Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
- |
|
Ediţia în limba română |
09. Impozitare Volumul 001 |
|
Referințe |
|
Cuprins |
|
|||
Anul |
JO |
Pagina |
|
|
||
|
|
Notă introductivă |
||||
1968 |
L 115 |
14 |
|
|
31968L0221 |
|
|
|
|||||
1969 |
L 133 |
6 |
|
|
31969L0169 |
|
|
|
|||||
1969 |
L 249 |
25 |
|
|
31969L0335 |
|
|
|
Directiva Consiliului din 17 iulie 1969 privind taxele indirecte aplicate majorării capitalului |
||||
1969 |
L 320 |
34 |
|
|
31969L0463 |
|
|
|
|||||
1972 |
L 139 |
28 |
|
|
31972L0230 |
|
|
|
|||||
1974 |
L 303 |
9 |
|
|
31974L0553 |
|
|
|
|||||
1977 |
L 336 |
15 |
|
|
31977L0799 |
|
|
|
|||||
1978 |
L 366 |
28 |
|
|
31978L1032 |
|
|
|
|||||
1978 |
L 366 |
31 |
|
|
31978L1033 |
|
|
|
|||||
1979 |
L 331 |
8 |
|
|
31979L1070 |
|
|
|
|||||
1979 |
L 331 |
11 |
|
|
31979L1072 |
|
|
|
|||||
1982 |
L 206 |
35 |
|
|
31982L0443 |
|
|
|
|||||
1983 |
L 105 |
38 |
|
|
31983L0181 |
|
|
|
|||||
1983 |
L 105 |
59 |
|
|
31983L0182 |
|
|
|
|||||
1983 |
L 105 |
64 |
|
|
31983L0183 |
|
|
|
|||||
1985 |
L 156 |
23 |
|
|
31985L0303 |
|
|
|
|||||
1985 |
L 183 |
21 |
|
|
31985L0346 |
|
|
|
|||||
1985 |
L 183 |
24 |
|
|
31985L0348 |
|
|
|
|||||
1986 |
L 326 |
40 |
|
|
31986L0560 |
|
|
|
|||||
1988 |
L 151 |
79 |
|
|
31988L0331 |
|
|
|
|||||
1988 |
L 382 |
41 |
|
|
31988L0664 |
|
|
|
|||||
1989 |
L 092 |
13 |
|
|
31989L0219 |
|
|
|
|||||
1989 |
L 092 |
15 |
|
|
31989L0220 |
|
|
|
|||||
1989 |
L 348 |
28 |
|
|
31989L0604 |
|
|
|
|||||
1990 |
L 225 |
1 |
|
|
31990L0434 |
|
|
|
|||||
1990 |
L 225 |
6 |
|
|
31990L0435 |
|
|
|
|||||
1991 |
L 094 |
24 |
|
|
31991L0191 |
|
|
|
|||||
1991 |
L 166 |
77 |
|
|
31991L0308 |
|
|
|
|||||
1991 |
L 373 |
33 |
|
|
31991L0673 |
|
|
|
|||||
1991 |
L 376 |
1 |
|
|
31991L0680 |
|
|
|
|||||
1992 |
L 076 |
1 |
|
|
31992L0012 |
|
|
|
|||||
1992 |
L 276 |
1 |
|
|
31992R2719 |
|
|
|
|||||
1992 |
L 316 |
21 |
|
|
31992L0083 |
|
|
|
|||||
1992 |
L 316 |
29 |
|
|
31992L0084 |
|
|
|
|||||
1992 |
L 369 |
17 |
|
|
31992R3649 |
|
|
|
|||||
1992 |
L 390 |
124 |
|
|
31992L0108 |
|
|
|
|||||
1993 |
L 198 |
5 |
|
|
31993R2225 |
|
|
|
|||||
1993 |
L 288 |
12 |
|
|
31993R3199 |
|
|
|
|||||
1994 |
L 060 |
14 |
|
|
31994L0004 |
|
|
|
|||||
1994 |
L 365 |
46 |
|
|
31994L0074 |
|
|
|
|||||
1994 |
L 365 |
52 |
|
|
31994L0075 |
|
|
|
09/Volumul 001 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
1 |
/ |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
Notă introductivă
În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.
În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.
Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:
01 |
Probleme generale, financiare și instituționale |
02 |
Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor |
03 |
Agricultură |
04 |
Pescuit |
05 |
Libera circulație a lucrătorilor și politica socială |
06 |
Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii |
07 |
Politica în domeniul transporturilor |
08 |
Politica în domeniul concurenței |
09 |
Impozitare |
10 |
Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor |
11 |
Relații externe |
12 |
Energie |
13 |
Politica industrială și piața internă |
14 |
Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale |
15 |
Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății |
16 |
Știință, informare și cultură |
17 |
Legislația privind întreprinderile |
18 |
Politica externă și de securitate comună |
19 |
Spațiul de libertate, securitate și justiție |
20 |
Europa cetățenilor |
Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.
Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.
În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.
De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.
Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:
(i) |
numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă. În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare; |
(ii) |
numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor. |
Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.
De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:
— |
Legislație („L”), |
— |
Comunicări și informări („C”). |
La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
3 |
31968L0221
L 115/14 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 30 aprilie 1968
privind metoda comună de calculare a cotelor medii prevăzute în articolul 97 din tratat
(68/221/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolele 99 și 100,
având în vedere decizia reprezentanților guvernelor statelor membre reuniți în Consiliu din 21 iunie 1960,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Parlamentului European (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât, de la intrarea în vigoare a tratatului, stabilirea cotelor medii prevăzute la articolul 97 din tratat pentru compensarea sarcinii reprezentate de impozitele pe cifra de afaceri percepute conform sistemului de impozite cumulative în cascadă a dat naștere în mod constant la dificultăți care influențează funcționarea corespunzătoare a pieței comune; întrucât asemenea efecte adverse sunt intensificate de eliminarea drepturilor vamale din Comunitate;
întrucât unicul scop al oricărei viitoare alinieri a impunerilor compensatorii și a restituirilor trebuie să fie acela de a asigura o mai mare neutralitate a impactului sistemelor actuale de impozite cumulative în cascadă asupra comerțului internațional și de a permite trecerea la sistemul comun de taxă pe valoarea adăugată în cele mai bune condiții posibile; întrucât astfel de alinieri sunt prin urmare conforme criteriilor recunoscute în decizia reprezentanților guvernelor statelor membre reuniți în Consiliu din 21 iunie 1960;
întrucât dificultățile menționate anterior rezultă, în principal, din diferențele dintre metodele utilizate de statele membre pentru calculul acestor cote;
întrucât, prin urmare, este în interesul pieței comune ca, până la introducerea taxei pe valoarea adăugată în toate statele membre, aceste metode diferite de calcul să fie armonizate prin adoptarea unor norme comune și rezonabile care să asigure respectarea limitelor prevăzute în articolul 97 din tratat și care să facă posibilă revizuirea cotelor medii astfel obținute;
întrucât, pentru a se ține cont cât mai mult posibil de condițiile reale în care se fabrică un produs sau grup de produse, aceste reglementări trebuie să dispună și ponderarea sarcinilor fiscale;
întrucât astfel de norme trebuie să lase deschisă statelor membre posibilitatea de a recurge la anumite estimări forfetare;
întrucât Comisia trebuie autorizată să stabilească, prin directive adoptate după consultarea statelor membre, procedura de aplicare a metodei comune de calcul;
întrucât, pentru a facilita asigurarea de către Comisie a respectării limitelor stabilite pentru cotele medii, trebuie să se prevadă obligația statelor membre de a înainta Comisiei, din proprie inițiativă, calcule bazate pe metoda comună înainte de a introduce sau modifica în orice fel cotele medii,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
(1) Dacă, în temeiul articolului 97 din tratat, un stat membru introduce sau modifică cota medie pentru a compensa, atât în ceea ce privește importurile, cât și exporturile, impozitul pe cifra de afaceri aplicat direct sau indirect fabricării de produse sau de grupuri de produse, această cotă se calculează în conformitate cu dispozițiile prezentei directive, ținându-se cont de condițiile reale de producție.
(2) Prezenta directivă nu se aplică:
— |
cotelor medii existente la intrarea în vigoare a prezentei directive, chiar dacă acestea sunt utilizate pentru calcularea sarcinii fiscale anterioare în conformitate cu dispozițiile articolului 6; |
— |
adaptărilor cotelor medii provenite numai din modificarea generală a cotei impozitului pe cifra de afaceri. |
Articolul 2
(1) Sarcina fiscală medie pentru un produs este egală cu media ponderată a sarcinilor fiscale pentru produsul respectiv în diferite etape reprezentative de producție, stabilite pentru fiecare etapă în conformitate cu articolele 3 și 6. Media ponderată se bazează pe importanța fiecărei etape în producția totală a grupului de produse.
(2) Sarcina fiscală medie pentru un grup de produse este egală cu media ponderată a sarcinilor fiscale medii la produsele reprezentative din grupul respectiv. Mărimea numărului de produse determină numărul de produse reprezentative care trebuie avute în vedere. Sarcina fiscală medie pentru fiecare produs reprezentativ se calculează în conformitate cu dispozițiile din alineatul (1). Media ponderată se bazează pe importanța produselor reprezentative în producția totală a grupului de produse.
Articolul 3
Pentru calcularea sarcinilor fiscale pentru un produs în etapa finală de producție se iau în considerare sarcinile fiscale pentru toți factorii care formează prețul de cost în etapa respectivă.
Articolul 4
(1) Pentru calcularea sarcinii fiscale care grevează un produs în penultima etapă, pot fi luate în considerare sarcinile fiscale care grevează în etapa respectivă acele materii prime, produse semifinite și finite care intră în componența materiilor prime, a produselor semifinite și a produselor finite luate în considerare în etapa finală sau a oricărui alt factor sau element component luat în considerare în etapa finală, dacă în etapa respectivă reprezintă cel puțin 3 % din prețul de vânzare al produsului final înainte de impozitare.
(2) Pentru calcularea sarcinii fiscale la un produs în alte etape, pot fi luate în considerare sarcinile fiscale în fiecare etapă pentru acele materii prime, produse semifinite și finite destinate producerii de materii prime, produse semifinite și produse finite luate în considerare în etapa finală.
Articolul 5
(1) Dacă, pentru un factor sau pentru o componentă luate în considerare în orice etapă, sarcina fiscală pentru etapele anterioare nu a fost calculată în conformitate cu articolul 4, sarcina fiscală pentru factorul sau pentru componenta respectivă poate fi majorată cu o cotă standard de 50 %. Totuși, dacă valoarea sarcinii fiscale pentru factorul sau pentru componenta respectivă se datorează aplicării unei cote speciale, suma respectivă se recalculează înainte de aplicarea cotei standard, pe baza cotei standard a impozitului pe cifra de afaceri. Dacă cota specială menționată anterior acoperă una sau mai multe etape anterioare, sarcina rezultată din aplicarea cotei respective nu este majorată cu o cotă standard.
(2) Sarcina fiscală astfel calculată pentru etapele anterioare nu poate depăși sarcina fiscală care ar fi rezultat din aplicarea articolul 4 și 6 pentru factorul sau componenta respectivă.
Articolul 6
Dacă, în cazul unui factor sau element component luat în considerare în oricare dintre etape există cota medie, ea poate fi folosită la calcularea sarcinii fiscale anterioare pentru factorul sau pentru componenta respectivă, dacă se respectă articolul 97. Această cotă se aplică dacă este susținută prin calcule prezentate Comisiei în conformitate cu articolul 10.
Articolul 7
(1) Dacă, în cazul unui produs sau al unui grup de produse, un stat membru nu calculează sarcina fiscală medie în conformitate cu articolele 2-6, această sarcină poate fi estimată la o cotă forfetară reprezentând 100 %, 75 %, 50 % sau 30 % din valoarea generală a impozitului pe cifra de afaceri, în funcție de modul în care factorii și componentele produsului sau ale grupului de produse care pot fi luate în considerare în etapa finală și impozitate cu o rată normală sau majorată din impozitul pe cifra de afaceri reprezintă 65 %, 50 %, 35 % sau mai puțin de 35 % din prețul de vânzare al produsului sau al grupului de produse înainte de impozitare.
(2) Sarcina fiscală astfel estimată nu poate depăși sarcina fiscală medie care ar rezulta din aplicarea articolelor 2, 3, 4 și 6.
Articolul 8
Cotele medii se rotunjesc cu o jumătate de punct în plus sau în minus, dacă fracția zecimală din cota obținută atinge sau nu valorile de 0,75 sau 0,25.
Articolul 9
După consultarea statelor membre, Comisia, dacă este necesar, stabilește printr-o directivă procedura de aplicare a articolelor 1-8.
Articolul 10
(1) Dacă un stat membru intenționează să introducă sau să modifice o cotă medie, acesta prezintă Comisiei calculele pe baza cărora a fost stabilită sarcina fiscală medie în conformitate cu articolele 1-8.
(2) În cazul în care Comisia consideră că o sarcină fiscală stabilită la o cotă forfetară în conformitate cu articolele 5-7 depășește limitele prevăzute la alineatul (2) din articolele menționate anterior, statul membru prezintă Comisiei, la cerere, calculele pe baza cărora s-a stabilit sarcina fiscală în temeiul articolelor 2, 3, 4 și 6.
Articolul 11
Statele membre comunică Comisiei textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă ulterior în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Luxemburg, 30 aprilie 1968.
Pentru Consiliu
Președintele
M. COUVE de MURVILLE
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
6 |
31969L0169
L 133/6 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 28 mai 1969
privind armonizarea dispozițiilor stabilite prin acțiuni legislative, de reglementare sau administrative referitoare la scutirea de impozitul pe cifra de afaceri și de accize percepute la import în contextul traficului internațional de călători
(69/169/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât, fără a aduce atingere realizării uniunii vamale, care implică eliminarea drepturilor vamale și a majorității taxelor cu efect echivalent în comerțul dintre statele membre, este necesară menținerea impunerii taxei la import și a restituirii taxei la export în cadrul acestui comerț, până când armonizarea impozitelor indirecte atinge un stadiu avansat;
întrucât este de dorit, chiar înaintea unei astfel de armonizări, ca populația statelor membre să devină mult mai conștientă de realitatea pieței comune și ca în acest scop să se adopte măsuri pentru o mai mare liberalizare a sistemului de taxe la import în contextul traficului de călători dintre statele membre; întrucât necesitatea acestor măsuri a fost evidențiată în mod repetat de către membrii Parlamentului European;
întrucât reducerile de acest tip referitoare la traficul de călători constituie un nou pas în direcția deschiderii reciproce a piețelor statelor membre și a creării de condiții similare celor ale unei piețe interne;
întrucât astfel de reduceri trebuie limitate la importurile necomerciale de bunuri efectuate de către călători; întrucât, ca regulă generală, astfel de bunuri pot fi obținute numai în țara de proveniență (țara de ieșire) deja impozitate, astfel încât, dacă țara de intrare renunță, în limitele prevăzute, la aplicarea impozitului pe cifra de afaceri și a accizelor la importuri, se evită astfel dubla impozitare fără a se ajunge la neimpozitare;
întrucât s-a dovedit necesitatea unui sistem comunitar de reduceri fiscale la importuri și în ceea ce privește traficul de călători dintre țări terțe și Comunitate,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
(1) Scutirea de la impozitul pe cifra de afaceri și scutirea de accize la importuri se aplică, pentru traficul de călători între țările terțe și Comunitate, bunurilor din bagajele personale ale călătorilor, dacă astfel de importuri nu au în nici un fel caracter comercial, iar valoarea totală a bunurilor nu depășește 25 de unități de cont per persoană.
(2) Statele membre pot reduce această scutire la 10 unități de cont pentru călătorii cu vârsta sub 15 ani.
(3) Dacă valoarea totală per persoană a mai multor articole depășește 25 de unități de cont sau valoarea stabilită în temeiul alineatul (2), după caz, se acordă scutiri până la aceste valori pentru acele articole care, dacă ar fi fost importate separat, ar fi fost scutite, înțelegându-se că valoarea unui articol individual nu poate fi defalcată.
Articolul 2
(1) Scutirile de impozitul pe cifra de afaceri și scutirea de accize la importuri se aplică, pentru traficul de călători între statele membre, bunurilor din bagajele personale ale călătorilor care îndeplinesc condițiile prevăzute la articolele 9 și 10 din tratat, dacă astfel de importuri nu au caracter comercial, iar valoarea totală a bunurilor nu depășește 75 de unități de cont per persoană. Această scutire se acordă, de asemenea, când călătoria include tranzitarea altor teritorii decât cele ale statelor membre.
(2) Statele membre pot reduce această scutire la 20 de unități de cont pentru călătorii cu vârsta sub 15 ani.
(3) Dacă valoarea totală per persoană a mai multor articole depășește 75 de unități de cont sau valoarea stabilită în temeiul alineatului (2), după caz, se acordă scutiri până la aceste valori pentru acele articole care, dacă ar fi fost importate separat, ar fi fost scutite, înțelegându-se că valoarea unui articol individual nu poate fi defalcată.
Articolul 3
În sensul prezentei directive:
1. |
Valoarea efectelor personale importate temporar sau reimportate după exportul temporar nu sunt luate în considerare pentru determinarea scutirii prevăzute la articolele 1 și 2. |
2. |
Se consideră că importurile nu au caracter comercial dacă:
|
Articolul 4
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor naționale aplicabile călătorilor a căror reședință este în afara Europei, fiecare stat membru stabilește următoarele limite cantitative pentru scutirile de la impozitul pe cifra de afaceri și de accize pentru bunurile enumerate în continuare:
(a) |
produse din tutun:
|
(b) |
băuturi alcoolice:
|
(c) |
|
(d) |
|
(e) |
|
(2) Scutirea pentru bunurile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) și (d) nu se acordă călătorilor cu vârsta sub 15 ani.
(3) În limitele cantitative stabilite la alineatul (1) și având în vedere restricțiile din alineatul (2), valoarea bunurilor enumerate în alineatul (1) nu se ia în considerare la determinarea scutirilor prevăzute la articolele 1 și 2.
Articolul 5
(1) Statele membre pot stabili limite mai scăzute pentru valoarea și/sau cantitatea bunurilor scutite dacă acestea sunt importate:
— |
în călătorii efectuate în zona de frontieră; |
— |
de către echipajele mijloacelor de transport utilizate pentru călătorii internaționale; |
— |
de către membrii forțelor armate ale unui stat membru, inclusiv de către personalul civil și soții/soțiile și copiii acestora aflați în îngrijire, staționați în alt stat membru. |
(2) Statele membre pot exclude de la scutire bunurile cuprinse la pozițiile tarifare nr. 71.07 și 71.08 din Tariful Vamal Comun.
(3) Statele membre pot reduce cantitățile de bunuri prevăzute la articolul 4 alineatul (1) literele (a) și (d) și în cazul călătorilor dintr-o țară terță care intră într-un stat membru.
Articolul 6
Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a evita restituirea impozitului pentru livrările către călătorii care au domiciliul, reședința obișnuită sau locul de muncă într-un stat membru și care beneficiază de sistemele instituite în prezenta directivă.
Articolul 7
Statele membre pot rotunji valoarea exprimată în monedă națională care rezultă din transformarea sumelor în unitățile de cont prevăzute la articolele 1 și 2.
Articolul 8
(1) Statele membre pun în aplicare măsurile necesare pentru aducerea la îndeplinire a prezentei directive până la 1 ianuarie 1970 cel târziu.
(2) Fiecare stat membru informează Comisia cu privire la măsurile pe care le adoptă pentru punerea în aplicare a prezentei directive.
Comisia comunică aceste informații celorlalte state membre.
Articolul 9
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 28 mai 1969.
Pentru Consiliu
Președintele
G. THORN
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
9 |
31969L0335
L 249/25 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 17 iulie 1969
privind taxele indirecte aplicate majorării capitalului
(69/335/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolele 99 și 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât obiectivul tratatului este de a crea o uniune economică ale cărei caracteristici să fie similare cu cele ale unei piețe interne și întrucât una dintre condițiile esențiale de realizare a pieței interne este promovarea liberei circulații a capitalurilor;
întrucât taxele indirecte aplicate majorării capitalului în vigoare în statele membre, respectiv taxa exigibilă pentru contribuția la capitalul societăților comerciale și firmelor și taxa de timbru aplicată titlurilor de valoare, dau naștere la discriminare, dubla impozitare și neconcordanțe care împiedică libera circulație a capitalurilor și care, în consecință, trebuie eliminate printr-un proces de armonizare;
întrucât armonizarea unor astfel de taxe aplicate majorării capitalului trebuie realizată astfel încât să se reducă la minim impactul bugetar asupra statelor membre;
întrucât exigibilitatea de către statul membru a unei taxe de timbru aplicate valorilor mobiliare din alte state membre, introduse sau emise pe teritoriul său, este contrară conceptului de piață comună ale cărei caracteristici sunt cele ale unei piețe interne; întrucât, în plus, s-a dovedit în mod evident că prelevarea taxei de timbru pentru emiterea de titluri de valoare pentru împrumuturi interne, precum și pentru introducerea sau emiterea pe piața unui stat membru a valorilor mobiliare străine este atât nedorită din punct de vedere economic, cât și contrară evoluției actuale a legislațiilor fiscale ale statelor membre în acest domeniu;
întrucât, în aceste împrejurări, este recomandată eliminarea taxei de timbru aplicate valorilor mobiliare, indiferent de proveniența acestora și indiferent dacă reprezintă capitalul propriu al unei societăți sau un capital provenit din împrumuturi;
întrucât este inerent, conform conceptului de piață comună având caracteristicile unei piețe interne, ca taxa aplicată majorării capitalului în interiorul pieței comune de către o societate sau firmă să fie prelevată o singură dată, iar nivelul său să fie același în toate statele membre pentru a nu afecta circulația capitalurilor;
întrucât, prin urmare, această taxă trebuie armonizată atât din punctul de vedere al structurilor, cât și al cotelor sale;
întrucât exigibilitatea altor taxe indirecte având caracteristici similare taxei pe majorarea capitalului sau taxei de timbru aplicate valorilor mobiliare poate deturna scopul măsurilor stipulate de prezenta directivă și, prin urmare, este necesar să se desființeze aceste taxe,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Statele membre aplică aporturilor la capitalul societăților de capital o taxă armonizată în conformitate cu dispozițiile articolelor 2-9, numită în continuare „taxă pe majorarea capitalului”.
Articolul 2
(1) Tranzacțiile la care se aplică taxa pe majorarea capitalului se taxează numai în statele membre pe al căror teritoriu este situat sediul de administrare al unei societăți de capital în momentul derulării acestor tranzacții.
(2) Dacă sediul de administrare al unei societăți de capital este situat într-o țară terță, iar sediul său social este situat într-un stat membru, tranzacțiile la care se aplică taxa pe majorarea capitalului sunt taxate în statul membru în care este situat sediul social.
(3) Dacă sediul social și sediul de administrare ale unei societăți de capital sunt situate într-o țară terță, influxul de capital de investiție sau circulant către o sucursală situată într-un stat membru poate fi taxat în statul membru pe al cărui teritoriu este situată sucursala.
Articolul 3
(1) În sensul prezentei directive expresia „societate de capital” desemnează:
(a) |
societăți aflate sub incidența legislației (3) belgiene, germane, franceze, italiene, din Luxemburg și Țările de Jos cunoscute drept:
|
(b) |
orice societate comercială, firmă, asociație sau persoană juridică cu scop lucrativ care deține acțiuni de capital sau de active care pot fi tranzacționate la o bursă de valori; |
(c) |
orice societate comercială, firmă, asociație sau persoană juridică cu scop lucrativ ai cărei membri au dreptul să transfere acțiunile lor unor părți terțe fără autorizație prealabilă și care sunt responsabili pentru datoriile societății comerciale, firmei, asociației sau persoanei juridice numai în limita numărului de părți sociale deținute. |
(2) În sensul prezentei directive, orice altă societate comercială, firmă, asociație sau persoană juridică cu scop lucrativ este considerată societate de capital. Cu toate acestea, un stat membru are dreptul să nu o considere ca atare în ceea ce privește aplicarea taxei pe majorarea de capital.
Articolul 4
(1) Taxa pe majorarea capitalului se aplică următoarelor tranzacții:
(a) |
înființarea unei societăți de capital; |
(b) |
transformarea în societate de capital a unei societăți comerciale, firme, asociații sau persoane juridice care nu este societate de capital; |
(c) |
o creștere de capital a unei societăți de capital prin aporturi de active de orice fel; |
(d) |
o creștere a activelor unei societăți de capital prin aportul de active de orice fel, realizată nu prin intermediul acțiunilor de capital sau active, ci prin intermediul drepturilor similare drepturilor membrilor, cum ar fi drepturile de vot, o cotă de profit sau o cotă din surplusul de după lichidare; |
(e) |
mutarea dintr-o țară terță într-un stat membru a sediului de administrare al unei societăți comerciale, firme, asociații sau persoane juridice, al cărei sediu social este situat într-o țară terță și care este luată în evidență în acel stat membru, în scopul aplicării taxei pe majorarea capitalului, drept societate de capital; |
(f) |
mutarea dintr-o țară terță într-un stat membru a sediului social al unei societăți comerciale, firme, asociații sau persoane juridice al cărei centru propriu-zis de administrare este situat într-o țară terță și care este luată în evidență în acel stat membru, în scopul aplicării taxei pe majorarea capitalului, drept societate de capital; |
(g) |
mutarea dintr-un stat membru într-un alt stat membru a sediului de administrare al unei societăți comerciale, firme, asociații sau persoane juridice care este luată în evidență în statul membru unde a avut loc mutarea, în scopul aplicării taxei pe majorarea capitalului, drept societate de capital, dar nu este considerată astfel în celălalt stat membru; |
(h) |
mutarea dintr-un stat membru într-un alt stat membru al sediului social al unei societăți comerciale, firme, asociații sau persoane juridice al cărei sediu de administrare este situat într-o țară terță și care este luată în evidență în statul membru în care a avut loc mutarea în scopul aplicării taxei pe majorarea capitalului, drept societate de capital, dar nu este considerată astfel în celălalt stat membru. |
(2) La următoarele tranzacții se poate aplica taxa pe majorarea capitalului:
(a) |
o creștere de capital a unei societăți de capital prin capitalizarea profiturilor sau prin rezerve permanente sau temporare; |
(b) |
o creștere a activelor unei societăți de capital prin prestarea de servicii de către un membru, care nu determină o creștere a capitalului societății, dar determină modificarea drepturilor în cadrul societății sau care poate crește valoarea acțiunilor societății; |
(c) |
un împrumut contractat de o societate de capital, dacă creditorul are dreptul la un procent din profiturile societății; |
(d) |
un împrumut contractat de o societate de capital de la un membru sau soția sau copilul unui membru sau un împrumut contractat de la o parte terță, dacă este garantat de un membru, cu condiția ca astfel de împrumuturi să aibă aceeași funcție ca și creșterea de capital. |
(3) Înființarea, în sensul alineatului (1) litera (a), nu include nici o modificare a actului constitutiv sau statutului unei societăți de capital, în special:
(a) |
transformarea unei societăți de capital într-un alt tip de societate de capital; |
(b) |
mutarea dintr-un stat membru într-un alt stat membru a sediului de administrare sau a sediului social al unei societăți comerciale, firme, asociații sau persoane juridice care este luată în evidență în ambele state membre, în scopul aplicării taxei pe majorarea capitalului, drept societate de capital; |
(c) |
o modificare a obiectului de activitate al societății de capital; |
(d) |
prelungirea perioadei de existență a societății de capital. |
Articolul 5
(1) Taxa este exigibilă:
(a) |
în cazul înființării unei societăți de capital sau a creșterii de capital sau de părți sociale, conform articolului 4 alineatul (1) literele (a), (c) și (d): la valoarea actuală a activelor de orice fel ce reprezintă aportul membrilor sau care urmează să fie aportul membrilor, după deducerea obligațiilor de plată asumate și a cheltuielilor realizate de societate în urma fiecărei contribuții. Statele membre pot amâna exigibilitatea taxei pe majorarea capitalului până la realizarea efectivă a aportului; |
(b) |
în cazul transformării în societate de capital sau al mutării sediului de administrare sau a sediului social ale unei societăți de capital, conform articolului 4 alineatul (1) literele (b), (e), (f), (g) și (h); la valoarea reală a activelor de orice fel aparținând societății în momentul transformării sau mutării, după deducerea obligațiilor de plată și cheltuielilor pentru care societatea este responsabilă în momentul respectiv; |
(c) |
în cazul creșterii capitalului prin capitalizarea rezervelor de profituri sau provizioanelor, conform articolului 4 alineatul (2) litera (a), la valoarea nominală a unei astfel de creșteri; |
(d) |
în cazul creșterii de active, conform articolului 4 alineatul (2) litera (b); la valoarea actuală a serviciilor prestate, după deducerea obligațiilor de plată asumate și a cheltuielilor societății ca urmare a prestării unor astfel de servicii; |
(e) |
în cazul împrumuturilor, conform articolului 4 alineatul (2) literele (c) și (d); la valoarea nominală a împrumutului contractat. |
(2) În cazurile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) și (c), valoarea pentru care se aplică taxa pe majorarea capitalului nu este mai mică decât valoarea reală a părților sociale din societatea comercială alocate sau aparținând fiecărui membru sau decât valoarea nominală a acțiunilor, dacă aceasta din urmă depășește valoarea actuală.
(3) Valoarea pentru care se aplică taxa pe majorarea capitalului în cazul unei creșteri de capital nu include:
— |
valoarea activelor aparținând societății de capital care sunt alocate creșterii de capital și pentru care s-a plătit deja taxa pe majorarea capitalului; |
— |
valoarea împrumuturilor contractate de societatea de capital care sunt convertite în acțiuni ale societății și pentru care s-a plătit deja taxa pe majorarea capitalului. |
Articolul 6
(1) Fiecare stat membru poate exclude din baza de impunere, determinată în conformitate cu articolul 5, suma reprezentând majorarea capitalului al unui membru cu răspundere nelimitată privind obligațiile unei societăți de capital, precum și cota deținută de acel membru în activele societății.
(2) Dacă un stat membru își exercită dreptul prevăzut în alineatul (1), taxa pe majorarea capitalului se aplică în următoarele cazuri:
— |
transferul sediului de administrare al unei societăți de capital în alt stat membru care nu își exercită acel drept; |
— |
transferul sediului social al unei societăți de capital al cărui sediu de administrare este situat într-o țară terță într-un alt stat membru care nu își exercită acel drept; |
— |
orice tranzacție în urma căreia răspunderea unui membru este limitată la cota sa de capital deținută în societate, în special dacă limitarea răspunderii este determinată de transformarea unei societăți de capital într-un alt tip de societate de capital. |
Taxa pe capital se aplică, în toate aceste cazuri, la valoarea părților sociale deținute în activele firmei aparținând membrilor cu răspundere nelimitată privind obligațiile societății.
Articolul 7
(1) Până la intrarea în vigoare a dispozițiilor care urmează să fie adoptate de Consiliu în conformitate cu alineatul (2):
(a) |
cota taxei pe capital nu poate depăși 2 % sau coborî sub 1 %; |
(b) |
cota se reduce cu 50 % sau mai mult dacă una sau mai multe societăți de capital își transferă toate activele și pasivele sau una sau mai multe părți ale afacerii lor către una sau mai multe societăți de capital care sunt în curs de înființare sau care există deja. Reducerea se aplică numai în următoarele condiții:
|
(c) |
cota taxei pe capital poate fi redusă cu 0,5 % până la 1 ianuarie 1973 și cu 1 % după această dată în cazul constituirii sau creșterii capitalului unui holding sau societăți de capital al cărei unic obiect de activitate îl constituie deținerea de acțiuni în alte societăți și administrarea și rentabilizarea acestor acțiuni, cu condiția ca aceste companii să nu se angajeze în activități industriale sau comerciale proprii și să nu exploateze o locație comercială deschisă publicului. |
(2) Pentru a permite Consiliului să determine cotele comune ale taxei pe majorarea capitalului înainte de sfârșitul perioadei de tranziție, Comisia înaintează Consiliului o propunere referitoare la această problemă până la 1 ianuarie 1971.
(3) În cazul creșterii capitalului social conform articolului 4 alineatul (1) litera (c) ca urmare a reducerii capitalului social determinată de pierderile înregistrate, cota poate fi redusă pentru acea parte a creșterii care corespunde reducerii de capital, dacă această creștere intervine într-un interval de patru ani de la reducerea de capital.
(4) Dacă un stat membru își exercită dreptul menționat la articolul 4 alineatul (2), taxa pe majorarea capitalului poate fi diminuată.
Articolul 8
Un stat membru poate scuti parțial sau total de la taxa pe majorarea capitalului tranzacțiile menționate în articolul 4 alineatele (1) și (2) cu privire la:
— |
societăți de capital care furnizează servicii publice, cum ar fi întreprinderile de transport public, autoritățile portuare sau întreprinderile furnizoare de apă, gaz sau curent electric în cazurile în care statul sau autoritățile regionale sau locale dețin cel puțin jumătate din capitalul societății; |
— |
societăți de capital care, în conformitate cu regulamentele lor și în fapt, urmăresc exclusiv și direct obiective culturale, caritabile, sociale sau educaționale. |
Articolul 9
Anumite tipuri de tranzacții sau de societăți de capital pot fi supuse scutirilor, reducerilor sau creșterilor de rate pentru a se realiza o taxare corectă sau din considerente sociale sau pentru a permite unui stat membru să facă față unor situații speciale. Statul membru care propune aplicarea unei astfel de măsuri prezintă situația Comisiei în timp util, având în vedere aplicarea articolului 102 din tratat.
Articolul 10
În afară de impozitul pe capital, statele membre nu aplică societăților, companiilor, asociațiilor și persoanelor juridice cu scop lucrativ nici un fel de taxe:
(a) |
în cazul tranzacțiilor menționate la articolul 4; |
(b) |
în cazul contribuțiilor, împrumuturilor sau prestărilor de servicii, care reprezintă o parte a tranzacțiilor menționate la articolul 4; |
(c) |
în cazul înregistrărilor sau a altor formalități necesare înainte de începerea activității, taxe care ar putea fi aplicate, ca rezultat al formelor juridice, companiilor, firmelor, asociațiilor sau persoanelor juridice cu scop lucrativ. |
Articolul 11
Statele membre nu aplică nici o formă de impozitare pentru:
(a) |
crearea, emiterea, admiterea în vederea cotării la bursa de valori, punerea în circulație sau tranzacționarea acțiunilor sau a altor titluri de valoare de același tip sau a certificatelor reprezentând astfel de titluri de valoare, indiferent de emitent; |
(b) |
împrumuturile, inclusiv obligațiunile guvernamentale contractate prin emiterea de obligațiuni sau de alte titluri de valoare negociabile, indiferent de emitent sau alte formalități aferente sau crearea, emiterea sau admiterea la bursa de valori, punerea în circulație sau tranzacționarea acestor obligațiuni sau a altor titluri de valoare negociabile. |
Articolul 12
(1) Fără a aduce atingere articolelor 10 și 11, statele membre pot impune:
(a) |
taxe pe cesionarea de titluri de valoare, impozitate sau nu la o cotă unitară; |
(b) |
taxe de cesiune, inclusiv taxe de cadastru, în cazul în care se cesionează către o companie, firmă, asociație sau persoană juridică cu scop lucrativ, afacerea sau proprietățile imobile situate pe teritoriul lor; |
(c) |
taxe de cesiune în legătură cu activele de orice fel cesionate unei societăți, firme, asociații sau persoane juridice cu scop lucrativ, atât timp cât beneficiul rezultat din transferul de proprietate este altul decât părțile sociale deținute în cadrul societății; |
(d) |
taxe pentru instituirea, înregistrarea sau ridicarea ipotecilor sau a altor taxe pe teren sau pe alte proprietăți; |
(e) |
taxe plătite sub formă de onorarii sau speze; |
(f) |
taxa pe valoarea adăugată. |
(2) Taxele și impozitele menționate la alineatul (1) literele (b), (c), (d) și (e) sunt aceleași, indiferent dacă sediul de administrare sau sediul social al societății, firmei, asociației sau persoanei juridice cu scop lucrativ este sau nu situat pe teritoriul statului membru care aplică impozitele și taxele; aceste impozite și taxe nu pot depăși valoarea celor aplicabile tranzacțiilor similare în statul membru care le solicită.
Articolul 13
Statele membre asigură intrarea în vigoare a prezentelor dispoziții până la 1 ianuarie 1972 prin intermediul actelor cu putere de lege, și a actelor administrative care sunt necesare pentru a duce la îndeplinire dispozițiile prezentei directive și informează imediat Comisia asupra acestora.
Articolul 14
Statele membre se asigură că textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă ulterior în domeniul reglementat de prezenta directivă sunt înaintate Comisiei.
Articolul 15
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 17 iulie 1969.
Pentru Consiliu
Președintele
H. J. WITTEVEEN
(1) JO 119, 3.7.1965, p. 2057/65.
(2) JO 134, 23.7.1965, p. 2227/65.
(3) Lucrarea de adaptare tehnică are drept rezultat următoarea formă prezentată de Comisie Consiliului:
În articolul 3 alineatul (1) litera (a):
— |
se înlocuiește virgula prin cuvântul „și”; |
— |
se inserează după cuvântul „Țările de Jos”: „Regatul Unit al Marii Britanii, Irlanda, Danemarca și Norvegia”; |
— |
la prima liniuță, se inserează după cuvintele: „naamloze vennootschap”: „companies incorporated with limited liability, societăți cu răspundere limitată care sunt înființate și înregistrate conform Statutului societăților comerciale sau Statutului societăților comerciale pe acțiuni sau care sunt încorporate în pe baza unei carte sau a unei decizii particulare a Parlamentului, Aktieselskab, Aksjeselskap”; |
— |
la a doua liniuță se inserează după cuvintele „commanditaire vennootschap op aandelen”: „Kommandit-aktiesclskab, Kommandittaksjeselskap”. |
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
14 |
31969L0463
L 320/34 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
A TREIA DIRECTIVĂ A CONSILIULUI
din 9 decembrie 1969
privind armonizarea legislației statelor membre privind impozitul pe cifra de afaceri - introducerea taxei pe valoarea adăugată în statele membre
(69/463/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolele 99 și 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Parlamentului European (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât Republica Italiană și Regatul Belgiei au adus la cunoștința Comisiei, la 14 iulie și, respectiv, 12 septembrie 1969, că nu pot respecta data finală de 1 ianuarie 1970 pentru introducerea taxei pe valoarea adăugată conform dispozițiilor articolului 1 al doilea paragraf din prima directivă a Consiliului din 11 aprilie 1967 (3) privind armonizarea legislației statelor membre privind impozitele pe cifra de afaceri; întrucât, de aceea, aceste state membre au solicitat o perioadă suplimentară de doi ani și, respectiv, de un an pentru introducerea taxei menționate anterior;
întrucât Regatul Belgiei consideră că nu poate aplica taxa pe valoarea adăugată la data prevăzută, în special din motive de conjunctură și legate de buget specifice Belgiei;
întrucât Republica Italiană a arătat că o propunere de reformă generală a impozitelor se află pe agenda parlamentului spre dezbatere și adoptare, care nu a luat încă în considerare această problemă; întrucât, conform acestei propuneri, legislația corespunzătoare trebuie adoptată până la 31 octombrie 1970; întrucât, prin urmare, acest stat membru nu poate aplica taxa pe valoarea adăugată la data la prevăzută;
întrucât se poate acorda o perioadă suplimentară doar dacă este minimă;
întrucât, în aceste circumstanțe, introducerea taxei pe valoare adăugată nu poate fi amânată după data de 1 ianuarie 1972;
întrucât unul dintre principalele obiective ale primei directive menționate anterior este ca, prin introducerea taxei pe valoarea adăugată la 1 ianuarie 1970, să se instituie condițiile prin care să se poată evita denaturarea concurenței din cauza impozitelor pe cifra de afaceri;
întrucât acest obiectiv nu poate fi atins până la 1 ianuarie 1970, în special în ceea ce privește comerțul, întrucât aceste state membre vor continua să aplice, prin intermediul impozitelor pe cifra de afaceri, cote medii de egalizare a sarcinii fiscale interne;
întrucât statele membre care nu pot introduce taxa pe valoarea adăugată până la 1 ianuarie 1970 nu trebuie să mărească valoarea cotelor medii de egalizare în vigoare la 1 octombrie 1969,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Data de 1 ianuarie 1970 se înlocuiește cu data de 1 ianuarie 1972 prevăzută la articolul 1 din prima directivă din 11 aprilie 1967.
Articolul 2
În sensul prezentei directive, „cote medii” înseamnă ratele taxelor compensatorii la import și ale risturnelor la export introduse în vederea egalizării, în cazul produselor naționale, a sarcinii fiscale care rezultă din impozitele cumulative în cascadă pe cifra de afaceri în diversele etape de producție, cu excepția taxei la vânzarea de către producătorul final.
Articolul 3
Cotele medii în vigoare la 1 octombrie 1969 nu pot fi majorate.
Totuși, cotele medii în vigoare la data menționată anterior se adaptează în funcție de orice modificări ulterioare ale cotelor impozitului pe cifra de afaceri.
Articolul 4
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 9 decembrie 1969.
Pentru Consiliu
Președintele
H. J. DE KOSTER
(1) JO C 139, 28.10.1969, p. 32.
(2) JO C 144, 8.11.1969, p. 13.
(3) JO 71, 14.4.1967, p. 1301/67.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
16 |
31972L0230
L 139/28 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
A DOUA DIRECTIVĂ A CONSILIULUI
din 12 iunie 1972
privind armonizarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind normele care reglementează impozitul pe cifra de afaceri și accizele aplicabile traficului internațional
(72/230/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere Directiva Consiliului din 28 mai 1969 privind armonizarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind normele care reglementează impozitul pe cifra de afaceri și accizele, aplicabile traficului internațional (1),
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul adunării,
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social,
întrucât Rezoluția Consiliului și a reprezentanților guvernelor statelor membre din 22 martie 1971 privind realizarea în etape a uniunii monetare și economice în cadrul Comunității prevede în special o extindere gradată a scutirii de impozite acordată persoanelor individuale la traversarea frontierelor intracomunitare (2);
întrucât se cuvine ca traficul de călători între statele membre să fie facilitat prin intermediul unei creșteri a scutirii de impozitul pe cifra de afaceri și de accizele prevăzute în Directiva Consiliului din 28 mai 1969; întrucât, în acest scop și pentru a reduce controalele, declarațiile pe care le vor face călătorii care traversează frontierele intracomunitare ar trebui simplificate dacă valoarea sau cantitățile bunurilor aflate în posesia lor nu depășesc valoarea scutită de drepturi vamale;
întrucât persoanele care au domiciliul în apropierea frontierelor intracomunitare și echipajul mijloacelor de transport utilizate în traficul internațional ar trebui să fie eligibile pentru anumite scutiri de impozit;
întrucât, având în vedere problemele tehnice care au apărut în urma aplicării articolului 6 din directiva menționată anterior, anumite probleme legate de scutirea de impozit la nivelul comerțului cu amănuntul trebuie rezolvate;
întrucât, având în vedere crearea progresivă a unei regiuni economice ale cărei caracteristici sunt similare cu acelea ale unei piețe interne cuprinzând întreaga Comunitate, statele membre vor trebui să abroge, în ceea ce privește comerțul intracomunitar, sistemele actuale care implică scutiri de taxă la export și aplicarea de taxe la import și, de asemenea, și scutirile de impozit pe cifra de afaceri și accize la nivelul comerțului cu amănuntul;
întrucât, totuși, abolirea completă a acestor scutiri de impozit poate fi realizată numai treptat; întrucât, ca primă etapă, trebuie prevăzute anumite norme comune, aplicabile persoanelor cu domiciliul în cadrul Comunității, referitoare la cazurile standard de scutire de impozite la nivelul comerțului cu amănuntul,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Articolul 2 din Directiva Consiliului din 28 mai 1969 se modifică după cum urmează:
(a) |
la alineatul (1), cuvintele „șaptezeci și cinci de unități de cont” se înlocuiesc cu „o sută douăzeci și cinci de unități de cont”; |
(b) |
la alineatul (2), cuvintele „douăzeci de unități de cont” se înlocuiesc cu „treizeci de unități de cont”; |
(c) |
la alineatul (3), cuvintele „șaptezeci și cinci de unități de cont” se înlocuiesc cu „o sută douăzeci și cinci de unități de cont”. |
Articolul 2
Articolul 4 alineatul (1) din Directiva Consiliului din 28 mai 1969 se înlocuiește după cum urmează:
„(1) Fără a aduce atingere prevederilor naționale aplicabile călătorilor al căror domiciliu este în afara Europei, fiecare stat membru stabilește următoarele limite cantitative pentru scutirile de la impozitul pe cifra de afaceri și accize pentru bunurile menționate în continuare:
|
I Călătorie între țările terțe și Comunitate |
II Călătorie între statele membre ale Comunității |
||
(a) produse din tutun |
||||
țigări |
200 |
300 |
||
sau |
|
|
||
țigarete (trabucuri de maximum trei grame greutate fiecare) |
100 |
150 |
||
sau |
|
|
||
trabucuri |
50 |
75 |
||
sau |
|
|
||
tutun de fumat |
250 g |
400 g |
||
(b) băuturi alcoolice |
||||
|
1 sticlă standard (0,70-1 litru) |
până la 1,5 litri |
||
sau |
|
|
||
băuturi distilate, spirtoase și aperitive pe bază de vin sau alcool de până la 22°; vinuri spumante, vinuri alcoolizate |
până la 2 litri |
până la 3 litri |
||
și |
|
|
||
|
până la 2 litri |
până la 3 litri |
||
(c) parfumuri |
50 g |
75 g |
||
și |
|
|
||
ape de toaletă |
¼ litri |
⅜ litri |
||
(d) cafea |
500 g |
750 g |
||
sau |
|
|
||
extracte și esențe de cafea |
200 g |
300 g |
||
(e) ceai |
100 g |
150 g |
||
sau |
|
|
||
extracte și esențe de ceai |
40 g |
60 g” |
Articolul 3
Articolul 5 din Directiva Consiliului din 28 mai 1969 se înlocuiește cu următoarele alineate, iar fostele alineate (2) și (3) din respectivul articol se renumerotează ca alineatele (6) și (7):
„(1) Statele membre pot reduce valoarea și/sau cantitatea bunurilor care pot fi importate in regim duty-free până la o zecime din valorile și/sau cantitățile prevăzute la articolul 2 și articolul 4 alineatul (1) coloana II, dacă respectivele bunuri sunt importate dintr-un alt stat membru, de către persoane cu domiciliul în zona de frontieră a statului importator sau a statului membru vecin, de către lucrătorii din zona de frontieră sau de către echipajul mijloacelor de transport utilizate în traficul internațional.
Totuși, valorile scutite de drepturi vamale în raport cu bunurile menționate în cele ce urmează pot fi următoarele:
(a) |
produse din tutun
|
(b) |
băuturi alcoolice
|
(2) Statele membre pot stabili limite inferioare pentru valoarea și/sau cantitatea de bunuri scutite de drepturi dacă sunt importate dintr-o țară terță de către persoane cu domiciliul în zona de frontieră, de către lucrători din zona de frontieră sau de către echipajul mijloacelor de transport utilizate în traficul dintre Comunitate și țările terțe.
(3) Statele membre pot stabili limite inferioare pentru valoarea și/sau cantitatea de bunuri scutite de drepturi care sunt importate dintr-un alt stat membru de către membri ai forțelor armate, inclusiv personalul civil, soții sau soțiile și copiii staționați într-un alt stat membru.
(4) Restricțiile prevăzute la alineatele (1) și (2) nu se aplică dacă persoanele în cauză fac dovada că merg dincolo de zona de frontieră sau că nu se întorc din zona de frontieră a statului membru vecin sau a unei țări terțe.
Aceste restricții se aplică totuși lucrătorilor din zona de frontieră sau echipajului mijloacelor de transport utilizate în traficul internațional dacă importă bunuri în timpul călătoriilor în interes de serviciu.
(5) În sensul alineatelor (1), (2) și (4):
— |
«zonă de frontieră» înseamnă zona în care, în zborul păsării, nu este mai mare de 15 km de la frontiera statului membru. Fiecare stat membru trebuie să includă în zona sa de frontieră circumscripțiile administrative locale de care ține teritoriul cuprins în interiorul zonei respective; |
— |
«lucrător din zona de frontieră» înseamnă orice persoană ale cărei activități obișnuite cer deplasarea sa dincolo de frontieră în zilele de lucru.” |
Articolul 4
Articolul 6 din Directiva Consiliului din 28 mai 1969 se modifică după cum urmează:
(a) |
textul articolului în cauză devine alineatul (1) al aceluiași; |
(b) |
se adaugă următoarele alineate: „(2) Fără a aduce atingere normelor privind vânzările în magazinele din aeroporturi aflate sub control vamal și la bordul avioanelor, statele membre pot, în ceea ce privește vânzările cu amănuntul, să autorizeze, în cazurile și în condițiile prevăzute la alineatele (3) și (4), scutirea de impozit pe cifra de afaceri pentru bunurile transportate în bagajul personal al călătorilor ce părăsesc un stat membru al Comunității. Nu poate fi acordată nici o scutire de impozit pentru accize. (3) În ceea ce privește călătorii al căror domiciliu sau rezidență obișnuită se situează în afara Comunității, fiecare stat membru poate stabili limite și condiții de aplicare privind scutirea de taxe. În ceea ce privește călătorii al căror domiciliu, rezidență obișnuită sau loc de muncă sunt situate într-un stat membru, pot fi scutite de taxe numai articolele individuale a căror valoare, inclusiv taxa, depășește suma prevăzută la articolul 2 alineatul (1). Statele membre pot crește respectiva sumă. În plus, pot exclude rezidenții proprii de la beneficiul scutirii de taxe. (4) Scutirea de taxe se aplică sub rezerva:
(5) În sensul prezentului articol:
|
Articolul 5
Următorul articol se inserează după articolul 7 din Directiva Consiliului din 28 mai 1969:
„Articolul 7a
Statele membre adoptă, în cadrul traficului intracomunitar, măsurile necesare pentru a permite călătorilor să confirme în mod tacit sau printr-o declarație verbală simplă că se încadrează în limitele și condițiile stabilite cu privire la valorile scutite de drepturi vamale.”
Articolul 6
(1) Statele membre pun în aplicare măsurile necesare aducerii la îndeplinire a:
— |
articolelor 1, 2, 3 și 5 din prezenta directivă, până la 1 iulie 1972 cel târziu; |
— |
articolului 4 din prezenta directivă, până la 1 ianuarie 1973 cel târziu. |
(2) Fiecare stat membru informează Comisia cu privire la măsurile pe care le adoptă în scopul punerii în aplicare a prezentei directive.
Comisia comunică celorlalte state membre respectivele informații.
Articolul 7
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Luxemburg, 12 iunie 1972.
Pentru Consiliu
Președintele
J. DUPONG
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
20 |
31974L0553
L 303/9 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 7 noiembrie 1974
de modificare a articolului 5 alineatul (2) din Directiva 69/335/CEE a Consiliului privind taxele indirecte aplicate majorării de capital
(74/553/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolele 99 și 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Parlamentului European (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât articolul 5 alineatul (2) din Directiva 69/335/CEE (3) a Consiliului din 17 iulie 1969 privind taxele indirecte aplicate majorării de capital prevede că, în cazurile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) și (c), valoarea la care se aplică taxei pe majorarea capitalului nu este mai mică decât valoarea reală a acțiunilor repartizate fiecărui asociat sau deținute de fiecare asociat al unei societăți sau decât valoarea nominală a acțiunilor, în cazul în care valoarea din urmă este mai mare decât valoarea lor reală;
întrucât, în anumite cazuri, adoptarea valorii reale a acțiunilor ca bază minimă de impozitare nu este conformă cu principiile care stau la baza taxei armonizate pe majorarea capitalului prin care se urmărește introducerea unui sistem de impozitare a capitalului numai în cazul tranzacțiilor care reprezintă în mod legal o majorare de capital și în măsura în care acestea contribuie la consolidarea potențialului economic al societății,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Articolul 5 alineatul (2) din Directiva 69/335/CEE se înlocuiește cu următorul text:
„(2) În cazurile menționate la alineatul (1) literele (a) și (b), statele membre pot stabili suma la care se aplică taxa pe majorarea capitalului pe baza valorii reale a acțiunilor repartizate sau deținute de fiecare asociat. Acest lucru nu se aplică în cazurile în care contribuțiile se efectuează numai în numerar. Valoarea la care se aplică taxa nu poate fi mai mică în nici un caz decât valoarea nominală a acțiunilor repartizate fiecărui asociat sau deținute de fiecare asociat din societate.”.
Articolul 2
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 7 noiembrie 1974.
Pentru Consiliu
Președintele
A. JARROT
(2) JO C 109, 19.9.1974, p. 35.
(3) JO L 249, 3.10.1969, p. 25.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
21 |
31977L0799
L 336/15 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 19 decembrie 1977
privind asistența reciprocă acordată de autoritățile competente din statele membre în domeniul impozitării directe
(77/799/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Parlamentului European (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât practicile de fraudă și evaziune fiscală care s-au extins de-a lungul frontierelor statelor membre determină pierderi bugetare și încălcări ale principiului impozitării corecte și pot cauza distorsiuni ale circulației capitalurilor și ale condițiilor de concurență; întrucât acest lucru afectează funcționarea pieței comune;
întrucât, din aceste motive, Consiliul adoptă la 10 februarie 1975 o rezoluție privind măsurile care trebuie luate de Comunitate pentru a combate frauda și evaziunea fiscală internațională (3);
întrucât din natura internațională a problemei reiese că nu sunt suficiente măsurile naționale, al căror efect nu depășește frontierele naționale; întrucât nici colaborarea între administrații în temeiul acordurilor bilaterale nu poate să contracareze noile forme de fraudă și evaziune fiscală, al căror caracter multinațional se accentuează;
întrucât colaborarea între administrațiile financiare în cadrul Comunității trebuie, prin urmare, întărită în conformitate cu principii și norme comune;
întrucât, la cerere, statele membre trebuie să facă schimb de informații privind cazurile speciale; întrucât statul solicitant trebuie să facă cercetările necesare pentru a obține astfel de informații;
întrucât statele membre trebuie să comunice, chiar și în absența unei solicitări, orice informații relevante pentru evaluarea corectă a impozitelor pe venit și a impozitelor pe capital, în special în cazurile unor transferuri artificiale ale profiturilor între întreprinderi din diferite state membre sau în cazurile în care asemenea tranzacții se efectuează între întreprinderi din două state membre prin intermediul unei țări terțe cu scopul de obține avantaje fiscale, sau dacă impozitele au fost sau pot fi eludate sau evitate, din orice motiv;
întrucât este important ca reprezentanții administrației financiare a unui stat membru să aibă acces pe teritoriul altui stat membru, dacă ambele state implicate consideră acest lucru oportun;
întrucât trebuie să se asigure că informațiile furnizate în cursul unei astfel de colaborări nu sunt divulgate unor persoane neautorizate, astfel încât drepturile fundamentale ale cetățenilor și firmelor să fie respectate; întrucât statele membre care primesc astfel de informații nu trebuie să le utilizeze fără a fi autorizate în acest sens de statele membre care le furnizează, decât în scopuri fiscale sau pentru a facilita procedurile legale în caz de nerespectare a legislației fiscale a statului beneficiar; întrucât statul primitor trebuie să acorde informațiilor același regim de confidențialitate care le-a fost atribuit de statul furnizor, dacă acesta din urmă solicită acest lucru;
întrucât un stat membru căruia i se solicită să efectueze cercetări sau să furnizeze informații are dreptul să refuze acest lucru dacă legislația sau practicile sale administrative împiedică administrația financiară să efectueze aceste cercetări sau să colecteze sau să utilizeze aceste informații pentru propriile scopuri, sau dacă furnizarea unor astfel de informații ar fi contrară politicii publice sau ar conduce la divulgarea unui secret comercial, industrial sau profesional sau a unui proces comercial, sau dacă statul membru căruia îi sunt destinate informațiile nu poate din motive practice sau juridice să furnizeze informații similare;
întrucât trebuie să existe o colaborare între statele membre și Comisie pentru examinarea permanentă a procedurilor de cooperare și acumularea de experiență în domeniul de interes, în special în domeniul transferului artificial al profiturilor între grupuri de întreprinderi, cu scopul de a îmbunătăți aceste proceduri și a pregăti norme comunitare corespunzătoare,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Dispoziții generale
(1) În conformitate cu dispozițiile prezentei directive, autoritățile competente ale statelor membre fac schimb de orice fel de informații care să le permită să efectueze o evaluare corectă a impozitelor pe venit și a taxelor pe capital.
