Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006D0313

    Sklep Sveta z dne 10. aprila 2006 o sklenitvi Sporazuma med Mednarodnim kazenskim sodiščem in Evropsko unijo o sodelovanju in pomoči

    UL L 115, 28.4.2006, p. 49–49 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    UL L 270M, 29.9.2006, p. 423–423 (MT)

    Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/313(1)/oj

    Related international agreement

    28.4.2006   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 115/49


    SKLEP SVETA

    z dne 10. aprila 2006

    o sklenitvi Sporazuma med Mednarodnim kazenskim sodiščem in Evropsko unijo o sodelovanju in pomoči

    (2006/313/SZVP)

    SVET EVROPSKE UNIJE JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 24 Pogodbe,

    ob upoštevanju priporočila predsedstva,

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1)

    Svet je na seji 25. aprila 2005 sklenil, da pooblasti predsedstvo, ki mu pomaga GS/VP in po potrebi Komisija, za začetek pogajanj v skladu s členom 24 Pogodbe o Evropski uniji, da bi Evropska unija z Mednarodnim kazenskim sodiščem sklenila Sporazum o sodelovanju in pomoči.

    (2)

    Na podlagi tega pooblastila je predsedstvo s pogajanji doseglo Sporazum.

    (3)

    Sporazum je treba odobriti v imenu Evropske unije –

    SKLENIL:

    Člen 1

    Sporazum med Mednarodnim kazenskim sodiščem in Evropsko unijo o sodelovanju in pomoči se odobri v imenu Evropske unije.

    Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

    Člen 2

    Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo, pooblaščeno za podpis Sporazuma, ki je za Evropsko unijo zavezujoč.

    Člen 3

    Svet je seznanjen, da namerava Komisija svojo dejavnost usmeriti v doseganje ciljev in prednostnih nalog Sporazuma, kadar je to primerno, z ustreznimi ukrepi Skupnosti.

    Člen 4

    Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.

    Člen 5

    Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

    V Luxembourgu, 10. aprila 2006

    Za Svet

    Predsednica

    U. PLASSNIK


    Top

    28.4.2006   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 115/50


    SPORAZUM

    med Mednarodnim kazenskim sodiščem in Evropsko unijo o sodelovanju in pomoči

    MEDNARODNO KAZENSKO SODIŠČE,

    v nadaljnjem besedilu „Sodišče“,

    na eni strani in

    EVROPSKA UNIJA,

    v nadaljnjem besedilu „EU“, ki jo zastopa predsedstvo Sveta Evropske unije,

    na drugi strani,

    v nadaljevanju „pogodbenici“, STA SE –

    OB UPOŠTEVANJU dejstva, da je utrjevanje pravne države in spoštovanje človekovih pravic ter humanitarnega prava, kakor tudi ohranjanje miru in krepitev mednarodne varnosti, nujno treba obravnavati prednostno in kot naloge ključnega pomena, in sicer v skladu z Ustanovno listino Združenih narodov in določbami člena 11 Pogodbe o Evropski uniji;

    OB UGOTOVITVI, da so načela Rimskega statuta Mednarodnega kazenskega sodišča, kakor tudi načela, ki urejajo njegovo delovanje, povsem skladna z načeli in cilji Evropske unije;

    OB POUDARJANJU pomena izvajanja sojenja v skladu z načelom pravne države ter poštenega postopka posebej glede na pravice obtožencev, določene z Rimskim statutom;

    OB UPOŠTEVANJU posebne vloge žrtev in prič v postopkih pred Sodiščem ter potrebe za posebne ukrepe za zagotovitev njihove varnosti in učinkovitega sodelovanja v skladu z Rimskim statutom;

    OPOZARJAJOČ, da Evropska varnostna strategija, ki jo je Evropski svet sprejel 12. decembra 2003, pomeni podporo mednarodnemu redu, temelječem na učinkovitem multilateralizmu;

