ISSN 1977-1045 doi:10.3000/19771045.C_2014.085.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
C 85 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 57 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Sodišče Evropske unije |
|
2014/C 085/01 |
Zadnja objava Sodišča Evropske unije v Uradnem listu Evropske unijeUL C 78, 15.3.2014 |
|
SL |
|
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Sodišče Evropske unije
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/1 |
2014/C 85/01
Zadnja objava Sodišča Evropske unije v Uradnem listu Evropske unije
Prejšnje objave
Ti teksti so na voljo na:
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
V Objave
SODNI POSTOPKI
Sodišče
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/2 |
Sodba Sodišča (veliki senat) z dne 15. januarja 2014 – Evropska komisija proti Portugalski republiki
(Zadeva C-292/11 P) (1)
(Pritožba - Izvršitev sodbe Sodišča, s katero je bila ugotovljena neizpolnitev obveznosti - Denarna kazen - Zahtevek za plačilo - Razveljavitev nacionalne zakonodaje, ki je vzrok neizpolnitve obveznosti - Presoja ukrepov, ki jih je sprejela država članica za izvršitev sodbe Sodišča, ki jo je opravila Komisija - Meje - Delitev pristojnosti med Sodiščem in Splošnim sodiščem)
2014/C 85/02
Jezik postopka: portugalščina
Stranke
Pritožnica: Evropska komisija (zastopniki: P. Hetsch, P. Costa de Oliveira in M. Heller, agenti)
Druga stranka v postopku: Portugalska republika (zastopnika: L. Inez Fernandes in J. Arsénio de Oliveira, agenta)
Intervenientke v pritožbenem postopku: Češka republika (zastopnika: M. Smolek in D. Hadroušek, agenta), Zvezna republika Nemčija (zastopnika: T. Henze in J. Möller, agenta), Helenska republika (zastopnici: A. Samoni Bantou in I. Pouli, agentki), Kraljevina Španija (zastopnica: N. Díaz Abad, agentka), Francoska republika (zastopniki: G. de Bergues, A. Adam, J. Rossi in N. Rouam, agenti), Kraljevina Nizozemska (zastopnici: C. Wissels in M. Noort, agentki), Republika Poljska (zastopnika: M. Szpunar in B. Majczyna, agenta), Kraljevina Švedska (zastopnica: A. Falk, agentka)
Predmet
Pritožba zoper sodbo Splošnega sodišča (tretji senat) z dne 29. marca 2011 v zadevi Portugalska proti Komisiji (T-33/09), s katero je Splošno sodišče odločbo Komisije C(2008)7419 final z dne 25. novembra 2008 razglasilo za nično – Zahteva za plačilo denarne kazni, dolgovane v zvezi z izvršitvijo sodbe Sodišča z dne 10. januarja 2008 v zadevi Komisija proti Portugalski (C-70/06, ZOdl. str. I-1)
Izrek
1. |
Pritožba se zavrne. |
2. |
Evropski komisiji se naloži plačilo lastnih stroškov ter stroškov, ki jih je v tem postopku priglasila Portugalska republika. |
3. |
Češka republika, Zvezna republika Nemčija, Helenska republika, Kraljevina Španija, Francoska republika, Kraljevina Nizozemska, Republika Poljska in Kraljevina Švedska nosijo lastne stroške. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/2 |
Sodba Sodišča (deseti senat) z dne 16. januarja 2014 – Evropska komisija proti Kraljevini Španiji
(Zadeva C-67/12) (1)
(Neizpolnitev obveznosti države - Direktiva 2002/91/ES - Energetska učinkovitost stavb - Členi 3, 7 in 8 - Nepopoln prenos)
2014/C 85/03
Jezik postopka: španščina
Stranki
Tožeča stranka: Evropska komisija (zastopnika: K. Herrmann in I. Galindo Martin, agentki)
Tožena stranka: Kraljevna Španija (zastopnika: A. Rubio González in S. Centeno Huerta, agenta)
Predmet
Neizpolnitev obveznosti države – Nesprejetje ali nesporočitev v predpisanem roku predpisov, potrebnih za uskladitev s členi 3, 7 in 8 Direktive 2002/91/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2002 o energetski učinkovitosti stavb (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 12, zvezek 2, str. 168) v povezavi s členom 29 Direktive 2010/31/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. maja 2010 o energetski učinkovitosti stavb (UL L 153, str. 13)
Izrek
1. |
Kraljevina Španija s tem, da v določenem roku ni sprejela zakonov in drugih predpisov, potrebnih za uskladitev s členi 3, 7 in 8 Direktive 2002/91/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2002 o energetski učinkovitosti stavb, ni izpolnila obveznosti iz teh določb. |
2. |
Kraljevini Španiji se naloži plačilo stroškov. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/3 |
Sodba Sodišča (veliki senat) z dne 15. januarja 2014 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Cour de cassation – Francija) – Association de médiation sociale proti Union locale des syndicats CGT in drugim
(Zadeva C-176/12) (1)
(Socialna politika - Direktiva 2002/14/ES - Listina Evropske unije o temeljnih pravicah - Člen 27 - Določitev nekaterih pragov zaposlenih delavcev za vzpostavitev predstavniških teles zaposlenih - Izračun pragov - Nacionalna ureditev, ki je v nasprotju s pravom Unije - Vloga nacionalnega sodišča)
2014/C 85/04
Jezik postopka: francoščina
Predložitveno sodišče
Cour de cassation
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Association de médiation sociale
Tožene stranke: Union locale des syndicats CGT, Hichem Laboubi, Union départementale CGT des Bouche-du-Rhône, Confédération générale du travail (CGT)
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Cour de cassation (Francija) – Razlaga določb Direktive 2002/14/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2002 o določitvi splošnega okvira za obveščanje in posvetovanje z delavci v Evropski skupnosti – Skupna izjava Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije o zastopanju delavcev (UL L 80, str. 29) – Razlaga členov 27, 51, 52 in 53 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah – Razlaga člena 6(1) in (3) PEU – Možnost sklicevanja na zgoraj navedene določbe v sporih med posamezniki, zato da bi se preverila skladnost nacionalnega ukrepa za prenos direktive – Dopustnost nacionalne zakonske določbe, s katero so iz izračuna števila zaposlenih v podjetju, predvsem za določitev pragov za vzpostavitev predstavniških institucij, izvzeti delavci, ki imajo nekatere vrste pogodb o zaposlitvi
Izrek
Člen 27 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah, sam ali v povezavi z določbami Direktive 2002/14/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2002 o določitvi splošnega okvira za obveščanje in posvetovanje z delavci v Evropski skupnosti, je treba razlagati tako, da se nanj, kadar nacionalna določba za prenos te direktive, kakršen je člen L. 1111-3 francoskega delovnopravnega zakonika, ni v skladu s pravom Unije, ni mogoče sklicevati v sporu med posamezniki, da se navedena nacionalna določba ne bi uporabila.
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/3 |
Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 16. januarja 2014 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Audiencia Provincial de Oviedo – Španija) – Constructora Principado S.A. proti Joséju Ignaciu Menéndezu Álvarezu
(Zadeva C-226/12) (1)
(Direktiva 93/13/EGS - Potrošniške pogodbe - Prodajna pogodba za nepremičnino - Nedovoljeni pogoji - Merila presoje)
2014/C 85/05
Jezik postopka: španščina
Predložitveno sodišče
Audiencia Provincial de Oviedo
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Constructora Principado S.A.
Tožena stranka: José Ignacio Menéndez Álvarez
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Audiencia Provincial de Oviedo – Razlaga člena 3(1) Direktive Sveta 93/13/EGS z dne 5. aprila 1993 o nedovoljenih pogojih v potrošniških pogodbah (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 15, zvezek 2, str. 288) – Pojem znatnega neravnotežja – Merila, ki jih je treba upoštevati
Izrek
Člen 3(1) Direktive Sveta št. 93/13/EGS z dne 5. aprila 1993 o nedovoljenih pogojih v potrošniških pogodbah je treba razlagati tako:
— |
za obstoj „znatnega neravnotežja“ ni nujno, da imajo stroški, ki bremenijo potrošnika na podlagi pogodbenega pogoja, zanj znaten ekonomski učinek glede na znesek zadevne transakcije, ampak lahko ta izhaja iz dejstva dovolj resnega posega v pravni položaj, ki ga potrošniku kot pogodbeni stranki zagotavljajo veljavni nacionalni predpisi, bodisi v obliki omejitve vsebine pravic, ki jih v skladu s temi predpisi črpa iz te pogodbe, bodisi v obliki oviranja izvrševanja teh pravic ali celo v obliki naložitve dodatnih obveznosti, ki jih nacionalna pravila ne določajo; |
— |
predložitveno sodišče je pristojno, da presoja obstoj morebitnega znatnega neravnotežja ob upoštevanju narave blaga ali storitve, za katere je bila sklenjena zadevna pogodba, in vseh okoliščin, ki so obstajale v času sklepanja pogodbe, ter vseh drugih pogojev te pogodbe. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/4 |
Sodba Sodišča (veliki senat) z dne 22. januarja 2014 – Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska proti Evropskemu parlamentu, Svetu Evropske unije
(Zadeva C-270/12) (1)
(Uredba (EU) št. 236/2012 - Prodaja na kratko in določeni vidiki poslov kreditnih zamenjav - Člen 28 - Veljavnost - Pravna podlaga - Pooblastila Evropskega organa za vrednostne papirje in trge za posredovanje v izjemnih razmerah)
2014/C 85/06
Jezik postopka: angleščina
Stranke
Tožeča stranka: Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska (zastopniki: A. Robinson, agent, skupaj z J. Stratfordom, QC, in A. Henshawom, barrister)
Toženi stranki: Evropski parlament (zastopniki: A. Neergaard in R. Van de Westelaken ter D. Gauci in A. Gros-Tchorbadjiyska, agenti), Svet Evropske unije (zastopniki: H. Legal in A. De Elera ter E. Dumitriu-Segnana, agenti)
Intervenientke v podporo toženima strankama: Kraljevina Španija (zastopnik: A. Rubio González, agent), Francoska republika (zastopniki: G. de Bergues, D. Colas in E. Ranaivoson, agenti), Italijanska republika (zastopnika: G. Palmieri, agent, skupaj z F. Urbanijem Nerijem, avvocato dello Stato), Evropska komisija (zastopniki: T. van Rijn, B. Smulders in C. Zadra ter R. Vasileva, agenti)
Predmet
Ničnostna tožba – Veljavnost člena 28 Uredbe (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. marca 2012 o prodaji na kratko in določenih vidikih poslov kreditnih zamenjav (UL L 86, str. 1) – Institucionalno ravnotežje – Kršitev pogojev, ki jih je Sodišče v sodni praksi določilo za prenos pooblastil na agencije – Kršitev členov 290 PDEU in 291 PDEU – Kršitev člena 114 PDEU – Dodelitev pristojnosti za ukrepanje Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge (ESMA) – Diskrecijska pravica, ki jo ima ESMA za potrebe njene intervencije in sprejemanja ukrepov – Značilnost ukrepov, ki jih lahko sprejme ESMA
Izrek
1. |
Tožba se zavrne. |
2. |
Združenemu kraljestvu Velika Britanija in Severna Irska se naloži plačilo stroškov. |
3. |
Kraljevina Španija, Francoska republika, Italijanska republika in Evropska komisija nosijo svoje stroške. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/4 |
Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 16. januarja 2014 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Bundesfinanzhof – Nemčija) – Finanzamt Düsseldorf-Mitte proti Ibero Tours GmbH
(Zadeva C-300/12) (1)
(Davek na dodano vrednost - Delovanje potovalnih agencij - Odobritev popusta potnikom - Določitev davčne osnove za opravljanje storitev v okviru posredovanja)
2014/C 85/07
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Bundesfinanzhof
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Finanzamt Düsseldorf-Mitte
Tožena stranka: Ibero Tours GmbH
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Bundesfinanzhof – Razlaga člena 11(C)(1) in 26 Šeste direktive Sveta 77/388/EGS z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 9 zvezek 1 str. 23) – Storitve potovalne agencije – Odobritev popusta potnikom, zaradi česar se zmanjša provizija potovalne agencije – Določitev davčne osnove za storitve posredovanja
Izrek
Določbe Šeste direktive Sveta z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (77/388/EGS) je treba razlagati tako, da se načela, ki jih je Sodišče Evropske unije opredelilo v sodbi z dne 24. oktobra 1996 v zadevi Elida Gibbs (C-317/94) in ki se nanašajo na določitev davčne osnove za davek na dodano vrednost, ne uporabijo, če potovalna agencija, ki deluje kot posrednik, končnemu potrošniku na lastno pobudo in na lastne stroške ponudi popust na glavno storitev, ki jo opravlja organizator turističnih potovanj.
