnoj pošiljci.

POLJE 8 :

PRIMATELJ

Upisuje se puno ime ili naziv i adresa jedne ili više osobe ili poduzeća kojima treba isporučiti robu.

POLJE 14 :

DEKLARANT/ZASTUPNIK

Upisuje se puno ime ili naziv i adresa predmetne osobe ili poduzeća u skladu s važećim propisima. Ako su deklarant i pošiljatelj/izvoznik ista osoba, upisuje se „pošiljatelj/izvoznik”. Države članice mogu dodati upute u vezi s identifikacijskim brojem (identifikacijski broj koji su nadležna tijela dodijelila predmetnoj osobi za porezne, statističke i druge potrebe).

POLJE 15 :

ZEMLJA OTPREME/IZVOZA

Upisuje se ime države iz koje se roba otprema/izvozi.

POLJE 17 :

ZEMLJA ODREDIŠTA

Upisuje se ime predmetne države.

POLJE 18 :

IDENTITET I DRŽAVNA PRIPADNOST PRIJEVOZNOG SREDSTVA U ODLASKU

Upisuje se identifikacijska oznaka, tj. registracijski broj(evi) ili naziv prijevoznog sredstva (kamion, brod, željeznički vagon, letjelica) na koje se roba izravno utovaruje ili je bila utovarena po završetku formalnosti vezanih uz otpremu, iza koje se upisuje (osim u slučaju željezničkog prijevoza) državna pripadnost prijevoznog sredstva (ili vozila koje vuče druga prijevozna sredstva ako se radi o više prijevoznih sredstava) koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice.

POLJE 19 :

KONTEJNER (Ktr.)

Koristeći odgovarajuću oznaku Zajednice („0” - roba koja se ne prevozi u kontejnerima ili „1” - roba koja se prevozi u kontejnerima) navodi se situaciju pri odlasku.

POLJE 31 :

PAKIRANJE I OPIS ROBE - OZNAKE I BROJEVI - BROJ KONTEJNERA - BROJ I VRSTA

Upisuju se oznake, brojevi, količina i vrsta pakiranja ili se, ako je riječ o nepakiranoj robi, upisuje broj takve robe obuhvaćene deklaracijom, ili riječi „u rasutom stanju”, zajedno s podacima koji omogućuju identifikaciju robe. Opis robe znači uobičajeni trgovački naziv robe, koji mora biti dovoljno detaljan da omogući prepoznavanje i razvrstavanje robe.

Ako propisi Zajednice koji se odnose na predmetnu robu propisuju posebne postupke u tom smislu, opis robe mora biti u skladu s tim propisima.

U ovo se polje upisuju i svi dodatni podaci koji se zahtijevaju tim propisima. Opis poljoprivrednih proizvoda mora biti u skladu s odredbama Zajednice koje su na snazi za sektor poljoprivrede.

Ako se koriste kontejneri, njihove identifikacijske oznake treba također upisati u ovo polje. Neiskorišteni prostor u ovom polju mora se prekrižiti.

POLJE 32 :

BROJ STAVKE

Upisuje se redni broj predmetne stavke u odnosu na ukupan broj stavki deklariranih u korištenim obrascima T5 i T5 a, kako je opisano u napomeni za polje 5.

Kada se pošiljka sastoji od samo jedne stavke (jedan obrazac T5), ovo se polje ne popunjava nego se upisuje brojka 1 u polje 5.

POLJE 33 :

OZNAKA ROBE

Upisuje se brojčana oznaka koja odgovara predmetnoj stavci, pri čemu se koristi oznaka nomenklature za povrat novca pri izvozu.

POLJE 35 :

BRUTO MASA

Upisuje se bruto masa robe opisane u odgovarajućem polju 31, izražena u kilogramima. Bruto masa je zbirna masa robe s cijelom ambalažom, osim kontejnera i ostale prijevozne opreme.

POLJE 38 :

NETO MASA

Ako je propisano pravilima Zajednice, upisuje se neto masa robe opisane u odgovarajućem polju 31, izražena u kilogramima. Neto masa je masa robe bez ambalaže.

POLJE 40 :

PRETHODNI DOKUMENT

Neobavezno polje koje države članice mogu koristiti po svojoj volji (referentni brojevi dokumenata koji se odnose na upravne postupke prije otpreme/izvoza).

POLJE 41 :

DOPUNSKE MJERNE JEDINICE

Koristi se prema potrebi u skladu s nomenklaturom robe (upisuje se količina predmetne stavke, izražena u mjernoj jedinici propisanoj nomenklaturom robe).

POLJE 100 :

ZA NACIONALNU UPORABU

Popunjava se u skladu s propisima države članice otpreme/izvoza.

POLJE 103 :

NETO KOLIČINA (u kg, litrama ili drugim jedinicama) RIJEČIMA

Popunjava se u skladu s pravilima Zajednice.

POLJE 104 :

UPORABA I/ILI ODREDIŠTE

Navodi se predviđena ili propisana uporaba i/ili odredište robe upisivanjem X u odgovarajuće polje ili, ako nijedno polje ne odgovara, upisuje se X u polje s oznakom „Ostalo” te se navodi uporaba i/ili odredište.

Ako je pravilima Zajednice propisan rok u kojem se robi mora odrediti uporaba i/ili odredište, popunjava se izraz „rok od dana za završetak” upisivanjem broja dana.

POLJE 105 :

DOZVOLE

Popunjava se u skladu s pravilima Zajednice.

Upisuje se vrsta, redni broj, datum izdavanja i tijelo koje je izdalo dozvolu.

POLJE 106 :

DRUGI PODACI

Popunjava se u skladu s pravilima Zajednice i pravilima o primjeni članka 912. stavka (b) točke 9.

POLJE 107 :

VAŽEĆI PROPISI

Upisuje se broj svake uredbe, direktive ili odluke Zajednice koja se odnosi na mjeru kojom se predviđa ili propisuje kontrola uporabe i/ili odredišta robe.

POLJE 108 :

PRILOŽENE ISPRAVE

Navodi se popis pratećih isprava koje su priložene kontrolnom primjerku T5 i koje ga moraju pratiti do odredišta.

POLJE 109 :

UPRAVNA ILI CARINSKA ISPRAVA

Upisuje se vrsta, broj i datum evidentiranja isprave koja se odnosi na postupak korišten za prijevoz robe, ured koji ju je izdao ili, prema potrebi, riječi „Roba nije obuhvaćena carinskim postupkom”.

POLJE 110 :

MJESTO I DATUM; POTPIS I IME DEKLARANTA/ZASTUPNIKA

Uz uvjete propisane posebnim odredbama koje se donesu u vezi s korištenjem računalno podržanih sustava, i na izvorniku i na svakoj kopiji obrasca T5 mora se nalaziti vlastoručni potpis predmetne osobe. Ako je ta osoba pravna osoba, potpisnik treba uz svoj potpis dodati svoje puno ime i funkciju.

C.    Odredbe koje se odnose na uporabu obrasca T5 a

Pogledati napomene u odjeljku B.

Uz uvjete propisane posebnim odredbama koje se donesu u vezi s primjenom automatske obrade podataka, i na izvorniku i na svakoj kopiji obrasca T5 a mora se nalaziti vlastoručni potpis osobe koja je potpisala odgovarajući obrazac T5.

Polja s naslovom „Pakiranje i opis robe” koja nisu iskorištena moraju se precrtati kako bi se spriječilo naknadno unošenje podataka.

D.    Odredbe koje se odnose na uporabu obrazaca za tovarne listove T5

Mora se popuniti svaki stupac u tovarnom listu, osim stupaca rezerviranih za službenu uporabu. Može se koristiti samo prednja strana obrasca tovarnog lista T5.

Registracijski broj kontrolnog primjerka T5 mora se upisati u polje tovarnog lista T5 koje je namijenjeno za upisivanje podataka o registraciji.

Roba navedena u tovarnom listu T5 mora se označiti rednim brojevima u stupcu pod naslovom „broj stavke” (vidjeti broj stavke, polje 32) tako da zadnji broj predstavlja ukupan broj naveden u polju 5 obrasca T5.

Podaci koji se obično navode u poljima 31, 33, 35, 38, 100, 103 i 105 obrasca T5 moraju se upisati i u tovarni list T5.

Podaci koji se odnose na polja 100 (za nacionalnu uporabu) i 105 (dozvole) moraju se upisati u stupac za opis robe, i to odmah iza drugih podataka o toj istoj robi.

Nakon zadnje navedene stavke mora se povući vodoravna crta, a neiskorišteni se prostor mora precrtati da bi se spriječilo naknadno dodavanje podataka.

Ukupni broj pakiranja koja sadrže navedenu robu i ukupna bruto i neto masa te robe moraju se upisati na dnu odgovarajućih stupaca.

Uz uvjete propisane posebnim odredbama koje se donesu u vezi s korištenjem računalno podržanih sustava, i na izvorniku i na svakoj kopiji tovarnog lista T5 mora se nalaziti vlastoručni potpis one osobe koja je potpisala i odgovarajući obrazac T5.

▼M20




PRILOG 67.

OBRASCI ZA ZAHTJEV I ODOBRENJE

(Članci ►M32  253.b, 253.c, 253.h, 253.l, ◄ 292., 293., 497. i 505.)

OPĆE NAPOMENE

1. Izgled uzoraka nije obvezujući; npr. umjesto polja, države članice mogu predvidjeti obrasce s linijskom strukturom ili, prema potrebi, veličina polja može se povećati.

Međutim, brojčani redoslijed i odgovarajući tekst su obvezni.

2. Države članice mogu predvidjeti polja ili linije za nacionalne potrebe. Ta polja ili linije označuju se rednim brojem i velikim slovom (npr. 5A).

3. U načelu, polja s masno tiskanim rednim brojem obvezno se popunjavaju. Obrazloženja se odnose na iznimke. Carinske uprave mogu predvidjeti obvezno popunjavanje polja 5. samo kada se podnosi zahtjev za jedinstveno odobrenje.

4. Dodatak bilješkama sadrži oznake gospodarskih uvjeta PIV-a sukladno Prilogu 70.

▼M32

image

image

image

image

image

image

POJAŠNJENJA OBRAZACA ZAHTJEVA ZA POJEDNOSTAVNJENE POSTUPKE

GLAVA 1.

Podaci koji se upisuju u različita polja obrasca zahtjeva

Opća napomena:

Ako je to potrebno, traženi se podaci mogu podnijeti u zasebnom prilogu obrasca zahtjeva. U tom se slučaju navodi polje predmetnog obrasca.

Države članice mogu tražiti dodatne podatke.

1. Upisati puno ime i adresu podnositelja zahtjeva. Podnositelj zahtjeva je osoba kojoj se izdaje odobrenje.

1.a Upisati identifikacijski broj gospodarskog subjekta.

1.b Upisati, prema potrebi, svaki interni referentni broj koji se odnosi na zahtjev u odobrenju.

1.c Upisati odgovarajuće kontaktne podatke (osoba za kontakt, adresa za kontakt, broj telefona, broj faksa, e-mail adresa)

1.d Navesti vrstu zastupništva za podnošenje deklaracije upisivanjem znaka „X” u odgovarajuće polje.

2. Navesti za koju se vrstu pojednostavnjenog postupka (lokalno carinjenje i/ili pojednostavnjena deklaracija) i koji carinski postupak (za uvoz i/ili izvoz) podnosi zahtjev upisivanjem znaka „X” u odgovarajuće polje.

2.a i b U pogledu postupka unutarnje proizvodnje, upisati oznaku 1. za sustav odgode i oznaku 2. za sustav povrata.

U pogledu ponovnog izvoza, podnosi se zahtjev za pojednostavnjenim postupcima kada je potrebna carinska deklaracija.

3. Upisati odgovarajuću oznaku:

1. prvi zahtjev za odobrenjem koji nije jedinstveno odobrenje

2. zahtjev za izmjenom ili produljenjem odobrenja (također se navodi odgovarajući broj odobrenja)

3. prvi zahtjev za jedinstveno odobrenje.

4.a Navesti ako je status ovlaštenoga gospodarskog subjekta potvrđen. Ako jest, upisati odgovarajući broj.

4.b Upisati vrstu, referencu i – prema potrebi – datum isteka odgovarajućeg (odgovarajućih) odobrenja za koje će se koristiti pojednostavnjeni postupak (postupci). Ako je tek podnesen zahtjev za odobrenjem (odobrenjima), upisati vrstu odobrenja za koje je podnesen zahtjev te datum podnošenja zahtjeva.

Za vrstu odobrenja upisati jednu od sljedećih oznaka



Oznaka

odobreni postupak

1.

Postupak carinskog skladištenja

2.

Oslobođenje kod unutarnje proizvodnje

3.

Privremeni uvoz

4.

Posebna uporaba

5.

Prerada pod carinom

6.

Oslobođenje kod vanjske proizvodnje

5. Podaci o glavnom računovodstvu.

 komercijalni, fiskalni ili drugi računovodstveni materijali.

5.a Upisati punu adresu lokacije na kojoj se vodi glavno računovodstvo.

5.b Upisati vrstu računovodstva (elektroničko ili papirnato te vrsta sustava i softvera koji se koristi).

6. Upisati broj dodatnih obrazaca priloženih zahtjevu.

GLAVA II.

Podaci koji se upisuju u različita polja dodatnog obrasca za uvoz i izvoz

7. Podaci o evidenciji (carinsko knjigovodstvo).

7.a Upisati punu adresu lokacije na kojoj se vodi evidencija.

7.b Upisati vrstu evidencije (elektronička ili papirnata te vrsta sustava i softvera koji se koristi).

7.c Upisati, prema potrebi, druge odgovarajuće podatke u vezi s evidencijom.

8. Podaci o vrsti robe i transakcijama.

8.a Upisati, prema potrebi, odgovarajuću oznaku KN. U ostalim slučajevima upisati barem poglavlja KN i opis robe.

8.b-e Upisati odgovarajuće podatke na mjesečnoj osnovi.

8.f Pri uvozu, podnositelj zahtjeva ima mogućnost navesti da želi primijeniti devizni tečaj važeći prvog dana razdoblja deklaracije, u skladu s člankom 172.

U odgovarajuće polje upisati znak „X” ako se to traži.

9. Upisati odgovarajuće oznake za carinski postupak iz Priloga 38. (npr. oznaku 40. za puštanje robe u slobodni promet i domaću uporabu).

10. Podaci o ovlaštenim lokacijama robe i odgovornim carinarnicama.

10.a Za postupak kućnog carinjenja, upisati državu članicu sudionicu, uporabom oznake zemlje (ISO alfa 2), u kojoj se nalazi lokacija robe navedena u polju 10.b.

10.b Za postupak kućnog carinjenja, upisati punu adresu i lokaciju robe.

10.c Upisati puni naziv, adresu i podatke za kontakt lokalne carinarnice odgovorne za lokaciju robe navedene u polju 10.b.

11. Upisati puni naziv, adresu i podatke za kontakt odgovarajućih carinarnica u kojima će se podnijeti pojednostavnjena deklaracija.

12. Upisati, prema potrebi, odgovarajuće podatke o tvrtkama uključenim u jedinstveno odobrenje koje djeluju u ime korisnika jedinstvenog odobrenja.

12.a Upisati državu članicu sudionicu, uporabom oznake zemlje (ISO alfa 2).

12.b Upisati puni naziv i adresu tvrtke koja djeluje u ime korisnika jedinstvenog odobrenja u državi članici navedenoj u polju 12.a.

13. Upisati, prema potrebi, puni naziv, adresu i podatke za kontakt nadzorne carinarnice,

14. Navesti vrstu pojednostavnjene deklaracije, upisivanjem simbola „X” u odgovarajuće polje; u slučaju da se koriste komercijalne ili druge administrativne isprave, mora se navesti vrsta isprave.

15. Prema potrebi unijeti dodatne podatke ili uvjete koji bi mogli biti važni za predmetni pojednostavnjeni postupak, kao što su postupak i rok za podnošenje dopunske deklaracije.

16. U trenutku podnošenja jedinstvenog odobrenja, podnositelj zahtjeva:

pristaje na razmjenu svih informacija s carinskim tijelima neke druge države članice i Komisije;

može pristati na objavu nepovjerljivih podataka putem interneta stavljanjem simbola „X” u odgovarajuće polje.

Nepovjerljivi podaci dostupni široj javnosti:

Široj javnosti dostupni su sljedeći podaci (navodi se broj polja u obrascu zahtjeva):

 ime i adresa korisnika jedinstvenog odobrenja za pojednostavnjene postupke (polje 1.),

 broj odobrenja (dodjeljuju ga carinska tijela),

 oznaka postupka (postupaka) iz Priloga 38. (polje 9.),

 navod je li pojednostavnjeni postupak odobren za uvoz ili izvoz (polje 2.a ili 2.b),

 oznaka zemlje ISO alfa 2 uključene države članice kako je navedeno u Prilogu 38. (polje 10.a),

 naziv i adresa tvrtki uključenih u jedinstveno odobrenje koje djeluju u ime korisnika jedinstvenog odobrenja (polje 12.b).

▼M20

image

image

image

image

image

image

image

image

image

►(1) M32  

image

►(1) M22  

image

image

image

image




Dodatak

(PIV oznake gospodarskih uvjeta sukladno Prilogu 70.)




PRILOG 68.

PREMJEŠTANJE ROBE ILI PROIZVODA OBUHVAĆENIH POSTUPKOM OD JEDNOG DO DRUGOG KORISNIKA

(članak 513.)

A.    Uobičajeni postupak (tri primjerka JCD-a)

1. Ako se roba ili proizvodi premještaju od jednog do drugog korisnika bez završetka postupka, popunjava se obrazac koji odgovara uzorku sastavljenom sukladno člancima 205. do 215. na izvodima 1., 4. i na dopunskom izvodu istovjetnom izvodu 1.

