EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011D0008

2011/8/ЕС: Решение на Комисията от 6 януари 2011 година относно някои временни защитни мерки срещу болестта шап в България (нотифицирано под номер C(2011) 70) Текст от значение за ЕИП

OJ L 6, 11.1.2011, p. 15–29 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 19/01/2011

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/8(1)/oj

11.1.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 6/15


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 6 януари 2011 година

относно някои временни защитни мерки срещу болестта шап в България

(нотифицирано под номер C(2011) 70)

(текст от значение за ЕИП)

(2011/8/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 3 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Беше установен случай на шап при диво прасе в област Бургас, Югоизточна България, в район на засилено наблюдение, който се намира по протежение на границата с Турция.

(2)

Ситуацията с болестта шап в България представлява заплаха за стадата на други държави-членки поради търговията с живи двукопитни животни и пускането на пазара на някои техни продукти.

(3)

България предприе мерки в рамките на Директива 2003/85/ЕО на Съвета от 29 септември 2003 г. относно мерки на Общността за борба с болестта шап (3) (наричана по-нататък „Директивата“), и по-специално предприе мерките, предвидени в член 85, параграф 4 от посочената директива и изложени подробно в приложение XVIII към нея.

(4)

Цялата територия на България подлежи на ограниченията, предвидени в членове 2, 4, 5, 6, 8б и 11 от Решение 2008/855/ЕО на Комисията от 3 ноември 2008 г. относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки (4). Това, че България е включена в списъка в приложение I, част II от посоченото решение обаче ѝ позволява при спазване на определени ветеринарно-санитарни условия да изпраща прясно свинско месо и месни заготовки, произведени от такова месо.

(5)

Ситуацията във връзка с болестта шап в България изисква засилване на предприетите от компетентните органи в България мерки за контрол на болестта шап.

(6)

Целесъобразно е да се определят като постоянна мярка зоните с голям и малък риск в засегнатата държава-членка, както и да се предвиди забрана за изпращане на възприемчиви животни от зоните с голям и малък риск и за изпращане на продукти, получени от възприемчиви животни от зона с голям риск. Решението следва да предвижда също така правила, които се прилагат за изпращането от тези зони на безопасни продукти, произведени преди ограниченията, от първични суровини с произход извън ограничените зони или които са претърпели ефективна обработка за инактивация на предполагаем вирус на болестта шап.

(7)

Размерът на определените рискови зони зависи пряко от резултатите за проследяване на възможни контакти със заразеното стопанство и взима предвид възможността от въвеждане на задоволителен контрол върху движението на животни и продукти. На този етап и въз основа на информацията, предоставена от България, цялата територия на област Бургас следва понастоящем да продължава да бъде считана за зона с голям риск.

(8)

Забраната за изпращане следва да обхваща единствено продукти с произход от животни от възприемчиви видове, които идват от или са получени от животни с произход от зоните с голям риск, посочени в приложение I, като тази забрана не засяга преминаването през тези зони на продуктите, идващи или получени от животни с произход от други зони.

(9)

Директива 64/432/ЕИО на Съвета (5) се отнася до проблемите, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине.

(10)

Директива 91/68/ЕИО на Съвета (6) се отнася до ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията с овце и кози в рамките на Общността.

(11)

Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I от Директива 90/425/ЕИО (7) засяга, между другото, търговията с други двукопитни, сперма, яйцеклетки и ембриони на овце и кози, както и с ембриони на свине.

(12)

Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (8) се отнася, между другото, до условията, свързани със здравето, при производството и пускането на пазара на прясно месо, мляно месо, механично отделено месо, месни заготовки, месо от дивеч, отглеждан в стопанства, месни продукти, включително обработени стомаси, пикочни мехури и черва, както и млечни продукти.

(13)

Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (9) се отнася, между другото, и до здравната маркировка на храни с животински произход.

(14)

Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. относно установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (10) предвижда специфично третиране на месни продукти, което гарантира инактивация на вируса на болестта шап в продукти с животински произход.

(15)

Решение 2001/304/ЕО на Комисията от 11 април 2001 г. относно маркировката и използването на някои животински продукти във връзка с Решение 2001/172/ЕО относно някои защитни мерки срещу шапа в Обединеното кралство (11) се отнася до специфична здравна маркировка, която да се поставя върху някои продукти с животински произход, чието пускане на пазара трябва е ограничено единствено до националния пазар. Целесъобразно е да се определи сходна маркировка в отделно приложение в случай на заболяване от шап в България.

(16)

Директива 92/118/ЕИО на Съвета (12) определя ветеринарно-санитарните и здравните изисквания относно търговията и вноса в Общността на продукти, които не са подчинени, по отношение на посочените изисквания, на специалните правила на Общността, посочени в приложение А, глава I от Директива 89/662/ЕИО и, по отношение на патогените, на Директива 90/425/ЕИО.

(17)

Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 3 октомври 2002 г. относно установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека (13) предвижда набор от средства за третиране на странични животински продукти, подходящи за инактивиране на вируса на болестта шап.

(18)

Директива 88/407/ЕИО на Съвета (14) определя ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността с дълбоко замразена сперма от животни от рода на едрия рогат добитък.

(19)

Директива 89/556/ЕИО на Съвета (15) се отнася до ветеринарно-санитарните условия, регулиращи търговията в рамките на Общността и вноса от трети страни на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък.

(20)

Директива 90/429/ЕИО на Съвета (16) определя ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на свинете.

(21)

Образците на здравни сертификати за търговия в Съюза със сперма, яйцеклетки и ембриони от животни от рода на овцете и козите и с яйцеклетки и ембриони от животни от рода на свинете са установени в Решение 2010/470/ЕС на Комисията от 26 август 2010 г. за установяване на образци на здравни сертификати за търговия в Съюза със сперма, яйцеклетки и ембриони от животни от рода на конете, овцете и козите, както и с яйцеклетки и ембриони от животни от рода на свинете (17).

(22)

Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област (18) предвижда механизъм за компенсация на засегнатите стопанства за загуби, понесени в резултат на мерки за контрол на болестта.