(2) Se consideră impozite pe venit și taxe pe capital, indiferent de modul în care sunt prelevate, toate impozitele pe venitul total, pe capitalul total, inclusiv impozitele pe profitul din vânzarea proprietăților mobile sau imobile, impozitele pe salariile plătite de companii, precum și taxele pe capital.
(3) Impozitele menționate la alineatul (2) sunt, în momentul de față:
|
în Belgia:
|
|
în Danemarca:
|
|
în Germania:
|
|
în Franța:
|
|
în Irlanda:
|
|
în Italia:
|
|
în Luxemburg:
|
|
în Țările de Jos:
|
|
în Regatul Unit:
|
(4) Alineatul (1) se aplică oricăror impozite identice sau similare impuse ulterior, fie în completarea, fie în locul impozitelor enumerate la alineatul (3). Autoritățile competente ale statelor membre se informează reciproc și informează Comisia asupra datei intrării în vigoare a unor astfel de impozite.
(5) Expresia „autoritate competentă” desemnează:
|
în Belgia:
|
|
în Danemarca:
|
|
în Germania:
|
|
în Franța:
|
|
în Irlanda:
|
|
în Italia:
|
|
în Luxemburg:
|
|
în Țările de Jos:
|
|
în Regatul Unit:
|
Articolul 2
Schimbul la cerere
(1) În anumite situații, autoritatea competentă a unui stat membru poate solicita autorității competente a altui stat membru să înainteze informațiile menționate la articolul 1 alineatul (1). Autoritatea competentă a statului solicitat nu este obligată să răspundă solicitării dacă autoritatea competentă a statului solicitant nu a epuizat sursele proprii de informații care puteau fi utilizate, potrivit împrejurărilor, pentru a obține informațiile solicitate fără riscul de a pune în pericol obținerea rezultatului căutat.
(2) Pentru a prezenta informațiile menționate la alineatul (1), autoritatea competentă a statului membru solicitat organizează orice investigații necesare pentru a obține astfel de informații.
Articolul 3
Schimbul automat de informații
Pentru categoriile de cazuri determinate în procedurile de consultare menționate la articolul 9, autoritățile competente ale statelor membre schimbă periodic informațiile menționate la articolul 1 alineatul (1) fără solicitare prealabilă.
Articolul 4
Schimbul spontan de informații
(1) Autoritatea competentă a statului membru prezintă autorității competente a oricărui statmembru interesat, fără o solicitare prealabilă, informațiile menționate la articolul 1 alineatul (1), despre care are cunoștință, în următoarele situații:
(a) |
autoritatea competentă a unui stat membru are dovezi pe baza cărora presupune că pot exista pierderi fiscale într-un alt stat membru; |
(b) |
o persoană impozabilă obține o reducere sau o scutire de impozit într-un stat membru care ar putea determina o mărire a impozitului sau o obligație de plată a impozitului într-un alt stat membru; |
(c) |
afacerile între o persoană impozabilă într-un stat membru și o persoană impozabilă în alt stat membru sunt efectuate printr-una sau mai multe țări, astfel încât să rezulte o scădere a impozitului într-unul sau celălalt stat membru sau în amândouă; |
(d) |
autoritatea competentă a unui stat membru are dovezi pe baza cărora presupune că are loc o diminuare a impozitului în urma unor transferuri artificiale ale profiturilor în cadrul unor grupuri de întreprinderi; |
(e) |
informațiile prezentate unui stat membru de către autoritatea competentă a altui stat membru au permis obținerea unor informații care pot fi importante în evaluarea impozitului datorat în cel de-al doilea stat membru. |
(2) Autoritățile competente ale statelor membre pot, conform procedurii de consultare prevăzute la articolul 9, să extindă schimbul de informații prevăzut la alineatul (1) și la alte cazuri decât cele specificate.
(3) Autoritățile competente ale statelor membre pot înainta fiecărui stat membru în orice alt caz, fără solicitare prealabilă, informațiile menționate la articolul 1 alineatul (1) de care au cunoștință.
Articolul 5
Termenul-limită pentru prezentarea de informații
Autoritatea competentă a statelor membre care, conform articolelor precedente, este solicitată să furnizeze informații, le prezintă cât mai urgent posibil. Dacă întâmpină greutăți în furnizarea informațiilor sau refuză să furnizeze informațiile, informează imediat autoritatea solicitantă asupra acestui fapt, indicând natura greutăților sau motivele refuzului.
Articolul 6
Colaborarea între reprezentanții statului implicat
În sensul dispozițiilor precedente, autoritatea competentă a statului membru care furnizează informațiile și autoritatea competentă a statului membru căreia îi sunt destinate informațiile pot conveni, conform procedurii de consultare menționate în articolul 9, să autorizeze prezența în primul stat membru a reprezentanților administrației financiare a celuilalt stat membru. Detaliile aplicării prezentei dispoziții se stabilesc în cadrul aceleiași proceduri.
Articolul 7
Dispoziții privind confidențialitatea informațiilor
(1) Toate informațiile dezvăluite unui stat membru conform prezentei directive sunt confidențiale în statul respectiv, la fel ca informațiile primite conform legislației interne.
În orice caz, astfel de informații:
— |
pot fi aduse numai la cunoștința persoanelor direct implicate în evaluarea impozitelor sau în controlul administrativ al acestei evaluări; |
— |
în plus, pot fi dezvăluite numai în legătură cu proceduri juridice sau administrative care implică sancțiuni inițiate în vederea determinării bazei de evaluare sau revizuirii ei sau în legătură cu aceasta și numai pentru persoanele direct implicate în astfel de proceduri; cu toate acestea, informațiile în materie pot fi dezvăluite în timpul audierilor publice sau în cadrul hotărârilor, dacă autoritatea competentă a statului membru care furnizează informația nu are obiecții în acest sens; |
— |
se utilizează numai în scopuri fiscale sau în legătură cu proceduri juridice sau administrative inițiate în vederea determinării sau revizuirii bazei de evaluare sau în legătură cu aceasta. |
(2) Alineatul (1) nu obligă un stat membru a cărui legislație sau practică administrativă stabilește, în scopuri interne, limite mai stricte decât acelea incluse în dispozițiile respectivului alineat, să furnizeze informații dacă statul interesat nu este de acord să respecte aceste limite mai stricte.
(3) Fără a aduce atingere alineatului (1), autoritatea competentă a statului membru care furnizează informațiile poate permite ca acestea să fie utilizate pentru alte scopuri în statul solicitant dacă, în temeiul legislației statului care efectuează informarea, informațiile ar putea fi folosite în situații similare și pentru scopuri similare de statul care efectuează informarea.
(4) Dacă o autoritate competentă a unui stat membru consideră că informațiile primite de la autoritatea competentă a altui stat membru pot fi utile autorității competente a unui al treilea stat membru, le poate transmite acestuia din urmă cu acordul autorității competente care a furnizat informațiile.
Articolul 8
Limitele schimbului de informații
(1) Prezenta directivă nu impune obligația de a se întreprinde cercetări sau de a se furniza informații dacă statul membru care trebuie să furnizeze informațiile este împiedicat actele cu putere de lege naționale sau de practicile administrative să efectueze aceste cercetări, să colecteze sau să utilizeze informațiile în folos propriu.
(2) Furnizarea informațiilor poate fi refuzată dacă ar conduce la dezvăluirea unui secret comercial, industrial sau profesional, a unui proces comercial sau a unor informații a căror dezvăluire ar fi contrară politicii publice.
(3) Autoritatea competentă a unui stat membru poate refuza să furnizeze informații dacă statul interesat nu poate furniza, din motive practice sau legale, informații similare.
Articolul 9
Consultări
(1) În scopul aplicării prezentei directive, consultările au loc, dacă este necesar, în cadrul unui comitet, între:
— |
autoritățile competente ale statelor membre implicate, la solicitarea oricăruia dintre ele, cu privire la problemele bilaterale; |
— |
autoritățile competente ale tuturor statelor membre și Comisie, la cererea uneia dintre aceste autorități sau a Comisiei, în măsura în care problemele abordate nu sunt exclusiv de interes bilateral. |
(2) Autoritățile competente ale statelor membre pot comunica direct între ele. Prin acord reciproc, autoritățile competente ale statelor membre pot să permită autorităților pe care le desemnează să comunice direct între ele în situații date sau în anumite categorii de cazuri.
(3) Dacă autoritățile competente încheie acorduri pe probleme bilaterale reglementate de prezenta directivă, altele decât cele privind cazuri individuale, ele informează Comisia asupra acestui lucru cât mai curând posibil. Comisia anunță la rândul ei autoritățile competente din alte state membre.
Articolul 10
Schimburile de experiență
Împreună cu Comisia, statele membre monitorizează constant procedura de cooperare prevăzută în prezenta directivă și fac schimb de informații, în special cu privire la costul transferului între grupuri de companii, cu scopul îmbunătățirii acestei cooperări și, dacă este cazul, elaborării unor norme în domeniile respective.
Articolul 11
Aplicabilitatea dispozițiilor generale de asistență
Dispozițiile anterioare nu împiedică îndeplinirea altor obligații mai generale privind schimbul de informații, care ar putea decurge din alte acte juridice.
Articolul 12
Dispoziții finale
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege, și a actelor administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până cel târziu la 1 ianuarie 1979 și le comunică imediat Comisiei.
(2) Statele membre transmit Comisiei textele dispozițiilor importante de drept intern adoptate ulterior în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 13
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 19 decembrie 1977.
Pentru Consiliu
Președintele
G. GEENS
(1) JO C 293, 13.12.1976, p. 34.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
27 |
31978L1032
L 366/28 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
A TREIA DIRECTIVĂ A CONSILIULUI
din 19 decembrie 1978
privind armonizarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind normele care reglementează impozitul pe cifra de afaceri și accizele aplicabile traficului internațional
(78/1032/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât acțiunea privind scutirea de taxe acordată persoanelor fizice în traficul internațional ar trebui continuată, astfel încât populația statelor membre să devină mai conștientă de realitatea pieței comune;
întrucât traficul de călători între statele membre ar trebui facilitat prin creșterea scutirilor de impozit pe cifra de afaceri și accize, sume care, așa cum au fost fixate prin Directiva 69/169/CEE a Consiliului (4) astfel cum a fost modificată prin Directiva 72/230/CEE (5), au fost reduse, în termeni reali, prin creșterea costului vieții în cadrul Comunității în general;
întrucât introducerea unității de cont europene în actele legale adoptate de instituțiile Comunităților Europene în domeniul scutirilor de impozite nu trebuie să aibă ca efect reducerea sumelor exprimate în moneda națională eligibile pentru scutiri în prezent;
întrucât normele care reglementează scutirea de taxe la nivelul vânzărilor cu amănuntul trebuie armonizate pentru a preîntâmpina cazurile de dublă impunere, precum cele rezultate din prevederile actuale;
întrucât, având în vedere situația economică actuală, trebuie acordată o derogare temporară atât privind valoarea unitară a bunurilor de import în Regatul Danemarcei și în Irlanda, cât și privind reducerea cantitativă a vinurilor nefermentate de import în Regatul Danemarcei,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Articolul 2 din Directiva 69/169/CEE a Consiliului se modifică după cum urmează:
(a) |
alineatul (1) se înlocuiește cu următoarele: „(1) Scutirea de la impozitul pe cifra de afaceri și accize pentru importuri se aplică bunurilor conținute în bagajele personale ale călătorilor provenind din statele membre ale Comunității, cu condiția să îndeplinească condițiile prevăzute în articolele 9 și 10 din Tratat, să fi fost dobândite în conformitate cu normele generale privind impozitarea de pe piața internă a unuia dintre statele membre și să nu aibă caracter comercial, iar valoarea totală a bunurilor să nu depășească 180 de unități de cont europene pe persoană.”; |
(b) |
la alineatul (2), cuvintele „30 de unități europene de cont” se înlocuiesc cu „50 de unități de cont europene.”; |
(c) |
la alineatul (3), cuvintele „125 de unități europene de cont”, se înlocuiesc cu „180 de unități de cont europene.”; |
(d) |
se adaugă următoarele alineate: „(4) Dacă traficul de călători menționat în alineatul (1):
călătorul trebuie să fie capabil să identifice dacă bunurile transportate în bagajul său au fost dobândite în conformitate cu normele generale privind impozitarea de pe piața internă a unuia dintre statele membre și dacă nu sunt eligibile pentru rambursarea impozitului pe cifra de afaceri și/sau a accizelor, în caz contrar aplicându-se articolul 1. (5) Valoarea totală a bunurilor scutite de impozitare nu poate depăși în nici un caz suma prevăzută în alineatele (1) sau (2).” |
Articolul 2
Articolul 4 din Directiva 69/169/CEE a Consiliului se modifică după cum urmează:
(a) |
la alineatul (1) litera (b) a doua liniuță, coloana a doua „până la trei litri” se înlocuiește cu „până la patru litri”; |
(b) |
alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „(2) Scutirea de taxe pentru bunurile menționate în alineatul (1) literele (a) și (b) nu se acordă călătorilor cu vârsta sub 17 ani. Scutirea de taxe pentru bunurile menționate în alineatul (1) litera (d) nu se acordă călătorilor cu vârsta sub 15 ani.”; |
(c) |
se adaugă următoarele alineate: „(4) Dacă traficul de călători menționat în articolul 2 alineatul (1):
călătorul trebuie să fie capabil să identifice dacă bunurile transportate în bagajul său au fost dobândite în conformitate cu normele generale privind impozitarea de pe piața internă a unuia din statele membre și dacă nu sunt eligibile pentru rambursarea impozitului pe cifra de afaceri și/sau a altor taxe, în caz contrar aplicându-se cantitățile prevăzute în alineatul (1), coloana întâi. (5) Cantitatea totală a bunurilor scutite de impozitare nu poate depăși în nici un caz cantitatea prevăzută în alineatul (1), coloana II.” |
Articolul 3
Articolul 6 din Directiva 69/169/CEE a Consiliului se modifică după cum urmează:
(a) |
alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „(2) Fără a aduce atingere normelor privind vânzările în magazinele din aeroporturi aflat sub control vamal și la bordul avioanelor, statele membre iau, în ceea ce privește vânzările cu amănuntul, măsurile necesare pentru a permite, în cazurile și în condițiile prevăzute în alineatul (3) și (4), scutirea de impozit pe cifra de afaceri pentru bunurile transportate în bagajele personale ale călătorilor ce părăsesc un stat membru al Comunității. Nu poate fi acordată nici o scutire de accize.”; |
(b) |
alineatul (3) al treilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Statele membre pot exclude propriii rezidenți de la avantajele acestei scutiri de impozit.” |
Articolul 4
Articolul 7 din Directiva 69/169/CEE a Consiliului se înlocuiește după cum urmează:
„Articolul 7
(1) În sensul prezentei directive, «unitatea de cont europeană» (UCE) este cea definită în Regulamentul Financiar din 21 decembrie 1977 (6).
(2) Echivalentul UCE în moneda națională care se aplică în scopul punerii în aplicare a prezentei directive se stabilește anual. Cursurile aplicabile sunt cele obținute în prima zi lucrătoare din octombrie și se aplică de la data de 1 ianuarie a anului următor.
(3) Statele membre pot rotunji sumele în monedă națională rezultate în urma conversiei sumelor în UCE prevăzute în articolele 1 și 2, cu condiția ca rotunjirea să nu depășească 2 UCE.
(4) Statele membre pot menține sumele scutite de impozit în vigoare la momentul reajustării anuale prevăzute în alineatul (2), dacă, anterior rotunjirii prevăzute în alineatul (3), conversia sumelor scutite de impozit exprimate în UCE ar avea ca rezultat o schimbare de cel mult 5 % a scutirii de impozit exprimate în moneda națională.
Articolul 5
(1) Prin derogare de la articolul 2 alineatul (1) din Directiva 69/169/CEE, modificată de articolul 1 litera (a) din prezenta directivă:
— |
până la 31 decembrie 1981, Regatul Danemarcei poate exclude de la scutirea de impozite bunurile a căror valoare unitară depășește 135 UCE; |
— |
până la 31 decembrie 1983, Irlanda poate exclude de la scutirea de impozite bunurile a căror valoare unitară depășește 77 UCE. |
(2) În perioada punerii în aplicare a derogărilor prevăzute în alineatul (1), celelalte state membre adoptă măsurile necesare pentru a permite scutirea de impozite, în conformitate cu procedurile prevăzute în articolul 6 alineatul (4) din Directiva 69/169/CEE, a bunurilor importate în Regatul Danemarcei și în Irlanda care sunt excluse de la scutire în țările respective.
(3) Prin derogare de la articolul 4 alineatul (1) litera (b) din Directiva 69/169/CEE, modificată de articolul 2 litera (a) din prezenta directivă, în ceea ce privește importul de vinuri nefermentate scutite de impozit pe cifra de afaceri și de accize, Regatul Danemarcei poate menține, până la 31 decembrie 1983, limita cantitativă de trei litri.
Articolul 6
(1) Statele membre pun în aplicare măsurile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până cel târziu la 1 ianuarie 1979.
(2) Statele membre informează Comisia cu privire la prevederile pe care le adoptă în scopul punerii în aplicare a prezentei directive. Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta.
Articolul 7
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 19 decembrie 1978.
Pentru Consiliu
Președintele
H.-D. GENSCHER
(2) JO C 133, 6.6.1977, p. 44.
(3) JO C 114, 11.5.1977, p. 33.
(5) JO L 139, 17.6.1972, p. 28.
(6) JO L 356, 31.12.1977, p. 1.”
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
30 |
31978L1033
L 366/31 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
A PATRA DIRECTIVĂ A CONSILIULUI
din 19 decembrie 1978
de modificare a Directivei 69/169/CEE privind armonizarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind normele de scutire de impozit pe cifra de afaceri și de accize aplicabile traficului internațional
(78/1033/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât articolul 1 alineatul (1) din Directiva 69/169/CEE a Consiliului din 28 mai 1969 privind armonizarea actelor cu putere de lege, și a actelor administrative privind normele de scutire de impozit pe cifra de afaceri și accize aplicabile traficului internațional (4), modificată ultima dată prin Directiva 78/1032/CEE (5), prevede scutirea de impozit pentru bunurile conținute în bagajele personale ale călătorilor veniți dintr-o țară terță, dacă astfel de importuri nu au caracter comercial;
întrucât valoarea totală a bunurilor eligibile pentru scutirea de taxe nu trebuie să depășească 25 de unități de cont pe persoană; întrucât, în temeiul articolului 1 alineatul (2) din Directiva 69/169/CEE, statele membre pot reduce această scutire de impozit la 10 unități de cont pentru călătorii cu vârsta de sub 15 ani;
întrucât introducerea unității de cont europene în actele legale adoptate de instituțiile Comunității Europene în domeniul scutirilor de impozite nu trebuie să aibă efectul reducerii sumelor exprimate în moneda națională eligibile în prezent pentru scutire de taxe;
întrucât trebuie să se țină seama, de asemenea, de măsurile în avantajul călătorilor, recomandate de organisme internaționale specializate și în special pe cele menționate în anexa F alineatul (3) la Convenția Internațională privind simplificarea și armonizarea procedurilor vamale, sponsorizate de Consiliul de Cooperare Vamală;
întrucât acest dublu obiectiv poate fi realizat prin stabilirea sumei prevăzute în articolul 1 alineatul (1) din Directiva 69/169/CEE la 40 de unități de cont europene și a celei prevăzute în articolul 1 alineatul (2) din respectiva directivă, la 20 de unități de cont europene;
întrucât termenul de „bagaj personal” trebuie definit,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 69/169/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 1 se modifică după cum urmează:
|
2. |
La articolul 3 se adaugă următorul paragraf: „(3) «Bagaj personal» înseamnă totalitatea bagajelor pe care călătorul le prezintă la control autorităților vamale la sosire, precum și bagajele pe care le prezintă mai târziu la control acelorași autorități, sub rezerva prezentării dovezii faptului că și acestea au fost înregistrate ca bagaj însoțitor, la momentul plecării sale, de către compania responsabilă cu transportul. Definiția «bagajului personal» nu se referă și la containerele portabile cu combustibil. Totuși, pentru orice mijloc de transport cu motor se admite o cantitate de combustibil de până la 10 litri scutită de drepturivamale, într-un astfel de container, fără a aduce atingere prevederilor naționale privind deținerea și transportul combustibilului.” |
Articolul 2
(1) Statele membre pun în aplicare măsurile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până cel târziu la 1 ianuarie 1979.
(2) Statele membre informează Comisia cu privire la prevederile pe care le adoptă în scopul punerii în aplicare a prezentei directive. Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta.
Articolul 3
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 19 decembrie 1978.
Pentru Consiliu
Președintele
H.-D. GENSCHER
(2) JO C 261, 6.11.1978, p. 46.
(3) Aviz emis la 19 octombrie 1978 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(5) JO L 366, 28.12.1978, p. 28.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
32 |
31979L1070
L 331/8 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 6 decembrie 1979
de modificare a Directivei 77/799/CEE privind asistența reciprocă acordată de autoritățile competente din statele membre în domeniul impozitării directe
(79/1070/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolele 99 și 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Parlamentului European (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât practica evaziunii fiscale și fraudei fiscale determină pierderi bugetare și încălcarea principiului impozitării corecte și pune în pericol concurența sănătoasă; întrucât, prin urmare, acest lucru afectează negativ buna funcționare a pieței comune;
întrucât, pentru a combate mai eficient această practică, ar trebui consolidată cooperarea dintre administrațiile fiscale din cadrul Comunității, în conformitate cu principiile și normele comune;
întrucât, la 19 decembrie 1977, Consiliul adoptă Directiva 77/799/CEE privind asistența reciprocă acordată de autoritățile competente din statele membre în domeniul impozitării directe (3); întrucât această asistență ar trebui extinsă pentru a include impozitele indirecte pentru a se asigura evaluarea și colectarea corectă a impozitelor indirecte;
întrucât, fiind o chestiune de o deosebită urgență, asistența reciprocă trebuie extinsă pentru a include taxa pe valoare adăugată, atât datorită faptului că este un impozit general pe consum, cât și pentru că joacă un rol important în sistemul resurselor proprii ale Comunității;
întrucât dispozițiile Directivei 77/799/CEE corespund, de asemenea, taxei pe valoarea adăugată, sub rezerva unor modificări și completări; întrucât, prin urmare, este suficient să se extindă domeniul de aplicare a directivei în cauză,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 77/799/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
Titlul se înlocuiește cu următorul text: „Directiva Consiliului din 19 decembrie 1977 privind asistența reciprocă acordată de autoritățile competente ale statelor membre în domeniul impozitării directe și al taxei pe valoarea adăugată”. |
2. |
La articolul 1:
|
Articolul 2
Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege, și a actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 ianuarie 1981.
Articolul 3
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 6 decembrie 1979.
Pentru Consiliu
Președintele
L. PRETI
(1) JO C 182, 31.7.1978, p. 46.
(2) JO C 283, 27.11.1978, p. 28.
(3) JO L 336, 27.12.1977, p. 15.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
34 |
31979L1072
L 331/11 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
A OPTA DIRECTIVĂ A CONSILIULUI
din 6 decembrie 1979
privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri – Sisteme de restituire a taxei pe valoarea adăugată persoanelor impozabile care nu sunt stabilite pe teritoriul țării
(79/1072/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instruire a Comunității Economice Europene,
având în vedere a șasea Directivă a Consiliului 77/388/CEE din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri – Sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată (baza unitară de stabilire) (1), în special articolul 17 alineatul (4),
având în vedere propunerea Comisiei (2),
având în vedere avizul Parlamentului European (3),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (4),
întrucât, în temeiul articolului 17 alineatul (4) din Directiva 77/388/CEE, Consiliul urmează să adopte normele comunitare de stabilire a sistemelor care reglementează restituirea taxei pe valoarea adăugată la care face referire alineatul (3) din articolul menționat anterior persoanelor plătitoare de impozit care nu sunt stabilite pe teritoriul țării;
întrucât normele sunt necesare pentru a garanta că o persoană plătitoare de impozit stabilită pe teritoriul unui stat membru poate pretinde taxa care i-a fost facturată pentru livrări de bunuri sau prestări de servicii în alt stat membru sau care a fost plătită pentru importul în respectivul alt stat membru, evitându-se astfel dubla impunere;
întrucât diferențele dintre sistemele în vigoare în prezent în statele membre, care provoacă în unele cazuri perturbarea comerțului și denaturarea concurenței, trebuie eliminate;
întrucât introducerea normelor comunitare în acest domeniu marchează evoluția către liberalizarea eficientă a circulației persoanelor, mărfurilor și serviciilor, sprijinind astfel finalizarea procesului de integrare economică;
întrucât astfel de norme nu trebuie să conducă la un tratament diferit al persoanelor plătitoare de impozit în funcție de statele membre pe teritoriul cărora aceste persoane sunt stabilite;
întrucât unele forme de fraudă fiscală și evaziune fiscală trebuie prevenite;
întrucât, în temeiul articolului 17 alineatul (4) din Directiva 77/388/CEE, statele membre pot refuza restituirea sau pot impune condiții suplimentare în cazul persoanelor plătitoare de impozit care nu sunt stabilite în Comunitate; întrucât, totuși, sunt necesare eforturi pentru a se asigura că astfel de persoane plătitoare de impozit nu sunt eligibile pentru restituiri în termeni mai favorabili decât cei prevăzuți pentru persoanele plătitoare de impozit din Comunitate;
întrucât, inițial, trebuie adoptate numai sistemele comunitare din prezenta directivă; întrucât aceste sisteme prevăd în special că deciziile referitoare la cererile de restituire trebuie notificate în termen de șase luni de la data depunerii acestora; întrucât restituirile trebuie făcute în același interval; întrucât, pe o perioadă de un an de la data finală prevăzută pentru punerea în aplicare a acestor sisteme, Republica Italiană trebuie autorizată să notifice deciziile luate de serviciile sale competente cu privire la cererile depuse de persoanele plătitoare de impozit care nu sunt stabilite pe teritoriul său și să facă rambursările necesare în termen de nouă luni, astfel încât Republica Italiană să își poată reorganiza sistemul care funcționează în prezent în vederea aplicării sistemului comunitar;
întrucât Consiliul trebuie să adopte alte sisteme suplimentare care să completeze sistemul comunitar; întrucât, până la intrarea în vigoare a acestuia din urmă, statele membre restituie taxa pentru serviciile și achizițiile de bunuri care nu sunt acoperite de prezenta directivă, în conformitate cu sistemele pe care le adoptă în teme iul articolului 17 alineatul (4) din Directiva 77/388/CEE,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
În sensul prezentei directive, „persoană plătitoare de impozit care nu este stabilită pe teritoriul țării” înseamnă o persoană care, conform articolului 4 alineatul (1) din Directiva 77/388/CEE, pe perioada menționată în prima și a doua teză din articolul 7 alineatul (1) primul paragraf, nu a avut în acea țară nici sediul activității sale economice, nici o unitate fixă de unde a efectuat tranzacții și nici, în absența unui sediu sau a unei unități fixe, domiciliul stabil sau locul obișnuit de rezidență, și care, în aceeași perioadă, nu a livrat bunuri și nu a prestat servicii considerate livrate sau prestate în țara respectivă, cu excepția:
(a) |
serviciilor de transport și a serviciilor auxiliare scutite, în temeiul articolului 14 alineatul (1) punctul (i), al articolului 15 sau al articolului 16 alineatul (1) literele B, C și D din Directiva 77/388/EEC; |
(b) |
serviciilor prestate în cazurile în care taxa este plătibilă numai de către persoana căreia acestea îi sunt prestate, în temeiul articolului 21 alineatul (1) litera (b) din Directiva 77/388/CEE. |
Articolul 2
Fiecare stat membru restituie oricărei persoane plătitoare de impozit care nu este stabilită pe teritoriul țării, dar care este stabilită în alt stat membru, sub rezerva condițiilor prevăzute în continuare, orice taxă pe valoarea adăugată aferentă serviciilor care i-au fost prestate sau bunurilor mobiliare care i-au fost livrate de altă persoană plătitoare de impozit pe teritoriul țării sau aferentă importului de bunuri în țara respectivă, în măsura în care astfel de bunuri și servicii sunt folosite în tranzacțiile prevăzute la articolul 17 alineatul (3) literele (a) și (b) din Directiva 77/388/CEE și la prestarea serviciilor prevăzute la articolul 1 litera (b).
Articolul 3
Pentru a putea beneficia de restituire, orice persoană plătitoare de impozit, așa cum este menționată în articolul 2, care nu livrează bunuri și nu prestează servicii considerate livrate sau prestate pe teritoriul țării trebuie:
(a) |
să înainteze autorităților competente menționate la articolul 9 primul paragraf o cerere pe baza modelului din anexa A, la care se atașează facturile sau documentele de import în original. Statele membre pun la dispoziția solicitanților o notă explicativă care să conțină în orice situație informațiile minime prevăzute în anexa C; |
(b) |
să facă dovada, sub forma unui certificat eliberat de autoritatea statului în care este stabilită, că este o persoană plătitoare de impozit în ceea ce privește taxa pe valoarea adăugată în statul respectiv. Totuși, dacă autoritatea competentă prevăzută la articolul 9 primul paragraf deține deja o astfel de dovadă, persoana plătitoare de impozit nu este obligată să aducă dovezi noi pe o perioadă de un an de la data eliberării primului certificat de către autoritatea statului în care este stabilită. Statele membre nu eliberează certificate nici unei persoane plătitoare de impozit care beneficiază de scutirea de taxă în temeiul articolului 24 alineatul (2) din Directiva 77/388/CEE; |
(c) |
să certifice printr-o declarație scrisă că nu a livrat bunuri și nu a prestat servicii considerate livrate sau prestate pe teritoriul țării pe perioada menționată în prima și a doua teză din articolul 7 alineatul (1) primul paragraf; |
(d) |
să se angajeze că restituie orice sumă colectată din greșeală. |
Articolul 4
Pentru a îndeplini condițiile restituirii, orice persoană plătitoare de impozit prevăzută la articolul 2, care nu a livrat bunuri și nu a prestat servicii considerate livrate sau prestate pe teritoriul țării respective, altele decât serviciile prevăzute la articolul 1 literele (a) și (b), trebuie:
(a) |
să îndeplinească cerințele prevăzute la articolul 3 literele (a), (b) și (d); |
(b) |
să certifice printr-o declarație scrisă că, pe perioada prevăzută în prima și a doua teză din articolul 7 alineatul (1), nu a livrat bunuri și nu a prestat servicii considerate livrate sau prestate pe teritoriul țării, altele decât serviciile prevăzute la articolul 1 literele (a) și (b). |
Articolul 5
În sensul prezentei directive, bunurile și serviciile pentru care taxa poate fi restituită trebuie să îndeplinească cerințele prevăzute la articolul 17 din Directiva 77/388/CEE, așa cum se aplică în statul membru care face restituirea.
Prezenta directivă nu se aplică livrărilor de bunuri care sunt sau pot fi scutite în temeiul articolului 15 punctul 2 din Directiva 77/388/CEE.
Articolul 6
Statele membre nu pot impune persoanelor plătitoare de impozit prevăzute la articolul 2 obligații în plus față de cele prevăzute la articolele 3 și 4, altele decât obligația de a furniza, în anumite cazuri, informații necesare pentru a se stabili dacă cererea de restituire este justificată.
Articolul 7
(1) Cererea de restituire prevăzută la articolele 3 și 4 se referă la achizițiile facturate de bunuri sau servicii sau la importurile efectuate pe o perioadă de minimum trei luni sau de maximum un an calendaristic. Totuși, cererile pot viza o perioadă mai mică de trei luni, dacă aceasta reprezintă perioada rămasă până la sfârșitul anului calendaristic. Astfel de cereri pot viza și facturi sau documente de import care nu au fost incluse în cererile anterioare și care se referă la tranzacții finalizate în cursul anului calendaristic în cauză. Cererile sunt înaintate autorității competente menționate la articolul 9 primul alineat, în termen de șase luni de la încheierea anului calendaristic în care taxa devine exigibilă.
Dacă cererea se referă la o perioadă mai mică de un an calendaristic, dar de minimum trei luni, suma la care se referă cererea nu poate fi mai mică decât echivalentul în moneda națională a 200 unități de cont europene; dacă cererea se referă la o perioadă a unui an calendaristic sau la perioada rămasă din anul calendaristic, valoarea nu poate fi mai mică decât echivalentul în moneda națională a 25 unități de cont europene.
(2) Unitatea de cont europeană folosită este cea definită în regulamentul financiar din 21 decembrie 1977 (5), stabilită la data de 1 ianuarie a anului din perioada menționată în prima și a doua teză din alineatul (1), primul paragraf. Statele membre pot rotunji în plus sau în minus, cu până la 10 %, cifrele rezultate la transformarea în monedă națională.
(3) Autoritatea competentă prevăzută la articolul 9 primul paragraf ștampilează fiecare factură și/sau document de import pentru a preveni folosirea acestora pentru alte cereri și le returnează solicitantului în termen de o lună.
(4) Deciziile privind cererile de restituire se anunță în termen de șase luni de la data la care cererile, însoțite de toate documentele necesare în temeiul prezentei directive pentru examinarea cererii, au fost înaintate autorității competente prevăzute la alineatul (3). Restituirile se fac înainte de sfârșitul perioadei menționate anterior, la cererea solicitantului, fie în statul membru în care se face restituirea, fie în statul în care acesta este stabilit. În acest din urmă caz, taxele bancare aferente transferului se achită de către solicitant.
Motivele pentru respingerea unei cereri trebuie precizate. Contestațiile împotriva unor asemenea respingeri pot fi depuse la autoritățile competente din statele membre, în aceleași condiții atât de formă, cât și privind limita de timp care reglementează și cererile de restituire depuse de persoanele plătitoare de impozit stabilite în același stat.
(5) În cazul restituirilor obținute în mod fraudulos sau prin orice altă modalitate ilegală, autoritatea competentă menționată la alineatul (3) procedează direct la recuperarea sumelor incorect plătite și a oricăror penalizări impuse, în conformitate cu procedura aplicabilă în statul membru în cauză, fără a aduce atingere dispozițiilor privind asistența reciprocă la recuperarea taxei pe valoarea adăugată.
In cazul cererilor frauduloase care nu pot face obiectul unor penalizări administrative, în conformitate cu legislația națională, statul membru în cauză poate refuza pe o perioadă de maximum doi ani de la data depunerii cererii frauduloase orice restituire către respectiva persoană plătitoare de impozit. Dacă a fost impusă o penalizare administrativă, dar nu a fost încasată, statul membru în cauză poate suspenda orice restituire ulterioară către persoana plătitoare de impozit în cauză până la achitarea penalizării.
Articolul 8
În cazul persoanelor plătitoare de impozit care nu sunt stabilite pe teritoriul Comunității, statele membre pot refuza restituirile sau pot impune condiții speciale.
Restituirile nu pot fi acordate în condiții mai favorabile decât cele aplicate pentru persoanele plătitoare de impozit stabilite pe teritoriul Comunității.
Articolul 9
Statele membre fac cunoscută, într-un mod adecvat, autoritatea competentă către care trebuie adresată cererea menționată la articolul 3 litera (a) și la articolul 4 litera (a).
Certificatele menționate la articolul 3 litera (b) și la articolul 4 litera (a), prin care se stabilește că persoana în cauză este persoană plătitoare de impozit, se redactează pe baza modelelor din anexa B.
Articolul 10
Statele membre asigură intrarea în vigoare a dispozițiilor necesare pentru aducerea la îndeplinire a dispozițiilor prezentei directive până la 1 ianuarie 1981 cel târziu. Prezenta directivă se aplică numai la cererile de restituire a taxei pe valoarea adăugată pentru achizițiile de bunuri și servicii pe baza unei facturi și pentru importurile efectuate de la data respectivă.
Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă. Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta.
Articolul 11
Prin derogare de la articolul 7 alineatul (4), Republica Italiană poate prelungi, până la 1 ianuarie 1982, perioada prevăzută în prezentul paragraf de la șase la nouă luni.
Articolul 12
La trei ani de la data prevăzută la articolul 10, Comisia, după consultarea statelor membre, înaintează Consiliului un raport privind aplicarea prezentei directive, și în particular a articolelor 3, 4 și 7.
Articolul 13
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 6 decembrie 1979.
Pentru Consiliu
Președintele
L. PRETI
(1) JO L 145, 13.6.1977, p. 1.
(3) JO C 39, 12.2.1979, p. 14.
(4) JO C 269, 13.11.1978, p. 51.
(5) JO L 356, 31.12.1977, p. 1.
ANEXA A
MODEL
ANEXA B
MODEL
CERTIFICAT PRIVIND SITUAȚIA PERSOANEI PLĂTITOARE DE IMPOZIT
ANEXA C
Informațiile minime care trebuie menționate în notele explicative
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
43 |
31982L0443
L 206/35 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 29 iunie 1982
de modificare a Directivelor 69/169/CEE și 77/800/CEE privind normele de reglementare a impozitului pe cifra de afaceri și a accizelor aplicabile în traficul internațional
(82/443/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât valorile scutite de drepturi vamale permise la călătoriile intracomunitare contribuie la întrepătrunderea economiilor statelor membre;
întrucât, pentru atingerea acestui obiectiv și în interesul populației statelor membre, valoarea scutirilor de taxe prevăzute în articolul 2 din Directiva 69/169/CEE a Consiliului din 28 mai 1969 privind armonizarea actelor cu putere de lege, și a actelor administrative privind normele de scutire de impozit pe cifra de afaceri și de accize la import aplicabile traficului internațional (4), modificată ultima dată prin Directiva 81/933/CEE (5), trebuie majorată;
întrucât pentru exprimarea tăriei alcoolice trebuie să se țină seama de Directiva 76/766/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la tabelele cu băuturi alcoolice (6) și, prin urmare, trebuie modificate articolele 4 și 5 din Directiva 69/169/CEE și articolul 1 din Directiva 77/800/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1977 privind derogarea acordată Regatului Danemarcei privind normele de reglementare a impozitului pe cifra de afaceri și a accizelor aplicabile în traficul internațional (7);
întrucât, ținând seama de situația economică prezentă, trebuie acordată o perioadă suplimentară Regatului Danemarcei în care să se aplice creșterea valorilor scutite de drepturi vamale pe care le pot introduce în țară persoanelor provenind din alte state membre ale Comunității,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Articolul 1 și 2 din Directiva 69/169/CEE a Consiliului se modifică după cum urmează:
1. |
În articolul 1 alineatul (3), cuvintele „40 unități de cont europene” se înlocuiesc cu „suma prevăzută în alineatul (1)”. |
2. |
În articolul 2 alineatul (1), cuvintele „180 unități de cont europene” se înlocuiesc cu „210 ECU”. |
3. |
În articolul 2 alineatul (2), cuvintele „50 unități de cont europene” se înlocuiesc cu „60 ECU”. |
4. |
În articolul 2 alineatul (3), cuvintele „180 unități de cont europene” se înlocuiesc cu „suma prevăzută în alineatul (1)”. |
Articolul 2
În articolele 4 și 5 din Directiva 69/169/CEE a Consiliului și articolul 1 din Directiva 77/800/CEE a Consiliului, „22°” se înlocuiește cu „22 % vol.”.
Articolul 3
(1) Statele membre adoptă măsurile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive, care trebuie să intre în vigoare de la 1 ianuarie 1983.
Totuși, Regatul Danemarcei adoptă măsurile necesare aducerii la îndeplinire a articolului 1 alineatul (2) până cel târziu la 1 ianuarie 1984.
(2) Statele membre informează Comisia cu privire la prevederile pe care le adoptă în scopul punerii în aplicare a prezentei directive.
Articolul 4
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 29 iunie 1982.
Pentru Consiliu
Președintele
P. de KEERSMAEKER
(1) JO C 318, 19.12.1979, p. 5.
(2) JO C 117, 12.5.1980, p. 83.
(3) JO C 113, 7.5.1980, p. 34.
(5) JO L 338, 25.11.1981, p. 24.
(6) JO L 262, 27.9.1976, p. 149.
(7) JO L 136, 27.12.1977, p. 21.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
45 |
31983L0181
L 105/38 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 28 martie 1983
de stabilire a domeniului de aplicare a articolului 14 alineatul (1) litera (d) din Directiva 77/388/CEE privind scutirea de la taxa pe valoarea adăugată a anumitor importuri finale de bunuri
(83/181/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolele 99 și 100,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât, în temeiul articolului 14 alineatul (1) litera (d) din Directiva 77/388/CEE a Consiliului din 17 mai 1977 de armonizare a legislațiilor statelor membre privind impozitele pe cifra de afaceri – Sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată: baza unitară de stabilire (4), statele membre scutesc, fără a aduce atingere altor dispoziții comunitare și în condițiile pe care le stabilesc, inter alia pentru a preveni orice posibilă evaziune, fraudă sau abuz, importurile finale de bunuri exigibile pentru scutiri de drepturi vamale altele decât cele prevăzute în Tariful Vamal Comun sau care ar putea beneficia de acestea dacă ar fi importate dintr-o țară terță;
întrucât, în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din directiva menționată anterior, Comisia trebuie să prezinte Consiliului propuneri pentru instituirea de norme fiscale comunitare care să clarifice sfera de aplicare a reducerilor prevăzute în alineatul (1) din articolul menționat anterior și norme detaliate de aplicare;
întrucât, deși este de dorit să se atingă cel mai mare grad posibil de uniformizare între sistemul de drepturi vamale și sistemul taxei pe valoarea adăugată, la aplicarea acestuia din urmă trebuie totuși să se ia în considerare diferențele din punct de vedere al obiectivului și structurii dintre drepturile vamale și taxa pe valoarea adăugată;
întrucât trebuie să se instituie un regim al taxei pe valoarea adăugată care diferă dacă bunurile sunt importate din țări terțe sau din alte state membre, în măsura necesară pentru atingerea obiectivelor de armonizare fiscală; întrucât scutirile la import pot fi acordate numai cu condiția să nu afecteze condițiile de concurență de pe piața națională;
întrucât anumite franșize aplicate în prezent în statele membre au la bază convenții cu terțe țări sau cu alte state membre care, având în vedere scopul lor, vizează numai statele membre semnatare; întrucât nu este util să se definească la nivel comunitar condițiile pentru acordarea franșizelor;
întrucât statele membre în cauză trebuie doar autorizate pentru a le menține,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
(1) Sfera de aplicare a scutirilor de la taxa pe valoarea adăugată prevăzute în articolul 14 alineatul (1) litera (d) din Directiva 77/388/CEE și normele pentru punerea lor în aplicare prevăzute în articolul 14 alineatul (2) din directiva menționată anterior sunt definite în prezenta directivă. În conformitate cu articolul menționat anterior, statele membre aplică exonerările prevăzute în prezenta directivă în condițiile pe care le stabilesc pentru a se asigura că aceste exonerări sunt aplicate în mod corect și simplu și pentru a preveni orice evaziune, fraudă sau abuz.
(2) În sensul prezentei directive:
(a) |
„importuri” înseamnă importurile definite în articolul 7 din Directiva 77/388/CEE și introducerea pe piața națională după aplicarea unuia dintre sistemele prevăzute în articolul 16 alineatul (1) punctul A din directiva menționată anterior sau a unui sistem de admitere temporară sau de tranzit; |
(b) |
„bunuri personale” înseamnă orice bunuri destinate uzului personal al persoanelor în cauză sau satisfacerii nevoilor din gospodăria acestora. „Bunuri personale” sunt cu precădere următoarele:
Proviziile pentru gospodărie adecvate cerințelor normale ale unei familii, animalele de companie și animalele de călărie constituie de asemenea „bunuri personale”. Natura sau cantitatea bunurilor personale nu reflectă nici un interes comercial, nici nu sunt destinate unei activități economice în sensul articolului 4 din Directiva 77/388/CEE. Cu toate acestea, instrumentele portabile pentru arte aplicate sau arte liberale necesare persoanei în cauză pentru desfășurarea meseriei sau profesiei sale constituie, de asemenea, bunuri personale; |
(c) |
„bunuri casnice” înseamnă efectele personale, lenjerie și furnituri folosite în gospodărie și aparatură destinate uzului personal al persoanelor în cauză sau satisfacerii nevoilor din gospodăria acestora; |
(d) |
„produsele alcoolice” înseamnă produse (bere, vin, aperitive pe bază de vin sau alcool, coniacuri, lichioruri și băuturi spirtoase etc.), care se încadrează la poziția Nr. 22.03 - 22.09 din Tariful Vamal Comun; |
(e) |
„Comunitate” înseamnă teritoriul statelor membre în care se aplică Directiva 77/388/CEE. |
TITLUL I
IMPORTUL DE BUNURI PERSONALE ALE PERSOANELOR CARE VIN DIN ȚĂRI SITUATE ÎN AFARA COMUNITĂȚII
Capitolul I
Bunuri personale ale persoanelor fizice care își transferă locul obișnuit de rezidență dintr-o țară terță în Comunitate
Articolul 2
Sub rezerva articolelor 3-10, scutirea de TVA la import este acordată pentru bunurile personale importate de persoanele fizice care își transferă locul obișnuit de rezidență din afara Comunității într-un stat membru al Comunității.
Articolul 3
Scutirea se limitează la bunurile personale care:
(a) |
cu excepția cazurilor justificate de anumite împrejurări, au fost în posesia și, în cazul bunurilor neconsumabile, au fost folosite de persoana în cauză la locul obișnuit de rezidență timp de cel puțin șase luni înainte de data la care persoana încetează să aibă locul de rezidență obișnuit în afara Comunității; |
(b) |
sunt destinate a fi utilizate în același scop și la noul loc de rezidență. |
În plus, statele membre pot acorda scutirea dacă acestor bunuri li s-a aplicat dreptul vamal sau taxele fiscale obișnuite fie în țara de origine, fie în țara de plecare.
Articolul 4
Scutirea poate fi acordată numai persoanelor care au avut rezidența în afara Comunității pe o perioadă de cel puțin 12 luni.
Cu toate acestea, autoritățile competente pot acorda excepții de la această regulă cu condiția ca intenția persoanei în cauză să fi fost în mod evident aceea de a-și stabili rezidența în afara Comunității pe o perioadă neîntreruptă de cel puțin 12 luni.
Articolul 5
Scutirea nu se acordă pentru:
(a) |
produse alcoolice; |
(b) |
tutun sau produse din tutun; |
(c) |
mijloace comerciale de transport; |
(d) |
articole folosite în exercitarea unei meserii sau profesiuni, altele decât instrumentele portabile folosite în artele liberale și aplicate. |
Vehiculele cu destinație mixtă, utilizate în scopuri comerciale sau profesionale, pot fi, de asemenea, excluse de la scutire.
Articolul 6
Cu excepția cazurilor speciale, scutirea se acordă numai pentru bunurile personale importate definitiv în decurs de 12 luni de la data stabilirii, de către persoana în cauză, din locul său obișnuit de rezidență în statul membru importator.
Bunurile personale pot fi importate în mai multe loturi separate în perioada prevăzută în paragraful precedent.
Articolul 7
(1) Înainte de expirarea celor 12 luni de la data declarării în vederea importului final, bunurile personale importate fără taxă nu pot fi date cu împrumut, depuse ca garanție, închiriate sau transferate, cu titlu oneros sau gratuit, fără notificarea prealabilă a autorităților competente.
(2) Orice împrumut, depunere ca garanție, închiriere sau transfer efectuate înainte de expirarea perioadei menționate în alineatul (1) implică plata taxei pe valoarea adăugată aferentă bunurilor în cauză, la cota în vigoare la data împrumutului, a depunerii ca garanție, a închirierii sau a transferului, pe baza tipului de bunuri și a valorii în vamă determinate sau acceptate la data respectivă de către autoritățile competente.
Articolul 8
(1) Prin derogare de la articolul 6 primul paragraf, scutirea poate fi acordată pentru bunurile personale importate definitiv înainte ca persoana în cauză să își stabilească locul obișnuit de rezidență în statul membru importator, cu condiția ca aceasta să se angajeze efectiv să își stabilească locul obișnuit de rezidență în statul respectiv în termen de șase luni. Acest angajament este însoțit de o garanție, a cărei formă și valoare este stabilită de autoritățile competente.
(2) La aplicarea dispozițiilor alineatului (1), perioada prevăzută în articolul 3 se calculează de la data importării în statul membru în cauză.
Articolul 9
(1) Dacă, datorită angajamentelor profesionale, persoana în cauză părăsește țara situată în afara Comunității în care își avea locul obișnuit de rezidență fără a-și stabili concomitent locul obișnuit de rezidență pe teritoriul unui stat membru, deși are intenția de a face acest lucru la un moment dat, autoritățile competente pot autoriza scutirea bunurilor personale pe care persoana le transferă pe teritoriul menționat anterior în acest scop.
(2) Scutirea bunurilor personale prevăzută în alineatul (1) se acordă în condițiile prevăzute în articolele 2-7, înțelegându-se că:
(a) |
perioadele prevăzute în articolul 3 litera (a) și în articolul 6 primul paragraf se calculează de la data importului; |
(b) |
perioada prevăzută în articolul 7 alineatul (1) se calculează de la data la care persoana în cauză își stabilește efectiv locul obișnuit de rezidență pe teritoriul unui stat membru. |
(3) Scutirea poate fi acordată și sub rezerva angajamentului persoanei respective că își va stabili efectiv locul obișnuit de rezidență pe teritoriul unui stat membru într-un termen stabilit de autoritățile competente în funcție de situație. Autoritățile competente pot solicita ca acest angajament să fie însoțit de o garanție a cărei formă și valoare urmează să fie stabilită.
Articolul 10
Autoritățile competente pot deroga de la articolul 3 literele (a) și (b), articolul 5 literele (c) și (d) și articolul 7 dacă o persoană trebuie să își transfere locul obișnuit de rezidență dintr-o țară situată în afara Comunității pe teritoriul unui stat membru în urma unor împrejurări politice excepționale.
Capitolul II
Bunuri importate cu ocazia căsătoriei
Articolul 11
(1) Sub rezerva articolelor 12-15, scutirea se acordă pentru trusouri și bunuri casnice, indiferent dacă sunt sau nu noi, aparținând unei persoane care își transferă locul obișnuit de rezidență dintr-o țară din afara Comunității pe teritoriul unui stat membru cu ocazia căsătoriei sale.
(2) Scutirea se acordă, de asemenea, pentru cadourile oferite în mod tradițional cu ocazia căsătoriei trimise unei persoane care îndeplinește condițiile prevăzute în alineatul (1) de către persoane a căror rezidență normală este într-o țară situată în afara Comunității. Scutirea se aplică cadourilor cu o valoare unitară de cel mult 200 ECU. Cu toate acestea, statele membre pot acorda scutiri pentru valori mai mari de 200 ECU, cu condiția ca valoarea fiecărui cadou să fie de cel mult 1 000 ECU.
(3) Statul membru poate acorda scutirea pentru bunurile menționate în alineatul (1) dacă acestor bunuri li s-a aplicat dreptul vamal și/sau taxele fiscale obișnuite fie în țara de origine, fie în țara de plecare.
Articolul 12
Scutirea prevăzută în articolul 11 poate fi acordată numai persoanelor:
(a) |
al căror loc de rezidență obișnuit a fost în afara Comunității pe o perioadă neîntreruptă de cel puțin 12 luni. Cu toate acestea, pot fi acordate excepții de la această regulă cu condiția ca intenția persoanei în cauză să fi fost în mod evident aceea de a-și stabili rezidența în afara Comunității pe o perioadă neîntreruptă de cel puțin 12 luni; |
(b) |
care aduc dovezi privind căsătoria lor. |
Articolul 13
Nu se acordă nici o excepție pentru produse alcoolice, tutun sau produse din tutun.
Articolul 14
(1) Cu excepția împrejurărilor excepționale, scutirea se acordă numai pentru bunurile importate definitiv:
— |
nu mai de vreme de două luni înainte de data fixată pentru căsătorie (în acest caz scutirea poate fi acordată sub rezerva depunerii unei garanții adecvate, a cărei formă și valoare este stabilită de autoritățile competente); |
— |
nu mai târziu de patru luni de la data căsătoriei. |
(2) Bunurile menționate în articolul 11 pot fi importate în mai multe loturi separate, în perioada prevăzută în alineatul (1).
Articolul 15
(1) Înainte de expirarea celor 12 luni de la data declarării în vederea importului final, bunurile personale importate fără taxă nu pot fi date cu împrumut, depuse ca garanție, închiriate sau transferate, cu titlu oneros sau gratuit, fără notificarea prealabilă a autorităților competente.
(2) Orice împrumut, depunere ca garanție, închiriere sau transfer efectuate înainte de expirarea perioadei menționate în alineatul (1) implică plata taxei pe valoarea adăugată aferentă bunurilor în cauză, la cota în vigoare la data împrumutului, a depunerii ca garanție, a închirierii sau a transferului, pe baza tipului de bunuri și a valorii determinate sau acceptate la data respectivă de către autoritățile competente.
Capitolul III
Bunuri personale dobândite prin moștenire
Articolul 16
Sub rezerva articolelor 17-19, scutirea se acordă pentru bunurile personale obținute prin moștenire de către o persoană fizică al cărei loc obișnuit de rezidență este într-un stat membru.
Articolul 17
Scutirea nu se acordă pentru:
(a) |
produse alcoolice; |
(b) |
tutun sau produse din tutun; |
(c) |
mijloace comerciale de transport; |
(d) |
articole folosite în exercitarea unei meserii sau profesiuni, altele decât instrumentele portabile folosite în artele liberale și aplicate, care au fost necesare pentru exercitarea meseriei sau profesiunii de către defunct; |
(e) |
stocuri de materii prime și produsele finite sau semifinite; |
(f) |
vite și stocuri de produse agricole în cantități care depășesc cerințele normale ale unei familii. |
Articolul 18
(1) Scutirea se acordă numai pentru bunurile personale importate definitiv în termen de cel mult doi ani de la data la care persoana dobândește drepturi asupra bunurilor respective (reglementarea finală a moștenirii).
