1968L0193 — HR — 14.07.2005 — 017.002
|
DIREKTIVA VIJEĆA od 9. travnja 1968. o stavljanju na tržište materijala za vegetativno umnažanje vinove loze ( L 093, 17.4.1968, p.15) |
|
|
|
|||
|
No |
page |
date |
||
|
L 71 |
16 |
25.3.1971 |
||
|
L 352 |
43 |
28.12.1974 |
||
|
L 257 |
27 |
8.10.1977 |
||
|
L 16 |
23 |
20.1.1978 |
||
|
L 236 |
13 |
26.8.1978 |
||
|
L 148 |
47 |
27.5.1982 |
||
|
L 362 |
8 |
31.12.1985 |
||
|
L 118 |
23 |
7.5.1986 |
||
|
L 151 |
82 |
17.6.1988 |
||
|
L 353 |
48 |
17.12.1990 |
||
|
L 53 |
20 |
23.2.2002 |
||
|
L 165 |
23 |
3.7.2003 |
||
|
UREDBA (EZ) br. 1829/2003 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 22. rujna 2003. |
L 268 |
1 |
18.10.2003 |
|
|
L 164 |
37 |
24.6.2005 |
||
|
Akt o pristupanju Danske, Irske i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske |
L 73 |
14 |
27.3.1972 |
|
|
L 291 |
17 |
19.11.1979 |
||
|
C 241 |
21 |
29.8.1994 |
|
(*) |
DIREKTIVA VIJEĆA
od 9. travnja 1968.
o stavljanju na tržište materijala za vegetativno umnažanje vinove loze
(68/193/EEZ)
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 43.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Skupštine ( 1 ),
nakon savjetovanja s Gospodarskim i socijalnim odborom,
budući da proizvodnja vina i stolnoga grožđa zauzima važno mjesto u poljoprivredi Europske ekonomske zajednice;
budući da zadovoljavajući rezultati uzgoja vinove loze uvelike ovise o uporabi prikladnog reprodukcijskog sadnog materijala; budući da su neke države članice dosad na neko vrijeme ograničile stavljanje na tržište poljoprivrednog reprodukcijskog sadnog materijala vinove loze na visokokvalitetnu rozgvu i mladice; budući da su te države imale priliku uočiti prednosti sistematske selekcije biljaka koja se provodi već nekoliko desetljeća, čija je posljedica razvoj postojanih i ujednačenih sorata vinove loze koje zbog svojih karakteristika predstavljaju vrijedan izvor u navedene svrhe;
budući da se veća produktivnost postiže u uzgoju vinove loze u Zajednici ako se primjenjuju najstroži mogući ujednačeni propisi glede izbora sorata koje je dopušteno stavljati na tržište u državama članicama;
budući da je opravdano ograničiti stavljanje na tržište određene sorte samo ako je uzgajivač vinove loze siguran da će mu biti omogućena nabava reprodukcijskog sadnog materijala tih sorata;
budući da određene države članice u tu svrhu primjenjuju certifikacijske sheme predviđene službenom kontrolom kako bi osigurale sortnu autentičnost i čistoću, zdravstveni status, posebno što se tiče virusnih bolesti; budući da te sheme predstavljaju jedan od temelja za ujednačenu certifikacijsku shemu u Zajednici;
budući da bi se program trebao primjenjivati na stavljanje na tržište kako u ostalim državama članicama, tako i na domaćem tržištu reprodukcijskog sadnog materijala proizvedenog u Zajednici;
budući da bi se, kao opće pravilo, reprodukcijski sadni materijal namijenjen proizvodnji grožđa ili proizvodnji reprodukcijskog sadnog materijala smio stavljati na tržište samo ako je službeno ispitan i certificiran, u skladu s propisima za certificiranje, kao osnovni materijal ili certificirani materijal; budući da se izbor stručnih termina „osnovni materijal” i „certificirani materijal” temelji na već postojećoj međunarodnoj terminologiji i na programima Zajednice za druge rodove i vrste bilja;
budući da je poželjno ograničiti stavljanje na tržište na certificirani reprodukcijski sadni materijal vinove loze koji je dobiven kloniranjem; budući da je to trenutačno nemoguće postići jer zahtjevi Zajednice ne mogu u cijelosti biti zadovoljeni tim materijalom; budući da, stoga, stavljanje na tržište provjerenog standardnog materijala koji također mora posjedovati sortnu autentičnost i čistoću, ali što ne daje uvijek jednako jamstvo kao sadni materijal dobiven klonskom selekcijom, treba biti dopušteno privremeno; budući da se ova kategorija treba postupno ukloniti;
budući da se, ako se vinova loza ne razmnožava ili se reprodukcijski sadni materijal ne stavlja na tržište u državi članici, čini opravdanim osloboditi državu od obveze da provede certificiranje ili provjeru standardnog materijala, ali da to ne utječe na njenu obvezu da ograniči stavljanje na tržište certificiranog materijala ili standardnog materijala;
budući da reprodukcijski sadni materijal koji nije na tržištu, s obzirom na njegovu manju gospodarsku važnost, ne bi trebao podlijegati pravilima Zajednice; budući da države članice moraju zadržati pravo da takav materijal podvrgnu posebnim odredbama;
budući da se pravila Zajednice ne bi trebala primjenjivati na reprodukcijski sadni materijal namijenjen izvozu u treće zemlje;
budući da Vijeće mora najkasnije do 31. prosinca 1969. usvojiti propise Zajednice za reprodukcijski sadni materijal proizveden u trećim zemljama, a koji se stavlja na tržište u Zajednici;
budući da, kako bi se poboljšala genetska struktura reprodukcijskog sadnog materijala u Zajednici, kao i njegova vanjska kakvoća moraju se utvrditi određeni uvjeti u pogledu tehničke čistoće, kakvoće i razvrstavanja;
budući da se, u svrhu osiguravanja autentičnosti reprodukcijskog sadnog materijala, trebaju utvrditi pravila Zajednice u pogledu odvajanja partije, pakiranja, plombiranja i označavanja; budući da u tu svrhu oznake trebaju sadržavati podatke potrebne za službenu kontrolu i one potrebne uzgajivaču vinove loze i jasno bi trebale dati do znanja prirodu certifikata Zajednice;
budući da država članica mora donijeti odredbe za prikladne programe kontrole kako bi osigurala da se zahtjevi u pogledu kvalitete reprodukcijskog sadnog materijala i odredbe koje osiguravaju njegovu autentičnost zadovoljavaju tijekom stavljanja na tržište;
budući da reprodukcijski sadni materijal koji ispunjava ove zahtjeve ne bi smio biti podložan ograničenjima stavljanja na tržište, osim onih navedenih u propisima Zajednice, ne dovodeći u pitanje članak 36. Ugovora;
