Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

-

European flag

Ediţia în limba română

05.   Libera circulație a lucrătorilor și politica socială

Volumul 005

 


Referințe

 

Cuprins

 

Anul

JO

Pagina

 

 

 

 

Notă introductivă

1

1997

L 046

20

 

 

31996L0097

 

 

 

Directiva 96/97/CE a Consiliului din 20 decembrie 1996 de modificare a Directivei 86/378/CEE privind aplicarea principiului egalității de tratament între bărbați și femei în cadrul regimurilor profesionale de securitate socială

3

1997

L 102

32

 

 

31997D0255

 

 

 

Decizia Consiliului din 14 aprilie 1997 de modificare a Deciziei 91/116/CEE de constituire a Comitetului consultativ european pentru informația statistică în domeniile economic și social

8

1997

L 147

3

 

 

31997D0340

 

 

 

Decizia Consiliului din 26 mai 1997 privind schimbul de informații referitor la asistența pentru repatrierea voluntară a resortisanților țărilor terțe

9

1997

L 176

1

 

 

31997R1290

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1290/97 al Consiliului din 27 iunie 1997 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității, precum și a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71

11

1997

L 184

31

 

 

31997L0038

 

 

 

Directiva 97/38/CE a Comisiei din 20 iunie 1997 de modificare a anexei C la Directiva 92/51/CEE a Consiliului privind cel de-al doilea sistem general de recunoaștere a formării profesionale, de completare a Directivei 89/48/CEE (Text cu relevanță pentru SEE)

27

1998

L 010

22

 

 

31997L0074

 

 

 

Directiva 97/74/CE a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind extinderea la Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord a aplicării Directivei 94/45/CE privind constituirea unui comitet european pentru întreprinderi sau a unei proceduri de informare și consultare a salariaților în întreprinderile sau grupurile de întreprinderi de dimensiune comunitară

29

1998

L 010

24

 

 

31997L0075

 

 

 

Directiva 97/75/CE a Consiliului din 15 decembrie 1997 de modificare și extindere la Regatul Unit a Directivei 96/34/CE privind acordul-cadru referitor la concediul pentru creșterea copilului încheiat de UNICE, CEIP și CES

31

1998

L 014

6

 

 

31997L0080

 

 

 

Directiva 97/80/CE a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind sarcina probei în cazurile de discriminare pe motive de sex

32

1998

L 014

9

 

 

31997L0081

 

 

 

Directiva 97/81/CE a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind acordul-cadru cu privire la munca pe fracțiune de normă, încheiat de UCIPE, CEIP și CES

35

1998

L 077

3

 

 

31998R0577

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 577/98 al Consiliului din 9 martie 1998 privind organizarea unei anchete prin sondaj asupra forței de muncă din Comunitate

41

1998

L 131

10

 

 

31998L0023

 

 

 

Directiva 98/23/CE a Consiliului din 7 aprilie 1998 privind extinderea la Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord a aplicării Directivei 97/81/CE privind acordul-cadru cu privire la munca pe fracțiune de normă, încheiat cu UNICE, CEEP și ETUC

46

1998

L 131

11

 

 

31998L0024

 

 

 

Directiva 98/24/CE a Consiliului din 7 aprilie 1998 privind protecția sănătății și securității lucrătorilor împotriva riscurilor legate de prezența agenților chimici la locul de muncă [a paisprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]

47

1998

L 168

1

 

 

31998R1223

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1223/98 al Consiliului din 4 iunie 1998 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, lucrătorii care desfășoară activități independente și membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității și a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71

60

1998

L 192

19

 

 

31998D0433

 

 

 

Decizia Comisiei din 26 iunie 1998 privind stabilirea unor criterii armonizate pentru acordarea de exceptări în conformitate cu articolul 9 din Directiva 96/82/CE a Consiliului privind controlul asupra riscului de accidente majore care implică substanțe periculoase [notificată cu numărul C(1998) 1758] (Text cu relevanță pentru SEE)

73

1998

L 205

66

 

 

31998L0052

 

 

 

Directiva 98/52/CE a Consiliului din 13 iulie 1998 privind extinderea aplicării la Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord a Directivei 97/80/CE privind sarcina probei în cazurile de discriminare pe motive de sex

75

1998

L 209

1

 

 

31998R1606

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1606/98 al Consiliului din 29 iunie 1998 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității și a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71, în vederea extinderii aplicării lor la regimurile speciale pentru funcționari

76

1998

L 209

46

 

 

31998L0049

 

 

 

Directiva 98/49/CE a Consiliului din 29 iunie 1998 privind protecția dreptului la pensie suplimentară al lucrătorilor salariați și al lucrătorilor care desfășoară activități independente care se deplasează în cadrul Comunității

91

1998

L 225

16

 

 

31998L0059

 

 

 

Directiva 98/59/CE a Consiliului din 20 iulie 1998 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la concedierile colective

95

1998

L 225

27

 

 

31998D0500

 

 

 

Decizia Comisiei din 20 mai 1998 privind constituirea comitetelor de dialog sectorial, menite să promoveze dialogul între partenerii sociali la nivel european [notificată cu numărul C (1998) 2334] (Text cu relevanță pentru SEE)

101

1999

L 038

1

 

 

31999R0307

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 307/1999 al Consiliului din 8 februarie 1999 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității și a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71, în vederea extinderii acestor regimuri pentru a-i include și pe studenți

103

1999

L 045

54

 

 

31999D0141

 

 

 

Decizia Comisiei din 10 februarie 1999 de modificare a Deciziei 91/544/CEE privind grupul de legătură pentru persoanele în vârstă [notificată cu numărul C(1999)211]

108

1999

L 063

6

 

 

31999R0530

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 530/1999 al Consiliului din 9 martie 1999 privind statisticile structurale ale câștigurilor salariale și ale costului forței de muncă

109

1999

L 164

1

 

 

31999R1399

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1399/1999 al Consiliului din 29 aprilie 1999 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității, precum și a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71

115

1999

L 167

33

 

 

31999L0063

 

 

 

Directiva 1999/63/CE a Consiliului din 21 iunie 1999 privind Acordul de organizare a timpului de lucru al navigatorilor, încheiat între Asociația Proprietarilor de Nave din Comunitatea Europeană (ECSA) și Federația Sindicatelor Lucrătorilor din Transporturi din Uniunea Europeană (FST)

124

1999

L 175

43

 

 

31999L0070

 

 

 

Directiva 1999/70/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 privind acordul-cadru cu privire la munca pe durată determinată, încheiat între CES, UNICE și CEEP

129

1999

L 201

77

 

 

31999L0042

 

 

 

Directiva 1999/42/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 iunie 1999 de stabilire a unui mecanism de recunoaștere a calificărilor pentru activitățile profesionale reglementate de directivele privind măsuri de liberalizare și tranzitorii și de completare a sistemului general de recunoaștere a diplomelor

135

1999

L 203

28

 

 

31999R1726

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1726/1999 al Comisiei din 27 iulie 1999 privind aplicarea Regulamentului (CE) nr. 530/1999 al Consiliului referitor la statisticile structurale ale câștigurilor salariale și ale costului forței de muncă, în ceea ce privește definirea și transmiterea informațiilor referitoare la costul forței de muncă

152

2000

L 014

29

 

 

31999L0095

 

 

 

Directiva 1999/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 decembrie 1999 privind aplicarea dispozițiilor referitoare la timpul de lucru al navigatorilor la bordul navelor care fac escală în porturile Comunității

166

2000

L 023

57

 

 

31999L0092

 

 

 

Directiva 1999/92/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 1999 privind cerințele minime pentru îmbunătățirea protecției sănătății și securității lucrătorilor expuși unui potențial risc în medii explozive [a cincisprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]

173

2000

L 029

21

 

 

32000D0098

 

 

 

Decizia Consiliului din 24 ianuarie 2000 de constituire a Comitetului pentru ocuparea forței de muncă

181

2000

L 054

42

 

 

32000L0005

 

 

 

Directiva 2000/5/CE a Comisiei din 25 februarie 2000 de modificare a anexelor C și D la Directiva 92/51/CEE a Consiliului privind cel de-al doilea sistem general de recunoaștere a formării profesionale, de completare a Directivei 89/48/CEE (Text cu relevanță pentru SEE)

183

2000

L 055

53

 

 

32000R0452

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 452/2000 al Comisiei din 28 februarie 2000 de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 530/1999 al Consiliului privind statistica structurii câștigurilor salariale și a costurilor forței de muncă în legătură cu raportul privind calitatea statisticilor referitoare la costurile forței de muncă (Text cu relevanță pentru SEE)

185

2000

L 142

47

 

 

32000L0039

 

 

 

Directiva 2000/39/CE a Comisiei din 8 iunie 2000 de stabilire a primei liste de valori-limită orientative ale expunerii profesionale în aplicarea Directivei 98/24/CE a Consiliului privind protecția sănătății și a securității lucrătorilor împotriva riscurilor legate de prezența agenților chimici la locul de muncă (Text cu relevanță pentru SEE)

191

2000

L 154

34

 

 

32000D0407

 

 

 

Decizia Comisiei din 19 iunie 2000 privind echilibrul între bărbați și femei în cadrul comitetelor și grupurilor de experți constituite de Comisie [notificată cu numărul C(2000) 1600]

195

2000

L 181

16

 

 

32000R1575

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1575/2000 al Comisiei din 19 iulie 2000 de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 577/98 al Consiliului privind organizarea unei anchete prin sondaj asupra forței de muncă din Comunitate cu privire la codificarea care urmează a fi folosită pentru transmiterea datelor începând cu anul 2001

197

2000

L 228

18

 

 

32000R1897

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1897/2000 al Comisiei din 7 septembrie 2000 de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 577/98 al Consiliului privind organizarea unei anchete prin sondaj asupra forței de muncă din Comunitate cu privire la definiția operațională a șomajului

216

2000

L 229

3

 

 

32000R1916

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1916/2000 al Comisiei din 8 septembrie 2000 privind aplicarea Regulamentului (CE) nr. 530/1999 al Consiliului privind statisticile structurale referitoare la câștigurile salariale și costul forței de muncă, în ceea ce privește definirea și transmiterea informațiilor despre structura câștigurilor salariale (Text cu relevanță pentru SEE)

220

2000

L 262

21

 

 

32000L0054

 

 

 

Directiva 2000/54/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 18 septembrie 2000 privind protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la agenți biologici la locul de muncă [a șaptea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]

232


05/Volumul 005

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

1




/

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


Notă introductivă

În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.

În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.

Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:

01

Probleme generale, financiare și instituționale

02

Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor

03

Agricultură

04

Pescuit

05

Libera circulație a lucrătorilor și politica socială

06

Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii

07

Politica în domeniul transporturilor

08

Politica în domeniul concurenței

09

Impozitare

10

Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor

11

Relații externe

12

Energie

13

Politica industrială și piața internă

14

Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale

15

Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății

16

Știință, informare și cultură

17

Legislația privind întreprinderile

18

Politica externă și de securitate comună

19

Spațiul de libertate, securitate și justiție

20

Europa cetățenilor

Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.

Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.

În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.

De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.

Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:

(i)

numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă.

În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare;

(ii)

numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor.

Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.

De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:

Legislație („L”),

Comunicări și informări („C”).

La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

3


31996L0097


L 046/20

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 96/97/CE A CONSILIULUI

din 20 decembrie 1996

de modificare a Directivei 86/378/CEE privind aplicarea principiului egalității de tratament între bărbați și femei în cadrul regimurilor profesionale de securitate socială

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special articolul 100 al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât articolul 119 din tratat prevede că fiecare stat membru asigură aplicarea principiului conform căruia femeile și bărbații ar trebui să primească remunerație egală pentru muncă egală; întrucât termenul „remunerație” ar trebui considerat ca însemnând salariul minim sau de bază obișnuit și orice altă plată, în numerar sau în natură, pe care lucrătorul le primește, direct sau indirect, de la angajatorul său pentru încadrarea sa în muncă;

întrucât în hotărârea din 17 mai 1990, în cauza nr. 262/88, Barber împotriva Guardian Royal Exchange Assurance Group  (4), Curtea de Justiție a Comunităților Europene admite că toate formele de pensie profesională reprezintă un element de remunerare, în sensul articolului 119 din tratat;

întrucât în hotărârea menționată anterior, așa cum s-a precizat prin hotărârea din 14 decembrie 1993 (cauza nr. C-110/91, Moroni împotriva Collo GmbH) (5), Curtea interpretează articolul 119 din tratat astfel încât discriminarea între bărbați și femei în cadrul regimului profesional de securitate socială este interzisă în general, și nu numai în cazul stabilirii vârstei pentru dreptul la pensie sau în cazul în care o pensie profesională este oferită în loc de indemnizație pentru pensionare pentru motive economice;

întrucât, în conformitate cu Protocolul nr. 2 privind articolul 119 din tratat, anexat la Tratatul de instituire a Comunității Europene, prestațiile prevăzute în cadrul regimului profesional de securitate socială nu sunt considerate remunerație dacă și în măsura în care acestea sunt atribuite pentru perioadele de încadrare în muncă anterioare datei de 17 mai 1990, cu excepția cazului lucrătorilor sau avânzilor lor cauză, care au formulat acțiune în justiție sau au formulat o pretenție echivalentă înainte de acea dată, în conformitate cu dreptul intern aplicabil;

întrucât, în hotărârile din 28 septembrie 1994 (6) (cauza nr. C-57/93, Vroege împotriva NCIV Instituut voor Volkshuisvesting BV și cauza nr. C-128/93, Fisscher împotriva Voorhuis Hengelo BV), Curtea a decis că protocolul menționat anterior nu a adus atingere dreptului de a participa la un regim de pensie profesională, care continuă să fie guvernat de hotărârea din 13 mai 1986 în cauza nr. 170/84, Bilka-Kaufhaus GmbH împotriva Hartz  (7), și că limitările în timp ale efectelor hotărârii din 17 mai 1990 în cauza nr. C-262/88, Barber v. Guardian Royal Exchange Assurance Group, nu se aplică dreptului de a participa la un regim de pensie profesională; întrucât Curtea a decis, de asemenea, că normele naționale privind termenele pentru utilizarea căilor de atac de drept intern sunt opozabile lucrătorilor care își realizează dreptul de a participa la un regim de pensie profesională, dacă acestea nu sunt mai puțin favorabile pentru acel tip de cale de atac decât pentru căile de atac similare de drept intern și nu fac imposibil de pus în practică dreptul comunitar; întrucât Curtea a subliniat că, faptul că un lucrător poate solicita, retroactiv, să participe la un regim de pensie profesională, nu permite lucrătorului să evite plata contribuțiilor cu privire la perioada de afiliere respectivă;

întrucât excluderea lucrătorilor, pe motive care țin de natura contractelor lor de muncă, de la accesul la un regim de securitate socială al întreprinderii sau al unui sector poate reprezenta o discriminare indirectă a femeilor;

întrucât, în hotărârea sa din 9 noiembrie 1993 (cauza nr. C-132/92, Birds Eye Walls Ltd împotriva Friedel M. Roberts) (8), Curtea a specificat, de asemenea, că articolul 119 din tratat nu este încălcat în cazul în care se calculează cuantumul unei pensii de tranziție plătite de către un angajator salariaților care s-au pensionat anticipat pe motive de boală și care este destinată să compenseze în special pierderea venitului ce rezultă din faptul că nu au atins încă vârsta necesară pentru plata pensiei de stat pe care o vor primi ulterior, să se reducă suma pensiei de tranziție corespunzător, chiar dacă în cazul vârstei cuprinse între 60 și 65 de ani, rezultatul este că fosta angajată primește o pensie de tranziție mai mică decât cea plătită unui bărbat în aceeași situație, diferența fiind egală cu suma pensiei de stat la care aceasta are dreptul începând de la vârsta de 60 de ani, pentru perioadele de serviciu îndeplinite la acel angajator;

întrucât în hotărârea sa din 6 octombrie 1993 (cauza nr. C-109/91, Ten Oever împotriva Stichting Bedrijfpensioenfonds voor het Glazenwassers – en Schoonmaakbedrijf) (9) și în hotărârile din 14 decembrie 1993 (cauza nr. C-110/91, Moroni împotriva Collo GmbH), 22 decembrie 1993 (cauza nr. C-152/91, Neath împotriva Hugh Steeper Ltd.) (10) și 28 septembrie 1994 (cauza nr. C-200/91, Coloroll Pension Trustees Limited împotriva Russell și alții) (11), Curtea confirmă că, în temeiul hotărârii din 17 mai 1990 (cauza nr. C-262/88, Barber împotriva Guardian Royal Exchange Assurance Group), efectul direct al articolului 119 din tratat nu poate fi invocat în scopul revendicării egalității de tratament în problemele legate de pensiile profesionale decât cu privire la prestațiile plătibile pentru perioadele de serviciu ulterioare datei de 17 mai 1990, sub rezerva excepției prevăzute în favoarea lucrătorilor sau avânzilor lor cauză care au formulat acțiuni în justiție înainte de acea dată sau care au ridicat o pretenție echivalentă în conformitate cu dreptul intern aplicabil;

întrucât în hotărârile sale menționate mai sus (cauza nr. C-109/91, Ten Oever împotriva Stichting Bedrijfpensioenfonds voor het Glazenwassers – en Schoonmaakbedrijf și cauza nr. C-200/91, Coloroll Pension Trustees Limited împotriva Russell și alții), Curtea confirmă că limitările efectelor în timp ale hotărârii Barber se aplică pensiilor de urmaș și, în consecință, egalitatea de tratament în această materie poate fi revendicată numai cu privire la perioadele de serviciu ulterioare datei de 17 mai 1990, sub rezerva excepției prevăzute în favoarea persoanelor care, înainte de acea dată, au formulat acțiuni în justiție sau au ridicat pretenții echivalente în conformitate cu dreptul intern aplicabil;

întrucât, de altfel, în hotărârile sale în cauza nr. C-152/91 și în cauza nr. C-200/91, Curtea specifică faptul că, din moment ce acestea intră sub incidența articolului 119 din tratat, contribuțiile salariaților la un regim de pensie care constă în garantarea unei prestații finale definite trebuie să fie aceleași, indiferent de sexul lucrătorilor, în timp ce inegalitatea contribuțiilor angajatorilor plătite în conformitate cu regimurile cu prestații definite finanțate prin capitalizare, care se datorează utilizării factorilor actuariali care diferă în funcție de sex, nu se evaluează având în vedere aceeași dispoziție;

întrucât în hotărârile sale din 28 septembrie 1994 (12) (cauza nr. C-408/92, Smith împotriva Advel Systems și cauza nr. C-28/93, Van den Akker împotriva Stichting Shell Pensioenfonds), Curtea subliniază că articolul 119 din tratat exclude posibilitatea ca un angajator care adoptă măsurile necesare pentru a se conforma cu hotărârea Barber din 17 mai 1990 (cauza nr. 262/88) să ridice vârsta de pensionare pentru femei până la cea existentă pentru bărbați, pentru perioadele de serviciu efectuate între 17 mai 1990 și data la care intră în vigoare măsurile respective; pe de altă parte, în ceea ce privește perioadele de serviciu încheiate după cea de-a doua dată, articolul 119 nu împiedică un angajator să facă acest demers; cu privire la perioadele de serviciu anterioare datei de 17 mai 1990, dreptul comunitar nu a impus nici o obligație care ar justifica reducerea retroactivă a avantajelor de care beneficiază femeile;

întrucât în hotărârea menționată mai sus în cauza nr. C-200/91, Coloroll Pension Trustees Limited împotriva Russell și alții, Curtea a decis că prestațiile suplimentare rezultate din contribuțiile plătite de angajați pe baze pur voluntare nu intră sub incidența articolului 119 din tratat;

întrucât, printre măsurile incluse în al treilea regim de acțiune pe termen mediu privind șansele egale pentru bărbați și femei (1991-1995) (13), Comisia a subliniat încă o dată adoptarea măsurilor potrivite pentru a lua în considerare consecințele hotărârii din cauza nr. 262/88 (Barber împotriva Guardian Royal Exchange Assurance Group);

întrucât această hotărâre invalidează automat anumite dispoziții ale Directivei 86/378/CEE a Consiliului din 24 iulie 1986 privind aplicarea principiului egalității de tratament pentru bărbați și femei în regimurile profesionale de securitate socială (14), cu privire la salariați;

întrucât articolul 119 din tratat se aplică direct și poate fi invocat în fața instanțelor judecătorești naționale, împotriva oricărui angajator, fie persoană privată, fie persoană juridică și întrucât aceste instanțe judecătorești trebuie să asigure protecția drepturilor pe care această dispoziție le conferă justițiabililor;

întrucât, din motive de securitate juridică, este necesar să se modifice Directiva 86/378/CEE, pentru a adapta dispozițiile care sunt afectate de jurisprudența Barber,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 86/378/CEE se modifică după cum urmează:

(1)   Articolul 2 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 2

(1)   Prin regimuri profesionale de securitate socială se înțeleg regimurile care nu sunt reglementate de Directiva 79/7/CEE și al căror scop este de a asigura lucrătorilor, care desfășoară activități salariate sau independente, dintr-o întreprindere sau un grup de întreprinderi, dintr-un domeniu de activitate economică, sector profesional sau grup de sectoare, prestații menite să suplimenteze prestațiile prevăzute de regimurile legale de securitate socială sau să le înlocuiască, indiferent dacă apartenența la aceste regimuri este obligatorie sau opțională.

(1)(2)   Prezenta directivă nu se aplică:

(a)

contractelor individuale ale lucrătorilor care desfășoară activități independente;

(b)

regimurilor aplicabile lucrătorilor care desfășoară activități independente și care au un singur membru;

(c)

contractelor de asigurare la care angajatorul nu este parte, în cazul lucrătorilor salariați;

(d)

dispozițiilor opționale ale regimurilor profesionale oferite participanților în mod individual pentru a le garanta:

fie prestații suplimentare

fie o alegere a datei la care vor începe prestațiile normale pentru lucrătorii care desfășoară activități independente sau o alegere între mai multe prestații;

(e)

regimurilor profesionale, în măsura în care prestațiile sunt finanțate prin contribuții plătite de lucrători, pe baze voluntare.

(3)   Prezenta directivă nu împiedică un angajator să acorde persoanelor care au atins deja vârsta de pensionare pentru a obține o pensie în temeiul unui regim profesional, dar care nu au atins vârsta de pensionare pentru a obține pensia statutară pentru vechime în muncă, o pensie suplimentară, al cărei scop este de a egala sau a face aproape egală suma totală a prestației plătite acestor persoane în raport cu suma plătită persoanelor de alt sex aflate în aceeași situație, care au ajuns deja la vârsta de pensionare legală, până când persoanele care beneficiază de supliment ajung la vârsta de pensionare legală.”

(2)   Articolul 3 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 3

Prezenta directivă se aplică populației active, inclusiv lucrătorilor care desfășoară activități independente, persoanelor a căror activitate este întreruptă de boală, maternitate, accident sau șomaj involuntar și persoanelor care caută un loc de muncă, lucrătorilor pensionați sau care au dobândit un handicap și celor care revendică în numele lor, în conformitate cu legislațiile și/sau practicile interne.”

(3)   Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 6

(3)(1)   Dispozițiile contrare principiului egalității de tratament includ pe cele bazate pe sex, direct sau indirect, în special prin referire la starea civilă sau situația familială, pentru:

(a)

a stabili persoanele care pot participa la un regim profesional;

(b)

a stabili natura obligatorie sau opțională a participării la un regim profesional;

(c)

a stabili norme diferite cu privire la vârsta de intrare în regim sau perioada minimă de încadrare în muncă sau calitatea de membru al regimului necesară pentru a obține prestațiile acestuia;

(d)

a stabili norme diferite, cu excepția celor prevăzute la literele (h) și (i), pentru rambursarea contribuțiilor atunci când un lucrător părăsește un regim fără să fi îndeplinit condițiile care garantează un drept amânat pentru prestații pe termen lung;

(e)

a stabili condiții diferite pentru acordarea prestațiilor sau pentru a restricționa aceste prestații lucrătorilor de un sex sau altul;

(f)

a stabili vârste de pensionare diferite;

(g)

a suspenda reținerea sau obținerea de drepturi pe perioadele de concediu de maternitate sau concediu pentru interese familiale care sunt acordate prin lege sau acord și sunt plătite de către angajator;

(h)

a stabili nivele diferite de prestații, cu excepția cazului în care poate fi necesar să se ia în considerare factorii de calcul actuariali care diferă în funcție de sex, în cazul regimurilor cu cotizații definite;

În cazul regimurilor cu prestații definite, finanțate prin capitalizare, anumite elemente (ale căror exemple sunt anexate) pot fi inegale atunci când inegalitatea sumelor rezultă din efectele utilizării factorilor actuariali care diferă în funcție de sex, la data la care este pusă în aplicare finanțarea regimului;

(i)

a stabili nivele diferite pentru contribuția lucrătorilor;

a stabili nivele diferite pentru contribuția angajatorilor, cu excepția:

cazului regimurilor cu cotizații definite, dacă obiectivul este de a egaliza suma prestațiilor finale sau de a le face cât mai apropiate pentru ambele sexe;

cazului regimurilor cu prestații definite, finanțate prin capitalizare, în care contribuțiile angajatorului sunt menite să asigure caracterul adecvat al fondurilor necesare pentru a acoperi costurile prestațiilor definite;

(j)

a stabili standarde diferite sau standarde aplicabile numai lucrătorilor de un anumit sex, cu excepția celor prevăzute la literele (h) și (i), în ceea ce privește garantarea sau reținerea dreptului la prestații amânate atunci când lucrătorul părăsește un regim.

(2)   În cazul în care acordarea prestațiilor, în sensul prezentei directive, este lăsată la discreția organelor de coordonare a regimului, acestea trebuie să respecte principiul egalității de tratament.”

(4)   Articolul 8 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 8

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că dispozițiile regimurilor profesionale pentru lucrătorii care desfășoară activități independente, contrare principiului egalității de tratament, sunt revizuite cel târziu începând de la 1 ianuarie 1993.

(2)   Prezenta directivă nu exclude faptul că drepturile și obligațiile lucrătorilor care desfășoară o activitate independentă aferente unei perioade de afiliere la un regim profesional anterioare revizuirii acestui regim se supun dispozițiilor regimului aflat în vigoare în acea perioadă.”

(5)   Articolul 9 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 9

În ceea ce privește lucrătorii independenți, statele membre pot amâna aplicarea obligatorie a principiului egalității de tratament cu privire la:

(a)

determinarea vârstei de pensionare pentru acordarea pensiilor pentru vechime în muncă și posibilele implicații pentru alte prestații:

fie până la data la care această egalitate este realizată în regimurile legale;

fie, cel târziu, până când această egalitate este prescrisă printr-o directivă;

(b)

pensiile de urmaș, până când legislația comunitară stabilește principiul egalității de tratament în regimurile legale de securitate socială cu privire la aceasta;

(c)

aplicarea articolului 6 alineatul (1) litera (i) primul paragraf pentru a lua în considerare diferitele elemente de calcul actuariale, cel târziu până la 1 ianuarie 1999.”

(6)   Se introduce următorul articol:

„Articolul 9a

În cazul în care femeile și bărbații solicită să beneficieze, în aceleași condiții, de un sistem flexibil în ceea ce privește vârsta de pensionare, această dispoziție nu se consideră a fi contrară prezentei directive.”

(7)   Se adaugă următoarea anexă:

Exemple de elemente care pot fi inegale, în ceea ce privește regimurile de prestații definite, finanțate prin capitalizare, prevăzute la articolul 6 litera (h):

conversia într-o sumă capitală a unei părți din pensia periodică;

transferul drepturilor de pensie;

o pensie de reversie plătibilă unei persoane aflate în întreținere în schimbul cedării unei părți din pensia anuală;

o pensie redusă atunci când lucrătorul optează să se pensioneze anticipat.”

Articolul 2

(1)   Orice măsură de aplicare a prezentei directive cu privire la lucrătorii salariați trebuie să cuprindă toate prestațiile atribuite perioadelor de încadrare în muncă după data de 17 mai 1990 și se aplică retroactiv până la acea dată, fără a aduce atingere lucrătorilor sau avânzilor lor cauză care, înainte de acea dată, au formulat acțiuni în justiție sau o pretenție echivalentă în conformitate cu dreptul intern. În acest caz, măsurile de aplicare trebuie să se aplice retroactiv până la 8 aprilie 1976 și trebuie să cuprindă toate prestațiile derivate din perioadele de încadrare în muncă după acea dată. Pentru statele membre care au aderat la Comunitate după data de 8 aprilie 1976, data menționată este înlocuită cu data la care articolul 119 din tratat a devenit aplicabil pe teritoriul lor.

(2)   A doua teză de la alineatul (1) nu împiedică aplicarea normelor naționale privind termenele de recurs de drept intern în cazul lucrătorilor sau avânzilor lor cauză care au formulat acțiuni în justiție sau o pretenție echivalentă în conformitate cu dreptul intern înainte de 17 mai 1990, cu condiția ca acestea să nu fie mai puțin favorabile pentru acest tip de cale de atac decât pentru căile similare de atac de drept intern și să nu facă imposibilă în practică aplicarea dreptului comunitar.

(3)   Pentru statele membre a căror aderare a avut loc după 17 mai 1990 și care la 1 ianuarie 1994 erau părți contractante la Acordul privind Spațiul Economic European, data de 17 mai 1990 de la alineatele (1) și (2) din prezenta directivă se înlocuiește cu data de 1 ianuarie 1994.

Articolul 3

(1)   Statele membre adoptă și pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 1 iulie 1997. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la aceasta.

Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre, în termen de cel mult doi ani de la intrarea în vigoare a prezentei directive, toate informațiile necesare pentru a permite Comisiei să întocmească un raport cu privire la aplicarea prezentei directive.

Articolul 4

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea sa în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 5

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 20 decembrie 1996.

Pentru Consiliu

Președintele

S. BARRETT


(1)  JO C 218, 23.8.1995, p. 5.

(2)  Aviz emis la 12 noiembrie 1996 (JO C 362, 2.12.1996).

(3)  JO C 18, 22.1.1996, p. 132.

(4)  Culegerea 1990, p. I-1889.

(5)  Culegerea 1993, p. I-6591.

(6)  Culegerea 1994, p. I-4541 și, respectiv, Culegerea 1994 p. I-4583.

(7)  Culegerea 1986, p. I-1607.

(8)  Culegerea 1993, p. I-5579.

(9)  Culegerea 1993, p. I-4879.

(10)  Culegerea 1993, p. I-6953.

(11)  Culegerea 1994, p. I-4389.

(12)  Culegerea 1994, p. I-4435 și, respectiv, Culegerea 1994, p. I-4527.

(13)  JO C 142, 31.5.1991, p. 1.

(14)  JO L 225, 12.8.1986, p. 40.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

8


31997D0255


L 102/32

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 14 aprilie 1997

de modificare a Deciziei 91/116/CEE de constituire a Comitetului consultativ european pentru informația statistică în domeniile economic și social

(97/255/CEE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere proiectul de decizie prezentat de Comisie,

întrucât articolul 4 din Decizia 91/116/CEE (1) precizează numărul de membri din care este format Comitetul;

întrucât, dată fiind aderarea Austriei, Finlandei și Suediei, este necesar să se adapteze în consecință numărul de membri ai Comitetului,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Articolul 4 din Decizia 91/116/CEE se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 4

Comitetul este format din:

patru membri reprezentând Comisia, dintre care unul va fi responsabil de politica informației statistice;

președintele Comitetului pentru statistici monetare, financiare și ale balanței de plăți;

președinți sau directori generali ai institutelor naționale de statistică ale statelor membre;

doi reprezentanți pentru fiecare stat membru numiți de Consiliu, după consultarea Comisiei, dintre care reprezentanți de marcă ai diverselor categorii sociale și economice și cercuri științifice. În scopul numirii acestor membri, fiecare stat membru prezintă Consiliului o listă a celor patru candidați. Consiliul trebuie să ia în considerare necesitatea ca diferitele categorii sociale și economice și domeniul științific să fie reprezentate adecvat.”

Articolul 2

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Luxemburg, 14 aprilie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

J. VAN AARTSEN


(1)  JO L 59, 6.3.1991, p. 21.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

9


31997D0340


L 147/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 26 mai 1997

privind schimbul de informații referitor la asistența pentru repatrierea voluntară a resortisanților țărilor terțe

(97/340/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană și, în special, articolul K.3 alineatul (2) litera (a) a acestuia,

întrucât, în conformitate cu articolul K.1 alineatul (3) din Tratatul privind Uniunea Europeană, statele membre consideră politica de imigrare și politica privind resortisanții țărilor terțe ca probleme de interes comun;

întrucât, la punctul 111 din Comunicarea Comisiei din 23 februarie 1994 privind politicile referitoare la imigrare și la azil, se sugerează apropierea politicilor statelor membre referitoare la repatrierea voluntară a resortisanților țărilor terțe;

întrucât un anumit număr de state membre au instituit programe de sprijinire a repatrierii voluntare a resortisanților țărilor terțe aflați legal și a celor aflați ilegal pe teritoriul acestora;

întrucât, în cazul resortisanților țărilor terțe aflați legal pe teritoriul statelor membre, politicile acestora trebuie să urmărească integrarea lor în societate și întrucât asistența pentru repatrierea voluntară nu trebuie să fie interpretată ca reflectând o politică de încurajare activă a acestei repatrieri, ci este menită doar să înlesnească repatrierea celor care au luat o astfel de decizie din propria lor voință;

întrucât asistența pentru repatrierea voluntară a resortisanților țărilor terțe aflați ilegal pe teritoriul statelor membre este în conformitate cu tradiția umanitară europeană și poate contribui la găsirea unei soluții demne de reducere a numărului resortisanților țărilor terțe aflați ilegal pe teritoriul statelor membre; întrucât trebuie evitat ca o astfel de asistență să conducă la un efect - nedorit - de atragere;

întrucât prezenta decizie nu aduce atingere dispozițiilor Convenției europene pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, încheiată la 4 noiembrie 1950, și ale Convenției de la Geneva din 28 iulie 1951 privind statutul refugiaților, modificată de Protocolul de la New York din 31 ianuarie 1967,

DECIDE:

Articolul 1

Schimbul de informații

(1)   Statele membre care au luat măsuri pentru derularea de programe de sprijinire a repatrierii voluntare a resortisanților țărilor terțe în țara lor de origine raportează anual Secretariatului General al Consiliului cu privire la acestea. Secretariatul General comunică aceste informații tuturor statelor membre și Comisiei.

(2)   Informațiile privind aceste programe naționale de asistență pentru repatriere includ, în special, următoarele elemente:

autoritățile însărcinate cu realizarea programului, adică organizații neguvernamentale și, după caz, organizațiile internaționale;

persoanele vizate de program;

orice alte condiții suplimentare care trebuie îndeplinite de către candidații la repatriere pentru ca cererea lor de asistență în cadrul programului să fie luată în considerație;

orice condiții impuse în țara de origine în cadrul programului;

natura și cuantumul asistenței acordate (de exemplu cheltuieli de transport pentru repatriat și familia sa, costuri de mutare, alocație de repatriere);

evaluarea impactului programului, inclusiv numărul beneficiarilor și posibila existență a unui efect de atracție.

Articolul 2

Analiza

(1)   Secretariatul General al Consiliului transmite anual statelor membre și Comisiei un proiect de raport privind informațiile primite în temeiul articolului 1. Acest raport este exhaustiv și conține informații specifice pentru fiecare din elementele menționate la articolul 1 alineatul (2).

(2)   Statele membre și Comisia examinează proiectul de raport menționat la alineatul (1) și îl adaptează, dacă este necesar.

Articolul 3

Coordonarea

(1)   Pe baza proiectului de raport menționat la articolul 2 alineatul (1), statele membre în cauză și Comisia efectuează schimburi de opinii, în cadrul Consiliului, cu privire la programele la care se face trimitere la articolul 1. Ele compară îndeosebi domeniul de aplicare, condițiile și impactul acestor programe, avându-se în vedere posibila lor apropiere.

(2)   Statele membre interesate care nu au introdus aceste programe examinează rezultatele și utilitatea acestora.

Articolul 4

(1)   Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial.

(2)   Statele membre interesate prezintă pentru prima oară raportul menționat la articolul 1 în termen de șase luni de la publicarea prezentei decizii în Jurnalul Oficial.

Adoptată la Bruxelles, 26 mai 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

W. SORGDRAGER


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

11


31997R1290


L 176/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1290/97 AL CONSILIULUI

din 27 iunie 1997

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității, precum și a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolele 51 și 235,

având în vedere propunerea Comisiei (1), prezentată după consultarea Comisiei administrative pentru securitatea socială a lucrătorilor migranți,

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

(1)

întrucât este necesar să se aducă unele modificări Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității (4) și Regulamentului (CEE) nr. 574/72 al Consiliului din 21 martie 1972 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității (5); întrucât unele dintre aceste modificări se referă la modificările aduse de statele membre legislațiilor lor interne privind securitatea socială, în timp ce altele sunt de natură tehnică și sunt menite să perfecționeze regulamentele menționate anterior;

(2)

întrucât, din motive de claritate, este oportun să se adapteze ultima teză din articolul 1 litera (f) punctul (i) cu privire la semnificația termenului „membru de familie”;

(3)

întrucât este necesar să fie incluși în mod explicit în domeniul de aplicare cu privire la persoanele care intră sub incidența Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 membrii de familie și succesorii funcționarilor și personalului asimilat;

(4)

întrucât este de dorit să se permită persoanelor care se află într-un stat membru, altul decât statul competent, fie pentru studii, fie pentru a urma cursuri de formare profesională, precum și membrilor de familie care îi însoțesc, să beneficieze de dispozițiile articolului 22 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71, pentru orice situație care necesită prestații; întrucât este necesar să se prevadă o perioadă tranzitorie cu privire la relațiile cu Regatul Țărilor de Jos, ținându-se seama de dificultățile de ordin administrativ pe care acest stat le-ar putea întâmpina;

(5)

întrucât modernizarea mijloacelor actuale de schimb de informații între instituțiile de securitate socială din statele membre va spori calitatea serviciilor oferite persoanelor asigurate care se deplasează în cadrul Comunității;

(6)

întrucât utilizarea serviciilor telematice de schimb de informații între instituții necesită existența unor dispoziții care să garanteze că documentele trimise pe cale electronică sunt acceptate ca fiind echivalente cu documentele pe suport de hârtie;

(7)

întrucât astfel de schimburi se derulează în conformitate cu dispozițiile comunitare privind protecția persoanelor în procesul de prelucrare a datelor personale;

(8)

întrucât dezvoltarea și utilizarea serviciilor telematice în schimbul de informații a arătat că este necesar să se înființeze o Comisie tehnică sub egida Comisiei administrative pentru securitatea socială a lucrătorilor migranți, care să dețină responsabilități specifice în domeniul procesării datelor;

(9)

întrucât este necesar să se modifice partea II din anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 pentru a se clarifica domeniul de aplicare a mențiunii de la rubrica:

„E. FRANȚA”;

(10)

întrucât este necesar, în lumina schimbărilor operate în legislația spaniolă în domeniu, să se modifice rubrica:

„D. SPANIA” din partea I din anexa II;

(11)

întrucât este necesar să se adapteze rubrica „D. SPANIA” de la anexa IIa, pentru a se ține seama de codificarea legislației spaniole în domeniu; întrucât rubricile „L. PORTUGALIA” și „N. SUEDIA” ar trebui, de asemenea, adaptate, având în vedere că denumirea anumitor prestații a fost modificată;

(12)

întrucât, ca urmare a modificărilor legislative din Germania și Luxemburg, ar trebui să se elimine trimiterea la acordul încheiat între cele două state membre cuprinsă la alineatul (3), partea D din anexa IV la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71;

(13)

întrucât este necesar să se adapteze punctul al doilea de la rubrica „B. DANEMARCA” din anexa VI la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71, pentru a se ține seama de particularitățile legislației daneze care reglementează asigurările de boală;

(14)

întrucât, ca urmare a modificărilor aduse legislației germane în domeniu, este necesar să se adapteze în consecință rubrica „C. GERMANIA” din anexa VI la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71;

(15)

întrucât este necesar să se țină seama de noile dispoziții introduse în legislația spaniolă privind asigurarea voluntară a funcționarilor din organizațiile internaționale cu reședința în străinătate și să se dea mai multă coerență formulărilor de la punctele 1 și 2 din cadrul rubricii „D. SPANIA” din anexa VI la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71;

(16)

întrucât este necesar, de asemenea, să se adauge un punct la rubrica „F. GRECIA” din anexa VI la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71, pentru a asigura că funcționarii publici activi sau pensionați, personalul asimilat și membrii familiilor lor pot beneficia de prestații de boală și/sau maternitate în natură în eventualitatea unor situații de urgență apărute pe durata șederii lor pe teritoriul altui stat membru sau în timpul călătoriei spre acel stat membru pentru a primi îngrijire corespunzătoare stării lor de sănătate, pe baza autorizației prealabile a instituțiilor elene competente;

(17)

întrucât este, de asemenea, necesar să se extindă domeniul de aplicare a articolului 22b din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 pentru a-i cuprinde pe toți funcționarii publici, întregul personal asimilat acestora și pe membrii familiilor lor acoperiți de un regim special de asistență medicală din Grecia;

(18)

întrucât, ca urmare a intrării în vigoare a Regulamentului (CEE) nr. 1247/92 și a modificărilor operate în legislația în domeniu a Regatului Unit, apare necesar să se revizuiască punctul 11 de la rubrica „O. REGATUL UNIT AL MARII BRITANII” din anexa VI în vederea clarificării faptului, pe de o parte, că alocația pentru îngrijirea unui terț nu intră sub incidența articolului 10 din regulamentul menționat și, pe de altă parte, că anumite prestații speciale de tip necontributiv sunt considerate pensii în scopul prestațiilor de boală;

(19)

întrucât s-a dovedit necesară completarea articolului 93 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72, având în vedere modificările introduse de Regulamentele (CE) nr. 3095/95 și (CE) nr. 3096/95 și de noul articol 22c;

(20)

întrucât, ca urmare a reorganizărilor administrative din Belgia, Danemarca, Germania, Spania, Grecia, Țările de Jos și Portugalia, este necesar să se adapteze în consecință rubricile „A. BELGIA” din anexele 1, 4 și 10; „B. DANEMARCA” din anexele 2, 3, 4 și 10; „C. GERMANIA” din anexele 2, 3, 4, 6 și 10; „D. SPANIA” din anexele 1 și 10; „F. GRECIA” din anexele 1 și 10; „J. ȚĂRILE DE JOS” din anexa 1; „L. PORTUGALIA” din anexele 1, 2, 3, 4 și 10; și „N. SUEDIA” din anexa 10 la Regulamentul (CEE) nr. 574/72;

(21)

întrucât trebuie să fie introduse referirile „58. FRANȚA – FINLANDA” și „59. FRANȚA – SUEDIA” și să fie adaptate rubricile „12. BELGIA – FINLANDA”, „17. DANEMARCA – FRANȚA”, „54. FRANȚA – LUXEMBURG” și „102. FINLANDA – REGATUL UNIT” din anexa 5 la Regulamentul (CEE) nr. 574/72;

(22)

întrucât este necesară adaptarea anexei 8 la Regulamentul (CEE) nr. 574/72;

(23)

întrucât este oportună adaptarea trimiterii „C. GERMANIA” din anexa 9 la Regulamentul (CEE) nr. 574/72;

(24)

întrucât, în vederea realizării obiectivului privind libera circulație a lucrătorilor în cadrul Comunității, este necesar și adecvat să se modifice normele de coordonare a regimurilor naționale de securitate socială printr-un instrument juridic comunitar cu caracter obligatoriu și care să se aplice în mod direct în fiecare stat membru,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 se modifică după cum urmează:

1.

Ultima teză de la articolul 1 litera (f) punctul (i) se înlocuiește cu următorul text:

„În cazul în care legislația unui stat membru nu permite să se facă deosebirea între membrii de familie și celelalte persoane cărora li se aplică, termenul «membru de familie» are semnificația care i s-a atribuit în anexa I.”

2.

Articolul 2 alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:

„(3)   Prezentul regulament se aplică funcționarilor publici și persoanelor care, în conformitate cu legislația aplicabilă, sunt asimilate acestora, în măsura în care se află ori s-au aflat sub incidența legislației unui stat membru căruia i se aplică prezentul regulament, precum și membrilor familiilor acestora și urmașilor lor.”

3.

După articolul 22b se introduce un nou articol cu următorul text:

„Articolul 22c

Studii efectuate într-un alt stat membru decât statul competent. șederea în statul în care sunt efectuate studiile

Persoana menționată la articolul 22 alineatele (1) și (3) și la articolul 22a, care se află într-un alt stat membru decât statul competent, pentru studii sau cursuri de formare profesională care conduc la o calificare recunoscută în mod oficial de către autoritățile unui stat membru, precum și membrii de familie care o însoțesc pe durata șederii sale, se află sub incidența dispozițiilor articolului 22 alineatul (1) litera (a) pentru orice situație care necesită prestații pe durata șederii pe teritoriul statului membru în care persoana respectivă studiază sau beneficiază de formare profesională.”

4.

La articolul 81 litera (d) se înlocuiește cu următorul text:

„(d)

în vederea promovării și dezvoltării cooperării dintre statele membre prin modernizarea procedurilor necesare pentru schimbul de informații, în special prin adaptarea fluxului informațional între instituții la schimburile telematice, ținând seama de evoluția sistemului de prelucrare a datelor din fiecare stat membru. Scopul principal al acestei modernizări este accelerarea acordării prestațiilor.”

5.

La articolul 85 se adaugă următorul alineat:

„(3)   Un mesaj electronic trimis de o instituție în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament și cu regulamentul de aplicare nu poate fi respins de o autoritate sau instituție a unui alt stat membru pe motivul că a fost primit prin mijloace electronice, atât timp cât instituția destinatară și-a declarat capacitatea de a primi mesaje electronice. Se presupune că reproducerea și înregistrarea unor astfel de mesaje reprezintă o reproducere corectă și exactă a documentului original ori o înregistrare corectă și exactă a informației la care se referă, în afara cazului în care se face dovada contrariului.

Un mesaj electronic este considerat valabil, dacă sistemul informatic pe care este înregistrat mesajul conține elementele de securitate necesare pentru a se evita modificarea, divulgarea sau accesul la înregistrare. Trebuie să existe în orice moment posibilitatea ca informația înregistrată să poată fi reprodusă într-o formă direct lizibilă. Atunci când se realizează transferul unui mesaj electronic de la o instituție de securitate socială la alta, este necesar să se ia măsuri de securitate corespunzătoare, în conformitate cu dispozițiile comunitare în domeniu.”

6.

În anexa I partea II, rubrica „E. FRANȚA” se înlocuiește cu următorul text:

„E.   FRANȚA

În scopul determinării dreptului la alocații sau prestații familiale, termenul «membru de familie» desemnează orice persoană menționată la articolul L 512 – 3 din Codul de securitate socială.”

7.

În anexa II partea I, punctul 1 de la rubrica „D. SPANIA” se înlocuiește cu următorul text:

„1.

Lucrătorii care desfășoară activități independente, prevăzuți la articolul 10 alineatul (2) litera (c) din textul revizuit al Legii generale privind securitatea socială (Decretul-lege regal nr. 1/1994 din 20 iunie 1994) și la articolul 3 din Decretul nr. 2530/1970 din 20 august 1970 de reglementare a regimului special privind lucrătorii care desfășoară activități independente și care decid să se afilieze la o asociație profesională și, în același timp, să devină membrii unei companii de asigurări mutuale înființate de asociația în cauză în loc să se afilieze unui program special de securitate socială destinat lucrătorilor pe cont propriu.”

8.

Anexa IIa se modifică după cum urmează:

(a)

litera (c) de la rubrica „D. SPANIA” se înlocuiește cu următorul text:

„(c)

pensiile de invaliditate și de limită de vârstă, precum și prestațiile pentru copilul aflat în întreținere, de tip necontributiv, prevăzute la articolul 38 alineatul (1) literele (c) și (d) din textul revizuit al Legii generale privind securitatea socială, aprobat prin Decretul-lege regal nr. 1/1994 din 20 iunie 1994.”;

(b)

litera (h) de la rubrica „L. PORTUGALIA” se înlocuiește cu următorul text:

„(h)

alocație de însoțitor în cazul persoanelor care beneficiază de pensii de invaliditate, limită de vârstă, urmaș sau de orfan (Decretul-lege nr. 160/80 din 27 mai 1980 și Ordonanța nr. 1066/94 din 5 decembrie 1994).”;

(c)

la rubrica „N. SUEDIA”, litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

„(a)

ajutoare suplimentare pentru locuință pentru pensionari (Legea 1994:308).”

9.

În anexa IV partea D punctul 3, trimiterea la Acordul din 20 iulie 1978 încheiat între Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului și Guvernul Republicii Federale Germania se elimină.

10.

Anexa VI se modifică după cum urmează:

(a)

la rubrica „B. DANEMARCA”, punctul 2 se înlocuiește cu următorul text:

2.   Persoanele care, în conformitate cu capitolul 1 titlul III din regulament, au dreptul la prestații în natură pe perioada de ședere sau de rezidență în Danemarca au dreptul la asemenea prestații în aceleași condiții cu cele dispuse de legislația daneză referitor la persoanele care, în temeiul legii privind sistemul național de asigurări de sănătate (lov om offentling sygesikring), fac parte din Clasa 1. Cu toate acestea, persoanele care obțin rezidența în Danemarca și se afiliază la programul danez de asigurări de sănătate pot să opteze pentru Clasa 2, în același mod ca și resortisanții danezi asigurați.”;

(b)

la rubrica „C. GERMANIA”, punctul 3 se înlocuiește cu următorul text:

3.   Dacă aplicarea regulamentului sau a regulamentelor ulterioare referitoare la securitatea socială reprezintă o povară foarte mare pentru unele instituții de asigurare de boală, aceasta se compensează în totalitate sau parțial. Organismul german de legătură pentru asigurări de sănătate - străinătate (Krankenversicherung – Ausland), Bonn, decide cu privire la această compensație de comun acord cu celelalte federații centrale de case de asigurări de sănătate. Resursele necesare punerii în aplicare a programului de compensări se împart între toate instituțiile de asigurare de boală proporțional cu numărul mediu de membri din cursul anului precedent, cu excepția membrilor pensionați.”;

(c)

la rubrica „D. SPANIA”, punctele 1 și 2 se înlocuiesc cu următorul text:

1.   Condiția de a desfășura o activitate salariată sau independentă sau condiția de a fi beneficiat anterior de o asigurare obligatorie împotriva aceluiași risc în cadrul unui regim înființat în beneficiul lucrătorilor salariați sau al lucrătorilor care desfășoară activități independente din același stat membru, prevăzută la articolul 1 litera (a) punctul (iv) din prezentul regulament, nu este opozabilă persoanelor care, în conformitate cu dispozițiile Decretului regal nr. 317/1985 din 6 februarie 1985, sunt afiliate în mod voluntar la regimul general de securitate socială în calitate de funcționar sau de angajat care lucrează pentru o organizație interguvernamentală internațională.

2.   În aplicarea principiului egalității de tratament, avantajele oferite de Decretul regal nr. 2805/79 din 7 decembrie 1979 privind afilierea voluntară la regimul general de securitate socială se extind la resortisanții celorlalte state membre, refugiații și persoanele apatride rezidente pe teritoriul Comunității care, prin angajare într-un organism internațional, nu mai beneficiază de asigurarea obligatorie în cadrul regimului de securitate socială din Spania.”;

(d)

la rubrica „F. GRECIA” se adaugă următoarele puncte:

7.   Funcționarii publici activi sau pensionați, personalul asimilat și membrii familiilor lor care beneficiază de un regim special de asistență medicală pot primi prestații în natură pentru boală și de maternitate în eventualitatea unei situații de urgență care s-a produs pe durata șederii pe teritoriul altui stat membru sau în timp ce se deplasează în acel stat pentru a beneficia de asistență medicală corespunzătoare stării lor de sănătate cu aprobarea prealabilă dată de către instituția competentă din Grecia, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 22 alineatul (1) literele (a) și (c), articolul 22 alineatul (3) și la articolul 31 litera (a) din prezentul regulament, în aceleași condiții ca și persoanele încadrate în muncă și cele care lucrează pe cont propriu care beneficiază de dispozițiile legislației elene privind securitatea socială (regimuri legale).

8.   Articolul 22b se aplică prin analogie tuturor funcționarilor publici, personalului asimilat și membrilor familiilor lor care beneficiază de un regim special de asistență medicală din Grecia.”;

(e)

la rubrica „O. REGATUL UNIT”, punctul 11 se înlocuiește cu următorul text:

11.   În scopul aplicării articolelor 27, 28, 28a, 29, 30 și 31 din prezentul regulament, prestațiile care se plătesc în afara granițelor Regatului Unit exclusiv în temeiul articolului 95b alineatul (8) din regulament sunt considerate prestații de invaliditate.”

Articolul 2

Regulamentul (CEE) nr. 574/72 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 2 alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

(1)   Modelele de certificate, atestări, declarații, cereri și alte documente necesare punerii în aplicare a regulamentului și a regulamentului său de aplicare se întocmesc de către Comisia administrativă.

De comun acord și după primirea avizului din partea Comisiei administrative, două state membre sau autoritățile competente din aceste state pot să adopte modele simplificate pe care să le utilizeze în relația reciprocă.

Aceste certificate, atestări, declarații, cereri și alte documente pot fi transferate între instituții fie pe suport de hârtie, fie cu ajutorul mijloacelor puse la dispoziție de serviciile telematice sub formă de mesaje electronice standard, în conformitate cu dispozițiile titlului VIa. Schimbul de informații pe cale telematică este condiționat de un acord încheiat între autoritățile competente din statul membru expeditor și statul membru destinatar."

2.

Articolul 93 alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

(1)   Cuantumul efectiv al prestațiilor în natură acordate în temeiul articolului 19 alineatele (1) și (2) din regulament salariaților și persoanelor care desfășoară activități independente și membrilor familiilor lor rezidenți pe teritoriul aceluiași stat membru, precum și cel al prestațiilor în natură acordate în temeiul articolelor 21 alineatul (2), articolelor 22-22c, articolului 25 alineatele (1), (3) și (4), articolului 26, articolului 29 alineatul (1) sau al articolului 31 din regulament se restituie de către instituția competentă instituției care a acordat prestațiile menționate, astfel cum rezultă ele din evidența contabilă a instituției respective."

3.

După articolul 116 se introduce următorul titlu:

„Titlul VIa

DISPOZIȚII PRIVIND PRELUCRAREA ELECTRONICĂ A DATELOR”

4.

Articolul 117 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 117

Prelucrarea datelor

(1)   Pe baza studiilor și a propunerilor Comisiei tehnice menționate la articolul 117c din regulamentul de aplicare, Comisia administrativă adaptează la noile tehnici de prelucrare a datelor modelele de certificate, atestări, declarații, cereri și alte documente, precum și canalele de dirijare și procedurile de transmitere a datelor necesare pentru punerea în aplicare a regulamentului și a regulamentului de aplicare.

(2)   Comisia administrativă ia măsurile ce se impun pentru a garanta aplicarea generală a acestor modele, canalele de dirijare și proceduri de transmitere a datelor, ținându-se cont de evoluția noilor tehnici de prelucrare a datelor din fiecare stat membru.”

5.

După articolul 117 se introduc următoarele articole:

„Articolul 117a

Serviciile telematice

(1)   Statele membre utilizează treptat servicii telematice în vederea schimbului între instituții a datelor necesare punerii în aplicare a regulamentului și a regulamentului de aplicare.

Comisia Comunităților Europene acordă sprijinul său activităților de interes comun de îndată ce statele membre vor fi introdus serviciile telematice.

(2)   Pe baza propunerilor din partea Comisiei tehnice la care se face referire la articolul 117c din regulamentul de aplicare, Comisia administrativă adoptă normele de arhitectură comună pentru serviciile telematice, în special în materie de securitate și utilizare a normelor.

Articolul 117b

Funcționarea serviciilor telematice

(1)   Fiecare stat membru este răspunzător de administrarea sectorului său de servicii telematice în conformitate cu dispozițiile comunitare referitoare la protecția persoanelor fizice în procesul de prelucrare a datelor personale.

(2)   Comisia administrativă stabilește modalitățile de funcționare a sectorului comun al serviciilor telematice.

Articolul 117c

Comisia tehnică pentru prelucrarea datelor

(1)   Comisia administrativă înființează o Comisie tehnică care întocmește rapoarte și emite un aviz motivat înainte de adoptarea deciziilor în temeiul articolelor 117, 117a și 117b. Metodele de funcționare și componența Comisiei tehnice sunt stabilite de Comisia administrativă.

(2)   Comisia tehnică are sarcina de:

(a)

a aduna documentele tehnice relevante, de a efectua studiile și de a desfășura activitatea necesară punerii în practică a acestui titlu;

(b)

a prezenta Comisiei administrative rapoartele și avizele motivate la care se face referire la alineatul (1);

(c)

a realiza toate celelalte sarcini și studii privind chestiuni prezentate de Comisia administrativă.”

6.

Anexa 1 se modifică după cum urmează:

(a)

rubrica „A. BELGIA” se înlocuiește cu următorul text:

„A.   BELGIA

1.   Ministre des affaires sociales, BruxellesMinister van Soziale Zaken, Brussel (ministrul afacerilor sociale, Bruxelles)

2.   Ministre de l'agriculture et des petites et moyennes entreprises, BruxellesMinister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, Brussel (ministrul pentru agricultură și pentru întreprinderi mici și mijlocii, Bruxelles)”;

(b)

punctele 1 și 2 de la rubrica „F. GRECIA” se înlocuiesc cu următoarele texte:

1.   Ministrul muncii și securității sociale, Atena

2.   Ministrul sănătății și protecției sociale, Atena”;

(c)

punctul 2 de la rubrica „J. OLANDA” se înlocuiește cu următorul text:

2.   Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (Ministrul pentru sănătate publică, bunăstare și sport), Rijswijk”;

(d)

punctele 1 și 3 de la rubrica „L. PORTUGALIA” se înlocuiesc cu următoarele texte:

1.   Ministro da Solidariedade e Segurança Social (ministrul solidarității și securității sociale), Lisboa.

3.   Secretário Regional da Saúde e Segurança Social da Região Autónoma dos Açores Secretarul regional pentru sănătate și securitate socială a regiunii autonome Azore, Angra do Heroísmo.”

7.

Anexa 2 se modifică după cum urmează:

(a)

la rubrica „B. DANEMARCA”:

(i)

punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:

„1.   Boală și maternitate

(a)

prestații în natură:

Administrația districtuală (amtskommune) competentă. În municipalitatea Copenhaga: Magistraten (administrația municipală); în municipalitatea Frederiksberg: administrația municipală. Tratament în spitalele din aceste două municipalități: Hovedstadens Sygehusfælleskab (Asociația instituțiilor spitalicești din capitală);

(b)

prestații în numerar:

Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

(ii)

punctul 2 litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

„(b)

prestații de readaptare:

Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

(iii)

punctul 4 litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

„(b)

indemnizații zilnice:

Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

(iv)

punctul 5 se înlocuiește cu următorul text:

„5.   Ajutoare în caz de deces

Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

(v)

punctul 7 se înlocuiește cu următorul text:

„7.   Prestații familiale (alocații familiale)

Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

(b)

la rubrica „C. GERMANIA”:

(i)

la punctul 1 litera (a), cuvintele „Casa locală pentru asigurări de sănătate (Allgemeine Ortskrankenkasse) competentă de la locul de reședință al persoanei în cauză” se înlocuiesc cu „Casa pentru asigurări de sănătate aleasă de persoana în cauză la locul său de reședință”;

(ii)

la punctul 1 litera (b), cuvintele „Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Casa locală pentru asigurări de boală, Bonn)” se înlocuiesc cu „Casa pentru asigurări de boală din zona orașului Bonn, aleasă de către persoana în cauză”;

(iii)

la punctul 1 litera (c) al treilea paragraf, punctele (i) și (ii) se elimină. Termenii „Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Casa locală pentru asigurări de sănătate, Bonn)” și „instituția de asigurări de sănătate la care este afiliat solicitantul sau titularul pensiei sau rentei” se înlocuiesc cu „casa de asigurări de sănătate aleasă de persoana în cauză la locul său de reședință. În cazul în care o Casă locală pentru asigurări de sănătate are competența corespunzătoare, persoana în cauză este afiliată la AOK- Rheinland, Regional-direktion Bonn (Casa locală pentru asigurări de sănătate - Renania, direcția regională Bonn)”;

(iv)

la punctul 2 litera (a) punctul (i), liniuța a cincea se înlocuiește cu următorul text:

„—

dacă persoana în cauză este rezidentă în Danemarca, Finlanda ori Suedia sau dacă, fiind resortisant danez, finlandez ori suedez, este rezidentă pe teritoriul unui stat nemembru:

Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Oficiul regional de asigurări din Schleswig-Holstein), Lübeck”;

(v)

la punctul 2 litera (a) punctul (i) se adaugă următoarea liniuță:

„—

dacă persoana în cauză este rezidentă în Austria sau dacă, fiind resortisant austriac, este rezidentă pe teritoriul unui stat nemembru:

Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Oficiul regional de asigurări din Bavaria de Nord), München”;

(vi)

la punctul (2) litera (b), liniuța a cincea se înlocuiește cu următorul text:

„—

dacă ultima cotizație în temeiul legislației unui alt stat membru a fost plătită către o instituție de asigurări de pensii din Danemarca, Finlanda ori Suedia:

Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Oficiul regional de asigurări din Schleswig-Holstein), Lübeck”;

(vii)

la punctul 2 litera (b) se adaugă următoarea liniuță:

„—

dacă ultima cotizație în temeiul legislației unui alt stat membru a fost plătită către o instituție austriacă de asigurări de pensii:

Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Oficiul regional de asigurări din Bavaria de Nord), München”;

(c)

la punctele I.3, II.3 și III.3 de la rubrica „L. PORTUGALIA”, mențiunea din coloana din dreapta se înlocuiește cu următorul text :„Centro Nacional de Protecção contra os Riscos Profissionais (Centrul național de protecție împotriva riscurilor profesionale)”.

8.

Anexa 3 se modifică după cum urmează:

(a)

la rubrica „B. DANEMARCA”:

(i)

punctul 1 litera (a) punctul (ii) se înlocuiește cu următorul text:

„(ii)

în vederea aplicării articolelor 18 și 25 din regulamentul de aplicare:

Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

(ii)

punctul I litera (d) punctul (ii) se înlocuiește cu următorul text:

„(ii)

în vederea aplicării articolului 61 din regulamentul de aplicare:

Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

(iii)

punctul 2 litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

„(i)

în vederea aplicării articolelor 19a, 20, 21 și 31 din regulamentul de aplicare:

Administrația districtuală (amtskommune) competentă. În municipalitatea Copenhaga: Magistraten (administrația municipală); în municipalitatea Frederiksberg: administrația municipală. Tratament în spitalele din aceste două municipalități: Hovedstadens Sygehusfælleskab (Asociația instituțiilor spitalicești din capitală);

(ii)

în vederea aplicării articolului 24 din regulamentul de aplicare:

Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

(iv)

punctul 2 litera (b) punctul (ii) se înlocuiește cu următorul text:

„(ii)

în vederea aplicării articolului 64 din regulamentul de aplicare:

Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

(b)

la rubrica „C. GERMANIA”:

(i)

punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:

„1.

:

În toate cazurile

:

Casa pentru asigurări de sănătate aleasă de persoana în cauză la locul de reședință sau de ședere.”;

(ii)

punctul 3 litera (a) punctul (vi) se înlocuiește cu următorul text și se adaugă un nou punct după punctul (ix):

„(vi)

relații cu Danemarca, Finlanda și Suedia:

Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Oficiul Regional de Asigurări din Schleswig-Holstein), Lübeck.”;

(…)

„(x)

relații cu Austria:

Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Oficiul Regional de Asigurări din Bavaria de Nord), München”;

(c)

la punctele I.3, II.3 și III.3 de la rubrica „L. PORTUGALIA”, mențiunea de pe coloana din dreapta se înlocuiește cu următorul text:

„Centro Nacional de Protecção contra os Riscos Profissionais (Centrul național pentru protecția împotriva riscurilor profesionale)”.

9.

Anexa 4 se modifică după cum urmează:

(a)

la punctul 4 litera (b) de la rubrica „A. BELGIA”, mențiunea de pe coloana din dreapta se înlocuiește cu următorul text: „Ministère des affaires sociales, de la santé publique et de l'environnement (Ministerul Afacerilor Sociale, Sănătății Publice și Mediului), Bruxelles.”;

(b)

la punctul 7 de la rubrica „B. DANEMARCA”, în coloana din dreapta, termenul „Socialministeriet (Ministerul Afacerilor Sociale)” se înlocuiește cu „Directoratet for Social Sikring og Bistand (Direcția pentru Securitate și Asistență Socială).”;

(c)

la rubrica „C. GERMANIA”, punctul 3 litera (b) punctul (ii) se înlocuiește cu următorul text și se adaugă un nou punct (x):

„(ii)

relații cu Danemarca, Finlanda și Suedia:

Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Oficiul Regional de Asigurări din Schleswig-Holstein), Lübeck.”;

(…)

„(x)

relații cu Austria:

Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Oficiul Regional de Asigurări din Bavaria de Nord), München”;

(d)

la rubrica „L. PORTUGALIA”, mențiunea care figurează în coloana din dreapta se înlocuiește cu următorul text: „Departamento de Relações Internacionais de Segurança Social (Departamentul de Relații Internaționale pentru Securitate Socială), Lisabona”.

10.

Anexa 5 se modifică după cum urmează:

(a)

la rubrica „12. BELGIA-FINLANDA”, cuvintele „nu se aplică” se înlocuiesc cu următorul text:

„Schimbul de scrisori din 18 august și 15 septembrie 1994 cu privire la articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (rambursarea sau renunțarea la rambursarea cheltuielilor reprezentate de prestațiile în natură) și la articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la rambursarea cheltuielilor de control administrativ și medical).”;

(b)

rubrica „17. DANEMARCA-FRANȚA” se înlocuiește cu următorul text:

„17.   DANEMARCA-FRANȚA

Acordul din 29 iunie 1979 și Acordul adițional din 2 iunie 1993 privind renunțarea parțială la rambursare, în temeiul articolului 36 alineatul (3) și articolului 63 alineatul (3) din regulament, și renunțarea reciprocă la rambursare în conformitate cu articolul 105 alineatul (2) din regulamentul de aplicare (renunțarea parțială la rambursarea cheltuielilor reprezentând prestații în natură pentru boală, maternitate, accidente de muncă sau boli profesionale, precum și renunțarea la rambursarea cheltuielilor de control administrativ și medical).”;

(c)

la rubrica „54. FRANȚA-LUXEMBURG” se adaugă următorul punct:

„(e)

Schimbul de scrisori din 17 iulie și 20 septembrie 1995 privind condițiile de soluționare a creanțelor reciproce, în temeiul articolelor 93, 95 și 96 din regulamentul de aplicare.”;

(d)

se inserează următoarele rubrici:

„58a.   FRANȚA-FINLANDA

Nu se aplică.

58b.   FRANȚA-SUEDIA

Nici unul”;

(e)

la rubrica „102. FINLANDA-REGATUL UNIT”, cuvintele „nici unul” se înlocuiesc cu următorul text:

„Schimbul de scrisori din 1 și 20 iunie 1995 privind articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (rambursarea sau renunțarea la rambursarea cheltuielilor reprezentând prestații în natură) și articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la rambursarea cheltuielilor de control administrativ și medical).”

11.

Anexa 6 se modifică după cum urmează:

la rubrica „C. GERMANIA”:

(i)

punctul 1 litera (a) și punctul 2 litera (a) se înlocuiesc cu următorul text:

„(a)

relații cu Belgia, Danemarca, Grecia, Spania, Franța, Irlanda, Italia, Luxemburg, Portugalia, Regatul Unit, Austria, Finlanda și Suedia: plată directă.”;

(ii)

punctul 4 se înlocuiește cu următorul text:

„4.   Asigurare de accidente:

(a)

relații cu Spania, Grecia, Italia, Țările de Jos și Portugalia: plata se efectuează prin intermediul organismului de legătură din statul competent și statul de reședință (aplicarea simultană a articolelor 53-58 din regulamentul de aplicare și a dispozițiilor prevăzute în anexa 5);

(b)

relații cu Belgia, Franța și Austria: plata prin intermediul organismului de legătură din statul competent;

(c)

relații cu Danemarca, Finlanda, Irlanda, Luxemburg, Regatul Unit și Suedia: plata se efectuează direct, cu excepția unor dispoziții contrare.”

12.

Anexa 9 se modifică după cum urmează:

textul de la rubrica „C. GERMANIA” se înlocuiește cu următorul text:

„Costul mediu anual al prestațiilor în natură se calculează pe baza regimului general”.

13.

Anexa 10 se modifică după cum urmează:

(a)

la punctul 4 de la rubrica „A. BELGIA”, mențiunile de la cele două liniuțe din coloana din dreapta se înlocuiesc cu textele de la liniuțele de mai jos:

„—

Ministère des affaires sociales, de la santé publique et de l'environnement; administration de la sécurité sociale, service des relations internationales, Bruxelles (Ministerul Afacerilor Sociale, Sănătății Publice și Mediului; Administrația pentru Securitate Socială, Serviciul de Relații Internaționale, Bruxelles),

Ministère des classes moyennes et de l'agriculture; administration du statut social des indépendants, Bruxelles (Ministerul Claselor Mijlocii și Agriculturii; Administrația pentru statutul social al persoanelor care desfășoară activități independente, Bruxelles).”;

(b)

la rubrica „B. DANEMARCA”, punctul 4 se înlocuiește cu următorul text:

4.   În vederea aplicării articolului 38 alineatul (1), articolului 70 alineatul (1) și articolului 82 alineatul (2) din regulamentul de aplicare:

Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile København, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

(c)

la rubrica „C. GERMANIA”, punctul 4 se înlocuiește cu următorul text:

4.   În vederea aplicării articolului 13 alineatele (2), (3) și (4) și articolului 14 din regulamentul de aplicare:

Casa asigurărilor de sănătate din zona Bonn, aleasă de către persoana interesată.”;

(d)

punctul 1 de la rubrica „D. SPANIA” se înlocuiește cu următorul text:

1.   În vederea aplicării articolului 17 din regulament privind cazurile individuale și a articolului 6 alineatul (1) (cu excepția convenției speciale încheiate cu Instituto Social de la Marina (Institutul Social al Marinei) cu privire la navigatori, a articolelor 11 alineatul (1), articolelor 11a, 12a, articolului 13 alineatele (2) și (3), articolului 14 alineatele (1), (2) și (3) și articolului 109 din regulamentul de aplicare:

Tesoreria General de la Seguridad Social (Fondul General pentru Securitate Socială)”;

(e)

rubrica „F. GRECIA” se înlocuiește cu următorul text:

1.   În vederea aplicării articolului 6 alineatul (1) din regulamentul de aplicare:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena;

2.   În vederea aplicării:

(a)

articolului 14 alineatul (1), articolului 14b alineatul (1) și a acordurilor întemeiate pe articolul 17 din regulament, coroborate cu articolul 11 din regulamentul de aplicare;

(b)

articolului 14 alineatul (2) litera (b) și a acordurilor întemeiate pe articolul 17 din regulament, coroborate cu articolul 12a din regulamentul de aplicare:

(i)

în general:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena;

(ii)

pentru marinari:

Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (NAT), Πειραιάς [Casa de pensii a marinarilor (NAT)], Pireu.

3.   În vederea aplicării:

(a)

articolului 14a alineatul (1), articolului 14b alineatul (2) și a acordurilor întemeiate pe articolul 17 din regulament, coroborate cu articolul 11a din regulamentul de aplicare;

(b)

articolului 14a alineatul (2), articolului 14c și a acordurilor întemeiate pe articolul 17 din regulament, coroborate cu articolul 12a din regulamentul de aplicare;

(c)

articolului 13 alineatele (2) și (3) și articolului 14 alineatele (1) și (2) din regulamentul de aplicare:

(i)

pentru salariați:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena;

(ii)

pentru persoanele care desfășoară activități independente:

(instituția la care este asigurat lucrătorul),

în special:

pentru proprietarii de mijloace de transport public:

Ταμείο Συντάξεων Αυτοκινητιστών (ΤΣΑ), Αθήνα [Casa de pensii a automobiliștilot (TSA)], Atena;

pentru membrii profesiilor liberale și meșteșugari:

Ταμείο Επαγγελματιών και Βιοτεχνών Ελλάδος (ΤΕΒΕ), Αθήνα [Casa de asigurări pentru arte și meserii (TEBE)], Atena;

pentru comercianți:

Ταμείο Ασφάλισης Εμπόρων (ΤΑΕ), Αθήνα [Casa de asigurări a comercianților (TAE)], Atena;

pentru agenți de turism și navlosire:

Ταμείο Ασφάλισης Ναυτικών Πρακτόρων και Υπαλλήλων (ΤΑΝΠΥ), Πειραιάς [Casa de asigurări a lucrătorilor agențiilor de navlosire (TANPY)], Pireu;

pentru procurori, avocați și notari:

Ταμείο Νομικών, Αθήνα (Casa juriștilor), Atena;

pentru medici, dentiști, veterinari și farmaciști:

Ταμείο Σύνταξης και Αυτασφάλισης Υγειονομικών (ΤΣΑΥ), Αθήνα [Casa de asigurări și pensii pentru personalul medical (TSAY)], Atena;

pentru ingineri și arhitecți:

Ταμείο Σύνταξης Μηχανικών και Εργοληπτών Δημοσίων Έργων (ΤΣΜΕΔΕ), Αθήνα [Casa de pensii pentru ingineri și antreprenorii de lucrări publice (TSMEDE)], Atena;

pentru jurnaliștii cotidienelor din Atena și Salonic:

Ταμείο Σύνταξης Προσωπικού Εφημερίδων Αθήνας-θεσσαλονίκης (ΤΣΠΕΑθ), Αθήνα [Casa de pensii pentru angajații cotidienelor din Atena și Salonic (TSPEATH)], Atena;

pentru proprietarii și jurnaliștii cotidienelor regionale din presa periodică:

Ταμείο Ασφάλισης Ιδιοκτητών, Συντακτών και Υπαλλήλων Τύπου (ΤΑΙΣΥΤ), Αθήνα [Casa de asigurări pentru proprietarii, redactorii și salariații din presă (TAISYT)], Atena;

pentru hotelieri:

Ταμείο Πρόνοιας Ξενοδόχων, Αθήνα (Casa de asigurări sociale pentru hotelieri), Atena;

pentru vânzătorii de ziare:

Ταμείο Συντάξεων Εφημεριδοπωλών, Αθήνα-θεσσαλονίκη (Casa de pensii pentru vânzătorii de ziare), Atena-Salonic;

(iii)

pentru marinari:

Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (ΝΑΤ), Πειραιάς [Casa de pensii pentru marinari (NAT)], Pireu.

4.   În vederea aplicării articolului 14c alineatul (3) din regulament:

(a)

în general:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena;

(b)

pentru marinari:

Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (ΝΑΤ), Πειραιάς [Casa de pensii pentru marinari (NAT)], Pireu.

5.   În vederea aplicării articolului 80 alineatul (2), articolului 82 alineatul (2) și articolului 85 alineatul (2) din regulamentul de aplicare:

Οργανισμός Απασχόλησης Εργατικού Δυναμικού (ΟΑΕΔ), Γλυφάδα (Organismul pentru ocuparea forței de muncă), Glyfada.

6.   În scopul aplicării articolului 81 din regulamentul de aplicare:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena.

7.   În scopul aplicării articolului 102 alineatul (2) din regulamentul de aplicare:

(a)

alocații familiale și ajutoare de șomaj:

Οργανισμός Απασχόλησης Εργατικού Δυναμικού (ΟΑΕΔ), Γλυφάδα (Organismul pentru ocuparea forței de muncă), Glyfada;

(b)

prestații pentru marinari:

Οίκος Ναύτου, Πειραιάς (Casa de pensii a marinarilor, Pireu);

(c)

alte prestații:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena.

8.   În vederea aplicării articolului 110 din regulamentul de aplicare:

(a)

alocații de familie, ajutoare de șomaj:

Οργανισμός Απασχόλησης Εργατικού Δυναμικού (ΟΑΕΔ), Γλυφάδα (Organismul pentru ocuparea forței de muncă), Glyfada;

(b)

prestații pentru marinari:

Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (ΝΑΤ), Πειραιάς [Casa de asigurări a marinarilor (NAT)], Pireu;

(c)

alte prestații:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena.

9.   În vederea aplicării articolului 113 alineatul (2) din regulamentul de aplicare:

(a)

prestații pentru marinari:

Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (ΝΑΤ), Πειραιάς [Casa de asigurări a marinarilor (NAT)], Pireu;

(b)

alte prestații:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena.”;

(f)

la punctele I.1, 4, 5 și 11 din secțiunile I, II și III de la rubrica „L. PORTUGALIA”, mențiunea din coloana din dreapta se înlocuiește cu următorul text: „Departamento de Relações Internacionais de Segurança Social (Departamentul de Relații Internaționale pentru Securitate Socială), Lisboa”;

(g)

la rubrica „N. SUEDIA”, punctul 6 litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

„(a)

Casa de asigurări din localitatea unde se desfășoară ori se va desfășura activitatea și, dacă activitatea se va desfășura în alt stat membru, casa de asigurări la care persoana s-a asigurat la data încheierii acordului, și”.

Articolul 3

(1)   Prezentul regulament intră în vigoare la 4 octombrie 1997.

(2)   Articolul 1 punctul 3 privind persoanele care studiază sau urmează o formă de formare profesională în Țările de Jos și membrii familiilor lor care îi însoțesc în această perioadă intră în vigoare la data adoptării dispozițiilor ce se impun cu privire la rambursare, în temeiul articolului 93 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72, dar nu mai târziu de 1 ianuarie 1999.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 27 iunie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

A. MELKERT


(1)  JO C 341, 13.11.1996, p. 6.

(2)  JO C 182, 16.6.1997.

(3)  JO C 89, 19.3.1997, p. 20.

(4)  JO L 149, 5.7.1971, p. 2, regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 118/97 (JO L 28, 30.1.1997, p. 1).

(5)  JO L 74, 27.3.1972, p. 1, regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 118/97 (JO L 28, 30.1.1997, p. 1).


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

27


31997L0038


L 184/31

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 97/38/CE A COMISIEI

din 20 iunie 1997

de modificare a anexei C la Directiva 92/51/CEE a Consiliului privind cel de-al doilea sistem general de recunoaștere a formării profesionale, de completare a Directivei 89/48/CEE

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 92/51/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 privind cel de-al doilea sistem general de recunoaștere a formării profesionale, de completare a Directivei 89/48/CEE (1), modificată ultima dată de Directiva Comisiei 95/43/CE (2) și, în special, articolul 15 al celei dintâi,

întrucât guvernul Regatului Unit a prezentat o cerere motivată pentru eliminarea a trei din cursurile sale de formare profesională din anexa C la directivă;

întrucât Regatul Unit a adus modificări cursului său de formare profesională pentru profesia de laborant pentru laboratoarele de științe medicale („medical laboratory scientific officer”), astfel încât, în prezent, acest curs impune o pregătire universitară de trei ani și, prin urmare, el intră sub incidența Directivei 89/48/CEE a Consiliului (3); întrucât, din acest motiv, cursul de formare profesională în profesia de laborant pentru laboratoarele de științe medicale nu ar mai trebui să fie inclus în anexa C, întrucât titularii calificărilor obținute în temeiul reglementării anterioare și care se află sub incidența Directivei 92/51/CEE ar putea invoca clauza de asimilare care figurează în articolul 1 litera (a) din Directiva 89/48/CEE;

întrucât profesia de protetician („prosthetist”) nu este reglementată în prezent în Regatul Unit;

întrucât profesia de consilier de reintegrare socială și supraveghere („probation officer”) nu mai este reglementată în Regatul Unit;

întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt în conformitate cu avizul emis de Comitetul constituit în temeiul articolului 15 din Directiva 92/51/CEE a Consiliului,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Anexa C la Directiva 92/51/CEE se modifică în conformitate cu anexa la prezenta directivă.

Articolul 2

(1)   Statele membre adoptă și pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la data de 30 septembrie 1997. Ele informează imediat Comisia în acest sens.

Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc condițiile de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele principalelor dispoziții de drept național pe care le adoptă în domeniul reglementat prin prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Articolul 4

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 iunie 1997.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 209, 24.7.1992, p. 25.

(2)  JO L 184, 3.8.1995, p. 21.

(3)  JO L 19, 24.1.1989, p. 16.


ANEXĂ

Anexa C la Directiva 92/51/CEE se modifică după cum urmează:

Se elimină următoarele liniuțe de la punctul 5 „Cursuri de formare în Regatul Unit acreditate sub denumirea de «National Vocational Qualifications» sau «Scottish Vocational Qualifications»”:

„—

laborant pentru laboratoarele de științe medicale («medical laboratory scientific officer»);

consilier de reintegrare socială și supraveghere («probation officer»);

protetician («prosthetist»);”.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

29


31997L0074


L 010/22

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 97/74/CE A CONSILIULUI

din 15 decembrie 1997

privind extinderea la Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord a aplicării Directivei

94/45/CE privind constituirea unui comitet european pentru întreprinderi sau a unei proceduri de informare și consultare a salariaților în întreprinderile sau grupurile de întreprinderi de dimensiune comunitară

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât Consiliul, în conformitate cu Acordul privind politica socială, anexat la Protocolul nr. 14 din tratat și, în special, cu articolul 2 alineatul (2) al acestuia, adoptă Directiva 94/45/CE (4); întrucât, ca urmare, directiva menționată nu se aplică Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord;

întrucât Consiliul European de la Amsterdam din 16-17 iunie 1997 a luat notă cu satisfacție de acordul Conferinței Interguvernamentale pentru includerea Acordului privind politica socială în tratat și a subliniat, de asemenea, că trebuie găsite mijloacele pentru a da efecte juridice dorinței Regatului Unit de a accepta directivele deja adoptate pe baza acordului respectiv înaintea semnării Tratatului de la Amsterdam; întrucât prezenta directivă urmărește să atingă acest obiectiv prin extinderea Directivei 94/45/CE la Regatul Unit;

întrucât faptul că Directiva 94/45/CE nu se aplică Regatului Unit afectează direct funcționarea pieței interne; întrucât aplicarea directivei menționate în toate statele membre va îmbunătăți funcționarea pieței interne;

întrucât Directiva 95/45/CE prevede un număr maxim de 17 membri ai organismului special de negociere; întrucât acest număr corespunde celor 14 state membre care sunt parte la Acordul privind politica socială plus celelalte trei părți contractante ale Spațiului Economic European; întrucât adoptarea prezentei directive va ridica numărul total al statelor care cad sub incidența Directivei 94/45/CE la 18; întrucât, prin urmare, numărul maxim de mai sus trebuie ridicat la 18, astfel încât fiecare stat membru în care o întreprindere de dimensiune comunitară are unul sau mai multe sedii sau în care grupul de întreprinderi de dimensiune comunitară își are întreprinderea care deține controlul sau în care una sau mai multe întreprinderi controlate sunt reprezentate;

întrucât Directiva 95/45/CE prevede un tratament special pentru întreprinderile de dimensiune comunitară sau grupurile de întreprinderi la care există, la data de 22 septembrie 1996, un acord valabil pentru întreaga forță de muncă, care prevede informarea și consultarea transnațională a angajaților; întrucât, în consecință, întreprinderilor sau grupurilor de întreprinderi de dimensiune comunitară care sunt incluse în domeniul de aplicare a directivei menționate numai ca urmare a aplicării ei la Regatul Unit trebuie să li se acorde un tratament similar;

întrucât, prin adoptarea prezentei directive, Directiva 94/45/CE se va aplica în toate statele membre, inclusiv Regatul Unit; întrucât, de la data intrării în vigoare a prezentei directive, termenul „state membre” din Directiva 94/45/CE va fi interpretat ca incluzând, unde este cazul, Regatul Unit;

întrucât statelor membre li s-a cerut să aplice legile, reglementările și dispozițiile administrative, conforme cu Directiva 94/45/CE, nu mai târziu de doi ani după adoptarea ei; întrucât Regatului Unit, precum și celorlalte state membre trebuie să li se acorde o perioadă similară pentru a lua măsurile necesare în vederea aplicării prezentei directive,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Fără a aduce atingere articolului 3, Directiva 94/45/CE se aplică Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord.

Articolul 2

La articolul 5 alineatul (2) litera (b) din Directiva 94/45/CE, „17” se înlocuiește cu „18.”

Articolul 3

(1)   Obligațiile care decurg din prezenta directivă nu se aplică întreprinderilor sau grupurilor de întreprinderi de dimensiune comunitară care sunt incluse în domeniul de aplicare a prezentei directive numai în temeiul articolului 1, cu condiția ca, la data prevăzută la articolul 4 alineatul (1) sau la data transpunerii sale în respectivul stat membru, atunci când acest lucru are loc înainte de data prevăzută, să existe deja un acord valabil pentru întreaga forță de muncă, care să prevadă informarea și consultarea transnațională a angajaților.

(2)   În cazul în care acordurile menționate la alineatul (1) expiră, părțile la acordurile respective pot decide de comun acord să le reînnoiască. Dacă nu este cazul, se aplică Directiva 94/45/CE a cărei aplicare este extinsă conform prezentei directive.

Articolul 4

(1)   Statele membre adoptă și pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare, conforme cu prezenta directivă, până la data de 15 decembrie 1999 sau se asigură că, până la această dată, conducerea și personalul aplică prevederile necesare pe baza unei înțelegeri, statele membre fiind obligate să ia toate măsurile necesare care să le permită în orice moment să garanteze rezultatele impuse de prezenta directivă. Comisia este informată imediat în această privință.

(2)   În momentul adoptării de către statele membre, aceste măsuri trebuie să conțină o trimitere la prezenta directivă sau să fie însoțite de o astfel de trimitere cu ocazia publicării lor oficiale. Metodele prin care se face o astfel de trimitere sunt stabilite de către statele membre.

Articolul 5

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 15 decembrie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

J.-C. JUNCKER


(1)  JO C 335, 6.11.1997.

(2)  JO C 371, 8.12.1997.

(3)  JO C 355, 21.11.1997.

(4)  JO L 254, 30.9.1994, p. 64.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

31


31997L0075


L 010/24

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 97/75/CE A CONSILIULUI

din 15 decembrie 1997

de modificare și extindere la Regatul Unit a Directivei 96/34/CE privind acordul-cadru referitor la concediul pentru creșterea copilului încheiat de UNICE, CEIP și CES

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât Consiliul, hotărând în conformitate cu Acordul privind politica socială, anexat la Protocolul nr. 14 la tratat și, în special, cu articolul 4 alineatul (2), adoptă Directiva 96/34/CE (4); întrucât, în consecință, directiva în cauză nu se aplică Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord;

întrucât Consiliul European de la Amsterdam care a avut loc la 16 și 17 iunie a luat notă cu satisfacție de acordul Conferinței Interguvernamentale cu privire la încorporarea Acordului privind politica socială în tratat și, de asemenea, cu privire la necesitatea de a găsi mijloacele care să confere efecte juridice, înainte de semnarea Tratatului de la Amsterdam, voinței Regatului Unit de a accepta directivele deja adoptate pe baza acordului respectiv; întrucât scopul prezentei directive este de a atinge acest obiectiv prin aplicarea Directivei 96/34/CE Regatului Unit;

întrucât faptul că Directiva 96/34/CE nu este aplicabilă pe teritoriul Regatului Unit afectează în mod direct funcționarea pieței comune; întrucât punerea în aplicare în toate statele membre a acordului-cadru anexat directivei menționate și, în special, principiul concilierii responsabilităților parentale și profesionale în cazul părinților care lucrează în toate statele membre vor îmbunătăți funcționarea pieței comune;

întrucât punerea în aplicare a acordului-cadru vizează, în special, atingerea obiectivelor referitoare la egalitatea de tratament între bărbați și femei în ceea ce privește posibilitățile de încadrare în muncă și tratamentul la locul de muncă, precum și concilierea vieții profesionale și familiale;

întrucât adoptarea prezentei directive va permite aplicarea Directivei 96/34/CE în Regatul Unit; întrucât, de la data la care prezenta directivă intră în vigoare, termenul „state membre” menționat în Directiva 96/34/CE se interpretează ca incluzând Regatul Unit,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Fără a aduce atingere articolului 2, Directiva 96/34/CE se aplică Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord.

Articolul 2

La articolul 2 din Directiva 96/34/CE se introduce alineatul (1a):

„(1a)   În ceea ce privește Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, data de 3 iunie 1998 menționată la alineatul (1) se înlocuiește cu data de 15 decembrie 1999.”

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 15 decembrie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

J.-C. JUNCKER


(1)  JO C 335, 6.11.1997.

(2)  JO C 371, 8.12.1997.

(3)  JO C 355, 21.11.1997.

(4)  JO L 145, 19.6.1996, p. 4.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

32


31997L0080


L 014/6

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 97/80/CE A CONSILIULUI

din 15 decembrie 1997

privind sarcina probei în cazurile de discriminare pe motive de sex

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Acordul privind politica socială, anexat la Protocolul nr. 14 privind politica socială, anexat la Tratatul de instituire a Comunității Europene, și, în special, articolul 2 alineatul (2) al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 189c din tratat, în cooperare cu Parlamentul European (3),

(1)

întrucât, pe baza Protocolului privind politica socială, anexat tratatului, statele membre, cu excepția Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord (denumite în continuare „statele membre”), care doresc să aplice Carta socială din 1989, au încheiat un acord cu privire la politica socială;

(2)

întrucât Carta comunitară privind drepturile sociale fundamentale ale lucrătorilor recunoaște importanța combaterii tuturor formelor de discriminare, inclusiv discriminarea pe motive de sex, culoarea pielii, rasă, opinii și credințe;

(3)

întrucât punctul 16 din Carta comunitară privind drepturile sociale fundamentale ale lucrătorilor referitor la egalitatea de tratament între bărbați și femei prevede, între altele, că „trebuie intensificate acțiunile pentru garantarea punerii în aplicare a principiului egalității bărbaților și femeilor în ceea ce privește, în special, accesul la încadrare în muncă, remunerarea, condițiile de muncă, protecția socială, învățământul, formarea profesională și dezvoltarea carierei”;

(4)

întrucât, în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din Acordul privind politica socială, Comisia s-a consultat cu partenerii sociali la nivel comunitar asupra orientării posibile a unei acțiuni comunitare cu privire la sarcina probei în cazurile de discriminare pe motive de sex;

(5)

întrucât Comisia, considerând după aceste consultări că este de dorit o acțiune comunitară, s-a consultat din nou cu partenerii sociali asupra conținutului propunerii avute în vedere în conformitate cu articolul 3 alineatul (3) din acordul menționat; întrucât aceștia și-au transmis opiniile Comisiei;

(6)

întrucât, după cea de-a doua rundă de consultări, partenerii sociali nu au informat Comisia asupra dorinței acestora de a iniția procesul care putea duce la încheierea unui acord, după cum se prevede la articolul 4 din acordul menționat;

(7)

întrucât, în conformitate cu articolul 1 din acord, Comunitatea și statele membre au ca obiectiv, între altele, îmbunătățirea condițiilor de viață și de muncă; întrucât aplicarea efectivă a principiului egalității de tratament între bărbați și femei poate contribui la atingerea acestui obiectiv;

(8)

întrucât principiul egalității de tratament a fost enunțat la articolul 119 din tratat și în Directiva 75/117/CEE a Consiliului din 10 februarie 1975 privind armonizarea legislației statelor membre referitoare la aplicarea principiului egalității de remunerare între lucrătorii de sex masculin și lucrătorii de sex feminin (4) și în Directiva 76/207/CEE a Consiliului din 9 februarie 1976 privind aplicarea principiului egalității de tratament între bărbați și femei în ceea ce privește accesul la încadrarea în muncă, la formarea și promovarea profesională și condițiile de muncă (5);

(9)

întrucât Directiva 92/85/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind introducerea de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii securității și sănătății la locul de muncă în cazul lucrătoarelor gravide, al celor care au născut de curând sau care alăptează (6) contribuie, de asemenea, la punerea eficientă în aplicare a principiului egalității de tratament între bărbați și femei; întrucât directiva menționată nu trebuie să aducă atingere directivelor menționate anterior cu privire la egalitatea de tratament; întrucât, în consecință, este necesar ca lucrătoarele vizate de respectiva directivă să beneficieze, în aceleași condiții, de adaptarea regulilor privind sarcina probei;

(10)

întrucât Directiva 96/34/CE a Consiliului din 3 iunie 1996 privind acordul-cadru referitor la concediul pentru creșterea copilului încheiat de UNICE, CEIP și CES (7) se bazează, de asemenea, pe principiul egalității de tratament între bărbați și femei;

(11)

întrucât referințele la „procedura judiciară” și la „instanță” vizează mecanisme prin care diferendele pot fi supuse examinării și soluționării de către autorități independente care pot pronunța hotărâri cu caracter obligatoriu pentru părțile în litigiu;

(12)

întrucât expresia „proceduri necontencioase” desemnează în special proceduri precum concilierea și medierea;

(13)

întrucât stabilirea faptelor care permit prezumarea discriminării directe sau indirecte cade în sarcina instanței judecătorești naționale sau a altei instanțe competente, în conformitate cu dreptul intern și cu practicile naționale;

(14)

întrucât este de datoria statelor membre să prevadă, în orice stadiu al procedurii, un regim probatoriu mai favorabil reclamantului;

(15)

întrucât este necesar să se ia în considerare caracteristicile sistemelor juridice din anumite state membre, între altele, dacă se ajunge la concluzia că există discriminare în cazul în care pârâtul nu reușește să convingă instanța de judecată sau autoritatea competentă că nu s-a încălcat principiul egalității de tratament;

(16)

întrucât statele membre nu sunt obligate să aplice regulile cu privire la sarcina probei procedurilor în care stabilirea faptelor cade în sarcina instanței judecătorești sau a organului competent; întrucât aceste proceduri sunt cele în care reclamantul nu trebuie să dovedească faptele a căror stabilire cade în sarcina instanței judecătorești sau a organului competent;

(17)

întrucât reclamanții pot fi lipsiți de orice mijloc eficient prin care să obțină respectarea principiului egalității de tratament în fața instanței judecătorești naționale dacă efectul prezentării probei unei discriminări aparente nu este obligarea pârâtului să dovedească faptul că practica sa nu este în realitate discriminatorie;

(18)

întrucât Curtea de Justiție a Comunităților Europene a decis, în consecință, că regulile cu privire la sarcina probei trebuie adaptate în cazul unei presupuse discriminări și că, pentru ca principiul egalității de tratament să fie aplicat în mod eficient, sarcina probei trebuie să revină pârâtului în cazul în care se probează o astfel de discriminare;

(19)

întrucât proba discriminării este cu atât mai dificil de realizat atunci când discriminarea este indirectă; întrucât este, în consecință, important să se definească discriminarea indirectă;

(20)

întrucât obiectivul unei adaptări corespunzătoare a regulilor cu privire la sarcina probei nu a fost atins în mod satisfăcător în toate statele membre și, în conformitate cu principiul subsidiarității enunțat la articolul 3b din tratat și cu principiul proporționalității, acest obiectiv trebuie atins la nivel comunitar; întrucât prezenta directivă se limitează la acțiunile minime impuse și nu excede ceea ce este necesar în acest scop,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Obiectivul

Obiectivul prezentei directive este de a garanta o mai mare eficiență a măsurilor adoptate de statele membre pentru punerea în aplicare a principiului egalității de tratament, pentru a permite tuturor persoanelor care se consideră lezate prin neaplicarea în raport cu ele a principiului egalității de tratament să urmărească valorificarea drepturilor lor pe cale judiciară, după ce au recurs, eventual, la alte autorități competente.

