EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02009L0132-20210701
Council Directive 2009/132/EC of 19 October 2009 determining the scope of Article 143(b) and (c) of Directive 2006/112/EC as regards exemption from value added tax on the final importation of certain goods (codified version)
Consolidated text: Rådets direktiv 2009/132/EG av den 19 oktober 2009 om tillämpningsområdet för artikel 143 b och c i direktiv 2006/112/EG vad gäller befrielse från mervärdesskatt vid slutlig import av vissa varor (kodifierad version)
Rådets direktiv 2009/132/EG av den 19 oktober 2009 om tillämpningsområdet för artikel 143 b och c i direktiv 2006/112/EG vad gäller befrielse från mervärdesskatt vid slutlig import av vissa varor (kodifierad version)
02009L0132 — SV — 01.07.2021 — 001.001
Den här texten är endast avsedd som ett dokumentationshjälpmedel och har ingen rättslig verkan. EU-institutionerna tar inget ansvar för innehållet. De autentiska versionerna av motsvarande rättsakter, inklusive ingresserna, publiceras i Europeiska unionens officiella tidning och finns i EUR-Lex. De officiella texterna är direkt tillgängliga via länkarna i det här dokumentet
RÅDETS DIREKTIV 2009/132/EG av den 19 oktober 2009 om tillämpningsområdet för artikel 143 b och c i direktiv 2006/112/EG vad gäller befrielse från mervärdesskatt vid slutlig import av vissa varor (EGT L 292 10.11.2009, s. 5) |
Ändrat genom:
|
|
Officiella tidningen |
||
nr |
sida |
datum |
||
L 348 |
7 |
29.12.2017 |
||
Ändrat genom: RÅDETS BESLUT (EU) 2020/1109 av den 20 juli 2020 |
L 244 |
3 |
29.7.2020 |
RÅDETS DIREKTIV 2009/132/EG
av den 19 oktober 2009
om tillämpningsområdet för artikel 143 b och c i direktiv 2006/112/EG vad gäller befrielse från mervärdesskatt vid slutlig import av vissa varor
(kodifierad version)
AVDELNING I
TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER
Artikel 1
Tillämpningsområdet för de undantag från mervärdesskatt som avses i artikel 143 b och c i direktiv 2006/112/EG och de regler för deras tillämpning som avses i artikel 145 i det direktivet ska definieras i det här direktivet.
I enlighet med artiklarna 131 och 143 b och c i direktiv 2006/112/EG ska medlemsstaterna tillämpa de skattebefrielser som fastställs i det här direktivet på de villkor som de själva bestämmer för att säkerställa att sådana undantag tillämpas riktigt och på enklaste sätt och för att förhindra varje form av skatteflykt, skatteundandragande, eller missbruk.
Artikel 2
I detta direktiv avses med
a) |
import : import enligt definitionen i artikel 30 i direktiv 2006/112/EG och övergång till fri omsättning av varor som inte längre omfattas av något av de förfaranden som föreskrivs i artikel 157.1 a i nämnda direktiv eller tillfällig införsel eller transitering, |
b) |
personlig egendom : egendom som är avsedd för personligt bruk av de berörda personerna eller för användning i deras hushåll, särskilt bohag, cyklar och motorcyklar, privata motorfordon och släpvagnar till sådana, husvagnar, fritidsbåtar och privata flygplan samt livsmedel för normalt familjebehov, husdjur och riddjur, |
c) |
bohag : personliga tillhörigheter, sängkläder och möbler och utrustning avsedd för personligt bruk av de berörda personerna eller för användning i deras hushåll, |
d) |
alkoholhaltiga varor : varor (öl, vin, aperitif på vin- eller alkoholbas, konjak, likör och spritdrycker m.fl.) som är hänförliga till KN-numren 2203 –2208 , |
e) |
gemenskapen : medlemsstaternas territorium på vilket direktiv 2006/112/EG är tillämpligt. |
AVDELNING II
IMPORT FRÅN TREDJELAND ELLER TREDJE TERRITORIER AV PERSONLIG EGENDOM TILLHÖRANDE ENSKILDA PERSONER
KAPITEL 1
Personlig egendom hörande till fysiska personer som flyttar sin bosättning till gemenskapen
Artikel 3
Om inte annat sägs i artiklarna 4–11 ska befrielse från mervärdesskatt vid import medges när det gäller personlig egendom införd av fysiska personer som flyttar sin bosättning från en plats utanför gemenskapen till någon av medlemsstaterna.
Artikel 4
Befrielsen ska begränsas till personlig egendom som
utom i de särskilda fall då omständigheterna motiverar ett undantag har ägts av och, om det inte gäller förbrukningsvaror, använts av personen i fråga på bosättningsorten under minst sex månader före den dag då han upphör att ha sin bosättning utanför gemenskapen,
är avsedd att användas för samma ändamål på hans nya bosättningsort.
Medlemsstaterna kan dessutom ställa som villkor för befrielsen för personlig egendom att egendomen antingen i sitt ursprungsland, eller territorium, eller i avreselandet, eller territoriet, har belagts med de tullar eller avgifter som den i vanliga fall är underkastad.
Artikel 5
Befrielse får bara beviljas personer vars bosättningsort har varit belägen utanför gemenskapen under en sammanhängande tid om minst tolv månader.
De behöriga myndigheterna får dock bevilja undantag från denna regel förutsatt att vederbörande persons avsikt uppenbarligen varit att vara bosatt utanför gemenskapen under en sammanhängande tid om minst tolv månader.
Artikel 6
Undantag ska inte beviljas för
alkoholhaltiga varor,
tobak eller tobaksvaror,
transportmedel för yrkesmässigt bruk,
andra artiklar som används i yrkesutövning än bärbara instrument och verktyg för konsthantverk eller de fria konsterna.
Fordon avsedda för blandad användning, som brukas för kommersiella eller yrkesmässiga ändamål, får också undantas från befrielse.
Artikel 7
Artikel 8
Artikel 9
Artikel 10
Befrielse vad avser den personliga egendom som nämns i punkt 1 ska beviljas i enlighet med de villkor som fastställs i artiklarna 3–8, varvid
de tidsfrister som fastställs i artikel 4 första stycket a och i artikel 7.1 ska räknas från dagen för importen,
den tidsfrist som nämns i artikel 8.1 ska räknas från den dag då personen i fråga verkligen bosätter sig på gemenskapens territorium.
Artikel 11
De behöriga myndigheterna får göra undantag från artiklarna 4 första stycket a och b, 6 första stycket c och d och 8 när en person måste flytta sin bosättning till en medlemsstats territorium till följd av extraordinära politiska förhållanden.
KAPITEL 2
Varor som införs vid giftermål
Artikel 12
Befrielse ska också beviljas när det gäller sedvanliga bröllopsgåvor som ges till en person som uppfyller de villkor som fastställs i första stycket av personer som har sin normala bosättningsort utanför gemenskapen. Denna befrielse ska tillämpas på gåvor med ett värde av högst 200 EUR per styck. Medlemsstater får dock bevilja befrielse för mer än 200 EUR, om värdet av varje skattebefriad gåva inte överstiger 1 000 EUR.
Artikel 13
Befrielsen får bara beviljas personer
vars normala bostadsort har varit belägen utanför gemenskapen under en sammanhängande tid om minst tolv månader,
som företer bevis på sitt giftermål.
Undantag från regeln i första stycket a får dock beviljas förutsatt att vederbörande persons avsikt uppenbarligen var att vara bosatt utanför gemenskapen under en sammanhängande tid om minst tolv månader.
Artikel 14
Ingen befrielse ska beviljas för alkoholhaltiga varor, tobak eller tobaksvaror.