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/5 |
Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 16. januarja 2014 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Bundesgerichtshof – Nemčija) – Ralph Schmid (upravitelj v postopku zaradi insolventnosti glede premoženja Alette Zimmermann) proti Lilly Hertel
(Zadeva C-328/12) (1)
(Predlog za sprejetje predhodne odločbe - Pravosodno sodelovanje v civilnih zadevah - Uredba (ES) št. 1346/2000 - Postopki zaradi insolventnosti - Tožba za izpodbijanje pravnih dejanj zaradi insolventnosti - Stalno prebivališče tožene stranke v tretji državi - Pristojnost sodišča države članice, v kateri je središče dolžnikovih glavnih interesov)
2014/C 85/08
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Bundesgerichtshof
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka in vložnik revizije: Ralph Schmid (upravitelj v postopku zaradi insolventnosti glede premoženja Alette Zimmermann)
Tožena stranka in nasprotna stranka v revizijskem postopku: Lilly Hertel
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Bundesgerichtshof – Razlaga člena 3(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1346/2000 z dne 29. maja 2000 o postopkih v primeru insolventnosti (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 19, zvezek 1, str. 191) – Pristojnost sodišča države članice, v kateri ima dolžnik središče svojih glavnih interesov, za odločitve, ki neposredno izhajajo iz postopka zaradi insolventnosti – Tožba za izpodbijanje pravnih dejanj v primeru insolventnosti (Insolvenzanfechtungsklage) zoper toženo stranko, ki ima stalno prebivališče v tretji državi.
Izrek
Člen 3(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1346/2000 z dne 29. maja 2000 o postopkih v primeru insolventnosti je treba razlagati tako, da so sodišča države članice, na ozemlju katere je bil uveden postopek zaradi insolventnosti, pristojna za odločanje o tožbi za izpodbijanje pravnih dejanj zaradi insolventnosti proti toženi stranki, ki nima stalnega prebivališča na ozemlju države članice.
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/5 |
Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 23. januarja 2014 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Tribunale di Tivoli – Italija) – Enrico Petillo, Carlo Petillo proti Unipol
(Zadeva C-371/12) (1)
(Obvezno zavarovanje avtomobilske odgovornosti za škodo, povzročeno tretjim osebam - Direktive 72/166/EGS, 84/5/EGS, 90/232/EGS in 2009/103/EGS - Prometna nesreča z motornim vozilom - Nepremoženjska škoda - Odškodnina - Nacionalne določbe, ki uvajajo posebna pravila za izračun pri prometnih nesrečah z motornim vozilom, ki so manj ugodna za oškodovance od tistih, ki jih določajo splošna pravila v zvezi s civilno odgovornostjo - Združljivost z direktivami)
2014/C 85/09
Jezik postopka: italijanščina
Predložitveno sodišče
Tribunale di Tivoli
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Enrico Petillo, Carlo Petillo
Tožena stranka: Unipol
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Tribunale di Tivoli – Razlaga direktiv Sveta 72/166/EGS z dne 24. aprila 1972 o približevanju zakonodaje držav članic o zavarovanju civilne odgovornosti pri uporabi motornih vozil in o izvajanju obveznosti zavarovanja takšne odgovornosti (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 6, zvezek 1, str. 10), Sveta 84/5/EGS z dne 30. decembra 1983 o približevanju zakonodaje držav članic o zavarovanju civilne odgovornosti pri uporabi motornih vozil (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 6, zvezek 17, str. 3), Sveta 90/232/EGS z dne 14. maja 1990 o približevanju zakonodaje držav članic o zavarovanju civilne odgovornosti pri uporabi motornih vozil (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 6, zvezek 1, str. 249) in 2009/103/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o zavarovanju civilne odgovornosti pri uporabi motornih vozil in o izvajanju obveznosti zavarovanja takšne odgovornosti (UL L 263, str. 11) – Zavarovanje avtomobilske civilne odgovornosti – Določitev škode, ki jo zavarovanje obvezno krije – Nacionalna zakonodaja, ki v primeru prometne nesreče določa nižji znesek odškodnine za nepremoženjsko škodo od zneska, ki je določen v splošni ureditvi civilnega prava
Izrek
Člen 3(1) Direktive Sveta 72/166/EGS z dne 24. aprila 1972 o približevanju zakonodaje držav članic o zavarovanju civilne odgovornosti pri uporabi motornih vozil in o izvajanju obveznosti zavarovanja take odgovornosti ter člen 1(1) in (2) Druge direktive Sveta 84/5/EGS z dne 30. decembra 1983 o približevanju zakonodaje držav članic o zavarovanju civilne odgovornosti pri uporabi motornih vozil, kot je bila spremenjena z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2005/14/ES z dne 11. maja 2005, je treba razlagati tako, da ne nasprotujeta nacionalni zakonodaji, kot je ta v postopku v glavni stvari, ki določa posebno ureditev za odškodnino za nepremoženjsko škodo, nastalo zaradi lažjih telesnih poškodb zaradi prometnih nesreč z motornimi vozili, ki omejuje odškodnino za takšno škodo, glede na to, kar je dopustno v primeru povračila za isto škodo, ki nastane iz drugih razlogov, kot so te nesreče.
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/6 |
Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 16. januarja 2014 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Upper Tribunal (Immigration and Asylum Chamber) London – Združeno kraljestvo) – Nnamdi Onuekwere proti Secretary of State for the Home Department
(Zadeva C-378/12) (1)
(Predlog za sprejetje predhodne odločbe - Direktiva 2004/38/ES - Člen 16(2) in (3) - Pravica državljanov tretjih držav, ki so družinski člani državljana Unije, do stalnega prebivanja - Upoštevanje obdobij, ko so ti državljani tretjih držav prestajali zaporno kazen)
2014/C 85/10
Jezik postopka: angleščina
Predložitveno sodišče
Upper Tribunal (Immigration and Asylum Chamber) London
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Nnamdi Onuekwere
Tožena stranka: Secretary of State for the Home Department
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Upper Tribunal (Immigration and Asylum Chamber) London – Razlaga člena 16 Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2004/38/ES z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic, ki spreminja Uredbo (EGS) št. 1612/68 in razveljavlja Direktive 64/221/EGS, 68/360/EGS, 72/194/EGS, 73/148/EGS, 75/34/EGS, 75/35/EGS, 90/364/EGS, 90/365/EGS in 93/96/EEC (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 5, zvezek 5, str. 46) – Pravica do stalnega prebivanja – Pojem petletnega zakonitega prebivanja v državi članici gostiteljici – Možnost upoštevanja obdobja prestajanja zaporne kazni
Izrek
1. |
Člen 16(2) Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2004/38/ES z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic, ki spreminja Uredbo (EGS) št. 1612/68 in razveljavlja Direktive 64/221/EGS, 68/360/EGS, 72/194/EGS, 73/148/EGS, 75/34/EGS, 75/35/EGS, 90/364/EGS, 90/365/EGS in 93/96/EEC je treba razlagati tako, da obdobij, v katerih je državljan tretje države, ki je družinski član državljana Unije, ki je med temi obdobji pridobil pravico do stalnega prebivanja v državi članici gostiteljici, v tej državi članici prestajal zaporno kazen, ni mogoče upoštevati za namene pridobitve pravice do stalnega prebivanja tega državljana tretje države v smislu navedene določbe. |
2. |
Člen 16(2) in (3) Direktive 2004/38 je treba razlagati tako, da je nepretrgano trajanje prebivanja prekinjeno z obdobji, ko je državljan tretje države, ki je družinski član državljana Unije, ki je med temi obdobji pridobil pravico do stalnega prebivanja v državi članici gostiteljici, v tej državi članici prestajal zaporno kazen. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/7 |
Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 16. januarja 2014 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Upper Tribunal (Immigration and Asylum Chamber) London – Združeno kraljestvo) – Secretary of State for the Home Department proti M. G.
(Zadeva C-400/12) (1)
(Predlog za sprejetje predhodne odločbe - Direktiva 2004/38/ES - Člen 28(3)(a) - Varstvo pred izgonom - Metoda izračuna obdobja desetih let - Upoštevanje obdobij prestajanja zaporne kazni)
2014/C 85/11
Jezik postopka: angleščina
Predložitveno sodišče
Upper Tribunal (Immigration and Asylum Chamber) London
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Secretary of State for the Home Department
Tožena stranka: M. G.
