ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 271 |
|
![]() |
||
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
61 metai |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE. |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
REGLAMENTAI
30.10.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 271/1 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2018/1618
2018 m. liepos 12 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 231/2013 nuostatos dėl depozitoriumų saugojimo pareigų
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/61/ES dėl alternatyvaus investavimo fondų valdytojų (1), ypač į jos 21 straipsnio 17 dalį,
kadangi:
(1) |
dėl skirtingų nacionalinių vertybinių popierių ir nemokumo teisės aktų, nesuderintų Sąjungos lygmeniu, skiriasi finansinių priemonių, kurias tretieji asmenys saugo alternatyvaus investavimo fondų (AIF) klientų vardu, apsaugos nuo nemokumo rizikos lygis. Siekiant užtikrinti tvirtą klientų turto apsaugą, kaip numatyta pagal Direktyvą 2011/61/ES, kartu priimant griežtesnius nacionalinės teisės reikalavimus, susijusius su toms nesuderintoms sritims, būtina paaiškinti Direktyvoje 2011/61/ES nustatytas prievoles, susijusias su turto saugojimu; |
(2) |
šiuo metu kompetentingos institucijos ir sektoriaus atstovai skirtingai taiko Komisijos deleguotajame reglamente (ES) Nr. 231/2013 (2) nustatytus turto atskyrimo reikalavimus. Nors pirmojo saugojimo grandinės lygmens depozitoriumai yra įpareigoti atidaryti atskirą sąskaitą kiekvieno AIF kliento finansinėms priemonėms, būtina paaiškinti, kad, jeigu saugojimo funkcija perduodama trečiajam asmeniui, pastarasis turėtų turėti galimybę saugoti vieno depozitoriumo klientų turtą, įskaitant AIF ir kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektų (KIPVPS) turtą, bendrojoje sąskaitoje. Į šią bendrąją sąskaitą niekada neturėtų būti įtrauktas depozitoriumo nuosavas turtas ir trečiojo asmens nuosavas turtas, taip pat kitiems trečiojo asmens klientams priklausantis turtas. Tais atvejais, kai saugojimo funkcija dar kartą perduodama, antrinis saugotojas atitinkamai turėtų turėti galimybę saugoti perduodančiojo saugotojo klientų turtą bendrojoje sąskaitoje. Į šią bendrąją sąskaitą niekada neturėtų būti įtrauktas antrinio saugotojo nuosavas turtas ir perduodančiojo saugotojo nuosavas turtas, taip pat kitiems antrinio saugotojo klientams priklausantis turtas. Tai būtina siekiant užtikrinti tinkamą rinkos veiksmingumo ir investuotojų apsaugos pusiausvyrą; |
(3) |
siekiant kuo labiau sumažinti trečiųjų asmenų, kuriems perduota vykdyti saugojimo funkcija, bendrosiose finansinių priemonių sąskaitose saugomo turto praradimo riziką, AIF kliento depozitoriumo ir trečiojo asmens finansinių vertybinių popierių sąskaitų ir duomenų, arba, jeigu saugojimo funkcija perduota kitam saugojimo grandinės saugotojui, trečiųjų asmenų finansinių vertybinių popierių sąskaitų ir duomenų suderinimo dažnumu turėtų būti užtikrinta, kad depozitoriumui būtų laiku perduota susijusi informacija. Be to, to suderinimo dažnumas turėtų priklausyti nuo bet kokių pokyčių toje bendrojoje sąskaitoje, įskaitant sandorius, susijusius su kitiems depozitoriumo klientams priklausančiu turtu, laikomu toje pačioje bendrojoje sąskaitoje kaip ir AIF turtas; |
(4) |
depozitoriumas turėtų galėti toliau veiksmingai vykdyti savo pareigas, kai jo AIF klientams priklausančio turto saugojimas perduodamas trečiajam asmeniui. Todėl būtina reikalauti, kad depozitoriumas į finansinių priemonių sąskaitą, atidarytą jo AIF kliento vardu arba AIF vardu veikiančio AIFV vardu, įtrauktų įrašą, iš kurio būtų matyti, kad trečiojo asmens saugomas turtas priklauso tam konkrečiam AIF; |
(5) |
siekiant sustiprinti depozitoriumų padėtį trečiųjų asmenų, kuriems perduodamas turto saugojimas, atžvilgiu, tokie ryšiai turėtų būti užfiksuoti rašytine perdavimo sutartimi. Ta sutartimi depozitoriumui turėtų būti leista imtis visų būtinų priemonių, kuriomis užtikrinama, kad saugomas turtas būtų tinkamai apsaugotas ir kad trečiasis asmuo visuomet laikytųsi perdavimo sutarties ir Direktyvos 2011/61/ES bei Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 231/2013 reikalavimų. Be to, depozitoriumas ir trečiasis asmuo turėtų formaliai susitarti, ar trečiajai šaliai leidžiama toliau perduoti saugojimo funkcijas. Tuo atveju perduodančiojo trečiojo asmens ir trečiojo asmens, kuriam toliau perduotos saugojimo funkcijos, susitarimo arba sutarties teisės ir prievolės turėtų būti lygiavertės depozitoriumo ir perduodančiojo trečiojo asmens teisėms ir prievolėms; |
(6) |
siekiant sudaryti sąlygas depozitoriumui vykdyti savo funkcijas, būtina stiprinti depozitoriumų vykdomą trečiųjų asmenų priežiūrą, neatsižvelgiant į tai, ar pastarieji įsikūrę Sąjungoje, ar už jos ribų. Reikėtų reikalauti, kad depozitoriumai patikrintų, ar AIF finansinės priemonės yra teisingai įtrauktos į trečiojo asmens apskaitos knygas, ir kad saugomi duomenys būtų pakankamai tikslūs, kad būtų galima nustatyti saugomo turto pobūdį, vietą ir nuosavybę. Siekiant padėti depozitoriumams veiksmingai vykdyti pareigas, tretieji asmenys turėtų pateikti jiems pranešimą dėl bet kokio pakeitimo, turinčio įtakos depozitoriumų AIF klientų saugomam turtui; |
