ISSN 1725-2628

doi:10.3000/17252628.L_2009.199.swe

Europeiska unionens

officiella tidning

L 199

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

52 årgången
31 juli 2009


Innehållsförteckning

 

I   Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som ska offentliggöras

Sida

 

 

FÖRORDNINGAR

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 688/2009 av den 30 juli 2009 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

1

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 689/2009 av den 29 juli 2009 om ändring av rådets förordning (EG) nr 329/2007 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea

3

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 690/2009 av den 30 juli 2009 om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 om fastställande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för luftfartssäkerhet, och om upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, förordning (EG) nr 1592/2002 och direktiv 2004/36/EG ( 1 )

6

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 691/2009 av den 30 juli 2009 om förskott som ska betalas från och med den 16 oktober 2009 på mjölkbidrag och ytterligare betalning, arealstöd för jordbruksgrödor, direktstöd inom åtgärder enligt Poseiprogrammen och programmen för Egeiska öarna, samlat gårdsstöd, grödspecifikt stöd för ris, bidrag för proteingrödor, bidrag i får- och getköttssektorerna, nöt- och kalvköttsbidrag samt enhetlig arealersättning

7

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 692/2009 av den 30 juli 2009 om inledande av en översyn, avseende en ny exportör, av rådets förordning (EG) nr 1001/2008 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av vissa rördelar av järn eller stål med ursprung i bland annat Malaysia, om upphävande av tullen på import från en exportör i det landet och om registrering av denna import

9

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 693/2009 av den 27 juli 2009 om förbud mot fiske efter marulk i område VI, EG-vatten i område Vb och internationella vatten i områdena XII och XIV med fartyg som för tysk flagg

12

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 694/2009 av den 30 juli 2009 om utfärdande av importlicenser på grundval av ansökningar inlämnade för perioden 1 juli 2009–30 juni 2010 inom ramen för den tullkvot som öppnades genom förordning (EG) nr 748/2008 för fryst mellangärde från nötkreatur

14

 

 

DIREKTIV

 

*

Kommissionens direktiv 2009/88/EG av den 30 juli 2009 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 98/8/EG för att ta upp tiakloprid som ett verksamt ämne i bilaga I till direktivet ( 1 )

15

 

*

Kommissionens direktiv 2009/89/EG av den 30 juli 2009 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 98/8/EG för att ta upp kväve som ett verksamt ämne i bilaga I till direktivet ( 1 )

19

 

 

II   Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt

 

 

BESLUT

 

 

Rådet

 

 

2009/556/EG

 

*

Rådets beslut av den 25 juni 2009 om provisorisk tillämpning och ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter samt säkerhetsrelaterade tullåtgärder

22

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter samt säkerhetsrelaterade tullåtgärder

24

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som ska offentliggöras

FÖRORDNINGAR

31.7.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 199/1


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 688/2009

av den 30 juli 2009

om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), särskilt artikel 138.1, och

av följande skäl:

I förordning (EG) nr 1580/2007 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilaga XV, del A till den förordningen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonvärden vid import som avses i artikel 138 i förordning (EG) nr 1580/2007 ska fastställas i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 31 juli 2009.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 30 juli 2009.

På kommissionens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 350, 31.12.2007, s. 1.


BILAGA

Fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(EUR/100 kg)

KN-nr

Kod för tredjeland (1)

Schablonvärde vid import

0702 00 00

MK

27,8

XS

31,8

ZZ

29,8

0707 00 05

MK

23,0

TR

100,7

ZZ

61,9

0709 90 70

TR

98,5

ZZ

98,5

0805 50 10

AR

69,6

UY

54,4

ZA

62,4

ZZ

62,1

0806 10 10

EG

151,9

MA

152,5

TR

129,4

ZA

114,6

ZZ

137,1

0808 10 80

AR

119,0

BR

73,0

CL

91,0

CN

81,7

NZ

95,5

US

105,4

ZA

92,4

ZZ

94,0

0808 20 50

AR

114,1

CL

56,4

TR

153,3

ZA

105,8

ZZ

107,4

0809 10 00

TR

148,9

ZZ

148,9

0809 20 95

CA

324,1

TR

250,2

US

307,8

ZZ

294,0

0809 30

TR

153,7

ZZ

153,7

0809 40 05

BA

39,5

ZZ

39,5


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.


31.7.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 199/3


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 689/2009

av den 29 juli 2009

om ändring av rådets förordning (EG) nr 329/2007 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 329/2007 (1), särskilt artikel 13 a och 13 d, och

av följande skäl:

(1)

I bilaga I till förordning (EG) nr 329/2007 anges de produkter med dubbla användningsområden, enligt definitionen i rådets förordning (EG) nr 1334/2000 om upprättande av en gemenskapsordning för kontroll av export av produkter och teknik med dubbla användningsområden (2), vilka enligt sanktionskommitténs eller säkerhetsrådets beslut kan bidra till Nordkoreas program med anknytning till kärnvapen, andra massförstörelsevapen eller ballistiska robotar och som omfattas av de förbud som anges i artikel 2.1 och 2.3 i förordning (EG) nr 329/2007.

(2)

Den 16 juli 2009 fastställde sanktionskommittén att vissa produkter ska omfattas av dessa förbud. Bilaga I till förordning (EG) nr 329/2007 bör följaktligen kompletteras.

(3)

Enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 329/2007 ska bilaga IV till den förordningen innehålla en förteckning över de personer, enheter och organ som uppgivits av sanktionskommittén eller FN:s säkerhetsråd och vars tillgångar och ekonomiska resurser ska frysas.

(4)

Sanktionskommittén fastställde den 16 juli 2009 att vissa fysiska och juridiska personer, enheter och organ ska omfattas av frysningen av tillgångar och ekonomiska resurser.

(5)

Bilaga IV bör därför ändras i enlighet med detta.

(6)

För att de åtgärder som föreskrivs i denna förordning ska vara verkningsfulla bör denna förordning träda i kraft omedelbart.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilagorna I och IV till förordning (EG) nr 329/2007 ska ändras i enlighet med bilagorna I och II till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 29 juli 2009.

På kommissionens vägnar

Eneko LANDÁBURU

Generaldirektör för yttre förbindelser


(1)  EUT L 88, 29.3.2007, s. 1.

(2)  EGT L 159, 30.6.2000, s. 1.


BILAGA I

Bilaga I till förordning (EG) nr 329/2007 ska ändras på följande sätt:

I förteckning ”I.1 Vissa material, kemikalier, mikroorganismer och gifter”, underrubrik ”I.1A Materiel”, ska följande läggas till:

”I.1A.058

Grafit, annan än sådan som specificeras i avsnitten I.0A.012 och I.1A.028, enligt följande:

Grafit utformad eller specificerad för användning i elektriska gnistbearbetningsmaskiner (EDM)

I.1A.059

’Fibrer eller fiberliknande material’ annat än det som specificeras i avsnitten I.1A.024 och I.1A.034, enligt följande:

’Fibrer eller fiberliknande material’ av aramid (paratyp) (Kevlar® och andra Kevlar®-liknande fibrer)”


BILAGA II

Bilaga IV till förordning (EG) nr 329/2007 ska ändras på följande sätt:

1.

Under rubriken ”Fysiska personer” ska följande läggas till:

a)

Han Yu-ro. Befattning: Direktör för Korea Ryongaksan General Trading Corporation. Övriga upplysningar: deltar i Nordkoreas program för ballistiska robotar.

b)

Hwang Sok-hwa. Befattning: Direktör för General Bureau of Atomic Energy (GBAE). Övriga upplysningar: deltar i Nordkoreas kärntekniska program som chef för Scientific Guidance Bureau inom GBAE, har suttit i vetenskapskommittén inom Joint Institute for Nuclear Research.

c)

Ri Hong-sop. Född 1940. Befattning: F.d. direktör för Yongbyon Nuclear Research Centre. Övriga upplysningar: har haft ansvaret för tre anläggningar som är viktiga för produktionen av kärnvapenplutonium, nämligen bränsletillverkningsanläggningen, kärnreaktorn och upparbetnings-anläggningen.

d)

Ri Je-son (alias Ri Che-son). Född 1938. Befattning: Direktör för General Bureau of Atomic Energy (GBAE) som är huvudorganet för Nordkoreas kärnenergiprogram. Övriga upplysningar: stödjer flera initiativ på kärnenergiområdet, inbegripet GBAE:s förvaltning av Yongbyon Nuclear Research Centre och Namchongang Trading Corporation.

e)

Yun Ho-jin (alias Yun Ho-chin). Född den 13 oktober 1944. Befattning: Direktör för Namchongang Trading Corporation. Övriga upplysningar: har ansvaret för importen av material som behövs till urananrikningsprogrammet.

2.

Under rubriken ”Juridiska personer, enheter och organ” ska följande läggas till:

a)

General Bureau of Atomic Energy (GBAE) (alias General Department of Atomic Energy (GDAE)) Adress: Haeudong, Pyongchen District, Pyongyang, Nordkorea. Övriga upplysningar: GBAE ansvarar för Nordkoreas kärnenergiprogram, som omfattar Yongbyon Nuclear Research Centre och dess forskningsreaktor för plutoniumframställning på 5 MWe (25 MWt) samt dess bränsletillverknings- och upparbetningsanläggningar. GBAE har hållit kärnenergirelaterade möten och diskussioner med Internationella atomenergiorganet (IAEA). GBAE är Nordkoreanska statens huvudorgan för kärnenergiprogrammen, inbegripet driften av Yongbyon Nuclear Research Centre.

b)

Hongkong Electronics (alias Hongkong Electronics Kish Co.). Adress: Sanaee St., Kish Island, Iran. Övriga upplysningar: a) ägs eller kontrolleras av eller agerar eller utger sig för att agera för eller på vägnar av Tanchon Commercial Bank och KOMID, b) Hongkong Electronics har överfört miljontals US-dollar som har samband med spridning av kärnvapen på Tanchon Commercial Banks och KOMID:s vägnar (båda uppgavs av FN:s sanktionskommitté i april 2009) sedan 2007. Hongkong Electronics har underlättat penningöverföringar från Iran till Nordkorea på KOMID:s vägnar.

c)

Korea Hyoksin Trading Corporation (alias Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Adress: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, Nordkorea. Övriga upplysningar: a) beläget i Pyongyang, Nordkorea, b) är ett nordkoreanskt företag som är underställt Korea Ryonbong General Corporation (uppgavs av FN:s sanktionskommitté i april 2009) och deltar i utvecklingen av massförstörelsevapen.

d)

Korean Tangun Trading Corporation. Övriga upplysningar: a) beläget i Pyongyang, Nordkorea, b) Korea Tangun Trading Corporation är underställt Nordkoreas andra naturvetenskapsakademi och ansvarar huvudsakligen för anskaffning av materiel och teknik till stöd för Nordkoreas forsknings- och utvecklingsprogram på försvarsområdet, bland annat (men inte uteslutande) program för massförstörelsevapen och deras leveranssystem samt anskaffningen av dessa, inbegripet materiel som enligt relevanta multilaterala kontrollordningar är föremål för kontroll eller förbjudna.

e)

Namchongang Trading Corporation (alias a) NCG, b) Namchongang Trading, c) Nam Chon Gang Corporation, d) Nomchongang Trading Co., e) Nam Chong Gan Trading Corporation). Övriga upplysningar: a) beläget i Pyongyang, Nordkorea, b) Namchongang är ett nordkoreanskt handelsföretag som är underställt General Bureau of Atomic Energy (GBAE). Namchongang har deltagit i anskaffningen av de vakuumpumpar av japanskt ursprung som identifierats vid en nordkoreansk kärnteknisk anläggning, samt i anskaffning av kärnteknologi som har samband med en tysk medborgare. Det har dessutom varit delaktigt i köpet av aluminiumrör och annan utrustning som är särskilt lämplig för ett urananrikningsprogram från slutet av 1990-talet. Det företräds av en f.d. diplomat som varit Nordkoreas representant vid Internationella atomenergiorganets (IAEA) inspektion av den kärntekniska anläggningen i Yongbyon 2007. Namchongangs spridningsverksamhet är mycket oroande med tanke på Nordkoreas tidigare spridningsverksamhet.


31.7.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 199/6


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 690/2009

av den 30 juli 2009

om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 om fastställande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för luftfartssäkerhet, och om upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, förordning (EG) nr 1592/2002 och direktiv 2004/36/EG

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 80.2,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 av den 20 februari 2008 om fastställande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för luftfartssäkerhet, och om upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, förordning (EG) nr 1592/2002 och direktiv 2004/36/EG (1), särskilt artikel 6.2, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 6.1 i förordning (EG) nr 216/2008 ska produkter, delar och anordningar uppfylla miljöskyddskraven i bilaga 16 till konventionen angående internationell civil luftfart (nedan kallad Chicagokonventionen) i sin utgåva av den 24 november 2005 för volym I och II, med undantag för dess tillägg.

