EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0578
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Economic Partnership Agreement (EPA) between the West African States, ECOWAS and the UEMOA, of the one part, and the European Union and its Member States, of the other part
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody o hospodářském partnerství mezi státy západní Afriky, ECOWAS a WAEMU na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody o hospodářském partnerství mezi státy západní Afriky, ECOWAS a WAEMU na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé
/* COM/2014/0578 final - 2014/0267 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody o hospodářském partnerství mezi státy západní Afriky, ECOWAS a WAEMU na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé /* COM/2014/0578 final - 2014/0267 (NLE) */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI NÁVRHU Přiložený návrh rozhodnutí Rady je
právním nástrojem pro uzavření Dohody o hospodářském partnerství mezi
státy západní Afriky, Hospodářským společenstvím států západní
Afriky (ECOWAS) a Západoafrickou hospodářskou a měnovou unií (WAEMU) na
jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně
druhé. Dohoda o hospodářském partnerství s celým
regionem západní Afriky byla sjednána v souladu s cíli stanovenými v
Dohodě o partnerství AKT-EU podepsané dne 23. června 2000 v Cotonou,
revidované dne 25. června 2005 v Lucemburku a dne 22. června 2010 v
Ouagadougou (dohoda z Cotonou) a ve směrnicích pro jednání o dohodě o
hospodářském partnerství se státy AKT, jež byly Radou přijaty dne 12.
června 2002. Jednání byla na úrovni hlavních
vyjednavačů uzavřena dne 6. února 2014 v Bruselu. Dohoda byla
parafována dne 30. června 2014 v Ouagadougou v Burkině Faso. Od svého vstupu v platnost nahradí dohoda
dvě stávající prozatímní dohody o hospodářském partnerství s
regionem, konkrétně prozatímní dohodu s Pobřežím slonoviny
parafovanou dne 7. prosince 2007, podepsanou dne 26. listopadu 2008 a
schválenou Evropským parlamentem dne 25. března 2009 a prozatímní dohodu s
Ghanou parafovanou dne 13. prosince 2007. Na Kapverdy se v současné době
vztahuje zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu
věcí veřejných systému všeobecných celních preferencí (GSP+) a na
Nigérii se vztahuje obecný režim systému všeobecných celních preferencí (GSP). Dohoda
bude od svého vstupu v platnost v těchto režimech pokračovat. Na
ostatní země regionu se v současné době vztahuje iniciativa „Vše
kromě zbraní“, protože spadají mezi nejméně rozvinuté země. Dohoda po svém vstupu v platnost zajistí
harmonizovaný obchodní režim mezi Evropskou unií a regionem západní Afriky, a
podpoří tak regionální integraci a provádění společné
vnější sazby ECOWAS. 2. POVAHA A PŮSOBNOST
DOHODY Dohoda o hospodářském partnerství
obsahuje ustanovení týkající se obchodu se zbožím, cel a usnadnění
obchodu, technických překážek obchodu, sanitárních a fytosanitárních
opatření, zemědělství a rybolovu. Ustanovení týkající se spolupráce na
provádění rozvojového aspektu dohody kromě toho určují prioritní
oblasti činnosti provádění dohody o hospodářském partnerství,
které jsou stanoveny v rozvojovém programu dohody o hospodářském
partnerství (PAPED), jehož způsoby financování jsou popsány v dohodě.
Prohlášení Rady ze dne 10. května 2010 a ze dne 17. března 2014
potvrzují odhodlání Evropské unie a jejích členských států finančně
podporovat rozvoj západní Afriky. Dohoda obsahuje závazky v otázkách regionální
integrace, státy západní Afriky se zavazují uplatňovat
recipročně preferenční zacházení udělené Evropské unii v
rámci této dohody. Dohoda rovněž předpokládá, že by na
regionální úrovni měla pokračovat jednání o investicích, službách,
duševním vlastnictví a inovacích, běžných platbách a pohybu kapitálu,
ochraně osobních údajů, hospodářské soutěži, ochraně
spotřebitelů, udržitelném rozvoji a zadávání veřejných zakázek. Institucionální ustanovení stanoví
zřízení Smíšené rady dohody o hospodářském partnerství mezi západní
Afrikou a Evropskou unií, která má dohlížet na provádění dohody o
hospodářském partnerství. Rada se bude skládat ze členů ministerského
výboru pro sledování dohody o hospodářském partnerství se západní Afrikou
a ze členů Rady Evropské unie a Komise. Nápomocen jí bude Smíšený
výbor pro provádění dohody o hospodářském partnerství. Parlamentní
výbor západní Afriky a Evropské unie bude sloužit jako fórum pro členy
Evropského parlamentu a regionálních parlamentů ECOWAS a WAEMU. Smíšený
poradní výbor západní Afriky a Evropské unie bude rovněž nápomocen Smíšené
radě dohody o hospodářském partnerství a bude podporovat dialog a
spolupráci mezi zástupci občanské společnosti a soukromého sektoru.
Dohoda o hospodářském partnerství předpokládá, že bude
důkladně sledován a každých pět let přezkoumán její dopad. 3. POSTUPY Komise došla k závěru, že výsledky
jednání jsou uspokojivé a že jsou v souladu se směrnicemi Rady pro jednání,
a žádá tedy Radu, aby: –
uzavřela dohodu jménem Evropské unie. 2014/0267 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody o hospodářském
partnerství mezi státy západní Afriky, ECOWAS a WAEMU na jedné straně a
Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 207 odst. 3 a 4 a článek 208 ve spojení s
čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise[1], s ohledem na souhlas Evropského parlamentu, vzhledem k těmto důvodům: (1) Dne 12. června 2002
zmocnila Rada Komisi, aby zahájila jednání o uzavření dohody
o hospodářském partnerství se zeměmi AKT. (2) Jednání byla
úspěšně ukončena a dne 30. června 2014 byla parafována
Dohoda o hospodářském partnerství mezi státy západní Afriky (Beninská
republika, Burkina Faso, Kapverdská republika, Republika Pobřeží
slonoviny, Gambijská republika, Ghanská republika, Guinejská republika,
Republika Guinea-Bissau, Liberijská republika, Mauritánská islámská republika,
Republika Mali, Nigerská republika, Nigérijská federativní republika,
Senegalská republika, Republika Sierra Leone a Tožská republika),
Hospodářským společenstvím států západní Afriky (ECOWAS) a
Západoafrickou hospodářskou a měnovou unií (WAEMU) na jedné
straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně
druhé. (3) V souladu s rozhodnutím Rady
[..] ze dne [..][2]
byla dne [..] uzavřena Dohoda o hospodářském partnerství mezi
Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a státy
západní Afriky, ECOWAS a WAEMU na straně druhé s výhradou jejího
uzavření k pozdějšímu datu. (4) Dohoda o hospodářském
partnerství se uplatňuje na prozatímním základě ode dne […] až do
svého vstupu v platnost. (5) Dohody o hospodářském
partnerství se zeměmi AKT jsou nezbytné k provádění obchodní politiky
a rozvojové spolupráce Evropské unie se zeměmi AKT. (6) Dohoda by měla být
jménem Evropské unie schválena, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Uzavírá se Dohoda
o hospodářském partnerství mezi státy západní Afriky, ECOWAS a WAEMU na
jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně
druhé. Znění dohody se připojuje
k tomuto rozhodnutí. Článek 2 Předseda Rady učiní jménem Unie
oznámení uvedené v čl. 107 odst. 2 dohody[3].
Článek 3 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí. V Bruselu dne Za
Radu předseda LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ PRO
NÁVRHY S ROZPOČTOVÝM DOPADEM VÝLUČNĚ NA STRANĚ
PŘÍJMŮ 1. NÁZEV NÁVRHU: ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody o
hospodářském partnerství mezi státy západní Afriky, ECOWAS a WAEMU na
jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně
druhé. 2. ROZPOČTOVÉ LINIE: Kapitola a článek: kapitola 12 čl. 120 Částka zahrnutá do rozpočtu na rok 2014:
16 185 600 000 € 3. FINANČNÍ DOPAD ¨ Návrh nemá žádné finanční dopady x Návrh nemá finanční dopad na výdaje, má však finanční
dopad na příjmy s následujícím účinkem: (v milionech EUR zaokrouhleno na 1 desetinné
místo) || || Rozpočtová položka || Příjmy[4] || Období 12 měsíců ode dne dd/mm/rrrr || [Rok n] Článek 120 || Dopad na vlastní zdroje || || 4,3 Situace po akci || [n + 1] || [n + 2] || [n + 3] || [n + 4] || [n + 5] Článek 120 || 4,3 || 4,3 || 4,3 || 4,3 || 4,3 4. OPATŘENÍ K ZAMEZENÍ
PODVODŮ Aby byly chráněny vlastní zdroje Evropské
unie, obsahuje dohoda ustanovení, která mají za cíl zajistit, aby partnerská
země řádně uplatňovala podmínky stanovené pro
uplatnění obchodních opatření uvedených v bodě 3 („Finanční
dopad“), zejména protokol o pravidlech původu (příloha A dohody)
a protokol o vzájemné správní pomoci v celních otázkách (příloha E
dohody). Tato ustanovení doplňují celní předpisy Evropské unie
uplatňované na všechno dovážené zboží (zejména celní kodex Evropské unie a
prováděcí předpisy), jakož i ustanovení o odpovědnosti
členských států týkající se řízení vlastních zdrojů
(zejména nařízení Rady č. 1150/2000). 5. DALŠÍ POZNÁMKY Tento odhad vychází z objemu dovozu v roce
2012. S výjimkou velmi omezeného množství výrobků dovážených ze zemí,
které nepatří mezi nejméně rozvinuté země, ani nepodepsaly
prozatímní dohodu o hospodářském partnerství, vstupuje naprostá většina
dovozu ze západní Afriky do Evropské unie již nyní bez cla. [1] Úř. věst. C […], […], s. […]. [2] Úř. věst. C […], […], s. […]. [3] Datum vstupu dohody v platnost zveřejní Generální
sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie. [4] Pokud jde o tradiční vlastní zdroje
(zemědělské poplatky, dávky z cukru, cla), je třeba uvést
čisté částky, tj. hrubé částky po odečtení 25 %
nákladů na výběr. PŘÍLOHA DOHODA O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ MEZI STÁTY ZÁPADNÍ AFRIKY, ECOWAS A WAEMU NA JEDNÉ STRANĚ A EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY NA
STRANĚ DRUHÉ Obsah Seznam stran dohody: Úvod ČÁST I: HOSPODÁŘSKÉ A OBCHODNÍ
PARTNERSTVÍ PRO UDRŽITELNÝ ROZVOJ ČÁST II: OBCHODNÍ POLITIKA A OTÁZKY
TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU Kapitola 1: Cla Kapitola 2: Nástroje na ochranu obchodu Kapitola 3: Technické překážky obchodu
a sanitární a fytosanitární opatření Kapitola 4: Jiné necelní překážky Kapitola 5: Usnadnění obchodu, celní
spolupráce a vzájemná správní pomoc Kapitola 6: Zemědělství, rybolov
a zabezpečení potravin ČÁST III: SPOLUPRÁCE V ZÁJMU
PROVÁDĚNÍ ROZVOJOVÉHO HLEDISKA A USKUTEČNĚNÍ CÍLŮ DOHODY O
HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ ČÁST IV: PŘEDCHÁZENÍ SPORŮM
A JEJICH ŘEŠENÍ Kapitola 1: Cíl, oblast působnosti a
strany Kapitola 2: Předcházení sporům:
konzultace a zprostředkování Kapitola 3: Postupy řešení sporů Kapitola 4: Obecná ustanovení ČÁST V:
OBECNÉ VÝJIMKY ČÁST VI:
INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ ČÁST VII: ZÁVĚREČNÁ
USTANOVENÍ PŘÍLOHY Beninská republika, Burkina Faso, Kapverdská republika, Republika Pobřeží slonoviny, Gambijská republika, Ghanská republika, Guinejská republika, Republika Guinea-Bissau, Liberijská republika, Mauritánská islámská republika, Republika Mali, Nigerská republika, Nigerijská federativní republika Senegalská republika, Republika Sierra Leone, Tožská republika a HOSPODÁŘSKÉ
SPOLEČENSTVÍ STÁTŮ ZÁPADNÍ AFRIKY (ECOWAS) a ZÁPADOAFRICKÁ
HOSPODÁŘSKÁ A MĚNOVÁ UNIE (WAEMU) na jedné straně a BELGICKÉ
KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ
REPUBLIKA, ČESKÁ
REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA
NĚMECKO, ESTONSKÁ
REPUBLIKA, IRSKO, ŘECKÁ
REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ
KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ
REPUBLIKA, CHORVATSKÁ
REPUBLIKA ITALSKÁ REPUBLIKA,
KYPERSKÁ
REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITEVSKÁ
REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ
VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKO, REPUBLIKA MALTA, NIZOZEMSKÉ
KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ
REPUBLIKA, POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ
REPUBLIKA, RUMUNSKO, REPUBLIKA
SLOVINSKO, SLOVENSKÁ
REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA a EVROPSKÁ UNIE na straně
druhé, S OHLEDEM NA dohodu z Georgetownu o založení
skupiny afrických, karibských a tichomořských (AKT) států, smlouvy o
založení Hospodářského společenství států západní Afriky
(ECOWAS) a Západoafrické hospodářské a měnové unie (WAEMU) na jedné
straně a Smlouvu o Evropské unii (EU) a Smlouvu o fungování Evropské unie
na straně druhé; S OHLEDEM NA dohodu o partnerství
AKT-ES podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000
a revidovanou dne 25. června 2005 v Lucemburku a dne 22.
června 2010 v Ouagadougou, dále jen „dohoda z Cotonou“; VZHLEDEM K významu jak stávajících vztahů
mezi Evropskou unií, jejími členskými státy a regionem západní Afriky, tak
jejich společných hodnot; VZHLEDEM K TOMU, ŽE si Evropská unie, její
členské státy a region západní Afriky přejí posílit své úzké vazby a
navázat trvalé vztahy založené na partnerství, rozvoji a solidaritě; PŘESVĚDČENY O TOM, ŽE je
nezbytné podpořit hospodářský a sociální pokrok obyvatelstva a
zároveň brát v úvahu požadavky na udržitelný rozvoj a ochranu životního
prostředí; S OHLEDEM NA význam, jaký má pro strany
dodržování zásad Charty Organizace spojených národů a zejména dodržování
lidských práv; S OHLEDEM NA svůj závazek dodržovat
zásady a pravidla, kterými se řídí mezinárodní obchod, zejména ta, která
jsou obsažena v Dohodě o zřízení Světové obchodní
organizace (WTO); S OHLEDEM NA nezbytnou potřebu
posílit integraci států západní Afriky a vztahy mezi Evropou a Afrikou; PŘIPOMÍNAJÍCE, ŽE úkolem
Hospodářského společenství států západní Afriky (ECOWAS) a
Západoafrické hospodářské a měnové unie (WAEMU) je podpora regionální
spolupráce a integrace z hlediska západoafrické hospodářské unie, a to za
účelem zlepšení životní úrovně obyvatel, zachování a zvýšení
hospodářské stability, posílení vztahů mezi členskými státy a
podpora pokroku a rozvoje afrického kontinentu; POTVRZUJÍCE svůj závazek spolupracovat na
provedení cílů partnerství AKT a EU, jak je stanoví dohoda z Cotonou, tzn.
snížení a vymýcení chudoby, trvalý rozvoj a úspěšná a harmonická integrace
zemí AKT do světového hospodářství; S OHLEDEM NA to, že rozvojové cíle
tisíciletí, které vycházejí z Deklarace tisíciletí, kterou v roce 2000
přijalo Valné shromáždění OSN, a mezi něž patří odstranění
extrémní chudoby a hladu, a také rozvojové cíle a zásady dohodnuté na
zasedáních Spojených národů nabízejí jasnou vizi a musí být základem
partnerství mezi regionem západní Afriky a Evropskou unií a jejími
členskými státy v rámci této dohody; S OHLEDEM NA to, že Evropská unie a její
členské státy hodlají významným způsobem podpořit úsilí západní
Afriky o reformu a úpravu hospodářství a sociálního rozvoje, a na jejich
odhodlání provést společnou strategii Evropské unie a Afriky; S OHLEDEM NA rozdílnou úroveň
hospodářského a sociálního rozvoje mezi regionem západní Afriky a
Evropskou unií a jejími členskými státy a také na potřebu posílit
proces integrace a hospodářského rozvoje regionu západní Afriky; S OHLEDEM zejména na to, že region
západní Afriky sestává z velkého počtu nejméně rozvinutých zemí, a že
proto čelí závažným problémům týkajícím se jeho zvláštní ekonomické
situace a jeho specifických potřeb v oblasti rozvoje, podpory obchodu a
financí; ZDŮRAZŇUJÍCE, že dohoda o
hospodářském partnerství je založena především na postupné a
asymetrické liberalizaci obchodu zbožím a službami ve prospěch států
západní Afriky; POTVRZUJÍCE, že dohoda o hospodářském
partnerství musí být nástrojem rozvoje, který má zejména podpořit
udržitelný růst, zvýšit výrobní a vývozní kapacitu států západní
Afriky, podpořit strukturální transformaci západoafrických ekonomik a také
jejich diverzifikaci a konkurenceschopnost a vést k rozvoji obchodu,
technologií, vytváření pracovních míst ve státech západní Afriky a k
přilákání investic do tohoto regionu; POTVRZUJÍCE mimo jiné, že trvalá stabilita a
mír jsou zásadními faktory úspěchu účinné regionální integrace
západní Afriky, k níž by měla dohoda o hospodářském partnerství
přispět; VYJADŘUJÍCE
odhodlání dosáhnout společně výše zmíněných cílů a
přitom zachovat acquis dohody z Cotonou a přejíce si za tímto
účelem uzavřít vzájemně výhodnou dohodu o hospodářském
partnerství, jež povede ke skutečnému rozvoji, SE DOHODLY TAKTO: ČÁST I HOSPODÁŘSKÉ
A OBCHODNÍ PARTNERSTVÍ PRO UDRŽITELNÝ ROZVOJ Článek 1 Cíle 1. Cíle této dohody jsou
následující: a) zřídit hospodářské a obchodní
partnerství, jehož účelem je dosáhnout rychlého a trvalého
hospodářského růstu, který povede k tvorbě pracovních míst,
snížit a posléze vymýtit chudobu, zvýšit životní úroveň, dosáhnout plné
zaměstnanosti, diverzifikovat hospodářství, zvýšit reálné příjmy
a produkci, a to podle potřeb regionu západní Afriky a s ohledem na
různé úrovně hospodářského rozvoje stran; b) podporovat regionální integraci,
hospodářskou spolupráci a řádnou správu ekonomických záležitostí ve
státech regionu západní Afriky; c) zvýšit obchod v rámci regionu a
podpořit vznik jednotného a účinného regionálního trhu v západní
Africe; d) přispět k harmonické
a postupné integraci regionu západní Afriky do světového
hospodářství v souladu s jeho politickými
rozhodnutími, prioritami a rozvojovými strategiemi; e) posílit hospodářské a
obchodní vztahy mezi stranami na základě solidarity a společných
zájmů, a to v souladu s povinnostmi WTO a s přihlédnutím ke
značným rozdílům v konkurenceschopnosti obou regionů. 2. Aby se dosáhlo cílů
uvedených v odstavci 1 tohoto článku, zavazují se strany, že: a) budou podporovat zvýšení kapacity nabídky
a konkurenceschopnost výrobních odvětví regionu západní Afriky; b) budou posilovat kapacity regionu západní
Afriky v oblasti obchodních politik a pravidel týkajících se obchodu; c) budou přispívat k účinnému
provádění závazků, jež strany přijaly na mezinárodních fórech,
pokud jde o udržitelný rozvoj, financování rozvoje, posílení úlohy obchodu v
rozvoji, zvýšení objemu a účinnosti pomoci; d) zřídí a provedou
účinný, předvídatelný a transparentní regionální rámec právních
předpisů v regionu západní Afriky, kterým by se podpořily
investice, rozvoj západoafrického soukromého sektoru, dialog veřejné a
soukromé sféry a partnerství mezi soukromými sektory západní Afriky a Evropské
unie; e) zavedou účinný, předvídatelný a
transparentní rámec pro opatření spolupráce, který umožní podporovat cíle
této dohody, včetně rozvojového programu dohody o hospodářském
partnerství (PAPED) a ustanovení týkajících se jeho provádění; f) přistoupí k postupné a
asymetrické liberalizaci obchodu mezi nimi a posílí spolupráci v odvětvích
souvisejících s obchodem zbožím a službami. Článek 2 Zásady 1. Dohoda o hospodářském
partnerství vychází ze zásad a základních prvků dohody z Cotonou, jak jsou
uvedeny v článcích 2, 9, 19 a 35 zmíněné dohody. Dohoda o
hospodářském partnerství vychází z acquis dohody z Cotonou a
dřívějších úmluv AKT-EU v oblastech finanční spolupráce,
regionální integrace a hospodářské a obchodní spolupráce. 2. Dohoda o hospodářském
partnerství se provádí doplňkově s acquis dohody z Cotonou a k
tomuto provádění je nezbytně nutné, aby obě strany
účinně dodržovaly své závazky, a to i závazky Evropské unie v oblasti
spolupráce ve financování rozvoje a podpory obchodu. 3. Strany ctí své závazky, pokud
jde o rozvojovou spolupráci po celou dobu trvání dohody o hospodářském
partnerství a zavazují se, že zavedou mechanismy nezbytné k zajištění
souladu potřeb souvisejících s dohodou o hospodářském partnerství,
jak jsou uvedeny v rozvojovém programu dohody o hospodářském partnerství
(PAPED) v části III této dohody, a rozvojové spolupráce, a to po celou
dobu. 4. Obchodní vztahy mezi
oběma regiony se budou zakládat na reciprocitě a na rozdílu mezi
úrovněmi rozvoje. V tomto ohledu jsou závazky přijaté v rámci této
dohody v souladu s článkem 34 dohody z Cotonou, který stanoví zvláštní a
diferencované zacházení v závazcích mezi oběma stranami. Strany budou dbát
zejména na to, aby se bral ohled na zranitelnost hospodářství regionu
západní Afriky, aby se do procesu liberalizace obchodu začlenily zásady
progresivity, flexibility a asymetrie ve prospěch regionu západní Afriky. 5. V souladu s obchodními závazky,
které strany v rámci této dohody přijaly, nebudou brzdit provádění
zemědělských politik a politik týkajících se zabezpečení potravin,
veřejného zdraví, vzdělávání ani jakýchkoli jiných hospodářských
a sociálních politik, které přijímá region západní Afriky v rámci své
strategie udržitelného rozvoje. 6. K úspěšnému provedení
dohody o hospodářském partnerství je zapotřebí zavést náročné
partnerství založené na společné odpovědnosti stran za její
provádění. Zavazují se tudíž k tomu, že budou usilovat o zajištění
jeho udržitelnosti. 7. Strany opětovně
potvrzují své závazky přijaté v rámci rozvojového programu z Dohá omezit
opatření, jež by mohla vést k narušení obchodu, a jejich podporu nebo se
jim úplně vyhnout, a to ve prospěch ambiciózního výsledku na tomto
poli. 8. S ohledem na účinné
provádění dohody zřizují strany společné instituce a
zavádějí trvalý mechanismus řízení a sledování či hodnocení,
který umožní provést v případě potřeby úpravy právních
předpisů nezbytné k dosažení cílů této dohody. Článek 3 Hospodářský
růst a udržitelný rozvoj 1. Strany znovu potvrzují, že se
cíl udržitelného rozvoje musí uplatnit a začlenit na všech úrovních jejich
hospodářského partnerství při plnění závazků stanovených
v článcích 1, 2, 9, 19, 21, 22, 23, 28 a 29 dohody z Cotonou, a
zejména obecného závazku hospodářského rozvoje, omezení a následně
vymýcení chudoby způsobem, který je ve shodě s cíli udržitelného
rozvoje. 2. V rámci této dohody považují
strany cíl udržitelného rozvoje za závazek, jenž musí plně zohlednit zájmy
lidí, kulturní, hospodářské, sociální, zdravotní a environmentální zájmy
jejich občanů a budoucích generací. 3. Strany opětovně
potvrzují své závazky v rámci boje proti chudobě vypracovat a
provádět programy, jež by podpořily makroekonomický rámec, rychlý a
udržitelný hospodářský růst a vytvořily infrastruktury nezbytné
k rozvoji obchodu mezi regiony a mezinárodního obchodu regionu západní Afriky.
