Официален вестник на Европейския съюз |
- |
|
Издание на български език |
02. Митнически съюз и свободно движение на стоки TOM 016 |
|
Виж |
|
Съдържание |
|
|||
Година |
ОВ |
Страница |
|
|
||
|
|
Увод |
||||
2003 |
L 160 |
44 |
|
|
32003R1144 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 172 |
4 |
|
|
32003R1224 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 187 |
1 |
|
|
32003R1329 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 187 |
16 |
|
|
32003R1335 |
|
|
|
Регламент (ЕО) № 1335/2003 на Комисията от 25 юли 2003 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 относно въвеждане на разпоредбите за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (1) |
||||
2003 |
L 196 |
7 |
|
|
32003R1383 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 196 |
19 |
|
|
32003R1386 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 208 |
3 |
|
|
32003R1458 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 258 |
1 |
|
|
32003R1771 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 290 |
35 |
|
|
32003R1966 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 332 |
1 |
|
|
32003R2211 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 336 |
46 |
|
|
32003R2276 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 339 |
20 |
|
|
32003R2232 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 341 |
1 |
|
|
32003R2285 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 343 |
1 |
|
|
32003R2286 |
|
|
|
Регламент (ЕО) № 2286/2003 на Комисията от 18 декември 2003 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 относно въвеждане на разпоредбите за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митническия кодекс на Общността (1) |
||||
2003 |
L 346 |
36 |
|
|
32003R2343 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 346 |
41 |
|
|
32003R2345 |
|
|
|
|||||
2004 |
L 005 |
90 |
|
|
32004D0023 |
|
|
|
|||||
2004 |
L 006 |
3 |
|
|
32004R0037 |
|
|
|
|||||
2004 |
L 007 |
24 |
|
|
32004R0053 |
|
|
|
|||||
2004 |
L 007 |
30 |
|
|
32004R0054 |
|
|
|
|||||
2004 |
L 039 |
15 |
|
|
32004R0231 |
|
|
|
|||||
2004 |
L 063 |
15 |
|
|
32004R0361 |
|
|
|
|||||
2004 |
L 064 |
21 |
|
|
32004R0384 |
|
|
|
|||||
2004 |
L 087 |
12 |
|
|
32004R0545 |
|
|
|
|||||
2004 |
L 102 |
1 |
|
|
32004R0638 |
|
|
|
|||||
|
|
|
||||
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
02/ 016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
1 |
/ |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
Увод
В съответствие с член 58 от Акта за присъединяване на Република България и Румъния и промените в учредителните договори на Европейския съюз (ОВ L 157, 21.6.2005 г., стр. 203) текстове на актовете на институциите и на Европейската централна банка, приети преди присъединяването, изготвени от Съвета, от Комисията или от Европейската централна банка, на български и румънски език са автентични, считано от датата на присъединяване, при същите условия, както текстовете, съставени на другите официални езици на Общностите. В този член се предвижда също, че текстовете се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако текстовете на настоящите езици са публикувани в него.
В съответствие с въпросния член настоящото специално издание на Официален вестник на Европейския съюз се публикува на български език и съдържа текстовете на обвързващите актове с общо приложение. То обхваща актове, приети от 1952 г. до 31 декември 2006 г.
Текстовете, които се публикуват, са разпределени в 20 глави според класификацията, която се прилага в Указателя на действащото законодателство на Общността, както следва:
01. |
Общи, финансови и институционални въпроси |
02. |
Митнически съюз и свободно движение на стоки |
03. |
Земеделие |
04. |
Рибарство |
05. |
Свободно движение на работници и социална политика |
06. |
Право на установяване и свободно предоставяне на услуги |
07. |
Транспортна политика |
08. |
Политика на конкуренция |
09. |
Данъчна политика |
10. |
Икономическа и парична политика и свободно движение на капитали |
11. |
Външни отношения |
12. |
Енергетика |
13. |
Индустриална политика и вътрешен пазар |
14. |
Регионална политика и координация на структурните инструменти |
15. |
Околна среда, потребители и здравеопазване |
16. |
Наука, информация и култура |
17. |
Право относно предприятията |
18. |
Обща външна политика и политика на сигурност |
19. |
Пространство на свобода, сигурност и правосъдие |
20. |
Европа на гражданите |
Указателят, който се публикува два пъти годишно на официалните езици на Европейския съюз, ще бъде публикуван по-късно и на български език и ще съдържа позовавания на настоящото специално издание. По този начин указателят може да бъде използван и като индекс за настоящото специално издание.
Актовете, публикувани в настоящото специално издание, се публикуват, с малки изключения, във формата, в която са били публикувани на досегашните езици в Официален вестник. Следователно при използването на настоящото специално издание трябва да се вземат предвид последващите изменения, промени или дерогации, приети от институциите или Европейската централна банка или предвидени в Акта за присъединяване.
По изключение, в определени случаи, когато обемни технически приложения на актове се заменят по-късно от други приложения, се прави позоваване само на последния заменящ акт. Такъв е случаят основно в определени актове, които съдържат списъци на митнически кодове (глава 02), актове относно превоза на опасни вещества и опаковането и етикетирането на тези вещества (глави 07 и 13) и определени протоколи и приложения към Споразумението за ЕИП.
Също така „Правилникът за длъжностните лица“ по изключение се публикува като консолидиран текст, който съдържа всички изменения до края на 2005 г. Измененията, направени след това, се публикуват в първоначалния им вид.
В специалните издания са използвани две системи на номериране:
i) |
първоначалните номера на страниците заедно с датата на публикуване на Официален вестник в изданието му на италиански, немски, нидерландски и френски език, както в изданията му на английски и датски език след 1 януари 1973 г., както в изданието на гръцки език след 1 януари 1981 г., както в изданията на испански и португалски език след 1 януари 1986 г., както в изданията на фински и шведски език след 1 януари 1995 г. и в изданията на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език след 1 май 2004 г. Непоследователността при номерирането на страниците се дължи на факта, че не всички актове, публикувани тогава, са включени в настоящото специално издание. Първоначалните номера на страниците се използват при посочването на актовете, когато се прави позоваване на Официален вестник; |
ii) |
номерата на страниците в специалните издания, които са последователни и не следва да се използват при цитиране на актове. |
До месец юни 1967 г. номерирането на страниците в Официален вестник всяка година започва отначало. От тази дата всеки брой започва със страница първа.
От 1 януари 1968 г. Официален вестник се разделя на две части:
— |
законодателство (L), |
— |
съобщения и информации (С). |
На 1 февруари 2003 г. предишното официално наименование Официален вестник на Европейските общности бе променено вследствие на Договора от Ница и сега е Официален вестник на Европейския съюз.
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
3 |
32003R1144
L 160/44 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1144/2003 НА КОМИСИЯТА
от 27 юни 2003 година
за изменение на Регламенти (ЕО) № 1279/98, (ЕО) № 1128/1999 и (ЕО) № 1247/1999 относно някои тарифни квоти за живи животни от рода на едрия рогат добитък и продукти от говеждо и телешко месо с произход от Словашката република, Република България и Република Полша
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 806/2003 на Комисията (2), и по-специално член 32, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Решение 2003/299/ЕО на Съвета от 14 април 2003 г. относно сключване на протокол за хармонизиране на търговските аспекти на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Словашката република, от друга страна, за взимане под внимание на резултатите от преговорите между двете страни относно установяване на нови взаимни селскостопански отстъпки (3), предвижда нови отстъпки за внос на някои живи животни и продукти от говеждо и телешко месо в рамките на откритите от въпросното споразумение тарифни квоти, приложими от 1 май 2003 г. |
(2) |
Решение 2003/286/ЕО на Съвета от 8 април 2003 г. относно сключване на протокол за хармонизиране на търговските аспекти на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки от една страна и Република България от друга страна, за взимане под внимание на резултатите от преговорите между двете страни относно установяване на нови взаимни селскостопански отстъпки (4), предвижда нови отстъпки за внос на някои живи животни и продукти от говеждо и телешко месо в рамките на откритите от въпросното споразумение тарифни квоти, приложими от 1 юни 2003 г. |
(3) |
Следователно е необходимо да се измени Регламент (ЕО) № 1279/98 на Комисията от 19 юни 1998 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на тарифните квоти за говеждо и телешко месо, предвидени в Регламенти (ЕО) № 2290/2000, (ЕО) № 2433/2000, (ЕО) № 2434/2000, (ЕО) № 1408/2002 на Съвета и от Решения 2003/18/ЕО и 2003/263/ЕО на Съвета за България, Чешката република, Словакия, Унгария, Румъния и Полша (5), последно изменен с Регламент (ЕО) № 673/2003 (6), Регламент (ЕО) № 1128/1999 на Комисията от 28 май 1990 относно определяне на подробни правила на тарифна квота за телета до 80 kg, с произход от определени трети страни (7), последно изменен с Регламент (ЕО) № 673/2003, Регламент (ЕО) № 1247/1999 на Комисията от 16 юни 1999 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на тарифна квота за живи животни от рода на едрия рогат добитък от 80 kg до 300 kg, с произход от определени трети страни (8), последно изменен с Регламент (ЕО) № 673/2003. |
(4) |
Решение 2003/298/ЕО на Съвета от 14 април 2003 г. относно сключване на протокол за хармонизиране на търговските аспекти на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Чешката република, от друга страна, за взимане под внимание на резултатите от преговорите между двете страни относно установяване на нови взаимни селскостопански отстъпки (9) и Решение 2003/285/ЕО на Съвета от 18 март 2003 г. относно сключване на протокол за промяна на търговските аспекти на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки от една страна и Република Унгария от друга страна, за взимане под внимание на резултатите от преговорите между двете страни относно установяване на нови взаимни селскостопански отстъпки (10), отмениха съответно Регламент (ЕО) № 2433/2000 на Съвета от 17 октомври 2000 г. относно някои отстъпки под формата на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти и за предвиждане на промяна, като автономна и временна мярка, на някои селскостопански отстъпки, предвидени в европейското споразумение с Чешката република (11), и Регламент (ЕО) № 1408/2002 на Съвета от 29 юли 2002 г. относно отстъпки под формата на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти и за предвиждане на промяна, като автономна и временна мярка на някои селскостопански отстъпки, предвидени в европейското споразумение с Унгария (12). Следователно трябва да се заменят позоваванията на Регламент (ЕО) № 1279/98. |
(5) |
Регламент (ЕО) № 1279/1998 на Комисията предвиждаше заявленията за лицензии за внос да се подават на три месеца, с цел да се осигури редовният внос на определените количества; като не противоречи на така поставената цел, практиката показа, че е необходимо да се разреши заявленията да се подават на шест месеца, като срокът на валидност на лицензиите за внос следва да бъде продължен. Следователно е необходимо да се измени регламентът в тази посока, считано от 1 юли 2003 г. |
(6) |
Решение 2003/299/ЕО и Решение 2003/286/ЕО предвиждат нови отстъпки, съответно от 1 май 2003 г. и от 1 юни 2003 г. Следователно трябва да се установят разпоредби за прилагането на тези отстъпки със задна дата. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съобразени със становището на Управителния комитет по говеждо и телешко месо, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1279/98 се изменя, както следва:
1. |
Заглавието се заменя със следното заглавие: „РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1279/98 на Комисията от 19 юни 1998 година относно определяне на подробни правила за прилагане на тарифни квоти за говеждо и телешко месо, предвидени в Решение 2003/286/ЕО, 2003/298/ЕО, 2003/299/ЕО, 2003/18/ЕО, 2003/263/ЕО и 2003/285/ЕО на Съвета за България, Чешката република, Словакия, Румъния, Република Полша и Република Унгария.“ |
2. |
Член първи, параграф 1 се заменя със следния текст: „За всеки внос в Общността на продукти, описани в приложение І на настоящия регламент, който се извършва в рамките на квотите, установени с Решения 2003/286/ЕО (13), 2003/298/ЕО (14), 2003/299/ЕО (15), 2003/18/ЕО (16), 2003/263/ЕО (17) и 2003/285/ЕО (18) на Съвета за България, Чешката република, Словакия, Унгария, Румъния и Полша, трябва да се представи лицензия за внос. |
3. |
Член 2 се заменя със следния текст: „Член 2 Количествата по член 1 за всеки период, предвиден в приложение І, се разбиват, както следва:
Ако количествата, обхванати от представените заявления за лицензии за внос за първия период по първа алинея, са за по-малки от наличните количества за първия период, остатъкът се прибавя към наличните количества за втория период.“ |
4. |
В член 3, параграф 1, буква в), втора алинея се заменя със следния текст: „Под „група продукти“ по смисъла на буква в) се разбира:
|
5. |
В член 5, параграф 2 се замества със следния текст: „2. Лицензиите за внос, издадени съгласно този регламент, имат срок на валидност 180 дни, считано от датата на действителното издаване по смисъла на член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1291/2000 на Комисията от 9 юни 2000 г. относно определяне на общи подробни правила за приложение на режима за издаване на лицензии за внос и износ и предварително определяне на сертификати за селскостопанските продукти (19).Нито една лицензия няма да бъде валидна след датата 30 юни, следваща датата на издаване. |
6. |
Приложение І се изменя, както следва:
|
Член 2
Член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1128/1999 се заменя със следния текст:
„2. За количеството по параграф 1 митническата ставка е:
— |
намалена с 80 % за животните, произхождащи от Чешката република, Словакия, Естония, Литва и Латвия, |
— |
намалена с 90 % за животните, произхождащи от България, Унгария и Румъния, |
— |
без мито за животните, произхождащи от Полша.“ |
Член 3
Член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1247/1999 се заменя със следния текст:
„2. За количеството по параграф 1 митническата ставка е:
— |
намалена с 80 % за животните, произхождащи от Чешката република, Словакия, Естония, Литва и Латвия, |
— |
намалена с 90 % за животните, произхождащи от България, Унгария и Румъния, |
— |
без мито за животните, произхождащи от Полша.“ |
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 април 2003 г. Член 1, параграфи 3 и 5 се прилагат, считано от 1 юли 2003 г.
Член 1, параграф 4 се прилага, считано от 1 май 2003 г.
Член 1, параграф 6 се прилага:
— |
считано от 1 април 2003 г. за сериен номер 09.4824, |
— |
считано от 1 май 2003 г. за серийни номера 09.4624, 09.4644 и 09.4648, |
— |
считано от 1 юни 2003 г. за сериен номер 09.4651. |
Членове 2 и 3 се прилагат, считано от 1 юни 2003 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 27 юни 2003 година.
За Комисията
Franz FISCHLER
Член на Комисията
(1) ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21.
(2) ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 1.
(3) ОВ L 107, 30.4.2003 г., стр. 36.
(4) ОВ L 102, 24.4.2003 г., стр. 60.
(5) ОВ L 176, 20.6.1998 г., стр. 12.
(6) ОВ L 97, 15.4.2003 г., стр. 18.
(7) ОВ L 135, 29.5.1999 г., стр. 50.
(8) ОВ L 150, 17.6.1999 г., стр. 18.
(9) ОВ L 107, 30.4.2003 г., стр. 12.
(10) ОВ L 102, 24.4.2003 г., стр. 32.
(11) ОВ L 280, 4.11.2000 г., стр. 1.
(12) ОВ L 205, 2.8.2002 г., стр. 9.
(13) ОВ L 102, 24.4.2003 г., стр. 60.
(14) ОВ L 107, 30.4.2003 г., стр. 12
(15) ОВ L 107, 30.4.2003 г., стр. 36.
(16) ОВ L 8, 14.1.2003 г., стр. 18.
(17) ОВ L 97, 15.4.2003 г., стр. 53.
(18) ОВ L 102, 24.4.2003 г., стр. 32.“
(19) ОВ L 152, 24.6.2000 г., стр. 1.“
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
7 |
32003R1224
L 172/4 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1224/2003 НА КОМИСИЯТА
от 9 юли 2003 година
относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2176/2002 на Комисията (2), и по-специално член 9, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоки, включени в приложението към настоящия регламент. |
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава изцяло или частично на нея или която добавя, ако е необходимо, подпозиции към нея и която е установена чрез специални разпоредби на Общността с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки. |
(3) |
Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила, стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, следва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3. |
(4) |
Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4), е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, и която не съответства на настоящия регламент, да може да се продължи за период от три месеца от титуляра. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.
Член 2
Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент ЕИО № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на настоящия регламент, може да бъде продължено за период от три месеца.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на 20-ия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 9 юли 2003 година.
За Комисията
Frederik BOLKESTEIN
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) ОВ L 331, 7.12.2002 г., стр. 3.
(3) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
(4) ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Мотиви |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
2202 10 00 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от забележка 3 към глава 22, от допълнителна бележка 1 към глава 22, както и от текстовете на кодове по КН 2202 и 2202 10 00. Фактът, че продуктът съдържа торин, кофеин и витамини, не изключва класирането му в цитираните по-горе позиции (виж обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 2202, част А., точка 2 и обяснителната бележка към Комбинираната номенклатура за код по КН 2202 10 00). |
||
Преобладаващият пластмасов материал е поли(етилентерефталат). Металният слой се налага по метода метализиране под налягане и метализираното фолио отразява светлината. Това фолио може да се използва в производството на спасителни покривала |
3920 62 19 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 3920, 3920 62 и 3920 62 19. Метализираното пластмасово фолио не може да се класира в позиция 3921, тъй като метализирането под налягане не се счита за подсилване на пластмасовото фолио (виж също обяснителната бележка към Хармонизираната система за позиция 3920). |
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
9 |
32003R1329
L 187/1 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1329/2003 НА СЪВЕТА
от 21 юли 2003 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 992/95 относно разкриване и управление на тарифни квоти на Общността за някои земеделски и рибни продукти с произход от Норвегия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 992/95 на Съвета от 10 април 1995 г. за разкриване и управление на тарифни квоти на Общността за някои земеделски и риболовни продукти с произход от Норвегия (1), бяха въведени тарифни квоти на Общността за някои земеделски и риболовни продукти, с произход от Норвегия. Тези квоти бяха отпуснати по силата на споразумението, сключено на 14 май 1973 г. между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия (2). |
(2) |
В споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Кралство Норвегия, одобрено с Решение 2003/465/ЕО на Съвета (3), двете страни определиха допълнителните двустранни търговски концесии за земеделските продукти. По силата на това споразумение Общността се ангажира да разкрива всяка година, при известни условия, годишни тарифни квоти с нулева митническа ставка за определен брой продукти с произход от Норвегия. |
(3) |
Следователно въпросните тарифни квоти следва да се разкриват от 1 януари до 31 декември всяка година. През първата календарна година от приложението на настоящия регламент, цялостният годишен обем следва да бъде намален пропорционално според изтеклия период преди разкриването на квотите. |
(4) |
Обемът на тарифните квоти с поредни номера 09.0785 и 09.0786 следва да бъде превърнат в еуро. Съгласно член 18, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно Митническия кодекс на Общността (4), размерът в еуро се определя въз основа на курса на норвежката крона от 1 октомври 2002 г., публикуван в Официален вестник на Европейските общности (5). |
(5) |
Предвидено е от 1 януари 2004 г. тарифните квоти за продукти с кодове по КН 0204 да се управляват по силата на Регламент (ЕО) № 2529/2001 на Съвета от 19 декември 2001 г. относно общата организация на пазара на овче и козе месо (6). Следователно тарифната квота за тези продукти с произход от Норвегия следва да се управлява според разпоредбите на Регламент (ЕО) № 992/95 само до края на 2003 г. Необходимо е още сега да се предвиди за оставащите месеци от 2003 г., при вноса на тези продукти да се представя документ за произход, съгласно разпоредбите, установени по силата на Регламент (ЕО) № 2529/2001. |
(6) |
Следователно е необходимо да се измени съответно Регламент (ЕО) № 992/95, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 992/95 се изменя, както следва:
1. |
Към член 1 се добавя следният параграф: „4. Въпреки това, с дерогация от параграф 3, за продуктите с код по КН 0204, вносителите представят документ за произход, съгласно разпоредбите на член 16, параграфи 1 и 4 от Регламент (ЕО) № 2529/2001 на Съвета от 19 декември 2001 г. относно общата организация общата организация на пазара на овче и козе месо (7). |
2. |
Приложение І се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
Член 2
1. През 2003 г. годишният обем на тарифните квоти, предвидени в Регламент (ЕО) № 992/95, изменен в съответствие с приложението към настоящия регламент, се намалява пропорционално според частта от квотния период в цели месеци, изтекъл преди датата, предвидена в член 3, параграф 2. Така изчислената цифра се закръглява към по-голямата единица.
2. През 2003 г. обемът на тарифната квота, разкрита през 2003 г. с пореден номер 09.0761, се повишава на 770 t.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 юли 2003 г.
Въпреки това, настоящият регламент се прилага само до 31 декември 2003 г. по отношение на продуктите с код по КН 0204.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел 21 юли 2003 година.
За Съвета
Председател
F. FRATTINI
(1) ОВ L 101, 4.5.1995 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 3161/95 (ОВ L 327, 30.12.1995 г., стр. 1).
(2) ОВ L 171, 27.6.1973 г., стр. 1.
(3) ОВ L 156, 25.6.2003 г., стр. 48.
(4) ОВ L 303, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 (ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17).
(5) ОВ С 235, 1.10.2002 г., стр. 1.
(6) ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 3.
(7) ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 3.“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕО) № 992/95 се изменя, както следва:
1. |
След „Продукти с произход от Норвегия“ се вмъква следното: „Независимо от тълкуването на Комбинираната номенклатура, се счита, че формулировката за описанието на продуктите има само индикативно значение, като преференциалната схема е определена в контекста на настоящето приложение от обхвата на кодовете по Комбинираната номенклатура, както те съществуват по време на приемането на настоящата нормативна уредба. Когато кодовете по КН са означени „ех“, преференциалната схема следва да се определи от приложението на кода по КН и съответното описание, взети заедно.“ |
2. |
Таблицата се изменя, както следва:
|
(1) Приложимо е специфично допълнително мито.“
(2) Обемът на исканията за теглене се определя, като се умножава нетното тегло на продуктите по коефициент от 1,67 (агнешко месо) или 1,81 (овче месо, различно от агнешко).
(3) Обемът на исканията за теглене се определя, като се умножава нетното тегло на продуктите по коефициент от 1,67.
(4) Обемът на исканията за теглене се определя, като се умножава нетното тегло на продуктите по коефициент от 1,81.
(5) Обемът на исканията за теглене се определя, като се умножава нетното тегло на продуктите по коефициент от 1,67 (ярешко месо) или 1,81 (козе месо, различно от ярешко).
(6) Трупно тегло.“
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
13 |
32003R1335
L 187/16 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1335/2003 НА КОМИСИЯТА
от 25 юли 2003 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 относно въвеждане на разпоредбите за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (2), и по-специално член 247 и член 247а от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 220, параграф 2, буква б) и член 239 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността постановяват, че в определени случаи вносните или износни мита не се завеждат впоследствие в счетоводните книги или могат да бъдат възстановени или опростени от съображения за справедливост. |
(2) |
Тъй като съгласно член 8 от Решение 2000/597/ЕО, Евратом на Съвета от 29 септември 2000 г. във връзка със системата на бюджета на Европейските общности (3), държавите-членки са тези, които носят основната отговорност за събирането на традиционните собствени средства, следователно задължение най-вече на властите на държавите-членки трябва да бъде да решат дали митните сборове по вноса и износа трябва впоследствие да бъдат заведени в счетоводните книги, упоменати в член 220, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕИО) № 2913/92 или да бъдат възстановени или опростени съгласно член 239 от този регламент. |
(3) |
Все пак, за да се осигури еднакво третиране на търговците и за да се защитят финансовите интереси на Общностите, задължението за предаване на досиетата на Комисията за вземане на решение следва да остане, когато държавите-членки смятат, че то би следвало да бъде благоприятно и или а) се прави позоваване на активна грешка или пропуск на Комисията, или б) обстоятелствата по случая са свързани с разследвания на Общността, извършвани на основание Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета от 13 март 1997 г. относно взаимопомощта между административните органи на държавите-членки и сътрудничеството между последните и Комисията, за да се осигури правилното прилагане на законодателството по митническите и селскостопанските въпроси (4), или в) размерът на митата, за които става дума, е 500 000 EUR или по-голям. |
(4) |
Все пак не е необходимо да има такова задължение за предаване на досието, ако Комисията вече е приела решение по друг случай, който е съпоставим от фактическа и правна гледна точка, тъй като тогава държавите-членки ще могат да базират собственото си крайно решение на най-скорошното решение на Комисията, което е съпоставимо от фактическа и правна гледна точка. |
(5) |
Следователно Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (5), последно изменен с Регламент (ЕО) № 881/2003 (6), следва съответно да бъде изменен. |
(6) |
Комитетът по Митническия кодекс не представи становище в срока, определен от неговия председател. Поради това Комисията изпрати на Съвета предложение за въпросните мерки. Тъй като Съветът не взе решение преди изтичането на срока, посочен в член 6, параграф 5 от Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно определяне на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, възложени на Комисията (7), следва че е задължение на Комисията да приеме посочените мерки, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕИО) № 2454/93 се изменя, както следва:
1. |
Член 869 се изменя, както следва:
|
2. |
Членове 870 до 872 се заменят със следното: „Член 870 1. Всяка държава-членка държи на разположение на Комисията списък на случаите, когато са били приложени следните разпоредби:
2. Всяка държава-членка съобщава на Комисията списък на случаите, при които сумата, която не е събрана от съответния търговец във връзка с една или повече операции на внос или износ, но явяваща се последица от единична грешка, надхвърля 50 000 EUR и са били приложени разпоредбите на член 236 от Кодекса във връзка с член 220, параграф 2, буква б) от Кодекса, или на член 869, буква б), като дава кратко описание на всеки случай. Тази информация се изпраща през първото и третото тримесечие на всяка година във връзка с всички случаи в предишното полугодие, в които е решено несъбрани мита да не се вписват в счетоводните книги. Член 871 1. Митническите органи отнасят случая до Комисията за решаване според процедурата, описана в членове 872 до 876, когато решат, че условията, предвидени в член 220, параграф 2, буква б) от Кодекса, са изпълнени и:
2. Обаче случаите, упоменати в параграф 1, няма да бъдат отнасяни, когато:
3. Досието, представено на Комисията, трябва да съдържа всичката информация, изискваща се за цялостно разглеждане. Тя трябва да съдържа подробна информация за поведението на въпросния оператор и в частност за неговия професионален опит, добросъвестност и старание. Оценката се придружава с всичката информация, която би могла да покаже, че операторът е действал добросъвестно. Досието трябва също така да съдържа заявление, подписано от кандидатстващия за възстановяване или опрощаване на суми удостоверяващо, че е прочел досието и или няма какво да добави, или изброяващо всичката допълнителна информация, която според него би трябвало да бъде включена. 4. Веднага след като получи досието, Комисията уведомява съответно държавата-членка. 5. Ако се установи, че информацията, представена от държава-членка не е достатъчна за да може да се вземе решение по въпросния случай с пълното познаване на фактите, Комисията може да изиска представяне на допълнителна информация. 6. Ако се възникне някоя от следните ситуации, Комисията връща досието на митническите органи и за процедурата, упомената в членове 872 до 876 се смята, че никога не е била започвана:
Член 872 Комисията изпраща на държавите-членки копие от досието, упоменато в член 871, параграф 3 в рамките на 15 дни след датата, на която го получи. Разглеждането на въпросния случай ще бъде включено при първа възможност в дневния ред на заседанието на групата експерти, предвидена в член 873. |
3. |
Членове 873 до 875 се заместват със следното: „Член 873 След консултации с група от експерти, съставена от представители на всички държави-членки, заседаваща в рамките на Комитета за разглеждане на дадения въпрос, Комисията ще реши дали разглежданите обстоятелства са такива, че въпросните мита не трябва да бъдат заведени в счетоводните книги. Това решение ще бъде взето в рамките на девет месеца от датата, на която досието, упоменато в член 871, параграф 3, бъде получено от Комисията. Обаче, когато заявлението или подробната оценка на поведението на оператора, упоменати в член 871, параграф 3, не са включени в досието, деветте месеца ще се броят само от датата на получаването на тези документи от Комисията. Комисията уведомява съответно митническия орган и заинтересованото лице. Ако Комисията сметне за необходимо да изиска допълнителна информация от държавата-членка за да стигне до решение, деветте месеца се продължават със срок, равностоен на този между датата, на която Комисията е изпратила искането за допълнителна информация и датата, когато получи тази информация. Комисията известява съответно заинтересованото лице. В случай че, за да стигне до решение, Комисията сама проведе разследване, деветте месеца ще бъдат продължени с периода, необходим за приключването на разследването. Това продължение не може да надхвърли девет месеца. Комисията уведомява митническия орган и заинтересованото лице за датите, на които разследването започва и приключва. Ако Комисията уведоми въпросното лице за своите възражения съгласно член 872а, деветмесечният срок се продължава с един месец. Член 874 Заинтересованата държава-членка се уведомява за решението, упоменато в член 873, при първа възможност и при всички случаи в рамките на един месец от изтичането на срока, определен в този член. Комисията уведомява държавите-членки за взетите от нея решения, с цел митническите органи да бъдат подпомогнати при вземането на решения в ситуации, засягащи съпоставими от фактическа и правна гледна точка въпроси. Член 875 Когато с решението, упоменато в член 873, се установява, че разглежданите обстоятелства са такива, че въпросните мита не трябва да се завеждат в счетоводните книги, Комисията може да определи условията, при които държавите-членки имат право впоследствие да не извършват завеждане в книгите в случаи, засягащи съпоставими от фактическа и правна гледна точка въпроси.“ |
4. |
Член 899 се заменя със следния текст: „Член 899 1. Ако вземащият решение митнически орган установи, че подадената до него съгласно член 239, параграф 2 от Кодекса молба за възстановяване и опрощаване:
2. В други случаи, освен такива в които досието трябва да бъде предадено на Комисията съгласно член 905, вземащият решение митнически орган сам ще реши дали да одобри възстановяването или опрощаването на вносните или износните мита, когато има особена ситуация, произтичаща от обстоятелства, при които на заинтересованото лице не може да бъде вменена измама или очевидна небрежност. Където бъде приложимо второто тире от член 905, параграф 2, митническите органи нямат право да решат дали да одобрят възстановяване или опрощаване на въпросните мита до приключване на процедурата, започната съгласно членове 906 до 909. 3. За целите на член 239, параграф 1 от Кодекса и на настоящия член, „заинтересовано лице“ означава лицето или лицата, упоменати в член 878, параграф 1 или техни представители и всяко друго лице, което е било въвлечено в извършване на митническите формалности, отнасящи се до засегнатите стоки или е дало указания необходими за извършване на тези формалности. 4. За целите на прилагането на параграфи 1 и 2 държавите-членки си предоставят една на друга съдействие, особено когато се отнася за грешка от страна на митническите органи на държава-членка, различна от тази, която отговаря за вземането на решения.“ |
5. |
След член 904 се добавя следният член: „Член 904а 1. Когато не се изисква съобщение съгласно параграф 2, всяка държава-членка държи на разположение на Комисията списък на случаите, когато е бил приложен член 899, параграф 2. 2. Всяка държава-членка съобщава на Комисията списък на случаите, когато е бил приложен член 899, параграф 2 и сумата, която е била възстановена или опростена по отношение на една или повече операции по внос или износ, но е последица от една и съща особена ситуация, е повече от 50 000 EUR, като дава кратко описание на всеки случай. Тази информация се изпраща през първото и третото тримесечие на всяка година във връзка с всички случаи в предишното полугодие, в които е било решено мита да бъдат възстановени или опростени.“ |
6. |
Членове 905 и 906 се заместват от: „Член 905 1. Когато молбата за възстановяване или опрощаване, подадена съгласно член 239, параграф 2 от Кодекса, е подкрепена от доказателства, които могат да съставляват особена ситуация, резултат от обстоятелства, при които на заинтересованото лице не може да бъде вменена измама или очевидна небрежност, държавата-членка, от която е вземащият решение митнически орган, отнася случая до Комисията за решаване съгласно процедурата, описана в членове 906 и 909, в случай че:
Терминът „заинтересовано лице“ се тълкува по същия начин, както и в член 899. 2. Обаче случаите, упоменати в параграф 1, не се предават, когато:
3. Досието, предоставено на Комисията, трябва да съдържа всичката информация, изискваща се за цялостно разглеждане. Тя трябва да съдържа подробна информация за поведението на въпросния оператор и в частност за неговия професионален опит, добросъвестност и старание. Оценката се придружава с всичката информация, която би могла да покаже, че операторът е действал добросъвестно. Досието трябва също така да съдържа заявление, подписано от кандидатстващия за възстановяване или опрощаване на суми удостоверяващо, че е прочел досието и или няма какво да добави, или изброяващо всичката допълнителна информация, която според него би трябвало да бъде включена. 4. Веднага след като получи досието, Комисията уведомява съответно държавата-членка. 5. Ако се установи, че информацията, представена от държава-членка не е достатъчна, за да може да се вземе решение по въпросния случай с пълното познаване на фактите, Комисията може да изиска представяне на допълнителна информация. 6. Ако се създаде някоя от следните ситуации, Комисията връща досието на митническите органи и за процедурата, упомената в членове 906 до 909 се смята, че никога не е била започвана:
Член 906 Комисията изпраща на държавите-членки копие от досието, упоменато в член 905, параграф 3, в рамките на 15 дни след датата, на която го получи. Разглеждането на въпросния случай ще бъде включено при първа възможност в дневния ред на заседанието на групата експерти, предвидена в член 907.“ |
7. |
Членове 907 и 908 се заместват от: „Член 907 След консултации с група от експерти, съставена от представители на всички държави-членки, заседаваща в рамките на Комитета за разглеждане на дадения въпрос, Комисията ще реши дали разглежданата ситуация е такава, че да оправдае възстановяването или опрощаването. Това решение ще бъде взето в рамките на девет месеца от датата, на която досието, упоменато в член 905, параграф 3, бъде получено от Комисията. Обаче, когато заявлението или подробната оценка на поведението на оператора, упоменати в член 905, параграф 3, не са включени в досието, деветте месеца ще се броят само от датата на получаването на тези документи от Комисията. Комисията уведомява съответно митническия орган и лицето, кандидатстващо за възстановяване или опрощаване. Ако Комисията сметне за необходимо да изиска допълнителна информация от държавата-членка за да стигне до решение, деветте месеца се продължават със срок, равностоен на този между датата, на която Комисията е изпратила искането за допълнителна информация и датата, когато получи тази информация. Комисията известява за продължението лицето, кандидатстващо за възстановяване или опрощаване. В случай че, за да стигне до решение, Комисията сама проведе разследване, деветте месеца ще бъдат продължени с периода, необходим за приключването на разследването. Това продължение не може да надхвърли девет месеца. Комисията уведомява митническия орган и лицето, кандидатстващо за възстановяване или опрощаване за датите, на които разследването започва и приключва. Ако Комисията уведоми лицето, кандидатстващо за възстановяване или опрощаване за своите възражения съгласно член 906а, деветмесечният срок се продължава с един месец. Член 908 1. Заинтересованата държава-членка се уведомява за решението, упоменато в член 907 при първа възможност и при всички случаи в рамките на един месец от изтичането на срока, определен в този член. Комисията уведомява държавите-членки за взетите от нея решения, с цел митническите органи да бъдат подпомогнати при вземането на решения в ситуации, засягащи съпоставими от фактическа и правна гледна точка въпроси. 2. Вземащият решение орган решава дали да одобри или да отхвърли молбата, която е получил на основание решението на Комисията, съобщено съгласно параграф 1. 3. Когато бъде установено с решението, упоменато в член 907, че разглежданите обстоятелства оправдават възстановяване или опрощаване, Комисията може да определи условията, при които Държавите-членки имат право да възстановяват или опрощават мита в случаи, включващи въпроси, които са съпоставими от фактическа и правна гледна точка.“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 1 се прилага от 1 август 2003 г. по отношение на всички случаи, които не са отнесени до Комисията за решаване преди тази дата.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 25 юли 2003 година.
За Комисията
Frederik BOLKESTEIN
Член на Комисията
(1) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
(2) ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.
(3) ОВ L 253, 7.10.2000 г., стр. 42.
(4) ОВ L 82, 22.3.1997 г., стр. 1.
(5) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
(6) ОВ L 134, 29.5.2003 г., стр. 1.
(7) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(8) ОВ L 82, 22.3.1997 г., стр. 1.“
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
18 |
32003R1383
L 196/7 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1383/2003 НА СЪВЕТА
от 22 юли 2003 година
относно намесата на митническите органи по отношение на стоки, за които се подозира, че нарушават някои права върху интелектуалната собственост, както и относно мерките, които следва да се вземат по отношение на стоки, нарушаващи някои права върху интелектуалната собственост
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид следното:
(1) |
С оглед подобряване функционирането на системата, целяща да се забрани въвеждането в Общността, както и на експорта и реекспорта от Общността на стоки, нарушаващи някои права върху интелектуалната собственост, въведена с Регламент (ЕО) № 3295/94 на Съвета от 22 декември 1994 г., определящ мерките за забраняване на пускането в свободно обращение, експорт, реекспорта и поставянето в режим на изчакване на имитирани и пиратски стоки (1), следва да бъдат направени заключения от практиката по нейното прилагане. За повече яснота е уместно да се отмени и замени Регламент (ЕО) № 3295/94. |
(2) |
Пускането на пазара на имитирани стоки, пиратски стоки и изобщо пускането на пазара на всички стоки, нарушаващи правата върху интелектуалната собственост, нанасят съществени вреди на производителите и търговците, които спазват закона, както и на титулярите на правата, и мамят потребителите, като понякога създават рискове за здравето и сигурността им. Следователно уместно е да се възпрепятства, доколкото това е възможно, пускането на пазара на подобни стоки, като за тази цел се приемат мерки, позволяващи ефикасно да се противостои на тази незаконна дейност, без при това да се създават спънки пред свободата на законната търговия. Освен това тази цел се съчетава с усилията, предприети в същата насока в международен план. |
(3) |
В случай че имитираните стоки, пиратските стоки и изобщо всички стоки, нарушаващи право върху интелектуална собственост, произхождат или идват от трети страни, е важно да бъде забранено тяхното въвеждане на митническата територия на Общността, включително тяхното претоварване, пускането им в свободно обращение в Общността, поставянето им в режим на изчакване или в свободна зона, или свободен склад, а също така, да бъде въведена подходяща процедура, позволяваща на митническите органи да прилагат възможно най-строго тази забрана. |
(4) |
Необходимо е също така митническите органи да могат да се намесват в рамките на борбата срещу имитираните стоки, пиратските стоки и стоките, нарушаващи някои права върху интелектуалната собственост, които са в процес на експорт, реекспорт или извеждане от митническата територия на Общността. |
(5) |
Намесата на митническите органи следва да се изразява в следното: за времето, необходимо, за да се определи дали стоките са имитирани стоки, пиратски стоки или стоки, нарушаващи някои права върху интелектуалната собственост, или да суспендират освобождаването им за пускане в свободно обращение, експорта или реекспорта им, или да задържат тези стоки, когато същите са поставени в режим на изчакване, в свободна зона или в свободен склад, в процес на реекспорт с известие, на въвеждане на или извеждане от митническата територия. |
(6) |
Следва да се дефинират и същевременно да се хармонизират във всички държави-членки елементите, които следва да съдържа молбата за намеса, като например срокът ѝ на валидност и формата ѝ. Следва освен това, също с оглед на хармонизирането, да се определят условията за приемане на молбите от митническите органи и службата, определена да ги получава, разглежда и регистрира. |
(7) |
Следва да се разреши на държавите-членки да задържат за определен период въпросните стоки дори и преди да бъде внесена или приета молба от титуляря на правата, за да се даде възможност на последния да внесе молба за намеса пред митническите органи. |
(8) |
От момента, в който е започната процедура за определяне дали е налице нарушение на право върху интелектуална собственост в съответствие с правото на дадена държава-членка, тя се провежда чрез позоваване на критериите, използвани за определяне дали стоки, произведени в тази държава-членка, нарушават правата върху интелектуалната собственост. Разпоредбите на държавите-членки относно правните компетенции и съдебните процедури не се засягат от настоящия регламент. |
(9) |
За по-лесно прилагане на настоящия регламент както от митническите администрации, така и от титулярите на правата, следва също така да се предвиди по-гъвкава процедура, позволяваща във всички случаи унищожаването на стоките, нарушаващи някои права върху интелектуалната собственост, без при това да е задължително да се започва процедура, предназначена да определи дали е налице нарушаване на право върху интелектуалната собственост по смисъла на националното право. |
(10) |
Следва да се дефинират мерките, на които да подлежат въпросните стоки, когато бъде установено, че това са имитирани стоки, пиратски стоки или изобщо стоки, нарушаващи някои права върху интелектуалната собственост. Тези мерки следва не само да лишават отговорните за търговията с такива стоки от икономическа изгода от операцията и да ги санкционират, но също така е необходимо да представляват ефикасна разубеждаваща мярка срещу други операции от същото естество. |
(11) |
За да не се възпрепятства освобождаването от митница на стоките, съдържащи се в личния багаж на пътниците, следва от полето на приложение на настоящия регламент да се изключат стоките, които биха могли да представляват имитирани стоки, пиратски стоки или стоки, нарушаващи някои права върху интелектуалната собственост, внасяни от трети страни в рамките на безмитния внос, предвиден от законодателството на Общността, освен когато съществуват материални доказателства, позволяващи да се смята, че се касае за търговски трафик. |
(12) |
За осигуряване ефикасността на регламента е важно да се гарантира еднаквото прилагане на общите правила, съдържащи се в него, и да се засили взаимопомощта между държавите-членки, от една страна, и между държавите-членки и Комисията, от друга страна, по-конкретно като се прибягва към разпоредбите на Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета от 13 март 1997 г. относно взаимопомощта между административните органи на държавите-членки и сътрудничеството между тях и Комисията с оглед осигуряване на доброто прилагане на митническата и селскостопанската нормативна уредба (2). |
(13) |
Следва, с оглед по-конкретно на придобития опит от прилагането на настоящия регламент, да се разгледа възможността за разширяване списъка с обхванатите права върху интелектуалната собственост. |
(14) |
Уместно е да се приемат необходимите мерки за изпълнение на настоящия регламент в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г., определящо реда и условията за упражняване на изпълнителните компетенции, дадени на Комисията (3). |
(15) |
Уместно е да бъде отменен Регламент (ЕО) № 3295/94, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА І
ПРЕДМЕТ И ПОЛЕ НА ПРИЛОЖЕНИЕ
Член 1
1. Настоящият регламент определя условията за намеса на митническите органи, когато има подозрения, че дадени стоки са стоки, нарушаващи правата върху интелектуалната собственост в следните ситуации:
а) |
когато са декларирани за пускане в свободно обращение, експорт или реекспорт в съответствие с член 61 от Регламент (ЕО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г., установяващ Митническия кодекс на Общността (4); |
б) |
когато бъдат открити при контрол на стоки, въвеждани на митническата територия на Общността или извеждани от нея, в съответствие с членове 37 и 183 от Регламент (ЕИО) № 2913/92, поставени в режим на изчакване по смисъла на член 84, параграф 1, буква а) от въпросния регламент, в процес на реекспорт с известие в съответствие с член 182, параграф 2 от въпросния регламент, или поставени в свободна зона или в свободен склад по смисъла на член 166 от въпросния регламент. |
2. Настоящият регламент определя също така и мерките, които следва да се вземат от компетентните органи, когато бъде установено, че стоките, визирани в параграф 1, нарушават правата върху интелектуалната собственост.
