ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 183 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 49 |
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
|
|
Komise |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 27. června 2006, kterým se mění příloha II rozhodnutí Rady 79/542/EHS, pokud jde o dovoz čerstvého masa z Botswany (oznámeno pod číslem K(2006) 2880) ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
5.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 183/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1014/2006
ze dne 4. července 2006
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 5. července 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. července 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 4. července 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
052 |
70,1 |
204 |
28,7 |
|
999 |
49,4 |
|
0707 00 05 |
052 |
107,6 |
999 |
107,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
83,9 |
999 |
83,9 |
|
0805 50 10 |
388 |
57,9 |
528 |
42,1 |
|
999 |
50,0 |
|
0808 10 80 |
388 |
90,1 |
400 |
114,5 |
|
404 |
102,8 |
|
508 |
84,8 |
|
512 |
87,2 |
|
524 |
54,3 |
|
528 |
72,7 |
|
720 |
114,4 |
|
800 |
145,8 |
|
804 |
103,1 |
|
999 |
97,0 |
|
0808 20 50 |
388 |
106,5 |
512 |
92,4 |
|
528 |
92,2 |
|
720 |
37,6 |
|
999 |
82,2 |
|
0809 10 00 |
052 |
206,2 |
999 |
206,2 |
|
0809 20 95 |
052 |
319,0 |
068 |
115,5 |
|
608 |
218,2 |
|
999 |
217,6 |
|
0809 40 05 |
624 |
146,6 |
999 |
146,6 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
5.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 183/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1015/2006
ze dne 4. července 2006,
kterým se zahajuje nabídkové řízení pro prodej alkoholu vinného původu určeného k užití jako bioethanol ve Společenství
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména na článek 33 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1623/2000 ze dne 25. července 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem, jež se týkají mechanismů trhu (2), stanoví mimo jiné prováděcí pravidla pro odbyt zásob alkoholu, které byly získány destilací podle článků 35, 36 a 39 nařízení Rady (EHS) č. 822/87 ze dne 16. března 1987 o společné organizaci trhu s vínem (3) a podle článků 27, 28 a 30 nařízení (ES) č. 1493/1999 a jsou v držení intervenčních agentur. |
(2) |
V souladu s článkem 92 nařízení (ES) č. 1623/2000 je třeba zahájit nabídkové řízení pro alkohol vinného původu určený k výlučnému užití v odvětví pohonných hmot ve formě bioethanolu ve Společenství, aby se snížily zásoby alkoholu vinného původu ve Společenství a zajistilo plynulé pokračování zásobování podniků schválených podle tohoto článku. |
(3) |
Podle nařízení Rady (ES) č. 2799/98 ze dne 15. prosince 1998 o agromonetární úpravě pro euro (4) musejí být od 1. ledna 1999 prodejní ceny a jistoty vyjadřovány v eurech a platby musejí být prováděny v eurech. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Zahajuje se nabídkové řízení č. 6/2006 ES na prodej vinného alkoholu k užití jako bioethanol ve Společenství.
Alkohol pochází z destilace podle článků 27, 28 a 30 nařízení (ES) č. 1493/1999 a je v držení intervenčních agentur členských států.
2. K prodeji je nabízeno 700 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových, rozdělených takto:
a) |
šarže číslo 54/2006 ES v množství 50 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových; |
b) |
šarže číslo 55/2006 ES v množství 50 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových; |
c) |
šarže číslo 56/2006 ES v množství 50 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových; |
d) |
šarže číslo 57/2006 ES v množství 50 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových; |
e) |
šarže číslo 58/2006 ES v množství 50 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových; |
f) |
šarže číslo 59/2006 ES v množství 50 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových; |
g) |
šarže číslo 60/2006 ES v množství 50 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových; |
h) |
šarže číslo 61/2006 ES v množství 50 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových; |
i) |
šarže číslo 62/2006 ES v množství 50 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových; |
j) |
šarže číslo 63/2006 ES v množství 50 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových; |
k) |
šarže číslo 64/2006 ES v množství 50 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových; |
l) |
šarže číslo 65/2006 ES v množství 50 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových; |
m) |
šarže číslo 66/2006 ES v množství 50 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových; |
n) |
šarže číslo 67/2006 ES v množství 50 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových. |
3. Místo skladování a číslo nádrží, které tvoří šarže, množství alkoholu v každé nádrži, obsah alkoholu a jeho vlastnosti jsou uvedeny v příloze I tohoto nařízení.
4. Nabídkového řízení se mohou účastnit pouze podniky schválené podle článku 92 nařízení (ES) č. 1623/2000.
Článek 2
Prodej se uskuteční v souladu s články 93, 94, 94b, 94c, 94d, 95 až 98, 100 a 101 nařízení (ES) č. 1623/2000 a článkem 2 nařízení (ES) č. 2799/98.
Článek 3
1. Nabídky je třeba předkládat intervenčním agenturám uvedeným v příloze II, jež mají alkohol v držení, nebo zasílat na adresu těchto intervenčních agentur doporučeným dopisem.
2. Nabídky se předkládají ve dvou zapečetěných obálkách, přičemž na vnitřní obálce je uvedeno „Nabídka v rámci nabídkového řízení č. 6/2006 ES k užití jako bioethanol ve Společenství“ a na vnější obálce je uvedena adresa příslušné intervenční agentury.
3. Nabídky musejí být příslušné intervenční agentuře doručeny nejpozději dne 26. července 2006 ve 12:00 hodin (bruselského času).
Článek 4
1. Nabídka je přípustná pouze tehdy, pokud je v souladu s články 94 a 97 nařízení (ES) č. 1623/2000.
2. Nabídka je přípustná pouze tehdy, pokud se současně s ní předkládá:
a) |
doklad o složení účastnické jistoty 4 EUR na hektolitr alkoholu o 100 % objemových u příslušné intervenční agentury; |
b) |
jméno a adresa účastníka, číslo oznámení o nabídkovém řízení, nabízená cena vyjádřená v eurech na hektolitr čistého alkoholu o 100 % objemových; |
c) |
závazek účastníka dodržovat všechna ustanovení daného nabídkového řízení; |
d) |
prohlášení účastníka, kterým:
|
Článek 5
Oznámení uvedená v článku 94a nařízení (ES) č. 1623/2000 týkající se nabídkového řízení zahájeného tímto nařízením jsou předána Komisi na adresu uvedenou v příloze III tohoto nařízení.
Článek 6
Formální požadavky na odběr vzorků jsou stanoveny v článku 98 nařízení (ES) č. 1623/2000.
