|
Službeni list Europske unije |
1977-0588 doi:10.3002/19770588.2013.04.010.hrv |
|
Hrvatsko izdanje |
04. Ribarstvo Svezak 010 Posebno izdanje 2013. |
|
|
Referenca |
|
Sadržaj |
|
|||
|
Godina |
SL |
Stranica |
|
|
||
|
|
|
Uvodna napomena |
||||
|
1981 |
L 069 |
1 |
|
|
31981R0654 |
|
|
|
|
|||||
|
1986 |
L 055 |
103 |
|
|
31986R0568 |
|
|
|
|
|||||
|
1987 |
L 146 |
1 |
|
|
31987R1580 |
|
|
|
|
|||||
|
1990 |
L 212 |
1 |
|
|
31990R2321 |
|
|
|
|
|||||
|
1999 |
L 331 |
59 |
|
|
31999R2762 |
|
|
|
|
|||||
|
2000 |
L 197 |
35 |
|
|
32000D0487 |
|
|
|
|
|||||
|
2002 |
L 077 |
8 |
|
|
32002R0494 |
|
|
|
|
|||||
|
2004 |
L 032 |
11 |
|
|
32004D0107 |
|
|
|
|
|||||
|
2004 |
L 127 |
21 |
|
|
32004R0827 |
|
|
|
|
|||||
|
2004 |
L 315 |
28 |
|
|
32004R1767 |
|
|
|
|
|||||
|
2004 |
L 357 |
30 |
|
|
32004D0815 |
|
|
|
|
|||||
|
2005 |
L 032 |
1 |
|
|
32005D0075 |
|
|
|
|
|||||
|
2005 |
L 132 |
15 |
|
|
32005R0790 |
|
|
|
|
|||||
|
2005 |
L 345 |
5 |
|
|
32005R2166 |
|
|
|
|
|||||
|
2006 |
L 065 |
1 |
|
|
32006R0388 |
|
|
|
|
|||||
|
2006 |
L 144 |
15 |
|
|
32006R0802 |
|
|
|
|
|||||
|
2006 |
L 199 |
6 |
|
|
32006R1115 |
|
|
|
|
|||||
|
2006 |
L 224 |
22 |
|
|
32006D0539 |
|
|
|
|
|||||
|
2006 |
L 319 |
15 |
|
|
32006D0788 |
|
|
|
|
|||||
|
2006 |
L 335 |
3 |
|
|
32006R1759 |
|
|
|
|
|||||
|
2008 |
L 075 |
49 |
|
|
32008R0241 |
|
|
|
|
|||||
|
2008 |
L 203 |
1 |
|
|
32008R0704 |
|
|
|
|
|||||
|
2009 |
L 204 |
12 |
|
|
32009R0709 |
|
|
|
|
|||||
|
2009 |
L 322 |
1 |
|
|
32009R1197 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 114 |
5 |
|
|
32010R0389 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 303 |
3 |
|
|
32010R1054 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 348 |
34 |
|
|
32010R1237 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 134 |
1 |
|
|
32011D0294 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 188 |
1 |
|
|
32011D0420 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 191 |
1 |
|
|
32011D0443 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 260 |
15 |
|
|
32011R0988 |
|
|
|
|
|||||
|
2012 |
L 006 |
8 |
|
|
32012D0019 |
|
|
|
|
|||||
|
2012 |
L 295 |
9 |
|
|
32012R0984 |
|
|
|
|
|||||
|
2012 |
L 352 |
6 |
|
|
32012R1242 |
|
|
|
|
|||||
|
2012 |
L 352 |
10 |
|
|
32012R1243 |
|
|
|
|
|||||
|
2012 |
L 356 |
19 |
|
|
32012R1261 |
|
|
|
|
|||||
|
2012 |
L 361 |
11 |
|
|
32012D0826 |
|
|
|
|
|||||
|
2012 |
L 361 |
43 |
|
|
32012D0827 |
|
|
|
|
|||||
|
2012 |
L 361 |
87 |
|
|
32012R1259 |
|
|
|
|
|||||
|
2013 |
L 023 |
1 |
|
|
32013R0039 |
|
|
|
|
|||||
|
2013 |
L 023 |
54 |
|
|
32013R0040 |
|
|
|
|
|||||
|
2013 |
L 046 |
18 |
|
|
32013R0136 |
|
|
|
|
|||||
|
2013 |
L 062 |
1 |
|
|
32013R0185 |
|
|
|
|
|||||
|
2013 |
L 074 |
15 |
|
|
32013R0234 |
|
|
|
|
|||||
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
1 |
Uvodna napomena
U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.
U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.
Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:
|
01 |
Opća, financijska i institucionalna pitanja |
|
02 |
Carinska unija i slobodno kretanje robe |
|
03 |
Poljoprivreda |
|
04 |
Ribarstvo |
|
05 |
Sloboda kretanja radnika i socijalna politika |
|
06 |
Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga |
|
07 |
Prometna politika |
|
08 |
Politika tržišnog natjecanja |
|
09 |
Porezi |
|
10 |
Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala |
|
11 |
Vanjski odnosi |
|
12 |
Energetika |
|
13 |
Industrijska politika i unutarnje tržište |
|
14 |
Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata |
|
15 |
Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja |
|
16 |
Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura |
|
17 |
Pravo poduzećâ |
|
18 |
Zajednička vanjska i sigurnosna politika |
|
19 |
Područje slobode, sigurnosti i pravde |
|
20 |
Europa građana |
Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.
Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.
Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.
Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.
Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:
|
i. |
izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007. U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji; |
|
ii. |
numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata. |
Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.
Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:
|
— |
Zakonodavstvo („L”), |
|
— |
Informacije i objave („C”). |
Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
3 |
31981R0654
|
L 069/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 654/81
od 10. ožujka 1981.
o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 3179/78 o zaključivanju Konvencije Europske ekonomske zajednice o budućoj višestranoj suradnji u području ribarstva sjeverozapadnog Atlantika
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 43.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da je Zajednica Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3179/78 (2) odobrila Konvenciju o budućoj višestranoj suradnji u području ribarstva sjeverozapadnog Atlantika;
budući da je 7. lipnja 1979. Opće vijeće Organizacije za ribarstvo sjeverozapadnog Atlantika, s učinkom od 1. siječnja 1980., donijelo izmjene Priloga III. Konvenciji o budućoj višestranoj suradnji u području ribarstva sjeverozapadnog Atlantika, u skladu s člankom XX. stavkom 2. iste Konvencije, koje se odnose na razgraničenje statističkih potpodručja koja obuhvaćaju vode između zapadne obale Grenlanda i obale Kanade;
budući da je stoga tekst Konvencije izmijenjen Uredbom (EEZ) br. 653/80 (3), čija je primjena, međutim, bila ograničena do 31. prosinca 1980., s obzirom na to da je bila usvojena kao privremena mjera na temelju članka 103. Ugovora;
budući da je stoga potrebno odrediti konačne izmjene Uredbe (EEZ) br. 3179/78,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Stavak 1. točka (a) i stavak 2. točka (a) Priloga III. Konvenciji o budućoj višestranoj suradnji u području ribarstva sjeverozapadnog Atlantika objavljenoj u Prilogu Uredbi (EEZ) br. 3179/78, izmjenjuju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ovime se Uredba (EEZ) br. 653/80 stavlja izvan snage.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. ožujka 1981.
Za Vijeće
Predsjednik
G. BRAKS
(1) SL C 346, 31.12.1980., str. 122.
(2) SL L 378, 30.12.1978., str. 1.
(3) SL L 74, 20.3.1980., str. 1.
PRILOG
|
1. |
Stavak 1. točka (a) Priloga III. Konvenciji zamjenjuje se sljedećim:
|
|
2. |
Stavak 2. točka (a) Priloga III. Konvenciji zamjenjuje se sljedećim:
|
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
7 |
31986R0568
|
L 055/103 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 568/86
od 24. veljače 1986.
o primjeni Protokola br. 4., priloženog Aktu o pristupanju Španjolske i Portugala, o mehanizmu dodatnih odgovornosti u okviru sporazuma o ribarstvu sklopljenih između Zajednice i trećih zemalja
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,
uzimajući u obzir Akt o pristupanju Španjolske i Portugala, a posebno Protokol br. 4 koji je priložen Aktu,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da je Aktom o pristupanju predviđena uspostava posebnih dogovora za proizvode ribarstva dobivene dodatnim ribolovnim aktivnostima u skladu sa sporazumima o ribolovu, sklopljenim između Zajednice i trećih zemalja;
budući da se ova Uredba primjenjuje samo na plovila iz Protokola br. 4, budući da je primjereno navesti da su dotična plovila ona koja su registrirana ili prijavljena u državi članici Zajednice i koja plove pod zastavom te države;
budući da je potrebno odrediti kriterije za utvrđivanje dotičnih količina i njihovo raspoređivanje između država članica, s jedne strane, i raznih dotičnih poduzeća, s druge strane;
budući da je potrebno odrediti uvjete koji uređuju uvođenje proizvoda obuhvaćenih ovim dogovorima na područje Zajednice,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Ovom se Uredbom određuju opća pravila posebnog sustava za provedbu aktivnosti koje se obavljaju kao dodatne aktivnosti plovila, koja su registrirana ili prijavljena u državi članici Zajednice i plove pod zastavom te države u vodama pod suverenošću ili nadležnošću treće zemlje, dalje u tekstu „vode”, u okviru odgovornosti koje proizlaze iz sporazuma o ribarstvu koje je Zajednica sklopila s dotičnim trećim zemljama, kako je definirano u Protokolu br. 4. Akta o pristupanju Španjolske i Portugala.
Članak 2.
1. Ovi se dogovori primjenjuju samo na fizičke ili pravne osobe koje imaju poslovni nastan u Zajednici i koje za svoj račun upravljaju ribarskim plovilom iz članka 1.
2. Bilo koja osoba iz stavka 1. koja podnese zahtjev za taj dogovor treba imati:
|
(a) |
prethodnu uvoznu dozvolu izdanu od nadležnih tijela države članice, dalje u tekstu „dozvola”; i |
|
(b) |
povlasticu za ribolov izdanu od tijela dotične treće zemlje koja omogućuje pristup njezinim vodama i resursima. |
Članak 3.
Količine iz stavka 3. Protokola br. 4. raspoređuju se između država članica na osnovu raspoloživosti obujma ulova koji im je dodijeljen u vodama dotičnih trećih zemalja, uzimajući u obzir relativnu važnost svake kategorije tako raspoređenog proizvoda u okviru ukupnih ribolovnih mogućnosti koje su dodijeljene u vodama dotične treće zemlje.
Članak 4.
1. Nadležna tijela svake države članice raspoređuju među različitim osobama obuhvaćenim dogovorima navedenim u drugom stavku Protokola br. 4., količine proizvoda čiji uvoz može odobriti dotična država članica u okviru tih dogovora.
2. Dozvole se mogu izdati ili jednom godišnje za sve količine dodijeljene podnositelju zahtjeva ili postupno tijekom godine putem postupnog djelomičnog odbijanja od dodijeljene količine dok se potonja ne iscrpi.
3. Podnositelj zahtjeva treba nadležnim tijelima dati na uvid ugovor sklopljen s poduzećem/ima u dotičnoj trećoj zemlji ili dokaz koja ta tijela smatraju jednakovrijednim.
Članak 5.
1. Države članice šalju Komisiji do desetog dana svakog mjeseca statističke podatke o dozvolama izdanim tijekom proteklog mjeseca.
2. Države članice obavješćuju Komisiju, na njezin zahtjev, o bilo kojem slučaju odbijanja zahtjeva za dozvolu, zajedno s razlozima tog odbijanja, pozivajući se na uvjete predviđene ovom Uredbom.
Članak 6.
1. Proizvodi ribarstva iz poglavlja 3. Zajedničke carinske tarife, kako je navedeno u prvoj alineji drugog stavka Protokola br. 4, koji su dobiveni na državnom području treće zemlje iz cijelih riba, svježih ili rashlađenih, koje je ulovilo plovilo iz članka 1. i istovarilo na državnom području te treće zemlje, može se pustiti u slobodni promet na carinskom području Zajednice uz djelomično ili potpuno oslobođenje od uvoznih carina.
2. U dozvoli trebaju biti navedeni uvjeti koji uređuju djelatnosti prerade, a posebno:
|
— |
količine proizvoda koje se istovaruju izravno na državno područje dotične treće zemlje, |
|
— |
količine proizvoda ribarstva iz stavka 1., ili istovjetnih proizvoda, koji se uvoze na tržišta Zajednice kao funkcija koeficijenata prerade, koji se primjenjuje na postupke prerade koji se obavljaju, ako su koeficijenti poznati ili, ako nisu poznati, podataka kojima raspolaže Zajednica u pogledu postupaka prerade iste vrste. |
3. Iznos bilo kojih uvoznih carina koje se naplaćuju je razlika između:
|
(a) |
iznosa uvoznih carina koje se primjenjuje na proizvode ribarstva iz stavka 1. koji su pušteni u slobodni promet; i |
|
(b) |
iznosa uvoznih carina koje bi se primjenjivale na ribu iz stavka 1., potrebnu za dobivanje proizvoda ribarstva puštenih u slobodni promet da dolaze iz zemlje u kojoj su bili predmet postupka prerade i pušteni u slobodni promet na datum prihvaćanja carinske prijave za puštanje proizvoda ribarstva u slobodni promet. Iznos tih carina, dalje u tekstu „iznos koji se odbija”, određuje se u skladu sa stavkom 4. |
4. Iznos koji se odbija izračunava se na osnovi količine i vrsta cijele ribe, svježe ili rashlađene, istovarene na državnom području treće zemlje.
Vrijednost koja se uzima u obzir pri izračunavanju tog iznosa je vrijednost ribe na datum prihvaćanja carinske prijave za puštanje proizvoda iz stavka 3. točke (a) u slobodni promet.
Članak 7.
1. Cijela riba, svježa ili rashlađena, koju je ulovilo ribarsko plovilo koje ne plovi pod zastavom države članice, utovarena ili prekrcana na plovilo iz članka 1., bez obzira na to je li prerađena u skladu s uvjetima iz druge alineje drugog stavka Protokola br. 4, može se pustiti u slobodni promet na carinskom području Zajednice uz djelomično ili potpuno oslobađanje od uvoznih carina.
2. Uvozna pristojba koja bi se mogla naplatiti za puštanje u slobodni promet proizvoda iz poglavlja 3. Zajedničke carinske tarife koji se dobivaju od ribe iz stavka 1. određuje se i naplaćuje na sljedeći način:
|
(a) |
za određivanje iznosa uvoznih carina koje treba platiti koristi se carinska vrijednost cijele ribe, svježe ili rashlađene, vrste iz koje su dobiveni proizvodi, prijavljeni za puštanje u slobodni promet, koja bi se odredila po propisima za vrednovanje robe u carinske svrhe da su navedene ribe u nepromijenjenom stanju predočene carinskom uredu u kojem se obavljaju formalnosti za puštanje robe u slobodni promet. |
|
(b) |
primjenjuje se stopa uvozne pristojbe, koja je važeća na dan kad carinska tijela prihvate prijavu za puštanje u slobodni promet, ili na datum bilo kojeg drugog akta koji ima jednake pravne učinke kao i to prihvaćanje, u skladu s važećim propisima za cijelu ribu, svježu ili rashlađenu, vrste iz koje su dobiveni proizvodi prijavljeni za puštanje u slobodni promet. |
Članak 8.
1. Sve djelatnosti obavljene u okviru ovih dogovora evidentiraju se u očevidniku dotičnog plovila.
2. Na kraju svakog ribolovnog razdoblja za koje je izdana povlastica za ribolov, a najkasnije na kraju svakog razdoblja provedenog u vodama dotične treće zemlje, zapovjednik dotičnog plovila treba tijelima svoje zemlje dostaviti ispis iz očevidnika.
3. Države članice te podatke dostavljaju Komisiji nakon propisane provjere.
Članak 9.
Detaljna pravila za primjenu ovih dogovora, a posebno postupaka administrativne suradnje, koja omogućava nadzor nad djelatnostima istovara izvan carinskog područja Zajednice, određuju se, kao i odgovarajuće količine, u skladu s postupkom iz članka 33. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3796/81 od 29. prosinca 1981. o zajedničkoj organizaciji tržišta proizvoda ribarstva (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3655/84 (2).
Članak 10.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. veljače 1986.
Za Vijeće
Predsjednik
G. BRAKS
(1) SL L 379, 31.12.1981., str. 1.
(2) SL L 340, 28.12.1984., str. 1.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
10 |
31987R1580
|
L 146/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 1580/87
od 2. lipnja 1987.
o sklapanju Sporazuma između Europske ekonomske zajednice i Vlade Republike Gambije o ribolovu u obalnim vodama Gambije i usvajanju odredbi za njegovu primjenu
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 43.,
uzimajući u obzir Akt o pristupanju Španjolske i Portugala, a posebno njegov članak 155. stavak 2. točku (b),
uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
budući da su Zajednica i Gambija vodile pregovore i parafirale Sporazum o ribolovu u obalnim vodama Gambije, koji predviđa nove ribolovne mogućnosti za ribare Zajednice u vodama nad kojima Republika Gambija ima suverenost ili nadležnost;
budući da u skladu s člankom 155. stavkom 2. točkom (b) Akta o pristupanju, Vijeće treba odrediti odgovarajuće postupke kako bi se uzeli u obzir svi ili dio interesa Kanarskih Otoka pri donošenju odluka Vijeća, za svaki pojedini slučaj, a posebno u cilju sklapanja sporazuma o ribarstvu s trećim zemljama; budući da je u danom slučaju potrebno odrediti odgovarajuće postupke;
budući da je sklapanje Sporazuma u interesu Zajednice,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Ovime se u ime Zajednice odobrava Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Vlade Republike Gambije o ribolovu u obalnim vodama Gambije.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Uredbi.
Članak 2.
Kako bi se uzeli u obzir interesi Kanarskih Otoka, Sporazum i, u mjeri u kojoj je to potrebno za njegovu primjenu, odredbe zajedničke ribarstvene politike o očuvanju i gospodarenju ribolovnim resursima, primjenjuju se i na plovila koja plove pod zastavom Španjolske i koja su trajno evidentirana u registrima nadležnih tijela na lokalnoj razini („registros de base”) na Kanarskim Otocima, pod uvjetima iz napomene 6. Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 570/86 od 24. veljače 1986. o definiranju koncepta „proizvoda s podrijetlom” i načina administrativne suradnje u trgovini između carinskih područja Zajednice, Ceute i Melille i Kanarskih Otoka (3).
Članak 3.
Predsjednik Vijeća izdaje obavijest predviđenu u članku 17. Sporazuma.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 2. lipnja 1987.
Za Vijeće
Predsjednik
Ph. MAYSTADT
(1) SL C 42, 20.2.1987., str. 10.
(2) Mišljenje izneseno 15. svibnja 1987. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) SL L 56, 1.3.1986., str. 1.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
12 |
31990R2321
|
L 212/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 2321/90
od 24. srpnja 1990.
o sklapanju Sporazuma između Europske ekonomske zajednice i Vlade Republike Kabo Verde o ribolovu u obalnim vodama Kabo Verdea
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 43.,
uzimajući u obzir Akt o pristupanju Španjolske i Portugala, a posebno njegov članak 155. stavak 2. točku (b),
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da su Zajednica i Republika Kabo Verde vodile pregovore i parafirale Sporazum o ribolovu, koji predviđa ribolovne mogućnosti ribarima Zajednice u vodama nad kojima Kabo Verde ima suverenost ili nadležnost;
budući da u skladu s člankom 155. stavkom 2. točkom (b) Akta o pristupanju, Vijeće treba odrediti odgovarajuće postupke kako bi se uzelo u obzir sve ili dio interesa Kanarskih otoka pri donošenju odluka Vijeća, za svaki pojedini slučaj, a posebno u cilju sklapanja sporazuma o ribarstvu s trećim zemljama; budući da u danom slučaju treba odrediti odgovarajuće postupke;
budući da je sklapanje Sporazuma u interesu Zajednice,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Ovime se u ime Zajednice odobrava Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Vlade Republike Kabo Verde o ribolovu u obalnim vodama Kabo Verdea.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Uredbi.
Članak 2.
Kako bi se uzeli u obzir interesi Kanarskih otoka, Sporazum iz članka 1. i, u mjeri u kojoj je to potrebno za njegovu primjenu, odredbe zajedničke ribarstvene politike o očuvanju i gospodarenju ribolovnim resursima, primjenjuju se i na plovila koja plove pod zastavom Španjolske i koja su trajno evidentirana u registrima nadležnih tijela na lokalnoj razini („registros de base”) u Kanarskim Otocima, pod uvjetima iz napomene 6. Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 1135/88 od 7. ožujka 1988. o definiranju koncepta „proizvoda s podrijetlom” i načina administrativne suradnje u trgovini između carinskih područja Zajednice, Ceute i Melille i Kanarskih otoka (2), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3902/89 (3).
Članak 3.
Predsjednik Vijeća šalje obavijest predviđenu u članku 14. Sporazuma (4).
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. srpnja 1990.
Za Vijeće
Predsjednik
C. MANNINO
(1) Mišljenje izneseno 13. srpnja 1990. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) SL L 114, 2.5.1988., str. 1.
(3) SL L 375, 23.12.1989., str. 5.
(4) Glavni tajnik Vijeća objavit će datum stupanja na snagu Sporazuma u Službenom listu Europskih zajednica.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
14 |
31999R2762
|
L 331/59 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2762/1999
od 22. prosinca 1999.
o prilagodbi maksimalnoga godišnjeg ribolovnog napora za određene oblike ribarstva
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2027/95 od 15. lipnja 1995. o uspostavi sustava za upravljanje ribolovnim naporima koji se odnose na određena ribolovna područja i resurse u Zajednici (1), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 149/1999 (2), a posebno drugu alineju njezinog članka 4.,
budući da:
|
(1) |
Drugom alinejom članka 4. Uredbe (EZ) br. 2027/95 predviđa se da Komisija, na zahtjev države članice, poduzima odgovarajuće mjere kako bi predmetna država članica mogla iskoristiti svoje izlovne kvote u skladu s trećim podstavkom članka 6. stavka 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 685/95 od 27. ožujka 1995. o upravljanju ribolovnim naporom vezanim uz određena ribolovna područja i resurse Zajednice (3). |
|
(2) |
Španjolska je od Komisije zatražila prilagodbu maksimalnoga godišnjeg ribolovnog napora dodijeljenog njezinim plovilima putem prebacivanja napora statičkog alata na povlačni ribolovni alat u slučaju ribolova usmjerenog na pridnene vrste kako bi plovila koja plove pod španjolskom zastavom mogla u potpunosti iskoristiti godišnje kvote predviđene propisima Zajednice. |
|
(3) |
Taj prijenos ribolovnog napora podrazumijeva samo jednostavnu prilagodbu koja ne mijenja postojeću ravnotežu i omogućava da se početno dodijeljeni napori prilagode trenutačnom stanju flote i da se ribolovna aktivnost razgrana kako bi obuhvatila druge pridnene vrste. |
|
(4) |
Ova Uredba mora odmah stupiti na snagu kako bi se Španjolskoj omogućilo bolje iskorištavanje kvota. |
|
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za ribarstvo i akvakulturu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Maksimalni godišnji ribolovni napor za Kraljevinu Španjolsku u pogledu pridnenih vrsta uz korištenje povlačnog, odnosno pasivnog ribolovnog alata, kako je navedeno u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2027/95 mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 1999.
Za Komisiju
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) SL L 199, 24.8.1995., str. 1.
(2) SL L 18, 23.1.1999., str. 3.
(3) SL L 71, 31.3.1995., str. 5.
PRILOG
|
Ribolovno područje |
Ribolovni napor (1) |
|||||||
|
Ribolovni alati |
Ciljane vrste |
Područje ICES-a ili CECAF-a |
E |
|
|
|
||
|
Povlačni ribolovni alat |
Pridnenevrste |
V.b (3), VI., VII., VIII., IX., X. i CECAF 34.1.1., 34.1.2., 34.2.0. |
59 740 |
|
|
|
||
|
od čega |
V.b (3), VI. |
1 505 |
|
|
|
|||
|
od čega |
|
|
|
|||||
|
VII. |
7 863 |
|
|
|
||||
|
od čega |
|
|
|
|||||
|
VII.a |
0 |
|
|
|
||||
|
VII.f (4) |
0 |
|
|
|
||||
|
VIII.a, VIII.b, VIII.d |
8 895 |
|
|
|
||||
|
VIII.c, VIII.e, IX., X. i CECAF 34.1.1., 34.1.2. i 34.2.0. |
41 477 |
|
|
|
||||
|
od čega |
VIII.c, VIII.e, IX. (5) |
27 839 |
|
|
|
|||
|
IX. (6) |
2 216 |
|
|
|
||||
|
X. (6) |
0 |
|
|
|
||||
|
CECAF 34.1.1. (5) |
10 303 |
|
|
|
||||
|
CECAF 34.1.2. (5) |
0 |
|
|
|
||||
|
CECAF 34.2.0. (5) |
0 |
|
|
|
||||
|
CECAF 34.1.1. (6) |
0 |
|
|
|
||||
|
CECAF 34.1.2. (6) |
0 |
|
|
|
||||
|
CECAF 34.2.0. (6) |
0 |
|
|
|
||||
|
Ribolovno područje |
Ribolovni napor (9) |
|||||||
|
Ribolovni alati |
Ciljane vrste |
Područje ICES-a ili CECAF-a |
E |
|
|
|
||
|
Pričvršćen ribolovni |
Pridnene vrste |
V.b (11), VI., VII., VIII., IX., X. i CECAF 34.1.1., 34.1.2., 34.2.0. |
49 918 |
|
|
|
||
|
od čega |
V.b (11), VI. |
2 119 |
|
|
|
|||
|
od čega |
|
|
|
|||||
|
VII. |
7 863 |
|
|
|
||||
|
od čega |
|
|
|
|||||
|
VII.a |
0 |
|
|
|
||||
|
VII.f (12) |
0 |
|
|
|
||||
|
VIII.a, VIII.b, VIII.d |
6 726 |
|
|
|
||||
|
VIII.c, VIII.e, IX., X. i CECAF 34.1.1., 34.1.2. i 34.2.0. |
34 838 |
|
|
|
||||
|
od čega |
VIII.c, VIII.e, IX. (13) |
14 082 |
|
|
|
|||
|
IX. (14) |
0 |
|
|
|
||||
|
X. (14) |
0 |
|
|
|
||||
|
CECAF 34.1.1. (13) |
13 141 |
|
|
|
||||
|
CECAF 34.1.2. (13) |
7 615 |
|
|
|
||||
|
CECAF 34.2.0. (13) |
0 |
|
|
|
||||
|
CECAF 34.1.1. (14) |
0 |
|
|
|
||||
|
CECAF 34.1.2. (14) |
0 |
|
|
|
||||
|
CECAF 34.2.0. (14) |
0 |
|
|
|
||||
(1) Izraženo u tisućama kW × dani u području
(2) Dio područja uključen u područje određeno člankom 3. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 685/95. Prikazan je ribolovni napor i za povlačni i za pričvršćen ribolovni alat.
(3) Osim voda pod suverenitetom/jurisdikcijom Farskih otoka i Islanda.
(4) Sjeverno od 50° 30′ N.
(5) Isključivo u vodama pod suverenitetom/jurisdikcijom Španjolske.
(6) Isključivo u vodama pod suverenitetom/jurisdikcijom Portugala.
(7) Ribolovni napor ograničen na osam plovila.
(8) Ribolovni napor ograničen na 32 plovila.
(9) Izraženo u tisućama kW × dani u području
(10) Dio područja uključen u područje određeno člankom 3. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 685/95. Prikazan je ribolovni napor i za povlačni i za pričvršćen ribolovni alat.
(11) Osim voda pod suverenitetom/jurisdikcijom Farskih otoka i Islanda.
(12) Sjeverno od 50° 30′ N.
(13) Isključivo u vodama pod suverenitetom/jurisdikcijom Španjolske.
(14) Isključivo u vodama pod suverenitetom/jurisdikcijom Portugala.
(15) Ribolovni napor ograničen na osam plovila.
(16) Ribolovni napor ograničen na 32 plovila.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
17 |
32000D0487
|
L 197/35 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 17. srpnja 2000.
o prihvaćanju, od strane Europske zajednice, izmjena Sporazuma o osnivanju Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja radi utvrđivanja samostalnog proračuna za tu organizaciju
(2000/487/EZ)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 37., u vezi s člankom 300. stavkom 2. prvom rečenicom, i stavkom 3. prvim podstavkom,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
budući da:
|
(1) |
Europska zajednica je član Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja (GFCM) (3). |
|
(2) |
Gospodarenje ribljim stokom u Mediteranu zahtijeva poduzimanje mjera na multilateralnoj razini radi reguliranja ribolovnih aktivnosti na otvorenom moru. Razvoj akvakulture može imati koristi od multilateralne suradnje. GFCM čini prikladan okvir za navedene aktivnosti. |
|
(3) |
GFCM je nedavno donio izmjene izrađene radi jačanja svojih aktivnosti stvaranjem Znanstvenog savjetodavnog vijeća, koje se sastaje jednom godišnje. Nove aktivnosti ove organizacije zahtijevaju nužna financijska sredstva. |
|
(4) |
GFCM u cijelosti ovisi o proračunu Organizacije za hranu i poljoprivredu (FAO). Određeno ograničenje proračuna znači da radnje GFCM-a koje je nužno izvršiti radi jačanja njezine nove uloge ne mogu biti financirana. GFCM zato mora imati svoj vlastiti samostalni proračun. |
|
(5) |
Na sastanku održanom od 13. do 16. listopada 1997., GFCM je donio izmjene teksta sporazuma o utvrđivanju samostalnog proračuna. Navedeni proračun predstavlja novu obvezu ugovornih stranaka GFCM-a u smislu članka X. stavka 2. Sporazuma o osnivanju GFCM-a. |
|
(6) |
Navedene nove obveze mogu stupiti na snagu jedino njihovim izglasavanjem od strane dvije trećine članova Komisije GFCM-a i u odnosu na svakog člana, uz suglasnost istog. |
|
(7) |
Zajednica će zato donijeti akt o prihvaćanju samostalnog proračuna GFCM-a, |
ODLUČILO JE:
Jedini članak
1. Zajednica prihvaća donošenje samostalnog proračuna za Opću komisiju za ribarstvo Sredozemlja, u skladu s aktom navedenim u Prilogu I.
2. Tekst izmijenjenog Sporazuma i izmijenjenog Poslovnika Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja, uključujući odredbe samostalnog proračuna, naveden je u Prilogu II.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. srpnja 2000.
Za Vijeće
Predsjednik
J. GLAVANY
(1) SL C 15, 20.1.1999., str. 13.
(2) SL C 150, 28.5.1999., str. 153.
(3) Odluka Vijeća (98/416/EZ) od 16. lipnja 1998. o pristupanju Europske zajednice Općoj komisiji za ribarstvo Sredozemlja (SL L 190, 4.7.1998., str. 34.).
PRILOG I.
Akt o prihvaćanju samostalnog proračuna Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja
Poštovani gospodine,
imam čast obavijestiti vas da je Europska zajednica odlučila prihvatiti nova pravila važeća za utvrđivanje samostalnog proračuna Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja. Predajem Vam stoga ovaj akt kojim Zajednica prihvaća novi članak VIII.a i IX.a kao i izmjene članaka II., VII. i IX. Sporazuma donesenog na sastanku od 13. do 16. listopada 1997., u skladu s člankom X. stavkom 2. navedenog sporazuma.
S poštovanjem,
Predsjednik Vijeća Europske unije
|
g. Diouf |
|
Glavni direktor |
|
Organizacija Ujedinjenih naroda za hranu i poljoprivredu |
|
Via delle Terme di Caracalla |
|
1-00100 Rim |
PRILOG II.
SPORAZUM
o osnivanju Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja
PREAMBULA
UGOVORNE STRANKE,
uzimajući u obzir odgovarajuće odredbe Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora koja je stupila na snagu 16. studenoga 1994. (dalje u tekstu: Konvencija Ujedinjenih naroda) i kojom se od svih članova međunarodne zajednice zahtijeva suradnja u zaštiti i gospodarenju živim morskim resursima,
uzimajući u obzir ciljeve i namjene određene u 17. poglavlju Agende 21 koju je donijela Konferencija Ujedinjenih naroda o okolišu i razvoju 1992. kao i Kodeks odgovornog ribarenja koji je donesen na Konferenciji FAO-a 1995.,
primjećujući da su u svrhu očuvanja i gospodarenja određenim vrstama ribljih stokova dogovoreni i drugi međunarodni instrumenti,
dijeleći interes za razvoj i pravilno iskorištavanje živih morskih resursa u Sredozemnom i Crnom moru i susjednim vodama (dalje u tekstu: regija) i želeći ostvariti svoje ciljeve kroz međunarodnu suradnju koja bi se pospješila osnivanjem Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja,
prepoznajući važnost očuvanja i upravljanja ribarstvom u regiji i promicanja suradnje s tim ciljem,
SPORAZUMNE SU:
Članak I.
Komisija
1. Ugovorne stranke ovime osnivaju, u okviru Organizacije za hranu i poljoprivredu Ujedinjenih naroda (dalje u tekstu „Organizacija”), komisiju pod nazivom Opća komisija za ribarstvo Sredozemlja (dalje u tekstu „Komisija”), s ciljem izvršavanja zadaća i obveza opisanih u niže navedenom članku III.
2. Članovi Komisije su članice i pridružene članice Organizacije i države nečlanice koje su članice Ujedinjenih naroda, bilo koja od specijaliziranih agencija Ujedinjenih naroda ili Međunarodne agencije za atomsku energiju, a koje su:
|
i. |
obalne države ili pridružene članice koje su u cijelosti ili djelomično smještene u regiji; |
|
ii. |
države ili pridružene članice čija plovila sudjeluju u izlovu ribljih stokova u regiji a koji su obuhvaćeni ovim Sporazumom; ili |
|
iii. |
regionalne organizacije za gospodarsku integraciju, čija je članica bilo koja država navedena u podstavcima i. ili ii. i na koje je ta država prenijela nadležnost za pitanja obuhvaćena ovim Sporazumom; |
i koje prihvaćaju ovaj Sporazum u skladu s odredbama dolje navedenog članka XI., pri čemu se podrazumijeva da te odredbe ne utječu na članstvo u Komisiji tih država koje nisu članice Ujedinjenih naroda, neke od specijaliziranih agencija Ujedinjenih naroda ili Međunarodne agencije za atomsku energiju, ali su postale potpisnice ovog Sporazuma prije 22. svibnja 1963. U odnosu na pridružene članice, Organizacija ovaj Sporazum podnosi tijelu nadležnom za međunarodne odnose tih pridruženih članica, u skladu s odredbama članka XIV. stavka 5. Ustava i članka XXI. stavka 3. općeg poslovnika Organizacije.
Članak II.
Organizacija
1. Članice na sjednicama Komisije predstavlja po jedan izaslanik kojeg mogu pratiti zamjenik, stručnjaci i savjetnici. Zamjenici, stručnjaci i savjetnici koji sudjeluju na sastancima Komisije nemaju pravo glasa, osim u slučaju kada zamjenik zastupa izaslanika koji je odsutan.
2. U skladu sa stavkom 3. svaka članica ima jedan glas. Komisija odluke donosi većinom glasova, ako Sporazumom nije drukčije predviđeno. Većina ukupnog broja članova Komisije čini kvorum.
3. Regionalna organizacija za gospodarsku integraciju koja je članica Komisije, na sastancima Komisije ili nekog od njenih pomoćnih tijela ima pravo na broj glasova jednak broju svojih država članica koje na takvom sastanku imaju pravo glasa.
4. Regionalna organizacija za gospodarsku integraciju, koja je članica Komisije, ostvaruje prava koja proizlaze iz tog članstva, u područjima za koje je nadležna, naizmjenično sa svojim državama članicama koje su članice Komisije. Kada Regionalna organizacija za gospodarsku integraciju, koja je članica Komisije ostvaruje svoje pravo glasa, njene države članice ne ostvaruju svoje pravo glasa i obratno.
5. Bilo koja članica Komisije može od Regionalne organizacije za gospodarsku integraciju, koja je članica Komisije ili od njenih država članica koje su članice Komisije, zatražiti podatke o tome je li za neko pitanje nadležna Organizacija članica ili njene države članice. Regionalna organizacija za gospodarsku integraciju ili njene države članice pružaju tražene podatke na takav zahtjev.
6. Prije svakog sastanka Komisije ili nekog njenog pomoćnog tijela, Regionalna organizacija za gospodarsku integraciju, koja je članica Komisije, ili njene države članice koje su članice Komisije, moraju navesti ima li Regionalna organizacija za gospodarsku integraciju ili njene države članice nadležnost nad nekim pitanjem koje će biti razmatrano na sastanku i hoće li Regionalna organizacija za gospodarsku integraciju ili njene države članice glasovati o svakoj točki dnevnog reda. Ovaj stavak ni na koji način ne sprječava Regionalnu organizaciju za gospodarsku integraciju, koja je članica Komisije, ili njene države članice, koje su članice Komisije, da za potrebe ovog stavka daju jedinstvenu izjavu, koja će vrijediti za pitanja i točke dnevnog reda koji će se razmatrati na svim kasnijim sastancima, osim u slučaju izuzetaka ili izmjena o kojima se priopćava prije svakog pojedinog sastanka.
7. U slučaju kada se točka na dnevnom redu odnosi na pitanja u kojima je nadležnost prenesena na Regionalnu organizaciju za gospodarsku integraciju i pitanja koja su u nadležnosti njenih država članica, u raspravi mogu sudjelovati i Regionalna organizacija za gospodarsku integraciju i njene države članice. U slučaju takve sjednice, pri donošenju odluka u obzir će biti uzete samo izjave članice s pravom glasa.
8. Radi utvrđivanja kvoruma na svakom sastanku Komisije, izaslanstvo Regionalne organizacije za gospodarsku integraciju, koja je članica Komisije, broji se samo ako ima pravo glasa na sastanku za koji se utvrđuje kvorum.
9. Komisija bira predsjednika i dva dopredsjednika.
10. Predsjednik Komisije obično saziva redovnu sjednicu Komisije jedanput godišnje, ako većina članova ne odluči drukčije. Mjesto i vrijeme svih sjednica određuje Komisija u dogovoru s glavnim tajništvom Organizacije.
11. Sjedište Komisije nalazi se u sjedištu Organizacije u Rimu ili na nekom drugom mjestu koje odredi Komisija.
12. Komisija može dvotrećinskom većinom glasova svojih članica donositi i mijenjati svoj poslovnik, pod uvjetom da poslovnik ili izmjene poslovnika nisu u suprotnosti s ovim Sporazumom ili statutom Organizacije.
13. Komisija može dvotrećinskom većinom glasova svojih članica donositi i mijenjati svoj financijski pravilnik, pod uvjetom da su ti propisi u skladu s načelima financijskog pravilnika Organizacije. O tim propisima obavješćuje se Odbor za financije, koji može ne odobriti te propise ili izmjene propisa, ako utvrdi da oni nisu u skladu s načelima financijskog pravilnika Organizacije.
Članak III.
Zadaće
1. Cilj Komisije je promicanje razvoja i očuvanja živih morskih resursa, racionalnoga gospodarenja tim resursima i njihovog optimalnog iskorištavanja, kao i održivi razvoj akvakulture u regiji, a u tu svrhu Komisija ima sljedeće zadaće i odgovornosti;
|
(a) |
vrši stalni nadzor nad stanjem tih resursa, uključujući njihovu veličinu i stupanj iskorištavanja, kao i nad stanjem ribarstva koje na njima počiva; |
|
(b) |
utvrđuje i preporučuje, u skladu s odredbama članka V., odgovarajuće mjere:
|
|
(c) |
vrši stalni nadzor nad gospodarskim i socijalnim aspektima ribarske industrije i predlaže mjere za njezin razvoj; |
|
(d) |
potiče, predlaže, usklađuje i prema potrebi, poduzima mjere osposobljavanja i savjetovanja u vezi sa svim aspektima ribarstva; |
|
(e) |
potiče, predlaže, usklađuje i prema potrebi, provodi mjere za istraživanje i razvoj, uključujući projekte suradnje na području ribarstva i zaštite živih morskih resursa; |
|
(f) |
prikuplja, objavljuje ili prosljeđuje informacije o raspoloživim morskim resursima i ribarstvu koje počiva na tim resursima; |
|
(g) |
promiče programe akvakulture u moru i bočatim vodama i intenzivira obalno ribarstvo; |
|
(h) |
provodi ostale aktivnosti kroz koje može ostvariti gore navedene ciljeve. |
2. Pri utvrđivanju i predlaganju mjera iz stavka 1. točke (b) Komisija poduzima mjere predostrožnosti u vezi s odlukama koje se odnose na očuvanje i gospodarenje i uzima u obzir najbolje dostupne znanstvene dokaze i potrebu promicanja razvoja i pravilnog iskorištavanja živih morskih resursa.
Članak IV.
Regija
Komisija izvršava zadaće i odgovornosti određene u članku III. u regiji utvrđenoj u preambuli.
Članak V.
Preporuke o mjerama gospodarenja
1. Preporuke iz članka III. stavka 1. točke (b) donose se dvotrećinskom većinom glasova članica Komisije koje su prisutne i glasuju. O sadržaju tih preporuka predsjednik Komisije obavješćuje svaku članicu.
2. U skladu s odredbama ovog članka, članice Komisije se obvezuju na provedbu preporuka Komisije u skladu s člankom III. stavkom 1. točkom (b) od datuma koji je odredila Komisija, ali ne prije isteka razdoblja za podnošenje prigovora predviđenog ovim člankom.
3. Svaka članica Komisije može u roku od 120 dana od dana kada je obaviještena o preporuci, uložiti prigovor na tu preporuku i u tom slučaju neće biti obvezna provesti preporuku. Ako je prigovor uložen u roku od 120 dana, bilo koja druga članica može uložiti prigovor u sljedećih 60 dana. Članica može u bilo koje vrijeme povući svoj prigovor i provesti preporuku.
4. Ako prigovor na preporuku uloži više od jedne trećine članica Komisije, ostale članice više neće biti obvezne tu preporuku provesti; isto tako, sve ili neke od tih članica mogu se međusobno dogovoriti da provedu preporuku.
5. Predsjednik Komisije odmah po primitku ili povlačenju svakog prigovora o tome obavješćuje svaku članicu.
Članak VI.
Izvješća
Komisija nakon svake sjednice glavnom direktoru Organizacije dostavlja izvješće sa svojim stavovima, preporukama i odlukama, a šalje mu i ostala izvješća za koja misli da su potrebna ili poželjna. Izvješća odbora i radnih tijela Komisije predviđenih u članku VII. Sporazuma dostavljaju se glavnom direktoru Organizacije preko Komisije.
Članak VII.
Odbori, radne skupine i stručnjaci
1. Komisija može osnovati privremene, posebne ili stalne odbore, koji će razmatrati i izvještavati o pitanjima koja se odnose na zadaće Komisije, kao i radna tijela, koja će razmatrati određene tehničke probleme i davati preporuke.
2. Sjednice odbora i radnih tijela iz gore navedenog stavka 1. saziva predsjednik Komisije, a mjesto i vrijeme sjednica određuje u dogovoru s glavnim direktorom Organizacije, prema potrebi.
3. Osnivanje odbora i radnih skupina iz gore navedenog stavka 1. te zapošljavanje ili imenovanje stručnjaka ovisi o raspoloživosti potrebnih sredstava u odgovarajućem poglavlju odobrenog proračuna Komisije. Prije donošenja odluka o troškovima vezanim uz osnivanje odbora i radnih tijela i zapošljavanje ili imenovanje stručnjaka, Komisija će ispred sebe imati izvješće tajnika Komisije o administrativnim i financijskim posljedicama takvih odluka.
Članak VIII.
Suradnja s međunarodnim organizacijama
Komisija blisko surađuje s ostalim međunarodnim organizacijama na pitanjima od zajedničkog interesa.
Članak VIII.a
Financije
1. Svaka članica Komisije obvezuje se dati godišnji doprinos iz samostalnog proračuna u skladu s rasponom doprinosa koji donosi Komisija.
2. Na svakoj redovitoj sjednici, Komisija donosi svoj samostalni proračun konsenzusom svojih članica, a ako se ipak, nakon svih uloženih napora, ne može postići konsenzus tijekom iste sjednice, predmet se stavlja na glasovanje a proračun se donosi dvotrećinskom većinom članica.
|
3. |
|
4. Od svake nečlanice Organizacije koja postaje članica Komisije zahtijeva se davanje doprinosa prema troškovima Komisije koji su nastali vezano uz aktivnosti Komisije kako Komisija odredi.
5. Doprinosi se plaćaju u slobodnim konvertibilnim valutama ako Komisija ne odluči drukčije uz suglasnost glavnog direktora.
6. Komisija može također prihvatiti donacije i ostale oblike pomoći od organizacija, pojedinaca i ostalih izvora u svrhe vezane uz ispunjavanje bilo koje od njenih zadaća.
7. Doprinosi i donacije i ostali oblici primljene pomoći ulažu se u fond posebne namjene kojim upravlja glavni direktor u skladu s Financijskim pravilnikom Organizacije.
8. Članica Komisije koja je u zaostatku s plaćanjem svojih financijskih doprinosa Komisiji nema pravo glasa u Komisiji ako je iznos njezinih zaostataka jednak ili premašuje iznos propisanog doprinosa za prethodne dvije kalendarske godine. Komisija može, ipak, dozvoliti takvoj članici pravo glasa ako je zadovoljavajuće da je do neplaćanja došlo zbog uvjeta koji su izvan kontrole članice ali ni u kojem slučaju ne produžuje pravo glasa po isteku daljnje dvije kalendarske godine.
Članak IX.
Troškovi
1. Troškove izaslanika i njihovih zamjenika, stručnjaka i savjetnika, vezani uz njihovo prisustvovanje na sjednicama Komisije, te troškovi predstavnika koji se šalju u odbore i radne skupine osnovane u skladu s člankom VII. ovog Sporazuma, utvrđuju i plaćaju odnosne članice.
2. Troškovi tajništva, uključujući publikacije i obavijesti, kao i troškove predsjednika i potpredsjednika Komisije, nastale u izvršavanju dužnosti u ime Komisije između njenih sjednica, utvrđuju se i plaćaju iz proračuna Komisije.
3. Troškove istraživačkih i razvojnih projekata pojedinih članica Komisije, bilo da su provedeni nezavisno ili po preporuci Komisije, utvrđuju i plaćaju predmetne članice.
4. Troškove nastale u vezi sa suradnjom na istraživačkim ili razvojnim projektima, koji se provode u skladu s odredbama članka III. stavka 1. točke (e), ako drukčije nisu podmireni, utvrđuju i plaćaju članice i to u obliku i iznosu koji međusobno dogovore. Doprinosi za zajedničke projekte ulažu se u fond posebne namjene koji osniva Organizacija a kojim upravlja Organizacija u skladu s financijskim pravilnikom i poslovnikom Organizacije.
5. Troškovi stručnjaka, koji su uz suglasnost glavnog direktora pozvani da sudjeluju na sjednicama Komisije, odbora ili radnih skupina, plaćaju se iz proračuna Komisije.
6. Komisija može prihvatiti dobrovoljne priloge za opće namjene ili određene projekte ili aktivnosti Komisije. Prilozi se uplaćuju u fond koji osniva Organizacija. Primanje takvih dobrovoljnih priloga i upravljanje fondom moraju biti u skladu s financijskim pravilnikom i poslovnikom.
Članak IX.a
Upravljanje
1. Tajnika Komisije (dalje u tekstu „tajnik”) imenuje glavni direktor uz odobrenje Komisije, ili u slučaju imenovanja između redovitih sjednica Komisije, uz odobrenje članica Komisije.
2. Tajnik je odgovoran za primjenu politike i aktivnosti Komisije i o tome izvještava Komisiju. Tajnik postupa kao tajnik i prema drugim pomoćnim tijelima koje osniva Komisija, prema potrebi.
3. Troškovi Komisije podmiruju se iz njenog samostalnog proračuna osim onih vezanih uz zaposlenike i tehničke mogućnosti koje može osigurati Organizacija. Troškove koje snosi Organizacija određuju se i podmiruju unutar granica dvogodišnjeg proračuna koji je pripremio glavni direktor a odobrila konferencija Organizacije u skladu s općim poslovnikom i financijskim pravilnikom Organizacije.
4. Troškove izaslanika, njihovih zamjenika, stručnjaka i savjetnika tijekom prisustvovanja, kao predstavnika vlade, sjednicama Komisije, njenim potkomisijama i odborima, kao i troškove promatrača na sjednicama, snose odnosne vlade ili organizacije. Troškove stručnjaka koje poziva Komisija radi prisustvovanja, u svojstvu pojedinca, sastancima Komisije ili njenih potkomisija i odbora snosi proračun Komisije.
Članak X.
Izmjene
1. Opća komisija za ribarstvo Sredozemlja može izmijeniti ovaj Sporazum glasovima dvotrećinske većine svih članica Komisije. U skladu s niže navedenim stavkom 2., izmjene stupaju na snagu na dan kada ih Komisija prihvati.
2. Izmjene kojima se uvode nove obveze za članice stupaju na snagu nakon što ih prihvate dvije trećine članica Komisije, a za pojedinačne članice stupaju na snagu kada ih one prihvate. Dokumenti o prihvaćanju izmjena koje podrazumijevaju nove obveze polažu se kod glavnog direktora Organizacije, koji sve članice Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja i glavnog tajnika Ujedinjenih naroda obavješćuje o primitku dokumenta o prihvaćanju i stupanju na snagu izmjena. Za prava i obveze svake članice Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja koja nije prihvatila izmjenu kojom se uvode dodatne obveze i dalje vrijede odredbe ovog Sporazuma prije stupanja na snagu izmjene.
3. O izmjenama ovog Sporazuma obavješćuje se vijeće Organizacije koje ima ovlast ne odobriti izmjene za koje smatra da nisu u skladu s ciljevima i namjenom Organizacije ili s odredbama statuta Organizacije. Ako to smatra primjerenim, vijeće Organizacije može izmjenu proslijediti konferenciji Organizacije, koja ima iste ovlasti.
Članak XI.
Prihvaćanje
1. Ovaj Sporazum mogu prihvatiti članice i pridružene članice Organizacije.
2. Komisija može dvotrećinskom većinom glasova u članstvo primiti druge države koje su članice Ujedinjenih naroda, neke od specijaliziranih agencija Ujedinjenih naroda ili Međunarodne agencije za atomsku energiju, koje su podnijele zahtjev za prijem u članstvo i službenu izjavu kojom prihvaćaju ovaj Sporazum u trenutku kada su primljene u članstvo.
3. Sudjelovanje u aktivnostima Komisije članica Komisije koje nisu članice ni pridružene članice Organizacije ovisi o preuzimanju dijela troškova tajništva utvrđenih u skladu s odgovarajućim financijskim pravilnikom Organizacije.
4. Članica ili pridružena članica Organizacije ovaj Sporazum prihvaća tako što glavnom direktoru Organizacije predaje dokument o prihvaćanju, a njeno primanje u članstvo postaje važeće kada glavni direktor takav dokument zaprimi.
5. Nečlanice Organizacije ovaj Sporazum prihvaćaju polaganjem instrumenta o prihvaćanju glavnom direktoru Organizacije predaju. Njihovo članstvo stupa na snagu na dan kada Komisija odobri zahtjev za članstvo, u skladu s odredbama stavka 2. ovog članka.
6. Glavni direktor Organizacije obavješćuje sve članice Komisije, sve članice Organizacije i glavnog tajnika Ujedinjenih naroda o svim slučajevima u kojima je Sporazum prihvaćen i koji su stupili na snagu.
7. Ovaj Sporazum može biti prihvaćen s rezervom, koja postaje važeća samo ako ju jednoglasno odobre članice Komisije. Za članice koje u roku od tri mjeseca po primitku obavijesti nisu poslale odgovor smatra se da prihvaćaju rezervu. Bez potrebnog odobrenja, država ili Regionalna organizacija za gospodarsku integraciju koja je izrazila rezervu ne može postati potpisnica ovog Sporazuma. Glavni direktor Organizacije neodložno obavješćuje sve članice Komisije o mogućim rezervama.
8. Pozivanje u ovom Sporazumu na Konvenciju Ujedinjenih naroda o pravu mora iz 1982. ili druge međunarodne sporazume ne dovodi u pitanje stav bilo koje države o potpisivanju, ratifikaciji ili pristupanju Konvenciji Ujedinjenih naroda iz 1982. ili drugim sporazumima.
Članak XII.
Stupanje na snagu
Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan primitka petog instrumenta o prihvaćanju.
Članak XIII.
Teritorijalna primjena
Kada prihvaća Sporazum, članica Komisije mora izričito navesti na koja se državna područja njeno sudjelovanje odnosi. Ako to ne navede, pretpostavlja se da njeno sudjelovanje važi za sva državna područja za čije međunarodne odnose je odgovorna. U skladu s odredbama članka XIV., teritorijalno područje primjene može se naknadno mijenjati izjavom.
Članak XIV.
Otkaz Sporazuma
1. Svaka članica može otkazati ovaj Sporazum u bilo kojem trenutku po isteku dvije godine od dana kada je Sporazum za nju postao važeći i to slanjem pismene obavijesti o otkazu Sporazuma glavnom direktoru Organizacije, koji o tome odmah obavješćuje sve članice Komisije i Organizacije. Obavijest o otkazu Sporazuma stupa na snagu tri mjeseca od dana kada ju je glavni direktor zaprimio.
2. Članica Komisije može predati obavijest o otkazu članstva za jedno ili više područja za međunarodne odnose za koje je odgovorna. Kada predaje obavijest o otkazu članstva u Komisiji, članica mora navesti na koje područje ili područja se otkaz odnosi. Ako to ne navede, smatra se da se otkaz odnosi na sva područja za međunarodne odnose za koje je ta članica odgovorna, što se ne odnosi na pridružene članice.
3. Za članicu Komisije koja preda obavijest o otkazu članstva u Organizaciji smatra se da se istodobno povlači i iz Komisije, a za otkaz će se smatrati da se odnosi na sva državna područja za međunarodne odnose za koje je ta članica odgovorna, što se ne odnosi na pridružene članice.
Članak XV.
Tumačenje i rješavanje sporova
Sporovi koji se odnose na tumačenje ili provođenje ovog Sporazuma, ako ih ne riješi Komisija, upućuju se odboru koji se sastoji od po jednog člana kojeg imenuje svaka stranka u sporu i neovisnog predsjednika, kojeg imenuju članovi odbora. Preporuke tog odbora nisu obvezujućeg karaktera, ali strankama u sporu predstavljaju temelj za ponovno razmatranje pitanja koje je dovelo do spora. Ako u tom postupku ne dođe do rješenja spora, spor se upućuje Međunarodnom sudu pravde u skladu sa statutom tog suda ili u slučaju Regionalne organizacije za gospodarsku integraciju, koja je članica Komisije, predaje se na arbitražu, ako stranke u sporu ne dogovore neko drugo rješenje.
Članak XVI.
Raskid
Ovaj Sporazum se raskida ako i kada, kao posljedica otkaza članstva, broj članica Komisije bude manji od pet, ako preostale članice jednoglasno ne odluče drukčije.
Članak XVII.
Ovjera i registracija
Tekst ovog Sporazuma izvorno je sastavljen na francuskom jeziku, u Rimu 24. rujna 1949. Dva primjerka ovog Sporazuma ili bilo koje izmjene Sporazuma na engleskom, francuskom i španjolskom jeziku ovjeravaju predsjednik Komisije i glavni direktor Organizacije. Jedan od tih primjeraka pohranjuje se u arhiv Organizacije. Drugi primjerak šalje se glavnom tajniku Ujedinjenih naroda na registraciju. Osim toga, glavni direktor ovjerava primjerke ovog Sporazuma i šalje po jedan primjerak svakoj članici Organizacije, kao i državama koje nisu članice Organizacije, ali jesu ili bi mogle postati potpisnice ovog Sporazuma.
POSLOVNIK OPĆE KOMISIJE ZA RIBARSTVO SREDOZEMLJA
Pravilo I.
Za potrebe ovog Poslovnika primjenjuju se sljedeće definicije:
|
|
Sporazum: Sporazum o osnivanju Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja utvrđen u Rimu (Italija), 24. rujna 1949. s izmjenama u skladu s člankom X. Sporazuma. |
|
|
Komisija: Opća komisija za ribarstvo Sredozemlja. |
|
|
Predsjednik: Predsjednik Komisije. |
|
|
Potpredsjednik: Potpredsjednik Komisije. |
|
|
Izaslanik: Predstavnik članice prema članku II. stavku 1. Sporazuma. |
|
|
Izaslanstvo: Izaslanik i njegov zamjenik, stručnjaci i savjetnici. |
|
|
Članica: Članica i pridružene članice Organizacije i nečlanice Organizacije, koji mogu biti članice Komisije. |
|
|
Tajnik: Tajnik Komisije. |
|
|
Organizacija: Organizacija Ujedinjenih naroda za hranu i poljoprivredu. |
|
|
Konferencija: Konferencija Organizacije. |
|
|
Država, pridružena članica ili organizacija promatrač: Država koja nije članica Komisije ili Organizacije, ili međunarodna organizacija koja je pozvana da prisustvuje zasjedanju Komisije ili članica ili pridružena članica Organizacije koja prisustvuje zasjedanju Komisije, ali nije njena članica. |
|
|
Promatrač: Predstavnik države ili organizacije promatrača. |
Pravilo II.
Sjednice Komisije
1. U skladu s člankom II. stavkom 10. ovog Sporazuma, Komisija, u dogovoru s glavnim direktorom, na svakoj redovnoj sjednici donosi odluku o vremenu i mjestu naredne sjednice u skladu s potrebama programa Komisije i uvjetima poziva zemlje u kojoj će sjednica biti održana. Predsjednik u skladu s tim najavljuje sjednicu.
2. Predsjednik može sazvati izvanrednu sjednicu Komisije na zahtjev i uz odobrenje većine članica.
3. Pozive na redovnu sjednicu Komisije šalje tajnik u ime predsjednika najmanje šezdeset dana prije datuma početka sjednice. Pozivi na izvanredne sjednice šalju se najmanje četrdeset dana prije datuma određenog za početak sjednice.
4. Kako bi se prijedlog da Komisija ili neko od njenih tijela održi sjednicu u određenoj državi mogao razmotriti, ta država mora (a) bez rezervi ratificirati Konvenciju o posebnim pravima i imunitetu specijaliziranih agencija Ujedinjenih naroda, ili (b) dati jamstva da će svi izaslanici, predstavnici, stručnjaci, promatrači i ostale osobe s pravom prisustvovanja na takvoj sjednici, u skladu s uvjetima ovog Sporazuma ili ovog poslovnika, ostvarivati posebna prava i imunitet neophodne za neovisno izvršavanje svojih zadaća u vezi sa sjednicom.
Pravilo III.
Vjerodajnice
Na svakoj sjednici tajnik prima vjerodajnice izaslanstava i promatrača. Takve vjerodajnice su u skladu s formularom koji je odredilo tajništvo. Nakon pregleda istih, tajništvo izvještava Komisiju o nužnim radnjama.
Pravilo IV.
Dnevni red
1. Dnevni red svake redovne sjednice uključuje:
|
(a) |
izbor, prema potrebi, predsjednika i dvoje potpredsjednika u skladu s člankom II. stavkom 9. Sporazuma; |
|
(b) |
prihvaćanje dnevnog reda; |
|
(c) |
izvješće tajnika o financijskim pitanjima i aktivnostima Komisije; |
|
(d) |
razmatranje predloženog proračuna; |
|
(e) |
izvješća odbora; |
|
(f) |
razmatranje vremena i mjesta sljedeće sjednice; |
|
(g) |
prijedloge izmjena Sporazuma i postojećeg Poslovnika; |
|
(h) |
zahtjeve za članstvo, u skladu s člankom XI. stavkom 2. Sporazuma, država koje nisu članice Organizacije, ali su članice Ujedinjenih naroda, neke od specijaliziranih agencija Ujedinjenih naroda ili Međunarodne agencije za atomsku energiju; |
|
(i) |
točke koje su Općoj komisiji za ribarstvo Sredozemlja uputili konferencija, vijeće ili glavni direktor Organizacije. |
2. Dnevni red također uključuje, uz odobrenje Komisije:
|
(a) |
točke odobrene na prethodnoj sjednici; |
|
(b) |
točke koje predloži neka od članica. |
3. Tajnik šalje prijedlog dnevnog reda članicama i državama i organizacijama promatračima najmanje 60 dana prije početka sjednice, zajedno s dostupnim izvješćima i dokumentima koji se odnose na sjednicu.
4. Dnevni red izvanredne sjednice sadržava samo one točke koje se odnose na pitanje zbog kojeg je sjednica sazvana.
Pravilo V.
Tajništvo
1. Tajništvo se sastoji od tajnika i njemu odgovornog osoblja koje imenuje glavni direktor.
2. Zadaće tajnika su zaprimanje, provjera i prosljeđivanje dokumenata, izvješća i rezolucija sa sjednica Komisije i njenih odbora, izrada zapisnika sa sjednica, ovjera troškova i financijskih obveza, i izvršavanje drugih zadaća koje odredi Komisija.
3. Primjerci svih komunikacija koje se odnose na poslove Komisije šalju se tajniku za potrebe informiranja i evidencije.
Pravilo VI.
Plenarne skupštine Komisije
Plenarne sjednice Komisije otvorene su za javnost ako Komisija ne odluči drukčije. Ako Komisija odluči održati za javnost zatvoren sastanak, ona će istodobno odlučiti i u kojoj se mjeri ta odluka odnosi na promatrače.
Pravilo VII.
Izbor predsjednika i potpredsjednika
1. Komisija bira predsjednika i prvog i drugog potpredsjednika Komisije, koji stupaju na dužnost odmah nakon sjednice na kojoj su izabrani i na tu su dužnost izabrani na rok od dva redovna zasjedanja.
2. Kandidati moraju biti izaslanici ili njihovi zamjenici koji prisustvuju redovnoj sjednici na kojoj će biti izabrani. Predsjednik i potpredsjednici mogu biti ponovno izabrani na te dužnosti na rok od još dvije sjednice.
Pravilo VIII.
Zadaće predsjednika i potpredsjednika
1. Predsjednik izvršava zadaće određene ovim poslovnikom, a posebno:
|
(a) |
proglašava početak i završetak plenarnih sjednica Komisije; |
|
(b) |
vodi rasprave na takvim sjednicama i vodi računa o poštovanju poslovnika, daje riječ, postavlja pitanja i objavljuje odluke; |
|
(c) |
odlučuje o zahtjevima u vezi s poslovnikom; |
|
(d) |
ima, u skladu s poslovnikom, potpuni nadzor nad tijekom sjednice; |
|
(e) |
imenuje odbore sjednice prema uputama Komisije. |
2. U odsustvu predsjednika ili na njegov zahtjev, njegove zadaće izvršava prvi potpredsjednik, a u odsustvu prvog potpredsjednika, drugi potpredsjednik.
3. Kada postupaju u svojstvu predsjednika, predsjednik ili potpredsjednici ne smiju glasovati, a njihove vlade predstavlja neki drugi član njihova izaslanstva.
4. U slučaju kada predsjednik i potpredsjednici ne mogu izvršavati zadaće predsjednika, privremeno ih izvršava tajnik.
Pravilo IX.
Sustav glasovanja i postupak glasovanja
1. Osim u slučaju predviđenom stavkom 4. ovog Pravila, na plenarnim sjednicama glasuje se usmeno ili dizanjem ruke; ako je u skladu sa Sporazumom ili poslovnikom potrebna posebna većina ili ako to zatraži neko izaslanstvo, glasuje se poimenično.
2. Poimenično glasovanje obavlja se prozivanjem izaslanstava abecednim redom na francuskom jeziku.
3. Zapisnik o pojedinačnom izjašnjavanju sadržava glasove svih izaslanika, kao i glasove onih koji su suzdržani.
4. Glasovanje o pitanjima koja se odnose na pojedince, osim pitanja izbora dužnosnika Komisije i njenih odbora, je tajno.
5. Ako ni jedan kandidat za neku dužnost ne dobije većinu glasova u prvom krugu glasovanja, ide se u drugi krug glasovanja u kojem sudjeluju dva kandidata koji su dobili najviše glasova. Ako u drugom krugu broj glasova bude izjednačen, odluku donosi predsjednik ždrijebanjem.
6. Ako o nekom pitanju, koje se ne odnosi na izbor, postoji podjednak broj glasova u Komisiji, o tom se pitanju odlučuje u drugom krugu glasovanja na sljedećem zasjedanju tekuće sjednice. Ako je Komisija i tada jednako podijeljena, prijedlog se smatra odbijenim.
7. Pravila glasovanja i slična pitanja koja nisu izričito uređena ovim Sporazumom ili poslovnikom uređuju se mutatis mutandis odredbama poslovnika Organizacije.
Pravilo X.
Odbori
1. Osniva se Odbor za akvakulturu, koji je otvoren za sve članove Komisije i koji:
|
(a) |
prati razvoj i kretanja u akvakulturi u regiji; |
|
(b) |
prati međudjelovanje razvoja akvakulture i okoliša; |
|
(c) |
nadgleda i vodi aktivnosti četiriju mreža nastalih u okviru MEDRAP II, a posebno prati napredak, ocjenjuje predložene programe raznih mreža i upravlja aktivnostima mreže SIPAM preko tajništva FAO-a; |
|
(d) |
traži dodatnu potporu kao nadopunu prilozima institucija koje podupiru formirane mreže, to jest, CIHEAM, MAP-PAP/RAC i FAO, i širi djelatnosti tih četiriju mreža; |
|
(e) |
izvršava ostale zadaće koje se odnose na unapređenje i razvoj akvakulture, a za koje ih zaduži Komisija. |
|
2. |
|
3. Komisija može prema vlastitoj procjeni osnovati druge odbore i radna tijela.
4. Za osnivanje odbora i radnih tijela u skladu s ovim pravilom vrijede odredbe članka VII. stavka 4. Sporazuma.
5. Postupanje tih odbora i radnih tijela uređeno je mutatis mutandis poslovnikom Komisije.
Pravilo XI.
Proračun i financije
1. Osim ako nije drukčije određeno poslovnikom, za Komisiju važi financijski pravilnik Organizacije, kao što je naglašeno u Upravnom priručniku i memorandumima i na njima utemeljenim postupcima.
2. Prijedlog proračuna Komisije za sljedeće proračunsko razdoblje, koji se sastoji od prijedloga troškova tajništva, uključujući publikacije i obavijesti, prijedlog troškova predsjednika i potpredsjednika, koji proizlaze iz obavljanja zadaća između dva zasjedanja, i mogući troškovi odbora, uz odobrenje Komisije upućuju se na razmatranje glavnom direktoru u pripremi konačne procjene proračuna Organizacije.
3. Nakon što konferencija prihvati proračun Komisije kao dio ukupnog proračuna Organizacije, proračun Komisije predstavlja okvir unutar kojeg se sredstva mogu koristiti za namjene koje odobri konferencija.
4. Svi zajednički projekti podnose se prije provođenja vijeću ili konferenciji Organizacije.
Pravilo XII.
Sudjelovanje promatrača
1. Sudjelovanje međunarodnih organizacija u radu Komisije i odnosi između Komisije i tih organizacija uređeni su pravilima Organizacije i pravilima o odnosima s međunarodnim organizacijama koja su prihvatile konferencija ili vijeće Organizacije.
2. Članice i pridružene članice Organizacije koje nisu članice Komisije može, na njihov zahtjev, na sjednicama Komisije i njenih pomoćnih tijela zastupati promatrač.
3. Države koje nisu članice Komisije, niti su članice ili pridružene članice Organizacije, ali su članice Ujedinjenih naroda, neke od specijaliziranih agencija Ujedinjenih naroda ili Međunarodne agencije za atomsku energiju, mogu na zahtjev i uz odobrenje vijeća Organizacije i Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja, prisustvovati sjednicama Komisije i pomoćnih tijela Komisije u svojstvu promatrača, u skladu s izjavom o načelnom stavu konferencije o dodjeli statusa promatrača.
4. Ako Komisija izričito ne donese drugačiju odluku, promatrači mogu prisustvovati plenarnim sjednicama Komisije i sudjelovati u raspravama na sjednicama tehničkih odbora na koje su pozvani. Promatrači ni u kojem slučaju nemaju pravo glasa.
Pravilo XIII.
Zajednički projekti
U promicanju zajedničkih projekata iz članka III. stavka 1. točke (e) Sporazuma i studija koje se provode izvan regije spomenute u preambuli Sporazuma, mogu se sklapati sporazumi s vladama koje nisu članice Komisije. Takve sporazume sklapa glavni direktor Organizacije.