budući da, dok se ne utvrdi zajednički katalog sorata, dopuštena ograničavanja trebaju obuhvatiti pravo države članice da ograniči stavljanje na tržište reprodukcijskog sadnog materijala na one sorte koje su važne za uzgoj i iskorištavanje na njezinom državnom području; budući da nije prikladno u ovom trenutku odlučivati mogu li i pod kojim uvjetima države članice zabraniti, u cijelosti ili djelomično, uzgoj određenih sorata vinove loze na svom državnom području;
budući da se, pod određenim uvjetima, reprodukcijski sadni materijal proizveden u drugim državama članicama od osnovnog materijala certificiranog u nekoj državi članici smatra jednakim sadnom materijalu proizvedenom u toj državi članici;
budući da se, tijekom razdoblja u kojima postoje teškoće u nabavi certificiranog materijala različitih kategorija, ili standardnog materijala, može privremeno dopustiti stavljanje na tržište reprodukcijskog sadnog materijala koji zadovoljava manje stroge zahtjeve;
budući da bi se ispitivanja koja provodi Zajednica trebala provoditi u državi članici kako bi se ocijenila kakvoća različitih kategorija reprodukcijskog sadnog materijala, uskladile tehničke metode certificiranja i provjere standardnog materijala koji se koristi u raznim državama članicama i omogućila buduća usporedba materijala certificiranog ili ispitanog u Zajednici i onog koji dolazi iz trećih zemalja;
budući da bi se Komisiji trebao povjeriti zadatak usvajanja određenih mjera za primjenu ove Direktive; budući da bi se trebao ustanoviti postupak za uspostavljanje bliske suradnje između država članica i Komisije u okviru Stalnog Odbora za sjeme i reprodukcijski sadni materijal u poljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu kako bi se olakšalo provođenje predloženih mjera,
DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Ova se Direktiva primjenjuje na materijal za vegetativno umnažanje vinove loze (dalje u tekstu „reprodukcijski materijal”) koji se stavlja na tržište u Zajednici.
Članak 2.
1. U smislu ove Direktive, primjenjuju se sljedeće definicije:
(A) Loze: biljke roda Vitis (L.) namijenjene proizvodnji grožđa ili se upotrebljavaju kao reprodukcijski materijal tih biljaka.
A.A. Sorta: skupina biljaka unutar najniže botaničke taksonomske jedinice, koja se može:
(a) odrediti prema izražavanju svojstava koja su rezultat određenoga genotipa ili kombinacije genotipova;
(b) razlikovati od bilo koje druge skupine biljaka prema barem jednom izraženom svojstvu; i
(c) smatrati jedinkom u pogledu njezine sposobnosti da umnažanjem ostaje nepromijenjena.
AB. Klon: klon je vegetativno potomstvo sorte koji je istovjetan odabranom matičnom trsu u pogledu sortne autentičnosti, njegovih fenotipskih svojstava i njegovog zdravstvenog stanja.
(B) Reprodukcijski materijal
i. Sadnice loze
(a) lozni korijenjaci: necijepljeni dijelovi ukorijenjene rozgve ili zeljaste mladice namijenjene sadnji kao necijepljene ili kao podloge;
(b) lozni cijepovi: dijelovi rozgve ili zeljaste mladice spojeni cijepljenjem na podlogu čiji je podzemni dio ukorijenjen.
ii. Dijelovi sadnice loze
(a) rozgve: jednogodišnje odrvenjene mladice;
(b) zeljaste mladice: neodrvenjene mladice;
(c) reznice podloga za cijepljenje: dijelovi rozgve ili zeljaste mladice namijenjeni tvorbi podzemnog dijela kod pripreme loznih cijepova;
(d) reznice plemki: dijelovi rozgve ili zeljaste mladice namijenjeni tvorbi nadzemnog dijela kod pripreme loznih cijepova ili kod in situ cijepljenja biljke;
(e) reznice za korjenjake: dijelovi rozgve ili zeljaste mladice namijenjene proizvodnji loznih korjenjaka.
(C) Matičnjaci: matični nasadi za proizvodnju reznica podloga, reznica korjenjaka ili reznica plemki za cijepljenje.
(D) Prporišta: rasadnici za uzgoj loznih korijenjaka ili loznih cijepova.
DA. Predosnovni reprodukcijski materijal: reprodukcijski materijal
(a) koji je proizveden pod odgovornošću dobavljača u skladu s prihvaćenim postupcima za održavanje autentičnosti sorte i, prema potrebi, klona, i postupcima za sprečavanje biljnih bolesti;
(b) koji je namijenjen za proizvodnju osnovnog ili certificiranog reprodukcijskog materijala;
(c) koji zadovoljava uvjete propisane za osnovni reprodukcijski materijal u prilozima I. i II. Ti se prilozi mogu izmijeniti u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2. kako bi se utvrdili dodatni ili stroži uvjeti za certificiranje predosnovnog reprodukcijskog materijala;
(d) za koji je službenom provjerom utvrđeno da ispunjava gore navedene uvjete.
(E) Osnovni reprodukcijski materijal: reprodukcijski materijal
(a) koji je proizveden pod odgovornošću dobavljača u skladu s prihvaćenim postupcima za održavanje autentičnosti sorte, a prema potrebi i klona, i postupcima za sprečavanje biljnih bolesti te koji je dobiven vegetativnim umnažanjem izravno od predosnovnog reprodukcijskog materijala;
(b) koji je namijenjen proizvodnji certificiranog reprodukcijskog materijala;
(c) koji zadovoljava uvjete utvrđene za osnovni reprodukcijski materijal u prilozima I. i II. za osnovni reprodukcijski materijal; i
(d) za koji je službenim pregledom utvrđeno da ispunjava gornje uvjete.
(F) Certificirani materijal: reprodukcijski materijal
(a) koji je dobiven izravno od predosnovnog ili osnovnog reprodukcijskog materijala;
(b) koji je namijenjen:
— proizvodnji sadnica loze ili dijelova biljaka koji se koriste u proizvodnji grožđa, ili
— proizvodnji grožđa;
(c) koji ispunjava uvjete utvrđene za osnovni reprodukcijski materijal u prilozima I. i II. za osnovni reprodukcijski materijal; i
(d) za koji je službenim pregledom utvrđeno da ispunjava gore navedene uvjete.
(G) Standardni materijal: reprodukcijski materijal
(a) koji je sortno autentičan i ima sortnu čistoću;
(b) koji je namijenjen:
— proizvodnji sadnica loze ili dijelova biljaka koje se koriste u proizvodnji grožđa, ili
— proizvodnji grožđa;
(c) koji ispunjava uvjete utvrđene za osnovni reprodukcijski materijal u prilozima I. i II. za standardni materijal; i
(d) za koji je službenim pregledom utvrđeno da ispunjava gore navedene uvjete.