Artikel 15
Förutom under exceptionella förhållanden ska befrielse beviljas endast för varor som varaktigt har införts
tidigast två månader före den dag som har fastställts för bröllopet, och
senast fyra månader efter dagen för bröllopet.
I det fall som avses i led a får undantaget göras beroende av att vederbörlig säkerhet ställs, vars art och belopp bestäms av de behöriga myndigheterna.
Artikel 16
KAPITEL 3
Personlig egendom förvärvad genom arv
Artikel 17
Om inte annat sägs i artiklarna 18, 19 och 20 ska befrielse beviljas för personlig egendom förvärvad genom arv av en fysisk person som har sin normala bostadsort i gemenskapen.
Artikel 18
Befrielse ska inte beviljas för
alkoholhaltiga varor,
tobak eller tobaksvaror,
transportmedel för yrkesmässigt bruk,
artiklar för utövandet av ett yrke, andra än bärbara instrument och verktyg för konsthantverk eller de fria konsterna som behövdes för utövandet av den avlidnes yrke,
lager av råmaterial samt färdiga eller halvfärdiga varor,
boskap och lager av jordbruksprodukter som överstiger de kvantiteter som är motiverade av normala hushållsbehov.
Artikel 19
Denna tidsfrist får dock utsträckas av de behöriga myndigheterna om särskilda skäl föreligger.
Artikel 20
Artiklarna 17, 18 och 19 ska i tillämpliga delar gälla för personlig egendom som genom testamentsförordnande övergått till juridiska personer som driver verksamhet utan vinstsyfte och som är etablerade på gemenskapens territorium.
AVDELNING III
IMPORT AV STUDIEUTRUSTNING OCH STUDIEMATERIEL SAMT STUDERANDES PERSONLIGA UTRUSTNING OCH BOHAG
Artikel 21
I detta direktiv avses med
a) |
elev eller studerande : person som är inskriven vid en läroanstalt för att på heltid följa undervisningen där, |
b) |
personlig utrustning : linne och kläder, vare sig de är nya eller gamla, |
c) |
läromedel : artiklar och redskap (inklusive räknare och skrivmaskiner) som normalt används av elever eller studerande för studierna. |
Artikel 22
Befrielse ska beviljas minst en gång per läsår.
▼M1 —————
AVDELNING V
KAPITALVAROR OCH ANNAN UTRUSTNING SOM INFÖRS I SAMBAND MED FLYTTNING AV VERKSAMHET
Artikel 25
Om den överförda verksamheten är ett jordbruksföretag, ska även dess boskap vara befriad vid importen.
I punkt 1 avses med
a) |
verksamhet : näringsverksamhet som avses i artikel 9.1 i direktiv 2006/112/EG, |
b) |
företag : självständig ekonomisk tillverkningsenhet eller tjänsteenhet. |
Artikel 26
Befrielsen ska begränsas till kapitalvaror och utrustning som
förutom i särskilda fall där omständigheterna berättigar till undantag, verkligen har använts inom företaget under minst tolv månader före den dag då företaget upphörde med sin verksamhet i det tredjeland eller tredje territorium de har införts från,
är avsedd att användas för samma ändamål efter flyttningen,
kommer att användas för en verksamhet som inte är undantagen enligt artiklarna 132, 133, 135 och 136 i direktiv 2006/112/EG,
är motiverade av arten och omfattningen av företaget i fråga.
Artikel 27
Ingen skattebefrielse ska beviljas företag etablerade utanför gemenskapen och vars flyttning till gemenskapens territorium sker som en följd av eller i syfte att sammangå med eller uppgå i ett företag som är etablerat i gemenskapen och utan att någon ny verksamhet sätts i gång.
Artikel 28
Skattebefrielse ska inte beviljas för
transportmedel som inte har karaktären av apparatur för tillverkning eller för tjänstesektorn,
alla typer av livsmedel eller foder,
bränsle och råmateriallager eller färdiga produkter eller halvfabrikat,
boskap i återförsäljares besittning.
Artikel 29
Förutom i särskilda fall då omständigheterna så motiverar ska skattebefrielsen beviljas enbart för kapitalvaror och annan utrustning som importerats inom tolv månader från den dag då företaget upphörde med sin verksamhet i ursprungstredjelandet eller ursprungstredjeterritoriet.
AVDELNING VI
IMPORT AV VISSA JORDBRUKSPRODUKTER OCH VAROR AVSEDDA FÖR ANVÄNDNING INOM JORDBRUKET
KAPITEL 1
Varor förvärvade av jordbrukare inom gemenskapen på egendomar i tredjeland eller tredje territorium
Artikel 30
Även rashästar som är högst sex månader gamla och är födda i ett tredjeland eller tredje territorium av ett djur som har betäckts i gemenskapen och tillfälligt utförts för att föda, ska vid importen vara skattebefriade.
Artikel 31
Skattebefrielsen ska vara begränsad till varor som inte har undergått någon annan behandling än den som normalt följer på skörd eller produktion.
Artikel 32
Skattebefrielse ska beviljas enbart för varor som importeras av jordbruksproducenten eller för dennes räkning.
Artikel 33
Detta kapitel ska i tillämpliga delar gälla fiskeprodukter och produkter av fiskodlingsverksamhet som bedrivs i de sjöar och vattendrag som gränsar till gemenskapens territorium av fiskare som är etablerade i gemenskapen, samt produkter från jaktverksamhet som bedrivs på sådana sjöar eller vattendrag av jägare etablerade i gemenskapen.
KAPITEL 2
Utsäde, gödningsmedel och varor för bearbetning av jord och grödor
Artikel 34
Med förbehåll för vad som sägs i artikel 35 ska skattebefrielse vid importen medges utsäde, gödningsmedel och varor för bearbetning av jord och grödor, avsedda för användning på ägor som är belägna i gemenskapen, som gränsar till ett tredjeland, eller tredje territorium, och som brukas av jordbruksproducenter som har sin huvudsakliga verksamhet i nämnda land eller territorium gränsande till gemenskapen.
Artikel 35
Den ska bara beviljas för utsäde, gödningsmedel eller andra produkter som införs direkt till gemenskapen av jordbruksproducenten eller för dennes räkning.
AVDELNING VII
IMPORT AV SUBSTANSER FÖR MEDICINSK BEHANDLING, MEDICIN, LABORATORIEDJUR OCH BIOLOGISKA ELLER KEMISKA ÄMNEN
KAPITEL 1
Laboratoriedjur och biologiska eller kemiska ämnen avsedda för forskning
Artikel 36
Följande ska skattebefrias vid import:
Djur som har undergått särskild behandling och utan vederlag skickas för laboratorieanvändning.
Biologiska eller kemiska ämnen som importeras i enlighet med de begränsningar och villkor som fastställs i artikel 60 i rådets förordning (EEG) nr 918/83 av den 28 mars 1983 om upprättandet av ett gemenskapssystem för tullbefrielse ( 1 ).
Den skattebefrielse som avses i punkt 1 ska begränsas till djur och biologiska eller kemiska ämnen som är avsedda för
offentliga eller allmännyttiga institutioner främst verksamma med utbildning eller vetenskaplig forskning, inklusive de avdelningar inom offentliga eller allmännyttiga institutioner som främst är verksamma med utbildning eller vetenskaplig forskning, eller
privata eller allmännyttiga institutioner som främst är verksamma med utbildning eller vetenskaplig forskning och som av de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna har fått rätt att ta emot sådana skattebefriade artiklar.