(2)

Efter antagandet av förordning (EG) nr 216/2008 har bilaga 16 till Chicagokonventionen ändrats på så sätt att ändring 9 i volym I och ändring 6 i volym II av den 7 mars 2008, som bägge gäller från och med den 20 november 2008, har införlivats.

(3)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning grundar sig på yttrandet från Europeiska byrån för luftfartssäkerhet (nedan kallad byrån) i enlighet med artiklarna 17.2 b och 19.1 i förordning (EG) nr 216/2008. Byrån anser att förordning (EG) nr 216/2008 bör ändras för att återspegla förändringarna av Chicagokonventionen.

(4)

Förordning (EG) nr 216/2008 bör därför ändras i enlighet med detta.

(5)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättades genom artikel 65 i förordning (EG) 216/2008.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Artikel 6.1 i förordning (EG) nr 216/2008 ska ersättas med följande:

”1.   Produkter, delar och anordningar ska uppfylla miljöskyddskraven i ändring 9 i volym I och i ändring 6 i volym II i bilaga 16 till Chicagokonventionen i dess lydelse den 20 november 2008, med undantag för tilläggen till bilaga 16.”

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 30 juli 2009.

På kommissionens vägnar

Antonio TAJANI

Vice ordförande


(1)  EUT L 79, 19.3.2008, s. 1.


31.7.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 199/7


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 691/2009

av den 30 juli 2009

om förskott som ska betalas från och med den 16 oktober 2009 på mjölkbidrag och ytterligare betalning, arealstöd för jordbruksgrödor, direktstöd inom åtgärder enligt Poseiprogrammen och programmen för Egeiska öarna, samlat gårdsstöd, grödspecifikt stöd för ris, bidrag för proteingrödor, bidrag i får- och getköttssektorerna, nöt- och kalvköttsbidrag samt enhetlig arealersättning

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 73/2009 av den 19 januari 2009 om upprättande av gemensamma bestämmelser för system för direktstöd för jordbrukare inom den gemensamma jordbrukspolitiken och om upprättande av vissa stödsystem för jordbrukare, om ändring av förordningarna (EG) nr 1290/2005, (EG) nr 247/2006 och (EG) nr 378/2007 samt om upphävande av förordning (EG) nr 1782/2003 (1), särskilt artikel 29.4 a, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 29.2 i förordning (EG) nr 73/2009 ska utbetalningarna från stödsystem som förtecknas i bilaga I till den förordningen göras under perioden 1 december–30 juni följande kalenderår. Enligt artikel 29.4 a i den förordningen får dock kommissionen tillhandahålla förskott.

(2)

Under 2009 står jordbrukarna inför allvarliga finansiella svårigheter och svårigheter med kassaflöde till följd av lägre jordbrukspriser och högre kostnader för insatsvaror. För att mildra dessa svårigheter bör jordbrukarna kunna få förskott på upp till 70 % av stöden, om de nödvändiga kontrollerna av stödvillkoren enligt artikel 29.3 i förordning (EG) nr 73/2009 kan göras innan förskotten betalas ut. Följande stödordningar berörs: mjölkbidrag och ytterligare betalning samt arealstöd för jordbruksgrödor enligt avdelning IV kapitel 7 respektive 10 i rådets förordning (EG) nr 1782/2003 (2), direktstöd inom ramen för åtgärder i Poseiprogrammen enligt avdelning III i rådets förordning (EG) nr 247/2006 (3) och direktstöd inom ramen för åtgärder i programmen för Egeiska öarna enligt kapitel III i rådets förordning (EG) nr 1405/2006 (4), samlat gårdsstöd enligt avdelning III i förordning (EG) nr 73/2009, grödspecifikt stöd för ris, bidrag för proteingrödor, bidrag i får- och getköttssektorerna, nöt- och kalvköttsbidrag enligt avdelning IV kapitel 1 avsnitt 1, 3, 10 respektive 11, och enhetlig arealersättning enligt avdelning V kapitel 2 i samma förordning.

(3)

För att garantera att betalningarna kommer att redovisas under budgetåret 2010 bör de göras från och med den 16 oktober 2009. Den nödvändiga kontrollen av stödvillkoren enligt artikel 29.3 i förordning (EG) nr 73/2009 bör dock göras innan förskotten betalas ut, för att garantera en sund ekonomisk förvaltning.

(4)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för direktstöd.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förutsatt att kontrollen av stödvillkoren enligt artikel 20 i förordning (EG) nr 73/2009 har slutförts får medlemsstaterna, från och med den 16 oktober 2009, betala ut förskott till jordbrukare på upp till 70 % av stöd avseende ansökningar som lämnats in under 2009 när det gäller följande stöd:

a)

Mjölkbidrag och ytterligare betalning samt arealstöd för jordbruksgrödor enligt avdelning IV kapitel 7 respektive 10 i förordning (EG) nr 1782/2003.

b)

Direktstöd inom ramen för åtgärder i Poseiprogrammen enligt avdelning III i förordning (EG) nr 247/2006.

c)

Direktstöd inom ramen för åtgärder i programmen för Egeiska öarna enligt kapitel III i förordning (EG) nr 1405/2006.

d)

Samlat gårdsstöd enligt avdelning III i förordning (EG) nr 73/2009, grödspecifikt stöd för ris, bidrag för proteingrödor, bidrag i får- och getköttssektorerna, nöt- och kalvköttsbidrag enligt avdelning IV kapitel 1 avsnitt 1, 3, 10 respektive 11, och enhetlig arealersättning enligt avdelning V kapitel 2 i samma förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämpliga i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 30 juli 2009.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 30, 31.1.2009, s. 16.

(2)  EUT L 270, 21.10.2003, s. 1.

(3)  EUT L 42, 14.2.2006, s. 1.

(4)  EUT L 265, 26.9.2006, s. 1.


31.7.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 199/9


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 692/2009

av den 30 juli 2009

om inledande av en översyn, avseende en ny exportör, av rådets förordning (EG) nr 1001/2008 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av vissa rördelar av järn eller stål med ursprung i bland annat Malaysia, om upphävande av tullen på import från en exportör i det landet och om registrering av denna import

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artikel 11.4,

efter samråd med rådgivande kommittén, och

av följande skäl:

A.   BEGÄRAN OM ÖVERSYN

(1)

Kommissionen har tagit emot en begäran om översyn avseende en ny exportör enligt artikel 11.4 i grundförordningen. Begäran ingavs av företaget Pantech Steel Industries SDN. BHD. (nedan kallad sökanden), en exporterande tillverkare i Malaysia (nedan kallat det berörda landet).

B.   PRODUKT

(2)

Den produkt som är föremål för översynen är rördelar (med undantag av gjutna rördelar, flänsar samt rördelar avsedda för gängning) av järn eller stål (med undantag av rostfritt stål) med en yttre diameter av högst 609,6 mm (av det slag som används för stumsvetsning eller andra ändamål), vilka har sitt ursprung i Malaysia, (nedan kallade den berörda produkten) och för närvarande klassificeras enligt KN-nummer ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30 och ex 7307 99 90.

C.   GÄLLANDE ÅTGÄRDER

(3)

De åtgärder som för närvarande är i kraft är en slutgiltig antidumpningstull som infördes genom rådets förordning (EG) nr 1001/2008 (2), enligt vilken import till gemenskapen av den berörda produkten med ursprung i Malaysia, inklusive den berörda produkt som tillverkas av sökanden, omfattas av en slutgiltig antidumpningstull på 75 %, med undantag av ett uttryckligen omnämnt företag som omfattas av en individuell tullsats.

D.   GRUND FÖR ÖVERSYNEN

(4)

Sökanden gör gällande att företaget inte exporterade den berörda produkten till gemenskapen under den undersökningsperiod som låg till grund för antidumpningsåtgärderna, dvs. perioden 1 april 2000–31 mars 2001 (nedan kallad den ursprungliga undersökningsperioden), och att företaget inte är närstående någon av de exporterande tillverkare av den berörda produkten vilka omfattas av de ovan nämnda antidumpningsåtgärderna.

(5)

Sökanden hävdar vidare att företaget har oåterkalleliga åtaganden att exportera den berörda produkten till gemenskapen inom den närmaste framtiden.

E.   FÖRFARANDE

(6)

De gemenskapstillverkare som såvitt känt är berörda har underrättats om begäran och beretts tillfälle att lämna synpunkter. Inga synpunkter har mottagits.

(7)

Efter att ha granskat den tillgängliga bevisningen fastslår kommissionen att bevisningen är tillräcklig för att motivera inledandet av en översyn avseende ny exportör enligt artikel 11.4 i grundförordningen i syfte att fastställa sökandens individuella dumpningsmarginal och, om dumpning skulle konstateras, nivån på den tull som bör tillämpas på import av den berörda produkten från detta företag till gemenskapen.

(8)

Om det fastställs att sökanden uppfyller kraven för fastställandet av en individuell tull, kan det bli nödvändigt att ändra den tullsats som för närvarande tillämpas på import av den berörda produkten från de företag som inte omnämns i artikel 1 i förordning (EG) nr 1001/2008.

a)   Frågeformulär

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning kommer ett frågeformulär att sändas till sökanden.

b)   Insamling av uppgifter och utfrågningar

Alla berörda parter uppmanas att lämna sina synpunkter skriftligen och framlägga bevisning till stöd för dessa.

Kommissionen kan vidare höra berörda parter, om de lämnar en skriftlig begäran om detta och visar att det finns särskilda skäl att höra dem.

Det bör noteras att de flesta av de förfaranderelaterade rättigheter som anges i grundförordningen endast är tillämpliga om parterna ger sig till känna inom den tidsfrist som anges i denna förordning.

F.   UPPHÄVANDE AV DEN GÄLLANDE TULLEN OCH REGISTRERING AV IMPORT

(9)

I enlighet med artikel 11.4 i grundförordningen bör den gällande antidumpningstullen upphävas för import av den berörda produkten som tillverkas och säljs för export till gemenskapen av sökanden. Enligt artikel 14.5 i grundförordningen bör denna import samtidigt registreras för att antidumpningstullar ska kunna tas ut retroaktivt från och med den dag då översynen inleds för det fall översynen skulle visa att sökanden har sålt produkten till dumpade priser. Storleken på sökandens eventuella framtida betalningsförpliktelser kan inte uppskattas i detta skede av förfarandet.

G.   TIDSFRISTER

(10)

Enligt god förvaltningspraxis bör det fastställas tidsfrister inom vilka

a)

berörda parter kan ge sig till känna för kommissionen, skriftligen lämna sina synpunkter och besvara det frågeformulär som anges i skäl 8 a i denna förordning eller lämna andra uppgifter som bör beaktas i samband med undersökningen,

b)

berörda parter skriftligen kan begära att bli hörda av kommissionen.

H.   BRISTANDE SAMARBETE

(11)

Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom utsatt tid eller lägger väsentliga hinder i vägen för undersökningen, kan enligt artikel 18 i grundförordningen positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.

(12)

Om det framkommer att en berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande uppgifter ska dessa enligt artikel 18 i grundförordningen lämnas utan beaktande och tillgängliga uppgifter får användas. Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och avgörandena därför enligt artikel 18 i grundförordningen träffas på grundval av de uppgifter som är tillgängliga, kan resultatet komma att utfalla mindre gynnsamt för den berörda parten än det hade gjort om denna hade samarbetat.

I.   BEHANDLING AV PERSONUPPGIFTER

(13)

Alla personuppgifter som samlas in under undersökningens gång kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (3).

J.   FÖRHÖRSOMBUD

(14)

Om de berörda parterna anser sig ha svårt att tillvarata sin rätt att försvara sig, kan de begära att förhörsombudet (Hearing Officer) vid GD Handel ingriper. Förhörsombudet verkar som kontakt mellan de berörda parterna och kommissionens avdelningar och fungerar vid behov som medlare i förfarandefrågor som rör tillvaratagandet av parternas intressen i denna undersökning, särskilt när det gäller tillgången till handlingarna i ärendet, sekretess, förlängning av tidsfristerna och behandlingen av skriftliga eller muntliga synpunkter. För närmare upplysningar och kontaktuppgifter, se förhörsombudets webbsidor på GD Handels webbplats (DG Trade, http://ec.europa.eu/trade).

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

En översyn av rådets förordning (EG) nr 1001/2008 inleds härmed i enlighet med artikel 11.4 i förordning (EG) nr 384/96 i syfte att avgöra om och i vilken utsträckning import av rördelar (med undantag för gjutna rördelar, flänsar samt rördelar avsedda för gängning) av järn eller stål (med undantag för rostfritt stål) med en yttre diameter på högst 609,6 mm, av det slag som används för stumsvetsning eller andra ändamål, med ursprung i Malaysia, för närvarande klassificerade enligt KN-nummer ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30 och ex 7307 99 90, som tillverkas och säljs på export till gemenskapen av Pantech Steel Industries SDN. BHD. (Taric-tilläggsnummer A961) ska omfattas av den antidumpningstull som infördes genom förordning (EG) nr 1001/2008.