Член 2
1. За целите на настоящия регламент под „стоки, нарушаващи правата върху интелектуалната собственост“ се разбират:
а) |
„имитираните стоки“, а именно:
|
б) |
„пиратски стоки“, а именно стоките, които представляват или съдържат копия, произведени без съгласието на титуляря на авторско право или сходно право, или на титуляря на право, свързано с чертежа или модела, регистрирано или не в националното право, или на лице, надлежно упълномощено от титуляра в страната на производство в случаите, в които изработването на тези копия нарушава въпросното право по силата на Регламент (ЕО) № 6/2002 на Съвета от 12 декември 2001 г. за чертежите или моделите на Общността (6), или по силата на вътрешното право на държавата-членка, в която е подадена молбата за намеса на митническите органи; |
в) |
стоките, които в държавата-членка, в която е подадена молбата за намеса на митническите органи, нарушават:
|
2. За целите на настоящия регламент под „титуляр на правата“ се разбира:
а) |
титулярят на производствена или търговска марка, на авторско или сходно право, на чертеж или модел, на патент, на допълнителен сертификат за защита, на право за нови сортове растения, на наименование със защитен произход, или изобщо, на някое от правата, визирани в параграф 1; или |
б) |
всяко друго лице, упълномощено да използва някое от правата върху интелектуална собственост, визирани в буква а), или представител на титуляра на правата или на упълномощен ползвател. |
3. Като стоки, нарушаващи право на интелектуална собственост, се разглеждат и всеки калъп или матрица, специално проектирани или адаптирани за производството на такива стоки, при условие че използването на тези калъпи или матрици нарушава правата на титуляра на правата по силата на правото на Общността или на вътрешното право на държавата-членка, в която е подадена молбата за намеса на митническите органи.
Член 4
1. Настоящият регламент не се прилага към стоките, върху които е поставена производствена или търговска марка със съгласието на титуляря на тази марка, или към стоките, на които е поставено запазено наименование за произход или запазено географско означение, или които са защитени с патент или допълнителен сертификат за защита, с авторско право или сходно право, с право, свързано с чертежа или модела или с право за нови сортове растения, и които са произведени със съгласието на титуляря на правата, но които се намират без съгласието на последния в една от ситуациите, визирани в член 1, параграф 1.
Той също така не се прилага към стоките, визирани в първа алинея, и които са произведени или защитени от друго право върху интелектуалната собственост, визирано в член 2, параграф 1, при условия, различни от тези, уговорени с титуляря на въпросните права.
2. В случаите, в които стоки без търговско естество и влизащи в рамките на безмитния внос, се съдържат в личния багаж на пътниците и не съществуват никакви материални доказателства, които да дават основание да се предполага, че тези стоки са част от търговски трафик, държавите-членки приемат, че въпросните стоки са изключени от полето на приложение на настоящия регламент.
ГЛАВА ІІ
МОЛБА ЗА НАМЕСА НА МИТНИЧЕСКИТЕ ОРГАНИ
Раздел 1
Мерки, предхождащи молбата за намеса на митническите органи
Член 4
1. Когато по време на намеса на митническите органи в една от ситуациите, визирани в член 1, параграф 1 и преди да бъде внесена или приета молба от титуляря, съществуват достатъчни мотиви да се предполага, че налице са стоки, нарушаващи някое право върху интелектуалната собственост, митническите органи могат да суспендират освобождаването или да задържат стоките за срок от три работни дни, считано от получаването на уведомлението от титуляря на правата, както и от декларатора или притежателя, при условие че последните са известни, за да се даде възможност на титуляря на правата да внесе молба за намеса в съответствие с член 5.
2. В съответствие с действащите норми в заинтересуваната държава-членка митническите органи могат, без да разгласяват друга информация, освен тази за броя на реалните или предполагаеми предмети и тяхното естество, и преди да уведомят титуляря на правата за евентуалното наличие на нарушение, да поискат от титуляря на правата да им предостави информация, от която те биха могли да се нуждаят, за да потвърдят подозренията си.
Раздел 2
Внасяне и обработване на молбата за намеса на митническите органи
Член 5
1. Във всяка държава-членка титулярят на правата може да внесе в компетентната митническа служба писмена молба, целяща да предизвика нейната намеса, когато стоки се намират в една от ситуациите, визирани в член 1, параграф 1 (молба за намеса).
2. Всяка държава-членка определя компетентната митническа служба, която да приема и обработва молбите за намеса.
3. Когато съществуват електронни системи за обмен на информация, държавите-членки насърчават титулярите на права да внасят молбите си по електронен път.
4. Когато подателят на молбата е титуляр на марка на Общността или на чертеж или модел на Общността, на закрила на Общността върху нови сортове растения или на наименование за произход, или на географско означение, или на географско наименование, защитено от Общността, молбата за намеса може да цели да предизвика, освен намесата на митническите органи на държавата-членка, в която е подадена, намесата на митническите органи на една или няколко други държави-членки.
5. Молбата за намеса се съставя по формуляр, установен в съответствие с процедурата, визирана в член 21, параграф 2, и следва да съдържа цялата необходима информация, за да могат митническите органи лесно да разпознаят въпросните стоки, и в частност:
i) |
точно и подробно техническо описание на стоките; |
ii) |
специфичните данни, с които евентуално разполага титулярят на правата относно естеството или типа на измамата; |
iii) |
координатите на лицето за контакти, посочено от титуляря на правата. |
Молбата за намеса следва също така да съдържа декларацията на подателя на молбата, предвидена в член 6, както и документ, удостоверяващ, че подателят на молбата е титуляр на правата над въпросните стоки.
В случая, предвиден в параграф 4, молбата за намеса следва да посочва държавата или държавите-членки, в които се иска намеса на митническите органи, както и координатите на титуляря на правата във всяка от засегнатите държави-членки.
Титулярите на правата съобщават и друга информация, с която разполагат, като например, следните данни, ако са им известни:
а) |
стойността преди облагане на оригиналната стока на законния пазар на държавата, в която е подадена молбата за намеса на митническите органи; |
б) |
мястото, където се намират стоките, или предвиденото място на предназначение; |
в) |
уточнения, позволяващи да се идентифицира пратката или колетите; |
г) |
предвидената дата на пристигане или заминаване на стоките; |
д) |
използваното транспортно средство; |
е) |
самоличността на вносителя, на износителя или на притежателя на стоките; |
ж) |
страната или страните на производство и маршрутите, използвани от трафикантите; |
з) |
ако са известни — техническите разлики между автентичните стоки и подозрителните стоки. |
6. Възможно е също така да бъдат поискани специфични уточнения във връзка с типа право върху интелектуалната собственост, за което е подадена молбата за намеса.
7. Когато получи молба за намеса, компетентната митническа служба разглежда тази молба и уведомява писмено подателя на молбата за своето решение в срок от тридесет работни дни, считано от получаването на молбата.
От титуляря на правата не се изисква никаква такса за покриване на административните разходи, предизвикани от обработването на молбата.
8. Когато в молбата не се съдържат задължителните данни, изброени в параграф 5, компетентната митническа служба може да реши да не разглежда молбата за намеса; в такъв случай тя следва да мотивира решението си и да приложи към него информация относно процедурата по обжалване. Молбата може да бъде внесена отново само ако съдържа всички изисквани елементи на информация.
Член 6
1. Молбите за намеса се придружават с декларация от титуляря на правата, която може да бъде представена или в писмен вид, или по електронен път, в съответствие с националното законодателство, и в която той приема своята отговорност по отношение на лицата, засегнати от ситуация, визирана в член 1, параграф 1, в случай че процедурата, открита в приложение на член 9, параграф 1, не бъде продължена поради деяние или пропуск на титуляря на правата, или в случай че впоследствие бъде установено, че въпросните стоки не нарушават право върху интелектуалната собственост.
В тази декларация титулярят на правата приема също така да поеме всички разходи, възникнали по силата на настоящия регламент, заради задържането на стоките под митнически контрол в приложение на член 9 и, при нужда, на член 11.
2. Когато молбата за намеса е внесена в съответствие с член 5, параграф 4, титулярят на правата приема в декларацията си да предостави за своя сметка всякакви преводи, които бъдат поискани; тази декларация е валидна във всяка от държавите-членки, в които е приложимо решението, удовлетворяващо молбата.
Член 7
Членове 5 и 6 се прилагат аналогично и към всяка молба за удължаване на срока.
Раздел 3
Приемане на молбата за намеса
Член 8
1. Когато удовлетворява молбата за намеса, компетентната митническа служба определя периода, през който митническите органи следва да се намесят. Този период не може да надвишава една година. При изтичането на въпросния период и при условие че предварително са покрити всички задължения, които евентуално са възникнали за титуляря в рамките на настоящия регламент, службата, която е взела първоначалното решение, може при поискване от титуляря на правата да удължи въпросния период.
Титулярът на правата уведомява компетентната митническа служба, визирана в член 5, параграф 2, в случай, че неговото право вече не е валидно регистрирано или че неговото изтичане наближава.
2. Решението, с което се удовлетворява молбата на титуляря на правата за намеса, се предава незабавно в митническите бюра на държавата или държавите-членки, които могат да влязат в допир със стоки, за които в молбата се предполага, че нарушават право на интелектуална собственост.
Когато бъде удовлетворена молба за намеса, внесена в съответствие с член 5, параграф 4, периодът, през който митническите органи се намесват, се определя на една година; при изтичане на въпросната молба службата, която е разгледала първоначалната молба, може да продължи този период при наличие на писмена молба от титуляря на правата. Член 250, първо тире от Регламент (ЕИО) № 2913/92 се прилага по аналогия към решението, с което се удовлетворява тази молба, както и към решенията, които го продължават или го отменят.
Когато бъде удовлетворена молба за намеса, подателят на молбата следва да предаде това решение, придружено с всякаква полезна информация и с евентуално поисканите преводи, в компетентната митническа служба на държавата или държавите-членки, в които подателят на молбата е поискал намесата на митническите органи. Същевременно, със съгласието на подателя на молбата, това предаване може да бъде осъществено пряко от митническата служба, приела решението.
По искане на митническите органи на заинтересуваните държави-членки, подателят на молбата предоставя допълнителна информация, необходима за изпълнението на въпросното решение.
3. Периодът, визиран в параграф 2, втора алинея, започва от датата на приемане на решението, с което се удовлетворява молбата. Това решение влиза в сила в държавата или държавите-членки, за които е предназначено, едва от момента на предаването, визирано в параграф 2, трета алинея, и когато титулярят на правата е извършил формалностите, визирани в член 6.
След това въпросното решение се предава незабавно в националните митнически бюра, които биха могли да обработват стоките, за които се подозира, че нарушават права върху интелектуалната собственост.
Настоящият параграф се прилага mutatis mutandis към решението за продължаване на първоначалното решение.
ГЛАВА ІІІ
УСЛОВИЯ ЗА НАМЕСА НА МИТНИЧЕСКИТЕ ОРГАНИ И НА КОМПЕТЕНТНИЯ ОРГАН, КОЙТО ДА СЕ ПРОИЗНЕСЕ
Член 9
1. Когато дадено митническо бюро, на което е било предадено решението, с което се удовлетворява молбата на титуляря на правата в приложение на член 8, установи при необходимост след консултация с подателя на молбата, че за стоки, които се намират в една от ситуациите, визирани в член 1, параграф 1, се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост, обхванато от това решение, то суспендира освобождаването или задържа въпросните стоки.
Митническото бюро незабавно уведомява компетентната митническа служба, която е разгледала молбата за намеса.
2. Компетентната митническа служба или митническото бюро, визирано в параграф 1, уведомяват за тази мярка титуляря на правата, както и декларатора или собственика на стоките по смисъла на член 38 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и имат правото да им съобщят реалното или приблизително определено количество, както и реалното или предполагаемо естество на стоките, чието освобождаване е суспендирано или които са били задържани, без при това съобщаването на тази информация да ги задължава да сезират компетентната власт, която да се произнесе по същество.
3. За да се определи дали е налице нарушение на право върху интелектуалната собственост по смисъла на вътрешното право на държавата-членка, и в съответствие с националните разпоредби във връзка със защитата на данни от лично естество, на търговската и индустриална тайна, както и на професионалната и административна тайна, митническото бюро или службата, която е разгледала молбата, съобщава на титуляря на правата при поискване от негова страна и при условие че са известни координатите на получателя, изпращача, декларатора или притежателя на стоките, произхода и мястото, от което идват стоките, за които се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост.
Митническото бюро предоставя на подателя на молбата и на лицата, засегнати от някоя от ситуациите, визирани в член 1, параграф 1, възможността да инспектират стоките, чието освобождаване е суспендирано или които са били задържани.
При контрола на стоките митническото бюро може да взема проби, и при спазване на нормите, които са в сила в засегнатата държава-членка, и когато има изрично искане за това от титуляря на правата, може да ги дава или предава на същия, но само с цел анализ и за улесняване по-нататъшния ход на процедурата. Когато обстоятелствата позволяват това и при спазване, когато това е необходимо, на изискванията, дефинирани в член 11, параграф 1, второ тире, пробите следва да бъдат върнати веднага след приключване на техническия анализ и, при нужда, преди освобождаването на стоките или приключването на тяхното задържане. Всички анализи на проби се извършват на отговорност единствено на титуляря на правата.
Член 10
Правните разпоредби в сила в държавата-членка, на чиято територия стоките се намират в една от ситуациите, визирани в член 1, параграф 1, са приложими за определяне наличието на нарушение на право върху интелектуалната собственост по смисъла на националното право.
Те се прилагат също така и що се отнася до незабавното уведомяване на митническата служба или бюро, визирано в член 9, параграф 1, поради това, че е била започната процедурата, предвидена в член 13, освен ако същата не е била започната от тази служба или това бюро.
Член 11
1. Когато митническите органи са задържали стоки, за които се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост, в някоя от ситуациите, визирани в член 1, параграф 1, или са суспендирали освобождаването им, държавите-членки могат да предвидят в съответствие с националното си законодателство, опростена процедура, която може да се използва със съгласието на титуляря на правата, и която дава на митническите органи възможността да направят така че тези стоки да бъдат оставени за унищожаване под митнически контрол, без да бъде необходимо да се определя дали е имало нарушение на право върху интелектуалната собственост по смисъла на националното законодателство. С оглед на това държавите-членки прилагат, при спазване на своето национално законодателство, следните условия:
— |
в срок от десет работни дни или от три работни дни, ако се касае за бързо развалящи се стоки, считано от уведомлението, предвидено в член 9, титулярят на правата уведомява писмено митническите органи, че стоките, които са предмет на процедурата, нарушават право върху интелектуалната собственост, визирано в член 2, параграф 1, и предоставя на митническите органи писменото съгласие на декларатора, притежателя или собственика на стоките, според което стоките се изоставят за унищожаване. Със съгласието на митническите органи тази информация може да бъде предадена направо на митницата от декларатора, притежателя или собственика на стоките. Това съгласие се смята за прието, когато деклараторът, притежателят или собственикът на стоките не се е противопоставил изрично на тяхното унищожаване в отпуснатия срок. Когато обстоятелствата оправдават това, този срок може да бъде удължен с десет работни дни; |
— |
освен ако не е предвидено друго в националното законодателство, унищожаването се извършва за сметка на титуляря на правата и на негова отговорност и систематично се предшества от вземане на проби, които се съхраняват от митническите органи, така че да могат да послужат при необходимост като приемливи доказателства по време на съдебни процедури в държавата-членка, която евентуално ги поиска. |
2. Във всички останали случаи, например когато деклараторът, притежателят или собственикът на стоките се противопостави на унищожаването им или го оспори, се прилага процедурата, предвидена в член 13.
Член 12
Титулярят на правата, който получава координатите, упоменати в член 9, параграф 3, първа алинея, следва да ги използва само за целите, предвидени в членове 10 и 11, както и в член 13, параграф 1.
Всяка друга употреба, неразрешена от националното законодателство на държавата-членка, в която е възникнала ситуацията, може, на базата на правото на държавата-членка, в която се намират въпросните стоки, да ангажира гражданската отговорност на титуляря на правата и да доведе до прекратяване на молбата за намеса за оставащия период на валидност преди нейното подновяване, в държавата-членка, в която са се случили тези факти.
В случай на ново нарушаване на това правило компетентната митническа служба може да откаже да поднови молбата. В случай на молба от типа, предвиден в член 5, параграф 4, тя следва освен това да предупреди другите държави-членки, посочени във формуляра.
Член 13
1. Ако в срок от десет работни дни, считано от получаването на уведомлението за суспендиране на освобождаването или за задържане, митническото бюро, визирано в член 9, параграф 1, не е било информирано, че в съответствие с член 10 е започната процедура, целяща да определи дали е имало нарушение на право върху интелектуалната собственост по силата на националното право, или не е получило съгласието на титуляря на правата, предвидено в член 11, параграф 1, то когато това е необходимо, освобождаването се разрешава или, според случая, задържането се отменя, при условие че са изпълнени всички митнически формалности.
В определени случаи този срок може да бъде удължен максимум с десет работни дни.
2. Ако стоките, за които се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост, са бързо развалящи се стоки, срокът визиран в параграф 1, е три работни дни. Този срок не може да бъде удължаван.
Член 14
1. В случай на стоки, за които се подозира, че накърняват чертежи, модели, патенти, допълнителни сертификати за защита или права, свързани с нови сортове растения, деклараторът, собственикът, вносителят, притежателят или получателят на стоките има възможността да получи разрешение за освобождаване или отмяна на задържането на въпросните стоки срещу внасяне на гаранция, при условие че:
а) |
митническата служба или бюро, визирани в член 9, параграф 1, са уведомени в съответствие с член 13, параграф 1, за това, че е започната процедура в срока, предвиден в член 13, параграф 1, предназначена да определи дали е налице нарушение на право върху интелектуалната собственост по смисъла на националното право; |
б) |
преди изтичането на срока, предвиден в член 13, параграф 1, органът, оправомощен за това, не е наредил временни мерки; |
в) |
всички митнически формалности са изпълнени. |
2. Гаранцията, предвидена в параграф 1, следва да бъде достатъчна за защита на интересите на титуляря на правата.
Внасянето на тази гаранция не засяга другите възможности за правна защита на титуляря на правата.
В случай че процедурата, предназначена да определи дали е налице нарушение на право върху интелектуалната собственост по смисъла на националното право, е започната не по инициатива на титуляря на чертежа или модела, на патента, на допълнителния сертификат за защита или на правото на нови сортове растения, гаранцията се освобождава, ако лицето, започнало въпросната процедура, не се възползва от правото си на правна защита в срок от двайсет работни дни, считано от деня, в който получи уведомление за суспендиране на освобождаването или за задържане на стоките.
Когато се прилага член 13, параграф 1, втора алинея, този срок може да бъде увеличен максимум до трийсет работни дни.
Член 15
Условията за складиране на стоките по време на суспендирането им от освобождаване или задържането им се определят от всяка държава-членка, но не пораждат разходи за митническите администрации.
ГЛАВА ІV
РАЗПОРЕДБИ, ПРИЛОЖИМИ КЪМ СТОКИТЕ, ПРИЗНАТИ ЗА СТОКИ, НАРУШАВАЩИ ПРАВО ВЪРХУ ИНТЕЛЕКТУАЛНАТА СОБСТВЕНОСТ
Член 16
Стоките, признати за стоки, нарушаващи право върху интелектуалната собственост по смисъла на процедурата, предвидена в член 9, не могат да бъдат:
— |
въвеждани на митническата територия на Общността, |
— |
пускани в свободно обращение, |
— |
извеждани от митническата територия на Общността, |
— |
изнасяни, |
— |
реекспортирани, |
— |
поставяни в режим на изчакване или |
— |
поставяни в свободна зона или свободен склад. |
Член 17
1. Без това да накърнява другите възможности за прибягване към правна защита на титуляря на правата, държавите-членки приемат необходимите мерки, за да дадат възможност на компетентните органи:
а) |
според уместните разпоредби на националното право, да унищожават стоките, признати за нарушаващи право върху интелектуалната собственост, или да ги изчерпват извън търговските мрежи, така че да не причиняват ущърб на титуляря на правата, без никакви обезщетения и освен ако националното право не предвижда друго, без никакви разходи за държавната хазна; |
б) |
да предприемат по отношение на тези стоки всякакви други мерки, които да доведат до ефективно лишаване на засегнатите лица от икономическа изгода от операцията. Освен в изключителни случаи само фактът на махане на марките, поставени без разрешение върху стоките имитации, не се счита за водещ до ефективно лишаване на засегнатите лица от икономическата изгода от операцията. |
2. Стоките, признати за стоки, нарушаващи право върху интелектуалната собственост, могат да бъдат преотстъпени безплатно на държавната хазна. В този случай се прилага параграф 1, буква а).
ГЛАВА V
САНКЦИИ
Член 18
Всяка държава-членка дефинира санкциите, приложими в случай на нарушаване на настоящия регламент. Тези санкции следва да имат ефективно, пропорционално и разубеждаващо естество.
ГЛАВА VІ
ОТГОВОРНОСТ НА МИТНИЧЕСКИТЕ ОРГАНИ И НА ТИТУЛЯРЯ НА ПРАВАТА
Член 19
1. Освен ако това не е предвидено от вътрешното право на държавата-членка, в която е подадена молбата, или в случай на молба, подадена по смисъла на член 5, параграф 4, от законодателството на държавата-членка, в която стоките, нарушаващи право върху интелектуалната собственост, не са открити от митническо бюро, приемането на дадена молба не дава на титуляря на правата право на обезщетение, ако стоките не са открити от митническо бюро и са предмет на освобождаване или ако не са взети никакви мерки, за да бъдат те задържани в съответствие с член 9, параграф 1.
2. Упражняването от страна на митническо бюро или на друг орган, надлежно оправомощен за това, на компетенциите, които са му дадени в областта на борбата срещу стоки, нарушаващи право върху интелектуалната собственост, не ангажира отговорността на това бюро или на този орган спрямо лицата, засегнати от ситуациите, визирани в член 1, параграф 1, или лицата, засегнати от мерките, предвидени в член 4, за вредите, претърпени от тях вследствие намесата на този орган, освен ако това не е предвидено от вътрешното право на държавата-членка, в която е подадена молбата, или, в случай на молба, подадена в съответствие с член 5, параграф 4 — от законодателството на държавата-членка, в която е настъпила загубата или вредата.
3. Евентуалната гражданска отговорност на титуляря на правата се управлява от вътрешното право на държавата-членка, в която въпросните стоки се намират в една от ситуациите, визирани в член 1, параграф 1.
ГЛАВА VІІ
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 20
Мерките, необходими за изпълнение на настоящия регламент, се постановяват в съответствие с процедурата, визирана в член 21, параграф 2.
Член 21
1. Комисията получава съдействие от Комитета за митническия кодекс.
2. В случай, че се направи позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.
Периодът, предвиден в член 4, параграф 3, от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
Член 22
Държавите-членки съобщават на Комисията цялата необходима информация, свързана с прилагането на настоящия регламент.
Комисията предава тази информация на другите държави-членки.
Разпоредбите на Регламент (ЕО) № 515/97 се прилагат mutatis mutandis.
Редът и условията на процедурата за обмен на информация се определят в рамките на изпълнителните мерки в съответствие с процедурата, визирана в член 21, параграф 2.
Член 23
На базата на информацията, визирана в член 22, Комисията информира ежегодно Европейския парламент и Съвета за прилагането на настоящия регламент. Този доклад можеq в случай на необходимостq да бъде придружен с предложение за изменение на регламента.
Член 24
Регламент (ЕИО) № 3295/94 се отменя, считано от 1 юли 2004 г.
Позоваванията на отменения регламент се разбират като направени към настоящия регламент.
Член 25
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Прилага се от 1 юли 2004 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 юли 2003 година.
За Съвета
Председател
G. ALEMANNO
(1) ОВ L 341, 30.12.1994 г., стр. 8. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 806/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 1).
(2) ОВ L 82, 22.3.1997 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 807/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36).
(3) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(4) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17).
(5) ОВ L 11, 14.1.1994 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 807/2003.
(6) ОВ L 3, 5.1.2002 г., стр. 1.
(7) ОВ L 182, 2.7.1992 г., стр. 1.
(8) ОВ L 198, 8.8.1996 г., стр. 30.
(9) ОВ L 227, 1.9.1994 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 807/2003.
(10) ОВ L 208, 24.7.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 806/2003.
(11) ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 806/2003.
(12) ОВ L 160, 12.6.1989 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 3378/94 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 366, 31.12.1994 г., стр. 1).
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
26 |
32003R1386
L 196/19 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1386/2003 НА КОМИСИЯТА
от 1 август 2003 година
относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2176/2002 на Комисията (2), и по-специално член 9, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент. |
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава изцяло или частично на нея или която добавя, ако е необходимо, подпозиции към нея и която е установена чрез специални разпоредби на Общността с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки. |
(3) |
Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, следва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3. |
(4) |
Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4), е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация за класирането на стоките в Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, да може да се продължи за период от три месеца от титуляра. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.
Член 2
Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да бъде продължено за период от три месеца.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 август 2003 година.
За Комисията
Frederik BOLKESTEIN
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) ОВ L 331, 7.12.2002 г., стр. 3.
(3) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
(4) ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание на стоката |
Класиране (код по КН) |
Мотиви |
||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||
Апаратът е с многоскоростна система за отпечатване (60, 80, 100 и 120 копия в минута). Има панел за управление с дисплей с течни кристали, автоматично устройство за сортиране, тава за хартията и поемаща тава с водачи. Този апарат работи самостоятелно, но би могъл да се свърже към автоматична машина за обработка на информация. |
8472 10 00 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 8472 и 8472 10 00. Продуктът е циклостилна машина, работеща самостоятелно. Следователно класирането в позиции 8443, 8471 и 9009 се изключва. Виж също обяснителните бележки към ХС за позиция 8472, точка 1. |
||||||
Електродите се закрепват върху тялото посредством лентите и чрез кабелите се свързват към електронния блок. Към електродите се изпращат електрически импулси, предизвикващи повтаряеми свивания на мускулите. Мощността на импулсите може да бъде увеличавана или намалявана според нуждите. |
8543 89 95 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 8543, 8543 89 и 8543 89 95. Комплектът се изключва от позиция 9018, тъй като не е предназначен за употреба като инструмент или апарат, използван в медицината. Комплектът се изключва от позиция 9019, тъй като не се използва за лечение на мускулни заболявания или като апарат за масаж. Комплектът се изключва от позиция 9506, тъй като не е предназначен за физически упражнения. |
||||||
То има максимално общо тегло 19,7 t и допустимо натоварване 8,5 t. Превозното средство е съставено от:
(Виж фотография А) (1). |
8704 22 91 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 8704, 8704 22 и 8704 22 91. Транспортното средство е основно предназначено за транспорт на стоки, а не за бутане или теглене на други превозни средства, приспособления или товари. Поради това не отговаря на условията на забележка 2 към глава 87. То не може да се счита и за превозно средство за специални цели от позиция 8705. |
||||||
Превозното средство е с открита кабина и седалка тип пейка за двама души (включително шофьора). Товарното отделение може да се накланя и е с падащ надолу заден борд. (Виж фотография Б) (1). |
8704 31 91 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 8704, 8704 31 и 8704 31 91. Превозното средство е основно предназначено за транспорт на стоки, а не за бутане или теглене на други превозни средства, приспособления или товари. Поради това не отговаря на разпоредбите на забележка 2 към глава 87. Превозното средство не е предназначено нито за транспорт на хора (позиция 8703), нито като кари за транспорт на стоки на къси разстояния (позиция 8709). |
||||||
Превозното средство е с открита кабина и седалка тип пейка за двама души (включително шофьора). Товарното отделение може да се накланя и е с падащ надолу заден борд. (Виж фотография Б) (1). |
8704 90 00 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 8704 и 8704 90 00. Превозното средство е основно предназначено за транспорт на стоки, а не за бутане или теглене на други превозни средства, приспособления или товари. Поради това не отговаря на разпоредбите на забележка 2 към глава 87. Превозното средство не е предназначено нито за транспорт на хора (позиция 8703), нито като кари за транспорт на стоки на къси разстояния (позиция 8709). |
||||||
|
9503 70 00 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, както и от текстовете на кодове по КН 9503 и 9503 70 00. Комплектът се изключва от глава 44 съобразно забележка 1p) към същата глава. |
А |
|
Б |
|
(1) Фотографиите имат индикативен характер.
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
29 |
32003R1458
L 208/3 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (EО) № 1458/2003 НА КОМИСИЯТА
от 18 август 2003 година
относно откриване и предвиждане управлението на тарифна квота в сектор свинско месо
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2759/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно общата организация на пазара на свинско месо (1), последно изменен с Регламент (EО) № 1365/2000 (2), и по-специално член 8, параграф 2, член 11, параграф 1 и член 22, втора алинея от него,
като взе предвид Регламент (EО) № 1095/96 на Съвета от 18 юни 1996 г. относно прилагането на концесиите, посочени в списък СХL, изготвен след приключването на преговорите по член ХХIV.6 от ГАТТ (3), и по-специално член 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (EО) № 1486/95 на Комисията от 28 юни 1995 г. относно откриване и предвиждане управлението на тарифна квота в сектор свинско месо (4) е значително изменян на няколко пъти (5). В интерес на яснотата и рационалността, се налага горепосоченият регламент да бъде кодифициран. |
(2) |
В рамките на Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори, Общността договори редица споразумения, особено в областта на селското стопанство. Наред с другото споразумението позволява и достъп до пазара на Общността на някои продукти от сектор свинско месо, идващи от трети страни. Сега е възможно да се установят специфични правила за прилагане в сектор свинско месо. |
(3) |
Споразумението призовава за потискането на вариращите налози при внос, чрез конвертирането на всички мерки, които ограничават вноса на селскостопански продукти, в мита. |
(4) |
Управлението на режима би трябвало да е основано на разрешителни за внос. За тази цел трябва да се установят подробни правила за подаването на заявления и за информацията, която трябва да се съдържа в заявленията и разрешителните, чрез дерогация от член 8 от Регламент (EО) № 1291/2000 на Комисията от 9 юни 2000 г. относно определяне на общи подробни правила за прилагане на системата от разрешителни за внос и износ, и сертификати с предварително определяне на селскостопански продукти (6), последно изменен с Регламент (EО) № 325/2003 (7). Също така следва да се предвиди разрешителните да се издават след период на разглеждането им и, когато е необходимо, да се прилага единен процент при определянето на предоставяните по силата на всяко заявление количества. В интерес на търговците следва да се предвиди възможността за оттегляне на заявленията след определянето на коефициента, който трябва да се прилага. |
(5) |
За по-голяма яснота, следва да се установи, че целият внос, извършван в рамките на тарифната квота, трябва да бъде осъществен само с представянето на разрешително за внос. Следва да се установи праг на количеството, над който търговците могат да оттеглят заявленията си за разрешителни след прилагането на единния процент за приемане. |
(6) |
За да се улесни търговията между Европейската общност и трети страни, трябва да е възможно да се внасят продукти от свинско месо, без задължението те да се внасят от страна по произход, което независимо от това трябва да бъде посочено за статистически нужди в раздел 8 от разрешителното за внос. |
(7) |
За да се осигури редовност на вноса, е необходимо да се определят продуктите, предмет на режима на внос и да се гарантира, че количествата, посочени в приложение I, са разпределени в рамките на периода от 1 юли до 30 юни. |
(8) |
За да се осигури правилно управление на мерките, обезпечението по разрешителното за внос трябва да бъде установено на 20 EUR за 100 kg. С оглед присъщия на режима за свинското месо риск от злоупотреба, следва да бъдат установени ясни условия по отношение на достъпа от страна на икономическите субекти. |
(9) |
Целесъобразно е да се привлече вниманието на икономическите субекти към факта, че разрешителните могат да бъдат използвани само за продукти, които отговарят на всички ветеринарни правила, които в момента са в сила за Общността. |
(10) |
За да гарантира правилно управление на режимите на внос, Комисията се нуждае от точна информация от държавите-членки относно действително внесените количества. За по-голяма яснота е необходимо използването на единен модел за съобщаване относно количествата между държавите-членки и Комисията. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по свинското месо, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Тарифните квоти за внос, предвидени в приложение I, се откриват годишно за групите от продукти, посочени там и за условията, които ги установяват.
Член 2
В съответствие с настоящия регламент, продуктите, включени в кодове по КН ex 0203 19 55 и ex 0203 29 55, посочени в групи G2 и G3 от приложение I имат следните значения:
— |
„обезкостени рибици“, рибици и разфасовки от рибици, без филетата, с или без подкожна тлъстина или кожа на сланината, |
— |
„филе“, разфасовки, включващи месата на мускулите musculus major psoas и musculus minor psoas, със или без главата, почистени или непочистени. |
Член 3
Тарифните квоти, предвидени в приложение I, се разделят на четвъртини от по 25 %, приложими от 1 юли, 1 октомври, 1 януари и 1 април.
Член 4
Разрешителните за внос по тарифните квоти, посочени в приложение I, се подчиняват на следните разпоредби:
a) |
лицата, подали заявления за разрешителни за внос, трябва да са физически или юридически лица, които по време на подаването на заявлението, трябва да докажат по удовлетворителен за компетентните органи на държавата-членка начин, че са се занимавали с търговия с продукти от свинско месо с трети страни, най-малко през предходните 12 месеца, като същевременно от този режим се изключват обекти от търговската мрежа на дребно и заведения за обществено хранене, които продават продуктите си на крайния потребител; |
б) |
заявленията за разрешителни трябва да се отнасят само до една група номера от посочените в приложение I към този регламент и може да касаят повече от един продукт, включен в различни кодове по КН и произхождащ само от една страна, като в такива случаи кодовете по КН се посочват в раздел 16, а техните описания в раздел 15; за група G2 заявленията за разрешителни трябва да се отнасят за поне двадесет тона и за максимум 10 % от количеството, налично за периода, както е посочено в член 3; за всички други групи заявленията за разрешителни трябва да се отнасят за поне един тон и за максимум 10 % от количеството, налично за периода, както е посочено в член 3; |
в) |
раздел осем на заявленията за разрешителни и на разрешителните посочва страната на произход; |
г) |
раздел 20 от заявленията за разрешителни и на разрешителните посочва едно от следните вписвания:
|
д) |
раздел 24 от разрешителните посочва едно от следните:
|
Член 5
1. Заявленията за разрешителни се подават през първите седем дни на месеца, предхождащ всеки период, посочен в член 3.
2. Заявленията за разрешителни са допустими само ако лицето, което е подало заявлението декларира писмено, че не е подавало и се ангажира да не подава никакви други заявления през текущия период за продукти от същата група, определена в приложение I в държавата-членка, където е подадено заявлението или в която и да било друга държава-членка.
Когато подателят представи повече от едно заявление относно продукти от една група, определена в приложение I, всички заявления от това лице са недопустими, като същевременно всяко лице може да подаде няколко заявления за разрешителни за внос за продукти от същата група, определена в приложение I, ако тези продукти произхождат от различни страни.
3. Всички заявления за отделните страни на произход се подават заедно до компетентните органи на една държава-членка. С оглед на максимумите, посочени в член 4, буква б), а също и с оглед на прилагането на правилото на алинея 2 от параграф 2 заявленията се разглеждат като едно единно заявление.
4. За заявленията за разрешителни за внос на всички продукти, посочени в приложение I, се представя обезпечение в размер на 20 EUR на 100 kg.
5. На третия ден след изтичането на периода за подаване на заявления, държавите-членки нотифицират Комисията за заявленията, подадени с оглед на всеки от продуктите от съответните групи. Нотификациите включват списък на лицата, подали заявления и заявените количества от всяка група.
Всички нотификации, включително и такива със съдържание „данни няма“, се подават по телекс или факс на определения работен ден, като в случаите, когато не са подадени заявления, се използва образецът, даден в приложение II, а в случаите, когато има подадени заявления се използват образците, дадени в приложения II и III.
6. Комисията решава възможно най-бързо какви количества да бъдат отпуснати по отношение на заявленията, посочени в член 4.
Ако количествата за които са подадени заявления за разрешителни, надвишават наличните количества, Комисията определя единен процент на приемане за заявените количества. В случай, че процентът е по-нисък от 5 %, Комисията може да отхвърли всички заявления, в който случай предоставените обезпечения се освобождават незабавно.
7. Търговецът може да оттегли своето заявление за разрешително в срок от десет работни дни след публикуването на единния процент на приемане в Официален вестник на Европейския съюз, когато прилагането на тази ставка води до определяне на количество, по-малко от 20 тона за група G2 и по-малко от един тон за останалите групи. Държавите-членки нотифицират Комисията в срок от пет дни след оттеглянето на заявлението и незабавно освобождават предоставеното обезпечение.
8. Комисията изчислява оставащите количества и ги добавя към наличните с оглед на следващата четвърт от същия период, посочен в член 1.
9. Разрешителните се издават възможно най-бързо след като Комисията вземе решение.
10. Разрешителните може да се използват само за продукти, които отговарят на всички ветеринарни правила, които в момента са в сила в Общността.
11. Държавите-членки уведомяват Комисията преди края на четвъртия месец, следващ всеки годишен период от 1 юли до 30 юни, за количеството на действително внесените продукти съгласно настоящия регламент за този период.
Всички нотификации, включително и онези, в които се съобщава, че не е имало никакъв внос, се правят по образеца, даден в приложение IV.
Член 6
1. За целите на член 23, параграф 2 от Регламент (EО) № 1291/2000, разрешителните за внос са валидни в срок от 150 дни след датата на действителното им издаване.
Същевременно срокът на валидност на разрешителните не може да продължава след 30 юни на съответната година от издаването им.
2. Разрешителните за внос, издадени в съответствие с настоящия регламент, не подлежат на прехвърляне.
Член 7
Разпоредбите на Регламент (EО) № 1291/2000 се прилагат без това да влиза в противоречие с разпоредбите на този регламент.
Същевременно чрез дерогация от член 8, параграф 4 от горепосочения регламент количеството, внесено съгласно настоящия регламент не може да надвишава посоченото в раздели 17 и 18 от разрешителното за внос. Числото „0“ се вписва съответно в раздел 19 от разрешителното.
Член 8
Регламент (EО) № 1486/95 се отменя.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието, дадена в приложение VI.
Член 9
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 18 август 2003 година.
За Комисията
Franz FISCHLER
Член на Комисията
(1) ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 1.
(2) ОВ L 156, 29.6.2000 г., стр. 5.
(3) ОВ L 146, 20.6.1996 г., стр. 1.
(4) ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 58.
(5) Виж приложение V.
(6) ОВ L 152, 24.6.2000 г., стр. 1.
(7) ОВ L 47, 21.2.2003 г., стр. 21.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Група № |
Код по КН |
Описание на продукта |
Митническо задължение еуро/тон |
Количества в тонове от 1 юли 2000 г. |
G2 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Рибици и шунки, обезкостени, пресни, охладени или замразени |
250 |
34 000 |
G3 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Филе, прясно, охладено или замразено |
300 |
5 000 |
G4 |
1601 00 91 |
Колбаси, сухи или за намазване, без топлинна обработка |
747 |
3 000 |
1601 00 99 |
Други колбаси |
502 |
||
G5 |
1602 41 10 |
Друго обработено или консервирано месо, карантии или кръв |
784 |
6 100 |
1602 42 10 |
646 |
|||
1602 49 11 |
784 |
|||
1602 49 13 |
646 |
|||
1602 49 15 |
646 |
|||
1602 49 19 |
428 |
|||
1602 49 30 |
375 |
|||
1602 49 50 |
271 |
|||
G6 |
0203 11 10 0203 21 10 |
Цели и половин трупове, пресни, охладени или замразени |
268 |
15 000 |
G7 |
0203 12 11 |
Разфасовки от домашни свине, пресни, охладени или замразени, обезкостени или необезкостени. С изключение на отделно представените филета |
389 |
5 500 |
0203 12 19 |
300 |
|||
0203 19 11 |
300 |
|||
0203 19 13 |
434 |
|||
0203 19 15 |
233 |
|||
ex 0203 19 55 |
434 |
|||
0203 19 59 |
434 |
|||
0203 22 11 |
389 |
|||
0203 22 19 |
300 |
|||
0203 29 11 |
300 |
|||
0203 29 13 |
434 |
|||
0203 29 15 |
233 |
|||
ex 0203 29 55 |
434 |
|||
0203 29 59 |
434 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Отменен регламент с неговите последващи изменения
Регламент (EО) № 1486/95 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 1176/96 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 2068/96 на Комисията, само член 2 |
|
Регламент (ЕО) № 1244/97 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 1390/98 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 1409/1999 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 1378/2000 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 1006/2001 на Комисията, само член 2 |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Таблица на съответствията
Регламент (EО) № 1486/95 |
Настоящият регламент |
Членове 1—4 |
Членове 1—4 |
Член 5, параграф 1 |
Член 5, параграф 1 |
Член 5, параграф 2, алинеи 1 и 2 |
Член 5, параграф 2, алинеи 1 и 2 |
Член 5, параграф 2, алинея 3 |
Член 5, параграф 3 |
Член 5, параграф 3 |
Член 5, параграф 4 |
Член 5, параграф 4 |
Член 5, параграф 5 |
Член 5, параграф 5, алинеи 1 и 2 |
Член 5, параграф 6, алинеи 1 и 2 |
Член 5, параграф 5, алинея 3 |
Член 5, параграф 7 |
Член 5, параграф 5, алинея 4 |
Член 5, параграф 8 |
Член 5, параграф 6 |
Член 5, параграф 9 |
Член 5, параграф 7 |
Член 5, параграф 10 |
Член 5, параграф 8 |
Член 5, параграф 11 |
Член 6, алинеи 1 и 2 |
Член 6, параграф 1, алинеи 1 и 2 |
Член 6, алинея 3 |
Член 6, параграф 2 |
Член 7 |
Член 7 |
— |
Член 8 |
Член 8 |
Член 9 |
приложение I |
приложение I |
приложение II |
приложение II |
приложение III |
приложение III |
приложение IV |
приложение IV |
— |
приложение V |
— |
приложение VI |
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
38 |
32003R1771
L 258/1 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1771/2003 НА СЪВЕТА
от 7 октомври 2003 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 2803/2000 на Съвета за откриване и управление на автономни тарифни квоти за Общността за някои рибни продукти
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 26 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
Снабдяването на Общността с някои рибни продукти зависи понастоящем от внос с произход от трети страни. Затова, от интерес за Комисията е да отмени частично или изцяло митата, приложими спрямо съответните продукти, за да не бъдат застрашени перспективите за развитие на рибното производство в Общността, като в същото време се осигури задоволително снабдяване на индустриите потребителки. Така с Регламент (ЕО) № 2803/2000 на Съвета от 14 декември 2000 г. за разкриване и управление на автономни тарифни квоти за Общността за някои продукти на риболова (1), се суспендираха тарифните квоти за някои рибни продукти за определен период. |
(2) |
Комисията разгледа пазарите и нуждите от снабдяване на индустриите потребителки през 2003 г. Като се имат предвид императивите на вътрешната и външната политика на Общността, уместно е да бъдат разкрити редица нови тарифни квоти за тези продукти и да бъдат увеличени някои съществуващи квоти, за да се поддържа производството на Общността. |
(3) |
Следователно Регламент (ЕО) № 2803/2000следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕО) № 2803/2000 се изменя, както следва:
1. |
Добавят се тарифните квоти за продуктите и квотните периоди, фигуриращи в приложението към настоящия регламент. |
2. |
За квотния период от 1 януари до 31 декември 2003 г.:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Люксембург на 7 октомври 2003 година.