Pravilo XIV.
Zapisnici, izvješća i preporuke
1. Za svaku plenarnu sjednicu Komisije i svaki sastanak odbora izrađuje se kratki zapisnik koji se što je prije moguće šalje svim sudionicima.
2. Priprema se sažetak tijeka svake sjednice Komisije i objavljuje zajedno s izvješćima odbora, tehničkim dokumentima i ostalim dokumentima koje Komisija zatraži.
3. Komisija na svakom zasjedanju odobrava izvješće koje sadrži njene stavove, preporuke, rezolucije i odluke, uključujući, na zahtjev, izjavu s manjinskim stajalištem.
4. U skladu s odredbama članka V. Sporazuma, zaključci i preporuke Komisije šalju se na kraju svake sjednice glavnom direktoru Organizacije, koji ih prosljeđuje članicama Komisije, državama i međunarodnim organizacijama koje su bile zastupljene na sjednici i stavlja ih na raspolaganje ostalim članicama i pridruženim članicama Organizacije u svrhu informiranja.
5. O preporukama koje utječu na politiku, program ili proračun Organizacije glavni direktor obavješćuje konferenciju preko vijeća Organizacije, kako bi ona u skladu s tim mogla djelovati.
6. U skladu s odredbama prethodnog stavka, predsjednik od članica Komisije može zatražiti da Komisiji ili glavnom direktoru dostave podatke o mjerama poduzetim na temelju preporuka Komisije.
Pravilo XV.
Preporuke članicama
1. Komisija može, u skladu sa svojim zadaćama navedenim u članku III. Sporazuma, svojim članicama dati preporuke u vezi s određenim postupkom.
2. Tajnik u ime Komisije prima odgovore članica u vezi s tim preporukama i priprema sažetak i analizu tih odgovora, koje iznosi na sljedećoj sjednici.
Pravilo XVI.
Izmjene Sporazuma
1. Prijedloge za izmjenu Sporazuma predviđene člankom X. Sporazuma može dati bilo koja članica i to u obavijesti naslovljenoj na tajnika. Tajnik primjerak takvog prijedloga odmah po primitku šalje svim članicama i glavnom direktoru.
2. Komisija o prijedlogu izmjene Sporazuma može na sjednici raspravljati samo ako je on uvršten u privremeni dnevni red sjednice.
Pravilo XVII.
Suspenzija i izmjene poslovnika
1. U skladu s odredbama Sporazuma, bilo koje pravilo poslovnika, osim pravila IV., V. i pravila X. stavaka 3. i 4., pravila XI., XII., pravila XIV. stavka 4. i pravila XVI., može se suspendirati na prijedlog bilo kojeg izaslanstva, i to većinom glasova, na plenarnoj sjednici Komisije, pod uvjetom da je obavijest o tome dana na plenarnoj sjednici Komisije i da su primjerci prijedloga podijeljeni izaslanstvima najmanje 48 sati prije zasjedanja na kojem takva odluka treba biti donesena.
2. Izmjene poslovnika ili njegovi dodaci mogu biti prihvaćeni na prijedlog bilo kojeg izaslanstva dvotrećinskom većinom glasova članica Komisije, na bilo kojem zasjedanju Komisije, pod uvjetom da je obavijest o tome dana na plenarnoj sjednici i da su primjerci predložene izmjene ili dodaci podijeljeni izaslanstvima najmanje 24 sata prije zasjedanja na kojem će se donijeti odluka.
3. Izmjene pravila XVI., koje mogu biti donesene u skladu s odredbama stavka 2. tog pravila, ne stupaju na snagu prije sljedeće sjednice Komisije.
Pravilo XVIII.
Službeni jezici
1. Službeni jezici Komisije su jezici Organizacije koje Komisija sama odabere. Izaslanstva mogu koristiti bilo koji od tih jezika na sjednicama, kao i u svojim izvješćima i obavijestima. Izaslanstvo koje koristi neslužbeni jezik omogućit će prijevod na jedan od službenih jezika.
2. Za prijevod na jedan ili više službenih jezika na zasjedanjima, ako to zatraži jedan od izaslanika, brine se tajnik.
3. Jezik na kojem se objavljuju izvješća i obavijesti je jezik na kojem su ti dokumenti predani, a ako to Komisija zatraži, objavljuje se prijevod sažetka.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
30 |
32002R0494
|
L 077/8 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 494/2002
od 19. ožujka 2002.
o utvrđivanju dodatnih tehničkih mjera za obnavljanje stoka oslića u potpodručjima ICES-a III., IV., V., VI. i VII. te zonama ICES-a VIII. a, b, d, e
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 850/98 od 30. ožujka 1998. o očuvanju ribolovnih resursa putem tehničkih mjera za zaštitu nedoraslih morskih organizama (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 973/2001 (2), a posebno njezin članak 45. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
U studenome 2000. Međunarodno vijeće za istraživanje mora (ICES) navodi da je stok oslića u potpodručjima ICES-a III., IV., V., VI. i VII. i zoni ICES-a VIII. a, b, d i e u ozbiljnoj opasnosti od izumiranja. |
|
(2) |
Većina tih stokova naseljava potpodručja ICES-a V., VI. i VII. i zone ICES-a VIII. a, b, d, e. |
|
(3) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 1162/2001 od 14. lipnja 2001. o utvrđivanju mjera za obnavljanje stoka oslića u ICES potpodručjima III., IV., V., VI i VII. i ICES zonama VIII. a, b, d, e i s njima povezani uvjeti kontrole aktivnosti ribarskih plovila (3), propisuje se niz dodatnih tehničkih mjera važnih za obnavljanje ovog stoka. |
|
(4) |
Te tehničke mjere ostaju na snazi do 1. ožujka 2002. Međutim, revizija Uredbe (EZ) br. 850/98 neće biti obavljena do tog datuma. Prekid primjene mjera uzrokovao bi ozbiljnu štetu stoku oslića. |
|
(5) |
Stoga je potrebno odmah poduzeti radnje kako bi se omogućilo da se nastavi s primjenom mjera utvrđenih u Uredbi (EZ) br. 1162/2001 sve dok Vijeće ne donese reviziju Uredbe (EZ) br. 850/98. |
|
(6) |
Ribolov povlačnim mrežama s gredom veličine oka manje od 100 mm u područjima koja su inače ograničena na ribolov drugim povlačnim alatom veličine oka 100 mm ili više vjerojatno ne bi ugrozio očuvanje stoka oslića budući da se takvim ribolovom povlačnim mrežama s gredom postiže jako nizak stupanj prilova oslića. Potrebno je, međutim, omogućiti da se ti niski stupnjevi prilova ne premaše te ograničiti vremensko razdoblje i zemljopisno područje u kojem se takav ribolov može obavljati. |
|
(7) |
Člankom 2. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1162/2001 predviđa se odstupanje koje je opravdano činjenicom da bi ograničavanje ulova oslića uzrokovalo ozbiljne gospodarske probleme malim ribolovnim plovilima koja svakodnevno obavljaju ribolov. Odstupanje ima zanemarive posljedice za očuvanje i obnavljanje stoka oslića. Stoga ga je potrebno zadržati. |
|
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za ribarstvo i akvakulturu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Ova se Uredba primjenjuje na ribarska plovila koja obavljaju ribolov u potpodručjima ICES-a V. i VI. i zonama ICES-a VII. b, c, f, g, h, j, k te zonama ICES-a VIII. a, b, d, e.
Članak 2.
1. Neovisno o uvjetima iz članka 4. stavka 4. i članka 15. Uredbe (EZ) br. 850/98, ulov oslića (Merluccius merluccius) koji je zadržan na bilo kojem plovilu koje drži bilo koji povlačni alat osim povlačnih mreža s gredom veličine oka od 55 do 99 mm ne smije prelaziti 20 % težine ukupnog ulova morskih organizama zadržanih na brodu, a ulov oslića zadržan na bilo kojem plovilu koje drži povlačnu mrežu veličine oka od 55 do 99 mm ne smije prelaziti 5 % težine ukupnog ulova morskih organizama zadržanih na palubi.
2. Uvjeti iz stavka 1. ne primjenjuju se na plovila ukupne duljine kraće od 12 metara koja se vraćaju u luku u roku od 24 sata od svog posljednjeg izlaska iz luke.
Članak 3.
Zabranjuje se upotreba:
|
(a) |
osim u potpodručjima ICES-a V. i VI., svake vreće i/ili produžetka povlačnih mreža osim povlačnih mreža s gredom čija je veličina oka veća od 55 mm i koja nije izrađena od jednonitnog mrežnog tega čije niti jedna nit nije deblja od 6 mm ili od dvonitnog mrežnog tega čija niti jedna nit nije deblja od 4 mm; |
|
(b) |
svih pridnenih povlačnih mreža osim povlačnih mreža s gredom s vrećom veličine oka mrežnog tega od 70 mm do 89 mm a imaju više od 120 oka u svakom opsegu spomenute vreće (sake) osim spojnica i rubova; |
|
(c) |
svih pridnenih povlačnih mreža koje sadrže pojedinačna četverokutna oka čije stranice oka nisu približno jednake duljine; |
|
(d) |
svih pridnenih povlačnih mreža za koje je na bilo koji način osim ušivanja u mrežu u prednjem dijelu vreće pričvršćena vreća čija je veličina oka mrežnog tega manja od 100 mm. |
Članak 4.
Zabranjuje se donošenje na brod ili upotreba povlačnih mreža s gredom veličine oka veće od 70 mm, osim ako se čitava gornja polovica prednjeg dijela takve mreže sastoji od pokrova mreže čija je veličina pojedinačnog oka manja od 180 mm i koji je pričvršćen:
|
— |
direktno na gornjoj uzici (plutnji) ili |
|
— |
na ne manje od tri reda mreže bilo koje veličine oka pričvršćene direktno na gornju uzicu (plutnju). |
Pokrov mreže se proteže prema stražnjem dijelu mreže za najmanje broj oka utvrđen na temelju:
|
(a) |
dijeljenja duljine grede mreže u metrima s 12; |
|
(b) |
množenja rezultata dobivenog u (a) s 5 400; |
|
(c) |
dijeljenja rezultata dobivenog pod (b) s veličinom najmanjeg oka u pokrovu izraženom u milimetrima; |
|
(d) |
zaokruživanja decimalnih i drugih točaka u rezultatu dobivenom pod (c). |
Članak 5.
1. Za potrebe stavka 2. definiraju se sljedeća zemljopisna područja:
|
(a) |
područje okruženo ravnim crtama koje uzastopno spajaju sljedeće zemljopisne koordinate koje isključuje svaki dio tog područja smješten unutar 12 nautičkih milja računajući od polazne crte Irske:
|
|
(b) |
područje okruženo ravnim crtama koje uzastopno spajaju sljedeće zemljopisne koordinate koje isključuje svaki dio tog područja smješten unutar 12 nautičkih milja računajući od polazne crte Francuske:
|
2. Unutar područja definiranim u stavku 1.:
|
— |
zabranjeno je obavljati bilo kakvu ribolovnu aktivnost koristeći se pri tome bilo kojom povlačnom mrežom osim povlačnim mrežama s gredom čija je veličina oka od 55 mm do 99 mm, |
|
— |
zabranjeno je uranjati, djelomično ili potpuno, ili na bilo koji drugi način koristiti u bilo koju svrhu bilo koju povlačnu mrežu osim povlačnih mreža čija je veličina oka od 55 mm do 99 mm, |
|
— |
sve povlačne mreže osim povlačnih mreža s gredom čija je veličina oka od 55 mm do 99 mm trebaju biti pričvršćene i složene u skladu s odredbama iz članka 20. stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 2847/93 od 1. listopada 1993. o uspostavi sustava kontrole koji se primjenjuje na zajedničku ribarstvenu politiku (4). |
Unutar područja definiranog u stavku 1. točki (a):
|
— |
zabranjeno je obavljati bilo kakvu ribolovnu aktivnost koristeći se pri tome statičnim alatom čija je veličina oka manja od 120 mm, |
|
— |
zabranjeno je uranjati, djelomično ili potpuno, ili na drugi način koristiti u bilo koju svrhu svaki statični alat veličine oka manje od 120 mm, |
|
— |
svi statični alati veličine oka manje od 120 mm trebaju biti pričvršćeni i složeni u skladu s odredbama iz članka 20. stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 2847/93. |
Unutar područja definiranog u stavku 1. točki (b):
|
— |
zabranjeno je obavljati bilo kakvu ribolovnu aktivnost koristeći se pri tome bilo kakim statičnim alatom veličine oka manje od 100 mm, |
|
— |
zabranjeno je uroniti, djelomično ili potpuno, ili na drugi način koristiti u bilo koju svrhu svaki statični alat veličine oka manje od 100 mm, |
|
— |
svi statični alati veličine oka manje od 100 mm trebaju biti pričvršćeni i složeni u skladu s odredbama iz članka 20. stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 2847/93. |
Članak 6.
1. U području definiranom člankom 5. stavkom 1. točkom (a), povlačne mreže s gredom veličine oka od 55 do 99 mm mogu se koristiti ili uroniti u potpunosti ili djelomično samo u dijelu područja istočno od 07°30′ W i samo u razdoblju od travnja do listopada.
2. U području definiranom člankom 5. stavkom 1. točkom (b), povlačne mreže s gredom veličine oka od 55 do 99 mm mogu se koristiti ili uroniti u potpunosti ili djelomično samo u dijelu područja južno od 46°00′ W i samo u razdoblju od lipnja do rujna.
3. U tim dijelovima područja definiranim člankom 5. stavkom 1. točkom (a) i člankom 5. stavkom 1. točkom (b) koji se nalaze izvan područja navedenih u stavcima 1. i 2., sve povlačne mreže s gredom veličine oka od 55 do 99 mm trebaju biti pričvršćene i složene u skladu s odredbama iz članka 20. stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 2847/93.
Članak 7.
Ova Uredba stupa na snagu dan nakon objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Primjenjuje se s učinkom od 1. ožujka 2002.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2002.
Za Komisiju
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) SL L 125, 27.4.1998., str. 1.
(2) SL L 137, 19.5.2001., str. 1.
(3) SL L 159, 14.6.2001., str. 4.
(4) SL L 261, 20.10.1993., str. 1.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
33 |
32004D0107
|
L 032/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 22. prosinca 2003.
o sklapanju Dodatnog protokola o utvrđivanju trgovinskih dogovora za određenu ribu i proizvode ribarstva, uz Europski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Rumunjske, s druge strane
(2004/107/EZ)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133. zajedno s prvom rečenicom prvog podstavka članka 300. stavka 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
|
(1) |
Poželjno je pomoću Dodatnog protokola upotpuniti Europski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Rumunjske, s druge strane (1), kako bi se predvidjeli povlašteni uvjeti za uvoz u Zajednicu određene ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Zajednice. |
|
(2) |
S tim se ciljem novi Protokol o utvrđivanju trgovinskih dogovora za određenu ribu i proizvode ribarstva treba dodati navedenom Europskom sporazumu. |
|
(3) |
Protokol je potrebno odobriti, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Dodatni Protokol o utvrđivanju trgovinskih dogovora za određenu ribu i proizvode ribarstva, uz Europski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica s jedne strane, i Rumunjske s druge strane, odobrava se u ime Zajednice.
Tekst dodatnog Protokola priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća obavješćuje Vladu Rumunjske, kada Zajednica odobri Protokol, u skladu s njegovim člankom 4.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2003.
Za Vijeće
Predsjednik
A. MATTEOLI
(1) SL L 357, 31.12.1994., str. 2.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
34 |
32004R0827
|
L 127/21 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 827/2004
od 26. travnja 2004.
o zabrani uvoza atlantske velikooke tune (Thunnus obesus) koja potječe iz Bolivije, Kambodže, Ekvatorijalne Gvineje i Sijera Leonea i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1036/2001
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
|
(1) |
Ribolovne resurse, koji predstavljaju iscrpljiva prirodna bogatstva, treba zaštiti u interesu biološke ravnoteže i globalne sigurnosti hrane. |
|
(2) |
1998. godine Međunarodna komisija za očuvanje atlantskih tuna (ICCAT), ugovorna stranka koje je Europska zajednica, donijela je rezoluciju 98-18 o neprijavljenim i nereguliranim ulovima tune velikim plovilima za ribolov parangalom u području pod primjenom Konvencije. |
|
(3) |
Ugovorne stranke ICCAT-a, čiji su ribari obvezni smanjiti svoje ulove tune, ne mogu učinkovito gospodariti predmetnim stokovima osim ako sve zemlje koje nisu ugovorne stranke koje love atlantsku velikooku tunu ne surađuju s ICCAT-om poštujući njegove mjere za očuvanje i gospodarenje. |
|
(4) |
ICCAT je utvrdio da su Belize, Bolivija, Kambodža, Ekvatorijalna Gvineja, Gruzija, Honduras, Sveti Vincent i Grenadini te Sijera Leone zemlje čija plovila love atlantsku velikooku tunu na način koji umanjuje učinkovitost mjera organizacije za očuvanje tuna, a svoje je nalaze potkrijepio podacima koji se odnose na ulove, trgovinu i aktivnosti plovila. |
|
(5) |
Uvoz atlantske velikooke tune koja potječe iz Belizea, Bolivije, Kambodže, Ekvatorijalne Gvineje, Hondurasa te Svetog Vincenta i Grenadina trenutačno je zabranjen na temelju Uredbe (EZ) br. 1036/2001 od 22. svibnja 2001. o zabrani uvoza atlantske velikooke tune (Thunnus obesus) koja potječe iz Belizea, Bolivije, Kambodže, Ekvatorijalne Gvineje, Svetog Vincenta i Grenadina te Hondurasa (1). |
|
(6) |
ICCAT je primio na znanje jačanje suradnje s Hondurasom u vezi s očuvanjem atlantske velikooke tune. ICCAT je na svojoj godišnjoj sjednici 2002. preporučio ukidanje zabrane uvoza za atlantsku velikooku tunu koju su u bilo kojem obliku ugovorne stranke uvele za Honduras. |
|
(7) |
ICCAT je primio na znanje napredak u suradnji s Belizeom te Svetim Vincentom i Grenadinima za očuvanje atlantske velikooke tune. ICCAT je na svojoj godišnjoj sjednici 2003. ukinuo s 1. siječnja 2004. zabranu na uvoz atlantske velikooke tune koju su u bilo kojem obliku ugovorne stranke uvele za Belize te Sveti Vincent i Grenadine. |
|
(8) |
ICCAT-ova nastojanja da potakne Boliviju, Kambodžu, Ekvatorijalnu Gvineju, Gruziju i Sijera Leone na pridržavanje mjera za očuvanje i gospodarenje atlantskom velikookom tunom nisu bila uspješna. |
|
(9) |
ICCAT je svojim ugovornim strankama preporučio poduzimanje odgovarajućih koraka za zabranu uvoza proizvoda od atlantske velikooke tune u bilo kojem obliku iz Bolivije, Gruzije i Sijera Leonea te da nastave s primjenom zabrane takvog uvoza iz Kambodže i Ekvatorijalne Gvineje. Te će se mjere ukinuti čim se utvrdi da su predmetne zemlje uskladile svoju ribolovnu praksu s ICCAT-ovim mjerama. Stoga bi se te mjere trebale provoditi na razini Zajednice, koja ima isključivu nadležnost po tom pitanju. Međutim, s obzirom na izvještajna razdoblja koja zahtijeva ICCAT, zabrana na uvoz iz Gruzije ne stupa na snagu do 1. srpnja 2004. |
|
(10) |
Te su mjere u skladu s obvezama Zajednice na temelju ostalih međunarodnih sporazuma. |
|
(11) |
Zbog jasnoće Uredba (EU) br. 1036/2001 mora se staviti izvan snage i zamijeniti ovom Uredbom, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U smislu ove Uredbe, „uvoz” znači carinski postupak iz članka 4. stavka 15. točke (a), stavka 15. točke (b) i stavka 16. točaka (a) do (f) Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2).
Članak 2.
1. Zabranjuje se uvoz u Zajednicu atlantske velikooke tune (Thunnus obesus) koja potječe iz Bolivije, Kambodže, Ekvatorijalne Gvineje i Sijera Leonea koja je obuhvaćena KN oznakama ex 0301 99 90, 0302 34 00, ex 0302 70 00, 0303 44 00, ex 0303 80 00, ex 0304 10 38, ex 0304 10 98, ex 0304 20 45, ex 0304 90 97ex 0305 10 00, ex 0305 20 00, ex 0305 30 90, ex 0305 49 80, ex 0305 59 80 i ex 0305 69 80.
2. Zabranjuje se uvoz svih prerađenih proizvoda koji su dobiveni od atlantske velikooke tune iz stavka 1. koji su obuhvaćeni oznakama ex 1604 14 11, ex 1604 14 16 i ex 1604 14 18 i ex 1604 20 70.
3. Zabranjuje se uvoz u Zajednicu atlantske velikooke tune (Thunnus obesus) koja potječe iz Gruzije i obuhvaćena je KN oznakama ex 0301 99 90, 0302 34 00, 0303 44 00, ex 0304 10 38, ex 0304 10 98, ex 0304 20 45, ex 0304 90 97, ex 0305 20 00, ex 0305 30 90, ex 0305 49 80, ex 0305 59 80 i ex 0305 69 80.
4. Zabranjuje se uvoz svih prerađenih proizvoda koji su dobiveni od atlantske velikooke tune iz stavka 3. koji su obuhvaćeni oznakama ex 1604 14 11, ex 1604 14 16 i ex 1604 14 18 i ex 1604 20 70.
Članak 3.
Ova se Uredba ne primjenjuje na količine proizvoda iz članka 2. koje potječu iz Bolivije, Gruzije i Sijera Leonea za koje je nacionalnim nadležnim tijelima na zadovoljavajući način moguće dokazati da su bile na putu prema teritoriju Zajednice na dan njezina stupanja na snagu i koje se stavljaju u slobodan promet najkasnije 14 dana nakon tog datuma.
Članak 4.
1. Uredba (EZ) br. 1036/2001 stavlja se izvan snage.
2. Upućivanje na Uredbu izvan snage tumači se kao upućivanje na ovu Uredbu.
Članak 5.
Ova Uredba stupa na snagu sedmi dan od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 2. stavci 3. i 4. primjenjuju se od 1. srpnja 2004.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 26. travnja 2004.
Za Vijeće
Predsjednik
B. COWEN
(1) SL L 145, 31.5.2001., str. 10.
(2) SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 60/2004 (SL L 9, 15.1.2004., str. 8.).
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
36 |
32004R1767
|
L 315/28 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1767/2004
od 13. listopada 2004.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2318/2001 u vezi s priznavanjem organizacija proizvođača u sektoru ribarstva i akvakulture
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 104/2000 od 17. prosinca 1999. o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture (1), a posebno njezin članak 6. stavak 7.,
budući da:
|
(1) |
Uredba Komisije (EZ) br. 2318/2001 od 29. prosinca 2001. o detaljnim pravilima za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 104/2000 u vezi s priznavanjem organizacija proizvođača u sektoru ribarstva i akvakulture (2) sadrži posebno kriterije za priznavanje udruženja organizacija proizvođača priznatih u jednoj državi članici. Ti kriteriji nisu dostatni za priznavanje udruženja organizacija proizvođača priznatih u različitim državama članicama. |
|
(2) |
Potrebno je utvrditi uvjete i postupke pomoću kojih bi države članice dodjeljivale i povlačile priznavanja udruženjima organizacija proizvođača priznatim u različitim državama članicama na takav način da se osigura dosljedna primjena pravila koja uređuju zajedničko uređenje tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture. |
|
(3) |
Uspostavljanje udruženja organizacija proizvođača priznatih u različitim državama članicama može doprinijeti općem cilju postizanja racionalnog i održivog iskorištavanja resursa u okviru zajedničke ribarstvene politike i osiguranja dugoročne održivosti ribarskog sektora. |
|
(4) |
Pravila zajednice o tržišnom natjecanju primjenjuju se na proizvodnju i trgovinu proizvodima ribarstva ako njihova primjena ne narušava izričita pravila kojima se utvrđuje zajedničko uređenje tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture, niti ugrožava postizanje ciljeva zajedničke ribarstvene politike. |
|
(5) |
Odredbe o proširenju pravila koja uvodi organizacija proizvođača iz članaka 7. i 8. Uredbe (EZ) br. 104/2000 na nečlanice ne primjenjuju se na udruženje organizacije proizvođača priznato u različitim državama članicama. |
|
(6) |
Uredbu (EZ) br. 2318/2001 bi trebalo stoga izmijeniti. |
|
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za proizvode ribarstva, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 2318/2001 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
U naslovu se riječi „o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 104/2000 u vezi s priznavanjem organizacija proizvođača u sektoru ribarstva i akvakulture” zamjenjuju sljedećim: „o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 104/2000 u vezi s priznavanjem organizacija proizvođača i udruženja organizacija proizvođača u sektoru ribarstva i akvakulture”. |
|
2. |
Članak 2. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 2. 1. Država članica može priznati udruženje organizacija proizvođača priznato u toj državi članici samo pod uvjetom da:
2. Država članica može priznati udruženje organizacija proizvođača priznato u različitim državama članicama pod uvjetom da:
3. Država članica u kojoj se nalazi službeno sjedište udruženja uspostavlja s ostalim zainteresiranim državama članicama upravnu suradnju potrebnu kako bi se osiguralo ispunjavanje uvjeta za priznavanje i obavljanje provjera djelatnosti udruženja. Ta administrativna suradnja mora također obuhvaćati i povlačenje priznanja. 4. Udruženje organizacija proizvođača ne smije imati vladajući položaj na određenom tržištu osim ako to nije potrebno u skladu s ciljevima iz članka 33. Ugovora. 5. Članci 3., 4., 5., 6. i 7. Uredbe (EZ) br. 2318/2001 primjenjuju se mutatis mutandis na udruženja organizacija proizvođača priznata u jednoj ili više država članica. 6. Članak 2. stavak 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 908/2000 ne primjenjuje se na udruženja organizacija proizvođača priznata u različitim državama članicama.” |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. listopada 2004.
Za Komisiju
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) SL L 17, 21.1.2000., str. 22.
(2) SL L 313, 30.11.2001., str. 9.
(3) SL L 358, 31.12.2002., str. 59.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
38 |
32004D0815
|
L 357/30 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 19. studenoga 2004.
o izmjeni Izjave Europske zajednice o izvođenju nadležnosti i pravu glasovanja podnesene Općoj komisiji za ribarstvo Sredozemlja
(2004/815/EZ)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 37., vezano uz prvu rečenicu članka 300. stavka 2. i njegovog prvog podstavka stavka 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
budući da:
|
(1) |
Europska zajednica je članica Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja (GFCM); kad je pristupila toj organizaciji, Zajednica je položila Jedinstvenu izjavu Zajednice o izvođenju nadležnosti i pravu glasovanja (3). |
|
(2) |
GFCM je na svojem zasjedanju od 13. do 16. listopada 1997. donio izmjene teksta sporazuma kojim se uspostavlja samostalan proračun. |
|
(3) |
Komisija je Odlukom Vijeća od 17. srpnja 2000. prihvatila izmjene Sporazuma o osnivanju Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja s namjerom uspostavljanja samostalnog proračuna za tu organizaciju (4). |
|
(4) |
Izmjene vezane uz samostalni proračun stupile su na snagu 29. travnja 2004. |
|
(5) |
Provedba samostalnog proračuna za GFCM upućuje da Zajednica osigurava financijski doprinos tom proračunu; zbog visine tog doprinosa potrebno je prilagoditi Deklaraciju o izvođenju nadležnosti i pravu glasovanja predloženu u vrijeme pristupanja Zajednice GFCM-u, |
ODLUČILO JE:
Jedini članak
1. Europska zajednica izmjenjuje Jedinstvenu izjavu o izvođenju nadležnosti i pravu glasovanja podnesenu Općoj komisiji za ribarstvo Sredozemlja prilikom njenog pristupanja toj organizaciji, koju zamjenjuje Izjava Europske zajednice o izvođenju nadležnosti i pravu glasovanja u skladu s člankom II. stavkom 6. Sporazuma o GFCM-u, a koja se nalazi u Prilogu.
2. Ovime se predsjednik Vijeća ovlašćuje izvijestiti direktora Organizacije za hranu i poljoprivredu pri UN-u o izmjeni Izjave Europske zajednice.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. studenoga 2004.
Za Vijeće
Predsjednik
J. P. H. DONNER
(1) SL C 15, 20.1.1999., str. 13.
(2) SL C 150, 28.5.1999., str. 153.
(3) Odluka Vijeća 98/416/EZ od 16. lipnja 1998. o pristupanju Europske zajednice Općoj komisiji za ribarstvo Sredozemlja (SL L 190, 4.7.1998., str. 34.).
(4) SL L 197, 3.8.2000., str. 35.
PRILOG
Jedinstvena izjava Europske zajednice o izvođenju nadležnosti i pravu glasovanja u skladu s člankom II. stavkom 6. Sporazuma o GFCM-u
Ova Izjava određuje nadležnost Europske zajednice i njezinih država članica u pitanjima nadležnosti Sporazuma o osnivanju GFCM-a.
1. Isključiva nadležnost Europske zajednice
Za točke dnevnog reda vezane uz očuvanje i gospodarenje živim morskim resursima, Europska zajednica ima isključivu nadležnost i pravo glasovanja.
2. Nadležnost država članica
Za točke dnevnog reda vezane uz organizacijske poslove (pravne i one vezane uz postupak), države članice Europske zajednice imaju nadležnost i pravo glasovanja.
3. Zajednička nadležnost
|
(a) |
Za točke dnevnog reda vezane uz statistiku i akvakulturu, nadležnost dijele Europska zajednica i njezine države članice. Europska zajednica ima pravo glasovanja. |
|
(b) |
Za točke dnevnog reda vezane uz pomoć istraživanju i razvoju, nadležnost dijele Europska zajednica i njezine države članice. Države članice imaju pravo glasovanja. |
|
(c) |
Za točke dnevnog reda vezane uz proučavanje izvješća i suradnju s drugim organizacijama, nadležnost dijele Europska zajednica i njezine države članice, u skladu s istim načelima podjele nadležnosti kao ona koja su utvrđena ovom Izjavom. |
|
(d) |
Za točke dnevnog reda vezane uz proračun, nadležnost dijele Europska zajednica i njezine države članice. Europska zajednica ima pravo glasovanja. |
Ova Izjava od 1. prosinca 2004. zamjenjuje prethodnu Izjavu i odnosi se na sva zasjedanja GFCM-a osim ako Europska zajednica ne uputi posebnu izjavu vezanu uz neko zasjedanje ili točku dnevnog reda.
Ako se područje primjene nadležnosti koju dijele Europska zajednica i njezine države članice promijeni, ova će se Izjava dopuniti ili izmijeniti.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
40 |
32005D0075
|
L 032/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 26. travnja 2004.
o pristupanju Zajednice Konvenciji o očuvanju i gospodarenju vrlo migratornim ribljim stokovima u zapadnom i srednjem Pacifiku
(2005/75/EZ)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 37. u vezi s prvom rečenicom prvoga podstavka članka 300. stavka 2. i drugoga podstavka članka 300. stavka 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta (1),
budući da:
|
(1) |
Komisija je nadležna za usvajanje mjera očuvanja i gospodarenja ribolovnim resursima i za sklapanje sporazuma s drugim zemljama i međunarodnim organizacijama. |
|
(2) |
Zajednica je ugovorna stranka Konvencije UN-a o pravu mora, koja zahtijeva suradnju svih članova međunarodne zajednice u očuvanju i gospodarenju morskim biološkim resursima. |
|
(3) |
Zajednica je potpisala Sporazum o provedbi odredaba Konvencije UN-a o pravu mora od 10. prosinca 1982. koji se odnosi na očuvanje i gospodarenje raspršenim ribljim stokovima i vrlo migratornim ribljim stokovima (2) (Sporazum UN-a o ribljem stoku iz 1995.). |
|
(4) |
Konvencija o očuvanju i gospodarenju vrlo migratornim ribljim stokovima u zapadnom i srednjem Pacifiku dana je na potpisivanje na sedmom zasjedanju Multilateralne konferencije na visokoj razini održanoj u Honoluluu 5. rujna 2000. |
|
(5) |
Konvencija je otvorena pristupanju Zajednice u skladu s odredbama njezinog članka 35. |
|
(6) |
Konvencija nastoji osigurati, putem učinkovitoga gospodarenja, dugoročno očuvanje i održivo korištenje migratornog ribljeg stoka u zapadnom i srednjem Pacifiku u skladu s Konvencijom UN-a o pravu mora i Sporazumom UN-a o ribljem stoku iz 1995. |
|
(7) |
Ribari Zajednice djeluju unutar područja Konvencije. Time je u interesu Zajednice da postane puni član regionalnih organizacija za ribarstvo koje će se osnovati na temelju Konvencije u skladu s njezinim obvezama prema međunarodnom pravu mora. Zajednica bi stoga trebala pristupiti Konvenciji, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Pristupanje Europske zajednice Konvenciji o očuvanju i gospodarenju migratornim ribljim stokovima u zapadnom i srednjem Pacifiku ovime se odobrava.
Tekst Konvencije priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Ovime se predsjednik Vijeća ovlašćuje odrediti osobu (osobe) ovlaštene za polaganje instrumenta pristupanja kod vlade Novog Zelanda u skladu s člankom 35. ove Konvencije.
Sastavljeno u Luxembourgu 26. travnja 2004.
Za Vijeće
Predsjednik
J. WALSH
(1) Suglasnost dostavljena 1. travnja 2004. (još nije objavljena u Službenom listu).
(2) SL L 189, 3.7.1998., str. 16.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
42 |
32005R0790
|
L 132/15 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 790/2005
od 25. svibnja 2005.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2406/96 o određivanju zajedničkih tržišnih standarda za neke proizvode ribarstva
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 104/2000 od 17. prosinca 1999. o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture (1), a posebno njezin članak 2. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Člankom 2. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 104/2000 propisuje se da se za proizvode ili skupine tih proizvoda iz članka 1. navedene Uredbe mogu utvrditi zajednički tržišni standardi. |
|
(2) |
U Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 104/2000 navode se neke vrste koje podliježu interventnim mehanizmima. Aktom o pristupanju iz 2003. predviđa se dodavanje papaline u navedeni Prilog. |
|
(3) |
Uspostava zajedničkih tržišnih standarda, usklađenih u cijeloj Zajednici, od posebne je važnosti za pravilno djelovanje interventnih mehanizama utvrđenih u Uredbi (EZ) br. 104/2000. |
|
(4) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 2406/96 od 26. studenoga 1996. o određivanju zajedničkih tržišnih standarda za neke proizvode ribarstva (2) ne utvrđuju se standardi za papaline. Navedenu Uredbu treba izmijeniti tako da obuhvati papalinu. |
|
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za proizvode ribarstva, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 2406/96 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
U članku 3. stavku 1. točki (a) dodaje se sljedeća alineja:
|
|
2. |
Prilozi I. i II. mijenjaju se kako slijedi:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. svibnja 2005.
Za Komisiju
Joe BORG
Član Komisije
(1) SL L 17, 21.1.2000., str. 22. Uredba kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 2003.
(2) SL L 334, 23.12.1996., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 2003.
PRILOG
|
Ljestvica mase |
Najmanje veličine u skladu s uvjetima utvrđenima u Uredbama iz članka 7. |
|||||
|
Vrsta |
Veličina |
kg/ribi |
Broj riba/kg |
Regija |
Zemljopisno područje |
Najmanja veličina |
|
Papalina (Sprattus sprattus) |
1 |
0,004 i više |
250 ili manje |
|
|
|
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
44 |
32005R2166
|
L 345/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 2166/2005
od 20. prosinca 2005.
o uspostavi mjera za oporavak stokova oslića južnih mora i škampa u Kantabrijskom moru i zapadno od Iberijskog poluotoka te o izmjeni Uredbe (EZ) br. 850/98 o očuvanju ribolovnih resursa putem tehničkih mjera za zaštitu nedoraslih morskih organizama
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 37.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da:
|
(1) |
Nedavno znanstveno mišljenje Međunarodnog vijeća za istraživanje mora (ICES) navodi da su stokovi oslića južnih mora i škampa u područjima ICES VIIIc i IXa zbog razine ribolovne smrtnosti koja je smanjila količine odraslih riba u moru dosegli razinu na kojoj se ti stokovi ne mogu više sami oporaviti razmnožavanjem te im stoga prijeti izumiranje. |
|
(2) |
Potrebno je donijeti mjere za uspostavljanje višegodišnjih planova oporavka tih stokova u skladu s člankom 5. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2371/2002 od 20. prosinca 2002. o očuvanju i održivom iskorištavanju ribolovnih resursa u okviru zajedničke ribarstvene politike (2). |
|
(3) |
Cilj tih planova je oporavak stokova unutar sigurnih bioloških granica u deset godina. |
|
(4) |
Cilj bi se trebao postići kad Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF) uzimajući u obzir posljednje mišljenje ICES-a ocijeni da su predmetni stokovi unutar sigurnih bioloških granica. |
|
(5) |
Kako bi se postigao taj cilj potrebno je stupanj ribolovne smrtnosti nadzirati tako da se s velikom vjerojatnošću iz godine u godinu može očekivati njezino snižavanje. |
|
(6) |
Takav nadzor ribolovne smrtnosti moguće je postići uspostavljanjem razine ukupnog dozvoljenog ulova (TAC) predmetnih stokova i sustava koji uključuje zatvorena područja i ograničenja vezana uz kilovat-dane pomoću kojih se ribolovni napor za te stokove ograničava u toj mjeri da nije vjerojatno prekoračenje TAC-a. |
|
(7) |
Kad se postigne oporavak stokova, Vijeće bi na temelju prijedloga Komisije moralo odlučiti o daljnjim mjerama u skladu s člankom 6. Uredbe (EZ) br. 2371/2002. |
|
(8) |
Osim mjera utvrđenih u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2847/93 od 12. listopada 1993. o uspostavi sustava kontrole koji se primjenjuje na zajedničku ribarstvenu politiku (3), kako bi se osigurala usklađenost s mjerama utvrđenim u ovoj Uredbi, potrebno je uspostaviti dodatne mjere nadzora. |
|
(9) |
Oporavak stokova škampa zahtijeva zaštitu određenih područja razmnožavanja vrste od ribolova. Uredbu (EZ) br. 850/98 (4) stoga treba izmijeniti na odgovarajući način, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
PREDMET I CILJ
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom uspostavlja plan oporavka sljedećih stokova (dalje u tekstu „predmetni stokovi”):
|
(a) |
stok oslića južnih mora u područjima VIIIc i IXa u skladu s mišljenjem Međunarodnog vijeća za istraživanje mora (ICES-a); |
|
(b) |
stok škampa u području ICES-a VIIIc; |
|
(c) |
stok škampa u području ICES-a IXa. |
Članak 2.
Cilj plana oporavka
Cilj plana oporavka je oporavak predmetnih stokova unutar sigurnih bioloških granica u skladu s podacima ICES-a. To znači:
|
(a) |
vezano uz stok iz članka 1. točke (a) doseg biomase stoka koji se mrijesti je 35 000 tona u dvije godine za redom vezano uz raspoloživa znanstvena izvješća ili povećanje količina odraslih riba u razdoblju od 10 godina, tako da su postignute vrijednosti jednake ili veće od 35 000 tona. Taj je broj moguće prilagoditi na temelju novih znanstvenih podataka STECF-a; |
|
(b) |
vezano uz stok iz članka 1. točaka (b) i (c), oporavak stokova unutar sigurnih bioloških granica u razdoblju od 10 godina. |
Članak 3.
Ocjena mjera za oporavak stokova
1. Komisija u drugoj godini ove Uredbe te potom svaku sljedeću godinu na temelju mišljenja ICES-a i STECF-a ocjenjuje utjecaj mjera za oporavak na predmetne stokove i ribolov tih stokova.
2. Ako Komisija na temelju godišnje ocjene ustanovi da je za neki od tih stokova postignut cilj iz članka 2., Vijeće na prijedlog Komisije kvalificiranom većinom odlučuje da se za taj stok plan za oporavak iz ove Uredbe zamjenjuje planom gospodarenja u skladu s člankom 6. Uredbe (EZ) br. 2371/2002.
3. Ako Komisija na temelju godišnje ocjene ustanovi da za neki od tih predmetnih stokova nisu utvrđeni odgovarajući znakovi obnove, Vijeće na prijedlog Komisije kvalificiranom većinom odlučuje o dodatnim i/ili drugim mjerama, kako bi se osiguralo oporavak predmetnog stoka.
POGLAVLJE II.
UKUPNI DOPUŠTENI ULOV
Članak 4.
Utvrđivanje TAC-a
1. Vijeće svaku godinu na prijedlog Komisije kvalificiranom većinom odlučuje o TAC-u za sljedeću godinu za predmetni stok.
2. TAC se za stok iz članka 1. točke (a) utvrđuje u skladu s člankom 5.
3. TAC se za stok iz članka 1. točaka (b) i (c) utvrđuje u skladu s člankom 6.
Članak 5.
Postupak utvrđivanja TAC-a za stok oslića južnih mora
1. Ako je ribolovna smrtnost stoka iz članka 1. točke (a) prema ocjeni STECF-a vezano uz posljednje izvješće ICES-a veća od 0,3 na godinu, TAC ne prelazi razinu ulova pomoću koje je u skladu sa znanstvenom ocjenom STECF-a uzimajući u obzir posljednje izvješće ICES-a moguće postići 10 % sniženja ribolovne smrtnosti u godini za koju vrijedi TAC, u usporedbi s ribolovnom smrtnosti ocijenjenom u protekloj godini.
2. Ako je ribolovna smrtnost stoka iz članka 1. točke (a) prema ocjeni STECF-a vezano uz posljednje izvješće ICES-a 0,3 ili manja na godinu, TAC se utvrđuje na razini ulova, pri kojoj ribolovna smrtnost u skladu sa znanstvenom ocjenom STEFC-a uzimajući u obzir posljednje izvješće ICES-a iznosi 0,27 na godinu u godini za koju vrijedi TAC.
3. Ako STEFC može, uzimajući u obzir zadnje izvješće ICES-a, razinu ulova koja odgovara smrtnosti iz stavaka 1. i 2., izračunati samo za dio područja ICES-a VIIIc i IXa, TAC se utvrđuje na razinu koja odgovara:
|
(a) |
razini ulova koja odgovara određenoj smrtnosti u području obuhvaćenom znanstvenim mišljenjem; i |
|
(b) |
održavanju stalnog udjela ulova između tih područja obuhvaćenih znanstvenim mišljenjem te ukupnih područja VIIIc i IXa. Udjel se izračunava na temelju ulova u tri godine prije godine u kojoj se donosi odluka. |
Metoda izračuna koja se primjenjuje je metoda iz Priloga ovoj Uredbi.
Članak 6.
Postupak utvrđivanja TAC-a za stok škampa
Na temelju posljednje znanstvene ocjene STECF-a TAC se za stokove iz članka 1. točaka (b) i (c) utvrđuje na razinu pomoću koje se postiže ista odnosna promjena ribolovne smrtnosti, kao promjena ribolovne smrtnosti, postignuta za stok in članka 1. točke (a) kad se primjenjuje članak 5.
Članak 7.
Ograničenja odstupanja u TAC-u
Od prve godine primjene ove Uredbe primjenjuju se sljedeća pravila:
|
(a) |
ako primjena članka 5. ili članka 6. za posljedicu ima prekoračenje TAC-a za više od 15 % u odnosu na TAC od protekle godine, Vijeće donosi TAC koji nije za više od 15 % veći od TAC-a protekle godine; |
|
(b) |
ako primjena članka 5. ili članka 6. za posljedicu ima za više od 15 % manji TAC u odnosu na TAC protekle godine, Vijeće donosi TAC koji nije za više od 15 % manji od TAC-a protekle godine. |
POGLAVLJE III.
OGRANIČAVANJE RIBOLOVNOG NAPORA
Članak 8.
Ograničavanje napora
1. TAC iz poglavlja II. nadopunjava se sustavom ograničavanja ribolovnog napora na temelju zemljopisnih područja i skupina ribolovnog alata i s njima povezanih uvjeta za primjenu tih ribolovnih mogućnosti, utvrđenih u Prilogu IV.b Uredbi Vijeća (EZ) br. 27/2005 od 22. prosinca 2004. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za godinu 2005. i s njima povezanih uvjeta za neke stokove riba i skupine stokova riba, koji se primjenjuju u vodama Zajednice i za plovila Zajednice u vodama gdje su potrebna ograničavanja ulova (5).
2. Vijeće svake godine na prijedlog Komisije kvalificiranom većinom odlučuje o prilagodbi najvećeg broja ribolovnih dana za plovila podložna sustavu ograničavanja ribolovnog napora iz stavka 1. Prilagodba je razmjerna godišnjoj prilagodbi ribolovne smrtnosti, koja je prema mišljenju ICES-a i STECF-a u skladu s primjenom razina ribolovne smrtnosti, utvrđenih u skladu s načinom opisanim u članku 5.
3. Odstupajući od stavaka 1. i 2. svaka predmetna država članica može primijeniti drukčiji način upravljanja ribolovnim naporom u tom dijelu područja IXa., koje se nalazi istočno od zemljopisne dužine 7°23′48″ Z, izmjerene u skladu sa standardom WGS84. Pomoću tog načina utvrđuje se referentna razina ribolovnog napora, koja je jednaka ribolovnom naporu za godinu 2005. Za godinu 2006. i sljedeće godine ribolovni se napor prilagođava količini o kojoj odlučuje Vijeće na prijedlog Komisije kvalificiranom većinom. Ta se prilagodba predlaže nakon što se prouči posljednje znanstveno mišljenje STECF-a uzimajući u obzir posljednje izvješće ICES-a. Ako Vijeće o tom ne donese odluku, predmetna država članica osigurava da ribolovni napor ne prijeđe referentnu razinu.
4. Komisija od svake države članice koja primijeni odstupanje prema članku 3., zahtijeva izvješće o provođenju drugog mogućeg načina upravljanja naporom. Komisija to izvješće šalje svim ostalim državama članicama.
5. U smislu stavka 3. ribolovni se napor mjeri kao zbroj, u bilo kojoj kalendarskoj godini, proizvoda sa svih predmetnih plovila s ugrađenom snagom motora, izmjerenom u kilovatima, te njihovog broja ribolovnih dana u području.
POGLAVLJE IV.
PRAĆENJE, INSPEKCIJA I NADZOR
Članak 9.
Dopušteno odstupanje
1. Iznimno od odredaba članka 5. stavka 2. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2807/83 od 22. rujna 1983. o utvrđivanju detaljnih pravila za evidentiranje podataka o ulovu ribe država članica (6), kod ocjenjivanja količina predmetnih stokova (u kilogramima) na plovilima dozvoljeno je odstupanje od 8 % od količine upisane u očevidnik. Ako zakonodavstvo Zajednice ne utvrdi ni jedan faktor konverzije, primjenjuje se faktor koji je prihvatila država članica čiju zastavu plovilo vije.
2. Stavak 1. ne primjenjuje se ako je količina predmetnih stokova na plovilu manja od 50 kg.
Članak 10.
Vaganje iskrcanog ulova
Nadležna tijela države članice osiguravaju da se sve količine stoka iz članka 1. točke (a) koje prelaze 300 kg i/ili stokova iz članka 1. točaka (b) i/ili (c), koje prelaze 150 kg ulovljene u nekom od područja iz članka 1., prije prodaje izvažu vagom koja se koristi u dražbenim centrima.
Članak 11.
Prethodna najava
Zapovjednik ribarskog plovila Zajednice koji je bio prisutan u područjima iz članka 1. i želi prekrcati bilo koju količinu predmetnih stokova zadržanu na plovilu ili iskrcati bilo koju količinu predmetnih stokova u luci ili mjestu iskrcaja treće zemlje, najmanje 24 sata prije prekrcaja ili iskrcaja u trećoj zemlji šalje nadležnim tijelima države članice zastave sljedeće podatke:
|
— |
naziv luke ili mjesta iskrcaja, |
|
— |
predviđeno vrijeme dolaska u dotičnu luku ili mjesto iskrcaja, |
|
— |
količine u kilogramima žive vage svih vrsta riba, od kojih je više od 50 kg zadržano na plovilu. |
Te podatke može poslati i predstavnik zapovjednika ribarskog plovila.
Članak 12.
Odvojeno skladištenje oslića južnih mora i škampa
1. Ako se količine stoka iz članka 1. točke (a) iznad 50 kg skladište na plovilu, na tom je ribarskom plovilu Zajednice u bilo kojem spremniku zabranjeno zadržati bilo koju količinu stoka iz članka 1., pomiješanu s bilo kojom drugom vrstom morskih organizama.
2. Zapovjednici ribarskih plovila Zajednice inspektorima država članica osiguravaju pomoć za unakrsnu provjeru količine navedene u očevidniku i ulova predmetnih stokova zadržanih na plovilu.
Članak 13.
Prijevoz oslića južnih mora i škampa
1. Nadležna tijela države članice mogu zahtijevati da se sve količine stoka iz članka 1. točke (a) koji prelazi 300 kg ili stokova iz članka 1. točaka (b) i/ili (c) koji prelaze 150 kg, ulovljene u jednom od zemljopisnih područja iz članka 1. i prvi put iskrcane u toj državi članici izvažu, prije nego što se iz luke prvog iskrcaja prevezu negdje drugdje.
2. Odstupajući od odredaba članka 13. Uredbe (EEZ) br. 2847/93 količinama stokova iz članka 1. točke (a) koji prelaze 300 kg, a koji se prevezu na mjesto koje nije mjesto iskrcaja ili uvoza, prilaže se preslika jedne od deklaracija iz članka 8. stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 2847/93, koja se odnosi na količine tih dovezenih vrsta. Izuzeće predviđeno u članku 13. stavku 4. točki (b) Uredbe (EEZ) br. 2847/93 ne primjenjuje se.
Članak 14.
Poseban program praćenja
Odstupajući od odredaba članka 34.c stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 2847/93 posebni program praćenja predmetnih stokova može trajati više od dvije godine od početka njegovog stupanja na snagu.
POGLAVLJE V.
IZMJENE UREDBE (EZ) br. 850/98
Članak 15.
Ograničenja pri ribolovu škampa
U Uredbu (EZ) br. 850/98 umeće se sljedeći članak:
„Članak 29.b
Ograničenja pri ribolovu škampa
1. U niže navedenim područjima ribolov:
|
i. |
pridnenim ili sličnim povlačnim mrežama koje dotiču morsko dno; i |
|
ii. |
košarama je zabranjen u zemljopisnim područjima ograničenim loksodromima, koji povezuju sljedeće zemljopisne položaje, izmjerene u skladu sa standardom WGS84:
|
2. Odstupajući od odredaba o zabrani iz stavka 1., ribolov pridnenim ili sličnim povlačnim mrežama koje tijekom ribolova dotiču morsko dno, u zemljopisnim područjima i vremenskom razdoblju iz stavka 1. točke (b) dopušten je pod uvjetom da usputni ulov škampa ne prelazi 2 % ukupne težine ulova.
3. Odstupajući od odredaba o zabrani iz stavka 1., ribolov košarama koje ne služe za ulov škampa dozvoljen je u zemljopisnom području i vremenskom razdoblju iz stavka 1. točke (b).
4. U zemljopisnim područjima i izvan vremenskih razdoblja iz stavka 1. usputni ulovi škampa ne smiju prijeći 5 % ukupne težine ulova.
5. U zemljopisnim područjima i izvan vremenskih razdoblja iz stavka 1. države članice osiguravaju da razine ribolovnog napora plovila koja love pridnenim ili sličnim povlačnim mrežama koje dotiču morsko dno ne prelazi razinu ribolovnog napora plovila predmetne države članice u istom razdoblju i u istim zemljopisnim područjima u godini 2004.
6. Države članice Komisiju obavješćuju o mjerama za ispunjavanje obveze iz stavka 5. Ako Komisija utvrdi da mjere države članice ne ispunjavaju navedene obveze, ona može predložiti izmjene tih mjera. Ako između Komisije i predmetne države članice ne postoji dogovor o mjerama, Komisija može donijeti mjere u skladu s postupkom iz članka 30. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 2371/2002 (7).
Članak 16.
Izvješće o planu oporavka
Komisija Europskome parlamentu i Vijeću dostavlja izvješće u kojem su utvrđeni zaključci vezani uz primjenu plana oporavak predmetnih stokova u koji su uključeni i raspoloživi socijalno-gospodarski podaci povezani s planom. To izvješće dostavlja se do 17. siječnja 2010.
POGLAVLJE VI.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 17.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2005.
Za Vijeće
Predsjednik
M. BECKETT
(1) Mišljenje doneseno 14. travnja 2005. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) SL L 358, 31.12.2002., str. 59.
(3) SL L 261, 20.10.1993., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 768/2005 (SL L 128, 21.5.2005., str. 1.).
(4) SL L 125, 27.4.1998., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1568/2005 (SL L 252, 28.9.2005., str. 2.).
(5) SL L 12, 14.1.2005., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1936/2005 (SL L 311, 26.11.2005., str. 1.).
(6) SL L 276, 10.10.1983., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1804/2005 (SL L 290, 4.11.2005., str. 10.).
(7) SL L 358, 31.12.2002., str. 59.”
PRILOG
Način izračuna TAC-a za područja VIIIc i IXa za oslića južnih mora kada je raspoloživa znanstvena prognoza ulova samo za dio područja
Ako znanstvena preporuka za ulov u potpodručjima unutar područja VIIIc i IXa koja odgovaraju ribolovnoj smrtnosti iz članka 5. iznosi x tona, prosječni ulov u istom potpodručju u prijašnje tri godine iznosi y tona, a prosječni ulov u svim područjima VIIIc i IXa u prijašnje tri godine je z tona, TAC se izračunava kao zx/y tona.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
50 |
32006R0388
|
L 065/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 388/2006
od 23. veljače 2006.
o utvrđivanju višegodišnjeg plana održivog iskorištavanja stoka lista u Biskajskom zaljevu
VIJEĆE EUROPSKE ZAJEDNICE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 37.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da:
|
(1) |
Nedavno znanstveno mišljenje Međunarodnog vijeća za istraživanje mora (ICES) ukazuje na činjenicu da su stokovi lista u zonama ICES-a VIII.a i VIII.b dosegnuli stupanj smrtnosti prouzročen ribolovom kojim su se toliko narušile količine odraslih riba u moru da obnavljanje stokova putem reprodukcije možda više nije moguće te im stoga prijeti izumiranje. |
|
(2) |
Potrebno je poduzeti mjere kojima se utvrđuje višegodišnji plan upravljanja stokom lista u Biskajskom zaljevu u skladu s člankom 5. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2371/2002 od 20. prosinca 2002. o očuvanju i održivom iskorištavanju ribolovnih resursa u okviru zajedničke ribarstvene politike (2). |
|
(3) |
Cilj plana je osigurati iskorištavanje lista iz Biskajskog zaljeva koje osigurava održive gospodarske, ekološke i društvene uvjete. |
|
(4) |
Uredba (EZ) br. 2371/2002 zahtijeva, između ostalog, kako bi se postigao taj cilj, da Zajednica primijeni oprezan pristup prilikom donošenja mjera zaštite i očuvanja stoka kako bi se osiguralo njegovo održivo iskorištavanje, a utjecaj ribolova na morske ekosustave sveo na minimum. Zajednica bi trebala težiti progresivnoj primjeni sustava upravljanja ribarstvom temeljenog na ekosustavu i doprinijeti učinkovitim aktivnostima ribolova u okviru gospodarski održive i konkurentne industrije ribarstva, omogućujući dobar životni standard onima koji ovise o ribolovu lista iz Biskajskog zaljeva uzimajući u obzir interese potrošača. |
|
(5) |
Kako bi se postigao taj cilj, potrebno je kontrolirati ribolovnu smrtnost kako bi se ona iz godine u godinu smanjivala. |
|
(6) |
Takva se kontrola smrtnosti riba može postići utvrđivanjem primjerene metode utvrđivanja razine ukupnog dopuštenog ulova (TAC) za predmetni stok i sustava koji ribolovni napor usmjeren prema tom stoku ograničava na razinu pri kojoj je mala vjerojatnost premašivanja TAC-a. |
|
(7) |
Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo preporučuje da predostrožna biomasa stoka lista u Biskajskom zaljevu treba biti 13 000 tona. |
|
(8) |
Stok lista u Biskajskom zaljevu blizu je razini predostrožne biomase, a kratkoročno dostizanje te razine ne zahtijeva primjenu cjelovitog sustava upravljanja. Međutim, preporučuje se određivanje mjera ograničavanja ukupnog kapaciteta velikih flota koje love taj stok u cilju postupnog smanjivanja tog kapaciteta, osiguranja obnove resursa i sprečavanja budućeg povećanja napora. |
|
(9) |
Potrebne su dodatne kontrolne mjere pored onih utvrđenih Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2847/93 od 12. listopada 1993. o uspostavljanju sustava kontrole u području zajedničke ribarstvene politike (3) kako bi se osigurala usklađenost s mjerama predviđenim ovom Uredbom, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
PODRUČJE PRIMJENE I CILJEVI
Članak 1.
Područje primjene
1. Ovom se Uredbom utvrđuje višegodišnji plan održivog iskorištavanja stoka lista koji naseljava Biskajski zaljev (dalje u tekstu: „list iz Biskajskog zaljeva”).
2. U smislu ove Uredbe, naziv „Biskajski zaljev” znači područje mora koje je Međunarodno vijeće za istraživanje mora (ICES) razgraničilo na zone VIII.a i VIII.b.
Članak 2.
Cilj plana upravljanja
1. Plan teži dovođenju biomase stoka za mriješćenje lista iz Biskajskog zaljeva iznad razine predostrožnosti od 13 000 tona do 2008. ili ranije, a nakon toga osiguravanju njegovog održivog iskorištavanja.
2. Ovaj je cilj potrebno postići postupnim smanjivanjem ribolovne smrtnosti kod stoka.
Članak 3.
Zakonske mjere i utvrđivanje godišnjeg TAC-a
1. Kada ICES procijeni da je biomasa stoka za mriješćenje jednaka ili viša od razine predostrožnosti od 13 000 tona, Vijeće na prijedlog Komisije kvalificiranom većinom odlučuje o:
|
(a) |
dugoročnoj ciljnoj stopi ribolovne smrtnosti; i |
|
(b) |
stopi smanjenja ribolovne smrtnosti koja se treba primjenjivati do dosezanja ciljne stope ribolovne smrtnosti iz točke (a). |
2. Vijeće svake godine na prijedlog Komisije kvalificiranom većinom odlučuje o ukupno dopuštenom ulovu lista iz Biskajskog zaljeva za sljedeću godinu.
POGLAVLJE II.
UKUPAN DOPUŠTEN ULOV
Članak 4.
Postupak utvrđivanja ukupno dopuštenog ulova
1. Ako Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF), u svjetlu najnovijeg izvješća ICES-a, procijeni da je biomasa stoka za mriješćenje lista iz Biskajskog zaljeva manja od 13 000 tona, Vijeće odlučuje o ukupno dopuštenom ulovu koji, prema procjeni STECF-a, ne smije prelaziti razinu ulova koja može dovesti do smanjenja stope ribolovne smrtnosti za 10 % u godini primjene u usporedbi sa stopom ribolovne smrtnosti procijenjenom za prethodnu godinu.
2. Ako STECF, u svjetlu najnovijeg izvješća ICES-a, procijeni da je biomasa stoka za mriješćenje lista iz Biskajskog zaljeva jednaka ili viša od 13 000 tona, Vijeće određuje ukupno dopušten ulov utvrđen na razinu ulova koji je, prema procjeni STECF-a, viši od:
|
(a) |
ukupnog dopuštenog ulova čija je primjena u skladu sa smanjenjem stope ribolovne smrtnosti koju je Vijeće odredilo u skladu s člankom 3. stavkom 1. točkom (b); |
|
(b) |
ukupnog dopuštenog ulova čija primjena može dovesti do ciljne stope ribolovne smrtnosti koju je Vijeće odredilo u skladu s člankom 3. stavkom 1. točkom (a). |
3. Ako bi primjena stavaka 1. i 2. ovog članka mogla imati za posljedicu ukupan dopušteni ulov koji prelazi ukupan dopušteni ulov za prethodnu godinu za 15 %, Vijeće prihvaća ukupan dopušteni ulov koji je 15 % viši od ukupnog dopuštenog ulova za tu godinu.
4. Ako bi primjena stavaka 1. i 2. mogla imati za posljedicu ukupni dopušteni ulov koji je manji od ukupnog dopuštenog ulova za prethodnu godinu za 15 %, Vijeće prihvaća ukupni dopušteni ulov koji je 15 % manji od ukupnog dopuštenog ulova za tu godinu.
POGLAVLJE III.
OGRANIČENJE RIBOLOVNOG NAPORA
Članak 5.
Posebna dozvola za ribolov lista iz Biskajskog zaljeva
1. Države članice osiguravaju da ribolovne aktivnosti koje svake godine za posljedicu imaju ulov i zadržavanje na plovilu više od 2 000 kg lista u zonama ICES-a VIII.a i VIII.b od strane plovila koja plove pod njihovom zastavom i registrirana su na njihovom državnom području uvjetuju posjedovanje dozvole za ribarstvo lista iz Biskajskog zaljeva. To je posebna dozvola za ribolov izdana u skladu s člankom 7. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1627/94 od 27. lipnja 1994. o utvrđivanju općih odredaba u vezi s posebnim dozvolama za ribolov (4).
2. Zabranjuje se ulov i zadržavanje na plovilu, prekrcaj ili iskrcaj bilo koje količine lista veće od 100 kg pri svakom pomorskom putovanju u ICES zonama VIII.a i VIII.b, osim kada je predmetno plovilo u posjedu dozvole za ribolov lista iz Biskajskog zaljeva.
3. Svaka država članica izračunava ukupan kapacitet svojih plovila koja su u 2002., 2003. ili 2004. iskrcala više od 2 000 kg lista iz Biskajskog zaljeva, izraženog u bruto tonama. Ta se vrijednost dostavlja Komisiji.
4. Države članice na pisani zahtjev Komisije u roku od 30 dana dostavljaju dokumentaciju o evidenciji ulova plovila kojima su odobrene dozvole za ribolov lista iz Biskajskog zaljeva.
5. Države članice svake godine izračunavaju ukupan kapacitet izražen u bruto tonama za plovila koja su u posjedu dozvole za ribolov lista iz Biskajskog zaljeva i kojima je, nakon stupanja na snagu ove Uredbe, trajno ukinuta ribolovna aktivnost uz potporu države u skladu s odredbama članka 7. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2792/1999 od 17. prosinca 1999. o utvrđivanju detaljnih pravila i postupaka u vezi sa strukturnom pomoći Zajednice u području ribarstva (5).
6. Svaka država članica izdaje dozvole za ribolov lista iz Biskajskog zaljeva svojim plovilima samo ako ukupni kapacitet tih plovila ne prelazi razliku između ukupnog kapaciteta utvrđenog u skladu sa stavkom 3. ovog članka i kapaciteta plovila kojima je trajno ukinuta ribolovna aktivnost utvrđena u skladu sa stavkom 5.
7. Odstupajući od stavka 6., ako Komisija, na osnovi znanstvenih izvješća STECF-a, zaključi da je ciljna stopa ribolovne smrtnosti određena člankom 3. stavkom 1. postignuta, svaka država članica svojim plovilima izdaje dozvolu za ribolov lista iz Biskajskog zaljeva samo ako ukupni kapacitet tih plovila ne prelazi ukupni kapacitet plovila u posjedu dozvola za list iz Biskajskog zaljeva za prethodnu godinu.
8. Dozvole za ribolov lista iz Biskajskog zaljeva vrijede za razdoblje jedne kalendarske godine, a nove se ribolovne dozvole ne izdaju tijekom ribolovne godine.
9. Odstupajući od stavka 8. ovog članka, nove dozvole mogu biti izdane pod uvjetom da su istodobno povučene dozvole za jedno ili više plovila iste ukupne bruto tonaže kao što je tonaža jednog ili više plovila koja primaju nove dozvole.
Članak 6.
Alternativni postupak upravljanja naporom
1. Odstupajući od članka 5., država članica čija je kvota za list iz Biskajskog zaljeva manja od 10 % TAC-a može primijeniti drugačiju metodu upravljanja naporom. Ovom se metodom utvrđuje referentna razina ribolovnog napora koja je jednaka ribolovnom naporu poduzetom 2005. godine. Predmetne države članice trebaju osigurati da ribolovni napor ne premašuje referentnu razinu iz 2006. i sljedećih godina.
2. Komisija može od države članice koja je iskoristila odstupanje iz stavka 1. ovog članka zatražiti da podnese izvješće o primjeni različitih metoda upravljanja naporom. Komisija će to izvješće dostaviti svim drugim državama članicama.
3. U smislu stavka 1. ribolovni se napor za svaku kalendarsku godinu mjeri kao zbroj proizvoda izračunatih za svako predmetno plovilo, snage ugrađenog motora izražene u kW i broja dana ribolova u području.
4. Vijeće, na temelju prijedloga Komisije, 2009. i svake treće sljedeće godine donosi odluku kvalificiranom većinom o revizijama referentnih razina utvrđenih u stavku 1. Cilj je takvih izmjena osigurati primjerenu raspodjelu ribolovnih mogućnosti.
5. Na zahtjev države članice, Komisija može prilagoditi maksimalni godišnji ribolovni napor utvrđen u skladu sa stavkom 1. kako bi se državama članicama omogućilo potpuno iskorištavanje njezine mogućnosti ribolova lista iz Biskajskog zaljeva. Zahtjev treba biti popraćen podacima o dostupnosti kvota i o naporu. Komisija donosi odluku u roku od šest tjedana od primitka zahtjeva, u skladu s postupkom navedenim u članku 30. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 2371/2002.
POGLAVLJE IV.
PRAĆENJE, INSPEKCIJA I NADZOR
Članak 7.
Prag tolerancije
Odstupajući od članka 5. stavka 2. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2807/83 od 22. rujna 1983. o utvrđivanju detaljnih pravila za evidentiranje podataka o ulovu ribe država članica (6), dozvoljeni prag tolerancije pri procjeni količina u kilogramima žive vage lista iz Biskajskog zaljeva zadržanog na plovilu iznosi 8 % od brojke iz očevidnika. Primjenjuje se konverzijski faktor koji je usvojila država članica pod čijom zastavom plovilo plovi.
Članak 8.
Vaganje iskrcanog ulova
Nadležna tijela države članice osiguravaju da se sve količine običnog lista ulovljene u Biskajskom zaljevu koje premašuju 300 kg prije prodaje izvažu na vagama koje se koriste u prostorijama za dražbu.
Članak 9.
Prethodna obavijest
Zapovjednik ribarskog plovila Zajednice koje se nalazi u Biskajskom zaljevu i želi izvršiti prekrcaj bilo koje količinu lista zadržanog na plovilu ili iskrcati bilo koju količinu lista u luku ili mjesto iskrcaja u trećoj državi najmanje 24 sata prije prekrcaja ili iskrcaja u treću zemlju obavješćuje nadležna tijela države članice zastave o sljedećim podacima:
|
(a) |
nazivu luke ili mjesta iskrcaja; |
|
(b) |
procijenjenom vremenu dolaska u tu luku ili mjesto iskrcaja; |
|
(c) |
količinama u kilogramima žive vage svih vrsta kojih je na plovilu zadržano više od 50 kg. |
Obavijest može prenijeti i predstavnik zapovjednika ribarskog plovila.
Članak 10.
Odvojeno skladištenje običnog lista
1. Zabranjuje se zadržavanje na ribarskom plovilu Zajednice u bilo kakvim zasebnim spremnicima svake količine običnog lista pomiješane s bilo kojom drugom vrstom morskih organizama.
2. Zapovjednici ribarskih plovila Zajednice trebaju inspektorima iz država članica pružiti pomoć koja će omogućiti dvostruku provjeru količina deklariranih u brodskom dnevniku i ulova običnog lista zadržanog na plovilu.
Članak 11.
Prijevoz običnog lista
1. Nadležna tijela države članice mogu zahtijevati vaganje svih količina običnog lista težih od 300 kg ulovljenih u nekom od zemljopisnih područja navedenih u članku 1. i po prvi put iskrcanih u toj državi članici prije prijevoza iz luke prvog iskrcaja na novu lokaciju.
2. Odstupajući od članka 13. Uredbe (EEZ) br. 2847/93, količine običnog lista koje premašuju 300 kg koje se prevoze na mjesto koje nije mjesto prvog iskrcaja ili uvoza moraju biti popraćene primjerkom jedne od deklaracija, koja se odnosi na količine prevoženog lista, predviđenih člankom 8. stavkom 1. te Uredbe. Ne primjenjuje se izuzetak predviđen člankom 13. stavkom 4. točkom (b) te Uredbe.