Cu toate acestea, perioada poate fi prelungită de către autoritățile competente pe baza unor motive speciale.
(2) Bunurile personale pot fi importate în mai multe loturi separate, în perioada prevăzută în alineatul (1).
Articolul 19
Articolele 16-18 se aplică mutatis mutandis bunurilor personale dobândite prin moștenire de către persoane juridice angajate într-o activitate non-profit care sunt stabilite pe teritoriul unui stat membru.
TITLUL II
ECHIPAMENT DE ȘCOALĂ, RECHIZITE ȘCOLARE ȘI ALTE BUNURI CASNICE DE UZ ȘCOLAR
Articolul 20
(1) Scutirea se acordă pentru echipamentul de școală, rechizitele școlare și bunurile care reprezintă articolele obișnuite existente în camera unui elev sau student și care aparțin elevilor sau studenților care se deplasează într-un stat membru pentru a studia și care sunt destinate uzului lor personal pe perioada studiilor.
(2) În sensul prezentului articol:
(a) |
elev sau student înseamnă orice persoană înscrisă într-o unitate de învățământ pentru a urma la zi cursuri în cadrul acelei instituții; |
(b) |
echipament înseamnă lenjerie și lenjerie folosită în casă, precum și îmbrăcăminte, indiferent dacă acestea sunt sau nu noi; |
(c) |
rechizite școlare înseamnă articole și instrumente (inclusiv calculatoare și mașini de scris) folosite în mod obișnuit de elevi și studenți pentru studii. |
Articolul 21
Scutirea se acordă cel puțin o dată în fiecare an școlar.
TITLUL III
IMPORTURI CU VALOARE NEGLIJABILĂ
Articolul 22
Statele membre pot acorda scutiri la importurile unor bunuri a căror valoare totală este de cel mult 22 ECU.
Articolul 23
Scutirea nu se acordă pentru:
(a) |
produse alcoolice; |
(b) |
parfumuri și ape de toaletă; |
(c) |
tutun și produse din tutun. |
TITLUL IV
MIJLOACE FIXE ȘI ALTE ECHIPAMENTE IMPORTATE LA TRANSFERUL UNOR ACTIVITĂȚI
Articolul 24
(1) Fără a aduce atingere măsurilor în vigoare în statul membru privind politica comercială și industrială și sub rezerva articolelor 25-28, statele membre pot permite scutirea, la admitere, a importurilor de mijloace fixe și a altor echipamente care aparțin întreprinderilor care își încetează definitiv activitatea în țara de plecare, pentru a desfășura activități similare în statul membru în care sunt importate mijloacele și care, conform articolului 22 alineatul (1) din Directiva 77/388/CEE, au notificat în avans autoritățile competente ale statului membru importator cu privire la începerea unei astfel de activități.
Dacă întreprinderea transferată este o exploatație agricolă, șeptelul acesteia este și el scutit la admitere.
(2) În sensul alineatului (1):
— |
„activitate” înseamnă o activitate economică în conformitate cu articolul 4 din Directiva 77/388/CEE; |
— |
„întreprindere” înseamnă o unitate economică independentă de producție sau din industria serviciilor. |
Articolul 25
(1) Scutirea prevăzută în articolul 24 se limitează la mijloacele fixe și la echipamentul care:
(a) |
cu excepția unor cazuri speciale justificate de împrejurări, au fost folosite efectiv de întreprindere timp de minimum 12 luni înainte de data la care întreprinderea a încetat să funcționeze în țara de plecare; |
(b) |
sunt destinate folosirii în aceleași scopuri după transfer; |
(c) |
urmează să fie folosite într-o activitate care nu este scutită în temeiul articolului 13 din Directiva 77/388/CEE; |
(d) |
sunt adecvate naturii și dimensiunii întreprinderii în cauză. |
(2) Cu toate acestea, statele membre pot scuti mijloacele fixe și echipamentele importate dintr-un alt stat membru de către organizații caritabile sau filantropice în momentul transferului sediului lor principal în statul membru importator.
Totuși, o astfel de scutire se acordă numai cu condiția ca mijloacele fixe și echipamentele în cauză să nu fi fost scutite în temeiul articolului 15 alineatul (12) din Directiva 77/388/CEE.
(3) Până la intrarea în vigoare a normelor comune prevăzute în articolul 17 alineatul (6) primul paragraf din Directiva 77/388/CEE, statele membre pot exclude de la scutire, integral sau parțial, mijloacele fixe pentru care au făcut apel la dispozițiile celui de al doilea paragraf din alineatul menționat.
Articolul 26
Nu se acordă nici o scutire întreprinderilor stabilite în afara Comunității și al căror transfer pe teritoriul unui stat membru este consecința sau se efectuează în scopul unei fuziuni sau preluări, de către o întreprindere stabilită pe teritoriul Comunității, fără inițierea unei activități noi.
Articolul 27
Nu se acordă nici o scutire pentru:
(a) |
mijloace de transport care prin natura lor nu constituie instrumente de producție sau instrumente folosite în industria serviciilor; |
(b) |
livrări de orice tip destinate consumului uman sau hranei animalelor; |
(c) |
combustibil și stocuri de materii prime sau produse finite sau semifinite; |
(d) |
vite deținute de comercianții de animale. |
Articolul 28
Cu excepția cazurilor speciale justificate de împrejurări, scutirea prevăzută în articolul 24 se acordă numai pentru mijloacele fixe și alte echipamente importate înainte de expirarea unei perioade de 12 luni de la data la care întreprinderea își încetează activitatea în țara de plecare.
TITLUL V
IMPORTUL ANUMITOR PRODUSE AGRICOLE ȘI AL PRODUSELOR DESTINATE UZULUI AGRICOL
Capitolul I
Produse obținute de agricultorii din Comunitate pe proprietăți aflate în alt stat decât statul importator
Articolul 29
(1) Sub rezerva articolelor 30 și 31, produsele agricole, animaliere, apicole, horticole și forestiere obținute pe proprietăți situate într-o țară vecină cu statul membru importator și exploatate de producători agricoli a căror exploatație principală se află în statul membru respectiv, învecinat cu țara în cauză, sunt scutite la admitere.
(2) Pentru a îndeplini condițiile de acordare a scutirii în temeiul alineatului (1), produsele animaliere trebuie să fie obținute de la animale crescute, achiziționate sau importate conform sistemului fiscal general aplicabil în statul membru importator.
(3) Caii de rasă, cu vârsta de cel mult 6 luni și născuți în afara statului membru importator de un animal aflat la montă în statul respectiv și apoi exportat temporar în vederea fătării, sunt scutiți la admitere.
Articolul 30
Scutirea se limitează la produsele care nu au fost supuse nici unui alt tratament decât cel care urmează în mod normal după recoltare sau producție.
Articolul 31
Scutirea se acordă numai pentru produsele importate de producătorul agricol sau în numele acestuia.
Articolul 32
Prezentul capitol se aplică mutatis mutandis produselor pescărești și produselor rezultate din activități piscicole desfășurate pe lacurile sau pe căile navigabile care mărginesc teritoriul statului membru importator de către pescari stabiliți în statul membru respectiv și produselor rezultate din activități de vânătoare desfășurate pe astfel de lacuri sau căi navigabile de către sportivi stabiliți în statul membru respectiv.
Capitolul II
Semințe, îngrășăminte și produse pentru tratarea solului și a culturilor
Articolul 33
Sub rezerva articolului 34, semințele, îngrășămintele și produsele pentru tratarea solului și a culturilor destinate utilizării pe o proprietate situată într-un stat membru care se învecinează cu o țară situată în afara Comunității sau cu un alt stat membru și care este exploatată de producători agricoli a căror exploatație principală se află în țara respectivă situată în afara Comunității sau în statul membru vecin cu statul membru importator sunt scutite la admitere.
Articolul 34
(1) Scutirea se limitează la cantitățile de semințe, îngrășăminte sau de alte produse necesare în scopul exploatării proprietății.
(2) Scutirea se acordă numai pentru semințele, îngrășăminte sau alte produse introduse direct în statul membru importator de către producătorul agricol sau în numele acestuia.
(3) Statele membre pot condiționa scutirea de acordarea unui tratament reciproc.
TITLUL VI
IMPORTUL SUBSTANȚELOR TERAPEUTICE, AL MEDICAMENTELOR, AL ANIMALELOR DE LABORATOR ȘI AL SUBSTANȚELOR BIOLOGICE SAU CHIMICE
Capitolul I
Animale de laborator și substanțe biologice sau chimice destinate cercetării
Articolul 35
(1) Următoarele se scutesc la admitere:
(a) |
animalele special pregătite și trimise gratuit pentru a fi utilizate în laborator; |
(b) |
substanțele biologice sau chimice:
|
(2) Scutirea prevăzută în alineatul (1) se limitează la animalele și substanțele biologice sau chimice destinate:
— |
fie unităților publice implicate în principal în educație sau cercetare științifică, inclusiv departamentelor instituțiilor publice care sunt implicate în educație sau cercetare științifică; |
— |
fie unităților private implicate în principal în educație sau în cercetare științifică și autorizate de autoritățile competente ale statelor membre să primească astfel de articole scutite de taxă. |
Capitolul II
Substanțe terapeutice de origine umană și reactivi pentru determinarea grupei sanguine și pentru determinarea grupei tisulare
Articolul 36
(1) Fără a aduce atingere scutirii prevăzute în articolul 14 alineatul (1) litera (a) din Directiva 77/388/CEE și sub rezerva articolului 37, sunt scutite următoarele:
(a) |
substanțele terapeutice de origine umană; |
(b) |
reactivii pentru determinarea grupei sanguine; |
(c) |
reactivii pentru determinarea grupei tisulare. |
(2) În sensul alineatului (1):
— |
„substanțe terapeutice de origine umană” înseamnă sânge uman și derivați ai acestuia (sânge uman integral, plasmă umană uscată, albumină umană și soluții stabile de proteine plasmatice umane, imunoglobulină umană și fibrinogen uman); |
— |
„reactivi pentru determinarea grupei sanguine” înseamnă toți reactivii, de origine umană, animală sau din plante sau cu alte origini folosiți pentru determinarea grupei sanguine și pentru detectarea incompatibilităților sanguine; |
— |
„reactivi pentru determinarea grupei tisulare” înseamnă toți reactivii, de origine umană, animală sau din plante sau cu alte origini folosiți pentru determinarea grupei tisulare la om. |
Articolul 37
Scutirea se limitează la produsele care:
(a) |
sunt destinate instituțiilor și laboratoarelor aprobate de autoritățile competente și care sunt folosite exclusiv în scopuri medicale sau științifice necomerciale; |
(b) |
sunt însoțite de un certificat de conformitate emis de un organism autorizat în mod corespunzător în țara de plecare; |
(c) |
se află în recipiente cu o etichetă de identificare specială. |
Articolul 38
Scutirea include ambalajele speciale care sunt esențiale pentru transportul substanțelor terapeutice de origine umană sau al reactivilor pentru determinarea grupei sanguine sau al reactivilor pentru determinarea grupei tisulare și, de asemenea, se pot include în lot orice solvenți sau accesorii necesare pentru utilizarea acestora.
Capitolul III
Produse farmaceutice folosite în cadrul evenimentelor sportive internaționale
Articolul 39
Produsele farmaceutice de uz medical uman sau veterinar folosite de persoanele sau pentru animalele care participă la evenimente sportive internaționale sunt scutite la admitere în limita necesară pentru îndeplinirea nevoilor acestora în timpul șederii în statul membru importator.
TITLUL VII
BUNURI PENTRU ORGANIZAȚII CARITABILE SAU FILANTROPICE
Articolul 40
Statele membre pot impune o limită pentru cantitatea sau valoarea bunurilor prevăzute în articolele 41-55 pentru a remedia orice abuz și pentru a combate denaturările importante ale concurenței.
Capitolul I
Bunuri importate în scopuri generale
Articolul 41
(1) Sub rezerva articolului 42-44, următoarele bunuri sunt scutite la admitere:
(a) |
bunuri de strictă necesitate obținute gratuit și importate de organizații de stat sau de alte organizații caritabile sau filantropice aprobate de autoritățile competente pentru a le distribui gratuit persoanelor nevoiașe; |
(b) |
bunuri de toate tipurile trimise gratuit de către o persoană sau organizație stabilită în altă țară decât statul membru importator și fără nici o intenție comercială din partea expeditorului, către organizații de stat sau către alte organizații caritabile sau filantropice aprobate de autoritățile competente, pentru a fi folosite în beneficiul persoanelor nevoiașe; |
(c) |
echipamente și materiale de birou trimise gratuit de către o persoană sau o organizație stabilită în altă țară decât statul membru importator și fără nici o intenție comercială din partea expeditorului, către organizații de stat sau către alte organizații caritabile sau filantropice aprobate de autoritățile competente, pentru a fi utilizate doar în scopul funcționării sau pentru a-și îndeplini obiectivele caritabile sau filantropice. |
(2) În sensul alineatului (1), „bunuri de strictă necesitate” înseamnă acele bunuri necesare pentru îndeplinirea nevoilor imediate ale ființelor umane, de exemplu hrană, medicamente, îmbrăcăminte și lenjerie de pat.
Articolul 42
Scutirea nu se acordă pentru:
(a) |
produse alcoolice; |
(b) |
tutun și produse din tutun; |
(c) |
cafea și ceai; |
(d) |
autovehicule, altele decât ambulanțele. |
Articolul 43
Scutirea se acordă numai organizațiilor ale căror metode contabile permit autorităților competente să le supravegheze operațiunile și care oferă toate garanțiile considerate necesare.
Articolul 44
(1) Bunurile scutite nu pot fi folosite de către organizațiile care beneficiază de scutire pentru a fi împrumutate, închiriate sau transferate, cu titlu oneros sau gratuit, în alte scopuri decât cele prevăzute în articolul 41 alineatul (1) literele (a) și (b), cu excepția cazurilor în care autoritățile competente au fost informate în acest sens în avans;
(2) Dacă bunurile și echipamentele sunt împrumutate, închiriate sau transferate unei organizații care are dreptul la scutire în temeiul articolelor 41 și 43, scutirea se acordă în continuare, cu condiția ca aceasta din urmă să utilizeze bunurile și echipamentele în scopuri care îi conferă dreptul de a beneficia de o asemenea scutire.
În alte cazuri, împrumutarea, închirierea sau transferul bunurilor fac obiectul unei plăți prealabile a taxei pe valoarea adăugată, la cota aplicată la data împrumutului, închirierii sau transferului, pe baza tipului de bunuri și echipamente și a valorii determinate sau acceptate la data respectivă de către autoritățile competente.
Articolul 45
(1) Organizațiile menționate la articolul 41 care nu mai îndeplinesc condițiile în baza cărora beneficiază de scutire sau care își propun utilizarea bunurilor și a echipamentelor scutite la admitere în alte scopuri decât cele prevăzute în articolul menționat anterior, informează autoritățile competente în acest sens.
(2) Bunurile rămase în posesia organizațiilor care nu mai îndeplinesc condițiile în baza cărora beneficiază de scutire sunt pasibile de achitarea taxei pe valoarea adăugată la import la cota aplicată la data la care aceste condiții încetează să fie îndeplinite, pe baza tipului de bunuri și echipamente și a valorii determinate sau acceptate la data respectivă de către autoritățile competente.
(3) Bunurile folosite de organizații care beneficiază de scutire în alte scopuri decât cele prevăzute în articolul 41 sunt pasibile de achitarea taxei pe valoarea adăugată la import la cota aplicată la data la care încep să fie folosite în alt scop, pe baza tipului de bunuri și echipamente și a valorii determinate sau acceptate la data respectivă de către autoritățile competente.
Capitolul II
Articole importate în beneficiul persoanelor cu handicap
Articolul 46
(1) Articolele special proiectate pentru educația, munca sau progresul social al nevăzătorilor sau al altor persoane cu handicap fizic sau mental sunt scutite la admitere dacă:
(a) |
articolele sunt importate de instituții sau organizații care sunt implicate în principal în educația sau oferirea de asistență pentru persoanele cu handicap și care sunt autorizate de autoritățile competente ale statelor membre să primească astfel de articole scutite de taxă și |
(b) |
articolele sunt donate gratuit unor astfel de instituții și organizații fără intenții comerciale din partea donatorului. |
(2) Scutirea se aplică pieselor de schimb, componentelor și accesoriilor specifice articolelor în cauză și instrumentelor folosite pentru întreținerea, verificarea, calibrarea și repararea articolelor menționate anterior, cu condiția ca astfel de piese de schimb, componente, accesorii sau instrumente să fie importate în același timp cu articolele menționate anterior sau, dacă sunt importate ulterior, să se poată identifica faptul că sunt destinate folosirii în legătură cu articolele scutite anterior la admitere sau care ar îndeplini condițiile pentru acordarea scutirii în momentul în care se solicită intrarea pieselor de schimb, a componentelor sau a accesoriilor și a instrumentelor în cauză.
(3) Articolele scutite la admitere nu pot fi utilizate în alte scopuri decât pentru educarea, munca sau în progresul social al nevăzătorilor sau altor persoane cu handicap.
Articolul 47
(1) Bunurile scutite la admitere pot fi împrumutate, închiriate sau transferate, cu titlu oneros sau gratuit, de către instituțiile și organizațiile beneficiare, pe baze nelucrative, persoanelor menționate în articolul 46 de care aceste instituții și organizații se ocupă, fără plata taxei pe valoarea adăugată la import.
(2) Împrumutul, închirierea sau transferul nu pot fi efectuate în alte condiții decât în cele prevăzute în alineatul (1), cu excepția cazurilor în care au fost informate autoritățile competente.
Dacă un articol este împrumutat, închiriat sau transferat unei instituții sau organizații care beneficiază ea însăși de această scutire, aceasta se acordă în continuare, cu condiția ca organizația să utilizeze articolele în scopurile care îi conferă dreptul la scutire.
În alte cazuri împrumutul, închirierea sau transferul fac obiectul plății prealabile a taxei pe valoarea adăugată la cota aplicată la data împrumutului, a închirierii sau a transferului, pe baza tipului de bunuri și a valorii determinate sau acceptate la data respectivă de către autoritățile competente.
Articolul 48
(1) Instituțiile sau organizațiile menționate în articolul 46 care nu mai îndeplinesc condițiile pe baza cărora beneficiază de scutire sau care își propun să utilizeze articolele scutite la admitere în alte scopuri decât cele prevăzute în articolul menționat anterior informează autoritățile competente în acest sens.
(2) Articolele rămase în posesia instituțiilor sau a organizațiilor care încetează să îndeplinească condițiile pe baza cărora beneficiază de scutire sunt pasibile de plata taxei pe valoarea adăugată la import la cota în vigoare la data la care condițiile menționate anterior încetează să fie îndeplinite, pe baza tipului de bunuri și a valorii determinate sau acceptate la data respectivă de către autoritățile competente.
(3) Articolele folosite de o organizație sau de o instituție care beneficiază de scutire în alte scopuri decât cele prevăzute în articolul 46 sunt pasibile de plata taxei pe valoarea adăugată la import la cota în vigoare la data la care încep să fie folosite în alt scop, pe baza tipului de bunuri și a valorii determinate sau acceptate la data respectivă de către autoritățile competente.
Capitolul III
Bunuri importate în beneficiul victimelor dezastrelor
Articolul 49
(1) Sub rezerva articolelor 50-55, bunurile importate de organizații de stat sau de alte organizații caritabile sau filantropice aprobate de autoritățile competente sunt scutite la admitere dacă sunt destinate:
(a) |
distribuirii gratuite către victime ale dezastrelor care afectează teritoriul unuia sau al mai multor state membre sau |
(b) |
distribuirii gratuite la victimele dezastrelor, rămânând în același timp în proprietatea organizațiilor în cauză. |
(2) Bunurile importate de agențiile pentru ajutor în caz de dezastre pentru satisfacerea cerințelor proprii pe perioada activității lor beneficiază de asemenea la admitere de scutirea prevăzută în alineatul (1), în aceleași condiții.
Articolul 50
Nu se acordă nici o scutire pentru materialele și echipamentele destinate reconstrucției zonelor afectate de dezastre.
Articolul 51
Acordarea scutirii se supune deciziei Comisiei, la cererea statului membru sau a statelor în cauză, în conformitate cu procedura de urgență pentru consultarea celorlalte state membre. Dacă este necesar, această decizie prevede și sfera de aplicare și condițiile pentru acordarea scutirii.
Până la notificarea deciziei Comisiei, statele membre afectate de un dezastru pot autoriza suspendarea oricărei taxe pe valoarea adăugată la import exigibilă pentru bunurile importate în scopurile prevăzute în articolul 49, sub rezerva unui angajament luat de organizația importatoare de a plăti această taxă dacă scutirea nu este acordată.
Articolul 52
Scutirea se acordă numai organizațiilor ale căror metode contabile permit autorităților competente să le supravegheze operațiunile și care oferă toate garanțiile considerate necesare.
Articolul 53
(1) Organizațiile care beneficiază de scutire nu pot da cu împrumut, închiria sau transfera, cu titlu oneros sau gratuit, bunurile exonerate prevăzute în articolul 49 alineatul (1) în alte condiții decât cele prevăzute în articolul menționat anterior fără notificarea prealabilă a autorităților competente.
(2) Dacă bunurile sunt împrumutate, închiriate sau transferate unei organizații care beneficiază ea însăși de scutire în temeiul articolului 49, scutirea continuă să se aplice, cu condiția ca organizația să folosească bunurile în scopurile care conferă dreptul la o astfel de scutire.
În alte cazuri, împrumutarea, închirierea sau transferul bunurilor fac obiectul uni plăți prealabile a taxei pe valoarea adăugată, la cota aplicată la data împrumutului, închirierii sau transferului, pe baza tipului de bunuri și echipamente și a valorii determinate sau acceptate la data respectivă de către autoritățile competente.
Articolul 54
(1) După ce nu mai sunt folosite de victimele dezastrelor, bunurile prevăzute în articolul 49 alineatul (1) litera (b) nu pot fi împrumutate, închiriate sau transferate, cu titlu oneros sau gratuit, decât dacă autoritățile competente sunt notificate în avans.
(2) Dacă bunurile sunt împrumutate, închiriate sau transferate unei organizații care beneficiază ea însăși de scutire în temeiul articolului 49 sau, dacă este cazul, în temeiul articolului 41 alineatul (1) litera (a), scutirea continuă să se aplice, cu condiția ca aceste organizații să folosească bunurile în scopurile care conferă dreptul la o astfel de scutire.
În alte cazuri, împrumutarea, închirierea sau transferul bunurilor fac obiectul unei plăți prealabile a taxei pe valoarea adăugată, la cota aplicată la data împrumutului, închirierii sau transferului, pe baza tipului de bunuri și a valorii determinate sau acceptate la data respectivă de către autoritățile competente.
Articolul 55
(1) Organizațiile menționate la articolul 49 care nu mai îndeplinesc condițiile în baza cărora beneficiază de scutire sau care își propun utilizarea bunurilor scutite la admitere în alte scopuri decât cele prevăzute în articolul menționat anterior, informează autoritățile competente în acest sens.
(2) În cazul bunurilor rămase în posesia organizațiilor care nu mai îndeplinesc condițiile în baza cărora beneficiază de scutire sunt transferate unei organizații care beneficiază ea însăși de scutire în temeiul prezentului capitol sau, dacă este cazul, unei organizații care beneficiază de scutire în temeiul articolului 41, scutirea continuă să se aplice, cu condiția ca organizația să folosească bunurile în scopurile care îi conferă dreptul la astfel de scutiri. În celelalte cazuri, bunurile fac obiectul taxei pe valoarea adăugată la import, la cota aplicată la data la care aceste condiții încetează să fie îndeplinite, pe baza tipului de bunuri și a valorii determinate sau acceptate la data respectivă de către autoritățile competente.
(3) Bunurile folosite de o organizație care beneficiază de scutire în alte scopuri decât cele prevăzute în prezentul capitol fac obiectul taxei pe valoarea adăugată la import la cota aplicată la data la care încep să fie folosite în alt scop, pe baza tipului de bunuri și a valorii determinate sau acceptate la data respectivă de către autoritățile competente.
TITLUL VIII
IMPORTUL ÎN CONTEXTUL ANUMITOR ASPECTE ALE RELAȚIILOR INTERNAȚIONALE
Capitolul I
Decorații și premii onorifice
Articolul 56
Scutirea se acordă la prezentarea de către persoanele în cauză a unor dovezi satisfăcătoare pentru autoritățile competente, cu condiția ca operațiunile implicate să nu aibă caracter comercial, pentru:
(a) |
decorații conferite de guvernul unei alte țări decât statul membru importator persoanelor al căror loc obișnuit de rezidență este în acesta din urmă; |
(b) |
cupele, medaliile și articolele similare de natură în esență simbolică, conferite într-o altă țară decât statul membru importator persoanelor al căror loc obișnuit de rezidență este în acesta din urmă în semn de apreciere a activităților desfășurate de aceste persoane în domenii de activitate cum ar fi: arta, știința, sportul sau serviciile publice sau pentru recunoașterea meritelor acestor persoane în cadrul unor evenimente speciale, importate personal de acestea; |
(c) |
cupele, medaliile și alte articole similare de natură în principal simbolică oferite gratuit de autorități sau persoane stabilite într-o altă țară decât statul membru importator, care urmează să fie oferite pe teritoriul acestuia din urmă în aceleași scopuri ca și cele menționate la litera (b). |
Capitolul II
Cadouri primite în contextul relațiilor internaționale
Articolul 57
Fără a aduce atingere, dacă este cazul, dispozițiilor aplicabile circulației internaționale a călătorilor și sub rezerva articolelor 58 și 59, scutirea se acordă pentru bunurile:
(a) |
importate de persoanele care au efectuat o vizită oficială într-o altă țară decât cea în care își au rezidența în mod obișnuit și care au primit cu ocazia respectivă astfel de bunuri sub formă de cadouri de la autoritățile gazdă; |
(b) |
importate de persoane care efectuează o vizită oficială în statul membru importator și care intenționează să le ofere cu ocazia respectivă autorităților gazdă sub formă de cadouri; |
(c) |
trimise sub formă de cadouri, în semn de prietenie sau amabilitate, de către organisme oficiale, autorități publice sau grupuri care desfășoară activități de interes public aflate într-o altă țară decât statul membru importator, unui organism oficial, unei autorități publice sau unui grup care desfășoară activități de interes public aflate în statul membru importator și aprobate de autoritățile competente să primească astfel de bunuri scutite de taxă. |
Articolul 58
Nu se acordă nici o scutire pentru produse alcoolice, tutun sau produse din tutun.
Articolul 59
Scutirea se acordă numai:
— |
dacă articolele oferite în calitate de cadouri sunt oferite ocazional; |
— |
dacă prin natura, valoarea sau cantitatea lor acestea nu reflectă nici un interes comercial; |
— |
dacă nu sunt folosite în scopuri comerciale. |
Capitolul III
Bunuri destinate monarhilor sau șefilor de stat
Articolul 60
Scutirea de taxă se acordă în limitele și în condițiile prevăzute de autoritățile competente pentru:
(a) |
cadourile pentru monarhi în exercițiu și pentru șefi de stat; |
(b) |
bunurile care urmează să fie folosite sau consumate de monarhi în exercițiu sau de șefi de stat dintr-un alt stat sau de către persoanele care îi reprezintă oficial în timpul șederii lor oficiale în statul membru importator. Cu toate acestea, scutirea poate face obiectul unui tratament pe bază de reciprocitate, din partea statului membru importator. |
Dispozițiile paragrafului precedent se aplică și persoanelor care au prerogative la nivel internațional analoge monarhilor sau șefilor de stat.
TITLUL IX
IMPORTUL BUNURILOR DESTINATE PROMOVĂRII COMERȚULUI
Capitolul I
Mostre cu valoare neglijabilă
Articolul 61
(1) Fără a aduce atingere articolului 65 alineatul (1) litera (a), mostrele de bunuri cu valoare neglijabilă și care pot fi folosite numai pentru obținerea unor comenzi de bunuri de tipul celor reprezentate de mostre sunt scutite la admitere.
(2) Autoritățile competente pot solicita ca, pentru a beneficia de scutire la admitere, anumite articole să fie scoase definitiv din uz prin ruperea, perforarea sau marcarea clară și indelebilă a acestora sau prin alte metode, cu condiția ca aceste operațiuni să nu distrugă calitatea acestora ca mostre.
(3) În sensul alineatului (1), „mostre de bunuri” înseamnă orice articol reprezentând un tip de bunuri al cărui mod de prezentare și a cărui cantitate, în cazul bunurilor de același tip sau de aceeași calitate, exclud orice posibilitate de utilizare a acestuia în alt scop decât cel al obținerii de comenzi.
Capitolul II
Materiale tipărite și materiale publicitare
Articolul 62
Sub rezerva articolului 63, materialele publicitare tipărite cum sunt cataloagele, listele de prețuri, instrucțiunile de folosire sau broșurile sunt scutite la admitere, cu condiția să aibă o legătură cu:
(a) |
bunuri destinate vânzării sau închirierii sau |
(b) |
transportul, asigurarea comercială sau serviciile bancare oferite |
de către o persoană stabilită în afara statului membru importator.
Articolul 63
Scutirea prevăzută în articolul 62 se limitează la materiale tipărite cu caracter publicitar care îndeplinesc următoarele condiții:
(a) |
materialele tipărite trebuie să prezinte în mod clar numele întreprinderii care produce, vinde sau închiriază bunurile sau care oferă serviciile la care se referă; |
(b) |
fiecare lot trebuie să conțină maxim un document sau o copie din fiecare document dacă este alcătuit din mai multe documente. Loturile care conțin mai multe copii ale aceluiași document pot fi totuși exigibile pentru scutire, cu condiția ca greutatea lor brută să nu depășească un kilogram; |
(c) |
materialele tipărite nu pot fi expediate în loturi grupate de la același expeditor pentru același destinatar. |
Articolul 64
Articolele cu scop publicitar, fără valoare comercială intrinsecă, trimise gratuit de furnizori clienților lor care, în afară de funcția lor publicitară nu au altă utilizare sunt, de asemenea, scutite la admitere.
Capitolul III
Bunuri folosite sau consumate la târguri comerciale sau în cadrul unor evenimente similare
Articolul 65
(1) Sub rezerva articolelor 66-69, următoarele sunt scutite la admitere:
(a) |
mostre de mici dimensiuni reprezentative pentru bunurile destinate unui târg comercial sau unui eveniment similar; |
(b) |
bunuri importate numai în scop demonstrativ sau pentru demonstrații legate de mașini și aparate expuse la un târg comercial sau la un eveniment similar; |
(c) |
diferite materiale de mică valoare, cum sunt vopselele, lacurile și tapetul care urmează să fie folosite la construirea, amenajarea și decorarea unor standuri temporare la un târg comercial sau în cadrul unui eveniment similar, care sunt distruse prin utilizare; |
(d) |
materialele imprimate, cataloagele, prospectele, listele de prețuri, afișele publicitare, calendarele, cu sau fără ilustrații, fotografiile neînrămate și alte articole livrate gratuit pentru publicitatea bunurilor expuse la un târg comercial sau în cadrul unui eveniment similar. |
(2) În sensul alineatului (1) „târg comercial sau eveniment similar” înseamnă:
(a) |
expoziții, târguri, prezentări și evenimente similare din sfera comerțului, industriei, agriculturii sau artelor meșteșugărești; |
(b) |
expoziții și evenimente în principal în scop caritabil; |
(c) |
expoziții și evenimente organizate în principal în scop științific, tehnic, meșteșugăresc, artistic, educativ, cultural sau sportiv, religios sau de cult, pentru derularea unor activități sindicale sau turistice sau pentru promovarea cooperării internaționale; |
(d) |
reuniunile reprezentanților unor organizații internaționale și ai unor organisme colective; |
(e) |
ceremonii oficiale sau comemorative și întruniri; |
dar nu și expoziții organizate în scopuri private în magazine sau sedii comerciale pentru comercializarea de bunuri.
Articolul 66
Scutirea prevăzută în articolul 65 alineatul (1) litera (a) se limitează la mostrele care:
(a) |
sunt importate gratuit ca atare sau sunt realizate din bunuri importate în vrac la expoziții; |
(b) |
sunt distribuite exclusiv gratuit publicului în cadrul expoziției în vederea folosirii și consumării de către persoanele cărora le-au fost oferite; |
(c) |
pot fi identificate ca mostre publicitare cu valoare unitară mică; |
(d) |
nu pot fi comercializate cu ușurință și, în funcție de situație, sunt prezentate în ambalaje care conțin o cantitate de marfă inferioară cantității minime din același produs vândut pe piață; |
(e) |
în cazul produselor alimentare și al băuturilor neambalate menționate la litera (d), acestea sunt consumate pe loc la expoziție; |
(f) |
prin cantitatea și valoarea lor totală sunt adecvate naturii expoziției, numărului de vizitatori și gradului de participare a expozantului. |
Articolul 67
Scutirea prevăzută în articolul 65 alineatul (1) litera (b) se limitează la bunurile care:
(a) |
sunt consumate sau distruse în cadrul expoziției și |
(b) |
corespund, ca valoare totală și cantitate, naturii expoziției, numărului de vizitatori și gradului de participare a expozantului. |
Articolul 68
Scutirea prevăzută în articolul 65 alineatul (1) litera (d) se limitează la materialele tipărite și la articolele cu scop publicitar care:
(a) |
sunt destinate exclusiv distribuirii gratuite către public în locul în care se desfășoară expoziția; |
(b) |
prin cantitatea și valoarea lor totală sunt adecvate naturii expoziției, numărului de vizitatori și gradului de participare a expozantului. |
Articolul 69
Scutirea prevăzută în articolul 65 alineatul (1) literele (a) și (b) nu se acordă pentru:
(a) |
produse alcoolice; |
(b) |
tutun sau produse din tutun; |
(c) |
combustibil, indiferent dacă este lichid, solid sau gazos. |
TITLUL X
BUNURI IMPORTATE PENTRU EXAMINARE, ANALIZĂ SAU TESTARE
Articolul 70
Sub rezerva articolelor 71-76, bunurile care urmează să fie supuse examinării, analizei sau testării, în vederea stabilirii compoziției lor, a calității sau a altor caracteristici tehnice în scopuri informative sau în vederea unor cercetări industriale sau comerciale, sunt scutite la admitere.
Articolul 71
Fără a aduce atingere articolului 74, scutirea prevăzută în articolul 70 se acordă numai cu condiția ca bunurile ce urmează să fie examinate, analizate sau testate să fie complet consumate sau distruse în timpul examinării, analizei sau testării lor.
Articolul 72
Nu se acordă nici o scutire pentru bunurile supuse examinării, analizei sau testării în cazul în care acestea reprezintă operațiuni de promovare a vânzărilor.
Articolul 73
Scutirea se acordă numai pentru cantitățile de bunuri care sunt strict necesare în scopul pentru care sunt importate. Aceste cantități sunt stabilite în fiecare caz în parte de autoritățile competente, pe baza scopului menționat.
Articolul 74
(1) Scutirea prevăzută în articolul 70 se aplică bunurilor care nu sunt în totalitate consumate sau distruse în timpul examinării, analizei sau testării, cu condiția ca produsele rămase să fie, cu acordul și sub supravegherea autorităților competente:
— |
complet distruse sau lipsite de valoare comercială, la sfârșitul examinării, analizei sau testării sau |
— |
predate statului fără nici o cheltuială din partea acestuia, dacă acest lucru este posibil în conformitate cu legislația națională sau |
— |
în împrejurări justificate corespunzător, exportate în afara teritoriului statului membru importator. |
(2) În sensul alineatului (1), „produse rămase” înseamnă produsele rezultate în urma examinărilor, analizelor sau testelor sau bunurile care nu au fost utilizate efectiv.
Articolul 75
Cu excepția cazurilor în care se aplică articolul 74 alineatul (1), produsele rămase la sfârșitul examinărilor, analizelor sau testărilor prevăzute în articolul 70 sunt supuse taxei pe valoarea adăugată la import, la cota în vigoare la data finalizării examinărilor, analizelor sau testelor, pe baza tipului de bunuri și a valorii determinate sau acceptate la data respectivă de către autoritățile competente.
Cu toate acestea, partea interesată, cu acordul și sub supravegherea autorităților competente, poate transforma produsele rămase în deșeuri. În acest caz, taxele la import sunt cele în vigoare pentru astfel de deșeuri în momentul transformării lor.
Articolul 76
Perioada în care trebuie realizate examinările, analizele sau testele și formalitățile administrative necesare pentru a asigura utilizarea bunurilor în scopurile cărora le sunt destinate se stabilesc de către de autoritățile competente.
TITLUL XI
SCUTIRI DIVERSE
Capitolul I
Loturi trimise organizațiilor care au competențe în domeniul drepturilor de autor sau a proprietății industriale și comerciale
Articolul 77
Mărcile comerciale, modelele sau proiectele și documentația aferentă acestora, precum și cererile pentru acordarea de brevete de invenție sau cererile similare care urmează să fie prezentate organismelor competente în domeniul protecției drepturilor de autor sau a proprietății industriale și comerciale sunt scutite de taxe la admitere.
Capitolul II
Documentație cu caracter turistic
Articolul 78
Următoarele sunt scutite la admitere:
(a) |
documentația (pliante, broșuri, cărți, reviste, ghiduri, afișe, înrămate sau nu, fotografii neînrămate și fotografii mărite, hărți, ilustrate sau nu, autocolante de vitrină și calendare ilustrate) destinate distribuirii gratuite și al căror scop principal este acela de a încuraja publicul să viziteze țări străine, în principal pentru a participa la reuniuni sau evenimente culturale, turistice, sportive, religioase, comerciale sau profesionale, cu condiția ca acest tip de documentație să conțină cel mult 25 % materiale publicitare private și ca natura predominant promoțională a acestora să fie evidentă; |
(b) |
liste cu hoteluri din străinătate și anuare publicate de agențiile oficiale de turism, sau sub auspiciile acestora și orare ale serviciile de transport din străinătate, cu condiția ca acest tip de literatură să conțină cel mult 25 % materiale publicitare private și ca natura predominant promoțională a acestora să fie evidentă; |
(c) |
material de referință furnizat reprezentanților sau corespondenților acreditați numiți de agenții naționale de turism oficiale care nu sunt destinate distribuirii, de exemplu anuare, liste de numere de telefon sau de telex, liste de unități hoteliere, cataloage ale târgurilor comerciale, diferite bunuri artizanale cu valoare neglijabilă și literatură privind muzee, universități, stațiuni și alte unități similare. |
Capitolul III
Documente și articole diverse
Articolul 79
Următoarele sunt scutite la admitere:
(a) |
documentele trimise gratuit serviciilor publice ale statelor membre; |
(b) |
publicațiile guvernelor străine și publicațiile organismelor internaționale oficiale destinate distribuirii gratuite; |
(c) |
buletinele de vot pentru alegerile organizate de organisme stabilite în alte țări decât statul membru importator; |
(d) |
obiectele care urmează să fie prezentate ca probe sau în scopuri similare tribunalelor și altor agenții oficiale ale statelor membre; |
(e) |
specimenele de semnătură și circularele tipărite conținând semnături trimise în cadrul schimburilor tradiționale de informații între servicii publice sau instituții bancare; |
(f) |
materialele tipărite cu caracter oficial trimise băncilor centrale ale statelor membre; |
(g) |
rapoartele, declarațiile, notele, prospectele, formularele de cerere și alte documente elaborate de întreprinderi al căror sediu principal se află în afara statului membru importator și care sunt trimise deținătorilor de acțiuni emise de astfel de întreprinderi; |
(h) |
suporturile înregistrate (cartele perforate, înregistrări audio, microfilme etc.) folosite la transmiterea gratuită de informații destinatarului, în măsura în care scutirea nu generează denaturări grave ale concurenței; |
(i) |
fișierele, arhivele, formularele imprimate și alte documente care urmează să fie folosite la reuniuni, conferințe sau congrese internaționale și rapoartele acestor reuniuni; |
(j) |
planurile, desenele tehnice, schițele, descrierile și alte documente similare, importate în vederea obținerii sau satisfacerii unei comenzi într-o altă țară decât statul membru importator sau în vederea participării la o competiție care are loc în acel stat; |
(k) |
documentele care urmează să fie folosite la examinări efectuate în statul membru importator de instituții situate într-o altă țară; |
(l) |
formularele tipărite care urmează să fie folosite ca documente oficiale pentru circulația internațională a vehiculelor sau a bunurilor, în cadrul convențiilor internaționale; |
(m) |
formularele tipărite, etichetele, biletele și documentele similare trimise de întreprinderi de transport sau de întreprinderi din industria hotelieră, stabilite în altă țară decât statul membru importator, agențiilor de turism stabilite în statul respectiv; |
(n) |
formularele tipărite și biletele, scrisorile de trăsură, borderourile de expediție și alte documente comerciale sau administrative folosite; |
(o) |
formularele oficiale tipărite de autorități naționale sau internaționale și materialele tipărite conform standardelor internaționale trimise pentru a fi distribuite de asociații din alte țări decât statul membru importator asociațiilor corespondente stabilite în acel stat; |
(p) |
fotografiile, diapozitivele și clișeele de stereotipie pentru fotografii, cu sau fără legendă, transmise agențiilor de presă sau editorilor de ziare sau de reviste; |
(q) |
articolele menționate în anexa la prezenta directivă create de Organizația Națiunilor Unite sau de una dintre agențiile specializate ale acesteia, indiferent de utilizarea acestora; |
(r) |
articolele de colecție și operele de artă cu caracter educativ, științific sau cultural, care nu sunt destinate vânzării și care sunt importate de muzee, galerii sau alte instituții aprobate de autoritățile competente ale statelor membre în vederea scutirii de drepturi vamale la admitere. Scutirea se acordă numai cu condiția ca articolele în cauză să fie importate gratuit sau, dacă sunt importate cu titlu oneros, să nu fie livrate de o persoană plătitoare de impozit. |
Capitolul IV
Materiale auxiliare pentru ambalarea și protejarea bunurilor în timpul transportului
Articolul 80
Diferitele materiale cum sunt frânghiile, paiele, materialele textile, hârtia și cartonul, lemnul și materialele plastice care sunt folosite la ambalarea și protejarea – inclusiv la protejarea termică – a bunurilor în timpul transportului pe teritoriul unui stat membru sunt scutite la admitere, cu condiția ca:
(a) |
în mod normal să nu fie refolosibile și |
(b) |
sumele plătite pentru acestea să fie cuprinse în valoarea de impozitare definită în articolul 11 din Directiva 77/388/CEE. |
Capitolul V
Așternutul de paie, nutrețul și hrana pentru animale în timpul transportului
Articolul 81
Așternutul de paie, nutrețul și hrana de orice tip încărcate în mijloacele de transport folosite pentru transportul animalelor pe teritoriul unui stat membru în scopul folosirii de către animalele respective pe parcursul călătoriei sunt scutite de taxă la admitere.
Capitolul VI
Carburanții și lubrifianții de pe autovehicule
Articolul 82
(1) Sub rezerva articolelor 83-85, următoarele sunt scutite la admitere:
(a) |
carburantul din rezervoarele standard ale autovehiculelor și motocicletelor utilitare și particulare; |
(b) |
carburantul din rezervoarele portabile transportate de autovehicule și motociclete particulare, în cantitate de maximum 10 litri per vehicul și fără a se aduce atingere dispozițiilor naționale privind deținerea și transportul carburanților. |
(2) În sensul alineatului (1):
(a) |
„autovehicul utilitar” înseamnă orice vehicul cu motor care, prin modul în care este construit și prin echipamentul de care dispune, este proiectat pentru și poate transporta, cu titlu oneros sau gratuit:
și orice autovehicul cu scop special, altul decât transportul ca atare; |
(b) |
„autovehicul personal” înseamnă orice autovehicul care nu este acoperit de definiția de la litera (a); |
(c) |
„rezervoare standard” înseamnă rezervoare fixate permanent din fabricație la toate autovehiculele de același fel cu autovehiculul în cauză și ale căror dispozitive permanente permit utilizarea directă a combustibilului, atât pentru propulsarea autovehiculului, cât și, dacă este cazul, pentru acționarea unor sisteme de răcire. Rezervoarele de gaz fixate pe autovehiculele proiectate pentru a utiliza direct gazul drept combustibil sunt considerate, de asemenea, rezervoare standard. |
Articolul 83
Statele membre pot limita aplicarea scutirii combustibilului din rezervoarele standard ale autovehiculelor utilitare la 200 de litri per vehicul și per călătorie.
Articolul 84
Statele membre pot limita cantitatea de carburant scutită la admitere în cazul:
(a) |
autovehiculelor utilitare angajate în transportul internațional
dacă astfel de transporturi reprezintă călătorii efectuate de persoane care își au rezidența în zona respectivă; |
(b) |
autovehiculelor particulare aparținând persoanelor are își au rezidența în zona de frontieră, la o distanță de maximum 15 km în linie dreaptă de o țară terță. |
Articolul 85
Carburantul scutit la admitere nu poate fi folosit în alt autovehicul decât cel în care a fost importat și nici nu poate fi scos din vehiculul respectiv și depozitat, cu excepția cazului în care se efectuează reparații necesare la vehiculul respectiv, nici transferat cu titlu oneros sau gratuit de către persoana care a beneficiat de scutire.
Nerespectarea paragrafului anterior determină aplicarea taxei pe valoarea adăugată la import la produsele respective, la cota în vigoare la data acestei nerespectări, pe baza tipului de bunuri și a valorii determinate sau acceptate la data respectivă de către autoritățile competente.
Articolul 86
Scutirile prevăzute în articolul 82 se aplică, de asemenea, lubrifianților transportați în autovehicule care sunt necesari pentru funcționarea normală a acestora pe parcursul călătoriei.
Capitolul VII
Bunuri pentru construirea, întreținerea sau ornamentarea monumentelor comemorative sau a cimitirelor pentru victime de război
Articolul 87
Scutirea de taxă se acordă pentru bunurile importate de organizațiile autorizate în acest scop de către autoritățile competente, pentru a fi utilizate la construirea, întreținerea sau ornamentarea cimitirelor și a mormintelor, precum și a monumentelor funerare ridicate în memoria victimelor de război din alte țări decât statul membru importator care sunt îngropate în acesta din urmă.
Capitolul VIII
Sicrie, urne funerare și articole funerare ornamentale
Articolul 88
Următoarele sunt scutite la admitere:
(a) |
sicriele conținând corpurile neînsuflețite și urnele funerare conținând cenușa unor persoane decedate, precum și florile, coroanele funerare și alte obiecte ornamentale funerare care, în mod normal, le însoțesc; |
(b) |
flori, coroane și alte obiecte ornamentale aduse de persoanele care au rezidența în alt stat membru decât statul importator, care participă la funerarii sau care vin pentru a decora morminte aflate pe teritoriul statului membru importator, cu condiția ca aceste importuri să nu reflecte în nici un mod, nici prin natura, nici prin cantitatea lor, nici un interes comercial. |
TITLUL XII
DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE
Articolul 89
Dacă prezenta directivă prevede că acordarea unei scutiri se face sub rezerva îndeplinirii anumitor condiții, persoana în cauză furnizează autorităților competente dovezi satisfăcătoare privind îndeplinirea acestor condiții.
Articolul 90
(1) Contravaloarea ECU în monedă națională luată în considerare în sensul prezentei directive se stabilește anual. Cursurile valabile sunt cele din prima zi lucrătoare a lunii octombrie, cu efect de la 1 ianuarie a anului următor.
(2) Statele membre pot rotunji sumele în monedă națională rezultate prin transformarea sumelor în ECU.
(3) Statele membre pot continua să aplice valorile scutirilor în vigoare în momentul rectificării anuale prevăzute în alineatul (1), în cazul în care conversia sumei reprezentând scutirile exprimate în ECU determină, înainte de rotunjirea prevăzută în alineatul (2), o modificare de cel mult 5 % a scutirii exprimate în monedă națională.
Articolul 91
Nici o dispoziție din prezenta directivă nu împiedică statele membre să acorde în continuare:
(a) |
privilegiile și imunitățile pe care le acordă în baza unor acorduri de cooperare culturală, științifică sau tehnică, încheiate între acestea sau cu o țară terță; |
(b) |
scutirile speciale justificate de natura traficului de frontieră pe care le acordă în cadrul acordurilor de frontieră încheiate între acestea sau cu țări din afara Comunității. |
Articolul 92
Până la instituirea scutirilor comunitare la import, statele membre pot menține scutirile acordate:
(a) |
marinarilor din marina comercială; |
(b) |
lucrătorilor care se întorc în țara lor după ce au domiciliat cel puțin 6 luni în afara statului membru importator din motive legate de ocupația lor. |
Articolul 93
(1) Statele membre pun în aplicare măsurile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive cu efect de la 1 iulie 1984.
(2) Statele membre informează Comisia cu privire la măsurile adoptate pentru punerea în aplicare a prezentei directive indicând, dacă este cazul, măsurile pe care le adoptă prin simpla trimitere la dispozițiile identice din Regulamentului (CEE) nr. 918/83.
Articolul 94
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 28 martie 1983.
Pentru Consiliu
Președintele
J. ERTL
(1) JO C 171, 11.7.1980, p. 8.
(2) JO C 50, 9.3.1981, p. 106.
(3) JO C 300, 18.11.1980, p. 11.
(4) JO C 145, 13.6.1977, p. 1.
(5) JO L 105, 23.4.1983, p. 1.
ANEXĂ
Materiale video și audio cu caracter educativ, științific sau cultural
Nr. poziție TVC |
Descriere |
||||||||||||
37.04 |
Plăci și pelicule imprimate, expuse, dar nedevelopate, copii negative sau pozitive:
|
||||||||||||
ex 37.05 |
Plăci, peliculă perforată și peliculă neperforată (ala decât peliculă cinematografică), expuse și developate, copii negative sau pozitive, cu caracter educativ, științific sau cultural |
||||||||||||
37.07 |
Peliculă cinematografică, expusă și developată, fie că încorporează sau nu coloană sonoră sau constă doar dintr-o coloană sonoră, copii pozitive sau negative:
|
||||||||||||
49.11 |
Alte materiale imprimate, inclusiv imagini și fotografii imprimate:
|
||||||||||||
ex 90.21 |
Instrumente, aparatură și modele, proiectate numai în scop demonstrativ (de exemplu în instruire și la expoziții), neadecvate altor utilizări:
|
||||||||||||
92.12 |
Plăci de gramofon și alte înregistrări audio sau similare, matrice pentru producerea de discuri, discuri neînregistrate pregătite, film pentru înregistrarea mecanică a sunetului, casete pregătite, cabluri, benzi și articole similare de tipul celor folosite în mod obișnuit pentru înregistrări audio și pentru înregistrări similare:
|
||||||||||||
Diverse |
|
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
66 |
31983L0182
L 105/59 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 28 martie 1983
privind scutirile de taxă în interiorul Comunității pentru anumite mijloace de transport importate temporar dintr-un stat membru în altul
(83/182/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚIILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât libertatea de mișcare a rezidenților din interiorul Comunității este împiedicată de acordurile de impozitare aplicate importului temporar al anumitor mijloace de transport pentru uz profesional sau personal;
întrucât eliminarea obstacolelor care rezultă din respectivele acorduri de impozitare este necesară pentru crearea unei piețe economice cu trăsături similare cu cele ale unei piețe interne;
întrucât trebuie ca în anumite cazuri să fie posibil să se stabilească cu precizie dacă o persoană este sau nu rezidentă într-un stat membru;
întrucât este de dorit, într-o primă etapă, să se limiteze domeniul de aplicare al prezentei directive privind anumite mijloace de transport la cele achiziționate sau importate conform condițiilor generale de impozitare în vigoare pe piața internă a unui stat membru,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Domeniul de aplicare
(1) Statele membre scutesc, în condițiile prevăzute în cele ce urmează, importurile temporare dintr-un stat membru în altul de autovehicule motorizate, inclusiv remorcile lor, de caravane, bărci pentru agrement, avioane personale, biciclete, triciclete și cai de călărie de:
— |
impozitul pe cifra de afaceri, drepturi vamale și de orice alte impozite de consum; |
— |
impozitele menționate în anexa la prezenta directivă. |
(2) Scutirea menționată la alineatul (1) se aplică, de asemenea, și pieselor de rezervă obișnuite, accesoriilor și echipamentelor importate împreună cu aceste mijloace de transport.
(3) Vehiculele comerciale sunt excluse de la scutirea menționată la alineatul (1).
(4) |
|
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei directive:
(a) |
„vehicul comercial” înseamnă orice autovehicul care, prin designul sau prin echipamentul său, este potrivit sau destinat pentru a transporta, cu plată sau nu:
precum și orice autovehicul pentru uz special altul decât transportul ca atare; |
(b) |
„vehicul personal” înseamnă orice autovehicul, inclusiv remorca acestuia, altele decât cele menționate la litera (a); |
(c) |
„uz profesional” al mijloacelor de transport înseamnă folosirea acestuia în exercitarea directă a unei activități desfășurate din considerente sau pentru câștiguri financiare; |
(d) |
„uz personal” înseamnă orice alt uz în afara celui profesional. |
Articolul 3
Importul temporar al unor mijloace de transport pentru uz personal
Dacă se importă temporar un vehicul personal, o caravană, o barcă pentru agrement, un avion personal, o bicicletă sau o tricicletă, articolul importat este scutit de taxele menționate la articolul 1 pentru o perioadă, continuă sau nu, de cel mult șase luni din 12, oricare ar fi acestea, cu condiția ca:
(a) |
persoana care importă aceste bunuri:
|
(b) |
mijloacele de transport menționate nu sunt donate sau închiriate în statul membru în care s-a făcut importul temporar sau împrumutate unui rezident al statului respectiv. Totuși, vehiculele personale aparținând unei firme care închiriază mașini având sediul central în Comunitate pot fi reînchiriate nonrezidenților în vederea reexportării, dacă se află în țară ca urmare a contractului de închiriere care a expirat în respectiva țară. De asemenea, aceste vehicule pot fi returnate de către un angajat al firmei de închiriat mașini în statul în care au fost închiriate la început, chiar dacă angajatul este rezident în statul membru în care s-a făcut importul. |
Articolul 4
Importul temporar al vehiculelor personale pentru uz profesional
(1) Un vehicul personal importat temporar pentru uz profesional este scutit de taxele menționate în articolul 1, cu condiția ca:
(a) |
persoana care importă vehiculul personal:
|
(b) |
vehiculul personal să nu fie donat, închiriat sau împrumutat în statul membru în care s-a făcut importul; |
(c) |
vehiculul personal să fi fost achiziționat sau importat conform condițiilor generale de impozitare în vigoare pe piața internă din statul membru unde domiciliază utilizatorul și să nu beneficieze, datorită exportării lui, de nici o scutire sau rambursare a impozitului pe cifra de afaceri, a accizelor sau a oricărui alt tip de impozit pe consum. Această condiție este considerată satisfăcută dacă vehiculul personal prezintă plăcuțele de înmatriculare standard ale statului membru unde a fost înregistrat, orice tip de plăcuțe de înmatriculare provizorii fiind excluse. |
Totuși, în cazul vehiculelor personale înregistrate într-un stat membru unde eliberarea de plăcuțe de înmatriculare nu este condiționată de respectarea condițiilor generale de impozitare în vigoare pe piața internă, utilizatorii trebuie să dovedească prin acte corespunzătoare plata impozitelor de consum.