Artikel 2

Den antidumpningstull som infördes genom förordning (EG) nr 1001/2008 ska upphävas när det gäller den import som anges i artikel 1.

Artikel 3

Tullmyndigheterna ska enligt artikel 14.5 i förordning (EG) nr 384/96 vidta lämpliga åtgärder för att registrera importen av den produkt som anges i artikel 1. Registreringen ska upphöra nio månader efter den dag då denna förordning träder i kraft.

Artikel 4

1.   Om de berörda parternas uppgifter ska kunna beaktas vid undersökningen ska parterna, om inget annat anges, ge sig till känna för kommissionen och skriftligen lämna sina synpunkter och svaret på det frågeformulär som anges i skäl 8 a i denna förordning eller lämna andra uppgifter inom 40 dagar efter det att denna förordning har trätt i kraft. Berörda parter kan också inom samma tidsfrist på 40 dagar skriftligen begära att bli hörda av kommissionen.

2.   Alla inlagor eller framställningar från berörda parter måste inges skriftligen (inte i elektronisk form, såvida inte annat anges) och innehålla den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefon- och faxnummer. Alla skriftliga inlagor, inbegripet sådana uppgifter som begärs i denna förordning, svar på frågeformulär och korrespondens som de berörda parterna tillhandahållit konfidentiellt ska märkas ”Limited” (4) och i enlighet med artikel 19.2 i förordning (EG) nr 384/96 åtföljas av en icke-konfidentiell sammanfattning med påskriften ”For inspection by interested parties”.

Alla uppgifter rörande ärendet och begäran om att bli hörd ska sändas till nedanstående adress:

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för handel

Direktorat H

Kontor: N105 4/92

1049 Bryssel

BELGIEN

Fax +32 2295 65 05

Artikel 5

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 30 juli 2009.

På kommissionens vägnar

Catherine ASHTON

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 56, 6.3.1996, s. 1.

(2)  EUT L 275, 16.10.2008, s. 1.

(3)  EGT L 8, 12.1.2001, s. 1.

(4)  Detta innebär att dokumentet endast är för internt bruk. Det är skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43). Det är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i rådets förordning (EG) nr 384/96 (EGT L 56, 6.3.1996, s. 1) och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (antidumpningsavtalet).


31.7.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 199/12


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 693/2009

av den 27 juli 2009

om förbud mot fiske efter marulk i område VI, EG-vatten i område Vb och internationella vatten i områdena XII och XIV med fartyg som för tysk flagg

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2371/2002 av den 20 december 2002 om bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken (1), särskilt artikel 26.4,

med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2847/93 av den 12 oktober 1993 om införande av ett kontrollsystem för den gemensamma fiskeripolitiken (2), särskilt artikel 21.3, och

av följande skäl:

(1)

I rådets förordning (EG) nr 43/2009 av den 16 januari 2009 om fastställande för år 2009 av fiskemöjligheter och därmed förbundna villkor för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i gemenskapens vatten och, för gemenskapens fartyg, i andra vatten där fångstbegränsningar krävs (3) fastställs kvoter för 2009.

(2)

Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, gjorda av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, medfört att kvoten för 2009 är uppfiskad.

(3)

Det är därför nödvändigt att förbjuda fiske efter detta bestånd samt förvaring ombord, omlastning och landning av fångster av detta bestånd.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Uppfiskad kvot

Den fiskekvot för 2009 som tilldelats den medlemsstat som anges i bilagan till denna förordning för det bestånd som anges i samma bilaga ska anses vara uppfiskad från och med den dag som fastställs i bilagan.

Artikel 2

Förbud

Fiske efter det bestånd som anges i bilagan till denna förordning, och som bedrivs av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Från och med den dagen är det även förbjudet att omlasta och landa fångster av detta bestånd gjorda av sådana fartyg och att förvara dessa fångster ombord.

Artikel 3

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 27 juli 2009.

På kommissionens vägnar

Fokion FOTIADIS

Generaldirektör för havsfrågor och fiske


(1)  EGT L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  EGT L 261, 20.10.1993, s. 1.

(3)  EUT L 22, 26.1.2009, s. 1.


BILAGA

Nr

6/T&Q

Medlemsstat

Tyskland

Bestånd

ANF/561214

Art

Marulk (Lophiidae)

Område

VI, EG-vatten i Vb och internationella vatten i XII och XIV

Datum

1 juli 2009


31.7.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 199/14


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 694/2009

av den 30 juli 2009

om utfärdande av importlicenser på grundval av ansökningar inlämnade för perioden 1 juli 2009–30 juni 2010 inom ramen för den tullkvot som öppnades genom förordning (EG) nr 748/2008 för fryst mellangärde från nötkreatur

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens förordning (EG) nr 748/2008 av den 30 juli 2008 om öppnande och förvaltning av en importtullkvot för fryst mellangärde från nötkreatur som omfattas av KN-nummer 0206 29 91 (3) öppnades en tullkvot för import av nötköttsprodukter.

(2)

Kvantiteterna i de ansökningar om importlicenser som har lämnats in för perioden 1 juli 2009–30 juni 2010 överstiger de tillgängliga kvantiteterna. Det bör därför beslutas i vilken omfattning importlicenser kan utfärdas genom att en tilldelningskoefficient fastställs som ska tilllämpas på de begärda kvantiteterna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

För de ansökningar om importlicens för kvoten med löpnummer 09.4020 som har lämnats in för perioden 1 juli 2009–30 juni 2010 enligt förordning (EG) nr 748/2008 fastställs en tilldelningskoefficient på 9,164852 %.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 31 juli 2009.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 30 juli 2009.

På kommissionens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  EGT L 202, 31.7.2008, s. 28.


DIREKTIV

31.7.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 199/15


KOMMISSIONENS DIREKTIV 2009/88/EG

av den 30 juli 2009

om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 98/8/EG för att ta upp tiakloprid som ett verksamt ämne i bilaga I till direktivet

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 98/8/EG av den 16 februari 1998 om utsläppande av biocidprodukter på marknaden (1), särskilt artikel 11.4, och

av följande skäl:

(1)

Den 20 februari 2006 erhöll Storbritannien en ansökan från Lanxess Deutschland GmbH i enlighet med artikel 11.1 i direktiv 98/8/EG, om att ta upp det verksamma ämnet tiakloprid i direktivets bilaga I eller IA, för användning i produkttyp 8, träskyddsmedel, som definieras i bilaga V till direktiv 98/8/EG. Tiakloprid fanns inte på marknaden som verksam beståndsdel i en biocidprodukt vid det datum som anges i artikel 34.1 i direktiv 98/8/EG

(2)

Efter att ha genomfört en utvärdering lade Storbritannien den 3 juli 2007 fram en rapport från den behöriga myndigheten inför kommissionen, tillsammans med en rekommendation.

(3)

Den behöriga myndighetens rapport granskades av medlemsstaterna och kommissionen i den ständiga kommittén för biocidprodukter den 28 maj 2008, och slutsatserna av denna granskning togs med i en granskningsrapport.

(4)

Av de olika undersökningar som har gjorts framgår att biocidprodukter som används som träskyddsmedel och som innehåller tiakloprid kan förväntas uppfylla kraven i artikel 5 i direktiv 98/8/EG. Tiakloprid bör därför tas med i bilaga I.

(5)

Oacceptabla risker identifierades emellertid för behandling på plats av träkonstruktioner vid vatten, där direkt spill i vattnet inte kan förebyggas. Godkännanden för sådan användning bör därför endast beviljas om uppgifter lämnas in som visar att produkterna kan användas utan oacceptabla risker för miljön.

(6)

Alla potentiella användningsområden har inte utvärderats på gemenskapsnivå. Därför bör medlemsstaterna bedöma riskerna för de delar av miljön och de populationer som inte på ett representativt sätt ingår i riskbedömningen på gemenskapsnivå. Medlemsstaterna bör också, när de godkänner produkter, se till att lämpliga åtgärder vidtas eller särskilda villkor införs för att minska identifierade risker till godtagbara nivåer.

(7)

Mot bakgrund av resultaten i granskningsrapporten bör man kräva att särskilda riskbegränsande åtgärder tillämpas på produktgodkännandenivå för produkter som innehåller tiakloprid och som används som träskyddsmedel för att se till att riskerna reduceras till en acceptabel nivå i enlighet med artikel 5 i direktiv 98/8/EG och bilaga VI till det direktivet. Särskilt bör lämpliga åtgärder vidtas för att skydda mark och vatten, eftersom oacceptabla risker för dessa har identifierats vid granskningen. Produkter avsedda för industriell och/eller yrkesanvändning bör användas med lämplig skyddsutrustning om risken för industri- och/eller yrkesanvändarna inte kan minskas på annat sätt.

(8)

En rimlig tid bör tillåtas förflyta innan ett verksamt ämne tas upp i bilaga I till direktiv 98/8/EG för att medlemsstaterna ska få möjlighet att sätta i kraft de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv.

(9)

Direktiv 98/8/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(10)

Ständiga kommittén för biocidprodukter rådfrågades den 30 maj 2008 och yttrade sig positivt över utkastet till kommissionens direktiv om ändring av bilaga I till direktiv 98/8/EG för att ta upp tiakloprid som ett verksamt ämne. Den 11 juni 2008 lade kommissionen fram utkastet för Europaparlamentet och rådet för granskning. Europaparlamentet motsatte sig inte utkastet till åtgärder inom tidsfristen. Rådet motsatte sig dock kommissionens antagande och menade att de föreslagna åtgärderna överskred de genomförandebefogenheter som fastställs i direktiv 98/8/EG. Kommissionen antog därför inte utkastet till åtgärder utan överlämnade ett ändrat utkast till direktivet i fråga till ständiga kommittén för biocidprodukter. Ständiga kommittén rådfrågades om det utkastet den 20 februari 2009.

(11)

De åtgärder som föreskrivs i detta direktiv överensstämmer med yttrandet från ständiga kommittén för biocidprodukter.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga I till direktiv 98/8/EG ska ändras enligt bilagan till det här direktivet.

Artikel 2

1.   Medlemsstaterna ska senast 6 månader efter det att direktivet träder i kraft anta och offentliggöra de bestämmelser i lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa det här direktivet.

När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.

2.   Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.

Artikel 3

Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 4

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 30 juli 2009.

På kommissionens vägnar

Stavros DIMAS

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 123, 24.4.1998, s. 1.


BILAGA

Följande post nr 18 ska föras in i bilaga I till direktiv 98/8/EG:

Nr

Trivialnamn

IUPAC-namn

Identifikationsnummer

Det verksamma ämnets minsta renhetsgrad i den biocidprodukt som släpps ut på marknaden

Datum för upptagande

Sista dag för uppfyllande av artikel 16.3

(utom när det gäller produkter som innehåller mer än ett verksamt ämne, för vilka sista dag för uppfyllande av artikel 16.3 ska vara den dag som fastställs i det senaste beslutet om upptagande av dess verksamma ämnen)

Upptagandeperioden löper ut

Produkttyp

Särskilda bestämmelser (1)

”18

Tiakloprid

(Z)-3-(6-kloro-3-pyridylmetyl)-1,3-tiazolidin-2-ylidencyanamid

EG nr: Ej tillämpligt

CAS-nr: 111988–49–9

975 g/kg

1 januari 2010

Ej tillämpligt

31 december 2019

8

Vid bedömning, i enlighet med artikel 5 och bilaga VI, av en ansökan om produktgodkännande ska medlemsstaterna, när detta är relevant för den berörda produkten, undersöka de populationer som kan komma att exponeras för produkten och de användnings- eller exponeringsscenarier som inte på ett representativt sätt ingår i riskbedömningen på gemenskapsnivå.

Medlemsstaterna ska, när de godkänner en produkt, bedöma riskerna och därefter se till att lämpliga åtgärder vidtas eller särskilda villkor införs för att minska identifierade risker.

En produkt kan godkännas endast om man i ansökan visar att riskerna kan minskas till acceptabla nivåer.

Medlemsstaterna ska se till att godkännanden omfattas av följande villkor:

1.

Mot bakgrund av de antaganden som gjordes under riskbedömningen ska produkter som godkänts för industriell och/eller yrkesmässig användning användas med lämplig personlig skyddsutrustning, såvida det inte kan visas i ansökan om produktgodkännande att riskerna för industriella och/eller yrkesmässiga användare kan reduceras till en godtagbar nivå på andra sätt.

2.

Med hänsyn till de risker som identifierats för mark och vatten ska lämpliga riskreducerande åtgärder vidtas för att skydda marken och vattnet. På etiketter och/eller säkerhetsdatablad för produkter som godkänts för industriell användning ska det särskilt anges att nyligen behandlat virke ska lagras under tak eller på ett ogenomträngligt hårt underlag så att direkt läckage till mark eller vatten förhindras och att lakvatten ska samlas upp för återanvändning eller bortskaffande.

