EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52015XC0304(03)

Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie

Ú. v. EÚ C 76, 4.3.2015, p. 1–388 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

4.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 76/1


VYSVETLIVKY KU KOMBINOVANEJ NOMENKLATÚRE EURÓPSKEJ ÚNIE

(2015/C 076/01)

Publikované v súlade s článkom 9 ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a Spoločnom colnom sadzobníku (1)

OBSAH

Úvod 9

A.

Všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry 11

C.

Všeobecné pravidlá aplikovateľné súčasne na nomenklatúru a na clá. 11

Trieda I

Živé zvieratá; živočíšne výrobky

1.

Živé zvieratá 13

2.

Mäso a jedlé mäsové droby 16

3.

Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce 30

4.

Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé produkty živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté 37

5.

Produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté 41

Trieda II

Rastlinné výrobky

6.

Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvetiny a okrasné lístie 43

7.

Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy 45

8.

Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov alebo melónov 53

9.

Káva, čaj, maté a koreniny 59

10.

Obilniny 63

11.

Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok 64

12.

Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny 67

13.

Šelak; gumy, živice a ostatné rastlinné šťavy a výťažky 71

14.

Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté 72

Trieda III

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky

15.

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky 73

Trieda IV

Pripravené potraviny; nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot; tabak a vyrobené náhradky tabaku

16.

Prípravky z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov 78

17.

Cukor a cukrovinky 82

18.

Kakao a prípravky z kakaa 85

19.

Prípravky z obilnín, múky, škrobu alebo mlieka; cukrárske výrobky 87

20.

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo ostatných častí rastlín 90

21.

Rôzne jedlé prípravky 94

22.

Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot 97

23.

Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá 103

24.

Tabak a vyrobené náhradky tabaku 107

Trieda V

Nerastné výrobky

25.

Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement 110

26.

Rudy, trosky a popoly 114

27.

Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky 116

Trieda VI

Výrobky chemického priemyslu alebo príbuzného priemyslu

28.

Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov 141

29.

Organické chemikálie 146

30.

Farmaceutické výrobky 154

31.

Hnojivá 158

32.

Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty 160

33.

Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky 165

34.

Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry 167

35.

Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy 169

36.

Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky 171

37.

Fotografický alebo kinematografický tovar 172

38.

Rôzne chemické výrobky 175

Trieda VII

Plasty a výrobky z nich; kaučuk a výrobky z neho

39.

Plasty a výrobky z nich 183

40.

Kaučuk a výrobky z neho 190

Trieda VIII

Surové kože a kožky, usne, kožušiny a výrobky z nich; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

41.

Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne 193

42.

Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas) 198

43.

Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich 200

Trieda IX

Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie; korok a výrobky z korku; výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a práce z prútia

44.

Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie 202

45.

Korok a výrobky z korku 209

46.

Výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a práce z prútia 211

Trieda X

Vláknina z dreva alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka; papier a lepenka a predmety z nich

47.

Vláknina z dreva alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka 212

48.

Papier a lepenka; predmety z papieroviny, papiera alebo lepenky 214

49.

Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány 219

Trieda XI

Textílie a textilné výrobky

50.

Hodváb 220

51.

Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza a tkaniny z vlásia 223

52.

Bavlna 225

53.

Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze 226

54.

Chemické vlákna; pásiky a podobné tvary z chemických textilných materiálov 227

55.

Chemické strižné vlákna 230

56.

Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich 231

57.

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny 232

58.

Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; prámikárske výrobky; výšivky 233

59.

Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované textílie; textilné výrobky vhodné na priemyselné použitie 235

60.

Pletené alebo háčkované textílie 237

61.

Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované 238

62.

Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované 248

63.

Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry 256

Trieda XII

Obuv, pokrývky hlavy, dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; upravené perie a predmety z neho vyrobené; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov

64.

Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov 257

65.

Pokrývky hlavy a ich časti 263

66.

Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti 264

67.

Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov 265

Trieda XIII

Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; keramické výrobky; sklo a sklenený tovar

68.

Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov 266

69.

Keramické výrobky 270

70.

Sklo a sklený tovar 275

Trieda XIV

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince

71.

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi, a predmety z nich; bižutéria; mince 280

Trieda XV

Základné kovy a predmety zo základných kovov

72.

Železo a oceľ 284

73.

Predmety zo železa alebo z ocele 293

74.

Meď a predmety z nej 302

75.

Nikel a predmety z neho 303

76.

Hliník a predmety z neho 304

78.

Olovo a predmety z neho 305

81.

Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich 306

82.

Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu 307

83.

Rôzne predmety zo základného kovu 309

Trieda XVI

Stroje, prístroje a mechanické zariadenia; elektrické zariadenia; ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku a časti, súčasti a príslušenstvo takéhoto tovaru

84.

Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti 311

85.

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov 331

Trieda XVII

Vozidlá, lietadlá, plavidlá a pridružené dopravné zariadenia

86.

Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov 357

87.

Vozidlá, iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo 359

88.

Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti 368

89.

Lode, člny a plávajúce konštrukcie 369

Trieda XVIII

Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; hodiny a hodinky; hudobné nástroje; ich časti, súčasti a príslušenstvo

90.

Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo 370

91.

Hodiny a hodinky a ich časti a sučasti 376

92.

Hudobné nástroje; časti a súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov 377

Trieda XIX

Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo

93.

Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo 378

Trieda XX

Rôzne výrobky

94.

Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby 379

95.

Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo 381

96.

Rôzne výrobky 387

ÚVOD

Nariadenie rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a Spoločnom colnom sadzobníku (2) ustanovuje nomenklatúru, známu ako „kombinovaná nomenklatúra“ alebo skrátene „KN“, založenú na Medzinárodnom dohovore o harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru (3) známom ako „harmonizovaný systém“ alebo skrátene „HS“.

HS je doplnený svojimi vysvetlivkami HS. Tieto vysvetlivky aktualizuje a publikuje v anglickom a francúzskom jazyku:

SVETOVÁ COLNÁ ORGANIZÁCIA (SCO)

Rada pre colnú spoluprácu (RCS)

30, rue du Marché

1210 Brusel

BELGICKO

Podľa článku 9 ods. 1 písm. a) druhej zarážky nariadenia (EHS) č. 2658/87 Komisia schvaľuje vysvetlivky kombinovanej nomenklatúry hneď po odsúhlasení stanoviska sekciou tarifnej a štatistickej nomenklatúry Výboru pre Colný kódex. Vysvetlivky kombinovanej nomenklatúry obsahujú mnohé odkazy na vysvetlivky HS; nenahrádzajú ich, ale sa navzájom dopĺňajú. Obidve publikácie treba preto používať súčasne.

Táto verzia vysvetliviek KN obsahuje všetky vysvetlivky a ich zmeny dovtedy publikované v Úradnom vestníku Európskej únie v sérii C v platnosti do 16. septembra 2014 (4). Vysvetlivky KN publikované v sérii C úradného vestníka po tomto dátume zostávajú v platnosti a budú zapracované do následnej revidovanej verzie vysvetliviek KN.

Tieto vysvetlivky KN sa vzťahujú na položky a podpoložky kombinovanej nomenklatúry 2015, ktoré boli ustanovené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1101/2014 (5).

Informácie týkajúce sa „Usmernení k zatrieďovaniu tovaru predkladanému ako súprava na predaj v malom do kombinovanej nomenklatúry“ boli navyše uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie v sérii C (6).

A. Všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry

Všeobecné pravidlo 5 b)

Obaly, ktoré sa obvykle používajú na predaj nápojov, džemu, horčice, korenín atď., treba zatriediť spolu s tovarom, ktorý obsahujú aj v prípade, že sú tieto obaly zjavne vhodné na opakované použitie.

 

C. Všeobecné pravidlá aplikovateľné súčasne na nomenklatúru a na clá

Všeobecné pravidlo 3

1.

V zmysle článku 18 odsekov 1 a 2 Nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (7), za „pracovné dni“ sú považované všetky dni iné ako oficiálne sviatky publikované EK v Bruseli a soboty a nedele.

2.

V prípade, že v Úradnom vestníku Európskej únie nie je uverejnený kurz v predposledný pracovný deň mesiaca alebo v predposledný pracovný deň pred 15. dňom v mesiaci, kurzom uvedeným v článku 18 ods. 1 vyššie uvedeného nariadenia, ktorý sa má uplatňovať pri prepočítaní eura na národné meny má byť posledný kurz uverejnený pred predposledným pracovným dňom alebo pred 15. dňom v mesiaci.

TRIEDA I

ŽIVÉ ZVIERATÁ; ŽIVOČÍŠNE VÝROBKY

1. KAPITOLA

ŽIVÉ ZVIERATÁ

0101

Živé kone, somáre, muly a mulice

0101 29 10 a 0101 29 90

Kone

Divé kone, také ako kôň Przewalského alebo tarpan (mongolský kôň), sú zatriedené do týchto podpoložiek. Avšak, zebry (Equus zebra, Equus grevyi, Equus burchelli, Equus quagga, atď.) sú zatriedené do podpoložky 0106 19 00, aj keď patria do čeľade koňovité.

Krížence kobyly a zebry („zebrule“) sú zatriedené do podpoložky 0106 19 00.

0101 30 00

Somáre

Obidva druhy domáce a divé somáre patria do tejto podpoložky. Medzi posledné menované patria mongolský djiggetai, tibetský kiang, onager a hemion alebo polosomár (Equus hemionus).

Krížence somára a zebry („zebrass“) sú zatriedené do podpoložky 0106 19 00.

0101 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria zvieratá opísané v poslednom odseku vysvetliviek HS k položke 0101.

0102

Živé hovädzie zvieratá

0102 21 10 0102 29 99

Dobytok

Do týchto podpoložiek patria zvieratá opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0102, prvý odsek, bod (1).

Jaky majú 14 párov rebier, zatiaľ čo ostatné druhy hovädzich zvierat (s výnimkou zubra európskeho a bizóna amerického) majú len 13 párov rebier

0102 31 00 0102 39 90

Byvoly

Do týchto podpoložiek patria zvieratá opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0102, prvý odsek, bod (2).

Zubor európsky (Bison bonasus) a bizón americký (Bison bison) majú 14 párov rebier, zatiaľ čo ostatné druhy hovädzích zvierat (s výnimkou jakov) majú len 13 párov rebier.

0102 39 10

Domáce druhy

Do tejto podpoložky patria všetky druhy domácich hovädzích zvierat rodu Bubalus bez ohľadu na účel ich použitia (chov, výkrm, šľachtenie, porážka atď.), ale okrem plemenných čistokrvných zvierat (podpoložka 0102 31 00).

0102 39 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria druhy hovädzích zvierat rodov Syncerus a Bison, ale okrem plemenných čistokrvných zvierat (podpoložka 0102 31 00).

0102 90 20 0102 90 99

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria zvieratá opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0102, prvý odsek, bod (3).

0102 90 91

Domáce druhy

Do tejto podpoložky patria všetky druhy domácih hovädzích zvierat nezahrnuté v predchádzajúcich podpoložkách bez ohľadu na účel ich použitia (chov, výkrm, šľachtenie, porážka atď.), ale okrem plemenných čistokrvných zvierat (podpoložka 0102 90 20).

0103

Živé svine

0103 91 90

Ostatné

Živé svine divých druhov zahŕňajú:

1.

diviak lesný (Sus scrofa);

2.

sviňa bradavičnatá (Phacochoerus aethiopicus), sviňa riečna alebo sviňa štetkatá (Potamochoerus porcus) a čierna lesná sviňa;

3.

babirusa celebská (Babyrousa babyrussa);

4.

divá sviňa pekari (Dicotyles tajacu).

0103 92 90

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0103 91 90

0104

Živé ovce a kozy

0104 10 10 0104 10 80

Ovce

Do týchto podpoložiek patria zvieratá domácich druhov oviec (Ovis aries), rôzne druhy muflónov, také ako muflón lesný (Ovis musimon), ovca hruborohá „bighorn“ (Ovis canadensis), ovca muflónovitá (Ovis orientalis), ovca stredoázijská (argali) (Ovis ammon), praovca hrivnatá (Ammotragus lervia), ktoré sú známe ako „hrivnaté ovce“, hoci sú podobné viac kozám ako ovciam.

0104 20 10 a 0104 20 90

Kozy

Do týchto podpoložiek patria zvieratá domácich druhov kôz, kozorožec horský (Capra ibex) a koza bezoárová alebo koza karpatská (Capra aegagrus alebo Capra hircus).

Avšak, nasledovné druhy sú z týchto podpoložiek vylúčené a patria do podpoložky 0106 19 00: kabar pižmový (Moschus moschiferus), africké vodné kozy (Hyemoschus) a ázijské kozy (Tragulus), ktoré nepatria medzi druhy kôz. Nepatria sem tiež zvieratá známe ako kozie antilopy („hemitragues“ polokozy, kamzíky atď.).

0105

Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus , kačice, husi, moriaky, morky a perličky

Do tejto položky patria iba živé domáce vtáky druhov špecifikovaných v tejto položke (hydina druhu Gallus domesticus, vrátane kuriatok a kapúnov), či už na chov, mäso, perie alebo iný účel (napr. na chov do voliér, parkov alebo na jazerách).

Divé vtáky (napríklad morky divé Meleagris gallopavo), hoci môžu byť chované a spracované podobným spôsobom ako domáce vtáky špecifikované v tejto položke, sú zatriedené do podpoložky 0106 39 80.

Holuby domácich druhov sú zatriedené do podpoložky 0106 39 10.

0106

Ostatné živé zvieratá

0106 13 00

Ťavy a ostatné ťavovité (Camelidae)

Do tejto podpoložky patria ťavy (dvojhrbé) dromedary (jednohrbé) a ostatné zvieratá z čeľade ťavovitých (lamy, alpaky, guanaky, vikune).

0106 14 10

Domáce králiky

Do tejto podpoložky patria iba králiky domácich druhov chovaných ako na plemeno, tak i na mäso, kožušinu (napríklad angorské králiky) alebo na iný účel.

0106 14 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria králiky divé (Oryctolagus cuniculus) a zajace.

0106 19 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria všetky živé cicavce, okrem domácich a divých koní, somárov, mulov a mulíc (položka 0101), hovädzích zvierat (položka 0102), svíň (položka 0103), oviec a kôz (položka 0104), primátov (podpoložka 0106 11 00), veľrýb, delfínov, sviňúch, lamantínov a dugongov, tuleňov, uškatcov a mrožov (podpoložka 0106 12 00) a králikov a zajacov (podpoložky 0106 14 10 a 0106 14 90).

Príklady cicavcov zahrnutých v tejto podpoložke:

1.

jelene, daniele, srnce, lane, kamzíky alebo kamziky (Rupicapra rupicapra), los obyčajný alebo mokraďový (Alces alces), kozie antilopy (kamzík goral (Naemorhedus), Hemitragus alebo vidloroh) a pravé antilopy;

2.

levy, tigre, medvede, nosorožce, hrochy, slony, žirafy, okapie, klokany, zebry atď.;

3.

veverice, líšky, americké norky, svište, bobry, ondatry, vydry, morčatá;

4.

soby;

5.

psy a mačky.

0106 20 00

Plazy (vrátane hadov a korytnačiek)

Do tejto podpoložky patria všetky plazy, jašterice, korytnačky suchozemské a vodné (morské alebo sladkovodné).

0106 39 10

Holuby

Do tejto podpoložky patria všetky vtáky z čeľade holubovitých, či už divé alebo domáce, bez ohľadu na ich použitie (farmárske holuby, ozdobné holuby, poštové holuby).

Medzi nedomáce (divé) holuby patria holub hrivnák (Columba palumbus), holub plúžik (Columba oenas), holub skalný (Columba livia), austrálsky bronzový holub, holubice a hrdličky (Streptopelia turtur, Streptopelia risoria).

Avšak, určité blízko príbuzné druhy kurovitých, také ako nikobary (Caloenas nicobarica), kolumbary, korunáče, gaugy a syrhapty do tejto podpoložky nepatria a sú zatriedené do podpoložky 0106 39 80.

0106 39 80

Ostatné

Do tejto podpoložky patria všetky živé vtáky, iné ako hydina druhu Gallus domesticus, kačky, husi, morky a perličky (položka 0105) a iné ako dravé vtáky (podpoložka 0106 31 00), papagájovité (podpoložka 0106 32 00), pštrosy a emu (položka 0106 33 00) a divé a domáce holuby (podpoložka 0106 39 10).

Príklady vtákov patriacich do tejto podpoložky sú:

1.

hus divá (Anser anser), bernikla tmavá (Branta bernicla), kazarka pestrá (Tadorna tadorna), kačica divá (Anas platyrhynchos), kačica chripľavka (Anas strepera), kačica hvízdavá (Anas penelope), kačica ostrochvostá (Anas acuta), kačica lyžičiarka (Anas clypeata), kačica chrapačka (Anas querquedula), kačica chrapkavá (Anas crecca), turpany čierne a kajky;

2.

labute a pávy;

3.

jarabice, bažanty, prepelice, sulky, bekasíny, tetrovy, jariabky, divé kačice, divé husi, strnádky, drozdy a škovránky;

4.

pinky, sýkorky, kanáriky, kolibríky atď.

0106 49 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria priadky morušové, motýle, chrobáky a ostatný hmyz.

0106 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

všetky ostatné druhy živých zvierat, okrem rýb, kôrovcov, mäkkýšov a ostatných morských bezstavovcov (3. kapitola) a mikrobiálnych kultúr (položka 3002);

2.

žaby.

2. KAPITOLA

MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY

Všeobecne

1.

Mäso a droby vhodné na ľudskú konzumáciu zostávajú zatriedené v tejto kapitole, dokonca aj vtedy, ak sú určené na spracovanie na potravu pre domáce zvieratá.

2.

Na účely tejto kapitoly je význam slov „mäso“ a „droby“ opísaný vo všeobecnej časti vysvetliviek HS k tejto kapitole.

3.

Vysvetlenie rôznych stavov, v akých sa môžu mäso a droby nachádzať (čerstvé, chladené, mrazené, solené alebo v slanom náleve, sušené alebo údené) je uvedené vo všeobecnej časti vysvetliviek HS k tejto kapitole. Treba upozorniť, že hlboko mrazené mäso a čiastočne alebo úplne rozmrazené mäso sa majú zatriediť rovnako ako mrazené mäso. Naviac, „mrazené“ zahŕňa nielen čerstvé mäso, ktoré bolo zamrazené, ale aj mäso, ktoré bolo najprv mierne sušené a potom mrazené, pokiaľ aktuálna a trvajúca konzervácia závisí nevyhnutne od takého mrazenia.

4.

Vo všeobecnej časti vysvetliviek HS k tejto kapitole sú tiež odkazy týkajúce sa rozdielu medzi mäsom a drobami tejto kapitoly a kapitoly 16. Avšak do tejto kapitoly patria mäsové droby, surové, mleté alebo jemne nasekané, ale ďalej neupravené, balené v plastovom obale (dokonca aj vo forme párkov, klobás alebo salám) výhradne na uľahčenie manipulácie alebo transportu.

5.

Na účely rozlíšenia medzi časťami s kosťou a časťami bez kosti, nebudú chrupavka a šľachy považované za kosti.

Doplnková poznámka 1 (A) d) a doplnková poznámka 1 (A) e)

Na účely doplnkových poznámok 1 (A) d) a 1 (A) e) k tejto kapitole (v spojení s doplnkovou poznámkou 1 (C) k tejto kapitole) sa pri určovaní toho, či sú splnené podmienky týkajúce sa minimálneho a maximálneho počtu rebier, počítajú len tie rebrá, celé alebo rozdelené, ktoré sú pripojené priamo k chrbtici.

V súlade s týmto vysvetlením nižšie uvedené zobrazenie znázorňuje príklad hovädzej prednej štvrtiny, ktorá spĺňa podmienky doplnkových poznámok 1 (A) d) a 1 (A) e) v spojení s doplnkovou poznámkou 1 (C) k tejto kapitole.

 

PREDNÁ ŠTVRTINA ZADNÁ ŠTVRTINA

Image

Doplnková poznámka 2 (C)

Na účely doplnkovej poznámky 2(C) k tejto kapitole týkajúcej sa dvoch rozdielnych techník rezania a častí „lalok“, „podhrdlina“ a „podhrdlina a lalok spolu“, pozri schému nižšie:

 

Image

 

Image

Doplnková poznámka 6 a)

Soľ sa nepovažuje za korenie v zmysle tejto doplnkovej poznámky.

Pozri tiež doplnkovú poznámku 7 k tejto kapitole

 

0201

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

Do tejto položky patrí len čerstvé alebo chladené mäso zvierat položky 0102.

Na účely definície predných štvrtín a zadných štvrtín treba brať do úvahy nasledovné:

a)

„krk a karé“ znamenajú svalovú časť krku so siedmymi krčnými polovicami stavcov;

b)

„pliecko“ znamená kĺb prednej nohy, vrátane lopatky, ramennej kosti, vretennej kosti a lakťovej kosti a priliehajúce svaly;

c)

„sviečkovica“ znamená pravú a falošnú sviečkovicu; zadné hoväzie môže ale nemusi zahŕňať „gooseskirt“.

0201 10 00

Trupy a polovičky trupov

Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ sú definované v odsekoch a) a b) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole. Prvých osem alebo deväť výrastkov chrbtových stavcov sa môže ponechať buď na pravej alebo ľavej polovičke trupu.

0201 20 20

„Kompenzované“ štvrtiny

Termín „kompenzované štvrtiny“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole.

0201 20 30

Neoddelené alebo oddelené predné štvrtiny

Termíny „neoddelené predné štvrtiny“ alebo „oddelené predné štvrtiny“ sú definované v odsekoch d) a e) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole. Zo znenia tejto doplnkovej poznámky vyplýva, že predné časti polovičiek trupov, napríklad tie, ktoré so všetkými prislúchajúcimi kosťami zahŕňajú menej ako štyri rebrá, s odstráneným krkom alebo plieckom, alebo z ktorých bola odstránená kosť, napr. Atlas, nepatria do tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 0201 20 90.

0201 20 50

Neoddelené alebo oddelené zadné štvrtiny

Termíny „neoddelené zadné štvrtiny“ alebo „oddelené zadné štvrtiny“ sú definované v odsekoch f) a g) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole. Zo znenia tejto doplnkovej poznámky vyplýva, že zadné časti polovičiek trupov, napríklad, tie ktoré so všetkými zodpovedajúcimi kosťami obsahujú menej ako tri rebrá alebo z ktorých bolo odstránené stehno alebo sviečkovica, vrátane filiet, nepatria do tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 0201 20 90. Avšak, zadné štvrtiny bez obličiek alebo tuku z obličiek, tiež bez slabiny, ostávajú zatriedené ako zadné štvrtiny.

0201 20 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria, napríklad, pliecko, stehno, sviečkovica, nevykostené (s kosťou). Taktiež sú sem zahrnuté predné a zadné časti polovičiek trupov (s kosťou), ktoré nezodpovedajú definícii „kompenzovaných“ štvrtín, predných alebo zadných štvrtín.

0201 30 00

Vykostené

Do tejto podpoložky patria všetky kusy mäsa z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené, z ktorých boli odstránené všetky kosti, napríklad vykostené filety a slabiny.

0202

Mäso z hovädzích zvierat, mrazené

Do tejto položky patrí iba mrazené mäso zo zvierat položky 0102.

0202 10 00

Trupy a polovičky trupov

Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ sú definované v odsekoch a) a b) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole.

0202 20 10

„Kompenzované“ štvrtiny

Termín „kompenzované štvrtiny“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole.

0202 20 30

Neoddelené alebo oddelené predné štvtiny

Termíny „neoddelené predné štvrtiny“ alebo „oddelené predné štvtiny“ sú definované v odsekoch d) a e) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole.

0202 20 50

Neoddelené alebo oddelené zadné štvrtiny

Termíny „neoddelené zadné štvrtiny“ alebo „oddelené zadné štvrtiny“ sú definované v odsekoch f) a g) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole

0202 20 90

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 0201 20 90sa použijú s príslušnými zmenami.

0202 30 50

Predná časť, lopatka, pliecko a kusy hrude

Termíny „predná časť“ a „lopatka“ a „hruď“ sú definované v odseku h) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole.

0202 30 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria všetky kusy mäsa z hovädzích zvierat, mrazené, ktoré sú kompletne vykostené, okrem mrazených blokov uvedených v podpoložke 0202 30 10 a kusov podpoložky 0202 30 50.

0203

Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené

Do tejto položky patrí len mäso zo zvierat položky 0103.

Mäso zo zvierat druhov svine, uznané kompetentnými orgánmi v Austrálii ako mäso zo svíň žijúcich vo voľnej prírode v Austrálii, sa považuje za mäso zo svíň iných ako zo svíň domácich.

0203 11 10 0203 19 90

Čerstvé alebo chladené

Do týchto podpoložiek patrí len čerstvé alebo chladené mäso zo zvierat položky 0103

0203 11 10

Z domácich svíň

Termín „trupy alebo polovičky trupov“ je definovaný v odseku a) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

0203 12 11

Stehná a kusy z nich

Termín „stehná“ je definovaný v odseku b) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

Do tejto podpoložky patria nevykostené lýtka zo zadných nôh.

0203 12 19

Pliecka a kusy z nich

Termín „pliecka“ je definovaný v odseku d) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

Do tejto podpoložky patria voľné mini rebrá alebo „rebierka“ a nevykostené lýtka z predných nôh.

0203 19 11

Predné časti a kusy z nich

Termín „predné časti“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

Do tejto podpoložky nepatria nevykostené lýtka z predných nôh, ani voľné mini rebrá ani „rebierka“ (podpoložka 0203 12 19).

0203 19 13

Chrbty a kusy z nich, nevykostené

Termín „.chrbty“ je definovaný v odseku e) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole

Do tejto podpoložky patria rebrá zadnej časti.

0203 19 15

Bôčiky (prerastené) a kusy z nich

Termíny „.bôčiky“ a „kusy z nich“ sú definované v odseku f) doplnkovej poznámky 2 (A) a v doplnkovej poznámke 2 (B) k tejto kapitole.

Kusy z nich do tejto podpoložky nepatria, ak neobsahujú kožu a podkožný tuk.

Do tejto podpoložky nepatria voľné rebrá bez kože alebo podkožného tuku (podpoložka 0203 19 59).

0203 19 59

Ostatné

Do tejto podpoložky patria tiež voľné rebrá bez kože alebo podkožného tuku.

0203 19 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí len mäso zo zvierat podpoložky 0103 91 90 alebo 0103 92 90, najmä mäso z diviaka, iné ako trupy, polovice trupov, nohy, pliecka, časti nôh a časti pliec.

0203 21 10 0203 29 90

Mrazené

Vysvetlivky k podpoložkám 0203 11 10 až 0203 19 90 a pri ich dalším delení sa použijú s príslušnými zmenami.

0204

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené

Do tejto podpoložky patrí len čerstvé, chladené alebo mrazené mäso zo zvierat položky 0104, či už domácich alebo divých, najmä mäso druhov oviec (domácich alebo divých oviec) ako aj mäso z kozorožcov.

0204 10 00

Trupy a polovičky trupov z jahniat, čerstvé alebo chladené

Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ sú definované v odsekoch a) a b) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole.

Definícia jahňacieho mäsa je uvedená vo vysvetlivkách HS k podpoložkám 0204 10 a 0204 30.

0204 21 00

Trupy a polovičky trupov

Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ sú definované v odsekoch a) a b) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole.

0204 22 10

Krátke predné štvrtiny

Termín „krátke predné štvrtiny“ je definovaný v odsekoch c) a d) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole.

0204 22 30

Chrbty a/alebo karé

Termíny „chrbty a/alebo karé“ sú definované v odsekoch e) a f) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole.

0204 22 50

Nohy

Termín „nohy“ je definovaný v odsekoch g) a h) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole.

0204 30 00

Trupy a polovičky trupov z jahniat, mrazené

Vysvetlivky k podpoložke 0204 10 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

0204 41 00 0204 43 90

Ostatné mäso z oviec, mrazené

Vysvetlivky k podpoložkám 0204 21 00, 0204 22 10, 0204 22 30 a 0204 22 50 sa použijú s príslušnými zmenami k podpoložkám 0204 41 00, 0204 42 10, 0204 42 30 a 0204 42 50.

0204 50 11 0204 50 79

Mäso z kôz

Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ (podpoložky 0204 50 11 a 0204 50 51), „krátke predné štvrtiny“ (podpoložky 0204 50 13 a 0204 50 53), „chrbty a/alebo karé“ (podpoložky 0204 50 15 a 0204 50 55) a nohy (podpoložky 0204 50 19 a 0204 50 59) sú definované v doplnkovej poznámke 3 (A) k tejto kapitole, v odsekoch a) a b), c) a d), e) a f) a g) a h).

0206

Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

Do tejto položky patria droby zo zvierat položiek 0101 až 0104. Droby určené na výrobu farmaceutických produktov nepatria do týchto podpoložiek, pokiaľ nespĺňajú podmienky ustanovené kompetentnými orgánmi

Ďalšie pokyny sú vo vysvetlivkách HS k položke 0206

0206 10 10 0206 10 98

Z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

Do týchto podpoložiek patria iba čerstvé alebo chladené droby zo zvierat položky 0102.

0206 10 95

Hrubá bránica a tenká bránica

Hrubá bránica a tenká bránica sú svalové časti bránice.

0206 21 00 0206 29 99

Z hovädzích zvierat, mrazené

Do týchto podpoložiek patria iba mrazené droby zo zvierat položky 0102.

0206 30 00

Zo svíň, čerstvé alebo chladené

Do tejto podpoložky patria iba čerstvé alebo chladené droby zo zvierat položky 0103.

Vysvetlivky k podpoložke 0206 49 00, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

Do tejto podpoložky patria nohy, chvosty, pečene, obličky, srdcia, jazyky, pľúca, jedlé kože, mozgy, predstierky, pobrušnica a pohrudnica.

0206 41 00 a 0206 49 00

Zo svíň, mrazené

Do týchto podpoložiek patria iba mrazené droby zo zvierat položky 0103.

0206 49 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria hlavy a polovičky hláv, tiež s mozgom, lícami alebo jazykmi a časti hláv (doplnková poznámka 2 (C) k tejto kapitole); termín „časti hláv“ je definovaný v treťom odseku spomínanej doplnkovej poznámky.

Do tejto podpoložky patria nohy, chvosty, obličky, srdcia, jazyky, pľúca, jedlé kože, mozgy, predstierky, pobrušnica a pohrudnica.

Do tejto podpoložky patria droby z diviaka.

0206 80 91

Z koní, somárov, múl a mulíc

Do tejto podpoložky patria iba čerstvé alebo chladené droby zo zvierat položky 0101.

0206 80 99

Z oviec a kôz

Do tejto podpoložky patria iba čerstvé alebo chladené droby zo zvierat položky 0104.

0206 90 91

Z koní, somárov, múl a mulíc

Do tejto podpoložky patria iba mrazené droby zo zvierat položky 0101.

0206 90 99

Z oviec a kôz

Do tejto podpoložky patria iba mrazené droby zo zvierat položky 0104.

0207

Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105 , čerstvé, chladené alebo mrazené

0207 11 10

Ošklbané a zbavené čriev, s hlavou a nôžkami, známe ako „kurčatá 83 %“

Do tejto podpoložky patrí ošklbaná hydina, s hlavami a nohami, z ktorej boli odstránené črevá, ale ostatné vnútornosti ponechané (najmä pľúca, pečeň, žalúdok, srdce a vaječníky).

0207 11 30

Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, známe ako b „kurčatá 70 %“

Do tejto podpoložky patria kurčatá na pečenie ošklbané, bez hláv a nôžok, ale s krkom, ktoré sú kompletne vypitvané, ale do vnútra ich trupov boli vrátené srdce, pečeň a svalnatý žalúdok.

0207 11 90

Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok a bez krku, srdca, pečene a svalnatého žalúdka, známe ako „kurčatá 65 %“, alebo inak predkladané

Do tejto podpoložky patria kurčatá na pečenie, ktoré sú ošklbané bez hláv a nôh, kompletne vypitvané. Patrí sem aj hydina prezentovaná vo forme inej ako uvedenej v podpoložkách 0207 11 10 a 0207 11 30, napríklad neošklbané kurčatá s črevami, s hlavami a nohami.

0207 12 10 a 0207 12 90

V celku, mrazené

Vysvetlivky k podpoložkám 0207 11 30 a 0207 11 90 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 13 10

Vykostené

Do tejto podpoložky patrí mäso z hydiny, vykostené, bez ohľadu na časť trupu z ktorej pochádza.

0207 13 20

Polovičky alebo štvrtiny

Termín „polovičky“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a b) k tejto kapitole.

Termín „štvrtiny“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a c) k tejto kapitole. Do tejto podpoložky patria zadné štvrtiny pozostávajúce z dolného stehna (tibia a fibula), stehna (femur), zadnej časti chrbta a trtáča ako aj z predných štvrtín, ktoré pozostávajú v podstate z jednej polovice hrudi spolu s krídlom.

0207 13 30

Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek

Termín „celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a d) k tejto kapitole.

0207 13 40

Chrbty, krky, chrbty s krkmi, trtáče a špičky krídel

Pozri doplnkovú poznámku 4 a) k tejto kapitole.

Do tejto podpoložky patria chrbty s krkmi, pozostávajúce z časti krku, chrbta a tiež môže byť ponechaný trtáč, chrbty; krky; trtáče (chvosty); špičky krídiel.

0207 13 50

Prsia a kusy z nich

Termín „prsia“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4a) a e) k tejto kapitole.

0207 13 60

Stehná a kusy z nich

Termín „stehná“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a f) k tejto kapitole.

Rez oddeľujúci stehno od chrbta musí byť prevedený medzi dvomi líniami ohraničujúcimi kĺby ako je zrejmé z nasledovného obrázku:

 

Image

0207 13 91

Pečene

Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek.

0207 13 99

Ostatné

Do tejto podpoložky patria jedlé droby, zvlášť srdcia, hrebene a laloky, ale okrem pečení.

Do tejto podpoložky tiež patria nôžky hydiny.

0207 14 10 0207 14 99

Kusy a droby, mrazené

Vysvetlivky k podpoložkám 0207 13 10 až 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 24 10

Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, známe ako „morky 80 %“

Do tejto podpoložky patria ošklbané morky bez hláv a nôžok, ale s krkom, kompletne vypitvané, do trupov ktorých boli vrátené srdce, pečeň a svalnatý žalúdok.

0207 24 90

Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok a bez krku, srdca, pečene a svalnatého žalúdka, známe ako „morky 73 %“, alebo inak predkladané

Do tejto podpoložky patria ošklbané morky, pripravené na pečenie, bez hlavy, krku a nôžok a kompletne vypitvané. Patria sem aj morky predkladané v inej forme ako uvedenej v podpoložkách 0207 24 10 a 0207 24 90.

0207 25 10 a 0207 25 90

V celku, mrazené

Vysvetlivky k podpoložkám 0207 24 10 a 0207 24 90 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 26 10

Vykostené

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 26 20

Polovičky alebo štvrtiny

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 20 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 26 30

Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek

Termín „celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a d) k tejto kapitole.

0207 26 40

Chrbty, krky, chrbty s krkmi, trtáče a špičky krídel

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 40 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 26 50

Prsia a kusy z nich

Termín „prsia“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a e) k tejto kapitole.

0207 26 60

Dolné stehná a kusy z nich

Termín „dolné stehná“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a g) k tejto kapitole.

Rez oddeľujúci dolné stehno od stehna musí byť prevedený medzi dvomi líniami ohraničujúcimi kĺby, ako je zrejmé z nasledovného obrázku:

 

Image

0207 26 70

Ostatné

Do tejto podpoložky patria kusy definované v doplnkovej poznámke 4 a) a h) k tejto kapitole.

Rez oddeľujúci stehno, alebo celú nohu od chrbta musí byť prevedený medzi dvomi líniami ohraničujúcimi kĺby ako je zrejmé z obrázku vo vysvetlivkách k podpoložke 0207 13 60.

Rez oddeľujúci stehno od dolného stehna musí byť prevedený medzi dvomi líniami ohraničujúcimi kĺby ako je zrejmé z obrázku vo vysvetlivkách k podpoložke 0207 26 60.

0207 26 91

Pečene

Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek.

0207 26 99

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 27 10 0207 27 99

Kusy a droby, mrazené

Vysvetlivky k podpoložkám 0207 26 10 až 0207 26 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 41 30

Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, známe ako „kačice 70 %“

Do tejto podpoložky patria ošklbané kačice, bez hláv a nôžok, ale s krkom, úplne vypitvané, ale so srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom vráteným do vnútra trupu.

0207 41 80

Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok a bez krku srdca, pečene a svalnatého žalúdka, známe ako „kačice 63 %“, alebo inak predkladané

Do tejto podpoložky patria ošklbané kačice, pripravené na pečenie, bez hláv, krkov a nôžok, úplne vypitvané. Patria sem tiež kačice predkladané v inej forme ako je uvedené v podpoložkách 0207 41 20, 0207 41 30 a 0207 41 80.

0207 42 30

Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, známe ako „kačice 70 %“

Vysvetlivky k podpoložke 0207 41 30 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 42 80

Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok a bez krku srdca, pečene a svalnatého žalúdka, známe ako „kačice 63 %“, alebo inak predkladané

Vysvetlivky k podpoložke 0207 41 80 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 43 00

Pečene z kŕmnych kačíc, čerstvé alebo chladené

Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek.

0207 44 10

Vykostené

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 44 21

Polovičky alebo štvrtiny

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 20 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 44 31

Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek

Termín „celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a d) k tejto kapitole.

0207 44 41

Chrbty, krky, chrbty s krkmi, trtáče a špičky krídel

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 40 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 44 51

Prsia a kusy z nich

Termín „prsia“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a e) k tejto kapitole.

0207 44 61

Stehná a kusy z nich

Termín „stehná“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a f) k tejto kapitole.

0207 44 71

Kačacie paletá

Termín „kačacie paletá“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 ij) k tejto kapitole

0207 44 91

Pečene, iné ako pečene z kŕmnych kačíc

Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek.

0207 44 99

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 45 10

Vykostené

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 45 21 0207 45 81

Nevykostené

Vysvetlivky k podpoložkám 0207 13 20 až 0207 13 60 a 0207 44 71 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 45 93 a 0207 45 95

Pečene

Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek.

0207 45 99

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 51 90

Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok, so srdcom a svalnatým žalúdkom alebo bez nich, známe ako „husi 75 %“, alebo inak predkladané

Do tejto podpoložky patria ošklbané husi, bez hláv a nôžok, úplne vypitvané, ale s vráteným srdcom a svalnatým žalúdkom do vnútra trupu, ako aj ošklbané husi, pripravené na pečenie, bez hláv a nôžok a úplne vypitvané. Patria sem tiež husi predkladané v inej forme ako je uvedené v podpoložkách 0207 51 10 a 0207 51 90, napríklad zarezané husi, ktoré boli ošklbané a stečené z krvi, ale nepitvané, a bez hláv a nôžok.

0207 52 90

Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok, so srdcom a svalnatým žalúdkom alebo bez nich, známe ako „husi 75 %“, alebo inak predkladané

Vysvetlivky k podpoložke 0207 51 90 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 53 00

Pečene z kŕmnych husí, čerstvé alebo chladené

Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek.

0207 54 10

Vykostené

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 54 21

Polovičky alebo štvrtiny

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 20 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 54 31

Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek

Termín „celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a d) k tejto kapitole.

0207 54 41

Chrbty, krky, chrbty s krkmi, trtáče a špičky krídel

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 40 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 54 51

Prsia a kusy z nich

Termín „prsia“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a e) k tejto kapitole.

0207 54 61

Stehná a kusy z nich

Termín „stehná“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a f) k tejto kapitole.

0207 54 71

Husacie paletá

Termín „husacie paletá“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 ij) k tejto kapitole

0207 54 91

Pečene, iné ako pečene z kŕmnych husi

Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek.

0207 54 99

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 55 10

Vykostené

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 55 21 0207 55 81

Nevykostené

Vysvetlivky k podpoložkám 0207 13 20 až 0207 13 60 a 0207 44 71 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 55 93 a 0207 55 95

Pečene

Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek.

0207 55 99

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 60 10

Vykostené

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 60 21

Polovičky alebo štvrtiny

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 20 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 60 31

Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek

Termín „celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a d) k tejto kapitole.

0207 60 41

Chrbty, krky, chrbty s krkmi, trtáče a špičky krídel

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 40 sa použijú s príslušnými zmenami.

0207 60 51

Prsia a kusy z nich

Termín „prsia“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a e) k tejto kapitole.

0207 60 61

Stehná a kusy z nich

Termín „stehná“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a f) k tejto kapitole.

0207 60 99

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

0208

Ostatné mäso a jedlé mäsové droby, čerstvé, chladené alebo mrazené

Do tejto položky patrí iba mäso a jedlé mäsové droby zo zvierat zatriedených do položky 0106, čerstvé, chladené alebo mrazené.

0208 10 10

Z domácich králikov

Do tejto podpoložky patrí mäso a jedlé mäsové droby zo zvierat patriacich do podpoložky 0106 14 10.

0208 90 10

Z domácich holubov

Do tejto podpoložky patrí mäso a jedlé mäsové droby z domácich holubov (farmárskych, ozdobných, poštových holubov). Mäso a jedlé mäsové droby z holubov opísaných ako „nie domácich“ vo vysvetlivkách k podpoložke 0106 39 10 sú preto vylúčené z tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 0208 90 30.

0208 90 30

Zo zveriny, inej ako z králikov alebo zajacov

Do tejto podpoložky patrí mäso a jedlé mäsové droby z:

1.

lovnej zveri: daniele, srnce, kamzíky (Rupicapra rupicapra), los, kamzík goral, antilopy, gazely, medvede a klokany;

2.

operencov: divé holuby, divé husi, divé kačice, bažanty, jarabice, sľuka močiarnica, tetrov, strnádky a pštrosy.

Mäso a jedlé mäsové droby zo zvierat, ktoré predstavujú všeobecne objekt poľovania (bažanty, daniele, pštrosy atď.) zostávajú zatriedené ako mäso a jedlé mäsové droby z lovnej zveri a vtáctva i vtedy, ak tieto zvieratá boli chované v zajatí.

Mäso a jedlé mäsové droby zo sobov nepatria do tejto podpoložky (podpoložka 0208 90 60). Avšak, mäso a jedlé mäsové droby istých druhov sobov (napríklad karibu) sú zatriedené do tejto podpoložky ak sa dokáže, že takéto mäso a jedlé mäsové droby sú zo zvierat, ktoré žili vo voľnej prírode a boli ulovené.

Do tejto podpoložky nepatrí mäso a jedlé mäsové droby z divých králikov (Oryctolagus cuniculus) alebo zajacov, ktoré patria do podpoložky 0208 10 90.

0208 90 60

Zo sobov

Pozri vysvetlivky k podpoložke 0208 90 30, tretí odsek.

0209

Prasací tuk, neprerastaný chudým mäsom, a hydinový tuk, nevyškvarený ani inak neextrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený

0209 10 11 a 0209 10 19

Podkožný prasací tuk

Termín „podkožný prasací tuk“ je definovaný v doplnkovej poznámke 2 (D) k tejto kapitole.

0209 10 90

Prasací tuk, iný ako tuk podpoložky 0209 10 11 alebo 0209 10 19

Pozri vysvetlivky HS k položke 0209, druhý odsek.

0209 90 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 0209, tretí odsek.

0210

Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov

Okrem podkožného tuku a ostatného tuku položky 0209 patrí do tejto položky mäso a droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, zo všetkých zvierat patriacich do položiek 0101 až 0106.

K definícii temínu „sušené alebo údené“ a „solené, v slanom náleve“ pozri doplnkovú poznámku 2 (E) a 7 k tejto kapitole.

0210 11 11 0210 11 90

Stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené

Na definíciu termínu „nevykostené“ pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0210 11.

0210 11 11 0210 11 39

Z domácich svíň

Termíny „stehná“ a „pliecka“ sú definované v doplnkovej poznámke 2 (A) b) a d) k tejto kapitole.

0210 11 11 a 0210 11 19

Solené alebo v slanom náleve

Do týchto podpoložiek patria iba stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené, z domácich svíň, ktoré boli konzervované hlbokým suchým solením, alebo v slanom náleve. Avšak, mohli byť ďalej ľahko sušené alebo údené, ale nie do takej miery, aby boli považované za sušené alebo údené na účely podpoložiek 0210 11 31 a 0210 11 39 (podľa definície v doplnkovej poznámke 2 (E) k tejto kapitole).

0210 11 31 a 0210 11 39

Sušené alebo údené

Do týchto podpoložiek patria stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené, z domácich svíň, konzervované procesom sušenia alebo údenia, aj keď sú tieto metódy konzervácie kombinované s predchádzajúcim solením alebo ošetrením v slanom náleve. Týka sa to najmä stehien, ktoré boli najprv solené, predtým než boli čiastočne dehydratované či už na suchom vzduchu (stehná typu „Parma“ alebo „Bayonne“) alebo údením (stehná typu „Ardennes“).

Stehná, pliecka a kusy z nich, ktoré boli čiastočne dehydratované, ale ktorých skutočná konzervácia je zabezpečená mrazením alebo hĺbkovým mrazením, patria do podpoložky 0203 22 11 alebo 0203 22 19.

0210 12 11 a 0210 12 19

Z domácich svíň

Termíny „bôčiky“ a „kusy“ sú definované v odseku f) doplnkovej poznámky 2 (A) a v doplnkovej poznámke 2 (B) k tejto kapitole.

0210 12 11

Solené alebo v slanom náleve

Vysvetlivky k podpoložkám 0210 11 11 a 0210 11 19 sa použijú s príslušnými zmenami.

0210 12 19

Sušené alebo údené

Vysvetlivky k podpoložkám 0210 11 31 a 0210 11 39 sa použijú s príslušnými zmenami.

0210 19 10

Slaninové boky alebo predné tri štvrtiny

Termíny „slaninové boky“ a „predné trištvrtiny“ sú definované v odsekoch g) a h) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

0210 19 20

Zadné tri štvrtiny alebo stredy

Termíny „zadné trištvrtiny“ a „stredy“ sú definované v odsekoch ij) a k) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

0210 19 30

Predné časti a kusy z nich

Termín „predné časti“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

0210 19 40

Chrbty a kusy z nich

Termín „chrbty“ je definovaný v odseku e) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

0210 19 60

Predné časti a kusy z nich

Termín „predné časti“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

0210 20 10 a 0210 20 90

Mäso z hovädzích zvierat

Do týchto podpoložiek patrí iba mäso zo zvierat položky 0102, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; droby z hovädzích zvierat patria do položky 0210 99 51 alebo 0210 99 59.

0210 99 10

Z koní, solené, v slanom náleve alebo sušené

Do tejto podpoložky patrí iba mäso zo zvierat podpoložiek 0101 21 00 až 0101 29 90, solené, v slanom náleve alebo sušené. Údené konské mäso patrí do podpoložky 0210 99 39. Droby z koní patria do podpoložky 0210 99 85.

0210 99 21 a 0210 99 29

Z oviec a kôz

Do týchto podpoložiek patrí iba mäso zo zvierat položky 0104, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené. Droby zo zvierat týchto druhov patria do podpoložky 0210 99 85.

0210 99 31

Zo sobov

Pozri vysvetlivky k podpoložke 0208 90 30, tretí odsek.

0210 99 49

Ostatné

Do tejto podpoložky patria hlavy alebo polovičky hláv domácich svíň, tiež s mozgom, lícami alebo jazykom, vrátane kusov z nich (pozri doplnkovú poznámku 2 (C) k tejto kapitole). Kusy hláv sú definované v treťom odseku vyššie uvedenej doplnkovej poznámky.

Na účely definície drobov pozri vysvetlivky HS k položke 0206.

0210 99 90

Jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov

Do tejto podpoložky patria aj pelety z týchto múčok a práškov.

3. KAPITOLA

RYBY A KÔROVCE, MÄKKÝŠE A OSTATNÉ VODNÉ BEZSTAVOVCE

Všeobecne

1.

Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, ktoré sú hlboko mrazené sú zatriedené rovnako ako ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, ktoré sú mrazené.

2.

Jednoduché obarenie (blanšírovanie) pozostávajúce sa z ľahkého tepelného ošetrenia, ktoré neznamená varenie ako také, nemá vplyv na zatriedenie. Často sa používa pred zamrazením najmä tuniakov a mäsa kôrovcov alebo mäkkýšov.

3.

Z kapitoly 3 sú vylúčené:

a)

rybie mechúry (vzduchové mechúry rýb), surové, sušené alebo solené, nevhodné na ľudskú konzumáciu (položka 0511);

b)

ľahko solené ryby, sušené alebo údené a marinované v rastlinnom oleji, za účelom dočasnej konzervácie – produkty známe ako „polokonzervované“ – (položka 1604);

c)

ryby, jednoducho naložené v oleji alebo octe, tiež ďalej upravované (položka 1604);

d)

mäkkýše, ktoré boli dostatočne tepelne spracované, aby sa vyzrážali ich bielkoviny (položka 1605).

0301

Živé ryby

0301 11 00 a 0301 19 00

Ozdobné ryby

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 0301 11 a 0301 19.

0301 11 00

Sladkovodné ryby

Do tejto podpoložky patria:

1.

tetra žiarivá (Hemigrammus ocellifer);

2.

karas zlatý (Carassius auratus) a zlaté kapry;

3.

živorodky, vrátane živorodky čiernej a veľkoplutvovej (Mollienisia latipinna a velifera), mečovka mexická a jej červená a albino forma (Xiphophorus helleri), červená, zlatá, čierna a biela plata (Platypoecilus maculatus) a kríženci mečovky a platy (Xiphophorus a Okattoiecukys), menovite čierna mečovka a mečovka berlínska;

4.

bojovnica pestrá (Betta splendens), rajovec dlhoplutvý (Macropodus opercularis alebo viridi-auratus), gurama zlatá (Trichogaster trichopterus) a koliza krpatá a páskovaná (Colisa lalia a fasciata);

5.

skaláre (Pterophyllum scalare a eimckei).

0301 19 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

koralové ryby čeľade Chaetodontidae;

2.

pyskatcovité Labridae;

3.

Scaridae (papagájovité ryby, nepravé papagájovité ryby a Scarichthys).

0302

Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

0302 11 10 0302 11 80

Pstruhy ( Salmo trutta , Oncorhynchus mykiss , Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita , Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster )

Do týchto podpoložiek patria:

1.

pstruh morský (Salmo trutta trutta);

2.

pstruh potočný (Salmo trutta fario);

3.

pstruh jazerný (Salmo trutta lacustris);

4.

pstruh dúhový (Oncorhynchus mykiss);

5.

pstruh clarkov (Oncorhynchus clarki);

6.

pstruh zlatý (Oncorhynchus aguabonita);

7.

Oncorhynchus gilae;

8.

Oncorhynchus apache;

9.

Oncorhynchus chrysogaster.

0302 13 00

Lososy tichomorské ( Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus gorbuscha , Oncorhynchus keta , Oncorhynchus tschawytscha , Oncorhynchus kisutch , Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus )

Do tejto podpoložky patria:

1.

losos nerka (Oncorhynchus nerka);

2.

losos gorbuša (Oncorhynchus gorbuscha);

3.

losos keta (Oncorhynchus keta);

4.

losos čavyča (Oncorhynchus tschawytscha);

5.

losos kisuč (Oncorhynchus kisutch);

6.

japonský alebo „Japanese cherry“ losos (Oncorhynchus masou);

7.

losos druhu Oncorhynchus rhodurus.

0302 19 00

Ostatné

Medzi ostatné sladkovodné lososovité patria:

1.

sihy (Coregonus clupeaformis, Coregonus fera, Coregonus albula, Coregonus lavaretus);

2.

sih ostronosý (Coregonus oxyrhynchus);

3.

sivoň arktický (Salvelinus alpinus), sivoň americký (Salvelinus fontinalis), sivoň obrovský (Salvelinus namaycush alebo Christivomer namaycush).

0302 21 10 0302 29 80

Platesovité ryby (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae a Citharidae), okrem pečení, ikier a mliečia

Tieto ryby nie sú ploské vo vertikálnej rovine, ale v horizontálnej, s dvomi očami na vrchnej časti.

0302 29 80

Ostatné

Do tejto podpoložky patria: kambala hladká (Scophthalmus rhombus), platesa limanda (Pleuronectes limanda alebo Limanda limanda), platesa červená (Pleuronectes microcephalus alebo Microstomus kitt), platesa riečna (Platichthys flesus alebo Flesus flesus).

0302 31 10 a 0302 31 90

Tuniak dlhoplutvý ( Thunnus alalunga )

Tuniaky dlhoplutvé sú charakteristické svojimi dlhými prsnými plutvami, ktoré siahajú až za análny otvor a ich tmavomodrými chrbtami a modrosivými bokmi a bruchom.

0302 32 10 a 0302 32 90

Tuniak žltoplutvý ( Thunnus albacares )

Tuniaky žltoplutvé sú ľahko rozpoznateľné podľa kosákovitého tvaru ich análnej a druhej chrbtovej plutvy.

0302 33 10 a 0302 33 90

Skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom

Skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) sa vyznačujú prítomnosťou štyroch až siedmich tmavých pozdĺžnych pásikov na bruchu. Ich tmavé modré chrbty sú zvýraznené jasne definovanou zelenou oblasťou nad prsnou plutvou, ktorá sa stráca smerom do stredu tela. Majú strieborné boky a brucho a krátke plutvy.

Do týchto podpoložiek nepatrí pelamída atlantická (Sarda sarda), ktorá má charakteristické pásy na chrbte; tieto ryby, ak sú čerstvé alebo chladené, sú zatriedené do podpoložky 0302 89 90.

0302 41 00

Slede ( Clupea harengus , Clupea pallasii )

Na účely tejto podpoložky termín „slede“ znamená len druhy Clupea harengus (nordický sleď) a Clupea pallasii (pacifický sleď) čeľade Clupeidae. Ryby známe ako „indické slede“ (Chirocentrus dorab) patria do podpoložky 0302 89 90, keď sú dovážané čerstvé alebo chladené.

0302 43 10

Sardinky druhu Sardina pilchardus

Do tejto podpoložky patria tiež veľké dospelé sardinky (dlhé až 25 cm) známe ako „pilchardy“.

0302 43 90

Šproty ( Sprattus sprattus )

Na účely tejto podpoložky termín „šproty“ znamená len druh Sprattus sprattus čeľade Clupeidae; tieto ryby, ktoré sú príbuzné sleďom, ale oveľa menšie, sa často nesprávne nazývajú „nórske sardely“.

0302 51 10 a 0302 51 90

Tresky ( Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus macrocephalus )

Tresky môžu dosahovať dĺžku 1,5 m. Majú olivovo sfarbené chrbty s tmavými škvrnami a svetlé brucho s bielymi bočnými čiarami. Majú tri chrbtové plutvy, krátku brušnú plutvu a fúz na spodnej čeľusti.

0302 53 00

Treska tmavá ( Pollachius virens )

Treska je všeobecne známa aj ako „saithe“ alebo „coley“.

0302 74 00

Úhory ( Anguilla spp.)

Na účely tejto podpoložky termín „úhory“ sa vzťahuje iba na úhory s názvom (Anguilla spp.), vrátane úhora riečneho (Anguilla anguilla) v jeho dvoch formách (veľkohlavého úhora a úhora so zahroteným nosom), úhora amerického (Anguilla rostrata), úhora japonského (Anguilla japonica) a úhora austrálskeho (Anguilla australis).

Následne ryby nesprávne nazývané ako úhor morský (Conger conger), muréna obyčajná (Muraena helena) a pieskové úhory (Ammodytes spp.) nepatria do tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 0302 89 90.

0302 81 10

Žralok ostnatý ( Squalus acanthias )

Žralok ostnatý je žralok s tŕňmi a s bočnými žiabrovými štrbinami umiestnenými nad prsnými plutvami; jeho telo je zaoblené a hladké; chrbát je sivý a brucho biele; môže dosahovať dĺžku až jedného metra.

0302 81 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria žraloky druhu Galeorhinus galeus alebo Galeus canis.

0302 89 10

Sladkovodné ryby

Do tejto podpoložky patria nasledovné sladkovodné ryby:

1.

lieň obyčajný (Tinca tinca);

2.

mreny (Barbus spp.);

3.

ostriež obyčajný (Perca fluviatilis), ostračky (Micropterus spp.), slnečnica pestrá (Lepomis gibbosus) a hrebenačka frkaná (Gymnocephalus cernuus alebo Acerina cernua);

4.

pleskáč vysoký (Abramis brama) a pleskáč malý (Blicca bjoerkna);

5.

šťuky (Esox spp.) a šťukovce (Lepisosteus spp.);

6.

belička obyčajná (Alburnus alburnus), hrúz škvrnitý (Gobio gobio) a hrúz fúzatý (Gobio uranoscopus), hlaváč bieloplutvý (Cottus gobio) a mieň jednofúzy (Lota lota);

7.

mihuľa riečna (Lampetra fluviatilis) a mihula potočná (Lampetra planeri);

8.

ryby rodu Leuciscus spp., Rutilus spp., a Idus spp. napríklad jalec obyčajný, jalec hlavatý, plotica obyčajná, jalec tmavý, jalec maloústy;

9.

lipeň (Thymallus spp.);

10.

zubáč obyčajný (Stizostedion lucioperca).

0302 89 90

Ostatné

Medzi morské ryby tejto podpoložky patria:

1.

treska druhu Trisopterus luscus a Trisopterus esmarki;

2.

americký okúni (Serranus spp.), (Epinephelus spp);

3.

prúžkovaná parmica (Mullus barbatus) a červená parmica alebo „surmullet“ (Mullus surmuletus);

4.

gurnard alebo gurnet (Trigla, Eutrigla, Aspitrigla, Lepidotrigla a Trigloporus spp.);

5.

lopušnice (Scorpaena spp.);

6.

mihuľa morská (Petromyzon marinus);

7.

ihlica rohozubá (Belone belone) a Trachimus spp.;

8.

korušky (Osmerus spp.);

9.

huňáčik severný (Mallotus villosus);

10.

ryby druhu Kathetostoma giganteum.

0302 90 00

Pečene, ikry a mliečie

Pečene, ikry a mliečie z rýb, čerstvé alebo chladené, ktoré sú z hľadiska ich druhu a stavu vhodné na ľudskú konzumáciu zostávajú v tejto podpoložke, aj keď sú určené na priemyselné využitie.

0303

Ryby, mrazené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

Ustanovenia vysvetliviek k podpoložkám položky 0302 sa použijú s príslušnými zmenami na podpoložky tejto položky.

0304

Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené

0304 31 00 0304 49 90

Čerstvé alebo chladené filé

Pozri vysvetlivky HS k položke 0304, prvý odsek, (1).

Do týchto podpoložiek patrí tiež filé nakrájané na kusy, za predpokladu, že tieto kusy sa dajú identifikovať ako kusy z filé. Druhy, ktoré sa najviac používajú na tento účel sú pstruhy, lososy, tresky, tresky škvrnité, tresky polak, ostriežiky (napríklad nórske tresky škvrnité), tresky bez fúzov, tresky (Merlucius spp., Urophycis spp.), pražma zlatohlavá alebo „dorade“, platesy, „ling“ tuniaky, makrely, slede a sardely.

0304 49 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí filé z sleďov.

0304 61 00 0304 89 90

Mrazené filé

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0304 31 00 až 0304 49 90.

Do týchto podpoložiek patria hlboko zmrazené bloky alebo pláty z filé alebo z kusov filé (obyčajne z tresky), tiež zmiešané s malým množstvom (nepresahujúcim 20 % hmotnosti) jednotlivých kúskov rovnakého druhu rýb používaných iba na vyplnenie prázdnych miest v blokoch alebo plátoch. Bloky alebo pláty určené na narezanie na menšie kusy (porcie, prsty atď.), ktoré sú balené na predaj v malom.

0304 93 10

Surimi

Surimi je medziprodukt dodávaný na trh v zmrazenom stave. Ide o bielu pastu prakticky bez zápachu alebo chuti a vyrobenú z jemne pomletého, umytého a triedeného rybieho mäsa. Postupným premytím bola odstránená väčšina tuku a vo vode rozpustných proteínov. Za účelom zlepšenia konzistencie a stabilizovania produktu v zmrazenom stave sú pridávané malé množstvá aditív (napríklad cukor, soľ, sorbitol a di- alebo trifosfát).

Do tejto podpoložky nepatria prípravky na báze surimi (podpoložka 1604 20 05).

0304 94 10

Surimi

Pozri vysvetlivky k podpoložke 0304 93 10.

0304 95 10

Surimi

Pozri vysvetlivky k podpoložke 0304 93 10.

0304 99 10

Surimi

Pozri vysvetlivky k podpoložke 0304 93 10.

0305

Ryby, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

0305 10 00

Prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

Prášky a múčky z rýb sa po zbavení oleja a vône stávajú jedlými a niekedy sú známe ako „rybie koncentráty“.

Do tejto podpoložky patria produkty známe ako „instantné ryby“ získané z mäsa rýb čerstvých, mrazených, narezaných na malé kusy, nakoniec postrúhaných a sušených.

0305 31 00 0305 39 90

Rybie filé sušené, solené alebo v slanom náleve, ale neúdené

Vysvetlivky k podpoložkám 0304 31 00 až 0304 49 90 sa použijú s príslušnými zmenami. Údené rybie filé je zatriedené v podpoložkách 0305 41 00 až 0305 49 80.

0305 41 00 0305 49 80

Údené ryby, vrátane filé, okrem jedlých rybích drobov

Pozri vysvetlivky HS k položke 0305, štvrtý odsek.

0305 63 00

Sardely ( Engraulis spp.)

Do tejto podpoložky patria iba sardely v slanom náleve, bez akejkoľvek ďalšej úpravy. Sú naložené v menších sudoch alebo nádobách alebo často v hermeticky uzavretých konzervách, bez akejkoľvek tepelnej úpravy po uzavretí konzervy.

0306

Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené kôrovce, tiež v pancieroch, tiež varené pred údením alebo počas údenia; kôrovce, v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

Kôrovce, ktoré boli zbavené panciera a varené (napríklad varené a olúpané chvosty kreviet, zvyčajne mrazené), sú zatriedené do položky 1605.

Časti krabov, čiastočne zbavené panciera, (napríklad klepetá), ktoré boli varené vo vode alebo v pare a sú pripravené ku konzumácii bez ďalšieho olúpania sú tiež zatriedené do položky 1605.

0306 11 05 0306 11 90

Langusty a ostatné morské raky ( Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

Na rozdiel od ostatných langúst sú tieto langusty červenej farby a majú iba veľmi malé klepetá, ale silne vyvinuté tykadlá. Navyše majú tvrdý hrboľatý pancier s ostňami.

0306 11 10

Langustie chvostíky

Do tejto podpoložky patria langustie chvostíky v pancieri, celé alebo delené na dve časti ako aj chvostíky zbavené panciera.

0306 11 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria langusty v pancieri, celé alebo pozdĺžne delené ako aj mäso z langúst.

0306 12 05 0306 12 90

Homáre ( Homarus spp.)

Homáre sú kôrovce s veľkými klepetami. Neuvarené sú tmavomodré s bielym alebo žltkastým mramorovaním; sčervenejú varením.

Homáre sa upravujú prakticky rovnako ako langusty.

0306 14 05 0306 14 90

Kraby

Termín „kraby“ znamená veľké množstvo druhov kôrovcov s klepetami, rôznych veľkostí, ktoré sa líšia od langúst, kreviet a homárov tým, že nemajú mäsitý článkovaný chvost.

0306 14 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria nielen európske morské kraby, také ako plávajúci krab (Portunus puber) a pavúkovitý krab (Maia squinado) a veľký počet iných druhov (obzvlášť Cancer, Carcinus, Portunus, Neptunus, Charybdis, Scylla, Erimacrus, Limulus, Maia, Menippi spp., ako aj sladkovodný krab známy ako„čínsky krab“ (Eriocheir sinensis).

0306 15 10 a 0306 15 90

Homáre nórske ( Nephrops norvegicus )

Homáre nórske, známe tiež ako Dublin Bay krevety, sú charakteristické dlhými, úzkymi a prizmatickými klepetami.

0306 16 10 0306 17 99

Studenomilné krevety a garnáty ( Pandalus spp., Crangon crangon ); ostatné krevety a garnáty

Do týchto podpoložiek patria:

1.

krevety, ktoré sú známe niekedy ako „ružové krevety“ (hoci určité z nich nezružovejú pokiaľ sa neuvaria) z čeľade Pandalidae;

2.

hnedé alebo sivé krevety rodu Crangon;

3.

krevety čeľade Palaemonidae a Penaeidae. Medzi tieto patria tiež krevety obyčajné (Palaemon serratus) a kráľovské alebo „caramota“ krevety (Penaeus caramota alebo Penaeus kerathurus).

0306 19 10

Sladkovodné raky

Sladkovodné raky sú kôrovce, z ktorých najdôležitejšie druhy patria do rodov Astacus, Cambarus, Orconectes a Pacifastacus.

Do tejto podpoložky patria tiež chvosty.

0306 21 10 a 0306 21 90

Langusty a ostatné morské raky ( Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0306 11 05 až 0306 11 90.

0306 22 10 0306 22 99

Homáre ( Homarus spp.)

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0306 12 05 až 0306 12 90.

0306 24 10 0306 24 80

Kraby

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0306 14 05 až 0306 14 90.

0306 24 80

Ostatné

Do tejto podpoložky patria nielen európske morské kraby, také ako plávajúci krab (Portunus puber) a pavúkovitý krab (Maia squinado) a veľký počet iných druhov (obzvlášť Paralithodes chamchaticus, Callinectes sapidus, Chionoecetes spp., Cancer, Carcinus, Portunus, Neptunus, Charybdis, Scylla, Erimacrus, Limulus, Maia, Menippi spp., ako aj sladkovodný krab známy ako „čínsky krab“ (Eriocheir sinensis).

0306 25 10 a 0306 25 90

Homáre nórske ( Nephrops norvegicus )

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0306 15 10 a 0306 15 90.

0306 26 10 0306 27 99

Studenomilné krevety a garnáty ( Pandalus spp., Crangon crangon ); ostatné krevety a garnáty

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0306 16 10 až 0306 17 99.

0306 29 10

Sladkovodné raky

Pozri vysvetlivky k podpoložke 0306 19 10.

0307

Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z mäkkýšov, vhodné na ľudskú konzumáciu

0307 11 10 0307 19 90

Ustrice

Do týchto podpoložiek patria iba lastúrniky rodu Ostrea, Crassostrea (nazývané tiež Gryphaea) a Pycnodonta.

Rozlišujú sa zvyčajne ploché ustrice (rodu Ostrea) a ustrice s nepravidelnými lastúrami ako sú portugalské ustrice (Crassostrea angulata) a „Blue Point“ ustrice alebo „virginské“ ustrice (Crassostrea virginica)

0307 11 10

Ustrice ploché (rodu Ostrea ), živé a s hmotnosťou každého kusa (vrátane lastúry) najviac 40 g

Iba ustrice rodu Ostrea, s hmotnosťou každého kusa (vrátane lastúry) najviac 40 g, sú zatriedené do tejto podpoložky. Ploché ustrice, ktoré sa vyskytujú v Európe sú všeobecne druhu Ostrea edulis. Sú známe aj iné druhy ako Ostrea lurida z tichomorského pobrežia Severnej Ameriky a Ostrea chilensis z Chile.