(H) Službene mjere: mjere koje poduzimaju
(a) državna tijela; ili
(b) bilo koja pravna osoba koja podliježe javnom ili privatnom pravu i djeluje pod nadzorom države; ili
(c) u slučaju pomoćnih aktivnosti koje su također pod državnom kontrolom, bilo koja fizička osoba koja je za to ovlaštena,
pod uvjetom da osobama navedenima pod (b) i (c) te mjere ne donose nikakvu osobnu korist.
(I) Stavljanje na tržište:
prodaja, držanje s ciljem prodaje, nuđenje na prodaju i bilo kakvo ustupanje, isporuka ili prijenos na treće osobe u svrhu komercijalne uporabe reprodukcijskog materijala, bilo uz naknadu ili bez nje.
promet reprodukcijskim materijalom koji nije namijenjen komercijalnoj uporabi sorte, kao što su niže navedene radnje, ne smatra se stavljanjem na tržište:
(a) isporuka reprodukcijskog materijala tijelima za službeno testiranje i inspekciju;
(b) isporuka reprodukcijskog materijala pružatelju usluga prerade ili pakiranja, pod uvjetom da pružatelj usluge ne stječe vlasničko pravo na isporučeni reprodukcijski materijal.
pravila za primjenu tih odredaba usvajaju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 3.
2. Države članice mogu osigurati kao prijelaznu mjeru nakon stupanja na snagu zakona i ostalih propisa potrebnih za usklađivanje s ovom Direktivom, da je materijal za umnažanje, koji se rabi za uspostavljanje matičnog rasadnika ili rasadnika biljnih sadnica, jednakovrijedan materijalu za umnažanje koji je službeno certificiran ili provjeren u skladu s odredbama ove Direktive ako je taj isti materijal prije uporabe pružio ista jamstva poput materijala za umnažanje koji je službeno certificiran ili provjeren u skladu s odredbama ove Direktive.
Članak 3.
1. Države članice zahtijevaju da se reprodukcijski materijal vinove loze ne smije stavljati na tržište ako:
(a) nije bio službeno certificiran kao „predosnovni reprodukcijski materijal”, „osnovni reprodukcijski materijal” ili „certificirani reprodukcijski materijal” ili, u slučaju reprodukcijskog materijala koji nije namijenjen uporabi kao podloga, ako nije službeno pregledan standardni materijal; i
(b) ne ispunjava uvjete utvrđene u Prilogu II.
2. Odstupajući od stavka 1., države članice mogu kao prelaznu mjeru do 1. siječnja 2005. na svom državnom područje području dozvoliti stavljanje na tržište standardnog materijala namijenjenog za podloge, uzetog s matičnih biljaka koje su postojale 23. veljače 2002.
3. Neovisno o stavku 1., države članice mogu na svom državnom području ovlastiti proizvođače da na tržište stave odgovarajuće količine reprodukcijskog materijala:
(a) namijenjenog pokusima ili za znanstvene svrhe;
(b) za selekciju;
(c) namijenjenoga za očuvanje genetičke raznolikosti.
Uvjeti pod kojima države članice mogu dati takvo odobrenje mogu se odrediti u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2.
U slučaju genetski modificiranog materijala, to odobrenje se može dati samo ako su poduzete sve odgovarajuće mjere za izbjegavanje rizika za zdravlje ljudi i okoliš. Za ocjenu rizika za okoliš i za druge provjere koje s tim u vezi treba poduzeti, primjenjuje se članak 5.ba.
4. U slučaju reprodukcijskog materijala koji je proizveden tehnikama in vitro umnažanja mogu se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2. usvojiti sljedeće odredbe:
(a) odstupanje od posebnih odredaba ove Direktive;
(b) uvjeti koji važe za taj reprodukcijski materijal;
(c) oznake koje se mogu koristiti za taj reprodukcijski materijal;
(d) uvjeti koji jamče da je najprije bila provjerena sortna autentičnost.
5. Komisija, u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 3., može zahtijevati da se nakon određenih datuma reprodukcijski materijal, osim onog namijenjenog za podloge, stavi na tržište samo ako je službeno certificiran kao „predosnovni reprodukcijski materijal”, „osnovni reprodukcijski materijal” ili „certificirani reprodukcijski materijal”:
(a) diljem Zajednice, u slučaju nekih sorata vinove loze za koje se potrebe Zajednice mogu pokriti, uzimajući u obzir njihovu genetičku raznovrsnost i ako je nužno u okviru utvrđenog programa, sa sadnim materijalom koji je službeno certificiran kao „predosnovni reprodukcijski materijal”, „osnovni reprodukcijski materijal” ili „certificirani reprodukcijski materijal”; i
(b) u slučaju reprodukcijskog materijala sorata, osim onih navedenih pod točkom (a), ako je namijenjen uporabi na državnom području država članica koje su u skladu s ovom Direktivom već prije zahtijevale da se „standardni materijal” više ne smije stavljati na tržište.
Članak 4.
Države članice mogu, u pogledu uvjeta utvrđenih u prilozima I. i II., uvesti dodatne ili strože uvjete za certifikaciju reprodukcijskog sadnog materijala ili ispitivanja standardnog materijala proizvedenog na njihovom državnom području.
Ova odredba se u slučaju cijepljenja ne primjenjuje na reprodukcijski materijal proizveden u drugoj državi članici ili trećoj državi, koji je u skladu s člankom 15. stavkom 2. priznat kao istovjetan.
Članak 5.
1. Svaka država članica izrađuje katalog sorata vinove loze koje su službeno prihvaćene za certificiranje i provjeru kao standardni reprodukcijski materijal na njezinom državnom području. Katalog je dostupan javnosti. Katalog određuje glavne morfološke i fiziološke osobine po kojima se sorte međusobno razlikuju. Za sorte koje su 31. prosinca 1971. već bile prihvaćene može se pozvati na opis u službenim ampelografskim publikacijama.
2. Države članice osiguravaju da se sorte i klonovi koji su uneseni u kataloge drugih država članica također prihvate za certificiranje i provjeru standardnog reprodukcijskog materijala na njihovom državnom području, ne dovodeći u pitanje Uredbu Vijeća (EZ) br. 1493/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkom uređenju tržišta vina ( 2 ), u vezi s pravila za razvrstavanje sorata vinove loze.
3. Svaka država članica također, prema potrebi, izrađuje popis klonova koji su službeno prihvaćeni za certificiranje na njihovom državnom području.
Države članice osiguravaju da se klonovi prihvaćeni za certificiranje u drugoj državi članici prihvate za certificiranje i na njihovom državnom području.