3.

Produkterna får inte godkännas för in situ-behandling av träkonstruktioner nära vatten, där direkt spill i vattnet inte kan förebyggas, eller för trä som kommer att utsättas för ytvatten såvida inte uppgifter lämnas in för att visa att produkten kommer att uppfylla kraven i artikel 5 och bilaga VI, om nödvändigt genom vidtagande av lämpliga riskreducerande åtgärder.”


(1)  För tillämpningen av de gemensamma principerna i bilaga VI, är granskningsrapporternas innehåll och slutsatser tillgängliga på kommissionens webbplats: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


31.7.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 199/19


KOMMISSIONENS DIREKTIV 2009/89/EG

av den 30 juli 2009

om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 98/8/EG för att ta upp kväve som ett verksamt ämne i bilaga I till direktivet

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 98/8/EG av den 16 februari 1998 om utsläppande av biocidprodukter på marknaden (1), särskilt artikel 16.2 andra stycket, och

av följande skäl:

(1)

Kommissionens förordning (EG) nr 1451/2007 av den 4 december 2007 om andra fasen av det tioåriga arbetsprogram som avses i artikel 16.2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 98/8/EG om utsläppande av biocidprodukter på marknaden (2) fastställer en förteckning över verksamma ämnen som ska utvärderas för att eventuellt tas upp i bilagorna I, IA eller IB till direktiv 98/8/EG. I förteckningen ingår kväve.

(2)

I enlighet med förordning (EG) nr 1451/2007 har kväve utvärderats i överensstämmelse med artikel 11.2 i direktiv 98/8/EG för användning i produkttyp 18, insekticider, som definieras i bilaga V till direktiv 98/8/EG.

(3)

Irland utsågs till rapporterande medlemsstat och överlämnade den behöriga myndighetens rapport tillsammans med en rekommendation till kommissionen den 13 november 2007, i enlighet med artikel 14.4 och 14.6 i förordning (EG) nr 1451/2007.

(4)

Den behöriga myndighetens rapport har granskats av medlemsstaterna och kommissionen. I enlighet med artikel 15.4 i förordning (EG) nr 1451/2007 infördes resultaten från granskningen i en granskningsrapport vid mötet i ständiga kommittén för biocidprodukter den 28 november 2008.

(5)

De undersökningar som gjorts visar att biocidprodukter som används som insekticider och som innehåller kväve kan förväntas uppfylla kraven i artikel 5 i direktiv 98/8/EG. Det är därför motiverat att kväve tas upp i bilaga I så att godkännanden av biocidprodukter som används som insekticider och som innehåller kväve kan beviljas, ändras eller återkallas i alla medlemsstater, i enlighet med artikel 16.3 i direktiv 98/8/EG.

(6)

Alla potentiella användningsområden har inte utvärderats på gemenskapsnivå. Därför bör medlemsstaterna bedöma riskerna för de delar av miljön och de populationer som inte på ett representativt sätt ingår i riskbedömningen på gemenskapsnivå. Medlemsstaterna bör också, när de godkänner produkter, se till att lämpliga åtgärder vidtas eller särskilda villkor införs för att minska identifierade risker till godtagbara nivåer.

(7)

Mot bakgrund av resultaten i granskningsrapporten bör man kräva att särskilda riskbegränsande åtgärder tillämpas på produktgodkännandenivå för produkter som innehåller kväve och som används som insekticider. Särskilt bör produkter endast säljas till och användas av utbildade yrkesmässiga användare med säkra arbetsmetoder och arbetssystem som innebär att risker minimeras.

(8)

Det är viktigt att bestämmelserna i detta direktiv börjar tillämpas samtidigt i alla medlemsstater så att de biocidprodukter på marknaden som innehåller det verksamma ämnet kväve behandlas likvärdigt, och även för att generellt sett främja en väl fungerande marknad för biocidprodukter.

(9)

En rimlig tid bör tillåtas förflyta innan ett verksamt ämne tas upp i bilaga I, så att medlemsstaterna och de berörda parterna ges möjlighet att förbereda sig för att uppfylla de nya kraven, och för att sökande som har utarbetat dokumentation till fullo ska kunna åtnjuta den tioåriga dataskyddsperiod som räknas från dagen för upptagandet i enlighet med artikel 12.1 c ii i direktiv 98/8/EG.

(10)

Efter upptagandet bör medlemsstaterna ges en rimlig tidsfrist för att genomföra artikel 16.3 i direktiv 98/8/EG, och framför allt för att bevilja, ändra eller återkalla godkännanden av biocidprodukter i produkttyp 18 som innehåller kväve för att se till att kraven i direktiv 98/8/EG uppfylls.

(11)

Direktiv 98/8/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(12)

De åtgärder som föreskrivs i detta direktiv är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för biocidprodukter.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga I till direktiv 98/8/EG ska ändras i enlighet med bilagan till det här direktivet.

Artikel 2

1.   Medlemsstaterna ska senast den 31 augusti 2010 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv.

De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 september 2011.

När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.

2.   Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.

Artikel 3

Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 4

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 30 juli 2009.

På kommissionens vägnar

Stavros DIMAS

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 123, 24.4.1998, s. 1.

(2)  EUT L 325, 11.12.2007, s. 3.


BILAGA

Följande post nr 27 ska föras in i bilaga I till direktiv 98/8/EG:

Nr

Trivialnamn

IUPAC-namn

Identifikationsnummer

Det verksamma ämnets minsta renhetsgrad i den biocidprodukt som släpps ut på marknaden

Datum för upptagande

Sista dag för uppfyllande av artikel 16.3

(utom när det gäller produkter som innehåller mer än ett verksamt ämne, för vilka sista dag för uppfyllande av artikel 16.3 ska vara den dag som fastställs i det senaste av beslutet om upptagande när det gäller de verksamma ämnena)

Upptagandeperioden löper ut

Produkttyp

Särskilda bestämmelser (1)

”27

Kväve

Kväve

EG-nr: 231–783–9

CAS-nr: 7727–37–9

999 g/kg

1 september 2011

31 augusti 2013

31 augusti 2021

18

Vid bedömning, i enlighet med artikel 5 och bilaga VI, av en ansökan om produktgodkännande ska medlemsstaterna, när detta är relevant för den berörda produkten, undersöka de populationer som kan komma att exponeras för produkten och de användnings- eller exponeringsscenarier som inte på ett representativt sätt ingår i riskbedömningen på gemenskapsnivå.

Medlemsstaterna ska, när de godkänner en produkt, bedöma riskerna och därefter se till att lämpliga åtgärder vidtas eller särskilda villkor införs för att minska identifierade risker.

En produkt kan godkännas endast om man i ansökan visar att riskerna kan minskas till acceptabla nivåer.

Medlemsstaterna ska se till att godkännanden omfattas av följande villkor:

1.

Produkter får endast säljas till och användas av yrkesmässiga användare som har utbildning för att använda dem.

2.

Säkra arbetsmetoder och arbetssystem ska användas för att minimera risker, och vid behov ska personlig skyddsutrustning finnas tillgänglig.”


(1)  När det gäller genomförandet av de gemensamma principerna i bilaga VI återfinns utvärderingsrapporternas innehåll och slutsatser på kommissionens webbplats: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt

BESLUT

Rådet

31.7.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 199/22


RÅDETS BESLUT

av den 25 juni 2009

om provisorisk tillämpning och ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter samt säkerhetsrelaterade tullåtgärder

(2009/556/EG)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.3 första meningen, och

av följande skäl:

(1)

Den 28 mars 2007 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar med Schweiziska edsförbundet i syfte att förhandla fram ett avtal om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet av den 21 november 1990 om underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter (1) (nedan kallat 1990 års avtal).

(2)

Kommissionen och Schweiziska edsförbundet har förhandlat fram en ändring av 1990 års avtal som bland annat består i att tillämpningsområdet för detta avtal utvidgas till att omfatta säkerhetsrelaterade tullåtgärder. Innehållet i 1990 års avtal bör inarbetas i ett nytt konsoliderat avtal.

(3)

Det nya konsoliderade avtalet bör godkännas.

(4)

I avvaktan på att de avtalsslutande parternas interna förfaranden avslutas bör det nya konsoliderade avtalet tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2009, vilket är första tillämpningsdatum för de säkerhetsrelaterade tullåtgärder som infördes 2005 respektive 2006 genom ändringar i gemenskapens tullkodex (2) med tillhörande tillämpningsbestämmelser (3).

(5)

Det bör anges hur gemenskapen ska företrädas i den gemensamma kommitté som inrättas genom det nya konsoliderade avtalet samt fastställas vilka interna förfaranden som krävs för att det avtalet ska fungera väl.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter samt säkerhetsåtgärder godkänns härmed på gemenskapens vägnar.

Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att meddela de Schweiziska edsförbundets myndigheter att gemenskapens förfaranden för godkännande av avtalet har slutförts (4).

Artikel 3

Avtalet ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2009, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas.

Kommissionen bemyndigas att besluta om ett senare datum för den provisoriska tillämpningen av avtalet, i enlighet med artikel 33.3 i avtalet.

Artikel 4

Gemenskapen ska i den gemensamma kommitté som inrättas i artikel 19 i avtalet vara representerad av kommissionen, biträdd av företrädare för medlemsstaterna.

Artikel 5

Gemenskapens ståndpunkt i den gemensamma kommittén ska fastställas av rådet med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen.

Gemenskapens ståndpunkt i de frågor som den gemensamma kommittén ska fatta beslut om, enligt artiklarna 19.4, 19.5 och 21.2 i avtalet, vid ändringar av bilagorna I och II till avtalet, ska fastställas av kommissionen.

Artikel 6

I syfte att säkerställa tillämpningen av artikel 22.4 i avtalet ska kommissionen meddela Schweiziska edsförbundet om antagandet av gemenskapsrättsakter som utgör ändringar i den gemenskapsrätt som återges i kapitel III samt bilagorna I och II till avtalet.

Kommissionen bemyndigas att vidta de åtgärder som krävs enligt artiklarna 22 och 29 i avtalet i syfte att säkerställa att de avtalsslutande parternas säkerhetsrelaterade tullåtgärder är likvärdiga.

Om vid det datum då den aktuella gemenskapslagstiftningen ska börja tillämpas den gemensamma kommittén inte har nått fram till ett beslut om ändring av avtalet och en provisorisk tillämpning av de nya bestämmelserna inte är möjlig, ska kommissionen underrätta Schweiziska edsförbundet om att kapitel III i avtalet upphävs i enlighet med artikel 29.2 i avtalet.

Artikel 7

Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Luxemburg den 25 juni 2009.

På rådets vägnar

L. MIKO

Ordförande


(1)  EGT L 116, 8.5.1990, s. 19.

(2)  Rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 302, 19.10.1992, s. 1).

(3)  Kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1).

(4)  Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.


AVTAL

mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter samt säkerhetsrelaterade tullåtgärder

EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

å ena sidan, och

SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET,

å andra sidan,

nedan kallade gemenskapen respektive Schweiz, och tillsammans, de avtalsslutande parterna,

som beaktar avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter av den 21 november 1990, nedan kallat 1990 års avtal,

som beaktar att tillämpningsområdet för 1990 års avtal bör utvidgas till att omfatta säkerhetsrelaterade tullåtgärder genom att det läggs till ett nytt kapitel om detta,

som beaktar att med hänsyn till tydlighet och ökad rättssäkerhet återges innehållet i 1990 års avtal i detta avtal, som ersätter 1990 års avtal,

som beaktar det frihandelsavtal som ingicks den 22 juli 1972 mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet,

som beaktar den gemensamma förklaring som antogs den 9 april 1984 av ministrarna i Efta-länderna och gemenskapens medlemsstater samt Europeiska gemenskapernas kommission i Luxemburg, samt förklaringen av ministrarna i Eftaländerna och gemenskapens medlemsstater i Bryssel av den 2 februari 1988, som syftar till att skapa ett dynamiskt europeiskt ekonomiskt samarbetsområde vilket gynnar deras länder,

som beaktar att de avtalsslutande parterna har ratificerat den internationella konventionen om harmonisering av gränskontroller av varor,

som beaktar att det är nödvändigt att upprätthålla den befintliga nivån vad gäller underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter över gränserna mellan gemenskapen och Schweiz samt att säkerställa ett välfungerande handelsutbyte mellan de båda parterna,

som beaktar att ett sådant underlättande ska utvecklas successivt,

som beaktar att veterinärkontroller och fytosanitära kontroller numera regleras av avtalet av den 21 juni 1999 mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter,

som erkänner att de villkor under vilka dessa kontroller och formaliteter utförs kan harmoniseras i stor utsträckning utan att detta inverkar menligt på deras mål, genomförande och effektivitet,

som beaktar att ingen bestämmelse i detta avtal får tolkas så att den befriar de avtalsslutande parterna från deras åtaganden inom ramen för andra internationella avtal,

som beaktar att de avtalsslutande parterna förbinder sig att garantera en likvärdig säkerhetsnivå på sitt respektive territorium genom åtgärder som baseras på den gällande lagstiftningen i gemenskapen,

som beaktar att det är önskvärt att Schweiz konsulteras om utvecklingen av gemenskapens bestämmelser om de säkerhetsrelaterade tullåtgärderna, deltar i den genom artikel 247a i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen inrättade tullkodexkommitténs arbete i dessa frågor och informeras om genomförandet av dessa bestämmelser,

som beaktar att de avtalsslutande parterna är beslutna att förbättra säkerheten när det gäller handel med varor som förs in på eller ut från deras territorium utan att hindra en välfungerande handel,

som beaktar att det ligger i de avtalsslutande parternas intresse att införa motsvarande säkerhetsrelaterade tullåtgärder när varor transporteras från eller till ett tredjeland,

som beaktar att dessa säkerhetsrelaterade tullåtgärder gäller deklaration av säkerhetsuppgifter avseende varor före införsel och utförsel, riskhantering vad gäller säkerhet, tullkontroller i samband med detta samt beviljande av status som godkänd ekonomisk aktör vad gäller ömsesidigt erkänd säkerhet,

som beaktar att Schweiz har ett adekvat skydd av personuppgifter,

som beaktar att det i fråga om säkerhetsrelaterade tullåtgärder är lämpligt att fastställa bestämmelser om lämpliga motåtgärder, som även inbegriper upphävande av de aktuella bestämmelserna, för den händelse att likvärdigheten för de säkerhetsrelaterade tullåtgärderna inte längre kan säkerställas,

HAR BESLUTAT ATT INGÅ DETTA AVTAL.