    OB UPOŠTEVANJU Skupnega stališča Sveta 2003/444/SZVP z dne 16. junija 2003 o Mednarodnem kazenskem sodišču kakor tudi Akcijskega načrta Sveta, ki sledi navedenemu skupnemu stališču, ter zlasti ključne vloge Mednarodnega kazenskega sodišča pri preprečevanju in omejevanju hudih kaznivih dejanj, ki so v njegovi pristojnosti;

    OB UPOŠTEVANJU dejstva, da se Evropska unija zavezuje podpirati učinkovito delovanje Mednarodnega kazenskega sodišča in si s spodbujanjem kar najširše udeležbe pri Rimskem statutu prizadevati za vsesplošno podporo Sodišču;

    OPOZARJAJOČ, da je ta sporazum treba brati v povezavi in z upoštevanjem Rimskega statuta Mednarodnega kazenskega sodišča ter poslovnika in pravil o dokazovanju;

    OPOZARJAJOČ, da člen 87(6) Rimskega statuta predvideva možnost, da Sodišče katero koli medvladno organizacijo zaprosi za informacije ali dokumente ter da lahko zaprosi tudi za drugačne oblike sodelovanja in pomoči, o katerih se dogovori z zadevno organizacijo in ki so v skladu z njegovo pristojnostjo in nalogami;

    OB UPOŠTEVANJU dejstva, da Sporazum opredeljuje pogoje sodelovanja in pomoči med Mednarodnim kazenskim sodiščem in Evropsko unijo in ne med Mednarodnim kazenskim sodiščem in državami članicami Evropske unije;

    OB UPOŠTEVANJU dejstva, da se morata v ta namen Mednarodno kazensko sodišče in Evropska unija dogovoriti o pogojih sodelovanja in pomoči poleg Skupnega stališča Sveta 2003/444/SZVP ter Akcijskega načrta EU, ki sledi navedenemu skupnemu stališču –

    DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

    Člen 1

    Namen sporazuma

    Ta sporazum, ki ga na podlagi Pogodbe o Evropski uniji („Pogodbe EU“) in Rimskega statuta Mednarodnega kazenskega sodišča („Statuta“) sklepata Evropska unija („EU“) in Mednarodno kazensko sodišče („Sodišče“), opredeljuje pogoje sodelovanja in pomoči med EU in Sodiščem.

    Člen 2

    Opredelitev izrazov

    1.   V tem sporazumu „EU“ pomeni Svet Evropske unije (v nadaljevanju „Svet“), generalnega sekretarja/visokega predstavnika in generalni sekretariat Sveta in Komisijo Evropskih skupnosti (v nadaljevanju „Evropska komisija“). „EU“ ne pomeni posameznih držav članic.

    2.   Za namene tega sporazuma „Sodišče“ pomeni:

    (a)

    predsedstvo;

    (b)

    pritožbeni oddelek, oddelek za obravnave in oddelek za postopke pred obravnavami;

    (c)

    tožilstvo;

    (d)

    vložišče sodišča;

    (e)

    sekretariat skupščine držav pogodbenic.

    Člen 3

    Sporazumi, ki jih sklenejo države članice

    1.   Ta sporazum, vključno s katerimi koli sporazumi ali dogovori, sklenjenimi na podlagi člena 11 tega sporazuma, se ne uporablja v zvezi s prošnjami Sodišča v zvezi z informacijami, ki izvirajo iz posamezne države članice, razen dokumentov EU, vključno z zaupnimi informacijami EU. V teh primerih se prošnja naslovi neposredno na zadevno državo članico.

    2.   Za prošnje Sodišča, naslovljene na EU na podlagi tega sporazuma, se smiselno uporablja člen 73 Statuta.

    Člen 4

    Obveznost sodelovanja in pomoči

    EU in Sodišče sta dosegla dogovor, da bosta v prid čim bolj učinkovitemu izvrševanju svojih pristojnosti po potrebi med seboj tesno sodelovala in se posvetovala o zadevah skupnega interesa, in sicer na podlagi tega sporazuma in ob polnem upoštevanju določb Pogodbe EU in Statuta. Da bi laže izpolnjevali to obveznost sodelovanja in pomoči, sta pogodbenici dosegli dogovor o vzpostavitvi primernih rednih stikov med Sodiščem in kontaktno točko EU za stike s Sodiščem.