0307 11 90 0307 19 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria ustrice rodu Ostrea s hmotnosťou každého kusa viac ako 40 g, tiež všetky ostatné ustrice bez ohľadu na stupeň vývinu, rodu Crassostrea (nazývané tiež Gryphaea) a rodu Pycnodonta.

Do rodu Crassostrea patria portugalské ustrice (Crassostrea angulata), japonské ustrice (Crassostrea gigas) a ustrice známe ako „Blue Point“ ustrice alebo „virginské“ ustrice (Crassostrea virginica).

0307 71 00 0307 79 90

Lastúrniky, srdcovky a mušle (čeľade Arcidae, Arcticidae, Cardiidae, Donacidae, Hiatellidae, Mactridae, Mesodesmatidae, Myidae, Semelidae, Solecurtidae, Solenidae, Tridacnidae a Veneridae)

Do týchto podpoložiek patria:

1.

škľabky (Scrobicularia plana), (Mactra spp.) a srdcovky (Cardium spp.);

2.

lastúrniky (Solen marginatus, Solen siliqua a Solen ensis) rodu (Solen spp.) a Venus mercenaria a Venus verrucosa;

0307 91 10 0307 99 80

Ostatné, vrátane práškov, múčok a peliet, vhodné na ľudskú konzumáciu

Do týchto podpoložiek patria:

1.

morské ulitníky (Buccinum undatum);

2.

morské ulitníky (Littorina a Lunatia spp.);

3.

sépie druhu Sepia pharaonis;

4.

kalmar peruánsky (Dosidicus gigas) a gordan japonský (Todarodes pacificus).

4. KAPITOLA

MLIEKO A MLIEČNE VÝROBKY; VTÁČIE VAJCIA; PRÍRODNÝ MED; JEDLÉ PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ

Všeobecne

Kazeináty získané z mliečneho kazeínu sa používajú napríklad ako emulzifikátory (kazeinát sodný) alebo ako zdroj bielkovín (kazeinát vápenatý). Produkty s obsahom kazeinátov viac ako 3 % hmotnosti v sušine sú vylúčené z položiek 0401 až 0404, keďže uvedené kazeináty sa v takomto množstve v mlieku prirodzene nevyskytujú (pozri najmä položku 1901).

0401

Mlieko a smotana, nezahustené ani neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá

Do tejto položky patria nasledovné produkty, pokiaľ neobsahujú iné prídavky ako tie, ktoré sú opísané vo všeobecných vysvetlivkách HS k tejto kapitole, druhý odsek:

1.

plnotučné mlieko, nespracované, a takéto mlieko čiastočne alebo úplne odstredené;

2.

pasterizované mlieko, t. j. mlieko, ktorého stálosť pri skladovaní bola zvýšená čiastočnou elimináciou mikrobiálneho rastu pomocou tepelného ošetrenia;

3.

sterilizované mlieko, vrátane mlieka ošetreného veľmi vysokou teplotou (UHT = Ultra High Temperature), ktoré vydrží dlhšie, a kde bol prakticky vylúčený mikrobiálny rast extenzívnejšou tepelnou úpravou;

4.

homogenizované mlieko, v ktorom boli tukové častice prirodzenej emulzie fragmentované – mechanickými prostriedkami za veľmi vysokého tlaku spolu s vysokou teplotou – na častice menšieho rozmeru, ktoré čiastočne zabraňujú vytváraniu smotany;

5.

peptonizované mlieko, t. j. mlieko, ktorého stráviteľnosť bola zvýšená pridaním pepsínov na úpravu bielkovín;

6.

smotana t. j. tuková vrstva, ktorá sa prirodzene vytvára na povrchu odstáteho mlieka pomalým zhlukovaním tukových emulzifikačných častíc. Či už je odstránená ručne alebo extrahovaná odstredením mlieka v smotanovom oddeľovači, má spolu s ostatnými zložkami mlieka relatívne vysoký obsah tuku (zvyčajne presahujúci 10 % hmotnosti). Určité odstredivé procesy produkujú smotanu s obsahom tuku prevyšujúcim 50 % hmotnosti.

V rámci tejto položky sa smotana považuje za „nezahustenú“ bez ohľadu na percento obsahu tuku, pokiaľ bola úplne získaná:

a)

zberaním z povrchu mlieka,

b)

odstredením.

Avšak „zahustená“ smotana, spracovaná inými spôsobmi, takým ako odparovanie vody počas tepelného spracovania patrí do položky 0402.

0402

Mlieko a smotana, zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Do tejto položky patria mliečne prášky, do ktorých boli späť pridané dezinfekčné centrifugáty za predpokladu, že pomer prirodzených mliečnych zložiek nebol narušený (inak položka 0404).

Produkty s obsahom sójového lecitínu (emulzifikátora) viac ako 3 % hmotnostni v sušine sú z tejto položky vylúčené.

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 0404, vylúčenie (d).

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

Výrobky vo forme pasty, ktoré sa bežne jedia lyžičkou sa majú zatriediť ako výrobky v prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách.

Na účely tejto položky termín „cmar“ zahŕňa oba druhy cmaru, sladký (t. j. neacidofilný) a acidofilný cmar.

0403 10 11 0403 10 99

Jogurt

Do týchto podpoložiek patria len výrobky získané mliečnou fermentáciou Streptococcus thermophilus a Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus.

Do týchto podpoložiek nepatria výrobky, ktoré sú po fermentácii podrobené tepelnej úprave deaktivujúcej jogurtové kultúry (podpoložka 0403 90).

0403 90 11 0403 90 99

Ostatné

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0403 10 11 až 0403 10 99.

Do týchto podpoložiek nepatria výrobky typu „cagliata“ opísané vo vysvetlivkách k podpoložkám 0406 10 30 až 0406 10 80, tretí odsek.

0404

Srvátka, tiež zahustená alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky pozostávajúce z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Pozri vysvetlivky k položke 0402, prvý odsek.

0404 90 21 0404 90 89

Ostatné

Vysvetlivky k položke 0402 sa použíjú s príslušnými zmenami.

Do týchto podpoložiek patria koncentrované mliečne bielkoviny, získané čiastočným odstránením laktózy a minerálnych solí z odstredeného mlieka a v ktorých obsah bielkovín dosahuje 85 % alebo menej hmotnosti sušiny. Obsah bielkovín sa vypočíta vynásobením obsahu dusíka prevodným faktorom 6,38.

Ak bielkovinový obsah koncentrovaných mliečnych bielkovín prevyšuje 85 % hmotnosti sušiny, výrobok patrí do položky 3504 (pozri doplnkovú poznámku 1 k 35. kapitole).

0405

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky

0405 10 11 0405 10 90

Maslo

Termín „maslo“ je definovaný v poznámke 2 a) a v poznámke k podpoložke 2 k tejto kapitole.

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 0405, (A).

Maslo je vodná emulzia v mliečnom tuku, pričom voda sa nachádza v disperznom stave a tuk je disperzným médiom.

Na druhej strane, smotana (položky 0401 a 0402) – v ktorej sa percento tuku môže rovnať v niektorých prípadoch percentuálnemu vyjadreniu tuku v masle – je emulzia tukových častíc vo vode, kde voda je disperzným médiom a tuk je disperznou fázou.

Na základe rozdielnej štruktúry je jasné, že pridaním potrebného množstva vody do smotany možno približne pripraviť pôvodné mlieko, ale toto nie je možné pri masle.

0405 20 10 0405 20 90

Mliečne nátierky

Termín „mliečne nátierky“ je definovaný v poznámke 2 b) k tejto kapitole.

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 0405, (B).

0405 90 10 a 0405 90 90

Ostatné

Pozri poznámku 2 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k položke 0405, (C).

0406

Syry a tvaroh

Výrobky, v ktorých bol mliečny tuk čiastočne alebo úplne nahradený iným typom tuku (napríklad rastlinným) nemožno považovať za syr v rámci tejto položky (všeobecne položka 2106).

0406 10 30 0406 10 80

Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra, a tvaroh

Pozri vysvetlivky HS k položke 0406, druhý odsek, ktoré sa týkajú srvátkového syra.

Tvaroh alebo „biely syr“ je výrobok získaný zo zrazeného mlieka, z ktorého bola extrahovaná väčšina séra (napríklad drenážovaním alebo lisovaním). Tvaroh (iný ako v prášku) s obsahom až 30 % hmotnosti pridaného cukru a ovocia si ponecháva charakter tvarohu a zostáva zatriedený v týchto podpoložkách.

Do týchto podpoložiek patria výrobky typu „cagliata“, t. j. výrobky získané koaguláciou syridlom, inými enzýmami alebo kyslou úpravou plnotučného mlieka, čiastočne alebo úplne odstredeného mlieka, z ktorého bola extrahovaná väčšina séra. Tieto výrobky sa predkladajú vo forme pasty, ktorá ešte nie je plastickou syrovinou, hladkej, ľahko deliteľnej do zŕn, s intenzívnou charakteristickou vôňou a s obsahom chloridu sodného nepresahujúcim 0,3 % hmotnosti. Sú to „medziprodukty“, ktoré vyžadujú ďalšie spracovanie, prevažne za účelom získania syrov.

0406 20 00

Strúhané alebo práškové syry, všetkých druhov

Do tejto podpoložky patria:

1.

strúhané syry, zvyčajne používané ako korenie, alebo na iné účely v potravinárskom priemysle. Získavajú sa väčšinou z tvrdých syrov (napríklad Grana, Parmigiano Reggiano, Emmental, Reggianito, Sbrinz, Asiago, Pecorino atď.). Tieto syry môžu byť čiastočne dehydrované s cieľom získania čo najdlhšej možnej konzervácie.

Patria sem aj syry, ktoré sú po nastrúhaní aglomerované;

2.

práškové syry zvyčajne používané v potravinárskom priemysle. Vyrábajú sa zo všetkých druhov syrov, ktoré boli buď skvapalnené a potom vysušené do formy prášku, alebo spracované na pastu a následne vysušené a pomleté.

0406 30 10 0406 30 90

Tavené syry, nestrúhané ani nepráškové

Pozri vysvetlivky HS ku kapitole 0406, prvý odsek, (3).

0406 40 10 0406 40 90

Syry s modrou plesňou a ostatné syry obsahujúce pleseň vytvorenú pôsobením Penicilium roqueforti

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0406 40.

Hlavnou črtou týchto syrov je nepravidelná pigmentácia, ktorá vzniká vývojom plesne v syroch.

0406 40 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria tiež syry s jasne viditeľnou nepravidelnou bielo-sivou pigmentáciou v syre získanom použitím bezfarebných Penicillium roqueforti kmeňov.

0407

Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené

Do tejto položky tiež patria skazené vajcia v škrupine, ako aj vajcia, v ktorých začal inkubačný proces.

Vajcia možno konzervovať ošetrením vonkajšej strany vajec tukom, voskom alebo parafínovým voskom, ponorením do roztoku vápna alebo kremičitanu (sodného alebo draselného) alebo inými metódami.

Termín „hydina“ znamená vtáky položky 0105.

0407 11 00 0407 19 90

Na násadu

Do týchto podpoložiek patria len vajcia z hydiny a ostatných vtákov, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené kompetentnými orgánmi.

0408

Vtáčie vajcia, bez škrupín a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

0408 11 80

Ostatné

Do tejto podpoložky patria vaječné žĺtky vhodné na ľudskú konzumáciu a vaječné žĺtky nevhodné na ľudskú konzumáciu, iné ako patriace do podpoložky 0408 11 20.

Do tejto podpoložky patria aj sušené vaječné žĺtky konzervované pridaním malého množstva chemikálií a sú určené na prípravu múčnikov a pečiva, výrobkov typu makarónov a podobných výrobkov.

0408 19 81 a 0408 19 89

Ostatné

Prvá veta z vysvetliviek k podpoložke 0408 11 80 sa použíje s príslušnými zmenami.

0408 91 80

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 0408 11 80 sa použíjú s príslušnými zmenami.

0408 99 80

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 0408 11 80 sa použíjú s príslušnými zmenami.

Navyše k celým vajcam bez škrupín, ktoré môžu byť predkladané čerstvé, do tejto podpoložky patria tiež konzervované tekuté celé vajcia, konzervované napríklad pridaním soli alebo chemických konzervačných prísad, a zmrazené celé vajcia. Patria sem aj vajcia uvarené vo vode alebo v pare, a tvarované vajcia (napr. cylindrické „dlhé“ vajcia získané zo žĺtkov a bielkov niekoľkých vajec).

5. KAPITOLA

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU, INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ

0505

Kože a ostatné časti vtákov, s perím alebo páperím, perie a časti peria (tiež s pristrihnutými okrajmi) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prach a odpad z peria alebo jeho častí

0505 10 10 a 0505 10 90

Perie z druhov používaných na vypchávanie; páperie

Výrobky týchto podpoložiek sú definované vo vysvetlivkách HS k podpoložke 0505 10.

0505 10 10

Surové

Do tejto podpoložky patrí perie druhov používaných na vypchávanie a páperie v stave po ošklbaní z tela vtáka, dokonca i vtedy, ak perie vtákov počas tejto činnosti bolo mokré. Patrí sem aj perie a páperie, ktoré po ošklbaní bolo zbavené prachu, dezinfikované alebo bolo iba konzervované.

Do tejto podpoložky patrí aj poškodené (alebo použité) perie, ktoré nemôže byť opäť použité v danom stave ako perie na vypchávanie. Produkty tejto podpoložky sú všeobecne predkladané vo forme stlačených balíkov.

0505 10 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí perie druhov používaných na vypchávanie a páperie, ktoré bolo dôkladnejšie vyčistené ako perie, na ktoré sa odvolávajú vysvetlivky k podpoložke 0505 10 10, napríklad prané vo vode alebo v pare a vysušené horúcim vzduchom.

0505 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

kože a ostatné časti vtákov (hlavy, krídla, krky atď.) s perím alebo páperím, určené napr. na výrobu doplnkov pokrývok hláv;

2.

kože vtákov bez krycích pier, zvlášť časti kože husí, známe ako „labutia koža“ (labutienka), používané na výrobu pomôcok na púdrovanie, alebo ozdobných doplnkov šiat, či ženskej domácej obuvi;

3.

veľké perá z krídiel alebo chvostov alebo iných častí operenia nepoužiteľné na vypchávanie najmä z dôvodu ich veľkosti a tuhosti ich stvolov;

4.

ozdobné časti, určené po opracovaní na výrobu ozdôb na pokrývky hlavy, umelých kvetov atď. Tieto časti sú, napríklad, perá zo pštrosov, volaviek, bažantov, marabu, ibisov, pávov, rajok, plameniakov, sojok, kolibríkov, strák, supov, čajok a bocianov;

5.

perá, všeobecne jednotnej dĺžky, používané na výrobu prachoviek z peria a štetiek z peria;

6.

niektoré presne definované časti peria, ako brká a kostrnky, tiež rozštiepené (napríklad na výrobu zubných špáradiel, rybárskeho náčinia), perútky vyrezané z kostrnky alebo pripojené k tenkým prúžkom kostrnky, tiež so zastrihnutými okrajmi (párané perie). Avšak, ak si napriek akémukoľvek spracovaniu zachovávajú charakter peria na vypchávanie, patria do podpoložky 0505 10 10 alebo 0505 10 90.

Do tejto podpoložky patria tiež produkty známe ako „gerissene Hahnenhälse“, čo sú stvoly z pier orezané, okrem ich jemných koncových častí, ktoré končia jemným chocholom alebo fúzom, ktorý sa orezaním nedá odstrániť;

7.

prach (alebo múčky) a odpad z peria alebo z častí peria.

0506

Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (avšak nenarezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov

0506 10 00

Oseín a kosti upravené kyselinou

Pozri vysvetlivky HS k položke 0506, druhý odsek, bod (3).

0506 90 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 0506, druhý odsek, body (1), (2), (4) a (5).

0510 00 00

Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických produktov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované

Okrem produktov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 0510, do tejto položky patrí chladené alebo mrazené tkanivo placenty, tiež v sterilných obaloch.

0511

Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nevhodné na ľudskú konzumáciu

0511 91 10

Rybí odpad

Pozri vysvetlivky HS k položke 0511, (6) odseky (i), až (iv).

0511 91 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí:

1.

nejedlé ikry a mliečie z rýb (pozri vysvetlivky HS k položke 0511, (5), odsek (i) a (ii);

2.

odpady z kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, napríklad panciere z kreviet a garnátov, tiež v prášku;

3.

mŕtve zvieratá 3. kapitoly, nejedlé alebo nevhodné na ľudskú konzumáciu, napríklad dafnie (perloočky), známe ako vodné blchy a ostatné lastúrničky alebo žiabronôžky, sušené, ako krmivo pre akvárijné rybky.

0511 99 31 a 0511 99 39

Prírodné špongie živočíšneho pôvodu

Pozri vysvetlivky HS k položke 0511, (14).

0511 99 31

Surové

Okrem špongií, ktoré sú dovážané v stave v akom ich vyťažili z mora, patria do tejto podpoložky prírodné špongie, ktoré majú vonkajší obal, jemné viskózne látky a niektoré cudzie zložky (napríklad vápenaté látky, piesok), odstránené mlátením alebo drvením a omývaním morskou vodou.

Do tejto podpoložky patria tiež prírodné špongie, ktorým boli odstránené ich nepoužiteľné časti (napríklad zhnité časti), napríklad rezaním a všeobecne všetky špongie, ktoré neboli chemicky ošetrené.

0511 99 39

Ostatné

Do tejto podpoložky patria špongie, ktoré boli ďalej pripravené na úplné odstránenie vápenatých látok, na zosvetlenie (úpravou pomocou brómu alebo tiosíranu sodného), na odmastenie (ponorením do roztoku čpavku), na bielenie (ponorením do dvojpercentnej kyseliny šťavelovej) alebo inak chemicky upravené tak, aby boli vhodné na použitie.

0511 99 85

Ostatné

Do tejto podpoložky patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0511, body (2), (3), (4), (7), (8) a (13). Do tejto podpoložky patria tiež mŕtve zvieratá 1. kapitoly, nejedlé alebo nevhodné na ľudskú konzumáciu.

Do tejto podpoložky nepatrí krvná plazma zvierat (napríklad položka 3002).

TRIEDA II

RASTLINNÉ VÝROBKY

6. KAPITOLA

ŽIVÉ STROMY A OSTATNÉ RASTLINY; CIBULE, KORENE A PODOBNE; REZANÉ KVETINY A OKRASNÉ LÍSTIE

0601

Cibule, hľuzy, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212

0601 20 30

Orchidey, hyacinty, narcisy a tulipány

Do tejto podpoložky patria epifytické orchidey (napríklad orchidey rodu Cattleya a Dendrobium)

0602

Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie

0602 10 10 a 0602 10 90

Nekoreňovité odrezky a vrúble

Do týchto podpoložiek patria:

1.

živé časti rastlín bez koreňov, ktoré boli oddelené od rodičovských rastlín, aby sa stali samostatnými rastlinami (odrezky);

2.

živé časti rastlín s púčikmi (očkami), ktoré sú určené na vrúbľovanie na iné rastliny (vrúble).

0602 40 00

Ruže, tiež vrúbľované

Do tejto podpoložky patria pestované i divo rastúce ružové kríky.

0602 90 10

Podhubie

Podhubie je termín označujúci sieť jemných vlákien (Thallus alebo Mycelium), ktoré sa často nachádzajú pod zemou, a ktoré žijú a rastú na povrchu rozkladajúcich sa živočíšnych alebo rastlinných látok a rozvíjajú sa do samotného pletiva a produkujú huby.

Druhy podhubia na obchodné účely sú predávané vo forme štvorcov obsahujúcich fragmenty polorozloženej slamy, na ktorej rastú vrstvy mycélia.

Do tejto podpoložky patrí tiež produkt pozostávajúci z podhubia, neúplne vyvinutého, umiestneného v mikroskopických množstvách na vrstve obilných zŕn, uzavretých v komposte zo sterilizovaného konského hnoja (zmes slamy a konského trusu).

0602 90 41

Lesné stromy

Do tejto podpoložky patria mladé rastliny zo semien ihličnatých alebo listnatých stromov všeobecne používané na zalesnenie. Dodávajú sa obyčajne bez koreňových balov.

0602 90 45

Koreňovité odrezky a mladé rastliny

Do tejto podpoložky patria mladé rastliny, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, t. j. rastliny vyžadujúce ďalšiu starostlivosť (kultiváciu) pred zasadením. Sú to jedno až dvojročné sadenice, tiež koreňovité odrezky, kmene s koreňmi alebo rastliny vrúbľované alebo s púčikmi, odnože a rastliny, ktoré nie sú všeobecne staršie ako dva až tri roky.

0602 90 49

Ostatné

Do tejto podpoložky patria stromy a kríky európskych alebo exotických druhov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, ktoré sa obyčajne nevyužívajú na zalesnenie. Sú všeobecne dodávané s koreňovými balmi.

0602 90 50

Ostatné vonkajšie rastliny

Do tejto podpoložky patria zimovzdorné rastliny, ktoré sú určené na trvalé pestovanie, a ktorých nedrevnatá stonka nad zemou na jeseň odumiera a na jar vyrastú nové výhonky.

Do tejto podpoložky patria tiež papradie, močiarne a vodné rastliny (iné ako položky 0601 a podpoložky 0602 90 99).

Do tejto podpoložky patria tiež zvinuté trávniky a kusy trávnika používané na tvorbu trávnikov.

0603

Rezané kvetiny a kvetinové pupence druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené

0603 11 00 0603 19 80

Čerstvé

Do týchto podpoložiek patria kvetiny a kvetinové pupence, ktorých prirodzená farebnosť bola modifikovaná alebo zosilnená, najmä napustením farebnými roztokmi pred alebo po odrezaní, alebo len namočením za predpokladu, že sú tieto produkty dovážané čerstvé.

0603 19 80

Ostatné

Do tejto podpoložky patria slnečnice a rezedy. Avšak stonky a listy týchto dvoch rastlín (bez kvetov) patria do podpoložky 1404 90 00.

Do tejto podpoložky patria tiež vŕbové vetvičky s púčikmi alebo s kvetmi. Avšak vŕbové vetvičky bez púčikov alebo kvetov patria do podpoložky 1401 90 00.

0604

Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo kvetinových pupencov, trávy, machy a lišajníky, ktoré sú tovarom druhu vhodného na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené

0604 20 11

Lišajník sobí

Toto je rastlina čeľade Cladoniaceae (Cladonia rangiferina, Cladonia silvatica a Cladonia alpestris).

0604 20 90

Ostatné

Do tejto podpoložky nepatria čerstvé klasy kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) (7. kapitola) alebo z obilných rastlín (10. kapitola).

0604 90 11

Lišajník sobí

Pozri vysvetlivky k podpoložke 0604 20 11.

0604 90 91

Neupravené inak ako sušením

Do tejto podpoložky nepatria suché konáre, ktoré sú skrútené alebo sformované do špirál, bez ohľadu na to, či boli skrútené alebo sformované do špirál ešte pred vysušením (podpoložka 0604 90 99).

Do tejto podpoložky nepatria klasy kukurice cukrovej jednoducho sušené (Zea mays var. saccharata) (7. kapitola) alebo z obilných rastlín (10. kapitola).

0604 90 99

Ostatné

Do tejto podpoložky patria sušené klasy obilných rastlín (napríklad kukurica), ktoré boli bielené, farbené, impregnované alebo inak upravené na ozdobné účely. Do tejto podpoložky patria tiež suché konáre, ktoré sú skrútené alebo sformované do špirál.

7. KAPITOLA

ZELENINA, JEDLÉ RASTLINY, KORENE A HĽUZY

Všeobecne

Klíčky (rastlinné klíčky alebo ostatné klíčky) sú naklíčené semená používané na ľudskú spotrebu, ktoré sa jedia surové alebo varené. Nakličovanie je postup, ktorým sa semená pomocou navlhčovania nechajú naklíčiť (tým sa zvýši obsah vody v semenách a ukončí sa obdobie ich vegetačného pokoja), až pokiaľ nezačne rásť nová rastlina a nevytvorí listy.

Klíčky vhodné na ľudskú spotrebu sa môžu vo všeobecnosti ponúkať v troch formách:

a)

ako klíčiaca rastlina s vyklíčenými listami (kotyledónmi, embryonálnymi prvolistami), zvyškami semien a koreňmi;

b)

ako rastlina pozostávajúca z klíčiacich zŕn obilnín, napríklad naklíčeného jačmeňa, tzv. zeleného sladu (pozri tiež vysvetlivky k podpoložkám 1107 10 11 až 1107 10 99), ktorý sa môže použiť buď surový v šalátoch, alebo po ďalšom spracovaní najmä na výrobu piva alebo whisky;

c)

ako „mladá rastlinka“ pozostávajúca len z vyklíčených listov bez zvyškov semien a koreňov, ktorá nemá plne vyvinuté listy (pravé listy, ktoré sa vytvárajú postembryonálne). Tieto druhy klíčkov sa zvyčajne ponúkajú v malých škatuľkách s rastovým médiom.

Pri zatrieďovaní klíčkov sa musia uplatňovať tieto zásady:

klíčky zeleniny uvedenej v kapitole 7 sa majú zatriediť ako čerstvá zelenina do kapitoly 7 do ich príslušných položiek, keďže čerstvá zelenina patrí do tejto kapitoly bez ohľadu na to, či sa plánuje použiť ako potravina, na siatie alebo výsadbu, s výnimkou sadeníc zeleniny, ktoré možno presadiť a ktoré patria pod položku 0602 (pozri všeobecné vysvetlivky HS ku kapitole 7, odsek 10),

fazule používané na výrobu fazuľových klíčkov sa zatrieďujú do položky 0713 ako sušené strukoviny (pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0713 31). Avšak, fazuľové klíčky, ktoré sa nechali z tejto fazule vyklíčiť a klíčky z iných sušených strukovín sa zatrieďujú ako čerstvé strukoviny do položky 0708,

hoci niektoré rastliny vo forme len semien spĺňajú podmienky na zatriedenie do iných kapitol kombinovanej nomenklatúry, ako napríklad kapitol 9 a 12, po vyklíčení sa stávajú vhodné na spotrebu ako zelenina a mali by sa podľa toho zatriediť do kapitoly 7, keďže stratili objektívne charakteristiky kapitol 9 a 12. Pokiaľ ide o bambusové výhonky a klíčky sójových bôbov, pozri vysvetlivky HS k položke 0709, prvý odsek, (14),

klíčky vyrobené zo zŕn obilnín kapitoly 10 (položky 1001, 1002, 1003, 1004, 1006 nebo 1008), napríklad naklíčený jačmeň, sa majú zatriediť do podpoložky 1107 10 [naklíčený jačmeň je vylúčený z kapitoly 10, pozri vysvetlivky HS k položke 1003, vylúčenie a)], ktorá je najšpecifickejšou položkou pre naklíčené obilniny, pričom sa neobmedzuje na sušené naklíčené obilniny (slad). „Zelený slad“ je zatriedený pod podpoložky 1107 10 11 až 1107 10 99 (pozri vysvetlivky k podpoložkám 1107 10 11 až 1107 10 99, prvý odsek) a je charakterizovaný ako zrno, ktoré začalo klíčiť, ale ešte nebolo usušené,

klíčky vyrobené z odrody Zea mays var. saccharata (kukurica cukrová), ktorá sa zatrieďuje do kapitoly 7 na základe uplatnenia poznámky 2 ku kapitole 7 a poznámky 2 ku kapitole 10, sa majú zatriediť do položky 0709 (podpoložka 0709 99 60).

Neúplný zoznam klíčkov spolu s ich číselnými znakmi KN:

Číselný znak KN

Opis tovaru (latinský názov)

0703 10 19

klíčky cibule (Allium cepa)

0703 20 00

klíčky cesnaku (Allium sativum)

0703 90 00

klíčky póru (Allium porrum)

0704 90 90

klíčky brokolice (Brassica oleracea var. italica)

0704 90 90

klíčky rukoly [Eruca sativa; syn. Eruca vesicaria ssp. sativa (Miller) Thell., Brassica eruca L.]

0706 90 90

klíčky cvikly (Beta vulgaris ssp. vulgaris)

0706 90 90

klíčky reďkovky (Raphanus sativus)

0708 10 00

klíčky hrachu (Pisum sativum)

0708 20 00

klíčky malej červenej fazule (azuki) (Phaseolus angularis)

0708 20 00

klíčky fazule mungo (Vigna radiata)

0708 20 00

klíčky ryžovej fazule (Phaseolus pubescens)

0708 90 00

klíčky cíceru (Cicer arietinum)

0708 90 00

klíčky paľadenca prímorského (Lotus maritimus)

0708 90 00

klíčky šošovice (Lens culinaris)

0708 90 00

klíčky kajanu indického (Cajanus cajan)

0709 99 50

klíčky feniklu (Foeniculum vulgare var. azoricum)

0709 99 60

klíčky kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata)

0709 99 90

klíčky bazalky (Ocimum spp.)

0709 99 90

klíčky horčice čiernej [Brassica nigra, syn.: Sinapis nigra L., Sisymbrium nigrum (L.) Prantl.]

0709 99 90

klíčky agastache anízovej (Agastache foeniculum)

0709 99 90

klíčky boráka lekárskeho (Borago officinalis)

0709 99 90

klíčky cesnakovníka čínskeho (Toona sinensis)

0709 99 90

klíčky slanorožca európskeho (Salicornia europaea)

0709 99 90

klíčky koriandra (Coriandrum sativum)

0709 99 90

klíčky žeruchy siatej (Lepidium sativum)

0709 99 90

klíčky senovky gréckej (Trigonella foenum-graecum)

0709 99 90

klíčky perily (Perilla frutescens)

0709 99 90

klíčky slnečnice (Helianthus annuus)

0709 99 90

klíčky horčice bielej (Sinapis alba)

1107 10 19

zelený slad z pšenice (Triticum aestivum)

1107 10 99

zelený slad z jačmeňa (Hordeum vulgare)

1107 10 99

zelený slad z prosa (Panicum miliaceum)

1107 10 99

zelený slad z ovsa (Avena sativa)

1107 10 99

zelený slad z ryže (Oryza sativa)

1107 10 99

zelený slad z raže (Secale cereale)

1214 90 90

klíčky lucerny siatej (alfalfa) (Medicago sativa)

 

0701

Zemiaky čerstvé alebo chladené

0701 90 50

Nové, od 1. januára do 30. júna

Nové zemiaky sa rozlišujú podľa ich svetlého zafarbenia (zvyčajne biele alebo ružové) a ich tenkej šupky, ktorá sa dá ľahko odstrániť oškrabaním. Navyše nevykazujú znaky klíčenia.

0703

Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená

0703 10 11 0703 10 90

Cibuľa a šalotka

Do týchto podpoložiek patria všetky druhy cibule (Allium cepa) a šalotky (Allium ascalonicum).

0703 10 11

Sadzačka

Do tejto podpoložky patria jednoročné cibuľky vypestované zo semena, na sadenie. Jej priemer je všeobecne 1 až 2 cm.

0703 20 00

Cesnak

Do tejto podpoložky patria všetky druhy cesnaku (Allium sativum), ktoré sú vhodné na ľudskú konzumáciu.

Táto podpoložka sa vzťahuje aj na cesnak pozostávajúci z jedinej cibuľky bez oddelených strúčikov, s priemerom približne od 25 do 50 mm a obchodným označením ako „sólo cesnak“ („solo garlic“), „perlový cesnak“ („pearl garlic“), „cesnak s jednou cibuľkou“ („single bulb garlish“), „cesnak s jedným strúčikom“ („single glove garlic“) alebo „jednocibuľkový cesnak“ („monobulb garlic“) (alebo akýmkoľvek podobným obchodným označením). Do tejto podpoložky nepatrí tzv. „veľký cesnak pórový“ alebo „sloní cesnak“ („elephant garlic“) (druhu Allium ampeloprasum, patriaci do podpoložky 0703 90 00), ktorý pozostáva z jedinej cibuľky s priemerom približne 60 mm a viac (t. j. výrazne väčší a ťažší ako cibuľka viacstrúčikového cesnaku). Druhy Allium sativum a Allium ampeloprasum sa takisto líšia tým, že patria do rôznych genofondov.

0703 90 00

Pór a ostatná cibuľová zelenina

Do tejto podpoložky patrí bežný jedlý pór (Allium porrum), welšská cibuľa alebo pór zimný (Allium fistulosum) a pažítka (Allium schoenoprasum).

0704

Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina rodu Brassica , čerstvé alebo chladené

0704 10 00

Karfiol a brokolica

Pozri vysvetlivky HS k položke 0704, prvý odsek, bod (1).

0704 90 10

Kapusta biela a kapusta červená

Do tejto podpoložky patrí biela kapusta (Brassica oleracea L. var. capitata L. f. alba D. C.), vrátane kapusty druhu (Brassica oleracea L. var. capitata L. f. var. alba D. C. subvar. conica a subvar.piramidalis) a červená kapusta (Brassica oleracea L. var.capitata L. f. rubra (L.) Thell).

0704 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí savoyská kapusta (kel) (Brassica oleracea L. var.bullata D. C. a var.sabauda L.), čínska kapusta (napríklad Brassica sinensis a Brassica pekinensis), kaleráb (Brassica oleracea var.gongylodes) a(Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. italica Plenck.).

Avšak, do tejto položky nepatria:

a)

jedlé korene rodu Brassica (repa patrí do položky 0706 a kvaka (Brassica napus var. napobrassica) patrí do položky 1214);

b)

kŕmna kapusta (Brassica oleracea var. medullosa) a kapusta kučeravá alebo kel kučeravý (Brassica oleracea var. viridis), ktoré patria do položky 1214.

0706

Mrkva, repa, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené

0706 10 00

Mrkva a repa

Do tejto podpoložky patria len druhy repy a mrkvy (červené alebo ružové) vhodné na ľudskú konzumáciu. Kŕmna mrkva, všeobecne biela alebo svetložltá, kŕmna repa (Brassica campestris var. rapa) a kvaka (Brassica napus var. napobrassica) patria do podpoložky 1214 90 10.

0706 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

repa cviklová (Beta vulgaris var. conditiva);

2.

kozia brada pórolistá (Tragopogom porrifolius) a hadomor španielsky (Scorzonera hispanica);

3.

reďkev všetkých druhov: biela, čierna, ružová atď. (Raphanus sativus var. sativus a hlavne niger);

4.

petržlen záhradný (Petroselinum crispum var. tuberosum) a krkoška hľuznatá (Chaerophyllum bulbosum);

5.

paštrnák siaty (Pastinaca sativa);

6.

japonské artičoky alebo čistec Sieboldov (Stachys affinis alebo Stachys sieboldii), čo sú predĺžené rizómy, žltobielej farby a všeobecne veľkosti malíčka s množstvom zúžení.

Avšak jedlé korene a hľuzy s veľkým obsahom škrobu alebo inulínu, ako napríklad jeruzalemské artičoky, sladké zemiaky, kolokázia jedlá alebo taro a cioskóra alebo jamy patria do položky 0714.

0707 00

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené

0707 00 90

Uhorky nakladačky

Uhorky nakladačky, ktoré patria do tejto podpoložky, sú len druhom malých uhoriek (85 kusov alebo viac na kilogram).

0708

Strukoviny, lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené

0708 10 00

Hrach ( Pisum sativum )

Do tejto podpoložky patrí všetok hrach druhu Pisum sativum vrátane kŕmneho hrachu (Pisum sativum var. arvense).

Nepatria sem druhy rodu Vigna alebo „cowpeas“ (vrátane „black-eyed“ odrody), čo je vlastne fazuľa podpoložky 0708 20 00 alebo cícer alebo „chick peas“ rodu Cicer podpoložky 0708 90 00.

0708 90 00

Ostatné strukoviny

Do tejto podpoložky patria produkty uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 0708, prvý odsek, body (3), (4), (5) a (6).

0709

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená

0709 20 00

Špargľa

Do tejto podpoložky patria iba mladé výhonky špargle (Asparagus officinalis).

0709 40 00

Zeler iný ako buľvový

Do tejto podpoložky patrí zeler odrôd Apium graveolens L. var.dulce (Mill.) Pers. (zeler stopkový alebo zimný zeler) a Apium graveolens var. secalinium Alef. (listový zeler).

0709 59 10

Kuriatka

Do tejto podpoložky patria iba kuriatka alebo „girolles“ (vajcové hríby), všeobecne farby vaječného žĺtku, druhov Cantharellus cibarius Fries a Cantharellus friesii Quélet. Podobné jedlé druhy, také ako falošné kuriatka (Clitocybe aurantiaca) a Craterellus cornucopioides, ktoré sa niekedy používajú ako náhrady hľuzoviek, patria do podpoložky 0709 59 90.

0709 59 30

Hríby

Do tejto podpoložky patria len hríby rodu Boletus a obzvlášť hríb jedlý (Boletus edulis).

0709 60 10 0709 60 99

Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta

Pozri vysvetlivky HS k položke 0709, prvý odsek, bod (5).

0709 92 10 a 0709 92 90

Olivy

Olivy, z ktorých bol extrahovaný olej, ale obsahujú ešte viac ako 8 % tukovej zložky, zostávajú zatriedené do týchto podpoložiek.

0709 99 10

Šalátová zelenina, iná ako hlávkový šalát ( Lactuca sativa ) a čakanka ( Cichorium spp.)

Do tejto podpoložky patria všetky druhy šalátových rastlín, iné ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.); patria sem:

1.

valeriánka poľná alebo jahňací šalát;

2.

púpava lekárska (Taraxacum officinale).

0709 99 20

Mangoldy a kardy (bodliakové artičoky)

Do tejto podpoložky patria mangolty, tiež nazývané biela repa, špenátová repa, strieborná repa alebo listová repa (Beta vulgaris subvar. cicla) a kardy (Cynara cardunculus).

0709 99 40

Kapary

Kapary sú neotvorené puky kvetov ostnatého viacročného kríka (Capparis spinosa).

0709 99 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí:

1.

okra alebo ibištek jedlý (Hibiscus esculentus);

2.

rebarbora;

3.

štiav lúčny (Rumex acetosa);

4.

kyslička (Oxalis crenata);

5.

potočník (Sium sisarum);

6.

rôzne druhy žeruchy: žerucha siata (Lepidium sativum), potočnica lekárska (Nasturtium officinale), barborka jarná (Barbarea verna), kapucínka väčšia (Tropaeolum majus) atď.;

7.

portulaka zeleninová (Portulaca oleracea);

8.

petržlen a trebuľka, iné ako hľuznatý petržlen a krkoška hľuznatá podpoložky 0706 90 90;

9.

palina dračia alebo estragón (Artemisia dracunculus) a saturejka (Satureja hortensis alebo letná saturejka a Satureja montana alebo zimná saturejka;

10.

kultivovaný alebo sladký majorán (Origanum majorana);

11.

hľuzy čeľade Liliaceae (ľaliovité), druhu leopoldia chochlatá (Muscari comosum) (bežné názvy „lampasciolo“, „wild onions“, „lilas de terre“, „feather hyacinth“).

Treba poznamenať, že:

a)

korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu patria do položky 0714;

b)

niektoré rastliny nepatria do tejto podpoložky, hoci sa používajú na ľudskú konzumáciu; týka sa to najmä nasledovných rastlín:

1.

tymián (podpoložky 0910 99 31 až 0910 99 39);

2.

bobkový list (podpoložka 0910 99 50);

3.

divý majorán alebo pamajorán obyčajný (Origanum vulgare), šalvia lekárska (Salvia officinalis), bazalka pravá (Ocimum basilicum), mäta (všetky odrody), verbena (Verbena spp.), ruta voňavá (Ruta graveolens), yzop lekársky (Hyssopus officinalis) a borák lekársky (Borago officinalis), ktoré patria do položky 1211.

0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená

Termín „mrazený“, ako je definovaný vo vysvetlivkách HS k tejto kapitole, treťom odseku, treba takisto chápať podľa kritérií ustanovených v rozsudku Súdneho dvora Európskej únie vo veci 120/75. Analogicky, podľa výkladu týchto kritérií, ktorý Súd poskytol v rozsudku vo veci C-423/09, postup mrazenia musí spôsobiť podstatné a nezvratné zmeny, výsledkom čoho sa výrobok viac nenachádza v prírodnom stave.

Preto výrobky sú „mrazené“ vtedy, keď postup mrazenia na výrobkoch spôsobí určité nezvratné zmeny, konkrétne zmeny bunkovej štruktúry, výsledkom čoho sa tieto výrobky nenachádzajú viac v prírodnom stave ani potom, ako začne ich rozmrazovanie alebo sa rozmrazili.

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu

0711 20 10 a 0711 20 90

Olivy

Do týchto podpoložiek patria olivy, obyčajne v konzervačnom náleve, ktoré ešte neboli podrobené procesu odstránenia ich horkej chuti. Jedlé olivy – ktoré boli dlhšie jednoducho namáčané v slanom roztoku – nepatria do týchto podpoložiek a sú zatriedené do podpoložky 2005 70 00.

0711 40 00

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky

Do tejto podpoložky patria uhorky šalátové a uhorky nakladačky, jednoducho uložené vo veľkých nádobách obsahujúcich nálev, do ktorého sa prípadne pridal ocot alebo kyselina octová a ktorým sa zaistí ich dočasná konzervácia počas prepravy a uskladnenia, keďže v uvedenom stave nie sú vhodné na konzumáciu. Obsah soli v týchto výrobkoch zvyčajne predstavuje minimálne 10 % hmotnosti.

Pred konečným použitím sú tieto produkty obyčajne ošetrené nasledovným spôsobom tak, aby ich bolo možné zatriediť do 20. kapitoly:

čiastočné odstránenie soli a následné ochutenie (ktoré zvyčajne spočíva v pridaní aromatizovanej kvapaliny na báze octu),

pasterizácia, ktorá má za účel podporiť stabilizačný účinok soli a octu po tom, ako sú tieto produkty premiestnené do menších nádob (konzervy, fľaše, sklenené nádoby atď).

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, tiež konzervované v náleve, ktoré prešli úplným mliečnym kvasením, patria do kapitoly 20. Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, ktoré prešli úplným mliečnym kvasením, možno rozlíšiť na základe toho, že celý povrch dužiny je na priereze sklovitý (t. j. akoby priesvitný).

0711 51 00

Huby rodu Agaricus

Huby tejto podpoložky môžu byť konzervované vo výrazne slanom náleve, do ktorého bol pridaný ocot alebo kyselina octová.

0711 90 70

Kapary

Kapary tejto podpoložky sú zvyčajne konzervované v konzervačnom náleve v sudoch.

0712

Sušená zelenina, celá, rezaná na kúsky, rezaná na plátky, drvená alebo v prášku, ďalej však neupravená

Do tejto položky nepatria látky, ktoré sa v sušenej forme nepoužívajú ako zelenina, ale sa využívajú najmä v parfumérii, farmácii alebo na insekticídne, fungicídne a podobné účely (položka 1211).

0712 90 30

Rajčiaky

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 2002 90 11 až 2002 90 99, ohľadom zatriedenia prášku z rajčiakov.

0712 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky nepatria sušené listy a korene púpavy lekárskej (Taraxacum officinale), sušeného štiava lúčneho (Rumex acetosa) a kapucínky väčšej (Tropaeolum majus), ktoré sa používajú na lekárske účely (podpoložka 1211 90 86).

0713

Sušené strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené

Tovar tejto podpoložky, ktorý sa používa na siatie, je produktom šľachtenia rastlín a je rozpoznateľný podľa balenia (napríklad na vreckách je etiketa uvádzajúca použitie) a jeho vyššej ceny.

0713 10 10 a 0713 10 90

Hrach ( Pisum sativum )

Vysvetlivky k podpoložke 0708 10 00 sa používajú s príslušnými zmenami.

0713 20 00

Cícer

Cícer tejto podpoložky je rodu Cicer (hlavne Cicer arietinum), či sa používa na siatie, ľudskú konzumáciu alebo ako krmivo pre zvieratá.

0713 31 00

Fazuľa druhu Vigna mungo  (L.) Hepper alebo Vigna radiata  (L.) Wilczek

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0713 31.

0713 32 00

Malá červená (Azuki) fazuľa ( Phaseolus alebo Vigna angularis )

Malá červená fazuľa Azuki sa predáva vždy suchá. Predtým ako rastliny dozrejú, sú fazule zelené a obsahujú vysoké množstvo vody. Po dozretí rastliny fazule sčervenejú a vyschnú.

0713 35 00

Vigna čínska ( Vigna unguiculata )

Do tejto podpoložky patrí vigna čínska (predtým nazývaná Dolichos sinensis ssp. sesquipedalis), ktorý sa považuje za fazuľu rodu Vigna. Názvy „Dolichos unguiculata“ a „Dolichos sinensis“ sú synonymá, ktoré sa už pre fazuľu rodu Vigna nepoužívajú. Vigna čínska sa teda správne nazýva „Vigna unguiculata (L.) Walp. ssp. sesquipedalis“.

0713 40 00

Šošovica

Do tejto podpoložky patrí len šošovica rodu Ervum alebo Lens, napríklad rôzne odrody šošovice jedlej (Ervum lens alebo Lens esculenta) a vika šošovicová (Ervum ervilia).

0713 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí, s výnimkou vigny čínskej podpoložky 0713 35 00 a kajanu obyčajného (Cajanus cajan) podpoložky 0713 60 00, lablab rodu dolichos, ako napríklad lablab obyčajný (Dolichos lablab), kanavália (Canavalia ensiformis), mukuna užitočná (Mucuna utilis) a semená guaru (Cyamopsis tetragonoloba).

Nasledovné nepatrí do tejto podpoložky: vika iných druhov ako Vicia faba (podpoložka 1209 29 45) a semená vlčieho bôbu (Lupinus) (podpoložka 1209 29 50).

0714

Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka

Termín „vo forme peliet“ je definovaný v poznámke 1 k tejto triede.

0714 10 00

Maniok (kasava)

Do tejto podpoložky patria:

1.

hľuzové korene manioku dvoch hlavných odrôd (Manihot utilissima a Manihot aipi); korene sú usporiadané ako špice kolesa; ich hmotnosť v čase zberu môže byť rôzna od 500 g do 3 kg alebo viac;

2.

pelety vyrobené z aglomerovaných kúskov koreňov manioku alebo aglomerovanej múky alebo múčky z týchto koreňov (pozri vysvetlivky HS k položke 0714, druhý odsek).

0714 20 10 a 0714 20 90

Sladké zemiaky

Sladké zemiaky sú hľuzy s dužinou, ktorá je biela, žltá alebo červená, v závislosti od odrody, a pochádzajú z popínavej rastliny povojníka (Ipomea batatas).

0714 90 20

Marantové korene, salepové korene a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu

Do tejto podpoložky patria:

1.

marantové korene, ktoré sú z rastlín rôznych druhov, v závislosti od ich pôvodu: maranta trsťovitá (Maranta arundinacea), maranta indická (Maranta indica), taka (Tacca pinnatifida), kana jedlá (Canna edulis);

2.

salepové korene, získané z rôznych odrôd rastlín rodu Orchis;

3.

odumreté korene georgín a ostatné odumreté hľuzovité korene kvetov;

4.

hľuzy šachora jedlého (Cyperus esculentus), známe aj ako „tigrí orech“.

0714 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria rôzne odrody jeruzalemských artičokov (napríklad Helianthus tuberosus, Helianthus strumosus a Helianthus decapetalus) a škrobovitá dreň nazývaná „ságo“, ktorá sa získava z kmeňa určitých paliem rozličných druhov (Metroxylon, Rumphii, Raphia ruffia, Arenga atď.).

8. KAPITOLA

JEDLÉ OVOCIE A ORECHY; ŠUPY CITRUSOVÝCH PLODOV ALEBO MELÓNOV

Všeobecne

Do tejto kapitoly patrí ovocie určené na destiláciu vo forme hrubej dužiny, aj keď už začal proces prírodnej fermentácie.

0801

Kokosové orechy, para orechy a kešu orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené

0801 21 00 a 0801 22 00

Para orechy

Sú to orechy s tvrdou škrupinou, tvarom a veľkosťou pripomínajúce dieliky mandarínky; škrupina obsahuje veľké jadro s trojuholníkovým prierezom v hnedastom vláknitom obale.

0802

Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené

0802 21 00 a 0802 22 00

Lieskové orechy ( Corylus spp.)

Do týchto podpoložiek patria lieskové orechy – plody liesky obyčajnej (Corylus avellana), plody liesky tureckej (Corylus colurna) a plody liesky najväčšej (Corylus maxima).

0802 41 00 a 0802 42 00

Jedlé gaštany ( Castanea spp.)

Do týchto podpoložiek patria len jedlé sladké gaštany rodu Castanea; nezahŕňa preto vodné gaštany alebo plody druhu Trapa natans, ktoré patria do podpoložky 0802 90 85 alebo plody pagaštanu konského (Aesculus hippocastanum), ktoré patria do položky 2308.

0802 51 00 a 0802 52 00

Pistácie

Pistácie sú plody stromu pistácia pravá (Pistacia vera), ktorá sa pestuje najmä na Sicílii, v Grécku a v Stredomorí.

Pistáciové orechy sú veľkosti malej olivy a pozostávajú z jemnej tenkej a obyčajne vlhkej šupky, ktorá je červenohnedej farby, na povrchu drsná a mierne aromatická, s dvojitou drevnatou škrupinou svetlej farby, s podlhovastým jadrom s červenohnedou šupinou, ktoré je vo vnútri svetlozelené a má lahodnú chuť.

0802 90 50

Píniové oriešky

Do tejto podpoložky patria píniové jadrá (plody borovice píniovej Pinus pinea), tiež so šiškou.

0802 90 85

Ostatné

Do tejto podpoložky patria semená borovice Arolla (plody borovice limbovej Pinus cembra), tiež so šiškou.

0803

Banány, vrátane plantajnov, čerstvé alebo sušené

0803 10 10

Čerstvé

Plantajny dorastajú do dĺžky 50 cm a sú väčšie a majú hranatejší prierez ako banány podpoložky 0803 90 10. Škrob, ktorý obsahujú plantajny sa líši od škrobu stolových banánov tým, že sa nestáva sladkým počas dozrievania. Plantajny nemajú typickú vôňu. Ako surové nie sú vhodné na konzumáciu. Obyčajne sa zberajú ešte zelené a konzumujú sa varené.

0804

Datle, figy, ananásy, avokáda, guavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené

0804 40 00

Avokáda

Avokádové hrušky alebo avokáda sú plodmi stromu avokádo alebo hruškovec americký (Persea americana Mill.); sú to kôstkovice, často dosť veľké, guľovité, tvaru hrušky alebo fľaše s podlhovastým hrdlom v závislosti od druhu, obsahujúce niekedy veľkú kôstku. Šupa je tmavozelenej, karmínovej, fialovej alebo žltej farby. Tuhá dužina pod šupou je zelenkavo-bielej farby v čase zrelosti a bledšia v blízkosti kôstky.

0804 50 00

Guavy, mangá a mangostany

Guavy sú plody stromu (Psidium guayava L.); guavy sú bobule, ktorých dužina je rôznej farby (belavá, ružová, krémová, červenkastá alebo zelená) a ktorá obsahuje množstvo malých semienok.

Mangá sú plody stromu mangovník indický (Mangifera indica); mangá sú kôstkovice obsahujúce ploskú kôstku s vlečnými vláknami. Existujú rôzne odrody manga líšiace sa svojou hmotnosťou (od 150 g až po 1 kg), sladkosťou a chuťou (niektoré majú slabú chuť terpentínu).

Mangostany sú plody stromu garcínia mangostanová (Garcinia mangostana). Plody sú bobule hnedopurpurovej farby keď sú zrelé, s hrubou dužinou, ktorá obsahuje niekoľko semien obklopených špongiovitým semenným mieškom, ktorý je biely, sladký a má obzvlášť lahodnú chuť.

0805

Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené

0805 10 20

Sladké pomaranče, čerstvé

Do tejto podpoložky patria iba pomaranče druhu Citrus sinensis.

Patria sem krvavé a polokrvavé pomaranče.

Krvavé pomaranče sú pomaranče, ktorých šupa (často viac ako polovica povrchu), dužina a šťava sú sfarbené prítomnosťou karoténu. V prípade polokrvavých pomarančov je pigmentácia všeobecne nižšia a je obmedzená na dužinu a šťavu.

Medzi krvavé pomaranče patria „Blood ovals“, „sanguinas redondas“, „Navels sanguinas“, „Sanguinelli“, „Doubles fines“, „Washington sanguines“ alebo „improved doubles fines“ alebo „large sanguines“ a „Portuguese“.

0805 10 80

Ostatné

Do tejto podpoložky patria horké pomaranče (Sevillské pomaranče), plody druhu Citrus aurantium. Používajú sa najmä na zaváranie.

0805 20 30

Monrealy a satsumy

Satsumy (Citrus reticulata Blanco var. unshiu (Swing)) sú skoré odrody mandariniek. Ovocie je veľké, žltooranžovej farby, šťavnaté, nekyslé a bez kôstok.

0805 20 50

Mandarínky a wilkingy

Mandarínky (Citrus nobilis Lour. alebo Citrus reticulata Blanco) možno odlíšiť od obyčajných pomarančov tým, že sú menšie, ploskejšieho tvaru, ľahšie sa lúpu, ľahšie sa oddeľujú jednotlivé dieliky plodu a sú charakteristické sladšou a viac parfumovanou chuťou.

Wilkingy sú hybridy odrody (kultivar) „Willow leaf“ mandaríniek a „Temple“ mandaríniek (King mandarin) (ktoré sú hybridom mandaríniek a horkých pomarančov). Pripomínajú mandarínky, ale sú väčšie a na jednom konci zašpicatené.

0805 20 70

Tangerínky

Do tejto podpoložky patria tangeriny (Citrus reticulata Blanco var. tangerina).

0805 20 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

tangely, hybridy tangerínky a grapefruitu, vrátane pomiel;

2.

ortaniky, hybridy pomaranča a tangerínky;

3.

malakviny, hybridy pomaranča a mandarínky;

4.

tangory.

0805 40 00

Grapefruity, vrátane pomiel

Do tejto podpoložky patria plody druhov Citrus grandis a Citrus paradisi. Toto ovocie má svetložltú šupu a je všeobecne väčšie ako pomaranče, je tvaru gule, ktorá môže byť ľahko sploštená, dužina žltej alebo ružovkastej farby a kyslej chuti.

0805 50 90

Limety ( Citrus aurantifolia , Citrus latifolia )

Do tejto podpoložky patria všetky odrody druhov Citrus aurantifolia a Citrus latifolia.

Limety sú malé ovocie, takmer okrúhle alebo vajcovitého tvaru, s tenkou, priliehavou zelenou alebo zelenožltou šupou. Šťavnatá dužina je zelená a veľmi kyslá.

0805 90 00

Ostatné

Do tejto položky patria:

1.

citronáty (Citrus medica), podobajú sa veľkému citrónu s hrubou kôrou a hrboľatým povrchom. Dužina je veľmi voňavá, kyslá a kandizovaná kôra sa často používa na prípravu koláčov a cukroviniek;

2.

kumkváty (Fortunella japonica, F. hindsii a F. margarita), ovocie veľké ako väčšia oliva, okrúhle alebo podlhovasté bez sploštenia na koncoch, s hladkou šupou, s malým množstvom dužiny a jemne kyslej chuti; ich šupa je sladká, konzumuje sa surová alebo ako pretlak; niekedy sa tiež používajú na výrobu cukroviniek;

3.

chinoty (Citrus aurantium var. myrtifolia);

4.

bergamoty (Citrus aurantium var. bergamia), druh pomaranča, svetložltej farby, v tvare hrušky, jemno kyslej chuti, zväčša používaný na výrobu vonných olejov;

5.

oroblanco alebo sweetie (Citrus grandis Osbeck × Citrus paradisi Macf.) je kríženec nekyslého pomela a bieleho grapefruitu s hrubou šupkou jasne zelenej alebo zlatistej farby, ktorý je o čosi väčší ako grapefruit, ale má menej jadierok a sladšiu chuť.

0806

Hrozno, čerstvé alebo sušené

0806 10 10

Stolové hrozno

Stolové hrozno sa všeobecne líši od vínneho hrozna ako vzhľadom, tak aj typom balenia. Zatiaľ čo stolové hrozno sa predkladá zväčša v škatuliach, na táckach alebo v malých zatavených košíkoch, vínové hrozno sa predkladá buď vo veľkých košoch, otvorených sudoch alebo v kadiach, v ktorých je hrozno často nahusto balené, stlačené alebo polozlisované.

0806 20 10

Korintky

Korintky sú sušené produkty získavané z hrozna odrôd (kultivarov) Korinthiaki N. (Black Corinth) (Vitis vinifera L.). Sú malé, okrúhle, bez stopiek a prakticky bez semien, tmavopurpurové až čierne a veľmi sladké.

0806 20 30

Sultánky

Sultánky sú sušené produkty získavané z hrozna odrôd (kultivarov) Soultanina B. (alebo Thompson seedless) (Vitis vinifera L.). Sú bez semien, stredne veľké, zlatistej až hnedej farby a sladké.

0806 20 90

Ostatné

Táto podpoložka zahŕňa všetky ostatné sušené hrozienka iné než korintky a sultánky.

Sušené muškátové hrozienka sú sušené produkty získavané z hrozna odrôd (kultivarov) Moschato Alexandreias B. (alebo Muscatel alebo Malaga) (Vitis vinifera L.). Obsahujú semená.

0807

Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé

0807 11 00

Vodové melóny

Vodové melóny je ovocie druhu Citrullus vulgaris Schrad (dyňa červená). Môžu narásť až do 20 kg hmotnosti. Dužina nie je veľmi cukornatá, je veľmi vodnatá a zvyčajne jasnej červenej farby a obsahuje čierne semená.

0807 19 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí ovocie druhu Cucumis melo, z ktorých existuje niekoľko odrôd, najmä žltý melón (var. reticulatus Naud.) so sieťovou šupou, cukrový melón (var. saccharus Naud.), ktorý má tiež sieťovú šupu, ananásový melón (var. cantalupensis Naud.) so zbrázdenou šupou, zimný melón (var. inordorus Naud.) a melón s hladkou šupou. Ovocie zväčša objemné, guľaté alebo vajcovité, s hladkou alebo drsnou šupou; dužina je pevná a šťavnatá, žltooranžová alebo biela, s cukrovou chuťou. Stred ovocia, ktoré má viac vlákien a je dutý obsahuje veľké množstvo ploských oválnych jadierok, ktoré sú lesklé a sú žlto-bielej farby.

0807 20 00

Papáje

Papáje (Carica papaya), sú podlhovasté alebo zaguľatené, s hladkou alebo slabo rebrovitou šupou, žltkastozelené, až oranžové keď dozrejú, ktoré sa líšia v hmotnosti od niekoľkých sto gramov až po niekoľko kilogramov. Dužina, konzistenciou podobná melónom, býva žltej až oranžovej farby, rôzneho stupňa cukornatosti a vône a vo vnútri s dutinou, ktorá obsahuje veľký počet okrúhlych čiernych semien vsadených do dužiny.

0808

Jablká, hrušky a duly, čerstvé

0808 10 10

Muštové jablká, voľne ložené, od 16. septembra do 15. decembra

Do tejto podpoložky patria jablká, ktoré kvôli vzhľadu a vlastnostiam (netriedené ovocie z hľadiska kvality či druhu, všeobecne menšie ako dezertné ovocie, s kyslou alebo nepríjemnou chuťou, nízkej hodnoty atď.), môžu byť použité len na výrobu nápojov, tiež fermentovaných. Musia byť voľne ložené, bez deliacich vložiek, v prostriedkoch transportu (napríklad v železničných vagónoch, veľkých kontajneroch alebo nákladných autách).

0808 30 10

Muštové hrušky, voľne ložené, od 1. augusta do 31. decembra

Vysvetlivky k podpoložke 0808 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

0809

Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé

0809 21 00 a 0809 29 00

Čerešne a višne

Do týchto podpoložiek patria všetky odrody čerešní a višní, vrátane divých čerešní a najmä čerešne obyčajnej (plody Prunus cerasus), „morello“ čerešne (plody Prunus cerasus var. austera), „srdcovky“ (plody Prunus avium var. juliana) a „srdcovky“ s tuhou dužinou (plody Prunus avium var. duracina), vtáčie čerešne (plody Prunus avium alebo Cerasus avium).

0809 30 10 a 0809 30 90

Broskyne, vrátane nektáriniek

Na rozdiel od broskýň majú nektárinky hladkú šupu.

0809 40 90

Trnky

Trnky sú plody divej slivky alebo trnky (Prunus spinosa).

0810

Ostatné ovocie, čerstvé

0810 20 10

Maliny

Do tejto podpoložky patria plody Rubus idaeus, Rubus illecebrosus, Rubus occidentalis a Rubus strigosus. Niektoré odrody majú červené plody, iné biele.

0810 30 10

Čierne ríbezle

Do tejto podpoložky patrí guľovité ovocie Ribes nigrum L.

0810 30 30

Červené ríbezle

Do tejto podpoložky patrí ovocie Ribes rubrum L.

0810 40 10

Brusnice (plody druhu Vaccinium vitis-idaea )

Toto ovocie je červenej alebo ružovej farby.

0810 40 30

Plody druhu Vaccinium myrtillus

Plody sú modrasto-čiernej farby.

0810 50 00

Kivi

Do tejto podpoložky patria plody druhu Actinidia chinensis Planch. alebo Actinidia deliciosa.

Tieto plody, ktoré sú veľké ako vajce, sú dužinaté, trpko-sladkej chuti, a ich chĺpkovitá pokožka je zelenohnedej farby.

0810 90 20

Tamarindy, jabĺčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, plody mučenky, karamboly a pitahaye

Tamarindy (plody Tamarindus indica a Tamarindus officinalis), ako sú bežne predkladané v medzinárodnom obchode (lusky alebo dužina, bez obsahu pridaného cukru alebo iných látok, alebo inak upravené), sú zatriedené do podpoložky 0813 40 65.

Jackfruit je plod Artocarpus heterophylla a Artocarpus integrifolia. Liči je plod Litchi chinensis. Sapodilla slivky sú plody Achras sapota.

Do tejto podpoložky patria plody mučenky alebo granadilly alebo passiflory (napríklad „maracuja“), z ktorých niektoré druhy sú: tmavočervené granadilly (Passiflora edulis), obrovské granadilly (Passiflora quadrangularis) a sladké granadilly (Passiflora ligularis).

0810 90 75

Ostatné

Okrem produktov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 0810, druhý odsek, bod (8) (okrem liči a sapoty) táto podpoložka zahŕňa:

1.

plody jahodovca obyčajného (Arbutus unedo);

2.

plody dráča obyčajného (Berberis vulgaris);

3.

plody rakytníka rešetliakového (Hippophäe rhamnoides);

4.

plody jarabiny (napríklad plody Sorbus domestica a Sorbus aria);

5.

plody čeľade anonovité (Annona cherimolia (anona trojlupienková) „cherimoya“ a Annona reticulata (anona sieťkovaná) „bullock’s heart“);

6.

rôzne druhy machovky (Physalis) alebo „alkekengy“ (plody Physalis alkekengi (Chinese lantern) alebo Physalis pubescens);

7.

plody madagaskarských sliviek alebo slivkovca (Flacourtia cataphracta a Idesia polycarpa);

8.

plody mišpule obyčajnej (Mespilus germanica) a mišpule japonskej (plody druhu Eriobotrya japonica);

9.

plody rôznych druhov Sapotaceae, napríklad plody Lucuma mammosa, ale okrem sapoty, ktorá patri do podpoložky 0810 90 20;

10.

jedlé druhy Actinidia, iné ako kivi (Actinidia chinensis Planch. alebo Actinidia deliciosa), ktoré patria do podpoložky 0810 50 00;

11.

plody rôznych druhov Sapindaceae, napríklad rambutány (plody Nephelium lappaceum) a pulasany (plody Nephelium mutabile), ale okrem liči (plody Litchi chinensis), ktoré patria do podpoložky 0810 90 20.

0811

Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Termín „mrazený“, ako je definovaný vo vysvetlivkách HS k tejto kapitole, druhom odseku, treba takisto chápať podľa kritérií ustanovených v rozsudku Súdneho dvora Európskej únie vo veci 120/75. Analogicky, podľa výkladu týchto kritérií, ktorý Súd poskytol v rozsudku vo veci C-423/09, postup mrazenia musí spôsobiť podstatné a nezvratné zmeny, výsledkom čoho sa výrobok viac nenachádza v prírodnom stave.

Preto výrobky sú „mrazené“ vtedy, keď postup mrazenia na výrobkoch spôsobí určité nezvratné zmeny, konkrétne zmeny bunkovej štruktúry, výsledkom čoho sa tieto výrobky nenachádzajú viac v prírodnom stave ani potom, ako začne ich rozmrazovanie alebo sa rozmrazili.

Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole týkajúcu sa podpoložiek spojených s obsahom cukru.

0811 20 31

Maliny

Pozri vysvetlivky k podpoložke 0810 20 10.

0811 20 39

Čierne ríbezle

Pozri vysvetlivky k podpoložke 0810 30 10.

0811 20 51

Červené ríbezle

Pozri vysvetlivky k podpoložke 0810 30 30.

9. KAPITOLA

KÁVA, ČAJ, MATÉ A KORENINY

Všeobecne

Zatriedenie korenín, ktoré boli zmiešané alebo obsahujú iné prídavné látky, je špecifikované poznámkou 1 k tejto kapitole.

V súlade s touto poznámkou, zmesi korenín s inými látkami, ktoré nemajú podstatný charakter korenín, sú vylúčené z tejto kapitoly. Sú zatriedené do položky 2103, ak tvoria nakladacie alebo koreniace zmesi. V prípade zmesí používaných priamo na ochutenie nápojov alebo na prípravu výťažkov, ktoré sa používajú vo výrobe nápojov, zložených z korenín alebo rastlín, časti rastlín, semien, ovocia alebo orechov (celých, narezaných, drvených alebo práškových), alebo druhov zatriedených do iných kapitol (7., 11., 12. kapitoly atď.), pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, šiesty a siedmy odsek.

Úlomky a odpad korenín, ktoré nevyhnutne vznikli počas zberu a následného spracovania (napríklad triedenia alebo sušenia), alebo počas uskladnenia alebo dopravy, sú zatriedené ako „nedrvené ani nemleté“, okrem prípadu, keď je produkt identifikovateľný (napríklad z dôvodu jeho homogénneho zloženia) ako úmyselne spracovaný drvením.

Termín „drvené alebo mleté“ používaný v rôznych položkách tejto kapitoly neznamená produkt narezané na kúsky.

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; náhradky kávy obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere

0901 11 00 a 0901 12 00

Nepražená káva

Do týchto podpoložiek patria všetky formy nepraženej kávy, tiež dekofeínovanej (vrátane zŕn alebo úlomkov separovaných triedením, preosiatím atď.), dokonca i vtedy, ak sú určené na iný účel ako ľudskú konzumáciu (napríklad extrakcia kofeínu).

0901 11 00

S kofeínom

Do tejto podpoložky patrí nepražená káva za predpokladu, že nebola podrobená žiadnemu procesu extrakcie kofeínu.