Za tímto účelem strany podporují institucionální reformy, jejichž cílem je
přizpůsobit vnitrostátní a regionální správu požadavkům na
liberalizaci obchodu a posílit kapacity výrobního odvětví regionu západní
Afriky. 4. Strany podporují úsilí
regionu západní Afriky ve věci udržitelného obhospodařování
lesů, rybolovu a moderního zemědělství. Za tímto účelem
podněcují a provádějí inovativní formy obchodu, jež pomáhají
uchovávat přírodní zdroje. 5. Strany usilují o posílení
kapacit a technických schopností činitelů v zájmu podpory
vytváření pracovních míst a úpravy dohody o hospodářském partnerství
týkající se sociálních věcí. Článek 4 Regionální integrace 1. Strany uznávají, že
regionální integrace je zásadním prvkem jejich partnerství a důležitým
nástrojem dosažení cílů této dohody a je třeba ji plně
podpořit. 2. Aby bylo dosaženo cíle
uvedeného v odstavci 1, přispívá strana Evropské unie podle ustanovení
části III technickou pomocí a také finančně k úsilí regionu,
pokud jde o integraci, zejména k realizaci celní unie a společného trhu,
provádění makroekonomického a obchodního dozoru a vypracování regionálních
pravidel, jež by umožnila obchod v regionu západní Afriky zatraktivnit. ČÁST II OBCHODNÍ POLITIKA A OTÁZKY TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU KAPITOLA 1 CLA Článek 5 Oblast působnosti Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod
se zbožím mezi stranami. Článek 6 Pravidla původu 1. Ve smyslu tohoto článku
se za původní považuje zboží splňující pravidla původu stanovená
v příloze A protokolu o definici pojmu „původní produkty“ a metodách
správní spolupráce. 2. Nejpozději pět let
po dni vstupu této dohody v platnost vypracují strany nová pravidla původu
s cílem zjednodušit pojmy a metody používané ke stanovení původu s ohledem
na rozvojové cíle regionu západní Afriky a integrační proces Africké unie.
V tomto rámci strany zohlední technologický rozvoj, výrobní proces a všechny
ostatní důležité aspekty, které by mohly vyžadovat změny protokolu o
pravidlech původu. 3. Veškeré změny nebo
úpravy pravidel původu zmíněné v odstavci 1 se provedou rozhodnutím Smíšené
rady dohody o hospodářském partnerství. Článek 7 Cla 1. Cly se rozumí jakékoli odvody
nebo poplatky, včetně jakékoli formy přirážky k dani nebo
příplatku, jež se ukládají v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, avšak
nezahrnují: a) daně a ostatní vnitřní poplatky
uložené podle článku 35; b) antidumpingová, vyrovnávací nebo ochranná
opatření uplatňovaná podle kapitoly 2; c) poplatky a jiné dávky používané podle
článku 8 o poplatcích a jiných dávkách. 2. Základní celní sazba pro
každý produkt, na nějž se mají uplatňovat postupná snížení podle
dohody, je skutečně použitelná ode dne vstupu této dohody v platnost.
Článek 8 Poplatky a jiné dávky Poplatky a jiné dávky, jež zmiňuje článek 7, podléhají
zvláštní sazbě odpovídající reálné hodnotě poskytnutých služeb a
nesmí představovat nepřímou ochranu vnitrostátních produktů nebo
zdanění dovozu či vývozu pro daňové účely. Článek 9 Zachování současného stavu 1. Od data vstupu této dohody v
platnost nebude na produkty, jichž se týká liberalizace mezi stranami, zavedeno
žádné nové dovozní clo, ani nebude zvýšeno clo stávající. 2. Bez ohledu na odstavec 1 bude
moci region západní Afriky v rámci finalizace zavádění společné
vnější sazby ECOWAS nejpozději do 31. prosince 2014 revidovat svá
základní cla uplatňovaná v případě zboží pocházejícího z Evropské
unie, nebude-li obecný dopad těchto cel vyšší než dopad cel stanovených v
příloze C. Smíšená rada dohody o hospodářském partnerství
odpovídajícím způsobem změní přílohu C. Článek 10 Odstranění dovozních cel 1. Produkty pocházející ze
strany západní Afriky se dovážejí do Evropské unie bez cla podle článku 7,
s výjimkou produktů uvedených v příloze B a za
podmínek v ní stanovených. 2. Region západní Afriky
postupně sníží a odstraní cla podle článku 7 na produkty pocházející
z Evropské unie podle harmonogramu stanoveného v příloze C. Článek 11 Autonomní zdroje regionálních hospodářských společenství
západní Afriky V rámci této dohody strany souhlasí, že bude
zachován autonomní mechanismus financování západoafrických organizací
pověřených regionální integrací (ECOWAS A WAEMU), a to až do zavedení
nového způsobu financování. Článek 12 Změny závazků v oblasti celních sazeb západní Afriky a
společné odvětvové politiky regionu západní Afriky 1. Aniž jsou dotčena
ustanovení článku 10 o odstranění cel regionu západní Afriky, s
ohledem na zvláštní potřeby tohoto regionu v oblasti rozvoje, zejména na
nezbytnou podporu jeho společných odvětvových politik, může
strana západní Afriky po dohodě v rámci Smíšené rady dohody o
hospodářském partnerství rozhodnout o změně úrovně cel
stanovených v příloze C a uplatňovaných na zboží pocházející ze
strany Evropské unie při dovozu do západní Afriky. Za tímto účelem
přijme Smíšená rada dohody o hospodářském partnerství rozhodnutí do
šesti (6) měsíců po žádosti strany Evropské unie. 2. Strany dbají o to, aby
jakákoli taková změna nevedla k neslučitelnosti této dohody
s požadavky článku XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z
roku 1994. 3. Změny závazků v
oblasti celních sazeb se zachovávají pouze po dobu nezbytnou k řešení
zvláštních rozvojových potřeb západní Afriky. Článek 13 Vývozní cla a daně 1. Ode dne vstupu této dohody v
platnost nebude v rámci obchodu mezi stranami zavedeno žádné nové vývozní clo,
daň ani poplatky s rovnocenným účinkem a žádné stávající vývozní clo,
daň ani poplatky s rovnocenným účinkem nebudou zvýšeny. 2. Vývozní cla, daně ani
poplatky s rovnocenným účinkem nebudou vyšší než stejná cla a daně
platné pro podobné zboží vyvážené do jakékoli jiné země, jež není stranou
této dohody. 3. Může-li strana západní
Afriky odůvodnit zvláštní potřeby, pokud jde o příjmy, podporu
vznikajícího průmyslu nebo ochranu životního prostředí, může
výjimečně, dočasně a po konzultaci se stranou Evropské
unie zavést vývozní cla, daně nebo poplatky s rovnocenným
účinkem u omezeného počtu dalšího zboží nebo zvýšit zatížení
stávajících cel. 4. Strany se dohodly, že v
souladu s ustanovením o přezkumu této dohody přezkoumají ustanovení
tohoto článku ve Smíšené radě dohody o hospodářském partnerství,
přičemž plně zohlední jejich dopad na rozvoj a diverzifikaci
hospodářství strany západní Afriky. Článek 14 Pohyb zboží 1. Zboží pocházející z jedné ze
stran podléhá clu na území druhé strany pouze jednou. Může se na území
druhé strany pohybovat volně, aniž by podléhalo dodatečnému clu. 2. Aby se uplatnila ustanovení
odstavce 1, má region západní Afriky na provedení režimu volného oběhu k
dispozici přechodné období pěti (5) let počínající datem vstupu
této dohody v platnost. Tuto lhůtu lze ve spolupráci s Evropskou unií
změnit podle výsledků fiskálních reforem, které region západní Afriky
provede. Za tímto účelem strany periodicky posuzují provádění
těchto reforem. 3. Strany spolupracují za
účelem usnadnění oběhu zboží a zjednodušení celních postupů
v souladu s ustanoveními kapitoly 5 o usnadnění obchodu. Článek 15 Zařazení zboží Zařazení zboží, na něž se vztahuje
tato dohoda, odpovídá příslušné celní nomenklatuře každé strany
v souladu s harmonizovaným systémem popisu a číselného
označování zboží (dále jen „HS“). Článek 16 Doložka nejvyšších výhod 1. Strany opětovně
potvrzují svůj závazek týkající se zmocňovací doložky. 2. Strana Evropské unie
udělí straně západní Afriky příznivější celní zacházení, jaké
udílí třetím stranám, pokud se strana Evropské unie stane po podpisu této
dohody stranou preferenční dohody s dotčenou třetí stranou. 3. Strana západní Afriky
udělí straně Evropské unie příznivější celní zacházení, než
po podpisu této dohody udělí jinému obchodnímu partnerovi než africkým
zemím a státům AKT, jejichž podíl na světovém obchodu přesahuje
v roce předcházejícím vstupu preferenční dohody podle tohoto odstavce
1,5 % a podíl průmyslu měřený poměrem přidané hodnoty
výroby k HDP je vyšší než 10 %. Je-li preferenční dohoda podepsána se
skupinou zemí jednajících samostatně, kolektivně nebo
prostřednictvím dohody o volném obchodu, zvýší se práh, pokud jde o podíl
na světovém obchodu, na 2 %. K tomuto výpočtu se používají oficiální
údaje Světové obchodní organizace o předních vývozcích na
světovém trhu se zbožím (mimo obchod v EU) a Organizace OSN pro
průmyslový rozvoj (UNIDO), pokud jde o přidanou hodnotu výroby. 4. Obdrží-li strana západní
Afriky od obchodního partnera podle odstavce 3 výrazně
příznivější zacházení, než jaké nabízí strana Evropské unie, strany
věc projednají a společně rozhodnou o provedení ustanovení
odstavce 3. 5. Strany se snaží veškeré spory
ohledně výkladu a uplatňování tohoto článku řešit v dobré
víře konzultacemi s cílem dohodnout se na vzájemně přijatelném
řešení. 6. Ustanovení této kapitoly
nelze vykládat jako povinnost stran vzájemně si udělit
preferenční zacházení na základě toho, že ke dni vstupu této dohody v
platnost je jedna ze stran stranou preferenční dohody se třetí
stranou. Článek 17 Zvláštní ustanovení o správní spolupráci 1. Strany se dohodly, že pro
provádění a kontrolu preferenčního zacházení poskytovaného podle
této kapitoly má zásadní význam správní spolupráce, a zavazují se bojovat
proti nesrovnalostem a podvodům v oblasti cel
a v souvisejících záležitostech. 2. Získá-li jedna ze stran
důkaz, zakládající se na prokázaných informacích, o nedostatečné
správní spolupráci a/nebo o nesrovnalostech nebo podvodu, může tato strana
v souladu s tímto článkem dočasně pozastavit
preferenční zacházení poskytované danému produktu nebo produktům. 3. Pro účely tohoto
článku se nedostatečná správní spolupráce mimo jiné definuje jako: a) opakované porušování povinnosti
ověřit status původu dotčeného produktu / dotčených
produktů; b) opakované odmítnutí nebo neoprávněné
zpoždění při provádění a/nebo sdělování výsledků
následného ověření dokladu o původu; c) opakované odmítnutí nebo neoprávněné
zpoždění při udílení povolení ke spolupráci při
ověřování pravosti dokumentů či přesnosti informací
významných pro udělení daného preferenčního zacházení. 4. Použití dočasného
pozastavení je podmíněno následujícími podmínkami: a) strana, která získá důkaz
zakládající se na prokázaných informacích o nedostatečné správní
spolupráci a/nebo o nesrovnalostech nebo podvodu, musí bezodkladně
tento důkaz a prokázané informace oznámit Smíšenému výboru pro
provádění dohody o hospodářském partnerství a musí
s tímto výborem na základě veškerých důležitých informací
a objektivních důkazů vést konzultace a nalézt řešení
přijatelné pro obě strany; b) jednají-li strany se Smíšeným výborem pro
provádění dohody o hospodářském partnerství, jak je stanoveno výše,
a nemohou se dohodnout na přijatelném řešení do tří (3)
měsíců po oznámení, může dotčená strana dočasně
pozastavit preferenční zacházení poskytované dotčenému produktu nebo
produktům. Dočasné pozastavení musí být bezodkladně oznámeno
Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství; c) dočasné pozastavení podle tohoto
článku se omezuje pouze na případy, kdy je to nezbytně nutné
k ochraně finančních zájmů dotčené strany.
Nepřekročí dobu šesti (6) měsíců, kterou lze obnovit.
Dočasné pozastavení musí být bezodkladně po svém přijetí
oznámeno Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském
partnerství. Ve Smíšeném výboru pro provádění dohody o hospodářském
partnerství se o nich pravidelně jedná, zejména s cílem zrušit je ihned
poté, co pominou podmínky pro jejich použití. 5. Současně s
oznámením Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském
partnerství podle odst. 4 písm. a) tohoto článku dotčená strana ve
svém úředním věstníku zveřejní oznámení dovozcům. V tomto
oznámení dovozcům uvede, že v souvislosti s dotčeným produktem byl na
základě prokázaných informací získán důkaz o nedostatečné
správní spolupráci a/nebo o nesrovnalostech či podvodu. Článek 18 Řešení správních chyb Dojde-li k pochybení orgánů
odpovědných za správu preferenčních systémů vývozu, zejména pak
při uplatňování protokolu o definici pojmu „původní produkty“ a
metodách správní spolupráce uvedeného v příloze A, a má-li tato chyba
následky pro dovozní cla, může strana vystavená těmto následkům
požádat Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském
partnerství, aby prošetřil možnosti přijetí veškerých vhodných
opatření nezbytných k nápravě situace a tato opatření
přijal. KAPITOLA
2 NÁSTROJE
NA OCHRANU OBCHODU Článek 19 Cíle 1. Cílem této kapitoly je
stanovit podmínky, za nichž budou moci obě strany podporovat rozvoj
vzájemného obchodu zbožím, současně však přijímat opatření
na ochranu obchodu odchylně od ustanovení článků 9, 10 a 34 této
dohody. 2. Strany budou dbát na to, aby
přijatá opatření v rámci ustanovení této kapitoly
nepřekračovala to, co je nezbytné k předcházení zde popsaných
situací nebo k jejich nápravě. Článek 20 Antidumpingová
a vyrovnávací opatření 1. Žádná ustanovení této dohody
nemohou Evropské unii nebo státům strany západní Afriky, ať už
jednají samostatně nebo kolektivně, zabránit v tom, aby přijaly
antidumpingová nebo vyrovnávací opatření v souladu s příslušnými
dohodami v rámci WTO, zejména s Dohodou WTO o provádění článku VI
dohody GATT 1994 a Dohodou o WTO o dotacích a vyrovnávacích opatřeních. 2. Za účelem provádění
tohoto článku se původ stanoví podle nepreferenčních pravidel
původu stran na základě ustanovení dohody WTO o pravidlech
původu. 3. Při zvažování, zda budou
uplatněna antidumpingová nebo vyrovnávací opatření, se přihlédne
ke konkrétní situaci rozvojových zemí mezi státy regionu západní Afriky.
Před uložením konečných antidumpingových nebo vyrovnávacích
opatření zváží strany možná konstruktivní řešení, která stanoví příslušné
dohody WTO. Orgány pověřené šetřením budou moci za tímto
účelem vést rovněž příslušné konzultace. 4. Antidumpingová cla nebo
vyrovnávací opatření zůstanou v platnosti pouze po dobu nezbytnou k
vyrovnání dumpingu nebo subvencí, které způsobily újmu. 5. Žádný produkt pocházející z jedné
ze stran a dovezený na území druhé strany nesmí podléhat antidumpingovým
clům a současně vyrovnávacím clům s cílem napravit tutéž
situaci vyplývající z dumpingu nebo vývozních subvencí. Strany zaručují,
že antidumpingová ani vyrovnávací opatření nemohou být použita
současně na tentýž produkt na státní úrovni na jedné straně a na
regionální nebo nižší úrovni na straně druhé. 6. Strany se dohodly, že každá z
nich zřídí jedinou instanci soudního přezkumu, a to včetně
pro případy odvolání. Rozhodnutí této jediné instance musí být účinná
na území všech států, v nichž je dotčené opatření v platnosti. 7. Ustanovení tohoto článku
jsou použitelná na všechna šetření zahájená po vstupu této dohody
v platnost. 8. Ustanovení tohoto článku
nepodléhají ustanovením mechanismu řešení sporů vymezeného
v této dohodě. Článek 21 Vícestranná
ochranná opatření 1. S výhradou ustanovení
tohoto článku nebrání žádné ustanovení této dohody žádné ze stran
přijmout výjimečná dočasná opatření v souladu
s článkem XIX Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT)
z roku 1994, dohodou o ochranných opatřeních a článkem
5 dohody WTO o zemědělství. 2. Za účelem provádění
tohoto článku se původ stanoví podle nepreferenčních pravidel
původu stran na základě ustanovení dohody WTO o pravidlech původu. 3. Aniž jsou dotčena
ustanovení odstavce 1, a s ohledem na obecné rozvojové cíle této dohody
a malou velikost hospodářství států západní Afriky vyloučí
strana Evropské unie dovoz ze států západní Afriky z působnosti
jakýchkoli opatření přijatých v souladu s článkem XIX
GATT 1994, dohodou o ochranných opatřeních a článkem 5
dohody WTO o zemědělství. 4. Ustanovení odstavce 3 se
použijí po dobu pěti (5) let počínaje dnem vstupu této dohody
v platnost. Nejpozději sto dvacet (120) dní před koncem tohoto
období přezkoumá Smíšená rada dohody o hospodářském partnerství
provádění těchto ustanovení s ohledem na rozvojové potřeby
států regionu západní Afriky s cílem určit, zda je třeba
prodloužit jejich působnost na další období. 5. Ustanovení tohoto článku
nepodléhají ustanovením mechanismu řešení sporů vymezeného
v této dohodě. Článek 22 Dvoustranná
ochranná opatření 1. S výhradou ustanovení tohoto
článku může jedna ze stran přijmout dočasná ochranná
opatření odchylně od ustanovení článků 9 a 10. 2. Ochranná opatření
uvedená v odstavci 1 mohou být přijata, dováží-li se produkt
pocházející z jedné strany na území druhé strany v natolik zvýšeném
množství a za takových podmínek, že tento dovoz působí nebo hrozí
způsobit: a) vážnou újmu domácímu průmyslu
vyrábějícímu obdobné nebo přímo konkurující produkty na území
dovážející strany; b) narušení v hospodářském
odvětví, zejména pokud tato narušení působí výrazné sociální problémy
nebo obtíže, jež by mohly vést k vážnému zhoršení hospodářské situace
dovážející strany, nebo c) narušení na trzích s obdobnými nebo
přímo konkurujícími zemědělskými produkty[1] nebo mechanismů
organizace těchto trhů. 3. Ochranná opatření
uvedená v tomto článku nepřekročí mez potřebnou
k nápravě nebo zabránění vzniklé vážné újmě nebo narušení,
jak jsou stanoveny v odstavcích 2, 4 a 5. Tato ochranná opatření
dovážející strany mohou sestávat pouze z jednoho nebo více následujících
opatření: a) pozastavení jakéhokoli nového snižování
sazby dovozního cla použitelné na dotčený produkt, jak je stanoveno
v této dohodě; b) zvýšení celní sazby pro dotčený
produkt na úroveň, která nepřevýší clo použité
v případě ostatních členů WTO, a c) zavedení celních kvót pro dotčený
produkt. 4. Aniž jsou dotčena
ustanovení odstavců 1 až 3 tohoto článku, dováží-li se produkt
pocházející z jednoho nebo několika států strany západní Afriky
v natolik zvýšeném množství a za takových podmínek, že v jednom
nebo více nejvzdálenějších regionech strany Evropské unie působí nebo
hrozí způsobit některou ze situací uvedených v odst. 2 písm. a), b) a
c), může strana Evropské unie přijmout kontrolní nebo ochranná
opatření omezující se na tento dotčený region nebo regiony v souladu
s postupy stanovenými v odstavcích 6 až 11 tohoto článku. 5. Aniž jsou dotčena
ustanovení odstavců 1 až 3 tohoto článku, dováží-li se produkt
pocházející z jednoho nebo několika států strany Evropské unie
v natolik zvýšeném množství a za takových podmínek, že v jednom
nebo více státech strany západní Afriky působí nebo hrozí způsobit
některou ze situací uvedených v odst. 2 písm. a), b) a c), může tento
stát nebo tyto státy přijmout kontrolní nebo ochranná opatření
omezující se na území tohoto dotčeného státu nebo států v souladu s
postupy stanovenými v odstavcích 6 až 11 tohoto článku. 6. Ochranná opatření uvedená
v tomto článku budou zachována pouze po dobu, která je nezbytná pro
zabránění vážné újmě nebo narušením vymezeným v odstavcích 2, 4
a 5 výše nebo k jejich nápravě. 7. Ochranná opatření
uvedená v tomto článku budou uplatňována po dobu
nepřesahující čtyři (4) roky. Přetrvají-li okolnosti
odůvodňující uložení ochranných opatření, může být platnost
těchto opatření prodloužena na nové období čtyř (4) let. 8. Pro ochranná opatření
uvedená v tomto článku, která přesahují jeden (1) rok, bude
nejpozději do konce stanoveného období sestaven jasný harmonogram jejich
postupného odstraňování. 9. Kromě případů
výjimečných okolností, které posuzuje Smíšený výbor pro provádění
dohody o hospodářském partnerství, se ochranná opatření uvedená
v tomto článku nepoužijí u produktů, na které se taková
opatření dříve vztahovala, po dobu nejméně jednoho (1) roku od
uplynutí platnosti těchto opatření. 10. Pro používání výše uvedených
odstavců platí tato ustanovení: a) je-li jedna ze stran toho názoru, že
nastala některá z okolností stanovených v odstavcích 2, 4 a 5,
neprodleně o tom uvědomí Smíšený výbor pro provádění dohody
o hospodářském partnerství; b) Smíšený výbor pro provádění dohody o
hospodářském partnerství může vydat jakékoli doporučení nezbytné
k nápravě vzniklých okolností. Nevydá-li Smíšený výbor pro
provádění dohody o hospodářském partnerství doporučení
k nápravě okolností nebo nenalezne-li uspokojivé řešení do
třiceti (30) dní po oznámení tomuto výboru, dovážející strana může
v souladu s tímto článkem přijmout vhodná opatření
k nápravě situace; c) před přijetím jakýchkoli
opatření podle tohoto článku nebo v případech, na které se
vztahuje odstavec 11 tohoto článku, předloží dotčená strana
Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství co
možná nejdříve všechny údaje potřebné k důkladnému
posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě
strany; d) při výběru ochranných
opatření je třeba upřednostnit ta, která umožňují
účinně a rychle napravit vzniklý problém a přitom co
nejméně narušují řádné fungování této dohody; e) přijetí jakýchkoli ochranných
opatření v souladu s tímto článkem se okamžitě oznámí Smíšenému
výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství a je v jeho
rámci předmětem pravidelných jednání, jejichž cílem je zejména stanovit
harmonogram odstranění těchto opatření, jakmile to okolnosti
umožní. 11. Vyžadují-li výjimečné
okolnosti okamžité přijetí opatření, dotčená dovážející strana,
ať již se jedná o stranu Evropské unie, nebo stranu západní Afriky,
může v případě potřeby přijmout opatření
stanovená v odstavcích 3, 4 a 5 prozatímně, aniž by vyhověla
požadavkům odstavce 10. Tato opatření lze přijmout na období
nejdéle sto osmdesáti (180) dní, jde-li o opatření přijatá stranou
Evropské unie, a dvou set čtyřiceti (240) dní, jde-li o opatření
přijatá stranou západní Afriky nebo omezují-li se opatření
přijatá stranou Evropské unie na jeho jeden nebo více
nejvzdálenějších regionů. Doba trvání těchto prozatímních
opatření se započítává jako součást počátečního období
nebo jakéhokoliv prodloužení uvedeného v odstavcích 7 a 8 tohoto článku.