KAPITEL 2
Substanser för medicinsk behandling, härrörande från människa, samt reagenser för blodgruppering och typbestämning av vävnader
Artikel 37
Utan att det påverkar den skattebefrielse som föreskrivs i artikel 143 a i direktiv 2006/112/EG och om inte annat sägs i artikel 38 i det här direktivet, ska följande varor undantas:
Substanser för medicinsk behandling härrörande från människa.
Reagenser för blodgruppering.
Reagenser för typbestämning av vävnader.
I punkt 1 används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
a) |
substanser för medicinsk behandling härrörande från människa : blod från människa och därur framställda produkter (helblod, torkad blodplasma, albumin och fixerade lösningar av plasmaprotein, immunglobulin och fibrinogen). |
b) |
reagenser för blodgruppering : reagenser, som härrör från människa, djur, växter eller annat, använt för blodgruppsbestämning och för att upptäcka blodinkompatibilitet. |
c) |
reagenser för typbestämning av vävnader : reagenser, som härrör från människa, djur, växter eller annat, använt för att typbestämma mänskliga vävnader. |
Artikel 38
Skattefriheten ska begränsas till varor som
är avsedda för institutioner eller laboratorier som har godkänts av behöriga myndigheter och enbart för användning i icke-kommersiella medicinska eller vetenskapliga syften,
åtföljs av ett intyg om överensstämmelse utfärdat av ett vederbörligen bemyndigat organ i det land varifrån varan sändes,
förvaras i behållare med en särskild etikett som identifierar dem.
Artikel 39
Skattefriheten ska innefatta den särskilda förpackning som är nödvändig för transporten av terapeutiska ämnen av mänskligt ursprung eller reagens för blodgruppering och typbestämning av vävnader, och även alla lösningsmedel och tillbehör som krävs för deras användning och som kan ingå i försändelserna.
KAPITEL 3
Referenssubstanser för kvalitetskontroll av läkemedel
Artikel 40
Sändningar som innehåller varuprov av referenssubstanser som godkänts av Världshälsoorganisationen för kvalitetskontroll av material som används vid tillverkning av läkemedel och som är adresserade till mottagare som är bemyndigade av medlemsstaternas behöriga myndigheter att ta emot sådana försändelser utan att erlägga skatt ska vara skattebefriade vid import.
KAPITEL 4
Läkemedel som används vid internationella sport- och idrottsevenemang
Artikel 41
Läkemedel för människor eller djur som används av människor eller djur som deltar i internationella sport- eller idrottsevenemang ska, inom de gränser som är nödvändiga för att tillgodose vederbörandes behov under vistelsen i gemenskapen, vara skattefria vid importen.
AVDELNING VIII
VAROR FÖR VÄLGÖRENHETSORGANISATIONER ELLER FILANTROPISKA ORGANISATIONER
KAPITEL 1
Generell regel
Artikel 42
En medlemsstat får begränsa mängden eller värdet av de varor som berättigar till skattebefrielse i enlighet med kapitlen 2, 3 och 4 för att komma till rätta med missbruk och för att stävja betydande snedvridning av konkurrensen.
KAPITEL 2
Varor som importeras för allmänna ändamål
Artikel 43
Om inte annat sägs i artiklarna 44, 45 och 46 ska följande varor vara skattebefriade vid importen:
Väsentliga förnödenheter som statliga organisationer eller andra av behöriga myndigheter godkända välgörenhetsorganisationer eller filantropiska organisationer utan kostnad förvärvat och inför för att dela ut gratis till behövande.
Varor av alla slag som av en person eller organisation som är etablerad utanför gemenskapen utan något kommersiellt syfte hos avsändaren sänds gratis till av behöriga myndigheter godkända välgörenhetsorganisationer eller filantropiska organisationer för att enbart användas vid insamling av pengar vid enstaka välgörenhetsevenemang till förmån för behövande.
Utrustning och kontorsmateriel som av en person eller organisation som är etablerad utanför gemenskapen utan något kommersiellt syfte hos avsändaren sänds gratis till statliga organisationer eller andra av behöriga myndigheter godkända välgörenhetsorganisationer eller filantropiska organisationer för att enbart användas i deras verksamhet eller för deras välgörenhetssyften eller filantropiska syften.
Artikel 44
Skattebefrielse ska inte beviljas för
alkoholhaltiga varor,
tobak eller tobaksvaror,
kaffe och te,
andra motorfordon än ambulanser.
Artikel 45
Skattebefrielse ska endast beviljas organisationer vars redovisningsförfaranden gör det möjligt för de behöriga myndigheterna att övervaka deras verksamhet, och som medger all den säkerhet som anses nödvändig.
Artikel 46
I annat fall ska före utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen mervärdesskatt erläggas enligt den skattesats som var tillämplig dagen för utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen, och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.
Artikel 47
KAPITEL 3
Varor som importeras för handikappade personer
Artikel 48
Varor som är särskilt konstruerade för att bereda möjlighet till utbildning eller sysselsättning eller ge socialt stöd åt synskadade eller andra fysiskt eller mentalt handikappade personer ska vara skattebefriade vid importen om de
importeras av institutioner eller organisationer som huvudsakligen ägnar sig åt att ge utbildning eller hjälp till handikappade och som är bemyndigade av de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna att erhålla sådana varor med skattebefrielse, och
har skänkts till sådana institutioner eller organisationer utan vederlag och utan kommersiellt syfte hos givaren.
Artikel 49
Om en vara lånas ut, hyrs ut eller överlåts till en institution eller organisation som själv har rätt att åtnjuta denna skattebefrielse, ska befrielsen alltjämt gälla, förutsatt att mottagaren använder varan för ändamål som ger rätt till befrielse.
I annat fall ska före utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen mervärdesskatt betalas enligt den skattesats som var tillämplig på dagen för utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.
Artikel 50
KAPITEL 4
Varor som införts till förmån för katastrofoffer
Artikel 51
Om inte annat sägs i artiklarna 52-57 ska varor som införs av statliga organisationer eller andra välgörenhetsorganisationer eller filantropiska organisationer, godkända av behöriga myndigheter, vara skattebefriade vid importen om de är avsedda att
gratis delas ut till offer för katastrofer som drabbar territorier i en eller flera medlemsstater, eller
gratis ställas till förfogande för offren för sådana katastrofer samtidigt som de förblir respektive organisationers egendom.
Även varor som importeras av katastrofhjälpsorgan för att tillgodose deras behov under deras hjälpinsatser ska vid importen åtnjuta skattebefrielse på samma villkor.
Artikel 52
Skattebefrielse ska inte medges för material och utrustning avsedd för återuppbyggnad av katastrofområden.
Artikel 53
Beviljandet av skattebefrielse kräver beslut av kommissionen på begäran av den eller de medlemsstater som berörs i enlighet med ett katastrofförfarande som innefattar samråd med de andra medlemsstaterna. Beslutet ska vid behov ange befrielsens räckvidd och förutsättningar.
I avvaktan på kommissionens beslut får medlemsstater som har drabbats av en katastrof medge anstånd med betalningen av den mervärdesskatt som kan läggas på varor som införs för de ändamål som anges i artikel 51, förutsatt att den importerande organisationen åtar sig att betala denna skatt om befrielse inte beviljas.
Artikel 54
Skattebefrielse ska enbart beviljas organisationer vars redovisningsförfarande gör det möjligt för de behöriga myndigheterna att övervaka deras verksamhet och som medger den säkerhet som anses nödvändig.
Artikel 55
I annat fall ska före utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen mervärdesskatt betalas enligt den skattesats som var tillämplig på dagen för utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.
Artikel 56
I annat fall ska före utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen mervärdesskatt betalas enligt den skattesats som var tillämplig på dagen för utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.