(23)

Доколкото лекарствените продукти, посочени в Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (19), Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (20) и в Директива 2001/20/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 април 2001 г. относно сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно прилагането на добрата клинична практика при провеждането на клинични изпитвания на лекарствени продукти за хуманна употреба (21) не попадат вече в обхвата на Регламент (ЕО) № 1774/2002, те следва да бъдат изключени от ограниченията, свързани със здравето на животните, посочени в настоящото решение.

(24)

Член 6 от Решение 2007/275/ЕО на Комисията от 17 април 2007 г. относно списъците с животни и продукти, които подлежат на проверка в граничните инспекционни пунктове съгласно Директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО на Съвета (22) предвижда дерогация от ветеринарни проверки за някои продукти, които съдържат животински продукти. Целесъобразно е да се разреши изпращането от зони с голям риск на такива продукти съгласно схема за опростено сертифициране.

(25)

Държави-членки, други освен България, следва да подкрепят мерките за контрол на болестта, които се предприемат в засегнатите зони, като гарантират, че към тези зони не се изпращат живи възприемчиви животни.

(26)

За да се разбере по-добре епидемиологичната ситуация и за да се улесни откриването на евентуална инфекция, е необходимо да бъде наложен продължителен период на забрана за движение за животните в засегнатата държава-членка, предоставящ възможността за клане и транспорт на еднокопитни при контролирани условия.

(27)

До провеждане на заседанието на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и в сътрудничество със засегнатата държава-членка Комисията следва да предприеме временни защитни мерки срещу болестта шап в България.

(28)

Ситуацията ще бъде преразгледана на заседанието на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, предвидено за 11—12 януари 2011 г., а мерките — адаптирани, където е уместно,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Живи животни

1.   Без да се засягат мерките, предприети от България в рамките на:

а)

Директива 2003/85/ЕО, и по-специално мерките, предвидени в член 85, параграф 4 от същата директива и изложени подробно в приложение XVIII към нея, и

б)

членове 2 и 4 от Решение 2008/855/ЕО,

България гарантира, че са изпълнени условията, посочени в параграфи от 2 до 7 от настоящия член.

2.   Живи говеда, овце, кози и свине и други двукопитни животни не се придвижват между зоните от нейната територия, които са посочени в приложение I и в приложение II.

3.   Живи говеда, овце, кози и свине и други двукопитни животни не се изпращат или придвижват между зоните от нейната територия, които са посочени в приложение I и в приложение II.

4.   Чрез дерогация от параграф 3 компетентните органи на България могат да разрешат прякото и непрекъснато транзитно преминаване на двукопитни животни през зоните, посочени в приложение I и в приложение II, по главните пътища и железопътни линии.

5.   В здравните сертификати, предвидени в Директива 64/432/ЕИО за живи говеда и свине, и без да се засягат разпоредбите на членове 8б и 9 от Решение 2008/855/ЕО — за свине и в Директива 91/68/ЕИО — за живи овце и кози, които придружават животни, изпратени до други държави-членки от други зони от територията на България, които не са посочени в приложение I и в приложение II, се изписва следното:

„Животни, които отговарят на изискванията от Решение 2011/8/ЕС на Комисията от 6 януари 2011 г. относно някои временни защитни мерки във връзка с болестта шап в България (23).

6.   В здравните сертификати, които придружават двукопитни животни, различни от тези, попадащи в обхвата на сертификатите, посочени в параграф 5, изпратени до други държави-членки от зони на територията на България, които не са посочени в приложение I и в приложение II, се изписва следното:

„Живи двукопитни животни, които отговарят на изискванията от Решение 2011/8/ЕС на Комисията от 6 януари 2011 г. относно някои временни защитни мерки във връзка с болестта шап в България (24).

7.   Животни, придружени от здравни сертификати, според посоченото в параграфи 5 и 6, могат да бъдат придвижвани до други държави-членки само ако местният ветеринарен орган в България е уведомил три дни преди преместването централните и местните ветеринарни органи на държавите-членки, за които са предназначени.

8.   Чрез дерогация от параграф 2 компетентните органи на България могат да разрешат транспортирането на животни от видове, възприемчиви на болестта шап, от стопанства, намиращи се в зоните, изброени в приложение II, до кланица, намираща се в зоните, изброени в приложение I.

Член 2

Видове месо

1.   За целите на настоящия член видовете месо включват „прясно месо“, „мляно месо“, „механично отделено месо“ и „месни заготовки“ според посоченото в точки 1.10, 1.13, 1.14 и 1.15 от приложение I към Регламент (ЕО) № 853/2004.

2.   България няма да изпраща месо от говеда, овце, кози и свине и други двукопитни животни с произход или получени от животни от зоните на нейната територията, посочени в приложение I.

3.   Видовете месо, които не са допустими за изпращане от България съгласно разпоредбите от настоящото решение, се маркират в съответствие с член 4, параграф 1, втора алинея от Директива 2002/99/ЕО или в съответствие с приложение IV.

4.   Без да се засягат разпоредбите на членове 6 и 8б от Решение 2008/855/ЕО, забраната, посочена в параграф 2, не се прилага за видове месо, които носят здравна маркировка в съответствие с приложение I, раздел I, глава III от Регламент (ЕО) № 854/2004, при условие че:

а)

месото е ясно определено и е било транспортирано и складирано от датата на производство отделно от месото, което не е допустимо, съгласно разпоредбите от настоящото решение за изпращане извън зоните, посочени в приложение I;

б)

месото отговаря на едно от следните условия:

i)

получено е преди датата на прилагане на настоящото решение; или

ii)

е с произход от животни, които са отглеждани поне 90 дни или от тяхното раждане, ако са на възраст по-малко от 90 дни, преди клане и заклани или — при месо, получено от ловен дивеч, или от възприемчиви към заразяване с шап видове животни („ловен дивеч“), убити извън зоните, посочени в приложения I и II; или

iii)

отговаря на условията, посочени в букви в), г) и д);

в)

месото е получено от домашни копитни животни или от дивеч, отглеждан в стопанства, от видове, възприемчиви към заразяване с шап („дивеч, отглеждан в стопанства“), съгласно уточненото за съответната категория месо в една от подходящите графи от 4 до 7 от приложение III, и отговаря на следните условия:

i)