Intervenční agentura poskytne veškeré nezbytné informace o vlastnostech alkoholu nabízeného k prodeji.
Každý zájemce může obdržet od příslušné intervenční agentury vzorky alkoholu nabízeného k prodeji, které byly odebrány zástupcem příslušné intervenční agentury.
Článek 7
1. Intervenční agentury členských států, ve kterých je skladován alkohol nabízený k prodeji, provedou vhodné kontroly, aby ověřily povahu alkoholu v době jeho konečného užití. Za tímto účelem mohou:
a) |
přiměřeně použít ustanovení článku 102 nařízení (ES) č. 1623/2000; |
b) |
provést kontrolu vzorků prostřednictvím rozboru za použití nukleární magnetické rezonance, aby tak ověřily povahu alkoholu v době jeho konečného užití. |
2. Náklady související s kontrolami podle odstavce 1 nesou podniky, jimž se alkohol prodává.
Článek 8
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. července 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2165/2005 (Úř. věst. L 345, 28.12.2005, s. 1).
(2) Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 45. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1820/2005 (Úř. věst. L 293, 9.11.2005, s. 8).
(3) Úř. věst. L 84, 27.3.1987, s. 1. Nařízení zrušené nařízením (ES) č. 1493/1999.
(4) Úř. věst. L 349, 24.12.1998, s. 1.
PŘÍLOHA I
Členský stát a číslo šarže |
Místo skladování |
Číslo nádrže |
Objem v hektolitrech alkoholu o 100 % obj. |
Odkaz na nařízení (ES) č. 1493/1999 (články) |
Druh alkoholu |
||||
Španělsko šarže č. 54/2006 ES |
Tarancón |
A-1 |
24 503 |
27 |
surový |
||||
A-2 |
2 770 |
27 |
surový |
||||||
B-4 |
22 727 |
27 |
surový |
||||||
|
Celkem |
|
50 000 |
|
|
||||
Španělsko šarže č. 55/2006 ES |
Tarancón |
A-3 |
24 659 |
27 |
surový |
||||
B-3 |
24 742 |
27 |
surový |
||||||
B-4 |
599 |
27 |
surový |
||||||
|
Celkem |
|
50 000 |
|
|
||||
Španělsko šarže č. 56/2006 ES |
Tarancón |
A-2 |
21 440 |
27 |
surový |
||||
B-1 |
24 551 |
27 |
surový |
||||||
C-1 |
4 009 |
27 |
surový |
||||||
|
Celkem |
|
50 000 |
|
|
||||
Španělsko šarže č. 57/2006 ES |
Tarancón |
B-4 |
977 |
27 |
surový |
||||
B-5 |
24 736 |
27 + 28 |
surový |
||||||
B-6 |
24 151 |
27 |
surový |
||||||
C-1 |
136 |
27 |
surový |
||||||
|
Celkem |
|
50 000 |
|
|
||||
Španělsko šarže č. 58/2006 ES |
Tarancón |
A-6 |
1 036 |
30 |
surový |
||||
A-7 |
24 830 |
30 |
surový |
||||||
A-8 |
24 134 |
30 |
surový |
||||||
|
Celkem |
|
50 000 |
|
|
||||
Španělsko šarže č. 59/2006 ES |
Tarancón |
A-4 |
24 505 |
30 |
surový |
||||
A-8 |
467 |
30 |
surový |
||||||
B-2 |
12 354 |
30 |
surový |
||||||
B-7 |
12 674 |
30 |
surový |
||||||
|
Celkem |
|
50 000 |
|
|
||||
Francie šarže č. 60/2006 ES |
|
503B |
1 525 |
28 |
surový |
||||
119 |
22 605 |
27 |
surový |
||||||
503 |
7 910 |
27 |
surový |
||||||
504 |
810 |
30 |
surový |
||||||
501 |
3 550 |
27 |
surový |
||||||
504 |
540 |
28 |
surový |
||||||
501B |
5 075 |
30 |
surový |
||||||
501B |
150 |
28 |
surový |
||||||
508 |
7 835 |
27 |
surový |
||||||
|
Celkem |
|
50 000 |
|
|
||||
Francie šarže č. 61/2006 ES |
|
2 |
48 215 |
27 |
surový |
||||
18 |
305 |
27 |
surový |
||||||
18 |
150 |
30 |
surový |
||||||
18 |
1 330 |
28 |
surový |
||||||
|
Celkem |
|
50 000 |
|
|
||||
Francie šarže č. 62/2006 ES |
|
3 |
47 880 |
27 |
surový |
||||
18 |
2 120 |
28 |
surový |
||||||
|
Celkem |
|
50 000 |
|
|
||||
Francie šarže č. 63/2006 ES |
|
6 |
22 025 |
27 |
surový |
||||
18 |
7 230 |
28 |
surový |
||||||
38 |
5 325 |
28 |
surový |
||||||
38 |
3 195 |
30 |
surový |
||||||
13 |
9 910 |
28 |
surový |
||||||
13 |
2 315 |
30 |
surový |
||||||
|
Celkem |
|
50 000 |
|
|
||||
Itálie šarže č. 64/2006 ES |
Bertolino — Partinico (PA) |
22A-5A |
24 766,65 |
30 |
surový |
||||
Trapas — Petrosino (TP) |
20A-24A-3A-11A |
6 750 |
30 |
surový |
|||||
Enodistil — Alcamo (TP) |
22A |
3 933,35 |
30 |
surový |
|||||
S.V.M. — Sciacca (AG) |
30A-32A-35A-36A |
3 400 |
27 |
surový |
|||||
Ge.Dis. — Marsala (TP) |
12A-19A-12B-13B |
11 150 |
27/30 |
surový |
|||||
|
Celkem |
|
50 000 |
|
|
||||
Itálie šarže č. 65/2006 ES |
Bonollo — Loc. Paduni-Anagni (FR) |
6A-33A-36A |
5 300 |
27/30 |
surový |
||||
Dister — Faenza (RA) |
122A-123A |
7 560 |
27 |
surový |
|||||
I.C.V. — Borgoricco (PD) |
5A |
315 |
27 |
surový |
|||||
Mazzari — S. Agata sul Santerno (RA) |
1A-2A |
25 800 |
27 |
surový |
|||||
Tampieri — Faenza (RA) |
11A-19A |
850 |
27 |
surový |
|||||
Villapana — Faenza (RA) |
7A |
10 175 |
27 |
surový |
|||||
|
Celkem |
|
50 000 |
|
|
||||
Itálie šarže č. 66/2006 ES |
Bonollo — Loc. Paduni-Anagni (FR) |
6A-33A-36A |
26 700 |
30 |
surový |
||||
Caviro — Faenza (RA) |
15A |
17 500 |
27 |
surový |
|||||
Cipriani — Chizzola d'Ala (TN) |
28A |
5 800 |
27 |
surový |
|||||
|
Celkem |
|
50 000 |
|
|
||||
Itálie šarže č. 67/2006 ES |
Balice Distill. — San Basilio Mottola (TA) |
2A-3A |
2 750 |
27 |
surový |
||||
Balice S.n.c. — Valenzano (BA) |
41A-42A-59A |
12 800 |
30 |
surový |
|||||
Caviro — Carapelle (FG) |
2C-6C |
5 500 |
30 |
surový |
|||||
D'Auria — Ortona (CH) |
41A-43A-48A |
7 600 |
27 |
surový |
|||||
De Luca — Novoli (LE) |
15A-1A-5A |
5 100 |
27 |
surový |
|||||
Deta — Barberino Val d'Elsa (FI) |
4A-8A |
1 450 |
27/30 |
surový |
|||||
Di Lorenzo — Ponte Valleceppi (PG) |
3A-10A-22A-21A |
11 900 |
27 |
surový |
|||||
S.V.A. — Ortona (CH) |
14A-15A-16A-12A |
2 900 |
27/30 |
surový |
|||||
|
Celkem |
|
50 000 |
|
|
PŘÍLOHA II
Intervenční agentury podle článku 3, jež mají alkohol v držení
Viniflhoor – Libourne |
Délégation nationale, 17 avenue de la Ballastière, BP 231, F-33505 Libourne Cedex (Tel.: (33) 557 55 20 00; Telex: 57 20 25; Fax: (33) 557 55 20 59) |
FEGA |
Beneficencia, 8, E-28004 Madrid (Tel.: (34) 913 47 64 66; Fax: (34) 913 47 64 65) |
AGEA |
Via Torino, 45, I-00184 Roma (Tel.: (39-06) 49 49 97 14; Fax: (39-06) 49 49 97 61) |
PŘÍLOHA III