Articolul 2

Definiții

(1)   În sensul prezentei directive, principiul egalității de tratament presupune inexistența oricărei discriminări pe motive de sex, fie ea directă sau indirectă.

(2)   În sensul principiului egalității de tratament menționat la alineatul (1), există o discriminare indirectă în cazul în care o dispoziție, un criteriu sau o practică aparent neutră dezavantajează o proporție semnificativ mai ridicată de persoane de un anumit sex, cu excepția cazului în care acea dispoziție, criteriu sau practică este adecvată și necesară și poate fi justificată de factori obiectivi care nu au legătură cu sexul.

Articolul 3

Domeniu de aplicare

(1)   Prezenta directivă se aplică:

(a)

situațiilor reglementate de articolul 119 din tratat și de directivele 75/117/CEE, 76/207/CEE și, în măsura în care există discriminare pe motive de sex, 92/85/CEE și 96/34/CE;

(b)

oricărei proceduri civile sau administrative privind sectorul public sau sectorul privat care prevăd căi de atac conform legislației naționale pentru aplicarea dispozițiilor menționate la litera (a), cu excepția procedurilor necontencioase de natură voluntară sau a celor prevăzute de legislația națională.

(2)   Prezenta directivă nu se aplică procedurilor penale, cu excepția cazurilor în care statele membre decid altfel.

Articolul 4

Sarcina probei

(1)   Statele membre iau măsurile necesare, în conformitate cu sistemele lor judiciare, pentru ca, în cazurile în care persoanele care se consideră nedreptățite prin nerespectarea principiului egalității de tratament demonstrează, în fața unei instanțe judecătorești sau a altui organ competent, fapte pe baza cărora se poate prezuma existența unei discriminări directe sau indirecte, pârâtul să aibă obligația de a dovedi că nu a avut loc o încălcare a principiului egalității de tratament.

(2)   Prezenta directivă nu împiedică statele membre să impună un regim probatoriu mai favorabil reclamantului.

(3)   Statele membre pot să nu aplice alineatul (1) procedurilor în cadrul cărora stabilirea faptelor este obligația instanței sau a organismului competent.

Articolul 5

Informarea

Statele membre se asigură că măsurile adoptate în temeiul prezentei directive, împreună cu dispozițiile deja în vigoare, sunt aduse la cunoștința tuturor persoanelor implicate prin toate mijloacele adecvate.

Articolul 6

Menținerea nivelului de protecție

Punerea în practică a prezentei directive nu constituie în nici un caz un motiv suficient pentru o reducere a nivelului general de protecție a lucrătorilor în domeniile în care se aplică prezenta directivă, fără a aduce atingere dreptului statelor membre de a adopta, în funcție de evoluția situației, acte cu putere de lege și acte administrative care să difere de cele în vigoare la data notificării prezentei directive, cu condiția respectării cerințelor minime prevăzute de prezenta directivă.

Articolul 7

Punerea în aplicare

Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la data de 1 ianuarie 2001. Statele membre informează de îndată Comisia în acest sens.

Atunci când statele membre adoptă dispozițiile prevăzute la alineatul (1), ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

Statele membre aduc la cunoștința Comisiei, în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentei directive, toate informațiile necesare Comisiei pentru a redacta un raport cu privire la aplicarea prezentei directive, care va fi înaintat Parlamentului European și Consiliului.

Articolul 8

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 15 decembrie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

J.-C. JUNCKER


(1)  JO C 332, 7.11.1996, p. 11 și

JO C 185, 18.6.1997, p. 21.

(2)  JO C 133, 28.4.1997, p. 34.

(3)  Avizul Parlamentului European din 10 aprilie 1997 (JO C 132, 28.4.1997, p. 215), Poziția comună a Consiliului din 24 iulie 1997 (JO C 307, 8.10.1997, p. 6) și Decizia Parlamentului European din 6 noiembrie 1997 (JO C 358, 24.11.1997).

(4)  JO L 45, 19.2.1975, p. 19.

(5)  JO L 39, 14.2.1976, p. 40.

(6)  JO L 348, 28.11.1992, p. 1.

(7)  JO L 145, 19.6.1996, p. 4.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

35


31997L0081


L 014/9

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 97/81/CE A CONSILIULUI

din 15 decembrie 1997

privind acordul-cadru cu privire la munca pe fracțiune de normă, încheiat de UCIPE, CEIP și CES

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Acordul privind politica socială, anexat la Protocolul nr. 14 privind politica socială, anexat Tratatului de instituire a Comunității Europene, și, în special, articolul 4 alineatul (2) al acestuia;

având în vedere propunerea Comisiei;

(1)

întrucât, pe baza Protocolului privind politica socială anexat la tratat, statele membre, cu excepția Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord (denumite în continuare „statele membre”), care doresc să înainteze pe calea deschisă de Carta socială din 1989, au încheiat un acord cu privire la politica socială;

(2)

întrucât partenerii sociali pot, în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) din Acordul privind politica socială, să solicite împreună ca acordurile la nivel comunitar să fie puse în aplicare printr-o decizie a Consiliului, la propunerea Comisiei;

(3)

întrucât punctul 7 din Carta comunitară privind drepturile sociale fundamentale ale lucrătorilor prevede, între altele, că „realizarea pieței interne trebuie să ducă la îmbunătățirea condițiilor de viață și de muncă ale lucrătorilor din Comunitatea Europeană. Acest proces trebuie să rezulte dintr-o apropiere a acestor condiții pe calea progresului, în special în ceea ce privește (…) formele de ocupare a forței de muncă diferite de munca pe durată nedeterminată, cum ar fi munca pe durată determinată, munca pe fracțiune de normă, munca temporară și munca sezonieră”;

(4)

întrucât Consiliul nu a luat o decizie referitoare la propunerea de directivă privind anumite raporturi de muncă în ceea ce privește denaturarea concurenței (1), modificată (2), sau la propunerea de directivă privind anumite raporturi de muncă în ceea ce privește condițiile de muncă (3);

(5)

întrucât concluziile Consiliului European de la Essen au subliniat necesitatea luării de măsuri de promovare a ocupării forței de muncă și a șanselor egale pentru bărbați și femei și au solicitat măsuri pentru o creștere a intensității ocupării forței de muncă, în special printr-o organizare mai flexibilă a muncii într-un mod în care să satisfacă atât dorințele salariaților, cât și cerințele concurenței;

(6)

întrucât Comisia, în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din Acordul privind politica socială, a consultat partenerii sociali asupra orientării posibile a unei acțiuni comunitare în ceea ce privește flexibilitatea timpului de lucru și securitatea lucrătorilor;

(7)

întrucât Comisia, considerând în urma acestor consultări că este de dorit o acțiune comunitară, s-a consultat din nou cu partenerii sociali la nivel comunitar cu privire la conținutul propunerii avute în vedere, în conformitate cu articolul 3 alineatul (3) din acordul menționat;

(8)

întrucât organizațiile interprofesionale cu caracter general, Uniunea Confederațiilor Industriale și Patronale din Europa (UCIPE), Centrul European al Întreprinderilor Publice (CEIP) și Confederația Europeană a Sindicatelor (CES), au informat Comisia, prin scrisoarea lor comună din 19 iunie 1996, asupra dorinței acestora de a iniția procedura prevăzută la articolul 4 din Acordul privind politica socială; întrucât au solicitat Comisiei, prin scrisoarea comună din 12 martie 1997, un termen suplimentar de trei luni; întrucât Comisia a răspuns favorabil acestei solicitări;

(9)

întrucât organizațiile profesionale menționate au încheiat, la 6 iunie 1997, un acord-cadru privind munca pe fracțiune de normă; întrucât acestea au înaintat Comisiei cererea lor comună de aplicare a acordului-cadru printr-o decizie a Consiliului, pe baza unei propuneri a Comisiei, în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) din acordul respectiv;

(10)

întrucât Consiliul, în Rezoluția sa din 6 decembrie 1994 privind perspectivele unei politici sociale a Uniunii Europene: contribuția la convergența socială și economică a Uniunii (4), a invitat partenerii sociali să facă uz de posibilitățile acestora de a încheia convenții, deoarece aceștia sunt de regulă mai apropiați de realitatea socială și de problemele sociale;

(11)

întrucât părțile semnatare au dorit să încheie un acord-cadru cu privire la munca pe fracțiune de normă care să stabilească principiile generale și cerințele minime legate de munca pe fracțiune de normă; întrucât acestea și-au exprimat dorința de a stabili un cadru general de eliminare a discriminărilor împotriva lucrătorilor pe fracțiune de normă și de a contribui la dezvoltarea posibilităților de muncă pe fracțiune de normă pe o bază acceptabilă atât pentru angajatori, cât și pentru lucrători;

(12)

întrucât partenerii sociali au dorit să acorde o atenție specială muncii pe fracțiune de normă, menționând în același timp că au intenționat să ia în considerare necesitatea unor acorduri similare pentru alte forme flexibile de muncă;

(13)

întrucât, în concluziile Consiliului European de la Amsterdam, șefii de stat și de guvern din Uniunea Europeană au salutat cu mare satisfacție acordul încheiat de partenerii sociali cu privire la munca pe fracțiune de normă;

(14)

întrucât instrumentul adecvat de punere în aplicare a acordului-cadru este o directivă în sensul articolului 189 din tratat; întrucât acesta obligă, în consecință, statele membre în ceea ce privește rezultatul care trebuie atins, lăsând la latitudinea autorităților naționale alegerea formei și a mijloacelor;

(15)

întrucât, în conformitate cu principiile subsidiarității și proporționalității enunțate la articolul 3 litera (b) din tratat, obiectivele prezentei directive nu pot fi atinse în mod suficient de statele membre și pot fi în consecință mai bine atinse la nivel comunitar; întrucât prezenta directivă nu excede ceea ce este necesar pentru atingerea acelor obiective;

(16)

întrucât, în ceea ce privește termenii utilizați în acordul-cadru, fără a fi definiți în mod specific în acesta, prezenta directivă conferă statelor membre libertatea de a defini acei termeni în conformitate cu legislația și practicile naționale, la fel ca și în cazul altor directive de politică socială care utilizează termeni asemănători, cu condiția ca definițiile menționate să respecte conținutul acordului-cadru;

(17)

întrucât Comisia și-a elaborat propunerea de directivă, conform Comunicării sale din 14 decembrie 1993 privind aplicarea Protocolului nr. 14 cu privire la politica socială și Comunicării sale din 18 septembrie 1996 privind dezvoltarea dialogului social la nivel comunitar, luând în considerare reprezentativitatea părților semnatare și legalitatea fiecărei clauze a acordului-cadru;

(18)

întrucât Comisia și-a elaborat propunerea de directivă în conformitate cu articolul 2 alineatul (2) din Acordul privind politica socială, care prevede că legislația în domeniul politicii sociale „evită impunerea de constrângeri administrative, financiare și juridice într-un mod care ar stânjeni constituirea și dezvoltarea întreprinderilor mici și mijlocii”;

(19)

întrucât Comisia, conform Comunicării sale din 14 decembrie 1993 privind aplicarea Protocolului nr. 14 cu privire la politica socială, a informat Parlamentul European, transmițându-i textul propunerii de directivă cuprinzând acordul-cadru;

(20)

întrucât Comisia a informat, de asemenea, Comitetul Economic și Social;

(21)

întrucât clauza 6 alineatul (1) din acordul-cadru prevede că statele membre și partenerii sociali pot menține sau introduce dispoziții mai favorabile;

(22)

întrucât clauza 6 alineatul (2) din acordul-cadru prevede că punerea în aplicare a prezentei directive nu poate justifica nici un fel de regres în raport cu situația existentă în fiecare stat membru;

(23)

întrucât Carta comunitară privind drepturile sociale fundamentale ale lucrătorilor recunoaște importanța combaterii tuturor formelor de discriminare, inclusiv discriminarea pe motive de sex, culoare, rasă, opinii și credințe;

(24)

întrucât articolul F alineatul (2) din Tratatul privind Uniunea Europeană prevede că Uniunea respectă drepturile fundamentale, garantate de Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale și rezultate din tradițiile constituționale comune ale statelor membre, ca principii generale ale dreptului comunitar;

(25)

întrucât statele membre pot încredința partenerilor sociali, la cererea comună a acestora, punerea în aplicare a prezentei directive, cu condiția ca statele membre să adopte orice dispoziție necesară care să le permită garantarea în orice moment a rezultatelor impuse de prezenta directivă;

(26)

întrucât punerea în aplicare a acordului-cadru contribuie la atingerea obiectivelor menționate la articolul 1 din Acordul privind politica socială,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Scopul prezentei directive este punerea în aplicare a Acordului-cadru privind munca pe fracțiune de normă, încheiat la 6 iunie 1997 între organizațiile interprofesionale cu vocație generală (UCIPE, CEIP și CES), anexat prezentei directive.

Articolul 2

(1)   Statele membre adoptă și pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la data de 20 ianuarie 2000 sau se asigură că, până la această dată, partenerii sociali stabilesc dispozițiile necesare prin acord, statele membre fiind obligate să adopte orice dispoziție necesară care să le permită garantarea în orice moment a rezultatelor impuse de prezenta directivă. Statele membre informează de îndată Comisia în acest sens.

Statele membre pot beneficia de o perioadă suplimentară de cel mult un an, dacă este necesar, pentru a lua în considerare dificultățile speciale sau punerea în aplicare printr-o convenție colectivă.

Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la asemenea împrejurări.

Atunci când statele membre adoptă dispozițiile prevăzute la alineatul (1), ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Statele membre comunică Comisiei textele principalelor dispoziții de drept intern, deja adoptate sau în curs de adoptare în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 15 decembrie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

J.-C. JUNCKER


(1)  JO C 224, 8.9.1990, p. 6.

(2)  JO C 305, 5.12.1990, p. 8.

(3)  JO C 224, 8.9.1990, p. 4.

(4)  JO C 368, 23.12.1994, p. 6.


ANEXĂ

UNIUNEA CONFEDERAȚIILOR INDUSTRIALE ȘI PATRONALE DIN EUROPA

CONFEDERAȚIA EUROPEANĂ A SINDICATELOR

CENTRUL EUROPEAN AL ÎNTREPRINDERILOR PUBLICE

ACORD-CADRU PRIVIND MUNCA PE FRACȚIUNE DE NORMĂ

Prezentul acord-cadru reprezintă o contribuție la strategia generală europeană privind ocuparea forței de muncă. Munca pe fracțiune de normă a avut un impact semnificativ asupra ocupării forței de muncă în ultimii ani. Din acest motiv, părțile semnatare ale prezentului acord au acordat o atenție prioritară acestei forme de muncă. Părțile intenționează să ia în considerare necesitatea unor acorduri asemănătoare cu privire la alte forme flexibile de muncă.

Recunoscând diversitatea situațiilor din statele membre și admițând că munca pe fracțiune de normă reprezintă o caracteristică a ocupării forței de muncă în anumite sectoare și activități, prezentul acord stabilește principiile generale și cerințele minime legate de munca pe fracțiune de normă. Acesta ilustrează disponibilitatea partenerilor sociali de a stabili un cadru general pentru eliminarea discriminării împotriva lucrătorilor pe fracțiune de normă și de a sprijini dezvoltarea posibilităților de muncă pe fracțiune de normă pe o bază acceptabilă atât pentru angajatori, cât și pentru lucrători.

Prezentul acord se referă la condițiile de încadrare în muncă a lucrătorilor pe fracțiune de normă, recunoscând că problemele legate de sistemele obligatorii de asigurări sociale țin de decizia statelor membre. În contextul principiului nediscriminării, părțile semnatare ale prezentului acord au luat notă de Declarația cu privire la ocuparea forței de muncă a Consiliului European de la Dublin din decembrie 1996, în care Consiliul a subliniat, între altele, necesitatea de a face sistemele de securitate socială mai favorabile ocupării forței de muncă prin „dezvoltarea unor sisteme de protecție socială capabile să se adapteze la noile modele de muncă și să ofere o protecție corespunzătoare salariaților încadrați în aceste tipuri de muncă”. Părțile semnatare ale prezentului acord consideră că această declarație ar trebui să fie pusă în aplicare.

CES, UCIPE și CEIP solicită Comisiei să înainteze Consiliului prezentul acord-cadru pentru luarea unei decizii care să facă aceste cerințe obligatorii în statele membre care sunt parte la Acordul privind politica socială anexat Protocolului nr. 14 cu privire la politica socială, anexat Tratatului de instituire a Comunității Europene.

Părțile semnatare ale prezentului acord solicită Comisiei, în propunerea de punere în aplicare a prezentului acord, să ceară statelor membre adoptarea dispozițiilor legale, de reglementare și administrative necesare pentru respectarea deciziei Consiliului în termen de doi ani de la adoptarea acesteia sau să se asigure (1) că partenerii sociali stabilesc măsurile necesare prin intermediul unui acord până la sfârșitul acestei perioade. În cazul în care este necesar să ia în considerare dificultăți speciale sau punerea în aplicare prin convenție colectivă, statele membre pot beneficia de o perioadă suplimentară de cel mult un an pentru respectarea acestei prevederi.

Fără a aduce atingere rolului instanțelor naționale și al Curții de Justiție, părțile semnatare ale prezentului acord solicită ca orice chestiune legată de interpretarea prezentului acord la nivel european să le fie înaintată, în primă instanță, acestora de către Comisie pentru avizare.

(1)

având în vedere Acordul privind politica socială, anexat la Protocolul nr. 14 cu privire la politica socială, anexat la Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 3 alineatul (4) și articolul 4 alineatul (2) din tratat;

(2)

întrucât articolul 4 alineatul (2) din Acordul privind politica socială prevede ca acordurile încheiate la nivelul Comunității să poată fi aplicate, la cererea comună a părților semnatare, printr-o decizie a Consiliului, la propunerea Comisiei;

(3)

întrucât, în al doilea document consultativ privind flexibilitatea timpului de lucru și securitatea lucrătorilor, Comisia și-a anunțat intenția de a propune o măsură obligatorie din punct de vedere juridic la nivelul Comunității;

(4)

întrucât concluziile Consiliului European de la Essen au subliniat necesitatea unor măsuri de promovare atât a ocupării, cât și a egalității de șanse între bărbați și femei și au solicitat măsuri pentru „o creștere mai intensivă a ocupării forței de muncă, în special printr-o organizare mai flexibilă a muncii într-un mod în care să satisfacă atât dorințele salariaților, cât și cerințele concurenței”;

(5)

întrucât părțile semnatare ale prezentului acord atribuie importanță măsurilor care să faciliteze accesul la munca pe fracțiune de normă al bărbaților și femeilor în scopul pregătirii pentru pensie, reconcilierii vieții profesionale și a celei familiale și pentru a beneficia de posibilități de educație și formare, pentru a-și îmbunătăți calificările și oportunitățile profesionale în avantajul reciproc al angajatorilor și lucrătorilor și într-un mod care să sprijine dezvoltarea întreprinderilor;

(6)

întrucât prezentul acord lasă la latitudinea statelor membre și a partenerilor sociali elaborarea de măsuri în scopul punerii în aplicare a acestor principii generale, cerințe minime și prevederi, pentru a lua în considerare situația fiecărui stat membru;

(7)

întrucât prezentul acord ia în considerare necesitatea de îmbunătățire a cerințelor politicii sociale, de sporire a competitivității economiei comunitare și de evitare a impunerii de constrângeri administrative, financiare și juridice într-un mod care ar frâna crearea și dezvoltarea întreprinderilor mici și mijlocii;

(8)

întrucât partenerii sociali se află în cea mai bună poziție pentru a găsi soluții care să corespundă atât nevoilor angajatorilor, cât și celor ale lucrătorilor și trebuie, în consecință, să dețină un rol special în punerea în practică și aplicarea prezentului acord,

PĂRȚILE SEMNATARE CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

Clauza 1:   Obiectul

Obiectul prezentului acord-cadru este:

(a)

să asigure eliminarea discriminării împotriva lucrătorilor pe fracțiune de normă și de a îmbunătăți calitatea muncii pe fracțiune de normă;

(b)

să faciliteze dezvoltarea muncii pe fracțiune de normă pe bază voluntară și de a contribui la organizarea flexibilă a timpului de lucru într-un mod care să ia în considerare atât nevoile angajatorilor, cât și pe cele ale lucrătorilor.

Clauza 2:   Domeniul de aplicare

(1)   Prezentul acord-cadru se aplică lucrătorilor care au un contract de muncă sau un raport de muncă, conform definiției date de legislația, de convenția colectivă sau de practica în vigoare în fiecare stat membru.

(2)   După consultarea partenerilor sociali în conformitate cu legislația, convențiile colective sau practicile existente la nivel național, statele membre și partenerii sociali la nivelul adecvat în conformitate cu practicile relațiilor industriale naționale pot, din motive obiective, să excludă total sau parțial din termenii prezentului acord lucrătorii pe fracțiune de normă care lucrează în mod ocazional. Aceste excluderi trebuie revizuite periodic pentru a se stabili dacă motivele obiective ale acestor excluderi rămân valabile.

Clauza 3:   Definiții

În sensul prezentului acord:

1.

„lucrător pe fracțiune de normă” reprezintă un salariat al cărui program normal de lucru, calculat pe o bază săptămânală sau ca medie pe o perioadă de încadrare în muncă de până la un an, este mai mic decât programul normal de lucru al unui lucrător cu normă întreagă comparabil;

2.

„lucrător cu normă întreagă comparabil” reprezintă un lucrător cu normă întreagă din aceeași unitate care are același tip de contract de muncă sau raport de muncă, care este încadrat în aceeași muncă sau activitate ori într-o muncă sau activitate asemănătoare, având în vedere și alte considerații care pot include vechimea în muncă și calificarea sau aptitudinile.

În cazul în care nu există un lucrător cu normă întreagă comparabil în aceeași unitate, comparația se face prin referință la convenția colectivă aplicabilă sau, în cazul în care nu există o convenție colectivă aplicabilă, în conformitate cu legislația, convențiile colective sau practicile colective la nivel național.

Clauza 4:   Principiul nediscriminării

(1)   În ceea ce privește condițiile de încadrare în muncă, lucrătorii pe fracțiune de normă nu sunt tratați într-un mod mai puțin favorabil decât lucrătorii cu normă întreagă comparabili numai din cauză că primii lucrează pe fracțiune de normă, cu excepția cazului în care tratamentul diferențiat este justificat de motive obiective.

(2)   Acolo unde este cazul, se aplică principiul pro rata temporis.

(3)   Modalitățile de aplicare a prezentei clauze sunt definite de statele membre și de partenerii sociali, având în vedere legislația europeană, legislația, convențiile colective și practicile naționale.

(4)   În cazurile justificate din motive obiective, după consultări cu partenerii sociali în conformitate cu legislația, convențiile colective sau practicile la nivel național, statele membre și/sau partenerii sociali pot, acolo unde este cazul, acorda accesul la anumite condiții de încadrare în muncă, dacă se întrunesc anumite aspecte legate de perioada de serviciu, timpul lucrat sau remunerarea. Condițiile privind accesul lucrătorilor pe fracțiune de normă la condiții speciale de ocupare a forței de muncă ar trebui revizuite periodic având în vedere principiul nediscriminării enunțat în clauza 4 alineatul (1).

Clauza 5:   Posibilități de muncă pe fracțiune de normă

(1)   În contextul clauzei 1 din prezentul acord și al principiului nediscriminării între lucrătorii pe fracțiune de normă și lucrătorii cu normă întreagă:

(a)

în urma consultării cu partenerii sociali în conformitate cu legislațiile sau practicile naționale, statele membre ar trebui să identifice și să analizeze obstacolele de natură juridică sau administrativă care pot restrânge posibilitățile de lucru pe fracțiune de normă și, acolo unde este adecvat, să le elimine;

(b)

partenerii sociali, acționând în domeniul de competență al acestora și prin procedurile stabilite în convențiile colective, ar trebui să identifice și să analizeze obstacolele care pot restrânge posibilitățile de lucru pe fracțiune de normă și, acolo unde este adecvat, să le elimine;

(2)   Refuzul unui lucrător de a se transfera de la munca cu normă întreagă la munca pe fracțiune de normă sau invers nu ar trebui să constituie în sine un motiv valabil de reziliere a contractului de muncă, fără a aduce atingere rezilierii în conformitate cu legislația, convențiile colective și practicile la nivel național ori pentru alte motive de acest fel care pot apărea din cerințele operaționale ale unității respective.

(3)   În măsura în care este posibil, angajatorii ar trebui să ia în considerare:

(a)

cererile lucrătorilor de a se transfera de la munca cu normă întreagă la munca pe fracțiune de normă care devine disponibilă în cadrul unității;

(b)

cererile lucrătorilor de a se transfera de la munca pe fracțiune de normă la munca cu normă întreagă sau de a-și mări programul de lucru în cazul în care apare această oportunitate;

(c)

furnizarea la timp de informații privind disponibilitatea unor posturi pe fracțiune de normă și cu normă întreagă în unitate pentru a facilita transferurile de la normă întreagă la fracțiune de normă și invers;

(d)

măsurile de facilitare a accesului la munca pe fracțiune de normă la toate nivelurile din unitate, inclusiv posturi calificate și de conducere, și, acolo unde este cazul, de facilitare a accesului lucrătorilor pe fracțiune de normă la o formare profesională care să le sporească oportunitățile profesionale și mobilitatea profesională;

(e)

furnizarea de informații adecvate către organismele existente care îi reprezintă pe lucrători privind munca pe fracțiune de normă în unitate.

Clauza 6:   Dispoziții privind punerea în aplicare

(1)   Statele membre și/sau partenerii sociali pot menține sau introduce dispoziții mai favorabile decât cele prevăzute în prezentul acord.

(2)   Punerea în practică a dispozițiilor prezentului acord nu constituie un motiv valabil pentru reducerea nivelului general de protecție acordat lucrătorilor în domeniul care face obiectul prezentului acord. Aceasta nu duce atingere dreptului statelor membre și al partenerilor sociali de a adopta diverse dispoziții legale, de reglementare sau contractuale, în temeiul circumstanțelor care se modifică permanent și nu aduce atingere aplicării clauzei 5 alineatul (1), atât timp cât se respectă principiul nediscriminării enunțat la clauza 4 alineatul (1).

(3)   Prezentul acord nu aduce atingere dreptului partenerilor sociali de a încheia, la nivel corespunzător, inclusiv la nivel european, acorduri care să adapteze și să completeze dispozițiile prezentului acord într-un mod care să ia în considerare necesitățile specifice ale partenerilor sociali respectivi.

(4)   Prezentul acord nu aduce atingere nici unei dispoziții comunitare speciale și, în special, dispozițiilor comunitare privind egalitatea de tratament sau egalitatea de șanse între bărbați și femei.

(5)   Prevenirea și soluționarea litigiilor și a plângerilor izvorâte din aplicarea prezentului acord se realizează în conformitate cu legislația, convențiile colective și practicile naționale.

(6)   Părțile semnatare revizuiesc prezentul acord în termen de cinci ani de la data deciziei Consiliului, dacă acest lucru este solicitat de una dintre părțile semnatare ale prezentului acord.


(1)  În sensul articolului 2 alineatul (4) din Acordul privind politica socială din Tratatul de instituire a Comunității Europene.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

41


31998R0577


L 077/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 577/98 AL CONSILIULUI

din 9 martie 1998

privind organizarea unei anchete prin sondaj asupra forței de muncă din Comunitate

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 213 al acestuia;

având în vedere proiectul de regulament prezentat de Comisie;

întrucât, pentru a îndeplini sarcinile ce i-au fost atribuite, Comisia are nevoie de informații statistice comparabile cu privire la nivelul, structura și tendințele ocupării forței de muncă și șomajului în statele membre;

întrucât cea mai bună metodă de a obține astfel de informații la nivel comunitar este de a realiza anchete armonizate asupra forței de muncă;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 3711/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 privind organizarea unei anchete anuale prin sondaj asupra forței de muncă din Comunitate (1) prevedea că, începând din 1992, urma să fie realizată o anchetă în primăvara fiecărui an;

întrucât, deși o anchetă continuă este preferabilă unei anchete anuale efectuate primăvara pentru a asigura disponibilitatea și armonizarea datelor și a măsura volumul de muncă, este greu de realizat o anchetă continuă la aceleași date în toate statele membre;

întrucât trebuie să fie încurajată utilizarea surselor administrative existente în măsura în care acestea pot asigura o suplimentare utilă a informației obținute prin interviuri sau pot servi ca bază de eșantionare;

întrucât datele anchetei, conform prezentului regulament, pot fi extinse pentru a include încă un set de variabile care reprezintă o parte a unui program multianual de module ad hoc care va fi elaborat pe baza procedurii adecvate în cadrul măsurilor de punere în aplicare;

întrucât principiile relevanței și eficienței costurilor, definite în Regulamentul (CE) nr. 322/97 al Consiliului din 17 februarie 1997 privind statisticile comunitare (2), care constituie cadrul legal pentru realizarea statisticilor comunitare, se vor aplica și în cazul prezentului regulament;

întrucât confidențialitatea statistică este reglementată prin prevederi stabilite în Regulamentul (CE) nr. 322/97 și în Regulamentul (Euratom, CEE) nr. 1588/90 al Consiliului din 11 iunie 1990 privind transmiterea către Biroul de Statistică al Comunităților Europene a datelor supuse regimului de confidențialitate statistică (3);

întrucât Comitetul pentru programul statistic, constituit în baza Deciziei 89/382/CEE, Euratom (4), a fost consultat de către Comisie conform articolului 3 din decizia menționată,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Frecvența anchetei

Statele membre realizează în fiecare an o anchetă prin sondaj, denumită în continuare „anchetă”, asupra forței de muncă.

Ancheta este o anchetă continuă care furnizează rezultate trimestriale și anuale; cu toate acestea, statele membre care nu pot realiza o anchetă continuă pot efectua primăvara numai o anchetă anuală.

Informațiile culese în timpul anchetei se referă în general la situația existentă în cursul săptămânii (considerată de luni până duminică) care precede interviul, denumită săptămâna de referință.

În cazul unei anchete continue:

săptămânile de referință sunt împărțite uniform în cursul întregului an;

în mod normal, interviul are loc în cursul săptămânii care urmează imediat după săptămâna de referință. Săptămâna de referință și data interviului nu pot să fie decalate printr-un interval mai mare de cinci săptămâni, excepție făcând cazurile din al treilea trimestru;

trimestrele și anii de referință sunt grupuri de 13 și respectiv 52 de săptămâni consecutive; lista săptămânilor care alcătuiesc un trimestru sau un an dat este realizată conform procedurii prevăzute la articolul 8.

Articolul 2

Unitățile și domeniul de aplicare a anchetei, metodele de observare

(1)   Ancheta este realizată în fiecare stat membru pe un eșantion de gospodării sau persoane care au reședința pe teritoriul economic al statului respectiv la data anchetei.

(2)   Populația țintă a anchetei o reprezintă persoanele care locuiesc în gospodării private pe teritoriul economic al fiecărui stat membru. Dacă este posibil, acestei populații principale formate din persoanele care trăiesc în gospodării private i se adaugă persoanele care trăiesc în gospodării instituționalizate.

Ori de câte ori este posibil, gospodăriile instituționalizate sunt cercetate cu ajutorul unor eșantioane realizate special pentru a permite observarea directă a persoanelor implicate. Dacă nu este posibil, atunci persoanele din aceste grupuri care continuă să aibă legături cu o gospodărie privată sunt incluse în aceasta.

(3)   Variabilele folosite pentru a stabili situația activității și subocuparea trebuie să fie obținute prin intervievarea persoanei respective sau, dacă nu este posibil, a unui alt membru al gospodăriei. Alte informații pot fi obținute din surse alternative, inclusiv documente administrative, cu condiția ca datele obținute să fie echivalente din punctul de vedere al calității.

(4)   Indiferent dacă unitatea de eșantionare este o persoană sau o gospodărie, datele sunt de regulă culese pentru toate persoanele din gospodărie. Cu toate acestea, dacă unitatea de eșantionare este persoana, informațiile care-i privesc pe ceilalți membri ai gospodăriei:

pot exclude caracteristicile enumerate la articolul 4 alineatul (1) literele (g)-(j);

pot fi culese de la un subeșantion definit astfel încât:

săptămânile de referință să fie uniform distribuite de-a lungul anului;

numărul de observații (persoanele eșantionate și membrii gospodăriei lor) să satisfacă, pentru estimările anuale ale nivelurilor, criteriile de fiabilitate definite la articolul 3.

Articolul 3

Reprezentativitatea eșantionului

(1)   Pentru un grup de șomeri care reprezintă 5 % din populația de vârstă activă, eroarea relativă standard pentru estimarea mediilor anuale (sau pentru estimările de primăvară în cazul unei anchete anuale efectuate primăvara) la nivelul NUTS II nu trebuie să depășească 8 % din subpopulația respectivă.

Regiunile cu mai puțin de 300 000 de locuitori sunt exceptate de la această cerință.

(2)   În cazul unei anchete continue, pentru subpopulațiile care constituie 5 % din populația de vârstă activă, eroarea relativă standard la nivel național pentru estimarea variațiilor între două trimestre succesive nu trebuie să depășească 2 % din subpopulația respectivă.

Pentru statele membre cu o populație între un milion și douăzeci de milioane de locuitori, această cerință este diminuată astfel încât eroarea relativă standard pentru estimarea variațiilor trimestriale nu trebuie să depășească 3 % din subpopulația respectivă.

Statele membre cu o populație de sub un milion de locuitori sunt exceptate de la aceste cerințe de acuratețe în legătură cu variațiile.

(3)   Dacă ancheta este realizată numai primăvara, cel puțin un sfert dintre unitățile de anchetă sunt preluate din ancheta precedentă și cel puțin un sfert formează o parte a următoarei anchete.

Aceste două grupe trebuie să fie identificate printr-un cod.

(4)   În cazul în care lipsa de răspuns la unele întrebări determină absența unor date, se aplică, unde este cazul, o metodă de imputare.

(5)   Coeficienții de extindere sunt calculați ținând cont în special de probabilitatea selecției și de datele externe cu privire la distribuția populației care este studiată, după sex, vârstă (grupe de câte cinci ani) și regiune (nivel NUTS II), dacă statele membre respective consideră că aceste date externe sunt suficient de fiabile.

(6)   Statele membre furnizează Comisiei (Eurostat) orice informații necesare cu privire la organizarea și metodologia anchetei și, în special, arată care au fost criteriile folosite pentru proiectarea și dimensionarea eșantionului.

Articolul 4

Caracteristicile anchetei

(1)   Se furnizează date despre:

(a)

contextul demografic:

numărul de ordine în gospodărie;

sexul;

anul nașterii;

data nașterii pusă în relație cu sfârșitul perioadei de referință;

starea civilă;

statutul față de persoana de referință;

numărul de ordine al soțului;

numărul de ordine al tatălui;

numărul de ordine al mamei;

naționalitatea;

numărul de ani de ședere în statul membru;

țara în care s-a născut (opțional);

tipul participării la anchetă (participare directă sau prin intermediul altui membru al gospodăriei);

(b)

statutul după participarea la activitatea economică:

statutul după participarea la activitatea economică în săptămâna de referință;

motivul pentru care nu a lucrat, deși are un loc de muncă;

căutarea unui loc de muncă în cazul unui șomer;

tipul de loc de muncă avut în vedere (pe cont propriu sau angajat);

metodele folosite pentru a găsi un loc de muncă;

disponibilitatea de a începe lucrul;

(c)

caracteristicile locului de muncă din activitatea principală:

statutul profesional;

activitatea economică a unității locale;

ocupația;

numărul de persoane care lucrează la unitatea locală;

țara în care se află locul de muncă;

regiunea în care se află locul de muncă;

anul și luna când persoana a început lucrul la locul de muncă actual;

tipul contractului de muncă (și motive);

durata muncii temporare sau a contractului de muncă cu durată limitată;

diferențierea între programul de lucru cu normă întreagă/pe fracțiune de normă (și motive);

lucrul la domiciliu;

(d)

numărul de ore lucrate:

durata obișnuită a săptămânii de lucru;

numărul de ore lucrate efectiv;

motivul principal pentru care numărul de ore lucrate efectiv diferă de durata obișnuită a săptămânii de lucru a persoanei;

(e)

locul de muncă din activitatea secundară:

existența a mai mult de un loc de muncă;

statutul profesional;

activitatea economică a unității locale;

numărul de ore lucrate efectiv;

(f)

subocuparea vizibilă:

dorința de a lucra în mod normal mai mult decât numărul actual de ore (opțional în cazul unei anchete anuale);

căutarea unui alt loc de muncă și motivele care determină acest lucru;

tipul locului de muncă căutat (ca angajat sau altfel);

metodele folosite pentru a găsi un alt loc de muncă;

motivele pentru care persoana nu caută un alt loc de muncă (opțional în cazul unei anchete anuale);

disponibilitatea de a începe lucrul;

numărul de ore de lucru dorit (opțional în cazul unei anchete anuale);

(g)

căutarea unui loc de muncă:

tipul de loc muncă căutat (cu normă întreagă sau cu fracțiune de normă);

durata căutării unui loc de muncă;

situația persoanei imediat înainte de a începe să caute un loc de muncă;

înregistrarea la oficiul forțelor de muncă și dacă a primit alocații de sprijin;

dorința de a lucra a persoanei care nu caută un loc de muncă;

motivele pentru care persoana nu a căutat de lucru;

(h)

educație și formare profesională:

participarea la cursuri sau pregătire în cele patru săptămâni precedente:

scopul;

nivelul;

tipul;

durata totală;

numărul total de ore;

cel mai înalt nivel de studii absolvite cu succes;

anul când nivelul cel mai înalt de studii a fost absolvit cu succes;

calificare profesională neuniversitară;

(i)

experiența anterioară în muncă a persoanei neocupate:

existența experienței într-un serviciu anterior;

anul și luna când persoana a lucrat pentru ultima oară;

principalul motiv pentru care a părăsit ultimul loc de muncă sau afacerea;

statutul profesional la ultimul loc de muncă;

activitatea economică a unității locale unde persoana a lucrat ultima dată;

ocupația avută la ultimul loc de muncă;

(j)

situația cu un an înainte de anchetă (opțional pentru trimestrele I, III și IV)

statutul principal după participarea la activitatea economică;

statutul profesional;

activitatea economică a unității locale la care a lucrat persoana;

țara de reședință;

regiunea de reședință;

(k)

statutul principal după participarea la activitatea economică (opțional);

(l)

venitul (opțional);

(m)

aspecte tehnice legate de interviu:

anul anchetei;

săptămâna de referință;

săptămâna interviului;

statul membru;

regiunea în care se află gospodăria;

gradul de urbanizare;

numărul de ordine al gospodăriei;

tipul de gospodărie;

tipul de instituție;

coeficientul de extindere;

subeșantionul în raport cu ancheta precedentă (anchetă anuală);

subeșantionul în raport cu următoarea anchetă (anchetă anuală);

numărul de ordine al valului de anchetă.

(2)   Un alt set de variabile, numit în continuare „modulul ad hoc”, poate fi adăugat pentru a suplimenta informațiile prezentate la alineatul (1).

În fiecare an este elaborat un program de module ad hoc care acoperă mai mulți ani, conform procedurii prevăzute la articolul 8:

acest program specifică, pentru fiecare modul ad hoc, subiectul, perioada de referință, dimensiunea eșantionului (egală sau mai mică decât dimensiunea eșantionului stabilită în conformitate cu articolul 3), precum și termenul pentru transmiterea rezultatelor (care poate fi altul decât termenul prevăzut la articolul 6);

statele membre și regiunile avute în vedere, precum și lista detaliată a informațiilor ce trebuie să fie culese într-un modul ad hoc sunt stabilite cu cel puțin douăsprezece luni înainte de începerea perioadei de referință pentru respectivul modul;

volumul unui modul ad hoc nu trebuie să depășească volumul modulului c descris la alineatul (1).

(3)   Definițiile, regulile de control, codificarea variabilelor, adaptarea listei de variabile în funcție de evoluția tehnicilor și conceptelor, precum și o listă a principiilor pentru formularea întrebărilor privind statutul activității, sunt stabilite conform procedurii prevăzute la articolul 8.

Articolul 5

Realizarea anchetei

Statele membre pot impune obligativitatea participării la anchetă.

Articolul 6

Transmiterea rezultatelor

În decurs de douăsprezece săptămâni de la terminarea perioadei de referință în cazul unei anchete continue (și în decurs de nouă luni de la terminarea perioadei de referință în cazul unei anchete de primăvară), statele membre înaintează Eurostat rezultatele anchetei, fără identificatori direcți.

Articolul 7

Rapoarte

Comisia prezintă Parlamentului și Consiliului un raport asupra aplicării prezentului regulament la fiecare trei ani, începând din anul 2000. Acest raport evaluează în special calitatea metodelor statistice pe care statele membre le au în vedere pentru a îmbunătăți rezultatele sau pentru a ușura efectuarea anchetei.

Articolul 8

Procedura

Comisia este sprijinită de Comitetul pentru programul statistic, denumit în continuare „Comitetul.”

Reprezentantul Comisiei prezintă Comitetului un proiect de măsuri ce trebuie aplicate. Comitetul emite un aviz asupra proiectului într-un interval de timp pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența problemei. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat în cazul deciziilor pe care Consiliul trebuie să le ia cu privire la o propunere a Comisiei. Voturile reprezentanților statelor membre din Comitet sunt determinate în modul prevăzut în articolul menționat. Președintele nu are drept de vot.

Comisia adoptă măsurile avute în vedere dacă acestea sunt în concordanță cu avizul Comitetului.

În cazul în care măsurile avute în vedere nu sunt în concordanță cu avizul Comitetului sau dacă nu a fost emis un aviz, Comisia prezintă de îndată Consiliului o propunere în legătură cu măsurile ce trebuie luate. Consiliul decide cu majoritate calificată.

Dacă, la expirarea unei perioade de trei luni de la data sesizării Consiliului, acesta nu a luat o hotărâre, Comisia adoptă măsurile propuse.

Articolul 9

Măsuri de abrogare

Prin prezentul regulament se abrogă Regulamentul (CEE) nr. 3711/91.

Articolul 10

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoria în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 9 martie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

G. BROWN


(1)  JO L 351, 20.12.1991, p. 1.

(2)  JO L 52, 22.2.1997, p. 1.

(3)  JO L 151, 15.6.1990, p. 1, regulament modificat prin Regulamentul (CE) nr. 322/97.

(4)  JO L 181, 28.6.1989, p. 47.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

46


31998L0023


L 131/10

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 98/23/CE A CONSILIULUI

din 7 aprilie 1998

privind extinderea la Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord a aplicării Directivei 97/81/CE privind acordul-cadru cu privire la munca pe fracțiune de normă, încheiat cu UNICE, CEEP și ETUC

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

întrucât Consiliul, în conformitate cu Acordul privind politica socială, anexat la Protocolul nr. 14 privind politica socială, anexat la tratat și, în special, articolul 4 alineatul (2) al acestuia, adoptă Directiva 97/81/CE (3); întrucât rezultă că directiva menționată nu se aplică Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord;

întrucât Consiliul European de la Amsterdam din 16-17 iunie 1997 a luat notă cu satisfacție de acordul Conferinței Interguvernamentale pentru includerea Acordului privind politica socială în cadrul tratatului; întrucât a subliniat că trebuie găsite mijloacele de a da efecte juridice dorinței Regatului Unit de a accepta directivele deja adoptate pe baza acordului respectiv, precum și pe acelea care ar putea fi adoptate înainte de intrarea în vigoare a noului tratat;

întrucât, cu ocazia reuniunii Consiliului din 24 iulie 1997, Consiliul și Comisia au fost de acord cu aplicarea concluziilor adoptate la Consiliul European de la Amsterdam; întrucât au fost de acord, de asemenea, cu aplicarea aceleiași proceduri, mutatis mutandis, în cazul viitoarelor directive adoptate pe baza Acordului privind politica socială; întrucât prezenta directivă urmărește să atingă acest obiectiv prin extinderea Directivei 97/81/CE la Regatul Unit;

întrucât faptul că Directiva 97/81/CE nu se aplică Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord afectează direct funcționarea pieței interne; întrucât aplicarea acordului-cadru anexat directivei menționate și, în special, principiul nediscriminării între lucrătorii pe fracțiune de normă și cei cu normă întreagă din toate statele membre va ameliora funcționarea pieței interne;

întrucât, prin adoptarea prezentei directive, Directiva 97/81/CE se va aplica pe teritoriul Regatului Unit; întrucât, de la data intrării în vigoare a prezentei directive, termenul „state membre” din Directiva 97/81/CE trebuie interpretat ca incluzând Regatul Unit;

întrucât Regatul Unit trebuie se beneficieze de aceeași perioadă de doi ani acordată și altor state membre pentru a lua măsurile necesare în vederea aplicării Directivei 97/81/CE,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Fără a aduce atingere articolului 2, Directiva 97/81/CE se aplică Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord.

Articolul 2

La articolul 2 din Directiva 97/81/CE se introduce următorul alineat:

„(1a)   În ceea ce privește Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, data de 20 ianuarie 2000 de la alineatul (1) se înlocuiește cu data de 7 aprilie 2000.”

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 7 aprilie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

D. BLUNKETT


(1)  Aviz emis la 1 aprilie 1998 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  Aviz emis la 25 martie 1998 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 14, 20.1.1998, p. 9.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

47


31998L0024


L 131/11

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 98/24/CE A CONSILIULUI

din 7 aprilie 1998

privind protecția sănătății și securității lucrătorilor împotriva riscurilor legate de prezența agenților chimici la locul de muncă [a paisprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 118a al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1), elaborată după consultarea Comitetului consultativ pentru securitate, igienă și protecția sănătății la locul de muncă,

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 189c din tratat (3),

întrucât:

(1)

articolul 118a din tratat prevede adoptarea de către Consiliu, prin intermediul directivelor, a unor cerințe minime pentru promovarea îmbunătățirilor, în special în mediul de lucru, care să garanteze un nivel mai bun de protecție a securității și sănătății lucrătorilor;

(2)

în temeiul acestui articol, astfel de directive trebuie să evite să impună constrângeri administrative, financiare și juridice într-un mod care ar îngreuna constituirea și dezvoltarea întreprinderilor mici și mijlocii;

(3)

îmbunătățirea securității, igienei și sănătății lucrătorilor la locul de muncă este un obiectiv care nu poate fi subordonat unor considerente pur economice;

(4)

respectarea cerințelor minime cu privire la protecția sănătății și securității lucrătorilor împotriva riscurilor legate de prezența agenților chimici are rolul de a asigura nu numai protecția sănătății și securității fiecărui lucrător în parte, dar și de a asigura un nivel de protecție minimă pentru toți lucrătorii Comunității, astfel încât să se evite denaturarea regulilor concurenței;

(5)

un nivel uniform de protecție împotriva riscurilor legate de prezența agenților chimici trebuie să fie stabilit pentru întreaga Comunitate; întrucât nivelul de protecție trebuie să fie stabilit nu prin recomandări detaliate, ci printr-un cadru de principii generale care să permită statelor membre aplicarea consecventă a cerințelor minime;

(6)

în cadrul activităților profesionale care implică prezența agenților chimici, lucrătorii pot fi expuși riscului;

(7)

Directiva 80/1107/CEE a Consiliului din 27 noiembrie 1980 privind protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la agenți chimici, fizici și biologici la locul de muncă (4), Directiva 82/605/CEE a Consiliului din 28 iulie 1982 privind protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la plumb metalic și la compușii săi ionici la locul de muncă (prima directivă specială în sensul articolului 8 din Directiva 80/1107/CEE) (5) și Directiva 88/364/CEE a Consiliului din 9 iunie 1988 privind protecția lucrătorilor prin interzicerea unor agenți specifici și a unor activități (a patra directivă specială în sensul articolului 8 din Directiva 80/1107/CEE) (6), trebuie să fie revizuite, din motive de consecvență și claritate, precum și din motive tehnice, și să fie incluse într-o singură directivă care să specifice cerințele minime de protecție a securității și sănătății lucrătorilor în cadrul activităților care implică existența agenților chimici; întrucât aceste directive pot fi abrogate;

(8)

prezenta directivă este o directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri urmărind încurajarea îmbunătățirii securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (7);

(9)

prevederile directivei menționate se aplică integral expunerii lucrătorilor la agenți chimici, fără a aduce atingere prevederilor speciale mai restrictive conținute de prezenta directivă;

(10)

dispoziții speciale mai restrictive privind transportul agenților chimici periculoși se găsesc în acorduri și convenții internaționale cu caracter obligatoriu care au fost incluse în cadrul dispozițiilor dreptului comunitar cu privire la transportul rutier, feroviar, naval și aerian al mărfurilor periculoase;

(11)

în Directiva 67/548/CEE (8) și Directiva 88/379/CEE (9) privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative referitoare la clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor și preparatelor periculoase, Consiliul a prevăzut un sistem de criterii de clasificare a substanțelor și preparatelor periculoase;

(12)

definiția agenților chimici periculoși trebuie să includă orice substanță chimică ce întrunește aceste criterii și de asemenea orice substanță care, deși nu întrunește aceste criterii, poate prezenta un risc pentru securitatea și sănătatea lucrătorilor din cauza proprietăților sale fizico-chimice, chimice sau toxicologice și a modului în care este utilizată sau este prezentă la locul de muncă;

(13)

în Directiva 90/492/CEE (10), Comisia a definit și stabilit un sistem de informare special cu privire la substanțele și preparatele periculoase, sub forma unor fișe tehnice de securitate menite în special să ajute utilizatorii din industrie să ia măsurile necesare pentru asigurarea securității și sănătății lucrătorilor; întrucât Directiva 92/58/CEE a Consiliului din 24 iunie 1992 privind cerințele minime de semnalizare de securitate și sănătate la locul de muncă (a noua directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE) (11) stabilește un sistem de marcare a containerelor și conductelor folosite pentru substanțe și preparate periculoase la locul de muncă;

(14)

angajatorul trebuie să evalueze orice risc pentru securitatea și sănătatea lucrătorilor, care decurge din prezența unor agenți chimici periculoși la locul de muncă, pentru a lua măsurile necesare de protecție și prevenire prevăzute în prezenta directivă;

(15)

măsurile de prevenire identificate prin evaluarea riscului și luate de angajator trebuie să fie în acord cu necesitatea de a apăra sănătatea publică și mediul;

(16)

pentru a suplimenta informațiile aflate la dispoziția lucrătorilor astfel încât să se asigure un nivel îmbunătățit de protecție, este necesar ca lucrătorii și reprezentanții lor să fie informați asupra riscurilor pe care le implică agenții chimici pentru securitatea și sănătatea lor și asupra măsurilor necesare de reducere și eliminare a acestor riscuri, precum și ca aceștia să poată verifica dacă s-au luat măsurile de protecție necesare;

(17)

supravegherea sănătății, în cazul lucrătorilor pentru care evaluarea menționată anterior indică existența unui risc pentru sănătate, poate contribui la luarea măsurilor de prevenire și protecție de către angajator;

(18)

angajatorul trebuie să efectueze în mod regulat evaluări și măsurări și să fie conștient de noile evoluții tehnologice pentru a putea îmbunătăți securitatea și protecția sănătății lucrătorilor;

(19)

cele mai noi date științifice trebuie să fie evaluate de către oameni de știință independenți care sprijină Comisia în stabilirea valorilor limită de expunere a lucrătorului;

(20)

deși în unele cazuri cunoștințele științifice pot să nu permită stabilirea unui nivel de expunere la un agent chimic sub care riscul pentru sănătate să nu mai existe, reducerea expunerii la acești agenți chimici va micșora totuși riscurile;

(21)

în Directiva 91/322/CEE (12) și Directiva 96/94/CE (13), Comisia a stabilit valori limită orientative, astfel cum este prevăzut de Directiva 80/1107/CEE; întrucât directivele anterioare trebuie să fie menținute ca parte a cadrului actual;

(22)

adaptările tehnice necesare ale prezentei directive trebuie să fie elaborate de către Comisie în cooperare cu comitetul constituit în temeiul Directivei 89/391/CEE pentru a sprijini Comisia în activitatea de adaptare tehnică a directivelor speciale adoptate în cadrul directivei menționate; întrucât Comisia, după ce a cerut în prealabil avizul Comitetului consultativ pentru securitate, igienă și protecția sănătății la locul de muncă, în conformitate cu Decizia 74/325/CEE (14), trebuie de asemenea să elaboreze instrucțiuni practice de aplicare a prezentei directive;

(23)

abrogarea Directivei 80/1107/CEE nu trebuie să determine o deteriorare a standardelor actuale privind protecția lucrătorilor împotriva agenților chimici, fizici și biologici; întrucât standardele care rezultă din directivele existente privind agenții biologici, din directiva propusă privind agenții fizici, din directiva prezentă și din orice modificări și completări ale acestor texte, trebuie să reflecte și cel puțin să mențină standardele stabilite în directiva menționată;

(24)

prezenta directivă reprezintă o contribuție practică la crearea dimensiunii sociale a pieței interne,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

SECȚIUNEA I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Obiective și domeniul de aplicare

(1)   Prezenta directivă, care constituie a paisprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE, prevede cerințele minime de protecție a lucrătorilor împotriva riscurilor pentru securitatea și sănătatea lor care decurg sau pot decurge din efectele agenților chimici prezenți la locul de muncă sau ca urmare a oricărei activități profesionale care implică agenți chimici.

(2)   Cerințele prezentei directive se aplică în cazul în care agenți chimici periculoși sunt prezenți sau pot fi prezenți la locul de muncă, fără a aduce atingere prevederilor privind agenții chimici cărora li se aplică măsuri de protecție împotriva radiațiilor pe baza directivelor adoptate în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice.

(3)   Pentru substanțele cancerigene prezente la locul de muncă, dispozițiile prezentei directive se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor speciale mai restrictive prevăzute de Directiva 90/394/CEE a Consiliului din 28 iunie 1990 privind protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la substanțe cancerigene (a șasea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE (15).

(4)   Dispozițiile Directivei 89/391/CEE se aplică integral întregului domeniu la care se face referire în prezentul articol, fără a aduce atingere dispozițiilor speciale mai restrictive ale prezentei directive.

(5)   În ceea ce privește transportul agenților chimici periculoși, prevederile prezentei directive se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor speciale mai restrictive cuprinse în Directiva 94/55/CE (16), în Directiva 96/49/CE (17), în prevederile Codului IMDG, Codului IBC și Codului IGC, definite la articolul 2 din Directiva 93/75/CEE (18), în prevederile Acordului european privind transportul internațional de mărfuri periculoase pe căile navigabile interioare și ale Regulamentului privind transportul substanțelor periculoase pe Rin, incluse în dreptul comunitar și în instrucțiunile pentru transportul mărfurilor periculoase în condiții de siguranță, emise, la data intrării în vigoare a prezentei directive, de către Organizația Internațională a Aviației Civile.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentei directive:

(a)

prin „agent chimic” se înțelege orice element chimic sau compus, în stare pură sau în amestec, așa cum se găsește în stare naturală sau așa cum este produs, utilizat sau eliberat, inclusiv sub formă de deșeuri, prin orice activitate profesională, fie că este produs intenționat sau nu, fie că este plasat pe piață sau nu;

(b)

prin „agent chimic periculos” se înțelege:

(i)

orice agent chimic care întrunește criteriile de clasificare ca substanță periculoasă în conformitate cu criteriile din anexa VI la Directiva 67/548/CEE, fie că acea substanță este clasificată în temeiul directivei menționate sau nu, cu excepția substanțelor care întrunesc numai criteriile de clasificare ca fiind periculoase pentru mediu;

(ii)

orice agent chimic care întrunește criteriile de clasificare ca preparat periculos în sensul Directivei 88/379/CEE, fie că acel preparat este clasificat în temeiul directivei menționate sau nu, cu excepția acelor preparate care întrunesc numai criteriile de clasificare ca fiind periculoase pentru mediu;

(iii)

orice agent chimic care, deși nu întrunește criteriile de clasificare ca fiind periculos în conformitate cu literele (i) și (ii), poate prezenta un risc pentru securitatea și sănătatea lucrătorilor, datorită proprietăților sale fizico-chimice, chimice sau toxicologice și modului în care este utilizat sau este prezent la locul de muncă, inclusiv orice agent chimic căruia i s-a atribuit o valoare limită de expunere profesională potrivit articolului 3.

(c)

prin „activitate care implică agenți chimici” se înțelege orice activitate în care sunt utilizați sau se intenționează să se utilizeze agenți chimici în orice proces, inclusiv producția, manipularea, depozitarea, transportul sau evacuarea sub formă de deșeuri și tratarea, sau care rezultă dintr-o asemenea activitate;

(d)

prin „valoare limită de expunere profesională” se înțelege, dacă nu se dispune altfel, limita mediei ponderate în funcție de timp a concentrației unui agent chimic în aer, în spațiul în care respiră un lucrător, pentru o perioadă de referință specificată;

(e)

prin „valoare biologică limită” se înțelege limita concentrației în mediul biologic de referință al agentului respectiv, a metabolitului său sau a unui indicator al efectului;

(f)

prin „supraveghere a stării de sănătate” se înțelege evaluarea stării de sănătate a unui lucrător în funcție de expunerea sa la anumiți agenți chimici la locul de muncă;

(g)

prin „pericol” se înțelege proprietatea intrinsecă a unui agent chimic de a avea un efect nociv;

(h)

prin „risc” se înțelege probabilitatea ca potențialul de efect nociv să se realizeze în condițiile utilizării sau expunerii.

Articolul 3

Valori limită de expunere profesională și valori biologice limită

(1)   Comisia evaluează raportul dintre efectele asupra sănătății ale agenților chimici periculoși și nivelul expunerii profesionale pe baza unei evaluări științifice independente a celor mai recente date științifice disponibile.

(2)   Pe baza evaluării descrise la alineatul (1), Comisia, după ce se consultă cu Comitetul consultativ pentru securitate, igienă și protecția sănătății la locul de muncă, propune obiective europene sub forma unor valori limită de referință privind expunerea profesională pentru protecția lucrătorilor împotriva riscurilor chimice, care vor fi stabilite la nivelul Comunității.

Aceste valori limită sunt stabilite sau revizuite, ținându-se cont de disponibilitatea tehnicilor de măsurare, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 17 din Directiva 89/391/CEE. Statele membre informează cu regularitate organizațiile lucrătorilor și ale angajatorilor cu privire la valorile limită privind expunerea profesională care sunt stabilite la nivelul Comunității.

(3)   Pentru orice agent chimic pentru care este stabilită la nivelul Comunității o valoare limită de referință de expunere profesională, statele membre stabilesc o valoare limită națională de expunere profesională, ținând cont de valoarea limită la nivelul Comunității și determinându-i caracterul în conformitate cu legislația și practica națională.

(4)   Valorile limită obligatorii privind expunerea profesională pot fi stabilite la nivelul Comunității și, în plus față de factorii luați în considerare la stabilirea valorilor limită de referință privind expunerea profesională, reflectă factorii de utilitate, menținându-se scopul de a asigura sănătatea lucrătorilor la locul de muncă. Aceste valori limită se stabilesc potrivit articolului 118a din tratat și sunt înscrise în anexa I la prezenta directivă.

(5)   Pentru orice agent chimic pentru care este stabilită o valoare limită obligatorie privind expunerea profesională, statele membre stabilesc o valoare limită națională obligatorie privind expunerea profesională, pe baza valorii limită a Comunității, dar fără să o depășească.

(6)   Valorile biologice limită cu caracter obligatoriu pot fi stabilite la nivelul Comunității pe baza evaluării descrise la alineatul (1) și a tehnicilor de măsurare disponibile și reflectă factorii de utilitate, menținându-se scopul de a asigura sănătatea lucrătorilor la locul de muncă. Aceste valori limită sunt stabilite în conformitate cu procedura descrisă la articolul 118a din tratat și sunt menționate în anexa II la prezenta directivă, împreună cu alte informații relevante despre supravegherea stării de sănătate.

(7)   Pentru orice agent chimic pentru care se stabilește o valoare biologică limită cu caracter obligatoriu, statele membre stabilesc o valoare biologică limită națională, cu caracter obligatoriu, bazată pe valoarea limită a Comunității, dar fără să o depășească.

(8)   În cazul în care un stat membru introduce sau revizuiește o valoare limită națională de expunere profesională sau o valoare biologică limită pentru un agent chimic, informează Comisia și celelalte state membre despre acest lucru și despre datele științifice și tehnice relevante. Comisia ia măsuri în consecință.

(9)   Pe baza rapoartelor furnizate de către statele membre în conformitate cu articolul 15, Comisia evaluează modul în care statele membre au ținut cont de valorile limită de referință ale Comunității atunci când au stabilit valorile limită naționale de expunere profesională.

(10)   În conformitate cu articolul 12 alineatul (2), se stabilesc metode standardizate de măsurare și evaluare a concentrațiilor din aer la locul de muncă, în vederea stabilirii valorilor limită de expunere profesională.

SECȚIUNEA II

OBLIGAȚIILE ANGAJATORILOR

Articolul 4

Determinarea și evaluarea riscului implicat de agenții chimici periculoși

(1)   În îndeplinirea obligațiilor stabilite prin articolul 6 alineatul (3) și prin articolul 9 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE, angajatorul stabilește mai întâi dacă la locul de muncă este prezent vreun agent chimic periculos. În caz afirmativ, angajatorul evaluează riscul pentru securitatea și sănătatea lucrătorilor, care decurge din prezența agenților chimici respectivi, luând în considerare următoarele:

proprietățile lor periculoase;

informații cu privire la securitate și starea de sănătate, puse la dispoziție de către furnizor (de exemplu, fișa tehnică de securitate în conformitate cu prevederile Directivei 67/548/CEE sau ale Directivei 88/379/CEE);

nivelul, tipul și durata expunerii;

circumstanțele în care, la locul de muncă, sunt implicați acești agenți, inclusiv cantitatea acestora;

toate valorile limită de expunere profesională sau valorile biologice limită stabilite pe teritoriul respectivului stat membru;

efectul măsurilor preventive luate sau care vor trebui luate;

concluziile care se pot desprinde din orice acțiune de supraveghere a stării de sănătate întreprinse deja, atunci când sunt disponibile.

Angajatorul obține informațiile suplimentare necesare pentru evaluarea riscului de la furnizor sau din orice altă sursă accesibilă. Dacă este cazul, aceste informații trebuie să conțină evaluarea specifică privind riscul pentru utilizatori, stabilit pe baza legislației comunitare cu privire la agenții chimici.

(2)   Angajatorul trebuie să se afle în posesia unei evaluări a riscului în conformitate cu articolul 9 din Directiva 89/391/CEE și să identifice măsurile luate în temeiul articolelor 5 și 6 din prezenta directivă. Evaluarea riscului este însoțită de documente într-o formă adaptată în conformitate cu legislația și practicile interne și poate cuprinde elemente prezentate de angajator pentru a justifica faptul că natura și amploarea riscurilor implicate de agenții chimici fac inutilă o evaluare mai amănunțită a riscurilor. Evaluarea riscului este actualizată, mai ales în cazul în care s-au produs schimbări semnificative din cauza cărora evaluarea ar fi depășită, sau în cazul în care rezultatele supravegherii stării de sănătate fac necesar acest lucru.

(3)   Unele activități în cadrul întreprinderii sau instituției, cum ar fi întreținerea, în legătură cu care se poate prevedea posibilitatea unei expuneri semnificative sau care pot produce efecte dăunătoare asupra securității și sănătății din alte motive, chiar după ce au fost luate toate măsurile tehnice, trebuie incluse în evaluarea de risc.

(4)   În cazul activităților care implică expunerea la mai mulți agenți chimici periculoși, riscul este evaluat pe baza riscului implicat de toți acești agenți chimici combinați.

(5)   În cazul unei activități noi care implică agenți chimici periculoși, lucrul începe numai după ce s-a realizat o evaluare a riscului acelei activități și s-au aplicat măsurile preventive identificate ca necesare.

(6)   În conformitate cu articolul 12 alineatul (2), se elaborează orientări practice pentru determinarea și evaluarea riscului, precum și pentru revizuirea și corectarea lor, dacă este necesar.

Articolul 5

Principii generale pentru prevenirea riscurilor asociate cu agenții chimici periculoși și pentru aplicarea prezentei directive potrivit evaluării de risc

(1)   În îndeplinirea obligației sale de a asigura sănătatea și securitatea lucrătorilor în cadrul oricărei activități care implică agenți chimici periculoși, angajatorul ia măsurile preventive necesare, stabilite la articolul 6 alineatele (1) și (2) din Directiva 89/391/CEE și adaugă măsurile stabilite prin prezenta directivă.

(2)   Riscurile pentru sănătatea și securitatea lucrătorilor la locul de muncă unde sunt prezenți agenți chimici periculoși sunt eliminate și reduse la minimum prin:

proiectarea și organizarea sistemelor de lucru la locul de muncă;

asigurarea unui echipament corespunzător pentru lucrul cu agenți chimici și proceduri de întreținere care asigură sănătatea și securitatea lucrătorilor la locul de muncă;

reducerea la minimum a numărului de lucrători expuși sau care ar putea fi expuși;

reducerea la minimum a duratei și intensității expunerii;

măsuri adecvate de igienă;

reducerea cantității de agenți chimici prezenți la locul de muncă până la limita minimă necesară pentru tipul de muncă respectiv;

metode de lucru adecvate, inclusiv măsuri pentru manipularea, depozitarea și transportul în condiții de siguranță, la locul de muncă, a agenților chimici periculoși și deșeurilor care conțin asemenea agenți.

În conformitate cu articolul 12 alineatul (2), se elaborează orientări practice pentru măsurile preventive în vederea reducerii riscului.

(3)   În cazul în care rezultatele evaluării menționate la articolul 4 alineatul (1) indică existența unui risc pentru sănătatea și securitatea lucrătorilor, se aplică măsurile concrete de protecție, prevenire și supraveghere prevăzute la articolele 6, 7 și 10.

(4)   În cazul în care rezultatele evaluării riscului menționate la articolul 4 alineatul (1) arată că, în raport cu cantitățile unui agent chimic periculos prezent la locul de muncă, există doar un risc redus pentru securitatea și sănătatea lucrătorilor, iar măsurile luate în conformitate cu alineatele (1) și (2) din prezentul articol sunt suficiente pentru a diminua acel risc, dispozițiile articolelor 6, 7 și 10 nu se aplică.

Articolul 6

Măsuri specifice de protecție și prevenire

(1)   Angajatorul asigură eliminarea sau reducerea la minimum a riscului pentru securitatea și sănătatea lucrătorilor determinat la locul de muncă de existența unui agent chimic periculos.

(2)   În aplicarea alineatului (1), angajatorul recurge de preferință la substituire, prin care evită utilizarea unui agent chimic periculos, înlocuindu-l cu un agent sau proces chimic care, în condițiile utilizării, nu este periculos sau este mai puțin periculos pentru securitatea și sănătatea lucrătorilor, după caz.

În cazul în care natura activității nu permite eliminarea riscului prin substituire, ținând cont de activitate și de evaluarea riscului menționat la articolul 4, angajatorul asigură reducerea la minimum a riscului prin aplicarea măsurilor de protecție și prevenire, pe baza evaluării riscului în temeiul articolului 4. În ordinea priorității, aceste măsuri includ:

(a)

proiectarea unor procese de muncă și control tehnic adecvate și utilizarea de echipament și materiale potrivite astfel încât să se evite sau să se reducă la minim emiterea de agenți chimici periculoși care pot prezenta un risc pentru siguranța și sănătatea lucrătorilor la locul de muncă;

(b)

aplicarea unor măsuri de protecție colectivă față de sursa riscului, cum ar fi ventilația adecvată și măsurile potrivite de organizare;

(c)

dacă expunerea nu poate fi prevenită prin alte mijloace, se aplică măsuri de protecție individuală, inclusiv echipamentul personal de protecție.

Orientările practice pentru aplicarea măsurilor de protecție și prevenire în vederea reducerii riscului sunt elaborate potrivit articolului 12 alineatul (2).

(3)   Concomitent cu măsurile prevăzute la alineatul (2) al prezentului articol, starea de sănătate este supravegheată în conformitate cu articolul 10, dacă natura riscului o cere.

(4)   Cu excepția cazului în care demonstrează clar prin alte mijloace de evaluare că, în conformitate cu alineatul (2), s-au luat măsuri adecvate de prevenire și protecție, angajatorul efectuează măsurările necesare ale agenților chimici care pot prezenta un risc pentru sănătatea lucrătorului la locul de muncă, în mod regulat și ori de câte ori se produce vreo schimbare în condițiile care pot afecta expunerea lucrătorilor la agenți chimici, în special cu privire la valorile limită de expunere profesională.

(5)   În îndeplinirea obligațiilor prevăzute sau decurgând pe cale de consecință din articolul 4, angajatorul ține seama de rezultatele procedurilor prevăzute la alineatul (4) din prezentul articol.

În orice caz, atunci când o valoare limită de expunere profesională stabilită efectiv pe teritoriul unui stat membru este depășită, angajatorul ia măsuri imediat, ținând cont de natura acelei limite, pentru a remedia situația prin aplicarea măsurilor preventive și de protecție.

(6)   Pe baza evaluării generale și a principiilor generale pentru prevenirea riscurilor prevăzute la articolele 4 și 5, angajatorul ia măsuri tehnice și organizatorice potrivite cu natura operațiunii, inclusiv depozitarea, manipularea și separarea agenților chimici incompatibili, asigurând protecția lucrătorilor împotriva riscurilor care decurg din proprietățile fizico-chimice ale agenților chimici. În mod deosebit, angajatorul ia măsuri, în ordinea priorității, pentru:

(a)

a preveni prezența la locul de muncă a concentrațiilor periculoase ale substanțelor inflamabile sau a cantităților periculoase de substanțe chimice instabile sau, în cazul în care natura muncii nu permite aceasta,

(b)

a evita prezența surselor de aprindere care pot da naștere unor incendii și explozii, sau a condițiilor nefavorabile care pot determina substanțele chimice instabile sau amestecurile de substanțe să genereze efecte fizice dăunătoare și

(c)

a diminua efectele negative pentru sănătatea și securitatea lucrătorilor în caz de incendiu sau explozie din cauza aprinderii substanțelor inflamabile sau efectele fizice dăunătoare care decurg din prezența substanțelor chimice instabile sau a amestecurilor de substanțe.

Echipamentul de lucru și sistemele de protecție asigurate de către angajator pentru protecția lucrătorilor trebuie să fie conforme cu prevederile comunitare relevante cu privire la proiectare, producție și livrare, având în vedere asigurarea sănătății și securității. Măsurile tehnice și/sau organizatorice luate de către angajator trebuie să țină seama de și să fie conforme cu clasificarea categoriilor de echipament prevăzută în anexa I la Directiva 94/9/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 martie 1994 privind armonizarea legislației statelor membre în ceea ce privește echipamentul și sistemele de protecție utilizate într-o atmosferă cu potențial de explozie (19).

Angajatorul ia măsuri pentru a asigura un control adecvat al instalațiilor, echipamentelor și mașinilor sau pentru a pune la dispoziție echipamentul de eliminare a exploziilor sau de reducere a presiunii care ar putea genera o explozie.

Articolul 7

Măsuri aplicabile în cazul producerii de accidente, incidente sau urgențe

(1)   În vederea protejării securității și sănătății lucrătorilor împotriva accidentelor, incidentelor și urgențelor legate de prezența unor agenți chimici periculoși la locul de muncă, fără a aduce atingere obligațiilor prevăzute la articolul 8 din Directiva 89/391/CEE, angajatorul stabilește măsuri (planuri de acțiune) care pot fi aplicate atunci când se produce un asemenea eveniment, astfel încât să se acționeze corect. Aceste aranjamente trebuie să includă orice exerciții de protecție adecvate, care vor fi efectuate la intervale regulate, precum și asigurarea mijloacelor adecvate de prim ajutor.

(2)   În cazul în care are loc unul dintre evenimentele prevăzute la alineatul (1), angajatorul ia imediat măsuri pentru a reduce efectele evenimentului și a informa lucrătorii interesați.

Pentru a readuce situația la normal:

angajatorul pune în aplicare măsurile necesare pentru remedierea situației cât mai rapid posibil;

numai lucrătorii care sunt indispensabili pentru efectuarea reparațiilor și a altor operațiuni necesare sunt autorizați să lucreze în zona afectată.

(3)   Lucrătorilor autorizați să lucreze în zona afectată li se asigură îmbrăcăminte de protecție potrivită, echipament personal de protecție, echipament special de securitate și instalațiile pe care trebuie să le utilizeze, atât timp cât situația se menține; această situație nu trebuie să devină permanentă.

Persoanelor neprotejate nu li se permite să rămână în zona afectată.

(4)   Fără a aduce atingere articolului 8 din Directiva 89/391/CEE, angajatorul ia măsurile necesare pentru a asigura sistemul de avertizare și alte sisteme de comunicare necesare pentru a semnala existența unui risc crescut pentru securitate și sănătate, pentru a permite o reacție adecvată și pentru a întreprinde imediat acțiuni de remediere, precum și operațiuni de asistență, evacuare și salvare, dacă este nevoie.

(5)   Angajatorul asigură disponibilitatea informațiilor cu privire la măsurile aplicabile în caz de urgență care implică agenți chimici periculoși. Serviciile interne și externe competente în caz de accident și urgență au acces la aceste informații. Acestea includ:

notificarea prealabilă a pericolelor legate de activitatea profesională, măsurile de identificare a pericolelor, măsurile de precauție și metodele prin care serviciile de urgență să își poată pregăti propriile acțiuni și măsuri de precauție;

toate informațiile disponibile cu privire la pericolele concrete care apar sau pot apărea atunci când se produce un accident sau o situație de urgență, inclusiv informații despre măsurile pregătite în baza prezentului articol.

Articolul 8

Informarea și instruirea lucrătorilor

(1)   Fără a se aduce atingere articolelor 10 și 12 din Directiva 89/391/CEE, angajatorul se asigură că lucrătorilor sau reprezentanților acestora li se furnizează:

datele obținute în temeiul articolului 4 din prezenta directivă și informații suplimentare, ori de câte ori schimbări majore la locul de muncă determină o modificare a acestor date;

informații despre agenții chimici periculoși prezenți la locul de muncă, cum ar fi denumirea acestor agenți, riscurile pentru securitate și sănătate, valorile limită de expunere profesională și alte elemente prevăzute de lege;

instruire și informare privind precauțiile necesare și acțiunile ce trebuie întreprinse pentru a se proteja pe ei înșiși și pe alți lucrători la locul de muncă;

acces la fișa tehnică de securitate, asigurat de către furnizor în conformitate cu articolul 10 din Directiva 88/379/CEE și cu articolul 27 din Directiva 92/32/CEE (20);

și că informația este:

furnizată într-un mod potrivit cu rezultatul evaluării de risc pe baza articolului 4 din prezenta directivă. Acesta poate merge de la comunicare orală până la instruirea individuală și exerciții sprijinite de informații scrise, în funcție de natura și gradul de risc indicate de evaluarea cerută de articolul menționat;

adusă la zi astfel încât să țină cont de modificarea condițiilor.

(2)   În cazul în care containerele și conductele pentru agenți chimici periculoși folosiți la locul de muncă nu sunt marcate în conformitate cu legislația comunitară privind etichetarea agenților chimici și semnalizarea de securitate la locul de muncă, angajatorul, fără a aduce atingere derogărilor prevăzute în legislația menționată, ia măsuri astfel încât conținutul containerelor și conductelor, precum și natura acestui conținut, să poată fi identificate clar.

(3)   Statele membre pot lua măsurile necesare pentru ca angajatorii să poată obține la cerere, de preferință de la producător sau furnizor, toate informațiile despre agenții chimici periculoși necesare pentru aplicarea articolului 4 alineatul (1) din prezenta directivă, în măsura în care Directivele 67/548/CEE și 88/379/CEE nu prevăd obligația de a asigura informații.

SECȚIUNEA III

DISPOZIȚII DIVERSE

Articolul 9

Interdicții

(1)   Pentru a preveni expunerea lucrătorilor la riscurile pe care le pot prezenta pentru sănătate anumiți agenți chimici și anumite activități care implică agenți chimici, producerea și utilizarea la locul de muncă a agenților chimici și activitățile prevăzute în anexa III sunt interzise în măsura specificată în anexa respectivă.

(2)   Statele membre pot permite derogări de la cerințele alineatului (1) în următoarele situații:

pentru scopul exclusiv al cercetării științifice și testării, inclusiv al analizării;

pentru activitățile menite să elimine agenții chimici care sunt prezenți sub formă de produse secundare sau deșeuri;

pentru producerea agenților chimici specificați la alineatul (1) pentru a fi folosiți ca produse intermediare și pentru utilizarea lor în acest mod.

Expunerea lucrătorilor la agenții chimici prevăzuți la alineatul (1) trebuie să fie prevenită, în special, prin măsuri care prevăd că producerea și cea mai rapidă utilizare a acestor agenți chimici ca produse intermediare trebuie să aibă loc într-un sistem închis unic, din care agenții chimici respectivi pot fi scoși numai în măsura în care acest lucru este necesar pentru monitorizarea procesului sau întreținerea sistemului.

Statele membre pot să prevadă sisteme de autorizare individuală.

(3)   În cazul în care sunt autorizate derogări în temeiul alineatul (2), autoritatea competentă cere angajatorului să prezinte următoarele date:

motivul pentru care se solicită derogarea;

cantitatea de agent chimic care va fi folosită anual;

activitățile și/sau reacțiile sau procesele implicate;

numărul lucrătorilor care pot fi implicați;

măsurile de precauție prevăzute pentru a se proteja securitatea și sănătatea lucrătorilor implicați;

măsurile tehnice și organizatorice luate pentru a preveni expunerea lucrătorilor.

(4)   Consiliul, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 118a din tratat, poate modifica lista interdicțiilor prevăzută la alineatul (1) din prezentul articol pentru a include și alți agenți chimici sau alte activități profesionale.

Articolul 10

Supravegherea stării de sănătate

(1)   Fără a aduce atingere articolului 14 din Directiva 89/391/CEE, statele membre adoptă dispoziții pentru realizarea supravegherii adecvate a stării de sănătate a lucrătorilor pentru care rezultatele evaluării prevăzute în articolul 4 din prezenta directivă indică un risc. Aceste dispoziții, inclusiv cerințele specificate pentru înregistrarea stării de sănătate și a expunerii și pentru disponibilitatea registrelor respective, sunt introduse în conformitate cu legislațiile și practicile interne.

Supravegherea stării de sănătate, de ale cărei rezultate se va ține seama la aplicarea măsurilor preventive la respectivul loc de muncă, se va efectua acolo unde, cumulativ:

expunerea lucrătorului la agentul chimic periculos este de așa natură încât se poate stabili o legătură între o boală identificabilă sau un efect negativ asupra sănătății și expunere;

există posibilitatea ca boala sau efectul să apară în condițiile specifice de la locul de muncă al lucrătorului;

tehnica de investigare prezintă un risc scăzut pentru lucrători.

De asemenea, trebuie să existe tehnici adecvate de detectare a semnelor bolii sau efectului negativ.

În cazul în care este stabilită o valoare biologică limită obligatorie, așa cum prevede anexa II, supravegherea stării de sănătate constituie o cerință obligatorie în cazul desfășurării unei activități cu respectivul agent chimic periculos, potrivit metodelor din anexa respectivă. Lucrătorii trebuie să fie informați în legătură cu această cerință înainte de a li se atribui sarcina care implică riscul de expunere la agentul chimic periculos indicat.

(2)   Statele membre adoptă dispoziții pentru a se ține permanent evidența actualizată a fiecărui lucrător a cărui stare de sănătate este supravegheată potrivit cerințelor alineatului (1).

(3)   Registrele cu privire la starea de sănătate și expunere trebuie să conțină un rezumat al rezultatelor supravegherii stării de sănătate și al tuturor datelor reprezentative obținute prin monitorizarea expunerii persoanei respective. Monitorizarea biologică și cerințele conexe pot face parte din supravegherea stării de sănătate.

Registrele cu privire la starea de sănătate și expunere trebuie ținute într-o formă corespunzătoare care să permită consultarea lor ulterioară, respectându-se cerința confidențialității.

Copii ale registrelor sunt furnizate, la cerere, autorității competente. Lucrătorul are acces, la cerere, la registrele de sănătate și expunere care îl privesc personal.

În cazul în care o întreprindere își încetează activitatea, registrele de sănătate și expunere sunt puse la dispoziția autorității competente.

(4)   În cazul în care, în urma supravegherii stării de sănătate:

se constată că un lucrător suferă de o boală identificabilă sau de pe urma unui efect negativ asupra sănătății, pe care un medic sau un specialist în medicina muncii îl consideră rezultatul expunerii la un agent chimic periculos la locul de muncă; sau

se constată că a fost depășită o valoare biologică limită cu caracter obligatoriu;

lucrătorul este informat de către medic sau de către o altă persoană cu calificarea necesară în legătură cu rezultatul care îl privește personal, furnizându-i-se și informații și sfaturi cu privire la orice acțiune de supraveghere a stării de sănătate care trebuie să i se aplice după încetarea expunerii,

iar angajatorul:

revizuiește evaluarea riscului efectuată în temeiul articolului 4 alineatul (1);

revizuiește măsurile luate pentru eliminarea sau reducerea riscului în conformitate cu articolele 5 și 6;

ține seama de sfaturile specialistului în medicina muncii, ale altei persoane cu calificarea necesară sau ale autorității competente, în aplicarea tuturor măsurilor necesare pentru a elimina sau reduce riscul în conformitate cu articolul 6, inclusiv de posibilitatea de a-i atribui lucrătorului respectiv o muncă în care nu există riscul expunerii în continuare;

asigură continuarea supravegherii stării de sănătate și evaluarea sănătății oricărui alt lucrător care a fost expus în același mod. În astfel de cazuri, medicul competent sau specialistul în medicina muncii sau autoritatea competentă pot propune ca persoanele expuse să fie supuse unui examen medical.

Articolul 11

Consultarea și participarea lucrătorilor

Consultarea și participarea lucrătorilor și a reprezentanților acestora au loc potrivit articolului 11 din Directiva 89/391/CEE privind problemele abordate de prezenta directivă, inclusiv anexelor sale.

Articolul 12

Adaptarea anexelor, pregătirea și adoptarea orientărilor tehnice

(1)   Modificările de natură strict tehnică ale anexelor în conformitate cu:

adoptarea directivelor în domeniul armonizării tehnice și standardizării cu privire la agenții chimici;

progresul tehnic, modificări ale standardelor sau specificațiilor internaționale și noi descoperiri cu privire la agenții chimici;

se adoptă potrivit procedurii prevăzute la articolul 17 din Directiva 89/391/CEE.

(2)   Comisia elaborează orientări practice care nu sunt obligatorii. Aceste orientări se referă la chestiunile menționate la articolele 3, 4, 5 și 6 și în anexa II, secțiunea I.

Comisia se consultă mai întâi cu Comitetul consultativ pentru securitate, igienă și protecția sănătății la locul de muncă în conformitate cu Decizia 74/325/CEE.

În cadrul aplicării prezentei directive, statele membre țin seama pe cât posibil de aceste orientări în elaborarea politicilor lor naționale de protecție a sănătății și securității lucrătorilor.

Articolul 13

Abrogarea și modificarea directivelor anterioare

(1)   Directivele 80/1107/CEE, 82/605/CEE și 88/364/CEE se abrogă la data prevăzută la articolul 14 alineatul (1).

(2)   Directiva 83/477/CEE a Consiliului din 19 septembrie 1983 privind protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la azbest la locul de muncă (a doua directivă specială în sensul articolului 8 din Directiva 80/1107/CEE) (21) se modifică după cum urmează:

(a)

la articolul 1 alineatul (1) prima teză se elimină următoarele cuvinte:

„care este a doua directivă specială în sensul articolului 8 din Directiva 80/1107/CEE”;

(b)

articolul 9 alineatul (2) se înlocuiește cu următoarele:

„(2)   Modificările necesare pentru adaptarea anexelor la prezenta directivă în funcție de progresul tehnic se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 17 din Directiva 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind introducerea de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (22).

(c)

la al doilea paragraf al articolului 15 alineatul (1), cuvintele „potrivit procedurii prevăzute la articolul 10 din Directiva 80/1107/CEE” se înlocuiesc cu:

„potrivit procedurii prevăzute la articolul 17 din Directiva 89/391/CEE”.

(3)   Directiva 86/188/CEE a Consiliului din 12 mai 1986 privind protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la zgomot la locul de muncă (23) se modifică după cum urmează:

(a)

la articolul 1 alineatul (1), se elimină următoarele cuvinte:

„care este a treia directivă specială în sensul Directivei 80/1107/CEE”;

(b)

la articolul 12 alineatul (2), al doilea paragraf se înlocuiește cu următoarele:

„Anexele I și II se adaptează în funcție de progresul tehnic în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 17 din Directiva 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind introducerea de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (24).

(4)   Orice altă referire, în contextul Directivei 83/477/CEE și al Directivei 86/188/CEE, la Directiva 80/1107/CEE este caducă începând cu data abrogării directivei respective.

(5)   Directivele 91/322/CEE și 96/94/CE rămân în vigoare.

SECȚIUNEA IV

Dispoziții finale

Articolul 14

(1)   Statele membre adoptă și pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la data de 5 mai 2001. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la aceasta.

Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, acestea cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele dispozițiilor de drept intern deja adoptate sau în curs de adoptare în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 15

Statele membre informează Comisia la fiecare cinci ani în legătură cu punerea în practică a prezentei directive, indicând punctele de vedere ale partenerilor sociali.

Comisia informează Parlamentul European, Consiliul și Comitetul Economic și Social.

Articolul 16

Prezenta directivă intră în vigoare la douăzeci de zile de la publicarea sa în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 17

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 7 aprilie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

D. BLUNKETT


(1)  JO C 165, 16.6.1993, p. 4.

(2)  JO C 34, 2.2.1994, p. 42.

(3)  Avizul Parlamentului European din 20 aprilie 1994 (JO C 128, 9.5.1994, p. 167), Poziția comună a Consiliului din 7 octombrie 1997 (JO C 375, 10.12.1997, p. 2) și Decizia Parlamentului European din 17 februarie 1998 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).

(4)  JO L 327, 3.12.1980, p. 8, directivă modificată ultima dată de Directiva 88/642/CEE (JO L 356, 24.12.1988, p. 74).

(5)  JO L 247, 23.8.1982, p. 12

(6)  JO L 179, 9.7.1988, p. 44.

(7)  JO L 183, 29.6.1989, p. 1.

(8)  JO 196, 16.8.1967, p. 1, directivă modificată ultima dată de Directiva 96/56/CE (JO L 236, 18.9.1996, p. 35).

(9)  JO L 187, 16.7.1988, p. 14, directivă modificată ultima dată de Directiva 96/65/CE a Comisiei (JO L 265, 18.10.1996, p. 15).

(10)  JO L 275, 5.10.1990, p. 35.

(11)  JO L 245, 26.8.1992, p. 23.

(12)  JO L 177, 5.7.1991, p. 22.

(13)  JO L 338, 28.12.1996, p. 86.

(14)  JO L 185, 9.7.1974, p. 15, decizie modificată ultima dată de Actul de aderare din 1994.

(15)  JO L 196, 26.7.1990, p. 1.

(16)  Directiva 94/55/CE a Consiliului din 21 noiembrie 1994 privind apropierea legislației statelor membre cu privire la transportul rutier al mărfurilor periculoase (JO L 319, 12.12.1994, p. 7), directivă modificată de Directiva 96/86/CE a Comisiei (JO L 335, 24.12.1996, p. 43).

(17)  Directiva 96/49/CE a Consiliului din 23 iulie 1996 privind apropierea legislației statelor membre cu privire la transportul pe calea ferată al mărfurilor periculoase (JO L 235, 17.9.1996, p. 25), directivă modificată de Directiva 96/87/CE a Comisiei (JO L 335, 24.12.1996, p. 45).

(18)  Directiva 93/75/CEE a Consiliului din 13 septembrie 1993 privind cerințele minime pentru navele care se îndreaptă spre sau părăsesc porturile Comunității și transportă mărfuri periculoase sau poluante (JO L 247, 5.10.1993, p. 19), directivă modificată ultima dată de Directiva 97/34/CE a Comisiei (JO L 158, 17.6.1997, p. 40).

(19)  JO L 100, 19.4.1994, p. 1.

(20)  JO L 154, 5.6.1992, p. 1.

(21)  JO L 263, 24.9.1983, p. 25, directivă modificată de Directiva 91/382/CEE (JO L 206, 29.7.1991, p. 16).

(22)  JO L 183, 29.6.1989, p. 1;”;

(23)  JO L 137, 24.5.1986, p. 28.

(24)  JO L 183, 29.6.1989, p. 1.”.


ANEXA I

LISTA VALORILOR LIMITĂ OBLIGATORII PRIVIND EXPUNEREA PROFESIONALĂ

Denumirea agentului

Nr. Einecs (1)

Nr. CAS (2)

Valoare limită admisă de expunere profesională 8 h (3)

Valoare limită admisă de expunere profesională

Termen scurt (6)

mg/m3  (4)

ppm (5)

mg/m3

ppm

Plumb anorganic și compușii săi

 

 

0,15

 

 

 


(1)  Einecs: Inventarul European al Produselor Chimice Comercializate.

(2)  CAS: Serviciul Rezumate Publicații din Chimie.

(3)  Măsurată sau calculată în raport cu o perioadă de referință de opt ore, media ponderată în funcție de timp.

(4)  mg/m3 – miligrame per metru cub de aer la 20 °C și 101,3 kPa.

(5)  ppm – părți per milion după volum în aer (ml/m3).

(6)  O valoare limită peste care expunerea nu trebuie să aibă loc și care este legată de o perioadă de 15 minute, dacă nu se specifică altfel.


ANEXA II

VALORI BIOLOGICE LIMITĂ OBLIGATORII ȘI MĂSURI DE SUPRAVEGHERE A STĂRII DE SĂNĂTATE

1.   Plumbul și compușii săi ionici

1.1.   Monitorizarea biologică trebuie să includă măsurarea nivelului de plumb din sânge (PbB) pe baza spectrometriei de absorbție sau a unei metode care duce la rezultate echivalente. Valoarea biologică limită cu caracter obligatoriu este:

70 μg Pb/100 ml sânge

1.2.   Supravegherea medicală este efectuată dacă:

expunerea implică o concentrație de plumb în aer mai mare de 0,075 mg/m3, calculată ca medie ponderată în funcție de timp pentru o perioadă de 40 de ore pe săptămână; sau

un nivel al plumbului în sânge de peste 40 μg Pb/100 ml sânge este constatat la lucrători.

1.3.   Orientările practice pentru monitorizarea biologică și supravegherea medicală trebuie să fie elaborate conform articolului 12 alineatul (2). Acestea trebuie să includă recomandări cu privire la indicatorii biologici (de exemplu, ALAU, ZPP, ALAD) și strategii de monitorizare biologică.


ANEXA III

INTERDICȚII

Se interzice producerea sau utilizarea la locul de muncă a agenților chimici și activităților care implică agenții chimici prezentați mai jos. Interdicția nu se aplică dacă agentul chimic este prezent în alt agent chimic sau ca element al unui deșeu, cu condiția ca și concentrația sa să fie mai mică decât limita specificată.

(a)   Agenți chimici

Nr. Einecs (1)

Nr. CAS (2)

Denumirea agentului

Concentrația limită pentru derogare

202-080-4

91-59-8

2-naftilamină și sărurile sale

0,1 % w/w

202-177-1

92-67-1

4-aminodifenil și sărurile sale

0,1 % w/w

202-199-1

92-87-5

Benzidină și sărurile sale

0,1 % w/w

202-204-7

92-93-3

4-nitrodifenil

0,1 % w/w

(b)   Activități profesionale

Nici una.


(1)  Einecs: Inventarul European al Produselor Chimice Comercializate.

