1994R0738 — BG — 01.06.1996 — 001.001
Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 738/94 НА КОМИСИЯТА от 30 март 1994 година (ОВ L 087, 31.3.1994, p.47) |
Изменен с
|
|
Официален вестник |
||
No |
page |
date |
||
COMMISSION REGULATION (EC) No 2597/94 of 26 October 1994 (*) |
L 276 |
3 |
27.10.1994 |
|
L 116 |
3 |
23.5.1995 |
||
L 131 |
47 |
1.6.1996 |
(*) |
Настоящият акт никога не е публикуван на български език. |
NB: Настоящият консолидиран вариант съдържа позовавания към европейската разчетна единица и/или към екюто, които от 1 януари 1999 г. следва да се считат за позовавания към еурото — Регламент (ЕИО) № 3308/80 на Съвета (ОВ L 345, 20.12.1980 г., стр.1) и Регламент (ЕО) № 1103/97 на Съвета (ОВ L 162, 19.6.1997 г., стр.1). |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 738/94 НА КОМИСИЯТА
от 30 март 1994 година
за определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 520/94 на Съвета, създаващ процедура на Общността за управление на количествените квоти
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 520/94 на Съвета от 7 март 1994 г., създаващ процедура на Общността за управление на количествените квоти ( 1 ), и по-специално член 24 от него,
като има предвид, че следва да се установят общи правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 520/94 за всички количествени квоти на Общността, с изключение на предвидените в член 1, параграф 2 от него;
като има предвид, че управлението на количествените квоти се основава на система на лицензии, издавани от държавите-членки; като има предвид, че следователно е необходимо да се приемат общи правила относно формалностите при подаване на заявления за лrцензии и използването на лицензиите;
като има предвид, че за целта информацията, която следва да се посочва в заявленията за лицензии и условията за приемане на заявленията, трябва да бъде определена по единен начин;
като има предвид, че за да се гарантира използването на лицензиите за внос или износ в цялата Общност, е необходимо да се въведе лицензия на Общността и общ формуляр за лицензиите, където за улеснение, следва да се изисква попълването само на онези данни, които са строго необходими за управление на квотите;
като има предвид, че за да се гарантира гладкото протичане на търговските сделки, обхванати от лицензиите, следва да се въведат определени практически правила, отнасящи се, например, до датата, която трябва да се има предвид при преобразуване на стойността на стоките в екю, която трябва да се обозначи в лицензията, и процедурите, които трябва да се спазват при получаване на извлечения или заместващи лицензии;
като има предвид, че следва да се въведе използването на бързи средства за обмен на информация между Комисията и държавите-членки;
като има предвид, че следва да се вземат мерки, за да се гарантира спазването на Регламент (ЕО) № 520/94, по-специално по отношение на декларациите с невярно съдържание при подаване на заявления за лицензия и нарушенията на задължението за връщане на лицензията;
като има предвид, все пак, че за да се избегнат непреодолими административни и технически трудности пред административните органи в някои държави-членки, последните имат право, като изключение, в течение на преходния период, завършващ най-късно на 31 декември 1995 г., да използват собствените си формуляри, с които разполагат в деня на влизане в сила на настоящия регламент, за издаване на лицензии за износ, при спазване на определени разпоредби; по-специално, при подаване на заявлението си, заявителят на лицензия за износ следва да посочва, че желае да използва лицензията в държавата-членка, за която е подадено заявление;
като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, отговарят на становището на Комитета, създаден с член 22 от Регламент (ЕО) № 520/94 за управление на квотите,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ДЯЛ I
ОБЩИ ПРАВИЛА
Член 1
Настоящият регламент определя общите правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 520/94, наричан по-долу „основният регламент“, без да противоречи на конкретните мерки, които Комисията може да наложи съгласно процедурата, предвидена в член 23 от основния регламент.