(7) |
kiek tai susiję su depozitoriumų prievolėmis imtis atsargumo ir apdairumo priemonių perduodant saugojimo funkcijas, prieš perduodamas šią funkciją ne Sąjungoje esančiam trečiajam asmeniui, depozitoriumas turėtų gauti nepriklausomą teisinę nuomonę dėl trečiosios šalies, kurioje tas trečiasis asmuo yra įsikūręs, nemokumo teisės vertinimo, įskaitant toje jurisdikcijoje esančių atskirtų finansinių priemonių sąskaitų apsaugos lygio įvertinimą. Tokia nuomonė dėl kiekvienos jurisdikcijos, pateikiama atitinkamo sektoriaus federacijų arba teisininkų kontorų keliems depozitoriumams, turėtų būti priimtina. Be to, depozitoriumas turėtų užtikrinti, kad ne Sąjungoje esantis trečiasis asmuo jam praneštų apie bet kokį aplinkybių ar tos trečiosios šalies nemokumo įstatymo pasikeitimą, kuris gali turėti įtakos depozitoriumo AIF klientų turto būklei; |
(8) |
siekiant sudaryti sąlygas depozitoriumams prisitaikyti prie naujų šio reglamento reikalavimų, šio reglamento taikymo pradžios datą reikėtų atidėti aštuoniolikai mėnesių po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; |
(9) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos (3) nuomonę; |
(10) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto ekspertų grupės nuomonę; |
(11) |
todėl Deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 231/2013 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 231/2013 iš dalies keičiamas taip:
1) |
89 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
2) |
98 straipsnyje įterpiama ši 2a dalis: „2a. Sutartyje, pagal kurią depozitoriumas paskiria trečiąjį asmenį to depozitoriumo AIF klientų turtui saugoti, turi būti bent šios nuostatos:
|
3) |
99 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2020 m. balandžio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2018 m. liepos 12 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/61/ES dėl alternatyvaus investavimo fondų valdytojų, kuria iš dalies keičiami direktyvos 2003/41/EB ir 2009/65/EB bei reglamentai (EB) Nr. 1060/2009 ir (ES) Nr. 1095/2010 (OL L 174, 2011 7 1, p. 1).
(2) 2012 m. gruodžio 19 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 231/2013, kuriuo papildomos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2011/61/ES nuostatos dėl išimčių, bendrųjų veiklos sąlygų, depozitoriumų, finansinio sverto, skaidrumo ir priežiūros (OL L 83, 2013 3 22, p. 1).
(3) ESMA nuomonė, 2017 7 20, 34 45 277.
30.10.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 271/6 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2018/1619
2018 m. liepos 12 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Deleguotojo reglamento (ES) 2016/438 nuostatos dėl depozitoriumų saugojimo pareigų
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/65/EB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektais (KIPVPS), derinimo (1), ypač į jos 26b straipsnį,
kadangi:
(1) |
dėl skirtingų nacionalinių vertybinių popierių ir nemokumo teisės aktų, nesuderintų Sąjungos lygmeniu, skiriasi finansinių priemonių, kurios saugomos kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektų (KIPVPS) klientų vardu, apsaugos nuo nemokumo rizikos lygis. Siekiant užtikrinti tvirtą klientų turto apsaugą, kaip numatyta pagal Direktyvą 2009/65/EB, kartu priimant griežtesnius nacionalinės teisės reikalavimus, susijusius su toms nesuderintoms sritims, būtina paaiškinti Direktyvoje 2009/65/EB nustatytas prievoles, susijusias su turto saugojimu; |
(2) |
šiuo metu kompetentingos institucijos ir sektoriaus atstovai skirtingai taiko Komisijos deleguotajame reglamente (ES) 2016/438 (2) nustatytus turto atskyrimo reikalavimus. Nors pirmojo saugojimo grandinės lygmens depozitoriumai yra įpareigoti atidaryti atskirą sąskaitą kiekvieno KIPVPS kliento finansinėms priemonėms, būtina paaiškinti, kad, jeigu saugojimo funkcija perduodama trečiajai šaliai, pastaroji turėtų turėti galimybę saugoti vieno depozitoriumo klientų turtą, įskaitant KIPVPS ir alternatyvaus investavimo fondų (AIF) turtą, bendrojoje sąskaitoje. Į šią bendrąją sąskaitą niekada neturėtų būti įtrauktas depozitoriumo nuosavas turtas ir trečiosios šalies nuosavas turtas, taip pat kitiems trečiosios šalies klientams priklausantis turtas. Tais atvejais, kai saugojimo funkcija dar kartą perduodama, antrinis saugotojas atitinkamai turėtų turėti galimybę saugoti perduodančiojo saugotojo klientų turtą bendrojoje sąskaitoje. Į šią bendrąją sąskaitą niekada neturėtų būti įtrauktas antrinio saugotojo nuosavas turtas ir perduodančiojo saugotojo nuosavas turtas, taip pat kitiems antrinio saugotojo klientams priklausantis turtas. Tai būtina siekiant užtikrinti tinkamą rinkos veiksmingumo ir investuotojų apsaugos pusiausvyrą; |