0901 12 00

Dekofeínovaná

Do tejto podpoložky patrí nepražená káva, z ktorej bol extrahovaný kofeín. Zvyčajne káva, ktorá bola spracovaná týmto spôsobom nemá obsah kofeínu väčší ako 0,2 % hmotnosti, počítaný na sušinu.

0901 21 00 a 0901 22 00

Pražená káva

Do týchto podpoložiek patrí káva opísaná vo vysvetlivkách k podpoložkám 0901 11 00 a 0901 12 00, ktorá bola pražená, tiež premývaná, mletá alebo koncentrovaná.

0901 21 00

S kofeínom

Vysvetlivky k podpoložke 0901 11 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

0901 22 00

Dekofeínovaná

Vysvetlivky k podpoložke 0901 12 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

0901 90 10

Kávové plevy a šupky

Plevy sú obaly nachádzajúce sa vo vnútri plodov (bobule), ktoré obklopujú kávové zrná, zvyčajne po dvoch.

Šupky sú vnútorné alebo pergamenové šupky obaľujúce každé zrno, ktoré sú odstránené počas praženia.

0901 90 90

Náhradky kávy obsahujúce kávu

Do tejto podpoložky patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0901, prvý odsek, bod (5). Tieto zmesi môžu byť mleté alebo nemleté alebo dokonca lisované.

0904

Korenie rodu Piper ; sušené alebo drvené, alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta .

0904 11 00

Nedrvené ani nemleté

Do tejto podpoložky patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0904, bod (1). Treba poznamenať, že polámané zrnká korenia a úlomky korenia zostávajú zatriedené v tejto podpoložke za predpokladu, že zjavne nevznikli následkom úmyselného drvenia alebo mletia. To isté sa týka aj prachu alebo odpadu korenia, ktorý tvorí znečistené korenie.

Do tejto podpoložky patrí zelené korenie konzervované v octovom roztoku alebo v slanom náleve s pridaním malého množstva kyseliny citrónovej.

0904 21 10 0904 22 00

Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta

Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0904, bod (2), ak sú sušené alebo drvené alebo mleté.

0904 21 10

Sladká paprika ( Capsicum annuum )

Papriky tejto podpoložky (Capsicum annuum) sú pomerne veľké a majú sladkú chuť (nie sú štipľavé). Môžu mať rôzne zafarbenia. Do tejto podpoložky patria iba suché papriky, celé alebo pokrájané, ale nedrvené ani nemleté.

0906

Škorica a kvety škoricovníka

0906 11 00 a 0906 19 00

Nedrvené ani nemleté

Do týchto podpoložiek patria napríklad:

1.

tyčinky pozostávajúce z pásov kôry alebo „cievky“ zvinuté jedna v druhej a dosahujúce dĺžku až 110 cm;

2.

kusy získané narezaním škoricových tyčiniek na určitú dĺžku (napríklad: 5 – 10 cm);

3.

kôra v kusoch rozličnej dĺžky a šírky známa ako „škoricové zvitky“ (úlomky a odpad, ktoré vznikli rezaním škoricových stoniek na štandardnú dĺžku), „páperie“ a „lupienky“ (malé kúsky škoricovej kôry získané počas odkôrnenia a používané najmä pri výrobe škoricovej esencie).

0906 11 00

Škorica ( Cinnamomum zeylanicum Blume )

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0906 11.

0907

Klinčeky (celé plody, klinčeky a stopky)

Do tejto položky patria tiež drvené alebo mleté klinčeky.

0908

Muškátový oriešok, muškátový kvet a kardamómy

0908 11 00

Nedrvený ani nemletý

Pozri vysvetlivky HS k položke 0908, odsek a).

Do tejto podpoložky patria muškátové oriešky, čo sú vlastne semená muškátovníka voňavého (Myristica fragrans).

Do tejto podpoložky patria tiež celé muškátové oriešky na priemyselnú výrobu esenciálnych (vonných) olejov alebo živíc, ktoré sú často upravené vápennou vodou ako ochrana proti hmyzu, a muškátové oriešky nižšej kvality, ktoré boli poškodené alebo polámané počas zberu a sú označené ako „odpad“, „BWP“ (zlomené, červavé, deravé) alebo „poškodené“.

0908 21 00 a 0908 22 00

Muškátový kvet

Pozri vysvetlivky HS k položke 0908, odsek b).

0908 31 00 a 0908 32 00

Kardamómy

Pozri vysvetlivky HS k položke 0908, odsek c), (1) až (4).

0909

Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky

0909 21 00 a 0909 22 00

Semená koriandra

Pozri vysvetlivky HS k položke 0909, prvý a tretí odsek.

Semená koriandra sú guľaté, svetlej žlto-hnedej farby. Sú cukrovej chuti a jemne ostré.

0909 31 00 a 0909 32 00

Semená rasce

Pozri vysvetlivky HS k položke 0909, prvý a tretí odsek.

Semená rasce sú vajcovité a zbrázdené.

0909 61 00 a 0909 62 00

Semená anízu, badiánu, korenistej rasce alebo fenikla; bobuľky borievky

Pozri vysvetlivky HS k položke 0909, prvý a tretí odsek.

Semená korenistej rasce sú vajcovité, predĺžené a zbrázdené.

0910

Zázvor, šafran, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a ostatné korenie

0910 11 00 a 0910 12 00

Zázvor

Pozri vysvetlivky HS k položke 0910, odsek a).

Do týchto podpoložiek patria pakorene zázvoru (Amomum zingiber L.), ktoré môžu byť predkladané čerstvé, sušené alebo drvené. Do týchto podpoložiek patria „sivý“ (známy ako „čierny“ zázvor) zázvor (neoškrabaný) a „biely“ zázvor (oškrabaný).

0910 20 10 a 0910 20 90

Šafrán

Pozri vysvetlivky HS k položke 0910, b).

0910 30 00

Kurkuma

Pozri vysvetlivky HS k položke 0910, c).

Komerčná okrúhla kurkuma sa zberá z hlavnej hľuzy, ktorá je veľká a okrúhla, zatiaľ čo dlhá kurkuma pochádza z bočných výrastkov hľuzy, ktoré sú vajcovité alebo cylindrické.

0910 91 05 0910 91 90

Zmesi uvedené v poznámke 1 b) k tejto kapitole

Pozri vysvetlivky HS k položke 0910, e) a g).

0910 91 05

Karí

Karí prášok je opísaný vo vysvetlivkách HS k položke 0910, e); pridaním malého množstva iných látok (soľ, horčicové semená, múka zo strukovín) sa nemení zatriedenie týchto zmesí.

0910 99 31 0910 99 39

Tymián

Do týchto podpoložiek patria mnohé druhy tymiánu (Thymus vulgaris, Thymus zygis, Thymus serpyllum L. alebo materina dúška), tiež sušené.

0910 99 31

Materina dúška ( Thymus serpyllum  L.)

Do tejto podpoložky patrí iba tymián druhu Thymus serpyllum L. (materina dúška).

0910 99 33

Ostatný

Do tejto podpoložky patria zberané a sušené listy a kvety Thymus vulgaris a Thymus zygis.

0910 99 50

Bobkový list

Do tejto podpoložky patria listy vavrínu bobkového (Laurus nobilis), tiež sušené.

0910 99 91 a 0910 99 99

Ostatné

Tieto podpoložky zahŕňajú semená kôpru (Anethum graveolens), Kani a „negro pepper“ vyrobené z plodov Xylopia aethiopica.

Avšak, i napriek faktu, že sa všeobecne používajú ako koreniny, nasledovné druhy nie sú zatriedené do týchto podpoložiek:

a)

horčičné semená (položka 1207);

b)

všetky typy galanga pakoreňov (položka 1211);

c)

produkty nazývané ako „nepravý šafran“ alebo „požlt“, ktorých farba je červenšia ako farba pravého šafránu a ktoré pozostávajú z kvetov požlta – Carthamus tinctorius alebo Carthamus oxyacantha alebo Carthamus palaestinus (položka 1404).

Mnohé ochucujúce rastliny, ktoré nie sú výslovne koreninami, nepatria do tejto kapitoly a sú zatriedené najmä v 7. a 12. kapitole (pozri vysvetlivky k týmto kapitolám).

10. KAPITOLA

OBILNINY

Všeobecne

Vysušené obilné klasy (napríklad kukuričné), ktoré boli bielené, farbené, impregnované alebo inak spracované na ozdobné účely, sú zatriedené do podpoložky 0604 90 99.

Obilniny ostávajú zatriedené v tejto kapitole i napriek tomu, že boli za účelom konzervácie tepelne upravené, čo môže spôsobiť čiastočnú želatináciu a niekedy prasknutie zŕn. Čiastočné želatínovanie (predželatínovanie) nastáva v procese sušenia, a vyskytne sa iba u malého množstva zŕn. Táto premena škrobu nie je účelom tepelnej úpravy, ale jej vedľajším účinkom. Takáto úprava sa preto nepovažuje za „inak opracované“ v zmysle poznámky 1 B) k 10. kapitole.

1001

Pšenica a súraž

1001 11 00 a 1001 19 00

Tvrdá pšenica

Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k položke 1001, prvý odsek, (2).

1001 91 20

Obyčajná pšenica a súraž

Zrná sú triedené a obyčajne rozlíšené balením (napríklad v sáčkoch s označením ich použitia) a ich vyššou cenou.

Tieto zrná môžu byť upravené za účelom ich ochrany proti škodcom alebo vtákom po zasiatí.

1003

Jačmeň

1003 10 00

Na siatie

Pozri vysvetlivky k podpoložke 1001 91 20.

1006

Ryža

Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole.

1008

Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny

1008 60 00

Tritikale

Tritikale je hybrid vzniknutý krížením pšenice s ražou. Zrno je obyčajne väčšie a dlhšie ako zrno raže a často väčšie a dlhšie ako zrno pšenice; vonkajšia vrstva je zvrásnená.

11. KAPITOLA

MLYNÁRSKE VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULÍN; PŠENIČNÝ LEPOK

Doplnková poznámka 2

Pokiaľ ide o kokos, doplnková poznámka 2 k tejto kapitole sa vzťahuje len na múku, krupicu a prášok z kokosu. Strúhaný sušený kokos je zatriedený do podpoložky 0801 11 00 a nepatrí do položky 1106, aj keď spĺňa kritériá stanovené v písmene b) doplnkovej poznámky 2 k tejto kapitole.

Strúhaný sušený kokos sa predkladá vo forme plátkov, malých úlomkov alebo tenkých pásov. Kokosová múka, krupica alebo prášok pozostáva z jemných častíc.

 

1101 00

Múka z pšenice alebo zo súraže

Pozri poznámku 2 k tejto kapitole.

Múka tejto položky môže obsahovať malé množstvá soli (všeobecne nie viac ako 0,5 %) ako aj malé množstvo amylázy, mletých klíčkov a praženého sladu.

1102

Múky z obilnín iných ako z pšenice alebo zo súraže

Pozri poznámku 2 k tejto kapitole.

Múka tejto položky môže obsahovať malé množstvá soli (všeobecne nie viac ako 0,5 %) ako aj malé množstvo amylázy, mletých klíčkov a praženého sladu.

1102 20 10 a 1102 20 90

Múka z kukurice

Na určenie obsahu tuku sa používa analytická metóda opísaná v časť H prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 054, 26.2.2009, s. 1) v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 1748/85 (Ú. v. ES L 167, 27.6.1985, s. 26).

Do týchto podpoložiek patrí tiež kukuričná múka označená ako „masa múka“, získaná metódou „nixtamalizácie“, ktorá je charakteristická varením a namáčaním kukuričných zŕn v roztoku hydroxidu vápenatého a následným sušením a mletím.

Akékoľvek ďalšie spracovanie ako napríklad praženie však vedie k vylúčeniu takéhoto produktu z položky 1102 (všeobecne kapitola 19).

1103

Krúpy, krupica a pelety z obilnín

1103 11 10 1103 19 90

Krúpy a krupica

1.

Pozri poznámky 2 a 3 k tejto kapitole.

2.

Pozri vysvetlivky HS k položke 1103, prvých šesť odsekov.

3.

Produkty, ktoré nezodpovedajú kritériám preosievania opísaným v poznámke 3 k tejto kapitole, sú zatriedené do položky 1104.

Produkty, ktoré zodpovedajú kritériám preosievania opísaným v poznámke 3 k tejto kapitole, ale ktoré sú perlovité, vo forme gul'ovitých fragmentov zŕn, patria do jednej z podpoložiek položky 1104 zahŕňajúcej perlovité zrná.

1103 13 10 a 1103 13 90

Z kukurice

K určeniu obsahu tuku pozri vysvetlivky k podpoložkám 1102 20 10 a 1102 20 90.

Do týchto podpoložiek patria tiež krúpy a krupica z kukurice označené ako „masa múky“, získané metódou „nixtamalizácie“, ktorá je charakteristická varením a namáčaním kukuričných zŕn v roztoku hydroxidu vápenatého a následným sušením a mletím.

Akékoľvek ďalšie spracovanie ako napríklad praženie však vedie k vylúčeniu takéhoto produktu z položky 1103 (všeobecne kapitola 19).

1103 20 25 1103 20 90

Pelety

Pozri vysvetlivky HS k položke 1103, posledný odsek.

1104

Obilné zrná inak spracované (napríklad ošúpané, drvené na valcoch, vločkované, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006 ; obilné klíčky, celé, drvené na valcoch, vločkované alebo mleté

Zrná vo vločkách, ktoré patria do podpoložiek 1104 12 90, 1104 19 69 a 1104 19 91 sú zrná, ktoré boli šúpané a valcované.

1104 22 40 1104 29 89

Inak spracované zrná (napr. ošúpané, perlovité, rezané alebo šrotované)

Pozri vysvetlivky HS k položke 1104, druhý odsek (2) až (5).

1104 22 50

Perlovité

Okrem perlovitých zŕn opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 1104, druhý odsek, bod (4), do tejto podpoložky patria úlomky zŕn perlovité, ktoré sú vo forme guľatých granúl.

1104 22 95

Ostatné

Do tejto podpoložky patria produkty získané fragmentáciou neošúpaných obilných zŕn, ktoré nezodpovedajú podmienkam preosievania opísaným v poznámke 3 k tejto kapitole.

1104 23 40

Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané), tiež rezané alebo šrotované; perlovité

K definícii termínu „perlovité“ pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 50.

1104 23 98

Ostatné

Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 95.

Polámané kukuričné zrná získané počas preosievania čistých neošúpaných kukuričných zŕn a zodpovedajúce podmienkam opísaným v poznámke 2 (A) k tejto kapitole, sú zatriedené do tejto podpoložky ako zrná „inak nespracované ako šrotované“.

1104 29 05

Perlovité

Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 50.

1104 29 08

Ostatné

Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 95.

1104 29 30

Perlovité

Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 50.

1104 29 51 1104 29 59

Inak nespracované ako šrotované

Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 95.

1104 30 10 a 1104 30 90

Obilné klíčky, celé, drvené na valcoch, vločkované alebo mleté

Pozri vysvetlivky HS k položke 1104, druhý odsek, bod (6).

1106

Múka, krupica a prášok zo sušených strukovín položky 0713 , zo sága alebo koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo produktov kapitoly 8

Termíny „múka“, „krupica“ a „prášok“ sú definované v doplnkovej poznámke 2 k tejto kapitole.

Do tejto položky nepatria výrobky predkladané vo forme pasty.

1107

Slad, tiež pražený

1107 10 11 1107 10 99

Nepražený

Všetok slad, ktorý vykazuje diastatickú aktivitu potrebnú k cukornateniu škrobových zŕn, patrí do týchto podpoložiek. Takýto slad zahŕňa zelený slad, prevzdušnený slad, sušený slad, z ktorých posledný sa obchodne rozlišuje na svetlý slad (typu Pilsen) a tmavý slad (typu Munich).

Tieto podpoložky zahŕňajú aj zelený slad používaný na ľudskú spotrebu, ktorý sa konzumuje rovnakým spôsobom ako klíčky zeleniny, pričom predstavuje zrno obilnín, ktoré začalo klíčiť, ale ešte nebolo usušené.

Slad, ktorý patrí do týchto podpoložiek charakterizujú múčnaté biele drobivé zrná. Avšak v prípade tmavého sladu (typ Munich) farba asi 10 % zŕn sa mení od žltej k hnedej. Zrná sú suché a drobivé. Po ich zomletí vzniká jemná krupica.

1107 20 00

Pražený

Do tejto podpoložky patrí akýkoľvek slad, v ktorom po pražení bola znížená alebo úplne zmizla diastatická aktivita, a ktorý následne pôsobí počas varenia piva len ako aditívum k nepraženému sladu, s cieľom sfarbenia a ochutenia piva.

Farba zŕn tohto sladu sa mení od špinavo-bielej k čiernej, podľa typu.

Do tejto podpoložky patrí:

1.

pražený slad, ktorý bol vypražený bez predchádzajúceho cukornatenia alebo len čiastočného cukornatenia, podľa stupňa vlhkosti použitého svetlého sladu. Tento slad má lesklý povrch a jeho endosperm je čierny a nie je sklovitý;

2.

karamelizovaný slad, v ktorom cukor vzniknutý počas predchádzajúceho cukornatenia bol skaramelizovaný. Farba sladu je žltá až bledohnedá; endosperm aspoň 90 % zŕn je sklovitého vzhľadu a špinavobielej až tmavohnedej farby. Veľmi svetlý skaramelizovaný slad vykazuje stále diastatickú aktivitu do určitého stupňa. Môže sa v ňom nachádzať 10 % hmotnosti neskaramelizovaných zŕn.

12. KAPITOLA

OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY; RÔZNE ZRNÁ, SEMENÁ A PLODY; PRIEMYSELNÉ ALEBO LIEČIVÉ RASTLINY; SLAMA A KRMOVINY

1201

Sójové bôby, tiež drvené

Sójové bôby (semená Glycine max) sú rôznej farby medzi hnedou, zelenou a čiernou. Neobsahujú prakticky žiaden škrob, ale sú bohaté na bielkoviny a olej.

Treba byť opatrný pri nomenklatúrnom zatriedení niektorých semien označených ako „zelené sójové bôby“ alebo „zelené bôby“. Tieto často nebývajú sójové bôby, ale bôby zatriedené do položky 0713.

1202

Arašidové oriešky, nepražené ani inak tepelne neupravené, tiež lúpané alebo drvené

Arašidové oriešky, semená Arachis hypogaea, majú vysoký obsah jedlého oleja.

1205

Semená repky alebo semená repky olejnej, tiež drvené

1205 10 10 a 1205 10 90

Semená repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej

Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k položke 1205.

1206 00

Slnečnicové semená, tiež drvené

1206 00 91

Lúpané; nelúpané v sivobieloprúžkovanej šupke

Slnečnicové semená tejto podpoložky sa zvyčajne používajú na výrobu sladkostí, ako krmivo pre vtákov alebo bezprostrednú spotrebu. Všeobecne ich dĺžka dosahuje len polovicu dĺžky ich šupky, ktorá môže presahovať 2 cm. Tieto semená majú bežne obsah oleja asi 30 – 35 % hmotnosti.

1206 00 99

Ostatné

Do tejto podpoložky patria slnečnicové semená na výrobu oleja na ľudskú konzumáciu. Obyčajne sa dodávajú v šupke, ktorá je jednotnej čiernej farby. Zväčša dĺžka semien a šupiek je takmer identická. Tieto semená majú obsah oleja okolo 40 – 45 % hmotnosti.

1207

Ostatné olejnaté semená a olejnaté plody, tiež drvené

1207 40 10 a 1207 40 90

Sezamové semená

Do týchto podpoložiek patria semená Sesamum indicum.

1207 50 10 a 1207 50 90

Horčičné semená

Horčičné semená sa získavajú z rôznych rastlinných druhov, napríklad Sinapis alba, Brassica hirta, Brassica nigra a Brassica juncea.

1207 99 96

Ostatné

Za predpokladu, že nie sú zahrnuté v predošlých podpoložkách tejto položky, semená a plody uvedené v druhom odseku vysvetliviek HS k položke 1207 patria do tejto podpoložky.

Do tejto podpoložky patria tiež zelené tekvicové semená s jemnou šupkou, ktoré sú geneticky bez vonkajšej suberínovej vrstvy obalu semena (Cucurbita pepo L. convar. citrullinia Greb. var. styriaca a Cucurbita pepo L. var. oleifera Pietsch). Tieto tekvice sú pestované hlavne pre ich olej a nie na použitie ako zelenina, posledné menované semená patria do podpoložky 1209 91 80.

Do tejto podpoložky nepatria pražené tekvicové semená (podpoložka 2008 19 alebo 2008 97).

1208

Múka a krupica z olejnatých semien alebo olejnatých plodov, z iných ako horčičných semien

Pozri poznámku 2 k tejto kapitole.

1209

Semená, plody a výtrusy, druhov používaných na siatie

1209 10 00

Semená cukrovej repy

Do tejto podpoložky patria len semená cukrovej repy (Beta vulgaris var.altissima).

Patria sem aj semená nazývané jednoklíčnolistové semená, získané buď genetickým procesom, alebo segmentáciou glomerúl (semená nazývané segmentované), tiež potiahnuté obyčajne povlakom na báze ílu.

1209 29 60

Semená kŕmnej repy ( Beta vulgaris var. alba )

Do tejto podpoložky patria tiež semená nazývané jednoklíčnolistové získané buď genetickým procesom, alebo segmentáciou glomerúl (semená nazývané segmentované), tiež potiahnuté obyčajne povlakom na báze ílu.

1209 30 00

Semená liečivých rastlín pestovaných hlavne pre ich kvety

Do tejto podpoložky patria semená liečivých rastlín pestovaných výlučne alebo hlavne pre ich kvety (rezané kvety, na ozdobu, atď.). Semená týchto druhov môžu byť predkladané na podložke, napríklad celulózovej vate alebo v rašeline. Do tejto podpoložky patria semená hrachora voňavého (Lathyrus odoratus).

1209 91 80

Ostatné

Do tejto podpoložky patria semená tekvice, keď sa používajú na siatie.

Pozri aj vysvetlivky k podpoložke 1207 99 96 a k podpoložke1212 99 95.

1209 99 10

Semená lesných stromov

Do tejto podpoložky patria zrná a ostatné semená lesných stromov, dokonca i vtedy, ak sa používajú na produkciu ozdobných stromov alebo kríčkov v krajine, do ktorej sa dovážajú.

Na účely tejto podpoložky, termín „stromy“ znamená všetky stromy, kríky, alebo stromy podobné kríkom, ktorých kmeň, stonky a vetvy sú drevnatej konzistencie.

Do tejto podpoložky patria všetky semená a plody druhov používaných na výsadbu:

1.

stromy európskych a exotických druhov používané k zalesneniu krajiny za účelom produkcie dreva, tiež na účely ochrany pôdy proti erózii;

2.

stromy používané na ozdobné účely alebo na úpravu parkov, verejných alebo súkromných záhrad, alebo na úpravu verejných námestí, mestských ulíc, ciest, kanálov atď.

Medzi stromy druhej skupiny, z ktorých väčšina patrí k rovnakým druhom, ako stromy prvej skupiny, sú zahrnuté také stromy, ktoré sa používajú nielen kvôli tvaru alebo farbe ich listov (napríklad určité typy topoľov, javorov, ihličnanov atď.), ale aj pre ich kvety (napríklad citlivka, tamariška, magnólia, orgován, štedrec, Japonská čerešňa, Judášov strom, ruže) alebo pre jasnú farbu ich plodov (napríklad Prunus laurocerasus, skalník, hlohyňa alebo „ohňový tŕň“).

Avšak nasledovné semená a plody nepatria do tejto podpoložky, aj keď sa používajú na výsadbu:

a)

plody alebo orechy, ktoré patria do 8. kapitoly (obzvlášť orechy, napríklad gaštany, vlašské orechy, lieskové orechy, pekanové orechy, mandle atď.);

b)

semená a plody, ktoré patria do 9. kapitoly (napríklad borievkové semená);

c)

olejnaté semená a olejnaté orechy, ktoré patria do položiek 1201 až 1207 (napríklad bukvice, palmové jadrá).

Do tejto podpoložky tiež nepatria:

a)

semená tamarinda (podpoložka 1209 99 99); a

b)

žalude a divé gaštany (podpoložka 2308 00 40).

1210

Chmeľové šištičky, čerstvé alebo sušené, tiež mleté, v prášku alebo vo forme peliet; lupulín

1210 20 10

Chmeľové šištičky, mleté, v prášku alebo vo forme peliet, s vyšším obsahom lupulínu; lupulín

Okrem lupulínu patria do tejto podpoložky produkty s vyšším obsahom lupulínu, ktorý sa získava pri mletí chmeľových šištičiek po mechanickom odstránení listov, stoniek, šupín a stopiek.

1211

Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov), druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii, alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku

1211 20 00

Korene ženšenu

Do tejto podpoložky patria korene ženšenu (Panax quinquefolium a Panax ginseng). Korene sú cylindrického až vretenovitého tvaru, s kruhovým zvrásnením okolo vrchnej tretiny; často sú rozdelené do niekoľkých vetiev. Zvonka sú žltobielej až hnedožltej farby a zvnútra sú biele a múčnaté (alebo tvrdé ako rohovina, keď sú uvarené vo vode). Do tejto podpoložky tiež patria drvené alebo mleté ženšenové korene.

1211 90 30

Tonkové fazule

Do tejto podpoložky patria semená Dipteryx odorata (čeľade Leguminosae). Nazývajú sa tiež tonga alebo tonka fazule a kumaru. Obsahujú kumarín a používajú sa v parfumérii a na výrobu esencií do diétnych nápojov.

1211 90 86

Ostatné

Za predpokladu, že nie sú zahrnuté v predošlých podpoložkách tejto položky, patria do tejto podpoložky rastliny, časti rastlín, semená a plody opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1211, jedenásty odsek, a nasledovné:

1.

časti rastlín konope, tiež zmiešané s anorganickými alebo organickými látkami (používané jednoducho ako plnivo);

2.

„orange peas“ alebo „orangettes“ čo sú nezrelé, nejedlé pomaranče, ktoré opadajú zakrátko po odkvitnutí stromu a zberajú sa suché, najmä za účelom extrakcie ich esenciálneho oleja (petit-grain);

3.

listy sušenej púpavy lekárskej (Taraxacum officinale);

4.

sušený štiav lúčny (Rumex acetosa);

5.

sušená kapucínka väčšia (Tropaeolum majus).

Do tejto podpoložky nepatria riasy (položka 1212) alebo tekvicové semienka (položka 1207 alebo 1209).

1212

Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum ) druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

1212 21 00 a 1212 29 00

Morské riasy a ostatné riasy

Pozri vysvetlivky HS k položke 1212, (A).

1212 91 20 a 1212 91 80

Cukrová repa

Do týchto podpoložiek patrí len cukrová repa nezbavená cukru, s obsahom cukru presahujúcim 60 % hmotnosti počítaného na sušinu. Cukrová repa čiastočne alebo úplne zbavená cukru patrí do podpoložiek 2303 20 10 alebo 2303 20 90.

1212 92 00

Svätojánsky chlieb (rohovník)

Pozri vysvetlivky HS k položke 1212, (C), prvý a druhý odsek.

1212 99 41 a 1212 99 49

Semená svätojánskeho chleba

Pozri vysvetlivky HS k položke 1212, (C), tretí odsek.

1212 99 95

Ostatné

Okrem produktov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 1212, (D), tretí, štvrtý a piaty odsek, patria do tejto podpoložky:

1.

hľuzy „konjak“ alebo „konnyaku“, celé, mleté alebo prášku;

2.

„peľová múka“ – malé kúsky pozostávajúce z peľu zbieraného včelami a aglomerovaného nektárom, medom a včelími slinami.

Semená tekvice (položky 1207 alebo 1209) nepatria do tejto podpoložky, s výnimkou lúpaných semien tekvice, ktoré sa majú zatriediť do položky 1212 v súlade s ustanoveniami rozsudku Súdneho dvora Európskej únie vo veci C-229/06.

1214

Kvaka, kŕmna repa, kŕmne korene, seno, lucerna (alfalfa), ďatelina, vičenec (hedysárum), kŕmny kel, vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet

1214 90 10

Kŕmna repa, kvaka a ostatné krmné korene

Do tejto podpoložky patria:

1.

repa obyčajná alebo kŕmna repa (Beta vulgaris var. alba);

2.

kvaka (Brassica napus var. napobrassica);

3.

ostatné kŕmne korene, napríklad kŕmna kapusta a kŕmna mrkva.

Rôzne druhy a odrody Jeruzalemských artičokov (napríklad Helianthus tuberosus - slnečnica hľuznatá) sú zatriedené do položky 0714, zatiaľ čo paštrnák siaty (Pastinaca sativa) je zatriedený do 7. kapitoly ako zelenina (položka 0706, ak je čerstvý alebo chladený).

13. KAPITOLA

ŠELAK; GUMY, ŽIVICE A OSTATNÉ RASTLINNÉ ŠŤAVY A VÝŤAŽKY

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy)

1301 20 00

Arabská guma

Arabská guma (alebo akáciová guma alebo senegalská guma) sa predkladá v žltkastých alebo v červenkastých kusoch, je priesvitná a rozpustná vo vode, ale nie v alkohole.

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov

Rastlinné výťažky položky 1302 sú surové nespracované rastlinné materiály získané napríklad extrakciou rozpúšťadlom, ktoré nie sú ďalej chemicky modifikované ani spracované. Avšak pridanie inertných prísad (napríklad protispekavých látok) a spracovanie týkajúce sa ich štandardizácie alebo fyzikálna úprava, ako napríklad sušenie alebo filtrácia, sú dovolené.

1302 11 00

Ópium

Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (A), bod (1).

1302 12 00

Zo sladkého drievka

Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (A), bod (2).

1302 19 70

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (A), body (4) až (20).

1302 20 10 a 1302 20 90

Pektínové látky, pektináty a pektáty

Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1302, (B).

1302 31 00

Agar-agar

Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (C), bod (1).

1302 32 10 a 1302 32 90

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien

Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (C), bod (2).

Do týchto podpoložiek nepatí endosperm guarových semien („guarové úlomky“) vo forme malých, svetložltých, nepravidelne tvarovaných vločiek (položka 1404).

1302 39 00

Ostatné

Okrem výrobkov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 1302, (C), body (3) až (5), do tejto podpoložky patria tiež:

1.

výťažok pripravený z riasy Furcellaria fastigiata, zberanej na pobreží Dánska, ktorá sa získava rovnakým spôsobom a balí sa v rovnakej forme ako agar-agar;

2.

slizy získané z dulových semien;

3.

slizy získané z lišajníka islandského;

4.

karagénan a karagenáty vápenaté, sodné a draselné, aj po štandardizácii cukrom (napríklad sacharózou, glukózou), ktorý sa pridáva pre zabezpečenie konštantnej aktivity pri použití. Obsah pridaného cukru všeobecne nepresahuje 25 %.

14. KAPITOLA

RASTLINNÉ PLETACIE MATERIÁLY; PRODUKTY RASTLINNÉHO PÔVODU INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ

1401

Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napríklad bambus, ratan, trstina, tŕstie, vŕbové prútie, rafia, čistená, bielená alebo farbená obilná slama, a lipová kôra)

1401 10 00

Bambus

Pozri vysvetlivky HS k položke 1401, druhý odsek, bod (1).

1401 20 00

Ratan

Pozri vysvetlivky HS k položke 1401, druhý odsek, bod (2).

1401 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1401, druhý odsek, body (3) až (7). Listy rôznych druhov Typha (napríklad Typha latifolia alebo pálka širokolistá), patria tiež do tejto podpoložky.

1404

Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté

1404 20 00

Bavlníkové lintre

Pozri vysvetlivky HS k položke 1404, druhý odsek, (A).

1404 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1404, druhý odsek, (B) až (F).

Súkennícke štetky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1404, druhý odsek, (F), bod (7) sú druhom Dipsacus sativus.

Do tejto podpoložky patrí tiež endosperm guarových semien („guarové úlomky“) vo forme malých, svetložltých, nepravidelne tvarovaných vločiek.

TRIEDA III

ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A PRODUKTY ICH ŠTIEPENIA; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ VOSKY

15. KAPITOLA

ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A PRODUKTY ICH ŠTIEPENIA; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ VOSKY

Všeobecne

Na účely podpoložiek tejto kapitoly, ktoré zahŕňajú termín „priemyselné použitie“ sa tento termín vzťahuje len na také využitie, ktoré zahŕňa transformáciu základného produktu.

Na druhej strane, „technické použitie“, termín ktorý sa tiež nachádza v niektorých podpoložkách, nezahŕňa takúto transformáciu.

Úprava, ako napríklad vyčistenie, rafinovanie alebo hydrogenácia neznamenajú „priemyselné použitie“ alebo „technické použitie“.

Treba upozorniť, že dokonca i produkty vhodné na ľudskú konzumáciu možno použiť na technické alebo priemyselné účely.

Podpoložky tejto kapitoly, ktoré obsahujú produkty na technické alebo priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu, zahŕňajú oleje a tuky na výrobu krmív pre zvieratá.

Doplnková poznámka 1 (a)

Tekuté frakcie rastlinných olejov získané separáciou tuhej fázy, napríklad chladením, použitím organických rozpúšťadiel, povrchovo aktívnych látok atď., nemožno považovať za surové oleje.

 

1502

Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503

Do tejto položky patria okrem vytopených tukov, nevytopené tuky, t. j. tuky obsiahnuté v ich bunkových membránach.

Do tejto položky patria nasledovné:

1.

nevytopené tuky, surové alebo vo forme loja (sadlo) (zabíjačkový tuk, mäsiarsky tuk, črevný tuk);

2.

vytopené tuky vrátane:

a)

„premier jus“ tuk, ktorý je jedlým lojom najvyššej kvality;

b)

„škvarkový“ tuk;

c)

„kyslý“ tuk, získaný varením nevytopeného tuku najnižšej kvality vo vodnom roztoku kyseliny sírovej, ktorá hydrolyzuje albumínové zložky v tkanivách a tým uvoľňuje tuk;

3.

tuky získané z kostí alebo odpadu hovädzích zvierat, oviec alebo kôz.

Avšak, do tejto položky nepatrí kostný a špikový olej a olej získaný z nôh dobytka (položka 1506 00 00).

1503 00

Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané alebo inak upravené

1503 00 11 a 1503 00 19

Stearín a oleostearín zo sadla

Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané v druhom a predposlednom odseku vysvetliviek HS k položke 1503.

1503 00 30

Lojový olej na priemyselné účely, iný ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

Do tejto podpoložky patrí výrobok opísaný v piatom odseku vysvetliviek HS k položke 1503 za predpokladu, že bude použitý na priemyselné účely, iný ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu (pozri všeobecné vysvetlivky k tejto kapitole).

1503 00 90

Ostatné

Okrem výrobkov opísaných v treťom a štvrtom odseku vysvetliviek HS k položke 1503, do tejto podpoložky patrí lojový olej, ktorý nespĺňa podmienky opísané v podpoložke 1503 00 30, napríklad lojový olej na technické účely.

1504

Tuky a oleje a ich frakcie z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

Pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (A), šiesty a siedmy odsek.

1504 10 10 1504 10 99

Oleje a ich frakcie z rybacej pečene

Pozri vysvetlivky HS k položke 1504, druhý odsek.

1504 10 10

S obsahom vitamínu A nepresahujúcim 2  500 IU/g

Obsah vitamínu A v pečeňovom oleji získaného z rýb čeľade Gadidae (treska, mieň, merlúza) zvyčajne nepresahuje 2  500 IU/g.

1504 10 91 a 1504 10 99

Ostatné

Obsah vitamínu A v pečeňovom oleji získanom napríklad z tuniaka, halibuta a niekoľkých druhov žralokov, zvyčajne presahuje 2  500 IU/g.

Oleje so zvýšeným obsahom vitamínu zostávajú zatriedené do týchto podpoložiek za predpokladu, že nestratili charakter rybieho oleja z pečene. Napríklad, rybie oleje z pečene s obsahom vitamínu A nepresahujúcim 1 00  000 IU/g.

1504 20 10 a 1504 20 90

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb, iné ako oleje z pečene

Do týchto podpoložiek patria tuky a oleje získané zo všetkých druhov rýb, a ich frakcie, okrem olejov extrahovaných výlučne z ich pečení, a zahŕňajú:

1.

oleje získané zo sleďov a z rýb druhu Brevoortia tyrannus (ryby podobné sleďom, lovené výlučne na extrakciu oleja);

2.

oleje získané zo zvyškov konzervačných procesov, nižšej hodnoty ako vyššie opísané oleje. Na obchodné účely sú dôležité oleje zo zvyškov rýb Clupeidae, oleje zo zvyškov tuniakov a bonito a oleje zo zvyškov Salmonidae;

3.

oleje zo zvyškov z obchodu s rybami, ktoré sú zmiešaného zloženia a ešte nižšej hodnoty;

4.

rybí stearín, ktorý je opísaný v piatom odseku vysvetliviek HS k položke 1504.

Tuky a oleje tejto podpoložky sa používajú hlavne na technické a priemyselné účely, ako je činenie, príprava farieb, rezných olejov.

1504 30 10 a 1504 30 90

Tuky a oleje a ich frakcie z morských cicavcov

Do týchto podpoložiek patria:

1.

olej z veľrýb a surový spermacetový olej zo spermií opísané v treťom a štvrtom odseku vysvetliviek HS k položke 1504;

2.

tuk z morských cicavcov (veľrybí);

3.

olej z plutvonožcov (z tuleňov, mrožov a uškatcov).

Do týchto podpoložiek patria všetky oleje z morských cicavcov a ich frakcie, vrátane tých, ktoré boli extrahované z ich pečení, ako olej z vorvanej pečene, ktorý je veľmi bohatý na vitamín A a má vlastnosti podobné oleju z pečení rýb podpoložiek 1504 10 10, 1504 10 91 a 1504 10 99.

1505 00

Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu)

1505 00 10

Tuk z ovčej vlny, surový

Pozri prvý odsek vysvetliviek HS k položke 1505.

1505 00 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

lanolín, ktorý je opísaný v druhom, treťom a štvrtom odseku vysvetliviek HS k položke 1505;

2.

tukové látky získané z tuku z ovčej vlny (oleín z tuku z ovčej vlny a stearín z tuku z ovčej vlny), čo sú tekuté a tuhé časti tuku z ovčej vlny získané po destilácii a lisovaní.

1506 00 00

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

Do tejto položky nepatria nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych tukov a olejov, napríklad tuky rôznych zvierat z bitúnku alebo zmesi alebo prípravky zo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov, napríklad odpadový olej z vyprážania (položka 1518).

1507

Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1507 10 10 a 1507 10 90

Surový olej, tiež odglejovaný

K definovaniu termínu „surový“ pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole, odseky (a), (b) a (c).

1507 90 10 a 1507 90 90

Ostatné

Do týchto podpoložiek patrí rafinovaný sójový olej.

1508

Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1508 10 10 a 1508 10 90

Surový olej

Pozri doplnkovú poznámku 1 (a) a (b) k tejto kapitole.

1508 90 10 a 1508 90 90

Ostatné

Do týchto podpoložiek patrí rafinovaný arašidový olej.

1509

Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

Olivový olej, ktorý patrí do tejto položky musí spĺňať nasledovné tri požiadavky:

1.

musí byť získaný len zo spracovania plodov olivovníka (Olea europaea L.);

2.

musí byť získaný len mechanickými alebo inými fyzikálnymi prostriedkami (napríklad lisovaním), s vylúčením použitia rozpúšťadiel (pozri poznámku 2 k tejto kapitole);

3.

nesmie byť reesterifikovaný alebo miešaný s inými olejmi, vrátane oleja z olivových výliskov, ktorý patrí do položky 1510 00.

1509 10 10

Lampový olivový olej

Pozri doplnkovú poznámku 2 (B) (1) k tejto kapitole.

1509 10 90

Ostatný

Pozri doplnkovú poznámku 2 (B) (2) k tejto kapitole.

1509 90 00

Ostatné

Pozri doplnkovú poznámku 2 (C) k tejto kapitole.

Do tejto podpoložky patrí nielen rafinovaný olivový olej, ale aj rafinovaný olivový olej zmiešaný s panenským olivovým olejom.

1510 00

Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, vrátane zmesí týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509

Do tejto položky patria len oleje, ktoré spĺňajú požiadavky v bode (1) vysvetliviek k položke 1509. Podobne ako oleje položky 1509, aj oleje položky 1510 00 nesmú byť reesterifikované alebo miešané s inými olejmi, t. j. olejmi inými ako olivový olej, ale:

môžu byť extrahované pomocou rozpúšťadiel alebo fyzikálnymi prostriedkami;

môžu byť miešané s olejmi alebo frakciami položky 1509; najpoužívanejšia zmes pozostáva zo zmesi rafinovaného oleja z olivových výliskov a panenského olivového oleja.

1510 00 10

Surové oleje

Pozri doplnkovú poznámku 2 (D) k tejto kapitole.

1510 00 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí rafinovaný olej z olivových výliskov a zmesi rafinovaného oleja z olejových výliskov s panenským olivovým olejom.

1511

Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1511 10 10 a 1511 10 90

Surový olej

Pozri doplnkovú poznámku 1 (a) a (b) k tejto kapitole.

Surový palmový olej sa rozkladá omnoho rýchlejšie ako ostatné oleje a preto má vysoký obsah voľných mastných kyselín.

1511 90 11 a 1511 90 19

Tuhé frakcie

Do týchto podpoložiek patrí palmový stearín.

1511 90 91 a 1511 90 99

Ostatné

Do týchto podpoložiek patrí:

1.

rafinovaný palmový olej;

2.

tekuté frakcie palmového oleja získané separáciou tuhej fázy chladením alebo použitím organických rozpúšťadiel alebo povrchovo aktívnych látok. Táto frakcia (palmový oleín), ktorá môže mať zloženie mastných kyselín v niektorých prípadoch veľmi podobné nefrakcionovanému palmovému oleju, môže byť ľahko rozlíšená porovnaním relatívnych pomerov jej triglyceridových zložiek so zložkami typického nefrakcionovaného palmového oleja. Triglyceridy obsahujúce vyšší počet atómov uhlíka (C52 a C54) sa nachádzajú vo väčšom množstve v tekutých frakciách ako v nefrakcionovanom oleji, zatiaľ čo triglyceridy obsahujúce relatívne nižší počet atómov uhlíka (C50 a C48) prevládajú v tuhej frakcii.

1512

Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1512 11 91

Slnečnicový olej

Pozri doplnkovú poznámku 1 (a) a (b) k tejto kapitole spolu s časťou (A) vysvetliviek HS k položke 1512.

1512 11 99

Požltový olej

Pozri doplnkovú poznámku 1 (a) a (b) k tejto kapitole spolu s časťou (B) vysvetliviek HS k položke 1512.

1512 19 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí rafinovaný slnečnicový olej a rafinovaný požltový olej.

1512 21 10 1512 29 90

Bavlníkový olej a jeho frakcie

Pozri vysvetlivky HS k položke 1512, časť (C).

1514

Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1514 11 10 1514 19 90

Olej z repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej a ich frakcie

Pozri poznámku 1 k podpoložke k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 1514, časť (A), druhý odsek, druhá veta.

1515

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1515 30 10 a 1515 30 90

Ricínový olej a jeho frakcie

Ricínový olej je tiež známy ako „palma Christi oil“ a „kerva oil“.

Do týchto podpoložiek nepatrí jatrofový olej (alebo laxatívum) získaný zo semien stromu Jatraopha curcas (jatrofa prečisťujúca), z čeľade Euphorbiaceae, často nazývaný „americký ricínový olej“ alebo „divý ricínový olej“ (podpoložky 1515 90 40 až 1515 90 99).

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516

Na účely definície termínu „margarín“ pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 1517 10 a 1517 90.

1517 10 10 a 1517 10 90

Margarín, okrem tekutého margarínu

Pozri vysvetlivky HS k položke 1517, piaty odsek, (A).

Treba upozorniť, že obsah vody nie je rozhodujúci faktor v zatriedení výrobkov do týchto podpoložiek.

1517 90 91

Stále rastlinné oleje, tekuté, miešané

Do tejto podpoložky patria tiež zmesi chemicky upravených rastlinných olejov.

1521

Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk, ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené

1521 10 00

Rastlinné vosky

Okrem výrobkov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 1521, časť (I), do tejto podpoložky patrí kávový vosk, ktorý sa vyskytuje prirodzene na všetkých častiach kríkov kávovníka (bôby, listy, pergamenová šupka atď.) a je vedľajším produktom pri výrobe kávy bez kofeínu. Je čierny, má kávovú vôňu a používa sa vo výrobe určitých čistiacich výrobkov.

1521 90 91

Surové

Do tejto podpoložky patria vosky v prírodných plástoch.

1521 90 99

Ostatné

Do tejto podpoložky patria vosky, lisované alebo rafinované, tiež bielené alebo farbené.

1522 00

Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov

1522 00 31 a 1522 00 39

Obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja

Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole, ktorá špecifikuje zvyšky, ktoré nepatria do týchto podpoložiek.

TRIEDA IV

PRIPRAVENÉ POTRAVINY; NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ NÁPOJE A OCOT; TABAK A VYROBENÉ NÁHRADKY TABAKU

16. KAPITOLA

PRÍPRAVKY Z MÄSA, RÝB ALEBO KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV ALEBO OSTATNÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV

Všeobecne

Na zatriedenie zložených potravinových prípravkov (vrátane tzv. „pripravených jedál“), do ktorých patria napríklad salámy a párky, mäso, mäsové droby, ryby alebo kôrovce, mäkkýše alebo ostatné vodné bezstavovce alebo akákoľvek kombinácia z nich, spolu so zeleninou, špagetami, omáčkou atď., pozri poznámku 2 k tejto kapitole a vysvetlivky HS – všeobecne k tejto kapitole, predposledný odsek.

Na špecifikáciu podpoložiek treba tiež použiť druhú vetu prvého odseku poznámky 2 (zatriedenie do položky podľa zložky, ktorej hmotnosť prevláda). Avšak vyššie uvedené sa netýka prípravkov obsahujúcich pečeň položiek 1601 00 a 1602 (pozri odsek 2 tejto poznámky).

Doplnková poznámka 2

Všeobecne kus, z ktorého získame časť je identifikovateľný, len ak táto časť má rozmery približne 100 × 80 × 2 mm alebo viac.

Termín „a ich časti“ sa používa len na časti, ktoré boli získané z kusu (napríklad stehná), ktorý môže byť určený skôr pozitívnymi spôsobmi ako vylučovacím postupom.

 

1601 00

Párky, salámy a podobné výrobky, z mäsa, mäsových drobov alebo krvi; potravinové prípravky na základe týchto výrobkov

Skutočnosť, že výrobky možno považovať na obchodné účely za „párky, salámy a podobné výrobky“, nie je rozhodujúca pre zatriedenie do tejto položky.

Mleté alebo sekané mäsové prípravky, ktoré boli tvarované následkom balenia v konzervách alebo iných pevných nádobách, tiež cylindrických, sa nepovažujú na účely tejto položky za „párky a salámy“.

1601 00 10

Z pečene

Do tejto podpoložky patria párky a salámy a podobné výrobky obsahujúce pečeň, tiež s pridaním mäsa, mäsových drobov, tuku atď., za predpokladu, že pečeň dáva výrobkom ich podstatný charakter. Tieto výrobky, všeobecne tepelne upravené a niekedy údené, možno rozpoznať najmä podľa ich charakteristickej pečeňovej chuti.

1601 00 91

Párky a salámy, suché alebo nátierkové, nevarené

Do tejto podpoložky patria nevarené párky a salámy za predpokladu, že zreli (napríklad sušením vzduchom) a sú pripravené na bezprostrednú konzumáciu.

Takéto výrobky môžu byť tiež údené, ak údenie nezapríčiní úplnú koaguláciu albumínov spôsobenú tepelným spracovaním ako napríklad údením pri vysokej teplote.

Následne do tejto podpoložky patria párky a salámy, ktoré sa normálne konzumujú pokrájané (také ako salámy Arles, Plockwurst) ako aj nátierkové salámy a párky, napríklad Teewurst.

1601 00 99

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

salámy, párky a podobné výrobky, čerstvé, ktoré nepodstúpili proces zrenia;

2.

tepelne spracované salámy a párky, napríklad Frankfurter, Strasbour, Vienna, mortadelly, salámy a párky vyrobené z mäsových drobov zo svíň známe ako „andouilles“ a „andouillettes“, jaternicový prát, krvavá tlačenka a iné podobné špeciality.

1602

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv

Pozri doplnkovú poznámku 6 a) k 2. kapitole, podľa ktorej sa nevarené ochutené mäso z hydiny zaraďuje do 16. kapitoly. Skutočnosť, či je nevarené mäso z hydiny ochutené alebo nie, sa určí podľa metód senzorického testovania nevareného ochuteného mäsa z hydiny stanovených vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 1362/2013 (8).

1602 10 00

Homogenizované prípravky

Pozri poznámku k podpoložkám 1 tejto kapitole.

1602 20 10 a 1602 20 90

Z pečene akýchkoľvek zvierat

Do týchto podpoložiek patria pripravené alebo konzervované výrobky obsahujúce pečeň, tiež zmiešané s mäsom alebo ostatnými mäsovými drobami, za predpokladu, že pečeň dáva výrobkom ich podstatný charakter. Hlavné výrobky týchto podpoložiek sú vyrobené z pečene husí alebo kačíc (podpoložka 1602 20 10).

1602 31 11 1602 39 85

Z hydiny položky 0105

Do týchto podpoložiek patrí hydina a časti z hydiny konzervované po tepelnej úprave.

Tieto výrobky zahŕňajú:

1.

kura v želatíne;

2.

polovičky alebo štvrtky kurčaťa v omáčke a celé nôžky morky, husi alebo kurčaťa, tiež mrazené;

3.

hydinová paštéta (vyrobená hlavne z hydinového mäsa, s pridaním teľacieho mäsa, bravčového tuku, hľuzoviek a korenín), tiež mrazené;

4.

pripravené jedlá obsahujúce hydinové mäso ako základnú zložku spolu s ostatnými produktmi ako sú zelenina, ryža alebo výrobky typu makarónov, ako príloha k mäsovým jedlám. Ako príklad jedál tejto kategórie sú prípravky známe ako „kura s ryžou“ a „kura s hríbmi“, podobne ako mrazené pripravené hydinové jedlá dodávané na tácke, so samostatne oddeleným mäsom a rôznymi inými zložkami.

Pri určovaní percentuálneho pomeru hydinového mäsa alebo mäsových drobov sa hmotnosť kostí neberie do úvahy.

1602 31 11

Obsahujúce len nevarené morčacie mäso

Pozri doplnkovú poznámku 1 tejto kapitole.

1602 32 11

Nevarené

Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole.

1602 39 21

Nevarené

Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole.

1602 41 10 a 1602 41 90

Stehná a kusy z nich

Pozri doplnkovú poznámku 2 k tejto kapitole k rozsahu termínu „kusy z nich“ a príslušné vysvetlivky.

Mleté alebo jemne sekané prípravky nepatria do týchto podpoložiek, ani v prípade, ak sú vyrobené zo stehien alebo ich častí.

1602 42 10 a 1602 42 90

Pliecka a kusy z nich

Pozri doplnkovú poznámku 2 tejto kapitoly k rozsahu termínu „kusy z nich“ a príslušné vysvetlivky.

Mleté alebo jemne sekané prípravky nepatria do týchto podpoložiek, ani v prípade, ak sú vyrobené z pliecka alebo jeho častí.

1602 49 11 1602 49 50

Z domácich svíň

Na určenie percentuálneho množstva mäsa alebo mäsových drobov akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek pôvodu, pozri nariadenie Komisie (EHS) č. 226/89 (Ú. v. ES L 029, 31.1.1989, s. 11).

Pri stanovení tohto percentuálneho množstva, želatína a omáčky sa neberú do úvahy.

1602 49 15

Ostatné zmesi obsahujúce stehná, pliecka, chrbty alebo krkovičky, a kusy z nich

Pozri doplnkovú poznámku 2 tejto kapitoly k rozsahu termínu „kusy z nich“ a príslušné vysvetlivky.

Zmesi, ktoré patria do tejto podpoložky, musia obsahovať najmenej jeden kus (a/alebo jeho časti) opísaný v názve podpoložky, hoci tento kus nemusí ovplyvniť podstatný charakter zmesi. Táto zmes môže tiež obsahovať mäso a mäsové droby z iných zvierat.

1602 50 10

Nevarené; zmesi vareného mäsa alebo drobov a nevareného mäsa alebo drobov

Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole.

1602 50 31

Konzervované hovädzie, v hermeticky uzavretých nádobách

Na účely podpoložky 1602 50 31 termín „v hermeticky uzavretých nádobách“ znamená, že výrobky sú dodávané v nádobách, ktoré sú zapečatené, vákuované alebo nevákuované, aby sa zabránilo vzduchu alebo iným plynom dostať sa z nich alebo do nich. Po otvorení nádoby sa trvale zničí hermetický uzáver.

Do tejto podpoložky patria výrobky balené, okrem iného, v plastových vreckách vákuovaných alebo nevákuovaných.

1602 90 61

Nevarené; zmesi vareného mäsa alebo drobov a nevareného mäsa alebo drobov

Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole.

1604

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier

Pozri poznámku k podpoložkám 2 k tejto kapitole.

1604 12 91

V hermeticky uzavretých obaloch

Pozri vysvetlivky k podpoložke 1602 50 31.

1604 14 26

Filé známe ako „chrbtové“

Do tejto podpoložky patria iba filety podľa vysvetliviek HS k položke 0304, bod (1), ktoré majú tri charakteristické vlastnosti:

sú tepelne spracované;

sú balené, bez tekutého krycieho média, vo vreckách (alebo obaloch) druhov používaných na balenie potravín, tiež vákuovo balené alebo zvárané teplom, a

mrazené.

1604 14 36

Filé známe ako „chrbtové“

Pozri vysvetlivky k podpoložke 1604 14 26.

1604 14 46

Filé známe ako „chrbtové“

Pozri vysvetlivky k podpoložke 1604 14 26.

1604 19 31

Filé známe ako „chrbtové“

Pozri vysvetlivky k podpoložke 1604 14 26.

1604 20 05

Prípravky zo surimi

Pozri vysvetlivky k podpoložke 0304 93 10.

Prípravky, ktoré patria do tejto podpoložky, sú vyrobené zo surimi zmiešanej s inými produktmi (napríklad múka, škrob, bielkoviny, mäso kôrovcov, koreniny, ochucujúce látky a farbivá). Prechádzajú tepelnou úpravou a všeobecne sú predkladané v mrazenom stave.

1605

Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované

Pozri poznámku k podpoložkám 2 k tejto kapitole.

1605 29 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria krevety a garnáty v hermeticky uzavretých nádobách (pozri vysvetlivky k podpoložke 1602 50 31).

1605 53 10

V hermeticky uzavretých nádobách

Pozri vysvetlivky k podpoložke 1602 50 31.

17. KAPITOLA

CUKOR A CUKROVINKY

1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave

1701 12 10 1701 14 90

Surový cukor neobsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky

Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly.

Do týchto podpoložiek patria:

1.

určité biele nerafinované cukry;

2.

hnedé cukry s nízkym stupňom polarizácie, získané z druhého a tretieho varu pri výrobe cukru a s rozsahom farieb od žltej až po tmavohnedú, čo zapríčiňuje hlavne obsah melasy, s obsahom sacharózy všeobecne medzi 85 – 98 % hmotnosti;

3.

menej čisté cukry získané z rafinácie alebo z výroby cukroviniek, napríklad kúskov a hnedého cukru.

1701 12 10 a 1701 12 90

Repný cukor

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 1701 12, 1701 13 a 1701 14.

1701 13 10 a 1701 13 90

Trstinový cukor uvedený v poznámke 2 k podpoložkám tejto kapitoly

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 1701 12, 1701 13 a 1701 14.

1701 14 10 a 1701 14 90

Ostatný trstinový cukor

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 1701 12, 1701 13 a 1701 14.

1701 91 00

Obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky

Ochutené alebo farbené cukry sú zatriedené do tejto podpoložky, tiež ak je ich obsah sacharózy nižší ako 99,5 % hmotnosti.

1701 99 10

Biely cukor

Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole.

Biele cukry tejto podpoložky sú cukry, tiež rafinované, ktoré sú vo všeobecnosti biele, pretože majú vysoký obsah sacharózy (99,5 % hmotnosti a viac).

Na stanovenie obsahu sacharózy v bielom cukre na účely doplnkovej poznámky 3 k 17. kapitole treba použiť polarimetrickú metódu opísanú v Smernici Komisie 79/796/EHS, príloha II, metóda 10, (Ú. v. ES L 239, 22.9.1979, s. 24).

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel

1702 11 00 a 1702 19 00

Laktóza a laktózový sirup

Pozri vysvetlivky HS k položke 1702, (A), bod (1), a (B), prvý odsek.

1702 30 10

Izoglukóza

Pozri doplnkovú poznámku 5 k tejto kapitole.

1702 30 50 a 1702 30 90

Ostatné

Na účely výpočtu percentuálnej hmotnosti glukózy, termín „v suchom stave“ znamená vylúčenie voľnej vody a vody z kryštalizácie.

1702 40 10

Izoglukóza

Pozri doplnkovú poznámku 5 k tejto kapitole.

1702 60 10

Izoglukóza

Pozri doplnkovú poznámku 5 k tejto kapitole.

1702 60 80

Inulínový sirup

Pozri doplnkovú poznámku 6 (a) k tejto kapitole.

1702 90 30

Izoglukóza

Pozri doplnkovú poznámku 5 k tejto kapitole.

1702 90 80

Inulínový sirup

Pozri doplnkovú poznámku 6 (b) k tejto kapitole.

1702 90 95

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí:

1.

maltóza, iná ako chemicky čistá maltóza;

2.

invertný cukor;

3.

sacharózové sirupy (iné ako javorový sirup), nefarbené ani neochutené;

4.

výrobky nesprávne nazývané „high-test melasa“ získané hydrolýzou a zahustením surovej trstinovej šťavy a používané hlavne ako nutričné médium pri výrobe antibiotík a tiež vo výrobe etylalkoholu;

5.

laktulóza (iná ako chemicky čistá laktulóza).

1703

Melasy získané z extrakcie alebo rafinácie cukru

1703 10 00

Trstinová melasa

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1703 10.

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao

1704 10 10 a 1704 10 90

Žuvacia guma, tiež obalená cukrom

Do týchto podpoložiek patrí sladená žuvacia guma, charakterizovaná prítomnosťou zapotovej gumy alebo iných podobných nejedlých produktov, bez ohľadu na formu v akej sú dodávané (plátky, cukrom pokryté pastilky, guličky atď.), vrátane „bubble gum“.

1704 90 10

Výťažok zo sladkého drievka obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 % sacharózy, ale neobsahujúci ostatné pridané látky

Do tejto podpoložky patrí výťažok sladkého drievka obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 % sacharózy, bez prídavku iných cukrov, ochucujúcich látok alebo iných látok, tiež dodávané vo forme tabuliek, paličiek, pastiliek atď.

Výťažok zo sladkého drievka pripravený ako cukrovinka pridaním iných látok patrí do podpoložky 1704 90 99, nezávisle od podielu sacharózy.

1704 90 30

Biela čokoláda

Pozri vysvetlivky HS k položke 1704, druhý odsek, (vi).

1704 90 51 1704 90 99

Ostatné

Do týchto podpoložiek patrí väčšina prípravkov z cukru všeobecne známych ako „sladkosti“ alebo „cukrovinky“. Tieto prípravky sa zatrieďujú do týchto podpoložiek i vtedy, ak obsahujú pitné liehoviny alebo likéry na alkoholovom základe.

Do týchto podpoložiek tiež patria pasty na výrobu fondánov, marcipánov, nugátov atď., čo sú polotovary používané v cukrárstve a zvyčajne dodávané v blokoch alebo v tabuľkách. Tieto polotovary sa zatrieďujú do týchto podpoložiek aj vtedy, ak ich obsah cukru neskôr stúpne v procese výroby konečného výrobku, za predpokladu, že svojím zložením sú špeciálne určené len na výrobu určitých typov cukroviniek.

Do týchto podpoložiek nepatria:

a)

jedlé zmrzliny, aj vtedy, ak sú predkladané ako tyčinky pripojené k paličke na spôsob lízaniek (položka 2105 00);

b)

cukrovinky obsahujúce kakao, zmiešané v rôznom pomere s cukrovinkami neobsahujúcimi kakao a balené na predaj ako zmes (položka 1806).

1704 90 51

Cestá, vrátane marcipánu, v bezprostrednom balení s netto obsahom 1 kg alebo viac

Pozri vysvetlivky HS k položke 1704, druhý odsek, (iv) a (ix).

Do tejto podpoložky patria cukrom potiahnuté alebo glazované zmesi.

1704 90 55

Zdravotné pastilky alebo bonbóny proti kašľu

Pozri vysvetlivky HS k položke 1704, druhý odsek, (v).

1704 90 61

Cukrom potiahnutý výrobok

Do tejto podpoložky patria cukrovinky, ako sú mandle máčané v cukre s tvrdou cukrovou polevou alebo škrupinkou. „Máčané“ sladkosti sa vyrábajú vložením sladkosti (napríklad mandle) do panvice s cukrovým sirupom; pri rotácii nádoby sa zachytáva na sladkosti cukor. Počas chladenia cukor formuje zreteľný vonkajší povlak.

1704 90 65

Gumové a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek

Gumové cukríky a želatínové cukrovinky sú výrobky vyrobené zo želírujúcich zložiek (ako sú arabská guma, želatína, pektín a určité škroby) spolu s cukrom a ochucujúcimi látkami. Bývajú rôznych foriem, napríklad v tvare ľudí alebo zvierat.

1704 90 71

Tvrdé bonbóny, tiež plnené

Varené sladkosti sú tvrdé, niekedy krehké a môžu byť číre alebo nepriehľadné. Pozostávajú výlučne z cukrov, ktoré boli varené a do ktorých sa pridali malé množstvá iných látok (okrem tukov), na získanie rôznych chutí, konzistencie a farieb. Tieto výrobky môžu byť aj plnené.

1704 90 75

Karamelky a podobné bonbóny

Karamelky a podobné sladkosti sú výrobky, ktoré podobne ako varené sladkosti (tvrdé bonbóny), sa získavajú varením cukru, ale obsahujú pridaný tuk.

1704 90 81

Lisované tabletky

Lisované tabletky sú cukrovinky predkladané v rôznych formách, ktoré sa vyrábajú lisovaním, tiež so spojivom.

1704 90 99

Ostatné

Do tejto podpoložky patria cukrovinky nezahrnuté v predošlých podpoložkách. Patria sem:

1.

fondány;

2.

marcipán v balení na bezprostrednú konzumáciu, s netto obsahom menším ako 1 kg (marcipán v inom balení: podpoložka 1704 90 51);

3.

nugát;

4.

výťažok zo sladkého drievka dodávaný ako cukrovinky

18. KAPITOLA

KAKAO A PRÍPRAVKY Z KAKAA

1801 00 00

Kakaové bôby, celé alebo drvené, surové alebo pražené

Kakaové bôby obsahujú (hmotnostne) 49 až 54 % tuku nazývaného kakaové maslo, 8 – 10 % škrobu, 8 – 10 % bielkovín, 1 – 2 % teobromínu, 5 – 10 % tanínov (katechín alebo „kakaová červeň“), 4 – 6 % celulózy, 2 – 3 % minerálov, steroly (vitamín D) a rôzne produkty fermentácie.

1803

Kakaová pasta, tiež odtučnená

Do tejto položky patrí kakaová pasta, tiež v kusoch, ale upravená zásaditými látkami na zvýšenie jej rozpustnosti. Do tejto položky nepatrí kakaová pasta upravená týmto spôsobom, ale v práškovej forme (položka 1805 00 00).

1805 00 00

Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Do tejto položky je zatriedený kakaový prášok, do ktorého bolo pridané malé množstvo lecitínu (asi 5 % hmotnosti) za účelom zvýšenia schopnosti kakaového prášku tvoriť disperzie v kvapaline a tak uľahčiť prípravu nápojov s kakaovým základom (rozpustné kakao).

1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao

V zmysle položky 1806 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú pastu alebo kakaový prášok.

1806 20 10

Obsahujúce 31 % hmotnosti alebo viac kakaového masla alebo obsahujúce 31 % hmotnosti alebo viac kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku

Do tejto podpoložky patria výrobky všeobecne známe ako „čokoládová poleva“ a „mliečna čokoládová poleva“.

1806 20 30

Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku

Do tejto podpoložky patria výrobky všeobecne známe ako „mliečna čokoláda“.

1806 20 50

Obsahujúce 18 % hmotnosti alebo viac kakaového masla

Do tejto podpoložky patria výrobky všeobecne známe ako „horká čokoláda“.

1806 20 70

Prípravky nazývané „čokoládovo mliečne drobky“ (chocolate milk crumb)

Čokoládové mliečne drobky sa získavajú vákuovým sušením dokonalej vodnej zmesi cukru, mlieka a kakaa; všeobecne sa používa na výrobu mliečnej čokolády. Môže byť vo forme nepravidelných, drobivých kúskov alebo vo forme prášku. Čokoládové mliečne drobky obsahujú zvyčajne medzi 35 – 70 % hmotnosti cukru, 15 – 50 % mliečnej sušiny a 5 – 30 % kakaa.

Špeciálny postup výroby drobkov spôsobuje kryštalizáciu týchto zložiek.

1806 20 95

Ostatné

Do tejto podpoložky patria ostatné prípravky z kakaa, obzvlášť pralinkové pasty a čokoládové nátierky.

1806 31 00

Plnené

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1806 31.

1806 32 10

S pridanými obilninami, ovocím alebo orechmi

Do tejto podpoložky patria tuhé bloky, tabuľky a tyčinky čokolády obsahujúce obilie, ovocie alebo orechy, tiež v kusoch, zaliate v celej čokoláde.

1806 90 11 a 1806 90 19

Čokoládové bonbóny (vrátane praliniek), tiež plnené

Na vysvetlenie termínu „plnené“ pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1806 31, ktoré sa použijú s príslušnými zmenami.

Do týchto podpoložiek patria výrobky, ktoré je možné bežne konzumovať v jednotlivých sústach, pozostávajúce z:

plnenej čokolády; alebo

z kombinácie čokolád s rôznymi jedlými látkami, vo vrstvách; alebo

zmesi čokolád s rôznymi jedlými potravinami.

1806 90 11

Obsahujúce alkohol

Kolekcie čokolád, z ktorých niektoré čokolády obsahujú alkohol a niektoré neobsahujú alkohol, sa zatrieďujú podľa všeobecného pravidla 3 (b) pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry.

1806 90 19

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1806 90 11.

1806 90 31

Plnené

Na vysvetlenie termínu „plnené“ pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1806 31, ktoré sa použijú s príslušnými zmenami.

Do tejto podpoložky patria plnené veľkonočné vajíčka a iné nové tvary.

1806 90 39

Neplnené

Do tejto podpoložky patria čokoládové posýpky, vločky atď., a plné alebo duté čokoládové vajíčka a figúrky.