Компетентни органи
Член 2
Компетентните административни органи, предвидени в член 2, параграф 7 от основния регламент, са изброени в приложение I. За да се поддържа актуално въпросното приложение, държавите-членки уведомяват незабавно Комисията за всички промени, засягащи съдържащата се в него информация.
Заявления за лицензии
Член 3
1. Заявленията за лицензии за внос и износ, в писмен вид, се изпращат на или се подават до компетентните административни органи, изброени в приложение I.
Заявленията могат да се предават на органите по факс, телекс, или друго средство за компютъризиран пренос на данни. В този случай те се потвърждават в срок до три работни дни след крайната дата за получаване на заявленията чрез изпращане или пряко връчване на писмено заявление на компетентните органи; като за дата на връчването се приема датата на изпращането на факса, телекса или преноса на данни.
2. С изключение на случаите, когато са приети други разпоредби съгласно процедурата, предвидена в член 23 от основния регламент, в заявлението за лицензия се посочва само:
а) името и пълния адрес на заявителя (включително номера на телефона и факса и евентуален идентификационен номер, регистриран в компетентния национален орган) и номера на регистрация по ДДС, ако заявителят плаща ДДС;
б) срока, за който се отнася квотата;
в) ако е необходимо, името и пълния адрес на заявителя, и където е необходимо, тези на представителя на заявителя (включително номер на телефона и факса);
г) описание на стоките, съдържащо:
— търговско описание,
— код по Комбинираната номенклатура (код по КН) и всички допълнителни данни, необходими за управление на квотата (напр. Taric код),
— при заявления за лицензия за внос — данни за произхода и мястото на изпращане,
— при заявления за лицензия за износ — данни за третите страни, през които трябва да преминат стоките, и страната на крайното предназначение;
д) количеството, за което се кандидатства, изразено в единиците, използвани за определяне на квотата;
е) друга информация, предвидена в известието за откриване на квота, публикувано съгласно член 3 от основния регламент;
ж) декларация на заявителя, че информацията, посочена в молбата, е вярна, че заявителят е установен в Европейската общност, че подаденото заявление е единствено по отношение на съответната квота и че заявителят ще върне лицензията, независимо дали я е използвал или не, която гласи, както следва:
„El abajo firmante certifica que los datos incluidos en la presente solicitud son exactos y han sido declarados de buena fe, que está establecido en la Comunidad Europea y que la presente solicitud constituye la única solicitud presentada por él o en su nombre y relativa al contingente aplicable a las mercancías descritas en esta solicitud.
El abajo firmante se compromete a restituir la licencia a la autoridad competente de expedición a más tardar dentro de los diez días laborables siguientes a su fecha de expiración.“
„Undertegnede bekræfter hermed, at oplysningerne i denne ansøgning er korrekte og afgivet i god tro, at jeg er etableret i Det Europæiske Fællesskab, og at denne ansøgning er den eneste, der er indgivet af mig eller i mit navn vedrørende kontingentet for de i denne ansøgning beskrevne varer.
Jeg forpligter mig til at returnere tilladelsen til den kompetente myndighed, der har udstedt den, senest ti arbejdsdage efter udløbsdatoen.“
„Ich, der Unterzeichnete, bescheinige hiermit, daß die Angaben in diesem Antrag richtig sind und in gutem Glauben gemacht wurden, daß ich in der Europäischen Gemeinschaft ansässig bin, daß es sich bei diesem Antrag um den einzigen Antrag handelt, der von mir oder in meinem Namen in bezug auf das Kontingent für die in diesem Antrag beschriebenen Waren abgegeben wurde.
Ich verpflichte mich, die Genehmigung der zuständigen ausstellenden Behörden spätestens binnen zehn Arbeitstagen nach Ablauf der Genehmigung zurückzugeben.“
„Ο υπογράφων πιστοποιώ ότι οι πληροφορίες που αναγράφονται στην παρούσα αίτηση είναι ακριβείς και καταχωρίζονται καλή τη πίστει, ότι είναι εγκατεστημένος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, ότι η παρούσα αίτηση αποτελεί τη μοναδική αίτηση που έχω υποβάλει ή έχει υποβληθεί επ' ονόματί μου όσον αφορά την ποσόστωση η οποία εφαρμόζεται για τα εμπορεύματα που περιγράφονται στην παρούσα αίτηση.