POGLAVLJE V.
PRAĆENJE
Članak 12.
Ocjena mjera upravljanja
Komisija u trećoj godini primjene ove Uredbe i svake naredne treće godine primjene ove Uredbe od STECF-a traži znanstveno mišljenje o stopi napretka prema ciljevima plana upravljanja. Ako je potrebno, Komisija predlaže odgovarajuće mjere, a Vijeće kvalificiranom većinom odlučuje o alternativnim mjerama za postizanje cilja opisanog u članku 2.
Članak 13.
Posebne okolnosti
Ako STECF smatra da je kod stoka za mriješćenje lista iz Biskajskog zaljeva došlo do smanjenja kapaciteta reprodukcije, Vijeće na temelju prijedloga Komisije donosi odluku kvalificiranom većinom o ukupnom dopuštenom ulovu koji je niži od onog predviđenog člankom 4.
POGLAVLJE VI.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 14.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. veljače 2006.
Za Vijeće
Predsjednik
E. GEHRER
(1) Još nije objavljeno u Službenom listu.
(2) SL L 358, 31.12.2002., str. 59.
(3) SL L 261, 20.10.1993., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 768/2005 (SL L 128, 21.5.2005., str. 1.).
(4) SL L 171, 6.7.1994., str. 7.
(5) SL L 337, 30.12.1999., str. 10. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 485/2005 (SL L 81, 30.3.2005., str. 1.).
(6) SL L 276, 10.10.1983., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1804/2005 (SL L 290, 4.11.2005., str. 10.).
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
54 |
32006R0802
|
L 144/15 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 802/2006
od 30. svibnja 2006.
o utvrđivanju faktora konverzije koji se primjenjuju na ribu rodova Thunnus i Euthynnus
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 104/2000 od 17. prosinca 1999. o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture (1), a posebno njezin članak 26. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Uredba Komisije (EEZ) br. 3510/82 od 23. prosinca 1982. o utvrđivanju faktora konverzije koji se primjenjuju na ribu rodova Thunnus i Euthynnus (2) nekoliko je puta znatno izmijenjena (3). Zbog jasnoće i racionalnosti navedenu bi Uredbu trebalo kodificirati. |
|
(2) |
Proizvođačka cijena Zajednice utvrđuje se svake godine za ribu rodova Thunnus i Euthynnus, namijenjenu industriji konzerviranja. |
|
(3) |
Također bi trebalo utvrditi faktore konverzije koji se primjenjuju na različite vrste, veličine i oblike ponude ribe rodova Thunnus i Euthynnus. |
|
(4) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za proizvode ribarstva, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Faktori konverzije koji se primjenjuju na različite vrste, veličine i oblike ponude ribe rodova Thunnus i Euthynnus navedeni su u Prilogu I. ovoj Uredbi.
Članak 2.
Uredba (EEZ) br. 3510/82 stavlja se izvan snage.
Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga III.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. svibnja 2006.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 17, 21.1.2000., str. 22. Uredba kako je izmijenjena Aktom o pristupanju iz 2003.
(2) SL L 368, 28.12.1982., str. 27. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3899/92 (SL L 392, 31.12.1992., str. 24.).
(3) Vidjeti Prilog II.
PRILOG I.
I. Koeficijenti konverzije koji se primjenjuju na različite vrste tuna
|
Vrsta |
Faktor konverzije |
||
|
|
||
|
1,0 |
||
|
0,78 |
||
|
1,40 |
||
|
0,62 |
||
|
0,75 |
II. Faktori konverzije koji se primjenjuju na sve vrste iz odjeljka I. ovisno o obliku ponude
|
Oblik ponude |
Faktor konverzije |
||||||
|
1 1,14 1,24 |
PRILOG II.
Ukinuta Uredba s uzastopnim izmjenama
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 3510/82 |
|
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 3940/87 |
Samo Prilog točka VII. |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 3971/89 |
|
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 3899/92 |
|
PRILOG III.
KORELACIJSKA TABLICA
|
Uredba (EEZ) br. 3510/82 |
Ova Uredba |
|
Članak 1. |
Članak 1. |
|
— |
Članak 2. |
|
Članak 2. |
Članak 3. |
|
Prilog |
Prilog I. |
|
— |
Prilog II. |
|
— |
Prilog III. |
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
57 |
32006R1115
|
L 199/6 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1115/2006
od 20. srpnja 2006.
o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 3703/85 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu zajedničkih tržišnih standarda za određenu svježu ili rashlađenu ribu
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 104/2000 od 17. prosinca 1999. o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture (1), a posebno njezin članak 2. stavak 3. i članak 3. stavak 4.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2406/96 od 26. studenoga 1996. o određivanju zajedničkih tržišnih standarda za neke proizvode ribarstva (2), a posebno njezin članak 8. stavak 4. i članak 9.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom (EZ) br. 2406/96 utvrđuju se zajednički tržišni standardi za neke proizvode ribarstva. Detaljna pravila za primjenu tih standarda utvrđena su u Uredbi Komisije (EEZ) br. 3703/85 (3). |
|
(2) |
Člankom 9. Uredbe (EZ) br. 2406/96 predviđa se mogućnost razvrstavanja pelagijskih vrsta na temelju sustava uzorkovanja kako bi se postigla usklađenost sa zajedničkim tržišnim standardima za te vrste. |
|
(3) |
Nakon izmjene Uredbe (EZ) br. 2406/96 Uredbom Komisije (EZ) br. 790/2005 (4), zajednički tržišni standardi utvrđeni su i za papalinu. |
|
(4) |
Detaljna pravila za razvrstavanje i vaganje pelagijskih vrsta iz Uredbe (EEZ) br. 3703/85 trenutačno se ne primjenjuju na papalinu. Stoga je tu Uredbu potrebno izmijeniti kako bi se njome obuhvatila i ta vrsta. |
|
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za proizvode ribarstva, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EEZ) br. 3703/85 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
U Prilogu I. dodaje se unos iz Priloga ovoj Uredbi. |
|
2. |
U Prilogu II. dodaje se sljedeći unos:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2006.
Za Komisiju
Joe BORG
Član Komisije
(1) SL L 17, 21.1.2000., str. 22. Uredba kako je izmijenjena Aktom o pristupanju iz 2003.
(2) SL L 334, 23.11.1996., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 790/2005 (SL L 132, 26.5.2005., str. 15.).
(3) SL L 351, 28.12.1985., str. 63. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3506/89 (SL L 342, 24.11.1989., str. 11.).
(4) SL L 132, 26.5.2005., str. 15.
PRILOG
|
Vrsta |
Veličina |
Količina m3 |
Koeficijenti |
|
„Papalina |
1 |
1 |
0,92” |
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
59 |
32006D0539
|
L 224/22 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 22. svibnja 2006.
o zaključivanju, u ime Europske zajednice, Konvencije za jačanje Međuameričke komisije za tropsku tunu osnovane Konvencijom iz 1949. između Sjedinjenih Američkih Država i Republike Kostarike
(2006/539/EZ)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 37. vezano uz prvu rečenicu prvog podstavka njegovog članka 300. stavka 2. i drugog podstavka članka 300. stavka 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir pristanak Europskog parlamenta (1),
budući da:
|
(1) |
Europska zajednica ima isključivu nadležnost za donošenje mjera za očuvanje i upravljanje ribolovnim resursima i sklapanje sporazuma s ostalim državama i međunarodnim organizacijama. |
|
(2) |
Zajednica je ugovorna stranka Konvencije UN-a o pravu mora koja od svih članica međunarodne zajednice zahtijeva suradnju u očuvanju i gospodarenju morskim biološkim resursima. |
|
(3) |
Zajednica je 19. prosinca 2003. potpisala i ratificirala Sporazum o provođenju odredaba Konvencije UN-a o pravu mora od 10. prosinca 1982. vezano uz očuvanje i gospodarenje migratornim ribljim stokovima i visoko migratornim ribljim stokovima (2). |
|
(4) |
Međuamerička komisija za tropsku tunu (IATTC) osnovana je 1949. Konvencijom između Sjedinjenih Američkih Država i Republike Kostarike. Na 61. zasjedanju u lipnju 1998. IATTC je donio rezoluciju kojom su ugovorne stranke dogovorile sastavljanje nove konvencije u svrhu jačanja IATTC-a i ažuriranja statuta, u skladu s odredbama Konvencije UN-a o pravu mora. |
|
(5) |
Zajednica je od početka pozvana da punopravno sudjeluje u tom postupku i u njemu je imala aktivnu ulogu. Postupak je završio donošenjem Konvencije za jačanje Međuameričke komisije za tropsku tunu koja je osnovana 1949. Konvencijom između Sjedinjenih Američkih Država i Republike Kostarike („Konvencija iz Antigue”), na 70. zasjedanju IATTC-a, održanom od 24. do 27. lipnja 2003. u Antigui u Gvatemali. |
|
(6) |
Konvencija iz Antigue je u skladu s njezinim člankom XXVII. bila otvorena za potpisivanje u Washingtonu DC u Sjedinjenim Američkim Državama od 14. studenoga 2003. do 31. prosinca 2004. |
|
(7) |
Komisija je potpisala Konvenciju iz Antigue 13. prosinca 2004., u skladu s Odlukom Vijeća 2005/26/EZ (3). |
|
(8) |
Ribari Zajednice djeluju na području Konvencije iz Antigue. Stoga je u interesu Zajednice da postane članicom IATTC-a. Zajednica bi stoga trebala odobriti Konvenciju iz Antigue. |
|
(9) |
Cilj Konvencije iz Antigue je održavanje ojačanog oblika IATTC-a. Kad stupi na snagu u svim potpisnicama Konvencije iz 1949., zamjenjuje ju. Stoga, u skladu s duhom Odluke Vijeća 1999/405/EZ od 10. lipnja 1999. koja Kraljevini Španjolskoj dozvoljava privremeno pristupanje Konvenciji o osnivanju Međuameričke komisije za tropsku tunu (4), Španjolska mora otkazati Konvenciju iz 1949. kad Konvencija iz Antigue stupi na snagu, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Ovime se, u ime Europske zajednice, odobrava Konvencija iz Antigue.
Tekst Konvencije iz Antigue priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Ovime se predsjednik Vijeća ovlašćuje odrediti osobu/osobe koje će biti opunomoćene položiti instrument odobrenja Vladi Sjedinjenih Američkih Država kao depozitaru Konvencije u skladu s njezinim člankom XXXVII.
Članak 3.
Kad Konvencija iz Antigue stupi na snagu, Španjolska otkazuje Konvenciju o osnivanju Međuameričke komisije za tropsku tunu.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. svibnja 2006.
Za Vijeće
Predsjednik
J. PRÖLL
(1) Pristanak od 27. travnja 2006. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) SL L 189, 3.7.1998., str. 14.
(3) SL L 15, 19.1.2005., str. 9.
(4) SL L 155, 22.6.1999., str. 37.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
61 |
32006D0788
|
L 319/15 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 7. studenoga 2006.
o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama o privremenoj primjeni Protokola o ribolovnim mogućnostima i financijskom doprinosu koji je predviđen Sporazumom između Europske zajednice i Gabonske Republike o ribolovu u obalnim vodama Gabona za razdoblje od 3. prosinca 2005. do 2. prosinca 2011.
(2006/788/EZ)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 37. u vezi s člankom 300. stavkom 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
|
(1) |
Zajednica i Gabonska Republika ispregovarale su i parafirale Sporazum o partnerstvu u ribarstvu kojim se osiguravaju ribolovne mogućnosti ribarima Zajednice u vodama pod suverenitetom Gabonske Republike. |
|
(2) |
U interesu je Zajednice da odobri taj Sporazum. |
|
(3) |
Potrebno je jamčiti trajanje ribolovnih aktivnosti od dana isteka prethodnog Protokola (1) do dana stupanja na snagu Protokola o ribolovnim mogućnostima i financijskom doprinosu koji je predviđen tim Sporazumom. |
|
(4) |
Potrebno je odrediti način dodjele ribolovnih mogućnosti među državama članicama, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Ovime se u ime Zajednice odobrava Sporazum u obliku razmjene pisama o privremenoj primjeni Protokola o ribolovnim mogućnostima i financijskom doprinosu koji je predviđen Sporazumom između Europske zajednice i Gabonske Republike o ribarstvu u obalnim vodama Gabona u razdoblju od 3. prosinca 2005. do 2. prosinca 2011.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Sporazum se privremeno primjenjuje od 3. prosinca 2005.
Članak 3.
Ribolovne mogućnosti predviđene u Protokolu uz Sporazum raspoređuju se među državama članicama kako slijedi:
|
Vrsta ribolova |
Vrsta plovila |
Država članica |
Povlastice ili kvote |
|
Tunolov |
brod za tunolov plutajućim parangalima |
Španjolska |
13 |
|
Portugal |
3 |
||
|
Tunolov |
tunolovac hladnjača |
Španjolska |
12 |
|
Francuska |
12 |
Ako zahtjevi za povlastice iz tih država članica ne iscrpe sve ribolovne mogućnosti koje su predviđene Protokolom, Komisija može uzeti u obzir zahtjeve za povlastice iz bilo koje druge države članice.
Članak 4.
Države članice čija plovila obavljaju ribolov u skladu s ovim Sporazumom obavješćuju Komisiju o količinama svakog ribljeg stoka ulovljenog u gabonskom ribolovnom pojasu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 500/2001 od 14. ožujka 2001. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2847/93 o nadzoru ulova s ribarskih plovila Zajednice u vodama trećih zemalja i na otvorenim morima (2).
Članak 5.
Ovim se predsjednik Vijeća ovlašćuje da odredi osobe opunomoćene za potpisivanje Sporazuma u obliku razmjene pisama kako bi isti bio obvezujući za Zajednicu.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. studenoga 2006.
Za Vijeće
Predsjednik
E. HEINÄLUOMA
(1) Odobreno Uredbom Vijeća (EZ) br. 580/2002 od 25. ožujka 2002. (SL L 89, 5.4.2002., str. 3.).
(2) SL L 73, 15.3.2001., str. 8.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
63 |
32006R1759
|
L 335/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1759/2006
od 28. studenoga 2006.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 104/2000 o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 37.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da:
|
(1) |
Izdaci država članica nastali u skladu s određenim odredbama Uredbe Vijeća (EZ) br. 104/2000 (2) trenutačno podliježu pravilima utvrđenim u Uredbi Vijeća (EZ) br. 1258/1999 od 17. svibnja 1999. o financiranju zajedničke poljoprivredne politike (3). Potonja je stavljena izvan snage Uredbom Vijeća (EZ) br. 1290/2005 od 21. lipnja 2005. o financiranju zajedničke poljoprivredne politike (4), koja se primjenjuje na izdatke država članica od 16. listopada 2006. |
|
(2) |
Člankom 2. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1290/2005 osniva se Europski fond za jamstva u poljoprivredi (dalje u tekstu EAGF). |
|
(3) |
Člankom 3. stavkom 2. točkom (f) gore navedene Uredbe utvrđuje se da EAGF na centralizirani način financira izdatke povezane s tržištima proizvodima ribarstva. |
|
(4) |
Financiranje izdataka koji se odnose na tržišta proizvodima ribarstva u skladu s člankom 3. stavkom 2. točkom (f) je provedba proračuna na centraliziranoj osnovi i kao takvo mora biti u skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (5) i njezinim provedbenim pravilima iz Uredbe Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002 (6). |
|
(5) |
Uredbu (EZ) br. 104/2000 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Članak 35. Uredbe (EZ) br. 104/2000 zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 35.
1. Izdaci država članica nastali u skladu s člancima 10., 21., 23., 24., 25. i 27. ove Uredbe smatraju se izdacima iz članka 3. stavka 2. točke (f) Uredbe Vijeća (EZ) br. 1290/2005 od 21. lipnja 2005. o financiranju zajedničke poljoprivredne politike (7).
2. Financiranje izdataka iz stavka 1. odobrava se za proizvode iz stoka ili skupine stokova samo do granice svih količina dodijeljenih dotičnoj državi članici iz ukupne količine dozvoljenog ulova za dotični stok ili skupinu stokova.
3. Detaljna pravila za primjenu ovog članka donose se u skladu s postupkom iz članka 38. stavka 2.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova se Uredba primjenjuje od 16. listopada 2006.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. studenoga 2006.
Za Vijeće
Predsjednik
E. HEINÄLUOMA
(1) Mišljenje doneseno 14. studenoga 2006. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) SL L 17, 21.1.2000., str. 22. Uredba kako je izmijenjena Aktom o pristupanju iz 2003.
(3) SL L 160, 26.6.1999., str. 103.
(4) SL L 209, 11.8.2005., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 320/2006 (SL L 58, 28.2.2006., str. 42.).
(5) SL L 248, 16.9.2002., str. 1.
(6) SL L 347, 31.12.2002., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 1248/2006 (SL L 227, 19.8.2006., str. 3.).
(7) SL L 209, 11.8.2005., str. 1.”
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
65 |
32008R0241
|
L 075/49 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 241/2008
od 17. ožujka 2008.
o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 37. zajedno s člankom 300. stavkom 2. i prvim podstavkom članka 300. stavka 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da:
|
(1) |
Zajednica je dogovorila s Republikom Gvinejom Bisau novi Sporazum o partnerstvu u ribarstvu, osiguravajući plovilima Zajednice ribolovne mogućnosti u vodama nad kojima Gvineja Bisau ima suverenitet ili jurisdikciju u pogledu ribarstva. |
|
(2) |
Kao rezultat navedenih pregovora, 23. svibnja 2007. parafiran je Sporazum o partnerstvu u ribarstvu. |
|
(3) |
U interesu je Zajednice da odobri ovaj Sporazum. |
|
(4) |
Potrebno je odrediti načine raspodjele ribolovnih mogućnosti između država članica, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Sporazum o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (2) ovime se odobrava u ime Zajednice.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Uredbi.
Članak 2.
1. Ribolovne mogućnosti utvrđene u Protokolu uz ovaj Sporazum raspoređuju se među državama članicama kako slijedi:
|
(a) |
ulov škampi:
|
|
(b) |
ribolov riba/glavonožaca:
|
|
(c) |
plovila za ribolov tune s potegačom i plovila s plutajućim parangalom:
|
|
(d) |
plovila za ribolov s ribičkim štapom:
|
2. Ako zahtjevi za izdavanje povlastice država članica iz stavka 1. ne iscrpe sve ribolovne mogućnosti utvrđene u Protokolu uz ovaj Sporazum, Komisija može uzeti u obzir zahtjeve za izdavanje povlastice bilo koje druge države članice.
Članak 3.
Države članice čija plovila obavljaju ribolovne aktivnosti u skladu sa Sporazumom iz članka 1. obavješćuju Komisiju o količinama za svaki ulovljeni riblji stok unutar ribolovne zone Gvineje Bisau u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 500/2001 od 14. ožujka 2001. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2847/93 o nadzoru ulova s ribarskih plovila Zajednice u vodama trećih zemalja i na otvorenim morima (3).
Članak 4.
Ovime se ovlašćuje predsjednik Vijeća da odredi osobe opunomoćene za potpisivanje Sporazuma kako bi isti bio obvezujući za Zajednicu.
Članak 5.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske Unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. ožujka 2008.
Za Vijeće
Predsjednik
I. JARC
(1) Mišljenje od 11. ožujka 2008. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) SL L 324, 27.12.2007., str. 5.
(3) SL L 73, 15.3.2001., str. 8.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
67 |
32008R0704
|
L 203/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 704/2008
od 15. srpnja 2008.
o sklapanju Protokola o ribolovnim mogućnostima i financijskom doprinosu koji je predviđen Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije za razdoblje od 1. kolovoza 2008. do 31. srpnja 2012.
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 37. zajedno s člankom 300. stavkom 2. i prvim podstavkom članka 300. stavka 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da:
|
(1) |
Zajednica i Islamska Republika Mauritanija sklopile su Sporazum o partnerstvu u ribarstvu. Taj je Sporazum odobren Uredbom Vijeća (EZ) br. 1801/2006 (2) i stupio je na snagu 5. prosinca 2006. |
|
(2) |
Zajednica i Islamska Republika Mauritanija dogovorile su i parafirale Protokol kojim se utvrđuju ribolovne mogućnosti i financijski doprinos predviđeni u Sporazumu o partnerstvu u ribarstvu za razdoblje od 1. kolovoza 2008. do 31. srpnja 2012. |
|
(3) |
U interesu je Zajednice odobriti ovaj Protokol. |
|
(4) |
Protokol zamjenjuje prethodni Protokol odobren Uredbom (EZ) br. 1801/2006. |
|
(5) |
Potrebno je odrediti načine raspodjele ribolovnih mogućnosti između država članica, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Protokol kojim se za razdoblje od 1. kolovoza 2008. do 31. srpnja 2012. utvrđuju ribolovne mogućnosti i financijski doprinos predviđen u Sporazumu o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije, odobrava se u ime Zajednice.
Tekst Protokola priložen je ovoj Uredbi.
Članak 2.
1. Ribolovne mogućnosti utvrđene u Protokolu raspoređuju se između država članica kako slijedi:
|
Ribolovna kategorija |
BT ili najveći broj povlastica po referentnom razdoblju |
Država članica |
BT, povlastice ili najveći godišnji ulov države članice |
|
Kategorija 1.:Plovila za ribolov rakova, osim jastoga i rakova |
9 570 BT |
Španjolska |
7 313 BT |
|
Italija |
1 371 BT |
||
|
Portugal |
886 BT |
||
|
Kategorija 2.: Plovila s povlačnom mrežom i plovila s pridnenim parangalom za ribolov senegalskog oslića |
3 240 BT |
Španjolska |
3 240 BT |
|
Kategorija 3.:Plovila za ribolov pridnenih vrsta osim senegalskog oslića s alatom koji nije povlačna mreža |
1 162 BT |
Španjolska |
1 162 BT |
|
Kategorija 4: Ribarska plovila zamrzivači s povlačnom mrežom za pridnene vrste |
375 BT |
Grčka |
375 BT |
|
Kategorija 5.: Glavonošci |
13 950 BT 32 povlastice |
Španjolska |
24 povlastice |
|
Italija |
4 povlastice |
||
|
Portugal |
1 povlastica |
||
|
Grčka |
3 povlastice |
||
|
Kategorija 6.: Jastozi |
300 BT |
Portugal |
300 BT |
|
Kategorija 7.: Ribarska plovila zamrzivači za ribolov tune s potegačom |
22 povlastice |
Španjolska |
17 povlastica |
|
Francuska |
5 povlastica |
||
|
Kategorija 8.:Plovila za ribolov tune s ribičkim štapom i plovila s plutajućim parangalom |
22 povlastice |
Španjolska |
18 povlastica |
|
Francuska |
4 povlastice |
||
|
Kategorija 9.: Plovila zamrzivači s povlačnom mrežom za pelagijski ribolov |
17 povlastica za referentnu tonažu od 250 000 tona |
|
|
|
Kategorija 10.:Ribolov rakova |
300 BT |
Španjolska |
300 BT |
|
Kategorija 11.:Plovila za pelagijski ribolov i prodaju svježe ribe |
Godišnji prosjek od 15 000 BT po mjesecu |
|
|
2. Prema Protokolu, neiskorištene ribolovne mogućnosti iz kategorije 11. (plovila za pelagijski ribolov i prodaju svježe ribe) mogu se upotrijebiti za kategoriju 9. (plovila zamrzivači s povlačnom mrežom za pelagijski ribolov) u najvećem opsegu od 20 povlastica mjesečno.
3. Za kategoriju 9. (plovila zamrzivači s povlačnom mrežom za pelagijski ribolov) Komisija upućuje zahtjeve za dobivanje povlastica mauritanijskim tijelima nakon što je dobila godišnji plan ribolova koji su sastavile države članice u kojem su detaljno navedeni zahtjevi za svako pojedino plovilo. Na takvoj osnovi i uzimajući u obzir veličinu do koje je refererentna kvota od 250 000 tona bila iskorištena, Komisija obavješćuje mauritanijska tijela hoće li koristiti dodatnu kvotu od 50 000 tona povrh navedene referentne kvote. Prema potrebi, Komisija zahtijeva od navedenih tijela da povećaju dodatnu kvotu od 50 000 tona.
Godišnji plan ribolova određuje za svako plovilo mjesece aktivnosti i procijenjeni ulov za svaki mjesec aktivnosti. Za prvu godinu primjene Protokola planovi za ribolov šalju se Komisiji najkasnije do 15. listopada 2008. Od 2009. ti se planovi dostavljaju Komisiji najkasnije do 31. siječnja svake godine.
Ako zahtjevi za izdavanje povlastica za kategoriju 9. (plovila zamrzivači s povlačnom mrežom za pelagijski ribolov) prelaze najveći dopušteni broj za referentno razdoblje, Komisija daje prednost upućivanja zahtjeva mauritanijskim tijelima onih plovilima koja su najviše iskoristila povlastice u prethodnih devet mjesecu do datuma podnošenja zahtjeva.
4. Za kategoriju 11. (plovila za pelagijski ribolov i prodaju svježe ribe) Komisija upućuje mauritanijskim tijelima zahtjeve za izdavanje povlastica u trenutku kad dobije od države članice godišnji plan ribolova u kojem su detaljno navedeni zahtjevi za svako pojedino plovilo. Taj se plan šalje Komisiji najkasnije do 1. prosinca prethodne godine. Isti određuje broj planiranih BT za svaki mjesec aktivnosti.
U slučaju da zahtjevi prelaze godišnji prosjek od 15 000 BT mjesečno, povlastice se dodjeljuju na temelju planova za ribolov navedenih u prvom stavku.
Članak 3.
1. Upravljanje ribolovnim mogućnostima provodi se u skladu s člankom 20. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2371/2002 od 20. prosinca 2002. o očuvanju i održivom iskorištavanju ribolovnih resursa u okviru Zajedničke ribarstvene politike (3).
2. Ako zahtjevi za izdavanje povlastica država članica iz članka 2. ne iscrpe sve ribolovne mogućnosti utvrđene u Protokolu, Komisija može uzeti u obzir zahtjeve za izdavanje povlastice bilo koje druge države članice.
Članak 4.
Države članice čija plovila obavljaju ribolovne aktivnosti u skladu s ovim Protokolom obavješćuju Komisiju o količinama za svaki ulovljeni riblji stok unutar ribolovne zone Mauritanije u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 500/2001 od 14. ožujka 2001. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2847/93 o nadzoru ulova s ribarskih plovila Zajednice u vodama trećih zemalja i na otvorenim morima (4).
Članak 5.
Ovime se ovlašćuje predsjednik Vijeća da odredi osobe opunomoćene za potpisivanje Protokola kako bi isti bio obvezujući za Zajednicu.
Članak 6.
Ova Uredba stupa na snagu sedmoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. srpnja 2008.
Za Vijeće
Predsjednik
M. BARNIER
(1) Mišljenje od 10. srpnja 2008. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) SL L 343, 8.12.2006., str. 1.
(3) SL L 358, 31.12.2002., str. 59. Uredba izmijenjena Uredbom (EZ) br. 865/2007 (SL L 192, 24.7.2007., str. 1.).
(4) SL L 73, 15.3.2001., str. 8.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
70 |
32009R0709
|
L 204/12 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 709/2009
od 5. kolovoza 2009.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 43/2009 u pogledu ograničenja ulova norveške ugotice u zonama ICES-a III.a te II.a i IV. (vode EZ-a)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 43/2009 od 16. siječnja 2009. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i s njima povezanih uvjeta za 2009. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova, koji se primjenjuju u vodama Zajednice kao i na plovila Zajednice u vodama u kojima su na snazi ograničenja ulova (1), a posebno njezin članak 5. stavak 5.,
budući da:
|
(1) |
Preliminarna ograničenja ulova stoka norveške ugotice u zonama ICES-a III.a te II.a i IV. (vode EZ-a) utvrđena su u Prilogu I.A Uredbi (EZ) br. 43/2009. |
|
(2) |
U skladu s člankom 5. stavkom 5. navedene Uredbe, Komisija može revidirati ova ograničenja ulova u svjetlu znanstvenih informacija prikupljenih tijekom prve polovice 2009. |
|
(3) |
Uzimajući u obzir informacije prikupljene tijekom prve polovice 2009., potrebno je utvrditi konačna ograničenja ulova norveške ugotice u navedenim zonama. |
|
(4) |
Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo savjetuje da je ulov u 2009. do 157 000 tona u zonama ICES-a III.a te II.a i IV. (vode EZ-a) usklađen s ribolovnom smrtnošću 0,6 te se može očekivati da održi stok iznad sigurnosnih ograničenja. |
|
(5) |
Norveška ugotica je sjevernomorski stok koji se dijeli s Norveškom, ali njime trenutačno dvije strane ne upravljaju zajednički. Mjere predviđene u ovoj Uredbi trebale bi biti u skladu sa savjetovanjima s Norveškom u skladu s odredbama dogovorenog zapisnika zaključaka o ribarstvenim savjetovanjima između Europske zajednice i Norveške od 10. prosinca 2008. |
|
(6) |
Zbog toga bi udio Zajednice ukupnog dozvoljenog ulova (TAC) norveške ugotice u zonama ICES-a III.a te II.a i IV. (vode EZ-a) trebalo utvrditi na 75 % od 157 000 tona. |
|
(7) |
U skladu s člankom 5. stavkom 7. Uredbe (EZ) br. 43/2009, Komisija može revidirati ograničenja ulova stoka pišmolja u zoni ICES-a III.a, stoka pišmolja u zoni ICES-a IV. i II.a (vode EZ-a), stoka koljka u zoni ICES-a III.a te vodama EZ-a zona ICES-a III.b, III.c i III.d i stoka koljka u zoni ICES-a IV. i II.a (vode EZ-a) kao rezultat revizije ograničenja ulova stoka norveške ugotice, kako bi se u obzir uzeo industrijski usputni ulov navedenih stokova pri ribolovu norveške ugotice. Međutim, takva bi revizija rezultirala smanjenjem količina koljka i pišmolja koje se istovaruju za ljudsku potrošnju i povećanjem količina koje se istovaruju za industrijske svrhe. Stoga je poželjno ostaviti nepromijenjenim ograničenja ulova ovih stokova i zaustaviti ribolov norveške ugotice čim se dosegnu sadašnje procjene usputnih ulova koljka i pišmolja. |
|
(8) |
Ograničenja ulova stokova pišmolja i koljka u zoni ICES-a III.a i vodama EZ-a zona ICES-a III.b, III.c i III.d trebala bi ostati nepromijenjena do kraja 2009. s obzirom na ograničeni ribolov norveške ugotice u navedenim zonama te u nedostatku novih prognoza o usputnim ulovima koljka i pišmolja drugih industrijskim ribolovnih subjekata koji djeluju u tim zonama. |
|
(9) |
Norveška ugotica je vrsta koja kratko živi. Slijedom toga, nova bi se ograničenja ulova trebala provesti što je moguće prije, kako bi se osigurao daljnji ribolov. |
|
(10) |
Prilog I.A Uredbi (EZ) br. 43/2009 bi trebalo stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(11) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za ribarstvo i akvakulturu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I.A Uredbi (EZ) br. 43/2009 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. kolovoza 2009.
Za Komisiju
Joe BORG
Član Komisije
(1) SL L 22, 26.1.2009., str. 1.
PRILOG
U Prilogu I.A Uredbi (EZ) br. 43/2009, unos u vezi sa stokom norveške ugotice u zonama ICES-a III.a te II.a i IV. (vode EZ-a) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
|||||||
|
Danska |
116 642 (1) |
Analitički TAC. Članak 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. Članak 4. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. Primjenjuje se članak 5. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 847/96. |
||||||
|
Njemačka |
||||||||
|
Nizozemska |
||||||||
|
EZ |
116 750 |
|||||||
|
Norveška |
1 000 (3) |
|||||||
|
TAC |
Nije relevantno |
|||||||
(1) Kvota se može loviti samo dok usputni ulovi pišmolja u zoni ICES-a III.a, pišmolja u zoni ICES-a IV. i II.a (vode EZ-a), koljka u zoni ICES-a III.a te vodama EZ-a zona ICES-a III.b, III.c i III.d i koljka u zoni ICES-a IV. i II.a (vode EZ-a) ne premašuju procijenjene količine industrijskih usputnih ulova, kako je prikazano u bilješkama tablica o ograničenjima ulova navedenih stokova.
(2) Kvota se može loviti samo u vodama EZ-a zona ICES-a II.a, III.a i IV.
(3) Navedena se kvota može loviti samo u zonama ICES-a IV. i VI.a, sjeverno od 56°30′S.”
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
73 |
32009R1197
|
L 322/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1197/2009
od 30. studenoga 2009.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2115/2005 o uspostavi plana obnove grenlandske ploče u okviru Organizacije za ribarstvo na sjeverozapadnom Atlantiku
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 37.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta,
budući da:
|
(1) |
Uredbom (EZ) br. 2115/2005 od 20. prosinca 2005. (1) provodi se plan obnove grenlandske ploče koji je donijela Organizacija za ribarstvo na sjeverozapadnom Atlantiku (dalje u tekstu „NAFO”). |
|
(2) |
NAFO je na svom 29. godišnjem zasjedanju održanom u rujnu 2007. donio brojne izmjene tog plana obnove. Te se izmjene odnose na pojačane mjere vezane uz izvješćivanje o ulovu i dodatne mjere kontrole čiji je cilj pojačati inspekcijske preglede na moru za plovila koja ulaze i napuštaju područje koje regulira NAFO. |
|
(3) |
Potrebno je stoga izmijeniti Uredbu (EZ) br. 2115/2005 kako bi se provele izmjene plana obnove, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 2115/2005 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 5.a Ulazak na područje koje regulira NAFO 1. Ribarska plovila iz članka 5. stavka 1. mogu ući na područje koje regulira NAFO radi ribolova grenlandske ploče jedino ako:
2. Ako se na ribarskom plovilu nalazi 50 ili više tona ulova ostvarenog izvan područja koje regulira NAFO, plovilo mora najkasnije 72 sata prije ulaska na područje koje regulira NAFO obavijestiti tajništvo NAFO-a elektroničkom poštom ili faksom o:
3. Ako nakon obavijesti iz stavka 2. inspekcijsko plovilo javi da namjerava obaviti inspekcijski pregled, ribarskom plovilu dostavlja koordinate mjesta na kojem će se obaviti inspekcijski pregled. Mjesto obavljanja inspekcijskog pregleda ne smije biti udaljeno više od 60 nautičkih milja od pozicije na kojoj zapovjednik plovila predviđa da će plovilo početi obavljati ribolov. 4. Ribarsko plovilo iz stavka 2. može započeti s ribolovom u bilo kojem od sljedećih slučajeva:
|
|
2. |
Članak 6. mijenja se kako slijedi:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2009.
Za Vijeće
Predsjednik
B. ASK
(1) SL L 340, 23.12.2005., str. 3.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
75 |
32010R0389
|
L 114/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 389/2010
od 6. svibnja 2010.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2104/2004 u pogledu upravljanja ribarskim flotama u određenim najudaljenijim francuskim regijama
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 639/2004 od 30. ožujka 2004. o upravljanju ribarskim flotama registriranima u najudaljenijim regijama Zajednice (1), a posebno njezin članak 1. stavak 2. i članak 4. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 2104/2004 (2) utvrđuju se detaljna pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 639/2004 o upravljanju ribarskim flotama registriranima u najudaljenijim regijama Zajednice. |
|
(2) |
Slijedom izjave koju su zajednički donijeli Vijeće i Komisija na zasjedanju Vijeća za ribarstvo održanom 27. srpnja 2006. (3), Uredbom Komisije (EZ) br. 1274/2007 (4) revidirane su referentne razine za flote u najudaljenijim regijama, navedene u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2107/2004. |
|
(3) |
U slučaju nekih segmenata flote najudaljenijih francuskih regija, svrha Uredbe (EZ) br. 1274/2007 bila je reguliranje značajnog broja plovila koja su obavljala ribolovne aktivnosti prije 31. prosinca 2006. i koja su ostala aktivna, a da nisu bila upisana u registar flote EU-a. Ta su se reguliranja smatrala proširenjem planova razvoja predviđenih za dotične najudaljenije regije. |
|
(4) |
Najnoviji i sveobuhvatni popis flota za mali ribolov koje djeluju u najudaljenijim područjima francuskih najudaljenijih regija Gvajana i Martinique, koji su obavila francuska tijela, pokazao je da je u trenutku gore navedene revizije referentnih razina bio podcijenjen broj plovila koje treba regulirati. Francuska je zatražila da se obavi novo reguliranje za neevidentirana plovila u sklopu planova razvoja predstavljenih u 2007. za Gvajanu i Martinique. |
|
(5) |
Segmenti flote na koje se odnosi zahtjev za povećanjem referentne razine usmjeravaju svoje aktivnosti na priobalne riblje resurse koji, prema najnovijim znanstvenim podacima, nisu ugroženi. |
|
(6) |
Kako bi se doprinijelo održivom razvoju sektora ribarstva u najudaljenijim regijama, primjereno je uzeti u obzir potrebu reguliranja dotičnih plovila u okviru predmetnih planova razvoja te povećati odgovarajuće referentne razine kako bi se ta plovila mogla upisati u registar flote EU-a. |
|
(7) |
Uredbu (EZ) br. 2104/2004 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za ribarstvo i akvakulturu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EZ) br. 2104/2004 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. svibnja 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 102, 7.4.2004., str. 9.
(2) SL L 365, 10.12.2004., str. 19.
(3) Dokument Vijeća br. 11823/06 ADD 1, 20. srpnja 2006.
(4) SL L 284, 30.10.2007., str. 6.
PRILOG
U odjeljku „Francuska” u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2104/2004, unosi koji se odnose na segment flote „Francuska Gvajana. Pridnene i pelagijske vrste. Duljina > 12 m” i segment flote „Martinique. Pelagijske vrste. Duljina > 12 m” zamjenjuju se sljedećim:
|
Francuska |
|||
|
Segment flote |
Oznaka segmenta |
GT |
kW |
|
„Francuska Gvajana. Pridnene i pelagijske vrste. Duljina < 12 m |
4FF |
903 |
11 644” |
|
„Martinique. Pelagijske vrste. Duljina > 12 m |
4FK |
1 046 |
3 294” |
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
77 |
32010R1054
|
L 303/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1054/2010
od 18. studenoga 2010.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 391/2007 o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 861/2006 u vezi s izdacima država članica nastalim pri provedbi sustava praćenja i nadzora koji se primjenjuju u zajedničkoj ribarstvenoj politici
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 861/2006 od 22. svibnja 2006. uspostavi financijskih mjera Zajednice za provedbu zajedničke ribarstvene politike i u području prava mora (1), a posebno njezin članak 31.,
budući da:
|
(1) |
Unija financira aktivnosti država članica u području nadzora i provedbe ribarstva od 1990. u skladu s ciljevima zajedničke ribarstvene politike utvrđenim posebno Uredbom Vijeća (EZ) br. 2371/2002 (2). |
|
(2) |
Uredbom (EZ) br. 861/2006 predviđaju se, uz ostale mjere, financijske mjere Unije za izdatke u području nadzora i inspekcije ribarstva za razdoblje od 2007. do 2013. Uredbom Komisije (EZ) br. 391/2007 utvrđuju se detaljna pravila (3) za provedbu tih mjera. |
|
(3) |
S obzirom na načelo zdravog financijskog upravljanja, države članice moraju imati jasna pravila koja treba slijediti kako bi koristile financijsku pomoć Unije pri izdacima u području nadzora i provedbe ribarstva. |
|
(4) |
Pravila koja se primjenjuju na financijski doprinos Unije nacionalnim programima nadzora treba pojednostaviti i objasniti. |
|
(5) |
U slučaju velikih ulaganja, države članice mogu zatražiti više vremena nego što je trenutačno dopušteno za preuzimanje pravne i proračunske obveze, te, radi izbjegavanja problema s naknadama troškova u budućnosti, treba omogućiti produljenje roka od 22. lipnja 2010. kad je bila usvojena prva financijska odluka Komisije u godini 2010. |
|
(6) |
Ako plovila i letjelice nisu 100 % iskorišteni za nadzor ribarstva, naknada troškova se ostvaruje razmjerno s njihovom upotrebom u tu svrhu u postocima. |
|
(7) |
Ugovor između relevantne uprave i dobavljača treba u zahtjevu za prethodno plaćanje dostaviti samo ako je zbog samog projekta takav ugovor neophodan. |
|
(8) |
Uredbu (EZ) br. 391/2007 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za ribarstvo i akvakulturu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 391/2007 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Članak 4. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 4. Preuzimanje obveze za izdatke 1. Države članice preuzimaju pravne i proračunske obveze za aktivnosti koje se smatraju prihvatljivima za financijski doprinos na temelju odluke predviđene člankom 21. Uredbe (EZ) br. 861/2006 u roku od 12 mjeseci od završetka godine u kojoj su primile obavijest o toj odluci. 2. Neovisno o stavku 1., države članice preuzimaju pravne i proračunske obveze za projekte u vezi s kupovinom ili modernizacijom plovila ili letjelica u roku od 24 mjeseca od završetka godine u kojoj su primile obavijest o odluci predviđenoj člankom 21. Uredbe (EZ) br. 861/2006. 3. Stavak 2. se primjenjuje od 22. lipnja 2010., kad je bila usvojena prva financijska odluka Komisije u godini 2010.” |
|
2 |
U članku 6., stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Izdaci nastali zbog kupovine i modernizacije letjelica i plovila prihvatljivi su u onoj mjeri u kojoj su usklađeni s Prilogom III. te se koriste za praćenje i nadzor ribolovnih aktivnosti, kako navodi dotična država članica, najmanje 25 % vremena. U slučaju kad su plovila i letjelice korišteni manje od 100 % za praćenje i nadzor ribolovnih aktivnosti, naknada troškova se ostvaruje razmjerno s njihovom upotrebom u tu svrhu u postocima.” |
|
3. |
U članku 10., stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Ako je sam projekt takav da je ugovor između relevantne uprave i dobavljača potreban, država članica zahtjevu prilaže ovjereni primjerak tog ugovora.” |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. studenoga 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 160, 14.6.2006., str. 1.
(2) SL L 358, 31.12.2002., str. 59.
(3) SL L 97, 12.4.2007., str. 30.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
79 |
32010R1237
|
L 348/34 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA (EU) br. 1237/2010 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 15. prosinca 2010.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2187/2005 u pogledu zabrane selektivnog ribolova i ograničenja ribolova za iverka i romba u vodama Baltičkog mora, Malog i Velikog Belta te Oresunda
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov čanak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),
budući da:
|
(1) |
Uredba Vijeća (EZ) br. 2187/2005 (3) propisuje posebne tehničke mjere za očuvanje ribolovnih resursa u vodama Baltičkog mora, Malog i Velikog Belta te Oresunda, a posebno ograničenja za ribolov određenih vrsta, veličina oka mreže i područja. |
|
(2) |
Uredba Vijeća (EZ) br. 1226/2009 od 20. studenoga 2009. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i povezanih uvjeta za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koji su primjenjivi u Baltičkome moru za 2010. (4), predviđa zabranu selektivnog ribolova i ograničenje ribolova za iverka i romba. |
|
(3) |
Ta zabrana i ograničenja predstavljaju tehničku mjeru trajne prirode koja više ne bi trebala biti obuhvaćena regulatornim okvirom koji utvrđuje godišnje ribolovne mogućnosti. Od siječnja 2011 trebale bi biti obuhvaćene Uredbom (EZ) br. 2187/2005. |
|
(4) |
Izraz „Zajednica” koji se navodi u uvjetima za provedbu Uredbe (EZ) br. 2187/2005 treba promijeniti slijedom stupanja na snagu Ugovora iz Lisabona 1. prosinca 2009. |
|
(5) |
Uredbu (EZ) br. 2187/2005 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(6) |
Kako bi se osigurala kontinuirana primjena mjera koje su predviđene ovom Uredbom, ona treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 2187/2005 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 15.a Zabrana selektivnog ribolova Svaka vrsta koja podliježe kvoti i koja se ulovi za vrijeme ribolova doprema se na plovilo i zatim iskrcava osim ako to nije suprotno obvezama koje su određene propisima Unije o ribarstvu koji utvrđuju tehničke, kontrolne i mjere za očuvanje posebno ovom Uredbom, Uredbom (EZ) br. 2371/2002 ili Uredbom Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (5). |
|
2. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 18.a Ograničenje ribolova za iverka i romba 1. Zabranjeno je zadržavanje sljedećih vrsta riba na brodu ako su ulovljene unutar niže navedenih zemljopisnih područja i razdoblja:
2. Odstupajući od stavka 1., u slučaju ribolova s povlačnim mrežama (koćama), danskim potegačama ili sličnim ribolovnim alatima s veličinom oka mreže većim od 105 mm ili s jednostrukim mrežama stajaćicama, zaplećućim mrežama ili trostrukim mrežama stajaćicama s okom mreže većim od 100 m, usputni ulov iverka i romba može biti zadržan na brodu i iskrcan unutar granice od 10 % žive vage ukupnog ulova koji je zadržan na brodu i iskrcan u razdobljima zabrane iz stavka 1.” |
|
3. |
U članku 26. stavcima 1. i 2., imenica „Zajednice”, ili odgovarajući pridjev, zamjenjuje se imenicom „Unije”, ili odgovarajućim pridjevom, uz ostale gramatičke prilagodbe koje su potrebne kao rezultat ove zamjene. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2011.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 15. prosinca 2010.
Za Europski parlament
Predsjednik
J. BUZEK
Za Vijeće
Predsjednik
O. CHASTEL
(1) Mišljenje od 15. rujna 2010. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) Stajalište Europskog parlamenta od 23. studenoga 2010. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 6. prosinca 2010.
(3) SL L 349, 22.12.2005., str. 1.
(4) SL L 330, 16.12.2009., str. 1.
(5) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.”
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
81 |
32011D0294
|
L 134/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 13. svibnja 2011.
o sklapanju Protokola o ribolovnim mogućnostima i financijskom doprinosu koji je predviđen Sporazumom o partnerstvu u sektoru ribarstva između Europske zajednice i Unije Komora
(2011/294/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a),
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 5. listopada 2006. donijelo Uredbu (EZ) br. 1563/2006 o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u sektoru ribarstva između Europske zajednice i Unije Komora (1). Protokol je priložen tom Sporazumu. |
|
(2) |
Europska unija je s Unijom Komora (dalje u tekstu „Komori”) pregovarala o novom Protokolu, koji plovilima Europske unije pruža ribolovne mogućnosti u vodama nad kojima Komori imaju suverenitet ili jurisdikciju u pogledu ribarstva. |
|
(3) |
Po zaključenju tih pregovora, novi je Protokol parafiran 21. svibnja 2010. i izmijenjen razmjenom pisama 16. rujna 2010. |
|
(4) |
U skladu s Odlukom Vijeća 2010/783/EU (2), novi je Protokol potpisan 31. prosinca 2010. u ime Europske Unije i privremeno se primjenjuje. |
|
(5) |
Potrebno je sklopiti novi Protokol, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Protokol o ribolovnim mogućnostima i financijskom doprinosu koji je predviđen Sporazumom o partnerstvu u sektoru ribarstva između Europske zajednice i Unije Komora odobrava se u ime Europske unije.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća u ime Unije izdaje obavijest predviđenu u članku 14. Protokola (3).
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. svibnja 2011.
Za Vijeće
Predsjednik
MARTONYI J.
(1) SL L 290, 20.10.2006., str. 6.
(2) SL L 335, 18.12.2010., str. 1.
(3) Datum stupanja na snagu Protokola objavit će Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
82 |
32011D0420
|
L 188/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 12. srpnja 2011.
o sklapanju Protokola o ribolovnim mogućnostima i financijskom doprinosu koji su predviđeni Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Demokratske Republike Svetog Tome i Prinsipea
(2011/420/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. u vezi s njegovim člankom 218. stavkom 6. točkom (a),
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 23. srpnja 2007. donijelo Uredbu (EZ) br. 894/2007 o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Demokratske Republike Svetog Tome i Prinsipea i Europske zajednice (1) („Sporazum”). Protokol o ribolovnim mogućnostima i financijskom doprinosu koji su predviđeni Sporazumom (2) („bivši Protokol”) bio je priložen uz Sporazum. Bivši je Protokol istekao 31. svibnja 2010. |
|
(2) |
Stoga je Unija pregovarala o novom Protokolu („Protokol”) o ribolovnim mogućnostima i financijskom doprinosu koji su predviđeni Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Demokratske Republike Svetog Tome i Prinsipea, koji plovilima Unije omogućuje ribolovne mogućnosti u vodama nad kojima Demokratska Republika Sveti Toma i Prinsipe ima suverenitet ili nadležnost u pogledu ribarstva. |
|
(3) |
Kao rezultat tih pregovora, novi je Protokol parafiran 15. srpnja 2010. |
|
(4) |
U skladu s Odlukom Vijeća 2011/296/EU od 24. veljače 2011. (3) Protokol je potpisan i privremeno se primjenjuje. |
|
(5) |
Protokol bi trebalo sklopiti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Ovime se u ime Unije odobrava Protokol o ribolovnim mogućnostima i financijskom doprinosu koji su predviđeni Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Demokratske Republike Svetog Tome i Prinsipea („Protokol”) (4).
Članak 2.
Ovime se ovlašćuje predsjednik Vijeća da odredi osobu(-e) ovlaštenu(-e) da u ime Europske unije pošalje(-u) obavijest predviđenu u članku 30. Protokola s ciljem obvezivanja Unije (5).
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. srpnja 2011.
Za Vijeće
Predsjednik
J. VINCENT-ROSTOWSKI
(1) SL L 205, 7.8.2007., str. 35.
(2) SL L 205, 7.8.2007., str. 40.
(3) SL L 136, 24.5.2011., str. 4.
(4) Protokol i Odluka o njegovu potpisivanju objavljeni su u Službenom listu.
(5) Datum stupanja na snagu Protokola objaviti će Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
83 |
32011D0443
|
L 191/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 20. lipnja 2011.
o odobrenju, u ime Europske unije, Sporazuma o mjerama države luke za sprečavanje, suzbijanje i zaustavljanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova
(2011/443/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a),
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,
budući da:
|
(1) |
Europska unija nadležna je za usvajanje mjera za očuvanje, gospodarenje i nadzor ribolovnih resursa; također je nadležna za sklapanje sporazuma s trećim zemljama i u okviru međunarodnih organizacija. |
|
(2) |
Europska unija je ugovorna stranka Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982., koja, inter alia, zahtijeva od svih članica te međunarodne zajednice suradnju u gospodarenju i očuvanju bioloških resursa mora. |
|
(3) |
Europska unija i njezine članice su ugovorne stranke Sporazuma iz 1995. o provedbi odredaba Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora koje se odnose na očuvanje i upravljanje pograničnim ribljim stokovima i vrlo migratornim ribljim stokovima koji je stupio na snagu 11. prosinca 2001. |
|
(4) |
Konferencija Organizacije za hranu i poljoprivredu (FAO) na svojem je 36. sastanku održanom u Rimu u razdoblju od 18. do 23. studenoga 2009. odobrila Sporazum o mjerama države luke za sprečavanje, suzbijanje i zaustavljanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (dalje u tekstu: „Sporazum”) u skladu s člankom XIV. stavkom 1. Ustava FAO-a, koji je predan članicama FAO-a. |
|
(5) |
Sporazum je potpisan 22. studenoga 2009. u ime Europske zajednice, podložno kasnijem sklapanju. |
|
(6) |
Unija je važan čimbenik u međunarodnom ribarstvu i jedno od glavnih globalnih tržišta za proizvode ribarstva i u njezinu je interesu da ima učinkovitu ulogu u provedbi Sporazuma te da odobri Sporazum. |
|
(7) |
Sporazum je stoga potrebno odobriti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Ovim se u ime Unije odobrava Sporazum o mjerama države luke za sprečavanje, suzbijanje i zaustavljanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (dalje u tekstu: „Sporazum”).
Tekst Sporazuma i izjave o nadležnosti Unije priloženi su ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća imenuje osobu ili osobe ovlaštene, u ime Unije, položiti instrument odobrenja kod ravnatelja Organizacije za hranu i poljoprivredu Ujedinjenih naroda koji je depozitar Sporazuma u skladu s člankom 26. Sporazuma, zajedno s Izjavom o nadležnosti Unije.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 20. lipnja 2011.
Za Vijeće
Predsjednik
MATOLCSY Gy.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
85 |
32011R0988
|
L 260/15 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 988/2011
od 4. listopada 2011.
o utvrđivanju izuzeća od Uredbe Vijeća (EZ) br. 1967/2006 u pogledu minimalne udaljenosti od obale i minimalne dubine mora za potegače otvorenog mora koji love mliječ ružični (Aphia minuta) u određenim teritorijalnim vodama Italije
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1967/2006 od 21. prosinca 2006. o mjerama upravljanja za održivo iskorištavanje ribolovnih resursa u Sredozemnom moru (1), a posebno njezin članak 13. stavak 5.,
budući da:
|
(1) |
Članak 13. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 1967/2006 zabranjuje upotrebu povlačnih ribolovnih alata unutar 3 nautičke milje od obale ili unutar izobate od 50×m gdje je dosegnuta ta dubina. |
|
(2) |
Na zahtjev države članice, Komisija može dozvoliti izuzeće od zabrane utvrđene u članku 13. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1967/2006, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 13. stavcima 5. i 9. |
|
(3) |
16. ožujka 2010. Italija je zatražila izuzeće od članka 13. stavka 1. te Uredbe za korištenje potegača otvorenog mora koje love mliječ ružični (Aphia minuta) u teritorijalnim vodama zemljopisnog potpodručja 9. (ZPO 9.), kako je definirano prema Sporazumu o osnivanju Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja (2). |
|
(4) |
Zahtjevom su obuhvaćena plovila koja su registrirana pri upravama za pomorstvo Genove i Livorna koje obavljaju ribolovnu djelatnost dulje od 5 godina i koje love prema planu upravljanja koji uređuje potegače otvorenog mora za ribolov mliječa ružičnog (Aphia minuta) u ZPO-u 9. |
|
(5) |
Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF) je ocijenio izuzeće koje je zatražila Italija zajedno s pripadajućim nacrtom plana upravljanja na svojoj plenarnoj sjednici koja se održavala od 8. do 12. studenoga 2010. |
|
(6) |
Italija je donijela plan upravljanja Odlukom (3) u skladu s člankom 19. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1967/2006. |
|
(7) |
Izuzeće koje je zatražila Italija ispunjava uvjete utvrđene u članku 13. stavcima 5. i 9 Uredbe (EZ) br. 1967/2006. |
|
(8) |
Osobito zbog male veličine epikontinentalnog pojasa i prostorne raspodjele ciljne vrste, koja je ograničena isključivo na obalna područja na dubinama manjima od 50 m, ribolovna su područja ograničena. |
|
(9) |
Nadalje, ribu nije moguće loviti drugim ribolovnim alatima pa ribolov nema značajan utjecaj na zaštićena staništa i vrlo je selektivan s obzirom na to da se potegače izvlače u vodenom stupcu i ne dodiruju morsko dno, budući da bi skupljanje materijala s morskog dna oštetilo ciljnu vrstu i učinilo odabir ulovljenih vrsta gotovo nemogućim zbog njihove izuzetno male veličine. |
|
(10) |
Izuzeće koje je zatražila Italija odnosi se na ograničeni broj plovila, odnosno 142 plovila. |
|
(11) |
Predmetne ribolovne aktivnosti ispunjavaju zahtjeve članka 4. Uredbe (EZ) br. 1967/2006 budući da talijanski plan upravljanja izričito zabranjuje ribolov izvan zaštićenih staništa. |
|
(12) |
Zahtjevi članka 8. stavka 1.točke (h) Uredbe (EZ) br. 1967/2006 nisu primjenjivi budući da se odnose na koćarice. |
|
(13) |
Budući da su predmetne ribolovne aktivnosti visoko selektivne, imaju zanemariv učinak na okoliš i ne obavljaju se izvan zaštićenih staništa, izuzeće od najmanje veličine oka mreže iz članka 9. stavka 7. Uredbe (EZ) br. 1967/2006 je prihvatljivo. Stoga se ne primjenjuje pravilo o najmanjoj veličini oka mreže koje je propisano u članku 9. stavku 3. točki (2). |
|
(14) |
Talijanski plan upravljanja obuhvaća mjere za praćenje ribolovnih aktivnosti i na taj način ispunjava uvjete utvrđene u članku 23. i u trećem podstavku članka 13. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1967/2006. |
|
(15) |
Predmetne ribolovne aktivnosti odvijaju se na vrlo maloj udaljenosti od obale i stoga ne ometaju aktivnosti ostalih plovila. |
|
(16) |
Talijanski plan upravljanja osigurava da su ulovi vrsta koji su navedeni u Prilogu III. svedeni na najmanju moguću mjere i da ribolovne aktivnosti nisu usmjerene na glavonošce. |
|
(17) |
Italija je Komisiji dostavila popis ribarskih plovila s odobrenjem i njihovih značajki, kao i usporedbu sa značajkama te flote na dan 1. siječnja 2000. |
|
(18) |
U skladu s tim, zatraženo izuzeće treba odobriti. |
|
(19) |
Italija treba pravovremeno izvještavati Komisiju u skladu s planom praćenja koji je predviđen u talijanskom planu upravljanja. |
|
(20) |
U skladu sa zahtjevom koji je podnijela Italija, ograničenje trajanja izuzeća omogućava da se osiguraju pravodobne korektivne mjere upravljanja u slučaju da izvješće dostavljeno Komisiji pokazuje a loše stanje očuvanja iskorištavanog stoka, a istodobno osigurava područje djelovanja za unapređenje znanstvene podloge za poboljšani plan upravljanja. |
|
(21) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi su u skladu s mišljenjem Odbora za ribarstvo i akvakulturu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izuzeće
Članak 13. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 1967/2006 ne primjenjuje se u teritorijalnim vodama Italije koje graniče s obalom Ligurije i Toskane, na ribolov mliječi ružične (Aphia minuta) potegačama otvorenog mora koje koriste plovila koja:
|
(a) |
su registrirana u upravama za pomorstvo (Direzioni Marittime) Genove i Livorna; |
|
(b) |
se bave ribolovnom djelatnošću dulje od 5 godina; i |
|
(c) |
imaju odobrenje za ribolov i love ribu prema planu upravljanja koji je Italija donijela u skladu s člankom 19. Uredbe (EZ) br. 1967/2006 (dalje u tekstu: „plan upravljanja”) (4). |
To se izuzeće primjenjuje do 31. ožujka 2014.
Članak 2.
Plan praćenja i izvješće
Do 1. svibnja 2014. Italija Komisiji mora dostaviti izvješće sastavljeno u skladu s planom praćenja koji je utvrđen u planu upravljanja.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. listopada 2011.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 36, 8.2.2007., str. 6.
(2) SL L 190, 4.7.1998., str. 34.
(3) Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana 192, 19.8.2011., supplemento ordinario br. 192.
(4) Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana 192, 19.8.2011., supplemento ordinario br. 192.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
87 |
32012D0019
|
L 006/8 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 16. prosinca 2011.
o odobrenju, u ime Europske unije, Izjave o odobrenju ribolovnih mogućnosti ribarskim plovilima koja plove pod zastavom Bolivarske Republike Venezuele u isključivom gospodarskom pojasu uz obalu Francuske Gvajane
(2012/19/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 3. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (b),
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon savjetovanja s Europskim parlamentom,
budući da:
|
(1) |
Podložno njihovoj sukladnosti s mjerodavnim pravno obvezujućim aktima Unije o očuvanju i gospodarenju ribarskim resursima, ribarska plovila koja plove pod zastavom Bolivarske Republike Venezuele (dalje u tekstu „Venezuela”) već desetljećima obavljaju ribolovne aktivnosti u vodama Europske unije, u isključivom gospodarskom pojasu uz obalu Francuske Gvajane. |
|
(2) |
Prerađivačka industrija uFrancuskoj Gvajani ovisi o iskrcajima s tih ribarskih plovila, te je stoga potrebno osigurati kontinuitet tih aktivnosti. |
|
(3) |
Kako bi se osigurao taj kontinuitet, potrebno je da Unija objavi izjavu upućenu Venezueli u kojoj potvrđuje svoju spremnost za izdavanje ribolovnih dozvola ograničenom broju ribarskih plovila koja plove pod zastavom Venezuele pod uvjetom da poštuju mjerodavne pravno obvezujuće akte Unije, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Ovime se u ime Europske unije odobrava Izjava upućena Bolivarskoj Republici Venezueli o odobrenju ribolovnih mogućnosti u vodama Europske unije ribarskim plovilima koja plove pod zastavom Bolivarske Republike Venezuele u isključivom gospodarskom pojasu uz obalu Francuske Gvajane (dalje u tekstu „Izjava”).
Tekst Izjave priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća ovime se ovlašćuje odrediti osobu/osobe ovlaštene obavijestiti Bolivarsku Republiku Venezuelu o Izjavi.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. prosinca 2011.
Za Vijeće
Predsjednik
M. SAWICKI
Izjava upućena Bolivarskoj Republici Venezueli o odobrenju ribolovnih mogućnosti u vodama Europske unije ribarskim plovilima koja plove pod zastavom Bolivarske Republike Venezuele u isključivom gospodarskom pojasu uz obalu Francuske Gvajane
|
1. |
Europska unija izdaje ribolovne dozvole ograničenom broju ribarskih plovila koja plove pod zastavom Bolivarske Republike Venezuele radi ribarenja u dijelu isključivoga gospodarskog pojasa uz obalu Francuske Gvajane koji je udaljen više od 12 nautičkih milja od temeljnih crta, pod uvjetima navedenima u ovoj Izjavi. |
|
2. |
U skladu s člankom 22. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1006/2008 od 29. rujna 2008. o odobravanju ribolovnih aktivnosti koje ribarska plovila Zajednice obavljaju izvan voda Zajednice i o pristupu plovila trećih zemalja vodama Zajednice (1), ribarska plovila koja plove pod zastavom Bolivarske Republike Venezuele i kojima je izdana ribolovna dozvola, trebaju se prilikom ribolova u području iz stavka 1. pridržavati odredaba Zajedničke ribarstvene politike Europske unije o zaštitnim i kontrolnim mjerama te drugih odredaba Europske unije o ribolovim aktivnostima u tom području. |
|
3. |
Ribarska plovila koja plove pod zastavom Bolivarske Republike Venezuele i kojima je izdana ribolovna dozvola trebaju se posebno pridržavati mjerodavnih pravila ili propisa Europske unije o, između ostalog, ribljim stokovima za koje je dopušten ribolov, najvećem broju ribarskih plovila s ribolovnom dozvolom i udjelu ulova koji se treba iskrcati u lukama Francuske Gvajane. |
|
4. |
Ne dovodeći u pitanje povlačenje ribolovnih dozvola izdanih pojedinačnim ribarskim plovilima koja plove pod zastavom Bolivarske Republike Venezuele zbog nepoštivanja mjerodavnih pravila ili propisa Europske unije, Europska unija može u svakom trenutku jednostranom izjavom povući posebnu obvezu izraženu u ovoj Izjavi o odobrenju ribolovnih mogućnosti. |
(1) SL L 286, 29.10.2008., str. 33.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
89 |
32012R0984
|
L 295/9 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 984/2012
od 24. listopada 2012.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 391/2007 o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 861/2006 u vezi s izdacima država članica nastalim pri provedbi sustava praćenja i nadzora koji se primjenjuju u zajedničkoj ribarstvenoj politici
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 861/2006 od 22. svibnja 2006. o uspostavi financijskih mjera Zajednice za provedbu zajedničke ribarstvene politike i u području prava mora (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Unija od 1990. financira radnje koje poduzimaju države članice u području kontrole ribarstva i provođenja propisa, u skladu s ciljevima utvrđenima u Uredbi Vijeća (EZ) br. 2371/2002 od 20. prosinca 2002. o očuvanju i održivom iskorištavanju ribolovnih resursa u okviru Zajedničke ribarstvene politike (2). |
|
(2) |
Uredbom (EZ) br. 861/2006, među ostalim mjerama, predviđaju se financijske mjere Unije za izdatke u okviru kontrole, inspekcijskih pregleda i nadzora ribarstva za razdoblje od 2007. do 2013. Uredbom Komisije (EZ) br. 391/2007 (3) uspostavljaju se detaljna pravila za provedbu tih mjera. |
|
(3) |
Uredbom (EU) br. 693/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (4) izmijenjen je datum do kojeg države članice Komisiji moraju dostaviti svoje godišnje programe za nadzor ribarstva. |
|
(4) |
U svrhu pojednostavnjivanja i s obzirom na mali trošak pojedinih ulaganja, projekte vrijednosti manje od 40 000 EUR treba prihvatiti bez traženja obrazloženja od država članica. |
|
(5) |
Pravila koja se odnose na dokumente koji se prilažu uz zahtjeve za predfinanciranje trebalo bi uskladiti s povezanim odredbama koje su utvrđene u Uredbi Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002 od 23. prosinca 2002. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (5). |
|
(6) |
U skladu s načelom dobrog financijskog upravljanja, državama članicama trebalo bi jasno naznačiti pravila kojih se trebaju pridržavati kako bi imale koristi od financijske pomoći Unije za izdatke nastale u području nadzora ribarstva i provedbe propisa. |
|
(7) |
Pravila koja se primjenjuju na financijski doprinos Unije nacionalnim programima za kontrolu trebalo bi pojednostavniti i pojasniti. |
|
(8) |
Ulaganja u području kontrole i provedbe propisa mogu obavljati nadležna nacionalna tijela, upravna tijela ili privatni sektor. Izjavu o izdacima trebalo bi prilagoditi s tim u vezi. |
|
(9) |
Uredbu (EZ) br. 391/2007 bi trebalo stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(10) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za ribarstvo i akvakulturu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 391/2007 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
U članku 3. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Države članice koje žele ostvariti novčanu naknadu za izdatke nastale u skladu s člankom 8. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 861/2006 dostavljaju Komisiji svoj godišnji program za kontrolu ribarstva do 15. studenoga godine koja prethodi godini provedbe na koju se odnosi.” |
|
2. |
U članku 5., točka (c) briše se. |
|
3. |
U članku 10., naslov se zamjenjuje riječju „Predfinanciranje” |
|
4. |
U članku 10. stavku 1., riječ „predujam” zamjenjuje se riječju „predfinanciranje”. |
|
5. |
U članku 10. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Predfinanciranje se isplaćuje ili na osnovi ugovora koji je sklopljen između mjerodavne uprave i dobavljača ili na osnovu bilo koje popratne dokumentacija koja omogućuje provjeru sukladnosti financiranih mjera s uvjetima projekta iz stavka 1.” |
|
6. |
U Prilogu IV. (a), točka iv. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
7. |
Prilog V. mijenja se kako slijedi:
|
|
8. |
U Prilogu VI. točka (x) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
9. |
Prilog VII. zamjenjuje se tekstom navedenim u Prilogu ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana nakon objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. listopada 2012.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 160, 14.6.2006., str. 1.
(2) SL L 358, 31.12.2002., str. 59.
(3) SL L 97, 12.4.2007., str. 30.
(4) SL L 192, 22.7.2011., str. 33.
(5) SL L 248, 16.9.2002., str. 1.
PRILOG
„PRILOG VII.
Izjava o izdacima
IZDACI (1) NASTALI U IZVRŠAVANJU NACIONALNOG PROGRAMA ZA PROVEDBU KONTROLE, INSPEKCIJSKIH PREGLEDA I NADZORA AKTIVNOSTI U RIBARSTVU
Navodi se u članku 11. Uredbe Komisije (EZ) br. 391/2007
Odluka Komisije od/br. _
Uputa na nacionalno zakonodavstvo (ako postoji) _
Ja, niže potpisani _ predstavnik tijela _ odgovornog za mjerodavne financijske i kontrolne postupke, nakon provjere ovim potvrđujem da svi niže navedeni iznosi predstavljaju ukupne troškove podmirene u 20_, u skladu s mjerodavnim nacionalnim zakonodavstvom, u pogledu odobrenih projekata i odnose se na mjere utvrđene u članku 8. točki (a) Uredbe Vijeća (EZ) br. 861/2006:
|
_EUR (2) |
||
|
_EUR |
||
|
_EUR |
||
|
_EUR |
||
|
_EUR |
||
|
_EUR |
||
|
_EUR |
||
|
_EUR |
||
|
UKUPNO |
_EUR |
Također potvrđujem da je izjava o izdacima točna i da zahtjev za isplatom uzima u obzir sve povrate sredstava.