Artikel 57
AVDELNING IX
IMPORT MED ANKNYTNING TILL VISSA INTERNATIONELLA FÖRBINDELSER
KAPITEL 1
Hedersutmärkelser i form av ordnar eller belöningar
Artikel 58
Förutsatt att nöjaktigt bevis företes inför de behöriga myndigheterna av berörda personer, och förutsatt att den berörda verksamheten inte på något sätt är av kommersiell art, ska skattebefrielse beviljas för
ordnar som regeringen i ett tredjeland tilldelar personer vars normala bosättningsort är belägen i gemenskapen,
pokaler, medaljer och liknande föremål av väsentligen symbolisk art som vid ett särskilt tillfälle i ett tredjeland, eller tredje territorium, överlämnats till personer med hemvist i gemenskapen som en hyllning av mottagarnas verksamhet inom vissa områden såsom konst, vetenskap, sport eller offentlig tjänst eller som ett erkännande av förtjänst och som införs av mottagarna själva,
pokaler, medaljer och liknande föremål av väsentligen symbolisk art som utan vederlag skänks av myndigheter eller personer etablerade i ett tredjeland, eller tredje territorium, i avsikt att överlämnas på gemenskapens territorium för samma ändamål som avses i punkt b,
priser, troféer och souvenirer av symbolisk natur och med begränsat värde, avsedda för gratisutdelning till personer som normalt är bosatta i ett tredjeland, eller tredje territorium, vid affärskonferenser eller liknande internationella evenemang, och vars beskaffenhet, värde per styck eller övriga kännetecken inte är sådana att de skulle kunna vara avsedda för kommersiella ändamål.
KAPITEL 2
Gåvor som erhålls inom ramen för internationella förbindelser
Artikel 59
Utan att det påverkar tillämpliga bestämmelser om internationella resor och om inte annat sägs i artikel 60-61, ska skattebefrielse beviljas för varor som
införs av personer som har avlagt officiellt besök i ett tredjeland, eller tredje territorium, och som vid detta tillfälle har erhållit varorna som gåvor av de myndigheter som står för värdskapet,
införs av personer som avlägger officiellt besök i gemenskapen och som avser att vid detta tillfälle ge varorna som gåva till de myndigheter som står för värdskapet,
officiella myndigheter, offentliga sammanslutningar eller allmännyttiga föreningar i ett tredjeland, eller tredje territorium, som tecken på vänskap eller välvilja sänder som gåva till officiella myndigheter, offentliga sammanslutningar eller allmännyttiga föreningar i importmedlemsstaten, när mottagaren har vederbörande myndigheters godkännande att ta emot en sådan gåva skattefritt.
Artikel 60
Skattebefrielse ska inte beviljas för alkoholhaltiga varor, tobak eller tobaksvaror.
Artikel 61
Skattebefrielse ska endast beviljas
om de föremål som är avsedda som gåvor skänks vid enstaka tillfällen,
om de inte genom sin art, värde eller mängd avspeglar något kommersiellt intresse,
om de inte används i kommersiellt syfte.
KAPITEL 3
Varor som ska användas av monarker eller statsöverhuvuden
Artikel 62
Inom de gränser och under de förutsättningar som fastställs av de behöriga myndigheterna ska befrielse från skatt beviljas med avseende på
gåvor till regerande monarker och till statsöverhuvuden,
varor som ska användas eller förbrukas av regerande monarker och av statsöverhuvuden i en tredjestat, eller av personer som officiellt representerar dem, under deras officiella vistelse i gemenskapen.
AVDELNING X
IMPORT AV VAROR FÖR FRÄMJANDET AV HANDEL
KAPITEL 1
Varuprov av ringa värde
Artikel 63
KAPITEL 2
Trycksaker och reklammaterial
Artikel 64
Med förbehåll för vad som föreskrivs i artikel 65 ska tryckt reklammaterial såsom kataloger, prislistor, bruksanvisningar eller broschyrer vara skattebefriade vid import, om de hänför sig till
varor som är till salu eller uthyrning av en person som är etablerad utanför gemenskapen, eller
transport-, handels-, försäkrings- eller banktjänster som erbjuds av en person som är etablerad utanför gemenskapen.
Artikel 65
Befrielsen ska begränsas till reklamtrycksaker som uppfyller följande villkor:
Trycksakerna måste tydligt utvisa namnet på det företag som producerar, säljer eller hyr ut de varor eller som erbjuder de tjänster till vilka de hänför sig.
Varje försändelse får innehålla högst ett dokument eller ett enda exemplar av varje dokument om det består av flera dokument.
Trycksakerna får inte vara skickade som gruppförsändelser från samma avsändare till samma mottagare.
Artikel 66
Skattefrihet ska gälla för varor för reklamändamål vilka saknar eget kommersiellt värde, som utan vederlag sänds av leverantörer till kunderna, och som inte kan användas för annat ändamål.
KAPITEL 3
Varor som används eller förbrukas på en mässa eller liknande evenemang
Artikel 67
Om inte annat sägs i artiklarna 68, 69, 70 och 71 ska följande varor vara skattebefriade vid importen:
Små, representativa varuprover avsedda för en mässa eller liknande evenemang.
Varor som införs enbart för att demonstreras eller för att demonstrera maskiner och apparater som ställs ut på en mässa eller liknande evenemang.
Diverse materiel av ringa värde, såsom färg, fernissa och tapeter, som ska användas för uppförande, utrustning eller utsmyckning av tillfälliga stånd vid en mässa eller liknande evenemang och som inte kan återanvändas.
Trycksaker, kataloger, prospekt, prislistor, reklamaffischer, kalendrar – illustrerade eller ej, oinramade fotografier och andra artiklar som utan vederlag tillhandahålls för att göra reklam för varor som visas upp på en mässa eller liknande evenemang.
I punkt 1 avses med mässa eller liknande evenemang
utställningar, mässor, uppvisningar och liknande evenemang som har att göra med handel, näring, jordbruk eller hantverk,
utställningar och evenemang som ordnas främst i välgörenhetssyfte,
utställningar och evenemang som ordnas främst i vetenskapligt, tekniskt, hantverksmässigt, konstnärligt, utbildnings- eller kulturellt syfte eller i sportsligt eller idrottsligt syfte, av religiösa skäl eller av skäl som hänger samman med religionsutövning, fackföreningsverksamhet eller turism, eller för att främja internationellt samförstånd,
möten med representanter för internationella organisationer eller sammanslutningar,
officiella ceremonier och sammankomster eller minnesceremonier och minnessammankomster.
Utställningar som arrangeras för privata ändamål i kommersiella lokaler för försäljning av varor omfattas inte av denna definition.
Artikel 68
Den skattebefrielse som avses i artikel 67.1 a ska vara begränsad till varuprov som
införs som sådana utan vederlag eller framställs vid utställningen av varor importerade en gros,
enbart delas ut utan vederlag till besökande vid utställningen att användas eller förbrukas av dem de har skänkts till,
kan konstateras vara reklamprov med lågt styckevärde,
inte med lätthet kan saluföras och, i tillämpliga fall, är förpackade på ett sådant sätt att kvantiteten av varan i fråga är mindre än den minsta kvantitet av samma vara som försäljs på marknaden,
när det gäller matvaror och drycker som inte är förpackade enligt punkt d, förbrukas på platsen vid utställningen,
i fråga om sammanlagt värde och sammanlagd mängd är anpassade till utställningens art, antalet besökande och omfattningen av utställarens deltagande.
Artikel 69
Den skattebefrielse som avses i artikel 67.1 b ska vara begränsad till varor
som förbrukas eller förstörs vid utställningen, och
som i fråga om sammanlagt värde och sammanlagd mängd är anpassade till utställningens art, antalet besökande och omfattningen av utställarens deltagande.