Při přijímání těchto prozatímních opatření musí být
zohledněny zájmy všech zúčastněných stran. Dotčená
dovážející strana informuje druhou stranu a předá věc okamžitě
Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství k
posouzení. 12. Podrobí-li dovážející strana
dovoz produktu správnímu postupu, jehož účelem je rychlé poskytnutí
informací o vývoji obchodních toků, které by mohly způsobovat
problémy uvedené v tomto článku, neprodleně o tom informuje
Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském partnerství. 13. Nepoužije se Dohoda
o zřízení Světové obchodní organizace s cílem zabránit jedné
straně, aby přijala ochranná opatření v souladu
s ustanoveními tohoto článku. Článek 23 Doložka
týkající se vznikajících průmyslových odvětví 1. Strana západní Afriky
může dočasně pozastavit snižování celních sazeb nebo celní sazby
zvýšit na úroveň nepřesahující úroveň cel ukládaných jiným
členům WTO, pokud je produkt pocházející z Evropské unie po snížení
celní sazby dovážen na její území v natolik zvýšeném množství a za
takových podmínek, jež ohrožují vznikající průmyslové odvětví nebo
působí nebo hrozí způsobit narušení vznikajícího průmyslového
odvětví, jež vyrábí obdobné nebo přímo konkurující produkty. 2. a) Domnívá-li se strana
západní Afriky, že nastaly okolnosti uvedené v odstavci 1, okamžitě
věc předloží k posouzení Smíšenému výboru pro provádění dohody o
hospodářském partnerství. b) Smíšený výbor pro provádění dohody o
hospodářském partnerství může vydat jakékoli doporučení nezbytné
k nápravě vzniklých okolností. Nevydá-li Smíšený výbor pro
provádění dohody o hospodářském partnerství doporučení
k nápravě okolností nebo nenalezne-li uspokojivé řešení do
třiceti (30) dní po oznámení tomuto výboru, strana západní Afriky
může v souladu s tímto článkem přijmout vhodná
opatření k nápravě situace. c) Před přijetím jakýchkoli
opatření podle tohoto článku předloží strana západní Afriky
Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství všechny
údaje potřebné k důkladnému posouzení situace s cílem
nalézt řešení přijatelné pro obě strany. d) Při výběru opatření
přijatých v souladu s tímto článkem se upřednostňují taková
opatření, která co nejméně narušují řádné fungování této dohody. e) Veškerá opatření přijatá v
souladu s tímto článkem se neprodleně oznámí Smíšenému výboru pro
provádění dohody o hospodářském partnerství, kde budou
předmětem pravidelných konzultací. f) Za kritických okolností, pokud by
prodlení způsobilo obtížně napravitelnou újmu, může strana
západní Afriky prozatímně přijmout opatření uvedená v odstavci
1, aniž by musela dodržet požadavky písmen a) až e). K takovému kroku lze
přistoupit na dobu nejdéle dvou set (200) dní. Doba trvání těchto
prozatímních opatření se započítává jako součást období
uvedeného v odstavci 3 tohoto článku. Strana západní Afriky informuje
stranu Evropské unie a předá věc okamžitě Smíšenému výboru pro
provádění dohody o hospodářském partnerství k posouzení. 3. Tato opatření lze použít
po dobu až osmi (8) let. Použití opatření lze prodloužit rozhodnutím
Smíšené rady dohody o hospodářském partnerství. Článek 24 Spolupráce 1. Strany uznávají význam
spolupráce v oblasti nástrojů na ochranu obchodu k zajištění
spravedlivého a transparentního vzájemného obchodu. 2. Strany se dohodly, že budou
spolupracovat, a to rovněž díky jednodušším opatřením pomoci podle
ustanovení části III, zejména v těchto oblastech: a) příprava právních předpisů
a zakládání institucí k zajištění ochrany obchodu; b) budování kapacit, zejména
příslušných správních orgánů států západní Afriky, v zájmu
lepšího ovládání a využití nástrojů na ochranu obchodu stanovených v této
dohodě. KAPITOLA
3 TECHNICKÉ
PŘEKÁŽKY OBCHODU A SANITÁRNÍ A FYTOSANITÁRNÍ OPATŘENÍ Článek 25 Cíle 1. Cílem této kapitoly je
usnadnit obchod se zbožím mezi stranami a zároveň zvýšit schopnost
stran zjišťovat zbytečné překážky obchodu plynoucí
z technických předpisů, norem a postupů posuzování
shody uplatňovaných jednou či druhou stranou, předcházet jim
a odstraňovat je, a přitom zachovat schopnost stran chránit
rostliny, živočichy a veřejné zdraví. 2. Každá strana v rámci
provádění ustanovení této kapitoly zajistí, aby bylo dováženým
produktům pocházejícím z území druhé strany uděleno
nediskriminační zacházení ve vztahu k zacházení, které se udílí podobným
produktům domácího původu a podobným produktům pocházejícím ze
třetích zemí. 3. V souladu s ustanoveními
čl. 2 odst. 2 a 3 Dohody o sanitárních a fytosanitárních
opatřeních WTO (dále jen „dohoda o SFO“) zajistí každá ze stran, aby
sanitární a fytosanitární opatření přijatá za účelem ochrany
zdraví či bezpečnosti osob, života nebo zdraví zvířat a za
účelem ochrany rostlin a životního prostředí neměla cíl nebo
účinek vytvářet zbytečné překážky obchodu zbožím mezi
oběma stranami. Za tímto účelem nebudou zmíněná opatření
pro obchod více omezující, než je nezbytně nutné. Článek 26 Oblast
působnosti a definice 1. Ustanovení této kapitoly se
vztahují na technické předpisy a normy, na postupy posuzování shody, jak
je vymezuje Dohoda o technických překážkách obchodu WTO, a na sanitární a
fytosanitárních opatření (dále jen „SFS opatření“) WTO, pokud
ovlivňují obchod mezi stranami. 2. Pro účely této kapitoly,
a není-li stanoveno jinak, se použijí definice užívané v Dohodě o technických
překážkách obchodu a Dohodě o sanitárních a fytosanitárních
opatřeních WTO, v příslušných normách a dokumentech přijatých
Komisí pro Codex Alimentarius, v Mezinárodní úmluvě o ochraně
rostlin a v rámci Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE),
včetně všech odkazů na produkty v této kapitole. Článek 27 Příslušné
orgány 1. Orgány obou stran
příslušné pro provádění opatření uvedených v této kapitole jsou
popsány v dodatku II přílohy D této dohody. 2. V souladu s článkem 31
se strany vzájemně a včas uvědomí o veškerých důležitých
změnách v odpovědných orgánech uvedených v dodatku II přílohy D.
Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském partnerství
přijme veškeré nezbytné změny dodatku II přílohy D této dohody. Článek 28 Vzájemné
povinnosti 1. Strany opětovně
potvrzují svá práva a povinnosti v rámci příslušných dohod WTO a zejména
dohod o technických překážkách obchodu a o sanitárních a fytosanitárních
opatřeních. Strany rovněž znovu potvrzují svá práva a povinnosti
plynoucí z příslušných norem a dokumentů přijatých Mezinárodní
úmluvou o ochraně rostlin, Komisí pro Codex Alimentarius
a Světovou organizací pro zdraví zvířat. Státy, které nejsou
členy WTO, potvrzují rovněž závazek dodržovat povinnosti uvedené
v dohodách o technických překážkách obchodu a o sanitárních a
fytosanitárních opatřeních, pokud jde o veškeré otázky týkající se
obchodních vztahů mezi stranami. 2. Strany opětovně
potvrzují závazek přispívat ke zlepšení veřejného zdraví na svých
příslušných územích, zejména posilováním svých kapacit pro zjišťování
produktů, které nejsou v souladu. 3. V rámci jejich vzájemného
obchodu si strany zakazují vyvážet nebo opětovně vyvážet produkty,
jež nesplňují platné právní předpisy vyvážející strany. Vývoz či
opětovný vývoz produktů, na něž se vztahují sanitární nebo
fytosanitární opatření, se však povoluje, pokud tak výslovně stanoví
orgány strany dovozu. Vývoz ostatních produktů je povolen, nezakazují-li
ho právní předpisy strany dovozu. 4. Tyto závazky, práva a
povinnosti se týkají činností stran ve smyslu této kapitoly. Článek 29 Rovnocennost 1. Strany přijímají
sanitární a fytosanitární opatření druhé strany jako rovnocenná, a to i
pokud jsou tato opatření odlišná od jejich vlastních opatření nebo od
opatření používaných třetími zeměmi, jež obchodují se stejným
produktem, pokud vyvážející strana objektivně prokáže dovážející
straně, že pomocí vnitrostátních opatření bude na území strany dovozu
dosaženo příslušné úrovně platné sanitární a fytosanitární ochrany.
Za tím účelem je straně dovozu na požádání umožněn rozumný
přístup pro inspekci, provedení zkoušek nebo jiných příslušných
kroků. 2. Strany spolu na vyžádání a po
vzájemné dohodě konzultují, aby v případě nutnosti dospěly
k dvoustranným a vícestranným dohodám o uznání rovnocennosti konkrétních
sanitárních a fytosanitárních opatření. Článek 30 Určení
sanitárních a fytosanitárních oblastí V otázce dovozních podmínek mohou strany s
odkazem na článek 6 dohody o sanitárních a fytosanitárních opatřeních
jednotlivě navrhnout a určit oblasti se stanoveným sanitárním a
fytosanitárním statusem. Strany zejména zajistí, aby se jejich sanitární nebo
fytosanitární opatření přizpůsobila sanitárním a fytosanitárním
podmínkám oblasti, v níž má výrobek původ, a oblasti, do které je určen,
ať už se to týká celé země, jedné části země nebo
několika zemí nebo jejich částí. Článek 31 Transparentnost
obchodních podmínek a výměna informací 1. K zajištění souladu
jejich předpisů se strany vzájemně informují o veškerých
změnách svých právních a správních požadavků týkajících se
produktů v souladu s postupy oznamování podle dohod o SFO a o technických
překážkách obchodu. 2. Strany v případě
nutnosti souhlasí s tím, že se budou vzájemně písemně informovat
o opatřeních, jež byla přijata za účelem zákazu dovozu
zboží s cílem co nejrychleji řešit určitý problém týkající se zdraví
(veřejného zdraví, zdraví zvířat a rostlin), předcházení
rizikům a životního prostření v souladu s doporučeními
obsaženými v dohodě SFO. 3. Strany souhlasí s tím, že si
ve snaze o spolupráci budou vyměňovat informace, jež zajistí, aby
jejich produkty splňovaly požadované technické předpisy a normy, a
mohly tak mít přístup na trhy stran. 4. Strany si budou rovněž v
případě nutnosti přímo vyměňovat informace o dalších
oblastech, u kterých se strany dohodnou, že mají potenciální význam pro jejich
obchodní vztahy, včetně otázek zajišťování bezpečnosti
potravin, náhlého výskytu nákaz živočichů a rostlin, vědeckých
stanovisek a dalších významných událostí souvisejících s bezpečností
výrobků. 5. Strany v případě
nutnosti souhlasí s výměnou informací v oblasti epizootologického
dohledu nad nákazami zvířat. Pokud jde o ochranu rostlin, budou si
strany rovněž na vyžádání vyměňovat informace o výskytu
parazitů představujících známé a bezprostřední
nebezpečí pro druhou stranu. 6. Strany souhlasí s tím,
že budou spolupracovat za účelem vzájemného a rychlého varování
v případě, že by nová regionální pravidla mohla mít dopad na
jejich vzájemný obchod, a to v souladu s postupy oznamování podle dohod o SFO a
o technických překážkách obchodu. Článek 32 Regionální
integrace 1. Za účelem usnadnění
vzájemného obchodu se strany zavazují na regionální úrovni a v co největší
možné míře harmonizovat normy, opatření a podmínky pro dovoz. 2. Existují-li již
v době vstupu této dohody v platnost podmínky pro dovoz, platí,
že než budou zavedeny harmonizované dovozní podmínky, uplatňují je státy
regionu západní Afriky a Evropské unie v souladu se zásadou, podle
níž produkt pocházející z jedné ze stran a umístěný na trh jednoho státu druhé
strany v souladu s pravidly může být zákonně umístěn
rovněž na trhy všech ostatních států dotčené strany bez dalších
omezení či správních požadavků. 3. Pokud jde o
opatření podle této kapitoly, státy západní Afriky dbají o to, aby
zacházení, jež udílejí produktům pocházejícím ze západní Afriky, nebylo
méně příznivé, než je zacházení, jež uplatňují na obdobné
produkty pocházející z Evropské unie a vstupující do regionu západní Afriky. Článek 33 Spolupráce 1. Strany uznávají, že pro
dosažení cílů této kapitoly je důležitá spolupráce v oblasti
technických předpisů, sanitárních a fytosanitárních opatření,
posuzování shody a také sledovatelnosti. 2. Strany se dohodly, že budou
spolupracovat na zvýšení kvality a konkurenceschopnosti prioritních
produktů států regionů západní Afriky, jež jsou uvedeny v
dodatku I přílohy D této dohody, a zlepšení přístupu na trh Evropské
unie, a to rovněž pomocí opatření finanční pomoci, podle
ustanovení části III, zejména v těchto oblastech: a) zavádění příslušného rámce pro
výměnu informací a sdílení odborných zkušeností mezi stranami; b) spolupráce s mezinárodními
normalizačními, metrologickými a akreditačními organizacemi,
včetně zprostředkování účasti zástupců strany západní
Afriky na zasedáních těchto organizací; c) přijímání technických norem a
předpisů, postupů posuzování shody a sanitárních a
fytosanitárních opatření harmonizovaných na regionální úrovni, na
základě příslušných mezinárodních norem; d) posilování kapacit veřejných a
soukromých zúčastněných stran, včetně informací a
vzdělávání, za účelem dodržování fytosanitárních norem,
předpisů a opatření Evropské unie a účasti
v mezinárodních normalizačních orgánech; e) rozvoj vnitrostátních kapacit pro
dodržování norem, posuzování shody, sledovatelnost produktů a přístup
na trh Evropské unie. KAPITOLA
4 JINÉ
NECELNÍ PŘEKÁŽKY Článek 34 Zákaz
množstevních omezení Při vstupu
této dohody v platnost se zruší veškeré zákazy či omezení dovozu nebo
vývozu týkající se obchodu mezi oběma stranami, kromě cel, daní,
poplatků a jiných výdajů uvedených v článcích 7 a 8
této dohody o clech, které jsou uplatňovány prostřednictvím kvót,
dovozních nebo vývozních licencí nebo jiných opatření. Nemohou být
zavedena žádná nová opatření. Ustanoveními tohoto článku nejsou
dotčena ustanovení ohledně nástrojů ochrany obchodu podle
kapitoly 2 a ustanovení o platební bilanci podle článku 89 této dohody. Článek 35 Národní
zacházení v souvislosti s vnitřními daněmi a předpisy 1. Dovážené produkty pocházející
z jedné strany nemohou podléhat přímo ani nepřímo vnitřním daním
ani žádným jiným vnitřním poplatkům, které by převyšovaly
daně nebo poplatky uvalené přímo nebo nepřímo na obdobné
produkty druhé strany. Strany nebudou používat žádný jiný způsob
vnitřních daní nebo jiných poplatků s cílem poskytnout ochranu
domácí výrobě. 2. Dovážené produkty pocházející
z jedné strany využívají neméně příznivého zacházení, jakého se
dostává obdobným produktům druhé strany v rámci všech právních
a správních předpisů a požadavků uplatňovaných na
jejich prodej, uvedení do prodeje, nákup, přepravu, distribuci nebo
používání na domácím trhu. Ustanoveními tohoto odstavce není dotčeno
uplatnění rozdílných sazeb za vnitrostátní dopravu, které vycházejí
výhradně z hospodářského provozu dopravních
prostředků, a nikoli z místa původu produktu. 3. Žádná strana nebude
zavádět či zachovávat v platnosti jakékoli vnitřní
předpisy vztahující se k míchání, zpracování nebo použití
produktů v určeném množství nebo podílech, které by přímo
či nepřímo vyžadovalo, aby jakékoli takto stanovené množství nebo
podíl produktu musel pocházet z domácích zdrojů. Kromě toho žádná
strana nebude jakýmkoli jiným způsobem využívat vnitřních
množstevních opatření s cílem poskytnout ochranu své výrobě. 4. Ustanoveními tohoto
článku není dotčeno vyplácení subvencí určených výhradně
domácím výrobcům, včetně plateb pocházejících z výnosů
vnitřních daní nebo poplatků uplatňovaných v souladu
s ustanoveními tohoto článku a subvencí ve formě nákupu
domácích produktů orgány veřejné moci. 5. Ustanovení tohoto článku
se neuplatní na právní a správní předpisy, postupy nebo praxi
týkající se veřejných zakázek. 6. Ustanoveními tohoto
článku nejsou dotčena ustanovení této dohody týkající se
nástrojů ochrany obchodu. KAPITOLA
5 USNADNĚNÍ
OBCHODU, CELNÍ SPOLUPRÁCE A VZÁJEMNÁ SPRÁVNÍ POMOC Článek 36 Cíle 1. Strany uznávají význam celní
spolupráce a usnadnění obchodu s ohledem na vývoj světového
obchodu. Strany souhlasí s tím, že posílí spolupráci v této oblasti
s cílem zajistit, aby příslušné právní předpisy a postupy
a rovněž správní kapacita příslušných správních orgánů
splňovaly cíle stanovené v oblasti účinné kontroly
a usnadňování obchodu a pomáhaly rozvoji a regionální
integraci signatářských států dohody o hospodářském
partnerství. 2. Strany uznávají, že nebudou
nijak ohroženy legitimní cíle veřejné politiky, včetně cílů
týkajících se bezpečnosti a předcházení podvodům. 3. Strany se zavazují, že na
svých územích zajistí volný pohyb zboží, na které se vztahuje tato dohoda. Článek 37 Celní
spolupráce a vzájemná správní pomoc 1. Ve snaze zajistit, že
ustanovení této kapitoly budou dodržována a že bude účinně
dosaženo cílů stanovených v článku 36, strany: a) provádějí výměny informací o
celních předpisech a postupech; b) rozvíjejí společné iniciativy
související s postupy dovozu, vývozu a tranzitu a také
iniciativy, jejichž cílem je poskytnout obchodnímu společenství efektivní
služby; c) spolupracují na automatizaci celních a
jiných obchodních postupů a na vypracování společných norem pro
výměnu informací; d) nakolik je to možné, zaujímají
společné postoje v mezinárodních organizacích v oblasti cel, jako je WTO,
Světová celní organizace (WCO), Organizace spojených národů (OSN) a
Konference OSN o obchodu a rozvoji (UNCTAD); e) spolupracují v oblasti plánování
a provádění technické pomoci, zejména v oblasti celních reforem
a usnadnění obchodu v souladu s ustanoveními této dohody, a f) podporují spolupráci mezi všemi
dotčenými správami, organizacemi a jinými dotčenými orgány, a to jak
v rámci země, tak mezi zeměmi. 2. Bez ohledu na odstavec 1 si
celní správy stran poskytují vzájemnou správní pomoc v celních otázkách v
souladu s ustanoveními protokolu o vzájemné správní pomoci v celních otázkách
podle přílohy E. Článek 38 Celní
předpisy a postupy 1. Strany zajistí a přijmou
kroky, aby jejich právní a správní předpisy a postupy v oblasti obchodu a
cel byly založeny na: a) platných mezinárodních nástrojích a
normách v celní a obchodní oblasti, zejména na podstatných prvcích Mezinárodní
úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů (revidované Kjótské
úmluvy), rámcových normách Světové celní organizace (WCO) pro
zabezpečení a zjednodušení celosvětového obchodu, modelu celních
údajů WCO a Mezinárodní úmluvě o harmonizovaném systému popisu a
číselného označování zboží (dále jen „HS“); b) používání jednotného správního dokumentu
nebo jeho elektronického ekvivalentu k zavedení celního prohlášení
o dovozu a vývozu; c) předpisech, které brání uvalování
zbytečných a diskriminačních opatření na hospodářské
subjekty, poskytují záruky proti podvodům a stanoví další úlevy pro
subjekty, které ve vysoké míře dodržují celní předpisy; d) používání moderních celních postupů,
včetně posouzení rizika, zjednodušených postupů pro vstup a
propouštění zboží, kontroly po propuštění zboží a auditů
společností; e) postupném rozvoji systémů,
včetně systémů založených na informačních technologiích,
pro usnadnění elektronické výměny dat mezi hospodářskými
subjekty, celními správami a dalšími příslušnými strukturami; f) systému závazných informací v celní
oblasti, zejména pokud jde o celní klasifikaci a pravidla původu, v
souladu s pravidly stanovenými právními předpisy každé ze stran, pokud
celní orgány disponují všemi informacemi, jež považují za nezbytné; g) pravidlech týkajících se pokut za
porušení celních předpisů nebo procesních požadavků, jež jsou
přiměřené a nediskriminační a jejichž
uplatňování nevede k neoprávněným zpožděním; h) transparentních, nediskriminačních a
přiměřených pravidlech ohledně udělování
oprávnění celním agentům. Strany uznávají, že hodlají v budoucnu
dospět k odstranění povinnosti využívat služeb celních agentů.