Radnje su obavljene u skladu s ciljevima koji su utvrđeni u Uredbi br. 861/2008 i Uredbi (EZ) br. 391/2007, i s odredbama Uredbe (EZ) br. 2371/2002, a posebno u pogledu:
|
— |
Sukladnosti s uvjetima koji su utvrđeni u Uredbi (EZ) br. 391/2007. U slučaju javne nabave, potvrđujem da su ugovori dodijeljeni ponuđaču s najboljim omjerom cijene i kvalitete, pritom vodeći brigu da se izbjegne bilo kakav sukob interesa u pogledu načela transparentnosti i ravnopravnosti, ako je primjenjivo, u skladu sa zakonodavstvom Zajednice koje se odnosi na usklađivanje postupaka za dodjelu ugovora o javnim radovima i uslugama. |
|
— |
Primjene postupaka za upravljanje i nadzor kojima je cilj provjeravanje pružanja sufinanciranih proizvoda i usluga te stvarnih izdataka s ciljem sprečavanja, otkrivanja i ispravljanja nepravilnosti, gonjenja prevara i povrata nepropisno plaćenih iznosa. |
Naposljetku, potvrđujem da sam/nisam (3) primio/la predujam _ za gore navedeni/navedene postupak/postupke.
Izjava o izdacima je točna.
Datum,
Ime velikim tiskanim slovima, pečat, položaj i potpis nadležnog tijela
(1) Ulaganja iz stavka 8. točke (a) podtočke i. Uredbe 861/2006 mogu obavljati nadležna državna tijela, upravna tijela ili privatni sektor.
(2) Točan iznos na dva decimalna mjesta.
(3) Prekrižiti nepotrebno.”
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
92 |
32012R1242
|
L 352/6 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1242/2012
od 18. prosinca 2012.
o određivanju orijentacijskih cijena i proizvođačkih cijena Unije za ribolovnu godinu 2013. za određene proizvode ribarstva u skladu s Uredbom (EZ) br. 104/2000
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Člankom 43. stavkom 3. Ugovora predviđa se da Vijeće, na prijedlog Komisije, donosi mjere o određivanju cijena. |
|
(2) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 104/2000 od 17. prosinca 1999. o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture (1) zahtijeva se određivanje orijentacijskih cijena i proizvođačkih cijena Unije za svaku ribolovnu godinu, kako bi se odredila razina cijena za intervenciju na tržištu za određene proizvode ribarstva. |
|
(3) |
Vijeće ima obvezu odrediti orijentacijske cijene za svaki proizvod i skupinu proizvoda navedenih u prilozima I. i II. Uredbi (EZ) br. 104/2000 i proizvođačke cijene za proizvode iz Priloga III. navedenoj Uredbi. |
|
(4) |
Na temelju trenutačno dostupnih podataka o cijenama dotičnih proizvoda i mjerila utvrđenih u članku 18. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 104/2000, orijentacijske cijene trebalo bi, ovisno o vrstama, povećati, zadržati ili smanjiti za ribolovnu godinu 2013. |
|
(5) |
Primjereno je utvrditi proizvođačku cijenu Unije za jedan od proizvoda navedenih u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 104/2004 i izračunati proizvođačke cijene Unije za ostale proizvode pomoću faktora konverzije utvrđenih Uredbom Komisije (EZ) br. 802/2006 od 30. svibnja 2006. o utvrđivanju faktora konverzije koji se primjenjuju na ribu rodova Thunnus i Euthynnus (2). |
|
(6) |
Na temelju mjerila utvrđenih u prvoj i drugoj alineji članka 18. stavka 2. te u skladu s postupkom iz članka 26. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 104/2000, potrebno je odrediti proizvođačke cijene Unije za ribolovnu godinu 2013., |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Za ribolovnu godinu od 1. siječnja do 31. prosinca 2013. orijentacijske se cijene, kako je predviđeno u članku 18. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 104/2000, određuju u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.
Članak 2.
Za ribolovnu godinu od 1. siječnja do 31. prosinca 2013. proizvođačke se cijene Unije, kako je predviđeno u članku 26. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 104/2000, određuju u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2012.
Za Vijeće
Predsjednik
S. ALETRARIS
(1) SL L 17, 21.1.2000., str. 22.
(2) SL L 144, 31.5.2006., str. 15.
PRILOG I.
Proizvodi navedeni u prilozima I. i II. Uredbi (EZ) br. 104/2000
|
Prilozi |
Vrste |
Komercijalna prezentacija |
Orijentacijska cijena (EUR/tona) |
|||||
|
I. |
|
Cijela riba |
289 |
|||||
|
Cijela riba |
588 |
||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom |
1 157 |
||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom |
704 |
||||||
|
Cijela riba |
1 230 |
||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom |
1 613 |
||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom |
827 |
||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom |
975 |
||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom |
907 |
||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom |
1 176 |
||||||
|
Cijela riba |
336 |
||||||
|
Cijela riba |
294 |
||||||
|
Cijela riba |
1 287 |
||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom od 1.1.2013. do 30.4.2013. |
1 016 |
||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom od 1.5.2013. do 31.12.2013. |
1 404 |
|||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom |
3 235 |
||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom |
2 389 |
||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom |
795 |
||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom |
505 |
||||||
|
Cijela riba |
2 343 |
||||||
|
Očišćena riba s glavom |
2 388 |
|||||||
|
Cijela |
1 826 |
||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom |
2 893 |
||||||
|
Bez glave |
6 015 |
|||||||
|
Samo kuhane u vodi |
2 446 |
||||||
|
|
|
Samo kuhane u vodi |
7 005 |
|||||
|
Svježe ili rashlađene |
1 638 |
|||||||
|
Cijele |
1 718 |
||||||
|
Cijeli |
5 222 |
||||||
|
Repovi |
4 160 |
|||||||
|
Cijela riba ili očišćena riba s glavom |
6 911 |
||||||
|
II. |
|
Smrznuta, u originalnim izvornim koja sadrže jednake proizvode |
1974 |
|||||
|
Smrznut, cijeli, u izvornim pakiranjima koja sadrže jednake proizvode |
1 270 |
||||||
|
Smrznut, filetiran, cijeli, u izvornim pakiranjima koja sadrže jednake proizvode |
1 513 |
|||||||
|
Smrznut, u partijama ili u izvornim pakiranjima koja sadrže jednake proizvode |
1 461 |
||||||
|
Smrznut, cijeli, u izvornim pakiranjima koja sadrže jednake proizvode |
4 098 |
||||||
|
Smrznute, u izvornim pakiranjima koja sadrže jednake proizvode |
2002 |
||||||
|
Smrznuta, u izvornim pakiranjima koja sadrže jednake proizvode |
2 293 |
||||||
|
Smrznuta, u izvornim pakiranjima koja sadrže jednake proizvode |
1 203 |
||||||
|
Smrznut, u izvornim pakiranjima koja sadrže jednake proizvode |
961 |
||||||
|
Smrznut, u izvornim pakiranjima koja sadrže jednake proizvode |
886 |
||||||
|
Smrznute, u izvornim pakiranjima koja sadrže jednake proizvode |
4 070 |
||||||
|
Smrznute, u izvornim pakiranjima koja sadrže jednake proizvode |
7 813 |
PRILOG II.
Proizvodi navedeni u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 104/2000
|
Vrste |
Težina |
Komercijalne oznake |
Proizvođačka cijena Zajednice (EUR/tona) |
|
Tunj žutoperajni (Thunnus albacares) |
Mase veće od 10 kg po komadu |
Cijeli |
1 248 |
|
Bez škrga i bez utrobe |
|
||
|
Ostalo |
|
||
|
Do 10 kg po komadu |
Cijela |
|
|
|
Bez škrga i bez utrobe |
|
||
|
Ostalo |
|
||
|
Albakor (Thunnus alalunga) |
Mase veće od 10 kg po komadu |
Cijeli |
|
|
Bez škrga i bez utrobe |
|
||
|
Ostalo |
|
||
|
Do 10 kg po komadu |
Cijeli |
|
|
|
Bez škrga i bez utrobe |
|
||
|
Ostalo |
|
||
|
Tunj prugavac (Katsuwonus pelamis) |
|
Cijeli |
|
|
|
Bez škrga i bez utrobe |
|
|
|
|
Ostalo |
|
|
|
Tunj plavoperajni (Thunnus thynnus) |
|
Cijela |
|
|
|
Bez škrga i bez utrobe |
|
|
|
|
Ostalo |
|
|
|
Ostale vrste rodova Thunnus i Euthynnus |
|
Cijele |
|
|
|
Bez škrga i bez utrobe |
|
|
|
|
Ostalo |
|
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
96 |
32012R1243
|
L 352/10 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1243/2012
od 19. prosinca 2012.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1342/2008 o donošenju dugoročnog plana za stokove bakalara i ribolov koji iskorištava te stokove
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 1342/2008 (1) donosi se dugoročni plan za stokove bakalara u Kattegatu, Sjevernom moru, Skagerraku i istočnom Engleskom kanalu, u vodama zapadno od Škotske i u Irskom moru te ribolov koji iskorištava te stokove („plan za bakalar”). Cilj plana za bakalar je osigurati održivo iskorištavanje tih stokova bakalara na temelju najvećeg održivog prinosa. Ovaj cilj se ostvaruje istodobno održavajući posebnu razinu ribolovne smrtnosti bakalara u odgovarajućim dobnim skupinama. |
|
(2) |
Za ostvarenje cilja plana za bakalar, članci 7., 8. i 9. te članak 12. plana za bakalar sadrže posebna pravila kojima se propisuje detaljna metodologiju za godišnje određivanje ukupnog dopuštenog ulova (TAC), s jedne strane, i ograničenja ribolovnog napora, s druge. |
|
(3) |
Znanstvena evaluacija učinkovitosti plana za bakalar, koju je obavio Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF), pokazala je brojne probleme u vezi s oblikovanjem i funkcioniranjem plana za bakalar. Ne dovodeći u pitanje ciljeve plana za bakalar, STECF je zaključio da nije vjerojatno da se ti ciljevi ostvare u vremenskom okviru koji bi bio u skladu sa zaključcima Svjetskog samita o održivom razvoju koji je održan u Johannesburgu 2002. godine, osim ako se ne isprave nedostaci u nacrtu plana za bakalar u vezi s, inter alia, primjenom njegovih članaka 9. i 12. |
|
(4) |
Članak 9. sadrži detaljna pravila za određivanje TAC-a u uvjetima nepotpunih podataka u slučaju kada se pravila za određivanje TAC-a utvrđena u člancima 7. i 8. ne mogu primijeniti zbog nedostatka dovoljno točnih i reprezentativnih informacija. Iako se primjena automatskih godišnjih snižavanja TAC-a za 25 % trebala primijeniti samo u izvanrednim okolnostima, od 2009. do 2012. je postala pravilo. Slijedom toga, od stupanja na snagu plana za bakalar, TAC za dotična područja je bio znatno snižen te bi daljnja automatska smanjenja dovela do stvarne obustave ribolova bakalara u dotičnim područjima. Znanstvena procjena koju je obavio STECF ukazuje da bi radi ostvarenja ciljeva plana za bakalar u nekim slučajevima bilo prikladnije dopustiti veću fleksibilnost kako bi se znanstveno mišljenje odrazilo na temelju svakog pojedinog slučaja. Stoga je, kao dio te fleksibilnosti, prikladno pod određenim uvjetima dopustiti obustavu godišnjeg smanjenja TAC-a ili određenje alternativne razine TAC-a, bez ugrožavanja ciljeva plana za bakalar. |
|
(5) |
Članak 12. sadrži detaljna pravila za utvrđivanje dopuštenog ribolovnog napora. S obzirom na to da se, u skladu s člankom 12. stavkom 4., za dopušteni ribolovni napor primjenjuju jednake prilagodbe postotka u skladu s automatskim godišnjim sniženjima ribolovne smrtnosti (u skladu s člancima 7. i 8.) i u skladu s automatskim godišnjim sniženjima TAC-a (u skladu s člankom 9.), dopušteni ribolovni napor je snižen za 25 % po godini od 2009. do 2012. u područjima na koja se odnosio članak 9. te znatno snižen u područjima na koja se odnosio članak 8. Slijedom toga, od stupanja na snagu plana za bakalar, dodjele najvećeg dopuštenog ribolovnog napora su znatno smanjene za glavni alat za ribolov bakalara. U skladu sa znanstvenim mišljenjem, ne može se dokazati da su takva automatska godišnja sniženja dopuštenog ribolovnog napora dovela do očekivanih sniženja ribolovne smrtnosti. U praksi su automatska godišnja sniženja napora također utjecala na izostanak ili pomanjkanje poticaja ribara da snize ribolovnu smrtnost drugim sredstvima predviđenima člankom 13. Daljnja primjena automatskih godišnjih sniženja napora ne bi dovela do ostvarenja ciljeva plana za bakalar, već bi imala znatni gospodarski i socijalni učinak na segmente flote koji koriste isti alat, ali uglavnom love druge vrste ribe. Stoga je prikladno omogućiti fleksibilniji pristup kojim bi se dopustila obustava automatskoga godišnjeg sniženja ribolovnog napora bez ugrožavanja ciljeva plana za bakalar. |
|
(6) |
S obzirom na gore navedeno, važno je da se članci 9. i 12. plana za bakalar hitno izmijene kako bi se omogućila primjena novih pravila za određivanje ribolovnih mogućnosti za 2013. |
|
(7) |
Člankom 43. stavkom 2. UFEU-a predviđa se da Europski parlament i Vijeće, djelujući u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom i nakon savjetovanja s Gospodarskim i socijalnim odborom, uspostave zajedničku organizaciju tržišta ribarstva predviđenu člankom 40. stavkom 1. UFEU-a i druge odredbe potrebne za ostvarenje ciljeva zajedničke ribarstvene politike. Člankom 43. stavkom 3. UFEU-a predviđa se da Vijeće, na prijedlog Komisije, donese mjere o određivanju i dodjeli ribolovnih mogućnosti. |
|
(8) |
Izmjenama članaka 9. i 12. utvrđuju se detaljna posebna pravila za određivanje ribolovnih mogućnosti, izraženih pomoću TAC-a i za ograničenja ribolovnog napora. S njima se prilagođavaju trenutačno primjenjiva pravila za određivanje ribolovnih mogućnosti bez izmjene cilja plana za bakalar. One su stoga mjere za određivanje i dodjelu TAC-a i ograničenja ribolovnog napora te se ne mogu smatrati odredbama za uspostavljanje zajedničke organizacije tržišta ribarstva ni drugim odredbama potrebnim za ostvarenje ciljeva zajedničke ribarstvene politike. |
|
(9) |
Uredbu (EZ) br. 1342/2008 potrebno je stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 1342/2008 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Članak 9. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 9. Poseban postupak za utvrđivanje TAC-a 1. U slučaju nedovoljnih informacija za određivanje TAC-a u skladu s člankom 7., TAC za stokove bakalara u Kattegatu, u vodama zapadno od Škotske i Irskom moru se određuje na razini na koju ukazuje znanstveno mišljenje. Ako je, međutim, razina na koju ukazuje znanstveno mišljenje više od 20 % veća od TAC-a u prethodnoj godini, TAC se određuje na razini 20 % većoj od TAC-a u prethodnoj godini ili, ako je razina na koju ukazuje znanstveno mišljenje više od 20 % manja od TAC-a u prethodnoj godini, TAC se utvrđuje na razini 20 % manjoj od TAC-a u prethodnoj godini. 2. Odstupajući od stavka 1., u slučaju kada znanstveno mišljenje ukaže da ne smije biti usmjerenog ribolova i da:
Vijeće može odlučiti ne primijeniti godišnju prilagodbu TAC-a u sljedećoj godini ili sljedećim godinama, pod uvjetom da se određeni TAC odnosi samo na usputni ulov. 3. U slučaju nedovoljnih informacija za određivanje TAC-a u skladu s člankom 8., TAC za stokove bakalara u Sjevernom moru, Skagerraku i istočnom Engleskom kanalu se određuje primjenom stavaka 1. i 2. ovog članka mutatis mutandis, osim ako se nakon savjetovanja s Norveškom odredi drukčija razina TAC-a. 4. U slučaju kada znanstveno mišljenje ukaže na to da primjena pravila utvrđenih u članku 8. stavcima 1. do 4. nije prikladna za ostvarenje ciljeva plana, Vijeće može, neovisno o gore navedenim odredbama, odlučiti o alternativnoj razini TAC-a.” |
|
2. |
Članak 12. mijenja se kako slijedi:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2012.
Za Vijeće
Predsjednik
S. ALETRARIS
(1) SL L 348, 24.12.2008., str. 20.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
99 |
32012R1261
|
L 356/19 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1261/2012
od 20. prosinca 2012.
o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koji se primjenjuju u Crnom moru za 2013.
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Člankom 43. stavkom 3. Ugovora predviđa se da Vijeće na prijedlog Komisije usvoji mjere o određivanju i dodjeli ribolovnih mogućnosti. |
|
(2) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 2371/2002 od 20. prosinca 2002. o očuvanju i održivom iskorištavanju ribolovnih resursa u okviru Zajedničke ribarstvene politike (1) zahtijeva se utvrđivanje mjera kojima se uređuje pristup vodama i resursima te održivo ostvarivanje ribolovnih aktivnosti uzimajući u obzir raspoloživo znanstveno mišljenje i, posebno, izvještaj koji je sastavio Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF). |
|
(3) |
Vijeće ima obvezu usvojiti mjere o određivanju i dodjeli ribolovnih mogućnosti po stoku ili skupinama stokova, uključujući prema potrebi određene uvjete koji su funkcionalno povezani s njima. Ribolovne mogućnosti trebalo bi raspodijeliti među državama članicama tako da se osigura relativna stabilnost ribolovnih aktivnosti svake države članice za svaki stok ili ribolovno područje i da se poštuju ciljevi zajedničke ribarstvene politike utvrđene u Uredbi (EZ) 2371/2002. |
|
(4) |
Ukupan dopušten ulov (TAC) trebalo bi utvrditi na temelju raspoloživog znanstvenog mišljenja, uzimajući u obzir biološke i društveno-gospodarske aspekte osiguravajući pritom pravedno postupanje među sektorima ribarstva, te na temelju mišljenja izraženih tijekom savjetovanja interesnih skupina. |
|
(5) |
Korištenje ribolovnih mogućnosti određenih u ovoj Uredbi trebalo bi podlijegati Uredbi Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (2), a posebno njezinim člancima 33. i 34. o evidentiranju ulova i ribolovnog napora te dostavljanju podataka o iscrpljivanju ribolovnih mogućnosti. Stoga je potrebno odrediti oznake koje će države članice koristiti kad Komisiji šalju podatke u vezi s iskrcajima stokova koji podliježu ovoj Uredbi. |
|
(6) |
U skladu s člankom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 847/96 od 6. svibnja 1996. o uvođenju dodatnih uvjeta za upravljanje godišnjim ukupnim dopuštenim ulovom (TAC) i kvotama (3), moraju se odrediti stokovi koji podliježu različitim mjerama iz navedene Uredbe. |
|
(7) |
Kako bi se izbjeglo prekidanje ribolovnih aktivnosti i kako bi se ribarima Unije osigurao način življenja, važno je otvoriti ova ribolovna područja 1. siječnja 2013. Zbog hitnosti, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu odmah nakon objave, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuju ribolovne mogućnosti za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova u Crnom moru za 2013.
Članak 2.
Područje primjene
Ova se Uredba primjenjuje na plovila EU-a koja djeluju u Crnom moru.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
|
(a) |
„GFCM” znači Glavna komisija za ribarstvo Mediterana; |
|
(b) |
„Crno more” znači zemljopisno potpodručje 29, kako je definirano u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 1343/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. o određenim odredbama za ribolov u području Sporazuma o GFCM-u (Glavna komisija za ribarstvo Mediterana) (4) i u Rezoluciji GFCM/33/2009/2; |
|
(c) |
„plovilo EU-a” znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom države članice i registrirano je u Uniji; |
|
(d) |
„ukupan dopušten ulov (TAC)” znači količina koja se može uloviti iz svakog stoka svake godine; |
|
(e) |
„kvota” znači udio TAC-a dodijeljen Uniji, državi članici ili trećoj državi. |
POGLAVLJE II.
RIBOLOVNE MOGUĆNOSTI
Članak 4.
TAC i dodjele
TAC, raspodjela TAC-a među državama članicama i uvjeti funkcionalno povezani s tim, prema potrebi, utvrđeni su u Prilogu.
Članak 5.
Posebne odredbe o dodjelama
Dodjelom ribolovnih mogućnosti državama članicama, kako je utvrđeno u ovoj Uredbi, ne dovode se u pitanje:
|
(a) |
razmjene u skladu s člankom 20. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 2371/2002; |
|
(b) |
odbici i preraspodjele u skladu s člankom 37. Uredbe (EZ) br. 1224/2009; |
|
(c) |
dodatni iskrcaji dopušteni u skladu s člankom 3. Uredbe (EZ) br. 847/96; |
|
(d) |
količine zadržane u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 847/96; |
|
(e) |
odbici u skladu s člancima 105. i 107. Uredbe (EZ) br. 1224/2009. |
Članak 6.
Uvjeti za iskrcaj ulova i usputnih ulova
Riba iz stokova, za koju su ribolovne mogućnosti utvrđene ovom Uredbom, zadržava se na plovilu ili se iskrcava samo ako:
|
(a) |
ulov su obavila plovila države članice koja ima kvotu i ta kvota nije iscrpljena; ili |
|
(b) |
ulov se sastoji od udjela kvote Unije koji državama članicama nije bio dodijeljen kvotom, a ta kvota Unije nije bila iscrpljena. |
POGLAVLJE III.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 7.
Prijenos podataka
Kada države članice, u skladu s člancima 33. i 34. Uredbe (EZ) br. 1224/2009, Komisiji šalju podatke u vezi s iskrcajima količina ulovljenih stokova, koriste oznake stokova utvrđene u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 8.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2012.
Za Vijeće
Predsjednik
A. D. MAVROYIANNIS
(1) SL L 358, 31.12.2002., str. 59.
(2) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
(3) SL L 115, 9.5.1996., str. 3.
(4) SL L 347, 30.12.2011., str. 44.
PRILOG
TAC koji se primjenjuje na plovila EU-a u područjima u kojima TAC postoji po vrstama i području
U sljedećim tablicama utvrđeni su TAC i kvote (u tonama žive vage, osim ako nije drukčije navedeno) po stoku i uvjeti funkcionalno povezani s tim, prema potrebi.
Riblji stokovi navedeni su po abecednom redu latinskih naziva vrsta. Za potrebe ove Uredbe, predviđena je sljedeća usporedna tablica latinskih i uobičajenih naziva:
|
Znanstveni naziv |
Troslovna oznaka |
Uobičajen naziv |
|
Psetta maxima |
TUR |
Rumb |
|
Sprattus sprattus |
SPR |
Papalina |
|
|
|||||||
|
Bugarska |
43,2 |
Analitički TAC Članak 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. Članak 4. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. |
||||||
|
Rumunjska |
43,2 |
|||||||
|
Unija |
86,4 (1) |
|||||||
|
TAC |
Nije relevantan |
|||||||
|
|
|||||||
|
Bugarska |
8 032,5 |
Analitički TAC Članak 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. Članak 4. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. |
||||||
|
Rumunjska |
3 442,5 |
|||||||
|
Unija |
11 475 |
|||||||
|
TAC |
Nije relevantan |
|||||||
(1) Od 15. travnja do 15. lipnja 2013. nije dopuštena nikakva ribolovna aktivnost, uključujući pretovar, prihvat, iskrcaj i prvu prodaju.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
102 |
32012D0826
|
L 361/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 28. studenoga 2012.
o potpisivanju u ime Europske unije i o privremenoj primjeni Protokola dogovorenog između Europske unije i Republike Madagaskara o utvrđivanju mogućnosti ribolova i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između dviju stranaka koji je trenutačno na snazi
(2012/826/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. u vezi s člankom 218. stavkom 5.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
15. studenoga 2007. Vijeće je donijelo Uredbu (EZ) br. 31/2008 o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Madagaskara (1) (dalje u tekstu: „Sporazum o partnerstvu”). |
|
(2) |
10. svibnja 2012. parafiran je novi Protokol uz Sporazum o partnerstvu („novi Protokol”). Novim se Protokolom plovilima Europske unije odobravaju mogućnosti ribolova u vodama koje su u području ribarstva pod suverenitetom ili jurisdikcijom Madagaskara. |
|
(3) |
Postojeći Protokol istječe 31. prosinca 2012. |
|
(4) |
Kako bi se osigurao kontinuitet ribolovnih aktivnosti plovila EU-a, novim se Protokolom predviđa njegova privremena primjena od datuma njegovog potpisivanja, a najranije od 1. siječnja 2013., do završetka postupaka potrebnih za njegovo sklapanje. |
|
(5) |
Novi Protokol bi trebalo potpisati, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odobrava se potpisivanje, u ime Unije, Protokola dogovorenog između Europske unije i Republike Madagaskara o utvrđivanju mogućnosti ribolova i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između dviju stranaka koji je trenutačno na snazi („Protokol”), podložno njegovom sklapanju.
Tekst Protokola priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća ovlašćuje se za imenovanje osobe(-a) opunomoćene(-ih) za potpisivanje Protokola u ime Unije.
Članak 3.
Protokol se u skladu s njegovim člankom 15. primjenjuje privremeno od datuma njegovog potpisivanja, a najranije od 1. siječnja 2013., do završetka postupaka potrebnih za njegovo sklapanje.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 28. studenoga 2012.
Za Vijeće
Predsjednik
S. ALETRARIS
(1) SL L 15, 18.1.2008., str. 1.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
103 |
32012D0827
|
L 361/43 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 3. prosinca 2012.
o potpisivanju, u ime Europske unije, i o privremenoj primjeni Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Islamske Republike Mauritanije za dvogodišnje razdoblje
(2012/827/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43., u vezi s člankom 218. stavkom 5.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 30. studenoga 2006. donijelo Uredbu (EZ) br. 1801/2006 o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u sektoru ribarstva između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije (1) („Sporazum o partnerstvu”). |
|
(2) |
Vijeće je ovlastilo Komisiju da pregovara o novom Protokolu („novi Protokol”) kojim se plovilima Europske unije dodjeljuju ribolovne mogućnosti u vodama pod suverenitetom i u nadležnosti Mauritanije vezano uz ribolov. Nakon završetka pregovora novi je Protokol parafiran 26. srpnja 2012. |
|
(3) |
Aktualni Protokol Sporazumu o partnerstvu prestao je važiti 31. srpnja 2012. |
|
(4) |
Kako bi plovila Europske unije mogla nastaviti svoje ribolovne aktivnosti, novim je Protokolom predviđena mogućnost da ga stranke privremeno primjenjuju od datuma njegova potpisivanja, do završetka postupaka za njegovo sklapanje. |
|
(5) |
Novi bi Protokol trebalo potpisati, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Ovime se odobrava potpisivanje, u ime Unije, Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Islamske Republike Mauritanije za dvogodišnje razdoblje („Protokol”), podložno sklapanju navedenog Protokola.
Tekst Protokola priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Ovime se ovlašćuje predsjednik Vijeća da odredi osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje Protokola u ime Unije.
Članak 3.
Protokol se primjenjuje privremeno, u skladu s njegovim člankom 9., od datuma njegova potpisivanja do završetka postupaka za njegovo sklapanje.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. prosinca 2012.
Za Vijeće
Predsjednik
N. SYLIKIOTIS
(1) SL L 343, 8.12.2006., str. 1.
PROTOKOL
o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti I financijskog doprinosa predviđenih sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između europske unije I islamske republike mauritanije za dvogodišnje razdoblje
Članak 1.
Razdoblje primjene i ribolovne mogućnosti
1. Od datuma privremene primjene ovog Protokola i za dvogodišnje razdoblje, ribolovne mogućnosti dodijeljene na temelju članaka 5. i 6. Sporazuma utvrđene su u tablici koja je priložena ovom Protokolu.
2. Pristup ribolovnim resursima u mauritanijskim ribolovnim zonama dodjeljuje se inozemnim flotama u mjeri u kojoj postoji višak u smislu članka 62. Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora (1) i uzimajući u obzir operativni kapacitet nacionalne mauritanijske flote.
3. U skladu s mauritanijskim pravom, mauritanijska država za svaku vrstu ribolova utvrđuje ciljeve koje treba ostvariti u području upravljanja i održivog razvoja te ukupni dopušteni ulov, oslanjajući se pritom na savjete tijela nadležnog za oceanografsko istraživanje u Mauritaniji i nadležnih regionalnih organizacija za ribarstvo.
4. Ovim se Protokolom flotama Europske unije jamči prioritetni pristup raspoloživim viškovima u mauritanijskim ribolovnim zonama. Ribolovne mogućnosti dodijeljene flotama Europske unije, u skladu s Prilogom 1. Protokolu, proistječu iz raspoloživih viškova i imaju prioritet pred ribolovnim mogućnostima dodijeljenim drugim inozemnim flotama kojima je dopušten ribolov u mauritanijskim ribolovnim zonama.
5. Sve tehničke mjere u pogledu očuvanja, razvoja i upravljanja resursima te financijski mehanizmi, pristojbe i sva druga prava koji se odnose na izdavanje odobrenja za ribolov i navedeni su za svaku vrstu ribolova u Prilogu 1. ovom Protokolu primjenjuju se na sve inozemne gospodarske flote koje djeluju u mauritanijskim ribolovnim zonama u sličnim tehničkim uvjetima kao i flote Europske unije.
6. Prema članku 6. Sporazuma, plovila koja plove pod zastavom države članice Europske unije mogu obavljati ribolov u mauritanijskim ribolovnim zonama samo ako imaju odobrenje za ribolov izdano na temelju ovog Protokola u skladu s njegovim Prilogom 1.
Članak 2.
Financijski doprinos – načini plaćanja
1. Godišnji financijski doprinos za pristup plovila Europske unije mauritanijskim ribolovnim zonama iz članka 7. Sporazuma iznosi šezdeset sedam (67) milijuna eura.
2. Osim toga, predviđena je godišnja financijska potpora u iznosu od tri (3) milijuna eura za provedbu odgovorne i održive nacionalne ribarstvene politike.
3. Stavak 1. primjenjuje se podložno člancima 4., 7. i 10. ovog Protokola.
4. Financijski doprinos Unije iz stavka 1. vezano uz pristup plovila Europske unije mauritanijskim ribolovnim zonama plaća se u prvoj godini najkasnije tri (3) mjeseca nakon datuma privremene primjene, a u sljedećim godinama najkasnije na datum obljetnice stupanja na snagu Protokola.
Članak 3.
Znanstvena suradnja
1. Stranke se obvezuju promicati odgovorni ribolov u mauritanijskim ribolovnim zonama na temelju načela održivog iskorištavanja ribolovnih resursa i morskih ekosustava.
2. Tijekom razdoblja obuhvaćenog ovim Protokolom stranke surađuju na praćenju razvoja stanja resursa i ribarstva u mauritanijskim ribolovnim zonama. U tu se svrhu najmanje jednom godišnje sastaje Neovisni zajednički znanstveni odbor, i to naizmjenično u Mauritaniji i u Europi. Nastavno na članak 4. stavak 1. Sporazuma, sudjelovanje u Neovisnom zajedničkom znanstvenom odboru može se proširiti u slučaju potrebe na vanjske znanstvenike i promatrače, predstavnike dionika ili predstavnike regionalnih tijela za upravljanje ribarstvom, kao što je COPACE.
3. Ovlasti Neovisnog zajedničkog znanstvenog odbora posebno obuhvaćaju sljedeće aktivnosti:
|
(a) |
sastavljanje godišnjeg znanstvenog izvješća o ribarstvu koje je obuhvaćeno ovim Protokolom; |
|
(b) |
identificiranje i predlaganje provedbe programa ili mjera Zajedničkom odboru koji se odnose na posebna znanstvena pitanja kako bi se poboljšalo razumijevanje dinamike ribarstva, stanja resursa i promjena u morskim ekosustavima; |
|
(c) |
analizu znanstvenih pitanja koja se pojavljuju tijekom provedbe ovog Protokola i, prema potrebi, usvajanje znanstvenog mišljenja u skladu s postupkom koji je suglasno dogovoren u Odboru; |
|
(d) |
prikupljanje i analizu podataka o ribolovnom naporu i ulovu svakog segmenta nacionalnih ribarskih flota te flota Europske unije i trećih zemalja koje djeluju u mauritanijskim ribolovnim zonama vezano uz resurse i vrste ribolova obuhvaćene ovim Protokolom; |
|
(e) |
programiranje godišnjih pregleda koji pridonose procesu procjene stokova i omogućuju uspostavu ribolovnih mogućnosti i mogućnosti iskorištavanja koje jamče očuvanje resursa i pripadajućeg ekosustava; |
|
(f) |
formuliranje, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Zajedničkog odbora ili jedne od stranaka, znanstvenog mišljenja koje se odnosi na ciljeve, strategije i mjere upravljanja koji se smatraju potrebnima za održivo iskorištavanje stokova i vrsta ribolova obuhvaćenih ovim Protokolom; |
|
(g) |
prema potrebi, predlaganje programa u Zajedničkom odboru za pregled ribolovnih mogućnosti u skladu s člankom 1. ovog Protokola. |
Članak 4.
Preispitivanje ribolovnih mogućnosti
1. Stranke mogu u Zajedničkom odboru usvojiti mjere iz članka 1. ovog Protokola koje obuhvaćaju preispitivanje ribolovnih mogućnosti. U tom se slučaju financijski doprinos smanjuje razmjerno i na temelju izračuna pro rata temporis.
2. Vezano uz kategorije koje nisu predviđene u važećem Protokolu, stranke mogu u skladu s člankom 6. drugim podstavkom Sporazuma uključiti nove ribolovne mogućnosti na temelju najboljih znanstvenih mišljenja koje potvrđuje Neovisni zajednički znanstveni odbor i usvaja Zajednički odbor.
3. Zajednički se odbor po prvi put sastaje najkasnije tri (3) mjeseca od stupanja na snagu ovog Protokola.
Članak 5.
Otkazivanje zbog smanjene razine iskorištavanja ribolovnih mogućnosti
Ako se ustanovi smanjena razina iskorištavanja ribolovnih mogućnosti, Europska unija obavješćuje Mauritaniju, i to pismenim putem, o svojoj namjeri da otkaže Protokol. Otkazivanje stupa na snagu u roku od četiri (4) mjeseca nakon obavijesti.
Članak 6.
Financijska potpora za promicanje odgovornog i održivog ribolova
1. Financijska potpora iz članka 2. stavka 2. iznosi tri (3) milijuna eura godišnje, a treba doprinijeti razvoju održivog i odgovornog ribolova u mauritanijskim ribolovnim zonama, u skladu sa strateškim ciljevima očuvanja ribolovnih resursa i bolje integracije sektora u nacionalno gospodarstvo.
2. Ta je potpora javna razvojna pomoć koja se dodjeljuje neovisno o pravilima o pristupu plovila Europske unije mauritanijskim ribolovnim zonama, a pridonosi provedbi sektorskih nacionalnih strategija u području održivog razvoja sektora ribarstva s jedne strane i zaštiti zaštićenih morskih i obalnih područja s druge strane, kao i važećoj strategiji smanjenja siromaštva.
3. Financijska potpora prema ovom Protokolu stupa na snagu nakon što Ministarstvo financija doznači preostali iznos sektorske potpore za razdoblje 2008.-2012. (iznos koji se utvrđuje nakon preispitivanja koje obavljaju stranke) na posebni račun za financijska sredstva (CAS) za ribarstvo, a koristi se u skladu s planom koji je Mauritanija unaprijed dostavila.
4. Financijska se potpora temelji na pristupu koji je usmjeren na rezultate. Plaćanje se izvršava u obrocima na temelju plana koji utvrđuje Zajednički odbor.
5. Mauritanija se obvezuje da će dvaput godišnje objaviti pozive na prikupljanje ponuda i ugovore za projekte koji se financiraju na temelju ove financijske potpore te da će jamčiti preglednost provedenih mjera u skladu s pravilima iz Priloga 2.
Članak 7.
Privremena obustava primjene Protokola
1. Svaki spor između stranaka oko tumačenja ovog Protokola i njegovih priloga ili oko njegove primjene rješava se savjetovanjem između stranaka u okviru Zajedničkog odbora iz članka 10. Sporazuma, prema potrebi na izvanrednom sastanku.
2. Primjena Protokola privremeno se obustavlja na inicijativu jedne od stranaka ako se smatra da je spor između dviju stranaka ozbiljan i ako savjetovanja u okviru Zajedničkog odbora iz stavka 1. nisu dovele do sporazumnog rješenja spora.
3. U slučaju privremene obustave primjene Protokola, zainteresirana stranka obavješćuje o svojoj namjeri u pisanom obliku najmanje četiri (4) mjeseca prije dana na koji privremena obustava proizvodi učinke.
4. Primjena ovog Protokola može se suspendirati i u slučaju neplaćanja. U tom slučaju Ministarstvo obavješćuje Europsku komisiju o neplaćanju. Komisija obavlja odgovarajuće provjere i, prema potrebi, izvršava plaćanje u roku od najviše 30 radnih dana od datuma primitka obavijesti.
Ako plaćanje nije izvršeno ili opravdani razlozi neplaćanja nisu navedeni u gore navedenom roku, nadležna tijela Mauritanije imaju pravo suspendirati primjenu ovog Protokola. O tome odmah izvješćuju Europsku komisiju.
Primjena ovog Protokola nastavlja se čim se izvrše predmetna plaćanja.
5. Stranke su suglasne da se u slučaju dokazanog kršenja ljudskih prava ovaj Protokol može suspendirati na temelju članka 9. Sporazuma iz Cotonoua.
Članak 8.
Nacionalno pravo
Ne dovodeći u pitanje odredbe Protokola i njegovog Priloga 1., na lučke uslužne djelatnosti i kupnju dobara za plovila koja obavljaju ribolovne aktivnosti na temelju postojećeg Protokola i njegovog Priloga 1. primjenjuju se zakoni i propisi koji su na snazi u Mauritaniji.
Članak 9.
Trajanje
Ovaj Protokol i njegovi prilozi primjenjuju se dvije godine od datuma privremene primjene, tj. datuma potpisivanja, osim u slučaju otkazivanja.
Članak 10.
Otkazivanje
1. U slučaju otkazivanja Protokola, predmetna stranka obavješćuje drugu stranku u pisanom obliku o svojoj namjeri otkazivanja Protokola najmanje četiri (4) mjeseca prije datuma na koji bi taj otkaz proizveo učinke.
2. Dostavom obavijesti iz prethodnog stavka stranke započinju savjetovanje.
Članak 11.
Stupanje na snagu
Ovaj Protokol i njegovi prilozi stupaju na snagu na dan međusobne obavijesti stranaka o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu.
Съставено в Брюксел и Нуакшот съответно на дванадесети и шестнадесети декември две хиляди и дванадесета година.
Hecho en Bruselas y en Nuakchot, el doce de diciembre de dos mil doce y el dieciséis de diciembre de dos mil doce respectivamente.
V Bruselu dne dvanáctého prosince dva tisíce dvanáct a v Nouakchott dne šestnáctého prosince dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Bruxelles og Nouakchott henholdvis den tolvte december og den sekstende december to tusind og tolv.
Geschehen zu Brüssel und Nouakchott am zwölften Dezember beziehungsweise am sechzehnten Dezember zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis ja kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta detsembrikuu kuueteistkümenendal päeval Nouakchottis
Έγινε στις Βρυξέλλες και στο Νουακσότ, στις δώδεκα Δεκεμβρίου και στις δεκαέξι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα, αντιστοίχως.
Done at Brussels and Nouakchott, on the twelfth day of December and on the sixteenth day of December in the year two thousand and twelve, respectively.
Fait à Bruxelles et à Nouakchott, le douze décembre et le seize décembre deux mille douze, respectivement.
Fatto a Bruxelles e a Nouakchott, rispettivamente addì dodici dicembre e sedici dicembre duemiladodici.
Briselē un Nuakšotā, attiecīgi, divi tūkstoši divpadsmitā gada divpadsmitajā decembrī un sešpadsmitajā decembrī.
Priimta atitinkamai du tūkstančiai dvyliktų metų gruodžio dvyliktą dieną ir gruodžio šešioliktą dieną Briuselyje ir Nuakšote.
Kelt Brüsszelben és Nouakchottban, a kétezer-tizenkettedik év december havának tizenkettedik, illetve tizenhatodik napján.
Magħmul fi Brussell u Nouakchott, fit-tnax-il jum ta’ Diċembru u fis-sittax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tnax, rispettivament.
Gedaan te Brussel en Nouatchott op twaalf respectievelijk zestien december tweeduizend twaalf.
Sporządzono w Brukseli i w Nawakszut odpowiednio dnia dwunastego grudnia i dnia szesnastego grudnia roku dwa tysiące dwunastego
Feito em Bruxelas e em Nuaquechote, aos doze dias de dezembro e aos dezasseis dias de dezembro de dois mil e doze, respetivamente.
Întocmit la Bruxelles și Nouakchott la doisprezece decembrie și, respectiv, la șaisprezece decembrie două mii doisprezece.
V Bruseli dvanásteho decembra dvetisícdvanásť a v Nouakchotte šestnásteho decembra dvetisícdvanásť
V Bruslju in Nouakchottu, dne dvanajstega decembra oziroma šestnajstega decembra leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Brysselissä kahdentenatoista päivänä joulukuuta ja Nouakchottissa kuudentenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakaksitoista
Som skedde i Bryssel och Nouakchott den tolfte december respektive den sextonde december tjugohundratolv.
(1) Konvencija Ujedinjenih naroda o pravu mora (s prilozima, završnim aktom i zapisnikom o ispravcima završnog akta od 3. ožujka 1986. i 26. srpnja 1993.), sklopljena u Montego Bayu 10. prosinca 1982. – serija ugovora Ujedinjenih naroda od 16.11.1994., svezak 1834, I-31363, str. 3.
PRILOG 1.
UVJETI ZA OBAVLJANJE RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI PLOVILA EUROPSKE UNIJE U MAURITANIJSKIM RIBOLOVNIM ZONAMA
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
1. Određivanje nadležnog tijela
Za potrebe ovog Priloga i osim ako je drukčije propisano, svako upućivanje na Europsku uniju ili Mauritaniju kao nadležno tijelo znači:
|
— |
Za Europsku uniju: Europska komisija, putem Delegacije Europske unije u Nouakchottu (kontaktna točka), |
|
— |
Za Mauritaniju: Ministarstvo ribarstva, putem Uprave za planiranje i suradnju (kontaktna točka), dalje u tekstu: „Ministarstvo”. |
2. Mauritanijski isključivi gospodarski pojas (IGP)
Prije stupanja na snagu Protokola, Mauritanija informira Europsku uniju o koordinatama zemljopisne širine i duljine svojeg IGP-a i njegove polazne crte, a to je oznaka za oseku.
3. Identifikacija plovila
3.1 Identifikacijske oznake svih plovila Europske unije moraju biti u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom Europske unije. Ministarstvo se o tom zakonodavstvu mora obavijestiti prije stupanja na snagu Protokola. Ministarstvo se mora obavijestiti o svim izmjenama zakonodavstva najmanje mjesec dana prije stupanja na snagu.
3.2 Svako plovilo koje sakrije svoje oznake, naziv ili registarski broj podliježe kaznama u skladu s važećim pravom Mauritanije.
4. Bankovni računi
Mauritanija izvješćuje Europsku uniju prije stupanja na snagu ovog Protokola o bankovnom(-im) računu(-ima) (BIC i IBAN brojevi) na koji(-e) plovila Europske unije trebaju uplatiti financijske iznose na temelju Protokola. Pripadajuće bankovne troškove doznačivanja sredstava snose vlasnici plovila.
5. Načini plaćanja
5.1 Plaćanja se izvršavaju u eurima kako slijedi:
|
— |
pristojbe: prijenosom na jedan od inozemnih računa Središnje banke Mauritanije, u korist Državne riznice Mauritanije, |
|
— |
pristojbe koje se odnose na parafiskalni namet: prijenosom na jedan od inozemnih računa Središnje banke Mauritanije, u korist tijela za nadzor ribarstva, |
|
— |
novčane kazne: prijenosom na jedan od inozemnih računa Središnje banke Mauritanije, u korist Državne riznice Mauritanije. |
5.2 Iznosi iz gore navedene točke 1. smatraju se stvarno plaćenima po primitku potvrde Riznice ili Ministarstva na temelju obavijesti Središnje banke Mauritanije.
POGLAVLJE II.
DOZVOLE
Ovo se poglavlje primjenjuje ne dovodeći u pitanje posebne odredbe predviđene u poglavlju XI. o plovilima za ribolov visoko migratornih vrsta.
Za potrebe primjene ovog Priloga, dozvola koju Mauritanija izdaje plovilima Europske unije odgovara odobrenju za ribolov koje propisuje važeće zakonodavstvo Europske unije.
1. Dokumentacija za podnošenje zahtjeva za izdavanje dozvole
Pri prvom podnošenju zahtjeva za izdavanje dozvole svakog plovila, Europska unija dostavlja Ministarstvu propisno ispunjen obrazac zahtjeva za izdavanje dozvole za svako plovilo za koje se traži izdavanje dozvole u skladu s predloškom iz Dodatka 1. ovom Prilogu.
1.1 Pri prvom podnošenju zahtjeva za izdavanje dozvole, vlasnik plovila mora zahtjevu priložiti:
|
— |
presliku međunarodne potvrde o tonaži koju je ovjerila država zastave i u kojoj se navodi tonaža plovila, izražena u BT, a ovjerila su je priznata međunarodna tijela, |
|
— |
noviju fotografiju u boji koju su ovjerila nadležna tijela države zastave i koja prikazuje bočni pogled plovila u postojećem stanju. Najmanja veličina fotografije je 15 cm × 10 cm; |
|
— |
dokumente potrebne za upis u Nacionalni registar plovila Mauritanije. Pritom se ne plaća upisna pristojba. Inspekcijski pregled predviđen u vezi s upisom u Nacionalni registar plovila isključivo je administrativne naravi. |
1.2 Pri svakoj promjeni tonaže plovila vlasnik plovila ima obvezu dostaviti presliku nove potvrde o bruto tonaži koju je ovjerila država zastave, kao i sve bitne popratne dokumente, a posebno presliku zahtjeva koji je vlasnik plovila podnio nadležnim tijelima, suglasnost tih tijela i pojedinosti o izvedenim promjenama.
Ako je promijenjena struktura ili vanjski izgled plovila, potrebno je priložiti i novu fotografiju koju su ovjerila nadležna tijela države zastave.
1.3 Zahtjevi za izdavanje dozvola za ribolov podnose se samo za plovila za koja je dostavljena dokumentacija iz gore navedenih točaka 1.1. i 1.2.
2. Ispunjavanje uvjeta za ribolov
2.1 Svako plovilo koje želi obavljati ribolovne aktivnosti prema ovom Protokolu mora biti upisano u registar ribarskih plovila Europske unije i ispunjavati uvjete za ribolov u mauritanijskim ribolovnim zonama.
2.2 Plovilo ispunjava uvjete ako vlasniku, zapovjedniku ili samom plovilu nije zabranjeno ribariti u Mauritaniji. Trebaju imati uređene odnose s mauritanijskim vlastima, tj. trebaju ispuniti sve prethodne obveze koje proizlaze iz njihovih ribolovnih aktivnosti u Mauritaniji.
3. Zahtjevi za izdavanje dozvola
3.1 Europska unija za sve dozvole dostavlja Ministarstvu svaka tri mjeseca popise plovila, raščlanjene prema ribolovnim kategorijama, koja žele obavljati ribolovne aktivnosti u okvirima koji su navedeni u obrascima podataka o ribolovu uključenim u Protokol, i to (1) mjesec dana prije početka razdoblja važenja zatraženih dozvola. Popisima se prilaže dokaz o plaćanju. Zahtjevi za izdavanje dozvola koji nisu podneseni u tim rokovima neće se obraditi.
3.2 Na tim je popisima prema ribolovnim kategorijama navedeno sljedeće:
|
— |
broj plovila, |
|
— |
za svako plovilo, njegove glavne tehničke značajke kako su navedene u registru ribarskih plovila Europske unije, |
|
— |
ribolovni alati, |
|
— |
iznos dospjelih plaćanja raščlanjen prema rubrikama, |
|
— |
broj mauritanijskih pomoraca. |
4. Izdavanje dozvola
4.1 Ministarstvo izdaje dozvole za plovila nakon što zastupnik vlasnika plovila predoči pojedinačne dokaze o plaćanju za svako plovilo (potvrdu o plaćanju koju izdaje Državna riznica), navedene u poglavlju I., najmanje deset (10) dana prije početka njihovog razdoblja važenja. Dozvole se izdaju u uredima Ministarstva u Nouadhibouju ili Nouakchottu.
4.2 U dozvolama se navode i razdoblje važenja, tehničke značajke plovila, broj mauritanijskih pomoraca, upute za plaćanje pristojbi i uvjeti u vezi s obavljanjem ribolovnih aktivnosti kako su utvrđeni u relevantnim obrazaca podataka o ribolovu.
4.3 Plovila kojima se izdaje dozvola upisuju se u popis plovila kojima je dopušten ribolov, a taj se popis istodobno šalje nadzornom tijelu i Europskoj uniji.
4.4 Ministarstvo obavješćuje Europsku uniju o odbijenim zahtjevima za izdavanje dozvole. Kada je primjereno, Ministarstvo dostavlja dobropis za plaćanja koja se odnose na takve zahtjeve, nakon odbitka preostalih eventualno nepodmirenih novčanih kazni.
5. Valjanost i korištenje dozvola
5.1 Dozvola je valjana samo za razdoblje koje obuhvaća plaćena pristojba u skladu s uvjetima iz obrasca podataka o ribolovu.
Dozvole se izdaju za dvomjesečna razdoblja za ribolov kozica te za tromjesečna, šestomjesečna ili dvanaestomjesečna razdoblja za druge kategorije. One se mogu produljiti.
Dozvole počinju važiti na prvi dan zatraženog razdoblja.
Razdoblje važenja dozvola utvrđuje se na temelju razdoblja kalendarske godine, pri čemu prvo razdoblje počinje na dan stupanja na snagu ovog Protokola, a završava 31. prosinca iste godine. Posljednje razdoblje završava na kraju razdoblja primjene Protokola. Dozvole ne mogu početi važiti u jednom godišnjem razdoblju, a isteći u sljedećem.
5.2 Dozvole se izdaju za određeno plovilo. Nisu prenosive. Međutim, u slučaju gubitka ili duljeg mirovanja plovila zbog ozbiljnog tehničkog kvara, dozvola početnog plovila zamjenjuje se dozvolom za drugo plovilo iste ribolovne kategorije, pod uvjetom da tonaža odobrena za tu kategoriju nije premašena.
5.3 Dodatne prilagodbe plaćenih iznosa zbog zamjene dozvole obavljaju se prije izdavanja zamjenske dozvole.
6. Tehnički pregled
6.1 Jednom godišnje i nakon svake promjene tonaže ili ribolovne kategorije koja iziskuje korištenje drukčije vrste alata, sva plovila Europske unije javljaju se luci u Nouadhibouju radi obavljanja inspekcijskih pregleda koje propisuje važeće zakonodavstvo. Inspekcijski se pregledi obavljaju u roku od 48 sati od uplovljavanja plovila u luku.
Postupci tehničkog pregleda koji se primjenjuju na plovila za ribolov tuna i plovila s površinskim parangalima utvrđuju se u poglavlju XI. ovog Priloga.
6.2 Nakon završetka tehničkog pregleda, zapovjedniku plovila izdaje se potvrda o sukladnosti koja ima jednako razdoblje važenja kao i dozvola, a automatski se besplatno produljuje u slučaju plovila koja obnavljaju dozvolu tijekom godine. Potvrda mora u svakom trenutku biti na plovilu. U njoj je potrebno navesti pretovarni kapacitet plovila za pelagijski ribolov.
6.3 Svrha tehničkog pregleda je provjera sukladnosti tehničkih značajki plovila i alata te ispunjavanje odredaba o mauritanijskoj posadi.
6.4 Vlasnik plovila snosi troškove pregleda prema iznosima koji su utvrđeni u mauritanijskom pravu, a Europskoj uniji priopćeni su putem Delegacije EU-a. Troškovi ne smiju premašivati iznos koji uobičajeno plaćaju druga plovila za iste usluge.
6.5 Nepoštovanje odredaba iz gore navedenih točaka 1. ili 2. znači automatsku suspenziju dozvole za ribolov sve dok vlasnik plovila ne ispuni svoje obveze.
POGLAVLJE III.
PRISTOJBE
1. Pristojbe
Pristojbe se izračunavaju za svako plovilo na temelju godišnjih iznosa utvrđenih u obrascima podataka o ribolovu koji su uključeni u Protokol. Iznosi pristojbi obuhvaćaju sve pripadajuće pristojbe i takse, osim parafiskalnog nameta, lučkih pristojbi i naknade za usluge.
2. Parafiskalni namet
Prema odluci o uvođenju parafiskalnog nameta, stope ovog nameta za plovila za gospodarski ribolov, plative u devizama, iznose kako slijedi:
Kategorija ribolova: rakovi, glavonošci i pridnene vrste:
|
Tonaža (GT) |
Kvartalni iznos (MRO) |
|
< 99 |
50 000 |
|
100-200 |
100 000 |
|
200-400 |
200 000 |
|
400-600 |
400 000 |
|
> 600 |
600 000 |
Kategorija ribolova (visoko migratorne i pelagične vrste):
|
Tonaža |
Mjesečni iznos (MRO) |
|
< 2 000 |
50 000 |
|
2 000-3 000 |
150 000 |
|
3 000-5 000 |
500 000 |
|
5 000-7 000 |
750 000 |
|
7 000-9 000 |
1 000 000 |
|
> 9 000 |
1 300 000 |
S iznimkom kategorija 5 i 6, parafiskalni namet plaća se za svako puno tromjesečje ili nekoliko njih, neovisno o tome ulazi li razdoblje biološkog oporavka u navedeno razdoblje.
Tečajna stopa (MRO/EUR) koja se primjenjuje za plaćanje parafiskalnog nameta za kalendarsku godinu prosječna je stopa za prethodnu godinu koju izračunava Središnja banka Mauritanije, a Ministarstvo je dostavlja najkasnije 1. prosinca godine koja prethodi njezinoj primjeni.
Tromjesečje obuhvaća jedno od tromjesečnih razdoblja koja započinju 1. listopada, 1. siječnja, 1. travnja ili 1. srpnja, osim prvog i zadnjeg razdoblja Protokola.
3. Pristojbe u naravi
Vlasnici plovila za pelagijski ribolov Europske unije koja obavljaju ribolovne aktivnosti na temelju ovog Protokola pridonose politici raspodjele ribe potrebitima, i to u visini od 2 % pretovarenog pelagijskog ulova. Ova odredba izričito isključuje bilo kakav drugi oblik propisanog doprinosa.
4. Konačni obračun naknada za plovila za ribolov tuna i plovila s površinskim parangalima
Na temelju elektroničkih izvješća o ulovu koja su potvrdili znanstveni instituti, Europska unija za svako plovilo za ribolov tuna i plovilo s površinskim parangalima sastavlja konačni obračun naknada koje plovilo duguje u pogledu godišnje sezone za prethodnu kalendarsku godinu ili za tekuću godinu u zadnjoj godini primjene Protokola.
Europska unija šalje ovaj konačni obračun Mauritaniji i vlasniku plovila prije 15. srpnja godine koja slijedi nakon godine u kojoj je ostvaren ulov. Ako se konačni obračun odnosi na tekuću godinu, šalje se Mauritaniji najkasnije (1) mjesec dana nakon datuma isteka Protokola.
Mauritanija može u roku od 30 dana od njegove otpreme osporiti konačni obračun na temelju materijalnih dokaza. U slučaju neslaganja stranke se međusobno savjetuju u okviru Zajedničkog odbora. Ako Mauritanija u roku od 30 dana ne podnese prigovor, smatra se da je konačni obračun usvojen.
U slučaju kada je konačni obračun veći od paušalne naknade plaćene za dobivanje dozvole za ribolov, vlasnik plovila plaća preostali iznos u roku od 45 dana od potvrđivanja obračuna od strane Mauritanije. Ako je konačni obračun manji od paušalne naknade, preostali se iznos ne vraća vlasniku plovila.
POGLAVLJE IV.
PRIJAVLJIVANJE ULOVA
1. Ribolovni brodski dnevnik
1.1 Zapovjednici plovila svakodnevno upisuju sve navedene operacije u ribolovni brodski dnevnik, čiji je predložak priložen ovom Prilogu kao Dodatak 2., a može se mijenjati u skladu sa zakonodavstvom Mauritanije. Ovaj se dokument popunjava ispravno i čitko, a potpisuje ga zapovjednik plovila. Za plovila za ribolov visoko migratornih vrsta primjenjuje se poglavlje XI. ovog Priloga.
1.2 Po završetku svakog ribolova zapovjednik plovila šalje izvornik ribolovnog brodskog dnevnika nadzornom tijelu. Vlasnik plovila u roku od 15 radnih dana prosljeđuje presliku brodskog dnevnika nacionalnim tijelima države članice i Komisiji putem Delegacije.
1.3 Ne dovodeći u pitanje kazne koje određuje mauritanijsko zakonodavstvo, nepoštovanje odredaba iz gore navedenih točaka 1.1. ili 1.2. znači automatsku suspenziju dozvole za ribolov sve dok vlasnik plovila ne ispuni svoje obveze.
1.4 Mauritanija i Europska unija usporedno nastoje uvesti elektronički ribolovni brodski dnevnik najkasnije do isteka prve godine Protokola.
2. Prilog ribolovnom brodskom dnevniku (deklaracije o istovaru i pretovaru)
2.1 Prilikom istovara ili pretovara zapovjednici plovila moraju ispravno i čitljivo ispuniti i potpisati prilog ribolovnom brodskom dnevniku kako je prikazan u predlošku koji je priložen ovom Prilogu kao Dodatak 6.
2.2 Po završetku svakog istovara vlasnik plovila šalje izvornik priloga ribolovnom brodskom dnevniku nadzornom tijelu i presliku Ministarstvu u roku od najviše 30 dana. Preslika se u istom razdoblju prosljeđuje nacionalnim tijelima države članice i Komisiji putem Delegacije. Razdoblje iznosi 15 dana za plovila za pelagijski ribolov.
2.3 Po završetku svakog odobrenog pretovara zapovjednik plovila odmah šalje izvornik priloga ribolovnom brodskom dnevniku nadzornom tijelu, a njegovu presliku Ministarstvu. Preslika se u roku od 15 radnih dana prosljeđuje nacionalnim tijelima države članice i Komisiji preko Delegacije.
2.4 Nepoštovanje odredaba iz gore navedenih točaka 2.1., 2.2. ili 2.3. znači automatsku suspenziju dozvole za ribolov sve dok vlasnik plovila ne ispuni svoje obveze.
3. Pouzdanost podataka
Informacije sadržane u dokumentima iz prethodnih točaka moraju odražavati stvarno stanje ribolova kako bi mogle sačinjavati jedan od temelja za praćenje promjena u ribolovnim resursima.
Primjenjuje se važeće mauritanijsko zakonodavstvo koje se odnosi na minimalne veličine ulova koji se zadržava na brodu, a navedeno je u Dodatku 4.
Popis konverzijskih faktora koji se primjenjuju za ulov riba bez glave/s glavama i/ili eviscerirane/cijele ribe naveden je u Dodatku 5.
4. Tolerancija odstupanja
Na temelju reprezentativnog uzorka, tolerancija odstupanja između ulova koji je upisan u ribolovni brodski dnevnik i procjene tog ulova napravljene tijekom pregleda ili istovara ne smije biti veća od:
|
— |
9 % za ulov svježih riba, |
|
— |
4 % za smrznutu ribu nepelagičnih vrsta, |
|
— |
4 % za smrznutu ribu pelagičnih vrsta. |
5. Prilov
Dopušteni prilov navodi se u obrascima podataka o ribolovu koji su dio ovog Protokola. Propisi koji se primjenjuju na prilov navode se na izdanim dozvolama. Svako plovilo koje premaši dopuštene stope prilova podliježe kaznama.
6. Nepoštovanje obveza prijave ulova
Ne dovodeći u pitanje kazne predviđene u Protokolu, nepoštovanje odredaba o prijavljivanju ulova znači automatsku suspenziju dozvole za ribolov sve dok vlasnik plovila ne ispuni svoje obveze.
7. Zbirno prijavljivanje ulova
Europska unija obavješćuje Mauritaniju elektroničkim putem o zbirnim ulovljenim količinama njezinih plovila u svim kategorijama ribolova do završetka svakog tromjesečja za prethodno tromjesečje.
Podaci su raščlanjeni po mjesecima, vrsti ribolova, plovilu i vrstama.
Konverzijski faktori koji se primjenjuju na pelagijski ribolov za ulov riba bez glave/s glavama i/ili eviscerirane/cijele ribe navedeni su u Dodatku 5.
POGLAVLJE V.
ISTOVARI I PRETOVARI
1. Istovar
1.1 Plovila za pridneni ribolov imaju obvezu istovara.
1.2 Na zahtjev vlasnika plovila, plovilima za ribolov kozica mogu se odobriti posebna odstupanja tijekom razdoblja vrućeg vremena, a posebno u kolovozu i rujnu.
1.3 Obveza istovara ne uključuje obvezu skladištenja i prerade.
1.4 Plovila za pelagijski ribolov namijenjena prodaji svježe ribe imaju obvezu istovara u okvirima prihvatnog kapaciteta jedinica za preradu u Nouadhibouju i u skladu sa stvarnom potražnjom na tržištu.
1.5 Obveza istovara ne postoji za posljednje ribolovno putovanje (ribolovno putovanje koje prethodi odlasku plovila iz mauritanijskih ribolovnih zona za razdoblje koje traje najmanje tri mjeseca). Za plovila s povlačnom mrežom za ribolov kozica ovo razdoblje iznosi dva mjeseca.
1.6 Zapovjednik plovila Europske unije obavješćuje telefaksom ili elektroničkom poštom lučku upravu u Nouadhibouju (PAN) i tijelo za pomorski nadzor o datumu istovara, i to najmanje 48 sati unaprijed (24 sata za plovila namijenjena za prodaju svježe ribe), pri čemu se preslika šalje Delegaciji Europske unije. Pritom se navodi sljedeće:
|
(a) |
ime ribarskog plovila koje obavlja istovar; |
|
(b) |
planirani datum i vrijeme istovara; |
|
(c) |
količinu (izraženu u kilogramima žive vage) svake vrste koja se istovaruje ili pretovaruje (identificiranu pomoću troznamenkaste oznake FAO-a); |
Kao odgovor na gornju obavijest, nadzorno tijelo u roku od sljedećih 12 sati izvješćuje zapovjednika plovila povratnim telefaksom ili elektroničkom poštom o svojoj suglasnosti, pri čemu se preslika šalje Delegaciji Europske unije.
1.7 Plovila Europske unije koja obavljaju istovar u mauritanijskoj luci izuzeta su od svih taksi ili pristojbi s jednakim učinkom, osim lučkih pristojbi i davanja koji se pod istim uvjetima primjenjuju na mauritanijska plovila.
Istovareni proizvodi ribarstva podliježu mehanizmima carinskog nadzora u skladu s važećim zakonodavstvom Mauritanije. Stoga su izuzeti od svih carinskih postupaka i carina ili pristojbi s jednakim učinkom kada ulaze u mauritanijsku luku ili u trenutku izvoza, i tretiraju se kao „privremeno uvezena roba” („privremeni smještaj”).
Vlasnici plovila odlučuju o odredištu proizvoda sa svojih plovila. Proizvodi se mogu prerađivati, čuvati pod carinskim nadzorom, prodavati u Mauritaniji ili izvoziti (plaćanje u devizama).
Prodaja u Mauritaniji namijenjena mauritanijskom tržištu podliježe istim pristojbama i davanjima kao i mauritanijski proizvodi ribarstva.
Dobit se iznosi bez dodatnih davanja (izuzeće od carina i davanja s jednakim učinkom).
2. Pretovari
2.1 Svako plovilo hladnjača s povlačnom mrežom za pelagijski ribolov čiji je kapacitet za pretovar atestiran potvrdom o sukladnosti ima obvezu pretovar obaviti na plutači 10 u Autonomnoj luci u Nouadhibouju, s iznimkom zadnjeg ribolovnog putovanja.
2.2 Plovila Europske unije koja obavljaju pretovar u Autonomnoj luci u Nouadhibouju izuzeta su od svih taksi ili pristojbi s jednakim učinkom, osim lučkih pristojbi i davanja koji se pod istim uvjetima primjenjuju na mauritanijska plovila.
2.3 Obveza pretovara ne postoji za posljednje ribolovno putovanje (ribolovno putovanje koje prethodi odlasku plovila iz mauritanijskih ribolovnih zona za razdoblje koje traje najmanje tri mjeseca).
2.4 Mauritanija pridržava pravo odbiti pretovar ako je transportno plovilo obavljalo nezakonit, neprijavljen ili nereguliran ribolov unutar i izvan mauritanijskih ribolovnih zona.
POGLAVLJE VI.
PRAĆENJE
1. Ulazak i izlazak iz mauritanijske ribolovne zone
1.1 Osim plovila za ribolov tune, plovila s površinskim parangalima i plovila za pelagijski ribolov (za koja su rokovi utvrđeni u poglavlju XI. ovog Priloga), plovila Europske unije koja obavljaju ribolovne aktivnosti na temelju ovog Sporazuma moraju prijaviti:
|
(a) |
ulazak: obavijest se šalje najmanje 36 sati unaprijed, a sadrži sljedeće pojedinosti:
|
|
(b) |
izlazak: obavijest se šalje najmanje 48 sati unaprijed, a sadrži sljedeće pojedinosti:
|
1.2 Vlasnici plovila obavješćuju nadzorno tijelo o ulasku i izlasku svojih plovila iz mauritanijskih ribolovnih zona telefaksom, elektroničkom poštom ili poštom na brojeve telefaska ili adresu navedenu u Dodatku 1. ovom Prilogu. U slučaju poteškoća u komunikaciji ovim sredstvima, informaciju iznimno može prenijeti Europska unija.
Svaka promjena brojeva ili adresa za slanje obavijesti priopćuje se Komisiji putem Delegacije Europske unije 15 dana unaprijed.
1.3 Dok su prisutna u mauritanijskim ribolovnim zonama, plovila Europske unije stalno prate međunarodne pozivne frekvencije (kanal VHF 16 ili HF 2 182 kHz).
1.4 Po primitku poruka o izlasku iz ribolovne zone, mauritanijske vlasti pridržavaju pravo odlučiti hoće li provesti provjeru prije odlaska plovila, na temelju uzorkovanja u luci u Nouadhibouju ili Nouakchottu.
Aktivnosti praćenja ne smiju trajati dulje od šest sati za pelagijski ribolov (kategorije 7 i 8) ili dulje od tri sata za druge kategorije.
1.5 Nepoštovanje odredaba iz prethodnih točaka rezultira sljedećim sankcijama:
|
(a) |
prvi put:
|
|
(b) |
drugi put:
|
|
(c) |
treći put:
|
1.6 U slučaju bijega plovila koje ne poštuje odredbe, Ministarstvo obavješćuje Komisiju i državu članicu zastave kako bi se mogle primijeniti kazne iz gore navedene točke 1.5.
2. Inspekcijski pregled na moru
Inspekcijski pregled u mauritanijskoj zoni na plovilima Europske unije koja imaju dozvolu obavljaju plovila ili inspektori Mauritanije koji su jasno identificirani kao osobe ovlaštene za obavljanje ribolovnog nadzora.
Prije ukrcaja na plovilo, inspektori Mauritanije obavješćuju plovilo Europske unije o svojoj odluci da obave inspekcijski pregled. Inspekcijski pregled obavljaju najviše dva inspektora, koji prije obavljanja pregleda moraju pružiti dokaz o svojem identitetu i službenom položaju inspektora.
Inspektori Mauritanije ostaju na plovilu Europske unije koliko je potrebno za obavljanje zadaća vezanih uz inspekcijski pregled. Inspekcijski pregled obavljaju tako da najmanje utječu na plovilo, njegovu ribolovnu aktivnost i teret. Inspekcijski pregled ne smije trajati više od tri sata za plovila za pelagijski ribolov i više od sat i pol za druge kategorije.
Tijekom inspekcijskog pregleda na moru, pretovara i istovara, zapovjednik plovila Europske unije olakšava ukrcaj i rad mauritanijskih inspektora, a posebno tako što obavlja sve postupke koje inspektori smatraju potrebnima.