Artikel 70
Den skattebefrielse som avses i artikel 67.1 d ska vara begränsad till trycksaker och artiklar för reklamändamål
som enbart är avsedda att utan vederlag delas ut till besökarna på den plats där utställningen äger rum, och
som i fråga om sammanlagt värde och sammanlagd mängd är anpassade till utställningens art, antalet besökande och omfattningen av utställarens deltagande.
Artikel 71
Den skattebefrielse som avses i artikel 67.1 a och b ska inte medges för
alkoholhaltiga varor,
tobak eller tobaksvaror,
bränsle, vare sig det är fast, flytande eller gasformigt.
AVDELNING XI
VAROR SOM INFÖRS FÖR UNDERSÖKNING, ANALYS ELLER PROVNING
Artikel 72
Om inte annat sägs i artiklarna 73–78 ska varor som är avsedda att genomgå undersökning, analys eller provning för att utröna deras sammansättning, kvalitet eller andra tekniska egenskaper i informationssyfte eller för industriella eller kommersiella forskningsändamål vara skattebefriade vid importen.
Artikel 73
Med förbehåll för vad som sägs i artikel 76 ska skattebefrielsen beviljas enbart under förutsättning att de varor som ska undersökas, analyseras eller provas fullständigt förbrukas eller förstörs under loppet av undersökningen, analysen eller provningen.
Artikel 74
Skattebefrielse ska inte beviljas för varor som används vid undersökning, analys eller provning som i sig utgör säljfrämjande verksamhet.
Artikel 75
Skattebefrielse ska beviljas enbart för de kvantiteter varor som är absolut nödvändiga för de ändamål för vilka de införs. Dessa kvantiteter ska i varje enskilt fall bestämmas av de behöriga myndigheterna med hänsyn till det uppgivna ändamålet.
Artikel 76
Skattebefrielse ska omfatta varor som inte helt och hållet förbrukas eller förstörs vid undersökning, analys eller provning, förutsatt att återstående varor med behöriga myndigheters medgivande och under deras tillsyn
fullständigt förstörs eller görs kommersiellt värdelösa vid avslutningen av undersökningen, analysen eller provningen, eller
överlämnas kostnadsfritt till staten, såvida detta är möjligt enligt nationell lag, eller
förs ut ur gemenskapen när detta visats vara motiverat.
Artikel 77
Med förbehåll för artikel 76.1 ska varor som återstår vid slutet av de undersökningar, analyser eller provningar som avses i artikel 72 beläggas med mervärdesskatt enligt den skattesats som var tillämplig den dag då undersökningarna, analyserna eller provningarna avslutades och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.
Intressenten får dock med de behöriga myndigheternas medgivande och tillsyn omvandla de återstående varorna till avfall eller skrot. I så fall ska skatten vara den som gällde för sådant avfall eller skrot vid tiden för omvandlingen.
Artikel 78
Den tidsfrist inom vilken undersökningarna, analyserna eller provningarna måste utföras liksom de administrativa formaliteter som ska uppfyllas för att se till att varorna används för de avsedda ändamålen ska bestämmas av de behöriga myndigheterna.
AVDELNING XII
IMPORT AV DIVERSE SLAG
KAPITEL 1
Varusändningar till organisationer som skyddar upphovsrätt eller industriella och kommersiella rättigheter och patenträttigheter
Artikel 79
Skattebefrielse vid import ska gälla för varumärken, mönster eller formgivningar och tillhörande dokumentation såväl som ansökningar om patent på uppfinningar eller liknande, avsedda att överlämnas till de organ som är behöriga att handha skyddet av upphovsrätt, industriella eller kommersiella rättigheter eller patenträttigheter.
KAPITEL 2
Turistinformation
Artikel 80
Följande varor ska vara skattebefriade vid import:
Dokumentation (foldrar, broschyrer, böcker, magasin, guideböcker, affischer, vare sig inramade eller ej, oinramade fotografier och fotografiska förstoringar, kartor, vare sig illustrerade eller ej, fönster-transparanger och illustrerade almanackor), avsedda att spridas utan vederlag och vars huvudsakliga syfte är att uppmuntra allmänheten att besöka främmande länder bl.a. för att bevista möten eller evenemang som gäller kultur, turism, sport, religion, handel eller yrkesutövning, förutsatt att innehållet inte till mer än 25 % utgörs av privat kommersiell annonsering och att det är uppenbart att dess allmänna syfte är att främja turism.
Utländska hotellistor och årsböcker publicerade av officiella turistbyråer eller under deras ledning, och tidtabeller för utländska transporttjänster, förutsatt att denna litteratur är avsedd att spridas utan vederlag och innehållet inte till mer än 25 % utgörs av privat kommersiell annonsering.
Handboksmaterial som tillhandahålls ackrediterade företrädare eller korrespondenter utnämnda av officiella nationella turistbyråer och som inte är avsett att utdelas, dvs. årsböcker, förteckningar över telefon- eller telexnummer, hotellförteckningar, utställningskataloger, hantverksprover av ringa värde och litteratur om museer, universitet, kurorter eller andra liknande inrättningar.
KAPITEL 3
Diverse dokument och artiklar
Artikel 81
Följande varor ska vid import vara skattebefriade:
Dokument som skickas utan vederlag till medlemsstaternas myndigheter.
Publikationer från utländska regeringar och officiella internationella organ, avsedda för gratis utdelning.
Röstsedlar för val organiserade av organ etablerade utanför gemenskapen.
Föremål som ska överlämnas som bevis eller i liknande syften till domstolar eller andra officiella organ i medlemsstaterna.
Namnteckningsprover och tryckta cirkulär som gäller namnteckningar som skickas som en del av normalt informationsutbyte mellan myndigheter eller bankinrättningar.
Officiella trycksaker som skickas till medlemsstaternas centralbanker.
Rapporter, verksamhetsberättelser, informationsskrivelser, prospekt, teckningsblanketter och andra dokument som har utformats av företag med huvudkontor utanför gemenskapen och skickas till dem som innehar eller har tecknat värdepapper som utges av dessa företag.
Inspelade medier, hålkort, ljudinspelningar, mikrofilm osv. som används för överföring av information som skickas utan vederlag till adressaten, såvida inte skattebefrielsen ger upphov till missbruk eller till betydande snedvridning av konkurrensen.
Akter, arkiv, tryckta blanketter och andra dokument som ska användas vid internationella möten, konferenser eller kongresser och rapporter från sådana sammankomster.
Ritningar, konstruktionsritningar, tecknade mönster, beskrivningar och andra liknande dokument som har införts i avsikt att erhålla eller verkställa beställningar utanför gemenskapen eller i avsikt att delta i en tävling som hålls i gemenskapen.
Dokument som ska användas vid undersökningar som utförs i gemenskapen av institutioner som är etablerade utanför gemenskapen.
Tryckta blanketter som ska användas som officiella dokument vid förflyttning av fordon eller varor över gränserna inom ramen för internationella konventioner.
Tryckta blanketter, etiketter, biljetter och liknande dokument som skickas av transportföretag eller av företag inom hotellbranschen belägna utanför gemenskapen till reseföretag som är etablerade inom gemenskapen.
Tryckta blanketter och biljetter, fraktsedlar, passagerarlistor och andra kommersiella dokument eller kontorsdokument som har använts.
Officiella trycksaker från nationella eller internationella myndigheter och trycksaker i överensstämmelse med internationella standarder som skickas av sammanslutningar som är etablerade utanför gemenskapen till motsvarande sammanslutningar inom gemenskapen för utdelning.
Fotografier, diabilder och klichéer till fotografier, med eller utan tillhörande text, som skickas till nyhetsbyråer eller utgivare av tidningar eller tidskrifter.
