ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 444

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 63
31. decembra 2020


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Poznámka pre čitateľa

1

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/2252 z dne 29. decembra 2020 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej a Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností

2

 

*

Rozhodnutie Rady (Euratom) 2020/2253 z 29. decembra 2020, ktorým sa schvaľuje, aby Európska komisia uzavrela Dohodu medzi vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu o spolupráci pri bezpečnom a mierovom využívaní jadrovej energie a aby Európska komisia v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu uzavrela Dohodu o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej

11

 

*

DOHODA O OBCHODE A SPOLUPRÁCI MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM PRE ATÓMOVÚ ENERGIU NA JEDNEJ STRANE A SPOJENÝM KRÁĽOVSTVOM VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA NA STRANE DRUHEJ

14

 

*

DOHODA MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A SPOJENÝM KRÁĽOVSTVOM VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA O BEZPEČNOSTNÝCH POSTUPOCH PRI VÝMENE A OCHRANE UTAJOVANÝCH SKUTOČNOSTÍ

1463

 

*

Vyhlásenia uvedené v rozhodnutí Rady o podpise v mene Únie a o predbežnom vykonávaní dohody o obchode a spolupráci a dohody o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností

1475

 

*

Dohoda o obchode a spolupráci medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom – oznámenie Únie

1486

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

31.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 444/1


Poznámka pre čitateľa

Vzhľadom na veľmi neskoré ukončenie rokovaní medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom – 24. decembra 2020 – a v dôsledku toho aj na veľmi neskoré sprístupnenie všetkých jazykových verzií dohôd – 27. decembra 2020 – nebolo reálne možné pristúpiť ku konečnej revízii znenia dohôd právnikmi lingvistami vo všetkých 24 jazykových verziách pred ich podpísaním zmluvnými stranami a uverejnením v úradnom vestníku. Vzhľadom na naliehavosť situácie, keďže prechodné obdobie stanovené v dohode o vystúpení z 1. februára 2020 sa skončí 31. decembra 2020, sa však konštatovalo, že je v záujme Európskej únie aj Spojeného kráľovstva, aby sa znenia dohôd, ktoré vyplynuli z rokovaní, podpísali a uverejnili bez predchádzajúcej revízie právnikmi lingvistami. V dôsledku toho môžu znenia, ktoré sú tu uverejnené, obsahovať technické chyby a nepresnosti, ktoré sa opravia v najbližších mesiacoch.

Ako sa ustanovuje v článku FINPROV.9 dohody o obchode a spolupráci, v článku 21 dohody o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností a v článku 25 dohody o spolupráci pri bezpečnom a mierovom využívaní jadrovej energie, verzie týchto dohôd v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku budú podliehať revízii právnikmi lingvistami a autentické a konečné znenia vyplývajúce z takejto revízie právnikmi lingvistami nahradia ab initio podpísané verzie dohôd.

Tieto autentické a konečné znenia dohôd sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie v náležitom čase do 30. apríla 2021.


31.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 444/2


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2020/2252

z dne 29. decembra 2020

o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej a Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s jej článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska (ďalej len „Spojené kráľovstvo“) 29. marca 2017 oznámilo Európskej rade podľa článku 50 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“), že má v úmysle vystúpiť z Únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

(2)

Rada prijala 30. januára 2020 rozhodnutie (EÚ) 2020/135 o uzavretí Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (1) (ďalej len „dohoda o vystúpení“). Dohoda o vystúpení nadobudla platnosť 1. februára 2020.

(3)

Rada prijala 25. februára 2020 rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2020/266 (2), ktorým poverila Komisiu začať rokovania so Spojeným kráľovstvom o novej dohode o partnerstve. Tieto rokovania prebiehali so zreteľom na smernice na rokovania z 25. februára 2020.

(4)

Výsledkom týchto rokovaní je Dohoda o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej (ďalej len „dohoda o obchode a spolupráci“), Dohoda medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností (ďalej len „dohoda o bezpečnosti utajovaných skutočností“) a Dohoda medzi vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu o spolupráci pri bezpečnom a mierovom využívaní jadrovej energie (ďalej len „dohoda o jadrovej energii“).

(5)

Dohodou o obchode a spolupráci sa vytvára základ pre široký vzťah medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom, ktorý zahŕňa vzájomné práva a povinnosti, spoločné opatrenia a osobitné postupy. Dohoda o bezpečnosti utajovaných skutočností je doplnkovou dohodou k dohode o obchode a spolupráci, je s ňou neoddeliteľne spojená, najmä pokiaľ ide o dátumy začatia a ukončenia vykonávania. Rozhodnutie o podpise dohody o obchode a spolupráci a dohody o bezpečnosti utajovaných skutočností (ďalej len „dohody“) by sa preto malo zakladať na právnom základe ustanovujúcom vytvorenie pridruženia, ktoré Únii umožňuje prijímať záväzky vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahujú zmluvy.

(6)

Vzhľadom na mimoriadnu a jedinečnú povahu dohody o obchode a spolupráci, ktorá je komplexnou dohodou s krajinou, ktorá vystúpila z Únie, Rada týmto rozhoduje o využití možnosti, aby Únia uplatňovala svoju vonkajšiu právomoc vo vzťahu k Spojenému kráľovstvu.

(7)

Je vhodné vymedziť podmienky zastúpenia Únie v Rade pre partnerstvo a vo výboroch zriadených dohodou o obchode a spolupráci. V súlade s článkom 17 ods. 1 Zmluvy o EÚ Komisia zastupuje Úniu a vyjadruje pozície Únie, ktoré boli stanovené Radou v súlade so zmluvami. Rada má vykonávať svoje funkcie tvorby politík a koordinačné funkcie, ako sa stanovuje v článku 16 ods. 1 Zmluvy o EÚ, prostredníctvom stanovovania pozícií, ktoré sa majú zaujať v mene Únie v Rade pre partnerstvo a vo výboroch zriadených dohodou o obchode a spolupráci. Navyše, ak sú Rada pre partnerstvo alebo výbory zriadené dohodou o obchode a spolupráci vyzvané, aby prijali akty s právnymi účinkami, pozície, ktoré sa majú zaujať v uvedených orgánoch v mene Únie, sa stanovia v súlade s postupom stanoveným v článku 218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“).

(8)

Každý členský štát by mal mať možnosť vyslať v rámci delegácie Únie jedného zástupcu, ktorý sprevádza zástupcu Komisie na zasadnutiach Rady pre partnerstvo a iných spoločných orgánov zriadených na základe dohody o obchode a spolupráci.

(9)

Aby mohla Únia prijať rýchle a účinné opatrenia na ochranu svojich záujmov v súlade s dohodou o obchode a spolupráci, a kým sa neprijme a nenadobudne v Únii účinnosť osobitný legislatívny akt upravujúci prijatie nápravných opatrení podľa dohody o obchode a spolupráci, mala by byť Komisia splnomocnená prijímať nápravné opatrenia, ako je pozastavenie povinností vyplývajúcich z dohody o obchode a spolupráci alebo akejkoľvek doplnkovej dohody v prípade porušenia určitých ustanovení dohody o obchode a spolupráci, alebo v prípade nesplnenia určitých podmienok, najmä ohľadom obchodu s tovarom, rovnakých podmienok, cestnej dopravy, leteckej dopravy, rybolovu a programov Únie, ako sa uvádza v dohode o obchode a spolupráci, ako aj prijímať nápravné opatrenia, vyrovnávacie opatrenia a protiopatrenia. Komisia by o svojom úmysle prijať takéto opatrenia mala v plnej miere a včas informovať Radu, aby mohla v Rade prebehnúť zmysluplná výmena názorov. Komisia by mala v čo najväčšej miere zohľadňovať vyjadrené názory. Jeden alebo viacero členských štátov môže požiadať Komisiu, aby prijala takéto opatrenia. Ak Komisia tejto žiadosti nevyhovie, mala by včas informovať Radu o svojich dôvodoch.

(10)

Aby sa Únii umožnilo včas reagovať v prípade, ak sa už viac nespĺňajú príslušné podmienky, mala by byť Komisia splnomocnená prijímať určité rozhodnutia o pozastavení výhod poskytovaných Spojenému kráľovstvu podľa prílohy o produktoch ekologickej poľnohospodárskej výroby a prílohy o liekoch. Komisia by o svojom úmysle prijať takéto opatrenia mala v plnej miere a včas informovať Radu, aby mohla v Rade prebehnúť zmysluplná výmena názorov. Komisia by mala v čo najväčšej miere zohľadňovať vyjadrené názory. Jeden alebo viacero členských štátov môže požiadať Komisiu, aby prijala takéto opatrenia. Ak Komisia tejto žiadosti nevyhovie, mala by včas informovať Radu o svojich dôvodoch.

(11)

Vždy, keď sa od Únie vyžaduje, aby konala s cieľom dosiahnuť súlad s dohodami, má konať v súlade so zmluvami a zároveň rešpektovať obmedzenia právomocí prenesených na jednotlivé inštitúcie Únie. Je preto úlohou Komisie, aby poskytovala Spojenému kráľovstvu informácie alebo oznámenia požadované v dohodách s výnimkou prípadov, keď sa v dohodách odkazuje na iné konkrétne inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie, a aby so Spojeným kráľovstvom konzultovala o konkrétnych záležitostiach. Je tiež úlohou Komisie zastupovať Úniu pred rozhodcovským súdom, ak bol spor predložený na rozhodcovské konanie v súlade s dohodou o obchode a spolupráci. V súlade s povinnosťou lojálnej spolupráce uvedenou v článku 4 ods. 3 Zmluvy o EÚ má Komisia vopred konzultovať s Radou, napríklad tým, že jej predloží hlavné body podaní, ktoré má Únia v úmysle predložiť rozhodcovskému súdu, a v čo najväčšej miere zohľadňuje pripomienky Rady.

(12)

Dohoda o obchode a spolupráci nevylučuje možnosť, aby členské štáty za určitých podmienok uzavreli so Spojeným kráľovstvom dvojstranné dojednania alebo dohody týkajúce sa osobitných záležitostí v oblastiach leteckej dopravy, administratívnej spolupráce v oblasti ciel a DPH a sociálneho zabezpečenia, na ktoré sa vzťahuje dohoda o obchode a spolupráci.

(13)

Je preto potrebné stanoviť rámec, ktorý majú dodržiavať členské štáty, ak sa rozhodnú uzavrieť so Spojeným kráľovstvom dvojstranné dojednania alebo dohody v oblastiach leteckej dopravy, administratívnej spolupráce v oblasti ciel a DPH a sociálneho zabezpečenia, vrátane podmienok a postupu, na základe ktorých majú členské štáty rokovať o takýchto dvojstranných dojednaniach alebo dohodách a uzavrieť ich takým spôsobom, aby boli zlučiteľné s účelom dohody o obchode a spolupráci a s právom Únie a aby zohľadňovali vnútorný trh a širšie záujmy Únie. Okrem toho by členské štáty, ktoré majú v úmysle prerokovať a uzavrieť so Spojeným kráľovstvom dvojstranné dohody týkajúce sa oblastí, na ktoré sa dohoda o obchode a spolupráci nevzťahuje, mali Komisiu informovať o svojom úmysle a o pokroku v rokovaniach, plne pritom rešpektujúc zásadu lojálnej spolupráce.