Strany se budou touto záležitostí zabývat ve Zvláštním výboru pro celní otázky
a usnadnění obchodu; i) dodržování ustanovení dohody WTO o
kontrole před odesláním. Strany uznávají, že hodlají v budoucnu
dospět k odstranění povinnosti provádět povinné kontroly
před odesláním zboží nebo v místě určení. Strany se budou
touto záležitostí zabývat ve Zvláštním výboru pro celní otázky a usnadnění
obchodu. 2. Aby mohly být zlepšeny pracovní
postupy a aby bylo možno dohlížet na dodržování zásad nediskriminace,
transparentnosti a účinnosti, zavazují se strany k tomu, že: a) přijmou opatření nezbytná ke
snížení, zjednodušení a normalizaci údajů a dokumentů
požadovaných celními orgány a jinými souvisejícími strukturami; b) pokud možno zjednoduší celní požadavky a
formality v zájmu rychlého propuštění a odbavení zboží; c) zajistí účinné, rychlé,
nediskriminační a pro žadatele dostupné postupy, které zaručí právo
na odvolání proti postupu nebo rozhodnutí celní správy ve věci dovozu nebo
vývozu zboží nebo zboží v režimu tranzitu; d) budou dohlížet na dodržování etických
norem prostřednictvím uplatňování opatření, která odrážejí
zásady příslušných mezinárodních úmluv a nástrojů v této
oblasti, zejména prohlášení z Arushe revidovaného v roce 2003. Článek 39 Usnadnění
tranzitu 1. Strany dbají na volný tranzit
zboží přes své území za použití co nejpříhodnější trasy pro
tento tranzit. Za tímto účelem musí být omezení, kontroly nebo
případné požadavky založeny na objektivní veřejné politice, musí být
nediskriminační, přiměřené a musí být uplatňovány
jednotně. 2. Aniž je dotčeno další
provádění zákonných celních kontrol, udílí strany zboží v režimu
tranzitu pocházejícímu z území druhé strany zacházení neméně
příznivé, než je zacházení udílené zboží domácího trhu v případě
vývozu, dovozu a jejich pohybu. 3. Strany zavádějí celní
režimy tranzitu umožňující pohyb zboží, aniž by bylo nutné zaplatit clo a
jiné poplatky, s výhradou poskytnutí přiměřených záruk. 4. Strany usilují o podporu a
zavádění regionálních režimů tranzitu, jejichž cílem je
odstranění překážek obchodu. 5. Strany využívají normy
a příslušné mezinárodní nástroje týkající se tranzitu zboží. 6. Strany zajišťují
spolupráci a koordinaci všech dotčených orgánů na svých územích v
zájmu usnadnění tranzitní dopravy a podpory přeshraniční
spolupráce. Článek 40 Vztahy
s obchodním společenstvím Strany se dohodly, že: a) budou dbát na to, aby veškeré právní
předpisy, postupy, dávky a poplatky byly veřejně dostupné
vhodnými prostředky, a to pokud možno elektronicky; b) budou podporovat spolupráci mezi
hospodářskými subjekty a dotčenými správními orgány
uplatněním objektivních a veřejně dostupných postupů,
jako jsou protokoly k dohodě založené na dohodách Světové celní
organizace; c) budou dbát na to, aby jejich celní a
související požadavky a předpisy a postupy s tím spojené nadále
odpovídaly potřebám obchodního společenství, byly v souladu
s osvědčenými postupy a byly i nadále pro obchod co
nejméně omezující; d) jsou nutné včasné a pravidelné
konzultace legislativních návrhů a postupů týkajících se celních a
obchodních otázek se zástupci obchodu. Za tímto účelem jednotlivé strany
stanoví vhodné a pravidelné mechanismy konzultací mezi správními orgány a obchodním
společenstvím; e) mezi zveřejněním
a vstupem v platnost veškerých nových nebo změněných
právních předpisů, postupů, cel nebo poplatků musí uplynout
dostatečně dlouhá doba. Strany zveřejňují správní informace
týkající se zejména požadavků agentur, postupů pro vstup, pracovní
doby a provozních postupů celních orgánů v přístavech a na
hraničních přechodech a také na kontaktních nebo informačních
místech. Článek 41 Celní
hodnota Dohoda Světové obchodní organizace
ohledně provedení článku VII Všeobecné dohody o clech
a obchodu z roku 1994 upravuje stanovení celní hodnoty
uplatňované na reciproční obchod stran. Strany spolupracují za
účelem dosažení společného přístupu k otázkám týkajícím se celní
hodnoty. Článek 42 Regionální
integrace v regionu západní Afriky 1. Strany souhlasí s tím, že
budou v zájmu usnadnění obchodu v regionu západní Afriky podporovat celní
reformy, zejména harmonizaci postupů a předpisů. 2. Za výše uvedeným účelem
zavedou strany úzkou spolupráci všech příslušných struktur podílejících se
na provádění příslušných mezinárodních norem v celní oblasti. Článek 43 Spolupráce 1. Strany uznávají význam celní
spolupráce a usnadnění obchodu pro provedení této dohody. 2. V souladu s odstavcem 6
přílohy D Rozhodnutí Generální rady WTO ze dne 1. srpna 2004 a s výhradou
ustanovení části III se strany dohodly, že zavedou vhodné programy
technické a finanční pomoci, jež umožní provedení ustanovení této
kapitoly, zejména pokud jde o: a) vypracování vhodných a jednoduchých
právních a správních předpisů; b) zvyšování informovanosti a povědomí
hospodářských subjektů, včetně vzdělávání
dotčených zaměstnanců; c) posilování kapacit, modernizaci a
propojení celních správ a souvisejících služeb. Článek 44 Přechodná
opatření 1. Strany uznávají, že je
třeba zavést přechodná opatření, jež zajistí hladké
provádění ustanovení této kapitoly. 2. Aniž jsou dotčeny
závazky v rámci WTO, bude strana západní Afriky využívat přechodného
období pěti (5) let počínaje vstupem této dohody v platnost, aby
splnila povinnosti stanovené v čl. 38 odst. 1 písm. b) a d). Tuto
lhůtu lze ve spolupráci s Evropskou unií změnit podle výsledků
reforem, které region západní Afriky provede. Článek 45 Zvláštní
výbor pro celní otázky a usnadnění obchodu 1. Strany ustavují Zvláštní
výbor pro celní otázky a usnadnění obchodu tvořený zástupci
stran. 2. Zvláštní výbor pro celní
otázky a usnadnění obchodu plní následující úkoly: a) zajistí kontrolu provádění a
řízení této kapitoly, protokolu o pravidlech původu a protokolu o
vzájemné správní pomoci; b) slouží jako konzultační a diskuzní
fórum ohledně veškerých otázek týkajících se cel, zejména celních
režimů a postupů celního odbavení, pravidel původu, celní
hodnoty, sazebního zařazení, celní spolupráce a vzájemné správní pomoci; c) rozvíjí spolupráci na vypracování,
zavedení a kontrole provádění celních režimů a postupů celního
odbavení, pravidel původu a vzájemné správní pomoci. 3. Zvláštní výbor pro celní
otázky a usnadnění obchodu se schází jednou za rok v den a s programem
jednání, který si strany dohodnou předem. Strany se mohou rozhodnout, že v
případě potřeby svolají schůze výboru ad hoc. 4. Zvláštnímu výboru pro celní
otázky a usnadnění obchodu předsedají střídavě jednotlivé
strany. 5. Zvláštní výbor pro celní
otázky a usnadnění obchodu podává zprávy Smíšenému výboru pro
provádění dohody o hospodářském partnerství. KAPITOLA 6 ZEMĚDĚLSTVÍ,
RYBOLOV A ZABEZPEČENÍ POTRAVIN Článek 46 Cíle 1. Strany uznávají, že v regionu
západní Afriky představují zemědělství, včetně
chovatelství, a rybolov významnou součást HDP, hrají nesmírně
důležitou roli v boji proti neschopnosti zabezpečit potraviny a
zajišťují příjem a zaměstnání pro většinu aktivní populace. 2. Tato dohoda musí svými
hospodářskými a obchodními důsledky a opatřeními v rámci
rozvojového programu dohody o hospodářském partnerství přispívat ke
zvýšení produktivity, konkurenceschopnosti a diverzifikace výroby v
zemědělství a rybolovu. Musí rovněž usnadnit rozvoj
zpracovatelských odvětví a rozšíření obchodu se
zemědělskými produkty, potravinami a produkty rybolovu mezi stranami,
a to v souladu s udržitelným řízením přírodních zdrojů. 3. Strany uznávají, že v
zemědělství regionu západní Afriky existuje dosud nevyužitý potenciál
a že je třeba podporovat provádění národních a regionálních
zemědělských politik v rámci politik spolupráce prováděných
oběma stranami podle ustanovení části III této dohody. 4. Strany uznávají, že
rybolovné, biologické a námořní zdroje mají pro Evropskou unii a region
západní Afriky velký význam a že v důsledku existujícího rizika
vyčerpání těchto zdrojů, zejména v důsledku
průmyslového rybolovu, musí podporovat udržitelné řízení rybolovných
a vodních zdrojů. 5. Strany rovněž uznávají,
že rybolov a mořské ekosystémy ve státech západní Afriky jsou složité,
biologicky rozmanité a citlivé a že při jejich využívání je třeba k
tomu přihlížet prostřednictvím ochrany a udržitelného a účinného
řízení rybolovu a souvisejících ekosystémů, a to na základě
odborného poradenství a zásady předběžné opatrnosti stanovené v
kodexu chování pro odpovědný rybolov Organizace pro výživu a
zemědělství OSN (FAO). 6. Strany rovněž uznávají
ekonomický a sociální význam aktivit týkajících se rybolovu a využívání živých
mořských zdrojů států západní Afriky a potřebu maximalizace
jejich přínosu k zajišťování potravin, zaměstnanosti, omezování
chudoby, zvyšování příjmů a sociální stabilitě rybářských
komunit. 7. Strany uznávají, že zásadními
faktory snížení chudoby, jež je třeba začlenit do širšího rámce
udržitelného rozvoje, rozvojových cílů tisíciletí, jsou zabezpečení
potravin pro obyvatelstvo a zvýšení prostředků pro obživu ve
venkovských oblastech. Dohodly se proto, že budou společně usilovat o
to, aby na trzích se zemědělskými produkty a potravinami v západní
Africe nedocházelo k výpadkům. 8. Evropská unie se zavazuje, že
bude v rámci svých politik, včetně politiky rybolovu, podporovat
státy západní Afriky v jejich úsilí vypracovat účinný systém pro sledování,
kontrolu a dohled v oblasti rybolovu. 9. Strany se mimo jiné dohodly
na tom, že pro region je důležité zavést politiky, jež umožní zvýšit
užitek rybolovu ve prospěch obyvatel regionu západní Afriky. 10. Při provádění
cílů uvedených v tomto článku mají strany plně na vědomí
různorodost hospodářských, sociálních a environmentálních
charakteristik a potřeb a také rozvojových strategií strany západní
Afriky. Článek 47 Zabezpečení potravin Vzhledem k tomu,
že provádění této dohody způsobí nebo hrozí způsobit ve
straně západní Afriky nebo v některém ze států regionu západní
Afriky potíže, pokud jde o dostupnost nebo přístup k produktům
nezbytným k zabezpečení potravin, bude moci strana západní Afriky nebo
stát regionu západní Afriky přijmout vhodná opatření v souladu s
postupy stanovenými v článku 22. Článek 48 Spolupráce v oblasti zemědělství a zabezpečení potravin 1. Spolupráce v oblasti
zemědělství a zabezpečení potravin je uvedena v článcích 53
a 69 dohody z Cotonou. Strany se dohodly, že ustanovení dohody z Cotonou
týkající se této kapitoly a této dohody se provedou tak, aby byla
zajištěna doplňkovost a vzájemné posilování. 2. Aby mohly země regionu
západní Afriky zajistit zabezpečení potravin pro své obyvatele a
podporovat životaschopné a udržitelné zemědělství, přezkoumají
obě strany podle ustanovení části III veškerá opatření spolupráce,
jejichž cílem je zejména: a) podpořit provádění
programů zavlažování a vodohospodářství; b) podpořit technický pokrok, inovace a
diverzifikaci v zemědělství; c) propagovat používání
zemědělských vstupů, jež jsou šetrné k životnímu prostředí; d) rozvíjet výzkum za účelem výroby
kvalitnějších osiv a jejich používání venkovským obyvatelstvem; e) rozvíjet integrovaný systém
zemědělství a chovatelství; f) zlepšit skladování a uchovávání
zemědělských produktů; g) posílit roli státu jakožto poskytovatele podpory
a poradenství pro soukromé provozovatele; h) posílit zemědělská
odvětví; i) vybudovat cesty pro obslužnost na
venkově, čímž se zlepší sběr a oběh zemědělských
produktů; j) přispět ke zlepšení
systémů včasného varování pro předcházení krizím; k) přispět k rozvoji regionálních
burz sloužících ke zlepšení centralizace informací o regionální dostupnosti
potravinářských plodin; l) podpořit smluvní
zemědělství s partnery z Evropské unie, pokud jde například o
nabídku biologických produktů; m) vyhledávat nové příležitosti k
rozvoji a vývozu produktů, po nichž je velká mezinárodní poptávka; n) podpořit reformy pozemkového práva,
jejichž cílem je zvýšit právní jistotu zemědělců, a
podpořit tak rozvoj účinného zemědělství a poskytování
úvěrů na soukromé investice do zemědělství. 3. Strany se dohodly, že
konkrétní situace nedostatku potravin si mohou vyžádat zavedení specifických a
přesných programů potravinové pomoci ve prospěch zemí, jež se s
těmito problémy potýkají. Tyto programy by však v žádném případě
neměly narušit politiky zabezpečení potravin, jež se uplatňují
ve státech, jež tuto pomoc čerpají. 4. Aby se omezily případné
nepříznivé dopady dovozu potravinové pomoci do regionu západní Afriky,
obě strany se zavazují, že budou využívat přednostně
třístranného mechanismu potravinové pomoci, který podporuje obchod s
místními zemědělskými produkty. 5. Strany zdůrazňují
význam zemědělství pro ekonomiku a zabezpečení potravin v
západní Africe a zejména zranitelnost odvětví závislých na mezinárodních
trzích. Každá strana zajistí transparentnost svých politik a vnitřních
podpůrných opatření. Za tímto účelem Evropská unie
pravidelně a jakýmikoli vhodnými prostředky podává západní Africe
zprávy o svých opatřeních, včetně zejména právního základu, forem
opatření a příslušných částek. Strany si mohou na vyžádání druhé
strany vyměňovat informace o veškerých opatřeních
zemědělské politiky. 6. Strana Evropské unie se
zavazuje, že nevyužije vývozních subvencí na zemědělské produkty
vyvážené do západní Afriky. 7. S cílem zavedení spolupráce v
oblasti zemědělství a zabezpečení potravin strany zřídí
mechanismus trvalého dialogu o všech oblastech, jichž se týká tento
článek. Podmínky tohoto dialogu budou upřesněny na základě
vzájemné dohody stran. Článek 49 Spolupráce v oblasti rybolovu 1. S cílem rozvíjet a podporovat
spolupráci v oblasti rybolovu se strany podle ustanovení části III
zavazují k(e): a) spolupráci na udržitelném řízení
rybolovných zdrojů regionu západní Afriky a provádění zásady
předběžné opatrnosti při určování udržitelné úrovně
úlovků a stanovení podmínek přístupu k rybolovným zdrojům, které
je třeba dodržovat, aby se zabránilo nadměrnému rybolovu a jakémukoli
negativnímu důsledku pro životní prostředí a ekosystém; b) podpoře zvýšení kapacity nabídky a
konkurenceschopnosti produktů rybolovu. Za tímto účelem se Evropská
unie zavazuje podporovat členské státy regionu a reagovat na potřeby
vyplývající z použití sanitárních a fytosanitárních opatření a také
rozvíjet regionální trh s produkty rybolovu; c) podpoře investic a přístupu k
financování za účelem zvýšení produktivity podniků zabývajících se
rybolovem v regionu; d) spolupráci na udržitelném řízení
tradičního rybolovu a vypracování a provádění politiky rozvoje
akvakultury v západní Africe; e) přípravě a návrhu minimálních
opatření, jež musí dodržovat plavidla, aby nad nimi mohly být lépe
vykonávány sledování, kontrola a dohled; f) vynaložení koordinovaného úsilí ke
zlepšení prostředků, jimiž lze zabránit nezákonnému, nehlášenému a
neregulovanému rybolovu, odrazovat od něj a eliminovat ho, a k
přijetí vhodných opatření za tímto účelem. V tomto rámci se
strany zavazují, že přijmou veškerá účinná opatření, aby
zabránily nezákonnému rybolovu a zamezily jeho pokračování, aniž by byly
dotčeny jiné činnosti, jež považují za vhodné; g) zavedení systému kontrol plavidel v celé
západní Africe a k tomu, že budou všechny státy západní Afriky odpovídající
systém kontroly plavidel využívat; h) kromě povinného kompatibilního
systému kontrol plavidel se celá západní Evropa společně se stranou
Evropské unie zavazuje k vypracování jiných mechanismů, jimiž zajistí
účinné politiky kontroly a dohledu; i) usnadnění postupů a podmínek
sledovatelnosti a certifikace produktů rybolovu vyvážených z regionu na
trh Evropské unie; j) zlepšení a posílení mechanismů a
režimů kontroly, dohledu a sledování rybolovu s cílem boje proti
nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu, včetně
přijetí minimálních opatření, jež musí dodržovat plavidla, aby mohl
být nad jejich činnostmi lépe vykonáván dohled a kontrola; k) povolení přijetí vhodných ochranných
opatření založených na vědeckých doporučeních a po konzultacích
s různými zúčastněnými stranami, včetně Evropské unie,
pokud je ohroženo udržitelné řízení rybolovných a vodních zdrojů v
regionu; l) posílení vědeckého výzkumu o stavu
rybolovných zdrojů v regionu západní Afriky; m) zlepšení a posílení systému informací a
zpracování rybolovných statistik, zejména migrujících druhů; n) posílení spolupráce ve všech oblastech
společného zájmu, pokud jde o rybolov. Článek 50 Regionální
integrace 1. Strany uznávají, že
větší integrace zemědělských a potravinářských trhů a
odvětví mezi státy západní Afriky prostřednictvím postupného
odstraňování přetrvávajících překážek a přijetí vhodného
rámce právních předpisů napomůže prohloubení regionálního
integračního procesu a splnění cílů této kapitoly. 2. Budou usilovat podle
ustanovení části III a rozvojového programu dohody o hospodářském
partnerství o vypracování a provádění regionálních odvětvových
zemědělských a rybolovných politik a zvýší účinnost regionálních
zemědělských a rybolovných trhů. Článek 51 Výměna
informací a konzultace v otázkách zemědělství a rybolovu 1. Strany souhlasí
s výměnou zkušeností, informací a osvědčených postupů
a s konzultacemi ve všech oblastech souvisejících s dosažením
cílů této kapitoly a týkajících se obchodu mezi stranami. 2. Strany souhlasí s tím,
že by tento dialog byl zvláště užitečný zejména v těchto
oblastech: a) výměna informací o
zemědělské výrobě, spotřebě a obchodu a o
příslušném vývoji na trhu se zemědělskými produkty a
produkty rybolovu; b) výměna informací o politikách a
právních a správních předpisech v oblasti zemědělství,
rozvoje venkova a rybolovu; c) diskuse o změnách politik a
institucí potřebných pro transformaci zemědělství a rybolovu a
rovněž vypracování a provádění regionálních politik týkajících se
zemědělství, potravinářství, rozvoje venkova a rybolovu při
usilování o regionální integraci; d) výměny stanovisek k novým
technologiím, politikám a opatřením kontroly kvality; e) výměny
stanovisek k lepšímu poznání a sledování platných soukromých norem v Evropské
unii. ČÁST
III SPOLUPRÁCE
V ZÁJMU PROVÁDĚNÍ ROZVOJOVÉHO HLEDISKA A USKUTEČNĚNÍ CÍLŮ
DOHODY O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ Článek 52 Cíle
1. Strany se v rámci této dohody
zavazují, že posílí spolupráci, a společně se zavazují k
provádění dohody o hospodářském partnerství a jejích cílů.