За Съвета
Председател
G. TREMONTI
(1) ОВ L 331, 27.12.2000 г., стр. 61.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Пореден номер |
Код по КН |
Подразделение ТАРИК |
Наименование на стоките |
Размер на квотата (в тонове) |
Мито по квотата (в %) |
Квотен период |
02.2759 |
ex 0302 50 10 |
20 |
Видове треска (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), с без черния дроб, хайвера и семенната течност, прясна, охладена или замразена, за преработка (1) (2) |
50 000 |
0 |
1.1.2003 г. — 31.12.2003 г. |
ex 0302 50 90 |
10 |
|||||
ex 0303 60 11 |
10 |
|||||
ex 0303 60 19 |
10 |
|||||
ex 0303 60 90 |
10 |
|||||
09.2760 |
ex 0303 78 11 |
10 |
Мерлуза (Merluccius spp. с изключение на Merluccius merluccius, Urophycis spp.), замразена, за преработка (1) (2) |
20 000 |
0 |
1.1.2003 г. — 31.12.2003 г. |
ex 0303 78 12 |
10 |
|||||
ex 0303 78 13 |
10 |
|||||
ex 0303 78 19 |
11 81 |
|||||
09.2761 |
ex 0304 20 91 |
10 |
Макруронус (Macruronus spp.), филе и друго месо, замразено, предназначено за преработка (1) (2) |
15 000 |
0 |
1.1.2003 г. — 31.12.2003 г. |
ex 0304 20 95 |
70 |
|||||
ex 0304 90 97 |
60 |
|||||
09.2762 |
ex 0306 11 10 |
10 |
Лангуста (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), замразена, предназначена за преработка (1) (2) |
1 500 |
6 |
1.1.2003 г. — 31.12.2003 г. |
ex 0306 11 90 |
60 |
(1) Контролът върху използването за това конкретно предназначение се извършва чрез прилагане на съответните разпоредби на Общността.
(2) Ползване на квотата се допуска за продукти, предназначени да претърпят всякакви операции, освен ако са предназначени да претърпят единствено една или няколко от следните операции:
— |
почистване, изкормване, отрязване на опашките, отрязване на главите, |
— |
нарязване (с изключение на нарязването на пръстени, изрязването на филета, производството на странични филета или нарязването на замразени блокове, или разделянето на замразени блокове от филета с фолио между тях, |
— |
опробване, сортиране, |
— |
етикетиране, |
— |
опаковане, |
— |
охлаждане, |
— |
замразяване, |
— |
дълбоко замразяване, |
— |
размразяване, сортиране. |
Ползване на квотата не се допуска за продукти, предназначени да претърпят освен това обработка (или операции), които дават право на ползване от квотата, ако тези обработки (или операции) са осъществени на равнището на продажбата на дребно или ресторантьорството. Намаляването на митните сборове се прилага само спрямо риби, предназначени за човешка консумация.
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
40 |
32003R1966
L 290/35 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1966/2003 НА КОМИСИЯТА
от 7 ноември 2003 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 834/95 относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1789/2003 на Комисията (2), и по-специално член 9, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 834/95 на Комисията от 12 април 1995 г. относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура (3) определя условията за класирането в Комбинираната номенклатура на плетен конфекциониран артикул (наколенник). |
(2) |
В свое решение по съединени дела от С-260/00 до С-263/00 (4) относно класирането на наколенници и други бандажи Съдът на Европейските общности определя критерии за разграничение между обикновените видове бандажи, които имат общо предназначение, и видовете, които са определени да изпълняват конкретна медицинска функция и, следователно, класирани в позиция 9021 от Комбинираната номенклатура. |
(3) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се уточнят мотивите за класирането на стоката, посочена в приложението към Регламент (ЕО) № 834/95, с цел да се изясни защо класираният продукт се явява обикновен вид бандаж за коляно. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В колона 3 (мотиви) от приложението към Регламент (ЕО) № 834/95 се добавя следният параграф.
„Класирането на артикула в позиция 9021 като ортопедичен апарат се изключва, тъй като шарнирите не са приспособени за определено заболяване на пациент. Нещо повече, изделието не се отличава с висока степен на прецизност.
Следователно, артикулът се явява обикновен бандаж с общо предназначение и не е предназначен за конкретна медицинска цел.
Закрепването на артикула около крака с две самозалепващи се ленти тип „велкро“ не служи за никаква конкретна медицинска цел, тъй като самозалепващите се ленти тип „велкро“ само придържат наколенките на място“.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 7 ноември 2003 година.
За Комисията
Frederik BOLKESTEIN
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) ОВ L 281, 30.10.2003 г., стр. 1.
(3) ОВ L 84, 14.4.1995 г., стр. 1.
(4) Решение на Съда от 7 ноември 2002 г. по съединени дела от С-260/00 до С-263/00, Lohmann GnbH & Co. KG and Medi Bayreuth Weihermuller & Voigtmann GmbH & Co. KG v. Oberfinanzdirektion Koblenz (все още непубликувано в Сборник практика на Съда на ЕО).
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
41 |
32003R2211
L 332/1 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2211/2003 НА СЪВЕТА
от 15 декември 2003 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 2501/2001 относно прилагането на схема за общи тарифни преференции за период от 1 януари 2002 година до 31 декември 2004 година и за продължаването му до 31 декември 2005 година
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),
като има предвид, че
(1) |
От 1971 г. Общността е предоставила търговски преференции на развиващите се страни по силата на нейната схема за общи тарифни преференции. |
(2) |
Общата търговска политика на Общността трябва да бъде в съгласие с и да укрепва предмета на политиката на развитие, по-специално премахването на бедността и насърчаване на устойчивото развитие в развиващите се страни. |
(3) |
Многостранните търговски преговори, започнати на четвъртата министерска конференция на Световната търговска организация в Доха през м. ноември 2001 г. все още не са завършили. Следователно е твърде рано да се дават насоки за приложение на схема от 2004 г. до 2005 г., което е една достатъчна причина за подновявани на действащата схема за една година в съответствие с насоките на връзката на Комисията със Съвета на 1 юни 1994 г. Мерките за дрогата трябва да бъдат подобрени. В допълнение такова обновление ще позволи на страните-кандидатки, за които се предвижда приемане през 2004 г. да бъдат изцяло включени в подобрение на нова преференциална тарифна схема. |
(4) |
Прилагането на Регламент (ЕО) № 2501/2001 (3) показа нуждата от изменение на някои от неговите разпоредби. |
(5) |
През месец април 2003 г. Съветът и Комисията се ангажираха с проверка на всички целесъобразни изменения на годишния механизъм за изваждане на облагодетелстваните страни/сектори на базата на тяхното развитие (градуиране) като имат предвид нуждата от подкрепа на развитието на устойчиво и конкурентно производство включително, inter alia, възможно пригаждане на системата за градуиране за растения, различни от дрога. В очакване на други възможни изменения и допълнения в бъдещата обща система на преференции (GSP), член 12 от Регламент (ЕО) № 2501/2001 се изменя сега, за да се избегне всякакво неблагоприятно влияние на облагодетелстваните страни, чиято малка стойност на обхванатата от GSP търговия ги прави уязвими на всяка промяна в тарифните преференции. |
(6) |
За да се вземат под внимание индивидуалните характеристики на развиващите се страни, които се ползват от GSP, специалните поощрителни разпоредби за защитa на правата на труд е нeобходимо да се заздравят за да се окуражи постепенното приемане на стандартите, определени в декларацията на Международната oрганизация на труда. |
(7) |
Регламент (ЕО) № 2501/2001 следва съответно да бъде изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 2501/2001 се изменя, както следва:
1. |
В член 1, параграф 1, „и 2004 г.“ се заменя с „, 2004 и 2005 г.“ |
2. |
В края на член 6, буква а), думите „тарифни квоти“ се заменят с думите „тарифни квоти, приети вследствие на член 26 от Договора или приложение VII към Регламент (ЕИО) № 2658/87“. |
3. |
Член 12, параграф 3 се заменя със следното: „3. На основата на последната информация, достъпна на 1 септември всяка година, Комисията определя кои сектори отговарят на условията, определени в параграфи 1 и 2. Все пак параграфи 1 и 2 не се прилагат за облагодетелствани страни, чиито износ за Общността допринася за по-малко от 1 % в стойност от общия внос в Общността на продукти, обхванат от схемата за преференции на Общността най-малко в една от трите години, предмет на параграфи 1 и 2. Също така тарифни преференции, премахнати в следствие на колона Г от приложение I се възстановяват.“ |
4. |
Член 14, параграф 2 се заменя със следното: „2. Специалните поощрителни разпоредби за защита на правата на труд могат да се предоставят на страна:
В случая, предвиден в буква б), разпоредбите могат да бъдат съгласувани за ограничен период и тяхното подновяване е предмет на облагодетелстваната страна, която доказва напредък в тази област. Оценката на такъв напредък се прави в съответствие с меморандума за разбирателство, който се одобрява от властите на облагодетелстваната страна.“ |
5. |
В член 25, параграф 4, „2004 г.“ се заменя с „2005 г.“ |
6. |
В член 41, параграф 2, „2004 г.“ се заменя с „2005 г.“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след датата на неговото публикуване в Официален вестник на Европейските общности.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 15 декември 2003 година.
За Комисията
Председател
A. MARZANO
(1) Становище от 4 декември 2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Становище от 10 декември 2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(3) ОВ L 346, 31.12.2001 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1686/2003 на Комисията (ОВ L 240, 26.9.2003 г., стр. 8.
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
43 |
32003R2276
L 336/46 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2276/2003 НА КОМИСИЯТА
от 22 декември 2003 година
за откриване на тарифни квоти и определяне на митата, приложими в рамките на приложимите тарифни квоти за внос в Общността на преработени селскостопански продукти с произход от Египет
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета от 6 декември 1993 г. относно определяне на режима на търговски обмен, приложим към някои стоки, получени чрез преработване на селскостопански продукти (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2580/2000 (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,
като има предвид следното:
(1) |
В очакване на приключването на процедурата, необходима за ратифициране и влизане в сила на Евро-Средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Египет, от друга страна, подписано на 25 юни 2001 г., бе сключено споразумение под формата на размяна на писма за временното прилагане на разпоредбите относно търговията, съдържащи се в Евро-Средиземноморското споразумение за асоцииране с Египет, наричано по-долу „споразумението“, което влиза в сила на 1 януари 2004 г. Съветът одобри това споразумение с Решение от 19 декември 2003 г. относно временното прилагане на свързаните с търговията разпоредби и съпътстващите мерки от Евро-Средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Египет, от друга страна (3). |
(2) |
Споразумението замества свързаните с търговията разпоредби, предвидени в споразумението за сътрудничество, сключено между Европейската икономическа общност и Египет на 18 януари 1977 (4) и в споразумението между държавите-членки на Европейската общност за въглища и стомана и Египет, подписано в Брюксел на 18 януари 1977 (5). |
(3) |
Разпоредбите от споразумението, свързани с търговията, предвиждат прилагане на взаимни концесии по отношение на вносните мита във връзка с някои преработени селскостопански продукти. |
(4) |
Отстъпките от страна на Общността се отнасят за внос на някои преработени селскостопански продукти с произход от Египет. Тези концесии са под формата на пълно освобождаване от мита, освобождаване от адвалорни мита и намаляване на специфичните мита в рамките на годишните тарифни квоти. |
(5) |
Уместно е да бъдат отворени годишните тарифни квоти, основани на споразумението. Митата, приложими в рамките на тези годишни тарифни квоти, следва да бъдат изчислени по специален начин. Уместно е тяхното пресмятане да се извърши в съответствие с Регламент (ЕО) № 1460/96 на Комисията от 25 юли 1996 г. относно установяване на подробни правила за прилагане на преференциалните търговски режими, приложими към някои стоки, получени чрез преработка на селскостопански продукти, посочени в член 7 от Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета (6). |
(6) |
Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 относно определяне на разпоредби за прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митническия кодекс на Общността (7) определя правилата за управление на тарифните квоти. Уместно е да се предвиди, че тарифните квоти, отворени с настоящия регламент, се управляват в съответствие с тези правила. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, съответстват на становището на Управителния комитет по хоризонталните въпроси, които се отнасят до търговията с преработени селскостопански продукти, невключени в приложение I, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Годишните квоти за продуктите с произход от Египет, фигуриращи в приложение I, се въвеждат от 1 януари до 31 декември 2004 г., както и от 1 януари до 31 декември на следващите години, според условията, посочени във въпросното приложение.
Член 2
Тарифните квоти за Общността, посочени в член 1, се управляват от Комисията в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Член 3
Митата, приложими в рамките на тарифните квоти от 1 януари 2004 г. при внос на стоки с произход от Египет, обхванати от таблица 3 от приложение II към Протокол 3 към споразумението между Общността и Египет, се определят в приложения I, II и III към настоящия регламент.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 януари 2004 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2003 година.
За Комисията
Erkki LIIKANEN
Член на Комисията
(1) ОВ L 318, 20.12.1993 г., стр. 18.
(2) ОВ L 298, 25.11.2000 г., стр. 15.
(3) Все още непубликувано в Официален вестник.
(4) ОВ L 266, 27.9.1978 г., стр. 2.
(5) ОВ L 316, 12.12.1979 г., стр. 2.
(6) ОВ L 187, 26.7.1996 г., стр. 18.
(7) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1334/2002 (ОВ L 187, 26.7.2003 г., стр. 16).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Квоти, приложими при внос на продукти с произход от Египет за 2004 г. и за следващите години, както и мита, приложими в рамките на годишните тарифни квоти, считано от 1 януари 2004 г., за внос в Общността на някои продукти с произход от Египет, обхванати от Регламент (ЕО) № 3448/93
Пореден номер |
Код по КН |
Описание на стоките |
Годишна квота за 2004 г. и следващите години (в тонове) |
Приложими мита (1) |
09.1773 |
ex 1704 |
Захарни изделия без какао (включително белия шоколад): с изключение на екстракт от сладка папрат, съдържащ тегловно повече от 10 % захароза, но несъдържащ други добавки |
1 000 |
|
1704 10 |
— Дъвка (chewing-gum), дори със захарно покритие |
|
||
|
— — С тегловно съдържание на захароза, по-малко от 60 % (включително инвертната захар, изразена като захароза): |
|
||
1704 10 11 |
— — — Под формата на лента |
0 % + 18,9 EUR/100 kg максимум 12,5 % |
||
1704 10 19 |
— — — — Други |
0 % + 18,9 EUR/100 kg максимум 12,5 % |
||
|
— — С тегловно съдържание на захароза, равно или по-голямо от 60 % (включително инвертната захар, изразена като захароза): |
|
||
1704 10 91 |
— — — Под формата на лента |
0 % + 21,6 EUR/100 kg максимум 12,7 % |
||
1704 10 99 |
— — — Други |
0 % + 21,6 EUR/100 kg максимум 12,7 % |
||
1704 90 |
— Други: |
|
||
1704 90 30 |
— — Бял шоколад |
0 % + 31,5 максимум 13,2 % + 11,5 EUR/100 kg |
||
|
— — Други: |
|
||
1704 90 51 |
— — — Пасти, включително марципан, в директни опаковки, с нетно съдържание 1 kg или повече |
|||
1704 90 55 |
— — — Пастили за гърло и бонбони против кашлица |
|||
1704 90 61 |
— — — Дражета и подобни захарни изделия |
|||
|
— — — Други: |
|
||
1704 90 65 |
— — — — Гумени бонбони, желирани захарни изделия, включително захарни изделия от плодова маса |
0 % + EAR максимум 13 % + AD S/Z R |
||
1704 90 71 |
— — — — Бонбони от стопена захар, дори пълнени |
|||
1704 90 75 |
— — — — Карамели |
|||
|
— — — — Други: |
|
||
1704 90 81 |
— — — — — Получени чрез пресоване |
|||
1704 90 99 |
— — — — — Други |
|||
09.1774 |
ex 1806 |
Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао, различни от дефинираните в позиция но КН 1806 10 15: |
1 200 |
|
1806 10 |
— Какао на прах с прибавка на захар или други подсладители: |
|
||
1806 10 20 |
— — С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 5 % и по -малко от 65 % |
0 % + 17,6 EUR/100 kg |
||
1806 10 30 |
— — С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по -голямо от 65 % и по -малко от 80 % |
0 % + 21,9 EUR/100 kg |
||
1806 10 90 |
— — С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по -голямо от 80 % |
0 % + 29,3 EUR/100 kg |
||
1806 20 |
— Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg, или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg |
|
||
1806 20 10 |
— — С тегловно съдържание на какаово масло 31 % или повече или с тегловно съдържание общо на какаово масло и млечни мазнини 31 % или повече: |
|||
1806 20 30 |
— — С общо тегловно съдържание на какаово масло и млечни мазнини 25 % или повече, но по -малко от 31 % |
|||
|
— — Други: |
|
||
1806 20 50 |
— — — С тегловно съдържание на какаово масло 18 % или повече |
|||
1806 20 70 |
— — — Продукти, наречени „chocolate milk crumb“ |
0 % + EAR (2) |
||
1806 20 80 |
— — — Шоколадова глазура |
|||
1806 20 95 |
— — — Други |
|||
|
— Други, представени на блокчета, пръчки или пръчици: |
|
||
1806 31 00 |
— — С пълнеж |
|||
1806 32 |
— — Без пълнеж: |
|
||
1806 32 10 |
— — — С добавка на зърнени храни, плодове или ядки: |
|||
1806 32 90 |
— — — Други: |
|||
1806 90 |
— Други: |
|
||
|
— — Шоколад и шоколадови изделия: |
|
||
|
— — — Шоколадови бонбони, дори пълнени: |
|
||
1806 90 11 |
— — — — Съдържащи алкохол |
|||
1806 90 19 |
— — — — Други: |
|||
|
— — — Други: |
|
||
1806 90 31 |
— — — — С пълнеж: |
|||
1806 90 39 |
— — Без пълнеж |
|||
1806 90 50 |
— — Съдържащи какао захарни изделия и изделия, произведени от заместители на захарта, съдържащи какао |
|||
1806 90 60 |
— — Пасти за намазване, съдържащи какао (течен шоколад) |
|||
1806 90 70 |
— — Препарати за приготвяне на напитки, съдържащи какао |
|||
1806 90 90 |
— — Други |
|||
09.1775 |
ex 1902 |
Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти), или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, ноки, равиоли, канелони; кускус, дори приготвен, с изключение на пълнените макаронени изделия, спадащи към позиции по КН 1902 20 10 и 1902 20 30: |
1 500 |
|
|
— Макаронени изделия, неварени, нито пълнени, нито обработени по друг начин: |
|
||
1902 11 00 |
— — Съдържащи яйца |
0 % + 17,2 EUR/100 kg |
||
1902 19 |
— — Други: |
|
||
1902 19 10 |
— — — Несъдържащи брашно или грис от мека пшеница |
0 % + 17,2 EUR/100 kg |
||
1902 19 90 |
— — — Други |
0 % + 14,7 EUR/100 kg |
||
1902 20 |
— Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин): |
|
||
|
— — Други: |
|
||
1902 20 91 |
— — — Варени |
0 % + 4,2 EUR/100 kg |
||
1902 20 99 |
— — — Други |
0 % + 11,9 EUR/100 kg |
||
1902 30 |
— Други макаронени изделия: |
|
||
1902 30 10 |
— — Сухи |
0 % + 17,2 EUR/100 kg |
||
1902 30 90 |
—— Други |
0 % + 6,7 EUR/100 kg |
||
1902 40 |
— Кускус: |
|
||
1902 40 10 |
— — Неприготвен |
0 % + 17,2 EUR/100 kg |
||
1902 40 90 |
— — Други |
0 % + 6,7 EUR/100 kg |
||
09.1776 |
1904 |
Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи, или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде: |
1 000 |
|
1904 10 |
— Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения: |
|
||
1904 10 10 |
— — На базата на царевица |
0 % + 14 EUR/100 kg |
||
1904 10 30 |
— — На базата на ориз |
0 % + 32,2 EUR/100 kg |
||
1904 10 90 |
— — Други |
0 % + 23,5 EUR/100 kg |
||
1904 20 |
— Продукти, приготвени от непечени люспи от житни растения или от смеси от непечени люспи от житни растения с печени такива, или с набъбнали зърна: |
|
||
1904 20 10 |
— — Храни от вида „Müsli“ на базата на непечени люспи от житни растения |
0 % + EAR (2) |
||
|
— — Други: |
|
||
1904 20 91 |
— — — На базата на царевица |
0 % + 14 EUR/100 kg |
||
1904 20 95 |
— — — На базата на ориз |
0 % + 32,2 EUR/100 kg |
||
1904 20 99 |
— — — Други |
0 % + 23,5 EUR/100 kg |
||
1904 30 00 |
— Пшеничен булгур |
0 % + 17,9 EUR/100 kg |
||
1904 90 |
— Други: |
|
||
1904 90 10 |
— — Ориз |
0 % + 32,2 EUR/100 kg |
||
1904 90 80 |
— — Други |
0 % + 17,9 EUR/100 kg |
||
09.1777 |
1905 |
Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитни продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти: |
1 200 |
|
1905 10 00 |
— Хрупкав хляб (кнекброт) |
0 % + 9,1 EUR/100 kg |
||
1905 20 |
— Меденки: |
|
||
1905 20 10 |
— — С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) по-малко от 30 % |
0 % + 12,8 EUR/100 kg |
||
1905 20 30 |
— — С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 30 % или повече, но по-малко от 50 % |
0 % + 17,2 EUR/100 kg |
||
1905 20 90 |
— — С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 50 % или повече |
0 % + 21,9 EUR/100 kg |
||
|
— Бисквити с прибавка на подсладители; гофрети и вафли: |
|
||
1905 31 |
— — Бисквити с прибавка на подсладители: |
|
||
|
— — — Изцяло или частично покрити с шоколад или с други продукти, съдържащи какао: |
|
||
1905 31 11 |
— — — — В директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 85 g |
|||
1905 31 19 |
— — — — Други: |
|||
|
— — — Други: |
|
||
1905 31 30 |
— — — — С тегловно съдържание на млечни мазнини 8 % или повече |
|||
|
— — — — Други: |
|
||
1905 31 91 |
— — — — — Двойни бисквити с пълнеж: |
|||
1905 31 99 |
— — — — — Други: |
|||
1905 32 |
— — Гофрети и вафли: |
|
||
1905 32 05 |
— — — С тегловно съдържание на вода, превишаващо 10 % |
|||
|
— — — Други: |
|
||
|
— — — Изцяло или частично покрити с шоколад или с други продукти, съдържащи какао: |
|
||
1905 32 11 |
— — — — В директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 85 g |
|||
1905 32 19 |
— — — — Други |
|||
|
— — — — Други: |
|
||
1905 32 91 |
— — — — Солени, със или без пълнеж |
|||
1905 32 99 |
— — — — Други |
|||
1905 40 |
— Сухари и подобни препечени продукти: |
|
||
1905 40 10 |
— — Сухари |
0 % + EAR (2) |
||
1905 40 90 |
— — Други |
0 % + EAR (2) |
||
1905 90 |
— Други: |
|
||
1905 90 10 |
— — Безквасен хляб |
0 % + 11,1 EUR/100 kg |
||
1905 90 20 |
— — Нафора, празни капсули от тесто от видовете, използвани за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти |
0 % + 42,3 EUR/100 kg |
||
|
— — Други: |
|
||
1905 90 30 |
— — — Хляб без прибавка на мед, яйца, сирене или плодове и с тегловно съдържание на захар и мазнини в сухото вещество, всяко от тях, непревишаващо 5 % |
0 % + EAR (2) |
||
1905 90 45 |
— — — Бисквити |
|||
1905 90 55 |
— — — Екструдирани или експандирани продукти, солени или ароматизирани |
|||
|
— — — Други: |
|
||
1905 90 60 |
— — — — С прибавка на подсладители |
|||
1905 90 90 |
— — — — Други |
|||
09.1778 |
2004 10 91 2005 20 10 |
Картофи, под формата на брашно, грис или люспи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина (замразени или не) |
1 800 |
0 % + EAR (2) |
(1) EAR = намалени селскостопански компоненти, приложими в количествените рамки на квотите.
(2) Виж приложение II към настоящия регламент.
(3) Виж приложение III към настоящия регламент.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Допълнителни кодове и намалени селскостопански компоненти
Допълнителен код |
Намалени селскостопански компоненти (EAR) EUR/100 kg |
7000 |
0 |
7001 |
7,04 |
7002 |
13,2 |
7003 |
19,07 |
7004 |
27,29 |
7005 |
2,91 |
7006 |
9,95 |
7007 |
16,12 |
7008 |
21,98 |
7009 |
30,2 |
7010 |
6,21 |
7011 |
13,26 |
7012 |
19,42 |
7013 |
25,29 |
7015 |
9,79 |
7016 |
16,83 |
7017 |
22,99 |
7020 |
11,64 |
7021 |
18,68 |
7022 |
24,85 |
7023 |
28,39 |
7024 |
36,61 |
7025 |
14,55 |
7026 |
21,59 |
7027 |
27,76 |
7028 |
31,3 |
7029 |
39,52 |
7030 |
17,85 |
7031 |
24,9 |
7032 |
31,06 |
7033 |
34,6 |
7035 |
19,1 |
7036 |
26,14 |
7037 |
32,31 |
7040 |
34,93 |
7041 |
41,97 |
7042 |
48,13 |
7043 |
47,01 |
7044 |
55,23 |
7045 |
37,83 |
7046 |
44,88 |
7047 |
51,04 |
7048 |
49,93 |
7049 |
58,14 |
7050 |
41,14 |
7051 |
48,18 |
7052 |
54,35 |
7053 |
53,23 |
7055 |
37,73 |
7056 |
44,77 |
7057 |
50,93 |
7060 |
62,37 |
7061 |
69,41 |
7062 |
75,57 |
7063 |
65,47 |
7064 |
77,18 |
7065 |
65,28 |
7066 |
72,32 |
7067 |
78,49 |
7068 |
71,88 |
7069 |
80,1 |
7070 |
68,58 |
7071 |
75,63 |
7072 |
81,79 |
7073 |
75,19 |
7075 |
59,68 |
7076 |
66,73 |
7077 |
72,89 |
7080 |
121,41 |
7081 |
128,45 |
7082 |
134,62 |
7083 |
116,2 |
7084 |
124,42 |
7085 |
124,32 |
7086 |
131,36 |
7087 |
137,52 |
7088 |
119,11 |
7090 |
127,63 |
7091 |
134,67 |
7092 |
140,84 |
7095 |
106,91 |
7096 |
113,96 |
7100 |
3,98 |
7101 |
11,02 |
7102 |
17,18 |
7103 |
23,05 |
7104 |
31,27 |
7105 |
6,88 |
7106 |
13,93 |
7107 |
20,09 |
7108 |
25,97 |
7109 |
34,18 |
7110 |
10,19 |
7111 |
17,24 |
7112 |
23,4 |
7113 |
29,27 |
7115 |
13,76 |
7116 |
20,81 |
7117 |
26,97 |
7120 |
15,62 |
7121 |
22,66 |
7122 |
28,83 |
7123 |
32,37 |
7124 |
40,59 |
7125 |
18,53 |
7126 |
25,57 |
7127 |
31,73 |
7128 |
35,28 |
7129 |
43,49 |
7130 |
21,84 |
7131 |
28,88 |
7132 |
35,04 |
7133 |
38,59 |
7135 |
23,08 |
7136 |
30,12 |
7137 |
36,29 |
7140 |
38,9 |
7141 |
45,95 |
7142 |
52,11 |
7143 |
51 |
7144 |
59,22 |
7145 |
41,81 |
7146 |
48,86 |
7147 |
55,02 |
7148 |
53,9 |
7149 |
62,12 |
7150 |
45,12 |
7151 |
52,17 |
7152 |
61,83 |
7153 |
57,21 |
7155 |
41,71 |
7156 |
48,75 |
7157 |
54,92 |
7160 |
66,35 |
7161 |
73,39 |
7162 |
79,55 |
7163 |
72,95 |
7164 |
81,17 |
7165 |
69,25 |
7166 |
76,37 |
7167 |
82,46 |
7168 |
75,86 |
7169 |
84,08 |
7170 |
72,56 |
7171 |
79,61 |
7172 |
85,77 |
7173 |
79,17 |
7175 |
63,66 |
7176 |
70,7 |
7177 |
76,87 |
7180 |
125,39 |
7181 |
132,44 |
7182 |
138,6 |
7183 |
120,19 |
7185 |
128,3 |
7186 |
135,35 |
7187 |
141,51 |
7188 |
123,1 |
7190 |
131,61 |
7191 |
138,65 |
7192 |
144,82 |
7195 |
110,9 |
7196 |
117,94 |
7200 |
26,24 |
7201 |
33,28 |
7202 |
39,45 |
7203 |
45,31 |
7204 |
53,53 |
7205 |
29,15 |
7206 |
36,19 |
7207 |
42,36 |
7208 |
48,23 |
7209 |
56,44 |
7210 |
32,45 |
7211 |
39,5 |
7212 |
45,66 |
7213 |
51,54 |
7215 |
36,03 |
7216 |
43,07 |
7217 |
49,23 |
7220 |
39,6 |
7221 |
46,64 |
7260 |
55,19 |
7261 |
62,23 |
7262 |
68,4 |
7263 |
74,27 |
7264 |
82,49 |
7265 |
58,1 |
7266 |
65,14 |
7267 |
71,31 |
7268 |
77,18 |
7269 |
85,4 |
7270 |
61,41 |
7271 |
68,46 |
7272 |
74,62 |
7273 |
80,49 |
7275 |
64,98 |
7276 |
72,03 |
7300 |
35,86 |
7301 |
42,91 |
7302 |
49,07 |
7303 |
54,95 |
7304 |
63,16 |
7305 |
38,78 |
7306 |
45,82 |
7307 |
51,98 |
7308 |
57,85 |
7309 |
66,07 |
7310 |
42,08 |
7311 |
49,13 |
7312 |
55,29 |
7313 |
61,16 |
7315 |
45,66 |
7316 |
52,7 |
7317 |
58,87 |
7320 |
49,23 |
7321 |
56,27 |
7360 |
60,5 |
7361 |
67,55 |
7362 |
73,71 |
7363 |
79,58 |
7364 |
87,8 |
7365 |
63,41 |
7366 |
70,46 |
7367 |
76,62 |
7368 |
82,49 |
7369 |
90,71 |
7370 |
66,72 |
7371 |
73,76 |
7372 |
79,92 |
7373 |
85,79 |
7375 |
70,29 |
7376 |
77,33 |
7378 |
73,86 |
7400 |
45,24 |
7401 |
52,29 |
7402 |
58,45 |
7403 |
64,32 |
7404 |
72,54 |
7405 |
48,16 |
7406 |
55,2 |
7407 |
61,36 |
7408 |
67,23 |
7409 |
75,45 |
7410 |
51,46 |
7411 |
58,5 |
7412 |
64,67 |
7413 |
70,54 |
7415 |
55,03 |
7416 |
62,08 |
7417 |
68,24 |
7420 |
58,61 |
7421 |
65,65 |
7460 |
65,14 |
7461 |
72,19 |
7462 |
78,35 |
7463 |
84,22 |
7464 |
92,44 |
7465 |
68,05 |
7466 |
75,1 |
7467 |
81,26 |
7468 |
87,13 |
7470 |
71,36 |
7471 |
78,4 |
7472 |
84,57 |
7475 |
74,93 |
7476 |
81,97 |
7500 |
53,78 |
7501 |
60,83 |
7502 |
66,99 |
7503 |
72,86 |
7504 |
81,08 |
7505 |
56,69 |
7506 |
63,73 |
7507 |
69,91 |
7508 |
75,76 |
7509 |
83,98 |
7510 |
60 |
7511 |
67,04 |
7512 |
73,2 |
7513 |
79,07 |
7515 |
63,57 |
7516 |
70,61 |
7517 |
76,78 |
7520 |
67,14 |
7521 |
74,18 |
7560 |
69,78 |
7561 |
76,82 |
7562 |
82,99 |
7563 |
88,85 |
7564 |
97,07 |
7565 |
72,69 |
7566 |
79,73 |
7567 |
85,89 |
7568 |
91,77 |
7570 |
75,99 |
7571 |
83,04 |
7572 |
89,2 |
7575 |
79,56 |
7576 |
86,61 |
7600 |
71,74 |
7601 |
78,79 |
7602 |
84,95 |
7603 |
90,82 |
7604 |
99,04 |
7605 |
74,65 |
7606 |
81,69 |
7607 |
87,86 |
7608 |
93,73 |
7609 |
101,94 |
7610 |
77,96 |
7611 |
85 |
7612 |
91,16 |
7613 |
97,04 |
7615 |
81,53 |
7616 |
88,57 |
7620 |
85,1 |
7700 |
84,99 |
7701 |
92,03 |
7702 |
98,2 |
7703 |
104,06 |
7705 |
87,9 |
7706 |
94,94 |
7707 |
101,1 |
7708 |
106,98 |
7710 |
91,21 |
7711 |
98,25 |
7712 |
104,41 |
7715 |
94,78 |
7716 |
101,82 |
7720 |
83,59 |
7721 |
90,64 |
7722 |
96,8 |
7723 |
102,67 |
7725 |
86,5 |
7726 |
93,54 |
7727 |
99,71 |
7728 |
105,58 |
7730 |
89,81 |
7731 |
96,85 |
7732 |
103,01 |
7735 |
93,38 |
7736 |
100,42 |
7740 |
107,47 |
7741 |
114,52 |
7742 |
120,68 |
7745 |
110,39 |
7746 |
117,43 |
7747 |
123,59 |
7750 |
113,7 |
7751 |
120,74 |
7758 |
13,36 |
7759 |
20,4 |
7760 |
131,36 |
7761 |
138,41 |
7762 |
144,57 |
7765 |
134,27 |
7766 |
141,32 |
7768 |
22,67 |
7769 |
29,72 |
7770 |
137,58 |
7771 |
144,62 |
7778 |
41,3 |
7779 |
48,34 |
7780 |
155,25 |
7781 |
162,29 |
7785 |
158,15 |
7786 |
165,2 |
7788 |
63,25 |
7789 |
70,3 |
7798 |
17,34 |
7799 |
24,38 |
7800 |
172,97 |
7801 |
180,01 |
7802 |
186,17 |
7805 |
175,88 |
7806 |
182,92 |
7807 |
189,09 |
7808 |
26,65 |
7809 |
33,69 |
7810 |
179,19 |
7811 |
186,23 |
7818 |
45,28 |
7819 |
52,32 |
7820 |
176,95 |
7821 |
183,99 |
7822 |
190,16 |
7825 |
179,86 |
7826 |
186,9 |
7827 |
193,07 |
7828 |
67,24 |
7829 |
74,28 |
7830 |
183,16 |
7831 |
190,21 |
7838 |
68,55 |
7840 |
7,95 |
7841 |
15 |
7842 |
21,16 |
7843 |
27,04 |
7844 |
35,25 |
7845 |
10,87 |
7846 |
17,91 |
7847 |
24,08 |
7848 |
29,94 |
7849 |
38,16 |
7850 |
14,18 |
7851 |
21,22 |
7852 |
27,38 |
7853 |
33,25 |
7855 |
17,75 |
7856 |
24,79 |
7857 |
30,96 |
7858 |
21,32 |
7859 |
28,36 |
7860 |
13,27 |
7861 |
20,31 |
7862 |
26,47 |
7863 |
32,34 |
7864 |
40,56 |
7865 |
16,17 |
7866 |
23,22 |
7867 |
29,38 |
7868 |
35,25 |
7869 |
43,47 |
7870 |
19,48 |
7871 |
26,53 |
7872 |
32,69 |
7873 |
38,56 |
7875 |
23,05 |
7876 |
30,1 |
7877 |
36,26 |
7878 |
26,62 |
7879 |
33,67 |
7900 |
18,57 |
7901 |
25,62 |
7902 |
31,78 |
7903 |
37,65 |
7904 |
45,87 |
7905 |
21,49 |
7906 |
28,53 |
7907 |
34,69 |
7908 |
40,56 |
7909 |
48,78 |
7910 |
24,79 |
7911 |
31,83 |
7912 |
38 |
7913 |
43,86 |
7915 |
28,36 |
7916 |
35,41 |
7917 |
41,57 |
7918 |
31,94 |
7919 |
38,98 |
7940 |
26,53 |
7941 |
33,58 |
7942 |
39,74 |
7943 |
45,61 |
7944 |
53,83 |
7945 |
29,44 |
7946 |
36,49 |
7947 |
42,65 |
7948 |
48,52 |
7949 |
56,74 |
7950 |
32,75 |
7951 |
39,8 |
7952 |
45,96 |
7953 |
51,83 |
7955 |
36,33 |
7956 |
43,37 |
7957 |
49,53 |
7958 |
39,9 |
7959 |
46,94 |
7960 |
38,47 |
7961 |
45,52 |
7962 |
51,68 |
7963 |
57,56 |
7964 |
65,77 |
7965 |
41,39 |
7966 |
48,43 |
7967 |
54,6 |
7968 |
60,46 |
7969 |
68,68 |
7970 |
44,7 |
7971 |
51,74 |
7972 |
57,9 |
7973 |
63,77 |
7975 |
48,27 |
7976 |
55,31 |
7977 |
61,48 |
7978 |
51,84 |
7979 |
58,88 |
7980 |
59,71 |
7981 |
66,75 |
7982 |
72,91 |
7983 |
78,79 |
7984 |
87,01 |
7985 |
62,62 |
7986 |
69,66 |
7987 |
75,83 |
7988 |
81,69 |
7990 |
65,93 |
7991 |
72,97 |
7992 |
79,13 |
7995 |
69,5 |
7996 |
76,54 |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Допълнителни намалени мита за захар (AD S/Z R) и за брашно (AD F/M R)
Съдържание на захароза, инвертна захар и/или изоглюкоза |
AD S/Z R EUR/100 kg |
> = 00 – < 05 |
0 |
> = 05 – < 30 |
7,04 |
> = 30 – < 50 |
13,2 |
> = 50 – < 70 |
19,07 |
> = 70 |
27,29 |
Съдържание на скорбяла или нишесте и/или глюкоза |
AD F/M R EUR/100 kg |
> = 00 – < 05 |
0 |
> = 05 – < 25 |
2,91 |
> = 25 – < 50 |
6,21 |
> = 50 – < 75 |
9,79 |
> = 75 |
13,36 |
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
65 |
32003R2232
L 339/20 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2232/2003 НА КОМИСИЯТА
от 23 декември 2003 година
за откриване на тарифни квоти, приложими към внос в Европейската общност на някои преработени селскостопански продукти с произход от Швейцария
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за образуване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета от 6 декември 1993 г. относно определяне на режима на търговски обмен, приложим за някои стоки, получени от преработката на селскостопански продукти (1), и по-специално член 7, параграф 2 от него,
като взе предвид Решение 2000/239/ЕО на Съвета от 13 март 2000 г. относно сключването на споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, във връзка с Протокол № 2 към споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария (2), и по-специално член 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Уместно е да бъдат отворени годишните тарифни квоти за някои преработени селскостопански продукти, предвидени в споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, във връзка с Протокол № 2 към споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария, наричано по-долу „споразумението“. |
(2) |
Годишната квота за стоките, класирани в кодове от КН 2202 10 00 и от 2202 90 10, такава, каквато е определена в споразумението, е изчерпана. Следователно, в съответствие със споразумението тя следва да бъде увеличена с 10 % за 2004. |
(3) |
Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. относно определяне на разпоредби за прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (3), определя правилата за управление на тарифните квоти. Уместно е да се уточни, че тарифните квоти, отворени с настоящия регламент, се управляват в съответствие с тези правила. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, съответстват на становището на Комитета по управление на хоризонталните въпроси, свързани с търговията с преработени селскостопански продукти извън приложение I към договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Годишните квоти за Общността за внос на преработени селскостопански продукти с произход от Швейцария, изброени в приложението, се отварят с освобождаване от митни сборове от 1 януари до 31 декември 2004.
За вноса на стоки, изброени в таблица 2 от приложението, които надхвърлят квотата, освободена от мита, се прилага мито от 9,1 %.
Член 2
Тарифните квоти за Общността, визирани в член 1, се управляват от Комисията в съответствие с членове 308 а, 308 б и 308 в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2004 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 декември 2003 година.
За Комисията
Erkki LIIKANEN
Член на Комисията
(1) ОВ L 318, 20.12.1993 г., стр. 18. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2580/2000 (ОВ L 298, 25.11.2000 г., стр. 5).
(2) ОВ L 76, 25.3.2000 г., стр. 11.
(3) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1335/2003 (ОВ L 187, 26.7.2003 г., стр. 16).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Таблица 1
Пореден номер |
Код по КН |
Описание на стоките |
Количества за 2004 г. (нетно тегло) |
Приложимо мито |
09.0911 |
1302 20 10 |
Пектинови материали, пектинати и пектати, в сух вид |
666 t |
Освобождаване |
09.0912 |
2101 11 11 |
Екстракти, есенции и концентрати с тегловно съдържание на сухо вещество, извлечено от кафето, 95 % или повече |
2 057 t |
Освобождаване |
09.0913 |
2101 20 20 |
Екстракти, есенции или концентрати от чай или мате |
145 t |
Освобождаване |
09.0914 |
2106 90 92 |
Хранителни продукти (други, несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по -малко от 1,5 % млечни мазнини, по -малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по -малко от 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте |
1 029 t |
Освобождаване |
Таблица 2
Пореден номер |
Код по КН |
Описание на стоките |
Размер на квотата |
Приложимо мито в рамките на квотата |
Мито извън квотата |
09.0916 |
2202 10 00 |
Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани |
109 807 500 l |
Освобождаване от митни сборове |
9,1 % |
ex 2202 90 10 (код по ТАРИК 10) |
Други безалкохолни напитки, съдържащи захар |
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
67 |
32003R2285
L 341/1 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2285/2003 НА СЪВЕТА
от 22 декември 2003 година
относно изменение на Регламент (ЕО) № 1255/96 за временно суспендиране на автономните мита от Общата митническа тарифа за някои индустриални и селскостопански продукти и продукти на риболова
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 26 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
В интерес на Комисията е да суспендира изцяло или частично автономните мита от общата митническа тарифа за известен брой нови продукти, които не фигурират в приложението към Регламент (ЕО) № 1255/96 на Съвета от 27 юни 1996 г. за временно суспендиране на автономните мита от общата митническа тарифа за някои индустриални и селскостопански продукти и продукти на риболова (1). |
(2) |
Продуктите, за които вече не е в интерес на Комисията да се запази суспендирането на автономните мита от общата митническа тарифа, или във връзка с които е необходимо да се измени описанието им, като се има предвид техническото развитие, следва да бъдат извадени от списъка, фигуриращ в приложението към настоящия регламент. |
(3) |
Продуктите, в чието описание се налагат изменения, следва да се разглеждат като нови продукти. |
(4) |
Като се има предвид големият брой изменения, влизащи в сила от 1 януари 2004 г., уместно е за осигуряване на повече яснота за потребителите да бъде напълно заменено приложението към Регламент (ЕО) № 1255/96 с влизане в сила от същата дата. |
(5) |
Като се има предвид разширяването на Европейския съюз от 1 май 2004 г., в приложението към Регламент (ЕО) № 1255/96 следва да бъдат включени нови продукти с влизане в сила от същата дата. |
(6) |
Следователно, уместно е Регламент (ЕО) № 1255/96 да бъде изменен в съответствие с горното. |
(7) |
Като се има предвид икономическата важност на настоящия регламент, уместно е да се направи позоваване на неотложната необходимост, упомената в точка 1.3 от протокола, приложен към Договора за Европейския съюз и договорите за създаване на Европейските общности, за ролята на националните парламенти в Европейския съюз. |
(8) |
Тъй като настоящият регламент следва да бъде прилаган от 1 януари 2004 г., уместно е той да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението на Регламент (ЕО) № 1255/96 се замества с текста, фигуриращ в приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Продуктите, изброени в приложение II към настоящия регламент, се добавят към приложението към Регламент (ЕО) № 1255/96.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Член 1 се прилага от 1 януари 2004 г.