2. Prije premještanja, nadzorna carinarnica koja se bavi prvim korisnikom obavještava se o predloženom premještanju, na način koji ta carinarnica odredi, kako bi se omogućila provedba svih potrebnih provjera.

3. Dopunski izvod 1. zadržava prvi korisnik (pošiljatelj robe ili proizvoda), a izvod 1. prosljeđuje se nadzornoj carinarnici.

4. Izvod 4. prati robu ili proizvode te je zadržava drugi korisnik.

5. Nadzorna carinarnica prvog korisnika prosljeđuje izvod 1. nadzornoj carinarnici drugog korisnika.

6. Drugi korisnik prvom korisniku izdaje potvrdu za premještenu robu ili proizvode, navodeći datum upisa u evidenciju (prihvat pismene carinske deklaracije u slučaju privremenog uvoza) koju potonji zadržava.

B.    Pojednostavnjeni postupci:

I.    Uporabom dva primjerka JCD-a:

1. Ako se roba ili proizvodi premještaju od jednog do drugog korisnika bez završetka postupka, popunjavaju se samo primjerci 1. i 4. isprave navedene u stavku 1. dijela A.

2. Prije premještanja robe ili proizvoda, nadzorne carinarnice obavješćuju se o predviđenom premještanju na način koji one odrede, kako bi im se omogućilo izvođenje svih potrebnih provjera.

3. Prvi korisnik (pošiljatelj robe ili proizvoda) zadržava primjerak 1.

4. Primjerak 4. može pratiti robu ili proizvode te ga zadržava drugi korisnik.

5. Primjenjuje se stavak 6. dijela A.

II.    Uporabom ostalih metoda umjesto JCD-a ako se osiguravaju potrebni podaci:

 obrada podataka,

 komercijalni ili upravni dokumenti, ili

 svi ostali dokumenti.




Dodatak

Ako se koriste primjerci JCD-a, navedena polja moraju sadržavati sljedeće podatke:

2.  Pošiljatelj: navedite ime i adresu prvog korisnika, ime i adresu njegove nadzorne carinarnice, uz broj odobrenja i carinskog tijela koje ga je izdalo.

3.  Obrasci: navedite redni broj skupa obrazaca uz ukupni broj korištenih skupova.

Ako se deklaracija odnosi na jedan predmet (npr. ako se treba popuniti samo polje „opis robe”), ostavite polje 3. prazno ili upišite broj 1 u polje 5.

5.  Predmeti: navedite ukupan broj prijavljenih predmeta u svim obrascima ili korištenim dopunskim obrascima. Broj predmeta jednak je broju polja „opis robe” koji se trebaju popuniti.

8.  Primatelj: navedite ime drugog korisnika, ime i adresu njegove nadzorne carinarnice i adresu na kojoj će se roba ili proizvodi skladištiti, koristiti ili prerađivati uz broj odobrenja i carinsko tijelo koje ga izdaje.

15.  Država otpreme: navedite državu članicu iz koje je roba poslana.

31.  Pakiranja i opis robe: oznake i brojevi - kontejner br. - broj i vrsta: upišite oznake, (identifikacijske) brojeve, broj i vrstu pakiranja ili, u slučaju nezapakirane robe, broj robe obuhvaćene deklaracijom ili naznaku „nepakirano”, prema potrebi, uz podatke potrebne za utvrđivanje istovjetnosti.

Roba se treba opisati uporabom njezinog uobičajenog komercijalnog opisa, uz dostatne pojedinosti koje omogućavaju utvrđivanje istovjetnosti robe. Kada se koristi kontejner, u ovom se polju trebaju navesti i identifikacijske oznake.

32.  Predmet br.: navedite redni broj predmeta na koji se to odnosi u ukupnom broju deklariranih predmeta na obrascima ili korištenim dopunskim obrascima, kako je utvrđeno u polju 5.

Ako se deklaracija odnosi na jedan predmet, carinska tijela mogu predvidjeti da se u ovo polje ne upisuje ništa.

33.  Oznaka robe: upišite oznaku KN-a za taj određeni predmet ( 198 ).

35.  Bruto težina: prema potrebi, navedite bruto težinu u kilogramima robe opisane u odgovarajućem polju 31. Bruto težina je ukupna težina robe s njezinim pakiranjem, osim kontejnera i ostale prijevozne opreme.

38.  Neto težina: navedite neto težinu u kilogramima robe opisane u odgovarajućem polju 31. Neto težina je težina robe bez ambalaže.

41.  Dopunske jedinice: prema potrebi, navedite količinu u jedinicama propisanima kombiniranom nomenklaturom.

44.  Dodatni podaci; predočeni dokumenti, potvrde i odobrenja: upišite datum prvog stavljanja u postupak i „premještanje” velikim tiskanim slovima, uz, prema potrebi:

 „CW” —

 „IP/S” —

 „PCC” —

 „TI” —.

Ako uvozna roba podliježe posebnim mjerama trgovinske politike i ako te mjere treba upotrijebiti u trenutku premještanja, riječi „trgovinska politika” dodaju se ovom upisu.

47.  Izračun poreza: upišite poreznu osnovu (vrijednost, težinu ili ostalo).

54.  Vrijeme i datum; potpis i ime osobe koja vrši deklaraciju ili njegova predstavnika: unesite vlastoručan potpis osobe navedene u polju 2. uz njegovo ime. Ako je osoba na koju se to odnosi pravna osoba, osoba koja potpisuje obrazac treba navesti svoju funkciju nakon potpisa i imena.




PRILOG 69.

UOBIČAJENI NORMATIVI PROIZVODNJE

(članak 517. stavak 3.)

Opća napomena:

Uobičajeni normativ proizvodnje primjenjuje se samo na uvoznu robu dobre, izvorne i tržišne kakvoće sukladne svim normama za kakvoću koje su utvrđene u zakonodavstvu Zajednice i pod uvjetom da dobiveni proizvodi nisu dobiveni metodama posebne prerade radi ispunjavanja posebnih zahtjeva kakvoće.



Uvezena roba

Numerički redoslijed

Dobiveni proizvodi

Količina dobivenih proizvoda za svakih 100 kg uvezene robe (kg) (3)

Oznaka KN-a

Naziv

Oznaka (2)

Naziv

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

0407 00 30

Jaja u ljusci

1

ex 0408 99 80

(a) Jaja, bez ljuske, tekuća ili smrznuta

86,00

ex 0511 99 90

(b) Ljuske

12,00

2

0408 19 81

(a) Žumanjci, tekući ili smrznuti

33,00

ex 0408 19 89

 
 

ex 3502 19 90

(b) Bjelanjak, tekući ili smrznuti

53,00

ex 0511 99 90

(c) Ljuske

12,00

3

0408 91 80

(a) Jaja bez ljuske, sušena

22,10

ex 0511 99 90

(b) Ljuske

12,00

4

0408 11 80

(a) Žumanjci, sušeni

15,40

ex 3502 11 90

(b) Bjelanjci, sušeni (u kristalima)

7,40

ex 0511 99 90

(c) Ljuske

12,00

5

0408 11 80

(a) Žumanjci, sušeni

15,40

ex 3502 11 90

(b) Bjelanjci, sušeni (u drugim oblicima)

6,50

ex 0511 99 90

(c) Ljuske

12,00

ex 0408 99 80

Jaja, bez ljuske, tekuća ili smrznuta

6

0408 91 80

Jaja, bez ljuske, sušena

25,70

0408 19 81

i

ex 0408 19 89

Žumanjci, tekući ili smrznuti

7

0408 11 80

Žumanjci, sušeni

46,60

ex 1001 90 99

Obična pšenica

8

ex 1101 00 15

(100)

(a) Brašno od obične pšenice s masenim udjelom pepela na suhi proizvod ne većim od 0,60 %

 (1)

ex 2302 30 10

(b) Posije

22,50

ex 2302 30 90

(c) Ostaci

2,50

9

ex 1101 00 15

(130)

(a) Brašno od obične pšenice s masenim udjelom pepela na suhi proizvod većim od 0,60 %, ali ne većim od 0,90 %

 (1)

ex 2302 30 10

(b) Posije

20,00

10

1101 00 15

(150)

(a) Brašno od obične pšenice s masenim udjelom pepela na suhi proizvod većim od 0,90 %, ali ne većim od 1,10 %

 (1)

ex 2302 30 10

(b) Posije

13,25

11

1101 00 15

(170)

(a) Brašno od obične pšenice s masenim udjelom pepela na suhi proizvod većim od 1,10 %, ali ne većim od 1,65 %

 (1)

ex 2302 30 10

(b) Posije

6,25

12

1101 00 15

(180)

Brašno od obične pšenice s masenim udjelom pepela u suhom proizvodu većim od 1,65 %, ali ne većim od 1,90 %

98,03

13

1104 29 11

Oljuštena pšenica uključujući rezanu i gnječenu (4)

 (1)

14

1107 10 11

(a) Slad, nepržen, dobiven iz pšenice u obliku brašna

 (1)

ex 1001 90 99

(b) Obična pšenica, bez klica

1,00

ex 2302 30 10

(c) Posije

19,00

►M21   ◄ ex 2303 30 00

(d) Korjenčići

3,50

15

1107 10 19

(a) Slad, nepržen, dobiven iz pšenice u drugim oblicima osim brašna

 (1)

ex 1001 90 99

(b) Obična pšenica, bez klica

►M21  0,95  ◄

►M21   ◄ ex 2303 30 00

(c) Korjenčići

►M21  3,33  ◄

16

1108 11 00

(a) Pšenični škrob

45,46

1109 00 00

(b) Pšenični gluten

7,50

ex 2302 30 10

(c) Posije

25,50

ex 2303 10 90

(d) Ostaci dobiveni proizvodnjom škroba

12,00

1001 10 00

Tvrda pšenica (durum)

17

ex 1103 11 10

(a) Krupica od žitarica „kuskus” (5)

50,00

1103 11 10

(b) Prekrupa i krupica od žitarica s masenim udjelom pepela u suhoj tvari od 0,95 % ili više, ali manje od 1,30 %

17,00

1101 00 11

(c) Brašno

8,00

ex 2302 30 10

(d) Posije

20,00

18

ex 1103 11 10

(a) Prekrupa i krupica od žitarica s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 0,95 %

60,00

1101 00 11

(b) Brašno

15,00

ex 2302 30 10

(c) Posije

20,00

19

ex 1103 11 10

(a) Prekrupa i krupica od žitarica s udjelom pepela u suhoj tvari od 0,95 % ili više, ali manje od 1,30 %

67,00

1101 00 11

(b) Brašno

8,00

ex 2302 30 10

(c) Posije

20,00

20

ex 1103 11 10

(a) Prekrupa i krupica od žitarica s masenim udjelom pepela u suhoj tvari od 1,30 % ili više

75,00

ex 2302 30 10

(b) Posije

20,00

21

ex 1902 19 10

(a) Tjestenina koja ne sadrži jaja niti brašno ili krupicu obične pšenice s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 0,95 %

62,50

1101 00 11

(b) Brašno

13,70

ex 2302 30 10

(c) Posije

18,70

22

ex 1902 19 10

(a) Tjestenina koja ne sadrži jaja niti brašno ili krupicu obične pšenice s masenim udjelom pepela u suhoj tvari većim od 0,95 %, ali ne većim od 1,10 %

66,67

1101 00 11

(b) Brašno

8,00

ex 2302 30 10

(c) Posije

20,00

23

ex 1902 19 10

(a) Tjestenina koja ne sadrži jaja niti brašno ili krupicu obične pšenice s masenim udjelom pepela u suhoj tvari većim od 1,10 % ali ne većim od 1,30 %

71,43

1101 00 11

(b) Brašno

3,92

ex 2302 30 10

(c) Posije

19,64

24

ex 1902 19 10

(a) Tjestenina koja sadrži jaja, ali ne sadrži pšenično brašno ili krupicu s masenim udjelom pepela u suhoj tvari većim od 1,30 %

79,36

ex 2302 30 10

(b) Posije

15,00

25

ex 1902 11 00

(a) Tjestenina koja sadrži jaja, ali ne sadrži pšenično brašno ili krupicu s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 0,95 % (6)

 (6)

1101 00 11

(b) Brašno

13,70

ex 2302 30 10

(c) Posije

18,70

26

ex 1902 11 00

(a) Tjestenina koja sadrži jaja, ali ne sadrži pšenično brašno ili krupicu s masenim udjelom pepela u suhoj tvari većim od 0,95 %, ali ne većim od 1,10 % (6)

 (6)

1101 00 11

(b) Brašno

8,00

ex 2302 30 10

(c) Posije

20,00

27

ex 1902 11 00

(a) Tjestenina koja sadrži jaja, ali ne sadrži pšenično brašno ili krupicu s masenim udjelom pepela u suhoj tvari većim od 1,10 %, ali ne većim od 1,30 % (6)

 (6)

1101 00 11

(b) Brašno

3,92

ex 2302 30 10

(c) Posije

19,64

28

ex 1902 11 00

(a) Tjestenina koja sadrži jaja, ali ne sadrži pšenično brašno ili krupicu s masenim udjelom pepela u suhoj tvari od 1,30 % ili većim (6)

 (6)

ex 2302 30 10

(b) Posije

15,00

1003 00 90

Ječam

29

ex 1102 90 10

(100)

(a) Ječmeno brašno s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 0,9 % te masenim udjelom vlakana u suhoj tvari ne većim od 0,9 %

66,67

ex 2302 40 10

(b) Posije

10,00

ex 2302 40 90

(c) Ostaci

21,50

30

ex 1103 19 30

(100)

(a) Ječmena prekrupa i krupica s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 1 % te masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari ne većim od 0,9 %

 (1)

1102 90 10

(b) Ječmeno brašno

2,00

ex 2302 40 10

(c) Posije

10,00

ex 2302 40 90

(c) Ostaci

21,50

31

ex 1104 21 10

(100)

(a) Oljušteni ječam, s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 1 %, te s masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari ne većeg od 0,9 % (4)

 (1)

ex 2302 40 10

(b) Posije

10,00

ex 2302 40 90

(c) Ostaci

21,50

32

ex 1104 21 30

(100)

(a) Oljušteni i rezani ili gnječeni ječam, s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 1 %, te masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari, ne većim od 0,9 % („Grütze” ili „Grutten”) (4)

 (1)

ex 2302 40 10

(b) Posije

10,00

ex 2302 40 90

(c) Ostaci

21,50

33

ex 1104 21 50

(100)

(a) Perlirani ječam (7) s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 1 % (bez talka), prva kategorija

50,00

ex 2302 40 10

(b) Posije

20,00

ex 2302 40 90

(c) Ostaci

27,50

34

ex 1104 21 50

(300)

(a) Perlirani ječam (7) s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 1 % (bez talka), druga kategorija

 (1)

ex 2302 40 10

(b) Posije

20,00

ex 2302 40 90

(c) Ostaci

15,00

35

ex 1104 11 90

(a) Ječam u pahuljicama s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 1 % te s masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari ne većim od 0,9 %

66,67

ex 2302 40 10

(b) Posije

10,00

ex 2302 40 90

(c) Ostaci

21,33

36

ex 1107 10 91

(a) Ječmeni slad, nepržen u obliku brašna

 (1)

ex 1003 00 90

(b) Ječam, bez klica

1,00

ex 2302 40 10

(c) Posije

19,00

►M21   ◄ ex 2303 30 00

(d) Korjenčići

3,50

37

ex 1107 10 99

(a) Ječmeni slad, nepržen

 (1)

ex 1003 00 90

(b) Ječam, bez klica

►M21  0,98  ◄

►M21   ◄ ex 2303 30 00

(c) Korjenčići

►M21  3,42  ◄

38

1107 20 00

(a) Slad, prženi

 (1)

ex 1003 00 90

(b) Ječam, bez klica

►M21  0,96  ◄

►M21   ◄ ex 2303 30 00

(c) Korjenčići

►M21  3,36  ◄

1004 00 00

Zob

39

ex 1102 90 30

(100)

(a) Zobeno brašno s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 2,3 %, te masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari ne većim od 1,8 %, masenim udjelom vlažne tvari ne većim od 11 % te praktički neaktivnom peroksidazom

55,56

ex 2302 40 10

(b) Posije

33,00

ex 2302 40 90

(c) Ostaci

7,50

40

ex 1103 12 00

(100)

(a) Zobeno brašno s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 2,3 %, te masenim udjelom ovojnice u suhoj tvari ne većim od 0,1 %, masenog udjela vlažne tvari ne većeg od 11 % te praktički neaktivnom peroksidazom

 (1)

ex 1102 90 30

(b) Brašno

2,00

ex 2302 40 10

(c) Posije

33,00

ex 2302 40 90

(d) Ostaci

7,50

41

ex 1104 22 98

Obrezana zob

98,04

42

ex 1104 22 20

(100)

(a) Oljuštena zob, s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 2,3 %, te masenim udjelom ovojnice u suhoj tvari ne većim od 0,5 %, masenog udjela vlažne tvari ne većeg od 11 % te praktički neaktivnom peroksidazom (4)

 (1)

ex 2302 40 10

(b) Posije

33,00

43

ex 1104 22 30

(100)

(a) Oljuštena i rezana ili gnječena zob, s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 2,3 %, te masenim udjelom ovojnice u suhoj tvari ne većim od 0,1 %, masenog udjela vlažne tvari ne većeg od 11 % te praktički neaktivnom peroksidazom („Grütze” ili „Grutten”) (4)

 (1)

ex 2302 40 10

(b) Posije

33,00

ex 2302 40 90

(c) Ostaci

3,50

44

ex 1104 12 90

(100)

(a) Zob u pahuljicama, s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 2,3 %, te masenim udjelom ovojnice u suhoj tvari ne većim od 0,1 %, masenog udjela vlažne tvari ne većeg od 12 % te praktički neaktivnom peroksidazom