Adresa podle článku 5
Commission européenne |
Direction générale de l’agriculture et du développement rural, unité D-2 |
B-1049 Bruxelles |
Fax (32-2) 292 17 75 |
E-mail: agri-market-tenders@cec.eu.int |
5.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 183/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1016/2006
ze dne 4. července 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1615/2001, kterým se stanoví obchodní norma pro melouny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1615/2001 (2) stanovilo obchodní normu pro melouny, zejména pokud jde o označování. |
(2) |
V zájmu jasnosti a transparentnosti na mezinárodní úrovni je třeba zohlednit nedávné změny normy FFV-23 o uvádění na trh a kontrole obchodní jakosti melounů, které provedla Pracovní skupina pro normalizaci produktů podléhajících rychlé zkáze a zvyšování jejich jakosti působící v rámci Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK-OSN). |
(3) |
Melouny se označují a uvádějí na trh podle tržního druhu. Hlavní tržní druhy jsou uvedeny v publikaci Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD), která stanoví seznam hlavních tržních druhů melounů, k němuž jsou připojeny komentáře a ilustrace. Cílem této publikace je usnadnit společný výklad platných norem, a zejména normy FFV-23 EHK-OSN, z níž vychází nařízení (ES) č. 1615/2001. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 1615/200 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (ES) č. 1651/2001 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. července 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Úř. věst. L 214, 8.8.2001, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 907/2004 (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 50).
PŘÍLOHA
V bodě VI.B (Ustanovení o označování – Druh produktu) přílohy nařízení (ES) č. 1615/2001 se druhá odrážka nahrazuje tímto:
„— |
Název tržního druhu (1) |
— |
Název odrůdy (není povinné). |
(1) Hlavní tržní druhy jsou uvedeny v publikaci o režimu OECD pro uplatňování mezinárodních norem pro ovoce a zeleninu ‚Commercial types of melons/Les types commerciaux de melons, OECD, 2006‘, kterou lze nalézt na této internetové stránce: http://www.oecdbookshop.org“
5.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 183/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1017/2006
ze dne 4. července 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1472/2003 o otevření a správě celní kvóty Společenství pro hroznovou šťávu a hroznový mošt od hospodářského roku 2003/2004, pokud jde o dotčenou celní kvótu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména na čl. 62 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1472/2003 (2) stanoví otevření celní kvóty pro dovoz 14 000 tun hroznové šťávy a hroznového moštu kódů KN 2009 61 90, 2009 69 11, 2009 69 19, 2009 69 51 a 2009 69 90. |
(2) |
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými podle článku XXIV:6 a článku XXVIII dohody GATT 1994 schválená rozhodnutím Rady 2006/333/CE (3) stanoví ode dne 15. června 2006 zvýšení roční dovozní celní kvóty pro hroznovou šťávu o 29 tun. Proto je třeba doplnit uvedené množství hroznové šťávy a hroznového moštu v rámci celní kvóty 09.0067 uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1472/2003. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 1472/2003 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V ustanovení čl. 1 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1472/2003 se výraz „14 000 tun“ nahrazuje výrazem „14 029 tun“.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 15. června 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. července 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2165/2005 (Úř. věst. L 345, 28.12.2005, s. 1).
(2) Úř. věst. L 211, 21.8.2003, s. 10.
(3) Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 13.
5.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 183/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1018/2006
ze dne 4. července 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 2799/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o poskytování podpory pro odstředěné mléko a sušené odstředěné mléko určené k použití jako krmivo a pokud jde o prodej tohoto sušeného odstředěného mléka
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 15 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 7 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 2799/1999 (2) stanovuje výše dotace na odstředěné mléko a odstředěný mléčný prášek, určený jako krmivo pro zvířata, s uvážením faktorů, uvedených v článku 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1255/1999. S ohledem na snížení regulace ceny odstředěného mléka k 1. červenci 2006, by se měla výše dotace snížit. |
(2) |
Nařízení (ES) č. 2799/1999 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(3) |
Řídící výbor pro mléko a mléčné výrobky nevydal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V článku 7 nařízení (ES) č. 2799/1999 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. Výše podpory se stanoví na:
a) |
0,81 EUR na 100 kg odstředěného mléka o obsahu bílkovin v tukuprosté sušině nejméně 35,6 %; |
b) |
0,71 EUR na 100 kg odstředěného mléka o obsahu bílkovin v tukuprosté sušině nejméně 31,4 %, avšak méně než 35,6 %; |
c) |
10,00 EUR na 100 kg sušeného odstředěného mléka o obsahu bílkovin v tukuprosté sušině nejméně 35,6 %; |
d) |
8,82 EUR na 100 kg sušeného odstředěného mléka o obsahu bílkovin v tukuprosté sušině nejméně 31,4 %, avšak méně než 35,6 %.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. července 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 340, 31.12.1999, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 606/2006 (Úř. věst. L 107, 20.4.2006, s. 23).