    Člen 5

    Udeležba na sestankih

    EU lahko povabi Sodišče, naj se udeleži sestankov in konferenc, organiziranih pod njenim okriljem, na katerih se razpravlja o zadevah, ki so v interesu Sodišča, da bi mu to pomagalo pri zadevah iz njegove pristojnosti.

    Člen 6

    Uveljavljanje vrednot, na katerih temelji Statut

    EU in Sodišče vselej, ko je to primerno, sodelujeta tako, da sprejemata pobude, katerih namen je prispevati k razširjenosti načel, vrednot in določb iz Statuta ter z njim povezanih instrumentov.

    Člen 7

    Izmenjava informacij

    1.   EU in Sodišče v največji možni in izvedljivi meri zagotovita redno izmenjavo informacij in dokumentov skupnega interesa v skladu s Statutom in poslovnikom ter dokaznimi pravili.

    2.   EU se ob ustreznem upoštevanju svojih odgovornosti in pristojnosti v skladu s Pogodbo EU zavezuje, da bo sodelovala s Sodiščem in mu zagotavljala informacije in dokumente, s katerimi razpolaga in za katere bi Sodišče zaprosilo na podlagi člena 87(6) Statuta.

    3.   EU sme na lastno pobudo in v skladu s Pogodbo EU Sodišču zagotoviti informacije ali dokumente, ki so lahko potrebni za delo Sodišča.

    4.   Sodni tajnik Sodišča v skladu s Statutom in poslovnikom ter dokaznimi pravili zagotavlja informacije in dokumentacijo, ki se nanaša na pisne vloge, ustne postopke, sodbe in odločbe Sodišča, ki bi utegnile zanimati EU.

    Člen 8

    Zaščita varnosti

    V primeru, da sodelovanje, vključno z razkritjem informacij ali dokumentov, ki jih predvideva ta sporazum, ogrozi varnost trenutnih ali nekdanjih uslužbencev EU ali kako drugače poseže v varnost in normalni potek določene operacije ali dejavnosti EU, lahko Sodišče odredi ustrezne zaščitne ukrepe, še posebej na zahtevo EU.

    Člen 9

    Zaupne informacije

    Določbe glede posredovanja zaupnih informacij EU organu Sodišča so navedene v Prilogi k temu sporazumu, ki je njegov sestavni del.

    Člen 10

    Pričanje uslužbencev Evropske unije

    1.   Če Sodišče zaprosi za pričanje uradnika ali drugega člana osebja EU, se EU zaveže polno sodelovati s Sodiščem in storiti vse potrebno, da omogoči Sodišču pričanje te osebe, zlasti z umikom obveznosti zaupnosti, če je to potrebno in ob ustreznem spoštovanju svojih odgovornosti in pristojnosti v skladu s Pogodbo EU in zadevnimi pravili na njeni podlagi.

    2.   V skladu s členom 8 se pogodbenici strinjata, da so v primeru zahteve po pričanju uradnika ali drugega člana osebja EU pred Sodiščem lahko potrebni zaščitni ukrepi.

    3.   Ob upoštevanju Statuta in poslovnika ter dokaznih pravil je EU pooblaščena za imenovanje predstavnika, ki bo pomagal kateremu koli uradniku ali drugemu članu osebja EU, ki nastopi kot priča pred Sodiščem.

    Člen 11

    Sodelovanje med Evropsko unijo in tožilcem

    1.   Ob upoštevanju Pogodbe EU:

    (i)

    se EU zaveže, da bo sodelovala s tožilcem v skladu s Statutom in poslovnikom ter dokaznimi pravili pri zagotavljanju dodatnih informacij, ki jih ima EU in ki jih potrebuje tožilstvo;

    (ii)

    se EU zaveže, da bo sodelovala s tožilcem v skladu s členom 54(3)(c) Statuta;

    (iii)

    EU v skladu s členom 54(3)(d) Statuta pristopi k takim dogovorom ali sporazumom, ki so skladni s Statutom, kadar je to potrebno za lažje sodelovanje med EU in tožilcem.