(2)  CAS: Serviciul Rezumate Publicații din Chimie.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

60


31998R1223


L 168/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1223/98 AL CONSILIULUI

din 4 iunie 1998

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, lucrătorii care desfășoară activități independente și membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității și a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de constituire a Comunității Europene și, în special, articolele 51 și 235 ale acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1), prezentată după consultarea Comisiei administrative privind securitatea socială a lucrătorilor migranți,

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

(1)

întrucât este oportun să se aducă anumite modificări Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității (4), precum și Regulamentului (CEE) nr. 574/72 al Consiliului din 21 martie 1972 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității (5); întrucât aceste modificări sunt asociate cu modificările pe care statele membre le-au adus legislației lor în materie de securitate socială;

(2)

întrucât este necesară modificarea articolelor 29 și 31 din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 și a articolelor 29, 30, 31, 93 și 95 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 ca urmare a modificării articolului 95 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 prin Regulamentul (CE) nr. 3095/95 (6), care înlocuiește rambursarea sumei forfetare pe familie cu rambursarea sumei forfetare pe persoană;

(3)

întrucât este necesară modificarea alineatelor (1) și (2) din secțiunea „G. IRLANDA” din anexa I partea I la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 pentru a lua în considerare schimbările din legislația irlandeză în materie de securitate socială și servicii sociale;

(4)

întrucât modificările din legislația austriacă fac necesară eliminarea trimiterii la indemnizația de maternitate de la secțiunea „K. AUSTRIA” din anexa II partea II la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71;

(5)

întrucât este oportun să se adapteze secțiunile „G. IRLANDA”, „H. ITALIA”, „J. ȚĂRILE DE JOS” și „M. FINLANDA” din anexa IIa la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71, pentru a lua în considerare modificările aduse legislațiilor irlandeză, italiană, olandeză și finlandeză;

(6)

întrucât modificările din legislațiile irlandeză și olandeză fac necesară modificarea trimiterilor la legislație de la secțiunea „G. IRLANDA” din partea A și de la secțiunea „J. ȚĂRILE DE JOS” litera (b) din partea A și alineatul (1) litera (f) din partea D din anexa IV la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71;

(7)

întrucât trebuie să se elimine punctul 1 de la secțiunea „B. DANEMARCA” din anexa VI la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71, pentru a lua în considerare modificarea legislației daneze referitoare la asigurarea de șomaj;

(8)

întrucât este necesar, în conformitate cu jurisprudența Curții de Justiție (în special hotărârea pronunțată în cauza nr. C-251/94, Lafuente Nieto), să se adapteze punctul 4 litera (b) de la secțiunea „D. SPANIA” din anexa VI la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71, în concordanță cu dispozițiile interne, în cazul în care cuantumul de bază al pensiei se calculează pe baza cotizațiilor anterioare;

(9)

întrucât este necesar să se completeze punctul 7 de la secțiunea „E. FRANȚA” din anexa VI la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71, adăugându-se o trimitere la indemnizația familială pentru angajarea unui asistent maternal autorizat;

(10)

întrucât este necesară modificarea punctului 5 de la secțiunea „G. IRLANDA” din anexa VI la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71, pentru a lua în considerare metoda calculării salariului pentru acordarea prestațiilor de boală și de șomaj;

(11)

întrucât modificările din legislația olandeză referitoare la urmași și incapacitatea de muncă în ceea ce privește persoanele care desfășoară activități independente fac necesară adaptarea în consecință a secțiunii „J. ȚĂRILE DE JOS” din anexa VI la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71;

(12)

întrucât este necesar să se clarifice aplicarea legislației finlandeze privind pensia națională; întrucât un nou punct 4 trebuie adăugat la secțiunea „M. FINLANDA” din anexa VI la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71;

(13)

întrucât reorganizările administrative din Danemarca, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburg, Țările de Jos, Austria și Finlanda fac necesară adaptarea secțiunilor „B. DANEMARCA” din anexele 2, 3, 4 și 10, „F.GRECIA” din anexele 1, 2 și 10, „G. IRLANDA” din anexele 2, 3 și 4, „H. ITALIA” din anexele 2, 3 și 10, „I. LUXEMBURG” din anexa 10, „J. ȚĂRILE DE JOS” din anexele 2, 3, 4 și 10, „K. AUSTRIA” din anexele 1, 2, 3, 4 și 10, „M. FINLANDA” din anexele 2, 3, 4 și 10 la Regulamentul (CEE) Nr. 574/72;

(14)

întrucât este necesară adaptarea punctelor „9. BELGIA-ȚĂRILE DE JOS”, „77. ITALIA-ȚĂRILE DE JOS”, „87. LUXEMBURG-SUEDIA”, „93. ȚĂRILE DE JOS-REGATUL UNIT” și „103. SUEDIA-REGATUL UNIT” din anexa 5 la Regulamentul (CEE) nr. 574/72;

(15)

întrucât este necesară modificarea secțiunii „K. AUSTRIA” din anexa 9 la Regulamentul (CEE) nr. 574/72, pentru a lua în considerare modificarea legislației austriece referitoare la prestațiile de boală și de maternitate;

(16)

întrucât, pentru a atinge obiectivul liberei circulații a lucrătorilor în domeniul securității sociale, este necesar și adecvat să se modifice regulile de coordonare a regimurilor naționale de securitate socială printr-un instrument juridic comunitar care este obligatoriu și se aplică direct în orice stat membru;

(17)

întrucât acesta este în conformitate cu dispozițiile articolului 3b al treilea paragraf din tratat,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 29 alineatul (1) litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

„(a)

prestațiile în natură se acordă de către instituția de la locul de reședință al membrilor de familie în conformitate cu dispozițiile legislației pe care o aplică această instituție, costul fiind suportat de instituția stabilită în conformitate cu dispozițiile articolului 27 sau articolului 28 alineatul (2); dacă locul de reședință este situat în statul membru competent, prestațiile în natură sunt asigurate și costul suportat de instituția competentă;”.

2.

La articolul 31 litera (a), textul „instituția de la locul de reședință al pensionarului” se înlocuiește cu „instituția de la locul de reședință al pensionarului sau al membrilor familiei sale;”.

3.

În anexa I partea I, secțiunea „G. IRLANDA”:

(a)

la punctul 1, textul „secțiunile 5 și 37 din Legea codificată din 1981 privind securitatea socială și serviciile sociale [Social Welfare (Consolidation) Act 1981]” se înlocuiește cu „articolele 9, 21 și 49 din Legea codificată din 1993 privind securitatea socială și serviciile sociale [Social Welfare (Consolidation) Act 1993]”;

(b)

la punctul 2, textul „din articolul 17a din Legea codificată privind securitatea socială și serviciile sociale [Social Welfare (Consolidation) Act 1981]” se înlocuiește cu „articolele 17 și 21 din Legea codificată din 1993 privind securitatea socială și serviciile sociale [Social Welfare (Consolidation) Act 1993]”.

4.

În anexa II partea II, secțiunea „K. AUSTRIA” se înlocuiește cu următorul text:

„K.   AUSTRIA

Nimic.”

5.

Anexa IIa se modifică după cum urmează:

(a)

în secțiunea „B. DANEMARCA”, se adaugă o nouă literă după cum urmează:

„(c)

ajutorul temporar pentru șomeri care au fost încadrați într-un «loc de muncă flexibil» pentru 12 luni (ledighedsydelse) (Legea nr. 455 din 10 iunie 1997)”;

(b)

în secțiunea „F. GRECIA”, literele (d), (e), (g), (h) și (i) se înlocuiesc cu următorul text:

„(d)

alocație pentru persoanele care suferă de anemie hemolitică congenitală (Legea 2362/1995; ordinul ministerial comun G4a/F.167/2073/82 și ordinul ministerial comun P47/F.222/225 oik. 4711/94);

(e)

alocație pentru surdo-muți (Legea excepțională 421/37; ordinul ministerial comun D 8b 423/73, ordinul ministerial comun G4/F/11.2/oik. 1929/82 și ordinul ministerial comun G4/F.422/oik. 1142/85);

(g)

alocație pentru suferinzii de spasmofilie (Decretul-lege 162/73; ordinul ministerial comun G4a/F.224/oik. 1434/84);

(h)

alocație pentru persoanele care suferă de o tulburare mintală gravă (Decretul-lege 162/73; ordinul ministerial comun G4/F.12/oik. 1930/82, ordinul ministerial comun G4b/F.423/oik. 1167/84 și ordinul ministerial comun G4b/F.423/oik.82/oik. 529/85);

(i)

alocație pentru nevăzători (Legea 958/79);”;

(c)

în secțiunea „G. IRLANDA”, literele (a)-(g) se înlocuiesc după cum urmează:

„(a)

asistență de șomaj [Social Welfare (Consolidation) Act 1993, partea III capitolul 2];

(b)

pensii pentru limită de vârstă și pentru nevăzători (de tip necontributiv) [Social Welfare (Consolidation) Act 1993, partea III capitolele 4 și 5];

(c)

pensie de soț supraviețuitor (de tip necontributiv) și pensie de orfan (de tip necontributiv) [Social Welfare (Consolidation) Act 1993, partea III capitolul 6, modificat de partea V din Social Welfare Act 1997];

(d)

alocație pentru familiile monoparentale [Social Welfare (Consolidation) Act 1993, partea III, capitolul 9];

(e)

alocație pentru îngrijire [Social Welfare (Consolidation) Act 1993, partea III capitolul 10];

(f)

venitul familial suplimentar [Social Welfare (Consolidation) Act 1993, partea V];

(g)

alocație de invaliditate [Social Welfare (Consolidation) Act 1996, partea IV]”;

(d)

următoarea literă se adaugă la secțiunea „H. ITALIA”:

„(h)

alocație socială (Legea nr. 335 din 8 august 1995)”;

(e)

în secțiunea „J. ȚĂRILE DE JOS”, cuvântul „nimic” se înlocuiește după cum urmează:

„ajutoare de incapacitate pentru tinerii cu handicap (Legea din 24 aprilie 1997)”;

(f)

în secțiunea „M. FINLANDA”, litera (d) se înlocuiește după cum urmează:

„(d)

Alocația pentru ocupare (Legea privind alocația pentru ocupare 1542/93)”.

6.

Anexa III se modifică după cum urmează:

(a)

în partea A, secțiunea „98. AUSTRIA-SUEDIA” se înlocuiește după cum urmează:

„98.   AUSTRIA-SUEDIA

Convenția privind protecția socială din 21 martie 1996”;

(b)

în partea B, secțiunea „98. AUSTRIA-SUEDIA” se înlocuiește după cum urmează:

„98.   AUSTRIA-SUEDIA

Articolul 5 din Convenția privind protecția socială din 21 martie 1996.”.

7.

Anexa IV se modifică după cum urmează:

(a)

în partea A, textul secțiunii „G. IRLANDA” se înlocuiește după cum urmează:

„G.   IRLANDA

partea II capitolul 15 din Legea codificată din 1993 privind securitatea socială [Social Welfare (Consolidation) Act 1993]”;

(b)

în partea A, secțiunea „J. ȚĂRILE DE JOS” litera (b) se înlocuiește după cum urmează:

„(b)

Legea din 24 aprilie 1997 privind asigurarea împotriva incapacității de muncă a persoanelor care desfășoară activități independente (WAZ), cu modificări”;

(c)

în partea C, textul de la secțiunea „G. IRLANDA” se înlocuiește după cum urmează:

„G.   IRLANDA

Toate cererile pentru pensii, pensii pentru limită de vârstă (de tip contributiv) și pensiile de soț supraviețuitor (de tip contributiv)”;

(d)

în partea D, alineatul (1) litera (f) se înlocuiește după cum urmează:

„(f)

pensia de urmaș din Țările de Jos, în temeiul Legii din 21 decembrie 1995 privind asigurarea generalizată pentru urmaș”.

8.

Anexa VI se modifică după cum urmează:

(a)

la secțiunea „B. DANEMARCA”, punctul 1 se elimină;

(b)

la secțiunea „D. SPANIA”, punctul 4 litera (b) se înlocuiește după cum urmează:

„(b)

cuantumul pensiei obținute se mărește cu cuantumul majorărilor și revalorizărilor calculate pentru fiecare an ulterior, pentru pensiile de același fel”;

(c)

punctul 7 din secțiunea „E. FRANȚA” se înlocuiește cu următorul text:

7.   Fără a aduce atingere articolelor 73 și 74 din regulament, alocația pentru locuință, alocația pentru îngrijirea copilului la domiciliu, alocația familială pentru angajarea unei asistente maternale autorizate și alocația parentală pentru educație se acordă numai persoanelor interesate și membrilor familiilor acestora care sunt rezidenți pe teritoriul francez.”;

(d)

punctul 5 din secțiunea „G. IRLANDA” se înlocuiește după cum urmează:

5.   Pentru calcularea salariului în vederea acordării prestației de boală sau a ajutorului de șomaj în baza legislației irlandeze, se atribuie, fără a aduce atingere articolului 23 alineatul (1) și articolului 68 alineatul (1) din regulament, salariatului, pentru fiecare săptămână de încadrare în muncă încheiată ca salariat în baza legislației unui alt stat membru, în timpul perioadei de referință, o sumă echivalentă cu salariul săptămânal mediu al salariaților, bărbați sau femei, după caz.”;

(e)

în secțiunea „J. ȚĂRILE DE JOS”:

1.

la punctul 2 litera (f):

(i)

primul paragraf se înlocuiește după cum urmează:

„(f)

Prin derogare de la dispozițiile articolului 45 alineatul (1) din Legea privind asigurarea generalizată de bătrânețe (AOW) și ale articolului 63 alineatul (1) din Legea privind asigurarea generalizată pentru urmași (ANW), soțul sau soția unei persoane salariate sau care desfășoară activități independente, care face obiectul unui regim de asigurare obligatorie, care este rezident/ă într-un alt stat membru decât Țările de Jos, este autorizat/ă să se asigure în mod liber în temeiul legislațiilor respective, dar numai pentru perioadele ulterioare datei de 2 august 1989, pe durata cărora salariatul sau persoana care desfășoară activități independente este sau a fost asigurată obligatoriu în baza legislației mai sus menționate. Această autorizare încetează la data la care se încheie perioada de asigurare obligatorie a salariatului sau persoanei care desfășoară activități independente”;

(ii)

în paragrafele al doilea, al patrulea și al cincilea, textul „legislația privind asigurarea generalizată pentru văduve și orfani” se înlocuiește cu „legea privind asigurarea generalizată a pentru urmași”;

2.

la punctul 3:

(i)

se adaugă următorul titlu:

„3.   Aplicarea legislației olandeze privind asigurarea generalizată pentru urmași”;

(ii)

litera (a) se înlocuiește după cum urmează:

„(a)

orice salariat sau persoană care desfășoară activități independente, care nu se mai află sub incidența legislației olandeze referitoare la asigurarea generalizată pentru urmași se consideră a fi asigurată în baza acestei legislații în momentul în care riscul se materializează, în sensul aplicării dispozițiilor titlului III, capitolul 3, din regulament, dacă acea persoană este asigurată în baza legislației unui alt stat membru sau, în lipsa acesteia, în cazul în care prestația pentru urmaș se acordă în temeiul legislației unui alt stat membru. Această din urmă condiție este considerată ca fiind îndeplinită, totuși, în cazul la care se face referire în articolul 48 alineatul (1)”;

(iii)

litera (b) primul paragraf se înlocuiește după cum urmează:

„(b)

când, în temeiul literei (a), o văduvă are dreptul la pensie în temeiul legislației olandeze referitoare la asigurarea generalizată pentru urmași, acea pensie se calculează în conformitate cu articolul 46 alineatul (2) din regulament”;

(iv)

litera (d) se înlocuiește după cum urmează:

„(d)

în aplicarea articolului 46 alineatul (2) din regulament, numai perioadele de asigurare încheiate după vârsta de 15 ani în temeiul legislației olandeze se iau în considerare ca perioade de asigurare”;

3.

la punctul 4:

(i)

se adaugă următorul titlu:

„4.   Aplicarea legislației olandeze privind incapacitatea de muncă”;

(ii)

la litera (a), după „Legea din 11 decembrie 1975 privind incapacitatea de muncă (AAW)” se introduce „și Legea din 24 aprilie 1997 privind asigurarea pentru incapacitate de muncă a persoanelor care desfășoară activități independente”;

(iii)

la litera (b) punctul (ii):

textul „Legea din 11 decembrie 1975 privind incapacitatea de muncă (AAW)” se înlocuiește cu:

„Legea din 24 aprilie 1997 privind asigurarea pentru incapacitate de muncă a persoanelor care desfășoară activități independente”;

teza „Dacă suma prestației calculate în aplicarea dispozițiilor de la punctul (i) este mai mică decât aceea rezultată din aplicarea dispozițiilor punctului (ii), se plătește ajutorul menționat ultimul” se elimină;

(iv)

la litera (c):

la primul paragraf, termenul „legea mai sus menționată din 11 decembrie 1975 (AAW)” se înlocuiesc cu:

„Legea din 24 aprilie 1997 privind asigurarea de incapacitate de muncă pentru persoanele care desfășoară activități independente”;

după a treia liniuță se adaugă o a patra, după cum urmează:

„—

perioade de asigurare încheiate în aplicarea Legii din 24 aprilie 1997 privind asigurarea de incapacitate de muncă pentru persoanele care desfășoară activități independente (WAZ)”;

(f)

la secțiunea „K. AUSTRIA”, se adaugă noul punct 5:

5.   Dispozițiile articolului 22 alineatul (1) litera (a) din regulament se aplică și persoanelor acoperite de o asigurare de boală în cadrul unei legi austriece privind securitatea socială (Versorgungsgesetze)”;

(g)

la secțiunea „M. FINLANDA”, se adaugă punctul 4:

4.   La aplicarea dispozițiilor titlului III capitolul 3 din regulament, persoana salariată sau care desfășoară activități independente care nu mai este asigurată în baza regimului național de pensii este considerată asigurată dacă, atunci când riscul se materializează, aceasta este asigurată în temeiul legislației unui alt stat membru sau, dacă nu a fost cazul, dacă aceasta, dat fiind același risc, are dreptul la o pensie în baza legislației unui alt stat membru. Totuși, a doua cerință se consideră ca fiind îndeplinită în cazul prevăzut la articolul 48 alineatul (1).”

Articolul 2

Regulamentul (CEE) nr. 574/72 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 29 se modifică după cum urmează:

(a)

în alineatul (1), textul „rezidenți în același stat membru” se adaugă după „un pensionar și membrii familiei sale”;

(b)

în alineatele (2) și (5), textul „rezidenți în același stat membru”, se adaugă după „membrii familiei sale”.

2.

Articolul 30 se modifică după cum urmează:

(a)

în titlu, cuvintele „în afara statului membru competent” se introduc după „reședința lor”;

(b)

alineatul (1) se modifică după cum urmează:

a doua teză se înlocuiește cu următorul text:

„Această declarație certificată, care se eliberează de instituția sau de una dintre instituțiile responsabile pentru plata pensiei sau a rentei sau, dacă este cazul, instituția împuternicită să decidă asupra dreptului la prestații în natură, rămâne validă atât timp cât instituția de la locul de reședință al membrilor familiei nu a fost notificată cu privire la anularea ei.”;

următoarea teză se introduce după a doua teză:

„Dacă membrii familiei nu prezintă o declarație certificată, instituția de la locul de reședință contactează, pentru a o obține, instituția sau instituțiile responsabile pentru plata pensiei sau a rentei, sau, unde este cazul, instituția împuternicită să facă acest lucru.”;

(c)

alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:

„(3)   Instituția care a emis declarația certificată la care se face referire în alineatul (1) informează instituția de la locul de reședință al membrilor familiei despre suspendarea sau retragerea pensiei sau a rentei. Instituția de la locul de reședință al membrilor familiei poate în orice moment să ceară instituției care a emis declarația certificată să-i furnizeze orice informații referitoare la dreptul la prestații în natură.”;

(d)

următorul alineat se adaugă după alineatul (4):

„(5)   Instituția de la locul de reședință informează instituția care a emis declarația la care se face referire în alineatul (1) despre orice înregistrare pe care a realizat-o, în conformitate cu dispozițiile alineatului respectiv.”

3.

La articolul 31, următoarea teză se adaugă la sfârșitul alineatului (3):

„Dacă cei din urmă sunt rezidenți pe teritoriul unui alt stat membru decât acela al titularului pensiei sau rentei, declarația certificată prevăzută în alineatul (1) se emite de instituția de la locul lor de reședință, care, în aplicarea alineatului (2), se consideră ca fiind instituția competentă.”

4.

Articolul 93 se modifică după cum urmează: „la alineatele (1)” și (2), textul articolul 29 alineatul (1) se elimină.

5.

Articolul 95 se modifică după cum urmează:

(a)

la alineatul (1), textul „și articolul 29 alineatul (1)” se adaugă după „articolul 28a”;

(b)

la alineatul (3) litera (b), textul „titularii unei pensii sau rente și membrii familiilor acestora la care se face referire în articolul 28 alineatul (2)” se înlocuiește cu „titularii unei pensii sau rente și/sau membrii familiilor acestora la care se face referire în articolul 28 alineatul (2) sau articolul 29 alineatul (1)”.

6.

Anexa 1 se modifică după cum urmează:

(a)

următoarele puncte se adaugă la secțiunea „F. GRECIA”:

4.   Υπουργός Εθνικής Αμύνης (Ministerul Apărării Naționale, Atena)

5.   Υπουργός Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων (ministrul educației și cultelor religioase, Atena)”;

(b)

în secțiunea „G. IRLANDA”, punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:

1.   ministrul afacerilor sociale, comunitare și familiale, Dublin”;

(c)

secțiunea „K. AUSTRIA” se înlocuiește după cum urmează:

K.   AUSTRIA

1.   Bundesminister für Arbeit, Gesundheit und Soziales (ministrul federal al muncii, sănătății și afacerilor sociale), Viena.

2.   Bundesminister für Umwelt, Jugend und Familie (ministrul federal al mediului, tineretului și familiei), Viena.”.

7.

Anexa 2 se modifică după cum urmează:

(a)

în secțiunea „B. DANEMARCA”, la punctul 2 litera (a) și la punctul 3 litera (a), textul „Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Direcția Generală pentru Securitate și Asistență Socială), København” din coloana din partea dreaptã se înlocuiește cu:

„Den Sociale Sikringsstyrelse (Administrația Securității Sociale), København”;

(b)

în secțiunea „F. GRECIA”:

1.

la punctele 1-6, punctele (i), (ii) și (iii) devin literele (a), (b) și (c);

2.

următoarele litere se introduc la punctul 1:

(d)   Regim special pentru agenții din serviciul public:

 

(i)   funcționari publici:

Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας, Αθήνα (Ministerul Sănătății și Asistenței Sociale, Atena)

(ii)   agenții colectivităților locale:

Ταμείο Υγείας Δημοτικών και Κοινοτικών Υπαλλήλων (ΤΥΔΚΥ) Αθήνα (Fondul de Sănătate pentru Salariații Municipalităților și Comunităților, TYDKY, Atena)

(iii)   personal militar în serviciu activ:

Υπουργείο Εθνικής Αμύνης, Αθήνα (Ministerul Apărării Naționale, Atena)

(iv)   personal militar în serviciu activ în Paza de Coastă:

Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, (Ministerul Marinei Comerciale, Pireu).

(e)   Regim special pentru studenții din instituțiile de învățământ superior și tehnologic:

Ειδικό σύστημα περίθαλψης φοιτητών και σπουδαστών ΑΕΙ και ΤΕΙ. Institutul de învățământ superior și tehnologic (AEI sau TEI), de la caz la caz”;

(c)

în secțiunea „G. IRLANDA”, la punctul 2, textul actual se înlocuiește cu următorul text:

„2.   Prestații în numerar:

(a)   Ajutoare de șomaj:

Department of Social, Community and Family Affairs (Ministerul pentru Probleme Sociale, ale Comunităților Locale și ale Familiei, Dublin), inclusiv oficiile provinciale responsabile cu ajutoarele de șomaj

(b)   De bătrânețe și deces (pensii):

Department of Social, Community and Family Affairs, Pension Services Office, Sligo

(c)   Prestații familiale:

Department of Social, Community and Family Affairs, Child Benefit Section, St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny,Co. Donegal

(d)   Prestații de invaliditate și indemnizații de maternitate:

Department of Social, Community and Family Affairs, Social Welfare Services Office, Longford

(e)   Alte prestații în numerar:

Department of Social, Community and Family Affairs, Dublin”;

(d)

în secțiunea „H. ITALIA”:

1.

La punctul 1.A, litera (b) punctul (ii) și litera (c) punctul (ii), cuvintele „Cassa marittima (fondul maritim la care este înregistrată persoana respectivă)” din coloana din partea dreaptă se înlocuiesc cu:

„IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo - Institutul de Asistență Socială din Sectorul Maritim)”;

2.

la punctul 2.A, litera (b) punctul (ii) și litera (c) punctul (ii), textul „Cassa marittima (fondul maritim la care este înregistrată persoana respectivă)” din coloana din partea dreaptă se înlocuiește cu:

„IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo - Institutul de Asistență Socială din Sectorul Maritim)”;

3.

la punctul 3.B, litera (d) se elimină;

4.

la punctul 4, cuvintele „Cassa marittima (fondul maritim la care este înregistrată persoana respectivă)” din coloana din partea dreaptă se înlocuiesc cu:

„IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo - Institutul de Asistență Socială din sectorul maritim)”;

(e)

în secțiunea „J. ȚĂRILE DE JOS”:

1.

la punctul 1 litera (b), punctul 2 litera (a) punctul (i) și punctul 4, textul „Bedrijfsvereniging (Asociația Profesională și Comercială) la care este afiliat angajatorul persoanei asigurate” se înlocuiește cu următorul text:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Institutul Național de Asigurări Sociale) prin intermediul agenției la care este afiliat angajatorul persoanei asigurate”;

2.

la punctul 2 litera (a) punctul (ii), cuvintele „Bedrijfsvereniging (Asociația Profesională și Comercială) la care persoana asigurată ar fi asigurată dacă ar avea personal angajat” se înlocuiesc cu:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Institutul Național de Asigurări Sociale) prin intermediul agenției la care persoana asigurată ar fi înregistrată dacă ar avea personal angajat”;

3.

la punctul 2 litera (b) și la punctul 6 litera (b), cuvintele „Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Noua Asociație Generală Profesională și Comercială), Amsterdam” se înlocuiesc cu:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Institutul Național de Asigurări Sociale) prin GAK Nederland BV, Amsterdam”;

(f)

în secțiunea „K. AUSTRIA”, punctul 4 se înlocuiește după cum urmează:

„4.   Prestații familiale:

(a)   Prestații familiale, cu excepția Karenzgeld (alocație de concediu pentru creșterea copilului):

Finanzamt (Oficiul Fiscal)

(b)   Karenzgeld (alocație de concediu pentru creșterea copilului):

Gebietskrankenkasse (Fondul Regional pentru Asigurări de Sănătate) responsabil pentru locul de reședință sau locul de ședere al persoanei respective”;

(g)

în secțiunea „M. FINLANDA”:

1.

punctul 1 litera (b) se modifică după cum urmează:

(i)

se introduce un nou paragraf, după cum urmează:

(ii)   readaptarea instituției de asigurări sociale:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Institutul de asigurări sociale), Helsinki”;

(ii)

la punctul 1, actuala literă (b) punctul (ii) devine litera (b) punctul (iii);

2.

la punctul 4, în coloana din dreapta, textul „Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Institutul de Asigurări Sociale), Helsinki, sau” se elimină;

3.

la punctul 5 litera (a), în coloana din dreapta, între cuvintele „Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Institutul de Asigurări Sociale), Helsinki” și cuvântul „sau”, se adaugă următorul text:

„and Ahvenanmaan maakunnan työvoimatoimikunta/Arbetskraftskommissionen i landskapet Åland (Comisia de ocupare a forței de muncă din provincia Åland)”;

4.

se introduce un nou punct, după cum urmează:

7.   Prestații speciale de tip necontributiv:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Institutul de Asigurări Sociale), Helsinki”;

8.

Anexa 3 se modifică după cum urmează:

(a)

în secțiunea „B. DANEMARCA”, partea „I. INSTITUȚIILE DE LA LOCUL DE REȘEDINȚĂ”, literele (b) și (c), cuvintele „Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Oficiul Național pentru Securitate și Asistență Socială), København” din coloana de pe partea dreaptă se înlocuiesc cu următorul text:

„Den Sociale Sikringsstyrelse (Departamentul de Securitate Socialã) København”;

(b)

în secțiunea „G. IRLANDA”, la punctul 2, textul actual se înlocuiește cu următorul text:

„2.   Prestații în numerar:

(a)   ajutoare de șomaj:

Department of Social, Community and Family Affairs (Ministerul pentru Probleme Sociale, ale Comunităților Locale și ale Familiei, Dublin), inclusiv oficiile provinciale responsabile cu ajutoarele de șomaj

(b)   de bătrânețe și deces (pensii):

Department of Social, Community and Family Affairs, Pension Services Office, Sligo

(c)   prestații familiale:

Department of Social, Community and Family Affairs, Child Benefit Section, St Olivier Plunkett Road, Letterkenny,Co. Donegal

(d)   prestații de invaliditate și de maternitate:

Department of Social, Community and Family Affairs, Social Welfare Services Office, Longford

(e)   alte prestații în numerar:

Department of Social, Community and Family Affairs Dublin”

(c)

în secțiunea „H. ITALIA”:

1.

la punctul 1.A, litera (b) punctul (ii), în coloana din dreapta, cuvintele „Cassa marittima competente per territorio (fondul maritim responsabil pentru zonă)” se înlocuiesc cu următorul text:

„IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo - Institutul de Asigurări Sociale din sectorul maritim)”;

2.

la punctul 3.B, litera (d) se elimină;

(d)

în secțiunea „J. ȚĂRILE DE JOS”:

1.

la punctul 1 litera (b), punctul 2 litera (b) și punctul 4, în coloana din dreapta, cuvintele „Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Noua Asociație Generală Profesională și Comercială) Amsterdam” se înlocuiesc cu următorul text:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Institutul Național de Protecție Socială) prin GAK Țările de Jos BV, Amsterdam”;

2.

la punctul 2 litera (a), în coloana din dreapta, cuvintele „Bedrijfsvereniging (Asociația Profesională și Comercială)” se înlocuiesc cu următorul text:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Institutul Național de Protecție Socială) prin GAK Țările de Jos BV, Amsterdam”;

(e)

în secțiunea „K. AUSTRIA”:

1.

punctul 1 se înlocuiește după cum urmează:

„1.   Asigurarea de boală:

(a)   Pentru aplicarea:

 

(i)   articolului 27 din regulament:

instituția competentă

(ii)   articolului 31 din regulament și articolului 31 alineatul (1) din regulamentul de aplicare referitor la instituția de la locul de reședință al titularului unei pensii sau rente prevăzute în articolul 27 din regulament:

instituția competentă

(iii)   articolului 31 din regulament și articolului 31 alineatul (3) din regulamentul de aplicare referitor la instituția de la locul de reședință al unui membru al familiei care locuiește în statul competent:

instituția competentă

(b)   în toate celelalte cazuri:

Gebietskrankenkasse (Fondul Regional de Asigurări de Sănătate) competent de la locul de reședință al persoanei respective sau, în cazul unui tratament într-un spital sau o clinică pentru care este responsabil un Landesfonds (fondul unui Land), acel Landesfonds competent pentru locul de reședință sau locul de ședere al persoanei respective;”;

2.

la punctul 3 litera (a), textul din coloana din dreapta se înlocuiește cu următorul text:

„Gebietskrankenkasse (Fondul Regional de Asigurări de Sănătate) competent pentru locul de reședință sau de ședere al persoanei respective sau, în cazul unui tratament într-un spital sau o clinică pentru care este responsabil un Landesfonds (fondul unui Land), acel Landesfonds competent pentru locul de reședință sau de ședere al persoanei respective sau Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Institutul de Asigurări Generale împotriva Accidentelor), Viena, care poate să acorde și ajutoare”;

3.

punctul 5 se înlocuiește după cum urmează:

„5.   Ajutoare familiale:

(a)   ajutoare familiale cu excepția Karenzgeld (alocație de concediu pentru creșterea copilului):

Finanzamt (Oficiul de Impozite) competent pentru locul de reședință sau de ședere al persoanei respective

(b)   Karenzgeld (alocație de concediu pentru creșterea copilului):

Gebietskrankenkasse (Fondul Regional de Asigurări de Sănătate) competent pentru locul de reședință sau de ședere al persoanei respective”;

(f)

în secțiunea „M. FINLANDA”:

1.

punctul 1 litera (b) punctul (i) se înlocuiește după cum urmează:

(i)   rambursări pentru asigurări de sănătate și reabilitare prin institutul de asigurări sociale

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Institutul de Asigurări Sociale)”

2.

punctul 3 se înlocuiește după cum urmează:

3.   Accidente de muncă și boli profesionale

Tapaturmavakuutuslaitosten: liitto/Olycksfallsförsäkringsanstalternas förbund (Federația Instituțiilor de Asigurare împotriva Accidentelor), Helsinki”;

3.

la punctele 1 litera (a), 2 litera (a), 4 litera (a) și litera (b) punctul (i) și punctul 5, în coloana din dreapta, cuvântul „Helsinki” după numele instituției se elimină.

9.

Anexa 4 se modifică după cum urmează:

(a)

în secțiunea „B. DANEMARCA”, la punctul 1 litera (b) și la punctele 2, 3 și 5, cuvintele „Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Oficiul Național pentru Securitate și Asistență Socială), København” din coloana din dreapta se înlocuiesc cu urmãtorul text:

„Den Sociale Sikringsstyrelse (Administrația Securității Sociale), København”;

(b)

în secțiunea „G. IRLANDA”, la punctul 2, textul actual se înlocuiește cu următorul text:

„2.   Prestații în numerar

(a)   de bătrânețe și deces (pensii):

Department of Social, Community and Family Affairs, (Ministerul pentru Probleme Sociale, ale Comunităților Locale și ale Familiei, Dublin), Pension Services Office, Sligo

(b)   prestații familiale:

Department of Social, Community and Family Affairs, Child Benefit Section, St Oliver Plunkett Road, Letterkenny,Co. Donegal

(c)   prestații de invaliditate și indemnizații de maternitate:

Department of Social, Community and Family Affairs, Social Welfare Services Office, Longford

(d)   alte prestații în numerar:

Department of Social, Community and Family Affairs, Dublin”

(c)

în secțiunea „J. ȚĂRILE DE JOS” punctul 1 litera (b), în coloana din dreapta, textul „Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Noua Asociație Generală Profesională și Comercială), Amsterdam” se înlocuiește după cum urmează:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Institutul Național de Securitate Socială) prin GAK Nederland BV, Amsterdam”;

(d)

în secțiunea „K. AUSTRIA”:

1.

textul punctului 2 se înlocuiește după cum urmează:

2.   Asigurarea de șomaj

Landesgeschäftsstelle Wien des Arbeitsmarktservice, Wien (Oficiul Regional al Serviciului Pieței Muncii, Viena)”;

2.

textul punctului 3, „prestații familiale”, se înlocuiește după cum urmează:

„3.   Prestații familiale

a)   prestații familiale, cu excepția Karenzgeld (alocație de concediu pentru creșterea copilului):

Bundesministerium für Umwelt, Jugend und Familie, Wien (Ministerul Federal al Mediului, Tineretului și Familiei, Viena);

b)   Karenzgeld (alocație de concediu pentru creșterea copilului):

Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales (Ministerul Federal al Muncii, Sănătății și Afacerilor Sociale), secțiunea III, Viena”;

(e)

în secțiunea „M. FINLANDA”:

1.

la punctul 1, cuvintele „ajutoare de deces” din coloana stângă se înlocuiesc cu „pensii pentru salariați”;

2.

punctul 2 se elimină.

10.

Anexa 5 se modifică după cum urmează:

(a)

în secțiunea „9. BELGIA-ȚĂRILE DE JOS”, litera (a) se elimină, iar literele (b), (c) și (d) devin literele (a), (b) și (c);

(b)

în secțiunea „77. ITALIA-ȚĂRILE DE JOS”, se adaugă următoarea literă (c):

„(c)

Acordul din 24 decembrie 1996/27 februarie 1997 privind articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din regulament”;

(c)

în secțiunea „87. LUXEMBURG-SUEDIA”, cuvântul „nimic” se înlocuiește cu următorul text:

„87.   LUXEMBURG-SUEDIA

Înțelegerea din 27 noiembrie 1996 privind rambursarea cheltuielilor în domeniul securității sociale”;

(d)

în secțiunea „93.ȚĂRILE DE JOS-REGATUL UNIT”, literele (b) și (c) se elimină, iar litera (d) devine litera (b);

(e)

secțiunea „103. SUEDIA-REGATUL UNIT” se înlocuiește cu următorul text:

„103.   SUEDIA-REGATUL UNIT

Înțelegerea din 15 aprilie 1997 privind articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din regulament (rambursarea sau renunțarea la rambursarea costurilor prestațiilor în natură) și articolul 105 alineatul (2) din regulamentul de aplicare (renunțarea la restituirea costurilor controalelor administrative și examinărilor medicale)”.

11.

În anexa 9, secțiunea „K. AUSTRIA” se înlocuiește cu următorul text:

„K.   AUSTRIA

Costul mediu anual al prestațiilor în natură se calculează luând în considerare prestațiile acordate de Gebietskrankenkassen (Fondurile Regionale de Asigurări de Sănătate) și de Landesfonds (organismele responsabile pentru tratamentul spitalicesc la nivel de Land)”.

12.

Anexa 10 se modifică după cum urmează:

(a)

în secțiunea „B. DANEMARCA”:

1.

la punctele 1, 2, 3 și la punctul 7 litera (b), în coloana din dreapta, cuvintele „Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Oficiul Național pentru Securitate și Asistență Socială), København” se înlocuiesc cu urmãtorul text:

„Den Sociale Sikringsstyrelse (Departamentul de Securitate Socialã) København”;

2.

la punctul 2, coloana din stânga se înlocuiește cu următorul text:

2.   În aplicarea articolului 14 alineatul (1) litera (b) și alineatul (2) litera (a), 14a alineatul (1) litera (b) și 14b alineatele (1) și (2) din regulament”;

3.

punctul 5 se înlocuiește cu următorul text:

5.   În aplicarea articolului 80 alineatul (2), articolului 81 și articolului 84 alineatul (2) din regulamentul de aplicare:

Fondul de asigurare de șomaj la care persoana a fost cel mai recent afiliată. Direktoratet for Arbejdsløshedsforsikringen (Oficiul Național pentru Asigurare împotriva șomajului), København, dacã persoana nu a fost afiliatã la un fond de asigurare împotriva șomajului”;

(b)

în secțiunea „E. FRANȚA”, punctul 5 se înlocuiește cu următorul text:

5.   În aplicarea articolului 14 alineatul (1) litera (b), 14a alineatul (1) litera (b) și articolului 17 din regulament:

 

(i)   în general:

Centre de sécurité sociale des travailleurs migrants (Centrul de Protecție Socială pentru Lucrătorii Migranți)

(ii)   regimuri agricole (salariați și persoane care desfășoară activități independente):

Ministère de l'agriculture (Ministerul Agriculturii) Paris”;

(c)

în secțiunea „F. GRECIA”, punctul 7 litera (c) se înlocuiește după cum urmează:

(c)   alte ajutoare:

 

(i)   pentru salariați, persoane care desfășoară activități independente și angajații administrației locale:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Institutul de Asigurări Sociale, Atena)

(ii)   pentru funcționarii publici:

Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας, Αθήνα (Ministerul Sănătății și Asistenței Sociale, Atena)

(iii)   pentru personalul militar în serviciul activ:

Υπουργείο Εθνικής Αμύνης, Αθήνα (Ministerul Apărării Naționale, Atena)

(iv)   pentru personalul militar în serviciul activ din Paza de Coastă:

Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Πειραιάς (Ministerul Flotei Comerciale, Pireu)

(v)   pentru studenții AEI și TEI:

Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων, Αθήνα (Ministerul Educației și Afacerilor Religioase, Atena)”;

(d)

în secțiunea „G. IRLANDA”, la punctele 1, 2, 3 litera (b) și 4 litera (a), cuvintele „Departamentul de Asistență Socială, Dublin” din coloana din dreapta se înlocuiesc cu următorul text:

„Departamentul Afacerilor Sociale, Comunitare și Familiale, Dublin”;

(e)

în secțiunea „H. ITALIA”, a patra liniuță de la punctul 3 se elimină;

(f)

la punctul 3 din secțiunea „I. LUXEMBURG”, în coloana din dreapta, cuvintele „Inspection générale de la sécurité sociale (Inspectoratul General pentru Securitate Socială), Luxemburg” se înlocuiesc cu următorul text:

„Centre commun de la sécurité sociale (Centru Comun de Securitate Socială), Luxemburg”;

(g)

în secțiunea „J. ȚĂRILE DE JOS”:

1.

la punctul 3, cuvintele „Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Noua Asociație Profesională și Comercială), Amsterdam” din coloana din dreapta se înlocuiesc după cum urmează:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Institutul Național de Securitate Socială) prin GAK Nederland BV, Amsterdam”;

2.

la punctul 4 litera (b), cuvintele „Algemeen Werkloosheidsfonds (Fondul General de șomaj), Zoetermeer”, din coloana din dreapta, se înlocuiesc după cum urmează:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Institutul Național de Securitate Socială) prin GAK Nederland BV, Amsterdam”;

(h)

în secțiunea „K. AUSTRIA”:

1.

punctele 1-3 se înlocuiesc cu următorul text:

1.   În aplicarea articolului 14 alineatul (1) litera (b), articolului 14a alineatul (1) litera (b) și articolului 17 din regulament:

Bundesminister für Arbeit, Gesundheit und Soziales (Ministerul Federal al Muncii, Sănătății și Afacerilor Sociale), Wien, în acord cu Bundesminister für Umwelt, Jugend und Familie (Ministerul Federal pentru Mediu, Tineret și Familie), Wien

2.   În aplicarea articolelor 11, 11a, 12a, 13 și 14 din regulamentul de aplicare:

 

(a)   când persoana respectivă se află sub jurisdicția legislației austriece:

instituția competentă de asigurări de boală

(b)   în alte cazuri:

Hauptverband der Österreichischen Versicherungsträger (Asociația Centrală a Instituțiilor Austriece de Asigurare Socială), Wien

3.   În aplicarea articolului 14d alineatul (3) din regulament:

instituția competentă”;

2.

punctul 6 se înlocuiește cu următorul text:

6.   În aplicarea articolului 85 alineatul (2) și articolului 86 alineatul (2) din regulamentul de aplicare cu referire la Karenzgeld (alocație de concediu pentru creșterea copilului):

Gebietskrankenkasse (Fondul Regional de Asigurări de Sănătate) competent pentru ultimul loc de reședință sau de ședere al persoanei respective”;

(i)

în secțiunea „M. FINLANDA”:

1.

punctul 5 se înlocuiește cu următorul text:

5.   În aplicarea articolului 41 din regulamentul de aplicare:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Institutul Central pentru Asigurarea Pensiilor), Helsinki”;

2.

punctul 6 se elimină.

13.

În anexa 11, în secțiunea „F. GRECIA”, punctele 1, 2, 3 și 4 se elimină.

Articolul 3

(1)   Prezentul regulament intră în vigoare în prima zi din luna următoare publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(2)   Articolul 1 punctul 7 litera (d), punctul 8 litera (e) punctul 1 și punctul 8 litera (e) punctul 2 punctele (i)-(iv) se aplică de la 1 iulie 1996.

(3)   Articolul 2 punctul 7 litera (e), punctul 8 litera (d), punctul 9 litera (c) și punctul 12 litera (g) se aplică de la 1 martie 1997.

(4)   Articolul 1 punctul 5 litera (e), punctul 7 litera (b) și punctul 8 litera (e) punctul 3 punctele (ii)-(iv) se aplică de la 1 ianuarie 1998.

(5)   Articolul 1 punctele 1 și 2 și articolul 2 punctele 1-5 se aplică de la 1 ianuarie 1998, dar cu referire la Republica Franceză de la 1 ianuarie 2002.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 4 iunie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

D. BLUNKETT


(1)  JO C 290, 24.9.1997, p. 28.

(2)  JO C 152, 18.5.1998.

(3)  JO C 73, 9.3.1998, p. 42.

(4)  JO L 149, 5.7.1971, p. 2, regulament actualizat de Regulamentul (CE) nr. 118/97 (JO L 28, 30.1.1997, p. 1) și modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 1290/97 (JO L 176, 4.7.1997, p. 1).

(5)  JO L 74, 27.3.1972, p. 1, regulament actualizat de Regulamentul (CE) nr. 118/97 (JO L 28, 30.1.1997, p. 1) și modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 1290/97 (JO L 176, 4.7.1997, p. 1).

(6)  JO L 335, 30.12.1995, p. 1.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

73


31998D0433


L 192/19

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMISIEI

din 26 iunie 1998

privind stabilirea unor criterii armonizate pentru acordarea de exceptări în conformitate cu articolul 9 din Directiva 96/82/CE a Consiliului privind controlul asupra riscului de accidente majore care implică substanțe periculoase

[notificată cu numărul C(1998) 1758]

(Text cu relevanță pentru SEE)

(98/433/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 96/82/CE a Consiliului din 9 decembrie 1996 privind controlul asupra riscului de accidente majore care implică substanțe periculoase (1) și, în special, articolul 9 al acesteia,

întrucât articolul 9 din Directiva 96/82/CE obligă statele membre să solicite operatorilor din anumite instituții prezentarea unui raport de securitate,

întrucât articolul 9 alineatul (6) litera (a) din Directiva 96/82/CE stabilește că atunci când se demonstrează în mod satisfăcător pentru autoritățile competente că anumite substanțe prezente în acea instituție, sau în orice parte a acesteia, se află într-o condiție care nu poate genera un risc de accidente majore, atunci respectivul stat membru poate, în concordanță cu criteriile la care se face referire la litera (b), să limiteze informațiile cerute în rapoartele de siguranță la acele chestiuni care sunt relevante pentru prevenirea riscurilor remanente de accidente majore și la limitarea consecințelor lor pentru om și mediu;

întrucât aceste criterii nu afectează determinarea cantităților limită de substanțe periculoase în aplicarea articolului 9 din Directiva 96/82/CE;

întrucât, în conformitate cu articolul 9 alineatul (6) litera (b) din Directiva 96/82/CE, Comisia stabilește, înainte de aplicarea directivei și în conformitate cu procedura prezentată la articolul 16 din Directiva 82/501/CEE a Consiliului din 24 iunie 1982 privind riscurile de accidente majore în cazul anumitor activități industriale (2), criterii armonizate care să permită autorității competente să decidă dacă o unitate poate genera sau nu un pericol de accident major în sensul literei (a);

întrucât măsurile adoptate în prezenta decizie sunt în conformitate cu avizul Comitetului constituit în temeiul articolului 16 din Directiva 82/501/CEE,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În sensul articolului 9 alineatul (6) din Directiva 96/82/CE privind controlul asupra riscului de accidente majore care implică substanțe periculoase, Comisia adoptă criteriile armonizate prevăzute în anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 26 iunie 1998.

Pentru Comisie

Ritt BJERREGAARD

Membru al Comisiei


(1)  JO L 10, 14.1.1997.

(2)  JO L 230, 5.8.1982, directivă modificată de Directiva 87/216/CEE (JO L 85, 28.3.1987, p. 36), Directiva 88/610/CEE (JO L 336, 7.12.1988, p. 14) și Directiva 91/692/CEE (JO L 377, 31.12.1991, p. 48).


ANEXĂ

Criterii armonizate aplicabile acordării de exceptări în conformitate cu articolul 9 din Directiva 96/82/CE a Consiliului privind controlul asupra riscului de accidente majore care implică substanțe periculoase

În conformitate cu articolul 9 alineatul (6), o exceptare poate fi acordată dacă cel puțin unul dintre următoarele criterii generale enunțate în acesta este îndeplinit:

1.

Forma fizică a substanței

Substanțe în formă solidă, din care, atât în condiții normale, cât și în condiții anormale ce pot fi rezonabil prevăzute, o emisie de materie sau de energie, care ar putea genera un risc de accident major, nu este posibilă.

2.

Ambalare și cantități

Substanțe ambalate sau înmagazinate într-o manieră și în asemenea cantități încât maxima emisie posibilă să nu poată în nici o împrejurare să producă un risc de accident major.

3.

Localizare și cantitatăți

Substanțe prezente în asemenea cantități și la asemenea distanțe de alte substanțe periculoase (din unitatea respectivă sau din alte părți) încât nici să nu poată genera ele însele un risc de accident major, nici să nu cauzeze un accident major implicând alte substanțe periculoase.

4.

Clasificare

Substanțele definite ca fiind periculoase în temeiul clasificării generale din anexa I partea 2 din Directiva 96/82/CE, dar care nu pot prezenta un risc de accident major și a căror clasificare generală este așadar fără obiect în cazul de față.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

75


31998L0052


L 205/66

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 98/52/CE A CONSILIULUI

din 13 iulie 1998

privind extinderea aplicării la Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord a Directivei 97/80/CE privind sarcina probei în cazurile de discriminare pe motive de sex

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât Consiliul, în conformitate cu Acordul privind politica socială, anexat la Protocolul nr. 14 cu privire la politica socială, anexat la tratat și, în special, cu articolul 2 alineatul (2) al acestuia, adoptă Directiva 97/80/CE (4); întrucât rezultă că directiva menționată nu se aplică Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord;

întrucât Consiliul European de la Amsterdam din 16-17 iunie 1997 a luat notă cu satisfacție de acordul Conferinței Interguvernamentale pentru includerea Acordului privind politica socială în tratat și a subliniat, de asemenea, că trebuie găsite mijloacele de a da efecte juridice dorinței Regatului Unit de a accepta directivele deja adoptate pe baza acordului menționat, precum și pe acelea care ar putea fi adoptate înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de la Amsterdam;

întrucât, cu ocazia reuniunii Consiliului din 24 iulie 1997, Consiliul și Comisia au căzut de acord asupra aplicării concluziilor adoptate la Consiliul European de la Amsterdam; întrucât au fost de acord, de asemenea, cu aplicarea aceleiași proceduri, mutatis mutandis, în cazul viitoarelor directive adoptate pe baza Acordului privind politica socială; întrucât prezenta directivă urmărește să atingă acest obiectiv prin extinderea aplicării Directivei 97/80/CE la Regatul Unit;

întrucât faptul că Directiva 97/80/CE nu se aplică Regatului Unit afectează direct funcționarea pieței comune; întrucât aplicarea eficientă, în toate statele membre, a principiului egalității de tratament între bărbați și femei, în special în ceea ce privește normele care reglementează sarcina probei în cazurile de discriminare pe motive de sex, va îmbunătăți funcționarea pieței comune;

întrucât, prin adoptarea prezentei directive, Directiva 97/80/CE se va aplica și pe teritoriul Regatului Unit; întrucât, de la data intrării în vigoare a prezentei directive, termenul „state membre” din Directiva 97/80/CE va fi interpretat ca incluzând Regatul Unit;

întrucât Regatul Unit trebuie să beneficieze de aceeași perioadă de trei ani acordată și altor state membre pentru a lua măsurile necesare în vederea aplicării Directivei 97/80/CE,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Fără a aduce atingere articolului 2, Directiva 97/80/CE se aplică Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord.

Articolul 2

La articolul 7 din Directiva 97/80/CE, după primul alineat se introduce următorul alineat:

„În ceea ce privește Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, data de 1 ianuarie 2001 de la alineatul (1) se înlocuiește cu data de 22 iulie 2001.”

Articolul 3

Prezenta directivă intră în vigoare la data publicării.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 13 iulie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

W. SCHÜSSEL


(1)  JO C 332, 7.11.1996, p. 11.

(2)  JO C 167, 1.6.1998.

(3)  JO C 157, 25.5.1998, p. 64.

(4)  JO L 14, 20.1.1998, p. 6.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

76


31998R1606


L 209/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1606/98 AL CONSILIULUI

din 29 iunie 1998

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității și a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71, în vederea extinderii aplicării lor la regimurile speciale pentru funcționari

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolele 51 și 235 ale acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1), prezentată după consultarea Comisiei administrative pentru securitatea socială a lucrătorilor migranți,

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

(1)

întrucât, ținând cont de hotărârea Curții de Justiție a Comunităților Europene din noiembrie 1995 în cauza nr. C-443/93, Ioannis Vougioukas împotriva Idryma Koinonikon Asfalisseon – IKA (Culegere 1995, p. I-4033), domeniul de aplicare al regulamentelor (CEE) nr. 1408/71 (4) și (CEE) nr. 574/72 (5) trebuie extins, astfel încât să includă regimurile speciale pentru funcționari și personalul asimilat;

(2)

întrucât, ținând seama de hotărârea menționată anterior și în scopul aplicării regulamentelor menționate, este oportun ca persoanele afiliate la un regim special pentru funcționari și personal asimilat să fie considerate lucrători salariați, sub rezerva unor dispoziții speciale din prezentul regulament;

(3)

întrucât persoanele asigurate în cadrul unui regim special pentru funcționari pot fi simultan persoane care desfășoară activități independente; întrucât tratatul nu a prevăzut competențele de acțiune necesare pentru a lua măsuri în domeniul securității sociale pentru lucrătorii care desfășoară activități independente, utilizarea articolului 235 fiind astfel justificată;

(4)

întrucât adaptările care trebuie efectuate în partea dispozitivă a regulamentelor (CEE) nr. 1408/71 și (CEE) nr. 574/72 necesită adaptarea unora dintre anexele la acestea;

(5)

întrucât este necesar să se specifice, într-o anexă, condițiile pentru aplicarea coordonării la anumite regimuri speciale;

(6)

întrucât este necesar să se țină seama de specificitatea anumitor regimuri speciale de pensii pentru funcționarii din anumite state membre și, în special de absența, în unele state membre, a sistemelor de coordonare între regimurile speciale și regimul general, de existența, în alte state membre, a unor sisteme particulare de coordonare între regimurile speciale și regimul general, de domeniul limitat de aplicare a acestor regimuri și de structurile bugetare și de recompensare ale acestora, de exemplu existența unei legături directe între dreptul la prestații și perioadele de activitate îndelungate;

(7)

întrucât nu există o definiție comună a noțiunii de funcționar și întrucât există neconcordanțe importante, atât în privința regimurilor de protecție socială care îi acoperă pe aceștia, cât și în domeniile de aplicare material și personal ale acestor regimuri;

(8)

întrucât, pentru a ține seama de specificitatea acestor programe speciale de pensii, păstrând în același timp echilibrul general al sistemului de coordonare, o derogare limitată de la principiul general al agregării este prin urmare justificată, astfel încât, în baza acestor regimuri, perioadele încheiate într-un alt stat membru în cadrul unui regim special nu trebuie luate în considerare, dar pierderea acestor perioade este evitată prin solicitarea ca acestea să fie luate în considerare în cadrul regimului general din primul stat membru, chiar dacă persoana respectivă nu a încheiat nici o perioadă în cadrul regimului respectiv;

(9)

întrucât este, de asemenea, necesar să se țină seama de specificitatea acestor programe speciale prin adoptarea unei derogări limitate de la dispozițiile uzuale, pentru stabilirea legislației aplicabile, dat fiind că, în anumite cazuri, este oportun ca persoanele aflate sub incidența unui regim special pentru funcționari să facă obiectul legislației mai multor state membre;

(10)

întrucât este în interesul persoanelor aflate sub incidența unui regim special pentru funcționari și personalul asimilat ca pensiile pentru orfani prevăzute de astfel de regimuri să fie calculate mai degrabă în conformitate cu dispozițiile titlului III capitolul 3, decât pe baza dispozițiilor capitolului 8;

(11)

Întrucât natura specială și caracteristicile regimurilor de pensii suplimentare din domeniul de aplicare a Directivei 98/49/CE a Consiliului din 29 iunie 1998 privind protecția drepturilor la pensie suplimentară ale lucrătorilor salariați și lucrătorilor care desfășoară activități independente, care se deplasează în cadrul Comunității (6), precum și diversitatea acestor regimuri, în și între statele membre, înseamnă că acestea nu fac parte din cadrul și nu trebuie să facă obiectul sistemului de coordonare prevăzut de prezentul regulament, cu excepția regimurilor care sunt acoperite de termenul de „legislație”, astfel cum este definit la articolul 1 litera (j) primul paragraf din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 sau cu privire la care un stat membru face o declarație în temeiul acestui articol,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 1 se modifică după cum urmează:

(a)

la litera (a), punctul (i) se înlocuiește cu următorul text:

„(i)

care este asigurată în temeiul unei asigurări obligatorii sau facultative continue împotriva unuia sau mai multor evenimente neprevăzute corespunzătoare ramurilor unui regim de asigurări sociale care se aplică lucrătorilor salariați sau lucrătorilor care desfășoară activități independente ori printr-un regim special pentru funcționari;”

(b)

punctul următor se adaugă după punctul (j):

„(ja)

«regim special pentru funcționari» înseamnă orice regim de securitate socială care este diferit de regimul general aplicabil lucrătorilor salariați din statele membre respective și sub incidența căruia se află toți funcționarii sau întregul personal asimilat sau anumite categorii dintre aceștia;”

(c)

următorul text se adaugă la punctul (r):

„perioadele încheiate în cadrul unui regim special pentru funcționari sunt, de asemenea, considerate perioade de asigurare;”

(d)

următorul text se adaugă la punctul (s):

„perioadele încheiate în cadrul unui regim special pentru funcționari sunt, de asemenea, considerate perioade de încadrare în muncă;”.

2.

Articolul 2 alineatul (3) se elimină.

3.

La articolul 4 alineatul (4), cuvintele „nici regimurilor speciale pentru funcționari sau personalul asimilat” se elimină.

4.

Articolul 13 alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Sub rezerva articolelor 14c și 14f, persoanele cărora li se aplică prezentul regulament se află sub incidența legislației unui singur stat membru. Această legislație se stabilește în conformitate cu dispozițiile prezentului titlu.”

5.

Articolul 14d alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Persoana prevăzută la articolul 14 alineatele (2) și (3), articolul 14a alineatele (2)-(4), articolul 14c litera (a) și articolul 14e este tratată, în scopul aplicării legislației stabilite în conformitate cu aceste dispoziții, ca și cum și-ar desfășura întreaga sa activitate profesională sau toate activitățile sale profesionale pe teritoriul statului membru respectiv.”

6.

În titlul II se introduc următoarele articole:

„Articolul 14e

Norme speciale aplicabile persoanelor asigurate în cadrul unui regim special pentru funcționarii care sunt simultan lucrători salariați și lucrători care desfășoară activități independente pe teritoriul unuia sau mai multor alte state membre

O persoană care este simultan angajată ca funcționar sau personal asimilat aflat sub incidența unui regim special pentru funcționari într-un stat membru și care este lucrător salariat sau lucrător care desfășoară activități independente pe teritoriul unuia sau mai multor alte state membre se află sub incidența legislației statului membru în care este asigurată printr-un regim special pentru funcționari.

Articolul 14f

Norme speciale aplicabile funcționarilor angajați simultan în mai mult de un stat membru și asigurați într-unul dintre aceste state printr-un program special

O persoană care este angajată simultan în două sau mai multe state membre ca funcționar sau personal asimilat și asigurată în cel puțin unul din statele membre menționate printr-un regim special pentru funcționari face obiectul legislației din fiecare dintre aceste state membre.”

7.

La titlul III, capitolul 2, se adaugă următoarea secțiune:

„Secțiunea 5

Persoane aflate sub incidența regimului special pentru funcționari

Articolul 43a

(1)   Dispozițiile articolului 37, articolului 38 alineatul (1), articolului 39 și ale secțiunilor 2-4 se aplică prin analogie persoanelor aflate sub incidența unui regim special pentru funcționari.

(2)   Cu toate acestea, dacă legislația unui stat membru condiționează dobândirea, lichidarea, menținerea sau redobândirea drepturilor la prestații în cadrul unui regim special pentru funcționari, cu condiția ca toate perioadele de asigurare să fi fost încheiate în cadrul unuia sau mai multor regimuri speciale pentru funcționari din acel stat membru sau sunt asimilate acestor perioade în temeiul legislației din statul membru respectiv, se ține cont numai de acele perioade care pot fi recunoscute în temeiul legislației din acel stat membru.

Dacă, ținându-se cont de perioadele astfel încheiate, persoana în cauză nu îndeplinește condițiile necesare pentru a beneficia de aceste prestații, aceste perioade sunt luate în considerare pentru acordarea prestațiilor în cadrul regimului general sau, în lipsa acestuia, în cadrul regimului aplicabil lucrătorilor sau angajaților, după caz.

(3)   Acolo unde, în temeiul legislației unui stat membru, prestațiile sunt calculate pe baza ultimului salariu sau a salariilor primite în cursul unei perioade de referință, instituția competentă a acelui stat ia în considerare pentru acest calcul numai acele salarii, reevaluate în mod corespunzător, primite în timpul perioadei sau perioadelor în care persoana respectivă a făcut obiectul acestei legislații.”

8.

La titlul III, capitolul 3 se modifică după cum urmează:

(a)

articolul 44 alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:

„(3)   Sub rezerva dispozițiilor articolului 79a, prezentul capitol nu se aplică nici majorărilor de pensii sau pensiilor suplimentare pentru copii, nici pensiilor pentru orfani acordate în conformitate cu dispozițiile capitolului 8.”

(b)

se adaugă următorul articol:

„Articolul 51a

Persoane aflate sub incidența unui regim special pentru funcționari

(1)   Dispozițiile articolelor 44, 45 alineatele (1), (5) și (6) și articolelor 46-51 se aplică prin analogie persoanelor aflate sub incidența unui regim special pentru funcționari.

(2)   Cu toate acestea, dacă legislația unui stat membru condiționează dobândirea, lichidarea, menținerea sau redobândirea drepturilor la prestații în cadrul unui regim special pentru funcționari, cu condiția ca toate perioadele de asigurare să fi fost încheiate în cadrul unuia sau mai multor regimuri speciale pentru funcționari din acel stat membru sau sunt asimilate acestor perioade în temeiul legislației din statul membru respectiv, se ține cont numai de acele perioade care pot fi recunoscute în temeiul legislației din acel stat membru.

Dacă, ținându-se seama de perioadele astfel încheiate, persoana în cauză nu satisface condițiile necesare pentru a beneficia de aceste prestații, aceste perioade sunt luate în considerare pentru acordarea prestațiilor în cadrul regimului general sau, în lipsa acestuia, a regimului aplicabil lucrătorilor sau angajaților, după caz.

(3)   Acolo unde, potrivit legislației unui stat membru, prestațiile sunt calculate pe baza ultimului salariu sau a salariilor primite în cursul unei perioade de referință, instituția competentă a acelui stat ia în considerare pentru acest calcul numai acele salarii, reevaluate în mod corespunzător, primite în timpul perioadei sau perioadelor în care persoana respectivă a făcut obiectul acestei legislații.”

9.

În titlul III, capitolul 6, se adaugă următoarea secțiune:

„Secțiunea 4

Persoane aflate sub incidența unui regim special pentru funcționari

Articolul 71a

(1)   Dispozițiile secțiunilor 1 și 2 se aplică prin analogie persoanelor aflate sub incidența unui regim special de asigurare de șomaj pentru funcționari.

(2)   Dispozițiile secțiunii 3 nu se aplică persoanelor aflate sub incidența unui regim special de șomaj pentru funcționari. Un șomer aflat sub incidența unui regim special de șomaj pentru funcționari, care este șomer total sau parțial, și care, în cursul ultimei perioade de angajare, era rezident pe teritoriul unui stat membru, altul decât statul competent, beneficiază de prestații în conformitate cu dispozițiile legislației statului competent, ca și cum acesta ar fi rezident pe teritoriul acelui stat; aceste prestații sunt acordate de către instituția competentă, pe cheltuiala acesteia.”

10.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 79a

Dispoziții referitoare la prestațiile pentru orfanii care au dreptul la prestații în cadrul unui regim special pentru funcționari

(1)   Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 78, pensiile și rentele pentru orfani stabilite în cadrul unui regim special pentru funcționari se calculează în conformitate cu dispozițiile capitolului 3.

(2)   Dacă, într-un caz prevăzut la alineatul (1), perioadele de asigurare, încadrare în muncă, activitate independentă sau rezidență au fost, de asemenea, încheiate în cadrul unui regim general, prestațiile stabilite în temeiul acestui regim general sunt acordate în conformitate cu dispozițiile capitolului 8. Perioadele de asigurare, de încadrare în muncă sau de activitate independentă efectuate în conformitate cu dispozițiile unui regim special pentru funcționari sau perioadele considerate ca echivalente de legislația acelui stat membru sunt, dacă este cazul, luate în considerare pentru dobândirea, menținerea sau redobândirea drepturilor la prestații în conformitate cu dispozițiile regimului general.”

11.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 95c

Dispoziții tranzitorii pentru aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1606/98

(1)   Nici un drept nu se dobândește în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1606/98 (7) pentru nici o perioadă anterioară datei de 25 octombrie 1998.

(2)   Orice perioadă de asigurare și, dacă este cazul, orice perioadă de încadrare în muncă, activitate independentă sau rezidență efectuată în temeiul legislației unui stat membru înainte de 25 octombrie 1998 este luată în considerare pentru stabilirea drepturilor dobândite în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 1606/98.

(3)   Sub rezerva dispozițiilor alineatului (1), un drept este dobândit în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1606/98, chiar dacă are legătură cu un eveniment neprevăzut petrecut înainte de 25 octombrie 1998.

(4)   Orice prestație care nu a fost acordată sau care a fost suspendată pe motive de cetățenie sau de reședință a persoanei respective se acordă sau se restabilește, la cererea acestuia, de la 25 octombrie 1998, cu condiția ca drepturile în baza cărora au fost acordate anterior prestații să nu fi dat naștere la plata unor sume forfetare.

(5)   Drepturile persoanelor care au obținut, înainte de 25 octombrie 1998, acordarea unei pensii sau a unei rente pot fi revizuite, la cererea acestora, ținându-se seama de dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 1606/98. Prezenta dispoziție se aplică, de asemenea, celorlalte prestații prevăzute la articolele 78 și 79, în măsura în care se referă la articolele 78 și 79a.

(6)   Dacă cererea prevăzută la alineatele (4) sau (5) este prezentată în termen de doi ani de la data de 25 octombrie 1998, drepturile ce rezultă din Directiva (CE) nr. 1606/98 sunt dobândite de la acea dată, fără ca dispozițiile legislației oricărui stat membru referitoare la decăderea din drepturi sau prescrierea acestor drepturi să poată fi opozabile persoanelor interesate.

(7)   Dacă cererea prevăzută la alineatele (4) sau (5) este prezentată după expirarea unui termen de doi ani de la data de 25 octombrie 1998, drepturile care nu au devenit caduce sau nu au fost prescrise se dobândesc de la data la care a fost înaintată cererea, sub rezerva unor dispoziții mai favorabile din legislația oricărui stat membru.

12.

În anexa IV partea A, textul de la punctul (D) se înlocuiește cu următorul text:

„D.   SPANIA

Legislațiile referitoare la asigurările de invaliditate în cadrul regimului general și în cadrul regimurilor speciale, cu excepția regimurilor speciale pentru funcționari, forțele armate și administrația judiciară.”

13.

Anexa VI se modifică după cum urmează:

(a)

în partea A. BELGIA, se adaugă următorul punct:

12.   Faptul cauzator de prejudicii prevăzut la articolul 1 din legea din 9 martie 1953, care introduce anumite modificări la pensiile militarilor și care acordă îngrijire medicală și rețete gratuite militarilor deveniți invalizi pe timp de pace, constituie un accident de muncă sau o boală profesională, în sensul titlului III capitolul 4 din regulament.”;

(b)

în partea B. DANEMARCA, se adaugă următorul punct:

10.   În cazul unei persoane aflate sub incidența unui regim special pentru funcționari, care este rezidentă în Danemarca și

(a)

căreia nu i se aplică dispozițiile titlului III capitolul 1 secțiunile 2-7;

(b)

care nu are dreptul la o pensie daneză,

autoritățile competente pot impune plata costurilor prestațiilor în natură acordate în Danemarca, în măsura în care acestea se află sub incidența regimului special respectiv și a regimului de asigurare suplimentară personală. Prezenta dispoziție se aplică, de asemenea, soțului și copiilor sub 18 ani ai unei astfel de persoane.”;

(c)

în partea C. GERMANIA, se adaugă următoarele puncte:

(a)

În măsura în care se referă la prestațiile în natură, dispozițiile titlului III capitolul 1 secțiunile 2-7 nu se aplică persoanelor care au dreptul la prestații în natură în temeiul unui regim pentru funcționari sau personalului asimilat și care nu se află sub incidența regimului de asigurări de boală obligatoriu.

(b)

Cu toate acestea, în cazurile în care o persoană aflată sub incidența unui regim aplicabil funcționarilor își are reședința într-un stat membru a cărui legislație prevede că:

dreptul la prestații în natură nu este sub rezerva condițiilor de asigurare sau de încadrare în muncă și

nici o pensie nu se plătește,

casa asigurărilor de sănătate de care aparține o sfătuiește să informeze autoritățile competente ale statului respectiv de reședință de faptul că nu dorește să beneficieze de drepturile la prestațiile în natură acordate în temeiul legislației naționale din statul membru de reședință. Dacă este necesar, aceasta se poate face cu referire la articolul 17a din regulament.

22.   Fără a aduce atingere dispozițiilor de la punctul 21, pentru prestațiile în natură, dispozițiile articolului 27 din regulament se consideră ca aplicându-se oricărei persoane care are dreptul atât la o pensie în temeiul Beamtenversorgungsrecht, cât și la o pensie în temeiul legislației unui alt stat membru.

23.   Capitolul 4 nu se aplică persoanelor care beneficiază de prestații în natură acordate printr-o asigurare împotriva unui accident în cadrul unui regim pentru funcționari sau personalul asimilat.”

(d)

în partea D. SPANIA,

(i)

punctul 3 se înlocuiește cu următorul text:

(a)

În toate regimurile de securitate socială din Spania, cu excepția regimului pentru funcționari, forțele armate și administrația judiciară, orice lucrător salariat sau care desfășoară activități independente, care nu mai este asigurat în temeiul legislației spaniole se consideră ca fiind în continuare asigurat, atunci când riscul se materializează, în scopul aplicării dispozițiilor titlului III capitolul 3 din regulament, dacă acesta este asigurat în temeiul legislației unui alt stat membru în momentul producerii riscului sau, dacă nu, în cazul în care se acordă o prestație pentru același risc, în temeiul legislației unui alt stat membru. Cu toate acestea, ultima condiție se consideră ca fiind îndeplinită în cazul prevăzut la articolul 48 alineatul (1).

(b)

În scopul aplicării dispozițiilor titlului III capitolul 3 din regulament, anii care constituie diferența ce îi lipsește lucrătorului până la împlinirea vârstei de pensionare la cerere sau obligatorie prevăzută la articolul 31 punctul 4 din textul consolidat al Legii pensionarilor de stat se iau în considerare ca serviciu efectuat numai dacă, în momentul materializării riscului cu privire la care se acordă pensiile de invaliditate sau de deces, beneficiarul era sub incidența unui regim special spaniol pentru funcționari sau desfășura o activitate care îi dădea dreptul la un tratament asemănător în cadrul acestui regim.”;

(ii)

se adaugă următoarele punctele:

5.   Perioadele încheiate în alte state membre care trebuie avute în vedere în regimul special pentru funcționari, forțele armate și administrația judiciară sunt asimilate, în scopul aplicării articolului 47 din regulament, perioadelor cele mai apropiate în timp de cele efectuate de un funcționar în Spania.

6.   În cadrul regimului special pentru funcționari, forțele armate și administrația judiciară, expresia «acto de servicio» (act de serviciu) se referă la accidentele de muncă și bolile profesionale în sensul și în vederea aplicării dispozițiilor titlului III capitolul 4 din regulament.

(a)

În măsura în care se referă la prestațiile în natură, dispozițiile titlului III capitolul 1 secțiunile 2-7 nu se aplică beneficiarilor regimului special pentru funcționari, forțele armate și administrația judiciară, care intră sub incidența regimului spaniol «Mutualismo administrativo».

(b)

Cu toate acestea, în cazurile în care o persoană aflată sub incidența unuia dintre aceste regimuri este rezidentă într-un stat membru a cărui legislație prevede că:

dreptul de a primi prestații în natură nu face obiectul condițiilor de asigurare sau de încadrare în muncă și

nu se acordă nici o pensie,

casa asigurărilor de sănătate de care aparține o sfătuiește să informeze autoritățile competente ale statului respectiv de reședință de faptul că nu dorește să beneficieze de drepturile la prestațiile în natură acordate în temeiul legislației naționale din statul membru de reședință. Dacă este necesar, aceasta se poate face cu referire la articolul 17a din regulament.

8.   Fără a aduce atingere dispozițiilor de la punctul 7, în ceea ce privește prestațiile în natură, dispozițiile articolului 27 din regulament se consideră ca aplicându-se oricărei persoane care este îndreptățită atât la o pensie în temeiul unui regim special pentru funcționari, forțele armate și administrația judiciară, cât și la o pensie în temeiul legislației unui alt stat membru.”;

(e)

în partea F. GRECIA, se adaugă următoarele puncte:

7.   În ceea ce privește funcționarii și personalul asimilat recrutat până la 31 decembrie 1982, dispozițiile titlului III capitolele 2 și 3 din regulament se aplică prin analogie dacă persoanele în cauză au încheiat perioade de asigurare într-un alt stat membru, în cadrul fie al unui regim special de pensii pentru funcționari și personalul asimilat, fie al unui regim general, cu condiția ca persoanele în cauză să fi fost angajate ca funcționari sau ca personal asimilat, în conformitate cu dispozițiile legislației elene.

8.   În cazul în care nici un drept la pensie nu a fost dobândit în cadrul unui regim special pentru funcționari sau personalul asimilat, aplicarea dispozițiilor articolelor 43a alineatul (2) și 51a alineatul (2) nu aduce atingere aplicării legislației elene (Codul pentru pensiile civile și militare) referitoare la transferul perioadelor de asigurare dintr-un regim special pentru funcționari într-un regim general de asigurare pentru lucrătorii salariați, prin plata cotizațiilor necesare.”;

(f)

în partea I. LUXEMBURG, se adaugă următoarele puncte:

5.   Pentru un funcționar care nu se află sub incidența legislației luxemburgheze în momentul încetării funcțiilor, baza de calcul pentru acordarea pensiei este ultimul salariu încasat de persoana respectivă la părăsirea serviciul public luxemburghez, acest salariu fiind stabilit în temeiul legislației în vigoare în momentul scadenței pensiei.

6.   În cazul trecerii de la un regim statutar luxemburghez la un regim special pentru funcționari sau personalul asimilat dintr-un alt stat membru, dispozițiile legislației luxemburgheze privind asigurarea retroactivă se suspendă.

7.   Validarea perioadelor de către regimul statutar luxemburghez se bazează numai pe perioadele efectuate în Luxemburg.”;

(g)

în partea K. AUSTRIA:

(i)

Punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:

1.   Aplicarea regulamentului nu aduce atingere dispozițiilor dreptului austriac referitoare la transferul perioadelor de asigurări prin plata unei sume corespunzătoare în cazul trecerii de la un regim general la un regim special pentru funcționari sau invers.”

(ii)

Se adaugă punctul următor:

6.   În vederea aplicării regulamentului, prestațiile acordate în temeiul Legii privind protecția forțelor armate (Heeresversorgungsgesetz – HVG) sunt considerate ca prestații acordate pentru accidente de muncă și boli profesionale.”;

(h)

textul părții L. PORTUGALIA se înlocuiește cu următorul text:

„L.   PORTUGALIA

În ceea ce privește persoanele aflate sub incidența regimului special pentru funcționari și personalul asimilat care nu mai lucrează pentru administrația portugheză în momentul pensionării sau atunci când li se stabilesc drepturile de pensie, ultimul salariu plătit de această administrație se ia în considerare la calcularea pensiei.”

(i)

în partea M. FINLANDA, se adaugă următorul punct:

5.   În cazul în care o persoană afiliată la un regim special pentru funcționari este rezidentă în Finlanda și dacă:

(a)

dispozițiile titlului III capitolul 1 secțiunile 2 -7 nu se aplică; și

(b)

persoana respectivă nu are dreptul la pensie în Finlanda,

persoana respectivă este răspunzătoare pentru prestațiile în natură acordate acesteia sau membrilor familiei sale în Finlanda, în măsura în care aceste prestații sunt reglementate de regimul special pentru funcționari și de regimul de asigurare personală suplimentară.”;

(j)

în partea N. SUEDIA, se adaugă următorul punct:

5.   O persoană aflată sub incidența unui regim special pentru funcționari care sunt rezidenți în Suedia și:

(a)

căreia nu îi sunt aplicabile dispozițiile titlului III capitolul 1 secțiunile 2-7; și

(b)

care nu are dreptul la o pensie în Suedia,

este răspunzătoare pentru costul îngrijirilor medicale acordate în Suedia în conformitate cu baremurile aplicabile, în temeiul legislației suedeze, nerezidenților, în măsura în care îngrijirile acordate se află sub incidența regimului special respectiv și/sau a regimului de asigurare personală suplimentară. Prezenta dispoziție se aplică, de asemenea, soțului/soției și copiilor sub 18 ani ai unei persoane care se găsește într-o astfel de situație.”

Articolul 2

Regulamentul (CEE) nr. 574/72 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 8 alineatul (3) primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„(3)   În cazurile prevăzute la articolele 14c litera (b) și 14f din regulament, dacă persoana în cauză sau un membru al familiei sale poate pretinde prestații în natură de boală sau de maternitate în baza celor două legislații în cauză, se aplică următoarele norme:”

2.

Articolul 9 alineatul (3) primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„(3)   Prin derogare de la alineatele (1) și (2), în cazurile prevăzute la articolul 14c litera (b) sau 14f din regulament, drepturile la ajutor de deces dobândite în temeiul legislației statelor membre în cauză se păstrează.”

3.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 12b

Norme aplicabile persoanelor prevăzute la articolele 14e sau 14f din regulament

Dispozițiile articolului 12a alineatele (1)-(4) se aplică prin analogie persoanelor prevăzute la articolele 14e sau 14f din regulament. În cazurile prevăzute la articolul 14f din regulament, instituțiile desemnate de către autoritățile competente ale statelor membre a căror legislație este aplicabilă se informează reciproc.”

4.

Ultima teză din articolul 15 alineatul (1) litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

„Cu toate acestea, în cazurile prevăzute la articolele 14c litera (b) sau 14f din regulament, instituțiile mai sus menționate țin, de asemenea, cont, pentru acordarea prestațiilor, de perioadele de asigurare sau de reședință încheiate în cadrul unui regim de asigurare obligatorie în temeiul legislației statelor membre în cauză, care se suprapun.”

5.

Anexa 1 se modifică după cum urmează:

(a)

în partea A. BELGIA, se adaugă următoarele puncte:

3.   Ministre des Pensions, BruxellesMinister van Pensioenen, Brussel (ministrul pensiilor, Bruxelles).

4.   Ministre de la Fonction publiqueMinister van Ambtenarenzaken, Brussel (ministrul funcției publice, Bruxelles)”

(b)

în partea B. DANEMARCA, se adaugă următorul punct:

4.   Finansministeren (ministrul finanțelor), København”

(c)

în partea F. GRECIA, se adaugă următorul text:

6.   Υπουργός Οικονομικών, Αθήνα (ministrul afacerilor economice), Atena”

(d)

în partea H. ITALIA, se adaugă următorul text:

5.   Ministero del tesoro, del bilancio e della programmazione economica (Ministerul Trezoreriei, Bilanțului și Programării Economice), Roma”

(e)

în partea I. LUXEMBURG, se adaugă următorul text:

3.   Ministère de la Fonction publique et de la réforme administrative (Ministerul Funcției Publice și al Reformei Administrative), Luxemburg”

(f)

în partea K. AUSTRIA, se adaugă următorul text:

3.   În ceea ce privește regimurile speciale pentru funcționari: Bundesminister für Finanzen (ministrul federal al finanțelor), Viena, sau guvernul din Landul în cauză (Landesregierung)”

(g)

în partea L. PORTUGALIA, se adaugă următorul text:

5.   Ministro das Finanças (ministrul finanțelor), Lisboa

6.   Ministro Adjunto e da Administração Interna (secretar de stat pe lângă ministrul de interne), Lisboa”

6.

Anexa 2 se modifică după cum urmează:

(a)

în partea A. BELGIA:

(i)

următorul text se adaugă la punctul 2:

(f)   invaliditatea persoanelor aflate sub incidența unui regim special pentru funcționari:

Administration des Pensions du Ministère des Finances ou le service qui gère le régime spécial de pensionAdministratie van pensioenen van het Ministerie van Financiën of de dienst die het bijzonder stelsel beheert (Administrația pensiilor din cadrul Ministerului de Finanțe sau serviciul care administrează regimul special de pensii)”

(ii)

următorul text se adaugă la punctul 3:

(e)   regimul special pentru funcționari:

Administration des pensions du Ministère des Finances ou le service qui gère le régime spécial de pensionAdministratie van pensioenen van het Ministerie van Financiën of de dienst die het bijzonder stelsel beheert (Administrația pensiilor din cadrul Ministerului de Finanțe sau serviciul care administrează regimul special de pensii)”

(iii)

următorul text se adaugă la punctul 4:

(f)   pentru întregul sector public belgian:

Departamentul de personal al administrației care angajează funcționarul

(g)   programul pentru forțele armate și jandarmerie:

Administration des Pensions du Ministère des FinancesAdministratie van Pensioenen van het Ministerie van Financiën (Administrația pensiilor din Ministerul de Finanțe)”

(iv)

următorul text se adaugă la punctul 5:

(c)   pentru întregul sector public belgian:

Departamentul de personal al administrației care angajează funcționarul

(d)   programul pentru forțele armate și jandarmerie:

Administration des pensions du Ministère des FinancesAdministratie van Pensioenen van het Ministerie van Financiën (Administrația pensiilor din cadrul Ministerului de Finanțe)”

(v)

următorul text se adaugă la punctul 6 litera (b):

(iv)   pentru întregul sector public belgian:

Departamentul de personal al administrației care angajează funcționarul

(v)   pentru forțele armate și jandarmerie:

Administration des pensions du Ministère des FinancesAdministratie van Pensioenen van het Ministerie van Financiën (Administrația pensiilor din cadrul Ministerului de Finanțe)”

(vi)

următorul text se adaugă la punctul 6 litera (c):

(iii)   pentru întregul sector public belgian:

Departamentul de personal al administrației care angajează funcționarul

(iv)   pentru forțele armate și jandarmerie:

Administration des pensions du Ministère des FinancesAdministratie van Pensioenen van het Ministerie van Financiën (Administrația pensiilor din cadrul Ministerului de Finanțe)”

(vii)

următorul text se adaugă la punctul 6:

(d)   pentru persoanele care au dreptul la pensie în cadrul unui regim special pentru funcționari:

Administration des pensions du Ministère des Finances ou le service qui gère le régime spécial de pensionAdministratie van Pensioenen van het Ministerie van Financiën of de dienst die het bijzonder stelsel beheert (Administrația pensiilor din cadrul Ministerului de Finanțe sau serviciul care administrează regimul special de pensii)”

(b)

partea B. DANEMARCA se modifică după cum urmează:

(i)

următorul text se adaugă la punctul 2. Invaliditate:

(c)   pensii acordate în baza legislației referitoare la pensii pentru funcționari:

Finansministeriet, Økonomistyrelsen (Ministerul de Finanțe, Agenția pentru management financiar și afaceri administrative), København”

(ii)

următorul text se adaugă la punctul 3. Pentru bătrânețe și deces (pensii):

(c)   pensii acordate în baza legislației referitoare la pensii pentru funcționari:

Finansministeriet, Økonomistyrelsen (Ministerul de Finanțe, Agenția pentru management financiar și afaceri administrative), København”

(c)

partea D. SPANIA se modifică după cum urmează:

(i)

primul rând al punctului 1 se înlocuiește cu următorul text:

„1.   Toate regimurile, cu excepția regimului pentru navigatori și a regimurilor pentru funcționari, forțele armate și administrația judiciară”

(ii)

se adaugă următoarele puncte:

„4.   Regimul special pentru funcționari

(a)   Pentru pensii pentru limită de vârstă, de deces (inclusiv pensiile orfanilor) și de invaliditate:

Dirección General de Costes de Personal y Pensiones Públicas – Ministerio de Economía y Hacienda (Direcția generală pentru cheltuieli de personal și pensii în sistem public – Ministerul Economiei și Finanțelor)

(b)   Pentru acordarea de suplimente pentru invaliditate majoră și pentru un copil cu handicap aflat în întreținere:

Mutualidad General de Funcionarios Civiles del Estado (Regimul mutual general al prestațiilor din asigurări pentru funcționarii publici), Madrid

5.   Regimul special pentru forțele armate

(a)   Pentru pensii pentru limită de vârstă, de deces (inclusiv pensiile pentru orfani) și de invaliditate:

Dirección General de Personal, Ministerio de Defensa (Direcția generală pentru personal, Ministerul Apărării), Madrid

(b)   Pentru recunoașterea pensiilor de incapacitate de serviciu, a prestațiilor de invaliditate majoră și a prestațiilor familiale pentru un copil cu handicap aflat în întreținere

Instituto Social de las Fuerzas Armadas (Institutul Social al Forțelor Armate), Madrid

(c)   Pentru prestațiile familiale:

Las Delegaciones Provinciales del Ministerio de Defensa (Delegațiile provinciale ale Ministerului Apărării)

6.   Regimul special pentru administrația judiciară

Pentru recunoașterea prestațiilor de invaliditate majoră și a prestațiilor pentru un copil cu handicap aflat în întreținere

La Mutualidad General (Fondul mutual general de asigurare a prestațiilor pentru administrația judiciară), Madrid”

(d)

partea E. FRANȚA se modifică după cum urmează:

(i)

următorul text se adaugă la punctul 3.I.A.:

(e)   Regim special pentru funcționari

(invaliditate, limită de vârstă, accidente și boli profesionale)

(i)   funcționarii naționali

Service des pensions du ministère chargé du budget (Serviciul de pensii din ministerul responsabil de buget)

(ii)   autoritatea locală și regională sau funcționarii implicați în sistemul spitalicesc

Caisse des dépôts et consignations (Biroul de depuneri și consemnațiuni), centrul Bordeaux”

(ii)

următorul text se adaugă la punctul 3.II.A.:

(iii)   pentru regimul special pentru funcționari

(invaliditate, limită de vârstă, accidente și boli profesionale)

(aa)   funcționarii naționali

Service des pensions du ministère chargé du budget (Serviciul de pensii din ministerul responsabil de buget)

(bb)   autoritatea regională și locală sau funcționarii implicați în sistemul spitalicesc

Caisse des dépôts et consignations (Biroul de depuneri și consemnațiuni), centrul Bordeaux”

(e)

partea F. GRECIA se modifică după cum urmează:

(i)

următorul text se adaugă la punctul 2:

(iv)   Pensionarii de stat

Γενικό Λογιστήριο του Κράτους

(Biroul general al conturilor), Atena”

(ii)

următorul text se adaugă la punctul 3:

(iv)   Pensionarii de stat

Γενικό Λογιστήριο του Κράτους

(Biroul general al conturilor), Atena”

(iii)

următorul text se adaugă la punctul 5:

(iv)   Pentru funcționari și personalul asimilat:

Γενικό Λογιστήριο του Κράτους

(Biroul general al conturilor), Atena, sau organismul de asigurare la care lucrătorul este sau a fost asigurat”

(f)

următorul text se adaugă la punctul H. ITALIA:

7.   Pensiile pentru funcționari

INPDAP (Istituto nazionale di previdenza per i dipendenti delle amministrazioni pubbliche) (Institutul național de asigurări sociale pentru cei aflați în întreținerea administrației publice), Roma.”

(g)

în partea I. LUXEMBURG, următorul text se adaugă la punctul 2:

(e)   Pentru regimuri speciale în sectorul public:

Autoritatea competentă în materie de pensii.”

(h)

partea L. PORTUGALIA se modifică după cum urmează:

(i)

subtitlul următor se introduce înainte de cuvintele „I. Continent”:

„A.   ÎN GENERAL:”

(ii)

se adaugă textul următor:

„B.   CU PRIVIRE LA REGIMURILE SPECIALE PENTRU FUNCȚIONARI:

1.   Boală și maternitate:

 

pentru prestațiile în numerar

Secretaria-Geral ou equivalente ou o departamento que, em cada organismo, exerça as funções de gestão e administração dos recursos humanos (Secretariatul General sau echivalentul sau departamentul care, în fiecare organism, este responsabil cu managementul și administrarea resurselor umane)

pentru prestațiile în natură

Direccáo-Geral de Protecção Social dos Funcionários e Agentes da Administracáo Publica (ADSE) (Direcția generală pentru protecția socială a funcționarilor și a altor lucrători din administrația publică), Lisboa

2.   Prestații familiale:

Secretaris-Geral ou equivalente ou o departamento que, em cada organismo, exerca as funcões de gestão e administracáo dos recursos humanos (Secretariatul General sau echivalentul sau departamentul care, în fiecare organism, este responsabil cu managementul și administrarea resurselor umane)

sau

Caixa Geral de Aposentacóes (para titulares de pensão), (Fondul general de pensii) (pentru pensionari), Lisboa

3.   Invaliditate și limită de vârstă:

Caixa Geral de Aposentacóes (Fondul general de pensii), Lisboa

4.   Deces:

 

pensie de urmaș

Caixa Geral de Aposentacões (Fondul general de pensii), Lisboa

ajutor de deces

Secretaria-Geral ou equivalente ou o departamento que, em cada organismo, exerça as funções de gestão e administração dos recursos humanos (Secretariatul General sau echivalentul sau departamentul care, în fiecare organism, este responsabil cu managementul și administrarea resurselor umane)

sau

Caixa Geral de Aposentaçóes (em caso de falecimnto de titulares de pensão), (Fondul general de pensii), (în eventualitatea decesului titularului de pensie), Lisboa

5.   Accidente de muncă și boli profesionale:

Secretaris-Geral ou equivalente ou o departamento que, em cada organismo, exerca as funcóes de gestáo e administracáo dos recursos humanos (Secretariatul General sau echivalentul sau departamentul care, în fiecare organism, este responsabil cu managementul și administrarea resurselor umane)

sau

Caixa Geral de Aposentacóes (Fondul general de pensii), Lisboa”

7.

Anexa 3 se modifică după cum urmează:

(a)

partea A. BELGIA se modifică după cum urmează:

(i)

următorul text se adaugă la punctul I.2:

(f)   invaliditatea persoanelor aflate sub incidența unui regim special pentru funcționari:

Administration des pensions du Ministère des Finances ou le service qui gère le régime spécial de pensionAdministratie van pensioenen van het Ministerie van Financiën of de dienst die het bijzonder stelsel beheert (Administrația pensiilor din cadrul Ministerului de Finanțe sau serviciul care administrează regimul special de pensii)”

(ii)

următorul text se adaugă la punctul I.3:

(e)   regim special pentru administrația publică:

Administration des pensions du Ministère des Finances ou le service qui gère le régime spécial de pensionAdministratie van pensioenen van het Ministerie van Financiën of de dienst die het bijzonder stelsel beheert (Administrația pensiilor din cadrul Ministerului de Finanțe sau serviciul care administrează regimul special de pensii)”

(b)

în partea I. LUXEMBURG, următorul text se adaugă la punctul 2:

(e)   pentru regimurile speciale din sectorul public:

Autoritatea competentă în materie de pensii”;

8.

Anexa 4 se modifică după cum urmează:

(a)

în partea B. DANEMARCA, se introduce următorul punct:

2a.   pensii acordate în baza legislației referitoare la pensii pentru funcționari:

Finansministeriet, Økonomistyrelsen (Ministerul de Finanțe, Agenția pentru management financiar și afaceri administrative), København”

(b)

partea D. SPANIA se modifică după cum urmează:

(i)

textul punctului 1, coloana din stânga, se înlocuiește cu următorul text:

1.   Pentru toate regimurile care fac parte din sistemul de asigurări sociale, cu excepția regimului pentru navigatori, a regimului pentru funcționari, forțele armate și administrația judiciară și pentru toate situațiile neprevăzute, cu excepția șomajului.”

(ii)

următoarele puncte se adaugă:

„5.   Regimul special pentru funcționarii publici

(a)   Pentru pensii pentru limită de vârstă, deces (inclusiv pensiile pentru orfani) și de invaliditate:

Dirección General de Costes de Personal y Pensiones Públicas – Ministerio de Economía y Hacienda (Directoratul general pentru cheltuieli de personal și pensii publice – Ministerul Afacerilor Economice și Finanțelor)

(b)   Pentru acordarea de suplimente pentru invaliditate majoră și pentru un copil cu handicap aflat în întreținere:

Mutualidad General de Funcionarios Civiles del Estado (Regimul mutual general al prestațiilor din asigurări pentru funcționari), Madrid

6.   Regimul special pentru forțele armate

(a)   Pentru pensii pentru limită de vârstă, deces (inclusiv pensiile pentru orfani) și de invaliditate:

Dirección General de Personal, Ministerio de Defensa (Direcția generală pentru personal, Ministerul Apărării), Madrid

(b)   Pentru recunoașterea pensiilor pentru incapacitate de muncă, a prestațiilor de invaliditate majoră și a prestațiilor familiale pentru un copil cu handicap aflat în întreținere

Instituto Social de las Fuerzas Armadas (Institutul Social al Forțelor Armate), Madrid

(c)   Pentru prestațiile familiale:

Dirección General de Personal, Ministerio de Defensa (Direcția generală pentru personal, Ministerul Apărării), Madrid

7.   Regimul special pentru administrația judiciară

Pentru recunoașterea prestațiilor de invaliditate majoră și a prestațiilor pentru un copil cu handicap aflat în întreținere

La Mutualidad General Judicial (Fondul mutual general de asigurare a prestațiilor pentru administrația judiciară), Madrid”

(c)

în partea F. GRECIA, se adaugă următorul punct:

4.   Pentru pensionarii de stat:

Γενικό Λογιστήριο του Κράτους Αθήνα, (Biroul general al conturilor), Atena”

(d)

în partea I. LUXEMBURG, următorul punct se adaugă la secțiunea I punctul 2:

(e)   pentru regimurile speciale din sectorul public:

Autoritatea competentă în materie de pensii”

9.