Nakon svakog inspekcijskog pregleda mauritanijski inspektori sastavljaju izvješće o inspekcijskom pregledu. Zapovjednik plovila Europske unije ima pravo unijeti napomene u izvješće o inspekcijskom pregledu. Izvješće o inspekcijskom pregledu potpisuju inspektor koji je sastavio izvješće i zapovjednik plovila Europske unije.
Mauritanijski inspektori prije iskrcaja s plovila daju presliku izvješća o inspekcijskom pregledu zapovjedniku plovila Europske unije. Mauritanija šalje presliku izvješća o inspekcijskom pregledu Europskoj uniji u roku od četiri dana nakon inspekcijskog pregleda.
3. Inspekcijski pregled u luci
Inspekcijski pregled u luci na plovilima Europske unije koja istovaruju ili pretovaruju ulov iz mauritanijskih ribolovnih zona obavljaju inspektori Mauritanije koji su jasno identificirani kao osobe ovlaštene za obavljanje ribolovnog nadzora.
Inspekcijski pregled obavljaju najviše dva inspektora, koji prije obavljanja pregleda moraju pružiti dokaz o svojem identitetu i službenom položaju inspektora. Inspektori Mauritanije ostaju na plovilu Europske unije koliko je potrebno za obavljanje zadaća vezanih uz inspekcijski pregled te obavljaju inspekcijski pregled tako da najmanje utječu na plovilo, istovar ili pretovar i teret. Inspekcijski pregled ne smije trajati dulje od istovara ili pretovara.
Nakon svakog inspekcijskog pregleda mauritanijski inspektor sastavlja izvješće o inspekcijskom pregledu. Zapovjednik plovila Europske unije ima pravo unijeti napomene u izvješće o inspekcijskom pregledu. Izvješće o inspekcijskom pregledu potpisuju inspektor koji je sastavio izvješće i zapovjednik plovila Europske unije.
Mauritanijski inspektori prije iskrcaja s plovila daju presliku izvješća o inspekcijskom pregledu zapovjedniku plovila Europske unije. Mauritanija šalje presliku izvješća o inspekcijskom pregledu Europskoj uniji u roku od 24 sata nakon inspekcijskog pregleda.
4. Sustav zajedničkog motrenja pri provođenju obalnih kontrola
Stranke uspostavljaju sustav zajedničkog motrenja pri provođenju obalnih kontrola. U tu svrhu imenuju predstavnike koji će prisustvovati aktivnostima praćenja i inspekcijskih pregleda koje provode nacionalna inspekcijska tijela, i mogu izraziti primjedbe u vezi s provedbom ovog Protokola.
Ti predstavnici moraju imati:
|
— |
stručne kvalifikacije, |
|
— |
odgovarajuće iskustvo u području ribarstva, i |
|
— |
temeljito poznavati odredbe Sporazuma i ovog Protokola. |
Inspekcijske preglede obavljaju nacionalna inspekcijska tijela, a prisutni predstavnici ne mogu na vlastitu inicijativu izvršavati inspekcijske ovlasti dodijeljene nacionalnim predstavnicima.
Kada predstavnici prate nacionalne inspekcijske predstavnike, imaju pristup plovilima, prostorijama i dokumentima koji podliježu inspekcijskom nadzoru tih nacionalnih predstavnika, radi prikupljanja podataka (bez osobnih podataka) koji su im potrebni za obavljanje njihove zadaće.
Predstavnici prate nacionalna inspekcijska tijela tijekom obilazaka luka, usidrenih plovila, javnih dražbenih ustanova, trgovina za veleprodaju ribe, hladnjača i drugih mjesta za istovar i skladištenje ribe prije njezinog stavljanja na tržište.
Predstavnici svaka četiri mjeseca sastavljaju i podnose o inspekcijskim pregledima kojima su prisustvovali. Izvješće se šalje nadležnim tijelima. Ta tijela šalju presliku drugoj ugovornoj stranci.
Stranke ovime odlučuju da će provesti barem dva inspekcijska pregleda godišnje, naizmjenično u Mauritaniji i u Europi.
4.1 Povjerljivost
Predstavnik u zajedničkim aktivnostima praćenja poštuje materijal i opremu na plovilu te ostala postrojenja kao i povjerljivost svih dokumenata koji su mu dostupni. Stranke su suglasne da će zadržati najviše standarde povjerljivosti tijekom takvih aktivnosti.
Predstavnik priopćuje informacije o rezultatima takvih aktivnosti isključivo nadležnim tijelima.
4.2 Mjesto provedbe
Ovaj se program provodi u lukama istovara Europske unije i u mauritanijskim lukama.
4.3 Financiranje
Svaka stranka snosi troškove svojeg predstavnika u aktivnostima praćenja, uključujući i putne troškove i troškove smještaja.
POGLAVLJE VII.
SUSTAV SATELITSKOG PRAĆENJA PLOVILA (VMS)
Satelitsko praćenje plovila Europske unije provodi se dualnim prijenosom putem trokutnog sustava koji je pokusno uveden za cjelokupno razdoblje koje obuhvaća ovaj Protokol, kako slijedi:
|
1. |
plovilo Europske unije – centar za praćenje ribarstva države zastave – centar za praćenje ribarstva Mauritanije |
|
2. |
plovilo Europske unije – centar za praćenje ribarstva Mauritanije – centar za praćenje ribarstva države zastave |
1. Načini prijenosa
Svaka poruka o položaju sadrži sljedeće informacije:
|
(a) |
identifikaciju plovila; |
|
(b) |
najnoviji geografski položaj plovila (zemljopisna duljina i širina), pri čemu je pogreška položaja manja od 500 metara, a interval pouzdanosti 99 %; |
|
(c) |
datum i vrijeme zabilježbe položaja; |
|
(d) |
brzinu i smjer plovila. |
Centar za praćenje ribarstva države zastave i centar za praćenje ribarstva Mauritanije osiguravaju automatsku obradu i, prema potrebi, elektronički prijenos poruka o položaju. Poruke o položaju bilježe se na siguran način i čuvaju tri godine.
2. Prijenos s plovila u slučaju kvara sustava VMS
Zapovjednik osigurava da je sustav VMS njegovog plovila u svakom trenutku u potpunosti operativan i da se poruke o položaju pravilno prenose centru za praćenje ribarstva države zastave.
Kada na opremi za neprekidni satelitski nadzor ugrađenoj na ribarsko plovilo nastane tehnička greška ili kvar, zapovjednik plovila pravodobno šalje informacije iz točke 5. kontrolnom centru države zastave i centru za praćenje ribarstva Mauritanije. U tim se okolnostima svaka četiri sata šalje globalno izvješće o položaju. To globalno izvješće o položaju uključuje izvješća o položaju za svaki sat, koje evidentira zapovjednik plovila u skladu sa zahtjevima utvrđenima u točki 5.
Kontrolni centar države zastave odmah šalje te poruke centru za praćenje ribarstva Mauritanije. Neispravnu je opremu potrebno popraviti ili zamijeniti u roku od najviše pet dana. U slučaju prekoračenja roka, predmetno plovilo mora napustiti mauritanijske ribolovne zone ili se vratiti u mauritanijsku luku. Ako postoji ozbiljan tehnički problem koji zahtijeva dodatni rok, na zahtjev zapovjednika plovila moguće je odobriti iznimku od najviše 15 dana. U takvoj se situaciji zahtjevi iz točke 7. i dalje primjenjuju na sva plovila, s iznimkom plovila za ribolov tune koja se vraćaju u luku radi ukrcaja mauritanijskog znanstvenog promatrača.
3. Sigurno slanje poruka o položaju između centara za praćenje ribarstva države zastave i Mauritanije
Centar za praćenje ribarstva države zastave automatski šalje poruke o položaju dotičnih plovila centru za praćenje ribarstva Mauritanije, i obratno. Centar za praćenje ribarstva države zastave i centar za praćenje ribarstva Mauritanije razmjenjuju kontaktne adrese elektroničke pošte i bez odgode se međusobno obavješćuju o svakoj promjeni tih adresa.
Prijenos poruka o položaju između centara za praćenje ribarstva države zastave i Mauritanije obavlja se elektroničkim putem pomoću sigurnosnog komunikacijskog sustava.
Centar za praćenje ribarstva Mauritanije bez odgode obavješćuje centar za praćenje ribarstva države zastave i Europsku uniju o prekidu primanja uzastopnih poruka o položaju s plovila koje ima odobrenje za ribolov, ako navedeno plovilo nije poslalo obavijest o napuštanju mauritanijskih ribolovnih zona.
4. Smetnje u komunikacijskom sustavu
Mauritanija osigurava spojivost svoje elektroničke opreme s opremom centra za praćenje ribarstva država zastave i odmah obavješćuje Europsku uniju o svim smetnjama u komunikaciji i primanju poruka o položaju kako bi se što prije pronašlo tehničko rješenje. Zajednički odbor rješava sve sporove do kojih može doći.
Zapovjednik plovila smatra se odgovornim za svaku dokazanu manipulaciju sustava VMS kod plovila čiji je cilj bio prouzročiti smetnje u djelovanju sustava ili krivotvoriti poruke o položaju. Svako kršenje podliježe kaznama koje propisuje Protokol.
POGLAVLJE VIII.
KRŠENJA
1. Izvješće o inspekcijskom pregledu i zapisnik o kršenju
Izvješće o inspekcijskom pregledu u kojem se navode okolnosti i razlozi koji su doveli do kršenja mora potpisati zapovjednik plovila, koji u izvješću može izraziti svoje zadrške, a od nadzornog tijela dobiva presliku izvješća. Taj potpis ne dovodi u pitanje prava zapovjednika plovila ili obranu koju može iznijeti u vezi s navodnim kršenjem.
Nadzorno tijelo sastavlja zapisnik koji kršenje vjerno odražava na temelju kršenja koja su ustanovljena i unesena u izvješće o inspekcijskom pregledu nakon pregleda plovila.
Tijekom pregleda uzima se u obzir sukladnost značajki plovila koja je ustanovljena tijekom tehničkog pregleda (poglavljeII.).
2. Obavijest o kršenju
U slučaju kršenja, nadzorno tijelo pismenim putem šalje zastupniku plovila zapisnik o kršenju zajedno s izvješćem o inspekcijskom pregledu. Nadzorno tijelo o tome odmah izvješćuje Europsku uniju.
U slučaju kršenja koje nije moguće zaustaviti na moru, zapovjednik plovila na zahtjev nadzornog tijela odvodi plovilo u luku u Nouadhibouju. U slučaju kršenja koje je zapovjednik plovila priznao i koje može biti zaustavljeno na moru, plovilo nastavlja s ribolovom.
Plovilo u oba slučaja nastavlja s ribolovom nakon što je kršenje zaustavljeno.
3. Postupanje u slučaju kršenja
U skladu s ovim Protokolom, kršenja se mogu rješavati izvansudskim putem ili u sudskom postupku.
Prije poduzimanja bilo kakvih mjera protiv plovila, zapovjednika, posade ili tereta, osim onih za osiguranje dokaza, Mauritanija na zahtjev Europske unije, prema potrebi, u roku od tri radna dana od obavijesti o zadržavanju plovila organizira informativni sastanak kako bi se razjasnile činjenice koje su dovele do zadržavanja plovila i predstavile daljnje mjere koje se mogu poduzeti. Predstavniku države zastave i predstavniku vlasnika plovila mora biti omogućena prisutnost na informativnom sastanku.
Zatim nadzorno tijelo saziva Odbor za rješavanje sporova. Sve informacije o izvansudskim nagodbama ili sudskim postupcima koji se odnose na kršenja koja su počinila plovila Europske unije šalju se bez odgode Europskoj uniji. Prema potrebi, i ako to iznimno odobri predsjednik Odbora za rješavanje sporova, vlasnika plovila mogu u Odboru za rješavanje sporova zastupati dvije osobe.
Novčana se kazna mora platiti doznačivanjem sredstava najkasnije 30 dana nakon rješenja spora. Ako plovilo želi napustiti mauritanijske ribolovne zone, to može učiniti samo nakon izvršenog plaćanja. Potvrda Državne riznice ili, u nedostatku takve potvrde, SWIFT bankovna doznaka koju je ovjerila Središnja banka Mauritanije ako je plaćanje izvršeno u neradne dane služe kao dokaz o plaćanju novčane kazne koji omogućuje puštanje plovila.
Ako postupak rješavanja spora nije uspješno zaključen, Ministarstvo odmah prosljeđuje predmet državnom odvjetniku Mauritanije. Prema važećem zakonodavstvu, vlasnik plovila polaže bankarsko jamstvo radi pokrića eventualnih novčanih kazni. Plovilu se ukida zabrana plovidbe u roku od 72 sata od trenutka polaganja jamstva. Bankarsko je jamstvo neopozivo do zaključenja sudskog postupka. Jamstvo se oslobađa kada se pravni postupak okonča bez presude. Slično tomu, u slučaju presude o plaćanju novčane kazne, kazna se plaća u skladu s važećim zakonodavstvom, koje određuje da se ako je plaćanje izvršeno, bankarsko jamstvo oslobađa u roku od 30 dana od donošenja presude.
Plovilu se ukida zabrana plovidbe i posada smije napustiti luku:
|
— |
kada su ispunjene obveze koje proizlaze iz sporazumnog rješenja, ili |
|
— |
kada se položi bankarsko jamstvo iz gore navedenog stavka 5. i kada ga prihvati Ministarstvo, do okončanja sudskog postupka. |
POGLAVLJE IX.
UKRCAJ MAURITANIJSKIH POMORACA
|
1. |
Osim plovila za ribolov tuna s potegačama, koja moraju ukrcati jednog (1) mauritanijskog pomorca po plovilu, i plovila za ribolov tuna ribičkim štapovima, koja moraju ukrcati tri (3) mauritanijska pomorca po plovilu, svako plovilo Europske unije ukrcava 60 % mauritanijskih pomoraca tijekom nazočnosti u mauritanijskim ribolovnim zonama, koji su slobodno izabrani s popisa Ministarstva; ovaj broj ne obuhvaća časnike. Međutim, u slučaju ukrcaja mauritanijskih časnika vježbenika, broj tih časnika oduzima se od broja mauritanijskih pomoraca. |
|
2. |
Vlasnik plovila ili zastupnik obavješćuje Ministarstvo o imenima mauritanijskih pomoraca koji su ukrcani na određeno plovilo te o njihovom mjestu u posadi. |
|
3. |
Deklaracija Međunarodne organizacije rada (ILO) o temeljnim načelima i pravima na radu neograničeno se primjenjuje na pomorce koji su ukrcani na plovila Europske unije. To se posebno odnosi na slobodu udruživanja i učinkovito priznavanje prava na kolektivno pregovaranje te na ukidanje diskriminacije u pogledu zapošljavanja i obavljanja zanimanja. |
|
4. |
Ugovori o zapošljavanju mauritanijskih pomoraca, od kojih se po jedan primjerak daje potpisnicima ugovora, sklapaju se između jednog ili više zastupnika vlasnika plovila i pomoraca i/ili njihovih sindikata ili zastupnika u dogovoru s nadležnim tijelom Mauritanije. Ti ugovori jamče pomorcima socijalno osiguranje koje im pripada, uključujući životno osiguranje, zdravstveno osiguranje i osiguranje od nezgode. |
|
5. |
Vlasnik plovila ili njegov zastupnik izravno šalju Ministarstvu, u roku od dva mjeseca od izdavanja dozvole, presliku tog ugovora koji su valjano potpisala nadležna tijela dotične države članice. |
|
6. |
Vlasnici plovila isplaćuju plaću mauritanijskim pomorcima. Plaća se utvrđuje prije izdavanja dozvola i sporazumno između vlasnika plovila ili njihovih zastupnika i navedenih mauritanijskih pomoraca ili njihovih zastupnika. Međutim, uvjeti plaćanja mauritanijskih pomoraca ne smiju biti lošiji od onih koji se primjenjuju na mauritanijsku posadu i ni u kojem slučaju ne smiju biti ispod standarda Međunarodne organizacije rada. |
|
7. |
Ako se jedan ili više pomoraca zaposlenih na plovilu ne pojave u trenutku planiranog odlaska plovila, plovilo može započeti planirano putovanje nakon što je obavijestilo nadležna tijela luke ukrcaja o nedostatnom broju potrebnih pomoraca i nakon što je ažuriralo popis posade. Nadležna tijela obavješćuju nadzorno tijelo. |
|
8. |
Vlasnik plovila poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao ukrcaj broja potrebnih pomoraca na temelju ovog sporazuma, i to najkasnije do sljedećeg putovanja. |
|
9. |
Ako mauritanijski pomorci nisu na plovilu zbog razloga koji nisu navedeni u prethodnoj točki, vlasnici plovila Europske unije imaju obvezu čim prije platiti paušalni iznos od 20 EUR po pomorcu za svaki dan ribolova u mauritanijskoj ribolovnoj zoni, u roku od najviše tri mjeseca. |
|
10. |
Plaćanje za neukrcaj pomoraca temelji se na stvarnom broju ribolovnih dana, a ne na razdoblju važenja dozvole. |
|
11. |
Ovaj se iznos koristi za obuku mauritanijskih ribara, a uplaćuje se na račun naveden u poglavlju 1., Opće odredbe, ovog Priloga. |
|
12. |
Europska unija dvaput godišnje, 1. siječnja i 1. srpnja svake godine, šalje Ministarstvu popis mauritanijskih pomoraca na plovilima Europske unije koji sadrži njihov upis u registar pomoraca i plovila na koja su se ukrcali. |
|
13. |
Ne dovodeći u pitanje gore navedenu točku 7., višekratno nepoštovanje obveze vlasnika plovila da ukrcaju potreban broj mauritanijskih pomoraca dovodi do automatskog ukidanja dozvole za ribolov plovila sve do ispunjenja te obveze. |
POGLAVLJE X.
ZNANSTVENI PROMATRAČI
Ovime se uspostavlja sustav znanstvenog motrenja na plovilima Europske unije.
|
1. |
Za svaku ribolovnu kategoriju, stranke određuju najmanje dva plovila godišnje koja moraju ukrcati mauritanijskog znanstvenog promatrača, osim plovila za ribolov tuna s potegačama, koja ukrcavaju promatrače na zahtjev Ministarstva. U svakom slučaju na plovilu je istodobno samo jedan znanstveni promatrač. Razdoblje koje znanstveni promatrač provede na plovilu jednako je trajanju jedne plovidbe. Međutim, na izričit zahtjev jedne od stranaka, taj se ukrcaj može produljiti na nekoliko plovidbi, ovisno o prosječnom trajanju plovidbe planirane za određeno plovilo. |
|
2. |
Ministarstvo obavješćuje Europsku uniju o imenima imenovanih znanstvenih promatrača, koji imaju potrebnu dokumentaciju, najmanje sedam radnih dana prije planiranog datuma njihovog ukrcaja. |
|
3. |
Ministarstvo snosi sve troškove koje proizlaze iz aktivnosti znanstvenih promatrača, uključujući njihove plaće, prihode i naknade. |
|
4. |
Ministarstvo poduzima sve potrebne mjere za ukrcavanje i iskrcavanje znanstvenog promatrača. Znanstveni promatrači imaju isti tretman na plovilu kao i časnici plovila. Znanstvenim je promatračima na raspolaganju sva oprema potrebna za obavljanje njihovih dužnosti. Zapovjednik plovila im omogućava pristup sredstvima komunikacije potrebnim za obavljanje njihovih dužnosti, dokumentima koji su neposredno povezani s ribolovnim aktivnostima plovila, tj. ribolovnom brodskom dnevniku, prilogu ribolovnom brodskom dnevniku i navigacijskom dnevniku, te onim dijelovima plovila koji su potrebni radi lakšeg obavljanja njihovih promatračkih zadaća. |
|
5. |
Znanstveni se promatrači moraju javiti zapovjedniku određenog plovila dan prije predviđenog datuma ukrcaja. Ako se znanstveni promatrač ne pojavi, zapovjednik plovila obavješćuje Ministarstvo i Europsku uniju. U tom je slučaju plovilu dopušteno napustiti luku. Međutim, Ministarstvo nakon toga može odmah i o vlastitom trošku organizirati ukrcaj drugog znanstvenog promatrača, ne ometajući pritom ribolovnu aktivnost plovila. |
|
6. |
Znanstveni promatrači moraju imati:
|
|
7. |
Znanstveni promatrači osiguravaju da plovila Europske unije koja djeluju u mauritanijskoj ribolovnoj zoni poštuju odredbe ovog Protokola. O tome sastavljaju izvješće. Posebno poduzimaju sljedeće:
|
|
8. |
Promatranje je ograničeno na ribolovne i srodne aktivnosti koje uređuje ovaj Protokol. |
|
9. |
Znanstveni promatrač:
|
|
10. |
Na završetku razdoblja promatranja i prije napuštanja plovila, znanstveni promatrač sastavlja izvješće o aktivnostima u skladu s predloškom u Dodatku 9. ovom Prilogu. Nakon što zapovjednik plovila potpiše izvješće, znanstveni promatrač potpisuje izvješće u prisutnosti zapovjednika plovila, koji može dodati ili zahtijevati da se doda neka napomena koju smatra potrebnom. Preslika izvješća predaje se zapovjedniku plovila nakon iskrcaja promatrača, a šalje se i Ministarstvu i Europskoj uniji. |
POGLAVLJE XI.
PLOVILA ZA RIBOLOV VISOKO MIGRATORNIH VRSTA
|
1. |
Dozvole za plovila za ribolov tuna s potegačama, plovila za ribolov tuna ribičkim štapovima i plovila s površinskim parangalima izdaju se za razdoblja koja se poklapaju s kalendarskim godinama, osim za prvu i posljednju godinu ovog Protokola. Po predočenju dokaza o plaćanju predujma, Ministarstvo izdaje dozvolu i upisuje predmetno plovilo u popis plovila kojima je dopušteno obavljati ribolovne aktivnosti, koji se šalje nadzornom tijelu i Europskoj uniji. |
|
2. |
Prije primitka dozvole, svako plovilo koje prvi put obavlja ribolovne aktivnosti na temelju Sporazuma podliježe inspekcijskim pregledima u skladu s važećim zakonodavstvom. Inspekcijski se pregledi mogu obavljati u inozemnoj luci, o kojoj se treba dogovoriti. Vlasnik plovila snosi sve troškove u vezi s inspekcijskim pregledom. |
|
3. |
Plovila koja imaju dozvole za ribolov za susjedne zemlje mogu u zahtjevima za izdavanje dozvole navesti predmetnu zemlju i vrste te razdoblje važenja tih dozvola kako bi se olakšalo njihovo višekratno ulaženje u ribolovnu zonu i napuštanje ribolovne zone. |
|
4. |
Dozvole se izdaju nakon plaćanja, doznakom na račun naveden u poglavlju I., paušalnog iznosa koji je jednak predujmu navedenom u obrascima podataka o ribolovu u Protokolu. Ovaj se paušalni iznos utvrđuje na temelju izračuna pro rata temporis razmjerno važenju dozvole za prvu i posljednju godinu Protokola. Parafiskalni se namet plaća razmjerno vremenu provedenom u mauritanijskoj ribolovnoj zoni. Smatra se da mjesečna plaćanja obuhvaćanju tridesetodnevna razdoblja stvarnog ribolova. Ova odredba štiti nedjeljivu prirodu nameta i, sukladno tomu, mjesečni se iznos plaća za svako započeto razdoblje. Plovilo koje je ribarilo između 1 i 30 dana tijekom godine plaća namet za jedan mjesec. Drugi mjesečni obrok ovog nameta plaća se nakon prvog 30-dnevnog razdoblja, i tako dalje. Dodatni mjesečni obroci plaćaju se najkasnije 10 dana nakon prvog dana svakog dodatnog razdoblja. |
|
5. |
Plovila vode brodski dnevnik prema predlošku u Dodatku 2. ovom Prilogu, za svako ribolovno razdoblje provedeno u mauritanijskim vodama. U dnevnik se unose podaci i kada nema ulova. |
|
6. |
Podložno provjerama koje Mauritanija želi provesti, Europska unija do 15. lipnja svake godine šalje Ministarstvu obračun pristojbi koje je potrebno platiti za prethodnu ribolovnu godinu, na temelju deklaracija o ulovu koje sastavlja svaki vlasnik plovila i potvrđuju znanstveni instituti odgovorni za provjeru podataka o ulovu u državama članicama, kao što su IRD (Institut de recherche pour le développement), IEO (Instituto Español de Oceanografía), INIAP (Instituto Nacional de Investigação Agrária e das Pescas) i IMROP (Institut mauritanien de recherches océanographiques et des pêches). |
|
7. |
Plovila za ribolov tuna i plovila s površinskim parangalima poštuju sve preporuke koje je usvojila Međunarodno povjerenstvo za očuvanje atlantskih tuna (ICCAT). |
|
8. |
Za posljednju godinu primjene Protokola, obračun pristojbi koje se plaćaju za prethodnu ribolovnu godinu šalje se u roku od četiri mjeseca nakon isteka Protokola. |
|
9. |
Konačni se obračun šalje predmetnim vlasnicima plovila, koji imaju na raspolaganju 30 dana od dana kada je Ministarstvo poslalo obavijest i odobrilo iznose, da podmire svoje financijske obveze prema nadležnim nacionalnim tijelima. Plaćanje u eurima, koje se izvršava u korist Državne riznice, uplaćuje se na račun naveden u poglavlju I. najkasnije mjesec i pol dana nakon obavijesti. Međutim, ako je iznos konačnog obračuna manji od predujma iz točke 3. gore, razlika se ne vraća vlasniku plovila. |
|
10. |
Plovila moraju, u roku od tri sata prije ulaska u zonu ili izlaska iz zone, priopćiti svoj položaj i količinu ulova na plovilu izravno mauritanijskim vlastima elektroničkim putem ili, ako to nije moguće, radijskom vezom. Adrese i radijsku frekvenciju priopćuje nadzorno tijelo. |
|
11. |
Na zahtjev mauritanijskih tijela i u dogovoru s predmetnim vlasnicima plovila, plovila za ribolov tuna s potegačama ukrcavaju po jednog znanstvenog promatrača za dogovoreno razdoblje. OBRASCI PODATAKA O RIBOLOVU
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PRILOG 2.
FINANCIJSKA POTPORA ZA PROMICANJE ODGOVORNOG I ODRŽIVOG RIBOLOVA
1. Namjena i iznosi
Financijska potpora u smislu ovog Priloga javna je razvojna pomoć koja je neovisna o komercijalnoj komponenti iz članka 7. stavka 1. točke (a) Sporazuma i članka 2. stavka 1. ovog Protokola.
Ta potpora, navedena u članku 2. stavku 2. ovog Protokola, iznosi 3 milijuna EUR godišnje. Njezina je namjena doprinijeti razvoju odgovornog i održivog ribolova u mauritanijskim ribolovnim zonama u skladu sa strateškim ciljevima očuvanja ribolovnih resursa i boljom integracijom tog sektora u nacionalno gospodarstvo.
Financijska potpora sadrži tri prioritetne mjere:
|
|
Mjere |
|
Prioritetna mjera 1.: ZNANSTVENA SURADNJA I OSPOSOBLJAVANJE |
Potpora za provedbu razvojnih planova za ribarstvo (IMROP, ONISPA, ENEMP) |
|
Prioritetna mjera 2.: PRAĆENJE |
Potpora za aktivnosti DSPCM-a |
|
Prioritetna mjera 3.: OKOLIŠ |
Očuvanje morskog i obalnog okoliša (PNBA i PND) |
2. Korisnici
Korisnici potpore su Ministarstvo ribarstva te Ministarstvo okoliša i održivog razvoja. Ovi institucionalni korisnici usko surađuju s Ministarstvom financija.
3. Provedbeni okvir
Europska unija i Mauritanija dogovaraju se u okviru Zajedničkog odbora iz članka 10 Sporazuma, nakon stupanja na snagu ovog Protokola, o kriterijima prihvatljivosti za financijsku potporu, pravnom temelju, programiranju, praćenju i vrednovanju te načinima plaćanja.
4. Preglednost
Mauritanija se obvezuje jamčiti preglednost mjera koje se provode na temelju financijske potpore. U tu svrhu korisnici koordiniraju rad s Delegacijom Europske unije u Nouakchottu na provedbi smjernica za preglednost koje je utvrdila Europska komisija. U svaki se projekt mora uključiti posebno klauzula koja jamči preglednost za potporu Europske unije, među ostalim putem primjene zaštitnog znaka (zastave Europske unije). Mauritanija šalje Europskoj uniji plan otvaranja.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
145 |
32012R1259
|
L 361/87 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1259/2012
od 3. prosinca 2012.
o raspodjeli mogućnosti ribolova prema Protokolu o utvrđivanju mogućnosti ribolova i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Islamske Republike Mauritanije na razdoblje od dvije godine te o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1801/2006
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
30. studenoga 2006. Vijeće je donijelo Uredbu (EZ) br. 1801/2006 o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije (1) („Sporazum o partnerstvu”). |
|
(2) |
26. srpnja 2012. parafiran je novi Protokol uz Sporazum o partnerstvu („Novi protokol”). Novim se Protokolom plovilima Europske unije odobravaju mogućnosti ribolova u vodama koje su u području ribarstva pod suverenitetom ili jurisdikcijom Mauritanije. |
|
(3) |
Vijeće je 18. prosinca 2012. donijelo Odluku 2012/827/EU (2) o potpisivanju i privremenoj primjeni novog Protokola. |
|
(4) |
Trebalo bi utvrditi postupak raspodjele mogućnosti ribolova između država članica u razdoblju primjene novog Protokola. |
|
(5) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 1006/2008 od 29. rujna 2008. o odobravanju ribolovnih aktivnosti koje ribarska plovila Zajednice obavljaju izvan voda Zajednice i o pristupu plovila trećih zemalja vodama Zajednice (3) predviđa se da će Komisija, ako se pokaže kako se odobrenja za ribolov ili mogućnosti ribolova odobreni Uniji u okviru novog Protokola ne iskorištavaju u potpunosti, o tome obavijestiti dotične države članice. Izostanak odgovora u roku koji treba odrediti Vijeće smatra se potvrdom da plovila dotičnih država članica u zadanom razdoblju ne iskorištavaju u potpunosti svoje mogućnosti ribolova. Taj rok bi trebalo utvrditi. |
|
(6) |
Postojeći Protokol istekao je 31. srpnja 2012. Budući da bi se novi Protokol trebao privremeno primjenjivati od datuma njegovog potpisivanja, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od istog datuma, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Mogućnosti ribolova utvrđene prema Protokolu o utvrđivanju mogućnosti ribolova i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Islamske Republike Mauritanije na razdoblje od dvije godine („Protokol”) uzimaju u obzir ulov ostvaren između 2008. i 2012. i raspodjeljuju se među državama članica kako slijedi:
|
(a) |
Kategorija 1 — Ribarska plovila za lov rakova, osim hlapa i rakovica (maksimalni broj plovila: 36)
|
|
(b) |
Kategorija 2 — Koćarice (koji nisu hladnjače) i plovila s pridnenim parangalima za lov senegalskog oslića (maksimalni broj plovila: 11)
|
|
(c) |
Kategorija 3 — Plovila za lov pridnenih vrsta osim senegalskog oslića, s alatima koji nisu povlačne mreže (najveći dopušteni broj plovila: 9)
|
|
(d) |
Kategorija 4 — Plovila za lov rakovica
|
|
(e) |
Kategorija 5 — Plovila za lov tuna s potegačama
|
|
(f) |
Kategorija 6 — Plovila za lov tuna s ribarskim štapovima i plovila s površinskim parangalima
|
|
(g) |
Kategorija 7 — Koćarice - hladnjače za pelagijski ribolov:
U mauritanijskim vodama se istodobnu može koristiti najviše 19 plovila. Ako se ne koriste dozvole iz kategorije 8, može se dodati najviše 16 tromjesečnih dozvola iz kategorije 8. Tijekom dvogodišnjeg važenja Protokola države članice raspolažu sljedećim brojem tromjesečnih dozvola:
Države članice nastoje obavijestiti Komisiji o tome mogu li se određene dozvole staviti na raspolaganje drugim državama članicama. |
|
(h) |
Kategorija 8 — Plovila za pelagijski ribolov (koja nisu hladnjače):
|
U slučaju nekorištenja, ove se mogućnosti ribolova mogu prenijeti u kategoriju 7 u skladu s postupkom raspodjele za tu kategoriju.
U mauritanijskim se vodama smije koristiti najviše 16 tromjesečnih dozvola. U slučaju nekorištenja, te se dozvole mogu prenijeti u kategoriju 7.
Irska raspolaže sa 16 tromjesečnih dozvola (uz mogućnost prijenosa u kategoriju 7 u slučaju nekorištenja).
Irska najkasnije do 1. srpnja svake godine važenja Protokola obavještava Komisiju o tome hoće li mogućnosti ribolova možda postati raspoložive drugim državama članicama.
2. Uredba (EZ) br. 1006/2008 primjenjuje se ne dovodeći u pitanje Sporazum o partnerstvu.
3. Ako se u zahtjevima država članica iz stavka 1. za izdavanje odobrenja za ribolov ne iskorištavaju sve mogućnosti ribolova utvrđene Protokolom, Komisija uzima u obzir zahtjeve drugih država članica za izdavanje odobrenja za ribolov u skladu s člankom 10. Uredbe (EZ) br. 1006/2008.
4. Rok u kojem države članice moraju potvrditi da ne iskorištavaju u potpunosti odobrene mogućnosti ribolova, kako je predviđeno člankom 10. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1006/2008, iznosi 10 radnih dana od dana kada ih Komisija obavijesti da mogućnosti ribolova nisu u potpunosti iskorištene.
Članak 2.
Članak 2. Uredbe (EZ) br. 1801/2006 stavlja se izvan snage.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od datuma potpisivanja Protokola.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. prosinca 2012.
Za Vijeće
Predsjednik
N. SYLIKIOTIS
(1) SL L 343, 8.12.2006., str. 1.
(2) OJ L 361, 31.12.2012., str. 43.
(3) SL L 286, 29.10.2008., str. 33.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
147 |
32013R0039
|
L 023/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 39/2013
od 21. siječnja 2013.
o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2013. dostupne plovilima EU-a za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje ne podliježu međunarodnim pregovorima ili sporazumima
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov čanak 43. stavak 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Uredba Vijeća (EZ) br. 2371/2002 od 20. prosinca 2002. o očuvanju i održivom iskorištavanju ribolovnih resursa u okviru zajedničke ribarstvene politike (1) zahtijeva da se mjere vezane uz pristup vodama i resursima i održivo obavljanje ribolovnih aktivnosti utvrđuju uzimajući u obzir znanstvene, tehničke i gospodarske savjete te posebno izvješća Znanstvenog, tehničkog i gospodarskog odbora za ribarstvo (STECF), kao i u skladu s bilo kakvim savjetima Regionalnih savjetodavnih vijeća. |
|
(2) |
Vijeće je dužno usvojiti mjere o utvrđivanju i dodjeljivanju ribolovnih mogućnosti, uključujući i, prema potrebi, s njima funkcionalno povezane uvjete. Ribolovnih mogućnosti potrebno je raspodijeliti među državama članicama tako da se svakoj državi članici osigura relativna stabilnost ribolovnih aktivnosti za svaki stok ili tip ribolova te uzimajući u obzir ciljeve zajedničke ribarstvene politike utvrđene Uredbom (EZ) br. 2371/2002. |
|
(3) |
Ukupne dopuštene ulove (TAC) potrebno je utvrditi na temelju dostupnih znanstvenih savjeta, uzimajući u obzir biološke i socioekonomske aspekte, a istodobno je potrebno osigurati pravedno postupanje u odnosu na ribolovna područja, kao i u skladu s mišljenjima iznesenima tijekom savjetovanja s dionicima, a posebno na sastancima dotičnih Regionalnih savjetodavnih vijeća. |
|
(4) |
Za stokove koji podliježu višegodišnjim planovima, TAC-ovi se trebaju utvrditi u skladu s pravilima utvrđenim u tim planovima. Slijedom toga, TAC-ovi za stokove oslića južnih mora, škampa, lista u zapadnom dijelu kanala La Manche, atlantske haringe zapadno od Škotske i atlantskog bakalara u Kattegatu, zapadno od Škotske te u Irskom moru potrebno je utvrditi u skladu s pravilima utvrđenim u: Uredbi Vijeća (EZ) br. 2166/2005 od 20. prosinca 2005. o utvrđivanju mjera za obnavljanje stokova oslića južnih mora i škampa u Kantabrijskom moru i zapadno od Iberijskog poluotoku (2); Uredbom Vijeća (EZ) br. 509/2007 od 7. svibnja 2007. o utvrđivanju višegodišnjeg plana održivog iskorištavanja stoka lista u zapadnom dijelu kanala La Manche (3); Uredbom Vijeća (EZ) br. 1300/2008 od 18. prosinca 2008. o utvrđivanju višegodišnjeg plana za stok haringe koji živi zapadno od Škotske i ribarstvo koje iskorištava taj stok (4); i Uredbom Vijeća (EZ) br. 1342/2008 od 18. prosinca 2008. o donošenju dugoročnog plana za stokove atlantskog bakalara i ribolov koji iskorištava te stokove (5) („plan za atlantski bakalar”). No, s obzirom na stokove sjevernog oslića (Uredba (EZ) br. 811/2004 (6)) i lista u Biskajskom zaljevu (Uredba (EZ) br. 388/2006 (7)), minimalni ciljevi za relevantne planove obnove i upravljanja dostignuti su te je stoga prikladno slijediti dobivene znanstvene savjete kako bi se TAC-ovi postigli i održali na maksimalnim održivim razinama prinosa, ovisno o slučaju. |
|
(5) |
Za stokove za koje ne postoje dostatni ili pouzdani podaci kako bi se procijenile veličine, mjere upravljanja i razine TAC-ova trebaju slijediti načelo predostrožnog pristupa upravljanju ribarstvom kako je definirano točkom i. članka 3. Uredbe (EZ) br. 2371/2002, uzimajući istodobno u obzir specifične čimbenike za svaki stok, a posebno uključujući dostupne informacije o kretanjima stokova i razmatranja vezano uz mješovito ribarstvo. |
|
(6) |
U skladu s člankom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 847/96 od 6. svibnja 1996. o uvođenju dodatnih uvjeta za upravljanje godišnjim ukupnim dopuštenim ulovom (TAC) i kvotama (8), potrebno je utvrditi stokove koji podliježu raznim mjerama iz te Uredbe. |
|
(7) |
Ako je TAC dodijeljen samo jednoj državi članici, prikladno je ovlastiti tu državu članicu u skladu s člankom 2. stavkom 1. Ugovora za utvrđivanje razine tog TAC-a. Potrebno je donijeti odredbe kako bi se osiguralo da dotična država članica, pri određivanju razina TAC-a to čini u potpunosti u skladu s načelima i pravilima zajedničke ribarstvene politike. |
|
(8) |
Državama članicama bi za određene TAC-ove trebalo omogućiti dodatne dopuštene količine za plovila koja sudjeluju u ispitivanjima o potpuno dokumentiranom ribarstvu. Cilj je ispitati sustava kvota ulova, odnosno sustava gdje je sav ulov potrebno istovariti i odbiti od kvote kako bi se izbjeglo vraćanje ribe u more, odnosno neiskorištavanje ribljih resursa koji bi se inače mogli iskoristiti. Nekontrolirano vraćanje ribe u more predstavlja opasnost za dugotrajnu održivost ribe kao javnog dobra, a time i za ciljeve zajedničke ribarstvene politike. Suprotno tome, sustav kvota ulova sam po sebi predstavlja poticaj ribarima da optimiziraju selektivnost ulova pri ribolovu. Kako bi se postiglo razumno upravljanje neželjenom ribom koja se vraća u more, potpuno dokumentirano ribarstvo trebalo bi se odnositi na svaki ribolov na moru, a ne samo na ribu istovarenu u luci. Uvjeti za države članice za dodjelu dodatnih dopuštenih količina trebali bi stoga uključivati obvezu uporabe sustava nadzornih kamera (CCTV) povezanog sa sustavom senzora (pod zajedničkim nazivom „sustav CCTV”). Ovime bi se trebalo omogućiti detaljno snimanje svih zadržanih i odbačenih dijelova ulova. Sustav koji se temelji na promatračima koji promatraju u realnom vremenu na brodu bio bi manje učinkovit, skuplji i manje pouzdan. Slijedom toga, uporaba sustava CCTV trenutačno je preduvjet za ostvarenje planova smanjenja vraćanja neželjene ribe kao što su potpuno dokumentirano ribarstvo. Pri uporabi takvih sustava, potrebno je uskladiti zahtjeve Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i slobodnom prijenosu tih podataka (9). |
|
(9) |
Kako bi se osiguralo da se ispitivanjima vezanim uz potpuno dokumentirano ribarstvo može učinkovito ocijeniti potencijal sustava kvota ulova za kontrolu apsolutne ribolovne smrtnosti dotičnih stokova, potrebno je svu ribu ulovljenu u tim ispitivanjima, uključujući i onu ispod minimalne količine istovara, odbiti od ukupne raspodjele za plovilo koje sudjeluje u ispitivanjima, a aktivnosti ribolova moraju prestati kada to plovilo u potpunosti iskoristi ukupnu raspodjelu. Također je prikladno dopustiti prijenos raspodjela između plovila koje sudjeluju u pokusima vezano uz potpuno dokumentirano ribarstvo i plovila koja ne sudjeluju pod uvjetom da se može dokazati da se količine vraćene ribe od plovila koja ne sudjeluju ne povećavaju. |
|
(10) |
Potrebno je utvrditi gornje granice za ribolovne napore za 2013. u skladu s člankom 8. Uredbe (EZ) br. 2166/2005, člankom 5. Uredbe (EZ) br. 509/2007, člancima 11. i 12. Uredbe (EZ) br. 1342/2008, a uzimajući u obzir i Uredbu Vijeća (EZ) br. 754/2009 od 27. srpnja 2009. uz isključivanje određenih skupina plovila iz režima ribolovnih napora propisanog u poglavlju III. Uredbe (EZ) br. 1342/2008 (10). |
|
(11) |
Za određene vrste, kao što su određene vrste morskih pasa, čak i ograničena ribolovna aktivnost mogla bi ozbiljno ugroziti njihovo očuvanje. Ribolovnih mogućnosti za takve vrste potrebno je stoga u potpunosti ograničiti općom zabranom ribolova te vrste ribe. |
|
(12) |
Budući da četiri područja za TAC za sjeverni stok oslića odgovaraju istom biološkom stoku, prikladno je, kako bi se zajamčilo puno iskorištavanje ribolovnih mogućnosti, dopustiti provođenje fleksibilnog plana za države članice uključene u taj ribolov između TAC-a za III.a, vode EU-a u podpodručjima 22-32 i TAC-a za vode EU-a u II.a i IV. |
|
(13) |
Ribolovnih mogućnosti treba koristiti u potpunosti u skladu s primjenljivim pravom Unije. |
|
(14) |
Korištenje ribolovnih mogućnosti dostupnih plovilima EU-a utvrđenih ovom Uredbom podliježe Uredbi Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje usklađenosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (11), a posebno njezinim člancima 33. i 34., vezano uz vođenje evidencija ulova i ribolovnih napora te prijavljivanja podataka o iscrpljivanju ribolovnih mogućnosti. Stoga je potrebno utvrditi šifre koje moraju koristit države članice pri slanju podataka Komisiji vezano uz istovar stokova koji podliježu ovoj Uredbi. |
|
(15) |
Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu davanja odobrenja pojedinoj državi članici za korištenje pogodnosti sustava upravljanja svojim raspodjelama ribolovnog napora u skladu sa sustavom kilovat dana, Komisiji je potrebno dati provedbene ovlasti. |
|
(16) |
Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu ove Uredbe, Komisiji je potrebno dati provedbene ovlasti vezano uz dodjeljivanje dodatnih dana na moru za trajno ukidanje ribolovnih aktivnosti i za poboljšanu pokrivenost znanstvenog promatranja kao i utvrđivanje formata tablica za prikupljanje i prijenos podataka o prenošenju dana na moru između ribarskih plovila koja plove pod zastavom države članice. Navedene se ovlasti trebaju izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (12). |
|
(17) |
Kako bi se izbjegnuo prekid ribolovnih aktivnosti i osigurao izvor zarade ribarima Unije, ova se Uredba primjenjuje od 1. siječnja 2013., osim odredbi o ograničenjima ribolovnih napora, koje se primjenjuju od 1. veljače 2013. Zbog hitnosti, ova Uredba mora odmah stupiti na snagu neposredno nakon objave, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Predmet
1. Ovom se Uredbom utvrđuju ribolovnih mogućnosti za 2013. dostupne plovilima EU-a za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje ne podliježu međunarodnim pregovorima ili sporazumima.
2. Ribolovnih mogućnosti iz stavka 1. uključuju:
|
(a) |
ograničenja ulova za 2013.; |
|
(b) |
ograničenja ribolovnih napora za razdoblje od 1. veljače 2013. do 31. siječnja 2014. |
Članak 2.
Područje primjene
Ova se Uredba primjenjuje na plovila EU-a.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
|
(a) |
„plovilo EU-a” znači ribarsko plovilo pod zastavom države članice i koje je registrirano u Zajednici; |
|
(b) |
„vode EU” znači vode pod suverenitetom ili nadležnošću država članica, osim voda koje graniče s prekomorskim zemljama i područjima iz Priloga II. Ugovoru; |
|
(c) |
„ukupni dopušteni ulov” (TAC) znači količina koja se može uloviti i istovariti od svakog ribljeg stoka svake godine; |
|
(d) |
„kvota” znači dio TAC-a dodijeljen Uniji ili državi članici; |
|
(e) |
„međunarodne vode” znači vode izvan suvereniteta ili nadležnosti bilo koje države; |
|
(f) |
„veličina oka” znači veličina oka ribarskih mreža utvrđena u skladu s Uredbom (EU) br. 517/2008 (13); |
|
(g) |
„registar ribarske flote EU” znači registar koji je uspostavila Komisija u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 2371/2002; |
|
(h) |
„očevidnik ribolova” znači brodski očevidnik iz članka 14. Uredbe (EZ) br. 1224/2009; |
|
(i) |
„analitičke procjene” znači kvantitativna evaluacija kretanja određenog stoka, na temelju podataka o biologiji i iskorištavanju stoka, za koji je znanstvena analiza pokazala da je dovoljne kvalitete da može poslužiti kao znanstveni savjet o mogućnostima za budući ulov. |
Članak 4.
Ribolovne zone
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije zona:
|
(a) |
područja ICES-a (Međunarodno vijeće za istraživanje mora) su zemljopisna područja definirana u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 218/2009 (14); |
|
(b) |
„Skagerrak” znači zemljopisno područje koje je na zapadu omeđeno linijom od svjetionika Hanstholm do svjetionika Lindesnes, a na jugu linijom od svjetionika Skagen do svjetionika Tistlarna, i od te točke do najbliže točke na švedskoj obali; |
|
(c) |
„Kattegat” znači zemljopisno područje koje je na sjeveru omeđeno linijom od svjetionika Skagen do svjetionika Tistlarna te od te točke do najbliže točke na švedskoj obali i na jugu linijom od Hasenørea do Gnibens Spidsa, od Korshagea do Spodsbjerga te od Gilbjerg Hoveda do Kullena; |
|
(d) |
„funkcionalna jedinica 16 podpodručja ICES-aVII.” znači zemljopisno područje omeđeno loksodromama koje uzastopno spajaju sljedeće točke: 53° 30′ S 15° 00′ Z, 53° 30′ S 11° 00′ Z, 51° 30′ S 11° 00′ Z, 51° 30′ S 13° 00′ Z, 51° 00′ S 13° 00′ Z, 51° 00′ S 15° 00′ Z, 53° 30′ S 15° 00′ Z; |
|
(e) |
„Kadiški zaljev” znači zemljopisno područje ICES područja IX.a istočno od geografske dužine 7° 23′ 48″ Z; |
|
(f) |
područja CECAF-a (Odbor za ribarstvo za istočni središnji Atlantik) su zemljopisna područja navedena u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 216/2009 (15). |
GLAVA II.
RIBOLOVNIH MOGUĆNOSTI
Članak 5.
TAC-ovi i raspodjele
TAC-ovi za plovila EU-a u vodama Europske unije ili u određenim vodama izvan Europske unije te raspodjele tih TAC-ova između država članica i s time funkcionalno povezani uvjeti, prema potrebi, utvrđeni su u Prilogu I.
Članak 6.
TAC-ovi koje određuju države članice.
1. TAC-ovi za određene riblje stokove određuju dotične države članice. Ti su stokovi utvrđeni u Prilogu I.
2. TAC-ovi koje određuje država članica moraju:
|
(a) |
biti usklađeni s načelima i pravilima zajedničke ribarstvene politike, a posebno s načelom održivog iskorištavanja stoka te |
|
(b) |
dovesti do:
|
3. Do 15. ožujka 2013., svaka dotična država članica dužna je Komisiji dostaviti sljedeće informacije:
|
(a) |
usvojene TAC-ove; |
|
(b) |
podatke koje je prikupila i ocijenila dotična država članica, a na kojima se temelje usvojeni TAC-ovi; |
|
(c) |
pojedinosti o tome na koji su način usvojeni TAC-ovi u skladu sa stavkom 2. |
Članak 7.
Dodatne raspodjele za plovila koja sudjeluju u ispitivanjima o potpuno dokumentiranom ribarstvu
1. Za određene stokove, država članica može odobriti dodatnu raspodjelu plovilima koja plove pod njezinom zastavom i koja sudjeluju u ispitivanjima o potpuno dokumentiranom ribarstvu. Ti su stokovi utvrđeni u Prilogu I.
2. Dodatna raspodjela iz stavka 1. ne smije premašiti ukupno ograničenje utvrđeno u Prilogu I. kao postotak kvote dodijeljene toj državi članici.
3. Dodatna raspodjela iz stavka 1. moraju biti usklađene sa sljedećim uvjetima:
|
(a) |
plovilo koristi nadzorne kamere (CCTV) povezane sa sustavom senzora (pod zajedničkim nazivom „sustav CCTV”) za snimanje svih aktivnosti ribolova i obrade na plovilu; |
|
(b) |
dodatna raspodjela odobrena pojedinom plovilu koje sudjeluje u ispitivanjima o potpuno dokumentiranom ribarstvu ne smije premašiti bilo koje od sljedećih ograničenja:
|
|
(c) |
sav ulov ostvaren od plovila iz stoka koji podliježe dodatnoj raspodjeli, uključujući i ribu u količini ispod minimalne količine za istovar, kako je definirano u Prilogu XII. Uredbi (EZ) br. 850/98, odbija se od pojedinačne raspodjele za to plovilo, koji proizlazi iz bilo kakve dodatne raspodjele odobreno u skladu s ovim člankom. |
|
(d) |
kada neko plovilo u potpunosti iskoristi pojedinačnu raspodjelu za bilo koji stok koji podliježe dodatnoj raspodjeli, dotično plovilo mora prekinuti ribolovne aktivnosti u određenom području TAC-a. |
|
(e) |
vezano uz stokove na koje se može primijeniti ovaj članak, države članice mogu dopustiti prenošenje pojedinačnih raspodjela ili bilo kojeg dijela istih od plovila koja ne sudjeluju u ispitivanjima o potpuno dokumentiranom ribarstvu plovilima koja sudjeluju u tim pokusima pod uvjetom da se može dokazati da se količina ribe vraćene u more od plovila koja ne sudjeluju ne povećava. |
4. Bez obzira na podtočku i. točke (b) stavka 3., država članica može iznimno odobriti plovilu koje plovi pod njezinom zastavom dodatnu raspodjelu koja premašuje 75 % procijenjene količine stoka vraćenog u more za tip plovila kojemu pripada plovilo kojemu je odobrena dodatna raspodjela pod sljedećim uvjetima:
|
(a) |
da stopa vraćenog stoka, kako je procijenjena za određeni tip plovila, iznosi manje od 10 %; |
|
(b) |
da je uključivanje tog tipa plovila važno za ocjenu potencijala sustava CCTV u svrhu kontrole; |
|
(c) |
da se ne premaši ukupno ograničenje od 75 % procijenjene količine vraćenog stoka u more od svih plovila koje sudjeluju u ispitivanjima. |
5. U mjeri u kojoj se snimke dobivene u skladu s točkom a stavka 3. odnose na obradu osobnih podataka u smislu Direktive 95/46/EZ, ta se Direktiva primjenjuje na obradu tih podataka.
6. Ako država članica utvrdi da plovilo koje sudjeluje u ispitivanjima o potpuno dokumentiranom ribarstvu ne udovoljava uvjetima iz stavka 3., dužno je bez odgode opozvati dodatnu raspodjelu odobrenu tom plovilu te ga isključiti iz sudjelovanja u tim pokusima za ostatak 2013.
7. Prije odobravanja dodatne raspodjele iz stavaka 1. do 6., država članica Komisiji dostavlja sljedeće informacije:
|
(a) |
popis plovila koja plove pod njezinom zastavom i sudjeluju u pokusima o potpuno dokumentiranom ribarstvu; |
|
(b) |
specifikacije elektroničke opreme za daljinski nadzor ugrađene u ta plovila; |
|
(c) |
kapacitet, tip i specifikaciju alata kojima se koriste ta plovila; |
|
(d) |
procijenjene količine ribe vraćene u more za svaki tip plovila koji sudjeluje u pokusima; |
|
(e) |
količina ulova stoka koji podliježu relevantnom TAC-u ostvarene u 2012. godini od plovila koja sudjeluju u ispitivanjima. |
8. Komisija može od bilo koje države članice koja se koristi ovim člankom zatražiti da dostavi svoje procjene količine ribe vraćene u more za svaki tip plovila znanstvenom savjetodavnom tijelu radi revizije, a u svrhu nadzora provedbe zahtjeva iz podtočke i. točke (b) stavka 3. Ako ne postoje procjene kojima se potvrđuju takve količine ribe vraćene u more, dotična država članica dužna je poduzeti prikladne mjere kako bi osigurala usklađenost s tim zahtjevom te o njima obavijestiti Komisiju.
Članak 8.
Uvjeti za istovar ulova i usputnog ulova
Riba iz stokova za koje su utvrđeni TAC-ovi zadržava se na plovilu ili se istovaruje samo pod sljedećim uvjetima:
|
(a) |
ulove su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice koja ima kvotu te ako ta kvota nije iscrpljena; ili |
|
(b) |
ulovi se sastoje od udjela u kvoti za EU koji nije bio dodijeljen državama članicama s kvotama te ako ta kvota za EU nije iscrpljena. |
Članak 9.
Ograničenja ribolovnih napora
Od 1. veljače 2013. do 31. siječnja 2014., mjere vezane uz ribolovni napor propisane u:
|
(a) |
Prilogu II.A primjenjuju se za upravljanje stokovima atlantskog bakalara u Kattegatu, ICES područjima VII.a i VI.a te u vodama EU ICES područja V.b; |
|
(b) |
Prilogu II.B primjenjuju se za obnovu oslića i škampa u ICES područjima VIII.c i IX.a, sa izuzećem Kadiškog zaljeva; |
|
(c) |
Prilogu II.C, primjenjuju se za upravljanje stokom lista u ICES području VII.e. |
Članak 10.
Posebne odredbe o raspodjeli ribolovnih mogućnosti
1. Raspodjela ribolovnih mogućnosti između država članica kako je utvrđena ovom Uredbom ne dovodi u pitanje:
|
(a) |
razmjene provedene sukladno članku 20. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 2371/2002; |
|
(b) |
preraspodjele obavljene sukladno članku 37. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 ili prema članku 10. stavku 4. Uredbe (EZ) br. 1006/2008 (16); |
|
(c) |
dodatne istovare dopuštene prema članku 3. Uredbe (EZ) br. 847/96; |
|
(d) |
količine opozvane u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 847/96; |
|
(e) |
odbici obračunati prema člancima 37., 105., 106. i 107. Uredbe (EZ) br. 1224/2009. |
2. Osim ako je drukčije utvrđeno u Prilogu I. ovoj Uredbi, članak 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 primjenjuje se na stokove koji podliježu sigurnosnom TAC-u, a članak 3. stavci 2. i 3. te članak 4. te Uredbe primjenjuju se na stokove koji podliježu analitičkom TAC-u.
Članak 11.
Zatvorena ribolovna sezona
1. Zabranjeno je loviti ili zadržavati na plovilu bilo koju od sljedećih vrsta u području Porcupine Bank od 1. svibnja do 31. svibnja 2013.: atlantski bakalar, patarača oštronoska, grdobina, koljak, pišmolj, oslić, škamp, iverak zlatopjeg, kolja, crni bakalar, raže i voline, list i pas kostelj piknjavac.
2. U smislu ovog članka, Porcupine Bank uključuje zemljopisno područje omeđeno loksodromama koje uzastopno spajaju sljedeće točke:
|
Točka |
zemljopisna širina |
zemljopisna dužina |
|
1 |
52° 27′ S |
12° 19′ Z |
|
2 |
52° 40′ S |
12° 30′ Z |
|
3 |
52° 47′ S |
12° 39,600′ Z |
|
4 |
52° 47′ S |
12° 56′ Z |
|
5 |
52° 13,5′ S |
13° 53,830′ Z |
|
6 |
51° 22′ S |
14° 24′ Z |
|
7 |
51° 22′ S |
14° 03′ Z |
|
8 |
52° 10′ S |
13° 25′ Z |
|
9 |
52° 32′ S |
13° 07,500′ Z |
|
10 |
52° 43′ S |
12° 55′ Z |
|
11 |
52° 43′ S |
12° 43′ Z |
|
12 |
52° 38,800′ S |
12° 37′ Z |
|
13 |
52° 27′ S |
12° 23′ Z |
|
14 |
52° 27′ S |
12° 19′ Z |
3. Odstupajući od stavka 1., provoz kroz Porcupine Bank uz nošenje na plovilu vrsta iz tog stavka dopušteno je u skladu s člankom 50. stavcima 3., 4. i 5. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
Članak 12.
Zabrane
1. Plovilima EU-a zabranjeno je loviti, zadržavati na plovilu, pretovariti ili istovarivati sljedeće vrste:
|
(a) |
psina golema (Cetorhinus maximus) i velika bijela psina (Carcharodon carcharias) u svim vodama; |
|
(b) |
kučina (Lamna nasus) u svim vodama, osim gdje je drukčije predviđeno u Prilogu I. dijelu B; |
|
(c) |
sklat sivac (Squatina squatina) u vodama EU; |
|
(d) |
raža (Dipturus batis) u vodama EU ICES područja II.a i podpodručja ICES-a III., IV., VI., VII., VIII., IX. i X.; |
|
(e) |
raža vijošarka (Raja undulata) i raža balavica (Raja alba) u vodama EU podpodručja ICES–a VI., VII., VIII., IX. i X.; |
|
(f) |
ribe vrste Rhinobatidae (Rhinobatidae) u vodama EU podpodručja ICES-a I., II., III., IV., V., VI., VII., VIII., IX., X. i XII.; |
|
(g) |
manta (Manta birostris) u svim vodama. |
2. Kod slučajnog ulova, vrstama navedenim u stavku 1. ne smije se nanijeti šteta. Jedinke se moraju odmah vratiti u more.
Članak 13.
Prijenos podataka
Kada, prema člancima 33. i 34. Uredbe (EZ) br. 1224/2009, države članice Komisiji dostave podatke vezane uz istovar količina ulovljenih stokova, dužne su koristiti šifre stokova određene u Prilogu I. ovoj Uredbi.
GLAVA III.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 14.
Postupak odbora
1. Komisiji pomaže Odbor za ribarstvo i akvakulturu osnovan na temelju Uredbe (EZ) br. 2371/2002. Taj odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) 182/2011.
2. Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011
Članak 15.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2013.
Međutim, članak 9. primjenjuje se od 1. veljače 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. siječnja 2013.
Za Vijeće
Predsjednik
E. GILMORE
(1) SL L 358, 31.12.2002., str. 59.
(2) SL L 345, 28.12.2005., str. 5.
(3) SL L 122, 11.5.2007., str. 7.
(4) SL L 344, 20.12.2008., str. 6.
(5) SL L 348, 24.12.2008., str. 20.
(6) Uredba Vijeća (EZ) br. 811/2004 od 21. travnja 2004. o utvrđivanju mjera za obnavljanje stoka sjevernog oslića (SL L 150, 30.4.2004., str. 1).
(7) Uredba Vijeća (EZ) br. 388/2006 od 23. veljače 2006. o utvrđivanju višegodišnjeg plana za održivo iskorištavanje stoka lista u Biskajskom zaljevu (SL L 65, 7.3.2006., str. 1).
(8) SL L 115, 9.5.1996., str. 3.
(9) SL L 281, 23.11.1995., str. 31.
(10) SL L 214, 19.8.2009., str. 16.
(11) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
(12) SL L 55, 28.2.2011., str. 13.
(13) Uredba Komisije (EZ) br. 517/2008 od 10. lipnja 2008. o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 850/98 u pogledu određivanja veličine oka mrežnog tega i debljine konca ribarskih mreža (SL L 151, 11.6.2008., str. 5).
(14) Uredba (EZ) br. 218/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o podnošenju statističkih podataka o nominalnom ulovu država članica koje obavljaju ribolov u sjeveroistočnom Atlantiku (SL L 87, 31.3.2009., str. 70).
(15) Uredba (EZ) br. 216/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o podnošenju statističkih podataka o nominalnom ulovu država članica koje obavljaju ribolov u određenim područjima osim na području sjevernog Atlantiku (SL L 87, 31.3.2009., str. 1).
(16) Uredba Vijeća (EZ) br. 1006/2008 od 29. rujna 2008. o odobravanju ribolovnih aktivnosti koje ribarska plovila Zajednice obavljaju izvan voda Zajednice i o pristupu plovila trećih zemalja vodama Zajednice (SL L 286, 29.10.2008., str. 33).
POPIS PRILOGA
|
PRILOG I. |
: |
Ukupni dozvoljeni ulovi (TAC-ovi) koji se primjenjuju na plovila EU-a u područjima gdje TAC-ovi postoje po vrstama i područjima
|
||||||
|
PRILOG II.A |
: |
Ribolovni napor za plovila u pogledu upravljanja stokovima atlantskog bakalara u Kattegatu, ICES područjima VI.a i VII.a, i vodama EU-a u ICES području V.b |
||||||
|
PRILOG II.B |
: |
Ribolovni napor za plovila u pogledu obnove određenih stokova oslića južnih mora i škampa u ICES područjima VIII.c i IX.a, sa izuzećem Kadiškog zaljeva |
||||||
|
PRILOG II.C |
: |
Ribolovni napor za plovila u pogledu upravljanja stokovima lista u zapadnom dijelu La Manchea u ICES području VII.e |
PRILOG I.
UKUPNI DOZVOLJENI ULOVI (TAC-ovi) KOJI SE PRIMJENJUJU NA PLOVILA EU-a U PODRUČJIMA GDJE TAC-ovi POSTOJE PO VRSTAMA I PO PODRUČJIMA
DIO A.
Opće odredbe
Tablice u dijelu B ovog Priloga utvrđuju TAC-ove i kvote (u tonama žive vage, osim gdje je drukčije navedeno) po stoku i s njima funkcionalno povezane uvjete, prema potrebi.
Sve ribolovnih mogućnosti utvrđene u ovom Prilogu podliježu pravilima navedenima u Uredbi (EZ) br. 1224/2009, a posebno u njezinim člancima 33. i 34.