    2.   Tožilec naslovi zahtevo za informacijo v pisni obliki na generalnega sekretarja/visokega predstavnika. Generalni sekretar/visoki predstavnik pripravi odgovor v pisni obliki najpozneje v enem mesecu.

    3.   EU in tožilec se lahko dogovorita, da EU posreduje dokumente ali informacije tožilcu pod pogojem zaupnosti in samo za namen pridobivanja novega dokaza, ter da se taki dokumenti ali informacije ne razkrijejo drugim organom Sodišča ali tretjim osebam v kateri koli fazi postopka ali po njem brez soglasja EU. Uporabljajo se pravila o zaupnih informacijah iz člena 9.

    Člen 12

    Privilegiji in imunitete

    Če želi Sodišče izvrševati svojo pristojnost nad osebo, za katero se domneva, da je kazensko odgovorna za kaznivo dejanje, ki sodi v pristojnost Sodišča, in če taka oseba uživa, v skladu z ustreznimi pravili mednarodnega prava, katere koli privilegije in imunitete, se ustrezna institucija EU, ob ustreznem upoštevanju svojih odgovornosti in pristojnosti v skladu s Pogodbo EU ter zadevnimi pravili na njeni podlagi, zaveže, da bo polno sodelovala s Sodiščem ter da bo sprejela vse potrebne ukrepe, da bi omogočila Sodišču izvajanje njegove pristojnosti, zlasti z umikom teh privilegijev in imunitet v skladu z vsemi ustreznimi pravili mednarodnega prava.

    Člen 13

    Dogovori v zvezi z osebjem

    V skladu s členom 44(4) Statuta se EU in Sodišče od primera do primera dogovorita, v katerih izjemnih okoliščinah lahko Sodišče uporabi strokovno znanje osebja, brezplačno ponujenega s strani EU, da pomaga pri delu katerega koli organa Sodišča.

    Člen 14

    Storitve in prostori

    EU bo glede na razpoložljivost Sodišču na njegovo prošnjo zagotovila potrebne prostore in storitve, vključno s podporo na terenu, kjer bo to primerno. Pogoji, pod katerimi se ti prostori, storitve ali podpora EU lahko zagotovijo, se po potrebi določijo v skladu s predhodnimi dodatnimi dogovori.

    Člen 15

    Usposabljanje

    EU si po potrebi in v posvetovanju s Sodiščem prizadeva podpirati vzpostavitev usposabljanja in pomoči za sodnike, tožilce, uradnike in svetovalce pri delu, povezanem s Sodiščem.

    Člen 16

    Dopisovanje

    1.   Za namene tega sporazuma se:

    (a)

    glede EU:

    vsa pošta pošlje Svetu na naslednji naslov:

    Council of the European Union

    Chief Registry Officer

    Rue de la Loi/Wetstraat, 175

    B-1048 Brussels

    .

    Vodja glavne pisarne Sveta ob upoštevanju odstavka 2 vso pošto posreduje državam članicam, Evropski komisiji in kontaktni točki EU za stike s Sodiščem;

    (b)

    glede Sodišča:

    vsa pošta pošlje sodnemu tajniku ali tožilcu, kakor je primerno.

    2.   Izjemoma se pošta pogodbenice, ki je dostopna samo nekaterim pristojnim uradnikom, organom ali službam te pogodbenice, iz operativnih razlogov lahko naslovi in je dostopna samo nekaterim pristojnim uradnikom, organom ali službam druge pogodbenice, ki so posebej določeni kot prejemniki, ob upoštevanju njihovih pristojnosti in v skladu z načelom potrebe po seznanitvi s podatki. Kar zadeva EU, se ta pošta pošilja prek vodje glavne pisarne Sveta.