5.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 183/13 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1019/2006
ze dne 4. července 2006,
kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky druhu Phycis blennoides v oblastech ICES VIII, IX (vody Společenství a mezinárodní vody) plavidly plujícími pod vlajkou Francie
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (ES) č. 2270/2004 ze dne 22. prosince 2004, kterým se pro roky 2005 a 2006 stanoví rybolovná práva pro populace hlubinných ryb pro rybářská plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (3), stanoví kvóty pro roky 2005 a 2006. |
(2) |
Podle informací, jež byly sděleny Komisi, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2006. |
(3) |
Je proto nutné zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládání na jiné plavidlo a vykládání na pevninu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená pro rok 2006 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje uchovávat na palubě, překládat na jiné plavidlo nebo vykládat na pevninu uvedenou populaci odlovenou těmito plavidly.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. července 2006.
Za Komisi
Jörgen HOLMQUIST
generální ředitel pro rybolov a námořní záležitosti
(1) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 768/2005 (Úř. věst. L 128, 21.5.2005, s. 1).
(3) Úř. věst. L 396, 31.12.2004, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 742/2006 (Úř. věst. L 130, 18.5.2006, s. 7).
PŘÍLOHA
č. |
12 |
Členský stát |
Francie |
Populace |
GFB/89- |
Druh |
Treska (Phycis blennoides) |
Oblast |
VIII, IX (vody Společenství a mezinárodní vody) |
Datum |
18. června 2006 |
5.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 183/15 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1020/2006
ze dne 4. července 2006,
kterým se stanoví zákaz rybolovu mníka modrého v oblastech ICES VI, VII (vody Společenství a mezinárodní vody) plavidly plujícími pod vlajkou Španělska
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (ES) č. 2270/2004 ze dne 22. prosince 2004, kterým se pro roky 2005 a 2006 stanoví rybolovná práva pro populace hlubinných ryb pro rybářská plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (3), stanoví kvóty pro roky 2005 a 2006. |
(2) |
Podle informací, jež byly sděleny Komisi, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2006. |
(3) |
Je proto nutné zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládání na jiné plavidlo a vykládání na pevninu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená pro rok 2006 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje uchovávat na palubě, překládat na jiné plavidlo nebo vykládat na pevninu uvedenou populaci odlovenou těmito plavidly.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. července 2006.
Za Komisi
Jörgen HOLMQUIST
generální ředitel pro rybolov a námořní záležitosti
(1) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 768/2005 (Úř. věst. L 128, 21.5.2005, s. 1).
(3) Úř. věst. L 396, 31.12.2004, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 742/2006 (Úř. věst. L 130, 18.5.2006, s. 7).
PŘÍLOHA
Členský Stát |
Španělsko |
Populace |
BLI/67- |
Druh |
Mník modrý (Molva dypterygia) |
Oblast |
VI, VII (vody Společenství a mezinárodní vody) |
Datum |
14. června 2006 |
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
5.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 183/17 |
ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU–CHILE č. 1/2006
ze dne 24. dubna 2006
o odstranění cel na vína, lihoviny a aromatizované nápoje uvedené v příloze II dohody o přidružení EU–Chile
(2006/462/ES)
RADA PŘIDRUŽENÍ,
s ohledem na Dohodu, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé, podepsanou v Bruselu dne 18. listopadu 2002 (dále jen „dohoda o přidružení“), a zejména na čl. 60 odst. 5 uvedené dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 60 odst. 5 dohody o přidružení může Rada přidružení přijmout rozhodnutí zrychlit odstraňování cel oproti tomu, co je stanoveno v článku 70, nebo jinak zlepšit podmínky přístupu v něm stanovené. |
(2) |
Uvedená rozhodnutí nahrazují u dotyčného produktu podmínky stanovené v článku 72, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Chile odstraní cla na vína, lihoviny a aromatizované nápoje pocházející ze Společenství, jež jsou uvedeny v příloze II dohody o přidružení, v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí nahrazuje u dovozu dotyčných produktů do Chile podmínky stanovené v článku 72 dohody o přidružení.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost šedesátým dnem po přijetí.
V Bruselu dne 24. dubna 2006.