Artiklar som förtecknas i bilaga I och som tillverkas av Förenta nationerna eller någon av dess fackorgan, oavsett för vilket ändamål de är avsedda.
Samlarobjekt och konstverk av utbildningsinriktad, vetenskaplig eller kulturell art som inte är avsedda för försäljning och som importeras av museer, gallerier och andra institutioner som har godkänts av de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna för skattefri import av sådana varor.
Import av officiella publikationer som utgör språkrör för exportlandet, eller exportterritoriet, internationella institutioner, regionala eller lokala myndigheter eller offentligrättsliga organ, som är etablerade i exportlandet, eller exportterritoriet, liksom av trycksaker som distribueras inför val till Europaparlamentet eller nationella val i det land från vilket trycksakerna härrör av utländska politiska organisationer som är officiellt erkända i medlemsstaterna, försåvitt publikationerna och trycksakerna har beskattats i utförsellandet, eller territoriet, och inte åtnjutit restitution av skatt vid utförsel.
KAPITEL 4
Material för lastning och skydd av varor under transport
Artikel 82
De olika material såsom rep, halm, tyg, papper och papp, trä och plast som används för lastning och skydd – inklusive värmeskydd – av varor under transporten på gemenskapens territorium ska vara skattebefriade vid import, förutsatt att
de i normala fall inte kan återanvändas, och
det vederlag som erläggs för dem utgör en del av beskattningsunderlaget sådant det definieras i avdelning VII kapitel 4 i direktiv 2006/112/EG.
KAPITEL 5
Strö och foder för djur under transport
Artikel 83
Alla typer av strö och foder som förs ombord för att användas under resan på det transportmedel som används för att transportera djur på gemenskapens territorium ska vid import vara skattebefriade.
KAPITEL 6
Bränslen och smörjmedel som finns i motorfordon och specialcontainrar
Artikel 84
Om inte annat sägs i artikel 85, 86 och 87 ska följande varor vara skattebefriade vid import:
Bränsle som finns i standardtankarna i
privata och kommersiella motorfordon och motorcyklar,
specialcontainrar.
Bränsle som finns i reservdunkar som fraktas av privata motorfordon och motorcyklar, dock högst 10 liter per fordon, med förbehåll för nationella bestämmelser om innehav och transport av bränsle.
I punkt 1 används nedan angivna beteckningar med de betydelser som här anges:
a) |
kommersiella motorfordon : motordrivna vägfordon (även traktor med släpvagn) som genom sin konstruktionstyp och utrustning är utformade för och ägnade att transportera, mot eller utan betalning, mer än nio personer inräknat föraren, eller varor, samt vägfordon för annat särskilt ändamål än transport. |
b) |
privata motorfordon : motorfordon som inte omfattas av definitionen i punkt a. |
c) |
standardtank :
i)
tankar som av tillverkaren är fast monterade i alla motorfordon av samma typ som fordonet i fråga och vars fasta installation gör det möjligt att använda bränslet direkt, både för framdrivning och, i tillämpliga fall, för drift av kylsystem och övriga system,
ii)
tankar som av tillverkaren är fast monterade i alla containrar av samma typ som containern i fråga och vars fasta installation gör det möjligt att använda bränslet direkt för att under transporten driva kylsystem och övriga system som specialcontainrar är utrustade med. |
d) |
specialcontainer : container som är försedd med en särskilt utformad anordning för kylsystem, syrsättningssystem, system för termisk isolering eller andra system. |
Förutom de tankar som anges i första stycket led c i ska gastankar som är installerade i motorfordon och avsedda för direkt användning av gas som bränsle och tankar anslutna till hjälpsystem som fordonet kan utrustas med också anses vara standardtankar.
Artikel 85
Medlemsstaterna får begränsa tillämpningen av skattebefrielsen för bränsle som finns i standardtankarna på kommersiella motorfordon och specialcontainrar,
när fordonet kommer från ett tredjeland eller ett tredje territorium, till 200 liter per fordon och resa,
till 200 liter per specialcontainer och resa.
Artikel 86
Medlemsstaterna kan begränsa den mängd bränsle som vid importen är skattebefriad när det gäller
kommersiella motorfordon som används för internationella transporter på väg från tredjeländer, eller tredje territorier, till deras gränszon som sträcker sig högst 25 kilometer fågelvägen in i landet, då transporterna utförs av personer som bor i denna zon,
privata motorfordon som tillhör personer som är bosatta i gränszonen intill ett tredjeland, eller tredje territorium, upp till ett avstånd om högst 15 kilometer fågelvägen.
Artikel 87
Artikel 88
Skattebefrielse ska också tillämpas på smörjmedel i motorfordon som krävs för deras normala drift under resan i fråga.
KAPITEL 7
Varor för uppförande, underhåll eller utsmyckning av minnesmärken eller krigskyrkogårdar
Artikel 89
Befrielse från skatt ska beviljas för varor som importeras av organisationer som har de behöriga myndigheternas tillstånd för ändamålet, om varorna ska användas vid uppförande, underhåll eller utsmyckning av begravningsplatser och gravar för och minnesmärken över krigsoffer från ett tredjeland, som är begravda i gemenskapen.
KAPITEL 8
Kistor, gravurnor och gravutsmyckningar
Artikel 90
Följande ska vid import vara skattebefriade:
Kistor innehållande avlidna personers kvarlevor och urnor innehållande aska efter avlidna personer, därtill de blommor, begravningskransar och andra utsmyckningsföremål som normalt åtföljer dem.
Blommor, kransar och andra utsmyckningsföremål som medförs av personer bosatta utanför gemenskapen, vilka bevistar en begravning eller kommer för att smycka gravar på gemenskapens territorium, förutsatt att denna import inte genom vare sig art eller kvantitet avspeglar något kommersiellt syfte.
AVDELNING XIII
ALLMÄNNA OCH SLUTLIGA BESTÄMMELSER
Artikel 91
I de fall skattefrihet enligt detta direktiv är underkastat vissa villkor, ska den berörda personen inför de behöriga myndigheterna styrka att villkoren är uppfyllda.
Artikel 92
Artikel 93
Detta direktiv ska inte hindra medlemsstaterna från att fortsätta att bevilja
de privilegier och rättigheter som de har beviljat inom ramen för kulturella, vetenskapliga eller tekniska samarbetsavtal vilka de har slutit sinsemellan eller med tredjeland,
de särskilda befrielser, motiverade av arten av gränstrafik, som de har beviljat i gränsavtal vilka de har slutit sinsemellan eller med tredjeland,
skattebefrielser i samband med överenskommelser som med hänsyn till principen om reciprocitet ingås med tredjeländer som är avtalsslutande parter till konventionen om internationell civil luftfart, undertecknad i Chicago den 7 december 1944, i syfte att genomföra rekommenderad praxis enligt 4.42 och 4.44 i bilaga 9 till konventionen.
Artikel 94
Till dess att gemenskapsregler införs om skattefrihet vid import får medlemsstaterna behålla de befrielser som de medger
sjömän vid handelsflottan,
arbetare som återvänder till sitt ursprungsland efter att på grund av sitt yrke ha varit bosatta utanför gemenskapen under minst sex månader.
Artikel 95
Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om de åtgärder som de vidtar för att genomföra detta direktiv och i förekommande fall ange vilka åtgärder som de vidtar genom att endast hänvisa till identiska bestämmelser i förordning (EEG) nr 918/83.
Artikel 96
Direktiv 83/181/EEG, i dess lydelse enligt de direktiv som anges i bilaga II del A, ska upphöra att gälla, utan att det påverkar medlemsstaternas skyldigheter vad gäller tidsfristerna för införlivande med nationell lagstiftning av de direktiv som anges i bilaga II del B.