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Upper Tribunal (Immigration and Asylum Chamber) London – Razlaga člena 28(3)(a) Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2004/38/ES z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic, ki spreminja Uredbo (EGS) št. 1612/68 in razveljavlja direktive 64/221/EGS, 68/360/EGS, 72/194/EGS, 73/148/EGS, 75/34/EGS, 75/35/EGS, 90/364/EGS, 90/365/EGS in 93/96/EEC (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 5, zvezek 5, str. 46) – Odločba o izgonu, sprejeta zaradi nujnih razlogov javne varnosti proti evropskemu državljanu, ki je prebival v državi članici gostiteljici preteklih deset let in mu je bila izrečena zaporna kazen – Pojem prebivanja v obdobju desetih let na ozemlju države članice gostiteljice – Možnost upoštevati obdobje prestajanja zaporne kazni – Izračun zahtevanega obdobja prebivanja bodisi od začetka prebivanja bodisi retroaktivno od odločbe o izgonu – Vpliv, v zadnjenavedenem primeru, prejšnje zaporne kazni
Izrek
1. |
Člen 28(3)(a) Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2004/38/ES z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic, ki spreminja Uredbo (EGS) št. 1612/68 in razveljavlja direktive 64/221/EGS, 68/360/EGS, 72/194/EGS, 73/148/EGS, 75/34/EGS, 75/35/EGS, 90/364/EGS, 90/365/EGS in 93/96/EEC, je treba razlagati tako, da mora obdobje prebivanja desetih let iz te določbe načeloma biti nepretrgano in ga je treba izračunati s štetjem nazaj od datuma izdaje odločbe o izgonu zadevne osebe. |
2. |
Člen 28(3)(a) Direktive 2004/38 je treba razlagati tako, da obdobje prestajanja zaporne kazni zadevne osebe načeloma pretrga obdobje prebivanja v smislu te določbe in vpliva na dodelitev povečane stopnje varstva iz navedene določbe, tudi če je ta oseba v državi članici gostiteljici prebivala deset let pred začetkom prestajanja zaporne kazni. Vendar pa je to okoliščino mogoče upoštevati pri celoviti presoji, ki jo je treba opraviti za določitev, ali so bile prej nastale integracijske vezi z državo članico gostiteljico pretrgane. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/7 |
Sodba Sodišča (četrti senat) z dne 16. januarja 2014 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Kammarrätten i Stockholm – Migrationsöverdomstolen – Švedska) – Flora May Reyes proti Migrationsverket
(Zadeva C-423/12) (1)
(Predlog za sprejetje predhodne odločbe - Direktiva 2004/38/ES - Pravica državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic - Pravica državljana tretje države, ki je potomec v ravni črti osebe, ki ima pravico do prebivanja v državi članici, do prebivanja v tej državi članici - Pojem „vzdrževana oseba“)
2014/C 85/12
Jezik postopka: švedščina
Predložitveno sodišče
Kammarrätten i Stockholm - Migrationsöverdomstolen
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Flora May Reyes
Tožena stranka: Migrationsverket
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Kammarrätten i Stockholm – Migrationsöverdomstolen – Razlaga člena 2(2)(c) Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2004/38/ES z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic, ki spreminja Uredbo (EGS) št. 1612/68 in razveljavlja Direktive 64/221/EGS, 68/360/EGS, 72/194/EGS, 73/148/EGS, 75/34/EGS, 75/35/EGS, 90/364/EGS, 90/365/EGS in 93/96/EEC (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 5, zvezek 5, str. 46) – Pravica do prebivanja v državi članici državljana tretje države, ki je starejši od enaindvajset let in je potomec v ravni črti osebe, ki ima pravico do prebivanja v tej državi članici – Pojem „vzdrževana oseba“ – Obveznost potomca v ravni črti, da dokaže, da je poskušal najti zaposlitev, pridobiti pomoč za preživljanje pri organih izvorne države ali se poskušal drugače preživljati
Izrek
1. |
Člen 2, točka 2(c), Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2004/38/ES z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic, ki spreminja Uredbo (EGS) št. 1612/68 in razveljavlja direktive 64/221/EGS, 68/360/EGS, 72/194/EGS, 73/148/EGS, 75/34/EGS, 75/35/EGS, 90/364/EGS, 90/365/EGS in 93/96/EGS, je treba razlagati tako, da državi članici ne omogoča, da v okoliščinah, kot so te v postopku v glavni stvari, od potomca v ravni črti, ki je dopolnil 21 let, zahteva – zato da bi ga bilo mogoče obravnavati kot vzdrževano osebo in torej opredeliti kot „družinskega člana“ v smislu te določbe – da dokaže, da je zaman poskušal najti zaposlitev, pridobiti pomoč za preživljanje pri organih svoje izvorne države in/ali se poskušal drugače preživljati. |
2. |
Člen 2, točka 2(c), Direktive 2004/38 je treba razlagati tako, da dejstvo, da je za družinskega člana zaradi njegovih osebnih okoliščin, kot so starost, izobrazba in zdravstveno stanje, mogoče šteti, da bo razmeroma lahko našel zaposlitev, in da se poleg tega namerava zaposliti v državi članici gostiteljici, ne vpliva na razlago pogoja biti „vzdrževana oseba“ iz te določbe. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/8 |
Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 16. januarja 2014 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Oberlandesgericht Innsbruck – Avstrija) – Siegfried Pohl proti ÖBB Infrastruktur AG
(Zadeva C-429/12) (1)
(Predlog za sprejetje predhodne odločbe - Enako obravnavanje pri zaposlovanju in delu - Člen 21 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah - Člen 45 PDEU - Direktiva 2000/78/ES - Različno obravnavanje zaradi starosti - Določitev referenčnega datuma za napredovanje na plačni lestvici - Zastaralni rok - Načelo učinkovitosti)
2014/C 85/13
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Oberlandesgericht Innsbruck
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Siegfried Pohl
Tožena stranka: ÖBB Infrastruktur AG
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Oberlandesgericht Innsbruck – Razlaga člena 6(3) PEU in člena 21 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah, člena 45 PDEU ter Direktive Sveta 2000/78/ES z dne 27. novembra 2000 o splošnih okvirih enakega obravnavanja pri zaposlovanju in delu (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 5, zvezek 4, str. 79) – Področje uporabe ratione temporis – Čas pred pristopom – Nadomestilo delavcev v sektorju železniškega transporta – Nacionalna ureditev in kolektivna pogodba, ki izključujeta upoštevanje delovne dobe, pridobljene pred dopolnjenim osemnajstim letom, za določitev plače – Upoštevanje polovice delovne dobe, pridobljene po dopolnjenem osemnajstem letu delavca, razen če je delovne izkušnje pridobil pri „kvazijavnem“ nacionalnem podjetju ali pri nacionalnem železniškem podjetju – Zastaralni rok
Izrek
Pravo Unije, zlasti načelo učinkovitosti, ne nasprotuje nacionalni ureditvi, kakršna je v postopku v glavni stvari, ki za pravico delavca, da zahteva ponoven izračun delovne dobe, ki se mora upoštevati pri določitvi referenčnega datuma za napredovanje, določa tridesetletni zastaralni rok, ki začne teči s sklenitvijo sporazuma, na podlagi katerega je bil določen ta referenčni datum, ali z uvrstitvijo v napačen plačni razred.
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/9 |
Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 16. januarja 2014 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas – Litva) – UAB „Juvelta“ proti VĮ „Lietuvos prabavimo rūmai“
(Zadeva C-481/12) (1)
(Prosti pretok blaga - Člen 34 PDEU - Količinske omejitve pri uvozu - Ukrepi z enakim učinkom - Trženje izdelkov iz plemenitih kovin - Žig - Zahteve, ki jih določajo predpisi države članice uvoza)
2014/C 85/14
Jezik postopka: litovščina
Predložitveno sodišče
Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: UAB „Juvelta“
Tožena stranka: VĮ „Lietuvos prabavimo rūmai“
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas – Razlaga členov 34 PDEU in 36 PDEU – Ukrepi z enakim učinkom – Žigosanje izdelkov iz plemenitih kovin – Nacionalni predpisi, s katerimi se zahteva, da so izdelki označeni z nekim žigom pooblaščenega neodvisnega subjekta – Varstvo potrošnikov – Prepoved trženja izdelkov, označenih z žigom države izvora, ki ni skladen z nacionalnimi zahtevami – Dodaten odtis žiga s potrebnimi informacijami, ki pa ga ni odtisnil pooblaščeni neodvisni subjekt
Izrek
1. |
Člen 34 je treba razlagati tako, da nasprotuje nacionalnim predpisom, kot so ti iz postopka v glavni stvari, ki določajo, da mora izdelke iz plemenitih kovin, ki so bili uvoženi iz druge države članice, v kateri je dopustno njihovo trženje, in ki so bili ožigosani v skladu s predpisi te druge države članice, če navedbe glede standardne stopnje čistine teh izdelkov na tem žigu niso v skladu z zahtevami predpisov prve države članice, da bi se z njimi lahko tržilo na trgu države članice Evropske unije, ponovno označiti neodvisni urad za preskus, ki ga je pooblastila slednja država članica, in sicer z žigom, ki potrjuje, da so bili navedeni izdelki preskušeni, in vsebuje navedbo standardne stopnje njihove čistine v skladu z navedenimi zahtevami. |
2. |
Za odgovor na prvo vprašanje ni pomembno, da dodatne označbe izdelkov iz plemenitih kovin, ki je namenjena temu, da se potrošnikom države članice uvoza zagotovijo razumljivi podatki v zvezi s standardno stopnjo čistine teh izdelkov, ni izvedel neodvisen urad za preskus, ki ga je pooblastila država članica, če je žig standardne stopnje čistine na navedene izdelke prej odtisnil neodvisen urad za preskus, ki ga je pooblastila država članica izvoza, in so navedbe, ki jih vsebuje ta označba, v skladu z navedbami na tem žigu. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/9 |
Sodba Sodišča (šesti senat) z dne 23. januarja 2014 – Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) (UUNT) proti riha WeserGold Getränke GmbH & Co. KG (prej Wesergold Getränkeindustrie GmbH & Co. KG), Lidl Stiftung & Co. KG
(Zadeva C-558/12 P) (1)
(Pritožba - Znamka Skupnosti - Besedna znamka WESTERN GOLD - Ugovor imetnika prejšnjih nacionalnih, mednarodnih in skupnostnih besednih znamk WeserGold, Wesergold in WESERGOLD)
2014/C 85/15
Jezik postopka: nemščina
Stranki
Pritožnik: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) (UUNT) (zastopnik: A. Pohlmann, agent)
Drugi stranki v postopku: riha WeserGold Getränke GmbH & Co. KG (prej Wesergold Getränkeindustrie GmbH & Co. KG) (zastopnik: T. Melchert, odvetnik), Lidl Stiftung & Co. KG (zastopnika: M. Wolter in A. K. Marx, odvetnika)
Predmet
Pritožba zoper sodbo Splošnega sodišča (prvi senat) z dne 21. septembra 2012 v zadevi Wesergold Getränkeindustrie proti UUNT in Lidl Stiftung (T-278/10), s katero je Splošno sodišče razveljavilo odločbo prvega odbora za pritožbe UUNT z dne 24. marca 2010 (zadeva R 770/2009-1) v zvezi s postopkom z ugovorom med družbo Getränkeindustrie GmbH & Co. KG in Lidl Stiftung & Co. KG – Zahteva za registracijo besednega znaka „WESTERN GOLD“ kot znamke Skupnosti – Verjetnost zmede v zvezi z nacionalnimi in mednarodnimi besednimi znamkami ter besedno znamko Skupnosti „WeserGold“, „Wesergold“ in „WESERGOLD“ – Kršitev člena 8(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 207/2009 z dne 26. februarja 2009 o blagovni znamki Skupnosti (UL L 78, str. 1)
Izrek
1. |
Sodba Splošnega sodišča Evropske unije z dne 21. septembra 2012 v zadevi Wesergold Getränkeindustrie proti UUNT – Lidl Stifung (WESTERN GOLD) (T 278/10) se razveljavi. |
2. |
Zadeva se vrne v razsojanje Splošnemu sodišču Evropske unije. |
3. |
Odločitev o stroških se pridrži. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/10 |
Sodba Sodišča (četrti senat) z dne 16. januarja 2014 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Oberster Gerichtshof – Avstrija) – Andreas Kainz proti Pantherwerke AG
(Zadeva C-45/13) (1)
(Predlog za sprejetje predhodne odločbe - Sodna pristojnost v civilnih in gospodarskih zadevah - Uredba (ES) št. 44/2001 - Odgovornost za proizvod z napako - Blago, proizvedeno v eni državi članici in prodano v drugi državi članici - Razlaga pojma,kraj, kjer je prišlo ali kjer grozi škodni dogodek - Kraj dogodka, ki je vzrok za škodo)
2014/C 85/16
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Oberster Gerichtshof
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Andreas Kainz
Tožena stranka: Pantherwerke AG
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Oberster Gerichtshof – Razlaga člena 5, točka 3, Uredbe Sveta (ES) št. 44/2001 z dne 22. decembra 2000 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah (UL posebna izdaja v slovenščini, poglavje 19, zvezek 4, str. 42) – Odgovornost za proizvod z napako – Blago, proizvedeno v eni državi članici in prodano v drugi državi članici – Kraj, kjer je prišlo ali kjer grozi škodni dogodek – Primer, v katerem je kraj, kjer je prišlo do dogodka v državi, kjer je bil proizvod izdelan („Erfolgsort“) – Razlaga pojma „kraj dogodka, ki je vzrok za škodo“ („Handlungsort“)
Izrek
Člen 5, točka 3, Uredbe Sveta (ES) št. 44/2001 z dne 22. decembra 2000 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah je treba razlagati tako, da je v primeru odločanja o odgovornosti proizvajalca za proizvod z napako kraj dogodka, ki je vzrok za škodo, tisti kraj, kjer je bil zadevni proizvod izdelan.