Член 2 се прилага от 1 май 2004 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2004 година.
За Съвета
Председател
A. MATTEOLI
(1) ОВ L 158, 29.6.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1048/2003 (ОВ L 161, 30.6.2003 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Виж Регламент (ЕО) № 300/2006 на Съвета, ОВ L 56, 25.2.2006 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Код по КН |
ТАРИК |
Описание на стоките |
Ставка на автономните мита (%) |
ex 2920 90 10 |
20 |
Дикарбонат на диалил и на 2,2′-оксидиетил |
0 |
ex 3815 90 90 |
87 |
Инициатор на реакция, съставен от диизопропил пероксидикарбонат, под формата на разтвор в дикарбонат на диалил и на 2,2′-оксидиетил |
0 |
ex 5404 10 90 |
50 |
Монофиламенти от полиестер или от поли(бутилен терефталат) от 67 децитекса или повече, с най-голям размер на напречното сечение, непревишаващ 1 mm |
0 |
ex 8522 90 59 |
95 |
Карта от печатни платки, с електронни контури, функционираща при напрежение 12 V, предназначена за използване в производството на телевизионни апарати, комбинирани с видео или DVD- блокове (1) |
0 |
ex 8522 90 59 |
96 |
Блок, включващ най-малко една гъвкава печатна платка, една интегрална схема за управление на лазера и една интегрална схема преобразувател на сигнали |
0 |
ex 8522 90 98 |
45 |
Съвкупност от задвижващи оптични лазерни блокове („механични блокове“) за записване и/или възпроизвеждане на цифрови видео-и/или аудио сигнали, включващи най-малко един четящ и/или записващ оптичен лазерен блок и един постояннотоков двигател, дори с карта с печатни платки за управление на задвижващия механизъм, предназначена за използване в производството на продукти от № 8519, 8520, 8521, 8526, 8527, 8528 или 8543 (1) |
0 |
ex 8548 90 90 |
45 |
||
ex 8522 90 98 |
46 |
Оптична четяща глава за четящо устройство за CD, съставена от лазерен диод, фотодетекторна интегрална схема и лъчов сепаратор |
0 |
ex 8529 90 72 |
30 |
Съвкупност за аналогово записване и възпроизвеждане на звук, включващ записваща/ възпроизвеждаща глава, касетен механизъм за развиване на лентата, калиброван двигател, механизъм за промяна посоката на въртене и рамка |
0 |
ex 8529 90 72 |
40 |
Синтезатор, преобразуващ високочестотни сигнали в средночестотни, предназначен за използване в производството на телевизионни апарати (1) |
0 |
ex 8529 90 81 |
42 |
Охладител и охлаждащи ребра от алуминий, предназначени за поддържане работната температура на транзистори и на интегрални схеми в телевизионни апарати (1) |
0 |
ex 8536 50 11 |
32 |
Тактилен механичен прекъсвач за свързване на електронни контури, функциониращ при напрежение, непревишаващо 60 V, и ток, непревишаващ 50 mA, предназначен за използване в производството на телевизионни апарати (1) |
0 |
ex 8536 50 80 |
98 |
Прекъсвач с превключвател или с механично копче, за свързване на електронни контури, функциониращ при напрежение 220 V или повече, но непревишаващо 250 V, и ток, непревишаващ 5 А, предназначен за използване в производството на телевизионни апарати (1) |
0 |
(1) Контролът върху използването за това конкретно предназначение се осъществява чрез прилагане разпоредбите на Общността, постановени в тази област.
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
71 |
32003R2286
L 343/1 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2286/2003 НА КОМИСИЯТА
от 18 декември 2003 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 относно въвеждане на разпоредбите за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митническия кодекс на Общността
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент ЕИО № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митническия кодекс на Общността (1), и по-специално член 247 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Обвързващата тарифна информация, която държавите-членки издават на стопанските оператори и съдържа както поверителни, така и не поверителни данни, се предава на Комисията в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (2) и се съхранява в централна база данни, управлявана от Комисията и достъпна за всички национални администрации. В миналото Комисията разпространяваше публично CD-ROM, съдържащ извадки от базата данни, в който не се включваха поверителни данни. В момента, поради технически и финансови причини, въпросът за този CD-ROM е замразен. |
(2) |
Тъй като и обществеността, и страните кандидатки се нуждаят спешно от достъп до тази информация, Комисията следва да бъде в състояние да осигурява такъв достъп чрез публикуване в своята интернет страница на извадки от базата данни за обвързващата тарифна информация, която не включва поверителни данни, например данни за титулярите или поверителна информация за състава на стоките. За разлика от CD-ROM тези извадки би трябвало също да включват изображения, ако има такива. |
(3) |
Стопанските оператори, които търсят обвързващата тарифна информация, трябва да бъдат информирани за използването на данните, съхранявани в базата данни, и следователно е необходимо да се коригира „Важна бележка“ на съответния формуляр на заявлението и на формуляра за изписване на обвързващата тарифна информация. |
(4) |
Освен това в интерес на яснотата е уместно да се преработи формулировката на член 8, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 г. В същото време следва да се използва възможността за опростяване на системата на съобщаване на обвързващата информация за произхода. Следователно предаването на такава информация трябва да се ограничи до тези елементи, които са абсолютно необходими. |
(5) |
След въвеждането на единния административен документ на 1 януари 1988 г. митническото законодателство претърпя фундаментални промени, в частност в резултат на въвеждането на единния пазар на 1 януари 1993 г. и на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на 1 януари 1994 г. Технологичният напредък, в частност все по-широкото използване на методите на обработка, базирани на компютри, също води до необходимост от промени на разпоредбите, регламентиращи използването на единния административен документ. |
(6) |
Необходимо е също така да се обединят разпоредбите и да се публикуват отново формулярите за единния административен документ, които бяха коригирани след първоначалното им въвеждане. Тази актуализация изисква замяна на приложения от 31 до 34, 37 и 38 към Регламент (ЕИО) № 2454/93. |
(7) |
За да се гарантира възможно най-хармонизираната и опростена документация за икономическите оператори от Общността и митническите администрации, изглежда също така необходимо да се провежда, при необходимите консултации с представители на заинтересованите делови среди, редовен преглед на изискванията, свързани с използването на формуляра, в духа на новостите в деловата практика и разработките на международните форуми в тази област. |
(8) |
За да се позволи на държавите-членки да извършат необходимата подготовка за прилагане на новите правила относно единния административен документ, трябва да се предвиди тези правила да влязат в сила от 1 януари 2006 г. Обаче тъй като някои държави-членки желаят да въведат новите мерки при първа възможност, необходимо е да се осигури възможност за по-ранно прилагане. |
(9) |
Ще бъде необходимо да се оценят плановете на държавите-членки за прилагане на въпросните мерки и на тази основа да се предвиди възможност за съгласуване, при определени условия, за отлагане на датата на прилагане. |
(10) |
Член 292, параграф 5 и член 500, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 определят компетентните органи, на които трябва да се представят исканията за единични разрешения. Освен при случаите на временен внос тези искания трябва да бъдат представяни на митническите органи, в чиито административен район на компетентност е мястото, където се държат основните сметки на заявителите, и където ще се проведе поне част от операциите, обхванати от разрешението. Опитът от практиката е показал, че сегашните критерии за определяне на компетентните органи не са достатъчни, за да обхванат всички случаи, които могат да се срещнат в практиката. Следователно целесъобразно е да се предвиди, че ако компетентните органи не могат да бъдат определени на основата на съществуващите правила, исканията трябва да се подават пред митническите органи, в чийто административен район на компетентност е мястото, където се държат основните сметки на заявителите. |
(11) |
През 1997 г. бе въведена системата за наблюдение на вноса, предвидена от Регламент (ЕИО) № 2454/93. Значителното и бързо нарастване на износа на определени продукти, за които се възстановяват суми, от една страна, и равнището на преференциален внос на същите продукти, от друга страна, изглежда понякога твърде изкуствено. Наблюдението, което понастоящем е ограничено до продукти, пуснати в свободно обращение, трябва също да стане възможно за износа, така че да се пресекат злоупотребите, свързани с такива потоци от стоки. |
(12) |
Регламент (ЕИО) № 2454/93 определя разпоредби за използването на транспортни средства при режим на временен внос. Транспортът на хора без заплащане в рамките на стопанската дейност на едно предприятие се дефинира като „търговско използване“ на превозните средства. Обаче според Истанбулската конвенция „търговска употреба“ означава изключително превоз на хора срещу заплащане. Не е оправдано наличието на различни дефиниции на термина „търговска употреба“. Следователно тази дефиниция трябва да бъде изменена. |
(13) |
Регламент (ЕИО) № 2454/93 определя специални разпоредби за използването на стоки в непроменено състояние в сектор мляко и млечни продукти. Прилагането на тези разпоредби доведе до определени проблеми в практиката. Следователно желателно е да се опрости прибягването до използване на стоки в непроменено състояние в сектора мляко и млечни продукти. |
(14) |
Когато възникне митническо задължение при уредбата за активно усъвършенстване, в някои случаи, за да бъде определено това митническо задължение, компенсаторните продукти са обект на облагане с вносни мита, които са уместни за тях. Тези случаи са описани в член 548, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 във връзка с приложение 75 към настоящия регламент. В съответствие с общата бележка, предхождаща списъка, изложен в приложение 75, наблюдаващото учреждение има право да позволи член 548, параграф 1 да се прилага също по отношение на отпадъци, скрап, утайки, изрезки и други остатъци, различни от тези в упоменатия списък. От държавите-членки вече не се изисква да информират Комисията за такива допълнителни случаи. Следователно е целесъобразно приложение 75 да се опрости. |
(15) |
Регламент (ЕИО) № 2454/93 следователно трябва да бъде изменен по съответния начин. |
(16) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕИО) № 2454/93 се изменя, както следва:
1. |
Член 6, параграф 3, буква А), буква к) се заменя със следното:
|
2. |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 1. В случая на обвързващата тарифна информация митническите органи на държавите-членки без забавяне предават на Комисията следното:
В случая на обвързващата информация за произхода те без забавяне предават на Комисията съответните подробности от съобщената обвързваща информация за произхода. Това предаване става по електронен път. 2. Когато бъде поискано от държава-членка, Комисията ѝ изпраща без забавяне подробностите, получени в съответствие с параграф 1. Това предаване става по електронен път. 3. Данните от заявлението за обвързващата тарифна информация, предадени по електронен път, за съобщената обвързваща тарифна информация и за данните, както са дадени върху екземпляр 4 от приложение 1, се съхраняват в централна база данни на Комисията. Данните от обвързващата тарифна информация, включително снимка/и, чертеж/и, брошура/и и др. могат да бъдат разкривани пред обществеността чрез интернет, с изключение на поверителната информация, съдържаща се в кутийки 3 и 8 от съобщената обвързваща тарифна информация“. |
3. |
Към член 212 се добавя следният параграф 4: „4. държавите-членки нотифицират Комисията за списъка данни, които изискват за всеки от режимите, посочени в приложение 37. Комисията публикува списъка на тези данни“. |
4. |
Към член 213 се добавя следният втори параграф: „Държавите-членки нотифицират Комисията за списъка с национални кодове, използвани в кутийки 37 (второто подразделение), 44 и 47 (първото подразделение). Комисията публикува списъка на тези кодове.“ |
5. |
Член 216 се заменя със следното: „Член 216 Списъкът на кутийките, които трябва да се използват в декларации за поставяне на стоки под определен митнически режим, с използване на единен административен документ, е изложен в приложение 37“ |
6. |
В член 254 встъпителната формулировка се заменя със следното: „Декларациите за пропускане в свободно обращение, които митническите органи имат право да приемат при поискване от декларатора, без да съдържат някои от данните, посочени в приложение 37, съдържат поне данните, упоменати в кутийки 1 (първо и второ подразделение), 14, 21 (националност), 31, 37, 40 и 54 от единния административен документ и:“ |
7. |
Член 296, параграф 4 се заменя със следното: „4. Процедурата, упомената във второто тире от параграф 1, важи по отношение на складове от тип В, с изключението че не може да се използва търговски документ. Когато административният документ не съдържа всички данни, посочени в приложение 37, дял I Б), те трябва да бъдат посочени в съпровождащото заявление“. |
8. |
Член 275, параграф 1 се заменя със следното: „1. Декларациите за поставяне в митнически икономически режим, различен от пасивно усъвършенстване и митническо складиране, които входната митница може да приема по искане на декларатора без някои данни, посочени в приложение 37 или без да бъдат придружени от документите, посочени в член 220, трябва да съдържат най-малкото данните от кутийки 1 (първо и второ подразделение), 14, 21 (националност), 31, 37, 40 и 54 от единния административен документ и, в кутийка 44, упоменаване на разрешението или на заявлението, към която се прилага член 508, параграф 1“. |
9. |
Член 280, параграф 1 и параграф 2 се заменят със следното: „1. Декларациите за износ, които митническата служба може да приема по искане на декларатора без някои данни, посочени в приложение 37, трябва да съдържат най-малко данните от кутийки 1 (първо и второ подразделение), 2, 14, 17а, 31, 33, 38, 44 и 54 от единния административен документ и всякаква друга информация, която се сметне за необходима за идентифициране на стоките, за прилагане на разпоредбите относно техния износ или за определяне на евентуална гаранция, изисквана преди да са изнесени стоките. Когато стоките подлежат на износни мита или са обект на други мерки, предвидени в общата селскостопанска политика, тези декларации за износ трябва да съдържат всички данни, необходими за правилното прилагане на тези мита или мерки. 2. Митническите органи могат да разрешат на декларатора да не попълва кутийки 17а и 33 при условие че декларира, че износът на въпросните стоки не подлежи на забрани или ограничения и ако митническите органи нямат повод за съмнение в това отношение и че описанието на стоките дава възможност класирането им по Комбинираната номенклатура да стане незабавно и категорично“. |
10. |
Във втора алинея от член 292, параграф 5 второто тире се заменя със следното:
|
11. |
В част II, дял I, глава 3, заглавието на раздел 2 се заменя със следното: |
12. |
Член 308г, параграф 1 и параграф 2 се заменят със следното: „1. Когато се осъществява наблюдение от Общността, държавите-членки представят на Комисията поне веднъж месечно доклади от наблюдението, които съдържат данни за количествата стоки, пуснати за свободно обращение или изнесени. Що се отнася до вноса и при поискване от Комисията, държавите-членки ограничават тези данни до вноса, които се ползват с изгоди по преференциални тарифни режими. 2. Докладите от наблюдението от държавите-членки посочват общите количества, пуснати в свободно обращение или изнесени, според случая, от първия ден на въпросния период.“ |
13. |
В член 500, параграф 2 се добавя следната трета алинея: „Ако компетентните митнически органи не могат да бъдат определени според първия или втория алинея, молбите се подават до митническите органи, отговарящи за мястото, където се държат основните сметки на заявителите, за да се улесни контролът на дейността на база на одита“. |
14. |
Член 555, параграф 1, буква а) се заменя от следното:
|
15. |
Приложение 1 се заменя с текста от приложение I към настоящия регламент. |
16. |
Приложение 1Б се заменя с текста от приложение II към настоящия регламент. |
17. |
Приложения 31 до 34 се заменят с текста от приложение III към настоящия регламент. |
18. |
Приложения 37 и 38 се заменят с текста от приложение IV към настоящия регламент. |
19. |
Приложение 74 се изменя съгласно приложение V към настоящия регламент. |
20. |
Приложение 75 се изменя съгласно приложение VI към настоящия регламент. |
Член 2
Комисията трябва да оцени преди 1 януари 2005 г. плановете на държавите-членки за изпълнение на мерките, предвидени в член 1, параграф 3 до параграф 9, параграф 17 и параграф 18. Тази оценка ще се основава на доклад, съставен от материали, представени от държавите-членки.
Член 3
1. Настоящият регламент влиза в сила от деня, следващ деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
2. Член 1, параграфи 11 и 12 се прилагат считано от 1 януари 2004 г.
3. Член 1, параграфи 1, 2, 15 и 16 се прилагат считано от 1 февруари 2004 г.
4. Член 1, параграфи 3 до 9, параграфи 17 18 се прилагат считано от 1 януари 2006 г. Обаче държавите-членки могат да ги приложат и преди това. В такива случаи държавите-членки нотифицират Комисията за датата, на която ще изпълнят разпоредбите на настоящия регламент. Комисията публикува тази информация.
Комисията може да реши, на база на оценката, предвидена в член 2 и в съответствие с процедурата на комитета, дали и при какви условия се налага отлагане на датата, посочена в първа алинея. Комисията публикува тази информация.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 18 декември 2003 година.
За Комисията
Frederik BOLKESTEIN
Член на Комисията
(1) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2003 г.
(2) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1335/2003 (ОВ L 187, 26.7.2003 г., стр. 16).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ОБРАЗЕЦ НА ФОРМУЛЯР ЗА ДАВАНЕ НА ОБВЪРЗВАЩА ТАРИФНА ИНФОРМАЦИЯ (ОТИ)
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Б
ОБРАЗЕЦ НА МОЛБА-ФОРМУЛЯР ЗА ОБВЪРЗВАЩА ТАРИФНА ИНФОРМАЦИЯ (ОТИ)
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ПРИЛОЖЕНИЕ 32 (2)
ОБРАЗЕЦ НА ЕДИНЕН АДМИНИСТРАТИВЕН ДОКУМЕНТ, ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА ОТПЕЧАТВАНЕ ЧРЕЗ КОМПЮТРИЗИРАНИ СИСТЕМИ ЗА ОБРАБОТКА НА ДЕКЛАРАЦИИ ВЪРХУ ДВА ПОСЛЕДОВАТЕЛНИ КОМПЛЕКТА ОТ ПО ЧЕТИРИ ЕКЗЕМПЛЯРА
ПРИЛОЖЕНИЕ 33 (3)
ОБРАЗЕЦ НА ФОРМУЛЯР ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНИ СТРАНИЦИ КЪМ ЕДИННИЯ АДМИНИСТРАТИВЕН ДОКУМЕНТ
(комплект от осем екземпляра)
ПРИЛОЖЕНИЕ 34 (4)
ОБРАЗЕЦ НА ФОРМУЛЯР ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНИ СТРАНИЦИ КЪМ ЕДИННИЯ АДМИНИСТРАТИВЕН ДОКУМЕНТ, ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА ОТПЕЧАТВАНЕ ЧРЕЗ КОМПЮТРИЗИРАНИ СИСТЕМИ ЗА ОБРАБОТКА НА ДЕКЛАРАЦИИ ВЪРХУ ДВА ПОСЛЕДОВАТЕЛНИ КОМПЛЕКТА ОТ ПО ЧЕТИРИ ЕКЗЕМПЛЯРА
(1) Техническите разпоредби относно формулярите, и по-специално техните размери и цветове, са описани в член 215.
(2) Техническите разпоредби относно формулярите, и по-специално техните размери и цветове, са описани в член 215.
(3) Техническите разпоредби относно формулярите, и по-специално техните размери и цветове, са описани в член 215.
(4) Техническите разпоредби относно формулярите, и по-специално техните размери и цветове, са описани в член 215.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ПРИЛОЖЕНИЕ 37
ПОЯСНИТЕЛНИ БЕЛЕЖКИ КЪМ ЕДИННИЯ АДМИНИСТРАТИВЕН ДОКУМЕНТ (1)
ДЯЛ I ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
А. ОБЩО ОПИСАНИЕ
Формулярите и формулярите за допълнителни страници трябва да се използват:
а) |
когато в законодателството на Общността се говори за поставяне на стоки под митнически режим или за реекспорт; |
б) |
според необходимостта по време на преходен период, предвиден в Акта за присъединяване към Общността, в търговията между Общността, както е конституирана преди това присъединяване, и новите държави-членки и между последните, по отношение на стоки, за които митата и таксите с равностоен ефект още не са напълно елиминирани, или които остават обект на други мерки, предвидени в Акта за присъединяване; |
в) |
когато правилата на Общността изрично предвиждат тяхната употреба. Формулярите и формулярите за допълнителни страници, използвани за тази цел, включват екземплярите, необходими за изпълнение на формалностите, отнасящи се до един или повече митнически режими, взети от комплект от осем екземпляра:
Следователно възможни са различни комбинации, като:
Освен това има обстоятелства, при които статут на Общността на въпросните стоки трябва да бъде доказан в точката на получаване. В такива случаи екземпляр 4 трябва да се използва като документ T2L. Стопанските субекти могат, ако желаят, да използват отпечатани със собствени средства частични комплекти, съдържащи необходимите екземпляри, стига те да са в съответствие с официалния спесимен. Всеки частичен комплект трябва да бъде оформен по такъв начин, че когато кутийките трябва да съдържат идентична информация в двете участващи държави-членки, тази информация може да бъде вписана пряко от износителя или от принципала на екземпляр 1 и след това да се появи, вследствие химическата обработка на хартията, върху всички екземпляри. Ако обаче, поради каквато и да било причина, в частност когато съдържанието на информацията се различава поради въпросния етап от дадена операция, информацията не трябва да бъде предавана от една държава-членка на друга, възпроизвеждането трябва да се ограничи до съответните екземпляри чрез десенсибилизиране на хартията. Когато декларациите ще се обработват с компютър, могат да се използват частични комплекти, извадени от комплекти, в които всеки екземпляр има двойна функция: 1/6, 2/7, 3/8, 4/5. В такъв случай във всеки частичен комплект номерата на използваните екземпляри трябва да бъдат показани чрез задраскване на номерата, в полето на формуляра, отговарящи на неизползваните екземпляри. Всеки такъв частичен комплект трябва да бъде оформен по такъв начин, че данните, които трябва да се изпишат върху всеки екземпляр, да се възпроизведат вследствие химическата обработка на хартията. Когато по силата на член 205, параграф 3 от настоящия регламент декларациите за поставяне на стоки под митнически режим, за реекспорт или документите, удостоверяващи статута на стоки от Общността за стоки, които се се движат под режим вътрешен транзит през Общността, се оформят на обикновена хартия посредством системи за обработка на данни на държавата или частния сектор, като форматът на тези декларации или документи трябва да отговаря на всички условия, заложени в Кодекса или в настоящия регламент, включително тези за обратната страна на формуляра, по отношение екземплярите, използвани при режим транзит през Общността, с изключение на:
Когато транзитна декларация се обработва в отправно учреждение посредством компютъризирана система, един екземпляр от декларацията трябва да бъде представен в това учреждение. |
Б. ИЗИСКВАНИ ДАННИ
Формулярите съдържат редица кутийки, само част от които ще бъдат използвани, в зависимост от въпросния митнически режим/и.
Без да се накърнява прилагането на опростени процедури, кутийките, които могат да бъдат попълнени за всяка процедура, са посочени в таблицата по-долу. Конкретните разпоредби относно всяка кутийка, както са описани в част II, важат, без да се засята статутът на кутийкита, както са дефинирани в таблицата.
Отбележете, че статутът, описан по-долу, няма отношение към факта, че определени данни се събират само когато обстоятелствата го изискват. Например допълнителните мерни единици в кутийка 41 (статут „А“) се събират само когато това се изисква от ТАРИК.
кутийка № |
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 (1) |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
A |
A |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 (2) |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
A |
A |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 (3) |
|
|
|
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
B [1] |
A |
B |
B |
B |
B |
A |
B |
B |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 (№) |
B |
B |
B |
B |
B |
B |
A |
B |
B |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
A [2][3] |
A [2][3] |
A [2][3] |
A [2][3] |
A [2][3] |
A [2][3] |
A [2][3] |
A [2][3] |
A [2][3] |
A [2][3] |
A [2][3] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
B |
|
B |
|
B |
A [4] |
A |
B |
B |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
B |
|
B |
B |
B |
B [4] |
|
B |
B |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7 |
C |
C |
C |
C |
C |
A [5] |
|
C |
C |
C |
C |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 |
B |
B |
B |
B |
B |
A [6] |
|
B |
B |
B |
B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 (№) |
B |
B |
B |
B |
B |
B |
|
A |
A |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12 |
|
|
|
|
|
|
|
B |
B |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 |
B |
B |
B |
B |
B |
|
B |
B |
B |
B |
B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 (№) |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15 |
|
|
|
|
|
A [2] |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15a |
B |
B |
B |
B |
B |
A [5] |
|
A |
A |
B |
B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17 |
|
|
|
|
|
A [2] |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17a |
A |
A |
A |
B |
A |
A [5] |
|
B |
B |
B |
B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17б |
|
|
|
|
|
|
|
B |
B |
B |
B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18 (Идентификация) |
B [1][7] |
|
B [7] |
|
B [7] |
B [7] |
|
B [7] |
B [7] |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18 (Националност) |
|
|
|
|
|
A [8] |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19 |
A [9] |
A [9] |
A [9] |
A [9] |
A [9] |
B [4] |
|
A [9] |
A [9] |
A [9] |
A [9] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20 |
B [10] |
|
B [10] |
|
B [10] |
|
|
B [10] |
B [10] |
|
B [10] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21 (Идентификация) |
A [1] |
|
|
|
|
B [8] |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21 (Националност) |
A [8] |
|
A [8] |
|
A [8] |
A [8] |
|
A [8] |
A [8] |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22 (Валута) |
B |
|
B |
|
B |
|
|
A |
A |
|
B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22 (Стойност) |
B |
|
B |
|
B |
|
|
C |
C |
|
C |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23 |
B [11] |
|
B [11] |
|
B [11] |
|
|
B [11] |
B [11] |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24 |
B |
|
B |
|
B |
|
|
B |
B |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25 |
A |
B |
A |
B |
A |
B |
|
A |
A |
B |
B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26 |
A [12] |
A [12] |
A [12] |
B [12] |
A [12] |
B [12] |
|
A [13] |
A [13] |
B [13] |
B [13] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27 |
|
|
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29 |
B |
B |
B |
B |
B |
|
|
B |
B |
B |
B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30 |
B |
B [1] |
B |
B |
B |
B [14] |
|
B |
B |
B |
B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
31 |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32 |
A [3] |
A [3] |
A [3] |
A [3] |
A [3] |
A [3] |
A [3] |
A [3] |
A [3] |
A [3] |
A [3] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33 (1) |
A |
A |
A |
A [15] |
A |
A[16] |
8[17] |
A |
A |
B |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33 (2) |
|
|
|
|
|
|
|
A |
A |
B |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33 (3) |
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
B |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33 (4) |
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
B |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33 (5) |
B |
B |
B |
B |
B |
|
|
B |
B |
B |
B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34a |
C [1] |
A |
C |
C |
C |
|
|
A |
A |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34b |
B |
|
B |
|
B |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
35 |
B |
A |
B |
A |
B |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36 |
|
|
|
|
|
|
|
A |
A [17] |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37 (1) |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
A |
A |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37 (2) |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
A |
A |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
38 |
A |
A |
A |
A |
A |
A [17] |
A[17] |
A [18] |
A |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39 |
|
|
|
|
|
|
|
B [19] |
B |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40 |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41 |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
A |
A |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42 |
|
|
|
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
43 |
|
|
|
|
|
|
|
B |
B |
|
B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
44 |
A |
A |
A |
A |
A |
A [4] |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
45 |
|
|
|
|
|
|
|
B |
B |
|
B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
46 |
A |
B |
A |
B |
A |
|
|
A |
A |
B |
B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47 (Вид) |
B [20] |
|
B [20] |
|
B [20] |
|
|
B [18][21][22] |
B [18][21][22] |
|
B [18][21][22] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47 (Основа за изчисляване) |
B |
B |
B |
|
B |
|
|
B [18][21][22] |
B [18][21][22] |
B |
B [18][21][22] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47 (Ставка) |
B [20] |
|
B [20] |
|
B [20] |
|
|
B [18][20][22] |
B [20] |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47 (Стойност) |
B [20] |
|
B [20] |
|
B [20] |
|
|
B [18] [20][22] |
B [20] |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47 (Общо) |
B [20] |
|
B [20] |
|
B [20] |
|
|
B [18][20][22] |
B [20] |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47 (НП) |
B |
|
B |
|
B |
|
|
B [18][22] |
B |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
48 |
B |
|
B |
|
B |
|
|
B |
B |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
49 |
B [23] |
A |
B [23] |
A |
B [23] |
|
|
B [23] |
B [23] |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
50 |
C |
|
C |
|
C |
A |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
51 |
|
|
|
|
|
A [4] |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
52 |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
53 |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
54 |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
55 |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
56 |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Легенда
Символи в кутийките
|
В. ИНСТРУКЦИИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ФОРМУЛЯРА
Когато даден частичен комплект съдържа един или повече екземпляри, които могат да се използват в държава-членка различна от тази, в която е бил първоначално попълнен1 формулярите трябва да бъдат попълнени на пишеща машина или с механографски или подобен процес. За улесняване попълването на пишеща машина, формулярът трябва да се поставя в машината по такъв начин, че първата буква от данните, които трябва да се попълнят в кутийка 2 да се постави в кутийката за място в горния ляв ъгъл.
Ако всички екземпляри от частичния комплект се предвижда да се използват в същата държава-членка, те могат да се попълнят четливо на ръка, с мастило и с печатни букви, стига това да е позволено в тази държава-членка.Същото важи за данните, които трябва да се посочат на екземплярите за режим транзит през Общността.
Във формуляра не трябва да има изтривания или надписи върху друг текст. Всички промени трябва да се правят чрез задраскване на сгрешените данни и добавяне на необходимите. Всички така направени промени трябва да бъдат снабдени с инициалите на лицето, което ги прави и да бъдат изрично утвърдени от компетентните органи. Последните имат право, при необходимост, да изискат подаване на нова декларация.
Освен това формулярите могат да бъдат попълнени с използване на процес за автоматично възпроизвеждане, вместо някоя от процедурите, описани по-горе. Те могат също да бъдат отпечатани и попълнени с такива средства при условие че разпоредбите относно формулярите-образци, формата, използвания език, четливостта, липсата на изтривания или надписи върху друг текст и поправките, се спазват строго.
Операторите попълват, по целесъобразност, само номерираните клетки. Останалите кутийки, означени с печатни букви, са за служебно ползване.
Без да се накърнява действието на член 205 екземплярите, които трябва да останат в учреждението на износ/експедиция или изпращане, трябва да носят оригиналните подписи на заинтересованите лица.
Подаването в митническо учреждение на декларация, подписана от декларатор или от негов представител показва, че заинтересованото лице декларира стоките за режима, който е поискан и, без да се накърнява евентуалното прилагане на санкции, ще бъде държано отговорно, в съответствие с разпоредбите, действащи в държавите-членки; по отношение на:
— |
точността на информацията, дадена в декларацията, |
— |
автентичността на приложените документи, |
— |
спазването на всички задължения, присъщи на поставянето на въпросните стоки по съответния режим. |
Подписът на отговорното лице или, където е приложимо, на неговия упълномощен представител, го ангажира по отношение на всички данни, отнасящи се до транзитната операция в Общността, съгласно разпоредбите за транзита на общността, заложени в Кодекса и в настоящия регламент, и както са изброени в раздел „Б“ по-горе.
Що се отнася до транзитните формалности на Общността и формалностите в дестинацията, в интерес на всяко лице, намесващо се в операцията, е да провери съдържанието на декларацията си преди да я подпише и подаде в митническото учреждение. В частност, всякакви разминавания, установени от въпросното лице между стоките, които възнамерява да декларира и всякакви данни, вече вписани в използваните формуляри, трябва незабавно да бъдат съобщени от това лице на митническите органи. В такъв случай декларирането трябва да се оформи на нови формуляри.
Освен ако в дял III не е изрично предвидено друго, кутийките, които няма да се използват, трябва да се оставят абсолютно празни.
ДЯЛ II ДАННИ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ВПИСВАТ В СЪОТВЕТНИТЕ КЛЕТКИ
А. ФОРМАЛНОСТИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ИЗНОС/ЕКСПЕДИЦИЯ, МИТНИЧЕСКО СКЛАДИРАНЕ НА ПРЕДПЛАТЕНИ СТОКИ ЗА ИЗНОС, РЕЕКСПОРТ, ПАСИВНО УСЪВЪРШЕНСТВАНЕ, ТРАНЗИТ НА ОБЩНОСТТА И/ИЛИ ДОКАЗВАНЕ ПРАВНО ПОЛОЖЕНИЕ НА СТОКИ ОТ ОБЩНОСТТА
Кутийка 1: Декларация
В първото подразделение, въведете съответния код на Общността от приложение 38.
Във второто подразделение, въведете вида декларация, като използвате съответния код на Общността от приложение 38.
В третото подразделение, въведете съответния код на Общността от приложение 38.
Кутийка 2: Изпращач/износител
Впишете идентификационния номер, определен от компетентните органи за заинтересованото лице за фискални, статистически или други цели. Структурата на този номер трябва да съответства на критериите, заложени в приложение 38. Ако заинтересованата страна няма такъв номер, митническата администрация може да му определи такъв за съответната декларация.
За целите на настоящото приложение, дефиницията на „износител“ е тази, дадена в митническото законодателство на Общността. В този контекст, „износител“ означава оператор, който действа като износител в случаите, упоменати в член 206, алинея трета.
Впишете пълните имена и адрес на заинтересованото лице.
В случаите на групажни пратки държавите-членки могат да предвидят в тази кутийка да се запише думата „различни“, като списъкът на изпращачите/износителите бъде прикрепен към декларацията.
Кутийка 3: Комплекти
Въведете номера на частичния комплект, по отношение на общия брой използвани частични формуляри или формуляри за допълнителни страници. Например ако има един формуляр ЕХ и два ЕХ/с формуляра, впишете 1/3 върху формуляра ЕХ, 2/3 върху първия формуляр ЕХ/с и 3/3 върху втория формуляр ЕХ/с.
Когато декларацията се състои от два комплекта от по четири екземпляра, вместо от един комплект от осем екземпляра, двата комплекта се разглеждат като един при установяване номерата на формулярите.
Кутийка 4: Товарни списъци
Въведете с цифра евентуалния брой на приложените товарни списъци или на търговските описателни списъци, когато такива се допускат от компетентните органи.
Кутийка 5: Артикули — брой
Въведете с цифри общия брой артикули, декларирани от заинтересованото лице във всички използвани формуляри или формуляри за допълнителни страници, параграф или товарни списъци или търговски списъци. Броят на артикулите трябва да отговаря на броя кутийки 31, които трябва да се попълнят.
Кутийка 6: Колети — брой
Въведете с цифри общия брой колети, които съставляват въпросната пратка.
Кутийка 7: Справочен номер
Този запис се отнася до търговския справочен номер, избран от заинтересованото лице за въпросната пратка. Той може да бъде във формата на Уникален справочен номер на пратките (UCR) (5).
Кутийка 8: Получател
Впишете пълните имена и адрес на лицето, -ата, на които трябва да се доставят стоките. Когато предплатени стоки за износ бъдат поставени в митнически склад или получателят, или лицето, отговарящо за склада, където се намират стоките, отговаря за предплащането.
Структурата на идентификационния номер трябва да отговаря на критериите, заложени в приложение 38.
В случаите на групови пратки държавите-членки могат да предвидят в тази кутийка да се запише думата „различни“, като списъкът на получателите бъде прикрепен към декларацията.
Кутийка 14: Декларатор/представител
Впишете идентификационния номер, определен от компетентните органи за заинтересованото лице за фискални, статистически или други цели. Структурата на този номер трябва да съответства на критериите, заложени в приложение 38. Ако заинтересованата страна няма такъв номер, митническата администрация може да му определи такъв за съответната декларация.
Впишете пълните имена и адрес на заинтересованото лице.
Ако деклараторът и изпращачът/износителят са едно и също лице, въведете „износител“ или „изпращач“.
За посочване на декларатора или статута на представителя, използвайте съответния код на Общността от приложение 38.
Кутийка 15: Държава на изпращане/износ
За целите на формалностите по износа, „държавата-членка на същинския износ“ е държавата-членка, от която стоките са били първоначално изпратени с цел износ, ако износителят не е установен в държавата-членка на износ. Ако не участва друга държава-членка, държавата-членка на износ ще бъде същата, както и държавата-членка на същинския износ.
В кутийка 15а въведете съответния код на Общността от приложение 38 за държавата-членка на износ/изпращане на стоките. В случай на транзит в кутийка 15а въведете държавата-членка, от която се изпращат стоките.
Кутийка 17: Държава на получаване
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, въведете в кутийка 17а последната държава на дестинация на стоките, които трябва да бъдат изнесени, както е известна по времето на износа.
Кутийка 18: Идентификация и националност на транспортното средство при тръгване
Впишете идентификацията на превозното средство, на които стоките пряко са натоварени по времето на формалностите по износа или транзита, последвано от националността на превозното средство или тази на превозното средство, задвижващо останалите, ако има няколко превозни средства във формата на съответния код на Общността от приложение 38. Ако се използват влекач и ремарке с различни регистрационни номера, въведете регистрационните номера и на влекача, и на ремаркето, задно с националността на влекача.
В зависимост от въпросното превозно средство, могат да бъдат въведени следните данни относно идентификацията:
Превозно средство |
Метод на идентификация |
Морски транспорт и превоз по вътрешни водни пътища |
Наименованието на плавателния съд |
Въздушен транспорт |
Номер и дата на полета (когато няма номер на полета, въведете регистрационния номер на летателния апарат) |
Шосеен транспорт |
Регистрационен номер на превозното средство |
Железопътен транспорт |
Номер на вагона |
Кутийка 19: Контейнер (Конт)
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, въведете предполагаемата ситуация при прекосяване на външната граница на Общността, на базата на информацията, която е налична по времето на изпълнение на формалностите по износа.
Кутийка 20: Условия на доставка
Използвайки съответните кодове на Общността и подзаглавията от приложение 38, въведете данни за условията на търговския договор.
Кутийка 21: Идентификация и националност на действащото транспортно средство при преминаване на границата
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, въведете националността на действащото транспортно средство при прекосяване на външната граница на Общността, както е известно по времето на изпълнение на формалностите по износа.
В случаите на комбиниран транспорт, или когато се използват няколко превозни средства, действащото превозно средство е това, което задвижва цялата група. Например в случая на камион, намиращ се на борда на морски съд, действащото превозно средство се явява корабът. В случая на влекач и ремарке действащото превозно средство се явява влекачът.
В зависимост от въпросното превозно средство могат да бъдат въведени следните данни относно идентификацията:
Превозно средство |
Метод на идентификация |
Морски транспорт и превоз по вътрешни водни пътища |
Наименованието на плавателния съд |
Въздушен транспорт |
Номер и дата на полета (когато няма номер на полета, въведете регистрационния номер на летателния апарат) |
Шосеен транспорт |
Регистрационен номер на превозното средство |
Железопътен транспорт |
Номер на вагона |
Кутийка 22: Валута и обща фактурна стойност
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете в първото подразделение валутата, в която е съставена търговската фактура.
Във второто подразделение впишете фактурираната цена за всички декларирани стоки.
Кутийка 23: Валутен курс
Тази кутийка съдържа обменния курс, който е валиден между валутата на фактурата и валутата на въпросната държава-членка.
Кутийка 24: Вид на сделката
Използвайки съответните кодове на Общността и подзаглавията от приложение 38, впишете вида на съответната сделка.
Кутийка 25: Вид транспорт на границата
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете вида транспорт, който отговаря на действащото транспортно средство, който се очаква, че ще бъде използван при излизане от митническата територия на Общността.
Кутийка 26: Вид транспорт във вътрешността на държавата
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете вида транспорт след отпътуване.
Кутийка 27: Място на товарене
Използвайки код където е необходимо, впишете мястото, както е известно в момента на извършване на формалностите, в което стоките трябва да бъдат натоварени на действащото превозно средство, с което ще прекосят границата на Общността.
Кутийка 29: Изходно митническо учреждение
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете митническото учреждение, през което се очаква стоките да напуснат митническата територия на Общността.
Кутийка 30: Местонахождение на стоките
Впишете точното място, където стоките могат да бъдат проверени.
Кутийка 31: Колети и описание на стоката
Впишете маркировките, номерата, количеството и вида на пакетите или, в случая на неопаковани стоки, впишете броя стоки, обхванати от декларацията, заедно с данните, които са необходими, за да бъдат те идентифицирани. Описание на стоките означава нормалното им търговско описание. Ако трябва да се попълни кутийка „33. Код на стоките“, описанието трябва да бъде достатъчно прецизно, за да могат стоките да бъдат класирани. Тази кутийка трябва също да съдържа данните, изисквани по някое специфично законодателство. Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете вида на пакетите.
Ако се използват контейнери, техните идентифициращи маркировки трябва също да бъдат вписани в тази кутийка.
Кутийка 32: Артикул номер
Впишете номера на въпросната стока по отношение на общия брой стоки, декларирани в използваните формуляри и формуляри за допълнителни страници, както е описано в бележката към кутийка 5.
Кутийка 33: Код на стоките
Впишете кодовия номер, отговарящ на въпросната стока, както е описано в приложение 38.
Кутийка 34: Код на страната на произход
Операторите, които попълват кутийка 34а, трябва да използват съответния код на Общността от приложение 38, за да впишат страната на произход, както е дефинирана в дял II от Кодекса.
Впишете региона на изпращане или производство на въпросните стоки в кутийка 346.
Кутийка 35: Бруто тегло (kg)
Впишете брутното тегло, изразено в килограми, на стоките, описани в съответната кутийка 31. Брутното тегло е общото тегло на стоките заедно с всичките им опаковки, без контейнери и друго транспортно оборудване.
Когато транзитна декларация обхваща няколко вида стоки, общото брутно тегло трябва само да бъде вписано в първата кутийка 35, като останалите кутийки 35 бъдат оставени празни. държавите-членки могат да разпрострат действието на това правило върху всички процедури, упоменати в колони от А до Е и G от таблицата в дял I, Б.