(14)

Pripomína sa, že v súlade s článkom FINPROV.1 ods. 3 dohody o obchode a spolupráci a v súlade s vyhlásením Európskej rady a Európskej komisie o územnej pôsobnosti budúcich dohôd, ktoré sa vložilo do zápisnice zo zasadnutia Európskej rady z 25. novembra 2018, sa dohoda o obchode a spolupráci nevzťahuje na Gibraltár ani nemá účinky na tomto území. Ako sa uvádza v uvedenom vyhlásení, „to však nevylučuje možnosť, aby sa medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom uzatvárali samostatné dohody vo vzťahu ku Gibraltáru“ a „bez toho, aby boli dotknuté právomoci Únie, a pri úplnom rešpektovaní územnej celistvosti jej členských štátov, ako je to zaručené v článku 4 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii, tieto samostatné dohody si budú vyžadovať predchádzajúci súhlas Španielskeho kráľovstva“.

(15)

Vykonávaním právomoci Únie prostredníctvom dohody o obchode a spolupráci nie sú dotknuté príslušné právomoci Únie a členských štátov vo vzťahu k akémukoľvek prebiehajúcemu alebo budúcemu prerokúvaniu, podpisu alebo uzavretiu medzinárodných dohôd s akoukoľvek inou treťou krajinou, ani vo vzťahu k akémukoľvek budúcemu prerokúvaniu, podpisu alebo uzavretiu akýchkoľvek doplnkových dohôd uvedených v článku COMPROV.2 [Doplnkové dohody] dohody o obchode a spolupráci.

(16)

Keďže Spojené kráľovstvo je krajinou, ktorá vystúpila z Únie, vo vzťahu k Únii sa nachádza v odlišnej a výnimočnej situácii než iné tretie krajiny, s ktorými Únia dojednala a uzavrela dohody. Podľa dohody o vystúpení sa počas prechodného obdobia uplatňuje na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve právo Únie a na konci tohto obdobia je preto základ spolupráce s členskými štátmi Únie na veľmi vysokej úrovni, najmä v oblastiach vnútorného trhu, spoločnej rybárskej politiky a slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. Prechodné obdobie sa skončí 31. decembra 2020 a po tomto dátume sa ustanoveniami o iných otázkach odlúčenia stanovenými v dohode o vystúpení zaistí hladké ukončenie uvedenej spolupráce v mnohých oblastiach. Ak dohody nenadobudnú platnosť od 1. januára 2021, spolupráca medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom klesne na úroveň, ktorá nie je žiaduca a nie je v záujme Únie, čo spôsobí narušenia vzťahov medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom. Takéto narušenia možno obmedziť predbežným vykonávaním dohôd.

(17)

Preto vzhľadom na mimoriadnu situáciu, v ktorej sa Spojené kráľovstvo nachádza vo vzťahu k Únii, vzhľadom na naliehavosť situácie súvisiacu so skončením prechodného obdobia 31. decembra 2020 a vzhľadom na to, že je potrebné poskytnúť dostatok času Európskemu parlamentu a Rade na náležité preskúmanie zamýšľaného rozhodnutia o uzavretí dohôd a znení dohôd, by sa dohody mali predbežne vykonávať až do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie ich platnosti.

(18)

Vzhľadom na to, že rokovania o dohodách sa ukončili veľmi neskoro, len sedem dní pred skončením prechodného obdobia, nebolo možné pred ich podpisom pristúpiť ku konečnej právno-lingvistickej revízii znenia dohôd. Z tohto dôvodu by zmluvné strany mali bezprostredne po podpise dohôd pristúpiť ku konečnej právno-lingvistickej revízii znenia dohôd vo všetkých 24 autentických jazykoch. Táto právno-lingvistická revízia by sa mala včas ukončiť. Zmluvné strany by potom prostredníctvom výmeny diplomatických nót mali určiť uvedené znenia dohôd po revízii vo všetkých takýchto jazykoch za autentické a konečné. Uvedené revidované znenia by mali nahradiť ab initio podpísané verzie dohôd.

(19)

Dohody by mali byť podpísané a pripojené vyhlásenia a oznámenie schválené v mene Únie.

(20)

Podpis dohody o obchode a spolupráci, pokiaľ ide o záležitosti, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „Zmluva o Euratome“), podlieha osobitnému postupu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej, pokiaľ ide o záležitosti, na ktoré sa nevzťahuje Zmluva o Euratome, s výhradou uzavretia uvedenej dohody.

2.   Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností s výhradou uzavretia uvedenej dohody.

3.   Znenia dohôd sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

1.   Komisia zastupuje Úniu v rámci Rady pre partnerstvo, Výboru pre obchodné partnerstvo, osobitných výborov v oblasti obchodu a osobitných výborov zriadených podľa článkov INST.1 [Rada pre partnerstvo] a INST.2 [Výbory] dohody o obchode a spolupráci, ako aj v rámci akéhokoľvek ďalšieho osobitného výboru v oblasti obchodu alebo osobitného výboru zriadeného v súlade s článkom INST.1 [Rada pre partnerstvo] ods. 4 písm. g) alebo článkom INST.2 [Výbory] ods. 2 písm. g) dohody o obchode a spolupráci.

Každý členský štát môže vyslať v rámci delegácie Únie jedného zástupcu, ktorý sprevádza zástupcu Komisie na zasadnutiach Rady pre partnerstvo a iných spoločných orgánov zriadených na základe dohody o obchode a spolupráci.

2.   Aby Rada mohla v súlade so zmluvami v plnej miere vykonávať svoje funkcie v oblasti tvorby politík, koordinácie a rozhodovania, najmä stanovením pozícií, ktoré sa majú zaujať v mene Únie v rámci Rady pre partnerstvo, Výboru pre obchodné partnerstvo, osobitných výborov v oblasti obchodu a osobitných výborov, Komisia zabezpečí, aby Rada dostávala všetky informácie a dokumenty týkajúce sa akéhokoľvek zasadnutia týchto spoločných orgánov alebo akýchkoľvek aktov, ktoré sa majú prijať písomným postupom, a to dostatočne včas pred daným zasadnutím alebo použitím písomného postupu a v každom prípade najneskôr osem pracovných dní pred daným zasadnutím alebo použitím písomného postupu.

Rada je tiež včas informovaná o rokovaniach a výsledkoch zasadnutí Rady pre partnerstvo, Výboru pre obchodné partnerstvo, osobitných výborov v oblasti obchodu a osobitných výborov, ako aj o využití písomného postupu, a zasielajú sa jej návrhy zápisníc a všetky dokumenty týkajúce sa takýchto zasadnutí alebo využitia postupu.

3.   Európsky parlament musí byť v rámci celého procesu schopný v plnej miere vykonávať svoje inštitucionálne právomoci v súlade so zmluvami.

4.   Počas obdobia piatich rokov od 1. januára 2021 Komisia každoročne predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní a uplatňovaní dohody o obchode a spolupráci.

Článok 3

1.   Dokým v Únii nenadobudne účinnosť osobitný legislatívny akt upravujúci prijímanie opatrení uvedených v písmenách a) až i), všetky rozhodnutia Únie o prijatí takýchto opatrení prijíma Komisia v súlade s podmienkami stanovenými v zodpovedajúcich ustanoveniach dohody o obchode a spolupráci, a to pokiaľ ide o:

a)

pozastavenie príslušného preferenčného zaobchádzania vo vzťahu k dotknutému výrobku/dotknutým výrobkom, ako sa stanovuje v článku GOODS.19 [Opatrenia v prípade porušenia alebo obchádzania colných predpisov] dohody o obchode a spolupráci;

b)

uplatňovanie nápravných opatrení a pozastavenie povinností, ako sa stanovuje v článku LPFOFCSD.3.12 [Nápravné opatrenia] dohody o obchode a spolupráci;

c)

uplatňovanie vyrovnávacích opatrení a protiopatrení, ako sa stanovuje v článku LPFOFCSD.9.4 [Obnova rovnováhy] dohody o obchode a spolupráci;

d)

uplatňovanie nápravných opatrení, ako sa stanovuje v článku ROAD.11 [Nápravné opatrenia] dohody o obchode a spolupráci;

e)

kompenzačné opatrenia, ako sa stanovuje v článku FISH.9 [Kompenzačné opatrenia v prípade odobratia alebo obmedzenia prístupu] dohody o obchode a spolupráci;

f)

uplatňovanie nápravných opatrení, ako sa stanovuje v článku FISH.14 [Nápravné opatrenia a riešenie sporov] dohody o obchode a spolupráci;

g)

pozastavenie alebo ukončenie účasti Spojeného kráľovstva na programoch Únie, ako sa stanovuje v článku UNPRO.3.1[Pozastavenie účasti Spojeného kráľovstva na programe Únie Európskou úniou] a v článku UNPRO.3.20 [Ukončenie účasti Spojeného kráľovstva na programe Únie Európskou úniou] dohody o obchode a spolupráci;

h)

ponuku alebo prijatie dočasnej kompenzácie alebo pozastavenie povinností v kontexte dodržiavania pravidiel v nadväznosti na rozhodcovské konanie alebo postup skupiny odborníkov podľa článku INST.24 [Dočasné prostriedky nápravy] dohody o obchode a spolupráci okrem prípadov stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady č. (EÚ) č. 654/2014 (3);

i)

ochranné opatrenia a vyrovnávacie opatrenia, ako sa stanovuje v článku INST.36 [Ochranné opatrenia] dohody o obchode a spolupráci.

2.   Komisia o svojom úmysle prijať opatrenia uvedené v odseku 1 v plnej miere a včas informuje Radu, aby mohla v Rade prebehnúť zmysluplná výmena názorov. Komisia v čo najväčšej miere zohľadňuje vyjadrené názory. V relevantnom prípade Komisia informuje aj Európsky parlament.

3.   V prípade osobitného záujmu zo strany jedného alebo viacerých členských štátov môže daný členský štát alebo dané členské štáty požiadať Komisiu, aby prijala opatrenia uvedené v odseku 1. Ak Komisia tejto žiadosti nevyhovie, včas informuje Radu o svojich dôvodoch.

4.   Komisia tiež môže prijať opatrenia, ktorými obnoví práva a povinnosti vyplývajúce z dohody o obchode a spolupráci, ako existovali pred prijatím opatrení uvedených v odseku 1. Odseky 2 a 3 sa uplatňujú mutatis mutandis.

5.   Pred prijatím osobitného legislatívneho aktu, ktorým sa upravuje prijímanie opatrení uvedených v odseku 1, Rada preskúma dojednania stanovené v tomto článku.

Článok 4

Ak jeden alebo viaceré členské štáty poukážu na zásadnú prekážku vyplývajúcu z vykonávania dohody o obchode a spolupráci, najmä pokiaľ ide o rybolov, Komisia túto žiadosť prioritne preskúma a v prípade potreby predloží túto záležitosť Rade pre partnerstvo v súlade s ustanoveniami dohody o obchode a spolupráci. Ak sa nenájde žiadne uspokojivé riešenie, táto záležitosť sa musí riešiť čo najskôr v rámci preskúmaní ustanovených v dohode o obchode a spolupráci. Ak uvedená prekážka pretrváva, podniknú sa potrebné kroky s cieľom prerokovať a uzavrieť dohodu, ktorou sa vykonajú potrebné zmeny dohody o obchode a spolupráci.