50,00

ex 2302 40 10

(b) Posije

33,00

ex 2302 40 90

(c) Ostaci

13,00

45

ex 1104 12 90

(300)

(a) Zob u pahuljicama, s masenim udjelom pepela u suhoj tvari ne većim od 2,3 %, te masenim udjelom ovojnice u suhoj tvari većim od 0,1 %, ali ne većim od 1,5 %, masenog udjela vlažne tvari ne većeg od 12 % te praktički neaktivnom peroksidazom

62,50

ex 2302 40 10

(b) Posije

33,00

1005 90 00

Kukuruz, ostalo

46

ex 1102 20 10

(100)

(a) Kukuruzno brašno s masenim udjelom masnoće u suhoj tvari ne većim od 1,3 %, te masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari ne većim od 0,8 %

71,43

ex 1104 30 90

(b) Kukuruzne klice

12,00

ex 2302 10 10

(c) Posije

14,00

47

ex 1102 20 10

(200)

(a) Kukuruzno brašno s masenim udjelom masnoće u suhoj tvari većim od 1,3 %, ali ne većim od 1,5 %, te masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari ne većim od 0,8 %,

 (1)

ex 1104 30 90

(b) Kukuruzne klice

8,00

ex 2302 10 10

(c) Posije

6,50

48

ex 1102 20 90

(100)

(a) Kukuruzno brašno s masenim udjelom masnoće u suhoj tvari većim od 1,5 %, ali ne većim od 1,7 %, te masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari ne većim od 1,3 %

83,33

ex 1104 30 90

(b) Kukuruzne klice

8,00

ex 2302 10 10

(c) Posije

6,50

49

ex 1103 13 10

(100)

(a) Kukuruzna prekrupa i krupica s masenim udjelom masnoće u suhoj tvari ne većim od 0,9 %, s masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari ne većim od 0,6 % (8)

55,56

1102 20 10

ili

1102 20 90

(b) Kukuruzno brašno

16,00

ex 1104 30 90

(c) Kukuruzne klice

12,00

ex 2302 10 10

(d) Posije

14,00

50

ex 1103 13 10

(300)

(a) Kukuruzna prekrupa i krupica s masenim udjelom masnoće u suhoj tvari ne većim od 1,3 %, s masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari ne većim od 0,8 % (8)

71,43

ex 1104 30 90

(b) Kukuruzne klice

12,00

ex 2302 10 10

(c) Posije

14,00

51

ex 1103 13 10

(500)

(a) Kukuruzna prekrupa i krupica s masenim udjelom masnoće u suhoj tvari većim od 1,3 %, ali ne većim od 1,5 %, s masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari ne većim od 1 % (8)

 (1)

ex 1104 30 90

(b) Kukuruzne klice

8,00

ex 2302 10 10

(c) Posije

6,50

52

ex 1103 13 90

(100)

(a) Kukuruzna prekrupa i krupica s masenim udjelom masnoće u suhoj tvari većim od 1,5 %, ali ne većim od 1,7 %, s masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari ne većim od 1 % (8)

 (1)

ex 1104 30 90

(b) Kukuruzne klice

8,00

ex 2302 10 10

(c) Posije

6,50

53

ex 1104 19 50

(110)

(a) Kukuruzne pahuljice s masenim udjelom masnoće u suhoj tvari ne većim od 0,9 %, s masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari ne većim od 0,7 %

62,50

ex 2302 10 10

(b) Posije

35,50

54

ex 1104 19 50

(130)

(a) Kukuruzne pahuljice s masenim udjelom masnoće u suhoj tvari ne većim od 1,3 %, s masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari ne većim od 0,8 %

76,92

ex 2302 10 10

(b) Posije

21,08

55

ex 1104 19 50

(150)

(a) Kukuruzne pahuljice s masenim udjelom masnoće u suhoj tvari većim od 1,3 %, ali ne većim od 1,7 %, s masenim udjelom sirovih vlakana u suhoj tvari ne većim od 1 %

90,91

ex 2302 10 10

(b) Posije

7,09

56

1108 12 00

(a) Kukuruzni škrob

►M21   (1)  ◄

 

(b) Proizvodi prikazani pod rednim brojem 62

►M21  29,91  ◄

57

ex 1702 30 51

ili

ex 1702 30 91

(a) Glukoza u obliku bijelog kristalnog praha, aglomeriranog ili neaglomeriranog (9)

►M21   (1)  ◄

 

(b) Proizvodi prikazani pod rednim brojem 62

►M21  29,91  ◄

ex 1702 30 99

(c) Glukozni otpad

►M21  9,95  ◄

58

ex 1702 30 59

ili

ex 1702 30 99

(a) Glukoza koja nije glukoza u obliku bijelog kristalnog praha, aglomeriranog ili neaglomeriranog (10)

►M21   (1)  ◄

 

(b) Proizvodi prikazani pod rednim brojem 62

►M21  29,91  ◄

59

ex 2905 44 11

ili

ex 3824 60 11

(a) D-glucitol (sorbitol) u vodenoj otopini masenog udjela D-manitola od 2 % ili manje računano na sadržaj D-glucitola (11)

59,17

 

(b) Proizvodi prikazani pod rednim brojem 63

29,10

60

ex 2905 44 19

ili

ex 3824 60 19

(a) D-glucitol (sorbitol) u vodenoj otopini masenog udjela D-manitola većeg od 2 % računano na sadržaj D-glucitola (12)

67,56

 

(b) Proizvodi prikazani pod rednim brojem 63

29,10

61

ex 2905 44 91

ili

ex 2905 44 99

ili

ex 3824 60 91

ili

ex 3824 60 99

(a) D-glucitol (sorbitol) u odnosu na 100 kg suhe tvari

41,32

 

(b) Proizvodi prikazani pod rednim brojem 63

29,10



Uvezena roba

Numerički redoslijed

Dobiveni proizvodi

Količina dobivenih proizvoda za svakih 100 kg uvezene robe (kg) (3)

Oznaka KN-a

Opis

Oznaka (2)

Opis

(a)

(b)

(c)

(d)

(e)

(f)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

1005 90 00

 

62

 

Dobiveni proizvodi nastali dobivanjem proizvoda pod rednim brojevima 56 do 58 (13)

 
 
 
 
 
 

ex 1104 30 90

Kukuruzne klice

►M21  6,06  ◄

►M21  6,06  ◄

 
 
 
 

ex  15 15

Kukuruzna ulja

 
 

►M21  2,88  ◄

►M21  2,88  ◄

►M21  2,88  ◄

►M21  2,88  ◄

ex 2303 10 11

Kukuruzni gluten

 

►M21  4,47  ◄

 

►M21  4,47  ◄

►M21  4,47  ◄

 

ex 2303 10 19

ili

ex 2309 90 20

Krma od kukuruznoga glutena

Krma iz glutena koja sadrži ostatke kukuruznog ulja

►M21  23,85  ◄

►M21  19,38  ◄

►M21  23,85  ◄

►M21  19,38  ◄

►M21  22,56  ◄

►M21  27,03  ◄

ex 2306 70 00

Uljne pogače od kukuruznih klica

 
 

►M21  3,18  ◄

►M21  3,18  ◄

 
 
 
 
 
 
 

►M21  29,91  ◄

►M21  29,91  ◄

►M21  29,91  ◄

►M21  29,91  ◄

►M21  29,91  ◄

►M21  29,91  ◄

 
 

63

 

Dobiveni proizvodi nastali dobivanjem proizvoda pod rednim brojevima 59 do 61 (13)

 
 
 
 
 
 

ex 1104 30 90

Kukuruzne klice

6,10

6,10

 
 
 
 

ex  15 15

Kukuruzna ulja

 
 

2,90

2,90

2,90

2,90

ex 2303 10 11

Kukuruzni gluten

 

4,50

 

4,50

4,50

 

ex 2303 10 19

ili

ex 2309 90 20

Krma od kukuruznoga glutena

Krma iz glutena koja sadrži ostatke kukuruznog ulja

23,00

18,50

23,00

18,50

21,70

26,20

ex 2306 70 00

Uljne pogače od kukuruznih klica

 
 

3,20

3,20

 
 
 
 
 
 
 

29,10

29,10

29,10

29,10

29,10

29,10



Uvezena roba

Numerički redoslijed

Nadomjesni proizvodi

Količina nadomjesnih proizvoda za svakih 100 kg uvezene robe (kg) (3)

Oznaka KN-a

Opis

Oznaka (1)

Opis

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

1006 10 21

Riža u ljusci (neoljuštena ili sirov(a) obarena okruglog zrna

64

1006 20 11

(a) Obarena oljuštena (smeđa) riža, okruglog zrna

80,00

ex 1213 00 00

(b) Pljeva

20,00

65

1006 30 21

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, okruglog zrna

71,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

6,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

3,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

66

1006 30 61

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, okruglog zrna

65,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

8,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

7,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

1006 10 23

Riža u ljusci (neoljuštena ili sirova) obarena, srednjeg zrna

67

1006 20 13

(a) Oljuštena (smeđa) riža, obarena, srednjeg zrna

80,00

ex 1213 00 00

(b) Pljeva

20,00

68

1006 30 23

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, srednjeg zrna

71,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

6,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

3,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

69

1006 30 63

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, srednjeg zrna

65,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

8,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

7,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

1006 10 25

Riža u ljusci (neoljuštena ili sirov(a) obarena, dugog zrna, omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

70

1006 20 15

(a) Oljuštena (smeđ(a) riža, obarena, dugog zrna, omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

80,00

ex 1213 00 00

(b) Pljeva

20,00

71

1006 30 25

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

71,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

6,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

3,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

72

1006 30 65

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

65,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

8,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

7,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

1006 10 27

Riža u ljusci (neoljuštena ili sirova) obarena, dugog zrna, omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

73

1006 20 17

(a) Oljuštena (smeđa) riža, obarena, dugog zrna, omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

80,00

ex 1213 00 00

(b) Pljeva

20,00

74

1006 30 27

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

68,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

6,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

6,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

75

1006 30 67

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

62,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

8,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

10,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

1006 10 92

Riža u ljusci (neoljuštena ili sirova), okruglog zrna

76

1006 20 11

(a) Oljuštena (smeđa) riža, obarena, okruglog zrna

80,00

ex 1213 00 00

(b) Pljeva

20,00

77

1006 20 92

(a) Oljuštena (smeđa) riža, okruglog zrna

80,00

ex 1213 00 00

(b) Pljeva

20,00

78

1006 30 21

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, okruglog zrna

71,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

6,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

3,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

79

1006 30 42

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, okruglog zrna

65,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

5,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

10,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

80

1006 30 61

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, okruglog zrna

65,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

8,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

7,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

81

1006 30 92

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, okruglog zrna

60,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

8,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

12,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

1006 10 94

Riža u ljusci (neoljuštena ili sirov(a), srednjeg zrna

82

1006 20 13

(a) Oljuštena (smeđa) riža, obarena, srednjeg zrna

80,00

ex 1213 00 00

(b) Pljeva

20,00

83

1006 20 94

(a) Oljuštena (smeđa) riža, srednjeg zrna

80,00

ex 1213 00 00

(b) Pljeva

20,00

84

1006 30 23

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, srednjeg zrna

71,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

6,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

3,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

85

1006 30 44

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, srednjeg zrna

65,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

5,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

10,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

86

1006 30 63

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, srednjeg zrna

65,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

8,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

7,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

87

1006 30 94

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, srednjeg zrna

60,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

8,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

12,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

1006 10 96

Riža u ljusci (neoljuštena ili sirova), dugog zrna, omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

88

1006 20 15

(a) Oljuštena (smeđa) riža, obarena, dugog zrna, omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

80,00

ex 1213 00 00

(b) Pljeva

20,00

89

1006 20 96

(a) Oljuštena (smeđa) riža, dugog zrna, omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

80,00

ex 1213 00 00

(b) Pljeva

20,00

90

1006 30 25

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

71,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

6,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

3,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

91

1006 30 46

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

65,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

5,00

ex 1006 40 00

(c) Lomljena riža

10,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

92

1006 30 65

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

65,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

8,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

7,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

93

1006 30 96

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

60,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

8,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

12,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

1006 10 98

Riža u ljusci (neoljuštena ili sirov(a), dugog zrna, omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

94

1006 20 17

(a) Oljuštena (smeđ(a) riža, obarena, dugog zrna, omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

80,00

ex 1213 00 00

(b) Pljeva

20,00

95

1006 20 98

(a) Oljuštena (smeđ(a) riža, dugog zrna, omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

80,00

ex 1213 00 00

(b) Pljeva

20,00

96

1006 30 27

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

68,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

6,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

6,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

97

1006 30 48

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 3

58,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

7,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

15,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

98

1006 30 67

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

62,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

8,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

10,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

99

1006 30 98

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, dugog zrna omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

55,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

9,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

16,00

ex 1213 00 00

(d) Pljeva

20,00

1006 20 11

Oljuštena (smeđa) riža, obarena, okruglog zrna

100

1006 30 21

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, okruglog zrna

93,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

5,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

2,00

101

1006 30 61

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, okruglog zrna

88,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

10,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

2,00

1006 20 13

Oljuštena (smeđa) riža, obarena, srednjeg zrna

102

1006 30 23

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, srednjeg zrna

93,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

5,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

2,00

103

1006 30 63

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, srednjeg zrna

88,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

10,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

2,00

1006 20 15

Oljuštena (smeđa) riža, obarena, dugog zrna, omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

104

1006 30 25

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

93,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

5,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

2,00

105

1006 30 65

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

88,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

10,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

2,00

1006 20 17

Oljuštena (smeđa) riža, obarena, dugog zrna, omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

106

1006 30 27

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

93,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

5,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

2,00

107

1006 30 67

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

88,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

10,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

2,00

1006 20 92

Oljuštena (smeđ(a) riža, okruglog zrna

108

1006 30 42

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, okruglog zrna

84,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

6,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

10,00

109

1006 30 92

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, okruglog zrna

77,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

12,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

11,00

1006 20 94

Oljuštena (smeđa) riža, srednjeg zrna

110

1006 30 44

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, srednjeg zrna

84,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

6,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

10,00

111

1006 30 94

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, srednjeg zrna

77,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

12,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

11,00

1006 20 96

Oljuštena (smeđ(a) riža, dugog zrna, omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

112

1006 30 46

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

84,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

6,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

10,00

113

1006 30 96

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

77,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

12,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

11,00

1006 20 98

Oljuštena (smeđ(a) riža, dugog zrna, omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

114

1006 30 48

(a) Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, dugog zrna omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

78,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

10,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

12,00

115

1006 30 98

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, dugog zrna omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

73,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

12,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

15,00

1006 30 21

Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna

116

1006 30 61

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna

96,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

2,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

2,00

1006 30 23

Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, srednjeg zrna

117

1006 30 63

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, srednjeg zrna

96,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

2,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

2,00

1006 30 25

Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

118

1006 30 65

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

96,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

2,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

2,00

1006 30 27

Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

119

1006 30 67

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, obarena, dugog zrna omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

96,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

2,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

2,00

1006 30 42

Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, okruglog zrna

120

1006 30 92

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, okruglog zrna

94,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

2,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

4,00

1006 30 44

Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, srednjeg zrna

121

1006 30 94

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, srednjeg zrna

94,00

1102 30 00

ili

ex 2302 20 10

ili

ex 2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

2,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

4,00

1006 30 46

Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

122

1006 30 96

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, dugog zrna omjera između duljine i širine većeg od 2 ali manjeg od 3

94,00

1102 30 00

ili

2302 20 10

ili

2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

2,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

4,00

1006 30 48

Polubijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, dugog zrna omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

123

1006 30 98

(a) Bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu, dugog zrna omjera između duljine i širine jednakog ili većeg od 3

93,00

1102 30 00

ili

2302 20 10

ili

2302 20 90

(b) Rižino brašno ili posije

2,00

1006 40 00

(c) Lomljena riža

5,00

1006 30 61

do

1006 30 98

Bijela riža

124

ex 1006 30 61

do

ex 1006 30 98

Bijela riža, polirana, glazirana ili prethodno pakirana (14)

100,00

1006 30 92

1006 30 94

1006 30 96

1006 30 98

Bijela riža, ostalo

125

ex 1904 10 30

Ekspandirana riža

60,61

1006 30 61

1006 30 63

1006 30 65

1006 30 67

Bijela riža, obarena

126

ex 1904 90 10

Prethodno kuhana riža (15)

80,00

1006 30 92

1006 30 94

1006 30 96

1006 30 98

Bijela riža, ostalo

127

ex 1904 90 10

Prethodno kuhana riža (15)

70,00

60,00

60,00

50,00

1006 40 00

Lomljena riža

128

1102 30 00

Rižino brašno

►M21   (1)  ◄

129

1103 14 00

Rižina prekrupa i krupica

►M21   (1)  ◄

130

1104 19 91

Riža u pahuljicama

►M21   (1)  ◄

1509 10 10

Lampantno djevičansko maslinovo ulje

131

ex 1509 90 00

(a) Maslinovo ulje, rafinirano, ili maslinovo ulje

98,00

ex 3823 19 90

(b) Kisela ulja od rafinacije (16)

 

ex 1510 00 10

Nerafinirano ulje iz komine masline

132

ex 1510 00 90

(a) Ulje iz komine masline, rafinirano, ili ulje iz maslinove komine

95,00

ex 1522 00 39

(b) Stearin

3,00

ex 3823 19 90

(c) Kisela ulja od rafinacije ()