Za Radu přidružení
předseda
PŘÍLOHA
Produkty, u nichž dnem vstupu tohoto rozhodnutí v platnost odstraní Chile cla na zboží pocházející ze Společenství:
Partida S.A. |
Glosa |
Base |
Categoría |
2204 |
Vino de uvas frescas, incluso encabezado, mosto de uva, excepto el de la partida 2009 |
|
|
2204 10 00 |
– Vino espumoso |
6 |
Rok 0 |
|
– los demás vinos; mosto de uva en el que la fermentación se ha impedido o cortado añadiendo alcohol: |
|
|
2204 21 |
– – en recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l: |
|
|
|
– – – Vinos blancos con denominación de origen: |
|
|
2204 21 11 |
– – – – Sauvignon blanc |
6 |
Rok 0 |
2204 21 12 |
– – – – Chardonnay |
6 |
Rok 0 |
2204 21 13 |
– – – – Mezclas |
6 |
Rok 0 |
2204 21 19 |
– – – – los demás |
6 |
Rok 0 |
|
– – – Vinos tintos con denominación de origen: |
|
|
2204 21 21 |
– – – – Cabernet sauvignon |
6 |
Rok 0 |
2204 21 22 |
– – – – Merlot |
6 |
Rok 0 |
2204 21 23 |
– – – – Mezclas |
6 |
Rok 0 |
2204 21 29 |
– – – – los demás |
6 |
Rok 0 |
2204 21 30 |
– – – los demás vinos con denominación de origen |
6 |
Rok 0 |
2204 21 90 |
– – – los demás |
6 |
Rok 0 |
2204 29 |
– – los demás: |
|
|
|
– – – Mosto de uva fermentado parcialmente y, apagado con alcohol (incluidas las mistelas): |
|
|
2204 29 11 |
– – – – Tintos |
6 |
Rok 0 |
2204 29 12 |
– – – – Blancos |
6 |
Rok 0 |
2204 29 19 |
– – – – los demás |
6 |
Rok 0 |
|
– – – los demás: |
|
|
2204 29 91 |
– – – – Tintos |
6 |
Rok 0 |
2204 29 92 |
– – – – Blancos |
6 |
Rok 0 |
2204 29 99 |
– – – – los demás |
6 |
Rok 0 |
2204 30 |
– los demás mostos de uva: |
|
|
|
– – Tintos: |
|
|
2204 30 11 |
– – – Mostos concentrados |
6 |
Rok 0 |
2204 30 19 |
– – – los demás |
6 |
Rok 0 |
|
– – Blancos: |
|
|
2204 30 21 |
– – – Mostos concentrados |
6 |
Rok 0 |
2204 30 29 |
– – – los demás |
6 |
Rok 0 |
2204 30 90 |
– – los demás |
6 |
Rok 0 |
2205 |
Vermut y demás vinos de uvas frescas preparados con plantas o sustancias aromáticas |
|
|
2205 10 |
– en recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l: |
|
|
2205 10 10 |
– – vinos con pulpa de fruta |
6 |
Rok 0 |
2205 10 90 |
– – los demás |
6 |
Rok 0 |
2205 90 00 |
– los demás |
6 |
Rok 0 |
2206 00 00 |
Las demás bebidas fermentadas (por ejemplo: sidra, perada, aguamiel); mezclas de bebidas fermentadas y mezclas de bebidas fermentadas y bebidas no alcohólicas, no expresadas ni comprendidas en otra parte |
6 |
Rok 0 |
2207 |
Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico superior o igual al 80 % vol; alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier graduación |
|
|
2207 10 00 |
– Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico superior o igual al 80 % vol |
6 |
Rok 0 |
2207 20 00 |
– Alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier graduación |
6 |
Rok 0 |
2208 |
Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico inferior al 80 % vol; aguardientes, licores y demás bebidas espirituosas |
|
|
2208 20 |
– Aguardiente de vino o de orujo de uvas: |
|
|
2208 20 10 |
– – de uva (pisco y similares) |
|
|
ex 2208 20 10 |
– – – Cognac, Amagnac, Grappa y Brandy de Jerez |
6 |
Rok 0 |
ex 2208 20 10 |
– – – los demás |
6 |
Rok 0 |
2208 20 90 |
– – los demás |
|
|
ex 2208 20 90 |
– – – Cognac, Amagnac, Grappa y Brandy de Jerez |
6 |
Rok 0 |
ex 2208 20 90 |
– – – los demás |
6 |
Rok 0 |
2208 30 |
– Whisky: |
|
|
2208 30 10 |
– – de envejecimiento inferior o igual a 6 años |
6 |
Rok 0 |
2208 30 20 |
– – de envejecimiento superior a 6 años pero inferior o igual a 12 años |
6 |
Rok 0 |
2208 30 90 |
– – los demás |
6 |
Rok 0 |
2208 40 |
– Ron y demás aguardientes de caña: |
|
|
2208 40 10 |
– – Ron |
6 |
Rok 0 |
2208 40 90 |
– – los demás |
6 |
Rok 0 |
2208 50 |
– «Gin» y ginebra: |
|
|
2208 50 10 |
– – «Gin» |
6 |
Rok 0 |
2208 50 20 |
– – Ginebra |
6 |
Rok 0 |
2208 60 00 |
– Vodka |
6 |
Rok 0 |
2208 70 00 |
– Licores |
6 |
Rok 0 |
2208 90 |
– los demás: |
|
|
2208 90 10 |
– – Tequila |
6 |
Rok 0 |
2208 90 90 |
– – los demás |
6 |
Rok 0 |
Komise
5.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 183/20 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 27. června 2006,
kterým se mění příloha II rozhodnutí Rady 79/542/EHS, pokud jde o dovoz čerstvého masa z Botswany
(oznámeno pod číslem K(2006) 2880)
(Text s významem pro EHP)
(2006/463/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 a 4 uvedené směrnice,
vzhledem k tomu, že
(1) |
Část 1 přílohy II rozhodnutí Rady 79/542/EHS ze dne 21. prosince 1976, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo částí třetích zemí a veterinární a hygienické podmínky a podmínky veterinárních osvědčení pro dovoz některých živých zvířat a z nich získaného čerstvého masa do Společenství (2) stanoví seznam třetích zemí a částí třetích zemí, z nichž je členským státům povoleno dovážet čerstvé maso zvířat, jak je definováno v uvedeném rozhodnutí. |
(2) |
Podle uvedeného rozhodnutí je z částí území Botswany povoleno dovážet do Společenství vykostěné a vyzrálé maso domácího skotu, ovcí, koz a volně žijících či nezdomácnělých farmových zvířat jiných než prasatovitých a lichokopytníků. |
(3) |
Botswanské veterinární orgány však oznámily Komisi ohnisko slintavky a kulhavky v Botswaně na území BW-1. Veterinární orgány, jež spatřily první klinické příznaky této choroby dne 20. dubna 2006, přijaly okamžitá vhodná kontrolní opatření v postižené oblasti, včetně zastavení pohybu vnímavých zvířat a jejich produktů uvnitř a ven z pásma a uzavření dvou vývozních zařízení, z nichž je schválen dovoz do Společenství. |
(4) |
Za účelem zohlednění opatření zavedených Botswanou by proto měl být seznam třetích zemí nebo částí třetích zemí, v souladu s částí 1 přílohy II rozhodnutí 79/542/EHS, změněn. Z Botswany do Společenství by měl být obdobně dovoz zásilek vykostěného a vyzrálého masa domácích zvířat a farmové zvěře poražené či volně žijící zvěře ulovené před 20. dubnem 2006 původem z oblasti BW-1 označen jako povolený. Avšak všechny zásilky masa z těchto zvířat poražených či ulovených dne 20. dubna 2006 nebo po tomto datu původem z daného území by měly být označeny jako nepovolené. |
(5) |
Část 1 přílohy II rozhodnutí 79/542/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(6) |
Toto rozhodnutí bude přezkoumáno s ohledem na údaje obdržené z Botswany. |
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Část 1 přílohy II rozhodnutí 79/542/EHS se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije od třetího dne po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 27. června 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 18, 23.1.2002, s. 11.