Článok 5

1.   Komisia je oprávnená prijímať v mene Únie akékoľvek rozhodnutie, ktorým sa:

a)

potvrdzuje alebo pozastavuje uznávanie rovnocennosti v nadväznosti na opätovné preskúmanie rovnocennosti, ktoré sa má vykonať do 31. decembra 2023 v súlade s článkom 3 [Uznávanie rovnocennosti] ods. 3 prílohy TBT-4 [Produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby] dohody o obchode a spolupráci;

b)

pozastavuje uznávanie rovnocennosti v súlade s článkom 3 [Uznávanie rovnocennosti] ods. 5 a 6 prílohy TBT-4 [Produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby] dohody o obchode a spolupráci;

c)

akceptujú úradné dokumenty o správnej výrobnej praxi, ktoré vydal orgán Spojeného kráľovstva a sú určené výrobným zariadeniam nachádzajúcim sa mimo územia vydávajúceho orgánu, a ktorým sa určujú podmienky, za ktorých Únia akceptuje dané úradné dokumenty o správnej výrobnej praxi v súlade článkom 5 [Uznávanie inšpekcií] ods. 3 a 4 prílohy TBT-2 [Lieky] dohody o obchode a spolupráci;

d)

prijímajú akékoľvek vykonávacie pravidlá pre výmenu úradných dokumentov o správnej výrobnej praxi s orgánom Spojeného kráľovstva podľa článku 6 [Výmena úradných dokumentov o správnej výrobnej praxi] prílohy TBT-2 [Lieky] dohody o obchode a spolupráci a pre výmenu informácií s orgánom Spojeného kráľovstva, ktoré sa týkajú inšpekcií výrobných zariadení, podľa článku 7 [Záruky] uvedenej prílohy;

e)

pozastavuje uznávanie inšpekcií alebo akceptovanie úradných dokumentov o správnej výrobnej praxi vydaných Spojeným kráľovstvom a ktorým sa oznamuje Spojenému kráľovstvu zámer Komisie uplatniť článok 9 [Pozastavenie] prílohy TBT-2 [Lieky] dohody o obchode a spolupráci a začať so Spojeným kráľovstvom konzultácie v súlade s článkom 8 [Zmeny uplatniteľných právnych predpisov] ods. 3 uvedenej prílohy;

f)

úplne alebo čiastočne pozastavuje v prípade všetkých alebo niektorých produktov uvedených v dodatku C prílohy TBT-2 [Lieky] dohody o obchode a spolupráci uznávanie inšpekcií alebo akceptovanie úradných dokumentov o správnej výrobnej praxi druhej zmluvnej strany v súlade s článkom 9 [Pozastavenie] ods. 1 uvedenej prílohy.

2.   Uplatňujú sa odseky 2, 3 a 4 článku 3.

Článok 6

1.   Členské štáty sú splnomocnené rokovať o dojednaniach uvedených v článku AIRTRN.3 [Prepravné práva] ods. 4 dohody o obchode a spolupráci, podpísať ich a uzavrieť za týchto podmienok:

a)

uvedené dojednania sa uzavrú výhradne na účel ustanovený v článku AIRTRN.3 [Prepravné práva] ods. 4 dohody o obchode a spolupráci a v súlade s jeho podmienkami, pričom sa nimi neupravujú žiadne iné záležitosti bez ohľadu na to, či takéto záležitosti patria do rozsahu pôsobnosti druhej časti [Letecká doprava] druhého okruhu hlavy I dohody o obchode a spolupráci;

b)

uvedené dojednania nesmú diskriminovať medzi leteckými dopravcami Únie.

Uplatňuje sa postup stanovený v článku 8 tohto rozhodnutia.

2.   Členské štáty sú splnomocnené udeliť oprávnenia uvedené v článku AIRTRN.3 [Prepravné práva] ods. 9 dohody o obchode a spolupráci v zmysle jej podmienok a v súlade s uplatniteľnými ustanoveniami práva Únie a vnútroštátneho práva. Pri udeľovaní týchto oprávnení nesmú členské štáty diskriminovať leteckých dopravcov Únie.

3.   Členské štáty sú splnomocnené rokovať o dojednaniach uvedených v článku AIRTRN.3 [Prepravné práva] ods. 9 dohody o obchode a spolupráci, podpísať ich a uzavrieť za týchto podmienok:

a)

uvedené dojednania sa uzavrú výhradne na účel ustanovený v článku AIRTRN.3 [Prepravné práva] ods. 9 dohody o obchode a spolupráci a v súlade s jeho podmienkami, pričom sa nimi neupravujú žiadne iné záležitosti bez ohľadu na to, či takéto záležitosti patria do rozsahu pôsobnosti druhej časti [Letecká doprava] druhého okruhu hlavy I dohody o obchode a spolupráci;

b)

uvedené dojednania nesmú diskriminovať medzi leteckými dopravcami Únie.

Uplatňuje sa postup stanovený v článku 8 tohto rozhodnutia.

Článok 7

Členské štáty sú splnomocnené rokovať o dvojstranných dohodách so Spojeným kráľovstvom v súlade s článkom 41 Protokolu o administratívnej spolupráci a boji proti podvodom v oblasti dane z pridanej hodnoty a o vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok týkajúcich sa daní a poplatkov alebo v oblasti koordinácie sociálneho zabezpečenia, pokiaľ ide o záležitosti, na ktoré sa nevzťahuje Protokol o koordinácii sociálneho zabezpečenia, podpísať ich a uzavrieť, a to za týchto podmienok:

a)

zamýšľaná dohoda musí byť zlučiteľná s fungovaním dohody o obchode a spolupráci alebo vnútorného trhu a nesmie toto fungovanie narúšať;

b)

zamýšľaná dohoda musí byť v súlade s právom Únie a nesmie ohrozovať dosiahnutie cieľa vonkajšej činnosti Únie v dotknutej oblasti ani inak poškodzovať záujmy Únie;

c)

zamýšľaná dohoda musí byť v súlade so zásadou nediskriminácie na základe štátnej príslušnosti zakotvenou v ZFEÚ.

Uplatňuje sa postup stanovený v článku 8 tohto rozhodnutia.

Článok 8

1.   Každý členský štát, ktorý má v úmysle rokovať o dvojstrannom dojednaní podľa článku 6 ods. 1 a 3 alebo o dvojstrannej dohode podľa článku 7, informuje Komisiu o rokovaniach so Spojeným kráľovstvom o takýchto dojednaniach alebo dohodách a v relevantných prípadoch vyzve Komisiu, aby sa na rokovaniach zúčastnila ako pozorovateľ.

2.   Po ukončení rokovaní predloží dotknutý členský štát výsledný návrh dojednania alebo dohody Komisii. Komisia o tom bezodkladne informuje Európsky parlament a Radu.

3.   Komisia najneskôr do troch mesiacov od doručenia návrhu dojednania alebo dohody rozhodne, či sú v prípade dojednania splnené podmienky stanovené v prvom pododseku článku 6 ods. 1 alebo 3 a v prípade dohody v prvom pododseku článku 7. Ak Komisia rozhodne, že uvedené podmienky sú splnené, dotknutý členský štát môže príslušné dojednanie alebo príslušnú dohodu podpísať a uzavrieť.

4.   Dotknutý členský štát poskytne Komisii kópiu dojednania alebo dohody do jedného mesiaca od nadobudnutia jeho alebo jej platnosti, alebo ak sa má dojednanie alebo dohoda predbežne vykonávať, do jedného mesiaca od začatia jeho alebo jej predbežného vykonávania.

Článok 9

Členské štáty, ktoré majú v úmysle rokovať so Spojeným kráľovstvom o dvojstranných dohodách týkajúcich sa oblastí, na ktoré sa dohoda o obchode a spolupráci nevzťahuje, Komisiu a uzavrieť ich, včas informujú o svojom úmysle a o pokroku v rokovaniach, pričom plne rešpektujú zásadu lojálnej spolupráce.

Článok 10

Vykonávaním právomoci Únie prostredníctvom dohody o obchode a spolupráci nie sú dotknuté príslušné právomoci Únie a členských štátov v akomkoľvek prebiehajúcom alebo budúcom prerokúvaní, podpise alebo uzavretí medzinárodných dohôd s akoukoľvek inou treťou krajinou, ani vo vzťahu k akémukoľvek budúcemu prerokúvaniu, podpisu alebo uzavretiu akýchkoľvek doplnkových dohôd uvedených v článku COMPROV.2 [Doplnkové dohody] dohody o obchode a spolupráci.

Článok 11

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohody v mene Únie.

Článok 12

1.   S výhradou reciprocity sa dohody predbežne vykonávajú od 1. januára 2021 až do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie ich platnosti.

2.   Únia oznámi Spojenému kráľovstvu, že splnila svoje vnútorné požiadavky a postupy potrebné na predbežné vykonávanie, za predpokladu, že pred dátumom uvedeným v odseku 1 Spojené kráľovstvo oznámilo Únii, že boli splnené jeho vnútorné požiadavky a postupy potrebné na predbežné vykonávanie.

3.   Verzie dohôd v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku podliehajú konečnej právno-lingvistickej revízii.

Jazykové verzie, ktoré vyplynú z právno-lingvistickej revízie uvedenej v prvom pododseku, sa prostredníctvom výmeny diplomatických nót so Spojeným kráľovstvom určia za autentické a konečné.

Autentické a konečné znenia uvedené v druhom pododseku nahradia ab initio podpísané verzie dohôd.

4.   Predseda Rady vykoná v mene Únie oznámenie ustanovené v odseku 2 a predloží diplomatickú nótu uvedenú v odseku 3 druhom pododseku.

Článok 13

Predseda Rady vykoná v mene Únie oznámenie/oznámenia ustanovené v dohode o obchode a spolupráci a článku 19 dohody o bezpečnosti utajovaných skutočností.

Článok 14

Vyhlásenia a oznámenie pripojené k tomuto rozhodnutiu sa v mene Únie schvaľujú.

Článok 15

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 29 decembra 2020

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/135 z 30. januára 2020 o uzavretí Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 1).

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2020/266 z 25. februára 2020 o poverení začať rokovania so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o novej dohode o partnerstve (Ú. v. EÚ L 58, 27.2.2020, s. 53).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. (EÚ) č. 654/2014 z 15. mája 2014 o výkone práv Únie na účely uplatňovania a presadzovania pravidiel medzinárodného obchodu, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 3286/94 stanovujúce postupy Spoločenstva v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Spoločenstva podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 50).


31.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 444/11


ROZHODNUTIE RADY (Euratom) 2020/2253

z 29. decembra 2020,

ktorým sa schvaľuje, aby Európska komisia uzavrela Dohodu medzi vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu o spolupráci pri bezpečnom a mierovom využívaní jadrovej energie a aby Európska komisia v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu uzavrela Dohodu o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 101 druhý odsek,

so zreteľom na odporúčanie Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 25. februára 2020 poverila Komisiu začatím rokovaní so Spojeným kráľovstvom o novej dohode o partnerstve. Tieto rokovania vyústili do Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej (ďalej len „dohoda o obchode a spolupráci“), do Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností (ďalej len „dohoda o bezpečnosti utajovaných skutočností“) a do Dohody medzi vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu o spolupráci pri bezpečnom a mierovom využívaní jadrovej energie (ďalej len „dohoda o jadrovej energii“) (ďalej len „dohody“).

(2)

Dohoda o obchode a spolupráci sa vzťahuje na záležitosti, ktoré patria do právomoci Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „Spoločenstvo“), konkrétne na pridruženie k výskumnému a vzdelávaciemu programu Euratomu a k Európskemu spoločnému podniku pre ITER a vývoja jadrovej fúzie, ktoré sa riadia piatou časťou dohody o obchode a spolupráci (Účasť na programoch Únie, správne finančné riadenie a finančné ustanovenia). Dohoda o obchode a spolupráci by sa preto mala uzavrieť v mene Spoločenstva, pokiaľ ide o záležitosti, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „Zmluva o Euratome“). Podpis a uzavretie dohody o obchode a spolupráci v mene Únie podlieha osobitnému postupu.

(3)

Pripomína sa, že návrhy dvojstranných dohôd medzi členským štátom Spoločenstva a Spojeným kráľovstvom v rámci pôsobnosti Zmluvy o Euratome, vrátane dohôd o výmene vedeckých alebo priemyselných informácií v jadrovej oblasti, sa môžu uzavrieť za predpokladu, že sú splnené podmienky a procedurálne požiadavky stanovené v článkoch 29 a 103 uvedenej zmluvy.