KAPITEL I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Definitioner

I detta avtal gäller följande definitioner:

a)

kontroller: en tullmyndighets eller något annat kontrollorgans genomförande av en fysisk undersökning eller okulärbesiktning av transportmedel och/eller själva varorna i syfte att fastställa att deras art, ursprung, tillstånd, kvantitet eller värde överensstämmer med uppgifterna i de handlingar som lämnats.

b)

formaliteter: varje formalitet som myndigheterna ålagt aktören och som innebär att handlingar och intyg som åtföljer varor, eller andra uppgifter, oberoende av form och informationsmedium, som rör varorna eller transportmedlet, ska lämnas eller granskas.

c)

risk: sannolikheten för att det i samband med införsel, utförsel, transitering, flyttning och användning för särskilda ändamål av varor som befordras mellan endera avtalsslutande partens tullområde och tredjeland och i samband med förekomst av varor som inte omfattas av fri rörlighet på endera avtalsslutande partens tullområde inträffar en händelse som skulle äventyra gemenskapens, dess medlemsstaters eller Schweiz skydd och säkerhet, folkhälsan, miljön eller konsumenterna.

d)

riskhantering: systematisk riskidentifiering och genomförande av alla åtgärder som krävs för att begränsa riskexponering. I detta ingår insamling av uppgifter och information, riskanalys och riskbedömning, föreskrifter om och vidtagande av åtgärder samt regelbunden övervakning och översyn av denna process och dess resultat, baserat på källor och strategier som har fastställts av gemenskapen, dess medlemsstater eller Schweiz eller på internationell nivå.

Artikel 2

Tillämpningsområde

1.   Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda bestämmelser som gäller enligt avtal som ingåtts mellan gemenskapen och Schweiz, ska detta avtal tillämpas på kontroller och formaliteter vid sådan godsbefordran som innebär att en gräns mellan Schweiz och gemenskapen måste passeras samt på säkerhetsrelaterade tullåtgärder som är tillämpliga när det gäller godsbefordran från eller till tredjeland.

2.   Detta avtal ska inte tillämpas på kontroller och formaliteter som rör fartyg och luftfartyg använda som transportmedel; det ska dock tillämpas på fordon och varor som transporteras med sådana transportmedel.

Artikel 3

Avsedda territorier

1.   Detta avtal är tillämpligt dels i gemenskapens tullområde, dels i Schweiz tullområde och dess tullfria zoner.

2.   Detta avtal ska även gälla i furstendömet Liechtenstein så länge som det ingår i en tullunion tillsammans med Schweiz.

KAPITEL II

FÖRFARANDEN

Artikel 4

Andra stickprovskontroller och formaliteter än de säkerhetsrelaterade tullkontroller som avses i kapitel III

1.   Utan att tillämpningen av de särskilda bestämmelserna i detta avtal påverkas ska de avtalsslutande parterna vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att

de olika kontroller och formaliteter som avses i artikel 2.1 utförs med största möjliga skyndsamhet och, så långt detta är möjligt, på ett och samma ställe,

kontrollerna genomförs som stickprovskontroller, om inte särskilda omständigheter föranleder annat.

2.   Vid tillämpningen av andra strecksatsen i punkt 1 ska till grund för genomförandet av stickprovskontrollerna läggas det totala antalet sändningar som passerar en gränsstation och anmäls till ett tullkontor eller annan kontrollmyndighet under en viss period och inte det totala antalet varor som varje sändning består av.

3.   De avtalsslutande parterna ska på varornas avsändnings- och bestämmelseorter underlätta användningen av förenklade förfaranden och tekniker för databehandling och dataöverföring vid export, transitering och import av varor.

4.   De avtalsslutande parterna ska eftersträva att förlägga tullkontor, även sådana som är belägna inom deras territorier, på ett sådant sätt att kraven från näringsidkare tillgodoses på bästa sätt.

Artikel 5

Delegering av befogenheter

De avtalsslutande parterna ska se till att behöriga myndigheter uttryckligen bemyndigar någon av de andra myndigheter som är representerade, företrädesvis en tullmyndighet, att för deras räkning utföra sådana kontroller som de behöriga myndigheterna ansvarar för och, i den utsträckning sådana kontroller har samband med kravet att visa upp nödvändiga handlingar, kontroller av dessa handlingars giltighet och äkthet och identitetskontroller av de varor som har deklarerats i dessa handlingar. I detta fall ska de berörda myndigheterna se till att de medel som krävs för att utföra sådana kontroller ställs till förfogande.

Artikel 6

Godkännande av kontroller och handlingar

Vid tillämpningen av detta avtal och utan att det påverkar möjligheterna att utföra stickprovskontroller ska de avtalsslutande parterna, i fråga om varor som importeras eller transiteras, godta de kontroller som har utförts av den andra avtalsslutande partens behöriga myndigheter och de handlingar som dessa myndigheter har upprättat för att intyga att varorna uppfyller kraven i importlandets lagstiftning eller motsvarande krav i exportlandets lagstiftning.

Artikel 7

Öppettider på gränsstationerna

1.   De avtalsslutande parterna ska, om trafikvolymen motiverar detta, se till att

a)

gränsstationerna hålls öppna, utom då trafik inte är tillåten, så att

gränserna kan passeras dygnet runt med de kontroller och formaliteter som gäller i fråga om varor som omfattas av ett transiteringsförfarande, i fråga om de transportmedel som används för dessa och i fråga om olastade fordon, utom då gränskontroll är nödvändig för att förhindra spridning av sjukdomar eller i djurskyddssyfte,

de kontroller och formaliteter som gäller i fråga om transportmedel och i fråga om varor som inte omfattas av ett transiteringsförfarande, kan utföras från och med måndag till och med fredag under sammanhängande perioder på minst tio timmar, och på lördagar under en sammanhängande period på minst sex timmar, utom då dessa dagar är allmänna helgdagar,

b)

vad gäller fordon och varor som transporteras luftvägen, de perioder som avses i andra strecksatsen i led a) anpassas så att de motsvarar de aktuella behoven och därför, om så är nödvändigt, uppdelas eller förlängs.

2.   Om flera gränsstationer är belägna i omedelbar närhet av samma gränszon, kan de avtalsslutande parter som berörs gemensamt komma överens om undantag från punkt 1 för vissa av dessa gränsstationer, förutsatt att andra stationer i samma zon kan klarera varor och fordon enligt bestämmelserna i punkt 1.

3.   I fråga om de gränsstationer, tullkontor och tullmyndigheter som avses i punkt 1 och på de villkor som har fastställts av de avtalsslutande parterna ska de behöriga myndigheterna möjliggöra att kontroller och formaliteter undantagsvis kan genomföras på andra tider än öppettiderna, om detta uttryckligen har begärts under öppettiden och på goda grunder samt, i förekommande fall, mot betalning för denna tjänst.

Artikel 8

Expressfiler

De avtalsslutande parterna ska eftersträva att vid gränsstationerna, överallt där det är tekniskt möjligt och motiveras av trafikvolymen, ordna expressfiler som är reserverade för varor som omfattas av ett transiteringsförfarande, för de transportmedel som används för dem och för olastade fordon samt alla varor som är underkastade kontroller och formaliteter för vilka kraven inte är högre än dem som gäller för varor som omfattas av ett transiteringsförfarande.

KAPITEL III

SÄKERHETSRELATERADE TULLÅTGÄRDER

Artikel 9

Allmänna säkerhetsbestämmelser

1.   De avtalsslutande parterna ska förbinda sig att införa och tillämpa de säkerhetsrelaterade tullåtgärder som fastställs i detta kapitel för godsbefordran från eller till tredjeland och att därigenom säkerställa en likvärdig säkerhetsnivå vid sina yttre gränser.

2.   De avtalsslutande parterna ska avstå från att tillämpa de säkerhetsrelaterade tullåtgärder som fastställs i detta kapitel vid godsbefordran mellan sina tullområden.

3.   För att säkerställa överensstämmelse med detta avtal ska de avtalsslutande parterna samråda före ett eventuellt ingående av avtal med tredjeland inom de områden som avses i detta kapitel, särskilt om det planerade avtalet innehåller bestämmelser som avviker från de säkerhetsrelaterade tullåtgärder som fastställs i detta kapitel.

Artikel 10

Deklarationer före införsel och utförsel av varor

1.   Varor som förs in i de avtalsslutande parternas tullområde från tredjeland ska omfattas av en införseldeklaration i säkerhetssyfte (nedan kallad den summariska införseldeklarationen), med undantag för varor som befordras med transportmedel som endast passerar genom tullområdets territorialvatten eller luftrum utan att göra uppehåll.

2.   Varor som förs ut från de avtalsslutande parternas tullområde till tredjeland ska omfattas av en utförseldeklaration i säkerhetssyfte (nedan kallad den summariska utförseldeklarationen), med undantag för varor som befordras med transportmedel som endast passerar genom tullområdets territorialvatten eller luftrum utan att göra uppehåll.

3.   Den summariska införsel- eller utförseldeklarationen ska inges innan varorna förs in i eller ut från de avtalsslutande parternas tullområde.

4.   Ingivande av summariska införsel- och utförseldeklarationer i enlighet med punkterna 1 och 2 ska vara frivilligt till och med den 31 december 2010, under förutsättning att övergångsbestämmelser om undantag från skyldigheten att inge sådana deklarationer är tillämpliga i gemenskapen.

Om en summarisk införsel- eller utförseldeklaration inte har ingivits i enlighet med punkt 1, ska en säkerhetsrelaterad riskanalys i enlighet med artikel 12 utföras av tullmyndigheterna med stöd av tulldeklarationer för dessa varor eller annan information som står till myndigheternas förfogande, senast när varorna anmäls i samband med införsel eller utförsel.

5.   Varje avtalsslutande part ska fastställa vilka personer som är skyldiga att inge den summariska införsel- eller utförseldeklarationen samt vilka behöriga myndigheter som ska ta emot den.

6.   I bilaga I fastställs:

Den summariska införsel- och utförseldeklarationens form och innehåll.

Undantag när det gäller ingivande av summariska införsel- och utförseldeklarationer.

Plats för ingivande av summariska införsel- och utförseldeklarationer.

Tidsfrist för ingivande av summariska införsel- och utförseldeklarationer.

Alla övriga åtgärder som behövs för tillämpningen av denna artikel.

7.   En tulldeklaration får användas som summarisk införsel- eller utförseldeklaration under förutsättning att den uppfyller de villkor som har fastställs för en sådan summarisk deklaration.

Artikel 11

Godkänd ekonomisk aktör

1.   En avtalsslutande part ska med förbehåll för de kriterier som anges i bilaga II till detta avtal bevilja varje ekonomisk aktör som är etablerad inom dess tullområde status som ”godkänd ekonomisk aktör” vad gäller säkerhet.

Under vissa förutsättningar får kravet på etablering i den avtalsslutande partens tullområde, varifrån ansökan om sådan status görs, frångås för vissa särskilda kategorier av godkända ekonomiska aktörer med beaktande särskilt av avtal med tredjeland. Varje avtalsslutande part ska också fastställa om och på vilka villkor ett lufttrafikföretag eller rederi som inte är etablerat i dess område men har ett regionalt kontor där har rätt att beviljas denna status.

En godkänd ekonomisk aktör ska omfattas av lättnader när det gäller säkerhetsrelaterade tullkontroller.