(2) Scutirea prevăzută la alineatul (1) se aplică pe o perioadă, continuă sau nu, de:
— |
șapte luni din 12, oricare ar fi acestea, în cazul vehiculelor personale importate de unul dintreintermediarii comerciali men ționați la articolul 3 din Directiva 64/224/CEE (5); |
— |
șase luni din 12, oricare ar fi acestea, în toate celelalte cazuri. |
Articolul 5
Cazuri speciale de import temporar al vehiculelor personale
(1) Vehiculele personale importate temporar sunt scutite de taxele menționate la articolul 1 în următoarele cazuri:
(a) |
dacă un vehicul personal înregistrat în țara unde își are domiciliul stabil utilizatorul este folosit în mod regulat pentru drumul de la domiciliul său până la locul de muncă într-o companie aflată pe teritoriul unui alt stat membru și înapoi. Scutirile pentru acest caz nu sunt supuse nici unei limite de timp; |
(b) |
dacă un student folosește un vehicul personal înregistrat în statul membru unde își are domiciliul stabil pe teritoriul altui stat membru în care acesta domiciliază temporar în vederea continuării studiilor. |
(2) Acordarea scutirilor prevăzute la alineatul (1) este supusă unei singure condiții, și anume ca prevederile articolului 4 alineatul (1) literele (a), (b) și (c) să fie îndeplinite.
Articolul 6
Scutirea temporară pentru importul de cai de călărie pentru excursii călare
Caii de călărie importați temporar într-un stat membru sunt scutiți pentru trei luni de taxele menționate la articolul 1, cu condiția ca:
(a) |
respectivii cai să intre pe teritoriul statului membru în care s-a făcut importul în scopul sau/și în timpul unor excursii călare împreună cu călăreții lor. Statele membre pot exclude de la această scutire importul de către rezidenții proprii al cailor transportați cu mijloace de transport; |
(b) |
scutirea să fie solicitată nu mai târziu de data intrării pe teritoriul statului membru în care se face importul temporar. Dacă scutirea este solicitată înaintea importului temporar, călărețul poate fi scutit de cerința de a intra pe teritoriul statului membru în care s-a făcut importul temporar pe la un punct de frontieră; |
(c) |
caii nu pot să fie împrumutați, închiriați sau oferiți unei părți terțe în statul membru în care s-a făcut importul temporar și nici nu pot fi folosiți în alte scopuri decât excursii călare. |
Articolul 7
Norme generale privind stabilirea domiciliului
(1) În sensul prezentei directive, „domiciliu stabil” înseamnă locul unde o persoană locuiește de obicei, cel puțin 185 de zile în fiecare an calendaristic, din cauza relațiilor sale personale sau profesionale sau, în cazul persoanelor care nu au relații profesionale, ci doar personale, în cazul cărora se pot demonstra legături strânse între respectiva persoană și locul în care locuiește.
Totuși, domiciliul stabil al unei persoane ale cărei relații profesionale se află într-un alt loc decât cel al relațiilor sale personale și care, drept urmare, locuiește pe rând în mai multe locuri situate în două sau mai multe state membre, se consideră a fi locul unde acea persoană are legături personale, cu condiția ca acea persoană să se întoarcă acolo în mod regulat. Această ultimă condiție nu trebuie îndeplinită dacă persoana trăiește într-un stat membru pentru a îndeplini o însărcinare pe o perioadă limitată. Frecventarea unei universități sau a unei școli nu implică transferul domiciliului stabil.
(2) Persoanele dovedesc locul domiciliului stabil prin orice mijloace corespunzătoare, cum ar fi cartea de identitate sau orice alt document valabil.
(3) Dacă autoritățile statului membru în care s-a făcut importul au îndoieli privind valabilitatea unei declarații privind domiciliul efectuate conform alineatului (2) sau în scopul unor controale specifice, acestea pot solicita informații sau dovezi suplimentare.
Articolul 8
Norme suplimentare privind stabilirea domiciliului în cazul folosirii vehiculelor personale pentru afaceri
În cazuri excepționale în care, în ciuda informațiilor suplimentare menționate la articolul 7 alineatul (3) furnizate autorităților competente ale statului membru în care s-a făcut importul, rămân totuși îndoieli, importul temporar al unui vehicul personal poate fi condiționat de plata unei garanții.
Totuși, dacă utilizatorul dovedește că are domiciliul stabil într-un alt stat membru, autoritățile statului membru în care s-a făcut importul rambursează garanția în termen de două luni de la data la care s-a prezentat dovada.
Articolul 9
Prevederi speciale
(1) Statele membre pot menține sau introduce prevederi mai liberale decât cele prevăzute în prezenta directivă. În mod special, la solicitarea importatorului, acestea pot permite importul temporar pentru o perioadă mai lungă decât cele menționate în articolele 3 și 4. În acest caz, statele membre pot percepe taxele prevăzute în anexă pentru perioadele care le depășesc pe cele menționate la prezenta directivă. De asemenea, statele membre pot permite vehiculelor personale menționate în articolul 3 litera (b) a doua teză să fie reînchiriate unui rezident al statului membru în care s-a făcut importul în vederea reexportării.
(2) În nici un caz statele membre nu pot acorda, în temeiul prezentei directive, scutiri de taxe în cadrul Comunității mai puțin favorabile decât cele pe care le-ar acorda în ceea ce privește mijloacele de transport originare dintr-o țară terță.
(3) Regatul Danemarcei este autorizat să mențină normele aplicabile în această țară cu privire la domiciliul stabil, conform cărora orice persoană, inclusiv un student, în ceea ce privește cazul menționat la articolul 5 alineatul (1) litera (b), este considerat a avea domiciliul stabil în Danemarca dacă trăiește acolo timp de un an sau timp de 365 de zile într-o perioadă de 24 de luni.
Totuși, pentru a evita dubla impunere:
— |
dacă, în urma aplicării respectivelor norme, o persoană este considerată ca având două domicilii, domiciliul stabil al acelei persoane se consideră acela unde se află soția și copiii săi. |
— |
în cazuri similare, Regatul Danemarcei se consultă cu celelalte state membre în cauză pentru a decide care dintre cele două domicilii ar trebui folosit pentru impozitare. |
Înaintea expirării unei perioade de trei ani, Consiliul, pe baza unui raport din partea Comisiei, reexaminează derogarea prevăzută în prezentul alineat și, dacă este necesar, adoptă măsuri, la propunerea Comisiei în baza articolul 99 din tratat, pentru a asigura abrogarea derogării.
(4) Statele membre informează Comisia cu privire la măsurile menționate la alineatul (1), ele îndeplinind în același timp obligațiile prevăzute la articolul 10. Comisia comunică apoi măsurile respective celorlalte state membre.
Articolul 10
Prevederi finale
(1) Statele membre pun în aplicare a actelor cu putere de lege, și a actelor administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 1 ianuarie 1984. Statele membre informează Comisia cu privire la aceasta.
(2) Dacă aplicarea practică a prezentei directive creează dificultăți, autoritățile competente ale statelor membre în cauză adoptă de comun acord deciziile necesare, în special în temeiul convențiilor și al directivelor comunitare privind acordurile reciproce.
(3) Statele membre asigură comunicarea către Comisie a textelor principalelor dispoziții ulterioare de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
(4) Din doi în doi ani, după consultarea statelor membre, Comisia prezintă Consiliului și Parlamentului European un raport privind punerea în aplicare a prezentei directive în statele membre, mai ales cu privire la conceptul de „domiciliu stabil”, și propune prevederile comunitare necesare stabilirii unui sistem uniform în toate statele membre.
Articolul 11
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 28 martie 1983.
Pentru Consiliu
Președintele
J. ERTL
(1) JO C 267, 21.11.1975, p. 8.
(3) JO C 131, 12.6.1976, p. 50.
(4) JO L 145, 13.6.1977, p. 1.
(5) JO 56, 4.4.1964, p. 869/64.
ANEXĂ
Lista impozitelor prevăzute la articolul 1 alineatul (1) a două liniuță
BELGIA
— |
Taxe de circulation sur les véhicules automobiles (Arrêté royal du 23 novembre 1965 portant codification des dispositions légales relatives aux taxes assimilées aux impôts sur les revenus – Moniteur belge du 18 janvier 1966) |
— |
Verkeersbelasting op de autovoertuigen (Koninklijk Besluit van 23 november 1965 houdende codificatie van de wettelijke bepalingen betreffende de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen - Belgisch Staatsblad van 18 januari 1966) |
DANEMARCA
— |
Vægtafgift af motorkøretøjer (Bekendtgørelse Nr. 658 af 28. december 1977) |
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANĂ
— |
Kraftfahrzeugsteuer (Kraftfahrzeugsteuergesetz - 1979) |
— |
Kraftfahrzeugsteuer (Durchführungsverordnung - 1979) |
GRECIA
— |
Τέλη κυκλοφορίας (N. 2367/53 ως ιαχύει αήμερα) |
FRANȚA
— |
Taxe différentielle sur les véhicules à moteur Loi no 77-1467 du 30 décembre 1977 |
— |
Taxe sur les véhicules d'une puissance fiscale supérieure à 16 CV immatriculés dans la catégorie des voitures particulières Loi de finances 1979 - Article 1007 du code général des impôts |
IRLANDA
— |
Motor vehicle excise duties (Finance (Excise Duties) (Vehicles) Act 1952 as amended, and Section 94, Finance Act 1973 as amended) |
ITALIA
— |
Tassa sulla circolazione degli autoveicoli TU delle leggi sulle tasse automobilistiche approvato con DPR n. 39 del 5 febbraio 1953 e successive modificazioni |
LUXEMBURG
— |
Taxe sur les véhicules automoteurs Loi allemande du 23 mars 1935 (Kraftfahrzeugsteuergesetz) maintenue en vigueur par l'arrêté grand-ducal du 26 octobre 1944, modifiée par la loi du 4 août 1975 et les règlements grand-ducaux du 15 septembre 1975 et du 31 octobre 1975 |
ȚĂRILE DE JOS
— |
Motorrijtuigenbelasting (wet op de motorrijtuigenbelasting 21 juli 1966, Stb 332 - wet van 18 december 1969/Stb 548) |
REGATUL UNIT
— |
Vehicle excise duty (Vehicles Excise Act 1971) |
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
71 |
31983L0183
L 105/64 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 28 martie 1983
privind scutirile de taxe aplicabile importurilor permanente de proprietăți ale persoanelor fizice dintr-un stat membru
(83/183/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât, pentru ca populația statelor membre să devină mai conștientă de existența Comunității Europene, trebuie adoptate măsuri suplimentare în beneficiul indivizilor, pentru a crea în Comunitate condiții similare cu cele de pe piața internă;
întrucât dificultățile privind impozitarea importului de proprietate privată de către persoane particulare dintr-un stat membru în altul împiedică circulația liberă a persoanelor în interiorul Comunității; întrucât, prin urmare, aceste dificultăți trebuie eliminate cât mai curând prin introducerea de scutiri de taxe;
întrucât scutirile de taxe în cauză se pot aplica doar importurilor de bunuri care nu sunt de natură comercială sau speculativă; întrucât, prin urmare, aplicarea scutirilor trebuie supusă unor limite și condiții,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
TITLUL I
PREVEDERI GENERALE
Articolul 1
Domeniul de aplicare
(1) Fiecare stat membru scutește, conform condițiilor și în cazurile prevăzute în cele ce urmează, de impozitul pe cifra de afaceri, de accize și orice alte impozite pe consum care se aplică în mod normal proprietăților importul permanent al proprietății personale dintr-un alt stat membru de către persoane fizice.
(2) Drepturile și taxele specifice și/sau periodice legate de folosirea acestor proprietăți în interiorul țării, precum taxele de înregistrare a vehiculelor, taxele de drum și abonamentele TV nu sunt reglementate de prezenta directivă.
Articolul 2
Condiții privind proprietatea
(1) În sensul prezentei directive, „proprietate personală” înseamnă proprietatea pentru uz personal a persoanei în cauză sau pentru nevoile gospodăriei. O asemenea proprietate nu poate să reflecte nici un interes comercial, prin natura sau cantitatea sa, și nici nu este destinată unei activități economice în sensul articolului 4 din Directiva 77/388/CEE (4). Totuși, uneltele sau instrumentele necesare persoanei în cauză pentru exersarea profesiei sau activității sale sunt de asemenea tratate ca proprietate personală.
(2) Scutirea prevăzută în articolul 1 se acordă proprietății personale:
(a) |
care a fost achiziționată conform condițiilor generale de impozitare în vigoare pe piața internă a unuia dintre statele membre și care nu beneficiază, datorită exportului, de nici un fel de scutiri sau rambursări de impozit pe cifra de afaceri, accize sau orice fel de impozite pe consum. În sensul prezentei directive, bunurile achiziționate în condițiile prevăzute în articolul 15 alineatul (10) din Directiva 77/388/CEE sunt considerate a îndeplini aceste condiții; |
(b) |
pe care persoana în cauză a avut-o în folosință în statele membre din care a fost exportată pentru o perioadă de cel puțin:
Totuși, în ceea ce privește bunurile prevăzute la litera (a) a doua teză, statele membre pot prelungi perioada la 12 luni. |
(3) Autoritățile competente solicită dovada îndeplinirii condițiilor prevăzute în alineatul (2) în cazul vehiculelor cu motor (inclusiv remorcile acestora), caravanelor, caselor mobile, bărcilor pentru agrement sau avioanelor personale. În cazul altor proprietăți, solicită dovezi doar dacă există suspiciuni grave de fraudă.
Articolul 3
Condiții de import
Importul proprietății se efectuează o dată sau în mai multe rânduri în perioadele menționate în articolele 7, 8, 9 și respectiv 10.
Articolul 4
Obligații ulterioare importului
Proprietatea importată nu se poate dona, închiria sau împrumuta timp de 12 luni de la importul scutit de drepturi, cu excepția situațiilor justificate conform prevederilor adoptate de autoritățile competente ale statului membru în care s-a făcut importul.
Articolul 5
Condiții speciale pentru anumite tipuri de proprietate
(1) Statele membre pot prevedea ca bunurile menționate în articolul 4 alineatul (1) din Directiva 69/169/CEE (5), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 82/443/CEE (6), să fie importate fără drepturi vamale numai în limitele cantitative prevăzute în respectivul articol pentru călătorii între statele membre.
(2) Scutirea importului de cai de călărie, de vehicule cu motor (inclusiv remorcile acestora), de caravane, de case mobile, de bărci de agrement sau de avioane personale se acordă numai dacă persoana fizică își mută domiciliul stabil în statul membru în care s-a făcut importul.
Articolul 6
Norme generale de stabilire a domiciliului
(1) În sensul prezentei directive, „domiciliu stabil” înseamnă locul unde o persoană locuiește de obicei, cel puțin 185 de zile în fiecare an calendaristic, din cauza relațiilor sale personale sau profesionale, sau în cazul persoanelor care nu au relații profesionale, ci doar personale, în cazul cărora se pot demonstra legături strânse între respectiva persoană și locul în care locuiește.
Totuși, domiciliul stabil al unei persoane ale cărei relații profesionale se află într-un alt loc decât cel al relațiilor sale personale și care, drept urmare, locuiește pe rând în mai multe locuri situate în două sau mai multe state membre, se consideră a fi locul unde acea persoană are legături personale, cu condiția ca acea persoană să se întoarcă acolo în mod regulat. Această ultimă condiție nu trebuie îndeplinită dacă persoana trăiește într-un stat membru pentru a îndeplini o însărcinare pe o perioadă limitată. Frecventarea unei universități sau a unei școli nu implică transferul domiciliului stabil.
(2) Persoanele dovedesc locul domiciliului stabil prin orice mijloace corespunzătoare, cum ar fi cartea de identitate sau orice alt document valabil.
(3) Dacă autoritățile statului membru în care s-a făcut importul au îndoieli privind valabilitatea unei declarații privind domiciliul efectuate conform alineatului (2) sau în scopul unor controale specifice, acestea pot solicita informații sau dovezi suplimentare.
TITLUL II
IMPORTUL PROPRIETĂȚII PERSOANALE LEGAT DE SCHIMBAREA DOMICILIULUI STABIL
Articolul 7
(1) Scutirea prevăzută în articolul 1 se acordă, sub rezerva îndeplinirii condițiilor menționate în articolele 2 – 5, pentru proprietatea personală importată de o persoană fizică în cazul schimbării domiciliului stabil.
(2) Ultima proprietate trebuie importată la cel târziu 12 luni de la schimbarea domiciliului stabil.
TITLUL III
IMPORTUL PROPRIETĂȚII PERSONALE LEGAT DE MOBILAREA SAU RENUNȚAREA LA O REZIDENȚĂ SECUNDARĂ
Articolul 8
(1) Scutirea prevăzută în articolul 1 se acordă, conform condițiilor menționate în articolele 2 – 5, pentru proprietatea personală importată de un persoană fizică pentru a-și mobila rezidența secundară.
Această scutire se acordă numai dacă:
(i) |
persoana în cauză este proprietara rezidenței secundare sau a închiriat-o pentru o perioadă de cel puțin 12 luni; |
(ii) |
proprietatea importată corespunde mobilei obișnuite pentru o rezidență secundară. |
(2) De asemenea, scutirea se acordă, în condițiile menționate în alineatul (1), dacă, în urma renunțării la rezidența secundară, proprietatea este importată la domiciliul stabil sau la o altă rezidență secundară, cu condiția ca proprietatea respectivă să fi fost în posesia persoanei în cauză și ca persoana să o fi folosit pentru o perioadă de cel puțin 12 luni.
Ultima proprietate trebuie importată la cel târziu 12 luni de la renunțarea la rezidența secundară.
Articolul 4 nu se aplică în cazul proprietății reimportate.
TITLUL IV
IMPORTUL PROPRIETĂȚII LA CĂSĂTORIE
Articolul 9
(1) Prin derogare de la articolul 2 alineatul (2) litera (b) a doua liniuță, dar fără a aduce atingere celorlalte prevederi din articolele 2 – 5, orice persoană are dreptul, la căsătorie, la scutirea de taxe menționată în articolul 1 dacă importă, în statul membru în care are intenția de a-și stabili domiciliul, proprietatea personală pe care a achiziționat-o sau care a intrat în posesia sa cu cel puțin 3 luni înainte, cu condiția ca:
(a) |
un astfel de import să aibă loc într-o perioada care începe cu 2 luni înainte de data căsătoriei și se încheie la 4 luni după data căsătoriei; |
(b) |
persoana în cauză face dovada că formalitățile preliminare necesare pentru căsătorie au fost începute sau că s-a efectuat căsătoria. |
(2) De asemenea, scutirea se acordă cu privire la cadourile oferite de obicei cu ocazia unei căsătorii și care sunt trimise unei persoane cu respectarea condițiilor menționate în alineatul (1) de persoane cu domiciliul stabil într-un stat membru, altul decât cel în care s-a făcut importul. Scutirea se aplică unor cadouri care nu depășesc valoarea unitară de 200 ECU. Totuși, statele membre pot acorda scutiri dacă suma de 200 de ECU s-a depășit, cu condiția ca valorarea fiecărui cadou să nu depășească 1 000 ECU.
(3) Statele membre pot condiționa acordarea unei asemenea scutiri de depunerea unei garanții adecvate, dacă proprietatea este importată înainte de data căsătoriei.
(4) Dacă o persoană fizică nu poate face dovada căsătoriei în termen de 4 luni de la data stabilită pentru respectiva căsătorie, drepturile sunt scadente la data importului.
TITLUL V
IMPORTUL PROPRIETĂȚII PERSONALE A UNEI PERSOANE DECEDATE, OBȚINUTE PRIN MOȘTENIRE
Articolul 10
(1) Prin derogare de la articolul 2 alineatele (2) și (3), articolul 4 și articolul 5 alineatul (2), dar fără a aduce atingere celorlalte prevederi din articolele 2, 3 și 5, orice persoană fizică care obține prin moștenire (causa mortis) proprietatea sau uzufructul proprietății unei persoane decedate, proprietate care este situată în interiorul unui stat membru, are drept la scutirile de taxe menționate în articolul 1 dacă importă o asemenea proprietate într-un alt stat membru în care deține un domiciliu, cu condiția ca:
(a) |
persoana fizică să furnizeze autorităților competente ale statului membru o declarație eliberată de un notariat sau o altă autoritate competentă a statului membru exportator, care dovedește că proprietatea pe care o importă a fost obținută prin moștenire. |
(b) |
proprietatea este importată la cel mult 2 ani de la data la care persoana fizică a intrat în posesia ei. |
TITLUL VI
PREVEDERI FINALE
Articolul 11
(1) Până la intrarea în vigoare a normelor privind taxele comunitare adoptate în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Directiva 77/388/CEE, statele membre încearcă să reducă cât mai mult posibil formalitățile privind importurile făcute de persoane fizice în limitele și condițiile prevăzute în prezenta directivă și să evite formalitățile de import care prevăd controale care necesită descărcarea sau reîncărcarea la frontieră.
(2) Statele membre pot menține sau/și introduce mai multe condiții de acordare a scutirilor de taxă decât cele prevăzute în prezenta directivă, cu excepția celor menționate în articolul 2 alineatul (2).
(3) Fără a aduce atingere articolului 2 alineatul (2), statele membre nu pot aplica în interiorul comunității, în temeiul prezentei directive, scutiri de taxe mai puțin favorabile decât cele pe care le acordă importării de proprietăți personale din țări terțe de către persoane fizice.
Articolul 12
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege, și a actelor administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până cel târziu la 1 ianuarie 1984. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la aceasta. Totuși, Republica Elenă poate menține sistemul de taxare în vigoare la ora actuală, cu condiția să se evite dubla impunere, până când este introdus sistemul comun de TVA.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă, precum și, în special, dispozițiile care rezultă în urma punerii în aplicare a prevederilor din articolul 11 alineatele (2) și (3). Comisia informează celelalte state membre cu privire la dispozițiile cele mai recente.
(3) La fiecare doi ani, după consultarea statelor membre, Comisia trimite Consiliului și Parlamentului European un raport cu privire la stadiul punerii în aplicare a prezentei directive în statele membre.
Articolul 13
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 28 martie 1983.
Pentru Consiliu
Președintele
J. ERTL
(1) JO C 267, 21.11.1975, p. 11.
(3) JO C 131, 12.6.1976, p. 49.
(4) JO L 145, 13.6.1977, p. 1.
(6) JO L 206, 14.7.1982, p. 35.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
75 |
31985L0303
L 156/23 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 10 iunie 1985
de modificare a Directivei 69/335/CEE privind taxele indirecte aplicate majorării de capital
(85/303/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolele 99 și 100,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât taxele indirecte aplicate majorării de capital au fost armonizate la nivel comunitar prin Directiva 69/335/CEE (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 74/553/CEE (5); întrucât Directiva 73/80/CEE (6) a stabilit cote comune pentru aceste taxe;
întrucât efectele economice ale taxei pe majorarea de capital afectează în mod negativ regruparea și dezvoltarea întreprinderilor; întrucât aceste efecte sunt dăunătoare în special în actuala situație economică în care stimularea investițiilor trebuie să fie o prioritate absolută;
întrucât cea mai bună soluție în vederea atingerii acestor obiective ar fi eliminarea taxei pe majorarea de capital ; întrucât, cu toate acestea, pierderile de venituri ce ar rezulta din aplicarea unei astfel de măsuri sunt inacceptabile pentru anumite state membre; întrucât, în consecință, statele membre trebuie să aibă posibilitatea de a scuti de la plata sau de a impune plata taxei pe majorarea de capital tuturor tranzacțiilor sau unor părți din tranzacții care intră în domeniul său de aplicare, înțelegându-se că, pe teritoriul aceluiași stat membru, se aplică o cotă unică de impozitare;
întrucât trebuie să existe o scutire obligatorie pentru tranzacțiile care fac în prezent obiectul unei cote reduse a taxei pe majorarea de capital ;
întrucât, la 1 iulie 1984, în Grecia nu exista o taxă pe majorarea de capital ; întrucât, din acest motiv, trebuie să se prevadă posibilitatea de a introduce o astfel de taxă în Grecia și de a scuti de la plata ei a anumite tranzacții,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 69/335/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 4 alineatul (2):
|
2. |
Articolul 7 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 7 (1) Statele membre scutesc de plata taxei pe majorarea de capital tranzacțiile, altele decât cele menționate la articolul 9, care, la 1 iulie 1984, erau scutite sau impozitate cu o cotă mai mică sau egală cu 0,50 %. Scutirea se face în condițiile aplicabile la data respectivă, pentru acordarea unei scutiri sau, după caz, pentru impozitarea cu o cotă mai mică sau egală cu 0,50 %. Republica Elenă stabilește care tranzacții sunt scutite de la plata taxei pe majorarea de capital . (2) Statele membre pot fie să scutească de la plata taxei pe majorarea de capital toate tranzacțiile, altele decât cele menționate la alineatul (1), fie să le supună impozitării cu o cotă unică de cel mult 1 %. (3) În cazul majorării capitalului unei societăți, în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) litera (c), ca urmare a unei reduceri de capital datorită pierderilor înregistrate, partea de majorare care corespunde reducerii de capital poate fi scutită de la plata taxei, cu condiția ca respectiva majorare să aibă loc în decurs de patru ani de la reducerea de capital.” |
3. |
La articolul 8, teza introductivă se înlocuiește cu următorul text: „Sub rezerva articolului 7 alineatul (1), statele membre pot scuti de la plata taxei pe majorarea de capital tranzacțiile menționate la articolul 4 alineatele (1) și (2) privind:”. |
Articolul 2
Directiva 73/80/CEE se abrogă.
Articolul 3
Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 ianuarie 1986. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
Articolul 4
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Luxemburg, 10 iunie 1985.
Pentru Consiliu
Președintele
M. FIORET
(1) JO C 267, 6.10.1984, p. 5.
(2) JO C 46, 18.2.1985, p. 77.
(4) JO L 249, 3.10.1969, p. 25.
(5) JO L 303, 13.11.1974, p. 9.
(6) JO L 103, 18.4.1973, p. 15.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
77 |
31985L0346
L 183/21 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 8 iulie 1985
de modificare a Directivei 83/181/CEE de stabilire a domeniului de aplicare a articolului 14 alineatul (1) litera (d) din Directiva 77/388/CEE privind scutirea de taxa pe valoarea adăugată a importurilor finale de anumite bunuri
(85/346/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolele 99 și 100,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât Directiva 83/181/CEE (4) prevede cantitatea minimă de carburant din rezervoarele autovehiculelor utilitare care trebuie scutită de taxa pe valoarea adăugată la admitere;
întrucât, pentru a facilita trecerea la frontierele interne ale Comunității, cantitatea menționată trebuie majorată, într-o primă etapă, pentru autovehiculele proiectate să transporte persoane și capabile să efectueze acest transport și care circulă între statele membre; întrucât, într-o a doua etapă, Consiliul urmează să hotărască, la propunerea Comisiei, majorarea acestei cantități la vehiculele care circulă între statele membre și care sunt proiectate și capabile să transporte bunuri,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 83/181/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 83 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 83 Statele membre pot limita aplicarea scutirii pentru carburantul conținut în rezervoarele standard ale autovehiculelor utilitare:
|
2. |
Articolul 84 litera (a) se înlocuiește cu următorul text:
|
Articolul 2
Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 octombrie 1985. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
Articolul 3
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 8 iulie 1985.
Pentru Consiliu
Președintele
J. SANTER
(2) JO C 172, 2.7.1984, p. 15.
(3) JO C 248, 17.9.1984, p. 13.
(4) JO L 105, 23.4.1983, p. 38.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
78 |
31985L0348
L 183/24 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 8 iulie 1985
de modificare a Directivei 69/169/CEE privind armonizarea a actelor cu putere de lege și actelor administrative privind scutirea de impozitul pe venit și de accizele la import aplicabile traficului internațional
(85/348/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolele 99 și 100,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât este important să se faciliteze călătoriile și turismul în cadrul Comunității și, prin urmare, să se relaxeze controlul asupra persoanelor la frontieră în așa fel încât cetățenii să poată aprecia mai bine efectele pozitive ale existenței Comunității;
întrucât, conform celor menționate anterior, trebuie să existe o creștere a scutirii de impozite pe cifra de afaceri și de accize, nivelul acestora, în conformitate cu Directiva 69/169/CEE (4), fiind ultima dată modificat prin Directiva 84/231/CEE (5); întrucât scutirea aplicată persoanelor sub 15 ani trebuie de asemenea să crească;
întrucât limitele cantitative pentru cafea și ceai prevăzute la articolul 4 alineatul (1) literele (d) și (e) din Directiva 69/169/CEE pot duce la creșterea formalităților suplimentare la frontiere; întrucât orice fel de taxe percepute pot produce mici venituri; întrucât trebuie încheiate acorduri pentru creșterea acestor limite cantitative în trafic între statele membre;
întrucât trebuie promovată comercializarea de vinuri produse în Comunitate; întrucât creșterea cantității de vinuri care pot fi importate fără drepturi vamale poate contribui la acest obiectiv;
întrucât tafia, saké și alte băuturi similare pot fi tratate ca și băuturi cu o tărie alcoolică de până la 22 % vol pentru care există în prezent o limită pentru scutire de drepturi vamale; întrucât trebuie extinsă lista băuturilor reglementate de respectiva limită;
întrucât trebuie să se menționeze în mod explicit că limita cantitativă a băuturilor alcoolice care pot fi scutite se aplică a fortiori alcoolului pur;
întrucât la fiecare doi ani cantitățile scutite de taxe și derogările autorizate trebuie adaptate pentru a menține valorile reale;
întrucât, dacă ajustarea scutirii de taxe comunitară duce la o descreștere a scutirii în moneda națională a statului membru în cauză, trebuie să i se permită acestuia să păstreze ca atare suma, în monedă națională, care exista anterior acestei ajustări;
întrucât sistemul de impozitare în vigoare în Danemarca, Grecia și Irlanda nu autorizează încă aplicarea în totalitate a scutirii de drepturi vamale acordată turiștilor din alte state membre, ținând seama de consecințele economice pe care acest lucru le poate avea;
întrucât, prin urmare, aceste state trebuie autorizate să deroge de la Directiva 69/169/CEE în ceea ce privește valoarea unitară a bunurilor importate fără drepturi vamale; întrucât, în plus, Regatul Danemarcei trebuie autorizat să aplice o limită cantitativă redusă pentru vinurile nefermentate;
întrucât Directiva 84/231/CEE autorizează Regatul Danemarcei să deroge de la Directiva 69/169/CEE în ceea ce privește importul anumitor produse de către călătorii cu domiciliul în Danemarca, după o ședere pe teritoriuL altui stat de mai puțin de 48 de ore;
întrucât sistemul de impozitare aplicat în prezent în Danemarca nu permite limitări ale aplicării normei în cauză la 31 decembrie 1985 fără riscul unor consecințe economice; întrucât, prin urmare, aplicarea trebuie prelungită până la 31 decembrie 1987,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 69/169/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 2
|
2. |
La articolul 4 alineatul (1), tabelul se înlocuiește cu următorul tabel:
|
3. |
La articolul 6 alineatul (4), litera (b) se completează după cum urmează: „cu dovada că impozitul pe cifra de afaceri este sau va fi aplicat”. |
4. |
La sfârșitul articolului 7 alineatul (4), se adaugă următoarele: „sau la o reducere a prezentei scutiri”. |
5. |
La articolul 7a, se adaugă următorul paragraf: „Este la latitudinea statelor membre să nu perceapă impozit pe cifra de afaceri sau accize la importul bunurilor de către un călător dacă suma impozitului care trebuie aplicat este mai mică sau egală cu 5 ECU.” |
6. |
Se adaugă următoarele articole: „Articolul 7b (1) Prin derogare de la articolul 2 alineatul (1):
(2) Prin derogare de la articolul 2 alineatul (2), Irlanda este autorizată să excludă de la scutire bunurile a căror valoare unitară depășește 77 ECU. (3) În toată perioada de aplicare a derogărilor prevăzute la alineatul (1), celelalte state membre adoptă măsurile necesare care să permită scutirea de impozit, în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 6, a bunurilor importate în Danemarca, Grecia și Irlanda, care sunt excluse de la scutiri în aceste țări. (4) La fiecare doi ani și începând cu 31 octombrie 1987 cel târziu, Consiliul, hotărând în conformitate cu procedurile prevăzute în tratat în această situație, ajustează valorile scutite de taxe prevăzute la alineatele (1) și (2) pentru a menține valoarea reală. Articolul 7c (1) Prin derogare de la articolul 4 alineatul (1), Regatul Danemarcei este autorizat:
(2) Directiva 84/231/CEE se abrogă de la 30 septembrie 1985.” |
Articolul 2
(1) Statele membre pun în aplicare măsurile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 1 octombrie 1985.
(2) Statele membre informează Comisia cu privire la dispozițiile pe care le adoptă în scopul punerii în aplicare a prezentei directive.
Articolul 3
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 8 iulie 1985.
Pentru Consiliu
Președintele
J. SANTER
(1) JO C 114, 28.4.1983, p. 4 și
(2) JO C 10, 16.1.1984, p. 44.
(3) JO C 57, 29.2.1984, p. 12.
(5) JO L 117, 3.5.1984, p. 42.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
81 |
31986L0560
L 326/40 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
A TREISPREZECEA DIRECTIVĂ A CONSILIULUI
din 17 noiembrie 1986
privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri – Sisteme de restituire a taxei pe valoarea adăugată persoanelor impozabile care nu sunt stabilite pe teritoriul Comunității
(86/560/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolele 99 și 100,
având în vedere a șasea Directivă a Consiliului 77/388/CEE din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri – sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată: baza unitară de evaluare (1), în special articolul 17 alineatul (4),
având în vedere propunerea Comisiei (2),
având în vedere avizul Parlamentului European (3),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (4),
întrucât articolul 8 din Directiva 79/1072/CEE (5) privind sistemele de restituire a taxei pe valoarea adăugată persoanelor impozabile care nu sunt stabilite pe teritoriul țării, prevede că în cazul persoanelor impozabile care nu sunt stabilite pe teritoriul Comunității, statele membre pot refuza restituirile sau pot impune condiții speciale;
întrucât este necesar să se asigure dezvoltarea armonioasă a relațiilor comerciale între Comunitate și țările terțe conform dispozițiilor Directivei 77/1072/CEE, ținându-se cont în același timp de situațiile diferite întâlnite în țările terțe;
întrucât trebuie prevenite anumite forme de fraudă sau evaziune fiscală,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
În sensul prezentei directive:
(1) |
„Persoană impozabilă care nu este stabilită pe teritoriul Comunității” înseamnă o persoană plătitoare de impozit conform articolului 4 alineatul (1) din Directiva 77/388/CEE care, pe perioada menționată în articolul 3 alineatul (1) din prezenta directivă, nu a avut pe teritoriul comunitar nici sediul firmei, nici o unitate fixă de unde a derulat activități comerciale și, dacă nu există un asemenea sediu sau o asemenea unitate fixă, nici adresa permanentă sau locul de reședință obișnuit și care, în aceeași perioadă, nu a livrat bunuri și nu a prestat servicii considerate livrate sau prestate în statul membru menționat în articolul 2, cu excepția:
|
(2) |
„Teritoriul Comunității” înseamnă teritoriile statelor membre în care se aplică Directiva 77/388/CEE. |
Articolul 2
(1) Fără a aduce atingere articolelor 3 și 4, fiecare stat membru restituie oricărei persoane impozabile care nu este stabilită pe teritoriul Comunității, în condițiile prevăzute în continuare, orice taxă pe valoarea adăugată aplicată unor servicii care i-au fost prestate sau pentru bunuri mobiliare care i-au fost livrate pe teritoriul țării de către altă persoană impozabile sau care i-a fost percepută pentru importul de bunuri în statul respectiv, în măsura în care aceste bunuri sau servicii nu sunt folosite în scopul tranzacțiilor menționate în articolul 17 alineatul (3) literele (a) și (b) din Directiva 77/388/CEE sau pentru prestarea serviciilor menționate în articolul 1 alineatul (1) litera (b) din prezenta directivă.
(2) Statele membre pot face restituirile menționate în alineatul (1) cu condiția acordării de către statele terțe a unor avantaje comparabile în ceea ce privește impozitele pe cifra de afaceri.
(3) Statele membre pot solicita numirea unui reprezentant fiscal.
Articolul 3
(1) Restituirile menționate în articolul 2 alineatul (1) se acordă pe baza cererii persoanei impozabile. Statele membre stabilesc procedura de depunere a cererilor, inclusiv termenele limită de depunere, perioada la care trebuie să se refere cererile, autoritatea competentă să le primească și valorile minime care pot fi solicitate în cerere. Statele membre stabilesc de asemenea sistemul de efectuare a restituirilor, inclusiv termenul limită. Ele impun solicitantului obligațiile ce îi revin, astfel încât statele membre să poată stabili dacă cererea este justificată și să poată preveni fraudele, în special obligația de a furniza dovezi că solicitantul desfășoară o activitate economică în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) din Directiva 77/388/CEE. Solicitantul trebuie să certifice, printr-o declarație scrisă, că în perioada dată nu a efectuat nici o tranzacție care nu îndeplinește condițiile prevăzute în articolul 1 punctul 1 din prezenta directivă.
(2) Restituirile nu pot fi acordate în condiții mai favorabile decât cele aplicate persoanelor impozabile din Comunitate.
Articolul 4
(1) În sensul prezentei directive, îndeplinirea condițiilor pentru restituire se determină în conformitate cu articolul 17 din Directiva 77/388/CEE, așa cum se aplică în statul membru în care se efectuează restituirea.
(2) Cu toate acestea, statele membre pot prevedea excluderea anumitor cheltuieli sau pot impune condiții suplimentare pentru restituiri.
(3) Prezenta directivă nu se aplică livrărilor de bunuri exonerate sau care pot fi exonerate în temeiul articolului 15 punctul 2 din Directiva 77/388/CEE.
Articolul 5
(1) Statele membre pun în aplicare dispozițiile legale, de reglementare și administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive, până la 1 ianuarie 1988 cel târziu. Prezenta directivă se aplică numai cererilor de restituire privind taxa pe valoarea adăugată aplicată achizițiilor de bunuri și servicii facturate sau importurilor efectuate la această dată sau ulterior.
(2) Statele membre comunică Comisiei principalele dispoziții din legislația națională pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă și informează Comisia despre modul în care pun în practică opțiunea oferită conform articolului 2 alineatul (2). Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta.
Articolul 6
În termen de trei ani de la data stabilită în articolul 5, Comisia, după consultarea statelor membre, prezintă Consiliului și Parlamentului European un raport privind aplicarea prezentei directive, în special în ce privește aplicarea articolului 2 alineatul (2).
Articolul 7
De la data punerii în aplicare a prezentei directive și în orice caz până la data menționată în articolul 5, articolul 17 alineatul (4) ultima teză din Directiva 77/388/CEE și articolul 8 din Directiva 79/1072/CEE încetează să aibă efect în statele membre.
Articolul 8
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 17 noiembrie 1986.
Pentru Consiliu
Președintele
N. LAWSON
(1) JO L 145, 13.6.1977, p. 1.
(2) JO C 223, 27.8.1982, p. 5 și
(3) JO C 161, 20.6.1983, p. 111.
(4) JO C 176, 4.7.1983, p. 22.
(5) JO L 331, 27.12.1979, p. 11.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
83 |
31988L0331
L 151/79 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 13 iunie 1988
de modificare a Directivei 83/181/CEE de stabilire a domeniului de aplicare a articolului 14 alineatul (1) litera (d) din Directiva 77/388/CEE privind scutirea de la taxa pe valoarea adăugată aferentă importului final de anumite bunuri
(88/331/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Parlamentului European (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât regimul de scutire a anumitor importuri de la taxa pe valoarea adăugată prevăzut în Directiva 83/181/CEE (3), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 85/346/CEE (4), se referă la un nivel maxim de uniformitate între regimul drepturilor vamale și regimul taxei pe valoarea adăugată; întrucât Consiliul, prin Regulamentul (CEE) nr. 1315/88 (5), adoptă dispoziții de modificare a regimului drepturilor vamale; întrucât este indicat ca unele din aceste modificări să fie incluse în Directiva 83/181/CEE, în măsura în care îndeplinesc obiectivele armonizării fiscale;
întrucât Directiva 83/181/CEE stabilește nu numai sfera de aplicare a articolului 14 alineatul (1) litera (d) din Directiva 77/388/CEE (6), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 84/386/CEE (7), dar are, de asemenea, scopul de a institui norme fiscale comunitare pentru scutirea de TVA a importului final de bunuri, ceea ce depășește sfera de aplicare a articolului menționat anterior; întrucât aceste norme trebuie modificate sau completate în așa fel încât să se ajungă la o aplicare mai unitară a acestora la nivelul Comunității;
întrucât, în interesul clarității juridice, este necesar să se formuleze cu acuratețe articolul 11 alineatul (2) din Directiva 83/181/CEE,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 83/181/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 11 alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „(2) Se acordă scutiri și pentru cadourile oferite în mod tradițional cu ocazia căsătoriei, primite de persoane care îndeplinesc condițiile prevăzute la alineatul (1), de către persoane rezidente într-o țară situată în afara Comunității. Scutirea este valabilă pentru cadourile a căror valoare unitară nu depășește 200 ECU. Totuși, statele membre pot acorda scutiri pentru valori mai mari de 200 ECU dacă valoarea fiecărui cadou care face obiectul scutirii nu depășește 1 000 ECU.” |
2. |
Articolul 22 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 22 Bunurile a căror valoare totală nu depășește 10 ECU sunt scutite la admitere. Statele membre pot acorda scutiri pentru bunurile importate cu o valoare totală mai mare de 10 ECU, dar care nu depășește 22 ECU. Totuși, statele membre pot exclude bunurile importate prin comandă poștală de la scutirile prevăzute în prima teză din primul paragraf.” |
3. |
La articolul 35 alineatul (1) litera (b) a doua liniuță, cuvintele „articolul 60 alineatul (1) litera (b)” se înlocuiesc cu „articolul 60”. |
4. |
După articolul 38 se inserează următorul capitol: „Capitolul IIa Substanțele de referință pentru controlul de calitate al produselor medicale Articolul 38 litera (a) Loturile care conțin mostre de substanțe de referință aprobate de Organizația Mondială a Sănătății pentru controlul calității materialelor folosite la fabricarea produselor medicinale și care sunt expediate către destinatari autorizați de autoritățile competente din statele membre să primească astfel de loturi fără taxă sunt scutite la admitere.” |
5. |
La articolul 56 se inserează următorul text:
|
6. |
Articolele 62 și 63 se înlocuiesc cu următorul text: „Articolul 62 Sub rezerva articolului 63, materialele publicitare tipărite, cum sunt cataloagele, listele de prețuri, instrucțiunile de folosire sau broșurile, sunt scutite la admitere, cu condiția să aibă o legătură cu:
Articolul 63 Scutirea prevăzută la articolul 62 se limitează la materialele publicitare tipărite care îndeplinesc următoarele condiții:
Totuși, condițiile de la literele (b) și (c) nu se aplică materialelor tipărite legate fie de bunuri destinate vânzării sau închirierii, fie de servicii oferite de o persoană stabilită în alt stat membru, cu condiția ca materialele tipărite să fi fost importate și să se distribuie gratuit.” |
7. |
La articolul 79 se inserează următorul text:
|
8. |
Titlul capitolului VI se înlocuiește cu următorul text: „Carburanți și lubrifianți din autovehicule și din containere speciale”. |
9. |
Articolul 82 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 82 (1) Sub rezerva articolelor 83, 84 și 85, la admitere se acordă scutiri pentru:
(2) În sensul alineatului (1):
|
10. |
La articolul 83, primul paragraf se modifică după cum urmează:
|
11. |
La sfârșitul articolului 90 alineatul (3) se inserează următorul text: „…sau la o reducere a scutirii”. |
12. |
La articolul 91 se inserează următorul text:
|
Articolul 2
Statele membre adoptă măsurile necesare pentru aducerea la îndeplinire a prezentei directive până la 1 ianuarie 1989 cel târziu. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la aceasta.
Articolul 3
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Luxemburg, 13 iunie 1988.
Pentru Consiliu
Președintele
G. STOLTENBERG
(1) JO C 318, 30.11.1987, p. 21.
(2) JO C 180, 8.7.1987, p. 14.
(3) JO L 105, 23.4.1983, p. 38.
(4) JO L 183, 16.7.1985, p. 21.
(5) JO L 123, 17.5.1988, p. 2.
(6) JO L 145, 13.6.1977, p. 1.
(7) JO L 208, 3.8.1984, p. 58.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
86 |
31988L0664
L 382/41 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 21 decembrie 1988
de modificare pentru a noua oară a Directivei 69/169/CEE de armonizare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind scutirea de impozitul pe cifra de afaceri și de accize a importurilor, în contextul traficului internațional de călători
(88/664/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât articolul 2 alineatul (6) și articolul 7b alineatul (4) din Directiva 69/169/CEE a Consiliului (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 87/198/CEE (5), prevăd că o dată la doi ani și pentru prima dată la 31 octombrie 1987, Consiliul, hotărând în conformitate cu procedurile prevăzute de tratat în această privință, ajustează sumele scutirilor menționate la alineatele (1) și (2) din articolele menționate, în scopul menținerii valorii lor reale;
întrucât, în conformitate cu studiul efectuat de Comisie, creșterea medie ponderată a indicelui prețurilor în statele membre este 11,3 % în perioada 1 octombrie 1985–31 decembrie 1988;
întrucât sumele rezultate trebuie rotunjite;
întrucât, în cazul în care modificarea scutirii la nivel comunitar determină o variație mai mică de 5 % a scutirii exprimate în moneda națională sau o reducere a acesteia, statul membru interesat ar trebui să poată menține suma, exprimată în monedă națională, obținută înainte de aceasta modificare,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 69/169/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 2:
|
2. |
La articolul 7, se adaugă următorul alineat: „(5) Statele membre pot menține valoarea curentă a scutirii, în cazul în care, în urma conversiei valorilor scutirilor exprimate în ECU, adoptate în timpul ajustării menționate la articolul 2 alineatul (6) și la articolul 7b alineatul (4), rezultă o modificare mai mică de 5 % a scutirii exprimate în moneda națională sau o reducere a scutirii”. |
3. |
La articolul 7b:
|
Articolul 2
(1) Statele membre pun în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 iulie 1989.
(2) Statele membre informează Comisia cu privire la dispozițiile de drept intern pe care le adoptă în vederea punerii în aplicare a prezentei directive
Articolul 3
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 21 decembrie 1988.
Pentru Consiliu
Președintele
V. PAPANDREOU
(1) JO C 102, 16.4.1988, p. 4 și
(2) JO C 235, 12.9.1988, p. 138.
(3) JO C 95, 11.4.1988, p. 11.
(5) JO L 78, 20.3.1987, p. 53.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
87 |
31989L0219
L 092/13 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA COMISIEI
din 7 martie 1989
de modificare a Directivei 83/181/CEE a Consiliului de stabilire a sferei de aplicare a articolului 14 alineatul (1) litera (d) din Directiva 77/388/CEE în ceea ce privește scutirea de la taxa pe valoarea adăugată a importului de anumite bunuri, pentru a se ține seama de introducerea Nomenclaturii Combinate
(89/219/CEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 20/89 (2), în special articolul 15,
întrucât clasificarea bunurilor enumerate în anexa la Directiva Consiliului 83/181/CEE (3), modificată ultima dată prin Directiva 88/331/CEE (4), se bazează pe folosirea nomenclaturii Consiliului de Cooperare Vamală;
întrucât Consiliul de Cooperare Vamală a aprobat Convenția Internațională privind Sistemul Armonizat de Descriere și Codificare a Mărfurilor (denumit în continuare „SA”); întrucât convenția a fost aprobată de Consiliu prin Decizia 87/369/CEE (5) și a fost aplicată de la 1 ianuarie 1988; întrucât, de comun acord, s-a stabilit o nomenclatură combinată pentru introducerea SA în Comunitatea Economică Europeană; întrucât trimiterile din articolul 1 alineatul (2) litera (d) și din anexa la Directiva 83/181/CEE trebuie, din acest motiv, să se bazeze pe nomenclatura combinată menționată anterior;
întrucât adaptarea Directivei 83/181/CEE la nomenclatura combinată implică în consecință doar o modificare pur tehnică, ce nu modifică în nici un fel sfera de aplicare a reducerii fiscale prevăzute în directiva menționată,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 83/181/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 1 alineatul (2) litera (d), trimiterea la pozițiile tarifare nr. 22.03-22.09 din Tariful Vamal Comun se înlocuiesc cu o trimitere la codurile NC 2203-2208. |
2. |
Anexa se înlocuiește cu anexa la prezenta directivă. |
Articolul 2
Statele membre pun în aplicare măsurile necesare pentru aducerea la îndeplinire a prezentei directive până la 1 iulie 1989 cel târziu. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la aceasta.
Articolul 3
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 7 martie 1989.
Pentru Comisie
Christiane SCRIVENER
Membru al Comisiei
(3) JO L 105, 23.4.1983, p. 38.
(4) JO L 151, 17.6.1988, p. 79.
(5) JO L 198, 20.7.1987, p. 1.
ANEXĂ
„ANEXĂ
Materiale video și audio cu caracter educativ, științific sau cultural
Cod CN |
Descriere |
||||||||||
3704 00 |
Plăci fotografice, peliculă fotografică, hârtie fotografică, carton și materiale textile expuse dar nedevelopate: |
||||||||||
ex 3704 00 10 |
|
||||||||||
ex 3705 |
Plăci fotografice și peliculă, expuse și developate, altele decât film cinematografic:
|
||||||||||
3706 |
Filme cinematografice, expuse și developate, fie că încorporează sau nu coloană sonoră sau constă doar dintr-o coloană sonoră: |
||||||||||
3706 10 |
|
||||||||||
|
|
||||||||||
ex 3706 10 99 |
|
||||||||||
3706 90 |
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
ex 3706 90 51 ex 3706 90 91 ex 3706 90 99 |
|
||||||||||
4911 |
Alte materiale imprimate, inclusiv imagini și fotografii imprimate: |
||||||||||
|
|
||||||||||
4911 99 |
|
||||||||||
4911 99 90 |
|
||||||||||
ex 8524 |
Discuri, casete și alte suporturi similare de înregistrare a sunetelor și alte înregistrări similare, inclusiv matrice și tipare pentru producerea discurilor, cu excepția produselor din capitolul 37:
|
||||||||||
ex 9023 00 |
Instrumente, aparatură și modele, proiectate numai în scop demonstrativ (de exemplu în instruire și la expoziții), neadecvate altor utilizări:
|
||||||||||
Diverse |
Holograme pentru proiecție laser Truse multimedia Materiale pentru instruirile programate, inclusiv materiale sub formă de truse și materialele tipărite corespunzătoare acestora ” |
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
89 |
31989L0220
L 092/15 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA COMISIEI
din 7 martie 1989
de modificare a Directivei 69/169/CEE a Consiliului de armonizare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind scutirea de impozitul pe cifra de afaceri și de accize a importurilor, în contextul traficului internațional de călători, astfel încât să se țină seama de introducerea Nomenclaturii Combinate
(89/220/CEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 20/89 (2), în special articolul 15,
întrucât clasificarea bunurilor enumerate la articolul 5 alineatul (6) din Directiva 69/169/CEE a Consiliului (3), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 88/664/CEE (4), se bazează pe utilizarea Nomenclaturii Consiliului de Cooperare Vamală;
întrucât Consiliul de Cooperare Vamală a aprobat Convenția internațională privind Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor (denumită în continuare „SA”); întrucât această convenție a fost aprobată de Consiliu prin Decizia 87/369/CEE (5) și a fost aplicată de la 1 ianuarie 1988; întrucât, în consecință, a fost instituită o Nomenclatură Combinată pentru a permite aplicarea SA în Comunitatea Economică Europeană; întrucât, în consecință, trimiterea din articolul 5 alineatul (6) din Directiva 69/169/CEE trebuie să se întemeieze pe Nomenclatura Combinată menționată;
întrucât, prin urmare, adaptarea Directivei 69/169/CEE la Nomenclatura Combinată implică o modificare strict tehnică, care nu antrenează nici o modificare în ceea ce privește domeniul de aplicare a directivei menționate,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
La articolul 5 alineatul (6) din Directiva 69/169/CEE trimiterea la pozițiile nr. 71.07 și 71.08 din Tariful Vamal Comun se înlocuiește cu trimiterea la codurile NC 7108 și 7109.
Articolul 2
Statele membre pun în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 iulie 1989. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
Articolul 3
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 7 martie 1989.
Pentru Comisie
Christiane SCRIVENER
Membru al Comisiei
(4) JO L 382, 31.12.1988, p. 41.
(5) JO L 198, 20.7.1987, p. 1.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
90 |
31989L0604
L 348/28 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 23 noiembrie 1989
de modificare a Directivei 83/183/CEE privind scutirile de taxe aplicabile importurilor permanente dintr-un stat membru de bunuri personale ale persoanelor private
(89/604/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât, atunci când adoptă Directiva 83/183/CEE (4), Consiliul s-a angajat să adopte, în unanimitate, la propunerea Comisiei, dispoziții care să permită o relaxare substanțială și chiar eliminarea formalităților privind acordarea de scutiri de taxe pentru importurile permanente dintr-un stat membru de bunuri personale ale persoanelor private; întrucât Comitetul ad-hoc pentru o Europă a cetățenilor, în primul său raport, aprobat de Consiliul European de la Bruxelles din 29 și 30 martie 1985, a invitat Comisia să prezinte o astfel de propunere;
întrucât este necesar să se faciliteze libera circulație a persoanelor în cadrul Comunității în cea mai mare măsură posibilă;
întrucât, în așteptarea eliminării frontierelor fiscale, necesară pentru realizarea unei veritabile piețe interne, este necesar să se armonizeze și să se relaxeze anumite formalități necesare pentru acordarea scutirilor la import, prevăzute de Directiva 83/183/CEE, în special în ceea ce privește întocmirea unui inventar al bunurilor și dovada existenței reședinței obișnuite; întrucât este necesar să se relaxeze normele existente cu privire la perioada de utilizare a bunurilor importate și limitele cantitative pentru anumite bunuri,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 83/183/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 2 alineatul (2) litera (b) se înlocuiește cu următorul text:
|
2. |
Articolul 4 se reformulează după cum urmează: „Autovehiculele (inclusiv remorcile acestora), rulotele, locuințele mobile, ambarcațiunile de agrement și aeronavele private importate nu pot fi vândute, închiriate sau împrumutate în perioada de 12 luni de la importarea lor cu scutire de obligații fiscale, cu excepția cazurilor justificate corespunzător autorităților competente ale statului membru de import.” |
3. |
Articolul 5 alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) Statele membre pot impune limite pentru importurile scutite de obligații fiscale pentru bunurile enumerate la articolul 4 alineatul (1) din Directiva 69/220/CEE (5), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 89/220/CEE (6). Cu toate acestea, limitele în cauză nu pot fi mai mici decât de patru ori cantitățile menționate de coloana II din articolul menționat, cu excepția produselor din tutun pentru care importurile scutite de obligații fiscale se limitează la cantitățile prevăzute de coloana menționată. |
4. |
La articolul 7:
|
5. |
La articolul 8 alineatul (2):
|
6. |
La articolul 9:
|
7. |
La articolul 11:
|
Articolul 2
(1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 iulie 1990. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Statele membre informează Comisia cu privire la dispozițiile pe care le adoptă pentru punerea în aplicare a prezentei directive.