 

ex 1801 00 00

Kakao u zrnu, cijeli ili lomljeni, sirovi

133

ex 1801 00 00

(a) Kakao u zrnu, cijeli ili lomljeni, u ljusci, prženi

76,3

1802 00 00

(b) Ljuske, kore, opne i ostali otpaci od kakaa

16,7

1801 00 00

Kakao u zrnu, cijeli ili lomljeni, sirovi ili prženi

134

1803

(a) Kakao pasta

76,3

1802 00 00

(b) Ljuske, kore, opne i ostali otpaci od kakaa

16,7

135

ex 1803 20 00

(a) Kakao pasta, koja ne sadrži više od 14 % masnoće

40,3

ex 1804 00 00

(b) Kakao maslac

36,0

1802 00 00

(c) Ljuske, kore, opne i ostali otpaci od kakaa

16,7

136

ex 1803 20 00

(a) Kakao pasta, koja sadrži više od 14 % ali manje od 18 % masnoće

42,7

ex 1804 00 00

(b) Kakao maslac

33,6

1802 00 00

(c) Ljuske, kore, opne i ostali otpaci od kakaa

16,7

137

ex 1803 20 00

(a) Kakao pasta, koja sadrži više od 18 % masnoće

44,8

ex 1804 00 00

(b) Kakao maslac

31,5

1802 00 00

(c) Ljuske, kore, opne i ostali otpaci od kakaa

16,7

138

ex 1804 00 00

(a) Kakao maslac

36,0

ex 1805 00 00

(b) Kakao prah koji sadrži više od 14 % masnoće (18)

40,3

1802 00 00

(c) Ljuske, kore, opne i ostali otpaci od kakaa

16,7

139

ex 1804 00 00

(a) Kakao maslac

33,6

ex 1805 00 00

(b) Kakao prah koji sadrži više od 14 % ali manje od 18 % masnoće (18)

42,7

1802 00 00

(c) Ljuske, kore, opne i ostali otpaci od kakaa

16,7

140

ex 1804 00 00

(a) Kakao maslac

31,5

ex 1805 00 00

(b) Kakao prah koji sadrži više od 18 % masnoće (18)

44,8

1802 00 00

(c) Ljuske, kore, opne i ostali otpaci od kakaa

16,7

1803 10 00

Kakao pasta koja nije odmašćena

141

ex 1804 00 00

(a) Kakao maslac

46,7

ex 1803 20 00

(b) Kakao pasta koja ne sadrži više od 14 % masnoće

52,2

142

ex 1804 00 00

(a) Kakao maslac

43,6

ex 1803 20 00

(b) Kakao pasta koja sadrži više od 14 % ali manje od 18 % masnoće

55,3

143

ex 1804 00 00

(a) Kakao maslac

40,8

ex 1803 20 00

(b) Kakao pasta koja sadrži više od 18 % masnoće

58,1

144

ex 1804 00 00

(a) Kakao maslac

46,7

ex 1805 00 00

(b) Kakao prah koji ne sadrži više od 14 % masnoće (18)

52,2

145

ex 1804 00 00

(a) Kakao maslac

43,6

ex 1805 00 00

(b) Kakao prah koji sadrži više od 14 % ali manje od 18 % masnoće (18)

55,3

146

ex 1804 00 00

(a) Kakao maslac

40,8

ex 1805 00 00

(b) Kakao pasta koja sadrži više od 18 % masnoće (18)

58,1

1803 20 00

Kakao pasta, odmašćena

147

1805 00 00

Kakao prah (18)

99,0

1701 99 10

Bijeli šećer

148

2905 44 19

ili

2905 44 91

(a) D-glucitol (sorbitol) u odnosu na 100 kg suhe tvari

73,53

2905 44 99

3824 60 19

3824 60 91

3824 60 99

2905 43 00

(b) D-Manitol (manitol)

24,51

1703

Melase

149

2102 10 31

Suhi pekarski kvasac (19)

23,53

150

2102 10 39

Drugi pekarski kvasci (20)

80,00

(1)   Uobičajeni normativ utroška izračunava se na temelju odgovarajuće konverzije koeficijenta utvrđenog u Prilogu E Uredbe Vijeća (EZ) br. 1520/2000 (SL L 177, 15.7.2000., str. 1.).

(2)   Podrubrike u ovom stupcu odgovaraju onima u kombiniranoj nomenklaturi. Ako je bila potrebna dodatna podjela to je prikazano zagradama ( ).

(3)   Gubici se izračunavaju oduzimanjem zbroja količina prikazanih u ovom stupcu od 100.

(4)   Oljuštena zrna su zrna koja odgovaraju definiciji iz Priloga Uredbi Komisije (EEZ) br. 821/68 (SL L 149, 29. lipnja 1968., str. 46.).

(5)   Krupica od žitarica s masenim udjelom pepela u suhoj tvari manjim od 0,95 % kod koje je količina koja prolazi kroz sito s veličinom oka od 0,25 mm manja od 10 % masenog udjela.

(6)   Uobičajeni normativ utroška temelji se na broju jaja koja se koriste na kilogram proizvedene tjestenine uporabom sljedeće formule:

 Numerički redoslijed 25: image

 Numerički redoslijed 26: image

 Numerički redoslijed 27: image

 Numerički redoslijed 28: image

X znači broj jaja u ljusci (ili pedesetinu njihove težine izražene u gramima njihova ekvivalenta u drugim proizvodima s jajima) koja se koriste na kilogram proizvedene tjestenine, rezultat izražen na dvije decimale.

(7)   Perlirani ječam je ječam koji odgovara definiciji utvrđenoj u Prilogu Uredbi (EEZ) br. 821/68.

(8)   Ovo se odnosi na kukuruznu prekrupu i krupicu:

 kod kojih postotak koji prolazi kroz sito s veličinom oka od 315 mikrometara nije veći od 30 % masenog udjela, ili

 kod kojih postotak koji prolazi kroz sito s veličinom oka od 150 mikrometara nije veći od 5 % masenog udjela.

(9)   Za glukozu u obliku bijelog kristalnog praha, koncentracije koja nije 92 %, količina koja se prikazuje je 43,81 kilograma D-glucitol anhidrata na 100 kilograma kukuruza.

(10)   Za glukozu koja nije u obliku bijelog kristalnog praha, koncentracije koja nije 82 %, količina koja se prikazuje je 50,93 kilograma D-glucitola anhidrata na 100 kilograma kukuruza.

(11)   Za D-glucitol, koncentracije koja nije 70 %, količina koja se prikazuje je 41,4 kilograma D-glucitol anhidrata na 100 kilograma kukuruza.

(12)   Za D-glucitol, koncentracije koja nije 70 %, količina koja se prikazuje je 47,3 kilograma D-glucitol anhidrata na 100 kilograma kukuruza.

(13)   Za primjenu alternativa (a) do (f) u obzir se moraju uzeti stvarni rezultati radnji.

(14)   U smislu dovršetka postupaka, količina dobivene lomljene riže mora odgovarati količini lomljene riže kako je utvrđeno u vrijeme uvoza za preradu riže koja potpada pod oznake KN 1006 30 61 do 1006 30 98 . U slučaju poliranja, navedena se količina povećava za 2 % uvezene riže osim za lomljenu rižu kako je utvrđeno prilikom uvoza.

(15)   Prethodno kuhana riža sastoji se od izbijeljene riže u zrnu koja je podvrgnuta prethodnom kuhanju i djelomičnoj dehidraciji radi lakšeg završnog kuhanja.

(16)   Dvostruki postotak izražen kao oleinska kiselina lampantnog djevičanskog maslinovog ulja oduzima se od količine proizvoda prikazanih u stupcu 5 za rafinirano maslinovo ulje/maslinovo ulje te predstavlja količinu kiselog ulja rafiniranja.

(17)   Dvostruki postotak izražen kao oleinska kiselina maslinovog ulja iz ostataka maslina oduzima se od količine proizvoda prikazanih u stupcu 5 za rafinirano ulje iz ostatka maslina/ulje iz ostatka maslina te predstavlja količinu kiselog ulja rafiniranja.

(18)   Kod topivog kakaa, dodajte 1,5 % alkalina količini prikazanoj u stupcu 5.

(19)   Normativ utvrđen za pekarski kvasac, s udjelom suhe tvari od 95 %, dobiven od melase šećerne repe do 48 % ukupnog šećera, ili melase od šećerne trske do 52 % ukupnog šećera. Za pekarske kvasce s različitim udjelom suhe tvari, količina koja se prikazuje je 22,4 kilograma anhidrata kvasca na 100 kilograma melase šećerne repe do 48 % ukupnog šećera ili melase šećerne trske do 52 % ukupnog šećera.

(20)   Kvasac utvrđen za pekarski kvasac, s udjelom suhe tvari od 28 %, dobivene od melasa šećerne repe do 48 % ukupnog šećera ili melasa šećerne trske do 52 % ukupnog šećera. Za pekarske kvasce s različitim udjelom u suhoj tvari, količina koja se prikazuje je 22,4 kilograma anhidrata kvasca na 100 kilograma melase šećerne repe do 48 % ukupnog šećera ili melasa šećerne trske do 52 % ukupnog šećera.




PRILOG 70.

GOSPODARSKI UVJETI I UPRAVNA SURADNJA

(Članci 502. i 522.)

A.   OPĆE ODREDBE

U ovom se Prilogu utvrđuju, s jedne strane, detaljni kriteriji za gospodarske uvjete koji se primjenjuju na postupak unutarnje proizvodnje te, s druge strane, podaci koji se razmjenjuju u okviru upravne suradnje.

Primjeri, način i rok u kojem se podaci moraju osigurati sukladno članku 522. navedeni su za svaki pojedini postupak. Podaci se moraju poslati i kod promjene podataka koji se odnose na izdana odobrenja.

B.   DETALJNI KRITERIJI ZA GOSPODARSKE UVJETE KOJI SE PRIMJENJUJU NA POSTUPAK UNUTARNJE PROIZVODNJE

Oznake i detaljni kriteriji

▼M22

01 : ako se radi o uvoznoj robi koja nije navedena u Prilogu 73. i ne primjenjuje se šifra 30.

▼M20

10. :

Neraspoloživost robe proizvedene u Zajednici koja potpada pod istu osmeroznamenkastu oznaku KN, iste je komercijalne kakvoće i istih tehničkih osobina (slična roba) kao i uvozna roba navedena u zahtjevu.

Neraspoloživost znači da se slična roba u Zajednici uopće ne proizvodi, da nije raspoloživa dostatna količina te robe kako bi se izvršile predviđene proizvodne radnje ili da slična roba Zajednice nije na raspolaganju podnositelju zahtjeva onda kada bi trebao izvršiti predviđenu komercijalnu operaciju, unatoč tome što je zahtjev podnesen pravovremeno.

11. :

Iako je raspoloživa, slična se roba ne može koristiti jer bi zbog njezine cijene predložene trgovačke operacije bile gospodarski neodržive.

Kod odlučivanja hoće li predložene komercijalne operacije biti gospodarski neodržive zbog cijene slične robe proizvedene u Zajednici, potrebno je uzeti u obzir, između ostalog, mogući učinak uporabe robe proizvedene u Zajednici na cijenu koštanja dobivenih proizvoda te stoga i na raspoloživost proizvoda na tržištu treće zemlje s obzirom na:

 cijenu neocarinjene robe namijenjene proizvodnji te cijenu slične robe proizvedene u Zajednici umanjene za domaće poreze ili za povrat nakon izvoza, uzimajući u obzir uvjete prodaje te sve povrate ili druge iznose koji se primjenjuju na temelju zajedničke poljoprivredne politike,

 cijenu koja se postiže za dobivene proizvode na tržištu treće zemlje, koja proizlazi iz komercijalne korespondencije ili drugih podataka.

12. : Slična roba koja ne udovoljava izričito navedenim zahtjevima kupca dobivenih proizvoda iz treće zemlje ili se dobiveni proizvodi trebaju dobiti iz uvozne robe kako bi bili u skladu s odredbama koje se odnose za zaštitu industrijskih i komercijalnih vlasničkih prava (ugovorne obveze).

30. :

Odnosi se na sljedeće:

1. operacije koje obuhvaćaju uvoznu robu nekomercijalne vrste;

2. operacije koje se izvode na temelju ugovora o izvođenju poslova unutarnje i vanjske proizvodnje;

3. uobičajeni oblici rukovanja iz članka 531.;

4. popravak;

5. postupke proizvodnje dobivenih proizvoda dobivenih na temelju prethodnog odobrenja za unutarnju proizvodnju za čije su izdavanje provjereni gospodarski uvjeti;

6. preradu pšenice tvrdog zrna (durum) koja potpada pod oznaku KN 1001 10 00 radi proizvodnje tjestenine koja potpada pod oznaku KN 1902 11 00 i 1902 19 ;

7. radnje u kojima vrijednost ( 219 ) uvozne robe, s osmeroznamenkastom oznakom KN-a, nije veća od 150 000 eura za robu iz Priloga 73. ili 500 000 eura za ostalu robu, po podnositelju zahtjeva i po kalendarskoj godini (minimalna vrijednost); ►M22  ili ◄

▼M22

8. izgradnja, izmjene ili preuređivanje civilnih zrakoplova ili satelita ili njihovih dijelova.

▼M22 —————

▼M22

31 : ako se u skladu s člankom 11. Uredbe Vijeća (EZ) br. 3448/93 radi o uvoznoj robi iz dijela A Priloga 73. i podnositelj zahtjeva predoči ispravu koju je izdalo nadležno tijelo kojom se dopušta stavljanje te robe u postupak u okviru količine određene pomoću bilance ponude.

▼M20

99. : Podnositelj zahtjeva smatra da su gospodarski uvjeti ispunjeni zbog razloga koji nisu oni koji odgovaraju prethodnim oznakama. Razlozi se navode u njegovom zahtjevu.

▼M22

Napomena:

Oznake 10, 11, 12, 31 i 99 smiju se koristiti jedino ako se radi o robi navedenoj u Prilogu 73.

▼M20

C.   PODACI KOJI SE ŠALJU KOMISIJI ZA SVAKI ODNOSNI POSTUPAK

Podaci koji se šalju Komisiji odgovaraju poljima obrasca čiji je uzorak prikazan u dodatku.

C.1.    Unutarnja proizvodnja

Podaci koji se odnose na gospodarske uvjete osiguravaju se uporabom jedne ili više oznaka utvrđenih u dijelu B.

Razlog za odbijanje zahtjeva, poništenje ili opoziv odobrenja zbog nepoštivanja gospodarskih uvjeta navodi se uporabom oznake/-a. Koriste se iste oznake kao i za utvrđivanje gospodarskih uvjeta, samo s negativnim predznakom (na primjer: -10).

Slučajevi u kojima su podaci obvezni

▼M22

Ako su gospodarski uvjeti označeni oznakama 01, 10, 11, 31 ili 99.

Za mlijeko i mliječne proizvode iz članka 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 podaci su obvezni i kad se koristi oznaka 30 za situacije o kojima se govori u pododjeljcima 2., 5. i 7. ove oznake.

▼M20

Slanje podataka

Podaci za ispunjavanje stupaca 2. do 10. obrasca iz dodatka šalju se Komisiji elektroničkim putem. Podaci se mogu slati uporabom obrasca iz dodatka samo ako tehnički problemi privremeno onemogućuju elektronsko slanje.

Rok za slanje

Podaci se šalju što je prije moguće. Ako se koristi obrazac iz dodatka, podaci se šalju u na njemu navedenome roku.

C.2.    Prerada pod carinom

Podaci se šalju ako se radi o vrstama robe i radnjama koje nisu navedene u Prilogu 76. dijelu A.

Podaci se šalju uporabom obrasca iz dodatka u na njemu navedenome roku.

C.3.    Vanjska proizvodnja

Stupci 8. i 9. „Odobrenje izdano” popunjavaju se samo ako je odobrenje izdano u skladu s člankom 147. stavkom 2. Zakonika.

U stupcu (10) „Razlog” treba isto navesti da li je odbijanje zahtjeva, poništenje ili opoziv odobrenja vezano uz zahtjev koji je podnesen ili odobrenje koje je izdano u skladu s člankom 147. stavkom 2. Zakonika.

Podaci se šalju uporabom obrasca iz dodatka u na njemu navedenome roku.




Dodatak Prilogu 70.

image

►(3) M22  

►(3) M22  

►(3) M22  




PRILOG 71.

INFORMATIVNI OBRASCI

(članak 523.)

image

image

image

image

►(3) A2  

►(3) M30  

►(3) M45  

image

image

►(3) A2  

►(3) M30  

►(3) M45  

image

image

►(3) A2  

►(3) M30  

►(3) M45  

image

image

image

image

►(3) A2  

►(3) M30  

►(3) M45  

image

image

►(2) M30  

►(2) M45  




Dodatak

1.   OPĆE NAPOMENE

1.1.

Informativni obrasci moraju odgovarati uzorku utvrđenom u ovom Prilogu te biti otisnuti na bijelom papiru za pisanje bez mehaničke celuloze, mase između 40 i 65 g/m2.

1.2.

Dimenzije obrasca su 210mm × 297 mm.

1.3.

Carinske uprave odgovorne su za tiskanje obrasca. Na svakom su obrascu otisnuti inicijali države članice izdavanja u skladu s normom ISO Alpha 2, iza kojih slijedi pojedinačni serijski broj.

1.4.

Obrazac se tiska te se polja popunjavaju na službenom jeziku Zajednice. Carinarnica od koje se zahtijeva da osigura ili koristi podatke može zatražiti prijevod podataka iz obrasca koji im je podnesen na službeni jezik, ili jedan od službenih jezika carinske uprave.

2.   UPORABA INFORMACIJSKIH OBRAZACA

2.1.    Opće odredbe

(a) Ako carinarnica koja izdaje informativni obrazac smatra da su uz postojeće potrebni dodatni podaci, ona te podatke upisuje. Ako nema dovoljno prostora, prilaže se dodatni obrazac. To se navodi na izvornom obrascu.

(b) Od carinarnice koja potvrđuje informativni obrazac može se zatražiti provjera vjerodostojnosti obrazaca te točnosti podataka u istome nakon carinjenja.