Hänvisningar till det upphävda direktivet ska anses som hänvisningar till det här direktivet och ska läsas i enlighet med jämförelsetabellen i bilaga III.
Artikel 97
Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 98
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
BILAGA I
LJUD- OCH BILDMATERIAL AV PEDAGOGISKT, VETENSKAPLIGT ELLER KULTURELLT SLAG
KN-nr |
Varuslag |
3704 00 |
Fotografiska plåtar, fotografisk film, fotografiskt papper, fotografisk papp och fotografisk textilvara, exponerade men inte framkallade: |
ex 3704 00 10 |
– Plåtar och film: — Kinofilm, positiv, av pedagogiskt, vetenskapligt eller kulturellt slag |
ex 37 05 |
Fotografiska plåtar och fotografisk film, exponerade och framkallade, med undantag av kinofilm: — För pedagogiska, vetenskapliga eller kulturella ändamål |
3706 |
Kinofilm, exponerad och framkallad, med eller utan ljudspår eller med enbart ljudspår: |
3706 10 |
– Med en bredd av minst 35 mm: – – Annan: |
ex 3706 10 99 |
– – – Annan positiv: — Journalfilmer (med eller utan ljudspår) som skildrar tilldragelser med aktuellt nyhetsvärde vid tiden för import och införda i högst två exemplar för varje ämne för kopieringsändamål — Arkivfilmsmaterial (med eller utan ljudspår) avsett för bruk i samband med journalfilmer — Underhållningsfilmer särskilt lämpade för barn och ungdomar — Andra filmer för pedagogiskt, vetenskapligt eller kulturellt ändamål |
3706 90 |
– Andra slag: – – Annan: – – – Annan positiv: |
ex 3706 90 51 |
— Journalfilmer (med eller utan ljudspår) som skildrar tilldragelser med aktuellt nyhetsvärde vid tiden för import och införda i högst två exemplar för varje ämne för kopieringsändamål |
ex 3706 90 91 |
— Arkivfilmsmaterial (med eller utan ljudspår) avsett för bruk i samband med journalfilmer |
ex 3706 90 99 |
— Underhållningsfilmer särskilt lämpade för barn och ungdomar — Andra filmer av pedagogiskt, vetenskapligt eller kulturellt slag |
4911 |
Andra trycksaker, inbegripet tryckta bilder och fotografier: – Andra: |
4911 99 |
– – Andra: |
ex 4911 99 00 |
– – – Andra: — Mikrokort eller andra informationslagringsmedier som behövs för datorbaserad informations- och dokumentationstjänster av pedagogiskt, vetenskapligt eller kulturellt slag — Planscher utformade enbart för visning och undervisning |
ex 85 23 |
Skivor, band och övriga inspelade medier för ljud eller andra på liknande sätt inspelade fenomen, däribland matriser och mastrar för skivtillverkning men med undantag av varor enligt kapitel 37: — Av pedagogiskt, vetenskapligt eller kulturellt slag |
ex 9023 00 |
Instrument, apparater och modeller som är konstruerade för demonstrations- och undervisningsändamål (t.ex. vid undervisning eller utställningar) olämpliga för annan användning: — Mönster, modeller och planscher av pedagogiskt, vetenskapligt eller kulturellt slag, avsedda enbart för demonstration och undervisning — Attrapper eller visualiseringar av abstrakta begrepp som molekylstrukturer eller matematiska formler |
Diverse |
Hologram för laserprojektion Multimediasatser Material för programmerad inlärning, däribland material i satser tillsammans med motsvarande tryckt material |
BILAGA II
DEL A
Upphävt direktiv och en förteckning över dess efterföljande ändringar
(som det hänvisas till i artikel 96)
Rådets direktiv 83/181/EEG (EGT L 105, 23.4.1983, s. 38) |
|
Rådets direktiv 85/346/EEG (EGT L 183, 16.7.1985, s. 21) |
|
Rådets direktiv 88/331/EEG (EGT L 151, 17.6.1988, s. 79) |
|
Kommissionens direktiv 89/219/EEG (EGT L 92, 5.4.1989, s. 13) |
|
Rådets direktiv 91/680/EEG (EGT L 376, 31.12.1991, s. 1) |
Endast hänvisningar till artikel 2.1 första stycket |
Punkt XIII.B.4 i bilaga I till 1994 års anslutningsakt (EGT C 241, 29.8.1994, s. 276) |
|
DEL B
Tidsfrister för införlivande i nationell lagstiftning
(som det hänvisas till i artikel 96)
Direktiv |
Tidsfrist för införlivande |
83/181/EEG |
30 juni 1984 |
85/346/EEG |
1 oktober 1985 |
88/331/EEG |
1 januari 1989 |
89/219/EEG |
1 juli 1989 |
91/680/EEG |
31 december 1992 |
BILAGA III
JÄMFÖRELSETABELL
Direktiv 83/181/EEG |
Detta direktiv |
— |
Avdelning I |
Artikel 1.1 |
Artikel 1 första och andra styckena |
Artikel 1.2, inledningen |
Artikel 2.1, inledningen |
Artikel 1.2 a |
Artikel 2.1 a |
Artikel 1.2 b första stycket |
Artikel 2.1 b första stycket |
Artikel 1.2 b andra stycket första och andra strecksatserna |
Artikel 2.1 b |
Artikel 1.2 b tredje stycket |
Artikel 2.1 b |
Artikel 1.2 b fjärde stycket |
Artikel 2.2 |
Artikel 1.2 c, d och e |
Artikel 2.1 c, d och e |
Avdelning I |
Avdelning II |
Kapitel I |
Kapitel 1 |
Artiklarna 2–5 |
Artiklarna 3–6 |
Artikel 6 första och andra styckena |
Artikel 7.1 och 7.2 |
Artiklarna 7–10 |
Artiklarna 8–11 |
Kapitel II |
Kapitel 2 |
Artikel 11.1 och 11.2 |
Artikel 12.1 första och andra styckena |
Artikel 11.3 |
Artikel 12.2 |
Artikel 12 inledningen |
Artikel 13 första stycket, inledningen |
Artikel 12 a första meningen |
Artikel 13 första stycket a |
Artikels 12 a andra meningen |
Artikel 13 andra stycket |
Artikel 12 b |
Artikel 13 första stycket b |
Artikel 13 |
Artikel 14 |
Artikel 14.1, inledningen |
Artikel 15.1 första stycket, inledningen |
Artikel 14.1 första strecksatsen första meningen |
Artikel 15.1 första stycket a |
Artikel 14.1 första strecksatsen andra meningen |
Artikel 15.1 andra stycket |
Artikel 14.1 andra strecksatsen |
Artikel 15.1 första stycket b |
Artikel 14.2 |
Artikel 15.2 |
Artikel 15 |
Artikel 16 |
Kapitel III |
Kapitel 3 |
Artiklarna 16–19 |
Artiklarna 17–20 |
Avdelning II |
Avdelning III |