    Člen 17

    Izvajanje

    1.   Urad tožilca in tajništvo Sodišča ter generalna sekretarja Sveta in Evropske komisije v skladu s svojimi pristojnostmi nadzorujejo izvajanje tega sporazuma.

    2.   Sodišče in EU lahko za izvajanje tega sporazuma skleneta dogovore, ki se jima zdijo primerni.

    Člen 18

    Reševanje sporov

    Vsa razhajanja med EU in Sodiščem v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma se rešujejo s posvetovanjem med pogodbenicama.

    Člen 19

    Začetek veljavnosti in ponovna preučitev

    1.   Ta sporazum začne veljati na prvi dan prvega meseca po tem, ko sta ga pogodbenici podpisali.

    2.   Ta sporazum se lahko zaradi sprejetja morebitnih sprememb na predlog ene ali druge pogodbenice ponovno preuči. Ponovno se preuči najpozneje pet let po začetku veljavnosti.

    3.   Spremembe tega sporazuma se sestavijo le v pisni obliki in sprejmejo z medsebojnim soglasjem pogodbenic.

    Člen 20

    Odpoved

    Ena od pogodbenic lahko odpove ta sporazum s pisnim obvestilom o odpovedi, ki ga izroči drugi pogodbenici. Taka odpoved začne učinkovati šest mesecev po tem, ko je druga pogodbenica prejela obvestilo, vendar ne vpliva na že sklenjene obveznosti v skladu z določbami tega sporazuma. Zlasti vse zaupne informacije, ki so bile posredovane ali izmenjane v skladu s tem sporazumom, ostajajo še naprej zaščitene v skladu z določbami, navedenimi v Sporazumu.

    V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pravilno pooblaščeni predstavniki podpisali ta sporazum.

    Hecho en Luxemburgo, el diez de abril de dos mil seis.

    V Lucemburku dne desátého dubna dva tisíce šest.

    Udfærdiget i Luxembourg den tiende april to tusind og seks.

    Geschehen zu Luxemburg am zehnten April zweitausendsechs.

    Kahe tuhande kuuenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Luxembourgis.

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες έξι.

    Done at Luxembourg on the tenth day of April in the year two thousand and six.

    Fait à Luxembourg, le dix avril deux mille six.

    Fatto a Lussemburgo, addì dieci aprile duemilase.

    Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī.

    Priimta du tūkstančiai šeštų metų balandžio dešimtą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év április tizedik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fl-għaxra jum ta' April tas-sena elfejn u sitta.

    Gedaan te Luxemburg, de tiende april tweeduizend zes.

    Sporządzono w Luksemburgu dnia dziesiątego kwietnia roku dwutysięcznego szóstego.

    Feito no Luxemburgo, em dez de Abril de dois mil e seis.

    V Luxemburgu dňa desiateho apríla dvetisícšesť.

    V Luxembourgu, desetega aprila leta dva tisoč šest.

    Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakuusi.

    Som skedde i Luxemburg den tionde april tjugohundrasex.

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωοη

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    Por la Corte Penal Internacional

    Za Mezinárodní trestní soud

    For Den Internationale Straffedomstol

    Für den Europäischen Strafgerichtshof

    Rahvusvahelise Kriminaalkohtu nimel

    Για to Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο

    For the International Criminal Court

    Pour la Cour Pénale Internationale

    Per la Corte Penale Internazionale

    Starptautiskās Krimināltiesas vārdā

    Tarptautinio baudžiamojo teismo vardu

    A Nemzetközi Büntetőbíróság részéről

    Għall-Qorti Kriminali Internazzjonali

    Voor het Internationaal Strafhof

    W imieniu Międzynarodowego Trybunału Karnego

    Pelo Tribunal Penal Internacional

    Za Medzinárodný trestný súd

    Za Mednarodno Kazensko Sodišče

    Kansainvälisen rikostuomioistuimen puolesta

    För Internationella brottmålsdomstolen

    Image


    PRILOGA

    1.