(c) Kod sukcesivnih pošiljaka, može se ispuniti više potrebnih obrazaca za količinu robe ili proizvoda stavljenih u postupak. Početni informativni obrazac može se zamijeniti novim informacijskim obrascima ili, ako se koristi samo jedan informativni obrazac, carinarnica koja potvrđuje obrazac može na izvorniku označiti količine robe ili proizvoda. Ako nema dovoljno mjesta, prilaže se dopunski obrazac, što se napominje na izvorniku.

(d) Carinska tijela mogu dozvoliti uporabu rekapitulativnih informacijskih obrazaca za trgovinske tokove postupaka kod više carinarnica s velikim brojem radnji koji obuhvaćaju ukupnu količinu uvoza/izvoza tijekom određenog razdoblja.

(e) U iznimnim okolnostima, informacijski se obrazac može izdati a posteriori, ali ne nakon isteka roka do kojeg se isprave moraju čuvati.

(f) U slučaju krađe, gubitka ili uništenja informacijskog obrasca, izvođač može od carinarnice koja ga je potvrdila zatražiti izdavanje duplikata.

Izvornik i primjerci na ovaj način izdanog informacijskog obrasca nose jednu od sljedećih oznaka:

 DUPLICADO,

 DUPLIKAT,

 DUPLIKAT,

 ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ,

 DUPLICATE,

 DUPLICATA,

 DUPLICATO,

 DUPLICAAT,

 SEGUNDA VIA,

 KAKSOISKAPPALE,

 DUPLIKAT,

▼A2

 DUPLIKÁT,

 DUPLIKAAT,

 DUBLIKĀTS,

 DUBLIKATAS,

 MÁSODLAT,

 DUPLIKAT,

 DUPLIKAT,

 DVOJNIK,

 DUPLIKÁT,

▼M30

 ДУБЛИКАТ,

 DUPLICAT,

▼M45

 DUPLIKAT.

▼M20

2.2.    Posebne odredbe

2.2.1.    Informativni obrazac INF 8 (carinsko skladištenje)

(a) Informativni obrazac INF 8 (dalje u tekstu INF 8) može se koristiti ako se roba prijavljuje za novo carinski odobreno postupanje ili uporabu, radi određivanja elemenata za procjenu carinskog duga koji se primjenjuje prije uobičajenih oblika rukovanja.

(b) INF 8 sastavlja se u izvorniku i jednom primjerku.

(c) Nadzorna carinarnica osigurava podatke iz polja 11., 12. i 13., potvrđuje polje 15. te vraća izvornik INF 8 deklarantu.

2.2.2.    Informativni obrazac INF 1 (unutarnja proizvodnja)

(a) Informativni obrazac INF 1 (dalje u tekstu INF 1) može se koristiti za pružanje podataka o:

 iznosima carine i kompenzacijskoj kamati,

 primjeni mjera trgovinske politike,

 iznosu osiguranja.

(b) INF 1 sastavlja se u izvorniku i dva primjerka.

Izvornik i jedan primjerak INF 1 šalje se nadzornoj carinarnica dok jedan primjerak zadržava carinarnica koja je potvrdila INF 1.

Nadzorna carinarnica osigurava podatke koji se traže u poljima 8., 9. i 11. INF-a 1 te ih potvrđuje, zadržava primjerak, a izvornik vraća.

(c) Ako se zahtijeva puštanje u slobodan promet dobivenih proizvoda ili robe u nepromijenjenom stanju u carinarnici koja nije carinarnica početka postupka, ta carinarnica kod potvrđivanja INF-a 1 od nadzorne carinarnice traži da navede:

 u polju 9.(a) iznos uvoznih carina koje se duguju sukladno članku 121. stavku 1. ili članku 128. stavku 4. Zakonika,

 u polju 9.(b), iznos kompenzacijske kamate sukladno članku 519.,

 količinu, oznaku KN-a i podrijetlo uvozne robe koja se koristi u proizvodnji dobivenih proizvoda puštenih u slobodan promet.

(d) Ako su proizvodi dobiveni unutarnjom proizvodnjom (sustav povrata) prijavljeni za drugo carinski odobreno postupanje ili uporabu koja omogućuje povrat ili otpust uvoznih carina, te koji podliježu novom zahtjevu za odobrenje postupka unutarnje proizvodnje, carinska tijela koja izdaju to odobrenje mogu koristiti INF 1 za određivanje iznosa uvoznih carina koje se trebaju obračunati ili iznosa carinskog duga koji može nastati.

(e) Ako se deklaracija za puštanje u slobodan promet odnosi na dobivene proizvode dobivene od uvezene robe ili robe u nepromijenjenom stanju koji su bili podložni posebnim mjerama trgovinske politike u trenutku stavljanja u postupak (sustav suspenzije), a takve se mjere i dalje primjenjuju, carinarnica koja prihvaća deklaraciju i potvrđuje INF 1 traži od nadzorne carinarnice da navede podatke potrebne za primjenu mjera trgovinske politike.

(f) Ako se zahtijeva puštanje u slobodan promet u slučaju INF-a 1 koji se popunjava radi utvrđivanja iznosa jamstva, može se koristiti INF 1 pod uvjetom da sadrži:

 u polju 9.(a) iznos uvoznih carina koji se plaća prilikom uvoza robe sukladno članku 121. stavku 1. ili članku 128. stavku 4. Zakonika, i

 u polju 11., datum kada je određena uvozna roba prvi put stavljena u postupak ili datum kada je izvršen povrat ili otpust uvoznih carina sukladno članku 128. stavku 1. Zakonika.

2.2.3.    Informativni obrazac INF 9 (unutarnja proizvodnja)

(a) Informativni obrazac INF 9 (dalje u tekstu INF 9) može se koristiti ako se dobiveni proizvodi prijavljuju za drugo carinski odobreno postupanje ili uporabu na temelju postupka kod više carinarnica (U/I).

(b) INF 9 popunjava se u izvorniku i tri primjerka za količine uvozne robe stavljene u postupak.

(c) Ulazna carinarnica potvrđuje polje 11. INF-a 9 i navodi koja se sredstva utvrđivanja istovjetnosti ili mjere za nadzor uporabe istovrijedne robe koriste (kao što je uporaba uzoraka, ilustracija ili tehničkih opisa te izvođenje analiza).

Ulazna carinarnica šalje primjerak 3 nadzornoj carinarnici te vraća izvornik i druge primjerke deklarantu.

(d) Uz deklaraciju o završetku postupka prilaže se izvornik i primjerci 1 i 2 INF-a 9.

Carinarnica završetka postupka navodi količinu dobivenih proizvoda i datum prihvata. Ona šalje primjerak 2 nadzornoj carinarnici, vraća izvornik deklarantu te zadržava primjerak 1.

2.2.4.    Informativni obrazac INF 5 (unutarnja proizvodnja)

(a) Informativni obrazac INF 5 (dalje u tekstu INF 5) može se koristiti ako se dobiveni proizvodi iz istovrijedne robe izvoze na temelju postupka kod više carinarnica s prethodnim izvozom (I/U).

(b) INF 5 sastavlja se u izvorniku i tri primjerka s obzirom na količinu uvozne robe koja odgovara količini izvezenih dobivenih proizvoda.

(c) Carinarnica koja prihvaća izvoznu deklaraciju potvrđuje polje 9. INF-a 5 te vraća izvornik i tri primjerka deklarantu.

(d) Izlazna carinarnica popunjava polje 10., šalje primjerak 3 nadzornoj carinarnici te vraća izvornik i druge primjerke deklarantu.

(e) Kod prerade pšenice tvrdog zrna (durum) koja potpada pod oznaku KN 1001 10 00 u tjesteninu koja potpada pod oznake KN 1902 11 00 i 1902 19 , ime uvoznika ovlaštenog da stavi uvoznu robu u postupak, koje se upisuje u polje 2. INF-a 5, može se upisati nakon što se INF 5 preda carinarnici kod koje je predana izvozna deklaracija. Podaci se navode na izvorniku i primjercima 1 i 2 INF-a 5 prije nego se preda deklaracija za stavljanje uvozne robe u postupak.

(f) Uz deklaraciju o stavljanju u postupak prilaže se izvornik i primjerci 1 i 2 INF-a 5.

Carinarnica u kojoj se predočava deklaracija o stavljanju u postupak, navodi na izvorniku i primjercima 1 i 2 INF-a 5 količinu uvozne robe stavljene u postupak i datum prihvata deklaracije. Ona šalje primjerak 2 nadzornoj carinarnici, vraćajući izvornik deklarantu te zadržava primjerak 1.

2.2.5.    Informativni obrazac INF 7 (unutarnja proizvodnja)

(a) Informativni obrazac INF 7 (dalje u tekstu INF 7) može se koristiti ako je dobivenim proizvodima ili robi u nepromijenjenome stanju na temelju sustava povrata dodijeljeno jedno od carinski odobrenih rukovanja ili uporaba omogućujući povrat ili otpust, u skladu s člankom 128. stavkom 1. Zakonika, bez ulaganja zahtjeva za povrat.

Ako korisnik daje pristanak za prijenos prava za traženje povrata drugoj osobi u skladu s člankom 90. Zakonika, ovaj se podatak unosi u INF 7.

(b) INF 7 popunjava se u izvorniku i dva primjerka.

(c) Carinarnica koja prihvaća deklaraciju za završetak postupka potvrđuje INF 7, vraća izvornik i jedan primjerak korisniku te zadržava drugi primjerak.

(d) Kada se zahtjev uloži, njemu se prilaže na odgovarajući način potvrđen izvornik INF 7.

2.2.6.    Informativni obrazac INF 6 (privremeni uvoz)

(a) Informativni obrazac INF 6 (dalje u tekstu INF 6) može se koristiti za priopćavanje elemenata za ocjenu carinskog duga ili iznosa već obračunatih carina kada se uvezena roba premješta unutar carinskog područja Zajednice.

(b) INF 6 sadrži sve potrebne podatke kako bi carinska tijela saznala:

 datum kada je uvozna roba stavljena u postupak privremenog uvoza,

 elemente za ocjenu carinskog duga utvrđenog na taj datum,

 iznos svih već obračunatih uvoznih carina obračunatih na temelju djelomičnog oslobođenja te razdoblja koje je uzeto u obzir u tu svrhu.

(c) INF 6 sastavlja se u izvorniku i dva primjerka.

(d) INF 6 potvrđuje se ili ako se roba stavlja u postupak vanjskog provoza, na početku postupka premještanja ili prije tog trenutka.

(e) Jedan primjerak zadržava carinarnica koja ga potvrđuje. Izvornik i drugi primjerak vraćaju se osobi na koju se to odnosi koja taj primjerak daje carinarnici završetka postupka. Ovaj primjerak nakon potvrđivanja osoba na koju se odnosi vraća carinarnici koja ju je prvotno potvrdila.

2.2.7.    Informativni obrazac INF 2 (vanjska proizvodnja)

(a) Informativni obrazac INF 2 (dalje u tekstu INF 2) može se koristiti kod uvoza dobivenih ili nadomjesnih proizvoda u okviru postupka kod više carinarnica.

(b) INF 2 sastavlja se u izvorniku i jednom primjerku za količinu robe stavljene u postupak.

(c) Pristanak korisnika na prijenos prava za cjelokupno ili djelomično oslobođenje od uvoznih carina drugoj osobi koja uvozi dobivene ili nadomjesne proizvode u okviru prometa na tri strane predstavlja zahtjev za izdavanje INF-a 2.

(d) Ulazna carinarnica potvrđuje izvornik i primjerak INF-a 2. Ona zadržava primjerak i izvornik vraća deklarantu.

U polju 16. ona navodi sredstva korištena za utvrđivanje istovjetnosti privremeno izvezene robe.

Ako se koriste uzorci ili ilustracije ili tehnički opis, ova carinarnica potvrđuje vjerodostojnost tih uzoraka, ilustracija ili tehničkih opisa stavljanjem carinske plombe ili na robu kada to njezina vrsta dopušta ili na pakiranje, tako da se oni ne mogu promijeniti.

Etiketa koja ima pečat carinarnice i podatke o izvoznoj deklaraciji pričvršćuje se na uzorke, ilustracije ili tehničke opise na način kojim se sprečava njihova zamjena.

Uzorci, ilustracije ili tehnički opisi, potvrđeni i sa pečatom, vraćaju se izvozniku koji ih predočava s neoštećenom plombom ako se dobiveni ili nadomjesni proizvodi ponovno uvoze.

Ako se zahtijeva analiza čiji rezultati neće biti poznati dok ulazna carinarnica ne potvrdi INF 2, isprava koja sadrži rezultate analize daje se izvozniku u omotnici s pečatom, koja je zaštićena od mogućnosti mijenjanja.

(e) Izlazna carinarnica potvrđuje na izvorniku da je roba napustila carinsko područje Zajednice te ga vraća osobi koja ga je predočila.

(f) Uvoznik dobivenih ili nadomjesnih proizvoda predočava izvornik INF-a 2, i prema potrebi, sredstva utvrđivanja istovjetnosti u carinarnici završetka postupka.




PRILOG 72.

POPIS UOBIČAJENIH OBLIKA RUKOVANJA IZ ČLANKA 531. I ČLANKA 809.

Osim ako je to izričito navedeno, ni jedan od sljedećih oblika rukovanja ne smije prouzročiti promjenu osmeroznamenkaste oznake KN-a.

Niže navedeni uobičajeni oblici rukovanja ne odobravaju se ako, po mišljenju carinskih tijela, postoji mogućnost povećane opasnosti od prijevare:

1. provjetravanje, rasprostiranje, sušenje, uklanjanje prašine, jednostavno čišćenje, popravak ambalaže, osnovni popravak štete nastale u prijevozu ili pri skladištenju, ako se radi o jednostavnim radnjama, namještanju ili skidanju zaštitnih navlaka za prijevoz;

2. obnova robe nakon prijevoza;

3. popis zaliha, uzimanje uzoraka, sortiranje, odabiranje, mehaničko filtriranje i vaganje robe;

4. otklanjanja oštećenih ili zagađenih dijelova;

5. konzerviranje pomoću pasterizacije, sterilizacije, zračenja i dodavanja konzervansa;

6. postupci protiv nametnika;

7. zaštita od korozije;

8. obrada:

 jednostavnim povisivanjem temperature, bez daljnjih postupaka obrade ili destilacije, ili

 jednostavnim snižavanjem temperature,

čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN-a;

9. elektrostatička obrada, izravnavanje nabora ili glačanje tekstila;

10. postupak se sastoji od:

 uklanjanje koštica i peteljki voćnih plodova, rezanja ili drobljenja suhog voća ili povrća, rehidracija voća, ili

 dehidracije voća čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN-a;

11. desalinizacija, čišćenje i trganje koža;

12. dodavanje robe ili dodavanje ili zamjena pomoćnih sastojaka ako je ovo dodavanje ili zamjena relativno ograničeno ili mu je namjera osigurati sukladnost s tehničkim normama te ne mijenja vrstu niti ne poboljšava učinkovitost izvorne robe, čak i ako za posljedicu ima promjenu osmeroznamenkaste oznake KN-a za dodanu ili nadomjesnu robu;

13. razrjeđivanje ili zgušnjavanje tekućina, bez daljnje obrade ili procesa destilacije, čak i ako to za posljedicu ima promjenu osmeroznamenkaste oznake KN-a;

14. međusobno miješanje istovrsne robe različite kakvoće, kako bi se dobila konstantna kvaliteta robe ili kvaliteta koju zahtijeva potrošač, a da se pri tome ne promijeni priroda robe;

▼M41

14.a miješanje plina ili loživog ulja koji ne sadrže biodizel, s plinom ili loživim uljima koja sadrže biodizel, razvrstanim u poglavlju 27. oznake KN, radi dobivanja stalne kakvoće ili kakvoće koju je klijent zatražio, bez promjene prirode robe čak i ako to dovede do promjene osmeroznamenkaste oznake KN;

14.b miješanje plina ili loživog ulja s biodizelom tako da dobivena smjesa sadrži manje od 0,5 vol. % biodizela i miješanje plina ili loživog ulja, tako da dobivena smjesa sadrži manje od 0,5 vol. % plina ili loživog ulja;

▼M20

15. razdvajanje ili rezanje robe na određenu veličinu ako se radi samo o jednostavnim radnjama;

16. pakiranje, raspakiranje, zamjenjivanje ambalaže, prelijevanje ili jednostavno prenošenje u kontejnere, bez obzira na promjenu osmeroznamenkaste oznake KN-a, stavljanje i zamjena marki, pečata, naljepnica, etiketa sa cijenama i drugih znakova raspoznavanja;

17. testiranje, prilagođavanje, reguliranje i priprema strojeva, uređaja i vozila za rad, posebno radi nadzora sukladnosti s tehničkim normama, ako se radi samo o jednostavnim radnjama;

18. poliranje cjevovoda kako bi se robu pripremilo za određena tržišta;

▼M26

19. Svi uobičajeni oblici rukovanja, osim gore navedenih, namijenjeni poboljšanju izgleda ili tržišne kvalitete uvezene robe ili pripremi robe za raspodjelu ili ponovnu prodaju, pod uvjetom da ti postupci ne mijenjaju prirodu ili poboljšavaju značajke izvorne robe. Kad su nastali troškovi za uobičajeno rukovanje robom, takvi troškovi ili povećanje vrijednosti ne uzimaju se u obzir za izračunavanje uvozne carine ako deklarant dostavi zadovoljavajući dokaz tih troškova. Međutim, carinska vrijednost, priroda i porijeklo robe koja nije roba Zajednice, a koristi se u postupcima, uzima se u obzir za izračunavanje uvoznih carina.

▼M20




PRILOG 73.