Članak 5.a
Članice države osiguravaju da se prihvaćaju samo one sorte koje su prepoznatljive, postojane i dovoljno ujednačene.
Članak 5.b
1. Sorta se smatra različitom ako se jasno razlikuje, s obzirom na izražene osobine koje proizlaze iz određenog genotipa ili kombinacije genotipova, od bilo koje druge sorte čije je postojanje opće poznato u Zajednici.
Smatra se da je sorta opće poznata u Zajednici ako je na datum kad je propisno podnesen zahtjev za njezino prihvaćanje već upisana u katalog dotične države članice ili druge države članice ili je predmet zahtjeva za prihvaćanje u dotičnoj državi članici ili drugoj državi članici, osim ako uvjeti iz prve rečenice ovog stavka nisu već ispunjeni u svim dotičnim državama članicama prije nego je donesena odluka u vezi s zahtjeva za prihvaćanje nove sorte koja se ocjenjuje.
2. Sorta se smatra postojanom ako izražene osobine koje su uključene u ispitivanje raznovrsnosti, kao i sve ostale osobine koje se uporabljuju za opis sorte, nakon ponovnog umnažanja ostanu nepromijenjene.
3. Sorta se smatra ujednačenom ako je, ovisno o razlikama do kojih može doći zbog određenih značajki njezinog umnažanja, dovoljno ujednačena pri izražavanju osobina koje su uključene u ispitivanje raznovrsnosti ili sve ostale osobine koje se uporabljuju za opisivanje sorte.
Članak 5.ba
1. U slučaju genetski modificirane sorte u smislu točke 1. i 2. članka 2. Direktive 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. ožujka 2001. o namjernom uvođenju u okoliš genetski modificiranih organizama i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/220/EEZ ( 3 ), sorta se prihvaća samo ako su bile poduzete sve odgovarajuće mjere da se izbjegnu štetni učinci na zdravlje ljudi i okoliš.
2. U pogledu genetski modificiranih sorata, u smislu stavka 1.:
(a) provodi se posebna procjena rizika za okoliš, istovjetna procjeni predviđenoj u Direktivi 2001/18/EZ, a u skladu s načelima određenima u Prilogu II. i na temelju podataka navedenih u Prilogu III. toj Direktivi;
(b) na prijedlog Komisije, s Uredbom Europskog parlamenta uvode se postupci koji jamče istovjetnost posebne procjene rizika i drugih odgovarajućih zahtjeva, posebno onih koji se tiču upravljanja rizikom, označivanja i bilo kakvog nadzora, obavješćivanja javnosti i zaštitne klauzule, s onima koji su uspostavljeni Direktivom 2001/18/EZ. Do početka važenja navedene Uredbe, genetski modificirane sorte mogu se prihvatiti za uvrštavanje u nacionalni katalog samo ako su bile prihvaćene za stavljanje na tržište u skladu s Direktivom 2001/18/EZ.
(c) Članci od 13. do 24. Direktive 2001/18/EZ više se ne primjenjuju na genetski modificirane sorte vinove loze koje su odobrene u skladu s Uredbom iz točke (b).
3.
(a) Ako su proizvodi koji potječu od loznog sadnog materijala namijenjeni uporabi kao hrana ili u hrani koja potpada pod područje primjene članka 3. ili u hrani za životinje koja potpada pod područje primjene članka 15. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o genetski modificiranoj hrani i hrani za životinje ( 4 ), dotična sorta vinove loze se prihvaća samo ako je odobrena u skladu s navedenom Uredbom.
(b) Države članice osiguravaju da sorta vinove loze od čijeg sadnog materijala potječu proizvodi koji su namijenjeni uporabi u hrani i hrani za životinje na temelju članaka 2. i 3. Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta propisa o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane i utvrđivanju postupaka u području sigurnosti hrane ( 5 ), bude prihvaćena samo ako je odobrena u skladu s relevantnim zakonodavstvom.
Članak 5.c
Države članice moraju se pobrinuti da za sorte i, prema potrebi, klonove iz drugih država članica važe isti zahtjevi kao i za domaće sorte i klonove, posebno u pogledu postupka prihvaćanja.
Članak 5.d
1. Države članice predviđaju da se prihvaćanje sorata temelji na rezultatima službenih ispitivanja, posebno pokusnih uzgoja, čime je obuhvaćen dovoljan broj osobina te sorte za njezino opisivanje. Metode koje se rabe za određivanje osobina moraju biti egzaktne i pouzdane.
2. U skladu s postupkom utvrđenim u ►M11 članku 17. stavku 2. ◄ određuje se, uzimajući u obzir najnovija znanstvena i tehnološka znanja, sljedeće:
(a) minimalne osobine koje su obuhvaćene ispitivanjima;
(b) minimalni zahtjevi za provedbu ispitivanja.
3. Ako postoje saznanja kako se materijal za umnažanje određene sorte stavlja na tržište u drugoj državi pod drugim nazivom, taj naziv treba također navesti u katalogu.
Članak 5.e
1. Prihvaćene sorte službeno se provjeravaju u redovnim vremenskim intervalima. Ako sorta ne udovoljava bilo kojem od uvjeta za prihvaćanje u svrhu certificiranja ili provjere, prihvaćanje se opoziva, a sorta se briše iz kataloga.
2. Svi zahtjevi ili povlačenja zahtjeva za prihvaćanje sorte, upise u katalog sorata te njegove izmjene moraju se odmah dostaviti drugim državama članicama i Komisiji. Na temelju obavijesti država članica, Komisija objavljuje zajednički katalog sorata.
Članak 5.f
Države članice osiguravaju da su prihvaćene genetski modificirane sorte jasno kao takve označene u katalogu sorata. Također osiguravaju da sve osobe koje tu sortu stavljaju na tržište u svojim prodajnim katalozima sorata vinove loze jasno navedu da je sorta genetski modificirana, kao i svrhu genetske modifikacije.
Članak 5.g
1. Države članice zahtijevaju da se sorte i, prema potrebi, klonovi koji su prihvaćeni u katalog održavaju selekcijom za očuvanje.
2. Na temelju evidencije odgovornih za održavanje sorte, mora biti moguća provjera održavanja sorte i, prema potrebi, klona.
3. Od odgovornih za održavanje sorte mogu se zatražiti uzorci. Kada je to potrebno, uzorci se mogu uzeti i službeno.
4. Ako se održavanje provodi u državi članici osim one u kojoj je sorta prihvaćena, dotične države članice pružaju jedna drugoj upravnu pomoć u pogledu kontrole.
▼M1 —————
Članak 7.