животните са отглеждани най-малко 90 дни преди датата на клане или от раждането им, ако са на възраст по-малка от 90 дни, в стопанства, разположени в зоните, посочени в графи 1, 2 и 3 от приложение III, в които не е имало огнища на болестта шап в продължение на най-малко 90 дни преди датата на клането;

ii)

в продължение на 21 дни преди датата на транспортиране до кланицата или — в случай на дивеч, отглеждан в стопанства — преди датата на клане в стопанството, животните са били поставени под наблюдението на компетентните ветеринарни органи в отделно стопанство, разположено в центъра на кръг с радиус от най-малко 10 км, в който не е имало огнище на болестта шап в продължение на най-малко 30 дни преди датата на натоварване;

iii)

в стопанството, посочено в подточка ii), няма постъпили животни от видове, възприемчиви към заразяване с шап, в продължение на 21 дни преди датата на натоварване или — в случай на дивеч, отглеждан в стопанства — преди датата на клане в стопанството, с изключение на свине, които идват от стопанство доставчик, отговарящо на условията, посочени в подточка ii), като в този случай периодът от 21 дни може да бъде намален на 7 дни.

Въпреки това компетентният орган може да разреши постъпване в стопанството, посочено в подточка ii), на животни от видове, възприемчиви към заразяване с шап, които отговарят на условията, посочени в подточки i) и ii), и които:

идват от стопанство, в което не са постъпвали животни от видове, възприемчиви към заразяване с шап, в продължение на 21 дни преди датата на транспортиране до стопанството, посочено в подточка ii), с изключение на свине, които идват от стопанство доставчик, като в този случай периодът от 21 дни може да бъде намален на 7 дни; или

са били подложени на тест с отрицателен резултат за наличие на антитела на вируса на шап, проведен върху кръвна проба, взета в рамките на 10 дни преди датата на транспортиране до стопанството, посочено в подточка ii); или

идват от стопанство, което е било подложено на серологично изследване с отрицателен резултат съгласно протокол за вземане на проби, който може да установи 5 % разпространение на болестта шап със степен на сигурност не по-малка от 95 %;

iv)

животните или — в случай на дивеч, отглеждан в стопанства, заклан в стопанството — кланичните трупове са транспортирани от стопанството, посочено в подточка ii), до определената кланица под официален контрол в превозни средства, които са били почистени и дезинфектирани преди натоварването;

v)

животните са заклани по-малко от 24 часа след пристигането им в кланицата и отделно от животни, чието месо не се допуска за изпращане от зоната, посочена в приложение I;

г)

месото, ако е отбелязано с положителен знак в графа 8 от приложение III, е получено от ловен дивеч, убит в зони, в които не е имало огнище на болестта шап най-малко 90 дни преди датата на убиване и на разстояние най-малко 20 км от зони, които не са посочени в графи 1, 2 и 3 от приложение III;

д)

месото, посочено в букви в) и г), трябва да отговаря допълнително на следните условия:

i)

изпращането на такова месо може единствено да бъде разрешено от компетентния ветеринарен орган в България, ако:

животните, посочени в буква в), подточка iv), са транспортирани до предприятието, без да се осъществява контакт със стопанствата, разположени в зони, които не са посочени в графи 1, 2 и 3 от приложение III; и

предприятието не е разположено в предпазна зона;

ii)

месото е ясно определено по всяко време и е обработвано, складирано и транспортирано отделно от месо, което не се допуска за изпращане от зоната, посочена в приложение I;

iii)

не са установени клинични признаци или post-mortem доказателства за шап по време на следкланичен преглед, извършен от официален ветеринарен лекар в предприятието изпращач или — при клане в стопанството на дивеч, отглеждан в стопанства — в стопанството, посочено в буква в), подточка ii) или — при ловен дивеч — в предприятието за обработка на дивеч;

iv)

месото е останало в предприятията или стопанствата, посочени в буква д), подточка iii), най-малко 24 часа след следкланичния преглед на животните, посочени в букви в) и г);

v)

всяка следваща месна заготовка за изпращане извън зоната, посочена в приложение I, се суспендира:

в случай на диагностициране на болестта шап в предприятията или стопанствата, посочени в буква д), подточка iii), до приключване на клането на всички налични животни и отстраняване на всичкото месо и мъртвите животни, и след изтичане на най-малко 24 часа след завършването на цялостното почистване и дезинфекциране на посочените предприятия и стопанства под контрола на официален ветеринарен лекар, и

в случай на клане в същото предприятие на животни, възприемчиви към заразяване с шап, които идват от стопанства, разположени в зони, посочени в приложение I, които не отговарят на условията, посочени в точка 4, буква в) или г), до приключване на клането на всички такива животни и на почистването и дезинфекцирането на посочените предприятия под контрола на официален ветеринарен лекар;

vi)

централните ветеринарни органи изпращат на другите държави-членки и на Комисията списък с предприятията и стопанствата, които те са одобрили за целите на прилагане на букви в), г) и д).

5.   Контролът за съответствие с условията, посочени в параграфи 3 и 4, се проверява от компетентния ветеринарен орган под надзора на централните ветеринарни органи.

6.   Без да се засягат разпоредбите на членове 6 и 8б от Решение 2008/855/ЕО, забраната, предвидена в параграф 2 от настоящия член, не се прилага за прясно месо, получено от животни, отгледани извън зоните, посочени в приложение I и в приложение II и транспортирани чрез дерогация от член 1, параграфи 2 и 3 директно при официален контрол без контакт със стопанствата, разположени в зоните, изброени в приложение I, до кланица, която се намира в зона, посочена в приложение I извън предпазната зона с цел незабавно клане, при условие че такова месо единствено се пуска на пазара в зоните, посочени в приложение I и в приложение II, и отговаря на следните условия:

а)

цялото количество прясно месо трябва да носи здравна маркировка съгласно член 4, параграф 1, втора алинея от Директива 2002/99/ЕО или съгласно приложение IV към настоящото решение,

б)

кланицата:

i)

е подложена на стриктен ветеринарен контрол;

ii)

суспендира всяка по-нататъшна подготовка на месо за изпращане извън зоните, посочени в приложение I, в случай на клане в същата кланица на животни, възприемчиви на шап, които идват от стопанства, разположени в зоните, изброени в приложение I, докато клането, почистването и дезинфекцирането на кланицата не са изпълнени под контрола на официален ветеринарен лекар;

в)

прясното месо е ясно определено, транспортирано и складирано отделно от месото, което е допустимо за изпращане извън България;

г)

контролът за съответствие с условията, посочени в първа алинея, се проверява от компетентния ветеринарен орган под надзора на централните ветеринарни органи;

д)

централните ветеринарни органи изпращат на Комисията и другите държави-членки списък с предприятията, които те са одобрили за целите на прилагане на настоящия параграф.