UVOZNA ROBA ZA KOJU SE SMATRA DA GOSPODARSKI UVJETI NISU ISPUNJENI NA TEMELJU ČLANKA 539. PRVOG STAVKA

Dio A:    Poljoprivredni proizvodi obuhvaćeni Prilogom I. Ugovoru

1. Sljedeći proizvodi obuhvaćeni jednom od sljedećih zajedničkih organizacija tržišta:

sektor žitarica: proizvodi iz članka 1. stavka 1. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1766/92 ( 220 ),

sektor riže: proizvodi iz članka 1. stavka 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 3072/95 ( 221 ),

sektor šećera: proizvodi iz članka 1. stavka 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2038/1999 ( 222 ),

sektor maslinovog ulja: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (c) Uredbe Vijeća br. 136/66/EEZ ( 223 ),

sektor mlijeka i mliječnih proizvoda: proizvodi iz članka 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999,

sektor vina: proizvodi iz članka 1. stavka 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1493/1999 ( 224 ) te koji potpadaju pod oznake KN:

0806 10 90

2009 60

2204 21 (osim kvalitetnih vina)

2204 29 (osim kvalitetnih vina)

2204 30

2. Sljedeći proizvodi koji potpadaju pod oznake KN:

0204 10 do 0204 43

2207 10

2207 20

2208 90 91

2208 90 99

3. Proizvodi osim onih iz točaka 1. i 2. za koje su utvrđeni povrati za poljoprivredni izvoz jednaki ili viši od nule.

Dio B:    Roba koja nije obuhvaćena Prilogom I. Ugovoru, a dobiva se preradom poljoprivrednih proizvoda

Roba koja se dobiva preradom poljoprivrednih proizvoda te je na popisu sljedećih Priloga Uredbama o zajedničkom uređenju tržišta u sektoru poljoprivrede ili se odnosi na povrat za proizvodnju:

 Prilog B Uredbi Vijeća (EEZ) br. 1766/92 (sektor žitarica),

 Prilog B Uredbi Vijeća (EZ) br. 3072/95 (sektor riže),

 Prilog I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 2038/1999 (sektor šećera),

 Prilog II. Uredbi Vijeća (EZ) br. 1255/1999 (sektor mlijeka i mliječnih proizvoda),

 Prilog I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2771/75 ( 225 ) (sektor jaja),

 Prilog Uredbi Vijeća (EEZ) br. 1010/86 ( 226 ) (povrati za proizvodnju za određene šećerne proizvode koji se koriste u kemijskoj industriji), i

 Prilog I. Uredbi Komisije (EEZ) br. 1722/93 ( 227 ) (povrati za proizvodnju u sektoru žitarica i riže).

Dio C:    Proizvodi ribarstva

Proizvodi ribarstva iz popisa u prilozima I., II. i V. Uredbi Vijeća (EZ) br. 104/2000 ( 228 ) o zajedničkom uređenju tržišta proizvoda ribarstva i proizvoda akvakulture te proizvodima u Prilogu VI. ovoj Uredbi koji podliježu djelomičnoj autonomnoj odgodi.

Svi proizvodi ribarstva koji podliježu autonomnoj kvoti.




PRILOG 74.

POSEBNE ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA ISTOVRIJEDNU ROBU

(članak 541.)

1.    Riža

Riža uvrštena pod oznaku KN 1006 ne smatra se istovrijednom ako ne potpada pod istu osmeroznamenkastu oznaku KN-a kombinirane nomenklature. Međutim, za rižu duljine najviše 6,0 mm i omjera duljine i širine jednakog ili većeg od 3 te za rižu duljine jednake ili manje od 5,2 mm te omjera duljine i širine jednakog ili većeg od 2, istovrijednost se utvrđuje samo određivanjem omjera duljine i širine. Izmjera zrna provodi se u skladu s Prilogom A stavkom 2. točkom(d) Uredbe (EZ) br. 3072/95 o zajedničkom uređenju tržišta riže.

Uporaba istovrijedne robe zabranjuje se ako se postupci unutarnje proizvodnje sastoje od „uobičajenih oblika rukovanja” navedenih u Prilogu 72. ovoj Uredbi.

2.    Pšenica

Istovrijedna se roba može koristiti samo između pšenice požnjete u trećoj zemlji te već puštene u slobodan promet i pšenice koja nije iz Zajednice, iste osmeroznamenkaste oznake KN-a, koja ima istu trgovačku kakvoću i ista tehnička obilježja.

Međutim:

 odstupanja od zabrane uporabe istovrijedne robe mogu se usvojiti za pšenicu na temelju obavijesti Komisije državama članicama nakon što odbor izvrši pregled,

 uporaba istovrijedne robe dopuštena je između tvrde pšenice (durum) podrijetlom iz Zajednice i tvrde pšenice podrijetlom iz treće zemlje pod uvjetom da je namijenjena proizvodnji tjestenine koja potpada pod oznaku KN 1902 11 00 i 1902 19 .

▼M47

3.    Šećer

Uporaba istovrijedne robe dopuštena je između sirovog šećera iz šećerne trske koji nije podrijetlom iz Unije (oznake KN 1701 13 90 i/ili 1701 14 90 ) i šećerne repe (oznaka KN 1212 91 80 ) uz uvjet da uz uvjet da je dobiveni proizvod bijeli šećer iz oznake KN 1701 99 10 .

Istovrijedna količina sirovog šećera iz šećerne trske standardne kakvoće, kako je utvrđeno u točci III. dijela B Priloga IV. Uredbi Vijeća (EZ) br. 1234/2007 ( 229 ), računa se tako da se količina bijelog šećera pomnoži s koeficijentom 1,0869565.

Istovrijedna količina sirovog šećera iz šećerne trske koji nije standardne kakvoće računa se tako da se količina bijelog šećera pomnoži s koeficijentom dobivenim dijeljenjem broja 100 s prinosom sirovog šećera iz šećerne trske. Prinos sirovog šećera iz šećerne trske računa se kako je navedeno u točci III. podtdočci 3. dijela B Priloga IV. Uredbe (EZ) br. 1234/2007.

▼M20

4.    Žive životinje i meso

Istovrijedna se roba ne smije koristiti za postupke unutarnje proizvodnje na živim životinjama ili mesu.

Izuzeća od zabrane uporabe istovrijedne robe mogu se usvojiti za meso na temelju obavijesti Zajednice državama članicama, nakon što Odbor za carinski kodeks izvrši pregled, ako podnositelj zahtjeva može dokazati da je istovrijednost gospodarski potrebna te ako carinska tijela pošalju nacrt postupaka predviđenih za nadzor operacije.

5.    Kukuruz

Uporaba istovrijedne robe između kukuruza iz Zajednice i kukuruza koji nije iz Zajednice moguća je samo u sljedećim slučajevima te podložno sljedećim uvjetima:

1. U slučaju kukuruza koji se koristi za prehranu životinja, uporaba istovrijedne robe moguća je pod uvjetom da je ustanovljen sustav carinskog nadzora kojim se osigurava da se kukuruz koji nije iz Zajednice uistinu koristi za preradu u životinjsku hranu.

2. Kod kukuruza koji se koristi u proizvodnji škroba i škrobnih proizvoda, uporaba istovrijedne robe moguća je između svih sorti osim kukuruza bogatih amilopektinom (voskasti kukuruz) koji su samo međusobno istovrijedni.

3. Kod kukuruza koji se koristi u proizvodnji krupičnih proizvoda, uporaba istovrijedne robe moguća je između svih sorti uz iznimku kukuruza staklaste vrste (kukuruz „Plata” iz sorte „Duro”, „Flint” kukuruz) koji su samo međusobno istovrijedni.

6.    Maslinovo ulje

A. Uporaba istovrijedne robe dopuštena je samo u sljedećim slučajevima i pod sljedećim uvjetima:

1.  djevičansko maslinovo ulje

(a) između ekstra djevičanskog maslinovog ulja iz Zajednice koje potpada pod oznaku KN 1505 10 90 koje odgovara opisu u točki 1. podtočki (a) Priloga Uredbi br. 136/66/EEZ i ekstra djevičanskog maslinovog ulja koje nije iz Zajednice iste oznake KN-a, pod uvjetom da se postupkom proizvodnje dobiva ekstra djevičansko maslinovo ulje iste oznake KN-a koje zadovoljava uvjete iz navedene točke 1. podtočke (a);

(b) između djevičanskog maslinovog ulja iz Zajednice koje potpada pod oznaku KN 1509 10 90 koje odgovara opisu u točki 1. podtočki (b) Priloga Uredbi br. 136/66/EEZ i djevičanskog maslinovog ulja koje nije iz Zajednice iste oznake KN-a, pod uvjetom da se postupcima proizvodnje dobiva djevičansko maslinovo ulje iste oznake KN-a te da zadovoljava uvjete iz navedene točke 1. podtočke (b);

(c) između običnog djevičanskog maslinovog ulja iz Zajednice koje potpada pod oznaku KN 1509 10 90 koje odgovara opisu u točki 1. podtočki (c) Priloga Uredbi br. 136/66/EEZ i običnog djevičanskog maslinovog ulja koje nije iz Zajednice iste oznake KN-a, pod uvjetom da je dobiveni proizvod:

 rafinirano maslinovo ulje koje potpada pod oznaku KN 1509 90 00 koje odgovara opisu u točki 2. naprijed navedenog Priloga,

 maslinovo ulje koje potpada pod oznaku KN 1509 90 00 koje odgovara opisu u točki 3. navedenog Priloga te se dobiva miješanjem s djevičanskim maslinovim uljem iz Zajednice koje potpada pod oznaku KN 1509 10 90 ;

d) između lampantnog djevičanskog maslinovog ulja iz Zajednice koje potpada pod oznaku KN 1509 10 10 koje odgovara opisu u točki 1. podtočki (d) Priloga Uredbi br. 136/66/EEZ i lampantnog djevičanskog maslinovog ulja koje nije iz Zajednice iste oznake KN-a, pod uvjetom da je dobiveni proizvod:

 rafinirano maslinovo ulje koje potpada pod oznaku KN 1509 90 00 koje odgovara opisu iz točke 2. naprijed navedenog Priloga, ili

 maslinovo ulje koje potpada pod oznaku KN 1509 90 00 koje odgovara opisu iz točke 3. navedenog Priloga te se dobiva miješanjem s djevičanskim maslinovim uljem koje potpada pod oznaku KN 1509 10 90 .

2.  ulje iz komine masline

između nerafiniranog ulja iz komine masline iz Zajednice koje potpada pod oznaku KN 1510 00 10 koje odgovara opisu u točki 4. Priloga Uredbi br. 136/66/EEZ i nerafiniranog ulja iz komine masline koje nije iz Zajednice iste oznake KN-a, pod uvjetom da se dobiveni proizvod iz ulja komine masline koji potpada pod oznaku KN 1510 00 90 koji odgovara opisu u točki 6. navedenog Priloga dobiva miješanjem s djevičanskim maslinovim uljem iz Zajednice koje potpada pod oznaku KN 1509 10 90 .

B. Mješavine iz točke A. stavka 1. točke (c) druge alineje i točke (d) druge alineje te točke A. stavka 2., s djevičanskim maslinovim uljem koje nije iz Zajednice, koje se koriste na isti način, dozvoljene su samo kada su postupci nadzora takvi da je moguće utvrditi udio djevičanskog maslinovog ulja koje nije iz Zajednice u ukupnoj količini izvezenog miješanog ulja.

C. Dobiveni proizvodi moraju se odmah napuniti u ambalažu od 220 litara ili manje. Iznimno, u slučaju dogovorenih kontejnera od maksimalno 20 tona, carinska tijela mogu dozvoliti izvoz ulja opisanog u prethodnim točkama pod uvjetom da postoji sustavni nadzor kakvoće i količine izvezenog proizvoda.

D. Istovrijednost se provjerava uporabom komercijalne evidencije za provjeru količine ulja korištene za miješanje te u svrhu provjere kakvoće na koju se to odnosi, usporedbom tehničkih obilježja uzoraka ulja koje nije iz Zajednice, uzetih prilikom stavljanja u postupak s tehničkim obilježjima uzoraka ulja iz Zajednice, uzetih prilikom obrade dobivenog proizvoda s tehničkim obilježjima uzoraka uzetih u vrijeme stvarnog izvoza dobivenih proizvoda prilikom izvoza. Uzorci se uzimaju sukladno međunarodnim normama EN ISO 5555 (uzimanje uzoraka) i EN ISO 661 (slanje uzoraka u laboratorije i priprema uzoraka za ispitivanja). Analiza se treba izvesti sukladno parametrima iz Priloga I. Uredbi Komisije (EEZ) br. 2568/91 ( 230 ).

▼M24

7.    Mlijeko i mliječni proizvodi

Primjena istovrijednosti dopušta se pod sljedećim uvjetima:

Težina svake sastavnice suhe tvari mlijeka, mliječne masti i mliječnih bjelančevina u uvezenoj robi ne smije biti veća od težine svake od tih sastavnica u istovrijednoj robi. Međutim, ako se ekonomska vrijednost uvezene robe određuje na temelju samo jedne ili dvije od gore navedenih sastavnica, težina se može izračunati na temelju te ili tih sastavnica. U odobrenju se moraju navesti pojedinosti, a prije svega referentno razdoblje za koje se mora izračunati ukupna težina. Referentno razdoblje ne smije biti dulje od 4 mjeseca.

Težina relevantnih sastavnica uvezene robe i istovrijedne robe upisuje se u carinsku deklaraciju i u svaki informacijski list INF9 ili INF5, kako bi carinska tijela mogla provjeriti istovrijednost na temelju tih elemenata.

Fizički se pregledi moraju obaviti na najmanje 5 % deklaracija za stavljanje uvezene robe u postupak i izvoznih deklaracija (IM/EX) te moraju obuhvaćati kako uvezenu robu tako i predmetnu istovrijednu robu.

Fizički se pregledi moraju obaviti na najmanje 5 % deklaracija za prethodni izvoz i deklaracija za stavljanje u postupak (EX/IM). Ti pregledi moraju obuhvaćati istovrijednu robu koja se pregledava prije početka postupka prerade kao i predmetnu uvezenu robu u trenutku njenog stavljanja u postupak.

Fizički pregledi podrazumijevaju provjeravanje deklaracije i dokumenata koji su joj priloženi te uzimanje uzoraka za analizu sastojaka u nadležnom laboratoriju.

Ako država članica primjenjuje sustav analize rizika, može se dopustiti manji postotak fizičkih pregleda.

Službenik koji obavi fizički pregled mora za svaki takav pregled sastaviti detaljni zapisnik. Te zapisnike prikupljaju na jednom mjestu carinska tijela koje odredi država članica.




PRILOG 75.



Popis dobivenih proizvoda koji podliježu pripadajućim uvoznim carinama

(članak 548. stavak 1.)

Opis sporednih dobivenih proizvoda

Proizvodne radnje kojim su dobiveni

(1)

(2)

Otpaci, strugotine, talog, odresci i ostaci

Svaka obrada ili prerada

▼M20




PRILOG 76.

GOSPODARSKI UVJETI U OKVIRU POSTUPKA PRERADE POD CARINOM

(članak 552.)



DIO A

 

Stupac 1.

Stupac 2.

Redni broj

Roba

Postupak prerade

1

Roba bilo koje vrste

Prerada u uzorke koji se kao takvi prezentiraju ili kompletiraju

2

Roba bilo koje vrste

Smanjivanje na otpad ili otpatke ili uništavanje

3

Roba bilo koje vrste

Denaturiranje

4

Roba bilo koje vrste

Ponovno dobivanje dijelova ili sastavnih elemenata

5

Roba bilo koje vrste

Odvajanje i/ili uništavanje oštećenih dijelova

6

Roba bilo koje vrste

Prerada radi ispravljanja štetnih učinaka na robu

7

Roba bilo koje vrste

Uobičajeni oblici rukovanja dozvoljeni u carinskim skladištima ili slobodnim zonama

8

Roba bilo koje vrste

Prerada u proizvode takve vrste koji će se ugraditi ili koristiti za civilne zrakoplove za koje poduzeće koje ima ovlaštenje od europskih zrakoplovnih tijela ili zrakoplovnih tijela treće zemlje izdaje potvrdu o primjerenosti ugradnje

▼M22

8.a

Roba bilo koje vrste

Prerada u proizvode koji mogu koristiti autonomne obustave uvoznih carina na određeno oružje i vojnu opremu.

▼M20

9

Roba obuhvaćena člankom 551. stavkom 1. druga alineja

Bilo koji oblik obrade

10

Roba bilo koje vrste koja ne podliježe mjerama poljoprivredne ili trgovinske politike ili privremenim ili definitivnim antidampinškim carinama ili privremenim ili definitivnim kompenzacijskim pristojbama

Bilo koji oblik prerade kod koje olakšica uvozne carine koja je posljedica uporabe postupaka nije veća od 50 000 eura po podnositelju zahtjeva i po kalendarskoj godini.