Države članice predviđaju da se reprodukcijski materijal tijekom uzgoja, vađenja ili odvajanja od roditeljskog stabla te pakiranja, skladištenja i prijevoza mora držati u odvojenim serijama i biti označen sa sortom, a, prema potrebi, predosnovni, osnovni i certificirani reprodukcijski materijal mora biti označen i s klonom.
Članak 8.
1. Države članice zahtijevaju da se reprodukcijski sadni materijal stavlja na tržište samo u dovoljno ujednačenim serijama, i to u plombiranim pakiranjima ili snopovima koji sadrže, kako je predviđeno u člancima 9. i 10., uređaj za plombiranje i oznake. Pakiranja moraju biti u skladu s odredbama iz Priloga III.
2. Odstupajući od stavka 1. u pogledu pakiranja, plombiranja i označivanja, u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2., Komisija određuje odredbe koje se primjenjuju na prodaju malih količina krajnjim potrošačima, kao i na stavljanje na tržište vinove loze u loncima, sanducima i kutijama.
Članak 9.
Države članice zahtijevaju da se pakiranja i snopovi reprodukcijskog materijala službeno plombiraju ili su pod službenim nadzorom tako da ih nije moguće otvoriti bez oštećivanja plombe ili službene oznake iz članka 10. stavka 1. ili, u slučaju pakiranja, bez znakova nasilnog otvaranja. Kako bi se osiguralo primjereno plombiranje, mehanizam za plombiranje mora sadržavati najmanje službenu oznaku ili službenu plombu. U skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2., može se donijeti odluka o tome zadovoljava li određeni mehanizam za plombiranje zahtjeve tog članka. Daljnje plombiranje moguće je samo ako je službeno ili pod službenim nadzorom.
Članak 10.
1. Države članice zahtijevaju da na vanjskoj strani pakiranja i snopova reprodukcijskog materijala, pomoću mehanizma za plombiranje, bude pričvršćena službena oznaka na jednom od službenih jezika Zajednice, koja je u skladu sa specifikacijom iz Priloga IV. Boja oznake je bijela s dijagonalnom ljubičastom crtom za predosnovni materijal, bijela za osnovni materijal, plava za certificirani materijal i tamno žuta za standardni materijal.
2. Međutim, države članice mogu proizvođačima na svom području odobriti trgovinu više od jednog pakiranja ili snopa cijepljene ili ukorijenjene rozgve istih osobina, uz uporabu jedne oznake koja odgovara specifikaciji iz Priloga IV. U takvim slučajevima, pakiranja ili snopovi vežu se uzicom na takav način da se pri razdvajanju uzica ošteti i više ju nije moguće namjestiti. Oznaka se pričvršćuje pomoću uzice. Ponovno plombiranje nije dozvoljeno.
3. Ne dovodeći u pitanje članak 23. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 1493/1999, države članice mogu zahtijevati da svaku isporuku materijala koji je proizveden na njihovom državnom području također prati jedinstven dokument u kojem su, inter alia, navedeni sljedeći podaci: narav robe, sorta i, prema potrebi, klon, kategorija, količina, pošiljatelj i primatelj. Uvjeti koji se određuju za prateću dokumentaciju utvrđuju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 3. ove Direktive.
4. Službena oznaka predviđena na temelju stavka 1. može također uključivati fitosanitarne prateće dokumente predviđene u Direktivi Komisije 92/105/EEZ ( 6 ), koja utvrđuje stupanj standardizacije za biljne putovnice. Međutim, svi su uvjeti koji važe za službeno označivanje i biljne putovnice utvrđeni i moraju biti priznati kao jednakovrijedni.
5. Države članice predviđaju da primatelj materijala za vegetativno umnažanje loze mora čuvati službene oznake najmanje jednu godinu te ih mora staviti na raspolaganje službenom nadzornom tijelu.
6. Komisija će do 23. veljače 2004. sastaviti izviješće, a prema potrebi i prijedloge o prometu materijala za vegetativno umnažanje loze, te posebno o uporabi službenih oznaka i pratećih dokumenata koje su uvele države članice.
Članak 10.a
U slučaju materijala za umnažanje sorte koja je bila genetski modificirana, na svakoj oznaci ili dokumentu, službenom ili neslužbenom, koji je pričvršćen ili prati seriju materijala u skladu s ovom Direktivom, mora biti jasno navedeno da je sorta genetski modificirana, a genetski modificirani organizmi moraju biti imenovani.
Članak 11.
►M2 1. ◄ Države članice osiguravaju očuvanje autentičnosti reprodukcijskog sadnog materijala od trenutka kada se on vadi iz tla ili odvaja od matične biljke pa sve do dostave krajnjem korisniku, i to sustavom službenih kontrola koje države članice utvrđuju ili odobravaju. Moraju omogućiti službenu kontrolu reprodukcijskog sadnog materijala tijekom stavljanja na tržište i tako da provjeravaju uzorke, u pogledu udovoljavanja zahtjevima iz ove Direktive.
2. Ne dovodeći u pitanje slobodno kretanje materijala unutar Zajednice, države članice poduzimaju sve potrebne mjere da osiguraju da se nadležnim tijelima, za vrijeme trgovine materijalom za vegetativno umnažanje uvezenom iz treće države, dostave sljedeći podaci:
(a) vrsta (botanički naziv);
(b) sorta i, prema potrebi, klon; u slučaju loznih cijepova, ti podaci se odnose i na podloge i reznice plemki;
(c) kategorija;
(d) priroda materijala za umnažanje;
(e) država proizvodnje i službeno nadzorno tijelo;
(f) država otpreme, ako je različita od države proizvodnje;
(g) uvoznik;
(h) količina materijala.
Način pružanja tih podataka može se odrediti u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2.
Članak 12.
Države članice osiguravaju da za reprodukcijski materijal koji se stavlja na tržište u skladu s ovom Direktivom, bilo u skladu s obveznim ili neobveznim pravilima, ne važe nikakva ograničenja stavljanja na tržište u pogledu njegovih osobina, ispitivanja, označivanja i plombiranja, osim onih utvrđenih u ovoj Direktivi.
Članak 12.a
Države članice moraju osigurati da za reprodukcijski materijal loze i, prema potrebi, klonova, koji su bili službeno prihvaćeni u jednoj od država članica za certificiranje i kontrolu kao standardni reprodukcijski materijal u skladu s ovom Direktivom, na njihovom državnom području ne važe nikakva ograničenja stavljanja na tržište u pogledu sorte i, prema potrebi, klona, ne dovodeći u pitanje Uredbu (EZ) br. 1493/1999.
Članak 13.