Когато брутно тегло над 1 кг включва част от единица (кг), тя може да бъде закръглена по следния начин:
— |
от 0,001 до 0,499: закръгляне надолу до най-близкия кг, |
— |
От 0,5 до 0,999: закръгляне нагоре до най-близкия кг. |
Брутно тегло по-малко от 1 кг трябва да се впише като 0,xyz, (напр. 0,654 за пакет от 654 грам).
Кутийка 37: Режим
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете режима, за който се декларират стоките.
Кутийка 38: Нето тегло (kg)
Впишете нетното тегло, изразено в килограми, на стоките, описани в съответната кутийка 31. Нетното тегло е теглото на стоките без никаква опаковка.
Кутийка 40: Митнически манифест/предшестващ документ
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете справочните данни на документите, предхождащи износа към трета страна/изпращането за държава-членка.
Ако манифестът засяга стоки, реекспортирани след закриване на режим митническо складиране в митнически склад Тип „В“, впишете справочните данни на декларацията, с която стоките са поставени под този режим.
В случай на декларация, с която стоки се поставят под режим транзит през Общността, дайте данни за предишната митническа дестинация или съответните митнически документи. Където, при случай на не компютризирани транзитни процедури трябва да се посочи повече от една препратка, държавите-членки могат да предвидят в тази кутийка да се запише думата „различни“, като списъкът на съответните препратки бъде прикрепен към транзитната декларация.
Кутийка 41: Допълнителни мерни единици
Където е необходимо, впишете количеството на въпросната стока, изразено в единица, посочена в стоковата номенклатура.
Кутийка 44: Допълнителна информация/представени документи/сертификати и разрешителни
Използвайки съответните кодове на Общността от приложение 38, впишете данните, които се изискват от евентуално приложими специфични правила, заедно със справочни данни за документите, представени в подкрепа на декларацията, включително поредните номера на евентуални контролни екземпляри Т5.
Подразделението „Код Д.И.“ (Код допълнителна информация не трябва да се използва).
Когато декларация за реекспорт, закриваща режима митническо складиране, бъде подадена в митническо учреждение различно от наблюдаващото учреждение, впишете наименованието и точния адрес на наблюдаващото учреждение.
Декларациите съставени в държави-членки, които по време на преходния период по въвеждане на евро, дават възможност на операторите да изберат да ползват единицата евро при съставянето на техните декларации, трябва да запишат в тази кутийка, за предпочитане в подразделението в долния десен ъгъл, индикатор за използваната валутна единица, национална единица или евро единица.
Държавите-членки могат да предвидят този показател да се записва само в кутийка 44 за първата бройка от стоките в декларацията. В този случай, информацията ще се смята за валидна за всички бройки стоки в декларацията.
Този показател се оформя чрез валутния код iso-alpha-3 (ISO 4217).
Кутийка 46: Статистическа стойност
Впишете статистическата стойност, изразена във валутната единица, кодът за която може да е вписан в кутийка 44 или при липсата на такъв код в кутийка 44, във валутата на държавата-членка, където се изпълняват формалностите по износа, в съответствие с действащите разпоредби на Общността.
Кутийка 47: Изчисляване на вземанията
Впишете приложимата основа за изчисляване (стойност, тегло или др.). Използвайки, където е необходимо, съответните кодове на Общността от приложение 38, впишете следните на всеки ред:
— |
вида вземане (напр. акцизи), |
— |
основата за изчисляване, |
— |
приложимата ставка на облагане, |
— |
размерът на дължимото вземане, |
— |
избраният начин на плащане (НП). |
Сумите в тази кутийка трябва да бъдат посочени във валутната единица, кодът за която може да е вписан в кутийка 44 или при липсата на такъв код в кутийка 44, във валутата на държавата-членка, където се изпълняват формалностите по износа.
Кутийка 48: Отсрочено плащане
Въведете, където е приложимо, справочните данни на въпросното разрешение; отсрочено плащане тук се отнася както за отсрочено плащане на митните сборове, така и за данъчен кредит.
Кутийка 49: Идентификация на склад
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете справочните данни на склада.
Кутийка 50: Отговорно лице
Впишете пълните имена/наименование и адрес на отговорното лице, заедно с идентификационния номер, ако има такъв, определен от компетентните органи. Когато е целесъобразно, впишете пълните имена/наименование на упълномощеното лице, подписващо от името на отговорното лице.
В зависимост от конкретните разпоредби, които предстои да бъдат приети относно използването на компютризирани системи, оригинален ръкописен подпис на въпросното лице трябва да бъде положен върху екземпляра, който трябва да остане в отправното учреждение. Ако отговорното лице е юридическо лице, подписалият трябва да запише и длъжността си след своя подпис и пълните си имена.
За операциите по износ, деклараторът или негов представител могат да впишат името и адреса на лице, установено в района на изходното митническо учреждение, на когото да може да се даде екземпляр 3 от декларацията, одобрена от въпросното учреждение.
Кутийка 51: Предвидени митнически учреждения за транзит (и държава)
Въведете кода за планираното входно митническо учреждение за всяка страна от ЕАСТ, която трябва да бъде прекосена и входното учреждение, през което стоките отново ще вляза на митническата територия на Общността, след като са прекосили територията на страна от ЕАСТ или когато пратката трябва да прекоси територия различна от тази на Общността или на страна от ЕАСТ, изходното митническо учреждение, през което превозът напуска Общността и входното учреждение, през което той повторно влиза в Общността.
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете въпросните митнически учреждения.
Кутийка 52: Гаранция
Използвайки съответните кодове на Общността от приложение 38, впишете вида гаранция или отказ от гаранция, използвани при операцията, както и, където е целесъобразно, номера на сертификата за глобална гаранция, удостоверението за отказ от гаранция или ваучера за индивидуална гаранция и гарантиращото учреждение.
Ако глобалната гаранция, отказът от гаранция или индивидуалната гаранция не са валидни за всички страни от ЕАСТ, добавете накрая „невалидно за кодовете от приложение 38 за страните от ЕАСТ или заинтересованите страни“.
Кутийка 53: Митническо учреждение на получаване (и държава)
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете митническото учреждение, в което стоките трябва да бъдат представени за да се приключи операцията по транзит през Общността.
Кутийка 54: Място и дата, подпис и име на декларатора или негов представител
Впишете мястото и датата на попълване на декларацията.
В зависимост от конкретните разпоредби, които предстои да бъдат приети относно използването на компютризирани системи, оригинален ръкописен подпис на заинтересованото лице трябва да бъде положен върху екземпляра, който трябва да остане в учреждението на износ/изпращане. Ако въпросното лице е юридическо лице, подписалият трябва да запише и длъжността си след своя подпис и пълните си имена.
Б. ФОРМАЛНОСТИ ПО ВРЕМЕ НА ПРЕВОЗ
Между момента, в който стоките напуснат учреждението на износ и/или изпращане и времето, когато те пристигнат в получаващото учреждение, върху екземплярите на Единния административен документ, които придружават стоките, може да трябва да се впишат някои данни. Тези данни засягат транспортната операция и трябва да бъдат вписани в документа в процеса на операцията от превозвача, който носи отговорност за превозното средство, върху което стоките непосредствено са натоварени. Данните могат да бъдат добавени четливо на ръка: в този случай, формулярът трябва да се попълва с мастило и печатни букви.
Тези данни, които се появяват само на екземпляри 4 и 5, се отнасят за следните кутийки:
— |
Претоварване: Използва се кутийка 55. |
Кутийка 55: Претоварвания
Първите три реда на тази кутийка са за попълване от превозвача, когато по време на въпросната операция стоките се претоварват от едно превозно средство на друго или от един контейнер в друг.
Превозвачът не може да претоварва стоки без предварително разрешение от митническите органи на държавата-членка, на чиято територия трябва да се извърши претоварването.
Ако тези органи решат, че транзитната операция може да продължи по нормален начин, след като предприемат всички постъпки, които могат да бъдат необходими, те ще заверят екземпляри 4 и 5 от транзитната декларация.
— |
Други инциденти: използва се кутийка 56. |
Кутийка 56: Други инциденти при превоза
Кутийката трябва да се попълни в съответствие със съществуващите задължения по силата на режима транзит през Общността.
Освен това, когато стоките се товарят на полуремарке и по време на пътуването се сменя само влекачът (без стоките да се обработват или претоварват), в тази кутийка се въвежда регистрационният номер на новия влекач. В такива случаи заверка от компетентните органи не е необходима.
В. ФОРМАЛНОСТИ ПРИ ПРОПУСКАНЕ В СВОБОДНО ОБРАЩЕНИЕ, АКТИВНО УСЪВЪРШЕНСТВАНЕ, ВРЕМЕНЕН ВНОС, ПРЕРАБОТКА ПОД МИТНИЧЕСКИ КОНТРОЛ, МИТНИЧЕСКО СКЛАДИРАНЕ И ВЪВЕЖДАНЕ НА СТОКИТЕ В СВОБОДНИ ЗОНИ, ОБЕКТ НА МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ ОТ ТИП II
Кутийка 1: Декларация
В първото подразделение, въведете съответния код на Общността от приложение 38.
Във второто подразделение, въведете вида декларация, като използвате съответния код на Общността от приложение 38.
Кутийка 2: Изпращач/износител
Впишете пълните имена и адрес на последния продавач на стоките, преди вноса им в Общността.
Когато се изисква идентификационен номер, държавите-членки могат да отменят изискването на предоставяне на пълните имена и адрес на заинтересованото лице.
Структурата на идентификационните номера трябва да отговаря на критериите, описани в приложение 38.
В случаите на групажни пратки, държавите-членки могат да предвидят в тази кутийка да се запише думата „различни“, като списъкът на изпращачите/износителите бъде прикрепен към декларацията.
Кутийка 3: Комплекти
Впишете номера на частичния комплект, по отношение на общия брой използвани частични комплекти формуляри или формуляри за допълнителни страници. Например, ако има един формуляр IM и два IM/с формуляра, впишете 1/3 върху формуляра IM, 2/3 върху първия формуляр IM/с и 3/3 върху втория формуляр IM/с.
Кутийка 4: Товарни списъци
Въведете с цифра евентуалния брой на приложените товарни списъци или на търговските описателни списъци, когато такива се допускат от компетентните органи.
Кутийка 5: Стоки — брой
Въведете с цифри общия брой стоки, декларирани от заинтересованото лице във всички използвани формуляри или формуляри за допълнителни страници (или товарни списъци или търговски списъци). Броят на стоките трябва да отговаря на броя кутийки 31, които трябва да се попълнят.
Кутийка 6: Колети — брой
Въведете с цифри общия брой колети, които съставляват въпросната пратка.
Кутийка 7: Справочен номер
Този запис се отнася до търговския справочен номер, избран от заинтересованото лице за въпросната пратка. Той може да бъде във формата на Уникален справочен номер на пратките (UCR) (6).
Кутийка 8: Получател
Впишете идентификационния номер, определен от компетентните органи за заинтересованото лице за фискални, статистически или други цели. Структурата на този номер трябва да съответства на критериите, заложени в приложение 38. Ако заинтересованата страна няма такъв номер, митническата администрация може да му определи такъв за съответната декларация.
Впишете пълните имена и адрес на заинтересованото лице.
Ако стоките се поставят под режим митническо складиране в частен склад (тип C, D или E), впишете пълните имена и адрес на депозиращото лице, ако е различен от декларатора.
В случаите на групажни пратки, държавите-членки могат да предвидят в тази кутийка да се запише думата „различни“, като списъкът на получателите бъде прикрепен към декларацията.
Кутийка 12: Елементи на стойността
В тази кутийка впишете данни за стойността, напр. препратка към разрешението, с което митническите органи отменят изискването за представяне на формуляр DV1 в подкрепа на всяка декларация или данни за евентуални корекции.
Кутийка 14: Декларатор/представител
Впишете идентификационния номер, определен от компетентните органи за заинтересованото лице за фискални, статистически или други цели. Структурата на този номер трябва да съответства на критериите, заложени в приложение 38. Ако заинтересованата страна няма такъв номер, митническата администрация може да му определи такъв за съответната декларация.
Впишете пълните имена и адрес на заинтересованото лице.
Ако деклараторът и получателят са едно и също лице, впишете „получател“.
За посочване на декларатора или статута на представителя, използвайте съответния код на Общността от приложение 38.
Кутийка 15: Държава на изпращане/износ
Ако в междинна страна не е имало спиране или съдебни мерки, несвързани с транспорта, в кутийка 15а впишете съответния код на Общността от приложение 38 за страната, от която стоките първоначално са били експедирани за внасящата държава-членка. Ако е имало спирания или са предприемани мерки, последната междинна държава се разглежда като държава на изпращане/износ.
Кутийка 17: Държава на получаване
Впишете в кутийка 17а кода на Общността от приложение 38 за държавата-членка, която е последна дестинация на стоките, както е известна по времето на износа.
Впишете в кутийка 17б региона по местоназначение на стоките.
Кутийка 18: Идентификация и националност на транспортното средство при тръгване
Впишете идентификацията на превозното средство, на които стоките пряко са натоварени в момента на представяне в митническото учреждение, където се изпълняват формалностите при получаване. Ако се използват влекач и ремарке с различна регистрационни номера, въведете регистрационните номера и на влекача, и на ремаркето.
В зависимост от въпросното превозно средство, могат да бъдат въведени следните данни относно идентификацията:
Превозно средство |
Метод на идентификация |
Морски транспорт и превоз по вътрешни водни пътища |
Наименованието на плавателния съд |
Въздушен транспорт |
Номер и дата на полета (когато няма номер на полета, въведете регистрационния номер на летателния апарат) |
Шосеен транспорт |
Регистрационен номер на превозното средство |
Железопътен транспорт |
Номер на вагона |
Кутийка 19: Контейнер (Конт.)
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, въведете предполагаемата ситуация при прекосяване на външната граница на Общността.
Кутийка 20: Условия на доставка
Използвайки съответните кодове на Общността и подзаглавията от приложение 38, въведете данни за условията на търговския договор.
Кутийка 21: Идентификация и националност на действащото транспортно средство при преминаване на границата
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете националността на действащото транспортно средство при прекосяване на външната граница на Общността.
В случаите на комбиниран транспорт или когато се използват няколко превозни средства, действащото превозно средство е това, което задвижва цялата група. Например, в случая на камион, намиращ се на борда на морски съд, действащото превозно средство се явява корабът. В случая на влекач и ремарке, действащото превозно средство се явява влекачът.
Кутийка 22: Валута и обща фактурна стойност
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете в първото подразделение валутата, в която е съставена търговската фактура.
Във второто подразделение впишете фактурираната цена за всички декларирани стоки.
Кутийка 23: Валутен курс
Тази кутийка съдържа обменния курс, който е валиден между валутата на фактурата и валутата на въпросната държава-членка.
Кутийка 24: Вид на сделката
Използвайки съответните кодове на Общността и подзаглавията от приложение 38, впишете вида на съответната сделка.
Кутийка 25: Вид транспорт на границата
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете вида транспорт, който отговаря на действащото транспортно средство, с което стоките са влезли на митническата територия на Общността.
Кутийка 26: Вид транспорт във вътрешността на държавата
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете вида транспорт при пристигане.
Кутийка 29: Входно митническо учреждение
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете митническото учреждение, през което стоките са влезли на митническата територия на Общността.
Кутийка 30: Местонахождение на стоките
Впишете точното място, където стоките могат да бъдат проверени.
Кутийка 31: Колети и описание на стоката
Впишете маркировките, номерата, количеството и вида на пакетите или, в случая на неопаковани стоки, впишете броя стоки, обхванати от декларацията, заедно с данните, които са необходими за да бъдат те идентифицирани. Описание на стоките означава нормалното им търговско описание. С изключение на стоките, които не са от Общността, поставени по режим митническо складиране в склад от тип А, Б, В, Д или Е, това описание трябва да бъде направено с достатъчно прецизни термини, така че да бъде възможно незабавно и недвусмислено идентифициране и класиране. Тази кутийка трябва също да съдържа данните, изисквани по някое специфично законодателство, напр. за ДДС, акцизите и др.. Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете вида на пакетите.
Ако се използват контейнери, техните идентифициращи маркировки трябва също да бъдат вписани в тази кутийка.
Кутийка 32: Артикул номер
Впишете номера на въпросната стока по отношение на общия брой стоки, декларирани в използваните формуляри и формуляри за допълнителни страници, както е описано в бележката към кутийка 5.
Кутийка 33: Код на стоките
Впишете кодовия номер, отговарящ на въпросната стока, както е описано в приложение 38. Държавите-членки имат право да предвиждат въвеждане на специфична номенклатура относно акцизите в петото подразделение.
Кутийка 34: Код на страната на произход
Впишете в кутийка 34а съответния код на Общността от приложение 38, както е дефиниран в дял II от Кодекса.
Kутийка 35: Бруто тегло (kg)
Впишете брутното тегло, изразено в килограми, на стоките, описани в съответната кутийка 31. Брутното тегло е общото тегло на стоките заедно с всичките им опаковки, без контейнери и друго транспортно оборудване.
Когато дадена декларация обхваща няколко вида стоки, държавите-членки могат да решат, че за процедурите, упоменати в колони от H до K от таблицата в дял I, Б, общото брутно тегло да се вписва само в първата кутийка 35, като останалите кутийки 35 бъдат оставени празни.
Когато брутно тегло над 1 кг включва част от единица (kg), тя може да бъде закръглена по следния начин:
— |
от 0,001 до 0,499: закръгляне надолу до най-близкия kg. |
— |
От 0,5 до 0,999: закръгляне нагоре до най-близкия kg. |
— |
брутно тегло по-малко от 1 kg трябва да се впише като 0,xyz (напр. 0,654 за пакет от 654 грама). |
Кутийка 36: Преференция
Тази кутийка съдържа информация за тарифното третиране на стоките. Ако използването ѝ е предвидено в матрицата на дял I, раздел Б, тя трябва да се използва дори и ако не се иска преференциално тарифно третиране. Обаче тази кутийка не трябва да се използва в контекста на търговията между части от митническата територия на Общността, на която се прилагат разпоредбите на Директива 77/388/ЕИО и части от тази територия, на които въпросните разпоредби не се прилагат или в контекста на търговията между части на тази територия, където тези разпоредби не се прилагат. Впишете съответния код на Общността от приложение 38.
Комисията ще публикува редовно в поредицата С на Официален вестник на Европейския съюз списък на съчетанията на кодове, които могат да се използват, заедно с примери и обяснителни бележки.
Kутийка 37: Режим
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете режима, за който се декларират стоките.
Kутийка 38: Нето тегло (kg)
Впишете нетното тегло, изразено в килограми, на стоките, описани в съответната кутийка 31. Нетното тегло е теглото на стоките без никаква опаковка.
Кутийка 39: Квота
Впишете поредния номер на тарифната квота, за която кандидатства декларатора.
Кутийка 40: Митнически манифест/Предшестващ документ
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете справочните данни от митнически манифест, използван в държавата-членка на внос или на предшестващ документ.
Кутийка 41: Допълнителни мерни единици
Където е необходимо, впишете количеството на въпросния артикул, изразено в единица, посочена в номенклатурата на стоките.
Кутийка 42: Цена на стоката
Впишете цената на въпросната стока.
Кутийка 43: Метод на остойностяване
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете използвания метод на остойностяване.
Кутийка 44: Допълнителна информация/Представени документи/Сертификати и разрешения
Използвайки съответните кодове на Общността от приложение 38, впишете данните, които се изискват от евентуално приложими специфични правила, заедно със справочни данни за документите, представени в подкрепа на декларацията, включително поредните номера на евентуални контролни екземпляри Т5.
Подразделението „Код Д.И.“ (Код допълнителна информация) не трябва да се използва.
Когато декларация, поставяща стоки под режим на митническо складиране, бъде подадена в митническо учреждение, различно от наблюдаващото учреждение, впишете наименованието и точния адрес на наблюдаващото учреждение.
Декларациите, съставени в държави-членки, които по време на преходния период по въвеждане на евро, дават възможност на операторите да изберат да ползват единицата евро при съставянето на техните декларации, трябва да запишат в тази кутийка, за предпочитане в подразделението в долния десен ъгъл, индикатор за използваната валутна единица, национална единица или евро единица.
Държавите-членки могат да предвидят този показател да се записва само в кутийка 44 за първата бройка от стоките в декларацията. В този случай информацията ще се смята за валидна за всички бройки стоки в декларацията.
Този показател се оформя чрез валутния код ISO-alpha-3 (ISO 4217).
Кутийка 45: Корекция
Тази кутийка съдържа информация от евентуални корекции, когато в подкрепа на декларацията не се представя формуляр DV1. Сумите, които евентуално се попълват в тази кутийка, трябва да бъдат изразени във валутната единица, кодът за която може да е вписан в кутийка 44 или при липсата на такъв код в кутийка 44, във валутата на държавата-членка, където се изпълняват формалностите по вноса.
Кутийка 46: Статистическа стойност
Впишете статистическата стойност, изразена във валутната единица, кодът за която може да е вписан в кутийка 44 или при липсата на такъв код в кутийка 44, във валутата на държавата-членка, където се изпълняват формалностите по вноса, в съответствие с действащите разпоредби на Общността.
Кутийка 47: Изчисляване на вземанията
Впишете приложимата основа за изчисляване (стойност, тегло или др.). Използвайки, където е необходимо, съответните кодове на Общността от приложение 38, впишете следните на всеки ред:
— |
вида вземане (напр. вносни мита, ДДС), |
— |
основата за изчисляване, |
— |
приложимата ставка на облагане, |
— |
размерът на дължимото вземане, |
— |
избраният начин на плащане (НП). |
Сумите в тази кутийка трябва да бъдат посочени във валутната единица, кодът за която може да е вписан в кутийка 44 или при липсата на такъв код в кутийка 44, във валутата на държавата-членка, където се изпълняват формалностите по вноса.
Кутийка 48: Отсрочено плащане
Въведете, където е приложимо, справочните данни на въпросното разрешение; отсрочено плащане тук се отнася както за отсрочено плащане на митните сборове, така и за данъчен кредит.
Кутийка 49: Идентификация на склад
Използвайки съответния код на Общността от приложение 38, впишете справочните данни на склада.
Кутийка 54: Място и дата, подпис и име на декларатора или негов представител
Впишете мястото и датата на попълване на декларацията.
В зависимост от конкретните разпоредби, които предстои да бъдат приети относно използването на компютъризирани системи, оригинален ръкописен подпис на заинтересованото лице трябва да бъде положен върху екземпляра, който трябва да остане в учреждението на вноса, последвано от пълните имена на това лице. Ако въпросното лице е юридическо лице, подписалият трябва да запише и длъжността си след своя подпис и пълните си имена.
ДЯЛ III БЕЛЕЖКИ ОТНОСНО ФОРМУЛЯРИТЕ ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНИ СТРАНИЦИ
А. Формуляри за допълнителни страници трябва да се използват само когато декларацията обхваща повече от една стока,виж кутийка 5. Те трябва да бъдат представени заедно с формуляр IM, EX, EU или CO.
Б. Указанията към дялове I и II важат също за формулярите за допълнителни страници.
Обаче:
— |
символите „IM/c“, „EX/c“ или „EU/c“ (или „CO/c“, където е приложимо) трябва да бъдат вписани в първото подразделение на кутийка 1, като това подразделение се оставя празно, само когато: |
— |
формулярът се използва само за транзит през Общността, в който случай, в зависимост от режима транзит през Общността, приложим към въпросните стоки, в третото подразделение на кутийка 1 се вписва „T1bis“, „T2bis“ или „T2Fbis“, „T2SMbis“; |
— |
формулярът се използва само за даване на доказателство за правното положение на стоките като стоки от Общността, в който случай, в зависимост от правното положение на стоките, в третото подразделение на кутийка 1 се вписва „T2Lbis“, „T2LFbis“ или „T2LSMbis“, |
— |
кутийка 2/8 може и да не се използва от държавите-членки и в нея трябва да се изписват само името и идентификационният номер, ако има такъв, на заинтересованото лице, |
— |
частта „обобщение“ на кутийка 47 се отнася до окончателното обобщение на всички стоки, обхванати от използваните формуляри IM и IM/c, EX и EX/c, EU и EU/c или СО и СО/с. Следователно тя трябва да се използва само на последния от формулярите M/c, EX/c, EU/c или СО/с, приложени към IM, EX, EU или СО, за да се посочи общата дължима сума по видове вземания. |
В. Ако се използват формуляри за допълнителни страници,
— |
всички кутийки 31 (Колети и описание на стоката), които не са използвани, трябва да се зачертаят, за да не може да се използват по-късно, |
— |
когато в третото подразделение на кутийка 1 се съдържа символът Т, кутийки 32 (Стока №) 33 (Описание на стоките) 35 (Бруто маса) (kg), 38 (Нето маса) (kg), 40 (Митнически манифест/Предшестващ документ) и 44 (Допълнителна информация/Представени документи/Сертификати и разрешения) от първия артикул стоки от използваната транзитна декларация трябва да бъдат зачертани първата кутийка 31 (Колети и описание на стоката) от този документ не могат да се използват за въвеждане на маркировки, брой, номера и вид на колетите или описание на стоките. В първата кутийка 31 от този документ се прави препратка, по целесъобразност, към броя на формуляри за допълнителни страници, на които са нанесени съответните символи „T1bis“, „T2bis“ или „T2Fbis“. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 38
КОДОВЕ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ ВЪВ ФОРМУЛЯРИТЕ (7) (8)
ДЯЛ I ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
Това приложение съдържа само конкретните основни изисквания, които важат при използване на хартиени формуляри. Когато транзитните формалности се извършват чрез размяна на съобщения по електронен път, EDI, ще важат указанията от настоящото приложение, освен ако приложения 37а или 37в не предвиждат друго.
В някои случаи са определени изисквания за вид и дължина на записите. Кодовете за различните видове данни са:
а. |
азбучен |
n. |
цифров |
an. |
азбучно-цифров |
Числото след кода показва разрешената дължина на записа на данните. Две точки преди индикацията за дължина показват, че записът на данни не е с определена дължина, но че той може да се състои от брой букви до посоченото число.
ДЯЛ II КОДОВЕ
Кутийка 1: Декларация
Първо подразделение
По-долу са показани приложимите кодове (а2):
EX |
: |
За търговия със страни и територии, разположени извън митническата територия на Общността, различни от страните от ЕАСТ
|
||||||
IM |
: |
За търговия със страни и територии, разположени извън митническата територия на Общността, различни от страните от ЕАСТ
|
||||||
EU |
: |
В контекста на търговията със страните от ЕАСТ
|
||||||
СО |
: |
По отношение на стоките от Общността, обект на специфични мерки по време на преходния период след присъединяване на нови държави-членки
|
Второ подразделение
По-долу са показани приложимите кодове (а1):
А |
за нормално деклариране нормална процедура съгласно член 62 от Кодекса |
В |
за съкратено деклариране опростена процедура съгласно член 76, параграф 1, буква а) от Кодекса |
С |
за опростено деклариране опростена процедура съгласно член 76, параграф 1, буква б) от Кодекса |
D |
за подаване на нормална декларация,като упоменатата в код А, преди деклараторът да бъде в състояние да представи стоките |
Е |
за подаване на нормална декларация,като упоменатата в код В, преди деклараторът да бъде в състояние да представи стоките |
F |
за подаване на нормална декларация като упоменатата в код С, преди деклараторът да бъде в състояние да представи стоките |
Х |
за допълнителна декларация по опростена процедура, обхваната от В |
Y |
за допълнителна декларация по опростена процедура, обхваната от C |
Z |
за допълнителна декларация по опростена процедура съгласно член 76, параграф 1, буква в) от Кодекса,вписване на стоки в счетоводните книги Кодовете D, E и F могат да се използват само в рамките на процедурата, предвидена в член 201, параграф 2, когато митническите органи одобрят подаване на декларация преди деклараторът да бъде в състояние да представи стоките. |
Трето подразделение
По-долу са показани приложимите кодове, (аn..5)
Т1 |
: |
Стоки, за които се изисква да се движат според процедура за външен транзит на Общността |
Т2 |
: |
Стоки, за които се изисква да се движат под режим вътрешен транзит на Общността в съответствие с член 163 или 165 от Кодекса, освен ако не се прилага член 340в, параграф 2 |
Т2F |
: |
Стоки, за които се изисква да се движат под режим вътрешен транзит през Общността в съответствие с член 340в, параграф 1 |
Т2SM |
: |
Стоки, поставени под режим вътрешен транзит през Общността, в изпълнение на член 2 от Решение 4/92 на Комитета за сътрудничество ЕИО-Сан Марино от 22 декември 1992 г. |
Т |
: |
Смесени пратки, обхванати от член 351, в който случай мястото оставащо след „Т“ трябва да бъде задраскано |
T2L |
: |
Формуляр, установяващ правно положение за стоки от Общността |
T2LF |
: |
Формуляр, установяващ правно положение за стоки от Общността, изпратени до или идващи от част на митническата територия на Общността, където не важат разпоредбите на Директива 77/388/ЕИО |
T2LSM |
: |
Формуляр, установяващ правното положение на стоките, предназначени за Сан Марино в изпълнение на член 2 от Решение 4/92 на Комитета за сътрудничество ЕИО-Сан Марино от 22 декември 1992 г. |
Кутийка 2: Изпращач/износител
Когато се използват идентификационни номера, кодовете добиват следната форма:
|
При внос: Код на държавата, (а2); Код по UN/EDIFACT 3055 (an..3); код за идентификация на износителя (an..13) |
|
При износ: Код на държавата, (а2); код за идентификация на износителя (an..16) |
Код на държавата: Азбучните кодове на Общността за държави и територии се основаван на текущия ISO alpha 2 (a2), доколкото са съвместими с изискванията на правото на Общността. Правната основа за тези кодове е Регламент ЕО № 1172/95 на Съвета от 22 май 1995 г. относно статистиката, свързана с търгуването на стоки от Общността и нейните държави-членки с държавите, които не са членки (ОВ L 118, 25.5.1995 г.). Комисията редовно публикува регламенти, актуализиращи списъка на кодовете на държавите.
UN/EDIFACT 3055: Що се отнася до кодирането на операторите в трети страни, упоменато в кутийки 2 и 8, държавите-членки използват списък, издаден и осъвременяван от агенция или друга институция, която дефинира кодовете на заинтересованите страни. Избраната агенция ще бъде идентифицирана в списъка на агенциите, публикуван от ООН под наименованието UN/EDIFACT 3055 (Electronic Data Interchamge for Administration, Commerce and Transport) — електронен обмен на данни за администрацията, търговията и транспорта, който съдържа списък на агенциите, отговарящи за разработването на такива списъци на икономически оператори.
Пример:„JP1511234567890“ за японски износител (код на държавата: JP) чиито идентификационен номер в японските митници (кодът на агенцията е 151 в списъка кодове за информационен елемент 3055) на UN/EDIFACT е 1234567890.
Кутийка 8: Получател
Когато се използват идентификационни номера, кодовете добиват следната форма:
|
При внос: Код на държавата (а2); код за идентификация на износителя (an..16) |
|
При износ: Код на държавата (а2); код по UN/EDIFACT 3055 (an..3); код за идентификация на износителя (an..13) |
Използвайте кодовете на държавите, вписани в кутийка 2.
Пример:„JP1511234567890“ за японски износител, код на държавата: JP чийто идентификационен номер в японските митници,кодът на агенцията е 151 в списъка кодове за информационен елемент 3055 на UN/EDIFACT е 1234567890.
Кутийка 14: Декларатор/представител
а) |
Впишете един от следните кодове (n1) преди пълните имена и адреса, за да обозначите декларатора или статута на представителя:
Когато този елемент информация се отпечатва върху хартиен документ, той се поставя в квадратни скоби, (напр.: [1], [2] или [3]) |
б) |
Когато се използват идентификационни номера, кодът добива следната форма: Код на държавата (а2; код за идентификация на декларатора/представителя (an..16) Използвайте кодовете на държавите, вписани в кутийка 2. |
Кутийка 15а: Код на държавата на изпращане/износ
Използвайте кодовете на държавите, вписани в кутийка 2.
Кутийка 17а: Код на държавата на получаване
Използвайте кодовете на държавите, вписани в кутийка 2.
Кутийка 17б: Код на региона на получаване
Използвайте кодовете, които трябва да бъдат приети от държавите-членки.
Кутийка 18: Националност на транспортното средство при тръгване
Използвайте кодовете на държавите, вписани в кутийка 2.
Кутийка 19: Контейнер (Конт.)
Имащите отношение кодове (n1) са дадени по-долу:
0 |
Стоки, които не се превозват в контейнери |
1 |
Стоки, които се превозват в контейнери |
Кутийка 20: Условия на доставка
Кодовете и заявленията, които трябва да се въведат, където е целесъобразно, в първите две подразделения на тази кутийка, са следните:
Първо подразделение |
Значение |
Второ подразделение |
Код от Incoterms |
Incoterms — МТК/ИКЕ |
Място, което трябва да се посочи |
EXW |
Франко завода |
Наименование на мястото |
FCA |
Свободен превозвач |
Наименование на мястото |
FAS |
До борда на кораба |
Наименование на пристанището на експедиция |
FOB |
Франко кораба |
Наименование на пристанището на експедиция |
CFR |
Цена и превоз |
Наименование на пристанището на дестинация |
CIF |
Цена, застраховка и превоз |
Наименование на пристанището на дестинация |
CPT |
Превоз, платен до |
Наименование на пристанището на дестинация |
CIP |
Превоз и застраховка, платени до |
Наименование на пристанището на дестинация |
DAF |
Доставка до границата |
Наименование на мястото |
DES |
Доставка франко кораб |
Наименование на пристанището на дестинация |
DEQ |
Доставка франко кей |
Наименование на пристанището на дестинация |
DDU |
Доставка без плащане мито |
Наименование на пристанището на дестинация |
DDP |
Доставка с платено мито |
Наименование на пристанището на дестинация |
XXX |
Условия на доставка, различни от изброените по-горе |
Разказно описание на условията на доставка, дадени в договора |
Държавите-членки могат да изискат следните кодирани данни (n1) в третото подразделение:
1 |
: |
Място, разположено на територията на въпросната държава-членка |
2 |
: |
Място, разположено на територията на друга държава-членка |
3 |
: |
Друго, място, разположено извън Общността. |
Кутийка 21: Националност на действащото транспортно средство при преминаване на границата
Използвайте кодовете на държавите, вписани в кутийка 2.
Кутийка 22: Валута на фактурата
Валутата на фактурата трябва да бъде вписана посредством валутния код Iso-alpha-3 (Кодове ISO 4217 за представяне на валути и средства).
Кутийка 24: Вид на сделката
Приложимите кодове са посочени по-долу.
Държавите-членки, които изискват тази част от информацията, трябва да използват едноцифрените кодове, изброени в Колона А (с изключение, където е целесъобразно, на код 9), като тази цифра се вписва в лявата част на кутийката). Те могат също да предвидят втора цифра от списъка в Колона Б, която да бъде вписана в дясната част на кутийката.
Колона А |
Колона Б |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
Кутийка 25: Вид транспорт на границата
Приложимите кодове (n1) са дадени по-долу:
Код |
Описание |
1 |
Морски транспорт |
2 |
Железопътен транспорт |
3 |
Шосеен транспорт |
4 |
Въздушен транспорт |
5 |
Пощенски пратки |
7 |
Фиксирани транспортни инсталации |
8 |
Транспорт по вътрешни водни пътища |
9 |
Самоходни |
Кутийка 26: Вид транспорт във вътрешността на държавата
Прилагат се кодовете, изброени за кутийка 25.
Кутийка 29: Изходно/входно митническо учреждение
Използвайте кодовете, (an8) структурирани както следва:
— |
първите два знака, (а2) служат за идентифициране на държавата посредством кода на държавата, вписан в кутийка 2, |
— |
следващите нетни шест знака, (an6) означават въпросното учреждение в тази държава. Предлага се да се възприеме следната структура:
|
Пример: BEBRU000 = ISO 3166 за Белгия, BRU = UN/LOCODE за град Брюксел, 000 — за неизползваното подразделение.
Кутийка 31: Колети и описание на стоката; Маркировки и номера; №/а на контейнер/и; брой и вид
Вид колети
Използвайте следните кодове.
|
(Препоръка на ООН/ИКЕ № 21/REV. 1., август 1994) |
КОДОВЕ НА ОПАКОВКИТЕ
Аерозол |
AE |
Ампула, без защита |
AM |
Ампула, със защита |
AP |
Пулверизатор |
AT |
Торба |
BG |
Торба, многослойна |
MB |
Бала, пресована |
BL |
Бала, не пресована |
BN |
Балон, със защита |
BF |
Балон, без защита |
BP |
Прът |
BR |
Барел |
BA |
Пръти, на връзки/снопове/вързопи |
BZ |
Кош |
BK |
Кошче |
BI |
Дъска |
BD |
Дъски, на връзки/снопове/вързопи |
BY |
Бобина |
BB |
Болт |
BT |
Бутилка, газова |
GB |
Бутилка, без защита, сферична |
BS |
Бутилка, без защита, цилиндрична |
BO |
Бутилка, със защита, сферична |
BV |
Бутилка, със защита, цилиндрична |
BQ |
Каса/стойка за бутилки |
BC |
Кутия |
BX |
Кофа |
BJ |
За обем, газ (при 1 031 mbar и 15 °С) |
VG |
За обем, втечнен газ (при ненормална температура/налягане) |
VQ |
За обем, течности |
VL |
За обем, твърди, фини частици („прахове“) |
VY |
За обем, твърди, гранулирани частици („гранули“) |
VR |
За обем, твърди, едри парчета („конкреции“) |
VO |
Сноп |
BH |
Връзка |
BE |
Каца |
BU |
Кафез |
CG |
Бидон, цилиндричен |
CX |
Бидон, правоъгълен |
CA |
Метална кутия |
CI |
Платно |
CZ |
Плетена бутилка, без защита |
CO |
Плетена бутилка, със защита |
CP |
Картонена кутия |
CT |
Куфар |
CS |
Куфар, с ребра |
SK |
Буре |
CK |
Ракла |
CH |
Масло |
CC |
Сандък |
CF |
Ковчег |
CJ |
Намотка |
CL |
Сгъваема тръба |
TD |
Обвивка |
CV |
Каса |
CR |
Каса, за бира |
CB |
Каса, с рамка |
FD |
Каса, за плодове |
FC |
Каса, за мляко |
MC |
Каса, плитка |
SC |
Въдичарска кошница |
CE |
Чаша |
CU |
Цилиндър |
CY |
Дамаджана, без защита |
DJ |
Дамаджана, със защита |
DP |
Барабан |
DR |
Плик |
EN |
Филмова опаковка |
FP |
Каче |
FI |
Манерка |
FL |
Сандъче за обувки |
FO |
Рама |
FR |
Греда |
GI |
Греди, на връзки/снопове/вързопи |
GZ |
Кошница |
HR |
Бъчва |
HG |
Слитък |
IN |
Слитъци, на връзки/снопове/вързопи |
IZ |
Буркан |
JR |
Канистра, цилиндрична |
JY |
Канистра, правоъгълна |
JC |
Стомна |
JG |
Торба от юта |
JT |
Бъчонка |
KG |
Трупа, дървена |
LG |
Трупи, дървени, на връзки/снопове/вързопи |
LZ |
Рогозка |
MT |
Кибритена кутия |
MX |
Гнездо |
NS |
Мрежа |
NT |
Пакет |
PK |
Вързоп |
PA |
Ведро |
PL |
Колет |
PC |
Тръба |
PI |
Тръби, на връзки/снопове/вързопи |
PZ |
Глинена кана |
PH |
Талпа |
PN |
Талпи, на връзки/снопове/вързопи |
PZ |
Плочи |
PG |
Плочи, нa връзки/снопове/вързопи |
PY |
Гърне |
PT |
Кесия |
PO |
Мрежа |
RT |
Макара |
RL |
Обръч |
RG |
Пръчка |
RD |
Пръчки, на връзки/снопове/вързопи |
RZ |
Руло |
RO |
Торбичка |
SH |
Чувал |
SA |
Чувал, многослоен |
MS |
Моряшки сандък |
SE |
Чаршаф |
ST |
Прокат |
SM |
Прокат, на връзки/снопове/вързопи |
SZ |
Фолираща опаковка |
SW |
Плат с подложка |
SL |
Вретено |
SD |
Куфар |
SU |
Резервоар, цилиндричен |
TY |
Резервоар, правоъгълен |
TK |
Кутия за чай |
TC |
Консервна кутия |
TN |
Табла |
PU |
Пътнически сандък |
TR |
Вързоп |
TS |
Вана |
TB |
Тръба |
TU |
Тръби, на връзки/снопове/вързопи |
TZ |
Голяма бъчва |
TO |
Неопаковано или непакетирано |
NE |
Вакуумирано |
VP |
Казан |
VA |
Мускал |
VI |
Плетено шише |
WB |
Kутийка 33: Код на стоките
Първо подразделение (8 цифри)
Да се попълни използвайки позициите от Комбинираната номенклатура.
Ако формулярът се използва за нуждите на транзита през Общността, в това подразделение се вписва тарифният код, съставен от поне шест цифри според Хармонизираната система за кодиране и описание на стоките. Обаче, когато се изисква от законодателството на Общността, ще се използват позициите от Комбинираната номенклатура.
Второ подразделение (два знака)
Да се попълни в съответствие с кода от TARIC, (два знака за прилагане на специфични мерки на Общността по отношение на формалностите, които трябва да се изпълнят в в крайната точка).
Трето подразделение (четири знака)
Да се попълни в съответствие с кода от TARIC, (първия допълнителен код).
Четвърто подразделение (четири знака)
Да се попълни в съответствие с кода от ТАRIC, (втория допълнителен код).
Пето подразделение (четири знака)
Кодовете ще бъдат приети от заинтересованите държави-членки.
Кутийка 34а: Код на страната на произхода
Използвайте кодовете на държавите, вписани в кутийка 2.
Кутийка 34б: Код на региона на произхода/производството
Използвайте кодовете на държавите, вписани в кутийка 2.
Кутийка 36: Преференция
Тази кутийка е за трицифрени кодове, които включват едноцифрен компонент от едно- и двуцифрен компонент от 2.
Съответните кодове са дадени по-долу:
1. |
Първа цифра на кода
|
2. |
Следващи две цифри
|
Кутийка 37: Режим
А. Първо подразделение
Кодовете, които трябва да бъдат въведени в това подразделение, са четирицифрени, съставени от двуцифрен код, представляващ заявения режим, последвано от втори двуцифрен код, представляващ предшестващия режим. Списъкът на двуцифрените кодове е даден по-долу.
„Предшестващ режим“ означава режимът, според който стоките са били поставени преди да се поставят под заявения режим.
Трябва да се отбележи, че когато предшестващият режим е складиране или временен внос или когато стоките идват от свободна зона, съответният код трябва да се използва само когато стоките не са били поставени под митнически икономически режим (активно усъвършенстване, пасивно усъвършенстване или преработка под митнически контрол).
Например: реекспорт на стоки, внесени по митническия режим активно усъвършенстване, (система на отложено плащане и впоследствие поставени под режим митническо складиране = 3151 (не 3171). (Първата операция = 5100; втората операция = 7151: реекспорт = 3151).