Strana Evropské unie se zavazuje, že bude straně západní Afriky při
provádění dohody o hospodářském partnerství, jejímž cílem je rozvoj,
pomáhat. 2. Společný závazek stran
má vést k rozvoji regionu západní Afriky a přispěje k realizaci
priorit stanovených v části I této dohody. Za tímto účelem strany
uznávají, že lepší přístup na trh Evropské unie není dostatečnou
podmínkou pro prospěšné začlenění regionu západní Afriky do
světového obchodu. Zavazují se rovněž k provedení účinných
opatření, jež by měla v regionu západní Afriky přispět ke
zřízení pevné, konkurenceschopné a diverzifikované ekonomické základny, k
prohloubení jeho hospodářské integrace a přizpůsobení novým
skutečnostem plynoucím z této dohody tak, aby měl region z
hospodářského partnerství prospěch. Článek 53 Zásady 1. Strany se dohodly, že budou
spolupracovat na technické a finanční podpoře úsilí západní Afriky o
splnění závazků přijatých v rámci této dohody. Spolupráce má
rovněž pomoci regionu západní Afriky vypořádat se s problémy, jež
přináší diverzifikace a zvýšení produkce, a to s cílem rozšířit
vnitroregionální obchod a využít otevření evropského trhu. Zavazují se k
provedení rozvojového programu dohody o hospodářském partnerství (PAPED),
aby zajistily splnění cílů této dohody. Za tímto účelem budou
ustanovení dohody z Cotonou týkající se hospodářské a regionální spolupráce
a integrace prováděna s cílem získat co největší užitek z této
dohody. 2. Strany se dohodly, že zajistí
soulad mezi rozvojovou spoluprací a mezinárodními závazky stran v oblasti
udržitelného rozvoje a regionálních rozvojových strategií. 3. Nový obchodní režim
zřízený touto dohodou a závazky přijaté v rámci rozvojové spolupráce
se vzájemně doplňují a tvoří společně rozvojový
rozměr dohody. V souladu s čl. 2 odst. 4 této dohody vychází nový
obchodní režim z reciprocity, zohledňuje různé úrovně rozvoje a
zavádí zvláštní a diferencované zacházení a také postupnou a asymetrickou
liberalizaci pro západní Afriku. 4. Strany se rovněž
dohodly, že ustanovení této části nelze vykládat tak, že by bránila
straně západní Afriky pokračovat v plnění svých cílů
růstu a rozvoje, provádět své politiky a regionální integraci. Článek 54 Způsoby
financování 1. Evropská unie se zavazuje
podporovat činnosti a projekty související s rozvojovým rozměrem
dohody. Financování ze strany Evropské unie[2]
související s rozvojovou spoluprací mezi západní Afrikou a Evropskou unií na
podporu provedení této dohody probíhá v rámci: a) příslušných pravidel a postupů
stanovených v dohodě z Cotonou, zejména programových postupů
Evropského rozvojového fondu; b) příslušných nástrojů
financovaných souhrnným rozpočtem Evropské unie; c) ostatních finančních
mechanismů, jež budou ustaveny v případě, že skončí
platnost dohody z Cotonou. 2. Členské státy Evropské
unie se kolektivně zavazují k podpoře rozvojových činností
napomáhajících regionální hospodářské spolupráci a provádění
této dohody, a to jak na celostátní, tak na regionální úrovni,
prostřednictvím svých příslušných rozvojových politik
a nástrojů, mimo jiné v rámci podpory obchodu, v souladu se
zásadami účinnosti, koordinace a doplňkovosti pomoci. 3. Evropská unie a její členské
státy se zavazují, že budou financovat rozvojový rozměr dohody v období
odpovídajícím přinejmenším době trvání liberalizace obchodu západní
Afrikou v rámci této dohody, a to v souladu s finančními nástroji,
právními ustanoveními stran a zásadami stanovenými v článku 2 této dohody. 4. Evropská unie a její
členské státy se zavazují, že budou podporovat západní Afriku při
zajišťování doplňkového financování rozvojového rozměru dohody u
jiných dárců. Článek 55 Rozvojový
program dohody o hospodářském partnerství Strany podporují autonomní úsilí regionu
zajistit svůj rozvoj a současně přijímají finanční a
technická ustanovení, jež jsou nutná k provedení rozvojového programu dohody o
hospodářském partnerství (PAPED) a k dosažení jeho cílů, a to v
souladu s ustanoveními článku 54 níže s cílem realizovat rozvojový
rozměr této dohody. Článek 56 Cíle
PAPED 1. Rozvojový program dohody o
hospodářském partnerství je součástí dlouhodobého plánu na dosažení
rozvojových cílů dohody. Jeho obecným cílem je vytvořit konkurenceschopnou
regionální ekonomiku, která bude harmonickou součástí světové
ekonomiky a bude stimulovat udržitelný růst a rozvoj. PAPED, program
pomoci na podporu obchodu v regionu západní Afriky a také regionální strategie
rozvoje hospodářství a odvětvového rozvoje v tomto regionu se
vzájemně doplňují. 2. Konkrétním cílem rozvojového
programu dohody o hospodářském partnerství je umožnit regionu západní
Afriky plně využít možností, jež dohoda o hospodářském partnerství
nabízí, a čelit nákladům na přizpůsobení a výzvám spojeným
s prováděním dohody. 3. Za tímto účelem by
měl program přispívat k: a) dosažení rychlého hospodářského
růstu, který bude podporovat zaměstnanost a vytvářet nová
pracovní místa, přispěje k udržitelnému hospodářskému rozvoji a
ke snížení chudoby v regionu západní Afriky; b) větší diverzifikaci a
konkurenceschopnosti hospodářství regionu západní Afriky; c) zvýšení produkce a příjmů
obyvatelstva; d) prohloubení procesu regionální integrace
a zvýšení vnitroregionálního obchodu; e) zvýšení podílu trhu regionu západní
Afriky na evropském trhu mimo jiné prostřednictvím lepšího přístupu
na tento trh; f) podpoře investic v západní Africe,
partnerství mezi soukromými sektory Evropské unie a západní Afriky a zlepšení
podnikatelského prostředí v regionu západní Afriky. Článek 57 Hlavní
rysy PAPED Oblasti činností zahrnuté do rozvojového
programu dohody o hospodářském partnerství lze shrnout do pěti
hlavních rysů: a) rozrůznění a navýšení
výrobních kapacit; b) rozvoj vnitroregionálního obchodu a
usnadnění přístupu na mezinárodní trhy; c) zlepšení a posílení vnitrostátních a
regionálních obchodních infrastruktur; d) provedení nezbytných úprav a
zohlednění dalších potřeb souvisejících s obchodem; e) provedení a následné posouzení
dohody o hospodářském partnerství regionem západní Afriky. Článek 58 Podmínky
provádění PAPED 1. Rozvojový program dohody o
hospodářském partnerství je předmětem protokolu, který je
nedílnou součástí dohody a je obsažen v příloze F. Podmínky
provádění programu budou stanoveny v protokolu. 2. PAPED se provádí na
základě schématu činností, finančního posouzení, harmonogramu a
ukazatelů pro kontrolu provádění. Schéma činností je
předmětem finančního závazku Evropské unie a jejích
členských států k jejich realizaci, a to v souladu s ustanoveními
článku 54 níže. 3. PAPED je
průběžně, podle toho, jak se strany dohodnou, posuzován. Je
pravidelně revidován na základě výsledků jeho provádění a
dopadů dohody. Za tímto účelem umožňuje mechanismus vycházející
ze společně definovaných ukazatelů trvale sledovat
provádění programu a posouzení dopadů. 4. V rámci společného
posouzení zmíněného v odstavci 3 hledají strany synergie mezi rytmem
provádění závazků, jež přijal region západní Afriky, na jedné
straně a na straně druhé pokrokem, jehož bylo v provádění
činností a programů PAPED dosaženo, a to včetně
uvolnění zdrojů na jeho financování, a pokrokem při zlepšování
konkurenceschopnosti a výrobních kapacit regionu. Strany přijmou v rámci
Smíšené rady dohody o hospodářském partnerství opatření v souladu s
ustanoveními této dohody, zejména s článkem 54, k posílení této synergie. Článek 59 Podpora
provádění pravidel Strany souhlasí, že provádění pravidel
týkajících se obchodu, pro něž jsou oblasti spolupráce podrobně
uvedeny v různých kapitolách této dohody, je zásadním prvkem pro dosažení
jejich cílů. Spolupráce v této oblasti bude probíhat v souladu
s podmínkami stanovenými v článku 54. Článek 60 Úprava
daní 1. Strany uznávají, že
odstraňování nebo podstatné snižování cel stanovené touto dohodou mohou
pro region západní Afriky představovat problém, a souhlasí se
zahájením dialogu a spolupráce v této oblasti. 2. S ohledem na harmonogram
odstraňování cel dohodnutý stranami této dohody strany souhlasí se
zahájením hlubšího dialogu o reformách a opatřeních daňových
úprav, jež mají odstranit rozpočtový schodek a zajistit rozpočtovou
rovnováhu zemí regionu západní Afriky. 3. Západní Afrika se zavazuje,
že provede fiskální reformy v rámci fiskálního přechodu, k němuž
povede liberalizace. Evropská unie se zavazuje, že západní Afriku při
provádění těchto reforem podpoří. S ohledem na tyto reformy se
Evropská unie zavazuje poskytnout finanční prostředky na pokrytí
čistého fiskálního dopadu dohodnutého mezi stranami za období
odstraňování cel. Článek 61 Nástroje 1. V rámci provádění
ustanovení části III této dohody se strany dohodly, že zavedou tyto
nástroje: a) středisko pro sledování
konkurenceschopnosti; b) regionální fond dohody o
hospodářském partnerství. 2. Středisko pro sledování
konkurenceschopnosti je jedním z nástrojů sledování a hodnocení
provádění dohody. Stanoví jasné ukazatele pro sledování a hodnocení, aby
mohl být posouzen dopad dohody o hospodářském partnerství. Tyto ukazatele
budou zavedeny po podpisu dohody. 3. Strany uznávají, že mechanismy
regionálního financování přinášejí užitek. Regionální fond dohody o
hospodářském partnerství je hlavním nástrojem financování rozvojového
programu dohody o hospodářském partnerství. Jedná se o preferovaný
nástroj k usměrnění toku podpory Evropské unie a jejích
členských států. 4. Z tímto účelem
zřizuje region regionální fond dohody o hospodářském partnerství,
jehož úkolem je usměrňovat tok financí na regionální úrovni a
případně na celostátní úrovni a provádět účinně
podpůrná opatření této dohody. 5. Evropská unie a její
členské státy se zavazují, že budou svou podporu usměrňovat do
regionu buď prostřednictvím řádných finančních
mechanismů, nebo prostřednictvím mechanismů, jež si zvolí
signatářské země této dohody. Tyto mechanismy budou provedeny v souladu
se zásadami účinnosti pomoci obsaženými v Pařížské deklaraci s cílem
zajistit jednoduché, účinné a rychlé provádění. Strany se budou moci
dohodnout na jakýchkoli jiných mechanismech nebo způsobech financování. 6. Podmínky fungování dvou
nástrojů uvedených v odstavci 1 tohoto článku upřesní Smíšený
výbor pro provádění dohody o hospodářském partnerství. ČÁST IV PŘEDCHÁZENÍ
SPORŮM A JEJICH ŘEŠENÍ KAPITOLA 1 CÍL, OBLAST PŮSOBNOSTI A STRANY Článek 62 Cíl Cílem této části dohody je zavést metody
pro předcházení sporům, které by mohly mezi stranami vzniknout, a
jejich řešení tak, aby se dosáhlo oboustranně uspokojivého
řešení. Článek 63 Oblast
působnosti 1. Tato část se uplatní
při jakýchkoli sporech týkajících se výkladu nebo použití této dohody, s
výhradou ustanovení článků 20 a 21. 2. Bez ohledu na ustanovení
odstavce 1 se v případě sporu ohledně financování rozvojové
spolupráce použije postup stanovený v článku 98 dohody
z Cotonou. Článek 64 Strany sporu 1. Evropská unie a její
členské státy se v rámci předcházení sporům vzniklým v
důsledku používání této dohody a jejich řešení považují za jednu
stranu. 2. ECOWAS, WAEMU a všechny státy
západní Afriky, včetně Mauritánie, se v rámci předcházení
sporům vzniklým v důsledku používání této dohody a jejich řešení
rovněž považují za jednu stranu. KAPITOLA 2 PŘEDCHÁZENÍ SPORŮM: KONZULTACE A
ZPROSTŘEDKOVÁNÍ Článek 65 Konzultace 1. Strany usilují o řešení
sporů, na něž se vztahuje článek 63, prostřednictvím
konzultací vedených v dobré víře s cílem dosáhnout oboustranně
uspokojivého řešení. 2. Kterákoli strana, jež si
přeje zahájit konzultace, podá druhé straně a v kopii Smíšenému
výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství písemnou
žádost, ve které uvede dotčené opatření a ustanovení dohody, s nímž
je podle jejího názoru toto opatření v rozporu. 3. Konzultace se uskuteční
do čtyřiceti (40) dní od podání žádosti. Konzultace se považují za
ukončené do šedesáti (60) dní od podání žádosti, pokud se obě strany
nedohodnou, že budou v konzultacích pokračovat. Veškeré informace
sdělené během konzultací zůstávají důvěrné. 4. V naléhavých situacích,
zejména těch, které se týkají zboží podléhajícího rychlé zkáze nebo
sezónního zboží, se konzultace zahájí do patnácti (15) dní od podání žádosti
a považují se za ukončené do třiceti (30) dní od podání žádosti. 5. V kterékoli fázi
předcházení sporům nebo jejich řešení věnuje strana
Evropské unie zvláštní pozornost konkrétní situaci, obavám a zájmům
států a regionu západní Afriky. 6. Pokud se konzultace
neuskuteční ve lhůtách stanovených v odstavci 3 nebo odstavci 4
nebo pokud se konzultace uskuteční, ale nevedou k oboustranně
přijatelnému řešení, pak může žalující strana využít postupu
rozhodčího řízení podle této dohody. Článek 66 Zprostředkování 1. Pokud nelze v rámci konzultací
dosáhnout oboustranně přijatelného řešení, mohou strany po
dohodě vyhledat prostředníka. Nerozhodnou-li strany jinak, jsou
podmínky pro zprostředkování stejné jako podmínky uvedené v žádosti o
konzultace. 2. Nedohodnou-li se strany sporu
na osobě prostředníka do deseti (10) dní ode dne, kdy podaly žádost
o zprostředkování, vybere předseda Smíšeného výboru pro
provádění dohody o hospodářském partnerství nebo jeho zástupce, jehož
vybere iniciativnější strana, prostředníka losem z osob, které
jsou uvedeny na seznamu podle článku 83 a které nejsou státními
příslušníky ani jedné ze stran. Výběr se provede do dvaceti (20) dní
od podání žádosti o zprostředkování za přítomnosti zástupců
jednotlivých stran. 3. Prostředník se do
třiceti (30) dní od svého jmenování sejde se stranami. Strany
předloží prostředníkovi veškeré podklady nejpozději patnáct (15)
dní před setkáním a prostředník vydá své stanovisko do
čtyřiceti pěti (45) dní od svého jmenování. 4. Stanovisko prostředníka
může obsahovat doporučení pro řešení sporu v souladu
s ustanoveními uvedenými v článku 63. Stanovisko
prostředníka není pro strany sporu závazné. 5. Lhůty uvedené v odstavci
3 mohou strany po vzájemné dohodě změnit. Tyto lhůty může
změnit také prostředník na základě žádosti některé ze stran
nebo z vlastní iniciativy s ohledem na konkrétní problémy
dotčené strany nebo z důvodu složitosti případu. 6. Vlastní zprostředkování
a zejména všechny sdělované údaje a stanoviska zaujímaná
stranami v těchto řízeních zůstávají důvěrná. KAPITOLA 3 POSTUPY
ŘEŠENÍ SPORŮ Oddíl
I – Rozhodčí řízení Článek 67 Zahájení
rozhodčího řízení 1. Pokud se stranám
nepodaří urovnat spor v rámci konzultací podle článku 65, ani
zprostředkováním podle článku 66, může žalující strana požádat
o ustavení rozhodčího tribunálu. 2. Písemná žádost
o ustavení rozhodčího tribunálu se zašle žalované straně
a Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském
partnerství. Ve své žádosti vysvětlí žalující strana konkrétní situaci
a/nebo dotčené opatření a uvede důvody, z nichž je tato situace
a/nebo tato opatření v rozporu s ustanoveními této dohody. Článek 68 Ustavení
rozhodčího tribunálu 1. Rozhodčí tribunál se
skládá ze tří rozhodců. 2. Do deseti (10) dní ode dne
doručení žádosti o ustavení rozhodčího tribunálu Smíšenému výboru
pro provádění dohody o hospodářském partnerství zahájí strany
konzultace s cílem dosáhnout dohody ohledně složení rozhodčího
tribunálu. 3. Pokud se strany nejsou
schopny dohodnout na jeho složení ve lhůtě stanovené v odstavci
2, může každá ze stran požádat předsedu Smíšeného výboru pro
provádění dohody o hospodářském partnerství nebo jeho zástupce, aby
vybral všechny tři členy tribunálu losem ze seznamu podle článku
83, přičemž mezi nimi bude jedna osoba z osob navržených žalující
stranou, jedna osoba z osob navržených žalovanou stranou a jedna
osoba z osob navržených oběma stranami, která bude jednat jako
předseda. V případě, že se strany na jednom či více
členech tribunálu dohodnou, zbývající člen či členové se
vyberou stejným postupem. 4. Předseda Smíšeného
výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství nebo jeho
zástupce vybere členy tribunálu losem do pěti (5) dní od obdržení
žádosti uvedené v odstavci 3 za přítomnosti zástupců každé strany.
Stranám je oznámeno datum a čas, kdy bude výběr proveden. Opomene-li
některá ze stran své zástupce po obdržení pozvánky vyslat, nebude to mít
vliv na platnost výběru. 5. Za datum ustavení
rozhodčího tribunálu se považuje datum, kdy byli vybráni všichni tři
rozhodci. 6. Podmínky úhrady výdajů
za rozhodčí řízení jsou stanoveny v jednacím řádu. Článek 69 Průběžná zpráva rozhodčího tribunálu Rozhodčí tribunál stranám obvykle
nejpozději do sto dvaceti (120) dní od svého ustavení předloží
průběžnou zprávu obsahující jak popisnou část, tak zjištění
a závěry. Kterákoli strana může do patnácti (15) dní od
předložení průběžné zprávy tribunálu předložit písemné
poznámky ke konkrétním aspektům jeho průběžné zprávy. Článek 70 Rozhodnutí
rozhodčího tribunálu 1. Rozhodčí tribunál oznámí
své rozhodnutí stranám a Smíšenému výboru pro provádění dohody o
hospodářském partnerství nejpozději do sto padesáti (150) dní ode dne
ustavení rozhodčího tribunálu. Pokud usoudí, že tuto lhůtu není možno
dodržet, musí o tom předseda tribunálu písemně uvědomit
strany a Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském
partnerství s uvedením důvodů zpoždění a data
předpokládaného dokončení práce tribunálu. Rozhodnutí tribunálu nesmí
být v žádném případě učiněno později než do sto
osmdesáti (180) dní od ustavení tribunálu. 2. V naléhavých případech,
včetně těch, které se týkají zboží podléhajícího rychlé zkáze a
sezónního zboží, vyvine tribunál veškeré úsilí, aby bylo rozhodnutí vydáno do
sedmdesáti pěti (75) dní ode dne ustavení tohoto tribunálu. Rozhodnutí
tribunálu nesmí být v žádném případě učiněno později
než do devadesáti (90) dní od ustavení tribunálu. Pokud se rozhodčí
tribunál domnívá, že jde o naléhavý případ, může vydat
předběžné rozhodnutí do deseti (10) dní ode dne svého ustavení. 3. Každá strana může
požádat rozhodčí tribunál, aby vydal doporučení, jakým způsobem
by žalovaná strana měla splnit požadavky rozhodnutí. Oddíl
II – Splnění požadavků Článek 71 Splnění
požadavků rozhodnutí rozhodčího tribunálu Každá strana přijme veškerá opatření
nezbytná ke splnění požadavků rozhodnutí rozhodčího tribunálu a
strany se snaží dohodnout na lhůtě pro splnění požadavků
rozhodnutí. Článek 72 Přiměřená
lhůta pro splnění požadavků rozhodnutí 1. Nejpozději do
třiceti (30) dní poté, co byly strany informovány o rozhodnutí
tribunálu, oznámí žalovaná strana písemně žalující straně
a Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském
partnerství lhůtu nezbytnou k tomu, aby splnila požadavky rozhodnutí
(dále jen „přiměřená lhůta“). 2. V případě
neshody stran v otázce definice přiměřené lhůty pro
splnění požadavků rozhodnutí tribunálu požádá žalující strana do
dvaceti (20) dní od oznámení podle odstavce 1 písemně tribunál, aby
stanovil dobu trvání přiměřené lhůty. Tato žádost je
současně sdělena rovněž druhé straně a Smíšenému
výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství. Tribunál své
rozhodnutí oznámí stranám a Smíšenému výboru pro provádění dohody o
hospodářském partnerství do třiceti (30) dní od podání žádosti. 3. Rozhodčí tribunál
při určování délky přiměřené lhůty vezme
v úvahu dobu, kterou obvykle trvá žalované straně přijmout
právní či správní opatření srovnatelná s těmi, jejichž
přijetí tato strana považuje za nezbytné pro zajištění souladu. Každá
ze stran může předložit svůj odhad obvyklé lhůty pro
přijetí takových opatření. Tribunál může rovněž vzít
v úvahu prokazatelná omezení kapacit, která mohou ovlivnit přijímání
potřebných opatření žalovanou stranou. 4. V případě, že není
možné znovu svolat rozhodčí tribunál nebo některé jeho členy,
použijí se postupy uvedené v článku 68. Lhůta pro oznámení rozhodnutí
je čtyřicet pět (45) dní ode dne podání žádosti uvedené v
odstavci 2. 5. Přiměřenou
lhůtu lze na základě vzájemné dohody mezi stranami prodloužit. Článek 73 Přezkum opatření přijatých s cílem
provést rozhodnutí rozhodčího tribunálu 1. Žalovaná strana oznámí druhé
straně a Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském
partnerství do konce přiměřené lhůty opatření, která
přijala s cílem splnit požadavky rozhodnutí rozhodčího tribunálu. 2. V případě
neshody mezi stranami, která se týká souladu opatření oznámených podle
odstavce 1 s ustanoveními této dohody, může žalující strana
písemně požádat tribunál o rozhodnutí v této věci. Tato
žádost musí obsahovat konkrétní sporná opatření a vysvětlovat, jakým
způsobem opatření porušují ustanovení této dohody. Tribunál oznámí
své rozhodnutí do devadesáti (90) dní od podání žádosti. V naléhavých
případech, zejména v těch, které se týkají zboží podléhajícího
rychlé zkáze nebo sezónního zboží, vydá tribunál rozhodnutí do čtyřiceti
pěti (45) dní od podání žádosti. 3. V případě, že není
možné znovu svolat rozhodčí tribunál nebo některé jeho členy,
použijí se postupy uvedené v článku 68. Lhůta pro oznámení rozhodnutí
je sto pět (105) dní ode dne podání žádosti uvedené v odstavci 2. Článek 74 Dočasná nápravná opatření v případě nesplnění
požadavků rozhodnutí 1. Neoznámí-li žalovaná strana
před uplynutím přiměřené lhůty opatření, jež
přijala pro splnění požadavků rozhodnutí rozhodčího
tribunálu, nebo pokud tento tribunál rozhodne, že opatření oznámená podle
čl. 73 odst. 1 nejsou v souladu s povinnostmi
dotčené strany podle článku 71, musí žalovaná strana, je-li
k tomu vyzvána žalující stranou, nabídnout žalující straně
dočasné odškodnění. 2. Nedohodnou-li se strany na
odškodnění do třiceti (30) dní od konce přiměřené
lhůty nebo rozhodnutí rozhodčího tribunálu uvedeného
v článku 73, podle něhož nejsou opatření přijatá pro
splnění požadavků rozhodnutí tribunálu v souladu
s ustanoveními článku 71, může žalující strana poté, co
o tom druhou stranu informuje, přijmout odpovídající opatření.
Při přijímání takových opatření se žalující strana snaží
vybrat opatření, která se co nejméně dotknou plnění cílů
této dohody. V krajním případě zohledňují dočasná
opatření dopad na hospodářství států západní Afriky a nesmí mít
vliv na poskytování rozvojové pomoci regionu západní Afriky. 3. Strana Evropské unie prokáže
v žádostech o odškodnění nebo při přijímání odpovídajících
opatření v souladu s odstavci 1 a 2 tohoto článku
umírněnost a zohlední, že státy západní Afriky jsou rozvojovými
zeměmi. 4. Odpovídající opatření
nebo odškodnění jsou dočasná a použijí se pouze do doby, než je
opatření v rozporu s ustanoveními článku 71 zrušeno či
změněno tak, aby bylo v souladu s těmito ustanoveními,
nebo dokud se strany nedohodnou na ukončení postupu řešení sporu. Článek 75 Přezkum opatření za účelem splnění požadavků po
přijetí odpovídajících opatření 1. Žalovaná strana oznámí druhé
straně a Smíšenému výboru pro provádění dohody o
hospodářském partnerství opatření, která přijme s cílem
splnit požadavky rozhodnutí rozhodčího tribunálu, a v tomto
oznámení požádá o ukončení používání opatření přijatých
žalující stranou. 2. Pokud strany nedospějí k
dohodě ohledně slučitelnosti oznámených opatření s
ustanoveními této dohody do třiceti (30) dní ode dne předložení
oznámení, žalující strana písemně požádá rozhodčí tribunál o
přijetí rozhodnutí v této věci. Žádost je sdělena druhé
straně a Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském
partnerství. Tribunál přijme rozhodnutí do čtyřiceti pěti
(45) dní od podání žádosti a oznámí je stranám a Smíšenému výboru pro
provádění dohody o hospodářském partnerství. Pokud rozhodčí
tribunál rozhodne, že přijatá opatření nejsou v souladu
s příslušnými ustanoveními této dohody, zjistí, zda žalující strana
může pokračovat v uplatňování přijatých opatření.
Domnívá-li se, že jsou tato opatření v souladu s požadavky, používání
opatření přijatých žalující stranou se ukončí. 3. V případě, že není
možné znovu svolat rozhodčí tribunál nebo některé jeho členy, použijí
se postupy uvedené v článku 68. Lhůta pro oznámení rozhodnutí je
šedesát (60) dní ode dne podání žádosti uvedené v odstavci 2. Oddíl
III – Společná a přechodná ustanovení Článek 76 Oboustranně
přijatelné řešení Strany si mohou kdykoliv sjednat vzájemně
dohodnuté řešení sporu. O své dohodě informují Smíšený výbor pro
provádění dohody o hospodářském partnerství. Přijetím
oboustranně přijatelného řešení se postup ukončí. Článek 77 Jednací
řád Jednací řád přijme Smíšený výbor pro
provádění dohody o hospodářském partnerství do tří (3)
měsíců po svém ustavení. Článek 78 Obecné
a technické informace Na žádost jedné ze stran nebo na základě
vlastní iniciativy může rozhodčí tribunál požádat o informace
jakýkoli zdroj, včetně účastníků sporu, který považuje pro
účely rozhodčího řízení za vhodný. Pokud to bude považovat za
vhodné, může tribunál rovněž požádat o stanoviska
odborníků. Takto získané informace musí být sděleny oběma
stranám, které se k nim mohou vyjádřit. Článek 79 Jazyky podání 1. Společnými pracovními
jazyky stran při postupech předcházení a řešení sporů jsou
angličtina, francouzština nebo portugalština. 2. Strany předkládají svá
písemná či ústní podání v jednom z těchto tří úředních
jazyků. Článek 80 Pravidla výkladu Rozhodčí tribunál vykládá ustanovení této
dohody v souladu se zvykovými pravidly výkladu veřejného mezinárodního
práva, včetně pravidel stanovených ve Vídeňské úmluvě
o smluvním právu. Rozhodnutím rozhodčího tribunálu nelze
rozšířit ani omezit práva a povinnosti stanovené v ustanoveních této
dohody. Článek 81 Rozhodnutí rozhodčího tribunálu 1. Rozhodčí tribunál
přijímá rozhodnutí cestou konsensu. Pokud není k rozhodnutí možné
dospět cestou konsensu, přijme se většinovým hlasováním. 2. Rozhodnutí obsahuje
zjištěný skutkový stav, použitelnost příslušných ustanovení této
dohody a odůvodnění daného zjištění a závěry,
k nimž rozhodčí tribunál dospěl. Rozhodnutí rozhodčího
tribunálu zveřejní Smíšený výbor pro provádění dohody o
hospodářském partnerství, nerozhodne-li jinak. 3. Rozhodnutí rozhodčího
tribunálu výslovně uvede způsob, jakým se přihlédne k
flexibilním možnostem, včetně zvláštního a diferenciovaného
zacházení, jež tato dohoda stanoví a jedna ze stran požaduje. 4. Aniž jsou dotčena
ustanovení článku 64, opatření přijatá k dosažení souladu s
rozhodnutím rozhodčího tribunálu se týkají konkrétně státu nebo
států, jejichž opatření byla shledána v rozporu s touto dohodou.