(2) Úř. věst. L 146, 14.6.1979, s. 15. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Komise 2006/360/ES (Úř. věst. L 134, 20.5.2006, s. 34).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA II
ČERSTVÉ MASO
Část 1
SEZNAM TŘETÍCH ZEMÍ NEBO ČÁSTÍ TŘETÍCH ZEMÍ (1)
Země |
Kód území |
Popis území |
Veterinární osvědčení |
Zvláštní podmínky |
|||||||
Vzor(y) |
Doplňkové záruky (SG) |
||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||
AL – Albánie |
AL-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
AR – Argentina |
AR-0 |
Celá země |
EQU |
|
|
||||||
AR-1 |
Provincie Buenos Aires, Catamarca, Corrientes (kromě departmentů Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme a San Luís del Palmar), Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe a Tucuman |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AR-2 |
La Pampa a Santiago del Estero |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AR-3 |
Cordoba |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AR-4 |
Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego |
BOV, OVI, RUW, RUF |
|
1 |
|||||||
AR-5 |
Formosa (pouze území Ramon Lista) a Salta (pouze department Rivadavia) |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AR-6 |
Salta (pouze departmenty General Jose de San Martin, Oran, Iruya a Santa Victoria) |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AR-7 |
Chaco, Formosa (kromě území Ramon Lista), Salta (kromě departmentů General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya a Santa Victoria), Jujuy |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AR-8 |
Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, kromě nárazníkové zóny o šířce 25 km od hranic s Bolívií a Paraguayí, která se rozkládá od okresu Santa Catalina v provincii Jujuy po okres Laishi v provincii Formosa |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AR-9 |
Nárazníková zóna o šířce 25 km od hranic s Bolívií a Paraguayí, která se rozkládá od okresu Santa Catalina v provincii Jujuy po okres Laishi v provincii Formosa |
— |
|
|
|||||||
AR-10 |
Část provincie Corrientes: departmenty Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme a San Luís del Palmar |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AU – Austrálie |
AU-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
BA – Bosna a Hercegovina |
BA-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
BG – Bulharsko a |
BG-0 |
Celá země |
EQU |
|
|
||||||
BG-1 |
Provincie Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V. Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, okres Sofia, město Sofia, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montana a Vidin |
BOV, OVI, RUW, RUF |
|||||||||
BG-2 |
Provincie Bourgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo, Kardjaliand a 20 km široký koridor na hranici s Tureckem |
— |
|||||||||
BH – Bahrajn |
BH-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
BR – Brazílie |
BR-0 |
Celá země |
EQU |
|
|
||||||
BR-1 |
Část státu Minas Gerais (kromě krajů Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas a Bambuí) stát Espírito Santo stát Goias a část státu Mato Grosso zahrnující správní jednotky Cuiaba (mimo katastry obcí San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone a Barão de Melgaço), Caceres (kromě samosprávné obce Caceres), Lucas do Rio Verde, Rondonopolis (kromě samosprávné obce Itiquiora), Barra do Garça a Barra do Burgres |
BOV |
A a H |
1 a 2 |
|||||||
BR-2 |
Stát Rio Grande do Sul |
BOV |
A a H |
1 a 2 |
|||||||
BR-3 |
Část státu Mato Grosso do Sul zahrnující samosprávnou obec Sete Quedas |
BOV |
A a H |
1 a 2 |
|||||||
BR-4 |
Část státu Mato Grosso do Sul (kromě samosprávných obcí Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde de Mato Grosso a Corumbá) státy Paraná a São Paulo |
BOV |
A a H |
1 a 2 |
|||||||
BR-5 |
Státy Paraná, Mato Grosso do Sul a São Paulo |
— |
— |
1 |
|||||||
BR-6 |
Stát Santa Catarina |
BOV |
A a H |
1 a 2 |
|||||||
BW – Botswana |
BW-0 |
Celá země |
EQU, EQW |
|
|
||||||
BW-1 |
Oblasti veterinární kontroly chorob 5, 6, 7, 8, 9 a 18 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 a 2 |
|||||||
BW-2 |
Oblasti veterinární kontroly chorob 10, 11, 12, 13 a 14 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 a 2 |
|||||||
BY – Bělorusko |
BY-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
BZ – Belize |
BZ-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
|
|
||||||
CA – Kanada |
CA-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|
||||||
CH – Švýcarsko |
CH-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
CL – Chile |
CL-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF |
|
|
||||||
CN – Čínská lidová republika |
CN-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
CO – Kolumbie |
CO-0 |
Celá země |
EQU |
|
|
||||||
CO-1 |
Oblast vymezená těmito hranicemi: od místa, kde se řeka Murri vlévá do řeky Atrato, po proudu řeky Atrato až k jejímu ústí do Atlantského oceánu; od tohoto místa k panamské hranici podél pobřeží Atlantského oceánu až k Cabo Tiburón; od tohoto místa k Tichému oceánu podél kolumbijsko-panamské hranice; od tohoto místa k ústí řeky Valle podél pobřeží Tichého oceánu a odtud vzdušnou čarou zpět k ústí řeky Murri do řeky Atrato |
BOV |
A |
2 |
|||||||
CO-3 |
Oblast vymezená těmito hranicemi: od ústí řeky Sinu do Atlantského oceánu, proti proudu řeky Sinu k jejím pramenům Alto Paramillo, od tohoto místa k Puerto Rey v Atlantském oceánu, podél hranice mezi departmenty Antiquia a Córdoba a od tohoto místa podél pobřeží Atlantského oceánu k ústí řeky Sinu |
BOV |
A |
2 |
|||||||
CR – Kostarika |
CR-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
|
|
||||||
CU – Kuba |
CU-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
|
|
||||||
DZ – Alžírsko |
DZ-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
ET – Etiopie |
ET-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
FK – Falklandské ostrovy |
FK-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
GL – Grónsko |
GL-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
GT – Guatemala |
GT-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
|
|
||||||
HK – Hongkong |
HK-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
HN – Honduras |
HN-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
|
|
||||||
HR – Chorvatsko |
HR-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
IL – Izrael |
IL-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
IN – Indie |
IN-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
IS – Island |
IS-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
KE – Keňa |
KE-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
MA – Maroko |
MA-0 |
Celá země |
EQU |
|
|
||||||
MG – Madagaskar |
MG-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
MK – Bývalá jugoslávská republika Makedonie (3) |
MK-0 |
Celá země |
OVI, EQU |
|
|
||||||
MU – Mauricius |
MU-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
MX – Mexiko |
MX-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