Anexa 10 se modifică după cum urmează:

(a)

în partea A. BELGIA, se introduc următoarele puncte:

3.b.   Pentru aplicarea articolelor 14e și 14f din regulament și a articolului 12b din regulamentul de aplicare

Ministère des Affaires SocialesMinisterie van Sociale Zaken (Ministerul Afacerilor Sociale)

4.a.   Pentru aplicarea articolului 17 din regulament, când este implicat un regim special de pensii pentru funcționari:

Ministère des Affaires SocialesMinisterie van Sociale Zaken (Ministerul Afacerilor Sociale), împreună cu instituția competentă pentru regimul relevant special de pensii pentru funcționari”

(b)

partea D. SPANIA se modifică după cum urmează:

(i)

textul punctului 3, coloana din stânga, se înlocuiește cu următorul text:

3.   În vederea aplicării articolului 38 alineatul (1), articolului 70 alineatul (1), articolului 85 alineatul (2) și articolului 86 alineatul (2) din regulamentul de aplicare, cu excepția navigatorilor și, în cazul ultimelor două articole menționate, cu excepția persoanelor cuprinse în regimul special pentru forțele armate:”

(ii)

se adaugă următorul punct:

7.   În scopul aplicării articolului 85 alineatul (2) și articolului 86 alineatul (2) din regulamentul de aplicare cu privire la prestațiile familiale pentru persoanele încadrate în programele speciale pentru forțele armate:

La Dirección General de Personal del Ministerio de Defensa (Direcția generală pentru personal, Ministerul Apărării)”

(c)

în partea I. LUXEMBURG, se adaugă următorul text la punctul 7 litera (a):

(v)   pentru regimurile speciale din sectorul public:

Autoritatea competentă în materie de pensii”

(d)

în partea K. AUSTRIA, punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:

1.   În scopul aplicării articolului 14 alineatul (1) litera (b), articolului 14a alineatul (1) litera (b) și articolului 17 din regulament:

Bundesminister fur Arbeit, Gesundheit und Soziales (Ministrul Federal al Muncii, Sănătății și Afacerilor Sociale), în colaborare cu Bundesminister fur Umwelt, Jugend und Familie (Ministerul Federal pentru Mediu, Tineret și Familie); acolo unde sunt implicate regimurile speciale de pensie pentru funcționari, trebuie, de asemenea, să existe o înțelegere cu angajatorul public relevant.”

(e)

partea L. PORTUGALIA se modifică după cum urmează:

(i)

Se introduce următorul subtitlu înainte de cuvintele „I. Continent”:

„A.   ÎN GENERAL:”

(ii)

se adaugă următorul text:

„B.   CU PRIVIRE LA REGIMUL SPECIAL PENTRU FUNCȚIONARI:

1.   În scopul aplicării articolului 17 din regulament:

Departamento de Relações Internacionais de Segurança Social (Departamentul relațiilor internaționale privind securitatea socială), Lisboa

2.   În scopul aplicării articolului 11 alineatul (1) și articolului 11a din regulamentul de aplicare:

Secretaria-Geral ou equivalente ou o departamento que exerça as funções de gestão dos recursos humanos no organismo a que está vinculado o funcionário destacado (Secretariatul General sau echivalentul sau departamentul care este responsabil cu managementul și administrarea resurselor umane în cadrul organismului la care funcționarul respectiv este atașat)

3.   În scopul aplicării articolului 12a din regulamentul de aplicare:

Secretaria-Geral ou equivalente ou o departamento que exerça as funções de gestão e administração dos recursos humanos no organismo a que o funcionário está vinculado (Secretariatul General sau echivalentul sau departamentul care este responsabil cu managementul și administrarea resurselor umane în cadrul organismului la care funcționarul respectiv este atașat)

4.   În scopul aplicării articolului 13 alineatele (2) și (3) din regulamentul de aplicare:

Departamento de Relações Internacionais de Segurança Social (Departamentul relațiilor internaționale privind securitatea socială), Lisboa

5.   În scopul aplicării articolului 14 alineatul (3) din regulamentul de aplicare:

Secretaria-Geral ou equivalente ou o departamento que exerça as funções de gestão e administração dos recursos humanos no organismo a que o funcionário está vinculado (Secretariatul General sau echivalentul sau departamentul care este responsabil cu managementul și administrarea resurselor umane în cadrul organismului la care funcționarul respectiv este atașat)

6.   În scopul aplicării articolului 28 alineatul (1), articolului 29 alineatele (2) și (5), articolului 30 alineatele (1) și (3) și articolului 31 alineatul (1) (a doua teză) din regulamentul de aplicare (în măsura în care interesează prezentarea certificatelor):

Direccão-Geral de Protecção Social dos Funcionários e Agentes da Administração Pública (ADSE) (Direcția generală pentru protecția socială a funcționarilor și a agenților din administrația publică), Lisboa

7.   În scopul aplicării articolului 25 alineatul (2), articolului 38 alineatul (1), articolului 70 alineatul (1) și articolului 86 alineatul (2) din regulamentul de aplicare:

Autoridade administrativa do lugar de residência dos familiares (Autoritatea administrativă din locul de reședință al membrilor de familie)

8.   În scopul aplicării articolului 17 alineatele (6) și (7), articolului 18 alineatele (3) și (6), articolului 20, articolului 21 alineatul (1), articolului 22, articolului 31 alineatul (1) (prima teză), articolului 34 alineatul (1) și articolului 34 alineatul (2) (primul paragraf) din regulamentul de aplicare (în ceea ce privește instituția de la locul de reședință sau instituția de la locul de ședere, indiferent care dintre acestea se aplică):

Administração Regional de Saúde do lugar de residência ou de estada do interessado (Autoritatea regională în domeniul sănătății de la locul de reședință sau de ședere al persoanei în cauză)

9.   În scopul aplicării articolului 85 alineatul (2) din regulamentul de aplicare:

Secretaria-Geral ou equivalente ou o departamento do último organismo a que o interessado esteve vinculado, que exerça as funções de gestão e administração dos recursos humanos (Secretariatul General sau echivalentul sau departamentul ultimului organism la care persoana respectivă a fost atașată, care este responsabil cu gestionarea și administrarea resurselor umane)

10.   În scopul aplicării articolului 102 alineatul (2) din regulamentul de aplicare:

Departamento de Relações Internacionais de Segurança Social (Departamentul relațiilor internaționale privind securitatea socială), Lisboa.”

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare la 25 octombrie 1998.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 29 iunie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

R. COOK


(1)  JO C 46, 20.2.1992, p. 1.

(2)  JO C 94, 13.4.1992, p. 4.

(3)  JO C 98, 21.4.1992, p. 4.

(4)  JO L 149, 5.7.1971, p. 2, regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) 1223/98 (JO L 168, 13.6.1998, p. 1).

(5)  JO L 74, 27.3.1972, p. 1, regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) 1223/98 (JO L 168, 13.6.1998, p. 1).

(6)  JO L 209, 25.7.1998, p. 46.

(7)  JO L 209, 25.7.1998, p. 1.”


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

91


31998L0049


L 209/46

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 98/49/CE A CONSILIULUI

din 29 iunie 1998

privind protecția dreptului la pensie suplimentară al lucrătorilor salariați și al lucrătorilor care desfășoară activități independente care se deplasează în cadrul Comunității

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolele 51 și 235 ale acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

(1)

întrucât una dintre libertățile fundamentale ale Comunității este libera circulație a persoanelor; întrucât tratatul prevede că, hotărând în unanimitate, Consiliul trebuie să adopte măsuri în domeniul protecției sociale care sunt necesare pentru a asigura libera circulație a lucrătorilor;

(2)

întrucât protecția socială a lucrătorilor este garantată prin regimurile legale de protecție socială, completate de regimuri de securitate socială suplimentare;

(3)

întrucât legislația deja adoptată de Consiliu cu privire la protecția drepturilor de securitate socială ale lucrătorilor care se deplasează în cadrul Comunității și a membrilor familiilor lor, și anume Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității (4) și Regulamentul nr. 574/72 al Consiliului din 21 martie 1972 de stabilire a procedurilor pentru aplicarea Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității (5), privește numai regimurile legale de pensie; întrucât sistemul de coordonare prevăzut de regulamentele menționate nu se aplică și pentru regimurile suplimentare de pensie, cu excepția acelor regimuri care sunt incluse în termenul de „legislație”, definit la articolul 1 litera (j) primul paragraf din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71, sau cu privire la care un stat membru dă o declarație conform articolului menționat;

(4)

întrucât Consiliul are deplină putere de decizie în ceea ce privește alegerea celor mai potrivite măsuri pentru îndeplinirea obiectivului prevăzut la articolul 51 din tratat; întrucât sistemul de coordonare prevăzut de regulamentele (CEE) nr. 1408/71 și (CEE) nr. 574/72 și, în special, reglementările privind agregarea nu sunt corespunzătoare pentru regimurile suplimentare de pensii, cu excepția acelor regimuri care sunt incluse în termenul de „legislație” definit la articolul 1 litera (j) primul paragraf din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 sau cu privire la care un stat membru dă o declarație conform articolului menționat, și astfel ar trebui să facă obiectul unor prevederi speciale, dintre care prezenta directivă este cea dintâi, cu scopul de a ține seama și de natura lor specifică, și de caracteristicile sau diversitatea unor astfel de regimuri de pensii în și între statele membre;

(5)

întrucât nici o pensie sau indemnizație nu trebuie supusă nici prevederilor prezentei directive și nici celor ale Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 și ale Regulamentului (CEE) nr. 574/72 și, ca urmare, nici un regim de pensii suplimentare care intră în domeniul de aplicare a regulamentelor respective, datorită faptului că un stat membru a făcut o declarație în acest scop în conformitate cu articolul 1 litera (j) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului, nu poate fi reglementat de prezenta directivă;

(6)

întrucât, în Recomandarea sa 92/442/CEE din 27 iulie 1992 privind convergența politicilor și a obiectivelor de protecție socială (6), Consiliul a recomandat ca statele membre „să promoveze, atunci când este necesar, modificarea condițiilor care reglementează dobândirea pensiilor și, în special, a drepturilor la pensie suplimentară, cu privire la eliminarea obstacolelor în calea mobilității salariaților”;

(7)

întrucât se poate aduce o contribuție la realizarea acestui obiectiv dacă lucrătorilor care se deplasează sau celor al căror loc de muncă se deplasează dintr-un stat membru în altul li se poate garanta, în ceea ce privește protecția drepturilor la pensie suplimentară, tratament egal cu cel al lucrătorilor care rămân sau al căror loc de muncă se schimbă, dar rămâne în același stat membru;

(8)

întrucât libera circulație a persoanelor, care este unul din drepturile de bază înscrise în tratat, nu se limitează la lucrătorii salariați, ci se extinde și asupra lucrătorilor care desfășoară activități independente;

(9)

întrucât tratatul nu conferă alte competențe decât cele dintre articolul 235 în scopul adoptării de măsuri adecvate în domeniul protecției sociale pentru persoanele care desfășoară activități independente;

(10)

întrucât, în scopul de a face posibilă exercitarea efectivă a dreptului de liberă circulație, lucrătorii și celelalte persoane îndreptățite ar trebui să aibă garanții sigure în ceea ce privește tratamentul egal vizând păstrarea drepturilor lor de pensionare stabilite, care derivă din regimurile de pensie suplimentară;

(11)

întrucât statele membre ar trebui să ia măsurile necesare spre a se asigura că beneficiile ce decurg din regimurile de pensie suplimentară sunt plătite membrilor și foștilor membri, precum și altor persoane îndreptățite conform acestor regimuri în toate statele membre, în condițiile în care toate restricțiile referitoare la libera circulație a plăților și capitalului sunt interzise conform articolului 73b din tratat;

(12)

întrucât, în scopul de a facilita exercitarea dreptului la liberă circulație, reglementările naționale ar trebui, acolo unde este necesar, să fie adaptate pentru a permite continuarea contribuției la regimul de pensii suplimentare stabilit într-un stat membru de către sau pentru lucrătorii care se deplasează dintr-un stat membru în altul, în conformitate cu titlul II din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71;

(13)

întrucât, în această privință, tratatul cere nu numai abolirea oricărei discriminări bazate pe cetățenie între lucrătorii din statele membre, ci și eliminarea oricărei măsuri naționale care ar putea să împiedice sau să facă mai puțin atractivă pentru respectivii lucrători exercitarea libertăților fundamentale garantate prin tratat, așa cum au fost acestea interpretate de Curtea de Justiție a Comunităților Europene, prin hotărâri succesive;

(14)

întrucât lucrătorii care își exercită dreptul la liberă circulație ar trebui să fie în mod adecvat informați de către angajatori, administratori sau alte persoane răspunzătoare de administrarea regimurilor de pensie suplimentară în special cu privire la opțiunile și alternativele pe care le au la dispoziție;

(15)

întrucât prezenta directivă nu aduce atingere legislațiilor statelor membre cu privire la acțiunile colective de apărare a intereselor profesionale;

(16)

întrucât, dată fiind diversitatea regimurilor suplimentare de securitate socială, Comunitatea ar trebui să stabilească un cadru general unic de obiective și, în consecință, o directivă reprezintă instrumentul juridic potrivit;

(17)

întrucât, în conformitate cu principiile subsidiarității și proporționalității, definite la articolul 3b din tratat, obiectivele prezentei directive nu pot fi pe deplin realizate de către statele membre și ar putea fi, în consecință, mai bine îndeplinite la nivelul Comunității; întrucât prezenta directivă nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea obiectivelor respective,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

CAPITOLUL I

OBIECTIVUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Articolul 1

Scopul prezentei directive este acela de a proteja drepturile membrilor regimurilor de pensie suplimentară care se deplasează dintr-un stat membru în altul, contribuind astfel la eliminarea obstacolelor în calea liberei circulații a lucrătorilor salariați și a lucrătorilor care desfășoară activități independente în cadrul Comunității. O asemenea protecție se referă la dreptul la pensie atât în cadrul regimurilor facultative de pensie suplimentară, cât și al celor obligatorii, cu excepția celor reglementate de Regulamentul (CEE) nr. 1408/71.

Articolul 2

Prezenta directivă se aplică membrilor regimurilor de pensie suplimentară și altor persoane îndreptățite conform regimurilor respective, care au dobândit sau sunt pe cale să dobândească drepturi în unul sau mai multe state membre.

CAPITOLUL II

DEFINIȚII

Articolul 3

În sensul prezentei directive:

(a)

„pensie suplimentară” reprezintă pensiile de vârstă și, dacă regulile regimurilor de pensie suplimentară stabilite în conformitate cu legislația și practica națională prevăd acest lucru, indemnizațiile de invaliditate și de urmaș, care ar trebui să suplimenteze sau să le înlocuiască pe cele echivalente din regimurile legale de securitate socială;

(b)

„regim de pensie suplimentară” reprezintă orice regim de pensii stabilite după criteriul profesional în conformitate cu legislația și practica națională, cum ar fi contractele de asigurare de grup sau schemele de repartiție convenite de către unul sau mai multe ramuri sau sectoare, regimuri finanțate prin capitalizare sau promisiuni de pensii sprijinite prin înscrierea unor provizioane sau orice alt aranjament, colectiv sau similar, care poate să asigure o pensie suplimentară lucrătorilor salariați sau lucrătorilor care desfășoară activități independente;

(c)

„drepturi la pensie” reprezintă orice beneficii la care membrii acestor regimuri sau alte persoane îndreptățite au dreptul, conform regulilor specifice regimurilor de pensie suplimentară și, acolo unde este cazul, conform legislației naționale;

(d)

„drepturi de pensie dobândite” reprezintă orice îndreptățire la beneficii obținute după îndeplinirea condițiilor cerute de regulile specifice regimurilor de pensie suplimentară și, acolo unde este cazul, de legislația națională;

(e)

„lucrător detașat” reprezintă acea persoană care este trimisă la lucru în alt stat membru și care, în condițiile titlului II din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71, continuă să facă obiectul legislației din statul membru de origine, iar termenul „detașare” se interpretează în consecință;

(f)

„contribuție” reprezintă orice plată efectuată sau considerată a fi fost efectuată într-un regim de pensie suplimentară.

CAPITOLUL III

MĂSURI PENTRU PROTECȚIA DREPTULUI LA PENSIE SUPLIMENTARĂ AL LUCRĂTORILOR CARE SE DEPLASEAZĂ ÎN CADRUL COMUNITĂȚII

Articolul 4

Tratamentul egal în ceea ce privește păstrarea drepturilor la pensie

Statele membre iau măsurile necesare pentru a asigura păstrarea drepturilor la pensie dobândite de către membrii unui regim de pensie suplimentară pentru care nu se mai plătesc contribuții în regimul respectiv ca urmare a deplasării lor dintr-un stat membru în altul, în aceeași măsură ca și pentru membrii ale căror contribuții nu mai sunt plătite, dar care rămân în același stat membru. Prezentul articol se aplică, de asemenea, altor persoane îndreptățite, conform regulilor regimului de pensie suplimentară respectiv.

Articolul 5

Plățile peste graniță

Statele membre trebuie să se asigure că, în privința membrilor unui regim de pensie suplimentară, ca și a altor persoane îndreptățite în cadrul unor asemenea regimuri, regimurile de pensie suplimentară efectuează plata în alte state membre, sumă netă, fără taxe și alte speze care ar putea fi aplicate, a tuturor beneficiilor datorate în cadrul acestor regimuri.

Articolul 6

Contribuții la regimurile de pensie suplimentară din partea sau în numele lucrătorilor detașați

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a permite continuarea contribuțiilor la regimurile de pensie suplimentară stabilite într-un stat membru, din partea sau în numele unui lucrător detașat care este membru al unui astfel de regim, pe perioada detașării într-un alt stat membru.

(2)   Dacă, în conformitate cu alineatul (1), contribuțiile continuă să fie plătite într-un regim de pensie suplimentară stabilit într-un stat membru, lucrătorul detașat și, unde este cazul, angajatorul său sunt scutiți de obligația de a contribui la un regim de pensie suplimentară într-un stat membru.

Articolul 7

Informații pentru membrii regimurilor

Statele membre trebuie să ia măsuri pentru a se asigura că angajatorii, administratorii sau alte persoane răspunzătoare de administrarea regimurilor de pensie suplimentară furnizează informații adecvate membrilor regimurilor, atunci când aceștia din urmă se deplasează în alt stat membru, cu privire la drepturile lor la pensie și la opțiunile pe care le au în cadrul regimului respectiv. Aceste informații trebuie să corespundă cel puțin informațiilor furnizate membrilor regimului care încetează să mai contribuie, dar care rămân în statul membru respectiv.

CAPITOLUL IV

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 8

Statele membre se asigură că prevederile articolului 6 se aplică numai acelor transferuri de lucrători care încep pe data de 25 iulie 2001 sau după această dată.

Articolul 9

Statele membre trebuie să introducă în ordinea lor juridică internă acele măsuri care sunt necesare pentru a permite tuturor persoanelor care se consideră lezate prin neaplicarea prevederilor prezentei directive să-și poată valorifica drepturile pe cale judecătorească, după recurgerea eventuală la alte autorități competente.

Articolul 10

(1)   Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare, în conformitate cu prezenta directivă, în termen de cel mult 36 de luni de la data intrării sale în vigoare, sau se asigură, cel târziu până la acea dată, că partenerii sociali au introdus prevederile necesare prin acord. Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a putea garanta, în orice moment, rezultatele impuse prin prezenta directivă. Acestea trebuie să informeze imediat Comisia în această privință.

În momentul adoptării de către statele membre, aceste prevederi trebuie să cuprindă o trimitere la prezenta directivă sau să fie însoțite de o astfel de trimitere la data publicării lor oficiale. Metodele prin care se face o astfel de referire sunt hotărâte de către statele membre.

Acestea informează Comisia cu privire la autoritățile naționale care trebuie să fie contactate în legătură cu aplicarea prezentei directive.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre, cel târziu până la data de 25 ianuarie 2002, dispozițiile de drept intern pe care le adoptă în domeniile reglementate de prezenta directivă.

(3)   Pe baza informațiilor furnizate de către statele membre, Comisia înaintează un raport Parlamentului European, Consiliului și Comitetului Economic și Social, în termen de șase ani de la data intrării în vigoare a prezentei directive.

Raportul se ocupă de aplicarea prezentei directive și trebuie să propună, acolo unde este cazul, orice modificări care se dovedesc necesare.

Articolul 11

Prezenta directivă intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 12

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 29 iunie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

R. COOK


(1)  JO C 5, 9.1.1998, p. 1.

(2)  JO C 152, 18.5.1998.

(3)  JO C 157, 25.5.1998, p. 26.

(4)  JO L 149, 5.7.1971, p. 2. Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 1223/98 (JO L 168, 13.6.1998, p. 1).

(5)  JO L 74, 27.3.1972, p. 1. Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 1223/98 (JO L 168, 13.6.1998, p. 1).

(6)  JO L 245, 26.8.1992, p. 49.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

95


31998L0059


L 225/16

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 98/59/CE A CONSILIULUI

din 20 iulie 1998

privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la concedierile colective

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

(1)

întrucât, din motive de claritate și raționalitate, este necesară codificarea Directivei 75/129/CEE a Consiliului din 17 februarie 1975 privind apropierea legislației statelor membre cu privire la concedierile colective (3);

(2)

întrucât este important să se acorde o protecție sporită lucrătorilor în cazul concedierilor colective, luându-se în considerare necesitatea dezvoltării economice și sociale echilibrate în cadrul Comunității;

(3)

întrucât, în ciuda evoluției crescânde, există încă diferențe între dispozițiile în vigoare din statele membre cu privire la modalitățile și procedura de concediere colectivă și măsurile destinate să atenueze consecințele concedierii asupra lucrătorilor;

(4)

întrucât aceste diferențe pot avea un efect direct asupra funcționării pieței interne;

(5)

întrucât Rezoluția Consiliului din 21 ianuarie 1974 privind programul de acțiune socială (4) prevedea o directivă de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la concedierile colective;

(6)

întrucât Carta comunitară a drepturilor sociale fundamentale ale lucrătorilor, adoptată cu ocazia reuniunii Consiliului European de la Strasbourg din 9 decembrie 1989 de către șefii de stat sau de guvern din 11 state membre, declară, între altele, la punctul 7 primul alineat prima teză și al doilea alineat, la punctul 17 primul alineat și la punctul 18 a treia liniuță:

„7.

Realizarea pieței interne trebuie să conducă la o îmbunătățire a condițiilor de muncă și de viață ale lucrătorilor din Comunitatea Europeană (…).

Această îmbunătățire trebuie să determine, acolo unde este necesar, dezvoltarea anumitor aspecte ale reglementărilor referitoare la ocuparea forței de muncă, cum ar fi procedurile de concediere colectivă și cele referitoare la faliment.

(…)

17.

Informarea, consultarea și participarea lucrătorilor trebuie dezvoltate prin mecanisme adecvate, ținând seama de practicile în vigoare în diferitele state membre.

(…)

18.

Aceste proceduri de informare, consultare și participare trebuie puse în practică în timp util, în special în următoarele cazuri:

 

(—…)

 

(—…)

în cazul procedurilor de concediere colectivă;

 

(—…)”;

(7)

întrucât această apropiere trebuie așadar promovată pe calea progresului, în sensul articolului 117 din tratat;

(8)

întrucât, pentru a calcula numărul de concedieri prevăzut în definiția concedierilor colective în sensul prezentei directive, alte forme de încetare a contractului de muncă din inițiativa angajatorului ar trebui asimilate concedierilor, cu condiția să existe cel puțin cinci concedieri;

(9)

întrucât este necesar să se prevadă că prezenta directivă se aplică în principiu și concedierilor colective care rezultă ca urmare a încetării activității instituției care decurge dintr-o hotărâre judecătorească;

(10)

întrucât este necesar să li se ofere statelor membre posibilitatea de a prevedea că reprezentanții lucrătorilor pot apela la experți, dată fiind complexitatea tehnică a aspectelor care pot face obiectul informării și consultării;

(11)

întrucât este necesar să se prevadă că obligațiile angajatorilor cu privire la informare, consultare și notificare se aplică indiferent dacă decizia de concediere colectivă provine de la angajator sau de la o întreprindere care îl controlează pe respectivul angajator;

(12)

întrucât statele membre ar trebui să se asigure că reprezentanții lucrătorilor și lucrătorii au la dispoziție proceduri administrative și judiciare pentru ca obligațiile prevăzute în prezenta directivă să fie îndeplinite;

(13)

întrucât prezenta directivă nu trebuie să aducă atingere obligațiilor statelor membre cu privire la termenele de transpunere a directivelor prevăzute în anexa I partea B,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

SECȚIUNEA I

Definiții și domeniul de aplicare

Articolul 1

(1)   În sensul prezentei directive:

(a)

„concedieri colective” reprezintă concedierile efectuate de un angajator dintr-unul sau mai multe motive, fără legătură cu persoana lucrătorului, în cazul în care, conform opțiunii statelor membre, numărul concedierilor este:

(i)

fie, pentru o perioadă de 30 de zile:

de cel puțin 10 în unitățile care încadrează în mod normal mai mult de 20 și mai puțin de 100 de lucrători;

de cel puțin 10 % din numărul lucrătorilor în unitățile care încadrează în mod normal cel puțin 100, dar nu mai mult de 300 de lucrători;

de cel puțin 30 în unitățile care încadrează în mod normal cel puțin 300 de lucrători;

(ii)

fie, într-o perioadă de 90 de zile, de cel puțin 20, indiferent de numărul lucrătorilor angajați în mod normal în unitățile respective;

(b)

„reprezentanții lucrătorilor” reprezintă reprezentanții lucrătorilor prevăzuți de legislațiile sau practicile statelor membre.

În scopul calculării numărului de concedieri prevăzut la litera (a) primul paragraf, încetarea contractului de muncă care se produce la inițiativa angajatorului dintr-unul sau mai multe motive, fără legătură cu persoana lucrătorului, este asimilată concedierilor, cu condiția existenței a cel puțin cinci concedieri.

(2)   Prezenta directivă nu se aplică în cazul:

(a)

concedierilor colective efectuate în cadrul contractelor de muncă încheiate pe perioade de timp limitate sau pentru sarcini specifice, cu excepția cazurilor în care aceste concedieri au loc înainte de data expirării sau realizării acestor contracte;

(b)

lucrătorilor din administrația publică sau din instituțiile de drept public (sau, în statele membre în care acest concept nu este cunoscut, de organisme echivalente);

(c)

echipajelor navelor maritime.

SECȚIUNEA II

Informarea și consultarea

Articolul 2

(1)   În cazul în care un angajator are în vedere concedieri colective, acesta inițiază în timp util consultări cu reprezentanții lucrătorilor pentru a ajunge la un acord.

(2)   Aceste consultări se referă cel puțin la posibilitățile de a evita concedierile colective sau de a reduce numărul de lucrători afectați, precum și la posibilitățile de a atenua consecințele prin recurgerea la măsuri sociale însoțitoare vizând, între altele, sprijin pentru redistribuirea sau recalificarea lucrătorilor concediați.

Statele membre pot să prevadă că reprezentanții pot apela la serviciile unor experți în conformitate cu legislațiile și practicile naționale.

(3)   Pentru a permite reprezentanților lucrătorilor să formuleze propuneri constructive, în timp util, în cursul acestor consultări, angajatorul are obligația:

(a)

să le furnizeze toate informațiile utile și,

(b)

în orice caz, să le comunice în scris:

(i)

motivele concedierilor preconizate;

(ii)

numărul și categoriile de lucrători care vor fi concediați;

(iii)

numărul și categoriile de lucrători încadrați în mod normal;

(iv)

perioada în cursul căreia vor avea loc concedierile preconizate;

(v)

criteriile propuse pentru selectarea lucrătorilor care urmează a fi concediați în măsura în care legislațiile și practicile naționale atribuie această competență angajatorului;

(vi)

metoda de calcul al oricăror eventuale indemnizații de șomaj, în afara celor decurgând din legislațiile și practicile naționale.

Angajatorul înaintează autorității publice competente cel puțin un exemplar al elementelor notificării scrise prevăzute la primul paragraf litera (b) punctele (i)–(v).

(4)   Obligațiile prevăzute la alineatele (1)-(3) se aplică indiferent dacă decizia de concediere colectivă provine de la angajator sau de la o întreprindere care îl controlează pe respectivul angajator.

În ceea ce privește presupusele încălcări ale obligațiilor de informare, consultare și notificare prevăzute de prezenta directivă, nu se va lua în considerare nici o justificare a angajatorului conform căreia întreprinderea care a luat decizia ce a dus la concedierile colective nu i-a furnizat informațiile necesare.

SECȚIUNEA III

Procedura referitoare la concedierile colective

Articolul 3

(1)   Angajatorii notifică în scris autoritatea publică competentă cu privire la orice concediere colectivă preconizată.

Cu toate acestea, statele membre pot prevedea ca, în cazul unor concedieri colective preconizate care rezultă din încetarea activității unei societăți în urma unei hotărâri judecătorești, angajatorul să aibă obligația de a notifica în scris autoritatea publică competentă numai la solicitarea acesteia.

Această notificare cuprinde toate informațiile utile cu privire la concedierile colective preconizate și la consultările cu reprezentanții lucrătorilor prevăzute la articolul 2 și, în special, motivele concedierilor, numărul lucrătorilor care urmează a fi concediați, numărul lucrătorilor încadrați în mod normal și perioada în care vor avea loc aceste concedieri.

(2)   Angajatorii trebuie să transmită reprezentanților lucrătorilor o copie a notificării prevăzute la alineatul (1).

Reprezentanții lucrătorilor își pot transmite eventualele observații autorității publice competente.

Articolul 4

(1)   Concedierile colective preconizate, notificate autorității publice competente, produc efecte în cel puțin 30 de zile de la notificarea prevăzută la articolul 3 alineatul (1), fără a aduce atingere dispozițiilor care reglementează drepturile individuale cu privire la perioada de preaviz.

Statele membre pot acorda autorității publice competente posibilitatea de a reduce termenul prevăzut la paragraful anterior.

(2)   Autoritatea publică competentă utilizează termenul prevăzut la alineatul (1) pentru a căuta soluții la problemele ridicate de concedierile colective preconizate.

(3)   În cazul în care termenul inițial prevăzut la alineatul (1) este mai mic de 60 de zile, statele membre pot acorda autorității publice competente posibilitatea de a prelungi termenul inițial până la 60 de zile de la notificare, în cazurile în care există riscul să nu se găsească soluții pentru problemele ridicate de concedierile colective în termenul prevăzut inițial.

Statele membre pot acorda autorității publice competente posibilitatea de a prelungi aceste termene.

Angajatorul trebuie să fie informat cu privire la prelungire și la motivele acesteia înainte de expirarea termenului inițial prevăzut la alineatul (1).

(4)   Statele membre pot să nu aplice prezentul articol în cazul unor concedieri colective preconizate care rezultă din încetarea activității unei societăți ca urmare a unei hotărâri judecătorești.

SECȚIUNEA IV

Dispoziții finale

Articolul 5

Prezenta directivă nu aduce atingere dreptului statelor membre de a aplica sau de a adopta acte cu putere de lege sau acte administrative mai favorabile lucrătorilor ori de a promova sau permite aplicarea unor convenții colective mai favorabile lucrătorilor.

Articolul 6

Statele membre asigură punerea la dispoziția reprezentanților lucrătorilor și a lucrătorilor proceduri administrative și judiciare care să permită respectarea obligațiilor prevăzute de prezenta directivă.

Articolul 7

Statele membre comunică Comisiei textul dispozițiilor fundamentale de drept intern, deja adoptate sau în curs de adoptare în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 8

(1)   Directivele din anexa I partea A se abrogă, fără a aduce atingere obligațiilor statelor membre cu privire la termenele de transpunere prevăzute în anexa I partea B.

(2)   Referirile la directivele abrogate se interpretează ca referiri la prezenta directivă și sunt citite în conformitate cu tabelul de corespondență din anexa II.

Articolul 9

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 10

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 20 iulie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

W. MOLTERER


(1)  JO C 210, 6.7.1998.

(2)  JO C 158, 26.5.1997, p. 11.

(3)  JO L 48, 22.2.1975, p. 9, directivă modificată de Directiva 92/56/CEE (JO L 245, 26.8.1992, p. 3).

(4)  JO C 13, 12.2.1974, p. 1.


ANEXA I

PARTEA A

Directive abrogate

(menționate la articolul 8)

Directiva 75/129/CEE a Consiliului și următoarea directivă care a modificat-o:

92/56/CEE a Consiliului.

PARTEA B

Termene pentru transpunerea în legislația națională

(menționate la articolul 8)

Directiva

Termen pentru transpunere

Directiva 75/129/CEE (JO L 48, 22.2.1975, p. 29)

19 februarie 1977

Directiva 92/56/CEE (JO L 245, 26.8.1992, p. 3)

24 iunie 1994


ANEXA II

TABEL DE CORESPONDENȚĂ

Directiva 75/129/CEE

Prezenta directivă

Articolul 1 alineatul (1) primul paragraf litera (a) prima liniuță punctul 1

Articolul 1 alineatul (1) primul paragraf litera (a) punctul (i) prima liniuță

Articolul 1 alineatul (1) primul paragraf litera (a) prima liniuță punctul 2

Articolul 1 alineatul (1) primul paragraf litera (a) punctul (i) a doua liniuță

Articolul 1 alineatul (1) primul paragraf litera (a) prima liniuță punctul 3

Articolul 1 alineatul (1) primul paragraf litera (a) punctul (i) a treia liniuță

Articolul 1 alineatul (1) primul paragraf litera (a) a doua liniuță

Articolul 1 alineatul (1) primul paragraf litera (a) punctul (ii)

Articolul 1 alineatul (1) primul paragraf litera (b)

Articolul 1 alineatul (1) primul paragraf litera (b)

Articolul 1 alineatul (1) al doilea paragraf

Articolul 1 alineatul (1) al doilea paragraf

Articolul 1 alineatul (2)

Articolul 1 alineatul (2)

Articolul 2

Articolul 2

Articolul 3

Articolul 3

Articolul 4

Articolul 4

Articolul 5

Articolul 5

Articolul 5a

Articolul 6

Articolul 6 alineatul (1)

-

Articolul 6 alineatul (2)

Articolul 7

Articolul 7

-

-

Articolul 8

-

Articolul 9

-

Articolul 10

-

Anexa I

-

Anexa II


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

101


31998D0500


L 225/27

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMISIEI

din 20 mai 1998

privind constituirea comitetelor de dialog sectorial, menite să promoveze dialogul între partenerii sociali la nivel European

[notificată cu numărul C (1998) 2334]

(Text cu relevanță pentru SEE)

(98/500/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

întrucât, în conformitate cu articolul 118b din tratat, Comisia trebuie să se străduiască să dezvolte dialogul dintre partenerii sociali la nivel european, ceea ce ar putea duce, dacă cele două părți consideră că acest lucru este de dorit, la relații bazate pe înțelegere;

întrucât, în conformitate cu punctul 12 din Carta comunitară a drepturilor sociale fundamentale ale lucrătorilor, patronatul sau organizațiile patronale, pe de o parte, și organizațiile lucrătorilor, pe de altă parte, ar trebui să aibă dreptul de a negocia și a încheia acorduri colective în condițiile stabilite de legislațiile și practicile naționale. Dialogul care va fi purtat între cei doi parteneri sociali la nivel european poate duce, dacă părțile consideră că acest lucru este de dorit, la relații contractuale în special la nivel interprofesional și sectorial;

întrucât propunerea Comisiei privind consolidarea dialogului social sectorial, formulată în Comunicarea sa din 18 septembrie 1996 privind dezvoltarea dialogului social la nivel comunitar (1), a fost primită foarte favorabil de către toate părțile implicate;

întrucât Parlamentul European, în Rezoluția sa din 18 iulie 1997 (2), răspunzând comunicării Comisiei, a cerut să se acorde o importanță deosebită dialogului social sectorial, deoarece impactul reglementării sau dereglementării asupra ocupării forței de muncă în sectoarele economice poate fi evaluat cel mai bine în cadrul dialogului social;

întrucât Comitetul Economic și Social, în avizul său din 29 ianuarie 1997 (3), răspunzând comunicării Comisiei, a arătat că dialogul sectorial trebuie să fie productiv, eficient și bine condus;

întrucât situația din diferitele state membre demonstrează clar necesitatea ca cei doi parteneri sociali să participe activ la discuțiile cu privire la îmbunătățirea condițiilor de viață și de muncă în sectorul lor; întrucât existența unui comitet de dialog sectorial pe lângă Comisie reprezintă cel mai potrivit mijloc de a asigura o astfel de participare, prin crearea, la nivel comunitar, a unui forum reprezentativ pentru interesele socioeconomice implicate;

întrucât Comisia trebuie să facă eforturi astfel încât componența și activitățile comitetelor de dialog sectorial să contribuie la promovarea egalității între femei și bărbați;

întrucât comisiile mixte existente trebuie să fie înlocuite cu comitete de dialog sectorial; întrucât deciziile cu privire la crearea acelor comisii trebuie să fie abrogate,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Prin prezenta se înființează comitetele de dialog sectorial (denumite în continuare „comitetele”) în sectoarele în care partenerii sociali depun o cerere comună de participare la un dialog la nivel european și în care organizațiile care reprezintă partenerii sociali îndeplinesc următoarele criterii:

(a)

aparțin unor sectoare sau categorii specifice și sunt organizate la nivel european;

(b)

constau în organizații care sunt parte integrantă și recunoscută a structurilor de parteneriat social ale statelor membre, au capacitatea de a negocia acorduri și reprezintă mai multe state membre;

(c)

au structuri adecvate care asigură participarea lor eficientă la lucrările comitetelor.

Articolul 2

Fiecare comitet, pentru sectorul de activitate pentru care a fost creat:

(a)

este consultat cu privire la evoluțiile la nivel comunitar care au implicații sociale;

(b)

dezvoltă și promovează dialogul social la nivel sectorial.

Articolul 3

Reprezentanții celor doi parteneri sociali care iau parte la ședințele fiecărui comitet sunt în număr de maximum 40, existând un număr egal de reprezentanți ai delegațiilor patronatelor și ale lucrătorilor.

Articolul 4

Comisia invită reprezentanții să participe la ședințele comitetelor pe baza unei propuneri din partea organizațiilor partenerilor sociali care au prezentat cererea arătată la articolul 1.

Articolul 5

(1)   Fiecare comitet, împreună cu Comisia, își stabilește propriul regulament de funcționare.

(2)   Comitetele sunt prezidate de un reprezentant al delegațiilor patronatelor și lucrătorilor sau, dacă aceștia prezintă o cerere comună, de un reprezentant al Comisiei.

(3)   Comitetele se întrunesc cel puțin o dată pe an. Pentru fiecare reuniune a comitetului, cheltuielile de ședere și de deplasare sunt acoperite pentru cel mult 30 de reprezentanți ai partenerilor sociali.

(4)   Comisia, cu consultarea partenerilor sociali, analizează periodic funcționarea comitetului sectorial și activitățile lor în diverse sectoare.

Articolul 6

În cazul în care Comisia a informat un comitet asupra faptului că un subiect discutat are legătură cu o chestiune de natură confidențială, membrii comitetului sunt obligați, fără a aduce atingere prevederilor articolului 214 din tratat, să nu divulge informațiile obținute la ședințele comitetului sau secretariatului său.

Articolul 7

(1)   Comitetele de dialog sectorial înlocuiesc comisiile mixte existente, astfel:

(a)

Comisia mixtă pentru transportul maritim, constituită în temeiul Deciziei 87/467/CEE (4) a Comisiei;

(b)

Comisia mixtă pentru aviația civilă, constituită în temeiul Deciziei 90/449/CEE (5) a Comisiei;

(c)

Comisia mixtă pentru navigația pe cursurile interioare, constituită în temeiul Deciziei 80/991/CEE (6) a Comisiei;

(d)

Comisia mixtă pentru transportul rutier, constituită în temeiul Deciziei 85/516/CEE (7) a Comisiei;

(e)

Comisia mixtă pentru căile ferate, constituită în temeiul Deciziei 85/13/CEE (8) a Comisiei;

(f)

Comisia mixtă pentru servicii de telecomunicații, constituită în temeiul Deciziei 90/450/CEE (9) a Comisiei;

(g)

Comisia mixtă pentru problemele sociale ale lucrătorilor agricoli, constituită în temeiul Deciziei 74/442/CEE (10) a Comisiei;

(h)

Comisia mixtă pentru problemele sociale din domeniul pescuitului maritim, constituită în temeiul Deciziei 74/441/CEE (11) a Comisiei;

(i)

Comisia mixtă pentru serviciile poștale, constituită în temeiul Deciziei 94/595/CE (12) a Comisiei.

Cu toate acestea, comisiile constituite prin deciziile respective rămân în funcțiune până când comitetele de dialog sectorial constituite prin prezenta decizie încep să funcționeze, dar în orice caz nu mai târziu de 31 decembrie 1998.

(2)   În conformitate cu articolul 1, comitetul de dialog sectorial înlocuiește și alte grupuri de lucru neoficiale prin care Comisia a promovat până în prezent dialogul social în unele sectoare care nu au fost incluse în nici o decizie a Comisiei de creare a unei comisii mixte.

(3)   Deciziile menționate la alineatul (1) literele (a)-(i) se abrogă începând cu 1 ianuarie 1999.

Adoptată la Bruxelles, 20 mai 1998.

Pentru Comisie

Pádraig FLYNN

Membru al Comisiei


(1)  COM(96) 448 definitiv.

(2)  JO C 286, 22.9.1997, p. 338.

(3)  JO C 89, 19.3.1997, p. 27.

(4)  JO L 253, 4.9.1987, p. 20.

(5)  JO L 230, 24.8.1990, p. 22.

(6)  JO L 297, 6.11.1980, p. 28.

(7)  JO L 317, 28.11.1985, p. 33.

(8)  JO L 8, 10.1.1985, p. 26.

(9)  JO L 230, 24.8.1990, p. 25.

(10)  JO L 243, 5.9.1974, p. 22.

(11)  JO L 243, 5.9.1974, p. 19.

(12)  JO L 225, 31.8.1994, p. 31.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

103


31999R0307


L 038/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 307/1999 AL CONSILIULUI

din 8 februarie 1999

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității și a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71, în vederea extinderii acestor regimuri pentru a-i include și pe studenți

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolele 51 și 235 ale acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1), prezentată după consultarea Comisiei administrative pentru securitatea socială a lucrătorilor migranți,

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

(1)

Întrucât articolul 3 litera (c) din tratat prevede că acțiunea Comunității include, în condițiile prevăzute de tratat, eliminarea între statele membre a obstacolelor din calea liberei circulații a persoanelor.

(2)

Întrucât articolul 7a din tratat prevede că piața internă cuprinde o zonă fără frontiere interne în care libera circulație a mărfurilor, persoanelor, serviciilor și capitalului este asigurată în conformitate cu dispozițiile din tratat.

(3)

Întrucât, în vederea instituirii liberei circulații a salariaților și a persoanelor care desfășoară activități independente, precum și pentru a înlătura obstacolele care ar putea apărea în domeniul securității sociale ca urmare a aplicării în exclusivitate a legislației naționale, Consiliul adoptă, pe baza articolelor 51 și 235 din tratat, Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu salariații, cu persoanele care desfășoară activități independente și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității (4) și Regulamentul (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 (5).

(4)

Întrucât, în plus, domeniul de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 trebuie extins pentru a include, în principiu, regimurile speciale pentru studenți.

(5)

Întrucât, în domeniul securității sociale, aplicarea în exclusivitate a legislației naționale nu conferă o protecție suficientă studenților care se deplasează în interiorul Comunității; întrucât, pentru ca libera circulație a persoanelor să devină cu adevărat efectivă, este necesar să se coordoneze regimurile de securitate socială care le sunt aplicabile.

(6)

Întrucât, din motive de echitate, este necesar să se aplice și studenților regulile specifice prevăzute pentru salariați și persoanele care desfășoară activități independente; întrucât aceste reguli, din motive de simplitate și claritate, trebuie să vină în completarea dispozițiilor deja în vigoare cu privire la salariați și persoane care desfășoară activități independente și la membrii familiilor acestora.

(7)

Întrucât este necesar să se aducă Regulamentelor (CEE) nr. 1408/71 și (CEE) nr. 574/72 adaptările necesare pentru a permite ca dispozițiile lor să se aplice și studenților care se deplasează în interiorul Comunității, luându-se în considerație situația specifică a acestor persoane, caracteristicile regimurilor la care sunt afiliați și prestațiile la care au dreptul.

(8)

Întrucât, deși natura specifică a situației studenților nu a permis elaborarea unor reguli care să stabilească legislația aplicabilă, este de dorit totuși ca, în măsura posibilului, să se evite ca persoanele interesate să fie nevoite să plătească de două ori aceleași cotizații sau să beneficieze de două ori de aceleași drepturi.

(9)

Întrucât adaptările care se impun în partea dispozitivă a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 fac obligatorie adaptarea anexei VI la acesta.

(10)

Întrucât cazul aparte reprezentat de Luxemburg, în care toți studenții care studiază în străinătate beneficiază de dreptul la asistență medicală, justifică exceptarea automată a acestor studenți de la cerința afilierii la un sistem de asigurare de sănătate în țara în care își desfășoară studiile.

(11)

Întrucât, din cauza situației specifice a studenților, nu a fost posibil să se instituie un sistem global de coordonare a drepturilor studenților la securitate socială la nivelul Comunității, în special în privința prestațiilor de invaliditate; întrucât prestațiile de securitate socială de care pot beneficia studenții diferă foarte mult de la un stat membru la altul, îndeosebi cele speciale, de tip necontributiv, menite să contribuie la acoperirea costurilor suplimentare legate de nevoile persoanelor cu handicap în materie de îngrijire medicală și de mobilitate; întrucât Curtea de Justiție a Comunităților Europene a recunoscut că normele stabilite pentru acordarea anumitor prestații sunt strâns legate de un anumit context economic și social; întrucât, prin urmare, se justifică o derogare limitată de la dispozițiile privind coordonarea perioadelor prevăzute la articolul 10a alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71.

(12)

Întrucât tratatul nu a prevăzut prerogativele necesare adoptării de măsuri adecvate în domeniul securității sociale a studenților și întrucât, prin urmare, se justifică aplicarea articolului 235 coroborat cu articolul 51.

(13)

Întrucât prezentul regulament se aplică fără a aduce atingere condițiilor stabilite de Directiva 93/96/CEE a Consiliului privind dreptul de ședere a persoanelor aflate la studii (6),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 1 se modifică după cum urmează:

(a)

După litera (c) se adaugă litera (ca), după cum urmează:

„(ca)

«student» reprezintă orice persoană, alta decât salariatul sau persoana care desfășoară activități independente sau un membru al familiei acesteia sau un supraviețuitor în sensul prezentului regulament, aflată la studii sau la formare profesională, în vederea obținerii unui titlu oficial de calificare recunoscut oficial de autoritățile dintr-un stat membru și care este asigurată în cadrul unui regim general de securitate socială sau al unui regim special de securitate socială aplicabil studenților;”

(b)

La litera (f), punctele (i) și (ii), cuvintele „salariat sau persoană care desfășoară activități independente” se înlocuiesc cu „salariat sau persoană care desfășoară activități independente sau student”.

2.

Articolul 2 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 2

Persoanele aflate sub incidența regulamentului

(1)   Prezentul regulament se aplică lucrătorilor salariați sau lucrătorilor care desfășoară activități independente și studenților care se află ori s-au aflat sub incidența legislației din unul sau mai multe state membre și care sunt resortisanți ai unuia dintre statele membre sau sunt persoane apatride ori refugiați cu reședința pe teritoriul unuia dintre statele membre, precum și membrilor familiilor acestora și supraviețuitorilor lor.

(2)   Prezentul regulament se aplică succesorilor lucrătorilor salariați sau lucrătorilor care desfășoară activități independente și studenților care s-au aflat sub incidența legislației din unul sau mai multe state membre, indiferent de cetățenia acestor persoane, dacă succesorii acestora sunt resortisanți ai unuia dintre statele membre sau apatrizi ori refugiați cu reședința pe teritoriul unuia dintre statele membre.”

3.

La articolul 9a din textul german, cuvintele „der Arbeitnehmer oder Selbständige” se înlocuiesc prin cuvintele „die Person”.

4.

La articolul 10 alineatul (2), cuvintele „salariat sau persoană care desfășoară activități independente” se elimină.

5.

Articolul 22c se elimină.

6.

La titlul III capitolul 1 se adaugă următoarea secțiune:

„Secțiunea 5a

Persoanele aflate la studii sau la formare profesională și membrii familiilor acestora

Articolul 34a

Dispoziții speciale pentru studenți și membrii familiilor acestora

Dispozițiile articolului 18, articolului 19, articolului 22 alineatul (1) literele (a) și (c), articolului 22 alineatul (2) al doilea paragraf, articolului 22 alineatul (3), articolului 23, articolului 24 și ale secțiunilor 6 și 7 se aplică prin analogie studenților și membrilor familiilor acestora, după caz.

Articolul 34b

Dispoziții comune

Orice persoană la care se face referire la articolul 22 alineatele (1) și (3) și articolul 34a, care își exercită dreptul de ședere într-un stat membru, altul decât statul competent, pentru a urma studii sau o formare profesională în vederea obținerii unui titlu de calificare recunoscut oficial de autoritățile unui stat membru, precum și membrii familiei sale care îl însoțesc pe perioada șederii acestuia, se află sub incidența dispozițiilor articolului 22 alineatul (1) litera (a) pentru toate cazurile care necesită acordarea de prestații pe durata șederii pe teritoriul statului membru în care persoana respectivă se află la studii sau la formare profesională.”

7.

La articolul 35 alineatul (3), cuvintele „nu se aplică nici salariaților, nici persoanelor care desfășoară activități independente, nici membrilor familiilor acestora” se înlocuiesc cu „nu se aplică persoanelor”.

8.

La titlul III, capitolul 4, se adaugă următoarea secțiune:

„Secțiunea 5a

Studenții

Articolul 63a

Dispozițiile secțiunilor 1-4 se aplică prin analogie studenților.”

9.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 66a

Studenții

Dispozițiile articolelor 64-66 se aplică prin analogie studenților și membrilor familiilor acestora.”.

10.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 76a

Studenții

Dispozițiile articolului 72 se aplică prin analogie studenților.”.

11.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 95d

Dispoziții tranzitorii aplicabile studenților

(1)   Studenții, membrii familiilor acestora sau supraviețuitorii lor nu beneficiază de nici un drept în temeiul prezentului regulament pentru o perioadă anterioară datei de 1 mai 1999.

(2)   Orice perioadă de asigurare și, dacă este cazul, orice perioadă de încadrare în muncă, de activitate independentă sau de ședere încheiată în conformitate cu legislația unui stat membru înainte de 1 mai 1999 se ia în considerație pentru stabilirea drepturilor dobândite în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament.

(3)   Sub rezerva dispozițiilor alineatului (1), un drept este dobândit în temeiul prezentului regulament, chiar dacă se referă la o situație survenită înainte de 1 mai 1999.

(4)   Orice prestație care nu a fost acordată sau care a fost suspendată pe motive de cetățenie sau de reședință a persoanei la care se face referire se acordă sau se restabilește, la cererea acesteia, cu începere de la 1 mai 1999, cu condiția ca drepturile în baza cărora au fost acordate anterior prestații să nu fi dat naștere la plata unei sume globale.

(5)   Dacă cererea la care se face referire la alineatul (4) se depune în termen de doi ani cu începere de la 1 mai 1999, drepturile cuvenite în temeiul prezentului regulament în beneficiul studenților, membrilor familiilor acestora și supraviețuitorilor lor se dobândesc de la acea dată, fără ca dispozițiile legislației oricărui stat membru cu privire la decăderea din drepturi sau prescrierea drepturilor să poată fi opozabile persoanelor interesate.

(6)   Dacă cererea la care se face referire la alineatul (4) se depune după doi ani de la data de 1 mai 1999, drepturile care nu au devenit caduce sau nu au fost prescrise se dobândesc de la data la care a fost înaintată cererea, sub rezerva unor dispoziții mai favorabile din legislația oricărui stat membru.”.

12.

Anexa VI se modifică după cum urmează:

(a)

la rubrica „D. SPANIA” se adaugă următorul punct:

„9.

Regimul special spaniol pentru studenți («Seguro Escolar») nu se bazează, în ceea ce privește recunoașterea prestațiilor, pe încheierea perioadelor de asigurare, de încadrare în muncă sau de ședere, astfel cum sunt definite acestea la articolul 1 literele (r), (s) și (sa) din regulament. Prin urmare, instituțiile spaniole nu pot elibera certificatele corespunzătoare în scopul cumulării perioadelor.

Cu toate acestea, regimul special spaniol pentru studenți se va aplica studenților care sunt resortisanți ai altor state membre și care studiază în Spania, în aceleași condiții ca și studenților de cetățenie spaniolă.”;

(b)

La rubrica „I. LUXEMBURG” se adaugă următorul punct:

„8.

Persoanele acoperite de un sistem de asigurare de sănătate în Marele Ducat al Luxemburgului și aflate la studii în alt stat membru sunt exceptate de la cerința de afiliere ca student în temeiul legislației țării în care studiază.”;

c)

La rubrica „O. REGATUL UNIT” se adaugă următorul punct:

„21.

În cazul studenților sau al membrilor familiei sau al supraviețuitorilor studentului, articolul 10a alineatul (2) din regulament nu se aplică prestațiilor al căror unic scop este protecția specifică a persoanelor cu handicap.”.

Articolul 2

În Regulamentul (CEE) nr. 574/72, articolul 120 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 120

Persoanele aflate la studii sau la formare profesională

Cu excepția articolelor 10 și 10a, dispozițiile prezentului regulament se aplică, dacă este cazul, studenților, prin analogie.”.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în prima zi din a treia lună de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 8 februarie 1999.

Pentru Consiliu

Președintele

O. LAFONTAINE


(1)  JO C 46, 20.2.1992, p. 1.

(2)  JO C 94, 13.4.1992, p. 326.

(3)  JO C 98, 21.4.1992, p. 4.

(4)  JO L 149, 5.7.1971, p. 2. Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 1606/98 (JO L 209, 25.7.1998, p. 1).

(5)  JO L 74, 27.3.1972, p. 1. Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 1606/98 (JO L 209, 25.7.1998, p. 1).

(6)  JO L 317, 18.12.1993, p. 59.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

108


31999D0141


L 045/54

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMISIEI

din 10 februarie 1999

de modificare a Deciziei 91/544/CEE privind grupul de legătură pentru persoanele în vârstă

[notificată cu numărul C(1999)211]

(1999/141/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

întrucât, ținând seama de evoluția la nivelul Comunității, este necesară adaptarea dispozițiilor privind membrii grupului instituit prin Decizia 91/544/CEE (1) a Comisiei, modificată de Decizia 93/417/CEE (2); întrucât, în același timp, în interesele unei administrări eficiente, este necesară reducerea mandatului președintelui și al membrilor grupului menționat anterior,

DECIDE:

Articol unic

Decizia 91/544/CEE se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 3 alineatul (2), expresia „25 membri” se înlocuiește cu expresia „24 membri”.

2.

Articolul 4 alineatul (3) se modifică după cum urmează:

(a)

la fiecare liniuță, expresia „cinci locuri” se înlocuiește cu expresia „patru locuri”;

(b)

se adaugă următoarea liniuță:

„– UEPV - Uniunea europeană a persoanelor în vârstă: patru locuri”.

3.

La articolul 5 alineatul (1), expresia „18 luni” se înlocuiește cu expresia „12 luni”.

4.

La articolul 7 alineatul (1), expresia „18 luni” se înlocuiește cu expresia „12 luni”.

5.

În anexă, se adăugă următoarea liniuță:

„– UEPV - Uniunea europeană a persoanelor în vârstă”.

Adoptată la Bruxelles, 10 februarie 1999.

Pentru Comisie

Pádraig FLYNN

Membru al Comisiei


(1)  JO L 296, 26.10.1991, p. 42.

(2)  JO L 187, 29.7.1993, p. 60.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

109


31999R0530


L 063/6

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 530/1999 AL CONSILIULUI

din 9 martie 1999

privind statisticile structurale ale câștigurilor salariale și ale costului forței de muncă

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 213 ,

având în vedere proiectul de regulament prezentat de Comisie,

întrucât, pentru a îndeplini sarcinile care i-au fost încredințate, Comisia trebuie să fie informată în legătură cu nivelul și structura costului forței de muncă și cu distribuția câștigurilor salariale în statele membre;

întrucât dezvoltarea Comunității și punerea în aplicare a pieței interne determină creșterea nevoii de date comparabile privind nivelul și structura costului forței de muncă și privind structura și distribuția câștigurilor salariale, în special ca mijloc de analiză a progresului economic și a coeziunii sociale și pentru stabilirea de comparații fiabile și pertinente între statele membre și regiunile Comunității;

întrucât cea mai bună metodă de evaluare a situației în ceea ce privește costul forței de muncă și câștigurile salariale este aceea de a stabili statistici comunitare folosind metode și definiții armonizate, așa cum s-a procedat și în alte situații, cel mai recent în 1996, în cazul nivelului și structurii costului forței de muncă, aplicând Regulamentul (CE) nr. 23/97 (1), și în 1995, în cazul structurii și distribuției câștigurilor salariale, aplicând Regulamentul (CE) nr. 2744/95 (2);

întrucât, pentru a reflecta modificările care se produc în structura forței de muncă, în distribuția câștigurilor salariale și în structura cheltuielilor întreprinderilor cu salariile și cu contribuțiile patronale aferente, statisticile trebuie să fie actualizate periodic;

întrucât, aplicând Regulamentul (CE) nr. 2223/96 (3), Sistemul European al Conturilor Naționale și Regionale din Comunitatea Europeană (SEC 95) reprezintă termenul de referință pentru standardele, definițiile și practicile de contabilitate în statele membre pentru a satisface nevoile Comunității; întrucât aceasta necesită stabilirea de surse statistice complete, pertinente și comparabile la nivel național și regional; întrucât nivelurile de defalcare care se aplică variabilelor statistice sunt limitate la ceea ce este necesar pentru a asigura comparabilitatea cu statisticile anterioare și compatibilitatea cu cerințele de conturi naționale;

întrucât Banca Centrală Europeană are nevoie de informații în legătură cu nivelul și structura costului forței de muncă și cu structura și distribuția câștigurilor salariale pentru a evalua dezvoltarea economică în statele membre în contextul politicii monetare europene unice;

întrucât informațiile statistice în acest domeniu sunt disponibile doar în unele state membre și, de aceea, nu pot fi făcute comparații fiabile; întrucât, în consecință, statistica Comunității trebuie să fie produsă, iar rezultatele prelucrate pe baza unor definiții comune și a unor metodologii armonizate, luând în considerare standardele aprobate de organisme internaționale relevante;

întrucât, în prezent, nu toate statele membre culeg date complete pentru secțiunile M (învățământ), N (sănătate și asistență socială) și O (servicii colective, sociale și personale); întrucât tocmai de aceea este indicat să se decidă asupra posibilei lor includeri în domeniul de aplicare al acestui regulament în lumina unui raport care va fi înaintat de către Comisie pe baza studiilor-pilot privind fezabilitatea culegerii de date complete în aceste sectoare;

întrucât, deși importanța datelor complete ale tuturor segmentelor economiei trebuie să fie în totalitate recunoscută, trebuie găsit un echilibru între posibilitățile de raportare și sarcina de răspuns în domenii specifice, în special în legătură cu întreprinderile mici și mijlocii (IMM); întrucât Comisia ar trebui să realizeze studii-pilot privind fezabilitatea culegerii de date complete de la unitățile statistice cu mai puțin de zece lucrători, iar Consiliul ar trebui să decidă în această privință pe baza unui raport ce va fi înaintat Comisiei, în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului regulament; întrucât utilizarea înregistrărilor administrative poate fi între timp de folos și trebuie încurajată;

întrucât, în conformitate cu principiul subsidiarității, elaborarea de standarde statistice comune care să permită producerea de informații armonizate este o acțiune ale cărei obiective pot să fie mai bine realizate la nivel comunitar datorită dimensiunii și efectelor sale; întrucât aceste standarde vor fi aplicate în fiecare stat membru sub autoritatea agențiilor și instituțiilor însărcinate cu elaborarea statisticii comunitare;

întrucât ar trebui să se prevadă derogări pentru anumite state membre pentru a ține seama de dificultățile tehnice deosebite întâmpinate de aceste state în cazul culegerii anumitor tipuri de informații, cu condiția ca acestea să nu afecteze serios calitatea informațiilor statistice;

întrucât realizarea de statistici comunitare specifice este reglementată de reguli stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 322/97 al Consiliului din 17 februarie 1997 privind statistica comunitară (4);

întrucât Comitetul pentru programul statistic, constituit prin Decizia 89/382/CEE, Euratom (5), a fost consultat în conformitate cu articolul 3 din decizia menționată anterior,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Dispoziții generale

Autoritățile naționale și Eurostat realizează statistici comunitare privind nivelul și structura costului forței de muncă, precum și structura și distribuția câștigurilor salariale în activitățile economice definite la articolul 3.

Articolul 2

Perioada de referință

(1)   Statisticile privind nivelul și structura costului forței de muncă sunt stabilite pentru anul calendaristic 2000 și apoi din patru în patru ani.

(2)   Statisticile privind structura și distribuția câștigurilor salariale sunt stabilite pentru anul calendaristic 2002 și pentru o lună reprezentativă din anul respectiv și apoi din patru în patru ani.

Articolul 3

Domeniul de aplicare

(1)   Statisticile cuprind toate activitățile economice definite în secțiunile C (industria extractivă), D (industria prelucrătoare), E (energie electrică, termică, gaze și apă), F (construcții), G (comerț cu amănuntul și comerț cu ridicata; repararea și întreținerea autovehiculelor, motocicletelor și a bunurilor personale și casnice), H (hoteluri și restaurante), I (transporturi și comunicații), J (activități financiare, bancare și de asigurări), K (tranzacții imobiliare, închirieri și alte activități de servicii prestate întreprinderilor), M (învățământ), N (sănătate și asistență socială) și secțiunea O (alte activități de servicii colective, sociale și personale) ale clasificării generale a activităților economice în Comunitatea Europeană (denumită în continuare NACE Rev. 1), stabilită prin Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 din 9 octombrie 1990 privind clasificarea statistică a activităților economice în Comunitatea Europeană (6).

(2)   Includerea activităților economice definite în secțiunile M (învățământ), N (sănătate și asistență socială) și O (alte activități de servicii colective, sociale și personale) ale NACE Rev.1 în domeniul de aplicare a prezentului regulament este opțională pentru anii de referință 2000 și 2002. Poate fi de asemenea opțională și în anii următori în conformitate cu procedura stabilită în articolul 12, luând în considerare rezultatele studiilor-pilot în acest domeniu, în special cele efectuate conform Regulamentului (CE, Euratom) nr. 58/97 al Consiliului din 20 decembrie 1996 privind statisticile structurale referitoare la întreprinderi (7).

Articolul 4

Ținând seama de avizul Comitetului pentru programul statistic, în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, Comisia elaborează un raport care va ține seama de rezultatele studiilor-pilot, în special pe baza surselor existente în domeniul unităților statistice cu mai puțin de zece lucrători și îl înaintează Consiliului. Raportul evaluează aplicarea dispozițiilor prezentului regulament referitoare la unitățile cu mai puțin de zece lucrători. Raportul caută echilibrul între importanța dispunerii de date complete și posibilitățile de informare și sarcina de răspuns. Ca urmare a acestui raport, dacă este necesar, Comisia poate să prezinte Consiliului inițiative pentru modificarea prezentului regulament.

Articolul 5

Unități statistice

Realizarea de statistici se bazează pe unitățile locale și întreprinderile definite prin Regulamentul (CEE) nr. 696/93 al Consiliului din 15 martie 1993 privind unitățile statistice de observare și analiză a sistemului de producție în Comunitate (8).

Articolul 6

Caracteristici ale informațiilor solicitate

(1)   În cazul statisticilor privind nivelul și structura costului forței de muncă, informațiile sunt furnizate cel puțin în legătură cu:

(a)

următoarele caracteristici referitoare la unitățile locale:

regiune (la nivel NUTS 1);

mărimea întreprinderii de care aparține unitatea locală (clasificată în: 10-49, 50-249, 250-499, 500-999, 1 000 sau mai mulți lucrători);

activitatea economică (la nivel de diviziune NACE Rev. 1);

(b)

următoarele variabile:

costul total anual al forței de muncă, menționând separat câștigurile salariale (cu defalcare pe remunerare directă și prime, plăți pentru sistemele de economii ale lucrătorilor, plăți pentru zilele în regim de șomaj și drepturi în natură), contribuții sociale ale angajatorului (cu defalcare pe contribuții sociale efective și imputate), costurile formării profesionale, alte cheltuieli și taxe și, de asemenea, subvențiile legate direct de costul forței de muncă;

numărul mediu anual al lucrătorilor, menționând separat lucrătorii cu normă întreagă, cu fracțiune de normă și ucenicii;

numărul anual de ore lucrate și numărul anual de ore plătite, menționând separat lucrătorii cu normă întreagă, cu fracțiune de normă și ucenicii.

(2)   În cazul statisticilor privind structura și distribuția câștigurilor, informațiile sunt furnizate cel puțin în legătură cu:

(a)

următoarele caracteristici referitoare la unitățile locale de care aparțin lucrătorii eșantionați:

regiune (la nivel NUTS 1);

mărimea întreprinderii de care aparține unitatea locală (clasificată în: 10-49, 50-249, 250-499, 500-999, 1 000 sau mai mulți lucrători);

activitatea economică (la nivel de diviziune NACE Rev. 1);

forma controlului economic și financiar în sensul Directivei 80/723/CEE a Comisiei din 25 iunie 1980 privind transparența relațiilor financiare între statele membre și întreprinderile publice (9);

tipul convenției salariale colective în vigoare;

(b)

următoarele caracteristici referitoare la fiecare lucrător din eșantion:

sex;

vârstă;

ocupație clasificată în conformitate cu Clasificarea Internațională Standard a Ocupațiilor;

cel mai înalt nivel de educație sau pregătire absolvit;

vechimea în întreprindere;

regimul de lucru, adică normă întreagă sau jumătate de normă;

tipul de contract de muncă;

(c)

următoarele detalii asupra câștigurilor:

câștiguri brute pentru o lună reprezentativă (menționând separat câștigurile referitoare la orele suplimentare de muncă și plăți speciale pentru munca în schimburi);

câștigurile brute anuale în anul de referință (menționând separat primele plătite ocazional);

programul de lucru (numărul de ore plătite într-o lună de referință sau numărul de ore plătite într-o lună reprezentativă, numărul de ore suplimentare plătite în luna respectivă și durata concediului anual).

Articolul 7

Culegerea datelor

(1)   Anchetele sunt efectuate de către autoritățile naționale competente, care definesc metodele potrivite de culegere a informațiilor, luând în considerare sarcinile de răspuns, în special pentru IMM-uri.

(2)   Angajatorii și alte persoane solicitate să furnizeze informații trebuie să răspundă complet la întrebări în termenele stabilite. Statele membre iau măsurile corespunzătoare pentru a evita orice nerespectare a obligației de a furniza informațiile arătate la articolul 6.

(3)   Pentru a reduce sarcina de răspuns a întreprinderilor, în special a IMM-urilor, anchetele pot să nu fie întreprinse dacă autoritățile naționale dispun de informații din alte surse corespunzătoare sau dacă pot produce estimări ale datelor necesare utilizând proceduri de estimare statistică atunci când unele dintre sau toate caracteristicile nu au fost respectate pentru toate unitățile pentru care statisticile urmează să se producă.

Articolul 8

Prelucrarea rezultatelor

Autoritățile naționale prelucrează răspunsurile la întrebările menționate la articolul 7 alineatul (2) sau informațiile din alte surse menționate la articolul 7 alineatul (3), astfel încât să se obțină rezultate comparabile.

Articolul 9

Transmiterea rezultatelor

Rezultatele sunt transmise la Eurostat în termen de 18 luni de la încheierea anului de referință.

Articolul 10

Calitatea

(1)   Autoritățile naționale asigură ca rezultatele să reflecte situația reală a ansamblului populației unităților, cu un grad suficient de reprezentativitate.

(2)   Autoritățile naționale transmit Eurostatului, la cererea acestuia, după fiecare perioadă de referință, un raport conținând toate informațiile relevante referitoare la aplicarea regulamentului în statele membre pentru a permite evaluarea calității statisticilor.

Articolul 11

Modalități de aplicare

Măsurile necesare pentru aplicarea prezentului regulament, inclusiv măsurile menite să țină seama de modificările economice și tehnice, în special:

(i)

prelucrarea activităților economice definite în secțiunile M, N și O ale NACE Rev.1 [articolul 3 alineatul (2)];

(ii)

definiția și defalcarea informațiilor ce urmează a fi furnizate (articolul 6);

(iii)

formatul tehnic corespunzător pentru transmiterea rezultatelor (articolul 9);

(iv)

criterii pentru evaluarea calității (articolul 10);

(v)

derogări, în cazuri corespunzător justificate, pentru perioadele 2004 și, respectiv, 2006 [articolul 13 alineatul (2)],

sunt stabilite pentru fiecare perioadă de referință cu cel puțin nouă luni înainte de începerea perioadei de referință, în conformitate cu procedura stabilită în articolul 12.

Articolul 12

Procedura

(1)   Comisia este asistată de Comitetul pentru programul statistic, denumit în continuare „Comitetul”.

(2)   Reprezentanții Comisiei transmit Comitetului un proiect de măsuri care urmează să fie luate. Comitetul emite avizul cu privire la proiect într-un termen care poate fi stabilit de președinte potrivit urgenței problemei. Avizul este emis cu majoritatea de voturi prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru adoptarea deciziilor pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. Voturile reprezentanților statelor membre în cadrul Comitetului sunt determinate în modul stabilit în articolul respectiv. Președintele nu participă la vot.

(3)

(a)

Comisia adoptă măsurile prevăzute dacă acestea sunt în conformitate cu avizul Comitetului.

(b)

Dacă măsurile prevăzute nu sunt în conformitate cu avizul Comitetului, sau în absența avizului, Comisia înaintează Consiliului neîntârziat o propunere referitoare la măsurile ce urmează a fi luate. Consiliul decide cu majoritate calificată.

Dacă, la expirarea unui termen de trei luni de la data transmiterii proiectului către Consiliu, Consiliul nu a luat o decizie, măsurile propuse sunt adoptate de către Comisie.

Articolul 13

Derogări

(1)   Derogările de la dispozițiile articolelor 2, 3 și 6 pentru anii de referință 2000 și 2002 sunt stabilite în anexă.

(2)   Pentru anii 2004 și, respectiv, 2006, derogările de la articolele 3 și 6 pot fi decise dacă sistemul statistic necesită adaptări majore, în conformitate cu procedura stabilită la articolul 12.

Articolul 14

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 9 martie 1999.

Pentru Consiliu

Președintele

W. RIESTER


(1)  JO L 6, 10.1.1997, p. 1.

(2)  JO L 287, 30.11.1995, p. 3.

(3)  JO L 310, 30.11.1996, p. 1. Regulament modificat de Regulamentul (CE) nr. 448/98 (JO L 58, 27.2.1998, p. 1).

(4)  JO L 52, 22.2.1997, p. 1.

(5)  JO L 181, 28.6.1989, p. 47.

(6)  JO L 293, 24.10.1990, p. 1. Regulament modificat de Regulamentul (CEE) Nr. 761/93 (JO L 83, 3.4.1993, p. 1).

(7)  JO L 14, 17.1.1997, p. 1.

(8)  JO L 76, 30.3.1993, p. 1.

(9)  JO L 195, 29.7.1980, p. 35. Directivă modificată ultima dată de Directiva 93/84/CEE (JO L 254, 12.10.1993, p. 16).


ANEXĂ

DEROGĂRI

I.   Derogări de la articolul 2

1.

Germania: primele statistici referitoare la structura și distribuția câștigurilor prevăzute prin prezentul regulament sunt realizate pentru anul de referință 2001 în loc de 2002. Statisticile ulterioare privind structura și distribuția câștigurilor vor fi realizate pentru anul de referință 2006 și apoi la intervale de patru ani.

2.

Franța, Germania, Irlanda, Suedia și Regatul Unit: statisticile pentru anii de referință 2000 și 2002 pot să se refere la anul financiar cel mai apropiat de acei ani calendaristici, dar aceasta nu trebuie să afecteze termenele limită pentru transmiterea datelor menționate la articolul 9.

II.   Derogări de la articolul 3

1.

Germania: activitățile economice definite în secțiunile H (hoteluri și restaurante), I (transporturi, depozitare și comunicații) și K (tranzacții imobiliare, închirieri și alte activități de servicii prestate întreprinderilor) ale NACE Rev. 1 sunt opționale pentru anii de referință 2000 și 2001.

2.

Irlanda: activitățile economice definite în secțiunea H (hoteluri și restaurante) sunt opționale pentru anul de referință 2000.

3.

Irlanda: activitățile economice definite în secțiunile I (transporturi, depozitare și comunicații), diviziunea 67 a secțiunii J și secțiunea K (tranzacții imobiliare, închirieri și alte activități de servicii prestate întreprinderilor) ale NACE Rev. 1 sunt opționale pentru anul de referință 2002.

III.   Derogări de la dispozițiile articolului 6

1.

Austria, Belgia, Italia și Țările de Jos: pentru anii de referință 2000 și 2002, caracteristicile menționate la articolul 6 pot să se refere la întreprindere în loc de unitate locală.

2.

Italia: pentru anul de referință 2000, caracteristicile menționate la articolul 6 alineatul (1) litera (b): plățile pentru sistemele de economii ale salariaților, alte cheltuieli și taxe și, de asemenea, subvențiile primite de angajator sunt opționale.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

115


31999R1399


L 164/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1399/1999 AL CONSILIULUI

din 29 aprilie 1999

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității, precum și a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolele 51 și 235 ale acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1), prezentată după consultarea Comisiei administrative privind securitatea socială a lucrătorilor migranți,

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

(1)

întrucât este necesar să se aducă anumite modificări Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității (4), precum și Regulamentului (CEE) nr. 574/72 al Consiliului din 21 martie 1972 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității (5); întrucât aceste modificări sunt legate de modificările aduse de statele membre legislației în domeniul securității sociale;

(2)

întrucât aplicarea capitolului 8 la pensiile de orfan ridică probleme de interpretare și administrare și întrucât este în interesul persoanelor vizate ca pensiile de orfan să fie calculate în conformitate cu dispozițiile capitolului 3 din titlul III și nu pe baza dispozițiilor capitolului 8;

(3)

întrucât calcularea pensiilor de orfan în conformitate cu capitolul 3 nu aduce atingere obligației de achitare a plăților diferențiate, în conformitate cu jurisprudența Curții de Justiție pentru acele prestații care continuă să fie reglementate de capitolul 8;

(4)

întrucât apare necesară adaptarea rubricii „L. PORTUGALIA” din anexa IIa, pentru a lua în considerare schimbările aduse legislației portugheze;

(5)

întrucât trebuie adăugat un nou punct rubricii „G. IRLANDA” și un altul rubricii „O. REGATUL UNIT” din anexa VI, pentru a lua în considerare regulile speciale de prioritate în eventualitatea cumulului de drepturi la prestații familiale în temeiul legislației din Regatul Unit și Irlanda, prin exercitarea unei activități profesionale pe teritoriul unuia dintre aceste două state membre;

(6)

întrucât dispozițiile cuprinse în anexele la Regulamentul (CEE) nr. 574/72 nu au o influență directă asupra stabilirii drepturilor indivizilor;

(7)

întrucât este necesar să se prevadă posibilitatea modificării tuturor anexelor la Regulamentul (CEE) nr. 574/72 printr-un regulament adoptat de Comisie la cererea statului membru sau statelor membre interesate sau a autorităților lor competente, după obținerea avizului Comisiei administrative; întrucât scopul efectiv al modificării acestor anexe este simpla încorporare într-un instrument comunitar a deciziilor luate de statele membre interesate sau de autoritățile lor competente;

(8)

întrucât este necesară adaptarea rubricii „43. SPANIA–ITALIA” din anexa 5 la Regulamentul (CEE) nr. 574/72;

(9)

întrucât, ca rezultat al reorganizărilor administrative din Franța privind examinarea cererilor de prelungire a unei detașări și a unei detașări excepționale, rubrica „E. FRANȚA” din anexa 10 la Regulamentul (CEE) nr. 574/72 trebuie adaptată în consecință;

(10)

întrucât, pentru a atinge obiectivul liberei circulații a lucrătorilor în domeniul securității sociale, este necesară și oportună modificarea regulilor de coordonare a regimurilor naționale de securitate socială printr-un instrument juridic comunitar obligatoriu și direct aplicabil în fiecare stat membru;

(11)

întrucât aceasta este în conformitate cu dispozițiile articolului 3b paragraful al treilea din tratat,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 se modifică după cum urmează:

1.

articolul 44 alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:

„(3)   Prezentul capitol nu se aplică majorărilor sau suplimentărilor de pensii în ceea ce privește copiii sau pensiile de orfan ce urmează să fie acordate în conformitate cu dispozițiile capitolului 8.”;

2.

articolul 78 alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Prin «prestații», în sensul prezentului articol, se înțeleg alocațiile familiale și, dacă este cazul, alocațiile suplimentare sau speciale pentru orfani.”;

3.

se introduce următorul articol:

„Articolul 78a

Pensiile de orfan, cu excepția celor acordate în cadrul programelor de asigurare pentru accidente de muncă și boli profesionale, sunt considerate «prestații» incluse în domeniul de aplicare al articolului 78 alineatul (1), dacă persoana decedată a fost permanent asigurată într-un sistem care acordă numai alocații familiale sau alocații suplimentare sau speciale pentru orfani. Aceste sisteme sunt prezentate în anexa VIII.”;

4.

articolul 79 se modifică după cum urmează:

(a)

la alineatele (1) și (3), termenii „77 și 78” se înlocuiesc cu termenii „77, 78 și 78a”;

(b)

la alineatul (2), termenii „din articolele 77 sau 78” se înlocuiesc cu termenii „din articolele 77, 78 sau 78a”;

5.

articolul 79a se modifică după cum urmează:

(a)

la alineatul (1), termenul „Articolul 78” se înlocuiește cu termenul „Articolul 78a”;

(b)

la alineatul (2), expresia „cu excepția cazului în care se prevede altfel la articolul 44 alineatul (3)” se introduce după expresia „capitolul 8”;

6.

se introduce următorul articol:

„Articolul 95e

Dispoziții tranzitorii privind aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1399/1999  (6)

(1)   Regulamentul (CE) nr. 1399/1999 se aplică drepturilor orfanilor în cazul în care părintele de pe urma căruia orfanul beneficiază de drepturi a decedat după 1 septembrie 1999.

(2)   Orice perioadă de asigurare sau rezidență încheiată în conformitate cu legislația unui stat membru înainte de 1 septembrie 1999 este luată în considerare pentru stabilirea drepturilor dobândite în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1399/1999.

(3)   Drepturile orfanilor, în cazul în care părintele de pe urma căruia beneficiază de drepturi a decedat înainte de 1 septembrie 1999, pot fi revizuite la cererea acestora în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1399/1999.

(4)   Dacă cererea menționată la alineatul (3) este prezentată în termen de doi ani de la data de 1 septembrie 1999, drepturile ce decurg din Regulamentul (CE) nr. 1399/1999 sunt dobândite începând cu această dată, fără ca dispozițiile legislației oricărui stat membru cu privire la decăderea din drepturi sau prescrierea drepturilor să poată fi opozabile persoanelor interesate.

(5)   Dacă cererea menționată la alineatul (3) este prezentată după expirarea termenului de doi ani de la data de 1 septembrie 1999, drepturile care nu au devenit caduce sau care nu s-au prescris se dobândesc de la data cererii respective, sub rezerva unor dispoziții mai favorabile ale legislației oricărui stat membru.

7.

în anexa I partea I rubrica „C. GERMANIA”, textul de la litera (a) se completează după cum urmează:

„sau funcționarul care, dat fiind statutul său, se bucură de un nivel de remunerare care este cel puțin egal cu acela care, în cazul unui salariat, ar avea ca rezultat o asigurare obligatorie împotriva riscului de șomaj.”;

8.

în anexa IIa, rubrica „L. PORTUGALIA” se înlocuiește cu următorul text:

„L.   PORTUGALIA

(a)

alocația familială de tip necontributiv pentru copii și tineri și majorarea sa pe motive de handicap (Decretul-Lege nr. 160/80 din 27 mai 1980, modificat de Decretul-Lege nr. 133-C/97 din 30 mai 1997);

(b)

alocația de tip necontributiv pentru participarea la o formă de învățământ specială (Decretul-Lege nr. 160/80 din 27 mai 1980, modificat de Decretul-Lege nr. 133-C/97 din 30 mai 1997);

(c)

pensia de orfan de tip necontributiv (Decretul-Lege nr. 160/80 din 27 mai 1980, modificat de Decretul-Lege nr. 133-C/97 din 30 mai 1997);

(d)

pensia de stat de tip necontributiv pentru limită de vârstă și pensia de invaliditate (Decretul-Lege nr. 464/80 din 13 octombrie 1980);

(e)

alocația de tip necontributiv pentru îngrijirea furnizată de un terț (Decretul-Lege nr. 160/80 din 27 mai 1980, modificat de Decretul-Lege nr. 133-C/97 din 30 mai 1997);

(f)

pensia de urmaș de tip necontributiv (Decretul de reglementare nr. 52/81 din 11 noiembrie 1981).”;

9.

anexa III se modifică după cum urmează:

(a)

în partea A, textul de la punctul 37 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 4 din Acordul privind securitatea socială din 28 aprilie 1997.”;

(b)

în partea B, textul de la punctul 37 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 4 din Acordul privind securitatea socială din 28 aprilie 1997.”;

10.

anexa IV se modifică după cum urmează:

(a)

în partea D, la punctul 1 litera (g) se adaugă următorul text:

„precum și pensia de orfan suplimentară, în conformitate cu Legea privind pensiile de urmaș din 17 ianuarie 1969;”;

(b)

în partea D, la titlul 3 se adaugă următorul text:

„Acordul privind securitatea socială din 28 aprilie 1997 între Republica Federală Germania și Finlanda.”;

11.

anexa VI se modifică după cum urmează:

(a)

la rubrica „C. GERMANIA”, punctul 3, se elimină cuvintele „cu excepția membrilor pensionați”;

(b)

la rubrica „D. SPANIA”, punctul 9 al doilea paragraf se citește după cum urmează (aplicabil numai versiunii spaniole):

„Sin embargo, el Régimen Especial de Estudiantes español («Seguro Escolar») se aplicará a aquellos estudiantes que sean nacionales de otros Estados miembros y estén estudiando en España, en las mismas condiciones que los estudiantes de nacionalidad española.”;

(c)

la rubrica „G. IRLANDA”, se adaugă următorul punct:

11.   Dreptul la suplimentarea venitului familiei numai în temeiul legislației din Irlanda se suspendă în cazul în care, pentru aceeași perioadă de timp și cu privire la același membru al familiei, se primesc prestațiile familiale numai în temeiul legislației din Regatul Unit sau în conformitate cu articolele 73, 74, 77, 78 sau 78a din regulament până la valoarea acelor prestații.”;

(d)

la rubrica „J. ȚĂRILE DE JOS”, se adaugă următorul punct:

7.   Calificare pentru aplicabilitatea titlului II din regulament unui «directeur-grootaandeelhouder» (administrator/acționar majoritar) al unei societăți cu răspundere limitată:

 

orice persoană care desfășoară în Țările de Jos o activitate independentă, alta decât cea desfășurată în cadrul unui raport de muncă, în numele unei societăți cu răspundere limitată în care aceasta deține un «interes considerabil» în sensul legislației olandeze (respectiv un interes care îi conferă cel puțin 50 % din drepturile de vot) este considerată, în aplicarea dispozițiilor titlului II din regulament, ca desfășurând o activitate salariată.”;

(e)

la rubrica „O. REGATUL UNIT”, se adaugă următorul punct:

21.   Dreptul la credit familial numai în temeiul legislației din Regatul Unit se suspendă în cazul în care, pentru aceeași perioadă și cu privire la același membru al familiei, se primesc prestații familiale numai în temeiul legislației din Irlanda sau până la valoarea acelor prestații în conformitate cu articolele 73, 74, 77, 78 sau 78a din regulament.”;

12.

punctul 9 de la Anexa VII se elimină;

13.

se introduce o nouă anexă VIII, prevăzută în anexa la prezentul regulament, intitulată „REGIMURI CARE PREVĂD PENTRU ORFANI NUMAI ALOCAȚII FAMILIALE SAU ALOCAȚII SUPLIMENTARE SAU SPECIALE”.

Articolul 2

Regulamentul (CEE) nr. 574/72 se modifică după cum urmează:

1.

titlul articolului 120 se modifică după cum urmează (aplicabil numai versiunii spaniole):

„Personas que estudian o cursan formación profesional.”;

2.

articolul 122 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 122

Dispoziții speciale privind modificarea anexelor

Anexele la regulamentul de aplicare pot fi modificate printr-un regulament al Comisiei la cererea statului membru sau a statelor membre interesate sau a autorităților lor competente, după ce a fost obținut avizul unanim al Comisiei administrative.”;

3.

anexa 2 se modifică după cum urmează:

(a)

la rubrica „B. DANEMARCA”:

(i)

punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:

„1.   Boală și maternitate

(a)

Prestații în natură:

1.

În general:

 

Amtskommune (administrația locală) competentă. În municipalitățile København și Frederiksberg: administrația comunală. Tratamentul spitalicesc în aceste două municipalități: Hovedstadens Sygehusfællesskab (asociația unităților spitalicești din capitală).

2.

Pentru solicitanții de pensie și pensionari și membrii familiilor acestora care își au reședința în alt stat membru, a se vedea dispozițiile titlului III capitolul 1 secțiunile 4 și 5 din regulament și articolele 28-30 din regulamentul de aplicare:

 

Den Social Sikringstyrelse (Administrația Securității Sociale), København.

(b)

Prestații în numerar:

 

Administrația comunei în care își are reședința beneficiarul: în municipalitățile København, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația comunală)”

(ii)

punctul 5 se înlocuiește cu următorul text:

„5.   Ajutoare de înmormântare

(a)

Persoanele asigurate care își au reședința în Danemarca:

 

Administrația municipalității în care își are reședința beneficiarul: în municipalitățile København, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația comunală)

(b)

Beneficiarii care își au reședința în alt stat membru (vezi titlul III capitolul 5 din regulament și articolele 78 și 79 din regulamentul de aplicare):

 

Ministerul Sănătății, København;”

(b)

rubrica „C. GERMANIA” se modifică după cum urmează:

(i)

la punctul 2 alineatul (a) punctul (i), textul de după cuvintele „Dacă, totuși, ultima contribuție a fost achitată în:” se înlocuiește cu următoarele două liniuțe:

„Landesversicherungsanstalt für das Saarland (Oficiul Regional de Asigurări din Saar), Saarbrücken și dacă persoana interesată își are reședința în Franța, Italia sau Luxemburg sau are cetățenie franceză, italiană sau luxemburgheză și își are reședința pe teritoriul unui stat nemembru:

Landesversicherungsanstalt für das Saarland (Oficiul Regional de Asigurări din Saar), Saarbrücken

Bahnversicherungsastalt (Biroul de Asigurări al Căilor Ferate), Frankfurt am Main:

Bahnversicherungsastalt (Biroul de Asigurări al Căilor Ferate), Frankfurt am Main”

(ii)

la punctul 2 litera (b) prima liniuță, se elimină cuvintele „dar în afară de Saar”;

(iii)

la punctul 2 litera (b) punctul (i) al doilea paragraf, după cuvintele „localizat în Saar” se elimină semnul două puncte și se adaugă textul: „dacă ultima contribuție plătită în temeiul legislației unui alt stat membru a fost achitată unei instituții de asigurări de pensii franceză, italiană sau luxemburgheză”;

4.

în anexa 4, rubrica „H. ITALIA”, se adaugă următorul punct:

„3a. Invaliditate, de vârstă, urmaș – programe speciale pentru funcționarii publici și persoanele considerate astfel.

Instituto Nazionale di Previdenza per i Dipendenti delle Amministrazioni Pubbliche (INPDAP) (Institutul Național de Asistență pentru Funcționarii Publici), Roma”

5.

în anexa 5, la rubrica „43. SPANIA–ITALIA”, cuvântul „nimic” se înlocuiește cu următorul text:

„Acordul privind o nouă procedură de îmbunătățire și simplificare a rambursării cheltuielilor de sănătate din 21 noiembrie 1997 cu privire la articolul 36 alineatul (3) din regulament (rambursarea prestațiilor în natură de boală și maternitate) și la articolele 93, 94, 95, 100 și 102 alineatul (5) din Regulamentul de aplicare (modalități de rambursare a prestațiilor de asigurări de boală și maternitate și creanțe arierate)”;

6.

anexa 7 se modifică după cum urmează:

(a)

rubrica „D. SPANIA” se înlocuiește cu următorul text:

„D. SPANIA: Banco Santander, Madrid”;

(b)

rubrica „M. FINLANDA” se înlocuiește cu următorul text:

„M. FINLANDA: Leonia Pankki Oyj, Helsinki/Leonia bank Abp, Helsingfors.”;

7.

în anexa 10, la rubrica „E. FRANȚA”, punctul 5 se înlocuiește cu următorul text:

5.   În scopul aplicării articolului 14 alineatul (1) litera (b), a articolului 14a alineatul (1) litera (b) și a articolului 17 din regulament:

 

Centre de sécurité sociale des travailleurs migrants (Centrul de Securitate Socială al Lucrătorilor Migranți), Paris”.

Articolul 3

(1)   Prezentul regulament intră în vigoare la 1 septembrie 1999.

(2)   Articolul 1 punctul 12 se aplică de la 1 ianuarie 2000.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 29 aprilie 1999.

Pentru Consiliu

Președintele

W. MÜLLER


(1)  JO C 325, 23.10.1998, p. 12.

(2)  JO C 150, 28.5.1999.

(3)  JO C 101, 12.4.1999, p. 41.

(4)  JO L 149, 5.7.1971, p. 2, regulament actualizat de Regulamentul (CE) nr. 118/97 (JO L 28, 30.1.1997) și modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 307/99 (JO L 38, 12.02.1999).

(5)  JO L 74, 27.3.1972, p. 1, regulament actualizat de Regulamentul (CE) nr. 118/97 (JO L 28, 30.1.1997) și modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 307/99 (JO L 38, 12.2.1999).

(6)  JO L 164, 30.6.1999, p. 1.”;


ANEXĂ

„ANEXA VIII

(Articolul 78a din regulament)

PROGRAME CARE ASIGURĂ NUMAI ALOCAȚII FAMILIALE SAU ALOCAȚII SUPLIMENTARE SAU SPECIALE PENTRU ORFANI

A.   BELGIA

(a)

Alocații familiale prevăzute de legile coordonate în domeniul alocațiilor familiale pentru salariați.

(b)

Prestații familiale prevăzute de legislația în domeniul prestațiilor familiale pentru persoanele care desfășoară activități independente.

(c)

Prestații familiale prevăzute în regimul foștilor salariați din Congo Belgian și din Ruanda-Urundi.

B.   DANEMARCA

«Alocațiile familiale speciale și alocațiile de familie obișnuite și suplimentare acordate dacă persoana care deține custodia este singurul întreținător.

De asemenea, prestațiile familiale acordate tuturor copiilor sub 18 ani, dacă aceștia locuiesc în Danemarca și dacă persoana care deține custodia este integral plătitoare de taxe conform legii daneze.»

C.   GERMANIA

Nimic

D.   SPANIA

Nimic

E.   FRANȚA

Toate regimurile de securitate socială de bază, cu excepția regimurilor speciale ale salariaților (funcționari, lucrători la stat, personal navigant maritim, funcționari notariali, agenți EDF-GDF, SNCF și RATP, personalul Operei și al Comédie française etc.), altele decât regimul pentru mineri.

F.   GRECIA

Nimic

G.   IRLANDA

Prestațiile pentru copii, alocația (de tip contributiv) pentru orfani și majorările la pensia de soț supraviețuitor (de tip contributiv), achitate pentru copiii care îndeplinesc condițiile impuse în temeiul Legii codificate din 1993 privind securitatea socială [Social Welfare Consolidation Act 1993] și al modificărilor ulterioare ale acesteia.

H.   ITALIA

Nimic

I.   LUXEMBURG

Nimic

J.   ȚĂRILE DE JOS

Nimic

K.   AUSTRIA

Nimic

L.   PORTUGALIA

Nimic

M.   FINLANDA

Nimic

N.   SUEDIA

Nimic

O.   REGATUL UNIT

1.   Marea Britanie și Irlanda de Nord

Dispozițiile Legii privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială (Social Security Contributions and Benefits Act) din 1992 și ale Legii privind contribuțiile și prestațiile de securitate socială [Social Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act] din 1992 (Irlanda de Nord), cu privire la alocațiile pentru copii (inclusiv orice rate mai înalte pentru părinții singuri); alocațiile pentru copilul aflat în întreținere achitate pensionarilor și alocația pentru tutore.