Proto nemůže být žádný stát předmětem sankce za to, že nesplnil
povinnost podle této dohody, jež se na něj nevztahuje. Článek 82 Přechodné
ustanovení S ohledem na konkrétní situaci západní Afriky
se strany dohodly, že během přechodného období deseti (10) let ode
dne vstupu této dohody v platnost využije strana Evropské unie jako
způsobu řešení sporů přednostně konzultace a
zprostředkování a prokáže ve svých žádostech umírněnost. KAPITOLA
4 OBECNÁ
USTANOVENÍ Článek 83 Seznam
rozhodců 1. Nejpozději tři (3)
měsíce od ustavení Smíšeného výboru pro provádění dohody o
hospodářském partnerství rozhodne tento výbor o seznamu patnácti (15)
rozhodců. Každá strana určí třetinu rozhodců. Obě
strany se rovněž dohodnou na výběru zbývající třetiny osob,
které nejsou státními příslušníky ani jedné z nich a které by
mohly zastávat funkci předsedy rozhodčího tribunálu. Smíšený výbor
pro provádění dohody o hospodářském partnerství dbá na to, aby byl
tento seznam stále kompletní a aby v něm byly zastoupeny osoby s
různými specializacemi v oblasti mezinárodního obchodu a
hospodářského a obchodního partnerství mezi oběma regiony. 2. Rozhodci mají odborné
znalosti a zkušenosti v oblasti práva a mezinárodního obchodu.
Jsou nezávislí, zastávají tuto funkci jako soukromé osoby a nejednají podle
pokynů žádné organizace nebo vlády, nejsou spojeni se správou žádné ze
stran a jednají ve shodě s kodexem chování, který je přílohou
jednacího řádu. Článek 84 Vztah k závazkům WTO 1. Rozhodčí orgány ustavené
podle této dohody nejsou oprávněny rozhodovat spory týkající se práv
a povinností stran na základě Dohody o zřízení Světové
obchodní organizace (WTO). 2. Uplatněním ustanovení
této dohody o řešení sporů není dotčeno žádné
z opatření v rámci WTO, včetně opatření pro
řešení sporů. Pokud však některá ze stran ve vztahu ke
konkrétnímu opatření zahájila řízení za účelem řešení sporu
podle čl. 67 odst. 1 této dohody nebo podle Dohody o zřízení
Světové obchodní organizace, nesmí do doby, než je první řízení
ukončeno, zahájit řešení sporu týkajícího se téhož opatření
u jiného tribunálu. Pro účely tohoto odstavce se řízení
o řešení sporu podle Dohody o zřízení Světové obchodní
organizace považuje za zahájené žádostí strany o ustavení rozhodčího
tribunálu podle článku 6 Ujednání WTO o řešení sporů. 3. Tato dohoda nebrání
straně uplatnit pozastavení závazků schválených orgánem pro
řešení sporů WTO. Dohoda o zřízení Světové obchodní
organizace nebrání stranám pozastavit výhody udílené v rámci této dohody. Článek 85 Lhůty 1. Všechny lhůty stanovené
v této části, včetně lhůt, v nichž musí rozhodčí
tribunál vydat rozhodnutí, budou vyjádřeny v kalendářních dnech ode
dne následujícího aktu nebo skutečnosti, k nimž se vztahuje. Není-li
poslední den pracovním dnem, odloží se konec lhůty na následující pracovní
den. 2. Všechny lhůty stanovené
v této části dohody mohou být prodlouženy na základě vzájemné
dohody mezi stranami. Článek 86 Spolupráce Strany se dohodly
na spolupráci, včetně finanční, podle ustanovení části III
v oblasti právní pomoci a zejména posílení kapacit; cílem této spolupráce je
umožnit straně západní Afriky použití mechanismu řešení sporů
stanoveného v této dohodě. ČÁST V OBECNÉ
VÝJIMKY Článek 87 Doložka
o obecných výjimkách Pokud se taková
opatření neuplatňují způsobem, který by vytvářel nástroj
svévolné nebo neoprávněné diskriminace mezi stranami, kde existují stejné
podmínky, nebo skrytého omezení obchodu zbožím nebo službami a usazování, se
žádná ustanovení této dohody nevykládají tak, aby kterékoli straně bránila
v přijetí nebo provádění opatření: a) nutných k ochraně veřejné
mravnosti, pořádku nebo bezpečnosti; b) nezbytných k ochraně života
nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin; c) nezbytných k zajištění souladu
s právními předpisy, které nejsou neslučitelné s ustanoveními této
dohody, včetně opatření týkajících se: i) předcházení klamavým
a podvodným praktikám nebo řešení důsledků neplnění
platebních závazků plynoucích ze smluv; ii) ochrany soukromí jednotlivců, pokud
jde o zpracování a šíření osobních údajů a ochranu
důvěrné povahy záznamů a účtů jednotlivých osob; iii) bezpečnosti; iv) provedení celních ustanovení nebo v) ochrany práv duševního vlastnictví; d) vztahujících se k dovozu nebo vývozu
zlata nebo stříbra; e) týkajících se ochrany národních
kulturních památek umělecké, historické nebo archeologické hodnoty; f) vztahujících se k ochraně
neobnovitelných přírodních zdrojů, pokud jsou tato opatření
uplatňována společně s omezeními domácí produkce nebo
spotřeby zboží, domácích dodávek nebo spotřeby služeb a domácích
investorů; g) vztahujících se k produktům
vězeňské práce; h) zásadních pro získávání nebo
šíření obecně nebo lokálně nedostatkových produktů. Tato
opatření musí být v každém případě v souladu se zásadou, podle
níž mají strany právo na rovný podíl mezinárodních zásob takových
produktů. Všechna taková opatření, která nejsou ve shodě s
ostatními ustanoveními této dohody, budou zrušena, jakmile přestanou trvat
podmínky, kvůli kterým vznikla. Článek 88 Bezpečnostní
výjimky 1. Žádná ustanovení této dohody
nelze vykládat tak, že by: a) se od kterékoli strany požadovalo, aby
poskytovala informace, jejichž sdělení je podle ní v rozporu s jejími
hlavními bezpečnostními zájmy; b) bránila stranám učinit jakékoli
opatření, které by považovaly za nezbytné pro obranu hlavních
bezpečnostních zájmů: i) týkajících se štěpných
a termonukleárních materiálů nebo materiálů, z nichž jsou
vyrobeny; ii) týkajících se hospodářských
činností prováděných přímo nebo nepřímo za účelem
dodávek nebo zásobování vojenských sil; iii) týkajících se výroby zbraní,
střeliva a válečného materiálu a obchodu s nimi; iv) týkajících se veřejných zakázek
nezbytných pro účely národní bezpečnosti nebo pro potřeby
národní obrany; v) učiněných v době
války nebo jiné naléhavé situace v mezinárodních vztazích; c) kterékoli straně bránilo
přijmout opatření v zájmu splnění svých povinností pro
účely zachování mezinárodního míru a bezpečnosti. 2. Smíšený výbor pro
provádění dohody o hospodářském partnerství musí být o
opatřeních přijatých podle odst. 1 písm. b) a c) a o jejich
ukončení informován v co největší možné míře. Článek 89 Potíže
s platební bilancí 1. Pokud má jedna ze stran
závažné potíže s platební bilancí a vnější finanční situací nebo jí
takové potíže hrozí, může přijmout či zachovat omezující
opatření platná jak na obchod zbožím a službami, tak na platby a pohyb
kapitálu, zejména související s přímými investicemi. 2. Strany se snaží, pokud možno,
vyhýbat se uplatňování omezujících opatření uvedených v odstavci 1. 3. Omezující opatření
přijatá nebo zachovaná podle tohoto článku musí být nediskriminující,
mít omezenou dobu trvání a nesmí přesahovat rámec nezbytný pro napravení
situace v oblasti platební bilance a vnější finanční situace.
Musí být v souladu s podmínkami stanovenými v dohodách WTO a
případně v souladu se stanovami Mezinárodního měnového
fondu. 4. Každá strana, která
zachovává, přijímá nebo mění omezující opatření, tuto
skutečnost neprodleně oznámí ostatním stranám a co nejrychleji
předloží harmonogram jejich odstraňování. 5. Smíšený výbor pro
provádění dohody o hospodářském partnerství rychle uspořádá
konzultace. V rámci těchto konzultací se hodnotí situace ohledně
platební bilance dotčené strany či stran a omezení přijatá nebo
zachovávaná podle tohoto článku, přičemž se mimo jiné berou v
úvahu takové faktory jako: a) charakter a rozsah potíží s platební
bilancí nebo s vnějším financováním; b) vnější hospodářské a obchodní
prostředí; c) alternativní nápravná opatření,
kterých by bylo možné využít. 6. V rámci konzultací je
posouzen soulad omezujících opatření s odstavci 3 a 4 tohoto
článku. Jsou přijata veškerá zjištění statistických a jiných
skutečností, která předložil Mezinárodní měnový fond a která se
týkají deviz, peněžních rezerv a platební bilance, a závěry se
opírají o zhodnocení platební bilance a vnější finanční situace
dotčené strany provedené Mezinárodním měnovým fondem. Článek 90 Daně 1. Žádné ustanovení této dohody
ani žádná opatření nebo ujednání přijatá v jejím rámci nelze vykládat
tak, že brání stranám rozlišovat při používání příslušných ustanovení
svých daňových předpisů mezi plátci daně, kteří nejsou
ve stejné situaci, zejména s ohledem na jejich místo pobytu nebo s ohledem
na místo, kde je investován jejich kapitál. 2. Žádné ustanovení této dohody
ani žádná opatření nebo ujednání přijatá v jejím rámci nelze vykládat
tak, že stranám brání přijímat nebo používat jakákoli opatření,
jejichž cílem je zabránit podvodům nebo daňovým únikům podle
daňových ustanovení dohod o zamezení dvojího zdanění nebo jiných
daňových opatření nebo vnitrostátních daňových
předpisů. 3. Ustanoveními této dohody
nejsou dotčena práva a povinnosti stran podle jakýchkoli daňových
úmluv. V případě jakéhokoli rozporu mezi touto dohodou a
jakoukoli takovou úmluvou má v rozporné otázce přednost
příslušná úmluva. ČÁST VI INSTITUCIONÁLNÍ
USTANOVENÍ Článek 91 Společné orgány dohody o hospodářské spolupráci Zřizuje se
institucionální rámec pro dohled nad dohodou o hospodářském partnerství
mezi stranou západní Afriky a stranou Evropské unie a její provádění,
který zahrnuje tyto orgány: a) Smíšenou radu dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií; b) Smíšený výbor pro provádění
dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií; c) Smíšený parlamentní výbor západní
Afriky a Evropské unie; d) Smíšený poradní výbor západní Afriky
a Evropské unie. Článek 92 Smíšená rada dohody o hospodářském partnerství mezi západní
Afrikou a Evropskou unií 1. Smíšená rada dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií má za úkol
dohlížet na provádění této dohody. Zasedá na úrovni ministrů. 2. Aniž jsou dotčeny funkce
Rady ministrů AKT-EU stanovené v článku 15 dohody z Cotonou, Smíšená
rada dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou
unií zajišťuje fungování institucionálních ustanovení této dohody a jejich
provádění a sleduje, zda je dosahováno cílů. Posuzuje též veškeré
významné problémy vniklé v rámci této dohody a jakékoli jiné dvoustranné,
vícestranné nebo mezinárodní otázky společných zájmů ovlivňující
stávající hospodářské a obchodní partnerství mezi stranami. 3. Smíšená rada dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií rovněž
zkoumá návrhy a doporučení stran, pokud jde o revizi této dohody, v
souladu s postupy stanovenými v článku 11. 4. Smíšená rada dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií zasedá jednou
za dva (2) roky. Vyžadují-li to okolnosti, mohou zasedání proběhnout
rovněž častěji. Článek 93 Složení a jednací řád 1. Smíšená rada dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií se skládá
ze členů Rady Evropské unie a členů Evropské komise na
jedné straně a na straně druhé z členů ministerského výboru
pro sledování dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a
Evropskou unií a z předsedů Komise ECOWAS a Komise WAEMU. 2. Smíšená rada dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií přijme
svůj jednací řád. 3. Předsednictví Smíšené
rady dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou
unií zajišťuje střídavě představitel strany Evropské unie a
představitel strany západní Afriky podle podmínek stanovených v jejím
jednacím řádu. 4. Smíšená rada dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií
předkládá pravidelné zprávy o používání této dohody Radě
ministrů zřízené podle článku 15 dohody z Cotonou. 5. Členové Smíšené rady
dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií se
mohou nechat zastupovat za podmínek stanovených v jejím jednacím řádu. Článek 94 Rozhodovací pravomoci a postupy 1. Za účelem dosažení
cílů této dohody má Smíšená rada dohody o hospodářském partnerství
mezi západní Afrikou a Evropskou unií pravomoc přijímat rozhodnutí ve
všech záležitostech, kterých se týká tato dohoda. 2. Přijímaná rozhodnutí
jsou závazná pro strany, které přijmou všechna nezbytná opatření pro
jejich provedení v souladu s jejich vnitrostátními právními
řády. 3. Smíšená rada dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií může
rovněž vydávat doporučení. 4. Smíšená rada dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií
přijímá rozhodnutí a doporučení na základě společné dohody
stran. Článek 95 Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském partnerství
mezi západní Afrikou a Evropskou unií 1. Při výkonu svých
povinností napomáhá Smíšené radě dohody o hospodářském partnerství
mezi západní Afrikou a Evropskou unií Smíšený výbor pro provádění dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií, který se
skládá z vysokých úředníků nebo jejich zástupců řádně
jmenovaných stranami. Každá strana může Smíšenému výboru pro
provádění dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a
Evropskou unií předložit jakékoli otázky týkající se použití dohody nebo
sledování jejích cílů. 2. Jednací řád Smíšeného
výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství stanoví a
přijímá Smíšená rada dohody o hospodářském partnerství. Smíšenému
výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství předsedá
střídavě vždy po jednom (1) roce zástupce jedné a druhé strany.
Předkládá Smíšené radě dohody o hospodářském partnerství mezi
západní Afrikou a Evropskou unií výroční zprávu. 3. Smíšený výbor pro
provádění dohody o hospodářském partnerství vykonává zejména tyto
funkce: a) v oblasti obchodu: i) zajišťuje provádění a
řádné používání ustanovení dohody a projednává a doporučuje
v tomto směru priority spolupráce; ii) dohlíží na přípravu nových
ustanovení této dohody a vyhodnocuje výsledky dosažené jejím použitím; iii) podniká kroky pro předcházení
sporům a řešení sporů, které mohou vzniknout v souvislosti
s výkladem a používáním dohody, v souladu s ustanoveními
části IV; iv) pomáhá Smíšené radě dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií při
výkonu jejích funkcí; v) monitoruje vývoj regionální integrace a
hospodářských a obchodních vztahů mezi stranami; vi) monitoruje a posuzuje dopad
provádění této dohody na udržitelný rozvoj stran; vii) projednává a podniká kroky, které mohou
usnadnit obchod, investiční a obchodní příležitosti mezi stranami; viii) projednává veškeré otázky týkající se
této dohody a veškeré otázky, jež by mohly mít vliv na plnění jejích
cílů; b) v oblasti rozvoje: i) pomáhá Smíšené radě dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií při
plnění jejích funkcí týkajících se rozvojové spolupráce v záležitostech,
na které se vztahuje tato dohoda; ii) monitoruje provádění ustanovení o
spolupráci stanovených v této dohodě a koordinuje tyto aktivity
s dárci ze třetích stran; iii) vydává doporučení k obchodní
spolupráci stran; iv) pravidelně přezkoumává priority
spolupráce stanovené v této dohodě a v případě
potřeby vydává doporučení ohledně zahrnutí nových priorit; v) přezkoumává a projednává otázky
spolupráce týkající se regionální integrace a provádění této dohody. 4. Při výkonu svých funkcí
může Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském
partnerství: a) zřizovat zvláštní tribunály nebo
orgány pro řešení otázek spadajících do jeho působnosti a
určovat jejich složení, úkoly a jednací řád a dohlížet na ně; b) posuzovat jakékoli otázky, které spadají
do působnosti této dohody, a podnikat odpovídající kroky při výkonu
svých funkcí; c) přijímat rozhodnutí nebo vydávat
doporučení v případech stanovených touto dohodou nebo
v případech, kdy mu Smíšená rada dohody o hospodářském
partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií tuto prováděcí pravomoc
svěří. V takových případech Smíšený výbor pro provádění
dohody o hospodářském partnerství přijímá rozhodnutí nebo vydává
doporučení na základě vzájemné dohody stran. 5. Smíšený výbor pro
provádění dohody o hospodářském partnerství zasedá jednou za rok, aby
zhodnotil provádění této dohody, přičemž datum a program jednání
stanoví strany předem; zasedání se konají střídavě v jedné a
druhé straně. Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském
partnerství může v případě potřeby svolat mimořádné
zasedání, aby vykonával funkce stanovené v odst. 3 písm. a) a b). Článek 96 Smíšený parlamentní výbor západní Afriky a Evropské unie 1. Smíšený parlamentní výbor
západní Afriky a Evropské unie představuje rámec pro konzultace a dialog
mezi poslanci Evropského parlamentu a poslanci parlamentů ECOWAS a WAEMU.
Schází se ve lhůtách, které si sám určí. Spolupracuje se Smíšeným
parlamentním shromážděním podle článku 17 dohody z Cotonou. 2. Smíšený parlamentní výbor
západní Afriky a Evropské unie se skládá na jedné straně z poslanců
Evropského parlamentu a z poslanců regionálních parlamentů západní
Afriky na straně druhé. Zasedání Smíšeného parlamentního výboru západní
Afriky a Evropské unie se mohou účastnit zástupci stran. 3. Smíšený parlamentní výbor
dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií
přijme svůj jednací řád a informuje o něm Smíšenou radu
dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií. 4. Předsednictví Smíšeného
parlamentního výboru dohody o hospodářském partnerství mezi západní
Afrikou a Evropskou unií zajišťuje střídavě poslanec Evropského
parlamentu a poslanec parlamentů ECOWAS a WAEMU, podle podmínek
stanovených v jeho jednacím řádu. 5. Smíšený parlamentní výbor
dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií
může požádat Smíšenou radu dohody o hospodářském partnerství mezi
západní Afrikou a Evropskou unií, aby mu poskytla veškeré důležité
informace týkající se provádění této dohody, a Smíšená rada západní Afriky
a Evropské unie mu požadované informace poskytne. 6. Smíšený parlamentní výbor
dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií je
informován o rozhodnutích a doporučeních přijatých Smíšenou radu
dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií. 7. Smíšený parlamentní výbor
dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií
může vydávat doporučení pro Smíšenou radu dohody o hospodářském
partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií a Smíšený výbor pro
provádění dohody o hospodářském partnerství. Článek 97 Smíšený poradní výbor západní Afriky a Evropské unie 1. Smíšený poradní výbor má za
úkol pomáhat Smíšené radě dohody o hospodářském partnerství mezi
západní Afrikou a Evropskou unií podporovat dialog a spolupráci
hospodářských a sociálních partnerů obou stran. Tento dialog a
spolupráce zahrnují veškeré aspekty vztahů mezi stranami, které mohou
vyvstávat v souvislosti s prováděním této dohody a které se
týkají hospodářské a sociální oblasti a oblasti životního prostředí. 2. Smíšená rada dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií určuje
účast ve Smíšeném poradním výboru dohody o hospodářském partnerství
mezi západní Afrikou a Evropskou unií a dohlíží přitom na to, aby bylo
zajištěno široké zastoupení všech zainteresovaných aktérů. 3. Smíšený poradní výbor západní
Afriky a Evropské unie provádí své činnosti za konzultace se Smíšenou radou
dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií
nebo z vlastní iniciativy a vydává doporučení pro Smíšenou radu dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií.
Schůzí Smíšeného poradního výboru se účastní zástupci stran. 4. Smíšený poradní výbor západní
Afriky a Evropské unie přijme svůj jednací řád po dohodě se
Smíšenou radou dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a
Evropskou unií. Schází se ve lhůtách, které si sám určí. 5. Smíšený poradní výbor dohody
o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií může
vydávat doporučení pro Smíšenou radu dohody o hospodářském
partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií a Smíšený výbor pro
provádění dohody o hospodářském partnerství. Článek 98 Financování
institucionálních ustanovení Strany se dohodly, že budou spolupracovat na
financování orgánů stanovených v článku 91 podle ustanovení
části III této dohody. O podmínkách financování bude rozhodnuto v
jednacích řádech těchto orgánů po dohodě se Smíšenou radou
dohody o hospodářském partnerství. ČÁST
VII ZÁVĚREČNÁ
USTANOVENÍ Článek 99 Definice
stran a plnění povinností 1. Stranami této dohody jsou
strana Evropské unie a strana západní Afriky. 2. Strana Evropské unie zahrnuje
Evropskou unii a její členské státy nebo Evropskou unii nebo její
členské státy v rámci jejich příslušných oblastí pravomocí podle
Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie. 3. Strana západní Afriky
zahrnuje Hospodářské společenství států západní Afriky (ECOWAS),
Západoafrickou hospodářskou a měnovou unii (WAEMU) a jejich
členské státy v rámci jejich příslušných oblastí pravomocí podle
smluv o ECOWAS a WAEMU a Mauritánii. 4. Strany přijímají veškerá
obecná nebo zvláštní opatření nezbytná k plnění jejich povinností
a dbají na to, aby bylo dosaženo cílů stanovených v této
dohodě. Článek 100 Kontaktní
místa a výměna informací 1. V zájmu usnadnění
komunikace a zajištění účinného provádění této dohody každá
strana po vstupu této dohody v platnost určí své kontaktní místo.