(3) |
siekiant kuo labiau sumažinti trečiųjų šalių, kurioms perduota saugojimo funkcija, bendrosiose finansinių priemonių sąskaitose saugomo turto praradimo riziką, KIPVPS kliento depozitoriumo ir trečiosios šalies finansinių vertybinių popierių sąskaitų ir duomenų, arba, jeigu saugojimo funkcija perduota kitam saugojimo grandinės saugotojui, trečiųjų šalių finansinių vertybinių popierių sąskaitų ir duomenų suderinimo dažnumu turėtų būti užtikrinta, kad depozitoriumui būtų laiku perduota susijusi informacija. Be to, to suderinimo dažnumas turėtų priklausyti nuo bet kokių pokyčių toje bendrojoje sąskaitoje, įskaitant sandorius, susijusius su kitiems depozitoriumo klientams priklausančiu turtu, laikomu toje pačioje bendrojoje sąskaitoje kaip ir KIPVPS turtas; |
(4) |
depozitoriumas turėtų galėti toliau veiksmingai vykdyti savo pareigas, kai jo KIPVPS klientams priklausančio turto saugojimas perduodamas trečiajai šaliai. Todėl būtina reikalauti, kad depozitoriumas į finansinių priemonių sąskaitą, atidarytą KIPVPS vardu arba KIPVPS vardu veikiančios valdymo įmonės vardu, įtrauktų įrašą, iš kurio būtų matyti, kad trečiosios šalies saugomas turtas priklauso tam konkrečiam KIPVPS; |
(5) |
siekiant sustiprinti depozitoriumų padėtį trečiųjų šalių, kurioms perduodamas turto saugojimas, atžvilgiu, tokie ryšiai turėtų būti užfiksuoti rašytine perdavimo sutartimi. Ta sutartimi depozitoriumui turėtų būti leista imtis visų būtinų priemonių, kuriomis užtikrinama, kad saugomas turtas būtų tinkamai apsaugotas ir kad trečioji šalis visuomet laikytųsi perdavimo sutarties ir Direktyvos 2009/65/EB bei Deleguotojo reglamento (ES) 2016/438 reikalavimų. Be to, depozitoriumas ir trečioji šalis turėtų formaliai susitarti, ar trečiajai šaliai leidžiama toliau perduoti saugojimo funkcijas. Tuo atveju perduodančiosios trečiosios šalies ir trečiosios šalies, kuriai toliau perduotos saugojimo funkcijos, sutarties teisės ir prievolės turėtų būti lygiavertės depozitoriumo ir perduodančiosios trečiosios šalies teisėms ir prievolėms; |
(6) |
siekiant sudaryti sąlygas depozitoriumui vykdyti savo funkcijas, būtina stiprinti depozitoriumų vykdomą trečiųjų šalių priežiūrą, neatsižvelgiant į tai, ar pastarosios įsikūrusios Sąjungoje, ar už jos ribų. Reikėtų reikalauti, kad depozitoriumai patikrintų, ar KIPVPS finansinės priemonės yra teisingai įtrauktos į tų trečiųjų šalių apskaitos knygas. Trečiųjų šalių saugomi duomenys turėtų būti pakankamai tikslūs, kad būtų galima nustatyti turto pobūdį, vietą ir nuosavybę. Siekiant padėti depozitoriumams veiksmingai vykdyti pareigas, trečiosios šalys turėtų pateikti jiems pranešimą dėl bet kokio pakeitimo, turinčio įtakos depozitoriumų KIPVPS klientų saugomam turtui; |
(7) |
siekiant padidinti Deleguotojo reglamento (ES) 2016/438 aiškumą ir teisinį tikrumą, būtina iš dalies pakeisti tam tikras neteisingas vidines nuorodas. Todėl Deleguotasis reglamentas (ES) 2016/438 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(8) |
siekiant sudaryti sąlygas depozitoriumams prisitaikyti prie šių naujų reikalavimų, šio reglamento taikymo pradžios datą reikėtų atidėti aštuoniolikai mėnesių po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; |
(9) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos (3) nuomonę; |
(10) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto ekspertų grupės nuomonę; |
(11) |
todėl Deleguotasis reglamentas (ES) 2016/438 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Deleguotasis reglamentas (ES) 2016/438 iš dalies keičiamas taip:
1) |
13 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
2) |
15 straipsnyje įterpiama ši 2a dalis: „2a. Sutartyje, pagal kurią depozitoriumas paskiria trečiąją šalį to depozitoriumo KIPVPS klientų turtui saugoti, turi būti bent šios nuostatos:
|
3) |
16 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Kai saugojimo funkcijos visiškai arba iš dalies perduodamos trečiajai šaliai, depozitoriumas užtikrina, kad trečioji šalis, kuriai saugojimo funkcijos perduotos pagal Direktyvos 2009/65/EB 22a straipsnį, laikytųsi atskyrimo prievolės, nustatytos tos direktyvos 22a straipsnio 3 dalies c punkte, užtikrindamas ir tikrindamas, ar trečioji šalis:
|
4) |
17 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
5) |
22 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip: „Valdymo įmonė arba investicinė bendrovė KIPVPS buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai įrodo, kad ji yra patenkinta depozitoriumo skyrimu ir kad jį skiriant paisoma tik KIPVPS ir KIPVPS investuotojų interesų. Valdymo įmonė arba investicinė bendrovė pateikia KIPVPS buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai 2 dalyje nurodytus patvirtinamuosius dokumentus.“ |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2020 m. balandžio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2018 m. liepos 12 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 302, 2009 11 17, p. 32.