2.   Gibraltar

Dispozițiile Regulamentului privind securitatea socială (regim deschis de prestații pe termen lung) [Social Security (Open Long-Term Benefits Scheme) Ordinance] din 1997 și ale Regulamentului privind securitatea socială (regim închis de prestații pe termen lung) [Social Security (Closed Long-Term Benefits Scheme) Ordinance] din 1996 privind majorările alocațiilor pentru copiii aflați în întreținere achitate pensionarilor și alocația pentru tutore.”


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

124


31999L0063


L 167/33

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 1999/63/CE A CONSILIULUI

din 21 iunie 1999

privind Acordul de organizare a timpului de lucru al navigatorilor, încheiat între Asociația Proprietarilor de Nave din Comunitatea Europeană (ECSA) și Federația Sindicatelor Lucrătorilor din Transporturi din Uniunea Europeană (FST)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 139 alineatul (2) al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Amsterdam, dispozițiile Acordului privind politica socială, anexat la Protocolul nr. 14 privind politica socială, anexat la Tratatul de instituire a Comunității Europene, modificat de Tratatul de la Maastricht, au fost incluse în articolele 136-139 din Tratatul de instituire a Comunității Europene;

(2)

partenerii sociali pot solicita de comun acord, în conformitate cu articolul 139 alineatul (2) din tratat, ca acordurile la nivel comunitar să fie aplicate prin decizie a Consiliului, în baza unei propuneri a Comisiei;

(3)

Consiliul adoptă Directiva 93/104/CE din 23 noiembrie 1993 privind anumite aspecte ale organizării timpului de lucru (1); întrucât transportul maritim a fost unul dintre sectoarele de activitate excluse din domeniul de aplicare a directivei menționate;

(4)

ar trebui să se țină seama de convențiile relevante încheiate de Organizația Internațională a Muncii privind organizarea timpului de lucru, inclusiv, în special, de cele legate de timpul de lucru al navigatorilor;

(5)

în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din Acordul privind politica socială, Comisia a consultat patronatele și sindicatele cu privire la direcțiile posibile ale acțiunii Comunității legate de sectoarele și activitățile excluse din Directiva 93/104/CE;

(6)

după această consultare, Comisia a considerat că este de dorit o acțiune a Comunității în acest domeniu și s-a consultat din nou cu patronatele și sindicatele la nivel comunitar, cu privire la fondul propunerii avute în vedere în conformitate cu articolul 3 alineatul (3) din acordul menționat;

(7)

Asociația Proprietarilor de Nave din Comunitatea Europeană (ECSA) și Federația Sindicatelor Lucrătorilor din Transporturi din Uniunea Europeană (FST) au informat Comisia cu privire la dorința lor de a începe negocierile, în conformitate cu articolul 4 din Acordul privind politica socială;

(8)

organizațiile menționate anterior au încheiat la 30 septembrie 1998 un Acord privind timpul de lucru al navigatorilor; acest acord conține solicitarea comună adresată Comisiei de a aplica acordul printr-o decizie a Consiliului, la propunerea Comisiei, în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) din Acordul privind politica socială;

(9)

Consiliul, prin Rezoluția sa din 6 decembrie 1994 privind unele aspecte ale politicii sociale a Uniunii Europene - contribuție la convergența economică și socială în cadrul Uniunii (2), a cerut patronatelor și sindicatelor să se folosească de posibilitățile pentru încheierea convențiilor, întrucât acestea sunt, de regulă, mai apropiate de realitățile și problemele sociale;

(10)

acordul se aplică navigatorilor de la bordul oricărei nave maritime, aflate în proprietate publică sau privată, care este înregistrată în cadrul teritoriului oricărui stat membru și este angajată în mod curent în operațiuni maritime comerciale;

(11)

în sensul articolului 249 din tratat, instrumentul potrivit pentru aplicarea acordului este o directivă; aceasta obligă statele membre în privința rezultatelor ce urmează să fie atinse, lăsând în același timp la latitudinea autorităților naționale alegerea formelor și metodelor;

(12)

în concordanță cu principiile subsidiarității și proporționalității, prevăzute la articolul 5 din tratat, obiectivele acestei directive nu pot fi realizate în întregime de către statele membre și, prin urmare, pot fi mai bine realizate de Comunitate; această directivă nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea obiectivelor menționate;

(13)

în privința termenilor utilizați în acord și care nu sunt definiți în mod specific în cadrul său, prezenta directivă lasă statelor membre libertatea de a defini termenii respectivi în conformitate cu legislațiile și practicile naționale, așa cum este cazul altor directive de politică socială care utilizează termeni similari, cu condiția ca acele definiții să respecte conținutul acordului;

(14)

Comisia a redactat propunerea sa de directivă, conform Comunicării sale din 20 mai 1998 privind adaptarea și promovarea dialogului social la nivel comunitar, luând în considerare statutul de reprezentare al părților semnatare și legalitatea fiecărei clauze din acord;

(15)

Comisia a informat Parlamentul European și Comitetul Economic și Social, conform Comunicării sale din 14 decembrie 1993 referitoare la aplicarea Acordului privind politica socială, trimițându-le textul propunerilor sale pentru o directivă conținând acordul;

(16)

punerea în aplicare a acordului contribuie la atingerea obiectivelor prevăzute la articolul 136 din tratat,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Scopul prezentei directive este punerea în aplicare a Acordului privind organizarea timpului de lucru al navigatorilor, încheiat la 30 septembrie 1998, între organizațiile reprezentând patronatele și sindicatele din sectorul maritim (ECSA și FST), după cum este stabilit în anexă.

Articolul 2

Cerințele minime

(1)   Statele membre pot menține sau introduce dispoziții mai avantajoase decât cele prevăzute în prezenta directivă.

(2)   Punerea în aplicare a prezentei directive nu constituie în nici o împrejurare motiv întemeiat pentru a justifica o reducere a nivelului general de protecție a lucrătorilor din domeniile reglementate de prezenta directivă. Aceasta nu aduce atingere drepturilor statelor membre și ale patronatelor și sindicatelor de a adopta, în funcție de evoluția împrejurărilor, acte cu putere de lege, norme administrative și dispoziții contractuale diferite de cele aflate în vigoare, la data adoptării prezentei directive, cu condiția de a fi respectate totdeauna cerințele minime cuprinse în prezenta directivă.

Articolul 3

Transpunerea

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la data de 30 iunie 2002 sau asigură ca, până la acea dată, patronatele și sindicatele să introducă de comun acord măsurile necesare, statele membre fiind solicitate să ia toate măsurile necesare pentru a garanta în orice moment rezultatele impuse de prezenta directivă. Statele membre informează de îndată Comisia în acest sens.

(2)   Atunci când statele membre adoptă dispozițiile prevăzute la primul alineat, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

Articolul 4

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 21 iunie 1999.

Pentru Consiliu

Președintele

L. SCHOMERUS


(1)  JO L 307, 13.12.1993, p. 18.

(2)  JO C 368, 23.12.1994, p. 6.


ANEXĂ

ACORDUL EUROPEAN

privind organizarea timpului de lucru al navigatorilor

Având în vedere Acordul privind politica socială, anexat la Protocolul privind politica socială, anexat la Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 3 alineatul (4) și articolul 4 alineatul (2),

întrucât articolul 4 alineatul (2) din Acordul privind politica socială prevede că acordurile încheiate la nivel european pot fi aplicate la cererea comună a părților semnatare, printr-o decizie a Consiliului, în baza unei propuneri a Comisiei;

întrucât părțile semnatare formulează prin prezenta o astfel de cerere,

PĂRȚILE SEMNATARE CONVIN ASUPRA URMĂTOARELOR:

Clauza 1

(1)

Acordul se aplică navigatorilor de la bordul oricărei nave maritime, aflate în proprietate publică sau privată, care este înregistrată pe teritoriul oricărui stat membru și este în mod obișnuit angajată în operațiuni comerciale maritime. În sensul prezentului acord, o navă care figurează în registrele a două state este considerată ca fiind înregistrată pe teritoriul statului sub al cărui pavilion navighează.

(2)

În cazul în care nu se cunoaște dacă o navă trebuie sau nu să fie considerată navă maritimă sau angajată în operațiuni comerciale maritime, în sensul prezentului acord, decizia este luată de autoritatea competentă a statului membru. Ar trebui consultate organizațiile implicate ale proprietarilor de nave și navigatorilor.

Clauza 2

În sensul prezentului acord:

(a)

„ore de lucru” reprezintă timpul în care navigatorului i se cere să efectueze muncă în beneficiul navei;

(b)

„ore de odihnă” reprezintă timpul în afara orelor de lucru; această expresie nu include pauzele scurte;

(c)

„navigator” reprezintă orice persoană salariată sau obligată în temeiul unui contract, cu orice titlu, la bordul unei nave maritime pentru care se aplică acordul;

(d)

„proprietar de navă” reprezintă proprietarul navei sau orice altă organizație sau persoană, cum ar fi managerul sau navlositorul, care și-a asumat responsabilitatea exploatării navei față de proprietarul navei și care, prin asumarea acestei responsabilități, a fost de acord să preia toate obligațiile și răspunderile aferente.

Clauza 3

În limitele stabilite prin clauza 5, se fixează fie un număr maxim de ore de lucru, care nu poate fi depășit într-o anumită perioadă de timp, fie un număr minim de ore de odihnă, care se efectuează într-o perioadă de timp dată.

Clauza 4

Fără a aduce atingere clauzei 5, standardul orelor normale de lucru ale navigatorului se bazează, în principiu, pe ziua de lucru de opt ore, cu o zi de odihnă pe săptămână și cu repausuri în timpul sărbătorilor legale. Statele membre pot adopta proceduri de autorizare sau înregistrare a unui acord colectiv, care stabilește orele normale de lucru ale navigatorilor pe o bază care nu este mai puțin favorabilă decât acest standard.

Clauza 5

(1)   Limitele orelor de lucru sau de odihnă reprezintă:

(a)

ore maxime de lucru care nu depășesc:

(i)

14 ore în orice perioadă de 24 ore;

(ii)

72 de ore în orice perioadă de șapte zile

sau

(b)

ore minime de odihnă care nu sunt mai puține decât:

(i)

zece ore în orice perioadă de 24 ore;

(ii)

77 de ore în orice perioadă de șapte zile.

(2)   Orele de odihnă pot fi împărțite în cel mult două perioade, dintre care una având durata de cel puțin șase ore, iar intervalul între perioadele consecutive de odihnă nu depășește 14 ore.

(3)   Exercițiile de verificare a echipajului și de instrucție pentru stingerea incendiilor și de salvare, prevăzute de legislația națională, precum și de instrumentele legislative internaționale, se efectuează astfel încât să se diminueze perturbarea perioadelor de odihnă și să nu provoace oboseală.

(4)   Cu privire la situațiile în care un navigator este chemat la post, cum ar fi cazul în care o sală a mașinilor a rămas nesupravegheată, navigatorului i se acordă o perioadă corespunzătoare de odihnă compensatorie, dacă perioada normală de odihnă este perturbată de chemări la post.

(5)   În cazul în care nu există o convenție colectivă sau o hotărâre arbitrală sau dacă autoritatea competentă hotărăște că dispozițiile convenției sau hotărârii nu sunt corespunzătoare în ceea ce privește alineatele (3) și (4), aceasta trebuie să stabilească dispozițiile care să asigure navigatorilor respectivi odihna suficientă.

(6)   Respectându-se principiile generale privind protecția sănătății și securității lucrătorilor, statele membre pot adopta dispoziții legislative naționale sau o procedură națională, prin care autoritatea competentă autorizează sau înregistrează acorduri colective, care prevăd derogări de la limitele stabilite la alineatele (1) și (2). Astfel de derogări respectă, pe cât posibil, standardele stabilite, dar pot lua în considerare perioade de concediu mai dese sau mai lungi sau pot acorda permisii compensatorii pentru ofițerii de cart sau pentru navigatorii care lucrează la bordul navelor în timpul unor călătorii scurte.

(7)   Programul de lucru de la bordul navei se afișează în locuri ușor accesibile și cuprinde pentru fiecare poziție cel puțin:

(a)

orarul serviciului pe mare și orarul serviciului în port;

(b)

numărul maxim de ore de lucru sau numărul minim de ore de odihnă impus de dispozițiile legale sau convențiile colective în vigoare în statele membre.

(8)   Programul prevăzut la alineatul (7) este întocmit într-un format standard în limba sau limbile de lucru folosite la bordul navei și în engleză.

Clauza 6

Nici un navigator sub 18 ani nu lucrează pe timp de noapte. În sensul prezentei clauze, „pe timp de noapte” reprezintă o perioadă de cel puțin nouă ore consecutive, ce include intervalul dintre miezul nopții și ora 5 dimineața. Această dispoziție nu trebuie aplicată dacă aduce atingere instruirii eficiente a tinerilor navigatori cu vârste între 16 și 18 ani, în concordanță cu programele și orarele stabilite.

Clauza 7

(1)

Comandantul unei nave are dreptul să ceară unui navigator să efectueze oricâte ore de lucru sunt necesare pentru siguranța imediată a navei, a persoanelor de la bord și a încărcăturii sau în scopul ajutorării altor nave sau a persoanelor aflate în pericol pe mare.

(2)

În conformitate cu alineatul (1), comandantul poate să suspende programul orelor de lucru sau al orelor de odihnă și să solicite unui navigator să efectueze oricâte ore de lucru sunt necesare, până la restabilirea situației normale.

(3)

De îndată ce este practic posibil, după restabilirea situației normale, comandantul se asigură ca toți navigatorii care au efectuat o activitate în perioada programată pentru odihnă să beneficieze de o perioadă de odihnă corespunzătoare.

Clauza 8

(1)

Pentru a permite monitorizarea respectării dispozițiilor stabilite în clauza 5, se întocmesc registrele orelor zilnice de lucru sau de odihnă ale navigatorilor. Navigatorul primește o copie a înregistrărilor care îl privesc, semnată de comandant sau de persoana autorizată de comandant, precum și de navigator.

(2)

Se stabilesc procedurile pentru ținerea la bord a acestor registre, inclusiv intervalele de timp la care se înregistrează informațiile. Formatul registrelor pentru orele de lucru sau orele de odihnă ale navigatorilor se stabilesc ținând seama de toate liniile directoare internaționale disponibile. Formatul se stabilește în limba prevăzută de clauza 5 alineatul (8).

(3)

O copie a dispozițiilor relevante ale legislației naționale legate de acest acord și convențiile colective relevante sunt ținute la bord, fiind ușor accesibile echipajului.

Clauza 9

Registrele prevăzute la clauza 8 sunt examinate și vizate la intervale corespunzătoare, în vederea monitorizării respectării prevederilor care reglementează orele de lucru și orele de odihnă, adoptate în aplicarea prezentului acord.

Clauza 10

(1)

La stabilirea, aprobarea sau revizuirea nivelurilor de dotare cu personal, este necesar să se țină seama de nevoia de a se evita sau diminua, pe cât este posibil, orele excesive de lucru, și de a se asigura odihnă suficientă și de a limita oboseala.

(2)

Dacă registrele sau alte dovezi indică încălcări ale prevederilor care reglementează orele de lucru sau orele de odihnă, se iau măsuri, inclusiv, dacă este necesar, revizuirea mărimii echipajului navei, pentru a se evita încălcări viitoare.

(3)

Toate navele cărora li se aplică acest acord trebuie să aibă un echipaj suficient, sigur și eficient, în conformitate cu documentul care stabilește asigurarea unui echipaj minim sigur sau cu un document echivalent emis de autoritatea competentă.

Clauza 11

Nici o persoană cu vârsta sub 16 ani nu va lucra pe o navă.

Clauza 12

Proprietarul navei asigură comandantului resursele necesare în vederea respectării obligațiilor care decurg din prezentul acord, inclusiv cele referitoare la asigurarea unui echipaj adecvat al navei. Comandantul ia toate măsurile necesare pentru ca cerințele privind orele de muncă și orele de odihnă ale navigatorilor, care decurg din prezentul acord, să fie respectate.

Clauza 13

(1)   Fiecare navigator trebuie să fie titularul unui certificat care să îi ateste capacitatea de a efectua munca pentru care este angajat pe navă.

Natura examenului medical care urmează să fie efectuat și detaliile care se includ în certificatul medical se stabilesc după consultarea cu proprietarii navei și cu organizațiile navigatorilor implicate.

Toți navigatorii se supun periodic examenelor medicale. Ofițerii de cart cu probleme de sănătate, atestate de un medic autorizat, datorate faptului că ei efectuează muncă pe timp de noapte se transferă, dacă este posibil, la o muncă de zi pentru care sunt apți.

(2)   Examenul medical prevăzut la alineatul (1) este gratuit și respectă principiul confidențialității medicale. Astfel de examene medicale pot fi efectuate în cadrul sistemului național de sănătate.

Clauza 14

Proprietarii de nave furnizează autorităților naționale competente, la cererea acestora, informații cu privire la ofițerii de cart și la alți lucrători pe timp de noapte.

Clauza 15

Navigatorii trebuie să beneficieze de protecția sănătății și securității adaptate naturii muncii lor. La dispoziția navigatorilor care lucrează ziua sau noaptea sunt puse servicii sau echipamente de protecție și prevenire pentru securitatea și sănătatea acestora.

Clauza 16

Fiecare navigator are dreptul la un concediu anual plătit de cel puțin patru săptămâni sau o parte proporțională din acesta pentru perioadele de angajare mai mici de un an, în conformitate cu condițiile privind dreptul la concediu și acordarea acestuia, prevăzut de legislațiile și practicile naționale.

Perioada minimă de concediu anual plătit nu poate fi înlocuită cu o alocație compensatoare, cu excepția cazului în care raportul de muncă se încheie.

Adoptat la Bruxelles, 30 septembrie 1998.

Federația Sindicatelor Lucrătorilor în Transporturi din Uniunea Europeană (FST)

Asociația Proprietarilor de Nave din Comunitatea Europeană (ECSA)


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

129


31999L0070


L 175/43

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 1999/70/CE A CONSILIULUI

din 28 iunie 1999

privind acordul-cadru cu privire la munca pe durată determinată, încheiat între CES, UNICE și CEEP

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 139 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

După intrarea în vigoare a Tratatului de la Amsterdam, dispozițiile Acordului privind politica socială, anexat la Protocolul privind politica socială, anexat la Tratatul de instituire a Comunității Europene, au fost încorporate în articolele 136-139 din Tratatul de instituire a Comunității Europene.

(2)

Partenerii sociali pot, în conformitate cu articolul 139 alineatul (2) din tratat, să solicite împreună ca acordurile la nivel comunitar să fie aplicate printr-o decizie a Consiliului, la propunerea Comisiei.

(3)

Punctul 7 din Carta comunitară privind drepturile sociale fundamentale ale lucrătorilor prevede, între altele, că „realizarea pieței interne trebuie să ducă la îmbunătățirea condițiilor de viață și de muncă ale lucrătorilor din Comunitatea Europeană. Acest proces trebuie să rezulte dintr-o apropiere a acestor condiții pe calea progresului, în special în ceea ce privește formele de muncă diferite de munca pe durată nedeterminată, cum ar fi munca pe durată determinată, munca pe fracțiune de normă, munca temporară și munca sezonieră”.

(4)

Consiliul nu a putut lua o decizie referitoare la propunerea de directivă privind anumite raporturi de muncă în ceea ce privește denaturarea concurenței (1) sau la propunerea de directivă privind anumite raporturi de muncă în ceea ce privește condițiile de muncă (2).

(5)

Întrucât concluziile Consiliului European de la Essen au subliniat necesitatea luării de măsuri pentru „o creștere a intensității ocupării forței de muncă, în special printr-o organizare mai flexibilă a muncii într-un mod în care să satisfacă atât dorințele salariaților, cât și cerințele concurenței”.

(6)

Rezoluția Consiliului din 9 februarie 1999 privind liniile directoare pentru anul 1999 cu privire la ocuparea forței de muncă invită partenerii sociali de la toate nivelurile relevante să negocieze acorduri pentru a moderniza organizarea muncii, inclusiv formule flexibile de muncă, cu scopul de a face întreprinderile productive și competitive și pentru a realiza echilibrul necesar între flexibilitate și securitate.

(7)

Întrucât Comisia, în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din Acordul privind politica socială, a consultat partenerii sociali asupra orientării posibile a unei acțiuni comunitare în ceea ce privește flexibilitatea timpului de lucru și securitatea lucrătorilor.

(8)

Comisia, considerând în urma acestor consultări că este de dorit o acțiune comunitară, s-a consultat din nou cu partenerii sociali la nivel comunitar cu privire la conținutul propunerii avute în vedere, în conformitate cu articolul 3 alineatul (3) din acordul menționat.

(9)

Organizațiile interprofesionale cu caracter general, adică Uniunea Confederațiilor Industriale și Patronale din Europa (UNICE), Centrul European al Întreprinderilor Publice (CEEP) și Confederația Europeană a Sindicatelor (CES), au informat Comisia, prin scrisoarea lor comună din 23 martie 1998, asupra dorinței acestora de a iniția procedura prevăzută la articolul 4 din acordul menționat; acestea au solicitat Comisiei, printr-o scrisoare comună, o perioadă suplimentară de trei luni; Comisia a răspuns favorabil acestei solicitări, prelungind perioada de negocieri până la 30 martie 1999.

(10)

Organizațiile profesionale menționate au încheiat, la 18 martie 1999, un acord-cadru privind munca pe durată determinată; acestea au înaintat Comisiei cererea lor comună de aplicare a acordului-cadru printr-o decizie a Consiliului, pe baza unei propuneri a Comisiei, în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) din Acordul privind politica socială.

(11)

Consiliul, în Rezoluția sa din 6 decembrie 1994 privind anumite aspecte ale politicii sociale a Uniunii Europene - contribuție la convergența economică și socială în Uniune (3), a invitat partenerii sociali să facă uz de posibilitățile acestora de a încheia convenții, deoarece aceștia sunt de regulă mai apropiați de realitatea socială și de problemele sociale.

(12)

Părțile semnatare, în preambulul Acordului-cadru privind munca pe fracțiune de normă, încheiat la 6 iunie 1997, și-au anunțat intenția de a lua în considerare necesitatea unor acorduri similare privind alte forme flexibile de muncă.

(13)

Partenerii sociali au dorit să acorde o atenție specială muncii pe durată determinată, anunțându-și în același timp intenția de a lua în considerare necesitatea unui acord similar privind munca temporară.

(14)

Părțile semnatare au dorit să încheie un acord-cadru privind munca pe durată determinată, stabilind principiile generale și cerințele minime pentru contractele și raporturile de muncă pe durată determinată; acestea și-au manifestat dorința de a îmbunătăți calitatea muncii pe durată determinată, asigurând aplicarea principiului nediscriminării, și de a stabili un cadru pentru a preveni abuzurile care rezultă din folosirea unor raporturi de muncă sau contracte pe durată determinată succesive.

(15)

Instrumentul adecvat de punere în aplicare a acordului-cadru este o directivă în sensul articolului 249 din tratat; acesta obligă, în consecință, statele membre în ceea ce privește rezultatul care trebuie atins, lăsând la latitudinea autorităților naționale alegerea formei și a mijloacelor.

(16)

În conformitate cu principiile subsidiarității și proporționalității enunțate la articolul 5 din tratat, obiectivele prezentei directive nu pot fi atinse în mod suficient de statele membre și pot fi în consecință mai bine atinse la nivel comunitar; prezenta directivă nu merge mai departe de ceea ce este necesar pentru atingerea acelor obiective.

(17)

În ceea ce privește termenii folosiți în acordul-cadru, fără a fi definiți în mod specific în acesta, prezenta directivă permite statelor membre să definească acești termeni în conformitate cu legislația sau practicile naționale, la fel ca și în cazul altor directive de politică socială care utilizează termeni asemănători, cu condiția ca definițiile menționate să respecte conținutul acordului-cadru.

(18)

Comisia și-a elaborat propunerea de directivă, în conformitate cu Comunicarea din 14 decembrie 1993 privind aplicarea Acordului privind politica socială și cu cea din 20 mai 1998 privind adaptarea și promovarea dialogului social la nivelul Comunității, luând în considerare reprezentativitatea părților semnatare, mandatul lor și legalitatea fiecărei clauze a acordului-cadru; părțile contractante se bucură de o reprezentativitate cumulată adecvată.

(19)

Comisia a informat Parlamentul European și Comitetul Economic și Social, transmițându-le textul acordului, însoțit de propunerea sa de directivă și de expunerea sa de motive, în conformitate cu comunicarea referitoare la punerea în aplicare a Protocolului privind politica socială.

(20)

La 6 mai 1999, Parlamentul European adoptă o rezoluție privind acordul-cadru între partenerii sociali.

(21)

Aplicarea acordului-cadru contribuie la realizarea obiectivelor articolului 136 din tratat,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Scopul directivei este punerea în aplicare a acordului-cadru privind munca pe durată determinată, încheiat la 18 martie 1999 între organizațiile de tip confederativ generale CES, UNICE și CEEP, anexat la prezenta directivă.

Articolul 2

Statele membre adoptă și pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la data de 10 iulie 2001 sau se asigură că, până la această dată, partenerii sociali adoptă dispozițiile necesare prin acord, statele membre fiind obligate să adopte orice dispoziție necesară care să le permită garantarea în orice moment a rezultatelor impuse de prezenta directivă. Statele membre informează de îndată Comisia în acest sens.

Statele membre pot dispune de cel mult un an suplimentar, dacă este necesar, după consultarea cu partenerii sociali, pentru a ține seama de dificultăți speciale sau de punerea în aplicare printr-o convenție colectivă. În aceste împrejurări, statele membre informează de îndată Comisia în acest sens.

Atunci când statele membre adoptă dispozițiile prevăzute la alineatul (1), ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

Articolul 3

Prezenta directivă intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 28 iunie 1999.

Pentru Consiliu

Președintele

M. NAUMANN


(1)  JO C 224, 8.9.1990, p. 6, și

JO C 305, 5.12.1990, p. 8.

(2)  JO C 224, 8.9.1990, p. 4.

(3)  JO C 368, 23.12.1994, p. 6.


ANEXĂ

CES-UNICE-CEEP

Acord-cadru privind munca pe durată determinată

Preambul

Prezentul acord-cadru ilustrează rolul pe care partenerii sociali îl joacă în strategia europeană de ocupare a forței de muncă, convenită în 1997 în cadrul reuniunii extraordinare la nivel înalt de la Luxemburg și, dând curs Acordului-cadru privind munca pe fracțiune de normă, reprezintă o contribuție suplimentară la realizarea unui echilibru mai bun între „flexibilitatea timpului de lucru și securitatea locului de muncă”.

Părțile prezentului acord recunosc faptul că forma generală de raport de muncă între angajatori și lucrători este și va continua să fie contractul pe durată nedeterminată. Ele recunosc de asemenea faptul că, în anumite împrejurări, contractele de muncă pe durată determinată răspund nevoilor angajatorilor și ale lucrătorilor.

Prezentul acord stabilește principiile generale și cerințele minime legate de munca pe durată determinată, recunoscând faptul că aplicarea lor detaliată trebuie să țină seama de realitățile situațiilor naționale, sectoriale și sezoniere specifice. El ilustrează disponibilitatea partenerilor sociali de a stabili un cadru general pentru asigurarea egalității de tratament pentru lucrătorii cu contract de muncă pe durată determinată, protejându-i împotriva discriminării, și pentru folosirea contractelor de muncă pe durată determinată pe o bază acceptabilă atât pentru angajatori, cât și pentru lucrători.

Prezentul acord se aplică în cazul lucrătorilor cu contract pe durată determinată, cu excepția celor care sunt puși la dispoziția unei întreprinderi de către o agenție în regim de muncă temporară. Intenția părților este de a lua în considerare nevoia unui acord similar referitor la munca temporară.

Prezentul acord se referă la condițiile de încadrare în muncă a lucrătorilor încadrați pe durată determinată, recunoscând că problemele legate de sistemele obligatorii de asigurări sociale țin de decizia statelor membre. În acest sens, partenerii sociali iau notă de Declarația cu privire la ocuparea forței de muncă a Consiliului European de la Dublin din 1996, în care, între altele, s-a subliniat necesitatea de a face sistemele de securitate socială mai favorabile ocupării forței de muncă prin „dezvoltarea unor sisteme de protecție socială capabile să se adapteze la noile modele de muncă și să ofere o protecție corespunzătoare salariaților încadrați în aceste tipuri de muncă”. Părțile semnatare ale prezentului acord reafirmă opinia exprimată în Acordul din 1997 privind munca pe fracțiune de normă, și anume că statele membre ar trebui să pună în aplicare această declarație fără întârziere.

Pe lângă aceasta, se recunoaște, de asemenea, că inovațiile în sistemele ocupaționale de protecție socială sunt necesare pentru adaptarea lor la condițiile actuale, în special pentru a asigura transferabilitatea drepturilor.

CES, UNICE și CEEP solicită Comisiei să înainteze Consiliului prezentul acord-cadru pentru luarea unei decizii care să facă aceste cerințe obligatorii în statele membre care sunt parte la Acordul privind politica socială anexat la Protocolul (nr. 14) cu privire la politica socială, anexat la Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Părțile prezentului acord roagă Comisia ca, în propunerea sa care urmărește punerea în aplicare a acordului, să solicite statelor membre adoptarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru aducerea la îndeplinire a deciziei Consiliului în termen de 2 ani de la adoptare, sau să asigure (1) că partenerii sociali stabilesc măsurile necesare prin intermediul unui acord până la sfârșitul acestei perioade. Statele membre pot, dacă este nevoie și după consultarea cu partenerii sociali, pentru a lua în considerare dificultățile speciale sau aplicarea printr-o convenție colectivă, să beneficieze de o perioadă suplimentară de maximum un an pentru a pune în aplicare această dispoziție.

Părțile prezentului acord cer ca partenerii sociali să fie consultați înainte de inițierea oricărui act cu putere de lege sau de act administrativ, efectuată de un stat membru în conformitate cu prezentul acord.

Fără a aduce atingere rolului instanțelor judecătorești naționale și al Curții de Justiție, părțile semnatare ale prezentului acord solicită ca orice chestiune legată de interpretarea prezentului acord la nivel european să le fie înaintată acestora, în primul rând, de către Comisie pentru avizare.

Considerații generale

(1)

Având în vedere Acordul privind politica socială anexat la Protocolul (nr. 14) cu privire la politică socială, anexat la Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolele 3.4 și 4.2;

(2)

întrucât articolul 4.2 din Acordul privind politica socială prevede ca acordurile încheiate la nivelul Comunității să poată fi aplicate, la cererea comună a părților semnatare, printr-o decizie a Consiliului, la propunerea Comisiei;

(3)

întrucât, în al doilea document consultativ privind flexibilitatea timpului de lucru și securitatea lucrătorilor, Comisia și-a anunțat intenția de a propune o măsură obligatorie din punct de vedere juridic la nivelul Comunității;

(4)

întrucât, în avizul său privind propunerea unei directive cu privire la munca pe fracțiune de normă, Parlamentul European a invitat Comisia să prezinte imediat propuneri de directive privind alte forme de muncă flexibilă, cum ar fi munca pe durată determinată și munca temporară;

(5)

întrucât, în concluziile reuniunii extraordinare la nivel înalt privind ocuparea forței de muncă, adoptate la Luxemburg, Consiliul European a invitat partenerii sociali să negocieze acorduri pentru „pentru a moderniza organizarea muncii, inclusiv formule flexibile de muncă, cu scopul de a face întreprinderile productive și competitive și pentru a realiza echilibrul necesar între flexibilitate și securitate”;

(6)

întrucât contractele de muncă pe durată nedeterminată reprezintă forma generală pentru raporturile de muncă, contribuie la calitatea vieții lucrătorilor implicați și îmbunătățesc performanța;

(7)

întrucât folosirea, din motive obiective, a contractelor de muncă pe durată determinată constituie un mod de a împiedica abuzurile;

(8)

întrucât contractele de muncă pe durată determinată reprezintă o caracteristică a ocupării forței de muncă în anumite sectoare, ocupații și activități, care convine atât angajatorilor, cât și lucrătorilor;

(9)

întrucât mai mult de jumătate din lucrătorii cu contracte de muncă pe durată determinată din Uniunea Europeană sunt femei, iar acest acord poate, prin urmare, contribui la îmbunătățirea egalității șanselor dintre femei și bărbați;

(10)

întrucât prezentul acord face trimitere la statele membre și la partenerii sociali pentru modalitățile de aplicare a principiilor sale generale, a cerințelor minime și a dispozițiilor sale, pentru a se lua în considerare situația fiecărui stat membru și caracteristicile sectoarelor și ocupațiilor speciale, inclusiv activitățile de natură sezonieră;

(11)

întrucât prezentul acord ia în considerare necesitatea de îmbunătățire a cerințelor politicii sociale, de sporire a competitivității economiei comunitare și de evitare a impunerii de constrângeri administrative, financiare și juridice într-un mod care ar frâna crearea și dezvoltarea întreprinderilor mici și mijlocii;

(12)

întrucât partenerii sociali se află în cea mai bună poziție pentru a găsi soluții care să corespundă atât nevoilor angajatorilor, cât și celor ale lucrătorilor și trebuie, în consecință, să dețină un rol special în punerea în practică și aplicarea prezentului acord,

PĂRȚILE SEMNATARE CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

Obiectivul (clauza 1)

Obiectivul prezentului acord-cadru este:

(a)

îmbunătățirea calității muncii pe durată determinată, asigurând aplicarea principiului nediscriminării;

(b)

stabilirea unui cadru pentru împiedicarea abuzurilor care pot rezulta din folosirea raporturilor sau contractelor de muncă pe durată determinată succesive.

Domeniul de aplicare (clauza 2)

(1)

Prezentul acord se aplică în cazul lucrătorilor pe durată determinată care au un contract de muncă sau un raport de muncă, definite în legislația, convențiile colective sau practicile în vigoare în fiecare stat membru.

(2)

Statele membre, după consultarea partenerilor sociali, și partenerii sociali pot prevedea ca acest acord să nu se aplice:

(a)

relațiilor de formare profesională inițială și de ucenicie;

(b)

contractelor sau raporturilor de muncă încheiate în cadrul unui program specific de formare, inserție și reconversie profesională cu caracter public sau susținut de autorități publice.

Definiții (clauza 3)

(1)

În sensul prezentului acord, „lucrător pe durată determinată” reprezintă o persoană care are un contract sau un raport de muncă pe durată determinată, încheiate direct între angajator și lucrător, în care încetarea contractului sau a raportului de muncă este determinată de condiții obiective, cum ar fi împlinirea termenului, îndeplinirea unei sarcini determinate sau producerea unui eveniment determinat.

(2)

În sensul prezentului acord, termenul „lucrător pe durată nedeterminată comparabil” desemnează un lucrător care are un contract sau un raport de muncă pe durată nedeterminată, în cadrul aceleiași instituții, cu aceeași muncă sau ocupație, ținându-se seama de calificare sau competențe.

Dacă nu există un lucrător cu contract pe durată nedeterminată comparabil în aceeași instituție, comparația se face prin referire la convenția colectivă aplicabilă, sau dacă aceasta nu există, în conformitate cu legislația, convențiile colective sau practicile naționale.

Principiul nediscriminării (clauza 4)

(1)

În ceea ce privește condițiile de încadrare în muncă, angajații cu contract pe durată determinată nu sunt tratați într-un mod mai puțin favorabil decât lucrătorii cu contract pe durată nedeterminată comparabili, numai pentru că aceștia au un contract sau un raport de muncă pe durată determinată, cu excepția cazului în care tratamentul diferențiat este justificat de motive obiective.

(2)

Acolo unde este cazul, se aplică principiul pro rata temporis.

(3)

Modalitățile de aplicare a prezentei clauze sunt definite de statele membre și/sau partenerii sociali, având în vedere legislația comunitară, legislația, convențiile colective și practicile naționale.

(4)

Condițiile de vechime corespunzătoare unor condiții de încadrare speciale sunt aceleași pentru lucrătorii cu contract pe durată determinată și pentru cei cu contract pe durată nedeterminată, cu excepția situației în care condițiile de vechime diferite sunt justificate de motive obiective.

Măsuri de prevenire a abuzurilor (clauza 5)

(1)

Pentru a preveni abuzurile care rezultă din folosirea contractelor sau a raporturilor de muncă pe durată determinată succesive, statele membre, după consultarea partenerilor sociali, în conformitate cu legislația, convențiile colective și practicile naționale, și partenerii sociali introduc, acolo unde nu există măsuri legale echivalente de prevenire a abuzului, într-un mod care să ia în considerare nevoile unor sectoare și categorii specifice de lucrători, una sau mai multe dintre următoarele măsuri:

(a)

motive obiective care să justifice reînnoirea unor asemenea contracte sau raporturi de muncă;

(b)

durata totală maximă a contractelor sau raporturilor de muncă pe durată determinată succesive;

(c)

numărul de reînnoiri ale unor asemenea contracte sau raporturi de muncă.

(2)

Statele membre, după consultarea partenerilor sociali, și partenerii sociali stabilesc, acolo unde este cazul, în ce condiții contractele sau raporturile de muncă:

(a)

sunt considerate „succesive”;

(b)

sunt considerate contracte sau raporturi de muncă pe durată nedeterminată.

Informare și șanse de încadrare în muncă (clauza 6)

(1)

Angajatorii informează lucrătorii cu contract pe durată determinată cu privire la posturile vacante din întreprindere sau unitate, pentru a le garanta că au aceleași șanse de a obține un post pe durată nedeterminată ca și ceilalți lucrători. Aceste informații pot fi furnizate printr-un anunț general plasat într-un loc adecvat în întreprindere sau unitate.

(2)

Pe cât este posibil, angajatorii trebuie să faciliteze accesul lucrătorilor pe durată determinată la șanse de formare adecvate, pentru a le îmbunătăți competențele profesionale, dezvoltarea carierei și mobilitatea profesională.

Informare și consultare (clauza 7)

(1)

Lucrătorii pe durată determinată trebuie luați în considerare în calcularea pragurilor deasupra cărora se pot constitui în întreprindere organisme reprezentative ale lucrătorilor, prevăzute în legislația internă și comunitară, după cum prevăd dispozițiile dreptului intern.

(2)

Modalitățile de aplicare a clauzei 7.1 sunt definite de statele membre, după consultarea partenerilor sociali, și de partenerii sociali, în conformitate cu legislațiile, convențiile colective și practicile naționale, având în vedere clauza 4.1.

(3)

Pe cât posibil, angajatorii trebuie să ia în considerare transmiterea de informații adecvate privind munca pe durată determinată în întreprindere organismelor reprezentative existente ale lucrătorilor.

Dispoziții privind punerea în aplicare (clauza 8)

(1)

Statele membre și partenerii sociali pot menține sau introduce dispoziții mai favorabile decât cele prevăzute în prezentul acord.

(2)

Prezentul acord nu aduce atingere nici unei dispoziții comunitare speciale, în special dispozițiilor comunitare privind egalitatea de tratament sau șansele egale între femei și bărbați.

(3)

Aplicarea prezentului acord nu constituie un motiv real pentru reducerea nivelului general de protecție acordată lucrătorilor în domeniile reglementate de prezentul acord.

(4)

Prezentul acord nu aduce atingere dreptului partenerilor sociali de a încheia, la un nivel adecvat, inclusiv la cel european, acorduri care să adapteze și să completeze dispozițiile prezentului acord într-un mod care să țină seama de nevoile partenerilor sociali implicați.

(5)

Prevenirea și soluționarea litigiilor și a plângerilor provenind din aplicarea prezentului acord se realizează în conformitate cu legislația, convențiile colective și practicile naționale.

(6)

Părțile semnatare revizuiesc prezentul acord după cinci ani de la data deciziei Consiliului, dacă acest lucru este solicitat de una dintre părțile semnatare ale prezentului acord.

 

Fritz VERZETNITSCH

Președinte CES

 

Georges JACOBS

Președinte UNICE

 

Antonio CASTELLANO AUYANET

Președinte CEEP

 

Emilio GABAGLIO

Secretar General CES

 

Dirk F. HUDIG

Secretar General UNICE

 

Jytte FREDENSBORG

Secretar General CEEP

18 martie 1999


(1)  În sensul articolului 2.4 din Acordul privind politica socială, anexat la Protocolul (nr. 14) cu privire la politică socială, anexat la Tratatul de instituire a Comunității Europene.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

135


31999L0042


L 201/77

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 1999/42/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI

din 7 iunie 1999

de stabilire a unui mecanism de recunoaștere a calificărilor pentru activitățile profesionale reglementate de directivele privind măsuri de liberalizare și tranzitorii și de completare a sistemului general de recunoaștere a diplomelor

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolele 40 și 47 alineatul (1), articolul 47 alineatul (2) prima și a treia teză și articolul 55 ale acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul emis de Comitetul Economic și Social (2),

hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat (3), ținând seama de proiectul comun aprobat la 22 aprilie 1999 de comitetul de conciliere,

(1)

întrucât, în conformitate cu tratatul, este interzis, începând de la sfârșitul perioadei de tranziție, orice tratament discriminatoriu pe motiv de cetățenie în ceea ce privește stabilirea și circulația serviciilor; întrucât, în consecință, anumite dispoziții ale directivelor ce se aplică în acest domeniu au devenit redundante pentru punerea în aplicare a regulii tratamentului național, această normă fiind consfințită de tratat și având efect direct;

(2)

întrucât, cu toate acestea, unele dintre dispozițiile directivelor menite să faciliteze exercitarea dreptului de stabilire și a liberei circulații a serviciilor trebuie să fie menținute, în special în cazul în care precizează modul de îndeplinire a obligațiilor din tratat;

(3)

întrucât, pentru a facilita exercitarea libertății de stabilire și libera circulație a serviciilor într-un număr de domenii, directivele care comportă măsuri tranzitorii au fost adoptate înainte de recunoașterea reciprocă a diplomelor; întrucât aceste directive acceptă faptul că activitatea respectivă prestată o perioadă rezonabilă și suficient de recentă în statul membru din care provine resortisantul constituie o condiție suficientă pentru a iniția activitatea în statele membre care au reglementări pentru inițierea activității în cauză;

(4)

întrucât principalele dispoziții ale acestor directive ar trebui înlocuite în sensul concluziilor Consiliului European de la Edinburgh din 11–12 decembrie 1992 cu privire la subsidiaritate, simplificarea legislației comunitare și, în special, reanalizarea de către Comisie a directivelor relativ vechi cu privire la calificarea profesională; întrucât directivele respective ar trebui, în consecință, să fie abrogate;

(5)

întrucât Directiva 89/48/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 privind sistemul general de recunoaștere a diplomelor de studii superioare obținute la terminarea pregătirii profesionale și a studiilor cu o durată de cel puțin trei ani (4) și Directiva 92/51/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 privind al doilea sistem general de recunoaștere a educației și pregătirii profesionale, care completează Directiva 89/48/CEE (5), nu se aplică anumitor activități profesionale reglementate de directivele cu aplicabilitate în această chestiune (partea întâi din anexa A la prezenta directivă); întrucât mecanismul de recunoaștere a diplomelor ar trebui introdus pentru activitățile profesionale care nu sunt reglementate de directivele 89/48/CEE și 92/51/CEE; întrucât activitățile profesionale enumerate în partea a doua a anexei A la prezenta directivă se înscriu în cea mai mare parte în domeniul de aplicare a Directivei 92/51/CEE în ceea ce privește recunoașterea diplomelor;

(6)

întrucât Consiliului i-a fost transmisă o propunere în vederea modificării directivelor 89/48/CEE și 92/51/CEE în ceea ce privește dovada situației financiare și dovada asigurării împotriva riscurilor financiare pe care un stat membru gazdă le poate solicita beneficiarului; întrucât Consiliul intenționează să abordeze această propunere într-un stadiu ulterior;

(7)

întrucât Consiliului i-a fost transmisă o propunere în vederea facilitării circulației libere a asistenților medicali specializați care nu dețin nici una dintre calificările enumerate la articolul 3 din Directiva 77/452/CEE (6); întrucât Consiliul intenționează să abordeze această propunere într-un stadiu ulterior;

(8)

întrucât prezenta directivă ar trebui să prevadă elaborarea periodică a unor rapoarte despre aplicarea ei;

(9)

întrucât prezenta directivă nu aduce atingere aplicării articolului 39 alineatul (4) și articolului 45 din tratat,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

TITLUL I

Domeniu de aplicare

Articolul 1

(1)   Statele membre adoptă măsurile definite în prezenta directivă cu privire la stabilirea sau circulația serviciilor pe teritoriile lor de către persoane fizice și societăți precizate de Titlul I din Programele generale pentru eliminarea restricțiilor cu privire la libera circulație a serviciilor (7) și libertatea de stabilire (8), precum și cu privire la prestarea serviciilor de către aceste persoane și societăți (denumite în continuare „beneficiari”), care doresc să desfășoare activitățile enumerate în anexa A.

(2)   Prezenta directivă se aplică activităților enumerate în anexa A pe care resortisanți ai statelor membre doresc să le desfășoare într-un stat membru gazdă, ca lucrători care desfășoară activități independente sau ca lucrători salariați.

Articolul 2

Statele membre în care inițierea sau efectuarea oricăreia dintre activitățile menționate în anexa A depinde de îndeplinirea anumitor condiții de calificare iau măsuri pentru ca oricărui beneficiar care solicită acest lucru să i se furnizeze, înainte de a se stabili sau de a începe să presteze servicii, informații despre reglementările cu privire la activitatea pe care urmărește să o desfășoare.

TITLUL II

Recunoașterea diplomelor oficiale acordate de un alt stat membru

Articolul 3

(1)   Fără să aducă atingere articolului 4, un stat membru nu poate refuza unui resortisant al altui stat membru, din motive de calificare necorespunzătoare, accesul la sau desfășurarea uneia dintre activitățile enumerate în partea întâi a anexei A în aceleași condiții ca acelea care se aplică resortisanților proprii, fără a fi comparat în prealabil cunoștințele și competențele atestate de diplomele, certificatele sau alte titluri oficiale de calificare profesională obținute de beneficiar în vederea desfășurării aceleiași activități în alt loc din Comunitate cu cunoștințele și competențele solicitate conform normelor sale interne. Dacă examinarea comparativă conduce la concluzia corespondenței dintre cunoștințele și competențele atestate de o diplomă, un certificat sau un alt titlu oficial de calificare profesionale acordat de un alt stat membru și cele solicitate de normele sale interne, statul membru gazdă nu-i poate refuza deținătorului dreptul de a desfășura activitatea respectivă. Dacă însă examinarea comparativă evidențiază o diferență substanțială, statul membru gazdă trebuie să îi ofere beneficiarului ocazia de a demonstra că și-a însușit cunoștințele și competențele care îi lipseau. În acest caz, statul membru gazdă este obligat să permită solicitantului alegerea între o perioadă de adaptare și un test de aptitudini, prin analogie cu directivele 89/48/CEE și 92/51/CEE.

Prin derogare de la această regulă, statul membru gazdă poate solicita o perioadă de adaptare sau un test de aptitudini dacă migrantul preconizează să exercite, ca liber profesionist sau ca administrator al unei întreprinderi, activitățile enumerate în partea întâi a anexei A, necesitând cunoașterea sau aplicarea normelor interne specifice în vigoare, atunci când această cunoaștere sau aplicare a normelor este solicitată de autoritățile competente din acest stat resortisanților proprii pentru a desfășura astfel de activități.

Statele membre se străduiesc să țină seama de preferința beneficiarului între alternativele respective.

(2)   Cererile de recunoaștere în sensul alineatului (1) sunt examinate în cel mai scurt timp posibil, iar autoritatea competentă din statul membru gazdă își motivează decizia, care trebuie să fie luată nu mai târziu de patru luni de la data la care au fost prezentate cererea și o documentație doveditoare cuprinzătoare. Dreptul de apel împotriva deciziei sau împotriva absenței acesteia există și se supune normelor de drept intern.

TITLUL III

Recunoașterea diplomelor pe baza experienței profesionale dobândite în alt stat membru

Articolul 4

În cazul în care într-un stat membru inițierea sau desfășurarea oricăreia dintre activitățile enumerate în anexa A este condiționată de posedarea unor cunoștințe și aptitudini generale, comerciale sau profesionale, statul membru respectiv acceptă ca probe suficiente cu privire la aceste cunoștințe și aptitudini faptul că activitatea respectivă a fost desfășurată în alt stat membru. Dacă activitatea este menționată în anexa A partea întâi, ea trebuie să fi fost desfășurată:

1.

în cazul activităților din lista I:

(a)

timp de șase ani consecutivi cu statut fie de lucrător care desfășoară activități independente, fie de conducător al unei întreprinderi sau

(b)

timp de trei ani consecutivi cu statut de lucrător care desfășoară activități independente sau de conducător al unei întreprinderi, dacă beneficiarul dovedește că anterior a primit o instruire de cel puțin trei ani pentru activitatea respectivă, atestată de un certificat recunoscut la nivel național sau luat în considerare de un organism profesional sau comercial competent ca satisfăcând pe deplin cerințele sale sau

(c)

timp de trei ani consecutivi ca lucrător care desfășoară o activitate independentă, dacă beneficiarul dovedește că a desfășurat activitatea respectivă cel puțin cinci ani cu statut de salariat sau

(d)

timp de cinci ani consecutivi în funcții de conducere, din care cel puțin trei ani în funcții tehnice cu responsabilitate pentru unul sau mai multe departamente ale întreprinderii, dacă beneficiarul dovedește că anterior a primit o instruire de cel puțin trei ani pentru activitatea respectivă, atestată de un certificat recunoscut la nivel național sau considerat de către un organism profesional sau comercial competent ca satisfăcând pe deplin cerințele sale.

În cazurile menționate la literele (a) și (c), desfășurarea activității nu trebuie să fi încetat cu mai multe de zece ani înainte de data la care se face cererea conform articolului 8;

2.

în cazul activităților din lista II:

(a)

timp de șase ani consecutivi ca lucrător care desfășoară o activitate independentă ori în calitate de conducător al unei întreprinderi sau

(b)

timp de trei ani consecutivi ca lucrător care desfășoară o activitate independentă sau de conducător al unei întreprinderi, dacă beneficiarul dovedește că anterior primit o instruirea primit o instruirea primit o instruire de cel puțin trei ani pentru activitatea respectivă, atestată de un certificat recunoscut la nivel național sau considerat de un organism profesional sau comercial competent ca satisfăcând pe deplin cerințele sale sau

timp de patru ani consecutivi cu statut de lucrător care desfășoară activități independente sau de conducător al unei întreprinderi, dacă beneficiarul dovedește că anterior a primit o instruirea de cel puțin doi ani pentru activitatea respectivă, atestată de un certificat recunoscut la nivel național sau considerat de un organism profesional sau comercial competent ca satisfăcând pe deplin cerințele sale sau

(c)

timp de trei ani consecutivi cu statut de lucrător care desfășoară activități independente sau de conducător al unei întreprinderi, dacă beneficiarul dovedește că a desfășurat activitatea respectivă timp de cel puțin cinci ani cu statut de salariat sau

(d)

timp de cinci ani consecutivi cu statut de lucrător salariat, dacă beneficiarul dovedește că anterior a primit o instruire de cel puțin trei ani pentru activitatea respectivă, atestată de un certificat recunoscut la nivel național sau considerat de un organism profesional sau comercial competent ca satisfăcând pe deplin cerințele sale sau

timp de șase ani consecutivi cu statut de lucrător salariat, dacă beneficiarul dovedește că anterior a primit o instruire de cel puțin doi ani pentru activitatea respectivă, atestată de un certificat recunoscut la nivel național sau considerat de un organism profesional sau comercial competent ca satisfăcând pe deplin cerințele sale.

În cazurile menționate la literele (a) și (c), desfășurarea activității nu trebuie să fi încetat cu mai multe de zece ani înainte de data la care se face cererea prevăzută la articolul 8;

3.

în cazul activităților din lista III:

(a)

timp de șase ani consecutivi, fie ca lucrător care desfășoară o activitate independentă, fie de conducător al unei întreprinderi sau

(b)

timp de trei ani consecutivi cu statut de lucrător care desfășoară activități independente sau de conducător al unei întreprinderi, dacă beneficiarul dovedește că anterior a primit o instruire de cel puțin trei ani pentru activitatea respectivă, atestată de un certificat recunoscut la nivel național sau luat în considerare de un organism profesional sau comercial competent ca satisfăcând pe deplin cerințele sale sau

(c)

timp de trei ani consecutivi cu statut de lucrător care desfășoară activități independente, dacă beneficiarul dovedește că a desfășurat activitatea respectivă timp de cel puțin cinci ani cu statut de salariat.

În cazurile menționate la literele (a) și (c), desfășurarea activității nu trebuie să fi încetat cu mai mult de zece ani înainte de data la care se face cererea prevăzută la articolul 8;

4.

în cazul activităților din lista IV:

(a)

timp de cinci ani consecutivi fie cu statut de lucrător care desfășoară activități independente, fie de conducător al unei întreprinderi sau

(b)

timp de doi ani consecutivi cu statut de lucrător care desfășoară activități independente sau de conducător al unei întreprinderi, dacă beneficiarul dovedește că anterior a primit o instruire de cel puțin trei ani pentru activitatea respectivă, atestată de un certificat recunoscut la nivel național sau considerat de un organism profesional sau comercial competent ca satisfăcând pe deplin cerințele sale sau

(c)

timp de trei ani consecutivi cu statut de lucrător care desfășoară activități independente sau de conducător al unei întreprinderi, dacă beneficiarul dovedește că anterior a primit o instruire de cel puțin doi ani pentru activitatea respectivă, atestată de un certificat recunoscut la nivel național sau considerat de un organism profesional sau comercial competent ca satisfăcând pe deplin cerințele sale sau

(d)

timp de doi ani consecutivi cu statut de lucrător care desfășoară activități independente sau de conducător al unei întreprinderi, dacă beneficiarul dovedește că a desfășurat activitatea respectivă timp de cel puțin trei ani cu statut de salariat sau

(e)

timp de trei ani consecutivi cu statut de lucrător salariat dacă beneficiarul dovedește că anterior a primit o instruire de cel puțin doi ani pentru activitatea respectivă, atestată de un certificat recunoscut la nivel național sau luat în considerare de un organism profesional sau comercial competent ca satisfăcând pe deplin cerințele sale;

5.

în cazul activităților din lista V secțiunile (a) și (b):

(a)

timp de trei ani cu statut de lucrător care desfășoară activități independente sau de conducător al unei întreprinderi, cu condiția ca desfășurarea activității respective să nu fi încetat cu mai mult de doi ani înainte de data la care se face cererea prevăzută la articolul 8 sau

(b)

timp de trei ani cu statut de lucrător care desfășoară activități independente sau de conducător al unei întreprinderi, cu condiția ca desfășurarea activității respective să nu fi încetat cu mai mult de doi ani înainte de data la care se face cererea prevăzută la articolul 8, dacă statul membru gazdă nu permite resortisanților săi să întrerupă desfășurarea activității respective pentru o perioadă mai lungă;

6.

în cazul activităților din lista VI:

(a)

timp de trei ani consecutivi fie ca lucrător care desfășoară o activitate independentă, fie de conducător al unei întreprinderi sau

(b)

timp de doi ani consecutivi cu statut de lucrător care desfășoară activități independente sau de conducător al unei întreprinderi, dacă beneficiarul dovedește că anterior a primit o instruire pentru activitatea respectivă, atestată printr-un certificat recunoscut la nivel național sau luat în considerare de un organism profesional sau comercial competent ca satisfăcând pe deplin cerințele sale sau

(c)

timp de doi ani consecutivi cu statut de lucrător care desfășoară activități independente sau de conducător al unei întreprinderi, dacă beneficiarul dovedește că a desfășurat activitatea respectivă timp de cel puțin trei ani cu statut de salariat sau

(d)

timp de trei ani consecutivi cu statut de lucrător salariat dacă beneficiarul dovedește că anterior a primit o instruire pentru activitatea respectivă, atestată de un certificat recunoscut la nivel național sau luat în considerare de un organism profesional sau comercial competent ca satisfăcând pe deplin cerințele sale.

În cazurile menționate la literele (a) și (c), desfășurarea activității nu trebuie să fi încetat cu mai mult de 10 ani înainte de data la care se face cererea prevăzută la articolul 8.

Articolul 5

Dacă beneficiarul deține un certificat recunoscut la nivel național, obținut într-un stat membru și care atestă cunoașterea activității respective și aptitudinile necesare, echivalent cu cel puțin doi sau trei ani, după caz, de pregătire profesională, statul membru gazdă poate trata certificatul respectiv ca pe un certificat care atestă pregătirea cu durata cerută de articolul 4 alineatul (1) literele (b) și (d), alineatul (2) literele (b) și (d), alineatul (3) litera (b) și alineatul (4) literele (b), (c) și (e).

Articolul 6

Dacă durata pregătirii beneficiarului este de cel puțin doi ani și mai puțin de trei ani, cerințele articolului 4 sunt îndeplinite dacă durata experienței profesionale ca persoană care desfășoară o activitate independentă sau de conducător specificată la articolul 4 alineatul (1) literele (b) și (d), alineatul (2) litera (b) prima liniuță, alineatul (3) litera (b) și alineatul (4) litera (b) sau cu statut de salariat specificată la articolul 4 alineatul (2) litera (d) prima liniuță este extinsă în proporția necesară pentru a acoperi diferența de durată a pregătirii.

Articolul 7

Se consideră că o persoană a desfășurat activitate de conducător al unei întreprinderi în sensul articolului 4 dacă a desfășurat o astfel de activitate într-o întreprindere din domeniul profesional respectiv:

(a)

de conducător al întreprinderii sau al unei filiale a întreprinderii sau

(b)

ca adjunct al proprietarului sau conducătorului unei întreprinderi, dacă postul respectiv implică o răspundere echivalentă cu aceea a proprietarului sau conducătorului pe care l-a reprezentat sau

(c)

într-un post de conducere cu sarcini de natură comercială sau tehnică și cu răspundere pentru unul sau mai multe departamente ale întreprinderii.

Articolul 8

Dovada că sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 4 este furnizată de un certificat privind natura și durata activității emis de autoritatea sau organismul competent din statul membru de origine sau din statul membru de unde provine beneficiarul, pe care beneficiarul trebuie să-l prezinte în sprijinul cererii sale de a primi autorizare pentru desfășurarea activității sau activităților respective în statul membru gazdă.

TITLUL IV

Recunoașterea altor calificări profesionale obținute în alt stat membru

Articolul 9

(1)   Dacă statul membru gazdă solicită resortisanților săi care doresc să inițieze orice activitate menționată la articolul 1 alineatul (2) să prezinte o dovadă de moralitate și dovada că nu sunt și nu au fost declarați anterior în faliment sau numai una dintre aceste dovezi, el acceptă ca dovadă suficientă, în cazul resortisanților altor state membre, prezentarea unui extras din cazierul judiciar sau, în statele în care acesta nu există, a unui document echivalent emis de o autoritate judiciară sau administrativă competentă din statul membru de origine sau din statul membru din care provine beneficiarul care să demonstreze că sunt îndeplinite aceste cerințe.

(2)   Dacă un stat membru gazdă impune resortisanților săi care doresc să inițieze orice activitate menționată la articolul 1 alineatul (2) anumite cerințe de moralitate și le cere să dovedească faptul că nu sunt și nu au fost declarați în faliment și că nu li s-au aplicat măsuri disciplinare profesionale sau administrative (de exemplu, retragerea dreptului de a deține anumite posturi, suspendarea activității sau radierea firmei), dar dovada nu poate fi obținută din documentul menționat la alineatul (1) al prezentului articol, el acceptă ca dovadă suficientă pentru resortisanții altor state membre un certificat emis de o autoritate judiciară sau administrativă competentă din statul membru de origine sau din statul membru din care provine beneficiarul prin care se atestă îndeplinirea cerințelor. Acest certificat se referă la faptele considerate relevante de către statul membru gazdă.

(3)   Dacă statul membru de origine sau statul membru din care provine beneficiarul nu emite documentele prevăzute la alineatele (1) și (2), aceste documente sunt înlocuite cu o declarație sub jurământ – sau, în statele membre unde astfel de declarații sub jurământ nu sunt prevăzute, cu o declarație solemnă – făcută de persoana respectivă în fața unei autorități judiciare sau administrative competente sau, unde este cazul, în fața unui notar din respectivul stat membru; această autoritate sau notarul eliberează un certificat care atestă autenticitatea declarației sub jurământ sau a declarației solemne. Declarația de absență a stării de faliment poate fi făcută și în fața unui organism profesional sau comercial competent din statul membru respectiv.

(4)   Dacă statul membru gazdă solicită o dovadă a situației financiare, el consideră certificatele emise de bănci din statul membru de origine sau statul membru din care provine beneficiarul ca fiind echivalente cu cele emise pe propriul său teritoriu.

(5)   Dacă un stat membru gazdă solicită resortisanților săi care doresc să inițieze sau să desfășoare oricare dintre activitățile prevăzute la articolul 1 alineatul (2) să aducă dovada că sunt asigurați împotriva riscurilor financiare care decurg din răspunderea lor profesională, el acceptă certificatele emise de societățile de asigurări ale altor state membre ca fiind echivalente cu cele emise pe propriul său teritoriu. Aceste certificate arată că asigurătorul s-a conformat legilor și reglementărilor în vigoare în statul membru gazdă în ceea ce privește condițiile și gradul de acoperire al asigurării.

(6)   La data prezentării lor, documentele menționate la alineatele (1)-(3) și (5) nu trebuie să fie mai vechi de trei luni.

TITLUL V

Dispoziții procedurale

Articolul 10

(1)   Statele membre desemnează, în termenul prevăzut la articolul 14, autoritățile și organismele răspunzătoare de eliberarea certificatelor menționate la articolele 8 și 9 alineatele (1)-(3) și comunică imediat acest lucru celorlalte state membre și Comisiei.

(2)   Fiecare stat membru poate desemna un coordonator al activităților autorităților și organismelor prevăzute în alineatul (1) pentru grupul de coordonare creat în temeiul articolului 9 alineatul (2) din Directiva 89/48/CEE. Sarcinile grupului de coordonare includ:

facilitarea aplicării prezentei directive;

culegerea tuturor informațiilor folositoare pentru aplicarea sa în statele membre și în special culegerea și compararea informațiilor privind diferitele calificări profesionale din domeniile de activitate care intră sub incidența prezentei directive.

TITLUL VI

Dispoziții finale

Articolul 11

(1)   Prezenta directivă abrogă directivele enumerate în anexa B.

(2)   Trimiterile la directivele abrogate se interpretează ca fiind trimiteri la prezenta directivă.

Articolul 12

Începând de la 1 ianuarie 2001, statele membre transmit Comisiei la fiecare doi ani un raport cu privire la aplicarea sistemului introdus.

În afară de observațiile generale, raportul conține un rezumat statistic al deciziilor luate și o descriere a principalelor probleme generate de aplicarea prezentei directive.

Articolul 13

În termen de cel mult cinci ani de la data stabilită la articolul 14, Comisia raportează Parlamentului European și Consiliului cu privire la situația aplicării prezentei directive, în special a articolului 5 în statele membre.

După ce au avut loc toate audierile necesare, îndeosebi ale coordonatorilor, Comisia își prezintă concluziile cu privire la modificările ce trebuie aduse sistemului existent. Dacă este necesar, Comisia prezintă și propuneri de îmbunătățire a sistemelor existente cu scopul de a facilita libera circulație a persoanelor, dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii.

Articolul 14

(1)   Statele membre adoptă și pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare în conformitate cu prezenta directivă înainte de 31 iulie 2001. Ele informează de îndată Comisia în acest sens.

Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre reglementează modalitatea de realizare a acestei trimiteri.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele principalelor lor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 15

Prezenta directivă intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 16

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 7 iunie 1999.

Pentru Parlamentul European

Președintele

J. M. GIL-ROBLES

Pentru Consiliu

Președintele

E. BULMAHN


(1)  JO C 115, 19.4.1996, p. 16 și

JO C 264, 30.8.1997, p. 5.

(2)  JO C 295, 7.10.1996, p. 43.

(3)  Avizul Parlamentului European din 20 februarie 1997 (JO C 85, 17.3.1997, p. 114), Poziția comună a Consiliului din 29 iunie 1998 (JO C 262, 19.8.1998, p. 12), Decizia Parlamentului European din 8 octombrie 1998 (JO C 328, 26.10.1998, p. 156), Decizia Parlamentului European din 7 mai 1999 și Decizia Consiliului din 11 mai 1999.

(4)  JO L 19, 24.1.1989, p. 16.

(5)  JO L 209, 24.7.1992, p. 25. Directivă modificată ultima dată de Directiva 97/38/CE a Comisiei (JO L 184, 12.7.1997, p. 31).

(6)  Directiva 77/452/CEE a Consiliului din 27 iunie 1977 cu privire la recunoașterea reciprocă a diplomelor, certificatelor și a altor titluri oficiale de calificare a asistenților medicali de medicină generală, inclusiv măsurile de facilitare a exercitării efective a dreptului de stabilire și a libertății de a presta servicii (JO L 176, 15.7.1977, p. 1). Directivă modificată ultima dată de Directiva 90/658/CEE (JO L 353, 17.12.1990, p. 73).

(7)  JO 2, 15.1.1962, p. 32/62.

(8)  JO 2, 15.1.1962, p. 36/62.


ANEXA A

PARTEA ÎNTÂI

Activități pe categorii de experiență profesională

Lista I

Principalele grupe care intră sub incidența Directivei 64/427/CEE, modificată de Directiva 69/77/CEE, și a Directivelor 68/366/CEE, 75/368/CEE și 75/369/CEE

1

Directiva 64/427/CEE

(Directiva de liberalizare: 64/429/CEE)

Nomenclatorul NICE (corespunzător grupelor principale ISIC 23-40)

Grupa principală 23

Producția de textile

232

Fabricarea și prelucrarea de materiale textile pe mașini pentru lână cardată

233

Fabricarea și prelucrarea materialelor textile pe mașini pentru bumbac

234

Fabricarea și prelucrarea materialelor textile pe mașini pentru mătase

235

Fabricarea și prelucrarea materialelor textile pe mașini pentru in și cânepă

236

Alte industrii de fibre textile (iută, fibre dure etc.), funii și frânghii

237

Fabricarea de obiecte tricotate și croșetate

238

Finisaje textile

239

Alte industrii textile

Grupa principală 24

Producția de încălțăminte, alte articole de confecții și lenjerie de pat

241

Producția de încălțăminte (cu excepția celei din cauciuc sau lemn), cu ajutorul mașinilor

242

Încălțăminte lucrată manual și reparații

243

Fabricarea confecțiilor (cu excepția celor din blană)

244

Fabricarea de saltele și lenjerie de pat

245

Industriile pielăriei și blănurilor

Grupa principală 25

Producția de lemn și plută, cu excepția producției de mobilă

251

Debitarea și prepararea industrială a lemnului

252

Fabricarea de produse de lemn semifinite

253

Producția de serie a materialelor de construcție din lemn, inclusiv pardoseli

254

Fabricarea de containere de lemn

255

Fabricarea altor articole din lemn (cu excepția mobilei)

259

Fabricarea de articole din pai, plută, împletituri din nuiele și trestie; fabricarea de perii

Grupa principală 26

260

Producția de mobilă din lemn

Grupa principală 27

Producția de hârtie și articole de hârtie

271

Fabricarea celulozei, hârtiei și cartonului

272

Prelucrarea hârtiei și cartonului și fabricarea de articole din celuloză

Grupa principală 28

280

Tipărire, editare și industriile conexe

Grupa principală 29

Industria pielăriei

291

Tăbăcării și ateliere de finisare a pieilor

292

Fabricarea de articole din piele

Fosta grupă principală 30

Industria cauciucului, a maselor plastice, a fibrelor sintetice și a produselor pe bază de amidon

301

Prelucrarea cauciucului și a azbestului

302

Prelucrarea materialelor plastice

303

Fabricarea fibrelor artificiale

Fosta grupă principală 31

Industria chimică

311

Fabricarea materiilor chimice de bază și prelucrarea lor

312

Fabricarea specializată a produselor chimice, în special pentru utilizare în industrie și agricultură (inclusiv fabricarea pentru uz industrial a grăsimilor și uleiurilor vegetale sau animale din Grupa ISIC 312)

313

Fabricarea specializată de produse chimice, în special pentru uz gospodăresc (exclusiv fabricarea de produse medicinale și farmaceutice (ISIC fosta grupă 319)

Grupa principală 32

320

Industria petrolieră

Grupa principală 33

Fabricarea produselor minerale nemetalice

331

Fabricarea de articole din argilă structurală

332

Fabricarea sticlei și a articolelor din sticlă

333

Fabricarea de produse din ceramică, inclusiv articole refractare

334

Fabricarea cimentului, varului și gipsului

335

Fabricarea materialelor structurale din beton, ciment și gips

339

Prelucrarea pietrei și fabricarea altor produse minerale nemetalice

Grupa principală 34

Fabricarea și tratarea primară a metalelor feroase și neferoase

341

Industria siderurgică (așa cum este definită în Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, inclusiv uzinele de cocsificare integrate în combinate siderurgice)

342

Fabricarea de țevi de oțel

343

Trefilarea sârmei, trefilarea la rece, laminare la rece a benzilor, profilare la rece

344

Fabricarea și tratamentele primare ale metalelor neferoase

345

Topitorii de metale feroase și neferoase

Grupa principală 35

Producția de produse metalice (cu excepția mașinilor și echipamentelorde transport)

351

Forjare, matrițare și presare

352

Tratamente secundare și tratamente de suprafață

353

Structuri metalice

354

Fabricarea de cazane și produse industriale tubulare

355

Fabricarea de unelte și articole finite din metal (cu excepția echipamentelor electrice)

359

Activități auxiliare în construcția de mașini

Grupa principală 36

Producția de mașini altele decât cele electrice

361

Fabricarea de mașini agricole și tractoare

362

Fabricarea de echipament de birotică

363

Fabricarea de mașini-unelte de prelucrare a metalelor și de elemente și piese pentru acestea și pentru alte utilaje de forță

364

Fabricarea de mașini pentru textile și accesorii, fabricarea de mașini de cusut

365

Fabricarea de mașini și echipamente pentru industria alimentară și a băuturilor și pentru industria chimică și industrii conexe

366

Fabricarea de instalații și echipamente pentru minerit, topitorii și oțelării și pentru industria construcțiilor; fabricarea de echipament cu acționare mecanică

367

Fabricarea de echipamente de transmisie

368

Fabricarea de mașini pentru alte scopuri industriale specifice

369

Fabricarea de alte mașini și echipamente ne-electrice

Grupa principală 37

Electrotehnică

371

Fabricarea de cabluri electrice

372

Fabricarea de motoare, generatoare, transformatoare, schimbătoare și alte echipamente similare pentru furnizarea energiei electrice

373

Fabricarea de echipamente electrice pentru uz comercial direct

374

Fabricarea de echipamente de telecomunicații, contoare, alte aparate de măsură și echipamente electro-medicale

375

Fabricarea de echipamente electronice, receptoare radio și TV, echipament audio

376

Fabricarea de aparate electrice de uz gospodăresc

377

Fabricarea de lămpi și echipamente de iluminat

378

Fabricarea de baterii și acumulatori

379

Reparații, asamblare și instalarea specializată a echipamentelor electrice

Fosta grupă principală 38

Fabricarea de echipamente de transport

383

Fabricarea de autovehicule și piese pentru acestea

384

Reparații la autovehicule, motociclete și biciclete

385

Fabricarea de motociclete, biciclete și piese pentru acestea

389

Fabricarea de echipamente de transport care nu sunt clasificate în alt loc

Grupa principală 39

Diverse industrii prelucrătoare

391

Fabricarea de aparate de precizie și de instrumente de măsură și control

392

Fabricarea de instrumente și echipamente medicale-chirurgicale și de aparate ortopedice (cu excepția încălțămintei ortopedice)

393

Fabricarea de echipament fotografic și optic

394

Fabricarea și repararea ceasurilor

395

Fabricarea bijuteriilor și prelucrarea metalelor prețioase

396

Fabricarea și repararea instrumentelor muzicale

397

Fabricarea de jocuri, jucării și articole de sport

399

Alte industrii manufacturiere

Grupa principală 40

Construcții

400

Construcții (nespecializate); demolări

401

Construcția de clădiri (locuințe sau altele)

402

Construcții civile; construcția de drumuri, poduri, căi ferate etc.

403

Lucrări de instalații

404

Decorare și finisare

2

Directiva 68/366/CEE

(Directiva de liberalizare 68/365/CEE)

Nomenclatorul NICE

Grupa principală 20 A

200

Industriile producătoare de grăsimi și uleiuri animale și vegetale

20 B

Industriile alimentare (cu excepția celei a băuturilor)

201

Tăierea, prepararea și păstrarea cărnii

202

Industria laptelui și a produselor lactate

203

Conservarea și păstrarea legumelor și fructelor

204

Conservarea și păstrarea peștelui și a altor produse piscicole

205

Fabricarea produselor de morărit

206

Fabricarea produselor de panificație, inclusiv pesmeți și biscuiți

207

Industria zahărului

208

Fabricarea dulciurilor din cacao, ciocolată și zahăr

209

Fabricarea de produse alimentare diverse

Grupa principală 21

Industria băuturilor

211

Producerea alcoolului etilic prin fermentare, producerea drojdiei și băuturilor spirtoase

212

Producerea vinului și a altor băuturi alcoolice nemalțificate

213

Fabricarea berii și malțificare

214

Industria băuturilor răcoritoare și a apei carbogazoase

Fostul 30

Fabricarea produselor de cauciuc, a materialelor plastice, a fibrelor sintetice și a produselor cu amidon

304

Fabricarea produselor cu amidon

3

Directiva 75/368/CEE [activități enumerate la articolul 5 alineatul (1)]

Nomenclatorul ISIC

Fostul 04

Pescuit

043

Pescuit în apele interioare

Fostul 38

Fabricarea echipamentelor de transport

381

Construcții și reparații de nave

382

Fabricarea echipamentelor de cale ferată

386

Fabricarea avioanelor (inclusiv echipament spațial)

Fostul 71

Activități legate de transport și activități altele decât transportul care se încadrează în următoarele grupe:

Fostul 711

Servicii de vagon de dormit și vagon-restaurant; întreținerea materialului rulant în ateliere de reparații; curățarea vagoanelor

Fostul 712

Întreținerea vehiculelor pentru transportul urban, suburban și interurban de călători

Fostul 713

Întreținerea vehiculelor pentru alte tipuri de transport de călători (automobile, autocare, taxiuri)

Fostul 714

Operarea și întreținerea serviciilor auxiliare de transport rutier (drumuri, tunele și poduri cu taxă, depozite de mărfuri, parcări, depouri de autobuze și tramvaie)

Fostul 716

Activități legate de transportul pe apele interioare (operarea și întreținerea căilor navigabile, a porturilor și a altor instalații pentru transportul pe apele interioare: servicii de remorcare și pilotaj în porturi, amplasarea balizelor, încărcarea și descărcarea navelor și alte activități similare, cum ar fi operațiunile de salvare a navelor, remorcarea și întreținerea hangarelor pentru ambarcațiuni)

73

Comunicații: servicii poștale și de telecomunicații

Fostul 85

Servicii personale

854

Spălătorii și servicii de spălătorie, curățare uscată și vopsire

Fostul 856

Ateliere fotografice: fotografie portretistică și comercială, cu excepția fotoreporterilor

Fostul 859

Servicii personale care nu sunt încadrate în altă parte (întreținerea și curățenia clădirilor, sau numai cazare)

4

Directiva 75/369/CEE (articolul 6: în care activitatea este considerată a fi de natură industrială sau meșteșugărească)

Nomenclatorul ISIC

Următoarele activități itinerante:

(a)

cumpărarea și vânzarea de mărfuri:

de către agenți comerciali itineranți, vânzători și negustori ambulanți (fosta grupă ISIC 612)

în piețe acoperite, în alte condiții decât de pe instalații fixe permanente, și în piețe în aer liber

(b)

activități reglementate de măsurile tranzitorii adoptate deja care exclud în mod expres sau nu menționează desfășurarea unor astfel de activități în mod itinerant.

Lista II

Directiva 82/470/CEE [articolul 6 alineatul (3)]

Grupele 718 și 720 din Nomenclatorul ISIC

Activitățile includ în special:

organizarea, oferirea spre vânzare și vânzarea, direct sau pe bază de comision, a unor elemente individuale sau coordonate (transport, masă, cazare, excursii etc.) pentru o călătorie sau un sejur, indiferent de scopul călătoriei [articolul 2 alineatul (B) litera (a)].

Lista III

Directiva 82/489/CEE

Fostul 855

Coafură, exclusiv serviciile de pedichiură și ale școlilor profesionale de cosmetică și coafură

Lista IV

Directiva 82/470/CEE [articolul 6 alineatul (1)]

Grupele 718 și 720 din Nomenclatorul ISIC

Activitățile includ în special:

intermedierea între furnizorii de diferite metode de transport și persoanele care expediază sau primesc mărfuri și desfășurarea unor activități conexe:

(aa)

prin încheierea unor contracte cu furnizorii din domeniul transportului, în numele titularilor;

(bb)

prin alegerea modului de transport, a firmei și a rutei considerate cea mai profitabilă pentru titular;

(cc)

prin rezolvarea aspectelor tehnice ale operațiunii de transport (de ex. ambalaje pentru transport); prin realizarea unor operații auxiliare transportului (de ex. asigurarea rezervelor de gheață pentru vagoanele frigorifice);

(dd)

prin rezolvarea formalităților legate de transport, cum ar fi redactarea scrisorilor de trăsură; prin gruparea și dispersarea expedițiilor;

(ee)

prin coordonarea diverselor etape ale transportului, prin asigurarea tranzitului, re-expedierea, transbordarea și alte operații terminale;

(ff)

prin stabilirea costului, a cărăușilor, precum și a mijloacelor de transport pentru persoane care expediază sau primesc marfă;

evaluarea costurilor de transport și verificarea deconturilor detaliate;

întreprinderea unor demersuri temporare sau permanente în numele și din partea unui armator sau transportator maritim (pe lângă autoritățile portuare, furnizorii maritimi etc.)

[Activitățile enumerate în articolul 2 alineatul (a) literele (a), (b) și (d)].

Lista V

Directivele 64/222/CEE și (70/523/CEE)

(a)

Vezi articolul 4 alineatul (5) litera (a) din prezenta directivă

Directiva 64/222/CEE

(Directivele de liberalizare 64/223/CEE și 64/224/CEE)

0.

Activitățile nesalariate care țin de comerțul angro, cu excepția celui cu medicamente și produse farmaceutice, a celui cu produse toxice și agenți patogeni și a celui cu cărbune (fosta grupă 611).

1.

Activitățile profesionale ale unui intermediar care este împuternicit și are instrucțiuni de la una sau mai multe persoane să negocieze sau să efectueze tranzacții comerciale în numele și din partea acelor persoane.

2.

Activitățile profesionale ale unui intermediar care, deși nu are instrucțiuni permanente în acest sens, pune în contact persoane care doresc să contracteze direct între ele sau le pregătește tranzacțiile comerciale sau ajută la încheierea acestora.

3.

Activitățile profesionale ale unui intermediar care încheie tranzacții comerciale în nume propriu sau în numele altora.

4.

Activitățile profesionale ale unui intermediar care realizează în numele altora vânzări angro pe bază de licitație.

5.

Activitățile profesionale ale unui intermediar care merge din ușă în ușă căutând comenzi.

6.

Prestarea de servicii, cu titlu profesional, de către un intermediar salariat de una sau mai multe întreprinderi comerciale, industriale sau meșteșugărești.

(b)

Vezi articolul 4 alineatul (5) litera (b) din prezenta directivă

Directiva 70/523/CEE

Activitățile persoanelor care desfășoară activități independente în domeniul comerțului angro cu cărbuni și activitățile intermediarilor din domeniul comerțului cu cărbuni (fosta grupă 6112, Nomenclatorul ISIC)

Lista VI

Directivele 68/364/CEE, 68/368/CEE, 75/368/CEE, 75/369/CEE, 82/470/CEE

1

Directiva 68/364/CEE

(Directiva de liberalizare 68/363/CEE)

ISIC fosta grupă 612

Comerțul cu amănuntul


Activități excluse

012

Închirieri de mașini agricole

640

Imobiliare, închirierea de proprietăți

713

Închirierea de automobile, trăsuri și cai

718

Închirierea de vagoane de cale ferată

839

Închirierea de mașini pentru întreprinderi comerciale

841

Rezervarea de bilete la cinema și închirierea de filme cinematografice

842

Rezervarea de bilete la teatru și închirierea de echipament teatral

843

Închirierea de ambarcațiuni, biciclete, automate de jocuri de îndemânare și de noroc

853

Închirierea de camere mobilate

854

Închirierea de lenjerie

859

Închirierea de îmbrăcăminte

2

Directiva 68/368/CEE

(Directiva de liberalizare 68/367/CEE)

Nomenclatorul ISIC

ISIC fosta grupă principală 85:

1.

Restaurante, cafenele, taverne și alte localuri de alimentație publică (Grupa ISIC 852)

2.

Hoteluri, pensiuni, tabere și alte locuri de cazare (Grupa ISIC 853)

3

Directiva 75/368/CEE (articolul 7)

Toate activitățile enumerate în anexa Directivei 75/368/CEE, cu excepția celor menționate la articolul 5 al directivei respective (Lista I nr. 3 din prezenta anexă)

Nomenclatorul ISIC


Fostul 62

Bănci și alte instituții financiare

Fostul 620

Societăți de cumpărare a brevetelor și de licențiere

Fostul 71

Transport

Fostul 713

Transportul rutier de călători, cu excepția transportului cu vehicule motorizate

Fostul 719

Transportul hidrocarburilor lichide și a altor produse chimice lichide prin conducte

Fostul 82

Servicii comunitare

827

Biblioteci, muzee, grădini botanice și zoologice

Fostul 84

Servicii de recreare

843

Servicii de recreare care nu sunt clasificate în altă parte:

activități sportive (terenuri de sport, organizarea unor evenimente sportive etc.), cu excepția activităților instructorilor sportivi

jocuri (herghelii cu cai de curse, terenuri pentru jocuri, hipodromuri)

alte activități de recreare (circuri, parcuri de distracții și alte activități distractive)

Fostul 85

Servicii personale

Fostul 851

Servicii gospodărești

Fostul 855

Saloane de frumusețe și serviciile de manichiură, cu excepția serviciilor de pedichiură și ale școlilor profesionale de cosmetică și coafură

Fostul 859

Servicii personale care nu sunt clasificate în altă parte, cu excepția maseurilor sportivi și sanitari și a ghizilor montani, împărțite în următoarele grupe:

dezinfecție și dezinsecție

închirierea de haine și spații de depozitare

societăți matrimoniale și servicii similare

astrologie, ghicit și alte activități asemănătoare

pompe funebre și întreținerea cimitirelor

curieri și ghizi-interpreți

4

Directiva 75/369/CEE (articolul 5)

Următoarele activități itinerante:

(a)

cumpărarea și vânzarea de mărfuri:

de către agenți comerciali itineranți, vânzători și negustori ambulanți (fosta grupă 612 ISIC);

în piețe acoperite, în alte moduri decât de pe instalații fixe permanente, și în piețe în aer liber;

(b)

activități reglementate de măsurile tranzitorii deja adoptate care exclud în mod expres sau nu menționează desfășurarea unor astfel de activități itinerante.

5

Directiva 82/470/CEE [articolul 6 alineatul (2)]

[Activități enumerate în articolul 2 alineatul (a) literele (c) și (e), alineatul (b) litera (b), alineatele (c) și (d)]

Aceste activități includ:

închirierea de vagoane de cale ferată pentru transportul de persoane și de mărfuri;

activități de intermediere în vânzarea, cumpărarea sau închirierea navelor;

pregătirea, negocierea și încheierea de contracte pentru transportul emigranților;

primirea tuturor obiectelor și mărfurilor depozitate, în numele depozitarului, fie că se află sau nu sub control vamal, în antrepozite, depozite generale, depozite de mobilă, depozite frigorifice, silozuri etc.;

emiterea unei chitanțe pentru depozitar cu privire la obiectele sau mărfurile depozitate;

asigurarea de spații, hrană și locuri de vânzare pentru animale vii în așteptarea vânzării sau în tranzit de la sau spre piață;

efectuarea inspecției sau evaluării tehnice pentru autovehicule;

măsurarea, cântărirea și calibrarea mărfurilor.

PARTEA A DOUA

Alte activități decât cele incluse în partea întâi

1

Directivele 63/261/CEE, 63/262/CEE, 65/1/CEE, 67/530/CEE, 67/531/CEE, 67/532/CEE, 68/192/CEE, 68/415/CEE și 71/18/CEE

Nomenclatorul ISIC

Fosta grupă principală 01

Agricultură

În special:

(a)

agricultură generală, inclusiv culturi de câmp și viticultură; culturi de fructe, nuci, semințe, legume, flori, în aer liber și în sere;

(b)

creșterea vitelor, păsărilor, iepurilor, animalelor pentru blană și a altor animale, apicultură; producția de carne, lapte, lână, piei și blănuri, ouă, miere;

(c)

servicii agricole, zootehnice sau horticole pe bază de taxă sau contract.

2

Directiva 63/607/CEE

(filme)

3

Directiva 64/223/CEE

Nomenclatorul ISIC

Fosta grupă 611

Activități ale persoanelor care desfășoară o activitate independentă în domeniul comerțului angro (cu excepția comerțului angro cu produse medicale și farmaceutice, cu produse toxice și agenți patogeni, precum și cu cărbuni).

4

Directiva 64/428/CEE

Nomenclatorul NICE

 

Grupa

 

Grupa principală 11

Minerit și prepararea combustibililor solizi

111

Minerit și prepararea cărbunelui

112

Minerit și prepararea lignitului

Grupa principală 12

Extracția minereurilor metalifere

121

Extracția minereului de fier

122

Extracția minereurilor metalifere neferoase și activități conexe

Grupa principală

fostă 130

Extracția țițeiului și a gazelor naturale (exclusiv prospectarea și forajul)

Grupa principală 14

140

Extracția materialelor de construcții și a argilelor refractare

Grupa principală 9

190

Extracția altor minerale și a turbei

5

Directiva 65/264/CEE

(cinema)

6

Directiva 66/162/CEE

Nomenclatorul ISIC

Diviziunea 5

Electricitate, gaze, aburi, apă și servicii de salubritate

7

Directiva 67/43/CEE

Nomenclatorul ISIC

Fosta grupă 640

Imobiliare (exclusiv 6401)

Grupa 839

Servicii de afaceri care nu sunt clasificate în altă parte (exclusiv jurnalism, activitățile agenților vamali, consilierea pe probleme economice, financiare, comerciale, statistice și de muncă, recuperarea datoriilor)

8

Directiva 67/654/CEE

Nomenclatorul ISIC

Grupa principală 02

Silvicultură și tăierea și transportul buștenilor

021

Silvicultură

022

Tăierea și transportul buștenilor

9

Directivele 68/369/CEE și 70/451/CEE

Nomenclatorul ISIC

Fosta grupă 841

Producerea, distribuirea și proiectarea filmelor

10

Directiva 69/82/CEE

Nomenclatorul ISIC

Fosta grupă principală 13


Fostul 130

Explorări (prospectare și foraj) pentru țiței și gaze naturale

11

Directiva 70/522/CEE

Nomenclatorul ISIC

Fosta grupă 6112

Cărbune


ANEXA B

DIRECTIVE ABROGATE

PARTEA ÎNTÂI:   DIRECTIVE DE LIBERALIZARE

63/261/CEE:

Directiva Consiliului din 2 aprilie 1963 de stabilire în detaliu a dispozițiilor pentru realizarea libertății de stabilire în domeniul agriculturii pe teritoriul unui stat membru în ceea ce îi privește resortisanții altor țări ale Comunității care au fost angajați ca lucrători agricoli plătiți în respectivul stat membru pe o perioadă continuă de doi ani

63/262/CEE:

Directiva Consiliului din 2 aprilie 1963 de stabilire în detaliu a dispozițiilor pentru realizarea libertății de stabilire pe exploatări agricole abandonate sau lăsate necultivate mai mult de doi ani

63/607/CEE:

Directiva Consiliului din 15 octombrie 1963 privind aplicarea, în domeniul industriei cinematografice, a dispozițiilor Programului general pentru eliminarea restricțiilor cu privire la libertatea de a presta servicii

64/223/CEE:

Directiva Consiliului din 25 februarie 1964 privind libertatea de stabilire și libertatea de a presta servicii în domeniul comerțului angro

64/224/CEE:

Directiva Consiliului din 25 februarie privind realizarea libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la activitățile de intermediere în comerț, industrie și industriile meșteșugărești

64/428/CEE:

Directiva Consiliului din 7 iulie 1964 privind realizarea libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la activitățile persoanelor care desfășoară o activitate independentă în domeniul mineritului și al exploatării în carieră

64/429/CEE:

Directiva Consiliului din 7 iulie 1964 privind realizarea libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la activitățile persoanelor care desfășoară o activitate independentă în domeniul industriilor manufacturiere și de prelucrare aflate sub incidența grupelor principale ISIC 23-40 (industrie și industrii meșteșugărești)

65/1/CEE:

Directiva Consiliului din 14 decembrie 1964 de stabilire în detaliu a dispozițiilor pentru realizarea libertății de a presta servicii în agricultură și horticultură

65/264/CEE:

A doua Directivă a Consiliului din 13 mai 1965 privind aplicarea, în domeniul industriei cinematografice, a dispozițiilor Programelor generale pentru eliminarea restricțiilor asupra libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii

66/162/CEE:

Directiva Consiliului din 28 februarie 1966 privind realizarea libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la activitățile persoanelor care desfășoară o activitate independentă în domeniul furnizării energiei, gazelor, apei și serviciilor de salubritate (Diviziunea 5 ISIC)

67/43/CEE:

Directiva Consiliului din 12 ianuarie 1967 privind realizarea libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la activitățile persoanelor care desfășoară o activitate independentă care se ocupă de: 1. chestiuni de „natură imobiliară” (exclusiv 6401) (fosta grupă 640 ISIC); 2. prestarea anumitor „servicii de natură administrativă neclasificate în alte locuri” (grupa ISIC 839)

67/530/CEE:

Directiva Consiliului din 25 iulie 1967 privind libertatea resortisanților unui stat membru stabiliți ca fermieri în alt stat membru de a se transfera de la o exploatare agricolă la alta

67/531/CEE:

Directiva Consiliului din 25 iulie 1967 privind aplicarea legilor statelor membre în materie de concesiuni agricole către fermieri care sunt resortisanți ai altor state membre

67/532/CEE:

Directiva Consiliului din 25 iulie 1967 privind libertatea de acces la cooperative pentru fermierii care sunt resortisanți ai unui stat membru și sunt stabiliți în alt stat membru

67/654/CEE:

Directiva Consiliului din 24 octombrie 1967, de stabilire a unor prevederi detaliate pentru realizarea libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la activitățile persoanelor care desfășoară o activitate independentă în domeniul silviculturii și tăierii și transportului buștenilor

68/192/CEE:

Directiva Consiliului din 5 aprilie 1968 privind libertatea de acces la diverse forme de credit pentru fermierii care sunt resortisanți ai unui stat membru și sunt stabiliți în alt stat membru

68/363/CEE:

Directiva Consiliului din 15 octombrie 1968 privind realizarea libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la activitățile persoanelor care desfășoară o activitate independentă în domeniul comerțului cu amănuntul (fosta grupă 612 ISIC)

68/365/CEE:

Directiva Consiliului din 15 octombrie 1968 privind realizarea libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la activitățile persoanelor care desfășoară o activitate independentă în domeniul industriei alimentare și a băuturilor (grupele principale ISIC 20 și 21)

68/367/CEE:

Directiva Consiliului din 15 octombrie 1968 privind realizarea libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la activitățile persoanelor care desfășoară o activitate independentă în sectorul serviciilor personale (fosta grupă principală 85 ISIC); 1. Restaurante, cafenele, taverne și alte localuri de alimentație publică (grupa ISIC 852); 2. Hoteluri, pensiuni, tabere și alte locuri de cazare (grupa ISIC 853)

68/369/CEE:

Directiva Consiliului din 15 octombrie 1968 privind realizarea libertății de stabilire cu referire la activitățile persoanelor care desfășoară activități independente în domeniul distribuției filmelor

68/415/CEE:

Directiva Consiliului din 20 decembrie 1968 privind libertatea de acces la diverse forme de ajutor pentru fermierii care sunt resortisanți ai unui stat membru și sunt stabiliți în alt stat membru

69/82/CEE:

Directiva Consiliului din 13 martie 1969 privind realizarea libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la activitățile persoanelor care desfășoară o activitate independentă care se ocupă de explorări (prospectare și foraj) pentru țiței și gaze naturale (fosta grupă principală 13 ISIC)

70/451/CEE:

Directiva Consiliului din 29 septembrie 1970 privind realizarea libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la activitățile persoanelor care desfășoară o activitate independentă în domeniul producției de filme

70/522/CEE:

Directiva Consiliului din 30 noiembrie 1970 privind realizarea libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la activitățile liber profesioniștilor din domeniul comerțului angro cu cărbuni și activitățile intermediarilor din domeniul comerțului cu cărbuni (fosta grupă 6112 ISIC)

71/18/CEE:

Directiva Consiliului din 16 decembrie 1970, care stabilește prevederi pentru realizarea libertății de stabilire cu referire la persoanele care desfășoară activități independente care prestează servicii în domeniul agriculturii și horticulturii

PARTEA A DOUA:   DIRECTIVE CARE STABILESC MĂSURI TRANZITORII

64/222/CEE:

Directiva Consiliului din 25 februarie 1964 de stabilire a unor dispoziții amănunțite privind măsurile tranzitorii vizând activitățile din comerțul angro și activitățile intermediarilor din domeniul comerțului, industriei și micilor industrii meșteșugărești

64/427/CEE:

Directiva Consiliului din 7 iulie 1964 de stabilire în detaliu a dispozițiilor privind măsurile tranzitorii vizând activitățile persoanelor care desfășoară o activitate independentă în domeniul industriilor manufacturiere și de prelucrare care intră sub incidența grupelor principale ISIC 23-40 (Industrie și micile industrii meșteșugărești), modificată de Directiva 69/77/CEE a Consiliului din 4 martie 1969

68/364/CEE:

Directiva Consiliului din 15 octombrie 1968 de stabilire a unor dispoziții amănunțite privind măsurile tranzitorii aplicabile persoanelor care desfășoară activități independente în domeniul comerțului cu amănuntul (fosta grupă 612 ISIC)

68/366/CEE:

Directiva Consiliului din 15 octombrie 1968 de stabilire a unor dispoziții amănunțite privind măsurile tranzitorii aplicabile persoanelor care desfășoară activități independente în domeniul industriei alimentare și a băuturilor (grupele principale ISIC 20 și 21)

68/368/CEE:

Directiva Consiliului din 15 octombrie 1968 de stabilire a unor dispoziții amănunțite privind măsurile tranzitorii aplicabile persoanelor care desfășoară activități independente în domeniul serviciilor personale (fosta grupă principală 85 ISIC; 1. Restaurante, cafenele, taverne și alte localuri de alimentație publică (grupa ISIC 852); 2. Hoteluri, pensiuni, tabere și alte locuri de cazare (grupa ISIC 853)

70/523/CEE:

Directiva Consiliului din 30 noiembrie 1970 de stabilire a unor dispoziții amănunțite privind activitățile liber profesioniștilor în domeniul comerțului angro cu cărbuni și activitățile intermediarilor din comerțul cu cărbuni (fosta grupă 6112 ISIC)

75/368/CEE:

Directiva Consiliului din 16 iunie 1975 privind măsuri care să faciliteze exercitarea efectivă a libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la diverse activități (fostele diviziuni 01 până la 85 ISIC) și, în special, măsuri tranzitorii aplicabile activităților respective

75/369/CEE:

Directiva Consiliului din 16 iunie 1975 privind măsuri care să faciliteze exercitarea efectivă a libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la activitățile itinerante și, în special, măsuri tranzitorii aplicabile activităților respective

82/470/CEE:

Directiva Consiliului din 29 iunie 1982 privind măsuri care să faciliteze exercitarea efectivă a libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii cu referire la activitățile liber profesioniștilor care se ocupă de anumite servicii auxiliare în domeniul transporturilor și agențiilor de turism (grupa ISIC 718) precum și al depozitării și antrepozitelor (grupa ISIC 720)

82/489/CEE:

Directiva Consiliului din 19 iulie 1982 de stabilire a unor măsuri care să faciliteze exercitarea efectivă a dreptului de stabilire și a libertății de a presta servicii de coafură


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

152


31999R1726


L 203/28

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1726/1999 AL COMISIEI

din 27 iulie 1999

privind aplicarea Regulamentului (CE) nr. 530/1999 al Consiliului referitor la statisticile structurale ale câștigurilor salariale și ale costului forței de muncă, în ceea ce privește definirea și transmiterea informațiilor referitoare la costul forței de muncă

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 530/1999 al Consiliului (1) din 9 martie 1999 privind statisticile structurale ale câștigurilor salariale și costul forței de muncă, în special articolul 11,

(1)

Întrucât, în conformitate cu articolul 11 din Regulamentul (CE) nr. 530/1999, sunt necesare măsuri de aplicare în ceea ce privește definirea și defalcarea informațiilor care trebuie furnizate și formatul tehnic adecvat pentru transmiterea rezultatelor.