Stanovením kontaktních míst není dotčeno zvláštní jmenování
příslušných orgánů na základě zvláštních ustanovení této dohody. 2. Na žádost kterékoli strany
kontaktní místo druhé strany poskytne informace o úřadu nebo
úředníkovi odpovědných za jakoukoli záležitost týkající se
provádění této dohody a poskytne potřebnou podporu pro usnadnění
komunikace s žádající stranou. 3. Na žádost druhé strany a
v právně přípustném rozsahu poskytne strana
prostřednictvím svého kontaktního místa informace a neprodleně odpoví
na jakékoli otázky druhé strany týkající se existujícího nebo navrhovaného
opatření, které může mít vliv na obchod mezi stranami. Článek 101 Transparentnost 1. Strany dbají na to, aby
právní předpisy, nařízení, postupy a správní rozhodnutí
s obecnou platností a mezinárodní závazky týkající se jakékoli obchodní
záležitosti, na niž se vztahuje tato dohoda, byly neprodleně
zveřejněny nebo veřejně zpřístupněny a oznámeny
druhé straně. 2. Aniž jsou dotčena
ustanovení této dohody o transparentnosti, považují se informace uvedené
v tomto článku za poskytnuté v okamžiku, kdy byly sděleny
prostřednictvím příslušného oznámení WTO nebo kdy byly
zveřejněny na oficiální veřejné a bezplatně přístupné
internetové stránce dotčené strany. Článek 102 Důvěrnost Žádné ustanovení
této dohody nelze vykládat tak, že by některé straně ukládalo
povinnost poskytovat důvěrné informace, jejichž sdělení by
bránilo v prosazování právních předpisů nebo bylo jinak
v rozporu s veřejným zájmem nebo které by ohrožovalo
oprávněné obchodní zájmy určitých podniků, veřejných
či státních, ledaže by jejich sdělení bylo nezbytné
v souvislosti s postupy řešení sporů podle části IV
této dohody. Pokud by takové sdělení považoval za nezbytné tribunál
ustavený podle článku 68, zajistí tento tribunál, aby byla plně
zachována důvěrnost těchto informací. Článek 103 Regionální
preference 1. Žádné ustanovení této dohody
nelze vykládat tak, že by stranu zavazovalo poskytnout druhé straně této
dohody jakékoli příznivější zacházení, než jaké se uplatňuje
v rámci jednotlivých stran v souvislosti s jejich procesem
regionální integrace. 2. V případě, že by
bylo Evropské unii nebo některému z jejích členských států
některým ze států západní Afriky nebo jejich hospodářským
společenstvím nebo naopak uděleno příznivější zacházení
nebo jakákoli výhoda podle této dohody, bude tohoto zacházení či výhody
okamžitě a bezpodmínečně využívat rovněž každý ze
signatářů této dohody. 3. Ustanovení této dohody nelze
vykládat jako povinnost Evropské unie nebo strany západní Afriky vzájemně
si udělit preferenční zacházení na základě toho, že ke dni
vstupu této dohody v platnost je Evropská unie nebo Hospodářské
společenství států západní Afriky a Mauritánie stranou regionální
dohody o hospodářské integraci. Článek 104 Nejvzdálenější regiony Evropské unie 1. S ohledem na zeměpisnou
blízkost nejvzdálenějších regionů Evropské unie a strany západní
Afriky a za účelem posílení hospodářských a sociálních vazeb mezi
těmito regiony a stranou západní Afriky strany usilují o usnadnění zejména
spolupráce ve všech oblastech, na něž se tato dohoda vztahuje, a o
usnadnění obchodu se zbožím a službami, podporu investic a podporu
dopravního a komunikačního spojení mezi nejvzdálenějšími regiony a
stranou západní Afriky. 2. Cíle uvedené v odstavci
1 je třeba rovněž v co největší míře plnit podporou
společné účasti států západní Afriky a nejvzdálenějších
regionů na rámcových a zvláštních programech Evropské unie
v oblastech, na něž se tato dohoda vztahuje. 3. Strana Evropské unie se snaží
zajistit koordinaci různých finančních nástrojů politiky
soudržnosti a rozvoje Evropské unie za účelem podpory spolupráce mezi
stranou západní Afriky a nejvzdálenějšími regiony Evropské unie
v oblastech, na něž se tato dohoda vztahuje. 4. Žádné ustanovení této dohody
nelze vykládat tak, že by bránilo straně Evropské unie uplatňovat
stávající opatření, jejichž cílem je řešit strukturální sociální a
hospodářskou situaci nejvzdálenějších regionů podle článku
349 Smlouvy o fungování Evropské unie. Článek 105 Vztah k jiným dohodám 1. Žádné ustanovení této dohody
nelze vykládat tak, že by bránilo přijetí ze strany Evropské unie nebo
kterýmkoli ze států západní Afriky jakýchkoli opatření považovaných
za vhodná, pokud jde o tuto dohodu, v souladu s příslušnými ustanoveními
dohody z Cotonou. 2. Strany se dohodly, že žádné
ustanovení této dohody nevyžaduje, aby jednaly způsobem, který by byl
v rozporu s jejich povinnostmi v rámci WTO. Článek 106 Prověrková doložka 1. Strany se dohodly, že budou
pokračovat v jednáních, aby dosáhly úplné regionální dohody. 2. Aniž by byla dotčena
následující témata ani výsledky těchto jednání, shodly se strany na tom,
že zahájí diskuse o: a) službách; b) duševním vlastnictví a inovacích,
včetně tradičních vědomostí a genetických zdrojů; c) běžných platbách a pohybu kapitálu; d) ochraně osobních údajů; e) investicích; f) hospodářské soutěži; g) ochraně spotřebitele; h) udržitelném rozvoji; i) veřejných zakázkách. 3. Pro účely odstavce 1
tohoto článku a do šesti (6) měsíců po uzavření této dohody
se strany dohodnou na harmonogramu a podmínkách jednání. Článek 107 Ratifikace a vstup v platnost 1. Tuto dohodu ratifikují nebo
schválí signatářské strany v souladu se svými příslušnými ústavními
pravidly a postupy. 2. Tato dohoda vstupuje v
platnost prvním dnem prvního měsíce po datu, k němuž byly uloženy
listiny o ratifikaci všech členských států Evropské unie a
nejméně dvou třetin států regionu západní Afriky a listiny o
schválení této dohody Evropskou unií. 3. Západní Afrika a Evropská
unie souhlasí s tím, že do vstupu této dohody v platnost bude dohoda
v plném nebo částečném rozsahu uplatňována na základě
oznámení prozatímně. O prozatímním uplatňování musí být informován
depozitář. Dohoda se uplatňuje prozatímně jeden (1) měsíc
od přijetí posledního oznámení o prozatímním uplatňování. 4. Pokud se strany do vstupu
této dohody v platnost rozhodnou, že ji budou uplatňovat
prozatímně, veškeré odkazy na data vstupu v platnost se považují za odkazy
na datum prozatímního uplatňování. 5. Bez ohledu na ustanovení
odstavce 3 mohou západní Afrika a Evropská unie v proveditelné míře
podniknout kroky k uplatňování dohody či její části i
před jejím prozatímním uplatňováním. Článek 108 Depozitáři dohody Listiny o
ratifikaci či schválení budou uloženy u Generálního sekretariátu Rady
Evropské unie, pokud jde o stranu Evropské unie a její členské státy, a u
Komise Hospodářského společenství států západní Afriky, pokud
jde o státy západní Afriky. Komise ECOWAS a Generální sekretariát Rady Evropské
unie o tom ihned informují signatářské strany. Článek 109 Délka trvání 1. Tato dohoda se sjednává na
dobu neurčitou. 2. Každá strana může podat
druhé straně písemné oznámení o svém záměru tuto dohodu
vypovědět. 3. Výpověď nabývá
účinku šest (6) měsíců po oznámení druhé straně. Článek 110 Územní
působnost Tato dohoda se na
jedné straně vztahuje na území, na která se vztahuje Smlouva o založení
Evropské unie, a to za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a na
straně druhé na území států západní Afriky. Odkazy na výraz „území“ v
této dohodě je nutno chápat v tomto smyslu. Článek 111 Ustanovení
o přezkumu 1. Strany se dohodly, že
přistoupí k hodnocení a revizi této dohody každých pět (5) let od
data jejího vstupu v platnost, podle toho, bude-li to vhodné, a v souladu s
ustanoveními článku 92. 2. Nejpozději dvanáct (12)
měsíců před uplynutím každé pětileté lhůty oznámí
strany ustanovení dohody, jejichž revizi požadují, aby mohla být
případně pozměněna. Deset (10) měsíců před
uplynutím probíhající pětileté lhůty zahájí strany jednání, aby mohly
posoudit případné změny dohody. Tato revize proběhne na
základě zkušeností, které strany při provádění získají. 3. Bez ohledu na uvedené
lhůty mohou strany v případě potřeby přistoupit k
revizi této dohody, zejména po uplynutí platnosti dohody z Cotonou. 4. Pokud si jedna strana vyžádá
přezkoumání kteréhokoli ustanovení dohody, má druhá strana lhůtu dvou
(2) měsíců na žádost o rozšíření přezkumu na další
ustanovení související s těmi, jež byla předmětem původní
žádosti. Článek 112 Přistoupení nových členských států k Evropské unii 1. Smíšená rada dohody o
hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou unií musí být
informována o každé žádosti třetího státu, který si přeje stát se
členem Evropské unie. Během vyjednávání mezi Evropskou unií a kandidátským
státem poskytne strana Evropské unie straně západní Afriky veškeré
důležité informace a tato strana naopak uvědomí stranu Evropské unie
o svých obavách, aby je tato strana mohla vzít plně v úvahu. Strana
Evropské unie informuje stranu západní Afriky o jakýchkoli přistoupeních k
EU. 2. Každý nový členský stát
Evropské unie se stává stranou této dohody od data svého přistoupení k EU
prostřednictvím doložky s takovým účinkem v aktu o přistoupení.
Pokud akt o přistoupení k Evropské unii nestanoví toto automatické
přistoupení členského státu Evropské unie k této dohodě,
přistoupí dotčený členský stát uložením aktu o přistoupení
u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie, jenž zašle ověřenou
kopii straně západní Afriky. 3. Strany přezkoumají
důsledky přistoupení nových členských států k Evropské unii
na tuto dohodu. Smíšená rada dohody o hospodářském partnerství mezi
západní Afrikou a Evropskou unií může rozhodnout o případných
přechodných opatřeních nebo změnách, jež jsou nezbytné. Článek 113 Závazná znění Tato dohoda je
sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém,
dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském,
lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském,
portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a
švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. Článek 114 Přílohy Přílohy,
protokoly a prohlášení tvoří nedílnou součást této dohody. PODPIS STRAN SEZNAM PŘÍLOH Příloha A: || Protokol o definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce Příloha B: || Cla z produktů pocházejících ze západní Afriky Příloha C: || Cla z produktů pocházejících z Evropské unie Příloha D: || Dodatky kapitoly 3 týkající se technických překážek obchodu a sanitárních a fytosanitárních opatření Příloha E: || Protokol o vzájemné správní pomoci v celních otázkách Příloha F: || Protokol týkající se rozvojového programu dohody o hospodářském partnerství (PAPED) [1] Pro účely tohoto článku se
zemědělskými produkty rozumějí produkty, na které se vztahuje příloha
I dohody WTO o zemědělství. [2] Nezahrnují se členské státy. PŘÍLOHA B CLA Z PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE ZÁPADNÍ AFRIKY 1. S výhradou odstavců 2, 3
a 4 se dovozní cla strany Evropské unie (dále jen „cla Evropské unie“) ze všech
produktů kapitol 1 až 97 harmonizovaného systému, s výjimkou produktů
kapitoly 93, pocházejících ze strany západní Afriky zcela odstraní ke dni
vstupu této dohody v platnost. Pokud jde o produkty kapitoly 93, uplatňuje
strana Evropské unie nadále doložku nejvyšších výhod (dále jen „DNV“). 2. a) V období od vstupu
této dohody v platnost do 30. září 2015 může strana Evropské unie
uplatňovat DNV u produktů čísla 1701 celního sazebníku
pocházejících ze strany západní Afriky a dovezených v množství
překračujícím níže uvedené limity vyjádřené ekvivalentem bílého
cukru, přičemž takový dovoz je považován za příčinu
narušení trhu s cukrem ve straně Evropské unie: i) 3,5 milionu tun za jeden
hospodářský rok pro produkty pocházející ze států, které jsou
členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států (státy
AKT) a které podepsaly dohodu z Cotonou, a ii) 1,6 milionu tun za hospodářský rok
2014/2015 pro produkty pocházející ze států AKT, které Organizace
spojených národů (OSN) neuznává jako nejméně rozvinuté země. b) Dovoz produktů čísla 1701
celního sazebníku pocházejících z jakéhokoli signatářského státu západní
Afriky, který OSN uznává jako nejméně rozvinutou zemi, nepodléhá
ustanovením písmene a). Na tento dovoz se však nadále vztahují ustanovení
článku 22[1]. c) Uplatňování DNV se ukončí na
konci hospodářského roku, během kterého bylo zavedeno. d) Veškerá opatření přijatá v
souladu s tímto odstavcem se neprodleně oznámí Smíšenému výboru pro
provádění dohody o hospodářském partnerství, kde budou
předmětem pravidelných konzultací. 3. Pro účely
uplatňování ustanovení článku 22 lze od 1. října 2015 považovat
narušení trhu s produkty čísla 1701 celního sazebníku za událost, ke které
dochází v situacích, v nichž je průměrná cena bílého cukru ve
Společenství během dvou po sobě následujících měsíců
nižší než 80 % průměrné ceny bílého cukru ve Společenství
během předcházejícího hospodářského roku. 4. Od vstupu této dohody v
platnost do 30. září 2015 podléhají produkty podpoložek
1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90,
2106 90 59 a 2106 90 98 celního sazebníku zvláštnímu
mechanismu dohledu, aby bylo zajištěno, že nejsou ustanovení odstavce 2
obcházena. Dojde-li během dvanácti (12) po sobě následujících
měsíců k celkovému nárůstu objemu dovozu jednoho nebo více
těchto produktů pocházejících ze strany západní Afriky o více než 20
% vůči průměru ročního dovozu za tři (3)
předcházející období dvanácti (12) měsíců, přezkoumá strana
Evropské unie strukturu obchodních toků, hospodářské
opodstatnění a obsah cukru v tomto dovozu; jestliže dojde k závěru,
že tento dovoz slouží k obcházení ustanovení odstavce 2, může pozastavit
preferenční zacházení a zavést doložku zvláštních nejvyšších výhod
uplatňovanou na dovoz v souladu se společným celním sazebníkem
Evropské unie pro produkty podpoložek 1704 90 99,
1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 a
2106 90 98 celního sazebníku pocházející ze strany západní Afriky.
Ustanovení odst. 2 písm. b), c) a d) se používají obdobně na opatření
stanovená v tomto odstavci. 5. Odstavec 1 se nevztahuje na
produkty podpoložky 0803 00 19 celního sazebníku pocházející ze
západní Afriky a propuštěné do volného oběhu
v nejvzdálenějších regionech strany Evropské unie. Odstavec 1 se nevztahuje
na produkty čísla 1701 celního sazebníku pocházející ze západní Afriky a
propuštěné do volného oběhu ve francouzských zámořských
departementech. Toto ustanovení je použitelné po dobu deseti (10) let.
Nedohodnou-li se smluvní strany jinak, bude toto období prodlouženo o dalších
deset (10) let. [1] Za tímto
účelem a odchylně od článku 22 se mohou na jednotlivé státy
západní Afriky, které OSN uznává jako nejméně rozvinuté země,
vztahovat ochranná opatření. PŘÍLOHA C
(Část 1) CLA Z PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z EVROPSKÉ UNIE 1. V souladu s článkem 10
dohody liberalizuje západní Afrika část produktů pocházejících ze
strany Evropské unie dovážených na její území, a to podle následujících
kategorií odstraňování cel: A, B a C. Do čtvrté kategorie D spadají
produkty, které jsou pro region citlivé a jsou z liberalizace vyloučeny. 2. Zařazení produktů do
jednotlivých skupin liberalizace se v podstatě řídí jejich kategorizací do celních pásem
společné vnější sazby ECOWAS. Konkrétně: a) do skupiny A patří základní sociální
statky, zboží uspokojující základní potřeby, základní suroviny, kapitálové
statky a specifické vstupy; b) do skupiny B patří především
vstupy a meziprodukty a c) do skupiny C patří především
zboží pro konečnou spotřebu. 3. Odstraňování cel je
rozvrženo tak, aby jejich postupné snižování mohlo být v souladu se strukturou
průběžného snižování celních pásem společné vnější sazby
ECOWAS. Odstraňování cel z produktů, jež mají být liberalizovány,
proběhne každých pět (5) let vždy na konci pětiletého období s
účinkem od prvního dne následujícího roku. Liberalizace proběhne
během období dvaceti (20) let od roku „T“, který odpovídá roku, kdy dohoda
vstoupí v platnost, v souladu s ustanoveními článku 107. 4. Pro produkty skupiny A, pro
které činí společná vnější sazba 0 %, je nicméně v
harmonogramu zavedena modulace. Tyto produkty budou považovány za
liberalizované od prvního roku vstupu dohody v platnost. Ostatní produkty
skupin A, B a C budou liberalizovány postupně na konci každého ze
čtyř pětiletých období následujících po vstupu této dohody v
platnost. Produkty skupiny B s nulovou celní sazbou však budou považovány za
liberalizované od začátku liberalizace skupiny. 5. Harmonogram liberalizace je
následující: a) u produktů skupiny A proběhne
odstranění cel ve dvou fázích: i) při vstupu dohody v platnost
liberalizuje západní Afrika 73 celních položek; ii) k 1. lednu T+5 budou liberalizovány
ostatní celní položky; b) v případě produktů
skupiny B bude liberalizace probíhat od 1. ledna T+5 do 1. ledna
T+15, tj. po dobu deseti (10) let; c) v případě produktů
skupiny C bude liberalizace probíhat od 1. ledna T+5 do 1. ledna
T+20, tj. po dobu patnácti (15) let; d) produkty skupiny D liberalizovány nejsou. 6. Následující tabulka uvádí
shrnutí harmonogramu liberalizace: Souhrn odstraňování cel podle pětiletých období a skupin
liberalizace SKUPINY || Základní celní sazba || T || 1. ledna T+5 || 1. ledna T+10 || 1. ledna T+15 || 1. ledna T+20 Skupina D || 0 || Výjimka 10 20 35 Skupina C || 5 || -0 % || -0 % || -100 % || -100 % || -100 % 10 || -0 % || -0 % || -50 % || -100 % || -100 % 20 || -0 % || -0 % || -50 % || -75 % || -100 % Skupina B || 0 || -0 % || -100 % || -100 % || -100 % || -100 % 5 || -0 % || -0 % || -100 % || -100 % || -100 % 10 || -0 % || -0 % || -50 % || -100 % || -100 % Skupina A || 0 || -100 % || -100 % || -100 % || -100 % || -100 % 5 || -0 % || -100 % || -100 % || -100 % || -100 % PŘÍLOHA D DODATKY KAPITOLY 3 TÝKAJÍCÍ SE TECHNICKÝCH PŘEKÁŽEK OBCHODU A
SANITÁRNÍCH A FYTOSANITÁRNÍCH OPATŘENÍ Dodatek I Seznam
prioritních produktů ze strany západní Afriky na vývoz do Evropské unie Tyto produkty stanoví strana západní Afriky a
oznámí je Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském
partnerství nejpozději do tří (3) měsíců od data jeho
ustavení. Dodatek II Seznam
příslušných orgánů A. Seznam příslušných orgánů
Evropské unie Na kontrolních činnostech se podílejí
vnitrostátní útvary členských států a Evropská komise. V této
záležitosti platí: a) Pokud jde o vývoz do regionu západní
Afriky, jsou členské státy odpovědné za kontrolu okolností a
požadavků výroby, zejména za provádění povinných kontrol a vydávání
veterinárních osvědčení (nebo osvědčení o dobrých životních
podmínkách zvířat) potvrzujících dodržení norem a dohodnutých
požadavků. b) Pokud jde o dovoz z regionu západní
Afriky, jsou členské státy odpovědné za kontrolu souladu dovozu s
dovozními podmínkami, které stanovila Evropská unie. c) Evropská komise je odpovědná za
celkovou koordinaci, inspekci a audit kontrolních systémů a za přijímání
legislativních iniciativ požadovaných k zajištění jednotného používání
norem a požadavků na evropském vnitřním trhu. Tyto orgány určí strana Evropské unie a
oznámí jejich seznam Smíšenému výboru pro provádění dohody o
hospodářském partnerství nejpozději do tří (3) měsíců
od data jeho ustavení. B. Seznam příslušných orgánů
regionu západní Afriky Tyto orgány určí strana západní Afriky a
oznámí jejich seznam Smíšenému výboru pro provádění dohody o
hospodářském partnerství nejpozději do tří (3) měsíců
od data jeho ustavení. PŘÍLOHA E PROTOKOL O VZÁJEMNÉ SPRÁVNÍ POMOCI V CELNÍCH OTÁZKÁCH Článek 1 Definice Pro účely
tohoto protokolu se rozumí: a) „celními předpisy“ všechny
právní nebo správní předpisy platné na území stran dohody, které upravují
dovoz, vývoz a tranzit zboží a jeho propuštění do jakéhokoli jiného
celního režimu, včetně opatření týkajících se zákazů,
omezení a kontrol; b) „dožadujícím orgánem“ příslušný
správní orgán, který byl pro tento účel určen stranami a který
podává žádost o pomoc na základě tohoto protokolu; c) „dožádaným orgánem“ příslušný
správní orgán, který byl pro tento účel určen stranami a který
přijímá žádost o pomoc na základě tohoto protokolu; d) „osobními údaji“ veškeré informace
týkající se identifikované nebo identifikovatelné fyzické osoby; e) „operací porušující celní
předpisy“ jakékoliv porušení nebo pokus o porušení celních
předpisů; f) „informacemi“ údaje (ať již
zpracované nebo analyzované, či nikoli) a dokumenty, zprávy a jiná
sdělení v jakékoli formě (včetně elektronické) a
rovněž jejich potvrzené nebo ověřené opisy. Článek 2 Oblast působnosti 1. Strany dohody si
vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich působnosti,
způsobem a za podmínek stanovených tímto protokolem, aby bylo
zajištěno řádné používání celních předpisů a aby se zejména
předcházelo operacím porušujícím celní předpisy a aby se takové
operace vyšetřovaly a stíhaly. 2. Pomoc v celních otázkách
stanovená v tomto protokolu se vztahuje na všechny správní orgány stran
dohody, které zodpovídají za uplatňování tohoto protokolu. Nejsou jí
dotčena ustanovení, která upravují vzájemnou pomoc v trestních
věcech. Nevztahuje se ani na informace získané při výkonu pravomocí
na základě žádosti soudních orgánů, s výjimkou případů, kdy
tyto orgány sdělení takových informací povolí. 3. Tento protokol se nevztahuje
na pomoc při vybírání cel, daní nebo pokut. Článek 3 Pomoc na požádání 1. Na žádost dožadujícího orgánu
mu dožádaný orgán sdělí veškeré příslušné informace, které mu umožní
zajistit správné uplatňování celních předpisů, včetně
ustanovení o celní hodnotě a původu zboží. Patří sem rovněž
informace o zjištěných nebo plánovaných činnostech, které jsou nebo
by mohly být operacemi porušujícími celní předpisy. 2. Dožádaný orgán poskytne
dožadujícímu orgánu na jeho žádost informace o tom, zda: a) bylo zboží vyvezené z území jedné strany
řádně dovezeno na území druhé strany, případně upřesní
celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno; b) bylo zboží dovezené na území jedné strany
řádně vyvezeno z území druhé strany a případně
upřesní celní režim, který byl na toto zboží uplatněn; c) jsou úřední doklady předložené
na celním území dožadující strany společně s celním prohlášením o
zboží pravé. 3. Na žádost dožadujícího orgánu
přijme dožádaný orgán v rámci svých právních nebo správních předpisů
nezbytné kroky pro zajištění zvláštního sledování: a) fyzických nebo právnických osob, u
kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo podílely na
operacích porušujících celní předpisy; b) míst, kde se zboží skladuje nebo