(4)

Vzhľadom na mimoriadnu situáciu, v ktorej sa Spojené kráľovstvo nachádza vo vzťahu k Únii a k Spoločenstvu, a na naliehavosť situácie spôsobenú skončením prechodného obdobia 31. decembra 2020 by sa dohoda o obchode a spolupráci, pokiaľ ide o záležitosti, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o Euratome, mala podpísať a predbežne vykonávať, a to až do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie jej platnosti. Z tých istých dôvodov by sa dohoda o jadrovej energii mala podpísať a predbežne vykonávať až do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie jej platnosti, do ukončenia konečnej právno-lingvistickej revízie a do určenia takýchto definitívne revidovaných jazykových verzií zmluvnými stranami za autentické a konečné.

(5)

Vzhľadom na to, že rokovania o dohodách sa ukončili veľmi neskoro, len sedem dní pred skončením prechodného obdobia, nebolo možné pred ich podpisom pristúpiť ku konečnej právno-lingvistickej revízii znenia dohôd. Z tohto dôvodu by zmluvné strany mali bezprostredne po podpise dohôd pristúpiť ku konečnej právno-lingvistickej revízii znenia dohôd vo všetkých 24 autentických jazykoch. Táto právno-lingvistická revízia by sa mala včas ukončiť. Zmluvné strany by potom prostredníctvom výmeny diplomatických nót mali určiť uvedené znenia dohôd po revízii vo všetkých uvedených jazykoch za autentické a konečné. Uvedené revidované znenia by mali nahradiť ab initio podpísané verzie dohôd.

(6)

Malo by sa schváliť uzavretie dohody o jadrovej energii Komisiou.

(7)

Malo by sa schváliť, aby Komisia konajúca v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, pokiaľ ide o záležitosti, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o Euratome, uzavrela dohodu o obchode a spolupráci,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Týmto sa s výhradou podmienok stanovených v článku 2 schvaľuje, aby Komisia v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu uzavrela Dohodu medzi vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu o spolupráci pri bezpečnom a mierovom využívaní jadrovej energie.

2.   Týmto sa s výhradou podmienok stanovených v článku 3 schvaľuje, aby Komisia v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu uzavrela, pokiaľ ide o záležitosti, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o Euratome, Dohodu o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej vrátane jej ustanovení o predbežnom vykonávaní.

3.   Znenie dohody uvedenej v odseku 1 je pripojené k tomuto rozhodnutiu.

Znenie dohody uvedenej v odseku 2 je pripojené k rozhodnutiu Rady (EÚ) 2020/2252 (1)..

Článok 2

1.   Pred jej uzavretím a s výhradou reciprocity sa dohoda uvedená v článku 1 ods. 1 podpíše a predbežne vykonáva od 1. januára 2021 až do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie jej platnosti a postupov uvedených v odseku 2.

2.   Verzie dohody uvedenej v článku 1 ods. 1 v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku podliehajú konečnej právno-lingvistickej revízii.

Jazykové verzie, ktoré vyplynú z právno-lingvistickej revízie uvedenej v prvom pododseku, sa proredníctvom výmeny diplomatických nót so Spojeným kráľovstvom určia za autentické a konečné.

Autentické a konečné znenia uvedené v druhom pododseku nahradia ab initio podpísané verzie dohody uvedenej v článku 1 ods. 1.

3.   Predbežné vykonávanie uvedené v odseku 1 sa dohodne prostredníctvom výmeny listov medzi Spoločenstvom a vládou Spojeného kráľovstva. Znenia uvedených listov sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

1.   Pred jej uzavretím a s výhradou reciprocity sa dohoda uvedená v článku 1 ods. 2, pokiaľ ide o záležitosti, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o Euratome, podpíše a predbežne vykonáva od 1. januára 2021 až do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie jej platnosti.

2.   Oznámenie adresované Spojenému kráľovstvu v súlade s článkom 12 ods. 2 rozhodnutia (EÚ) 2020/2252 v súvislosti so splnením vnútorných požiadaviek a postupov Únie potrebných na predbežné vykonávanie poskytne predseda Rady pod podmienkou, že Spojené kráľovstvo pred dátumom uvedeným v odseku 1 oznámi Únii, že splnilo svoje vnútorné požiadavky a postupy potrebné na predbežné vykonávanie.

3.   Verzie dohody uvedenej v článku 1 ods. 2 v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku podliehajú konečnej právno-lingvistickej revízii.

Jazykové verzie, ktoré vyplynú z právno-lingvistickej revízie uvedenej v prvom pododseku, sa prostredníctvom výmeny diplomatických nót so Spojeným kráľovstvom určia za autentické a konečné.

Autentické a konečné znenia uvedené v druhom pododseku nahradia ab initio podpísané verzie dohody uvedenej v článku 1 ods. 2.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 29. decembra 2020

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/2252 z 29. decembra 2020 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej a Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností (Ú. v. EÚ L 444, 31.12.2020, s 2)


31.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 444/14


DOHODA O OBCHODE A SPOLUPRÁCI MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM PRE ATÓMOVÚ ENERGIU NA JEDNEJ STRANE A SPOJENÝM KRÁĽOVSTVOM VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA NA STRANE DRUHEJ

 


31.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 444/1463


DOHODA MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A SPOJENÝM KRÁĽOVSTVOM VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA O BEZPEČNOSTNÝCH POSTUPOCH PRI VÝMENE A OCHRANE UTAJOVANÝCH SKUTOČNOSTÍ

 


31.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 444/1475


Vyhlásenia uvedené v rozhodnutí Rady o podpise v mene Únie a o predbežnom vykonávaní dohody o obchode a spolupráci a dohody o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O REGULAČNEJ SPOLUPRÁCI V OBLASTI FINANČNÝCH SLUŽIEB MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A SPOJENÝM KRÁĽOVSTVOM

1.

Únia a Spojené kráľovstvo sa dohodli na nadviazaní štruktúrovanej regulačnej spolupráce v oblasti finančných služieb s cieľom vytvoriť trvalý a stabilný vzťah medzi autonómnymi jurisdikciami. Na základe spoločného záväzku zachovať finančnú stabilitu, integritu trhu a ochranu investorov a spotrebiteľov tieto opatrenia umožnia:

dvojstranné výmeny stanovísk a analýzy v súvislosti s regulačnými iniciatívami a inými záujmovými oblasťami,

transparentnosť a vhodný dialóg v procese prijímania, pozastavenia a zrušenia rozhodnutí o rovnocennosti a

posilnenú spoluprácu a koordináciu, podľa potreby aj v medzinárodných orgánoch.

2.

Obidve strany sa do marca 2021 dohodnú na memorande o porozumení, ktorým sa stanoví rámec pre túto spoluprácu. Zmluvné strany budú okrem iného diskutovať o tom, ako napredovať na oboch stranách s rozhodnutiami o rovnocennosti medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom bez toho, aby bol dotknutý jednostranný a autonómny rozhodovací proces na oboch stranách.

SPOLOČNÉ POLITICKÉ VYHLÁSENIE O BOJI PROTI ŠKODLIVÝM DAŇOVÝM REŽIMOM

Európska únia (1) a Spojené kráľovstvo (ďalej len „účastníci“) schvaľujú toto spoločné politické vyhlásenie o boji proti škodlivým daňovým režimom.

Účastníci, s ohľadom na globálne zásady spravodlivej daňovej súťaže, potvrdzujú svoj záväzok bojovať proti škodlivým daňovým režimom, predovšetkým proti tým, ktoré môžu uľahčovať narúšanie základu dane a presun ziskov, v súlade s opatrením 5 Akčného plánu OECD na zabránenie narúšaniu základu dane a presunu ziskov. Účastníci v tejto súvislosti potvrdzujú svoj záväzok uplatňovať zásady boja proti škodlivým daňovým režimom v súlade s týmto spoločným politickým vyhlásením.

Škodlivé daňové režimy zahŕňajú režimy zdaňovania podnikov, ktoré významným spôsobom ovplyvňujú alebo môžu ovplyvniť umiestnenie podnikateľskej činnosti vrátane umiestnenia podnikateľskej činnosti skupín spoločností na území účastníkov. Daňové režimy zahŕňajú zákony alebo iné právne predpisy a správnu prax.

Ak daňový režim spĺňa vstupné kritérium spočívajúce v uložení výrazne nižšej efektívnej úrovne zdanenia v porovnaní s úrovňami, ktoré sa vo všeobecnosti uplatňujú u účastníkov, vrátane nulového zdanenia, mal by sa považovať za potenciálne škodlivý. Takáto úroveň zdanenia môže vychádzať z nominálnej daňovej sadzby, zo základu dane alebo z akéhokoľvek iného relevantného faktora.

V tejto súvislosti a vzhľadom na prístup stanovený na globálnej úrovni by sa pri posudzovaní toho, či je takýto režim zdaňovania podnikov škodlivý, malo zohľadniť, či sa uplatňuje jeden alebo viacero z týchto kľúčových faktorov:

a)

či sú výhody oddelené od domáceho hospodárstva tak, že neovplyvňujú základ dane v danej krajine, alebo sa poskytujú len nerezidentom;

b)

čisa výhody udeľujú na základe režimu aj bez vyžadovania akejkoľvek významnej hospodárskej činnosti a významnej hospodárskej prítomnosti na území účastníka ponúkajúceho takéto daňové výhody;

c)

či sa pravidlá o určovaní zisku v súvislosti s činnosťami v rámci nadnárodnej skupiny spoločností odchyľujú od medzinárodne uznávaných zásad, najmä pokiaľ ide o pravidlá dohodnuté v rámci OECD;

d)

či daňovému režimu chýba transparentnosť vrátane situácie, keď sú právne ustanovenia na administratívnej úrovni uvoľnené netransparentným spôsobom alebo keď v súvislosti s režimom neexistuje účinná výmena informácií.

Účastníci by mali podporovať, aby sa tieto zásady v rámci ich ústavných usporiadaní uplatňovali na územiach, za ktoré nesú osobitnú zodpovednosť alebo pre ktoré majú osobitné daňové výsady.

Účastníci by mali usporiadať výročný dialóg, na ktorom budú diskutovať o otázkach týkajúcich sa uplatňovania týchto zásad.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ ÚNIE A SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA O MENOVÝCH POLITIKÁCH A KONTROLE SUBVENCIÍ

Zmluvné strany potvrdzujú svoje vzájomné porozumenie, že činnosti, ktoré vykonáva centrálna banka pri vykonávaní menovej politiky, nepatria do rozsahu pôsobnosti kapitoly 3 [Kontrola subvencií] hlavy XI [Rovnaké podmienky otvorenej a spravodlivej hospodárskej súťaže a udržateľný rozvoj] okruhu 1 [Obchod] druhej časti Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O POLITIKÁCH KONTROLY SUBVENCIÍ

Európska únia a Spojené kráľovstvo (ďalej len „účastníci“) schvaľujú toto spoločné politické vyhlásenie o politikách kontroly subvencií.

Usmernenia v tomto spoločnom vyhlásení predstavujú spoločné chápanie príslušných subvenčných politík účastníkmi v ďalej uvedených oblastiach.

Hoci nie sú pre účastníkov záväzné, môžu tieto usmernenia zohľadniť vo svojich príslušných systémoch kontroly subvencií.

Účastníci sa môžu dohodnúť na aktualizácii týchto usmernení.

Subvencie na rozvoj znevýhodnených oblastí

1.

Subvencie možno poskytnúť na rozvoj znevýhodnených oblastí alebo regiónov. Pri určovaní výšky subvencie sa môžu zohľadniť tieto skutočnosti:

sociálno-ekonomickú situáciu v príslušnej znevýhodnenej oblasti,

veľkosť príjemcu a

veľkosť investičného projektu.