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/10 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunalul Sibiu (Romunija) 2. julija 2013 – SC Schuster & Co Ecologic SRL proti Direcția Generală a Finanțelor Publice a Județului Sibiu
(Zadeva C-371/13)
2014/C 85/17
Jezik postopka: romunščina
Predložitveno sodišče
Tribunalul Sibiu
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: SC Schuster & Co Ecologic SRL
Tožena stranka: Direcția Generală a Finanțelor Publice a Județului Sibiu
Sodišče (šesti senat) se je s sklepom z dne 7. Novembra 2013 izreklo za očitno nepristojno za odgovor na vprašanje, ki mu ga je zastavilo Tribunalul Sibiu (Romunija).
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/10 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je 10. decembra 2013 vložilo Szombathelyi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság (Madžarska) – Delphi Hungary Autóalkatrész Gyártó Kft. proti Nemzeti Adó- és Vámhivatal Nyugat-dunántúli Regionális Adó Főigazgatósága (NAV)
(Zadeva C-654/13)
2014/C 85/18
Jezik postopka: madžarščina
Predložitveno sodišče
Szombathelyi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Delphi Hungary Autóalkatrész Gyártó Kft.
Tožena stranka: Nemzeti Adó- és Vámhivatal Nyugat-dunántúli Regionális Adó Főigazgatósága (NAV)
Vprašanja za predhodno odločanje
1. |
Ali je treba Direktivo Sveta 2006/112/ES (1) z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost, zlasti njen člen 183, in člen 17 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah ter načeli enakovrednosti in učinkovitosti razlagati tako, da nasprotujejo ureditvi in praksi države članice, s katerima je izključeno plačilo zamudnih obresti na znesek davka na dodano vrednost, katerega vračila ni bilo mogoče zahtevati zaradi uporabe zakonskega pogoja, ki je bil s sodbo Sodišča razglašen za neskladnega s pravom Skupnosti, čeprav ta nacionalna ureditev sicer nalaga plačilo zamudnih obresti v primeru prepoznega vračila davka na dodano vrednost, ki ga je treba vrniti? |
2. |
Ali sta načeli učinkovitosti in enakovrednosti kršeni s sodno prakso države članice, v skladu s katero se zahtevki, vloženi po upravni poti, zavrnejo – s tem pa so možnosti pravnega subjekta, ki je utrpel škodo, omejene na vložitev tožbe za ugotovitev odgovornosti, čeprav v nacionalnem pravnem redu v praksi te tožbe ni mogoče vložiti – le zato, ker ni konkretnega pravnega pravila, katerega dejanski stan bi bil upošteven za postopek, čeprav [obravnava] drugih podobnih zahtevkov za plačilo obresti in izplačilo slednji spadata na področje pristojnosti davčnega organa? |
3. |
Če je odgovor na drugo vprašanje pritrdilen, ali morajo sodišča države članice pravna pravila, ki obstajajo v državi članici in katerih dejanski stan ni upošteven, razlagati in uporabljati v skladu s pravom Skupnosti, tako da se omogoči enakovredno in učinkovito pravno sredstvo? |
4. |
Ali je treba pravo Skupnosti, navedeno v prvem vprašanju, razlagati tako, da [zahtevek] za plačilo obresti na davke, ki so pobrani, odtegnjeni ali niso vrnjeni v nasprotju s pravom Skupnosti, pomeni subjektivno pravico, ki izvira neposredno iz prava Skupnosti in ki se lahko uveljavlja neposredno pri sodiščih in organih države članice s sklicevanjem na pravo Skupnosti, celo kadar pravo države članice v tem konkretnem primeru ne predvideva plačila obresti, saj naj bi za utemeljitev zahtevka za plačilo obresti zadoščal dokaz, da je bilo kršeno pravo Skupnosti in da je bil davek pobran, odtegnjen ali ni bil vrnjen? |
(1) UL L 347, str. 1.
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/11 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je 12. decembra 2013 vložilo Nejvyšší soud České republiky (Češka republika) – L proti M, R in K
(Zadeva C-656/13)
2014/C 85/19
Jezik postopka: češčina
Predložitveno sodišče
Nejvyšší soud České republiky
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: L
Tožene stranke: M, R in K
Vprašanji za predhodno odločanje
1. |
Ali je treba člen 12(3) Uredbe Sveta (ES) št. 2201/2003 (1) z dne 27. novembra 2003 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v zakonskih sporih in sporih v zvezi s starševsko odgovornostjo ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1347/2000 (v nadaljevanju: Uredba Bruselj IIa) razlagati tako, da pristojnost za postopek s področja starševske odgovornosti utemeljuje tudi v primeru, da ni v teku noben postopek, ki je povezan z njim (torej „drugi postopki, poleg navedenih v odstavku 1“)? Če je odgovor na prvo vprašanje pritrdilen: |
2. |
Ali je treba člen 12(3) Uredbe Bruselj IIa razlagati tako, da se z izrecnim ali z drugačnim nedvoumnim sprejetjem razume tudi položaj, v katerem stranka, ki postopka ni začela, vloži začetni procesni akt v isti zadevi, vendar pozneje ob prvem dejanju, ki ga mora storiti, uveljavlja nepristojnost sodišča v postopku, ki ga je pred tem začela druga stranka? |
(1) UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 19, zvezek 6, str. 243.
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/12 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Landgericht Hannover (Nemčija) 12. decembra 2013 – Wilhelm Spitzner, Maria-Luise Spitzner proti TUIfly GmbH
(Zadeva C-658/13)
2014/C 85/20
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Landgericht Hannover
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeči stranki: Wilhelm Spitzner in Maria-Luise Spitzner
Tožena stranka: TUIfly GmbH
Vprašanja za predhodno odločanje
1. |
Ali je treba člen 5(3) Uredbe (ES) št. 261/2004 (1) Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2004 o določitvi skupnih pravil glede odškodnine in pomoči potnikom v primerih zavrnitve vkrcanja, odpovedi ali velike zamude letov ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 295/91 razlagati tako, da izredne razmere, zaradi katerih je prišlo do zamude leta, tudi za naslednji let pomenijo izredne razmere v smislu te določbe, če posledica izrednih razmer, ki so vzrok za zamudo, na poznejši let vpliva zgolj zaradi organizacije delovanja letalskega prevoznika? |
2. |
Ali je treba člen 5(3) Uredbe (ES) št. 261/2004 razlagati tako, da se pojem možnosti izognitve ne nanaša na izredne razmere kot take, ampak na zamudo ali odpoved leta, ki jo te povzročijo? |
3. |
Ali je treba člen 5(3) Uredbe (ES) št. 261/2004 razlagati tako, da je od letalskih prevoznikov, ki svoje lete opravljajo v tako imenovanem sistemu rotacije, mogoče razumno zahtevati, da pri načrtovanju presledkov med leti upoštevajo minimalno časovno rezervo, katere dolžina ustreza časovnim razponom iz člena 6(1) od (a) do (c) Uredbe (ES) št. 261/2004? |
4. |
Ali je treba člen 5(3) Uredbe (ES) št. 261/2004 razlagati tako, da je od letalskih prevoznikov, ki svoje lete opravljajo v tako imenovanem sistemu rotacije, mogoče razumno zahtevati, da potnikov, katerih let ima zaradi izrednega dogodka že občutno zamudo, ne vkrcajo ali jih vkrcajo pozneje, da bi se izognili zamudam naslednjih letov? |
(1) UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 7, zvezek 8, str. 10.
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/12 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunal do Trabalho de Lisboa (Portugalska) 16. decembra 2013 – Sindicato Nacional dos Profissionais de Seguros e Afins proti Via Directa – Companhia de Seguros SA
(Zadeva C-665/13)
2014/C 85/21
Jezik postopka: portugalščina
Predložitveno sodišče
Tribunal do Trabalho de Lisboa
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Sindicato Nacional dos Profissionais de Seguros e Afins
Tožena stranka: Via Directa - Companhia de Seguros SA
Vprašanji za predhodno odločanje
1. |
Ali je treba načelo enakega obravnavanja, iz katerega izhaja prepoved diskriminacije, razlagati tako, da velja za zaposlene v javnem sektorju? |
2. |
Ali to, da država enostransko začasno ustavi izplačevanje teh plačil, in to le za določeno skupino delavcev – za tiste v javnem sektorju – pomeni diskriminacijo na podlagi pravne narave delovnega razmerja? |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/12 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Finanzgericht Düsseldorf (Nemčija) 16. decembra 2013 – Rohm Semiconductor GmbH proti Hauptzollamt Krefeld
(Zadeva C-666/13)
2014/C 85/22
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Finanzgericht Düsseldorf
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Rohm Semiconductor GmbH
Tožena stranka: Hauptzollamt Krefeld
Vprašanji za predhodno odločanje (1)
1. |
Ali to, da ima izdelek posebno funkcijo v smislu tarifne številke 8543 kombinirane nomenklature, povzroči, da ta izdelek kljub svoji sestavi ne more več spadati pod tarifno številko 8541? |
2. |
Če je odgovor na prvo vprašanje pritrdilen: pod katerimi pogoji je treba takšne oddajno sprejemne module [za prenos podatkov z infrardečo lučjo iz enega prenosnega telefona na drugega ali na drugo elektronsko napravo, kot je prenosni računalnik, tiskalnik ali digitalni fotoaparat], kot so natančneje opisani v obrazložitvi in ki imajo posebno funkcijo v smislu tarifne številke 8543, šteti za del strojev ali aparatov iz tarifne številke 8543? |
(1) O razlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1832/2002 z dne 1. avgusta 2002 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L, str. 290, str. 1).
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/13 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Curte de Apel Suceava (Romunija) 16. decembra 2013 – Casa Județeană de Pensii Botoșani proti Evangeli Paraskevopoulou
(Zadeva C-668/13)
2014/C 85/23
Jezik postopka: romunščina
Predložitveno sodišče
Curte de Apel Suceava
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Casa Județeană de Pensii Botoșani
Tožena stranka: Evangeli Paraskevopoulou
Vprašanje za predhodno odločanje
Ali je treba določbe člena 7(2)(c) Uredbe (EGS) št. 1408/71 (1) razlagati tako, da v okvir njihovega izvajanja spada dvostranski sporazum, sklenjen med državama članicama pred datumom s katerim je začela veljati ta uredba, in s katerim, sta se državi dogovorili, da preneha obveznost dajatev socialnega zavarovanja, ki jih je prva država dolgovala državljanom druge države, ki so imeli status političnih beguncev na ozemlju prve države in so se vrnili na ozemlje druge države, v zameno za plačilo pavšalnega zneska s strani prve države za plačilo pokojnin in za kritje obdobja, za katerega so bili v prvi državi vplačani prispevki za socialno zavarovanje?
(1) Uredba Sveta (EGS) št. 1408/71 z dne 14. junija 1971 o uporabi sistemov socialne varnosti za zaposlene osebe in njihove družinske člane, ki se gibljejo v Skupnosti (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 5, zvezek 1, str. 35).