Αναλαμβάνω την υποχρέωση να επιστρέψω την άδεια στην αρμόδια για την έκδοση αρχή το αργότερο εντός δέκα εργάσιμων ημερών μετά την ημερομηνία λήξης της.“
„I, the undersigned, declare that the information given in this application is correct and is given in good faith, that I am established in the European Community, and that this application is the only one made by me or on my behalf for the quota relating to the goods described in the application.
I undertake to return the licence to the competent issuing authority within 10 working days of its expiry.“
„Je soussigné certifie que les renseignements portés sur la présente demande sont exacts et établis de bonne foi, que je suis établi dans la Communauté européenne, que la présente demande constitue l'unique demande déposée par moi-même ou en mon nom et relative au contingent applicable aux marchandises décrites dans cette demande.
Je m'engage à restituer la licence à l'autorité compétente de délivrance au plus tard dans les dix jours ouvrables suivant sa date d'expiration.“
„Io sottoscritto certifico che le informazioni figuranti sulla presente domanda sono esatte e fornite in buona fede, che sono stabilito nella comunità europea e che la presente domanda è l'unica presentata da me o a mio nome relativamente al contingente applicabile alle merci descritte nella presente domanda.
Mi impegno a restituire la licenza all'autorità competente per il rilascio entro dieci giorni lavorativi successivi alla data di scadenza.“
„Ik, ondergetekende, verklaar dat de in deze aanvraag voorkomende gegevens juist zijn en te goeder trouw worden verstrekt, dat ik in de Gemeenschap gevestigd ben en dat deze aanvraag de enige door of namens mij ingediende aanvraag is met betrekking tot het contingent dat op de in de aanvraag omscheven goederen van toepassing is.
Ik verbind mij ertoe de vergunning binnen tien werkdagen na de uiterste geldigheidsdatum bij de bevoegde instantie van afgifte in te leveren.“
„Eu, abaixo assinado, certifico que as informações transmitidas no presente pedido são exactas e estabelecidas de boa-fé; que estou estabelecido na Comunidade Europeia; que os presente pedido constitui o único pedido por mim apresentado ou em meu nome relativo ao contingente aplicável às mercadorias descritas nesse pedido.
Comprometo-me a restituir a licença à autoridade responsável pela sua emissão o mais tardar dez dias úteis após a sua data de caducidade.“
„Minä allekirjoittanut todistan, että tässä hakemuksessa ilmoitetut tiedot ovat oikeita ja vilpittömässä mielessä annettuja ja että olen sijoittautunut Euroopan yhteisöön ja että tämä hakemus on ainoa minun jättämäni tai minun nimissäni jätetty hakemus, joka koskee tässä hakemuksessa kuvattuihin tavaroihin sovellettavaa kiintiötä.
Sitoudun palauttamaan lisenssin sen myöntäneelle toimivaltaiselle viranomaiselle 10 työpäivän kuluessa sen voimassaolon päättymispäivästä.“
„Undertecknad intygar att upplysningarna i denna ansökan är korrekta och avgivna i god tro, att jag är etablerad i Europeiska gemenskapen och att detta är den enda ansökan som gjorts av mig eller i mitt namn avseende den kvot som är tillämplig på de varor som beskrivs i denna ansökan.
Jag åtar mig att återlämna licensen till den behöriga myndighet som har utställt den senast tio arbetsdagar efter det att den löpt ut.“
последвано от датата и подписа на заявителя и името, изписано с главни букви.
Следва дата, подписът на заявителя и името му/ѝ, изписано с главни букви.
3. Заявления за издаване на лицензии за внос и износ, които не съдържат цялата информация, посочена в параграф 2, не се приемат.