(2)

Întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt în conformitate cu avizul Comitetului pentru programul statistic constituit prin Decizia 89/382/CEE, Euratom a Consiliului (2),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Definirea și defalcarea informațiilor

În conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 530/1999, statele membre furnizează informații cu privire la variabilele listate în anexa I la prezentul regulament.

În acest scop, definițiile variabilelor sunt date în anexa II la prezentul regulament.

Articolul 2

Formatul tehnic pentru transmiterea rezultatelor

Formatul tehnic adecvat pentru transmiterea rezultatelor este prezentat în anexa III la prezentul regulament.

Articolul 3

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea sa în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și este direct aplicabil în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 27 iulie 1999.

Pentru Comisie

Yves-Thibault DE SILGUY

Membru al Comisiei


(1)  JO L 63, 12.3.1999. p. 6.

(2)  JO L 181, 28.6.1989, p. 47.


ANEXA I

LISTA VARIABILELOR

Statistici structurale ale costului forței de muncă

Tabelul A- Date naționale

Tabelul B- Date naționale după clasa de mărime a întreprinderilor

Tabelul C- Date regionale


Variabile

A

B

C

A.

Număr total de salariați

A.1

Număr total de salariați (1)

X

X

X

A.11

Salariați cu normă întreagă (exclusiv ucenici)

X

X

X

A.12

Salariați cu fracțiune de normă (exclusiv ucenici)

X

X

X

A.121

Salariați cu fracțiune de normă în echivalent de normă întreagă

X

X

X

A.13

Ucenici

X

X

X

A.131

Ucenici în echivalent de normă întreagă

X

X

X

B.

Ore lucrate

B.1

Ore lucrate de toți salariații (1)

X

X

X

B.11

Ore lucrate de toți salariații cu normă întreagă (exclusiv ucenici)

X

X

X

B.12

Ore lucrate de toți salariații cu fracțiune de normă (exclusiv ucenici)

X

X

X

B.13

Ore lucrate de toți ucenicii

X

X

X

C.

Ore plătite

C.1

Ore plătite pentru toți salariații (1)

X

 

 

C.11

Ore plătite pentru salariații cu normă întreagă (exclusiv ucenici)

X

 

 

C.12

Ore plătite pentru salariații cu fracțiune de normă (exclusiv ucenici)

X

 

 

C.13

Ore plătite pentru ucenici

X

 

 

D.

Costul total al forței de muncă

D.1

Remunerarea salariaților (1)

X

X

X

D.11

Salarii (total)

X

X

X

D.111

Salarii (exclusiv ucenici)

X

X

X

D.1111

Salarii directe și prime

X

X

X

D.11111

Salarii directe

X

 

 

D.11112

Prime (2)

X

 

 

D.111121

Prime plătite la intervale fixe (opțional)

X

 

 

D.1112

Plăți către sistemele de economii ale salariaților

X

X

X

D.1113

Plăți pentru zile nelucrate și concedii plătite

X

X

X

D.1114

Drepturi în natură

X

X

X

D.11141

Produse ale firmei (opțional)

X

 

 

D.11142

Locuințe pentru personal (3) (opțional)

X

 

 

D.11143

Autoturisme ale firmei (opțional)

X

 

 

D.11144

Altele (opțional)

X

 

 

D.112

Salariile ucenicilor

X

X

X

D.12

Contribuții sociale ale angajatorilor (total)

X

X

X

D.121

Contribuții sociale efective ale angajatorilor (exclusiv ucenici)

X

X

X

D.1211

Contribuții de asigurări sociale obligatorii

X

 

 

D.1212

Contribuții de asigurări sociale convenite colectiv, contractual și voluntar

X

 

 

D.122

Contribuții sociale imputate angajatorilor (exclusiv ucenici)

X

X

X

D.1221

Remunerație garantată în caz de boală

X

 

 

D.1222

Remunerație garantată în caz de activitate cu program redus

X

 

 

D.1123

Plăți către salariații care părăsesc întreprinderea

X

 

 

D.1124

Prestații sociale imputate angajatorilor (4)

X

 

 

D.123

Contribuții sociale ale angajatorilor pentru ucenici

X

X

X

D.2

Costurile pregătirii profesionale (exclusiv costurile pentru ucenici)

X

X

X

D.3

Alte cheltuieli

X

X

X

D.4

Impozite

X

X

X

D.5

Subvenții

X

X

X

E.

Informații referitoare la unități

E.1

Unități locale, populație

X

X

X

E.2

Unități locale, eșantion

X

X

X

F.

Persoane angajate de agenții de ocupare temporare

F.1

Număr de persoane (opțional)

X

 

 

F.2

Costuri de angajare (opțional)

X

 

 

F.3

Ore lucrate (opțional)

X

 

 

„Statele membre pot introduce prevederi pentru a deosebi muncitorii de celelalte categorii și pentru a înregistra date mai detaliate pentru următoarele variabile:

A.

Total salariați

D.11112

Prime

D.111121

Prime plătite la intervale fixe

D.1113

Plăți pentru zile nelucrate și concedii plătite

D.1114

Salarii în natură

D.11144

Alte salarii în natură

D.1211

Contribuții obligatorii de asigurări sociale

D.12111

Pensii, alocații de boală, maternitate, invaliditate; șomaj; accidente și boli profesionale

D.12112

Alocații familiale

D.121113

Altele

D.1212

Contribuții de asigurări sociale convenite colectiv, contractual și voluntar în sarcina angajatorilor

D.12121

Sisteme de pensii suplimentare

D.12122

Sisteme de asigurări de sănătate suplimentare

D.12123

Sisteme de asigurări de șomaj suplimentare

D.12124

Altele

D.1221

Remunerație garantată în caz de boală

D.1224

Prestații sociale directe ale angajatorilor

D.2

Costurile pregătirii profesionale în sarcina angajatorului

D.3

Alte cheltuieli în sarcina angajatorului

D.31

Costuri de recrutare a salariaților

D.32

Altele”


(1)  Persoanele angajate de agențiile de ocupare temporară trebuie incluse în ramura de activitate a agenției care îi angajează (NACE Rev. 1, 74.50), și nu în ramura de activitate a întreprinderii pentru care lucrează efectiv.

(2)  Cu excepția plăților la sistemele de economii ale salariaților.

(3)  Minus primele de mutare.

(4)  Servicii sociale, servicii de medicina muncii, burse de studii pentru salariați și familiile acestora.


ANEXA II

DEFINIȚIA VARIABILELOR

A.   NUMĂRUL TOTAL DE SALARIAȚI

Salariații sunt toate persoanele care au încheiat un contract de muncă individual cu întreprinderea sau unitatea locală și primesc o remunerație indiferent de tipul de activitate desfășurată, de numărul de ore lucrate (cu normă întreagă sau cu fracțiune de normă) și de durata contractului (determinată sau nedeterminată). Lucrătorii la domiciliu (1) trebuie incluși dacă există un acord explicit care prevede remunerarea lor pe baza activității desfășurate: altfel spus, cantitatea de muncă ce reprezintă o contribuție la anumite procese de producție ale întreprinderii. Sunt excluse: personalul de conducere a cărui remunerație îmbracă forma unei părți din profit sau o sumă forfetară, lucrătorii familiali și reprezentanții de vânzări.

Vezi SEC 95: 11.12 - 11.14

A.1   Numărul total de salariați (2)

A.11   Salariați cu normă întreagă

Este vorba de personalul (exclusiv ucenici) ale cărui ore normale de muncă sunt aceleași cu cele convenite colectiv sau cu orele de muncă stabilite de comun acord în întreprindere, chiar dacă perioada contractuală este mai mică de un an.

A.12   Salariați cu fracțiune de normă

Este vorba de personalul (exclusiv ucenici) ale cărui ore normale de muncă sunt mai puține decât orele convenite prin acord colectiv sau orele de muncă obișnuite în acea întreprindere, indiferent dacă sunt zilnice, săptămânale sau lunare (jumătate de zi, 3/4 din program, 4/5 din program etc.).

A.121   Salariați cu fracțiune de normă convertiți în echivalent de normă întreagă

Conversia se realizează fie direct de către întreprinderile sau unitățile locale care completează chestionare, fie de institutele naționale de statistică, pe baza orelor normale de muncă ale salariaților cu normă întreagă din acea înteprindere/unitate locală și conform metodei celei mai adecvate.

Vezi SEC 95: 11.32 - 11.34

A.11 + A.121   Numărul total de salariați în echivalent de normă întreagă

Include salariații cu normă întreagă și pe cei cu fracțiune de normă convertiți în echivalent de normă întreagă.

A.13   Ucenici

Include toți salariații care încă nu participă pe deplin la procesul de producție și lucrează fie pe bază de contract de ucenicie, fie se află în situația în care pregătirea profesională predomină în comparație cu productivitatea.

A.131   Ucenici cu fracțiune de normă convertiți în echivalent de normă întreagă

Conversia se realizează fie direct de către întreprinderile sau unitățile locale care completează chestionare, fie de institutele naționale de statistică (fiind deci excluse orele afectate pregătirii, fie la firmă, fie la școală), folosind metoda cea mai adecvată.

Vezi SEC 95: 11.32 - 11.34

B.   ORE LUCRATE

Statisticile se referă la numărul total de ore lucrate de toți salariații în cursul unui an (3). Numărul total de ore lucrate este înregistrat separat pentru salariații cu normă întreagă (B.11), cu fracțiune de normă (B.12) și ucenici (B.13).

Numărul de ore lucrate într-un an este definit drept numărul de ore efectiv lucrate.

NB: Orele lucrate în plus față de orele normale de muncă, indiferent de tariful pe oră (adică o oră lucrată se consideră drept două ore normale) sunt înregistrate drept ore normale.

Orele lucrate includ de asemenea:

(a)

timpul consacrat unor activități cum ar fi: pregătirea lucrului; pregătirea, întreținerea și curățarea sculelor și mașinilor; întocmirea fișelor și rapoartelor de muncă;

(b)

timpul petrecut la locul de muncă în cursul căruia nu se desfășoară nici o activitate datorită, de exemplu, opririi mașinilor, accidentelor sau lipsei ocazionale de comenzi, dar pentru care se plătește în conformitate cu contractul de muncă;

(c)

perioadele scurte de odihnă la locul de muncă, inclusiv pauzele de ceai sau cafea;

(d)

orele efectiv lucrate de ucenici.

Totuși, orele efectiv lucrate nu includ:

(a)

orele plătite, dar nelucrate, de exemplu concedii plătite, sărbători naționale, concedii de boală etc.;

(b)

pauzele de masă;

(c)

timpul petrecut cu deplasarea de la domiciliu la locul de muncă;

(d)

orele de pregătire a ucenicilor.

Vezi SEC 95: 11.26 - 11.29

C.   ORE PLĂTITE

Statisticile se referă la numărul total de ore plătite tuturor salariaților în cursul unui an [vezi nota de subsol3, p. 31]. Numărul total de ore plătite este înregistrat separat pentru salariații cu normă întreagă (C.11), cu fracțiune de normă (C.12) și ucenici (C.13).

Numărul orelor plătite într-un an este definit drept:

(a)

orele normale de muncă și cele peste program efectuate în cursul unui an;

(b)

oricare ore pentru care salariatul a fost plătit mai puțin, chiar dacă diferența a fost acoperită de plăți din fondurile de asigurări sociale;

(c)

orele nelucrate în cursul perioadei de referință, dar totuși plătite (concediul de odihnă, concediu de boală, sărbători legale și alte ore plătite, cum ar fi cele pentru consultații medicale).

Pentru obținerea unei estimări corecte a timpului de muncă în cursul unui an, se recomandă să nu se solicite direct numărul total de ore lucrate (B.1) sau numărul total de ore plătite (C.1), ci să se adreseze următoarele întrebări separate:

(a)

orele plătite în mod normal în cursul unui an pentru un salariat cu normă întreagă din întreprindere sau unitate locală;

(b)

numărul mediu de zile de concediu plătit și sărbători legale pentru un salariat în cursul unui an;

(c)

numărul mediu de zile pentru un salariat alocate unor perioade scurte de absență (concedii pentru mutare, căsătoria salariatului, nașterea unui copil, decesul unui membru al familiei etc.) pentru care s-a plătit remunerație;

(d)

numărul total de ore lucrate peste program în cursul unui an;

(e)

numărul total de zile cu program redus de muncă;

(f)

numărul total de zile de concediu de boală și de maternitate;

(g)

alte zile de absență.

D.   COSTURILE TOTALE ALE FORȚEI DE MUNCĂ

Sunt cheltuielile totale suportate de angajator pentru ocuparea salariaților, concept adoptat în cadrul Comunității și care respectă în mare măsură definiția internațională adoptată de Conferința Internațională a Statisticienilor Muncii (Geneva, 1966). Costurile forței de muncă includ remunerarea salariaților, respectiv salariile în numerar și în natură, contribuțiile sociale ale angajatorilor (D.1), costurile pregătirii profesionale (D.2), alte cheltuieli (D.3), impozite aferente ocupării considerate costuri ale forței de muncă (D.4), din care se scad subvențiile de orice fel (D.5). Costurile pentru persoanele angajate de agențiile de ocupare temporare sunt incluse în ramura de activitate a agenției care le angajează (NACE Rev. 1, 74.50), și nu în ramura de activitate a întreprinderii pentru care acestea lucrează efectiv.

D.1   Remunerarea salariaților

Remunerarea salariaților este remunerarea totală, în numerar sau în natură, plătibilă de către un angajator unui salariat pentru activitatea desfășurată în cursul ultimei perioade de referință. Aceasta se defalcă în:

salarii (D.11): salarii în numerar (exclusiv ucenici) (D.111), drepturi în natură (D.114) și salariile ucenicilor (D.112);

contribuțiile sociale ale angajatorilor (D.12): contribuțiile sociale efective ale angajatorilor (exclusiv ucenici) (D.121); contribuțiile sociale imputate angajatorilor (exclusiv ucenici) (D.122): contribuțiile sociale efective ale angajatorilor pentru ucenici (D.123).

Vezi SEC 95: 4.02 (cod D.1)

D.11   Salarii (total)

Salariile sunt înregistrate în perioada în care se desfășoară activitatea. Totuși, primele ad hoc și alte plăți excepționale, al treisprezecelea salariu etc. sunt înregistrate în momentul în care trebuie plătite.

Vezi SEC 95: 4.03 - 4.07 și 4.12 (a) (cod D.11)

D.111   Salarii (exclusiv ucenici)

D.1111   Salarii directe și prime

Include valoarea oricărei contribuții sociale, impozit pe venit etc., plătibile de către salariat, chiar dacă sunt în realitate reținute la sursă și vărsate direct de angajator în contul asigurărilor sociale, autorităților fiscale etc., în numele salariatului. Sunt incluse remunerația directă și primele.

D.11111   Salarii directe

Reprezintă remunerația în numerar plătită regulat la fiecare perioadă de plată în cursul unui an. Este vorba de sume brute, înainte de deducerea impozitelor și contribuțiilor de asigurări sociale plătibile de către salariați, și includ:

(a)

salariile de bază;

(b)

remunerația directă calculată pe baza timpului lucrat, productivității sau lucrului la bucată și plătită salariaților pentru orele lucrate;

(c)

remunerația și plățile suplimentare pentru activitatea peste program, munca în schimbul de noapte, activități efectuate duminica sau în sărbători legale și activitatea în schimburi;

(d)

primele și alocațiile vărsate periodic la fiecare plată, inclusiv:

primele legate de locul de muncă: sporuri de zgomot, de risc, de periclitate, pentru activitate în schimburi sau cu foc continuu, pentru muncă de noapte și activități efectuate duminica sau în sărbătorile legale;

primele pentru performanțe individuale, prime de producție, productivitate, responsabilitate, hărnicie, punctualitate, vechime, calificare și cunoștințe speciale.

D.11112   Prime minus plăți către sistemele de economii ale salariaților

Toate plățile de care salariații nu beneficiază în mod regulat la fiecare perioadă de plată, inclusiv prime plătite la intervale fixe, care nu se plătesc regulat la fiecare plată și primele legate de performanțele colective sau individuale.

D.11121   Prime plătite la intervale fixe

Plăți care nu se fac regulat la fiecare plată și a căror sumă sau periodicitate sunt stabilite în avans, indiferent de rezultate, de activitatea întreprinderii sau de performanțele individuale sau colective. Sunt incluse, de exemplu, al treisprezecelea sau al paisprezecelea salariu, primele de vacanță etc.

D.1112   Plăți către sistemele de economii ale salariaților

Sume vărsate la sistemele de economii ale salariaților (sisteme de economii ale firmei, fonduri de cumpărare a acțiunilor etc.). Plățile către fondul special destinat cumpărării de acțiuni ale firmei sau ale altor active financiare de către salariați, chiar dacă nu au acces imediat la astfel de active, trebuie reduse cu valoarea oricărei scutiri de impozit care s-ar putea aplica.

Distribuirea gratuită a acțiunilor sau vânzarea de acțiuni la preț redus către personal sau alte fonduri speciale poate fi considerată drept cheltuială numai dacă acțiunile în cauză sunt cumpărate pe piață. Costul suportat de întreprindere este determinat de diferența dintre prețul de achiziție și prețul de vânzare sau de transfer.

D.1113   Plăți pentru zile nelucrate

Remunerație pentru concediu plătit și pentru sărbători legale contractuale sau voluntare sau alte zile nelucrate.

D.1114   Drepturi în natură

Se referă la toate bunurile și serviciile puse la dispoziția salariaților prin întreprindere sau prin unitatea locală, inclusiv produsele firmei, locuințele pentru personal și autoturismele firmei.

Vezi SEC 95: 4.04, 4.05, 4.06 (cod D.11)

D.11141   Produsele firmei

Acestea sunt furnizate gratuit pentru uz privat sau sunt vândute personalului sub costul suportat de întreprindere. De exemplu, alimente și băuturi (exclusiv cheltuielile pentru cantine și bonuri de masă), cărbune, gaze, electricitate, combustibil, energie termică, încălțăminte și îmbrăcăminte (exclusiv echipamentul de lucru), micro-calculatoare etc.

Prețul net plătit întreprinderii este cel care trebuie introdus, respectiv costul produselor furnizate gratuit sau diferența dintre cost și prețul la care produsele sunt vândute personalului. Plățile compensatorii sau beneficiile în natură care nu sunt încasate trebuie, de asemenea, introduse.

D.11142   Locuințe pentru personal

Se referă la cheltuielile efectuate de întreprindere pentru a oferi locuință salariaților, inclusiv: cheltuieli de cazare în locuințele aflate în proprietatea întreprinderii (cheltuieli de întreținere și administrare a locuinței, cât și impozitele și asigurările pentru locuință) și credite cu dobândă redusă pentru construirea sau achiziționarea locuinței de către salariați (diferența dintre rata dobânzii la cursul pieței și rata aplicată), alocații și subvenții acordate salariaților în legatură cu locuința și instalarea în locuință, dar exclusiv alocațiile pentru mutare.

D.11143   Autovehiculele firmei

Autovehiculele firmei sau costul autovehiculelor firmei suportat de întreprindere pentru autovehiculele oferite salariaților pentru uz privat. Trebuie să includă costurile nete suportate de întreprindere (costul anual al leasing-ului și dobânzilor - amortizare, asigurări, întreținere, reparații și parcare). Nu sunt incluse cheltuielile de capital legate de achiziționarea vehiculelor, veniturile derivate din revânzarea acestora sau proporția din costuri alocată utilizării în interes de serviciu.

Estimările se calculează pe baza informațiilor disponibile în întreprinderi, de exemplu evidențele parcului de vehicule de acest tip, evaluarea costurilor medii pe vehicul și estimarea proporției alocate utilizării vehiculului de către salariat în scopuri personale.

D.11144   Altele

Acoperă în special acea parte din cheltuielile sociale care acoperă beneficiile indirecte ce revin angajatorului:

(a)

cantină și bonuri de masă;

(b)

facilități și servicii culturale, sportive și recreative;

(c)

grădinițe și creșe cu program de zi;

(d)

magazine pentru personal;

(e)

costuri de transport între domiciliu și locul obișnuit de muncă;

(f)

plăți la fondurile sindicale și cheltuielile comitetelor de întreprindere.

Toate aceste cheltuieli includ amortizarea, reparațiile minore și întreținerea periodică a clădirilor și a instalațiilor în cauză. Salariile plătite de întreprindere direct către personalul cantinelor nu sunt introduse în această rubrică.

D.112   Salariile ucenicilor

Vezi D.11

D.12   Contribuții de asigurări sociale ale angajatorilor

Suma egală cu valoarea contribuțiilor sociale suportate de angajatori pentru a asigura salariaților lor dreptul la prestațiile sociale. Contribuțiile sociale ale angajatorilor pot fi efective sau imputate.

Vezi SEC 95: 4.08 (cod D.12)

D.121   Contribuții de asigurări sociale efective ale angajatorilor (exclusiv ucenici)

Reprezintă plățile efectuate de angajatori în beneficiul salariaților lor către asigurători (fonduri de asigurări sociale și sisteme de fonduri private). Aceste plăți acoperă contribuțiile obligatorii, convenționale, contractuale și voluntare sub aspectul asigurării în caz de riscuri sau nevoi sociale.

Contribuțiile sociale efective ale angajatorilor sunt înregistrate în perioada în care este desfășurată activitatea.

Vezi SEC 95: 4.09 (cod D.121) și 4.12 (b)

D.1211   Contribuții de asigurări sociale obligatorii

Contribuții plătite instituțiilor de asigurări sociale plătibile de către angajator și obligatorii prin lege. Sumele aferente acestor contribuții trebuie introduse după deducerea oricăror subvenții. Acestea includ:

(a)

contribuții la sistemele de asigurări pentru pensii, alocații de boală, maternitate și handicap;

(b)

contribuții obligatorii la sistemele de asigurări de șomaj;

(c)

contribuții obligatorii la sistemele de asigurări pentru accidente și boli profesionale;

(d)

contribuții obligatorii la sistemele de alocații familiale;

(e)

toate celelalte contribuții obligatorii nemenționate în altă parte.

D.1212   Contribuții de asigurări sociale convenite colectiv, contractual sau voluntar plătibile de către angajator

Reprezintă toate contribuțiile plătite de angajator către sistemele de asigurări sociale, în plus față de cele prevăzute prin lege. Trebuie luate în considerare orice scutiri de impozite care se pot aplica.

Acestea includ:

(a)

sistemele de pensii suplimentare (planuri de asigurare, fonduri în autogestiune, rezerve sau provizioane, toate celelalte cheltuieli destinate fondurilor sistemelor de pensii suplimentare);

(b)

sisteme de asigurări suplimentare de boală;

(c)

sisteme de asigurări suplimentare de șomaj;

(d)

toate celelalte sisteme de asigurări sociale suplimentare facultative nemenționate în altă parte.

D.122   Contribuții de asigurări sociale imputate angajatorilor (4) (exclusiv ucenici)

Contribuțiile de asigurări sociale estimate care revin angajatorilor reprezintă contravaloarea alocațiilor sociale nefinanțate (fără eventualele contribuții sociale ale angajatorilor) plătite direct de către angajatori salariaților sau foștilor salariați și altor persoane eligibile, fără implicarea unei societăți de asigurare sau a unui fond autonom de pensii și fără crearea unui fond special sau a unei rezerve speciale în acest scop. Faptul că anumite alocații sociale sunt plătite direct de către angajatori și nu prin intermediul fondurilor de asigurări sau al altor asigurători, nu afectează în nici un fel caracterul lor de prestații sociale.

Contribuțiile sociale imputate angajatorilor, reprezentând contravaloarea prestațiilor sociale directe obligatorii, sunt înregistrate în perioada în care a fost desfășurată activitatea.

Contribuțiile sociale imputate angajatorilor, reprezentând contravaloarea prestațiilor sociale directe facultative, sunt înregistrate la momentul acordării acestor prestații.

Vezi SEC 95: 4.10 (cod D.122) și 4.12 (c)

D.1221   Remunerația garantată în caz de boală

Sumele plătite direct de către angajator salariaților în caz de boală, maternitate sau accidente profesionale în vederea compensării pierderii de câștiguri salariale, minus orice rambursare plătită de instituțiile de asigurări sociale.

D.1222   Remunerație garantată în caz de activitate cu program redus

Sumele plătite direct angajaților de către angajator în eventualitatea activității cu program redus, minus orice rambursare plătită angajatorului de către instituțiile de asigurări sociale.

D.1223   Plăți către salariații care părăsesc întreprinderea

Sume efectiv plătite salariaților disponibilizați: compensații de disponibilizare și care țin loc de preaviz.

D.1224   Prestații sociale indirecte care revin angajatorilor

Cum ar fi:

servicii de asigurări sociale;

asistență medicală pentru boli profesionale;

burse de studii pentru salariați și familiile acestora și toate celelalte prestații sociale ale angajatorilor, nemenționate în altă parte.

D.123   Contribuții sociale ale angajatorilor pentru ucenici

Vezi D.121

D.2   Costurile pregătirii profesionale plătite de angajator

Acestea includ: cheltuieli pentru servicii și facilități de pregătire profesională, amortizare, reparații minore și întreținerea clădirilor și instalațiilor, exclusiv costurile personalului; cheltuieli de participare la cursuri; onorarii pentru instructori din afara întreprinderii; cheltuieli pentru instruire și instrumente utilizate pentru instruire; sume plătite de întreprindere organizațiilor de pregătire profesională etc. Vor trebui deduse subvențiile asociate pregătirii profesionale.

Vezi SEC 95: Consum intermediar

D.3   Alte cheltuieli plătite de angajator

Sunt incluse, în special:

(a)

costurile de recrutare a personalului (sume plătite agențiilor de recrutare, cheltuielile de publicitate în presă, cheltuielile de deplasare plătite candidaților chemați la interviuri, alocațiile de instalare plătite personalului nou recrutat etc. Nu sunt incluse costurile administrative curente (cheltuielile de birou, salariile personalului etc.);

(b)

echipamentul de lucru furnizat de angajator.

Vezi SEC 95: Consum intermediar

D.4   Impozite plătite de angajator

Reprezintă totalitatea impozitelor conform statelor de plată sau pe ocuparea forței de muncă. Aceste impozite sunt considerate drept costuri ale forței de muncă.

Vezi SEC 95: 4.23 (c) (cod D.29)

D.5   Subvenții primite de angajator

Reprezintă totalitatea sumelor primite sub formă de subvenții cu caracter general, destinate refinanțării parțiale sau totale a costurilor remunerării directe, dar care nu sunt destinate acoperirii costurilor asigurărilor sociale sau pregătirii profesionale. Nu sunt incluse refinanțările plătite angajatorilor de către instituțiile de asigurări sociale sau fondurile de asigurări suplimentare.

Vezi SEC 95: 4.37 (a) (cod D.39)

E.   INFORMAȚII REFERITOARE LA UNITĂȚI

E.1   Numărul unităților locale din populație

E.2   Numărul unităților locale din eșantion

F.   PERSOANE ANGAJATE PRIN AGENȚIILE DE OCUPARE TEMPORARE

Se referă la activitatea desfășurată de alte întreprinderi sau agenții temporare. Între acest gen de personal și întreprinderea pentru care lucrează nu trebuie să existe legături contractuale directe.

F.1   Numărul salariaților

F.2   Costurile de ocupare pentru personalul temporar: sume plătite de angajator agențiilor temporare

F.3   Numărul orelor de muncă temporară plătite de întreprindere sau de unitatea locală


(1)  Lucrătorul la domiciliu este persoana care este de acord să lucreze pentru o anumită întreprindere sau să furnizeze o anumită cantitate de bunuri sau servicii unei anumite întreprinderi pe baza unui acord sau contract încheiat în prealabil cu acea întreprindere, dar al cărei loc de muncă nu este în cadrul întreprinderii [vezi SEC 95: 11.13 (g)].

(2)  Persoanele angajate de agențiile de ocupare temporară sunt incluse în ramura de activitate a agenției care îi angajează (NACE Rev. 1, 74.50) și nu în ramura de activitate a întreprinderii pentru care lucrează efectiv.

(3)  Orele lucrate de persoanele angajate de agențiile de ocupare temporară vor fi incluse în ramura de activitate a agenției care îi angajează (NACE Rev. 1, 74.50) și nu în ramura de activitate a întreprinderii pentru care lucrează efectiv.

(4)  Contribuțiile de asigurări sociale imputate angajatorilor includ contravaloarea salariilor pe care angajatorii continuă să le plăteasc (temporar salariaților în caz de boală, maternitate, accident de muncă, invaliditate, disponibilizare etc., în măsura în care aceste sume pot fi identificate separat.


ANEXA III

FORMATUL TEHNIC PENTRU TRANSMITEREA REZULTATELOR

În vederea asigurării corespondenței pentru cele trei tabele, există trei fișiere:

Tabelul A cuprinde date naționale (o înregistrare pe activitate economică)

Tabelul B cuprinde date naționale pe clase de mărime (o înregistrare pe activitate economică X clasă de mărime)

Tabelul C cuprinde date regionale. O înregistrare pe activitate economică. Numărul înregistrărilor depinde de numărul regiunilor țării (NUTS 1)

Identificarea unei înregistrări

Înregistrările sunt clasificate în funcție de o secvență de identificare ce cuprinde:

anul de referință al anchetei;

tipul tabelului;

codul țării sau al regiunii;

activitatea economică și

clasa de mărime.

Simbol

Fiecare înregistrare cuprinde un simbol care caracterizează activitatea economică din punct de vedere al confidențialității și disponibilității. Valorile posibile sunt:

 

„1” dacă activitatea economică este confidențială;

 

„2” dacă activitatea economică nu este disponibilă;

 

„3” dacă celula este ascunsă în publicațiile naționale pentru protejarea valorilor confidențiale atunci când se publică niveluri agregate;

 

„ ”nici un comentariu.

Variabile

Variabilele solicitate sunt definite în anexa I la prezentul regulament.

Variabilele care lipsesc sunt lăsate în alb.

Variabilele referitoare la numărul salariaților, timpul de lucru și numărul unităților statistice sunt exprimate în numere naturale.

Variabilele referitoare la cheltuieli sunt exprimate în moneda națională.

Structura unei înregistrări

 

Început

Lungime

Comentarii

Identificare

Anul de referință al anchetei

1

4

 

Tipul tabelului

5

1

A, B sau C

Țara sau regiunea

6

5

Vezi codurile (1)

Activitatea economică

11

4

Vezi codurile din apendicele 1

Clasa de mărime

15

8

Vezi codurile din apendicele 2

Simbol

23

1

„1”, „2”, „3” sau„ ”

Variabile

 

 

Vezi lista din anexa I

Fiecare variabilă are o lungime de 18

24

18

42

18

60

18

Notă: Toate codurile din secțiunea „identificare” vor fi aliniate la stânga.

Toate valorile din secțiunea „variabile” vor fi aliniate la dreapta.


(1)  Conform clasificării NUTS în vigoare la data efectuării anchetei.

APENDICELE 1

CODURILE ACTIVITĂȚILOR ECONOMICE (NACE REV. 1)

NACE Rev.1

Denumire

Cod

Secțiunea C

Activități extractive

RC

10

Extracția cărbunelui și lignitului; extracția turbei

R10

11

Extracția țițeiului și gazelor naturale; servicii asociate extracției țițeiului și gazelor naturale, cu excepția prospecțiunilor

R11

12

Extracția minereurilor de uraniu și toriu

R12

13

Extracția minereurilor metalifere

R13

14

Alte activități extractive

R14

Secțiunea D

Industria prelucrătoare

RD

15

Industria alimentară și a băuturilor

R15

16

Industria tutunului

R16

17

Industria textilelor

R17

18

Industria confecțiilor: argăsirea și vopsirea blănurilor

R18

19

Tăbăcirea și argăsirea pielii; fabricarea articolelor de voiaj, marochinărie, harnașamente și încălțăminte

R19

20

Industria lemnului și a produselor din lemn și plută, cu excepția mobilei; fabricarea articolelor din nuiele și alte materiale vegetale

R20

21

Industria celulozei, hârtiei și articolelor din hârtie

R21

22

Edituri, poligrafie și reproducerea înregistrărilor pe suporți

R22

23

Industria de prelucrare a cocsului, produselor din petrol rafinat și tratarea combustibilului nuclear

R23

24

Industria chimică și a produselor chimice

R24

25

Industria de prelucrare a cauciucului și maselor plastice

R25

26

Industria altor produse din minerale nemetalice

R26

27

Industria metalurgică

R27

28

Industria construcțiilor metalice și a produselor din metal, cu excepția mașinilor, a utilajelor și a instalațiilor

R28

29

Industria de mașini și echipamente

R29

30

Industria de mijloace de tehnică de calcul și de birou

R30

31

Industria de mașini și echipamente electrice

R31

32

Industria de echipamente, aparate de radio, televiziune și comunicații

R32

33

Industria de aparatură și instrumente medicale, de precizie, optice și ceasornicărie

R33

34

Industria mijloacelor de transport rutier

R34

35

Industria altor echipamente de transport

R35

36

Industria mobilei; producția de mobilier

R36

37

Recuperarea deșeurilor și a resturilor de materiale reciclabile

R37

Secțiunea E

Energie electrică, gaze și apă

RE

40

Producția, transportul și distribuția de energie electrică și termică, gaze, aburi și apă caldă

R40

41

Gospodărirea resurselor de apă, captarea, tratarea și distribuția apei

R41

Secțiunea F

Construcții

RF

Secțiunea G

Comerț cu ridicata și cu amănuntul; repararea și întreținerea autovehiculelor, motocicletelor și a bunurilor de uz personal și gospodăresc

RG

50

Vânzarea, întreținerea și repararea autovehiculelor și a motocicletelor; vânzarea cu amănuntul a carburanților pentru autovehicule

R50

51

Comerțul cu ridicata și prin comisionari, cu excepția autovehiculelor și a motocicletelor

R51

52

Comerțul cu amănuntul, cu excepția autovehiculelor și a motocicletelor; repararea bunurilor de uz personal și gospodăresc

R52

Secțiunea H

Hoteluri și restaurante

RH

Secțiunea I

Transport, depozitare și comunicații

RI

60

Transporturi terestre; transporturi prin conducte

R60

61

Transporturi pe apă

R61

62

Transporturi aeriene

R62

63

Activități anexe și auxiliare de transport; activități ale agențiilor de turism

R63

64

Poștă și telecomunicații

R64

Secțiunea J

Activități financiare, bancare și de asigurări

RJ

65

Activități ale instituțiilor financiare, bancare, cu excepția activităților de asigurări și a caselor de pensii

R65

66

Activități de asigurări și ale caselor de pensii, cu excepția celor din sistemul public de asigurări sociale

R66

67

Activități auxiliare ale instituțiilor financiare și de asigurări

R67

Secțiunea K

Tranzacții imobiliare, închirieri și alte activități de servicii prestate întreprinderilor

RK

70

Tranzacții imobiliare

R70

71

Închirierea mașinilor și a echipamentelor fără operator și a bunurilor de uz personal și gospodăresc

R71

72

Realizarea de produse software, servicii informatice conexe

R72

73

Cercetare-dezvoltare

R73

74

Alte activități economice

R74

Secțiunea M

Învățământ

RM

Secțiunea N

Sănătate și asistență socială

RN

Secțiunea O

Alte activități de servicii colective, sociale și personale

RO

90

Asanarea și îndepărtarea gunoaielor, salubritate și activități similare

R90

91

Activități asociative diverse

R91

92

Activități recreative, culturale și sportive

R92

93

Alte activități de servicii

R93

Agregate

C - O

Industrie și servicii, C - O

RC - O

C - K

Industrie și servicii, C - K

RC - K

C + D + E + F

Industrie, inclusiv construcții, C - F

RC - F

C + D + E

Industrie, C - E

RC - E

G + H + I

Comerț cu ridicata și cu amănuntul, HORECA, transporturi și comunicații, G - I

RG - I

J + K

Servicii financiare, imobiliare, de închiriere și activități economice, J - K

RJ - K

G - O

Servicii, G - O

RG - O

G - K

Servicii, G - K

RG - K

APENDICELE 2

CODURI PENTRU CLASELE DE MĂRIME

Cod

Clasă de mărime

E1 - 10 (1)

Sub 10 salariați

E10 - 49

Între 10 și 49 de salariați

E50 - 249

Între 50 și 249 de salariați

E250 - 499

Între 250 și 499 de salariați

E500 - 999

între 500 și 999 de salariați

E1 000

1 000 salariați și peste


(1)  Nu se aplică pentru ancheta din anul 2000.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

166


31999L0095


L 014/29

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 1999/95/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI

din 13 decembrie 1999

privind aplicarea dispozițiilor referitoare la timpul de lucru al navigatorilor la bordul navelor care fac escală în porturile Comunității

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 80 alineatul (2) al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat (3),

întrucât:

(1)

Acțiunea Comunității în domeniul politicii sociale urmărește, între altele, îmbunătățirea sănătății și securității lucrătorilor în mediul lor de muncă.

(2)

Acțiunea Comunității în domeniul transportului maritim urmărește, între altele, îmbunătățirea condițiilor de viață și de muncă ale navigatorilor la bordul navelor, securitatea pe mare și prevenirea poluării produse de accidente maritime.

(3)

În cursul celei de-a optzeci și patra sesiuni a sa din 8-22 octombrie 1996, Conferința Organizației Internaționale a Muncii (OIM) adoptă Convenția OIM nr. 180 privind timpul de lucru al marinarilor și efectivele navelor din 1996 (denumită în continuare „Convenția OIM nr. 180”) și Protocolul din 1996 la Convenția marinei comerciale (norme minime) din 1976 (denumit în continuare „Protocolul la Convenția OIM nr. 147”).

(4)

Directiva 99/63/CE a Consiliului din 21 iunie 1999 privind Acordul referitor la organizarea timpului de muncă al marinarilor încheiat de Asociația Proprietarilor de Nave din Comunitatea Europeană (ECSA) și Federația Sindicatelor Lucrătorilor din Transporturi din Uniunea Europeană (FST) (4), adoptată în temeiul articolului 139 alineatul (2) din tratat, urmărește să pună în aplicare respectivul acord încheiat pe 30 septembrie 1998 (denumit în continuare „acordul”). Conținutul acordului reflectă anumite dispoziții din Convenția OIM nr. 180. Acordul se aplică navigatorilor de la bordul tuturor navelor maritime, aflate în proprietate publică sau privată, care sunt înmatriculate pe teritoriul unui stat membru și care desfășoară în mod obișnuit operațiuni maritime comerciale.

(5)

Obiectivul prezentei directive este de a aplica dispozițiile Directivei 1999/63/CE, care reflectă dispozițiile Convenției OIM nr. 180, oricărei nave care face escală într-un port comunitar, indiferent de pavilionul pe care-l arborează, pentru a se identifica și remedia orice situație care prezintă în mod clar un pericol pentru securitatea sau sănătatea navigatorilor. Cu toate acestea, Directiva 1999/63/CE include cerințe care nu se regăsesc în Convenția OIM nr. 180 și care, în consecință, nu ar trebui aplicate la bordul navelor care nu arborează pavilionul unui stat membru.

(6)

Directiva 1999/63/CE se aplică navigatorilor de la bordul tuturor navelor maritime înmatriculate pe teritoriul unui stat membru. Statele membre trebuie să verifice dacă navele aflate sub pavilionul lor se conformează tuturor dispozițiilor directivei respective.

(7)

Pentru a proteja securitatea și pentru a evita denaturarea concurenței, statelor membre ar trebui să li se permită să verifice conformitatea tuturor navelor maritime care fac escală în porturile lor cu dispozițiile relevante ale Directivei 1999/63/CE, indiferent de statul în care acestea sunt înmatriculate.

(8)

În special, navele care arborează pavilionul unui stat care nu este parte la Convenția OIM nr. 180 sau la Protocolul la Convenția OIM nr. 147 nu ar trebui să primească un tratament mai favorabil decât cele care arborează pavilionul unui stat care este parte la convenție, la protocol sau la amândouă.

(9)

Pentru controlul aplicării efective a Directivei 1999/63/CE, este necesar ca statele membre să desfășoare inspecții la bordul navelor, în special după primirea unei reclamații din partea căpitanului, a unui membru al echipajului sau a oricărei persoane sau organizații având un interes legitim în ceea ce privește exploatarea în siguranță a navei, condițiile de viață și de muncă la bordul navei sau prevenirea poluării.

(10)

În sensul prezentei directive, statele membre pot numi, din proprie inițiativă, după cum este cazul, inspectori de control ai statului portului respectiv pentru a desfășura inspecții la bordul navelor care fac escală în porturile comunitare.

(11)

Dovada că o navă nu respectă cerințele Directivei 1999/63/CE poate fi obținută după verificarea regimului de muncă la bordul navei și a registrelor unde sunt consemnate orele de muncă sau orele de odihnă ale navigatorilor, ori când inspectorul are un motiv rezonabil să creadă că navigatorii sunt excesiv de obosiți.

(12)

În cazul în care situația la bordul navei prezintă în mod clar un pericol pentru securitate sau sănătate, autoritatea competentă a statului membru în al cărui port a făcut escală nava poate impune o interdicție privind părăsirea portului până la rectificarea deficiențelor constatate sau până când echipajul este suficient de odihnit.

(13)

Deoarece Directiva 1999/63/CE preia dispozițiile Convenției OIM nr. 180, controlul respectării dispozițiilor directivei menționate la bordul navelor înmatriculate pe teritoriul unei țări terțe poate fi efectuat numai la intrarea în vigoare a convenției,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Obiectivul și domeniul de aplicare

(1)   Obiectivul prezentei directive este de a furniza un mecanism pentru verificarea și asigurarea conformității navelor care fac escală în porturile statelor membre cu Directiva 1999/63/CE în vederea îmbunătățirii securității maritime, a condițiilor de muncă, precum și a sănătății și securității navigatorilor la bordul navelor.

(2)   Statele membre iau măsuri corespunzătoare pentru a se asigura că navele care nu sunt înmatriculate pe teritoriul lor sau care nu arborează pavilionul lor respectă clauzele 1-12 din acordul anexat la Directiva 1999/63/CE.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentei directive,

(a)

prin „navă” se înțelege orice navă maritimă, aflată în proprietate publică sau privată, care desfășoară în mod obișnuit operațiuni maritime comerciale. Navele de pescuit nu sunt incluse în această definiție;

(b)

prin „autoritate competentă” se înțeleg autoritățile desemnate de statele membre să îndeplinească anumite funcții în temeiul prezentei directive;

(c)

prin „inspector” se înțelege un agent din sectorul public sau altă persoană, autorizată în mod adecvat de autoritatea competentă a unui stat membru, față de care este răspunzătoare, să inspecteze condițiile de muncă la bord;

(d)

prin „plângere” se înțeleg orice informații sau rapoarte prezentate de un membru al echipajului, un organism profesional, o asociație, un sindicat sau, în general, o persoană având un interes în ceea ce privește securitatea navei, inclusiv riscurile de securitate sau sănătate pentru membrii echipajului său.

Articolul 3

Întocmirea rapoartelor

Fără a aduce atingere articolului 1 alineatul (2), dacă un stat membru în al cărui port o navă face escală în mod voluntar în cursul normal al operațiunilor sale comerciale sau din rațiuni legate de exploatarea sa primește o plângere pe care nu o consideră în mod evident nefondată sau obține probe că nava nu este în conformitate cu normele prevăzute în Directiva 1999/63/CE, acesta întocmește un raport adresat guvernului țării în care este înmatriculată nava și, dacă o inspecție desfășurată în conformitate cu articolul 4 furnizează probe relevante, statul membru ia măsurile necesare pentru a se asigura că sunt remediate orice condiții la bord care prezintă în mod clar un risc la adresa securității sau sănătății echipajului.

Identitatea persoanei care depune raportul sau plângerea nu trebuie dezvăluită căpitanului sau proprietarului navei în cauză.

Articolul 4

Inspecția și inspecția detaliată

(1)   La efectuarea unei inspecții, pentru a obține probe că o navă nu este în conformitate cu cerințele Directivei 1999/63/CE, inspectorul stabilește dacă:

a fost elaborat un tabel cu regimul de muncă la bordul navei, în limba sau limbile de lucru ale navei și în engleză, în conformitate cu modelul reprodus în anexa I sau într-un format alternativ echivalent, și dacă acesta a fost afișat la bord într-un loc ușor accesibil;

se ține un registru în care se consemnează orele de muncă sau orele de odihnă ale marinarilor, în limba sau limbile de lucru ale navei și în engleză, în conformitate cu modelul reprodus în anexa II sau într-un format alternativ echivalent, care se păstrează la bord, și dacă există dovezi că registrul a fost vizat corespunzător de autoritatea competentă a statului în care este înmatriculată nava.

(2)   Dacă a fost primită o plângere sau dacă, plecând de la propriile sale observații la bord, inspectorul consideră că navigatorii sunt excesiv de obosiți, acesta efectuează o inspecție mai detaliată, în conformitate cu alineatul (1), pentru a stabili dacă orele de muncă sau perioadele de odihnă consemnate în registru sunt în conformitate cu normele stabilite în Directiva 1999/63/CE și dacă au fost respectate în mod corect, ținând cont de alte registre referitoare la exploatarea navei.

Articolul 5

Remedierea deficiențelor

(1)   Dacă inspecția sau inspecția detaliată arată că nava nu este în conformitate cu cerințele Directivei 1999/63/CE, statul membru ia măsurile necesare pentru a se asigura că sunt remediate orice condiții de la bord care prezintă în mod clar un risc la adresa securității sau sănătății marinarilor. Aceste măsuri pot include o interdicție asupra părăsirii portului până la remedierea deficiențelor sau până când marinarii s-au odihnit suficient.

(2)   Dacă există probe clare că personalul pentru primul cart sau pentru carturile de schimb ulterioare este excesiv de obosit, statul membru se asigură că nava nu părăsește portul până la remedierea deficiențelor constatate sau până ce marinarii în cauză s-au odihnit suficient.

Articolul 6

Proceduri ulterioare

(1)   În cazul în care unei nave i se interzice să părăsească portul în aplicarea articolului 5, autoritatea competentă din statul membru informează căpitanul, proprietarul sau operatorul, administrația statului de pavilion sau a statului în care este înmatriculată nava sau consulul, sau, în absența acestuia, pe cel mai apropiat reprezentant diplomatic al statului respectiv, cu privire la rezultatele inspecțiilor prevăzute la articolul 4, deciziile luate de inspector și măsurile de remediere necesare, dacă este cazul.

(2)   La efectuarea unei inspecții în temeiul prezentei directive, ar trebui depuse toate eforturile posibile pentru a se evita întârzierea inutilă a unei nave. Dacă o navă este întârziată în mod inutil, proprietarul sau operatorul este îndreptățit la compensații pentru orice pierdere sau daună suferită. În orice situație în care se invocă o întârziere nejustificată, sarcina probei revine proprietarului sau operatorului navei.

Articolul 7

Dreptul la o cale de atac

(1)   Proprietarul sau operatorul navei sau reprezentantul său în statul membru are dreptul de a ataca o decizie de imobilizare luată de autoritatea competentă. Exercitarea căii de atac nu suspendă imobilizarea.

(2)   Statele membre instituie și mențin proceduri corespunzătoare în acest sens, în conformitate cu legislația lor națională.

(3)   Autoritatea competentă informează în mod adecvat căpitanul unei nave prevăzute la alineatul (1) cu privire la dreptul de recurs.

Articolul 8

Cooperare administrativă

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a asigura, în condiții compatibile cu cele prevăzute la articolul 14 din Directiva 95/21/CE din 19 iunie 1995 privind aplicarea, în ceea ce privește navele care fac escală în porturile comunitare și care navighează în apele care se găsesc sub jurisdicția statelor membre, a normelor internaționale referitoare la securitatea navelor, prevenirea poluării și condițiile de viață și de muncă la bordul navelor (controlul statului portului) (5), o cooperare între autoritățile lor relevante și autoritățile competente relevante din alte state membre pentru aplicarea efectivă a prezentei directive și notifică Comisia cu privire la aceste dispoziții.

(2)   Informațiile privind măsurile luate în aplicarea articolelor 4 și 5 sunt publicate în conformitate cu proceduri precum cele prevăzute la articolul 15 primul paragraf din Directiva 95/21/CE.

Articolul 9

Clauza tratamentului „nu mai favorabil”

La inspectarea unei nave înmatriculate pe teritoriul sau aflate sub pavilionul unui stat care nu a semnat Convenția OIM nr. 180 sau Protocolul la Convenția OIM nr. 147, statele membre se asigură, după intrarea în vigoare a convenției și a protocolului, că tratamentul acordat acestor nave și echipajelor lor nu este mai favorabil decât cel acordat unei nave aflate sub pavilionul unui stat care este parte la Convenția OIM nr. 180 sau la Protocolul la Convenția OIM nr. 147 sau la amândouă.

Articolul 10

Dispoziții finale

(1)   Statele membre adoptă și pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 30 iunie 2002 cel târziu.

(2)   Atunci când statele membre adoptă măsurile prevăzute la alineatul (1), ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(3)   Comisiei îi sunt comunicate de îndată de statele membre toate dispozițiile de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă. Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta.

Articolul 11

Nave din state terțe

Prezenta directivă nu se aplică navelor care nu sunt înmatriculate pe teritoriul sau care arborează pavilionul unui stat membru numai la data intrării în vigoare a Convenției OIM nr. 180 și a Protocolului la Convenția OIM nr. 147.

Articolul 12

Intrarea în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 13

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 13 decembrie 1999.

Pentru Parlamentul European

Președintele

N. FONTAINE

Pentru Consiliu

Președintele

S. HASSI


(1)  JO C 43, 17.2.1999, p. 16.

(2)  JO C 138, 18.5.1999, p. 33.

(3)  Avizul Parlamentului European din 14 aprilie 1999 (JO C 219, 30.7.1999, p. 240), Poziția comună a Consiliului din 12 iulie 1999 (JO C 249, 1.9.1999, p. 7) și Decizia Parlamentului European din 4 noiembrie 1999 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).

(4)  JO L 167, 2.7.1999, p. 37.

(5)  JO L 157, 7.7.1995, p. 1. Directivă modificată ultima dată de Directiva 98/42/CE (JO L 184, 27.6.1998, p. 40).


ANEXA I

Image

TEXTE SELECTATE DIN CONVENȚIA OIM NR. 180 ȘI CONVENȚIILE STCW

Convenția OIM nr. 180

Articolul 5

(1)

Limitele impuse asupra numărului de ore de muncă sau de odihnă sunt după cum urmează: (a) numărul maxim de ore de muncă nu depășește: (i) 14 ore în orice perioadă de 24 de ore și (ii) 72 de ore în orice perioadă de șapte zile sau (b) numărul minim de ore de odihnă nu este mai mic de: (i) 10 ore în orice perioadă de 24 de ore și (ii) 77 de ore în orice perioadă de șapte zile.

(2)

Orele de odihnă pot fi împărțite în cel mult două perioade, din care una are o durată de cel puțin 6 ore, iar intervalul între perioade consecutive de odihnă nu depășește 14 ore.

(6)

Nici o dispoziție de la alineatele (1) și (2) nu împiedică un membru să aibă legi sau reglementări naționale sau o procedură care permite autorității competente să autorizeze sau să înregistreze acorduri colective care includ excepții la limitele stabilite. În măsura în care este posibil, aceste excepții respectă normele stabilite, dar pot ține cont de perioade de concediu mai frecvente sau mai lungi sau de acordarea de concedii compensatoare pentru marinarii de cart sau navigatorii care lucrează la bordul navelor care efectuează călătorii scurte.

Articolul 7

(1)

Nici o dispoziție din prezenta convenție nu aduce atingere dreptului căpitanului unei nave de a cere unui navigator să efectueze orice număr de ore de muncă necesar pentru securitatea imediată a navei, a persoanelor aflate la bord sau a încărcăturii, sau în scopul acordării de asistență altor nave sau persoane în dificultate pe mare.

(3)

Imediat ce este posibil după restabilirea situației normale, căpitanul se asigură că navigatorilor care au lucrat în cursul unei perioade de odihnă stabilite li se acordă o perioadă de odihnă corespunzătoare.

Convenția STCW

Secțiunea A-VIII/1 din Codul STCW (obligatorie)

(1)

Tuturor persoanelor cărora le sunt atribuite sarcini ca ofițer de cart sau marinar de cart li se acordă o perioadă de odihnă de minim 10 ore în orice perioadă de 24 de ore.

(2)

Orele de odihnă pot fi împărțite în cel mult două perioade, din care una are o durată de cel puțin șase ore.

(3)

Nu este necesar ca cerințele pentru perioadele de odihnă prevăzute în alineatele (1) și (2) să fie menținute în caz de urgență sau exercițiu sau în alte condiții de exploatare excepționale.

(4)

Fără a aduce atingere alineatelor (1) și (2), perioada minimă de 10 ore poate fi redusă la cel puțin 6 ore consecutive, cu condiția ca orice asemenea reducere să nu se întindă pe mai mult de două zile și să fie acordate cel puțin 70 de ore de odihnă în fiecare perioadă de șapte zile.

(5)

Administrațiile cer ca orarele de cart să fie afișate într-un loc ușor accesibil.

Secțiunea B-VIII/1 din Codul STCW (orientativă)

(3)

La aplicarea regulii VIII/1, trebuie să se țină cont de următoarele:

1.

dispozițiile prevăzute pentru prevenirea oboselii ar trebui să asigure că nu sunt efectuate ore de muncă globale excesive sau nerezonabile. În special, perioadele de odihnă minime specificate în secțiunea A-VIII/1 nu ar trebui interpretate ca implicând faptul că toate celelalte ore pot fi dedicate cartului sau altor sarcini;

2.

frecvența și durata perioadelor de concediu, precum și acordarea de concediu compensator, sunt factori importanți pentru a preveni acumularea oboselii în timp;

3.

dispozițiile pot varia pentru nave care efectuează călătorii scurte pe mare, cu condiția existenței unor aranjamente speciale de securitate.


ANEXA II

Image

Image


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

173


31999L0092


L 023/57

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 1999/92/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI

din 16 decembrie 1999

privind cerințele minime pentru îmbunătățirea protecției sănătății și securității lucrătorilor expuși unui potențial risc în medii explozive [a cincisprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 137 al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1), înaintată după consultarea cu Comitetul consultativ pentru securitate, igienă și protecția sănătății la locul de muncă și cu organul permanent pentru securitate și sănătate în industria minieră și alte industrii extractive,

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

după consultarea Comitetului Regiunilor,

în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat, având în vedere proiectul comun aprobat de comitetul de conciliere la 21 octombrie 1999 (3),

întrucât:

(1)

articolul 137 din tratat prevede că, prin intermediul directivelor, Consiliul poate adopta cerințe minime pentru a încuraja îmbunătățiri, în special în mediul de lucru, pentru a garanta un nivel mai bun de protecție a sănătății și securității lucrătorilor;

(2)

în conformitate cu termenii articolului menționat, aceste directive trebuie să evite impunerea unor constrângeri administrative, financiare și legale care ar îngreuna constituirea și dezvoltarea întreprinderilor mici și mijlocii;

(3)

îmbunătățirea securității, igienei și sănătății la locul de muncă este un obiectiv care nu ar trebui să fie subordonat considerațiilor pur economice;

(4)

concordanța cu cerințele minime pentru îmbunătățirea securității și protecției sănătății lucrătorilor aflați în potențial pericol în medii explozive este esențială dacă se urmărește asigurarea securității și protecției sănătății lucrătorilor;

(5)

prezenta directivă este o directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind introducerea de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (4); în consecință, dispozițiile directivei menționate, în special cele privind informarea lucrătorilor, consultarea și participarea lucrătorilor, precum și formarea acestora, pot fi aplicate în totalitate în cazurile în care lucrătorii sunt expuși unui potențial risc în medii explozive, fără a aduce atingere dispozițiilor mai restrictive sau speciale conținute în prezenta directivă;

(6)

prezenta directivă constituie un element concret în cadrul realizării dimensiunii sociale a pieței interne;

(7)

Directiva 94/9/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 martie 1994 privind armonizarea legislației statelor membre cu privire la echipamentele și sistemele de protecție destinate utilizării în atmosfere potențial explozive (5) prevede pregătirea unei directive adiționale în temeiul articolului 137 din tratat privind, în special, pericolele de explozie cauzate de anumite utilizări și tipuri și metode de instalare a echipamentelor;

(8)

protecția împotriva exploziilor prezintă o importanță deosebită pentru securitate; întrucât exploziile pun în pericol viețile și sănătatea lucrătorilor ca urmare a efectelor necontrolate ale flăcărilor și presiunii, a prezenței produșilor de reacție nocivi și a consumului de oxigen din aerul pe care trebuie să îl respire lucrătorii;

(9)

stabilirea unei strategii coerente pentru prevenirea exploziilor presupune ca măsurile organizatorice să completeze măsurile tehnice luate la locul de muncă; Directiva 89/391/CEE prevede ca angajatorul să fie în posesia unei evaluări a riscurilor asupra sănătății și securității lucrătorilor la locul de muncă; din această cerință rezultă că directiva prevede că angajatorul trebuie să elaboreze un document sau un set de documente privind protecția împotriva exploziilor, care să satisfacă cerințele minime menționate de prezenta directivă și să îl (le) actualizeze; documentul privind protecția împotriva exploziilor include identificarea pericolelor, evaluarea riscurilor și definirea măsurilor specifice care urmează să fie luate pentru a proteja sănătatea și securitatea lucrătorilor expuși riscului în atmosfere explozive, în conformitate cu articolul 9 din Directiva 89/391/CEE; documentul privind protecția împotriva exploziilor poate face parte din evaluarea riscurilor pentru sănătatea și securitatea lucrătorilor la locul de muncă, prevăzută în articolul 9 din Directiva 89/391/CEE;

(10)

o evaluare a riscurilor de explozii poate fi solicitată și prin alte acte ale Comunității; întrucât, pentru a evita dublarea inutilă a activității, angajatorului ar trebui să i se permită, în conformitate cu practica națională, să combine documente, părți ale documentelor sau alte rapoarte echivalente elaborate în conformitate cu alte acte comunitare pentru a forma un singur „raport privind securitatea”;

(11)

prevenirea formării mediilor explozive include de asemenea aplicarea principiului substituției;

(12)

este necesară o coordonare în cazurile în care, la același loc de muncă, există lucrători din mai multe întreprinderi;

(13)

măsurile de prevenire trebuie să fie suplimentate, dacă este necesar, cu măsuri suplimentare care să devină eficiente în momentul declanșării incendiului; securitatea maximă poate fi realizată combinând măsurile de prevenire cu alte măsuri suplimentare care să limiteze efectele dăunătoare ale exploziilor asupra lucrătorilor;

(14)

Directiva 92/58/CEE a Consiliului din 24 iunie 1992 privind cerințele minime în domeniul semnelor de securitate și/sau sănătate la locul de muncă [a noua directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (6) se aplică în totalitate, în special în cazul zonelor aflate în imediata vecinătate a suprafețelor aflate în pericol, unde fumatul, polizarea, sudarea sau alte activități care implică flăcări sau scântei pot interacționa cu suprafețele aflate în pericol;

(15)

Directiva 94/9/CE clasifică echipamentul și sistemele de protecție pe care le cuprinde în grupe și categorii de echipamente; prezenta directivă prevede clasificarea de către angajator pe zone a locurilor unde pot apărea medii explozive și stabilește categoriile și grupurile de sisteme de protecție și echipament care trebuie folosite în fiecare zonă,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

SECȚIUNEA I

Dispoziții generale

Articolul 1

Obiectivul și domeniul de aplicare

(1)   Prezenta directivă, care este a cincisprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE, stabilește cerințele minime pentru protecția securității și sănătății lucrătorilor expuși unui potențial risc în medii explozive în conformitate cu articolul 2.

(2)   Prezenta directivă nu se aplică pentru:

(a)

zonele utilizate direct pentru și în timpul tratamentului medical al pacienților;

(b)

utilizarea dispozitivelor de ardere a combustibililor gazoși în conformitate cu Directiva 90/396/CEE (7);

(c)

producerea, manevrarea, utilizarea, depozitarea și transportul substanțelor explozive sau cu o structură chimică instabilă;

(d)

industriile extractive care fac obiectul Directivei 92/91/CEE (8) sau al Directivei 92/104/CEE (9);

(e)

utilizarea mijloacelor de transport terestre, navale și aeriene cărora li se aplică dispozițiile relevante ale acordurilor internaționale (de ex. ADNR, ADR, OACI, OMI, RID) și ale directivelor Comunității care pun în practică aceste acorduri. Mijloacele de transport destinate utilizării în medii potențial explozive nu sunt excluse.

(3)   Dispozițiile Directivei 89/391/CEE și directivele speciale relevante se aplică în totalitate domeniului prevăzut la alineatul (1), fără a aduce atingere dispozițiilor mai restrictive și speciale cuprinse în prezenta directivă.

Articolul 2

Definiție

În sensul prezentei directive, „mediu exploziv” reprezintă un amestec de aer, în condiții atmosferice, și substanțe inflamabile sub formă de gaze, vapori, ceață sau pulbere în care, după aprindere, focul se extinde la întregul amestec.

SECȚIUNEA II

Obligațiile angajatorului

Articolul 3

Prevenirea și protecția împotriva exploziilor

În vederea prevenirii, în sensul articolului 6 alineatul (2) din Directiva 89/391/CEE, și a asigurării protecției împotriva exploziilor, angajatorul ia măsuri tehnice și organizatorice corespunzătoare naturii operației, în ordinea priorităților și respectând următoarele principii de bază:

prevenirea formării mediilor explozive sau, acolo unde natura activității nu o permite,

evitarea aprinderii mediilor explozive

și

limitarea efectelor dăunătoare ale unei explozii în vederea asigurării sănătății și securității lucrătorilor.

Acolo unde este cazul, aceste măsuri trebuie să fie combinate și suplimentate cu măsuri împotriva propagării exploziilor și actualizate frecvent și, în orice caz, ori de câte ori au loc schimbări semnificative.

Articolul 4

Evaluarea riscurilor de explozii

(1)   În vederea îndeplinirii obligațiilor prevăzute la articolul 6 alineatul (3) și la articolul 9 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE, angajatorul evaluează riscurile specifice din mediile explozive, luând în considerare cel puțin:

probabilitatea producerii și menținerii mediilor explozive;

probabilitatea existenței surselor de aprindere, inclusiv a descărcărilor electrostatice, a activării acestora și a declanșării incendiului;

instalațiile, substanțele folosite, procesele și posibilele lor interacțiuni;

dimensiunile efectelor anticipate.

Riscurile de explozii sunt evaluate în mod global.

(2)   La evaluarea riscurilor de explozii trebuie luate în considerare locurile care sunt sau pot fi legate prin deschideri de locurile în care pot apărea medii explozive.

Articolul 5

Obligații generale

Pentru a asigura securitatea și sănătatea lucrătorilor și în conformitate cu principiile de bază ale evaluării riscurilor și cele prevăzute la articolul 3, angajatorul ia măsurile necesare astfel încât:

acolo unde pot apărea medii explozive în concentrații atât de mari încât să pună în pericol sănătatea și securitatea lucrătorilor sau a celorlalți, mediul de lucru să fie de așa natură încât procesul muncii să se poată desfășura în condiții de siguranță;

să se asigure supravegherea corespunzătoare în timpul prezenței lucrătorilor la locurile de muncă unde pot apărea medii explozive în concentrații atât de mari încât să pună în pericol sănătatea și securitatea lucrătorilor, conform evaluării riscurilor prin utilizarea unor mijloace tehnice adecvate.

Articolul 6

Sarcina coordonării

În cazul în care sunt prezenți la același loc de muncă lucrători din mai multe întreprinderi, fiecare angajator este responsabil pentru toate aspectele care îi revin în sarcină.

Fără a aduce atingere răspunderii individuale a fiecărui angajator conform Directivei 89/391/CEE, angajatorul responsabil pentru locul de muncă conform legislațiilor și practicilor naționale trebuie să coordoneze aplicarea tuturor măsurilor privind sănătatea și securitatea lucrătorilor și să declare, în documentul privind protecția împotriva exploziilor menționat la articolul 8, scopul acestei coordonări, măsurile și procedurile adoptate pentru a-l pune în practică.

Articolul 7

Locuri unde pot apărea medii explozive

(1)   Angajatorul clasifică locurile unde pot apărea medii explozive pe zone, în conformitate cu anexa I.

(2)   Angajatorul asigură aplicarea cerințelor minime prevăzute în anexa II în locurile prevăzute în alineatul (1).

(3)   Acolo unde este cazul, locurile unde pot apărea medii explozive în concentrații atât de mari încât să pună în pericol sănătatea și securitatea lucrătorilor trebuie marcate cu indicatoare la punctele de intrare, în conformitate cu anexa III.

Articolul 8

Documentul privind protecția împotriva exploziilor

În vederea îndeplinirii obligațiilor prevăzute la articolul 4, angajatorul asigură elaborarea și actualizarea unui document, denumit în continuare „document privind protecția împotriva exploziilor”.

Documentul privind protecția împotriva exploziilor demonstrează, în special, că:

au fost stabilite și evaluate riscurile de explozie;

se vor lua măsuri adecvate pentru îndeplinirea obiectivelor prezentei directive;

locurile au fost clasificate pe zone conform anexei I;

se vor aplica cerințele minime stabilite în anexa II;

locul de muncă și echipamentul de muncă, inclusiv dispozitivele de avertizare, sunt proiectate, realizate și întreținute conform normelor de protecția muncii;

s-au luat măsuri pentru utilizarea în condiții de securitate a echipamentului de lucru, în conformitate cu Directiva 89/655/CEE (10) a Consiliului.

Documentul privind protecția împotriva exploziilor este elaborat anterior începerii activității și trebuie actualizat în cazul în care locul de muncă, echipamentul de lucru sau organizarea activității suferă schimbări semnificative, extinderi sau transformări.

Angajatorul poate combina evaluări ale riscurilor de explozii existente, documente sau alte rapoarte echivalente elaborate în conformitate cu alte acte ale Comunității.

Articolul 9

Cerințe speciale pentru echipamentul de lucru și locurile de muncă

(1)   Echipamentul de lucru necesar în locurile unde pot apărea medii explozive, care este deja în folosință sau este pus la dispoziție în întreprindere sau instituție pentru prima dată înainte de 30 iunie 2003, trebuie să îndeplinească de la acea dată cerințele minime prevăzute în anexa II partea A, dacă nici o altă directivă a Comunității nu poate fi aplicată sau poate fi aplicată doar parțial.

(2)   Echipamentul de lucru necesar în locurile unde pot apărea medii explozive care este deja în folosință sau este pus la dispoziție în întreprindere sau instituție pentru prima dată după 30 iunie 2003 trebuie să îndeplinească cerințele minime prevăzute în anexa II părțile A și B.

(3)   Locurile de muncă unde pot apărea medii explozive și care sunt folosite pentru prima dată după 30 iunie 2003 îndeplinesc cerințele minime prevăzute în prezenta directivă.

(4)   Locurile de muncă unde pot apărea medii explozive și care sunt deja în folosință înainte de 30 iunie 2003 îndeplinesc cerințele minime prevăzute în prezenta directivă în cel mult trei ani de la data menționată.

(5)   Dacă, după 30 iunie 2003, se întreprind modificări, extinderi sau lucrări de restructurare în locurile de muncă unde pot apărea medii explozive, angajatorul ia măsurile necesare astfel încât acestea să îndeplinească cerințele minime prevăzute în prezenta directivă.

SECȚIUNEA III

Dispoziții diverse

Articolul 10

Adaptări ale anexelor

Se adoptă adaptări de natură pur tehnică ale anexelor, impuse de:

adoptarea directivelor privind armonizarea tehnică și standardizarea în domeniul protecției împotriva exploziilor

și/sau

progresul tehnic, modificările regulamentelor sau specificațiilor internaționale și progresele în domeniul prevenirii și protecției împotriva exploziilor,

în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 17 din Directiva 89/391/CEE.

Articolul 11

Ghidul de bune practici

Comisia elaborează linii directoare într-un ghid de bune practici, care nu este de natură coercitivă. Acest ghid se referă la temele menționate la articolele 3-8, anexa I și anexa II partea A.

Comisia consultă în primul rând Comitetul consultativ pentru securitate, igienă și protecția sănătății la locul de muncă, în conformitate cu Decizia 74/325/CEE (11) a Consiliului.

În contextul aplicării prezentei directive, statele membre țin seama în cea mai mare măsură de acest ghid la elaborarea politicilor lor naționale pentru protecția sănătății și a securității lucrătorilor.

Articolul 12

Informații pentru întreprinderi

Statele membre depun eforturi, la cerere, pentru a pune la dispoziția angajatorilor informații relevante, în conformitate cu articolul 11, cu referiri speciale la ghidul de bune practici.

Articolul 13

Dispoziții finale

(1)   Statele membre adoptă și pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la data de 30 iunie 2003. Statele membre informează de îndată Comisia în acest sens.

Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele dispozițiilor de drept intern deja adoptate sau în curs de adoptare în domeniul reglementat de prezenta directivă.

(3)   Statele membre raportează Comisiei din cinci în cinci ani în legătură cu punerea în practică a dispozițiilor prezentei directive, indicând punctele de vedere ale angajatorilor și ale lucrătorilor. Comisia informează Parlamentul European, Consiliul, Comitetul Economic și Social și Comitetul consultativ pentru securitate, igienă și protecția sănătății la locul de muncă în această privință.

Articolul 14

Prezenta directivă intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 15

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 16 decembrie 1999.

Pentru Parlamentul European

Președintele

N. FONTAINE

Pentru Consiliu

Președintele

K. KEMILÄ


(1)  JO C 332, 9.12.1995, p. 10 și

JO C 184, 17.6.1997, p. 1.

(2)  JO C 153, 28.5.1996, p. 35.

(3)  Avizul Parlamentului European din 20 iunie 1996 (JO C 198, 8.7.1996, p. 160), ratificat la 4 mai 1999 (JO C 279, 1.10.1999, p. 55), Poziția comună a Consiliului din 22 decembrie 1998 (JO C 55, 25.2.1999, p. 45), Decizia Parlamentului European din 6 mai 1999 (JO C 279, 1.10.1999, p. 386). Decizia Parlamentului European din 2 decembrie 1999 și Decizia Consiliului din 6 decembrie 1999.

(4)  JO L 183, 29.6.1989, p. 1.

(5)  JO L 100, 19.4.1994, p. 1.

(6)  JO L 245, 26.8.1992, p. 23.

(7)  JO L 196, 26.7.1990, p. 15. Directivă modificată de Directiva 93/68/CEE (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).

(8)  JO L 348, 28.11.1992, p. 9.

(9)  JO L 404, 31.12.1992, p. 10.

(10)  JO L 393, 30.12.1989, p. 13. Directivă modificată de Directiva 95/63/CE (JO L 335, 30.12.1995, p. 28).

(11)  JO L 185, 9.7.1974, p. 15. Decizie modificată și completată ultima dată de Actul de aderare din 1994.


ANEXA I

CLASIFICAREA LOCURILOR UNDE POT APĂREA MEDII EXPLOZIVE

Notă introductivă

Următorul sistem de clasificare trebuie aplicat locurilor unde se iau măsuri de precauție în conformitate cu articolele 3, 4, 7 și 8.

1.   Locuri unde pot apărea medii explozive

Un loc în care pot apărea medii explozive în concentrații atât de mari încât să necesite măsuri speciale de precauție pentru a proteja sănătatea și securitatea lucrătorilor implicați este considerat periculos în sensul prezentei directive.

Un loc în care nu pot apărea medii explozive în concentrații atât de mari încât să necesite măsuri speciale de precauție pentru a proteja sănătatea și securitatea lucrătorilor implicați este considerat lipsit de pericol în sensul prezentei directive.

Substanțele inflamabile sau combustibile sunt considerate materialele care pot forma medii explozive, exceptând cazul în care o analiză a proprietăților lor relevă că în contact cu aerul nu pot propaga independent explozia.

2.   Clasificarea locurilor periculoase

Locurile periculoase sunt clasificate pe zone în funcție de frecvența și durata permanenței unui mediu exploziv.

Gradul măsurilor luate în conformitate cu anexa II partea A este stabilit de această clasificare.

Zona 0

Un loc în care este prezent permanent sau pe perioade lungi sau frecvent un mediu exploziv format la contactul substanțelor inflamabile sub formă de gaz, vapori sau ceață cu aerul.

Zona 1

Un loc în care este probabil să apară ocazional în stare de funcționare normală un mediu exploziv format la contactul substanțelor inflamabile sub formă de gaz, vapori sau ceață cu aerul.

Zona 2

Un loc în care nu este probabil să apară un mediu exploziv format la contactul substanțelor inflamabile sub formă de gaz, vapori sau ceață cu aerul, dar dacă apare, persistă doar o scurtă perioadă.

Zona 20

Un loc în care este prezent permanent sau pe perioade lungi sau frecvent un mediu exploziv sub formă de nor sau pulbere combustibilă în aer.

Zona 21

Un loc în care este posibil să apară ocazional în stare de funcționare normală un mediu exploziv sub formă de nor de pulbere combustibilă în aer.

Zona 22

Un loc în care nu este probabil să apară un mediu exploziv sub formă de nor de pulbere combustibilă în aer în stare de funcționare normală, dar, dacă apare, persistă doar o scurtă perioadă.

Note:

1.

Straturile, depunerile și grămezile de pulbere combustibilă trebuie considerate ca orice altă sursă ce poate genera un mediu exploziv.

2.

„Funcționare normală” reprezintă situația în care instalațiile sunt folosite în parametrii lor de proiectare.


ANEXA II

A.   CERINȚE MINIME PENTRU ÎMBUNĂTĂȚIREA PROTECȚIEI SĂNĂTĂȚII ȘI SECURITĂȚII LUCRĂTORILOR EXPUȘI UNUI RISC POTENțIAL ÎN MEDII EXPLOZIVE

Notă introductivă

Obligațiile prevăzute în prezenta anexă se aplică:

locurilor clasificate ca periculoase conform anexei I ori de câte ori este impusă de caracteristicile locurilor de muncă, ale punctelor de lucru, de echipamentele sau substanțele folosite sau de pericolul cauzat de activitatea în medii explozive;

echipamentului utilizat în locuri lipsite de pericol care ajută la folosirea în siguranță a echipamentului aflat în locuri periculoase.

1.   Măsuri organizatorice

1.1.   Formarea lucrătorilor

Angajatorul trebuie să le asigure celor care lucrează în locuri unde pot apărea medii explozive o formare corespunzătoare și suficientă cu privire la protecția împotriva exploziilor.

1.2.   Indicații scrise și permise de lucru

Acolo unde este cerut de documentul privind protecția împotriva exploziilor:

munca în locuri periculoase trebuie efectuată respectând instrucțiunile scrise emise de angajator;

trebuie aplicat un sistem de permise de lucru pentru a îndeplini și activitățile periculoase și pe cele care pot interacționa cu alt gen de activitate, producând pericole.

Permisele de lucru trebuie emise anterior începerii lucrului de către o persoană cu responsabilitate în acest domeniu.

2.   Măsuri de protecție împotriva exploziilor

2.1.   Orice scurgere sau pierdere, voită sau nu, de gaze inflamabile, vapori, ceață sau pulbere combustibilă care poate produce pericole de explozie trebuie deviată sau îndepărtată corespunzător spre un loc sigur sau, dacă nu este posibil, trebuie oprită în condiții de securitate sau trebuie remediată prin altă metodă adecvată.

2.2.   Dacă un mediu exploziv conține mai multe tipuri de gaze, vapori, ceață sau pulberi inflamabile sau combustibile, măsurile de protecție trebuie să fie adecvate celui mai mare pericol posibil.

2.3.   Prevenirea pericolelor de aprindere conform articolului 3 trebuie, de asemenea, să ia în considerare descărcările electrostatice, acolo unde lucrătorii sau mediul de lucru acționează ca purtători sau producători de sarcină electrică. Lucrătorilor trebuie să li se asigure haine de protecție corespunzătoare, din materiale ce nu produc descărcări electrostatice care pot aprinde mediile explozive.

2.4.   Instalația, echipamentul, sistemele de protecție și toate dispozitivele de conectare asociate trebuie puse în funcțiune doar dacă documentul privind protecția împotriva exploziilor permite utilizarea lor în siguranță în mediu exploziv. Aceasta se aplică și echipamentului de lucru și dispozitivelor de conectare asociate care nu sunt considerate echipament sau sisteme de protecție în conformitate cu Directiva 94/9/CE, dacă încorporarea lor într-o instalație poate produce pericol de aprindere. Trebuie luate măsurile necesare pentru prevenirea confuziei între dispozitivele de conectare.

2.5.   Trebuie luate toate măsurile necesare ca locul de muncă, echipamentul de lucru și toate dispozitivele de conectare asociate puse la dispoziția lucrătorilor să fie proiectate, construite, asamblate, instalate, întreținute și utilizate astfel încât să reducă la minimum pericolul de explozii și, dacă se produce o explozie, să controleze sau să reducă la minimum extinderea ei în acel loc de muncă și/sau la echipamentul de lucru. Pentru astfel de locuri de muncă trebuie luate măsuri corespunzătoare pentru a reduce la minimum efectele fizice ale exploziei asupra lucrătorilor.

2.6.   Acolo unde este cazul, lucrătorii trebuie avertizați prin semnale optice sau acustice și retrași înainte să se atingă condițiile de explozie.

2.7.   Acolo unde este prevăzut în documentul privind protecția împotriva exploziilor, trebuie asigurate și întreținute ieșiri de siguranță pentru a face posibilă, în caz de pericol, părăsirea de către lucrători, rapid și în condiții de securitate, a locurilor aflate în pericol.

2.8.   Înainte ca un loc de muncă unde pot apărea medii explozive să fie folosit pentru prima oară, trebuie verificată siguranța sa globală față de explozii. Trebuie întreținute toate condițiile necesare pentru asigurarea protecției împotriva exploziilor.

Aceste verificări trebuie să fie efectuate de persoane competente în domeniul protecției împotriva exploziilor, care au experiență sau pregătire profesională.

2.9.   Dacă evaluarea riscurilor arată că este necesar:

acolo unde o pană de curent poate produce extinderea unor pericole suplimentare, trebuie să fie posibilă menținerea echipamentului și a sistemelor de protecție în stare sigură de funcționare, independent de restul instalației;

pentru a opri echipamentul și sistemele de protecție implicate în procese automate care deviază de la condițiile de lucru dorite, trebuie să fie posibilă oprirea manuală a instalației, cu condiția ca aceasta să nu compromită siguranța. Doar lucrătorii competenți pot face această acțiune;

la oprirea în caz de urgență, energia acumulată trebuie disipată cât mai repede și mai sigur posibil sau izolată astfel încât să nu mai constituie un pericol.

B.   CRITERII PENTRU ALEGEREA ECHIPAMENTULUI ȘI A SISTEMELOR DE PROTECȚIE

Dacă documentul privind protecția împotriva exploziilor bazat pe o evaluare a riscurilor nu prevede altfel, echipamentul și sistemele de protecție pentru toate locurile în care pot apărea medii explozive trebuie alese în funcție de categoriile stabilite în Directiva 94/9/CE.

În special, următoarele categorii de echipament trebuie folosite în zonele indicate, cu condiția ca ele să fie adecvate naturii gazelor, vaporilor sau ceței și/sau pulberilor după cum urmează:

în zona 0 sau zona 20, echipament de categoria 1;

în zona 1 sau zona 21, echipament de categoria 1 sau 2;

în zona 2 sau zona 22, echipament de categoria 1, 2 sau 3.


ANEXA III

Indicatoare de avertizare pentru locuri unde pot apărea medii explozive, conform articolului 7 alineatul (3).

Image

Trăsături caracteristice:

formă triunghiulară;

litere negre pe fond galben cu margine neagră (partea galbenă acoperă cel puțin 50 % din suprafața indicatorului).

Dacă doresc, statele membre pot adăuga alte date explicative.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

181


32000D0098


L 029/21

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 24 ianuarie 2000

de constituire a Comitetului pentru ocuparea forței de muncă

(2000/98/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 130 al acestuia,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât:

(1)

Articolul 3 din tratat enunță faptul că acțiunea Comunității presupune promovarea unei coordonări între politicile de ocupare a forței de muncă ale statelor membre cu scopul de a mări eficacitatea lor prin elaborarea unei strategii coordonate pentru ocuparea forței de muncă.

(2)

Titlul VIII partea III din tratat stabilește procedurile conform cărora statele membre și Comunitatea își propun să elaboreze o strategie coordonată pentru ocuparea forței de muncă, în special să promoveze mână de lucru calificată, formată și capabilă de a se adapta, precum și piețe ale muncii pregătite pentru a reacționa rapid la evoluția economiei; titlul amintit prevede constituirea unui Comitet pentru ocuparea forței de muncă cu caracter consultativ (denumit în continuare „comitet”).

(3)

În realizarea misiunii sale, care constă, printre altele, în a formula avize și a contribui la pregătirea lucrărilor Consiliului și Comisiei, comitetul trebuie să facă în așa fel încât strategia europeană pentru ocuparea forței de muncă, coordonarea politicilor macroeconomice și procesul de reformă economică să fie formulate și puse în aplicare în mod coerent și să se completeze reciproc.

(4)

Este de preferat ca comitetul și organele comunitare interesate de coordonarea politicilor economice, mai ales comitetul economic și financiar și comitetul de politică economică, să lucreze în strânsă legătură.

(5)

Comitetul trebuie să colaboreze îndeaproape cu partenerii sociali, mai ales cu cei care sunt reprezentanți în cadrul Comitetului permanent pentru ocuparea forței de muncă, prevăzut de Decizia 1999/207/CE a Consiliului din 9 martie 1999 privind reforma Comitetului permanent pentru ocuparea forței de muncă și de abrogare a Deciziei 70/532/CE (2).

(6)

Comitetul pentru ocuparea forței de muncă trebuie să înlocuiască Comitetul pentru ocuparea forței de muncă și piața muncii, constituit în temeiul Deciziei 97/16/CE a Consiliului (3); este așadar necesară abrogarea Deciziei 97/16/CE,

DECIDE:

Articolul 1

Instituții și funcții

(1)   Prin prezenta decizie, Consiliul instituie un Comitet pentru ocuparea forței de muncă (denumit în continuare „comitet”) cu caracter consultativ, cu scopul de a promova coordonarea între statele membre a politicilor în materie de ocupare și de piață a muncii, în conformitate cu dispozițiile tratatului și ținând seama de competența instituțiilor și organismelor Comunității.

(2)   Comitetul are ca sarcină:

să urmărească evoluția situației ocupării forței de muncă și a politicilor de ocupare a forței de muncă în statele membre și în cadrul Comunității;

să formuleze avize, fără a aduce atingere articolului 207 din tratat, fie la cererea Consiliului sau a Comisiei, fie din proprie inițiativă, și să contribuie la pregătirea deliberărilor Consiliului menționate la articolul 128 din tratat.

În acest scop, comitetul trebuie, de asemenea, să fie abilitat, în special, pentru:

a promova luarea în considerare, drept obiectiv, a unui nivel ridicat de ocupare a forței de muncă pentru elaborarea și punerea în aplicare a politicilor și acțiunilor comunitare;

a contribui la procedura de adoptare a marilor orientări ale politicilor economice cu scopul de a supraveghea compatibilitatea lor cu liniile directoare pentru ocuparea forței de muncă și pentru a contribui la realizarea sinergiei între strategia europeană pentru ocuparea forței de muncă, coordonarea politicilor macroeconomice și procesul de reformă economică, sprijinindu-se reciproc;

a participa la dialogul macroeconomic la nivelul Comunității;

a promova schimburile de informații și experiență între statele membre și între acestea și Comisie.

Articolul 2

Componența

(1)   Fiecare stat membru împreună cu Comisia desemnează doi membri ai comitetului. Pot fi, de asemenea, numiți doi membri supleanți.

(2)   Membrii comitetului și membrii supleanți sunt aleși dintre înalții funcționari sau experți cu mare competență în domeniul politicii ocupării forței de muncă și a pieței muncii în statele membre.

(3)   Comitetul poate face apel la experți din exterior, în funcție de ordinea sa de zi.

Articolul 3

Funcționarea

(1)   Comitetul își alege președintele dintre membrii desemnați de statele membre pentru un mandat de doi ani, care nu poate fi reînnoit.

(2)   Președintele este asistat de patru vicepreședinți, dintre care doi sunt aleși de comitet dintre membrii săi pentru un mandat de doi ani. Al treilea este un reprezentant al statului membru care exercită președinția Consiliului, iar al patrulea este un reprezentant al statului membru care o va exercita în următorii doi ani.

(3)   Comisia furnizează comitetului mijloacele necesare în materie de analiză și de organizare. Ea desemnează un membru al personalului său în calitate de secretar care acționează în funcție de instrucțiunile comitetului atunci când îl asistă în realizarea însărcinărilor sale. Comisia se pune de acord cu Secretariatul General al Consiliului în ceea ce privește desfășurarea reuniunilor.

(4)   Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.

(5)   Reuniunile comitetului sunt convocate de președinte din proprie inițiativă sau la cererea majorității membrilor comitetului.

Articolul 4

Grupuri de lucru

Comitetul poate încredința studierea problemelor specifice membrilor săi supleanți sau poate crea în acest scop grupuri de lucru. În acest caz, președinția este asigurată fie de către un membru sau un membru supleant al comitetului, fie de către un funcționar al Comisiei numit de comitet. Grupurile de lucru pot face apel la experți pentru a le asista.

Articolul 5

Relații cu alte organisme

(1)   În îndeplinirea mandatului său, comitetul consultă partenerii sociali. În acest context, stabilește contacte cu partenerii sociali reprezentați în cadrul Comitetului permanent pentru ocuparea forței de muncă.

(2)   Dacă este cazul, comitetul lucrează în cooperare cu alte organisme și comitete competente care se ocupă de probleme de politică economică.

Articolul 6

Abrogarea

Comitetul pentru ocuparea forței de muncă și piața muncii, constituit în temeiul Deciziei 97/16/CE, își încetează existența la data primei reuniuni a comitetului constituit prin prezenta decizie. Prima reuniune a comitetului are loc după cel târziu patru luni de la adoptarea prezentei decizii.

Decizia 97/16/CE se abrogă la data la care Comitetul pentru ocuparea forței de muncă și piața muncii încetează să mai existe.

Articolul 7

Publicarea

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Bruxelles, 24 ianuarie 2000.

Pentru Consiliu

Președintele

L. CAPOULAS SANTOS


(1)  Aviz emis la 4 noiembrie 1999 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  JO L 72, 18.3.1999, p. 33.

(3)  JO L 6, 10.1.1997, p. 32.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

183


32000L0005


L 054/42

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 2000/5/CE A COMISIEI

din 25 februarie 2000

de modificare a anexelor C și D la Directiva 92/51/CEE a Consiliului privind cel de-al doilea sistem general de recunoaștere a formării profesionale, de completare a Directivei 89/48/CEE

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 92/51/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 privind cel de-al doilea sistem general de recunoaștere a formării profesionale, de completare a Directivei 89/48/CEE (1), modificată ultima dată de Directiva 97/38/CE a Comisiei (2) și, în special, articolul 15 al celei dintâi,

întrucât:

(1)

Guvernele Regatului Unit și Republicii Austria au prezentat cereri motivate de modificare a anexelor C și D la Directiva 92/51/CEE.

(2)

Formarea „asistenților sociali autorizați – sănătate mentală” și a „consilierilor de proprietate industrială” în Regatul Unit trebuie să fie eliminată din anexa C la Directiva 92/51/CEE: Profesia „asistent social autorizat – sănătate mentală” nu este reglementată în Regatul Unit. Formarea unui „consilier de proprietate industrială” îndeplinește acum definiția din articolul 1, litera (a), primul paragraf, a doua liniuță, punctul (i) din Directiva 92/51/CEE.

(3)

Formarea în Regatul Unit care duce la calificări cum ar fi „tehnician calificat în domeniul gestionării deșeurilor” trebuie să fie inclusă în anexa C la Directiva 92/51/CEE, dacă aceste calificări sunt acreditate în Regatul Unit sub denumirea de „National Vocational Qualifications” la nivelurile 3 și 4.

(4)

Textul de la punctul 5 din anexa C la Directiva 92/51/CEE, în conformitate cu care formările enumerate la acel punct duc la calificări acreditate sub denumirea de „National Vocational Qualifications” (NVQ) sau autorizate ori recunoscute ca echivalente de către National Council for Vocational Qualifications, trebuie să fie modificat. Autorizarea sau recunoașterea ca echivalent nu mai există în Regatul Unit. National Council for Vocational Qualifications a fost înlocuit de către o altă autoritate. Nu se consideră necesar să se specifice autoritatea competentă în directivă.

(5)

Este necesar să se includă în anexa C la Directiva 92/51/CEE formarea de bază specifică introdusă de curând în Austria pentru asistente medicale specializate în pediatrie și psihiatrie. Această formare conferă un nivel de calificare comparabil cu cel al unui curs postliceal menționat la articolul 1 litera (a) primul paragraf a doua liniuță punctul (i) din Directiva 92/51/CEE și la un nivel similar de responsabilitate și activitate.

(6)

Mențiunea privind National Council for Vocational Qualifications trebuie să fie eliminată din anexa D la Directiva 92/51/CEE. Acesta a fost înlocuit de o altă autoritate și nu se consideră necesară specificarea în directivă a autorității competente.

(7)

Măsurile prevăzute în prezenta directivă sunt conforme cu avizul comitetului prevăzut la articolul 15 din Directiva 92/51/CEE,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Anexele C și D la Directiva 92/51/CEE se modifică în conformitate cu anexa la prezenta directivă.

Articolul 2

(1)   Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive înainte de data de 27 februarie 2001. Statele membre informează imediat Comisia în acest sens.

Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Articolul 4

Prezenta directivă intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Bruxelles, 25 februarie 2000.

Pentru Comisie

Frederik BOLKESTEIN

Membru al Comisiei


(1)  JO L 209, 24.7.1992, p. 25.

(2)  JO L 184, 12.7.1997, p. 31.


ANEXĂ

A.

Anexa C la Directiva 92/51/CEE se modifică după cum urmează:

1.

La punctul 1 „Domeniul paramedical și sociopedagogic”, după rubrica „în Olanda – asistent veterinar («dierenartsassistent»)” se adaugă următorul text:

„în Austria

formarea de bază specifică pentru asistente medicale specializate în pediatrie;

formarea de bază specifică pentru asistente medicale specializate în psihiatrie.”