2.

Príjemca by mal významným podielom prispieť na investičné náklady. Hlavným účelom alebo účinkom subvencie by nemala byť stimulácia príjemcu k tomu, aby rovnakú alebo podobnú činnosť presunul z územia jednej zmluvnej strany na územie druhej zmluvnej strany.

Doprava

1.

Subvencie pre letiská na investície do infraštruktúry a na prevádzkové náklady sa môžu poskytnúť s prihliadnutím na veľkosť letiska z hľadiska ročného objemu cestujúcich. Na získanie dotácií na financovanie prevádzkových nákladov by letisko, ktoré nie je malým regionálnym letiskom, malo preukázať svoju schopnosť zabezpečiť budúcu životaschopnosť v časovom období, ktoré by umožnilo postupné zrušenie subvencie.

2.

Subvencie na projekty cestnej infraštruktúry sa môžu poskytnúť, ak nie sú navrhnuté selektívne tak, aby z nich mali prospech jednotliví hospodárski aktéri alebo odvetvie, ale aby boli prínosom pre celú spoločnosť. Pri udeľovaní subvencie by sa malo zabezpečiť, aby bol otvorený prístup k infraštruktúre dostupný pre všetkých používateľov na nediskriminačnom základe. (2)

3.

Subvencie pre prístavy sa môžu poskytovať na bagrovanie pod vodou alebo na infraštruktúrne projekty, ak sú obmedzené na minimálnu sumu potrebnú na začatie projektu.

Výskum a vývoj

Subvencie sa môžu poskytovať na výskumné a vývojové činnosti. (3) To zahŕňa základný výskum, priemyselný výskum a vývoj, najmä vývoj nových a vysoko inovačných technológií, ktoré stimulujú rast produktivity a konkurencieschopnosť, ak sú potrebné, primerané a ich hlavným účelom alebo účinkom nie je prevod alebo ukončenie takýchto činností na území druhej zmluvnej strany. Subvencie sa môžu poskytovať aj v súvislosti s inými iniciatívami, napríklad v súvislosti s novými výrobnými procesmi, príslušnou infraštruktúrou, inovačnými zoskupeniami a digitálnymi centrami. Výška subvencie by mala okrem iných faktorov odzrkadľovať riziko a množstvo technologických inovácií zapojených do projektu, ako blízko je projekt k potrebám trhu, ako aj jeho príspevok k tvorbe znalostí.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ÚNIE A SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA K PRÍLOHE ENER-4

Zmluvné strany sú si vedomé toho, že cieľ maximalizácie výhod obchodu uvedený v prílohe ENER-4 znamená, že obchodné dojednania v rámci obmedzení stanovených v uvedenej prílohe:

by mali by byť čo najúčinnejšie a

za normálnych okolností by mali viesť k tomu, aby boli toky cez elektrické prepojovacie vedenia v súlade s cenami na denných trhoch zmluvných strán.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU EXC.1 [VŠEOBECNÉ VÝNIMKY] A ČLÁNKU EXC.4 [VÝNIMKY V OBLASTI BEZPEČNOSTI]

Zmluvné strany potvrdzujú svoje spoločné porozumenie tomu, že:

1.

Článok EXC.1 [Všeobecné výnimky] a článok EXC.4 [Výnimky v oblasti bezpečnosti] sa navzájom nevylučujú. Predovšetkým nie je vylúčené, že bezpečnostný záujem zmluvnej strany sa súčasne považuje za „základný bezpečnostný záujem“ na účely článku EXC.4 [Výnimky v oblasti bezpečnosti] a aj za záležitosť „verejnej bezpečnosti“ alebo „verejného poriadku“ na účely článku EXC.1 [Všeobecné výnimky].

2.

Článok EXC.1 [Všeobecné výnimky] a článok EXC.4 [Výnimky v oblasti bezpečnosti] najmä vrátane pojmov „základné bezpečnostné záujmy“, „verejná bezpečnosť“, „verejná morálka“ a „verejný poriadok“ sa majú vykladať v súlade s pravidlami výkladu Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom uvedenými v článku COMPROV.13 [Výklad] a článku OTH.[4a] [Judikatúra WTO].

SPOLOČNÉ POLITICKÉ VYHLÁSENIE O CESTNÝCH PREPRAVCOCH

Zmluvné strany poznamenávajú, že hoci sa Dohoda o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom nezaoberá dohodami o vízach alebo hranicami pre cestných dopravcov pôsobiacich na území druhej zmluvnej strany, dobré a efektívne riadenie víz a dohôd o hraniciach pre cestných dopravcov je dôležité pre pohyb tovaru, najmä cez hranicu Spojeného kráľovstva a Únie.

Na tento účel a bez toho, aby boli dotknuté práva každej zmluvnej strany regulovať vstup fyzických osôb na svoje územie alebo ich dočasný pobyt na tomto území, sa zmluvné strany dohodli, že v rámci svojich príslušných právnych predpisov primerane uľahčia vstup a prechodný pobyt vodičov vykonávajúcich činnosti povolené podľa hlavy I [Cestná nákladná doprava] okruhu III [Cestná doprava] druhej časti [Obchod, doprava a rybolov] tejto dohody.

SPOLOČNÉ POLITICKÉ VYHLÁSENIE O AZYLE A NÁVRATOCH

Zatiaľ čo dohoda o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom neobsahuje ustanovenia o azyle, návrate, zlúčení rodiny pre maloleté osoby bez sprievodu ani o nelegálnej migrácii, zmluvné strany berú na vedomie význam dobrého riadenia migračných tokov a uznávajú osobitné okolnosti vyplývajúce z paralelných kontrolných opatrení, trajektových služieb ro-ro, prevádzky pevného spojenia cez Lamanšský prieliv a spoločnej oblasti cestovania.

Na tento účel zmluvné strany berú na vedomie zámer Spojeného kráľovstva zapojiť sa do dvojstranných rozhovorov s najviac dotknutými členskými štátmi s cieľom diskutovať o vhodných praktických opatreniach týkajúcich sa azylu, zlúčenia rodiny maloletých osôb bez sprievodu alebo nelegálnej migrácie v súlade s príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi zmluvných strán.

SPOLOČNÉ POLITICKÉ VYHLÁSENIE K HLAVE III [ÚDAJE ZO ZÁZNAMOV O CESTUJÚCICH] TRETEJ ČASTI [SPOLUPRÁCA V OBLASTI PRESADZOVANIA PRÁVA A JUSTIČNÁ SPOLUPRÁCA V TRESTNÝCH VECIACH]

Zmluvné strany uznávajú, že efektívne využívanie údajov zo záznamov o cestujúcich týkajúcich sa iných druhov dopravy než leteckej, ako je lodná, železničná a cestná doprava, má operatívny význam pre prevenciu, odhaľovanie, vyšetrovanie a stíhanie terorizmu a závažnej trestnej činnosti, a vyjadrujú svoj zámer preskúmať a v prípade potreby rozšíriť dohodu dosiahnutú v tretej časti hlave III dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom, ak Únia stanoví vnútorný právny rámec pre prenos a spracúvanie údajov zo záznamov o cestujúcich pre iné druhy dopravy.

Dohodou nie je dotknutá možnosť členských štátov a Spojeného kráľovstva vstúpiť do dvojstranných dohôd týkajúcich sa systému zberu a spracúvania údajov zo záznamov o cestujúcich od iných dopravcov, ako sú dopravcovia uvedení v dohode, a uplatňovať ich, za predpokladu, že členské štáty konajú v súlade s právom Únie.

SPOLOČNÉ POLITICKÉ VYHLÁSENIE K HLAVE VII [ODOVZDANIE] TRETEJ ČASTI [SPOLUPRÁCA V OBLASTI PRESADZOVANIA PRÁVA A JUSTIČNÁ SPOLUPRÁCA V TRESTNÝCH VECIACH]

V článku LAW.SURR.77 [Zásada proporcionality] hlavy VII [Odovzdanie] tretej časti [Spolupráca v oblasti presadzovania práva a justičná spolupráca v trestných veciach] sa stanovuje, že spolupráca na odovzdaní musí byť nevyhnutná a primeraná s ohľadom na práva vyžiadanej osoby a záujmy obetí, so zreteľom na závažnosť skutku, pravdepodobný trest, ktorý by sa uložil, a možnosť, že štát prijme opatrenia, ktoré sú menej donucovacie ako odovzdanie vyžiadanej osoby, najmä s cieľom vyhnúť sa zbytočne dlhému času strávenému vo vyšetrovacej väzbe.

Zásada proporcionality je dôležitá počas celého procesu vedúceho k rozhodnutiu o odovzdaní uvedenému v hlave VII [Odovzdanie]. Keď má vykonávajúci súdny orgán obavy týkajúce sa zásady proporcionality, požiada o potrebné doplňujúce informácie, ktoré umožnia vydávajúcemu súdnemu orgánu, aby predostrel svoje stanovisko k uplatňovaniu zásady proporcionality.

Obe zmluvné strany konštatujú, že článok LAW.SURR 77 [Zásada proporcionality] a článok 93 [Rozhodnutie o odovzdaní] umožňuje príslušným súdnym orgánom štátov posúdiť proporcionalitu a možné trvanie vyšetrovacej väzby pri vykonávaní hlavy VII [Odovzdanie], a poznamenávajú že je to v súlade s ich príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.

SPOLOČNÉ POLITICKÉ VYHLÁSENIE K HLAVE IX [VÝMENA INFORMÁCIÍ Z REGISTRA TRESTOV] TRETEJ ČASTI [SPOLUPRÁCA V OBLASTI PRESADZOVANIA PRÁVA A JUSTIČNÁ SPOLUPRÁCA V TRESTNÝCH VECIACH]

Zmluvné strany uznávajú dôležitosť toho, aby mali zamestnávatelia informácie o existencii odsúdení za trestné činy a o všetkých príslušných zákazoch činnosti, ktoré vyplývajú z takýchto odsúdení za trestný čin, v súvislosti s osobami, ktoré naberajú do odborných alebo organizovaných dobrovoľných činností, ktoré zahŕňajú priamy a pravidelný kontakt so zraniteľnými dospelými osobami. Zmluvné strany vyjadrujú svoj úmysel preskúmať a v prípade potreby rozšíriť hlavu IX [Výmena informácií z registra trestov] tretej časti [Spolupráca v oblasti presadzovania práva a justičná spolupráca v trestných veciach], ak Únia zmení v tejto súvislosti svoj právny rámec.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE EÚ A SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA O VÝMENE A OCHRANE UTAJOVANÝCH SKUTOČNOSTÍ

Zmluvné strany uznávajú, že je dôležité čo najskôr uzavrieť dohody, ktoré umožnia výmenu utajovaných skutočností medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom. V tejto súvislosti zmluvné strany vynaložia maximálne úsilie na ukončenie rokovaní o vykonávacom opatrení dohody o bezpečnosti utajovaných skutočností hneď, ako to bude reálne uskutočniteľné, aby sa umožnilo vykonávanie dohody o bezpečnosti utajovaných skutočností, ako sa vyžaduje v článku 19 ods. 2 dohody. Medzitým si zmluvné strany môžu vymieňať utajované skutočnosti v súlade so svojimi príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O ÚČASTI NA PROGRAMOCH ÚNIE A PRÍSTUPE K SLUŽBÁM PROGRAMU

Zmluvné strany uznávajú vzájomný prínos spolupráce v oblastiach spoločného záujmu, ako sú veda, výskum a inovácie, jadrový výskum a kozmický priestor. S cieľom podporiť budúcu spoluprácu v týchto oblastiach je zámerom zmluvných strán vytvoriť formálny základ pre budúcu spoluprácu vo forme účasti Spojeného kráľovstva na príslušných programoch Únie za spravodlivých a primeraných podmienok a v prípade potreby vo forme prístupu k určitým službám poskytovaným v rámci programov Únie.