4. Заявления за лицензии, които съответстват на изискванията по параграф 2, буква ж), но съдържат неточности, могат да се коригират преди крайната дата за подаване на заявленията, посочени в известието за откриване на квотата.
Оттегляне на заявленията за лицензии
Член 4
Веднага щом получат информацията, държавите-членки уведомяват Комисията за броя на оттеглените заявления за лицензии, указвайки количествата, за които се кандидатства, а за заявления, основаващи се на традиционни търговски потоци — обемите или стойностите, посочени в допълнителните документи, приложени към съответните заявления, изразени в единиците на квотата.
Специални разпоредби относно определени методи за разпределение
Член 5
Когато методът за разпределение се основава на хронологичния ред на заявленията, държавите-членки проверяват наличния баланс по квотата на Общността и този по подадените заявления за лицензии по реда на тяхното подаване.
Общи формуляри
Член 6
1. Лицензиите и извлеченията от тях се изготвят от компетентните органи във формуляри, съответстващи на образеца, посочен в приложение II A (за внос) и приложение II Б (за износ).
2. Формулярите за лицензии и извлеченията от тях се изготвят в два екземпляра, като единият екземпляр, обозначен като „Екземпляр за притежателя“ и носещ номер 1, се издава на заявителя, а другият екземпляр, обозначен като „Екземпляр за издаващия орган“ и носещ номер 2, се съхранява от органа, издал лицензията.
3. Формулярите се отпечатват на бяла хартия, без механична целулоза, предназначена за писане, с тегло между 55 и 65 грама на квадратен метър. Размерът им е 210 х 297 mm; разстоянието между редовете е 4,24 mm (една шеста от инча); оформлението на формулярите се спазва стриктно. От двете страни на екземпляр № 1, който представлява самата лицензия, има отпечатан фон във вид на декоративна плетеница, с цел разпознаване на фалшификатите по механичен и химичен начин. Декоративният фон е в червен цвят при формулярите за износ и в светлосин цвят — при формулярите за внос.
4. Държавите-членки отговарят за отпечатването на формулярите. Формулярите могат да се отпечатат и от печатари, определени от държавата-членка, в която са въведени. В последния случай, на всеки формуляр се отпечатва информация за името и адреса на печатаря или знак, който дава възможност за неговото идентифициране.
При издаването им лицензиите и извлеченията получават изходящ номер, който се дава от компетентните административни органи.
5. Лицензиите и извлеченията се попълват на официалния език или на един от официалните езици на издаващата държава-членка.
6. Знаците на издаващите служби и заверяващите органи се поставят с печат. Печатът на издаващата служба може да се замени с релефен отпечатък, комбиниран с букви и цифри, нанесен чрез перфорация или отпечатване. Издаващите служби използват всякакви методи за защита от фалшификация, вписвайки определеното количество по начин, който прави невъзможно допълнителното вписване на цифри или препратки (напр. „ECU 1 000“).
7. На гърба на екземпляр № 1 и екземпляр № 2 има кутийка, в която се вписват количествата, или от митническите власти при завършване на формалностите, свързани с вноса или износа, или от компетентните административни органи при издаване на извлечението.
Ако мястото, предвидено за заверка върху лицензия или извлечение от нея, е недостатъчно, компетентните органи могат да приложат една или повече допълнителни страници с кутийки, съответстващи на тези от гърба на екземпляр № 1 и екземпляр № 2 от лицензията или извлечението. Заверяващите органи полагат печата си така че едната половина да бъде върху лицензията или нейното извлечение, а другата половина - върху допълнителната страница. Ако има повече от една допълнителна страница, се поставя нов печат по същия начин върху всяка страница и страницата, която я предшества.
8. Лицензиите и извлеченията, вписванията и одобренията, дадени или извършени от органите на дадена държава-членка имат същия правен ефект във всички останали държави-членки, като документите, вписванията и одобренията, дадени или извършени от органите на тези държави-членки.