Države članice predviđaju da se reprodukcijski sadni materijal dobiven izravno od osnovnog materijala certificiranog u jednoj od država članica i uzgojen u drugoj državi članici može odobriti u državi koja je proizvela osnovni materijal ako je reprodukcijski sadni materijal podvrgnut ispitivanju na terenu u skladu s uvjetima utvrđenima u Prilogu I. te ako je službeni pregled pokazao da su uvjeti utvrđeni u Prilogu II. ispunjeni.
Članak 14.
1. Kako bi se uklonile bilo kakve privremene poteškoće u opskrbi reprodukcijskim materijalom u Zajednici, koje se ne mogu prevladati na bilo koji drugi način, može se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2. donijeti odluka da države članice moraju na cijelom teritoriju Zajednice za određeno razdoblje dozvoliti stavljanje na tržište takve količine reprodukcijskog materijala kategorije koja ispunjava manje stroge zahtjeve, kolika je potrebna da se prevladaju poteškoće.
2. Za kategoriju reprodukcijskog sadnog materijala bilo koje sorte, boja oznake određuje se za odgovarajuću kategoriju; u svim ostalim slučajevima ona je smeđa. Oznaka uvijek naznačuje da kategorija dotičnog reprodukcijskog sadnog materijala udovoljava manje strogim zahtjevima.
3. Pravila za primjenu stavka 1. mogu se usvojiti u skladu s postupkom utvrđenim u ►M11 članku 17. stavku 2. ◄
Članak 14.a
U smislu traženja boljih rješenja za neke odredbe ove Direktive, može se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 3. odlučiti da se organiziraju privremeni pokusi pod određenim uvjetima na razini Zajednice.
Članak 15.
1. Ova se Direktiva ne primjenjuje na reprodukcijski sadni materijal namijenjen izvozu u treće zemlje.
2.
(a) Na prijedlog Komisije, Vijeće kvalificiranom većinom utvrđuje da li materijal za vegetativno umnažanje loze, proizveden u trećoj državi, u vezi s uvjeta za njegovo prihvaćanje i mjera poduzetih da se osigura njegova proizvodnja u svrhu trgovine, pruža ista jamstva kao materijal proizveden u Zajednici i udovoljava zahtjevima iz ove Direktive.
(b) Nadalje, Vijeće utvrđuje vrste i kategorije materijala za vegetativno umnažanje vinove loze koje se mogu odobriti za stavljanje na tržište unutar teritorija Zajednice na temelju točke (a).
(c) Dok Vijeće ne donese odluku u skladu s točkom (a) i ne dovodeći u pitanje Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice ( 7 ), državama članicama može se dozvoliti da donesu takve odluke u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2. Pri tome se moraju pobrinuti da materijal koji se uvozi pruža jamstva koja su u svakom pogledu istovjetna onima koja pruža materijal za vegetativno umnažanje loze proizveden u Zajednici u skladu s ovom Direktivom. Takav uvezeni materijal mora posebno pratiti dokument u kojem su navedeni podaci propisani člankom 11. stavkom 2.
Članak 16.
1. Usporedna ispitivanja i pokusi Zajednice provode se unutar Zajednice radi naknadne kontrole uzoraka materijala za umnažanje vinove loze stavljenog na tržište prema odredbama ove Direktive, obvezujućim ili neobvezujućim, uključujući i odredbe koje se odnose na zdravlje bilja, a koji su uzeti tijekom uzorkovanja. Usporedna ispitivanja i pokusi mogu uključivati sljedeće:
— reprodukcijski materijal proizveden u trećim zemljama,
— reprodukcijski materijal primjeren za ekološki uzgoj,
— reprodukcijski materijal kojim se trguje u vezi s mjerama kojima se želi pomoći očuvanju genetske raznolikosti.
2. Ta usporedna ispitivanja i pokusi koriste se za usklađivanje tehničkih metoda certificiranja te kao provjera ispunjava li sjeme uvjete kojima mora udovoljiti.
3. U skladu s postupkom iz članka 17., Komisija donosi mjere potrebne za provedbu usporednih ispitivanja i pokusa. O tehničkim mjerama za provedbu ispitivanja i pokusa te o njihovim rezultatima, Komisija izvješćuje odbor iz članka 17. U slučaju pojave problema vezanih uz zdravlje bilja, Komisija o njima obavješćuje Stalni odbor za biljno zdravstvo.
4. Zajednica može za provedbu ispitivanja i pokusa predviđenih u stavcima 1. i 2. dati financijski doprinos.
Financijski doprinos ne smije prelaziti iznos koji je za to u godišnjem proračunu odredilo tijelo proračunsko tijelo.
5. Ispitivanja i pokusi za koje se mogu koristiti sredstva doprinosa Zajednice i detaljna pravila za dobivanje tih financijskih doprinosa određuju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17.
6. Ispitivanja i pokuse predviđene u stavcima 1. i 2. provode samo državna tijela ili pravne osobe koje djeluju pod nadležnosti države.
Članak 16.a
Mjere potrebne za provedbu ove Direktive u pogledu pitanja koja sadržavaju niže navedene odredbe, usvajaju se u skladu s postupkom upravljanja utvrđenim u članku 17. stavku 2.:
— članak 2. stavak 1. odjeljak DA točka (c), članak 3. stavak 3., članak 8. stavak 2., članak 9., članak 11. stavak 2., članak 14. stavak 1. i članak 15. stavak 2. točka (c).
Članak 16.b
Mjere potrebne za provedbu ove Direktive u pogledu pitanja koja sadržavaju niže navedene odredbe, usvajaju se u skladu s regulatornim postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 3.:
— članak 2. stavak 1. točka (I), članak 3. stavak 5., članak 10. stavak 3. i članak 14.a.
Članak 17.
1. Komisiji pomaže Stalni odbor za sjeme i reprodukcijski materijal u poljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu (dalje u tekstu: „odbor”).
2. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članci 4. i 7. Odluke Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji ( 8 ).
Razdoblje utvrđeno u članku 4. stavku 3. Odluke 1999/468/EZ određuje se na mjesec dana.
3. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ.
Razdoblje utvrđeno u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ određuje se na dva mjeseca.
4. Komisija će usvojiti vlastiti poslovnik.
Članak 17.a
O svim izmjenama Priloga zbog razvoja znanstvenih spoznaja ili tehnika odlučuje se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2.
Članak 18.
Ova Direktiva ne dovodi u pitanje odredbe nacionalnih prava koji se temelje na zaštiti zdravlja i života ljudi, životinja ili biljaka ili zaštite industrijske i trgovačkog vlasništva.
Članak 18.a
U skladu s postupkom utvrđenim u ►M11 članku 17. stavku 2. ◄ , država članica može, ako to zatraži, biti u potpunosti ili djelomično oslobođena obveze primjene ove Direktive, osim članka 12. stavka 1. i članka 12.a, u mjeri u kojoj su uzgoj vinove loze i prodaja reprodukcijskog materijala od zanemarive gospodarske važnosti na njezinom državnom području.