Zmluvné strany uznávajú, že znenie protokolu I „Programy a činnosti, na ktorých sa Spojené kráľovstvo zúčastňuje“, ktorým sa zakladá pridruženie Spojeného kráľovstva s ohľadom na účasť na určitých programoch a činnostiach Únie, a protokolu II „o prístupe Spojeného kráľovstva k určitým službám poskytovaným v rámci programov a činností Únie“ sa počas rokovaní o Dohode o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom nemohlo dokončiť, keďže viacročný finančný rámec a zodpovedajúce právne nástroje Únie v čase podpisu dohody ešte neboli prijaté.

Zmluvné strany potvrdzujú, že nižšie uvedené návrhy protokolov boli v zásade dohodnuté a predložia sa Osobitnému výboru pre účasť na programoch Únie na diskusiu a prijatie. Spojené kráľovstvo a Európska únia si vyhradzujú právo opätovne zvážiť účasť na programoch, činnostiach a službách uvedených v protokoloch [I a II] pred tým, ako sa prijmú, keďže právne nástroje, ktorými sa riadia programy a činnosti Únie, sa môžu zmeniť. Návrhy protokolov bude možno potrebné takisto zmeniť, aby sa zabezpečil ich súlad s týmito nástrojmi v podobe, v akej budú prijaté.

Zmluvné strany sú pevne odhodlané prostredníctvom Osobitného výboru pre účasť na programoch Únie čo najskôr prijať protokoly s cieľom umožniť ich čo najskoršie vykonávanie, a to najmä s tým cieľom, aby sa subjekty Spojeného kráľovstva mohli od začiatku zúčastňovať na určených programoch a činnostiach a aby sa, pokiaľ to bude možné a v súlade s právnymi predpismi Únie, uviedli do života príslušné dojednania a dohody.

Zmluvné strany takisto pripomínajú svoj záväzok k programu PEACE+, ktorý bude predmetom samostatnej dohody o financovaní.

NÁVRH PROTOKOLU I

Programy a činnosti, na ktorých sa Spojené kráľovstvo zúčastňuje

Článok 1: Rozsah účasti Spojeného kráľovstva

1.

Spojené kráľovstvo sa zúčastňuje na programoch a činnostiach Únie alebo ich častiach zriadených týmito základnými aktmi a prispieva k nim [od 1. januára 2021]:

a)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady XXX, ktorým sa stanovuje Vesmírny program Únie a zriaďuje Agentúra Európskej únie pre vesmírny program a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 912/2010, (EÚ) č. 1285/2013, (EÚ) č. 377/2014 a rozhodnutie č. 541/2014/EÚ (4), pokiaľ ide o pravidlá uplatniteľné na zložku uvedenú v článku 3 písm. c) uvedeného nariadenia; [Copernicus]

b)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady XXX, ktorým sa stanovuje Európsky horizont – rámcový program pre výskum a inovácie a ktorým sa stanovujú jeho pravidlá účasti a šírenia (5), pokiaľ ide o pravidlá uplatniteľné na zložky uvedené v článku 1 ods. 3 písm. a) a aa) uvedeného nariadenia;

c)

rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady XXX, ktorým sa stanovuje špecifický program na vykonávanie programu Európsky horizont – rámcový program pre výskum a inovácie (6);

d)

Nariadenie Rady XXX, ktorým sa stanovuje výskumný a vzdelávací program Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom) na obdobie 2021 – 2025, ktorým sa dopĺňa program Európsky horizont – rámcový program pre výskum a inovácie (7) (ďalej len „program Euratomu“);

e)

Rozhodnutie Rady 2007/198/Euratom, ktorým sa zriaďuje Európsky spoločný podnik pre ITER (F4E) a rozvoj energie jadrovej syntézy a ktorým sa mu udeľujú výhody (ďalej len „rozhodnutie Rady o F4E“) (8).

Článok 2: Trvanie účasti Spojeného kráľovstva

1.

Spojené kráľovstvo sa zúčastňuje na programoch a činnostiach Únie alebo na ich častiach uvedených v článku 1 [Rozsah účasti Spojeného kráľovstva] od [1. januára 2021] počas ich trvania alebo počas trvania viacročného finančného rámca na roky 2021 – 2027, podľa toho, ktoré obdobie je kratšie.

2.

Spojené kráľovstvo alebo subjekty Spojeného kráľovstva sú oprávnené podľa podmienok stanovených v článku UNPRO.1.4 [Dodržiavanie pravidiel programu], pokiaľ ide o únijné postupy udeľovania, ktorými sa plnia rozpočtové záväzky programov a činností alebo ich častí uvedených v článku 1 [Rozsah účasti Spojeného kráľovstva], a to v lehotách stanovených v prvom odseku tohto článku.

3.

Tento protokol sa predlžuje a za rovnakých podmienok sa uplatňuje na obdobierokov 2026 – 2027 aj na program nasledujúci po výskumnom a vzdelávacom programe Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, (Euratom) (ďalej len „program Euratomu“), pokiaľ do troch mesiacov od uverejnenia tohto nasledujúceho programu v Úradnom vestníku Európskej únie jedna zo strán neoznámi svoje rozhodnutie nepredĺžiť platnosť tohto protokolu na daný nasledujúci program. V prípade takéhoto oznámenia sa tento protokol na nasledujúci program Euratomu od 1. januára 2026 neuplatňuje. Tým nie je dotknutá účasť Spojeného kráľovstva na iných programoch a činnostiach Únie alebo na ich častiach.

Článok 3: Osobitné podmienky účasti na vesmírnom programe

1.

S výhradou ustanovení Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom, a najmä článku UNPRO.1.4 [Dodržiavanie pravidiel programu], sa Spojené kráľovstvo zúčastňuje na zložke vesmírneho programu Copernicus a využíva služby a produkty programu Copernicus rovnakým spôsobom ako ostatné zúčastnené krajiny (9).

2.

Spojené kráľovstvo má plný prístup k službe riadenia mimoriadnych situácií programu Copernicus. Modality aktivácie a používania podliehajú osobitnej dohode.

Podrobné pravidlá prístupu k takýmto službám sa stanovujú v príslušnej dohode, a to aj vo vzťahu k osobitnému uplatňovaniu článku UNPRO.3.1 ods. 4, článku UNPRO.3.2 ods. 4 a článku UNPRO.3.3 ods. 5.

3.

Spojené kráľovstvo má ako oprávnený užívateľ prístup ku zložkám bezpečnostnej služby programu Copernicus v rozsahu, v akom je dohodnutá spolupráca medzi stranami v príslušných oblastiach politiky. Modality aktivácie a používania podliehajú osobitným dohodám.

Podrobné pravidlá prístupu k takýmto službám sa stanovujú v príslušných dohodách, a to aj vo vzťahu k osobitnému uplatňovaniu článku UNPRO.3.1 ods. 4, článku UNPRO.3.2 ods. 4 a článku UNPRO.3.3 ods. 5.

4.

Na účely odseku 3 sa rokovania medzi Spojeným kráľovstvom alebo subjektmi Spojeného kráľovstva a príslušným orgánom Únie začnú čo najskôr po tom, ako sa v tomto protokole stanoví účasť Spojeného kráľovstva na programe Copernicus, v súlade s ustanoveniami upravujúcimi prístup k takýmto službám.

Ak sa takáto dohoda podstatne oneskorí alebo sa ukáže ako nemožná, Osobitný výbor pre účasť na programoch Únie s prihliadnutím na túto situáciu preskúma, ako prispôsobiť účasť Spojeného kráľovstva na programe Copernicus a jeho financovaní.

5.

Účasť zástupcov Spojeného kráľovstva na zasadnutiach rady pre bezpečnostnú akreditáciu sa riadi pravidlami a postupmi účasti v tejto rade, berúc do úvahy štatút Spojeného kráľovstva ako tretej krajiny.

Článok 4: Osobitné podmienky účasti na programe Európsky horizont

1.

S výhradou článku 6 sa Spojené kráľovstvo ako pridružená krajina zúčastňuje na všetkých častiach programu Európsky horizont, ako sa uvádza v článku 4 nariadenia XXX vykonávaného prostredníctvom osobitného programu zriadeného rozhodnutím XXX, ktorým sa stanovuje špecifický program na vykonávanie programu Európsky horizont – rámcový program pre výskum a inovácie, a prostredníctvom finančného príspevku pre Európsky inovačný a technologický inštitút zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 294/2008 z 11. marca 2008.

2.

S výhradou ustanovení Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom, a najmä článku UNPRO.1.4 [Dodržiavanie pravidiel programu], sa subjekty Spojeného kráľovstva môžu zúčastňovať na priamych akciách Spoločného výskumného centra (JRC) a na nepriamych akciách za podmienok rovnocenných podmienkam platným pre subjekty Únie.

3.

Ak Únia prijme opatrenia na vykonávanie článkov 185 a 187 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, Spojené kráľovstvo a subjekty Spojeného kráľovstva sa môžu zúčastňovať v právnych štruktúrach vytvorených na základe uvedených ustanovení v súlade s právnymi aktmi Únie týkajúcimi sa zriadenia týchto právnych štruktúr.

4.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 294/2008 z 11. marca 2008, ktorým sa zriaďuje Európsky inovačný a technologický inštitút (10), v znení zmien, a rozhodnutie XXX o strategickom inovačnom programe Európskeho inovačného a technologického inštitútu (EIT) 2021 – 2027: Stimulácia inovačného talentu a inovačnej kapacity Európy (11), v znení zmien sa vzťahujú na účasť subjektov Spojeného kráľovstva v znalostných a inovačných spoločenstvách v súlade s článkom UNPRO.1.4 [Dodržiavanie pravidiel programu].

5.

Ak sa subjekty Spojeného kráľovstva zúčastňujú na priamych akciách Spoločného výskumného centra, zástupcovia Spojeného kráľovstva majú právo zúčastňovať sa ako pozorovatelia v správnej rade Spoločného výskumného centra, a to bez hlasovacích práv. Za predpokladu splnenia uvedenej podmienky sa takáto účasť riadi rovnakými pravidlami a postupmi, aké sa vzťahujú na zástupcov členských štátov, vrátane práva vystúpiť a postupov prijímania informácií a dokumentácie v súvislosti s bodom, ktorý sa týka Spojeného kráľovstva.

6.

Na účely výpočtu operačného príspevku podľa článku UNPRO.2.1 ods. 5 sa počiatočné viazané rozpočtové prostriedky zahrnuté do rozpočtu Únie, ktorý bol na príslušný rok s konečnou platnosťou prijatý, určené na financovanie programu Európsky horizont vrátane podporných výdavkov programu zvyšujú o rozpočtové prostriedky zodpovedajúce vonkajším pripísaným príjmom, a to podľa [článku XXX ] nariadenia Rady [XXX], ktorým sa zriaďuje Nástroj Európskej únie na obnovu s cieľom podporiť obnovu po pandémii COVID-19 (12).

7.

Práva Spojeného kráľovstva na zastupovanie a účasť vo Výbore pre Európsky výskumný priestor a jeho podskupinách sú tie, ktoré sa vzťahujú na pridružené krajiny.

8.

Spojené kráľovstvo sa môže zúčastňovať na Konzorciu pre európsku výskumnú infraštruktúru (ďalej len „ERIC“) v súlade s právnymi aktmi, ktorými sa zriaďuje konzorcium ERIC, a s prihliadnutím na jeho účasť na programe Horizont 2020 v súlade s podmienkami, ktoré sa uplatňujú na uvedenú účasť bezprostredne pred nadobudnutím platnosti tohto protokolu, a jeho účasť na programe Európsky horizont, ako sa stanovuje v tomto protokole.

