EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R2245

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2245/2004 της Επιτροπής, της 27ης Δεκεμβρίου 2004, για την τροποποίηση των παραρτημάτων I, II, III και IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 44/2001 του Συμβουλίου, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις

ΕΕ L 381 της 28.12.2004, p. 10–11 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
ΕΕ L 183M της 5.7.2006, p. 458–459 (MT)

Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 09/01/2015; καταργήθηκε εμμέσως από 32012R1215

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/2245/oj

28.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 381/10


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2245/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 27ης Δεκεμβρίου 2004

για την τροποποίηση των παραρτημάτων I, II, III και IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 44/2001 του Συμβουλίου, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 44/2001 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2000, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (1), και ιδίως το άρθρο 74,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 44/2001 παραθέτει τους εθνικούς κανόνες δικαιοδοσίας. Το παράρτημα II περιλαμβάνει τους καταλόγους των αρμόδιων δικαστηρίων ή αρχών των κρατών μελών που έχουν διεθνή δικαιοδοσία για την εξέταση των αιτήσεων κήρυξης της εκτελεστότητας. Το παράρτημα III αναφέρει τα δικαστήρια ενώπιον των οποίων ασκούνται τα ένδικα μέσα κατά των αποφάσεων αυτών και το παράρτημα IV απαριθμεί τα ένδικα μέσα που μπορούν να ασκούνται.

(2)

Τα παραρτήματα I, II, III και IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 44/2001 τροποποιήθηκαν με την πράξη προσχώρησης του 2003, προκειμένου να περιλάβουν τους εθνικούς κανόνες δικαιοδοσίας, τους καταλόγους των αρμόδιων δικαστηρίων ή αρχών και τις διαδικασίες άσκησης ενδίκων μέσων των προσχωρούντων κρατών.

(3)

Η Γαλλία, η Λεττονία, η Λιθουανία, η Σλοβενία και η Σλοβακία κοινοποίησαν στην Επιτροπή τροποποιήσεις των καταλόγων των παραρτημάτων I, II, III και IV.

(4)

Κατά συνέπεια, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 44/2001 πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 44/2001 τροποποιείται ως εξής:

1)

Το παράρτημα I τροποποιείται ως εξής:

α)

η περίπτωση που αφορά τη Λεττονία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

στη Λετονία: το τμήμα 27 και οι παράγραφοι 3, 5, 6 και 9 του τμήματος 28 του Κώδικα Πολιτικής Δικονομίας (Civilprocesa likums)»·

β)

η περίπτωση που αφορά τη Σλοβενία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

στη Σλοβενία: το άρθρο 48(2) της πράξης περί Ιδιωτικού Διεθνούς Δικαίου και Διαδικασίας (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) σε συνδυασμό με το άρθρο 47(2) της πράξης περί Πολιτικής Δικονομίας (Zakon o pravdnem postopku) και το άρθρο 58(1) της πράξης περί Ιδιωτικού Διεθνούς Δικαίου και Διαδικασίας (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) σε συνδυασμό με το άρθρο 57(1) και 47(2) της πράξης περί Πολιτικής Δικονομίας (Zakon o pravdnem postopku)»·

γ)

η περίπτωση που αφορά τη Σλοβακία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

στη Σλοβακία: τα άρθρα 37 έως 37ε της πράξης αριθ. 97/1963 περί του Ιδιωτικού Διεθνούς Δικαίου και της Διαδικασίας που το διέπει.»

2)

Το παράρτημα ΙΙ τροποποιείται ως εξής:

α)

η περίπτωση που αφορά τη Γαλλία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

στη Γαλλία:

α)

στον “greffier en chef du tribunal de grande instance”·

β)

στον “président de la chambre départementale des notaires” στην περίπτωση αίτησης κήρυξης της εκτελεστότητας συμβολαιογραφικής πράξης.»·

β)

η περίπτωση που αφορά τη Σλοβενία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

στη Σλοβενία, στο “okrožno sodišče”»·

γ)

η περίπτωση που αφορά τη Σλοβακία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

στη Σλοβακία, στο “okresný súd”.»

3)

Το παράρτημα ΙΙΙ τροποποιείται ως εξής:

α)

η περίπτωση που αφορά τη Γαλλία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

στη Γαλλία:

α)

στο “cour d’appel” για τις αποφάσεις που εγκρίνουν την αίτηση·

β)

στον πρόεδρο του “tribunal de grande instance” για τις αποφάσεις που απορρίπτουν την αίτηση»·

β)

η περίπτωση που αφορά τη Λιθουανία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

στη Λιθουανία, στο “Lietuvos apeliacinis teismas”»·

γ)

η περίπτωση που αφορά τη Σλοβενία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

στη Σλοβενία, στο “okrožno sodišče”»·

δ)

η περίπτωση που αφορά τη Σλοβακία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

στη Σλοβακία, στο “okresný súd”».

4)

Το παράρτημα IV τροποποιείται ως εξής:

α)

η περίπτωση που αφορά τη Λιθουανία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

στη Λιθουανία, προσφυγή ενώπιον του “Lietuvos Aukščiausiasis Teismasille”»·

β)

η περίπτωση που αφορά τη Σλοβενία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

στη Σλοβενία, προσφυγή ενώπιον του “Vrhovno sodišče Republike Slovenijelle”»·

γ)

η περίπτωση που αφορά τη Σλοβακία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

στη Σλοβακία, “dovolaniella”.»

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 27 Δεκεμβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

José Manuel BARROSO

Ο Πρόεδρος


(1)  ΕΕ L 12 της 16.1.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης του 2003.


Top