Аналогично, когато стоките, които по-рано са били временно изнесени, се внасят повторно, поставянето под един от гореупоменатите режими с отложено плащане трябва да се разглежда като прост внос по този режим. Посочването на „реекспортния“ аспект трябва да се прави само когато стоките се пропускат в свободно обращение.
Например: допускането за вътрешна употреба с едновременно допускане за свободно обращение на стоки, изнесени според митническия режим пасивно усъвършенстване и поставени под режим митническо складиране след повторния им внос = 6121, (не 6171). (Първа операция,:временен износ за пасивно усъвършенстване = 2100; втора операция: съхранение в митнически склад = 7121; трета операция: допускане за вътрешна употреба + допускане за свободно обращение = 6121).
Кодовете, отбелязани в списъка по-долу с буква а) не могат да се използват като първи две цифри на кода на режима, а само означават предшестващия режим.
Например: 4054 = допускане за свободно обращение и вътрешна употреба на стоки, които преди това са били поставени под АУ — система с отложено плащане, в друга държава-членка.
Списък на режимите за целите на кодирането
За получаването на четирицифрен код трябва да бъдат съчетани два от тези основни елементи.
00 |
Този код се използва, за да се покаже, че не е имало предшестващ режим а) |
01 |
Свободно обращение на стоки, едновременно повторно изпратени в контекста на търговията между части от митническата територия на Общността, на която се прилагат разпоредбите на Директива 77/388/ЕИО и части от тази територия, на които въпросните разпоредби не се прилагат, или в контекста на търговията между части на тази територия, където тези разпоредби не се прилагат. Свободно обращение на стоки, едновременно повторно изпратени в контекста на търговията между Общността и държави, с които тя е образувала митнически съюз. Пример: Стоки, пристигащи от трета страна, пуснати във Франция за свободно обращение и препратени към островите в Ламанша. |
02 |
Свободно обращение на стоки с оглед прилагане режим активно усъвършенстване (система с възстановяване). Обяснение: Активно усъвършенстване (система с възстановяване) съгласно член 114, параграф 1, буква б) от Кодекса. |
07 |
Свободно обращение на стоки с едновременно поставяне на стоки под режим складиране, различен от режим митническо складиране. Обяснение: Този код трябва да се използва, когато стоките се пускат в свободно обращение, но ДДС и евентуално акцизи не са платени. Обяснение: Вносни машини се пускат в свободно обращение, но ДДС не е платен. Докато стоките се намират в данъчен склад или одобрен район, плащането на ДДС се отлага. Вносни цигари се пропускат в свободно обращение, но ДДС и акцизи не са били платени. Докато стоките се намират в данъчен склад или одобрен район, плащането на ДДС се отлага. |
10. |
Постоянен износ. Пример: Нормален износ на стоки от Общността за трета страна, но също и износ на стоки от Общността до части от митническата територия на Общността, към които разпоредбите на Директива 77/388/ЕИО на Съвета не се прилагат (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1). |
11. |
Износ на компенсаторни продукти, получени от еквивалентни стоки в рамките на режим активно усъвършенстване, (система с отложено плащане преди вносните стоки да бъдат въведени под режима). Обяснение: Предишен износ, (EX-IM в съответствие с член 115, параграф 1, буква б) от Кодекса. Пример: Износ на цигари, произведени от тютюневи листа от Общността преди поставяне на тютюневите листа от трета страна под режим активно усъвършенстване. |
21. |
Временен износ под режим пасивно усъвършенстване Обяснение: Пасивно усъвършенстване съгласно членове 145 до 160 от Кодекса. Виж също код 22. |
22. |
Временен износ, различен от този, упоменат под код 21. Пример: Едновременно прилагане към текстилни продукти на режим пасивно усъвършенстване и на икономическия режим пасивно усъвършенстване, (Регламент (ЕО) № 3036/94 на Съвета). |
23. |
Временен износ, за връщане в непроменено състояние. Пример: Временен износ за изложение на артикули, като мостри, професионално оборудване и др. |
31. |
Реекспорт Обяснение: Реекспорт на стоки не от Общността след икономически режим с отложено плащане. Пример: Стоките се поставят под режим митническо складиране и след това се декларират за износ. |
40. |
Едновременно пропускане в свободно обращение и вътрешна употреба на стоки, които не са обект на доставка без ДДС. Пример: Стоки, идващи от трета страна, за които се плащат митните сборове и ДДС. |
41. |
Едновременно пропускане в свободно обращение и вътрешна употреба на стоки, поставени под режим активно усъвършенстване, (система с възстановяване). Пример: Режим активно усъвършенстване със заплащане на митните сборове и националните данъци по вноса. |
42. |
Едновременно пропускане в свободно обращение и вътрешна употреба на стоки, които са обект на доставка без ДДС на друга държава-членка. Пример: Внос на стоки с освобождаване от ДДС чрез данъчен представител. |
43. |
Едновременно пропускане в свободно обращение и вътрешна употреба на стоки, които са обект на специфични мерки, свързани със събиране на суми през преходния период след присъединяване на нови държави-членки. Пример: Пропускане в свободно обращение на селскостопански стоки, които са предмет през преходния период след присъединяване на нови държави-членки на специален митнически режим или специални мерки между новите държави-членки и останалата част от Общността, от вида, който се е прилагал на времето към Испания и Португалия. |
45. |
Пропускане в свободно обращение и вътрешна употреба на стоки за ДДС или акцизи и поставянето им под режим данъчен склад. Обяснение: Освобождаване от ДДС или акцизи чрез поставяне на стоките под режим фискален склад. Примери: Цигари, внесени от трета страна, се пропускат за свободно обращение и ДДС е платен. Докато стоките са в данъчен склад или одобрен район, плащането на акцизи е отложено. Цигари, внесени от трета страна, се пропускат за свободно обращение и акцизите са платени. Докато стоките са в данъчен склад или одобрен район, плащането на ДДС е отложено. |
48. |
Вкарване за вътрешна употреба с едновремено пропускане в свободно обращение на заменящи стоки съгласно митническия режим пасивно усъвършенстване преди износа на временно изнесените стоки. Пример: Стандартна система за замяна (IM-EX), предишен внос в съответствие с член 154, параграф 4 от Кодекса. |
49. |
Вкарване за вътрешна употреба на стоки от Общността в контекста на търговията между части от митническата територия на Общността, на която се прилагат разпоредбите на Директива 77/388/ЕИО и части от тази територия, на които въпросните разпоредби не се прилагат или в контекста на търговията между части на тази територия, където тези разпоредби не се прилагат. Вкарване за вътрешна употреба на стоки от Общността в контекста на търговията между Общността и държавите, с които тя е оформила митнически съюз. Обяснение: Внос със вкарване за вътрешна употреба на стоки от части от Общността, към които не се прилага Шестата директива по ДДС (77/388/ЕИО). Използването на ЕАД е описано в член 206. Примери: Стоки, идващи от Мартиника и вкарани за вътрешна употреба в Белгия. Стоки, идващи от Турция и вкарани за вътрешна употреба в Германия. |
51. |
Режим активно усъвършенстване (система с отложено плащане). Обяснение: Активно усъвършенстване (система с отложено плащане) в съответствие с член 114, параграф 1, буква а) и параграф 2, буква а) от Кодекса. |
53. |
Внос при режим временен внос. Пример: Временен внос, напр. за изложба. |
54. |
Активно усъвършенстване (система с отложено плащане) в друга държава-членка (без да се пропускат за свободно обращение в тази държава-членка).(а) Обяснение: Този код се използва за записване на операцията за статистически цели за търговията вътре в Общността. Пример: Стоки от трета страна се поставят под активно усъвършенстване в Белгия (5100). След като преминат активно усъвършенстване, те се изпращат в Германия за пропускане в свободно обращение (4054) или по-нататъшна преработка (5154). |
61. |
Повторен внос и едновременно пропускане в свободно обращение и вътрешна употреба на стоки, които не са обект на доставка без ДДС. |
63. |
Повторен внос и едновременно пропускане в свободно обращение и вътрешна употреба на стоки, които са обект на доставка без ДДС. Пример: Повторен внос след пасивно усъвършенстване или временен износ, като ДДС се нечислява от представител на данъчните власти. |
68. |
Повторен внос с частично вкарване за вътрешна употреба и едновременно пропускане в свободно обращение и поставяне на стоките под режим складиране, различен от режим митническо складиране. Пример: Преработени алкохолни напитки се внасят повторно и поставят в акцизен склад. |
71. |
Поставяне на стоки под митнически режим складиране. Обяснение: Поставяне на стоки под митнически режим складиране. Това по никакъв начин не изключва едновременното поставяне на стоките, например, в акцизен или склад или склад по ДДС. |
76. |
Поставяне на стоки под митнически режим складиране или в свободна зона, с авансово плащане на сумите за възстановяване при износ на продукти или стоки, предназначени за износ без по-нататъшна преработка. Пример: Складиране на стоки, предназначени за износ, с авансово плащане сумите за възстановяване при износ на продукти или стоки. (Член 5, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 565/80 на Съвета от 4 март 1980 г. относно авансово плащане сумите за възстановяване при износ на селскостопански стоки (ОВ L 62, 7.3.1980 г., стр. 5)). |
77. |
Поставяне в склад за износ, свободна зона или свободен склад, с авансово плащане на сумите за възстановяване при износ на продукти или стоки, предназначени за износ след по-нататъшна преработка. Пример: Съхранение на преработени продукти и стоки, получени от базови продукти, предназначени за износ с авансово плащане на сумите за възстановяване при износ (член 4, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 565/80). |
78. |
Вкарване на стоки в свободна зона, обект на мерки за контрол от тип II. |
91. |
Поставяне на стоки в преработка под митнически контрол. |
92. |
Преработка под митнически контрол в друга държава-членка (без пропускане в свободно обращение в тази държава-членка).(а) Обяснение: Този код се използва за запис на операцията за статистически цели за търговията вътре в Общността. Пример: Стоки от трета страна се преработват под митнически контрол в Белгия (9100). След като преминат преработка, те се изпращат в Германия за пропускане в свободно обращение (4092) или по-нататъшна преработка (9192). |
Б. Второ подразделение
1. |
Когато тази кутийка се използва за означение на режим на Общността, трябва да се използва код, съставен от буква, последвана от два азбучно-цифрови знака, като първият от които идентифицира категория от мерки по следния начин:
Активно усъвършенстване (АУ) (член 114 от Кодекса)
Пасивно усъвършенстване ПУ (член 145 от Кодекса)
Освобождаване (Регламент (ЕИО) № 918/83)
Временен внос (Кодексът и настоящият регламент)
Селскостопански стоки
Други
|
2. |
Кодовете предназначени изключително за национално ползване трябва да бъдат съставени от цифров знак, последван от два азбучно-цифрови знака в съответствие със собствената номенклатура на държавата-членка. |
Кутийка 40: Митнически манифест/предшестващ документ
Тази кутийка е за азбучно-цифрови (an..26) кодове.
Всеки код има три компонента, които се разделят с тирета (—). Първият компонент (а1) се състои от три различни букви и се използва за разграничение между трите категории, упоменати по-долу. Вторият компонент (an..3), който се състои от съчетание на цифри и/или букви, служи за идентифициране на типа документ. Третият компонент (an..20) представлява данните, необходими за разпознаване на документа – или неговия идентификационен номер, или друг разпознаваема препратка.
1. Първият компонент (а1):
|
митническия манифест, представен с „Х“, |
|
първоначалната декларация, представена с „Y“, |
|
предшестващия документ,представен с „Z“, |
2. Вторият компонент (аn..3)
Изберете съкращението за документа от „списъка на съкращения за документи“.
Този списък включва кода „CLE“, който означава „дата и препратка към вписването на стоките в архивите“. (Член 76, параграф 1, буква в) от Кодекса). Тази дата се кодира, както следва: гггг/мм/дд.
3 Третият компонент (аn..20)
Тук се вписва идентификационният номер или друга разпознаваема препратка към документа.
Примери:
— |
Предшестващият документ е транзитен документ Т1, на който получаващото митническо учреждение е определило номера „238544“. Следователно кодът ще бъде „Z-821-238544“. („Z“ означава предшестващ документ, „821“ е режимът транзит и „238544“ е регистрационният номер на документа (или MRN за операциите NCTS). |
— |
Товарен манифест с номер „2222“ се използва като митнически манифест. Кодът ще бъде „Х-785-2222“ („Х“ за митническия манифест, „785“ за товарния манифест и „2222“ за идентификационния номер на манифеста). |
— |
Стоки са записани в архивите на 14 февруари 2002. Следователно кодът ще бъде „Y-CLE-20020214-5“ („Y“ показва, че е имало първоначална декларация, „CLE“ означава „вписване в архивите“, „20020214“ е датата на вписване, „2002“ е годината, „02“ — месецът, „14“ — денят, а „5“ е препратката към записа в архивите). |
Списък на съкращенията за документи
Контейнерен лист |
235 |
Товарен лист (бележка за доставка) |
270 |
Опаковъчен лист |
271 |
Проформа фактура |
325 |
Търговска фактура |
380 |
Фирмена товарителница |
703 |
Основна товарителница |
704 |
Товарителница |
705 |
Консигнационна бележка (ж.п.) CIM |
720 |
Шосеен списък CMGS |
722 |
Шосейна експедиционна бележка |
730 |
Въздушна товарителница |
740 |
Основна въздушна товарителница |
741 |
Експедиционна бележка (пощенски колети) |
750 |
Документ за мултимодален/комбиниран траспрот |
760 |
Товарен манифест |
785 |
Бордеро |
787 |
Декларация за транзит през Общността — смесени пратки (Т) |
820 |
Декларация за външен транзит през Общността (Т1) |
821 |
Декларация за вътрешен транзит през Общността (Т2) |
822 |
Контролен екземпляр Т5 |
823 |
Карнет TIR |
952 |
Карнет АТА |
955 |
Справка/дата на вписване на стоките в архивите |
CLE |
Информационен лист INF 3 |
IF3 |
Информационен лист INF 8 |
IF8 |
Товарен манифест — опростена п роцедура |
MNS |
Декларация за вътрешен транзит през Общността — член 340 в, параграф 1 |
T2F |
Т2М |
T2M |
Други |
ZZZ |
Ако горният документ се съставя с използване на ЕАД, съкращението ще обхваща кодовете, определени за първото подразделение на кутийка 1 (IM,EX, CO и EU).
Kутийка 43: Метод на остойностяване
Разпоредбите, използвани за да се определи митничeската стойност на внесените стоки, се кодират, както следва:
Код |
Съответен член от Кодекса |
Метод |
1 |
29, параграф 1 |
Стойността на сделката за вносните стоки |
2 |
30, параграф 2, буква а) |
Стойността на идентични стоки |
3 |
30, параграф 2, буква б) |
Стойността на подобни стоки |
4 |
30, параграф 2, буква в) |
Метод на дедуктивната стойност |
5 |
30, параграф 2, буква г) |
Метод на изчислената стойност |
6 |
31 |
Стойност, основана на наличните данни („резервен метод“) |
Кутийка 44: Допълнителна информация/представени документи/сертификати и разрешителни
1. Допълнителна информация
За кодиране на допълнителна информация от митническо естество се използва пет-цифрен код. Този код се вписва след допълнителната информация, освен ако законодателството на Общността не предвижда кодът да бъде използван вместо текст.
Пример: При опростена режим на износ екземпляр 3 трябва да съдържа информацията „опростен режим на износ“. (Член 280, параграф 3). Следователно в кутийка 44 трябва да се впише „Опростен износ — 30100“.
Законодателството на Общността предвижда някои видове допълнителна информация да се вписва в кутийки, различни от кутийка 44. Тази допълнителна информация, обаче, трябва да бъде кодирана в съответствие със същите правила, както информацията, която трябва да бъде вписана конкретно в кутийка 44. Нещо повече, когато законодателството на Общността не определя кутийката, в която ще се впише информацията, тази информация трябва да се впише в кутийка 44.
Всички видове допълнителна информация са изброени в края на настоящото приложение.
Държавите-членки могат да предвидят използване на национална допълнителна информация, при условие че тяхната кодификация има различна структура от кодовете на Общността за допълнителната информация.
2. Представени документи, сертификати и разрешителни
а) |
Документите, сертификатите и разрешителните от Общността или от международни организации, представени в подкрепа на декларацията, трябва да бъдат вписани във вид на код, състоящ се от 4 азбучно-цифрени знака, последвани или от идентификационен номер, или от друга разпознаваема препратка. Списъкът на документите, сертификатите и разрешителните и техните съответни кодове, могат да бъдат намерени в базата данни на TARIC. |
б) |
Националните документи, сертификати и разрешителни, представени в подкрепа на декларацията, трябва да бъдат вписани във вид на код, състоящ се от цифров знак, последван от 3 азбучно-цифрени знака (Напр.: 2123, 34d5), евентуално последвани или от идентификационен номер, или от друга разпознаваема препратка. Четирите знака съставляват кодове, основани на собствената номенклатура на държавите-членки. |
Кутийка 47: Изчисляване на вземанията
Първа колона: Вид вземане
а) |
Приложимите кодове са дадени по-долу:
|
б) |
Кодовете за изключителна национална употреба трябва да се състоят от цифров знак, последван от два азбучно-цифрени знака, съгласно собствената номенклатура на тази държава-членка. |
Последна колона: Начин на плащане
Държавите-членки могат да използват следните кодове:
А |
: |
Плащане в брой |
Б |
: |
Плащане с кредитна карта |
В |
: |
Плащане с чек |
Г |
: |
Друго (напр. директен дебит по сметката на агента) |
Д |
: |
Отсрочено или отложено плащане |
Е |
: |
Отсрочено плащане — митническа система |
Ж |
: |
Отложено плащане — система на ДДС (член 23 от Шестата директива по ДДС) |
З |
: |
Електронен кредитен превод |
Й |
: |
Плащане чрез пощите (пощенски пратки) или друга публична или държавна организация |
К |
: |
Акцизен кредит или отстъпка |
М |
: |
Обезпечение, включително паричен влог |
П |
: |
От сметката в брой на агента |
С |
: |
Гаранция |
Т |
: |
Индивидуална гаранционна сметка |
У |
: |
От гаранционната сметка на агента |
Ф |
: |
От гаранцията на агента — постоянно пълномощно |
Х |
: |
От гаранцията на агента — отделно пълномощно |
O |
: |
Гаранция, внесена пред Интервенционната агенция. |
Кутийка 49: Идентификация на склад
Кодът, който трябва да се впише, има структура от три части:
— |
буквата, идентифицираща вида склад в съответствие с описанията, съдържащи се в член 525 (а1). За складове различни от упоменатите в член 525, трябва да се използват следните кодове:
|
— |
идентификационния номер, определен от държавата-членка, когато издава разрешението (an..14) |
— |
кода на държавата за разрешаващата държава-членка, както е дефинирано в кутийка 2 (а2). |
Кутийка 51: Предвидени митнически учреждения за транзит (и държава)
Използвайте кодовете, вписани в кутийка 29.
Кутийка 52: Гаранция
Гаранционни кодове
Приложимите кодове (n1) са дадени по-долу:
Положение |
Код |
Други записи |
||||
За отказ от гаранция (членове 94, параграф 4 от Кодекса и 380, параграф 3) |
0 |
|
||||
За глобална гаранция |
1 |
|
||||
За индивидуална гаранция от гарант |
2 |
|
||||
За индивидуална гаранция в брой |
3 |
|
||||
За индивидуална гаранция във формата на ваучери |
4 |
|
||||
За отказ от гаранция (член 95 от Кодекса) |
6 |
|
||||
За отказ от гаранция за някои държавни органи |
8 |
|
||||
За индивидуална гаранция от вида съгласно точка 3 от приложение 47а |
9 |
|
За вписване на страните под заглавие „невалидна за“:
|
Използвайте кодовете, вписани в кутийка 2. |
Кутийка 53: Митническо учреждение на получаване (и държава)
Използвайте кодовете, вписани в кутийка 29.
Допълнителна информация — код ХХХХХ
Обща категория — Код 0хххх
Правна база |
Предмет |
Допълнителна информация |
Кутийка |
Код |
член 497, параграф 3 |
Заявление за разрешение за деклариране под митнически икономически режим |
„Опростено разрешение“ |
44 |
00100 |
приложение 37 |
Няколко износители, получатели или предшестващи документи |
„Други“ |
2, 8 и 40 |
00200 |
приложение 37 |
Съвпадение между декларатор и изпращач |
„Изпращач“ |
14 |
00300 |
приложение 37 |
Съвпадение между декларатор и износител |
„Износител“ |
14 |
00400 |
приложение 37 |
Съвпадение между декларатор и получател |
„Получател“ |
14 |
00500 |
По вноса: Код 1хххх
Член |
Предмет |
Допълнителна информация |
кутийка |
Код |
2, параграф 1 от Регламент № 1147/2002 |
Временно премахване на автономните мита |
„Внос със сертификат за летателна годност“ |
44 |
10100 |
549, параграф 1 |
Закриване на активно усъвършенстване (система с отложено плащане) |
Стоки по АУ/С |
44 |
10200 |
549, параграф 2 |
Закриване на активно усъвършенстване (система с отложено плащане), (специфични мерки на търговската политика) |
Стоки по АУ/С, търговска политика |
44 |
10300 |
550 |
Закриване на активно усъвършенстване (система с възстановяване) |
Стоки по АУ/В |
44 |
10400 |
583 |
Временно допускане |
„Стоки по ВД“ |
44 |
10500 |
По износа: Код 3хххх
член |
Предмет |
Допълнителна информация |
кутийка |
Код |
280, параграф 3 |
Непълно деклариране при износ |
„Опростен износ“ |
44 |
30100 |
286, параграф 4 |
Процедура по местно оформяне |
„Опростен износ“ с номера на разрешението и името на издалото го митническо учреждение |
44 от копие 3 |
30200 |
298 |
Износ на селскосопански стоки с условие за крайна употреба |
Член 298 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 Крайна употреба: Стоки, предназначени за износ — не са приложими суми за възстановяване при земеделски износ |
44 |
30300 |
793, параграф 3 |
Желание за връщане на екземпляр 3 |
„RET-EXP“ |
44 |
30400 |
(1) В това приложение терминът „ЕАСТ“ се отнася не само до страните от ЕАСТ, но и до другите договарящи страни по Конвенциите за общ режим транзит и за опростяване формалностите при търговията със стоки, които не членуват в Общността.
(2) Колона „Й“ обхваща също вкарването на стоки в свободни зони, предмет на мерки за контрол тип II.
(3) Тази колона се отнася също за случаите, упоменати в член 525, параграф 3.
(4) Колона „К“ обхваща също вкарването на стоки в свободни зони, предмет на мерки за контрол тип II.
(5) Препоръка на Съвета за митническо сътрудничество относно уникалния справочен номер на пратките UCR за митнически цели (30 юни 2001 г.).
(6) Препоръка на Съвета за митническо сътрудничество относно уникалния справочен номер на пратките, параграф UCR за митнически цели (параграф 30 юни 2001 г.)
(7) Използването, в настоящото приложение, на думите, износ, реекспорт, внос или повторен внос също така покриват изпращане, повторно изпращане, въвеждане и повторно въвеждане.
(8) В това приложение терминът „ЕАСТ“ се отнася не само до страните от ЕАСТ, но и до другите договарящи страни по Конвенциите за общ режим транзит и за опростяване формалностите при търговията със стоки, които не членуват в Общността.
(9) Тази точка обхваща повечето сделки по износ и внос, т.е. сделки, по отношение на които:
— |
собствеността се прехвърля от резидент на не-резидент и обратно, |
— |
плащане или друго възнаграждение, параграф плащане в натура е или ще бъде направено. |
Трябва да се отбележи, че това важи за стоки, изпращани между звена на едно и също предприятие или в една и съща група предприятия и за стоки, изпратени от/към централни дистрибуторски депа, освен ако по тези сделки не се направи плащане или друго възнаграждение (в който случай тези сделки трябва да бъдат изброени в код 3).
(10) В т.ч. резервни части и други доставки за замяна, направени срещу заплащане.
(11) Включително финансов лизинг: лизинговите вноски се пресмятат по такъв начин, че да покрият всичката или почти всичката стойност на стоките. Облагите и рисковете на собствеността се прехвърлят на лизингополучателя. В края на договора, последният става собственик.
(12) Връщането и замяната на доставки на стоки, първоначално записани под заглавия 3 и 9 от колона А трябва да бъдат записани под съответните заглавия.
(13) Операциите по преработка, независимо дали под митнически надзор, трябва да бъдат записани под заглавия 4 и 5 от колона А. Операциите по преработка за своя сметка не са обхванати от тези заглавия и трябва да се запишат под заглавие 1 от колона А.
(14) Ремонт предполага възстановяване на стоките за първоначалната им функция; това може да включва някои структурни промени или подобрения.
(15) Оперативен лизинг: всички лизингови договори, различни от финансов лизинг (виж бележка 3).
(16) Тази точка обхваща стоки, изнесени/внесени с намерение за последващ повторен внос/реекспорт, без да става никаква промяна в собствеността.
(17) Сделките, записани под заглавие 8 в колона А включват стоки, които не се фактурират отделно, а за които се изготвя една фактура, покриваща цялата обща стойност. Когато случаят не е такъв, сделките трябва да се запишат под заглавие 1.
(18) Когато заявената тарифна квота се окаже запълнена, държавите-членки могат да разрешат искането да е валидно за друга съществуваща преференция.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
В приложение 74 точка 7 се заменя със следното:
„7. Мляко и млечни продукти
Прибягване до използване на еквивалентност се позволява при следните условия:
|
Теглото на всеки компонент на сухото вещество от млякото, млечните мазнини и млечните протеини във вносните стоки не трябва да надхвърлят теглото на всеки от тези компоненти в еквивалентните стоки. Обаче когато стопанската стойност на вносните стоки се определя по само един или два от гореупоменатите компоненти, теглото може да се изчислява на основа на този или тези компонент(и). Разрешението ще посочва данните, в частност референтния период, за който трябва да се пресметне общото тегло. Референтният период няма да надхвърля 4 месеца. |
|
Теглото на съответния компонент/и на вносните стоки и на еквивалентните стоки се вписва в митническите декларации и на информационните листове INF9 или INF5, за да могат митническите органи да контролират еквивалентността на базата на тези елементи. |
|
Физическа проверка трябва да се извършва на поне 5 % от декларациите за въвеждане на вносни стоки под режим и декларациите за износ (IM/EX) и ще обхващат вносните стоки, както и съответните еквивалентни стоки. |
|
Физическа проверка трябва да се извършва на поне 5 % от декларациите за предшестващ износ и от декларациите за въвеждане под режим (IM/EX). Тези проверки ще обхващат еквивалентните стоки, които ще се проверяват преди началото на операциите по преработка, както и въпросните вносни стоки в момента, в който се въвеждат под режимите. |
|
Физическите проверки предполагат проверка на декларацията и приложените към нея документи и от компетентна лаборатория се вземат представителни извадки за анализ на съставките. |
|
Ако държавата-членка прилага система за анализ на риска, може да се допусне по-нисък процент на физически проверки. |
|
Всяка физическа проверка ще бъде предмет на подробен доклад от длъжностното лице, което я е извършило. Тези доклади ще бъдат централизирани от митнически органи, съответно определени във всяка държава-членка.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ПРИЛОЖЕНИЕ 75
Списък на компенсаторните продукти, обект на облагане с вносни мита, подходящи за тях
(Член 548, параграф 1)
Описание на вторичните компенсаторни продукти |
Операции по преработка, от които те се получават |
(1) |
(2) |
Отпадъци, скрап, изрезки и остатъци |
Всякаква обработка или преработка |
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
165 |
32003R2343
L 346/36 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2343/2003 НА КОМИСИЯТА
от 23 декември 2003 година
относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1949/2003 на Комисията (2), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент. |
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава, изцяло или частично на нея, или която добавя, ако е необходимо, подпозиции към нея, и която е установена чрез специални разпоредби на Общността, с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки. |
(3) |
Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, следва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3. |
(4) |
Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4), е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите-членки и която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, да може да се продължи за период от три месеца от титуляра. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоката, описана в колона 1 от приложената таблица, се класира под съответния код по КН, посочен в колона 2 от упоменатата таблица.
Член 2
Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на настоящия регламент, може да бъде продължено за период от три месеца.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на 20-ия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 декември 2003 година.
За Комисията
Frederik BOLKESTEIN
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) ОВ L 287, 5.11.2003 г., стр. 15.
(3) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
(4) ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Мотиви |
(1) |
(2) |
(3) |
Детски обувки за свободното време, обхващащи глезена, с външни ходила от каучук и с горна част (лице) съставена от пластмасов лист, чиято външна част е покрита със залепени текстилни влакна с дължина, непревищаваща 5 mm (мъх от влакна). Вътрешната страна на пластмасовия лист е комбинирана с фина тъкан. Обувката има текстилна подплата. (Виж фотография № 628) (1) |
6404 19 90 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от забележка 4 а) към глава 64 и от текстовете на кодове по КН № 6404, 6404 19 и 6404 19 90. Що се отнася до „горната част (лицето)“, изразът „текстилен материал“ включва, за целите на глава 64, влакната, нишките, тъканите и др. от глави 50 до 60. Виж също обяснителните бележки към Хармонизираната система за глава 64, общи разпоредби, буква F). Мъхът от влакна от позиция 5601 е съставен материал на горната част (лицето) по смисъла на забележка 4 а) към глава 64, тъй като е единственият материал по повърхността на външното покритие. |
(1) Фотографията има индикативен характер.
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
167 |
32003R2345
L 346/41 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2345/2003 НА КОМИСИЯТА
от 23 декември 2003 година
относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1949/2003 на Комисията (2), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид че:
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент. |
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава изцяло или частично на нея или която добавя, ако е необходимо, подпозиции към нея и която е установена чрез специални разпоредби на Общността с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки. |
(3) |
Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, следва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3. |
(4) |
Предвид мерките, които са в сила в Общността за системите за двоен контрол и за предварително и последващо наблюдение на текстилни продукти при внос в Общността, е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на страните-членки за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, и която не съответства на настоящия регламент, може да продължи за период от шестдесет дни съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4). |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоката, описана в колона 1 от приложената таблица, се класира под съответния код по КН, посочен в колона 2 от упоменатата таблица.
Член 2
При спазване на мерките, които са в сила в Общността за системите за двоен контрол и за предварително и последващо наблюдение на текстилни продукти, при внос в Общността, ползването на обвързваща тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на настоящия регламент, може да бъде продължено за период от шестдесет дни съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на 20-ия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 декември 2003 година.
За Комисията
Frederik BOLKESTEIN
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) ОВ L 287, 5.11.2003 г., стр. 15.
(3) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
(4) ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.
ПРИЛОЖЕННИЕ
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Мотиви |
(1) |
(2) |
(3) |
Плътно прилепваща към тялото дреха, без подплата, покриваща цялото тяло от раменете до глезените и обвиваща отделно всеки крак. С дълги ръкави. С подгъв на ръкавите и на долния край на дрехата, който обхваща глезените. С частичен отвор на гърба до талията, който се затваря с цип. Дрехата се затваря на тила с лента тип „велкро“ и плътно прилепва към шията. Дрехата е съставена от множество съшити парчета. Тя основно се състои от парчета порест каучук, покрити от двете страни с едноцветен трикотажен плат (синтетични влакна). Само едно малко парче на гърдите, две от четирите парчета на гърба и тези в долната част на ръкавите са от релефен порест каучук и са покрити само от вътрешната страна с едноцветен трикотажен плат. (костюм за морски спорт) (виж фотографии с номера 631 А и 631 Б) (1) |
6113 00 10 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1, 3 б) и общо правило 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от забележка 7 д) към раздел XI, от забележка 2 а) към глава 40, от забележка 4 към глава 59, забележка 1 към глава 61 и забележка 1 д) към глава 95, както и от текстовете на кодове по КН 6113 и 6113 00 10. Въпросният артикул е конфекциониран по смисъла на забележка 7 д) към раздел XI и главно е съставен от парчета порест каучук, покрити от двете страни с трикотажен плат. Тези парчета от комбинирани материали придават основния характер на дрехата (общо правило 3 б) за тълкуване на Комбинираната номенклатура). Счита се, че текстилният материал, който покрива порестия каучук от двете страни, му осигурява функция, по-значима от тази на обикновена подложка, и придава на материала основния характер на текстилно изделие. Тъй като текстилният материал не е само обикновена подложка по смисъла на забележка 4 към глава 59, последният параграф, той се счита като съставния материал на артикула. (Виж също обяснителните бележки към ХС за позиция 4008, трети параграф и четвърти параграф, буква А). Артикулът е дреха, състояща се от трикотажен плат от позиция 5906, и съгласно забележка 1 към глава 61 се класира в подпозиция 6113 00 10. Класирането в позиция 4015, като се прилага общо правило 3 б) за тълкуване на Комбинираната номенклатура, се изключва, тъй като само малка част от дрехата е направена от парчета порест каучук, покрити с текстилен материал от едната страна, и той представлява обикновена подложка (позиция 4008). |
(1) Фотографиите имат индикативен характер.
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
171 |
32004D0023
L 005/90 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 29 декември 2003 година
относно предвиждане на започването на разследване съгласно член 27, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2501/2001 на Съвета във връзка с нарушаването на свободата на сдружаване в Беларус
(2004/23/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2501/2001 на Съвета от 10 декември 2001 г. относно прилагането на схема за общи тарифни преференции за период от 1 януари 2002 г. до 31 декември 2004. (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1686/2003 на Комисията (2), и по-специално член 27, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Комисията получи информация за подозирани нарушения на свободата на сдружаване в Беларус. Информацията бе предоставена съвместно от Международната конфедерация на свободните профсъюзи (МКСП), Европейската конфедерация на профсъюзите (ЕКП) и Световната конфедерация на труда (СКТ). |
(2) |
Член 26, параграф 1, буква б) предвижда временно прекратяване на митнически преференции по отношение на всички или някои продукти с произход от облагодетелствана от такива преференции държава, в случай на „сериозно и систематично нарушаване на свободата на сдружаване, на правото на колективни трудови преговори или на принципа на не-дискриминация по отношение на наемането на работа и професионалното занятие или в случай на използване на детски труд, така както е дефинирано в релевантните конвенции на Международната организация по труда“. |
(3) |
Комисията разгледа представената информация, отнасяща се до подозираните нарушения на свободата на сдружаване в Беларус. Подозираните нарушения се отнасят до ограничения на правото на работници и работодатели да основават организации по свои собствен избор, без намеса на държавните органи, намеса на държавните органи в профсъюзни избори, ограничаване на дейността на профсъюзите и репресии над профсъюзни лидери и активисти, така както е дефинирано в Конвенция № 87 относно правото на сдружаване и защитата на правото на самоорганизиране и в Конвенция № 98 относно правото на самоорганизиране и колективни трудови преговори на Международната организация по труда. Комисията счита, че са налице достатъчно основания за разследване. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по общите преференции, |
РЕШИ:
Член единствен
Комисията започва разследване на подозираните нарушения на свободата на сдружаване в Беларус.
Съставено в Брюксел на 29 декември 2003 година.
За Комисията
Pascal LAMY
Член на Комисията
(1) ОВ L 346, 31.12.2001 г., стр. 1.
(2) ОВ L 240, 26.9.2003 г., стр. 8.
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
172 |
32004R0037
L 006/3 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 37/2004 НА КОМИСИЯТА
от 9 януари 2004 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 747/2001 на Съвета по отношение на тарифните квоти на Общността и референтни количества за някои селскостопански продукти с произход от Мароко
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 747/2001 на Съвета от 9 април 2001 г. относно начина на управление на тарифните квоти на Общността и на референтните количества за продукти, които могат да се ползват от преференции по силата на споразумения с някои средиземноморски страни, и за отмяна на Регламенти (ЕО) № 1981/94 и (ЕО) № 934/95 (1), и по-специално член 5, параграф 1, буква б) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумение под формата на размяна на писма е сключено на 22 декември 2003 г. между Европейската общност и Кралство Мароко, което се отнася до реципрочни мерки за либерализация и заменяне на Протоколи 1 и 3 към Споразумението за асоцииране ЕО—Мароко. Това ново споразумение се прилага от 1 януари 2004 г. с изключение на членове 2, 4 и 5 от новия селскостопански Протокол 1, наричан по-нататък „новия Протокол 1“, свързан с разпоредбите, прилагани за внос в Общността на селскостопански продукти с произход от Мароко. Тези членове се прилагат от 1 октомври 2003 г. по отношение на концесиите предвидени за домати. |
(2) |
Новият Протокол 1 предвижда нови тарифни концесии и промени в съществуващите концесии, установени в приложение II към Регламент (ЕО) № 747/2001, някои от които попадат в тарифни квоти на Общността и референтни количества. |
(3) |
За някои селскостопански продукти, за които съществуващите тарифни отстъпки се прилагат в рамките на указани количества, новият Протокол 1 предвижда освобождаване от мита в рамките на тарифни квоти или освобождаване от мита за неограничени количества. |
(4) |
За прилагането на тарифните отстъпки, предвидени в новия Протокол 1, е необходимо да се измени Регламент (ЕО) № 747/2001. |
(5) |
С цел да се изчислят тарифни квоти за първата година от прилагане трябва да се предвиди че, с изключение на доматите с код по КН 0702 00 00, където периодът на квотата започва преди датата, на която новото Споразумение влиза в сила, количествата по тарифните квоти трябва да се намалят пропорционално на тази част от периода, която вече е изтекла преди тази дата. |
(6) |
За да се опрости управлението на някои съществуващи тарифни квоти, предвидени в Регламент (ЕО) № 747/2001, количествата, снасяни в рамката на тези квоти, се вземат под внимание за облагане на тарифните квоти, отворени в съответствие с Регламент (ЕО) № 747/2001, както е изменен с настоящия регламент. |
(7) |
Новото споразумение предвижда тарифните квоти за пресни или охладени домати да се прилагат от 1 октомври 2003 г. Количествата, пуснати в свободно обращение в Общността от 1 октомври 2003 г. с ползата от съществуващите тарифни квоти за пресни или охладени домати съгласно Регламент (ЕО) № 747/2001, се вземат под внимание за облагане на тарифните квоти, отворени в съответствие с Регламент (ЕО) № 747/2001, както е изменен с настоящия регламент. |
(8) |
Съгласно новия протокол размерът на допълнителната тарифна квота за пресни и охладени домати, която се прилага от 1 ноември до 31 май, ще зависи всяка година от общия обем домати с произход от Мароко, пуснати в обращение в Общността през предходния период от 1 октомври до 31 май. Следователно Комисията преди 1 ноември преразглежда обемите, пуснати в свободно обръщение по време на предходния период от 1 октомври до 31 май, и приема мерки за приложение на необходимото пригаждане на обема на допълнителната тарифна квота. |
(9) |
За тарифните квоти за пресни или охладени домати трябва да се предвиди в съответствие с новия Протокол 1 през всеки сезон на вноса от 1 октомври до 31 май неизползваните количества от месечните квоти могат да се трансформират на две специфични дати към допълнителна тарифна квота, която се прилага в този сезон на вноса. |
(10) |
В съответствие с новия Протокол 1 обемите на тарифни квоти за някои продукти се завишават от 1 януари 2004 г. до 1 януари 2007 г. на основата на четири годишни и равни части, всяка от които отговаря на 3 % от тези обеми. |
(11) |
Тъй като разпоредбите, предвидени в настоящия регламент, се прилагат от датата на приложение на новото споразумение, целесъобразно е настоящият регламент да влезе в сила колкото се може по-бързо. |
(12) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 747/2001 се изменя, както следва:
1. |
Добавя се следният член 3а: „Член 3а Специални разпоредби за тарифните квоти за домати с произход от Мароко За домати от код по КН 0702 00 00, пуснати в свободно обращение през всеки период от 1 октомври до 31 май (наричан „сезон на вноса“), тегления от месечните тарифни квоти, прилагани съгласно заповед № 09.1104 от 1 октомври до 31 декември и респективно от 1 януари до 31 март, се прекратяват всяка година на 15 януари и на втория работен ден на Комисията след 1 април. На следващия работен ден на Комисията, службите на Комисията определят неизползваната част от всяка от тези тарифни квоти и ги правят достъпни в рамките на допълнителната тарифна квота, която се прилага през този сезон на вноса с кодов номер 09.1112. От датите, на които месечните тарифни квоти са спрени нататък, тегления с обратна сила от която и да е от спрените месечни тарифни квоти и всяко последващо връщане към неизползвани обеми, от които и да е месечни тарифни квоти, ще се прави от допълнителната квота, която се прилага за този сезон на вноса.“ |
2. |
Приложение II се заменя с текста, предвиден в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
1. За периода на квотата, все още отворена на 1 януари 2004, количествата, които вследствие от Регламент (ЕО) № 747/2001, са пуснати в свободно обращение в Общността в рамките на тарифни квоти с поредни номера 09.1115, 09.1122, 09.1130, 09.1133, 09.1135, 09.1136 и 09.1137 се вземат под внимание при облагане на съответните тарифни квоти, посочени в приложение II от Регламент (ЕО) № 747/2001, изменен с настоящия регламент.
2. Количествата домати от код по КН 0702 00 00, които вследствие от Регламент (ЕО) № 747/2001, са пуснати в свободно обращение в Общността от 1 октомври 2003 г. в рамките на тарифните квоти с поредни номера 09.1116, 09.1189 и 09.1190, се вземат под внимание при облагане на съответните тарифни квоти за тези продукти от тази дата в съответствие с приложение II към Регламент (ЕО) № 747/2001, изменен с настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня на неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2004 г. с изключение на тарифните квоти, показани в трети и четвърти параграф.
Тарифните квоти пореден № 09.1104 за домати от код по КН 0702 00 00 ще се прилагат от 1 октомври 2003 г.
Тарифните квоти пореден № 09.1112 за домати от код по КН 0702 00 00 се прилагат от 1 ноември 2003 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел 9 януари 2004 година.
За Комисията
Frederik BOLKESTEIN
Член на Комисията
(1) ОВ L 109, 19.4.2001 г., стр. 2. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 209/2003 на Комисията (ОВ L 28, 4.2.2003 г., стр. 30).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
МАРОКО
Без да противоречи на правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, формулировката за описанието на продуктите се смята, че няма друга освен показателна стойност, преференциалната схема, определена в контекста на настоящия приложение, с обхвата на кодовете по КН, както те съществуват по време на приемането на настоящия регламент. Където са показани ех КН кодове, преференциалната схема се определя чрез прилагането на код по КН и съответно описание, взети заедно.