11

Sve vrste elektronskih dijelova, sastavnih elemenata (uključujući pod-sastavne dijelove), ili materijale (elektronske ili ne elektronske) koji su od osnovne važnosti za elektronsko funkcioniranje prerađenog proizvoda

Prerada u proizvode informacijske tehnologije

1.  obuhvaćena Sporazumom o trgovini proizvodima informacijske tehnologije koji je odobren Odlukom Vijeća 97/359/EZ (SL L 155, 12.6.1997., str. 1.), kada je oslobođenje od poreza važeće na datum odobrenja; ili

2.  koji potpadaju pod oznaku KN utvrđenu u člancima 1., 2. ili 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2216/97 (SL L 305, 8.11.1997., str. 1.) kada je oslobođenje od poreza važeće na datum odobrenja

12

Krute frakcije palminog ulja koje potpadaju pod oznaku KN 1511 90 19 ili tekuće frakcije palminog ulja koje potpadaju pod oznaku KN 1511 90 91 ili kokosovog ulja koje potpada pod oznaku KN 1513 11 10 ili tekuće frakcije kokosovog ulja koje potpadaju pod oznaku KN ex 1513 19 30 ili ulje palminih koštica koje potpada pod oznaku KN 1513 21 11 ili tekuće frakcije ulja palminih koštica koje potpadaju pod oznaku KN ex 1513 29 30 ili babasu ulje koje potpada pod oznaku KN 1513 21 19

Prerada u:

— mješavine masnih kiselina koje potpadaju pod oznake KN 3823 11 00 , 3823 12 00 , ex 3823 19 10 , ex 3823 19 30 i ex 3823 19 90

— masne kiseline koje potpadaju pod oznake KN 2915 70 15 , 2915 70 25 , ex 2915 90 10 , ex 2915 90 80 , ex 2916 15 00 i ex 2916 19 80

— mješavinu metilnih estera masnih kiselina koje potpadaju pod oznaku KN ex 3824 90 95

— metilne estere ili masne kiseline koje potpadaju pod oznake KN ex 2915 70 20 , ex 2915 70 80 , ex 2915 90 80 , ex 2916 15 00 i ex 2916 19 80

— mješavinu masnih alkohola koja potpada pod oznaku KN 3823 70 00

— masne alkohole koji potpadaju pod oznaku KN 2905 16 80 , 2905 17 00 i 2905 19 00

— glicerol koji potpada pod oznaku KN 1520 00 00

13

Ricinusovo ulje koje potpada po oznaku KN 1515 30 90

Prerađeno u:

— hidrogenizirano ricinusovo ulje („opal vosak”) koje potpada pod oznaku KN 1516 20 10

— 12-hidrostearinska kiselina (čistoće manje od 90 %) koja potpada pod oznaku KN ex 3823 19 10

— 12-hidrostearinska kiselina (čistoće 90 % i veće) koja potpada pod oznaku KN ex 2918 19 99

— glicerol koji potpada pod oznaku KN 2905 45 00

14

Duhani koji potpadaju pod Poglavlje 24. kombinirane nomenklature

Prerada u „homogenizirani” ili „rekonstruirani” duhan koji potpada pod oznaku KN 2403 91 00 i/ili duhanski prah koji potpada pod oznaku KN 2403 99 90

15

Sirovi ili neprerađeni duhan koji potpada pod oznaku KN 2401 10

Prerada u djelomično ili potpuno ižiljene duhane koji potpadaju pod oznaku KN 2401 20 i duhanske otpatke koji potpadaju pod oznaku KN 2401 30 00

Sirovi ili neprerađeni duhan djelomično ižiljen koji potpada pod oznaku KN ex 2401 20

16

Proizvodi koji potpadaju pod oznake KN: 2707 10 , 2707 20 , 2707 30 , 2707 50 , 2707 91 00 , 2707 99 30 , 2707 99 91 , 2707 99 99 i 2710 00

Prerada u proizvode koji potpadaju pod oznaku KN: 2710 00 71 ili 2710 00 72

17

Sirova ulja koja potpadaju pod oznaku KN 2707 99 11

Prerada u proizvode koji potpadaju pod oznake KN: 2707 10 90 , 2707 20 90 , 2707 30 90 , 2707 50 90 , 2707 99 30 , 2707 99 99 , 2902 20 90 , 2902 30 90 , 2902 41 00 , 2902 42 00 , 2902 43 00 , 2902 44 90

18

Plinska ulja s masenim udjelom sumpora većim od 0,2 % koja potpadaju pod oznaku KN 2710 00 68 , kerozin koji potpada pod oznaku KN 2710 00 55 , bijeli špirit koji potpada pod oznaku KN 2710 00 21

Mješavina robe iz stupca 1. ili mješavina jedne i/ili druge robe u stupcu 1. s plinskim uljem koje ima maseni udio sumpora veći od 0,2 % koja potpada pod oznaku KN 2710 00 66 ili 2710 00 67 kako bi se dobilo plinsko ulje s masenim udjelom sumpora ne većim od 0,2 % koje potpada pod oznaku KN 2710 00 66 ili 2710 00 67

19

PVC materijal koji potpada pod oznaku KN 3921 90 60

Prerada u filmska platna koja potpadaju pod oznaku KN 9010 60 00

20

Obuća za klizanje bez pričvršćenih klizaljki koje potpadaju pod oznaku KN 6402 19 00

Prerada u:

klizaljke koje potpadaju pod oznaku KN 9506 70 10 ;

role koje potpadaju pod oznaku KN 9506 70 30

21

Šasije za motore opremljene s kabinama koje potpadaju pod oznaku KN 8704 21 31

Prerada u vatrogasna vozila opremljena s kompletnom opremom za gašenje požara i/ili spašavanje života koja potpadaju pod oznaku KN 8705 30 00



DIO B

 

Stupac 1.

Stupac 2.

 

Roba

Postupak prerade

 

Roba bilo koje vrste koja podliježe mjerama poljoprivredne politike ili privremenim ili konačnim antidampinškim ili privremenim ili konačnim kompenzacijskim carinama

Svi oblici prerade




PRILOG 77.

(članak 581.)

Slučajevi kod kojih za stavljanje robe u postupak privremenog uvoza pomoću pisane deklaracije nije potrebno jamstvo

1. Materijali koji pripadaju zrakoplovnim, brodarskim ili željezničkim poduzećima ili poštanskim uslugama te koje oni koriste u međunarodnom prometu, ako su različito označeni.

2. Ambalaža koja je uvezena prazna, koja nosi neizbrisive oznake koje se ne mogu otkloniti.

3. Materijali za rukovanje u slučaju nesreće namijenjeni državama ili ovlaštenim tijelima.

4. Medicinska, kirurška i laboratorijska oprema namijenjena bolnici ili medicinskoj instituciji koja hitno treba takvu opremu.

5. Stavljanje u privremeni uvoz robe prenesene u smislu članka 513., ako je prethodni korisnik stavio robu u postupak privremenog uvoza u skladu s člancima 229. ili 232.

▼B




PRILOG 104.

image

image

image

image

image

image

image

image

▼M20 —————

▼M12 —————

▼B




PRILOG 109.

image

image

ODREDBE U VEZI S POTVRDOM O CARINSKOM STATUSU ROBE KOJA JE UŠLA U SLOBODNU ZONU ILI SLOBODNO SKLADIŠTE

1. Obrazac za potvrdu o carinskom statusu robe koja je ušla u slobodnu zonu ili slobodno skladište mora biti tiskan na bijelom papiru bez mehaničkih dijelova i na kojem je moguće pisati te težine između 40 i 65 g/m2.

2. Dimenzije obrasca su 210 × 297 mm.

3. Države članice odgovorne su za tiskanje obrasca. Svaki obrazac ima zaseban serijski broj.

4. Obrazac se tiska na jednom od službenih jezika Zajednice koji odrede carinska tijela države članice u kojoj je potvrda izdana. Polja se ispunjavaju na službenom jeziku Zajednice koji odrede carinska tijela države članice u kojoj je potvrda izdana.

5. U obrascu se ne smije ništa brisati ili dodavati. Svaka promjena radi se precrtavanjem pogrešnih podataka i upisom pravilnih, gdje je to potrebno. Svaku takvu promjenu mora ovjeriti osoba, koja je ispunila potvrdu i carinska tijela.

6. Proizvode, na koje se odnosi potvrda, potrebno je navesti u odvojenim stupcima i ispred njih navesti serijski broj. Nakon zadnjeg proizvoda podvuče se vodoravna crta. Neupotrijebljen prostor se u cijelosti poprečno precrta, kako bi se spriječio naknadni upis.

7. Izvornik i jednan primjerak potvrde podnosi se nadležnoj carinarnici pri unosu robe u slobodnu carinsku zonu odnosno pri podnošenju carinske deklaracije, prema potrebi.

Carinska tijela ovjeravaju obrazac i zadržavaju primjerak potvrde.

8. Kada korisnik popunjava potvrdu u skladu s člankom 819. stavkom 2., u polje 5:

 se unaprijed stavlja pečat i potpis carinarnice, ili

 korisnik stavlja posebni metalni pečat kojega su odobrila carinska tijela.

Korisnik zadržava primjerak potvrde u evidenciji robe.




PRILOG 110.

image

image

image

image

NAPOMENA U VEZI S INFORMATIVNIM OBRASCEM INF 3

1. Obrasci se tiskaju na bijelom papiru za pisanje bez mehaničke celuloze mase najmanje 40 g/m2

2. Format obrazaca je 210 × 297 mm, dopušteno najveće odstupanje u dužini između - 5 i 8 mm; izgled obrazaca treba strogo poštivati, osim vezano za veličine polja 6 i 7.

3. Države članice odgovorne su za poduzimanje potrebnih mjera za tiskanje obrazaca. Svaki obrazac ima zaseban serijski broj koji se može tiskati unaprijed.

4. Obrasci se tiskaju na jednom od službenih jezika Zajednice koji prihvate ovlaštena tijela države članice izvoza. Ispunjavaju se na istom jeziku na kojem su tiskani. Po potrebi, ovlaštena tijela carinarnice ponovnog uvoza u kojoj se zahtijeva izdavanje informativnog obrasca INF 3, mogu zahtijevati njegov prijevod na svoj službeni jezik ili jedan od svojih službenih jezika.

▼M13




PRILOG 110. A

image

image

▼B




PRILOG 111.

image

image

image

►(4) M21  

►(4) A2  

►(4) M30  

►(4) M45  




PRILOG 112.

image

image

image

image




PRILOG 113.

image

image



( 1 ) SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

( 2 ) SL L 97, 9.4.2008., str. 72.

( 3 ) SL L 55, 5.3.2010., str. 1.

( 4 ) SL L 303, 31.10.2012., str. 1.

( 5 ) SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

( 6 ) SL L 324, 10.12.2009., str. 23.

( 7 ) SL L 347, 11.12.2006., str. 1.

( 8 ) SL L 9, 14.1.2009., str. 12.

( 9 ) SL L 374, 31.12.1991., str. 4.

( 10 ) SL L 145, 13.6.1977., str. 1.

( 11 ) SL L 105, 23.4.1983., str. 1.

( 12 ) SL L 276, 19.9.1992., str 1.

( 13 ) SL L 261, 20.10.1993., str. 1.

( 14 ) SL L 226, 13.8.1987., str. 2.

( 15 ) SL L 76., 23.3.1992., str. 1.

( 16 ) SL L 160, 26.6.1999., str. 48.

( 17 ) SL L 62, 7.3.1980., str. 5.

( 18 ) SL L 102, 17.4.1999., str. 11.

( 19 ) SL L 318, 20.12.1993., str. 18.

( 20 ) SL L 91, 22.4.1995., str. 45.

( 21 ) SL L 82, 22.3.1997., str. 1.

( 22 ) SL L 7, 10.1.1970., str. 6.

( 23 ) SL L 279, 24.12.1970., str. 35.

( 24 ) SL L 36, 13.2.1971., str. 10.

( 25 ) SL L 95, 28.4.1971., str. 11.

( 26 ) SL L 315, 16.11.1973., str. 34.

( 27 ) SL L 335, 4.12.1976., str. 1.

( 28 ) SL L 20, 27.1.1979., str. 1.

( 29 ) SL L 320, 22.11.1991., str. 19.

( 30 ) SL L 154, 21.6.1980., str. 3.

( 31 ) SL L 154, 21.6.1980., str. 14.

( 32 ) SL L 62, 8.3.1991., str. 24.

( 33 ) SL L 154, 21.6.1980., str. 16.

( 34 ) SL L 101, 27.4.1993., str. 7.

( 35 ) SL L 161, 26.6.1980., str. 3.

( 36 ) SL L 335, 12.12.1980., str. 1.

( 37 ) SL L 267, 29.9.1990., str. 36.

( 38 ) SL L 335, 12.12.1980., str. 62.

( 39 ) SL L 124, 15.5.1990., str. 32.

( 40 ) SL L 59, 5.3.1981., str. 1.

( 41 ) SL L 154, 13.6.1981., str. 26.

( 42 ) SL L 321, 21.11.1990., str. 6.

( 43 ) SL L 28, 5.2.1982., str. 38.

( 44 ) SL L 204, 28.7.1983., str. 63.

( 45 ) SL L 156, 7.6.1982., str. 1.

( 46 ) SL L 297, 29.10.1983., str. 13.

( 47 ) SL L 309, 10.11.1983., str. 19.

( 48 ) SL L 171, 29.6.1984., str. 1.

( 49 ) SL L 374, 22.12.1992., str. 28.

( 50 ) SL L 331, 19.12.1984., str. 5.

( 51 ) SL L 215, 5.8.1987., str. 9.

( 52 ) SL L 168, 28.6.1985., str. 21.

( 53 ) SL L 66, 13.3.1991., str. 14.

( 54 ) SL L 350, 12.12.1986., str. 14.

( 55 ) SL L 352, 13.12.1986., str. 19.

( 56 ) SL L 230, 17.8.1987., str. 1.

( 57 ) SL L 374, 22.12.1992., str. 26.

( 58 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 1.

( 59 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 9.

( 60 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 16.

( 61 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 22.

( 62 ) SL L 231, 20.8.1991., str. 1.

( 63 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 36.

( 64 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 42.

( 65 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 48.

( 66 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 54.

( 67 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 60.

( 68 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 63.

( 69 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 67.

( 70 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 70.

( 71 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 74.

( 72 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 76.

( 73 ) SL L 135, 30.5.1991., str. 28.

( 74 ) SL L 387, 31.12.1987., str. 82.

( 75 ) SL L 384, 30.12.1992., str. 15.

( 76 ) SL L 77, 22.3.1988., str. 77.

( 77 ) SL L 370, 19.12.1992., str. 11.

( 78 ) SL L 86, 30.3.1988., str. 1.

( 79 ) SL L 249, 8.9.1988., str. 5.

( 80 ) SL L 355, 23.12.1988., str. 22.

( 81 ) SL L 323, 8.11.1989., str. 17.

( 82 ) SL L 33, 4.2.1989., str. 23.

( 83 ) SL L 65, 9.3.1989., str. 11.

( 84 ) SL L 196, 12.7.1989., str. 24.

( 85 ) SL L 374, 22.12.1989., str. 8.

( 86 ) SL L 246, 10.9.1990., str. 1.

( 87 ) SL L 301, 17.10.1992., str. 16.

( 88 ) SL L 246, 10.9.1990., str. 33.

( 89 ) SL L 228, 17.8.1991., str. 34.

( 90 ) SL L 276, 6.10.1990., str. 13.

( 91 ) SL L 276, 6.10.1990., str. 14.

( 92 ) SL L 347, 12.12.1990., str. 10.

( 93 ) SL L 351, 15.12.1990., str. 25.

( 94 ) SL L 356, 19.12.1990., str. 30.

( 95 ) SL L 358, 21.12.1990., str. 48.

( 96 ) SL L 365, 28.12.1990., str. 17.

( 97 ) SL L 271, 16.9.1992., str. 5.

( 98 ) SL L 130, 25.5.1991., str. 18.

( 99 ) SL L 130, 25.5.1991., str. 28.

( 100 ) SL L 148, 13.6.1991., str. 11.

( 101 ) SL L 151, 15.6.1991., str. 39.

( 102 ) SL L 201, 24.7.1991., str. 16.

( 103 ) SL L 210, 31.7.1991., str. 1.

( 104 ) SL L 378, 23.12.1992., str. 6.

( 105 ) SL L 204, 27.7.1991., str. 31.

( 106 ) SL L 216, 3.8.1991., str. 24.

( 107 ) SL L 351, 20.12.1991., str. 23.

( 108 ) SL L 25, 2.2.1993., str. 18.

( 109 ) SL L 38, 14.2.1992., str. 1.

( 110 ) SL L 370, 19.12.1992., str. 11.

( 111 ) SL L 132, 16.5.1992., str. 1.

( 112 ) SL L 378, 23.12.1992., str. 15.

( 113 ) SL L 185, 4.7.1992., str. 8.

( 114 ) SL L 249, 28.8.1992., str. 1.

( 115 ) SL L 65, 17.3.1993., str. 5.

( 116 ) SL L 271, 16.9.1992., str. 1.

( 117 ) SL L 275, 18.9.1992., str. 11.

( 118 ) SL L 326, 12.11.1992., str. 11.

( 119 ) SL L 362, 11.12.1992., str. 11.

( 120 ) SL L 374, 22.12.1992., str. 14.

( 121 ) SL L 374, 22.12.1992., str. 25.

( 122 ) SL L 378, 23.12.1992., str. 9.

( 123 ) SL L 393, 31.12.1992., str. 1.

( 124 ) Vidjeti dodatnu uvodnu napomenu 4.(b) uz poglavlje 27. kombinirane nomenklature.

( 125 ) Ako se izjavom o podrijetlu zamjenjuje druga izjava u skladu s člankom 97.d stavcima 2. i 3., zamjenska izjava o podrijetlu označena je navodom „Replacement statement” ili „Attestation de remplacement” ili „Comunicación de sustitución”. Na zamjenskoj izjavi treba navesti i datum izdavanja izvorne izjave i sve ostale potrebe podatke u skladu s člankom 97.d stavkom 6.

( 126 ) Ako se izjavom o podrijetlu zamjenjuje druga izjava u skladu s člankom 97.d stavkom 2. podstavkom 1. i člankom 97.d stavkom 3., ponovni pošiljatelj robe koji sastavlja takvu izjavu navodi svoje ime i punu adresu te svoj broj registriranog izvoznika.