    V primeru, da organ Sodišča zaprosi za zaupne informacije EU v smislu člena 34 Statuta, se smejo te informacije dati na razpolago le v skladu s predpisi Sveta o varovanju tajnosti (1).

    V tem sporazumu zaupne informacije pomenijo vse informacije (torej vsako védenje, ki se lahko posreduje v kateri koli obliki) ali gradivo, za katero je določeno, da ga je treba ščititi pred nedovoljenim razkritjem, in ki je bilo kot tako opremljeno z varnostno oznako (v nadaljnjem besedilu „zaupne informacije“).

    Zlasti pa:

    (i)

    Sodišče zagotovi, da zaupne informacije EU, ki so mu bile posredovane, obdržijo stopnjo tajnosti, ki jim jo je določila EU, in varuje take informacije v skladu s stopnjo zaščite, ki je enakovredna tisti iz predpisov Sveta o varovanju tajnosti. V zvezi s tem Sodišče zagotovi zaščito, kakor jo zahteva EU v skladu s pravili, ukrepi in postopki, ki se oblikujejo v skladu z odstavkom 4;

    (ii)

    Sodišče uporablja posredovane zaupne informacije EU le za namene, za katere so bile te zaupne informacije EU in dokumenti posredovani Sodišču;

    (iii)

    Sodišče takih informacij in dokumentov ne sme razkriti tretjim osebam brez predhodnega pisnega soglasja EU v skladu z načelom soglasja s strani organa izvora, kakor je opredeljeno v predpisih Sveta o varovanju tajnosti;

    (iv)

    Sodišče zagotovi, da se dostop do zaupnih informacij EU, ki so mu bile posredovane, odobri samo posameznikom, ki izkažejo „potrebo po seznanitvi s podatki“;

    (v)

    Sodišče zagotovi, da se vse osebe, ki pri opravljanju svojih delovnih nalog potrebujejo dostop ali katerih naloge ali funkcije jim omogočajo dostop do informacij stopnje tajnosti CONFIDENTIEL UE in višje, ustrezno varnostno preverijo, preden se jim dovoli dostop do takih informacij, v skladu z dogovori, ki se oblikujejo na podlagi objektivnih kriterijev v skladu z odstavkom 4;

    (vi)

    Sodišče zagotovi, da se, preden se jim omogoči dostop do zaupnih informacij EU, vse posameznike, ki zahtevajo dostop do takih informacij, natanko pouči o predpisih o varovanju tajnosti in da izpolnjujejo zahteve teh predpisov, ki veljajo glede na stopnjo tajnosti informacij, do katerih zahtevajo dostop;

    (vii)

    upoštevajoč stopnjo tajnosti se zaupne informacije EU posredujejo Sodišču z diplomatsko pošto, vojaško poštno službo, varovano poštno službo, varovanimi telekomunikacijami ali osebnim prenosom. Sodišče vnaprej sporoči generalnemu sekretariatu Sveta EU ime in naslov organa, pristojnega za varstvo zaupnih informacij, in točne naslove, na katere se posredujejo informacije, ter zagotovi, da so naslovi varnostno preverjeni;

    (viii)

    Sodišče zagotovi, da se vsi prostori, območja, zgradbe, uradi, sobe, komunikacijski in informacijski sistemi ter podobno, v katerih se hranijo in/ali obdelujejo zaupne informacije EU, zavarujejo z ustreznimi ukrepi fizičnega varovanja v skladu z dogovori, ki se oblikujejo v skladu z odstavkom 4;

    (ix)

    Sodišče zagotovi, da se zaupni dokumenti EU, ki so mu posredovani, ob njihovem prejemu zabeležijo v poseben register. Sodišče zagotovi, da se kopije zaupnih dokumentov EU, ki so mu posredovane, in ki jih lahko naredi prejemnik, njihovo število in razporeditev, zabeležijo v ta poseben register. Sodišče sporoči EU datum vrnitve teh dokumentov EU ali zagotovi potrdilo o njihovem uničenju;

    (x)

    Sodišče sporoči generalnemu sekretariatu Sveta EU vsak primer ogrožanja zaupnih informacij EU, ki so mu bile posredovane. V takih primerih Sodišče začne preiskavo in sprejme ustrezne ukrepe za preprečitev ponovitve ogrožanja v skladu z dogovori, ki se oblikujejo v skladu z odstavkom 4.