1806 90 50

Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao

Do tejto podpoložky patria cukrovinky položky 1704, napríklad karamelky a cukrom potiahnuté výrobky, s pridaným kakaom.

1806 90 60

Nátierky obsahujúce kakao

Do tejto podpoložky patria čokoládové nátierky dodávané v bezprostrednom obale s netto obsahom 2 kg alebo menším.

1806 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria určité prášky obsahujúce kakao na výrobu krémov, jedlej zmrzliny, dezertov a podobných prípravkov, s výhradou tovaru vylúčeného podľa všeobecných vysvetliviek HS k tejto kapitole.

19. KAPITOLA

PRÍPRAVKY Z OBILNÍN, MÚKY, ŠKROBU ALEBO MLIEKA; CUKRÁRSKE VÝROBKY

Všeobecne

„Obsah kakaového prášku“ vo výrobkoch tejto kapitoly je zvyčajne počítaný násobením súčtu obsahu teobromínu a kofeínu faktorom 31.

Obsah teobromínu a kofeínu sú určené HPLC (vysokoúčinná kvapalinová chromatografia).

V prípade výrobkov obsahujúcich kofeín alebo teobromín z iných zdrojov ako z kakaa by sa pri výpočte obsahu kakaa tieto dodatočné množstvá kofeínu alebo teobromínu nemali brať do úvahy.

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

V zmysle položky 1901 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú pastu alebo kakaový prášok.

1901 20 00

Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905

Do tejto podpoložky patria cestové zmesi opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1901, (II), ôsmy odsek, body (7) a (8).

Do tejto podpoložky nepatria vysušené alebo upečené oblátky z múky alebo škrobu, nezávisle od toho, či majú byť použité ako pekárenské výrobky (položka 1905).

1901 90 11 a 1901 90 19

Sladový výťažok

Pozri vysvetlivky HS k položke 1901, (I).

Sladový výťažok obsahuje dextríny, maltózu, bielkoviny, vitamíny, enzýmy a ochucovadlá.

Do týchto podpoložiek nepatria prípravky pre deti, dodávané na predaj v malom, ktoré obsahujú sladový výťažok dokonca i vtedy, ak je sladový výťažok jednou z hlavných zložiek (podpoložka 1901 10 00).

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený

1902 20 91

Varené

Do tejto podpoložky tiež patria predvarené cestoviny.

1902 30 10

Sušené

Na účely tejto podpoložky termín „sušené“ odkazuje na výrobky v sušenom a krehkom stave s nízkym obsahom vlhkosti (približne do 12 %), ktoré boli buď sušené priamo na slnku alebo priemyselným sušením (napríklad tunelové sušenie alebo praženie alebo smaženie).

1902 40 90

Ostatný

Do tejto podpoložky patrí pripravený kuskus, napríklad kuskus dodávaný s mäsom, zeleninou a inými zložkami, za predpokladu, že obsah mäsa nepresahuje 20 % hmotnosti prípravku.

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Pozri poznámku 3 a 4 k tejto kapitole.

V zmysle položky 1904 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú pastu alebo kakaový prášok.

1904 10 10 1904 10 90

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov

Výrobky získané postupom opísaným vo vysvetlivkách HS k položke 1904, (A), štvrtý odsek, vrátane výrobkov získaných z ostatných obilnín, sa zatrieďujú do týchto podpoložiek vtedy, ak sú po napučaní premeneé na múku, krúpy alebo pelety.

Do týchto podpoložiek patria nepravidelne tvarované baliace materiály dokonca aj vtedy, ak sú nevhodné na ľudskú konzumáciu, vyrobené extrudovaním výrobkov ako je napríklad kukuričná krupica.

1904 20 10 1904 20 99

Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesi nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek alebo napučaných obilnín

Pozri vysvetlivky HS k položke 1904, (B).

1904 30 00

Pšenica bulgur

Pozri vysvetlivky HS k položke 1904, (C).

1904 90 10 a 1904 90 80

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 1904, (D).

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky

Táto položka sa vzťahuje na kokteilové chuťovky na priamu spotrebu vo forme napríklad sušeného hrachu alebo arašidov, ktoré sú celé obalené cestom, ak obal z cesta svojou hrúbkou a chuťou určuje základný charakter výrobku.

V zmysle položky 1905 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú pastu alebo kakaový prášok.

Do tejto položky nepatrí nepečené cesto v akejkoľvek forme na výrobu chleba, koláčov, zákuskov, sušienok a ostatných pekárskych výrobkov, tiež s obsahom kakaa (podpoložka 1901 20 00).

1905 10 00

Chrumkavý chlieb

Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (4).

Do tejto podpoložky patria tiež výrobky získané extrúziou.

1905 20 10 1905 20 90

Medovník a podobné

Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (6).

Do týchto podpoložiek nepatria „speculoos“ alebo ruský chlieb („patience“).

1905 31 11 1905 31 99

Sladké sušienky

Pozri doplnkové poznámky 1 a 2 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (8) b).

Do týchto podpoložiek patria takéto výrobky získané extrúziou.

1905 31 30

Obsahujúce 8 % hmotnosti alebo viac mliečnych tukov

Do tejto podpoložky patria maslové sušienky.

1905 31 91

Zlepované sušienky

Do tejto podpoložky patria výrobky pozostávajúce zo zreteľnej vrstvy akejkoľvek potravinovej hmoty medzi dvomi sušienkami. Plnka môže byť napríklad čokoláda, džem, fondánový krém alebo orechová pasta.

1905 32 05 1905 32 99

Wafle a oblátky

Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (9).

1905 32 91

Solené, tiež plnené

Do tejto podpoložky patria pikantné wafle obsahujúce syr.

1905 40 10 a 1905 40 90

Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky

Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (5).

1905 90 20

Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky

Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (B).

1905 90 30

Chlieb, neobsahujúci pridaný med, vajcia, syr alebo ovocie a obsahujúci v sušine najviac 5 % hmotnosti cukrov a najviac 5 % hmotnosti tuku

Termín „chlieb“ zahŕňa výrobky rôznej veľkosti.

Do tejto podpoložky patrí bežný chlieb v rôznych formách, špeciálne chleby ako napríklad chlieb s vysokým obsahom lepku pre diabetikov a „ships' biscuits“.

1905 90 45

Sušienky

Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A), bod (8) a) a c).

1905 90 55

Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené

Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A), body (7) a (15).

1905 90 60

S pridanými sladidlami

Do tejto podpoložky patria všetky jemné pekárske výrobky nezahrnuté do predchádzajúcich podpoložiek, napr. koláče, zákusky a snehové pusinky.

1905 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria „quiches“, pizze a typy chleba nezahrnuté do podpoložiek 1905 90 30 a 1905 90 60.

Do tejto podpoložky patria nepravidelne tvarované baliace materiály, dokonca aj vtedy, ak sú nevhodné na ľudskú konzumáciu, vyrobené extrúziou škrobu.

20. KAPITOLA

PRÍPRAVKY ZO ZELENINY, OVOCIA, ORECHOV ALEBO OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN

Všeobecne

Táto kapitola sa vzťahuje na výrobky – chuťovky na priamu spotrebu vo forme napríklad sušeného hrachu alebo arašidov, ktoré sú len čiastočne obalené cestom a preto základný charakter výrobku dáva zelenina, ovocie, orechy alebo iné časti rastlín.

Táto kapitola sa vzťahuje aj na uhorky šalátové a uhorky nakladačky, ktoré prešli úplným mliečnym kvasením.

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, ktoré neprešli úplným mliečnym kvasením a sú dočasne konzervované v náleve, sa zatriedia do podpoložky 0711 40 00, pokiaľ nie sú vhodné na okamžitú spotrebu. Obsah soli v týchto výrobkoch zvyčajne predstavuje minimálne 10 % hmotnosti.

Poznámka 4

Na stanovenie hmotnostného obsahu sušiny v rajčinovej šťave sa používa analytická metóda opísaná v prílohe Nariadenia Komisie (EHS) č. 1979/82 (Ú. v. ES L 214, 22.7.1982, s. 12).

Doplnková poznámka 1

Na stanovenie obsahu kyseliny vo výrobku sa musí homogenizovať rovnyký podiel kvapalných a pevných častí.

 

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo v kyseline octovej

Pozri poznámku 3 k tejto kapitole.

2001 90 10

„Chutney“ z manga

Na účely tejto podpoložky a podpoložky 2103 90 10, „chutney“ z manga znamená prípravok z marinovaného manga s rôznymi pridanými prísadami ako sú zázvor, sušené hrozienka, korenie a cukor.

Zatiaľ čo mango tejto podpoložky obsahuje kúsky ovocia, mango podpoložky 2103 90 10 má formu kompletne homogenizovanej omáčky s rôznou konzistenciou, v závislosti od hustoty.

2001 90 50

Huby

Do tejto podpoložky nepatria huby, ktoré boli len dočasne konzervované postupom špecifikovaným v položke 0711, napríklad silným nálevom obsahujúcim ocot alebo kyselinu octovú.

2002

Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej

2002 10 10 a 2002 10 90

Rajčiaky, celé alebo pokrájané

Do týchto podpoložiek patria rajčiaky celé alebo pokrájané, tiež ošúpané, konzervované sterilizáciou.

2002 90 11 2002 90 99

Ostatné

Do týchto podpoložiek patrí rajčiakové pyré, tiež vo forme bochníka, rajčiakový koncentrát a rajčiaková šťava, ktorých obsah sušiny je 7 % alebo viac. Patrí sem aj rajčiakový prášok získaný dehydratáciou rajčiakovej šťavy; avšak nepatrí sem prášok, získaný mletím vločiek získaných sušením predtým pokrájaných rajčiat, ktorý patrí do podpoložky 0712 90 30.

2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006

Pozri poznámku 3 k tejto kapitole.

Do tejto položky nepatria prípravky z výrobkov položky 0714, ktoré sa nepovažujú za zeleninu (podpoložky 2001 90 40, 2006 00 38, 2006 00 99 alebo 2008 99 91).

2004 10 10

Varené, inak neupravené

Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS v položke 2004, druhý odsek, bod (1).

2004 10 91 a 2004 10 99

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2004, druhý odsek, bod (3).

2004 90 50

Hrach ( Pisum sativum ) a zelená fazuľa druhu Phaseolus spp., v strukoch

Na účely tejto podpoložky „fazuľa v strukoch“ znamená len fazuľu rodu Phaseolus a Vigna zozbieranú pred tým ako dozrela, pričom celé struky sú jedlé. Struky môžu byť rôznych farieb, ako napríklad jednotne zelené, zelené so sivými alebo s modrými škvrnami, alebo žlté (voskové fazule).

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006

Vysvetlivky k položke 2004 sa aplikujú aj na túto položku.

Do tejto položky patrí výrobok známy ako „papad“, ktorý sa vyrába z kusov sušeného cesta pripraveného zo strukovinovej múky, soli, korenia, oleja, kypriaceho činidla a v niektorých prípadoch malého množstva obilnej múky alebo ryžovej múky.

2005 10 00

Homogenizovaná zelenina

Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly.

2005 20 80

Ostatné

Do tejto podpoložky patria zemiaky pokrájané alebo strúhané, predvarené v tuku alebo v oleji, chladené a vákuovo balené.

2005 70 00

Olivy

Do tejto podpoložky patria olivy opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2005, štvrtý odsek, bod (1), tiež plnené zeleninou (napríklad pimentos alebo sladká paprika), ovocím alebo orechmi (napríklad mandle), alebo zmesou zeleniny a ovocia alebo orechov.

2006 00

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním)

2006 00 31 2006 00 38

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti

Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole týkajúcu sa obsahu cukru.

2007

Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Pozri poznámku 5 k tejto kapitole týkajúcu sa termínu získané varením.

Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole týkajúcu sa obsahu cukru.

2007 10 10 2007 10 99

Homogenizované prípravky

Pozri poznámku 2 k podpoložke tejto kapitoly.

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole týkajúcu sa obsahu cukru.

Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole týkajúcu sa pridaného cukru.

Pozri doplnkovú poznámku 4 k tejto kapitole týkajúcu sa obsahu alkoholu.

2008 11 10 2008 19 99

Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané

Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2008, druhý odsek, body (1) a (2), vrátane ich zmesí.

Do týchto podpoložiek tiež patria také výrobky:

1.

ktoré boli vločkované alebo drvené, používané hlavne v cukrárskych výrobkoch; alebo

2.

ktoré boli pomleté alebo inak drvené vo forme pasty, tiež obsahujúce iné pridané látky.

Avšak do týchto podpoložiek nepatria pasty na výrobu marcipánu, nugátu atď. (položka 1704).

2008 19 12 2008 19 99

Ostatné, vrátane zmesí

Do týchto podpoložiek patria orechy a ostatné semená, okrem arašidových orieškov a zmesí orechov a ostatných semien, dokonca aj keď arašidové oriešky tvoria väčšiu časť.

2008 30 51

Grapefruity v kúskoch vrátane pomiel

Na účely tejto podpoložky „dieliky“ znamenajú prirodzené časti plodu, celé.

Prítomnosť malého množstva poškodených dielikov, ktoré nie sú výsledkom cieleného postupu, neovplyvňuje ich zatriedenie do tejto podpoložky.

2008 30 71

Grapefruity v kúskoch, vrátane pomiel

Pozri vysvetlivky k podpoložke 2008 30 51.

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Pozri poznámku 6 k tejto kapitole, ktorá sa týka nekvasených štiav bez prídavku alkoholu.

Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly v súvislosti s Brixovou hodnotou.

Pozri doplnkovú poznámku 5 a) k tejto kapitole, ktorá sa týka pridaného cukru.

Na účely doplnkovej poznámky 5 b) k tejto kapitole, výrobky, ku ktorým sa pridal cukor v takom množstve, že obsahujú menej ako 50 % hmotnosti ovocných štiav, sa považujú za šťavy, ktoré stratili svoj pôvodný charakter ovocných štiav položky 2009.

Na určenie skutočnosti, či výrobky stratili svoj pôvodný charakter v súvislosti s pridaným cukrom, sa uplatňujú iba doplnkové poznámky 2 a 5 k tejto kapitole. Obsah rôznych cukrov vyjadrený ako sacharóza sa stanovuje v súlade s uvedenou doplnkovou poznámkou 2. Ak obsah pridaného cukru vypočítaný podľa doplnkovej poznámky 5 a) k tejto kapitole je väčší ako 50 % hmotnosti, vypočítaný obsah ovocnej šťavy je menší ako 50 % hmotnosti, a preto takýto výrobok sa nemôže zatriediť do položky 2009.

Doplnková poznámka 5 b) k tejto kapitole sa neuplatňuje v prípade zahustených prírodných ovocných štiav.

Preto zahustené prírodné ovocné šťavy nie sú vylúčené z položky 2009.

V súvislosti s prídavkom ostatných látok k výrobkom položky 2009, pozri vysvetlivky HS k položke 2009.

PRÍKLAD

Z analýzy vzorky pomarančovej sťavy vyplynuli tieto výsledky:

číselný údaj na refraktometri pri teplote 20 °C: 65,3,

vypočítaný obsah rôznych cukrov vyjadrených ako sacharóza (doplnková poznámka 2 k tejto kapitole): 62,0 (65,3 × 0,95),

vypočítaný obsah pridaného cukru (doplnková poznámka 5 k tejto kapitole): 49 % hmotnosti (62,0–13),

vypočítaný obsah ovocnej šťavy: 51 % hmotnosti (100–49).

Záver: vzorka v zmysle doplnkovej poznámky 5 b) k tejto kapitole nestratila svoj pôvodný charakter, pretože vypočítaný obsah ovocnej šťavy nie je menší ako 50 % hmotnosti.

2009 11 11 2009 11 99

Mrazená

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2009 11.

2009 50 10 a 2009 50 90

Rajčiaková šťava

Pozri poznámku 4 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.

2009 69 51

Zahustená

Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole.

2009 69 71

Zahustená

Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole.

21. KAPITOLA

RÔZNE JEDLÉ PRÍPRAVKY

Všeobecne

Zatriedenie „potravinových doplnkov“ (uvedených v bode (16) vysvetliviek HS k položke 2106), najmä ostatných potravinových prípravkov predkladaných v odmeraných dávkach, ako sú kapsule, tabletky, pastilky a pilulky, a ktoré sú určené na použite ako potravinové doplnky, je takisto potrebné posudzovať vzhľadom na kritériá uvedené v rozsudku Súdneho dvora Európskej únie v spojených veciach C-410/08 až C-412/08 („Swiss Caps“).

 

Doplnková poznámka 1

Táto doplnková poznámka sa vzyťahuje hlavne na maltodextríny.

 

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich

2101 11 00

Výťažky, esencie a koncentráty

Do tejto podpoložky patria výťažky, esencie a koncentráty z kávy vo forme prášku, granúl, vločiek, tyčiniek a v akejkoľvek inej pevnej forme.

Do tejto podpoložky patria výrobky v kvapalnej alebo pastovej forme (aj mrazené). Takéto výrobky sa používajú hlavne na výrobu potravinových prípravkov (napríklad na výrobu čokolády, koláčov a zákuskov, zmrzliny).

2101 30 19

Ostatné

Do tejto podpoložky patria nenaklíčené jačmenné zrná, lúpané, pražené a použiteľné pri výrobe piva ako farbivo a chuťová zložka, alebo ako náhradka kávy.

2102

Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002 ); pripravené prášky do pečiva

2102 10 10

Kvasinkové kultúry

Pozri vysvetlivky HS k položke 2102, časť (A), tretí odsek, bod (4).

Tieto kvasinky sú kultivované na špeciálnom médiu pre špecifické využitie, hlavne na destiláciu a výrobu vína. Vďaka nim možno dosiahnuť presnú charakteristiku kvasených výrobkov.

2102 20 11 a 2102 20 19

Neaktívne kvasinky

Tieto kvasinky, opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2102, časť (A), štvrtý a piaty odsek, sa všeobecne predávajú ako „priemyselné potravinárske kvasinky“. Zvyčajne sú balené ako prášok, vločky alebo granule.

2102 20 90

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 2102, časť (B).

2102 30 00

Pripravené prášky do pečiva

Pozri vysvetlivky HS k položke 2102, časť (C).

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múka a krupica a pripravená horčica

2103 90 10

„Chutney“ z manga, tekuté

Na účely tejto podpoložky „chutney“ z manga znamená prípravok z marinovaného manga, ku ktorému boli pridané rôzne prísady ako zázvor, sušené hrozienka, korenie a cukor.

„Chutney“ z manga tejto podpoložky je vo forme omáčky, viac alebo menej v kvapalnom stave, úplne homogenizované.

2103 90 30

Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom od 44,2 do 49,2 % obj. obsahujúce od 1,5 do 6 % hmotnosti horca, korenín a rôznych prísad a od 4 do 10 % cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menej

Výrobky opísané v tejto podpoložke sú koncentrované kvapalné alkoholické prípravky, ktorých horká a silne aromatická chuť pochádza z koreňov horca používaných pri ich výrobe, v kombinácii s rôznymi koreninami a aromatickými látkami.

Tieto koncentrované aromatické horké prípravky sú prísadami používanými jednak ako ochucovadlo do nápojov (kokteily, sirupy, nealkoholické nápoje atď.), ako aj koreniny, ktoré sa používajú rovnakým spôsobom ako omáčky a miešané koreniny vo varených jedlách a zákuskoch (polievky, pripravené jedlá, rybie alebo zeleninové jedlá, omáčky, delikatesy, ovocné kompóty a ovocné šaláty, dezerty atď.).

Tieto aromatické horké prípravky sa všeobecne predávajú ako „Angostura bitters“.

2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky

2104 20 00

Homogenizované zložené potravinové prípravky

Termín „homogenizované zložené potravinové prípravky“ je definovaný v poznámke 3 k tejto kapitole.

Veta „Tieto prípravky môžu obsahovať malé množstvo viditeľných kúskov zložiek,“ v poznámke 3 ku kapitole 21 neznamená, že je stanovené hraničné percento hmotnosti alebo veľkosti týchto viditeľných kúskov na to, aby sa na výrobok vzťahovala podpoložka 2104 20 00. Pojem „malé množstvo viditeľných kúskov zložiek“ treba vykladať na základe objektívnych charakteristických vlastností výrobku: treba posúdiť, či boli viditeľné kúsky pridané v takom množstve, že predstavujú značný objem výrobku. Ak je tomu tak, výrobok by sa mal zatriediť inde (napríklad do položky 2005) ako výrobok, ktorý stratil charakteristickú vlastnosť homogenizovaného zloženého potravinového prípravku.

2105 00

Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao

Na účely tejto položky „zmrzlina a podobné jedlé výrobky“ znamená potravinové prípravky, tiež určené na predaj v malom, obsahujúce alebo neobsahujúce kakao alebo čokoládu (aj ako povrchovú vrstvu), ktoré sú v pevnej forme alebo vo forme pasty ako výsledok mrazenia a ktoré sú určené na konzumáciu v tomto stave.

Podstatnou vlastnosťou týchto výrobkov je, že pri teplote prostredia okolo 0 °C prechádzajú späť do kvapalného alebo polokvapalného stavu.

Avšak prípravky ktoré majú vzhľad jedlej zmrzliny a nemajú vyššie opísané podstatné vlastnosti, patria do položky 1806, položky 1901 alebo položky 2106.

Výrobky tejto položky majú rôzne názvy (vodová zmrzlina, zmrzlina, cassata, Neapolitánske rezy atď.) a sú predkladané v rôznych formách. Môžu obsahovať kakao alebo čokoládu, cukor, rastlinný tuk alebo mliečny tuk, mlieko (tiež odstredené), ovocie, stabilizátory, ochucujúce látky, farbivá atď..

Celkový obsah týchto tukov nesmie všeobecne presiahnuť 15 % hmotnosti hotového výrobku. Avšak, určité špeciality, na ktoré je potrebné väčšie množstvo smotany, môžu obsahovaťcelkovo asi 20 % hmotnosti tukov.

Na výrobu určitých jedlých zmrzlín sa používajú prevzdušnené suroviny za účelom zvýšenia objemu finálneho výrobku (expanzia).

V zmysle položky 2105 00 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú pastu alebo kakaový prášok.

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2105, zvlášť odvolávajúce sa na vylúčenia.

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

2106 10 20 a 2106 10 80

Bielkovinové koncentráty a textúrované bielkovinové látky

Pozri vysvetlivky HS k položke 2106, druhý odsek, bod (6), okrem časti opisujúcej bielkovinové hydrolyzáty.

Do týchto podpoložiek nepatria koncentrované mliečne bielkoviny (podpoložka 0404 90 alebo položka 3504 00).

Za účelom zatriedenia do týchto podpoložiek pri stanovení obsahu sacharózy je treba brať do úvahy obsah invertného cukru vyjadreného ako sacharóza.

2106 90 20

Zložené alkoholické prípravky, iné ako výrobky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov

Pozri vysvetlivky HS k položke 2106, druhý odsek, bod (7).

Pozri doplnkovú poznámku 2 k tejto kapitole.

Do tejto podpoložky nepatria podobné zložené prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 0,5 % obj. (podpoložka 2106 90 92 alebo 2106 90 98).

2106 90 30

Izoglukózové sirupy

Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole.

2106 90 92 a 2106 90 98

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 2106, druhý odsek, body (1) až (5), (8) až (11) a (13) až (16) a tretí odsek vysvetliviek k podpoložkám 2106 10 20 a 2106 10 80.

22. KAPITOLA

NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ NÁPOJE A OCOT

Všeobecne

V tejto kapitole na rozlíšenie výrobkov v nádobách s objemom 2 litre alebo menej a v nádobách s objemom viac ako 2 litre, treba brať do úvahy objem tekutiny v nádobe a nie kapacitu nádoby.

Do tejto kapitoly patria – pokiaľ sa nejedná o lieky – tonizujúce prípravky, ktoré i napriek užívaniu v malých množstvách, napríklad lyžičkou, sú vhodné ako nápoje na bezprostrednú konzumáciu. Nealkoholické tonizujúce prípravky, ktoré vyžadujú zriedenie pred konzumáciou nepatria do 22. kapitoly (všeobecne položka 2106).

Doplnková poznámka 2 b)

Potenciálny objemový alkoholometrický titer sa vypočíta násobením hmotnosti cukrov (počítaných ako invertný cukor v kg) obsiahnutých v 100 litroch daného výrobku faktorom 0,6.

 

2201

Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtených vôd, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh

2201 10 11 2201 10 90

Minerálne vody a sýtené vody

Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2201, odseky (B) a (C).

Do týchto podpoložiek nepatria prírodné minerálne vody v aerosólových nádobách, ktoré sa používajú na ošetrenie kože (položka 3304).

2201 10 11 a 2201 10 19

Prírodné minerálne vody

„Prírodné minerálne vody“ znamenajú vody, ktoré zodpovedajú platnej verzii Smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/54/ES (Ú. v. EÚ L 164, 26.6.2009, s. 45).

2201 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2201, odseky (A) a (D).

Do tejto podpoložky tiež patria vodné pary a prírodné vody, filtrované, sterilizované, čistené alebo zjemnené.

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009

Termín „nealkoholické nápoje“ je definovaný v poznámke 3 k tejto kapitole.

2202 10 00

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky

Do tejto podpoložky patria nealkoholické nápoje opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2202, odsek (A).

Zatriedenie nealkoholických nápojov neovplyvňuje prítomnosť antioxidantov, vitamínov, stabilizátorov alebo chinínu.

Do tejto podpoložky patria kvapalné výrobky, zložené z vody, cukru a ochucujúcich látok, dodávané v plastových vreckách na účely domácej výroby ľadových lízatiek zamrazením v mrazničke.

Pozri tiež doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole.

2202 90 10

Neobsahujúce produkty položiek 0401 0404 alebo tuk získaný z produktov položiek 0401 0404

Táto podpoložka zahŕňa tonizujúce prípravky opísané v 2. odseku všeobecnej časti vysvetliviek k tejto kapitole. Základom uvedených nealkoholických nápojov, často označovaných ako potravinové doplnky, môžu byť výťažky z rastlín (vrátane byliniek) a môžu obsahovať pridané vitamíny a/alebo minerálne látky. Uvedené prípravky vo všeobecnosti majú udržiavať dobrý zdravotný stav a pohodu, preto sa líšia od ochutených a sladených vôd a iných nealkoholických nápojov podpoložky 2202 10 00, uvedených vo vysvetlivkách k HS pre položku 2202, odsek (A).

2202 90 91 2202 90 99

Ostatné, obsahujúce v hmotnosti tuk získaný z produktov položiek 0401 0404

Do týchto podpoložiek patrí kvapalný výrobok obchodne známy ako „plnené mlieko“ za predpokladu, že je to nápoj vhodný na konzumáciu. „Plnené mlieko“ je výrobok na báze odstredeného mlieka alebo práškového odstredeného mlieka, ku ktorému boli pridané rafinované rastlinné tuky alebo oleje v množstve skoro identickom s množstvom prírodných tukov extrahovaných z pôvodného plnotučného mlieka. Tento nápoj je zatriedený v rámci týchto podpoložiek podľa obsahu mliečneho tuku.

Pozri vysvetlivky k podpoložke 2202 90 10.

2204

Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009

Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole týkajúcu sa skutočného objemového alkoholometrického titra.

2204 10 11 2204 10 98

Šumivé víno

Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole

2204 10 11

Šampanské

Šampanské je šumivé víno vyrábané vo francúzskej provincii Champagne z hrozna dopestovaného výlučne v tejto provincii.

2204 21 06 2204 21 09

Vína, iné ako vína podpoložky 2204 10 , vo fľašiach uzavretých zátkou v tvare hríbika zachyteného pomocou svorky alebo kovovej zvierky; vína, inak balené, s pretlakom oxidu uhličitého v roztoku najmenej 1 bar, ale menej ako 3 bary, meraným pri teplote 20 °C

Do týcho podpoložiek patria:

1.

vína vo fľašiach so zátkou v tvare hríbika, ktoré nezodpovedajú definícii „šumivého vína“ v poznámke k podpoložke 1 k tejto kapitole;

2.

vína, inak balené ako vo fľašiach so zátkou v tvare hríbika majúce pri teplote 20 °C pretlak najmenej 1 bar, ale menej ako 3 bary.

Korkové zátky zhodné s nasledovným obrázkom a podobné zátky z plastových materiálov sú považované za zátky v tvare hríbika.

 

Image

2204 21 11 2204 21 98

Ostatné

Pozri doplnkové poznámky 4 a 5 k tejto kapitole.

Neprchavé látky celkového suchého extraktu v zmysle doplnkovej poznámky 4 (A) zahŕňajú cukry, glycerol, taníny, kyselinu vínnu, farbivá a soli.

2204 21 11 2204 21 78

Vína s chráneným označením pôvodu (ChOP)

Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole, odsek a).

2204 21 23

Tokaj

Pozri doplnkovú poznámku 4 (B) b) k tejto kapitole.

2204 21 79 a 2204 21 80

Vína s chráneným zemepisným označením (ChZO)

Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole, odsek a).

2204 29 10

Vína, iné ako vína podpoložky 2204 10 , vo fľašiach uzavretých zátkou v tvare hríbika zachyteného pomocou svorky alebo kovovej zvierky; vína, inak balené, s pretlakom oxidu uhličitého v roztoku najmenej 1 bar, ale menej ako 3 bary, meraným pri 20 °C

Vysvetlivky k podpoložkám 2204 21 06 až 2204 21 09 sa použijú s príslušnými zmenami.

2204 29 11 2204 29 98

Ostatné

Pozri doplnkové poznámky 4 a 5 k tejto kapitole.

2204 29 11 2204 29 58

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole, odsek a).

2204 29 11

Tokaj

Pozri doplnkovú poznámku 4 (B) b) k tejto kapitole.

2204 29 79 a 2204 29 80

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole, odsek a).

2204 30 10

Kvasiaci alebo s kvasením zastaveným inak ako pridaním alkoholu

Pozri doplnkovú poznámku 3 v súvislosti s doplnkovými poznámkami 2 a), 2 b) a 2 c) k tejto kapitole.

2204 30 92

Zahustený

Pozri doplnkovú poznámku 7 k tejto kapitole.

2204 30 96

Zahustený

Pozri doplnkovú poznámku 7 k tejto kapitole.

2205

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami

Vína tejto položky a opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2205 zahŕňajú:

1.

nápoje známe ako „Marsala all'uovo“, „Marsala alla mandorla“ a „Crema di Marsala all'uovo“, ktorých základ tvorí víno „Marsala“, a sú ochutené vajcovým žĺtkom, mandľami a ostatnými aromatickými látkami;

2.

nápoje založené na víne, známe ako „Sangria“, ochutené napríklad citrónom alebo pomarančom.

Pozri doplnkovú poznámku 8 k tejto kapitole. Výrobky so skutočným objemovým alkoholometrickým titrom menším ako 7 % vol patria do položky 2206 00.

2206 00

Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Pokiaľ ide o zatriedenie kvasených alkoholických nápojov s pridaným destilovaným alkoholom, vodou alebo inými látkami (napríklad sirup, rôzne arómy a farbivá a v niektorých prípadoch aj smotanový základ), pozri rozsudok Súdneho dvora Európskej únie vo veci C-150/08. V súlade s týmto rozsudkom v prípade, že v dôsledku pridania týchto látok dôjde k strate chuti, vône a/alebo zmene vzhľadu nápoja vyrobeného z konkrétneho ovocia alebo prírodného produktu, t. j. kvaseného nápoja položky 2206, vykoná sa zatriedenie do položky 2208.

2206 00 10

Piquette

Pozri doplnkovú poznámku 9 k tejto kapitole.

2206 00 31 2206 00 89

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2206, druhý odsek, body (1) až (10).

2206 00 31 a 2206 00 39

Šumivé

Pozri doplnkovú poznámku 10 k tejto kapitole v súvislosti so šumivými nápojmi.

Pozri vysvetlivky k podpoložke 2204 21 06 až 2204 21 09, posledný odsek, v súvislosti s hríbikovými zátkami vo vyššie spomenutej doplnkovej poznámke.

2206 00 51 2206 00 89

Nešumivé, v nádobách s objemom

Do týchto podpoložiek patria nápoje, ktoré nie sú produktom prirodzeného kvasenia muštu z čerstvého hrozna, ale sú vyrobené z koncentrovaného hroznového muštu. Tento mušt je stabilný a môže byť uskladnený k prípadnému použitiu.

Proces kvasenia začína zvyčajne kvasinkami. Cukor môže byť tiež pridaný pred alebo počas kvasenia. Takto získaný výrobok možno nakoniec osladiť, alkoholizovať alebo zmiešať.

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

2207 10 00

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac

Pozri vysvetlivky HS k položke 2207, okrem štvrtého odseku.

Alkoholické nápoje (napríklad gin, vodka) patria do podpoložiek 2208 20 12 až 2208 90 78, bez ohľadu na ich objemový alkoholometrický titer.

2207 20 00

Etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek objemovým alkoholometrickým titrom

Pozri vysvetlivky HS k položke 2207, štvrtý odsek.

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

Destiláty, likéry a ostatné liehovové nápoje položky 2208 sú alkoholické kvapaliny, ktoré sú vo všeobecnosti určené na ľudskú konzumáciu a sú pripravené:

buď priamo destiláciou (tiež s pridaním ochucujúcich látok) prírodných skvasených kvapalín, takých ako víno alebo jablčný mušt, alebo predtým vykvaseného ovocia, výliskov obilia alebo ostatných rastlinných produktov; alebo

jednoduchým pridaním rôznych aromatických látok a niekedy cukru, k alkoholu vyrobenému destiláciou.

Rôzne liehové nápoje sú opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2208, tretí odsek, body (1) až (18).

V súvislosti s nedenaturovanými destilátmi treba poznamenať, že ostávajú zatriedené v tejto položke i vtedy, ak majú objemový alkoholometrický titer 80 % vol alebo viac, tiež ak je výrobok pripravený na konzumáciu ako nápoj.

Do tejto položky nepatria alkoholické nápoje získané kvasením (položky 2203 00 až 2206 00).

2208 30 11 2208 30 88

Whisky

Whisky je liehový destilát z obilnej zápary, predávaný s objemovým alkoholometrickým titrom 40 % vol alebo viac, buď vo fľašiach alebo v iných nádobách.

Škótska whisky je destilovaná a dozrievaná v Škótsku.

Whisky so sýtenou vodou (whisky-sóda) je vylúčená z týchto podpoložiek a patrí do podpoložky 2208 90 69 alebo 2208 90 78.

2208 30 30

Nemiešaná sladová whisky

Nemiešaná sladová škótska whisky je liehovina, ktorá sa vyrába v periodických destilačných prístrojoch v jednom liehovare destiláciou vykvasenej zápary výhradne z jačmeňa spracovaného na slad.

2208 30 41 a 2208 30 49

Miešaná sladová whisky, v nádobách s objemom

Miešaná sladová škótska whisky sa vyrába zmiešaním dvoch alebo viacerých nemiešaných sladových škótskych whisky, ktoré boli destilované/získané v rôznych liehovaroch.

2208 30 61 a 2208 30 69

Nemiešaná obilná whisky a miešaná obilná whisky, v nádobách s objemom

Nemiešaná obilná škótska whisky je liehovina, iná ako nemiešaná sladová škótska whisky alebo miešaná sladová škótska whisky, ktorá sa vyrába v jednom liehovare destiláciou vykvasenej zápary z jačmeňa spracovaného na slad s celými zrnami iných obilnín alebo bez nich (hlavne pšenice alebo kukurice).

Miešaná obilná škótska whisky sa vyrába zmiešaním dvoch alebo viacerých nemiešaných obilných škótskych whisky, ktoré boli destilované/získané v rôznych liehovaroch.

2208 30 71 a 2208 30 79

Ostatná miešaná whisky, v nádobách s objemom

Ostatná miešaná škótska whisky („Blended Scotch Whisky“) sa vyrába zmiešaním jednej alebo viacerých nemiešaných sladových škótskych whisky s jednou alebo viacerými nemiešanými obilnými škótskymi whisky.

2208 40 11 2208 40 99

Rum a ostatné destiláty získané destiláciou skvasených produktov cukrovej trstiny

Do týchto podpoložiek patria napr. rum a tafia opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2208, tretí odsek, bod (3), za predpokladu, že si zachovávajú svoje organoleptické vlastnosti.

2208 50 11 a 2208 50 19

Gin, v nádobách s objemom

Gin je liehový nápoj získavaný všeobecne jednoduchou alebo opakovanou destiláciou rektifikovaných obilných liehovín alebo etylalkoholu s borievkami a inými aromatickými látkami (napríklad koriander, korene angeliky, aníz, zázvor).

Na účely týchto podpoložiek sú považované za gin len liehové nápoje s organoleptickými vlastnosťami charakteristickými pre gin.

Príklady liehovín, ktoré sú vylúčené z týchto podpoložiek:

a)

Geneva (podpoložka 2208 50 91 alebo 2208 50 99);

b)

Aquavit (podpoložka 2208 90 56 alebo 2208 90 77);

c)

Kranawitter (podpoložka 2208 90 56 alebo 2208 90 77).

2208 60 11 2208 60 99

Vodka

Pozri vysvetlivky HS k položke 2208, tretí odsek, bod (5).

2208 70 10 a 2208 70 90

Likéry a kordialy

Pozri vysvetlivky HS k položke 2208, prvý odsek, (B), a tretí odsek.

2208 90 11 a 2208 90 19

Arak, v nádobách s objemom

Arak je liehovina vyrábaná použitím špeciálnych kvasiniek, z melasy cukrovej trstiny alebo z melasy zo sladkých rastlinných štiav alebo z ryže.

Arak si netreba zamieňať s rakiou, ktorá sa získava redestiláciou liehovín z hrozienkok alebo sušených fíg s anízom a patrí do podpoložky 2208 90 56 alebo 2208 90 77.

2208 90 33 a 2208 90 38

Slivovica, hruškovica, čerešňovica alebo višňovica (okrem likérov), v nádobách s objemom

Slivovica, hruškovica a čerešňovica sú liehovinové nápoje získané výlučne skvasením a destiláciou slivkových, hruškových alebo čerešňových muštov.

K definícii temínu slivky a čerešne pozri vysvetlivky HS k položke 0809.

2208 90 48

Ostatné

Na účely tejto podpoložky liehoviny destilované z ovocia sú alkoholické nápoje získané výlučne alkoholickým kvasením a destiláciou ovocia (iného ako slivky, hrušky alebo čerešne), napríklad z marhúľ, čučoriedok, malín, černíc, čiernych ríbezlí, bielych ríbezlí, červených ríbezlí, jahôd, jabĺk, vrátane liehovín získaných z jablčného muštu. Kalvados patrí do podpoložky 2208 90 45.

2208 90 56

Ostatné

Táto podpoložka zahŕňa anízové destiláty rakiju, destiláty z agávy iné ako tequila (napríklad mezcal), liehoviny destilované z aromatických rastlín, horké prípravky podporujúce trávenie, aquavit, kranawitter, liehoviny destilované z koreňov (napríklad liehoviny z horca), destiláty z ciroku.

2208 90 69

Ostatné liehové nápoje

Okrem nápojov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 2208, tretí odsek, body (14) až (18), do tejto podpoložky patria:

1.

liehoviny s pridaním sýtenej vody (napríklad whisky-sóda);

2.

čaj s alkoholom;

3.

liehoviny spolu zmiešané, alebo liehoviny zmiešané s ovocnými alebo rastlinnými šťavami (kokteily).

2208 90 71

Destilované z ovocia

Pozri vysvetlivky k podpoložke 2208 90 48. Do tejto podpoložky patrí kalvados.

2208 90 77

Ostatné

Pozri vysvetlivky k podpoložke 2208 90 56.

2208 90 78

Ostatné liehové nápoje

Pozri vysvetlivky k podpoložke 2208 90 69.

2208 90 91 a 2208 90 99

Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol, v nádobách s objemom

Do týchto podpoložiek patrí tekutina opísaná ako „malt beer base“ (základ zo sladového piva) s objemovým alkoholometrickým titrom 14 % vol, získaná z vareného piva, ktoré sa odkalilo a následnou ultrafiltráciou sa znížila koncentrácia určitých zložiek, napríklad horkých látok a bielkovín (pozri rozsudok Súdneho dvora Európskej únie vo veci C-196/10).

2209 00

Ocot a náhradky octu získané z kyseliny octovej

2209 00 11 a 2209 00 19

Vínny ocot, v nádobách s objemom

Pozri doplnkovú poznámku 11 k tejto kapitole.

Pozri vysvetlivky HS k položke 2209, časť (I), druhý odsek, bod (1)

2209 00 91 a 2209 00 99

Ostatné, v nádobách s objemom

Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2209, časť (I), druhý odsek, body (2), (3) a (4), a časť (II).

23. KAPITOLA

ZVYŠKY A ODPAD Z POTRAVINÁRSKEHO PRIEMYSLU; PRIPRAVENÉ KRMIVÁ PRE ZVIERATÁ

Doplnková poznámka 3

Potenciálny hmotnostný alkoholometrický titer sa vypočítava vynásobením hmotnosti cukrov (počítaných v kilogramoch invertného cukru) obsiahnutých v 100 kg daného výrobku faktorom 0,47.

 

2301

Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu; škvarky

2301 20 00

Múčky, prášky a pelety, z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov

Múčky, prášky a pelety z rýb tejto podpoložky sú zložené z rýb alebo odpadu z rýb, ktoré sa spravidla uvaria a potom sa upravia na pastu, sušia a melú a v niektorých prípadoch sa aglomerujú do formy peliet.

Do tejto podpoložky nepatrí rybia múčka vhodná na ľudskú konzumáciu (podpoložka 0305 10 00).

2302

Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, získané preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilnín alebo strukovín

Na stanovenie rozdielu medzi výrobkami tejto položky a výrobkami 11. kapitoly, pozri poznámku 2 (A) k 11. kapitole.

Zvyšky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2302, (B), bod (1), musia obsahovať 50 % alebo viac obilnín alebo strukovín.

Na stanovenie obsahu škrobu (v danom výrobku), je treba použíť metódu opísanú v časť L, prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 054, 26.2.2009, s. 1).

2302 10 10 a 2302 10 90

Z kukurice

Do týchto podpoložiek nepatria rozdrvené kukuričné zrná získané počas preosievania vyčistených nelúpaných kukuričných zŕn ak zodpovedajú kritériám stanoveným v poznámke 2 (A) k 11. kapitole (podpoložka 1104 23 98).

2303

Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet

Na stanovenie obsahu škrobu a bielkovín je treba použíť metódu opísanú v časť L a C, prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 054, 26.2.2009, s. 1).

2303 10 11 a 2303 10 19

Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných namáčacích roztokov), s obsahom proteínov počítaným na sušinu

Výrobky zatriedené do týchto podpoložiek musia zodpovedať podmienkam opísaným v doplnkovej poznámke 1 k tejto kapitole.

Do týchto podpoložiek patria:

1.

kukuričný lepok (všeobecne vo forme múky), ktorý je zložený hlavne z lepku kukuričných zŕn, získaného separáciou škrobu; obsah bielkovín (dusík × 6,25) presahuje 40 % hmotnosti;

2.

lepková krupica, ktorá sa získava zmiešaním suchých zvyškov z výroby kukuričného škrobu s čistým lepkom; obsah bielkovín u týchto výrobkov všeobecne predstavuje okolo 40 % ich hmotnosti (dusík × 6,25);

3.

krmivo z kukuričného lepku, ktoré spravidla obsahuje najmenej 20 % hmotnosti bielkovín (dusík × 6,25), je zložené hlavne z častí perikarpu a endospermu, z kukuričného lepku a niekedy z koncentrovanej kukuričnej máčacej kvapaliny, čo sú všetky vedľajšími produktami z výroby škrobu z kukurice.

Do týchto podpoložiek tiež patria vyššie spomenuté výrobky aglomerované do formy peliet.

Do týchto podpoložiek patria len výrobky, ktorých obsah škrobu nepresahuje 28 % hmotnosti sušiny výrobku podľa metódy opísanej v časť L, prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 054, 26.2.2009, s. 1) a ich obsah tuku stanovený podľa metódy opísanej v časť H, prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (1), nemôže presahovať 4,5 % hmotnosti sušiny výrobku.

Výrobky s vyšším obsahom škrobu alebo tukov sú zatriedené v 11. kapitole, alebo v podpoložkách 2302 10 10, 2302 10 90, 2309 90 41 alebo 2309 90 51. To isté platí na tovar, ktorý obsahuje výrobky extrahované z kukurice metódou inou ako je výroba škrobu mokrým postupom (zvyšky z preosievania kukuričných zŕn, mleté kukuričné zrná, zvyšky z extrakcie oleja z kukuričných klíčkov suchým postupom a pod.).

Výrobky zatriedené do týchto podpoložiek tiež nesmú obsahovať zvyšky z extrakcie oleja z kukuričných klíčkov mokrým postupom.

Koncentrované kukuričné máčacie kvapaliny patria do podpoložky 2303 10 90, nezávisle od ich obsahu bielkovín.

2303 10 90

Ostatné

Na účely tejto podpoložky, zvyšky z výroby škrobu z maniokových koreňov znamená také výrobky, ktoré majú obsah škrobu nepresahujúci 40 % hmotnosti, počítaného na sušinu.

Ak je ich obsah škrobu vyšší, tieto výrobky vo forme múky alebo krupice patria do podpoložiek 1106 20 10 alebo 1106 20 90. Výrobky vo forme peliet patria do podpoložky 0714 10.

Do tejto podpoložky tiež patria:

1.

krmivo z cirokového gluténu, s obsahom bielkovín zvyčajne najmenej 18 % hmotnosti a je zložené hlavne z častí perikarpu a endospermu cirokových zŕn, cirokového gluténu a niekedy z koncentrovanej cirokovej máčacej kvapaliny, čo sú všetky vedľajšími výrobkami z výroby škrobu z ciroku.

Do tejto podpoložky patria iba výrobky s obsahom škrobu nepresahujúcim 40 % hmotnosti, počítaným na sušinu.

Výrobky s vyšším obsahom škrobu patria všeobecne do 11. kapitoly alebo do položky 2302 alebo 2309;

2.

zvyšky z výroby škrobu, známe ako „sušené zemiakové rezky“. Obsah škrobu u týchto zvyškov je všeobecne 50 % alebo viac hmotnosti.

Na stanovenie obsahu vlhkosti je treba použiť metódu opísanú v časť A, prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 054, 26.2.2009, s. 1).

Koncentrované kukuričné máčacie kvapaliny sú zatriedené do tejto podpoložky nezávisle od ich obsahu bielkovín.

2303 20 10 a 2303 20 90

Repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru

Srvátka, z ktorej bola z časti odstránená laktóza, sa nepovažuje za odpad z výroby cukru a nepatrí do týchto podpoložiek (položka 0404).

Do týchto podpoložiek patrí čiastočne alebo úplne odcukrovaná repa.

2303 30 00

Pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad

Pozri vysvetlivky HS, položka 2303, prvý odsek, (E) body (1) až (5).

2304 00 00

Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja

Do tejto položky nepatria sójové vločky, tiež mleté, z ktorých nebol extrahovaný sójový olej (položka 2308).

2306

Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako zvyšky položky 2304 alebo 2305

2306 41 00

Zo semien repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej

Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k podpoložke 2306 41.

2306 90 05

Z kukuričných klíčkov

Do tejto podpoložky patria zvyšky z extrakcie oleja z kukuričných klíčkov, získané suchým alebo mokrým postupom, ktoré zodpovedajú podmienkam doplnkovej poznámky 2 k tejto kapitole.

Produkty, ktoré nezodpovedajú týmto podmienkam sú všeobecne zatriedené do 11. kapitoly alebo položky 2302 alebo 2309.

2306 90 11 a 2306 90 19

Pokrutiny a ostatné zvyšky vznikajúce pri extrakcii olivového oleja

Termín „zvyšky vznikajúce pri extrakcii olivového oleja“ znamená iba výrobky s obsahom tukových látok nepresahujúcich 8 % hmotnosti. Výrobky (okrem kalu) s vyšším obsahom tukových látok sú zatriedené do rovnakej podpoložky ako základný materiál (podpoložka 0709 92 10 alebo 0709 92 90).

Na stanovenie obsahu tuku je treba použiť metódu opísanú v nariadení Komisie (EHS) č. 2568/91, príloha XV (Ú. v. ES L 248, 5.9.1991, s. 1)

2307 00

Vínny kal; vínny kameň

2307 00 11

S celkovým hmotnostným alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 7,9 % mas a obsahom sušiny najmenej 25 % hmotnosti

Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.

2307 00 90

Vínny kameň

Pozri vysvetlivky HS k položke 2307, druhý odsek.

2308 00

Rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

2308 00 11

S celkovým hmotnostným alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 4,3 % mas a obsahom sušiny najmenej 40 % hmotnosti

Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.

2308 00 40

Žalude a konské gaštany; ovocné výlisky, iné ako hroznové

Ovocné výlisky, iné ako hroznové, zahŕňajú „pomarančové bunky“, t. j. výrobky pozostávajúce z časti pomarančov, ktoré sa počas lisovania dostali do šťavy a po precedení už takmer neobsahujú akúkoľvek zložku ovocnej dužiny, ale obsahujú hlavne bunkové membrány a albedo. Tieto výrobky sú pridávané do rozriedených koncentrátov pomarančových štiav a nealkoholických nápojov.

2308 00 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria výrobky špecifikované v bodoch (2), (3), (4), (6), (7), (8) a (9) v druhom odseku vysvetliviek HS k položke 2308.

Do tejto podpoložky patria tiež sójové struky, tiež mleté, z ktorých nebol extrahovaný sójový olej.

2309

Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá

Pozri poznámku 1 k tejto kapitole.

Na stanovenie obsahu škrobu sa použije polarimetrická metóda (nazývaná aj ako modifikovaná Ewersova metóda), ktorá je uvedená v časť L, prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 054, 26.2.2009, s. 1).

Hmotnostný obsah škrobu v prípravkoch používaných ako krmivo pre zvieratá v zmysle položky 2309 sa stanoví enzymatickou analytickou metódou uvedenou v prílohe nariadeniu Komisie (ES) č. 121/2008 (Ú. v. EÚ L 037, 12.2.2008, s. 03) v prípadoch, keď sú vo významnom množstve prítomné tieto kŕmne suroviny:

a)

výrobky z (cukrovej) repy, ako sú vylúhované rezky z (cukrovej) repy, melasa z (cukrovej) repy, vylúhované rezky z (cukrovej) repy s melasou, výpalky z (cukrovej) repy, (repný) cukor;

b)

citrusová dužina;

c)

ľanové semeno; ľanové výlisky; ľanový šrot extrahovaný;

d)

repkové semeno; repkové výlisky; repkový šrot extrahovaný; šupky repkového semena;

e)

slnečnicové semeno; slnečnicový šrot extrahovaný; čiastočne lúpané, extrahované slnečnicové semeno;

f)

výlisky z kopry; kokosový šrot extrahovaný;

g)

zemiaková dužina;

h)

sušené kvasnice;

ij)

produkty bohaté na inulín (napríklad rezky a múčka zo slnečnice hľuznatej (topinambur));

k)

oškvarky.

Výrobky s obsahom škrobu nižším ako 0,5 % sa nepovažujú za výrobky obsahujúce škrob. Na určenie glukózy sa používa vysoko účinná kvapalinová chromatografia (HPLC) [nariadenie Komisie (ES) č. 904/2008, Ú. v. EÚ L 249, 18.9.2008, s. 9].

Pokiaľ ide o mliečne výrobky, pozri doplnkovú poznámku 4 k tejto kapitole. Obsah mliečnych výrobkov a obsah škrobu sa vypočítajú vo výrobku v stave, v akom bol dodaný.

2309 10 11 2309 10 90

Krmivo pre psy alebo mačky, v balení na predaj v malom

Do týchto podpoložiek patria hračky na žuvanie pre psov, predkladané v rôznych formách, ako sú krúžky a kosti, ktoré pozostávajú z mletých kúskov hovädzej kože, želatíny, glukózového sirupu (ako spojivo), farbiva, hydrolyzátu rastlinných proteínov, stabilizátora a v prípade krúžkov, múčky z mäsa a kostí, ktoré možno zjesť celé.

2309 90 10

Rozpustné výrobky („solubles”) z rýb alebo morských cicavcov

Pozri vysvetlivky HS k položke 2309, časť (II), (B), posledný odsek, bod (1).

2309 90 20

Výrobky uvedené v doplnkovej poznámke 5 k tejto kapitole

Použitie kukuričných máčacích kvapalín ako rastového média (živný roztok) môže viesť k výskytu zvyškov mŕtvych fermentačných činidiel s koncentráciou obyčajne nepresahujúcou 2 % v týchto výrobkoch. Tieto výrobky sú detekovateľné mikroskopom.

Navyše, výrobky obsahujúce zvyšky máčacej kvapaliny používané v niektorých fermentačných procesoch obsahujú vo veľmi malých množstvách nasledujúce látky: amyloglukozidázu, alfa amylázu, xantánovú gumu, kyselinu mliečnu, kyselinu citrónovú, lyzín, treonín, tryptofán.

Máčacie kvapaliny z kukurice obsahujú už niektoré z týchto látok (napríklad aminokyseliny) vo veľmi malých množstvách a zvýšenie ich koncentrácie počas fermentácie je nepatrné.

Výrobok s obsahom škrobu alebo tuku presahujúcim limity opísané v doplnkovej poznámke 5 sú zatriedené do podpoložky 2309 90 41 alebo 2309 90 51.

Zhodu so zvyškami pri výrobe škrobu z kukurice dovezenej z USA treba overiť podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1375/2007 (Ú. v. EÚ L 307, 24.11.2007, s. 5).

24. KAPITOLA

TABAK A VYROBENÉ NÁHRADKY TABAKU

2401

Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok

V súvislosti s tabakom v prirodzenom stave alebo s tabakom v nespracovanom stave pozri vysvetlivky HS k položke 2401, odsek 1.

Treba upozorniť, že:

a)

„tabak sušený regulovanou cirkuláciou teplého vzduchu“ (flue-cured) typu Virginia znamená tabak sušený za umelých atmosférických podmienok procesom regulácie tepla a ventilácie bez toho, aby tabakové listy prišli do kontaktu s dymom a výparmi; farba takto sušeného tabaku je obvykle v rozpätí od citrónovej až po veľmi tmavú oranžovú alebo červenú. Iné zafarbenie a kombinácie farieb často závisia od rozdielov v zrelosti alebo v kultivácii a v metódach sušenia.;

b)

„tabak sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu, svetlý“ (light air-cured) typu Burley (vrátane Burley hybridov) znamená tabak sušený za prirodzených atmosférických podmienok a bez vône dymu a výparov v prípade, ak bolo aplikované doplnkové teplo alebo vzdušná cirkulácia; farba listov je obvykle v rozpätí od svetlohnedej až do červena. Iné zafarbenie a kombinácie farieb často závisia od rozdielov v zrelosti alebo v kultivácii a v metódach sušenia;

c)

„tabak sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu, svetlý“ (light air-cured) typu Maryland znamená tabak sušený za prirodzených atmosférických podmienok a bez vône dymu a výparov v prípade, ak bolo aplikované doplnkové teplo alebo vzdušná cirkulácia; farba listov je obvykle v rozpätí od svetložltej až po tmavú čerešňovú červenú. Iné zafarbenie a kombinácie farieb často závisia od rozdielov v zrelosti alebo v kultivácii a v metódach sušenia;

d)

„tabak sušený dymom nad ohňom,“ (fire-cured) znamená tabak sušený za umelých atmosférických podmienok a to použitím otvoreného ohňa, pričom dym z dreva bol tabakom čiastočne absorbovaný. Listy takéhoto tabaku sú všeobecne hrubšie ako listy Burley tabaku, tabaku sušeného teplým vzduchom, alebo Maryland tabaku, z príslušnej rastovej pozície na byli rastliny. Farby sú obvykle v rozpätí od žltohnedej až po silne tmavohnedú. Iné zafarbenie a kombinácie farieb často závisia od rozdielov v zrelosti alebo v kultivácii a v metódach sušenia.

„Tabak sušený na slnku“ (sun-cured) je tabak sušený na otvorenom priestranstve priamo slnečným teplom za bieleho dňa.

Do tejto položky nepatria zelené tabakové rastliny a priesady (položka 0602).

2401 30 00

Tabakový zvyšok

Okrem výrobkov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 2401, odsek (2), do tejto podpoložky tiež patrí:

1.

odpad, ktorý vznikol manipuláciou s tabakovými listami; obchodne je všeobecne známy ako („offal“), ale často býva rôzne opísaný v členských štátoch ako „smalls“, „winnowings“, „sweepings“, „kirinti“ alebo „broquelins“ atď. Všeobecne obsahuje nečistoty alebo cudzie častice ako prach, rastlinný odpad, textilné vlákna. Niekedy je z tohto odpadu odstránený preosievaním;

2.

odpad z tabakových listov obchodne známy ako „siftings“ a získaný preosievaním vyššie spomenutého zvyšku;

3.

odpad získaný z výroby cigár opísaný ako „cuttings“ (odrezky), a obsahujúci kúsky odrezkov z listov;

4.

tabakový prach (vedľajší odpadový produkt získaný preosievaním zvyšku uvedeného vyššie).

Do tejto podpoložky nepatrí tabakový odpad pripravený na predaj ako tabak na fajčenie, alebo žuvací tabak, šnupací tabak, alebo tabakový prášok, alebo, ktorý je upravený so zámerom, aby bol použiteľný ako tabak na fajčenie, žuvací tabak, šnupací tabak alebo tabakový prášok (položka 2403).

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku

2402 10 00

Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak

Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky sú tabakové povrazce, ktoré možno fajčiť a na základe svojich vlastností sú určené na fajčenie v stave, akom sa nachádzajú, pričom majú:

a)

krycí list z prírodného tabaku, ktorý pokrýva celý výrobok vrátane prípadného filtra (ale bez ďalšej vrstvy, ktorá by čiastočne pokrývala krycí list), ale v prípade cigár so špičkou nie špičku; alebo

b)

náplň, ktorú tvorí zmes z kúskov tabaku a krycí list bežnej cigarovej farby z rekonštituovaného tabaku podpoložky 2403 91 00, ktorý pokrýva celý výrobok vrátane prípadného filtra, ale v prípade cigár so špičkou nie špičku, ak ich kusová hmotnosť bez filtra alebo náustku je najmenej 2,3 g a najviac 10 g a ich obvod okolo najmenej jednej tretiny dĺžky je najmenej 34 mm.

Za predpokladu splnenia uvedených podmienok výrobky s krycím listom z rekonštituovaného tabaku, ktoré môžu čiastočne pozostávať z iných látok ako tabaku, sú zatriedené do tejto podpoložky.

2402 20 10 a 2402 20 90

Cigarety obsahujúce tabak

Cigarety sú tabakové povrazce, ktoré možno fajčiť v stave v akom sa nachádzajú a nepatria do kategórie cigár alebo cigarok (pozri vysvetlivky k podpoložke 2402 10 00).

Za predpokladu splnenia vyššie uvedených podmienok, výrobky, ktoré obsahujú čiastočne iné látky ako tabak, sú zatriedené do týchto podpoložiek.

Do týchto podpoložiek nepatria výrobky, ktoré sú vyrobené výlučne z iných látok ako tabak (podpoložka 2402 90 00 alebo ak sú určené na lekárske účely, 30. kapitola).

2402 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety vyrobené výlučne z tabakových náhradiek, napríklad cigarety vyrobené zo špeciálne upravených listov šalátového druhu, neobsahujúce ani tabak ani nikotín.

2403

Ostatný spracovaný tabak a spracované náhradky tabaku; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie

2403 11 00

Tabak do vodnej fajky špecifikovaný 1. poznámkou k podpoložkám tejto kapitoly

Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k podpoložke 2403 11.

2403 19 10 a 2403 19 90

Ostatný

Tabak na fajčenie je tabak, ktorý bol rezaný alebo inak rozdrobený, zvláknený alebo zlisovaný na pásky, ktorý možno fajčiť bez ďalšieho priemyselného spracovania.

Odpad pochádzajúci z manipulácie s tabakovými listami alebo z výroby tabakových výrobkov, ktorý je vhodný na fajčenie, sa považuje za tabak na fajčenie, ak nezodpovedá opisu pre cigary, cigarky alebo cigarety (pozri vysvetlivky k podpoložkám 2402 10 00 a 2402 20 10 a 2402 20 90).

Zmesi tabaku na fajčenie s látkami inými ako tabak sa takisto zatrieďujú do týchto podpoložiek za predpokladu, že zodpovedajú vyššie uvedenej definícii, s výnimkou výrobkov určených na lekárske účely (kapitola 30).

Do týchto podpoložiek patrí narezaná cigaretová zmes („cut cigarette rag“), ktorá je konečnou tabakovou zmesou na výrobu cigariet.

2403 91 00

„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak

Pozri vysvetlivky HS k položke 2403, prvý odsek, bod (6).

2403 99 10

Žuvací tabak a šnupací tabak

Žuvací tabak je tabak vo forme zmotkov, kúskov, plátkov, kociek a blokov, ktorý je špeciálne pripravený na žuvanie, ale nie na fajčenie, a ktorý je dodávaný na maloobchodný predaj.

Šnupací tabak je tabak v práškovej alebo v zrnitej forme, ktorý je špeciálne upravený tak, aby sa mohol šnupať, ale nie fajčiť.

Za predpokladu, že sú splnené vyššie uvedené podmienky, výrobky obsahujúce z časti iné látky ako tabak, sú zatriedené do tejto podpoložky.

2403 99 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

tabakové výťažky a esencie opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2403, prvý odsek, bod (7);

2.

tabakový prášok (zvyčajne získavaný procesom, ako je napríklad drvenie, výsledkom ktorého je špecifické veľkostné pre rozdelenie častíc). Prášok by nemal obsahovať žiadne nečistoty a veľkosť častíc by mala byť menšia ako 0,4 mm;

3.

stočené, voňavé a fermentované brazílske tabaky zlisované do guľatého tvaru (Mangotes);

4.

expandovaný tabak, ktorý nebol rezaný ani inak rozdrobený;

5.

výrobok určený na fajčenie (napríklad „tabak do vodnej fajky“), ktorý celý pozostávajúci z tabakových náhradiek a látok iných ako tabak.

TRIEDA V

NERASTNÉ VÝROBKY

25. KAPITOLA

SOĽ; SÍRA; ZEMINY A KAMENE; SADRA, VÁPNO A CEMENT

Poznámka 1

Flotácia je určená na oddeľovanie zložiek bohato zastúpených v nerastných látkach od hlušiny tak, že sa vyplavia na hladinu vody, do ktorej bola ponorená, zatiaľ čo hlušina sa usadí na dne.

 

2501 00

Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúce pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti; morská voda

2501 00 31

Na chemické spracovanie (separácia Na od Cl) na výrobu ostatných výrobkov

Za predpokladu, že zodpovedajú príslušným predpisom, do tejto podpoložky patrí soľ, tiež denaturovaná, určená na výrobu kyseliny chlórovodíkovej, chlóru, chloridu vápenatého, dusičnanu sodného, chlórnanu sodného, síranu sodného, uhličitanu sodného, hydroxidu sodného, chlorečnanu sodného, chloristanu sodného a kovového sodíka.

2501 00 51

Denaturované alebo na priemyselné použitie (vrátane rafinácie), iné ako na konzerváciu a príprava potravín na ľudskú alebo zvieraciu konzumáciu

Za predpokladu, že zodpovedajú príslušným predpisom, do tejto položky patrí:

1.

denaturovaná soľ na akékoľvek použitie, okrem denaturovanej soli podpoložky 2501 00 31;

2.

soľ na rafináciu; „rafinácia“ v tomto zmysle znamená len čistenie takými postupmi, pri ktorých je soľ rozpustená;

3.

soľ na priemyselné použitie, iné ako na chemickú transformáciu, alebo konzerváciu alebo prípravu potravín na ľudskú alebo živočíšnu konzumáciu. „Soľ na priemyselné použitie“ je soľ používaná v priemysle ako surovina alebo medziprodukt používaný pri operáciách priemyselnej výroby (napríklad v metalurgii, vo farbiarniach, v kožiarskom a v kožušníckom priemysle, na výrobu mydla, pri chladení a v keramickom priemysle).

Soľ, iná ako denaturovaná soľ, používaná na solenie cestných komunikácií patrí do podpoložky 2501 00 99.

2501 00 91

Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu

Soľ na ľudskú konzumáciu je nedenaturovaná soľ, ktorá je vhodná priamo na domáce alebo priemyselné účely, ako ochucujúci alebo konzervačný prostriedok do potravín. Zvyčajne má vysoký stupeň čistoty a je rovnomerne biela.

2501 00 99

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí nedenaturovaná soľ používaná ako rozmrazovací prostriedok v zimnom období a soľ používaná ako krmivo pre zvieratá (napríklad soľ k lízaniu).

2503 00

Síra všetkých druhov, iná ako sublimovaná síra, zrážaná síra a koloidná síra.

2503 00 10

Surová alebo nerafinovaná síra

Do tejto podpoložky patria rôzne druhy síry uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2503, prvý odsek, body (1) až (4). Tieto druhy síry sú obyčajne vo forme blokov, kusov alebo prachu.

2503 00 90

Ostatná

Do tejto podpoložky patria rôzne druhy síry uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2503, prvý odsek, body (5) až (7). Táto síra je obyčajne vo forme tyčí alebo malých doštičiek (rafinovaná síra), alebo v prášku („preosievaná síra“, „vzduchom ventilovaná síra“, „rozprášená síra“).

2508

Ostatné íly (okrem expandovaných ílov položky 6806 ), andaluzit, kyanit a silimanit, tiež kalcinované; mullit; šamotové alebo dinasové hlinky

2508 10 00

Bentonit

Pozri vysvetlivky HS k položke 2508, tretí odsek, bod (1).

V prírode vyskytujúce sa bentonity majú zvyčajne pH hodnotu medzi 6 a 9,5 (po 1 hod. státia v 5 % vodnej suspenzii) a obsah uhličitanu sodného je menší ako 2 %; ich celkový obsah vymeniteľného sodíka a vápnika nie je vyšší ako 80 meq/100 g. Existujú dva typy: nízkonapučiavajúci vápnik a vysokonapučiavajúci sodík (stupeň napučania je nižší ako 7 ml/g alebo vyšší ako 12 ml/g).

Niektoré v prírode sa vyskytujúce bentonity môžu mať vlastnosti odlišné od týchto hodnôt; toto je prípad, keď sa líši v niekoľkých vlastnostiach a vtedy bentonit sa všeobecne považuje za aktivovaný.

Aktivované bentonity všeobecne patria do podpoložky 3802 90 00.

2511

Prírodný síran bárnatý (ťaživec); prírodný uhličitan bárnatý (witerit), tiež kalcinovaný, iný ako oxid bárnatý položky 2816

2511 10 00

Prírodný síran bárnatý (ťaživec)

Ťaživec (baryt) obsahuje rôzne množstvo oxidu železa, hliníka, uhličitanu sodného a oxidu kremičitého (kremeňa). Keďže je tento výrobok viac vyhľadávaný v bielej forme, za účelom odstránenia farebných zložiek (zväčša nažltlých) je drvený, triedený a potom rozomletý a čistený plavením.

2511 20 00

Prírodný uhličitan bárnatý (witerit)

Witerit sa vyskytuje vo forme kosoštvorcových kryštálov alebo ako nažltlá hmota, ktorá je vo vode nerozpustná.