(2) 2015 m. gruodžio 17 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2016/438, kuriuo papildomos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/65/EB nuostatos dėl depozitoriumų pareigų (OL L 78, 2016 3 24, p. 11).
(3) ESMA nuomonė, 2017 7 20, 34 45 277.
30.10.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 271/10 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2018/1620
2018 m. liepos 13 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/61, kuriuo dėl kredito įstaigoms taikomo padengimo likvidžiuoju turtu reikalavimo papildomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 575/2013
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 575/2013 dėl prudencinių reikalavimų kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms ir kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (1), ypač į jo 460 straipsnį,
kadangi:
(1) |
siekiant Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) 2015/61 (2) labiau suderinti su tarptautiniais standartais ir padėti kredito įstaigoms kuo veiksmingiau valdyti likvidumą, tas reglamentas turėtų būti iš dalies pakeistas; |
(2) |
pirma, siekiant tinkamai atsižvelgti į už Sąjungos ribų veikiančių kredito įstaigų veiklą, derėtų atsisakyti visų mažiausio emisijos dydžio reikalavimų taikymo likvidžiajam turtui, kurį laiko patronuojamoji įmonė trečiojoje valstybėje, kad būtų galima konsolidavimo tikslais tokį turtą pripažinti. Priešingu atveju galėtų atsirasti patronuojančiosios įstaigos likvidžiojo turto trūkumas konsoliduotu lygmeniu, nes dėl patronuojamosios įmonės trečiojoje valstybėje atsirandantis likvidumo reikalavimas į konsoliduotą likvidumo reikalavimą būtų įtrauktas, o šios patronuojamosios įmonės laikomas turtas, kuriuo įvykdomas likvidumo reikalavimas šioje trečiojoje valstybėje, į konsoliduotą likvidumo reikalavimą įtrauktas nebūtų. Tačiau turtas, kurį laiko patronuojamoji įmonė trečiojoje valstybėje, turėtų būti pripažintas tik tokiu mastu, kiek nepalankiausiomis sąlygomis dėl tos konkrečios patronuojamosios įmonės susidaro grynųjų netenkamų pinigų srautų ta pačia valiuta, kuria denominuotas turtas. Be to, kalbant apie visą kitą turtą trečiojoje valstybėje, turtas turėtų būti pripažįstamas tik tuo atveju, jei atitinka likvidžiojo turto reikalavimus pagal tos konkrečios trečiosios valstybės nacionalinę teisę; |
(3) |
pripažįstama, kad centriniai bankai gali užtikrinti likvidumą savo valiuta ir jų kredito reitingas nėra tiek svarbus likvidumui, kiek mokumui. Dėl šios priežasties ir siekiant labiau suderinti Deleguotojo reglamento (ES) 2015/61 taisykles su tarptautiniu standartu ir tarptautiniu mastu veikiančioms kredito įstaigoms nustatyti vienodas sąlygas, rezervai, kuriuos Sąjungos kredito įstaigos trečiosios valstybės patronuojamoji įmonė arba filialas laiko trečiosios valstybės centriniame banke, kuriam pripažinta išorinė kredito rizikos vertinimo institucija nėra suteikusi kredito rizikos vertinimo, lygaus 1 kredito kokybės žingsniui, turėtų būti laikomi 1 lygio likvidžiuoju turtu, kai tenkinamos tam tikros sąlygos. Konkrečiai tie rezervai turėtų atitikti reikalavimus, kai kredito įstaigai leidžiama juos atsiimti bet kuriuo metu nepalankiausių sąlygų laikotarpiais ir tokio atsiėmimo sąlygos yra nustatytos trečiosios valstybės priežiūros institucijos ir centrinio banko, kuriame rezervai laikomi, susitarime arba taikytinose trečiosios valstybės taisyklėse. Tačiau tuos rezervus turėtų būti galima pripažinti 1 lygio turtu tik tiek, kiek jie naudojami gryniesiems netenkamų pinigų srautams, kurie denominuoti ta pačia valiuta kaip ir rezervai, padengti nepalankiausiomis sąlygomis; |
(4) |
derėtų atsižvelgti į Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2017/2402 (3). Tame reglamente nurodomi kriterijai, pagal kuriuos nustatoma, ar pakeitimas vertybiniais popieriais gali būti laikomas paprastu, skaidriu ir standartizuotu (PSS) pakeitimu vertybiniais popieriais. Kadangi tais kriterijais užtikrinama, kad PSS pakeitimo vertybiniais popieriais pozicijos būtų aukštos kokybės, jais taip pat reikėtų remtis nustatant, kurias pakeitimo vertybiniais popieriais pozicijas laikyti aukštos kokybės likvidžiuoju turtu apskaičiuojant padengimo likvidžiuoju turtu reikalavimą. Taigi pakeitimo vertybiniais popieriais pozicijos turėtų būti laikomos 2B lygio turtu Deleguotojo reglamento (ES) 2015/61 taikymo tikslais, jei, be kitų Deleguotajame reglamente (ES) 2015/61 jau nurodytų kriterijų, susijusių su jų likvidumo savybėmis, atitinka visus Reglamente (ES) 2017/2402 nustatytus reikalavimus; |
(5) |