7.   Без да се засягат разпоредбите на член 6 от Решение 2008/855/ЕО, забраната, посочена в параграф 2, не се прилага за прясно месо, получено от предприятия за разфасовка на месо, намиращи се в зоните, посочени в приложение I, при следните условия:

а)

в този цех се обработва единствено прясно месо, посочено в параграф 4, буква б), в същия ден. Почистването и дезинфекцията се провеждат след обработка на всички видове месо, които не отговарят на това изискване;

б)

цялото количество прясно месо трябва да носи здравна маркировка съгласно приложение I, раздел I, глава III от Регламент (ЕО) № 854/2004;

в)

предприятието за разфасовка на месо е подложено на стриктен ветеринарен контрол;

г)

прясното месо е ясно определено, транспортирано и складирано отделно от месото, което е допустимо за изпращане извън зоните, посочени в приложение I.

Контролът за съответствие с условията, посочени в първа алинея, се проверява от компетентния ветеринарен орган под надзора на централните ветеринарни органи.

Централните ветеринарни органи изпращат на другите държави-членки и на Комисията списък с предприятията, които те са одобрили за целите на прилагане на настоящия параграф.

8.   Месото, изпращано от България до други държави-членки, се придружава от официален сертификат, в който се изписва следното.

„Месо, което отговаря на изискванията от Решение 2011/8/ЕС на Комисията от 6 януари 2011 г. относно някои временни защитни мерки във връзка с болестта шап в България (25).

Член 3

Месни продукти

1.   България няма право да изпраща месни продукти, включително обработени стомаси, пикочни мехури и черва от говеда, овце, кози и свине и от други двукопитни животни („месни продукти“) с произход от зоните, посочени в приложение I, или приготвени от месо от животни с произход от тези зони.

2.   Без да се засягат разпоредбите на членове 6 и 8б от Решение 2008/855/ЕО, забраната, посочена в параграф 1, не се прилага за видове месни продукти, включително обработени стомаси, пикочни мехури и черва, които носят здравна маркировка в съответствие с приложение I, раздел I, глава III от Регламент (ЕО) № 854/2004, при условие че месните продукти:

а)

са ясно определени и са били транспортирани и складирани от датата на производство отделно от месните продукти, които не са допустими съгласно разпоредбите от настоящото решение за изпращане извън зоните, посочени в приложение I;

б)

отговарят на едно от следните условия:

i)

са с произход от видове месо, посочени в член 2, параграф 4, буква б), или

ii)

са претърпели поне една от подходящите видове обработка, посочени във връзка с болестта шап в част 1 от приложение III към Директива 2002/99/ЕО.

Контролът за съответствие с условията, посочени в първа алинея, се проверява от компетентния ветеринарен орган под надзора на централните ветеринарни органи.

Централните ветеринарни органи изпращат на другите държави-членки и на Комисията списък с предприятията, които те са одобрили за целите на прилагане на настоящия параграф.

3.   Месните продукти, изпращани от България до други държави-членки, се придружават от официален сертификат, в който се изписва следното:

„Месни продукти, включително обработени стомаси, пикочни мехури и черва, които отговарят на изискванията от Решение 2011/8/ЕС на Комисията от 6 януари 2011 г. относно някои временни защитни мерки във връзка с болестта шап в България (26).

4.   Чрез дерогация от разпоредбите в параграф 3 при месни продукти, които отговарят на изискванията от параграф 2 и които са били обработени в стопанство, което извършва анализ на опасностите и контрол в критични точки (HACCP), както и стандартна оперативна процедура, подлежаща на одит, която гарантира, че стандартите за обработка са спазени и регистрирани, е достатъчно в търговския документ, който придружава пратката, потвърден с документ за проведен контрол съгласно член 9, параграф 1, да бъде посочено съответствието с условията, изискани при обработката, посочена в параграф 2, първа алинея, буква б), подточка ii).

5.   Чрез дерогация от разпоредбите от параграф 3 при месни продукти, включително обработени стомаси, пикочни мехури и черва, които са топлинно обработени поне в съответствие с параграф 2, първа алинея, буква б), подточка ii) в херметично затворени контейнери, с цел да се гарантира дълготрайно съхраняване, е достатъчно те да бъдат придружени от търговски документ, в който се посочва, че е извършена топлинна обработка.

Член 4

Коластра и мляко

1.   България не изпраща коластра и мляко от животни от видове, възприемчиви към шап, предвидено или не за консумация от човека, с произход от зоните, посочени в приложение I.

2.   Забраната, посочена в параграф 1, не се прилага за мляко, произведено от говеда, овце и кози, държани в зоните, посочени в приложение I, които са били предмет на обработка в съответствие със:

а)

част А от приложение IХ към Директива 2003/85/ЕО, ако млякото е предназначено за консумация от човека; или

б)

част Б от приложение IХ към Директива 2003/85/ЕО, ако млякото не е предназначено за консумация или е предназначено за храна на животни, които са предразположени към заразяване с болестта шап.