Articolul 3
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 23 noiembrie 1989.
Pentru Consiliu
Președintele
E. CRESSON
(2) JO C 318, 30.11, 1987, p. 23.
(4) JO L 105, 23.4.1983, p. 64.
(6) JO L 92, 5.4.1989, p. 15.”
(7) JO L 274, 15.10.1985, p. 1.”
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
92 |
31990L0434
L 225/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 23 iulie 1990
privind regimul fiscal comun care se aplică fuziunilor, scindărilor, cesionării de active și schimburilor de acțiuni între societățile din diferite state membre
(90/434/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât fuziunile, scindările, cesionarea de active și schimburile de acțiuni între societățile din diferite state membre pot fi necesare pentru a crea în Comunitate condiții similare celor de pe piața internă și, în acest fel, pentru a asigura realizarea și funcționarea efectivă a pieței comune; întrucât astfel de operațiuni nu ar trebui să fie prejudiciate prin restricții, dezavantaje sau denaturări determinate în special de dispozițiile fiscale ale statelor membre; întrucât este necesar să se introducă, referitor la aceste operații, norme de impozitare neutre din punct de vedere concurențial, astfel încât societățile să se poată adapta cerințelor pieței comune, să-și mărească productivitatea și să-și consolideze poziția concurențială la nivel internațional;
întrucât dispozițiile fiscale dezavantajează aceste operațiuni, în comparație cu dispozițiile care se aplică societăților din același stat membru; întrucât aceste dezavantaje trebuie eliminate;
întrucât nu este posibilă atingerea acestui obiectiv prin extinderea la nivel comunitar a sistemelor în vigoare în statele membre, deoarece diferențele dintre aceste sisteme pot da naștere la distorsiuni; întrucât numai un sistem fiscal comun poate să ofere o soluție satisfăcătoare în această privință;
întrucât sistemul fiscal comun trebuie să evite impozitarea fuziunilor, scindărilor, cesionării de active și schimburilor de acțiuni, protejând în același timp interesele statului în care se află societatea cedentă sau societatea achiziționată;
întrucât, în ceea ce privește fuziunile, scindările sau cesionarea de active, aceste operațiuni determină în mod normal transformarea societății care efectuează cesionarea într-o unitate stabilă a societății care primește activele sau integrarea activelor într-o unitate stabilă a societății beneficiare;
întrucât sistemul prin care se amână, până la înstrăinarea lor efectivă, impozitarea aportului de capital aferent activelor cesionate, aplicat activelor integrate unităților permanente, permite scutirea de impozit a aportului de capital realizat, asigurând în același timp impozitarea finală de către statul membru al societății cedente, la data înstrăinării efective a activelor;
întrucât este necesară definirea regimului fiscal aplicabil anumitor provizioane, rezerve sau pierderi ale societății cedente, precum și rezolvarea problemelor fiscale care apar atunci când una din cele două societăți deține o participație în capitalul celeilalte;
întrucât atribuirea către acționarii societăților care cesionează titlurile societății beneficiare sau receptoare nu ar trebui să determine, prin ea însăși, impozitarea acestor acționari;
întrucât statele membre ar trebui să aibă opțiunea de a refuza aplicarea prezentei directive în cazul în care fuziunea, scindarea, cesionarea de active sau schimbul de acțiuni au ca obiectiv frauda sau evaziunea fiscală sau dacă din această cauză o societate comercială, implicată sau nu în operațiunea respectivă, nu mai îndeplinește condițiile necesare pentru reprezentarea angajaților în organele sale de conducere,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
TITLUL I
Dispoziții generale
Articolul 1
Fiecare stat membru aplică prezenta directivă în cazul fuziunilor, scindărilor, cesionărilor de active și schimburilor de acțiuni în care sunt implicate societăți din unul sau mai multe state membre.
Articolul 2
În sensul prezentei directive:
(a) |
„fuziune” înseamnă o operațiune prin care:
|
(b) |
„scindare” înseamnă o operațiune prin care o societate, în momentul și ca efect al dizolvării fără lichidare, își transferă totalitatea activelor și pasivelor către două sau mai multe societăți existente sau nou-înființate, în schimbul emiterii către acționării săi, pe bază de proporționalitate, a titlurilor reprezentând capitalul societăților beneficiare și, dacă este cazul, a sumei în numerar de maximum 10 % din valoarea nominală sau, în absența valorii nominale, a valorii nominale contabile echivalente a titlurilor; |
(c) |
„transfer de active” înseamnă o operațiune prin care o societate transferă, fără a fi dizolvată, totalitatea sau una ori mai multe ramuri ale activității sale către altă societate în schimbul transferării titlurilor reprezentând capitalul societății beneficiare; |
(d) |
„schimb de acțiuni” înseamnă o operațiune prin care o societate dobândește o participație în capitalul altei societăți în așa fel încât dobândește majoritatea drepturilor de vot în societatea respectivă în schimbul emiterii către acționarii acesteia din urmă, în schimbul titlurilor lor, a titlurilor reprezentând capitalul societății inițiale și, dacă este cazul, a sumei în numerar de maxim 10 % din valoarea nominală sau, în absența valorii nominale, a valorii nominale contabile echivalente a titlurilor emise ca valoare de schimb; |
(e) |
„societate cedentă” înseamnă societatea care își cesionează activele și pasivele sau care cesionează totalitatea sau una ori mai multe din ramurile activității sale; |
(f) |
„societate beneficiară” înseamnă societatea care primește activele și pasivele sau totalitatea ori una sau mai multe din ramurile de activitate ale societății cedente; |
(g) |
„societate achiziționată” înseamnă societatea în care altă societate deține o participație în urma unui schimb de titluri; |
(h) |
„societate achizitoare” înseamnă societatea care achiziționează o participație din acțiunile unei societăți în urma unui schimb de titluri; |
(i) |
„ramură de activitate” înseamnă totalitatea activului și pasivului unei diviziuni dintr-o societate care, din punct de vedere organizatoric, constituie o activitate independentă, adică o entitate capabilă să funcționeze prin propriile mijloace. |
Articolul 3
În sensul prezentei directive, termenul „societate dintr-un stat membru” reprezintă orice societate care:
(a) |
are una din formele de organizare prezentate în anexă; |
(b) |
în conformitate cu legislația fiscală a statului membru este considerată ca avându-și sediul fiscal în statul membru și, în temeiul acordului încheiat cu un stat terț privind dubla impozitare, nu se consideră că are sediul fiscal în afara Comunității; |
(c) |
în plus, plătește unul din următoarele impozite, fără posibilitatea unei opțiuni sau exceptări:
sau un alt impozit care substituie unul din impozitele menționate. |
TITLUL II
Norme care se aplică fuziunilor, scindărilor și schimburilor de acțiuni
Articolul 4
(1) O fuziune sau o scindare nu determină impozitarea aportului de capital calculat ca diferență între valoarea reală a elementelor din activ și pasiv transferate și valoarea lor fiscală. Expresiile de mai jos au următoarele sensuri:
— |
valoare fiscală: valoare pe baza căreia ar fi fost calculat profitul sau pierderea pentru stabilirea impozitului pe venit, a profiturilor sau aporturilor de capital ale societății cedente, dacă aceste active sau pasive ar fi fost vândute în momentul fuziunii sau scindării, dar independent de aceasta; |
— |
active și pasive cesionate: activele și pasivele societății cedente care, în urma fuziunii sau scindării, sunt integrate unei unități permanente a societății beneficiare situate în statul membru al societății cedente și care contribuie la generarea profiturilor sau pierderilor luate în calcul la stabilirea bazei de impozitare. |
(2) Statele membre condiționează aplicarea alineatului (1) de calcularea, de către societatea beneficiară, a noilor amortizări, venituri sau pierderi aferente elementelor de activ sau pasiv cesionate, în conformitate cu normele care s-ar fi aplicat societății sau societăților cedente, dacă fuziunea sau scindarea nu ar fi avut loc.
(3) În cazul în care, în temeiul legislației statului membru al societății cedente, societatea beneficiară este îndreptățită ca orice nouă amortizare, venituri sau pierderi rezultate din activele și pasivele cesionate să fie calculate pe o bază diferită de aceea prevăzută în alineatul (2), alineatul (1) nu se aplică activelor și pasivelor în raport cu care se exercită opțiunea respectivă.
Articolul 5
Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a garanta că, în cazul în care provizioanele sau rezervele constituite regulamentar de către societatea cedentă sunt parțial sau total scutite de impozit și nu provin de la unități permanente din străinătate, aceste provizioane sau rezerve pot fi preluate, în aceleași condiții de scutire de impozit, de către unitățile permanente ale societății beneficiare situate în statul membru al societății cedente, societatea beneficiară asumându-și astfel drepturile și obligațiile societății cedente.
Articolul 6
În măsura în care statele membre aplică, referitor la operațiunile menționate la articolul 1 efectuate între societăți din statul membru al societății cedente, dispozițiile prin care societatea beneficiară poate prelua pierderile societății cedente neamortizate din punct de vedere fiscal, statul membru extinde dispozițiile respective pentru a include preluarea acestor pierderi de către unitățile permanente ale societății beneficiare situate pe teritoriul său.
Articolul 7
(1) Atunci când o societate beneficiară deține o participație în capitalul societății cedente, veniturile societății beneficiare provenite din anularea participației sale nu se impozitează.
(2) Statele membre pot deroga de la alineatul (1) în cazul în care participația societății beneficiare în capitalul societății cedente nu depășește 25 %.
Articolul 8
(1) Atribuirea, în cazul unei fuziuni, scindări, sau a unui schimb de acțiuni, a titlurilor reprezentând capitalul societății beneficiare sau achizitoare, unui acționar al societății cedente sau achiziționate, în schimbul unor titluri reprezentând capitalul acestei societăți nu au drept rezultat în sine impozitarea veniturilor, profiturilor sau aportului de capital ale acționarului.
(2) Statele membre supun aplicarea alineatului (1) condiției ca acționarii să nu atribuie titlurilor primite o valoare fiscală mai mare decât cea pe care titlurile schimbate o aveau exact înaintea fuziunii, scindării sau schimbului.
Aplicarea alineatului (1) nu împiedică statele membre să impoziteze venitul provenit din cesionarea ulterioară a titlurilor dobândite similar profitului obținut din cesionarea titlurilor existente înainte de achiziție.
În prezentul alineat, expresia „valoare fiscală” reprezintă valoarea ce servește drept bază pentru calcularea veniturilor sau pierderilor în scopul impozitării venitului, profiturilor sau aporturilor de capital ale unui acționar al societății.
(3) În cazul în care, în temeiul legislației statului membru în care e rezident, un acționar poate opta pentru un tratament fiscal diferit de acela menționat în alineatul (2), alineatul (1) nu se aplică titlurilor față de care acționarul și-a exercitat opțiunea respectivă.
(4) Alineatele (1), (2) și (3) nu împiedică un stat membru să ia în considerare, pentru impozitarea acționarilor, orice plată în numerar care poate fi efectuată cu ocazia fuziunii, scindării sau schimbului de acțiuni.
TITLUL III
Norme care se aplică cesionării de active
Articolul 9
Dispozițiile din articolele 4, 5 și 6 se aplică cesionării de active.
TITLUL IV
Cazul special al transferului unei unități permanente
Articolul 10
(1) Atunci când activele transferate printr-o fuziune, scindare sau cesionare de active includ o unitate permanentă a societății cedente situată în alt stat membru decât cel al societății cedente, acest stat renunță la orice drept de impozitare a unității permanente. Cu toate acestea, statul societății cedente poate reintroduce în profiturile impozabile ale acelei societăți orice pierderi ale unității permanente, deduse din beneficiul impozabil al societății din acel stat și care nu au fost recuperate. Statul în care este situată unitatea permanentă și statul societății beneficiare aplică dispozițiile prezentei directive unui astfel de transfer ca și când primul stat ar fi statul societății cedente.
(2) Prin derogare de la alineatul (1), atunci când statul membru al societății cedente aplică un regim de impunere a profiturilor internaționale, statul membru are dreptul de a impozita orice profituri sau aporturi de capital ale unității permanente rezultate din fuziunea, scindarea sau cesionarea activelor, cu condiția să admită deducerea impozitului care, în absența dispozițiilor prezentei directive, ar fi fost aplicat profiturilor sau aportului de capital în statul membru în care este situată unitatea permanentă, în același mod și la aceeași valoare ca și cum impozitul ar fi fost calculat și plătit.
TITLUL V
Dispoziții finale
Articolul 11
(1) Un stat membru poate refuza să aplice sau poate să retragă beneficiile oferite de oricare parte a dispozițiilor din titlurile II, III și IV sau de ansamblul acestora, atunci când consideră că fuziunea, scindarea, cesionarea de active sau schimbul de acțiuni:
(a) |
au ca obiectiv principal sau ca unul din principalele obiective frauda și evaziunea fiscală; faptul că una din operațiunile menționate în articolul 1 nu este îndeplinită din motive economice valabile, cum ar fi restructurarea sau raționalizarea activităților societăților participante la operațiune poate constitui o prezumție că operațiunea are ca obiectiv principal sau ca unul din obiectivele principale frauda și evaziunea fiscală; |
(b) |
are drept efect faptul că o societate, implicată sau nu în operațiune, nu mai îndeplinește condițiile necesare reprezentării angajaților în organele de conducere ale societății în conformitate cu acordurile în vigoare înainte de operațiunea respectivă. |
(2) Alineatul (1) litera (b) se aplică în măsura în care societăților la care face referire prezenta directivă nu se aplică dispozițiile comunitare care conțin norme echivalente privind reprezentarea angajaților în organele de conducere ale societății.
Articolul 12
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege, și a actelor administrative i necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 1 ianuarie 1992 cel târziu și informează Comisia cu privire la aceasta.
(2) Prin derogare de la alineatul (1), Republica Portugalia poate amâna aplicarea dispozițiilor privind cesionarea de active și schimburile de acțiuni până la 1 ianuarie 1993.
(3) Statele membre comunică Comisiei textele principalelor dispoziții din dreptul intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 13
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 23 iulie 1990.
Pentru Consiliu
Președintele
G. CARLI
(2) JO C 51, 29.4.1970, p. 12.
ANEXĂ
Lista societăților la care se face referire în articolul 3 litera (a)
(a) |
societăți aflate sub incidența legislației belgiene cunoscute drept: „société anonyme”/„naamloze vennootschap”, „société en comandite par actions”/„commanditaire vennootschap op aandelen”, „société privée à responsabilité limitée”/„besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, precum și entitățile de drept public care funcționează în regim de drept privat; |
(b) |
societăți aflate sub incidența legislației daneze cunoscute drept: „aktieselskab”, „anpartsselskab”; |
(c) |
societăți aflate sub incidența legislației germane cunoscute drept: „Aktiengesellschaft”, „Kommanditgesellschaft auf Aktien”, „Geselschaft mit beschränkter Haftung”, „bergrechtliche Gewerkschaft”; |
(d) |
societăți aflate sub incidența legislației elene cunoscute drept: „ανώνυμη εταιρεία”; |
(e) |
societăți aflate sub incidența legislației spaniole cunoscute drept: „sociedad anónima”, „sociedad comanditaria por acciones”, „sociedad de responsabilidad limitada” și alte organisme de drept public care funcționează în temeiul dreptului privat; |
(f) |
societăți aflate sub incidența legislației franceze cunoscute drept: „société anonyme”, „société en commandite par actions”, „société à responsabilité limitée” și alte instituții și întreprinderi publice, industriale și comerciale; |
(g) |
societăți aflate sub incidența legislației irlandeze cunoscute drept „public companies limited by shares or by guarantee”, „private companies limited by shares or by guarantee”, unități înregistrate în temeiul „The Industrial and Provident Societies Acts” sau „building companies” înregistrate în temeiul „Building Societies Acts”; |
(h) |
societăți aflate sub incidența legislației italiene cunoscute drept: „società per azioni”, „società in accomandita per azioni”, „società a responsabilità limitata”, precum și entități publice și private care desfășoară activități industriale și comerciale; |
(i) |
societăți aflate sub incidența legislației din Luxemburg cunoscute drept: „société anonyme”, „société en commandite par action”, „société à responsabilité limitée”; |
(j) |
societăți aflate sub incidența legislației olandeze cunoscute drept: „naamloze vennootschap”, „besloten vennootschap met beperkte aansprekelijkheid”; |
(k) |
societăți comerciale sau de drept civil cu statut comercial, precum și alte persoane juridice care desfășoară activități comerciale sau industriale, înființate în conformitate cu legislația portugheză; |
(l) |
societăți înființate în conformitate cu legislația Regatului Unit. |
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
97 |
31990L0435
L 225/6 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 23 iulie 1990
privind regimul fiscal comun care se aplică societăților-mamă și filialelor acestora din diferite state membre
(90/435/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât gruparea societăților din diferite state membre poate fi necesară pentru a crea în Comunitate condiții similare celor de pe piața internă și pentru a asigura astfel realizarea și buna funcționare a pieței comune; întrucât aceste operațiuni nu trebuie împiedicate prin restricții, dezavantaje sau denaturări determinate în special de dispozițiile fiscale ale statelor membre; întrucât, în consecință, este necesar să fie introduse, pentru asemenea grupuri de societăți din diferite state membre, norme de impozitare neutre din punct de vedere concurențial, pentru a permite întreprinderilor să se adapteze cerințelor pieței comune, să-și mărească productivitatea și să-și consolideze poziția concurențială la nivel internațional;
întrucât asemenea grupări pot determina formarea de grupuri de societăți-mamă și filiale;
întrucât dispozițiile fiscale existente în diferite state membre care reglementează relațiile dintre societăți-mamă și filiale în diferite state membre variază apreciabil de la un stat membru la altul și sunt în general mai puțin avantajoase decât cele aplicabile relațiilor dintre societățile-mamă și filialele din același stat membru; întrucât cooperarea între societățile din diferite state membre este astfel dezavantajată în raport cu cooperarea între societățile din același stat membru; întrucât este necesar să se elimine acest dezavantaj prin introducerea unui regim comun, de natură să stimuleze gruparea societăților comerciale la scară comunitară;
întrucât, dacă o societate-mamă primește, în calitate de asociat al societății-filială, profituri distribuite, statul societății-mamă trebuie:
— |
fie să nu impoziteze aceste profituri; |
— |
fie să impoziteze aceste profituri și, în același timp, să autorizeze societatea-mamă să deducă din valoarea impozitului datorat cota impozitului filialei aferente acestor profituri; |
întrucât, pentru a asigura neutralitatea fiscală, este necesar ca profiturile pe care o filială le distribuie societății-mamă să fie exceptate de taxa reținută la sursă; întrucât, cu toate acestea, Republica Federală a Germaniei și Republica Elenă, datorită naturii speciale a sistemului de impozitare a societăților din aceste state membre, precum și Republica Portugalia, din motive bugetare, ar trebui să fie autorizate să mențină temporar taxa reținută la sursă,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
(1) Fiecare stat membru aplică prezenta directivă:
— |
repartizării profiturilor primite de societățile din statul respectiv, provenite de la filialele lor din alte state membre; |
— |
repartizării profiturilor de către societățile din statul respectiv către societăți din alte state membre, ale căror filiale sunt. |
(2) Prezenta directivă nu împiedică aplicarea dispozițiilor interne sau a celor bazate pe acorduri, necesare pentru prevenirea fraudei sau abuzului.
Articolul 2
În sensul prezentei directive, termenul „societate dintr-un stat membru” desemnează orice societate care îndeplinește următoarele condiții:
(a) |
are una din formele de organizare prezentate în anexă; |
(b) |
în conformitate cu legislația fiscală a statului membru, este considerată ca avându-și reședința fiscală în statul membru și, în temeiul unui acord privind dubla impozitare încheiat cu un stat terț, nu se consideră că are sediul fiscal în afara Comunității; |
(c) |
în plus, plătește unul din următoarele impozite, fără posibilitatea unei opțiuni sau exceptări:
sau un alt impozit care substituie unul din impozitele menționate. |
Articolul 3
(1) În sensul prezentei directive,
(a) |
statutul de societate-mamă se atribuie oricărei societăți comerciale dintr-un stat membru care îndeplinește condițiile menționate la articolul 2 și deține minimum 25 % din capitalul unei societăți dintr-un alt stat membru care îndeplinește condiții similare; |
(b) |
„filială” reprezintă societatea comercială al cărei capital include participația menționată la litera (a). |
(2) Prin derogare de la alineatul (1), statele membre au opțiunea:
— |
prin acord bilateral, să înlocuiască criteriul participării la capital prin criteriul deținerii dreptului de vot; |
— |
să nu aplice prezenta directivă la societățile din statul membru care nu mențin pe o perioadă neîntreruptă de cel puțin doi ani participația care îi conferă calitatea de societate-mamă sau la societățile în care o societate din alt stat membru nu menține această participație pe o perioadă neîntreruptă de cel puțin doi ani. |
Articolul 4
(1) Dacă o societate-mamă, în cadrul relației sale cu filiala, primește profituri distribuite altfel decât cu ocazia lichidării acesteia, statul societății-mamă:
— |
fie nu impozitează aceste profituri; |
— |
fie impozitează aceste profituri, autorizând în același timp societatea-mamă să deducă din impozitul datorat acea fracțiune a impozitului pe societate plătit de filială aferent profiturilor și, dacă este cazul, valoarea taxei reținute la sursă percepută de statul membru în care filiala are reședința, în temeiul derogărilor prevăzute la articolul 5, până la limita valorii impozitului național corespunzător. |
(2) Cu toate acestea, fiecare stat membru își rezervă dreptul de a dispune ca orice impozite aferente participației și profitului ce rezultă din repartizarea profiturilor filialei să nu fie deductibile din profitul impozabil al societății-mamă. Dacă, în acest caz, cheltuielile de administrare aferente participației se stabilesc la o valoare forfetară, suma forfetară nu poate depăși 5 % din beneficiile repartizate de filială.
(3) Alineatul (1) se aplică până la data intrării efective în vigoare a regimului comun de impozitare a societăților.
La momentul oportun, Consiliul adoptă normele aplicabile după data menționată în primul paragraf.
Articolul 5
(1) Profiturile repartizate de filială societății-mamă sunt scutite de taxa reținută la sursă, cel puțin în cazul în care societatea-mamă deține minimum 25 % din capitalul filialei.
(2) Sub rezerva alineatului (1), Grecia poate percepe, atâta timp cât nu aplică impozitul pe societate la profiturile distribuite, o taxă reținută la sursă pe profiturile repartizate societăților- mamă din alte state membre. Cu toate acestea, cota taxei reținute la sursă nu trebuie să depășească cota prevăzută în acordurile bilaterale privind dubla impozitare.
(3) Sub rezerva alineatului (1), Republica Federală Germania poate percepe, atâta timp cât aplică profiturilor repartizate o cotă cu cel puțin 11 procente mai mică decât cota aplicabilă profiturilor reținute și până la jumătatea anului 1996 cel puțin, o taxă reținută la sursă compensatorie de 5 % pe profiturile distribuite de filiale.
(4) Sub rezerva alineatului (1), Republica Portugalia poate percepe, aferent profiturilor distribuite de filiale societăților-mamă din celelalte state membre, o taxă reținută la sursă până cel târziu la finele celui de al optulea an următor datei de aplicare a prezentei directive.
Sub rezerva dispozițiilor acordurilor bilaterale existente, încheiate între Portugalia și un stat membru, cota taxei reținute la sursă nu poate depăși 15 % în primii cinci ani și 10 % în ultimii trei ani din perioada respectivă.
Înainte de finele celui de-al optulea an, Consiliul decide în unanimitate, la propunerea Comisiei, o posibilă extindere a dispozițiilor prezentului alineat.
Articolul 6
Statul membru de care aparține societatea-mamă nu poate percepe taxa reținută la sursă pe profiturile pe care societatea-mamă le primește de la filială.
Articolul 7
(1) În sensul prezentei directive, sintagma „taxă reținută la sursă” nu include o plată anticipată sau în avans (précompte) a impozitului pe profit către statul membru al filialei, efectuată în legătură cu distribuirea profiturilor către societatea-mamă.
(2) Prezenta directivă nu afectează aplicarea dispozițiilor naționale sau a dispozițiilor bazate pe acorduri, de natură să elimine sau să diminueze dubla impozitare economică a dividendelor, în special a dispozițiilor privind plata pasivelor fiscale către beneficiarii dividendelor.
Articolul 8
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege, și a actelor administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive înainte de 1 ianuarie 1992. Ele informează Comisia în legătură cu aceasta.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 9
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 23 iulie 1990.
Pentru Consiliu
Președintele
G. CARLI
(1) JO C 39, 22.3.1969, p. 7 și modificarea emisă la 5 iulie 1985.
ANEXĂ
Lista companiilor menționate la articolul 2 litera (a)
(a) |
societăți aflate sub incidența legislației belgiene, denumite: „société anonyme”„naamloze vennootschap”, „société en commandite par actions”„commanditaire vennootschap op aandelen”, „société privée à responsabilité limitée”„besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, precum și entitățile de drept public care funcționează în temeiul dreptului privat; |
(b) |
societăți aflate sub incidența legislației daneze, denumite: „aktieselskab”, „anpartsselskab”; |
(c) |
societăți aflate sub incidența legislației germane, denumite: „Aktiengesellschaft”, „Kommanditgesellschaft auf Aktien”, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, „bergrechtliche Gewerkschaft”; |
(d) |
societăți aflate sub incidența legislației elene, denumite: „ανώνυμη εταιρεία”; |
(e) |
societăți aflate sub incidența legislației spaniole, denumite: „sociedad anónima”, „sociedad comanditaria por acciones”, „sociedad de responsabilidad limitada” și alte organisme de drept public care funcționează în temeiul dreptului privat; |
(f) |
societăți aflate sub incidența legislației franceze, denumite: „société anonyme”, „société en commandite par actions”, „société à responsabilité limitée”, precum și entități și întreprinderi publice cu caracter industrial și comercial; |
(g) |
societăți aflate sub incidența legislației irlandeze, denumite: „public companies limited by shares or by guarantee”, „private companies limited by shares or by guarantee”, entități înregistrate în temeiul „Industrial and Provident Societies Acts” sau „building societies” înregistrate în temeiul „Building Societies Acts”; |
(h) |
societăți aflate sub incidența legislației italiene, denumite: „società per azioni”, „società in accomandita per azioni”, „società a responsabilità limitata”, precum și entități publice și private care desfășoară activități industriale și comerciale; |
(i) |
societăți aflate sub incidența legislației din Luxemburg denumite: „société anonyme”, „société en commandite par actions”, „société à responsabilité limitée”; |
(j) |
societăți aflate sub incidența legislației olandeze, denumite: „naamloze vennootschap”, „besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”; |
(k) |
societăți comerciale sau de drept civil cu statut comercial, cooperative și întreprinderi publice înființate în conformitate cu legislația portugheză; |
(l) |
societăți înființate în conformitate cu legislația Regatului Unit. |
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
101 |
31991L0191
L 094/24 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 27 martie 1991
de modificare a Directivei 69/169/CEE privind scutirea de taxele achitate la cumpărarea de bunuri în călătoriile intracomunitare și cu privire la derogarea acordată Regatului Danemarcei și Irlandei în ceea ce privește regimul scutirilor de taxe la importuri pentru călători
(91/191/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât articolul 8a din Tratat definește piața internă ca un spațiu fără frontiere interne, în care se asigură circulația bunurilor, a persoanelor, a serviciilor și a capitalurilor și prevede că această piață trebuie realizată progresiv, într-o perioadă care expiră la 31 decembrie 1992;
întrucât regimul de scutire de taxe pentru călători se aplică bunurilor care circulă cu taxele achitate și, în acest sens, anticipează modul de circulație a bunurilor care se va aplica în piața internă;
întrucât, ținând cont de natura progresivă a creării pieței interne, conform prevederilor articolul 8a din Tratat, este necesar să se prevadă, ca o primă etapă, o creștere valorică a scutirilor de taxe atât pentru piața internă cât și pentru realizarea obiectivului Directivei 69/169/CEE a Consiliului din 28 mai 1969 privind armonizarea dispozițiilor legislative, de reglementare și administrative referitoare la scutirea de impozitul pe cifra de afaceri și de accize la import în cadrul traficului internațional de călători (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 89/194/CEE (5), așa cum se precizează în al doilea motiv din preambul; întrucât realizarea pieței înseamnă că bunurile achiziționate pentru care s-a achitat taxa vor putea fi transportate în interiorul Comunității fără a fi nevoie să se plătească din nou taxa și întrucât scutirile actuale de taxe pentru călători va înceta să existe pentru că nu vor fi lipsite de sens;
întrucât, de asemenea, este necesară eliminarea treptată a tuturor diferențelor în tratamentul călătorilor care intră în diferite state membre;
întrucât este necesar, pentru o perioadă limitată, să se prevadă derogări pentru Irlanda și pentru Regatul Danemarcei, având în vedere dificultățile economice determinate de aplicarea nivelurilor generale de scutiri,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 69/169/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
la articolul 2, începând cu 1 iulie 1991:
|
2. |
la articolul 5, se inserează următorul alineat, iar alineatele (5), (6) și (7) se renumerotează și devin (6), (7) și (8): „(5) În cazul Irlandei și al Regatului Danemarcei, restricțiile din alineatul (1) nu pot în nici un caz să determine, pentru cei cărora se aplică restricțiile, un tratament mai favorabil decât cel acordat în limitele prevăzute la articolele 7c și 7d. Restricțiile prevăzute în alineatul (1) se calculează conform articolului 2 și articolului 4 alineatul (1) coloana II din tabel.”; |
3. |
la articolul 7b, începând cu 1 iulie 1991:
|
4. |
articolul 7c se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 7c Prin derogare de la articolul 2 alineatul (1) și articolul 4 alineatul (1), Regatul Danemarcei este autorizat să aplice până la 31 decembrie 1991, următoarele limite cantitative la importul bunurilor de către persoane rezidente în Danemarca care au avut o ședere mai mică de 36 de ore într-o altă țară:
|
5. |
se adaugă articolul 7d cu următorul text: „Articolul 7d Prin derogare de la articolul 2 alineatul (1) și în limita fixată în acesta, Irlanda este autorizată până la 31 decembrie 1991 să aplice o limită cantitativă de 25 litri de bere pentru toate persoanele care călătoresc în Irlanda. Prin derogare de la articolul 2 alineatul (1) și de la articolul 4 alineatul (1), Irlanda este autorizată să aplice până la 31 decembrie 1991 următoarele limite la importul bunurilor respective de către persoane din Irlanda care au avut o ședere mai mică de 24 ore în afara Irlandei:
|
Articolul 2
(1) Statele membre pun în aplicare măsurile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive:
— |
în ceea ce privește articolul 1 punctele 1, 2 și 3, de la data de 1 iulie 1991; |
— |
în ceea ce privește articolul 1 punctele 4 și 5, la data la care prezenta directivă este notificată (7) statelor membre. |
(2) Când statele membre adoptă aceste măsuri, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(3) Statele membre informează Comisia cu privire la principalele dispoziții de drept intern pe care le adoptă în vederea aducerii la îndeplinire a prezentei directive.
Articolul 3
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 27 martie 1991.
Pentru Consiliu
Președintele
R. GOEBBELS
(1) JO C 245, 26.9.1989, p. 5 și
(2) JO C 323, 27.12.1989, p. 119.
(3) JO C 329, 30.12.1989, p. 59.
(5) JO L 73, 17.3.1989, p. 47.
(6) Pentru călătorii din țări terțe, se aplică limita pentru vinuri neacidulate prevăzută la articolul 4 alineatul (1).”
(7) Prezenta directivă a fost notificată statelor membre la 8 aprilie 1991.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
103 |
31991L0308
L 166/77 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 10 iunie 1991
privind prevenirea folosirii sistemului financiar în scopul spălării banilor
(91/308/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE
având în vedere Tratatul de instituire a Comunităților Economice Europene, în special articolul 57 alineatul (2) prima și a treia teză, precum și articolul 100a,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
în cooperare cu Parlamentul European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât folosirea instituțiilor de credit și a instituțiilor financiare în scopul spălării sumelor rezultate din activități infracționale, denumite în continuare „spălarea banilor”, riscă să compromită în mod grav soliditatea și stabilitatea instituțiilor respective, ca și fiabilitatea sistemului financiar în general, care ar pierde astfel încrederea publicului;
întrucât, în absența unei acțiuni comunitare împotriva spălării banilor, statele membre ar putea fi obligate, pentru a-și proteja sistemul financiar, să adopte măsuri care s-ar dovedi incompatibile cu realizarea pieței unice; întrucât, pentru a-și facilita activitățile cu caracter infracțional, cei care se ocupă cu spălarea banilor ar putea încerca să profite de libera circulație a capitalurilor și de libera prestare de servicii pe care o implică spațiul financiar integrat, în situația în care anumite măsuri de coordonare nu ar fi adoptate la nivelul Comunității;
întrucât spălarea banilor are o influență clară asupra dezvoltării crimei organizate, în general, și a traficului cu stupefiante în particular; întrucât opinia publică devine din ce în ce mai conștientă de faptul că a combate spălarea banilor reprezintă unul dintre mijloacele cele mai eficiente de combatere a acestor activități cu caracter infracțional, care constituie o amenințare deosebită pentru societățile din statele membre;
întrucât spălarea banilor trebuie combătută în principal prin măsuri de drept penal și în cadrul unei cooperări internaționale între autoritățile judiciare și de poliție, așa cum s-a făcut, în domeniul drogurilor, prin Convenția Națiunilor Unite împotriva traficului ilicit cu stupefiante și cu substanțe psihotrope, adoptată la 19 decembrie 1988 la Viena, denumită în continuare „Convenția de la Viena” și așa cum a fost aceasta din urmă extinsă la toate activitățile cu caracter criminal prin Convenția Consiliului Europei privind spălarea, depistarea, sechestrarea și confiscarea sumelor rezultate din activitățile cu caracter infracțional, deschisă spre semnare la 8 noiembrie 1990 la Strasbourg;
întrucât un demers penal nu trebuie să fie totuși singura strategie folosită în combaterea spălării banilor, dat fiind faptul că sistemul financiar poate juca un rol foarte eficient; întrucât, în acest context, este oportun să se facă referire la Recomandarea Consiliului Europei din 27 iunie 1980 și la Declarația de principii adoptată în decembrie 1988 la Basel de către autoritățile de supraveghere bancară din Grupul celor Zece, două texte care reprezintă un pas important în prevenirea folosirii sistemului financiar în scopul spălării banilor;
întrucât spălarea banilor se înscrie în general într-un context internațional care permite să se ascundă mai ușor proveniența infracțională a fondurilor; întrucât măsurile adoptate exclusiv la nivel național, fără a ține seama de o coordonare și de o cooperare internațională, ar avea efecte foarte limitate;
întrucât orice măsură adoptată de Comunitate în acest domeniu trebuie să fie compatibilă cu celelalte acțiuni întreprinse de alte foruri internaționale; întrucât, în această privință, orice acțiune a Comunității ar trebui, în special, să țină seama de recomandările Grupului de acțiune financiară în privința spălării banilor, constituit în iulie 1989 cu ocazia conferinței la nivel înalt de la Paris a celor șapte state cele mai industrializate;
întrucât Parlamentul European a cerut, în mai multe rezoluții, stabilirea unui program global al Comunității privind combaterea traficului cu stupefiante și care să cuprindă dispoziții referitoare la spălarea banilor;
întrucât, în sensul prezentei directive, definiția spălării banilor se inspiră din definiția adoptată prin Convenția de la Viena; întrucât, dat fiind că, totuși, fenomenul spălării banilor se referă nu numai la rezultatul infracțiunilor de trafic cu stupefiante, ci și la rezultatul altor activități cu caracter infracțional (cum ar fi crima organizată și terorismul), este important ca statele membre să extindă, în sensul în care o permite legislația lor, efectele prezentei directive asupra rezultatului acestor activități, în măsura în care acest rezultat poate să atragă după sine operațiuni de spălare a banilor, care ar justifica sancțiuni pe acest temei;
întrucât interzicerea spălării banilor prevăzută prin legislația statelor membre, sprijinită de măsuri adecvate și de sancțiuni, constituie o condiție necesară în combaterea acestui fenomen;
întrucât, pentru a evita situațiile în care persoanele care se ocupă cu spalarea banilor profită de anonimat pentru a desfășura activități cu caracter infracțional, este necesar să se vegheze ca instituțiile de credit și instituțiile financiare să ceară identificarea clienților lor atunci când stabilesc relații de afaceri cu aceștia sau atunci când efectuează tranzacții care depășesc un anumit prag; întrucât această măsură trebuie extinsă, pe cât posibil, și asupra uzufructuarilor;
întrucât instituțiile de credit și instituțiile financiare trebuie să păstreze cel puțin cinci ani copii sau referințe ale documentelor de identificare solicitate, ca și documentele justificative și înregistrările, constând în documente originale sau în copie având putere probatorie similară în raport cu legislația națională privind tranzacțiile, în scopul de a servi ca element probatoriu în orice anchetă legată de spălarea banilor;
întrucât, pentru a păstra soliditatea și integritatea sistemului financiar și a contribui la combaterea spălării banilor, este necesar să se vegheze ca instituțiile de credit și instituțiile financiare să examineze cu o atenție sporită orice tranzacție care, dată fiind natura ei, este foarte probabil legată de spălarea banilor; întrucât, în acest scop, este necesar ca aceste instituții să fie deosebit de atente la tranzacțiile efectuate cu state terțe care nu aplică, în materie de combatere a spălării banilor, norme comparabile cu cele stabilite de Comunitate sau cu alte norme echivalente definite de foruri internaționale și pe care Comunitatea și le-a însușit;
întrucât, în acest scop, statele membre pot cere instituțiilor de credit și instituțiilor financiare să consemneze în scris rezultatele investigației la care sunt obligate și să asigure autorităților care răspund de combaterea spălării banilor accesul la aceste rezultate;
întrucât prevenirea utilizării sistemului financiar în scopul spălării banilor reprezintă o sarcină care nu poate fi dusă la bun sfârșit de către autoritățile care răspund de lupta împotriva acestui fenomen fără cooperarea instituțiilor de credit sau a instituțiilor financiare, precum și a autorităților lor de supraveghere; întrucât secretul bancar trebuie ridicat în aceste cazuri; întrucât un sistem obligatoriu de declarare a operațiunilor suspecte, care garantează faptul că informațiile sunt transmise autorităților mai sus menționate fără a-i atenționa pe clienții vizați, este mijlocul cel mai eficient de a realiza această cooperare; întrucât o clauză specială de protecție este necesară pentru a scuti instituțiile de credit și instituțiile financiare, precum și pe conducătorii și funcționarii acestora de răspunderea pentru încălcarea restricțiilor privind divulgarea informațiilor;
întrucât informațiile primite de autorități prin aplicarea prezentei directive nu pot fi folosite decât în scopul combaterii spălării banilor; întrucât statele membre pot totuși să prevadă folosirea acestor informații în alte scopuri;
întrucât instituirea, de către instituțiile de credit și de către instituțiile financiare, a unor proceduri de control intern și a unor programe de formare în acest domeniu sunt măsuri complementare fără de care celelalte măsuri conținute în prezenta directivă și-ar putea pierde eficacitatea;
întrucât, dat fiind faptul că spălarea banilor poate fi efectuată nu numai prin intermediul instituțiilor de credit și al instituțiilor financiare, ci și prin intermediul altor tipuri de profesiuni și categorii de întreprinderi, statele membre trebuie să extindă toate sau o parte din dispozițiile prezentei directive astfel încât acestea să includă profesiunile și întreprinderile ale căror activități ar putea, în mod deosebit, să fie folosite în scopul spălării de capitaluri;
întrucât este important ca statele membre să vegheze la adoptarea unor măsuri coordonate de către Comunitate atunci când există indicii serioase că profesiuni sau activități ale căror condiții de exercitare au făcut obiectul unei armonizări la nivel comunitar sunt folosite în scopul spălării banilor;
întrucât eficacitatea eforturilor depuse pentru eliminarea spălării banilor depinde foarte mult de coordonarea continuă și de armonizarea măsurilor naționale de aplicare; întrucât o astfel de coordonare și de armonizare efectuate în cadrul diferitelor foruri internaționale impun, la nivel comunitar, o punere de acord între statele membre și Comisie în cadrul unui comitet de contact;
întrucât fiecare stat membru trebuie să ia măsurile adecvate, dar și să sancționeze în mod corespunzător încălcarea acestor măsuri, pentru a asigura aplicarea deplină a dispozițiilor prezentei directive,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
În sensul prezentei directive:
— |
„instituție de credit” reprezintă o instituție în sensul articolului 1 prima liniuță din Directiva 77/780/CEE (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 89/646/CEE (5), precum și o sucursală, definită la articolul 1 a treia liniuță din directiva menționată și care este situată în Comunitate, a unei instituții de credit cu sediul social în afara Comunității; |
— |
„instituție financiară” reprezintă o întreprindere, alta decât o instituție de credit, a cărei activitate principală constă în efectuarea uneia sau a mai multor operațiuni menționate la punctele 2-12 și 14 din lista anexată Directivei 89/646/CEE, precum și o societate de asigurări autorizată conform Directivei 79/267/CEE (6), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 90/619/CEE (7), în măsura în care desfășoară activități care țin de directiva menționată anterior: această definiție include și sucursalele, situate în Comunitate, ale unor instituții financiare cu sediul social în afara Comunității; |
— |
„spălarea banilor” reprezintă activitățile enumerate mai jos, comise cu intenție:
|
Cunoașterea, intenția sau motivația, ce trebuie să fie un element al activităților menționate la prezenta liniuță, pot fi stabilite pe baza unor stări de fapt obiective.
Se consideră tot spălare a banilor și situația în care activitățile aflate la originea bunurilor destinate spălării sunt localizate pe teritoriul unui alt stat membru sau pe cel al unui stat terț;
— |
„bunuri” reprezintă toate categoriile de active, corporale sau necorporale, mobile sau imobile, tangibile sau intangibile, precum și actele juridice sau documentele atestând proprietatea asupra acestor active sau asupra drepturilor legate de ele; |
— |
„activitate cu caracter infracțional” reprezintă o infracțiune definită la articolul 3 alineatul (1) litera (a) din Convenția de la Viena, precum și orice altă activitate cu caracter infracțional definită ca atare pentru nevoile prezentei directive de către fiecare stat membru; |
— |
„autorități competente” reprezintă autoritățile naționale abilitate, în temeiul unei legi sau al unei reglementări, să controleze instituțiile de credit sau instituțiile financiare. |
Articolul 2
Statele membre trebuie să se asigure că spălarea banilor, definită în prezenta directivă, este interzisă.
Articolul 3
(1) Statele membre trebuie să se asigure că instituțiile de credit și instituțiile financiare cer identificarea clienților lor printr-un act doveditor atunci când stabilesc relații de afaceri, în special atunci când deschid un cont bancar sau un cont de economii sau oferă servicii de păstrare a bunurilor.
(2) Obligația de identificare este de asemenea valabilă pentru orice tranzacție care se ridică la sau depășește suma de 15 000 ECU cu clienți, alții decât cei menționați la alineatul (1), indiferent dacă se efectuează una sau mai multe operațiuni între care pare să existe o legătură. În cazul în care suma nu este cunoscută în momentul în care se încheie tranzacția, instituția implicată trebuie să inițieze identificarea imediat ce cunoaște această sumă și constată că pragul este atins.
(3) Prin derogare de la alineatele (1) și (2), în cazul contractelor de asigurare încheiate de societățile de asigurare autorizate în temeiul Directivei 79/267/CEE, atunci când acestea desfășoară activități care sunt în legătură cu directiva menționată anterior, identificarea nu este necesară în cazul în care suma primei sau a primelor periodice care trebuie achitate în cursul unui an nu depășește 1 000 ECU sau în cazul achitării unei prime unice care nu depășește 2 500 ECU. În cazul în care suma reprezentând prima sau primele periodice ce urmează a fi plătite în cursul unui an sunt majorate până la depășirea pragului de 1 000 de ECU, se cere identificarea.
(4) Statele membre pot prevedea ca identificarea să nu fie obligatorie în cazul contractelor de asigurare de pensie, ce au fost încheiate în baza unui contract de muncă sau de activitate profesională a asiguratului, cu condiția ca aceste contracte să nu comporte clauză de răscumpărare, nici să nu poată servi drept garanție pentru un împrumut.
(5) Dacă există îndoieli că clienții menționați la alineatele precedente acționează în nume propriu sau în cazul în care există certitudinea că aceștia nu acționează în nume propriu, instituțiile de credit și instituțiile financiare iau măsuri rezonabile pentru a obține informații asupra identității reale a persoanelor în numele cărora acționează acești clienți.
(6) Instituțiile de credit și instituțiile financiare trebuie să inițieze această identificare, chiar dacă valoarea tranzacției este inferioară pragurilor menționate anterior, de îndată ce există bănuiala de spălare a banilor.
(7) Instituțiile de credit și instituțiile financiare nu sunt supuse obligației de identificare prevăzută la prezentul articol în cazul în care clientul este o instituție de credit sau o instituție financiară reglementată prin prezenta directivă.
(8) Statele membre pot prevedea că obligația de identificare în legătură cu tranzacțiile menționate la alineatul (3) și (4) este îndeplinită atunci când se stabilește că plata tranzacției trebuie să se efectueze prin debitarea unui cont deschis pe numele clientului la o instituție de credit supusă obligației enunțate la alineatul (1).
Articolul 4
Statele membre trebuie să se asigure că instituțiile de credit și instituțiile financiare păstrează, pentru a servi drept element probatoriu în cadrul oricărei anchete referitoare la spălarea banilor:
— |
cu privire la identificare: copiile sau referințe despre documentele cerute, pentru o perioadă de cel puțin cinci ani după încetarea relațiilor cu clientul; |
— |
cu privire la tranzacții: documentele justificative și înregistrările constând în documente originale sau copii având putere de probă similară în raport cu legislația națională, pentru o perioadă de cel puțin cinci ani după desfășurarea tranzacțiilor. |
Articolul 5
Statele membre trebuie să se asigure că instituțiile de credit și instituțiile financiare examinează cu o atenție deosebită orice tranzacție despre care consideră în mod deosebit, dată fiind natura ei, că poate fi legată de spălarea banilor.
Articolul 6
Statele membre trebuie să ia toate măsurile pentru ca instituțiile de credit și instituțiile financiare, precum și conducătorii și funcționarii acestora să coopereze cu autoritățile care răspund de lupta împotriva spălării banilor:
— |
informând, din proprie inițiativă, aceste autorități asupra oricărui fapt ce ar putea fi un indiciu pentru o spălare banilor; |
— |
punând la dispoziția acestor autorități, la cererea lor, toate informațiile necesare conform procedurilor prevăzute de legislația aplicabilă. |
Informațiile menționate la primul paragraf sunt transmise autorităților responsabile cu combaterea spălării banilor din statul membru pe teritoriul căruia este situată instituția care a furnizat aceste informații. Această transmitere se face în mod normal de persoana sau persoanele desemnate de instituțiile de credit sau de instituțiile financiare conform procedurilor prevăzute la articolul 11 alineatul (1).
Informațiile puse la dispoziția autorităților în conformitate cu primul paragraf pot fi folosite numai în scopul combaterii spălării banilor. Statele membre pot totuși prevedea ca aceste informații să poată fi folosite și în alte scopuri.
Articolul 7
Statele membre trebuie să se asigure că instituțiile de credit și instituțiile financiare se abțin de la efectuarea tranzacțiilor despre care știu sau bănuiesc că sunt legate de spălarea banilor, înainte de a informa în acest sens autoritățile menționate la articolul 6. Aceste autorități pot, în condițiile prevăzute de legislația lor națională, să dea dispoziții ca operațiunea să nu fie executată. În cazul în care tranzacția respectivă este bănuită de a genera o operațiune de spălare a banilor și în situația în care abținerea de la astfel de tranzacții nu este posibilă sau poate să împiedice urmărirea beneficiarilor unei operațiuni suspectate de spălare a banilor, instituțiile vizate procedează imediat după aceea la informarea cerută.
Articolul 8
Instituțiile de credit și instituțiile financiare, precum și conducătorii și funcționarii acestora nu trebuie să comunice clientului vizat sau unor terți faptul că au fost transmise autorităților informații în conformitate cu articolele 6 și 7 sau că o anchetă asupra spălării banilor este în curs.
Articolul 9
Furnizarea de informații cu bună-credință către autoritățile care răspund de combaterea spălării banilor de către un funcționar sau un conducător al unei instituții de credit sau al unei instituții financiare, în conformitate cu articolele 6 și 7, nu constituie o încălcare a unei restricții de furnizare de informații impusă prin contract sau printr- un act cu putere de lege, normă sau măsura administrativă și nu antrenează nici un fel de răspundere pentru instituția de credit, instituția financiară, conducătorii și funcționării lor.
Articolul 10
Statele membre trebuie să se asigure că autoritățile competente informează autoritățile care răspund de combaterea spălării banilor dacă, în cursul inspecțiilor pe care le efectuează în instituțiile de credit sau în instituțiile financiare sau în orice alt mod, descoperă fapte ce pot constitui proba unei spălări de capitaluri.
Articolul 11
Statele membre trebuie să se asigure că instituțiile de credit și instituțiile financiare:
(1) |
instituie proceduri adecvate de control intern și de comunicare în scopul de a preveni și de a împiedica realizarea unor operațiuni legate de spălarea banilor; |
(2) |
iau măsurile adecvate pentru a-și sensibiliza funcționarii față de dispozițiile conținute în prezenta directivă. Aceste măsuri includ participarea funcționarilor lor la programe speciale în scopul de a-i ajuta să recunoască operațiunile care pot fi legate de spălarea banilor și de a-i instrui asupra modului în care trebuie să procedeze într-un astfel de caz. |
Articolul 12
Statele membre trebuie să extindă integral sau parțial dispozițiile prezentei directive la profesiunile și categoriile de întreprinderi, altele decât instituțiile de credit și instituțiile financiare menționate la articolul 1, care exercită activități în mod special susceptibile de a fi folosite în scopul spălării de capitaluri.
Articolul 13
(1) Se constituie pe lângă Comisie un comitet de contact, denumit în continuare „comitetul”, care are drept misiune:
(a) |
să faciliteze, fără a aduce atingere articolelor 169 și 170 din tratat, o aplicare armonioasă a prezentei directive prin consultări periodice asupra problemelor concrete pe care le-ar ridica aplicarea sa și în legătură cu care schimburile de păreri ar fi considerate utile; |
(b) |
să faciliteze consultări între statele membre în legătură cu condițiile și obligațiile mai riguroase sau suplimentare pe care le vor impune pe plan național; |
(c) |
să consilieze Comisia, dacă este cazul, în legătură cu completările sau modificările care trebuie aduse prezentei directive sau în legătură cu adaptările considerate necesare, în special pentru a armoniza efectele articolului 12; |
(d) |
să examineze oportunitatea de a include o profesiune sau o categorie de întreprinderi în domeniul de aplicare a articolului 12 atunci când s-a constatat că într-un stat membru această profesiune sau categorie de întreprinderi a fost folosită în scopul spălării banilor. |
(2) Comitetul nu are drept misiune să aprecieze temeinicia hotărârilor luate în cazuri individuale de către autoritățile competente.
(3) Comitetul este format din persoane desemnate de statele membre și din reprezentanți ai Comisiei. Secretariatul acestuia este asigurat de către Comisie. Comitetul este prezidat de un reprezentant al Comisiei și se întrunește fie la inițiativa acestuia, fie la cererea delegației unui stat membru.
Articolul 14
Fiecare stat membru ia măsurile adecvate pentru a asigura aplicarea integrală a tuturor dispozițiilor prezentei directive și, în mod deosebit, stabilește sancțiunile ce vor fi instituite în cazul constatării unor încălcări ale dispozițiilor adoptate în aplicarea prezentei directive.
Articolul 15
Statele membre pot adopta sau menține în domeniul reglementat de prezenta directivă dispoziții mai stricte pentru a împiedica spălarea banilor.
Articolul 16
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare, în conformitate cu prezenta directivă, înainte de 1 ianuarie 1993.
(2) În momentul adoptării de către statele membre, aceste măsuri trebuie să conțină o referire la prezenta directivă sau să fie însoțite de o astfel de referire cu ocazia publicării lor oficiale. Metodele prin care se face o astfel de referire sunt hotărâte de către statele membre.
(3) Statele membre aduc la cunoștința Comisiei textul principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 17
Comisia întocmește, la un an după 1 ianuarie 1993, iar apoi ori de câte ori este nevoie, dar cel puțin o dată la trei ani, un raport asupra aplicării prezentei directive și îl supune Parlamentului European și Consiliului.
Articolul 18
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Luxemburg, 10 iunie 1991.
Pentru Consiliu
Președintele
J.-C. JUNCKER
(1) JO C 106, 28.4.1990, p. 6 și
(2) JO C 324, 24.12.1990, p. 264 și
(3) JO C 332, 31.12.1990, p. 86.
(4) JO L 322, 17.12.1977, p. 30.
(5) JO L 386, 30.12.1989, p. 1.
(7) JO L 330, 29.11.1990, p. 50.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
109 |
31991L0673
L 373/33 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 19 decembrie 1991
de modificare a Directivei 69/169/CEE în vederea prelungirii și a modificării derogărilor acordate Danemarcei și Irlandei privind scutirile de taxe pentru călători
(91/673/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Parlamentului European (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât, până la 31 decembrie 1991, Regatul Danemarcei și Irlanda beneficiază de o derogare de la Directiva 69/169/CEE (3), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 91/191/CEE (4), în privința aplicării nivelurilor generale ale scutirilor de taxe ;
întrucât aceste derogări trebuie interpretate în contextul articolul 8a din tratat, care definește piața internă ca un spațiu fără frontiere interne, în care se asigură libera circulație a mărfurilor, a persoanelor, a serviciilor și a capitalului și care prevede că această piață trebuie realizată progresiv, într-o perioadă care expiră la 31 decembrie 1992;
întrucât suspendarea imediată a derogărilor menționate ar putea crea dificultăți economice Regatului Danemarcei și Irlandei; întrucât, prin urmare, ar trebui prelungită aplicarea acestora, într-o formă modificată în cazul Irlandei, până la 31 decembrie 1992,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 69/169/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 7b alineatul (1) litera (b), „95 ECU” se înlocuiește cu „150 ECU”. |
2. |
La articolul 7c, „31 decembrie 1991” se înlocuiește cu „31 decembrie 1992”. |
3. |
Articolul 7d se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 7d Prin derogare de la articolul 2 alineatul (1) și în limitele fixate de acesta, Irlanda este autorizată să aplice, până la 31 decembrie 1992 o limită cantitativă de 30 de litri de bere pentru orice persoană care călătorește în Irlanda. Prin derogare de la articolul 2 alineatul (1), articolul 4 alineatul (1) și articolul 7b alineatul (1) litera (b), Irlanda este autorizată să aplice următoarele limite, până la 31 decembrie 1992, la importul mărfurilor de către persoane din Irlanda care au avut o ședere mai mică de 24 de ore în afara Irlandei:
|
Articolul 2
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 ianuarie 1992.