Članak 18.b
Ova Direktiva ne dovodi u pitanje Uredbu Vijeća (EEZ) br. 234/68 ( 9 ) od 27. veljače 1968. o uspostavljanju zajedničkog uređenja tržišta za živo drveće i druge biljke, lukovice, korijenje i slično, rezano cvijeće i ukrasno lišće.
Članak 19.
Države članice najkasnije do 1.srpnja 1969. usvajaju mjere potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom i o tome odmah obavješćuju Komisiju.
The Federal Republic of Germany is hereby authorized to comply, in respect of the territory of the former German Democratic Republic, with Article 3 (1) at a date later than that referred to above, but not later than 1 January 1995.
The Federal Republic of Germany shall ensure that the material in respect of which it applies this authorization is not introduced into parts of the Community other than the territory of the former German Democratic Republic unless it is established that the provisions of this Directive are complied with.
Članak 20.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
PRILOG I.
UVJETI KOJI SE ODNOSE NA MATIČNI NASAD
|
1. |
Biljke u nasadu moraju imati sortnu autentičnost i čistoću, te ako je potrebno značajke klona. |
|
2. |
Opće stanje i razvojni stadij matičnog nasada moraju biti takvi da omogućuju provjeravanje sortne autentičnosti i čistoće kulture s obzirom na sortu i, prema potrebi, na klon, kao i provjeru zdravstvenog stanja nasada. |
|
3. |
Tlo ili, prema potrebi, supstrat za sadnju nasada daje dostatna jamstva da nema zaraze štetnim organizmima ili njihovim vektorima, posebno nematodama koje prenose virusne bolesti. Matične nasade i proprišta treba saditi pod odgovarajućim uvjetima kako bi se izbjegao rizik zaraze štetnim organizmima. |
|
4. |
Prisutnost štetnih organizama koji smanjuju upotrebljivost reprodukcijskog sadnog materijala mora biti na najnižoj mogućoj razini. |
|
5. |
Uvjeti utvrđeni u točkama 5.1. do 5.5., podložno točki 5.6., vrijede posebno za štetne organizme koji se spominju u točkama (a), (b) i (c): (a) kompleks infektivne degeneracije: virus lepezastog lista vinove loze (GFLV), virus mozaika gušarke loze (ArMV); (b) uvijenost lista vinove loze: virus uvijenosti lista vinove loze 1 (GLRaV-1) i virus uvijenosti lista vinove loze 3 (GLRaV-3); (c) virus pjegavosti vinove loze (GFkV) (samo za podloge).
|
|
6. |
Prporišta nije dozvoljeno saditi unutar vinograda ili matičnih nasada. Najmanja udaljenost od vinograda ili matičnog nasada je 3 m. |
|
7. |
Reprodukcijski sadni materijal koji se upotrebljava za proizvodnju reznica podloga, reznica plemki, reznica za korjenjake, loznih korjenjaka i ukorijenjenih loznih cijepova uzima se iz službeno pregledanih i certificiranih matičnih nasada. |
|
8. |
Ne dovodeći u pitanje stručni nadzor predviđen točkom 5. gore, provodi se najmanje jedan službeni poljski pregled nasada. Dodatni pregledi provode se u slučaju sporova o pitanjima o kojima se odluka može donijeti ne dovodeći u pitanje kvalitetu sadnog materijala. |
PRILOG II.
UVJETI KOJI SE ODNOSE NA SADNI MATERIJAL
I. OPĆI UVJETI
1. Sadni materijal mora imati sortnu autentičnost i čistoću, a prema potrebi i klonsku čistoću; kod stavljanja na tržište standardnoga materijala dozvoljeno je odstupanje od 1 %.
2. Sadni materijal mora imati minimalnu tehničku čistoću od 96 %.
Tehničkim nečistoćama smatra se:
(a) sadni materijal koji je u cijelosti ili djelomično isušen, čak i kad je nakon isušivanja umočen u vodu;
(b) oštećen, savijen ili ranjen sadni materijal, naročito ako je oštećen tučom ili mrazom ili ako je zdrobljen ili slomljen;
(c) materijal koji ne zadovoljava zahtjeve iz točke III. dalje u tekstu.
3. Rozgve moraju doseći zadovoljavajuće stanje zrelosti drveta.
4. Prisutnost štetnih organizama koji smanjuju upotrebljivost reprodukcijskog materijala moraju biti na najnižoj razini.
Sadni materijal koji pokazuje jasne znakove ili simptome zaraze štetnim organizmima za koje ne postoji učinkovito tretiranje treba ukloniti.
II. POSEBNI UVJETI
1. Lozni cijepovi
Lozni cijepovi koji se sastoje od kombinacije sadnog materijala iste kategorije razvrstavaju se u tu kategoriju.
Lozni cijepovi koji se sastoje od kombinacije sadnog materijala različitih kategorija razvrstavaju se u kategoriju nižega elementa u sastavu.
2. Privremeno izuzeće
Države članice mogu odlučiti da u pogledu loznih cijepova koji se sastoje od pošetnog sadnog materijala cijepljenog na osnovni sadni materijal, neće primjenjivati odredbe točke 1. do 31. srpnja 2010. Kad države članice odluče da neće primjenjivati točku 1., umjesto toga primijenit će sljedeće pravilo:
Lozni cijepovi koji se sastoje od početnog sadnog materijala cijepljenog na osnovni sadni materijal razvrstavaju se u početnisadni materijal.
III. OCJENJIVANJE VELIČINE
1. Reznice podloga, reznice za korjenjake i reznice plemke
Promjer
Uzima se u obzir najveći promjer presjeka. Ovaj se standard ne primjenjuje na zeljaste reznice.
(a) reznice podloga i reznice plemki:
(aa) promjer na vrhu: 6,5 do 12 mm;
(ab) maksimalni promjer donjeg dijela: 15 mm, osim u slučaju plemki namijenjenih za cijepljenje in situ;
(b) reznice za korjenjake:
minimalni promjer na vrhu: 3,5 mm.
2. Lozni korjenjaci
A. Promjer
Promjer mjeren na sredini internodija ispod vršnog pupa uzduž najduže osi mora biti najmanje 5 mm. Ovaj se standard ne primjenjuje na lozne korjenjake koje potječu iz zeljastog sadnog materijala.
B. Dužina
Udaljenost od najniže točke na kojoj se javlja korijen do osnove vršnog pupa ne smije biti manja od:
(a) 30 cm za lozne korjenjake, namijenjene za cijepljenje; međutim, za lozne korjenjake namijenjene za Siciliju, ta je udaljenost 20 cm;
b) 20 cm za ostale lozne korjenjake.