3.   Забраната, посочена в параграф 1, не се прилага за мляко от говеда, овце и кози, приготвено в предприятия, намиращи се в зоните, посочени в приложение I, при следните условия:

а)

цялото количество мляко, което е използвано в предприятието, трябва да отговаря на условията от параграф 2 или да бъде получено от животни, отгледани и издоени извън зоната, посочена в приложение I;

б)

предприятието е подложено на стриктен ветеринарен контрол;

в)

млякото е ясно определено, транспортирано и складирано отделно от млечните продукти, които не са допустими за изпращане извън зоните, посочени в приложение I;

г)

транспортирането на сурово мляко от предприятия, намиращи се извън зоните, посочени в приложение I, до предприятия, намиращи се в зоните, посочени в приложение I, се извършва в превозни средства, които са били почистени и дезинфектирани преди транспортната операция и след това не са били в контакт с животновъден обект, намиращи се в зоните, посочени в приложение I, в които се намират възприемчиви животни, предразположени към заразяване с шап.

Контролът за съответствие с условията, посочени в първа алинея, се проверява от компетентния ветеринарен орган под надзора на централните ветеринарни органи.

Централните ветеринарни органи изпращат на другите държави-членки и на Комисията списък с предприятията, които те са одобрили за целите на прилагане на настоящия параграф.

4.   Млякото, изпращано от България до други държави-членки, се придружава от официален сертификат, в който се изписва следното.

„Мляко, което отговаря на изискванията от Решение 2011/8/ЕС на Комисията от 6 януари 2011 г. относно някои временни защитни мерки във връзка с болестта шап в България (27).

5.   Чрез дерогация от разпоредбите в параграф 4 при мляко, което отговаря на изискванията от параграф 2 и което е било обработено в стопанство, което извършва анализ на опасностите и контрол в критични точки (HACCP), както и стандартна оперативна процедура, подлежаща на одит, която гарантира, че стандартите за обработка са спазени и регистрирани, е достатъчно в търговския документ, който придружава пратката, потвърден с документ за проведен контрол съгласно член 9, параграф 1, да бъде посочено съответствието с тези изисквания.

6.   Чрез дерогация от разпоредбите от параграф 4 при мляко, което отговаря на изискванията от параграф 2, буква а) или б) и което е било обработено в херметично затворени контейнери с цел да се гарантира дълготрайно съхраняване, е достатъчно те да бъдат придружени от търговски документ, в който се посочва използваната топлинна обработка.

Член 5

Млечни продукти

1.   България не изпраща млечни продукти, произведени от коластра и мляко от животни, възприемчиви към шап, предвидени или не за консумация от човека, с произход от зоните, посочени в приложение I.

2.   Забраната, посочена в параграф 1, не се прилага за млечни продукти:

а)

произведени преди датата на прилагане на настоящото решение; или

б)

приготвени от мляко, което отговаря на разпоредбите от член 4, параграф 2 или 3; или

в)

за износ за трети държави, в които условията за внос позволяват такива продукти да бъдат подложени на обработка, различна от тази, посочена в член 4, параграф 2, която гарантира инактивация на вируса на болестта шап.

3.   Без да се засяга глава II от раздел IХ от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004, забраните, посочени в параграф 1 от настоящия член, не се прилагат за следните млечни продукти, предназначени за консумация от човека:

а)

млечни продукти, приготвени от мляко с контролирана стойност на pH от по-малко от 7,0 и което е подложено на топлинна обработка при температура от не по-малко от 72 °C в продължение на не по-малко от 15 минути, като тази обработка не е необходима за крайни продукти, чиито съставки отговарят на съответните ветеринарно-санитарни условия, посочени в членове 2, 3 и 4 от настоящото решение;

б)

млечни продукти, приготвени от сурово биволско, овче или козе мляко, което е било складирано в продължение на не по-малко от 30 дни в животновъдния обект, намиращ се в зона, посочена в приложение I, в центъра на зона с радиус от поне 10 км, в която не е било открито огнище на болестта шап трийсет дни преди производството на суровото мляко и които са подложени на процес на зреене за период от не по-малко от 90 дни, по време на който стойността на pH е била намалена до под 6,0 в цялата субстанция и чийто външен пласт е обработен с лимонена киселина от 0,2 % непосредствено преди опаковането или пакетирането им.

4.   Забраната, посочена в параграф 1, не се прилага за млечни продукти, приготвени в предприятия, намиращи се в зоните, посочени в приложение I, при следните условия:

а)

цялото количество мляко, използвано в предприятието, трябва да отговаря на условията от член 4, параграф 2 или да бъде получено от животни с произход от зони извън зоната, посочена в приложение I;

б)

всички млечни продукти, използвани за крайните продукти, трябва да отговарят на условията от параграф 2, букви а) и б) или параграф 3 или да бъдат приготвени от мляко, получено от животни от зони извън зоната, посочена в приложение I;

в)

предприятието е подложено на стриктен ветеринарен контрол;

г)

млечните продукти трябва да бъдат ясно определени, транспортирани и складирани отделно от млякото и млечните продукти, които не са допустими за изпращане извън зоните, посочени в приложение I.

Контролът за съответствие с условията, посочени в първа алинея, се проверява от компетентния ветеринарен орган под надзора на централните ветеринарни органи.

Централните ветеринарни органи изпращат на другите държави-членки и на Комисията списък с предприятията, които те са одобрили за целите на прилагане на настоящия параграф.

5.   Забраната, посочена в параграф 1, не се прилага за млечни продукти, приготвени в предприятие, намиращо се извън зоните, посочени в приложение I, като е използвано мляко, получено преди датата на прилагане на настоящото решение, при условие че млечните продукти са ясно определени, транспортирани и складирани отделно от млечните продукти, които не са допустими за изпращане извън тези зони.

6.   Млечните продукти, изпращани от България до други държави-членки, се придружават от официален сертификат, в който се изписва следното:

„Млечни продукти, които отговарят на изискванията от Решение 2011/8/ЕС на Комисията от 6 януари 2011 г. относно някои временни защитни мерки във връзка с болестта шап в България (28).

7.   Чрез дерогация от разпоредбите в параграф 6 при млечни продукти, които отговарят на изискванията от параграф 2, букви а) и б) и параграфи 3 и 4 и които са били обработени в стопанство, което извършва анализ на опасностите и контрол в критични точки (HACCP), както и стандартна оперативна процедура, подлежаща на одит, която гарантира, че стандартите за обработка са спазени и регистрирани, е достатъчно в търговския документ, който придружава пратката, потвърден с документ за проведен контрол съгласно член 9, параграф 1, да бъде посочено съответствието с тези изисквания.