Când statele membre adoptă măsurile prevăzute în primul paragraf, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Statele membre informează Comisia cu privire la textul principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 3
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 19 decembrie 1991.
Pentru Consiliu
Președintele
P. DANKERT
(1) Aviz adoptat la 10 decembrie 1991 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(2) Aviz adoptat la 17 decembrie 1991 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(4) JO L 94, 16.4.1991, p. 24.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
110 |
31991L0680
L 376/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 16 decembrie 1991
de completare a sistemului comun privind taxa pe valoarea adăugată și de modificare a Directivei 77/388/CEE în vederea eliminării frontierelor fiscale
(91/680/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât articolul 8a din tratat definește piața internă ca o zonă fără frontiere interne în care libera circulație a mărfurilor, a persoanelor, a serviciilor și a capitalului este asigurată în conformitate cu prevederile din tratat;
întrucât pentru realizarea pieței interne este necesară eliminarea frontierelor fiscale între statele membre și în acest scop trebuie eliminate definitiv impunerea de taxe la importuri și scutirea de la plata taxelor la exporturi în schimburile comerciale dintre statele membre;
întrucât controalele fiscale la frontierele interne vor fi eliminate definitiv de la 1 ianuarie 1993 pentru toate tranzacțiile dintre statele membre;
întrucât impunerea taxei la importuri și scutirea de la plata taxei la exporturi trebuie să se aplice, în consecință, doar tranzacțiilor cu teritoriile excluse din domeniul de aplicare a sistemului comun privind taxa pe valoarea adăugată;
întrucât, cu toate acestea, în lumina convențiilor și a tratatelor care le sunt aplicabile, tranzacțiile originare din Principatul Monaco și Insula Man sau având aceste destinații trebuie tratate ca tranzacții originare din Republica Franceză și, respectiv, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord sau având aceste destinații;
întrucât eliminarea principiului impunerii taxei la importuri în relațiile dintre statele membre va face superflue dispozițiile privind scutirile de taxe și regimul duty-freeîn relațiile dintre statele membre; întrucât, prin urmare, dispozițiile în cauză ar trebui abrogate, iar directivele în materie adaptate în consecință;
întrucât pentru atingerea obiectivului menționat la articolul 4 din prima Directivă a Consiliului din 11 aprilie 1967 (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin a șasea Directivă 77/388/CEE (5) este necesar ca impozitarea comerțului între statele membre să se bazeze pe principiul impozitării în statul membru de origine a bunurilor livrate și a serviciilor prestate, fără a aduce atingere, în ceea ce privește schimburile comerciale comunitare între persoane impozabile, principiului conform căruia veniturile fiscale provenite din impunerea taxei în etapa finală de consum ar trebui să revină statului membru în care are loc consumul final;
întrucât, cu toate acestea, pentru determinarea sistemului definitiv care să conducă la realizarea obiectivelor sistemului comun privind taxa pe valoarea adăugată aplicată bunurilor livrate și serviciilor prestate între statele membre sunt necesare condiții care nu pot fi complet îndeplinite până la 31 decembrie 1992;
întrucât, prin urmare, se cuvine a prevedea o etapă tranzitorie, începând cu 1 ianuarie 1993 și cu durată limitată, în care să se aplice dispozițiile adoptate pentru a facilita trecerea la sistemul definitiv de impozitare a schimburilor comerciale între statele membre, care continuă să fie un obiectiv pe termen mediu;
întrucât, în cursul perioadei tranzitorii, tranzacțiile intracomunitare realizate de persoane impozabile, altele decât persoanele impozabile scutite, ar trebui impozitate în statele membre de destinație la cotele și în condițiile din statele membre în cauză;
întrucât achizițiile intracomunitare de o anumită valoare făcute de persoane scutite sau persoane juridice neimpozabile și anumite operațiuni intracomunitare de vânzare la distanță și de livrare de mijloace noi de transport persoanelor fizice sau unor organisme scutite sau neimpozabile ar trebui să fie impozitate, de asemenea, în cursul perioadei tranzitorii, în statele membre de destinație, la cotele și în condițiile din statele membre în cauză, în măsura în care, în absența unor dispoziții speciale, tranzacțiile în cauză ar putea denatura în mod semnificativ concurența dintre statele membre;
întrucât încercarea de a reduce formalitățile administrative și statistice pentru întreprinderi, în special întreprinderi mici și mijlocii, trebuie coroborată cu aplicarea unor măsuri eficiente de control și cu necesitatea, determinată atât de motive economice, cât și fiscale, de a menține calitatea instrumentelor statistice comunitare;
întrucât trebuie să se profite de perioada tranzitorie de impozitare a schimburilor comerciale intracomunitare pentru a se adopta măsurile necesare de eliminare a repercusiunilor sociale în sectoarele afectate, precum și a dificultăților regionale, în special în regiunile frontaliere, care ar putea fi cauzate de eliminarea impunerii taxei la importuri și a scutirii de la plata taxei la exporturi în schimburile comerciale dintre statele membre; întrucât, prin urmare, statele membre ar trebui să fie autorizate să scutească livrările de bunuri efectuate în limitele specificate de magazinele duty-free în contextul călătoriilor aeriene și maritime dintre statele membre, pentru perioada care se încheie la 30 iunie 1999;
întrucât regimul tranzitoriu va fi în vigoare timp de patru ani și se va aplica, în consecință, până la 31 decembrie 1996; întrucât va fi înlocuit cu un regim definitiv de impozitare a schimburilor comerciale dintre statele membre bazat pe principiul impozitării bunurilor livrate și a serviciilor prestate în statul membru de origine, astfel încât să se realizeze obiectivul menționat la articolul 4 din prima Directivă a Consiliului din 11 aprilie 1967;
întrucât, în acest scop, Comisia va prezenta Consiliului, înainte de 31 decembrie 1994, un raport privind funcționarea regimului tranzitoriu și va face propuneri privind detaliile sistemului definitiv de impozitare a schimburilor comerciale dintre statele membre; întrucât Consiliul, ținând cont de îndeplinirea satisfăcătoare a condițiilor pentru trecerea la sistemul definitiv, va decide înainte de 31 decembrie 1995, în privința dispozițiilor necesare pentru intrarea în vigoare și funcționarea sistemului definitiv, regimul tranzitoriu fiind automat prelungit până la intrarea în vigoare a sistemului definitiv și, în orice caz, până când Consiliul adoptă o decizie în ceea ce privește sistemul definitiv;
întrucât, în consecință, Directiva 77/388/CEE, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 89/465/CEE (6), ar trebui modificată,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 77/388/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 3 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 3 (1) În sensul prezentei directive:
(2) În sensul prezentei directive, «teritoriul țării» înseamnă zona de aplicare a Tratatului de instituire a Comunității Economice Europene, conform definiției prevăzute pentru fiecare stat membru la articolul 227. (3) Următoarele teritorii ale statelor membre individuale sunt excluse din teritoriul țării:
Următoarele teritorii ale statelor membre individuale sunt excluse, de asemenea, din teritoriul țării:
(4) Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că tranzacțiile originare din sau având ca destinație
(5) În cazul în care consideră că dispozițiile prevăzute la alineatele (3) și (4) nu se mai justifică, în special în ceea ce privește concurența loială sau resursele proprii, Comisia prezintă Consiliului propuneri adecvate.” |
2. |
Articolul 7 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 7 Importuri (1) «Importul de bunuri» înseamnă:
(2) Locul de import al bunurilor este statul membru pe teritoriul căruia se află bunurile atunci când intră în Comunitate. (3) Fără a aduce atingere alineatului (2), dacă bunurile menționate la alineatul (1) litera (a) sunt plasate, la intrarea în Comunitate, într-unul dintre regimurile menționate la articolul 16 alineatul (1) partea B, în cadrul unor regimuri de import temporar cu scutire integrală de la plata drepturilor de import sau în cadrul unor regimuri de tranzit extern, locul de import al bunurilor în cauză este statul membru pe teritoriul căruia bunurile încetează să mai intre sub incidența regimurilor respective. În mod similar, dacă bunurile menționate la alineatul (1) litera (b) sunt plasate, la intrarea în Comunitate, în procedura de tranzit comunitar intern prevăzută la articolul 33a alineatul (1) litera (b), locul de import este statul membru pe teritoriul căruia încetează aplicarea procedurii.” |
3. |
La articolul 8 alineatul (1) litera (c), cuvintele „într-o țară alta decât” se înlocuiesc cu „într-un alt stat membru decât”, iar cuvintele „statul membru în care sunt importate bunurile” se înlocuiesc cu „statul membru pe teritoriul căruia are loc instalarea sau asamblarea”. |
4. |
La articolul 8 alineatul (1) se inserează următoarea literă (c):
|
5. |
Articolul 8 alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „(2) Prin derogare de la alineatul (1) litera (a), dacă locul de plecare al expediției sau al transportului de bunuri se află pe un teritoriu terț, locul de livrare de către importator conform definiției din articolul 21 alineatul (2) și locul oricăror livrări ulterioare se consideră a fi în statul membru de import al bunurilor.” |
6. |
Articolul 10 alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text: „(3) Evenimentul generator are loc și taxa devine eligibilă în momentul importării bunurilor. Dacă bunurile sunt plasate într-unul dintre regimurile menționate la articolul 7 alineatul (3) la intrarea în Comunitate, evenimentul generator are loc și taxa devine exigibilă doar atunci când bunurile ies de sub incidența regimurilor în cauză. Cu toate acestea, dacă bunurile importate fac obiectul unor drepturi vamale, prelevări agricole sau al unor taxe cu efect echivalent instituite în temeiul unei politici comune, evenimentul generator are loc și taxa devine exigibilă în momentul în care are loc evenimentul generator pentru taxele comunitare în cauză și când drepturilerespective devin exigibile. Dacă bunurile importate nu sunt supuse nici uneia dintre aceste taxe comunitare, statele membre aplică dispozițiile în vigoare care reglementează drepturile vamale în ceea ce privește momentul în care are loc evenimentul generator și momentul în care taxa devine exigibilă.” |
7. |
La articolul 11 partea B:
|
8. |
Articolul 11 partea B alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text: „(3) Suma impozabilă include, în măsura în care nu sunt deja incluse:
|
9. |
La articolul 11 partea B alineatul (5), cuvintele „din Comunitate” se inserează după „au fost exportate temporar”, „în străinătate” se înlocuiește cu „în afara Comunității”, iar „iar reimportarea nu este scutită în temeiul dispozițiilor articolului 14 alineatul (1) litera (f)” se elimină. |
10. |
Articolul 11 partea C alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „(2) Dacă informațiile pentru determinarea sumei impozabile la import sunt exprimate într-o altă monedă decât cea a statului membru în care se face evaluarea, cursul de schimb se determină în conformitate cu dispozițiile comunitare în vigoare care reglementează calcularea valorii în vamă. Dacă informațiile pentru determinarea sumei impozabile a unei alte tranzacții decât o tranzacție de import sunt exprimate într-o altă monedă decât cea a statului membru în care se face evaluarea, cursul de schimb aplicabil este cel mai recent curs de vânzare înregistrat în momentul în care taxa devine eligibilă pe cea mai reprezentativă piață valutară sau pe cele mai reprezentative piețe valutare ale statului membru în cauză sau un curs de schimb determinat prin raportare la piața sau piețele în cauză, în conformitate cu modalitățile prevăzute de statul membru în cauză. Cu toate acestea, pentru unele dintre aceste tranzacții sau pentru anumite categorii de persoane impozabile, statul membru poate să aplice în continuare cursul de schimb determinat în conformitate cu dispozițiile comunitare în vigoare care reglementează calcularea valorii în vamă.” |
11. |
La articolul 14 alineatul (1):
|
12. |
Titlul articolul 15 se înlocuiește cu următorul text: „Scutirea exporturilor din Comunitate, a tranzacțiilor similare și a transportului internațional”. |
13. |
La articolul 15 alineatele (1) și (2), cuvintele „în afara teritoriului țării conform definiției din articolul 3” se înlocuiesc cu „în afara Comunității”. |
14. |
La articolul 15, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text: „(3) Prestarea de servicii constând în lucrări asupra bunurilor mobiliare achiziționate sau importate cu scopul de a face obiectul lucrărilor în cauză pe teritoriul comunitar și expediate sau transportate în afara comunității de către persoana care prestează serviciile în cauză sau de către client dacă acesta este stabilit într-o țară terță sau în numele unuia dintre aceștia.” |
15. |
La articolul 15 alineatul (10) primul paragraf se inserează următoarea liniuță:
|
16. |
La articolul 15 alineatul (10) al doilea paragraf cuvintele „în condițiile și în limitele stabilite de statele membre” se înlocuiesc cu „în condițiile și limitele stabilite de statul membru gazdă”. |
17. |
La articolul 15 alineatul (12), cuvintele „din Comunitate” se adaugă după „care le exportă”, iar cuvintele „în străinătate” se înlocuiesc cu „în afara Comunității”. |
18. |
Articolul 15 alineatul (13) se înlocuiește cu următorul text: „(13) Prestarea de servicii, inclusiv de transport și tranzacții auxiliare, cu excepția prestării de servicii scutite în temeiul articolului 13, când au legătură directă cu:
|
19. |
La articolul 15 alineatul (14), cuvintele „în afara teritoriului țării conform definiției din articolul 3” se înlocuiesc cu „în afara Comunității”. |
20. |
La articolul 16 alineatul (1):
|
21. |
La articolul 28 se inserează următorul alineat (3a): „(3a) Până la adoptarea unei decizii a Consiliului, care, în temeiul articolului 3 din Directiva 89/465/CEE (9), hotărăște în privința abrogării derogărilor tranzitorii prevăzute la alineatul (3), Spania este autorizată să scutească tranzacțiile menționate la punctul 2 din anexa F cu privire la serviciile prestate de autori și tranzacțiile menționate la punctele 23 și 25 din anexa F. |
22. |
Se inserează Titlul XVIa și articolele 28a-28m după cum urmează: „TITLUL XVIa REGIM TRANZITORIU PENTRU IMPOZITAREA SCHIMBURILOR COMERCIALE DINTRE STATELE MEMBRE Articolul 28a Domeniul de aplicare (1) Sunt supuse, de asemenea, taxei pe valoarea adăugată:
(2) În sensul prezentului titlu:
(3) «Achiziție intracomunitară de bunuri» înseamnă achiziționarea dreptului de a dispune în calitate de proprietar de bunul corporal mobil expediat sau transportat către persoana care achiziționează bunurile de către sau în numele vânzătorului sau al persoanei care achiziționează bunurile într-un alt stat membru decât cel din care bunurile sunt livrate sau transportate. În cazul în care bunurile achiziționate de către o persoană juridică neimpozabilă sunt expediate sau transportate dintr-un teritoriu terț sau importate de persoana juridică neimpozabilă în cauză într-un alt stat membru decât statul membru de sosire a bunurilor expediate sau transportate, se consideră că bunurile au fost expediate sau transportate din statul membru de import. Statul membru în cauză rambursează importatorului, conform definiției din articolul 21 alineatul (2), taxa pe valoarea adăugată plătită în legătură cu importarea bunurilor în măsura în care importatorul stabilește că achiziția sa a fost supusă taxei pe valoarea adăugată în statul membru de sosire a bunurilor expediate sau transportate. (4) Orice persoană care livrează ocazional un mijloc nou de transport în condițiile prevăzute la articolul 28c partea A este, de asemenea, considerată persoană impozabilă. Statul membru pe teritoriul căruia se efectuează livrarea acordă persoanei impozabile dreptul de deducere în temeiul următoarelor dispoziții:
Statele membre stabilesc normele de aplicare a acestor dispoziții. (5) Sunt considerate livrări de bunuri cu titlu oneros următoarele:
(6) Achizițiile intracomunitare de bunuri cu titlu oneros includ utilizarea de către o persoană impozabilă pentru nevoile întreprinderii sale a unor bunuri expediate sau transportate de către sau în numele persoanei impozabile în cauză dintr-un alt stat membru pe teritoriul căruia bunurile au fost produse, extrase, prelucrate, achiziționate, dobândite în conformitate cu definiția de la alineatul (1) sau importate de către persoana impozabilă în cadrul întreprinderii sale în acel alt stat membru. (7) Statele membre se asigură că tranzacțiile care, dacă ar fi fost efectuate pe teritoriul țării de către o persoană impozabilă acționând ca atare, ar fi fost clasificate ca «livrări de bunuri» conform definiției din alineatul (5) sau din articolul 5 sunt clasificate ca «achiziții intracomunitare de bunuri». Articolul 28b Locul tranzacțiilor (1) Locul achiziției intracomunitare de bunuri este considerat a fi locul în care se află bunurile în momentul sosirii expediției sau a transportului la achizitor. (2) Fără a aduce atingere alineatului (1), locul achiziției intracomunitare de bunuri menționate la articolul 28a alineatul (1) litera (a) este considerat totuși ca fiind pe teritoriul statului membru care a emis numărul de identificare pentru taxa pe valoarea adăugată sub care persoana care achiziționează bunurile a făcut achiziția, dacă persoana care achiziționează bunurile nu stabilește că achiziția în cauză a fost supusă taxei în conformitate cu alineatul (1). Dacă, cu toate acestea, achiziția este supusă taxei în conformitate cu alineatul (1) în statul membru de sosire a expediției sau a transportului de bunuri după ce a fost supusă taxei în conformitate cu primul paragraf, suma impozabilă se reduce în consecință în statul membru care a emis numărul de identificare pentru taxa pe valoarea adăugată sub care persoana care achiziționează bunurile a făcut achiziția. (1) Prin derogare de la articolul 8 alineatul (1) litera (a) și articolul 8 alineatul (2), locul livrării bunurilor expediate sau transportate de către sau în numele furnizorului dintr-un alt stat membru decât cel de sosire a expediției sau a transportului este considerat a fi locul în care se află bunurile în momentul sosirii expediției sau a transportului la achizitor, dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:
Dacă bunurile astfel livrate sunt expediate sau transportate dintr-un teritoriu terț sau importate de furnizor într-un alt stat membru decât statul membru de sosire a bunurilor expediate sau transportate la achizitor, acestea sunt considerate ca fiind expediate sau transportate din statul membru de import. (2) Cu toate acestea, dacă sunt livrate alte bunuri decât produse supuse accizelor, alineatul (1) nu se aplică livrărilor de bunuri expediate sau transportate în același stat membru de sosire a expediției sau transportului, dacă:
Statul membru pe teritoriul căruia se află bunurile în momentul sosirii expediției sau a transportului la achizitor poate limita plafoanele menționate anterior la echivalentul a 35 000 ECU în moneda națională, dacă statul membru în cauză consideră că plafonul de 100 000 ECU menționat anterior ar conduce la o denaturare semnificativă a condițiilor concurențiale. Statele membre care își exercită această opțiune adoptă măsurile necesare pentru a informa autoritățile publice relevante din statul membru din care sunt expediate sau transportate bunurile. Înainte de 31 decembrie 1994, Comisia prezintă Consiliului un raport privind funcționarea plafoanelor speciale de 35 000 ECU prevăzut în paragraful anterior. În raportul în cauză, Comisia poate informa Consiliul că eliminarea plafoanelor speciale nu va conduce la o denaturare semnificativă a condițiilor concurențiale. Până la adoptarea unei decizii unanime de către Consiliu la propunerea Comisiei, paragraful anterior rămâne în vigoare. (3) Statul membru pe teritoriul căruia se află bunurile în momentul plecării expediției sau a transportului acordă persoanelor impozabile care efectuează livrări de bunuri eligibile în temeiul alineatului (2) dreptul de a alege ca locul acestor livrări să fie determinat în conformitate cu alineatul (1). Statele membre în cauză stabilesc metodele de exercitare a acestei opțiuni, care se aplică, în orice caz, timp de doi ani calendaristici. (1) Prin derogare de la articolul 9 alineatul (2) litera (b), locul prestării serviciilor în transportul intracomunitar de bunuri se determină în conformitate cu alineatele (2), (3) și (4). În sensul prezentului titlu se aplică următoarele definiții:
(2) Locul prestării serviciilor în transportul intracomunitar de bunuri este locul de plecare. (3) Cu toate acestea, prin derogare de la alineatul (2), locul prestării serviciilor în transportul intracomunitar de bunuri prestate unor clienți identificați din punctul de vedere al taxei pe valoarea adăugată într-un alt stat membru decât statul din care pleacă transportul este considerat a fi pe teritoriul statului membru care a emis clientului numărul de identificare pentru taxa pe valoarea adăugată sub care îi sunt prestate serviciile. (4) Statele membre nu trebuie să aplice taxa acelei părți a transportului care corespunde traversărilor de ape care nu fac parte din teritoriul comunitar conform definiției din articolul 3. Prin derogare de la articolul 9 alineatul (2) litera (c), locul prestării serviciilor care implică activități conexe transportului intracomunitar de bunuri, prestate unor clienți identificați din punctul de vedere al taxei pe valoarea adăugată într-un stat membru altul decât cel pe teritoriul căruia sunt prestate fizic serviciile în cauză, se consideră a fi pe teritoriul statului membru care a emis clientului numărul de identificare pentru taxa pe valoarea adăugată sub care îi sunt prestate serviciile. (1) Prin derogare de la articolul 9 alineatul (1), locul prestării serviciilor furnizate de intermediari care acționează în numele și în contul altor persoane, dacă acestea fac parte din prestarea de servicii în transportul intracomunitar de bunuri, este locul de plecare. Cu toate acestea, dacă clientul căruia îi sunt prestate serviciile furnizate de către intermediar este identificat pentru taxa pe valoarea adăugată într-un alt stat membru decât cel din care pleacă transportul, locul prestării serviciilor furnizate de un intermediar este considerat a fi pe teritoriul statului membru care a emis clientului numărul de identificare pentru taxa pe valoarea adăugată sub care îi sunt prestate serviciile. (2) Prin derogare de la articolul 9 alineatul (1), locul prestării serviciilor furnizate de intermediari care acționează în numele și în contul altor persoane, dacă acestea fac parte din prestarea de servicii al căror scop sunt activități conexe transportului intracomunitar de bunuri, este locul unde sunt prestate fizic serviciile conexe. Cu toate acestea, în cazul în care clientul căruia îi sunt prestate serviciile furnizate de intermediar este identificat pentru taxa pe valoarea adăugată într-un stat alt membru decât cel pe al cărui teritoriu este prestat fizic serviciul conex, locul prestării serviciilor furnizate de intermediar este considerat a fi pe teritoriul statului membru care a emis clientului numărul de identificare pentru taxa pe valoarea adăugată sub care îi sunt prestate serviciile de către intermediar. (3) Prin derogare de la articolul 9 alineatul (1), locul prestării serviciilor furnizate de intermediari care acționează în numele și în contul altor persoane, dacă serviciile în cauză fac parte din alte tranzacții decât cele menționate la alineatul (1) sau (2) sau la articolul 9 alineatul (2) litera (e), este locul unde se efectuează tranzacțiile în cauză. Cu toate acestea, în cazul în care clientul este identificat pentru taxa pe valoarea adăugată într-un alt stat membru decât cel pe al cărui teritoriu sunt efectuate tranzacțiile în cauză, locul prestării serviciilor furnizate de intermediar este considerat a fi pe teritoriul statului membru care a emis clientului numărul de identificare pentru taxa pe valoarea adăugată sub care îi sunt prestate serviciile de către intermediar. Articolul 28c Scutiri Fără a aduce atingere altor dispoziții comunitare și în condițiile pe care le stabilesc pentru a asigura aplicarea corectă și directă a scutirilor prevăzute mai jos și pentru a preveni evaziunea, frauda sau abuzurile, statele membre scutesc:
Fără a aduce atingere altor dispoziții comunitare și în condițiile pe care le stabilesc pentru a asigura aplicarea corectă și directă a scutirilor prevăzute mai jos și pentru a preveni evaziunea, frauda sau abuzurile, statele membre scutesc:
Statele membre scutesc prestările de servicii intracomunitare de transport conexe expedierii sau transportului de bunuri dinspre și înspre insulele care formează regiunile autonome Azore și Madeira, precum și expedițiile și transportul de bunuri între insulele în cauză. Dacă bunurile expediate sau transportate dintr-un teritoriu terț sunt importate într-un stat membru altul decât cel de sosire a expediției sau a transportului, statele membre scutesc importurile în cauză în cazul în care livrarea bunurilor în cauză de către importator, conform definiției din articolul 21 alineatul (2), este scutită în conformitate cu partea A. Statele membre stabilesc condițiile care reglementează prezenta scutire pentru a asigura aplicarea ei corectă și directă și pentru a preveni evaziunea, frauda sau abuzurile.
Articolul 28d Evenimentul generator și eligibilitatea taxei (1) Evenimentul generator are loc la efectuarea achiziției intracomunitare de bunuri. Se consideră că achiziția intracomunitară de bunuri este efectuată în momentul în care livrarea de bunuri similare se consideră efectuată pe teritoriul țării. (2) Pentru achizițiile intracomunitare de bunuri, taxa devine exigibilă în a cincisprezecea zi a lunii următoare celei în care are loc evenimentul generator. (3) Prin derogare de la alineatul (2), taxa devine exigibilă la emiterea facturii, dacă factura este emisă persoanei care achiziționează bunurile înainte de data prevăzută la alineatul (2). (4) Prin derogare de la articolul 10 alineatele (2) și (3), taxa devine exigibilă pentru livrările de bunuri efectuate în condițiile prevăzute în articolul 28c partea A în a cincisprezecea zi a lunii următoare celei în care are loc evenimentul generator. Cu toate acestea, taxa devine exigibilă la emiterea facturii, dacă factura este emisă înainte de a cincisprezecea zi a lunii următoare celei în care are loc evenimentul generator. Articolul 28e Suma impozabilă și cota aplicabilă (1) În cazul achizițiilor intracomunitare de bunuri, suma impozabilă se stabilește pe baza elementelor utilizate în conformitate cu articolul 11 partea A pentru determinarea sumei impozabile pentru livrarea acelorași bunuri pe teritoriul țării. În particular, în cazul achizițiilor intracomunitare de bunuri menționate la articolul 28a alineatul (6), suma impozabilă se determină în conformitate cu articolul 11 partea A alineatul (1) litera (b). Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că accizele datorate sau plătite de către persoana care efectuează achiziția intracomunitară a unui produs supus accizelor este inclusă în suma impozabilă în conformitate cu articolul 11 partea A alineatul (2) litera (a). (2) Cota taxei aplicabilă achizițiilor intracomunitare de bunuri este cota în vigoare când taxa devine exigibilă. (3) Cota taxei aplicabilă achizițiilor intracomunitare de bunuri este cea aplicată livrării de bunuri similare pe teritoriul țării. Articolul 28f Dreptul de deducere (1) Articolul 17 alineatele (2), (3) și (4) se înlocuiesc cu următorul text: (1)«(2) În măsura în care bunurile și serviciile sunt utilizate pentru tranzacțiile sale impozabile, persoana impozabilă are dreptul de a deduce din taxa pe care o datorează:
(1)(3) Statele membre acordă, de asemenea, fiecărei persoane impozabile dreptul la deducerea sau rambursarea taxei pe valoarea adăugată menționată la alineatul (2) în măsura în care bunurile și serviciile sunt utilizate pentru:
(1)(4) Taxa pe valoarea adăugată se rambursează în temeiul alineatului (3):
(2) Articolul 18 alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: (2)«(1) Pentru a-și exercita dreptul de deducere, o persoană impozabilă trebuie:
(3) La articolul 18 se inserează următorul alineat: «(3a) Statele membre pot autoriza o persoană impozabilă care nu deține o factură în conformitate cu articolul 22 alineatul (3) să facă deducerea menționată la articolul 17 alineatul (2) litera (d); statele membre stabilesc condițiile și regimurile pentru aplicarea acestei dispoziții.» Articolul 28g Persoane plătitoare de taxa pe valoarea adăugată Articolul 21 se înlocuiește cu următorul text: «Articolul 21 Persoanele plătitoare de taxa pe valoarea adăugată Taxa pe valoarea adăugată este datorată de:
Articolul 28h Obligațiile plătitorului de taxă Articolul 22 se înlocuiește cu următorul text: «Articolul 22 Obligațiile în cadrul sistemului intern
(5) Fiecare persoană impozabilă plătește cuantumul net al taxei pe valoarea adăugată la depunerea declarației uzuale. Cu toate acestea, statele membre pot stabili o dată diferită pentru plata taxei sau pot solicita o plată intermediară.
(7) Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că persoanele care, în conformitate cu articolul 21 alineatul (1) literele (a) și (b), sunt considerate răspunzătoare pentru plata taxei în locul unei persoane impozabile stabilite în străinătate și care răspund solidar pentru plata taxei își îndeplinesc obligațiile prevăzute mai sus privind declarațiile și plata. (8) Statele membre pot impune alte obligații pe care le consideră necesare pentru colectarea taxei și pentru prevenirea evaziunii fiscale, sub rezerva principiului tratamentului egal pentru tranzacțiile interne și tranzacțiile desfășurate între statele membre de persoane impozabile și cu condiția ca aceste obligații să nu implice, în schimburile comerciale dintre statele membre, formalități la trecerea frontierei.
(10) Statele membre iau măsuri pentru a se asigura că persoanele juridice neimpozabile responsabile pentru plata taxei datorate pentru achizițiile intracomunitare de bunuri care intră sub incidența articolului 28a alineatul (1) litera (a) primul paragraf își îndeplinesc obligațiile menționate anterior cu privire la declarații și plată și că sunt identificare printr-un număr individual conform definiției din alineatul (1) literele (c), (d) și (e). (11) În cazul achizițiilor intracomunitare de mijloace noi de transport care intră sub incidența articolului 28a alineatul (1) litera (b), statele membre adoptă dispoziții privind declararea și plata corespunzătoare. (12) Hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei, Consiliul poate autoriza orice stat membru să introducă măsuri speciale pentru simplificarea obligațiilor de raportare prevăzute la alineatul (6) litera (b). Măsurile de simplificare în cauză, care nu pot pune în pericol supravegherea corectă a tranzacțiilor intracomunitare, pot lua următoarele forme:
Articolul 28i Regim special pentru întreprinderi mici La articolul 24 alineatul (3) se inserează următorul paragraf: «Livrările de mijloace noi de transport efectuate în condițiile prevăzute la articolul 28c partea A sunt, în orice situație, excluse de la scutirea de la plata taxei prevăzută la alineatul (2).» Articolul 28j Regim comun forfetar pentru producătorii agricoli (1) La articolul 25 alineatul (4) se inserează următorul paragraf: «Când își exercită această opțiune, statele membre adoptă măsurile necesare pentru a asigura aplicarea corectă a regimului tranzitoriu pentru impozitarea tranzacțiilor intracomunitare prevăzut la titlul XVIa.» (2) La articolul 25, alineatele (5) și (6) se înlocuiesc cu următorul text: (2)«(5) Procentele forfetare prevăzute la alineatul (3) se aplică prețurilor, exclusiv taxa, la:
(2)(6) În cazul livrărilor de produse agricole și al prestărilor de servicii agricole menționate la alineatul (5), statele membre prevăd plata compensației forfetare fie:
(3) La articolul 25 alineatul (9) se inserează următorul paragraf: «Ori de către ori își exercită opțiunea prevăzută la prezentul articol, statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că aceeași metodă de impozitare este aplicată livrărilor de produse agricole efectuate în condițiile prevăzute la articolul 28b partea B alineatul (1), indiferent dacă livrarea este efectuată de un producător agricol impozitat forfetar sau de o persoană impozabilă, alta decât un producător agricol impozitat forfetar.» Articolul 28k Dispoziții diverse Dispozițiile de mai jos se aplică până la 30 iunie 1999:
Articolul 28l Perioada de aplicare Regimul tranzitoriu prevăzut la prezentul titlu intră în vigoare la 1 ianuarie 1993. Înainte de 31 decembrie 1994 Comisia prezintă Consiliului un raport privind funcționarea regimului tranzitoriu și propuneri pentru un sistem definitiv. Regimul tranzitoriu se înlocuiește cu un sistem definitiv pentru impozitarea schimburilor comerciale dintre statele membre, bazat, în principiu, pe impozitarea în statul membru de origine al bunurilor livrate sau serviciilor prestate. În acest scop, după o examinare detaliată a raportului în cauză și ținând cont de îndeplinirea satisfăcătoare a condițiilor de trecere la sistemul definitiv, Consiliul, hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei și după consultarea Parlamentului European, decide, înainte de 31 decembrie 1995, asupra măsurilor necesare pentru intrarea în vigoare și aplicarea sistemului definitiv. Regimul tranzitoriu intră în vigoare pentru patru ani și se aplică, în consecință, până la 31 decembrie 1996. Perioada de aplicare a regimului tranzitoriu este prelungită automat până la data intrării în vigoare a sistemului definitiv și, în orice caz, până la adoptarea de către Consiliu a unei decizii privind sistemul definitiv. Articolul 28m Cursul de schimb Pentru a determina echivalentul în moneda lor națională a sumelor exprimate în ECU în prezentul titlu, statele membre utilizează cursul de schimb aplicabil la 16 decembrie 1991 (12). |
23. |
Articolul 33 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 33 (1) Fără a aduce atingere altor dispoziții comunitare, în special celor prevăzute la dispozițiile comunitare în vigoare privind acordurile generale pentru deținerea, circulația și monitorizarea produselor supuse accizelor, prezenta directivă nu împiedică un stat membru să mențină și să introducă impozite asupra contractelor de asigurări, impozite asupra pariurilor și a jocurilor de noroc, accize, taxe de timbru și, în general, taxe și impozite care nu pot fi caracterizate ca impozite pe cifra de afaceri, cu condiția ca taxele și impozitele în cauză să nu conducă la impunerea unor formalități la trecerea frontierei în schimburile comerciale dintre statele membre. (2) Orice trimitere din prezenta directivă la produse supuse accizelor se aplică următoarelor produse conform definiției din dispozițiile comunitare curente:
|
24. |
Se inserează următorul articol: „Articolul 33a (1) Bunurile care intră în Comunitate din oricare dintre teritoriile menționate la articolul 3 alineatul (3) al doilea paragraf sau din Insulele Anglo-Normande intră sub incidența următoarelor dispoziții:
(2) Bunurile originare din Comunitate și expediate sau transportate în oricare dintre teritoriile menționate la articolul 3 alineatul (3) al doilea paragraf sau în Insulele Anglo-Normande intră sub incidența următoarelor dispoziții:
|
Articolul 2
(1) Următoarele directive încetează să aibă efect de la 1 decembrie 1992 în ceea ce privește relațiile dintre statele membre:
— |
Directiva 83/181/CEE (14), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 89/219/CEE (15); |
— |
Directiva 85/362/CEE. |
(2) Dispozițiile privind taxa pe valoarea adăugată prevăzute în următoarele directive încetează să aibă efect de la 31 decembrie 1992:
— |
Directiva 74/651/CEE (16), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 88/663/CEE (17); |
— |
Directiva 83/182/CEE (18); |
— |
Directiva 83/163/CEE (19), modificată ultima dată de Directiva 89/604/CEE (20). |
(3) Dispozițiile Directivei 69/169/CEE (21), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 91/191/CEE (22) privind taxa pe valoarea adăugată încetează să aibă efect de la 31 decembrie 1992 în ceea ce privește relațiile dintre statele membre.
Articolul 3
(1) Statele membre își adaptează sistemele actuale privind taxa pe valoarea adăugată la prezenta directivă.
Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege, și a actelor administrative necesare pentru ca sistemele lor astfel adaptate la articolul 1 alineatele (1)-(20) și alineatele (22)-(24) și articolul 2 din prezenta directivă să intre în vigoare la 1 ianuarie 1993.
(2) Statele membre informează Comisia asupra dispozițiilor pe care le adoptă pentru aplicarea prezentei directive.
(3) Statele membre comunică Comisiei textul dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
(4) Când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale.
Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
Articolul 4
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 16 decembrie 1991.
Pentru Consiliu
Președintele
W. KOK
(1) JO C 252, 22.9.1987, p. 2,
(2) JO C 324, 24.12.1990, p. 97.
(3) JO C 237, 12.9.1988, p. 19,
(4) JO 71, 14.4.1967, p. 1301/67.
(5) JO L 145, 13.6.1977. p. 1.
(6) JO L 226, 3.8.1989, p. 21.
(7) JO L 192, 24.7.1985, p. 20.
(8) JO L 133, 24.5.1990, p. 91.”;
(9) JO L 226, 3.8.1989, p. 21.”
(10) JO L 331, 27.12.1979, p. 11.
(11) JO L 326, 21.11.1986, p. 40.»
(12) JO C 328, 17.12.1991, p. 4.”
(13) JO L 78, 26.3.1991, p. 1.”
(14) JO L 105, 23.4.1983, p. 38.
(15) JO L 92, 5.4.1989, p. 13.
(16) JO L 354, 30.12.1974, p. 6.
(17) JO L 382, 31.12.1988, p. 40.
(18) JO L 105, 23.4.1983, p. 59.
(19) JO L 105, 23.4.1983, p. 64.
(20) JO L 348, 29.11.1989, p. 28.
(21) JO L 133, 4.6.1969, p. 6.
(22) JO L 94, 16.4.1991, p. 24.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
129 |
31992L0012
L 076/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 92/12/CEE A CONSILIULUI
din 25 februarie 1992
privind regimul general al produselor supuse accizelor și privind deținerea, circulația și monitorizarea acestor produse
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât instituirea și funcționarea pieței interne presupun libera circulație a mărfurilor, inclusiv a celor supuse accizelor;
întrucât ar trebui adoptate dispoziții care să definească teritoriul pe care urmează să se aplice prezenta directivă, precum și directiva privind ratele și structurile taxei aplicate produselor supuse accizelor;
întrucât este necesară o definiție a conceptului de produse supuse accizelor; întrucât numai mărfurile care sunt supuse accizelor în toate statele membre pot face obiectul unor dispoziții comunitare; întrucât astfel de produse pot fi supuse altor taxe indirecte în scopuri specifice; întrucât menținerea sau introducerea altor taxe indirecte nu trebuie să atragă după sine introducerea de formalități la trecerea frontierei;
întrucât, pentru a asigura instituirea și funcționarea pieței interne, aplicarea accizelor ar trebui să fie identică în toate statele membre;
întrucât orice livrare, deținere în vederea livrării sau livrare în beneficiul unui comerciant care desfășoară o activitate economică independentă sau în beneficiul unui organism de drept public, ce are loc în alt stat membru decât cel în care produsul este pus pe piață pentru consum, atrage după sine aplicarea accizelor în acel alt stat membru;
întrucât, în cazul produselor supuse accizelor achiziționate de persoane private pentru uz propriu și transportate de acestea, taxa trebuie aplicată în țara în care au fost achiziționate produsele;
întrucât, pentru a stabili că produsele supuse accizelor nu sunt deținute pentru uz propriu ci pentru scopuri comerciale, statele membre trebuie să ia în considerare mai multe criterii;
întrucât produsele supuse accizelor achiziționate de persoane care nu sunt antrepozitari autorizați sau comercianți înregistrați ori neînregistrați și expediate sau transportate direct sau indirect de către vânzător sau în numele acestuia trebuie să fie supuse accizelor în statul membru de destinație;
întrucât, pentru a se asigura că taxa datorată este colectată în final, ar trebui să se poată efectua verificări în unitățile de producție și de depozitare; întrucât un sistem de antrepozite, sub rezerva autorizării de către autoritățile competente, ar trebui să permită efectuarea acestor verificări;
întrucât circulația de pe teritoriul unui stat membru pe cel al altui stat membru nu trebuie să dea naștere la verificări care ar putea împiedica libera circulație în Comunitate; întrucât, în vederea aplicării taxei, este necesar totuși să se cunoască circulația produselor supuse accizelor; întrucât ar trebui prevăzut un document de însoțire a produselor respective;
întrucât ar trebui să se stabilească cerințele care trebuie îndeplinite de către antrepozitarii autorizați și comercianți fără statut de antrepozitari autorizați;
întrucât, pentru a asigura colectarea taxelor la ratele stabilite de statele membre, ar trebui să se adopte dispoziții privind instituirea unei proceduri pentru circulația acestor mărfuri în regim de suspendare a accizelor;
întrucât, în acest sens, ar trebui să se adopte mai întâi dispoziții pentru identificarea cu ușurință a fiecărui lot; întrucât ar trebui să se adopte dispoziții care să permită identificarea imediată a statutului lotului din punct de vedere fiscal; întrucât, prin urmare, trebuie să se prevadă un document de însoțire care să poată îndeplini aceste cerințe, care poate fi un document administrativ sau comercial; întrucât documentul comercial utilizat trebuie să conțină elementele esențiale care apar pe documentul administrativ;
întrucât ar trebui explicată procedura prin care autoritățile fiscale din statele membre sunt informate de către comercianți, prin documentul de însoțire, cu privire la livrările expediate sau primite;
întrucât nu este necesară utilizarea documentului de însoțire atunci când produsele supuse accizelor circulă în cadrul unei proceduri vamale comunitare, alta decât punerea lor în liberă circulație sau plasarea într-o zonă liberă sau un antrepozit liber;
întrucât, în contextul dispozițiilor naționale, accizele ar trebui colectate, în cazul unei infracțiuni sau nereguli, de către statul membru pe teritoriul căruia s-a comis infracțiunea sau neregula sau de către statul membru în care s-a constatat infracțiunea sau neregula, sau, în cazul neprezentării în statul membru de destinație, de către statul membru de plecare;
întrucât statele membre pot impune ca produsele puse în consum să poarte mărci de identificare fiscale sau naționale și întrucât folosirea acestor mărci nu ar trebui să constituie un obstacol în calea comerțului din interiorul Comunității;
întrucât plata accizelor în statul membru în care produsele au fost puse în consum trebuie să atragă după sine rambursarea acelor taxe dacă produsele nu sunt destinate consumului în acel stat membru;
întrucât, în urma eliminării principiului privind taxele la import în relațiile dintre statele membre, dispozițiile privind scutirile de taxe la import și franșizele la import nu se mai aplică în ceea ce privește relațiile dintre statele membre; întrucât, prin urmare, aceste dispoziții ar trebui abrogate și directivele în cauză ar trebui adaptate în consecință;
întrucât ar trebui să se instituie un Comitet pentru accize care să examineze măsurile comunitare necesare pentru punerea în aplicare a dispozițiilor privind accizele;
întrucât articolul 1 alineatul (2) din regulamentul privind eliminarea controalelor și formalităților aplicabile bagajelor de cabină și de mână ale persoanelor care călătoresc cu avionul în interiorul Comunității sau care efectuează traversări maritime intracomunitare stipulează că aplicarea sa se face fără a aduce atingere controalelor privind interdicțiile sau restricțiile stabilite de statele membre, cu condiția ca acestea să fie compatibile cu cele trei tratate de instituire a Comunității Europene; întrucât, în acest context, verificările necesare pentru aplicarea restricțiilor cantitative menționate la articolul 26 trebuie considerate ca fiind astfel de controale și, ca atare, să fie compatibile cu legislația comunitară;
întrucât este necesară o anumită perioadă de timp pentru a lua măsurile necesare în vederea atenuării repercusiunilor sociale din sectoarele în cauză, precum și a dificultăților zonale, în special în zonele de frontieră, care pot apărea ca rezultat al eliminării taxelor la import și a scutirilor la export în comerțul dintre statele membre; întrucât, în acest scop, statele membre ar trebui să fie autorizate, pentru o perioadă care să se încheie la 30 iunie 1999, să scutească de taxe produsele furnizate, în limitele stabilite, de către magazinele duty-free în cazul traficului aerian sau maritim de pasageri care se desfășoară între statele membre;
întrucât micii producători de vin pot fi scutiți de la anumite cerințe în cadrul regimului general al accizelor;
întrucât, în final, Directiva 77/799/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1977 privind asistența reciprocă oferită de autoritățile competente din statele membre în domeniul taxării directe și a taxei pe valoarea adăugată (4) ar trebui modificată pentru a extinde dispozițiile acesteia în domeniul accizelor,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
TITLUL I
Dispoziții generale
Articolul 1
(1) Prezenta directivă stabilește regimurile pentru produsele supuse accizelor și altor taxe indirecte care sunt percepute direct sau indirect pentru consumul acestor produse, cu excepția taxei pe valoarea adăugată și a taxelor impuse de Comunitate.
(2) Dispozițiile speciale referitoare la structurile și ratele accizelor aplicate produselor supuse accizelor se stabilesc în directive specifice.
Articolul 2
(1) Prezenta directivă și directivele enumerate la articolul 1 alineatul (2) se aplică pe teritoriul Comunității, conform definiției date, pentru fiecare stat membru, de Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 227, cu excepția următoarelor teritorii naționale:
— |
în cazul Republicii Federale Germania, Insula Heligoland și teritoriul Büsingen; |
— |
în cazul Republicii Italiene, Livigno, Campione d'Italia și apele italiene ale lacului Lugano; |
— |
în cazul Regatului Spaniei, Ceuta și Melilla. |
(2) Fără a aduce atingere alineatului (1), prezenta directivă și directivele menționate la articolul 1 alineatul (2) nu se aplică Insulelor Canare. Totuși, Spania poate emite o notificare, printr-o declarație, cu privire la faptul că aceste directive se aplică teritoriilor în cauză pentru toate sau o parte din produsele prevăzute la articolul 3 alineatul (1) de mai jos, începând din prima zi a celei de-a doua luni de la depunerea declarației în cauză.
(3) Prin derogare de la alineatul (1), prezenta directivă sau directivele menționate la articolul 1 alineatul (2) nu se aplică departamentelor de peste mări ale Republicii Franceze.
Totuși, Republica Franceză poate emite o notificare, printr-o declarație, cu privire la faptul că aceste directive se aplică teritoriilor în cauză – sub rezerva măsurilor de adaptare la situația lor de teritorii ultraperiferice – începând din prima zi a celei de-a doua luni de la depunerea declarației în cauză.
(4) Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că tranzacțiile inițiate în sau având ca destinație:
— |
Principatul Monaco sunt considerate tranzacții inițiate în sau având ca destinație Republica Franceză; |
— |
Jungholz și Mittelberg (Kleines Walsertal) sunt considerate tranzacții inițiate în sau având ca destinație Republica Federală Germania; |
— |
Insula Man sunt considerate tranzacții inițiate în sau având ca destinație Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord; |
— |
San Marino sunt considerate tranzacții inițiate în sau având ca destinație Republica Italiană. |
(5) Dispozițiile prezentei directive nu împiedică Grecia de la menținerea statutului specific acordat Muntelui Athos, garantat de articolul 105 din Constituția Greciei.
(6) În cazul în care consideră că excluderile prevăzute la alineatele (1), (2), (3) și (4) nu mai sunt justificate, în special în ceea ce privește concurența loială, Comisia înaintează propuneri adecvate Consiliului.
Articolul 3
(1) Prezenta directivă se aplică la nivel comunitar următoarelor produse, conform definiției din directivele relevante:
— |
uleiuri minerale; |
— |
alcool și băuturi alcoolice; |
— |
tutun prelucrat. |
(2) Produsele enumerate la alineatul (1) pot fi supuse altor taxe indirecte în scopuri specifice, cu condiția ca taxele în cauză să fie conforme cu normele de impozitare aplicabile accizelor și TVA în ceea ce privește calcularea bazei de impozitare, calcularea taxei , exigibilitate și monitorizarea taxei.
(3) Statele membre își păstrează dreptul de a introduce sau a menține taxe percepute asupra unor produse, altele decât cele enumerate la alineatul (1), cu condiția ca taxele în cauză să nu genereze formalități la trecerea frontierei în cadrul schimburilor comerciale dintre statele membre.
Sub rezerva aceleiași dispoziții, statele membre își păstrează și dreptul de a percepe taxe asupra furnizării unor servicii care nu pot fi caracterizate ca fiind impozite pe cifra de afaceri, inclusiv asupra celor privind produsele supuse accizelor.
Articolul 4
În sensul prezentei directive, se aplică următoarele definiții:
(a) |
antrepozitar autorizat: o persoană fizică sau juridică autorizată de autoritățile competente dintr-un statmembru să producă, să prelucreze, să dețină, să primească și să expedieze produse supuse accizelor în cadrul activității sale, accizele fiind suspendate în cadrul unui regim de antrepozit fiscal; |
(b) |
antrepozit fiscal: un loc în care bunurile supuse accizelor sunt produse, prelucrate, deținute, primite sau expediate în regim de suspendare a accizelor de către un antrepozitar autorizat în cadrul activității sale, sub rezerva anumitor condiții stabilite de autoritățile competente din statul membru în care se află antrepozitul fiscal; |
(c) |
regim de suspendare: o procedură fiscală aplicată producerii, prelucrării, deținerii și circulației produselor, cu suspendarea accizelor; |
(d) |
comerciant înregistrat: o persoană fizică sau juridică ce nu beneficiază de statutul de antrepozitar autorizat, autorizat de autoritățile competente dintr-un stat membru pentru a primi, în cadrul activității sale, produse supuse accizelor dintr-un alt stat membru, în regim de suspendare a accizelor. Acest tip de comerciant nu poate deține sau expedia astfel de produse în regim de suspendare a accizelor; |
(e) |
comerciant neînregistrat: o persoană fizică sau juridică ce nu beneficiază de statutul de antrepozitar autorizat, care are dreptul, în cadrul activității sale, să primească ocazional produse supuse accizelor dintr-un alt stat membru în regim de suspendare a accizelor. Acest tip de comerciant nu poate deține sau expedia produse în regim de suspendare a accizelor. Un comerciant neînregistrat trebuie să garanteze plata accizelor către autoritățile fiscale din statele membre de destinație înainte de expedierea mărfurilor. |
Articolul 5
(1) Produsele menționate la articolul 3 alineatul (1) sunt supuse accizelor în momentul producerii lor pe teritoriul Comunității, conform definiției din articolul 2, sau în momentul importului pe teritoriul în cauză.
„Importul unui produs supus accizelor” înseamnă intrarea acelui produs pe teritoriul Comunității, inclusiv intrarea produsului de pe un teritoriu care intră sub incidența articolului 2 alineatele (1), (2) și (3) sau din Insulele Channel.
Totuși, dacă produsul este inclus într-o procedură vamală comunitară la intrarea pe teritoriul Comunității, se consideră că importul are loc în momentul în care produsul nu mai face obiectul procedurii vamale comunitare.
(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor naționale și comunitare privind chestiunile vamale, atunci când produsele supuse accizelor provenite din sau având ca destinație țări terțe sunt incluse într-o procedură vamală comunitară, alta decât punerea în liberă circulație, sau sunt introduse într-o zonă liberă sau un antrepozit liber, se consideră că accizele asupra lor sunt suspendate.
Articolul 6
(1) Accizele sunt exigibile în momentul punerii în consum sau în momentul înregistrării unor deficite care trebuie supuse accizelor în conformitate cu articolul 14 alineatul (3).
Punerea în consum a produselor supuse accizelor înseamnă:
(a) |
orice derogare, chiar și neregulamentară, de la un regim de suspendare; |
(b) |
orice prelucrare, chiar și neregulamentară, a produselor în cauză în afara unui regim de suspendare; |
(c) |
orice import al produselor în cauză, chiar și neregulamentar, în cazul în care produsele nu au fost incluse într-un regim de suspendare. |
(2) Condițiile de exigibilitate și rata accizelor care se adoptă sunt cele aflate în vigoare la data la care accizele devine exigibile în statul membru în care are loc punerea în consum sau în care se înregistrează deficitele. Accizele sunt percepute și colectate în conformitate cu procedura stabilită de fiecare stat membru, statele membre trebuind să aplice aceleași proceduri de percepere și colectare atât produselor naționale, cât și celor din alte state membre.
Articolul 7
(1) În cazul produselor supuse accizelor și puse deja în consum într-un stat membru, deținute în scopuri comerciale într-un alt stat membru, accizele sunt percepute în statul membru în care sunt deținute produsele în cauză.
(2) În acest scop, fără a aduce atingere articolului 6, dacă produsele puse deja în consum, conform definiției din articolul 6, într-un stat membru sunt livrate, destinate livrării sau folosite în alt stat membru în vederea realizării de către un comerciant a unei activități economice independente sau pentru un organism de drept public, accizele devin exigibile în acel alt stat membru.
(3) În funcție de toate elementele situației, accizele sunt datorate de către persoana care efectuează livrarea sau deține produsele destinate livrării sau de persoana care primește produsele pentru a le folosi într-un stat membru, altul decât cel în care produsele au fost deja puse în consum, sau de către comerciantul sau organismul de drept public relevant.
(4) Produsele menționate la alineatul (1) circulă între teritoriile diverselor state membre împreună cu un document de însoțire care conține datele principale din documentul menționat la articolul 18 alineatul (1). Forma și conținutul acestui document se stabilesc în conformitate cu procedura stabilită în articolul 24 din prezenta directivă.
(5) Persoana, comerciantul sau organismul prevăzute la alineatul (3) trebuie să îndeplinească următoarele cerințe:
(a) |
înainte de expedierea bunurilor, trebuie să facă o declarație autorităților fiscale din statul membru de destinație și să garanteze plata accizelor; |
(b) |
să plătească accizele statului membru de destinație în conformitate cu procedura stabilită de statul membru în cauză; |
(c) |
să fie de acord cu orice verificare care permite administrației statului membru de destinație să se convingă că bunurile au fost primite efectiv și că accizele aferente sunt plătite. |
(6) Accizele plătite în primul stat membru menționat la alineatul (1) se rambursează în conformitate cu articolul 22 alineatul (3).
Articolul 8
În ceea ce privește produsele achiziționate de persoane particulare pentru uz propriu și transportate de aceștia, principiul care reglementează piața internă stabilește că accizele sunt percepute în statul membru în care sunt achiziționate produsele.
Articolul 9
(1) Fără a aduce atingere articolelor 6, 7 și 8, accizele devin exigibile dacă produsele pentru consum dintr-un stat membru sunt deținute în scopuri comerciale în alt stat membru.
În acest caz, accizele sunt datorate în statul membru pe teritoriul căruia se află produsele, de către deținătorul produselor.