9. Компетентните органи на съответните държави-членки могат, ако е необходимо, да поискат съдържанието на лицензиите или извлеченията да бъде преведено на официалния език или на един от официалните езици на съответната държава-членка.
Извлечения
Член 7
1. При представяне на екземпляр № 1 от лицензията компетентните органи на държавите-членки могат, по искане на притежателя на лицензията, да издадат едно или повече извлечения от съответната лицензия.
Компетентните органи, издаващи извлечението, вписват в екземпляр № 1 и екземпляр № 2 на лицензията количеството/стойността, за която е издадено извлечението, като прибавят думата „извлечение“ до посоченото количество/стойност. Ако лицензията се изчерпи с издаването на едно или повече извлечения, компетентните органи задържат екземпляр № 1 от лицензията.
2. Без да се накърняват разпоредбите на член 10, не може да се прави извлечение от извлечение на лицензия.
Използване на лицензиите и извлеченията
Член 8
1. Екземпляр № 1 от лицензията или извлечение от него се представя на митническите власти, приемащи:
— декларацията за свободно обращение — за стоки, предмет на квота за внос,
— декларацията за износ — за стоки, предмет на квота за износ.
2. Екземпляр № 1 от лицензията или извлечение от него се пази на разположение на митническата служба при приемане на декларациите по параграф 1.
3. След като митническата администрация от параграф 1 извърши заверка, екземпляр № 1 от лицензията или извлечението от него се връща на заинтересованата страна.
Стойност в екю
Член 9
Стойностите, посочени в лицензията, се изразяват в екю. Те се получават, като се преобразува стойността на стоките в екю при обменния курс, валиден на датата на подаване на заявлението за лицензия.
Изгубване на лицензия
Член 10
1. При изгубване на лицензия или извлечение, компетентните административни органи издават дубликат на лицензията или извлечението по искане на притежателя на лицензията. Искането за издаване на дубликат на документ съдържа декларация, с която притежателят на лицензията удостоверява, че е загубил лицензията или извлечението и че се задължава да не ги използва отново, ако бъдат намерени.
2. Дубликатът на лицензия или извлечение съдържа информацията и вписванията, нанесени върху загубения документ. Той се издава за количество/стойност на стоките, равно на наличното количество/стойност, указани върху загубения документ. Заявителят указва писмено това количество/стойност. Когато информацията, съхранявана от компетентните административни органи, сочи, че количеството/стойността, указани от заявителя, са прекалено високи, цифрата се намалява съответно.
Дубликатът на лицензията или извлечението съдържа едно от следните удостоверявания:
— Licencia (o extracto) de sustitución de una licencia (o extracto) perdida — número de la licencia inicial …
— erstatningsbevilling (eller erstatningspartialbevilling) for bortkommet bevilling (eller partialbevilling). Oprindelige bevillings- (eller partialbevillings)-nr. …
— Ersatzgenehmigung (oder Ersatzteilgenehmigung) einer verlorenen Genehmigung (oder Teilgenehmigung) — Nr. der ursprünglichen Genehmigung …
— Άδεια (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως της απολεσθείσας άδειας (ή αποστπάσματος) αριθ. …
— Replacement licence (extract) of a lost licence (extract). Number of original licence …
— licence (ou extrait) de remplacement d'une licence (ou extrait) perdue — numéro de la licence initiale …
— licenza (o estratto) sostitutivi di una licenza (o estratto) smarriti — numero della licenza originale …
— vergunning (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegane vergunning (of uittreksel) — nummer van de oorspronkelijke vergunning …
— licença (ou extracto) de substituição de uma licença (ou extracto) extraviado(a) — número da licença inicial …
— Korvaava lisenssi (ote), joka korvaa kadonneen lisenssin (otteen) — Alkuperäisen lisenssin numero …
— Ersättningslicens (utdrag) för en förlorad licens (utdrag) — Ursprungslicensens licensnummer …
Ако и дубликатът на лицензията или извлечението бъде загубен, нов дубликат на лицензията или извлечението не се издава.