8.   Чрез дерогация от разпоредбите от параграф 6 при млечни продукти, които отговарят на изискванията от параграф 2, букви а) и б) и параграфи 3 и 4 и които са били обработени в херметично затворени контейнери, за да се гарантира дълготрайно съхраняване, е достатъчно те да бъдат придружени от търговски документ, в който се посочва използваната топлинна обработка.

Член 6

Сперма, яйцеклетки и ембриони

1.   България няма да изпраща сперма, яйцеклетки и ембриони от говеда, овце, кози и свине и от други двукопитни животни („сперма, яйцеклетки и ембриони“) от зоните, посочени в приложение I и приложение II.

2.   Без да се засягат разпоредбите на член 5 от Решение 2008/855/ЕО, забраните, посочени в параграф 1, не се прилагат за:

а)

сперма, яйцеклетки и ембриони, получени преди датата на прилагане на настоящото решение;

б)

замразена сперма и ембриони от говеда, замразена сперма от свине и замразена сперма и ембриони от овце и кози, внесени в България съгласно условията, посочени съответно в директиви 88/407/ЕИО, 89/556/ЕИО, 90/429/ЕИО или 92/65/ЕИО, и които след тяхното влизане в България са били складирани и транспортирани отделно от сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са допустими за изпращане съгласно параграф 1;

в)

замразена сперма и ембриони, получени от говеда, свине, овце и кози, държани най-малко 90 дни преди започване и по време на събиране извън зоните, изброени в приложение I и приложение II, и които:

i)

са били държани при одобрени условия за период от минимум 30 дни преди датата на изпращането, и

ii)

са били събирани от животни донори, пребиваващи в центрове или стопанства, които са били свободни от шап най-малко три месеца преди датата на събиране на спермата и 30 дни след датата на събиране и които са разположени в центъра на зона с радиус от 10 км, в която не е имало случай на шап поне 30 дни преди датата на събиране;

г)

преди да изпратят спермата или ембрионите, посочени в букви а), б) и в), централните ветеринарни органи изпращат на другите държави-членки и на Комисията списък с предприятията, които те са одобрили за целите на прилагане на настоящия параграф.

3.   В здравния сертификат, предвиден в Директива 88/407/ЕИО, който придружава замразената сперма на говеда, изпратена от България до други държави-членки, се изписва следното:

„Замразена сперма от говеда, която отговаря на изискванията от Решение 2011/8/ЕС на Комисията от 6 януари 2011 г. относно някои временни защитни мерки във връзка с болестта шап в България (29).

4.   Без да се засягат разпоредбите на член 9, буква б) от Решение 2008/855/ЕО, в здравния сертификат, предвиден в Директива 90/429/ЕИО, който придружава замразената сперма на свине, изпратена от България до други държави-членки, се изписва следното:

„Замразена сперма от свине, която отговаря на изискванията от Решение 2011/8/ЕС на Комисията от 6 януари 2011 г. относно някои временни защитни мерки във връзка с болестта шап в България (30).

5.   В здравния сертификат, предвиден в Директива 89/556/ЕИО, който придружава ембриони на говеда, изпратени от България до други държави-членки, се изписва следното:

„Ембриони от говеда, които отговарят на изискванията от Решение 2011/8/ЕС на Комисията от 6 януари 2011 г. относно някои временни защитни мерки във връзка с болестта шап в България (31).

6.   В здравния сертификат, предвиден в Директива 92/65/ЕИО, който придружава замразена сперма от овце или кози, изпращани от България до други държави-членки, се изписва следното:

„Замразена сперма от овце/кози, която отговаря на изискванията в Решение 2011/8/ЕС на Комисията от 6 януари 2011 г. относно някои защитни мерки срещу болестта шап в България (32).

7.   В здравния сертификат, предвиден в Директива 92/65/ЕИО, който придружава замразени ембриони от овце или кози, изпращани от България до други държави-членки, се изписва следното:

„Замразени ембриони от овце/кози, които отговарят на изискванията в Решение 2011/8/ЕС на Комисията от 6 януари 2011 г. относно някои временни защитни мерки срещу болестта шап в България (33).

8.   Без да се засягат разпоредбите на член 9, буква в) от Решение 2008/855/ЕО, в здравния сертификат, предвиден в Директива 92/65/ЕИО, който придружава замразени ембриони от свине, изпращани от България до други държави-членки, се изписва следното:

„Замразени ембриони от свине, които отговарят на изискванията в Решение 2011/8/ЕС на Комисията от 6 януари 2011 г. относно някои временни защитни мерки срещу болестта шап в България (34).

Член 7

Кожи

1.   България няма да изпраща кожи от свине (наричани по-нататък „кожи“) от зоните, посочени в приложение I.

2.   Забраната, посочена в параграф 1, не се прилага за кожи, които:

а)

са произведени в България преди датата на прилагане на настоящото решение; или

б)

отговарят на изискванията от приложение VIII, глава VI, част А, точка 2, буква в) или г) от Регламент (ЕО) № 1774/2002; или

в)

са произведени в зоните, посочени в приложение I, в съответствие с условията, посочени в Регламент (ЕО) № 1774/2002, и които след влизането им в България са били транспортирани и складирани отделно от кожи, които са недопустими за изпращане в съответствие с параграф 1.

Обработените свински кожи са отделени от необработените такива, добити от животни от видове, възприемчиви към шап.

3.   България гарантира, че кожите, които ще бъдат изпратени в други държави-членки, са придружени от официален сертификат, в който се изписва следното:

„Кожи, които отговарят на изискванията от Решение 2011/8/ЕС на Комисията от 6 януари 2011 г. относно някои временни защитни мерки във връзка с болестта шап в България (35).

4.   Чрез дерогация от параграф 3 при кожи, които отговарят на изискванията от приложение VIII, глава VI, част А, точка 1, букви от б) до д) от Регламент (ЕО) № 1774/2002, е достатъчно в търговския документ, който ги придружава, да бъде посочено съответствието с тези изисквания.