(2) Pentru a determina dacă produsele menționate la articolul 8 sunt destinate unor scopuri comerciale, statele membre trebuie să ia în considerare, inter alia, următoarele:
— |
statutul comercial al celui care deține produsele și motivele pentru care le deține; |
— |
locul în care se află produsele sau, dacă este cazul, modul de transport folosit; |
— |
orice document referitor la produse; |
— |
natura produselor; |
— |
cantitatea de produse. |
În scopul aplicării conținutului celei de-a cincea liniuțe din primul paragraf, statele membre pot stabili niveluri orientative, exclusiv ca element doveditor. Aceste niveluri orientative nu pot fi mai mici decât:
(a) |
Produse din tutun
|
(b) |
Băuturi alcoolice
|
Până la 30 iunie 1997 Irlanda este autorizată să aplice niveluri orientative care nu pot fi mai mici de 45 de litri pentru vin (inclusiv o cantitate maximă de 30 de litri de vin spumant) și 55 de litri de bere.
(3) Statele membre pot prevedea, de asemenea, că accizele devin exigibile în statul membru în care are loc consumul pentru achiziționarea de uleiuri minerale puse deja în consum într-un alt stat membru, dacă aceste produse sunt transportate cu ajutorul unor mijloace de transport atipice, de către persoane particulare sau în numele acestora. Transport atipic înseamnă transportul de combustibili în alte recipiente decât rezervoarele vehiculelor sau canistre adecvate pentru combustibili și transportul de produse lichide pentru încălzire în alte recipiente decât în camioane-cisternă folosite în numele comercianților profesioniști.
Articolul 10
(1) Produsele supuse accizelor achiziționate de persoane care nu sunt antrepozitari autorizați sau comercianți înregistrați sau neînregistrați și expediate sau transportate direct sau indirect de vânzător sau în numele acestuia sunt supuse accizelor în statul membru de destinație. În sensul prezentului articol, „stat membru de destinație” înseamnă statul membru de sosire a expedierii sau a transportului.
(2) În acest scop, livrarea de produse supuse accizelor puse deja în consum într-un stat membru care conduce la expedierea sau transportul produselor în cauză către o persoană menționată la alineatul (1), stabilită în alt stat membru, și care sunt expediate sau transportate direct sau indirect de vânzător sau în numele acestuia determină exigibilitatea accizelor pentru produsele în cauză în statul membru de destinație.
(3) Accizele din statul membru de destinație sunt exigibile vânzătorului în momentul livrării. Totuși, statele membre pot adopta dispoziții conform cărora accizele se plătesc de un reprezentant fiscal, altul decât destinatarul produselor. Reprezentantul fiscal în cauză trebuie să fie stabilit în statul membru de destinație și să fie agreat de autoritățile fiscale ale statului membru în cauză.
Statul membru în care este stabilit destinatarul trebuie să se asigure că acesta îndeplinește următoarele cerințe:
— |
garantează plata accizelor conform condițiilor stabilite de statul membru de destinație înainte de expedierea produselor și se asigură că accizele sunt plătite după sosirea produselor; |
— |
păstrează evidențe ale livrărilor de produse. |
(4) În cazul menționat la alineatul (2), accizele plătite în primul stat membru se rambursează în conformitate cu articolul 22 alineatul (4).
(5) Sub rezerva legislației comunitare, statele membre pot adopta norme specifice pentru aplicarea acestei dispoziții în cazul produselor supuse accizelor care fac obiectul unor reglementări naționale speciale de distribuție compatibile cu tratatul.
TITLUL II
Producția, prelucrare și deținerea
Articolul 11
(1) Fiecare stat membru își stabilește propriile norme privind producția, prelucrarea și deținerea produselor supuse accizelor, sub rezerva dispozițiilor din prezenta directivă.
(2) Producția, prelucrarea și deținerea produselor supuse accizelor, atunci când acestea nu sunt plătite, au loc într-un antrepozit fiscal.
Articolul 12
Deschiderea și funcționarea unui antrepozit fiscal sunt condiționate de autorizarea de către autoritățile competente ale statelor membre.
Articolul 13
Un antrepozitar autorizat este obligat:
(a) |
să furnizeze o garanție, dacă este necesar, care să acopere producția, prelucrarea și deținerea și o garanție obligatorie care să acopere circulația, ale căror condiții sunt stabilite de autoritățile fiscale din statele membre în care este autorizat antrepozitul fiscal; |
(b) |
să îndeplinească cerințele stabilite de statul membru pe teritoriul căruia se află antrepozitul fiscal; |
(c) |
să păstreze, pentru fiecare antrepozit, evidențe ale stocurilor și ale mișcărilor produselor; |
(d) |
să prezinte produsele ori de câte ori i se solicită acest lucru; |
(e) |
să fie de acord cu toate monitorizările și verificările de stocuri. |
Cerințele trebuie să respecte principiul egalității între tranzacțiile naționale și comunitare.
Articolul 14
(1) Antrepozitarii autorizați sunt scutiți de la plata accizelor pentru pierderile suferite în regim de suspendare din cauza unor evenimente fortuite sau de forță majoră și determinate de autoritățile din statele membre în cauză. De asemenea, ei sunt scutiți, în regim de suspendare, pentru pierderile inerente naturii produselor apărute pe parcursul producției, prelucrării, depozitării și transportului. Fiecare stat membru stabilește condițiile în care se acordă aceste scutiri. Scutirile se aplică, de asemenea, comercianților menționați la articolul 16 pe parcursul transportului de produse supuse accizelor în regim de suspendare a accizelor.
(2) Pierderile menționate la alineatul (1) apărute în timpul transportului produselor în interiorul Comunității în regim de suspendare a accizelor se determină în conformitate cu normele statului membru de destinație.
(3) Fără a aduce atingere articolului 20, accizele pentru deficite, altele decât pierderile menționate la alineatul (1), și pierderile pentru care nu se acordă scutirile menționate la alineatul (1) se percep pe baza ratelor aplicabile în statele membre în cauză în momentul în care au intervenit pierderile, determinate de autoritățile competente, sau, dacă este necesar, în momentul în care s-a înregistrat deficitul.
TITLUL III
Circulația mărfurilor
Articolul 15
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor din articolul 5 alineatul (2), articolele 16 și 19 alineatul (4), circulația produselor supuse accizelor în regim de suspendare a accizelor trebuie să se desfășoare între antrepozite fiscale.
(2) Antrepozitarii autorizați de autoritățile competente dintr-un stat membru în conformitate cu articolul 13 sunt considerați a fi autorizați atât pentru circulația la nivel național, cât și pentru cea la nivel intracomunitar.
(3) Riscurile inerente circulației intracomunitare sunt acoperite de garanția oferită de antrepozitarul autorizat expeditor, conform articolului 13,sau, dacă este necesar, de o garanție solidară a expeditorului și transportatorului. Dacă statele membre consideră că este necesar, acestea pot solicita destinatarului să prezinte o garanție.
Statele membre stabilesc normele de aplicare pentru garanție. Garanția trebuie să fie valabilă pe întreg teritoriul Comunității.
(4) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 20, responsabilitatea antrepozitarului autorizat expeditor și, dacă este cazul, cea a transportatorului poate fi exclusă numai pe baza dovezii preluării produselor de către destinatar, în special pe baza documentului de însoțire menționat la articolul 18, conform condițiilor stabilite în articolul 19.
Articolul 16
(1) Fără a aduce atingere articolului 15 alineatul (1), destinatarul poate fi un comerciant profesionist care nu beneficiază de statutul de antrepozitar autorizat. Acest comerciant poate primi, în cursul activității sale, produse supuse accizelor din alte state membre în regim de suspendare a accizelor. Totuși, acesta nu poate deține sau expedia astfel de produse în regim de suspendare a accizelor.
Sub rezerva legislației comunitare, statele membre pot stabili norme specifice de aplicare a acestei dispoziții în cazul produselor supuse accizelor care fac obiectul unor reglementări naționale speciale de distribuție compatibile cu tratatul.
(2) Comerciantul menționat anterior poate solicita, înainte de primirea mărfurilor, să fie înregistrat la autoritățile fiscale din statul său membru.
Un comerciant înregistrat trebuie să îndeplinească următoarele cerințe:
(a) |
să garanteze plata accizelor în condițiile stabilite de autoritățile fiscale din statul său membru, fără a aduce atingere articolului 15 alineatul (4) de stabilire a responsabilității antrepozitarului autorizat expeditor și, dacă este cazul, a transportatorului; |
(b) |
să păstreze evidențe ale livrărilor de produse; |
(c) |
să prezinte produsele ori de câte ori i se solicită acest lucru; |
(d) |
să fie de acord cu toate monitorizările și verificările de stocuri. |
Pentru acest tip de comerciant, accizele sunt exigibile în momentul primirii mărfurilor și se plătesc în conformitate cu procedura stabilită de fiecare stat membru.
(3) În cazul în care comerciantul menționat la alineatul (1) nu este înregistrat la autoritățile fiscale ale statului său membru, acesta trebuie să îndeplinească următoarele cerințe:
(a) |
înainte de expedierea mărfurilor, să facă o declarație autorităților fiscale din statele membre de destinație și să garanteze plata accizelor, fără a aduce atingere articolului 15 alineatul (4) de stabilire a responsabilității antrepozitarului autorizat expeditor și, dacă este cazul, a transportatorului; |
(b) |
să plătească accizele statului membru de destinație în momentul primirii mărfurilor în conformitate cu procedura stabilită de statul membru în cauză; |
(c) |
să fie de acord cu orice verificare care permite administrației statului membru de destinație să se convingă că mărfurile au fost primite efectiv și că accizele aferente sunt plătite. |
(4) Sub rezerva dispozițiilor alineatelor (2) și (3), se aplică dispozițiile din prezenta directivă cu privire la circulația produselor supuse accizelor în regim de suspendare a accizelor.
Articolul 17
Antrepozitarul autorizat expeditor poate desemna un reprezentant fiscal. Acest reprezentant fiscal trebuie să fie stabilit în statul membru de destinație și să fie autorizat de autoritățile fiscale din acel stat. Acesta, în locul destinatarului care nu beneficiază de statutul de antrepozitar autorizat, trebuie să îndeplinească următoarele cerințe:
(a) |
să garanteze plata accizelor în condițiile stabilite de autoritățile fiscale din statul membru de destinație, fără a aduce atingere articolului 15 alineatul (4) de stabilire a responsabilității antrepozitarului autorizat expeditor și, dacă este cazul, a transportatorului; |
(b) |
să plătească accizele statului membru de destinație în momentul primirii mărfurilor în conformitate cu procedura stabilită de statele membre de destinație; |
(c) |
să păstreze evidențe ale livrărilor de produse și să indice autorităților fiscale din statele membre de destinație locul în care sunt livrate mărfurile. |
Articolul 18
(1) Fără a aduce atingere eventualei utilizări a unor proceduri electronice, toate produsele supuse accizelor care circulă în regim de suspendare a accizelor între statele membre trebuie să fie însoțite de un document întocmit de expeditor. Acest document poate fi unul administrativ sau unul comercial. Forma și conținutul acestui document se stabilesc în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 24 din prezenta directivă.
(2) Pentru identificarea mărfurilor și efectuarea verificărilor, pachetele trebuie să fie numerotate, iar produsele trebuie să fie descrise cu ajutorul documentului menționat la alineatul (1). Dacă este necesar, fiecare container este sigilat de expeditor dacă mijlocul de transport este recunoscut ca adecvat pentru sigilare de către statele membre de expediție sau pachetele sunt sigilate de către expeditor.
(3) În cazurile în care destinatarul nu este un antrepozitar autorizat sau un comerciant înregistrat și fără a aduce atingere articolului 17, documentul menționat la alineatul (1) trebuie să fie însoțit de un document care să certifice că accizele au fost plătite în statul membru de destinație sau că orice altă procedură de colectare a accizelor a fost îndeplinită în conformitate cu condițiile stabilite de autoritățile competente ale statului membru de destinație.
Documentul în cauză trebuie să ofere:
— |
adresa biroului în cauză al autorităților fiscale din statul membru de destinație; |
— |
data și referința plății sau a acceptării garanției de plată de către acest birou. |
(4) Alineatul (1) nu se aplică dacă produsele supuse accizelor circulă în condițiile menționate la articolul 5 alineatul (2).
(5) Fără a aduce atingere articolului 3 alineatul (1), statele membre pot menține normele proprii privind circulația și depozitarea materiilor prime utilizate la fabricarea sau prelucrarea produselor supuse accizelor.
Articolul 19
(1) Autoritățile fiscale din statele membre sunt informate de comercianți cu privire la livrările expediate sau primite prin intermediul documentului sau al unei trimiteri la documentul prevăzut la articolul 18. Acest document se întocmește în patru exemplare:
— |
un exemplar păstrat de expeditor; |
— |
un exemplar pentru destinatar; |
— |
un exemplar de retransmis expeditorului pentru încheierea operațiunii; |
— |
un exemplar pentru autoritățile competente ale statului membru de destinație. |
Autoritățile competente din fiecare stat membru de expediere pot prevedea utilizarea unui exemplar suplimentar al documentului pentru autoritățile competente din statul membru de plecare.
Statele membre de destinație pot stipula că exemplarul de retransmis expeditorului pentru încheierea operațiunii trebuie să fie certificat sau andosat de autoritățile lor naționale. Statele membre care aplică această dispoziție trebuie să informeze Comisia care, la rândul său, informează celelalte state membre cu privire la aceasta.
Procedura de aplicat în cazul exemplarului pentru autoritățile competente din statele membre de destinație se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 24.
(2) În cazul în care produsele supuse accizelor circulă în regim de suspendare a accizelor către un antrepozitar autorizat sau către un comerciant înregistrat sau neînregistrat, un exemplar din documentul administrativ de însoțire sau un exemplar din documentul comercial, adnotat în mod corespunzător, este retransmis de către destinatar expeditorului pentru încheierea operațiunii în termen de cel mult 15 zile de la sfârșitul lunii în care destinatarul a primit mărfurile.
Exemplarul de retransmis trebuie să conțină următoarele detalii care sunt necesare pentru încheierea operațiunii:
(a) |
adresa biroului autorității fiscale de care aparține destinatarul; |
(b) |
data și locul primirii mărfurilor; |
(c) |
descrierea mărfurilor primite pentru a verifica dacă lotul corespunde detaliilor înscrise în document. Dacă este corespunzător, se adaugă nota „lot verificat”; |
(d) |
numărul de referință sau de înregistrare emis, dacă este cazul, de către autoritățile competente din statul membru de destinație care folosesc o astfel de numerotare și/sau andosarea autorităților competente din statul membru de destinație dacă statul membru în cauză stipulează că exemplarul de retransmis trebuie să fie certificat sau andosat de autoritățile sale; |
(e) |
semnătura autorizată a destinatarului. |
(3) Regimul de suspendare a accizelor, conform definiției din articolul 4 litera (c), este încheiat prin introducerea produselor supuse accizelor în unul din regimurile prevăzute la articolul 5 alineatul (2) și în conformitate cu alineatul în cauză, după primirea de către expeditor a exemplarului de retransmis al documentului administrativ de însoțire sau a unui exemplar din documentul comercial, adnotat corespunzător, în care trebuie menționat faptul că produsele au fost introduse într-un astfel de regim.
(4) Dacă produsele supuse accizelor care circulă în regim de suspendare a accizelor, conform definiției din articolul 4 litera (c), sunt exportate, acest regim trebuie încheiat printr-o atestare întocmită de biroul vamal de ieșire din Comunitate care să confirme că produsul a ieșit într-adevăr din Comunitate. Biroul în cauză trebuie să trimită expeditorului exemplarul certificat al documentului de însoțire destinat acestuia.
(5) Dacă nu există o încheiere, expeditorul trebuie să informeze autoritățile fiscale din statul său membru într-un termen stabilit de autoritățile fiscale în cauză. Totuși, termenul respectiv nu poate depăși trei luni de la data expedierii mărfurilor.
(6) Statele membre cooperează în vederea introducerii unor controale prin sondaj care pot fi efectuate, dacă este necesar, prin proceduri electronice.
Articolul 20
(1) Dacă s-a comis o infracțiune sau o neregulă pe parcursul circulației care generează exigibilitatea accizelor, accizele sunt datorate statului membru în care s-a comis infracțiunea sau neregula de către persoana fizică sau juridică ce a garantat plata accizelor în conformitate cu articolul 15 alineatul (3), fără a aduce atingere inițierii procedurilor penale.
Dacă accizele sunt colectate într-un stat membru, altul decât cel de plecare, statul membru care colectează accizele informează autoritățile competente din țara de plecare.
(2) Dacă, pe parcursul circulației, se constată o infracțiune sau neregulă fără a se putea determina unde a fost comisă, se consideră că aceasta a avut loc în statul membru în care a fost constatată.
(3) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 6 alineatul (2), dacă produsele supuse accizelor nu ajung la destinație și nu se poate determina unde s-a comis infracțiunea sau neregula, se consideră că acea infracțiune sau neregulă a fost comisă în statul membru de plecare, care colectează accizele la rata în vigoare la data la care au fost expediate produsele, dacă, în termen de cel mult patru luni de la data expedierii produselor, autoritățile competente nu primesc dovada corectitudinii tranzacției sau a locului în care s-a comis infracțiunea sau neregula.
(4) Dacă, înainte de expirarea unei perioade de trei ani de la data la care a fost întocmit documentul de însoțire, se determină statul membru în care s-a produs infracțiunea sau neregula, statul membru în cauză colectează accizele la rata în vigoare la data la care au fost expediate produsele. În acest caz, imediat ce se face dovada colectării accizelor, sunt rambursate accizele percepute inițial.
Articolul 21
(1) Fără a aduce atingere articolului 6 alineatul (1), statele membre pot cere ca produsele puse în consum pe teritoriul lor să fie marcate cu mărci fiscale sau mărci naționale de identificare folosite în scopuri fiscale.
(2) Orice stat membru care impune folosirea mărcilor fiscale sau a mărcilor naționale de identificare conform alineatului (1) trebuie să le pună la dispoziția antrepozitarilor autorizați din celelalte state membre. Totuși, fiecare stat membru poate impune ca mărcile fiscale să fie puse la dispoziția reprezentatului fiscal autorizat de către autoritatea fiscală din statul membru în cauză.
Statele membre se asigură că procedura privind aceste mărci nu creează bariere în calea liberei circulații a produselor supuse accizelor.
(3) Mărcile fiscale sau de identificare în sensul alineatului (1) sunt valabile în statul membru care le-a emis.
Totuși, statele membre pot conveni asupra recunoașterii reciproce a acestor mărci.
(4) Uleiurile minerale pot fi deținute, transportate sau utilizate în Irlanda, altfel decât în rezervoarele normale ale vehiculelor autorizate să folosească combustibili supuși unei taxe reduse, numai dacă îndeplinesc cerințele de control și marcare din acest stat.
(5) Pentru circulația intracomunitară a produselor marcate cu mărci fiscale sau mărci naționale de identificare ale unui stat membru în sensul alineatului (1) și destinate vânzării în statul membru în cauză, care se află pe teritoriul altui stat membru, este necesar un document de însoțire în conformitate cu articolul 18 alineatele (1) și (3) sau, dacă este cazul, în conformitate cu articolul 5 alineatul (2).
TITLUL IV
Rambursarea
Articolul 22
(1) În situații corespunzătoare, produsele supuse accizelor care au fost puse în consum pot fi eligibile, la cererea unui comerciant în cursul activității sale, pentru rambursarea accizelor de către autoritățile fiscale din statul membru în care au fost puse în consum, dacă nu sunt destinate consumului în statul membru în cauză.
Totuși, statele membre pot refuza cererea de rambursare dacă nu sunt îndeplinite criteriile de corectitudine stabilite de statele membre în cauză.
(2) Pentru punerea în aplicare a alineatului (1), se aplică următoarele dispoziții:
(a) |
înainte de expedierea mărfurilor, expeditorul trebuie să prezinte o cerere de rambursare de la autoritățile competente din statul său membru și să facă dovada plății accizelor. Totuși, autoritățile competente nu pot refuza rambursarea numai pe motive de neprezentare a documentului întocmit de aceleași autorități care certifică efectuarea plății inițiale; |
(b) |
mărfurile menționate la litera (a) circulă însoțite de documentul menționat la articolul 18 alineatul (1); |
(c) |
expeditorul înaintează autorităților competente din statul său membru exemplarul retransmis al documentului menționat la litera (b), adnotat corespunzător de destinatar, care trebuie fie să fie însoțit de un document care certifică garantarea accizelor în statul membru în care are loc consumul, fie să conțină următoarele detalii:
|
(d) |
produsele supuse accizelor și puse în consum într-un stat membru și purtând astfel o marcă fiscală sau de identificare a statului membru în cauză, pot fi eligibile pentru rambursarea accizelor datorate autorităților fiscale ale statelor membre care au emis mărcile fiscale sau de identificare, cu condiția ca autoritățile fiscale din statul membru care le-a emis să constate distrugerea mărcilor. |
(3) În cazurile menționate la articolul 7, statul membru de plecare este obligat să ramburseze accizele plătite numai dacă accizele au fost plătite în prealabil în statul membru de destinație în conformitate cu procedura stabilită la articolul 7 alineatul (5).
Totuși, statele membre pot refuza această cerere de rambursare dacă nu îndeplinește criteriile de corectitudine stabilite de statele membre în cauză.
(4) În cazurile menționate la articolul 8 litera (b), statul membru de plecare trebuie să ramburseze, la cererea vânzătorului, accizele plătite dacă vânzătorul a respectat procedurile stabilite la articolul 10 alineatul (3).
Totuși, statele membre pot refuza această cerere de rambursare dacă nu îndeplinește criteriile de corectitudine stabilite de statele membre în cauză.
Dacă vânzătorul este un antrepozitar autorizat, statele membre pot prevedea simplificarea procedurii de rambursare.
(5) Autoritățile fiscale din fiecare stat membru stabilesc procedurile și metodele de monitorizare care se aplică rambursării efectuate pe teritoriul lor. Statele membre se asigură că rambursarea accizelor nu depășește suma plătită efectiv.
TITLUL V
Scutiri
Articolul 23
(1) Produsele supuse accizelor sunt scutite de plata accizelor dacă sunt destinate:
— |
livrării în cadrul relațiilor diplomatice sau consulare; |
— |
organizațiilor internaționale recunoscute ca atare de autoritățile publice ale statului membru gazdă și membrilor acestor organizații, în limitele și condițiile stabilite de convențiile internaționale de instituire a acestor organizații sau de acordurile de sediu; |
— |
forțelor armate ale oricărui stat membru al Tratatului Nord-Atlantic, altul decât statul membru în care sunt exigibile accizele, precum și forțelor armate menționate la articolul 1 din Decizia 90/640/CEE (5), pentru a fi folosite aceste forțe sau de personalul civil care le însoțește, sau pentru aprovizionarea popotelor sau a cantinelor acestora; |
— |
consumului în cadrul unui acord încheiat cu țări terțe sau cu organizații internaționale, dacă un astfel de acord este permis sau autorizat cu privire la scutirea de TVA. |
Aceste scutiri sunt supuse condițiilor și limitărilor impuse de statul membru gazdă până la adoptarea unor reglementări fiscale unitare. Eligibilitatea pentru scutire poate fi acordată în conformitate cu o procedură de rambursare a accizelor.
(2) Consiliul, hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei, poate autoriza orice stat membru să încheie cu țări terțe sau cu o organizație internațională un acord care poate conține scutiri de accize.
Orice stat care dorește să încheie un astfel de acord notifică Comisia cu privire la aceasta și prezintă toate informațiile generale necesare. Comisia informează celelalte state membre în termen de o lună. Decizia Consiliului se consideră a fi adoptată dacă, în termen de două luni de la informarea celorlalte state membre, subiectul nu a fost prezentat în fața Consiliului.
(3) Dispozițiile privind accizele stabilite în următoarele directive încetează să se mai aplice de la 31 decembrie 1992:
— |
Directiva 74/651/CEE (6); |
— |
Directiva 83/183/CEE (7); |
— |
Directiva 68/297/CEE (8). |
(4) Dispozițiile privind accizele stabilite în Directiva 69/169/CEE (9) încetează să se aplice de la 31 decembrie 1992 în ceea ce privește relațiile dintre statele membre.
(5) Până la adoptarea de către Consiliu, hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei, a unor dispoziții comunitare privind aprovizionarea navelor și aeronavelor, statele membre își pot menține dispozițiile naționale în acest domeniu.
TITLUL VI
Comitetul pentru accize
Articolul 24
(1) Comisia este asistată de un Comitet pentru accize, denumit în continuare „comitetul”. Comitetul este format din reprezentanții statelor membre și este prezidat de un reprezentant al Comisiei. Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.
(2) Măsurile necesare pentru aplicarea articolelor 7, 18 și 19 se adoptă în conformitate cu procedurile stabilite la alineatele (3) și (4).
(3) Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat. Președintele nu participă la vot.
(4) |
|
Dacă, la expirarea unui termen de trei luni de la data la care i-a fost prezentată propunerea, Consiliul nu adoptă nici o măsură, Comisia adoptă măsurile propuse, cu excepția cazului în care Consiliul s-a pronunțat cu majoritate simplă împotriva măsurilor în cauză.
(5) Pe lângă măsurile menționate la alineatul (2), comitetul examinează subiectele evocate de președinte fie la inițiativa acestuia, fie la cererea reprezentantului unui stat membru, cu privire la aplicarea dispozițiilor comunitare privind accizele, cu excepția celor menționate în articolul 30 din prezenta directivă.
Articolul 25
Statele membre și Comisia examinează și evaluează aplicarea dispozițiilor comunitare privind accizele.
TITLUL VII
Dispoziții finale
Articolul 26
(1) Fără a aduce atingere articolului 8, până la 31 decembrie 1996 și sub rezerva unui mecanism de revizuire similar celui stabilit în articolul 281 din Directiva 77/388/CEE (10), Danemarca este autorizată să aplice, în cadrul general al apropierii legislative a ratelor accizelor, dispozițiile speciale stabilite la alineatele (2) și (3) pentru băuturi spirtoase și tutun prelucrat.
(2) Danemarca este autorizată să aplice următoarele restricții cantitative:
— |
călătorii particulari care intră în Danemarca beneficiază de scutirea în vigoare la 31 decembrie 1992 pentru țigarete, țigări de foi sau tutun de fumat și pentru băuturi spirtoase; |
— |
călătorii cu domiciliul în Danemarca și care au părăsit Danemarca pentru o perioadă mai scurtă decât cea în vigoare la 31 decembrie 1992 beneficiază de scutirile în vigoare în Danemarca la 31 decembrie 1992 pentru țigarete și băuturi spirtoase. |
(3) Danemarca poate colecta accizele și poate efectua verificările necesare cu privire la băuturi spirtoase, țigarete, țigări de foi și tutun de fumat.
(4) Consiliul, hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei, hotărăște, având în vedere apropierea legislativă a ratelor accizelor și riscul denaturării concurenței, modificarea dispozițiilor din prezentul articol sau, dacă este cazul, limitează valabilitatea acestor dispoziții.
Articolul 27
Înainte de 1 ianuarie 1997, Consiliul, hotărând în unanimitate pe baza unui raport al Comisiei, reexaminează dispozițiile articolelor 7, 8, 9 și 10 și, pe baza unei propuneri a Comisiei după consultarea cu Parlamentul European, adoptă modificările necesare.
Articolul 28
În perioada care se încheie la 30 iunie 1999, se aplică următoarele dispoziții:
1. |
Statele membre pot scuti produsele furnizate de magazinele duty-free care se află în bagajele călătorilor care se deplasează spre un alt stat membru cu un zbor sau o traversare maritimă intracomunitare. În sensul acestei dispoziții:
Produsele oferite la bordul unei aeronave sau al unei nave pe parcursul unei curse intracomunitare de pasageri sunt considerate ca având același statut ca și produsele din magazinele duty-free. Această scutire se aplică și produselor furnizate de magazinele duty-free situate în incinta unuia dintre cele două terminale de acces la tunelul de sub Canalul Mânecii pentru pasagerii care dețin documente de transport valabile pentru călătoria între cele două terminale. |
2. |
Scutirea prevăzută la punctul 1 se aplică numai produselor în cantități care nu depășesc limitele, pe persoană și pe călătorie, stabilite de dispozițiile comunitare în vigoare în contextul circulației călătorilor între țări terțe și Comunitate. |
3. |
Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că scutirea prevăzută în prezentul articol se aplică în mod corect și clar și pentru a preveni orice posibilă evaziune, fraudă sau abuz. |
Articolul 29
(1) Statele membre pot scuti micii producători de vin de cerințele titlurilor II și III și de alte cerințe referitoare la circulație și monitorizare. Dacă acești mici producători desfășoară tranzacții intracomunitare, ei trebuie să informeze autoritățile de care aparțin și să respecte cerințele stabilite în Regulamentul nr. 986/89 al Comisiei (11) din 10 aprilie 1989, în special în ceea ce privește registrul ieșirilor și documentul de însoțire.
Prin „mici producători de vin” se înțelege persoanele care produc, în medie, sub 1 000 hl de vin pe an.
(2) Autoritățile fiscale din statul membru de destinație sunt informate de către destinatar cu privire la livrările de vin primite prin intermediul documentului prevăzut la alineatul (1) sau printr-o trimitere la acesta.
(3) Statele membre adoptă măsurile necesare în mod bilateral în vederea introducerii controalelor prin sondaj, care pot fi efectuate, dacă este cazul, prin proceduri electronice.
Articolul 30
Directiva 77/799/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
Titlul se înlocuiește cu următorul text: „Directiva Consiliului din 19 decembrie 1977 privind asistența reciprocă acordată de către autoritățile competente ale statelor membre în domeniul impozitării directe și indirecte”. |
2. |
La articolul 1:
|
Articolul 31
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive la 1 ianuarie 1993.
Totuși, în ceea ce privește articolul 9 alineatul (3), Regatul Danemarcei este autorizat să introducă actele cu putere de lege și a actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a acestor dispoziții până la 1 ianuarie 1993 cel târziu.
Când statele membre adoptă aceste măsuri, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Statele membre informează Comisia cu privire la principalele dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 32
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 25 februarie 1992.
Pentru Consiliu
Președintele
Vitor MARTINS
(1) JO C 322, 21.12.1990, p. 1 și
(2) JO C 183, 15.7.1991, p. 131.
(3) JO C 169, 18.3.1991, p. 25.
(4) JO L 336, 27.12.1977, p. 15, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 79/1070/CEE (JO L 331, 27.12.1979, p. 8).
(5) JO L 349, 13.12.1990, p. 19.
(6) JO L 354, 30.12.1974, p. 6, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 88/663/CEE (JO 382, 31.12.1988, p. 40).
(7) JO L 105, 23.4.1983, p. 64, astfel cum a fost modificată prin Directiva 89/604/CEE (JO L 348, 29.11.1989, p. 28).
(8) JO L 175, 25.7.1968, p. 15, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 85/347/CEE (JO L 183, 16.7.1985, p. 22).
(9) JO L 135, 4.6.1969, p. 6, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 91/191/CEE (JO L 94, 16.4.1991, p. 24).
(10) JO L 145, 13.6.1977, p. 1, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 90/640/CEE (JO L 349, 13.12.1990, p. 19).
(11) JO L 106, 18.4.1989, p. 1, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 592/91 (JO L 66, 13.3.1991, p. 13).
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
142 |
31992R2719
L 276/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CEE) NR. 2719/92 AL CONSILIULUI
din 11 septembrie 1992
privind documentele administrative de însoțire pentru circulația în regim de suspendare a produsele supuse accizelor
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,
având în vedere Directiva 92/12/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992 privind regimul general al produselor supuse accizelor și privind deținerea, circulația și monitorizarea acestor produse (1), în special articolul 18 alineatul (1) și articolul 19 alineatul (1),
având în vedere avizul Comitetului pentru accize,
întrucât circulația produselor supuse accizelor între antrepozitele fiscale și între un antrepozit fiscal și un comerciant înregistrat sau neînregistrat are loc în regim suspensiv al accizelor; întrucât trebuie să se stabilească în mod obligatoriu forma și conținutul documentului de însoțire care poate fi un document administrativ sau unul comercial;
întrucât trebuie să se stabilească, de asemenea, persoana care transmite al patrulea exemplar al documentului de însoțire autorităților competente și modalitatea în care se realizează acest lucru; întrucât este necesar și conform practicii ca această obligație să revină destinatarului din țara de destinație, deoarece numai acesta poate să pună la dispoziția autorităților competente acest document care este important în scopul controlului fiscal, fără a exista pericolul ca documentul să fie greșit direcționat; întrucât și al patrulea exemplar trebuie să includă o chitanță de primire, în cazul în care acest lucru este solicitat de către autoritățile competente ale statului membru de destinație care indică respectivelor autorități că bunurile au fost primite în antrepozitul fiscal al destinatarului,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Documentul prevăzut de anexă trebuie utilizat în calitate de document administrativ care însoțește circulația în regim suspensiv a produselor supuse accizelor în sensul articolului 3 alineatul (1) din Directiva 92/12/CEE a Consiliului. Exemplarul 1 al respectivului document cuprinde pe verso instrucțiunile privind completarea documentului și procedurile de utilizare.
Articolul 2
(1) Un document comercial poate înlocui documentul administrativ, cu condiția ca acesta să conțină aceleași informații care trebuie menționate în documentul administrativ.
(2) Un document comercial care nu are aceeași structură ca și documentul administrativ trebuie să cuprindă aceleași informații solicitate în cazul documentului administrativ, iar natura informațiilor trebuie să fie identificată printr-un număr care să corespundă numărului rubricii corespunzătoare din documentul administrativ.
Articolul 3
Atunci când produsele supuse accizelor circulă prin conducte fixe, statele membre în cauză pot autoriza, de comun acord, raportarea tipului și cantității de bunuri aflate în circulație între antrepozitul fiscal al expeditorului și cel al destinatarului prin proceduri informatizate, care vor înlocui documentul de însoțire. Această soluție ar trebui să fie suficientă pentru a se asigura că sunt furnizate toate datele necesare pentru controlul stocurilor și colectarea accizelor.
Articolul 4
În cazul în care autoritățile competente ale statului membru de destinație solicită acest lucru, destinatarul adnotează cel de-al patrulea exemplar al documentului de însoțire cu aceeași chitanță de primire ca și cel de-al treilea exemplar (exemplarul care trebuie înapoiat) și îl pune la dispoziția autorităților competente cărora le este subordonat, în conformitate cu instrucțiunile acestora.
Articolul 5
Prezentul regulament intră în vigoare la 1 ianuarie 1993.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 11 septembrie 1992.
Pentru Comisie
Christiane SCRIVENER
Membru al Comisiei
ANEXĂ
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
152 |
31992L0083
L 316/21 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 92/83/CEE A CONSILIULUI
din 19 octombrie 1992
privind armonizarea structurilor accizelor la alcool și băuturi alcoolice
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât Directiva 92/12/CEE prevede dispoziții privind măsuri generale pentru produsele supuse accizelor (4);
întrucât Directiva 92/84/CEE (5) prevede aplicarea unei accize minime pentru alcool și băuturi alcoolice în statele membre;
întrucât, pentru buna funcționare a pieței interne, trebuie stabilite definiții comune pentru toate produsele în cauză;
întrucât este util ca aceste definiții să se bazeze pe cele stabilite în nomenclatura combinată în vigoare la data adoptării prezentei directive;
întrucât, în cazul berii, există posibilitatea de a permite metode alternative ale accizei la produsul finit;
întrucât, în cazul berii, este posibil să se permită, în anumite limite, ca statele membre să aplice acciza pe tranșe de densitate care acoperă mai mult de un grad Plato, cu condiția ca nivelul accizei să nu fie inferior nivelului comunitar minim;
întrucât, în cazul berii produse în mici fabrici de bere independente și al alcoolului etilic produs în distilerii mici, sunt necesare soluții comune care să permită statelor membre să aplice cote reduse ale accizelor la aceste produse;
întrucât este posibil să se permită variații ale tăriei alcoolice de la care statele membre încep să aplice acciza la bere, cu condiția ca acestea să nu dea naștere la probleme inacceptabile în interiorul pieței interne;
întrucât, în cazul berii, al vinului și al altor băuturi fermentate, statelor membre trebuie să li se permită scutirea de accize a produselor fabricate în gospodării și care nu au o destinație comercială;
întrucât, în principiu, este necesar ca statele membre să aplice o cotă unică pe hectolitru de produs finit la toate tipurile de vin necarbonatat și la alte băuturi necarbonatate fermentate și o acciză separată pe hectolitru de produs finit la toate tipurile de vin spumos și la alte băuturi spumoase fermentate;
întrucât statelor membre trebuie să li se permită aplicarea unei accize reduse la toate tipurile de vin și la alte băuturi fermentate, cu condiția ca tăria alcoolică a produselor să nu depășească 8,5 % vol.;
întrucât statelor membre care aplică o acciză mai mare la anumite vinuri la 1 ianuarie 1992 trebuie să li se permită menținerea acestei accize;
întrucât, în principiu, statele membre trebuie să aplice o acciză separată pe hectolitru de produs finit la toate produsele intermediare;
întrucât statelor membre trebuie să li se permită aplicarea unei accize reduse la produsele intermediare: la produsele a căror tărie alcoolică nu depășește 15 % vol., pe de o parte, și la vinurile naturale dulci, pe de altă parte;
întrucât, în principiu, statele membre trebuie să aplice aceeași acciză pe hectolitru de alcool pur la toate tipurile de alcool etilic, așa cum sunt ele definite în prezenta directivă;
întrucât statelor membre trebuie să li se permită aplicarea unor accize reduse sau scutirea de accize pentru unele produse cu caracter regional sau tradițional;
întrucât, în cazul în care statelor membre li se permite aplicarea unor accize reduse, acestea nu trebuie să aibă drept efect denaturarea concurenței în interiorul pieței interne;
întrucât statelor membre trebuie să li se permită rambursarea accizelor aplicate băuturilor alcoolice care au devenit necorespunzătoare din punctul de vedere al consumului;
întrucât trebuie prevăzute scutiri ce se aplică bunurilor care circulă între statele membre la nivelul Comunității;
întrucât, totuși, statelor membre trebuie să li se permită aplicarea opțională a scutirilor legate de utilizările finale pe teritoriul lor;
întrucât trebuie asigurat un sistem de notificare cu privire la cerințele de denaturare ale fiecărui stat membru, pentru alcoolul complet denaturat, și de acceptare a respectivelor cerințe de către alte state membre;
întrucât statele membre nu trebuie private de mijloacele de combatere a oricărei evaziuni, eludări sau abuz ce poate apărea în domeniul scutirii de accize;
întrucât statelor membre trebuie să li se permită valorificarea scutirilor de accize prevăzute de prezenta directivă prin rambursare;
întrucât, devreme ce unele state membre aplică o acciză mai mare la „alte băuturi spumoase fermentate” decât la produsele intermediare, trebuie să li se permită aplicarea acestei accize mai mari la produsele intermediare care au caracteristicile acestor „alte băuturi spumoase fermentate”,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
SECȚIUNEA I
BERE
Domeniu de aplicare
Articolul 1
(1) Statele membre aplică accize la bere în conformitate cu prezenta directivă.
(2) Statele membre își stabilesc ratele în conformitate cu Directiva 92/84/CEE.
Articolul 2
În sensul prezentei directive, termenul „bere” se referă la orice produs sub codul NC 2203, sau la orice produs care conține un amestec de bere cu băuturi nealcoolice sub codul NC 2206, în ambele cazuri concentrația reală alcoolică pe volum depășind 0,5 % vol.
Stabilirea accizei
Articolul 3
(1) Accizele aplicate la bere de către statele membre sunt stabilite în funcție de:
— |
numărul de hectolitri/grade Plato sau |
— |
numărul de hectolitri/grad real de tărie la volum |
pe produs finit.
(2) În evaluarea accizei aplicate la bere în conformitate cu cerințele Directivei 92/84/CEE, statele membre pot să nu țină seama de fracții în gradele Plato sau în gradele concentrației alcoolice reale la volum.
În plus, statele membre care aplică acciza în funcție de numărul de hectolitri/grade Plato pot împărți berea în categorii ce constau în cel mult patru grade Plato pe categorie și să aplice aceeași acciză pe hectolitru la toate tipurile de bere care intră în fiecare categorie. Aceste accize sunt invariabil egale sau peste rata minimă prevăzută la articolul 6 din Directiva 92/84/CEE, denumită în continuare „rată minimă”.
Articolul 4
(1) Statele membre pot aplica accize reduse, care pot fi diferențiate în funcție de producția anuală a fabricilor de bere în cauză, la berea produsă de fabricile mici independente, între limitele:
— |
accizele reduse nu se aplică întreprinderilor producătoare de mai mult de 200 000 hl de bere pe an; |
— |
accizele reduse, care pot fi sub acciza minimă, nu se stabilesc la mai mult de 50 % sub acciza națională standard. |
(2) În sensul accizelor reduse, termenul „mici fabrici de bere independente” se referă la o fabrică de bere independentă din punct de vedere legal și economic de orice altă fabrică de bere și care folosește clădiri separate din punct de vedere fizic de orice altă fabrică de bere și care nu lucrează sub licență. Totuși, atunci când două sau mai multe fabrici de bere mici cooperează, iar producția lor anuală totală nu depășește 200 000 hl, aceste fabrici de bere pot fi considerate o mică fabrică de bere independentă separată.
(3) Statele membre se asigură că orice cotă redusă pe care o stabilesc se aplică, de asemenea, berii livrate pe teritoriul lor de către mici fabrici de bere situate în alte state membre. Se mai asigură, în special, că nici unei livrări individuale din alt stat membru nu i se aplică o acciză mai mare decât echivalentul său național.
Articolul 5
(1) Statele membre pot aplica rate reduse, care pot fi sub rata minimă, la berea cu o tărie alcoolică reală la volum de până la 2,8 % vol.
(2) Statele membre pot limita aplicarea prezentului articol la produsele care conțin un amestec de bere cu alte băuturi nealcoolice sub codul NC 2206.
Articolul 6
Sub rezerva acestor condiții, care trebuie stabilite pentru a asigura aplicarea directă a scutirii de accize, statele membre trebuie să scutească de accize berea produsă de persoane particulare și consumată de către producător, de către membrii familiei acestuia sau de către musafiri, cu condiția ca nici un fel de vânzare să nu aibă loc.
SECȚIUNEA II
VIN
Domeniu de aplicare
Articolul 7
(1) Statele membre aplică o acciză la vin în conformitate cu prezenta directivă.
(2) Statele membre își stabilesc ratele în concordanță cu Directiva 92/84/CEE.
Articolul 8
În sensul prezentei directive:
1. |
Termenul „vin necarbonatat” se referă la toate produsele sub codurile NC 2204 și 2205, cu excepția vinurilor spumoase prevăzute la punctul 2 din prezentul articol:
|
2. |
Termenul „vin spumos” se referă la toate produsele sub codurile NC 2204 10, 2204 21 10, 2204 29 10 și 2205:
|
Stabilirea accizei
Articolul 9
(1) Acciza aplicată de statele membre la vin se stabilește în funcție de numărul de hectolitri pe produs finit.
(2) Cu excepția prevederilor alineatelor (3) și (4), statele membre aplică aceeași acciză la toate produsele la care se poate aplica acciza pe vin necarbonatat. De asemenea, ele aplică aceeași acciză la produsele la care se poate aplica acciza pe vin spumos. Ele pot aplica aceeași acciză atât la vinul necarbonatat, cât și la cel spumos.
(3) Statele membre pot aplica accize reduse la oricare tip de vin, necarbonatat sau spumos, cu o tărie alcoolică reală pe volum de până 8,5 % vol.
(4) Statele membre care la 1 ianuarie 1992 aplicau o acciză mai mare la vinurile necarbonatate conform articolului 8 alineatul (1) a doua liniuță pot continua să aplice această acciză, dar ea nu trebuie să depășească acciza națională standard aplicată produselor intermediare.
Articolul 10
Sub rezerva acestor condiții, care trebuie stabilite pentru a asigura aplicarea directă a prezentului articol, statele membre pot să scutească de accize vinul produs de persoane particulare și consumat de către producător, de către membrii familiei acestuia sau de către musafiri, cu condiția ca nici un fel de vânzare să nu aibă loc.
SECȚIUNEA III
BĂUTURI FERMENTATE ALTELE DECÂT VIN ȘI BERE
Domeniu de aplicare
Articolul 11
(1) Statele membre aplică accize băuturilor fermentate, altele decât vin și bere (alte băuturi fermentate) în conformitate cu prezenta directivă.
(2) Statele membre își stabilesc ratele în conformitate cu Directiva 92/84/CEE.
Articolul 12
În sensul prezentei directive și fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 17:
1. |
Termenul „alte băuturi necarbonatate fermentate” se referă la produsele sub codurile NC 2204 și 2205, dar care nu sunt menționate la articolul 8, și produsele sub codul NC 2206, cu excepția altor băuturi spumoase fermentate menționate la punctul 2 din prezentul articol, și la orice produs menționat la articolul 2:
|
2. |
Termenul „alte băuturi spumoase fermentate” se referă la produsele sub codul CN 2206 00 91, precum și la toate produsele sub codurile NC 2204 10, 2204 21 10, 2204 29 10 și 2205 care nu au fost menționate la articolul 8 și care:
|
Stabilirea accizei
Articolul 13
(1) Acciza aplicată de statele membre altor băuturi fermentate se stabilește în funcție de numărul de hectolitri pe produs finit.
(2) Cu excepția dispozițiilor alineatului (3), statele membre aplică aceeași acciză la toate produsele la care se poate aplica acciza pe alte băuturi necarbonatate fermentate. De asemenea, ele aplică aceeași acciză la toate produsele la care se poate aplica acciza pe alte băuturi spumoase fermentate. Pot aplica aceeași acciză atât la alte băuturi necarbonatate fermentate, cât și la alte băuturi spumoase fermentate.
(3) Statele membre pot aplica accize reduse la orice tip de alte băuturi fermentate, necarbonatate sau spumoase, cu o tărie alcoolică reală pe volum de sub 8,5 % vol.
Articolul 14
Sub rezerva acestor condiții, care trebuie stabilite pentru a asigura aplicarea directă a prezentului articol, statele membre pot să scutească de accize alte băuturi fermentate, necarbonatate sau spumoase, produse de persoane particulare și consumat de către producător, de către membrii familiei acestuia sau de către musafiri, cu condiția ca nici un fel de vânzare să nu aibă loc.
Articolul 15
În sensul Directivei 92/84/CEE și al Directivei 92/12/CEE trimiterile „vin” trebuie să se aplice de asemenea la alte băuturi fermentate, conform prevederilor din prezenta secțiune.
SECȚIUNEA IV
PRODUSE INTERMEDIARE
Domeniu de aplicare
Articolul 16
(1) Statele membre aplică accize produselor intermediare în conformitate cu prezenta directivă.
(2) Statele membre stabilesc accizele în conformitate cu Directiva 92/84/CEE. Aceste accize nu sunt niciodată inferioare accizelor pe care statele membre le aplică produselor menționate la articolul 8 alineatul (1) și articolul 12 alineatul (1) din prezenta directivă.
Articolul 17
(1) În sensul prezentei directive, termenul „produse intermediare” se referă la toate produsele cu o tărie alcoolică reală pe volum de peste 1,2 % vol., dar nu peste 22 % vol., și sub codurile NC 2204, 2205 și 2206, dar care nu au fost menționate la articolele 2, 8 și 12.
(2) Fără a aduce atingere prevederilor articolului 12, statele membre consideră un produs intermediar orice băutură necarbonatată fermentată prevăzută la articolul 12 alineatul (1) și care are o tărie alcoolică de peste 5,5 % vol., dar nu este în totalitate un ferment, precum și orice băutură spumoasă fermentată prevăzută la articolul 12 alineatul (2) și care are o tărie alcoolică reală de peste 8,5 % vol., dar nu este în totalitate un ferment.
Stabilirea accizei
Articolul 18
(1) Acciza aplicată de statele membre la produsele intermediare se stabilește în funcție de numărul de hectolitri pe produs finit.
(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatelor (3), (4) și (5), statele membre aplică aceeași acciză la toate produsele la care se poate aplica acciza pe produse intermediare.
(3) Un stat membru poate aplica o acciză redusă separată la produsele intermediare cu o tărie alcoolică reală pe volum de până la 15 % vol., dar nu peste 15 % vol., în următoarele condiții:
— |
acciza redusă să nu fie stabilită la mai mult de 40 % sub acciza națională standard; |
— |
acciza redusă poate fi mai mică decât acciza națională standard aplicată produselor care intră sub incidența articolului 8 alineatul (1) și articolul 12 alineatul (1) din prezenta directivă. |
(4) Statele membre pot aplica o acciză unică redusă separată la produsele intermediare prevăzute la articolul 13 alineatele (1) și (2) din Regulamentul (CEE) nr. 4252/88.
Rata redusă:
— |
poate fi inferioară ratei minime, dar nu poate fi stabilită la mai mult de 50 % sub rata accizei naționale standard, sau |
— |
nu poate fi stabilită sub acciza minimă aplicată produselor intermediare. |
(5) Pentru produsele intermediare ținute în sticle prevăzute cu „dop împotriva ciupercilor” având un mecanism de rezistență sau cu presiune în exces datorată dioxidului de carbon în soluție de trei sau mai mulți bari, statele membre pot aplica aceeași acciză ca cea stabilită pentru produsele prevăzute la articolul 12 alineatul (2), cu condiția ca această acciză să fie mai mare decât acciza națională stabilită pentru produsele intermediare.
SECȚIUNEA V
ALCOOL ETILIC
Domeniu de aplicare
Articolul 19
(1) Statele membre aplică o acciză la alcoolul etilic în conformitate cu prezenta directivă.
(2) Statele membre își stabilesc ratele în conformitate cu Directiva 92/84/CEE.
Articolul 20
În sensul prezentei directive, termenul „alcool etilic” se referă la:
— |
toate produsele cu o tărie alcoolică reală pe volum de peste 1,2 % vol. și sub codurile NC 2207 și 2208, chiar dacă aceste produse sunt conținute în alt produs sub alt capitol din NC; |
— |
produse sub codurile NC 2204, 2205 și 2206 și care au o tărie alcoolică reală pe volum de peste 22 % vol.; |
— |
spirtoase potabile care conțin produse, fie în soluție sau nu. |
Stabilirea accizei
Articolul 21
Acciza la alcoolul etilic este stabilită la hectolitru de alcool pur la 20 °C și este calculată în funcție de numărul de hectolitri de alcool pur. Sub rezerva dispozițiilor articolului 22, statele membre aplică aceeași acciză la toate produsele la care se poate aplica acciza pe alcool etilic.
Articolul 22
(1) Statele membre aplică accize reduse la alcoolul etilic produs de distilerii mici în următoarele limite:
— |
accizele reduse, care pot fi mai mici decât acciza minimă, nu pot fi aplicate întreprinderilor producătoare de mai mult de 10 hectolitri de alcool pur pe an. Totuși, statele membre care aplicau accize reduse la 1 ianuarie 1992 pentru întreprinderile producătoare de 10-20 de hectolitri de alcool pur pe an pot continua să le aplice; |
— |
accizele reduse nu se stabilesc la mai mult de 50 % sub acciza națională standard. |
(2) În sensul accizelor reduse, termenul „distilerie mică” se referă la o distilerie care este independentă din punct de vedere legal și economic de altă distilerie și care nu funcționează sub licență.
(3) Statele membre se asigură că orice acciză redusă pe care o pot aplica se aplică de asemenea la alcoolul etilic livrat pe teritoriul lor de către alți mici producători independenți situați în alte state membre.
(4) Statele membre pot stabili dispoziții prin care alcoolul produs de micii producători să fie introdus în liberă circulație imediat după obținere (cu condiția ca producătorii să nu se ocupe ei înșiși de tranzacții în interiorul Comunității) fără a fi supuși acordurilor de accizare pentru depozitare, ci să fie accizați definitiv pe baza unui preț global.
(5) Statele membre pot aplica accize reduse la produsele sub codul NC 2208 și care au o tărie alcoolică reală pe volum de până la 10 % vol.
Articolul 23
Următoarele state membre pot aplica o rată redusă, care poate fi inferioară ratei minime, dar nu poate fi stabilită la mai mult de 50 % din acciza națională standard pe alcool etilic, la următoarele produse:
1. |
Republica Franceză, în ceea ce privește romul prevăzut la articolul 1 alineatul (4) litera (a) din Regulamentul (CEE) nr. 1576/89, produs din trestie de zahăr recoltată la locul prelucrării, conform articolului 1 alineatul (3) punctul 1 din regulamentul menționat anterior, având un conținut de substanțe volatile, altele decât alcoolul etilic și metilic, egal sau mai mare de 225 grame pe hectolitru de alcool pur și o tărie alcoolică reală pe volum egală sau mai mare de 40 % vol.; |
2. |
Republica Elenă, în ceea ce privește băuturile spirtoase cu aromă de anason menționate în Regulamentul (CEE) nr. 1576/89, care sunt incolore și au un conținut de zahăr de 50 grame sau mai puțin pe litru și în care cel puțin 20 % din concentrația alcoolică a produsului final este compusă din alcool aromatizat prin distilare în aparate tradiționale de necarbonatat din aramă cu o capacitate de 1 000 litri sau mai puțin. |
SECȚIUNEA VI
DIVERSE
Articolul 24
(1) Statele membre nu trebuie să solicite ca produsele menționate în prezenta directivă să fie prelucrate într-un depozit supus accizelor din produse alcoolice componente și care beneficiază de suspendarea accizelor în cauză, cu condiția ca acciza pe componente să fi fost deja plătită în avans și ca totalul accizei care trebuie plătită pe produsele alcoolice componente să nu fie mai mică decât acciza de plătit pe produsul care rezultă din amestecul lor.
(2) Regatul Spaniei nu trebuie să considere ca prelucrare a produselor intermediare prepararea vinurilor produse în regiunile Moriles-Montilla, Tarragona, Priorato și Terra Alta, la care alcoolul a fost adăugat astfel încât concentrația lor alcoolică să nu crească cu mai mult de 1 % vol.
Articolul 25
Statele membre pot rambursa acciza pe băuturile alcoolice retrase de pe piață dacă starea sau vechimea acestora le fac nepotrivite pentru consum.
Articolul 26
Trimiterile la codurile NC în prezenta directivă sunt considerate trimiteri la codurile din versiunea Nomenclaturii Combinate în vigoare la adoptarea prezentei directive.