    2.

    Pri izvajanju odstavka 1 ni mogoče generično posredovanje informacij, razen če pogodbenici določita postopke v zvezi z nekaterimi kategorijami informacij.

    3.

    Preden se predajo Sodišču, se zaupnim dokumentom EU stopnja tajnosti lahko zniža ali prekliče v skladu s predpisi Sveta o varovanju tajnosti. Do zaupnih dokumentov EU z nacionalno zaupno vsebino ima dostop le ustrezno varnostno preverjeno osebje Sodišča ali pa se takšnim dokumentom odvzame ali zniža stopnja zaupnosti in se jih Sodišču izda z izrecnim pisnim soglasjem izvora dokumenta.

    4.

    Za izvajanje tega sporazuma se vzpostavijo varnostni dogovori med tremi organi, določenimi spodaj, da bi se določili standardi vzajemnega varstva zaupnosti za zaupne informacije, ob upoštevanju tega sporazuma.

    (a)

    Varnostni urad Sodišča je odgovoren za oblikovanje varnostnih dogovorov za zaščito in varovanje zaupnih informacij, ki so posredovane Sodišču v skladu s tem sporazumom.

    (b)

    Varnostni urad generalnega sekretariata Sveta pod vodstvom in v imenu generalnega sekretarja Sveta, ki deluje v imenu in pod nadzorom Sveta, je odgovoren za oblikovanje varnostnih dogovorov za zaščito in varovanje zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane EU.

    (c)

    Varnostni direktorat Evropske komisije, ki deluje v imenu in pod nadzorom Evropske komisije, je odgovoren za razvijanje varnostnih dogovorov za zaščito zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane ali izmenjane znotraj Evropske komisije in njenih prostorov.

    (d)

    Na strani EU mora te standarde odobriti Varnostni odbor Sveta.

    5.

    Pogodbenici si v zvezi z varnostjo zaupnih informacij glede na določbe tega sporazuma in zadeve skupnega interesa nudita vzajemno pomoč. Organi, opredeljeni v odstavku 4, izvajajo vzajemna varnostna posvetovanja in nadzor, da bi ocenili učinkovitost varnostnih dogovorov, za katere so odgovorni in ki se oblikujejo v skladu z odstavkom 4.

    6.

    Pogodbenici imata varnostno organizacijo in varnostne programe, ki temeljijo na takih temeljnih načelih in minimalnih varnostnih standardih, ki se uvedejo v varnostne sisteme pogodbenic, oblikovane na podlagi odstavka 4, da zagotavljajo uporabo enakovredne ravni varnostne zaščite za zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum.

    7.

    Pred začetnim posredovanjem zaupnih informacij morajo glede na določbe tega sporazuma odgovorni varnostni organi iz odstavka 4 soglašati, da je pogodbenica prejemnica sposobna zaščititi in zavarovati informacije glede na določbe tega sporazuma in na način, ki je skladen z dogovori, oblikovanimi v skladu z odstavkom 4.

    8.

    Nobena določba tega sporazuma ne posega v možnost, da EU Sodišču odstopi informacije z najvišjo stopnjo tajnosti pod pogojem, da Sodišče zagotovi stopnjo tajnosti, enakovredno tisti iz predpisov Sveta o varovanju tajnosti.


    (1)  Sklep Sveta 2001/264/ES z dne 19. marca 2001 o sprejetju predpisov Sveta o varovanju tajnosti (UL L 101, 11.4.2001, str. 1).

    Top