2513

Pemza; šmirgeľ; prírodný korund, prírodný granát a ostatné prírodné brusivá, tiež tepelne upravené

2513 20 00

Šmirgeľ, prírodný korund, prírodný granát a ostatné prírodné brusivá

Na účely tejto podpoložky medzi ostatné prírodné brusivá patria tripoli známe ako „zvetrané kamene“, je to popolavosivý výrobok používaný ako jemné brusivo alebo na leštenie.

2516

Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, tiež nahrubo opracované alebo len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru

Ak kvádre pravouhlého tvaru majú rôznu hrúbku, potom sa zatrieďujú podľa najväčšej hrúbky.

2516 11 00

Surová alebo nahrubo opracovaná

Vysvetlivky HS k podpoložke 2515 11 sa použijú s príslušnými zmenami.

2516 12 00

Len rozpílená alebo inak rozrezaná, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru

Vysvetlivky HS k podpoložke 2515 12 sa použijú s príslušnými zmenami.

2516 90 00

Ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely

Do tejto podpoložky patria:

1.

tvrdé kamene ako porfýr, syenit, láva, čadič, rula, trachyt, diabas, diorit, fonolit, liparit, gabro, labradorit, a peridotit;

2.

vápenaté kamene na umelecké alebo stavebné účely, nezatriedené do položky 2515, t. j. so zdanlivou špecifickou hmotnosťou menšou ako 2,5, neopracované, nahrubo opracované alebo iba rozpílené alebo inak rozrezané do blokov alebo dosiek pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru akejkoľvek hrúbky;

3.

serpentín alebo ofit, neopracovaný, nahrubo opracovaný alebo iba rozpílený alebo inak rozrezaný do blokov alebo dosiek pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru akejkoľvek hrúbky.

2518

Dolomit, tiež kalcinovaný alebo sintrovaný, vrátane dolomitu nahrubo opracovaného alebo len rozpíleného alebo inak rozrezaného, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru; dolomitové ubíjacie zmesi

2518 10 00

Dolomit nekalcinovaný alebo nesintrovaný

Dolomit je prírodný podvojný uhličitan vápenatý a horečnatý. Zostáva zatriedený v tejto podpoložke aj keď je získaný ľahkým tepelným spracovaním, ktorým sa nezmení jeho chemické zloženie.

Do tejto podpoložky patrí nekalcinovaný alebo nesintrovaný dolomit, neopracovaný, nahrubo opracovaný (zhruba do pravouhlého tvaru) alebo len rozrezaný pílou alebo štiepaný do blokov alebo dosiek pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru.

2518 20 00

Dolomit kalcinovaný alebo sintrovaný

Kalcinovaný alebo sintrovaný dolomit je dolomit, ktorý bol spracovaný pri vysokej teplote (pri 1  500 °C vzniká spekaný (sintrovaný) dolomit a pri 800 °C vzniká kaustický dolomit), pri ktorej mení svoje chemické zloženie tak, že uvoľní oxid uhličitý.

2519

Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit); tavená magnézia; spekaná (sintrovaná) magnézia, tiež obsahujúca malé množstvá ostatných oxidov pridaných pred spekaním; ostatné oxidy horčíka, tiež čisté

2519 90 10

Oxid horečnatý, iný ako kalcinovaný prírodný uhličitan horečnatý

Do tejto podpoložky patrí:

1.

oxid horečnatý získaný kalcináciou buď hydroxidu horečnatého alebo vyzrážaného uhličitanu horečnatého, a používa sa prevažne vo farmácii; táto látka je vo forme bieleho prášku a s čistotou najmenej 98 %;

2.

oxid horečnatý získaný tavením vopred kalcinovaného magnezitu; magnezit sa kalcinuje pri teplote 1  400 až 1  800 °C; získaná magnézia sa potom taví elektrickým oblúkom pri teplote 2  800 až 3  000 °C, jedným schladením sa vytvorí kryštalický produkt, ktorý obsahuje takmer len oxid horečnatý (tavená magnézia); tento produkt je vysokej čistoty (najmenej 95 %) a pozostáva z kryštálikov podobných sklu;

3.

oxid horečnatý získaný z morskej vody sa získava kalcináciou hydroxidu horečnatého vyzrážaného z morskej vody; tento produkt je zvyčajne čistoty 91 až 98 % a na rozdiel od sintrovanej magnézii obsahuje viac bóru, ako charakteristickú nečistotu (asi 100 ppm oproti asi 40 ppm).

2520

Sadrovec; anhydrit; sadry (pozostávajúce z kalcinovaného sadrovca alebo síranu vápenatého) tiež farbené, tiež s malým množstvom urýchľovačov alebo spomaľovačov

2520 20 00

Sadry

Do tejto podpoložky patrí sadra na stavebné účely.

Sadra na stavebné účely sa vyrába zo surového sadrovca (sadrovcové kamene alebo ostatné materiály obsahujúce sadrovec, napríklad vedľajšie produkty chemického priemyslu) špeciálnou úpravou a kalcinačným postupom. Špeciálne vlastnosti sa môžu dosiahnuť pridaním prísad počas výroby. Takýmito prísadami sú flotačné činidlá (t. j. látky, ktoré čiastočne ovplyvňujú vlastnosti sadrovca – napríklad jeho konzistenciu alebo adhezívne vlastnosti ) a spomaľovače alebo urýchľovače.

Sadra na stavebné účely sa používa napríklad ako omietka na omietanie stien a stropov, pri výrobe stavebných panelov alebo iných konštrukčných prvkov, alebo na špárovanie obkladov.

2523

Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov

2523 90 00

Ostatné cementy hydraulické

Do tejto podpoložky patria:

1.

vysokopecný cement obsahuje najmenej 20 % hmotnosti portlandského slinku, 36 až 80 % hmotnosti granulovanej slinkovej trosky a nie viac ako 5 % hmotnosti ostatných zložiek cementu;

2.

puzolánový cement je zložený z najmenej 60 % hmotnosti portlandského cementového slinku, maximálne 40 % hmotnosti prírodného puzolánu alebo lietajúceho popolčeka a maximálne 5 % hmotnosti ostatných zložiek cementu.

K definícii termínu „pozzolana“, pozri vysvetlivky HS k položke 2530, časť (D), odsek (7).

Lietajúci popolček je jemný, ľahký prášok získaný extrakciou prachových častíc zo spalín pecí práškovým uhlím. Jeho farba môže byť sivá až čierna.

2524

Azbest

2524 10 00

Krokydolit

Pozri vysvetlivky HS k položke 2524, druhý odsek.

2526

Steatit prírodný, tiež nahrubo opracovaný alebo len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru; mastenec

2526 20 00

Drvený alebo práškový

Do tejto podpoložky nepatrí mastencový prášok v balení na predaj v malom určený na kozmetické účely (položka 3304).

2528 00 00

Prírodné boritany a ich koncentráty (tiež kalcinované), ale okrem boritanov získaných z prírodnej soľanky; prírodná kyselina boritá obsahujúca najviac 85 % hmotnosti H3BO3 počítanej na čistú hmotnosť (sušinu)

Do tejto položky patrí:

1.

kernit a tinkal, tiež známy ako „prírodný bórax“;

2.

pandermit a priceit, sú to boritany vápenaté;

3.

boracit, je to chlóroboritan horečnatý;

4.

prírodná kyselina boritá získaná odparovaním vody z kondenzátov prírodných pár unikajúcich zo zeme v určitých lokalitách (v Soffioni, Taliansko), alebo odparovaním vody získanej z podzemných zdrojov týchto regiónov, za predpokladu, že neobsahujú viac ako 85 % H3BO3 v sušine. Avšak, kyselina boritá obsahujúca viac ako 85 % H3BO3 je zatriedená do položky 2810 00.

Do tejto položky nepatrí boritan sodný (rafinovaný bórax) získaný chemickým spracovaním kernitu alebo tinkalu, alebo boritany sodné získané odparovaním soľného roztoku (soľanky) z určitých soľných jazier (položka 2840).

2530

Nerastné látky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

2530 10 00

Vermikulit, perlit a chlority, neexpandované

Pozri vysvetlivky HS k položke 2530, časť (D), odsek (3).

2530 90 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 2530, časti (A), (B), (C) a (D) (okrem (D), odsek (3)).

26. KAPITOLA

RUDY, TROSKY A POPOLY

2620

Trosky, popoly a zvyšky (iné ako z výroby železa alebo ocele) obsahujúce kovy, arzén alebo ich zlúčeniny

2620 11 00

Tvrdý zinkový kamienok

Tvrdý zinkový kamienok vzniká ako zvyšok v galvanizačnom kúpeli a býva často označovaný ako galvanizačný kamienok. Existujú dva základné druhy:

1.

Kamienky z tvrdej galvanizácie sú kovovými produktmi veľmi premenlivého a nehomogénneho zloženia, sú ťažšie taviteľné a majú väčšiu hustotu ako zinok, usádzajú sa na dne kúpeľa tekutého zinku počas galvanizácie oceľových plechov, drôtov, trubiek a podobne v roztavenom zinku.

Tieto kamienky sa získavajú z kúpeľa ako hustá konzistentná pasta, ktorá sa vytvaruje sa do formy plátov alebo dosiek s drsným alebo dokonca špongiovitým vzhľadom.

Obsahujú od 2 % do 5 % hmotnosti železa. Ich obsah zinku sa pohybuje od 92 % do 94 % hmotnosti. Obsah hliníka je zvyčajne nízky a nepresahuje 0,2 % až 0,3 % hmotnosti.

2.

Kamienky z ľahkej galvanizácie alebo „povrchové kamienky“ sú kovovými produktmi, ktoré sa získavajú nepretržitým zberom z galvanizačných kúpeľov Senzimirových procesov, neobsahujúce tavidlo.

Tieto kamienky, ktoré majú menšiu hustotu ako zinok plávajú na povrchu kúpeľa. Po zbere sú vo forme hustej konzistentnej pasty, ktorá sa vytvaruje do formy dosiek, pričom majú menej nepravidelný vzhľad ako dosky uvedené vyššie.

Ich obsah železa je veľmi nízky, zvyčajne menej ako 0,5 % hmotnosti. Ich obsah hliníka je podstatne vyšší: 1 až 2 % hmotnosti. Ich obsah zinku je zvyčajne 98 % hmotnosti.

Nesmú sa zamieňať so zliatinami zinku (položka 7901), ktoré podľa skúšky kovu obsahujú zvyčajne 3 až 5 % hmotnosti hliníka a môžu obsahovať až 3 % hmotnosti medi, avšak ktoré vyhovujú špecifickým technickým požiadavkám, zatiaľ čo zloženie zinkových kamienkov je také, že môžu byť užitočne využité len na metalurgické alebo chemické spracovanie.

2620 19 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

kamienky z rafinácie, ktoré sa získavajú zo dna kúpeľa po rafinácii surového zinku. Obsahujú 4 až 8 % hmotnosti olova a až 6 % hmotnosti železa;

2.

zinková troska a popol, obsahujúce zinok (od 65 do 70 % hmotnosti) a oxid zinočnatý s uhlíkom a ďalšie nečistoty;

3.

zinková pena, ktorá obsahuje kovový zinok, chlorid zinočnatý a chlorid amónny, oxid zinočnatý a oxid železa, získava sa zberom z povrchu galvanizačných kúpeľov alebo z vaní, v ktorých sa pretavuje starý zinok;

4.

zinkový kal, ktorý vzniká ako zvyšok z určitých priemyselných výrob, ktoré používajú zinok ako redukčné činidlo;

5.

zinkový povlak vzniká ako zvyšok z výroby oxidu zinočnatého zo zinkových kamienkov; v tomto stave obsahuje asi 60 % hmotnosti zinku, zvyšok pozostáva zo železa a ďalších nečistôt;

6.

zvyšky oxidu zinočnatého extrahované z plynov vzniknutých počas regeneračného procesu rôznych kovov alebo zliatin, ako je napríklad mosadz. Tieto zvyškové oxidy sa nesmú zamieňať so:

zinkovou šeďou (podpoložka 3206 49 70), sú to veľmi znečistené oxidy zinku upravené vo forme prášku s homogénnou farbou a jemnosťou, a používa sa ako pigment,

zinkovým práškom, ktorý vzniká rozprašovaním roztaveného zinku (podpoložka 7903 90 00) alebo zinkovým prachom s obsahom 80 % až 94 % hmotnosti kovového zinku, ktorý sa získava regeneráciou ložiska oxidu zinku (podpoložka 7903 10 00).

2620 21 00

Kaly z olovnatých benzínov a kaly z olovnatých zlúčenín proti klepaniu motora

Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly.

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2620, druhý odsek, bod (10).

2620 60 00

Obsahujúce arzén, ortuť, tálium alebo ich zmesi druhov používaných na získavanie arzénu alebo týchto kovov alebo na výrobu ich chemických zlúčenín

Pozri poznámku 2 k podpoložke tejto kapitoly.

2620 91 00

Obsahujúce antimón, berýlium, kadmium, chróm alebo ich zmesi

Pozri vysvetlivky HS k položke 2620, druhý odsek, bod (13).

2621

Ostatné trosky a popoly vrátane popolov z morských rias (kelp); popoly a zvyšky zo spaľovania komunálneho odpadu

2621 10 00

Popoly a zvyšky zo spaľovania komunálneho odpadu

Pozri vysvetlivky HS k položke 2621, druhý odsek, bod (5).

27. KAPITOLA

NERASTNÉ PALIVÁ, MINERÁLNE OLEJE A PRODUKTY ICH DESTILÁCIE; BITÚMENOVÉ LÁTKY; MINERÁLNE VOSKY

Všeobecne

Ak nie je inak stanovené, termín „metóda ASTM“ označuje metódy stanovené Americkou spoločnosťou pre testovanie a materiály (American Society for Testing and Materials).

Poznámka 2

Obsah aromatických zložiek sa stanovuje podľa nasledujúcich metód:

produkty s koncovým bodom destilácie nepresahujúcim 315 °C: metóda EN 15553;

produkty s koncovým bodom destilácie presahujúcim 315 °C: pozri prílohu A vysvetliviek k tejto kapitole.

Doplnková poznámka 5

1.

Treba upozorniť, že s výnimkou ustanovenia v doplnkovej poznámke 5 n), sa oslobodenie vzťahuje na produkty použité v špecifickom spracovaní.

Teda, ak ropný produkt je spracovaný, napríklad alkyláciou alebo polymerizáciou, oslobodenie sa vzťahuje aj na tú časť produktu, ktorá nebola efektívne premenená (nie je alkylovaná alebo polymerizovaná).

2.

V prípadoch, keď pred „špecifickým spracovaním“ je nevyhnutné predbežné spracovanie (pozri posledný odsek doplnkovej poznámky 5), pre účely oslobodenia musia byť splnené nasledovné dve podmienky:

a)

dovezený produkt musí byť efektívne spracovaný „špecifickým spracovaním“, napríklad krakovaním;

b)

predbežné spracovanie je potrebné k „špecifickému spracovaniu“.

Nevyhnutné spôsoby predbežného spracovania produktov určených na „špecifické spracovanie“ sú:

a)

odplynenie;

b)

dehydratácia;

c)

odstránenie určitých ľahkých alebo ťažkých produktov, ktoré by mohli ovplyvniť spracovanie;

d)

odstránenie alebo úprava merkaptánov (zmäkčovanie alebo odsírenie), ostatných zlúčenín síry alebo iných zlúčenín, ktoré by mohli ovplyvniť spracovanie;

e)

neutralizácia;

f)

dekantácia;

g)

odsoľovanie.

Akékoľvek produkty, ktoré môžu vzniknúť počas predbežného spracovania, ale ktoré nie sú podrobené špecifickému spracovaniu, podliehajú clu zavedenému na výrobky „na ostatné účely“ podľa druhu a hodnoty dovezeného tovaru a na základe čistej hmotnosti výrobkov takto získaných.

Doplnková poznámka 5 a)

Vákuová destilácia je destilácia pod tlakom nepresahujúcim 400 mbar nameraným v hornej časti destilačnej kolóny.

Doplnková poznámka 5 b)

Redestilácia s veľmi dokonalým frakčným procesom je destilácia (iná ako oddestilovanie ľahkých frakcií) uskutočnená v priemyselných zariadeniach kontinuálnym alebo diskontinuálnym procesom, pri ktorej sa z destilátov uvedených v podpoložkách 2710 12 11 až 2710 19 48, 2711 11 00, 2711 12 91 až 2711 19 00, 2711 21 00 a 2711 29 00 (iné ako propán s 99 % čistotou a viac) získavajú:

1.

oddelené, vysoko čisté uhľovodíky (90 % alebo viac v prípade olefínov a 95 % alebo viac v prípade ostatných uhľovodíkov), zmesi izomérov s rovnakým organickým zložením sa považujú za oddelené uhľovodíky.

Za prípustné sa považujú len tie procesy, pri ktorých sa získavajú minimálne tri rôzne produkty, ale toto obmedzenie sa nepoužíva v tých prípadoch, kde proces je založený na oddeľovaní izomérov. Pokiaľ sa toto týka xylénov, etylbenzén je zahrnutý spolu so xylénovými izomérmi;

2.

produkty podpoložiek 2707 10 00 až 2707 30 00, 2707 50 00 a 2710 12 11 až 2710 19 48, za predpokladu, že:

a)

nepresiahnu koncový bod varu jednej frakcie a začiatočný bod varu nasledujúcej frakcie a rozdiel teplôt, pri ktorých podľa metódy EN ISO 3405 (rovnocenná s metódou ASTM D 86) predestiluje 5 % a 90 % objemových (vrátane strát) nie je väčší ako 60 °C;

b)

presiahnu koncový bod varu jednej frakcii a začiatočný bod nasledujúcej frakcie a rozdiel teplôt, pri ktorých podľa metódy EN ISO 3405 (rovnocenná s metódou ASTM D 86) predestiluje 5 % a 90 % objemových (vrátane strát) nie je väčší ako 30 °C.

Doplnková poznámka 5 c)

Krakovanie je priemyselný proces úpravy chemického zloženia ropných produktov tepelným štiepením molekúl, ktoré môže prebiehať aj pri zníženom tlaku s alebo bez prítomnosti katalyzátora, pričom vznikajú hlavne zmesi ľahších uhľovodíkov, ktoré môžu byť kvapalné alebo plynné pri normálnych teplotách a tlakoch.

Hlavnými krakovacími procesmi sú:

1.

tepelné krakovanie;

2.

katalytické krakovanie;

3.

krakovanie parou, pri ktorom sa získavajú plynné uhľovodíky;

4.

hydrokrakovanie (krakovanie a hydrogenácia);

5.

dehydrogenácia;

6.

dealkylácia;

7.

koksovanie;

8.

ľahké krakovanie.

Doplnková poznámka 5 d)

„Reformovanie“ je tepelné alebo katalytické spracovanie ľahkých alebo stredných olejov za účelom zvýšenia ich obsahu aromatických látok. Katalytické reformovanie sa používa napríklad k premene priamo destilovaných ľahkých olejov na ľahké oleje s vyšším oktanovým číslom (s vyšším obsahom aromatických uhľovodíkov), alebo na zmes uhľovodíkov obsahujúcich benzén, toluén, xylény, etylbenzén atď.

Základnými katalytickými procesmi reformovania sú tie, ktoré používajú ako katalyzátor platinu.

Doplnková poznámka 5 e)

Extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel je proces oddeľovania skupiny produktov s rozdielnymi molekulovými štruktúrami pomocou látok, ktoré majú prevažne rozpúšťací účinok (napríklad furfural, fenol, dichlóretyléter, anhydrid kyseliny sírovej, nitrobenzén, močovina a niektoré jej deriváty, acetón, propán, etylmetylketón, izobutylmetylketón, glykol, N-metylmorfolín).

Doplnková poznámka 5 g)

Polymerizácia je priemyselný proces, pri ktorom sa môže alebo nemusí využívať teplo alebo katalyzátory, a pomocou ktorého sa nenasýtené uhľovodíky menia na ich polyméry alebo kopolyméry.

Doplnková poznámka 5 h)

Alkylácia je akákoľvek tepelná alebo katalytická reakcia, pri ktorej sú nenasýtené uhľovodíky spojené s ostatnými uhľovodíkmi, najmä s izoparafínmi a aromatickými látkami.

Doplnková poznámka 5 ij)

Izomerizácia je zmena štruktúre zložiek ropných produktov bez zmeny ich celkového zloženia.

Doplnková poznámka 5 l)

Na účely tejto doplnkovej poznámky nasledovné body sú príkladmi odstraňovania vosku (deparafinovania):

1.

oddelenie voskov chladením (tiež s rozpúšťadlami);

2.

mikrobiologické spracovanie;

3.

oddelenie voskov pomocou močoviny;

4.

spracovanie molekulovým sitom.

Doplnková poznámka 5 n)

Atmosferická destilácia je destilácia pri tlaku asi 1  013 mbar nameranom v hlave (v hornej časti) destilačnej kolóny.

Doplnková poznámka 6

1.

Termín „chemické spracovanie“ sa vzťahuje na akýkoľvek proces molekulárnej premeny jednej alebo viacerých zložiek ropných produktov, ktoré sú podrobené spracovaniu.

Jednoduché zmiešanie ropného produktu s iným produktom, tiež s ropou, sa nepovažuje za „chemické spracovanie“. Napríklad pridanie lakového benzínu do farby, alebo pridanie základného oleja do tlačiarenskej farby sa nepovažuje za postup definovaný ako „chemické spracovanie“. To isté platí v prípade všetkých druhov použitia ropných produktov ako rozpúšťadiel alebo palív.

2.

Príkladmi „chemického spracovania“ sú:

a)

spracovanie s halogénmi alebo zlúčeninami halogénov;

i)

reakcia s propylénom, ktorý je prítomný v plynnej ropnej frakcii, za účelom získania organických derivátov (napríklad propylénoxidu);

ii)

spracovanie ropných frakcií (pohonných hmôt do motorových vozidiel, kerozínu, plynového oleja), parafínov, ropných voskov alebo parafínových zvyškov s chlórom alebo zlúčeninami chlóru za účelom získania chlórparafínov;

b)

spracovanie so zásaditými látkami (napríklad hydroxidom sodným, draselným alebo amónnym) za účelom získania nafténových kyselín;

c)

spracovanie s kyselinou sírovou alebo jej anhydridom:

i)

k získaniu sulfónanov;

ii)

k extrakcii alebo získavaniu izobutylénu;

iii)

k sulfonácii plynových olejov a mazacích olejov.

Olej pridaný po sulfonácii nie je možné oslobodiť;

d)

sulfochlorácia;

e)

hydratácia, najmä na získanie alkoholov modifikáciou nenasýtených uhľovodíkov prítomných v plynných ropných frakciách;

f)

spracovanie s anhydridom kyseliny maleínovej, najmä spracovanie butadiénu v zmesi s plynnou ropnou frakciou obsahujúcou štyri atómy uhlíka, za účelom získania kyseliny tetrahydroftalovej;

g)

spracovanie s fenolom, napríklad reakcia ropných olefínov s fenolmi za prítomnosti katalyzátora, za účelom získania alkylfenolov;

h)

oxidácia:

i)

oxidácia ťažkých olejov za účelom získania bitúmenov podpoložky 2713 20 00;

ii)

oxidácia akéhokoľvek ropného produktu, za účelom získania komplexnejších chemických produktov ako sú kyseliny, aldehydy, ketóny, alkoholy; napríklad oxidácia ľahkých frakcií za tepla a tlaku za účelom získania kyseliny octovej, mravčej, propiónovej a jantárovej;

ij)

dehydrogenácia (odštepovanie vodíka), napríklad:

i)

naftenických uhľovodíkov za účelom získania aromatických uhľovodíkov (napríklad benzolu);

ii)

parafínových uhľovodíkov za účelom získania kvapalných olefínov používaných napríklad pri výrobe biologicky odbúrateľných alkylbenzénov;

k)

oxosyntéza;

l)

nevratné začlenenie ťažkých olejov do vyšších polymérov (napríklad do prírodného latexu z prírodného alebo syntetického kaučuku, butylkaučuku, polystyrénu);

m)

výroba produktov položky 2803;

n)

nitrácia za účelom získania nitroderivátov;

o)

biologické spracovanie určitých ropných frakcií obsahujúcich n-parafíny za účelom získania proteínov alebo iných komplexných organických produktov.

 

2701

Čierne uhlie; brikety, bulety a podobné tuhé palivá vyrobené z čierneho uhlia

Do tejto položky patrí palivo známe na trhu v Španielsku ako „čierny lignit“ a pochádzajúce z uhoľných dolov v Teruel, Mequinenza, Pirenaica a Baleares.

2701 12 10

Koksovateľné uhlie

Koksovateľné uhlie obsahuje prchavé látky v rozsahu od 19 až 41 %

2702

Hnedé uhlie, tiež aglomerované, okrem gagátu

Hnedé uhlie horí dlhým, ale chladným plameňom, uvoľňuje dráždivý čierny dym. Obvykle rozlišujeme tieto druhy: vláknité uhlie, ktoré v lome pripomína vláknitý vzhľad dreva, z ktorého vzniklo, a má vysoký obsah vlhkosti (až do 50 %); bežné povrchovo ťažené hnedé alebo čierne uhlie obsahujúce menej vody ako vláknitý druh (asi 15 %) a v lome vzhľadom pripomína pôdu; bitúmenové lignity (dechtové uhlie), ktoré pri zahrievaní mäknú a preto sú veľmi vhodné k briketovaniu; voskové lignity s vysokým obsahom vosku a vzhľadom podobné vosku.

Do tejto podpoložky nepatria palivá známe na trhu v Španielsku ako „čierny lignit“ a pochádzajúce z uhoľných dolov Teruel, Mequinenza, Pirenaica a Baleares (položka 2701).

2704 00

Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo rašeliny, tiež aglomerovaný; retortové uhlie

2704 00 10

Koks a polokoks z čierneho uhlia

Koks sa odlišuje od uhlia tým, že horí takmer bez plameňa a udržuje si svoju poréznosť a priepustnosť plynu i po spaľovaní. Je netaviteľný, tvrdší, pričom obsahuje menej síry a viac uhlíka. Na rozdiel od koksu, ktorý sa vyrába karbonizáciou uhlia privysokých teplotách (1  000 – 1  200 °C) bez prístupu vzduchu, sa polokoks vyrába karbonizáciou uhlia pri teplotách od 450 °C až 700 °C (s obmedzeným prístupom vzduchu).

Do tejto podpoložky patrí koks a polokoks z čierneho uhlia, ktorý sa používa na výrobu elektród prevažne určených na výrobu ferozliatín. Koks a polokoks tejto podpoložky je zvlášť čistý (s veľmi nízkym obsahom popola) a zvyčajne je vo forme malých kusov.

Do tejto podpoložky patrí plynárenský koks (vedľajší produkt z výroby plynu) a zlievarenský koks a polokoks špeciálne pripravený pre použitie v metalurgickom priemysle (koks pre vysoké pece), ktorý na rozdiel od plynárenského koksu je tvrdší a odolnejší vo forme veľkých kusov so strieborným vzhľadom.

2704 00 30

Koks a polokoks z hnedého uhlia

Lignit nie je vhodný na výrobu koksu vysokoteplotnou karbonizáciou. Avšak nízkoteplotnom karbonizáciou sa z neho vyrába polokoks používaný ako bezdymové palivo, ktoré je pôrovité, lesklé, čisté pri manipulácii a ľahko sa zapaľuje a horí.

2704 00 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

produkty získané z karbonizácie rašeliny; pri spaľovaní uvoľňujú silný dráždivý zápach a sú používané prevažne v priemyselných peciach;

2.

retortové uhlie (pozri vysvetlivky HS k položke 2704, štvrtý a piaty odsek).

2707

Oleje a ostatné výrobky z destilácie vysokotepelných čiernouhoľných dechtov; podobné výrobky, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek

Pre stanovenie obsahu aromatických látok pozri vysvetlivky k poznámke 2 k tejto kapitole.

2707 10 00

Benzol (benzén)

Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly.

Do tejto podpoložky patrí len benzol (benzén) s čistotou menej ako 95 % hmotnosti. Benzol (benzén) s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac patrí do podpoložky 2902 20 00.

2707 20 00

Toluol (toluén)

Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly.

Do tejto podpoložky patrí len toluol (toluén) s čistotou menej ako 95 % hmotnosti. Toluol (toluén) s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac patrí do podpoložky 2902 30 00.

2707 30 00

Xylol (xylény)

Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly.

Do tejto podpoložky patrí len xylol (xylény) s čistotou menej ako 95 % hmotnosti (orto-, meta-, alebo para-izoméry xylolu (xylénov), samostatné alebo v zmesi), stanovený plynovou chromatografiou. Xylol (xylény) s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac patrí do podpoložiek 2902 41 00 až 2902 44 00.

2707 40 00

Naftalén

Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly.

Do tejto podpoložky patrí iba naftalén, s bodom kryštalizácie nižším ako 79,4 °C, stanoveným podľa metódy opísanej v prílohe B vysvetliviek k tejto kapitole. Ak produkt má bod kryštalizácie 79,4 °C alebo viac patrí do podpoložky 2902 90 00.

Do tejto podpoložky nepatria homológy naftalénu (podpoložky 2707 50 00, 2707 91 00 až 2707 99 99, 2902 90 00 alebo 3817 00 80).

2707 50 00

Ostatné zmesi aromatických uhľovodíkov, z ktorých 65 % objemu alebo viac (vrátane strát) predestiluje pri 250 °C podľa metódy ASTM D 86

Do tejto podpoložky patria zmesi uhľovodíkov, v ktorých prevažujú aromatické uhľovodíky, iné ako benzén, toluén, xylén alebo naftalén, a z ktorých 65 % objemu alebo viac (vrátane strát) predestiluje pri 250 °C podľa metódy EN ISO 3405 (rovnocenná s metódou ASTM D 86).

2707 99 11 a 2707 99 19

Surové oleje

Do týchto podpoložiek patria:

1.

Produkty získané z prvej destilácie vysokotepelného uhoľného dechtu.

Tieto vysokotepelné uhoľné dechty vznikajú zväčša v koksárenských zariadeniach zlievarní pri teplote presahujúcej 900 °C. Produkty destilácie týchto dechtov obsahujú nielen uhľovodíky s hmotnostnou prevahou aromatických uhľovodíkov, ale tiež dusík, kyslík a zlúčeniny síry a veľmi často nečistoty. Tieto produkty zväčša vyžadujú ďalšie spracovanie pred ich použitím;

2.

Podobné produkty, ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevláda nad hmotnosťou nearomatických zložiek.

Termín „podobné produkty“ znamená také látky, ktoré majú zloženie kvalitatívne podobné produktom opísaným v predchádzajúcom bode 1.

Avšak tieto látky môžu mať vyšší podiel alifatických a nafténických uhľovodíkov a nižší podiel viacjadrových aromatických uhľovodíkov ako produkty opísané v predchádzajúcom bode 1.

Do týchto podpoložiek patria len produkty, ktorých hmotnosť aromatických látok prevláda nad hmotnosťou nearomatických látok.

Do týchto podpoložiek patria tiež oleje získané odbenzénovaním vypraných plynov vzniknutých počas koksovania uhlia.

2707 99 20

Vrchná sírnatá vrstva; antracén

Na účely tejto podpoložky „vrchná sírna vrstva“ sa vzťahuje len na tie ľahké produkty získané z prvej destilácie surových olejov z dechtov, ktoré obsahujú zlúčeniny síry (napríklad sírouhlík, merkaptány, tiofén) a uhľovodíky s prevahou nearomatických uhľovodíkov, z ktorých 90 % objemových alebo viac predestiluje pri teplote nižšej ako 80 °C.

Antracén tejto podpoložky je zvyčajne vo forme kalu alebo pasty, obvykle obsahujúci fenantrén, karbazol a ostatné aromatické látky. Do tejto podpoložky patrí len antracén s čistotou menej ako 90 % hmotnosti. Antracén s čistotou 90 % hmotnosti alebo viac patrí do podpoložky 2902 90 00.

2707 99 50

Zásadité výrobky

Na účely tejto podpoložky zásadité produkty sú aromatické a/alebo heterocyklické produkty so zásaditou dusíkatou funkčnou skupinou.

Do tejto podpoložky patria najmä pyridínové, chinolínové, akridínové a anilínové zásady (vrátane ich zmesí). Tieto látky sú odvodené najmä z pyridínu, chinolínu, akridínu a ich homológov.

Medzi zásadité produkty tejto podpoložky patria:

1.

pyridín s čistotou menej ako 95 % hmotnosti. Pyridín s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac patrí do podpoložky 2933 31 00;

2.

metylpyridín (pikolín), 5-etyl-2-metylpyridín (5-etyl-2-pikolín), 2-vinylpyridín, s čistotou menej ako 90 % hmotnosti (stanovený plynovou chromatografiou). Ak majú čistotu 90 % hmotnosti alebo viac, takéto produkty patria do podpoložky 2933 39;

3.

chinolín s čistotou menej ako 95 % hmotnosti prepočítanou na bezvodý produkt (stanovený plynovou chromatografiou). Ak má čistotu 95 % hmotnosti alebo viac, patrí do podpoložky 2933 49 90;

4.

akridín s čistotou menej ako 95 % hmotnosti prepočítanou na bezvodý produkt (stanovený plynovou chromatografiou). Ak má čistotu 95 % hmotnosti alebo viac, patrí do podpoložky 2933 99 80.

Do tejto podpoložky nepatria soli akýchkoľvek opísaných zásaditých produktov (položka 2933 alebo 3824).

2707 99 80

Fenoly

Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole.

Do tejto podpoložky patria

1.

fenoly získané destiláciou vysokotepelného uhoľného dechtu, a tiež podobné produkty, v ktorých hmotnosť aromatických látok prevláda nad hmotnosťou nearomatických látok.

Avšak, soli fenolu nepatria do tejto podpoložky (všeobecne položka 2907 alebo podpoložka 3824 90 93);

2.

krezoly (samostatné alebo zmiešané izoméry) obsahujúce menej ako 95 % hmotnosti krezolu, pričom všetky izoméry krezolu sa navzájom spočítajú (stanovených plynovou chromatografiou). Ak je ich obsah 95 % hmotnosti alebo viac, potom tieto produkty patria do podpoložky 2907 12 00;

3.

xylenoly (samostatné alebo zmiešané izoméry) obsahujúce menej ako 95 % hmotnosti xylenolu, pričom všetky izoméry xylenolu sa navzájom spočítajú (stanovených plynovou chromatografiou). Ak je ich obsah 95 % hmotnosti alebo viac, potom tieto produkty patria do podpoložky 2907 19 10;

4.

ostatné fenoly s jedným alebo viacerými benzénovými jadrami s jedným alebo viacerými hydroxylovými radikálmi, za predpokladu, že nie sú chemicky definovanými fenolmi položky 2907. Jedným z dôležitých produktov je fenol (C6H5OH) s čistotou menej ako 90 % hmotnosti.

2707 99 91 a 2707 99 99

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria hlavne produkty pozostávajúce zo zmesí uhľovodíkov.

Tieto produkty zahŕňajú:

1.

ťažké oleje (iné ako surové) získané z destilácie vysokotepelného uhoľného dechtu alebo podobné týmto olejom, za predpokladu, že:

a)

pri teplote do 250 °C predestiluje menej ako 65 % objemu podľa metódy EN ISO 3405 rovnocenná s metódou ASTM D 86; a

b)

majú ihlový penetračný index 400 alebo viac pri teplote 25 °C stanovený metódou EN 1426; a

c)

majú iné charakteristické vlastnosti ako výrobky položky 2715 00 00.

 

Tieto výrobky majú obvykle hustotu presahujúcu 1,000 g/cm3 pri teplote 15 °C podľa metódy EN ISO 12185.

Výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené v písmenach a) až c) sa majú zatriediť podľa ich charakteristických vlastností, napr. do podpoložiek 2707 10 00 až 2707 30 00, 2707 50 00, položky 2708, podpoložky 2713 20 00 alebo položky 2715 00 00;

2.

aromatické extrakty, ktoré nespĺňajú požiadavky určené pre tieto produkty vo vysvetlivkách k podpoložkám 2713 90 10 a 2713 90 90;

3.

niektoré homológy naftalénu a antracénu ako napríklad etylnaftalény a metylantracény, za predpokladu, že nepatria do položky 2902.

2709 00

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, surové

Do tejto položky patria len produkty, ktoré majú vlastnosti charakteristické pre surové oleje získané z rôznych zdrojov (naprí špecifickú hmotnosť, destilačnú krivku, obsah síry, bod tuhnutia, viskozitu).

2709 00 10

Kondenzáty zemného plynu

Do tejto podpoložky patria surové oleje získané stabilizáciou, priamo pri extrakcii zemného plynu. Tento proces pozostáva z extrakcie kondenzovateľných uhľovodíkov obsiahnutých v „mokrom“ zemnom plyne, zvyčajne ochladením a znížením tlaku.

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2709, druhý odsek.

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje

Pozri poznámky 2 a 3 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.

2710 12 11 2710 19 99

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (iné ako surové) a prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, iné ako obsahujúce bionaftu a iné ako odpadové oleje

K definícii týchto produktov pozri poznámku 2 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 2710, bod (I).

Na účely podpoložiek pre produkty:

určené na špecifické spracovanie,

určené na chemické spracovanie,

pozri doplnkové poznámky 5 a 6 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.

I.

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (iné ako surové)

Do tejto skupiny patria zmesi izomérov (iné ako stereoizoméry) nasýtených acyklických uhľovodíkov obsahujúce menej ako 95 % príslušných izomérov, alebo nenasýtených acyklických uhľovodíkov obsahujúcich menej ako 90 % príslušných izomérov, ktorých percentuálny obsah bol prepočítaný na hmotnosť bezvodého produktu.

Do tejto skupiny patria tiež jednotlivé izolované izoméry vyššie uvedených uhľovodíkov s čistotou menej ako 95 % alebo 90 % hmotnosti.

Do tejto skupiny patria iba ropné oleje a oleje z bitúmenových nerastov:

1.

s bodom kryštalizácie menej ako 30 °C stanoveným podľa metódy ASTM D 938 (rovnocenná s metódou ISO 2207); alebo

2.

s bodom kryštalizácie 30 °C alebo viac a

a)

s hustotou menšou ako 0,942 g/cm3 pri teplote 70 °C stanovenej podľa metódy EN ISO 12185 a penetráciou pracovným kužeľom najmenej 350 pri teplote 25 °C, stanovenou metódou ASTM D 217 (rovnocenná s metódou ISO 2137); alebo

b)

s hustotou 0,942 g/cm3 a viac pri teplote 70 °C stanovenej podľa metódy EN ISO 12185 a ihlovou penetráciou najmenej 400 pri teplote 25 °C, stanovenou podľa metódy EN 1426.

 

Na účely vyššie uvedeného odseku (I), patria k ropným olejom a olejom získaným z bitúmenových nerastov aj také oleje, do ktorých boli pridané malé množstvá rôznych látok, napríklad aditíva na zvýšenie kvality alebo na odstránenie zápachu, značkovače, farbiace činidlá.

Pozri tiež nižšie uvedenú schému:

 

Kritériá rozlíšenia určitých ropných produktov podpoložiek 2710 12 11 2710 19 99 a položiek 2712 a 2713 (iných ako sú prípravky podpoložiek 2710 12 11 2710 19 99 )

Image

 

II.

Prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, iné ako obsahujúce bionaftu

Prípravky zatriedené do týchto podpoložiek musia spĺňať nasledovné podmienky:

1.

podiel hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, definovaných v predchádzajúcej časti I , musí byť 70 % alebo viac.

Tento podiel je stanovený analyticky a nie podľa množstva pridaných materiálov;

2.

nesmú byť inde špecifikované ani zahrnuté;

3.

ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov musia byť v zmesiach základnou zložkou prípravku, t. j. hlavnou zložkou so zreteľom na použitie.

Medzi prípravky týchto podpoložiek nepatria:

a)

farby a laky (položky 3208, 3209 a 3210 00);

b)

skrášľovacie prípravky a kozmetika na základe minerálnych olejov (všeobecne položka 3304 alebo 3307);

c)

ropné sulfónany (položka 3402 alebo 3824).

Ropné sulfónany sú zvyčajne vo forme suspenzií v ropných olejoch alebo v olejoch získaných z bitúmenových nerastov. Obsah čistého sulfónanu je zvyčajne tak veľký, že priame použitie ako mazadla je vylúčené;

d)

prípravky na leštenie, ochranu alebo inú úpravu dreva, lakov, kovov, skla alebo ostatných materiálov (hlavne položky 3405);

e)

dezinfekčné prostriedky, insekticídy atď., ale upravené tak, že pozostávajú z roztokov alebo disperzií aktívnej látky v ropnom oleji alebo v oleji získaného z bitúmenových nerastov (položka 3808);

f)

prípravky na povrchovú úpravu používané v textilnom priemysle (položka 3809);

g)

pripravené aditíva do minerálnych olejov (tiež označované ako mazadlá na formy) (položka 3811);

h)

zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá (napríklad položka 3814 00);

ij)

spojivá pre odlievacie formy a jadrá (podpoložka 3824 10 00);

k)

niektoré antikorózne prípravky, najmä:

i)

pripravené napríklad z lanolínu (asi 20 %) rozpusteného v lakovom benzíne (podpoložka 3403 19 10);

ii)

obsahujúce amíny ako aktívne zložky (podpoložka 3824 90 92).

2710 12 11 2710 12 90

Ľahké oleje a prípravky

Pozri poznámku 4 k podpoložkám k tejto kapitole.

2710 12 21 a 2710 12 25

Špeciálne druhy benzínu

Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole.

2710 12 21

Lakový benzín

Pozri doplnkovú poznámku 2 b) k tejto kapitole.

2710 19 11 2710 19 29

Stredné oleje

Pozri doplnkovú poznámku 2 c) k tejto kapitole.

2710 19 21

Palivo pre tryskové motory

Táto podpoložka sa týka kerozínového typu paliva pre tryskové motory. Tento letecký petrolej spĺňa podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole.

Plynovo chromatografický profil kerozínového typu paliva pre tryskové motory, napríklad najbežnejšie používaného leteckého petroleja A-1, je typickým profilom oleja získaného iba procesom destilácie ropy. Dĺžka alkánového reťazca sa pohybuje medzi 10 a 18 atómami uhlíka. Rozsah destilácie podľa metódy EN ISO 3405 (rovnocenná s metódou ASTM D 86) je približne 130 °C až 300 °C. Obsah aromátov môže byť až 25 % objemu. Bod vzplanutia má zvyčajne pri teplote vyššej ako 38 °C podľa metódy ISO 13736.

Letecký petrolej môže obsahovať tieto prísady: antioxidanty, inhibítory korózie, inhibítory zamŕzania, značkovače.

Plynovo chromatografický profil leteckého petroleja typu A-1(kerozín)

SIMDIS ASTM D 2887 extended rovnocenná s metódou ISO 3924

2

 

Vzorka:

Letecký petrolej

 

Odobraná

22.3.2007 5:51:24 PM

 

Spracovaná:

4.4.2007 12:01:26 PM

 

Súbor:

D070322\011F1101.D

 

Ampulky:

1

 

Nástrek:

1

 

Bod varu (°C)

Image

Retenčný čas (min)

EN ISO 3405 (rovnocenná s metódou ASTM D 86) Korelácia (STP 577) - distribúcia

Predestilované množstvo

Bod varu

Predestilované množstvo

Bod varu

Predestilované množstvo

Bod varu

Predestilované množstvo

Bod varu

Obj %

°C

Obj %

°C

Obj %

°C

Obj %

°C

Začiatok varu (destilácie)

139,7

20,0

167,3

70,0

210,1

Koniec varu (destilácie)

260,7

5,0

153,0

30,0

174,3

80,0

221,5

 

 

10,0

159,4

50,0

190,1

90,0

234,9

 

 

2710 19 25

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí kerozín iný ako palivo pre tryskové motory. Kerozín tejto podpoložky spĺňa podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole.

Charakteristickým znakom niektorých z týchto olejov je veľmi nízky obsah aromatických uhľovodíkov a olefínu, aby sa zabránilo vytváraniu sadzí pri spaľovaní.

V niektorých prípadoch sú prítomné chemické indikačné látky (značkovače).

Z tejto podpoložky sú vylúčené zmesi kerozínu s ostatnými minerálnymi olejmi alebo organickými rozpúšťadlami.

Plynovo chromatografický profil kerozínu s nízkym obsahom aromatických uhľovodíkov

SIMDIS ASTM D 2887 extended (rovnocenná s metódou ISO 3924)

2

 

Vzorka:

Kerozín s nízkym obsahom aromátov

 

Odobraná

23.1.2007 10:23:54 PM

 

Spracovaná:

4.4.2007 12:30:02 PM

 

Súbor:

D070122\006F1001.D

 

Ampulky:

6

 

Nástrek:

1

 

Bod varu (°C)

Image

Retenčný čas (min)

EN ISO 3405 (rovnocenná s metódou ASTM D 86) Korelácia (STP 577) - distribúcia

Predestilované množstvo

Bod varu

Predestilované množstvo

Bod varu

Predestilované množstvo

Bod varu

Predestilované množstvo

Bod varu

Obj %

°C

Obj %

°C

Obj %

°C

Obj %

°C

Začiatok varu (destilácie)

193,4

20,0

210,1

70,0

220,1

Koniec varu (destilácie)

247,3

5,0

201,8

30,0

211,4

80,0

223,4

 

 

10,0

206,2

50,0

214,8

90,0

229,6

 

 

2710 19 29

Ostatné

Do tejto podpoložky patria stredné oleje iné ako kerozín podpoložiek 2710 19 21 a 2710 19 25. Oleje tejto podpoložky spĺňajú podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole.

Príkladom týchto olejov je n-parafín.

Plynovo chromatografickýprofil n-parafínu

SIMDIS ASTM D 2887 extended (rovnocenná s metódou ISO 3924)

2

 

Vzorka:

n-Paraffin 10-13

 

Odobraná

23.1.2007 12:59:27 PM

 

Spracovaná:

4.4.2007 12:30:02 PM

 

Súbor:

D070122\008F1301.D

 

Ampulky:

86

 

Nástrek:

1

 

Bod varu (°C)

Image

Retenčný čas (min)

BP tabuľka zloženia – %

Predestilované množstvo

Bod varu

Predestilované množstvo

Bod varu

Predestilované množstvo

Bod varu

Predestilované množstvo

Bod varu

Hmot %

°C

Hmot %

°C

Hmot %

°C

Hmot %

°C

Začiatok varu (destilácie)

172,4

30,0

199,2

60,0

219,6

90,0

239,2

5,0

174,8

35,0

199,6

65,0

220,2

95,0

240,0

10,0

176,0

40,0

200,4

70,0

220,8

Koniec varu (destilácie)

254,4

15,0

188,2

45,0

200,8

75,0

221,8

 

 

20,0

197,2

50,0

217,4

80,0

237,0

 

 

25,0

198,4

55,0

218,8

85,0

238,2

 

 

2710 19 31 2710 19 99

Ťažké oleje

Pozri doplnkovú poznámku 2 d) k tejto kapitole.

2710 19 31 2710 19 48

Plynové oleje

Pozri doplnkovú poznámku 2 e) k tejto kapitole.

2710 19 51 2710 19 68

Vykurovacie oleje

Pozri doplnkovú poznámku 2 f) k tejto kapitole a pre charakterizáciu vykurovacích olejov nasledovný diagram:

 

Image

2710 19 71 2710 19 99

Mazacie oleje; ostatné oleje

Do týchto podpoložiek patria ťažké oleje, ktoré sú definované v doplnkovej poznámke 2 d) k tejto kapitole, a to za predpokladu, že tieto oleje nespĺňajú podmienky ustanovené v doplnkovej poznámke 2 e) (plynové oleje) alebo 2 f) (vykurovacie oleje) k tejto kapitole.

Do týchto podpoložiek patria ťažké oleje, z ktorých pri 350 °C predestiluje menej ako 85 % objemu vrátane strát, podľa metódy EN ISO 3405 (rovnocenná s metódou ASTM D 86):

1.

ktoré pri zodpovedajúcej rozpustenej farbe C majú viskozitu V:

a)

nepresahujúcu líniu I v tabuľke uvedenej v doplnkovej poznámke 2 f) k tejto kapitole, ak obsah sírnatého popolu je 1 % alebo viac, alebo ak index zmydelnenia je 4 alebo viac; alebo

b)

presahujúcu líniu II v tejto tabuľke, ak bod tuhnutia je nižší ako 10 °C; alebo

c)

presahujúcu líniu I, ale nepresahujúcu líniu II, ak pri 300 °C predestiluje menej ako 25 % objemu, ak bod tuhnutia nie je väčší ako –10 °C. Tieto ustanovenia sa vzťahujú iba na oleje, ktoré majú rozpustenú farbu C nižšiu ako 2;

2.

u ktorých sa nedá stanoviť nasledujúce:

a)

percento destilácie pri 250 °C podľa metódy EN ISO 3405 (rovnocenná s metódou ASTM D 86) (nula sa tiež považuje za percento); alebo

b)

kinematická viskozita pri 50 °C podľa metódy EN ISO 3104; alebo

c)

rozpustená farba C podľa metódy ISO 2049 (rovnocenná s metódou ASTM D 1500);

3.

ktoré sú umelo zafarbené.

 

Na účely vyššie uvedeného bodu 1 sa používajú špeciálne analytické metódy určené pre vykurovacie oleje (pozri doplnkovú poznámku 2 f) k tejto kapitole).

Pozri tiež nižšie uvedený diagram:

 

Image

2710 91 00 a 2710 99 00

Odpadové oleje

Pozri poznámku 3 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 2710, bod (II).

2711

Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

K definícii týchto produktov pozri vysvetlivky HS k položke 2711.

Na účely podpoložiek pre produkty:

určené na špecifické spracovanie,

určené na chemické spracovanie,

pozri doplnkovú poznámku 5 a 6 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.

2711 19 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí skvapalnený plyn získaný z biomasy.

Tento skvapalnený plyn sa získava fermentáciou biologicky rozložiteľných častí priemyselného, domového alebo komunálneho odpadu a zvyškov, kalov z čistiarní odpadových vôd, biologicky rozložiteľných častí poľnohospodárskeho a lesníckeho odpadu a zvyškov, odpadu a zvyškov agropotravinárskeho priemyslu a iných podobných rastlinných a živočíšnych surovín získaných z biomasy.

Tento plyn sa skladá prevažne z metánu, väčšinou s oxidom uhličitým a v menšom rozsahu so sírovodíkom, vodíkom, dusíkom a kyslíkom.

2711 29 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí plyn (v plynnom stave) získaný z biomasy.

Tento plyn sa získava fermentáciou biologicky rozložiteľných častí priemyselného, domového alebo komunálneho odpadu a zvyškov, kalov z čistiarní odpadových vôd, biologicky rozložiteľných častí poľnohospodárskeho a lesníckeho odpadu a zvyškov, odpadu a zvyškov agropotravinárskeho priemyslu a iných podobných rastlinných a živočíšnych surovín získaných z biomasy.

Tento plyn sa skladá prevažne z metánu, väčšinou s oxidom uhličitým a v menšom rozsahu so sírovodíkom, vodíkom, dusíkom a kyslíkom.

2712

Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež zafarbené

2712 10 10 a 2712 10 90

Vazelína

Pozri vysvetlivky HS k položke 2712, časť (A).

Taktiež pozri schému vo vysvetlivkách k podpoložkám 2710 12 11 až 2710 19 99, časť I.

2712 10 10

Surová

Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole.

2712 20 10 a 2712 20 90

Parafínový vosk obsahujúci v hmotnosti menej ako 0,75 % oleja

Do týchto podpoložiek patrí parafín opísaný vo vysvetlivkách HS k položke 2712, časť (B), prvý a siedmy odsek.

2712 90 11 a 2712 90 19

Ozokerit, montánny vosk alebo rašelinový vosk (prírodné produkty)

Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2712, časť (B), tretí, štvrtý a piaty odsek.

Ozokerit (prírodný vosk) je v súčasnej dobe zriedka predávaný (zdroje sú vyčerpané a tiež je malá finančná návratnosť), termíny ozokerit a cerezín (rafinovaný ozokerit) sa v praxi nesprávne používajú na označenie mikrokryštalických voskov podpoložiek 2712 90 31 až 2712 90 99.

2712 90 31 2712 90 99

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2712, časť (B), druhý, šiesty a siedmy odsek, iné ako syntetický parafín podpoložky 2712 20 10 alebo 2712 20 90.

Tieto produkty majú nasledovné charakteristiky:

1.

bod kryštalizácie 30 °C a viac stanovený podľa metódy ASTM D 938 (rovnocenná s metódou ISO 2207);

2.

hustotu menšiu ako 0,942 g/cm3 pri teplote 70 °C stanovenej podľa metódy EN ISO 12185;

3.

penetráciu pracovným kužeľom menej ako 350 pri teplote 25 °C, stanovenú podľa metódy ASTM D 217 (rovnocenná s metódou ISO 2137); a

4.

penetrácia kužeľom menej ako 80 pri teplote 25 °C, stanovenú podľa metódy ASTM D 937 (rovnocenná s metódou ISO 2137).

Taktiež pozri schému vo vysvetlivkách k podpoložkám 2710 12 11 až 2710 19 99, časť I.

2712 90 31 2712 90 39

Surové

Pozri doplnkovú poznámku 4 k tejto kapitole.

Na účely podpoložiek pre produkty:

určené na špecifické spracovanie,

určené na chemické spracovanie,

pozri doplnkové poznámky 5 a 6 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.

2713

Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov

2713 11 00 a 2713 12 00

Ropný koks

Do týchto podpoložiek patrí ropný koks opísaný vo vysvetlivkách HS položky 2713, odsek (A).

2713 20 00

Ropný bitúmen

Do tejto podpoložky patrí ropný bitúmen opísaný vo vysvetlivkách HS k položke 2713, odsek (B).

Tento produkt má nasledovné charakteristiky:

1.

bod kryštalizácie 30 °C a viac stanovený podľa metódy ASTM D 938 (rovnocenná s metódou ISO 2207);

2.

hustotu 0,942 g/cm3 a viac pri teplote 70 °C stanovenej podľa metódy EN ISO 12185; a

3.

ihlovú penetráciu menej ako 400 pri teplote 25 °C, stanovenú podľa metódy EN 1426.

Taktiež pozri schému vo vysvetlivkách k podpoložkám 2710 12 11 až 2710 19 99, časť I.

2713 90 10 a 2713 90 90

Ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov

Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2713, časť (C).

Aromatické extrakty týchto podpoložiek (pozri vysvetlivky HS k položke 2713, časť (C), odsek (1)), spĺňajú nasledovné požiadavky:

1.

obsah aromatických zložiek presahuje 80 % hmotnosti stanovených podľa metódy opísanej v prílohe A k vysvetlivkám k tejto kapitole;

2.

hustota 0,950 g/cm3 a viac pri teplote 15 °C stanovenej podľa metódy EN ISO 12185; a

3.

pri 300 °C predestiluje najviac 20 % objemu podľa metódy EN ISO 3405 (rovnocenná s metódou ASTM D 86).

Zmiešané alkylbenzény a zmiešané alkylnaftalény tiež spĺňajú vyššie uvedené požiadavky, avšak sú zatriedené do položky 3817.

2715 00 00

Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie)

Zloženie bitúmenových zmesí tejto položky sa mení podľa predpokladaného použitia.

1.

Produkty určené na zabezpečenie vodotesnosti a ochrany povrchov alebo na izolačné účely

Produkty používané ako ochranné protikorózne poťahy, elektrické izolačné materiály, vodotesné povrchové nátery, prostriedky na vypĺňanie trhlín a pod. zvyčajne pozostávajú zo spojiva (bitúmen, asfalt alebo decht), pevných výplní ako sú minerálne vlákna (azbest, sklo), drevené piliny alebo akékoľvek iné pevné látky, ktoré dávajú produktu požadované vlastnosti alebo uľahčujú jeho použitie. Príkladmi týchto produktov sú:

a)

bitúmenové tesniace materiály

s obsahom rozpúšťadla nižším ako 30 %, ktoré umožňujú vytvoriť poťah s hrúbkou 3 až 4 mm alebo menej;

b)

bitúmenové tmely

s obsahom rozpúšťadla nepresahujúcim 10 %, ktoré umožňujú nasledovné: buď vytvoriť poťah s hrúbkou od 4 mm do 1 cm alebo vytvoriť tesniace lemy ešte väčších rozmerov (2 – 8 cm);

c)

ostatné bitúmenové prípravky

obsahujúce plnivá, ale nie rozpúšťadlá. Tieto hmoty sa musia pred použitím tepelne upraviť. Majú široké použitie, okrem iného na ochranu potrubí uložených v zemi alebo vo vode (trubkové rozvody).

2.

Produkty používané na povrchy ciest

Bitúmenové produkty tejto položky, ktoré sa používajú na povrchy ciest možno rozdeliť do dvoch hlavných kategórií:

a)

riedené bitúmeny („cut-backs“) a cestné oleje

Riedené bitúmeny sú bitúmeny rozpustené vo veľmi ťažkých rozpúšťadlách, ktorých množstvo môže byť rozdielne podľa požadovanej viskozity.

Obchodné označenie týchto prípravkov sa mení podľa toho, či sú použité rozpúšťadlá ropného alebo iného pôvodu; tie prípravky, ktoré obsahujú rozpúšťadlá ropného pôvodu sú „skvapalnené bitúmeny“, tie druhé sú „tavené bitúmeny“.

Cestné oleje sú podobné prípravky založené na bitúmenoch obsahujúcich ťažké rozpúšťadlá v množstve, ktoré môže byť rozdielne podľa požadovanej viskozity.

Niekedy sa do nich pridávajú lepidlá za účelom zabránenia ich odlupovania.

Všetky tieto bitúmenové prípravky majú nasledovné charakteristické vlastnosti:

ihlovú penetráciu 400 a viac, pri teplote 25 °C stanovenú podľa metódy EN 1426,

destilačné zvyšky 60 % hmotnosti a viac, ktoré vznikli pri destilácii pri zníženom tlaku podľa metódy ASTM D 1189 (zrušenej v roku 1979, pričom neexistuje žiadna metóda EN/ISO) s ihlovou penetráciou menej ako 400 pri teplote 25 °C, podľa metódy EN 1426.

Nasledovná schéma znázorňuje ako:

rozoznáme skvapalnené a tavené bitúmeny od bitúmenov podpoložky 2713 20 00,

rozoznáme skvapalnené a tavené bitúmeny od minerálnych olejov podpoložiek 2710 12 11 až 2710 19 99.

Image

b)

vodné emulzie

Tieto prípravky vznikajú vytváraním emulzie bitúmenu s vodou.

Delia sa na dve kategórie:

1.

emulzie aniónové alebo „alkalické“ založené na bežnom mydle alebo mydle z tallového oleja;

2.

emulzie katiónové alebo „kyslé“ založené na alifatických amínoch alebo na kvartérnom amóniovom ióne.

PRÍLOHA A

METÓDA NA STANOVENIE OBSAHU AROMATICKÝCH ZLOŽIEK V PRODUKTOCH S KONCOVÝM BODOM DESTILÁCIE VIAC AKO 315 °C

PRINCÍP METÓDY

Vzorka rozpustená v n-pentáne sa prefiltruje (perkolovať) cez špeciálnu chromatografickú kolónu naplnenú silikagélom. Nearomatické uhľovodíky sú vymyté n-pentánom, následne zachytené a po odparení rozpúšťadla sa vážením zistí ich hmotnosť.

PRÍSTROJE A CHEMIKÁLIE

Chromatografická kolóna: je sklenená trubica, ktorá má rozmery a tvar znázornené na nasledovnom obrázku. Otvor v hornej časti sa musí dať utesniť skleneným spojom, ktorý má priliehajúcu plochu rovnú a pripevnenú k hornej časti kolóny pomocou dvoch kovových svoriek. Spojenie musí byť dokonale tesné voči použitému tlaku dusíka alebo vzduchu.

Silikagél: s jemnosťou 200 meš alebo viac. Pred použitím sa musí aktivovať v peci pri teplote 170 °C po dobu siedmich hodín a potom sa vloží do exsikátora za účelom ochladenia.

n-pentán: s minimálnou čistotou 95 % bez aromatických zložiek.

METÓDA

Chromatografická kolóna sa pomocou vibrátora dôkladne naplní aktivovaným silikagélom, tak aby nezostali žiadne kanáliky, až po úroveň asi 10 cm od hornej sklenej banky. Do hornej časti kolóny so silikagélom sa nakoniec vloží zátka zo sklenej vlny.

Silikagél sa zvlhčí 180 ml n-pentánu a do hornej časti kolóny sa privádza tlak vzduchu alebo dusíka dovtedy, kým hladina kvapaliny nedosiahne vrchnú časť silikagélu.

Opatrne sa vypustí tlak vo vnútri kolóny a naleje sa do nej asi 3,6 g (presne odváženej) vzorky rozpustenej v 10 ml n-pentánu, následne sa kadička opláchne ďalšími 10 ml n-pentánu a naleje sa to do kolóny.

Postupne sa zvyšuje tlak dovtedy, pokiaľ kvapalina nevyteká po kvapkách zo spodnej časti kolóny rýchlosťou asi 1 ml/min a táto kvapalina - eluát sa zachytáva do 500 ml banky.

Keď hladina kvapaliny, ktorá obsahuje separovanú zložku, poklesne na úroveň povrchu silikagélu, znova sa opatrne odpojí prívod tlaku a pridá sa 230 ml n-pentánu; následne sa okamžite pripojí tlak a opäť sa stlačí hladina kvapaliny na úroveň povrchu silikagélu, pričom eluát sa zachytáva do tej istej banky ako predtým.

Objem zachytenej frakcie sa zredukuje odparením vo vákuovej peci pri teplote 35 °C alebo vo vákuovom rotačnom odparovači alebo podobnom zariadení a potom sa obsah, použitím n-pentánu jako rozpúšťadla, kvantitatívne prenesie do kadičky (bez strát).

Obsah kadičky sa odparí vo vákuovej peci na konštantnú hmotnosť W = (m).

Obsah nearomatických uhľovodíkov (A) v % hmotnostných sa vypočíta podľa nasledujúceho vzorca:

Formula

kde W1 = (m1) znamená hmotnosť vzorky

Rozdiel do 100 je percento aromatických uhľovodíkov absorbovaných silikagélom.

PRESNOSŤ METÓDY

Opakovateľnosť: ± 0,2 %

Reprodukovateľnosť: ± 0,5 %.

Image

PRÍLOHA B

METÓDA STANOVENIA BODU KRYŠTALIZÁCIE NAFTALÉNU

V porcelánovej miske s objemom asi 100 cm3 sa roztaví za stáleho miešania asi 100 g naftalénu. Asi 40 cm3 tejto roztavenej látky sa naleje do predhriatej banky „shukoff“ tak, aby bola naplnená do troch štvrtín. Cez otvor v korkovej zátke sa zavedie teplomer s presnosťou odčítania na desatinu stupňa tak, aby jeho zakončenie obsahujúce ortuť bolo uprostred kvapaliny. Keď teplota poklesne takmer na bod kryštalizácie naftalénu (okolo 83 °C), kryštalizácia sa vyvolá nepretržitým miešaním. Ako náhle sa začnú vytvárať kryštály, ortuťový stĺpec sa ustáli a neskôr začne opäť klesať. Teplota, pri ktorej ortuťový stĺpec sa zastavil na určitý čas sa zaznamená, a táto teplota sa uvádza ako bod kryštalizácie naftalénu. Túto teplotu je však potrebné korigovať porovnaním s teplotou zistenou na ortuťovom teplomere umiestnenom mimo banky.

Pre ortuťový teplomer sa korekcia vypočíta podľa vzorca:

Formula

kde „n“ je počet delení na stupni ortuťového stĺpca mimo banky, „t“ je zaznamenaná teplota a „t′“ je priemerná teplota časti ortuťového stĺpca mimo banky. „t′“ môže byť stanovená aj pomocou prídavného teplomera, ktorého zakončenie s ortuťou je umiestnené v strede výšky tej časti stĺpca, ktorý sa nachádza mimo banky. Kapilárna trubička teplomeru zaručuje vysokú presnosť.

Banka „shukoff“ je znázornená nižšie, je to sklenená nádoba s dvojitými stenami, pričom priestor medzi týmito stenami je vákuovaný:

Image

TRIEDA VI

VÝROBKY CHEMICKÉHO PRIEMYSLU ALEBO PRÍBUZNÉHO PRIEMYSLU

Všeobecne

Pre interpretáciu poznámok 1, 2 a 3 k tejto triede pozri všeobecné vysvetlivky HS k VI. triede.

28. KAPITOLA

ANORGANICKÉ CHEMIKÁLIE; ANORGANICKÉ ALEBO ORGANICKÉ ZLÚČENINY DRAHÝCH KOVOV, KOVOV VZÁCNYCH ZEMÍN, RÁDIOAKTÍVNYCH PRVKOV ALEBO IZOTOPOV

Všeobecne

Samostatné chemicky definované anorganické zlúčeniny, predkladané ako potravinový doplnok v kapsliach (okrem mikrokapsúl), napríklad zo želatíny, sú vylúčené z tejto kapitoly, pretože predloženie vo forme kapsúl predstavuje spracovanie, na ktoré sa nevzťahuje poznámka 1 k tejto kapitole.

II. ANORGANICKÉ KYSELINY A ANORGANICKÉ KYSLÍKATÉ ZLÚČENINY NEKOVOV

2811

Ostatné anorganické kyseliny a ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov

2811 19 10 2811 19 80

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria produkty opísané v poznámke 4 k tejto kapitole.

III. HALOGÉNOVÉ ALEBO SÍRNE ZLÚČENINY NEKOVOV

2812

Halogenidy a halogenid-oxidy nekovov

2812 10 11 2812 10 18

Fosforu

Pozri vysvetlivky HS k položke 2812, časť (A), bod (3), a časť (B), bod (4).

2812 10 91 2812 10 99

Ostatné

Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2812, časť (A), (okrem bodu 3) a časť (B) (okrem bodu 4), patrí do týchto podpoložiek chlorid teluričitý (TeCl4), ktorý sa používa najmä na vytvorenie patiny na výrobkoch zo striebra.

IV. ANORGANICKÉ ZÁSADY A OXIDY, HYDROXIDY A PEROXIDY KOVOV

 

Za peroxidy sa považujú len tie zlúčeniny kovu s kyslíkom, ktorých molekula obsahuje – tak ako pri peroxide vodíka väzbu –O–O–.

Oxidy, hydroxidy alebo peroxidy kovov, ktoré nie sú špecifikované v predchádzajúcich položkách alebo podpoložkách tejto podkapitoly sú zatriedené do podpoložky 2825 90 85.

2819

Oxidy a hydroxidy chrómu

2819 10 00

Oxid chrómový

Pozri vysvetlivky HS k položke 2819, časť (A), bod (1).

2819 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria produkty uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2819, časť (A), bod (2) a časť (B).

2824

Oxidy olova; červené olovo a oranžové olovo

2824 90 00

Ostatné

K definícii termínu „červené olovo“ a „oranžové olovo“ pozri vysvetlivky HS k položke 2824, bod (2).