Med förbehåll för de bestämmelser och villkor som fastställs i punkt 2 ska status som godkänd ekonomisk aktör som beviljats av den ena avtalsslutande parten erkännas av den andra avtalsslutande parten utan att det påverkar tullkontroller, särskilt när det gäller genomförande av avtal med tredjeland gällande mekanismer för ömsesidigt erkännande av godkända ekonomiska aktörers status.

2.   I bilaga II fastställs följande:

Bestämmelserna om beviljande av status som godkänd ekonomisk aktör, i synnerhet kriterierna för att bevilja denna status samt villkoren för att genomföra dessa kriterier.

Vilken form av lättnader som kan beviljas.

Bestämmelser om upphävande och återkallelse av status som godkänd ekonomisk aktör.

Villkor för de avtalsslutande parternas informationsutbyte om sina respektive godkända ekonomiska aktörer.

Alla övriga åtgärder som behövs för tillämpningen av denna artikel.

Artikel 12

Säkerhetsrelaterade tullkontroller och hantering av säkerhetsrisker

1.   Andra säkerhetsrelaterade tullkontroller än stickprovskontroller ska baseras på riskanalys som görs med hjälp av elektronisk databehandlingsteknik.

2.   Varje avtalsslutande part ska för detta ändamål fastställa en ram för riskhantering, riskkriterier samt prioriterade tullkontrollområden vad gäller säkerhet.

3.   De avtalsslutande parterna ska erkänna varandras system för riskhantering som likvärdiga vad gäller säkerhet.

4.   De avtalsslutande parterna ska samarbeta för att

utbyta information som gör det möjligt att förbättra och stärka deras riskanalys och tullkontrollernas effektivitet vad gäller säkerhet, samt

inom lämplig tid fastställa en gemensam ram för riskhantering, gemensamma riskkriterier och gemensamma prioriterade kontrollområden samt införa ett elektroniskt system för att genomföra denna gemensamma riskhantering.

5.   Den gemensamma kommittén ska anta alla bestämmelser som behövs för tillämpningen av denna artikel.

Artikel 13

Övervakning av genomförandet av säkerhetsrelaterade tullåtgärder

1.   Den gemensamma kommittén ska fastställa villkoren för hur de avtalsslutande parterna ska övervaka genomförandet av detta kapitel och kontrollera att bestämmelserna i detta kapitel och bilagorna till avtalet efterlevs.

2.   Den övervakning som avses i punkt 1 kan bland annat säkerställas genom

en regelbunden utvärdering av genomförandet av detta kapitel, särskilt likvärdigheten vad gäller de säkerhetsrelaterade tullåtgärderna,

en granskning som syftar till att tillämpningen förbättras eller bestämmelserna ändras så att de bättre uppfyller sina mål,

anordnande av möten kring specifika ämnen för de båda avtalsslutande parternas sakkunniga samt granskning av administrativa förfaranden, bland annat genom besök på plats.

3.   Den gemensamma kommittén ska se till att de åtgärder som vidtas med stöd av denna artikel respekterar de berörda ekonomiska aktörernas rättigheter.

Artikel 14

Tystnadsplikt och skydd av personuppgifter

Information som utbyts mellan de avtalsslutande parterna inom ramen för de åtgärder som införs genom detta kapitel omfattas av tystnadsplikt och skydd av personuppgifter i enlighet med gällande lag på den mottagande avtalsslutande partens territorium.

Denna information får framför allt inte överföras till andra personer än de behöriga organen hos den avtalsslutande parten och inte användas av dessa organ till andra ändamål än de som fastställs i detta avtal.

KAPITEL IV

SAMARBETE

Artikel 15

Samarbete mellan myndigheter

1.   I syfte att underlätta gränspassager ska de avtalsslutande parterna besluta om nödvändiga åtgärder för att utöka samarbetet på såväl nationell som regional eller lokal nivå mellan de myndigheter som ansvarar för organisationen av kontrollerna och mellan de olika enheter som utför kontroller och formaliteter på respektive sidor av gränserna.

2.   Varje avtalsslutande part ska i den utsträckning den berörs se till att de som sysslar med sådan handel som avses i detta avtal ges möjlighet att snabbt underrätta de behöriga myndigheterna om eventuella problem de har mött vid gränspassagerna.

3.   Det samarbete som avses i punkt 1 ska särskilt gälla

a)

utformning av gränsstationerna så att de motsvarar trafiktekniska krav,

b)

omvandling av gränskontor till intill varandra placerade kontrollkontor, i den utsträckning detta är möjligt,

c)

harmonisering av de uppgifter som gränsstationer och tullkontor ansvarar för på respektive sidor av gränsen,

d)

försök att hitta lämpliga lösningar på problem som rapporteras.

4.   De avtalsslutande parterna ska samarbeta i syfte att samordna expeditionstiderna för de olika enheter som utför kontroll och formaliteter på respektive sidor av gränsen.

Artikel 16

Anmälan av andra nya kontroller och formaliteter än de säkerhetsrelaterade tullåtgärder som avses i kapitel III

Om en avtalsslutande part avser att införa ett nytt slag av kontroll eller formalitet inom ett annat område än det som regleras genom kapitel III, ska denna part underrätta den andra avtalsslutande parten om detta.

Den avtalsslutande parten i fråga ska se till att de åtgärder som har vidtagits för att underlätta gränspassager inte görs verkningslösa genom tillämpningen av de nya kontrollerna eller formaliteterna.

Artikel 17

Fritt trafikflöde

1.   De avtalsslutande parterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att den väntetid som orsakas av de olika kontrollerna och formaliteterna inte överstiger den tid som krävs för att dessa ska kunna fullgöras på ett fullgott sätt. I detta syfte ska de organisera expeditionstiderna för de enheter som ska utföra kontroller och formaliteter, den tillgängliga personalen och de praktiska arrangemangen för behandlingen av varor och handlingar i samband med utförandet av kontrollerna och formaliteterna på så sätt att väntetiden i trafikflödet i största möjliga utsträckning begränsas.

2.   De behöriga myndigheterna i de länder inom vars territorium det inträffar en allvarlig störning på varutransportområdet som äventyrar målet att underlätta och påskynda gränspassager, ska omedelbart underrätta de behöriga myndigheterna i de andra länder som berörs av en sådan störning.

3.   De behöriga myndigheterna i varje berört land ska omedelbart vidta lämpliga åtgärder för att så långt möjligt säkerställa ett fritt trafikflöde. Dessa åtgärder ska anmälas till gemensamma kommittén som, när så är lämpligt, på begäran av en avtalspart ska samlas till ett krismöte för att diskutera dessa åtgärder.

Artikel 18

Administrativt bistånd

1.   För att säkerställa en väl fungerande handel mellan de avtalsslutande parterna och för att underlätta upptäckt av oegentligheter eller överträdelser ska tullmyndigheterna i respektive land på begäran eller, när de anser det vara av intresse för den andra avtalsslutande parten, på eget initiativ förse varandra med alla tillgängliga upplysningar (innefattande administrativa rapporter och undersökningsresultat) av betydelse för en riktig tillämpning av detta avtal.

2.   Bistånd får begränsas eller vägras, helt eller delvis, när det tillfrågade landet anser att biståndet skulle vara till skada för dess säkerhet, allmän ordning eller andra väsentliga intressen, eller skulle kunna röja industri-, handels- eller yrkeshemligheter.

3.   Om bistånd begränsas eller vägras, ska det land som begär det utan dröjsmål underrättas om beslutet och skälen därtill.

4.   Om tullmyndigheten i ett land begär bistånd som den inte själv skulle kunna lämna om det begärdes, ska detta framgå av begäran. I sådant fall ska den anmodade tullmyndigheten ha handlingsfrihet att bestämma om begäran ska bifallas.

5.   Upplysningar som erhållits enligt punkt 1 får användas uteslutande för ändamål som avses i detta avtal och ska tillförsäkras samma skydd av ett mottagande land som tillförsäkras upplysningar av liknande slag i detta land genom den nationella lagstiftningen. Sådana upplysningar får användas för andra ändamål endast efter skriftligt medgivande av den tullmyndighet som har lämnat dem och med beaktande av eventuella inskränkningar som har fastställts av den myndigheten.

KAPITEL V

ORGAN

Artikel 19

Gemensam kommitté

1.   Härmed inrättas en gemensam kommitté, i vilken varje avtalsslutande part ska vara representerad.

2.   Den gemensamma kommittén ska fatta sina beslut i samförstånd.

3.   Den gemensamma kommittén ska sammanträda i mån av behov och minst en gång om året. Varje avtalsslutande part får begära att ett möte sammankallas.

4.   Den gemensamma kommittén ska själv fastställa sin arbetsordning, som bland andra bestämmelser ska innehålla föreskrifter om sammankallande av möten, utnämning av sin ordförande och dennes mandat.

5.   Den gemensamma kommittén får fatta beslut om att inrätta alla slags underkommittéer och arbetsgrupper som kan bistå den vid fullgörandet av dess uppgifter.

Artikel 20

Samrådsgrupper

1.   Ländernas behöriga myndigheter kan tillsätta samrådsgrupper som ska svara för praktiska, tekniska eller organisatoriska frågor på regional eller lokal nivå.

2.   De samrådsgrupper som avses i punkt 1 ska vid behov sammanträda på begäran av ett lands behöriga myndigheter. Gemensamma kommittén ska regelbundet informeras om samrådsgruppernas överläggningar av de avtalsslutande parter som ansvarar för dem.

Artikel 21

Den gemensamma kommitténs ansvarsområde

1.   Den gemensamma kommittén ska ansvara för handläggning och tillämpning av detta avtal. För detta ändamål ska den gemensamma kommittén utfärda rekommendationer och fatta beslut.

2.   Den gemensamma kommittén genom beslut kan ändra kapitel III samt bilagorna.

3.   Utöver de fall som uttryckligen fastställs i detta avtal ska den gemensamma kommittén genom ett beslut anta tekniska och administrativa tillämpningsåtgärder i syfte att underlätta kontroller och formaliteter.

4.   De avtalsslutande parterna ska genomföra besluten i enlighet med sin egna regler.

5.   För att detta avtal ska kunna tillämpas korrekt ska den gemensamma kommittén regelbundet informeras av de avtalsslutande parterna om erfarenheterna från tillämpningen av detta avtal och, om endera avtalsslutande part så begär, hålla samråd i den gemensamma kommittén.

Artikel 22

Lagändringar

1.   Så snart gemenskapen utarbetat en ny lagstiftning inom ett område som omfattas av kapitel III, ska den informellt begära ett sakkunnigutlåtande från Schweiz, på samma sätt som den begär ett sakkunnigutlåtande från gemenskapens medlemsstater.

2.   När Europeiska kommissionen lägger fram sitt förslag för medlemsstaterna eller Europeiska unionens råd ska den sända en kopia till Schweiz.

På begäran av en av de avtalsslutande parterna kan ett preliminärt utbyte av synpunkter äga rum i den gemensamma kommittén.

3.   De avtalsslutande parterna ska på begäran av en av dem samråda på nytt i den gemensamma kommittén under den fas som föregår antagandet av gemenskapens rättsakt inom ramen för en fortlöpande informations- och samrådsprocess.

4.   De ändringar av kapitel III som krävs med hänsyn till förändringar av gällande gemenskapslagstiftning beträffande frågor som behandlas i det kapitlet ska beslutas så snart som möjligt för att dessa ändringar ska kunna tillämpas samtidigt med de ändringar som görs i gemenskapslagstiftningen, med iakttagande av de avtalsslutande parternas interna förfaranden.

Om ett beslut om sådan samtidig tillämpning inte kan antas, ska de planerade ändringarna i det förslag till beslut som har lagts fram för de avtalsslutande parternas godkännande om möjligt tillämpas provisoriskt, med iakttagande av de avtalsslutande parternas interna förfaranden.

5.   De avtalsslutande parterna ska samarbeta under informations- och samrådsfasen för att i slutet av processen underlätta den gemensamma kommitténs beslutsfattande.

Artikel 23

Deltagande i tullkodexkommittén

Gemenskapen ska ge sakkunniga från Schweiz rätt att delta i egenskap av observatörer vad gäller de frågor i tullkodexkommitténs möten som berör dem; tullkodexkommittén biträder Europeiska kommissionen vid utövandet av dess genomförandebefogenheter när det gäller de ämnen som behandlas i kapitel III.

Artikel 24

Tvistlösning

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 29, får alla tvister som uppstår mellan de avtalsslutande parterna om tolkning eller tillämpning av detta avtal hänskjutas till den gemensamma kommittén, som ska försöka nå en lösning av tvisten i godo.

Artikel 25

Avtal med tredjeland

De avtalsslutande parterna är överens om att avtal som ingåtts av endera parten med ett tredjeland inom ett område som omfattas av kapitel III inte ska leda till åtaganden för den andra avtalsslutande parten, om inte den gemensamma kommittén beslutar annat.