2.

La punctul 5 primul paragraf, „Cursuri de formare în Regatul Unit acreditate sub denumirea de «National Vocational Qualifications sau „Scottish Vocational Qualifications”»”, se modifică după cum urmează:

(a)

se elimină următoarele tipuri de formare:

„asistent social autorizat – sănătate mentală”;

„consilier de proprietate industrială”;

(b)

„tehnician calificat în domeniul gestionării deșeurilor” se adaugă ca liniuță finală;

(c)

cuvintele „sau autorizat ori recunoscut ca echivalent de către National Council for Vocational Qualifications” se elimină.

B.

Anexa D la Directiva 92/51/CEE se modifică după cum urmează: Cuvintele „de către National Council for Vocational Qualifications” din primul paragraf se elimină.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

185


32000R0452


L 055/53

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 452/2000 AL COMISIEI

din 28 februarie 2000

de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 530/1999 al Consiliului privind statistica structurii câștigurilor salariale și a costurilor forței de muncă în legătură cu raportul privind calitatea statisticilor referitoare la costurile forței de muncă

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 530/1999 al Consiliului din 9 martie 1999 privind statistica structurii câștigurilor și costurilor forței de muncă (1) și, în special, articolul 11 ,

întrucât:

(1)

În conformitate cu dispozițiile articolului 11 din Regulamentul (CE) nr. 530/1999, sunt necesare măsuri de punere în aplicare privind evaluarea calității și conținutul raportului de calitate.

(2)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt în conformitate cu avizul emis de Comitetul pentru programul statistic, constituit prin Decizia 89/382/CEE, Euratom a Consiliului (2),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Criteriile de evaluare a calității și conținutul raportului privind calitatea

Criteriile de evaluare a calității și conținutul raportului de calitate menționat la articolul 10 din Regulamentul (CE) nr. 530/1999 sunt prevăzute în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 28 februarie 2000.

Pentru Comisie

Pedro SOLBES MIRA

Membru al Comisiei


(1)  JO L 63, 12.3.1999, p. 6.

(2)  JO L 181, 28.6.1989, p. 47.


ANEXĂ

Criteriile de evaluare a calității și conținutul raportului

Privind calitatea statisticilor costurilor forței de muncă

Amânarea transmiterii raportului

Raportul privind calitatea se transmite în cel mai bun caz împreună cu fișierele de date și cel mai târziu la 24 de luni după încheierea perioadei de referință pentru care au fost culese datele.

PERIOADA DE TRANZIȚIE

Introducerea rapoartelor privind calitatea constituie o noutate în sistemul statistic european. De aceea, se admite că autoritățile statistice naționale trebuie să-și adapteze treptat instrumentele, cunoștințele și resursele pentru acest tip de raportare. Prin urmare, conținutul raportului privind calitatea ce se prezintă mai jos prevede unele categorii opționale pentru primul raport de calitate care urmează a fi furnizat pentru anul de referință 2000 în problema costurilor forței de muncă. Fezabilitatea și relevanța acestor categorii opționale vor fi analizate în temeiul informațiilor furnizate efectiv de către statele membre și al progresului general înregistrat în domeniul științei statistice. Această analiză trebuie să se desfășoare de către Eurostat și de autoritățile statistice naționale înaintea următoarei anchete în scopul de a se decide dacă categoriile opționale trebuie să rămână așa cum au fost concepute.

DOMENIUL DE APLICARE

Informațiile sunt solicitate cu o oarecare marjă, în măsura în care acest lucru este permis de derogările de la regulamentele Consiliului și de la regulamentele Comisiei. Aceste regulamente privesc statistica structurii costurilor forței de muncă și a câștigurilor salariale, ancheta privind forța de muncă, statistica afacerilor și a conturilor naționale. Același lucru este valabil și pentru caracteristicile opționale sau pentru defalcări.

DIFUZAREA INFORMAȚIILOR CULESE PRIN RAPOARTELE DE CALITATE

Componentele calității — relevanța, promptitudinea și punctualitatea, accesibilitatea, claritatea și caracterul complet — vor fi folosite în primul rând pentru scopurile interne ale sistemul de statistică european.

Componentele precum exactitatea, comparabilitatea și coerența sunt de interes esențial pentru utilizatori. Informațiile vor fi difuzate utilizatorilor sub forma unor documente metodologice sau statistice.

CONȚINUT

Observație: Tabelele A, B și C și variabilele asociate (de exemplu A11, B1, D1,…) sunt definite în Regulamentul (CE) nr. 1726/1999 al Comisiei din 27 iulie 1999 privind aplicarea Regulamentului (CE) nr. 530/1999 al Consiliului privind statistica structurii câștigurilor salariale și a costurilor forței de muncă în legătură cu definirea și transmiterea de informații legate de costurile forței de muncă (1).

1.   Relevanța

Categorie opțională:

un rezumat cuprinzând descrierea utilizatorului, originea și satisfacerea necesităților utilizatorului și relevanța statisticii pentru utilizatori

2.   Acuratețea

2.1.   Erori de eșantionare

2.1.1.    Probabilitate de eșantionare

2.1.1.1.   Distorsiuni

Categorie opțională:

distorsiunile rezultate din metoda de estimare, atunci când acestea sunt măsurabile

2.1.1.2   Varianță

coeficienții de variație (2) defalcați potrivit structurii tabelelor A, B și C pentru:

costurile anuale ale forței de muncă pe salariat (D1/A11 + A121 + A131);

costurile orare ale forței de muncă (D1/B1);

coeficienții de variație defalcați potrivit structurii din tabelul A pentru:

B1 orele lucrate de toți salariații;

D1 compensarea salariaților;

D11 salarii (total);

metodologia folosită pentru estimarea varianței

Categorii opționale:

coeficienți de variație defalcați conform structurii din tabelele B și C pentru:

B1 orele lucrate de toți salariații;

D1 compensarea salariaților;

D11 salarii (total).

coeficienți de variație defalcați conform structurii din tabelele A, B și C pentru:

A1 numărul total de salariați;

A11 + A121 + A131 număr total de salariați în echivalent cu normă întreagă.

2.1.2.    Eșantionarea nonprobabilistică

În cazul în care sunt folosite sursele existente, iar calcularea unui coeficient de variație nu este semnificativă, trebuie să se furnizeze în schimb o descriere a posibilelor surse care introduc lipsa de precizie.

2.2.   Erori ce nu rezultă din eșantionare

2.2.1.    Erori de încadrare:

descrierea principalelor probleme de clasificare eronată, aspecte de subacoperire și supraacoperire (3) întâlnite în colectarea de date;

metodele folosite pentru prelucrarea acestor eventuale erori.

Categorii opționale:

rate de supraacoperire, subacoperire și clasificare greșită defalcate potrivit stratificării folosite pentru eșantionare.

Informațiile solicitate pot fi derivate parțial din raportul de calitate privind registrul.

Observație: În cazul în care se folosesc date administrative individuale, trebuie să se raporteze o analiză similară pe baza dosarului de referință administrativă.

2.2.2.    Erori de măsurare și de prelucrare

Descrierea metodelor folosite pentru a reduce erorile de măsurare și prelucrare (4)

Categorii opționale:

numărul de cazuri corectate pentru variabilele solicitate în tabelul A ca procentaj al unităților cu răspunsuri pentru variabila care se analizează;

ratele de eroare ale introducerii datelor sau codificării pentru variabilele următoare:

numărul de salariați;

salarii;

activitatea unității locale (diviziuni NACE Rev. 1);

regiuni (NUTS 1 – Nomenclatorul unităților teritoriale de statistică);

observații metodologice privind evaluarea (5) acestor rate.

2.2.3.    Erori de nonrăspuns

rata de răspuns a unităților (6), totală și defalcată potrivit stratificării utilizate pentru eșantionare;

o descriere a metodelor pentru imputare și reponderare în caz de nonrăspuns.

Observație: În cazul în care se folosesc date din surse individuale administrative, inexistența înregistrării în registrul administrativ sau a categoriei de date înlocuiește nonrăspunsul.

Categorii opționale:

rata de răspuns pentru fiecare variabilă. Rata este raportul dintre numărul de răspunsuri pe categorie și numărul de respondenți din domeniul de aplicare;

o descriere a motivelor care au determinat nonrăspunsul și o evaluare a erorilor de nonrăspuns pentru una dintre întrebările importante din chestionar.

2.2.4.    Erori ale modelului pentru care s-a optat

se raportează (7) în legătură cu eventuala folosire a următoarelor modele:

ajustarea anului fiscal la anul calendaristic;

includerea în domeniul de aplicare a întreprinderilor mici;

combinarea datelor din sursele administrative și din anchete.

Observație: În cazul în care se folosesc date din surse individuale administrative, trebuie prezentate comentarii privind corespondența dintre conceptele administrative și conceptul statistic teoretic.

3.   Termene și respectarea lor

termene-cheie pentru colectarea de date: de exemplu, termenul legal impus respondenților din statul membru, atunci când au fost trimise chestionare, scrisori de reamintire și de continuare și când s-a desfășurat activitatea de teren;

termene-cheie pentru faza de postcolectare a datelor: de exemplu, termene de începere și de încheiere pentru completitudine, verificări ale codificării și plauzibilității (congruența rezultatelor) și măsuri de protecție pentru nedivulgarea datelor;

date-cheie pentru publicare: de exemplu, când rezultatele preliminare și detaliate au fost calculate și difuzate.

Observație: Punctualitatea transmiterii datelor către Eurostat se evaluează conform Regulamentului care specifică periodicitatea și întârzierile în transmiterea datelor.

4.   Accesibilitate și claritate

un exemplar al publicației (publicațiilor);

informații privind rezultatele ce se trimit către unitățile de raportare incluse în eșantion (dacă se trimit);

informații privind planul de difuzare a rezultatelor (de exemplu, cui i se trimit rezultatele);

un exemplar al documentelor metodologice referitoare la statistica furnizată.

5.   Comparabilitatea

5.1.   Comparabilitatea în spațiu

comparația între conceptele naționale și conceptele europene trebuie raportată dacă există diferențe în special în ceea ce privește definirea unităților statistice, populația de referință, clasificările și definițiile variabilelor din rezultatele transferate. Când este posibil, diferențele trebuie cuantificate.

Observație: Când clasificările și unitățile provin din registru, calitatea acestor informații trebuie să rezulte din raportul de calitate asupra registrului.

5.2.   Comparabilitatea în decursul timpului

detalii privind modificările suferite de definiții, domeniu de aplicare sau metode și, dacă este posibil, o evaluare a consecințelor produse de eventuale modificări care nu pot fi neglijate.

6.   Coerența

Observație: Prezenta categorie are un dublu scop: de a informa utilizatorii în legătură cu diferențele conceptuale care există între unele surse de variabile care sunt foarte apropiate și care de obicei poartă același nume în publicațiile statistice și de a furniza informații privitoare la evaluarea modului în care se poate trece de la un concept la celălalt. Cel de al doilea scop este de a verifica dacă statisticile care sunt în principiu suficient de coerente din punct de vedere conceptual dau rezultate comparabile în cazul aceleiași populații de referință. Ținând seama de aceste scopuri, statisticile privind costul forței de muncă și alte statistici trimise către Eurostat trebuie să fie comparate prin raporturi adecvate folosind concepte practice și determinări naționale. De exemplu, ancheta privind forța de muncă (LFS) prezintă o definiție oarecum diferită a ocupării: în LFS, este măsurată ocuparea rezidenților; în vreme ce în anchetele privind costul forței de muncă, este măsurată ocuparea pe teritoriul național, un concept care este în concordanță cu conturile naționale și cu statisticile privind întreprinderile. Comparațiile trebuie de asemenea să țină seama că statisticile privind costurile forței de muncă se bazează pe întreprinderile cu mai mult de nouă salariați.

6.1.   Coerența cu statisticile rezultate din ancheta privind forța de muncă

Categorie opțională:

explicații privind diferențele principale apărute în raporturile dintre „numărul de salariați cu fracțiune de normă și numărul de salariați cu normă întreagă” și în raportul dintre „numărul mediu de ore efectiv lucrate de către salariații cu fracțiune de normă și numărul de ore efectiv lucrate” de către salariații cu normă întreagă în ambele surse. Ar fi utilă o vizualizare defalcată pe activități economice (NACE Rev.1, secțiunile C-K). Trebuie să se țină seama de acuratețea și de conceptele surselor.

6.2.   Coerența cu statisticile structurale de întreprindere

Regulamentul (8) privind statisticile structurale de întreprindere reglementează toate activitățile de piață în secțiunile C-K și M- din NACE Rev.1.

Partea cea mai apropiată a ambelor surse este rezumată în tabelul de mai jos:

 

Anchetă privind costurile forței de muncă

Anchetă structurală în întreprinderi

Serii

Date regionale

Statistici regionale anuale

Unitatea statistică

Unitate locală

Unitate locală

Activitățile acoperite

NACE Rev. 1, secțiunile C-K cu excepția secțiunii J

NACE Rev. 1, secțiunile C-K cu excepția secțiunii J

Caracteristici

D.11 salarii

E1 unități locale, univers

13 32 0 salarii

11 21 0 număr de unități locale

Defalcare pe activități

NACE Rev.1, nivel de două cifre (diviziuni)

NACE Rev.1, nivel de două cifre (diviziuni)

Defalcare pe regiuni

NUTS 1

NUTS 1

Explicațiile privind diferențele principale ale acestor variabile care țin seama de acuratețea și conceptele fiecărei surse (defalcat prin diviziuni NACE Rev.1). Opțional, înscrieri în tabele prin NUTS 1 și grupări mai largi NACE Rev.1 (C-D-E, F, G-H, I-J-K).

Categorii opționale:

 

Tabelul de mai jos rezumă alte părți ale statisticilor care au putut fi comparate:

 

Anchetă privind costurile forței de muncă

Anchetă structurală în întreprindere

Serii

Tabel B: statistici ale datelor naționale după clasa de mărime a întreprinderii

Statistici anuale ale întreprinderilor după clasa de mărime

Unitatea statistică

Unitatea locală

Întreprindere

Acoperirea activității

NACE Rev. 1, secțiunile C-E

NACE Rev. 1 secțiunile C-E

Caracteristici

A1 număr total de salariați

B1 ore lucrate de toți salariații

D11 salarii

D12 Contribuțiile sociale ale salariaților

16 13 0 număr de salariați

16 15 0 număr de ore lucrate de salariați

13 32 0 salarii

13 33 0 costuri legate de asigurări sociale

Defalcare pe activități

NACE Rev. 1 nivel cu două cifre (diviziune)

NACE Rev. 1 nivel cu două cifre (diviziune)

Defalcare pe clase de mărime

Mai puțin de 10 salariați (9) 10-49, 50-249, 250-499, 500-999, 1 000 și peste

Număr de persoane salariate: mai puțin de 10 salariați, 10-49, 50-249, 250-499, 500-999, 1 000 și peste

Explicațiile privind diferențele principale, ținând seama de acuratețea fiecărei statistici și de diferențe între concepte. Aceste comparații au putut fi înscrise în tabele încrucișate pe clase de mărime a întreprinderii și pe grupe largi NACE Rev.1.

6.3.   Coerența cu conturile naționale

Partea cea mai apropiată a ambelor surse este rezumată în tabelul de mai jos:

 

Anchetă privind costurile forței de muncă

Anchetă structurală de întreprindere

Serii

Tabel A date naționale

Tabel 3: Tabele pe industrie, exercițiul financiar anual (10)

Activități acoperite

NACE Rev. 1, secțiunile C-O

NACE Rev. 1, secțiunile C-O

Caracteristici

A1 număr total de salariați

B1 ore lucrate de salariați

D1 compensare a salariaților

D11 salarii

Salariați

ore lucrate (11)

D1 compensare a salariaților

D11 salarii

Defalcare a activității

NACE Rev. 1, secțiune

NACE Rev. 1, secțiune

Explicații privind diferențele principale, ținând seama de diferențele dintre concepte și acoperire și, dacă sunt disponibile, acuratețea fiecărei statistici;

comentarii referitoare la modul în care ancheta privind costul forței de muncă este o sursă pentru conturile naționale.

7.   Exhaustivitate

Lista variabilelor și a defalcărilor, cerută de regulament, care nu sunt disponibile și motivele.


(1)  JO L 203, 3.8.1999, p. 28.

(2)  Coeficientul de variație este raportul dintre rădăcina pătrată a varianței evaluatorului față de valoarea anticipată. Se evaluează prin raportul dintre rădăcina pătrată a valorii estimate pentru varianța de eșantionare față de valoarea estimată. Estimarea varianței de eșantionare trebuie să țină seama de modelul de eșantionare.

(3)  Supraacoperirea se referă fie la unități clasificate greșit care sunt în realitate în afara domeniului de aplicare (de exemplu, activitatea unității locale reale care nu se află în C-K NACE Rev. 1) sau la unități care nu există în practică.

Sub-acoperirea se referă la unități (noi) care nu sunt cuprinse în baza de sondaj, fie prin înființare reală, fie prin defuzionări și la unități clasificate greșit. Economia subterană nu este cuprinsă.

Clasificarea greșită se referă la clasificarea incorectă a unităților care aparțin populației țintă a anchetei.

(4)  Erorile de măsurare sunt erorile care apar în timpul culegerii de date. Există o serie de surse ale erorilor de măsurare, inclusiv instrumentul de realizare a anchetei (forma de chestionar), persoana care răspunde la chestionar, sistemul de informații, modul de colectare a datelor și anchetatorul. Erorile de prelucrare sunt erori care apar în faze de prelucrare, după culegerea datelor, cum ar fi verificarea cheilor, editarea, extinderea și prelucrarea tabelelor.

(5)  Măsurile ratelor de eroare pot fi obținute prin tehnici standard de control al calității, de exemplu prin verificarea calității subeșantionului de chestionare prelucrate (pentru a se verifica nivelul erorilor, fie pe parcursul fazei de verificare a cheilor, fie în timpul fazelor de prelucrare și editare de către personalul NSI).

(6)  Rata este raportul dintre numărul de respondenți din domeniul de aplicare și numărul de chestionare trimise populației selectate.

(7)  Comentariile trebuie să facă referire, de exemplu, la procedura de selectare a acestor modele (adică motivul pentru care a fost ales un model dat în defavoarea unor modele alternative), dacă eroarea de evaluare asociată a estimărilor corespunzătoare este relevantă, la elementele privind verificarea presupunerilor legate de model, testarea forței predictive a modelului prin folosirea de date statistice mai vechi, compararea rezultatelor generate de model cu date din alte surse asemănătoare, utilizarea de studii de verificare și de validare comparativă, teste de sensibilitate ale modelului față de estimările parametrilor, validarea intrărilor de date în cadrul modelului.

(8)  JO L 14, 17.1.1997.

(9)  Inaplicabil la ancheta din anul 2000.

(10)  Eurostat (1997) program de transmitere a datelor ESA 95.

(11)  Dacă există.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

191


32000L0039


L 142/47

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 2000/39/CE A COMISIEI

din 8 iunie 2000

de stabilire a primei liste de valori-limită orientative ale expunerii profesionale în aplicarea Directivei 98/24/CE a Consiliului privind protecția sănătății și a securității lucrătorilor împotriva riscurilor legate de prezența agenților chimici la locul de muncă

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 98/24/CE a Consiliului din 7 aprilie 1998 privind protecția sănătății și a securității lucrătorilor împotriva riscurilor legate de prezența agenților chimici la locul de muncă (1), în special articolul 3 alineatul (2),

având în vedere avizul Comitetului consultativ pentru securitate, igienă și protecția sănătății la locul de muncă,

întrucât:

(1)

În temeiul Directivei 98/24/CE, Comisia propune obiective europene de protecție a lucrătorilor împotriva riscurilor agenților chimici sub formă de valori-limită orientative de expunere profesională care trebuie stabilite la nivel comunitar.

(2)

În realizarea acestei sarcini, Comisia este sprijinită de Comitetul științific pentru limitele expunerii profesionale la agenți chimici, constituit în temeiul Deciziei 95/320/CE a Comisiei (2).

(3)

Pentru orice agent chimic pentru care este stabilită la nivel comunitar o valoare-limită orientativă de expunere profesională, statele membre stabilesc o valoare-limită de expunere profesională națională, ținând cont de valoarea-limită comunitară, și determină caracterul său în conformitate cu legislația și practica națională.

(4)

Valorile-limită de expunere profesională orientative trebuie considerate ca un element important al abordării globale vizând protecția sănătății lucrătorilor la locul de muncă împotriva riscurilor legate de substanțele chimice periculoase.

(5)

O primă și o a doua listă de valori-limită de expunere profesională orientative au fost stabilite de Directivele 91/322/CEE (3) și 96/94/CE (4) ale Comisiei pe baza dispozițiilor Directivei 80/1107/CEE a Consiliului din 27 noiembrie 1980 privind protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la agenții chimici, fizici și biologici în timpul lucrului (5).

(6)

Directiva 80/1107/CEE a fost abrogată, cu efect de la 5 mai 2001, de Directiva 98/24/CE.

(7)

Se cuvine să se stabilească din nou, în cadrul Directivei 98/24/CE, valorile-limită orientative care au fost stabilite în Directivele 91/322/CEE și 96/94/CE în cadrul Directivei 80/1107/CEE.

(8)

Lista care figurează în anexă conține substanțele menționate în anexa la Directiva 96/94/CE și cuprinde un anumit număr de alți agenți pentru care valorile-limită de expunere profesională orientative au fost recomandate de către Comitetul consultativ pentru securitate, igienă și protecția sănătății la locul de muncă, după evaluarea celor mai recente date științifice privind efectele asupra sănătății, și luând în considerare disponibilitatea tehnicilor de măsurare; este necesară, în consecință, din motive de claritate, reformularea Directivei 96/94/CE.

(9)

Este necesar să se stabilească, pentru anumite substanțe, valori-limită pe termen scurt, pentru a se ține seama de efectele legate de expunerea de scurtă durată.

(10)

Pentru anumiți agenți, este necesar să se ia în considerare și posibilitatea de penetrare cutanată, cu scopul de a asigura cel mai bun nivel de protecție posibilă.

(11)

Prezenta directivă constituie o etapă concretă în realizarea dimensiunii sociale a pieței interne.

(12)

Măsurile prevăzute prin prezenta directivă sunt în conformitate cu avizul comitetului constituit în temeiul articolului 17 din Directiva 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii securității și a sănătății lucrătorilor la locul de muncă (6),

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Prezenta directivă stabilește valorile-limită orientative de expunere profesională la nivel comunitar pentru agenții chimici enumerați în anexă.

Articolul 2

Statele membre stabilesc valori-limită naționale de expunere profesională pentru agenții chimici enumerați în anexă, ținând cont de valorile comunitare.

Articolul 3

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la data de 31 decembrie 2001. Statele membre informează de îndată Comisia în legătură cu aceasta.

Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre dispozițiile de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 4

Directiva 96/94/CE se abrogă cu efect de la data menționată la articolul 3 alineatul (1).

Articolul 5

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 6

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 8 iunie 2000.

Pentru Comisie

Anna DIAMANTOPOULOU

Membru al Comisiei


(1)  JO L 131, 5.5.1998, p. 11.

(2)  JO L 188, 9.8.1995, p. 14.

(3)  JO L 177, 5.7.1991, p. 22.

(4)  JO L 338, 28.12.1996, p. 86.

(5)  JO L 327, 3.12.1980, p. 8.

(6)  JO L 183, 29.6.1989, p. 1.


ANEXĂ

VALORI-LIMITĂ ORIENTATIVE DE EXPUNERE PROFESIONALĂ

Einecs (1)

CAS (2)

Denumirea agentului

Valori-limită

Notă (3)

8 ore (4)

Termen scurt (5)

mg/m3  (6)

ppm (7)

mg/m3  (6)

ppm (7)

200-467-2

60-29-7

Oxid de dietil

308

100

616

200

200-662-2

67-64-1

Acetonă

1 210

500

200-663-8

67-66-3

Cloroform

10

2

Piele

200-756-3

71-55-6

1,1,1-tricloretan

555

100

1 110

200

200-834-7

75-04-7

Etilamină

9,4

5

200-863-5

75-34-3

1,1-dicloretan

412

100

Piele

200-870-3

75-44-5

Fosgen

0,08

0,02

0,4

0,1

200-871-9

75-45-6

Clorodifluorometan

3 600

1 000

201-159-0

78-93-3

Butanon

600

200

900

300

201-176-3

79-09-4

Acid propionic

31

10

62

20

202-422-2

95-47-6

o-xilenă

221

50

442

100

Piele

202-425-9

95-50-1

1,2-diclorbenzen

122

20

306

50

Piele

202-436-9

95-63-6

1,2,4-trimetilbenzen

100

20

202-704-5

98-82-8

Cumenă

100

20

250

50

Piele

202-705-0

98-83-9

2-fenilpropen

246

50

492

100

202-849-4

100-41-4

Etilbenzen

442

100

884

200

Piele

203-313-2

105-60-2

e-Caprolactamă (pudră și vapori)

10

40

203-388-1

106-35-4

-3-heptanon

95

20

203-396-5

106-42-3

p-xilenă

221

50

442

100

Piele

203-400-5

106-46-7

1,4-diclorbenzen

122

20

306

50

203-470-7

107-18-6

Alcool alilic

4,8

2

12,1

5

Piele

203-473-3

107-21-1

Etilenă-glicol

52

20

104

40

Piele

203-539-1

107-98-2

1-metoxipropan-2-ol

375

100

568

150

Piele

203-550-1

108-10-1

4-metilpentan -2-on

83

20

208

50

203-576-3

108-38-3

m-xilenă

221

50

442

100

Piele

203-603-9

108-65-6

Acetat de 2-metoxi-1-metiletil

275

50

550

100

Piele

203-604-4

108-67-8

Metisilenă (trimetil benzen)

100

20

203-628-5

108-90-7

Clorobenzen

47

10

94

20

203-631-1

108-94-1

Ciclohexanon

40,8

10

81,6

20

Piele

203-632-7

108-95-2

Fenol

7,8

2

Piele

203-726-8

109-99-9

Tetrahidrofuran

150

50

300

100

Piele

203-737-8

110-12-3

5-metilxenan-2-on-

95

20

203-767-1

110-43-0

2-heptanon

238

50

475

100

Piele

203-808-3

110-85-0

Piperazin (pudră și vapori)

0,1

0,3

203-905-0

111-76-2

2-butoxietanol

98

20

246

50

Piele

203-933-3

112-07-2

Acetat de 2-butoxietil

133

20

333

50

Piele

204-065-8

115-10-6

Oxid de dimetil

1 920

1 000

204-428-0

120-82-1

1,2,4 -triclorbenzen

15,1

2

37,8

5

Piele

204-469-4

121-44-8

Trietilamină

8,4

2

12,6

3

Piele

204-662-3

123-92-2

Acetat de izopentil

270

50

540

100

204-697-4

124-40-3

Dimetilamină-

3,8

2

9,4

5

204-826-4

127-19-5

N,N -dimetilacetamidă

36

10

72

20

Piele

205-480-7

141-32-2

Acrilat de n-butil

11

2

53

10

205-563-8

142-82-5

n - heptan

2 085

500

208-394-8

526-73-8

1,2,3 -trimetilbenzen

100

20

208-793-7

541-85-5

5-metilheptan-3-on

53

10

107

20

210-946-8

626-38-0

Acetat de 1-metilbutil

270

50

540

100

211-047-3

628-63-7

Acetat de pentil

270

50

540

100

620-11-1

Acetat de 3-pentil

270

50

540

100

625-16-1

Amilacetat, tert

270

50

540

100

215-535-7

1330-20-7

Xilenă, izomer mixt, pur

221

50

442

100

Piele

222-995-2

3689-24-5

Sulfotep

0,1

Piele

231-634-8

7664-39-3

Fluorură de hidrogen

1,5

1,8

2,5

3

231-131-3

7440-22-4

Argint metalic

0,1

231-595-7

7647-01-0

Clorură de hidrogen

8

5

15

10

231-633-2

7664-38-2

Acid ortofosforic

1

2

231-635-3

7664-41-7

Amoniac anhidră

14

20

36

50

231-954-8

7782-41-4

Fluorină

1,58

1

3,16

2

231-978-9

7783-07-5

Seleniură de dihidrogen

0,07

0,02

0,17

0,05

233-113-0

10035-10-6

Bromură de hidrogen

6,7

2

247-852-1

26628-22-8

Acid de sodiu

0,1

0,3

Skin

252-104-2

34590-94-8

(2-metoximetiletoxi)-propanol

308

50

Skin

Fluoruri anorganice

2,5


(1)  Einecs: Catalogul european al substanțelor comercializate.

(2)  CAS: numărul de înregistrare din Chemical Abstract Service.

(3)  Mențiunea „piele” care însoțește LEP indică posibilitatea unei penetrări cutanate importante.

(4)  Măsurate sau calculate în funcție de o perioadă de referință medie ponderată timp de opt ore.

(5)  Valoare-limită dincolo de care nu poate exista expunere și care, dacă nu se indică altfel, se raportează la o perioadă de 15 minute.

(6)  mg/m3: miligrame pe metru cub de aer la 20 °C și 101,3 KPa.

(7)  ppm: părți pe milion pe volum de aer (ml/m3).


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

195


32000D0407


L 154/34

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMISIEI

din 19 iunie 2000

privind echilibrul între bărbați și femei în cadrul comitetelor și grupurilor de experți constituite de Comisie

[notificată cu numărul C(2000) 1600]

(2000/407/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolul 2 din tratat, promovarea egalității între bărbați și femei este una dintre misiunile Comunității.

(2)

În conformitate cu articolul 3 din tratat, Comunitatea caută ca în toate acțiunile sale să elimine inegalitățile și să promoveze egalitatea între bărbați și femei.

(3)

În ciuda Recomandării 96/694/CE a Consiliului din 2 decembrie 1996 privind participarea echilibrată a femeilor și bărbaților la procesul decizional (1), femeile sunt încă subreprezentate în organele de decizie, inclusiv cele înființate de Comisie (2).

(4)

Rezoluția Parlamentului European din 11 februarie 1994 privind prezența femeilor în organele de decizie a invitat statele membre ale Uniunii Europene să ia măsuri speciale în acest domeniu și a fost urmată de o Rezoluție a Consiliului din 27 martie 1995 privind participarea echilibrată a femeilor și bărbaților la procesul decizional.

(5)

Egalitatea între femei și bărbați este indispensabilă pentru demnitatea umană și pentru democrație și constituie un principiu fundamental al legislației comunitare, al constituțiilor și legislațiilor statelor membre și al convențiilor internaționale și europene.

(6)

Comisia adoptă o politică de luare în considerare sistematică a egalității dintre bărbați și femei și de integrare a egalității șanselor în toate activitățile și politicile comunitare.

(7)

În timpul celei de-a patra Conferințe mondiale a Organizației Națiunilor Unite privind femeile (Beijing, 1995), Comunitatea Europeană s-a angajat să promoveze participarea femeilor la luarea deciziilor.

(8)

Consiliul Europei, în Recomandarea sa 1413 din 1999, invită statele sale membre să ajungă la o reprezentare echilibrată a femeilor și a bărbaților în viața publică și privată.

(9)

La Conferința europeană de la Paris din 17 aprilie 1999 privind femeile și bărbații aflați în funcții de conducere, statele membre au fost invitate să promoveze respectarea egalității între femei și bărbați în ceea ce privește desemnarea membrilor organelor de decizie.

(10)

Trebuie adoptate măsuri specifice pentru promovarea participării echilibrate a femeilor și a bărbaților la procesul decizional, cu scopul de a realiza o egalitate a șanselor între femei și bărbați.

(11)

Comisia s-a angajat deja să atingă un obiectiv de 40 % femei în toate comitetele și grupurile de cercetare (3). Acest obiectiv trebuie urmărit în alte domenii, în cadrul grupurilor de experți și al comitetelor constituite de Comisie.

(12)

Această decizie nu se aplică comitetelor care intră în domeniul de aplicare a Deciziei 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a procedurilor privind exercitarea atribuțiilor de punere în aplicare conferite Comisiei (4),

DECIDE:

Articolul 1

Prezenta decizie se aplică grupurilor de experți și comitetelor create de Comisie. Aceasta menționează noile grupuri de experți și comitete, precum și pe cele deja existente.

Articolul 2

Comisia se angajează să instaureze un echilibru între bărbați și femei în cadrul grupurilor de experți și al comitetelor constituite de aceasta. Obiectivul pe termen mediu este de a avea cel puțin 40 % reprezentanți ai fiecărui sex în fiecare grup de experți și comitet.

În ceea ce privește grupurile de experți și comitetele existente, Comisia încearcă să corecteze dezechilibrul dintre sexe în momentul fiecărei înlocuiri și la expirarea mandatului membrilor grupurilor de experți sau ai comitetelor.

Articolul 3

La trei ani de la adoptarea prezentei decizii, Comisia examinează aplicarea sa și publică un raport care va conține o analiză statistică a echilibrului bărbați-femei în cadrul grupurilor de experți și al comitetelor. În funcție de rezultatele acestei examinări, Comisia poate lua orice măsură necesară.

Adoptată la Bruxelles,19 iunie 2000.

Pentru Comisie

Anna DIAMANTOPOULOU

Membru al Comisiei


(1)  JO L 319, 10.12.1996, p. 11.

(2)  COM(2000) 120 final.

(3)  COM(1999) 76 final.

(4)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

197


32000R1575


L 181/16

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1575/2000 AL COMISIEI

din 19 iulie 2000

de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 577/98 al Consiliului privind organizarea unei anchete prin sondaj asupra forței de muncă din Comunitate cu privire la codificarea care urmează a fi folosită pentru transmiterea datelor începând cu anul 2001

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 577/98 al Consiliului din 9 martie 1998 privind organizarea unei anchete prin sondaj asupra forței de muncă din Comunitate (1), modificat de Regulamentul nr. 1571/98 al Comisiei (2) și, în special, articolul 4 alineatul (3) al acestuia,

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolul 4 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 577/98, sunt necesare măsuri de aplicare pentru a defini codificarea variabilelor care urmează a fi folosite pentru transmiterea datelor.

(2)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt în conformitate cu avizul Comitetului pentru programul statistic, constituit prin Decizia 89/382/CEE, Euratom a Consiliului (3),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Codificarea variabilelor care urmează a fi folosite pentru transmiterea datelor începând cu anul 2001 este stabilită în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea sa în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și este direct aplicabil în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 19 iulie 2000.

Pentru Comisie

Pedro SOLBES MIRA

Membru al Comisiei


(1)  JO L 77, 14.3.1998, p. 3.

(2)  JO L 205, 22.7.1998, p. 40.

(3)  JO L 181, 28.6.1989, p. 47.


ANEXĂ

Coloană

Cod

Descriere

Filtre/mențiuni

INFORMAȚII DEMOGRAFICE

1/2

 

Număr de ordine în gospodărie (trebuie să rămână același pentru toate etapele)

Gospodării individuale

01-98

Număr de ordine de două cifre alocat fiecărui membru al gospodăriei

99

Nu se aplică (nu este o gospodărie privată)

3

 

Relația față de persoana de referință în gospodărie

Gospodării individuale

1

Persoana de referință

2

Soțul/soția (sau partenerul de coabitare) al persoanei de referință

3

Copilul persoanei de referință (sau al soțului/soției sau al partenerului de coabitare)

4

Rudă pe linie ascendentă a persoanei de referință (sau a soțului/soției sau a partenerului de coabitare)

5

Alte rude

6

Alții

9

Nu se aplică (nu este o gospodărie privată)

4/5

 

Număr de ordine al soțului/soției sau partenerului de coabitare

Gospodării individuale

01-98

Număr de ordine al soțului/soției sau partenerului de coabitare în gospodărie

99

Nu se aplică (persoana nu aparține unei gospodării private sau nu are partener sau partenerul nu aparține gospodăriei private respective)

6/7

 

Număr de ordine al tatălui

Gospodării individuale

01-98

Număr de ordine al tatălui în gospodărie

99

Nu se aplică (persoana nu aparține unei gospodării private sau tatăl nu aparține acestei gospodării private)

8/9

 

Număr de ordine al mamei

Gospodării individuale

01-98

Număr de ordine al mamei în gospodărie

99

Nu se aplică (persoana nu aparține unei gospodării private sau mama nu aparține acestei gospodării private)

10

 

Sex

Toți

1

Masculin

2

Feminin

11/14

 

Anul nașterii

Toți

 

A se introduce cele patru cifre ale anului nașterii

15

 

Data nașterii în funcție de sfârșitul perioadei de referință

Toți

1

Data nașterii persoanei se situează între 1 ianuarie și sfârșitul săptămânii de referință

2

Data nașterii persoanei se situează după sfârșitul săptămânii de referință

16

 

Stare civilă

Toți

1

Necăsătorit

2

Căsătorit

3

Soț supraviețuitor

4

Divorțat sau separat legal

Liber

Nici un răspuns

17/18

 

Cetățenie

Toți

 

Pentru codificare, a se vedea anexa IV

19/20

 

Ani de rezidență în acest stat membru

Toți

00

Născut în acest stat membru

01-10

Număr de ani pentru persoana care a stat în acest stat membru între 1 și 10 ani

11

A stat în acest stat membru mai mult de 10 ani

Liber

Nici un răspuns

21/22

 

Țara de naștere

Coloana 19/20 ≠ 00

 

Pentru codificare, a se vedea anexa IV

99

Nu se aplică (Coloana 19/20 = 00)

Liber

Nici un răspuns

23

 

Tipul de participare la anchetă

Toți cei în vârstă de 15 ani și peste

1

Participare directă

2

Participare prin intermediul unui alt membru al gospodăriei

9

Nu se aplică (copil sub 15 ani)

Liber

Nici un răspuns

STATUT DUPĂ PARTICIPAREA LA ACTIVITATEA ECONOMICĂ

24

 

Statut după participarea la activitatea economică în timpul săptămânii de referință

Toți cei în vârstă de 15 ani și peste

1

A lucrat remunerat sau pentru un profit în timpul săptămânii de referință - o oră sau mai mult (inclusiv lucrători familiali, dar excluzând recruți care efectuează serviciul militar sau comunitar obligatoriu)

2

Nu a lucrat, dar a avut un loc de muncă sau o afacere de la care a absentat în timpul săptămânii de referință (inclusiv lucrători familiali, dar excluzând recruți care efectuează serviciul militar sau comunitar obligatoriu)

3

Nu a lucrat, fiind în șomaj tehnic sau cu contract suspendat temporar

4

A fost recrut în serviciul militar sau comunitar obligatoriu

5

Alții (15 ani și peste) care nu au lucrat, nici nu au avut un loc de muncă sau o afacere în timpul săptămânii de referință

9

Nu se aplică (copil sub 15 ani)

25

 

Motive pentru care nu a lucrat, chiar dacă a avut un loc de muncă

Coloana 24 = 2

0

Vreme nefavorabilă

1

Activitate redusă din motive tehnice sau economice

2

Conflict de muncă

3

Educație școlară sau formare profesională

4

Boală, vătămare sau incapacitate temporară

5

Concediu de maternitate sau parental

6

Sărbători

7

Recuperarea orelor lucrate suplimentar (în cadrul programului de lucru cu durată fixă dar cu început/sfârșit flexibil sau pe baza unui contract cu ore stabilite anual)

8

Alte motive (de exemplu, responsabilități personale sau familiale)

9

Nu se aplică (coloana 24 = 1, 3-5, 9)

CARACTERISTICILE LOCULUI DE MUNCĂ DIN ACTIVITATEA PRINCIPALĂ

26

 

Statut profesional

Coloana 24 = 1, 2

1

Lucrător pe cont propriu cu salariați

2

Lucrător pe cont propriu fără salariați

3

Salariat

4

Ajutor familial

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

27/29

 

Activitatea economică a unității locale

Coloana 24 = 1,2

 

NACE Rev. 1 codificat cu două sau, dacă este posibil, cu trei cifre

000

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

30/33

 

Ocupație

Coloana 24 = 1, 2

 

ISCO-88 (COM) codificat cu trei sau, dacă este posibil, cu patru cifre

9999

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

34/35

 

Număr de persoane care lucrează la unitatea locală

Coloana 24 = 1, 3, 4, liber

01-10

Numărul exact de persoane, dacă este între 1 și 10

11

De la 11 la 19 persoane

12

De la 20 la 49 de persoane

13

50 de persoane sau mai mult

14

Nu știe, dar mai puțin de 11 persoane

15

Nu știe, dar mai mult de 10 persoane

99

Nu se aplică (Coloana 26 = 2, 9)

Liber

Nici un răspuns

36/37

 

Țara locului de muncă

Coloana 24 = 1, 2

 

Pentru codificare, a se vedea anexa IV

99

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

38/39

 

Regiunea locului de muncă

Coloana 24 = 1, 2

 

NUTS 2

99

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

40/43

 

Anul în care persoana a început să lucreze pentru acest angajator sau pe cont propriu

Coloana 24 = 1, 2

 

A se introduce cele patru cifre ale anului respectiv

9999

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

44/45

 

Luna în care persoana a început să lucreze pentru acest angajator sau pe cont propriu

Coloana 40/43 ≠ 9999, liber și Coloana 164/167 - Coloana 40/43 <= 2

01-12

A se introduce numărul lunii respective

99

Nu se aplică (Coloana 40/43 = 9999, liber sau Coloana 164/167 - Coloana 40/43 > 2)

Liber

Nici un răspuns

46

 

Distincție între munca cu normă întreagă și cu fracțiune de normă

Coloana 24 = 1, 2

1

Muncă cu normă întreagă

 

Munca cu fracțiune de normă acceptată deoarece

2

- persoana este integrată în procesul educațional sau într-o formă de pregătire

3

- boală sau incapacitate

4

- persoana nu a putut găsi un loc de muncă cu normă întreagă

5

- persoana nu a dorit un loc de muncă cu normă întreagă

6

- din alte motive

7

Persoană cu loc de muncă cu fracțiune de normă, dar fără a oferi o explicație

8

Îngrijește copii sau adulți cu handicap

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

47

 

Permanența locului de muncă

Coloana 26 = 3

1

Persoana are un loc de muncă permanent sau un contract de muncă cu durată nedeterminată

 

Persoana are un loc de muncă temporar sau contract de muncă pe perioadă determinată, deoarece

2

- contractul acoperă o perioadă de pregătire (ucenici, stagiari, asistenți în cercetare etc.)

3

- persoana nu a putut găsi un loc de muncă permanent

4

- persoana nu a dorit un loc de muncă permanent

5

- nu a fost dat nici un motiv

6

- contractul este pentru o perioadă de probă

9

Nu se aplică (Coloana 26 = 1, 2, 4, 9, liber)

Liber

Nici un răspuns

48

 

Durata totală a activității la locul de muncă temporar sau a contractului de muncă cu durată determinată

Coloana 47 = 2-6

1

Mai puțin de 1 lună

2

De la 1 la 3 luni

3

De la 4 la 6 luni

4

De la 7 la 12 luni

5

De la 13 la 18 luni

6

De la 19 la 24 de luni

7

De la 25 la 36 de luni

8

Mai mult de 3 ani

9

Nu se aplică (Coloana 47 = 1, 9, liber)

Liber

Nici un răspuns

ORE LUCRATE

49/50

 

Numărul obișnuit de ore nu poate fi indicat deoarece orele lucrate variază considerabil de la săptămână la săptămână sau de la lună la lună

Coloana 24 = 1, 2

00

Numărul obișnuit de ore nu poate fi indicat deoarece orele lucrate variază considerabil de la săptămână la săptămână sau de la lună la lună

01-98

Durata obișnuită a săptămânii de lucru în activitatea principală

99

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

51/52

 

Numărul de ore efectiv lucrate în timpul săptămânii de referință

Coloana 24 = 1, 2

00

Persoana are un loc de muncă sau o afacere și nu a lucrat deloc în activitatea principală în timpul săptămânii de lucru (Coloana 24 = 2)

01-98

Numărul de ore efectiv lucrate la primul loc de muncă în timpul săptămânii de referință

99

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

53/54

 

Motivul principal pentru care numărul de ore efectiv lucrate în timpul săptămânii de lucru este diferit de numărul obișnuit de ore lucrătoare ale persoanei

Coloana 49/50 = 00-98 & Coloana 51/52 = 01-98

 

Persoana a lucrat mai mult decât de obicei datorită:

01

- orelor variabile (de exemplu program de lucru flexibil)

16

- orelor suplimentare

02

- altor motive

 

Persoana a lucrat mai puțin decât de obicei datorită:

03

- vremii nefavorabile

04

- activității reduse din motive tehnice sau economice

05

- unui conflict de muncă

06

- educației sau pregătirii

07

- orelor variabile (de exemplu, program de lucru flexibil)

08

- bolii, unei vătămări sau unei incapacități temporare

09

- concediului de maternitate sau parental

10

- unui concediu special din motive personale sau familiale

11

- sărbătorilor anuale

12

-zilelor speciale de sărbătoare

13

- începerii/schimbării locului de muncă în timpul săptămânii de referință

14

- părăsirii locului de muncă fără preluarea unui nou loc de muncă în timpul săptămânii de referință

15

- unor alte motive

97

Persoana a lucrat numărul obișnuit de ore în timpul săptămânii de referință (Coloana 49/50 = Coloana 51/52 = 01-98)

98

Persoană ale cărei ore de muncă variază considerabil de la săptămână la săptămână sau de la lună la lună și care nu a declarat vreun motiv pentru deosebirea dintre orele efective și cele obișnuite de lucru (Coloana 49/50 = 00 & Coloana 53/54 ≠ 01-16)

99

Nu se aplică (Coloana 24 = 2-5, 9 sau Coloana 49/50 = liber sau Coloana 51/52 = liber)

Liber

Nici un răspuns

55

 

Dorința de a lucra în mod obișnuit mai mult decât numărul curent de ore

Coloana 24 = 1 sau Coloana 24 = 2 & (00 < Coloana 49/50 < 40 sau Coloana 46 = 2-7)

0

- nu

1

- da, prin intermediul unui loc de muncă suplimentar

2

- da, prin intermediul unui loc de muncă cu mai multe ore de activitate decât la locul curent de muncă

3

- da, dar numai în cadrul locului curent de muncă

4

- da, în oricare dintre modalitățile de mai sus

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9 sau [(Coloana 49/50 = 00 sau 40 < = Coloana 49/50 < = 98) și Coloana 46 = 1)]

Liber

Nici un răspuns

56/57

 

Numărul de ore pe care persoana ar dori să le lucreze în total

Coloana 24 = 1 sau Coloana 24 = 2

01-98

Numărul de ore pe care lucrătorul dorește să le lucreze

99

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

58

 

Munca la domiciliu

Coloana 24 = 1 sau Coloana 24 = 2

1

Persoana lucrează de obicei la domiciliu

2

Persoana lucrează uneori la domiciliu

3

Persoana nu lucrează niciodată la domiciliu

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

59

 

Căutarea unui alt loc de muncă și motivele acestei acțiuni

Coloana 24 = 1 sau Coloana 24 = 2

0

Persoana nu caută un alt loc de muncă

 

Persoana caută un alt loc de muncă datorită:

1

- riscului sau certitudinii pierderii sau încetării slujbei actuale

2

- locul de muncă actual este considerat un loc de muncă temporar

3

- căutării unui loc de muncă suplimentar pentru a adăuga mai multe ore timpului lucrat la locul curent de muncă

7

- căutării unui loc de muncă cu mai multe ore de muncă lucrate decât la locul curent de muncă

8

- căutării unui loc de muncă cu mai puține ore lucrate decât la locul curent de muncă (Coloana 55 = 0)

4

- dorinței de a avea condiții mai bune de muncă (de exemplu remunerație, timp de lucru sau de transport, calitatea muncii)

5

- altor motive

6

Persoana caută un alt loc de muncă, fără să motiveze acest lucru

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

ACTIVITATE SECUNDARĂ

60

 

Existența a mai mult de un loc de muncă sau tip de activitate

Coloana 24 = 1 sau Coloana 24 = 2

1

Persoana a avut un singur un loc de muncă sau un tip de activitate în timpul săptămânii de referință

2

Persoana a avut mai mult de un loc de muncă sau un tip de activitate în timpul săptămânii de referință (fapt care nu se datorează schimbării locului de muncă sau activității)

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

61

 

Statut profesional (în activitatea secundară)

Coloana 60 = 2

1

Lucrător pe cont propriu cu salariați

2

Lucrător pe cont propriu fără salariați

3

Salariat

4

Ajutor familial

9

Nu se aplică (Coloana 60 = 1, 9, liber)

Liber

Nici un răspuns

62/63

 

Numărul de ore efectiv lucrate în timpul săptămânii de referință în activitatea secundară

Coloana 60 = 2

 

NACE Rev. 1

00

Nu se aplică (Coloana 60 = 1, 9, liber)

Liber

Nici un răspuns

64/65

 

Numărul de ore efectiv lucrate în timpul săptămânii de referință în activitatea secundară

Coloana 60 = 2

00

Persoana nu a lucrat în activitatea secundară în timpul săptămânii de referință

01-98

Numărul de ore lucrate în activitatea secundară în timpul săptămânii de referință

99

Nu se aplică (Coloana 60 = 1, 9, liber)

Liber

Nici un răspuns

EXPERIENȚA ANTERIOARĂ DE MUNCĂ A PERSOANEI CARE NU LUCREAZĂ

66

 

Existența unei experiențe anterioare de muncă

Coloana 24 = 3-5

0

Persoana nu a lucrat niciodată (munca ocazională, precum munca în timpul vacanțelor, serviciul militar sau comunitar obligatoriu nu sunt considerate ca locuri de muncă)

1

Persoana a lucrat înainte (munca ocazională, precum munca în timpul vacanțelor, serviciul militar sau comunitar obligatoriu nu sunt considerate ca locuri de muncă)

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 1, 2, 9)

Liber

Nici un răspuns

67/70

 

Anul în care persoana a lucrat ultima dată

Coloana 66 = 1

 

A se introduce cele patru cifre ale anului în care persoana a lucrat ultima dată

9999

Nu se aplică (Coloana 66 = 0, 9, liber)

Liber

Nici un răspuns

71/72

 

Luna în care persoana a lucrat ultima dată

Coloana 67/70 = liber și Coloana 164/167 - Coloana 67/70 <= 2

01-12

A se introduce numărul lunii în care persoana a lucrat ultima dată

99

Nu se aplică (Coloana 67/70 = 9999, liber sau Coloana 164/167 - Coloana 67/70 > 2)

Liber

Nici un răspuns

73

 

Motivul principal pentru părăsirea ultimului loc de muncă sau a ultimei activități

Coloana 66 = 1 și Coloana 164/167 - Coloana 67/70 < 8

0

Concediat sau disponibilizat

1

Încetarea unei slujbe cu durată determinată

2

Motive personale sau responsabilități familiale

3

Boală sau incapacitate

4

Educație sau pregătire

5

Pensionare anticipată

6

Pensionare normală

7

Serviciu militar sau comunitar obligatoriu

8

Alte motive

9

Nu se aplică (Coloana 66 = 0, 9, liber sau Coloana 66 = 1 și nu a lucrat în ultimii 8 ani)

Liber

Nici un răspuns

74

 

Statutul profesional la ultimul loc de muncă

Coloana 66 = 1 și Coloana 164/167 - Coloana 67/70 < 8

1

Lucrător pe cont propriu cu salariați

2

Lucrător pe cont propriu fără salariați

3

Salariat

4

Ajutor familial

9

Nu se aplică (Coloana 66 = 0, 9, liber sau Coloana 66 = 1 și nu a lucrat în ultimii 8 ani)

Liber

Nici un răspuns

75/76

 

Activitatea economică a unității locale în care persoana a lucrat ultima dată

Coloana 66 = 1 și Coloana 164/167 - Coloana 67/70 < 8

 

NACE Rev. 1

00

Nu se aplică (Coloana 66 = 0, 9, liber sau Coloana 66 = 1și nu a lucrat în ultimii ani)

Liber

Nici un răspuns

77/79

 

Ocupația la ultimul loc de muncă

Coloana 66 = 1 și Coloana 164/167 - Coloana 67/70 < 8

 

ISCO-88 (COM)

999

Nu se aplică (Coloana 66 = 0, 9, liber sau Coloana 66 = 1 și nu a lucrat în ultimii 8 ani)

Liber

Nici un răspuns

CĂUTAREA UNUI LOC DE MUNCĂ

80/81

 

Căutarea unui loc de muncă în ultimele patru săptămâni

Coloana 24 = 3-5

01

Persoana caută un loc de muncă

 

Persoana a găsit deja un loc de muncă, unde va începe să lucreze mai târziu

11

- într-un interval de cel mult 3 luni

12

- peste mai mult de 3 luni

 

Persoana nu caută un loc de muncă din următoarele motive:

03

- așteaptă să fie rechemată la muncă ( persoane în șomaj tehnic sau cu contract de muncă suspendat)

04

- boală sau incapacitate

05

- responsabilități personale sau familiale

06

- participare la cursuri de învățământ sau pregătire

07

- pensionare

08

- crede că nici un loc de muncă nu este disponibil

09

- din alte motive

10

- fără motiv

99

Nu se aplică (Coloana 24 = 1, 2 sau 9)

82

 

Tipul de loc de muncă căutat

Coloana 80/81 = 01, 11, 12 sau Coloana 59= 1-8

 

Tipul de loc de muncă căutat (pentru 80/81 = 11, 12 locul de muncă găsit) este:

1

ca lucrător pe cont propriu

 

ca salariat:

2

- și numai cu program complet de lucru (sau a fost deja găsit)

3

- și deși caută un loc de muncă cu normă întreagă de lucru, dacă acesta nu este disponibil, acceptă un loc de muncă cu fracțiune de normă

4

- și caută un loc de muncă cu fracțiune de normă, dar dacă acesta nu este disponibil, se acceptă un loc de muncă cu normă întreagă

5

- se caută numai un loc de muncă cu fracțiune de normă (sau a fost deja găsit)

6

- persoana nu a declarat dacă dorește un loc de muncă cu normă întreagă sau un loc de muncă cu fracțiune de normă (sau a găsit deja)

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 80/81 = 03-10 sau Coloana 59= 0, liber)

Liber

Nici un răspuns

83

 

Durata căutării unui loc de muncă

Coloana 80/81 = 01, 11 sau Coloana 59 = 1-8

0

Căutarea nu a început încă

1

Mai puțin de 1 lună

2

De la 1 la 2 luni

3

De la 3 la 5 luni

4

De la 6 la 11 luni

5

De la 12 la 17 luni

6

De la 18 la 23 de luni

7

De la 24 la 47 de luni

8

4 ani sau mai mult

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 80/81 = 03-10, 12 sau Coloana 59 = 0, liber)

Liber

Nici un răspuns

METODE FOLOSITE ÎN TIMPUL ULTIMELOR 4 SĂPTĂMÂNI PENTRU A GĂSI UN LOC DE MUNCĂ  (1)

84

 

A contactat un birou public de angajare a forței de muncă pentru a găsi un loc de muncă

Coloana 80/81 = 01 sau Coloana 59 = 1-8

0

Nu

1

Da

9

Nu se aplică (Coloana 24 =9 sau Coloana 80/81 = 03-12 sau Coloana 59 = 0, liber)

85

 

A contactat agenții private de încadrarea forței de muncă pentru a găsi un loc de muncă

Coloana 80/81 = 01 sau Coloana 59 = 1-8

0

Nu

1

Da

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 80/81 = 03-12 sau Coloana 59 = 0, liber)

86

 

A depus o cerere direct la angajatori

Coloana 80/81 = 01 sau Coloana 59 = 1-8

0

Nu

1

Da

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 80/81 = 03-12 sau Coloana 59 = 0, liber)

87

 

A întrebat prieteni, rude, sindicate etc.

Coloana 80/81 = 01 sau Coloana 59 = 1-8

0

Nu

1

Da

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 80/81 = 03-12 sau Coloana 59 = 0, liber)

88

 

A publicat anunțuri în ziare sau periodice sau a răspuns la acestea

Coloana 80/81 = 01 sau Coloana 59 = 1-8

0

Nu

1

Da

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 80/81 = 03-12 sau Coloana 59 = 0, liber)

89

 

A studiat anunțurile din ziare sau periodice

Coloana 80/81 = 01 sau Coloana 59 = 1, 8

0

Nu

1

Da

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 80/81 = 03-12 sau Coloana 59 = 0, liber)

90

 

A dat un test, interviu sau examen

Coloana 80/81 = 01 sau Coloana 59 = 1-8

0

Nu

1

Da

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 80/81 = 03-12 sau Coloana 59 = 0, liber)

91

 

A căutat teren, clădiri sau echipamente

Coloana 80/81 = 01 sau Coloana 59 = 1-8

0

Nu

1

Da

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 80/81 = 03-12 sau Coloana 59 = 0, liber)

92

 

A căutat permise, licențe, resurse financiare

Coloana 80/81 = 01 sau Coloana 59 = 1-8

0

Nu

1

Da

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 80/81 = 03-12 sau Coloana 59 = 0, liber)

93

 

A așteptat răspunsul la cererea de angajare

Coloana 80/81 = 01 sau Coloana 59 = 1-8

0

Nu

1

Da

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 80/81 = 03-12 sau Coloana 59 = 0, liber)

94

 

A așteptat o chemare din partea unui birou public de angajare

Coloana 80/81 = 01-02 sau Coloana 59= 1-8

0

Nu

1

Da

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 80/81 = 03-12 sau Coloana 59 = 0, liber)

95

 

A așteptat rezultatele cererii de încadrare prin concurs în sectorul public

Coloana 80/81 = 01-02 sau Coloana 59 = 1-8

0

Nu

1

Da

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 80/81 = 03-12 sau Coloana 59 = 0, liber)

96

 

Alte metode folosite

Coloana 80/81 = 01 sau Coloana 59 = 1-8

0

Nu

1

Da

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 80/81 = 03-12 sau Coloana 59 = 0, liber)

97

 

Dorința de a lucra a persoanei care nu caută un loc de muncă

Coloana 80/81 = 03-10

 

Persoana nu caută un loc de muncă:

1

- dar ar dori totuși să muncească

2

- și nu dorește să muncească

9

Nu se aplică (Coloana 80/81 = 01, 12, 99)

Liber

Nici un răspuns

98

 

Disponibilitatea de a începe lucrul în următoarele 2 săptămâni

Coloana 80/81 = 0, 11 sau Coloana 97 = 1, liber sau Coloana 55 = 1-4

 

Dacă s-ar găsi un loc de muncă acum:

1

Persoana ar putea să înceapă să lucreze imediat (în următoarele 2 săptămâni)

 

Persoana nu ar putea să înceapă să lucreze imediat (în următoarele 2 săptămâni) deoarece:

2

- trebuie să-și finalizeze studiile sau pregătirea

3

- trebuie să-și încheie serviciul militar sau comunitar obligatoriu

4

- nu poate părăsi locul de muncă actual în două săptămâni datorită perioadei de preaviz

5

- are responsabilități personale sau familiale (inclusiv concediu de maternitate)

6

- din motive de boală sau incapacitate

7

- din alte motive

8

- fără un motiv anume

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 9 sau Coloana 55 = 0, liber sau Coloana 97 = 2)

99

 

Situația imediat înainte ca persoana să înceapă să caute un loc de muncă (sau în așteptarea angajării la un nou loc de muncă)

Coloana 80/81 = 0, 1, 11, 12

1

Persoana lucra (inclusiv ucenici sau stagiari)

2

Persoana urma cursuri cu frecvență completă (cu excepția ucenicilor sau stagiarilor)

3

Persoana era recrutată în serviciul militar sau comunitar obligatoriu

4

Persoana avea responsabilități casnice/familiale

5

Alte categorii (de exemplu pensionar)

9

Nu se aplică (Coloana 80/81 = 03-10, 99)

Liber

Nici un răspuns

100

 

Înregistrarea la un birou public de angajare a forței de muncă

Toți cei în vârstă de 15 ani și peste

1

Persoana este înregistrată la un birou public de angajare a forței de muncă și primește ajutor sau alocații

2

Persoana este înregistrată la un birou public de angajare a forței de muncă, dar nu primește ajutor sau alocații

3

Persoana nu este înregistrată la un birou public de angajare a forței de muncă, dar primește ajutor sau alocații

4

Persoana nu este înregistrată la un birou public de angajare a forței de muncă și nu primește ajutor sau alocații

9

Nu se aplică (copii sub 15 ani)

Liber

Nici un răspuns

STATUT PRINCIPAL DUPĂ PARTICIPAREA LA ACTIVITATEA ECONOMICĂ

101

 

Statut principal

Toți cei în vârstă de 15 ani și peste

1

Desfășoară o activitate la un loc de muncă sau exercită o profesiune, inclusiv muncă neplătită pentru o afacere de familie sau un trust familial, inclusiv ucenicie sau stagiu plătit etc.

2

Șomer

3

Elev, student, perfecționare, experiență de muncă neplătită

4

Pensionat sau pensionat anticipat sau a renunțat la afacere

5

Incapacitate permanentă

6

Efectuează serviciu militar obligatoriu

7

Îndeplinește sarcini casnice

8

Alt tip de persoană inactivă

9

Nu se aplică (copil sub 15 ani)

Liber

Nici un răspuns

EDUCAȚIE ȘI FORMARE PROFESIONALĂ

102

 

Educație sau formare profesională primită în ultimele 4 săptămâni

Toți cei în vârstă de 15 ani și peste

0

Nu a beneficiat de educație sau formare profesională

1

A beneficiat de educație sau formare profesională într-o anumită măsură

9

Nu se aplică (copil sub 15 ani)

Liber

Nici un răspuns

103

 

Tipul instruirii

Coloana 102 = 1

1

Instruire în sala de clasă

2

Instruire într-un mediu de lucru (fără instruire complementară în sala de clasă la școală sau facultate, inclusiv conferințe, seminarii, ateliere)

3

Instruire care combină atât experiența de muncă, cât și instruirea complementară în sala de clasă (inclusiv orice cursuri în „sistem dual” sau „cursuri intercalate”)

4

Altă formă de instruire

9

Nu se aplică (Coloana 02 = 0, 9, liber)

Liber

Nici un răspuns

104

 

Nivelul acestei educații sau formări

Coloana 102 = 1

 

Educație generală

1

Primară sau gimnazială (ISCED 1-2)

2

Liceal sau post-liceal, nu universitar (ISCED 3-4)

 

Educație pre-vocațională sau formare profesională

4

Gimnaziu (ISCED 2)

 

Liceal sau post-liceal, nu universitar

 

(ISCED 3-4)

 

Educație universitară

5

ISCED 5a

6

ISCED 5b

7

ISCED 6

8

Formare care nu se încadrează în clasificarea ISCED (de exemplu cursuri de limbă, de informatică, seminarii …)

9

Nu se aplică (Coloana 102 = 0, 9, liber)

Liber

Nici un răspuns

105

 

Scopul educației și formării

Coloana 102 = 1

1

Educație sau formare inițială care are ca scop formarea aptitudinilor necesare la un loc de muncă (cu excepția celor în baza unui criteriu specific de angajare)

2

Formare profesională continuă (cu excepția celor în baza unui criteriu specific de angajare)

5

Pregătire în baza unui criteriu specific de angajare

6

Interes general

9

Nu se aplică (Coloana 102 = 0, 9, liber)

Liber

Nici un răspuns

106

 

Durata totală a acestei educații sau formări

Coloana 102 = 1 și Coloana 103 = 1, 2, 3, liber

1

Mai puțin de 1 săptămână

2

1 săptămână sau mai mult, dar mai puțin de 1 lună

3

1 lună sau mai mult, dar mai puțin de 3 luni

4

3 luni sau mai mult, dar mai puțin de 6 luni

5

6 luni sau mai mult, dar mai puțin de 1 an

6

1 an sau mai mult, dar mai puțin de 2 ani

7

2 ani sau mai mult

8

Fără durată stabilită

9

Nu se aplică (Coloana 102 = 0, 9, liber sau Coloana 103 = 4)

Liber

Nici un răspuns

107/108

 

Numărul obișnuit de ore de formare pe săptămână

Coloana 102 = 1 și Coloana 103 = 1, 2, 3, liber

01-98

Număr de ore

99

Nu se aplică (Coloana 102 = 0, 9, liber sau Coloana 103 = 4)

Liber

Nici un răspuns

109/110

 

Ultimul nivel de educație sau formare absolvit

Toți cei în vârstă de 15 ani și peste

01

ISCED 1

02

ISCED 2

11

ISCED 3 (fără posibilitatea distincțiilor a, b sau c)

03

ISCED 3c (sub 3 ani)

04

ISCED 3 (3 ani sau mai mult)

13

ISCED 3b

14

ISCED 3a

15

ISCED 4

08

ISCED 5b

09

ISCED 5a

10

ISCED 6

99

Nu se aplică (copil sub 15 ani)

Liber

Nici un răspuns

111

 

A obținut o calificare profesională (ne-universitară) (durata minimă: 6 luni)

Toți cei în vârstă de 15 ani și peste

1

Da - instruire în sala de clasă

2

Da - instruire într-un mediu de lucru (fără instruire complementară în sala de clasă la școală sau colegiu)

3

Da - instruire care combină atât experiența de muncă, cât și instruirea complementară în sala de clasă (inclusiv orice formă de cursuri în „sistem dual” sau „cursuri intercalate”)

4

Da - tip necunoscut

5

Nu

9

Nu se aplică (copil sub 15 ani)

Liber

Nici un răspuns

112/115

 

Anul când a fost absolvit ultimul nivel de educație sau pregătire

Toți cei în vârstă de 15 ani și peste

 

A se introduce cele 4 cifre ale anului când a fost absolvit ultimul nivel de educație sau pregătire

9999

Nu se aplică (copil sub 15 ani)

Liber

Nici un răspuns

SITUAȚIA CU 1 AN ÎNAINTEA ANCHETEI

116

 

Situația în ceea ce privește activitatea cu 1 an înaintea anchetei

Toți cei în vârstă de 15 ani și peste

1

A desfășurat o activitate sau a exercitat o profesiune, inclusiv muncă neplătită pentru o afacere sau un trust familial, inclusiv ucenicie sau stagiu plătit etc.

2

Șomer

3

Elev, student, perfecționare, experiență de muncă neplătită

4

Pensionat sau pensionat anticipat sau persoana a renunțat la afacere

5

Incapacitate permanentă

6

Efectuează serviciu militar obligatoriu

7

Îndeplinește sarcini casnice

8

Alt tip de persoană inactivă

9

Nu se aplică (copil sub 15 ani)

Liber

Nici un răspuns

117

 

Statut profesional cu 1 an înaintea anchetei

Coloana 116 = 1

1

Lucrător pe cont propriu cu salariați

2

Lucrător pe cont propriu fărăsalariați

3

Salariat

4

Ajutor familial

9

Nu se aplică (Coloana 116 = 2-9, liber)

Liber

Nici un răspuns

118/119

 

Activitatea economică a unității locale în care persoana lucra cu 1 an înaintea anchetei

Coloana 116 = 1

 

NACE Rev. 1

00

Nu se aplică (Coloana 116 = 2-9, liber)

Liber

Nici un răspuns

120/121

 

Țara de rezidență cu 1 an înaintea anchetei

Toți

 

Pentru codificare, a se vedea anexa IV

99

Nu se aplică (copil sub 1 an)

Liber

Nici un răspuns

122/123

 

Regiunea de rezidență (în cadrul statului membru) 1 an înaintea anchetei

Toți

 

NUTS 2

99

Nu se aplică (persoană care și-a schimbat țara de rezidență sau copil sub 1 an)

Liber

Nici un răspuns

VENIT

124/131

 

Remunerație netă lunară din activitatea principală

Coloana 26 = 3

00000000- 99999998

Cele 8 cifre ale remunerației nete lunare de la locul principal de muncă, inclusiv plăți suplimentare plătite lunar (în moneda națională)

99999999

Nu se aplică (Coloana 26 # 3)

Liber

Nici un răspuns

132/139

 

Plăți suplimentare din activitatea principală

Coloana 26 = 3

00000000-

Cele 8 cifre ale plăților suplimentare (sumă totală anuală netă) de la locul principal de muncă care nu sunt plătite lunar (în moneda națională)

99999998

Nu se aplică (Coloana 26 # 3)

Liber

Nici un răspuns

140/147

 

Ajutoare de șomaj

Coloana 100 = 1, 3

00000000-99999998

Cele 8 cifre ale ajutoarelor de șomaj primite lunar (în moneda națională)

99999999

Nu se aplică (Coloana 100 # 1, 3)

Liber

Nici un răspuns

148/155

 

Plăți suplimentare ale ajutorului de șomaj

Coloana 100 = 1, 3

00000000-99999998

Cele 8 cifre ale plăților suplimentare (sumă anuală totală netă) ale ajutorului de șomaj care nu sunt plătite lunar, de exemplu: plăți compensatorii de concediere și alte plăți ocazionale sau plăți forfetare (în moneda națională)

99999999

Nu se aplică (Coloana 100 # 1, 3)

Liber

Nici un răspuns

156/163

 

Alocații de boală, incapacitate sau invaliditate

Coloana 26 = 3

00000000-99999998

Cele 8 cifre ale alocațiilor de boală, incapacitate sau invaliditate primite lunar (în moneda națională)

99999999

Nu se aplică (Coloana 26 # 3)

Liber

Nici un răspuns

ELEMENTE TEHNICE REFERITOARE LA INTERVIU

164/167

 

Anul anchetei

Toți

 

Ultimele 4 cifre ale anului

168/169

 

Săptămâna de referință

Toți

 

Numărul săptămânii în curs de luni până duminică

170/171

 

Săptămâna interviului

Toți

 

Numărul săptămânii în curs de luni până duminică

172/173

 

Statul membru

Toți

 

Pentru codificare, a se vedea anexa IV

174/175

 

Regiunea gospodăriei

Toți

 

NUTS 2

176

 

Gradul de urbanizare

Toți

1

Zonă dens populată

2

Zonă intermediară

3

Zonă slab populată

177/182

 

Numărul de ordine al gospodăriei

Toți

 

Numerele de ordine sunt alocate de către institutele statistice naționale și rămân aceleași pentru toate etapele

 

Înregistrările referitoare la diferiți membri ai aceleiași gospodării au același număr de ordine

183

 

Tipul gospodăriei

Toți

1

Persoană care locuiește într-o gospodărie individuală (sau într-un hotel în mod permanent) și a participat la anchetă în această gospodărie

2

Persoană instituționalizată, care a participat la anchetă în această instituție

3

Persoană instituționalizată, dar care a participat la anchetă în această gospodărie individuală

4

Persoană care trăiește în altă gospodărie individuală pe teritoriul unui stat membru, dar a participat la anchetă în gospodăria de origine

184

 

Tipul instituției

Coloana 183 = 2, 3

1

Instituție de educație

2

Spital

3

Altă instituție socială

4

Instituție religioasă (care nu este deja inclusă în 1-3)

5

Cămin muncitoresc, locuințele lucrătorilor de pe șantierele de construcții, cămine studențești, cazare în cadrul unei universități etc.)

6

Unitate militară

7

Alta (de exemplu închisoare)

9

Nu se aplică (Coloana 183 = 1, 4)

Liber

Nici un răspuns

185/190

 

Coeficientul anual de extindere

Toți

0000-9999

Coloanele de la 185 la 1888 conțin numere întregi

00-99

Coloanele 189-190 conțin zecimale

191/196

 

Coeficientul trimestrial de extindere

Toți

0000-9999

Coloanele 191-193 conțin numere întregi

00-99

Coloanele 195-196 conțin zecimale

197/202

 

Coeficientul trimestrial de extindere al eșantionului pentru caracteristicile gospodăriei în cazul unui eșantion de persoane

 

0000-9999

Coloanele 197-200 conțin numere întregi

 

00-99

Coloanele 201-202 conțin zecimale

 

203

 

Număr de ordine al etapei anchetei

Toți

1-8

Număr de ordine al etapei

MUNCĂ ATIPICĂ

204

 

Muncă în schimburi

Coloana 26 = 3

1

Persoana lucrează în schimburi

3

Persoana nu lucrează niciodată în schimburi

9

Nu se aplică (Coloana 26 # 3)

Liber

Nici un răspuns

205

 

Muncă de seară

Coloana 24 = 1 sau Coloana 24 = 2

1

Persoana lucrează de obicei seara

2

Persoana lucrează uneori seara

3

Persoana nu lucrează niciodată seara

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

206

 

Muncă de noapte

Coloana 24 = 1 sau Coloana 24 = 2

1

Persoana lucrează de obicei noaptea

2

Persoana lucrează uneori noaptea

3

Persoana nu lucrează niciodată noaptea

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

207

 

Muncă sâmbăta

Coloana 24 = 1 sau Coloana 24 = 2

1

Persoana lucrează de obicei sâmbăta

2

Persoana lucrează uneori sâmbăta

3

Persoana nu lucrează niciodată sâmbăta

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns

208

 

Muncă duminica

Coloana 24 = 1 sau Coloana 24 = 2

1

Persoana lucrează de obicei duminica

2

Persoana lucrează uneori duminica

3

Persoana nu lucrează niciodată duminica

9

Nu se aplică (Coloana 24 = 3-5, 9)

Liber

Nici un răspuns


(1)  Pentru Spania, perioada de referință va fi adaptată termenului legal stabilit de Institutul Național pentru Ocuparea Forței de Muncă.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

216


32000R1897


L 228/18

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1897/2000 AL COMISIEI

din 7 septembrie 2000

de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 577/98 al Consiliului privind organizarea unei anchete prin sondaj asupra forței de muncă din Comunitate cu privire la definiția operațională a șomajului

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 577/98 al Consiliului din 9 martie 1998 privind organizarea unei anchete prin sondaj asupra forței de muncă din Comunitate (1) și, în special, articolul 4 alineatul (3) al acestuia,

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolul 4 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 577/98, este necesară definirea variabilelor și întocmirea listei de principii pentru formularea întrebărilor referitoare la situația forței de muncă.

(2)

Comparabilitatea la nivel internațional a statisticilor în domeniul forței de muncă impune ca statele membre și instituțiile comunitare să măsoare forța de muncă ocupată și șomajul în conformitate cu definițiile date acestor două noțiuni de Organizația Internațională a Muncii (OIM).

(3)

Comisia are nevoie de indicatori comparabili pentru a monitoriza și evalua progresele înregistrate ca urmare a aplicării liniilor directoare privind ocuparea forței de muncă (2).

(4)

Este așadar nevoie să existe o definiție comună a șomajului în toate statele membre, precum și o mai bună armonizare a chestionarelor de anchetă asupra forței de muncă.

(5)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru programul statistic, constituit prin Decizia 89/382/CEE, Euratom a Consiliului (3),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Definiția șomajului este prezentată în anexa I la prezentul regulament.

(2)   Principiile de formulare a întrebărilor referitoare la statutul după participarea la activitatea economică sunt enunțate în anexa II la prezentul regulament.

Articolul 2

(1)   Întrebările referitoare la statutul după participarea la activitatea economică, formulate în vederea efectuării anchetei prin sondaj asupra forței de muncă în cadrul Comunității, trebuie să se conformeze principiilor enunțate în anexa II la prezentul regulament și să permită măsurarea șomajului, în sensul definiției din anexa I la prezentul regulament.

(2)   Cu toate acestea, este posibil ca alineatul (1) să nu se poată aplica în perioada de timp necesară adaptării anchetei prin sondaj asupra forței de muncă. În acest caz, cu ocazia transmiterii la Eurostat a rezultatelor anchetei prin sondaj asupra forței de muncă în Comunitate, statele membre vor indica în mod clar diferențele față de definiția și principiile menționate la alineatul (1).

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 7 septembrie 2000.

Pentru Comisie

Pedro SOLBES MIRA

Membru al Comisiei


(1)  JO L 77, 14.3.1998, p. 3.

(2)  JO C 69, 12.3.1999, p. 2.

(3)  JO L 181, 28.6.1989, p. 47.


ANEXA I

Anchetă asupra forței de muncă: definiția șomajului

1.   Conform standardelor adoptate de BIM la a 13-a și a 14-a Conferință internațională a statisticienilor muncii (CISM), în scopul efectuării anchetei prin sondaj asupra forței de muncă, se consideră ca fiind șomere persoanele cu vârste cuprinse între 15 și 74 de ani care:

(a)

nu au desfășurat nici o activitate în săptămâna de referință, respectiv nu au avut nici loc de muncă plătit și nici nu au lucrat (timp de cel puțin o oră) ca salariați sau ca lucrători pe cont propriu;

(b)

sunt în prezent disponibile să muncească, adică pot începe să muncească într-un loc de muncă salarizat sau pe cont propriu, într-un interval de două săptămâni după săptămâna de referință,

(c)

au căutat de lucru în mod activ, timp de patru săptămâni înainte de săptămâna de referință, adică au făcut demersuri concrete pentru a găsi de lucru ca salariat sau ca lucrător pe cont propriu, sau au găsit un loc de muncă în care urmează să înceapă să lucreze în cel mult trei luni.

În sensul punctului 1 litera (c), sunt considerate demersuri concrete următoarele acțiuni:

contactarea unui birou public de plasare a forței de muncă, în vederea găsirii unui loc de muncă, indiferent din partea cui vine această inițiativă (reînnoirea înregistrării din motive administrative în evidențele biroului respectiv nu este considerată demers activ);

contactarea unei agenții particulare (agenție de muncă temporară, firmă specializată în recrutarea forței de muncă etc.), cu scopul de a găsi un loc de muncă;

trimiterea de cereri de angajare direct angajatorilor;

căutarea unui loc de muncă, prin relații personale, prin sindicate etc.;

trimiterea de cereri de serviciu sau răspunsuri la oferte de serviciu prin mica publicitate;

studierea ofertelor de serviciu;

participarea la un test, concurs sau interviu, în cadrul unei proceduri de recrutare;

căutarea de teren, sediu sau echipament;

efectuarea unor demersuri pentru obținerea de autorizații, licențe sau resurse financiare.

2.   Educația și formarea profesională sunt considerate mijloace de îmbunătățire a șanselor de angajare, dar nu și metode de căutare a unui loc de muncă. Persoanele fără loc de muncă, care studiază sau urmează cursuri de formare profesională, vor fi clasificate ca șomeri numai dacă „sunt în mod curent disponibile să muncească” și „sunt în căutare de lucru”, conform definițiilor de la punctul 1 literele (b) și (c).

3.   Persoanele în șomaj tehnic și cu contract de muncă suspendat temporar sunt considerate șomeri, dacă nu primesc nici un salariu semnificativ (semnificativ înseamnă ≥ 50 %) de la angajatorul lor și dacă sunt „disponibile în prezent să muncească” și „sunt în căutare de lucru”. Persoanele în șomaj tehnic și cu contract de muncă suspendat temporar sunt asimilate lucrătorilor aflați în concediu fără plată la inițiativa angajatorului – inclusiv în concediu plătit din bugetul public sau din fonduri (a 16-a CISFM). În acest caz, persoanele în șomaj tehnic și cu contract de muncă suspendat temporar sunt clasificate ca angajați dacă s-a convenit asupra unui termen de reluare a activității, iar acest termen nu depășește următoarele trei luni.

4.   În extrasezon, nu se poate considera că lucrătorii sezonieri păstrează o legătură oficială cu locul de muncă pe care l-au ocupat pe perioada sezonului – având în vedere că aceștia nu mai primesc nici plată sau salariu de la angajatorul lor, deși este posibil să fi primit asigurări că se vor reîntoarce la lucru. Dacă muncitorii sezonieri nu lucrează în extrasezon, ei sunt clasificați ca șomeri numai dacă „sunt în mod curent disponibili să muncească” și „sunt în căutare de lucru” în sensul definițiilor de la punctul 1 literele (b) și (c).


ANEXA II

Anchetă asupra forței de muncă: principiile de formulare a întrebărilor referitoare la statutul după participarea la activitatea economică

1.   Întrebările referitoare la statutul după participarea la activitatea economică în sensul definiției BIM (persoană ocupată, șomeră, inactivă) sunt, de regulă, primele întrebări din chestionarele individuale, imediat după întrebările referitoare la caracteristicile demografice ale membrilor gospodăriei. În special, ele nu sunt precedate de întrebări cu privire la activitatea principală sau obișnuită (student, casnică, pensionar etc.) sau la situația, din punct de vedere administrativ, a înregistrării la biroul public de plasare a forței de muncă, în scopul obținerii ajutorului de șomaj, dacă acest lucru riscă să influențeze răspunsul la întrebările privind statutul după participarea la activitatea economică în sensul definiției BIM.

În cazul intervievării dependente de etapele ulterioare, dacă statutul unei persoane ca ocupată sau inactivă din punct de vedere al participării la activitatea economică pare să fie permanent sau stabil, acest statut poate fi rapid verificat prin raportare la statutul pe care persoanele respective îl aveau în etapa precedentă.

2.   Succesiunea întrebărilor cu privire la ocuparea forței de muncă constă în minimum două întrebări distincte: o întrebare se referă la faptul de a fi la lucru la data respectivă, iar cealaltă la faptul de avea un loc de muncă chiar dacă persoana absentează temporar de la lucru (este în concediu). Întrebarea dacă persoana este la lucru trebuie să o preceadă pe cea referitoare la deținerea unui loc de muncă, astfel încât contrastul între cele două întrebări să permită identificarea completă a persoanelor temporar absente.

Identificarea persoanelor în șomaj tehnic și cu contract de muncă suspendat temporar (angajați trimiși în concediu fără plată, la inițiativa angajatorului) și clasificarea lor ca persoane ocupate (sau șomeri) depinde de două condiții ale legăturii formale cu locul de muncă: existența asigurării că angajatul se va întoarce la lucru și durata scurtă (≤ 3 luni) a întreruperii contractului de muncă. Ambele condiții se stabilesc cu ajutorul întrebării imediat următoare celei referitoare la motivul absenței temporare a acestora, sau la motivul pentru care aceștia nu și-au căutat un loc de muncă în cele patru săptămâni anterioare, sau cu ajutorul unor variante de răspuns la aceste întrebări.

3.   Întrebările referitoare la ocuparea forței de muncă și la căutarea unui loc de muncă trebuie să conțină un element care să permită identificarea persoanelor care exercită o activitate minoră timp de numai câteva ore sau chiar de o oră.

4.   Întrebările referitoare la ocuparea unui loc de muncă trebuie să conțină un element de orientare care să permită identificarea lucrătorilor familiali neremunerați. Aceștia pot fi identificați și printr-o întrebare separată privitoare la prezența la lucru.

5.   Întrebările referitoare la ocuparea forței de muncă trebuie să indice clar faptul că numai munca efectuată contra plată sau pentru obținerea unui profit este considerată activitate economică în sensul stabilit de BIM.

6.   Perioada de referință privind ocuparea trebuie clar definită. Întrebarea privind ocuparea unui loc de muncă se referă, de regulă, la ultima săptămână, definită ca perioada „de luni până duminică”, cu specificarea datei exacte. Trebuie menționate clar perioadele de referință legate de căutarea unui loc de muncă și de disponibilitatea pentru lucru. Cele două întrebări privind căutarea unui loc de muncă și metodele utilizate în acest scop se referă, de obicei, la ultimele patru săptămâni inclusiv săptămâna de referință, iar întrebarea referitoare la disponibilitate se referă la perioada de două săptămâni ulterioară săptămânii de referință.

7.   Întrebarea referitoare la căutarea unui loc de muncă se va pune tuturor persoanelor cărora li s-au pus întrebările referitoare la ocuparea unui loc de muncă și din ale căror răspunsuri a rezultat că nu au un loc de muncă. Această întrebare nu este precedată de nici o altă întrebare-filtru. În caz de intervievare dependentă de etapele ulterioare și dacă statutul persoanelor ocupate sau inactive din punct de vedere al participării la activitatea economică pare a fi permanent sau stabil, situația acestora poate fi verificată rapid prin raportare la statutul lor din etapa precedentă.

8.   Întrebarea privind căutarea unui loc de muncă trebuie să aibă în vedere toate eforturile, chiar sporadice, întreprinse de persoana intervievată pentru a-și găsi un loc de muncă sau pentru a-și deschide o afacere pe cont propriu. Întrebarea trebuie formulată astfel încât să se evite interpretarea conform căreia numai căutarea continuă, pe durata întregii perioade de referință, este considerată drept condiția suficientă a căutării unui loc de muncă.

9.   Întrebarea referitoare la metodele utilizate în căutarea unui loc de muncă trebuie să aibă în vedere metode de căutare active și pasive. Următoarele sunt considerate drept metode active:

contactul cu biroul public de plasare a forței de muncă, pentru găsirea unui loc de muncă;

contactarea unei agenții private, pentru găsirea unui loc de muncă;

trimiterea de cereri de angajare adresate direct angajatorilor;

căutarea unui loc de muncă cu ajutorul relațiilor personale, al sindicatelor etc.;

trimiterea de oferte de serviciu sau de răspunsuri la oferte de serviciu prin mica publicitate;

studierea ofertelor de serviciu;

participarea la un test, concurs sau interviu, în cadrul unei proceduri de recrutare;

căutarea unui teren, sediu sau echipament;

efectuarea unor demersuri pentru obținerea de autorizații, licențe sau resurse financiare.

10.   „Contactul cu biroul public de plasare a forței de muncă” este un contact bilateral. El se stabilește fie la inițiativa persoanei fără loc de muncă înregistrată la acest birou, fie la inițiativa biroului de plasare, și trebuie să reprezinte prima (categorie de răspunsuri la) întrebare(a) referitoare la metodele folosite pentru căutarea unui loc de muncă. Acest contact este diferit de contactul în vederea reînnoirii înscrierii administrative în evidențele biroului de plasare a forței de muncă cu scopul de a beneficia de ajutorul de șomaj (dacă aceasta nu este precedată de o perioadă scurtă de angajare sau de inactivitate), cât și de asistența furnizată de biroul de plasare, destinată creșterii șanselor de angajare a șomerului luat în evidență. „Contactul cu biroul public de plasare în scopul găsirii unui loc de muncă”, ca metodă activă, constă numai din:

înregistrarea pentru prima oară a numelui candidatului în evidențele biroului (după o perioadă scurtă de angajare sau de inactivitate);

culegerea de informații despre eventuale posturi vacante sau

propunerea unui loc de muncă de către biroul de plasare, care poate fi acceptată sau refuzată de cel aflat în căutare de lucru.

11.   Metodele de căutare a unui loc de muncă se enumeră până la menționarea a cel puțin trei metode active.

12.   Persoanele neangajate și care nu caută de lucru pentru că și-au găsit deja un loc de muncă pe care urmează să îl ocupe ulterior, respectiv în maximum trei luni, trebuie identificate ca o categorie distinctă.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

220


32000R1916


L 229/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1916/2000 AL COMISIEI

din 8 septembrie 2000

privind aplicarea Regulamentului (CE) nr. 530/1999 al Consiliului privind statisticile structurale referitoare la câștigurile salariale și costul forței de muncă, în ceea ce privește definirea și transmiterea informațiilor despre structura câștigurilor salariale

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 530/1999 al Consiliului din 9 martie 1999 privind statisticile structurale referitoare la câștiguri salariale și costurile forței de muncă (1) și, în special, articolul 11 al acestuia,

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolul 11 din Regulamentul (CE) nr. 530/1999, sunt necesare măsuri de aplicare cu privire la definirea și clasificarea informațiilor care urmează să fie furnizate și la formatul adecvat de transmitere a rezultatelor.

(2)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament respectă avizul Comitetului pentru programul statistic, constituit prin Decizia 89/382/CEE, Euratom a Consiliului (2),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Definirea și clasificarea informațiilor

În conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 530/1999, statele membre furnizează informații despre variabilele enumerate în anexa I la prezentul regulament.

În acest scop, definițiile variabilelor sunt prezentate în anexa II la prezentul regulament.

Articolul 2

Formatul tehnic de transmitere a rezultatelor

Formatul tehnic corespunzător care trebuie utilizat pentru transmiterea rezultatelor este prezentat în anexa III la prezentul regulament.

Articolul 3

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea sa în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și este direct aplicabil în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 8 septembrie 2000.

Pentru Comisie

Pedro SOLBES MIRA

Membru al Comisiei


(1)  JO L 63, 12.3.1999, p. 6.

(2)  JO L 181, 28.6.1989, p. 47.


ANEXA I

LISTA VARIABILELOR

1.

Informații referitoare la unitatea locală de care aparține eșantionul de salariați

1.1.

Regiunea, conform nomenclatorului unităților teritoriale de statistică (NUTS).

1.2.

Mărimea întreprinderii de care aparține unitatea locală.

1.3.

Activitatea economică, conform nomenclatorului general al activităților economice din cadrul Comunităților Europene (NACE rev. 1), stabilit în Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 al Consiliului (1).

1.4.

Tipul de control economic și financiar, în sensul Directivei 80/723/CEE a Comisiei (2).

1.5.

Existența acordurilor colective de plată, cuprinzând majoritatea salariaților din unitatea analizată.

1.6.

Numărul total de salariați ai unității locale (opțional).

1.7.

Principala piață de desfacere a produselor întreprinderii (opțional).

1.8.

Mărimea grupului de întreprinderi (opțional).

1.9.

Țara de reședință a entității care controlează grupul de întreprinderi (opțional).

2.

Informații referitoare la fiecare salariat cuprins în eșantion

2.1.

Sexul.

2.2.

Vârsta.

2.3.

Ocupația, conform Clasificării internaționale standard a ocupațiilor [ISCO–88 (COM)].

2.4.

Post de conducere sau control (opțional).

2.5.

Ultimul nivel de educație și formare profesională absolvit, conform Clasificării internaționale standard în domeniul educației (ISCED 97).

2.6.

Vechimea în întreprindere.

2.7.

Angajat cu normă întreagă sau cu fracțiune de normă.

2.8.

Tipul contractului de muncă.

2.9.

Cetățenia (opțional).

2.10.

Dacă angajatul este sau nu cuprins într-un plan guvernamental de promovare a ocupării forței de muncă (opțional).

2.11.

Anii de întrerupere a activității în cadrul întreprinderii actuale (opțional).

3.

Informații despre câștigurile salariale, timpul plătit și zilele nelucrate

3.1.

Total câștiguri salariale brute pentru o lună reprezentativă.

3.1.1.

Câștiguri salariale pentru ore suplimentare.

3.1.2.

Sume plătite special pentru munca în schimburi.

3.2.

Total câștiguri salariale brute anuale pentru anul de referință.

3.2.1.

Număr de săptămâni sau luni cărora le corespund câștigurile salariale brute anuale.

3.2.2.

Total prime anuale.

3.2.2.1.

Prime regulate care nu sunt plătite la fiecare perioadă de plată (opțional).

3.2.2.2.

Prime anuale de productivitate (opțional).

3.2.2.3.

Prime anuale reprezentând stimulente din profitul net (opțional).

3.3.

Contribuții de asigurări sociale obligatorii și impozitele obligatorii plătite de angajator pentru angajat (opțional).

3.3.1.

Contribuții obligatorii de protecție socială (opțional).

3.3.2.

Taxe și impozite (opțional).

3.4.

Numărul de ore plătite în luna reprezentativă (sau într-o lună normală de muncă).

3.4.1.

Numărul de ore suplimentare plătite pentru luna reprezentativă.

3.5.

Numărul de zile absentate pe an.

3.5.1.

Zile de concediu de odihnă pe an (exclusiv zilele de concediu medical).

3.5.2.

Zile de concediu medical pe an (opțional).

3.5.2.1.

Număr anual de zile de concediu medical plătit de angajator (opțional).

3.5.2.2.

Număr anual de zile de concediu medical neplătit de angajator (opțional).

3.5.3.

Număr anual de zile de cursuri de formare profesională (opțional).

3.6.

Estimare anuală a plăților în natură (opțional).

4.

Coeficienți de extindere

4.1.

Coeficientul de extindere aplicat la nivel de unitate locală.

4.2.

Coeficientul de extindere aplicat la nivel de salariat.


(1)  JO L 293, 24.10.1990, p. 1.

(2)  JO L 195, 29.7.1980, p. 35.


ANEXA II

DEFINIȚIA VARIABILELOR

1.   Informații referitoare la unitatea locală de care aparține eșantionul de salariați

Statisticile structurale referitoare la câștigurile salariale se elaborează pe baza unităților locale și a întreprinderilor definite în Regulamentul (CEE) nr. 696/93 al Consiliului (1) și furnizează informații cu privire la salariații din întreprinderile cu 10 sau mai mulți salariați, clasificate în funcție de mărime și de activitatea principală. Statisticile trebuie să cuprindă toate activitățile prevăzute la secțiunile C, D, E, F, G, H, I, J, K, M, N și O din clasificarea generală a activităților economice din cadrul Comunităților Europene (denumit în continuare „NACE rev. 1”). Activitățile prevăzute la secțiunile M, N și O sunt, însă, opționale pentru anii 2001/2002.

1.1.   Regiunea în care este situată unitatea locală, conform nomenclatorului unităților teritoriale de statistică (NUTS) la nivelul 1.

1.2.   Mărimea întreprinderii căreia îi aparține unitatea locală, clasificată după cum urmează: 10-49 salariați, 50-249 salariați, 250-499 salariați, 500-999 salariați, 1 000 și mai mulți salariați.

1.3.   Activitatea economică a unității locale, codificate la nivel de diviziune conform NACE rev. 1.

1.4.   Tipul de control economic și financiar, în sensul Directivei 80/723/CEE:

În sensul Directivei 80/723/CEE (privind transparența relațiilor financiare dintre statele membre și întreprinderile publice), „întreprindere publică” reprezintă întreprinderea asupra căreia autoritățile publice pot exercita, direct sau indirect, o influență dominantă, fie datorită faptului că dețin proprietatea asupra întreprinderii, fie datorită participării financiare la capitalul întreprinderii sau regulilor care reglementează funcționarea întreprinderii respective.

Se presupune că autoritățile publice exercită direct sau indirect o influență (sau un control) dominant(ă) asupra unei întreprinderi, atunci când ele:

dețin procentul majoritar din capitalul subscris al întreprinderii (>50 %) sau

controlează majoritatea voturilor aferente acțiunilor emise de întreprindere sau pot desemna mai mult din jumătate din membrii organelor administrative, de conducere sau de control ale întreprinderii.