Deleguotojo reglamento (ES) 2015/61 įgyvendinimas neturėtų kliudyti veiksmingam pinigų politikos poveikiui ekonomikai. Susiklosčius pačioms nepalankiausioms sąlygoms galima tikėtis sandorių su ECB arba valstybės narės centriniu banku pratęsimo. Todėl kompetentingos institucijos turėtų galėti leisti apskaičiuojant likvidumo atsargą netaikyti neįskaičiavimo tvarkos užtikrintiesiems sandoriams su ECB arba valstybės narės centriniu banku, kurių bent viena sudėtinė dalis yra susijusi su aukštos kokybės likvidžiuoju turtu ir kurių terminas sueina per ateinančias 30 kalendorinių dienų. Tačiau prieš duodamos leidimą tos tvarkos netaikyti kompetentingos institucijos turėtų būti įpareigotos pasikonsultuoti su centriniu banku, kuris yra atitinkamo sandorio šalis, ir ECB, kai tas centrinis bankas yra Eurosistemos centrinis bankas. Be to, leidžiant šios tvarkos netaikyti reikėtų imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų išvengta galimo reguliacinio arbitražo tikimybės arba neigiamų paskatų kredito įstaigoms. Galiausiai siekiant labiau suderinti Sąjungos taisykles su Bazelio bankų priežiūros komiteto (BBPK) nustatytu tarptautiniu standartu, neįskaičiavimo tvarka nebeturėtų būti taikoma užtikrinimo priemonėms, gautoms pagal išvestinių finansinių priemonių sandorius; |
(6) |
be to, netenkamų ir gaunamų pinigų srautų, susijusių su atpirkimo, atvirkštinio atpirkimo ir užtikrinimo priemone padengtais apsikeitimo sandoriais, koeficientams taikoma tvarka turėtų būti visiškai suderinta su BBPK nustatytame tarptautiniame padengimo likvidžiuoju turtu rodiklio standarte taikomu požiūriu. Konkrečiai netenkamų pinigų srautų apskaičiavimas turėtų būti tiesiogiai siejamas su sandorio pratęsimo koeficientu (derinant su pateiktos užtikrinimo priemonės vertės sumažinimu, taikomu piniginiam įsipareigojimui, kaip BBPK standarte), o ne su pagrindinės užtikrinimo priemonės likvidumo verte; |
(7) |
dėl atsiradusių skirtingų interpretacijų svarbu paaiškinti įvairias Deleguotojo reglamento (ES) 2015/61 nuostatas, visų pirma susijusias su padengimo likvidžiuoju turtu reikalavimo laikymusi; į centrinio banko valdomą grupę įtraukto turto, kurį galima panaudoti finansavimui gauti pagal nepaskirtas kredito linijas, kolektyvinio investavimo subjektų (KIS) ir indėlių ir kitų lėšų bendradarbiavimo tinkluose ir institucinėse užtikrinimo sistemose atitiktimi reikalavimams, kad būtų įtraukti į atsargą; papildomų su kitais produktais ir paslaugomis susijusių netenkamų pinigų srautų apskaičiavimu; leidimu taikyti lengvatinę tvarką grupės vidaus kredito ir likvidumo priemonėms; trumposioms pozicijoms taikoma tvarka ir sumų, gautinų iš vertybinių popierių, kurių terminas sueina per ateinančias 30 kalendorinių dienų, pripažinimu; |
(8) |
todėl Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/61 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/61 iš dalies keičiamas taip:
1) |
2 straipsnio 3 dalies a punktas pakeičiamas taip:
|
2) |
3 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
3) |
4 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
4) |
7 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
5) |
8 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
6) |
10 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
7) |
11 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
8) |
13 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
9) |
15 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
10) |
16 straipsnis pakeičiamas taip: „16 straipsnis Indėliai ir kitos lėšos bendradarbiavimo tinkluose ir institucinėse užtikrinimo sistemose 1. Kai kredito įstaiga priklauso Reglamento (ES) Nr. 575/2013 113 straipsnio 7 dalyje nurodytos rūšies institucinei užtikrinimo sistemai, tinklui, kuriam būtų galima netaikyti reikalavimų, kaip nustatyta to reglamento 10 straipsnyje, arba valstybėje narėje esančiam bendradarbiavimo tinklui, kredito įstaigos indėliai iki pareikalavimo, laikomi centrinėje įstaigoje, gali būti vertinami kaip likvidusis turtas, išskyrus atvejus, jei priimanti indėlius centrinė įstaiga jų nelaiko veiklos indėliais. Kai indėliai vertinami kaip likvidusis turtas, tai daroma pagal vieną iš šių nuostatų:
2. Kai pagal valstybės narės teisę arba teisiškai privalomus dokumentus, kuriais reglamentuojamas vienas iš 1 dalyje apibūdintų tinklų arba sistemų, kredito įstaiga per 30 kalendorinių dienų gali gauti nepanaudotų lėšų likvidumui užtikrinti iš centrinės įstaigos arba kitos to pat tinklo arba sistemos įstaigos, tokios lėšos laikomos 2B lygio turtu, tačiau tik tokia jų dalis, kuri neužtikrinta likvidžiuoju turtu ir kuri nėra naudojama pagal 34 straipsnio nuostatas. Nepanaudotai paskirtai pagrindinei sumai likvidumui užtikrinti yra taikomas mažiausias 25 % vertės sumažinimas.“; |
11) |
17 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
12) |
21 straipsnis pakeičiamas taip: „21 straipsnis Išvestinių finansinių priemonių sandorių užskaita 1. Kredito įstaigos netenkamų pinigų srautus ir gaunamų pinigų srautus, kurių tikimasi per 30 kalendorinių dienų laikotarpį pagal Reglamento (ES) Nr. 575/2013 II priede išvardytus sandorius ir kredito išvestines finansines priemones, apskaičiuoja pagal grynąją vertę ir kiekvieną sandorio šalį, jeigu yra to reglamento 295 straipsnio sąlygas atitinkantys dvišaliai užskaitos susitarimai. 2. Nukrypstant nuo 1 dalies, kredito įstaigos apskaičiuoja netenkamų ir gaunamų pinigų srautus, susidarančius dėl užsienio valiutos išvestinių finansinių priemonių sandorių, susijusių su visišku apsikeitimu pagrindinėmis sumomis vienu metu (arba tą pačią dieną), grynąja verte, net jei tiems sandoriams netaikomas dvišalis užskaitos susitarimas. 3. Taikant šį straipsnį, grynoji vertė yra suma atskaičius per ateinančias 30 kalendorinių dienų pateiktiną ar gautiną užtikrinimo priemonę. Vis dėlto per ateinančias 30 kalendorinių dienų gautinos užtikrinimo priemonės atveju grynoji vertė yra suma atskaičius tą užtikrinimo priemonę tik tais atvejais, kai tenkinamos abi šios sąlygos:
|
13) |
22 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
14) |
23 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Kredito įstaigos reguliariai vertina netenkamų pinigų srautų tikimybę ir galimą dydį per ateinančias 30 kalendorinių dienų, kai jie susiję su 27–31a straipsniuose nenurodytais produktais arba paslaugomis, kuriuos jos siūlo arba remia arba kuriuos galimi pirkėjai sietų su jomis. Šie produktai arba paslaugos, be kita ko, apima:
|
15) |
25 straipsnio 2 dalies b punktas pakeičiamas taip:
|
16) |
26 straipsnio pabaigoje pridedama ši dalis: „Kompetentingos institucijos EBI praneša, kurios įstaigos naudojasi netenkamų pinigų srautų ir susijusių gaunamų pinigų srautų užskaita pagal šį straipsnį. EBI gali prašyti pateikti patvirtinamuosius dokumentus.“; |
17) |
28 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
18) |
29 straipsnio 2 dalis iš dalies keičiama taip:
|
19) |
30 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
20) |
31 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
21) |
įterpiamas šis 31a straipsnis: „31a straipsnis Dėl įsipareigojimų susidarantys netenkamų pinigų srautai, nepatenkantys į kitų šio skyriaus nuostatų taikymo sritį 1. Kredito įstaigos iš 100 % netenkamų pinigų srauto koeficiento daugina bet kokius įsipareigojimus, vykdytinus per 30 kalendorinių dienų, išskyrus 24–31 straipsniuose nurodytus įsipareigojimus. 2. Kai visų sutartinių įsipareigojimų suteikti finansavimą nefinansiniams klientams per ateinančias 30 kalendorinių dienų, išskyrus 24–31 straipsniuose nurodytus įsipareigojimus, bendra suma viršija iš tų nefinansinių klientų gaunamų pinigų srautų sumą, apskaičiuotą pagal 32 straipsnio 3 dalies a punktą, tam perviršiui taikomas 100 % netenkamų pinigų srauto koeficientas. Taikant šią dalį, nefinansiniai klientai, be kita ko, yra fiziniai asmenys, MVĮ, įmonės, valstybės, daugiašaliai plėtros bankai ir viešojo sektoriaus subjektai, bet nėra finansiniai klientai ir centriniai bankai.“; |
22) |
32 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
23) |
34 straipsnio 2 dalis iš dalies keičiama taip:
|
24) |
I priedas iš dalies keičiamas taip:
|
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2020 m. balandžio 30 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2018 m. liepos 13 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 176, 2013 6 27, p. 1.
(2) 2014 m. spalio 10 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/61, kuriuo dėl kredito įstaigoms taikomo padengimo likvidžiuoju turtu reikalavimo papildomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 575/2013 (OL L 11, 2015 1 17, p. 1).
(3) 2017 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/2402, kuriuo nustatoma bendroji pakeitimo vertybiniais popieriais sistema ir sukuriama specialioji paprasto, skaidraus ir standartizuoto pakeitimo vertybiniais popieriais sistema, ir iš dalies keičiamos direktyvos 2009/65/EB, 2009/138/EB ir 2011/61/ES bei reglamentai (EB) Nr. 1060/2009 ir (ES) Nr. 648/2012 (OL L 347, 2017 12 28, p. 35).
30.10.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 271/25 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2018/1621
2018 m. spalio 26 d.
kuriuo dėl konkurso tvarka parduodamų nugriebtų pieno miltelių atvežimo į sandėlį datos iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2080
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),
atsižvelgdama į 2016 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2016/1240, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 nuostatų dėl valstybės intervencijos ir paramos privačiajam sandėliavimui taikymo taisyklės (2), ypač į jo 28 straipsnį,
kadangi:
(1) |
kad būtų nustatytas nugriebto pieno miltelių, kuriems taikoma Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/2080 (3) numatyta konkurso tvarka, kiekis, to reglamento 1 straipsnyje nustatytas terminas, iki kurio nugriebto pieno milteliai turėjo būti atvežti į valstybės sandėlius; |
(2) |
atsižvelgiant į dabartinę padėtį pieno ir pieno produktų rinkoje, susidariusią dėl iki įprasto lygio pakilusių kainų ir didelio intervencinių atsargų kiekio, tikslinga pakeisti atvežimo į sandėlį datą ir pardavimui skirti papildomą nugriebto pieno miltelių kiekį; |
(3) |
todėl Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2080 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(4) |
siekiant, kad nugriebto pieno miltelius būtų galima nedelsiant parduoti, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną; |
(5) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2016/2080 1 straipsnyje data „2016 m. liepos 1 d.“ pakeičiama data „2016 m. rugpjūčio 1 d.“
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2018 m. spalio 26 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Phil HOGAN
Komisijos narys
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) OL L 206, 2016 7 30, p. 71.