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/13 |
Pritožba, ki jo je Mundipharma GmbH vložila 16. Decembra 2013 zoper sodbo Splošnega sodišča (tretji senat) z dne 16. oktobra 2013 v zadevi T-328/12, Mundipharma GmbH proti Uradu za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)
(Zadeva C-669/13 P)
2014/C 85/24
Jezik postopka: nemščina
Stranki
Pritožnica: Mundipharma GmbH (zastopnik: F. Nielsen, odvetnik)
Druga stranka v postopku: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)
Predlogi
Pritožnica Sodišču predlaga, naj
— |
sodbo Splošnega sodišča Evropske unije (tretji senat) z dne 16. oktobra 2013 (zadeva T-328/12) razveljavi; |
— |
toženi stranki in nasprotni stranki v postopku s pritožbo naloži plačilo stroškov. |
Pritožbeni razlogi in bistvene trditve
Splošno sodišče je v izpodbijani sodbi ugotovilo, da med primerjanima znamkama OXYGESIC in Maxigesic ne obstaja verjetnost zmede, zaradi česar niso izpolnjeni pogoji iz člena 8(1)(b) Uredbe št. 207/2009 (1). Izpodbijana sodba temelji na izkrivljanju dejstev in vsebuje nesmiselna protislovja. Krši pravo Skupnosti, in sicer člen 8(1)(b) Uredbe št. 207/2009. Če bi Splošno sodišče pravilno in brez protislovij presodilo dejstva primera, bi ugotovilo, da med primerjanima znamkama obstaja verjetnost zmede, zaradi česar bi moralo ugoditi tožbi, s katero se je izpodbijala odločba četrtega odbora za pritožbe UUNT z dne 23. maja 2012.
(1) Uredba Sveta (ES) št. 207/2009 z dne 26. februarja 2009 o blagovni znamki Skupnosti (UL L 78, str. 1).
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/14 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Fővárosi Törvényszék Gazdasági Kollégiuma (Madžarska) 17. decembra 2013 – OTP Bank Nyrt. proti Magyar Állam, Magyar Államkincstár
(Zadeva C-672/13)
2014/C 85/25
Jezik postopka: madžarščina
Predložitveno sodišče
Fővárosi Törvényszék Gazdasági Kollégiuma
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: OTP Bank Nyrt.
Toženi stranki: Magyar Állam, Magyar Államkincstár
Vprašanji za predhodno odločanje
1. |
Ali je državno poroštvo, podeljeno v okviru vladne uredbe št. 12/2001 z dne 31. januarja 2001 in izvedeno pred pristopom Madžarske k Evropski uniji, državna pomoč, in če je odgovor pritrdilen, ali je združljivo z notranjim trgom? |
2. |
Kako je mogoče v skladu s pravom Skupnosti popraviti morebitno oškodovanje interesov prizadetih oseb, če državno poroštvo, podeljeno v okviru navedene uredbe, ni združljivo z notranjim trgom? |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/14 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Landgericht Frankfurt am Main (Nemčija) 20. decembra 2013 – Condor Flugdienst GmbH proti Andreas Plakolm
(Zadeva C-680/13)
2014/C 85/26
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Landgericht Frankfurt am Main
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Condor Flugdienst GmbH
Tožena stranka: Andreas Plakolm
Vprašanje za predhodno odločanje
Ali je treba v členu 2(l) Uredbe (ES) št. 261/2004 (1) opredeljeni pojem „odpoved“ razlagati tako, da v položaju, kakršen je v tej zadevi, zajema tudi primer, ko se je let sicer opravil pod prvotno številko leta, vendar ne kot neprekinjeni let, kot je bilo sprva predvideno, temveč kot let z vmesnim postankom, ki je bil predviden pred letom, poleg tega pa ga je izvajala druga letalska družba z nadomestnim letalom (subcharter)?
(1) Uredba (ES) št. 261/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2004 o določitvi skupnih pravil glede odškodnine in pomoči potnikom v primerih zavrnitve vkrcanja, odpovedi ali velike zamude letov ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 295/91 (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 7, zvezek 8, str. 10).
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/14 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Vestre Landsret (Danska) 23. decembra 2013 – Johannes Demmer proti Fødevareministeriets Klagecenter
(Zadeva C-684/13)
2014/C 85/27
Jezik postopka: danščina
Predložitveno sodišče
Vestre Landsret
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Johannes Demmer
Tožena stranka: Fødevareministeriets Klagecenter
Vprašanja za predhodno odločanje
1. |
Ali je treba zahtevo, da se kmetijska površina ne sme uporabljati za „nekmetijske dejavnosti“ v smislu člena 44(2) Uredbe št. 1782/2003 (1), in zahtevo, da se kmetijska površina uporablja za „kmetijsko dejavnost ali […] pretežno uporablja za kmetijske dejavnosti“ v smislu člena 34(2)(a) Uredbe št. 73/2009 (2), razlagati tako, da je pogoj za pomoč, da je primarni namen rabe površine kmetijski?
|
2. |
Ali je treba zahtevo, da je kmetijsko zemljišče del „kmetijskega gospodarstva“ v smislu člena 44(2) Uredbe št. 1782/2003 in člena 34(2)(a) Uredbe št. 73/2009, razlagati tako, da so varna območja okoli vzletno pristajalnih stez in voznih stez ter poti ustavljanja – ki so del letališča in za katera veljajo posebna pravila in omejitve, kakršne so te v sporu, ki se nanašajo na rabo zemljišč, a se hkrati uporabljajo za pridobivanje sena za proizvodnjo krmnih peletov – na podlagi gornjih določb upravičena do pomoči? |
3. |
Če je odgovor na vprašanje 1(b) in/ali vprašanje 2 nikalen, ali torej, ker so zemljiške parcele poleg tega, da se uporabljajo za vzdrževanje trajnega travnika za proizvodnjo krmnih peletov, tudi varna območja okoli stez in voznih stez ter poti ustavljanja, obstaja
|
4. |
Kateri čas je odločilen za presojo, ali
|
5. |
Ali je treba presojo iz vprašanja 4, od (a) do (c), opraviti za vsako posamezno leto pomoči ali za plačila kot celoto? |
(1) Uredba Sveta (ES) št. 1782/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete ter o spremembi uredb (EGS) št. 2019/93, (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001, (ES) št. 1454/2001, (ES) 1868/94, (ES) št. 1251/1999, (ES) št. 1254/1999, (ES) št. 1673/2000, (EGS) št. 2358/71 in (ES) št. 2529/2001 (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 3, zvezek 40, str. 269).
(2) Uredba Sveta (ES) št. 73/2009 z dne 19. januarja 2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete, spremembi uredb (ES) št. 1290/2005, (ES) št. 247/2006, (ES) št. 378/2007 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1782/2003 (UL L 30, 31.1.2009, str. 16).
(3) Uredba Komisije (ES) št. 796/2004 z dne 21. aprila 2004 o podrobnih pravilih za izvajanje navzkrižne skladnosti, modulacije in integriranega administrativnega in kontrolnega sistema, predvidenih z Uredbo Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike ter o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 3, zvezek 44, str. 243).
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/16 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Conseil d'État (Francija) 22. oktobra 2013 – Les Laboratoires Servier SA proti Ministre des affaires sociales et de la santé, Ministre de l'Économie et des Finances
(Zadeva C-691/13)
2014/C 85/28
Jezik postopka: francoščina
Predložitveno sodišče
Conseil d'État
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Les Laboratoires Servier SA
Toženi stranki: Ministre des affaires sociales et de la santé, Ministre de l'Économie et des Finances
Vprašanje za predhodno odločanje
Ali točka 2 člena 6 Direktive Sveta 89/105/EGS z dne 21. decembra 1988 v zvezi s preglednostjo ukrepov, ki urejajo določanje cen zdravil za človeško uporabo in njihovo vključitev v področje nacionalnih sistemov zdravstvenega zavarovanja (1) določa obveznost obrazložitve odločitev o vključitvi ali podaljšanju vključitve na seznam zdravil, na podlagi katerega so bolniki upravičeni do povračila od zavodov za zdravstveno zavarovanje, ki bodisi z omejevanjem terapevtskih indikacij, ki dajejo pravico do povračila, glede na vloženi zahtevek bodisi z določanjem pogojev za povračilo, pri katerih se upoštevajo zlasti usposobljenost zdravnikov, ki zdravilo predpišejo, organizacija zdravstvene oskrbe ali spremljanje bolnikov, bodisi na kateri koli drug način dajejo pravico do povračila s strani zavodov samo delu bolnikov, ki lahko prejmejo zdravilo, ali samo v nekaterih okoliščinah?
(1) UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 5, zvezek 1, str. 345.
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/16 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je 7. januarja 2014 vložilo Finanzgericht Hamburg (Nemčija) – Kernkraftwerke Lippe-Ems GmbH proti Hauptzollamt Osnabrück
(Zadeva C-5/14)
2014/C 85/29
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Finanzgericht Hamburg
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Kernkraftwerke Lippe-Ems GmbH
Tožena stranka: Hauptzollamt Osnabrück
Vprašanja za predhodno odločanje
1. |
Ali je sodišče države članice na podlagi člena 267, drugi stavek v povezavi s prvim stavkom, točka b, Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) vprašanja, ki so mu bila v zvezi z zakonitostjo nacionalnega zakona postavljena o razlagi prava Unije, upravičeno predložiti Sodišču Evropske unije, tudi če sodišče ne le dvomi o usklajenosti zakona s pravom Unije, temveč je tudi prepričano, da je nacionalni zakon v nasprotju z nacionalno ustavo, in se je zato v vzporedni zadevi že obrnilo na ustavno sodišče, ki je po nacionalnem pravu edino pooblaščeno za odločanje o protiustavnosti zakonov, njegove odločitve pa še ni? Če je odgovor na prvo vprašanje pritrdilen: |
2. |
Ali direktivi 2008/118/ES (1) in 2003/96/ES (2), sprejeti za uskladitev trošarin ter za energente in električno energijo v Uniji, nasprotujeta uvedbi nacionalnega davka, ki se bo pobiral za jedrska goriva, ki se uporabljajo pri komercialni proizvodnji električne energije? Ali je to odvisno od tega, ali je mogoče pričakovati, da se lahko nacionalni davek prevali na potrošnika prek cene električne energije, in kaj se po potrebi razume pod prevalitvijo? |
3. |
Ali se lahko podjetje proti davku, ki ga država članica za ustvarjanje prihodkov pobira na uporabo jedrskih goriv za komercialno proizvodnjo električne energije, brani z ugovorom, da pobiranje tega davka pomeni pomoč, ki je v skladu s členom 107 PDEU v nasprotju s pravom Unije? Če je odgovor na prejšnje vprašanje pritrdilen: Ali nemški zakon o obdavčitvi jedrskega goriva, po katerem se bo za ustvarjanje prihodkov davek pobiral le od podjetij, ki komercialno proizvajajo električno energijo z uporabo jedrskih goriv, pomeni ukrep državne pomoči v smislu člena 107 PDEU? Katere okoliščine so upoštevne pri preizkusu, ali so druga podjetja, pri katerih se davek ne pobira enako, v primerljivem dejanskem in pravnem položaju? |
4. |
Ali je pobiranje nemškega davka na jedrsko gorivo v nasprotju z določbami Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (Pogodba o ESAE)? |
(1) Direktiva Sveta 2008/118/ES z dne 16. decembra 2008 o splošnem režimu za trošarino in o razveljavitvi Direktive 92/12/EGS (UL 2009, L 9, str. 12).
(2) Direktiva Sveta 2003/96/ES z dne 27. oktobra 2003 o prestrukturiranju okvira Skupnosti za obdavčitev energentov in električne energije (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 9, zvezek 1, str. 405).