Upućivanja na ribolovne zone su upućivanja na područja ICES-a, osim ako je drukčije navedeno. Unutar svakog područja, na riblje se stokove upućuje abecednim redom prema latinskim nazivima vrsta. Za potrebe ove Uredbe, slijedi usporedna tablica latinskih naziva i uobičajenih naziva:
|
Znanstveni naziv |
Troslovna oznaka |
Hrvatski naziv |
|
Amblyraja radiata |
RJR |
zvjezdasta raža |
|
Ammodytes spp. |
SAN |
hujica golica |
|
Argentina silus |
ARU |
veliki srebrnjak |
|
Beryx spp. |
ALF |
sluzoglavke |
|
Brosme brosme |
USK |
kljovan |
|
Caproidae |
BOR |
kljunčice |
|
Centrophorus squamosus |
GUQ |
listoljuskavi morski pas |
|
Centroscymnus coelolepis |
CYO |
portugalski kostelj |
|
Chaceon spp. |
GER |
crvene rakovice |
|
Champsocephalus gunnari |
ANI |
arktički ledenar |
|
Chionoecetes spp. |
PCR |
snježne rakovice |
|
Clupea harengus |
HER |
atlantska haringa |
|
Coryphaenoides rupestris |
RNG |
tuponosi grenadir |
|
Dalatias licha |
SCK |
Drkovina |
|
Deania calcea |
DCA |
kljunasti morski pas |
|
Dipturus batis |
RJB |
Raža |
|
Dissostichus eleginoides |
TOP |
patagonski zuban |
|
Dissostichus mawsoni |
TOA |
antarktički zuban |
|
Engraulis encrasicolus |
ANE |
inćun |
|
Etmopterus princeps |
ETR |
veliki kostelj crnac |
|
Etmopterus pusillus |
ETP |
glatki kostelj crnac |
|
Euphausia superba |
KRI |
antarktički kril |
|
Gadus morhua |
COD |
atlantski bakalar |
|
Galeorhinus galeus |
GAG |
pas butor |
|
Glyptocephalus cynoglossus |
WIT |
sivi list |
|
Hippoglossoides platessoides |
PLA |
američki iverak |
|
Hippoglossus hippoglossus |
HAL |
atlantski iverak |
|
Hoplostethus atlanticus |
ORY |
atlantski zrcalar |
|
Illex illecebrosus |
SQI |
lignjun |
|
Lamna nasus |
POR |
kučina |
|
Lepidonotothen squamifrons |
NOS |
siva nototenija |
|
Lepidorhombus spp. |
LEZ |
patarača oštronoska |
|
Leucoraja naevus |
RJN |
mala raža |
|
Limanda ferruginea |
YEL |
žutorepi list |
|
Limanda limanda |
DAB |
iverak |
|
Lophiidae |
ANF |
grdobina |
|
Macrourus spp. |
GRV |
grenadiri |
|
Makaira nigricans |
BUM |
atlantski plavi iglan |
|
Mallotus villosus |
CAP |
kapelan |
|
Manta birostris |
RMB |
manta |
|
Martialia hyadesi |
SQS |
lignja |
|
Melanogrammus aeglefinus |
HAD |
bakalar koljak |
|
Merlangius merlangus |
WHG |
pišmolj |
|
Merluccius merluccius |
HKE |
oslić |
|
Micromesistius poutassou |
WHB |
ugotica pučinka |
|
Microstomus kitt |
LEM |
limanda |
|
Molva dypterygia |
BLI |
manjić morski |
|
Molva molva |
LIN |
manjić |
|
Nephrops norvegicus |
NEP |
škamp |
|
Pandalus borealis |
PRA |
sjeverna kozica |
|
Paralomis spp. |
PAI |
rakovice |
|
Penaeus spp. |
PEN |
kozice |
|
Platichthys flesus |
FLE |
Iverak |
|
Pleuronectes platessa |
PLE |
list zlatopjeg |
|
Pleuronectiformes |
FLX |
plosnatice o.v. |
|
Pollachius pollachius |
POL |
kolja |
|
Pollachius virens |
POK |
crni bakalar |
|
Psetta maxima |
TUR |
oblić |
|
Raja alba |
RJA |
raža balavica |
|
Raja brachyura |
RJH |
plava raža |
|
Raja circularis |
RJI |
Raža smeđa |
|
Raja clavata |
RJC |
Raža kamenica |
|
Raja fullonica |
RJF |
Raža |
|
Raja (Dipturus) nidarosiensis |
JAD |
Norveška raža |
|
Raja microocellata |
RJE |
Drobnooka raža |
|
Raja montagui |
RJM |
Raža crnopjega |
|
Raja undulata |
RJU |
Raža vijošaraka |
|
Rajiformes |
SRX |
Raže |
|
Reinhardtius hippoglossoides |
GHL |
Genlandska ploča |
|
Scomber scombrus |
MAC |
Skuša |
|
Scophthalmus rhombus |
BLL |
Romb |
|
Sebastes spp. |
RED |
Škarpine |
|
Solea solea |
SOL |
List |
|
Solea spp. |
SOO |
Ribe list |
|
Sprattus sprattus |
SPR |
Papalina |
|
Squalus acanthias |
DGS |
Kostelj |
|
Tetrapturus albidus |
WHM |
Atlantski bijeli iglan |
|
Thunnus maccoyii |
SBF |
Južna plavoperajna tuna |
|
Thunnus obesus |
BET |
Velikooka tuna |
|
Thunnus thynnus |
BFT |
Plavoperajna tuna |
|
Trachurus murphyi |
CJM |
Čleanski šnjur |
|
Trachurus spp. |
JAX |
Šnjurevi i šaruni |
|
Trisopterus esmarkii |
NOP |
Norveški molič |
|
Urophycis tenuis |
HKW |
Oslić |
|
Xiphias gladius |
SWO |
Sabljarka |
Sljedeća usporedna tablica uobičajenih imena i latinskih naziva služi isključivo za pojašnjenja:
|
američki iverak |
PLA |
Hippoglossoides platessoides |
|
antarktički kril |
KRI |
Euphausia superba |
|
antarktički zuban |
TOA |
Dissostichus mawsoni |
|
arktički ledenar |
ANI |
Champsocephalus gunnari |
|
atlantski iverak |
HAL |
Hippoglossus hippoglossus |
|
atlantski bakalar |
COD |
Gadus morhua |
|
atlantski plavi iglan |
BUM |
Makaira nigricans |
|
atlantski zrcalar |
ORY |
Hoplostethus atlanticus |
|
bijela tabinja |
HKW |
Urophycis tenuis |
|
atlantski bijeli iglan |
WHM |
Tetrapturus albidus |
|
crni bakalar |
POK |
Pollachius virens |
|
crvene rakovice |
GER |
Chaceon spp. |
|
drkovina |
SCK |
Dalatias licha |
|
glatki kostelj crnac |
ETP |
Etmopterus pusillus |
|
grdobina |
ANF |
Lophiidae |
|
grenadiri |
GRV |
Macrourus spp. |
|
grenlandska ploča |
GHL |
Reinhardtius hippoglossoides |
|
atlantska haringa |
HER |
Clupea harengus |
|
hujica golica |
SAN |
Ammodytes spp. |
|
iglun |
SWO |
Xiphias gladius |
|
inćun |
ANE |
Engraulis encrasicolus |
|
iverak |
DAB |
Limanda limanda |
|
iverak |
FLE |
Platichthys flesus |
|
list zlatopjeg |
PLE |
Pleuronectes platessa |
|
južni plavoperajni tunj |
SBF |
Thunnus maccoyii |
|
kapelan |
CAP |
Mallotus villosus |
|
kljovan |
USK |
Brosme brosme |
|
kljunasti morski pas |
DCA |
Deania calcea |
|
kljunčice |
BOR |
Caproidae |
|
kolja |
POL |
Pollachius pollachius |
|
bakalar koljak |
HAD |
Melanogrammus aeglefinus |
|
kostelj piknjavac |
DGS |
Squalus acanthias |
|
kostelj portugalski |
CYO |
Centroscymnus coelolepis |
|
kozice roda Penaeus spp. |
PEN |
Penaeus spp. |
|
kučina |
POR |
Lamna nasus |
|
lignja vrste Martialia hyadesi |
SQS |
Martialia hyadesi |
|
lignjun |
SQI |
Illex illecebrosus |
|
limanda |
LEM |
Microstomus kitt |
|
list |
SOL |
Solea solea |
|
list glatki |
BLL |
Scophthalmus rhombus |
|
listovi |
SOO |
Solea spp. |
|
siva nototenija |
NOS |
Lepidonotothen squamifrons |
|
listoljuskavi morski pas |
GUQ |
Centrophorus squamosus |
|
mala raža |
RJN |
Leucoraja naevus |
|
manta |
RMB |
Manta birostris |
|
manjić morski |
LIN |
Molva molva |
|
norveška ugotica |
NOP |
Trisopterus esmarkii |
|
oblić |
TUR |
Psetta maxima |
|
oslić |
HKE |
Merluccius merluccius |
|
papalina |
SPR |
Sprattus sprattus |
|
pas butor |
GAG |
Galeorhinus galeus |
|
sivi list |
WIT |
Glyptocephalus cynoglossus |
|
patagonski zuban |
TOP |
Dissostichus eleginoides |
|
patarača oštronoska |
LEZ |
Lepidorhombus spp. |
|
pišmolj |
WHG |
Merlangius merlangus |
|
plava raža |
RJH |
Raja brachyura |
|
manjić morski |
BLI |
Molva dypterygia |
|
plavoperajna tuna |
BFT |
Thunnus thynnus |
|
plosnatice o.v. |
FLX |
Pleuronectiformes |
|
rakovice |
PAI |
Paralomis spp. |
|
raža |
RJB |
Dipturus batis |
|
raža |
RJF |
Raja fullonica |
|
raža balavica |
RJA |
Raja alba |
|
raža crnopjega |
RJM |
Raja montagui |
|
raža kamenica |
RJC |
Raja clavata |
|
raža smeđa |
RJI |
Raja circularis |
|
raža vijošarka |
RJU |
Raja undulata |
|
raže i voline o.v. |
SRX |
Rajiformes |
|
norveška raža |
JAD |
Raja (Dipturus) nidarosiensis |
|
sitnooka raža |
RJE |
Raja microocellata |
|
sjeverna kozica |
PRA |
Pandalus borealis |
|
skuša |
MAC |
Scomber scombrus |
|
sluzoglavke |
ALF |
Beryx spp. |
|
snježne rakovice |
PCR |
Chionoecetes spp. |
|
šarun |
JAX |
Trachurus spp. |
|
šarun golemi |
CJM |
Trachurus murphyi |
|
škamp |
NEP |
Nephrops norvegicus |
|
škarpina |
RED |
Sebastes spp. |
|
tuponosi grenadir |
RNG |
Coryphaenoides rupestris |
|
ugotica pučinka |
WHB |
Micromesistius poutassou |
|
veliki kostelj crnac |
ETR |
Etmopterus princeps |
|
veliki srebrnjak |
ARU |
Argentina silus |
|
velikooka tuna |
BET |
Thunnus obesus |
|
zvjezdasta raža |
RJR |
Amblyraja radiata |
|
žutorepi list |
YEL |
Limanda ferruginea |
DIO B.
Kattegat, podpodručja ICES-a I., II., III., IV., V., VI., VII., VIII., IX., X., XII. i XIV., vode Europske unije CECAF-a, vode Francuske Gvajane
|
|
|||||||
|
Njemačka |
24 |
|
||||||
|
Francuska |
8 |
|
||||||
|
Nizozemska |
19 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
39 |
|
||||||
|
Europska unija |
90 |
|
||||||
|
TAC |
90 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Danska |
911 |
|
||||||
|
Njemačka |
9 |
|
||||||
|
Francuska |
7 |
|
||||||
|
Irska |
7 |
|
||||||
|
Nizozemska |
43 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
16 |
|
||||||
|
Europska unija |
1 028 |
|
||||||
|
TAC |
1 028 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Njemačka |
329 |
|
||||||
|
Francuska |
7 |
|
||||||
|
Irska |
305 |
|
||||||
|
Nizozemska |
3 434 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
241 |
|
||||||
|
Europska unija |
4 316 |
|
||||||
|
TAC |
4 316 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Danska |
15 |
|
||||||
|
Švedska |
7 |
|
||||||
|
Njemačka |
7 |
|
||||||
|
Europska unija |
29 |
|
||||||
|
TAC |
29 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Danska |
20 123 |
|
||||||
|
Irska |
56 666 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
5 211 |
|
||||||
|
Europska unija |
82 000 |
|
||||||
|
TAC |
82 000 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Irska |
1 364 |
|
||||||
|
Nizozemska |
136 |
|
||||||
|
Europska unija |
1 500 |
|
||||||
|
TAC |
1 500 |
Analitički TAC Članak 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. Članak 4. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. |
||||||
|
|
|||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
potrebno utvrditi (3) |
|
||||||
|
Europska unija |
potrebno utvrditi (4) |
|
||||||
|
TAC |
potrebno utvrditi (4) |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Irska |
1 300 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
3 693 |
|
||||||
|
Europska unija |
4 993 |
|
||||||
|
TAC |
4 993 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Francuska |
465 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
465 |
|
||||||
|
Europska unija |
931 |
|
||||||
|
TAC |
931 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Njemačka |
191 |
|
||||||
|
Francuska |
1 062 |
|
||||||
|
Irska |
14 864 |
|
||||||
|
Nizozemska |
1 062 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
21 |
|
||||||
|
Europska unija |
17 200 |
|
||||||
|
TAC |
17 200 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
4 198 |
|
||||||
|
Portugal |
4 580 |
|
||||||
|
Europska unija |
8 778 |
|
||||||
|
TAC |
8 778 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Danska |
62 (7) |
|
||||||
|
Njemačka |
1 (7) |
|
||||||
|
Švedska |
37 (7) |
|
||||||
|
Europska unija |
100 (7) |
|
||||||
|
TAC |
100 (7) |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
0 |
|
||||||
|
Njemačka |
1 |
|
||||||
|
Francuska |
12 |
|
||||||
|
Irska |
16 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
45 |
|
||||||
|
Europska unija |
74 |
|
||||||
|
TAC |
74 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
0 |
|
||||||
|
Njemačka |
0 |
|
||||||
|
Francuska |
0 |
|
||||||
|
Irska |
0 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
0 |
|
||||||
|
Europska unija |
0 |
|
||||||
|
TAC |
0 (8) |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
4 |
|
||||||
|
Francuska |
10 |
|
||||||
|
Irska |
188 |
|
||||||
|
Nizozemska |
1 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
82 |
|
||||||
|
Europska unija |
285 |
|
||||||
|
TAC |
285 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
456 |
|
||||||
|
Francuska |
7 459 |
|
||||||
|
Irska |
1 479 |
|
||||||
|
Nizozemska |
2 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
804 |
|
||||||
|
Europska unija |
10 200 |
|
||||||
|
TAC |
10 200 |
Analitički TAC Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe. |
||||||
|
|
|||||||
|
Danska |
0 (9) |
|
||||||
|
Francuska |
0 (9) |
|
||||||
|
Njemačka |
0 (9) |
|
||||||
|
Irska |
0 (9) |
|
||||||
|
Španjolska |
0 (9) |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
0 (9) |
|
||||||
|
Europska unija |
0 (9) |
|
||||||
|
TAC |
0 (9) |
Analitički TAC Članak 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. Članak 4. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
6 |
|
||||||
|
Danska |
5 |
|
||||||
|
Njemačka |
5 |
|
||||||
|
Francuska |
32 |
|
||||||
|
Nizozemska |
25 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
1 864 |
|
||||||
|
Europska unija |
1 937 |
|
||||||
|
TAC |
1 937 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
385 |
|
||||||
|
Francuska |
1 501 |
|
||||||
|
Irska |
439 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
1 062 |
|
||||||
|
Europska unija |
3 387 |
|
||||||
|
TAC |
3 387 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
470 (10) |
|
||||||
|
Španjolska |
5 216 (10) |
|
||||||
|
Francuska |
6 329 (10) |
|
||||||
|
Irska |
2 878 (10) |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
2 492 (10) |
|
||||||
|
Europska unija |
17 385 |
|
||||||
|
TAC |
17 385 |
Analitički TAC Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
950 |
|
||||||
|
Francuska |
766 |
|
||||||
|
Europska unija |
1 716 |
|
||||||
|
TAC |
1 716 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
1 121 |
|
||||||
|
Francuska |
56 |
|
||||||
|
Portugal |
37 |
|
||||||
|
Europska unija |
1 214 |
|
||||||
|
TAC |
1 214 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
177 |
|
||||||
|
Njemačka |
202 |
|
||||||
|
Španjolska |
189 |
|
||||||
|
Francuska |
2 179 |
|
||||||
|
Irska |
492 |
|
||||||
|
Nizozemska |
170 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
1 515 |
|
||||||
|
Europska unija |
4 924 |
|
||||||
|
TAC |
4 924 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
|
|||||||
|
Njemačka |
|
|||||||
|
Španjolska |
|
|||||||
|
Francuska |
|
|||||||
|
Irska |
|
|||||||
|
Nizozemska |
|
|||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
|
|||||||
|
Europska unija |
29 144 (11) |
|
||||||
|
TAC |
29 144 (11) |
Analitički TAC Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe. |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
1 190 |
|
||||||
|
Francuska |
6 619 |
|
||||||
|
Europska unija |
7 809 |
|
||||||
|
TAC |
7 809 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
2 063 |
|
||||||
|
Francuska |
2 |
|
||||||
|
Portugal |
410 |
|
||||||
|
Europska unija |
2 475 |
|
||||||
|
TAC |
2 475 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
5 |
|
||||||
|
Njemačka |
6 |
|
||||||
|
Francuska |
232 |
|
||||||
|
Irska |
690 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
3 278 |
|
||||||
|
Europska unija |
4 211 |
|
||||||
|
TAC |
4 211 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
157 (13) |
|
||||||
|
Francuska |
9 432 (13) |
|
||||||
|
Irska |
3 144 (13) |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
1 415 (13) |
|
||||||
|
Europska unija |
14 148 (13) |
|
||||||
|
TAC |
14 148 |
Analitički TAC Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe. |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
19 |
|
||||||
|
Francuska |
86 |
|
||||||
|
Irska |
515 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
569 |
|
||||||
|
Europska unija |
1 189 |
|
||||||
|
TAC |
1 189 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Njemačka |
2 |
|
||||||
|
Francuska |
36 |
|
||||||
|
Irska |
87 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
167 |
|
||||||
|
Europska unija |
292 |
|
||||||
|
TAC |
292 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
0 |
|
||||||
|
Francuska |
3 |
|
||||||
|
Irska |
49 |
|
||||||
|
Nizozemska |
0 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
32 |
|
||||||
|
Europska unija |
84 |
|
||||||
|
TAC |
84 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
239 |
|
||||||
|
Francuska |
14 700 |
|
||||||
|
Irska |
6 812 |
|
||||||
|
Nizozemska |
120 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
2 629 |
|
||||||
|
Europska unija |
24 500 |
|
||||||
|
TAC |
24 500 |
Analitički TAC Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe. |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
1 270 |
|
||||||
|
Francuska |
1 905 |
|
||||||
|
Europska unija |
3 175 |
|
||||||
|
TAC |
3 175 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Portugal |
potrebno utvrditi (14) |
|
||||||
|
Europska unija |
potrebno utvrditi (15) |
|
||||||
|
TAC |
potrebno utvrditi (15) |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Danska |
1 531 (17) |
|
||||||
|
Švedska |
130 (17) |
|
||||||
|
Europska unija |
1 661 |
|
||||||
|
TAC |
1 661 (16) |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
28 |
|
||||||
|
Danska |
1 119 |
|
||||||
|
Njemačka |
128 |
|
||||||
|
Francuska |
248 |
|
||||||
|
Nizozemska |
64 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
348 |
|
||||||
|
Europska unija |
1 935 |
|
||||||
|
TAC |
1 935 (18) |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||||||||||||
|
Belgija |
|
|||||||||||||||||
|
Španjolska |
9 109 (21) |
|
||||||||||||||||
|
Francuska |
|
|||||||||||||||||
|
Irska |
1 704 (21) |
|
||||||||||||||||
|
Nizozemska |
|
|||||||||||||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
|
|||||||||||||||||
|
Europska unija |
30 900 |
|
||||||||||||||||
|
TAC |
30 900 (20) |
Analitički TAC Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe. |
||||||||||||||||
|
Posebni uvjet: Unutar ograničenja gore navedenih kvota, najviše niže navedene količine mogu se loviti u sljedećim područjima:
VIII.a, VIII.b, VIII.d i VIII.e (HKE/*8ABDE) Belgija 37 Španjolska 1 469 Francuska 1 469 Irska 184 Nizozemska 18 Ujedinjena Kraljevina 827 Europska unija 4 004 |
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
Belgija |
9 (22) |
|
||||||||||||
|
Španjolska |
6 341 |
|
||||||||||||
|
Francuska |
14 241 |
|
||||||||||||
|
Nizozemska |
18 (22) |
|
||||||||||||
|
Europska unija |
20 609 |
|
||||||||||||
|
TAC |
20 609 (23) |
Analitički TAC |
||||||||||||
|
Posebni uvjet: Unutar ograničenja gore navedenih kvota, najviše niže navedene količine mogu se loviti u sljedećim područjima:
VI. i VII.; vode EU-a i međunarodne vode u V.b; međunarodne vode u XII. i XIV. (HKE/571214) Belgija 2 Španjolska 1 837 Francuska 3 305 Nizozemska 6 Europska unija 5 150 |
||||||||||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
9 051 |
|
||||||
|
Francuska |
869 |
|
||||||
|
Portugal |
4 224 |
|
||||||
|
Europska unija |
14 144 |
|
||||||
|
TAC |
14 144 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Estonija |
2 (24) |
|
||||||
|
Španjolska |
739 (24) |
|
||||||
|
Francuska |
18 (24) |
|
||||||
|
Litva |
7 (24) |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
7 (24) |
|
||||||
|
Ostale zemlje |
2 (24) |
|
||||||
|
Europska unija |
774 (24) |
|
||||||
|
TAC |
774 (24) |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Danska |
4 |
|
||||||
|
Njemačka |
4 |
|
||||||
|
Irska |
4 |
|
||||||
|
Francuska |
23 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
14 |
|
||||||
|
Ostale zemlje (25) |
4 |
|
||||||
|
Europska unija |
53 |
|
||||||
|
TAC |
53 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Danska |
3 |
|
||||||
|
Njemačka |
2 |
|
||||||
|
Švedska |
3 |
|
||||||
|
Europska unija |
8 |
|
||||||
|
TAC |
8 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
6 (26) |
|
||||||
|
Danska |
50 |
|
||||||
|
Njemačka |
6 (26) |
|
||||||
|
Švedska |
19 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
6 (26) |
|
||||||
|
Europska unija |
87 |
|
||||||
|
TAC |
87 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
908 |
|
||||||
|
Danska |
908 |
|
||||||
|
Njemačka |
13 |
|
||||||
|
Francuska |
27 |
|
||||||
|
Nizozemska |
467 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
15 027 |
|
||||||
|
Europska unija |
17 350 |
|
||||||
|
TAC |
17 350 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
34 |
|
||||||
|
Francuska |
135 |
|
||||||
|
Irska |
226 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
16 295 |
|
||||||
|
Europska unija |
16 690 |
|
||||||
|
TAC |
16 690 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
1 384 (27) |
|
||||||
|
Francuska |
5 609 (27) |
|
||||||
|
Irska |
5 806 (27) |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
7 566 (27) |
|
||||||
|
Europska unija |
23 065 (27) |
|
||||||
|
TAC |
23 065 (27) |
Analitički TAC Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe. |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
234 |
|
||||||
|
Francuska |
3 665 |
|
||||||
|
Europska unija |
3 899 |
|
||||||
|
TAC |
3 899 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
71 |
|
||||||
|
Francuska |
3 |
|
||||||
|
Europska unija |
74 |
|
||||||
|
TAC |
74 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
62 |
|
||||||
|
Portugal |
184 |
|
||||||
|
Europska unija |
246 |
|
||||||
|
TAC |
246 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Francuska |
|
|||||||
|
Europska unija |
|
|||||||
|
TAC |
Sigurnosni TAC |
|||||||
|
|
|||||||
|
Francuska |
9 |
|
||||||
|
Irska |
261 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
388 |
|
||||||
|
Europska unija |
658 |
|
||||||
|
TAC |
658 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
42 |
|
||||||
|
Francuska |
18 |
|
||||||
|
Irska |
1 063 |
|
||||||
|
Nizozemska |
13 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
491 |
|
||||||
|
Europska unija |
1 627 |
|
||||||
|
TAC |
1 627 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Francuska |
11 |
|
||||||
|
Irska |
63 |
|
||||||
|
Europska unija |
74 |
|
||||||
|
TAC |
74 |
Sigurnosni TAC Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe. |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
1 047 (31) |
|
||||||
|
Francuska |
3 491 (31) |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
1 862 (31) |
|
||||||
|
Europska unija |
6 400 |
|
||||||
|
TAC |
6 400 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
46 |
|
||||||
|
Francuska |
83 |
|
||||||
|
Irska |
197 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
43 |
|
||||||
|
Europska unija |
369 |
|
||||||
|
TAC |
369 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
9 |
|
||||||
|
Francuska |
18 |
|
||||||
|
Irska |
61 |
|
||||||
|
Nizozemska |
35 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
18 |
|
||||||
|
Europska unija |
141 |
|
||||||
|
TAC |
141 |
Analitički TAC Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
66 |
|
||||||
|
Francuska |
263 |
|
||||||
|
Portugal |
66 |
|
||||||
|
Europska unija |
395 |
|
||||||
|
TAC |
395 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
6 |
|
||||||
|
Francuska |
190 |
|
||||||
|
Irska |
56 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
145 |
|
||||||
|
Europska unija |
397 |
|
||||||
|
TAC |
397 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
420 |
|
||||||
|
Španjolska |
25 |
|
||||||
|
Francuska |
9 667 |
|
||||||
|
Irska |
1 030 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
2 353 |
|
||||||
|
Europska unija |
13 495 |
|
||||||
|
TAC |
13 495 |
Sigurnosni TAC Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe. |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
252 |
|
||||||
|
Francuska |
1 230 |
|
||||||
|
Europska unija |
1 482 |
|
||||||
|
TAC |
1 482 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
208 |
|
||||||
|
Francuska |
23 |
|
||||||
|
Europska unija |
231 |
|
||||||
|
TAC |
231 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
273 (32) |
|
||||||
|
Portugal |
9 (32) |
|
||||||
|
Europska unija |
282 (32) |
|
||||||
|
TAC |
282 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
6 |
|
||||||
|
Francuska |
1 245 |
|
||||||
|
Irska |
1 491 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
434 |
|
||||||
|
Europska unija |
3 176 |
|
||||||
|
TAC |
3 176 |
Sigurnosni TAC Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe. |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
|
|||||||
|
Danska |
|
|||||||
|
Njemačka |
|
|||||||
|
Francuska |
|
|||||||
|
Nizozemska |
|
|||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
|
|||||||
|
Europska unija |
|
|||||||
|
TAC |
1 256 (35) |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Danska |
|
|||||||
|
Švedska |
|
|||||||
|
Europska unija |
|
|||||||
|
TAC |
52 (37) |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
|
|||||||
|
Estonija |
|
|||||||
|
Francuska |
|
|||||||
|
Njemačka |
|
|||||||
|
Irska |
|
|||||||
|
Litva |
|
|||||||
|
Nizozemska |
|
|||||||
|
Portugal |
|
|||||||
|
Španjolska |
|
|||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
|
|||||||
|
Europska unija |
|
|||||||
|
TAC |
8 924 (39) |
Sigurnosni TAC Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe. |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
|
|||||||
|
Francuska |
|
|||||||
|
Nizozemska |
|
|||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
|
|||||||
|
Europska unija |
|
|||||||
|
TAC |
798 (42) |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
|
|||||||
|
Francuska |
|
|||||||
|
Portugal |
|
|||||||
|
Španjolska |
|
|||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
|
|||||||
|
Europska unija |
|
|||||||
|
TAC |
3 800 (45) |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Danska |
470 |
|
||||||
|
Njemačka |
27 (46) |
|
||||||
|
Nizozemska |
45 (46) |
|
||||||
|
Švedska |
18 |
|
||||||
|
Europska unija |
560 |
|
||||||
|
TAC |
560 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Irska |
46 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
11 |
|
||||||
|
Europska unija |
57 |
|
||||||
|
TAC |
57 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
36 |
|
||||||
|
Francuska |
0 |
|
||||||
|
Irska |
58 |
|
||||||
|
Nizozemska |
11 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
35 |
|
||||||
|
Europska unija |
140 |
|
||||||
|
TAC |
140 |
Analitički TAC Članak 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. Članak 4. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. |
||||||
|
|
|||||||
|
Francuska |
6 |
|
||||||
|
Irska |
36 |
|
||||||
|
Europska unija |
42 |
|
||||||
|
TAC |
42 |
Sigurnosni TAC Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe. |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
1 588 |
|
||||||
|
Francuska |
3 177 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
1 135 |
|
||||||
|
Europska unija |
5 900 |
|
||||||
|
TAC |
5 900 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
32 (47) |
|
||||||
|
Francuska |
37 (47) |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
525 (47) |
|
||||||
|
Europska unija |
894 |
|
||||||
|
TAC |
894 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
688 |
|
||||||
|
Francuska |
69 |
|
||||||
|
Irska |
34 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
309 |
|
||||||
|
Europska unija |
1 100 |
|
||||||
|
TAC |
1 100 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
33 |
|
||||||
|
Francuska |
67 |
|
||||||
|
Irska |
181 |
|
||||||
|
Nizozemska |
54 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
67 |
|
||||||
|
Europska unija |
402 |
|
||||||
|
TAC |
402 |
Analitički TAC Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe. |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
51 |
|
||||||
|
Španjolska |
9 |
|
||||||
|
Francuska |
3 758 |
|
||||||
|
Nizozemska |
282 |
|
||||||
|
Europska unija |
4 100 |
|
||||||
|
TAC |
4 100 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
403 |
|
||||||
|
Portugal |
669 |
|
||||||
|
Europska unija |
1 072 |
|
||||||
|
TAC |
1 072 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
26 |
|
||||||
|
Danska |
1 674 |
|
||||||
|
Njemačka |
26 |
|
||||||
|
Francuska |
361 |
|
||||||
|
Nizozemska |
361 |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
2 702 |
|
||||||
|
Europska unija |
5 150 |
|
||||||
|
TAC |
5 150 |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Danska |
0 |
|
||||||
|
Švedska |
0 |
|
||||||
|
Europska unija |
0 |
|
||||||
|
TAC |
0 |
Analitički TAC Članak 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. Članak 4. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
0 (48) |
|
||||||
|
Danska |
0 (48) |
|
||||||
|
Njemačka |
0 (48) |
|
||||||
|
Francuska |
0 (48) |
|
||||||
|
Nizozemska |
0 (48) |
|
||||||
|
Švedska |
0 (48) |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
0 (48) |
|
||||||
|
Europska unija |
0 (48) |
|
||||||
|
TAC |
0 (48) |
Analitički TAC Članak 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. Članak 4. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. |
||||||
|
|
|||||||
|
Belgija |
0 (49) |
|
||||||
|
Njemačka |
0 (49) |
|
||||||
|
Španjolska |
0 (49) |
|
||||||
|
Francuska |
0 (49) |
|
||||||
|
Irska |
0 (49) |
|
||||||
|
Nizozemska |
0 (49) |
|
||||||
|
Portugal |
0 (49) |
|
||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
0 (49) |
|
||||||
|
Europska unija |
0 (49) |
|
||||||
|
TAC |
0 (49) |
Analitički TAC Članak 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. Članak 4. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje se. Primjenjuje se članak 11. ove Uredbe. |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
|
|||||||
|
Francuska |
388 (50) |
|
||||||
|
Portugal |
|
|||||||
|
Europska unija |
25 011 |
|
||||||
|
TAC |
25 011 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
|
|||||||
|
Portugal |
|
|||||||
|
Europska unija |
30 000 |
|
||||||
|
TAC |
30 000 |
Analitički TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Portugal |
|
|||||||
|
Europska unija |
potrebno utvrditi (58) |
|
||||||
|
TAC |
potrebno utvrditi (58) |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Portugal |
|
|||||||
|
Europska unija |
potrebno utvrditi (62) |
|
||||||
|
TAC |
potrebno utvrditi (62) |
Sigurnosni TAC |
||||||
|
|
|||||||
|
Španjolska |
potrebno utvrditi (64) |
|
||||||
|
Europska unija |
potrebno utvrditi (65) |
|
||||||
|
TAC |
potrebno utvrditi (65) |
Sigurnosni TAC |
||||||
(1) Upućivanje se odnosi na stok haringe u VI.a južno od 56° 00′ S i zapadno od 07° 00′ Z.
(2) Stok estuarija rijeke Clyde: upućivanje se odnosi na stok haringe u morskom području smještenom sjeveroistočno od linije koja spaja Mull of Kintyre i rt Corsewall.
|
— |
Mull of Kintyre (55°19′S, 05°48′Z); |
|
— |
točka na položaju (55°04′S, 05°23′Z) i; |
|
— |
rt Corsewall (55°01′S, 05°10′Z). |
(3) Primjenjuje se članak 6. ove Uredbe.
(4) Postavljeno na istu količinu kao što je utvrđeno u skladu s napomenom 2.
(5) Ovo je Područje smanjena za Područje omeđeno:
|
— |
na sjeveru geografskom širinom 52° 30′ S, |
|
— |
na jugu geografskom širinom 52° 00′ S, |
|
— |
na istoku obalom Irske, |
|
— |
na istoku obalom Ujedinjene Kraljevine. |
(6) Ovo je Područje povećano za Područje omeđeno:
|
— |
na sjeveru geografskom širinom 52° 30′ S, |
|
— |
na jugu geografskom širinom 52° 00′ S, |
|
— |
na istoku obalom Irske |
|
— |
na istoku obalom Ujedinjene Kraljevine. |
(7) Isključivo za usputni ulov. Unutar ove kvote nije dopušteno ciljano ribarstvo.
(8) Usputni ulov atlantskog bakalara u području obuhvaćenom ovim TAC-om može se istovariti pod uvjetom da ne iznosi više od 1,5 % žive vage ukupnog ulova zadržanog na plovilu po ribolovnom putovanju.
(9) Kod slučajnog ulova, ovoj se vrsti ne smije nanijeti šteta. Jedinke se moraju odmah vratiti u more.
(10) Uz ovu kvotu, država članica može plovilima koja plove pod njezinom zastavom i sudjeluju u ispitivanjima o potpuno dokumentiranom ribarstvu odobriti dodatnu raspodjelu unutar ukupnog ograničenja od 1 % kvote dodijeljene toj državi članici, prema članku 7. ove Uredbe.
(11) Posebni uvjet: od čega se do 5 % može izloviti u VIII.a, VIII.b, VIII.d i VIII.e (ANF/*8ABDE).
(12) Uz ovu kvotu, država članica može plovilima koja plove pod njezinom zastavom i sudjeluju u pokusima o potpuno dokumentiranom ribarstvu odobriti dodatnu raspodjelu unutar ukupnog ograničenja od 1 % kvote dodijeljene toj državi članici, prema članku 7. ove Uredbe.
(13) Uz ovu kvotu, država članica može plovilima koja plove pod njezinom zastavom i sudjeluju u pokusima o potpuno dokumentiranom ribarstvu odobriti dodatnu raspodjelu unutar ukupnog ograničenja od 5 % kvote dodijeljene toj državi članici, prema članku 7. ove Uredbe.
(14) Primjenjuje se članak 6. ove Uredbe.
(15) Postavljeno na istu količinu kao što je utvrđeno u skladu s napomenom 2.
(16) Prenošenje ove kvote može se obavljati unutar voda EU-a u II.a i IV. Međutim, o takvom se prijenosu unaprijed obavješćuje Komisiju.
(17) Unutar ukupnog TAC-a od 55 105 tona za sjeverni stok oslića.
(18) Unutar ukupnog TAC-a od 55 105 tona za sjeverni stok oslića.
(19) Prenošenje ove kvote može se obavljati unutar voda EU u II.a i IV. Međutim, o takvom se prijenosu unaprijed obavješćuje Komisiju.
(20) Unutar ukupnog TAC-a od 55 105 tona za sjeverni stok oslića.
(21) Uz ovu kvotu, država članica može plovilima koja plove pod njezinom zastavom i sudjeluju u pokusima o potpuno dokumentiranom ribarstvu odobriti dodatnu raspodjelu unutar ukupnog ograničenja od 1 % kvote dodijeljene toj državi članici, prema članku 7. ove Uredbe.
Posebni uvjet:
Unutar ograničenja gore navedenih kvota, najviše niže navedene količine mogu se loviti u sljedećim područjima:
|
|
VIII.a, VIII.b, VIII.d i VIII.e (HKE/*8ABDE) |
|
Belgija |
37 |
|
Španjolska |
1 469 |
|
Francuska |
1 469 |
|
Irska |
184 |
|
Nizozemska |
18 |
|
Ujedinjena Kraljevina |
827 |
|
Europska unija |
4 004 |
(22) Prenošenje ove kvote može se obavljati unutar IV. i voda EU u II.a. Međutim, o takvom se prijenosu unaprijed obavješćuje Komisiju.
(23) Unutar ukupnog TAC-a od 55 105 tona za sjeverni stok oslića.
Posebni uvjet:
Unutar ograničenja gore navedenih kvota, najviše niže navedene količine mogu se loviti u sljedećim područjima:
|
|
VI. i VII.; vode EU-a i međunarodne vode u V.b; međunarodne vode u XII. i XIV. (HKE/571214) |
|
Belgija |
2 |
|
Španjolska |
1 837 |
|
Francuska |
3 305 |
|
Nizozemska |
6 |
|
Europska unija |
5 150 |
(24) Isključivo za usputni ulov. Unutar ove kvote nije dopušteno ciljano ribarstvo.
(25) Isključivo za usputni ulov. Unutar ove kvote nije dopušteno ciljano ribarstvo.
(26) Kvota se može loviti samo u vodama EU u III.a te vodama EU u III.bcd.
(27) Posebni uvjet: od čega se najviše sljedeće kvote mogu izloviti u funkcionalnoj jedinici 16 podpodručja ICES-a VII (NEP/*07U16):
|
Španjolska |
543 |
|
Francuska |
340 |
|
Irska |
653 |
|
Ujedinjena Kraljevina |
264 |
|
Europska unija |
1 800 |
(28) Primjenjuje se članak 6. ove Uredbe.
(29) Lov na kozicu vrste Penaeus subtilis i Penaeus brasiliensis zabranjeno je u vodama dubine manje od 30 metara.
(30) Postavljeno na istu količinu kao što je utvrđeno u skladu s napomenom 1.
(31) Uz ovu kvotu, država članica može plovilima koja plove pod njezinom zastavom i sudjeluju u pokusima o potpuno dokumentiranom ribarstvu odobriti dodatnu raspodjelu unutar ukupnog ograničenja od 1 % kvote dodijeljene toj državi članici, prema članku 7. ove Uredbe.
(32) Posebni uvjet: od čega se do 5 % može izloviti u vodama EU u VIII.c (ANF/*8ABDE).
(33) Ulov male raže (Leucoraja naevus) (RJN/2AC4-C), raže kamenice (Raja clavata) (RJC/2AC4-C), plave raže (Raja adiate an) (RJH/2AC4-C), raže crnopjege (Raja montagui) (RJM/2AC4-C) i zvjezdaste raže glatice (Amblyraja adiate) (RJR/2AC4-C) prijavljuju se zasebno.
(34) Kvota za usputni ulov. Ove vrste ne smiju predstavljati više od 25 % žive vage ulova zadržanog na plovilu po ribolovnom putovanju. Uvjet se primjenjuje samo na plovila ukupne dužine preko 15 metara.
(35) Ne primjenjuje se na ražu (Dipturus batis). Kod slučajnog ulova, ovoj se vrsti ne smije nanijeti šteta. Jedinke se moraju odmah vratiti u more. Ribari se potiču na razvoj i uporabu tehnika i opreme koje omogućuju brzo i sigurno vraćanje vrsta u more.
(36) Ulovi male raže (Leucoraja naevus) (RJN/03A-C.), plave raže (Raja brachyura) (RJH/03A-C.), raže crnopjege (Raja montagui) (RJM/03A-C.) i zvjezdaste raže (Amblyraja radiata) (RJR/03A-C.) prijavljuju se zasebno.
(37) Ne primjenjuje se na ražu (Dipturus batis) i ražu kamenicu (Raja clavata). Kod slučajnog ulova, tim se vrstama ne smije nanijeti šteta. Jedinke se moraju odmah vratiti u more. Ribari se potiču na razvoj i uporabu tehnika i opreme koja omogućuje brzo i sigurno vraćanje vrsta u more.
(38) Ulovi male raže (Leucoraja naevus) (RJN/67AKXD), raže kamenice (Raja clavata) (RJC/67AKXD), plave raže (Raja brachyura) (RJH/67AKXD), raže crnopjege (Raja montagui) (RJM/67AKXD), sitnooke raže (Raja microocellata) (RJE/67AKXD), raže smeđe (Raja circularis) (RJI/67AKXD) i raže (Raja fullonica) (RJF/67AKXD) prijavljuju se zasebno.
(39) Ne primjenjuje se na ražu vijošarku (Raja undulata), ražu (Dipturus batis), ribu vrste Raja (Dipturus) nidarosiensis (Raja (Dipturus) nidarosiensis) i ražu balavicu (Raja alba). Kod slučajnog ulova, tim se vrstama ne smije nanijeti šteta. Jedinke se moraju odmah vratiti u more. Ribari se potiču na razvoj i uporabu tehnika i opreme koja omogućuje brzo i sigurno vraćanje vrsta u more.
(40) Posebni uvjet: od čega se do 5 % može izloviti u vodama EU u VIII.d (SRX/*07D). Ulovi male raže (Leucoraja naevus) (RJN/*07D.), raže kamenice (Raja clavata) (RJC/*07D.), plave raže (Raja brachyura) (RJH/*07D.), raže crnopjege (Raja montagui) (RJM/*07D.), sitnooke raže (Raja microocellata) (RJE/*07D.), raže smeđe (Raja circularis) (RJI/*07D.) i raže (Raja fullonica) (RJF/*07D.) prijavljuju se zasebno.
(41) Ulovi male raže (Leucoraja naevus) (RJN/07D.), raže kamenice (Raja clavata) (RJC/07D.), plave raže (Raja brachyura) (RJH/07D.), raže crnopjege (Raja montagui) (RJM/07D.), sitnooke raže (Raja microocellata) (RJE/07D.) i zvjezdaste raže (Amblyraja radiata) (RJR/07D.) prijavljuju se zasebno.
(42) Ne primjenjuje se na ražu (Dipturus batis) i ražu vijošarku (Raja undulata). Kod slučajnog ulova, tim se vrstama ne smije nanijeti šteta. Jedinke se moraju odmah vratiti u more. Ribari se potiču na razvoj i uporabu tehnika i opreme koja omogućuje brzo i sigurno vraćanje vrsta u more.
(43) Posebni uvjet: od čega se do 5 % može izloviti u vodama EU u VI.a, VI.b, VII.a-c i VII.e-k (SRX/*67AKD). Ulovi male raže (Leucoraja naevus) (RJN/*67AKD), raže kamenice (Raja clavata) (RJC/*67AKD), plave raže (Raja brachyura) (RJH/*67AKD), raže crnopjege (Raja montagui) (RJM/*67AKD), sitnooke raže (Raja microocellata) (RJE/*67AKD) i zvjezdaste raže (Amblyraja radiata) (RJR/*67AKD) prijavljuju se zasebno.
(44) Ulovi male raže (Leucoraja naevus) (RJN/89-C.), plave raže (Raja brachyura) (RJH/89-C.) i raže kamenice (Raja clavata) (RJC/89-C.) prijavljuju se zasebno.
(45) Ne primjenjuje se na ražu vijošarku (Raja undulata), ražu (Dipturus batis) i ražu balavicu (Raja alba). Kod slučajnog ulova, tim se vrstama ne smije nanijeti šteta. Jedinke se moraju odmah vratiti u more. Ribari se potiču na razvoj i uporabu tehnika i opreme koja omogućuje brzo i sigurno vraćanje vrsta u more.
(46) Kvota se može loviti samo u vodama EU u III.a, podpodručjima 22-32.
(47) Uz ovu kvotu, država članica može plovilima koja plove pod njezinom zastavom i sudjeluju u pokusima o potpuno dokumentiranom ribarstvu odobriti dodatnu raspodjelu unutar ukupnog ograničenja od 5 % kvote dodijeljene toj državi članici, prema članku 7. ove Uredbe.
(48) Ulovi od lova parangalom psa butora (Galeorhinus galeus), drkovine (Dalatias licha), kljunastog morskog psa (Deania calcea), listoljuskavog morskog psa(Centrophorus squamosus), velikog kostelja crnca (Etmopterus princeps), glatkog kostelja crnca (Etmopterus pusillus), kostelja portugalskog (Centroscymnus coelolepis) i kostelja piknjavca (Squalus acanthias) su uključeni. Kod slučajnog ulova, tim se vrstama ne smije nanijeti šteta. Jedinke se moraju odmah vratiti u more.
(49) Ulovi od lova parangalom psa butora (Galeorhinus galeus), drkovine (Dalatias licha), kljunastog morskog psa (Deania calcea), listoljuskavog morskog psa(Centrophorus squamosus), velikog kostelja crnca (Etmopterus princeps), glatkog kostelja crnca (Etmopterus pusillus), kostelja portugalskog (Centroscymnus coelolepis) i kostelja piknjavca (Squalus acanthias) su uključeni. Kod slučajnog ulova, tim se vrstama ne smije nanijeti šteta. Jedinke se moraju odmah vratiti u more.
(50) Od čega se, neovisno o članku 19. stavku 2. točke (a) Uredbe (EZ) br. 850/98 (), najviše 5 % žive vage ukupnih ulova zadržanih na plovilu može odnositi na šarun veličine između 12 i 14 cm. U svrhu kontrole te količine, primjenjuje se konverzijski faktor od 1,20 na težinu istovara.
(51) Uredba Vijeća (EZ) br. 850/98 od 30. ožujka 1998. o očuvanju ribolovnih resursa putem tehničkih mjera za zaštitu nedoraslih morskih organizama (SL L 125, 27.4.1998., str. 1).
(52) Posebni uvjet: od čega se do 5 % može izloviti u IX. (JAX/*09.).
(53) Od čega se, neovisno o članku 19. stavku 2. točke (a) Uredbe (EZ) br. 850/98, najviše 5 % žive vage ukupnih ulova zadržanih na plovilu može odnositi na šarun veličine između 12 i 14 cm. U svrhu kontrole te količine, primjenjuje se konverzijski faktor od 1,20 na težinu istovara.
(54) Posebni uvjet: od čega se do 5 % može izloviti u VIII.c (JAX/*08C).
(55) Vode uz Azore.
(56) Od čega se, neovisno o članku 19. stavku 2. točke (a) Uredbe (EZ) br. 850/98, najviše 5 % žive vage ukupnih ulova zadržanih na plovilu može odnositi na šarun veličine između 12 i 14 cm. U svrhu kontrole te količine, primjenjuje se konverzijski faktor od 1,20 na težinu istovara.
(57) Primjenjuje se članak 6. ove Uredbe.
(58) Postavljeno na istu količinu kao što je utvrđeno u skladu s napomenom 3.
(59) Vode uz Madeiru.
(60) Od čega se, neovisno o članku 19. stavku 2. točke (a) Uredbe (EZ) br. 850/98, najviše 5 % žive vage ukupnih ulova zadržanih na plovilu može odnositi na šarun veličine između 12 i 14 cm. U svrhu kontrole te količine, primjenjuje se konverzijski faktor od 1,20 na težinu istovara.
(61) Primjenjuje se članak 6. ove Uredbe.
(62) Postavljeno na istu količinu kao što je utvrđeno u skladu s napomenom 3.
(63) Vode uz Kanarske otoke.
(64) Primjenjuje se članak 6. ove Uredbe.
(65) Postavljeno na istu količinu kao što je utvrđeno u skladu s napomenom 2.
PRILOG II.A
RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA U POGLEDU UPRAVLJANJA STOKOVIMA BAKALARA U KATTEGATU, ICES PODRUČJIMA VI.a I VII.a I VODAMA EU U ICES PODRUČJU V.b
1. Područje primjene
|
1.1. |
Ovaj se Prilog primjenjuje na plovila EU-a koja imaju ili koriste bilo koji od alata iz točke 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1342/2008 te koja su prisutna u bilo kojemu od zemljopisnih područja navedenih u točki 2. ovog Priloga. |
|
1.2. |
Ovaj se Prilog ne primjenjuje na plovila ukupne dužine manje od 10 metara. Ta plovila ne moraju imati odobrenja za ribolov izdana u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1224/2009. Dotične države članice procjenjuju ribolovni napor tih plovila po skupinama napora kojima pripadaju, koristeći se prikladnim metodama uzorkovanja. Tijekom 2013., Komisija je dužna zatražiti znanstvene savjete za ocjenu razmještanje napora tih plovila, kako bi se ista mogla u budućnosti uključiti u režim napora. |
2. Regulirani alati i zemljopisna područja
Za potrebe ovog Priloga, primjenjuju se skupine alata iz točke 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1342/2008 („regulirani alat”) i skupine zemljopisnih područja iz točaka 2(a), 2(c) i 2(d) tog Priloga.
3. Odobrenja
Ako država članica smatra to primjerenim kako bi se pojačala održiva provedba režima napora, država članica ne izdaje odobrenje za ribolov s reguliranim alatom u bilo kojem od zemljopisnih područja na koja se primjenjuje ovaj Prilog koji bi obavljalo bilo koje plovilo koje plovi pod njezinom zastavom i koje ne posjeduje evidenciju o takvoj ribolovnoj aktivnosti, osim ako ne osigura da se u tom području spriječi ribolov jednakog kapaciteta, mjerenog u kilovatima.
4. Najveći dopušteni ribolovni napor
|
4.1. |
Najveći dopušteni ribolovni napor iz članka 12. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1342/2008 za razdoblje upravljanja koje se odnosi na godinu 2013., odnosno od 1. veljače 2013. do 31. siječnja 2014., za svaku od skupine napora svake države članice utvrđen je u Dodatku 1. ovom Prilogu. |
|
4.2. |
Najviše dopuštene količine godišnjeg ribolovnog napora utvrđene u skladu s Uredbom (EZ) br. 1954/2003 (1) ne utječu na najveći dopušteni ribolovni napor utvrđen u ovom Prilogu. |
5. Upravljanje
|
5.1. |
Država članica upravlja najvećim dopuštenim ribolovnim naporom u skladu s uvjetima propisanima u članku 4. i člancima 13. do 17. Uredbe (EZ) br. 1342/2008 te člancima 26. do 35. Uredbe (EZ) br. 1224/2009. |
|
5.2. |
Država članica može utvrditi razdoblja upravljanja za raspodjelu svih ili dijelova najvećeg dopuštenog ribolovnog napora pojedinačnim plovilima ili skupinama plovila. U tom slučaju, država članica ima diskrecijsko pravo određivanja broja dana ili sati kojih plovilo smije biti prisutno u području tijekom razdoblja upravljanja. Tijekom bilo kojih takvih razdoblja upravljanja, dotična država članica može preraspodijeliti napor između pojedinačnih plovila ili skupina plovila. |
|
5.3. |
Ako država članica dopusti plovilima koja plove pod njezinom zastavom prisutnost unutar nekog područja po satu, država članica nastavlja mjeriti potrošnju dana u skladu s uvjetima iz točke 5.1. Na zahtjev Komisije, dotična država članica demonstrira mjere predostrožnosti koje poduzima kako bi se izbjegla pretjerana potrošnja napora unutar područja zbog plovila čija prisutnost u području završava prije završetka 24-satnog razdoblja. |
6. Izvješće o ribolovnom naporu
Članak 28. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 primjenjuje se na plovila koja su obuhvaćena područjem primjene ovog Priloga. Zemljopisno područje iz toga članka podrazumijeva, u smislu upravljanja bakalarom, svaku od skupina zemljopisnih područja iz točke 2. ovog Priloga.
7. Priopćavanje relevantnih podataka
Države članice šalju Komisiji podatke o ribolovnom naporu koji poduzimaju njihova plovila u skladu s člancima 33. i 34. Uredbe (EZ) br. 1224/2009. Ti se podaci šalju preko Sustava za razmjenu podataka o ribarstvu ili bilo kojeg budućeg sustava za prikupljanje podataka koji uspostavi Komisija.
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 od 4. studenoga 2003. o upravljanju ribolovnim naporom koji se odnosi na određena ribolovna područja i resurse Zajednice (SL L 289, 7.11.2003., str. 1).
PRILOG II.B
RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA U POGLEDU OBNOVE ODREĐENIH STOKOVA OSLIĆA JUŽNIH MORA I ŠKAMPA U ICES PODRUČJIMA VIII.c I IX.a, SA IZUZEĆEM KADIŠKOG ZALJEVA
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
1. Područje primjene
Ovaj se Prilog primjenjuje na plovila EU-a ukupne dužine od 10 metara i više koji imaju na plovilu ili koriste povlačne mreže, danske potegače ili slične alate veličine oka jednakog ili većeg od 32 mm i jednostruke stajaćice veličine oka jednakog ili većeg od 60 mm ili pridnene parangale u skladu s Uredbom (EZ) br. 2166/2005, i prisutna u ICES područjima VIII.c i IX.a, sa izuzećem Kadiškog zaljeva.
2. Definicije
U smislu ovog Priloga:
|
(a) |
„skupina alata” znači skupina koja se sastoji od sljedeće dvije kategorije alata:
|
|
(b) |
„regulirani alat” znači bilo koju od dvaju kategorija alata koje pripadaju skupini alata; |
|
(c) |
„područje” znači ICES područja VIII.c i IX.a, sa izuzećem Kadiškog zaljeva; |
|
(d) |
„razdoblje upravljanja 2013.” znači razdoblje od 1. veljače 2013. do 31. siječnja 2014.; |
|
(e) |
„posebni uvjeti” znači posebni uvjeti utvrđeni točkom 6.1. |
3. Ograničenje aktivnosti
Ne dovodeći u pitanje članak 29. Uredbe (EZ) br. 1224/2009, svaka država članica osigurava plovilima EU-a koja plove pod njezinom zastavom, a na plovilu nose bilo koji od reguliranog alata, prisutnost unutar područja najviši broj dana utvrđen u poglavlju III. ovog Priloga.
POGLAVLJE II.
ODOBRENJA
4. Plovila s odobrenjem
|
4.1. |
Država članica ne odobrava ribolov s reguliranim alatom u području nijednom plovilu koje plovi pod njezinom zastavom,a koje nema evidenciju takve ribolovne aktivnosti, u razdoblju od 2002. do 2012. u tom području, ne uključujući evidencije ribolovnih aktivnosti koje su rezultat prenošenja dana između ribarskih plovila, osim ako ne osigura da se u tom području spriječi ribolov jednakog kapaciteta, mjerenog u kilovatima. |
|
4.2. |
Plovilu koje plovi pod zastavom neke države članice, a nema kvote u tom području, ne smije biti odobren ribolov u tom području reguliranim alatom, osim ako je plovilu raspodijeljena kvota nakon prenošenja kako je dopušteno u skladu s člankom 20. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 2371/2002 te su mu dodijeljeni dani na moru u skladu s točkom 11. ili 12. ovog Priloga. |
POGLAVLJE III.
BROJ DANA PRISUTNOSTI UNUTAR PODRUČJA RASPODIJELJEN PLOVILIMA EU-a
5. Najveći broj dana
|
5.1. |
Tijekom razdoblja upravljanja 2013., najveći broj dana na moru za koji država članica može dopustiti plovilu koje plovi pod njezinom zastavom prisutnost unutar područja ako je na plovilu imalo bilo koji regulirani alat prikazan je u tablici I. |
|
5.2. |
Ako je plovilo u stanju dokazati da njegovi ulovi oslića predstavljaju manje od 4 % ukupne žive vage ulovljene ribe tijekom jednog ribolovnog putovanja, državi članici zastave plovila dopušteno je ne odbiti dane na moru povezane s tim ribolovnim putovanjem od primjenjivog najvećeg broja dana na moru kako je utvrđen u tablici I. |
6. Posebni uvjeti za raspodjelu dana
|
6.1. |
S ciljem utvrđivanja najvećeg broja dana na moru za koje plovilo EU-a može dobiti odobrenje od države članice zastave za prisutnost unutar područja, primjenjuju se sljedeći posebni uvjeti u skladu s tablicom I.:
|
|
6.2. |
Ako plovilo koristi pogodnosti neograničenog broja dana kao rezultat usklađenosti s posebnim uvjetima, istovari tog plovila u razdoblju upravljanja 2013. ne smiju prelaziti 5 tona ukupnih istovara žive vage oslića i 2,5 tone ukupnih istovara žive vage škampa. |
|
6.3. |
Ako plovilo ne udovoljava jednom od posebnih uvjeta, to plovilo više neće imati pravo, s učinkom bez odgode, na raspodjelu dana u odnosu na dotični posebni uvjet. |
|
6.4. |
Primjena posebnih uvjeta iz točke 6.1. može se prenijeti s jednog plovila na jedno ili više drugih plovila koja zamjenjuju to plovilo u floti, pod uvjetom da plovilo koje zamjenjuje koristi sličan alat i nema ni u jednoj godini svog djelovanja evidenciju o istovarima oslića i škampa većima od količina utvrđenih u točki 6.1. Tablica I. Najveći broj dana koji plovilo može biti prisutno u području po ribolovnom alatu i godini
|
||||||||||||||||||
7. Sustav kilovat dana
|
7.1. |
Država članica može upravljati svojim raspodjelama ribarskog napora u skladu sa sustavom kilovat dana. Tim sustavom može odobriti bilo kojem dotičnom vozilu za bilo koji regulirani alat i posebne uvjete kako je propisano u tablici I. da bude prisutno unutar područja za najveći broj dana koji se razlikuje od onog utvrđenog u toj tablici pod uvjetom da se poštuje ukupna količina kilovat dana koja odgovara tom reguliranom alatu i posebnim uvjetima. |
|
7.2. |
Ta ukupna količina kilovat dana jednaka je zbroju svih pojedinačnih ribolovnih napora dodijeljenih plovilima koja plove pod zastavom te države članice i ispunjavaju uvjete za taj regulirani alat i, prema potrebi, za posebne uvjete. Ti pojedinačni ribolovni napori računaju se u kilovat danima kao umnožak snage motora svakog plovila i broja dana na moru koji bi mu bili raspodijeljeni prema tablici I., kada se točka 7.1. ne bi primjenjivala. Sve dok je broj dana neograničen prema tablici I., dotični broj dana koji bi bio dodijeljen plovilu iznosi 360. |
|
7.3. |
Država članica koja se želi koristiti pogodnosti sustava iz točke 7.1. dostavlja zahtjev Komisiji, zajedno s izvješćima u elektroničkom formatu koja sadrže, za regulirani alat i posebne uvjete iz tablice I., pojedinosti izračuna koji se temelji na:
|
|
7.4. |
Na temelju tog zahtjeva, Komisija procjenjuje usklađenost s uvjetima iz točke 7. te, gdje je primjenjivo, može odobriti državi članici korištenje pogodnosti sustava iz točke 7.1. |
8. Raspodjela dodatnih dana za trajno ukidanje ribolovnih aktivnosti
|
8.1. |
Komisija može raspodijeliti državi članici dodatni broj dana na moru koji plovilu može odobriti država članica pod čijom zastavom plovi za prisutnost u području dok na plovilu ima bilo koji regulirani alat, na temelju trajnih ukidanja ribolovnih aktivnosti do kojih je došlo od 1. veljače 2012. do 31. siječnja 2013. ili u skladu s člankom 23. Uredbe (EZ) br. 1198/2006 (1) ili Uredbe (EZ) br. 744/2008 (2). Nakon zaprimanja pisanog i utemeljenog zahtjeva od dotične države članice, Komisija može zasebno razmatrati trajna ukidanja do kojih je došlo iz bilo kojih drugih razloga. U tom pisanom zahtjevu moraju biti navedena dotična plovila te isti mora potvrditi da se ta plovila više neće ponovno baviti ribolovnim aktivnostima. |
|
8.2. |
Napor uložen u 2003. mjeren u kilovat danima za opozvana plovila koja su koristila regulirani alat dijeli se s naporom uloženim od svih plovila koja su koristila regulirani alat tijekom 2003. Dodatni broj dana na moru tada se računa kao umnožak tako dobivenog omjera i broja dana koji bi bio dodijeljen prema tablici I. Svaki nepuni dan koji se dobije takvim izračunom zaokružuje se na najbliži puni dan. |
|
8.3. |
Točke 8.1. i 8.2. ne primjenjuju se ako je plovilo zamijenjeno u skladu s točkama 3 ili 6.4., ili ako je opoziv plovila već korišten u proteklim godinama za dobivanje dodatnih dana na moru. |
|
8.4. |
Država članica koja se želi koristiti pogodnosti raspodjela iz točke 8.1. do 15. lipnja 2013. dostavlja zahtjev Komisiji s izvješćima u elektroničkom obliku koja sadrže, za skupine alata kako su utvrđeni u tablici I., pojedinosti izračuna koji se temelji na:
|
|
8.5. |
Na temelju tog zahtjeva države članice Komisija može, putem provedbenih akata, raspodijeliti toj državi članici dodatan broj dana u odnosu na onaj iz točke 5.1. predviđen za tu državu članicu. Ti provedbeni akti usvajaju se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 14. stavka 2. |
|
8.6. |
Tijekom razdoblja upravljanja 2013. država članica može preraspodijeliti te dodatne dane na moru svima ili dijelu plovila koja ostaju u floti i zadovoljavaju uvjete za te regulirane alate. Dodatni dani proizašli od opozvanog plovila koje je koristilo pogodnosti posebnog uvjeta iz točke 6.1.(a) ili (b) ne mogu se dodijeliti aktivnom plovilu koje se ne koristi pogodnostima posebnog uvjeta. |
|
8.7. |
Ako Komisija dodjeljuje dodatne dane na moru zbog trajnog ukidanja ribolovnih aktivnosti tijekom razdoblja upravljanja 2013., najveći broj dana po državi članici i alatu prikazan u tablici I. prilagođava se u skladu s time za razdoblje upravljanja 2014. |
9. Raspodjela dodatnih dana za pojačanu pokrivenost znanstvenog promatranja
|
9.1. |
Komisija može dodijeliti državi članici tri dodatna dana tijekom kojih plovilo može biti prisutno u području dok na plovilu ima bilo kakav regulirani alat na temelju pojačanog programa pokrivenosti znanstvenim promatranjem u partnerstvu između znanstvenika i ribarske industrije. Takav program mora posebno biti usmjeren na količine vraćene ribe u more i na sastav ulova te prelaziti okvire zahtjeva vezanih uz prikupljanje podataka, kako je utvrđeno Uredbom (EZ) br. 199/2008 (3) i njezinim provedbenim pravilima za nacionalne programe. |
|
9.2. |
Znanstveni promatrači neovisni su od vlasnika, zapovjednika plovila i bilo kojeg člana posade. |
|
9.3. |
Država članica koja želi koristiti pogodnosti raspodjela iz točke 9.1. dostavlja Komisiji opis svog programa pojačane pokrivenosti znanstvenim promatranjem na odobrenje. |
|
9.4. |
Na temelju tog opisa i nakon savjetovanja sa STECF-om, Komisija može putem provedbenih akata dotičnoj državi članici raspodijeliti broj dana uz onaj utvrđen u točki 5.1. za tu državu članicu te za plovila, područje i alate vezane uz pojačani program znanstvenog promatranja. Ti provedbeni akti usvajaju se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 14. stavka 2. |
|
9.5. |
Ako je u prošlosti Komisija odobrila neki pojačani program pokrivenosti znanstvenim promatranjem neke države članice, a dotična država članica želi nastaviti primjenu istoga bez promjena, ona obavješćuje Komisiju o nastavljanju tog programu četiri tjedna prije početka razdoblja na koji se program primjenjuje. |
POGLAVLJE IV.
UPRAVLJANJE
10. Opća obveza
Države članice upravljaju najvećim dopuštenim naporom u skladu s uvjetima propisanima u članku 8. Uredbe (EZ) br. 2166/2005 i člancima 26. do 35. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
11. Razdoblja upravljanja
|
11.1. |
Država članica može podijeliti dane prisutnosti u području utvrđene u tablici I. u razdoblja upravljanja u trajanju od jednog ili više kalendarskih mjeseci. |
|
11.2. |
Broj dana ili sati tijekom kojih plovilo može biti prisutno u području tijekom razdoblja upravljanja određuje dotična država članica. |
|
11.3. |
Ako država članica odobri plovilima koja plove pod njezinom zastavom prisutnost u području po satu, država članica nastavlja mjeriti potrošnju dana kako je utvrđeno u točki 10. Na zahtjev Komisije, država članica dužna je demonstrirati mjere predostrožnosti koje poduzima kako bi se izbjegla pretjerana potrošnja dana unutar područja zbog plovila koje završava prisutnosti u području prije završetka 24-satnog razdoblja. |
POGLAVLJE V.
RAZMJENE RASPODJELE RIBOLOVNOG NAPORA
12. Prenošenje dana između plovila koja plove pod zastavom države članice
|
12.1. |
Država članica može dopustiti bilo kojem ribarskom plovilu koje plovi pod njezinom zastavom da prenese dane prisutnosti u području za koje je dobilo odobrenje nekom drugom plovilu koje plovi pod njezinom zastavom unutar područja, pod uvjetom da je umnožak primljenih dana i snage motora plovila koje je primilo dane u kilovatima (kilovat dan) jednak ili manji umnošku prenesenih dana od plovila davatelja i snage motora tog plovila u kilovatima. Snaga motora plovila u kilovatima mora biti evidentirana za svako plovilo u registru ribarske flote EU. |
|
12.2. |
Ukupni broj dana prisutnosti u području prenesen u skladu s točkom 12.1., pomnožen sa snagom motora u kilovatima plovila davatelja ne smije biti veći od evidentiranog prosječnoga godišnjeg broja dana u području plovila davatelja, kako je potvrđeno u brodskom dnevniku ribolova za godine 2010. i 2011., pomnoženog sa snagom motora tog plovila u kilovatima. |
|
12.3. |
Prenošenje dana kako je opisano u točki 12.1. dopušteno je između plovila koja koriste bilo koji regulirani alat te tijekom istog razdoblja upravljanja. |
|
12.4. |
Prenošenje dana dopušteno je samo plovilima kojima su raspodijeljeni dani ribolova bez posebnih uvjeta. |
|
12.5. |
Na zahtjev Komisije, države članice dostavljaju informacije o obavljenim prijenosima. Komisija može utvrditi format tablica za prikupljanje i slanje informacija iz ove točke putem provedbenih akata. Ti provedbeni akti usvajaju se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 14. stavka 2. |
13. Prenošenje dana između plovila koja plove pod zastavom neke druge države članice
Države članice mogu dopustiti prenošenje dana prisutnosti unutar područja za isto razdoblje upravljanja i unutar područja između bilo kojih ribarskih plovila koja plove pod njihovim zastavama pod uvjetom da se točke 4.1. i 4.2. i 12. primjenjuju mutatis mutandis. Ako države članice odluče odobriti takvo prenošenje, one obavješćuju Komisiju, prije nego što se prijenos obavi, o pojedinostima prenošenja, uključujući i broj dana koji se prenosi, ribolovni napor i, gdje se primjenjuje, s time povezane ribolovne kvote.
POGLAVLJE VI.
OBVEZE IZVJEŠĆIVANJA
14. Izvješće o ribolovnom naporu
Članak 28. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 primjenjuje se na plovila koje ulaze u područje primjene ovog Priloga. Zemljopisno područje iz toga članka podrazumijeva područje iz točke 2. ovog Priloga.
15. Prikupljanje relevantnih podataka
Države članice, na temelju informacija koje koriste za upravljanje ribolovnim danima u području kako je propisano ovim Prilogom, za svako tromjesečje prikupljaju informacije o ukupnom poduzetom ribolovnom naporu u tom području za povlačne i statične alate, napor poduzet od plovila koja koriste različite alate unutar područja te snagu motora tih plovila u kilovat danima.
16. Priopćavanje relevantnih podataka
Na zahtjev Komisije, države članice daju Komisiji na raspolaganje tablice s podacima iz točke 15., u obliku utvrđenom u tablicama II. i III., slanjem na odgovarajuću adresu elektroničke pošte, o kojoj Komisija obavješćuje države članice. Na zahtjev Komisije, države članice Komisiji šalju detaljne informacije o raspodijeljenom i iskorištenom naporu za sve dijelove razdoblja upravljanja 2012. i 2013., koristeći oblik podataka utvrđen u tablicama IV. i V.
Tablica II.
Obrazac za izvješćivanje podataka o kilovat danima po godini
|
Država članica |
Alat |
Godina |
Kumulativni prijavljeni napor |
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
Tablica III.
Obrazac za podatke o kilovat danima po godini
|
Naziv polja |
Najveći broj znakova/znamenki |
Poravnavanje (4) L(ijevo)/D(esno) |
Definicija i napomene |
|||||||||||
|
3 |
|
Država članica (oznaka Alpha-3 ISO) u kojoj je plovilo registrirano |
|||||||||||
|
2 |
|
Jedna od sljedećih vrsta alata:
|
|||||||||||
|
4 |
|
Ili 2006. ili 2007. ili 2008. ili 2009. ili 2010. ili 2011. ili 2012. ili 2013. |
|||||||||||
|
7 |
D |
Kumulativna količina ribolovnog napora izražena u kilovat danima poduzetog između 1. siječnja do 31. prosinca relevantne godine |
Tablica IV.
Obrazac za prijavu podataka o plovilu
|
Država članica |
CFR |
Vanjske oznake |
Duljina razdoblja upravljanja |
Prijavljeni alat |
Posebni uvjet koji se primjenjuje na prijavljeni alat |
Broj dana za koji je dopuštena uporaba prijavljenog alata |
Broj potrošenih dana s prijavljenim alatom |
Prijenos dana |
||||||||||||
|
br. 1 |
br. 2 |
br. 3 |
… |
br. 1 |
br. 2 |
br. 3 |
… |
br. 1 |
br. 2 |
br. 3 |
… |
br. 1 |
br. 2 |
br. 3 |
… |
|||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(5) |
(5) |
(5) |
(6) |
(6) |
(6) |
(6) |
(7) |
(7) |
(7) |
(7) |
(8) |
(8) |
(8) |
(8) |
(9) |
Tablica V.
Obrazac za podatke o plovilu
|
Naziv polja |
Najveći broj znakova/znamenki |
Poravnavanje (5) L(ijevo)/D(esno) |
Definicija i komentari |
|||||||||||
|
3 |
|
Država članica (oznaka Alpha-3 ISO) u kojoj je plovilo registrirano |
|||||||||||
|
12 |
|
Registarski broj ribarske flote EU (CFR) Jedinstveni identifikacijski broj ribarskog plovila Oznaka Alpha-3 ISO države članice ribarskog plovila nakon kojeg slijedi identifikacijska serija (devet znakova). Ako serija ima manje od 9 znakova, s lijeve strane se moraju umetnut nule. |
|||||||||||
|
14 |
L |
Prema Uredbi (EEZ) br. 1381/87 (6) |
|||||||||||
|
2 |
L |
Duljina razdoblja upravljanja u mjesecima |
|||||||||||
|
2 |
L |
Jedna od sljedećih vrsta alata:
|
|||||||||||
|
2 |
L |
Naznaka posebnog uvjeta, ako postoji, iz točke 6.1.(a) ili (b) Priloga II.B koji se primjenjuje |
|||||||||||
|
3 |
L |
Broj dana na koji plovila ima pravo prema Prilogu II.B vezano uz izbor prijavljenog alata i prijavljeno razdoblje upravljanja |
|||||||||||
|
3 |
L |
Broj dana koji je plovilo zaista provelo unutar područja rabeći alat koji odgovara alatu prijavljenom za prijavljeno razdoblje upravljanja |
|||||||||||
|
4 |
L |
Za prenesene dane naznačiti „– broj prenesenih dana”, a za primljene dane naznačiti „+ broj prenesenih dana” |
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 1198/2006 od 27. srpnja 2006. o Europskom fondu za ribarstvo (SL L 223, 15.8.2006., str. 1).
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 744/2008 od 24. srpnja 2008. o uvođenju privremene posebne mjere za poticanje restrukturiranja ribarskih flota Europske zajednice pogođenih ekonomskom krizom (SL L 202, 31.7.2008., str. 1).
(3) Uredba Vijeća (EZ) br. 199/2008 od 25. veljače 2008. o uspostavi okvira Zajednice za prikupljanje, upravljanje i korištenje podataka u sektoru ribarstva i potpori znanstvenom savjetovanju o zajedničkoj ribarstvenoj politici (SL L 60, 5.3.2008., str. 1).
(4) Informacije relevantne za slanje podataka formatom s fiksnom dužinom.
(5) Informacije relevantne za slanje podataka formatom s fiksnom dužinom.
(6) Uredba Komisije br. 1381/87 od 20. svibnja 1987. o određivanju detaljnih pravila za označivanje i dokumentaciju ribarskih plovila (SL L 132, 21.5.1987., str. 9.)