(3) 2016 m. lapkričio 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2080, kuriuo pradedamas nugriebto pieno miltelių pardavimas konkurso tvarka (OL L 321, 2016 11 29, p. 45).
SPRENDIMAI
30.10.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 271/26 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2018/1622
2018 m. spalio 29 d.
dėl tam tikrų biocidinių produktų veikliųjų medžiagų nepatvirtinimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 89 straipsnio 1 dalies trečią pastraipą,
kadangi:
(1) |
Komisijos deleguotuoju reglamento (ES) Nr. 1062/2014 (2) su pakeitimais, padarytais Deleguotuoju reglamentu (ES) 2017/698 (3), II priede pateiktas veikliųjų medžiagų ir produktų tipų derinių, 2017 m. vasario 3 d. įtrauktų į biocidinių produktų esamų veikliųjų medžiagų peržiūros programą, sąrašas; |
(2) |
visi dalyviai laiku atsisakė rūpintis keleto į tą sąrašą įtrauktų veikliųjų medžiagų ir produktų tipų derinių patvirtinimu; |
(3) |
kai kurių in situ gaminamų veikliųjų medžiagų atveju tų veikliųjų medžiagų ir jų pirmtakų, kurių patvirtinimu yra rūpinamasi pagal peržiūros programą, pavadinimai buvo aiškiau patikslinti. Dėl to tam tikrais atvejais buvo nustatytas naujas veikliosios medžiagos tapatumas pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2014 13 straipsnį; |
(4) |
buvo paskelbtas pranešimas, kuriame kviečiami dalyvauti asmenys, norintys rūpintis veikliųjų medžiagų ir produktų tipų derinių, kurių tapatumas buvo iš naujo nustatytas ir kurių patvirtinimu šiuo metu nesirūpinama, patvirtinimu, įskaitant Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2014 II priede produktų tipų atžvilgiu išvardytų veikliųjų medžiagų in situ gamybą, kad būtų galima perimti dalyvio funkciją; |
(5) |
dėl kai kurių veikliųjų medžiagų ir produktų tipų derinių nebuvo pateikta jokio pranešimo arba pranešimas buvo pateiktas ir atmestas pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2014 17 straipsnio 4 arba 5 dalį; |
(6) |
pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2014 20 straipsnį šių veikliųjų medžiagų ir produktų tipų deriniai neturėtų būti patvirtinami naudoti biocidiniuose produktuose; |
(7) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Priede išvardytos veikliosios medžiagos nepatvirtinamos tame priede nurodytų produktų tipų atžvilgiu.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2018 m. spalio 29 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 167, 2012 6 27, p. 1.
(2) 2014 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1062/2014 dėl visų esamų veikliųjų medžiagų, kurių yra Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 528/2012 nurodytuose biocidiniuose produktuose, sistemingo tyrimo darbo programos (OL L 294, 2014 10 10, p. 1).
(3) 2017 m. vasario 3 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2017/698, kuriuo iš dalies keičiamas Deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1062/2014 dėl visų esamų veikliųjų medžiagų, kurių yra Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo nurodytuose biocidiniuose produktuose, sistemingo tyrimo darbo programos (OL L 103, 2017 4 19, p. 1)
PRIEDAS
Nepatvirtinti veikliųjų medžiagų ir produktų tipų deriniai, įskaitant visas nanomedžiagų formas:
— |
Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2014 II priede produktų tipų atžvilgiu išvardytų veikliųjų medžiagų in situ gamyba, išskyrus atvejus, kai veiklioji medžiaga gaminama iš pirmtako (-ų), nurodyto (-ų) to priedo lentelės įraše, skirtame atitinkamiems veikliosios medžiagos ir produktų tipų deriniams; |
— |
toliau lentelėje nurodyti veikliųjų medžiagų ir produktų tipų deriniai, įskaitant bet kokią šių veikliųjų medžiagų in situ gamybą naudojant bet kokį (-ius) pirmtaką (-us), kuris (-ie) nenurodyti Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2014 II priede:
|
30.10.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 271/30 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2018/1623
2018 m. spalio 29 d.
pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 3 dalį dėl ligos nešiotojų kontrolės tikslais volbachijomis užkrėstų uodų
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 3 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
2017 m. rugsėjo 28 d. Prancūzija paprašė Komisijos nuspręsti, ar Wolbachia genties bakterijos (toliau – bakterijos) ar bet koks preparatas, kurio sudėtyje yra šių bakterijų, skirtų uodams užkrėsti, ir šiomis bakterijomis dirbtinai užkrėsti uodai (toliau – dirbtinai užkrėsti uodai), naudojami ligos nešiotojų kontrolės tikslais, laikytini biocidiniais produktais, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 1 dalies a punkte, ar apdorotais gaminiais pagal to reglamento 3 straipsnio pirmos dalies l punktą, ar nei vienu, nei kitu; |
(2) |
remiantis Prancūzijos pateikta informacija, šios intraląstelinės bakterijos perduodamos perinatališkai, paveldimos per motinos liniją ir jų natūraliai turi maždaug 40 proc. nariuotakojų. Uodams užsikrėtus šiomis bakterijomis, dėl patogenų interferencijos tarp uodų gali sumažėti kai kurių jų gebėjimas perduoti tam tikrus patogeninius virusus ir parazitus, dėl to atsiranda daugiau užsikrėtusių uodų patelių ir šios bakterijos labiau plinta uodų populiacijoje. Be to, kadangi bakterijomis užkrėsti uodų patinai negali poruotis su vietinėmis patelėmis, paleidus šių užkrėstų uodų į tikslinę populiaciją sumažėja jos dauginimosi potencialas. Todėl vykdant ligos nešiotojų kontrolės kampanijas dirbtinai užkrėsti uodai paleidžiami į uodų populiaciją uodų populiacijos dydžio kontrolės tikslais ir (arba) tam, kad sumažėtų uodų gebėjimas perduoti tam tikrus patogenus žmonėms; |
(3) |
remiantis Prancūzijos pateikta informacija, ne visų rūšių uodai ar tos pačios rūšies paskiri uodai yra natūraliai užsikrėtę šiomis bakterijomis ar tos padermės bakterijomis, kurios naudojamos ligos nešiotojų kontrolės tikslais. Todėl norint gauti dirbtinai tinkamos padermės bakterijomis užkrėstų uodų, juos reikėtų dirbtinai užkrėsti laboratorinėmis sąlygomis. Tai galima padaryti taikant skirtingus užkrėtimo būdus, be kita ko, šiomis bakterijomis užkrečiant suaugusių uodų pateles arba jomis užkrečiant uodų kiaušinėlių citoplazmą; |
(4) |
todėl atsižvelgiant į Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 3 dalies nuostatas, tikslinga atskirai įvertinti šių bakterijų ar preparatų su bakterijomis, kurios skirtos uodams užkrėsti, ir dirbtinai užkrėstų uodų statusą, nepriklausomai nuo taikyto užkrėtimo būdo; |
(5) |
šios bakterijos yra mikroorganizmai, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 1 dalies b punkte; |
(6) |
uodai yra kenksmingieji organizmai, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 1 dalies g punkte, kadangi jie gali būti nepageidautini arba žalingi žmonėms ar gyvūnams; |
(7) |
šios bakterijos netiesiogiai veikia uodų populiaciją, jos arba leidžia kontroliuoti jos dydį, arba sumažinti galimybę perduoti tam tikrus patogenus, todėl jas tikslinga laikyti veikliąja medžiaga, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 1 dalies c punkte; |
(8) |
į 18 produktų tipą (insekticidai, akaricidai ir kitų nariuotakojų kontrolės produktai), kuris apibrėžtas Reglamento (ES) Nr. 528/2012 V priede, įeina produktai, naudojami artropodams kontroliuoti kitais būdais nei juos atbaidant arba priviliojant. Kadangi uodai šiomis bakterijomis užkrečiami siekiant kontroliuoti uodų populiaciją, toks naudojimas atitinka 18 produktų tipo aprašymą; |
(9) |
šiomis bakterijomis arba preparatais, kurių sudėtyje yra šių bakterijų, uodų populiacija kontroliuojama kitais būdais nei vien fiziniais ar mechaniniais veiksmais; |
(10) |
atsižvelgiant į Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 1 dalies a punktą, šias bakterijas arba preparatus, kurių sudėtyje yra šių bakterijų, reikėtų laikyti atitinkamai medžiaga arba mišiniu, sudarytu iš veikliųjų medžiagų ar kurio sudėtyje jų yra. Todėl šios bakterijos arba bet koks preparatas, kurio sudėtyje yra šių bakterijų, pavidalu, kuriuo jie tiekiami uodus užkrečiančiam naudotojui, yra biocidinis produktas, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 1 dalies a punkto pirmoje įtraukoje, ir priskiriami 18 produktų tipui; |
(11) |
dirbtinai užkrėsti uodai nėra mikroorganizmai, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 1 dalies b punkte; |
(12) |
dirbtinai užkrėsti uodai nėra medžiaga ar mišiniai, kaip apibrėžta atitinkamai Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1907/2006 (2) 3 straipsnio 1 ir 2 punktuose. Todėl, atsižvelgiant į Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 2 dalies a ir b punktus, pagal tą reglamentą jie nėra nei medžiaga, nei mišinys; |
(13) |
taigi dirbtinai užkrėsti uodai nėra veiklioji medžiaga, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 1 dalies c punkte. Todėl dirbtinai užkrėsti uodai negali būti biocidiniai produktai, kaip apibrėžta to reglamento 3 straipsnio 1 dalies a punkto pirmoje įtraukoje; |
(14) |
dirbtinai užkrėsti uodai nėra gaminiai, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 3 straipsnio 3 dalyje. Todėl, atsižvelgiant į Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 2 dalies c punktą, pagal tą reglamentą jie nelaikomi gaminiais. Todėl dirbtinai užkrėsti uodai negali būti laikomi apdorotais gaminiais, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 1 dalies l punkte; |
(15) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Wolbachia genties bakterijos ar bet koks preparatas, kurio sudėtyje yra šių bakterijų, skirtų uodams užkrėsti, tam, kad ligos nešiotojų kontrolės tikslais būtų gauta dirbtinai užkrėstų uodų, laikomi biocidiniais produktais, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 1 dalies a punkte.
Dirbtinai užkrėsti uodai, nepriklausomai nuo taikytos užkrėtimo technikos, nelaikomi nei biocidiniu produktu, nei apdorotu gaminiu, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 atitinkamai 3 straipsnio 1 dalies a punkte ir l punkte.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2018 m. spalio 29 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 167, 2012 6 27, p. 1.
(2) 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiantis Europos cheminių medžiagų agentūrą, iš dalies keičiantis Direktyvą 1999/45/EB bei panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 793/93, Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1488/94, Tarybos direktyvą 76/769/EEB ir Komisijos direktyvas 91/155/EEB, 93/67/EEB, 93/105/EB bei 2000/21/EB (OL L 396, 2006 12 30, p. 1).