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/17 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Conseil d'État (Francija) 20. januarja 2014 – Union des syndicats de l'immobilier (UNIS) proti Ministre du travail, de l’emploi, de la formation professionnelle et du dialogue social, Syndicat national des résidences de tourisme (SNRT) in drugim
(Zadeva C-25/14)
2014/C 85/30
Jezik postopka: francoščina
Predložitveno sodišče
Conseil d'État
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Union des syndicats de l'immobilier (UNIS)
Tožene stranke: Ministre du travail, de l’emploi, de la formation professionnelle et du dialogue social, Syndicat national des résidences de tourisme (SNRT) in drugi
Vprašanje za predhodno odločanje
Ali je upoštevanje obveznosti preglednosti, ki izhaja iz člena 56 Pogodbe o delovanju Evropske unije, obvezni predpogoj za to, da država članica kolektivni sporazum, s katerim je upravljanje sistema obveznih dodatnih kolektivnih zavarovanj za zaposlene dodeljeno enemu samemu subjektu, ki so ga izbrali socialni partnerji, razširi na vsa podjetja neke panoge?
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/17 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Conseil d'État (Francija) 20. januarja 2014 – Beaudout Père et Fils SARL proti Ministre du travail, de l’emploi, de la formation professionnelle et du dialogue social, Confédération nationale de la boulangerie et boulangerie-pâtisserie française, Fédération Générale Agroalimentaire – CFDT in drugim
(Zadeva C-26/14)
2014/C 85/31
Jezik postopka: francoščina
Predložitveno sodišče
Conseil d'État
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Beaudout Père et Fils SARL
Tožene stranke: Ministre du travail, de l’emploi, de la formation professionnelle et du dialogue social, Confédération nationale de la boulangerie et boulangerie-pâtisserie française, Fédération Générale Agroalimentaire - CFDT in drugi
Vprašanje za predhodno odločanje
Ali je upoštevanje obveznosti preglednosti, ki izhaja iz člena 56 Pogodbe o delovanju Evropske unije, obvezni predpogoj za to, da država članica kolektivni sporazum, s katerim je upravljanje sistema obveznih dodatnih kolektivnih zavarovanj za zaposlene dodeljeno enemu samemu subjektu, ki so ga izbrali socialni partnerji, razširi na vsa podjetja neke panoge?
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/17 |
Tožba, vložena 21. januarja 2014 – Evropska komisija proti Republiki Poljski
(Zadeva C-29/14)
2014/C 85/32
Jezik postopka: poljščina
Stranki
Tožeča stranka: Evropska komisija (zastopnika: C. Gheorghiu in M. Owsiany-Hornung)
Tožena stranka: Republika Poljska
Predlog
Komisija predlaga,
— |
naj se ugotovi, da Republika Poljska s tem, da je reproduktivne celice ter embrionalna in fetalna tkiva izključila s področja uporabe nacionalnih predpisov za prenos Direktive 2004/23/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o določitvi standardov kakovosti in varnosti, darovanja, pridobivanja, testiranja, predelave, konzerviranja, shranjevanja in razdeljevanja človeških tkiv in celic (1), Direktive Komisije 2006/17/ES z dne 8. februarja 2006 o izvajanju Direktive 2004/23/ES Evropskega parlamenta in Sveta o nekaterih tehničnih zahtevah za darovanje, pridobivanje in testiranje človeških tkiv in celic (2) in Direktive Komisije 2006/86/ES z dne 24. oktobra 2006 o izvajanju Direktive 2004/23/ES Evropskega parlamenta in Sveta o zahtevah po sledljivosti, obveščanju o hudih in neželenih reakcijah in pojavih ter nekaterih tehničnih zahtevah za kodiranje, predelavo, konzerviranje, shranjevanje in razdeljevanje človeških tkiv in celic (3), ni izpolnila obveznosti iz člena 31 Direktive 2004/23, členov 3(b), 4(2) in 7 ter Priloge III k Direktivi 2006/17 ter člena 11 Direktive 2006/86; |
— |
naj se Republiki Poljski naloži plačilo stroškov. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Poljska naj bi direktive 2004/23, 2006/17 in 2006/86 v poljski pravni red prenesla nepopolno, saj naj področje uporabe zakona z dne 1. julija 2005 o pridobivanju, shranjevanju in presaditvi celic, tkiv in organov, s katerim so bile te direktive prenesene v poljski pravni red, in področje uporabe izvedbenih ukrepov, sprejetih na podlagi tega zakona, ne bi obsegala reproduktivnih celic ter embrionalnih in fetalnih tkiv.
Zato v poljskem pravu manjkajo določbe za prenos direktiv 2004/23 in 2006/86 v delu, ki se nanaša na reproduktivne celice ter embrionalna in fetalna tkiva.
Prav tako niso bile prenesene določbe Direktive 2006/17, ki se nanašajo na reproduktivne celice, to sta člena 3(b) in 4(2) ter Priloga III.
V predsodnem postopku naj bi Republika Poljska potrdila, da v nacionalnem pravu ni ustreznih določb, vendar je navedla: „Na področju reproduktivnih celic ter embrionalnih in fetalnih tkiv naj bi se določbe Direktive v veliki meri v dnevni klinični praksi uporabljale – prenesene so […] na ravni strokovnjakov […]“
Komisija meni, da je treba zadevne določbe v celoti prenesti s pravno zavezujočimi ukrepi.
(1) UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 15, zvezek 8, str. 291.
(2) UL L 38, str. 40.
(3) UL L 294, str. 32.
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/18 |
Tožba, vložena 24. januarja 2014 – Evropska komisija proti Republiki Poljski
(Zadeva C-36/14)
2014/C 85/33
Jezik postopka: poljščina
Stranki
Tožeča stranka: Evropska komisija (zastopnika: K. Herrmann in M. Patakia)
Tožena stranka: Republika Poljska
Predlog
Komisija predlaga,
— |
naj se ugotovi, da Republika Poljska s časovno neomejenim državnim posredovanjem na takšen način, (i) da so energetska podjetja zavezana, da za dobavo zemeljskega plina uporabljajo cene, ki jih odobri predsednik regulativnega organa na energetskem področju, pri čemer nacionalno pravo organov nacionalne uprave na zavezuje k temu, da bi v rednih intervalih ob upoštevanju stanja razvoja plinskega sektorja preverjali nujnost in način tega posredovanja v navedenem sektorju, in (ii) da se uporablja za neomejen krog uporabnikov brez razlikovanja glede na odjemalce in brez razlikovanja položajev posameznikov po skupinah, uporablja nesorazmerne ukrepe, ki niso združljivi s členom 3(2) Direktive 2009/73/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o skupnih pravilih notranjega trga z zemeljskim plinom in o razveljavitvi Direktive 2003/55/ES (1) in tako ni izpolnila obveznosti iz odstavka 1 člena 3 te direktive v povezavi z odstavkom 2 navedenega člena; |
— |
naj se Republiki Poljski naloži plačilo stroškov. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Obveznost iz člena 47 energetskega zakona, za neupoštevanje katere je določena globa in v skladu s katero mora cene za dobavo zemeljskega plina odobriti predsednik regulativnega organa na energetskem področju, je v delu, v katerem velja za vsa energetska podjetja v zvezi z dobavami za druge odjemalce kot gospodinjstva, državno posredovanje v obliki tako imenovanih reguliranih cen, ki niso združljive z načelom sorazmernosti in tako kršijo člen 3(1) in (2) Direktive 2009/73/ES.
Sporno državno posredovanje naj namreč ne bi izpolnjevalo standarda, določenega v sodbi Sodišča Federutility in drugi (C-265/08), saj veljavno nacionalno pravo (energetski zakon z dne 10. aprila 1997) določa obveznost uporabe reguliranih cen na način, ki presega, kar je potrebno za uresničevanje splošnega gospodarskega interesa (varstvo pred previsokimi cenami plina). Zlasti naj obveznost, pridobiti odobritev cen za dobave zemeljskega plina, ne bi bila časovno omejena in naj ne bi bila odvisna od preučitve položaja na trgu s plinom, ki bi tako posredovanje upravičeval. Poleg tega naj bi enako veljala za vsa energetska podjetja, ki jih predsednik regulativnega organa na energetskem področju izrecno ne oprosti te obveznosti, ne da bi se upošteval njihov položaj na trgu s plinom in ne da bi se razlikovalo po kategorijah odjemalcev: industrijski končni odjemalci, trgovci na debelo in gospodinjstva se obravnavajo enako.
(1) UL L 211, str. 94.
Splošno sodišče
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/20 |
Tožba, vložena 2. decembra 2013 – Wolverine International proti UUNT – BH Stores (cushe)
(Zadeva T-642/13)
2014/C 85/34
Jezik, v katerem je bila tožba vložena: angleščina
Stranke
Tožeča stranka: Wolverine International, LP (Grand Cayman, Kajmanski otoki) (zastopnika: M. Plesser in R. Heine, odvetnika)
Tožena stranka: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)
Druga stranka pred odborom za pritožbe: BH Stores BV (Curaçao, Nizozemski Antili)
Predlogi
Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— |
razveljavi odločbo četrtega odbora za pritožbe Urada za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) z dne 30. septembra 2013 v zadevi R 1269/2012-4; |
— |
zavrne zahtevo za ugotovitev ničnosti; |
— |
toženi stranki naloži plačilo stroškov. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Znamka Skupnosti, ki je predmet zahteve za ugotovitev ničnosti: figurativna znamka z besednim elementom „cushe“ za proizvode iz razreda 25 – mednarodna registracija št. 859 087 s poimenovanjem Evropske unije
Imetnik znamke Skupnosti: tožeča stranka
Stranka, ki zahteva ugotovitev ničnosti znamke Skupnosti: druga stranka pred odborom za pritožbe
Obrazložitev zahteve za ugotovitev ničnosti: verjetnosti zmede v skladu s členom 53(1)(a) v povezavi s členom 8(1)(b) Uredbe o blagovni znamki Skupnosti
Odločba oddelka za izbris: zavrnitev zahteve za ugotovitev ničnosti
Odločba odbora za pritožbe: razveljavitev izpodbijane odločbe in ugotovitev ničnosti izpodbijane mednarodne registracije s poimenovanjem Evropske unije
Navajani tožbeni razlogi: kršitev člena 8(1)(b) ter člena 57(2) in (3) Uredbe o blagovni znamki Skupnosti
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/20 |
Tožba, vložena 13. decembra 2013 – AEMN proti Parlamentu
(Zadeva T-678/13)
2014/C 85/35
Jezik postopka: francoščina
Stranki
Tožeča stranka: Zveza evropskih nacionalnih gibanj (AEMN) (Matzenheim, Francija) (zastopnik: J. P. Le Moigne, odvetnik)
Tožena stranka: Evropski parlament
Predloga
Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— |
razglasi ničnost sklepa št. 110655 z dne 14. oktobra 2013, s katerim je bila dokončna dodelitev, ki jo je Evropski parlament odobril zvezi evropskih nacionalnih gibanj za leto 2012, določena na 186 292,12 EUR in je bilo posledično odločeno, da mora zveza evropskih nacionalnih gibanj vrniti 45 476,00 EUR ob upoštevanju, da je bilo tožeči zvezi že dodeljenih 231 412,80 EUR. |
— |
Evropskemu parlamentu naloži plačilo vseh stroškov in mu odredi, naj iz tega naslova zvezi evropskih nacionalnih gibanj plača 20 000,00 EUR. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Tožeča stranka v utemeljitev tožbe navaja štiri tožbene razloge.