KAPITEL VI

ÖVRIGA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 26

Underlättande av betalningar

De avtalsslutande parterna ska se till att belopp som ska betalas för kontroller och formaliteter som har tillämpats på handelsverksamhet även kan betalas med garanterade eller bekräftade internationella checkar som är utställda i valutan i det land där beloppen ska betalas.

Artikel 27

Avtalets genomförande

Varje avtalsslutande part ska vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att bestämmelserna i detta avtal tillämpas effektivt och likformigt och med beaktande av dels behovet att underlätta varornas passage över gränserna, dels behovet att uppnå ömsesidigt tillfredsställande lösningar i varje fråga som kan uppkomma vid tillämpningen av dessa bestämmelser.

Artikel 28

Översyn

Om en avtalsslutande part önskar se över detta avtal, ska ett förslag om detta lämnas till den andra avtalsslutande parten. Denna översyn ska få verkan när parternas respektive interna förfaranden har avslutats.

Artikel 29

Motåtgärder

1.   En avtalsslutande part kan efter samråd i den gemensamma kommittén vidta lämpliga motåtgärder, inklusive upphävande av bestämmelserna i kapitel III i detta avtal, om denna part konstaterar att den andra avtalsslutande parten inte uppfyller villkoren eller om det inte längre kan säkerställas att de avtalsslutande parternas säkerhetsrelaterade tullåtgärder är likvärdiga.

I de fall där en fördröjning riskerar att äventyra de säkerhetsrelaterade tullåtgärdernas effektivitet får lämpliga provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående samråd, under förutsättning att sådant samråd hålls omedelbart efter det att de aktuella åtgärderna har vidtagits.

2.   Om det inte längre kan säkerställas att de avtalsslutande parternas säkerhetsrelaterade åtgärder är likvärdiga eftersom det inte har fattats beslut om ändringar i enlighet med artikel 22.4 i detta avtal, kan en avtalsslutande part upphäva tillämpningen av bestämmelserna i kapitel III från och med det datum då den aktuella gemenskapsakten ska börja tillämpas, om inte den gemensamma kommittén beslutar annorlunda efter att ha undersökt möjligheterna att fortsätta tillämpningen.

3.   Till sin räckvidd och varaktighet bör dessa åtgärder begränsas till vad som är nödvändigt för att lösa problemen och, om det behövs, återställa jämvikten mellan rättigheterna och skyldigheterna enligt detta avtal. En avtalsslutande part kan begära att den gemensamma kommittén ska samråda om åtgärdernas proportionalitet och i förekommande fall besluta att tvister gällande detta ska hänvisas till ett skiljedomsförfarande i enlighet med det förfarande som fastställs i bilaga III. Ingen fråga om tolkning av de bestämmelser i avtalet som är identiska med motsvarande bestämmelser i gemenskapsrätten får behandlas vid förfarandet i fråga.

Artikel 30

Förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor

Bestämmelserna i detta avtal ska inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor som har fastslagits av de avtalsslutande parterna eller av gemenskapens medlemsstater och som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet, skydd av människors och djurs hälsa och liv, växter och miljön, skydd av nationellt kulturarv av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller skydd av industriell och kommersiell äganderätt.

Artikel 31

Uppsägning

Varje avtalsslutande part får säga upp detta avtal genom att anmäla detta till den andra avtalsslutande parten. Avtalet ska upphöra att gälla tolv månader efter dagen för denna anmälan.

Artikel 32

Bilagor

Bilagorna till detta avtal utgör en integrerad del av detta.

Artikel 33

Ratificering

1.   Detta avtal ska godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden. Det ska träda i kraft den 1 juli 2009 under förutsättning att de avtalsslutande parterna före detta datum har underrättat varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har avslutats.

2.   Om detta avtal inte träder i kraft den 1 juli 2009, ska det träda i kraft från och med den dag som följer på det datum då de avtalsslutande parterna har underrättat varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har avslutats.

3.   I avvaktan på att förfarandena avslutas enligt punkterna 1 och 2 avslutas, ska de avtalsslutande parterna provisoriskt tillämpa detta avtal från och med den 1 juli 2009 eller ett senare datum som de avtalsslutande parterna har enats om.

4.   När detta avtal träder i kraft ska det ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet av den 21 november 1990 om underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter.

Artikel 34

Språk

Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и девета година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil nueve.

V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce devět.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og ni.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendneun.

Kahe tuhande üheksanda aasta juunikuu kahekünne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες εννιά.

Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and nine.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille neuf.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugnio duemilanove.

Briselē, divtūkstoš devītā gada divdesmit piektajā junijā

Priimta du tūkstančiai devintų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u disgħa.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend negen.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku tysiące dziewiątego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de dois mil e nove.

Încheiat la Bruxelles, la douăzeci și cinci iunie două mii nouă.

V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júna dvetisícdeväť.

V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč devet.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundranio.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos Bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederací

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération Suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarskou konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image

BILAGA I

SUMMARISKA INFÖRSEL- OCH UTFÖRSELDEKLARATIONER

Artikel 1

Summariska införsel- och utförseldeklarationers form och innehåll

1.   Den summariska införsel- och utförseldeklarationen ska göras på elektronisk väg. Kommersiella handlingar, hamnhandlingar eller transporthandlingar får också användas om de innehåller de uppgifter som krävs.

2.   Den summariska införsel- och utförseldeklarationen ska innehålla de uppgifter som föreskrivs för sådana deklarationer i bilaga 30a till kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (1) (nedan kallad förordning (EEG) nr 2454/93). Den ska fyllas i enligt de förklarande anmärkningarna i nämnda bilaga 30a. Deklarationen ska bestyrkas av den person som gör den.

3.   Tullmyndigheterna ska tillåta att en summarisk införsel- eller utförseldeklaration som är pappersbaserad eller görs via annat medium inges endast under en av följande omständigheter:

a)

Tullmyndigheternas datorsystem fungerar inte.

b)

Programvaran hos den person som inger den summariska införsel- eller utförseldeklarationen fungerar inte.

Detta gäller under förutsättning att de för dessa deklarationer tillämpar samma riskhanteringsnivå som för deklarationer som görs med hjälp av databehandling.

Pappersbaserade summariska införsel- och utförseldeklarationer ska undertecknas av den person som har upprättat dem. Deklarationerna ska vid behov åtföljas av lastspecifikationer eller andra lämpliga förteckningar och ska innehålla de uppgifter som avses i punkt 2.

4.   Varje avtalsslutande part ska fastställa vilka villkor och föreskrifter som gäller för att den person som är skyldig att inge den summariska införsel- eller utförseldeklarationen har befogenhet att ändra en eller flera uppgifter i denna deklaration efter ingivandet.

Artikel 2

Undantag till kravet på ingivande av summariska införsel- och utförseldeklarationer

1.   En summarisk införsel- eller utförseldeklaration ska inte krävas för följande varor:

a)

Elektrisk energi.

b)

Varor som förs in eller ut via rörledning.

c)

Brev, vykort och trycksaker, även på elektroniskt medium.

d)

Varor som befordras i enlighet med Världspostföreningens regler.

e)

Varor för vilka en muntlig tulldeklaration eller en enkel passage är tillåten enligt de bestämmelser som har fastslagits av de avtalsslutande parterna, med undantag för lastpallar, containrar och transportmedel för väg-, järnvägs-, flyg- och sjöfartstrafik samt trafik på inre vattenvägar, vilka används inom ramen för ett transportavtal.

f)

Varor som en resande medför i sitt personliga bagage.

g)

Varor upptagna i en ATA- eller CPD-carnet.

h)

Varor som omfattas av befrielse enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser av den 18 april 1961, Wienkonventionen om konsulära förbindelser av den 24 april 1963 eller andra konsulära konventioner eller New York-konventionen av den 16 december 1969 om särskilda uppdrag.

i)

Vapen och militär utrustning som förs in i en avtalsparts tullområde av myndigheter som ansvarar för en medlemsstats eller Schweiz militära försvar, i militär transport eller i transport som bara används av militära myndigheter.

j)

Följande varor som förs in i en avtalsparts tullområde direkt till eller från borr- eller produktionsplattformar som drivs av en person som är etablerad i gemenskapens tullområde:

Varor som införlivats i sådana plattformar i samband med deras konstruktion, reparation, underhåll eller ombyggnad.

Varor som användes för att monteras på eller utrusta dessa plattformar, förnödenheter som används eller konsumeras på sådana plattformar och icke-farligt avfall från sådana plattformar.

k)

Varor i sändningar vars substansvärde inte överstiger 22 EUR, under förutsättning att tullmyndigheterna godtar att i samförstånd med den ekonomiska aktören utföra en riskanalys med hjälp av de uppgifter som finns i eller tillhandahålls genom det system som den ekonomiska aktören använder.

2.   En summarisk införsel- eller utförseldeklaration krävs inte i de fall som fastställs av ett internationellt avtal mellan en avtalsslutande part och ett tredjeland vad gäller säkerhet, om inte annat följer av förfarandet i artikel 9.3 i detta avtal.

3.   En summarisk införsel- eller utförseldeklaration krävs inte i gemenskapen när det gäller de varor som avses i artiklarna 181c i och j, 592a i och j och 842a.2 b i förordning (EEG) nr 2454/93.

4.   I Schweiz krävs det ingen summarisk utförseldeklaration för

reserv- och reparationsdelar, avsedda att införlivas i luftfartyg vid reparation,

smörjmedel och gas som krävs för drift av luftfartyg, och

livsmedel avsedda för konsumtion ombord,

som först placeras i ett tullmagasin på schweiziska flygplatsområden för att därefter överföras till flygplan i enlighet med bestämmelser som har fastställts av Schweiz, under förutsättning att den säkerhetsnivå som garanteras genom detta avtal inte påverkas negativt av detta.

Artikel 3

Plats för ingivande av summariska införsel- och utförseldeklarationer

1.   Den summariska införseldeklarationen ska inges till den avtalsslutande partens behöriga myndighet på det tullområde där varorna införs från tredjeland. Denna myndighet ska utföra en riskanalys med stöd av uppgifterna i denna deklaration samt de tullkontroller som bedöms vara nödvändiga med hänsyn till säkerheten, vilket även omfattar när dessa varor är avsedda för den andra avtalsslutande parten.

2.   Den summariska utförseldeklarationen ska inges till den avtalsslutande partens behöriga myndighet på det tullområde där formaliteterna för utförsel till tredjeland genomförs. En tulldeklaration för export som används som en summarisk utförseldeklaration ska emellertid inges till den avtalsslutande partens behöriga myndighet på det tullområde där formaliteterna för export till tredjeland genomförs. I båda dessa fall ska den behöriga myndigheten utföra en riskanalys med stöd av uppgifterna i denna deklaration samt de tullkontroller som bedöms vara nödvändiga med hänsyn till säkerheten.

3.   När varor förs ut från en avtalsslutande parts tullområde till ett tredjeland genom den andra avtalsslutande partens tullområde, ska den första avtalsslutande partens behöriga myndighet överföra uppgifterna enligt artikel 1.2 till den andra avtalsslutande partens behöriga myndighet.

Den gemensamma kommittén kan emellertid fastställa fall då det inte är nödvändigt att överföra dessa uppgifter, såvida inte den säkerhetsnivå som garanteras genom detta avtal påverkas negativt av detta.

De avtalsslutande parterna ska eftersträva att ansluta sig till och använda ett gemensamt system för överföring av uppgifter som innehåller de uppgifter som krävs för den summariska utförseldeklarationen i fråga.

I de fall då de avtalsslutande parterna inte kan genomföra den överföring som avses i första stycket den dag då detta avtal ska tillämpas, ska den summariska utförseldeklarationen för varor som förs ut från en avtalsslutande part till ett tredjeland genom den andra avtalsslutande partens tullområde, med undantag för direktflyg, inges endast till den andra avtalsslutande partens behöriga myndighet.

Artikel 4

Tidsfrister för ingivande av summariska införsel- och utförseldeklarationer

1.   Tidsfristerna för att inge den summariska införsel- och utförseldeklarationen är de som anges i artiklarna 184a och 592b i förordning (EEG) nr 2454/93.

2.   Genom undantag från punkt 1 får varje avtalsslutande punkt fastställa olika tidsfrister

vid sådan trafik som avses i artikel 3.3 i syfte att möjliggöra en tillförlitlig riskanalys och stoppa sändningar för att genomföra eventuella säkerhetsrelaterade tullkontroller av dem,

vid ett internationellt avtal mellan denna avtalspart och ett tredjeland, med förbehåll för förfarandet i artikel 9.3 i detta avtal.


(1)  EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.