Ovaj se standard ne primjenjuje na ukorijenjene reznice koje potječu iz zeljastog sadnog materijala.
C. Korijenje
Svaka biljka mora imati najmanje tri dobro razvijena i dobro raspoređena korijena. Međutim sorta 420 A može imati samo dva dobro razvijena korijena, pod uvjetom da se oni nalaze na suprotnim stranama.
D. Peta
Rez mora biti napravljen na dovoljnoj udaljenosti od dijafragme, tako da se izbjegne oštećenje, ali ne više od 1 cm ispod nje.
3. Lozni cijepovi
A. Dužina
Dužina stabljike mora biti najmanje 20 cm.
Ovaj se standard ne primjenjuje na lozne cijepove koji potječu od zeljastih mladica.
B. Korijenje
Svaka biljka mora imati najmanje tri dobro razvijena i dobro raspoređena korijena. Međutim, sorta 420 A može imati samo dva dobro razvijena korijena pod uvjetom da se oni nalaze na suprotnim stranama.
C. Spojno mjesto
Svaka biljka mora imati odgovarajuće, pravilno i sraslo spojno mjesto.
D. Peta
Rez mora biti napravljen na dovoljnoj udaljenosti od dijafragme, tako da se izbjegne oštećenje, ali ne više od 1 cm ispod nje.
PRILOG III.
PAKIRANJE
Sastav pakiranja ili snopova
|
1 – Tip |
2 – Broj jedinki |
3 – Maksimalna količina |
|
1. Lozni cijepovi |
25, 50, 100 ili višekratnici broja 100 |
500 |
|
2. Lozni korjenjaci |
50, 100 ili višekratnici broja 100 |
500 |
|
3. Reznice plemki |
||
|
— s najmanje pet iskoristivih pupova |
100 ili 200 |
200 |
|
— s jednim iskoristivim pupom |
500 ili višekratnici broja 500 |
5 000 |
|
4. Reznice podloga |
100 ili višekratnici broja 100 |
1 000 |
|
5. Reznice za korjenjake |
100 ili višekratnici broja 100 |
500 |
POSEBNI UVJETI
I. Male količine
Kad je potrebno, veličina (broj jedinki) pakovanja i snopova svih tipova i kategorija sadnog materijala u stupcu 1. gornje tablice može biti manja od minimalnih količina u stupcu 2. gornje tablice.
II. Ukorijenjene sadnice loze u bilo kojem supstratu u posudama, sanducima ili kontejnerima
Broj jedinki i maksimalna količina ne primjenjuju se.
PRILOG IV.
OZNAČIVANJE
A. OZNAKA
I. Obvezni podaci
1. EZ standard
2. Zemlja proizvodnje
3. Tijelo odgovorno za certifikaciju ili kontrolu, i država članica, ili njihovi inicijali
4. Ime i adresa osobe odgovorne za plombiranje ili identifikacijski broj te osobe
5. Vrsta
6. Tip materijala
7. Kategorija
8. Sorta i, prema potrebi, klon. Za lozne cijepove zahtjev se primjenjuje za reznice podloga i plemki
9. Referentni broj partije
10. Količina
11. Dužina – samo za reznice podloga; podrazumijeva se minimalna duljina reznica upartiji
12. Godina proizvodnje
II. Minimalni uvjeti
Oznaka mora odgovarati sljedećim zahtjevima:
1. oznaka mora biti tiskana neizbrisivom bojom i jasno čitljiva;
2. oznaku treba staviti na vidljivo mjesto tako da bude lako uočljiva;
3. podatke utvrđene u točki A.I. ne smije se ni na koji način prekriti, potamniti ili u njih umetnuti drugi tekst ili sliku;
4. podaci utvrđeni u točki A.I. moraju biti u istom vidnom polju.
III. Odstupanja s obzirom na male količine za krajnjega korisnika
1. Više od jedne sadnice
Prema traženom podatku iz točke I.10. na oznaci mora pisati:
„Točan broj jedinica u pakiranju ili snopu”.
2. Samo jedna sadnica
Sljedeći podaci utvrđeni u točki A.I. nisu obvezni:
— vrsta materijala
— kategorija
— referentni broj partije
— količina
— dužina reznica loznih podloga
— godina proizvodnje.
IV. Odstupanja u pogledu sadnica loze u posudama, sanducima ili kontejnerima
Kad su ukorijenjene sadnice loze u bilo kojem supstratu u posudama, sanducima ili kontejnerima, i takva pakiranja ne mogu zadovoljiti zahtjeve za plombiranjem (uključujući označivanje) zbog svojega sastava:
(a) sadni materijal mora se držati u odvojenim pakiranjima odgovarajuće označen prema sorti, i kad je to bitno, prema klonu i prema broju jedinki;
(b) službena oznaka nije obvezan;
(c) uz reprodukcijski materijal mora biti popratni dokument utvrđen u točki B.
B. PRATEĆI DOKUMENT
I. Uvjeti koje treba ispuniti
Kad država članica zahtijeva da se isporuči prateći dokument, taj dokument:
(a) se dostavlja u najmanje dva primjerka (za pošiljatelja i za primatelja);
(b) prati (primjerak za primatelja) pošiljku od pošiljatelja do primatelja;
(c) sadrži sve podatke utvrđene u sljedećoj točki II. koji se odnose na pojedinačne partije isporuke;
(d) treba biti pohranjen najmanje jednu godinu i raspoloživ službenom nadzornom tijelu.
II. Popis podataka koje treba sadržavati
1. EZ standard
2. Zemlja proizvodnje
3. Tijelo odgovorno za certifikaciju ili kontrolu, i država članica, ili njihovi inicijali
4. Serijski broj dokumenta
5. Pošiljatelj (adresa, registracijski broj)
6. Primatelj (adresa)
7. Vrsta
8. Tip(ovi) materijala
9. Kategorija(-e)
10. Sorta(-e) i, prema potrebi, klon(ovi). Za lozne cijepove to vrijedi za podlogu i za plemku
11. Broj jedinki po partiji
12. Ukupan broj partija
13. Datum slanja pošiljke
( 1 ) SL 156, 15.7.1967., str. 30.
( 2 ) SL L 179, 17.7.1999., str. 1.
( 3 ) SL L 106, 17.4.2001., str. 1.
( 4 ) SL L 268, 18.10.2003., str. 1.
( 5 ) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
( 6 ) SL L 4, 8.1.1993., str. 22.
( 7 ) SL L 169, 10.7.2000., str. 1;
( 8 ) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.
( 9 ) SL L 55, 2.3.1968., str. 1.
( 10 ) SL L 164, 24.6.2005., str. 37.