Článok 5: Modality uplatňovania automatického korekčného mechanizmu na program Európsky horizont podľa článku UNPRO.2.2 [Programy, na ktoré sa uplatňuje automatický korekčný mechanizmus]

1.

Na program Európsky horizont sa vzťahuje článok UNPRO.2.2 [Programy, na ktoré sa uplatňuje automatický korekčný mechanizmus].

2.

V tejto súvislosti sa uplatňujú tieto modality:

a)

na účely výpočtu automatickej opravy sú „súťažné granty“ granty udelené prostredníctvom výziev na predkladanie návrhov, pri ktorých je možné určiť konečných prijímateľov v čase výpočtu automatickej opravy s výnimkou finančnej podpory tretím stranám, ako sa vymedzuje v článku 204 nariadenia o rozpočtových pravidlách (13), ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie;

b)

ak sa právny záväzok podpíše s koordinátorom konzorcia, sumy použité na stanovenie počiatočných súm právneho záväzku podľa článku UNPRO.2.2 ods. 1 [Programy, na ktoré sa uplatňuje automatický korekčný mechanizmus] sú kumulatívne počiatočné sumy pridelené v právnom záväzku členom konzorcia, ktorí sú subjektmi Spojeného kráľovstva;

c)

všetky sumy právnych záväzkov sa stanovujú použitím elektronického systému Európskej komisie eCorda;

d)

„neintervenčné náklady“ sú náklady operačného programu iné ako súťažné granty vrátane podporných výdavkov, správy špecifickej pre program, iných akcií (14);

e)

sumy pridelené medzinárodným organizáciám ako právnym subjektom, ktoré sú konečnými prijímateľmi (15), sa považujú za neintervenčné náklady.

3.

Mechanizmus sa uplatňuje takto:

a)

Automatické opravy za rok N v súvislosti s plnením viazaných rozpočtových prostriedkov v roku N sa uplatňujú na základe údajov z roku N a roku N + 1 získaných zo systému eCorda uvedeného v odseku 2 písm. c), a to v roku N + 2 po tom, ako sa na príspevok Spojeného kráľovstva na program Európsky horizont uplatnili akékoľvek úpravy podľa článku UNPRO.2.1 ods. 8. Posudzovanou sumou bude výška súťažných grantov, pre ktoré sú údaje k dispozícii.

b)

Výška automatickej opravy sa vypočítava na základe rozdielu medzi:

i)

celkovou sumou týchto súťažných grantov rozdelenou medzi subjekty Spojeného kráľovstva ako záväzky prijaté v súvislosti s rozpočtovými prostriedkami na rok N a

ii)

sumou upraveného príspevku Spojeného kráľovstva na rok N vynásobenou pomerom medzi:

(A)

sumou súťažných grantov poskytnutých na tento program z viazaných rozpočtových prostriedkov roku N a

(B)

celkovou sumou všetkých právnych záväzkov prijatých v súvislosti s viazanými rozpočtovými prostriedkami na rok N vrátane podporných výdavkov.

Ak sa v súlade s článkom UNPRO.2.1 ods. 8 vykoná akákoľvek úprava v situáciách, v ktorých sú vylúčené subjekty Spojeného kráľovstva, príslušné sumy súťažného grantu sa do výpočtu nezahŕňajú.

Článok 6: Vylúčenie z fondu Európskej rady pre inováciu

1.

Spojené kráľovstvo a subjekty Spojeného kráľovstva sa nezúčastňujú na fonde Európskej rady pre inováciu (EIC) zriadenom v rámci programu Európsky horizont. Fond EIC je finančný nástroj, ktorý je súčasťou nástroja EIC Akcelerátor programu Európsky horizont, ktorý poskytuje investície prostredníctvom vlastného kapitálu alebo v inej splatnej forme. (16)

2.

Od roku 2021 do roku 2027 sa každý rok príspevok Spojeného kráľovstva na program Európsky horizont upraví o sumu získanú vynásobením odhadovaných súm, ktoré sa majú prideliť prijímateľom prostriedkov z fondu EIC zriadeného v rámci programu, s výnimkou sumy vyplývajúcej zo splátok a spätných tokov, kľúčom na určenie príspevkov vymedzeným v článku UNPRO.2.1 ods. 6.

3.

Po každom roku N, v ktorom sa vykonala úprava podľa odseku 2, sa v nasledujúcich rokoch príspevok Spojeného kráľovstva upraví smerom nahor alebo nadol tak, že rozdiel medzi odhadovanou sumou pridelenou prijímateľom prostriedkov z fondu EIC, ako sa uvádza v článku 6 ods. 2, a sumou pridelenou prijímateľom prostriedkov z fondu EIC v roku N sa vynásobí kľúčom na určenie príspevkov vymedzeným v článku UNPRO.2.1 ods. 6.

Článok 7: Osobitné podmienky účasti na programe Euratomu

1.

Spojené kráľovstvo sa ako pridružená krajina zúčastňuje na všetkých častiach programu Euratomu.

2.

S výhradou ustanovení Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom, a najmä článku UNPRO.1.4 [Dodržiavanie pravidiel programu], sa subjekty Spojeného kráľovstva môžu zúčastňovať na všetkých aspektoch programu Euratomu za rovnocenných podmienok, ako sú podmienky uplatniteľné na právne subjekty Euratomu.

3.

Subjekty Spojeného kráľovstva sa môžu zúčastňovať na priamych akciách JRC v súlade s článkom 4 ods. 2 tohto protokolu.

Článok 8: Osobitné podmienky účasti na činnostiach Európskeho spoločného podniku pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy, na dohode o projekte ITER a dohode o širšom prístupe

1.

Spojené kráľovstvo sa zúčastňuje ako člen spoločného podniku pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy (ďalej len „spoločný podnik F4E“) v súlade s rozhodnutím Rady o spoločnom podniku F4E a jeho stanovami, ktoré sú k uvedenému rozhodnutiu pripojené (ďalej len „stanovy spoločného podniku F4E“), v znení posledných, resp. budúcich zmien, čím prispieva k budúcej vedeckej a technickej spolupráci v oblasti riadenej jadrovej syntézy prostredníctvom pridruženia Spojeného kráľovstva k programu Euratomu.

2.

S výhradou ustanovení Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom, a najmä článku UNPRO.1.4 [Dodržiavanie pravidiel programu], sa subjekty Spojeného kráľovstva môžu zúčastňovať na všetkých činnostiach spoločného podniku F4E za rovnakých podmienok, ako sú podmienky uplatniteľné na právne subjekty Euratomu.

3.

Zástupcovia Spojeného kráľovstva sa zúčastňujú na zasadnutiach spoločného podniku F4E v súlade so stanovami spoločného podniku F4E.

4.

V súlade s článkom 7 rozhodnutia Rady o spoločnom podniku F4E Spojené kráľovstvo uplatňuje Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev na spoločný podnik, jeho riaditeľa a zamestnancov v súvislosti s ich činnosťami podľa rozhodnutia Rady o spoločnom podniku F4E. V súlade s článkom 8 rozhodnutia Rady o spoločnom podniku F4E Spojené kráľovstvo spoločnému podniku F4E takisto poskytne všetky výhody stanovené v prílohe III k Zmluve o Euratome v rámci jeho oficiálnych činností.

5.

Zmluvné strany sa dohodli, že:

a)

Dohoda o založení Medzinárodnej organizácie ITER pre energiu jadrovej syntézy pre spoločnú implementáciu projektu ITER (ďalej len „dohoda o projekte ITER“) sa uplatňuje na území Spojeného kráľovstva a na účely uplatňovania tohto článku sa tento protokol považuje za príslušnú dohodu na účely článku 21 dohody o projekte ITER;

b)

Dohoda o výsadách a imunitách Medzinárodnej organizácie ITER pre energiu jadrovej syntézy pre spoločnú implementáciu projektu ITER (ďalej len „dohoda o výsadách a imunitách“) sa uplatňuje na území Spojeného kráľovstva a na účely uplatňovania tohto článku sa tento protokol považuje za príslušnú dohodu na účely článku 24 dohody o výsadách a imunitách; a

c)

Dohoda medzi Euratomom a vládou Japonska o spoločnom vykonávaní činností v rámci širšieho prístupu v oblasti výskumu energie jadrovej syntézy (ďalej len „dohoda o širšom prístupe“) sa uplatňuje na území Spojeného kráľovstva, a to najmä výsady a imunity podľa článku 13 a článku 14 ods. 5, a na účely uplatňovania tohto článku sa tento protokol považuje za príslušnú dohodu na účely článku 26 dohody o širšom prístupe.

6.

Ak sa má dohoda o projekte ITER, dohoda o širšom prístupe alebo dohoda o výsadách a imunitách zmeniť, Euratom o tom informuje Spojené kráľovstvo. Akákoľvek zmena, ktorá by mala vplyv na práva alebo povinnosti Spojeného kráľovstva, sa v tejto súvislosti prerokuje v Osobitnom výbore pre účasť na programoch Únie s cieľom prispôsobiť účasť Spojeného kráľovstva novej situácii. Akákoľvek zmena, ktorá by mala vplyv na práva a povinnosti Spojeného kráľovstva, si vyžaduje pred nadobudnutím účinnosti vo vzťahu k Spojenému kráľovstvu formálny súhlas Spojeného kráľovstva.

7.

Euratom a Spojené kráľovstvo sa môžu v osobitnej dohode dohodnúť, že právne subjekty usadené v Únii môžu byť oprávnené zúčastňovať sa na činnostiach Spojeného kráľovstva súvisiacich s činnosťami vykonávanými spoločným podnikom F4E.

Článok 9: Reciprocita

Na účely tohto článku je „subjekt Únie“ akýkoľvek druh subjektu, či už ide o fyzickú osobu, právnickú osobu alebo iný druh subjektu, ktorý má pobyt alebo je usadený v Únii.

Oprávnené subjekty Únie sa môžu zúčastňovať na programoch Spojeného kráľovstva rovnocenných s programami uvedenými v článku 1 písm. b), c) a d) [Rozsah účasti Spojeného kráľovstva] tohto protokolu v súlade s právom a pravidlami Spojeného kráľovstva.

Článok 10: Duševné vlastníctvo

Pokiaľ ide o programy a činnosti uvedené v článku 1 [Rozsah účasti Spojeného kráľovstva] a s výhradou ustanovení Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom, a najmä článku UNPRO.1.4 [Dodržiavanie pravidiel programu], subjekty Spojeného kráľovstva, ktoré sa zúčastňujú na programoch, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, majú, pokiaľ ide o vlastníctvo, využívanie a šírenie informácií a duševného vlastníctva vyplývajúce z takejto účasti, rovnocenné práva a povinnosti ako subjekty usadené v Únii, ktoré sa zúčastňujú na príslušných programoch a činnostiach. Toto ustanovenie sa neuplatňuje na výsledky získané z projektov, ktoré sa začali pred tým, ako sa tento protokol začal uplatňovať.

NÁVRH PROTOKOLU II

o prístupe Spojeného kráľovstva k službám zriadeným v rámci určitých programov a činností Únie, na ktorých sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje

Článok 1: Rozsah prístupu

Spojené kráľovstvo má za podmienok stanovených v Dohode o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom, v základných aktoch a akýchkoľvek iných pravidlách týkajúcich sa vykonávania príslušných programov a činností Únie prístup k týmto službám:

a)

služby dohľadu nad kozmickým priestorom a sledovania tohto priestoru (SST), ako sú vymedzené v článku 54 nariadenia XXX (17) [nariadenie o vesmírnom programe].