BILAGA II

Godkänd ekonomisk aktör

AVDELNING I

BEVILJANDE AV STATUS SOM GODKÄND EKONOMISK AKTÖR

Artikel 1

Allmänt

1.   Kriterierna för att bevilja status som godkänd ekonomisk aktör ska innefatta följande:

a)

Tillfredsställande uppgifter om sökandens efterlevnad av tullkrav.

b)

Ett effektivt system för affärsbokföring och, i förekommande fall, bokföring av transporter, vilket möjliggör lämpliga säkerhetsrelaterade tullkontroller.

c)

Erkänd ekonomisk solvens.

d)

Lämpliga säkerhets- och skyddsnormer.

2.   Varje avtalsslutande part ska fastställa förfarandet för att ansöka om och bevilja ställning som godkänd ekonomisk aktör samt de rättsliga effekterna av denna status.

3.   De avtalsslutande parterna ska se till att deras tullmyndigheter övervakar att den godkända ekonomiska aktören efterlever relevanta villkor och kriterier och utför en ny granskning av villkoren och kriterierna, bland annat vid större ändringar av relevant lagstiftning eller rimliga indikationer på att den godkända ekonomiska aktören inte längre uppfyller de tillämpliga villkoren.

Artikel 2

Krav på efterlevnad

1.   Kravet på efterlevnad av tullbestämmelser ska anses vara uppfyllt om ingen av följande personer har begått någon allvarlig överträdelse eller upprepade överträdelser av tullbestämmelserna under de tre senaste åren före inlämningen av ansökan:

a)

Den sökande.

b)

De personer som leder det företag som lämnar ansökan eller utövar kontroll över dess ledning.

c)

I tillämpliga fall, den sökandes rättsliga ombud i tullfrågor.

d)

Den person inom det ansökande företaget som ansvarar för tullfrågor.

2.   Kravet på efterlevnad av tullbestämmelser får anses vara uppfyllt om den behöriga tullmyndigheten bedömer att överträdelserna är av mindre vikt i förhållande till antalet eller omfattningen av tullrelaterade transaktioner och bedömer att de inte ger upphov till tvivel om den sökandes ärliga uppsåt.

3.   Om de personer som utövar kontroll över det sökande företaget är etablerade eller bosatta i ett tredjeland, ska tullmyndigheterna bedöma deras efterlevnad av tullbestämmelser på grundval av för dem tillgänglig bokföring och tillgängliga uppgifter.

4.   Om den sökande har varit etablerad i mindre än tre år ska tullmyndigheterna bedöma dennes efterlevnad av tullbestämmelser på grundval av för dem tillgänglig bokföring och tillgängliga uppgifter.

Artikel 3

Effektivt system för affärsbokföring och bokföring av transporter

För att tullmyndigheterna ska kunna fastställa att den sökande har ett tillfredsställande system för affärsbokföring och, i tillämpliga fall, bokföring av transporter, ska den sökande uppfylla följande villkor:

a)

Den sökande ska ha ett bokföringssystem som är förenligt med de allmänt godtagna redovisningsprinciper som tillämpas i den medlemsstat där räkenskaperna förs och som underlättar tullkontroller baserade på bokföringsmaterial.

b)

Den sökande ska ge tullmyndigheten fysiskt eller elektroniskt tillträde till sin tullbokföring och, vid behov, transportbokföring.

c)

Den sökande ska ha en administrativ organisation som motsvarar typen och omfattningen av verksamheten och som är lämplig för att hantera varuflödet samt ha interna kontroller som gör det möjligt att upptäcka olagliga eller oegentliga transaktioner.

d)

Den sökande ska i tillämpliga fall ha tillfredsställande rutiner för hantering av licenser och tillstånd för import och/eller export.

e)

Den sökande ska ha tillfredsställande rutiner för arkivering av bokföring och andra företagsuppgifter och för skydd mot förlust av uppgifter.

f)

Den sökande ska se till att de anställda är medvetna om behovet att informera tullmyndigheterna när problem med efterlevnaden upptäcks samt upprätta lämpliga kontakter för att informera tullmyndigheterna när sådana problem uppstår.

g)

Den sökande ska ha lämpliga informationstekniska säkerhetsåtgärder för att skydda sitt datorsystem mot obehörigt intrång och säkra sin dokumentation.

Artikel 4

Ekonomisk solvens

1.   I denna artikel avses med solvens god ekonomisk ställning som är tillräcklig för att den sökande ska kunna fullgöra sina åtaganden, med hänsyn till affärsverksamhetens särdrag.

2.   Det villkor avseende den sökandes solvens ska anses vara uppfyllt om den sökandes solvens kan styrkas för de tre senaste åren.

3.   Om den sökande har varit etablerad i mindre än tre år ska solvensen bedömas på grundval av tillgänglig bokföring och tillgängliga uppgifter.

Artikel 5

Lämpliga säkerhets- och skyddsnormer

1.   Kravet på den sökandes säkerhets- och skyddsnormer ska anses vara uppfyllt om följande villkor är uppfyllda:

a)

De byggnader som ska användas i samband med den verksamhet som certifikatet ska omfatta är konstruerade av material som motstår olovligt tillträde och skyddar mot olagligt intrång.

b)

Lämpliga kontrollåtgärder för tillträde är införda för att förhindra att obehöriga får tillträde till avsändningsområden, lastningsplatser och lastzoner.

c)

Åtgärder för hantering av varor omfattar skydd mot införande, utbyte eller förlust av material, samt manipulering av lastenheter.

d)

I tillämpliga fall finns rutiner för att hantera import- och/eller exportlicenser för varor som är belagda med förbud och restriktioner, och för att skilja dessa varor från andra varor.

e)

Den sökande har infört åtgärder för att möjliggöra klar identifiering av sina affärspartner, för att säkra den internationella leveranskedjan.

f)

Den sökande utför, i den mån lagstiftningen tillåter, säkerhetskontroller av personer som kan få anställning som är känslig från säkerhetssynpunkt, och utför regelbundna bakgrundskontroller.

g)

Den sökande ser till att den berörda personalen aktivt deltar i program för säkerhetsmedvetenhet.

2.   Om en sökande som är etablerad i gemenskapen eller Schweiz innehar ett internationellt erkänt säkerhets- och/eller skyddscertifikat som har utfärdats på grundval av internationella konventioner, ett europeiskt säkerhets- och/eller skyddscertifikat som utfärdats på grundval av gemenskapslagstiftning, en internationell standard enligt Internationella standardiseringsorganisationen, en europeisk standard enligt europeiska standardiseringsorgan eller något annat erkänt certifikat, ska de kriterier som anges i punkt 1 anses vara uppfyllda i den utsträckning som kriterierna för att utfärda dessa certifikat är identiska med eller motsvarar dem som anges i denna bilaga.

AVDELNING II

LÄTTNADER SOM BEVILJAS GODKÄNDA EKONOMISKA AKTÖRER

Artikel 6

Tullmyndigheterna ska bland annat bevilja följande lättnader till godkända ekonomiska aktörer:

Tullmyndigheterna får underrätta den godkända ekonomiska aktören innan varorna förs in i eller ut från tullområdet om att sändningen till följd av en säkerhets- och skyddsrelaterad riskanalys har valts ut för ytterligare fysisk kontroll, såvida detta inte äventyrar den kontroll som ska utföras. Tullmyndigheterna får emellertid utföra en fysisk kontroll även om den godkända ekonomiska aktören inte har underrättats om detta i förväg.

Godkända ekonomiska aktörer får inge summariska införseldeklarationer och utförseldeklarationer med lägre krav när det gäller vilka uppgifter som ska anges, i enlighet med bilaga 30a till kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (1). Godkända ekonomiska aktörer som däremot är transportörer, speditörer eller tullombud omfattas endast av dessa lägre krav om de bedriver import eller export av varor för en godkänd ekonomisk aktörs räkning.

Godkända ekonomiska aktörer ska genomgå färre fysiska och dokumentbaserade kontroller än andra ekonomiska aktörer. Tullmyndigheterna får emellertid besluta annat för att ta hänsyn till ett specifikt hot eller kontrollskyldigheter som föreskrivs i annan lagstiftning än tullagstiftning.

Om tullmyndigheten väljer att kontrollera en sändning som omfattas av en summarisk införsel- eller utförseldeklaration som ingivits av en godkänd ekonomisk aktör, ska utförandet av denna kontroll prioriteras. Om den godkända ekonomiska aktören begär det och den berörda tullmyndigheten går med på detta, får dessa kontroller utföras på en annan plats än där myndigheten normalt utför sina kontroller.

AVDELNING III

UPPHÄVANDE OCH ÅTERKALLELSE AV STATUS SOM GODKÄND EKONOMISK AKTÖR

Artikel 7

Upphävande av status

1.   Den utfärdande tullmyndigheten ska för viss tid upphäva statusen som godkänd ekonomisk aktör i följande fall:

a)

Det har fastställts att villkoren eller kriterierna för status som godkänd ekonomisk aktör inte har efterlevts.

b)

Tullmyndigheterna har tillräckliga skäl att anta att en handling som leder till straffrättsliga åtgärder och som har anknytning till en överträdelse av tullbestämmelserna har begåtts av den godkända ekonomiska aktören.

c)

Den godkända ekonomiska aktören begär detta, eftersom han temporärt inte kan uppfylla villkoren eller kriterierna för beviljande av denna status.

2.   I det fall som avses i punkt 1 b får emellertid tullmyndigheten besluta att inte upphäva statusen som godkänd ekonomisk aktör, om den bedömer att överträdelsen är av mindre vikt i förhållande till antalet eller omfattningen av tullrelaterade transaktioner och inte ger upphov till tvivel om den godkända ekonomiska aktörens ärliga uppsåt.

3.   När typen eller omfattningen av hotet mot medborgarnas säkerhet och skydd, allmän hälsa eller miljön gör det nödvändigt, ska upphävandet ske omedelbart.

4.   Upphävandet får inte inverka på ett tullförfarande som påbörjats före dagen för upphävandet och som ännu inte fullbordats.

5.   Varje avtalsslutande part ska fastställa upphävandeperioden så att den godkända ekonomiska aktören får möjlighet att avhjälpa situationen.

6.   När den berörda ekonomiska aktören på ett för tullmyndigheten tillfredställande sätt har vidtagit nödvändiga åtgärder för att uppfylla de villkor och kriterier som en godkänd ekonomisk aktör måste uppfylla, ska den utfärdande tullmyndigheten dra tillbaka upphävandet.

Artikel 8

Återkallelse av status

1.   Den utfärdande tullmyndigheten ska återkalla den godkända ekonomiska aktörens certifikat i följande fall:

a)

Den godkända ekonomiska aktören har begått allvarliga överträdelser med anknytning till tullbestämmelserna och det inte finns någon ytterligare rätt att överklaga.

b)

Den godkända ekonomiska aktören underlåter att vidta nödvändiga åtgärder under den upphävandeperiod som avses i artikel 7.5.

c)

Den godkända ekonomiska aktören begär det.

2.   I det fall som avses i punkt 1 a får emellertid tullmyndigheten besluta att inte återkalla den ekonomiska aktörens certifikat, om den bedömer att begångna överträdelser är av mindre vikt i förhållande till antalet eller omfattningen av de tullrelaterade transaktionerna och inte ger upphov till tvivel om den godkända ekonomiska aktörens ärliga uppsåt.

3.   Återkallelsen får verkan dagen efter det att den meddelats.

AVDELNING IV

INFORMATIONSUTBYTE

Artikel 9

Kommissionen och den behöriga schweiziska myndigheten ska regelbundet utbyta uppgifter om varandras godkända ekonomiska aktörers identitet vad gäller säkerhet, varvid följande uppgifter ska ingå:

a)

Operatörens registreringsnummer (TIN – Trader Identification Number) i ett format som är förenligt med EORI-lagstiftningen (Economic Operator Registration and Identification).

b)

Den godkända ekonomiska aktörens namn och adress.

c)

Numret på det dokument genom vilket den godkända ekonomiska aktörens status har beviljats.

d)

Aktuell status (pågående, upphävd, återkallad).

e)

Perioder för ändrad status.

f)

Från och med vilket datum certifikatet träder i kraft.

g)

Vilken myndighet som har utfärdat certifikatet.


(1)  EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.

BILAGA III

SKILJEDOMSFÖRFARANDE

1.

Om en tvist hänskjuts till skiljedomsförfarande ska domstolen bestå av tre skiljedomare, om inte de avtalsslutande parterna beslutar annorlunda.

2.

Var och en av de avtalsslutande parterna ska inom 30 dagar utse en skiljedomare vardera.

3.

De två skiljedomare som utsetts på detta sätt ska gemensamt utse en skiljedomare till skiljedomstolens ordförande, som inte får vara medborgare av någon av de avtalsslutande parterna. Om dessa inte kan enas inom två månader efter det att de utsågs ska de utse skiljedomstolens ordförande bland sju personer från en förteckning som fastställts av den gemensamma kommittén. Den gemensamma kommittén ska upprätta och se över förteckningen i enlighet med sin arbetsordning.

4.

Skiljedomstolen ska själv anta sin arbetsordning, om inte de avtalsslutande parterna beslutar annat. Den ska fatta sina beslut med en majoritet av rösterna.