Тарифни квоти
Порелен № |
Код по КН |
Подразделение по ТАРИК |
Описание на стоките |
Период на квотата |
Обем на квотата (в тонове нетно тегло) |
Мито на квотата |
||
09.1135 |
|
|
Пресно набрани цветя и цветни пъпки от вид, подходящ за букети или за орнаментни цели: |
от 15.10.2003 до 31.5.2004 |
3 000 |
Освободени |
||
0603 10 10 |
|
|
||||||
0603 10 20 |
|
|
||||||
0603 10 40 |
|
|
||||||
0603 10 50 |
|
|
от 15.10.2004 до 31.5.2005 |
3 090 |
||||
|
от 15.10.2005 до 31.5.2006 |
3 180 |
||||||
|
от 15.10.2006 до 31.5.2007 |
3 270 |
||||||
|
от 15.10.2007 до 31.5.2008 и за всеки период след това от 15.10 до 31.5 |
3 360 |
||||||
09.1136 |
|
|
Пресно набрани цветя и цветни пъпки от вид, подходящ за букети или за орнаментни цели: |
от 15.10.2003 до 31.5.2004 |
2 000 |
Освободени |
||
0603 10 30 |
|
|
||||||
0603 10 80 |
|
|
от 15.10.2004 до 14.5.2005 |
2 060 |
||||
|
oт 15.10.2005 до 14.5.2006 |
2 120 |
||||||
|
oт 15.10.2006 до 14.5.2007 |
2 180 |
||||||
|
oт 15.10.2007 до 14.5.2008 и за всеки период след това от 15.10 до 14.5 |
2 240 |
||||||
09.1115 |
ex 0701 90 50 |
|
Нови домати и т.нар. „нови домати“, пресни и охладени |
от 1.12.2003 до 30.4.2004 |
120 000 |
Освободени |
||
ex 0701 90 90 |
10 |
от 1.12.2004 до 30.4.2005 |
123 600 |
|||||
от 1.12.2005 до 30.4.2006 |
127 200 |
|||||||
от 1.12.2006 до 30.4.2007 |
130 800 |
|||||||
от 1.12.2007 до 30.4.2008 и за всеки период след това от 1.12 до 30.4 |
134 400 |
|||||||
09.1104 |
0702 00 00 |
|
Домати, пресни и охладени |
от 1.10 до 31.10 |
10 000 |
|||
09.1104 |
0702 00 00 |
|
Домати, пресни и охладени |
от 1.11 до 30.11 |
26 000 |
|||
09.1104 |
0702 00 00 |
|
Домати, пресни и охладени |
от 1.12 до 31.12 |
30 000 |
|||
09.1104 |
0702 00 00 |
|
Домати, пресни и охладени |
от 1.1 до 31.1 |
30 000 |
|||
09.1104 |
0702 00 00 |
|
Домати, пресни и охладени |
от 1.2 до 28/29.2 |
30 000 |
|||
09.1104 |
0702 00 00 |
|
Домати, пресни и охладени |
от 1.3 до 31.3 |
30 000 |
|||
09.1104 |
0702 00 00 |
|
Домати, пресни и охладени |
от 1.4 до 30.4 |
15 000 |
|||
09.1104 |
0702 00 00 |
|
Домати, пресни и охладени |
от 1.5 до 31.5 |
4 000 |
|||
09.1112 |
0702 00 00 |
|
Домати, пресни и охладени |
от 1.11.2003 до 31.5.2004 |
15 000 |
|||
|
от 1.11.2004 до 31.5.2005 |
25 000 (3) |
||||||
|
от 1.11.2005 до 31.5.2006 |
35 000 (4) |
||||||
|
от 1.11.2006 до 31.5.2007 и за всеки период след това от 1.11 до 31.5 |
45 000 (5) |
||||||
09.1127 |
0703 10 11 0703 10 19 |
|
Лук, включително див лук от вида Muscari comosum, пресен и замразен |
от 15.2 до 15.5.2004 |
8 240 |
Освободени |
||
ex 0709 90 90 |
50 |
от 15.2 до 15.5.2005 |
8 480 |
|||||
от 15.2 до 15.5.2006 |
8 720 |
|||||||
от 15.2 до 15.5.2007 и за всеки период след това от 15.2 до 15.5 |
8 960 |
|||||||
09.1102 |
0703 10 90 0703 20 00 0703 90 00 |
|
Дребен лук, чесън, праз лук и други чеснови зеленчуци, пресни или охладени |
от 1.1 до 31.12.2004 |
1 030 |
Освободени |
||
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
1 060 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
1 090 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
1 120 |
||||||
09.1106 |
ex 0704 |
|
Зеле, карфиол, алабаш и къдраво зеле и подобни годни за консумация продукти, пресни или охладени, с изключение на китайско зеле |
от 1.1. до 31.12.2004 |
515 |
Освободени |
||
|
от 1.1. до 31.12.2005 |
530 |
||||||
|
от 1.1. до 31.12.2006 |
545 |
||||||
|
от 1.1. до 31.12.2007 и за всяка година след това |
560 |
||||||
09.1109 |
ex 0704 90 90 |
20 |
Китайско зеле, прясно и замразено |
от 1.1. до 31.12.2004 |
206 |
Освободено |
||
от 1.1. до 31.12.2005 |
212 |
|||||||
от 1.1. до 31.12.2006 |
218 |
|||||||
от 1.1. до 31.12.2007 и за всяка година след това |
224 |
|||||||
09.1108 |
0705 11 00 |
|
Зелеви марули, пресни или охладени |
от 1.1. до 31.12.2004 |
206 |
Освободени |
||
|
от 1.1. до 31.12.2005 |
212 |
||||||
|
от 1.1. до 31.12.2006 |
218 |
||||||
|
от 1.1. до 31.12.2007 и за всяка година след това |
224 |
||||||
09.1110 |
0705 19 00 |
|
|
от 1.1. до 31.12.2004 |
618 |
Освободени |
||
0705 29 00 |
|
|
от 1.1. до 31.12.2005 |
636 |
||||
0706 |
|
|
от 1.1. до 31.12.2006 |
654 |
||||
|
от 1.1. до 31.12.2007 и за всяка година след това |
672 |
||||||
09.1137 |
0707 00 05 |
|
Краставици, пресни или охладени |
от 1.11.2003 до 31.5.2004 |
5 429 |
|||
|
за всеки период след това от 1.11 до 31.5 |
5 600 |
||||||
09.1113 |
0707 00 90 |
|
Корнишони, пресни и охладени |
от 1.1 до 31.12.2004 |
103 |
Освободени |
||
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
106 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
109 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
112 |
||||||
09.1138 |
0709 10 00 |
|
Кръгъл артишок, пресен и замразен |
от 1.11 до 31.12 |
500 |
|||
09.1120 |
|
|
Други зеленчуци, пресни и охладени: |
от 1.1 до 31.12.2004 |
9 270 |
Освободени |
||
0709 40 00 |
|
|
||||||
ex 0709 51 00 |
90 |
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
9 540 |
||||
0709 59 10 |
|
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
9 810 |
||||
0709 59 30 |
|
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
10 080 |
||||
ex 0709 59 90 |
90 |
|
||||||
0709 70 00 |
|
|
||||||
09.1133 |
0709 90 70 |
|
Тиквички, пресни или охладени |
от 1.10.2003 до 20.4.2004 |
13 276 |
|||
|
за всеки период след това от 1.10 до 20.4 |
20 000 |
||||||
09.1143 |
ex 0710 |
|
Зеленчуци (неварени или варени във вода или на пара), охладени, с изключение на грах от подпозиции 0710 21 00 и 0710 29 00 и с изключение на други плодове от вида Capsicum или от вида Pimonta от подпозиция 0710 80 59 |
от 1.1 до 31.12.2004 |
10 300 |
Освободени |
||
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
10 600 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
10 900 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
11 200 |
||||||
09.1125 |
0711 40 00 0711 51 00 0711 59 00 0711 90 30 0711 90 50 0711 90 80 0711 90 90 |
|
Краставици и корнишони, гъби, трюфели, сладка царевица, лук, други зеленчуци (с изключение на плодове от вида Capsicum или Pimenta) и смеси от плодове, временно запазени, но неподходящи в това състояние за незабавна консумация |
от 1.1 до 31.12.2004 |
618 |
Освободени |
||
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
636 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
654 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
672 |
||||||
09.1126 |
ex 0712 |
|
Сушени плодове, цели, нарязани, нарязани на филийки, натрошени или на прах, но неприготвени повече, без лук от подпозиция 0712 20 00 и с изключение на маслини от ех 0712 90 90 |
от 1.1 до 31.12.2004 |
2 060 |
Освободени |
||
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
2 120 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
2 180 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
2 240 |
||||||
09.1122 |
0805 10 10 0805 10 30 0805 10 50 |
|
Пресни портокали |
от 1.12 до 31.5 |
300 000 |
|||
ex 0805 10 80 |
10 |
|||||||
09.1130 |
ex 0805 20 10 |
05 |
Пресни клементини |
от 1.11.2003 до 29.2.2004 |
120 000 |
|||
за всеки период след това от 1.11 до 28/29.2 |
130 000 |
|||||||
09.1145 |
0808 20 90 |
|
Пресни дюли |
от 1.1 до 31.12 |
1 000 |
Освободени |
||
09.1128 |
0809 10 00 |
|
|
от 1.1 до 31.12.2004 |
3 605 |
Освободени (11) |
||
0809 20 |
|
|
||||||
0809 30 |
|
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
3 710 |
||||
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
3 815 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
3 920 |
||||||
09.1134 |
0810 50 00 |
|
Прясно киви |
от 1.1 до 30.4.2004 |
257,5 |
Освободени |
||
|
от 1.1 до 30.4.2005 |
265 |
||||||
|
от 1.1 до 30.4.2006 |
272,5 |
||||||
|
от 1.1 до 30.4.2007 и за всеки период след това от 1.1 до 30.4 |
280 |
||||||
09.1140 |
1509 |
|
|
от 1.1 до 31.12.2004 |
3 605 |
Освободени |
||
1510 00 |
|
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
3 710 |
||||
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
3 815 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
3 920 |
||||||
09.1147 |
ex 2001 10 00 |
90 |
Корнишони, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина |
от 1.1 до 31.12.2004 |
10 300 тона сухо нетно тегло |
Освободени |
||
от 1.1 до 31.12.2005 |
10 600 тона сухо нетно тегло |
|||||||
от 1.1 до 31.12.2006 |
10 900 тона сухо нетно тегло |
|||||||
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
11 200 тона сухо нетно тегло |
|||||||
09.1142 |
2002 90 |
|
Домати, приготвени или консервирани по друг начин освен с оцет и оцетна киселина, различни от цели или на парчета |
от 1.1 до 31.12.2004 |
2 060 |
Освободени |
||
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
2 120 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
2 180 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
2 240 |
||||||
09.1119 |
2004 90 50 2005 40 00 2005 59 00 |
|
Грах (Pisum sativum) и зелен грах в шушулки, приготвен или консервиран по друг начин освен от оцет или оцетна киселина, замразен или не |
от 1.1 до 31.12.2004 |
10 815 |
Освободени |
||
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
11 130 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
11 445 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
11 760 |
||||||
09.1144 |
2008 50 61 2008 50 69 |
|
Кайсии, по друг начин приготвени или консервирани, без да съдържат добавен спирт, които съдържат добавена захар и в опаковки с нетно тегло 1 кg |
от 1.1 до 31.12.2004 |
10 300 |
Освободени |
||
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
10 600 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
10 900 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
11 200 |
||||||
09.1146 |
2008 50 71 2008 50 79 |
|
Кайсии, по друг начин приготвени или консервирани, без да съдържат добавен спирт, които съдържат добавена захар и в опаковки с нетно тегло 1 кg |
от 1.1 до 31.12.2004 |
5 150 |
Освободени |
||
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
5 300 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
5 450 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
5 600 |
||||||
09.1105 |
ex 2008 50 92 |
20 |
Кайсиев пулп, който не съдържа добавен спирт или захар в опаковки с нетно съдържание от 4,5 кg или повече |
от 1.1 до 31.12.2004 |
10 300 |
Освободени |
||
ex 2008 50 94 |
20 |
от 1.1 до 31.12.2005 |
10 600 |
|||||
от 1.1 до 31.12.2006 |
10 900 |
|||||||
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
11 200 |
|||||||
09.1148 |
2008 50 99 |
|
Кайсии, по друг начин приготвени или консервирани, които не съдържат добавен спирт или захар в опаковки с нетно съдържание по-малко от 4,5 кg |
от 1.1 до 31.12.2004 |
7 416 |
Освободени |
||
ex 2008 70 98 |
21 |
Праскови половинки (включително нектарини), по друг начин приготвени или консервирани, които не съдържат добавен спирт или захар в опаковки с нетно съдържание по-малко от 4,5 кg |
от 1.1 до 31.12.2005 |
7 632 |
||||
от 1.1 до 31.12.2006 |
7 848 |
|||||||
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
8 064 |
|||||||
09.1149 |
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
|
Смеси от плодове, които съдържат добавена захар, но не съдържат добавен спирт |
от 1.1 до 31.12.2004 |
103 |
Освободени |
||
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
106 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
109 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
112 |
||||||
09.1123 |
2009 11 2009 12 00 2009 19 |
|
Портокалов сок |
от 1.1 до 31.12.2004 |
51 500 |
Освободени (1) |
||
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
53 000 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
54 500 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
56 000 |
||||||
09.1192 |
2009 21 00 2009 29 |
|
Сок от грейпфрут |
от 1.1 до 31.12.2004 |
1 030 |
Освободено (1) |
||
|
от 1.1 до 31.12.2005 |
1 060 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
1 090 |
||||||
|
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
1 120 |
||||||
09.1131 |
2204 10 19 2204 10 99 |
|
Други искрящи вина |
от 1.1 до 31.12.2004 |
98 065 hl |
Освободени |
||
2204 21 10 |
|
Други вина от прясно грозде |
от 1.1 до 31.12.2005 |
100 912 hl |
||||
2204 21 79 |
|
от 1.1 до 31.12.2006 |
103 768 hl |
|||||
ex 2204 21 80 |
72 79 80 |
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
106 624 hl |
|||||
2204 21 83 |
|
|||||||
ex 2204 21 84 |
10 72 79 80 |
|||||||
ex 2204 21 94 |
10 30 |
|||||||
ex 2204 21 98 |
10 30 |
|||||||
ex 2204 21 99 2204 29 10 2204 29 65 |
10 |
|||||||
ex 2204 29 75 2204 29 83 |
10 |
|||||||
ex 2204 29 84 |
10 30 |
|||||||
ex 2204 29 94 |
10 30 |
|||||||
ex 2204 29 98 |
10 30 |
|||||||
ex 2204 29 99 |
10 |
|||||||
09.1107 |
ex 2204 21 79 |
72 |
Вина, маркирани с един от следните райони на произход: Berkane, Saïs, Beni M'Tir, Guerrouane, Zemmour и Zennata, с фактическа алкохолна сила на обем не повече от 15 % обем и в контейнери с обем 2 l или по-малко |
от 1.1 до 31.12.2004 |
57 680 hl |
Освободени“ |
||
ex 2204 21 80 |
72 |
|||||||
ex 2204 21 83 |
72 |
от 1.1 до 31.12.2005 |
59 360 hl |
|||||
ex 2204 21 84 |
72 |
от 1.1 до 31.12.2006 |
61 040 hl |
|||||
от 1.1 до 31.12.2007 и за всяка година след това |
62 720 hl |
(1) Освобождаването се прилага само за адвалорни мита.
(2) В рамките на тази тарифна квота специфичното мито, предвидено в списъка на Общността за отстъпките на Световната търговска организация (СТО), се намалява до нула, ако входящата цена не е по-малка от 461 EUR/тон, която входяща цена е съгласувана между Европейската общност и Мароко. Ако входящата цена на отстъпка е 2, 4, 6 или 8 % по-ниска отколкото уговорената входяща цена, специфичното мито на квотата е равно съответно на 2, 4, 6 или 8 % от тази уговорена цена. Ако входящата цена на отстъпката е по-малка от 92 % от уговорената входяща цена, специфично митническо обвързване със СТО се прилага.
(3) Този обем на квотата се намалява до 5 000 тона нетно тегло, ако общият обем на доматите с произход от Мароко, пуснати в обращение в Общността по време на периода от 1 октомври 2003 г. до 31 май 2004 г., надминава обема от 191 900 тона на тегло.
(4) Този обем на квотата се намалява до 15 000 тона нетно тегло, ако общият обем на доматите с произход от Мароко, пуснати в обращение в Общността по време на периода от 1 октомври 2004 г. до 31 май 2005 г., надминава сумата на обемите на месечните тарифни квоти с пореден номер 09.1104, прилагани по време на период от 1 октомври 2004 г. до 31 май 2005 г., и обема на допълнителната тарифна квота с пореден номер 09.1112, прилагана по време на периода от 1 ноември 2004 до 31 май 2005 г. За определяне на общия обем на вноса се допуска максимален толеранс от 1 %.
(5) Този обем на квота се намалява до 25 000 нетно тегло, ако общият обем на доматите с произход от Мароко, пуснати в свободна циркулация в Общността по време на периода от 1 октомври 2005 г. до 31 май 2006 г. надминава сумата на обемите на месечните тарифни квоти с пореден номер 09.1104, прилагани по време на периода от 1 октомври 2005 г. до 31 май 2006 г. и обема на допълнителната квота с пореден номер 09.1112, прилагана по време на периода от 1 ноември 2005 до 31 май 2006 г. За определяне на общия обем на вноса се допуска толеранс от 1 %. Тези разпоредби ще се прилагат за обема на всяка следваща, предоставена след това, допълнителна квота, която ще се прилага от 1.11. до 31.5.
(6) В рамките на тази тарифна квота специфичните мита, предвидени в списъка на Общността за отстъпките на СТО (WTO) се намалява до нула, ако входящата не е по-малка от 571 EUR/тон, която е цена, уговорена между Европейската общност и Мароко. Ако входящата цена за една сделка е 2, 4, 6 или 8 % по-ниска отколкото договорената входяща цена, специфичното мито за квотата ще бъде равно съответно на 2, 4, 6 или 8 % от уговорената входяща цена. Ако входящата цена за една сделка е по-малка от 92 % от уговорената входяща цена, ще се прилагат специфично митническо ограничение в рамките на СТО.
(7) В рамките на тарифната квота специфичното мито, предвидено в списъка на Общността за отстъпките на СТО се намалява до нула, ако входящата цена не е по-малка от 571 EUR/тон, която цена е уговорена между Европейската общност и Мароко. Ако входящата цена за една сделка е 2, 4, 6 или 8 % по-ниска отколкото договорената входяща цена, специфичното мито за квотата ще бъде равно съответно на 2, 4, 6 или 8 % от уговорената входяща цена. Ако входящата цена за една сделка е по-малка от 92 % от уговорената входяща цена, ще се прилага специфично митническо ограничение в рамките на СТО.
(8) В рамките на тарифната квота специфичното мито, предвидено в списъка на Общността за отстъпките на СТО, се намалява до нула ако входящата цена не е по-малка от:
— |
424 EUR/тон, от 1 октомври до 31 януари и от 1 до 20 април, както е уговорена входящата цена между Европейската общност и Мароко, |
— |
през периода от 1 февруари до 31 март входящата цена на СТО от 413 EUR/тон, която е по-благоприятна отколкото договорената входяща цена, ще се прилага. |
Ако входящата цена на дадена сделка е 2, 4, 6 или 8 % по-ниска от уговорената входяща цена, мито за специфична митническа квота ще бъде равно съответно на 2, 4, 6 или 8 % от тази уговорена входяща цена. Ако входящата цена на една сделка е по-малка от 92 % от уговорената входяща цена, ще се прилага специфично митническо ограничение на СТО.
(9) В рамките на тази тарифна квота специфичното мито, предвидено в списъка на Общността за отстъпките на СТО, се намалява до нула, ако входящата е не по-малко от 264 EUR/тон, която е уговорена между Европейската общност и Мароко. Ако входящата цена за дадена сделка е 2, 4, 6 или 8 % по-ниска отколкото уговорената входяща цена, специфичното мито за квотата ще бъде равно съответно на 2, 4, 6 или 8 % от тази уговорена цена. Ако входящата цена на една сделка е по-малка от 92 % от уговорената входяща цена, ще се прилага специфично митническо ограничение на СТО.
(10) В рамките на тази тарифна квота специфичното мито, предвидено в списъка на Общността за отстъпките на СТО, се намалява до нула, ако входящата е не по-малко от 484 EUR/тон, която е уговорена между Европейската Общност и Мароко. Ако входящата цена за дадена сделка е 2, 4, 6 или 8 % по-ниска отколкото уговорената входяща цена, специфичното мито за квотата ще бъде равно съответно на 2, 4, 6 или 8 % от тази уговорена цена. Ако входящата цена на една сделка е по-малка от 92 % от уговорената входяща цена, ще се прилага специфично митническо ограничение на СТО.
(11) Освобождаването се прилага само за адвалорно мито, с изключение на пресните череши, за които от 1 до 20 май освобождаването също се прилага на специфично минимално мито.
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
182 |
32004R0053
L 007/24 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 53/2004 НА КОМИСИЯТА
от 12 януари 2004 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 747/2001 на Съвета относно тарифни квоти на Общността и референтни квоти за някои селскостопански продукти с произход от Египет
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 747/2001 на Съвета от 9 април 2001 г., който предвижда управлението на тарифните квоти на Общността и указаните количества от продукти с качества за преференции в следствие на споразумения с някои средиземноморски страни и който отменя Регламенти (ЕО) № 1981/94 и (ЕО) № 934/95 (1), и по-специално член 5, параграф 1, буква б) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Предстоящо е завършването на процедурата, необходима за ратифицирането и влизането в сила на Евросредиземноморското споразумение, което създава Асоциация между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга, подписано на 25 юни 2001 г., Споразумение под формата на размяна на писма относно временното прилагане на търговията и търговските разпоредби на Споразумението за Евросредиземноморската асоциация, наричано по-долу „Временното споразумение“, сключено на 19 декември 2003 г. Временното споразумение се прилага от 1 януари 2004 г. |
(2) |
Временното споразумение замества съответните разпоредби на Споразумението за сътрудничество между Европейската икономическа общност и Арабска република Египет, подписано на 18 януари 1977 г., (2) и в Споразумението между държавите-членки и Арабска република Египет, подписано в Брюксел на 18 януари 1977 г. (3). |
(3) |
Временното споразумение за внос в Общносттта на някои селскостопански стоки с произход от Египет предоставя тарифни отстъпки с нулево мито в рамките на тарифните квоти. |
(4) |
За някои селскостопански продукти за които тарифните отстъпки съгласно Споразумението за сътрудничество се прилагат за референтни количества, временното споразумение предвижда освобождаване от мита в рамките на тарифните квоти или за освобождаване от мита за неограничени обеми. |
(5) |
За прилагане на тарифните отстъпки, предвидени във временното Споразумение, е необходимо да се подмени приложението към Регламент (ЕО) № 747/2001, свързан с тарифните квоти и референтни количества за продукти с произход от Египет. |
(6) |
В съответствие с Временното споразумение обемите на тарифните квоти за някои продукти от втората година на приложение се увеличават годишно с 3 % от обема на предходната година, и обемите на тарифните квоти за други продукти се фиксират специално за първата до третата година и следващите години на прилагане. |
(7) |
Регламент (ЕО) № 747/2001 съответно се изменя. |
(8) |
За целите на изчислявяне на тарифните квоти за първата година на приложение, уместно е да се предвиди в съответствие с временното Споразумение обемите на тарифните квоти за които периодът на квотата започва преди датата на влизане в сила на Временното споразумение, да бъдат намалени в пропорция, съответстваща на онази част от периода, който е минал преди тази дата. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 747/2001 се заменя с приложението към настоящия регламент.
Член 2
За първата година на приложение обемите на тарифните квоти на Общността с поредни номера 09.1704, 09.1706, 09.1707, 09.1711, 09.1713, 09.1714, 09.1717, 09.1721 и 09.1725, за които периодът на квотата започва преди датата на влизане в сила на Временното споразумение, се намаляват в пропорция, съответстваща на тази част от периода, която е преминала преди тази дата.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2004 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 12 януари 2004 година.
За Комисията
Frederik BOLKESTEIN
Член на Комисията
(1) ОВ L 109, 19.4.2001 г., стр. 2. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 37/2004 на Комисията (ОВ L 6, 10.1.2004 г., стр. 3).
(2) ОВ L 316, 12.12.1979 г., стр. 2.
(3) ОВ L 266, 27.9.1978 г., стр. 2.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ЕГИПЕТ
Без да противоречи на правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, формулировката за описанието на продуктите се смята, че няма друга освен показателна стойност, преференциалната схема, определена в контекста на настоящото приложение, с обхвата на кодовете по КН, както те съществуват по време на приемането на настоящия регламент. Където са показани ех кодовете по КН, преференциалната схема се определя чрез приложение на кодовете по КН и съответното описание, взети заедно.
Тарифни квоти
Пореден № |
Код по КН |
Описание на стоките |
Период на квотата |
Обем на квотата |
Мито на квотата |
09.1700 |
0601 |
Луковици, грудки, грудести корени, венчета и коренища, неизползвани, в растеж или като цвят; растения от цикория и корени, различни от корени от заглавие 1212 |
от 1 януари до 31 декември |
500 (1) |
Освободени |
09.1702 |
0602 |
Други живи растения(включително техните корени), издънки и калеми; гъбен мицел |
от 1 януари до 31 декември |
2 000 (1) |
Освободени |
09.1704 |
0603 10 |
Цветя и цветни пъпки, отрязани, за букети или украса |
от 1.1 до 15.4.2004 г. |
1 615,385 |
Освободени |
за всеки период след това от 1 октомври до 15 април |
3 000 |
||||
|
|
от които: |
|
от които: |
|
09.1706 |
0603 10 80 |
Други свежи набрани цветя и цветни пъпки от вид подходящ за букети или за украса |
от 1 януари до 15 април |
538,462 |
Освободени |
за всеки период след това от 1 октомври до 15 април |
1 000 |
||||
09.1708 |
0604 99 90 |
Шума, клони и други части от растения, без цветове или цветни пъпки, и треви, боядисани, избелени, импрегнирани или приготвени по друг начин |
от 1 януари до 31 декември |
500 (1) |
Освободени |
09.1705 |
ex 0701 90 50 |
Нови картофи, пресни или охладени |
от 1.1 до 31.3.2004 г. |
130 000 |
Освободени |
от 1.1 до 31.3.2005 г. |
190 000 |
||||
от 1.1 до 31.3.2006 г. и от 1 януари до 31 март на следващата година |
250 000 |
||||
09.1710 |
0703 10 |
Лук и дребен лук, пресен или охладен |
от 1 февруари до 15 юни |
15 000 (1) |
Освободени |
09.1712 |
0703 20 00 |
Чесън пресен и охладен |
от 1 януари до 15 юни |
3 000 (1) |
Освободени |
09.1713 |
0704 |
Зеле, карфиол, алабаш, къдраво зеле и подобни годни за консумация Brassica, пресни и охладени |
от 1.1 до 15.4.2004 г. |
954,545 |
Освободени (2) |
за всеки период след това от 1 ноември до 31 март |
1 500 (3) |
||||
09.1714 |
0705 11 00 |
Зелева маруля (глава маруля), прясна или охладена |
от 1.1 до 31.3.2004 г. |
300 |
Освободени (2) |
за всеки период след това от 1 ноември до 31 март |
500 (4) |
||||
09.1715 |
0706 10 00 |
Моркови и репи, пресни и охладени |
от 1 януари до 30 април |
500 (1) |
Освободени |
09.1716 |
0707 00 |
Краставици и корнишони, пресни и охладени |
от 1 януари до 28/29 февруари |
500 (1) |
Освободени (2) |
09.1717 |
0708 |
Бобови зеленчуци, със шушулки или не, пресни или охладени |
от 1.1 до 30.4.2004 |
10 000 |
Освободени (2) |
от 1.11.2004 до 30.4 2005 |
17 500 |
||||
от 1.11.2005 до 30.4.2006 и за всеки период след това от 1 ноември до 30 април |
20 000 |
||||
09.1718 |
ex 0710 ex 0711 |
Замразени и преварително консервирани зеленчуци, без сладка царевица от подзаглавия 0710 40 00 и 0711 90 30 и с изключение на гъби от сорта Agaricus от подзаглавия 0710 80 61 и 0711 51 00 |
от 1.1 до 31.12.2006 г. и за следващите години |
1 000 |
Освободени |
от 1.1 до 31.12.2004 г. |
2 000 |
||||
от 1.1 до 31.12.2005 г. |
3 000 |
||||
09.1719 |
0712 |
Сушени зеленчуци, цели, нарязани, нарязани на резенки, натрошени или на прах, но необработени по друг начин |
от 1 януари до 31 декември |
16 000 (1) |
Освободени |
09.1720 |
0714 20 |
Сладки картофи, цели, нарязани нарязяни на резенки, натрошени или на прах, но необработени по друг начин |
от 1 януари до 31 декември |
3 000 (1) |
Освободени |
09.1707 |
0805 10 |
Портокали, пресни или изсушени |
от 1.1 до 30.6.2004 г. |
25 000 |
Освободени (2) |
от 1.7.2004 г. до 30.6.2005 г. |
55 000 |
||||
от 1.7.2005 г. до 30.6.2006 г. и за всеки период след това от 1 юли до 30 юни |
60 000 |
||||
|
|
от които: |
|
от които: |
|
09.1711 |
0805 10 10 0805 10 30 0805 10 50 |
Сладки портокали, пресни |
от 1.1. до 31.5.2004 г. |
25 000 (5) |
Освободени (6) |
за всеки период след това от 1 декемвридо 31 май |
34 000 (5) |
||||
09.1721 |
0807 19 00 |
Други пъпеши, пресни |
от 1.1. до 31.5.2004 г. |
666,667 |
Освободени |
за всеки период след това от 15 октомври до 31 май |
1 000 (7) |
||||
09.1722 |
0808 20 |
Круши и дюли, пресни |
от 1 януари до 31 декември |
500 (1) |
Освободени (2) |
09.1723 |
0809 30 |
Праскови, включително нектарини, пресни |
от 15 март до 31 май |
500 (1) |
Освободени (2) |
09.1724 |
0809 40 |
Сливи и трънки, пресни |
от 15 април до 31 май |
500 (1) |
Освободени (2) |
09.1725 |
0810 10 00 |
Ягоди, пресни |
от 1.1 до 31.3.2004 г. |
250 |
Освободени |
от 1.10.2004 г. до 31.3.2005 г. |
1 000 |
||||
от 1.10.2005 г. до 31.3.2006 г. и за всеки период след това от 1 октомври до 31 март |
1 500 |
||||
09.1726 |
0811 0812 |
Плодове, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с добавка на захар или други подсладители или временно замразени, но неподходящи в това състояние за незабавна консумация |
от 1.1 до 31.12.2004 г. |
1 000 |
Освободени (2) |
от 1.1. до 31.12.2005 г. |
2 000 |
||||
от 1.1. до 31.12.2006 г. и за следващите години |
3 000 |
||||
09.1727 |
1515 50 11 |
Сусамово масло, необработено за техническа или индустриална употреба различни от производството на хранителни стоки за човешка консумация (8) |
от 1 януари до 31 декември |
1 000 (1) |
Освободени |
09.1728 |
1515 90 |
Други стабилизирани зеленчукови мазнини и масла и техните фракции, рафинирани или не, но неизменени химически, различни от ленено семе, царевица (корн), кастор, тунг и сусамови масла и техните фракции |
от 1 януари до 31 декември |
500 (1) |
Освободени |
09.1729 |
1703 |
Меласи получени от извличането или рафиниране на захар |
от 1 януари до 31 декември |
350 000 (1) |
Освободени |
09.1730 |
2007 |
Конфитюри, плодови желета, мармалади, плодови или каши от ядки и плодови или каши от ядки, получени чрез готвене, които съдържат или не добавена захар или други подсладители |
от 1 януари до 31 декември |
1 000 (1) |
Освободени (2) |
09.1771 |
2008 11 |
Фъстъци, приготвени по друг начин или замразени, които съдържат или не добавена захар или друг подсладител или алкохол, неупоменати, нито включени другаде |
от 1 януари до 31 декември |
3 000 (1) |
Освободени |
09.1772 |
2009 |
Плодови сокове (включително мъст от грозде) и зеленчукови сокове, неферментирали и които не съдържат добавен спирт, които съдържат или не добавена захар или друг подсладител |
от 1 януари до 31 декември |
1 000 (1) |
Освободени (2) |
(1) От 1 януари 2005 г. този обем на квота се повишава годишно с 3 % от обема за предходната година.
(2) Освобождаването се прилага само за адвалорно мито.
(3) От 1 ноември 2004 г. този обем на квота се повишава годишно с 3 % от обема за предходната година. Първото повишение се прави на базата на обем от 1 500 t нетно тегло.
(4) От 1 ноември 2004 г. този обем на квота се повишава годишно с 3 % от обема за предходната година. Първото повишение се прави на базата на обем от 500 t нетно тегло.
(5) В рамките на тази тарифна квота специфичното мито, предвидено в списъка на Общността за отстъпките на СТО, се намалява до нула, ако началната цена не е по-малка от 264/t, която е договорената цена между Европейската общност и Египет. Ако началната цена за една пратка и 2, 4, 6 или 8 % по-ниска от договорената цена, ограничението на митото на специфичната митническа квота на СТО се прилага.
(6) Също освобождаване на адвалорно мито в рамките на тази тарифна квота.
(7) От 15 октомври 2004 г. този обем на квота се повишава годишно с 3 % от обема за предходната година. Първото повишение се прави на базата на обем от 1 000 t нетно тегло.
(8) Вписване под това подзаглавие е подчинено на условията, предвидени в съответните разпоредби на Общността (виж членове от 291 до 300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1) и последващите изменения).“
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
188 |
32004R0054
L 007/30 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 54/2004 НА КОМИСИЯТА
от 12 януари 2004 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 747/2001 на Съвета относно тарифни квоти на Общността и референтни количества за някои земеделски продукти с произход от Израел
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 747/2001 на Съвета от 9 април 2001 г. относно начина на управление на тарифните квоти на Общността и на референтните количества за продукти, които могат да се ползват от преференции по силата на споразумения с някои средиземноморски страни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1981/94 и Регламент (ЕО) № 934/95 (1), и по-специално член 5, параграф 1, буква б) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумение под формата на размяна на писма е сключено на 22 декември 2003 г. между Европейската общност и Израел относно реципрочни мерки за либерализация и заменяне на протоколи № 1 и № 2 към Споразумението за асоцииране ЕО—Израел. Това ново споразумение се прилага от 1 януари 2004 г. |
(2) |
Новият протокол № 1, който се отнася до разпоредбите, които се прилагат за внос в Общността на земеделски продукти с произход от Израел, наричан по-долу „новия протокол № 1“, предвижда нови тарифни отстъпки, включени в Регламент (ЕО) № 747/2001, някои от които попадат в тарифните квоти и референтните количества на Общността. |
(3) |
За да се приложат тарифните отстъпки, предвидени в новия протокол № 1 е необходимо да се измени Регламент (ЕО) № 747/2001. |
(4) |
За целите на изчисляване на тарифните квоти за първата година от прилагането трябва да се предвиди, че където периода на квотата започва преди датата, на която новото споразумение влиза в сила, обемите на тарифната квота се намаляват съразмерно според тази част от периода, която е вече изминала преди датата. |
(5) |
С цел да се опрости управлението на някои съществуващи тарифни квоти, предвидени в Регламент (ЕО) № 747/2001, количествата, внесени в рамките на тези квоти се вземат под внимание за облагане на тарифните квоти, разкрити в съответствие с Регламент (ЕО) № 747/2001, изменен с настоящия регламент. |
(6) |
В съответствие с новия протокол № 1, тарифната квота и референтните количествени обеми се завишават от 1 януари 2004 г. до 1 януари 2007 г. на базата на четири еднакви части, всяка от които отговаря на 3 % от тези обеми. |
(7) |
Тъй като разпоредбите, предвидени в настоящия регламент се прилагат от датата на приложение на новото споразумение, уместно е настоящият регламент да влезе в сила колкото е възможно по-скоро. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение VII към Регламент (ЕО) № 747/2001 се заменя с приложението към настоящия регламент.
Член 2
За периода на квотата, все още отворена на 1 януари 2004 г., количествата, които следствие от Регламент (ЕО) № 747/2001 са пуснати в свободно обращение в Общността в рамките на тарифните квоти с поредни номера 09.1311, 09.1313, 09.1329, 09.1339 и 09.1341 се вземат под внимание за облагане на тарифните квоти, включени в приложение VII към Регламент (ЕО) № 747/2001, изменен с настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2004 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 12 януари 2004 година.
За Комисията
Frederik BOLKESTEIN
Член на Комисията
(1) ОВ L 109, 19.4.2001 г., стр. 2. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 53/2004 (ОВ L 7, 13.1.2004 г., стр. 24).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ИЗРАЕЛ
Независимо от тълкуването на Комбинираната номенклатура, се счита, че формулировката за описанието на продуктите има само индикативно значение, като преференциалната схема е определена в контекста на настоящето приложение от обхвата на кодовете по Комбинираната номенклатура, както те съществуват по време на приемането на настоящата нормативна уредба. Когато кодовете по КН са означени „ех“, преференциалната схема следва да се определи от приложението на кода по КН и съответното описание, взети заедно.