( 127 ) Ako se izjavom o podrijetlu zamjenjuje druga izjava u skladu s člankom 97.d stavkom 2. podstavkom 2., ponovni pošiljatelj robe koji sastavlja takvu izjavu navodi svoje ime i punu adresu te navod (francuska inačica)„agissant sur la base de l'attestation d'origine établie par [nom et adresse complète de l'exportateur dans le pays bénéficiaire] enregistré sous le numéro suivant [Numéro d'exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire]”(engleska inačica)„acting on the basis of the statement on origin made out by [name and complete address of the exporter in the beneficiary country] registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country]”(španjolska inačica)„actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario]”.

( 128 ) Ako se izjavom o podrijetlu zamjenjuje druga izjava u skladu s člankom 97.d stavkom 2., ponovni pošiljatelj robe navodi broj registriranog izvoznika samo ako je vrijednost proizvodâ s podrijetlom u izvornoj pošiljci veća od 6 000 EUR.

( 129 ) Treba navesti državu podrijetla proizvoda. Ako se izjava o podrijetlu odnosi, djelomično ili u cijelosti, na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 97.j, izvoznik ih mora jasno naznačiti na ispravi na kojoj se izjava sastavlja oznakom „XC/XL”.

( 130 ) Proizvodi dobiveni u cijelosti: upisati slovo „P”; Proizvodi dostatno obrađeni ili prerađeni: upisati slovo „W” i tarifni broj Harmoniziranog sustava (na primjer „W”9618 ).

Prema potrebi, prethodni navod zamjenjuje se jednim od sljedećih navoda:

(a) u slučaju dvostrane kumulacije: „EU cumulation”, „Cumul UE” ili „Acumulación UE”;

(b) u slučaju kumulacije s Norveškom, Švicarskom ili Turskom: „Norway cumulation”, „Switzerland cumulation”, „Turkey cumulation”, „Cumul Norvège”, „Cumul Suisse”, „Cumul Turquie” ili „Acumulación Noruega”, „Acumulación Suiza” ili „Acumulación Turquía”;

(c) u slučaju regionalne kumulacije: „regional cumulation”, „cumul regional” ili „Acumulación regional”;

(d) u slučaju proširene kumulacije: „extended cumulation with country x”, „cumul étendu avec le pays x” ili „Acumulación ampliada con el país x”.

( 131 ) Vidjeti dodatno objašnjenje 4.(b) poglavlja 27. kombinirane nomenklature.

( 132 ) Vidjeti dodatno objašnjenje 4.(b) poglavlja 27. kombinirane nomenklature.

( 133 ) Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik iz Europske unije u smislu članka 97.v stavka 4., ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. Ako (što će uvijek biti slučaj kod izjava na računu sastavljenih u državama korisnicama) izjavu na računu nije dao ovlašteni izvoznik, riječi u zagradi se izostavljaju ili se ostavlja prazno.

( 134 ) Navesti državu podrijetla proizvoda. Ako se izjava na računu odnosi, u cijelosti ili djelomično, na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 97.j, izvoznik ih mora jasno naznačiti na ispravi na kojoj se izjava na računu sastavlja putem oznake „CM”.

( 135 ) Prema potrebi, upisati jedan od sljedećih navoda: EU cumulation’, „Norway cumulation”, „Switzerland cumulation”, „Turkey cumulation”, „regional cumulation”, „extended cumulation with country x” ili „Cumul UE”, „Cumul Norvège”, „Cumul Suisse”, „Cumul Turquie”, „cumul regional”, „cumul étendu avec le pays x”.

( 136 ) Ti se navodi mogu ispustiti ako te obavijesti postoje u samom dokumentu.

( 137 ) Vidjeti članak 97.v stavak 7. (tiče se samo ovlaštenih izvoznika iz Europske unije). Ako se potpis izvoznika ne zahtijeva, izuzeće se također odnosi na navođenje imena potpisnika.

( 138 ) Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik, na ovom mjestu mora biti upisan broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. Ako izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradi se izostavljaju ili se mjesto ostavlja prazno.

( 139 ) Navodi se podrijetlo proizvoda. Ako se račun odnosi u cijelosti ili djelomično na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 96., izvoznik to mora izričito navesti u dokumentu na kojem je izjava napisana stavljanjem oznake „CM”.

( 140 ) Ti se navodi mogu ispustiti ako su te informacije navedene u samom dokumentu.

( 141 ) Vidjeti članak 90. stavak 5. U slučajevima kada se potpis izvoznika ne zahtijeva, izuzeće od potpisivanja također se odnosi na navođenje imena potpisnika.

( 142 ) Postoci vrijede za sve zračne luke u predmetnoj zemlji, osim ako su polazne zračne luke posebno navedene.

( 143 ) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, tekst naziva robe treba uzeti samo kao naznaku, pri čemu je popis robe utvrđen, u okviru ovog Priloga, opsegom oznaka KN i TARIC kako postoje u trenutku usvajanja ove Uredbe. Ako su naznačene oznake ex, oznake i odgovarajući nazivi tumače se zajedno.

( 144 ) Automatski ga stvara računalni sustav.

( 145 ) SL L 152, 16.6.2009., str. 23.

( 146 ) Podatak se pruža prema potrebi.

( 147 ) Informacija se pruža prema potrebi.

( 148 ) Oznaka ako je raspoloživa.

( 149 ) Automatski ga stvara računalni sustav.

( 150 ) SL L 170, 29.6.2002., str. 8.

( 151 ) Podaci se pružaju prema potrebi.

( 152 ) Automatski ga stvara računalni sustav.

( 153 ) Tehničke odredbe o obrascima, a naročito o njihovoj veličini i boji navedene su u članku 215.

( 154 ) Tehničke odredbe o obrascima, a naročito o njihovoj veličini i boji navedene su u članku 215.

( 155 ) Tehničke odredbe o obrascima, a naročito o njihovoj veličini i boji navedene su u članku 215.

( 156 ) Tehničke odredbe o obrascima, a naročito o njihovoj veličini i boji navedene su u članku 215.

( 157 ) Izraz „EFTA” u ovom se Prilogu ne odnosi samo na države EFTA-e nego i na druge države koje nisu članice Zajednice, a koje su potpisnice Konvencije o zajedničkom provoznom postupku i Konvencije o pojednostavnjenju formalnosti u robnom prometu.

( 158 ) Preporuka Vijeća za carinsku suradnju o jedinstvenom referentnom broju pošiljke (UCR) za carinske svrhe (30. lipnja 2001.).

( 159 ) Preporuka Vijeća za carinsku suradnju o jedinstvenom referentnom broju pošiljke (UCR) za carinske svrhe (30. lipnja 2001.).

( 160 ) U ovom Prilogu, riječi izvoz, ponovni izvoz, uvoz i ponovni uvoz obuhvaćaju i otpremu, ponovnu otpremu, unošenje i ponovno unošenje.

( 161 ) Izraz „EFTA” u ovom se Prilogu ne odnosi samo na države EFTA-e nego i na druge države koje nisu članice Zajednice, a koje su potpisnice Konvencije o zajedničkom provoznom postupku i Konvencije o pojednostavljenju formalnosti u robnom prometu.

( 162 ) SL L 152, 16.6.2009., str. 23.

( 163 ) SL L 37, 10.2.2010., str. 1.

( 164 ) Ako je tražena carinska kvota ispunjena, države članice mogu odobriti zahtjev za bilo koju drugu postojeću povlasticu.

( 165 ) În cazul în care contingentul tarifar solicitat este epuizat, statele membre pot să prevadă ca cererea să fie valabilă pentru oricare altă preferință existentă.

( 166 ) SL L 329, 25.11.2006, p. 7.

( 167 ) SL L 325, 24.11.2006, p. 12.

( 168 ) Prezime i ime ili naziv poduzeća.

( 169 ) Puna adresa.

( 170 ) Nepotrebno precrtati.

( 171 ) Precrtati ime ugovorne stranke ili stranaka ili država (Andora ili San Marino) preko čijeg se državnog područja ne provozi. Napomene za Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuju se samo na postupke provoza Zajednicom.

( 172 ) Prezime i ime ili naziv poduzeća te puna adresa glavnog obveznika.

( 173 ) Ako u zakonu zemlje nema odredaba za dostavnu adresu, jamac imenuje ovlaštenog zastupnika u toj zemlji za primanje poruka upućenih njemu, te se potvrda primitka u drugom podstavku i izjava u četvrtom podstavku stavka 4. moraju podudarati. Sudovi u mjestima u kojima je dostavna adresa jamca ili njegovog zastupnika imaju nadležnost u postupcima vezanima uz to jamstvo.

( 174 ) Prije potpisivanja dokumenta potpisnik vlastoručno upisuje sljedeće: „Jamstvo za iznos …”, s iznosom ispisanim u cijelosti.

( 175 ) Prezime i ime ili naziv poduzeća.

( 176 ) Puna adresa.

( 177 ) Precrtati ime ugovorne stranke ili stranak ili država (Andora ili San Marino) preko čijeg se državnog područja ne provozi. Napomene za Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuju se samo na postupke provoza Zajednicom.

( 178 ) Prezime i ime ili naziv poduzeća te puna adresa glavnog obveznika.

( 179 ) Ako u zakonu zemlje nema odredaba za dostavnu adresu, jamac imenuje ovlaštenog zastupnika u toj zemlji za primanje poruka upućenih njemu, te se potvrda primitka u drugom podstavku i izjava u četvrtom podstavku stavka 4. moraju podudarati. Sudovi u mjestima u kojima je dostavna adresa jamca ili njegovog zastupnika imaju nadležnost u postupcima vezanima uz to jamstvo.

( 180 ) Prije potpisivanja dokumenta potpisnik vlastoručno upisuje sljedeće: „Jamstvo za iznos …”, s iznosom ispisanim u cijelosti.

( 181 ) Popunjava polazna carinarnica.

( 182 ) Prezime i ime ili naziv poduzeća.

( 183 ) Puna adresa.

( 184 ) Samo za postupke provoza Zajednicom.

( 185 ) Ako u zakonu zemlje nema odredaba za dostavnu adresu, jamac imenuje ovlaštenog zastupnika u toj zemlji za primanje poruka upućenih njemu, te se potvrda primitka u drugom podstavku i izjava u četvrtom podstavku stavka 4. moraju podudarati. Sudovi u mjestima u kojima je dostavna adresa jamca ili njegovog zastupnika imaju nadležnost u postupcima vezanima uz to jamstvo.

( 186 ) Prije potpisivanja dokumenta potpisnik vlastoručno upisuje sljedeće: „Jamac”.

( 187 ) Članak 7. Konvencije ATA, Bruxelles, 6. prosinca 1961./članak 9. Priloga A. Istambulskoj konvenciji, 26. lipnja 1990.

( 188 ) Upisati datum otpreme.

( 189 ) Podaci dobiveni iz nerazduženog provoznog kupona ili kupona privremenog uvoza ili, ako kupon nije dostupan, iz informacija koje su raspoložive koordinacijskoj carinarnici koja izdaje karnet.

( 190 ) Nepotrebno precrtati.

( 191 ) Nepotrebno precrtati.

( 192 ) Članak 7. Konvencije ATA, Bruxelles, 6. prosinca 1961./članak 9. Priloga A. Istambulskoj konvenciji, 26. lipnja 1990.

( 193 ) Upisati datum otpreme.

( 194 ) Podaci dobiveni iz nerazduženog provoznog kupona ili kupona privremenog uvoza ili, ako kupon nije dostupan, iz informacija koje su raspoložive koordinacijskoj carinarnici koja ga izdaje.

( 195 ) Prekrižiti nepotrebno.

( 196 ) Ako se taj pečat upotrebljava u okviru ►M18  člankom 912.g. ◄ ove Uredbe, odnosi se na carinarnicu polaska.

( 197 ) Ako se taj pečat upotrebljava u okviru članka 286. ove Uredbe, odnosi se na ovlaštenog izvoznika

( 198 ) Polje nije obvezno u slučaju postupka carinskoga skladištenja.

( 199 ) Uobičajeni normativ utroška izračunava se na temelju odgovarajuće konverzije koeficijenta utvrđenog u Prilogu E Uredbe Vijeća (EZ) br. 1520/2000 (SL L 177, 15.7.2000., str. 1.).

( 200 ) Podrubrike u ovom stupcu odgovaraju onima u kombiniranoj nomenklaturi. Ako je bila potrebna dodatna podjela to je prikazano zagradama ( ).

( 201 ) Gubici se izračunavaju oduzimanjem zbroja količina prikazanih u ovom stupcu od 100.

( 202 ) Oljuštena zrna su zrna koja odgovaraju definiciji iz Priloga Uredbi Komisije (EEZ) br. 821/68 (SL L 149, 29. lipnja 1968., str. 46.).

( 203 ) Krupica od žitarica s masenim udjelom pepela u suhoj tvari manjim od 0,95 % kod koje je količina koja prolazi kroz sito s veličinom oka od 0,25 mm manja od 10 % masenog udjela.

( 204 ) Uobičajeni normativ utroška temelji se na broju jaja koja se koriste na kilogram proizvedene tjestenine uporabom sljedeće formule:

 Numerički redoslijed 25: image

 Numerički redoslijed 26: image

 Numerički redoslijed 27: image

 Numerički redoslijed 28: image

X znači broj jaja u ljusci (ili pedesetinu njihove težine izražene u gramima njihova ekvivalenta u drugim proizvodima s jajima) koja se koriste na kilogram proizvedene tjestenine, rezultat izražen na dvije decimale.

( 205 ) Perlirani ječam je ječam koji odgovara definiciji utvrđenoj u Prilogu Uredbi (EEZ) br. 821/68.

( 206 ) Ovo se odnosi na kukuruznu prekrupu i krupicu:

 kod kojih postotak koji prolazi kroz sito s veličinom oka od 315 mikrometara nije veći od 30 % masenog udjela, ili

 kod kojih postotak koji prolazi kroz sito s veličinom oka od 150 mikrometara nije veći od 5 % masenog udjela.

( 207 ) Za glukozu u obliku bijelog kristalnog praha, koncentracije koja nije 92 %, količina koja se prikazuje je 43,81 kilograma D-glucitol anhidrata na 100 kilograma kukuruza.

( 208 ) Za glukozu koja nije u obliku bijelog kristalnog praha, koncentracije koja nije 82 %, količina koja se prikazuje je 50,93 kilograma D-glucitola anhidrata na 100 kilograma kukuruza.

( 209 ) Za D-glucitol, koncentracije koja nije 70 %, količina koja se prikazuje je 41,4 kilograma D-glucitol anhidrata na 100 kilograma kukuruza.

( 210 ) Za D-glucitol, koncentracije koja nije 70 %, količina koja se prikazuje je 47,3 kilograma D-glucitol anhidrata na 100 kilograma kukuruza.

( 211 ) Za primjenu alternativa (a) do (f) u obzir se moraju uzeti stvarni rezultati radnji.

( 212 ) U smislu dovršetka postupaka, količina dobivene lomljene riže mora odgovarati količini lomljene riže kako je utvrđeno u vrijeme uvoza za preradu riže koja potpada pod oznake KN 1006 30 61 do 1006 30 98 . U slučaju poliranja, navedena se količina povećava za 2 % uvezene riže osim za lomljenu rižu kako je utvrđeno prilikom uvoza.

( 213 ) Prethodno kuhana riža sastoji se od izbijeljene riže u zrnu koja je podvrgnuta prethodnom kuhanju i djelomičnoj dehidraciji radi lakšeg završnog kuhanja.

( 214 ) Dvostruki postotak izražen kao oleinska kiselina lampantnog djevičanskog maslinovog ulja oduzima se od količine proizvoda prikazanih u stupcu 5 za rafinirano maslinovo ulje/maslinovo ulje te predstavlja količinu kiselog ulja rafiniranja.

( 215 ) Dvostruki postotak izražen kao oleinska kiselina maslinovog ulja iz ostataka maslina oduzima se od količine proizvoda prikazanih u stupcu 5 za rafinirano ulje iz ostatka maslina/ulje iz ostatka maslina te predstavlja količinu kiselog ulja rafiniranja.

( 216 ) Kod topivog kakaa, dodajte 1,5 % alkalina količini prikazanoj u stupcu 5.

( 217 ) Normativ utvrđen za pekarski kvasac, s udjelom suhe tvari od 95 %, dobiven od melase šećerne repe do 48 % ukupnog šećera, ili melase od šećerne trske do 52 % ukupnog šećera. Za pekarske kvasce s različitim udjelom suhe tvari, količina koja se prikazuje je 22,4 kilograma anhidrata kvasca na 100 kilograma melase šećerne repe do 48 % ukupnog šećera ili melase šećerne trske do 52 % ukupnog šećera.

( 218 ) Kvasac utvrđen za pekarski kvasac, s udjelom suhe tvari od 28 %, dobivene od melasa šećerne repe do 48 % ukupnog šećera ili melasa šećerne trske do 52 % ukupnog šećera. Za pekarske kvasce s različitim udjelom u suhoj tvari, količina koja se prikazuje je 22,4 kilograma anhidrata kvasca na 100 kilograma melase šećerne repe do 48 % ukupnog šećera ili melasa šećerne trske do 52 % ukupnog šećera.

( 219 ) Vrijednost je vrijednost robe u carinske svrhe robe procijenjene na temelju poznatih podataka te na temelju poslanih dokumenata u vrijeme podnošenja zahtjeva.

( 220 ) SL L 181, 1.7.1992., str. 21.

( 221 ) SL L 329, 30.12.1995., str. 18.

( 222 ) SL L 252, 25.9.1999., str. 1.

( 223 ) SL 172, 30.9.1966., str. 3025/66.

( 224 ) SL L 179, 14.7.1999., str. 1.

( 225 ) SL L 282, 1.11.1975., str. 49.

( 226 ) SL L 94, 9.4.1986., str. 9.

( 227 ) SL L 159, 1.7.1993., str. 112.

( 228 ) SL L 17., 21.1.2000., str. 22.

( 229 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (SL L 299, 16.11.2007., str. 1.)

( 230 ) SL L 248, 5.9.1991., str. 1.

Top