2825

Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov

2825 70 00

Oxidy a hydroxidy molybdénu

Do tejto podpoložky nepatrí technický oxid molybdénový získaný iba pražením molybdénových koncentrátov (podpoložka 2613 10 00).

V. SOLI A PEROXOSOLI ANORGANICKÝCH KYSELÍN A KOVOV

2826

Fluoridy; fluorokremičitany, fluorohlinitany a ostatné komplexné soli fluóru

2826 19 10

Amónny alebo sodný

Pozri vysvetlivky HS k položke 2826, časť (A), body (1) a (2).

2826 19 90

Ostatné

Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2826, časť (A), body (4) až (9), patrí do tejto podpoložky:

1.

fluorid berylnatý (BeF2), výrobok sklovitého vzhľadu s hustotou asi 2 g/cm3 a bodom tavenia 800 °C, je veľmi dobre rozpustný vo vode a používa sa ako medziprodukt v metalurgii berýlia. Získava sa kalcináciou fluoroberylnatanu amónneho;

2.

zásaditý fluorid berylnatý (5BeF2.2BeO), ktorý má tiež sklovitý vzhľad a je rozpustný vo vode, ale má o niečo vyššiu hustotu (asi 2,3 g/cm3).

2826 30 00

Hexafluorohlinitan sodný (syntetický kryolit)

Pozri vysvetlivky HS k položke 2826, časť (C), bod (1).

2826 90 80

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 2826, časť (B) a časť (C), body (2) až (5) s výnimkou hexafluorozirkoničitanu draselného, ktorý je špecificky zahrnutý v podpoložke 2826 90 10.

2833

Sírany; kamence; peroxosírany (persírany)

2833 29 30

Kobaltu, titánu

Do tejto podpoložky patria:

1.

síran titanitý (Ti2(SO4)3). V bezvodej forme je to zelený kryštalický prášok nerozpustný vo vode, ale rozpustný v zriedených kyselinách, s ktorými vytvára fialový roztok. V hydratovanom stave vytvára stabilný kryštalický hydrát, ktorý je rozpustný vo vode. Používa sa ako redukčné činidlo v textilnom priemysle;

2.

oxid - síran titaničitý, síran titanylu ((TiO)SO4). Tento môže byť v bezvodej forme ako biely hygroskopický prášok, alebo v jednej z viacerých hydratovaných foriem, z ktorých najstabilnejší je dihydrát. Používa sa ako moridlo pri farbení;

3.

síran titaničitý (Ti(SO4)2) je to biely, silne hygroskopický prášok s nízkou stabilitou.

2835

Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany, tiež chemicky definované

2835 10 00

Fosfornany (hypofosfity) a fosforitany (fosfity)

Pozri vysvetlivky HS k položke 2835, časti (A) a (B).

2835 22 00 2835 29 90

Fosforečnany (fosfáty)

Pozri vysvetlivky HS k položke 2835, časť (C), prvý odsek, bod (I), a druhý odsek, body (1), (a), (2), (a), (b), a (c), a (3) až (8).

Do týchto podpoložiek nepatria zmesi rôznych fosforečnanov (všeobecne 31. kapitola alebo podpoložka 3824 90 96).

2835 31 00 a 2835 39 00

Polyfosforečnany

Pozri vysvetlivky HS k položke 2835, časť (C), prvý odsek, bod (II), (III) a (IV), a druhý odsek body (1), (b), a (2), (d) až (g).

2835 39 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí:

1.

difosforečnan tetraamónny (pyrofosforečnan amónny) (NH4)4P2O7) a trifosforečnan pentaamónny ((NH4)5P3O10);

2.

pyrofosforečnany sodné (difosforečnany sodné): pyrofosforečnan tetrasodný (neutrálny difosfát) (Na4P2O7), dihydrogénpyrofosforečnan sodný (kyslý difosfát) (Na2H2P2O7);

3.

metafosforečnany sodné (základný vzorec (NaPO3)n), ktoré sú dva: cyklotrifosforečnan sodný a cyklotetrafosforečnan sodný;

4.

ostatné polyfosforečnany sodné s vysokým stupňom polymerizácie. Medzi tieto patrí produkt nesprávne označený ako hexametafosforečnan sodný, tiež známy ako Grahamová soľ, ktorý je polymérnou zmesou ((NaPO3)n), so stupňom polymerizácie medzi 30 a 90.

Do tejto podpoložky ďalej patria polyfosforečnany amónne s vyšším stupňom polymerizácie, aj keď sú zložené z podobnej skupiny polymérov (niekedy označované ako metafosforečnany amónne). Toto je prípad, keď napríklad Kurólska amóniová soľ (nezamieňať s Kurrovou soľou, čo je metafosforečnan sodný) je lineárny polymér s vysokým stupňom polymerizácie (niekoľko tisíc až desiatok tisíc jednotiek). Je to biely kryštalický prášok, nie veľmi dobre rozpustný vo vode, ktorý sa používa hlavne ako prostriedok pri nehorľavej úprave.

2840

Boritany; peroxoboritany (perboritany)

2840 19 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí kryštalizovaný tetraboritan disodný (s 10 molekulami H2O).

2840 20 10

Boritany sodíka, bezvodé

Do tejto podpoložky patrí pentaboritan sodný a metaboritan sodný.

2841

Soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín

2841 69 00

Ostatné

Manganitany sú soli kyseliny manganatej (H2MnO3). Sú vo vode takmer nerozpustné a ľahko hydrolyzované.

Do tejto podpoložky patrí manganitan meďnatý (CuMnO3), ktorý sa používa v plynových maskách na oxidáciu oxidu uhoľnatého na oxid uhličitý, a bis(hydrogénmanganitan) meďnatý (Cu(HMnO3)2), ktorý je ešte účinnejší.

Okrem mangánanov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2841, bod (3), (a), patria do tejto podpoložky mangánany, v ktorých je mangán päťmocný, napríklad Na3MnO4.10H2O.

2842

Ostatné soli anorganických kyselín alebo peroxokyselín (vrátane hlinitokremičitanov, tiež chemicky definovaných), iné ako azidy

2842 10 00

Podvojné alebo komplexné kremičitany, vrátane hlinitokremičitanov, tiež chemicky definovaných

Pozri vysvetlivky HS k položke 2842, časť (II), druhý odsek, bod (L).

2842 90 10

Soli, podvojné soli alebo komplexné soli kyseliny seleničitej alebo teluričitej

Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2842, časti (I), (C) a (D), a (II), druhý odsek, časť (D) a (E) a okrem selenosulfidov, selenosulfátov a tiotelúranov uvedených v časti (II), druhý odsek, (C), bod (3), patrí do tejto podpoložky:

1.

selenid india (InSe), používaný ako polovodič;

2.

vysokočistý telurid olova (PbTe), ktorý sa používa do tranzistorov, termočlánkov, ortuťových výbojok a pod.

VI. RÔZNE

2844

Rádioaktívne chemické prvky a rádioaktívne izotopy (vrátane štiepnych alebo štiepiteľných chemických prvkov a izotopov) a ich zlúčeniny; zmesi a zvyšky obsahujúce tieto produkty

Pozri poznámku 6 k tejto kapitole.

2844 10 10 2844 10 90

Prírodný urán a jeho zlúčeniny; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce prírodný urán alebo zlúčeniny prírodného uránu

Pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časti (IV), (A), bod (1), časť (B), bod (1), a časť (C), body (1) až (3).

2844 20 25 2844 20 99

Urán obohatený o U 235 a jeho zlúčeniny; plutónium a jeho zlúčeniny; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce urán obohatený o U 235, plutónium alebo zlúčeniny týchto produktov

Urán obohatený izotopom 235 sa predáva pod označením „mierne obohatený urán“ (obsahuje až 20 % U 235) a „silno obohatený urán“ (obsahujúci viac ako 20 % U 235).

Ohľadom plutónia a jeho zlúčenín pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časti (IV), (A), bod (3), časť (B), bod (2), a časť (C), body (1) a (3).

2844 30 11 a 2844 30 19

Urán ochudobnený o U 235; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce urán ochudobnený o U 235 alebo zlúčeniny tohto produktu

Urán ochudobnený o U 235 vznikajúci ako vedľajší produkt pri výrobe uránu obohateného o U 235. Vzhľadom k svojej omnoho nižšej cene a dostupnosti vo veľkom množstve nahradzuje prírodný urán, najmä ako štiepateľný materiál, ako ochranný štít proti radiácii, ako ťažký kov pri výrobe zotrvačníkov alebo pri príprave absorpčných zmesí (geterov) používaných na čistenie určitých plynov.

2844 30 51 2844 30 69

Tórium; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce tórium alebo zlúčeniny tohto produktu

Pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časť (IV) najmä časť (A), bod (2), a časť (B), bod (3).

2844 30 91 a 2844 30 99

Zlúčeniny uránu ochudobneného o U 235 alebo zlúčeniny tória, tiež navzájom zmiešané

Pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časť (IV), (B), body (1) a (3).

2844 40 10 2844 40 80

Rádioaktívne prvky a izotopy a zlúčeniny, iné ako podpoložky 2844 10 , 2844 20 alebo 2844 30 ; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce tieto prvky, izotopy alebo zlúčeniny; rádioaktívne zvyšky

K definícii termínu „izotopy“ pozri poslednú vetu poznámky 6 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 2844, (I).

K ostatným výrobkom opísaným v týchto podpoložkách pozri vysvetlivky HS k položke 2844, (III).

2844 50 00

Vyhorené (vyžiarené) palivové články (kazety) jadrových reaktorov ( Euratom )

Pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časti (IV), (C), bod (4).

2845

Izotopy, iné ako položky 2844 ; ich anorganické alebo organické zlúčeniny, tiež chemicky definované

K definícii termínu „izotopy“ pozri poslednú vetu poznámky 6 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 2844, (I).

2845 10 00

Ťažká voda (oxid deutéria) ( Euratom )

Do tejto podpoložky patrí ťažká voda (oxid deutéria), ktorá vzhľadom sa podobá normálnej vode a má aj rovnaké chemické vlastnosti, ale na druhej strane jej fyzikálne vlastnosti sú trochu iné. Ťažká voda sa používa ako zdroj deutéria a používa sa v jadrových reaktoroch na spomalenie neutrónov, ktoré štiepia atómy uránu.

2845 90 10

Deutérium a jeho zlúčeniny; vodík a jeho zlúčeniny, obohatené deutériom; zmesi a roztoky obsahujúce tieto produkty ( Euratom )

Pozri vysvetlivky HS k položke 2845, tretí odsek, body (1) a (3).

Do tejto podpoložky patria tiež hydrogenované organické alebo anorganické zlúčeniny, v ktorých je vodík čiastočne alebo úplne nahradený deutériom. Najdôležitejšími sú deuterid lítia, deuterovaný amoniak, deuterovaný sírovodík, deuterovaný benzén, deuterovaný bifenyl a deuterované tetrafenyly. Tieto výrobky sa používajú v jadrovom priemysle na spomalenie neutrónov (moderátory), ako medziprodukty pri výrobe ťažkej vody, alebo pri výskume termojadrovej reakcie (nukleárnej) a syntéze. Tieto zlúčeniny majú dôležité použitie v organickej analýze a syntéze.

2845 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria nasledovné izotopy a zlúčeniny:

1.

uhlík 13, lítium 6, lítium 7 a ich zlúčeniny;

2.

bór 10, bór 11, dusík 15, kyslík 18 a ich zlúčeniny (napríklad 10B2O3, 10B4C, 15NH3, H2 18O).

Tieto zlúčeniny sa používajú vo vedeckom výskume a jadrovom priemysle.

2846

Anorganické alebo organické zlúčeniny kovov vzácnych zemín, ytria alebo skandia alebo zmesi týchto kovov

2846 10 00

Zlúčeniny céru

Pozri vysvetlivky HS k položke 2846, tretí odsek, bod (1).

2846 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria zlúčeniny kovov skupiny vzácnych zemín známych ako lantanoidy (nakoľko lantán je ich prvým prvkom), do ktorých patria oxidy európia, gadolínia, samária a terbia (terbit), ktoré sa používajú ako absorbéry neutrónov v regulačných a bezpečnostných tyčiach jadrových reaktorov a v elektrónkach farebných televízorov.

Pozri vysvetlivky HS k položke 2846, tretí odsek, bod (2).

29. KAPITOLA

ORGANICKÉ CHEMIKÁLIE

Všeobecne

Písmená (INN) uvedené za názvom v KN a vo vysvetlivkách k nej označujú, že názov je zahrnutý v zozname Medzinárodných nechránených názvov pre farmaceutické prípravky vydaným Svetovou zdravotníckou organizáciou.

Písmená (INNM) označujú, že názov bol prijatý Svetovou zdravotníckou organizáciou ako „modifikovaný medzinárodný nechránený názov“.

Písmená (ISO) označujú, že názov sa objavuje ako „všeobecný názov chemikálií na ochranu rastlín a regulátorov rastu rastlín“ v doporučení R 1750 Medzinárodnej organizácie pre štandardizáciu.

Kondenzovaný systém je taký, ktorý má najmenej dve jadrá, ktoré majú len jednu spoločnú väzbu a len dva spoločné atómy.

Samostatné chemicky definované organické zlúčeniny, predkladané ako potravinový doplnok v kapsliach (okrem mikrokapsúl), napríklad zo želatíny, sú vylúčené z tejto kapitoly, pretože predloženie vo forme kapsúl predstavuje spracovanie, na ktoré sa nevzťahuje poznámka 1 k tejto kapitole.

Poznámka 1 a)

Pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole časť (A), prvé štyri odseky.

Do tejto kapitoly patrí:

1.

antracén s čistotou 90 % hmotnosti alebo viac (podpoložka 2902 90 00);

2.

benzén s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac (podpoložka 2902 20 00);

3.

naftalén s bodom kryštalizácie 79,4 °C alebo viac (podpoložka 2902 90 00);

4.

toluén s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac (podpoložka 2902 30 00);

5.

xylény obsahujúce 95 % hmotnosti alebo viac xylénu (všetkých jeho izomérov) (podpoložky 2902 41 00 až 2902 44 00);

6.

etán a ostatné nasýtené acyklické uhľovodíky (iné ako metán a propán) dodávané ako jednotlivé izoméry s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac vo vzťahu k objemu plynného produktu (9) a hmotnosti neplynných produktov (podpoložka 2901 10 00;

7.

etylén s čistotou 95 % objemu alebo viac (podpoložka 2901 21 00);

8.

propén (propylén) s čistotou 90 % objemu alebo viac (podpoložka 2901 22 00);

9.

mastné alkoholy s čistotou 90 % hmotnosti alebo viac, počítanou na hmotnosť bezvodého produktu, a ktoré obsahujú šesť alebo viac atómov uhlíka (podpoložky 2905 16, 2905 17 00 alebo 2905 29 90);

10.

krezoly (jednotlivé alebo zmiešané izoméry) obsahujúce 95 % hmotnosti alebo viac krezolu, všetkých izomérov krezolu spolu (podpoložka 2907 12 00);

11.

fenol s čistotou 90 % hmotnosti alebo viac (podpoložka 2907 11 00);

12.

xylenoly (jednotlivé alebo zmiešané izoméry) obsahujúce 95 % hmotnosti alebo viac xylenolu, všetkých izomérov xylenolu spolu (podpoložka 2907 19 10);

13.

mastné kyseliny (iné ako kyselina olejová) s čistotou 90 % hmotnosti alebo viac, počítanou na hmotnosť bezvodého produktu, a ktoré obsahujú šesť alebo viac uhlíkových atómov (položky 2915 a 2916);

14.

kyselina olejová s čistotou 85 % hmotnosti alebo viac, počítanou na hmotnosť bezvodého produktu (podpoložka 2916 15 00);

15.

pyridín s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac (podpoložka 2933 31 00);

16.

metylpyridín (pikolín), 5-etyl-2-metylpyridín (5-etyl-2-pikolín) a 2-vinylpyridín s čistotou 90 % hmotnosti alebo viac (podpoložka 2933 39);

17.

chinolín s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac, počítanou na hmotnosť bezvodého produktu (stanovenou plynovou chromatografiou) (podpoložka 2933 49 90);

18.

1,2-dihydro-2,2,4-trimetylchinolín s čistotou presahujúcou 85 % hmotnosti, počítanou na bezvodý produkt (podpoložka 2933 49 90);

19.

akridín s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac, počítanou na hmotnosť bezvodého produktu (stanovenou plynovou chromatografiou) (podpoložka 2933 99 80);

20.

deriváty mastných kyselín a mastných alkoholov opísaných v predchádzajúcom bode 9, 13 a 14 [napríklad soli, estery (iné ako glycerínu), amíny, amidy, nitrily], za predpokladu, že zodpovedajú podmienkam stanoveným pre príslušné mastné kyseliny a mastné alkoholy.

Poznámka 1 b)

Pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (A), posledný odsek.

Poznámka 1 d)

Povolené vodné roztoky sú len také, ktoré sú skutočnými roztokmi, aj vtedy ak z nedostatku vody je látka rozpustená iba čiastočne.

Poznámka 1 f)

Čo sa týka pridania stabilizátora, protiprašného prostriedku, farbiva alebo vonných látok pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (A), predposledný odsek.

Poznámka 1 g)

Čo sa týka pridania stabilizátora, protiprašného prostriedku, farbiva alebo vonných látok pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (A), predposledný odsek.

Poznámka 5

Ustanovenia tejto poznámky sa používajú len pri zatriedení predmetných produktov do jednotlivých položiek [pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (G)].

Pri zatrieďovaní do podpoložiek v rámci položky sa používajú ustanovenia poznámky 1 k podpoložkám k tejto kapitole.

 

I. UHĽOVODÍKY A ICH HALOGÉN-, SULFO-, NITRO- ALEBO NITRÓZODERIVÁTY

2902

Cyklické uhľovodíky

2902 19 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí: azulén (bicyklo[5,3,0]dekapentán) a jeho alkylderiváty, napríklad chamazulén (7-etyl-1,4-dimetylazulén), guajazulén (7-izopropyl-1,4-dimetylazulén), vetiverazulén (2-izopropyl-4,8-dimetylazulén).

2903

Halogénderiváty uhľovodíkov

2903 39 90

Fluoridy a jodidy

Do tejto podpoložky patrí: 1,1-difluoretán, tetrafluorid uhlíka (tetrafluormetán), tetrafluóretylén, trifluóretylén, trifluórmetán.

2903 81 00

1,2,3,4,5,6–hexachlórcyklohexán (HCH (ISO)), vrátane lindánu (ISO, INN)

Do tejto podpoložky patrí lindán (ISO, INN). Lindán je gamaizomér hexachlórcyklohexánu [HCH (ISO)] s čistotou 99 % alebo viac. Len tento gamaizomér HCH má insekticídne vlastnosti. Lindán sa používa v poľnohospodárstve a pri úprave dreva.

II. ALKOHOLY A ICH HALOGÉN-, SULFO-, NITRO-, ALEBO NITRÓZODERIVÁTY

2905

Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2905 14 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria iba alkoholy: sekundárny butylalkohol (bután-2-ol) a izobutylalkohol (2-metylpropán-1-ol).

2905 19 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria nasledovné pentanoly (amylalkoholy): n-amylalkohol (pentán-1-ol), sekundárny amylalkohol (pentán-2-ol), terciálny amylalkohol (2-metylbután-2-ol, amylén hydrát), izoamylalkohol (3-metylbután-1-ol), sekundárny izoamylalkohol (3-metylbután-2-ol), 2-metylbután-1-ol, neopentyl (neoamyl, 2,2-dimetylpropán-1-ol), pentán-3-ol.

2905 44 11 2905 44 99

D-glucitol (sorbitol)

Do týchto podpoložiek patrí iba D-glucitol (sorbitol), ktorý spĺňa ustanovenia poznámky 1 k tejto kapitole. Tie formy D-glucitolu (sorbitolu), ktoré nevyhovujú, patria do podpoložiek 3824 60 11 až 3824 60 99.

2906

Cyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2906 11 00

Mentol

Do tejto podpoložky patria iba: (–)-paramentol-3 ((–)-trans-1,2 cis-1,5-izopropyl-2-metyl-5-cyklohexanol), (±)-paramentol-3, a (+)-paramentol-3.

Do tejto podpoložky nepatrí neomentol, izomentol alebo neoizomentol (podpoložka 2906 19 00).

VI. ZLÚČENINY S KETÓNOVOU FUNKCIOU A ZLÚČENINY S CHINÓNOVOU FUNKCIOU

2914

Ketóny a chinóny, tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2914 50 00

Ketofenoly a ketóny s ďalšou kyslíkatou funkciou

Na účely tejto podpoložky „iná kyslíkatá funkcia“ znamená akékoľvek kyslíkaté funkcie špecifikované v predchádzajúcich položkách tejto kapitoly, iné ako alkoholové, aldehydové a fenolové funkcie.

2914 61 00 2914 69 90

Chinóny

Do tejto podpoložky patria produkty uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2914, časti (E) a (F). Na účely týchto podpoložiek „chinóny“ sa rozumie v širšom slova zmysle, že sú to „chinóny aj s ďalšou kyslíkatou funkciou“; takže patria sem chinóny bez ďalšej kyslíkatej funkcie (iná ako chinónová funkcia), chinónalkoholy, chinónfenoly, chinónaldehydy a chinóny s ďalšou kyslíkatou funkciou (iná ako vyššie menovaná).

VII. KARBOXYLOVÉ KYSELINY A ICH ANHYDRIDY, HALOGENIDY, PEROXIDY A PEROXOKYSELINY, A ICH HALOGÉN-, SULFO-, NITRO-, ALEBO NITRÓZODERIVÁTY

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

V prípade kritérií čistoty mastných kyselín a ich derivátov, pozri všeobecné vysvetlivky k tejto kapitole, poznámku 1 (a), body 13 a 20.

2916

Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty.

V prípade kritérií čistoty mastných kyselín a ich derivátov, pozri všeobecné vysvetlivky k tejto kapitole, poznámku 1 (a), body 13, 14 a 20.

IX. ZLÚČENINY S DUSÍKATOU FUNKCIOU

2921

Zlúčeniny s amínovou funkciou

2921 42 00

Deriváty anilínu a ich soli

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49.

2921 43 00

Toluidíny a ich deriváty; ich soli

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49.

2921 44 00

Difenylamín a jeho deriváty; ich soli

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49.

2921 45 00

1-naftylamín (α-naftylamín), 2-naftylamín (β-naftylamín) a ich deriváty; ich soli

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49.

2921 49 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49.

2923

Kvartérne amónne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy, tiež chemicky definované

2923 20 00

Lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy

Pozri vysvetlivky HS k položke 2923, štvrtý odsek, bod (2).

Ostatné fosfoaminolipidy tejto podpoložky sú estery (fosfatidy) podobné lecitínu. Patrí sem cefalín, ktorého dusíkatým organickým základom je kolamín a serín, a sfingomyelín, ktorého dusíkatým základom je cholín a sfingozín.

2925

Zlúčeniny s karboxyimidovou funkciou (vrátane sacharínu a jeho soli) a zlúčeniny s imínovou funkciou

2925 11 00

Sacharín a jeho soli

Pozri vysvetlivky HS k položke 2925, časť (A), prvý odsek bod (1).

X. ORGANO-ANORGANICKÉ ZLÚČENINY, HETEROCYKLICKÉ ZLÚČENINY, NUKLEOVÉ KYSELINY A ICH SOLI A SULFÓNAMIDY

2930

Organické zlúčeniny síry

Organické zlúčeniny síry definované v poznámke 6 k tejto kapitole sa zatrieďujú do tejto položky, aj keď obsahujú iné nekovy alebo kovy priamo naviazané na atómy uhlíka.

2932

Heterocyklické zlúčeniny len s kyslíkatým(-i) heteroatómom (-mami)

2932 20 10 2932 20 90

Laktóny

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2932 20.

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2932, prvý odsek, časť (B).

2933

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom (-mami)

2933 11 10 a 2933 11 90

Fenazón (antipyrín) a jeho deriváty

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2933 11, 2933 21 a 2933 54.

2933 21 00

Hydantoín a jeho deriváty

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2933 11, 2933 21 a 2933 54.

2933 49 10

Halogénderiváty chinolínu; deriváty kyseliny chinolínkarboxylovej

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2933, prvý odsek, časť (D).

Na účely tejto podpoložky sa pojem „halogénderiváty chinolínu“ vzťahuje len na tie deriváty chinolínu, v ktorých sa jeden alebo viacero atómov vodíka aromatického kruhového systému nahradili zodpovedajúcim počtom halogénových atómov.

Pojem „deriváty kyseliny chinolínkarboxylovej“ zahŕňa deriváty kyseliny chinolínkarboxylovej, v ktorých sa nahradil jeden alebo viacero atómov vodíka aromatického kruhového systému a/alebo kyslej funkčnej skupiny.

2933 52 00

Malonylmočovina (kyselina barbiturová) a jej soli

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2933 11, 2933 21 a 2933 54.

2933 54 00

Ostatné deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturovej); ich soli

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2933 11, 2933 21 a 2933 54.

2933 79 00

Ostatné laktámy

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2933 79.

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2933, prvý odsek, časť (G), body (2) až (7).

XI. PROVITAMÍNY, VITAMÍNY A HORMÓNY

2936

Provitamíny a vitamíny, prírodné alebo vyrobené syntézou (vrátane prírodných koncentrátov), ich deriváty používané hlavne ako vitamíny, a ich zmesi, tiež v akomkoľvek rozpúšťadle

Výrobky tejto položky môžu byť:

stabilizované v olejovej forme;

stabilizované pokrytím, napríklad želatínou, voskom, tukmi, rôznymi druhmi kaučuku alebo derivátmi celulózy, ktoré sú vo forme mikrokapsúl;

adsorbované na oxid kremičitý.

Na zatriedenie do tejto položky nemá vplyv pridanie plastifikátorov alebo prostriedkov proti spekaniu.

Avšak, adsorbenty iónomeničov nepatria do tejto položky a sú zatriedené podľa ich zloženia a použitia.

2936 90 00

Ostatné vrátane prírodných koncentrátov

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2936 90.

2937

Hormóny, prostaglandíny, tromboxány a leukotriény, prírodné alebo vyrobené syntézou; ich deriváty a štruktúrne analógy, vrátane reťazovo modifikovaných polypeptidov, používané hlavne ako hormóny

K definícii termínu „hormóny“ a termínu „používané ako hormóny“ pozri poznámku 8 k tejto kapitole.

Do tejto položky patria iba produkty, ktoré spĺňajú kritériá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2937, prvý odsek, časti (I) až (VI) a druhý odsek.

2937 11 00

Somatotropín, jeho deriváty a štruktúrne analógy

Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (A), bod (1).

2937 12 00

Inzulín a jeho soli

Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (A), bod (2).

2937 19 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (A), bod (3) až (20).

2937 21 00 2937 29 00

Steroidné hormóny, ich deriváty a štruktúrne analógy

Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B).

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2937, „zoznam steroidov používaných hlavne pre ich hormonálnu funkciu“ kde sú uvedené ako „kortikosteroidy“.

2937 21 00

Kortizón, hydrokortizón, prednizón (dehydrokortizón) a prednizolón (dehydrohydrokortizón)

Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B) body (1), a), b), c) a d).

2937 22 00

Halogénderiváty kortikosteroidných hormónov (kôry nadobličiek)

Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B) bod (2).

2937 23 00

Estrogény a progestogény

Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B) bod (3).

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2937, „zoznam steroidov používaných hlavne pre ich hormonálnu funkciu“ kde sú uvedené ako „estrogény“ alebo „progestogény“.

2937 29 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B) bod (1), e) a f), a časť (B) bod (4).

2937 50 00

Prostaglandíny, tromboxány a leukotriény, ich deriváty a štruktúrne analógy

Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (C).

2937 90 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (D).

XII. GLYKOZIDY A RASTLINNÉ ALKALOIDY, PRÍRODNÉ ALEBO VYROBENÉ SYNTÉZOU, A ICH SOLI, ÉTERY, ESTERY A OSTATNÉ DERIVÁTY

2938

Glykozidy, prírodné alebo vyrobené syntézou, a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

Glykozidy tejto položky sú zložené z časti obsahujúcej cukry a z časti bez cukru (aglykón). Tieto časti sú navzájom spojené anomerickým atómom uhlíka cukru. Avšak, produkty ako je vacinín a hamamelitanín položky 2940 sa nepovažujú za glykozidy.

Najznámejšie v prírode vyskytujúce glykozidy sú O-glykozidy. Avšak, v prírode sa vyskytujú tiež N-glykozidy, S-glykozidy a C-glykozidy, v ktorých je anomerický uhlík cukru spojený s aglykónom cez atóm dusíka, atóm síry a atóm uhlíka (t. j. sinigrin, aloin, skoparin).

Nasledovné produkty nepatria do tejto položky:

a)

nukleozidy a nukleotidy položky 2934 (pozri vysvetlivky HS k položke 2934, tretí odsek, časť (D), bod (6);

b)

alkaloidy položky 2939 (napríklad tomatín);

c)

antibiotiká položky 2941 (napríklad toyokamycín).

2938 90 10

Glykozidy náprstníka

Okrem zlúčenín uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2938, tretí odsek, bod (2), do tejto podpoložky patria:

acetyldigitoxin, acetyldigoxin, acetylgitoxin;

desacetyllanatosid A, B, C, a D;

digifolein, diginatin, diginin, digipurpurin, Digitalinum verum a germanicum;

gitalin, gitaloxin, gitonin, gitoxin, glukoverodoxin;

lanafolein, lanatozid A, B, C a D;

trigonin, verodoxin.

2938 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria zlúčeniny uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2938, tretí odsek, body (4) až (9), a posledné dva odseky.

2939

Rastlinné alkaloidy, prírodné alebo vyrobené syntézou, a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

2939 69 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria nasledovné alkaloidy zo žitného námelu: ergotaminín; ergozín a ergozinín; ergokristín a ergokristinín; ergokryptín a ergokryptínin; ergokornín a ergokorninín; ergobazín a ergobazinín, a ich deriváty, napríklad dihydroergotamín, dihydroergotoxín, metylergobazín.

XIII. OSTATNÉ ORGANICKÉ ZLÚČENINY

2941

Antibiotiká

2941 10 00

Penicilíny a ich deriváty obsahujúce v štruktúre kyselinu penicilánovú; ich soli

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 10.

Niektoré príklady penicilínov sú: benzylpenicilín sodný (fenacetylpenín sodný), amylpenicilín sodný (n-karboxyhexenylpenín sodný), penicilíny z biosyntézy a trvalo uvoľnené penicilíny, také ako prokaínpenicilín a benzatíndipenicilín.

2941 20 30 a 2941 20 80

Streptomycíny a ich deriváty; ich soli

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 20.

Okrem streptomycínu do týchto podpoložiek patrí mannozidostreptomycín a soli všetkých týchto produktov, napríklad ich sulfáty a pantotenáty.

2941 30 00

Tetracyklíny a ich deriváty; ich soli

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 30.

Do tejto podpoložky patrí oxytetracyklín a tetracyklínhydrochlorid.

2941 40 00

Chlóramfenikol a jeho deriváty; ich soli

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 40.

2941 50 00

Erytromycín a jeho deriváty; ich soli

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 50.

Medzi soli erytromycínu patrí hydrochlorid, sulfát, citrát, palmitát, stearát a glukoheptonát; s chloridmi kyselín tvoria príslušné estery, a s anhydridami kyselín tvoria monoestery ako sú glutarát, maleát a ftalát.

30. KAPITOLA

FARMACEUTICKÉ VÝROBKY

Všeobecne

Označenie výrobku ako liek v legislatíve Európskej únie (v inej ako špecificky používanej pri zatriedení do kombinovanej nomenklatúry) alebo v národnej legislatíve členských štátov, alebo v akomkoľvek liekopise, nie je rozhodujúcim faktorom pri jeho zatrieďovaní do tejto kapitoly.

Doplnková poznámka 1

1.

Rastlinné liečivé prípravky sú prípravky založené na jednej alebo viacerých aktívnych látkach, vyrobených z rastliny alebo časti rastlín postupom ako je sušenie, drvenie, extrakcia alebo čistenie.

Aktívna látka znamená je chemicky definovaná látka, chemicky definovaná skupina látok (napríklad alkaloidy, polyfenoly, antokyaníny) alebo rastlinný extrakt. Tieto aktívne látky musia mať liečivé vlastnosti pri prevencii alebo liečbe špecifických chorôb, zdravotných ťažkostí alebo ich symptómov.

2.

Homeopatické liečivé prípravky sa pripravujú z produktov, látok alebo zmesí nazývaných homeopatický základ (materské tinktúry). Stupeň zriedenia musí byť vyznačený (napríklad D6).

3.

Vitamínové alebo minerálne prípravky sú prípravky založené na vitamínoch položky 2936, na mineráloch vrátane stopových prvkov a zmesí z nich. Používajú sa pri liečbe alebo prevencii špecifických chorôb, zdravotných ťažkostí alebo ich symptómov. Tieto prípravky obsahujú veľmi vysoké množstvo vitamínov alebo minerálov, obyčajne aspoň trikrát väčšie dávky ako je odporúčaná denná dávka (RDA).

Pokiaľ ide o odporúčané denné dávky (RDA) určitých vitamínov a minerálov, pozri napríklad tabuľku v prílohe k smernici rady 90/496/EHS z 24. septembra 1990 o nutričnom označovaní potravín (Ú. v. ES L 276, 6.10.1990, s. 40), zmenenej a doplnenej smernicou Komisie 2008/100/ES z 28. októbra 2008 (Ú. v. EÚ L 285, 29.10.2008, s. 09), ktorá je zobrazená nižšie:

Vitamíny a minerály

RDA

Vitamín A

800 μg

Vitamín D

5 μg

Vitamín E

12 mg

Vitamín K

75 μg

Vitamín C

80 mg

Tiamín

1,1 mg

Riboflavín

1,4 mg

Niacin

16 mg

Vitamín B6

1,4 mg

Kyselina listová

200 μg

Vitamín B12

2,5 μg

Biotín

50 μg

Kyselina pantoténová

6 mg

Draslík

2 000 mg

Chloridy

800 mg

Vápnik

800 mg

Fosfor

700 mg

Horčík

375 mg

Železo

14 mg

Zinok

10 mg

Meď

1 mg

Mangán

2 mg

Fluoridy

3,5 mg

Selén

55 μg

Chróm

40 μg

Molybdén

50 μg

Jód

150 μg

Do položky 3004 nepatria, okrem iného, potravinové doplnky alebo dietetické prípravky (pozri tiež poznámku 1 a) k tejto kapitole).

 

3001

Žľazy a ostatné orgány na organoterapeutické účely, sušené, tiež v prášku; výťažky zo žliaz alebo ostatných orgánov alebo z ich výlučkov na organoterapeutické účely; heparín a jeho soli; ostatné ľudské alebo živočíšne látky pripravené na terapeutické alebo profylaktické účely, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

3001 20 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí vnútorný faktor (sušené čistené výťažky sliznice vrátnika zo svíň).

3001 90 20 3001 90 98

Ostatné

Okrem žliaz a iných orgánov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3001, časť (A), patrí do týchto podpoložiek hypofýza, kôra nadobličiek a štítna žľaza.

3001 90 91

Heparín a jeho soli

Pozri vysvetlivky HS k položke 3001, časť (C).

3002

Ľudská krv; zvieracia krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra, ostatné krvné zložky a imunologické výrobky, tiež modifikované alebo získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky (vakcíny), toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky

3002 10 10

Antiséra

Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3002, časť (C), bod (1), tretí odsek.

Nepatria sem séra používané ako reagenty na stanovenie krvných skupín alebo krvných faktorov (položka 3006), alebo „normálne“ séra (podpoložka 3002 10 98).

3002 10 91

Hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Do tejto podpoložky patrí bežný ľudský imunoglobulín.

3002 10 98

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria „normálne“ séra, plazma, fibrinogén, fibrín a to za predpokladu, že je pripravený na terapeutické alebo profylaktické účely, krvný albumín (napríklad získaný frakciovaním plazmy ľudskej krvi).

Nepatrí sem krvný albumín nepripravený na terapeutické alebo profylaktické účely (poznámka 1 h) k tejto kapitole) (položka 3502).

3002 20 00

Očkovacie látky (vakcíny) pre humánne lekárstvo

Pre interpretáciu termínu „očkovacie látky“ pozri vysvetlivky HS k položke 3002, časť (D), bod (1).

3002 30 00

Očkovacie látky pre zverolekárstvo

Pozri vysvetlivky k podpoložke 3002 20 00.

3002 90 50

Kultúry mikroorganizmov

Pozri vysvetlivky HS k položke 3002, časť (D), bod (3).

3002 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria toxíny a „podobné výrobky“, symbiotické parazity, ktoré sa používajú pri liečbe určitých chorôb, ako je Plasmodium (malarický parazit) a Trypanosoma cruzi.

3003

Lieky (okrem tovaru položiek 3002 , 3005 alebo 3006 ) zložené z dvoch alebo viacerých zložiek navzájom zmiešaných na terapeutické alebo profylaktické účely, ktoré nie sú v odmeraných dávkach alebo vo formách alebo baleniach na predaj v malom

3003 10 00

Obsahujúce penicilíny alebo ich deriváty so štruktúrou kyseliny penicilánovej, alebo streptomycíny alebo ich deriváty

Do tejto podpoložky patria tiež kombinácie penicilínu a streptomycínu.

3004

Lieky (okrem tovaru položiek 3002 , 3005 alebo 3006 ) zložené zo zmiešaných alebo nezmiešaných výrobkov na terapeutické alebo profylaktické účely, v odmeraných dávkach (vrátane takých, ktoré sú vo forme systémov na podávanie cez kožu) alebo vo formách alebo baleniach na predaj v malom

Pozri doplnkovú poznámku 1 tejto kapitoly.

Na rozdiel od predchádzajúcej položky, patria do tejto položky „nezmiešané výrobky“. Pre interpretáciu termínu „nezmiešané výrobky“ pozri poznámku 3 a) k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 3004, štvrtý a piaty odsek.

Termíny „v odmeraných dávkach (vrátane takých, ktoré sú vo forme systémov na podávanie cez kožu)“ a „formy alebo balenia na predaj v malom na terapeutické alebo profylaktické účely“ sú definované vo vysvetlivkách HS k položke 3004, prvý a druhý odsek.

Patria sem lieky v baleniach na dlhodobé uskladnenie alebo pre nemocnice a podobné ústavy. V prípade, že balenia obsahujú väčšie množstvo výrobkov a sú určené na dlhodobé uskladnenie alebo použitie v nemocnici, je doba uskladnenia uvedená na balení výrobku.

Skutočnosť, že lieky obsahujúce napríklad antibiotiká, hormóny, alebo lyofilizované výrobky a balené v ampulkách alebo fľašiach, ktoré musia byť ešte pred použitím doplnené apyrogénnou vodou alebo ostatnými rozpúšťadlami, ich nevylučuje z tejto položky.

3005

Vata, gáza, ovínadlá a podobný tovar (napríklad obväzy, náplasti, obklady), impregnované alebo potiahnuté farmaceutickými látkami alebo vo formách alebo baleniach na predaj v malom na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely

3005 10 00

Náplasti a ostatný tovar s priľnavou vrstvou

Do tejto podpoložky nepatria tekuté náplasti (podpoložka 3005 90 99).

3006

Farmaceutické výrobky špecifikované v poznámke 4 k tejto kapitole

3006 10 10 3006 10 90

Sterilný chirurgický katgut, podobné sterilné materiály na zošívanie (vrátane sterilných absorbovateľných nití používaných v chirurgii alebo v zubnom lekárstve) a sterilné tkaninové náplasti používané v chirurgii na uzatváranie rán; sterilné lamináriá a sterilné laminárne tampóny; sterilné absorbovateľné prostriedky na zastavenie krvácania používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve; sterilné prostriedky na zabránenie vzniku zrastov používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve, tiež absorbovateľné

Termíny týchto podpoložiek treba prísne dodržiavať. Preto nepatria sem sterilné zošívacie svorky (položka 9018).

31. KAPITOLA

HNOJIVÁ

3103

Minerálne alebo chemické hnojivá fosforečné

3103 10 10 a 3103 10 90

Superfosfáty

Pozri vysvetlivky HS k položke 3103, časť (A), bod (1).

3105

Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg

K definícii termínu „ostatné hnojivá“ používaného v tejto položke pozri poznámku 6 k tejto kapitole.

3105 10 00

Výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo v podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg

Termín „podobné formy“ sa vzťahuje na tovar balený v odmerných dávkach. Takže hnojivá v obvykle priemyselných formách (napríklad granule) sa nepovažujú za „podobné formy“.

3105 20 10 a 3105 20 90

Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík

Termín „obsahujúce tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík“ znamená, že uvedené prvky sú v dostatočnom množstve, aby mali hnojivý charakter a nie sú iba nečistotami.

Dusík môže byť prítomný vo forme dusičnanov, amónnych solí, močoviny, kyánamidu vápenatého alebo ostatných organických zlúčenín.

Fosfor je obvykle prítomný vo forme fosforečnanov, ktoré sú viac menej rozpustné alebo občas v organickej forme.

Draslík je prítomný vo forme solí (uhličitan, chlorid, síran, dusičnan atď.).

V obchode obsah dusíka, fosforu a draslíka je vyjadrený jednotlivo, ako napríklad N, P2O5 a K2O.

Do týchto podpoložiek patria hnojivá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3105, časť (B) a (C), za predpokladu, že obsahujú tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík. Niekedy sa označujú ako „NPK hnojivá“.

Podvojné fosforečnany amónne a draselné, ktoré sú chemicky definovanými zlúčeninami nepatria do týchto podpoložiek (podpoložka 2842 90 80).

3105 51 00 a 3105 59 00

Ostatné minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva hnojivé prvky dusík a fosfor

Na účely interpretácie termínu „obsahujúce dva hnojivé prvky dusík a fosfor“ sa vysvetlivky k podpoložkám 3105 20 10 a 3105 20 90 použijú s príslušnými zmenami.

3105 51 00

Obsahujúce dusičnany a fosforečnany

Do tejto podpoložky patria hnojivá obsahujúce aj dusičnany a tiež fosforečnany akýchkoľvek katiónov vrátane amóniového, ale okrem draselného.

Výrobok opísaný vo vysvetlivkách HS k položke 3105 časť (B) bod (2), ale získaný bez pridania draselných solí, je príkladom hnojiva, ktoré patrí do tejto podpoložky.

3105 59 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

zmesi minerálnych solí obsahujúce fosforečnany akýchkoľvek katiónov (okrem draselného) a amónne soli, iné ako dusičnany;

2.

fosfo-dusíkaté hnojivá, v ktorých je dusík prítomný vo forme inej ako dusičnej alebo amoniakálnej, napríklad vo forme kyánamidu vápenatého, močoviny alebo iných organických zlúčenín.

3.

fosfo-dusíkaté hnojivá typov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 3105, časť (C), body (1) a (3).

3105 60 00

Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva hnojivé prvky fosfor a draslík

Na účely interpretácie termínu „obsahujúce dva hnojivé prvky fosfor a draslík“ sa vysvetlivky k podpoložkám 3105 20 10 a 3105 20 90 použijú s príslušnými zmenami.

Do tejto podpoložky patria hnojivá vyrobené z nasledovných zmesí:

kalcinovaných prírodných fosforečnanov a chloridu draselného;

superfosfátov a síranu draselného.

Do tejto podpoložky nepatria chemicky definované fosforečnany draselné podpoložky 2835 24 00, aj keď by mohli byť použité ako hnojivá.

3105 90 20 a 3105 90 80

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria:

1.

všetky hnojivá obsahujúce dva hnojivé prvky dusík a draslík. Avšak, do týchto podpoložiek nepatrí chemicky definovaný dusičnan draselný, aj keď by mohol byť použitý ako hnojivo (podpoložka 2834 21 00);

2.

hnojivá s jediným hnojivým prvkom, iné ako tie, ktoré patria do položiek 3102 až 3104.

32. KAPITOLA

TRIESLOVINOVÉ ALEBO FARBIARSKE VÝŤAŽKY; TANÍNY A ICH DERIVÁTY; FARBIVÁ, PIGMENTY A OSTATNÉ FARBIACE LÁTKY; NÁTEROVÉ FARBY A LAKY; TMELY; ATRAMENTY

Poznámka 4

Termín „roztoky“ použitý v tejto poznámke a v poznámke 6 (a) k 39. kapitole sa nevzťahuje na koloidné roztoky.

 

3201

Trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu; taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

3201 20 00

Akáciový výťažok

Akáciový trieslovinový výťažok sa získava z kôry rôznych druhov akácií (najmä Acacia decurrens, Acacia pycnantha, Acacia mollissima).

„Black cutch“, výťažok z Acácia catechu je zatriedený do podpoložky 3203 00 10.

3201 90 20

Výťažok zo sumachu, výťažok z valóniek, dubový výťažok alebo gaštanový výťažok

Valónky sú kopule (časti žaluďov) určitých druhov dubu (napríklad Quercus valonea).

3201 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu, ako:

1.

výťažky z kôry borovice, mangľovníka, eukalyptu, vŕby a brezy;

2.

výťažky z dreva tizerah a urunday (Astronium balansae Engl.);

3.

výťažky z plodov myrobolaniek a divi-divi; a

4.

výťažky z listov gambíru.

3202

Syntetické organické trieslovinové látky; anorganické trieslovinové látky; trieslovinové prípravky, tiež obsahujúce prírodné trieslovinové látky; enzymatické prípravky na predčinenie

3202 10 00

Syntetické organické trieslovinové látky

Pozri vysvetlivky HS k položke 3202, časť (I), (A).

3202 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3202, časti (I), (B) a (II).

3203 00

Farbivá rastlinného alebo živočíšneho pôvodu (vrátane farbiacich výťažkov, ale okrem živočíšnej černe), tiež chemicky definované; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole na základe farbiva rastlinného alebo živočíšneho pôvodu

3203 00 10

Farbivá rastlinného pôvodu a prípravky na ich základe

Výťažky určitých druhov perzských bobúľ sa nepoužívajú hlavne ako farbivá, a preto nepatria do tejto podpoložky. Vzťahuje sa toto najmä na výťažky z bobúľ Rhamnus cathartica, ktoré sa používajú na liečebné účely a z tohto dôvodu sú zatriedené do podpoložky 1302 19 70.

Do tejto podpoložky patrí „Black cutch“ (Acacia catechu). „Black cutch“ je farbiarsky výťažok získaný z katechu, rodu Akácie.

3204

Syntetické organické farbivá, tiež chemicky definované; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole na základe syntetických organických farbív; syntetické organické výrobky používané ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky alebo ako luminofóry, tiež chemicky definované

3204 11 00 3204 19 00

Syntetické organické farbivá a prípravky na ich základe, špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole

Do týchto podpoložiek patria:

1.

syntetické organické farbivá, tiež navzájom zmiešané alebo tiež zriedené minerálnymi látkami, ktoré nemajú farbiace vlastnosti, ale obsahujúce len malé množstvo povrchovo aktívnych výrobkov alebo iných prísad na zlepšenie penetrácie a fixácie farbiva (pozri vysvetlivky HS k položke 3204, časť (I), druhý odsek, časti (A) a (B); a

2.

prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, menovite výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3204, časť (I), druhý odsek, časti (C) až (E).

V prípade farbív podpoložiek 3204 11 00 až 3204 19 00, ktoré vzhľadom na ich využitie môžu patriť do dvoch alebo viacerých kategórií rôznych podpoložiek, za účelom určenia ich zatriedenia pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, jedenásty odsek.

3204 11 00

Disperzné farbivá a prípravky na ich základe

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, druhý odsek.

3204 12 00

Kyslé farbivá, tiež predmetalizované, a prípravky na ich založené; moridlové farbivá a prípravky na ich základe

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, tretí a štvrtý odsek.

3204 13 00

Zásadité farbivá a prípravky na ich základe

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, piaty odsek.

3204 14 00

Priame farbivá a prípravky na ich základe

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, šiesty odsek.

3204 15 00

Kypové farbivá (vrátane farbív využiteľných v tomto stave ako pigmenty) a prípravky na ich základe

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, siedmy odsek.

3204 16 00

Reaktívne farbivá a prípravky na ich základe

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, ôsmy odsek.

3204 17 00

Pigmenty a prípravky na ich základe

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, deviaty odsek.

3204 19 00

Ostatné, vrátane zmesí farbív dvoch alebo viacerých podpoložiek 3204 11 3204 19

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, desiaty až dvanásty odsek.

3204 20 00

Syntetické organické výrobky používané ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky

Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3204, časť (II) bod (1).

3204 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria syntetické organické výrobky používané ako luminofóry, ktoré sú opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3204, časť (II), bod (2) a nasledovné tri odseky.

3206

Ostatné farbivá; prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, iné ako položiek 3203 , 3204 alebo 3205 ; anorganické výrobky druhov používaných ako luminofóry, tiež chemicky definované

Pozri poznámku 5 k tejto kapitole.

Jadrové pigmenty, tzn. pigmenty pozostávajúce zo zŕn alebo inertného materiálu (zvyčajne z kremeňa), z ktorých každý bol pomocou špeciálnych technických postupov pokrytý samostatnou vrstvou anorganického farbiva, sú zatriedené do tej položky, do ktorej patrí farbivo, ktorým sú pokryté.

Tak napríklad pigmenty vyššie uvedeného typu, ktorých potiahnutie tvorí zásaditý silikochróm olova, sú zatriedené do podpoložky 3206 20 00; tie, ktoré sú pokryté boritanom meďnatým alebo olovičitanom vápenatým sú zatriedené do podpoložky 3206 49 70.

3206 11 00 a 3206 19 00

Pigmenty a prípravky na základe oxidu titaničitého

Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (A), bod (1), a v prípade prípravkov týchto podpoložiek, štyri odseky nasledovného bodu (13).

Pozri tiež vysvetlivky HS k podpoložke 3206 19.

3206 20 00

Pigmenty a prípravky na základe zlúčenín chrómu

Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (A), bod (2), a v prípade prípravkov tejto podpoložky, štyri odseky nasledovného bodu (13).

Do tejto podpoložky patria:

1.

molybdénová červeň, pozostávajúca zo zmiešaných kryštálov molybdénanu olovnatého, chrómanu olovnatého a obvykle síranu olovnatého;

2.

zmiešané kryštály síranu olovantého, chrómanu olovnatého, chrómanu bárnatého, chrómanu zinočnatého alebo chrómanu strontnatého;

3.

pigmenty na základe chrómanu železitého (siderinová žltá), dichrómanu draselného a dichrómanu vápenatého alebo oxidu chrómu.

3206 41 00

Ultramarín a prípravky na jeho základe

Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (A), bod (3), v prípade prípravkov tejto podpoložky, štyri odseky nasledovného bodu (13).

3206 42 00

Litopón a ostatné pigmenty a prípravky na základe sulfidu zinočnatého

Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (A), bod (4), v prípade prípravkov tejto podpoložky, štyri odseky nasledovného bodu (13).

3206 49 10

Magnetit

Do tejto podpoložky patrí len jemne mletý magnetit.

Magnetit, z ktorého 95 % hmotnosti alebo viac prepadne sitom s veľkosťou oka 0,045 mm sa považuje za jemne mletý.

3206 49 70

Ostatné

Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3206, časť (A), body (5) až (13), v prípade prípravkov tejto podpoložky, uvedených v štyroch odsekoch za bodom (13), do tejto podpoložky patrí:

1.

mangánová modrá, ktorá je pigmentom na základe mangánanu bárnatého a síranu bárnatého;

2.

umelý oker, ktorý je pigmentom získaným z umelých oxidov železa; a

3.

žltý pigment na základe titaničitanu nikelnatého.

V prípade pigmentov pozostávajúcich z jemne mletých rúd, termín „jemne mletý“ má rovnaký opis ako magnetit podpoložky 3206 49 10.

3206 50 00

Anorganické výrobky druhov používaných ako luminofóry

Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (B).

3207

Pripravené pigmenty, pripravené kalivá a pripravené farby, sklotvorné emaily (smalty) a glazúry, engoby, tekuté listre a podobné prípravky používané v keramickom priemysle, smaltovniach alebo sklárňach; sklenené frity a ostatné sklo vo forme prášku, granúl alebo šupiniek

3207 10 00

Pripravené pigmenty, pripravené kalivá a pripravené farby a podobné prípravky

Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3207, prvý odsek, bod (1).

Do tejto podpoložky patria:

1.

pigment známy ako hlinitan kobaltu pozostávajúci z nestechiometrickej zmesi oxidu hlinitého a oxidu kobaltu;

2.

pigment známy ako kremičitan kobaltu pozostávajúci z nestechiometrickej zmesi oxidu kremičitého a oxidu kobaltu;

3.

zmesi oxidu chrómu a oxidu kobaltu;

4.

zmesi oxidu železa, oxidu chrómu a oxidu zinku;

5.

zmesi antimoničnanov olova a železa;

6.

vanádová žltá pozostávajúca z oxidu zirkónia a malého množstva oxidu vanadičného;

7.

vanádová modrá pozostávajúca z kremičitanu zirkónia a malého množstva oxidu vanaditého;

8.

prazeodýmová žltá pozostávajúca z kremičitanu zirkónia a oxidu prazeodýmu;

9.

železitá červená, pozostávajúca z kremičitanu zirkónia a oxidu železitého;

10.

pripravené kalivá na základe oxidu cínu, oxidu zirkónia, kremičitanu zirkónia atď.

3207 20 10

Engoby

Pozri vysvetlivky HS k položke 3207, prvý odsek, bod (3).

3207 20 90

Ostatné

Do tejto podpoložky zásadne patria zoskloviteľné zmesi. Sú to výrobky obyčajne vo forme prášku, granúl, šupín alebo vločiek, ktoré zahriatím získajú sklovitý charakter a vytvárajú hladký homogénny povrch na keramickom alebo kovovom tovare. Tento povrch môže byť lesklý alebo matný, farebný alebo biely, priehľadný alebo nepriehľadný.

Tieto výrobky môžu byť vyrobené následne:

1.

zo zmesí, redukovaných na prášok, zo sklenených frít podpoložky 3207 40 85 s ostatnými materiálmi ako je kremeň, živec, kaolín, pigmenty atď.;

2.

zo zmesí, redukovaných na prášok z kremeňa, živca, kaolínu, uhličitanu vápenatého, uhličitanu horečnatého atď. (tzn. zložiek sklenených frít, ktoré sú nerozpustné vo vode) a podľa možnosti z pigmentov.

Tieto dva druhy zoskloviteľných zmesí vytvárajú priehľadné povlaky, buď farebné alebo nefarebné.

3.

z výrobkov uvedených v predchádzajúcich bodoch 1 a 2 s prídavkom kalív. V tomto prípade sa získajú nepriehľadné povlaky biele alebo farebné;

4.

z frít vo forme prášku, granúl alebo vločiek – zložených a získaných postupom opísaným vo vysvetlivkách k podpoložkám 3207 40 40 až 3207 40 85 – ale, ktoré okrem farebných pigmentov alebo kalív obsahujú aj niekedy oxidy na zlepšenie priľnavosti povlaku ku kovovým povrchom.

Medzi farebné pigmenty používané pri výrobe produktov tejto podpoložky patria oxidy a soli kobaltu, niklu, medi, železa, mangánu, uránu a chrómu.

Oxid cínu, zirkónu, titánu , kremičitan zirkónu a anhydrid arzénu môžu byť pridané ako kalivá.

Oxid niklu a kobaltu sa môže pridať na zlepšenie priľnavosti poťahu ku kovovému povrchu.

3207 30 00

Tekuté listre a podobné prípravky

Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3207, prvý odsek, bod (4) patria do tejto podpoložky prípravky na základe striebra, dispergované v kolódiu alebo terpineolu, ktoré sa pridávajú do sľudy alebo skla v elektrotechnickom a keramickom priemysle.

3207 40 40 a 3207 40 85

Sklenené frity a ostatné sklo vo forme prášku, granúl alebo šupiniek

Do týchto podpoložiek patria:

1.

sklenené frity, tzn. výrobky získané náhlym ochladením taveniny alebo pasty, ktoré vznikli roztavením pôvodných zložiek skla, vo vode. Zložkami sklených frít sú napríklad oxid kremičitý, uhličitan sodný, uhličitan horečnatý, uhličitan bárnatý, uhličitan draselný, uhličitan vápenatý, síran sodný, síran draselný, dusičnan sodný, dusičnan draselný, oxidy olova (glieda a červené mínium), kaolín, živec, bórax a kyselina boritá.

Sklenená frita týchto podpoložiek sa používa hlavne na prípravu zmesí na zosklovatenie. Sú rozoznateľné od frít podpoložiek 3207 20 10 a 3207 20 90 tým, že neobsahujú pigmenty, kalivá alebo oxidy na zlepšenie priľnavosti poťahu ku kovovému povrchu, a že vytvárajú po tepelnom zosklovateľnení povrchu viac alebo menej priehľadný vzhľad, ale nie jednotne nepriehľadný alebo farebný;

2.

prášok a granule zo skla získané drvením a mletím polámaného a odpadového skleneného tovaru. Tieto výrobky, rovnako ako určité druhy sklenených frít z predchádzajúceho odseku 1, sa používajú k príprave brúsnych papierov a textílií, sú aglomerované do tvarov diskov, dosiek, trubiek atď. a používajú sa na rôzne laboratórne účely;

3.

„emailové sklo“ vo forme prášku, granulí atď., ktoré je špeciálnym sklom používaným k zdobeniu skleneného tovaru. Normálne sa roztaví medzi 540 a 600 °C na priehľadnú hmotu, obyčajne farebnú. Vo väčšom množstve patrí do položky 7001 00, keď je vo forme tyčí, prútov alebo trubiek, patrí do podpoložky 7002 20 90 alebo 7002 39 00;

4.

sklo v šupinkách alebo vločkách, tiež farebné alebo strieborné, používa sa na výzdobu a získava sa drvením malých guľovitých bublín fúkaného skla;

5.

„vitrite“ známe ako penové sklo, v prášku alebo granulách, ktorý sa získava z bielej, šedej, alebo čiernej hubovitej hmoty, podľa obsahu nečistôt, a používa sa hlavne k výrobe elektrických izolátorov (napríklad pätíc žiaroviek).

Do týchto podpoložiek nepatria sklenené mikroguľôčky určené na potiahnutie premietacích plôch, elektronických zobrazovacích panelov atď. (podpoložka 7018 20 00).

3212

Pigmenty (vrátane kovových práškov a šupiniek) rozptýlené v nevodnom prostredí, v tekutej alebo pastovitej forme, používané na výrobu náterových farieb (vrátane emailov); razbové fólie; farby a ostatné farbivá vo formách alebo baleniach na predaj v malom

3212 10 00

Razbové fólie

Pozri poznámku 6 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 3212, časť (B).

3212 90 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 3212, časť (A) a (C).

Medzi kovové prášky, šupinky a vločky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3212, časť (A), patria:

1.

zinkový prášok, ktorý je nekompatibilný s kyslým spojivom, ale je výborným antikoróznym pigmentom;

2.

lamelárne prášky z nekorodujúcej ocele a niklu, používané v určitých kyselinovzdorných, antikorozívnych náterových farbách;

3.

olovený prach, zásaditý reakčný pigment, používaný ako prísada na ochranu proti korózii (podľa možnosti zmiešaný s červeným olovnatým farbivom alebo zásaditým síranom olova) do olejových náterových farieb alebo olejových lakov používaných ako základný náter na veľké oceľové diely (hangárové konštrukcie, mosty, viadukty atď.);

4.

medené a bronzové prášky, ktorých lamelárne častice „lístky“ v lakoch s alkoholovým základom, v prírodných alebo umelých živiciach, vytvárajú dekoračné poťahy.

33. KAPITOLA

SILICE A REZINOIDY; VOŇAVKÁRSKE, KOZMETICKÉ ALEBO TOALETNÉ PRÍPRAVKY

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

Niektoré zložky silíc podľa povahy majú výraznú vôňu, a preto sú radšej odstránené, také ako sú terpenické uhľovodíky (napríklad pinén, kamfén, limonén).

Silice môžu byť deterpenované rôznymi metódami, v závislosti od ich zloženia, najmä frakčnou vákuovou destiláciou, frakčnou kryštalizáciou ochladením na nízku teplotu, separáciou pomocou rozpúšťadiel, atď.

Silice, ktoré si stále ponechávajú svoje terpenické zložky a silice, ktoré vzhľadom na svoju povahu neobsahujú terpenické zložky (napríklad horčičná silica a Gaulteriova silica) sa označujú ako „nedeterpénované“.

3301 12 10 3301 19 80

Silice z citrusového ovocia

Tieto silice sa získavajú takmer výhradne zo šupiek tohto ovocia. Majú príjemnú vôňu, ktorá je podobná vôni ovocia, z ktorého sa pripravujú. Silica z kvetov pomarančovníka ani neroliová silica sa nepovažujú za silice z citrusových plodov a sú zatriedené do podpoložky 3301 29 41 alebo 3301 29 91.

Deterpénovaná silica je silica, z ktorej boli čiastočne alebo úplne odstránené monoterpenické uhľovodíky.

3301 90 10

Vedľajšie terpénické produkty z deterpenácie silíc

Pozri vysvetlivky HS k položke 3301, časť (C).

3301 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

koncentráty silíc v tukoch, nevysychavých olejoch alebo vo voskoch alebo podobných látkach (pozri vysvetlivky HS k položke 3301, časť (B));

2.

vodné destiláty a vodné roztoky silíc (pozri vysvetlivky HS k položke 3301, časť (D), prvý až štvrtý odsek).

3304

Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky) vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru

3304 30 00

Prípravky na manikúru alebo pedikúru

Do tejto podpoložky patria prípravky určené na starostlivosť o nechty na rukách a nohách, starostlivosť o nechtovú kožtičku a zrohovatenú kožu alebo ich ošetrenie. Vylúčené sú však prípravky určené na starostlivosť o pokožku, napríklad krémy na ruky (vo všeobecnosti podpoložka 3304 99 00).

3304 99 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria výrobky určené na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky) predkladané na vate, plsti a netkaných textíliách, také ako hydratačné krémy, pleťové vody a čistiace vody. Ak sú však vata, plsť a netkané textílie impregnované, potiahnuté alebo pokryté výrobkami, ktoré majú podstatný charakter parfumu, kozmetického prípravku, mydla alebo detergentu, sú z tejto položky vylúčené (položky 3307, resp. 3401).

3305

Prípravky na vlasy

3305 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patriace „vodičky“ na vlasy sú výrobky v tekutej forme, ktoré sa aplikujú na vlasy na účely vytvorenia účinku na vlasový prameň alebo kožu hlavy. Všeobecne sú to vodné alebo alkoholické roztoky.

34. KAPITOLA

MYDLO, ORGANICKÉ POVRCHOVO AKTÍVNE LÁTKY, PRACIE PRÍPRAVKY, MAZACIE PRÍPRAVKY, UMELÉ VOSKY, PRIPRAVENÉ VOSKY, LEŠTIACE ALEBO ČISTIACE PRÍPRAVKY, SVIEČKY A PODOBNÉ VÝROBKY, MODELOVACIE PASTY, ZUBNÉ VOSKY A ZUBNÉ PRÍPRAVKY NA ZÁKLADE SADRY

3401

Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo podobných tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom

3401 11 00

Na toaletné použitie (vrátane medicinálnych výrobkov)

Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3401 časť (I), siedmy odsek, bod (1), a tie výrobky uvedené v časti (II) a (IV), ktoré sú určené na toaletné účely.

3401 20 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí mydlo vo forme kvapaliny alebo krému (pasty).

3401 30 00

Organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo

Pozri vysvetlivky HS k položke 3401, časť (III).

3403

Mastiace prípravky (vrátane rezných olejov, prípravkov na uvoľňovanie skrutiek alebo matíc, prípravkov proti hrdzi alebo korózii a prípravkov na uvoľňovanie foriem, na základe mazadiel) a prípravky používané na olejovanie alebo mazanie textilných materiálov, kože, kožušín alebo ostatných materiálov, ale okrem prípravkov obsahujúcich ako základné zložky 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

3403 19 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí prípravky na mazanie strojov, zariadení a vozidiel.

Do tejto podpoložky patria prípravky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3403, prvý odsek, časť (A), ktoré obsahujú menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov z bitúmenových nerastov.

Do tejto podpoložky nepatria také prípravky, ktoré obsahujú 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov. Ak sú tieto oleje základnou zložkou prípravku, patria do podpoložiek 2710 12 11 až 2710 19 99 a v ostatných prípadoch do podpoložky 3403 19 10.

3403 91 00 a 3403 99 00

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria prípravky uvedené v položke 3403, ktoré neobsahujú ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov. Termín „ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov“ znamená výrobky definované v poznámke 2 k 27. kapitole.

Do týchto podpoložiek patria:

1.

mazacie prostriedky pozostávajúce zo sulfidu molybdeničitého a polypropylénglykolu a ostatné mazacie prípravky na základe sulfidu molybdeničitého, tiež koncentrovaného alebo vo forme ceruziek, tyčiniek, doštičiek, fólií a v podobných formách;

2.

prípravky na oddeľovanie foriem pozostávajúce z vodnej disperzie polyetylénového vosku a aminoalkoholového mydla;

3.

mazacie prostriedky na základe sodného alebo vápenatého mydla a bóraxu, určené na ochranu a mazanie oceľových drôtov počas ťahania drôtov;

4.

prípravky na mazanie strojov, zariadení a vozidiel.

3405

Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, podlahy, karosérie, sklo alebo kov, čistiace pasty a prášky a podobné prípravky (tiež vo forme papiera, vaty, plsti, netkaných textílií, ľahčených plastov alebo ľahčeného kaučuku, impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých takýmito prípravkami), okrem voskov položky 3404

3405 10 00

Leštidlá, krémy a podobné prípravky na obuv alebo kožu

Základné materiály používané pri výrobe produktov na obuv zvyčajne pozostávajú z voskov (živočíšnych, rastlinných, minerálnych alebo umelých), prchavého rozpúšťadla (terpentínová silica, lakový benzín atď.), farbiva a rôznych iných látok (alkohol, bórax, umelé oleje, emulgátory atď).

Farby na kožu, zvlášť na semišovú obuv, nie sú svojou podstatou leštidlá ani krémy a patria do podpoložky 3212 90 00 (ak sú, ako to obvykle býva, vo forme alebo v balení na predaj v malom). Taktiež do tejto podpoložky nepatria bielidlá na obuv, ktoré patria do podpoložky 3210 00 90. Mazadlá na obuv zvyčajne patria do podpoložky 3403 11 00 alebo 3403 91 00.

3405 20 00

Leštidlá, krémy a podobné prípravky na údržbu dreveného nábytku, podláh alebo ostatných drevených výrobkov

Výrobky určené na údržbu dreva (podláh, nábytku, drevených výrobkov) majú čistiace vlastnosti a zanechávajú na povrchu, na ktorý boli aplikované, tenkú ochrannú vrstvu, ktorá po zaschnutí a v niektorých prípadoch po preleštení zjasňuje ich farbu alebo im dodáva lesk. Výrobky tohto typu sú spravidla balené v plechovkách, fľašiach, vankúšikoch alebo aerosóloch. Pri výrobe leštidiel a krémov na obuv sa okrem voskov, rozpúšťadiel, farieb a špeciálnych aditív často používajú niektoré z nasledujúcich výrobkov: mastné kyseliny, rastlinné oleje (napríklad palmový olej, ľanový olej) alebo minerálne oleje, mydlá alebo povrchovo aktívne látky, živice (kopálová, kolofónia atď.), silikóny, parfumy (napríklad esencie borovice alebo rozmarínu), insekticídy atď., ale nie brúsivá.