ЧАСТ А: Тарифни квоти
Пореден № |
Код по КН |
Подразделение TAРИК |
Описание на стоките |
Период на квотата |
Обем на квотата (в тонове нетно тегло) |
Мито на квотата |
|
09.1302 |
0404 10 |
|
Суроватка и модифицирана суроватка, която е концентрирана или не, или съдържа добавена захар, или други подсладители |
от 1.1 до 31.12 |
800 (1) |
Освобождаване |
|
09.1306 |
0603 10 |
|
Свежо рязани цветя и цветни пъпки от вид, подходящ за букети или за украса |
от 1.1 до 31.12 |
19 500 (1) |
Освобождаване |
|
09.1341 |
0603 10 80 |
|
Други прясно рязани цветя и цветни пъпки от вид, подходящ за букети или за украса |
от 1.11.2003 г. до 15.4.2004 г. |
6 273 |
Освобождаване |
|
|
от 1.11.2004 г. до 15.4.2005 г. |
7 210 |
|||||
|
от 1.11.2005 г. до 15.4.2006 г. |
7 420 |
|||||
|
от 1.11.2006 г. до 15.4.2007 г. |
7 630 |
|||||
|
от 1.11.2007 г. до 15.4.2008 г. и за всеки период след това от 1.11 до 15.4 |
7 840 |
|||||
09.1351 |
0603 90 00 |
|
Рязани цветя и цветни пъпки, сушени, оцветени, избелени, импрегнирани или обработени по друг начин |
от 1.1 до 31.12 |
100 (1) |
Освобождаване |
|
09.1309 |
ex 0701 90 50 |
|
Ранни картофи, пресни или охладени |
от 1.1 до 31.3 |
30 000 (1) |
Освобождаване |
|
|
0702 00 00 |
|
Домати, пресни или охладени: |
|
|
|
|
09.1304 |
07 |
|
от 1.1 до 31.12 |
9 000 |
Освобождаване (2) |
||
09.1342 |
99 |
|
от 1.1 до 31.12 |
1 000 (1) |
Освобождаване (2) |
||
09.1305 |
0703 90 00 |
|
Праз лук и други чеснови зеленчуци, пресни или охладени |
от 1.1 до 31.12 |
1 500 (1) |
Освобождаване |
|
09.1335 |
0703 10 11 0703 10 19 |
|
Лук, включително див лук от вида Muscari comosum, пресен или охладен |
от 15.2 до 15.5 |
1 500 (1) |
Освобождаване |
|
ex 0709 90 90 |
50 |
||||||
09.1311 |
ex 0704 90 90 |
20 |
Китайско зеле, прясно или охладено |
от 1.11.2003 г. до 31.3 2004 г. |
1 198 |
Освобождаване |
|
от 1.11.2004 г. до 31.3.2005 г. |
1287,5 |
||||||
от 1.11.2005 г. до 31.3.2006 г. |
1 325 |
||||||
от 1.11.2006 г. до 31.3.2007 г. |
1362,5 |
||||||
от 1.11.2007 г. до 31.3.2008 г. и за всеки период след това от 1.11 до 31.3 |
1 400 |
||||||
09.1313 |
0705 11 00 |
|
Зелеви марули, пресни или охладени |
от 1.11.2003 г. до 31.3.2004 г. |
336 |
Освобождаване (2) |
|
|
от 1.11.2004 г. до 31.3.2005 г. |
346,08 |
|||||
|
от 1.11.2005 г. до 31.3.2006 г. |
356,16 |
|||||
|
от 1.11.2006 г. до 31.3.2007 г. |
366,24 |
|||||
|
от 1.11.2007 г. до 31.3.2008 г. и за всеки период след това от 1.11 до 31.3 |
376,32 |
|||||
09.1317 |
ex 0706 10 00 |
10 |
Моркови, пресни или охладени |
от 1.1 до 30.4 |
6 832 (1) |
Освобождаване |
|
09.1308 |
0706 90 90 |
|
Червено цвекло, брадица, репички и други ядивни корени, пресни или охладени |
от 1.1 до 31.12 |
2 000 (1) |
Освобождаване |
|
09.1321 |
ex 0709 40 00 |
10 |
Керевиз на стръкове (Apium graveolen, var. dulce) пресен или охладен |
от 1.1 до 30.4 |
13 000 (1) |
Освобождаване |
|
09.1303 |
0709 60 10 |
|
Сладки чушки, пресни или охладени |
от 1.1 до 31.12 |
15 000 (1) |
Освобождаване |
|
09.1310 |
ex 0709 90 60 |
10 |
Сладка царевица, прясна |
от 1.1 до 31.12 |
1 500 (1) |
Освобождаване |
|
09.1312 |
ex 0709 90 90 |
10, 20, 30, 40, 60, 90 |
Други пресни или охладени зеленчуци, различни от див лук от вида Muscari comosum |
от 1.1 до 31.12 |
2 000 (1) |
Освобождаване |
|
09.1353 |
0710 40 00 2004 90 10 |
|
Сладка царевица, замразена |
от 1.1 до 31.12 |
10 600 |
70 % от специфичното мито |
|
09.1354 |
0711 90 30 2001 90 30 2005 80 00 |
|
Сладка царевица незамразена |
от 1.1 до 31.12 |
5 400 |
70 % от специфичното мито |
|
09.1314 |
0711 90 50 |
|
Лук, временно консервиран, но неподходящ в това състояние за незабавна консумация |
от 1.1 до 31.12 |
300 (1) |
Освобождаване |
|
09.1316 |
0712 90 30 |
|
Сушени домати, цели, нарязани, нарязани на резени, натрошени или на прах, но необработени допълнително |
от 1.1 до 31.12 |
700 (1) |
Освобождаване |
|
2002 90 91 2002 90 99 |
|
Доматен прах със съдържание на сухо вещество повече от 30 тегловни процента, приготвен или консервиран по друг начин освен с оцет или оцетна киселина |
|||||
09.1318 |
0712 90 50 |
|
Сушени моркови, цели, нарязани, нарязани на резени или на прах, но необработени допълнително |
от 1.1 до 31.12 |
100 (1) |
Освобождаване |
|
0712 90 90 |
|
Други сушени зеленчуци и смеси от зеленчуци, цели, нарязани, нарязани на резени, натрошени или на прах, но необработени допълнително |
|||||
0910 40 19 |
|
Смляна или пулверизирана мащерка |
|||||
0910 40 90 |
|
Дафинови листа |
|||||
0910 91 90 |
|
Смлени или пулверизирани смеси от различни видове билки |
|||||
0910 99 99 |
|
Други смлени или пулверизирани подправки |
|||||
09.1323 |
0805 10 10 0805 10 30 0805 10 50 |
|
Портокали пресни |
от 1.1 до 31.12 |
200 000 (1) |
||
ex 0805 10 80 |
10 |
||||||
09.1325 |
ex 0805 20 10 |
05 |
Мандарини (включително тангерини и сатсумас), клементини, wilkings и подобни цитрусови хибриди, пресни |
от 1.1 до 31.12 |
21 000 (1) |
Освобождаване (2) |
|
ex 0805 20 30 |
05 |
||||||
ex 0805 20 50 |
07, 37 |
||||||
ex 0805 20 70 |
05 |
||||||
ex 0805 20 90 |
05, 09 |
||||||
09.1345 |
ex 0805 20 10 |
05 |
Мандарини (включително тангерини и сатсумас), клементини, wilkings и подобни цитрусови хибриди, пресни |
от 15.3 до 30.9 |
14 000 (1) |
Освобождаване (2) |
|
ex 0805 20 30 |
05 |
||||||
ex 0805 20 50 |
07, 37 |
||||||
ex 0805 20 70 |
05 |
||||||
ex 0805 20 90 |
05, 09 |
||||||
09.1315 |
ex 0805 50 10 |
10 |
Лимони, пресни |
от 1.1 до 31.12 |
7 700 (1) |
Освобождаване (2) |
|
09.1346 |
ex 0805 50 90 |
11, 19 |
Зелени лимони, пресни |
от 1.1 до 31.12 |
1 000 (1) |
Освобождаване |
|
09.1327 |
0807 11 00 |
|
Дини, пресни |
от 1.4 до 15.6 |
9 400 (1) |
Освобождаване |
|
09.1329 |
0807 19 00 |
|
Други пъпеши, пресни |
от 1.11.2003 г. до 31.5.2004 г. |
11 400 |
Освобождаване |
|
|
от 15.9.2004 г. до 31.5.2005 г. |
11 742 |
|||||
|
от 15.9.2005 г. до 31.5.2006 г. |
12 084 |
|||||
|
от 15.9.2006 г. до 31.5.2007 г. |
12 426 |
|||||
|
от 15.9.2007 г. до 31.5.2008 г. и за всеки период след това от 15.9 до 31.5 |
12 768 |
|||||
09.1339 |
0810 10 00 |
|
Ягоди, пресни |
от 1.11.2003 г. до 31.3.2004 г. |
2 600 |
Освобождаване |
|
|
от 1.11.2004 г. до 31.3.2005 г. |
2 678 |
|||||
|
от 1.11.2005 г. до 31.3.2006 г. |
2 756 |
|||||
|
от 1.11.2006 г. до 31.3.2007 г. |
2 834 |
|||||
|
от 1.11.2007 г. до 31.3.2008 г. и за всеки период след това от 1.11 до 31.3 |
2 912 |
|||||
09.1320 |
0810 90 95 |
|
Други пресни плодове |
от 1.1 до 31.12 |
500 (1) |
Освобождаване |
|
09.1337 |
ex 0812 90 20 |
10 |
Портокали, стрити, предварително консервирани, но неподходящи в това състояние за незабавна консумация |
от 1.1 до 31.12 |
10 000 (1) |
Освобождаване |
|
09.1322 |
0910 40 13 |
|
Мащерка, без да е счукана или смляна, различна от дива мащерка |
от 1.1 до 31.12 |
200 (1) |
Освобождаване |
|
09.1324 |
1602 31 |
|
Приготвено или консервирано месо и месни отпадъци от пуйки |
от 1.1 до 31.12 |
2 250 (1) |
Освобождаване |
|
09.1355 |
1704 90 30 |
|
Бял шоколад |
от 1.1 до 31.12 |
100 |
70 % от специфичното мито |
|
09.1356 |
1806 |
|
Шоколад и други шоколадови заготовки, които съдържат какао |
от 1.1 до 31.12 |
2 500 |
85 % от специфичното мито или на земеделския компонент |
|
09.1357 |
ex 1901 10 00 |
22, 26, 30, 34, 38, 42, 46, 50, 54, 58, 62, 66 |
Заготовки за бебета, които съдържат мляко и млечни продукти |
от 1.1 до 31.12 |
100 |
70 % от земеделския компонент |
|
ex 1901 90 99 |
14, 20, 52, 56, 80, 84 |
||||||
ex 2106 10 80 |
20 |
||||||
ex 2106 90 98 |
23, 27, 33, 37, 43, 47 |
||||||
09.1358 |
1904 |
|
Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде |
от 1.1 до 31.12 |
200 |
70 % от специфичното мито или земеделския компонент |
|
09.1359 |
1905 |
|
Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти |
от 1.1 до 31.12 |
3 200 |
70 % от специфичното мито или земеделския компонент |
|
09.1326 |
2001 10 00 |
|
Краставици и корнишони, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина |
от 1.1 до 31.12 |
200 (1) |
Освобождаване |
|
09.1307 |
2002 10 10 |
|
Белени домати, приготвени или консервирани без оцет или оцетна киселина |
от 1.1 до 31.12. |
3 500 (1) |
Освобождаване |
|
09.1328 |
ex 2004 90 98 |
20 |
Моркови приготвени или консервирани без оцет или оцетна киселина, замразени, без продукти от позиция 2006 |
от 1.1 до 31.12 |
2 000 (1) |
Освобождаване |
|
ex 0710 80 95 |
40 |
Моркови, неприготвени или приготвени на пара или във вряща вода, замразени |
|||||
09.1330 |
2005 90 80 |
|
Други зеленчуци готови или консервирани не с оцет или оцетна киселина, незамразени |
от 1.1 до 31.12 |
1 300 (1) |
Освобождаване |
|
09.1332 |
ex 2008 30 59 |
30 |
Портокал нарязан |
от 1.1 до 31.12 |
1 000 (1) |
Освобождаване |
|
09.1334 |
ex 2008 30 59 |
41, 49 |
Портокали, различни от нарязани и други, различни от стрити |
от 1.1. до 31.12 |
1 000 (1) |
Освобождаване |
|
09.1349 |
ex 2008 40 71 |
10 |
Резени от ябълки, круши, кайсии, праскови и смеси от нарязани плодове, пържени в мазнина |
от 1.1 до 31.12 |
100 (1) |
Освобождаване |
|
ex 2008 50 71 |
10 |
||||||
ex 2008 70 71 |
10 |
||||||
ex 2008 92 74 |
13 |
||||||
ex 2008 92 78 |
30 |
||||||
ex 2008 99 67 |
30 |
||||||
09.1301 |
ex 2008 50 92 |
20 |
Кайсиен пулп, без добавен спирт, без добавена захар, в директни опаковки с нетно тегло от 4,5 kg или повече |
от 1.1 до 31.12 |
180 (1) |
Освобождаване |
|
ex 2008 50 94 |
20 |
||||||
09.1350 |
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
|
Смеси от плодове, без добавен спирт, които съдържат добавена захар |
от 1.1 до 31.12 |
250 (1) |
Освобождаване |
|
09.1331 |
2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 |
|
Портокалов сок |
от 1.1 до 31.12 |
46 000 (1) |
Освобождаване (2) |
|
|
|
|
от който: |
|
|
|
|
09.1333 |
ex 2009 11 11 |
10 |
Портокалов сок, внесен в опаковки от 2 литра или по-малко |
от 1.1 до 31.12 |
19 000 (1) |
Освобождаване (2) |
|
ex 2009 11 19 |
10 |
||||||
ex 2009 11 91 |
10 |
||||||
ex 2009 11 99 |
11, 19 92, 94 |
||||||
ex 2009 12 00 |
10 |
||||||
ex 2009 19 11 |
11, 19 |
||||||
ex 2009 19 19 |
11, 19 |
||||||
ex 2009 19 91 |
11, 19 |
||||||
ex 2009 19 98 |
11, 19 |
||||||
09.1319 |
2009 50 |
|
Доматен сок |
от 1.1 до 31.12 |
10 200 (1) |
Освобождаване |
|
09.1336 |
2009 61 2009 69 |
|
Гроздов сок, включително шира от грозде |
от 1.1 до 31.12 |
2 000 (1) |
Освобождаване (2) |
|
09.1338 |
ex 2009 80 97 |
11, 91 |
Сок от гуаява, със стойност Брикс непревишаваща 67, който не съдържа добавена захар |
от 1.1 до 31.12 |
100 (1) |
Освобождаване |
|
09.1340 |
ex 2009 80 99 |
11, 91 |
Сок от вид кактус Opuntia със стойност Брикс непревишаваща 67, който не съдържа добавена захар |
от 1.1 до 31.12 |
100 (1) |
Освобождаване |
|
09.1360 |
ex 2009 90 59 |
30 |
Смеси от цитрусови плодови сокове с тропически сокове и смеси от цитрусови плодови сокове със стойност Брикс непревишаваща 67 с цена, която надвишава 30 EUR на 100 kg нетно тегло, които не съдържат добавена захар |
от 1.1 до 31.12 |
1 500 (1) |
Освобождаване |
|
09.1352 |
2204 21 10 |
|
Вино от прясно грозде, включително подсилени вина в контейнери от 2 литра или по-малко |
от 1.1 до 31.12 |
3 610 hl (1) |
Освобождаване |
|
ex 2204 21 79 |
79, 80 |
||||||
ex 2204 21 80 |
79, 80 |
||||||
ex 2204 21 83 |
10, 79, 80 |
||||||
ex 2204 21 84 |
10, 79, 80 |
||||||
ex 2204 21 94 |
10, 30 |
||||||
ex 2204 21 98 |
10, 30 |
||||||
ex 2204 21 99 |
10 |
ЧАСТ Б: Референтни количества
Пореден № |
Код по КН |
Подразделение TAРИК |
Описание на стоките |
Период на референтното количество |
Обем на референтното количество |
Мито на референтното количество |
18.0060 |
0709 30 00 |
|
Патладжани, пресни или охладени |
от 1.12.2003 г. до 30.4.2004 г. |
1 440 |
Освобождаване |
|
от 1.12.2004 г. до 30.4.2005 г. |
1 483 |
||||
|
от 1.12.2005 г. до 30.4.2006 г. |
1 526 |
||||
|
от 1.12.2006 г. до 30.4.2007 г. |
1 570 |
||||
|
от 1.12.2007 г. до 30.4.2008 г. и за всеки период след това от 1.12. до 30.4 |
1 613 |
||||
18.0120 |
0804 40 00 |
|
Авокадо, прясно или изсушено |
от 1.1 до 31.12 |
37 200 (4) |
Освобождаване |
18.0150 |
0810 50 00 |
|
Плодове киви, пресни |
от 1.1 до 30.4 |
240 (4) |
Освобождаване |
18.0160 |
ex 0812 90 99 |
11, 20 |
Други цитрусови плодове освен портокали, стрити, временно консервирани |
от 1.1 до 31.12 |
1 320 (4) |
Освобождаване |
18.0190 |
2008 30 51 2008 30 71 |
|
Грейпфрут на парчета |
от 1.1 до 31.12 |
16 440 (4) |
Освобождаване |
18.0215 |
ex 2008 30 79 |
11, 19 |
Грейпфрут, различен от на парчета |
от 1.1 до 31.12 |
2 400 (4) |
Освобождаване |
18.0220 |
ex 2008 30 90 |
07, 09, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 89, 91, 92, 93 |
Грейпфрут, цитрусов плодов пулп и стрити цитрусови плодове |
от 1.1 до 31.12 |
8 480 (4) |
Освобождаване |
18.0240 |
2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 |
|
Сок от грейпфрут |
от 1.1 до 31.12 |
34 440 (4) |
Освобождаване (5) |
(1) Този обем на квотата се увеличава от 1 януари 2004 г. до 1 януари 2007 г. с четири еднакви годишни вноски, всяка от които отговаря на 3 % от този обем.
(2) Освобождаването се прилага само за адвалорното мито.
(3) В рамките на тарифната квота и за периода от 1 декември до 31 май, специфичното мито, предвидено в списъка на Общността за отстъпките на СТО, се намалява до нула, ако входящата цена не е по-малка от 264 EUR/тон, която входяща цена е договорената цена между Европейската общност и Израел. Ако входящата цена за дадена сделка е по-ниска с 2, 4, 6 или 8 % от договорената цена, специфичното мито на квотата е равно на 2, 4, 6 или 8 % от тази договорена цена. Ако входящата цена на дадена сделка е по-малка от 92 % от договорената цена, специфичното митническо ограничение в рамките на СТО се прилага.
(4) Това референтно количество се завишава от 1 януари 2004 г. до 1 януари 2007 г. на четири еднакви годишни вноски всяка от които отговаря на 3 % от този обем.
(5) Освобождаването се прилага само за адвалорно мито.“
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
198 |
32004R0231
L 039/15 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 231/2004 НА КОМИСИЯТА
от 10 февруари 2004 година
относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а),
като има предвид, че:
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент. |
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава, изцяло или частично на нея, или която добавя, ако е необходимо, подпозиции към нея, и която е установена чрез специални разпоредби на Общността, с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани със търговията със стоки. |
(3) |
Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, следва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3. |
(4) |
Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2), е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация за класирането на стоките по Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите-членки, и която не съответства на правата на настоящия регламент, може да се продължи за период от 3 месеца от титуляра. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.
Член 2
Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да бъде продължено за период от три месеца.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на 20-ия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 10 февруари 2004 година.
За Комисията
Frederik BOLKESTEIN
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2344/2003 на Комисията (ОВ L 346, 31.12.2003 г., стр. 38).
(2) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Акта на присъединяване от 2003 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание на стоката |
Класиране (Код по КН) |
Мотиви |
||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||||
Препарат с жълт цвят, течен, маслообразен, съдържащ тегловно 70 % или повече нефтени масла и добавки. Продуктът има следните характеристики:
Препаратът може да бъде използван като смазочно масло. |
2710 19 41 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от допълнителни бележки 1 d) и 1 е) към глава 27 и от текстовете на кодове по КН 2710, 2710 19 и 2710 19 41. Като се има предвид, че според дефиницията за „тежки масла“, дадена в допълнителна бележка 1 d) към глава 27 и дефиницията за „газьол“ по смисъла на допълнителна бележка 1 e) към същата глава, и двете включват и маслата и препаратите. Продуктът не може да се класира като смазочно масло, тъй като отговаря на разпоредбите на допълнителни бележки 1 d) и 1 e) към глава 27. Следователно той трябва да се класира като газьол в подпозиция 2710 19 41. (виж също обяснителните бележки към Комбинираната номенклатура за кодове от 2710 19 71 до 2710 19 99) |
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
200 |
32004R0361
L 063/15 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 361/2004 НА КОМИСИЯТА
от 27 февруари 2004 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 2497/96 относно установяване на процедури за прилагане в сектора на птичето месо на договорености, предвидени в Споразумението за асоцииране и Временното споразумение между Европейската общност и Държавата Израел
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Решение 2003/917/ЕО на Съвета от 22 декември 2003 г. относно сключването на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Държавата Израел относно реципрочни мерки по либерализация и заместването на Протоколи 1 и 2 към Споразумението за асоцииране ЕО-Израел (1), и по-специално член 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Решение 2003/917/ЕО предвижда по-голяма либерализация в търговията със земеделски стоки в рамките на Споразумението на асоцииране между ЕО и Израел, заменя Протоколи 1 и 2 към Споразумението за асоцииране, и по-специално включва и отстъпки за търговия с птиче месо. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 2497/96 на Комисията (2) следва да се адаптира, за да вземе предвид увеличаването на отстъпките в търговията с птиче месо в рамките на Споразумението за асоцииране ЕО-Израел, одобрено с Решение 2003/917/ЕО. |
(3) |
Решение 2003/917/ЕО беше публикувано едва в последния ден на месец декември 2003 г., което не позволи на операторите да приложат новите отстъпки за внос, приложими от 1 януари 2004 г. през нормалния период за прилагане, определен в Регламент № 2497/96, и периодът за кандидатстване за лицензии за новите вносни отстъпки следва да се определи за март 2004 г. |
(4) |
Присъединяването към Европейския съюз на 1 май 2004 г. на Чешката Република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия следва да даде възможност на тези страни да се възползват от тарифните квоти в сектора за птиче месо, посочени в Регламент (ЕО) № 2497/96 при равни условия с приложимите към настоящите държави-членки. Следователно на операторите в тези страни следва да се даде възможност пълноценно да се възползват от тези квоти след тяхното присъединяване. |
(5) |
С цел да не се създава сътресение на пазара преди и след 1 май 2004 г., търговските периоди трябва да се променят за 2004 г., без обаче да се променя общото количество, предвидено с Решение 2003/917/ЕО. Уместно е и да се адаптират мерките по прилагане по отношение на датата за подаване на заявленията. |
(6) |
Тъй като периодите за кандидатстване за лицензии по новите вносни отстъпки за периодите от 1 януари до 31 март 2004 г. и от 1 април до 30 април 2004 г. съвпадат, за да се опрости процедурата, съответните количества за всеки период следва да се слеят. |
(7) |
Следователно Регламент (ЕО) № 2497/96 следва съответно да бъде изменен. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по птиче месо и яйца, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 2497/96 се изменя, както следва:
1. |
В член 1 първи параграф се заменя със следното: „Целият внос в Общността в рамките на договореностите, предвидени в Протокол 1 към Споразумението за асоцииране между Общността и Израел, на продукти от групи IL1 и IL2, посочени в приложение I към настоящия регламент, следва да бъде предмет на представянето на вносна лицензия.“ |
2. |
В член 2 се добавя следният параграф: „През 2004 г. обаче квотите, посочени в член 1, се разпределят, както следва:
|
3. |
В член 4, параграф 1, се добавя следната алинея: „Въпреки това, за периода от 1 януари до 30 април 2004 г. и от 1 май до 30 юни 2004 г. заявленията за лицензии се подават респективно през първите седем дни на март и май 2004 г.“ |
4. |
Приложение I се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 март 2004 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 27 февруари 2004 година.
За Комисията
Franz FISCHLER
Член на Комисията
(1) ОВ L 346, 31.12.2003 г., стр. 65.
(2) ОВ L 338, 28.12.1996 г., стр. 48. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1043/2001 (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 24).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Номер група |
Пореден номер |
Код по КН |
Описание (1) |
Намаление на митото за най- облагоде- телствана нация (2) (%) |
Тарифни квоти (тонове) |
||||
1.1.—31.12.2004 г. |
1.1.—31.12.2005 г. |
1.1.—31.12.2006 г. |
1.1.—31.12.2007 г. |
и следващите години |
|||||
IL 1 |
09.4092 |
0207 25 |
Пуйки, ненарязани на парчета, замразени |
100 |
1 442,0 |
1 484,0 |
1 526,0 |
1 568,0 |
1 568,0 |
0207 27 10 |
Обезкостени пуйки, нарязани, замразени |
||||||||
0207 27 30/40/50/60/70 |
Пуйки, нарязани, с кости, замразени |
||||||||
IL2 |
09.4091 |
ex 0207 32 |
Месо от патици и гъски, ненарязано на парчета, прясно или охладено |
100 |
515,0 |
530,0 |
545,0 |
560,0 |
560,0 |
ex 0207 33 |
Месо от патици и гъски, не нарязано на парчета, замразено |
||||||||
ex 0207 35 |
Друго месо или ядивни остатъци от патици и гъски, пресни или охладени |
||||||||
ex 0207 36 |
Друго месо или ядивни остатъци от патици и гъски, замразени |
(1) Независимо от тълкуването на Комбинираната номенклатура, се счита, че формулировката за описанието на продуктите има само индикативно значение, като преференциалната схема е определена в контекста на настоящето приложение от обхвата на кодовете по Комбинираната номенклатура, както те съществуват по време на приемането на настоящата нормативна уредба. Когато кодовете по КН са означени „ех“, преференциалната схема следва да се определи от приложението на кода по КН и съответното описание, взети заедно.
(2) Намаляването на митото се прилага към адвалорните мита и при код 0207 и към специфичните мита.“
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
203 |
32004R0384
L 064/21 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 384/2004 НА КОМИСИЯТА
от 1 март 2004 година
относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическата номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент. |
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава изцяло или частично на нея и която е установена чрез специални разпоредби на Общността с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки. |
(3) |
Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, следва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3. |
(4) |
Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2), е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация за класирането на стоки по Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на настоящия регламент, може да се продължи за период от три месеца от титуляра. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описана в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по Комбинираната номенклатура, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.
Член 2
Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на настоящия регламент, може да бъде продължено за период от три месеца.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 март 2004 година.
За Комисията
Frederik BOLKESTEIN
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2344/2003 на Комисията (ОВ L 346, 31.12.2003 г., стр. 38).
(2) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2003 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание на стоките |
Класиране (Код по КН) |
Мотиви |
||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||
1. Несглобен конектор за оптичен кабел, състоящ се от следните компоненти:
Щепселната част може да бъде сглобена с другите части и с един от носачите, формирайки по този начин един конектор. Едно обвито оптично влакно се промушва през керамичната втулка и се фиксира към нея. Конекторът се използва като свързващ елемент за оптични кабели. |
6909 19 00 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1, 2 а), 3 b) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, както и от текстовете на кодове по КН 6909 и 6909 19 00. Конекторът не се счита за част или принадлежност за оптичен кабел. Конекторът се класира според съставния материал. Основният характер на конектора се придава от материала на втулката. |
||||||||
2. Апарат, състоящ се от:
Функцията на апарата е да отдели излишната топлина от централната единица на автоматичната машина за обработка на информация. |
8414 59 30 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1, 3 b) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 8414, 8414 59 и 8414 59 30. Вентилаторът придава на продукта основния характер. Той е основната съставна част, позволяваща отделянето на излишната топлина. |
||||||||
3. Артикул („снегоходки“), с дължина 65 cm и 23 cm широчина в най-широката си част, състоящ се от алуминиева рамка с пластмасово покритие, която от едната страна е заострена, а от другата е задръстена. Рамката има прикрепено пластмасово приспособление, с дебелина 1 mm, на което има прорези за метални остриета от долната страна, осигуряващи по-добро пристъпване по снега. От горната страна на рамката, посредством пластмасова лента, е закрепена твърда метална пластина. Към пластината са прикрепени каучукови парчета, обхващащи обувката на този, който използва снегоходката. Към парчетата има ленти от каучук или текстил, с които се закрепва артикулът към обувката. Артикулът се използва за улесняване на ходенето по сняг. Виж фотография А (1) |
9506 99 90 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, както и от текстовете на кодове по КН 9506, 9506 99 и 9506 99 90. Тук не става въпрос за артикул за практикуване на зимни ски, тъй като не се използва от скиори. Не става въпрос и за артикул за физкултура. Този продукт се счита за артикул за практикуване на спортове на открито. |
||||||||
4. Колелце от неблагороден метал, със зъбчета, с диаметър 6,74 mm, с дупчица в центъра с диаметър 3 mm и дебелина на колелцето 3,54 mm. Продуктът е компонент за вграждане в механизма за запалване на запалките за цигари. Виж фотографии Б (1) |
9613 90 00 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, както и от текстовете на кодове по КН 9613 и 9613 90 00. Това колелце се влага в производството на устройствата за запалване за запалки от позиция 9613. |
(1) Фотографиите имат индикативен характер.
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
206 |
32004R0545
L 087/12 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 545/2004 НА КОМИСИЯТА
от 24 март 2004 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 32/2000 на Съвета на основа на поправките в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическата номенклатура и Общата митническа тарифа
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 32/2000 на Съвета от 17 декември 1999 г. за откриване и управление на тарифни квоти на Общността, обвързани в ГАТТ, както и на някои други тарифни квоти на Общността, и за установяване на подробни правила във връзка с уточняване на квотите, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1808/95 (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1789/2003 на Комисията от 11 септември 2003 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическата номенклатура и Общата митническа тарифа (2) се измениха кодовете от Комбинираната номенклатура на някои продукти от приложения I и IV към Регламент (ЕО) № 32/2000. Следователно, тези приложения следва съответно да се изменят. |
(2) |
Настоящият регламент следва да се прилага от датата на влизане в сила на Регламент (ЕО) № 1789/2003. |
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 32/2000 се изменя, както следва:
1. |
В приложение I, за пореден номер 09.0048, във втората колона кодът по КН „ex 0304 20 95“ се заменя с „ex 0304 20 94“. |
2. |
Приложение IV се изменя, както следва:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2004 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 24 март 2004 година.
За Комисията
Frederik BOLKESTEIN
Член на Комисията
(1) ОВ L 5, 8.1.2000 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 384/2003 на Комисията (ОВ L 55, 1.3.2003 г., стр. 15).
(2) ОВ L 281, 30.10.2003 г., стр. 1.
02/ 16 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
207 |
32004R0638
L 102/1 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 638/2004 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 31 март 2004 година
за статистиката на Общността, свързана с търговията със стоки между държавите-членки, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3330/91 на Съвета
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
като действат в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),
като имат предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕИО) № 3330/91 на Съвета от 7 ноември 1991 г. за статистиката, свързана с търговията със стоки между държавите-членки (3), който е въвел изцяло нова система за събиране на данни, която е опростена в два случая. За да подобри прозрачността на тази система и да я направи по-лесно разбираема, Регламент (ЕИО) № 3330/91 се заменя с настоящия регламент. |
(2) |
Настоящата система следва да бъде запазена, тъй като достатъчно детайлно ниво на статистическа информация все още се изисква за политиката на Общността, включена в развитието на вътрешния пазар и за предприятията на Общността за анализиране на техните специфични пазари. Събраната информация също е необходимо да бъде бързо достъпна за да се анализира развитието на Икономическия и паричен съюз. Държавите-членки имат възможността да събират информация която отговаря на техните специфични нужди. |
(3) |
Въпреки това, има нужда да се подобри формулировката на правилата за събиране на статистиката, свързана с търговията със стоки между държавите-членки, така че тя да може по-лесно да се разбира от компаниите, отговорни за предоставяне на информацията, националните служби, които събират информация и потребителите. |
(4) |
Следва да бъде запазена система от прагове, но в опростена форма, за да осигури задоволителен отговор на потребителските нужди като намали товара на отговорността на страните, отговорни за предоставяне на статистическа информация, особено на малките и средни предприятия. |
(5) |
Следва да се поддържа близка връзка между системата за събиране на статистическа информация и данъчните формалности, които съществуват в контекста на търговията със стоки между държавите-членки. Тази връзка го прави възможно, по-специално за проверка на качеството на събраната информация. |
(6) |
Качеството на създадената статистическа информация, нейното изчисляване със средствата на общи индикатори прозрачността в тази област са важни цели, които изискват регулиране на общностно равнище. |
(7) |
Тъй като целта на планираното действие, главно създаване на общо ниво на рамката за систематично създаване на информация на Общността, свързана с търговията със стоки между държавите-членки, не може да се достигне в достатъчна степен на национално ниво и може по-лесно да се постигне на общностно равнище, Общността може да предприеме мерки в съответствие с принципите на подпомагане както е предвидено в член 5 от Договора. В съответствие с принципите за пропорционалност, както е предвидено в този член, настоящият регламент не надвишава необходимото за постигане на тази цел. |
(8) |
Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета от 17 февруари 1997 г. за статистиката на Общността (4) предоставя референтна рамка за настоящия регламент. Все пак, най-подробното ниво на информация в областта на статистиката, свързана с търговията със стоки, изисква специфични правила от гледна точка на поверителността. |
(9) |
Важно е да се осигури еднакво приложение на настоящия регламент, и за да се постигне това, трябва да се създаде клауза за процедура на Общността за помагане определянето на разпоредбите за приложение в подходящо разписание и се направи необходимата техническа адаптация. |
(10) |
Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени от Комисията (5), |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
Настоящият регламент установява общата рамка за систематично производство на статистика в Общността, свързана с търговията със стоки между държавите-членки.
Член 2
Дефиниции
За целите на настоящия регламент се прилагат следните дефиниции:
а) |
„стоки“: всяка движима собственост, включително електрически ток; |
б) |
„специфични стоки или дейности“: стоки или дейности, които поради своята природа, изискват специфични разпоредби и в частност промишлени заводи, плавателни съдове и самолети, морски продукти, стоки, доставени на плавателни съдове и самолети, разсрочени пратки, военни стоки, стоки за или от офшорни институции, космически стоки, моторни превозни средства и резервни части за самолетостроенето и отпадъчни продукти; |
в) |
„национални власти“: национални статистически институти и други институции отговорни във всяка държава-членка за създаване на статистика в Общността, свързана с търговията със стоки между държавите-членки; |
г) |
„стоки на Общността“:
|
д) |
„държава-членка на изпращане“: държавата-членка както е определена от своята статистическа територия от която стоките са изпратени с направление в друга държава-членка; |
е) |
„държава-членка на получаване“: държавата-членка както е определена от своята статистическа територия в която стоките пристигат от друга държава-членка; |
ж) |
„стоки в просто обращение между държавите-членки“: стоки от Общността, изпратени от една държава-членка до други, които по пътя до държавата-членка по направление, пътуват директно през друга държава-членка или спират по причини, свързани само с транспорта на стоките. |
Член 3
Обхват
1. Статистика, свързана с търговията на стоки между държавите-членки обхваща изпращане и пристигане на стоки.
2. Изпращане обхваща следните стоки, които напускат държавата-членка на изпращане по направление в друга държава-членка:
а) |
стоки от Общността, които са в просто обращение между държавите-членки; |
б) |
стоки, поставени в държавата-членка на изпращане под вътрешни митнически процедури на обработка или обработка под митнически контролни процедури. |
3. Пристигането обхваща следните стоки, които влизат в държавата-членка на получаване, които са основно изпратени от друга държава-членка:
а) |
стоки от Общността, с изключение на стоки, които са в просто обращение между държавите-членки; |
б) |
стоки формално поставени в държавата-членка на изпращане съгласно вътрешните митнически процедури за обработка или обработка съгласно процедурите на митнически контрол, които са защитени съгласно вътрешните митнически процедури на обработка или освободени за свободно обращение в държавата-членка на получаване. |
4. Различни или специфични правила, определени в съответствие с процедурата по член 14, параграф 2, се прилагат за специфични стоки или дейности.
5. Някои продукти за които се прави списък в съответствие с процедурата по член 14, параграф 2, се изключват от статистиката по методологични причини.
Член 4
Статистическа територия
1. Статистическата територия на държавите-членки отговаря на тяхната митническа територия както е определено в член 3 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (6) от 12 октомври 1992 г. за създаване на митнически кодекс на Общността.
2. Чрез отмяна на параграф 1, статистическата територия на Германия включва Heligoland.
Член 5
Източници на данни
1. Специфична система за събиране на информация, наричана по-нататък система „Интрастат“, се прилага за разпоредбите на статистическата информация за изпращане и приемане на стоки в Общността, които не са предмет на отделен административен документ за митнически или данъчни цели.
2. Статистическата информация за изпращане и получаване на други стоки се предоставя директно от митниците на националните власти най-малко веднъж месечно.
3. За специфични стоки или дейности източници на информация, различна от системата Интрастат или митнически декларации, могат да се използват.
4. Всяка държава-членка организира начина за получаване на данни от Интрастат от страните отговорни за осигуряване на информация. За опростяване задачата на тези страни условията за увеличаване използването на автоматичната обработка и предаване на електронна информация се осигуряват от Комисията (Eвростат) и държавите-членки.
Член 6
Период на предоставяне
1. Периодът на предоставяне на информация, предоставяна съгласно член 5 е един календарен месец от изпращане или получаване на стоките.
2. Периодът на предоставяне на информация се приспособява като се взема предвид връзката между данък добавена стойност (ДДС) и митническите задължения, като резултат от разпоредбите, приети в съответствие с процедурите, предвидени в член 14, параграф 2.
Член 7
Страни, отговорни за предоставяне на информация
1. Страните, отговорни за предоставяне на информация за системата Интрастат са:
а) |
физическо или юридическо лице, регистрирано по ДДС в държавата-членка на изпращане, което:
|
б) |
физически или юридическо лице регистрирано по ДДС в държавата-членка на получаване, което:
|
2. Страните, отговорни за предоставяне на информация могат да прехвърлят задачата на трета страна, но такова прехвърляне не трябва в никакъв случай да намалява отговорността на въпросната страна.
3. Пропуск на която и да е страна, отговорна за предоставяне на информация, да изпълни нейната задача съгласно настоящия регламент я прави зависима от наказания,които държавите-членки са установили.
Член 8
Регистри
1. Националните власти създават и попълват регистри на вътрешните операторите в Общността, които съдържат най-малко един консигнант, при изпращане, и един консигнатор, при пристигане.
2. За да идентифицира страните, отговорни за предоставяне на информация по член 7 и да проверява предоставената информация, данъчната администрация, отговорна във всяка държава-членка предоставя на националните власти:
а) |
най-малко един път месечно списъка на физическите и юридическите лица, които са декларирали, че по време на въпросния период те са доставяли стоки на други държави-членки или са придобили стоки от други държави-членки. Списъкът показва общата стойност на стоките, декларирани от всяко физическо или юридическо лице за данъчни цели; |
б) |
по своя собствена инициатива или при поискване от националната власт, с всякаква информация, предоставена за данъчни цели, която би могла да подобри качеството на статистиката. |
Разпоредбите за предаването на информацията се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 14, параграф 2.
Тази информация се обработва от националната власт в съответствие с правилата, прилагани за нея от данъчната администрация.
3. Данъчната администрация уведомява търговците, регистрирани по ДДС за задълженията, които те имат като страни, отговорни за предоставяне на информация, изисквани от Интрастат.
Член 9
Събиране на Интрастат информация
1. Следната информация се събира от националните власти:
а) |
идентификационен номер, определен на страната, отговорна за предоставяне на информация в съответствие с член 22, параграф 1, буква в) от Шестата директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите-членки по отношение на данъци върху оборота — Обща система за ДДС; еднаква основа за облагане (7), във версията, дадена в член 28з от нея; |
б) |
период за който се отнася; |
в) |
потокът (пристигане, изпращане); |
г) |
стоката, идентифицирана от осемцифров код по Комбинираната номенклатура, както е определено в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. за тарифната и статистическата номенклатура и Общата митническа тарифа (8); |
д) |
държавата-членка партньор; |
е) |
стойността на стоките; |
ж) |
количеството на стоките; |
з) |
естеството на сделката; |
Определенията на статистическата информация, дадени в букви д)—з) са дадени в приложението. Когато е необходимо системите за събиране на тази информация, особено кодовете, които се използват, се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 14, параграф 2.
2. Държавите-членки могат също да събират информация например:
а) |
идентификацията на стоките на по-детайлно ниво отколкото Комбинираната номенклатура; |
б) |
страната на произход при пристигане; |
в) |
региона на произход при изпращане и региона на направление при пристигане; |
г) |
условията на доставка; |
д) |
вида на транспорт; |
е) |
статистическата процедура; |
Определенията на статистическата информация, които са дадени в букви б)—е) са дадени в приложението. Където е необходимо системите за събиране на тази информация, особено кодовете, които се използват, се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 14, параграф 2.
Член 10
Опростяване в рамките на системата Интрастат
1. За да се задоволят нуждите на потребителите на статистическата информация без да се налага допълнително обременяване на икономическите оператори държавите-членки определят всяка година прагове, изразени в годишни стойности на вътрешната търговия на Общността, под които страните са освободени от предоставяне на Интрастат информация или могат да предоставят опростена информация.
2. Праговете се определят от всяка държава-членка отделно за пристигане и изпращане.
3. За определяне прагове, под които страните са освободени от предоставяне на всякаква Интрастат информация държавите-членки се уверяват, че информацията, предвидена в член 9, параграф 1, първа алинея, букви а)—е), достъпна до страните, отговорни за предоставяне на информация, е такава че най-малко 97 % от общата търговия на съответните държави-членки, изразена в стойност, е обхваната.
4. Държавите-членки могат да определят други прагове, под които страните могат да се ползват от следното опростяване:
а) |
освобождаване от предоставяне на информация за количеството на стоките; |
б) |
освобождаване от предоставяне на информация за естеството на сделката; |
в) |
възможност за докладване на максимум 10 от подробните подзаглавия на Комбинираната номенклатура, които са най-използвани по отношение на стойността и прегрупиране на другите продукти в съответствие с правилата, определени в съответствие с процедурата, предвидена в член 14, параграф 2. |
Всяка държава-членка, която прилага тези прагове, осигурява търговия между тези страни в размер максимум 6 % от нейната обща търговия.
5. Държавите-членки могат, при определени условия, които да отговорят на качествените изисквания и които се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 14, параграф 2, да опростят информацията която се предоставя за малки индивидуални сделки.
6. Информацията за прилаганите прагове, прилагани от държавите-членки се изпраща на Комисията (Евростат) не по-късно от 31 октомври на годината, която предхожда годината, в която те се прилагат.
Член 11
Статистическа поверителност
Когато страните, които предоставят информация, пожелаят, националните власти решават дали статистическите резултати, които правят възможно индиректно да се идентифицира въпросният/те доставчик/доставчици, да се разпространят или да бъдат изменени по начин, че тяхното разпространение не уврежда статистическата поверителност.
Член 12
Предаване на данни на Комисията
1. Държавите-членки предават на Комисията (Евростат) месечните резултати от тяхната статистика, свързана с търговията със стоки между държавите-членки не по-късно от:
а) |
40 календарни дни след края на съответния месец за агрегирана информация, определена в съответствие с процедурата, определена в член 14, параграф 2; |
б) |
70 дни след края на съответния месец в случай на подробни резултати, които включват информацията, предвидена в член 9, параграф 1, първа алинея, букви б)—з). |
По отношение на стойността на стоките резултатите включват само статистическата стойност както е определено в приложението.
Държавите-членки придават на Комисията (Евростат) информацията, която е конфиденциална.
2. Държавите-членки запознават Комисията (Евростат) с месечните резултати, които обхващат тяхната обща търговия със стоки чрез използване на оценки където е необходимо.
3. Държавите-членки предават информацията на Комисията (Евростат) по електронен път в съответствие със стандарта за вътрешен обмен. Практическите системи за предаване на информация се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 14, параграф 2.
Член 13
Качество
1. Държавите-членки предприемат мерки, необходими за осигуряване качеството на предаваната информация съгласно действащите качествени индикатори и стандарти.
2. Държавите-членки предоставят на Комисията (Евростат) годишен доклад за качеството на предаваната информация.
3. Индикаторите и стандартите за оценка на качеството, структурата на докладите за качество, които се представят от държавите-членки и всякакви мерки, необходими за оценка или подобряване на качеството на информацията, се определят в съответствие с процедурата, определена в член 14, параграф 2.
Член 14
Процедура на Комитета
1. Комисията се подпомага от Комитет за статистика за търговията със стоки между държавите-членки.
2. Когато се прави позоваване на настоящия параграф, членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО се прилагат като се имат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Периодът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО се определя на три месеца.
3. Комитетът приема своя процедурен правилник.
Член 15
Отменяне
1. Регламент (ЕИО) № 3330/91 се отменя.
2. Позоваванията към отменения регламент се приемат като направени по настоящия регламент.
Член 16
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2005 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Страсбург на 31 март 2004 година.
За Европейския Парламент
Председател
P. COX
За Съвета
Председател
D. ROCHE
(1) ОВ С 32, 5.2.2004 г., стр. 92.
(2) Становище на Европейския парламент от 16 декември 2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 22 март 2004 г.
(3) ОВ L 316, 16.11.1991 г., стр.1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(4) ОВ L 52, 22.2.1997 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003.
(5) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(6) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския Парламент и на Съвета (ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17).
(7) ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2004/15/ЕО (ОВ L 52, 21.2.2004 г., стр. 61).
(8) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2344/2003 на Комисията (ОВ L 346, 31.12.2003 г., стр. 38).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ДЕФИНИЦИИ НА СТАТИСТИЧЕСКИ ДАННИ
1. Държава-членка партньор
а) |
Държава-членка партньор е държавата-членка на изпращане, при пристигане. Това означава предполагаемата държава-членка на изпращане в случаи, където стоките влизат директно от друга държава-членка. Където преди достигане на държавата-членка на пристигане, стоките са вкарвани в една или повече държави-членки транзит и са били предмет на престои или законни операции неприсъщи за техния транспорт (т.е. смяна на собственост), държавата-членка на изпращане се приема за последната държава-членка, където са станали такива престои или операции. |
б) |
Държавата-членка партньор е държавата-членка на направление при изпращане. Това означава последната държава-членка, за която се знае за времето на изпращане, че стоките са изпратени. |
2. Количество на стоките
Количеството на стоките може да се изрази по два начина:
а) |
нетна маса, което означава фактическата маса на стоките без опаковката; |
б) |
допълнителни единици, които означават възможните единици, които измерват количеството, различни от нетна маса, както са детайлизирани в годишния регламент на Комисията, който осъвременява Комбинираната номенклатура. |
3. Стойност на стоките
Стойността на стоките може да се изрази по два начина:
а) |
облагаемото количество, което е стойността, определена за данъчни цели в съответствие с Директива 77/388/ЕИО; |
б) |
статистическата стойност, която е стойността, изчислена на националните граници на държавите-членки. Тя включва само случайни разходи (навло, застраховка), претърпени в случай на изпращания по време на пътуването на територията на държавата-членка на изпращане и, в случай на пристигане, по време на пътуването извън територията на държавата-членка на пристигане. Определено е да бъде FOB (свободно на борда) цена за изпращане и цена CIF (цена, застраховка, навло) за получаване. |
4. Естество на сделката
Естеството на сделката означава различните характеристики (покупка/продажба, работа по договор и т.н.) които считат за полезни при разграничаване на една сделка от друга.
5. Страна на произход
а) |
Страната на произход при получаване само, означава страната, от която стоките произхождат. |
б) |
Стоките, които са изцяло получени или произведени в една страна произхождат от тази страна. |
в) |
Стоки, чието производство включва повече от една страна, ще се смятат с произход от страната, в която те са преминали тяхната последна,основна икономически обоснована обработка или преработка в компания, оборудвана за тази цел, в резултат на което е произведен нов продукт или представлява важен етап от производството. |
6. Район на произход или направление
а) |
Регионът на произход при доставка означава регионът на държавите-членки на изпращане където стоките са произведени или изградени, сглобени, обработени или обслужвани; при невъзможност за това, регионът на произход е регионът, където стоките са изпратени или при невъзможност за това, регионът, където се е състоял търговският процес. |
б) |
Регионът на направление, при пристигане означава регионът на държавата-членка на получаване, където стоките ще се консумират или изграждат, сглобяват, обработват, поправят или обслужват; при невъзможност за това, регионът на направление е регионът в който стоките ще се изпращат, или при невъзможност за това, регионът, където се е състоял търговският процес. |
7. Условия на доставка
Условията на доставка означават тези клаузи от търговския договор, които определят съответно задълженията на продавача и на купувача в съответствие с Инкотермс на Международната търговска камара (CIF, FOB, т.н.).
8. Вид транспорт
Видът на транспорта се определя от активните средства на транспорт с които стоките се предполага,че ще напуснат статистическата територия на страната член на изпращане при изпращане, и от активните средства на транспорт с които стоките се предполага, че ще влязат на статистическата територия на държавата-членка на получаване при пристигане.
9. Статистическа процедура
Статистическата процедура означава различни характеристики, които са смятани за полезни при разграничаване на различните видове получавания/изпращания за статистически цели.