1. |
Prvi tožbeni razlog: nepristojnost avtorja akta, ker njegov podpisnik nima pooblastila za sprejem, podpis in vročitev izpodbijanega sklepa. |
2. |
Drugi tožbeni razlog: bistvena kršitev postopka, ker Parlament tožeči stranki ni dal možnosti, da se opredeli do ugotovljenih nepravilnosti. |
3. |
Tretji tožbeni razlog: kršitev pravnega pravila, ker:
|
4. |
Četrti tožbeni razlog: zloraba pooblastil, ker je Parlament uporabil finančne obremenitve, da bi omejil sredstva za delovanje politične stranke, z ideali katere se določeno število njegovih članov ne strinja. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/21 |
Tožba, vložena 16. decembra 2013 – AEMN proti Parlamentu
(Zadeva T-679/13)
2014/C 85/36
Jezik postopka: francoščina
Stranki
Tožeča stranka: Zveza evropskih nacionalnih gibanj (AEMN) (Matzenheim, Francija) (zastopnik: J. P. Le Moigne, odvetnik)
Tožena stranka: Evropski parlament
Predloga
Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— |
razglasi ničnost sklepa Evropskega parlamenta z dne 7. oktobra 2013, katerega vsebina je bila delno ponovljena s sklepom z dne 14. oktobra 2013 in s katerim je bila dokončna dodelitev, ki jo je Evropski parlament odobril zvezi evropskih nacionalnih gibanj za leto 2012, določena na 186 292,12 EUR in je bilo posledično odločeno, da mora zveza evropskih nacionalnih gibanj vrniti 186 292,12 EUR ob upoštevanju, da je bilo tožeči zvezi že dodeljenih 231 412,80 EUR; |
— |
Evropskemu parlamentu naloži plačilo vseh stroškov in mu odredi, naj iz tega naslova zvezi evropskih nacionalnih gibanj plača 20 000,00 EUR. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Tožeča stranka v utemeljitev tožbe navaja štiri tožbene razloge, ki so v bistvu enaki ali podobni tožbenim razlogom, navedenim v okviru zadeve AEMN proti Parlamentu (T-678/13).
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/21 |
Tožba, vložena 20. decembra 2013 – Bilbaina de Alquitranes in drugi proti Komisiji
(Zadeva T-689/13)
2014/C 85/37
Jezik postopka: angleščina
Stranke
Tožeče stranke: Bilbaína de Alquitranes, SA (Luchana-Baracaldo, Vizcaya, Španija); Deza, a.s. (Valašské Meziříčí, Češka republika); Industrial Química del Nalón, SA (Oviedo, Španija); Koppers Denmark A/S (Nyborg, Danska); Koppers UK Ltd (Scunthorpe, Združeno kraljestvo); Koppers Netherlands BV (Uithoorn, Nizozemska); Rütgers basic aromatics GmbH (Castrop-Rauxel, Nemčija); Rütgers Belgium NV (Zelzate, Belgija); Rütgers Poland Sp. z o.o. (Kędzierzyn-Koźle, Poljska); Bawtry Carbon International Ltd (Doncaster, Združeno kraljestvo); Grupo Ferroatlántica, SA (Madrid, Španija); SGL Carbon GmbH (Meitingen, Nemčija); SGL Carbon GmbH (Bad Goisern am Hallstättersee, Avstrija); SGL Carbon (Passy, Francija); SGL Carbon, SA (La Coruña, Španija); SGL Carbon Polska S.A. (Racibórz, Poljska); and ThyssenKrupp Steel Europe AG (Duisburg, Nemčija) (zastopnika: K. Van Maldegem in C. Mereu, odvetnika)
Tožena stranka: Evropska komisija
Predlogi
Tožeče stranke Splošnemu sodišču predlagajo, naj:
— |
ugotovo, da je tožba dopustna in utemeljena; |
— |
izpodbijani akt razglasi za ničen v delu, v katerem sta smola, premogov katran, visokotemperaturna, uvrščena v kategoriji H400 in H410; |
— |
Komisiji naloži plačilo stroškov postopka. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Tožeče stranke predlagajo razglasitev ničnosti Uredbe Komisije (EU) št. 944/2013 z dne 2. oktobra 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 1272/2008 Evropskega Parlamenta in Sveta o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi z namenom njene prilagoditve tehničnemu in znanstvenemu napredku (v nadaljevanju: Uredba CLP) (UL L 261, str. 5), v delu v katerem sta z njo smola, premogov katran, visokotemperaturna, št. CAS 65996- 93-2 (CTPHT) opredeljena kot akutno strupena za vodno okolje 1 (H400) in kronično strupena za vodno okolje 1 (H410) (v nadaljevanju: izpodbijani akt).
Tožeče stranke v utemeljitev tožbe navajajo tri tožbene razloge:
1. |
Prvi tožbeni razlog se nanaša na nezakonitost izpodbijanega akta, ker so z njim kršene določbe uredb REACH in CLP v zvezi z uvrstitvijo snovi glede na njihovo strupenost za vodno okolje ter v zvezi s študijami, ki jih je treba sprejeti v ta namen, ter zato, ker je s tem aktom kršeno načelo enakega obravnavanja, saj je avtor tega akta zavrnil študije, ki so bile opravljene v skladu s smernicami uporabe uredbe REACH ter smernicami OECD, ter zahteval testiranje, ki ni temeljilo na nobeni sprejeti in standardizirani metodi. |
2. |
Drugi tožbeni razlog se nanaša na nezakonitost izpodbijanega akta, ker naj bi ta temeljil na očitni napaki pri presoji, saj njegov avtor ni upošteval nespremenljivih neločljivo povezanih lastnosti CTPHT, ki imajo med drugim velik vpliv na testiranje z UV žarki, in na uporabo metode seštevanja; M-faktorji za sestavine PAO so bili ugotovljeni brez ustreznega pregleda poskusov, na katere se je skliceval, informacije, ki so jih predložile tožeče stranke pa je zavrnil brez veljavne utemeljitve. |
3. |
Tretji tožbeni razlog se nanaša na nezakonitost izpodbijanega akta, ker naj bi bila z njim kršeni načeli preglednosti in pravice do obrambe, ki sta del prava Unije. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/22 |
Tožba, vložena 10. januarja 2014 – Češka republika proti Komisiji
(Zadeva T-27/14)
2014/C 85/38
Jezik postopka: češčina
Stranki
Tožeča stranka: Češka republika (zastopniki: M. Smolek, J. Vláčil in T. Müller, zastopniki)
Tožena stranka: Evropska komisija
Predloga
Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— |
razglasi za ničen Sklep Komisije C(2013)7221 final z dne 4. novembra 2013, s katerim se poziva k odpravi sklepa Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky (češko ministrstvo za gospodarstvo in industrijo), s katerim je bilo napravam za skladiščenje plina v kraju Dambořice odobreno odstopanje od nacionalne zakonodaje, s katero se v notranji pravni red prenaša določbe Direktive 2003/55/ES (1) v zvezi z dostopom tretjih strank, in |
— |
Evropski Komisiji naloži plačilo stroškov postopka. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Tožeča stranka v podporo tožbi navaja dva tožbena razloga.
1. |
Prvi tožbeni razlog: kršitev člena 266(1) PDEU
|
2. |
Drugi tožbeni razlog: kršitev člena 22(4) Direktive 2003/55/ES
|
(1) Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2003/55/ES z dne 26. junija 2003 o skupnih pravilih notranjega trga z zemeljskim plinom in o razveljavitvi Direktive 98/30/ES (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 12, zvezek 2, str. 230).
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/22 |
Tožba, vložena 13. januarja 2014 – Laverana proti UUNT (BIO – INGRÉDIENTS VÉGÉTAUX – PROPRE FABRICATION)
(Zadeva T-30/14)
2014/C 85/39
Jezik postopka: nemščina
Stranki
Tožeča stranka: Laverana GmbH & Co. KG (Wennigsen, Nemčija) (zastopnika: J. Wachinger in M. Zöbisch, odvetnika)
Tožena stranka: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)
Predlogi
Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— |
razveljavi odločbo četrtega odbora za pritožbe pri Uradu za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) z dne 11. novembra 2013 v zadevi R 1749/2013-4 in dopusti objavo prijave znamke Skupnosti št. 11 642 527 za proizvode in storitve iz razredov 3, 5 in 35; |
— |
podredno, razveljavi odločbo četrtega odbora za pritožbe pri Uradu za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) z dne 11. novembra 2013 v zadevi R 1749/2013-4 in zadevo vrne uradu v ponovno odločanje; |
— |
podredno, razveljavi odločbo četrtega odbora za pritožbe pri Uradu za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) z dne 11. novembra 2013 v zadevi R 1749/2013-4; |
— |
toženemu uradu naloži plačilo stroškov postopka. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Zadevna znamka Skupnosti: figurativna znamka v črno-beli z besednimi elementi „BIO - INGRÉDIENTS VÉGÉTAUX - PROPRE FABRICATION“ za proizvode in storitve iz razredov 3, 5 in 35 – prijava znamke Skupnosti št. 11 642 527
Odločba preizkuševalca: delna zavrnitev prijave
Odločba odbora za pritožbe: zavrnitve pritožbe
Navajani tožbeni razlogi: kršitev člena 7(1)(b) in (c) Uredbe št. 207/2009
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/23 |
Tožba, vložena 5. februarja 2014 – Secop proti Komisiji
(Zadeva T-79/14)
2014/C 85/40
Jezik postopka: nemščina
Stranki
Tožeča stranka: Secop GmbH (Flensburg, Nemčija) (zastopnika: U. Schnelle in C. Aufdermauer)
Tožena stranka: Evropska komisija
Predlog
Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— |
Sklep Komisije z dne 18. decembra 2013, Aiuto di Stato SA.37640, C(2013) 9119 final – Aiuti per il salvataggio a favore di ACC Compressors S.p.A., Italia (državna pomoč SA.37640 C[2013] 9119 final; pomoč za reševanje podjetju ACC Compressors S.p.A., Italija), na podlagi člena 264(1) PDEU razglasi za ničen; |
— |
toženi stranki v skladu s členom 87(2) Poslovnika Splošnega sodišča naloži plačilo stroškov. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Tožeča stranka v utemeljitev tožbe navaja tri tožbene razloge.
1. |
Prvi tožbeni razlog: kršitev člena 296 PDEU
|
2. |
Drugi tožbeni razlog: kršitev Pogodb
|
3. |
Tretji tožbeni razlog: zloraba pooblastil
|
Sodišče za uslužbence Evropske unije
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/25 |
Sodba Sodišča za uslužbence (prvi senat) z dne 11. februarja 2014 – Armani proti Komisiji
(Zadeva F-65/12) (1)
(Javni uslužbenci - Plača - Družinski dodatki - Pravica do prejemanja otroškega dodatka - Vzdrževani otrok - Otrok soproge tožeče stranke)
2014/C 85/41
Jezik postopka: francoščina
Stranki
Tožeča stranka: Armani (Bruselj, Belgija) (zastopniki: D. Abreu Caldas, S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis in É. Marchal, odvetniki)
Tožena stranka: Komisija (zastopnika: D. Martin in V. Joris, zastopnika)
Predmet
Predlog za razglasitev ničnosti odločbe Komisije, da tožeči stranki ne bo dodelila družinskega dodatka za sina njegove soproge, rojenega pred sklenitvijo zakonske zveze.
Izrek
1. |
Odločba z dne 17. avgusta 2011, s katero je Evropska komisija g. Armani zavrnila pravico do otroškega dodatka za otroka njegove soproge, se razglasi za nično. |
2. |
V preostalem se tožba zavrne. |
3. |
Evropska komisija nosi svoje stroške in stroške, ki jih je priglasil g. Armani. |
(1) UL C 243, 11.8.2012, str. 34.