3405 30 00

Leštidlá a podobné prípravky na karosérie, iné ako na kovy

Výrobky určené na údržbu karosérie pozostávajú zvyčajne z voskových emulzií alebo roztokov obsahujúcich silikóny, oleje, emulgátory a prípadne jemné brúsiva.

3405 40 00

Čistiace pasty a prášky a ostatné čistiace prípravky

Čistiace prášky na vane, umývadlá, obkladačky (obklady)dlaždice atď. pozostávajú z veľmi jemne mletých brúsnych zmesí (napríklad pemzy, pieskovca) a mletého čistiaceho prostriedku (napríklad aniónové povrchovo aktívne látky, mydlové prášky, fosforečnan sodný, bezvodý uhličitan sodný). Zvyčajne sú balené v plechovkách alebo v škatuliach. Čistiace pasty sú čistiace prostriedky vyrobené spojením prášku napríklad s roztokom vosku.

3405 90 10

Leštidlá na kovy

Leštidlá na kovy obnovujú pomocou povrchovej úpravy pôvodný vzhľad korodovaných, znečistených alebo zvetraných kovov. Tento výsledok sa dosiahne brúsením (mechanické leštenie pôsobením brusiva) a chemickým alebo čistiacim účinkom kyselín alebo zásad na oxidy, sulfidy a rôzne škvrny.

Základnými materiálmi používanými pri výrobe leštidiel na kovy sú veľmi jemné brusivá (napríklad pemza, krieda, kremelina, infuzoriová hlinka (tripolit), bentonit, kremeň), kyseliny (napríklad kyselina šťavelová, olejová, fosforečná, sírová), prchavé rozpúšťadlá (napríklad lakový benzín, trichlóretylén, denaturovaný alkohol), alkálie (napríklad amoniak, sóda), povrchovo aktívne výrobky ako sú sulfónové mastné alkoholy, tuky, mydlá a v niektorých prípadoch farbivá a syntetické arómy.

Leštidlá na kovy sú vo forme prášku, pasty rôzneho zloženia (krémy alebo emulzie) a kvapalín. V závislosti na type sú balené vo fľašiach, plechovkách, kovových tubách, plechových škatuliach, škatuliach v tvare malých kociek, kužeľov, tyčiniek atď.

3405 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky najmä patria:

1.

leštidlá na sklo obsahujúce spravidla vodu, alkohol a malé množstvo amoniaku alebo kyseliny (napríklad šťavelovej alebo vínnej) a jemné brusivo;

2.

výrobky na leštenie, konečnú úpravu a jemné vyhladenie ostatných materiálov.

35. KAPITOLA

BIELKOVINOVÉ LÁTKY; MODIFIKOVANÉ ŠKROBY; GLEJE; ENZÝMY

3501

Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje

3501 10 10 3501 10 90

Kazeín

Do týchto podpoložiek patria kazeíny uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3501, časť (A), bod (1). Tieto kazeíny – bez ohľadu na metódu zrážania, ktorou sa získavajú – sú zatriedené do týchto podpoložiek, ak obsahujú 15 % hmotnosti alebo menej vody; inak sú zatriedené do položky 0406.

Do týchto podpoložiek nepatria výrobky typu „cagliata“ opísané vo vysvetlivkách k podpoložkám 0406 10 30 až 0406 10 80, v treťom odseku.

3501 10 90

Ostatné

Kazeíny tejto podpoložky sa používajú najmä vo výrobe dietetických výrobkov (napríklad sušienky, chlieb); taktiež sa môžu použiť pri príprave krmiva pre zvieratá.

3501 90 10

Kazeínové gleje

Kazeínové gleje známe tiež ako studené lepidlá (gleje), sú prípravky na základe kazeínu a kriedy, ku ktorým sú pridané malé množstvá iných výrobkov ako je bórax a prírodný chlorid amónny. Tiež môžu obsahovať plnivá, napríklad živec.

Kazeinát vápenatý bez prídavku iných látok, aj keď môže byť použitý ako glej, patrí do podpoložky 3501 90 90.

3501 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria kazeináty a ostatné deriváty kazeínu uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3501, časť (A), bod (2) a časť (A), bod (3) v tomto poradí.

Kazeináty sú vo forme bieleho alebo svetložltého prášku a sú takmer bez zápachu.

3504 00

Peptóny a ich deriváty; ostatné proteínové látky a ich deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; kožný prášok, tiež chrómovaný

3504 00 10

Koncentrované mliečne proteíny špecifikované v doplnkovej poznámke 1 k tejto kapitole

Koncentrované mliečne proteíny sa zvyčajne získavajú odstránením časti laktózy a minerálnych solí z odstredeného mlieka, pomocou napríklad ultrafiltrácie. Sú zložené najmä z kazeínu a proteínov srvátky (laktoglobulíny, laktalbumíny apod.) s približným pomerom 4:1. Obsah proteínu je počítaný vynásobením obsahu dusíka s premenným faktorom 6,38.

Ak obsah proteínu v množstve koncentrovaného mliečneho proteínu dosahuje 85 % alebo menej sušiny, výrobok patrí do podpoložky 0404 90.

Do tejto podpoložky nepatria výrobky typu „cagliata“ opísané vo vysvetlivkách k podpoložkám 0406 10 30 až 0406 10 80, v treťom odseku.

3506

Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom, s čistou hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg

3506 10 00

Výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom, s čistou hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg

Pozri vysvetlivky HS k položke 3506, prvý odsek, časť (A), týkajúce sa formy týchto výrobkov.

Do tejto podpoložky patrí metylcelulózový glej vo vločkách alebo kusoch, ktorý môže byť rozpustný vo vode, aby sa získalo lepidlo zvlášť vhodné na tapety.

3506 99 00

Ostatné

Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3506, prvý odsek, časť (B) body (1) až (3), do tejto podpoložky patria gleje na základe lišajníka, múky a gleje na základe agar-agaru.

3507

Enzýmy; pripravené enzýmy, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

3507 90 90

Ostatné

Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3507 (okrem syridla a syridlových koncentrátov, lipázy lipoproteínu a zásaditej proteázy Aspergillus) patrí do tejto podpoložky penicilináza, asparagináza a kalidinogenáza (INN) (kallikrein).

36. KAPITOLA

VÝBUŠNINY; PYROTECHNICKÉ VÝROBKY; ZÁPALKY; PYROFORICKÉ ZLIATINY; NIEKTORÉ HORĽAVÉ PRÍPRAVKY

3603 00

Zápalnice; bleskovice; roznetky alebo rozbušky; zapaľovače; elektrické rozbušky

3603 00 10

Zápalnice; bleskovice

Do tejto podpoložky patria iba výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3603, druhý odsek, časť (A).

3604

Ohňostroje, signalizačné rakety, dažďové rakety, hmlové signály a ostatné pyrotechnické výrobky

3604 10 00

Ohňostroje

Pozri vysvetlivky HS k položke 3604, prvý odsek, bod (1), (a).

3604 90 00

Ostatné

Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3604, prvý odsek, body (1), (b), a (2), a druhý odsek, patria do tejto podpoložky kapsle, ktoré sa používajú do bezpečnostných lámp, známych ako plameňové bezpečnostné lampy, určené k odhaleniu výbušného (traskavého) plynu v banských chodbách. Tieto kapsle sú usporiadané do úzkych prúžkov textilu, širokých približne 4 mm a dlhých asi 35 cm. V každom prúžku je zvyčajne okolo 30 kapslí a sú obyčajne zvinuté zo zvitkov.

37. KAPITOLA

FOTOGRAFICKÝ ALEBO KINEMATOGRAFICKÝ TOVAR

3702

Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované

3702 32 10

Mikrofilm; film na grafické umenie

Mikrofilm tejto podpoložky sa obvykle nelíši od kinematografického filmu, ale používa sa na reprodukciu dokumentov snímok po snímku. Rovnako sa používa na reprodukciu výpisov počítačových programov, a vtedy sa rozlišuje písmenami COM. Mikrofilm je obvykle balený v šírkach 8 mm, 16 mm a 35 mm a v dĺžkach približne 30 m, 61 m, 122 m a 305 m.

Film pre grafické umenie sa používa v tlačiarenskom priemysle na fotomechanickú reprodukciu ilustrácií a textov (napríklad fotolitografia, heliogravúra, fotochromotypografia, fotokópia).

3702 96 10

Mikrofilm; film na grafické umenie

Pozri vysvetlivky k podpoložke 3702 32 10.

3702 97 10

Mikrofilm; film na grafické umenie

Pozri vysvetlivky k podpoložke 3702 32 10.

3705

Fotografické dosky a filmy, exponované a vyvolané, iné ako kinematografický film

3705 90 10

Mikrofilmy

Do tejto podpoložky patria reprodukcie dokumentov v zmenšenej podobe (napríklad obchodné papiere, archívne dokumenty, technické výkresy); získané fotografickým postupom.

Mikrofilm je film plochý (mikrofiše) alebo zvinutý, ktorý pozostáva zo série mikrosnímkov. Mikrofiše zostávajú zatriedené v tejto podpoložke, aj keď sú orámované.

Do tejto podpoložky nepatria mikrokópie na fotografickom papieri, exponované a vyvolané (vo forme mikrokariet, kníh atď.), ktoré patria do podpoložky 4911 91 00.

3706

Kinematografický film, exponovaný a vyvolaný, tiež obsahujúci zvukový záznam alebo len zvukový záznam

Do tejto položky patria len tie zvukové filmy, ktoré majú vizuálne záznamy a zvukovú stopu na tom istom páse. V prípade zvukových filmov na dvoch pásoch, tiež spoločne balenými, sa každý pás zatrieďuje do príslušnej podpoložky, t. j. filmový materiál pozostávajúci len zo zvukovej stopy v závislosti od jeho šírky patrí do podpoložky 3706 10 20 alebo do podpoložky 3706 90 52, zatiaľ čo filmový materiál obsahujúci vizuálne záznamy patrí do jednej z týchto podpoložiek, alebo do podpoložky 3706 90 91 alebo do podpoložky3706 90 99 (použitie doplnkovej poznámky 1 k tejto kapitole).

3706 10 20

Obsahujúce len zvukový záznam; negatívy; pomocné pozitívy

Do tejto podpoložky patria:

1.

originálne filmové negatívy;

2.

pomocné pozitívne filmy kopírované z originálnych negatívov; v čiernobielom procese sú známe ako „duplicating positives“, „maroon positives“, „lavender mauve positives“, „master positives“, „masterprints“„fine-grain masterprints“ alebo „lavender positives“, alebo „duplicating positives“, ale vo farebnom procese sú známe ako „duplicating positives“, „interpositives“ alebo „intermediate positives“; sú vyrobené na podklade, ktorý je slabofialový alebo slabogaštanovohnedý alebo nie je zafarbený; tieto filmy nie sú bežne používané na projekciu, ale sú určené na zhotovenie kópií originálnych negatívov. Navyše ich možno výnimočne použiť na prehliadanie, úpravu a následné ozvučenie filmu.

Ako pomocné pozitívy sú tiež zatriedené tri čiernobiele pozitívy, získané prostredníctvom filtrov (modrý, zelený a červený) z originálnych farebných negatívov, ktoré sa používajú k získaniu podobných filtrov, farebných pomocných negatívov, určených na tvorbu pozitívnych kópií;

3.

duplikáty negatívov okopírované z pomocných pozitívnych filmov, ktoré sú určené na kopírovanie pozitívnych kópií; sú známe ako „duplicating negatives“ v čierno-bielom procese a „internegatives“ vo farebnom procese (10);

4.

reverzibilné medzinegatívy, ktoré sú vo farebnom procese získané priamo inverziou z originálnych negatívov, a z ktorých budú vyhotovené kópie určené na výstavy;

5.

„matrix“ filmy (červený, zelený, modrý), ktoré sú získané vo farebnom procese z negatívov, a z ktorých budú vyhotovené kópie.

Ak sú všetky filmy široké 35 mm alebo viac, okrem „matrix“ filmov, majú bežne perforáciu typickú pre negatívy (súdkovitú).

To umožňuje rozlíšiť pomocné pozitívne filmy s nefarebnou podložkou od pozitívnych filmov určených na projekciu, ktoré majú perforáciu typickú pre pozitívy.

Image

Okrem toho treba poznamenať, že filmy z určitých krajín (najmä z bývalého Sovietskeho zväzu), majú špecifický typ perforácie (Dubray-Howell), ktorý je veľmi podobný normálnej pozitívnej perforácii a tiež sa nachádza v pôvodných negatívnych filmoch, v pomocných pozitívoch a negatívoch ako aj v pozitívnych kópiách určených na premietanie alebo projekciu.

„Matrix“ filmy majú perforáciu typickú pre pozitívy, ale môžu byť rozlíšené podľa hrúbky (takmer dvojnásobná ako u pozitívov), podľa ich prevažujúcej gaštanovohnedej farby a mierneho reliéfu na snímkach.

3706 10 99

Ostatné pozitívy

Do tejto podpoložky patria filmy určené na premietanie.

Pozitívne filmy s dvomi alebo viacerými obrazovými pásmi sú zatriedené a clo má byť vymerané podľa šírky a dĺžky filmu po rozrezaní, t. j. šírky a dĺžky filmu v podobe, v ktorej bude premietaný.

Napríklad film široký 35 mm (narezaný na štyri pásy so šírkou 8 mm) a dlhý 100 m má byť považovaný za 8 mm film dlhý 400 m.

 

Image

3706 90 52

Obsahujúce len zvukový záznam; negatívy; pomocné pozitívy; aktuality, filmové týždenníky

Pozri vysvetlivky k podpoložke 3706 10 20.

K definícii termínu „aktuality, filmové týždenníky“ pozri doplnkovú poznámku 2 k tejto kapitole.

3706 90 91 a 3706 90 99

Ostatné so šírkou

Pozri vysvetlivky k podpoložke 3706 10 99.

38. KAPITOLA

RÔZNE CHEMICKÉ VÝROBKY

3801

Umelý grafit; koloidný alebo semikoloidný grafit; prípravky na základe grafitu alebo iného uhlíka vo forme pást, blokov, platní alebo ostatných polotovarov

3801 10 00

Umelý grafit

Pozri vysvetlivky HS k položke 3801, bod (1).

3801 20 10 a 3801 20 90

Koloidný alebo semikoloidný grafit

Pozri vysvetlivky HS k položke 3801, bod (2).

3801 20 90

Ostatný

Do tejto podpoložky patrí koloidný grafit vo vodnej suspenzii alebo v iných neolejových suspenziách.

3801 30 00

Uhlíkaté pasty na elektródy a podobné pasty na výmurovky pecí

Pozri vysvetlivky HS k položke 3801, bod (3) b).

3802

Aktívne uhlie; aktívne prírodné minerálne produkty; živočíšne uhlie vrátane použitého živočíšneho uhlia

3802 10 00

Aktívne uhlie

Aktívne uhlie tejto podpoložky má jódové číslo 300 alebo vyššie (miligramy jódu absorbovaného gramom uhlia), stanovené metódou ASTM D 4607-86.

3802 90 00

Ostatné

Všeobecne, aktivovaný diatomit tejto podpoložky, kalcinovaný so spekacími (sintrovacími) zložkami ako je chlorid sodný alebo uhličitan sodný (pozri vysvetlivky HS k položke 3802, časť (A), tretí odsek, b), bod (1)), má nasledovné vlastnosti:

je biely a zostáva biely aj po ďalšej kalcinácii;

jeho pH v 10 % vodnej suspenzii je medzi 7,5 a 10,5;

jeho strata žíhaním pri teplote 900 °C je nižšia ako 0,5 %;

jeho obsah sodíka vyjadrený ako Na2O je vyšší ako 1,5 %.

Do tejto podpoložky patria aktivované bentonity zodpovedajúce opisu pre aktivované hlinky (pozri vysvetlivky HS k položke 3802, časť (A), tretí odsek, b), bod (3)). Aktivované bentonity tejto podpoložky sa líšia od prírodne vyskytujúcich sa bentonitov podpoložky 2508 10 00 v pH, ktoré je obvykle nižsie ako 6 (kyslé bentonity), alebo vyššie ako 9,5 (pre vodné suspenzie po 1 hod. státia), obsahom uhličitanu sodného, ktorého je viac ako 2 % alebo celkovým obsahom vymeniteľného sodíka a vápnika presahujúceho 80 meq/100 g (aktívne bentonity sodné ).

Organofilné bentonity získané pridaním, napríklad stearylamínu patria všeobecne do podpoložky 3824 90 96.

Prírodné bentonity jednoducho zmiešané s malými množstvami uhličitanu sodného patria všeobecne do podpoložky 3824 90 96.

3803 00

Tallový olej, tiež rafinovaný

3803 00 10

Surový

Pozri vysvetlivky HS k položke 3803, prvé dva odseky.

3804 00 00

Odpadné výluhy z výroby drevnej buničiny, tiež koncentrované, odcukornené alebo chemicky upravené, vrátane lignínsulfónanov, ale okrem tallového oleja položky 3803

Do tejto položky patrí koncentrovaný sulfitový výluh.

Koncentrovaný sulfitový výluh sa získava silnou zakoncentráciou odpadových výluhov z výroby drevnej buničiny sulfitovým postupom, niekedy vhodnou chemickou úpravou sa upraví ich stupeň kyslosti alebo alkality, obsah popola, farba a koloidné vlastnosti.

3805

Živicový, borovicový alebo sulfátový terpentín a ostatné terpenické silice vyrobené destiláciou alebo iným spracovaním ihličnatého dreva; surový dipentén; sulfitový terpentín a ostatný surový paracymén; borovicový olej obsahujúci alfaterpinol ako hlavnú zložku

3805 10 10

Živicový terpentín

Do tejto podpoložky patria len výrobky získané výlučne a priamo z destilácie (extrakciou vodnou parou) olejnatých živíc získaných z rastúcich ihličnatých stromov.

3805 10 30

Borovicový terpentín

Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3805, druhý odsek, bod (2) a).

3805 10 90

Sulfátový terpentín

Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3805, druhý odsek, bod (2) b).

3805 90 10

Borovicový olej

Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3805, druhý odsek, bod (5).

3805 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí terpentín, z ktorého bol takmer úplne odstránený betapinén frakčnou destiláciou s následným zmiešaním s ostatnými frakciami. Tento výrobok sa predáva pod názvom „rekonštituovaná terpentínová živica“.

3806

Kolofónia a živicové kyseliny a ich deriváty; živicový lieh a živicové oleje; tavené živice

3806 10 00

Kolofónia a živicové kyseliny

Pozri vysvetlivky HS k položke 3806, časť (A).

3806 20 00

Soli kolofónie, živicových kyselín alebo soli derivátov kolofónie alebo živicových kyselín, iné ako soli aduktov kolofónie

Pozri vysvetlivky HS k položke 3806, časť (B).

3806 30 00

Estery živíc

Pozri vysvetlivky HS k položke 3806, časť (C).

3806 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

deriváty kolofónie alebo živicových kyselín uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3806, časť (D), (I), ako aj disproporcionálna nepremenená kolofónia, v časť živicovej kyseliny je dehydrogenovaná a časť je hydrogenovaná, technické živicové amíny (napríklad dehydroabietylamín) a technické živicové nitrily;

2.

živicový lieh a živicové oleje uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3806, časť (D), (II);

3.

tavené gumy uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3806, časť (D), (III).

3807 00

Drevný decht; oleje z drevného dechtu; drevný kreozot; drevný lieh; rastlinná smola; pivovarská smola a podobné prípravky na základe kolofónie, živicových kyselín alebo rastlinnej smoly

3807 00 10

Drevný decht

Pozri vysvetlivky HS k položke 3807, druhý odsek časť (A), bod (1).

3807 00 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3807, druhý odsek časť (A), body (2) a (3), a časti (B), (C) a (D).

3808

Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo formách alebo baleniach na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napríklad sírne pásy, knôty a sviečky, a mucholapky)

3808 91 10 3808 91 90

Insekticídy

Pozri vysvetlivky HS k položke 3808, časť (I), po troch hviezdičkách.

3808 92 10 3808 92 90

Fungicídy

Pozri vysvetlivky HS k položke 3808, časť (II), po troch hviezdičkách.

3808 92 10

Prípravky na základe zlúčenín medi

Do tejto podpoložky patria:

1.

„bordeaux“ zmes, vyrobená zo síranu meďnatého a haseného vápna, ktorá sa používa v poľnohospodárstve ako fungicíd;

2.

prípravky vyrobené zo zásaditého chloridu meďnatého a zásaditého síranu meďnatého, oxichloridu meďnatého, kremičitanu meďnatého, acetoarzenitanu meďnatého, oxidu medi, hydroxidu medi alebo uhličitanu medi, ktoré sa používajú na rovnaký účel;

3.

prípravky na základe naftenátu medi alebo fosforečnanu medi, ktoré sa používajú na ochranu textílií a dreva proti hubám;

4.

cheláty organických solí medi s kovovými mydlami.

Prípravky tejto podpoložky môžu mať formu práškov, roztokov alebo tabliet, ktoré sú buď voľne balené alebo v balení na predaj v malom a môžu obsahovať okrem zlúčenín medi ďalšie aktívne látky ako sú zlúčeniny zinku alebo ortuti.

3808 93 90

Regulátory rastu rastlín

Do tejto podpoložky patria látky, ktoré pri aplikácii na rastliny menia ich fyziologické procesy v požadovanom smere. Aplikujú sa na celú rastlinu, na časti rastliny alebo do pôdy.

Ich pôsobenie môže ovplyvniť, napríklad:

a)

celkový rast;

b)

výšku rastliny (skrátenie alebo predĺženie stonky);

c)

veľkosť alebo tvar hľúz;

d)

internodálnu dĺžku (zvýšenie odolnosti proti poľahnutiu);

e)

úrodnosť a veľkosť plodu;

f)

hladinu rastlinných zásob (uhľohydráty, proteíny, tuky);

g)

čas rozkvetu a dozrievanie plodu;

h)

neplodnosť rastliny;

ij)

množstvo samičích kvetov.

Regulátory rastu rastlín sa delia na štyri hlavné skupiny:

1.

auxíny, ktoré pôsobia na tvorbu koreňov, rastu stonky a vývoja plodov. Najdôležitejšia je kyselina 3-indolyloctová;

2.

gibereliny, ktoré zvlášť podporujú rast pukov a kvetu. Všetky sú odvodené z kyseliny giberelovej;

3.

cytokiníny, ktoré zvlášť podporujú delenie buniek a spomaľujú starnutie rastlín. Najznámejší je kinetín (6-furfurylaminopurín) a zeatín;

4.

spomaľovače rastu.

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

hnojivá;

b)

prostriedky k zlepšeniu kvality pôdy (kondicionéry);

c)

herbicídy, tiež selektívne (podpoložky 3808 93 11 až 3808 93 27);

d)

prípravky proti klíčeniu (podpoložka 3808 93 30).

3808 94 10 3808 94 90

Dezinfekčné prostriedky

Pozri vysvetlivky HS k položke 3808, časť (IV), po troch hviezdičkách, prvé tri odseky.

3809

Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

3809 10 10 3809 10 90

Na základe škrobových látok

Okrem výrobkov na základe škrobu a prípravkov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 3809, tretí odsek, časť (A), body (1) a (11) a časť (B), body (1) a (2), patria do týchto podpoložiek zmesi škrobu s bóraxom alebo karboxymetylcelulózou (používané k stuženiu plátna) a zmesi rozpustného škrobu a kaolínu (používané vo výrobe papiera).

3809 91 00 3809 93 00

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria výrobky a prípravky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3809, tretí odsek, časti (A), (B), (C), len vtedy, ak škrobové látky netvoria základ týchto výrobkov a prípravkov, najmä:

1.

rozličné apretúry používané v textilnom priemysle k nekrčivej a nezrážavej úprave látok. Patria sem močovinoformaldehyd, melamínformaldehyd a glyoxaldimočovina, prekondenzované,a to za predpokladu, že nemajú vlastnosti polykondenzačných produktov 39. kapitoly alebo nie sú chemicky definovanými zlúčeninami (29. kapitola). Okrem toho, do týchto podpoložiek patria vodné roztoky chemických zlúčenín (napríklad dimetylalmočovina, trimetylolmelamín), ku ktorým boli pridané vonné látky, aby zakryli zápach formaldehydu spôsobený čiastočným rozkladom výrobku;

2.

apretúry, ktoré okrem nepremokavosti poskytujú látkam značnú odolnosť voči olejom a nečistotám, ale nezamedzujú priedušnosť;

3.

antistatické apretúry, sú to prípravky zabraňujúce akumulácii statickej elektriny v textilných vláknach a tkaninách. Obvykle sú to prípravky vytvorené prekondenzovanými vodorozpustnými polyelektrolytmi, ktoré po krátkom pôsobení pri strednej teplote vytvoria na vlákne zosieťované polykondenzáty, ktoré sú dostatočne nerozpustné, aby odolali opakovanému praniu a čisteniu. Do tejto kategórie patria zásadité, vodorozpustné, lineárne polyamidy, pripravené z dikarboxylových kyselín (napríklad kyseliny adipovej, jantárovej a tereftalovej) a polyamidov obsahujúcich jednu alebo viac sekundárnych amínových skupín (napríklad dietyléntriamín, trietyléntetraamín) a alkylantu (schopný zosieťovať polyamid a tak zabezpečiť nerozpustnosť po vhodnom tepelnom pôsobení) pozostávajúceho napríklad z určitých dihalogenidov (dijodidy polyetylénglykolov s relatívne nízkou molekulovou hmotnosťou, epichlórhydrín a pod.);

4.

nehorľavé apretúry, ktoré znižujú horľavosť zvlášť textilu a kože. Obvykle sú to prípravky na základe amónnych solí, kyseliny boritej, chlórovaných parafínov, oxidu antimónu, oxidu zinku a ostatných oxidov kovov a niektorých organických látok obsahujúcich dusík a/alebo fosfor.

3811

Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

3811 11 10

Na základe tetraetylolova

Do tejto podpoložky patria prípravky, v ktorých je tetraetylolovo jedinou antidetonačnou zložkou.

3811 11 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria prípravky, v ktorých tetraetylolovo alebo etylmetylolovo alebo zmes tetraetylolova a tetrametylolova je jedinou alebo hlavnou antidetonačnou zložkou.

3815

Iniciátory reakcie, urýchľovače reakcie a katalytické prípravky, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté

3815 11 00 3815 19 90

Katalyzátory na nosiči

Sú to katalyzátory typu rozsiahleho použitia, ktoré sú nanesené na nosiči, obvykle impregnáciou, súčasným zrážaním (koprecipitáciou) alebo miešaním. Zvyčajne sú zložené buď z jednej alebo viacerých aktívnych látok nanesených na nosiči alebo zo zmesi obsahujúcej aktívne látky. Aktívne látky sú obvykle veľmi jemne rozptýlené kovy, oxidy kovov alebo ostatné zlúčeniny kovov. Kovy, ktoré sú najčastejšie používané patria do ôsmej skupiny Mendelejovej periodickej sústavy prvkov (predovšetkým je to kobalt, nikel, paládium a platina) a molybdén, chróm, meď a zinok. Nosiče zvyčajne pozostávajú z oxidu hlinitého, silikagélu, fosílnej múčky, tiež aktivovanej, keramických materiálov a pod.

Používajú sa v priemyselných procesoch pri výrobe anorganických a organických zlúčenín a pri rafinácii ropy (napríklad pri syntéze amoniaku, hydrogenácii tukov, hydrogenácii olefínov).

Do tejto kategórie katalyzátorov patria aj nasledovné produkty:

1.

niektoré prípravky založené na zlúčeninách prechodných kovov, ktorých funkciou je uľahčiť oxidáciu a tým zabrániť vzniku oxidu uhličitého, uhlíkatých zvyškov počas horenia (napríklad v kotloch a v horákoch);

2.

„post-spaľovacie“ katalyzátory sú určené k zabudovaniu do výfukového systému motorových vozidiel za účelom zníženia znečisťovania výfukových plynov, prememou oxidu uhoľnatého na oxid uhličitý a premenou ďalších toxických produktov (napríklad heterocyklických zlúčenín), ktoré vznikajú pri spaľovaní benzínu.

3815 90 10 a 3815 90 90

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria zmesi založené na zlúčeninách, ktorých charakter a pomery sú rôzne podľa chemickej reakcie, ktorá má byť katalyzovaná. Často sa používajú na výrobu plastov, často sú označované ako iniciátory, prenosné činidlá, terminátory alebo teloméry a zosieťovacie činidlá.

Patria sem:

1.

„radikálové“ katalyzátory

Tieto prípravky sú založené na organických látkach, ktoré sa pomaly rozkladajú za reakčných podmienok a produkujú fragmenty, ktoré pri zrážkach s počiatočným monomérom uprednostňujú vytvorenie väzby a vznik nových voľných radikálov schopných opakovania procesu a tým rozširovania reťazca.

Medzi tieto patria:

a)

prípravky založené na organických peroxidov typu R-O-O-R′ (organické roztoky peroxidov ako sú acetyl a dibenzoylperoxidy). Počas reakcie vznikajú radikály RO· a R′O· a pôsobia ako aktivátory;

b)

prípravky na základe azozlúčenín (ako je azobisizobutyronitril), ktoré sa rozkladajú počas reakcie, pričom uvoľňujú dusík a tým tvoria voľné radikály;

c)

oxidačno-redukčné prípravky (napríklad zmes peroxidu draselného a dodecylmerkaptánu), pri ktorých vznikajú aktivačné radikály v dôsledku oxidačno-redukčnej reakcie.

2.

iónové katalyzátory

Obvykle sú to organické roztoky zlúčenín, ktoré vytvárajú ióny schopné vzájomného viazania sa za vzniku dvojitej väzby a tým vytvárajú aktívne miesta vo výslednom produkte.

Patria sem:

a)

katalyzátory typu ziegler na výrobu polyolefínov (napríklad zmes titanu a trietylalumínia);

b)

katalyzátory typu ziegler-natta (stereokatalyzátory, orientujúce katalyzátory) ako je zmes chloridu titanitého a trialkylalumínia pri výrobu izotaktického polypropylénu a blokových kopolymérov etylénu s olefínmi;

c)

katalyzátory na výrobu polyuretánov (napríklad zmes trietyléndiamínu a zlúčenín cínu);

d)

katalyzátory na výrobu aminoplastov (napríklad kyselina fosforečná v organickom rozpúšťadle);

3.

katalyzátory pre polykondenzačné reakcie

Sú to prípravky na základe rozličných zlúčenín (napríklad zmes octanu vápenatého, oxidu antimonového, alkoholátov titanu apod.).

3821 00 00

Pripravené živné pôdy na rast alebo udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek

Do tejto podpoložky nepatria vajcia, tiež oplodnené, ktoré aj keď neobsahujú voľné patogény, ale neboli pripravené ako kultúry mikroorganizmov (položka 0407 alebo 0408).

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy

3823 11 00

Kyselina stearová

Na účely tejto podpoložky kyselina stearová znamená zmes mastných kyselín, ktoré sú tuhé pri normálnej teplote s obsahom čistej kyseliny stearovej 30 % hmotnosti alebo viac, ale najviac 90 % hmotnosti, počítanej na hmotnosť suchého produktu.

Výrobky tohto typu s obsahom kyseliny stearovej viac ako 90 % hmotnosti patria do podpoložky 2915 70 50.

3823 12 00

Kyselina olejová

Na účely tejto podpoložky kyselina olejová znamená zmes mastných kyselín, ktoré sú kvapalné pri normálnej teplote s obsahom čistej kyseliny olejovej 70 % hmotnosti alebo viac, ale najviac 85 % hmotnosti, počítanej na hmotnosť suchého produktu.

Výroky tohto typu s obsahom kyseliny olejovej 85 % hmotnosti alebo viac patria do podpoložky 2916 15 00.

3823 13 00

Mastné kyseliny z tallového oleja

Pozri vysvetlivky HS k položke 3823, časť (A), druhý odsek, bod (3).

Výrobky tohto typu obsahujúce menej ako 90 % hmotnosti mastných kyselín patria do položky 3803 00.

3823 70 00

Technické mastné alkoholy

Pozri vysvetlivky HS k položke 3823, časť (B).

Do tejto podpoložky patria iba technické mastné alkoholy (zmesi acyklických alkoholov), v ktorých žiadna alkoholová zložka netvorí 90 % hmotnosti alebo viac suchého produktu.

Výrobky tohto typu, v ktorých jedna z mastných alkoholových zložiek tvorí 90 % hmotnosti alebo viac patrí všeobecne do položky 2905.

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté

3824 10 00

Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá

Pozri vysvetlivky HS k položke 3824, časť (A).

3824 30 00

Neaglomerované karbidy kovov zmiešané navzájom alebo s kovovým spojivom

Do tejto podpoložky patria prášky pripravené k premene na „tvrdé kovy“ spekaním. Sú zložené zo zmesí rôznych karbidov kovov (wolfrámu, titanu, tantalu a nióbu), tiež s kovovým spojivom (práškový kobalt alebo nikel) a často obsahujú malé množstvá parafínového vosku (okolo 0,5 % hmotnosti). Taktiež jednoduchá zmes jedného z vyššie uvedených karbidov s kovovým spojivom patrí do tejto podpoložky, pričom jednotlivé karbidy patria do položky 2849.

3824 40 00

Pripravené prísady do cementov, mált alebo betónov

Pozri vysvetlivky HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek, bod (3).

3824 50 10

Betón pripravený na liatie

Do tejto podpoložky patrí betón, do ktorého bola pridaná voda. Obyčajne sa prepravuje v miešacích nákladných autách (miešačkách).

3824 50 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí:

1.

betón nezmiešaný s vodou;

2.

malta.

3824 60 11 3824 60 99

Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44

Do týchto podpoložiek patria „nekryštalizujúce“ druhy sorbitov (D-glucitolu), ktoré sa obvykle získavajú hydrogenáciou za zvýšeného tlaku z glukózového sirupu obsahujúceho podiel ďalších oligosacharidov. Ich obsah sorbitolu (D-glucitolu) je v rozsahu 60–80 % hmotnosti v sušine, pričom zvyšok sú v podstate čiastočne hydrogenované polyalkoholy a oligosacharidy. Z tohto dôvodu je tendencia sorbitolu (D-glucitolu) kryštalizovat' veľmi znížená (preto sa používa označenie: nekryštalizujúci sorbitol (D-glucitol)).

Sorbitol, ktorý spĺňa podmienky poznámky 1 k 29. kapitole je zatriedený do podpoložiek 2905 44 11 až 2905 44 99.

3824 71 00 3824 79 00

Zmesi obsahujúce halogénované deriváty metánu, etánu alebo propánu

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3824 71 až 3824 79,

3824 90 10

Ropné sulfónany, okrem ropných sulfónanov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénované sulfónované kyseliny olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich soli

Do tejto podpoložky patria:

1.

ropné sulfónany vápnika alebo bária, ktoré majú obvykle obsah minerálnych olejov od 55 do 70 % hmotnosti. Majú rozsiahle použitie pri výrobe prísad do minerálnych olejov;

2.

tiofénované sulfónové kyseliny z olejov získaných z bitúmenových nerastov, vyrobené suchou destiláciou určitých bitúmenových bridlíc s následným pôsobením kyseliny sírovej, ktoré sú určené k použitiu vo farmácii a celkový obsah síry majú zvyčajne vyšší ako 9 % hmotnosti, ako aj ich soli, najmä vápenaté.

3824 90 15

Iónomeniče

Pozri vysvetlivky HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek, bod (14).

Do tejto podpoložky patria iónomeniče založené na sulfónovanom uhlíku, ako aj niektoré typy ílu, za predpokladu, že boli špeciálne upravené tak, aby boli vhodné na použitie ako iónomeniče (hlavne katiónové); patrí sem glaukonit, ktorý je vo forme gélu hlinitokremičitanov získaných z pieskov morského pôvodu. Používa sa hlavne na zmäkčovanie vody. Ostatné výrobky používané na tie isté účely sú založené na montmorillonite a kaolinite.

Do tejto podpoložky patria tiež syntetické iónomeniče ako sú umelé zeolity a iónomeniče založené na oxide hlinitom alebo silikagéle.

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

čistý silikagél (podpoložka 2811 22 00);

b)

čistý oxid hlinitý, tiež aktivovaný (podpoložka 2818 20 00 alebo 2818 30 00);

c)

umelé zeolity, ktoré neobsahujú spojivá (podpoložka 2842 10 00), v súlade s vysvetlivkami k HS, časť (B), bod (14), ktoré súvisia s položkou 3824;

d)

aktivovaný íl (podpoložka 3802 90 00).

3824 90 20

Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice

Do tejto podpoložky patria výrobky známe ako „getry“. Tieto sa delia na „zábleskové getry“ a „objemové getry“.

Getry prvej skupiny sú vyprchané do trubice počas ich výroby; patria sem: produkty zložené ako z bária, tak aj z hliníka, horčíka, tantalu, tória a pod., vo forme drôtov alebo peliet; zmesi pozostávajúce zo zmesi uhličitanov bária a stroncia na tantalovom drôte.

Getry druhej skupiny sú iba zahriate, ale nevyprchané a majú iba kontaktný absorpčný účinok. Zvyčajne sa skladajú z čistých kovov (tantal, volfrám, zirkónium, niób, tórium) vo forme drôtov, plátkov atď., a preto nemôžu byť zatriedené do tejto podpoložky.

3824 90 30

Kyseliny nafténové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery

Kyseliny nafténové sú zmesi monokarboxylových alicyklických kyselín získaných počas rafinácie ropy určitého pôvodu (hlavne z bývalého Sovietskeho zväzu).

Do tejto podpoložky patria tiež vo vode nerozpustné soli nafténových kyselín (napríklad soli hliníka, bária, olova, chrómu, vápnika, mangánu, kobaltu, zinku) a estery týchto kyselín.

3824 90 45

Zmesi zabraňujúce tvorbe kameňa a podobné zmesi

Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek, bod (15) a prípravky, ktoré rozpúšťajú vápenaté usadeniny.

3824 90 50

Prípravky na elektrolytické pokovovanie

Do tejto podpoložky patria napríklad špeciálne prípravky na pokovovacie vane, leštiace vane a výrobky na elektrografiu.

3824 90 55

Zmesi mono-, di- a triesterov mastných kyselín glycerolu (emulgátory tukov)

Pozri vysvetlivky HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek, bod (11).

3824 90 65

Pomocné produkty pre zlievarne (iné ako podpoložky 3824 10 00 )

Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek body (6) a (43), do tejto podpoložky patria:

1.

prípravky na natieranie zlievárenských foriem a modelovacích dosiek, na základe uhličitanu vápenatého, voskoch a farbiaceho činidla;

2.

prípravky na základe dextrínu a uhličitanu sodného, určené na použitie, po emulgácii, ako náter na oceliarske formy;

3.

piesok pokrytý tenkou vrstvou syntetickej živice, určený na výrobu zlievárenských jadier;

4.

na odplynenie ocele;

5.

prípravky na oddeľovanie foriem (iné ako položky 3403).

3824 90 70

Ohňovzdorné, vodovzdorné a podobné ochranné prípravky, používané v stavebníctve

Do tejto podpoložky patria:

1.

výrobky na ochranu proti ohňu (napríklad na základe amónnych zlúčenín, ktoré sa vplyvom tepla rozpínajú a vytvárajú izolačnú vrstvu na stavebných dieloch);

2.

výrobky (všeobecne založené na kremičitanoch) na impregnáciu vonkajších častí budov ako vodovzdorná ochrana;

3.

výrobky pridávané do betónu proti presakovaniu spodnej vody.

TRIEDA VII

PLASTY A VÝROBKY Z NICH; KAUČUK A VÝROBKY Z NEHO

39. KAPITOLA

PLASTY A VÝROBKY Z NICH

Poznámka 6

Termín „roztoky“ používaný v tejto poznámke a v poznámke 4 k 32. kapitole sa nevzťahuje na koloidné roztoky.

 

I. PRIMÁRNE FORMY

 

K definícii termínu „primárne formy“ pozri poznámku 6 k tejto kapitole a všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole „Primárne formy“.

3901

Polyméry etylénu v primárnych formách

3901 10 10 a 3901 10 90

Polyetylén so špecifickou hmotnosťou menej ako 0,94

Do týchto podpoložiek patria iba homopolyméry etylénu, t. j. polyméry, v ktorých etylén tvorí 95 % hmotnosti alebo viac z celkového obsahu polyméru.

Špecifická hmotnosť(hustota) polyetylénu musí byť určená pre polymér bez prísad.

Kvapalný polyetylén sem patrí iba vtedy, ak spĺňa podmienky ustanovené v poznámke 3 a) k tejto kapitole. Inak patrí do podpoložiek 2710 12 11 až 2710 19 99.

Polyetylénové vosky sú zatriedené do položky 3404.

3901 20 10 a 3901 20 90

Polyetylén so špecifickou hmotnosťou 0,94 alebo viac

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90.

3901 90 30 a 3901 90 90

Ostatné

V súlade s poznámkou 4 tejto kapitoly a poznámkou 1 k podpoložkám k tejto kapitole do týchto podpoložiek patria:

1.

kopolyméry etylénu a monoméry iné ako vinylacetát (t. j. kopolyméry etylénu a propylénu) a zmesi polymérov podobného zloženia, v ktorých je etylén prevažujúcim komonomérom;

2.

chemicky modifikovaný polyetylén ustanovený v poznámke 5 k tejto kapitole (t. j. chlórovaný polyetylén a chlórosulfónovaný polyetylén).

3902

Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov v primárnych formách

3902 10 00

Polypropylén

Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

Do tejto podpoložky nepatrí kvapalný polypropylén, ktorý nespĺňa poznámku 3 a) k tejto kapitole (t. j. tripropylén alebo tetrapropylén) (podpoložky 2710 12 11 až 2710 19 99).

3902 20 00

Polyizobutylén

Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3902, tretí a štvrtý odsek.

Do tejto podpoložky nepatrí kvapalný polyizobutylén, ktorý nespĺňa poznámku 3 a) k tejto kapitole (t. j. triizobutylén) (podpoložky 2710 12 11 až 2710 19 99).

3902 30 00

Kopolyméry propylénu

Do tejto podpoložky patrí kopolymér alebo zmes polymérov pozostávajúca zo 45 % hmotnosti etylénu, 35 % hmotnosti propylénu a 20 % hmotnosti izobutylénu, nakoľko propylén a izobutylén sú polyméry, ktoré patria do položky 3902, tvoria 55 % hmotnosti celkového kopolyméru a v porovnaní s etylénom prevažujú. Okrem toho propylén, ktorého kopolyméry sú výslovne uvedené v tomto prípade, je prevažujúcim monomérom nad izobutylénom (platí poznámka 4 k tejto kapitole a poznámka 1 k podpoložkám k tejto kapitole).

Ak v uvedenom príklade je percentuálny obsah propylénu a izobutylénu obrátený, príslušný kopolymér bude patriť do podpoložiek 3902 90 10 až 3902 90 90.

3902 90 10 3902 90 90

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria výrobky obchodne známe ako poly(alfa-olefíny), ktoré zvyčajne sa získavajú slabou polymerizáciou 1-decénu, po ktorej nasleduje hydrogenácia vzniknutého produktu a separácia frakcií bohatých na uhľovodíky C20-, C30-, C40-, a C50- destiláciou. Tieto frakcie sú zmiešané tak, aby vytvorili rôzne typy komerčných poly(alfa-olefínov).

Sú to kvapaliny, ktoré nemusia spĺňať podmienku ustanovenú v poznámke 3 c) k tejto kapitole, ale musia spĺňať poznámku 3 a) k tej istej kapitole a používajú sa ako náhrady do minerálnych olejov pri výrobe syntetických a polosyntetických mazacích olejov, ktoré dodávajú týmto výrobkom vyšší viskozitný index, nižší bod tuhnutia, lepšiu tepelnú stabilitu, vyšší bod vzplanutia a menšiu prchavosť.

3903

Polyméry styrénu v primárnych formách

Do tejto položky nepatria styrénové polyestery (položka 3907).

3903 11 00 a 3903 19 00

Polystyrén

Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

3904

Polyméry vinylchloridu alebo ostatných halogénovaných olefínov, v primárnych formách

Vinylový polymér je polymér, ktorého monomér zodpovedá vzorcu:

Image

Kde väzba C-X nie je ani uhlík-uhlík ani uhlík-vodík.

3904 10 00

Polyvinylchlorid, nezmiešaný s ostatnými látkami

Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

3904 21 00 a 3904 22 00

Ostatný polyvinylchlorid

Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

3904 30 00

Vinylchlorid-vinylacetátové kopolyméry

Do tejto podpoložky patria len:

1.

kopolyméry vinylchloridu, v ktorých je vinylchlorid prevažujúcim monomérom;

2.

zmesi polyvinylchloridu a polyvinylacetátu, v ktorých je vinylchlorid prevažujúcim monomérom.

3904 40 00

Ostatné vinylchloridové kopolyméry

Do tejto podpoložky patria kopolyméry vinylchloridu a etylénu, v ktorých je vinylchlorid prevažujúcim komonomérom.

3904 61 00

Polytetrafluóretylén

Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

3904 69 80

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí polychlórtrifluóretylén a polyvinylidénfluorid.

3906

Akrylové polyméry v primárnych formách

3906 10 00

Polymetylmetakrylát

Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

3906 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí polyakrylonitril.

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

akrylové polyméry vo forme iónomeničov (podpoložka 3914 00 00);

b)

kopolyméry akrylonitrilu, ktoré spĺňajú poznámku 4 k 40. kapitole (40. kapitola).

3907

Polyacetály, ostatné polyétery a epoxidové živice, v primárnych formách; polyuhličitany, alkydové živice, polyalylové estery a ostatné polyestery v primárnych formách

K definícii predpony „poly“ v zmysle tejto položky pozri poznámku 1 a) (1) k podpoložkám k tejto kapitole.

3907 20 11 3907 20 99

Ostatné polyétery

Do tejto podpoložky patria tiež chemicky modifikované polyétery (iné ako polyacetály) [pozri vysvetlivky HS k položke 3907, bod (2)].

3907 40 00

Polyuhličitany

Do tejto podpoložky patria kopolyméry obsahujúce zložku tvorenú polyuhličitanom a zložku tvorenú poly(etyléntereftalátom), ak polyuhličitan prevláda [pozri všeobecné vysvetlivky HS k podpoložkám k tejto kapitole, časť (B), bod (1), šiesty odsek].

3907 60 20 a 3907 60 80

Polyetyléntereftalát

Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, sa použijú s príslušnými zmenami.

Do týchto podpoložiek patria kopolyméry obsahujúce zložku tvorenú polyuhličitanom a zložku tvorenú polyetyléntereftalátom, ak polyetyléntereftalát prevláda [pozri všeobecné vysvetlivky HS k podpoložkám k tejto kapitole, časť (B), bod (1), šiesty odsek].

3907 60 20

S číslom viskozity 78 ml/g alebo vyšším

Polyetyléntereftalát s číslom viskozity 78 ml/g alebo vyšším sa všeobecne používa na výrobu fliaš.

Číslo viskozity sa počíta podľa normy ISO 1628-5 za použitia kyseliny dichlóroctovej ako rozpúšťadla.

3908

Polyamidy v primárnych formách

3908 10 00

Polyamid-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 alebo -6,12

Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, sa použijú s príslušnými zmenami.

3909

Amínové živice, fenolové živice a polyuretány, v primárnych formách

Pre zatriedenie kopolymérov vyrobených z monomérov živíc uvedených v tejto položke a pre zatriedenie ich zmesí pozri poznámku 4 k tejto kapitole.

3911

Ropné živice, kumarón-indénové živice, polyterpény, polysulfidy, polysulfóny a ostatné výrobky uvedené v poznámke 3 k tejto kapitole, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, v primárnych formách

3911 10 00

Ropné živice, kumarónové živice, indénové živice alebo kumarón-indénové živice a polyterpény

Polyterpény tejto podpoložky sú ohraničené na polyméry a zmesi polymérov, v ktorých jeden alebo viac terpénových monomérov tvorí 95 % hmotnosti alebo viac z celkového obsahu polymérov.

3911 90 11 3911 90 19

Kondenzačné alebo preskupené polymerizačné produkty, tiež chemicky modifikované

Do týchto podpoložiek patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3911, prvý odsek, body (2) až (5).

3912

Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, v primárnych formách

3912 11 00 a 3912 12 00

Acetáty celulózy

Pozri vysvetlivky HS k položke 3912, časť (B), druhý odsek, bod (1).

3912 20 11 3912 20 90

Nitráty celulózy (vrátane kolódií)

Pozri vysvetlivky HS k položke 3912, časť (B), druhý odsek, bod (2).

3912 20 11

Kolódiá a celoidín

Kolódium je roztok s 12 % hmotnosti nitrocelulózy v zmesi s éterom a alkoholom. Pri schnutí tento roztok zanecháva elastickú vrstvu nitrocelulózy, ktorej flexibilitu možno zvýšiť pridaním ricínového oleja. Kolódium možno tiež získať rozpustením nitrocelulózy v acetóne. Kolódium sa používa k príprave fotografických emulzií a v medicíne.

Celoidín sa získava z kolódia čiastočným odparením rozpúšťadiel. Je to pevná látka.

3912 20 19

Ostatné

Do tejto podpoložky patria neplastifikované nitráty celulózy (nitrocelulóza), iné ako kolódiá a celoidín, aj vtedy ak sú z bezpečnostných dôvodov zvlhčené – obvykle s etyl- alebo butylalkoholom – alebo sú upravené iným bezpečným spôsobom.

3912 31 00 3912 39 85

Étery celulózy

Pozri vysvetlivky HS k položke 3912, časť (B), druhý odsek, bod (4).

3912 31 00

Karboxymetylcelulóza a jej soli

Karboxymetylcelulóza sa získava reakciou kyseliny monochlóroctovej s alkalickou celulózou. Používa sa hlavne ako zahusťovadlo a koloidné ochranné činidlo.

3912 39 85

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí metylcelulóza, etylcelulóza, benzylcelulóza a hydroxyetylcelulóza.

3912 90 10

Estery celulózy

Do tejto podpoložky patrí propoinát celulózy a butyrát celulózy.

3912 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí celulóza, inde nešpecifikovaná ani nezahrnutá, v primárnych formách.

Z dôvodu jej obvykle komerčnej formy, všeobecne regenerovaná celulóza sem nepatrí. Vo forme tenkých a priesvitných filmov patrí do položky 3920 alebo 3921, a vo forme textilných vlákien patrí do 54. alebo 55. kapitoly.

Do tejto podpoložky patria zmesi esterov celulózy a éterov celulózy (pozri poznámku 1 k podpoložke k tejto kapitole).

3913

Prírodné polyméry (napríklad kyselina algová) a modifikované prírodné polyméry (napríklad tvrdené bielkoviny, chemické deriváty prírodného kaučuku), inde nešpecifikované ani nezahrnuté v primárnych formách

3913 10 00

Kyselina algová, jej soli a estery

Pozri vysvetlivky HS k položke 3913, prvý odsek, bod (1).

3913 90 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 3913, prvý odsek, body (2) až (4).

II. ODPADY, ÚLOMKY A ODREZKY; POLOTOVARY; VÝROBKY

3915

Odpady, úlomky a odrezky, z plastov

Termín „plasty“ je definovaný v poznámke 1 k tejto kapitole.

Do tejto položky patria:

1.

odpady, úlomky a odrezky z jednoduchých termosetových materiálov (už vytvrdené) premenené na primárne formy;

2.

odpady, úlomky a odrezky zo zmiešaných plastov [termoplasty, termosety, (už vytvrdené) alebo oboje] premenené na primárne formy.

3916

Monofil, ktorého akýkoľvek rozmer prierezu presahuje 1 mm, prúty, tyčinky a profily, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované, z plastov

3916 90 10

Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných

Do tejto podpoložky patria monofily, prúty, tyčinky a tvarované profily z polyesterov, polyamidov, alebo polyuretánov.

3916 90 50

Z adičných polymerizačných produktov

K definícii termínu „adičné polymerizačné produkty“ pozri všeobecne vysvetlivky HS k tejto kapitole „Polyméry“, druhý odsek, bod (1).

Do tejto podpoložky patria monofily, prúty, tyčinky a tvarované profily z polymérov propylénu alebo styrénu alebo z akrylových polymérov.

3917

Rúry, rúrky a hadice, ich príslušenstvo (napríklad spojky, kolená, príruby), z plastov

K definícii termínu „rúry, rúrky a hadice“ pozri poznámku 8 k tejto kapitole.

3917 29 00

Z ostatných plastov

Do tejto podpoložky patria rúry, rúrky a hadice vyrobené z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných, napríklad z fenolových živíc, amínových živíc, alkydových živíc a iných polyesterov, polyamidov, polyuretánov a silikónov.

Do tejto podpoložky patria výrobky vyrobené z adičných polymerizačných produktov, napríklad z polytetrahaloetylénov, polyizobutylénov, polymérov styrénu, vinylidénchloridu, vinylacetátu alebo ostatných vinylových esterov a akrylových polymérov.

3918

Podlahové krytiny z plastov, tiež samolepiace, vo zvitkoch alebo vo forme dlaždíc; obklady na steny alebo stropy z plastov, definované v poznámke 9 k tejto kapitole

Do tejto položky patria neperforované fólie z plastov, vo zvitkoch alebo vo forme obkladov používaných na pokrytie, napríklad tenisových kurtov alebo terás.

3919

Samolepiace platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky a ostatné ploché tvary, z plastov, tiež vo zvitkoch

K definícii termínu „samolepiaci“ pozri vysvetlivky HS k položke 3919, prvý odsek. Do tejto položky nepatria ploché tvary plastov, ktoré sa lepia len na hladké povrchy, také ako je sklo.

Výrobky tejto položky majú často ochranný pás alebo list z papiera alebo plastov. Tento ochranný list alebo pás sa neberie do úvahy pri zatrieďovaní.

3919 10 12 3919 10 80

Vo zvitkoch, so šírkou nepresahujúcou 20 cm

Do týchto podpoložiek patria lepiace pásy s priloženým držiakom kotúča a jednorazovým kontajnerom, ktoré slúžia v podstate na predaj v malom a vo všeobecnosti po spotrebovaní pásky nie je možné ich opätovne použiť.

3919 10 12 3919 10 19

Pásky, ktorých poťah pozostáva z nevulkanizovaného prírodného alebo syntetického kaučuku

Do týchto podpoložiek patria iba samolepiace pásky, napríklad pásky zreteľne určené k použitiu prevažne ako prostriedok k lepeniu. Takéto pásky sú obvykle používané na balenie tovaru a na podobné účely.

3920

Ostatné platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z plastov, neľahčené a nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi

Pozri poznámku 10 k tejto kapitole.

Do tejto položky nepatria pásky so zdanlivou šírkou nepresahujúcou 5 mm (54. kapitola).

3920 20 80

S hrúbkou presahujúcou 0,10 mm

Do tejto podpoložky patrí dekoratívna páska používaná na účely balenia, ktorá je farebná, na vzhľad lesklá a vyrábaná vytlačovaním polymérov propylénu.

Výsledná molekulová orientácia polymérov propylénu zapríčiňuje rozvláknenie produktu, keď je pásik vyťahovaný pozdĺžne rukou, čím vzniká mylný dojem, že ide o výrobok z vlákna.

Hrúbka tejto pásky je asi 0,13 mm, môže byť potlačená a je vhodná na tvarovanie. Obvykle je navíjaná na cievky alebo rúrkovité navíjadlách a predávaná je pod označením „plastické pásky“. Používajú sa na rovnaké účely ako bolduky zatriedené v položke 5806. Ak sa táto dekoratívna páska používa pri viazaní darčekov je zvyčajne zmotaná.

Do tejto podpoložky patrí ostatné páska určená na baliace účely, tiež bezfarebná alebo farebná v hmote, vyrábaná vytlačovaním polymérov propylénu.

Táto dekoratívna páska na rozdiel od pások uvedených nie je lesklá, je hrubšia a pevnejšia a nie je vhodná na tvarovanie. Povrch môže byť reliéfovaný a môže byť potlačený.

Táto páska sa používa pri balení výrobkov pod určitým tlakom a jej konce sú spojené tepelným účinkom alebo pomocou plastovej alebo kovovej svorky.

Do tejto podpoložky nepatrí páska so zdanlivou šírkou nepresahujúcou 5 mm (podpoložka 5404 90 10).

3920 43 10 a 3920 43 90

Obsahujúce v hmotnosti najmenej 6 % hmotnosti plastifikátorov

Pozri poznámku 2 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k podpoložkám 3920 43 a 3920 49.

3920 49 10 a 3920 49 90

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3920 43 a 3920 49.

3920 73 10

Filmy vo zvitkoch alebo pásoch, na fotografie a kinematografiu

Do tejto podpoložky patria listy vhodné na použitie v kinematografii alebo fotografovanie ako podložky pre svetlocitlivé materiály.

3921

Ostatné platne, listy, filmy, fólie, pásy a pásky, z plastov

Pozri vysvetlivky k položke 3920.

3921 90 41

Vysokotlakové lamináty s dekoratívnym povrchom na jednej alebo oboch stranách

Do tejto podpoložky patria laminované listy pozostávajúce z vrstiev vláknitého materiálu (t. j. papieru) impregnované termosetovými živicami a navzájom zviazané teplom a tlakom vyšším ako 5 MPa; vonkajšia vrstva alebo vrstvy majú dekoratívne zafarbenie alebo dizajn (napríklad imitáciu dreva).

Listy s dekoratívnym obojstranným povrchom, ktoré sa používajú vertikálne, napríklad ako súčasť výzdoby výkladov, obchodov alebo výstavných skríň; listy s jednostrannou dekoratívnou vrstvou sa hlavne používajú ako povrchové vrstvy (poťah) na drevotrieskové dosky.

3923

Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery z plastov

3923 90 00

Ostatné

Sieťovina vytlačované do tvaru rúrky tejto podpoložky sa používa na balenie, predáva sa v neurčitej dĺžke a po narezaní na určitú dĺžku sa obyčajne používa na výrobu vriec a vreciek určených na balenie určitých druhov ovocia a zeleniny, ako sú jablká, pomaranče, zemiaky a cibuľa.

3924

Stolový riad, kuchynský riad a ostatné potreby pre domácnosť, hygienické alebo a toaletné potreby, z plastov

3924 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria špongie z regenerovanej celulózy narezané do tvaru iného ako pravouhlého (vrátane štvorcového), ako aj špongie narezané do pravouhlého tvaru (vrátane štvorcového) s obrúsenými hranami alebo inak opracovanými.

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

prírodné špongie (podpoložka 0511 99 31 a 0511 99 39);

b)

špongie jednoducho narezané do pravouhlých tvarov (vrátane štvorcových) (položka 3921).

3925

Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté

Pozri poznámku 11 k tejto kapitole.

3925 20 00

Dvere, okná a ich rámy a prahy do dverí

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 3925 20.

3925 90 10

Príslušenstvo a kovanie, určené na trvalé upevnenie do alebo na dvere, okná, schodiská, steny alebo ostatné časti budov

Pozri poznámku 11 ij) k tejto kapitole.

40. KAPITOLA

KAUČUK A VÝROBKY Z NEHO

Všeobecne

Na účely poznámky 4 a) k tejto kapitole termín „netermoplastické látky“ znamená látky, ktoré nemôžu byť opakovane zmäkčené zahrievaním, tak že môžu byť tvarované lisovaním alebo vytlačovaním.

4001

Prírodný kaučuk, balata, gutaperča, guajal, tropická živica chicle a podobné prírodné gumy, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch

4001 21 00

Údený kaučuk v listoch

Pozri vysvetlivky HS k položke 4001, časť (B), bod (1), prvý odsek.

4001 29 00

Ostatný

Pozri vysvetlivky HS k položke 4001, časť (B), bod (1), druhý a štvrtý odsek.

Do tejto podpoložky patria svetlé krepy, hnedé krepy, rebrované a na vzduchu sušené listy, reaglomerované kaučukové granule a sypké prášky z prírodného kaučuku.

4002

Syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch; zmesi výrobkov položky 4001 s výrobkami tejto položky, v primárnych formách alebo platniach, listoch, alebo pásoch

4002 99 10

Výrobky modifikované zakomponovaním plastov

Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené v poznámke 4 c) k tejto kapitole, okrem depolymerizovaného prírodného kaučuku (podpoložka 4002 99 90).

4002 99 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria karboxylované akrylonitril-butadiénové kaučuky (XNBR), akrylonitril-izoprénové kaučuky (NIR) a faktis z olejov.

4005

Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

4005 20 00

Roztoky; disperzie iné ako podpoložky 4005 10

Pozri vysvetlivky HS k položke 4005, časť (B), prvý odsek a druhý odsek, bod (2).

4005 91 00

Platne, listy a pásy

Pozri vysvetlivky HS k položke 4005, časť (B), prvý a druhý odsek, body (3) a (4).

Do tejto podpoložky taktiež patria platne, listy a pásy z nevulkanizovaného kaučuku, nenarezané alebo jednoducho narezané do pravouhlých tvarov (vrátane štvorcových), pokryté na jednej strane vrstvou lepiacej látky. Nanesenie lepidla sa považuje len za povrchovú úpravu v zmysle poznámky 9 k tejto kapitole. Takéto výrobky, obsahujúce aj snímateľnú vrstvu papieru, textilného materiálu atď., ktorá chráni lepidlo, zostávajú zatriedené v tejto položke.

4005 99 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 4005, časť (B), prvý odsek a druhý odsek, bod (5).

4009

Rúry, rúrky a hadice z vulkanizovaného kaučuku, iného ako tvrdeného kaučuku, tiež s príslušenstvom (napríklad spojmi, kolenami, prírubami)

4009 12 00

S príslušenstvom

Rúry, rúrky a hadice tejto podpoložky môžu mať príslušenstvo z akýchkoľvek materiálov.

4009 22 00

S príslušenstvom

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4009 12 00.

4009 32 00

S príslušenstvom

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4009 12 00.

4009 42 00

S príslušenstvom

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4009 12 00.

4011

Nové pneumatiky, z kaučuku

4011 20 10

S indexom zaťaženia nepresahujúcim 121

Index zaťaženia je vždy vyznačený na pneumatike. Je definovaný v Smernici rady 92/23/EHS (Ú. v. ES L 129, 14.5.1992, s. 95).

4011 20 90

S indexom zaťaženia presahujúcim 121

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4011 20 10.

4011 61 00 4011 69 00

Ostatné so vzorom „rybia kosť“ alebo podobným dezénom

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 61 až 4011 69.

4011 62 00

Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika nepresahujúcim 61 cm

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 62, 4011 63, 4011 93 a 4011 94.

4011 63 00

Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika presahujúcim 61 cm

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 62, 4011 63, 4011 93 a 4011 94.

4011 93 00

Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika nepresahujúcim 61 cm

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 62, 4011 63, 4011 93 a 4011 94.

4011 94 00

Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika presahujúcim 61 cm

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 62, 4011 63, 4011 93 a 4011 94.

4015

Odevy a odevné doplnky (vrátane prstových rukavíc, palčiakov a rukavíc bez prstov), z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdeného kaučuku, na akékoľvek účely

4015 11 00

Chirurgické

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4015 11.

Do tejto podpoložky patria nielen chirurgické rukavice v sterilnom obale. Patria sem aj rukavice, ktoré spĺňajú normy EN 455-1 a EN 455-2 alebo ich ekvivalent.

4015 19 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

palčiaky a pracovné rukavice na priemyselné účely;

2.

rukavice pre rádiológov, vyrobené ako ochranné proti röntgenovým lúčom na základe zmesi uhličitanu olovnatého.

4015 90 00

Ostatné

Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 4015 (s výnimkou rukavíc, palčiakov a rukavíc bez prstov) patria do tejto podpoložky tiež ochranné odevy proti žiareniu alebo atmosférickému tlaku, (napríklad tlakové obleky pre letcov), za predpokladu, že nie sú kombinované s dýchacím prístrojom. Ak sú kombinované, patria do položky 9020 00 00.

4016

Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdeného kaučuku

4016 91 00

Podlahové krytiny a rohože

Pozri vysvetlivky HS k položke 4016, druhý odsek, bod (2).

4016 99 52 4016 99 97

Ostatné

Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 4016, druhý odsek, body (7) až (14), do týchto podpoložiek patria tiež pemzové bloky, ktoré keď sú pokryté brúsnym papierom sa používajú na ručné leštenie určitých výrobkov.

TRIEDA VIII

SUROVÉ KOŽE A KOŽKY, USNE, KOŽUŠINY A VÝROBKY Z NICH; SEDLÁRSKE A REMENÁRSKE VÝROBKY; CESTOVNÉ POTREBY, KABELKY A PODOBNÉ SCHRÁNKY; VÝROBKY Z ČRIEV ZVIERAT (INÉ AKO MESINSKÝ VLAS)

41. KAPITOLA

SUROVÉ KOŽE A KOŽKY (INÉ AKO KOŽUŠINY) A USNE

4101

Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané

4101 20 10 4101 20 80

Celé kože a kožky, neštiepané, s jednotkovou hmotnosťou nepresahujúcou 8 kg, ak sú sušené jednoduchým spôsobom, 10 kg, ak sú suchosolené, alebo 16 kg , ak sú čerstvé, mokrosolené alebo inak konzervované

Kože a kožky týchto podpoložiek sa považujú za celé, tiež ak bola odstránená hlava a nohy; avšak nesmú byť štiepané, t. j. pôvodná hrúbka kože nesmie byť rozdelená do dvoch alebo viacerých vrstiev.

4101 20 10

Čerstvé

Do tejto podpoložky patria kože a kožky, ktoré boli jednoducho stiahnuté zo zvieraťa. Chladené kože a kožky patria tiež do tejto podpoložky.

4101 20 30

Mokrosolené

Do tejto podpoložky patria kože a kožky, ktoré boli konzervované proti znehodnoteniu jednoduchým pridaním soli.

4101 20 50

Sušené alebo suchosolené

Do tejto podpoložky patria sušené kože a kožky (konzervované jednoduchým spôsobom sušenia, tiež s pridaním antiseptík) a suchosolené kože a kožky.

4101 20 80

Ostatné

Do tejto podpoložky patria vápnené kože a kožky (máčané vo vápne alebo pokryté pastou obsahujúcou vápno), piklované kože a kožky (máčané v zriedenom roztoku kyseliny chlorovodíkovej alebo sírovej alebo v ostatných chemikáliách, do ktorých bola pridaná soľ) a kože a kožky konzervované iným spôsobom.

4101 50 10 4101 50 90

Celé kože a kožky, s hmotnosťou presahujúcou 16 kg

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4101 20 10 až 4101 20 80.

4101 50 10

Čerstvé

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 10.

4101 50 30

Mokrosolené

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 30.

4101 50 50

Suché alebo suchosolené

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 50.

4101 50 90

Ostatné

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 80.

4101 90 00

Ostatné, vrátane krupónov, polokrupónov a krajín

Krupóny sú kože, ktoré pokrývajú chrbát a zadné štvrtiny; je to najhrubšia, najsilnejšia a preto aj najhodnotnejšia časť kože.