SECȚIUNEA VII
SCUTIRI
Articolul 27
(1) Statele membre scutesc de accize produsele care intră sub incidența prezentei directive după îndeplinirea condițiilor stabilite de acestea în scopul asigurării aplicării corecte a respectivelor scutiri și al prevenirii oricărei evaziuni, evitări sau abuz:
(a) |
atunci când sunt distribuite sub formă de alcool complet denaturat în conformitate cu cerințele oricărui stat membru, aceste cerințe fiind notificate și acceptate în conformitate cu alineatele (3) și (4) din prezentul articol. Această scutire trebuie condiționată de aplicarea dispozițiilor Directivei 92/12/CEE privind circulația comercială a alcoolului complet denaturat; |
(b) |
dacă sunt atât denaturate, în conformitate cu cerințele oricărui stat membru, cât și utilizate în prelucrarea oricărui produs cu excepția celor destinate consumului uman; |
(c) |
atunci când sunt folosite pentru producerea oțetului sub codul NC 2009; |
(d) |
atunci când sunt folosite pentru producerea medicamentelor prevăzute în Directiva 65/65/CEE; |
(e) |
atunci când sunt folosite pentru producerea aromelor folosite în producția produselor alimentare și a băuturilor nealcoolice cu o tărie alcoolică de sub 1,2 vol.; |
(f) |
atunci când sunt folosite direct sau ca și componente ale produselor semifabricate în vederea realizării de produse alimentare, cu condiția ca în fiecare caz conținutul de alcool să nu depășească 8,5 litri de alcool pur pe 100 kg la producția de ciocolată și 5 litri de alcool pur pe 100 kg la producția de alte produse. |
(2) Statele membre pot aplica scutiri de accize armonizate la produsele care intră sub incidența prezentei directive, în condițiile pe care le stabilesc în scopul asigurării aplicării corecte a respectivelor scutiri și al preveniri oricărei evaziuni, evitări sau abuz când sunt utilizate:
(a) |
ca mostre pentru analize, pentru teste necesare de producție, sau în scopuri științifice; |
(b) |
în cercetările științifice; |
(c) |
în scopuri medicale, în spitale sau farmacii; |
(d) |
în procesele de prelucrare, cu condiția ca produsul final să nu conțină alcool; |
(e) |
în prelucrarea produselor componente care nu pot fi supuse accizelor conform prezentei directive. |
(3) Înainte de 1 ianuarie 1993 și cu trei luni înainte de intenția de modificare ulterioară a legislației naționale, statul membru comunică Comisiei, împreună cu toate informațiile corespunzătoare, modificările pe care intenționează să le aducă alineatului (1) litera (a). Comisia transmite comunicările celorlalte state membre în termen de o lună de la primire.
(4) Dacă, la două luni de la informarea celorlalte state membre, nici Comisia, nici alt stat membru nu a solicitat ca problema să fie discutată în Consiliu, se cere ca Consiliul să autorizeze modificările făcute și comunicate. Dacă apare o obiecție în termenul limită, se ia o decizie în conformitate cu procedura stabilită la articolul 24 din Directiva 92/12/CEE.
(5) Dacă un stat membru consideră că un produs care a fost scutit în baza alineatului (1) litera (a) sau (b) duce la evaziune, evitare sau abuz, el poate refuza să acorde o scutire sau poate retrage scutirea deja acordată. Statul membru informează Comisia cu privire la aceasta. Comisia transmite informațiile celorlalte state membre în termen de o lună de la primire. Se ia o decizie în conformitate cu procedura stabilită la articolul 24 din Directiva 92/12/CEE. Statele membre nu sunt obligate să aplice retroactiv o asemenea decizie.
(6) Statele membre sunt libere să aplice scutirile menționate anterior printr-o rambursare a accizei plătite.
Articolul 28
Regatul Unit poate continua să aplice scutirile pe care le-a aplicat la 1 ianuarie 1992 la următoarele produse:
— |
băuturile din malț concentrat al căror must în prealabil fermentat a avut 47° Plato sau mai mult; |
— |
berile amare aromate cu o tărie alcoolică reală între 44,2 și 49,2 % vol., cu un conținut între 1,5 % și 6 % de gențiană, mirodenii și alte ingrediente aromatice și un conținut de zahăr între 4 și 10 %, livrate în recipiente de 0,2 litri sau mai puțin. |
SECȚIUNEA VIII
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 29
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege, și a actelor administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive, până la 31 decembrie 1992 cel târziu. Ele informează imediat Comisia cu privire la aceasta.
Când statele membre adoptă aceste măsuri, ele trebuie să conțină o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării. Statele membre stabilesc metodele de efectuare a acestor trimiteri.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 30
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Luxemburg, 19 octombrie 1992.
Pentru Consiliu
Președintele
J. COPE
(1) JO C 322, 21.12.1990, p. 11.
(2) JO C 67, 16.3.1992, p. 165.
(3) JO C 96, 18.3.1991, p. 25.
(5) JO L 316, 31.10.1992, p. 29.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
159 |
31992L0084
L 316/29 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 92/84/CEE A CONSILIULUI
din 19 octombrie 1992
privind apropierea ratelor accizelor la alcool și băuturi alcoolice
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire al Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât Directiva 92/12/CEE (4) stabilește dispozițiile referitoare la regimul general pentru produsele supuse accizelor;
întrucât Directiva 92/83/CEE (5) stabilește dispoziții privind armonizarea structurilor accizelor la alcool și băuturi alcoolice;
întrucât statele membre trebuie să aplice ratele minime ale accizelor la aceste produse până la 1 ianuarie 1993, dacă până la această dată se realizează piața internă;
întrucât baza cea mai adecvată pentru aplicarea taxei pe alcoolul etilic este volumul de alcool pur;
întrucât baza cea mai adecvată pentru aplicarea taxei pe vinuri și pe produse intermediare este volumul produsului finit;
întrucât natura consumului de vin spumos diferă de cel pentru vinul necarbonatat; întrucât, de aceea, este necesar ca statele membre să fie autorizate să aplice rate diferite ale accizelor la cele două produse;
întrucât metodele de accizare a berii diferă de la un stat membru la altul și există posibilitatea de a li se permite menținerea acestei diferențe, în special prin stabilirea unei rate minime exprimate prin raportare la densitatea inițială și la conținutul în alcool al produsului;
întrucât este necesar ca anumite state membre să aplice rate reduse la produsele consumate în anumite regiuni de pe teritoriul lor național;
întrucât este necesar ca ratele stabilite prin prezenta decizie să fie revizuite periodic pe baza unui raport al Comisiei care să țină cont de toți factorii;
întrucât trebuie înființat un mecanism care să permită convertirea în monedă națională a sumelor specifice exprimate în ECU,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Până la 1 ianuarie 1993 cel târziu, statele membre aplică rate minime pentru accize, conform regulilor stabilite prin această decizie.
Articolul 2
Produsele reglementate de prezenta decizie sunt:
— |
alcool și băuturi alcoolizate; |
— |
produse intermediare; |
— |
vinul; |
— |
berea, |
conform definiției din Directiva 92/83/CEE.
Articolul 3
(1) De la data de 1 ianuarie 1993, rata minimă a accizelor la alcool și la alcoolul conținut în băuturi, altele decât cele menționate la articolele 4, 5 și 6, se stabilește la 550 ECU per hectolitru de alcool pur.
Totuși, statele membre care aplică o acciză maximă de 1 000 ECU pe hectolitru de alcool pur la alcool și la băuturile alcoolizate nu pot să-și reducă rata la nivel național. În plus, statele membre care aplică acestor produse o acciză mai mare de 1 000 ECU per hectolitru de alcool pur nu-și pot reduce rata la nivel național sub 1 000 ECU.
(2) Cu toate acestea, Regatul Danemarcei poate să mențină, până la 30 iunie 1996, actualul sistem de accizare a alcoolului și a alcoolului conținut de alte produse, cu condiția ca aplicarea acestui sistem să nu dea naștere în nici o situație la aplicarea unei accize inferioare celei care ar rezulta din aplicarea alineatului (1), în conformitate cu normele stabilite în Directiva 92/83/CEE.
(3) Cu toate acestea, Republica Italiană poate să mențină, până la 30 iunie 1996, actualul sistem de accizare a alcoolului și a alcoolului conținut de alte produse, care prevede o rată redusă pentru anumite categorii de alcool, cu condiția ca aplicarea acestui sistem să nu dea naștere în nici o situație la aplicarea unei accize inferioare celei care ar rezulta din aplicarea alineatului (1), în conformitate cu normele stabilite în Directiva 92/83/CEE a Consiliului.
Articolul 4
De la 1 ianuarie 1993, rata minimă a accizelor la produsele intermediare se stabilește la 45 ECU pe hectolitru de produs.
Articolul 5
De la 1 ianuarie 1993, rata minimă a accizelor la vin se stabilește la:
— |
0 ECU pentru vinul necarbonatat sau |
— |
0 ECU pentru vinul spumos |
pe hectolitru de produs.
Articolul 6
De la 1 ianuarie 1993, rata minimă a accizelor la bere se stabilește la:
— |
0,748 ECU pe hectolitru/grad Plato sau |
— |
1,87 ECU pe hectolitru/grad de alcool |
la produsele finite.
Articolul 7
(1) Republica Elenă poate aplica o acciză redusă la alcoolul etilic utilizat în departamentele Lesbos, Chios, Samos, Dodecanese și Cyclades și pe insulele din Marea Egee: Thasos, Sporades de Nord, Samothrace și Skiros.
Acciza redusă, care poate fi inferioară accizei minime, nu poate scădea cu mai mult de 50 % sub nivelurile naționale în ceea ce privește rata accizei la alcoolul etilic.
(2) Republica Italiană poate continua să aplice scutirile și accizele reduse, care pot fi mai scăzute decât ratele minime, în vigoare la 1 ianuarie 1992 pentru alcoolul și băuturile alcoolizate consumate în regiunile Gorizia și Valea Aosta.
(3) Republica Portugheză poate continua să aplice în regiunile autonome Madeira și Azore rate reduse ale accizelor, care să nu scadă cu mai mult de 50 % sub nivelurile naționale în ceea ce privește următoarele produse:
(a) |
în Madeira
|
(b) |
în Insulele Azore
|
Articolul 8
La fiecare doi ani și, pentru prima dată la 31 decembrie 1994 cel târziu, Consiliul analizează, pe baza raportului Comisiei și, dacă este cazul, a propunerii din partea Comisiei, ratele accizelor stabilite în prezenta directivă și, hotărând în unanimitate, după consultarea Parlamentului European, adoptă măsurile necesare. Raportul Comisiei și analiza întreprinsă de Consiliu au în vedere buna funcționare a pieței interne, concurența dintre diferitele categorii de băuturi alcoolice, valoarea reală a ratelor accizelor și obiectivele mai ample ale tratatului.
Articolul 9
(1) Valoarea ECU în diferitele monede naționale care se aplică valorii accizelor specifice se stabilește o dată pe an. Ratele ce trebuie aplicate sunt cele stabilite în prima zi lucrătoare a lunii octombrie și publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene; ele intră în vigoare de la 1 ianuarie a anului calendaristic următor.
(2) Statele membre pot menține ratele accizelor în vigoare la data ajustării anuale menționate la alineatul (1), în cazul în care conversia ratelor accizelor exprimate în ECU determină o creștere a accizei exprimată în moneda națională mai mică de 5 % sau mai mică de 5 ECU, reținându-se valoarea cea mai mică dintre cele două.
Articolul 10
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege, și a actelor administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 31 decembrie 1992 cel târziu. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la acestea.
Când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 11
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Luxemburg, 19 octombrie 1992.
Pentru Consiliu
Președintele
J. COPE
(1) JO C 12, 18.1.1990, p. 12.
(2) JO C 94, 13.4.1992, p. 46.
(3) JO C 225, 10.9.1991, p. 54.
(5) JO L 316, 31.10.1992, p. 21.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
162 |
31992R3649
L 369/17 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CEE) NR. 3649/92 AL COMISIEI
din 17 decembrie 1992
privind documentul de însoțire simplificat pentru circulația intracomunitară a produselor supuse accizelor și care au fost eliberate pentru consum în statul membru de expediere
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,
având în vedere Directiva 92/12/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992 privind regimul general al produselor supuse accizelor și privind deținerea, circulația și monitorizarea acestor produse (1), în special articolul 7 alineatul (4),
având în vedere avizul Comitetului pentru accize,
întrucât, pentru produsele supuse accizelor eliberate deja pentru consum într-un stat membru, libera circulație a acestor produse nu este restricționată la teritoriul respectivului stat membru; în cazurile în care aceste produse sunt destinate sau puse la dispoziție în scopuri comerciale, în alt stat membru, acciza se percepe din nou în conformitate cu reglementările statului membru de destinație și conduce astfel la o rambursare a accizei plătită în statul membru de expediere;
întrucât, pentru a asigura controlul fiscal al acestor produse, articolul 7 alineatul (4) din Directiva 92/12/CEE prevede un document de însoțire simplificat care să conțină datele esențiale din documentul de însoțire menționat la articolul 18 alineatul (1) din directiva menționată; întrucât forma și conținutul documentului trebuie stabilite;
întrucât comercianții în cauză nu trebuie să aibă nici o sarcină suplimentară în privința documentelor de transport, și întrucât ar trebui să se prevadă utilizarea documentelor comerciale deja existente, cu condiția ca acestea să îndeplinească anumite condiții;
întrucât trebuie să existe un exemplar al rambursării accizei plătite în statul membru de expediere;
întrucât detaliile procedurii și numărul exemplarelor documentului de însoțire trebuie stabilite;
întrucât trebuie să se prevadă un document de însoțire pentru circulația comercială a alcoolului complet denaturat,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
În cazul în care produsele supuse accizelor și eliberate deja pentru consum într-un stat membru sunt destinate a fi folosite în alt stat membru, în sensul articolului 7 din Directiva 92/12/CEE, persoana responsabilă cu circulația intracomunitară trebuie să întocmească un document de însoțire simplificat. În timpul circulației respectivelor produse dintr-un stat membru în alt stat membru, documentul trebuie să însoțească lotul și trebuie să fie pus la dispoziția autorităților competente ale statelor membre în scopul controlului.
Articolul 2
(1) Formularul menționat de anexă poate fi folosit în concordanță cu notele explicative menționate de copia 1 a exemplarului, ca documentul de însoțire simplificat.
(2) Documentele comerciale, precum facturile, notele de livrare, documentele privind transportul etc. pot fi folosite, de asemenea, ca documente de însoțire simplificate, cu condiția ca acestea să conțină aceleași informații ca și exemplarul menționat de anexă, iar natura informațiilor să fie identificată prin numărul care corespunde numărului rubricii corespunzătoare din formularul menționat anterior.
Articolul 3
În cazul în care documentele comerciale prevăzute la articolul 2 sunt folosite ca documente de însoțire simplificate, ele trebuie să conțină, în mod vizibil, următoarea mențiune:
„Document de însoțire simplificat (bunuri supuse accizelor) în vederea controlului fiscal”
Articolul 4
Documentul de însoțire simplificat se întocmește în trei exemplare.
Exemplarul 1 rămâne la furnizor pentru controlul fiscal.
Exemplarul 2 trebuie să însoțească bunurile în timpul circulației și rămâne la destinatar.
Exemplarul 3 trebuie să însoțească bunurile și se înapoiază furnizorului cu o chitanță de primire care indică, de asemenea, tratamentul fiscal ulterior al bunurilor în statul membru de destinație, în cazul în care furnizorul solicită acest lucru în special, în scopul rambursării. Acest exemplar se atașează oricărei eventuale cereri de rambursare prevăzută la articolul 22 alineatul (3) din Directiva 92/12/CEE.
Articolul 5
Documentul de însoțire simplificat poate fi de asemenea folosit la însoțirea circulației comerciale intracomunitare a alcoolului complet denaturat, prevăzută la articolul 27 alineatul (1) litera (a) din Directiva 92/83/CEE (2) al Consiliului.
Articolul 6
Prezentul regulament intră în vigoare la 1 ianuarie 1993.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 17 decembrie 1992.
Pentru Comisie
Christiane SCRIVENER
Membru al Comisiei
(2) JO L 316, 31.10.1992, p. 21,
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
170 |
31992L0108
L 390/124 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 92/108/CEE A CONSILIULUI
din 14 decembrie 1992
de modificare a Directivei 92/12/CEE privind regimul, deținerea și controlul produselor accizate și de modificare a Directivei 92/81/CEE
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât este necesar să se precizeze teritoriile statelor membre care, în scopuri fiscale, trebuie considerate țări terțe, astfel încât dispozițiile Directivei 92/12/CEE (4) să aibă aplicabilitate deplină;
întrucât trebuie stabilite condițiile specifice privind declararea includerii în regimul de tranzit comunitar intern, pe baza unui document administrativ unic, cu ocazia expedierii produselor accizate între statele membre prin țările membre AELS;
întrucât trebuie să se precizeze că circulația intracomunitară a produselor accizate la cota zero care nu au fost date spre consum se efectuează, de asemenea, între antrepozitele fiscale;
întrucât trebuie permisă o schimbare a locului de livrare prin intermediul unei modificări a documentului administrativ însoțitor;
întrucât, până la 1 aprilie 1993 cel târziu, autoritățile fiecărui stat membru trebuie să posede o bază de date electronică care să con țină un registru al deținătorilor de depozite și un registru cu depozitele care plătesc taxe;
întrucât, pentru simplificarea procedurilor administrative, nu trebuie folosit un document însoțitor atunci când se folosesc proceduri computerizate;
întrucât un document însoțitor trebuie folosit atunci când, în urma unor măsuri de suspendare, produsele sunt transportate direct, pe mare sau pe calea aerului, dintr-un port sau aeroport al Comunității în altul;
întrucât trebuie adoptată o dispoziție astfel încât să fie normal ca acele produse la care se aplică accize și pentru care s-au luat măsuri de suspendare în 1992 să beneficieze de suspendarea accizelor după aceea, dacă măsurile de suspendare nu au fost anulate;
întrucât, în sfârșit, pentru a asigura o punere în aplicare la 1 ianuarie 1993 mai ușoară a dispozițiilor Comunității privind accizele, se modifică Directiva 76/308/CEE a Consiliului din 15 martie 1976 privind ajutorul reciproc în vederea restabilirii cerințelor care rezultă din operații ce aparțin sistemului de finanțare a Fondului European de Orientare și Garantare Agricolă, de percepere a prelevărilor agricole și a drepturilor vamale, în conformitate cu taxele pe valoare adăugată (5) și Directiva 92/81/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind stabilirea corectă a structurilor accizelor pentru produsele petroliere (6),
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 92/12/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 5 alineatul (2) se citește după cum urmează: „(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor naționale și comunitare privind problemele vamale, când produsele la care se aplică accize:
se cere ca accizele la aceste produse să fie suspendate. În cazurile care intră sub incidența primului paragraf a doua liniuță:
|
2. |
La articolul 7 alineatul (2), cuvintele „destinat livrării” sunt înlocuite cu cuvintele „destinat livrării în alt stat membru”. |
3. |
Articolul 15 se modifică după cum urmează:
|
4. |
La titlul III se adăugă următorul articol: „Articolul 15a (1) De la 1 aprilie 1993 cel târziu, autoritatea competentă a fiecărui stat membru deține o bază de date electronică care conține un registru cu persoanele care sunt deținători autorizați de depozite sau comercianți înregistrați supuși accizelor, precum și un registru al acelor clădiri cu anexe autorizate ca depozite ce își plătesc taxele. (2) Registrul conține următoarele informații:
(3) Datele prezentate la alineatele (1) și (2) literele (a), (b), (c) și (d) sunt comunicate autorităților competente ale fiecărui stat membru. În cazurile în care datele prezentate în alineatul (2) litera (e) nu sunt automat comunicate, ele sunt furnizate la cererea expresă a oricărui stat membru. Toate datele sunt folosite doar pentru identificarea autorizației sau a înregistrării unei persoane sau clădiri. (4) Autoritatea competentă a fiecărui stat membru se asigură că persoanele implicate în mutarea, în interiorul Comunității, a produselor la care se aplică accize pot obține o confirmare a informației deținute în temeiul prezentului articol. (5) Orice informație comunicată sub orice formă, în conformitate cu acest articol, este confidențială. Ea se bucură de avantajele obligației secretului profesional, precum și de protecția extinsă asupra informațiilor similare, în conformitate cu legea națională a statului membru care a primit-o. (6) Prin derogare de la alineatul (5), autoritatea competentă a statului membru care furnizează informația permite utilizarea ei în alte scopuri în statul membru a cărui autoritate o aplică dacă, prin legislația statului membru a cărei autoritate o cere, informația ar putea fi folosită în scopuri similare de către autoritatea statului membru care o cere.” |
5. |
Articolul 18 alineatul (1) se modifică după cum urmează: „(1) Fără să aducă atingere posibilei folosiri a procedurilor computerizate, toate produsele la care se aplică accize, care circulă sub incidența măsurilor generale de suspendare a taxei stabilite între statele membre, inclusiv cele care circulă pe mare sau pe calea aerului direct dintr-un port sau aeroport al Comunității în altul, sunt însoțite de un documentîntocmit de către expeditor. Acest document poate fi un document administrativ sau unul comercial. Forma și conținutul acestui document, precum și procedura care trebuie urmată atunci când utilizarea lui este necorespunzătoare, se stabilesc în conformitate cu procedura menționată la articolul 24.” |
6. |
Următoarea propoziție poate fi adăugată, ca propoziție finală la articolul 20 alineatul (3): „Statele membre iau măsurile necesare pentru a depista orice nereguli și pentru a impune pedepse eficiente.” |
7. |
La articolul 22 alineatul (2) litera (b), fraza „în conformitate cu documentul menționat la articolul 18 alineatul (1)” se înlocuiește cu fraza „în conformitate cu dispozițiile din titlul III”. |
8. |
Următorul articol se adaugă la titlul VII: „Articolul 26a Se cere ca produsele la care se aplică accize care intră sub incidența măsurilor de suspendare, altele decât cele prevăzute la articolul 5 alineatul (2) și articolul 18 alineatul (1) înainte de 1 ianuarie 1993 și care nu au fost anulate, să beneficieze, după această dată, de suspendarea accizelor. Atunci când situația descrisă în primul paragraf implică măsuri de suspendare a tranzitului pe teritoriul Comunității, dispozițiile în vigoare în momentul în care produsele au intrat sub incidența acestor măsuri continuă să fie aplicate de-a lungul perioadei în care aceste produse se află sub incidența acestor măsuri, hotărâre ce se ia în conformitate cu dispozițiile menționate. Atunci când situația menționată implică măsuri naționale de suspendare, statele membre decid formalitățile și condițiile în care măsurile de suspendare se anulează după 1 ianuarie 1993.” |
9. |
Următorul articol se adaugă la titlul VII: „Articolul 30a Directiva 76/308/CEE se modifică după cum urmează:
|
Articolul 2
Directiva 92/81/CEE se modifică după cum urmează:
(1) |
La articolul 2 alineatul (1):
|
(2) |
Articolul 8 alineatul (8) se înlocuiește cu următoarele: „(8) Statele membre sunt libere să pună în aplicare suspendările sau reducerile accizelor menționate în acest articol prin rambursarea accizelor plătite.” |
Articolul 3
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege, și a actelor administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 31 decembrie 1992 cel târziu. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la acestea.
Când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 4
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 14 decembrie 1992.
Pentru Consiliu
Președintele
N. LAMONT
(1) JO C 283, 31.10.1992, p. 8.
(2) Aviz emis la 20.11.1992 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(3) Aviz emis la 24.11.1992 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(5) JO L 73, 19.3.1976, p. 18. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 79/1071/CEE (JO L 331, 27.12.1979, p. 10).
(6) JO L 316, 31.10.1992, p. 12.
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
173 |
31993R2225
L 198/5 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CEE) NR. 2225/93 AL COMISIEI
din 27 iulie 1993
de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2719/92 privind documentul administrativ de însoțire în timpul circulației produselor care fac obiectul accizelor în cadrul regimului de suspendare a accizelor
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,
având în vedere Directiva 92/12/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992 privind regimul general al produselor care fac obiectul accizelor și cu privire la deținerea, circulația și monitorizarea acestor produse (1), astfel cum a fost modificată prin Directiva 92/108/CEE (2), în special articolul 15 alineatul (5) și articolul 18 alineatul (1),
având în vedere avizul Comitetului pentru accize,
întrucât articolul 15 alineatul (5) din Directiva 92/12/CEE prevede că un antrepozitar expeditor autorizat sau reprezentantul acestuia poate alege, în timpul transportării produselor, o destinație alternativă de livrare fără o autorizație specială din partea autorității competente din domeniu; întrucât trebuie să se țină cont de acest lucru în ceea ce privește forma documentului de însoțire și a notelor sale explicative;
întrucât faptul că toate statele membre atribuie în prezent un număr de accize antrepozitarilor autorizați proprii și operatorilor înregistrați ai acestora impune precizarea obligatorie a numărului de accize în documentul de însoțire; întrucât, în consecință, cu excepția operatorilor neînregistrați, nu mai este nevoie să se indice numărul de identificare TVA nici pentru expeditor, nici pentru destinatar pe documentul de însoțire;
întrucât este necesar să se simplifice și să se faciliteze procedura privind documentele de însoțire care au fost întocmite de un sistem automat sau electronic de procesare a datelor; întrucât statele membre ar trebuie să fie autorizate să acorde expeditorului, în anumite condiții, o dispensă de semnătură pe documente;
întrucât, prin urmare, se cuvine a modifica Regulamentul (CEE) nr. 2719/92 (3) al Comisiei,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CEE) nr. 2719/92 se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 1 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 1 Documentul prezentat în anexa I se utilizează ca document administrativ de însoțire în timpul circulației produselor care fac obiectul accizelor în cadrul regimului de suspendare a accizelor în sensul articolului 3 alineatul (1) din Directiva 92/12/CEE. Instrucțiunile privind completarea documentului și procedurile de utilizare a acestuia sunt prezentate în exemplarul 1 al documentului, pe verso.” |
2. |
La articolul 2 alineatul (2) se adaugă următoarea teză: „Documentul poartă la vedere următorul marcaj: «Document comercial de însoțire în timpul circulației produselor care fac obiectul accizelor în cadrul regimului de suspendare a accizelor.»” |
3. |
Se inserează articolul 2a după cum urmează: „Articolul 2a (1) În cazurile în care documentul de însoțire este întocmit de un sistem automat sau electronic de prelucrare a datelor, autoritățile competente pot autoriza expeditorul să nu semneze documentul și să înlocuiască semnătura cu ștampila specială inclusă în anexa II. Autorizația se acordă cu condiția ca expeditorul să fi prezentat în prealabil autorităților în cauză un angajament scris prin care își asumă răspunderea pentru toate riscurile inerente circulației intracomunitare a produselor care fac obiectul accizelor în cadrul regimului de suspendare a accizelor care implică transporturi efectuate sub acoperirea unui document de însoțire la care s-a aplicat ștampila specială. (2) Documentele de însoțire întocmite în conformitate cu alineatul (1) conțin în partea din căsuța 24 rezervată semnăturii expeditorului una dintre următoarele mențiuni:
(3) Ștampila specială menționată în alineatul (1) se aplică în colțul din dreapta sus al căsuței A din documentul administrativ de însoțire sau, cât se poate de vizibil, în căsuța corespunzătoare din documentul comercial. Expeditorul poate fi, de asemenea, autorizat să aibă imprimată în prealabil ștampila specială.” |
4. |
Anexa se înlocuiește cu anexele I și II la prezentul regulament. |
Articolul 2
Stocurile existente cu formularele care urmează a fi înlocuite de noul formular din anexa I pot fi folosite până la terminare.
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 27 iulie 1993.
Pentru Comisie
Christiane SCRIVENER
Membru al Comisiei
(2) JO L 390, 31.12.1992, p. 124.
(3) JO L 276, 19.9.1992, p. 1.
ANEXA I
„ANEXĂ
ANEXA II
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
184 |
31993R3199
L 288/12 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 3199/93 AL COMISIEI
din 22 noiembrie 1993
privind recunoașterea reciprocă a procedurilor pentru denaturarea completă a alcoolului în scopul scutirii de la plata accizelor
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 92/83/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind armonizarea categoriilor de accize cu privire la alcool și băuturile alcoolice (1), în special articolul 27 alineatul (4),
având în vedere Directiva 92/12/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992 privind acordurile generale cu privire la produsele care fac obiectul accizelor și la deținerea, circulația și monitorizarea acestor produse (2), astfel cum a fost modificată prin Directiva 92/108/CEE (3), în special articolul 24,
având în vedere avizul Comitetului pentru accize,
întrucât, conform articolului 27 alineatul (1) litera (a) din Directiva 92/83/CEE, statelor membre li se solicită să excepteze de la plata accizelor alcoolul complet denaturat, în conformitate cu cerințele fiecărui stat membru, cu condiția ca aceste cerințe să fie notificate corespunzător și acceptate, în condițiile prevăzute în alineatele (3) și (4) din articolul menționat;
întrucât au fost primite obiecții cu privire la cerințele notificate;
întrucât, prin urmare, conform prevederilor alineatului (4) din articolul menționat anterior, urmează să se adopte o decizie în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 24 din Directiva 92/12/CEE,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Denaturanții utilizați de statele membre pentru denaturarea completă a alcoolului, în conformitate cu articolul 27 alineatul (1) litera (a) din Directiva 92/83/CEE, sunt cei descriși în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 22 noiembrie 1993.
Pentru Comisie
Christiane SCRIVENER
Membru al Comisiei
(1) JO L 316, 31.10.1992, p. 21.
(3) JO L 390, 31.12.1992, p. 124.
ANEXĂ
Belgia
Cinci litri de metilen la 100 de litri de alcool etilic, indiferent de tăria alcoolică, și suficient colorant pentru a produce o culoare albastră sau purpurie (violetă) bine marcată.
Termenul „metilen” include următoarele:
— |
metilenul propriu-zis, respectiv alcool metilic brut produs prin distilarea uscată a lemnului și care conține acetonă reprezentând cel puțin 10 % din greutate; |
— |
un amestec de metilen și metanol ce conține cel puțin 60 % din greutate metilen propriu-zis și 10 % din greutate acetonă; |
— |
un amestec de metanol, acetonă și impurități pirogenetice cu o culoare puternic empireumatică, care conține acetonă reprezentând cel puțin 10 % din greutate. |
Danemarca
La un hectolitru de alcool pur:
— |
2 litri metil etil cetonă și |
— |
3 litri metil izobutil cetonă. |
Germania
La un hectolitru de alcool pur:
1. |
0,75 litri metil etil cetonă, constând în:
împreună cu 0,25 litri de baze de piridină. |
2. |
Un litru de metil etil cetonă, constând în:
împreună cu un gram benzoat de denatoniu. |
Grecia
Cinci litri de alcool metilic pe hectolitru de alcool etilic impur, plus:
— |
0,5 % ulei lampant; |
— |
4 ppm albastru de metilen; |
— |
1 % ulei de terebentină. |
Spania
La un hectolitru de alcool pur:
— |
1 gram de benzoat de denatoniu; |
— |
2 litri metil etil cetonă (butanonă) și |
— |
0,2 grame albastru de metilen (CI basic blue 52015). |
Franța
La un hectolitru de alcool etilic la 90 % vol se adaugă:
— |
3,5 litri de metilen și |
— |
1 litru de alcool izopropilic. |
Metilen de „tip regie”
Definiție:
În conformitate cu decizia ministerială din 7 mai 1955, adoptată după consultarea laboratorului Ministerului Afacerilor Economice și Finanțelor, metilenul de „tip regie” trebuie să îndeplinească următoarele cerințe:
— |
trebuie să înregistreze 90 % vol la o temperatură de 20 °C, cu o toleranță de 0,5; |
— |
trebuie să conțină cel puțin 6 % impurități pirogenetice (fără a lua în considerare produsele care pot fi saponificate cu ajutorul carbonatului de calciu și exprimate ca acetat de metil); |
— |
trebuie să conțină cetone și apă pentru a completa alcoolul metilic până la 100; |
— |
trebuie să fie obținut exclusiv din carbonizarea lemnului, proces desfășurat sub supravegherea unei autorități fiscale. |
Impuritățile pirogene reprezintă adevăratul denaturant. Ele dau amestecului un gust neplăcut, alcoolul devenind neadecvat pentru consumul oral.
Prin proprietățile sale chimice, în laborator, acetona facilitează izolarea denaturantului în alcool.
În sfârșit, alcoolul metilic indică denaturarea. Punctul său de fierbere este aproximativ același cu cel al alcoolului etilic. De aceea, poate fi separat numai prin utilizarea unor tehnici și echipamente speciale.
În general, prezența sa peste un anumit procent, care variază în funcție de diferitele tipuri de alcool etilic, indică dacă alcoolul analizat a fost anterior denaturat printr-un proces general.
Irlanda
Spirturi metilate mineralizate:
— |
9,5 % țiței de lemn; |
— |
0,5 % piridină brută; |
— |
0,025 uncii vopsea albastru de metil (la 100 galoane alcool etilic pur); |
— |
0,375 % țiței. |
NB: Țițeiul de lemn și piridina brută pot fi înlocuite cu 10 % alcool metilic.
Italia
La un hectolitru de alcool pur:
— |
125 grame tiofen; |
— |
0,8 grame benzoat de denatoniu; |
— |
0,4 grame de CI acid red 51 (colorant roșu); |
— |
2 litri de metil etil cetonă. |
Luxemburg
Cinci litri de metilen la un hectolitru de alcool etilic, indiferent de tăria alcoolică, și suficient colorant pentru a produce o culoare albastră sau purpurie (violetă) bine marcată.
Termenul „metilen” include următoarele:
— |
metilenul propriu-zis, respectiv alcool metilic brut produs prin distilarea uscată a lemnului și care conține acetonă reprezentând cel puțin 10 % din greutate; |
— |
un amestec de metilen și metanol ce conține cel puțin 60 % din greutate metilen propriu-zis și 10 % din greutate acetonă; |
— |
un amestec de metanol, acetonă și impurități pirogenetice cu un miros puternic empireumatic, care conține acetonă reprezentând cel puțin 10 % din greutate. |
Țările de Jos
La un hectolitru de alcool etilic:
Cinci litri de amestec constând în:
— |
60 % vol metanol; |
— |
11 % vol ulei de fuzel (un concentrat de produse secundare ale distilării alcoolului); |
— |
20 % vol acetonă; |
— |
8 % vol apă; |
— |
0,5 % vol butanol; |
— |
0,5 % vol formol (o soluție apoasă de 37 % din greutate formaldehidă), |
împreună cu coloranții, ale căror cantitate și compoziție îndeplinesc condițiile prevăzute de chimistul Serviciului Fiscal.
Regatul Unit
Baza:
— |
90 % vol etanol; |
— |
9,5 % vol „țiței de lemn” (1) și |
— |
0,5 vol piridină brută. |
La fiecare 1 000 de litri se adaugă:
— |
3,75 litri de țiței mineral (petrol) și |
— |
1,5 ppm albastru de metil. |
(1) Țițeiul de lemn este un produs care poate fi sintetic, dar trebuie să prezinte asemenea proprietăți încât să facă un amestec de 5 % țiței de lemn și 95 % spirt neadecvat utilizării ca băutură. Acest lucru se realizează prin producerea unui „cocktail” relativ complex, dar stabil, de substanțe care nu pot fi îndepărtate cu ușurință din spirturi.
Compoziția „țițeiului de lemn”.
Nu există o listă obligatorie a ingredientelor, dar unele sau toate dintre cele care urmează pot fi găsite în țițeiul de lemn sintetic aprobat:
— |
piridină; |
— |
baze de piridină; |
— |
alcool alil; |
— |
crotenaldelhidă; |
— |
picolenă; |
— |
benzoat de denatoniu; |
— |
alcool metilic. |
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
188 |
31994L0004
L 060/14 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 94/4/CE A CONSILIULUI
din 14 februarie 1994
de modificare a Directivelor 69/169/CEE și 77/388/CEE și de creștere a nivelului scutirilor pentru călătorii din țări terțe și limitele achizițiilor scutite de impozit, efectuate în călătoriile intracomunitare
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1)
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât articolul 1 alineatul (1) din Directiva 69/169/CEE a Consiliului din 28 mai 1969 de armonizare a dispozițiilor legale, de reglementare și administrative privind scutirea de impozitul pe cifra de afaceri și accize la importurile realizate în traficul internațional de călători (4) prevede sume neimpozabile pentru bunurile aflate în bagajul personal al călătorilor proveniți din țări terțe, cu condiția ca aceste importuri să nu aibă caracter comercial;
întrucât valoarea totală a bunurilor eligibile pentru această scutire nu poate depăși 45 ECU de persoană; întrucât, în conformitate cu articolul 1 alineatul (2) din Directiva 69/169/CEE, statele membre pot reduce suma la 23 ECU pentru călătorii sub 15 ani;
întrucât trebuie să se țină seama de măsurile adoptate în favoarea călătorilor, recomandate de organizații internaționale specializate, cu deosebire măsurile cuprinse în anexa F.3 la Convenția internațională privind simplificarea și armonizarea procedurilor vamale;
întrucât aceste obiective pot fi atinse prin creșterea sumelor neimpozabile;
întrucât este necesar ca, pe o perioadă limitată, să se prevadă o derogare pentru Germania, având în vedere dificultățile economice care pot fi determinate de nivelul scutirilor, în special pentru călătorii care pătrund pe teritoriul acestui stat membru prin frontierele terestre ale Germaniei cu țări care nu sunt state membre sau state din AELS sau prin transportul naval de coastă provenind din țările menționate;
întrucât există legături speciale între Spania și Insulele Canare, Ceuta și Melilla;
întrucât trebuie să se asigure, în perioada când aceste vânzări sunt autorizate în temeiul dispozițiilor articolului 28k din Directiva 77/388/CEE a Consiliului din 17 mai 1977 de armonizare a legislației statelor membre referitoare la impozitul pe cifra de afaceri – sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată, baze unitare de stabilire (5), că se menține valoarea reală a bunurilor care pot fi vândute călătorilor din cursele aeriene sau maritime intracomunitare în magazinele duty-free,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 69/169/CEE se modifică după cum urmează:
(1) |
la articolul 1 alineatul (1), „45 ECU” se înlocuiește cu „175 ECU”; |
(2) |
la articolul 1 alineatul (2), „23 ECU” se înlocuiește cu „90 ECU”; |
(3) |
articolul 7b se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 7b (1) Prin derogare de la articolul 1 alineatul (1), Spania este autorizată să aplice, până la 31 decembrie 2000, o scutire de 600 ECU la importul bunurilor menționate efectuate de călătorii care vin din Insulele Canare, Ceuta și Melilla și intră pe teritoriul Spaniei, așa cum se arată la articolul 3 alineatul (2) și alineatul (3) din Directiva 77/388/CEE. (2) Prin derogare de la articolul 1 alineatul (2), Spania are posibilitatea de a reduce suma neimpozabilă la 150 ECU pentru călătorii cu vârsta sub 15 ani.” |
Articolul 2
La articolul 28k din Directiva 77/388/CEE, alineatul (2) litera (a) primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:
„(a) |
a cărei valoare globală nu depășește, pe persoană și pe călătorie, 90 ECU. Prin derogare de la articolul 28m, statele membre determină echivalentul în monedă națională a sumei de mai sus în conformitate cu articolul 7 alineatul (2) din Directiva 69/169/CEE.” |
Articolul 3
(1) Statele membre adoptă dispozițiile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până cel târziu la 1 aprilie 1994. Statele membre informează imediat Comisia în legătură cu aceasta.
Când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Prin derogare de la alineatul (1), Germania este autorizată adopte măsurile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până cel târziu la 1 ianuarie 1998, pentru bunurile importate de călătorii care intră în Germania printr-o frontieră terestră care face legătura cu țări care nu sunt state membre, nici membre AELS sau prin transportul naval de coastă provenind din țările menționate.
(3) Comisiei îi este comunicat de statele membre textul dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 4
Prezenta directivă intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 5
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 14 februarie 1994.
Pentru Consiliu
Președintele
Y. PAPANTONIOU
(1) JO C 102, 14.4.1984, p. 10 și
(2) JO C 46, 18.2.1985, p. 75 și avizul emis la 20 ianuarie 1994 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(3) JO C 248, 17.9.1984, p. 26.
(4) JO L 133, 4.6.1969, p. 6. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 92/111/CEE (JO L 384, 30.12.1992, p. 47).
(5) JO L 145, 13.6.1977, p. 1. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 92/111/CEE (JO L 384, 30.12.1992, p. 47).
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
190 |
31994L0074
L 365/46 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 94/74/CE A CONSILIULUI
din 22 decembrie 1994
de modificare a Directivei 92/12/CEE privind acordurile generale pentru produsele care fac obiectul accizelor la deținerea, circulația și monitorizarea acestor produse, a Directivei 92/81/CEE de armonizare a structurii accizelor pentru uleiurile minerale și a Directivei 92/82/CEE privind corelarea procentului reprezentat de accize la uleiurile minerale
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 99,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât este necesară excluderea procedurii vamale pentru exporturi din acordurile de suspendare a accizelor, pentru ca acestea să poată fi protejate de riscurile inerente care apar în circulația produselor de la locul de expediere la biroul de la punctul de ieșire din Comunitate, conform acordurilor de circulație aplicabile accizelor;
întrucât, dacă expedierea produselor care fac obiectul accizelor impune completarea unei declarații care plasează respectivele produse sub incidența unei proceduri de tranzit intern sau a procedurii Convenției TIR sau ATA, este necesar să se precizeze că asemenea declarații servesc ca documente însoțitoare în vederea stabilirii accizelor;
întrucât, dacă produsele care fac obiectul accizelor sunt introduse spre consum într-un stat membru și sunt destinate a circula spre acel stat traversând teritoriul altui stat membru, trebuie să se utilizeze documentul însoțitor simplificat în conformitate cu Regulamentul (CEE) Nr. 3649/92 a Comisiei (4);
întrucât este necesar să se indice pe documentele însoțitoare orice fel de pierderi care au loc în cursul circulației intracomunitare pentru a asigura faptul că documentul este predat în mod corect și, în plus, să se specifice formatul și conținutul unei asemenea adnotări;
întrucât este necesar să se prevadă o garanție opțională, în locul celor actuale, care trebuie furnizată de către transportatorul sau proprietarul produselor, pentru a limita riscurile inerente circulației în spațiul intracomunitar;
întrucât este necesar să se asigure posibilitatea renunțării la garanția de circulație în spațiul intracomunitar pentru uleiurile minerale transportate pe cale maritimă sau prin conducte;
întrucât este necesar să se permită indicarea unui destinatar sau a unui loc de livrare nou printr-o modificare a documentului administrativ de însoțire;
întrucât este necesar să se stabilească condițiile pe care trebuie să le îndeplinească expeditorul uleiurilor minerale ca să nu trebuiască să completeze rubrica referitoare la destinatar pe documentele însoțitoare, dacă cel din urmă nu este de la început cunoscut;
întrucât este necesar să se prevadă posibilitatea adoptării de măsuri suplimentare privind verificările la fața locului în scopul creșterii cooperării administrative dintre statele membre;
întrucât este necesar să se permită transmiterea prin mijloace computerizate a informațiilor conținute în copiile documentelor însoțitoare destinate autorităților competente din statele membre de plecare și destinație;
întrucât este necesar să se adopte măsuri de transmitere prin fax, către expeditor, a unei copii a documentelor însoțitoare, cu scopul de a-l asigura că operațiunea s-a încheiat corect și rapid;
întrucât este necesar să se simplifice procedura de predare a documentelor însoțitoare pentru produsele care fac obiectul accizelor și care circulă regulat între antrepozitele fiscale a două state membre;
întrucât este necesar să se prevadă că utilizarea mărcii fiscale sau a mărcilor de identificare națională nu trebuie să afecteze dispozițiile statelor membre care asigură faptul că legislația curentă privind impozitarea este aplicată corect și pentru a evita orice fel de fraudă, evaziune sau abuz;
întrucât este necesar să se determine condițiile în care forțele armate și alte organizații pot beneficia de scutirea de la plata accizelor;
întrucât este important ca, pentru buna funcționare a pieței interne, să se definească produsele care intră în categoria uleiurilor minerale;
întrucât trebuie să se definească produsele care intră în categoria uleiurilor minerale și care fac obiectul acordurilor generale de control al accizelor;
întrucât este necesar să se permită rambursarea accizelor plătite pentru uleiurile minerale contaminate sau amestecate accidental și care au fost trimise la un antrepozit fiscal pentru reciclare;
întrucât este necesară acordarea scutirii obligatorii de accize la nivel comunitar pentru uleiurile minerale injectate în furnale în scopul obținerii reducției chimice, pentru a preveni denaturarea concurenței provenită din prevederile diferite de impozitare în statele membre;
întrucât este necesar să se specifice că uleiurile minerale introduse spre consum într-un stat membru, conținute de rezervoarele autovehiculelor și menite a fi utilizate ca și combustibil de astfel de vehicule, sunt scutite de accize în celelalte state membre pentru a nu împiedica libera circulație a persoanelor și a mărfurilor și pentru a se evita dubla impunere;
întrucât trebuie să se reactualizeze codurile NC pentru benzina cu plumb și fără plumb în temeiul modificărilor aduse celei mai recente versiuni ale Tarifului vamal integrat al Comunității Europene (5);
întrucât modificările privind procedurile de aplicare a accizelor prevăzute în prezenta directivă, cu scopul de a asigura buna funcționare a pieței interne, nu pot fi efectuate în mod satisfăcător de către statele membre în mod individual și necesită, prin urmare, adaptarea legislației privind accizele la nivel comunitar;
întrucât este necesar, prin urmare, să se modifice Directivele 92/12/CEE (6), 92/81/CEE (7) și 92/82/CEE (8),
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 92/12/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 5 se modifică după cum urmează:
|
2. |
La articolul 7 se adaugă următoarele alineate: „(7) Dacă produsele care fac obiectul accizei și sunt deja introduse spre consum într-un stat membru trebuie să circule spre un loc de destinație în respectivul stat membru traversând teritoriul unui alt stat membru, produsele circulă însoțite de documentul de însoțire menționat la alineatul (4) și utilizează un itinerar adecvat. (8) În cazurile prevăzute la alineatul (7):
(9) Dacă produsele care fac obiectul accizelor circulă în mod frecvent și regulat în condițiile prevăzute la alineatul (7), statele membre pot conveni în mod bilateral să autorizeze o procedură simplificată prin derogare de la alineatele (7) și (8).” |
3. |
La articolul 13, litera (a) se înlocuiește cu următorul text:
|
4. |
La articolul 14 se adaugă următorul alineat: „(4) Lipsurile menționate la alineatul (3) și pierderile care nu sunt scutite conform alineatul (1) se indică, în toate cazurile, de către autoritățile competente pe versoul copiei documentului însoțitor menționat la articolul 18 alineatul (1), care trebuie înapoiată expeditorului. Procedura este următoarea:
În cazurile menționate anterior, se specifică baza de calcul al accizelor care urmează a fi percepute în conformitate cu alineatul (3). Autoritățile competente din statul membru de destinație trimit o copie a exemplarului care urmează a fi returnat din documentele însoțitoare autorităților competente din statul membru în care au fost constatate pierderile.” |
5. |
Articolul 15 se modifică după cum urmează:
|
6. |
Se inserează următorul articol: „Articolul 15b (1) În ceea ce privește verificările la fața locului prevăzute la articolul 19 alineatul (6), autoritățile competente dintr-un stat membru pot solicita autorităților competente din alt stat membru informații suplimentare față de cele prevăzute la articolul 15a. În cazul acestor schimburi de informații, se aplică prevederile Directivei 77/799/CEE (10) cu privire la protecția datelor. (2) Dacă schimbul de informații are loc în conformitate cu alineatul (1) și dacă legislația internă a unui stat membru prevede că trebuie consultate persoanele despre care se face acest schimb de informații, se continuă aplicarea legislației respective. (3) Informațiile necesare desfășurării verificărilor la fața locului, conform alineatului (1), se furnizează prin intermediul unui document de control uniform. Forma și conținutul documentului se stabilesc în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 24. |
7. |
La articolul 18 se adaugă următorul alineat: „(6) Prezentul articol se aplică produselor care fac obiectul accizelor și care circulă, sub incidența acordurilor de suspendare, între două antrepozite fiscale care au sediul în același stat membru traversând teritoriul unui alt stat membru.” |
8. |
Articolul 19 se modifică după cum urmează:
|
9. |
La articolul 21 alineatul (2), al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Fără a aduce atingere prevederilor adoptate în scopul aplicării adecvate a prezentului articol și în scopul prevenirii oricărei fraude, evaziuni sau abuz, statele membre se asigură că aceste mărci sau marcaje nu creează obstacole în calea liberei circulații a produselor care fac obiectul accizelor.” |
10. |
La articolul 23 se inserează următorul alineat: „(1a) Forțele armate și organizațiile menționate la alineatul (1) sunt autorizate să primească de la alte state membre, în temeiul acordurilor de suspendare a accizelor, produse care intră sub incidența documentului însoțitor menționat la articolul 18, cu condiția că documentul să fie însoțit de un certificat de scutire de accize. Forma și conținutul certificatului de scutire se stabilesc conform procedurii prevăzute la articolul 24.” |
11. |
Articolul 24 se modifică după cum urmează:
|
Articolul 2
Directiva 92/81/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 2 se modifică după cum urmează:
|
2. |
Se inserează următorul articol: „Articolul 2a (1) Numai uleiurile minerale menționate în cele ce urmează fac obiectul prevederilor de control și circulație din Directiva 92/2/CEE:
(2) Dacă un stat membru constată că alte uleiuri minerale decât cele prevăzute la alineatul (1) sunt destinate consumului, oferite spre vânzare sau utilizate ca și combustibil de încălzire sau de motor sau pot cauza evaziune fiscală, sustrageri de la impozitare sau abuzuri în alt fel, informează Comisia în cel mai scurt timp. Comisia transmite comunicarea celorlalte state membre în termen de o lună de la primire. În conformitate cu procedurile prevăzute în articolul 24 din Directiva 92/12/CEE, se adoptă o decizie dacă produsele în cauză fac obiectul prevederilor de control și circulație din Directiva 92/12/CEE. (3) În temeiul unor acorduri bilaterale, statele membre pot acorda dispense pentru unele sau toate măsurile de control prevăzute în Directiva 92/12/CEE pentru unele sau pentru toate produsele menționate anterior, atâta timp cât nu intră sub incidența articolul 2 din Directiva 92/82/CEE. Respectivele acorduri nu afectează statele membre care nu fac parte din acestea. Toate acordurile bilaterale sunt notificate Comisiei, care informează celelalte state membre.” |
3. |
Se inserează următorul articol: „Articolul 7a Statele membre pot rambursa accizele deja achitate pentru uleiuri minerale contaminate sau amestecate accidental și care au fost returnate unui antrepozit fiscal în vederea reciclării.” |
4. |
Articolul 8 se modifică după cum urmează:
|
5. |
Se inserează următorul articol: „Articolul 8a (1) Uleiurile minerale introduse spre consum într-un stat membru, conținute în rezervoare standard ale autovehiculelor comerciale și care sunt destinate folosirii ca și combustibil de către respectivele vehicule, precum și cele din containere speciale, destinate a fi folosite pentru funcționarea sistemelor care echipează respectivele containere pe parcursul transportului, nu fac obiectul accizelor în celelalte state membre. (2) În sensul prezentului articol:
|
Articolul 3
Articolul 2 din Directiva 92/82/CEE se înlocuiește cu următorul text:
„Articolul 2
(1) Uleiurile minerale prevăzute în prezenta directivă sunt următoarele:
— |
benzină cu plumb care se încadrează în codurile NC 2710 00 26, 2710 00 34 și 2710 00 36; |
— |
benzină fără plumb care se încadrează în codurile NC 2710 00 27, 2710 00 29 și 2710 00 32; |
— |
motorină care se încadrează în codul NC 2710 00 69; |
— |
păcură care se încadrează în codurile NC 2710 00 74-2710 00 78; |
— |
gaz petrol lichefiat care se încadrează în codurile NC 2711 12 11-2711 19 00; |
— |
metan care se încadrează în codul NC 2711 29 00; |
— |
petrol lampant care se încadrează în codurile NC 2710 00 51 și 2710 00 55. |
(2) Trimiterile din alineatul (1) la codurile din Nomenclatura Combinată se interpretează ca trimiteri la versiunea Nomenclaturii Combinate în vigoare la 1 octombrie 1994.”
Articolul 4
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege, și a actelor administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până cel târziu la 1 iulie 1995. Statele membre informează Comisia cu privire la aceasta.
Când statele membre adoptă aceste măsuri, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o astfel de trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele principalelor prevederi de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 5
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 22 decembrie 1994.
Pentru Consiliu
Președintele
H. SEEHOFER
(1) JO C 215, 5.8.1994, p. 19.
(2) Aviz emis la 16 decembrie 1994 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(3) Aviz emis la 20 octombrie 1994 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(4) JO L 369, 18.12.1992, p. 17.
(5) JO C 143 A, 24.5.1993, p. 560.
(6) JO L 76, 23.3.1992, p. 1. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 92/108/CEE (JO L 390, 31.12.1992, p. 124).
(7) JO L 316, 31.10.1992, p. 12. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 92/108/CEE (JO L 390, 31.12.1992, p. 124).
(8) JO L 316, 31.10.1992, p. 19.
(9) JO L 302, 19.10.1992, p. 1.”;
(10) JO L 336, 27.12.1977, p. 15.”
09/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
196 |
31994L0075
L 365/52 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 94/75/CE A CONSILIULUI
din 22 decembrie 1994
de modificare a Directivei 94/4/CE și de introducere a măsurilor derogatorii temporare aplicabile Austriei și Germaniei
(94/000/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de aderare din 1994, în special articolul 2 alineatul (3) și Actul de aderare din 1994, în special articolul 151 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât, la 5 septembrie 1994, Republica Austria a solicitat o derogare în baza celei aplicabile începând cu 1 aprilie 1994 Republicii Federale Germania, în temeiul articolului 3 alineatul (2) din Directiva 94/4/CE a Consiliului din 14 februarie 1994 de modificare a Directivelor 69/169/CEE și 77/388/CEE și de creștere a nivelului scutirilor pentru călătorii din țări terțe și limitele achizițiilor scutite de impozit, efectuate în călătoriile intracomunitare (1);
întrucât această solicitare vizează, în special, menținerea, până la 1 ianuarie 1998, a limitei aplicabile în prezent în Austria importurilor de bunuri, efectuate de către călătorii care intră pe teritoriul acesteia prin frontierele terestre care o leagă de țări care nu sunt state membre, nici membre ale AELS;
întrucât trebuie luate în considerare dificultățile economice care pot apare în Austria din cauza scutirilor acordate acestor călători;
întrucât, cu toate acestea, este necesar să se prevină denaturarea concurenței, determinată de aplicarea unor limite diferite, în cazul traversării frontierelor externe care leagă Comunitatea cu alte țări decât statele membre AELS; întrucât este important ca Republica Federală Germania și Republica Austria să aplice aceeași limită la importurile de bunuri în teritoriile lor, efectuate de către călătorii proveniți din țările menționate,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
La articolul 3 din Directiva 94/4/CE, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:
„(2) Prin derogare de la alineatul (1), Republica Federală Germania și Republica Austria sunt autorizate să adopte măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 ianuarie 1998, pentru bunurile importate de călătorii care intră pe teritoriul Germaniei sau Austriei prin frontierele terestre care leagă Germania sau Austria de țări care nu sunt state membre și nici membre AELS sau, după caz, prin intermediul navigației costiere provenind din țările menționate.
Cu toate acestea, de la intrarea în vigoare a Tratatului de aderare din 1994, statele membre respective aplică o scutire de minim 75 ECU la importurile efectuate de călătorii menționați de paragraful anterior.”
Articolul 2
(1) Sub rezerva intrării în vigoare a Tratatului de aderare din 1994, statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la data intrării in vigoare a acesteia. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 3
Prezenta directivă intră în vigoare la aceeași dată cu Tratatul de aderare din 1994.
Articolul 4
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 22 decembrie 1994.
Pentru Consiliu
Președintele
H. SEEHOFER