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/25 |
Sodba Sodišča za uslužbence (tretji senat) z dne 12. februarja 2014 – Bodson in drugi proti EIB
(Zadeva F-73/12) (1)
(Javni uslužbenci - Osebje EIB - Pogodbena narava delovnega razmerja - Sprememba plačnega sistema in rast plač v EIB)
2014/C 85/42
Jezik postopka: francoščina
Stranke
Tožeče stranke: Jean-Pierre Bodson in drugi (Luxembourg, Luksemburg) (zastopnik: L. Levi, odvetnik)
Tožena stranka: Evropska investicijska banka (zastopniki: C. Gómez de la Cruz, T. Gilliams in G. Nuvoli, zastopniki, P. E. Partsch, odvetnik)
Predmet
Prvič, predlog za razglasitev ničnosti odločb iz plačilnih list o uporabi splošnega sklepa Evropske investicijske banke, ki določa rast plač, omejeno na 2,8% za vse osebje in sklepa, ki opredeljuje seznam dosežkov, ki vodi do 1- odstotne izgube plače ter drugič, predlog, naj se instituciji naloži plačilo razlike v plači ter plačilo odškodnine.
Izrek
1. |
Tožba se zavrne. |
2. |
J.-P. Bodson in sedem drugih tožečih strank, katerih imena so v prilogi, nosijo svoje stroške in se jim naloži plačilo stroškov, ki jih je predlagala Evropska investicijska banka. |
(1) UL C 295, 29.9.2012, str. 33.
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/26 |
Sodba Sodišča za uslužbence (tretji senat) z dne 12. februarja 2014 – Bodson in drugi proti EIB
(Zadeva F-83/12) (1)
(Javni uslužbenci - Osebje EIB - Pogodbena narava delovnega razmerja - Plača - Sprememba sheme premij EIB)
2014/C 85/43
Jezik postopka: francoščina
Stranke
Tožeče stranke: Jean-Pierre Bodson in drugi (Luxembourg, Luksemburg) (zastopnik: L. Levi, odvetnik)
Tožena stranka: Evropska investicijska banka (zastopniki: C. Gómez de la Cruz, T. Gilliams in G. Nuvoli, zastopniki, P. E. Partsch, odvetnik)
Predmet
Prvič, predlog za razglasitev ničnosti odločb, da se za tožeče stranke uporabi premija na podlagi novega sistema preverjanja, kakor izhaja iz odločbe upravnega odbora z dne 14. decembra 2010 in odločb z dne 9. novembre 2010 in z dne 16. novembra 2011 nadzornega odbora ter drugič, predlog, naj se toženi stranki naloži plačilo razlike v plači in plačilo odškodnine.
Izrek
1. |
Tožba se zavrne. |
2. |
J.-P. Bodson in sedem drugih tožečih strank, katerih imena so v prilogi, nosijo svoje stroške in se jim naloži plačilo stroškov, ki jih je predlagala Evropska investicijska banka. |
(1) UL C 295, 29.9.2012, str. 34.
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/26 |
Tožba, vložena 20. decembra 2013 – ZZ proti FRA
(Zadeva F-97/13)
2014/C 85/44
Jezik postopka: angleščina
Stranki
Tožeča stranka: ZZ (zastopnika: L. Laure, M. Vandenbussche, odvetnika)
Tožena stranka: Agencija Evropske unije za temeljne pravice (FRA)
Predmet in opis spora
Predlog za razglasitev ničnosti sklepa o imenovanju drugega kandidata na delovno mesto višjega vodje programa pri FRA in sklepa zaradi molka organa v zvezi z neimenovanjem tožeče stranke na drugo delovno mesto višjega vodje programa, navedeno v razpisu prostega delovnega mesta.
Predlogi tožeče stranke
Tožeča stranka predlaga:
— |
razglasitev ničnosti sklepa direktorja z dne 5. februarja 2013 o obvestitvi tožeče stranke o tem, da je direktor FRA na delovno mesto višjega vodje programa – socialno raziskovanje (AD8) imenoval drugega kandidata in da zato na to mesto ni imenoval tožeče stranke; |
— |
razglasitev ničnosti nedatiranega sklepa zaradi molka organa v zvezi z neimenovanjem tožeče stranke na drugo delovno mesto višjega vodje programa, navedeno v razpisu prostega delovnega mesta; |
— |
razglasitev ničnosti katerega koli sklepa, sprejetega na podlagi teh nezakonitih sklepov; |
— |
razglasitev ničnosti sklepa z dne 11. julija 2013 v delu, v katerem je zavrnjena pritožba tožeče stranke in je zavrnjen predlog za uvedbo upravne preiskave, ki jo opravi nedvomno nepristranski in objektiven preiskovalec z namenom ugotovitve dejstev; |
— |
povračilo premoženjske škode, ki je nastala tožeči stranki in je ocenjena na 550 651 EUR; |
— |
povračilo nepremoženjske škode, ki je nastala tožeči stranki in je ocenjena na 70 000 EUR; |
— |
toženi stranki naj se naloži plačilo vseh stroškov. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/26 |
Tožba, vložena 27. novembra 2013 – ZZ proti ENISI
(Zadeva F-112/13)
2014/C 85/45
Jezik postopka: grščina
Stranki
Tožeča stranka: ZZ (zastopnik: V. Christianos, odvetnik)
Tožena stranka: Evropska agencija za varnost omrežij in informacij (ENISA)
Predmet in opis spora
Razglasitev ničnosti odločbe izvršnega direktorja ENISE o odpovedi pogodbe tožeče stranke o zaposlitvi za nedoločen čas.
Predlogi tožeče stranke
— |
odločba, s katero je bila z molkom organa zavrnjena upravna pritožba tožeče stranke, in vsi predhodni nezakoniti akti, vključno z aktom ENISE o odpustitvi tožeče stranke, naj se razglasijo za nične; |
— |
tožeči stranki naj se plača 50 000 EUR odškodnine za nepremoženjsko škodo, ki jo je utrpela; |
— |
ENISI naj se naloži plačilo stroškov. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/27 |
Tožba, vložena 10. januarja 2014 – ZZ proti Evropski agenciji za varnost v letalstvu (EASA)
(Zadeva F-3/14)
2014/C 85/46
Jezik postopka: angleščina
Stranki
Tožeča stranka: ZZ (zastopnika: T. Bontinck, A. Guillerme, odvetnika)
Tožena stranka: Evropska agencija za varnost v letalstvu (EASA)
Predmet in opis spora
Razglasitev ničnosti odločbe EASE, da se pogodba tožeče stranke podaljša le za eno leto namesto za pet let, s čimer je storjena kršitev člena 39 Uredbe (ES) št. 216/2008.
Predlogi tožeče stranke
— |
Odločba upravnega odbora z dne 12. marca 2013, da se pogodba tožeče stranke podaljša le za eno leto, naj se razglasi za nično; |
— |
posledično naj se razglasi ničnost aneksa št. 2 k pogodbi tožeče stranke o zaposlitvi, v skladu s katerim se ta pogodba podaljša za eno leto; |
— |
toženi stranki naj se naloži plačilo stroškov. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/27 |
Tožba, vložena 17. januarja 2014 – ZZ proti Komisiji
(Zadeva F-5/14)
2014/C 85/47
Jezik postopka: francoščina
Stranki
Tožeča stranka: ZZ (zastopnik: É. Boigelot, odvetnik)
Tožena stranka: Evropska komisija
Predmet in opis spora
Razglasitev ničnosti odločbe Komisije, da se tožečo stranko na podlagi člena 9(1)(h) priloge IX h Kadrovskim predpisom odstrani z delovnega mesta brez znižanja pokojnine zaradi interne preiskave, ki se je začela zaradi preiskave OLAF zoper podjetje, in odškodninski zahtevek za domnevno nastalo nepremoženjsko in premoženjsko škodo.
Predlog tožeče stranke
— |
razglasitev ničnosti odločbe, sprejete 16. oktobra 2013, ki jo je Varnostna služba Komisije vročila na domu tožeče stranke 18. oktobra 2013, ki jo je sprejel tripartitni organ za imenovanja v zadevi CMS 12/042 in v skladu s katero „se gospod ZZ odstrani z delovnega mesta na podlagi člena 9(1)(h) priloge IX h Kadrovskim predpisom brez znižanja pokojnine“ ter ki „začne veljati naslednji mesec po njenem podpisu“; |
— |
Komisiji naj se iz naslova nepremoženjske, zdravstvene, družinske, poklicne in premoženjske škode ter škode, povzročene karieri tožeče stranke, naloži plačilo zneska, ki je začasno ocenjen na en EUR od zneska, ki je ocenjen na 33 000 EUR, s pridržkom povečanja ali zmanjšanja med postopkom; |
— |
v vsakem primeru, naložitev plačila vseh stroškov toženi stranki v skladu s členom 87(1) Poslovnika Sodišča za uslužbence. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/28 |
Tožba, vložena 28. januarja 2014 – ZZ proti Komisiji
(Zadeva F-6/14)
2014/C 85/48
Jezik postopka: francoščina
Stranki
Tožeča stranka: ZZ (zastopnik: F. Van der Schueren, odvetnik)
Tožena stranka: Evropska komisija
Predmet in opis spora
Razglasitev ničnosti sklepa, s katerim je bilo tožeči stranki zavrnjeno izplačilo družinske pokojnine po smrti njenega bivšega zakonca.
Predlogi tožeče stranke
— |
Sklep Evropske komisije z dne 29. oktobra 2013, s katerim je bilo odgovorjeno na pritožbo tožeče stranke (št. R/485/13) in zavrnjeno izplačilo družinske preživninske pokojnine po smrti njenega bivšega zakonca, naj se razglasi za ničen; |
— |
Komisiji naj se naloži plačilo stroškov. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/28 |
Tožba, vložena 29. januarja 2014 – ZZ proti Komisiji
(Zadeva F-7/14)
2014/C 85/49
Jezik postopka: francoščina
Stranki
Tožeča stranka: ZZ (zastopnik: A. Salerno, odvetnik)
Tožena stranka: Komisija
Predmet in opis spora
Razglasitev ničnosti odločbe Komisije, da se podaljšanje pogodbe tožeče stranke o zaposlitvi kot začasne uslužbenke zmanjša s treh na dve leti.
Predlogi tožeče stranke
— |
Odločba Evropske komisije z dne 18. julija 2013, da se podaljšanje pogodbe tožeče stranke o zaposlitvi kot začasne uslužbenke, odobreno z odločbo z dne 23. novembra 2011, zmanjša s treh na dve leti, naj se razglasi za nično; |
— |
znesek odškodnine, ki naj ga Komisija plača tožeči stranki, če je pravno gledano ne bi smela zaposliti za nadaljnje leto, naj se določi na 45 000 EUR, povečan za zamudne obresti; |
— |
Komisiji naj se naloži plačilo vseh stroškov. |
22.3.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 85/28 |
Tožba, vložena 31. januarja 2014 – ZZ proti EIB
(Zadeva F-8/14)
2014/C 85/50
Jezik postopka: francoščina
Stranki
Tožeča stranka: ZZ (zastopnika: A. Senes in L. Payot, odvetnika)
Tožena stranka: Evropska investicijska banka
Predmet in opis spora
Razglasitev ničnosti odločbe o zavrnitvi napredovanja tožeče stranke s funkcije F na funkcijo E.
Predlogi tožeče stranke
— |
Odločba razpisne komisije z dne 23. oktobra 2013 naj se razglasi za nično; |
— |
EIB naj se naloži plačilo stroškov. |