3. Ако загубената лицензия или извлечение се намери, то не може да се използва и трябва да се върне на органа, който го е издал.
4. Компетентните органи на държавите-членки си предоставят взаимно информацията, необходима за прилагането на настоящия член.
5. Всяко тримесечие, държавите-членки уведомяват Комисията за:
а) броя на издадените дубликати на лицензии или извлечения през предишното тримесечие;
б) естеството и количеството/стойността на стоките, за които става дума, и регламента, който се въвежда квотата.
Комисията известява останалите държави-членки за получената информация.
Обмен на информация
Член 11
1. Информацията, съобщена на Комисията от държавите-членки съгласно основния регламент, се разбива по продукти, страна по произход и трета страна на направление.
2. Тази информация и информацията, предадена от Комисията на държавите-членки съгласно член 15 от основния регламент, се предава по електронен път или чрез друго бързо и надеждно средство, при спазване на правилата за поверителност, изложени в член 25 от основния регламент.
ДЯЛ II
МЕРКИ ЗА ПРИЛАГАНЕ НА РАЗПОРЕДБИТЕ НА ОСНОВНИЯ РЕГЛАМЕНТ
Декларации с невярно съдържание
Член 12
Ако компетентните административни органи установят, че заявлението за лицензия или за издаване на дубликат, удостоверено съгласно член 10, параграф 1, съдържа декларации с невярно съдържание, направени съзнателно или в резултат на груба небрежност, компетентните органи изключват съответния заявител от откритата процедура за разпределение на следващата квота, а ако е необходимо - и за текущия период.
Нарушение на задължението за връщане на лицензия
Член 13
При неспазване на задължението за връщане на ►M3 ————— ◄ лицензии, описано в член 19 от основния регламент, се прилагат следните разпоредби:
— когато лицензията за внос или износ е издадена въз основа на внесена гаранция, гаранцията може да бъде конфискувана и внесена в бюджета на Общността в размер, пропорционален на невнесените или неизнесените количества,
— когато няма обезпечение за конфискуване, търговците, които не са изпълнили посоченото по-горе задължение, се изключват от откритата процедура за разпределение за периода на следващата квота в размер на 10 % от количествата, указани в лицензията, за всеки просрочен работен ден след крайната дата за връщане на лицензията.
ДЯЛ III
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Преходни разпоредби
Член 14
По време на преходния период, завършващ най-късно на 31 декември 1995 г.:
— при кандидатстване за лицензия за внос заявителите трябва да посочат, освен информацията, описана в член 3, параграф 2, дали лицензията, която ще се издаде и нейните извлечения ще се използват в издаващата държава-членка или в друга държава-членка,
— ако заявителят посочи, че лицензията и нейните извлечения ще се използват само в държавата-членка, пред която се кандидатства, компетентните административни органи на издаващата държава-членка имат право да използват националните си формуляри за издаване на лицензията и нейните извлечения, вместо формулярите, предвидени в член 6; тези формуляри се попълват, като се посочват данните от кутийки 1—13 на образеца на лицензия на Общността, показан в приложение II A, и обичайното съдържание от кутийка 14.