|
|
||||||
NA – Namíbie |
NA-0 |
Celá země |
EQU, EQW |
|
|
||||||
NA-1 |
Jižně od bezpečnostní linie, která se rozkládá od Palgrave Point na západě po Gam na východě |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
NC – Nová Kaledonie |
NC-0 |
Celá země |
BOV, RUF, RUW |
|
|
||||||
NI – Nikaragua |
NI-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
NZ – Nový Zéland |
NZ-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
PA – Panama |
PA-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
|
|
||||||
PY – Paraguay |
PY-0 |
Celá země |
EQU |
|
|
||||||
PY-1 |
Oblasti Chaco central a San Pedro |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
RO – Rumunsko a |
RO-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU, RUW, RUF |
|
|
||||||
RU – Rusko |
RU-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
RU-1 |
Region Murmansk, Jamalsko-něnecký autonomní okruh |
RUF |
|||||||||
SV – Salvador |
SV-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
SZ – Svazijsko |
SZ-0 |
Celá země |
EQU, EQW |
|
|
||||||
SZ-1 |
Oblast západně od ‚červené linie‘, která se rozkládá severně od řeky Usutu k hranici s Jižní Afrikou západně od Nkalashane |
BOV, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
SZ-2 |
Oblasti veterinárního dozoru a očkování podle právního aktu zveřejněného v právním oznámení č. 51 z roku 2001 |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 a 2 |
|||||||
TH – Thajsko |
TH-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
TN – Tunisko |
TN-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
TR – Turecko |
TR-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
TR-1 |
Provincie Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat a Kirikkale |
EQU |
|
|
|||||||
UA – Ukrajina |
UA-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
US – Spojené státy americké |
US-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|
||||||
XM – Černá Hora |
XM-0 |
Celé celní území (4) |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
XS – Srbsko (2) |
XS-0 |
Celé celní území (4) |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
UY – Uruguay |
UY-0 |
Celá země |
EQU |
|
|
||||||
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||||
OVI |
A |
1 a 2 |
|||||||||
ZA – Jižní Afrika |
ZA-0 |
Celá země |
EQU, EQW |
|
|
||||||
ZA-1 |
Celá země kromě:
|
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
ZW – Zimbabwe |
ZW-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
|
Zvláštní podmínky uvedené ve sloupci 6
‚1‘ |
Zeměpisná a časová omezení:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
‚2‘ |
Skupinová omezení: Nejsou povoleny žádné vnitřnosti (kromě hovězí bránice a žvýkacích svalů).“ |
(1) Zvláštní požadavky na osvědčování vyplývající ze smluv mezi Společenstvím a třetími zeměmi nejsou dotčeny.
(2) Kromě Kosova definovaného rezolucí 1244 Rady bezpečnosti Organizace spojených národů ze dne 10. června 1999.
(3) Bývalá jugoslávská republika Makedonie; dočasný kód, nemá vliv na konečný název země, jenž bude stanoven po skončení jednání, která v současnosti probíhají v Organizaci spojených národů.
(4) Srbsko a Černá Hora jsou republiky se samostatnými celními územími, které tvoří státní svaz, a proto musí být v seznamu uvedeny samostatně.
– |
= |
Není vydáno žádné osvědčení a dovoz čerstvého masa je zakázán (kromě druhů, které jsou uvedeny v řádku pro celou zemi). |
a |
= |
Platí pouze do doby, než se přistupující stát stane členem Evropské unie. |
5.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 183/29 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 27. června 2006
o dočasných nouzových opatřeních proti zavlékání organismu Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu do Společenství a proti jeho rozšiřování na území Společenství
(oznámeno pod číslem K(2006) 2881)
(2006/464/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 16 odst. 3 třetí větu uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Pokud se podle směrnice 2000/29/ES některý členský stát domnívá, že hrozí nebezpečí zavlečení škodlivého organismu, který není uveden v příloze I nebo II uvedené směrnice, nebo jeho rozšíření na jeho území, může dočasně přijmout jakákoliv doplňková opatření nezbytná pro svou ochranu před tímto nebezpečím. |
(2) |
V důsledku výskytu organismu Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu v Číně, Koreji, Japonsku, USA a v omezené oblasti Společenství oznámila Francie dne 14. března 2005 ostatním členským státům a Komisi, že dne 16. února 2005 přijala úřední opatření na ochranu svého území před nebezpečím zavlečení uvedeného organismu. |
(3) |
Slovinsko informovalo dne 29. června 2005 členské státy a Komisi, že vzhledem k výskytu stejného organismu na svém území přijalo dne 24. června 2005 doplňková opatření k zabránění dalšího zavlékání uvedeného organismu na své území a jeho šíření na tomto území. |
(4) |
Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu není uveden v příloze I ani II směrnice 2000/29/ES. Studie zaměřená na posouzení rizika škodlivého organismu založená na omezených dostupných vědeckých informacích však ukázala, že se jedná o jeden z nejškodlivějších druhů hmyzu pro kaštanovník (Castanea Mill.). Mohl by výrazně snížit produkci kaštanů a jejich jakost a podle některých důkazů by mohl dokonce zahubit stromy. Kaštanovníky se často pěstují na málo úrodných pozemcích na kopcích a v horách. Škody vzniklé při rozšíření tohoto druhu hmyzu by mohly zastavit produkci kaštanů určených k lidské spotřebě v těchto oblastech a tím přispět k jejich hospodářské a environmentální degradaci. |
(5) |
Je proto nezbytné přijmout dočasná opatření proti zavlékání uvedeného škodlivého organismu do Společenství a proti jeho rozšiřování na území Společenství. |
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím by se měla vztahovat na zavlékání nebo rozšiřování uvedeného organismu, produkci a přemísťování rostlin Castanea ve Společenství, na ochranu proti tomuto organismu a na průzkum zaměřený na sledování výskytu nebo trvající nepřítomnosti uvedeného škodlivého organismu v členských státech. |
(7) |
Je vhodné, aby výsledky opatření byly v letech 2006, 2007 a 2008 pravidelně vyhodnocovány, a to především na základě údajů poskytnutých členskými státy. Další případná opatření budou zvažována s přihlédnutím k výsledkům uvedeného hodnocení. |
(8) |
Členské státy by měly v případě potřeby přizpůsobit své právní předpisy tak, aby byly v souladu s tímto rozhodnutím. |
(9) |
Výsledky opatření by měly být přezkoumány do 1. února 2008. |
(10) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Definice
V tomto rozhodnutí se „rostlinami“ rozumí rostliny nebo části rostlin rodu Castanea Mill., určené pro pěstování, kromě plodů a semen.
Článek 2
Opatření proti Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu
Zavlékání organismu Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, dále jen „organismus“, do Společenství a jeho rozšiřování na území Společenství je zakázáno.