5.   Чрез дерогация от параграф 3 при кожи, които отговарят на изискванията от приложение VIII, глава VI, част А, точка 2, буква в) или г) от Регламент (ЕО) № 1774/2002, е достатъчно в търговския документ, който придружава пратката, потвърден с документ за контрол съгласно член 9, параграф 1, да бъде посочено съответствието с тези изисквания.

Член 8

Други животински продукти

1.   България няма да изпраща продукти от говеда, овце, кози и свине и от други двукопитни животни, които не са посочени в членове от 2 до 7, произведени преди датата на прилагане на настоящото решение, с произход от зоните, посочени в приложение I, или получени от животни с произход от зоните, посочени в приложение I.

България няма да изпраща оборски тор и други торове от говеда, овце, кози и свине и от други двукопитни животни от зоните, посочени в приложение I.

2.   Забраната, посочена в параграф 1, първа алинея, не се прилага за:

а)

животински продукти, които:

i)

не са били предмет на топлинна обработка

в херметично затворен контейнер със стойност на Fo от 3,00 или повече, или

при която температурата в центъра е не по-малко от 70 °C; или

ii)

са произведени в зоните, посочени в приложение I, в съответствие с условията, посочени в Регламент (ЕО) № 1774/2002, и които след влизането им в България са били транспортирани и складирани отделно от животински продукти, които са недопустими за изпращане в съответствие с параграф 1;

б)

кръв и кръвни продукти според посоченото в приложение I, точки 4 и 5 от Регламент (ЕО) № 1774/2002, които са били подложени на поне един вид обработка от посочените в приложение VIII, глава VI, част А, точка 4, буква а) от Регламент (ЕО) № 1774/2002 обработки, която е последвана от изпитване за ефикасност, или които са били внесени в съответствие с приложение VIII, глава VI, част А от Регламент (ЕО) № 1774/2002;

в)

мас и топени мазнини, които са били подложени на топлинната обработка, препоръчана в приложение VII, глава IV, част Б, точка 2, буква г), подточка iv) от Регламент (ЕО) № 1774/2002;

г)

животински черва в съответствие с условията от приложение I, глава 2, част А от Директива 92/118/ЕИО и които са били почистени, изстъргани и след това осолени, избелени или изсушени, след което са били предприети стъпки за предпазване от повторно заразяване на червата;

д)

овча вълна, кожа от преживни животни, свински четини, които са били подложени на фабрично пране или които са получени след щавене или необработена овча вълна, кожа от преживни животни и свински четини, които са добре опаковани и в сухо състояние;

е)

храна за домашни животни, която отговаря на изискванията от приложение VIII, глава II, част Б, точки 2, 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 1774/2002;

ж)

съставни продукти, които не са подложени на по-нататъшна обработка, съдържащи продукти от животински произход, като обработката не е необходима за крайни продукти, чиито съставки отговарят на съответните ветеринарно-санитарни условия, посочени в настоящото решение,

з)

ловни трофеи, които отговарят на изискванията от приложение VIII, глава VII, част А, точка 1, 3 или 4 от Регламент (ЕО) № 1774/2002;

и)

пакетирани животински продукти, предназначени за използване при диагностика ин витро или при лабораторни реагенти;

й)

лекарствени продукти, посочени в Директива 2001/83/ЕО, медицински изделия, изработени от животинска тъкан, която е станала нежизнеспособна, както е посочено в член 1, параграф 5, буква ж) от Директива 93/42/ЕИО, ветеринарни лекарствени продукти, посочени в Директива 2001/82/ЕО, и лекарствени продукти за клинични изпитвания, посочени в Директива 2001/20/ЕО.

3.   България гарантира, че животинските продукти, посочени в параграф 2, които ще бъдат изпратени в други държави-членки, са придружени от официален сертификат, в който се изписва следното:

„Животински продукти, които отговарят на изискванията от Решение 2011/8/ЕС на Комисията от 6 януари 2011 г. относно някои временни защитни мерки във връзка с болестта шап в България (36).

4.   Чрез дерогация от разпоредбите от параграф 3 при продуктите, посочени в параграф 2, букви от а) до г) и е) от настоящия член, е достатъчно съответствието с условията за обработка, посочени в търговския документ, което се изисква съгласно съответното законодателство на Съюза, да бъде потвърдено с документ за проведен контрол в съответствие с член 9, параграф 1.

5.   Чрез дерогация от разпоредбите в параграф 3 при продуктите, посочени в параграф 2, буква д), е достатъчно те да бъдат придружени с търговски документ, в който се посочва фабрично измиване или произход от щавене или съответствие с условията, посочени в приложение VIII, глава VIII, част А, точки 1 и 4 от Регламент (ЕО) № 1774/2002.

6.   Чрез дерогация от разпоредбите от параграф 3 при продуктите, посочени в параграф 2, буква ж), които са били произведени в стопанство, което извършва анализ на опасностите и контрол в критични точки (HACCP), както и стандартна оперативна процедура, подлежаща на одит, която гарантира, че предварително обработените съставки отговарят на съответните ветеринарно-санитарни условия, посочени в настоящото решение, е достатъчно това да бъде посочено в търговския документ, който придружава пратката, потвърден с документ за проведен контрол съгласно член 9, параграф 1.

7.   Чрез дерогация от разпоредбите от параграф 3 при продуктите, посочени в параграф 2, букви и) и й), е достатъчно те да бъдат придружени с търговски документ, в който се посочва, че продуктите са предназначени за използване при диагностика ин витро, като лабораторен реагент, лекарствени продукти или медицински изделия, при условие че върху продуктите е поставен следният етикет: „само за използване при диагностика ин витро“, „само за лабораторна употреба“ като „лекарствени продукти“, или като „медицински изделия“.

8.   Чрез дерогация от разпоредбите от параграф 3 при съставни продукти, които отговарят на условията, посочени в член 6, параграф 1 от Решение 2007/275/ЕО, е достатъчно те да бъдат придружени от търговски документ, в който се изписва следното:

„Тези съставни продукти са дълготрайни при стайна температура или са преминали по време на тяхната изработка през цялостна топлинна обработка или процес на топлинна обработка през субстанцията им, така че първичните суровини са денатурирани“.