může skladovat způsobem, který vyvolává důvodné podezření,
že je toto zboží určeno pro operace porušující celní předpisy; c) zboží, které je nebo může být
přepravováno způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že
toto zboží je určeno pro operace porušující celní předpisy; a d) dopravních prostředků, které
jsou nebo mohou být používány způsobem, který vyvolává důvodné
podezření, že mají být použity při operacích porušujících celní
předpisy. Článek 4 Pomoc z vlastního podnětu Strany si v
souladu se svými právními nebo správními předpisy navzájem poskytují pomoc
z vlastního podnětu, pokud to považují za nezbytné pro řádné
uplatňování celních předpisů, zejména poskytnutím informací,
které získají o: a) činnostech, které jsou nebo se
jeví být operacemi porušujícími celní předpisy a které by mohly být
předmětem zájmu druhé strany; b) nových způsobech nebo metodách
provádění operací porušujících celní předpisy; c) zboží, o kterém je známo, že je
předmětem operací porušujících celní předpisy; d) fyzických nebo právnických osobách,
u nichž existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo podílely na
operacích porušujících celní předpisy; a e) dopravních prostředcích, u
nichž existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být
použity při operacích porušujících celní předpisy. Článek 5 Doručování a oznamování 1. Na žádost dožadujícího orgánu
přijme dožádaný orgán v souladu s právními či správními
předpisy, které se na něj vztahují, veškerá nezbytná opatření,
aby: a) doručil všechny dokumenty nebo b) oznámil všechna rozhodnutí, jež pocházejí od dožadujícího orgánu a spadají do
oblasti působnosti tohoto protokolu, příjemci pobývajícímu nebo
usazenému na území dožádaného orgánu. 2. Žádosti o doručení
dokumentů nebo oznámení rozhodnutí se podávají písemně v úředním
jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném. V takovém
případě se použije ustanovení čl. 6 odst. 3. Článek 6 Forma a obsah žádostí o pomoc 1. Žádosti podle tohoto
protokolu se podávají písemně. K žádostem se přikládají dokumenty
potřebné k jejich vyřízení. Pokud to vyžaduje naléhavost situace, lze
přijímat i ústní žádosti, které však musí být neprodleně potvrzeny
písemně. 2. Žádosti podle odstavce 1 musí
obsahovat tyto informace: a) název dožadujícího orgánu; b) požadované opatření; c) předmět a důvod žádosti; d) příslušné právní nebo správní
předpisy a jiné právní skutečnosti; e) co nejpřesnější a
nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou
předmětem šetření; a f) shrnutí podstatných skutečností a
dosud provedených šetření. 3. Žádosti se podávají v
angličtině, francouzštině, portugalštině nebo v jakémkoli
jiném jazyce přijatelném pro dožádaný orgán. Je-li to nezbytné, jsou
doprovodné dokumenty přeloženy do oboustranně přijatelného
jazyka. 4. Nevyhovuje-li žádost výše
uvedeným formálním požadavkům, lze požadovat její opravu nebo
doplnění; mezitím však lze nařídit předběžná opatření. Článek 7 Vyřizování žádostí 1. Za účelem vyřízení
žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán v mezích své působnosti a
dostupných zdrojů tak, jako by jednal samostatně nebo na žádost
jiných orgánů téže strany, a poskytne informace, které již má k dispozici,
provede patřičné šetření či zajistí jeho provedení. Toto
ustanovení platí i pro jiné orgány, kterým dožádaný orgán postoupil tuto žádost,
pokud nemohl jednat sám. 2. Žádostem o pomoc se
vyhovuje v souladu s právními nebo správními předpisy dožádané
strany. 3. Náležitě
pověření úředníci strany mohou se souhlasem dožádané strany
a v souladu s podmínkami stanovenými touto stranou získat
v prostorách dožádaného orgánu nebo jiného příslušného orgánu podle
odstavce 1 informace, které se vztahují k činnostem, jež jsou nebo by
mohly být operacemi porušujícími celní předpisy, a které dožadující orgán
potřebuje pro účely tohoto protokolu. 4. Náležitě
pověření úředníci dožadující strany mohou být se souhlasem
dožádané strany a v souladu s podmínkami stanovenými touto
stranou přítomni vyšetřováním, která probíhají na území druhé strany. Článek 8 Způsob předávání informací 1. Dožádaný orgán poskytne
dožadujícímu orgánu písemně výsledky šetření společně
s příslušnými dokumenty, ověřenými kopiemi nebo jinými
podklady. 2. Tyto informace lze
předávat v elektronické formě. 3. Originály dokumentů se
předávají pouze na žádost v případech, kdy by ověřené
kopie byly nedostačující. Tyto originály musí být vráceny při
nejbližší příležitosti nebo na vyžádání příslušného orgánu, který je
předal. Článek 9 Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc 1. Pomoc může být odmítnuta
nebo podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků
v případech, kdy se strana západní Afriky nebo strana Evropské unie
domnívá, že by poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu: a) mohlo ohrozit svrchovanost státu západní
Afriky nebo členského státu Evropské unie, který byl požádán o pomoc podle
tohoto protokolu; nebo b) mohlo ohrozit veřejný pořádek,
bezpečnost nebo jiné základní zájmy, zejména v případech podle
čl. 10 odst. 2; nebo c) znamenalo porušení průmyslového,
obchodního nebo profesního tajemství. 2. Dožádaný orgán může
pomoc odložit z důvodu, že by zasahovala do probíhajícího
vyšetřování, soudního stíhání nebo řízení. V takovém
případě dožádaný orgán s dožadujícím orgánem konzultuje, zda lze
pomoc poskytnout podle pravidel nebo za podmínek, které dožádaný orgán může
požadovat. 3. Žádá-li dožadující orgán o
pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, upozorní na
tuto skutečnost ve své žádosti. V tom případě záleží na
rozhodnutí dožádaného orgánu, jak tuto žádost vyřídí. 4. Domnívá-li se dožádaný orgán,
že k uspokojení žádosti by bylo třeba vynaložit nesrovnatelně více
úsilí, než kolik z ní bude mít dožadující orgán užitku, může požadovanou
pomoc odmítnout. 5. V případech uvedených v
odstavcích 1, 2 a 4 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho
důvody neprodleně oznámeny dožadujícímu orgánu. Článek 10 Výměna informací a důvěrnost 1. Veškeré informace
sdělené v jakékoli formě na základě tohoto protokolu jsou
důvěrné nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech
každé ze stran. Vztahuje se na ně závazek úředního utajení a požívají
ochrany poskytované informacím stejného druhu podle příslušných právních
předpisů strany, která je obdržela. 2. Osobní údaje lze
vyměňovat pouze v případech, kdy se strana, která je má obdržet,
zaváže zajistit ochranu těchto údajů způsobem alespoň
rovnocenným způsobu ochrany používanému v takovém případě
stranou, která tyto údaje má poskytnout. 3. Použití informací získaných
podle tohoto protokolu v soudních nebo správních řízeních ve
věcech operací porušujících celní předpisy se považuje za
použití pro účely tohoto protokolu. Strany tedy mohou ve svých
důkazních záznamech, zprávách a svědeckých výpovědích a při
soudních řízeních a žalobách používat jako důkazy informace získané a
dokumenty konzultované v souladu s tímto protokolem. Příslušný orgán,
který tyto informace poskytl nebo k těmto dokladům umožnil
přístup, musí být o tomto použití informován. 4. Získané informace lze použít
pouze pro účely tohoto protokolu. Pokud chce jedna ze stran tyto informace
použít k jiným účelům, musí k tomu získat
předběžný písemný souhlas orgánu, který informace poskytl. Takové
použití pak podléhá případným omezením, která tento orgán stanoví. 5. Na vyžádání informuje
dožadující orgán, který obdržel osobní údaje, dožádaný orgán, který tyto údaje
poskytl, o tom, jakým způsobem dotčené údaje použil a jakých
výsledků dosáhl. 6. Osobní údaje poskytované na
základě tohoto protokolu se uchovávají pouze po dobu nezbytnou k dosažení
cíle, který byl důvodem jejich předání. 7. Dožádaný orgán předávající
osobní údaje dbá na to, aby byly tyto údaje v největší možné míře
získány čestným a zákonným způsobem, aby byly přesné a aktuální
a aby nebyly vzhledem k cílům, které byly důvodem jejich
předání, nepřiměřené. Článek 11 Znalci a svědci Úředník dožádaného
orgánu může být pověřen, aby v mezích svého
pověření vystupoval jako znalec nebo svědek v soudním nebo
správním řízení v záležitostech, na které se vztahuje tento protokol,
a předkládal předměty, doklady nebo jejich ověřené
kopie nezbytné pro účely řízení. V předvolání musí být
konkrétně uvedeno, u jakého soudního nebo správního orgánu má úředník
vystupovat, v jaké věci a na základě jakého nároku nebo
oprávnění bude úředník vyslechnut. Článek 12 Výdaje na pomoc 1. Strany se vzdávají všech
vzájemných nároků na úhradu výdajů vzniklých podle tohoto protokolu,
kromě případných výdajů na znalce a svědky,
tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnanci
veřejné správy. 2. Aniž jsou dotčena
ustanovení odstavce 1 tohoto článku a čl. 7 odst. 1, vyžaduje-li
vyřízení žádosti mimořádné oprávněné výdaje, strany
společně záležitost konzultují a stanoví podmínky, za nichž bude
žádosti vyhověno, včetně způsobu, jakým ponesou náklady. Článek 13 Provádění 1. Prováděním tohoto
protokolu jsou pověřeny celní orgány států západní Afriky na
jedné straně a příslušné útvary Evropské komise a
případně celní orgány členských států Evropské unie na
straně druhé. Tyto subjekty rozhodují o všech praktických opatřeních
a ujednáních, která jsou nezbytná pro jeho uplatňování, přičemž
zohledňují platné předpisy, zejména předpisy týkající se ochrany
údajů. Příslušným orgánům mohou doporučovat změny
tohoto protokolu, které považují za vhodné. 2. Strany společně
konzultují a vzájemně se informují o prováděcích pravidlech
přijatých v souladu s ustanoveními tohoto protokolu. Článek 14 Jiné dohody 1. S ohledem na příslušné
pravomoci Evropské unie a jejích členských států na jedné straně
a příslušných pravomocí ECOWAS, WAEMU a států západní Afriky na
straně druhé ustanovení tohoto protokolu: a) neovlivňují povinnosti stran
vyplývající z jiných mezinárodních dohod nebo úmluv; b) se považují za doplňková
k dohodám o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi
členskými státy Evropské unie a státy západní Afriky; a c) se nedotýkají ustanovení Evropské unie o
sdělování informací mezi příslušnými útvary Evropské komise a celními
orgány členských států získaných podle tohoto protokolu, které mohou
být v zájmu Evropské unie; d) se nedotýkají příslušných ustanovení
strany západní Afriky o sdělování informací mezi příslušnými útvary
Komise ECOWAS nebo WAEMU a celními orgány jejich členských států
získaných podle tohoto protokolu, které mohou být v zájmu strany západní
Afriky. 2. Bez ohledu na ustanovení
odstavce 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před
ustanoveními jakékoli dvoustranné dohody o vzájemné pomoci, která byla nebo
může být uzavřena mezi členskými státy Evropské unie a státem
západní Afriky, pokud nejsou ustanovení takové dvoustranné dohody
slučitelná s ustanoveními tohoto protokolu. Článek 15 Použití Strany navzájem
konzultují případné otázky použitelnosti tohoto protokolu a jeho
ustanovení v rámci Zvláštního výboru pro celní otázky a usnadnění obchodu
zřízeného podle kapitoly 5 čl. 45 této dohody. PŘÍLOHA F PROTOKOL TÝKAJÍCÍ SE ROZVOJOVÉHO PROGRAMU DOHODY O HOSPODÁŘSKÉM
PARTNERSTVÍ (PAPED) PREAMBULE STRANY DOHODY O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ MEZI STÁTY ZÁPADNÍ
AFRIKY, ECOWAS A WAEMU NA JEDNÉ STRANĚ A EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI
ČLENSKÝMI STÁTY NA STRANĚ DRUHÉ S OHLEDEM NA cíle uvedené v dohodě o
hospodářském partnerství; PŘESVĚDČENY o tom, že je
nezbytné učinit z rozvojového programu dohody o hospodářském
partnerství (PAPED) jeden z hlavních nástrojů k zajištění
rozměru rozvoje dohody o hospodářském partnerství mezi západní
Afrikou a Evropskou unií; Berouce na
vědomí závěry Rady Evropské unie ze dne 10.
května 2010 a ze dne 17. března 2014, které vítají PAPED a uznávají
význam mechanismů, jež mají regionu západní Afriky pomoci reagovat na
potřeby související s přizpůsobením se a s úpravami v
hospodářské, sociální a daňové oblasti, a odhady finančních
prostředků, které byly k těmto datům na činnosti
související s programem PAPED k dispozici ze všech finančních
nástrojů; PŘEJÍCE SI upřesnit
prostřednictvím přílohy, která bude tvořit nedílnou součást
dohody o hospodářském partnerství, a v souladu s příslušnými zásadami
způsoby provádění a podpory PAPED, SE DOHODLY takto: KAPITOLA
I - CÍLE A ZÁSADY Článek 1 Cíle 1. Cílem tohoto protokolu je
upřesnit způsoby provádění rozvojového programu dohody o
hospodářském partnerství (PAPED) na základě ustanovení části III
dohody. Toto provádění proběhne v duchu partnerství, v rámci podpory
úsilí regionu západní Afriky o uskutečnění cílů, jež byly
stanoveny v dohodě o hospodářském partnerství a v dohodě z
Cotonou. 2. V souladu s ustanoveními
článku 57 dohody se musí provádění PAPED zaměřit zejména
na: a) rozrůznění a navýšení výrobních
kapacit; b) rozvoj obchodu mezi regiony a
usnadnění přístupu na mezinárodní trhy; c) zlepšení a posílení vnitrostátních a
regionálních obchodních infrastruktur; d) provedení nezbytných úprav a
zohlednění dalších potřeb souvisejících s obchodem; e) provedení a následné posouzení dohody o
hospodářském partnerství regionem západní Afriky. Článek 2 Zásady 1. Strany se zavazují, že budou
provádět tento protokol s ohledem na mezinárodně dohodnuté závazky
ohledně účinnosti rozvojové pomoci a na cíle, strategie a priority
rozvoje regionu západní Afriky, a to jak na celostátní, tak na regionální úrovni.
Zohledněna bude zejména zranitelnost vnitrozemských a ostrovních zemí a
rovněž specifické potřeby zemí, jež v nedávné době
prodělaly nějaký konflikt. 2. V rámci plnění cílů
dohody o hospodářském partnerství a provádění tohoto protokolu
potvrzují strany tyto zásady a opětovně se k nim zavazují: a) soulad mezi vyjádřenými
potřebami a financováním; b) přizpůsobení a
předvídatelnost pomoci ve smyslu Pařížské deklarace o účinnosti
pomoci a akčního programu z Akkry; c) udržitelnost zdrojů ve smyslu
čl. 2 odst. 3 dohody; d) účinnost, soudržnost a koordinace
činností; e) subsidiarita mezi regionální a celostátní
úrovní; f) víceleté
programování činností plánovaných v PAPED. KAPITOLA
II - ZPŮSOBY PROVÁDĚNÍ PAPED Článek 3 Příprava programů 1. PAPED se provádí podle
orientačního plánu činností uvedeného v operačních plánech
upřesňujících prioritní činnosti regionu západní Afriky na
celostátní i regionální úrovni, předběžné náklady a harmonogram
provádění. Operační plány se vypracují na základě
participativního postupu a v dialogu s technickými a finančními partnery
na každé prováděcí období, a to podle rámcového dokumentu PAPED. 2. Podle článku 54 dohody
se příprava programů podpory Evropské unie provádí pro Evropské
rozvojové fondy (ERF) v souladu s ustanoveními dohody z Cotonou a národních a
regionálních orientačních programů. Příprava programů
podpory, kterou poskytují členské státy Evropské unie, se provádí v
souladu s ustanoveními jejich příslušných dvoustranných nástrojů spolupráce.
Pokud jde o ostatní nástroje, provádí se v souladu s jejich příslušnými
právními základy. 3. Operační programy jsou
dostatečně flexibilní, aby zajistily trvalý soulad činností s
cíli PAPED a aby zohledňovaly změny, k nimž může dojít v situaci
států a regionálních organizací. Za tímto účelem přistoupí
strany k periodické revizi plánů. 4. Strany se dohodly, že se
budou snažit o součinnost a doplňkovost činností PAPED a jiných
programů podpory obchodu ve fázích přípravy, provádění,
sledování a hodnocení, včetně provádění pracovního ujednání. 5. Strany si v rámci
postupů zmíněných v článku 54 dohody ujednaly
předběžné plány financování související s operačními plány, jež
vycházejí z dialogu, jehož se účastní ostatní techničtí a
finanční partneři a jehož závěry jsou vypracovány
společně a podepsány stranami západní Afriky a Evropské unie. 6. Strana
západní Afriky se zavazuje, že zajistí soudržnost mezi prováděním PAPED na
jedné straně a svými politikami a strategiemi hospodářského a
odvětvového rozvoje a svými nástroji plánování rozpočtu na
straně druhé. KAPITOLA
III - ZPŮSOBY FINANCOVÁNÍ Článek 4 Zdroje financování 1. Způsoby
financování ze strany Evropské unie a jejích členských států jsou
popsány v článku 54 dohody. 2. Strana
západní Afriky k provádění PAPED přispívá, a to i finančně. 3. V
rámci spolupráce zmíněné v čl. 54 odst. 4 dohody pomáhají Evropská
unie a její členské státy hledat potřebné doplňkové financování
zejména tím, že zprostředkují příspěvky jiných dárců. Článek 5 Výše financování 1. V
rámci článků 3 a 4 tohoto protokolu a části III dohody se strany
zavazují uvolnit zdroje na financování víceletých operačních plánů. 2. Orientační
výše financování, kterou má přispět evropská strana na každý víceletý
plán, se sdělí straně západní Afriky na začátku období, s
výhradou trvání programových cyklů nástrojů spolupráce využívaných za
tímto účelem, v souladu s čl. 3 odst. 5 tohoto protokolu. 3. Před
skončením každého období provádění operačních plánů
zhodnotí strany úroveň provádění programů, stupeň
uskutečnění závazků a úroveň čerpání finančních
prostředků. Toto společné hodnocení slouží jako základ pro
orientaci operačních plánů na další období. 4. Smíšená
rada dohody o hospodářském partnerství mezi západní Afrikou a Evropskou
unií přezkoumá veškeré otázky týkající se rozvojových aspektů dohody
a udílí vhodná doporučení k jejímu účinnému provádění. Článek 6 Způsobilost pro financování K financování v rámci PAPED jsou s výhradou
ustanovení zvláštních nástrojů spolupráce mobilizovaných za tímto účelem
způsobilé následující subjekty a organizace (výčet není
vyčerpávající). Jedná se o: a) státy západní Afriky a jejich
části; b) organizace pro místní integraci
(ECOWAS, WAEMU) a rovněž jejich specializované struktury; c) jiné mezivládní organizace, k nimž
náleží jeden nebo několik států západní Afriky, včetně
organizací sdružujících státy, které nenáležejí k západní Africe, ale které
státy západní Afriky nebo dvě uvedené regionální organizace
pověřily; d) smíšené subjekty zřízené státy
západní Afriky a Evropskou unií k provádění určitých konkrétních
cílů; e) veřejné nebo poloveřejné
národní a/nebo regionální agentury a finanční instituce a rozvojové banky
států západní Afriky; společnosti, podniky a jiné subjekty soukromého
sektoru států nebo regionu západní Afriky; f) finanční
zprostředkovatelé západní Afriky, kteří poskytují, podporují a
financují soukromé investice ve státech západní Afriky; g) nestátní činitelé států
západní Afriky. Článek 7 Regionální
fond dohody o hospodářském partnerství 1. V
souladu s ustanoveními článku 61 dohody zřídí strana západní Afriky
po konzultaci s technickými a finančními partnery regionální fond dohody o
hospodářském partnerství, jehož cílem bude uvolňovat,
směřovat a koordinovat zdroje Evropské unie, západní Afriky a jiných
dárců v souvislosti s PAPED. Oblasti působnosti regionálního fondu
dohody o hospodářském partnerství jsou tytéž, jaké pokrývá PAPED. 2. Aniž
jsou dotčena ustanovení odstavce 1 tohoto článku, mohou se strany
dohodnout na jiném mechanismu nebo způsobu financování PAPED. Strany
případně zavedou postupy odpovídající Pařížské deklaraci o
účinnosti pomoci, aby zajistily zjednodušené, účinné a rychlé
provádění pomoci. KAPITOLA IV PROVOZNÍ USPOŘÁDÁNÍ Článek 8 Provozní uspořádání 1. S
ohledem na své závazky, pokud jde o účinnost pomoci, zavede strana
Evropské unie řádné provozní uspořádání v souladu s institucionálními
ustanoveními dohody o hospodářském partnerství, jehož úkolem bude zajistit
v rámci své podpory PAPED zejména tyto funkce: a) koordinaci evropské podpory v souladu s
kodexem chování Evropské unie ohledně rozdělení práce v oblasti
rozvojové politiky; b) sledování poskytované pomoci; c) dialog se zúčastněným stranami
o provádění PAPED a o příslušných politikách a strategiích
hospodářského rozvoje a odvětvových politikách a strategiích; d) uvolnění zdrojů v souladu s
článkem 54 dohody; e) rovnováhu a přiměřenost
mezi potřebami, podporou a zdroji financování. 2. Strana
západní Afriky zavede řádné provozní uspořádání v souladu s
institucionálními ustanoveními dohody o hospodářském partnerství, jehož
úkolem bude zajistit provádění činností v rámci PAPED v synergii s
prováděním agendy pro regionální integraci, zejména provedení regionálních
politik státy a uplatnění regionálního rámce právních předpisů a
jeho sledování. KAPITOLA V – ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 9 Hodnocení 1. Strany
zajistí hodnocení PAPED v takové periodicitě, na jaké se dohodnou.
Základními prvky tohoto hodnocení jsou strategický rámec PAPED, jeho plán
činností a operační plány. 2. V
rámci Střediska pro sledování konkurenceschopnosti, které zavádí
článek 61 dohody, definují strany společně ukazatele
výstupů a výsledků týkající se zejména účinků a dopadů
dohody o hospodářském partnerství a PAPED v regionu západní Afriky mimo
jiné na konkurenceschopnost a diverzifikaci výroby, investice, regionální
obchod, obchod s Evropskou unií a zbytkem světa, zejména vývoz
zpracovaných produktů a služeb ze strany západní Afriky, zaměstnanost
a z širšího hlediska na hospodářský a sociální rozvoj států západní
Afriky. 3. Podle
ustanovení části III dohody využívají strany společně definované
ukazatele k tomu, aby nalezly synergii mezi rytmem provádění závazků
přijatých stranou západní Afriky na jedné straně a pokrokem dosaženým
v provádění činností a programů v rámci PAPED na straně
druhé. Článek 10 Revize protokolu Změny a
revize tohoto protokolu se řídí stejnými pravidly a postupy, jaké stanoví
článek 111 dohody. SPOLEČNÉ
PROHLÁŠENÍ O ZEMÍCH, KTERÉ S EVROPSKOU UNIÍ ZŘÍDILY CELNÍ UNII Strana Evropské unie připomíná zemím,
které s Evropskou unií zřídily celní unii, že musí svůj obchodní
režim přizpůsobit obchodnímu režimu Evropské unie, a některým z
nich připomíná povinnost uzavřít preferenční dohody se
zeměmi, které mají preferenční dohody s Evropskou unií. V této souvislosti vyzývá Evropská unie stranu
západní Afriky, aby co nejdříve zahájila jednání se zeměmi: a) které zřídily s Evropskou unií
celní unii a b) na jejichž produkty se
neuplatňují celní podmínky stanovené touto dohodou, a aby tak uzavřela dvoustrannou dohodu,
kterou se zřizuje zóna volného obchodu. Strana západní Afriky vezme na vědomí a
oznámí straně Evropské unie, že pečlivě a náležitě
přezkoumá žádost Evropské unie o vyjednání dohod o volném obchodu s
dotčenými zeměmi.