Článek 3
Dovoz rostlin
Rostliny smějí být dovezeny do Společenství pouze pokud:
a) |
splňují opatření stanovená v bodě 1 přílohy I, a |
b) |
při vstupu do Společenství jsou zkontrolovány na přítomnost organismu v souladu s čl. 13a odst. 1 směrnice 2000/29/ES a shledány prostými tohoto organismu. |
Článek 4
Přeprava rostlin ve Společenství
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 5 odst. 3 písm. a) a přílohy II části II, mohou být rostliny pocházející ze Společenství nebo dovezené do Společenství podle článku 3 tohoto rozhodnutí přemístěny z místa jejich produkce ve Společenství, případně i ze zahradnických center, pouze za předpokladu, že splňují podmínky stanovené v bodě 2 přílohy I.
Článek 5
Průzkumy a sdělení
1. Členské státy budou provádět každoroční úřední průzkumy zaměřené na zjišťování výskytu organismu nebo zamoření jejich území organismem.
Aniž je dotčen čl. 16 odst. 2 směrnice 2000/29/ES, budou výsledky uvedených průzkumů každoročně sdělovány Komisi a ostatním členským státům do 31. prosince.
2. Každé podezření z výskytu nebo potvrzený výskyt organismu bude neprodleně sdělen odpovědným úředním subjektům.
3. |
|
Článek 6
Stanovení vymezených oblastí
Pokud výsledky průzkumů uvedených v čl. 5 odst. 1 nebo sdělení uvedeného v čl. 5 odst. 2 potvrdí výskyt organismu v oblasti, nebo pokud je výskyt organismu prokázán jiným způsobem, stanoví členské státy vymezené oblasti a přijmou úřední opatření podle bodů I a II přílohy II.
Článek 7
Soulad
Členské státy v případě potřeby pozmění opatření, která přijaly za účelem své ochrany před zavlečením a rozšířením organismu tak, aby uvedená opatření byla v souladu s tímto rozhodnutím, a neprodleně o nich informují Komisi.
Článek 8
Přezkoumání
Toto rozhodnutí bude přezkoumáno nejpozději do 1. února 2008.
Článek 9
Určení
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 27. června 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/35/ES (Úř. věst. L 88, 25.3.2006, s. 9).
PŘÍLOHA I
OPATŘENÍ UVEDENÁ V ČLÁNCÍCH 3 A 4 TOHOTO ROZHODNUTÍ
1. Opatření (osvědčení)
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 5 odst. 3 písm. a) tohoto rozhodnutí a přílohy III části A bodu 2 a přílohy IV části A kapitoly I bodů 11.1, 11.2, 33, 36.1, 39 a 40 směrnice 2000/29/ES, musí být rostliny pocházející ze třetích zemí opatřeny osvědčením podle čl. 13 odst. 1 směrnice 2000/29/ES, které v kolonce „dodatkové prohlášení“ stanoví:
a) |
že rostliny byly trvale pěstovány na produkčních místech v zemích, kde není znám výskyt organismu; nebo |
b) |
že rostliny byly trvale pěstovány na produkčních místech v oblasti prosté škodlivého organismu stanovené v zemi původu vnitrostátní organizací na ochranu rostlin v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření a v kolonce „místo původu“ uvádí název oblasti prosté škodlivého organismu. |
2. Podmínky pro přepravu
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 5 odst. 3 písm. a) a přílohy II části II tohoto rozhodnutí a přílohy IV části A kapitoly II bodu 7 směrnice 2000/29/ES a přílohy V části A oddílu I bodu 2.1 směrnice 2000/29/ES, mohou být přemísťovány z místa produkce v členském státě, případně i ze zahradnických center, pouze s přiloženým rostlinolékařským pasem vyhotoveným a vydaným v souladu s ustanoveními směrnice Komise 92/105/EHS (1) všechny rostliny pocházející ze Společenství nebo dovezené do Společenství podle článku 3 tohoto rozhodnutí a:
a) |
rostliny pocházející z uvedeného místa produkce pěstované trvale nebo po jejich dovozu do Společenství v místě produkce ve členském státě, ve kterém není znám výskyt organismu; nebo |
b) |
rostliny, které byly pěstovány trvale nebo po jejich dovozu do Společenství v místě produkce v oblasti prosté škodlivého organismu stanovené v členském státě vnitrostátní organizací na ochranu rostlin v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření. |
(1) Úř. věst. L 4, 8.1.1993, s. 22. Směrnice ve znění směrnice 2005/17/ES (Úř. věst. L 57, 3.3.2005, s. 23).
PŘÍLOHA II
OPATŘENÍ UVEDENÁ V ČLÁNKU 6 TOHOTO ROZHODNUTÍ
I. Stanovení vymezených oblastí
1. |
Vymezené oblasti podle článku 6 se skládají z těchto částí:
V případě, že by se některé nárazníkové zóny překrývaly nebo by si byly zeměpisně blízké, je třeba stanovit širší vymezenou oblast zahrnující příslušné vymezené oblasti a oblasti mezi nimi. |
2. |
Přesné vymezení oblastí uvedených v odstavci 1 bude založeno na uznávaných vědeckých zásadách, biologii organismu, stupni zamoření, ročním období a konkrétním rozšíření rostlin v dotčeném členském státě. |
3. |
Pokud se výskyt organismu potvrdí mimo zamořenou zónu, hranice vymezených oblastí se v souladu s tím změní. |
4. |
Pokud v žádné z vymezených oblastí nedojde během tří let ke zjištění výskytu organismu při každoročním průzkumu podle čl. 5 odst. 1, tyto oblasti budou zrušeny a opatření podle části II této přílohy nebudou déle nutná. |
5. |
Členské státy neprodleně informují ostatní členské státy a Komisi o oblastech uvedených v odstavci 1 poskytnutím map v příslušném měřítku a o opatřeních přijatých za účelem eradikace nebo zabránění rozšiřování organismu. |
II. Opatření ve vymezených oblastech
Úřední opatření podle článku 6, která se mají přijmout ve vymezených oblastech, zahrnují alespoň:
— |
zákaz přemísťování rostlin z vymezených oblastí nebo ve vymezených oblastech, |
— |
v případech, kdy byl na rostlinách v místě produkce potvrzen výskyt organismu, vhodná opatření k eradikaci škodlivého organismu zahrnující přinejmenším zničení napadených rostlin, všech rostlin vykazujících příznaky způsobené organismem a v případě potřeby všech rostlin, které náležely v okamžiku vysazení ke stejné partii, a dále monitorování výskytu organismu prostřednictvím vhodných prohlídek, zejména během období možného výskytu osídlených hálek. |