PRILOG II.C
RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA U POGLEDU UPRAVLJANJA STOKOVIMA LISTA U ZAPADNOM DIJELU LA MANCHE U ICES PODRUČJU VII.e
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
1. Područje primjene
|
1.1. |
Ovaj se Prilog primjenjuje na plovila EU-a ukupne dužine od 10 metara i više koji imaju na plovilu ili koriste povlačne mreže veličine oka jednakog ili većeg od 80 mm i statične mreže uključujući jednostruke i višestruke stajaćice veličine oka jednakog ili manjeg od 220 mm u skladu s Uredbom (EZ) br. 509/2007, i prisutna u ICES području VII.e. U smislu ovog Priloga, upućivanje na razdoblje upravljanja 2013. znači razdoblje od 1. veljače 2013. do 31. siječnja 2014.; |
|
1.2. |
Plovila koja love statičnim mrežama veličine oka jednakog ili većeg od 120 mm i s ostvarenim ulovom od 300 kg žive vage lista godišnje tijekom prethodne tri godine, prema njihovim evidencijama ulova, izuzete su od primjene ovog Priloga, pod sljedećim uvjetima:
Ako bilo koji od ovih uvjeta nije ispunjen, dotična plovila bez odgode prestaju biti izuzeta od primjene ovog Priloga. |
2. Definicije
U smislu ovog Priloga primjenjuju se sljedeće definicije:
|
(a) |
„skupina alata” znači skupina koja se sastoji od sljedeće dvije kategorije alata:
|
|
(b) |
„regulirani alat” znači bilo koju od dvaju kategorija alata koje pripadaju skupini alata; |
|
(c) |
„područje” znači ICES područje VII.e; |
|
(d) |
„razdoblje upravljanja 2013.” znači razdoblje od 1. veljače 2013. do 31. siječnja 2014.; |
3. Ograničenje aktivnosti
Ne dovodeći u pitanje članak 29. Uredbe (EZ) br. 1224/2009, svaka država članica dužna je osigurati da plovila EU-a koja plove pod njezinom zastavom, a na plovilu nose bilo koji od reguliranog alata, budu prisutni unutar područja ne više od broja dana utvrđenih u poglavlju III. ovog Priloga.
POGLAVLJE II.
ODOBRENJA
4. Plovila s odobrenjem
|
4.1 |
Država članica ne odobrava ribolov s reguliranim alatom u području nijednom plovilu koje plovi pod njezinom zastavom, a koje nema evidenciju o takvoj ribolovnoj aktivnosti, u razdoblju od 2002. do 2012. u tom području osim ako ne osigura da se u tom području spriječi ribolov jednakog kapaciteta, mjeren u kilovatima. |
|
4.2 |
Međutim, plovilu s evidencijom korištenja reguliranog alata može se odobriti korištenje drugačijeg ribolovnog alata, pod uvjetom da je broj dana raspodijeljen za taj potonji alat veći ili jednak broju dana raspodijeljenog za regulirani alat. |
|
4.3 |
Plovilu koje plovi pod zastavom neke države članice, a nema kvote u tom području, ne smije biti odobren ribolov u tom području reguliranim alatom, osim ako je plovilu raspodijeljena kvota nakon prenošenja kako je dopušteno u skladu s člankom 20. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 2371/2002 te su mu dodijeljeni dani na moru u skladu s točkom 10. ili 11. ovog Priloga. |
POGLAVLJE IIÎ.
BROJ DANA PRISUTNOSTI UNUTAR PODRUČJA RASPODIJELJENIH PLOVILIMA EU-a
5. Najveći broj dana
Tijekom razdoblja upravljanja 2013., najveći broj dana na moru za koji država članica može dopustiti plovilu koje plovi pod njezinom zastavom prisutnost unutar područja ako je na plovilu imalo bilo koji regulirani alat prikazan je u tablici I.
Tablica I.
Najveći broj dana koji plovilo može biti prisutno u području po kategoriji reguliranog alata i godini
|
Regulirani alat |
Najveći broj dana |
|
Povlačne mreže s gredom veličine oka ≥ 80 mm |
164 |
|
Statične mreže veličine oka ≤ 220 mm |
164 |
6. Sustav kilovat dana
|
6.1. |
Tijekom razdoblja upravljanja 2013., država članica može upravljati svojim raspodjelama ribarskog napora u skladu sa sustavom kilovat dana. Tim sustavom može odobriti bilo kojem dotičnom vozilu za bilo koji regulirani alat kako je propisano u tablici I. da bude prisutno u okviru područja za najveći broj dana koji se razlikuje od onog utvrđenog u toj tablici, pod uvjetom da se poštuje ukupna količina kilovat dana koja odgovara tom reguliranom alatu. |
|
6.2. |
Ta ukupna količina kilovat dana jednaka je zbroju svih pojedinačnih ribolovnih napora dodijeljenih plovilima koja plove pod zastavom te države članice i ispunjavaju uvjete za taj regulirani alat. Ti pojedinačni ribolovni napori računaju se u kilovat danima kao umnožak snage motora svakog plovila i broja dana na moru koji bi mu bili raspodijeljeni prema tablici I., ako se točka 6.1. ne bi primjenjivala. |
|
6.3. |
Država članica koja se želi koristiti pogodnostima sustavom iz točke 6.1. dostavlja zahtjev Komisiji, zajedno s izvješćima u elektroničkom obliku koja sadrže, za regulirani alat iz tablice I., pojedinosti izračuna koji se temelji na:
|
|
6.4. |
Na temelju tog zahtjeva, Komisija procjenjuje jesu li uvjeti iz točke 6. udovoljeni te, gdje je primjenjivo, može odobriti državi članici korištenje pogodnosti sustava iz točke 6.1. |
7. Raspodjela dodatnih dana za trajno ukidanje ribolovnih aktivnosti
|
7.1. |
Komisija može raspodijeliti državi članici dodatni broj dana na moru koji plovilu može odobriti država članica pod čijom zastavom plovi za prisutnost u području dok na plovilu ima bilo koji regulirani alat, na temelju trajnih ukidanja ribolovnih aktivnosti do kojih je došlo od 1. siječnja 2004., u skladu s člankom 23. Uredbe (EZ) br. 1198/2006 ili Uredbe (EZ) br. 744/2008. Nakon zaprimanja pisanog i utemeljenog zahtjeva od dotične države članice, Komisija može zasebno razmatrati trajna ukidanja do kojih je došlo iz bilo kojih drugih razloga. U tom pisanom zahtjevu moraju biti navedena dotična plovila te isti mora potvrditi da se ta plovila više neće ponovno baviti ribolovnim aktivnostima. |
|
7.2. |
Napor uložen u 2003. mjeren u kilovat danima za opozvana plovila koja su koristila određenu skupinu alata dijeli se s naporom uloženim od svih plovila koja su koristila tu skupinu alata tijekom 2003. Dodatni broj dana na moru tada se računa kao umnožak tako dobivenog omjera i broja dana koji bi bio dodijeljen prema tablici I. Svaki nepuni dan koji se dobije takvim izračunom zaokružuje se na najbliži puni dan. |
|
7.3. |
Točke 7.1. i 7.2. ne primjenjuju se ako je plovilo zamijenjeno u skladu s točkom 4.2., ili ako je opoziv plovila već korišten u proteklim godinama za dobivanje dodatnih dana na moru. |
|
7.4. |
Država članica koja se želi koristiti pogodnostima raspodjela iz točke 7.1. do 15. lipnja 2013. dostavlja zahtjev Komisiji s izvješćima u elektroničkom obliku koja sadrže, za skupine alata kako su utvrđeni u tablici I., pojedinosti izračuna koji se temelji na:
|
|
7.5. |
Na temelju tog zahtjeva države članice Komisija može, putem provedbenih akata, raspodijeliti toj državi članici dodatan broj dana u odnosu na onaj iz točke 5. predviđen za tu državu članicu. Ti provedbeni akti usvajaju se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 14. stavka 2. |
|
7.6. |
Tijekom razdoblja upravljanja 2013. država članica može preraspodijeliti te dodatne dane na moru svima ili dijelu plovila koja ostaju u floti i zadovoljavaju uvjete za te regulirane alate. |
|
7.7. |
Država članica ne smije preraspodijeliti u razdoblju upravljanja 2013. bilo kakav dodatni broj dana koji proizlazi iz trajnog ukidanja aktivnosti koje je prethodno raspodijelila Komisija, osim ako Komisija ne donese odluku o ponovnoj ocjeni tih dodatnih dana na temelju trenutnih skupina alata i ograničenja u danima na moru. Na zahtjev države članice za ponovnu ocjenu dana na moru, država članica je privremeno ovlaštena preraspodijeliti 50 % dodatnih dana do donošenja odluke Komisije. |
8. Raspodjela dodatnih dana za pojačanu pokrivenost znanstvenog promatranja
|
8.1. |
Komisija može dodijeliti državi članici tri dodatna dana tijekom kojih plovilo može biti prisutno u području dok na plovilu ima bilo kakav regulirani alat, između 1. veljače 2013. i 31. siječnja 2014., na temelju pojačanog programa pokrivenosti znanstvenim promatranjem u partnerstvu između znanstvenika i ribarske industrije. Takav program mora posebno biti usmjeren na količine vraćene ribe u more i na sastav ulova te prelaziti okvire zahtjeva vezanih uz prikupljanje podataka, kako je utvrđeno Uredbom (EZ) br. 199/2008 i njezinim provedbenim pravilima za nacionalne programe. |
|
8.2. |
Znanstveni promatrači neovisni su od vlasnika, zapovjednika ribarskog plovila i bilo kojeg člana posade. |
|
8.3. |
Država članica koja želi koristiti pogodnosti raspodjela iz točke 8.1. dostavlja Komisiji opis svog programa pojačane pokrivenosti znanstvenim promatranjem na odobrenje. |
|
8.4. |
Na temelju tog opisa i nakon savjetovanja sa STECF-om, Komisija može putem provedbenih akata dotičnoj državi članici raspodijeliti dodatni broj dana uz onaj utvrđen u točki 5. za tu državu članicu te za plovila, područje i alate vezane uz pojačani program znanstvenog promatranja. Ti provedbeni akti usvajaju se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 14. stavka 2. |
|
8.5. |
Ako je u prošlosti Komisija odobrila neki pojačani program pokrivenosti znanstvenim promatranjem države članice, a dotična država članica želi nastaviti primjenu istoga bez promjena, ona obavješćuje Komisiju o nastavljanju tog programu četiri tjedna prije početka razdoblja na koji se program primjenjuje. |
POGLAVLJE IV.
UPRAVLJANJE
9. Opća obveza
Države članice upravljaju najvećim dopuštenim naporom u skladu s člancima 26. do 35. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
10. Razdoblja upravljanja
|
10.1. |
Država članica može podijeliti dane prisutnosti u području utvrđene u tablici I. u razdoblja upravljanja u trajanju od jednog ili više kalendarskih mjeseci. |
|
10.2. |
Broj dana ili sati tijekom kojih plovilo može biti prisutno u području tijekom razdoblja upravljanja određuje dotična država članica. |
|
10.3. |
Ako država članica dopusti plovilima koja plove pod njezinom zastavom prisutnost u području po satu, država članica nastavlja mjeriti potrošnju dana kako je utvrđeno u točki 9. Na zahtjev Komisije, država članica demonstrira mjere predostrožnosti koje poduzima kako bi se izbjegla pretjerana potrošnja dana unutar područja zbog plovila koje završava prisutnosti u području prije završetka 24-satnog razdoblja. |
POGLAVLJE V.
RAZMJENE RASPODJELE RIBOLOVNOG NAPORA
11. Prenošenje dana između plovila koja plove pod zastavom države članice
|
11.1. |
Država članica može dopustiti bilo kojem ribarskom plovilu koje plovi pod njezinom zastavom da prenese dane prisutnosti u području za koje je dobilo odobrenje nekom drugom plovilu koje plovi pod njezinom zastavom unutar tog područja, pod uvjetom da je umnožak primljenih dana i snage motora plovila koje je primilo dane u kilovatima (kilovat dan) jednak ili manji umnošku prenesenih dana od plovila davatelja i snage motora tog plovila u kilovatima. Snaga motora plovila u kilovatima mora biti evidentirana za svako plovilo u registru ribarske flote EU. |
|
11.2. |
Ukupni broj dana prisutnosti u području prenesen u skladu s točkom 11.1., pomnožen sa snagom motora u kilovatima plovila davatelja ne smije biti veći od evidentiranog prosječnoga godišnjeg broja dana u području plovila davatelja, kako je potvrđeno u brodskom dnevniku ribolova za godine 2001., 2002., 2003., 2004. i 2005., pomnoženog sa snagom motora tog plovila u kilovatima. |
|
11.3. |
Prenošenje dana kako je opisano u točki 11.1. dopušteno je između plovila koja koriste bilo koji regulirani alat te tijekom istog razdoblja upravljanja. |
|
11.4. |
Na zahtjev Komisije, države članice dostavljaju informacije o obavljenim prijenosima. Komisija može utvrditi oblike tablica za prikupljanje i slanje informacija iz ove točke putem provedbenih akata. Ti provedbeni akti usvajaju se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 14. stavka 2. |
12. Prenošenje dana između plovila koja plove pod zastavom neke druge države članice
Države članice mogu dopustiti prenošenje dana prisutnosti unutar područja za isto razdoblje upravljanja i unutar područja između bilo kojih ribarskih plovila koja plove pod njihovim zastavama pod uvjetom da se točke 4.2., 4.4., 5., 6., i 10. primjenjuju mutatis mutandis. Ako države članice odluče odobriti takvo prenošenje, one obavješćuju Komisiju, prije nego što se prijenos obavi, o pojedinostima prenošenja, uključujući i broj dana koji se prenosi, ribolovni napor i, gdje se primjenjuje, s time povezane ribolovne kvote.
POGLAVLJE VI.
OBVEZE OBAVJEŠĆIVANJA
13. Izvješće o ribolovnom naporu
Članak 28. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 primjenjuje se na plovila koje ulaze u područje primjene ovog Priloga. Zemljopisno područje iz toga članka podrazumijeva područje iz točke 2. ovog Priloga.
14. Prikupljanje relevantnih podataka
Države članice, na temelju informacija koje koriste za upravljanje ribolovnim danima u području kako je propisano ovim Prilogom, za svako tromjesečje prikupljaju informacije o ukupnom poduzetom ribolovnom naporu u tom području za povlačne i statične alate, napor poduzet od plovila koja koriste različite alate unutar područja te snagu motora tih plovila u kilovat danima.
15. Priopćavanje relevantnih podataka
Na zahtjev Komisije, države članice daju Komisiji na raspolaganje tablice s podacima iz točke 14., u obliku utvrđenom u tablicama II. i III., slanjem na odgovarajuću adresu elektroničke pošte, o kojoj Komisija obavješćuje države članice. Na zahtjev Komisije, države članice Komisiji šalju detaljne informacije o raspodijeljenom i iskorištenom naporu za sve dijelove razdoblja upravljanja 2012. i 2013., koristeći oblik podataka utvrđen u tablicama IV. i V.
Tablica II.
Obrazac za izvješćivanje podataka o kilovat danima po godini
|
Država članica |
Alat |
Godina |
Kumulativni prijavljeni napor |
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
Tablica III.
Obrazac za podatke o kilovat danima po godini
|
Naziv polja |
Najveći broj znakova/znamenki |
Poravnavanje (1) L(ijevo)/D(esno) |
Definicija i napomene |
|||||||||||
|
3 |
|
Država članica (oznaka Alpha-3 ISO) u kojoj je plovilo registrirano |
|||||||||||
|
2 |
|
Jedna od sljedećih vrsta alata:
|
|||||||||||
|
4 |
|
Ili 2006. ili 2007. ili 2008. ili 2009. ili 2010. ili 2011. ili 2012. ili 2013. |
|||||||||||
|
7 |
D |
Kumulativna količina ribolovnog napora izražena u kilovat danima poduzetog između 1. siječnja do 31. prosinca dotične godine |
Tablica IV.
Obrazac za prijavu podataka o plovilu
|
Država članica |
CFR |
Vanjske oznake |
Duljina razdoblja upravljanja |
Prijavljeni alat |
Broj dana za koji je dopuštena uporaba prijavljenog alata |
Broj potrošenih dana s prijavljenim alatom |
Prijenos dana |
|||||||||
|
br. 1 |
br. 2 |
br. 3 |
… |
br. 1 |
br. 2 |
br. 3 |
… |
br. 1 |
br. 2 |
br. 3 |
… |
|||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(5) |
(5) |
(5) |
(6) |
(6) |
(6) |
(6) |
(7) |
(7) |
(7) |
(7) |
(8) |
Tablica V.
Obrazac za podatke o plovilu
|
Naziv polja |
Najveći broj znakova/znamenki |
Poravnavanje L(ijevo)/D(esno) (2) |
Definicija i napomene |
|||||||||||
|
3 |
|
Država članica (oznaka Alpha-3 ISO) u kojoj je plovilo registrirano |
|||||||||||
|
12 |
|
Registarski broj ribarske flote EU (CFR) Jedinstveni identifikacijski broj ribarskog plovila Oznaka Alpha-3 ISO države članice ribarskog plovila nakon kojeg slijedi identifikacijska serija (devet znakova). Ako serija ima manje od 9 znakova, s lijeve strane se moraju umetnut nule. |
|||||||||||
|
14 |
L |
Prema Uredbi (EEZ) br. 1381/87 |
|||||||||||
|
2 |
L |
Duljina razdoblja upravljanja u mjesecima |
|||||||||||
|
2 |
L |
Jedna od sljedećih vrsta alata:
|
|||||||||||
|
3 |
L |
Broj dana na koji plovilo ima pravo prema Prilogu II.C vezano uz izbor prijavljenog alata i prijavljeno razdoblje upravljanja |
|||||||||||
|
3 |
L |
Broj dana koji je plovilo zaista provelo unutar područja koristeći alat koji odgovara alatu prijavljenom za prijavljeno razdoblje upravljanja |
|||||||||||
|
(8) Prijenosi dana |
4 |
L |
Za prenesene dane naznačiti „– broj prenesenih dana”, a za primljene dane naznačiti „+ broj prenesenih dana” |
(1) Informacije relevantne za slanje podataka formatom s fiksnom dužinom.
(2) Informacije relevantne za slanje podataka formatom s fiksnom dužinom.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
200 |
32013R0040
|
L 023/54 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 40/2013
od 21. siječnja 2013.
o utvrđivanju za 2013. mogućnosti ribolova dostupnih u vodama Unije i, za plovila EU-a, u određenim vodama izvan EU-a za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koji podliježu međunarodnim pregovorima ili sporazumima
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da
|
(1) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 2371/2002 od 20. prosinca 2002. o očuvanju i održivom iskorištavanju ribolovnih resursa u okviru Zajedničke ribarstvene politike (1) zahtijeva se utvrđivanje mjera Unije koje reguliraju pristup vodama i resursima te održivo obavljanje ribolovnih aktivnosti uzimajući u obzir dostupna znanstvena, tehnička i gospodarska mišljenja, a posebno izvješća koja sastavlja Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF), kao i na temelju mišljenja koja dostave regionalna savjetodavna vijeća. |
|
(2) |
Vijeće je, prema potrebi, obvezno donijeti mjere o utvrđivanju i dodjeli ribolovnih mogućnosti, prema potrebi uključujući određene uvjete koji su s njima funkcionalno povezani. Ribolovne mogućnosti trebalo bi raspodijeliti između država članica tako da svakoj državi članici osiguravaju relativnu stabilnost ribolovnih aktivnosti za pojedini stok ili vrstu ribarstva te uzimajući u obzir ciljeve Zajedničke ribarstvene politike uspostavljene Uredbom (EZ) br. 2371/2002. |
|
(3) |
Za određene ukupne dopuštene ulova (TAC-ove) državama članicama treba omogućiti da odobre dodatne alokacije za plovila koja sudjeluju u pokusnom potpuno dokumentiranom ribolovu. Cilj je tih pokusa ispitati sustav izlovnih kvota, odnosno sustav u kojem sav ulov treba iskrcati i pribrojiti kvotama kako bi se izbjegao odbačeni ulov i gubitak inače iskoristivih ribljih resursa koje on uključuje. Nekontrolirani odbačeni ulov ribe ugrožava dugoročnu održivost ribe kao javnog dobra a time i ciljeve Zajedničke ribarstvene politike. Nasuprot tomu, sustavi izlovnih kvota za ribarstvo predstavljaju poticaj za optimizaciju selektivnosti ulova. Kako bi se postiglo racionalno upravljanje odbačenim ulovom, potpuno dokumentiranim ribolovom trebalo bi obuhvatiti svaku operaciju na moru, a ne samo ono što se iskrca u luci. Stoga bi uvjeti koji državama članicama omogućuju da odobre takve dodatne alokacije trebali uključivati obvezu osiguravanja korištenja televizijskih kamera zatvorenog kruga (CCTV) koje su povezane sa sustavom osjetnika (zajedničkog naziva „sustav CCTV”). To bi trebalo omogućiti detaljno snimanje svih zadržanih i odbačenih dijelova ulova. Sustav koji se temelji na ljudskim promatračima u stvarnom vremenu na plovilu manje je učinkovit, skuplji i manje pouzdan. Stoga je korištenje sustava CCTV, u ovom trenutku, preduvjet za ostvarivanje programa za smanjenje odbačenog ulova, npr. potpuno dokumentirani ribolov. Pri korištenju takvih sustava potrebno je udovoljiti zahtjevima Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (2). |
|
(4) |
Kako bi se putem potpuno dokumentiranog pokusnog ribolova osiguralo učinkovito ocjenjivanje potencijala sustava izlovnih kvota za nadzor apsolutne ribolovne smrtnosti predmetnih stokova, potrebno je svu ribu ulovljenu u takvim pokusima, uključujući onu ispod najmanje iskrcajne veličine, pribrojiti ukupnoj alokaciji koja je dodijeljena plovilu koje sudjeluje, te obustaviti ribolovne operacije kada predmetno plovilo u potpunosti iskoristi dodijeljenu ukupnu alokaciju. Također je primjereno da se omogući prijenos alokacija između plovila koja sudjeluju u potpuno dokumentiranom pokusnom ribolovu i plovila koja ne sudjeluju pod uvjetom da se može dokazati da nema povećanja otpadnog ulova kod plovila koja ne sudjeluju. |
|
(5) |
TAC-ove bi trebalo utvrditi na temelju dostupnog znanstvenog mišljenja, uzimajući u obzir biološke i društvenogospodarske aspekte, istodobno osiguravajući pravedno postupanje između različitih sektora ribarstva, kao i s obzirom na mišljenja koja su iznesena tijekom konzultacija dionika, posebno na sastancima predmetnih regionalnih savjetodavnih vijeća. |
|
(6) |
Za stokove na koje se primjenjuju posebni višegodišnji planovi, TAC-ove bi trebalo uspostaviti u skladu s pravilima koja su utvrđena u tim planovima. Sukladno tomu, TAC-ove za stokove lista u Sjevernom moru, iverka u Sjevernom moru, bakalara u Sjevernom moru, Skagerraku i istočnom Engleskom kanalu, plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru te haringe zapadno od Škotske treba uspostaviti u skladu s pravilima koja su utvrđena u Uredbi Vijeća (EZ) br. 676/2007 od 11. lipnja 2007. o utvrđivanju višegodišnjeg plana za ribarstvo kojim se iskorištavaju stokovi iverka i lista u Sjevernom moru (3); Uredbi Vijeća (EZ) br. 1300/2008 od 18. prosinca 2008. o utvrđivanju višegodišnjeg plana za stok haringi koji živi zapadno od Škotske i ribarstvo koje iskorištava taj stok (4); Uredbi Vijeća (EZ) br. 1342/2008 od 18. prosinca 2008. o donošenju dugoročnog plana za stokove bakalara i ribolov koji iskorištava te stokove (5) („Plan za bakalar”); i Uredbi Vijeća (EZ) br. 302/2009 od 6. travnja 2009. o višegodišnjem planu oporavka plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru (6). |
|
(7) |
Za stokove za čiju procjenu veličine ne postoje dovoljni ili pouzdani podaci, mjere upravljanja i razine TAC-a trebale bi poštovati načelo opreznog pristupa upravljanju ribarstvom kako je definirano u točki i. članka 3. Uredbe (EZ) br. 2371/2002, uzimajući pritom u obzir čimbenike koji se odnose na određene stokove, posebno uključujući informacije o kretanju stokova i pitanja mješovitog ribarstva. |
|
(8) |
U skladu s člankom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 847/96 od 6. svibnja 1996. o uvođenju dodatnih uvjeta za upravljanje godišnjim ukupnim dopuštenim ulovom (TAC) i kvotama (7), potrebno je utvrditi stokove na koje se primjenjuju različite mjere iz te Uredbe. |
|
(9) |
Za određene vrste, kao što su pojedine vrste morskih pasa, čak bi i ograničena ribolovna aktivnost moga dovesti do ozbiljne opasnosti za njihovo očuvanje. Stoga bi ribolovne mogućnosti za takve vrste trebalo u potpunosti ograničiti putem opće zabrane ribolova za te vrste. |
|
(10) |
Primjereno je, slijedom mišljenja Međunarodnog vijeća za istraživanje mora (ICES), zadržati i preispitati primjenu sustava za upravljanje hujicom u vodama Unije u ICES-ovim zonama IIa i IIIa i u ICES-ovom potpodručju IV. |
|
(11) |
Potrebno je uspostaviti gornje granice ribolovnih napora za 2013. u skladu s člankom 9. Uredbe (EZ) br. 676/2007, člancima 11. i 12. Uredbe (EZ) br. 1342/2008 i člancima 5. i 9. Uredbe (EZ) br. 302/2009, uzimajući pritom u obzir Uredbu (EZ) br. 754/2009 od 27. srpnja 2009. o isključivanju određenih skupina plovila iz režima ribolovnih napora koji je utvrđen u poglavlju III. Uredbe (EZ) br. 1342/2008 (8). |
|
(12) |
U skladu s postupkom koji je utvrđen u sporazumima i protokolima o odnosima u području ribarstva s Norveškom (9), Farskim Otocima (10) i Islandom (11), Unija je s tim partnerima održala savjetovanja o pravu ribolova. Savjetovanja s Norveškom nisu dovršena, a dogovori za 2013. očekuju se početkom 2013. Kako bi se izbjegli prekidi u ribolovnim aktivnostima Unije i omogućila neophodna fleksibilnost za postizanje dogovora početkom 2013., potrebno je utvrditi privremene ribolovne mogućnosti za stokove na koje se primjenjuje taj dogovor. Nije bilo moguće dovršiti savjetovanja s Farskim Otocima i Islandom o režimu u ribarstvu za 2013. godinu. U skladu s postupkom koji je predviđen sporazumom i protokolom o odnosima u ribarstvu s Grenlandom (12), zajednički odbor utvrdio je konkretnu razinu ribolovnih mogućnosti koje su na raspolaganju Uniji u grenlandskim vodama za 2013. U skladu s odlukom zajedničkog odbora, kvote za kapelina na raspolaganju Uniji u grenlandskim vodama u ICES-ovim potpodručjima V i XIV treba automatski povećati ako se ostvari razina ulova od 70 % početne kvote. |
|
(13) |
Unija je ugovorna stranka nekoliko organizacija za ribarstvo, a u ostalim organizacijama sudjeluje kao suradnica nečlanica. Nadalje, na temelju Akta o pristupanju iz 2003., sporazumima o ribarstvu koji su prethodno zaključeni s Republikom Poljskom, kao što je Konvencija o očuvanju i upravljanju resursima kolje u središnjem Beringovom moru, od dana pristupanja Poljske upravlja Unija. Navedene organizacije za ribarstvo preporučile su uvođenje određenih mjera u 2013. godini, uključujući ribolovne mogućnosti za plovila EU-a. Te bi ribolovne mogućnosti trebalo provesti u pravu Unije. |
|
(14) |
Regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom (RFMO) mogu dozvoliti prijenose i razmjenu kvota između ugovornih stranaka. Radi olakšanja prijenosa i razmjene kvota između Unije i ostalih ugovornih stranaka, države članice trebale bi imati ovlasti za pregovore s drugim ugovornim strankama RFMO-a i, prema potrebi, utvrđivanje mogućih okvira za namjeravani prijenos ili razmjenu kvota. Komisija bi trebala s drugom ugovornom strankom razmijeniti suglasnost da su takav prijenos ili razmjena kvote obvezujući, te prijenos ili razmjenu kvote prijaviti RFMO-u. Ribolovne mogućnosti dobivene ili prenesene na temelju prijenosa ili razmjene kvote trebalo bi smatrati ribolovnim mogućnostima koje su dodijeljene ili su oduzete od alokacije dodijeljene određenoj državi članici uključujući i za potrebe primjene relevantnih odredaba Uredbe Vijeća (EZ)1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (13). Međutim, takav ad hoc prijenos ili razmjena kvote ne bi trebali promijeniti postojeći ključ raspodjele za potrebe dodjele ribolovnih mogućnosti među državama članicama u skladu s načelom relativne stabilnosti ribolovnih aktivnosti. |
|
(15) |
Na svojoj 34. godišnjoj sjednici, održanoj 2012., Organizacija za ribarstvo na sjeverozapadnom Atlantiku (NAFO) usvojila je nekoliko ribolovnih mogućnosti za 2013. za pojedine stokove u potpodručjima 1–4 u području primjene Konvencije NAFO-a. U tom kontekstu, NAFO je usvojio postupak za povećanje TAC-a za bijeli oslić u podzoni 3NO NAFO-a koji je utvrđen za 2013., ako su ispunjeni određeni uvjeti koji se odnose na stanje tog stoka. Ugovorna stranka NAFO-a može obavijestiti izvršnog tajnika NAFO-a o tome da su zamijećeni ulovi viši od uobičajenih po jedinici napora za stok bijelog oslića u podzoni NAFO-a 3NO. Ako NAFO potvrdi povećanje TAC-a tijekom 2013., to bi povećanje trebalo provesti u pravu Unije. |
|
(16) |
Na svojoj 83. godišnjoj sjednici, održanoj 2012., Međuamerička komisija za tropsku tunu (IATTC) usvojila je mjere za očuvanje žutoperajne tune, velikooke tune i tunja prugavca. IATTC je također usvojio rezoluciju o očuvanju vrste pas trupan oblokrilac. Predmetne bi mjere trebalo provesti u pravu Unije. |
|
(17) |
Na svojoj godišnjoj sjednici održanoj 2012., Međunarodna komisija za očuvanje atlantske tune (ICCAT) usvojila je revidirani višegodišnji plan oporavka plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru u skladu s kojim je povećana kvota za Uniju. Nadalje, sezona zabrane ribolova određenim ribolovnim alatima zamijenjena je otvorenom sezonom i pomaknuta unazad za deset dana. Osim toga, usvojen je jednogodišnji produžetak postojećeg TAC-a i kvota za iglun (sabljarku) u južnom Atlantiku, kao i novi plan za obnovu populacija atlantskog plavog i bijelog iglana. Kao rezultat toga, kvota Unije za iglun u južnom Atlantiku ostaje ista kao 2012. budući da se kvota Unije za atlantski plavi iglan dosljedno povećavala kako bi u obzir uzela mali ribolov u najudaljenijim područjima Unije. Kvota Unije za atlantski bijeli iglan ostaje nepromijenjena. Predmetne bi mjere trebalo provesti u pravu Unije. |
|
(18) |
Na svojoj godišnjoj sjednici održanoj 2012., Komisija za tunu u Indijskom oceanu (IOTC) nije promijenila svoje mjere koje se odnose na ribolovne mogućnosti koje se trenutačno provode u okviru prava Unije. Mjere koje se trenutačno primjenjuju i koje je usvojio IOTC trebalo bi provesti u pravu Unije. |
|
(19) |
Prva godišnja sjednica Regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom u južnom Pacifiku (SPRFMO) održat će se od 28. siječnja do 1. veljače 2013. Do održavanja godišnje sjednice, primjereno je da ostanu na snazi aktualne privremene mjere kako su provedene Uredbom (EU) br. 44/2012. |
|
(20) |
Na svojoj godišnjoj sjednici održanoj 2012., Organizacija za ribarstvo na jugoistočnom Atlantiku (SEAFO) nije promijenila TAC-ove za patagonski zuban, atlantski zvjezdook, ribe roda Beryx i dubokomorski crveni rak, koji su za 2011. i 2012. usuglašeni na godišnjoj sjednici održanoj 2010. godine. Mjere koje je usvojio SEAFO i koje se trenutačno primjenjuju trebalo bi provesti u pravu Unije. |
|
(21) |
S obzirom na najnovije ICES-ovo znanstveno mišljenje i u skladu s međunarodnim obvezama u kontekstu Konvencije za ribarstvo u sjeveroistočnom Atlantiku (NEAFC), potrebno je ograničiti ribolovni napor za određene dubokomorske vrste. |
|
(22) |
Na svojoj 9. godišnjoj sjednici, održanoj 2012., Komisija za ribarstvo u zapadnom i središnjem Pacifiku (WCPFC) nije promijenila mjere koje se odnose na ribolovne mogućnosti koje se trenutačno provode u okviru prava Unije, izuzev jačanja područja zabrane ribolova pomoću uređaja za okupljanje ribe (oprema FAD). Preispitivanje područja u kojem je zabranjen ribolov opremom FAD zahtijeva da Unija kao ugovorna stranka WCPFC-a donese odluku o jednoj od dvije raspoložive mogućnosti za dodatne mjere za jačanje područja zabrane ribolova. Do donošenja takve odluke, mjere koje je usvojio WCPFC i koje se trenutačno primjenjuju trebalo bi nastaviti provoditi u okviru prava Unije. |
|
(23) |
Na svojoj godišnjoj sjednici održanoj 2012., ugovorne stranke Konvencije o očuvanju i upravljanju resursima kolje u središnjem Beringovom moru nisu promijenile svoje mjere koje se odnose na ribolovne mogućnosti. Predmetne bi mjere trebalo provesti u pravu Unije. |
|
(24) |
Na godišnjoj sjednici održanoj 2012., ugovorne stranke Komisije za očuvanje antarktičkih morskih živih resursa (CCAMLR) usvojile su ograničenja na ulov za vrste koje su ciljne ili ulovljene kao usputni ulov. Predmetne bi mjere trebalo provesti u pravu Unije. |
|
(25) |
Pojedine međunarodne mjere koje stvaraju ili ograničavaju ribolovne mogućnosti za Uniju mjerodavni RFMO-i usvajaju krajem godine i njihova primjena počinje prije stupanja na snagu ove Uredbe. Zbog toga je potrebna retroaktivna primjena odredaba kojima se takve mjere provode u pravu Unije. Posebno, budući da ribolovna sezona u području primjene Konvencije CCAMLR-a (Komisije za očuvanje antarktičkih morskih živih resursa) teče od 1. prosinca do 30. studenoga te se određene ribolovne mogućnost ili zabrane u području primjene Konvencije CCAMLR-a utvrđuju za razdoblje od 1. prosinca 2012., primjereno je da se relevantne odredbe ove Uredbe primjenjuju od tog datuma. Takva retroaktivna primjena ne dovodi u pitanje načelo opravdanih očekivanja budući da je članicama CCAMLR-a zabranjen ribolov u području primjene Konvencije CCAMLR-a bez autorizacije. |
|
(26) |
U skladu s izjavom Unije koja je upućena Bolivarskoj Republici Venezueli („Venezuela”) o dodjeli ribolovnih mogućnosti u vodama Unije ribarskim plovilima koja plove pod zastavom Venezuele u isključivom gospodarskom pojasu (IGP) u obalnim vodama Francuske Gvajane (14), potrebno je utvrditi ribolovne mogućnosti za ribe vrste Lutjanus campechanus koje su Venezueli na raspolaganju u vodama Unije. |
|
(27) |
Korištenje ribolovnih mogućnosti na raspolaganju plovilima EU-a, koje su utvrđene ovom Uredbom, podliježe primjeni Uredbe (EZ) br. 1224/2009, a posebno člancima 33. i 34. te Uredbe, koji se odnose na evidentiranje ulova i ribolovnog napora te dostavu podataka o iscrpljenju ribolovnih mogućnosti. Stoga je potrebno definirati šifre koje će države članice koristiti prilikom slanja podataka Komisiji, a koji se odnose na iskrcaje stokova na koje se primjenjuje ta Uredba. |
|
(28) |
Kako bi se izbjegli prekidi ribolovnih aktivnosti i osigurala sredstva za život ribara Unije, ova se Uredba primjenjuje od 1. siječnja 2013., izuzev odredaba koje se odnose na ograničenja ribolovnih mogućnosti koje stupaju na snagu od 1. veljače 2013., i posebnih odredaba u određenim područjima koje imaju točno određen datum primjene kako se navodi u uvodnoj izjavi 23. Zbog hitnosti ova Uredba stupa na snagu neposredno nakon objave. |
|
(29) |
Ribolovne mogućnosti trebalo bi koristiti potpuno u skladu s mjerodavnim pravom Unije, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
GLAVA 1.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Predmet
1. Ovom se Uredbom utvrđuju ribolovne mogućnosti koje su na raspolaganju u vodama Unije i, za plovila EU-a, u određenim vodama izvan Unije za pojedine riblje stokove i skupine ribljih stokova na koje se primjenjuju međunarodni pregovori ili sporazumi.
2. Ribolovne mogućnosti iz stavka 1. uključuju:
|
(a) |
ograničenja ulova za 2013. i, u slučaju kada je to navedeno u ovoj Uredbi, za 2014.; |
|
(b) |
ograničenja ribolovnog napora za razdoblje od 1. veljače 2013. do 31. siječnja 2014.; |
|
(c) |
ribolovne mogućnosti za razdoblje od 1. prosinca 2012. do 30. studenoga 2013. za određene stokove u području primjene Konvencije CCAMLR-a; i |
|
(d) |
ribolovne mogućnosti za razdoblja koja su utvrđena u članku 27. za određene stokove u području primjene Konvencije IATTC-a za 2013. i, kada je to utvrđeno ovom Uredbom, za 2014. |
3. Ovom se Uredbom utvrđuju i privremene ribolovne mogućnosti za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova na koje se primjenjuju bilateralni dogovori o ribarstvu s Norveškom, u očekivanju savjetovanja o tim dogovorima za 2013.
Članak 2.
Područje primjene
Ova se Uredba primjenjuje na sljedeća plovila:
|
(a) |
plovila EU-a; |
|
(b) |
plovila trećih zemalja u vodama EU-a. |
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
|
(a) |
„plovilo EU-a” znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom države članice i registrirano je u Uniji; |
|
(b) |
„plovilo treće zemlje” znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom treće zemlje i registrirano je u trećoj zemlji; |
|
(c) |
„vode EU-a” znači vode koje su pod suverenitetom ili jurisdikcijom država članica uz iznimku voda koje graniče s prekomorskim zemljama i teritorijima navedenima u Prilogu II. Ugovoru; |
|
(d) |
„ukupni dopušteni ulov” (TAC) znači količina koja se smije izloviti i iskrcati iz svakog pojedinog ribljeg stoka svake godine; |
|
(e) |
„kvota” znači udio TAC-a koji je dodijeljen Uniji, državi članici ili trećoj zemlji; |
|
(f) |
„međunarodne vode” znači vode koje se nalaze izvan suvereniteta ili jurisdikcije bilo koje države; |
|
(g) |
„veličina oka mreže” znači veličina mrežnog oka ribarskih mreža koja je određena u skladu s Uredbom (EZ) br. 517/2008 (15). |
Članak 4.
Ribolovne zone
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije zona:
|
(a) |
Zone ICES-a (Međunarodno vijeće za istraživanje mora) su zemljopisna područja definirana u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 218/2009 (16); |
|
(b) |
„Skagerrak” znači zemljopisno područje koje je na zapadu omeđeno crtom od svjetionika Hanstholm do svjetionika Lindesnes, a na jugu crtom od svjetionika Skagen do svjetionika Tistlarna, i od te točke do najbliže točke na švedskoj obali; |
|
(c) |
„Kattegat” znači zemljopisno područje koje je na sjeveru omeđeno crtom od svjetionika Skagen do svjetionika Tistlarna, i od te točke do najbliže točke na švedskoj obali, a na jugu crtom od Hasenørea do Gnibens Spidsa, od Korshagea do Spodsbjerga i od Gilbjerg Hoveda do Kullena; |
|
(d) |
Područja CECAF-a (Odbor za ribarstvo na istočnom i središnjem Atlantiku) su zemljopisna područja utvrđena u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 216/2009 (17); |
|
(e) |
Područja NAFO-a (Organizacija za ribarstvo na sjeverozapadnom Atlantiku) su zemljopisna područja utvrđena u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 217/2009 (18); |
|
(f) |
„Područje primjene Konvencije SEAFO-a (Organizacija za ribarstvo na jugoistočnom Atlantiku)” je zemljopisno područje definirano u Konvenciji o očuvanju i gospodarenju ribolovnim resursima u jugoistočnom Atlantskom oceanu (19); |
|
(g) |
„područje primjene Konvencije ICCAT-a (Međunarodne komisije za očuvanje atlantskih tuna)” je zemljopisno područje definirano u Međunarodnoj konvenciji o očuvanju atlantskih tuna (20); |
|
(h) |
„područje primjene Konvencije CCAMLR-a (Komisija za očuvanje antarktičkih morskih živih resursa)” je zemljopisno područje definirano u točki (a) članka 2. Uredbe (EZ) br. 601/2004 (21); |
|
(i) |
„područje primjene Konvencije IATTC-a (Međuameričke komisije za tropsku tunu)” je zemljopisno područje definirano u Konvenciji o jačanju Međuameričke komisije za tropsku tunu koja je uspostavljena Konvencijom iz 1949. između Sjedinjenih Američkih Država i Republike Kostarike (22); |
|
(j) |
„područje primjene Konvencije IOTC-a (Komisija za tunu u Indijskom oceanu)” je zemljopisno područje definirano u Sporazumu o osnivanju Komisije za tunu u Indijskom oceanu (23); |
|
(k) |
„područje primjene Konvencije SPRFMO-a (Regionalna organizacija za upravljanje ribarstvom u južnom Pacifiku)” je zemljopisno područje južno od 10o N, sjeverno od područja primjene Konvencije CCAMLR-a, istočno od područja primjene Konvencije SIOFA-e kako je definirano u Sporazuma o ribarstvu u južnom Indijskom oceanu (24), i zapadno od područjâ ribolovnih nadležnosti južnoameričkih država; |
|
(l) |
„područje primjene Konvencije WCPFC-a (Komisija za ribarstvo u zapadnom i središnjem Pacifiku)” je zemljopisno područje definirano u Konvenciji o očuvanju i upravljanju visoko migracijskim ribljim stokovima u zapadnom i središnjem Pacifiku (25); |
|
(m) |
„pučina Beringova mora” je zemljopisno područje otvorenog mora u Beringovu moru iza 200 nautičkih milja od polaznih crta od kojih se mjeri širina teritorijalnog mora obalnih država Beringova mora. |
GLAVA II.
RIBOLOVNE MOGUĆNOSTI ZA PLOVILA EU-a
POGLAVLJE I.
Opće odredbe
Članak 5.
TAC-ovi i alokacije
1. TAC-ovi za plovila EU-a u vodama EU-a ili u određenim vodama izvan EU-a i dodjela tih TAC-ova među državama članicama, kao i uvjeti koji su s njima funkcionalno povezani, utvrđeni su u Prilogu I. ako je potrebno.
2. Plovila EU-a autorizirana su za ulov, u okviru TAC-ova koji su utvrđeni u Prilogu I., u vodama koje potpadaju pod ribolovnu nadležnost Farskih Otoka, Grenlanda, Islanda i Norveške, te ribolovne zone oko otoka Jan Mayen, na koje se primjenjuju uvjeti utvrđeni u članku 14. i Prilogu III. ovoj Uredbi i u Uredbi (EZ) br. 1006/2008 (26) i njezinim provedbenim odredbama.
Članak 6.
Dodatne alokacije za plovila koja sudjeluju u pokusnom potpuno dokumentiranom ribolovu
1. Za određene stokove pojedina država članica može odobriti dodatnu alokaciju plovilu koje plovi pod njezinom zastavom i sudjeluje u pokusom potpuno dokumentiranom ribolovu. Ti su stokovi utvrđeni u Prilogu I.
2. Dodatna alokacija iz stavka 1. ne smije prelaziti cjelokupno ograničenje koje je utvrđeno u Prilogu I. kao postotak kvote dodijeljene toj državi članici.
3. Dodatna alokacija iz stavka 1. mora ispunjavati sljedeće uvjete:
|
(a) |
plovilo koristi televizijske kamere zatvorenog kruga (CCTV) koje su povezane sa sustavom osjetnika (zajedničkog naziva „sustav CCTV”) za snimanje svih aktivnosti ribolova i prerade na plovilu; |
|
(b) |
dodatna alokacija odobrena pojedinačno plovilu koje sudjeluje u potpuno dokumentiranom pokusnom ribolovu ne smije prelaziti ni jednu od sljedećih graničnih vrijednosti:
|
|
(c) |
svi ulovi koje iz dotičnog stoka, uključujući ribe ispod minimalne iskrcajne veličine kako je definirana u Prilogu XII. Uredbi (EZ) br. 850/98, plovilo ostvari u okviru dodatnih alokacija dodaju se pojedinačnoj alokaciji za plovilo kao rezultat eventualne dodatne alokacije odobrene na temelju ovog članka; |
|
(d) |
kada plovilo u potpunosti iskoristi pojedinačnu alokaciju za bilo koji stok koji podliježe dodatnoj alokaciji, predmetno plovilo mora obustaviti sve ribolovne aktivnosti u području relevantnog TAC-a; |
|
(e) |
u pogledu stokova na koje se može primjenjivati ovaj članak, države članice mogu dozvoliti prijenos pojedinačnih alokacija ili bilo kojeg njihova dijela s plovila koja ne sudjeluju u potpuno dokumentiranom pokusnom ribolovu na plovila koja sudjeluju u tim pokusima pod uvjetom da je moguće dokazati da nema povećanja odbačenog ulova od strane plovila koja ne sudjeluju; |
4. Neovisno o podtočki i. točke (b) stavka 3., država članica može iznimno odobriti plovilu koje polovi pod njezinom zastavom dodatnu alokaciju koja prelazi 75 % procijenjenog odbačenog stoka koji proizvodi vrsta plovila kojoj pripada ono plovilo kojemu je odobrena dodatna alokacija, pod uvjetom da:
|
(a) |
je postotak odbačenog stoka, prema procjeni za određenu vrstu plovila, manji od 10 %; |
|
(b) |
je uključivanje te vrste plovila bitno za procjenu nadzornog potencijala sustava CCTV; |
|
(c) |
se ne prelazi ukupna granična vrijednost od 75 % procijenjenog odbačenog stoka za sva plovila koja sudjeluju u pokusu. |
5. U mjeri u kojoj snimke dobivene u skladu s točkom (a) stavka 3. uključuju obradu osobnih podataka u smislu Direktive 95/46/EZ, ta se Direktiva primjenjuje na obradu takvih podataka.
6. Kada država članica uoči da plovilo koje sudjeluje u potpuno dokumentiranom pokusnom ribolovu ne ispunjava uvjete koji su utvrđeni u stavku 3., bez odgađanja povlači dodatnu alokaciju odobrenu tom plovilu i isključuje ga iz sudjelovanja u pokusnom ribolovu u preostalom dijelu 2013.
7. Prije nego što odobri dodatnu alokaciju iz stavaka od 1. do 6., država članica Komisiji dostavlja sljedeće informacije:
|
(a) |
popis plovila koja plove pod njezinom zastavom i sudjeluju u potpuno dokumentiranom pokusnom ribolovu; |
|
(b) |
specifikacije elektroničke opreme za daljinski nadzor ugrađene u predmetna plovila; |
|
(c) |
kapacitet, vrstu i specifikaciju ribolovnih alata koje koriste predmetna plovila; |
|
(d) |
procijenjeni odbačeni ulov za svaku vrstu plovila koja sudjeluju u pokusnom ribolovu; |
|
(e) |
količinu ulova stoka na koji se primjenjuje relevantni TAC koji su u 2012. ostvarila plovila koja sudjeluju u pokusima. |
8. Komisija može zatražiti od države članice koja koristi ovaj članak da svoju procjenu odbačenog ulova prema vrsti plovila dostavi na reviziju znanstvenom savjetodavnom tijelu u svrhu praćenja provedbe zahtjeva koji je utvrđen u podtočki i. točke (b) stavka 3. Ako procjena koja potvrđuje takav odbačeni ulov nema, predmetna država članica poduzima sve odgovarajuće mjere kako bi osigurala usklađenost s tim zahtjevom i o tome obavješćuje Komisiju.
Članak 7.
Uvjeti za iskrcavanje ulova i usputnog ulova
Riba iz stokova za koje je utvrđen TAC zadržava se na plovilu ili se iskrcava samo u slučaju da:
|
(a) |
su ulove ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice kojoj je određena kvota, a ta kvota nije iscrpljena; ili |
|
(b) |
ulovi se sastoje od udjela kvote EU-a koja nije raspodijeljena po kvotama država članica, a ta kvota EU-a nije iscrpljena. |
Članak 8.
Ograničenja ribolovnog napora
Od 1. veljače 2013. do 31. siječnja 2014. mjere koje se odnose na ribolovni napor utvrđene u Prilogu II.A primjenjuju se na gospodarenje određenim stokovima bakalara, iverka i lista u:
|
(a) |
Skagerraku; |
|
(b) |
dijelu ICES-ove zone IIIa koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom; |
|
(c) |
ICES-ovu potpodručju IV; |
|
(d) |
vodama EU-a u ICES-ovoj zoni IIa; i |
|
(e) |
ICES-ovoj zoni VIId. |
Članak 9.
Ograničenja ulova i ribolovnog napora za dubokomorski ribolov
1. Članak 3. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 2347/2002 (27) koji zahtijeva dozvolu za dubokomorski ribolov primjenjuje se na grenlandsku ploču. Na ulov, zadržavanje na plovilu, pretovar i iskrcavanje grenlandske ploče primjenjuju se uvjeti navedeni u tom članku.
2. Države članice osiguravaju da u 2013. razine ribolovnog napora za plovila koja posjeduju dozvolu za dubokomorski ribolov iz članka 3. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 2347/2002, izmjereno u kilovat danima odsutnosti iz luke, ne prelaze 65 % prosječnoga godišnjeg ribolovnog napora koji su plovila predmetne države članice primijenila 2003. u ribolovu kada su imala dozvole za dubokomorski ribolov ili su ulovljene dubokomorske vrste kako su navedene u prilozima I. i II. toj Uredbi. Ovaj se stavak primjenjuje isključivo na izlaske u ribolov u kojima se ulovi više od 100 kg dubokomorskih vrsta osim velikog srebrnjaka.
Članak 10.
Posebne odredbe o dodjeli ribolovnih mogućnosti
1. Dodjela ribolovnih mogućnosti među državama članicama kako je utvrđeno ovom Uredbom ne dovodi u pitanje sljedeće:
|
(a) |
razmjene obavljene sukladno članku 20. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 2371/2002; |
|
(b) |
preraspodjele obavljene sukladno članku 37. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 ili sukladno članku 10. stavku 4. Uredbe (EZ) br. 1006/2008; |
|
(c) |
dodatne iskrcaje dozvoljene na temelju članka 3. Uredbe (EZ) br. 847/96; |
|
(d) |
količine zadržane u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 847/96; |
|
(e) |
odbitke na temelju članaka 37., 105., 106. i 107. Uredbe (EZ) br. 1224/2009; |
|
(f) |
prijenose i razmjene kvota sukladno članku 15. ove Uredbe. |
2. Osim u slučaju kada je drukčije određeno u Prilogu I. ovoj Uredbi, članak 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 primjenjuje se na stokove koji podliježu sigurnosnom TAC-u dok se članak 3. stavak 2. i članak 4. te Uredbe primjenjuju na stokove koji podliježu analitičkom TAC-u.
Članak 11.
Sezona zabrane ribolova
1. Zabranjen je ribolov ili zadržavanje na plovilu sljedećih vrsta u području Porcupine Bank u razdoblju od 1. svibnja do 31. svibnja 2013.: kljovan, manjić morski i manjić.
2. Za potrebe ovog članka, Porcupine Bank obuhvaća zemljopisno područje omeđeno loksodromama koje uzastopno povezuju sljedeće položaje:
|
Točka |
Geografska širina |
Geografska dužina |
|
1 |
52° 27′ N |
12° 19′ W |
|
2 |
52° 40′ N |
12° 30′ W |
|
3 |
52° 47′ N |
12° 39,600′ W |
|
4 |
52° 47′ N |
12° 56′ W |
|
5 |
52° 13,5′ N |
13° 53,830′ W |
|
6 |
51° 22′ N |
14° 24′ W |
|
7 |
51° 22′ N |
14° 03′ W |
|
8 |
52° 10′ N |
13° 25′ W |
|
9 |
52° 32′ N |
13° 07,500′ W |
|
10 |
52° 43′ N |
12° 55′ W |
|
11 |
52° 43′ N |
12° 43′ W |
|
12 |
52° 38,800′ N |
12° 37′ W |
|
13 |
52° 27′ N |
12° 23′ W |
|
14 |
52° 27′ N |
12° 19′ W |
3. Odstupajući od stavka 1., dozvoljen je provoz kroz Porcupine Bank dok se na plovilu nalaze vrste navedene u tom stavku, u skladu s člankom 50. stavcima 3., 4. i 5. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
Članak 12.
Zabrane
1. Plovilima EU-a zabranjeno je obavljati ribolov, zadržavati na plovilu ili prekrcavati i iskrcavati sljedeće vrste:
|
(a) |
psina golema (Cetorhinus maximus) i velika bijela psina (Carcharodon carcharias) u svim vodama; |
|
(b) |
kučina (Lamna nasus) u svim vodama, osim ako je drukčije predviđeno u Prilogu I. dijelu B Uredbe (EU) br. 39/2013 (28); |
|
(c) |
sklat sivac (Squatina squatina) u vodama EU-a; |
|
(d) |
raža volina (Dipturus batis) u vodama EU-a u ICES-ovoj zoni IIa i ICES-ovim potpodručjima III, IV, VI, VII, VIII, IX i X; |
|
(e) |
raža vijošarka (Dipturus batis) i raža balavica (Raja alba) u vodama EU-a u ICES-ovim potpodručjima VI, VII, VIII, IX i X; |
|
(f) |
ražopsi (Rhinobatidae) u vodama EU-a u ICES-ovim potpodručjima I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X i XII; |
|
(g) |
divovska manta (Manta birostris) u svim vodama. |
2. Kod slučajnog ulova, vrstama iz stavka 1. ne smije se nauditi. Primjerci se odmah puštaju u more.
Članak 13.
Prijenos podataka
Kada, sukladno člancima 33. i 34. Uredbe (EZ) br. 1224/2009, države članice Komisiji dostavljaju podatke koji se odnose na iskrcaj ulovljenih količina stoka, koriste oznake za stokove koje su utvrđene u Prilogu I. ovoj Uredbi.
POGLAVLJE II.
Autorizacije za ribolov u vodama trećih zemalja
Članak 14.
Autorizacije za ribolov
1. Maksimalni broj autorizacija za ribolov ribarskim plovilima EU-a u vodama treće zemlje utvrđen je u Prilogu III.
2. Kada jedna država članica prenosi kvotu na drugu državu članicu („zamjena”) u ribolovnim područjima koja su utvrđena u Prilogu III. na temelju članka 20. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 2371/2002, prijenos obuhvaća odgovarajući prijenos autorizacija za ribolov i prijavljuje se Komisiji. Međutim, ukupan broj autorizacija za ribolov za svako ribolovno područje kako je utvrđen u Prilogu III. ne smije se premašiti.
POGLAVLJE III.
Ribolovne mogućnosti u vodama regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom
Članak 15.
Prijenos i razmjena kvota
1. Kada su, u skladu s pravilima regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom („RFMO-i”), dozvoljeni prijenosi ili razmjene kvota između ugovornih stranaka RFMO-a, država članica („predmetna država članica”) može pregovarati s ugovornom strankom RFMO-a i, prema potrebi, utvrditi okvir za namjeravani prijenos ili razmjenu kvota.
2. Nakon što predmetna država članica obavijesti Komisiju, Komisija može potvrditi nacrt za namjeravani prijenos ili razmjenu kvota koju je država članica dogovorila s predmetnom ugovornom strankom RFMO-a. Komisija zatim, bez odgađanja, razmjenjuje s predmetnom ugovornom strankom RFMO-a obvezujući pristanak na prijenos ili razmjenu kvote. Komisija o usuglašenom prijenosu ili razmjeni kvota obavješćuje tajništvo RFMO-a u skladu s pravilima te organizacije.
3. Komisija obavješćuje države članice o usuglašenom prijenosu ili razmjeni kvota.
4. Ribolovne mogućnosti koje su primljene od predmetne ugovorne stranke ili prenesene na predmetnu ugovornu stranku RFMO-a na temelju prijenosa ili razmjene kvote smatraju se kvotama koje su dodijeljene ili oduzete od alokacije predmetne države članice, od trenutka kada prijenos ili razmjena kvote stupi na snagu u skladu s uvjetima sporazuma koji je postignut s predmetnom ugovornom strankom RFMO-a ili u skladu s pravilima mjerodavnog RFMO-a, prema potrebi. Takva dodjela ne mijenja postojeći ključ raspodjele za potrebe dodjele ribolovnih mogućnosti među državama članicama u skladu s načelom relativne stabilnosti ribolovnih aktivnosti.
Članak 16.
Ograničenja za ribolovne, uzgojne i tovne kapacitete za plavoperajnu tunu
1. Broj brodova EU-a s mamcima i brodova s povlačnim povrazima koji imaju autorizaciju za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u istočnom Atlantiku ograničen je u skladu s točkom 1. Priloga IV.
2. Broj plovila EU-a za mali obalni ribolov koja imaju autorizaciju za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u Sredozemnom moru ograničen je u skladu s točkom 2. Priloga IV.
3. Broj plovila EU-a za ribolov plavoperajne tune u Jadranskom moru za potrebe uzgoja koja imaju autorizaciju za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm ograničen je u skladu s točkom 3. Priloga IV.
4. Broj i ukupni kapacitet izražen u bruto tonaži ribarskih plovila koja imaju autorizaciju za ribolov, zadržavanje na plovilu, prekrcaj, prijevoz ili iskrcavanje plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemlju ograničen je u skladu s točkom 4. Priloga IV.
5. Broj klopki koje se koriste u istočnom Atlantiku i Sredozemlju za ribolov plavoperajne tune ograničen je u skladu s točkom 5. Priloga IV.
6. Uzgojni kapacitet za plavoperajnu tunu, tovni kapacitet te najveći unos divlje ulovljene plavoperajne tune koji se dodjeljuje ribogojilištima u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru ograničen je u skladu s točkom 6. Priloga IV.
Članak 17.
Rekreacijski i sportski ribolov
Države članice dodjeljuju posebnu kvotu plavoperajne tune za rekreacijski i sportski ribolov iz kvota koje su im dodijeljene u Prilogu I.D.
Članak 18.
Morski psi
1. U bilo kojoj vrsti ribolova zabranjeno je zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijele lešine velikooke lisice (Alopias superciliosus).
2. Zabranjen je usmjereni ribolov vrste morski pas lisica iz roda Alopias.
3. Zabranjeno je zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijele lešine mlata iz porodice Sphyrnidae (osim Sphyrna tiburo) u vezi s ribolovom u području primjene Konvencije ICCAT-a.
4. Zabranjeno je zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijelih lešina trupana oblokrilca (Carcharhinus longimanus) ulovljenih u bilo kojoj vrsti ribolova.
5. Zabranjeno je zadržavanje na plovilu svilenkastih morskih pasa (Carcharhinus falciformis) koji su ulovljeni u bilo kojoj vrsti ribolova.
Članak 19.
Zabrane i ograničenja ulova
1. Zabranjen je izravan ribolov vrsta koje su utvrđene u Prilogu V. dijelu A, u zonama i u razdobljima koja su određena u tom Prilogu.
2. Za istraživački ribolov, ograničenja TAC-a i usputnog ulova koja su utvrđena u Prilogu V. dijelu B primjenjuju se u potpodručjima koja su određena u tom Prilogu.
Članak 20.
Istraživački ribolov
1. U 2013. samo one države članice koje su članice Komisije CCAMLR-a mogu sudjelovati u istraživačkom ribolovu parangalom na vrstu Dissostichus spp. u potpodručjima FAO-a 88.1 i 88.2 kao i u zonama 58.4.1, 58.4.2 i 58.4.3a izvan područja pod nacionalnom jurisdikcijom. Ako država članica namjerava sudjelovati u tom ribolovu, o tome obavješćuje Tajništvo CCAMLR-a u skladu s člancima 7. i 7.a Uredbe (EZ) br. 601/2004 najkasnije do 1. lipnja 2013.
2. U pogledu potpodručja FAO-a 88.1 i 88.2 kao i zona 58.4.1,58.4.2 i 58.4.3a, ograničenja TAC-ova i usputnog ulova prema potpodručju i zoni, i njihova raspodjela među malim istraživačkim jedinicama (Small Scale Research Units – SSRU-i) unutar svakog od njih, određena su u Prilogu V. dijelu B. Ribolov u bilo kojem SSRU-u mora biti obustavljen kada prijavljeni ulov dosegne određeni TAC i taj se SSRU zatvara za ribolov u preostalom dijelu sezone.
3. Ribolov se odvija u najvećem mogućem zemljopisnom rasponu i rasponu izobate kako bi se dobile informacije potrebne za određivanje ribolovnog potencijala i kako bi se izbjegla prevelika koncentracija ulova i ribolovnog napora. Međutim, ribolov u potpodručjima FAO-a 88.1 i 88.2 te zonama 58.4.1, 58.4.2 i 58.4.3a zabranjen je na dubinama manjima od 550 m.
Članak 21.
Ribolov planktonskih račića u ribolovnoj sezoni 2013/2014
1. 1. U ribolovnoj sezoni 2013/2014 samo one države članice koje su članice Komisije CCAMLR-a mogu obavljati ribolov planktonskih račića (Euphausia superba) u području primjene Konvencije CCAMLR-a. Ako takva država članica namjerava loviti planktonske račiće u području primjene Konvencije CCAMLR-a, o tome obavješćuje Tajništvo CCAMLR-a u skladu s člankom 5.a Uredbe (EZ) br. 601/2004 i Komisiju, najkasnije do 1. lipnja 2013.;
|
(a) |
o namjeri ribolova planktonskih račića, koristeći obrazac utvrđen u Prilogu V. dijelu C; |
|
(b) |
o obliku konfiguracije mreže, koristeći obrazac utvrđen u Prilogu V. dijelu D; |
2. Obavijest iz stavka 1. ovog članka uključuje informacije predviđene u članku 3. Uredbe (EZ) br. 601/2004 za svako plovilo koje država članica treba autorizirati za sudjelovanje u ribolovu na planktonske račiće.
3. Država članica koja namjerava loviti planktonske račiće u području primjene Konvencije CCAMLR-a o svojoj namjeri obavješćuje samo plovila s odobrenjem koja plove pod njezinom zastavom u vrijeme slanja obavijesti ili plove pod zastavom druge članice CCAMLR-a za koje se očekuje da će, za vrijeme ribolova, ploviti pod zastavom predmetne države članice.
4. Države članice imaju pravo dati autorizaciju za sudjelovanje u ribolovu na planktonske račiće plovilima koja nisu prijavljena Tajništvu CCAMLR-a u skladu sa stavcima 1., 2. i 3. ovog članka ako je autorizirano plovilo spriječeno sudjelovati zbog opravdanih operativnih razloga ili više sile. U takvim okolnostima predmetna država članica bez odgađanja obavješćuje Tajništvo CCAMLR-a i Komisiju, dostavljajući:
|
(a) |
potpune detalje o namjeravanom(-im) zamjenskom(-im) plovilu(-ima), uključujući informacije predviđene u članku 3. Uredbe (EZ) br. 601/2004; |
|
(b) |
sveobuhvatno izvješće o razlozima koji opravdavaju zamjenu i odgovarajuće popratne dokaze ili upute. |
5. Države članice ne smiju dati autorizaciju za sudjelovanje u ribolovu na planktonske račiće plovilu koje je uvršteno na bilo koji CCAMLR-ov popis nezakonitih, neprijavljenih i nereguliranih (NNN) plovila.
Članak 22.
Ograničenje ribolovnog kapaciteta plovila koja obavljaju ribolov u području primjene Konvencije IOTC-a
1. Maksimalni broj plovila EU-a koja obavljaju ribolov tropske tune u području primjene Konvencije IOTC-a i odgovarajući kapacitet u bruto tonaži utvrđuju se u skladu s točkom 1. Priloga VI.
2. Maksimalni broj plovila EU-a koja obavljaju ribolov igluna (Xiphias gladius) i tunja dugokrilca (Thunnus alalunga) u području primjene Konvencije IOTC-a i odgovarajući kapacitet u bruto tonaži utvrđuju se u skladu s točkom 2. Priloga VI.
3. Države članice mogu preraspodijeliti plovila koja su raspoređena na jednu od dvije vrste ribolova iz stavaka 1. i 2. na drugu vrstu ribolova pod uvjetom da mogu dokazati Komisiji da takva promjena ne dovodi do povećanja ribolovnog napora za riblji stok na koji se odnosi.
4. Kada je predložen prijenos kapaciteta na njihovu flotu, države članice osiguravaju da su plovila koja se prenose uvrštena u ITOC-ovu evidenciju plovila ili evidenciju plovila drugih regionalnih organizacija za ribolov tune. Osim toga, ne smije se prenositi ni jedno plovilo koje se nalazi na popisu plovila koja se bave ribolovnim aktivnostima NNN (plovila NNN) bilo kojeg RFMO-a.
5. Kako bi se uzela u obzir provedba razvojnih planova koji su dostavljeni IOTC-u, države članice mogu ribolovni kapacitet povećati iznad graničnih vrijednosti iz stavaka 1. i 2. samo u okviru ograničenja koja su utvrđena u tim planovima.
Članak 23.
Morski psi
1. Zabranjeno je zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijelih lešina velikooke lisice iz porodice Alopiidae ulovljene u bilo kojoj vrsti ribolova.
2. Kod slučajnog ulova, vrstama iz stavka 1. ne smije se nauditi. Primjerci se odmah puštaju u more.
Članak 24.
Pelagični ribolov - ograničenje kapaciteta
Države članice koje su 2007., 2008. ili 2009. aktivno obavljale pelagične ribolovne aktivnosti u području primjene Konvencije SPRFMO-a moraju ograničiti ukupnu razinu bruto tonaže plovila koja plove pod njihovom zastavom i ribolov pelagičnih stokova u 2013. na ukupnu razinu od 78 610 bruto tona u tom području, na način koji osigurava održivo iskorištavanje pelagičnih ribolovnih resursa u južnom Pacifiku.
Članak 25.
Pelagični ribolov - TAC-ovi
1. Samo države članice koje su 2007., 2008. ili 2009. aktivno obavljale aktivnosti pelagičnog ribolova u području primjene Konvencije SPRFMO-a kako je određeno u članku 24. mogu loviti pelagične stokove u tom području u skladu s TAC-ovima koji su utvrđeni u Prilogu I.J.
2. Države članice mjesečno obavješćuju Komisiju o nazivima i karakteristikama, uključujući bruto tonažu, plovila koja plove pod njihovom zastavom i koja se bave ribolovom iz ovog članka.
3. Za potrebe praćenja ribolova iz ovog članka, države članice šalju Komisiji u svrhu izvještavanja privremenog Tajništva SPRFMO-a evidenciju iz sustava praćenja plovila (VMS), mjesečna izvješća o ulovu i, prema potrebi, zaustavljanju u lukama najkasnije petnaestog dana sljedećeg mjeseca.
Članak 26.
Pridneni ribolov
Države članice koje su ostvarile rezultate u pridnenim ribolovnim naporima ili ulovu u području primjene Konvencije SPRFMO-a u razdoblju od 1. siječnja 2002. do 31. prosinca 2006. moraju ograničiti svoj napor ili ulov na:
|
(a) |
prosječne parametre razine ulova ili napora tijekom tog razdoblja; ili |
|
(b) |
samo one dijelove područja primjene Konvencije SPRFO-a u kojima se pridneni ribolov odvijao u nekoj prethodnoj ribolovnoj sezoni. |
Članak 27.
Ribolov okružujućim mrežama plivaricama
1. Zabranjen je ribolov žutoperajne tune (Thunnus albacares), velikooke tune (Thunnus obesus) i tunja prugavca (Katsuwonus pelamis) plovilima s okružujućim mrežama plivaricama:
|
(a) |
od 29. srpnja do 28. rujna 2013. ili od 18. studenoga 2013. do 18. siječnja 2014. u području koje je određeno sljedećim granicama:
|
|
(b) |
od 29. rujna do 29. listopada 2013. u području koje je određeno sljedećim granicama:
|
2. Predmetne države članice obavješćuju Komisiju o odabranom razdoblju lovostaja iz stavka 1. prije 1. travnja 2013. U odabranom razdoblju sva plovila s okružujućim mrežama plivaricama predmetnih država članica moraju obustaviti ribolov okružujućim mrežama plivaricama u područjima koja su definirana u stavku 1.