Artiklarna 20 och 21 |
Artiklarna 21 och 22 |
Avdelning III |
Avdelning IV |
Artiklarna 22 och 23 |
Artiklarna 23 och 24 |
Avdelning IV |
Avdelning V |
Artikel 24.1 |
Artikel 25.1 |
Artikel 24.2, inledningen |
Artikel 25.2, inledningen |
Artikel 24.2 första och andra strecksatserna |
Artikel 25.2 a och b |
Artikel 25.1 |
Artikel 26.1 |
Artikel 25.2 |
— |
Artikel 25.3 |
Artikel 26.2 |
Artiklarna 26, 27 och 28 |
Artiklarna 27, 28 och 29 |
Avdelning V |
Avdelning VI |
Kapitel I |
Kapitel 1 |
Artikel 29.1 |
Artikel 30.1 första stycket |
Artikel 29.2 |
Artikel 30.2 |
Artikel 29.3 |
Artikel 30.1 andra stycket |
Artiklarna 30, 31 och 32 |
Artiklarna 31, 32 och 33 |
Kapitel II |
Kapitel 2 |
Artikel 33 |
Artikel 34 |
Artikel 34.1 och 34.2 |
Artikel 35.1 första och andra styckena |
Artikel 34.3 |
Artikel 35.2 |
Avdelning VI |
Avdelning VII |
Kapitel I |
Kapitel 1 |
Artikel 35.1, inledningen |
Artikel 36.1, inledningen |
Artikel 35.1 a |
Artikel 36.1 a |
Artikel 35.1 b, inledningen |
Artikel 36.1 b |
Artikel 35.1 b första strecksatsen |
— |
Artikel 35.1 b andra strecksatsen |
Artikel 36.1 b |
Artikel 35.2, inledningen |
Artikel 36.2, inledningen |
Artikel 35.2 första och andra strecksatserna |
Artikel 36.2 a och b |
Kapitel II |
Kapitel 2 |
Artikel 36.1 |
Artikel 37.1 |
Artikel 36.2, inledningen |
Artikel 37.2, inledningen |
Artikel 36.2 första, andra och tredje strecksatserna |
Artikel 37.2 a, b och c |
Artikel 37 och 38 |
Artikel 38 och 39 |
Kapitel IIa |
Kapitel 3 |
Artikel 38a |
Artikel 40 |
Kapitel III |
Kapitel 4 |
Artikel 39 |
Artikel 41 |
Avdelning VII |
Avdelning VIII |
— |
Kapitel 1 |
Artikel 40 |
Artikel 42 |
Kapitel I |
Kapitel 2 |
Artiklarna 41–45 |
Artiklarna 43–47 |
Kapitel II |
Kapitel 3 |
Artiklarna 46, 47 och 48 |
Artiklarna 48, 49 och 50 |
Kapitel III |
Kapitel 4 |
Artikel 49.1 och 49.2 |
Artikel 51 första och andra styckena |
Artiklarna 50–55 |
Artiklarna 52–57 |
Avdelning VIII |
Avdelning IX |
Kapitel I |
Kapitel 1 |
Artikel 56 |
Artikel 58 |
Kapitel II |
Kapitel 2 |
Artiklarna 57 och 58 |
Artiklarna 59 och 60 |
Artikel 59, inledningen |
Artikel 61, inledningen |
Artikel 59 första, andra och tredje strecksatserna |
Artikel 61 a, b och c |
Kapitel III |
Kapitel 3 |
Artikel 60 första stycket, inledningen |
Artikel 62.1, inledningen |
Artikel 60 första stycket a |
Artikel 62.1 a |
Artikel 60 första stycket b första meningen |
Artikel 62.1 b |
Artikel 60 första stycket b andra meningen |
Artikel 62.2 |
Artikel 60, andra stycket |
Artikel 62.3 |
Avdelning IX |
Avdelning X |
Kapitel I |
Kapitel 1 |
Artikel 61 |
Artikel 63 |
Kapitel II |
Kapitel 2 |
Artikel 62, inledningen |
Artikel 64, inledningen |
Artikel 62 a |
Artikel 64 a |
Artikel 62 b |
— |
Artikel 62 c |
Artikel 64 b |
Artikel 63 första stycket, inledningen |
Artikel 65.1, inledningen |
Artikel 63 första stycket a |
Artikel 65.1 a |
Artikel 63 första stycket b första meningen |
Artikel 65.1 b |
Artikel 63 första stycket b andra meningen |
Artikel 65.2 |
Artikel 63 första stycket c |
Artikel 65.1 c |
Artikel 63 andra stycket |
— |
Artikel 64 |
Artikel 66 |
Kapitel III |
Kapitel 3 |
Artikel 65.1 |
Artikel 67.1 |
Artikel 65.2, inledningen |
Artikel 67.2 första stycket, inledningen |
Artikel 65.2 a–e |
Artikel 67.2 första stycket a–e |
Artikel 65.2, sista meningen |
Artikel 67.2 andra stycket |
Artiklarna 66–69 |
Artiklarna 68–71 |
Avdelning X |
Avdelning XI |
Artiklarna 70–73 |
Artiklarna 72–75 |
Artikel 74.1, inledningen |
Artikel 76.1, inledningen |
Artikel 74.1 första, andra och tredje strecksatserna |
Artikel 76.1 a, b och c |
Artikel 74.2 |
Artikel 76.2 |
Artiklarna 75 och 76 |
Artiklarna 77 och 78 |
Avdelning XI |
Avdelning XII |
Kapitel I |
Kapitel 1 |
Artikel 77 |
Artikel 79 |
Kapitel II |
Kapitel 2 |
Artikel 78 |
Artikel 80 |
Kapitel III |
Kapitel 3 |
Artikel 79 a–q |
Artikel 81.1 a–q |
Artikel 79 r första meningen |
Artikel 81.1 r |
Artikel 79 r andra meningen |
Artikel 81.2 |
Artikel 79 s |
Artikel 81.1 s |
Kapitel IV |
Kapitel 4 |
Artikel 80 |
Artikel 82 |
Kapitel V |
Kapitel 5 |
Artikel 81 |
Artikel 83 |
Kapitel VI |
Kapitel 6 |
Artikel 82.1, inledningen |
Artikel 84.1, inledningen |
Artikel 82.1 a första och andra strecksatserna |
Artikel 84.1 a i och ii |
Artikel 82.1 b |
Artikel 84.1 b |
Artikel 82.2, inledningen |
Artikel 84.2 första stycket, inledningen |
Artikel 82.2 a första stycket första och andra strecksatserna och andra stycket |
Artikel 84.2 första stycket a |
Artikel 82.2 b |
Artikel 84.2 första stycket b |
Artikel 82.2 c, inledningen |
Artikel 84.2 första stycket c, inledningen |
Artikel 82.2 c första strecksatsen första stycket |
Artikel 84.2 första stycket c i |
Artikel 82.2 c första strecksatsen andra stycket |
Artikel 84.2 andra stycket |
Artikel 82.2 c andra strecksatsen |
Artikel 84.2 första stycket c ii |
Artikel 82.2 d |
Artikel 84.2 första stycket d |
Artikel 83 första stycket, inledningen |
Artikel 85, inledningen |
Artikel 83 a |
Artikel 85 a |
Artikel 83 b |
— |
Artikel 83 c |
Artikel 85 b |
Artikel 83 andra stycket |
— |
Artikel 84 |
Artikel 86 |
Artikel 85 första och andra styckena |
Artikel 87.1 och 87.2 |
Artikel 86 |
Artikel 88 |
Kapitel VII |
Kapitel 7 |
Artikel 87 |
Artikel 89 |
Kapitel VIII |
Kapitel 8 |
Artikel 88 |
Artikel 90 |
Avdelning XII |
Avdelning XIII |
Artiklarna 89, 90 och 91 |
Artiklarna 91, 92 och 93 |
Artikel 92 |
Artikel 94 |
Artikel 93.1 |
— |
Artikel 93.2 |
Artikel 95 |
— |
Artikel 96 |
— |
Artikel 97 |
Artikel 94 |
Artikel 98 |
Bilagan |
Bilaga I |
— |
Bilaga II |
— |
Bilaga III |
( 1 ) EGT L 105, 23.4.1983, s. 1.