Член 9

Сертифициране

1.   При позоваване на настоящия параграф компетентните органи на България гарантират, че търговският документ, който изисква законодателството на Съюза за търговия в между държавите-членки, е потвърден, като се добави копие на официален сертификат, в който се посочва, че:

а)

въпросните продукти са били произведени:

i)

при производствен процес, които е бил подложен на одит, според който той съответства на уместните (целесъобразните) изисквания от законодателството на Съюза за здравето на животните и е подходящ за унищожаване на вируса на болестта шап, или

ii)

от предварително обработени материали, които носят съответните сертификати; и

б)

че са взети необходимите мерки, за да се избегне възможно повторно заразяване с вируса на болестта шап след обработка.

В сертификата за извършен контрол на производствения процес е включена препратка към настоящото решение. Той е валиден 30 дни, като в него се посочва срок на валидност и може да бъде подновяван след провеждане на инспекция на предприятието.

2.   При продукти, предназначени за продажба на дребно за краен потребител, компетентните органи на България могат да разрешат консолидирани товари на продукти, различни от прясно месо, мляно месо, механично отделено месо и месни заготовки, всеки от които е допустим за изпращане съгласно настоящото решение, да бъдат придружени от търговски документ, потвърден с документ за проведен контрол, като се добави копие от официален ветеринарен сертификат, в които се потвърждава, че:

а)

сградата, от която се изпращат, притежава система, която да гарантира, че продуктите могат да бъдат изпратени единствено при условие, че съществува проследяване на документни доказателства за съответствие с настоящото решение, и че

б)

системата, посочена в буква а), е била подложена на одит, който е дал задоволителни резултати.

Сертификатът за извършен контрол на системата за проследяване се позовава на настоящото решение. Той има срок на валидност 30 дни, като в него е посочен срокът на валидност и може да се поднови единствено след като предприятието е било подложено на одит, който е дал задоволителни резултати.

Централните ветеринарни органи на България изпращат на другите държави-членки и на Комисията списък с предприятията, които те са одобрили за целите на прилагане на настоящия параграф.

Член 10

Почистване и дезинфекция

Без да се засягат разпоредбите на член 11 от Решение 2008/855/ЕО, България гарантира, че превозните средства, които са били използвани за транспортиране на живи животни в зоните, посочени в приложение I и в приложение II, са почистени и дезинфектирани след всяка транспортна операция, и че почистването и дезинфекцията са регистрирани в съответствие с член 12, параграф 2, буква г) от Директива 64/432/ЕИО.

Член 11

Някои освободени продукти

Ограниченията, посочени в членове 3, 4, 5 и 8, не се прилагат за изпращането от зоните, посочени в приложение I, на животинските продукти, посочени в тези членове, ако тези продукти:

а)

не са произведени в България и са останали в първоначалната си опаковка, върху която е посочена държавата на произход на продуктите; или

б)

са произведени в одобрено предприятие, намиращо се в зоните от територията на България, посочени в приложение I, от предварително обработени продукти, чийто произход не е от тези зони, които:

i)

след влизането им на територията на България са били транспортирани, складирани и обработени отделно от продуктите, които не са допустими за изпращане извън зоните, посочени в приложение I;

ii)

са придружени с търговски документ или официален сертификат според изискванията на настоящото решение.

Член 12

Сътрудничество между държавите-членки

Държавите-членки си сътрудничат при контрол на личния багаж на пътници, пътуващи от зоните, посочени в приложение I, и при информационни кампании, провеждани с цел предотвратяване на внасяне на продукти с животински произход на територията на държавите-членки, различни от България.

Член 13

Приложение

Държавите-членки изменят мерките, които прилагат към търговията, за да ги приведат в съответствие с настоящото решение. Те незабавно информират Комисията за това.

Член 14

Настоящото решение се прилага до 28 февруари 2011 г.

Член 15

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 6 януари 2011 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 306, 22.11.2003 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 302, 13.11.2008 г., стр. 19.

(5)  ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64.

(6)  ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 19.

(7)  ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54.

(8)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.

(9)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.

(10)  ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(11)  ОВ L 104, 13.4.2001 г., стр. 6.

(12)  ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 49.

(13)  ОВ L 273, 10.10.2002 г., стр. 1.

(14)  ОВ L 194, 22.7.1988 г., стр. 10.

(15)  ОВ L 302, 19.10.1989 г., стр. 1.

(16)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 62.

(17)  ОВ L 228, 31.8.2010 г., стр. 15.

(18)  ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30.

(19)  ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1.

(20)  ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67.

(21)  ОВ L 121, 1.5.2001 г., стр. 34.

(22)  ОВ L 116, 4.5.2007 г., стр. 9.

(23)  ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 15.“

(24)  ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 15.“

(25)  ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 15.“

(26)  ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 15.“

(27)  ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 15.“

(28)  ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 15.“

(29)  ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 15.“

(30)  ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 15.“

(31)  ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 15.“

(32)  ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 15.“

(33)  ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 15.“

(34)  ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 15.“

(35)  ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 15.“

(36)  ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 15.“


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Следните зони в България:

област Бургас


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Следните зони в България:

областите Ямбол, Сливен, Шумен и Варна


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Следните зони в България:

1

2

3

4

5

6

7

8

Група

ADNS

Административна единица

B

S/G

P

FG

WG

България

00002

област Бургас

ADNS

=

Animal Disease Notification System Code (Система за обявяване на болестите по животните) (Решение 2005/176/ЕО)

B

=

говеждо месо

S/G

=

овче и козе месо

P

=

свинско месо

FG

=

отглеждан във ферми дивеч от видове, възприемчиви на болестта шап

WG

=

месо от дивеч от видове, възприемчиви на болестта шап


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Здравна маркировка, посочена в член 2, параграф 3:

Размери:

BG= 7 mm

Регистрационен №= 10 mm

Външен диаметър на кръга= 50 mm

Дебелина на контура на кръга= 3 mm

Image


Top