3. Plovila s okružujućim mrežama plivaricama koja love tunu u području primjene Konvencije IATTC-a svu ulovljenu žutoperajnu tunu, velikooku tunu ili tunja prugavca moraju zadržati na plovilu a zatim iskrcati ili prekrcati.
4. Stavak 3. ne primjenjuje se u sljedećim slučajevima:
|
(a) |
kada se riba smatra neuporabljivom za prehranu ljudi zbog drugih razloga osim veličine; ili |
|
(b) |
u završnom dijelu izlaska u ribolov, ako plovilo nema dovoljan tovarni prostor za smještaj sve tune ulovljene u tom dijelu. |
5. Zabranjen je ribolov psa trupana oblokrilca (Carcharhinus longimanus) u području primjene Konvencije IATTC-a, te zadržavanje na plovilu, prekrcavanje, skladištenje, nuđenje na prodaju, prodaja ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijele lešine trupana oblokrilca u tom području.
6. Ako bude slučajno ulovljena, vrsti iz stavka 5. ne smije se nauditi. Operater plovila odmah pušta primjerke, i također:
|
(a) |
bilježi broj puštanja uz naznaku statusa (mrtvi ili živi); |
|
(b) |
dostavlja državi članici čiji su državljani informacije utvrđene u stavku (a). Države članice te informacije šalju Komisiji do 31. siječnja 2013. |
Članak 28.
Zabrana ribolova dubokomorskih morskih pasa
Zabranjen je ciljani ribolov sljedećih dubokomorskih morskih pasa u području primjene Konvencije SEAFO-a:
|
— |
raže (Rajidae), |
|
— |
pas kostelj piknjavac (Squalus acanthias), |
|
— |
Bigelowov kostelj (Etmopterus bigelowi), |
|
— |
kratkorepi kostelj (Etmopterus brachyurus), |
|
— |
kostelj svijetleći (Etmopterus princeps), |
|
— |
kostelj sićušni (Etmopterus pusillus), |
|
— |
fantomska morska mačka (Apristurus manis), |
|
— |
baršunasti kostelj (Scymnodon squamulosus), |
|
— |
dubokomorski morski psi iz nadreda Selachimorpha. |
Članak 29.
Ograničenja ribolovnog napora za velikooku tunu, žutoperajnu tunu, tunja prugavca i južnopacifičkog tunja dugokrilca
Države članice osiguravaju da je ukupni ribolovni napor za velikooku tunu (Thunnus obesus), žutoperajnu tunu (Thunnus albacares), tunja prugavca (Katsuwonus pelamis) i južnopacifičkog tunja dugokrilca (Thunnus alalunga) u području primjene Konvencije WCPFC-a ograničen na ribolovni napor koji je predviđen u sporazumima o partnerstvu u ribarstvu koji su sklopljeni između Unije i obalnih država te regije.
Članak 30.
Područje zabrane ribolova FAD uređajima
1. U području primjene Konvencije WCPFC-a koje se nalazi između 20° sjeverne geografske širine i 20° južne geografske širine, zabranjene su ribolovne aktivnosti plovilima s okružujućim mrežama plivaricama koja koriste uređaje za okupljanje ribe (FAD uređaji) od 00:00 sati 1. srpnja 2013. do 24:00 sata 30. rujna 2013. U tom razdoblju plovilo s okružujućim mrežama plivaricama smije obavljati ribolovne operacije unutar tog dijela područja primjene Konvencije WCPFC-a samo ako se na plovilu nalazi promatrač koji nadzire da plovilo ni u jednom trenutku ne:
|
(a) |
koristi FAD ili srodni elektronički uređaj; |
|
(b) |
lovi jata riba koristeći FAD uređaj. |
2. Sva plovila s okružujućim mrežama plivaricama u dijelu područja primjene Konvencije WCPFC-a iz stavka 1. svu ulovljenu velikooku tunu, žutoperajnu tunu i tunj prugavac moraju zadržati na plovilu i iskrcati ili prekrcati.
3. Stavak 2. ne primjenjuje se u sljedećim slučajevima:
|
(a) |
u završnom dijelu izlaska u ribolov, ako plovilo nema dovoljan tovarni prostor za smještaj sve ribe; |
|
(b) |
kada je riba neuporabljiva za prehranu ljudi zbog drugih razloga osim veličine; ili |
|
(c) |
kada dođe do ozbiljnog kvara uređaja za zamrzavanje. |
Članak 31.
Ograničenja broja plovila EU-a autoriziranih za ribolov igluna (sabljarki)
Maksimalni broj plovila EU-a autoriziranih za ribolov igluna (sabljarki) (Xiphias gladius) u područjima južno od 20° S područja primjene Konvencije WCPFC-a naveden je u Prilogu VII.
Članak 32.
Zabrana ribolova na pučini Beringova mora
Zabranjen je ribolov aljaške kolje (Theragra chalcogramma) na pučini Beringova mora.
GLAVA III.
RIBOLOVNE MOGUĆNOSTI ZA PLOVILA TREĆIH ZEMALJA U VODAMA EU-a
Članak 33.
TAC-ovi
Ribarska plovila koja plove pod zastavom Norveške i ribarska plovila koja su registrirana na Farskim Otocima autorizirana su za ribolov u vodama EU-a u okviru TAC-ova koji su utvrđeni u Prilogu I. ovoj Uredbi i na koje se primjenjuju uvjeti predviđeni ovom Uredbom i u poglavlju III. Uredbe (EZ) br. 1006/2008.
Članak 34.
Autorizacije za ribolov
1. Maksimalni broj autorizacija za ribolov za plovila trećih zemalja koja obavljaju ribolov u vodama EU-a utvrđen je u Prilogu VIII.
2. Ribe iz stokova za koje nisu utvrđeni TAC-ovi ne smiju se zadržavati na plovilu ili iskrcati osim ako su ulove ostvarila plovila trećih zemalja koja imaju kvotu i ta kvota nije iscrpljena.
Članak 35.
Zabrane
1. Plovilima trećih zemalja zabranjeno je obavljati ribolov, zadržavati na plovilu, prekrcavati i iskrcavati sljedeće vrste:
|
(a) |
psina golema (Cetorhinus maximus) i velika bijela psina (Carcharodon carcharias) u svim vodama; |
|
(b) |
sklat sivac (Squatina squatina) u vodama EU-a; |
|
(c) |
raža volina (Dipturus batis) u vodama EU-a u ICES-ovoj zoni IIa i ICES-ovim potpodručjima III, IV, VI, VII, VIII, IX i X; |
|
(d) |
raža vijošarka (Dipturus batis) i raža balavica (Raja alba) u vodama EU-a u ICES-ovim potpodručjima VI, VII, VIII, IX i X; |
|
(e) |
kučina (Lamna nasus) u vodama EU-a; |
|
(f) |
ražopsi (Rhinobatidae) u vodama EU-a u ICES-ovim potpodručjima I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X i XII; |
|
(g) |
divovska manta (Manta birostris) u vodama Unije. |
2. Kod slučajnog ulova, vrstama iz stavka 1. ne smije se nauditi. Primjerci se odmah puštaju u more.
GLAVA IV.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 36.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2013.
Međutim, članak 8. primjenjuje se od 1. veljače 2013.
Odredbe o ribolovnim mogućnostima utvrđene u člancima 19., 20. i 21. i prilozima I.E i V. za područje primjene Konvencije CCAMLR-a primjenjuju se od datuma koji su u njima određeni.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. siječnja 2013.
Za Vijeće
Predsjednik
E. GILMORE
(1) SL L 358, 31.12.2002., str. 59.
(2) SL L 281, 23.11.1995., str. 31.
(3) SL L 157, 19.6.2007., str. 1.
(4) SL L 344, 20.12.2008., str. 6.
(5) SL L 348, 24.12.2008., str. 20.
(6) SL L 96, 15.4.2009., str. 1.
(7) SL L 115, 9.5.1996., str. 3.
(8) SL L 214, 19.8.2009., str. 16.
(9) Sporazum o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške (SL L 226, 29.8.1980., str. 48.).
(10) Sporazum o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice s jedne strane te vlade Danske i lokalne vlade Farskih Otoka s druge strane (SL L 226, 29.8.1980., str. 12.).
(11) Sporazum o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda (SL L 161, 2.7.1993., str. 2.).
(12) Sporazum o partnerstvu u ribarstvu između Europske ekonomske zajednice s jedne strane i vlade Danske te lokalne vlade Grenlanda s druge strane (SL L 172, 30.6.2007., str. 4.) i Protokol o ribolovnim mogućnostima i financijskom doprinosu predviđen tim Sporazumom (SL L 293, 23.10.2012., str. 5.).
(13) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
(14) SL L 6, 10.1.2012., str. 9.
(15) Uredba Komisije (EZ) br. 517/2008 od 10. lipnja 2008. o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 850/98 u pogledu određivanja veličine oka mrežnog tega i debljine konca ribarskih mreža (SL L 151, 11.6.2008., str 5.).
(16) Uredba (EZ) br. 218/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o podnošenju statističkih podataka o nominalnom ulovu država članica koje obavljaju ribolov u sjeveroistočnom Atlantiku (SL L 87, 31.3.2009., str. 70.).
(17) Uredba (EZ) br. 216/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o podnošenju statističkih podataka o nominalnom ulovu država članica koje obavljaju ribolov u određenim područjima osim na području sjevernog Atlantika (SL L 87, 31.3.2009., str. 1.).
(18) Uredba (EZ) br. 217/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o podnošenju statističkih podataka o ulovu i aktivnostima država članica koje obavljaju ribolov u sjeverozapadnom Atlantiku (SL L 87, 31.3.2009., str. 42.).
(19) Sklopljena Odlukom Vijeća 2002/738/EZ (SL L 234, 31.8.2002., str. 39.).
(20) Unija je pristupila Odlukom Vijeća 86/238/EEZ (SL L 162, 18.6.1986., str. 33.).
(21) Uredba Vijeća (EZ) br. 601/2004 od 22. ožujka 2004. o određenim mjerama nadzora koje se primjenjuju na ribolovne aktivnosti u području koje pokriva Konvencija o očuvanju antarktičkih morskih živih resursa (SL L 97, 1.4.2004., str. 16.).
(22) Sklopljena Odlukom Vijeća 2006/539/EZ (SL L 224, 16.8.2006., str. 22.).
(23) Unija je pristupila Odlukom Vijeća 95/399/EZ (SL L 236, 5.10.1995., str. 24.).
(24) Sklopljena Odlukom Vijeća 2008/780/EZ (SL L 268, 9.10.2008., str. 27.).
(25) Unija je pristupila Odlukom Vijeća 2005/75/EZ (SL L 32, 4.2.2005., str. 1.).
(26) Uredba Vijeća (EZ) br. 1006/2008 od 29. rujna 2008. o odobravanju ribolovnih aktivnosti koje ribarska plovila Zajednice obavljaju izvan voda Zajednice i o pristupu plovila trećih zemalja vodama Zajednice (SL L 286, 29.10.2008., str. 33.).
(27) Uredba Vijeća (EZ) br. 2347/2002 od 16. prosinca 2002. o određivanju posebnih uvjeta pristupa i s njima povezanih pravila za ribolov dubokomorskih stokova (SL L 351, 28.12.2002., str. 6.).
(28) Uredba Vijeća (EU) br. 39/2013 od 21. siječnja 2013. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2013. dostupne plovilima EU-a za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje ne podliježu međunarodnim pregovorima ili sporazumima (SL L 23, 25.1.2013., str. 1.).
POPIS PRILOGA
|
PRILOG I. |
: |
TAC-ovi primjenjivi na plovila EU-a u područjima gdje su TAC-ovi određeni prema vrsti i području. |
|
PRILOG I.A |
: |
Skagerrak, Kattegat, ICES-ova potpodručja I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII i XIV, vode EU-a u području CECAF-a |
|
PRILOG I.B |
: |
Sjeveroistočni Atlantik i Grenland, ICES-ova potpodručja I, II, V, XII i XIV i grenlandske vode u području NAFO 1 |
|
PRILOG I.C |
: |
Sjeverozapadni Atlantik — područje primjene Konvencije NAFO-a |
|
PRILOG I.D |
: |
Visoko migracijske ribe — sva područja |
|
PRILOG I.E |
: |
Antarktika — područje primjene Konvencije CCMLR-a |
|
PRILOG I.F |
: |
Jugoistočni Atlantski ocean — područje primjene Konvencije SEAFO-a |
|
PRILOG I.G |
: |
Južna plavoperajna tuna — sva područja |
|
PRILOG I.H |
: |
Područje primjene Konvencije WCPFC-a |
|
PRILOG I.J |
: |
Područje primjene Konvencije SPRFMO-a |
|
PRILOG II.A |
: |
Ribolovni napor za plovila u kontekstu gospodarenja određenim stokovima bakalara, iverka i lista u Skagerraku, u dijelu ICES-ove zone IIIa koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom, u ICES-ovom potpodručju IV, u vodama EU-a u ICES-ovoj zoni IIa i u ICES-ovoj zoni VIId |
|
PRILOG II.B |
: |
Ribolovne mogućnosti za plovila koja love hujicu u ICES-ovim zonama IIa, IIIa i ICES-ovom potpodručju IV |
|
PRILOG III. |
: |
Maksimalni broj autorizacija za ribolov za plovila EU-a u vodama trećih zemalja |
|
PRILOG IV. |
: |
Područje primjene Konvencije ICCAT-a |
|
PRILOG V. |
: |
Područje primjene Konvencije CCAMLR-a |
|
PRILOG VI. |
: |
Područje primjene Konvencije IOTC-a |
|
PRILOG VII. |
: |
Područje primjene Konvencije WCPFC-a |
|
PRILOG VIII. |
: |
Kvantitativna ograničenja autorizacija za ribolov za plovila trećih zemalja koja obavljaju ribolov u vodama EU-a |
PRILOG I.
UKUPNI DOPUŠTENI ULOVI (TAC-ovi) KOJI SE PRIMJENJUJU NA PLOVILA EU-a U PODRUČJIMA U KOJIMA SU TAC-ovi ODREĐENI PREMA VRSTI I PODRUČJU
U tablicama u prilozima I.A, I.B, I.C, I.D, I.E, I.F, I.G, I.H i I.J utvrđeni su TAC-ovi i kvote (u tonama žive vage, osim ako je drukčije određeno) po stoku i, prema potrebi, uvjeti koji su s njim funkcionalno povezani. Na sve ribolovne mogućnosti koje su utvrđene u ovom Prilogu primjenjuju se pravila određena u Uredbi (EZ) br. 1224/2009, a posebno člancima 33. i 34. te Uredbe.
Upućivanje na ribolovne zone je upućivanje na ICES-ove zone, osim ako je drukčije određeno. Unutar svakog područja riblji se stokovi navode prema abecednom redu latinskog naziva za vrstu. Za potrebe ove Uredbe daje se sljedeća komparativna tablica latinskih i uobičajenih naziva:
|
Znanstveni naziv |
Troslovna oznaka |
Uobičajeni naziv |
|
Amblyraja radiata |
RJR |
Zvjezdasta raža |
|
Ammodytes spp. |
SAN |
Hujice |
|
Argentina silus |
ARU |
Veliki srebrnjak |
|
Beryx spp. |
ALF |
Ribe roda Beryx |
|
Brosme brosme |
USK |
Kljovan |
|
Caproidae |
BOR |
Kljunčica |
|
Centrophorus squamosus |
GUQ |
Listoljuskavi morski pas |
|
Centroscymnus coelolepis |
CYO |
Kostelj portugalski |
|
Chaceon spp. |
GER |
Dubokomorski crveni rak |
|
Chaenocephalus aceratus |
SSI |
Ledena riba |
|
Champsocephalus gunnari |
ANI |
Antarktička ledena riba |
|
Chionoecetes spp. |
PCR |
Rak snježni |
|
Clupea harengus |
HER |
Atlantska haringa |
|
Coryphaenoides rupestris |
RNG |
Tuponosi grenadir |
|
Dalatias licha |
SCK |
Drkovna |
|
Deania calcea |
DCA |
Kljunasti morski pas |
|
Dipturus batis |
RJB |
Raža |
|
Dissostichus eleginoides |
TOP |
Patagonski zuban |
|
Dissostichus mawsoni |
TOA |
Antarktički zuban |
|
Engraulis encrasicolus |
ANE |
Inćun |
|
Etmopterus princeps |
ETR |
Kostelj svijetleći |
|
Etmopterus pusillus |
ETP |
Kostelj sićušni |
|
Euphausia superba |
KRI |
Planktonski račići |
|
Gadus morhua |
COD |
Bakalar |
|
Galeorhinus galeus |
GAG |
Pas butor |
|
Glyptocephalus cynoglossus |
WIT |
Sivi list |
|
Gobionotothen gibberifrons |
NOG |
Tuponosa nototenija |
|
Hippoglossoides platessoides |
PLA |
Američki iverak |
|
Hippoglossus hippoglossus |
HAL |
Veliki romb |
|
Hoplostethus atlanticus |
ORY |
Atlantski zvjezdook |
|
Illex illecebrosus |
SQI |
Lignjun |
|
Lamna nasus |
POR |
Kučina |
|
Lepidonotothen squamifrons |
NOS |
Siva nototenija |
|
Lepidorhombus spp. |
LEZ |
Patarača oštronoska |
|
Leucoraja naevus |
RJN |
Mala raža |
|
Limanda ferruginea |
YEL |
Žutorepi list |
|
Limanda limanda |
DAB |
Iverak (limanda) |
|
Lophiidae |
ANF |
Grdobinke |
|
Macrourus spp. |
GRV |
Grenadiri |
|
Makaira nigricans |
BUM |
Plavi iglan |
|
Mallotus villosus |
CAP |
Kapelin |
|
Manta birostris |
RMB |
Divovska manta |
|
Martialia hyadesi |
SQS |
Lignja |
|
Melanogrammus aeglefinus |
HAD |
Koljak |
|
Merlangius merlangus |
WHG |
Pišmolj |
|
Merluccius merluccius |
HKE |
Oslić |
|
Micromesistius poutassou |
WHB |
Ugotica pučinka |
|
Microstomus kitt |
LEM |
List crvenac |
|
Molva dypterygia |
BLI |
Manjić morski |
|
Molva molva |
LIN |
Manjić |
|
Nephrops norvegicus |
NEP |
Škamp |
|
Notothenia rossii |
NOR |
Kraljevska nototenija |
|
Pandalus borealis |
PRA |
Sjeverna kozica |
|
Paralomis spp. |
PAI |
Rakovice |
|
Penaeus spp. |
PEN |
Kozice velike |
|
Platichthys flesus |
FLE |
Iverak |
|
Pleuronectes platessa |
PLE |
Iverak zlatopjeg |
|
Pleuronectiformes |
FLX |
Iverci |
|
Pollachius pollachius |
POL |
Kolja |
|
Pollachius virens |
POK |
Koljuška |
|
Psetta maxima |
TUR |
Romb |
|
Pseudochaenichthys georgianus |
SIG |
Ledena krokodil riba |
|
Raja alba |
RJA |
Raža balavica |
|
Raja brachyura |
RJH |
Plava raža |
|
Raja circularis |
RJI |
Raža smeđa |
|
Raja calvata |
RJC |
Raža kamenica |
|
Raja fullonica |
RJF |
Raža |
|
Raja (Dipturus) nidarosiensis |
JAD |
Norveška raža |
|
Raja microocellata |
RJE |
Sitnooka raža |
|
Raja montagui |
RJM |
Raža crnopjega |
|
Raja undulata |
RJU |
Raža vijošarka |
|
Rajiformes |
SRX |
Voline i raže |
|
Reinhardtius hippoglossoides |
GHL |
Grenlandska ploča |
|
Scomber scombrus |
MAC |
Skuša |
|
Scophthalmus rhombus |
BLL |
List glatki |
|
Sebastes spp. |
RED |
Škarpina |
|
Solea solea |
SOL |
List obični |
|
Solea spp. |
SOO |
List |
|
Sprattus sprattus |
SPR |
Papaline |
|
Squalus acanthias |
DGS |
Kostelj |
|
Tetrapturus albidus |
WHM |
Atlantski bijeli iglan |
|
Thunnus maccoyii |
SBF |
Južna plavoperajna tuna |
|
Thunnus obesus |
BET |
Velikooka tuna |
|
Thunnus thynnus |
BFT |
Plavoperajna tuna |
|
Trachurus murphyi |
CJM |
Čileanski šnjur |
|
Trachurus spp. |
JAX |
Šarun |
|
Trisopterus esmarkii |
NOP |
Norveška ugotica |
|
Urophycis tenuis |
HKW |
Bijela repata tabinja |
|
Xiphias gladius |
SWO |
Iglun |
Sljedeća usporedna tablica uobičajenih naziva i latinskih naziva služi isključivo za potrebe objašnjenja:
|
Ribe roda Beryx |
ALF |
Beryx spp. |
|
Američki iverak |
PLA |
Hippoglossoides platessoides |
|
Inćun |
ANE |
Engraulis encrasicolus |
|
Grdobinke |
ANF |
Lophiidae |
|
Antarktički zuban |
TOA |
Dissostichus mawsoni |
|
Veliki romb |
HAL |
Hippoglossus hippoglossus |
|
Velikooka tuna |
BET |
Thunnus obesus |
|
Kljunasti morski pas |
DCA |
Deania calcea |
|
Ledena riba |
SSI |
Chaenocephalus aceratus |
|
Plava raža |
RJH |
Raja brachyura |
|
Manjić morski |
BLI |
Molva dypterygia |
|
Plavi iglan |
BUM |
Makaira nigricans |
|
Ugotica pučinka |
WHB |
Micromesistius poutassou |
|
Plavoperajna tuna |
BFT |
Thunnus thynnus |
|
Kljunčica |
BOR |
Caproidae |
|
List glatki |
BLL |
Scophthalmus rhombus |
|
Kapelin |
CAP |
Mallotus villosus |
|
Bakalar |
COD |
Gadus morhua |
|
Iverak (limanda) |
DAB |
Limanda limanda |
|
Raža |
RJB |
Dipturus batis |
|
List obični |
SOL |
Solea solea |
|
Rakovice |
PAI |
Paralomis spp. |
|
Mala raža |
RJN |
Leucoraja naevus |
|
Dubokomorski crveni rak |
GER |
Chaceon spp. |
|
Iverak |
FLE |
Platichthys flesus |
|
Iverci |
FLX |
Pleuronectiformes |
|
Divovska manta |
RMB |
Manta birostris |
|
Kostelj svijetleći |
ETR |
Etmopterus princeps |
|
Veliki srebrnjak |
ARU |
Argentina silus |
|
Grenlandska ploča |
GHL |
Reinhardtius hippoglossoides |
|
Grenadiri |
GRV |
Macrourus spp. |
|
Siva nototenija |
NOS |
Lepidonotothen squamifrons |
|
Koljak |
HAD |
Melanogrammus aeglefinus |
|
Oslić |
HKE |
Merluccius merluccius |
|
Atlantska haringa |
HER |
Clupea harengus |
|
Šarun |
JAX |
Trachurus spp. |
|
Tuponosa nototenija |
NOG |
Gobionotothen gibberifrons |
|
Čileanski šnjur |
CJM |
Trachurus murphyi |
|
Drkovna |
SCK |
Dalatias licha |
|
Planktonski račići |
KRI |
Euphausia superba |
|
Listoljuskavi morski pas |
GUQ |
Centrophorus squamosus |
|
List crvenac |
LEM |
Microstomus kitt |
|
Manjić |
LIN |
Molva molva |
|
Skuša |
MAC |
Scomber scombrus |
|
Antarktička ledena riba |
ANI |
Champsocephalus gunnari |
|
Kraljevska nototenija |
NOR |
Notothenia rossii |
|
Patarača oštronoska |
LEZ |
Lepidorhombus spp. |
|
Sjeverna kozica |
PRA |
Pandalus borealis |
|
Škamp |
NEP |
Nephrops norvegicus |
|
Norveška ugotica |
NOP |
Trisopterus esmarkii |
|
Norveška raža |
JAD |
Raja (Dipturus) nidarosiensis |
|
Atlantski zvjezdook |
ORY |
Hoplostethus atlanticus |
|
Patagonski zuban |
TOP |
Dissostichus eleginoides |
|
Kozice velike |
PEN |
Penaeus spp. |
|
Iverak zlatopjeg |
PLE |
Pleuronectes platessa |
|
Kolja |
POL |
Pollachius pollachius |
|
Kučina |
POR |
Lamna nasus |
|
Kostelj portugalski |
CYO |
Centroscymnus coelolepis |
|
Škarpina |
RED |
Sebastes spp. |
|
Tuponosi grenadir |
RNG |
Coryphaenoides rupestris |
|
Koljuška |
POK |
Pollachius virens |
|
Hujice |
SAN |
Ammodytes spp. |
|
Raža smeđa |
RJI |
Raja circularis |
|
Raža |
RJF |
Raja fullonica |
|
Lignjun |
SQI |
Illex illecebrosus |
|
Voline i raže |
SRX |
Rajiformes |
|
Sitnooka raža |
RJE |
Raja microocellata |
|
Kostelj sićušni |
ETP |
Etmopterus pusillus |
|
Rak snježni |
PCR |
Chionoecetes spp. |
|
List |
SOO |
Solea spp. |
|
Ledena krokodil riba |
SIG |
Pseudochaenichthys georgianus |
|
Južna plavoperajna tuna |
SBF |
Thunnus maccoyii |
|
Raža crnopjega |
RJM |
Raja montagui |
|
Papaline |
SPR |
Sprattus sprattus |
|
Kostelj |
DGS |
Squalus acanthias |
|
Lignja |
SQS |
Martialia hyadesi |
|
Zvjezdasta raža |
RJR |
Amblyraja radiata |
|
Iglun |
SWO |
Xiphias gladius |
|
Raža kamenica |
RJC |
Raja calvata |
|
Pas butor |
GAG |
Galeorhinus galeus |
|
Romb |
TUR |
Psetta maxima |
|
Kljovan |
USK |
Brosme brosme |
|
Raža vijošarka |
RJU |
Raja undulata |
|
Bijela repata tabinja |
HKW |
Urophycis tenuis |
|
Atlantski bijeli iglan |
WHM |
Tetrapturus albidus |
|
Raža balavica |
RJA |
Raja alba |
|
Pišmolj |
WHG |
Merlangius merlangus |
|
Sivi list |
WIT |
Glyptocephalus cynoglossus |
|
Žutorepi list |
YEL |
Limanda ferruginea |
PRILOG II.A
Ribolovni napor za plovila u kontekstu gospodarenja određenim stokovima bakalara, iverka i lista u Skagerraku, u dijelu ICES-ove zone IIIa koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom, u ICES-ovom potpodručju IV, u vodama EU-a u ICES-ovoj zoni IIa i u ICES-ovoj zoni VIId
1. Područje primjene
|
1.1. |
Ovaj se Prilog primjenjuje na plovila EU-a koja na palubi plovila imaju ili koriste bilo koji od ribolovnih alata utvrđenih u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1342/2008 i koja se nalaze u bilo kojem zemljopisnom području koje je navedeno u točki 2. tog Priloga. |
|
1.2. |
Ovaj se Prilog ne primjenjuje na plovila čija je ukupna duljina manja od 10 metara. Od tih se plovila ne zahtijeva da posjeduju autorizaciju za ribolov koja se izdaje u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1224/2009. Predmetne države članice procjenjuju ribolovni napor tih plovila prema skupinama napora kojoj pripadaju, koristeći primjerene metode uzorkovanja. U 2013. godini Komisija će zatražiti znanstveno mišljenje za ocjenu korištenja napora tih plovila s ciljem njihova budućeg uključivanja u režim napora. |
2. Regulirani ribolovni alati i zemljopisna područja
Za potrebe ovog Priloga primjenjuju se skupine ribolovnih alata iz točke 1. Priloga Uredbi (EZ) br. 1342/2008 („regulirani ribolovni alat”) i skupine zemljopisnih područja iz točke 2.(b) tog Priloga.
3. Autorizacije
Ako država članica to smatra primjerenim kako bi ojačala održivu provedbu režima napora, može uvesti zabranu ribolova reguliranim ribolovnim alatima u bilo kojem zemljopisnom području na koje se odnosi ovaj Prilog, bilo kojem plovilu koje plovi pod njezinom zastavom i koje nema evidentiranu takvu ribolovnu aktivnost, osim ako u tom području osigura zabranu ribolova za istovjetni kapacitet izražen u kilovatima.
4. Najveći dozvoljeni ribolovni napor
|
4.1 |
Najveći dozvoljeni ribolovni napor iz članka 12. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1342/2008 i članka 9. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 676/2007 za razdoblje upravljanja u 2013., od 1. veljače 2013. do 31. siječnja 2014., za svaku skupinu napora svake države članice utvrđen je u Dodatku 1. ovom Prilogu. |
|
4.2 |
Najveće razine godišnjeg ribolovnog napora utvrđene u skladu s Uredbom (EZ) br. 1954/2003 (1) ne utječu na najveći dozvoljen ribolovni napor koji je utvrđen u ovom Prilogu. |
5. Upravljanje
|
5.1. |
Države članice upravljaju najvećim dozvoljenim ribolovnim naporom u skladu s uvjetima koji su utvrđeni u članku 9. Uredbe (EZ) br. 676/2007, članku 4. i člancima od 13. do 17. Uredbe (EZ) br. 1342/2008 te člancima od 26. do 35. Uredbe (EZ) br. 1224/2009. |
|
5.2. |
Država članica može uspostaviti razdoblja upravljanja za dodjelu svih ili dijela najvećeg dozvoljenog napora pojedinim plovilima ili skupinama plovila. U tom slučaju, broj dana ili sati tijekom kojih se plovilo smije nalaziti unutar područja u razdoblju upravljanja utvrđuje se prema diskrecijskoj odluci svake predmetne države članice. Za vrijeme svakog razdoblja upravljanja države članice mogu preraspodijeliti napor između pojedinih plovila ili skupina plovila. |
|
5.3. |
Ako država članica autorizira plovila za prisutnost unutar nekog područja u satima, tada mjerenje potrošenih dana nastavlja u skladu s uvjetima iz točke 5.1. Na zahtjev Komisije država članica mora predočiti mjere opreza koje su poduzete kako bi se izbjeglo pretjerano korištenje napora unutar područja zbog plovila kojemu prisutnost u području ističe prije isteka 24-satnog razdoblja. |
6. Izvješće o ribolovnom naporu
Članak 28. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 odnosi se na plovila na koja se primjenjuje ovaj Prilog. Zemljopisno područje koje se navodi u tom članku za potrebe upravljanja bakalarom smatra se zemljopisnim područjem iz točke 2. ovog Priloga.
7. Dostavljanje relevantnih podataka
Države članice Komisiji dostavljaju podatke o korištenom ribolovnom naporu svojih ribarskih plovila u skladu s člancima 33. i 34. Uredbe (EZ) br. 1224/2009. Ti se podaci dostavljaju putem sustava za razmjenu podataka u ribarstvu ili bilo kojeg budućeg sustava za prikupljanje podataka koji uspostavi Komisija.
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 od 4. studenoga 2003. o upravljanju ribolovnim naporom koji se odnosi na određena ribolovna područja i resurse Zajednice (SL L 289, 7.11.2003., str. 1.).
PRILOG II.B
Ribolovne mogućnosti za plovila koja love hujicu u ICES-ovim zonama IIa, IIIa i ICES-ovom potpodručju IV
|
1. |
Uvjeti utvrđeni u ovom Prilogu primjenjuju se na plovila EU-a koja obavljaju ribolov u vodama EU-a u ICES-ovim zonama IIa, IIa i ICES-ovom potpodručju IV koristeći pridnene povlačne mreže ili sličan povlačni ribolovni alat s veličinom mrežnog oka manjom od 16 mm. |
|
2. |
Uvjeti utvrđeni u ovom Prilogu primjenjuju se na plovila trećih zemalja autorizirana za ribolov hujice u vodama EU-a u ICES-ovom potpodručju IV osim ako je određeno drukčije, ili kao rezultat savjetovanja između Unije i Norveške kako je određeno u usuglašenom zapisniku o zaključcima između Unije i Norveške. |
|
3. |
Za potrebe ovog Priloga, područja upravljanja hujicom određena su kako je prikazano dolje i u Dodatku ovom Prilogu:
|
|
4. |
Od 1. siječnja do 31. ožujka 2013. i od 1. kolovoza do 31. prosinca 2013. zabranjen je komercijalni ribolov pridnenom povlačnom mrežom ili sličnim povlačnim ribolovnim alatom s veličinom mrežnog oka manjom od 16 mm. |
PRILOG III.
Maksimalni broj autorizacija za ribolov za plovila EU-a u vodama trećih zemalja
|
Ribolovno područje |
Vrsta ribolova |
Maksimalni broj autorizacija za ribolov |
Raspodjela autorizacija za ribolov između država članica |
Maksimalni broj plovila prisutan u određenom trenutku |
|
Norveške vode i ribolovni pojas oko otoka Jan Mayen |
Haringa, sjeverno od 62° 00′ N |
Treba utvrditi |
Treba utvrditi |
Treba utvrditi |
|
Pridnena vrsta, sjeverno od 62° 00′ N |
Treba utvrditi |
Treba utvrditi |
Treba utvrditi |
|
|
Skuša |
Nije bitno |
Nije bitno |
Treba utvrditi (1) |
|
|
Vrsta za industrijsku namjenu, južno od 62° 00′ N |
Treba utvrditi |
Treba utvrditi |
Treba utvrditi |
(1) Ne dovodeći u pitanje dodatne dozvole koje je Norveška izdala Švedskoj u skladu s utvrđenom praksom.
PRILOG IV.
PODRUČJE PRIMJENE KONVENCIJE ICCAT-a (1)
|
1. |
Maksimalni broj brodova EU-a s mamcima i brodova s povlačnim povrazima autoriziranih za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u istočnom Atlantiku.
|
|
2. |
Maksimalni broj obalnih malih ribarskih plovila EU-a autoriziranih za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u Sredozemlju.
|
|
3. |
Maksimalni broj plovila EU-a autoriziranih za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u Jadranskom moru za potrebe uzgoja
|
|
4. |
Maksimalni broj i ukupan kapacitet u bruto tonaži ribarskih plovila svake države članice koji mogu dobiti autorizaciju za ribolov, zadržavanje na plovilu, pretovar, prijevoz ili iskrcavanje plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru. Tablica A
Tablica B
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5. |
Maksimalni broj klopki koje se koriste u ribolovu na plavoperajnu tunu u istočnom Atlantiku i Sredozemlju koje autorizira svaka pojedina država članica
|
|
6. |
Najveći kapacitet ribogojilišta i tovilišta za plavoperajnu tunu za svaku državu članicu zasebno i najveći unos divlje plavoperajne tune koju svaka država članica može dodijeliti svojim ribogojilištima u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru Tablica A
Tablica B
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Brojke prikazane u odjeljcima 1., 2. i 3. mogu se smanjiti kako bi se uskladile s međunarodnim obvezama Unije.
(2) Brojke u Tablici A odjeljku 4. mogu se povećati pod uvjetom da je to u skladu s međunarodnim obvezama Unije.
(3) Jedno ribarsko plovilo srednje veličine koje koristi okružujuće mreže plivarice može se zamijeniti s najviše 10 plovila koja koriste parangal.
(4) Jedno ribarsko plovilo srednje veličine koje koristi okružujuće mreže plivarice može se zamijeniti s najviše 10 plovila koja koriste parangal.
(5) Višenamjenska plovila koja koriste više ribolovnih alata.
(6) Višenamjenska plovila koja koriste više ribolovnih alata (parangal, ručni povraz, povlačni povraz).
(7) Ovaj se broj može povećati pod uvjetom da je to u skladu s međunarodnim obvezama Unije.
PRILOG V.
PODRUČJE PRIMJENE KONVENCIJE CCAMLR-a
DIO A
ZABRANA USMJERENOG RIBOLOVA U PODRUČJU PRIMJENE KONVENCIJE CCAMLR-a
|
Ciljna vrsta |
Zona |
Razdoblje zabrane |
|||
|
Morski psi (sve vrste) |
Područje primjene konvencije |
Od 1. siječnja do 31. prosinca 2013. |
|||
|
Notothenia rossii |
|
Od 1. siječnja do 31. prosinca 2013. |
|||
|
Ribe |
FAO 48.1 Antarktika (1) FAO 48.2 Antarktika (1) |
Od 1. siječnja do 31. prosinca 2013. |
|||
|
Gobionotothen gibberifrons Chaenocephalus aceratus Pseudochaenichthys georgianus Lepidonotothen squamifrons Patagonotothen guntheri Electrona carlsbergi (1) |
FAO 48.3 |
Od 1. siječnja do 31. prosinca 2013. |
|||
|
Dissostichus spp. |
FAO 48.5 Antarktika |
Od 1. prosinca 2011. do 30. studenoga 2013. |
|||
|
Dissostichus spp. |
FAO 88.3 Antarktika (1) FAO 58.5.1. Antarktika (1) (2) FAO 58.5.2. Antarktika istočno od 79° 79′ E i izvan isključivoga gospodarskog pojasa zapadno od 20° 20′ E (1)
|
Od 1. siječnja do 31. prosinca 2013. |
|||
|
Lepidonotothen squamifrons |
Od 1. siječnja do 31. prosinca 2013. |
||||
|
Sve vrste osim Champsocephalus gunnari i Dissostichus eleginoides |
FAO 58.5.2. Antarktika |
Od 1. prosinca 2011. do 30. studenoga 2013. |
|||
|
Dissostichus mawsoni |
FAO 48.4 Antarktika (1) unutar područja koje je omeđeno paralelama na 55° 30′ i 57° 20′ južne geografske širine te meridijanima na 25° 30′ i 29° 30′ zapadne geografske dužine |
Od 1. siječnja do 31. prosinca 2013. |
DIO B
OGRANIČENJA NA TAC-OVE I USPUTNI ULOV ZA ISTRAŽIVAČKO RIBARSTVO U PODRUČJU PRIMJENE KONVENCIJE CCAMLR-a U RAZDOBLJU 2012/13
|
Potpodručje/Zona |
Regija |
Sezona |
SSRU |
Ograničenje ulova Dissostichus spp. (u tonama) |
Ograničenje usputnog ulova (u tonama) (3) |
||
|
Voline i raže |
Macrourus spp. |
Ostale vrste |
|||||
|
58.4.1. |
Cijela zona |
Od 1. prosinca 2012. do 30. studenoga 2013. |
SSRU-i A, B, D, i F: 0 SSRU C: 84 SSRU E: 42 SSRU G: 42 (4) SSRU H: 42 (4) |
Ukupno 210 |
Cijela zona: 50 |
Cijela zona: 33 |
Cijela zona: 20 |
|
58.4.2. |
Cijela zona |
Od 1. prosinca 2012. do 30. studenoga 2013. |
SSRU-i A, B, C i D: 0 SSRU E: 70 |
Ukupno 70 |
Cijela zona: 50 |
Cijela zona: 20 |
Cijela zona: 20 |
|
58.4.3a. |
Cijela zona |
Od 1. svibnja do 31. kolovoza 2013. |
|
Ukupno 32 |
Cijela zonaa: 50 |
Cijela zona: 26 |
Cijela zona: 20 |
|
88.1 |
Cijelo potpodručje |
Od 1. prosinca 2012. do 31. kolovoza 2013. |
SSRU-i A, D, E, F i M: 0 SSRU-i B, C i G: 428 SSRU-i H, I i K: 2423 SSRU-i J i L: 382 |
Ukupno 3 282 |
164 SSRU-i A, D, E, F i M: 0 SSRU B, C i G: 50 SSRU H, I i K: 121 SSRU J i L: 50 |
430 SSRU-i A, D, E, F i M: 0 SSRU B, C i G: 40 SSRU H, I i K: 320 SSRU J i L: 70 |
160 SSRU-i A, D, E, F i M: 0 SSRU B, C i G: 60 SSRU H, I i K: 60 SSRU J i L: 40 |
|
88.2 |
Južno od 65° S |
Od 1. prosinca 2012. do 31. kolovoza 2013. |
SSRU-i A, B i I: 0 SSRU-i C, D, E, F i G: 124 SSRU H: 406 |
Ukupno 530 |
50 SSRU-i A, B i I: 0 SSRU C, D, E, F i G: 50 SSRU H: 50 |
84 SSRU-i A, B i I: 0 SSRU C, D, E, F i G: 20 SSRU H: 64 |
120 SSRU-i A, B i I: 0 SSRU C, D, E, F i G: 100 SSRU H: 20 |
Dodatak Prilogu V. dijelu B
POPIS MALIH ISTRAŽIVAČKIH JEDINICA (SSRU-a)
|
Regija |
SSRU |
Granična crta |
|
48.6 |
A |
Od 50° S 20° W, prema istoku do 1°30′ E, prema jugu do 60° S, prema zapadu do 20° W, prema sjeveru do 50° S |
|
|
B |
Od 60° S 20° W, prema istoku do 10° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 20° W, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
C |
Od 60° S 10° W, prema istoku do 0° geografske dužine, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 10° W, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
D |
Od 60° S 0° geografske dužine, prema istoku do 10° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 0° geografske dužine, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
E |
Od 60° S 10° E, prema istoku do 20° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 10° E, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
F |
Od 60° S 20° E, prema istoku do 30° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 20° E, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
G |
Od 50° S 1° 30′ E, prema istoku do 30° E, prema jugu do 60° S, prema zapadu do 1° 30′ E, prema sjeveru do 50° S |
|
58.4.1 |
A |
Od 55° S 86° E, prema istoku do 150° E, prema jugu do 60° S, prema zapadu do 86° E, prema sjeveru do 55° S |
|
|
B |
Od 60° S 86° E, prema istoku do 90° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 80° E, prema sjeveru do 64° S, prema istoku do 86° E, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
C |
Od 60° S 90° E, prema istoku do 100° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 90° E, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
D |
Od 60° S 100° E, prema istoku do 110° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 100° E, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
E |
Od 60° S 110° E, prema istoku do 120° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 110° E, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
F |
Od 60° S 120° E, prema istoku do 130° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 120° E, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
G |
Od 60° S 130° E, prema istoku do 140° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 130° E, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
H |
Od 60° S 140° E, prema istoku do 150° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 140° E, prema sjeveru do 60° S. |
|
58.4.2 |
A |
Od 62° S 30° E, prema istoku do 40° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 30° E, prema sjeveru do 62° S. |
|
|
B |
Od 62° S 40° E, prema istoku do 50° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 40° E, prema sjeveru do 62° S. |
|
|
C |
Od 62° S 50° E, prema istoku do 60° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 50° E, prema sjeveru do 62° S. |
|
|
D |
Od 62° S 60° E, prema istoku do 70° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 60° E, prema sjeveru do 62° S. |
|
|
E |
Od 62° S 70° E, prema istoku do 73° 10′ E, prema jugu do 64° S, prema istoku do 80° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 70° E, prema sjeveru do 62° S. |
|
58.4.3a. |
A |
Cijela zona, od 56° S 60° E, prema istoku do 73° 10′ E, prema jugu do 62° S, prema zapadu do 60° E, prema sjeveru do 56° S. |
|
58.4.3b |
A |
Od 56° S 73° 10′ E, prema istoku do 79° E, prema jugu do 59° S, prema zapadu do 73° 10′ E, prema sjeveru do 56° S. |
|
|
B |
Od 60° S 73° 10′ E, prema istoku do 86° E, prema jugu do 64° S, prema zapadu do 73° 10′ E, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
C |
Od 59° S 73° 10′ E, prema istoku do 79° E, prema jugu do 60° S, prema zapadu do 73° 10′ E, prema sjeveru do 59° S. |
|
|
D |
Od 59° S 79° E, prema istoku do 86° E, prema jugu do 60° S, prema zapadu do 79° E, prema sjeveru do 59° S. |
|
|
E |
Od 56° S 79° E, prema istoku do 80° E, prema sjeveru do 55° S, prema istoku do 86° E, južno do 59° S, prema zapadu do 79° E, prema sjeveru do 56° S. |
|
58.4.4. |
A |
Od 51° S 40° E, prema istoku do 42° E, prema jugu do 54° S, prema zapadu do 40° E, prema sjeveru do 51° S |
|
|
B |
Od 51° S 42° E, prema istoku do 46° E, prema jugu do 54° S, prema zapadu do 42° E, prema sjeveru do 51° S |
|
|
C |
Od 51° S 46° E, prema istoku do 50° E, prema jugu do 54° S, prema zapadu do 46° E, prema sjeveru do 51° S |
|
|
D |
Cijela zona isključujući SSRU-e A, B, C, i s vanjskom graničnom crtom od 50° S 30° E, prema istoku do 60° E, prema jugu do 62° S, prema zapadu do 30° E, prema sjeveru do 50° S |
|
58.6 |
A |
Od 45° S 40° E, prema istoku do 44° E, prema jugu do 48° S, prema zapadu do 40° E, prema sjeveru do 45° S |
|
|
B |
Od 45° S 44° E, prema istoku do 48° E, prema jugu do 48° S, prema zapadu do 44° E, prema sjeveru do 45° S |
|
|
C |
Od 45° S 48° E, prema istoku do 51° E, prema jugu do 48° S, prema zapadu do 48° E, prema sjeveru do 45° S |
|
|
D |
Od 45° S 51° E, prema istoku do 54° E, prema jugu do 48° S, prema zapadu do 51° E, prema sjeveru do 45° S |
|
58.7 |
A |
Od 45° S 37° E, prema istoku do 40° E, prema jugu do 48° S, prema zapadu do 37° E, prema sjeveru do 45° S |
|
88.1 |
A |
Od 60° S 150° E, prema istoku do 170° E, prema jugu do 65° S, prema zapadu do 150° E, prema sjeveru do 60° S |
|
|
B |
Od 60° S 170° E, prema istoku do 179° E, prema jugu do 66° 40′ S, prema zapadu do 170° E, prema sjeveru do 60° S |
|
|
C |
Od 60° S 179° E, prema istoku do 170° W, prema jugu do 70° S, prema zapadu do 178° W, prema sjeveru do 66° 40′ S, prema zapadu do 179° E, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
D |
Od 65° S 150° E, prema istoku do 160° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 150° E, prema sjeveru do 65° S. |
|
|
E |
Od 65° S 160° E, prema istoku do 170° E, prema jugu do 68° 30′ S, prema zapadu do 160° E, prema sjeveru do 65° S |
|
|
F |
Od 68° 30′ S 160° E, prema istoku do 170° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 160° E, prema sjeveru do 68° 30′ S. |
|
|
G |
Od 66° 40′ S 170° E, prema istoku do 178° W, prema jugu do 70° S, prema zapadu do 178° 50′ E, prema sjeveru do 70° 50′ S, prema zapadu do 170° E, prema sjeveru do 66° 40′ S. |
|
|
H |
Od 70° 50′ S 170° E, prema istoku do 178° 50′ E, prema jugu do 73° S, prema zapadu do obale, u sjevernom smjeru uzduž obale do 170° E, prema sjeveru do 70° 50′ S. |
|
|
I |
Od 70° S 178° 50′ E, prema istoku do 170° W, prema jugu do 73° S, prema zapadu do 178° 50′ E, prema sjeveru do 70° S |
|
|
J |
Od 73° S na obali u blizini 170° E, prema istoku do 178° 50′ E, prema jugu do 80° S, prema zapadu do 170° E, u sjevernom smjeru uzduž obale do 73° S. |
|
|
K |
Od 73° S 178° 50′ E, prema istoku do 170° W, prema jugu do 76° S, prema zapadu do 178° 50′ E, prema sjeveru do 73° S. |
|
|
L |
Od 76° S 178° 50′ E, prema istoku do 170° W, prema jugu do 80° S, prema zapadu do 178° 50′ E, prema sjeveru do 76° S |
|
|
M |
Od 73° S na obali u blizini 169° 30′ E, prema istoku do 170° E, prema jugu do 80° S, prema zapadu do obale, u sjevernom smjeru uzduž obale do 73 S. |
|
88.2 |
A |
Od 60° S 170° W, prema istoku do 160° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 170° W, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
B |
Od 60° S 160° W, prema istoku do 150° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 160° W, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
C |
Od 70° 50′ S 150° W, prema istoku do 140° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 150° W, prema sjeveru do 70° 50′ S. |
|
|
D |
Od 70° 50′ S 140° W, prema istoku do 130° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 140° W, prema sjeveru do 70° 50′ S. |
|
|
E |
Od 70° 50′ S 130° W, prema istoku do 120° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 130° W, prema sjeveru do 70° 50′ S. |
|
|
F |
Od 70° 50′ S 120° W, prema istoku do 110° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 120° W, prema sjeveru do 70° 50′ S. |
|
|
G |
Od 70° 50′ S 110° W, prema istoku do 105° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 110° W, prema sjeveru do 70° 50′ S. |
|
|
H |
Od 65° S 150° W, prema istoku do 105° W, prema jugu do 70° 50′ S, prema zapadu do 150° W, prema sjeveru do 65° S. |
|
|
I |
Od 60° S 150° W, prema istoku do 105° W, prema jugu do 65° S, prema zapadu do 150° W, prema sjeveru do 60° S |
|
88.3 |
A |
Od 60° S 105° W, prema istoku do 95° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 105° W, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
B |
Od 60° S 95° W, prema istoku do 85° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 95° W, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
C |
Od 60° S 85° W, prema istoku do 75° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 85° W, prema sjeveru do 60° S. |
|
|
D |
Od 60° S 75° W, prema istoku do 70° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 75° W, prema sjeveru do 60° S. |
DIO C
OBAVIJEST O NAMJERI SUDJELOVANJA U RIBOLOVU NA VRSTU EUPHAUSIA SUPERBA
Ugovorna stranka:
Ribolovna sezona:
Ime plovila:
Očekivana razina ulova (u tonama):
|
Tehnika ribolova: |
Tradicionalna povlačna mreža |
|
Sustav kontinuiranog ribolova |
|
|
Čišćenje vreće mreže ispumpavanjem |
|
|
Ostale odobrene metode: Molimo navesti |
Metode korištene za izravnu procjenu mase ulovljenih živih planktonskih račića (5):
Proizvodi koji će se dobiti iz ulova i njihovi konverzijski faktori (6):
|
Vrsta proizvoda |
% ulova |
Konverzijski faktor (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pro |
Sij |
Velj |
Ožu |
Tra |
Svi |
Lip |
Srp |
Kol |
Ruj |
Lis |
Stud |
||
|
Potpodručje/zona |
48.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
48.2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
48.3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
48.4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
48.5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
48.6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
58.4.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
58.4.2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
88.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
88.2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
88.3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|||||||||||||||
Napominje se da su detalji koje ovdje navedete samo informativni i ne sprečavaju vas da obavljate ribolov u područjima koja niste naveli.
DIO D
KONFIGURACIJA MREŽE I KORIŠTENJE RIBOLOVNIH TEHNIKA
|
Opseg otvora (usta) mreže (u metrima) |
Okomiti otvor (m) |
Vodoravni otvor (m) |
|
|
|
|
Duljina mrežne plohe i veličina oka mreže
|
Ploha |
Duljina (m) |
Veličina oka mreže (mm) |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
… |
|
|
||
|
Završna ploha (vreća mreže) |
|
|
Priložite shemu svake korištene konfiguracije mreže
Korištenje više ribolovnih tehnika (8): Da Ne
|
|
Tehnika ribolova: |
Očekivani udio vremena koje će se koristiti (u %) |
|
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
4 |
|
|
|
5 |
|
|
|
… |
|
Ukupno 100 % |
Prisutnost uređaja za odvajanje morskih sisavaca (9): Da Ne
Priložite objašnjenje ribolovnih tehnika, konfiguracije i značajki ribolovnih alata te modele ribolova:
(1) Osim za znanstvenoistraživačke potrebe.
(2) Isključujući vode na koje se primjenjuje nacionalna jurisdikcija (isključivi gospodarski pojasevi).
(3) Pravila za ograničenja usputnog ulova vrsta po SSRU-u primjenjiva su u okviru ukupnog ograničenja usputnog ulova za određeno potpodručje:
|
— |
voline i raže; 5 % od ograničenja na ulov za Dissostichus spp. ili 50 tona, ovisno o tome što je veće; |
|
— |
Macrourus spp.: 16 % od ograničenja na ulov za Dissostichus spp. ili 20 tona, ovisno što je veće, osim u statičkoj zoni 58.4.3.a i statističkoj podzoni 88.1; |
|
— |
ostale vrste: 20 tona za pojedini SSRU. |
(4) Ograničenje ulova koje omogućava Španjolskoj da u sezoni 2012/2103 provede eksperiment iscrpljivanja.
(5) Počevši od ribolovne sezone 2013/14 i koristeći tablicu utvrđenu u obrascu C1 kao smjernicu, obavijest mora sadržavati detaljan i točan opis metode za procjenu mase živih ulovljenih planktonskih račića, uključujući informacije i, kada je to moguće, podatke za procjenu nesigurnosti povezane s masom živih organizama koju prijave plovila ili za razumijevanje temeljne varijabilnosti u konstantama koje se koriste za izradu tih procjena, te, ako se primjenjuju konverzijski faktori, točnu i detaljnu metodu o tome kako je dobiven svaki pojedini konverzijski faktor. Od članica se ne zahtijeva ponovno podnošenje takvog opisa u narednim sezonama, osim ako dođe do primjene u metodi procjene mase živih organizama.
(6) Informacije se prilažu u mjeri u kojoj je moguće.
(7) Konverzijski faktor = cjelokupna masa/prerađena masa.
(8) Ako da, učestalost mijenjanja ribolovnih tehnika:
(9) Ako da, priložite nacrt uređaja:
PRILOG VI.
PODRUČJE PRIMJENE KONVENCIJE IOTC-a
|
1. |
Maksimalan broj plovila EU-a autoriziranih za ribolov tropske tune u području primjene Konvencije IOTC-a
|
|
2. |
Maksimalni broj plovila EU-a autoriziranih za ribolov igluna (sabljarke) i tunja dugokrilca u području primjene Konvencije IOTC-a
|
|
3. |
Plovila iz točke 1. autorizirana su i za ribolov igluna (sabljarke) i tunja dugokrilca u području primjene Konvencije IOTC-a. |
|
4. |
Plovila iz točke 2. autorizirana su i za ribolov tropske tune u području primjene Konvencije IOTC-a. |
PRILOG VII.
PODRUČJE PRIMJENE KONVENCIJE WCPFC-a
Maksimalni broj plovila EU-a autoriziranih za ribolov igluna (sabljarke) u područjima južno od 20° S područja primjene Konvencije WCPFC-a
|
Španjolska |
14 |
|
Unija |
14 |
PRILOG VIII.
KVANTITATIVNA OGRANIČENJA AUTORIZACIJA ZA RIBOLOV ZA PLOVILA TREĆIH ZEMALJA KOJA OBAVLJAJU RIBOLOV U VODAMA EU-a
|
Država zastave |
Vrsta ribolova |
Maksimalni broj autorizacija za ribolov |
Maksimalni broj plovila prisutan u određenom trenutku |
|
Norveška |
Haringa, sjeverno od 62° 00′ N |
Treba utvrditi |
Treba utvrditi |
|
Venezuela (1) |
Ribe iz porodice Lutjanidae (vode Francuske Gvajane) |
45 |
45 |
(1) Za izdavanje tih autorizacija za ribolov mora se osigurati dokaz o postojanju valjanog ugovora između brodovlasnika koji podnosi zahtjev za autorizaciju za ribolov i poduzeća za preradu koje se nalazi u departmanu Francuska Gvajana, te da uključuje obvezu iskrcavanja najmanje 75 % svih ulova riba iz porodice Lutjanidae s predmetnih plovila u tom departmanu tako da se mogu preraditi u pogonu predmetnog poduzeća. Takav ugovor moraju potvrditi nadležna francuska tijela koja osiguravaju da je isti sukladan stvarnom kapacitetu prerađivačkog poduzeća ugovorne stranke i razvojnim ciljevima gvajanskoga gospodarstva. Preslika propisno potvrđenog ugovora prilaže se zahtjevu za izdavanje autorizacije za ribolov. U slučaju odbijanja takve potvrde, francuska nadležna tijela predmetnoj stranci i Komisiji dostavljaju obavijest o odbijanju navodeći razloge za takvu odluku.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
300 |
32013R0136
|
L 046/18 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 136/2013
od 18. veljače 2013.
o isključivanju pododjeljaka ICES-a 27. i 28.2. iz određenih ograničenja ribolovnog napora za 2013. u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 1098/2007 o utvrđivanju višegodišnjeg plana za stokove bakalara u Baltičkome moru i ribarstvo koje iskorištava te stokove
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1098/2007 od 18. rujna 2007. o utvrđivanju višegodišnjeg plana za stokove bakalara u Baltičkome moru i ribarstvo koje iskorištava te stokove te o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2847/93 i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 779/97 (1), a posebno njezin članak 29. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Odredbe za utvrđivanje ograničenja ribolovnog napora za stokove bakalara u Baltičkom moru određene su u Uredbi (EZ) br. 1098/2007. |
|
(2) |
Na temelju Uredbe (EZ) br. 1098/2007, u Prilogu II. Uredbi Vijeća (EU) br. 1088/2012 od 20. studenoga 2012. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2013. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u Baltičkom moru (2), utvrđena su ograničenja ribolovnog napora u Baltičkom moru za 2013. |
|
(3) |
U skladu s člankom 29. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1098/2007, Komisija može isključiti pododjeljke ICES-a 27. i 28.2. iz određenih ograničenja ribolovnog napora kad su ulovi bakalara ispod određenog praga u zadnjem izvještajnom razdoblju. |
|
(4) |
Uzimajući u obzir izvještaje koje su dostavile države članice i savjet Znanstvenog, tehničkog i gospodarskog odbora za ribarstvo, trebalo bi u 2013. isključiti pododjeljke ICES-a 27. i 28.2. iz navedenih ograničenja ribolovnog napora. |
|
(5) |
Uredba (EU) br. 1088/2012 primjenjivat će se od 1. siječnja 2013. Kako bi se osigurala usklađenost s navedenom Uredbom, ova bi se Uredba također trebala primjenjivati od 1. siječnja 2013. |
|
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za ribarstvo i akvakulturu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odredbe članka 8. stavka 1. točke (b) te stavaka 3., 4., i 5. Uredbe (EZ) br. 1098/2007 ne primjenjuju se na pododjeljke ICES-a 27. i 28.2. u godini 2013.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2013.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 248, 22.9.2007., str. 1.
(2) SL L 323, 22.11.2012., str. 2.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
301 |
32013R0185
|
L 062/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 185/2013
od 5. ožujka 2013.
o predviđanju odbitaka od određenih ribolovnih kvota za skušu dodijeljenih Španjolskoj za 2013. i naredne godine radi prekomjernog ribolova u 2009.
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike, o izmjeni uredaba (EZ) br. 847/96, (EZ) br. 2371/2002, (EZ) br. 811/2004, (EZ) br. 768/2005, (EZ) br. 2115/2005, (EZ) br. 2166/2005, (EZ) br. 388/2006, (EZ) br. 509/2007, (EZ) br. 676/2007, (EZ) br. 1098/2007, (EZ) br. 1300/2008, (EZ) br. 1342/2008 i o stavljanju izvan snage uredaba (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1627/94 i (EZ) br. 1966/2006 (1), a posebno njezin članak 105. stavak 4.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 43/2009 (2) Španjolskoj je za 2009. dodijeljena ribolovna kvota za skušu u zonama ICES-a VIII. c, IX. i X. i u vodama EU u zoni CECAF-a 34.1.1. |
|
(2) |
Ribolovna kvota za skušu za 2009. bila je smanjena nakon razmjena koje je Španjolska obavila s Francuskom i Poljskom u skladu s člankom 20. stavkom 5. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2371/2002 od 20. prosinca 2002. o očuvanju i održivom iskorištavanju ribolovnih resursa u okviru zajedničke ribarstvene politike (3). |
|
(3) |
Komisija je pri unakrsnoj provjeri podataka Španjolske o ribolovu skuša u 2009., koji su bili zabilježeni i o kojima se izvještavalo na različitim stupnjevima vrijednosnog lanca, od ulova do prve prodaje, otkrila nedosljednosti. Postojanje tih nedosljednosti dodatno je potkrijepljeno provedbom nekoliko revizija, misija za provjeravanje i inspekcija u Španjolskoj u skladu s Uredbom (EZ) br. 1224/2009. |
|
(4) |
Komisija se savjetovala sa Španjolskom u vezi s namjeravanim odbicima putem dopisa od 28. studenoga 2011., na koji su španjolska nadležna tijela odgovorila dopisom od 19. prosinca 2011. |
|
(5) |
Španjolska je potvrdila da je premašila svoju kvotu za skušu u 2009. za 65 429 tona. |
|
(6) |
U skladu s člankom 2. Uredbe (EZ) br. 2371/2002, zajedničkom ribarstvenom politikom osigurava se iskorištavanje živih vodenih bogatstava koje predviđa održive gospodarske, okolišne i socijalne uvjete. |
|
(7) |
S obzirom na stupanj prekomjernog ribolova i zbog potrebe poštovanja socioekonomskog stanja sektora ribarstva i s njim povezane prerađivačke industrije dotične države članice te kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri ograničili negativni utjecaji na oba sektora, prikladno je odbiti količine prekomjernog ulova tijekom razdoblja od najmanje 11 godina. |
|
(8) |
Uzimajući u obzir da se Uredbom Komisije (EU) br. 165/2011 (4) predviđaju i drugi odbici od ribolovnih kvota za skušu dodijeljenih Španjolskoj do 2015., primjereno je odrediti manji iznos odbitka za godine u kojima se ti odbici preklapaju, tj. od 2013. do 2015. |
|
(9) |
Dodatno, kako bi se izbjegle socijalne i gospodarske posljedice za sektor ribarstva i s njim povezanu prerađivačku industriju, od 2016. količine koje su odbijene na godišnjoj razini ne bi trebale prelaziti 33 % godišnje kvote za skušu. Kada navedene količine prelaze 33 % godišnje kvote za skušu, ovu Uredbu trebalo bi izmijeniti tako da se smanji godišnja količina koja se odbija, uz istodobno produljenje odgovarajućeg razdoblja odbijanja. |
|
(10) |
Španjolska je zatražila pokriće dijela odbitka iz svojih kvota za inćune s istog područja tijekom istog razdoblja. Navedeni stok skuše je trenutačno u sigurnim biološkim granicama. Stok inćuna u zoni VIII. iskorištava se po stopi koja je dugoročno dosljedna proizvodnji najvišeg ulova iz stoka, ali podliježe velikim fluktuacijama te bi mu privremeno smanjenje iskorištavanja dugoročno koristilo. Najveći dio ovog stoka skuše (gotovo 90 % ulova) ulovi se u zoni ICES-a VIII. c od veljače do svibnja, a stok inćuna u zoni VIII. u istom području (VIII. c) lovi se od travnja do lipnja. Skuša i inćun pelagijske su vrste koje žive u vodama srednje dubine. Može se zaključiti da oba stoka žive u istom geografskom području i dijele isti ekosustav. Prema tome, uzimajući u obzir ciljeve zajedničke ribarstvene politike, prikladno je u ovom slučaju dio potrebnih odbitaka pokriti iz kvota za inćune dodijeljenih Španjolskoj za isto područje tijekom istog razdoblja. |
|
(11) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za ribarstvo i akvakulturu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Ribolovne kvote za skušu (Scomber scombrus) u zonama ICES-a VIII. c, IX. i X. te u vodama EU-a u zoni CECAF-a 34.1.1. i za inćune (Engraulis encrasicolus) u zoni ICES-a VIII. koje se mogu dodijeliti Španjolskoj u godinama od 2013. do 2023. smanjuju se kako je prikazano u Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. ožujka 2013.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
(2) SL L 22, 26.1.2009., str. 1.
(3) SL L 358, 31.12.2002., str. 59.
(4) SL L 48, 23.2.2011., str. 11.
PRILOG
|
(u tonama) |
|||||||||||||||
|
Stok |
Početna kvota za 2009. |
Prilagođena kvota za 2009. |
Utvrđeni ulovi za 2009. |
Razlika između kvote i ulova (prekomjerni ribolov) |
Odbitak za 2013. |
Odbitak za 2014. |
Odbitak za 2015. |
Odbitak za 2016. |
Odbitak za 2017. |
Odbitak za 2018. |
Odbitak za 2019. |
Odbitak za 2020. |
Odbitak za 2021. |
Odbitak za 2022. |
Odbitak za 2023. |
|
MAC8C 3411 |
29 529 |
25 525 |
90 954 |
-65 429 |
100 |
100 |
100 |
5 544 |
5 544 |
5 544 |
5 544 |
5 544 |
5 544 |
5 544 |
269 |
|
ANE08 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
3 696 |
3 696 |
3 696 |
3 696 |
3 696 |
3 696 |
3 696 |
180 |
(1) Za inćune se godina shvaća kao sezona ribolova koja počinje u navedenoj godini.
|
04/Sv. 10 |
HR |
Službeni list Europske unije |
304 |
32013R0234
|
L 074/15 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 234/2013
od 15. ožujka 2013.
o određivanju prodajnih cijena Unije za proizvode ribarstva koji su navedeni u Prilogu II. Uredbi Vijeća (EZ) br. 104/2000 za ribolovnu godinu 2013.
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 104/2000 od 17. prosinca 1999. o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture (1), a posebno njezin članak 25. stavke 1. i 6.,
budući da:
|
(1) |
Prodajna cijena Unije se za svaki proizvod iz Priloga II. Uredbi (EZ) br. 104/2000 određuje prije početka ribolovne godine, u visini najmanje 70 % i najviše 90 % orijentacijske cijene. |
|
(2) |
Orijentacijske cijene za ribolovnu godinu 2013. su za sve dotične proizvode određene Uredbom Vijeća (EU) br. 1242/2012 (2). |
|
(3) |
Tržišne cijene znatno variraju što ovisi o vrstama i o tome kako su proizvodi prezentirani, posebno u primjeru lignje i oslića. |
|
(4) |
Konverzijske faktore je stoga potrebno odrediti za različite vrste i prezentacije zamrznutih proizvoda istovarenih u Uniji da bi se utvrdila razina cijena koja dovodi do interventne mjere predviđene člankom 25. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 104/2000. |
|
(5) |
Kako se ne bi ometalo djelovanje interventnog sustava u godini 2013., ova se Uredba treba primjenjivati retroaktivno od 1. siječnja 2013. |
|
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora uspostavljenog Uredbom (EZ) br. 104/2000, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prodajne cijene Unije, kako su navedene u članku 25. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 104/2000 te koje se primjenjuju tijekom ribolovne godine 2013. za proizvode iz Priloga II. ovoj Uredbi, kao i prezentacije i konverzijski faktori na koje se one odnose, utvrđeni su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. ožujka 2013.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 17, 21.1.2000., str. 22.
(2) SL L 352, 21.12.2012., str. 6.
PRILOG
Prodajne cijene i konverzijski faktori
|
Vrsta |
Oblik |
Konverzijski faktor |
Interventna razina |
Prodajna cijena (EUR/tona) |
|||||||||
|
Grenlandska ploča (Reinhardtius hippoglossoides) |
Cijela ili očišćena, s ili bez glave |
1,0 |
0,85 |
1 678 |
|||||||||
|
Oslić (Merluccius spp.) |
Cijela ili očišćena, s ili bez glave |
1,0 |
0,85 |
1 080 |
|||||||||
|
Pojedinačni fileti |
|
|
|
||||||||||
|
1,0 |
0,85 |
1 286 |
||||||||||
|
1,1 |
0,85 |
1 415 |
||||||||||
|
Zubatac (Dentex dentex) i riba iz roda arbuna (Pagellus spp.) |
Cijela ili očišćena, s ili bez glave |
1,0 |
0,85 |
1 242 |
|||||||||
|
Iglun (Xiphias gladius) |
Cijela ili očišćena, s ili bez glave |
1,0 |
0,85 |
3 483 |
|||||||||
|
Kozice Penaeidae |
Smrznute |
|
|
|
|||||||||
|
|
1,0 |
0,85 |
3 460 |
|||||||||
|
|
1,0 |
0,85 |
6 641 |
|||||||||
|
Sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma i Sepiola rondeletti) |
Smrznute |
1,0 |
0,85 |
1 702 |
|||||||||
|
Lignja (Loligo spp.) |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
1,00 |
0,85 |
1 023 |
|||||||||
|
1,20 |
0,85 |
1 227 |
||||||||||
|
|
2,50 |
0,85 |
2 556 |
|||||||||
|
2,90 |
0,85 |
2 965 |
||||||||||
|
Hobotnica (Octopus spp.) |
Smrznute |
1,00 |
0,85 |
1 949 |
|||||||||
|
Illex argentinus |
|
1,00 |
0,80 |
709 |
|||||||||
|
1,70 |
0,80 |
1 205 |
||||||||||
|
Oblici komercijalne prezentacije:
|
|||||||||||||