Pentru a identifica organismul care exercită efectiv controlul, se analizează, dacă este cazul, întregul lanț al proprietății.

Natura controlului exercitat asupra întreprinderii se clasifică conform următoarelor categorii:

control public;

control privat;

control mixt.

1.5.   Dacă există sau nu acorduri colective de plată cuprinzând majoritatea salariaților din unitatea analizată:

Acordurile colective de plată pot fi:

un acord la nivel național sau inter-confederal, care include lucrătorii dintr-o gamă largă de branșe diferite, încheiat, de regulă, între una sau mai multe confederații sindicale și una sau mai multe organizații patronale naționale;

un acord la nivel de ramură, care stabilește termenii și condițiile de angajare pentru totalitatea sau majoritatea lucrătorilor și salariaților dintr-o anumită ramură sau dintr-un anumit sector economic;

un acord la nivelul anumitor ramuri, dintr-o anumită regiune;

un acord la nivel de întreprindere sau de angajator, incluzând numai lucrătorii având același angajator, indiferent de mărimea întreprinderii; acordul poate include numai anumite unități locale sau grupuri de salariați din cadrul întreprinderii;

un acord aplicabil numai lucrătorilor din unitatea locală respectivă;

oricare alte tipuri de acorduri nemenționate anterior.

Răspunsul va fi afirmativ dacă peste 50 % din salariații unității locale sunt incluși într-unul din acordurile colective de plată menționate anterior.

În locul întrebării referitoare la tipul de acord colectiv, institutele naționale pot cere informații despre prevederile colective aplicabile și identifica apoi tipul de acord colectiv pe baza răspunsurilor primite.

1.6.   Numărul total de salariați ai unității locale (opțional).

Numărul salariaților trebuie să corespundă cu informațiile din registrul întreprinderilor, construit și menținut în scopuri statistice.

1.7.   Principala piață de desfacere a produselor întreprinderii (opțional).

Informațiile se culeg de pe principala piață de desfacere a produselor întreprinderii, codificate astfel:

piața locală sau regională;

piața națională;

piața Uniunii Europene;

piața mondială.

Scopul este numai acela de a stabili care anume este cea mai largă piața de desfacere (se admite doar un singur răspuns).

1.8.   Mărimea grupului de întreprinderi (opțional):

Grupul de întreprinderi este o unitate statistică în sensul Regulamentului (CEE) nr. 696/93 privind unitățile statistice. Grupul de întreprinderi avut în vedere la nivel mondial. În majoritatea cazurilor, unitatea locală aparține unei întreprinderi care nu este controlată de nici un grup național sau străin. În cazul în care unitățile locale aparțin unui grup de întreprinderi, acesta este, în general, bine cunoscut. O criteriu practic care poate fi recomandat respondenților este de a ști dacă contabilitatea întreprinderii este sau nu complet consolidată în contabilitatea grupului de întreprinderi din care face parte.

1.9.   Țara de reședință a organismului care controlează grupul de întreprinderi (opțional):

Organismul care controlează grupul de întreprinderi este unitatea legală care exercită controlul efectiv, în sensul Sistemului de conturi naționale 1993, capitolul 4.30. Trebuie înregistrată țara în care este situat organismul respectiv. În multe cazuri, această țară este chiar țara în care este situată unitatea locală analizată. Ca recomandare practică, se înregistrează țara de reședință a unității legale care a publicat conturile consolidate pentru întregul grup.

2.   Informații despre fiecare salariat din eșantion

Salariații sunt toate persoanele care au un contract de muncă individual cu întreprinderea sau unitatea locală și sunt remunerați, indiferent de felul muncii prestate, de numărul de ore lucrate (cu normă întreaga sau fracțiune de normă) și de durata contractului (determinată sau nedeterminată). Lucrătorii externi (2) vor fi incluși în această categorie numai dacă există un acord expres în care se prevede ca lucrătorul extern să fie remunerat în funcție de numărul de ore lucrate. Vor fi incluși ucenicii și stagiarii.

Vor fi excluse următoarele categorii:

lucrătorii familiali;

lucrătorii externi plătiți în funcție de bunurile sau serviciile furnizate;

lucrători ocazionali (salariați fără un program de lucru cu durată determinată);

lucrători temporari (angajați de/prin agenții. Dacă agenția angajatoare este chiar unitatea selectată și analizată, aceștia vor fi incluși);

persoanele remunerate integral pe bază de onorariu sau comision;

membrii consiliului de administrație ai întreprinderii;

proprietarii, directorii sau administratorii neremunerați (care primesc ca plată o cotă parte din profit sau un onorariu);

lucrătorii unității analizate, care lucrează permanent (peste un an de zile) într-o filială situată în străinătate;

lucrătorii voluntari.

2.1.   Sexul.

2.2.   Vârsta angajatului (număr de ani împliniți) la data specificată din luna de referință.

2.3.   Ocupația, conform Clasificării internaționale standard a ocupațiilor [ISCO–88 (COM)]:

Ocupația se codifică conform clasificării ISCO–88 (COM), cel puțin la nivelul a două cifre și, dacă este posibil, la cel cu trei cifre.

Ucenicii și stagiarii angajați cu contract de muncă se clasifică conform meseriei pentru care efectuează ucenicia sau stagiile de formare profesională.

Ocupația de „director și specialist” (cod P1-2) presupune, de regulă, executarea unei game largi de sarcini legate de planificarea, conducerea și coordonarea activității întreprinderii, inclusiv a departamentelor și serviciilor interne, adesea, cu ajutorul directorilor și al celor care ocupă posturi de control și care le sunt subordonați.

Persoanele care lucrează într-un post de conducere trebuie, de regulă, să posede un bagaj substanțial de cunoștințe și experiență în procesul de producție și/sau exigențele legate de serviciu și de procedurile administrative asociate unei bune funcționări a organizațiilor și a activității acestora.

Pentru a furniza informațiile referitoare la ocupație, birourile naționale pot întreba, pentru categoria de salarizare convenită în care se încadrează angajatul, care este codul administrativ al postului pe care îl ocupă (aceste coduri sunt disponibile la nivel de unitate locală), și dacă salariații beneficiază sau nu de asigurare de pensie.

2.4.   Post de conducere sau post de control (opțional):

Această variabilă arată dacă un salariat deține o funcție de conducere (= da) sau nu (= nu). Acești salariați nu intră în categoria directorilor, conform ISCO-88 (COM) (grup major 1), dar pot, totuși, să aibă responsabilități de conducere sau de control asupra unui grup de salariați. De regulă, fișa postului acestor salariați menționează „șef de echipă” sau „supraveghetor” alături de numele ocupației.

2.5.   Ultimul nivel de studii și formare profesională (3) absolvit, conform ISCED 97.

Se culeg informații referitoare la nivelul de învățământ general, profesional sau superior pe care salariatul le-a absolvit, conform următoarelor categorii conform ISCED 97:

 

ISCED 0 și 1 (cod 01)

0 – ÎNVĂȚĂMÂNT PREȘCOLAR și 1 – ÎNVĂȚĂMÂNT PRIMAR SAU PRIMA TREAPTĂ A EDUCAȚIEI DE BAZĂ

Programele de nivelul 1 sunt, în mod normal, concepute la nivel de unitate sau de proiect, astfel încât să permită formarea deprinderilor de bază de scris, citit și matematică, plus cunoștințe elementare în alte discipline, cum ar fi istoria, geografia, științele naturii, științele sociale, desenul și muzica. Acest nivel cuprinde, în principiu, șase ani de școlarizare neîntreruptă.

 

ISCED 2 (COD 02)

2 – ÎNVĂȚĂMÂNT GIMNAZIAL SAU A DOUA TREAPTĂ DE EDUCAȚIEI DE BAZĂ

De regulă, programele la acest nivel se concentrează mai mult pe o anumită disciplină, utilizând profesori specializați și, adesea, mai mulți profesori care predau, fiecare, ore specializate în disciplina în care sunt calificați. La acest nivel, elevul își desăvârșește deprinderile de bază.

 

ISCED 3

3 – ÎNVĂȚĂMÂNTUL LICEAL (cod 03, nu este posibilă distincția a, b sau c)

Programele de învățământ incluse la acest nivel presupun, de regulă, absolvirea a aproximativ 9 ani de studii (începând cu nivelul 1) sau o combinație de studii și pregătire profesională sau tehnică.

3A— Învățământ liceal – teoretic (opțional) (cod 04)

3B— Învățământ liceal – tehnic (opțional) (cod 05)

3C— Învățământ liceal (cu durată mai mică de trei ani) – profesional sau tehnic (opțional) (cod 06)

3C— Învățământ liceal (minimum trei ani) – profesional sau tehnic (opțional) (cod 07)

 

ISCED 4 (cod 08)

4 – ÎNVĂȚĂMÂNT POSTLICEAL NEUNIVERSITAR

Acest capitol grupează programele aflate, din perspectivă internațională, la granița dintre învățământul liceal și postliceal, chiar dacă, la nivel național, ar putea fi considerate ca fiind, fără doar și poate, programe de învățământ liceal și, respectiv, postliceal. Din punct de vedere al conținutului lor, aceste programe nu pot fi considerate ca programe de învățământ universitar. Adeseori, nivelul lor nu este cu mult mai avansat decât programele de la nivelul ISCED 3, dar ele dau posibilitatea celor care au absolvit un program de nivel 3 să-și aprofundeze cunoștințele.

Exemple tipice în acest sens sunt programele menite să pregătească trecerea la nivelul ISCED 5 a acelor elevi care, deși au absolvit nivelul ISCED 3, nu au urmat o programă care să le permită să treacă la nivelul 5, cum ar fi cursuri preliminare obținerii unei diplome sau școli profesionale de scurtă durată. Pot fi incluse, de asemenea, și programele de ciclul doi.

 

ISCED 5B (cod 09)

5B – PRIMA TREAPTĂ DE ÎNVĂȚĂMÂNT UNIVERSITAR (FĂRĂ ACORDAREA TITLULUI DE CERCETĂTOR ȘTIINȚIFIC) – profil tehnic

Comparativ cu nivelul 5A, aceste programe sunt orientate pe practică/specificul profesional și sunt, în principal, destinate formării deprinderilor practice și competențelor necesare practicării unei profesii sau a unei meserii sau a unei clase de profesii sau de meserii. Absolvirea cu succes a acestor programe permite, de regulă, participanților să obțină o calificare relevantă pentru piața forței de muncă.

 

ISCED 5A (COD 10)

5A – PRIMA TREAPTĂ DE ÎNVĂȚĂMÂNT UNIVERSITAR (FĂRĂ ACORDAREA DIRECTĂ A TITLULUI DE CERCETĂTOR ȘTIINȚIFIC) – profil teoretic

Acest nivel constă din programe de învățământ universitar, cu un conținut educațional mai aprofundat decât programele de la nivelele 3 și 4. Admiterea la aceste programe presupune, de regulă, ca studentul să fi absolvit cu succes nivelul ISCED 3A sau ISCED 3B, sau o calificare similară cu nivelul ISCED 4A. Aceste programe nu conduc la acordarea unui titlu de cercetător științific. Programele trebuie să aibă o durată cumulată de minimum doi ani. Programele de nivel 5A sunt, în mare măsură, teoretice și sunt destinate să ofere calificarea necesară admiterii în programele de cercetare avansată sau exercitării unei profesii de înaltă calificare.

 

ISCED 6 (cod 11)

6 – A DOUA TREAPTĂ DE ÎNVĂȚĂMÂNT UNIVERSITAR (CU ACORDAREA TITLULUI DE CERCETĂTOR ȘTIINȚIFIC)

Acest nivel este rezervat programelor de învățământ superior, care conduc la acordarea unui titlu de cercetător științific. Programele sunt, așadar, consacrate studiilor avansate și cercetării originale, și nu se bazează exclusiv pe cursuri. Aceste programe impun, de obicei, susținerea unei teze sau a unei disertații care poate fi publicată, și care este produsul unei cercetări originale și reprezintă o contribuție semnificativă la progresul cunoștințelor.

2.6.   Vechimea în cadrul întreprinderii

Vechimea în cadrul întreprinderii este definită ca numărul total de ani întregi lucrați de o persoană la angajatorul actual. Dacă salariatul a mai lucrat și într-o altă unitate locală a întreprinderii respective, vechimea în întreprindere se calculează de la data la care acesta s-a angajat în întreprindere. Trebuie incluse și concediile de scurtă durată (sub un an, cum ar fi concediile de maternitate sau parentale, concediile medicale). Întreruperile în activitate, mai mari de un an, nu trebuie luate în calcul.

2.7.   Muncă cu normă întreagă sau cu fracțiune de normă

Sunt considerați salariați cu normă întreagă salariații al căror program de lucru corespunde cu programul de lucru convenit la nivel de întreprindere sau cu orele normale de program ale unității locale analizate, chiar dacă contractul lor de muncă are o durată mai mică de un an. Se admite o abatere de 10 %.

Angajații care nu corespund definiției de mai sus sunt salariați cu fracțiune de normă. Numărul orelor lucrate de aceștia trebuie să menționeze sub formă de procent din numărul orelor lucrate în mod normal (de salariații cu normă întreagă) în unitatea locală.

2.8.   Tipul contractului de muncă:

Se solicită următoarele informații despre tipul de contract de muncă:

durată nedeterminată;

durată determinată (cu excepția ucenicilor și stagiarilor);

contract de ucenicie sau stagiu;

alte tipuri.

Contractul de muncă cu durată nedeterminată este contractul încheiat între salariat și angajator, pe o durată care nu a fost convenită în prealabil.

Un contract de muncă este considerat ca temporar sau cu durată determinată atunci când angajatorul și salariatul doresc ca durata contractului să fie determinată de anumite condiții, cum ar fi un termen în care trebuie efectuată o activitate, îndeplinită o sarcină sau data la care revine la lucru salariatul înlocuit.

Contractele de ucenicie sau de stagiu sunt contracte cu durată determinată încheiate între angajator și ucenic/stagiar. Scopul acestui contract este de a permite ucenicului să dobândească experiență practică într-un anumit domeniu.

2.9.   Cetățenia (opțional):

Cetățenia este definită ca fiind cetățenia fiecărei persoane din punct de vedere juridic. Este considerată cetățean al unei țări acea persoană care are cetățenia țării respective din punct de vedere juridic, prin naștere sau prin naturalizare, declarare, opțiune, căsătorie sau pe alte căi.

2.10.   Salariatul este cuprins într-un program guvernamental destinat promovării ocupării forței de muncă (opțional):

Această rubrică arată dacă o persoană este cuprinsă într-unul din următoarele tipuri de programe guvernamentale:

de scutirea totală sau parțială a angajatorului de la plata impozitelor și contribuțiilor sociale;

de subvenționare;

de subvenționare pe durata formării profesionale sau uceniciei.

Această rubrică are în vedere persoana și nu întreprinderea. Sunt excluse acele subvenții acordate întreprinderii, care nu se pot atribui unui angajat (dat fiind faptul că acestea se calculează pe baza efectivului de forță de muncă).

Programele de asistență pot include și reduceri în cuantumul contribuțiilor la fondul de asigurări sociale și al impozitelor directe, acordate angajatorilor sau angajaților, dacă o astfel de facilitate contribuie la crearea de locuri de muncă sau la angajări de personal.

2.11.   Anii de întrerupere a activității profesionale în cadrul unității actuale (opțional):

Numărul de ani (și luni) încheiați care reprezintă întreruperea pe termen lung a activității profesionale a salariatului. Întreruperile de lungă durată sunt întreruperile mai mari de un an. În cazul mai multor întreruperi în activitate care alternează cu ani de muncă, acestea trebuie cumulate. Întreruperile de scurtă durată (sub un an) nu trebuie incluse chiar dacă, cumulate, depășesc un an.

3.   Informații referitoare la câștiguri salariale, ore plătite și zile nelucrate

3.1.   Total câștiguri salariale brute pentru o lună reprezentativă:

Câștigurile salariale brute reprezintă remunerația în numerar plătită direct și regulat de angajator, la fiecare termen de plată a salariilor, calculat înainte de deducerea impozitelor și a contribuției la asigurările sociale datorate de angajați și reținute din salariul acestora de către angajator.

Această sumă conține următoarele elemente:

toate plățile aferente perioadei respective (chiar dacă aceste plăți nu sunt efectuate în luna reprezentativă), inclusiv plata pentru ore suplimentare, sporurile pentru lucrul în schimburi, primele, comisioanele etc.;

plățile pentru ore suplimentare, indemnizațiile pentru munca în schimburi, pentru munca în schimbul de noapte și pentru munca efectuată în zilele libere de la sfârșitul săptămânii de lucru, comisioanele etc.;

primele și indemnizațiile plătite regulat, la fiecare zi de plată a salariului, chiar dacă suma diferă de la o lună la alta;

plățile pentru perioadele de absență și de întrerupere a activității, acordate integral de angajator;

alocațiile familiale și alte gratificații în numerar stabilite prin acordurile colective sau convenite de comun acord;

plăți la sistemele de economii al angajaților.

Sunt excluse următoarele:

sumele plătite în această perioadă, dar care corespund altor perioade, cum ar fi, avansuri, datorii sau plata pentru concediu de odihnă sau pentru concediu medical, efectuate în afara perioadei de referință;

bonificațiile și gratificațiile periodice care nu se plătesc regulat la fiecare termen de plata salarială;

plățile pentru perioadele de absență, achitate de angajator la un tarif redus;

alocațiile familiale obligatorii;

valoarea beneficiilor în natură (din considerente ținând de dificultatea culegerii datelor);

alocațiile pentru echipament sau unelte de lucru;

rambursarea sau plata cheltuielilor de călătorie și a altor cheltuieli aferente deplasărilor în interes de serviciu.

3.1.1.   Câștiguri salariale pentru ore suplimentare:

Constituie sumele reprezentând plata câștigurilor salariale pentru orele suplimentare efectuate. Se ține cont de tariful integral, și nu doar de elementul reprezentând sporul care se adaugă la tariful orar normal. Remunerația luată în calcul trebuie să acopere numărul efectiv de ore suplimentare lucrate pe durata lunii reprezentative, chiar dacă plata se face ulterior (sunt excluse orele suplimentare lucrate anterior și plătite în luna reprezentativă).

3.1.2.   Sumele plătite special pentru munca în schimburi:

Acestea sunt plăți drept prime plătite special pentru munca în schimburi, în schimbul de noapte sau în zilele libere de la sfârșitul săptămânii de lucru, cu condiția ca această muncă să nu fie asimilată cu orele suplimentare. Se va include numai partea reprezentând prima propriu-zisă.

3.2.   Totalul câștigurilor salariale brute anuale pentru anul de referință:

Este vorba de câștigurile salariale brute anuale plătite pe durata anului de referință. Se includ aici toate bonificațiile care nu sunt plătite în mod regulat (al 13-lea sau al 14-lea salariu, primele de vacanță, cotele-părți din profit, indemnizațiile pentru concediul neefectuat, comisioanele ocazionale etc.). Sunt excluse compensațiile pentru rezilierea contractului din inițiativa angajatorului, precum și plățile în natură.

3.2.1.   Numărul de săptămâni sau luni la care se referă câștigurile salariale brute anuale:

Ar fi util ca întrebarea să se refere la câștigurile salariale anuale ale tuturor salariaților din eșantionul analizat, chiar dacă aceștia nu au fost prezenți tot anul. În acest caz, este necesar să se cunoască numărul de săptămâni sau de luni căruia le corespund câștigurile salariale anuale, pentru a evita eventualele erori.

3.2.2.   Totalul primelor anuale:

Este vorba despre plățile pe care angajatorul nu le acordă periodic, respectiv, nu în zilele de plată a salariului, cum ar fi, primele de vacanță, al 13-lea salariu, indemnizațiile pentru concediu neefectuat, comisioane ocazionale, cotele-părți din beneficiu etc.

3.2.2.1.   Prime periodice care nu se plătesc la fiecare termen de plată salarială (opțional):

Este vorba despre primele care nu se plătesc în zilele de plată a salariului, cum ar fi primele de vacanță, al 13-lea sau al 14-lea salariu etc.

3.2.2.2.   Prime anuale de productivitate (opțional):

Este vorba de primele ocazionale plătite angajatului pentru performanțe individuale sau pentru îndeplinirea unei anumite sarcini de serviciu.

3.2.2.3.   Prime anuale reprezentând cote-părți din profit (opțional):

Sunt primele ad hoc sau alte plăți excepționale acordate pentru performanțele globale ale întreprinderii, în baza politicii interne privind stimulentele.

3.3.   Contribuțiile la asigurările sociale și impozitele obligatorii, plătite de angajator pentru angajați (opțional):

Suma totală a contribuțiilor de asigurări sociale și impozitele obligatorii reținute angajaților și vărsate de angajator pentru angajați, la bugetul autorităților publice, pentru luna reprezentativă.

NB: Este posibil ca această informație să nu fie relevantă în anumite țări.

3.3.1.   Contribuțiile obligatorii la bugetul asigurărilor sociale (opțional):

Este vorba de sumele reprezentând contribuția obligatorie a angajatului la fondul asigurărilor sociale, stabilită prin lege sau prin acorduri colective și reținută de angajator.

3.3.2.   Taxe și impozite (opțional):

Este vorba de suma tuturor taxelor și impozitelor pe câștigurile salariale, reținute de angajator pentru angajat și plătite autorităților fiscale.

3.4.   Numărul de ore plătite pe luna reprezentativă (sau pe o lună normală de lucru):

Orele plătite includ orele normale și orele suplimentare, plătite pe luna reprezentativă. Orele nelucrate în perioada de referință, dar plătite, sunt calculate ca „ore plătite” (concediu anual, concediu medical, sărbători legale și alte ore plătite pentru, de exemplu, controale medicale). La aplicarea acestei metode, este necesar să se asigure concordanța între „orele plătite” și orele cărora le corespunde salariul.

Orele plătite se calculează scăzând orele nelucrare neplătite (din motive medicale, concediu de maternitate etc.) sau orele plătite cu tarif redus din orele normale de lucru plus orele suplimentare.

NB: Orele normale de lucru reprezintă numărul total de ore pe care angajatul trebuie să le efectueze în luna reprezentativă, exclusiv pauzele de masă și orele suplimentare, chiar dacă o parte din aceste ore sunt efectuate în mod curent sau prin contract. Este vorba de numărul de ore (pe săptămână sau pe lună) pe care angajatul este obligat să le presteze conform contractului, regulamentului sau regulilor în vigoare în unitatea locală.

3.4.1.   Numărul orelor suplimentare plătite în luna reprezentativă:

Orele suplimentare sunt orele lucrate peste orele normale sau convenționale de lucru săptămânale (lunare). Dacă, de exemplu, 4 ore suplimentare se plătesc la un tarif reprezentând de 1,5 ori tariful normal, se trece cifra „4”, nu „6”. Se includ numai orele suplimentare care corespund plății orelor suplimentare înregistrate la punctul 3.1.1. Zilele libere efectuate în loc de plată, precum și durata călătoriilor nu sunt considerate ore suplimentare.

3.5.   Numărul de zile absentate pe an:

3.5.1.   Numărul de zile de concediu anual (inclusiv zilele de concediu medical):

Este numărul de zile de concediu anual plătite salariatului, exclusiv sărbătorile legale. Este vorba despre numărul anual total de zile de concediu normale plătite, inclusiv zilele acordate angajatului din motive de vârstă, îndeplinirea unor sarcini speciale, vechime sau din alte motive asemănătoare.

Dacă angajatorii plătesc salariaților sume suplimentare pentru munca efectuată pe perioada concediului plătit, aceste sume sunt incluse, de regulă, în câștigurile salariale anuale, iar numărul de zile de concediu se reduce în consecință. Având în vedere că zilele de concediu lucrate sunt deja plătite, am avea de-a face cu o dublă înregistrare, dacă nu s-ar ajusta numărul total de zile de concediu. Se raportează, ca atare, numai zilele de concediu efectuate de salariat în mod efectiv.

În mod asemănător, dacă salariații primesc zile libere suplimentare (plătite), în baza acordurilor de reducere a programului de lucru, aceste zile se adaugă la concediile anuale și se înregistrează numai dacă reducerea în programul de lucru echivalează cu cel puțin cinci zile lucrătoare pe an.

Nu sunt considerate zile de concediu anual:

zilele de odihnă acordate pentru lucrul în schimburi (acestea fiind deja incluse în calculul orelor lucrătoare săptămânale);

sărbătorile legale;

concediile de studii;

concediile suplimentare plătite acordate pentru motive personale.

Se includ numai zilele lucrătoare; dacă nu se lucrează în zilele de sâmbătă și duminică, aceste zile nu trebuie incluse, la fel ca și sărbătorile legale.

3.5.2.   Numărul anual de zile de concediu medical (opțional):

Numărul efectiv de zile întregi de concediu medical efectuate de angajat.

3.5.2.1.   Numărul anual de zile de concediu medical plătite de angajator (opțional):

Numărul efectiv de zile întregi de concediu medical efectuate de angajat și plătite integral sau parțial de angajator.

3.5.2.2.   Număr anual de zile de concediu medical neplătite de angajator (opțional):

Numărul efectiv de zile întregi de concediu medical efectuate de angajat și neplătite de angajator.

3.5.3.   Număr anual de zile de formare profesională (opțional):

Numărul anual de zile de formare profesională este numărul de zile (în „echivalent zile”) pe care angajatul le consacră activităților de pregătire profesională, exceptând pregătirea profesională a ucenicilor și stagiarilor, în baza unui contract special de pregătire profesională.

3.6.   Estimarea anuală a plăților în natură (opțional):

Estimarea valorii tuturor plăților în natură acordate angajatului pe parcursul anului de referință.

4.   Coeficienți de extindere

4.1.   Coeficientul de extindere la nivel de unitate locală:

În cadrul fiecărui strat al eșantionului reprezentativ, coeficienții de extindere se calculează pentru fiecare unitate locală, în funcție de numărul de unități locale din eșantion și de numărul de unități locale din populație. Coeficientul arată numărul de unități locale din populație reprezentat de fiecare unitate locală din eșantion.

4.2.   Coeficientul de extindere la nivel de salariat:

Coeficientul de extindere este coeficientul cu care se înmulțește numărul angajaților din eșantion pentru a obține numărul estimat al populației. Pentru fiecare unitate locală, acest coeficient se bazează pe numărul de salariați selectați din cadrul unității și numărul total de salariați din unitatea locală, combinat cu coeficientul de extindere la nivelul unității locale.


(1)  JO L 76, 30.3.1993, p. 1.

(2)  Lucrătorul extern este persoana care acceptă să lucreze pentru o anumită întreprindere sau să furnizeze o anumită cantitate de bunuri și servicii unei anumite întreprinderi, în baza unui acord sau contract încheiat în prealabil cu întreprinderea respectivă, dar care nu au un loc de muncă în acea întreprindere. (Sistemul european de conturi naționale și regionale din Comunitatea Europeană (SEC – 95): 11.13 (g).

(3)  Expresia „nivel de învățământ absolvit” se referă la școlarizarea încheiată cu obținerea unui certificat sau a unei diplome, dacă există un sistem de atestare. În cazul în care nu există un astfel de sistem, această expresie trebuie interpretată ca însemnând studii cu frecvență completă.


ANEXA III

FORMATUL DE TRANSMITERE A REZULTATELOR

Datele individuale referitoare la fiecare unitate locală și la fiecare angajat se vor transmite sub forma a două tipuri de înregistrare:

A: înregistrări referitoare la unitățile locale;

B: înregistrări referitoare la angajați.

Înregistrările referitoare la angajați trebuie corelate cu cele referitoare la unitățile locale, cu ajutorul unei chei.

Înregistrările trebuie să prevadă câte o un câmp pentru fiecare variabilă. Fiecare înregistrare trebuie să aibă lungime fixă sau să fie separată prin virgulă. Ordinea câmpurilor trebuie să corespundă cu ordinea variabilelor. Dacă lipsește o variabilă, se introduce un câmp liber. Zerourile adevărate trebuie înregistrate ca zerouri numerice.


05/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

232


32000L0054


L 262/21

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 2000/54/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI

din 18 septembrie 2000

privind protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la agenți biologici la locul de muncă

[a șaptea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 137 alineatul (2) al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (1),

după consultarea Comitetului Regiunilor,

hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat (2),

întrucât:

(1)

Directiva 90/679/CEE a Consiliului din 26 noiembrie 1990 privind protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la agenți biologici la locul de muncă [a șaptea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (3) a fost modificată substanțial de mai multe ori (4); se recomandă, în consecință, din rațiuni de claritate și raționalitate, codificarea Directivei 90/679/CEE.

(2)

Respectarea prescripțiilor minimale destinate să garanteze un nivel mai bun de securitate și de sănătate în ceea ce privește protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la agenți biologici în timpul serviciului constituie un imperativ pentru a asigura securitatea și sănătatea lucrătorilor.

(3)

Prezenta directivă este o directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privitor la punerea în aplicare a măsurilor de promovare a ameliorării securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (5); în consecință, prevederile directivei în cauză se aplică în totalitate în domeniul expunerii lucrătorilor la agenți biologici, fără a aduce atingere dispozițiilor mai stricte sau speciale din prezenta directivă.

(4)

O cunoaștere mai precisă a riscurilor implicate de o expunere la agenți biologici în timpul lucrului se poate obține prin întocmirea de liste.

(5)

Lista și clasificarea agenților biologici trebuie examinate și revizuite în mod regulat pe baza noilor date științifice.

(6)

Pentru anumiți agenți biologici este recomandabil să se prevadă indicații suplimentare clasificării acestora.

(7)

Angajatorii trebuie să fie constant la curent cu progresele tehnologice în vederea ameliorării protecției sanitare și a securității lucrătorilor.

(8)

Trebuie adoptate măsuri preventive pentru a asigura protecția sanitară și securitatea lucrătorilor expuși la agenți biologici.

(9)

Prezenta directivă constituie un element concret în cadrul realizării dimensiunii sociale a pieței interne.

(10)

În conformitate cu Decizia 74/325/CEE a Consiliului (6), Comisia trebuie să consulte Comitetul consultativ pentru securitatea, igiena și protecția sănătății la locul de muncă în vederea elaborării de propuneri în acest domeniu; Comitetul a fost consultat pentru elaborarea propunerilor de directive ale Consiliului preluate în prezenta directivă.

(11)

Prezenta directivă nu trebuie să aducă atingere obligaților statelor membre privind termenele pentru transpunere prevăzute în anexa VIII partea B,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

CAPITOLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Obiectul

(1)   Prezenta directivă are ca obiect protecția lucrătorilor împotriva riscurilor asupra securității și sănătății lor, rezultate sau susceptibile a rezulta dintr-o expunere la agenți biologici la locul de muncă, inclusiv prin prevenirea acestor riscuri.

Directiva stabilește prevederile minime specifice acestui domeniu.

(2)   Directiva 89/391/CEE se aplică în totalitate întregului domeniu menționat la alineatul (1), fără a aduce atingere dispozițiilor mai stricte sau speciale prevăzute de prezenta directivă.

(3)   Prezenta directivă se aplică fără a aduce atingere Directivei 90/219/CEE a Consiliului (7) și Directivei 90/220/CEE a Consiliului (8).

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentei directive, prin:

(a)

„agenți biologici” se înțeleg microorganisme, inclusiv microorganismele modificate genetic, culturile celulare și endoparaziții umani care sunt susceptibili de a provoca o infecție, o alergie sau o intoxicație;

(b)

„microorganism” se înțelege o entitate microbiologică, celulară sau nu, capabilă de a se reproduce sau de a transfera material genetic;

(c)

„cultură celulară” se înțelege rezultatul creșterii in vitro a unor celule izolate din organisme multicelulare.

Agenții biologici sunt clasificați în patru grupe de risc în funcție de importanța riscului de infecție pe care îl prezintă:

1.

un agent biologic din grupa 1 nu este susceptibil de a provoca o boală la om;

2.

un agent biologic din grupa 2 poate provoca o boală la om și poate constitui un pericol pentru lucrători; propagarea sa în colectivitate este improbabilă; există în general o profilaxie sau un tratament eficace;

3.

un agent biologic din grupa 3 poate provoca o boală gravă la om și poate constitui un pericol serios pentru lucrători; poate prezenta un risc de propagare în colectivitate, dar există în general o profilaxie sau un tratament eficace;

4.

un agent biologic din grupa 4 provoacă boli grave la om și constituie un pericol serios pentru lucrători; poate prezenta un risc ridicat de propagare în colectivitate; nu există în general o profilaxie, nici un tratament eficace.

Articolul 3

Domeniul de aplicare. Identificarea și evaluarea riscurilor

(1)   Prezenta directivă se aplică activităților în cursul cărora lucrătorii, în timpul desfășurării activității lor profesionale, sunt expuși sau riscă să fie expuși la agenți biologici.

(2)   Pentru toate activitățile susceptibile de a prezenta un risc de expunere la agenți biologici, trebuie determinate natura, gradul și durata expunerii lucrătorilor pentru a putea evalua riscul pentru sănătatea și securitatea lucrătorilor și pentru a putea determina măsurile ce trebuie luate.

Pentru activitățile care implică o expunere la agenți biologici aparținând mai multor grupe, riscurile sunt evaluate pe baza pericolului prezentat de toți agenții biologici periculoși prezenți.

Această evaluare trebuie reînnoită cu regularitate și, în orice caz, atunci când are loc orice schimbare a condițiilor putând afecta expunerea lucrătorilor la agenți biologici.

Angajatorul trebuie să furnizeze autorităților competente, la cererea acestora, elementele care au servit la această evaluare.

(3)   Evaluarea menționată la alineatul (2) se efectuează pe baza tuturor informațiilor existente, în special:

(a)

clasificarea, menționată la articolul 18, a agenților biologici care constituie sau pot constitui un pericol pentru sănătatea umană;

(b)

recomandările făcute de autoritățile competente care indică faptul că se recomandă controlarea agentului biologic pentru protejarea sănătății lucrătorilor care sunt sau pot fi expuși unui astfel de agent în timpul lucrului;

(c)

informațiile despre maladiile susceptibile de a fi contractate în urma unei activități profesionale a lucrătorilor;

(d)

efectele alergene și toxicogene care pot apărea în timpul desfășurării activității lucrătorilor;

(e)

faptul că un lucrător suferă de o boală legată direct de munca sa.

Articolul 4

Aplicarea diferitelor articole în funcție de evaluarea riscurilor

(1)   Dacă rezultatele evaluării menționate la articolul 3 arată că expunerea sau potențiala expunere are loc în raport cu un agent biologic din grupa 1 fără risc identificabil pentru sănătatea lucrătorilor, articolele 5-17 și articolul 19 nu se aplică.

Cu toate acestea, este necesară respectarea punctului 1 din anexa VI.

(2)   Dacă rezultatele evaluării menționate la articolul 3 arată că activitatea nu implică intenția deliberată de a lucra cu un agent biologic sau de a-l utiliza, dar poate conduce la expunerea lucrătorilor la un agent biologic, ca de exemplu în cursul activităților menționate în lista orientativă din anexa I, articolele 5, 7, 8, 10, 11, 12, 13 și 14 se aplică doar dacă rezultatele evaluării menționate la articolul 3 nu indică inutilitatea acestora.

CAPITOLUL II

OBLIGAȚIILE ANGAJATORILOR

Articolul 5

Înlocuirea

Dacă natura activității permite, angajatorul evită utilizarea unui agent biologic periculos înlocuindu-l cu un agent biologic care, în funcție de condițiile de lucru și din informațiile actuale, nu este periculos sau este mai puțin periculos pentru sănătatea lucrătorilor.

Articolul 6

Reducerea riscurilor

(1)   Dacă rezultatele evaluării menționate la articolul 3 relevă existența unui risc pentru securitatea sau sănătatea lucrătorilor, expunerea acestora trebuie evitată.

(2)   Atunci când acest lucru nu este tehnic posibil, ținând seama de activitate și de evaluarea riscului menționată la articolul 3, riscul de expunere trebuie redus la un nivel suficient de scăzut pentru a proteja în mod adecvat sănătatea și securitatea lucrătorilor în cauză, în special prin aplicarea, în lumina rezultatelor evaluării menționate la articolul 3, a următoarelor măsuri:

(a)

limitarea, la un nivel cât mai scăzut posibil, a numărului de lucrători expuși sau posibil a fi expuși;

(b)

conceperea proceselor de lucru și a unor măsuri de control tehnic vizând evitarea sau minimizarea răspândirii agenților biologici la locul de muncă;

(c)

măsuri de protecție colectivă și/sau măsuri de protecție individuală, dacă expunerea nu poate fi evitată prin alte mijloace;

(d)

măsuri de igienă compatibile cu obiectivul de prevenire sau de reducere a transportului sau a răspândirii accidentale a unui agent biologic în afara locului de muncă;

e)

utilizarea panourilor de semnalizare a riscurilor biologice descrise în anexa II și a altor semne pertinente de avertizare;

(f)

stabilirea de planuri aplicabile în cazurile de accident care implică agenți biologici;

(g)

detectarea, dacă este necesară și posibilă tehnic, a prezenței, în afara incintei fizice primare, a agenților biologici utilizați la lucru;

(h)

mijloacele care permit, în deplină securitate și, dacă este cazul, după un tratament corespunzător, colectarea, depozitarea și eliminarea deșeurilor de către lucrători, inclusiv prin utilizarea de recipiente sigure și identificabile;

(i)

măsuri care permit, la locul de muncă, manipularea și transportarea, fără risc, a agenților biologici.

Articolul 7

Informațiile care trebuie furnizate autorităților competente

(1)   Dacă rezultatele evaluării menționate la articolul 3 relevă existența unui risc pentru securitatea și sănătatea lucrătorilor, angajatorul pune la dispoziția autorităților competente, la cererea acestora, informații corespunzătoare despre:

(a)

rezultatele evaluării;

(b)

activitățile în cursul cărora lucrătorii au fost sau au putut fi expuși la agenți biologici;

(c)

numărul de lucrători expuși;

(d)

numele și competențele persoanei responsabile cu securitatea și sănătatea la locul de muncă;

(e)

măsurile de protecție și de prevenire luate, inclusiv procedurile și metodele de lucru;

(f)

un plan de urgență pentru protejarea lucrătorilor împotriva expunerii la un agent biologic din grupa 3 sau din grupa 4, generată de deschiderea incintei fizice.

(2)   Angajatorul trebuie să informeze imediat autoritățile competente despre orice accident sau incident care ar fi putut provoca răspândirea unui agent biologic și susceptibil de provocarea unei infecții și/sau a unei boli grave la om.

(3)   Lista menționată la articolul 11 și dosarul medical menționat la articolul 14 sunt puse la dispoziția autorităților competente când întreprinderea își încetează activitatea conform legislației și/sau practicii naționale.

Articolul 8

Măsuri de igienă și protecție individuală

(1)   Pentru toate activitățile care implică agenți biologici care constituie un risc pentru securitatea și sănătatea lucrătorilor, angajatorul este obligat să ia măsurile necesare pentru:

(a)

ca lucrătorii să nu consume alimente sau băuturi în zonele de lucru unde există un risc de contaminare cu agenți biologici;

(b)

a pune la dispoziția lucrătorilor haine de protecție adecvate sau alte haine special adaptate;

(c)

a pune la dispoziția lucrătorilor încăperi cu apă curentă și instalații sanitare corespunzătoare și adecvate, care pot fi dotate cu picături pentru ochi și/sau antiseptice pentru piele;

(d)

a se asigura că tot echipamentul de protecție necesar este:

așezat corect într-un loc stabilit;

verificat și curățat pe cât posibil înainte și, în orice caz, după fiecare utilizare;

reparat sau înlocuit înaintea unei noi utilizări, în cazul în care este defect;

(e)

a pune la punct procedurile referitoare la prelevarea, manipularea și prelucrarea probelor de origine umană sau animală.

(2)   Hainele de lucru și echipamentele de protecție, inclusiv hainele de protecție menționate la alineatul (1), care pot fi contaminate cu agenți biologici trebuie scoase când lucrătorii părăsesc zona de lucru și păstrate separat de alte haine, până când se iau măsurile prevăzute în paragraful al doilea.

Angajatorul trebuie să se asigure că hainele și echipamentele de protecție sunt dezinfectate și curățate sau, dacă este necesar, distruse.

(3)   Nu este permis să se impute lucrătorilor costul măsurilor adoptate pentru aplicarea alineatelor (1) și (2).

Articolul 9

Informarea și pregătirea lucrătorilor

(1)   Angajatorul ia măsurile necesare pentru ca lucrătorii și/sau reprezentanții acestora în întreprindere sau unitate să beneficieze, în special sub formă de informări și instrucțiuni, de o pregătire suficientă și adecvată, bazată pe toate informațiile disponibile, în ceea ce privește:

(a)

eventuale riscuri pentru sănătate;

(b)

precauțiile care trebuie luate pentru a evita expunerea;

(c)

cerințele de igienă;

(d)

purtarea și întrebuințarea echipamentelor și a hainelor de protecție;

(e)

măsurile pe care lucrătorii trebuie să le ia în cazul unui incident și pentru a preveni incidentele.

(2)   Pregătirea trebuie:

(a)

efectuată când lucrătorul începe să desfășoare o activitate implicând contactul cu agenți biologici;

(b)

adaptată pentru apariția unor noi riscuri sau evoluția riscurilor;

(c)

repetată periodic dacă este necesar.

Articolul 10

Informarea lucrătorilor în cazuri speciale

(1)   Angajatorul furnizează la locul de muncă instrucțiuni scrise și, dacă este cazul, afișe referitoare cel puțin la procedura care trebuie urmată în următoarele cazuri:

(a)

accident sau incident grav implicând manipularea unui agent biologic;

(b)

manipularea unui agent biologic din grupa 4.

(2)   Lucrătorii semnalează imediat superiorului lor sau persoanei responsabile cu securitatea și sănătatea la locul de muncă orice accident sau incident implicând manipularea unui agent biologic.

(3)   Angajatorul informează fără întârziere lucrătorii și/sau reprezentanții acestora despre orice accident sau incident care ar fi putut conduce la răspândirea unui agent biologic și care este susceptibil de a provoca la om o infecție și sau o boală gravă.

De asemenea, angajatorul informează cât mai repede posibil lucrătorii și/sau reprezentanții acestora în întreprindere sau unitate despre accidentele sau incidentele grave, cauza acestora și măsurile luate sau care trebuie luate pentru a remedia situația.

(4)   Fiecare lucrător are acces la informațiile care îl privesc personal din lista menționată la articolul 11.

(5)   Lucrătorii și/sau reprezentanții lor în întreprindere sau unitate au acces la informațiile colective anonime.

(6)   Angajatorul furnizează lucrătorilor și/sau reprezentanților lor, la cererea acestora, informațiile prevăzute la articolul 7 alineatul (1).

Articolul 11

Lista lucrătorilor expuși

(1)   Angajatorul păstrează o listă cu lucrătorii care sunt expuși la agenți biologici din grupa 3 și din grupa 4 și indică în listă tipul muncii efectuate, precum și, dacă este posibil, agentul biologic la care lucrătorii au fost expuși și, dacă este cazul, date referitoare la expuneri, accidente și incidente.

(2)   Lista menționată la alineatul (1) se păstrează cel puțin zece ani de la sfârșitul expunerii, conform legislației și/sau practicii naționale.

Lista se păstrează pe o perioadă mai lungă de timp, care poate atinge patruzeci de ani de la ultima expunerea cunoscută, în cazul unor expuneri susceptibile de a avea ca urmare infecții:

(a)

cu agenți biologici despre care se știe că pot provoca infecții persistente sau latente;

(b)

care, luând în considerare informațiile actuale, nu pot fi diagnosticate înainte ca boala să se declanșeze, mulți ani mai târziu;

(c)

a căror perioadă de incubație prealabilă declanșării bolii este mai lungă;

(d)

care provoacă boli recrudescente pe o perioadă lungă, în pofida tratamentului;

(e)

care pot lăsa sechele foarte grave pe termen lung.

(3)   Doctorul menționat la articolul 14, autoritatea responsabilă cu securitatea și sănătatea la locul de muncă și orice altă persoană responsabilă cu securitatea și sănătatea la locul de muncă au acces la lista menționată la articolul 1.

Articolul 12

Consultarea și implicarea lucrătorilor

Pentru problemele din domeniul de aplicare a prezentei directive, consultarea și implicarea lucrătorilor și/sau a reprezentanților acestora, se efectuează în conformitate cu articolul 11 din Directiva 89/391/CEE.

Articolul 13

Notificarea autorității competente

(1)   Utilizarea pentru prima dată a:

(a)

agenților biologici din grupa 2;

(b)

agenților biologici din grupa 3;

(c)

agenților biologici din grupa 4

trebuie notificată în prealabil autorității competente. Notificarea trebuie efectuată cu cel puțin treizeci de zile înainte de începerea lucrului.

Sub rezerva alineatului (2), utilizarea pentru prima dată a oricărui alt agent biologic din grupa 4, precum și utilizarea oricărui alt agent biologic din grupa 3 se notifică de asemenea în prealabil, atunci când agentul este clasificat provizoriu chiar de angajator.

(2)   Laboratoarele care furnizează un serviciu de diagnosticare a agenților biologici din grupa 4 trebuie să transmită doar notificarea inițială a intenției lor.

(3)   O nouă notificare trebuie transmisă de fiecare dată când procedeele și/sau procedurile suferă, din punctul de vedere al securității sau al sănătății la locul de muncă, schimbări importante care fac fosta notificare caducă.

(4)   Notificarea menționată la alineatele (1)-(3) conține:

(a)

numele și adresa întreprinderii și/sau unității;

(b)

numele și competențele persoanei responsabile cu sănătatea și securitatea la locul de muncă;

(c)

rezultatul evaluării menționate la articolul 3;

(d)

specia agentului biologic;

(e)

măsurile de protecție și prevenire preconizate.

CAPITOLUL III

DISPOZIȚII DIVERSE

Articolul 14

Supravegherea medicală

(1)   Statele membre adoptă, în conformitate cu legislația și practica națională, dispoziții în vederea asigurării unei supravegheri medicale adecvate a lucrătorilor pentru care rezultatele evaluării menționate la articolul 3 relevă existența unui risc asupra securității și sănătății lor.

(2)   Dispozițiile menționate la alineatul (1) sunt de natură să permită fiecărui lucrător să beneficieze, dacă este cazul, de o supraveghere medicală corespunzătoare:

(a)

înainte de expunere;

(b)

apoi la intervale regulate.

Aceste dispoziții sunt de natură să permită aplicarea directă a măsurilor de medicină individuală și de medicina muncii.

(3)   Evaluarea menționată la articolul 3 ar trebui să identifice lucrătorii pentru care măsurile de protecție pot fi necesare.

Dacă este cazul, trebuie puse la dispoziția lucrătorilor care nu sunt încă imunizați vaccinuri eficace împotriva agentului biologic la care sunt sau pot fi expuși.

Atunci când angajatorii pun la dispoziția lucrătorilor vaccinuri, ar trebui să țină seama de codul de conduită recomandat în anexa VII.

Dacă se confirmă că un lucrător suferă de o infecție și/sau de o boală care ar putea fi cauzată de o expunere, doctorul sau autoritatea responsabilă de supravegherea medicală a lucrătorilor propune celorlalți lucrători care au fost expuși în mod similar, să se supună supravegherii medicale.

În acest caz, se procedează la o reevaluare a riscului de expunere, în conformitate cu articolul 3.

(4)   Dacă se asigură supraveghere medicală, se întocmește un dosar medical individual pe durata a cel puțin zece ani de la sfârșitul expunerii, conform legislației și practicii naționale.

În cazurile speciale menționate la articolul 11 alineatul (2) paragraful al doilea, se întocmește un dosar medical individual pe o durată mai lungă, care poate ajunge la patruzeci de ani de la ultima expunere cunoscută.

(5)   Doctorul sau autoritatea responsabilă cu supravegherea medicală propune toate măsurile de protecție sau de prevenire utile individual, pentru fiecare lucrător.

(6)   Trebuie puse la dispoziția lucrătorilor informații și sfaturi despre supravegherea medicală la care ar putea fi supuși după sfârșitul expunerii.

(7)   Conform legislației și/sau practicii naționale:

(a)

lucrătorii au acces la rezultatele supravegherii medicale care îi privesc și

(b)

lucrătorii în cauză sau angajatorul pot să ceară o reexaminare a rezultatelor supravegherii medicale.

(8)   Recomandări practice în legătură cu supravegherea medicală a lucrătorilor sunt prevăzute în anexa IV.

(9)   Toate cazurile de boală sau de deces care, conform legislației și/sau practicii naționale, au fost identificate ca fiind cauzate de o expunere profesională la agenți biologici se notifică autorității competente.

Articolul 15

Servicii medicale și veterinare altele decât laboratoarele de diagnostic

(1)   La sfârșitul evaluării menționate la articolul 3, trebuie acordată o atenție deosebită următoarelor aspecte:

(a)

incertitudinile privind prezența agenților biologici în organismul pacienților umani sau al animalelor și în eșantioanele și deșeurile care provin de la aceștia;

(b)

pericolul pe care îl constituie agenții biologici care sunt sau ar fi prezenți în organismul pacienților umani sau al animalelor și în eșantioanele și prelevările de la aceștia;

(c)

riscuri inerente naturii activității.

(2)   În cadrul serviciilor medicale și veterinare trebuie luate măsuri corespunzătoare pentru a asigura protecția sanitară și securitatea lucrătorilor implicați.

Măsurile care se iau includ:

(a)

specificarea procedeelor corespunzătoare de decontaminare și dezinfectare și

(b)

punerea în practică a procedeelor care permit manipularea și eliminarea fără riscuri a deșeurilor contaminate.

(3)   În secțiile de carantină unde se găsesc pacienți umani sau animale care sunt sau ar putea fi contaminați cu agenți biologici din grupele 3 și 4, măsurile de izolare trebuie alese dintre cele descrise în anexa V, coloana A, cu scopul de a reduce la minimum riscul de infecție.

Articolul 16

Măsuri speciale aplicabile procedeelor industriale, laboratoarelor și încăperilor pentru animale

(1)   În laboratoare, inclusiv în laboratoarele de diagnostic și în încăperile destinate animalelor de laborator contaminate deliberat cu agenți biologici din grupele 2, 3 sau 4, care sunt sau ar putea fi purtători ai acestor agenți, trebuie luate următoarele măsuri:

(a)

laboratoarele care desfășoară lucrări implicând manipularea de agenți biologici din grupele 2, 3 sau 4, pentru cercetare, dezvoltare, învățământ sau diagnostic, iau măsuri de izolare în conformitate cu anexa V, cu scopul de a reduce la minimum riscul de infecție;

(b)

ca urmare a evaluării menționate la articolul 3, trebuie stabilite măsuri de izolare în conformitate cu anexa V, după ce nivelul de izolare fizică impus pentru agenții biologici a fost stabilit în funcție de gradul de risc.

Activitățile care implică manipularea unor agenți biologici trebuie să se desfășoare:

numai în zonele de lucru corespunzătoare cel puțin nivelului 2 de izolare, pentru un agent biologic din grupa 2;

numai în zonele de lucru corespunzătoare cel puțin nivelului 3 de izolare, pentru un agent biologic din grupa 3;

numai în zonele de lucru corespunzătoare cel puțin nivelului 4 de izolare, pentru un agent biologic din grupa 4;

(c)

Laboratoarele care manipulează materii asupra cărora există incertitudini asupra prezenței agenților biologici care ar putea provoca o maladie la om, dar care nu au ca obiectiv lucrul cu agenți biologici ca atare (adică de a-i cultiva sau concentra) sunt obligate să adopte cel puțin nivelul 2 de izolare. Nivelurile 3 sau 4 de izolare trebuie utilizate, dacă este cazul, dacă se știe sau se bănuiește că sunt necesare, cu excepția cazurilor în care liniile directoare furnizate de autoritățile naționale competente indică faptul că, într-un anumit caz, este recomandabil un nivel de izolare mai ridicat.

(2)   Trebuie luate măsurile următoare privind procedeele industriale care utilizează agenți biologici din grupele 2, 3 sau 4:

(a)

principiile în materie de izolare descrise la alineatul (1) litera (b) paragraful al doilea trebuie să se aplice de asemenea procedeelor industriale pe baza măsurilor practice și procedeelor corespunzătoare indicate în anexa VI;

(b)

în funcție de evaluarea riscului legat de utilizarea de agenți biologici din grupele 2, 3 sau 4, autoritățile competente pot decide măsuri corespunzătoare care trebuie să se aplice la utilizarea industrială a acestor agenți biologici.

(3)   Pentru toate activitățile menționate la alineatele (1) și (2) pentru care nu a fost posibilă o evaluare concludentă a unui agent biologic, dar pentru care se pare că utilizarea prevăzută ar putea implica un risc grav pentru sănătatea lucrătorilor, activitățile nu se pot desfășura decât în locații de lucru pentru care nivelul de izolare corespunde cel puțin nivelului 3.

Articolul 17

Exploatarea datelor

Studiile efectuate de autoritățile naționale competente pe baza informațiilor menționate la articolul 14 alineatul (9) sunt puse la dispoziția Comisiei.

Articolul 18

Clasificarea agenților biologici

(1)   Clasificarea comunitară se efectuează pe baza definițiilor menționate la articolul 2 paragraful al doilea punctele 2-4 (grupele 2-4).

(2)   În așteptarea unei clasificări comunitare, statele membre stabilesc o clasificare a agenților biologici care prezintă sau pot prezenta un risc pentru sănătatea umană pe baza definițiilor din articolul 2 paragraful al doilea punctele 2-4.

(3)   Dacă agentul biologic care trebuie evaluat nu poate fi clasificat clar într-una din grupele definite la articolul 2 paragraful al doilea, el trebuie clasificat în grupa cu riscul cel mai ridicat dintre grupele posibile.

Articolul 19

Anexe

Adaptările de natură strict tehnică a anexelor în funcție de progresul tehnic, de evoluția normelor sau specificațiilor internaționale și de cunoștințele din domeniul agenților biologici sunt adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 17 din Directiva 89/391/CEE.

Articolul 20

Informarea Comisiei

Statele membre comunică Comisiei textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 21

Abrogare

Directiva 90/679/CEE, modificată de directivele menționate în anexa VIII partea A, se abrogă, fără a aduce atingere obligațiilor statelor membre în ceea ce privește termenele de transpunere menționate în anexa VIII partea B.

Trimiterile la directiva abrogată se înțeleg ca trimiteri la prezenta directivă și se citesc în conformitate cu tabelul de corespondență din anexa IX.

Articolul 22

Intrarea în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 23

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 18 septembrie 2000.

Pentru Parlamentul European

Președintele

N. FONTAINE

Pentru Consiliu

Președintele

H. VÉDRINE


(1)  JO C 75, 15.3.2000, p. 15.

(2)  Avizul Parlamentului European din 13 iunie 2000 (încă nepublicat în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului din 17 iulie 2000.

(3)  JO L 374, 31.12.1990, p. 1. Directivă modificată ultima dată de Directiva 97/65/CE a Comisiei (JO L 335, 6.12.1997, p. 17).

(4)  Vezi anexa VIII partea A.

(5)  JO L 183, 29.6.1989, p. 1.

(6)  JO L 185, 9.7.1974, p. 15. Decizie modificată ultima dată de Actul de aderare din 1994.

(7)  Directiva 90/219/CEE a Consiliului din 23 aprilie 1990 privind utilizarea limitată a microorganismelor modificate genetic (JO L 117, 8.5.1990, p. 1). Directivă modificată ultima dată de Directiva 98/81/CE (JO L 330, 5.12.1998, p. 13).

(8)  Directiva 90/220/CEE a Consiliului din 23 aprilie 1990 privind răspândirea voluntară în mediu a organismelor modificate genetic (JO L 117, 8.5.1990, p. 15). Directivă modificată ultima dată de Directiva 97/35/CE (JO L 169, 27.6.1997, p. 72).


ANEXA I

LISTA ORIENTATIVĂ A TIPURILOR DE ACTIVITĂ ȚI PROFESIONALE

[Articolul 4 alineatul (2)]

1.

Lucrări în instalațiile de producție alimentară.

2.

Lucrări în agricultură.

3.

Activități profesionale în cursul cărora există contact cu animale și/sau produse de origine animală.

4.

Lucrări în serviciile de sănătate, inclusiv în unitățile de carantină și unitățile de examinare post-mortem.

5.

Lucrări în laboratoarele clinice, veterinare și de diagnostic, exclusiv laboratoarele microbiologice de diagnostic.

6.

Lucrări în instalațiile de eliminare a deșeurilor.

7.

Lucrări în instalațiile de epurare a apelor reziduale.


ANEXA II

SEMNUL DE PERICOL BIOLOGIC

[Articolul 6 alineatul (2) litera (e)]

Image


ANEXA III

CLASIFICAREA COMUNITARĂ

Articolul 2 paragraful al doilea și articolul 18

NOTE INTRODUCTIVE

(1)   În conformitate cu domeniul de aplicare a directivei, trebuie incluși în clasificare numai agenții biologici despre care se știe că provoacă boli infecțioase la om.

Dacă este cazul, se adaugă indicatori privind riscul potențial de toxicitate și alergie al agenților.

Agenții patogeni pentru animale și plante, despre care se știe că nu au efect asupra omului, nu au fost luați în considerare.

Microorganismele modificate genetic nu au fost luate în considerare la stabilirea prezentei liste de agenți biologici clasificați.

(2)   Clasificarea agenților biologici se bazează pe efectele acestor agenți asupra unor lucrători sănătoși.

Efectele particulare asupra lucrătorilor a căror sensibilitate poate fi modificată din unul sau mai multe motive, cum ar fi o patologie preexistentă, administrarea de medicamente, o imunitate deficientă, o sarcină sau alăptarea, nu sunt luate în considerare în mod specific.

Evaluarea riscurilor, impusă de directivă, ar trebui să țină cont de asemenea de riscul suplimentar la care sunt expuși acești lucrători.

În cadrul anumitor procedee industriale, a anumitor lucrări de laborator sau a anumitor activități în locații animaliere care implică sau pot implica expunerea lucrătorilor la agenți biologici din grupele 3 sau 4, măsurile tehnice de prevenire adoptate vor fi în conformitate articolul 16 din directivă.

(3)   Agenții biologici care nu au fost clasați în grupele de la 2 la 4 din listă nu fac implicit parte din grupa 1.

În cazul unor agenți biologici conținând mai multe specii a căror putere patogenă la om este cunoscută, lista include speciile implicate cel mai des în provocarea bolilor și o referință de ordin general indică faptul că alte specii aparținând aceluiași gen pot avea influență asupra sănătății.

În cazul în care un gen întreg este menționat în clasificarea agenților biologici, se subînțelege că speciile și tulpinile definite nepatogene sunt excluse din clasificare.

(4)   În cazul în care o tulpină este atenuată sau a pierdut genele de virulență bine cunoscute, izolarea impusă de clasificarea tulpinii sale parentale nu este obligatoriu a fi respectată, sub rezerva unei evaluări corespunzătoare a riscului potențial pe care tulpina îl reprezintă la locul de muncă.

Acesta este cazul, de exemplu, dacă această tulpină trebuie utilizată ca produs sau component al unui produs cu destinație profilactică sau terapeutică.

(5)   Nomenclatorul agenților care a servit la alcătuirea prezentei clasificări reflectă și respectă ultimele convenții internaționale asupra taxonomiei și nomenclaturii agenților, aflate în vigoare în momentul elaborării sale.

(6)   Lista agenților biologici clasificați reflectă nivelul de cunoștințe din momentul conceperii sale.

Ea este actualizată atunci când nu mai reflectă nivelul de cunoștințe.

(7)   Statele membre se asigură că toți virușii care au fost deja izolați la om și nu au fost încă evaluați și clasificați în prezenta anexă, sunt clasați minimum în grupa 2, cu excepția cazurilor în care statele membre au dovezi că nu sunt susceptibili de a provoca o boală la om.

(8)   Anumiți agenți biologici clasați în grupa 3 și marcați în lista anexată printr-un dublu asterisc pot prezenta pentru lucrători un risc limitat de infecție pentru că nu se transmit în mod normal prin aer.

Statele membre evaluează măsurile de izolare care se aplică acestor agenți biologici, ținând cont de natura activităților specifice în cauză și cantitatea agentului biologic implicat, pentru a determina dacă, în cazuri particulare, se poate renunța la unele din aceste măsuri.

(9)   Imperativele în materie de izolare care derivă din clasificarea paraziților se aplică numai diferitelor stadii din ciclul de viață al parazitului care sunt susceptibile de a fi infecțioase pentru om la locul de muncă.

(10)   Lista conține de asemenea indicații separate în cazul în care agenții biologici sunt susceptibili de a provoca reacții alergice sau toxice, este disponibil un vaccin eficace, sau este oportună păstrarea pentru mai mult de zece ani a listei lucrătorilor care au fost expuși la acești agenți.

Aceste indicații sunt sistematizate sub formă de note redactate după cum urmează:

A

:

Efecte alergice posibile.

D

:

Lista lucrătorilor expuși la acest agent biologic trebuie păstrată mai mult de zece ani de la sfârșitul ultimei lor expuneri cunoscute.

T

:

Producție de toxine.

V

:

Vaccin eficace disponibil.

Vaccinările preventive trebuie efectuate ținându-se cont de codul de conduită menționat în anexa VII.

BACTERII

și organisme înrudite

NB: pentru agenții biologici din prezenta listă, mențiunea „spp.” se referă la celelalte specii cunoscute ca fiind patogene la om.

Agentul biologic

Clasificarea

Note

Actinobacillus actinomycetemcomitans

2

 

Actinomadura madurae

2

 

Actinomadura pelletieri

2

 

Actinomyces gereneseriae

2

 

Actinomyces israelii

2

 

Actinomyces pyogenes

2

 

Actinomyces spp.

2

 

Arcanobacterium haemolyticum (Corynebacterium haemolyticum)

2

 

Bacillus anthracis

3

 

Bacteroides fragilis

2

 

Bartonella baciliformis

2

 

Bartonella quintana (Rochalimaea quintana)

2

 

Bartonella (Rhochalimaea) spp.

2

 

Bordetella bronchiseptica

2

 

Bordetella parapertussis

2

 

Bordetella pertussis

2

V

Borrelia burgdorferi

2

 

Borrelia duttonii

2

 

Borrelia recurrentis

2

 

Borrelia spp.

2

 

Brucella abortus

3

 

Brucella canis

3

 

Brucella melitensis

3

 

Brucella suis

3

 

Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei)

3

 

Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei)

3

 

Campylobacter fetus

2

 

Campylobacter jejuni

2

 

Campylobacter spp.

2

 

Cardiobacterium hominis

2

 

Chlamydia pneumoniae

2

 

Chlamydia trachomatis

2

 

Chlamydia psittaci (tulpini aviare)

2

 

Chlamydia psittaci (tulpini neaviare)

3

 

Clostridium botulinum

2

T

Clostridium perfringens

2

 

Clostridium tetani

2

T, V

Clostridium spp.

2

 

Corynebacterium diphtheriae

2

T, V

Corynebacterium minutissimum

2

 

Corynebacterium pseudotuberculosis

2

 

Corynebacterium spp.

2

 

Coxiella burnetii

3

 

Edwardsiella tarda

2

 

Ehrlichia sennetsu (Rickettsia sennetsu)

2

 

Ehrlichia spp.

2

 

Eikenella corrodens

2

 

Enterobacter aerogenes/cloacae

2

 

Enterobacter spp.

2

 

Enterococcus spp.

2

 

Erysipelothrix rhusiopathiae

2

 

Escherichia coli (cu excepția tulpinilor nepatogene)

2

 

Escherichia coli, tulpini citotoxice (de exemplu, 0157:H7 sau 013)

3 (1)

T

Flavobacterium meningosepticum

2

 

Fluoribacter boiemanac (Legionella)

2

 

Francisella tularensis (tip A)

3

 

Francisella tularensis (tip B)

2

 

Fusobacterium necrophorum

2

 

Gardnerella vaginalis

2

 

Haemophilus ducreyi

2

 

Haemophilus influenzae

2

 

Haemophilus spp.

2

 

Helicobacter pylori

2

 

Klebsiella axytoca

2

 

Klebsiella pneumoniae

2

 

Klebsiella spp.

2

 

Legionella pneumophila

2

 

Legionella spp.

2

 

Leptospira interrogans (toate serotipurile)

2

 

Listeria monocytogenes

2

 

Listeria ivanovii

2

 

Morganella morganii

2

 

Mycobacterium africanum

3

V

Mycobacterium avium/intracellulare

2

 

Mycobacterium bovis (cu excepția tulpinii BCG)

3

V

Mycobacterium chelonae

2

 

Mycobacterium fortuitum

2

 

Mycobacterium kansasii

2

 

Mycobacterium leprae

3

 

Mycobacterium malmoense

2

 

Mycobacterium marinum

2

 

Mycobacterium microti

3 (1)

 

Mycobacterium paratuberculosis

2

 

Mycobacterium scrofulaceum

2

 

Mycobacterium simiae

2

 

Mycobacterium szulgai

2

 

Mycobacterium tuberculosis

3

V

Mycobacterium ulcerans

3 (1)

 

Mycobacterium xenopi

2

 

Mycoplasma caviae

2

 

Mycoplasma hominis

2

 

Mycoplasma pneumoniae

2

 

Neisseria gonorrhocae

2

 

Neisseria meningitidis

2

V

Nocardia asteroides

2

 

Nocardia brasiliensis

2

 

Nocardia farcinica

2

 

Nocardia nova

2

 

Nocardia otitidiscavianum

2

 

Pasteurella multocida

2

 

Pasteurella spp.

2

 

Peptostreptococcus anaerobius

2

 

Plesiomonas shigelloides

2

 

Porphyromonas spp.

2

 

Prevotella spp.

2

 

Proteus mirabilis

2

 

Proteus penneri

2

 

Proteus vulgaris

2

 

Providencia alcalifaciens

2

 

Providencia retigeri

2

 

Providencia spp.

2

 

Pseudomonas aeruginosa

2

 

Rhodococcus equi

2

 

Rickettsia akari

3 (1)

 

Rickettsia canada

3 (1)

 

Rickettsia conorii

3

 

Rickettsia montana

3 (1)

 

Rickettsia typhi (Rickettsia mooseri)

3

 

Rickettsia prowazekii

3

 

Rickettsia rickettsii

3

 

Rickettsia tsutsugamushi

3

 

Rickettsia spp.

2

 

Salmonella arizonae

2

 

Salmonella enteritidis

2

 

Salmonella typhimurium

2

 

Salmonella paratyphi A, B, C

2

V

Salmonella typhi

3 (1)

V

Salmonella (alte varietăți serologice)

2

 

Serpulina spp.

2

 

Shigella boydii

2

 

Shigella dysenteriae (tip 1)

3 (1)

T

Shigella dysenteriae (alt tip decât tipul 1)

2

 

Shigella flexneri

2

 

Shigella sonnei

2

 

Staphylococcus aureus

2

 

Streptobacillus moniliformis

2

 

Streptococcus pneumoniae

2

 

Streptococcus pyogenes

2

 

Streptococcus suis

2

 

Streptococcus spp.

2

 

Treponema carateum

2

 

Treponema pallidum

2

 

Treponema pertenue

2

 

Treponema spp.

2

 

Vibrio cholerae (inclusiv El Tor)

2

 

Vibrio parahaemolyticus

2

 

Vibrio spp.

2

 

Yersinia enterocolitica

2

 

Yersinia pestis

3

V

Yersinia pseudotuberculosis

2

 

Yersinia spp.

2

 

VIRUȘI (2)

Agentul biologic

Clasificarea

Observatii

Adenoviridae

2

 

Arenaviridae

Complexul coriomeningitei limfocitare-Lassa (arenavirusul lumii vechi):

Virusul Lassa

4

 

Virusul coriomeningitei limfocitare (tulpini neurotrope)

3

 

Virusul coriomeningitei limfocitare (alte tulpini)

2

 

Virusul Mopeia

2

 

Alte complexe ale coriomeningitei limfocitare-Lassa

2

 

Complexul Tacaribe (arenavirusul lumii noi):

Virusul Guanarito

4

 

Virusul Junin

4

 

Virusul Sabia

4

 

Virusul Machupo

4

 

Virusul Flexal

3

 

Alte complexe Tacaribe

2

 

Astroviridae

2

 

Bunyaviridae

Belgrade (numit de asemenea Dobrava)

3

 

Bhanja

2

 

Virusul Bunyamwera

2

 

Germiston

2

 

Virusul Oropouche

3

 

Sin Nombre (numit în trecut Muerto Canion)

3

 

Virusul encefalitei de California

2

 

Hantavirus:

Hantaan (febra hemoragică de Coreea)

3

 

Seul (Virus)

3

 

Puumala-Virus

2

 

Prospect Hill-Virus

2

 

Alți hantaviruși

2

 

Nairoviruși:

Virusul febrei hemoragice de Crimeea (Congo)

4

 

Virusul Hazara

2

 

Fleboviruși:

Febra din valea Rift

3

V

Febra transmisă prin flebotomi

2

 

Virusul Toscana

2

 

Alți bunyaviruși patogeni

2

 

Caliciviridae

Virusul hepatitei E

3 (3)

 

Virusul Norwalk

2

 

Alte caliciviridae

2

 

Coronaviridae

2

 

Filoviridae

Virusul Ebola

4

 

Virusul Marbourg

4

 

Flaviviridae

Encefalita din Australia (encefalita din valea Murray)

3

 

Virusul encefalitei transmise de căpușe din Europa Centrală

3 (3)

V

Absettarov

3

 

Hanzalova

3

 

Hypr

3

 

Kumlinge

3

 

Virusul denga, de tip 1, 2, 3, 4

3

 

Virusul hepatitei C

3 (3)

D

Virusul hepatitei G

3 (3)

D

Encefalita japoneză de tip B

3

V

Pădurea Kyasanur

3

V

Louping ill

3 (3)

 

Omsk (4)

3

V

Powassan

3

 

Rocio

3

 

Encefalita rusă de primăvară-vară (4)

3

V

Encefalita din Saint-Louis

3

 

Virusul Wesselsbron

3 (3)

 

Virusul văii Nilului

3

 

Febra galbenă

3

V

Alți flaviviruși cunoscuți ca patogeni

2

V

Hepatdnaviridae

Virusul hepatitei B

3 (3)

V, D

Virusul hepatitei D (delta) (5)

3 (3)

V, D

Herpesviridae

Citomegalovirus

2

 

Virusul Epstein-Barr

2

 

Virusul herpetic simian

3

 

Herpes simplex virus, tipurile 1 și 2

2

 

Virusul varicela - zoster

2

 

Virusul limfotrop B uman (HBLV-HHV6)

2

 

Virusul herpetic uman 7

2

 

Virusul herpetic uman 8

2

D

Orthomyxoviridae

Viruși gripali tipurile A, B și C

2

V (6)

Orthomyxoviridae transmise de căpușe: virusul Dhori și Thogoto

2

 

Papovaridae

Virusul BK și JC

2

D (7)

Virusul Papilloma uman

2

D (7)

Paramyxoviridae

Virusul rujeolic

2

V

Virusul urlian

2

V

Virusul bolii Newcastle

2

 

Viruși para-gripali tipurile 1, 2, 3 și 4

2

 

Virusul respirator sincițial

2

 

Parvoviridae

Parvovirusul uman (B 19)

2

 

Picornaviridae

Virusul conjunctivitei hemoragice (AHC)

2

 

Virusul Coxsackie

2

 

Virusul Echo

2

 

Virusul hepatitei A (enterovirus uman, tip 72)

2

V

Virusul poliomielitei

2

V

Rhinovirus

2

 

Poxviridae

Poxvirusul bivolilor (8)

2

 

Virusul nodulilor mulgătorilor

2

 

Poxvirusul elefanților (9)

2

 

Virusul modulului căpușei

2

 

Virusul Molluscum contagiosum

2

 

Poxvirusul maimuțelor

3

V

Virusul Orf

2

 

Poxvirusul iepurilor (10)

2

 

Virusul Vaccinia

2

 

Virusul variolei (major și minor)

4

V

Virusul Whitepox (virusul variolei)

4

V

Yatapox virus (Tana și Yaba)

2

 

Reoviridae

Coltivirus

2

 

Rotavirus uman

2

 

Orbivirus

2

 

Reovirus

2

 

Retroviridae

Virusul imunodeficienței umane

3 (3)

D

Virusul uman cu tropism pentru limfocitele T (HTLV), tip 1 și 2

3 (3)

D

Virusul SIV (11)

3 (3)

 

Rhabdoviridae

Virusul turbării

3 (3)

V

Virusul stomatitei veziculoase

2

 

Togaviridae

Alfavirus

Encefalomielita ecvină est-americană

3

V

Virusul Bebaru

2

 

Virusul Chikungunya

3 (3)

 

Virusul Everglades

3 (3)

 

Virusul Mayaro

3

 

Virusul Mucambu

3 (3)

 

Virusul Ndumu

3

 

Virusul O'nyong-nyong

2

 

Virusul râului Ross

2

 

Virusul pădurii Semliki

2

 

Virusul Sindbis

2

 

Virusul Tonate

3 (3)

 

Encefalomielita ecvină venezueleană

3

V

Encefalomielita ecvină vest-americană

3

V

Alți alfaviruși cunoscuți

2

 

Rubivirus (rubeolă)

2

V

Toroviridae

2

 

Viruși neclasificați

Morbilivirus ecvin

4

 

Viruși ai hepatitei neidentificate încă

3 (3)

D

Agenți neclasificați asociați cu encefalopatiile spongiforme transmisibile (EST)

Maladia Creutzfeldt-Jakob

3 (3)

D (7)

Variantă a maladiei Creutzfeldt-Jakob

3 (3)

D (7)

Encefalopatia spongiformă bovină (ESB) și alte EST animale (12)

3 (3)

D (7)

Sindromul Gerstmann-Straussler-Scheinker

3 (3)

D (7)

Kuru

3 (3)

D (7)

PARAZIȚI

Agent biologic

Clasificare

Note

Acanthamoeba castellani

2

 

Ancylostoma duodenale

2

 

Angiostrongylus cantonensis

2

 

Angiostrongylus costaricensis

2

 

Ascaris lumbricoides

2

A

Ascaris suum

2

A

Babesia divergens

2

 

Babesia microti

2

 

Balantidium coli

2

 

Brugia malayi

2

 

Brugia pahangi

2

 

Capillaria philippinensis

2

 

Capillaria spp.

2

 

Clonorchis sinensis

2

 

Clonorchis viverrini

2

 

Cryptosporidium parvum

2

 

Cryptosporidium spp.

2

 

Cyclospora cayetanensis

2

 

Dipetalonema streptocerca

2

 

Diphyllobothrium latum

2

 

Dracunculus medinensis

2

 

Echinococcus granulosus

3 (13)

 

Echinococcus multilocularis

3 (13)

 

Echinococcus vogeli

3 (13)

 

Entamoeba histolytica

2

 

Fasciola gigantica

2

 

Fasciola hepatica

2

 

Fasciolopsis buski

2

 

Giardia lamblia (Giardia intestinalis)

2

 

Hymenolepis diminuta

2

 

Hymenolepis nana

2

 

Leishmania brasiliensis

3 (13)

 

Leishmania donovani

3 (13)

 

Leishmania ethiopica

2

 

Leishmania mexicana

2

 

Leishmania peruviana

2

 

Leishmania tropica

2

 

Leishmania major

2

 

Leishmania spp.

2

 

Lea lea

2

 

Mansonella ozzardi

2

 

Mansonella persians

2

 

Naegleria fowleri

3

 

Necator americanus

2

 

Onchocerca volvulus

2

 

Opistorchis felineus

2

 

Opistorchis spp.

2

 

Paragonimus westermani

2

 

Plasmodium falciparum

3 (13)

 

Plasmodium spp. (uman și simian)

2

 

Sarcocystis suihominis

2

 

Schistosoma haematobium

2

 

Schistosoma intercalatum

2

 

Schistosoma japonicum

2

 

Schistosoma mansoni

2

 

Schistosoma mekongi

2

 

Strongyloides stercoralis

2

 

Strongyloides spp.

2

 

Taenia saginata

2

 

Taenia solium

3 (13)

 

Toxocara canis

2

 

Toxoplasma gondii

2

 

Trichinella spiralis

2

 

Trichuris trichiura

2

 

Trypanosoma brucei brucei

2

 

Trypanosoma brucei gambiense

2

 

Tryponosoma brucei rhodesiense

3 (13)

 

Trypanosoma cruzi

3

 

Wuchereria bancrofti

2

 

CIUPERCI

Agent biologic

Clasificare

Note

Aspergillus fumigatus

2

A

Blastomyces dermatitidis (Ajellomyces dermatitidis)

3

 

Candida albicans

2

A

Candida tropicalis

2

 

Cladophialophora bantiana (denumirea veche: Xylohypha bantiana, Cladosporium bantianum sau trichoïdes)

3

 

Coccidioides immitis

3

A

Cryptococcus neoformans var. neofonnans (Filobasidiella neofonnans var. neoformans)

2

A

Cryptococcus neoformans var. gattii (Filobasidiella bacillispora)

2

A

Emmonsia parva var. parva

2

 

Emmonsia parva var. crescens

2

 

Epidennophyton floccosum

2

A

Fonsecaea compacta

2

 

Fonsecaea pedrosoi

2

 

Histoplasma capsulatum var. capsulatum (Ajellomyces capsulatus)

3

 

Histoplasma capsulatum duboisii

3

 

Madurella grisea

2

 

Microsporum spp.

2

A

Neotestudina rosatii

2

 

Paracoccidioides brasiliensis

3

 

Penicillum marneffei

2

A

Scedosporium apiospennum (Pseudallescheria boydii)

2

 

Scedosporium prolificans (inflatum)

2

 

Sporothrix schenckii

2

 

Trychophyton rubrum

2

 

Trychophyton spp.

2

 


(1)  Vezi nota introductivă 8.

(2)  Vezi nota introductivă 7.

(3)  Vezi nota introductivă 8.

(4)  Encefalita căpușei.

(5)  Virusul hepatitei D necesită o infecție simultană sau secundară celei declanșate de virusul hepatitei B pentru a-și exercita puterea patogenă asupra lucrătorului.

Vaccinarea împotriva virusului hepatitei B va proteja lucrătorii care nu sunt infectați cu virusul hepatitei B împotriva virusului hepatitei D (delta).

(6)  Numai în ceea ce privește tipurile A și B.

(7)  Recomandat pentru muncile care implică un contact cu agenții.

(8)  Doi viruși pot fi identificați la această rubrică: unul gen „Buffalopox” și o variantă a virusului „Vaccinia”.

(9)  Variantă a „Cowpox”.

(10)  Variantă a „Vaccinia”.

(11)  Nu există momentan nici o dovadă a bolii la om datorată altor retroviruși de origine simiană. Ca măsură de precauție, un nivel de izolare 3 este recomandat pentru muncile cu expunere la acești retroviruși.

(12)  Nu există dovezi în ceea ce privește existența la om a infecțiilor datorate agenților responsabili de alte EST-uri animale. Totuși, se recomandă măsurile de izolare pentru agenții clasificați în grupa de risc 3 () ca precauție pentru lucrările de laborator, cu excepția lucrărilor de laborator asupra unui agent identificat al tremuriciului oilor, pentru care este suficient nivelul 2 de izolare.

(13)  Vezi nota introductiva 8.


ANEXA IV

RECOMANDĂRI PRACTICE PENTRU SUPRAVEGHEREA MEDICALĂ A LUCRĂTORILOR

[Articolul 14 alineatul (8)]

1.   Medicul și autoritatea responsabilă cu supravegherea medicală a lucrătorilor expuși la agenți biologici trebuie să cunoască condițiile sau circumstanțele expunerii fiecărui lucrător.

2.   Supravegherea medicală a lucrătorilor se asigură conform principiilor și practicilor medicinei muncii; ea trebuie să includă cel puțin următoarele măsuri:

înregistrarea antecedentelor medicale și profesionale ale fiecărui lucrător;

o evaluare personalizată a stării de sănătate a lucrătorilor;

dacă este cazul, o supraveghere biologică, precum și o depistare a efectelor precoce și reversibile.

Alte teste pot fi utilizate pentru fiecare lucrător supus supravegherii medicale, în lumina ultimelor descoperiri medicale.


ANEXA V

INDICA ȚII PRIVIND MĂSURILE ȘI NIVELURILE DE IZOLARE

[Articolul 15 alineatul 3 și articolul 16 alineatul 1 literele (a) și (b)]

Notă preliminară

Măsurile conținute în prezenta anexă trebuie să fie aplicate în funcție de natura activităților, evaluarea riscurilor pentru lucrător și natura agentului biologic implicat.

A. Măsuri de izolare

B. Niveluri de izolare

2

3

4

1.

Locul de muncă trebuie să fie separat de orice altă activitate din aceeași clădire

nu

recomandat

da

2.

Filtrarea admisiei și evacuării aerului la locul de muncă prin filtre absolute (HEPA) sau dispozitive analoge

nu

da, la evacuare

da, la admisie și evacuare

3.

Limitarea accesului doar pentru lucrătorii desemnați

recomandat

da

da, printr-un sas

4.

Posibilitatea închiderii ermetice a locului de muncă pentru a permite dezinfecția

nu

recomandat

da

5.

Specificarea procedeelor de dezinfecție

da

da

da

6.

Presiunea la locul de muncă trebuie să rămână inferioară celei atmosferice

nu

recomandat

da

7.

Luptă eficace împotriva vectorilor, de exemplu rozătoare și insecte

recomandat

da

da

8.

Impermeabilitatea suprafețelor la apă: curățare ușoară

da, pentru banc

da, pentru banc și podea

da, pentru banc, podea, pereți și plafon

9.

Rezistența suprafețelor la acizi, alcali, solvenți și dezinfectanți

recomandat

da

da

10.

Depozitarea agenților biologici în loc sigur

da

da

da, depozitare cu acces protejat

11.

Existența unei ferestre de observare sau a unui sistem echivalent de care să permită vizualizarea ocupanților

recomandat

recomandat

da

12.

Echipament complet în fiecare laborator

nu

recomandat

da

13.

Manipularea materiilor infectate și a tuturor animalelor într-o incintă de securitate, izolantă sau alt mijloc corespunzător de izolare

eventual

da, în caz de infecție prin aer

da

14.

Prezența unui incinerator pentru eliminarea carcaselor de animale

recomandat

da (disponibil)

da, în incintă


ANEXA VI

IZOLAREA PROCEDEELOR INDUSTRIALE

[Articolul 4 alineatul (1) și articolul 16 alineatul (2) litera (a)]

Agenți biologici din grupa 1

Pentru activitățile care implică utilizarea de agenți biologici din grupa 1, inclusiv vaccinurile vii atenuate, trebuie respectate principiile unei bune securități și ale unei bune igiene a muncii.

Agenți biologici din grupele 2, 3 și 4

Poate fi util să se selecționeze și să se combine exigențele de izolare din diferitele categorii prevăzute mai jos, pe baza unei evaluări a riscurilor implicate de un procedeu special sau o parte a acestuia.

A. Măsuri de izolare

B. Niveluri de izolare

2

3

4

1.

Microorganismele viabile trebuie izolate într-un sistem care separă fizic procesul de mediul înconjurător.

da

da

da

2.

Gazele care scapă din sistemul închis trebuie tratate astfel încât:

să se reducă la minimum răspândirea

să se evite răspândirea

să se evite răspândirea

3.

Prelevarea eșantioanelor, aportul de substanțe într-un sistem închis și transferul microorganismelor viabile într-un alt sistem închis se efectuează astfel încât:

să se reducă la minimum răspândirea

să se evite răspândirea

să se evite răspândirea

4.

Fluidele de cultură nu trebuie scoase din sistemul închis, cu excepția cazurilor în care microorganismele viabile nu au fost:

inactivate prin mijloace probate

inactivate prin mijloace chimice sau fizice probate

inactivate prin mijloace chimice sau fizice probate

5.

Închiderile ermetice trebuie concepute astfel încât:

să reducă la minimum răspândirea

să evite răspândirea

să evite răspândirea

6.

Sistemele închise trebuie situate într-o zonă controlată:

facultativ

facultativ

da, și construită în acest scop

(a)

trebuie amplasate avertismente privind riscurile biologice

facultativ

da

da

(b)

accesul trebuie permis doar persoanelor desemnate

facultativ

da

da, printr-un sas

(c)

personalul trebuie sa poarte haine de protecție

da, lenjerie de lucru

da

se schimbă complet

(d)

personalul trebuie sa aibă acces la instalații de decontaminare și instalații sanitare

da

da

da

(e)

personalul trebuie sa facă duș înainte de a părăsi zona controlată

nu

facultativ

da

(f)

efluenții de la chiuvete sau dușuri trebuie colectați și inactivați înainte de evacuare

nu

facultativ

da

(g)

zona controlată trebuie ventilată corespunzător pentru a reduce la minim contaminarea aerului

facultativ

facultativ

da

(h)

zona controlată trebuie menținută la o presiune inferioară celei atmosferice

nu

facultativ

da

(i)

aerul de admisie și evacuare din zona controlată trebuie filtrat cu un filtru HEPA

nu

facultativ

da

(j)

zona controlată trebuie concepută astfel încât întreg conținutul sistemului închis să poată fi reținut în caz de deversare

nu

facultativ

da

(k)

zona controlată trebuie să poată fi închisă ermetic pentru a permite fumigațiile

nu

facultativ

da

(l)

tratamentul efluenților înainte de evacuarea finală

inactivare prin mijloace probate

inactivare prin mijloace chimice sau fizice probate

inactivare prin mijloace chimice sau fizice probate


ANEXA VII

COD DE CONDUITĂ RECOMANDAT PENTRU VACCINARE

[Articolul 14 alineatul (3)]

1.   Dacă evaluarea menționată la articolul 3 alineatul (2) relevă existența unui risc asupra securității și sănătății lucrătorilor datorat expunerii la agenți biologici împotriva cărora există vaccinuri eficace, angajatorul acestora ar trebui le ofere vaccinarea.

2.   Vaccinarea ar trebui să aibă loc conform legislației și/sau practicii naționale.

Lucrătorii ar trebui informați despre avantajele și dezavantajele vaccinării sau a lipsei vaccinării.

3.   Vaccinarea oferită lucrătorilor nu trebuie să implice cheltuieli financiare pentru aceștia.

4.   Se poate întocmi un certificat de vaccinare, eliberat la cererea lucrătorului în cauză și, la cerere, autorităților competente.


ANEXA VIII

PARTEA A

Directivă abrogată și modificările sale succesive

(menționate la articolul 21)

Directiva 90/679/CEE a Consiliului (JO L 374, 31.12.1990, p. 1)

Directiva 93/88/CEE a Consiliului (JO L 268, 29.10.1993, p. 71)

Directiva 95/30/CE a Comisiei (JO L 155, 6.7.1995, p. 41)

Directiva 97/59/CE a Comisiei (JO L 282, 15.10.1997, p. 33)

Directiva 97/65/CE a Comisiei (JO L 335, 6.12.1997, p. 17)

PARTEA B

Lista termenelor de transpunere în drept național

(menționate la articolul 21)

Directiva

Data limită de transpunere

90/679/CEE

28 noiembrie 1993

93/88/CEE

30 aprilie 1994

95/30/CEE

30 noiembrie 1996

97/59/CE

31 martie 1998

97/65/CE

30 iunie 1998


ANEXA IX

TABEL DE CORESPONDENȚE

Directiva 90/679/CEE

Prezenta directivă

Articolul 1

Articolul 1

Articolul 2 litera (a)

Articolul 2 primul paragraf litera (a)

Articolul 2 litera (b)

Articolul 2 primul paragraf litera (b)

Articolul 2 litera (c)

Articolul 2 primul paragraf litera (c)

Articolul 2 litera (d)

Articolul 2 paragraful al doilea

Articolul 3 alineatul (1)

Articolul 3 alineatul (1)

Articolul 3 alineatul (2) litera (a)

Articolul 3 alineatul (2) primul paragraf

Articolul 3 alineatul (2) litera (b)

Articolul 3 alineatul (2) paragraful al doilea

Articolul 3 alineatul (2) litera (c)

Articolul 3 alineatul (2) paragraful al treilea

Articolul 3 alineatul (2) litera (d)

Articolul 3 alineatul (2) paragraful al patrulea

Articolul 3 alineatul (3) prima liniuță

Articolul 3 alineatul (3) litera (a)

Articolul 3 alineatul (3) a doua liniuță

Articolul 3 alineatul (3) litera (b)

Articolul 3 alineatul (3) a treia liniuță

Articolul 3 alineatul (3) litera (c)

Articolul 3 alineatul (3) a patra liniuță

Articolul 3 alineatul (3) litera (d)

Articolul 3 alineatul (3) a cincea liniuță

Articolul 3 alineatul (3) litera (e)

Articolul 4

Articolul 4

Articolul 5

Articolul 5

Articolul 6

Articolul 6

Articolul 7 alineatul (1) prima liniuță

Articolul 7 alineatul (1) litera (a)

Articolul 7 alineatul (1) a doua liniuță

Articolul 7 alineatul (1) litera (b)

Articolul 7 alineatul (1) a treia liniuță

Articolul 7 alineatul (1) litera (c)

Articolul 7 alineatul (1) a patra liniuță

Articolul 7 alineatul (1) litera (d)

Articolul 7 alineatul (1) a cincea liniuță

Articolul 7 alineatul (1) litera (e)

Articolul 7 alineatul (1) a șasea liniuță

Articolul 7 alineatul (1) litera (f)

Articolul 7 alineatul (2)

Articolul 7 alineatul (2)

Articolul 7 alineatul (3)

Articolul 7 alineatul (3)

Articolul 8 alineatul (1) literele (a)-(e)

Articolul 8 alineatul (1) literele (a)-(e)

Articolul 8 alineatul (2) litera (a)

Articolul 8 alineatul (2) primul paragraf

Articolul 8 alineatul (2) litera (b)

Articolul 8 alineatul (2) paragraful al doilea

Articolul 8 alineatul (3)

Articolul 8 alineatul (3)

Articolul 9 alineatul (1) literele (a)-(e)

Articolul 9 alineatul (1) literele (a)-(e)

Articolul 9 alineatul (2) prima liniuță

Articolul 9 alineatul (2) litera (a)

Articolul 9 alineatul (2) a doua liniuță

Articolul 9 alineatul (2) litera (b)

Articolul 9 alineatul (2) a treia liniuță

Articolul 9 alineatul (2) litera (c)

Articolul 10 alineatul (1) prima liniuță

Articolul 10 alineatul (1) litera (a)

Articolul 10 alineatul (1) a doua liniuță

Articolul 10 alineatul (1) litera (b)

Articolul 10 alineatele (2)-(6)

Articolul 10 alineatele (2)-(6)

Articolul 11 alineatul (1)

Articolul 11 alineatul (1)

Articolul 11 alineatul (2) paragraful al doilea prima liniuță

Articolul 11 alineatul (2) paragraful al doilea litera (a)

Articolul 11 alineatul (2) paragraful al doilea a doua liniuță

Articolul 11 alineatul (2) paragraful al doilea litera (b)

Articolul 11 alineatul (2) paragraful al doilea a treia liniuță

Articolul 11 alineatul (2) paragraful al doilea litera (c)

Articolul 11 alineatul (2) paragraful al doilea a patra liniuță

Articolul 11 alineatul (2) paragraful al doilea litera (d)

Articolul 11 alineatul (2) paragraful al doilea a cincia liniuță

Articolul 11 alineatul (2) paragraful al doilea litera (e)

Articolul 11 alineatul (3)

Articolul 11 alineatul (3)

Articolul 12

Articolul 12

Articolul 13 alineatul (1) prima liniuță

Articolul 13 alineatul (1) litera (a)

Articolul 13 alineatul (1) a doua liniuță

Articolul 13 alineatul (1) litera (b)

Articolul 13 alineatul (1) a treia liniuță

Articolul 13 alineatul (1) litera (c)

Articolul 13 alineatele (2)-(4)

Articolul 13 alineatele (2)-(4)

Articolul 14 alineatul (1)

Articolul 14 alineatul (1)

Articolul 14 alineatul (2) prima liniuță

Articolul 14 alineatul (2) litera (a)

Articolul 14 alineatul (2) a doua liniuță

Articolul 14 alineatul (2) litera (b)

Articolul 14 alineatele (3)-(6)

Articolul 14 alineatele (3)-(6)

Articolul 14 alineatul (7) prima liniuță

Articolul 14 alineatul (7) litera (a)

Articolul 14 alineatul (7) a doua liniuță

Articolul 14 alineatul (7) litera (b)

Articolul 14 alineatul (8)

Articolul 14 alineatul (8)

Articolul 14 alineatul (9)

Articolul 14 alineatul (9)

Articolul 15

Articolul 15

Articolul 16 alineatul (1)

Articolul 16 alineatul (1)

Articolul 16 alineatul (2) litera (a)

Articolul 16 alineatul (2) litera (a)

Articolul 16 alineatul (2) litera (b)

Articolul 16 alineatul (2) litera (b)

Articolul 16 alineatul (2) litera (c)

Articolul 16 alineatul (3)

Articolul 17

Articolul 17

Articolul 18 alineatul (1)

Articolul 18 alineatul (2)

Articolul 18 alineatul (1)

Articolul 18 alineatul (3)

Articolul 18 alineatul (2)

Articolul 18 alineatul (4)

Articolul 18 alineatul (3)

Articolul 19

Articolul 19

Articolul 20 alineatul (1)

Articolul 20 alineatul (2)

Articolul 20

Articolul 21

Articolul 22

Articolul 23

Anexa I

Anexa I

Anexa II

Anexa II

Anexa III

Anexa III

Anexa IV

Anexa IV

Anexa V

Anexa V

Anexa VI

Anexa VI

Anexa VII

Anexa VII

Anexa VIII

Anexa IX