Až do nadobudnutia účinnosti vykonávacích aktov, ktorými sa stanovujú podmienky prístupu tretích krajín k trom verejne dostupným službám SST, sa služby SST uvedené v článku 5 ods. 1 rozhodnutia č. 541/2014/EÚ poskytujú Spojenému kráľovstvu a verejným a súkromným majiteľom a prevádzkovateľom kozmických lodí, ktorí pôsobia v Spojenom kráľovstve alebo zo Spojeného kráľovstva, v súlade s článkom 5 ods. 2 tohto rozhodnutia (alebo s akýmikoľvek právnymi predpismi, ktoré ho nahrádzajú so zmenami alebo bezo zmien).

Článok 2: Trvanie prístupu

Spojené kráľovstvo má prístup k službám uvedeným v článku 1 počas celého ich trvania alebo počas celého trvania viacročného finančného rámca na roky 2021 – 2027, podľa toho, ktoré obdobie je kratšie.

Článok 3: Osobitné podmienky prístupu k službám SST

Prístup Spojeného kráľovstva k verejne dostupným službám SST uvedeným v článku 54 ods. 1 písm. a), b) a c) uvedeného nariadenia sa udeľuje (18) v súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia XXX na požiadanie a za podmienok, ktoré sú uplatniteľné na tretie krajiny.

Prístup Spojeného kráľovstva k službám SST uvedeným v článku 54 ods. 1 písm. d) základného aktu podlieha podmienkam uplatniteľným na tretie krajiny, ak sú k dispozícii. (19)

VYHLÁSENIE O PRIJÍMANÍ ROZHODNUTÍ O PRIMERANOSTI VO VZŤAHU K SPOJENÉMU KRÁĽOVSTVU

Zmluvné strany berú na vedomie zámer Európskej komisie urýchlene začať postup prijímania rozhodnutí o primeranosti vo vzťahu k Spojenému kráľovstvu podľa všeobecného nariadenia o ochrane údajov a smernice o presadzovaní práva a jej zámer úzko spolupracovať na tento účel s ostatnými orgánmi a inštitúciami zapojenými do príslušného rozhodovacieho postupu.


(1)  Na účely záväzkov v tomto vyhlásení sa odkazy na účastníkov, pokiaľ ide o Európsku úniu, chápu ako odkazy na Európsku úniu, jej členské štáty alebo na Európsku úniu a jej členské štáty, podľa daného prípadu.

(2)  Na tento účel diskriminácia znamená, že v porovnateľných situáciách dochádza k rozdielnemu zaobchádzaniu a rozlišovanie nie je objektívne odôvodnené.

(3)  Výskum a vývoj podľa vymedzenia v príručke Frascati organizácie OECD.

(4)  [vložiť odkaz na úradný vestník]

(5)  [vložiť odkaz na úradný vestník]

(6)  [vložiť odkaz na úradný vestník]

(7)  [vložiť odkaz na úradný vestník]

(8)  [vložiť odkaz na úradný vestník] (v znení zmien)

(9)  Odkazy na „zúčastnené krajiny“ sa budú finalizovať v súlade s terminológiou základných aktov po ich prijatí.

(10)  Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008.

(11)  [Ú. v. EÚ L …]

(12)  [Ú. v. EÚ L …; COM(2020) 441]

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).

(14)  „Iné akcie“ môžu zahŕňať ceny, finančné nástroje, poskytovanie technických/vedeckých služieb JRC, predplatné (OECD, Eureka, IPEEC, IEA...), dohody o delegovaní, expertov (hodnotiteľov, monitorovanie projektov).

(15)  Sumy pridelené medzinárodným organizáciám by sa považovali za neintervenčné náklady len vtedy, ak v prípade daných medzinárodných organizácií ide o konečných prijímateľov. To neplatí, ak je medzinárodná organizácia koordinátorom projektu (rozdelenie finančných prostriedkov iným koordinátorom).

(16)  Toto vymedzenie sa v konečnom znení protokolu nahradí vymedzením uvedeným v legislatívnom akte s odkazom na tento legislatívny akt v poznámke pod čiarou [posledné vymedzenie fondu EIC v rámci programu Horizont 2020 je uvedené v rozhodnutí Komisie C(2020) 4001, ktorým sa mení rozhodnutie Komisie C(2019) 5323]. V prípade, že v čase finalizácie protokolu nie je v súvislosti s programom Európsky horizont k dispozícii žiadne vymedzenie, môže byť potrebné toto vymedzenie prehodnotiť.

(17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady XXX, ktorým sa stanovuje Vesmírny program Únie a zriaďuje Agentúra Európskej únie pre vesmírny program a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 912/2010, (EÚ) č. 1285/2013, (EÚ) č. 377/2014 a rozhodnutie č. 541/2014/EÚ [COM/2018/447 final] [Ú. v. EÚ L ...].

(18)  To platí s výhradou konečnej podmienky základného aktu a za predpokladu, že sa obe zmluvné strany dohodnú na podmienkach poskytovania služby SST.

(19)  To platí s výhradou konečnej podmienky základného aktu a za predpokladu, že sa obe zmluvné strany dohodnú na podmienkach poskytovania služby SST.


31.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 444/1486


Dohoda o obchode a spolupráci medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom – oznámenie Únie

Európska únia týmto oznamuje Spojenému kráľovstvu v súvislosti s Dohodou o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej (ďalej len „dohoda o obchode a spolupráci“) nasledujúce skutočnosti.

A.    OZNÁMENIE V MENE ÚNIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEJ PROKURATÚRY (EPPO)

Článok LAW.OTHER.134 ods. 7 písm. d) a g)

1.

V súlade s treťou časťou [Spolupráca v oblasti presadzovania práva a justičná spolupráca v trestných veciach] článkom LAW.MUTAS.114 [Vymedzenie pojmu príslušný orgán] dohody o obchode a spolupráci a s článkom LAW.OTHER.134 ods. 7 písm. d) [Oznámenia] tejto dohody Únia týmto oznamuje vo vlastnom mene Spojenému kráľovstvu, že EPPO sa pri výkone svojich právomocí, ako sú stanovené v článkoch 22, 23 a 25 nariadenia Rady (EÚ) 2017/1939 (1), považuje za príslušný orgán na účely tretej časti [Spolupráca v oblasti presadzovania práva a justičná spolupráca v trestných veciach] hlavy VIII [Vzájomná právna pomoc] dohody o obchode a spolupráci. Toto oznámenie sa uplatňuje odo dňa, ktorý sa určí rozhodnutím Komisie prijatým v súlade s článkom 120 ods. 2 nariadenia Rady (EÚ) 2017/1939. Spojené kráľovstvo bude o uvedenom dni informované.

2.

V súlade s treťou časťou [Spolupráca v oblasti presadzovania práva a justičná spolupráca v trestných veciach] článkom LAW.CONFISC.21 ods. 2 [Orgány] dohody o obchode a spolupráci a článkom LAW.OTHER.134 ods. 7 písm. g) [Oznámenia] tejto dohody Únia týmto oznamuje vo vlastnom mene Spojenému kráľovstvu, že EPPO sa pri výkone svojich právomocí, ako sú stanovené v článkoch 22, 23 a 25 nariadenia Rady (EÚ) 2017/1939, považuje za príslušný orgán na účely vydávania, a v relevantných prípadoch aj vybavovania žiadostí o zaistenie podľa tretej časti [Spolupráca v oblasti presadzovania práva a justičná spolupráca v trestných veciach] hlavy XI [Zaistenie a konfiškácia] tejto dohody o obchode a spolupráci, ako aj za ústredný orgán zodpovedný za zasielanie týchto žiadostí a odpovedanie na ne. Toto oznámenie sa uplatňuje odo dňa, ktorý sa určí rozhodnutím Komisie prijatým v súlade s článkom 120 ods. 2 nariadenia Rady (EÚ) 2017/1939. Spojené kráľovstvo bude o uvedenom dni informované.

3.

Žiadosti sa zasielajú ústrediu EPPO.

B.    OZNÁMENIE V MENE ÚNIE TÝKAJÚCE SA ROZHODNUTÍ ČLENSKÝCH ŠTÁTOV NA ÚČELY UPLATŇOVANIA DOHODY O OBCHODE A SPOLUPRÁCI

1.

Vzhľadom na neskoré podpísanie dohody o obchode a spolupráci sa oznámenie Únie týkajúce sa rozhodnutí, ktoré členské štáty urobili v súvislosti s ustanoveniami uvedenými v ďalšom texte, vykoná najneskôr 31. januára 2021.

Zoznam ustanovení dohody o obchode a spolupráci, ktoré si vyžadujú, aby sa pri nadobudnutí platnosti dohody alebo začatí jej uplatňovania vykonalo oznámenie:

a)

Článok LAW.OTHER 134 ods. 7 písm. a): Oznámenie útvarov informácií o cestujúcich zriadených alebo určených každým členským štátom na účely prijímania a spracúvania údajov zo záznamov o cestujúcich podľa hlavy III [Prenos a spracovanie údajov zo záznamu o cestujúcom (PNR)];

b)

Článok LAW.OTHER 134 ods. 7 písm. b): Oznámenie orgánu, ktorý je podľa vnútroštátneho práva každého členského štátu príslušný vykonať zatýkací rozkaz;

c)

Článok LAW.OTHER 134 ods. 7 písm. b): Oznámenie orgánu, ktorý je podľa vnútroštátneho práva každého členského štátu príslušný vydať zatýkací rozkaz;

d)

Článok LAW.OTHER 134 ods. 7 písm. c): Oznámenie orgánu, ktorý je príslušný prijímať žiadosti o tranzit odovzdávanej vyžiadanej osoby cez územie členského štátu;

e)

Článok LAW.OTHER 134 ods. 7 písm. e): Oznámenie ústredného orgánu zodpovedného za výmenu informácií z registra trestov podľa hlavy IX [Výmena informácií z registra trestov] a za výmenu informácií uvedených v článku 22 ods. 2 Európskeho dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach;

f)

Článok LAW.OTHER 134 ods. 7 písm. f): Oznámenie ústredného orgánu zodpovedného za zasielanie žiadostí a odpovedanie na ne podľa hlavy XI [Zaistenie a konfiškácia] a za vybavovanie takýchto žiadostí alebo za ich postúpenie orgánom príslušným na ich vybavenie.

2.

V súlade s článkom SSC.11 ods. 2 [Vyslaní pracovníci] dohody o obchode a spolupráci Únia týmto oznamuje Spojenému kráľovstvu, že nasledujúce členské štáty patria do:

kategórie A: členské štáty, ktoré vyjadrili želanie odchýliť sa od článku SSC.10 [Všeobecné pravidlá] dohody o obchode a spolupráci od 1. januára 2021: Rakúsko, Maďarsko, Portugalsko, Švédsko;

kategórie B: členské štáty, ktoré vyjadrili želanie neodchýliť sa od článku SSC.10 [Všeobecné pravidlá] dohody o obchode a spolupráci od 1. januára 2021: —;

kategórie C: členské štáty, ktoré neoznámili, či si želajú odchýliť sa od článku SSC.10 [Všeobecné pravidlá] dohody o obchode a spolupráci od 1. januára 2021, alebo nie: Belgicko, Bulharsko, Cyprus, Česká republika, Dánsko, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Chorvátsko, Írsko, Litva, Lotyšsko, Luxembursko, Malta, Nemecko, Poľsko, Rumunsko, Slovensko, Slovinsko, Španielsko, Taliansko.

3.

Oznámenia vo vzťahu k ustanoveniam dohody o obchode a spolupráci týkajúcim sa rozhodnutí členských štátov, ktoré sa môžu urobiť po nadobudnutí platnosti alebo začatí uplatňovania dohody o obchode a spolupráci, budú nasledovať vo vhodnom čase a podľa okolností v lehotách stanovených v dohode.

(1)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).