Член 15
Настоящият регламент влиза в сила на датата на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
ANEXO I — ANNEXE I — ANNEX I — ANHANG I — ALLEGATO I — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANEXO I — BIJLAGE I — BILAG I — LIITE I — BILAGA I
Lista de las autoridades nacionales competentes
Liste des autorités nationales compétentes
List of the national competent authorities
Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten
Elenco delle competenti autorità nazionali
Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών
Lista das autoridades nacionais competentes
Lijst van bevoegde nationale instanties
Liste over kompetente nationale myndigheder
Luettelo kansallisista toimivaltaisista viranomaisista
Lista över nationella kompetenta myndigheter
1. Belgique/België
Ministère des affaires économiquesMinisterie van Economische Zaken
Administration des relations économiques, 4e division — Mise en œuvre des politiques commercialesBestuur van de Economische Betrekkingen, 4e afdeling — Toepassing van de Handelspolitiek
Service „Licences“Dienst Vergunningen
rue Général LémanGeneraal Lemanstraat 60
B-1040 BruxellesBrussel
Tél.: (32 2) 230 90 43
Fax: (32 2) 230 83 22-231 14 84
2. Danmark
Erhvervsfremme Styrelsen
Søndergade 25
DK-8600 Silkeborg
Tlf. (45) 87 20 40 60
Fax (45) 87 20 40 77
3. Deutschland
Bundesamt für Wirtschaft
Frankfurterstraße 29-31
D-65760 Eschborn
Tel.: (49-61-96) 404-0
Fax: (49-61-96) 40 42 12
4. Ελλάδα
Υπουργείο Εθνικής Οικονομίας
Γενική Γραμματεία Διεθνών Οικονομικών Σχέσεων
Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Οικονομικών και Εμπορικών Σχέσεων
Δ/νση Διαδικασιών Εξωτερικού Εμπορίου
Κορνάρου 1
GR-10563 Αθήνα
τηλ: (30-1) 328 60 31, 328 60 32
τέλεφαξ: (30-1) 328 60 29, 328 60 59
5. España
Ministerio de Economía y Hacienda
Dirección General de Comercio Exterior
Paseo de la Castellana no 162
E-28071 Madrid
Tel: (34-1) 349 38 94 — 349 38 78
Telefax: (34-1) 349 38 32 — 349 38 31
6. France
Services des titres du commerce extérieur
8, rue de la Tour-des-Dames
F-75436 Paris Cedex 09
Tél.: (33 1) 44 63 25 25
Télécopieur: (33 1) 44 63 26 59 — 44 63 26 67
7. Ireland
Department of Tourism and Trade
Licensing Unit
Kildare Street
IRL-Dublin 2
Tel: (353-1) 662 14 44
Fax: (353-1) 676 61 54
8. Italia
Ministero del Commercio con l'estero
Direzione generale delle importazioni e delle esportazioni
Viale America 341
I-00144 Roma
Tel.: (39-6) 59 931
Telefax: (39-6) 59 93 26 31 — 59 93 22 35
Telex: 610083 — 610471 — 614478
9. Luxembourg
Ministère des affaires étrangères
Office des licences
Boîte postale 113
L-2011 Luxembourg
Tél.: (352) 22 61 62
Télécopieur: (352) 46 61 38
10. Nederland
Centrale Dienst voor In- en Uitvoer
Engelse Kamp 2
Postbus 30003
NL-9700 RD Groningen
Tel. (31-50) 523 91 11
Fax (31-50) 526 06 98
11. Österreich
Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten
Landstraßer Hauptstraße 55-57
A-1031 Wien
Tel.: (43-1) 71 10 23 61
Fax: (43-1) 715 83 47
12. Portugal
Ministério da Economia
Direcção-Geral do Comércio
Avenida da República, 79
P-1000 Lisboa
Tel.: (351-1) 793 09 93 — 793 30 02
Telefax: (351-1) 793 22 10 — 796 37 23
Telex: 13418
13. Suomi
Tullihallitus
PL 512
FIN-00101 Helsinki
Puh.: (358-0) 6141
Telekopio: (358-0) 614 28 52
14. Sverige
Kommerskollegium
Box 1209
S-111 82 STOCKHOLM
Tel.: 46 87 91 05 00
Fax: 46 8 20 03 24
15. United Kingdom
Department of Trade and Industry
Import Licencing Branch
Queensway House
West Precinct
Billingham
Stockton on Tees
UK TS23 2NF
Tel: (44-1642) 36 43 33 — 36 43 34
Fax: (44-1642) 53 35 57
Telex: 58608
ПРИЛОЖЕНИЕ II А
ПРИЛОЖЕНИЕ II Б
( 1 ) ОВ L 66, 10.3.1994 г., стр. 1.