Polokrupóny sa získavajú rozdelením krupónov na dve časti pozdĺž chrbtovej línie.

4102

Surové kožky z oviec alebo jahniat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kožky vylúčené poznámkou 1 c) k tejto kapitole

4102 10 10

Z jahniat

Do tejto podpoložky patria kožky s maximálnou povrchovou plochou 0,75 m2.

4102 10 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria kožky s povrchovou plochou väčšou ako 0,75 m2.

4102 21 00

Piklované

Čo sa týka piklovaných kožiek pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 80.

4103

Ostatné surové kože a kožky (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože a kožky vylúčené poznámkou 1 b) alebo 1 c) k tejto kapitole

4103 20 00

Z plazov

Do tejto podpoložky patria kože z pytónov, boa, aligátorov, kajmanov, leguánov, gaviálov a jašteríc.

4104

Činené alebo krustované kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené

Pozri poznámky 2 (A) a 2 (B) k tejto kapitole.

4104 11 10 4104 19 90

V mokrom stave (vrátane wet-blue)

Kože a kožky jednoducho činené sú obzvlášť rozpoznateľné najmä podľa ich mäsovej (rubovej) strany, kde zvlášť na okrajoch je viditeľné určité množstvo podkožných žiliek. Z tohto dôvodu má rubová strana vláknitý a hrubý povrch. Kože a kožky čiastočne vyčinené (predčinené) sú zatriedené ako kože a kožky, inak neupravené, iba vyčinené.

Procesy s cieľom dokončiť správne činenie, počas ktorého sú z kožiek odstránené činiace látky a prebytočná voda (napríklad pranie, žmýkanie, lisovanie, sušenie a napínanie) nemajú vplyv na zatriedenie týchto usní. Platí to tiež o jednoduchom štiepaní koží a kožiek inak neupravených, iba vyčinených.

4104 11 10 4104 11 90

Plné lícové, neštiepané; lícové štiepenky

Do týchto podpoložiek patria kože a kožky s pôvodným zrnitým povrchom po odstránení epidermy, bez odstránenia povrchu, napríklad leštením alebo brúsením.

Do týchto podpoložiek patria len kože a kožky s vonkajším povrchom (vlasovou stranou) kože.

4104 41 11 4104 49 90

V suchom stave (krustované)

Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek.

4104 41 11 4104 41 90

Plné lícové, neštiepané; lícové štiepenky

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 11 90.

4104 41 11

Východoindický kip, celý, tiež ak boli odstránené hlavy a nohy, ktorého čistá hmotnosť každej kože nie je väčšia ako 4,5 kg, ďalej upravené len činením rastlinným činidlom, tiež ďalej opracované, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu predmetov z usne

Do tejto podpoložky patria teľacie kože (kip) jednoducho vyčinené použitím rastlinných látok, ktoré mohli prejsť konzerváciou, napríklad pomocou rastlinného oleja, za účelom uľahčenia ich prepravy na dlhé vzdialenosti.

Tieto kože sú charakteristické pevnou a kompaktnou štruktúrou a svetlou „sušienkovou“ farbou spôsobenou činením rastlinnými činidlami. Vlasová strana kože je jemná a rovnomerne hladká a mäsová strana kože je spravidla dobre vyčistená vyškrabaním. Pred použitím na výrobu predmetov z usne musia byť kože tohto typu úplne prepracované (s účinkom odčinenia) a tak môžu byť považované za predčinené.

Tieto kože (známe ako kože Madras alebo East India (EI)) sú prevažne dovážané z Indie alebo Pakistanu. Obvykle sú balené po 6 kusov, v zlisovaných baloch zabalených do slamených rohoží a jutových vriec.

4104 49 11

Východoindický kip, celý, tiež ak boli odstránené hlavy a nohy, ktorého čistá hmotnosť každej kože nie je väčšia ako 4,5 kg, ďalej upravené len činením rastlinným činidlom, tiež ďalej opracované, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu predmetov z usne

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4104 41 11.

4105

Činené alebo krustované kože z oviec alebo jahniat, bez vlny, tiež štiepané, ale inak neupravené

Pozri poznámky 2 (A) a 2 (B) k tejto kapitole.

4105 10 00

V mokrom stave (vrátane wet-blue)

Pozri vysvetlivy k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 19 90.

4105 30 10 a 4105 30 90

V suchom stave (krustované)

Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek.

4105 30 10

Z indických jemnovlnných oviec, predčinené rastlinnými činidlami, tiež opracované, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu predmetov z usne

Do tejto podpoložky patria kože predčinené rastlinnými činidlami, a ktoré vyžadujú ďalšie činenie pred dokončením.

Kože jednoducho činené použitím rastlinných činidiel mohli prejsť konzerváciou, napríklad rastlinným olejom, za účelom uľahčenia ich prepravy na dlhé vzdialenosti.

Tieto kože sú charakteristické pevnou a kompaktnou štruktúrou a svetlou „sušienkovou“ farbou spôsobenou činením rastlinnými činidlami.

Tieto kože (známe ako kože Madras alebo East India (EI)) sú prevažne dovážané z Indie alebo Pakistanu. Obvykle sú balené po 6 kusov, v zlisovaných baloch zabalených do slamených rohoží a jutových vriec.

4105 30 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria kožky (z oviec a jahniat), ktoré boli činené použitím zmesi soli, kamenca, vaječného žĺtka a múky (kamencom činená useň). Tieto kožky sa používajú hlavne na výrobu rukavíc alebo na výrobu obuvi vysokej kvality.

4106

Činené alebo krustované kože a kožky z ostatných zvierat, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené

Pozri poznámky 2 (A) a 2 (B) k tejto kapitole.

4106 21 00

V mokrom stave (vrátane wet-blue)

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 19 90.

4106 22 10 a 4106 22 90

V suchom stave (krustované)

Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek.

4106 22 10

Z indických jemnovlnných kôz alebo kozliat, predčinené rastlinnými činidlami, tiež opracované, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu predmetov z usne

Vysvetlivky k podpoložke 4105 30 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

4106 31 00

V mokrom stave (vrátane wet-blue)

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 19 90.

4106 32 00

V suchom stave (krustované)

Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek.

4106 40 10

Predčinené rastlinnými činidlami

Do tejto podpoložky patria kože a kožky predčinené rastlinnými činidlami, ktoré vyžadujú ďalšie činenie pred dokončením.

Tieto kože a kožky sú charakteristické pevnou a kompaktnou štruktúrou a svetlou „sušienkovou“ farbou spôsobenou činením rastlinnými činidlami.

4106 91 00

V mokrom stave (vrátane wet-blue)

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 19 90.

4106 92 00

V suchom stave (krustované)

Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek.

4107

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

Useň tejto položky môže byť ďalej upravená (mazaná, farbená, zrnená, razená, upravená na semiš, potlačená, leštená, upravená na satén atď.), alebo upravená na pergamen (pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, časť (III)).

4107 11 11 4107 11 90

Plné lícové, neštiepané

Do týchto podpoložiek patria usne, ktoré sú neštiepané (t. j. pôvodná hrúbka nebola rozdelená na niekoľko vrstiev), tiež usne so zmenšenou hrúbkou v dôsledku vyškrabovania a odstraňovania nečistôt a nerovností na rubovej (mäsovej) strane.

4107 11 11

Teľacinový box

Teľacinový box je useň z teľaťa vyčinená chrómom alebo niekedy kombinovaným postupom, potom farbená a leštená a používaná na výrobu zvrškov obuvi alebo určitého koženého tovaru (napríklad kabelky, aktovky); táto koža je veľmi jemná.

4107 12 11

Teľacinový box

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4107 11 11.

4107 91 10 a 4107 91 90

Plné lícové, neštiepané

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4107 11 11 až 4107 11 90.

4107 91 10

Podrážkové usne

Kvôli svojmu použitiu, ktoré vyžaduje pevnosť a odolnosť, useň známa ako podrážková useň nie je „vykŕmená“. Je upravená metódou známou ako vodná úprava, ktorá je opakom úpravy tukom, ktorá sa používa pri napaľovaných usniach. Hlavnými úpravami, ktoré dodávajú tejto usni vzhľad, sú čistenie usňovej strany, vystavenie sa vzduchu, opakované rozklepanie a lisovanie.

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 4107, tretí odsek.

4112 00 00

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z oviec alebo jahniat, bez vlny, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

Vysvetlivky k položke 4107 sa použijú s príslušnými zmenami.

4113

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z ostatných zvierat, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

Vysvetlivky k položke 4107 sa použijú s príslušnými zmenami.

4115

Kompozitné usne na základe usní alebo usňových vlákien, v doskách, listoch alebo pásoch, tiež vo zvitkoch; odrezky a ostatné zvyšky z usní alebo kompozitných usní, nepoužiteľné na výrobu predmetov z usní; kožené piliny, prach a múčka

Kompozitné usne sú vyrábané na základe usne alebo usňových vlákien. Plstené materiály také ako celulózové, syntetické alebo bavlnené vlákna dodávajú niekedy kompozitnej usni špeciálne vlastnosti. Avšak pomer takýchto vlákien musí byť menej ako 50 %, aby mohol byť tovar zatriedený do položky 4115 („dosky, listy alebo pásy, tiež zvinuté“). Vláknitá useň sa skladá z chrómočinených stružlín, rastlinných postružlín z blanšírovania, odrezkov alebo ostatného odpadu. Prírodný latex je najčastejšie používaným spojivom.

Najväčšia oblasť využitia kompozitnej usne je v obuvníckom priemysle, kde sa používa na výrobu vystužení, okrajov, stielok, medzipodrážok a vonkajších podrážok papúč. Ostatné využitie je najmä v kožiarskom priemysle (napríklad vnútorná strana kufrov, školských tašiek, priehradok v diplomatkách a peňaženkách) a v technickej oblasti (manžety, pečatný materiál atď.).

42. KAPITOLA

VÝROBKY Z USNE; SEDLÁRSKE A REMENÁRSKE VÝROBKY; CESTOVNÉ POTREBY, KABELKY A PODOBNÉ SCHRÁNKY; VÝROBKY Z ČRIEV ZVIERAT (INÉ AKO MESINSKÝ VLAS)

4202

Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, plastových fólií, textilných materiálov, vulkanfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo hlavne pokryté týmito materiálmi alebo papierom

Na definíciu termínu „vonkajší povrch“ pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k podpoložkám 4202 11, 4202 21, 4202 31 a 4202 91.

Do tejto položky patria obaly na rakety, ktoré chránia celú raketu, tiež vybavené držadlom alebo pásom na rameno.

Avšak do tejto položky nepatria obaly na hlavy tenisových rakiet, badmintonových rakiet, golfových palíc atď., ak sú vyrobené z textílií (obvykle potiahnutých plastmi), tiež ak sú vybavené vreckom na loptičky (položka 6307).

4202 11 10 a 4202 11 90

S vonkajším povrchom z usne alebo kompozitnej usne

Na definíciu termínu „kompozitná useň“ pozri vysvetlivky HS k položke 4115, časť (I).

4202 12 11 a 4202 12 19

Vo forme plastových fólií

Ak je vonkajší materiál obalu vyrobený z kombinácií materiálov, pričom možno voľným okom na vonkajšej strane rozpoznať plastovú fóliu (napríklad tkaniny z textilných vlákien v kombinácii s plastovou fóliou) na účely zatriedenia nie je podstatné, či bola fólia vyrobená samostatne pred vytvorením kombinovaného materiálu, alebo či vznikla plastová vrstva potiahnutím alebo pokrytím plastov na materiál (napríklad tkaniny z textilných vlákien), za predpokladu, že výsledná vonkajšia vrstva viditeľná voľným okom má rovnaký vizuálny vzhľad ako aplikovaná vrstva vyrobenej plastovej fólie.

4202 22 10

Z plastových fólií

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4202 12 11 a 4202 12 19.

4202 31 00 4202 39 00

Výrobky druhov nosených obvykle vo vrecku alebo v kabelke

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4202 31, 4202 32 a 4202 39.

4202 32 10

Z plastových fólií

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4202 12 11 a 4202 12 19.

4202 92 11 4202 92 19

Z plastových fólií

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4202 12 11 a 4202 12 19.

4203

Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne

4203 10 00

Odevy

Do tejto podpoložky patria odevy, vrátane pracovných odevov, vyrobené z usne alebo kompozitnej usne, ako sú plášte, zimné plášte, saká, nohavice a zástery. Patria sem tiež kožky a sady kožiek, tvoriace nekompletné alebo nedokončené výrobky, ale i napriek tomu rozpoznateľné ako súčasti odevu.

4203 21 00 4203 29 90

Prstové rukavice, rukavice bez prstov a palčiaky

Do tejto podpoložky patria rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov vykrojené do tvaru a ďalej neopracované.

Kusy usne vykrojené do daného tvaru a určené na výrobu rukavíc, ale na ktorých ešte neboli vykrojené palce a prsty, patria do podpoložky 4205 00 90.

4203 21 00

Špeciálne určené na použitie v športe

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4203 21.

Do tejto podpoložky tiež patria šermiarske rukavice, kriketové rukavice, basebalové rukavice a rukavice s odstrihnutou vrchnou časťou pre závodných cyklistov.

4203 29 10

Ochranné pre všetky profesie

Ochranné rukavice, rukavice bez prstov a palčiaky patriace do tejto podpoložky sú všeobecne určené na ochranu rúk pri práci. Na tento účel, na rozdiel od vychádzkových rukavíc, sú v mnohých prípadoch vyrobené zo silnej, tuhej usne, ktorá bežne nie je po činení následne spracovaná. Ochranné rukavice majú často hrubý povrch; môžu mať manžety, ktoré chránia zápästie a predlaktie.

Ochranné rukavice, na ktorých je z usne len dlaň a predná časť prstov, patria do tejto podpoložky.

4203 29 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria tiež rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov, ktoré sa tiež používajú na šport, avšak funkciou nezodpovedajú charakteristickým črtám rukavíc špeciálne upravených na vykonávanie športu, ktoré sú uvedené vo vysvetlivkách HS k podpoložke 4203 21.

Rukavice, ktorých dlaň, predná časť prstov a časti medzi prstami sú vyrobené z usne a chrbtová časť je vyrobená z iného materiálu, patria tiež do tejto podpoložky.

4203 30 00

Pásy, opasky a závesné remene

Do tejto podpoložky patria opasky na peniaze a podobné opasky z usne s jedným alebo viacerými vreckami s uzáverom.

4203 40 00

Ostatné odevné doplnky

Do tejto podpoložky patria traky, chrániče zápästia, kravaty a traky na tyrolské nohavice.

Do tejto podpoložky nepatria šnúrky do topánok, ktoré sa nepovažujú za odevné doplnky a patria do podpoložky 4205 00 90. Chrániče zápästia vytvorené z „imitácie“ odevnej bižutérie (položka 7117) a hodinkové remienky (položka 9113) sú tiež vylúčené z tejto podpoložky.

4205 00

Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne

4205 00 11

Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene

Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 4205, druhý odsek, bod (1), okrem dopravníkových lopatiek.

4205 00 19

Ostatné

Do tejto podpoložky patria dopravníkové lopatky a výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 4205, druhý odsek, bod (2).

4205 00 90

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 4205, tretí odsek.

43. KAPITOLA

KOŽUŠINY A UMELÉ KOŽUŠINY; VÝROBKY Z NICH

4301

Surové kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov, vhodných na použitie v kožušníctve), iné ako surové kože a kožky položiek 4101 , 4102 alebo 4103

Na definíciu termínu „surové kožušiny“ pozri vysvetlivky HS k položke 4301, predposledný odsek.

4301 80 00

Ostatné kožušiny, celé, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok

Táto podpoložka zahŕňa kožušiny z tuleňov (napríklad z mláďat tuleňov grónskych alebo mláďat tuleňov krúžkovaných), morských vydier alebo nutrií (coypu).

Kožušina z mláďat tuleňov grónskych je úplne biela.

Kožušina z mláďat tuleňov krúžkovaných je biela so širokým modrosivým chrbtovým pásom siahajúcim od hlavy až po chvost.

Kožušiny zo srstnatých tuleňov sú často nesprávne označované ako kožušiny „z morských vydier“. Kožušiny z tuleňov majú jemnú, hodvábnu, hustú, lesklú čiernu srsť, ktorá pokrýva zlatistú podsadu, prechádzajúcu do hrdzavohnedého alebo oranžového odtieňa na krku a bruchu.

Kožušina z morských vydier je hnedej až čiernej farby, sem tam s bielymi chlpmi, zatiaľ čo podsada je veľmi jemná, ale tiež veľmi pevná.

Takmer jedinou používanou časťou kožušiny nutrií je kožušina z brucha, pretože mliečne žľazy sú na chrbte, a tak pri sťahovaní zvieraťa je vedený rez pozdĺž chrbta. Srsť, čierno-hnedá na bruchu a svetlejšia na chrbte a bokoch, má bohaté, ostré, hrubé pesíky a jemnú hustú vlnitú podsadu.

Do tejto podpoložky patria tiež kožušiny z geparda, jaguára, rysa, pantera (alebo leoparda) a pumy.

4301 90 00

Hlavy, chvosty, nôžky a ostatné kúsky alebo odrezky, vhodné na použitie v kožušníctve

Do tejto podpoložky patria nielen odpadkové časti (hlavy, chvosty a nôžky), ale aj odstrižky a odrezky. Tieto časti sa používajú v príprave kožušinových kusov, z ktorých sa vyrábajú kožušiny nižšej kvality.

4302

Vyčinené alebo upravené kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov), nespájané alebo spájané (bez pridania ostatných materiálov), iné ako kožušiny položky 4303

4302 11 00 4302 19 99

Celé kožušiny, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok, nespájané

Do týchto podpoložiek patria kožušiny (napríklad z oviec), z ktorých boli odstránené len hlavy, nôžky a chvosty, tiež zarovnané na okrajoch, nevykrojené ani inak nespracované do tvaru; môžu byť farbené a sú vhodné na použitie ako koberčeky.

4302 19 41

Z mláďat tuleňov grónskych alebo mláďat tuleňov krúžkovaných

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4301 80 00.

4302 20 00

Hlavy, chvosty, nôžky a ostatné kúsky alebo odrezky, nespájané

„Kúsky alebo odrezky“ tejto podpoložky sú odstrižky vzniknuté pri dohotovení kožušín alebo pri spájaní kožušín alebo ich častí do štvorcov, obdĺžnikov, lichobežníkov alebo krížov.

4302 30 10

„Vypúšťané“ kožušiny

Pozri vysvetlivky HS k položke 4302, prvý odsek, bod (2), druhý pododsek.

„Vypúšťané“ kožušiny, niekedy nazývané „pretrhnuté“ kožušiny, možno získať:

uhlopriečnym rozrezaním kožušín na úzke pásiky a ich opätovným zložením v pôvodnom poradí,

postupným narezaním kožušín a znovu zošité,

s cieľom vyrobiť dlhšie, ale užšie kožušiny.

4302 30 25 4302 30 99

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria, za predpokladu, že neboli pridané žiadne iné materiály:

1.

kusy alebo odrezky podpoložky 4302 20 00 alebo celé kožušiny, zošité do vriec, plátov, krížov alebo podobných polotovarov;

2.

časti určené na výrobu kožušinových paliet alebo plášťov, obvykle zložené z troch odlišných zošitých dielov kožušiny, jedného vo forme súbežného lichobežníka s dlhou zakrivenou základnou líniou, z ktorého bude vystrihnutý chrbát a ostatných dielov v pravouhlých tvaroch, z ktorých budú vystrihnuté predné diely a rukávy.

4302 30 51

Z mláďat tuleňov grónskych alebo mláďat tuleňov krúžkovaných

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4301 80 00.

4303

Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín

4303 10 10 a 4303 10 90

Odevy a odevné doplnky

Pozri poznámku 4 k tejto kapitole.

4303 10 10

Z mláďat tuleňov grónskych alebo mláďat tuleňov krúžkovaných

Do tejto podpoložky patria odevy a odevné doplnky vyrobené z kožušín podpoložky 4302 19 41 alebo 4302 30 51.

4303 90 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 4303, tretí a štvrtý odsek.

TRIEDA IX

DREVO A VÝROBKY Z DREVA; DREVNÉ UHLIE; KOROK A VÝROBKY Z KORKU; VÝROBKY ZO SLAMY, ESPARTA ALEBO OSTATNÝCH PLETACÍCH MATERIÁLOV; KOŠIKÁRSKY TOVAR A PRÁCE Z PRÚTIA

44. KAPITOLA

DREVO A VÝROBKY Z DREVA; DREVNÉ UHLIE

4401

Palivové drevo, v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách; štiepky alebo triesky z dreva; piliny, zvyšky a odpad z dreva, tiež aglomerované v tvare klátov, brikiet, peliet alebo podobných formách

4401 10 00

Palivové drevo, v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách

Na polená a kláty, ktoré sa majú považovať za palivové drevo, nie sú stanovené žiadne rozmery. Podmienkou je, že sú z dreva a od dreva patriaceho do položky 4403 sa odlišujú spôsobom predaja [pozri vysvetlivky HS k položke 4401, výnimka b)].

Do tejto podpoložky nepatria drevené piliny, drevený odpad ani úlomky, aj vtedy, keď sú jasne určené na použitie ako palivo (podpoložka 4401 31 00, 4401 39 20, 4401 39 30 alebo 4401 39 80).

4401 21 00 a 4401 22 00

Štiepky alebo triesky z dreva

Pozri poznámky 1 a) a 1 c) k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 4401, prvý odsek, (B).

4401 31 00 4401 39 80

Piliny, zvyšky a odpad z dreva, tiež aglomerované v tvare klátov, brikiet, peliet alebo podobných formách

Pozri poznámky 1 a) a 1 c) k tejto kapitole.

Do týchto podpoložiek nepatrí drevitá múčka definovaná v doplnkovej poznámke 1 k tejto kapitole (položka 4405 00 00).

4403

Surové drevo, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo hrubo opracované do štvorcových tvarov

4403 10 00

Natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo ostatnými ochrannými prostriedkami

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4403 10.

Injektáž (vstrekovanie) a impregnácia dreva sú úpravy jeho konzervácie (zvýšenie životnosti) alebo jeho vybavenia určitými špeciálnymi vlastnosťami (napríklad ohňovzdorná úprava alebo ochrana proti vysýchaniu). Injektáž alebo impregnácia dreva slúži na zabezpečenie dlhodobej konzervácie, napríklad stĺpov z ihličnatého dreva.

Táto úprava zahŕňa dlhodobé namáčanie v otvorených nádržiach s horúcou kvapalinou, pričom sa stĺpy ponechajú v kvapaline dovtedy, pokiaľ táto nevychladne, alebo úpravu v autokláve pôsobením vákua alebo tlaku.

Medzi používané organické výrobky patria kreozot, dinitrofenoly a dinitrokrezoly.

Do tejto podpoložky tiež patria lakované alebo fermežované stĺpy z dreva.

4403 20 11

Piliarska guľatina

Piliarsku guľatinu charakterizujú tieto fyzikálne vlastnosti:

je valcovitá a rovnovláknitá bez väčšieho ohybu,

má priemer najmenej 15 cm.

Obvykle je pílená (alebo štiepaná) po dĺžke na výrobu reziva alebo koľajnicových podvalov alebo sa používa na výrobu dýh (hlavne lúpaním alebo krájaním).

4403 20 31

Piliarska guľatina

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11.

4403 20 91

Piliarska guľatina

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11.

4403 41 00 4403 49 95

Ostatné, z druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke k podpoložkám 2 k tejto kapitole

Pozri tiež vysvetlivky HS všeobecne k podpoložke tejto kapitoly týkajúce sa názvov určitých druhov tropického dreva. Pozri tiež prílohu k vysvetlivkám HS k tejto kapitole.

4403 49 35

Okoumé a sipo

Oukomé sa ťaží takmer výhradne v lesoch Gabonu. Toto drevo je mäkké a lososovo ružové, s vláknitou štruktúrou a nepravidelnými vláknami, trochu sa podobá mahagónu, je však omnoho svetlejšie. Strom poskytuje dobre tvarované valcovité kmene vhodné na krájanie a lúpanie a používa sa hlavne na výrobu dýh.

4403 91 10

Piliarska guľatina

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11.

4403 92 10

Piliarska guľatina

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11.

4403 99 10

Z topoľa

Do tejto podpoložky patria všetky druhy rodu Populus.

Drevo z topoľa je bledé, ľahké a veľmi mäkké. Používa sa v stolárstve (vnútorné časti nábytku, obalové debny) a na výrobu preglejky. Po ihličnanoch je hlavným zdrojom papierenskej buničiny.

4403 99 51

Piliarska guľatina

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11.

4404

Drevo na obruče; štiepané tyče; drevené koly, kolíky a stĺpiky, zašpicatené, avšak pozdĺžne nerozrezané; drevené tyče, hrubo opracované, ale nesústružené, neohýbané ani inak opracované, vhodné na výrobu vychádzkových palíc, dáždnikov, násad nástrojov alebo podobných výrobkov; drevené lubky, doštičky, pásiky a podobné výrobky

Drevené lubky, doštičky, pásiky a podobné výrobky sa líšia od dýhových listov položky 4408 hlavne svojou menšou veľkosťou a druhom použitého dreva (obvykle bežné mäkšie drevo).

4404 20 00

Neihličnaté

Do tejto podpoložky patria drevené hobliny, ktoré sa podobajú špirálovým štiepkam (obvykle z bukového alebo lieskového dreva), používané pri výrobe octu alebo pri čistení ostatných tekutín.

4405 00 00

Drevitá vlna; drevitá múčka

Na definíciu termínu „drevitá múčka“ pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole.

4406

Železničné alebo električkové podvaly (pražce) z dreva

4406 10 00

Neimpregnované

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4406 10 a 4406 90.

4406 90 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4406 10 a 4406 90.

4407

Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

Na definíciu termínov „krájané“ a „lúpané“ pozri vysvetlivky HS k položke 4408, druhý a tretí odsek.

4407 10 31 4407 10 38

Hobľované

Do týchto podpoložiek nepatria:

a)

„hrubo opracované“ rezivo, t. j. rezivo s ponechanými stopami rezania, ktoré bolo hobľované s cieľom odstrániť nerovnosti povrchu (podpoložky 4407 10 91 až 4407 10 98);

b)

drevo rezané pozdĺžne, ktoré s ohľadom na zvláštnosti predmetného dreva a na techniku spracovania dreva tohto druhu nenesie žiadne stopy po rezaní za predpokladu, že neprítomnosť týchto stôp je výsledkom len pomocnej práce nevyhnutnej pri rezaní z technických dôvodov a nie je zámerom na uľahčenie neskoršieho použitia dreva odstraňovaním týchto stôp (podpoložky 4407 10 91 až 4407 10 98).

4407 10 91 4407 10 98

Ostatné

Do týchto podpoložiek nepatria kompletné zväzky dosiek rezaného, krájaného alebo lúpaného dreva s hrúbkou presahujúcou 6 mm určených na výrobu baliacich debien alebo prepraviek. Tieto zväzky dosiek patria do položky 4415, ktorá môže tiež obsahovať niektoré doplnky ako sú výstuže rohov alebo spodných okrajov. Pozri tiež vysvetlivky k položke 4415.

4407 21 10 4407 29 95

Z druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke k podpoložkám 2 k tejto kapitole

Pozri tiež vysvetlivky HS všeobecne k podpoložke tejto kapitoly týkajúce sa názvov určitých druhov tropického dreva. Pozri tiež prílohu k vysvetlivkám HS k tejto kapitole.

4407 99 96

Z tropického dreva

Na účely tejto podpoložky termín „tropické drevo“ znamená len také drevo, ktoré nie je špecifikované v poznámke k podpoložkám 2 k tejto kapitole.

Do tejto podpoložky patria nasledovné druhy tropického dreva: aiélé, alone, andoung, bilinga, bomanga, bubinga, ebėne, ebiara, faro, kapokier, limbali, longhi, movingui, mutenye, naga, niové, tali, tchitola, wengé a zingana.

4408

Listy na dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstveného dreva), listy na preglejky alebo na podobné vrstvené dosky a ostatné drevo, pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm

4408 31 11 4408 39 95

Z druhov tropického dreva uvedených v poznámke k podpoložkám 2 k tejto kapitole

Pozri tiež vysvetlivky HS k tejto kapitole týkajúce sa názvov určitých druhov tropického dreva. Pozri tiež prílohu k vysvetlivkám HS k tejto kapitole.

4409

Drevo (vrátane nezostavených doštičiek a vlysov na parketové podlahy), profilované (drážkované, žliabkované, s perami, skosené, spojené do V, vrúbkované, zaoblené alebo podobné) pozdĺž jednej alebo niekoľkých hrán, na koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch

4409 10 11

Tvarované na rámy obrazov, fotografií, zrkadiel alebo podobných predmetov

Pozri vysvetlivky HS k položke 4409, piaty odsek, bod (4).

Do tejto podpoložky nepatrí tvarované drevo vytvorené navrstvením tvarovaného dreva na ďalšie tvarované alebo netvarované drevo (položka 4418 alebo 4421).

4409 10 18

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

preťahované drevá a zaoblené drevá na výrobu kolíkov, opísané vo vysvetlivkách HS k položke 4409, piaty odsek, bod (5);

2.

doštičky a vlysy na parketové podlahy, profilované.

Doštičky a vlysy, ktoré boli opracované len hobľovaním, brúsením pieskom alebo spájaním na koncoch (napríklad spojené klinovým ozubom), patria do položky 4407 alebo 4408. Preglejka alebo dyhované doštičky a vlysy patria do položky 4412.

4409 29 10

Tvarované na rámy obrazov, fotografií, zrkadiel alebo podobných predmetov

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4409 10 11.

4409 29 91 a 4409 29 99

Ostatné

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4409 10 18.

4410

Drevotrieskové dosky, orientované trieskové dosky (OSB) a podobné dosky (napríklad trieskové dosky) z dreva alebo ostatných drevitých materiálov, tiež aglomerované živicami alebo ostatnými organickými spojivami

4410 11 50

Povrchovo upravené dekoratívnymi laminátmi z plastov

Do tejto podpoložky patria drevotrieskové dosky z dreva pokryté vysokotlakovými laminátmi podpoložky 3921 90 41.

4410 11 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria drevotrieskové dosky pokryté plastmi, náterom, papierom, textilnými materiálmi alebo kovom, iné ako dosky uvedené v podpoložkách 4410 11 30 a 4410 11 50.

4410 90 00

Ostatné

Príklady drevitých materiálov iných ako drevo, ktoré patria do tejto podpoložky sú bagassa, bambus, obilná slama a ľanové alebo konopné pazderie.

4411

Drevovláknité dosky alebo vláknité dosky z ostatných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo ostatnými organickými spojivami

4411 12 10 4411 14 90

Stredne tvrdé vláknité dosky (MDF)

Pozri vysvetlivky HS k položke 4411, druhý odsek, časť A, prvý pododsek.

4411 12 10

Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté

Na účely zatriedenia do tejto podpoložky, sa brúsenie pieskom nepovažuje za mechanické opracovanie.

4411 13 10

Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10

4411 14 10

Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10

4411 92 10 a 4411 92 90

S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3

Pozri vysvetlivky HS k položke 4411, druhý odsek, časť B, bod 1.

4411 92 10

Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10.

4411 93 10 a 4411 93 90

S hustotou presahujúcou 0,5 g/cm3 , ale nepresahujúcou 0,8 g/cm3

Pozri vysvetlivky HS k položke 4411, druhý odsek, časť B, bod 2.

4411 93 10

Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10.

4411 94 10 a 4411 94 90

S hustotou nepresahujúcou 0,5 g/cm3

Pozri vysvetlivky HS k položke 4411, druhý odsek, časť B, body (2) a (3).

4411 94 10

Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10.

4412

Preglejky, dyhované dosky a podobné vrstvené dosky

Preglejky z ihličnatého dreva majú často kazy (napríklad diery) na vonkajšej vrstve preglejky, ktoré sú počas výrobného procesu nahradené materiálmi takými ako drevené vložky, plastové výplne atď.

Takéto materiály sa nepovažujú za doplnkové látky a nedávajú preglejke charakter výrobku iných položiek.

Preglejky tejto položky môžu byť nebrúsené pieskom alebo ďalej upravené brúsením pieskom. Termín „nebrúsené pieskom“ zahŕňa „lokálne brúsené pieskom“; účelom lokálneho brúsenia pieskom vonkajšej vrstvy preglejky je len vyrovnávanie nerovností spôsobených opravovaním, upchávaním alebo vypĺňaním.

Pozri tiež vysvetlivky HS k podpoložkám 4412 10, 4412 31, 4412 32 a 4412 39.

Preglejky, dyhované dosky a podobné vrstvené dosky, používané ako podlahové dosky (pozri najmä štvrtý odsek vysvetliviek HS k tejto položke) zahŕňajú iba tie dosky, ktoré majú vrchnú vrstvu z dreva s hrúbkou menšou ako 2,5 mm (tenká dyha).

Príklad typického trojvrstvového výrobku:

Image

Ak majú vrchnú vrstvu z dreva s hrúbkou 2,5 mm alebo viac, sú z tejto položky vylúčené (podpoložka 4418 71 00 alebo 4418 72 00).

4412 94 10 a 4412 94 90

Latovky a spárovky

Na interpretáciu termínov „latovky a spárovky“ pozri vysvetlivky HS k položke 4412, prvý odsek, bod (3), prvý pododsek.

4413 00 00

Tzv. zhutnené drevo, v tvare klátov, dosiek, doštičiek alebo profilov

Druhy dreva najčastejšie používané ako zhutnené drevo sú buk, hrab, agát a topoľ.

4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva; káblové bubny z dreva; jednoduché palety, skriňové palety a ostatné nakladacie plošiny, z dreva; nástavné rámy paliet z dreva

4415 10 10

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly

Do tejto podpoložky patria kompletné sady dosiek – nezmontovaných – z dreva, rezané, krájané alebo lúpané, určené na výrobu debien, klietok atď. dodávané v jednej zásielke, tiež s bokmi, dnami, vekami a zámkami zostavené do sád.

Nekompletné sady sa zatrieďujú takto:

1.

časti obalov, takých ako dná, veká atď., zbité dohromady alebo zmontované iným spôsobom, vyrobené z drevených dosiek, rezaných, krájaných alebo lúpaných, patria do podpoložky 4421 90 97;

2.

nezmontované dosky sa zatrieďujú podľa ich vlastností (položka 4407 alebo 4408).

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 4415, časť (I).

4415 10 90

Káblové bubny

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 4415, časť (II).

4415 20 20 a 4415 20 90

Jednoduché palety, skriňové palety a ostatné nakladacie plošiny; nástavné rámy paliet

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 4415, časti (III) a (IV).

4416 00 00

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti steny suda)

Sudy a kade majú trup, ktorý je uprostred vydutý, a majú dve uzavreté časti. Škopky a korytá majú obvykle len jednu uzavretú časť a môžu mať odkladacie veko.

Najviac používané druhy dreva sú orech a dub.

Časti uzavierajúce dúhy a čelá sudov a ostatné debnárske výrobky.

Dúhy sú hobľované dosky, viac-menej ohnuté, aspoň na jednom konci so zrezanými alebo skosenými hranami, s drážkami známymi ako „dutinky“ na zmontovanie.

Čelá sú narezané do kruhovitého tvaru s požadovaným obvodom a sú šikmo zrezané na oboch stranách, aby mohli byť vložené do drážky.

4417 00 00

Nástroje, telá nástrojov, násady a rukoväte k nástrojom, násady na zmetáky, na kefy a na štetce, z dreva; formy, kopytá a napínače obuvi, z dreva

Pozri poznámku 5 k tejto kapitole.

Do tejto položky patria násady k štetcom a holiacim štetkám.

4418

Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených parketových dosiek a šindľov

4418 20 10 4418 20 80

Dvere a ich rámy, zárubne a prahy

Do týchto podpoložiek patria pevné laminované drevené dosky s hrubým stredom za predpokladu, že boli ďalej opracované tak, že sú výhradne určené na použitie ako dvere (napríklad vyrezaním otvorov na kľučky, zámky alebo pánty).

Do týchto podpoložiek nepatria neopracované dosky, niekedy známe ako „dverové polotovary s pevným stredom“, aj keď sú ich strany podyhované (položka 4412).

4418 40 00

Debnenie na betónovanie

Debnenie tejto podpoložky je súbor používaný na všetky druhy betónovania (napríklad na základy, steny, podlahy, stĺpy, piliere, podpery, tunelové diely atď.).

Všeobecne sa debnenie vyrába zo živičného dreva (dosky, trámy atď.). Avšak preglejky používané ako debnenie (na získanie hladkého povrchu) nepatria do tejto podpoložky, aj keď sú na jednej alebo oboch stranách opatrené náterom a ich použitie ako debnenie je zrejmé (položka 4412).

4418 50 00

Šindle

Pozri vysvetlivky HS k položke 4418, siedmy a ôsmy odsek.

4418 71 00 4418 79 00

Zostavené podlahové dosky

Pozri vysvetlivky HS k položke 4418, šiesty odsek.

4418 71 00

Na mozaikové podlahy

Do tejto podpoložky patria podlahové dosky pozostávajúce z vrstvy označenej ako nášľapná (horná) vrstva vyrobenej z blokov, doštičiek, vlysov atď., zostavených na vhodnom podklade z dreva, drevotrieskovej dosky, papiera, plastu, korku atď.

Pozri vysvetlivky k položke 4412.

Pozri tiež vysvetlivky HS k podpoložke 4418 71.

4418 72 00

Ostatné, viacvrstvové

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4418 71 00.

4418 90 10

Drevo povrstvené glejom

Pozri vysvetlivky HS k položke 4418, tretí odsek.

4418 90 80

Ostatné

Do tejto podpoložky patria pórovité (voštinové) drevené dosky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 4418, štvrtý odsek.

4420

Intarzované a inkrustované dosky z dreva; skrinky, puzdrá a kazety na šperky alebo príbory, a podobné výrobky, z dreva; sošky a ostatné ozdobné predmety, z dreva; nábytok z dreva, ktorý nepatrí do kapitoly 94

4420 90 10

Intarzované a inkrustované drevo

Do tejto podpoložky patria intarzované a inkrustované drevené dosky.

Intarzia pozostáva zvyčajne z tenkých kúskov dreva alebo ostatných materiálov (základný kov, lastúry, slonovina atď.) nalepených na drevenej podložke na dekoračné účely.

4421

Ostatné výrobky z dreva

4421 90 97

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

sady dosiek zložené z častí drevených debien (veká atď.);

2.

drevené police, tiež zmontované, za predpokladu, že nemajú charakter nábytku;

3.

záhradné ploty atď., vyrobené z mriežkovinovej siete, ktorá sa potom natiahne (harmonikový systém);

4.

špajdle a špicaté kolíky všetkých typov, používané na balenie určitých potravín (rolky zo sleďov atď.).

45. KAPITOLA

KOROK A VÝROBKY Z KORKU

4501

Prírodný korok, surový alebo jednoducho upravený; korkový odpad; rozdrvený, granulovaný alebo mletý korok

4501 10 00

Prírodný korok, surový alebo jednoducho upravený

Pozri vysvetlivky HS k položke 4501, bod (1).

4501 90 00

Ostatný

Pozri vysvetlivky HS k položke 4501, body (2) a (3).

4502 00 00

Prírodný korok, odkôrnený alebo nahrubo otesaný, alebo v pravouhlých (vrátane štvorcových) blokoch, doskách, listoch alebo pásoch (vrátane polotovarov s ostrými hranami určených na uzávery alebo zátky)

Do tejto podpoložky patrí obloženie stien, v rolkách, zložené z tenkého prírodného korku podloženého papierom.

4503

Výrobky z prírodného korku

4503 10 10 a 4503 10 90

Uzávery a zátky

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4503 10.

4504

Aglomerovaný korok (tiež so spojivom) a výrobky z aglomerovaného korku

4504 10 11

Na šumivé vína, vrátane tých s kotúčom z prírodného korku

Do tejto podpoložky patria valcovité uzávery a zátky do fliaš na šumivé víno. Priemer týchto uzáverov a zátok je značne väčší ako hrdlo fľaše, tak aby boli tesne stlačené po vložení do fľaše. Po jednorazovom použití (t. j. keď fľaša bola odzátkovaná) majú formu uvedenú vo vysvetlivkách k podpoložke 2204 21 06 až 2204 21 09.

Vrchná časť týchto uzáverov a zátok často pozostáva z aglomerovaného korku a spodná časť (t. j. časť, ktorá prichádza do styku so šumivým vínom) je z prírodného korku.

Image

4504 10 19

Ostatné

Do tejto podpoložky patria valcovité uzávery a zátky z aglomerovaného korku do fliaš iných ako určených na šumivé vína.

Do podpoložky nepatria tenké korkové kotúče používané ako tesnenie v korunkových uzáveroch (podpoložky 4504 10 91 a 4504 10 99).

4504 10 91 a 4504 10 99

Ostatné

Do týchto podpoložiek tiež patria kotúče z aglomerovaného korku na korunkové uzávery.

4504 90 20

Uzávery a zátky

Do tejto podpoložky patria uzávery a zátky z aglomerovaného korku, ktoré nie sú valcovité. Takéto uzávery a zátky sú napríklad kónické a môžu mať tiež v strede dieru:

 

Image

46. KAPITOLA

VÝROBKY ZO SLAMY, ESPARTA ALEBO OSTATNÝCH PLETACÍCH MATERIÁLOV; KOŠIKÁRSKY TOVAR A PRÁCE Z PRÚTIA

4601

Pletence a podobné výrobky z pletacích materiálov, tiež spojené do prúžkov; pletacie materiály, pletence a podobné výrobky z pletacích materiálov, navzájom zväzované v rovnobežných prameňoch alebo navzájom pretkané, vo forme listov, tiež v konečnej úprave (napríklad rohože, rohožky, košiny)

4601 21 10 4601 29 90

Rohože, rohožky a košiny z rastlinných materiálov

Do týchto podpoložiek patria:

1.

hrubé rohože zo slamy tkané alebo navzájom zväzované v rovnobežných prameňoch, alebo tkané do formy listu, také ako rohože používané na ochranu v záhradníctve;

2.

čínske rohože a rohože vyrobené rovnakým spôsobom a používané na rovnaké účely.

Čínske rohože a rohožky sú rohože a rohožky vyrobené priamo zo stoniek a prúžkov rastlín čeľade Cyperacae (Šachorovité) (Lepironia mucronata); predkladajú sa v prírodnom stave alebo farbené (zvyčajne červené). Tieto rohože a rohožky sú tkané; reťazec (alebo osnova), ktorý spája spolu stonky alebo prúžky rastlinného materiálu, pozostáva z povrazu alebo nite. Rohože sú zvyčajne vyrábané jednotlivo a môžu byť obrúbené prúžkom z textilného materiálu; z krajiny pôvodu sú často dovážané v kotúčoch skladajúcich sa z niekoľkých rohoží zošitých svojimi koncami;

3.

hrubé rohože, ktoré sa používajú ako ochrana v záhradníctve;

4.

košiny (napríklad zo slamy alebo sieťoviny) používané na rovnaké účely ako vyššie uvedené hrubé rohože, tiež vhodné na konštrukciu plotov a hrádzí.

4602

Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacích materiálov alebo celkom dohotovené z tovaru položky 4601 ; výrobky z lufy

4602 11 00

Z bambusu

Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 4602, prvý odsek, časti (i) a (ii), napríklad koberce z rastlinného materiálu celkom dohotovené z malých rohoží alebo rohožiek podpoložky 4601 21, navzájom spojených.

4602 19 10

Slamené obaly na fľaše

Pozri vysvetlivky HS k položke 4602, druhý odsek, bod (8).

4602 19 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 4602, prvý odsek, časť (ii), napríklad koberce z rastlinného materiálu celkom dohotovené z malých rohoží alebo rohožiek podpoložky 4601 29, navzájom spojených;

2.

výrobky z lufy. Lufa, známa ako rastlinná špongia, je zatriedená do podpoložky 1404 90 00 a skladá sa z pórovitého pletiva odrody tekvice (Luffa cylindrica).

TRIEDA X

VLÁKNINA Z DREVA ALEBO OSTATNÝCH VLÁKNINOVÝCH CELULÓZOVÝCH MATERIÁLOV; ZBEROVÝ (ODPAD A VÝMET) PAPIER ALEBO LEPENKA; PAPIER A LEPENKA A PREDMETY Z NICH

47. KAPITOLA

VLÁKNINA Z DREVA ALEBO OSTATNÝCH VLÁKNINOVÝCH CELULÓZOVÝCH MATERIÁLOV; ZBEROVÝ (ODPAD A VÝMET) PAPIER ALEBO LEPENKA

Všeobecne

Na definíciu termínov „polobielená“ a „bielená“ pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, štvrtý odsek.

Vláknina sa považuje za polobielenú alebo bielenú vtedy, ak bola po výrobe ďalej upravená za účelom zvýšenia belosti (jasnosti) rôzneho stupňa intenzity určitým postupom, najmä odstránením alebo modifikáciou farebných látok vo vláknine alebo jednoduchým pridaním zjasňujúcich činidiel.

4701 00

Drevovina

4701 00 10

Termomechanická drevovina

Pozri vysvetlivky HS k položke 4701, štvrtý odsek, posledný pododsek.

4701 00 90

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 4701, štvrtý odsek, prvé tri pododseky.

4703

Chemická drevná buničina, nátronová alebo sulfátová, iná ako druhov na rozpúšťanie

Pozri poznámku 1 k tejto kapitole.

4703 11 00

Ihličnanová

Do tejto podpoložky patrí buničina z borovice, jedle alebo smreku.

4703 19 00

Neihličnanová

Buničiny tejto podpoložky sa obvykle vyrábajú z topoľa a osiky a tiež z tvrdých driev ako sú buk, gaštan, eukalyptus a množstvo tropických drevín. Vlákna sú spravidla kratšie ako vlákna ihličnanovej buničiny.

4703 21 00

Ihličnanová

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4703 11 00.

4703 29 00

Neihličnanová

Pozri vysvetlivky k podpoložke 4703 19 00.

4704

Chemická drevná buničina, sulfitová, iná ako druhov na rozpúšťanie

Vysvetlivky k položke 4703 a k jej podpoložkám sa použijú s príslušnými zmenami, na túto položku.

4706

Vláknina z vlákien získaných zo zberového (odpadu a výmetu) papiera alebo lepenky alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov

Pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, tretí odsek.

4706 10 00

Buničina z bavlneného lintersu

Buničina z bavlneného lintersu, ktorá má zvyčajne vysoký obsah alfacelulózy (98 až 99 % hmotnosti) a veľmi nízky obsah popola (približne 0,05 % hmotnosti), sa líši od bavlneného lintersu iba zlisovaného do tvaru listov alebo dosiek, ktorý patrí do podpoložky 1404 20 00, tým, že jej vlákna, varené pod tlakom po dobu niekoľkých hodín v roztoku hydroxidu sodného, sú viac-menej zhustené, zatiaľ čo vlákna bavlneného lintersu podpoložky 1404 20 00, ktoré neprešli týmto procesom, si obvykle zachovávajú svoju pôvodnú štruktúru a dĺžku.

4707

Zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka

Do tejto položky nepatria kotúče papiera, ktorých vonkajšie vrstvy boli čiastočne namočené vo vode alebo inak poškodené (48. kapitola).

4707 10 00

Nebielený kraft papier alebo lepenka alebo vlnitý papier alebo lepenka

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4707 10, 4707 20 a 4707 30.

4707 20 00

Ostatný papier alebo lepenka vyrobené hlavne z bielenej chemickej buničiny, nefarbené v hmote

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4707 10, 4707 20 a 4707 30.

Do tejto podpoložky patrí odpad (napríklad ústrižky a odrezky) z výroby alebo spracovania papiera alebo z tlačiarenských prác a z použitých diernych štítkov a pások. Tento druh papiera určený na recykláciu je obvykle vyrobený takmer celý z papiera bez tlače.

4707 30 10 a 4707 30 90

Papier alebo lepenka vyrobené hlavne z drevoviny (napríklad noviny, časopisy a podobné tlačoviny)

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4707 10, 4707 20 a 4707 30.

48. KAPITOLA

PAPIER A LEPENKA; PREDMETY Z PAPIEROVINY, PAPIERA ALEBO LEPENKY

Všeobecne

Kotúče papiera, ktorých vonkajšie vrstvy boli čiastočne namočené do vody alebo inak poškodené, zostávajú zatriedené v príslušnej podpoložke položiek 4801 až 4811.

4801 00 00

Novinový papier, v kotúčoch alebo listoch

Pozri poznámku 4 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 4801.

4802

Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iný ako papier položky 4801 alebo 4803 ; ručný papier a lepenka

Pozri poznámku 5 k tejto kapitole.

4802 10 00

Ručný papier a lepenka

Pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, časť (B) a vysvetlivky HS k položke 4802, druhý a tretí odsek.

4802 40 10 a 4802 40 90

Surový tapetový papier

Surový tapetový papier môže byť biely alebo farebný, glejený, strojovo hladený, s hrubou avšak pružnou štruktúrou a hrubým povrchom. Tento papier je vhodný na natieranie a/alebo tlač na jednu stranu, druhá strana je určená na lepidlo alebo ostatné adhezíva. Tento surový papier musí odolať pri procese výroby tapiet a pri tapetovaní.

4803 00

Základný toaletný alebo tissue papier používaný na výrobu toaletného papiera alebo jemných odličovacích obrúskov, uterákov alebo servítok a podobný papier druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, tiež krepované, plisované, razené, perforované, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo listoch

4803 00 10

Buničitá vata

Pozri vysvetlivky HS k položke 4803, prvý odsek, bod (2), druhý pododsek.

Otvorená forma pásu vykazuje malé dierky pri presvetľovaní.

4803 00 31 a 4803 00 39

Krepovaný papier a pásy splstených buničinových vlákien („tissue“), s plošnou hmotnosťou každej vrstvy

Na definíciu termínu „krepovaný papier“ pozri vysvetlivky HS k položke 4808, prvý odsek, bod (2).

Uzavretá forma pásu znamená kompaktnejšiu a homogénnejšiu štruktúru ako pri buničitej vate.

4804

Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier a lepenka položky 4802 alebo 4803

Na definíciu termínu „kraft papier a kraft lepenka“ pozri poznámku 6 k tejto kapitole.

Kraft papier a kraft lepenka majú veľkú mechanickú pevnosť. Obvykle neobsahujú žiadne plnivá a sú značne glejené, sú takmer vždy nepriehľadné, vo väčšine prípadov sú strojovo hladené (t. j. kalandrované len na jednej strane) a obvykle majú viditeľné značky sita.

Kraft papier a kraft lepenka sú výbornými baliacimi materiálmi. Používajú sa tiež ako papierový obalový materiál na elektrické káble, ako hladký povrchový list vlnitej lepenky, na výrobu papierovej priadze a na výrobu dechtovaného, bitúmenovaného alebo asfaltovaného papiera alebo lepenky.

4804 11 11 4804 19 90

Sulfátová krycia lepenka (tzv. „kraftliner“)

Pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole a zodpovedajúce vysvetlivky HS k podpoložke.

4804 21 10 4804 29 90

Vrecový kraft papier

Pozri poznámku k podpoložkám 2 k tejto kapitole a zodpovedajúce vysvetlivky HS k podpoložke.

4804 31 51

Elektrotechnický izolačný kraft papier

Do tejto podpoložky patrí kondenzátorový a káblový papier.

Kondenzátorový papier je tenký papier používaný ako dielektrikum v elektrických kondenzátoroch. Vlákna používané na výrobu tohto papiera prechádzajú značne veľkým zjemňovaním, aby sa znížila pórovitosť papiera na minimum, a aby sa dôkladne odstránili všetky cudzie častice (zvlášť kovové).

Káblový papier je určený na izoláciu elektrických káblov používaných v cievkach transformátorov alebo ako izolátory na ostatné použitie v elektrotechnike. Vyžaduje sa, aby mal veľmi dobré izolačné vlastnosti, a tiež aby bol zbavený všetkých kovových alebo kyslých častíc alebo ostatných elektrických vodivých nečistôt.

4804 41 91

Krycí papier a lepenka, tzv. „saturating kraft“

Papier a lepenka tohto typu pozostávajú hlavne z drevných vlákien, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 185 g/m2, ale menšou ako 225 g/m2, a obvykle býva dodávaný v kotúčoch so šírkou väčšou ako 125 cm, ale menšou ako 165 cm. Má index porozity, stanovený Gurleyovým porozimetrom v súlade so štandardom stanoveným Technickou asociáciou buničinového a papierenského priemyslu (TAPPI), menší ako 13 sekúnd na 100 cm3 vzduchu a 40 sekúnd na 300 cm3 vzduchu.

„Saturating kraft“ papier sa správa ako pijavý papier. Je možné prejsť prstom po čerstvo nakreslenej čiare na tomto papieri bez rozmazania atramentu.

„Saturating kraft“ papier je špeciálne určený na impregnáciu syntetickými živicami na zvýšenie pevnosti pri výrobe laminovaných listov.

4805

Ostatný nenatieraný papier a lepenka, v kotúčoch alebo listoch, ďalej nespracované alebo spracované postupmi špecifikovanými v poznámke 3 k tejto kapitole

4805 11 00

Polochemický papier na zvlnenú vrstvu

Pozri poznámku k podpoložkám 3 k tejto kapitole.

4805 12 00

Slamový papier na zvlnenú vrstvu

Pozri poznámku k podpoložkám 4 k tejto kapitole.

4805 19 10

Vlnitý papier (Wellenstoff)

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4805 19.

4805 24 00 a 4805 25 00

Testliner (krycia vrstva vlnitej lepenky z recyklovaných vlákien)

Pozri poznámku k podpoložkám 5 k tejto kapitole.

4805 30 00

Sulfitový baliaci papier

Pozri poznámku k podpoložkám 6 k tejto kapitole.

4805 40 00

Filtračný papier a lepenka

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4805 40.

4805 50 00

Plstený papier a lepenka

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4805 50.

4805 91 00

S plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menej

Táto podpoložka zahŕňa papier a lepenku vyrobené výlučne zo zberového (odpad a výmet) papiera, bez aditív, s ukazovateľom pevnosti v prietlaku rovným 0,8 kPa alebo viac, ale nepresahujúcim 1,9 kPa.

4805 92 00

S plošnou hmotnosťou viac ako 150 g/m2 , ale menej ako 225 g/m2

Vysvetlivky k podpoložke 4805 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

4805 93 20

Vyrobené zo zberového papiera

Vysvetlivky k podpoložke 4805 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

4806

Rastlinný pergamen, nepremastiteľný papier, pauzovací papier a pergamín a ostatné hladené priehľadné alebo priesvitné papiere, v kotúčoch alebo listoch

4806 10 00

Rastlinný pergamen

Pozri vysvetlivky HS k položke 4806, prvé štyri odseky.

4806 20 00

Nepremastiteľný papier

Pozri vysvetlivky HS k položke 4806, piaty až ôsmy odsek.

4806 30 00

Pauzovací papier

Pozri vysvetlivky HS k položke 4806, deviaty odsek.

4806 40 10 a 4806 40 90

Pergamín a ostatné hladené priehľadné alebo priesvitné papiere

Pozri vysvetlivky HS k položke 4806, desiaty a jedenásty odsek.

4808

Papier a lepenka, vlnité (tiež s nalepenými plochými listami na povrchu), krepované, plisované, razené alebo perforované, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier druhov opísaných v položke 4803

4808 10 00

Vlnitý papier a lepenka, tiež perforované

Pozri vysvetlivky HS k položke 4808, bod (1).

4808 40 00

Kraft papier, krepovaný alebo plisovaný, tiež razený alebo perforovaný

Pozri vysvetlivky HS k položke 4808, body (2), (3) a (4).

4808 90 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 4808, body (2), (3) a (4).

4809

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (vrátane natieraného alebo impregnovaného papiera na rozmnožovacie blany alebo ofsetové matrice), tiež potlačené, v kotúčoch alebo listoch

4809 20 00

Samokopírovací papier

Pozri vysvetlivky HS k položke 4816, časť (A), bod (2). Avšak výrobky tejto podpoložky musia vyhovovať rozmerovým kritériám poznámky 8 k tejto kapitole.

4809 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria výrobky vysvetlivky HS k položke 4816, časť (A), bod (1), a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere, také ako pretlačovacie papiere za tepla a natierané alebo impregnované papiere na rozmnožovacie blany alebo ofsetové matrice. Avšak výrobky tejto podpoložky musia vyhovovať rozmerovým kritériám poznámky 8 k tejto kapitole.

4810

Papier a lepenka, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru

4810 13 00 4810 19 00

Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny najviac 10 % hmotnosti tejto vlákniny

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4810 13, 4810 14, 4810 19, 4810 22 a 4810 29.

4810 22 00 4810 29 80

Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 10 % hmotnosti vlákniny získanej mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4810 13, 4810 14, 4810 19, 4810 22 a 4810 29.

4810 22 00

Ľahko natieraný papier

Pozri poznámku k podpoložkám 7 k tejto kapitole.

4810 92 10 4810 92 90

Viacvrstvové

Pozri vysvetlivky HS k položke 4805, druhý odsek, bod (2).

4811

Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, potiahnuté, impregnované, pokryté, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iné ako tovar druhov opísaných v položke 4803 , 4809 alebo 4810

Táto položka zahŕňa určité podlahové krytiny, nevhodné na použitie ako stenové obklady, na podklade z papiera alebo lepenky.

Do tejto položky nepatria výrobky vhodné na použitie jednak ako podlahové krytiny a jednak ako stenové obklady (položka 4823).

4811 10 00

Dechtovaný, bitúmenovaný alebo asfaltovaný papier a lepenka

Do tejto podpoložky patria fólie na izoláciu proti vlhkosti pozostávajúce z dvoch listov krepovaného papiera impregnovaného asfaltom a tenkej hliníkovej fólie medzi nimi vloženej.

Do tejto podpoložky nepatria strešné lepenky pozostávajúce z podkladovej lepenky úplne obalenej alebo na oboch stranách pokrytej vrstvou asfaltu alebo podobného materiálu (položka 6807).

4811 51 00 a 4811 59 00

Papier a lepenka, potiahnuté, impregnované alebo pokryté plastmi (okrem lepidiel)

Papier a lepenka potiahnuté alebo pokryté plastmi patria do týchto podpoložiek len vtedy, ak hrúbka plastov nie je väčšia ako polovica celkovej hrúbky [pozri poznámku 2 g) k tejto kapitole].

4811 60 00

Papier a lepenka, potiahnuté, impregnované alebo pokryté voskom, parafínovým voskom, stearínom, olejom alebo glycerolom

Do tejto podpoložky patrí parafínový papier a lepenka, ktoré sú určené na výrobu obalov na mlieko alebo ovocné šťavy alebo na výrobu obalov na gramofónové platne atď., a ktoré majú na jednej strane potlač alebo vyobrazenie týkajúce sa tovaru, ktorý je v obale.

4811 90 00

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien

Táto podpoložka zahŕňa kontinuálne formy. Tieto formy pozostávajú z listov, obvykle skladaných, alebo kotúčov, priečne perforovaných v pravidelných medzerách, takže môžu nasledovať za sebou a je možné ich na perforáciách oddeliť. Obsahujú potlač, ktorá sa vyplňuje. Tieto výrobky môžu mať tiež postranné vodiace dierky, ktoré umožňujú používať ich hlavne v rýchlotlačiarňach alebo v účtovníckych strojoch.

Do tejto podpoložky nepatria poprekladané obchodné tlačivá v kontinuálnej forme (podpoložka 4820 40 00).

4816

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809 ), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež predkladané v škatuliach

4816 20 00

Samokopírovací papier

Pozri vysvetlivky HS k položke 4816, časť (A), bod (2). Výrobky tejto podpoložky nemôžu mať rozmery stanovené poznámkou 8 k tejto kapitole (položka 4809).

4816 90 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 4816, časť (A), body (1) a (3) a časť (B), bod (1). Výrobky tejto podpoložky nemôžu mať rozmery stanovené poznámkou 8 k tejto kapitole (položka 4809).

Do tejto podpoložky tiež patria ofsetové matrice (pozri vysvetlivky HS k položke 4816, časť (B), bod (2), druhá veta). Tieto výrobky nie sú rozmerovo ohraničené.

4818

Toaletný papier a podobný papier, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou nepresahujúcou 36 cm, alebo narezané na určité rozmery alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, prestieradlá a podobné výrobky používané v domácnosti, na hygienické alebo nemocničné účely, odevy a odevné doplnky, z papieroviny, papiera, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien

4818 90 10 a 4818 90 90

Ostatné

Tieto podpoložky zahŕňajú posteľné podložky pre chorých.

4819

Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien; škatuľové zaraďovače, listové zásobníky, a podobné výrobky, z papiera alebo lepenky druhov používaných v kanceláriách, obchodoch alebo podobne

4819 20 00

Skladacie škatule a debny, z nevlnitého papiera alebo nevlnitej lepenky

Pozri vysvetlivky HS k položke 4819, časť (A), druhý odsek.

4819 60 00

Škatuľové zaraďovače, listové zásobníky, skladovacie škatule a podobné výrobky, druhov používaných v kanceláriách, obchodoch alebo podobne

Pozri vysvetlivky HS k položke 4819, časť (B).

4820

Registre, účtovné knihy, poznámkové bloky, objednávkové bloky, potvrdenkové bloky, bloky listových papierov, memorandové zápisníky, diáre a podobné výrobky, zošity, bloky pijavých papierov, rýchloviazače (s voľnými listami alebo ostatné), dosky, spisové mapy, obchodné tlačivá, sady papierov poprekladané uhľovými papiermi a ostatné papiernické výrobky z papiera alebo lepenky; albumy na vzorky alebo na zbierky a obaly na knihy z papiera alebo lepenky

4820 40 00

Obchodné tlačivá a sady papierov poprekladané uhľovým papierom

Pozri vysvetlivky HS k položke 4820, prvý odsek, body (4) a (5).

Pozri tiež vysvetlivky k podpoložke 4811 90 00.

4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien

4823 20 00

Filtračný papier a lepenka

Pozri vysvetlivky HS k položke 4823, druhý odsek, bod (1).

4823 90 85

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 4823, druhý odsek, body (3) a (6) až (17).

Táto podpoložka zahŕňa výrobky vhodné na použitie jednak ako podlahové krytiny a jednak ako stenové obklady.

Do tejto podpoložky tiež patrí kondenzátorový papier, ktorý sa používa ako elektroizolačný papier v kondenzátoroch ako dielektrikum. Je mimoriadne tenký (obvykle 0,006 až 0,02 mm), s veľmi pravidelnou hrúbkou a celý bez pórov. Obvykle sa vyrába z nátronovej alebo sulfátovej buničiny, a niekedy z handroviny. Kondenzátorový papier je chemicky neutrálny, bez akýchkoľvek najmenších kovových častíc a má vysokú mechanickú a dielektrickú pevnosť (bez dielektrických strát).

49. KAPITOLA

TLAČENÉ KNIHY, NOVINY, OBRAZY A OSTATNÉ VÝROBKY POLYGRAFICKÉHO PRIEMYSLU; RUKOPISY, STROJOPISY A PLÁNY

4901

Tlačené knihy, brožúry, letáky a podobné tlačoviny, tiež v jednotlivých listoch

4901 99 00

Ostatné

Pozri poznámku 3 k tejto kapitole.

4905

Mapy a hydrografické alebo podobné mapy všetkých druhov, vrátane atlasov, nástenných máp, topografických plánov a glóbusov, tlačené

4905 10 00

Glóbusy

Pozri vysvetlivky HS k položke 4905, posledný odsek pred vylúčeniami, a vylúčenie (f).

4905 91 00 a 4905 99 00

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria topograficky presné mapy vydávané na reklamné účely, tiež obsahujúce reklamný materiál (napríklad cestovné mapy vydávané výrobcami pneumatík alebo automobilov, naftárskymi spoločnosťami atď.).

4907 00

Nepoužité poštové, kolkové alebo podobné známky, ktoré majú alebo majú mať nominálnu hodnotu v krajine určenia; aršíky známok; bankovky; šekové tlačivá; akcie, obligácie a podobné cenné papiere

4907 00 10

Poštové, kolkové a podobné známky

Pozri vysvetlivky HS k položke 4907, časť (A).

4908

Obtlačky (decalcomanias)

4908 10 00

Obtlačky (decalcomanias), zoskloviteľné

Pozri vysvetlivky HS k položke 4908, tretí odsek.

4911

Ostatné tlačoviny, vrátane tlačených obrazov a fotografií

4911 10 10 a 4911 10 90

Reklamné a propagačné tlačoviny, obchodné katalógy a podobné výrobky

Pozri vysvetlivky HS k položke 4911, piaty odsek, bod (1).

4911 10 10

Obchodné katalógy

Do tejto podpoložky patria publikácie opisujúce alebo ilustrujúce výrobky a uvádzajúce cenu a poradové číslo.

4911 91 00

Obrazy, ilustrácie a fotografie

Do tejto podpoložky patria výrobky položky 3703, ktoré boli exponované a vyvolané.

Do tejto podpoložky tiež patria umelecké sieťotlačou potlačené tkaniny (umelecká serigrafia), aj keď sú podpísané a očíslované umelcom.

4911 99 00

Ostatné

Do tejto podpoložky nepatria tlačoviny také ako cestovné lístky a palubné lístky, ktoré obsahujú jeden alebo viac magnetických prúžkov (podpoložka 8523 21 00).

TRIEDA XI

TEXTÍLIE A TEXTILNÉ VÝROBKY

Všeobecne

1.

Podľa vysvetliviek HS (pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, posledný odsek úvodu), je XI. trieda rozdelená na dve časti:

a)

v prvej časti (50. až 55. kapitola) sú textilné výrobky zoskupené podľa textilného materiálu, z ktorého sú vyrobené, zatriedenie výrobkov pozostávajúcich zo zmesi textilných materiálov sa riadi poznámkou 2 k tejto triede;

b)

v druhej časti (56. až 63. kapitola), s výnimkou položiek 5809 00 00 a 5902, sa na úrovni kapitol a položiek nerozlišuje textilný materiál, z ktorého sú výrobky vyrobené. Avšak mnoho položiek v 56. až 63. kapitole kombinovanej nomenklatúry sa ďalej rozdeľuje na základe podstatných textilných materiálov. V týchto prípadoch sa zatriedenie do týchto podpoložiek riadi ustanoveniami poznámky k podpoložkám 2 k tejto triede.

2.

Poznámka k podpoložkám 2 k tejto triede obsahuje pravidlá na určenie zatriedenia textilných výrobkov pozostávajúcich z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do 56. až 63. kapitoly. Takýto tovar sa má zatriediť do podpoložky príslušnej pre tovar, z takéhoto jedného textilného materiálu, ktorý prevláda hmotnostne, pričom tam, kde je to vhodné, sa berie do úvahy ustanovenie poznámky 2 (B) k tejto triede.

Pri uplatňovaní týchto pravidiel sa musia však brať do úvahy ustanovenia a) až c) poznámky k podpoložkám 2 (B) k tejto triede.

3.

Návod na interpretáciu poznámky 2 k tejto triede sa nachádza vo vysvetlivkách HS [pozri napríklad časť (I) (A) vysvetliviek HS všeobecne k tejto triede].

Pri uplatňovaní poznámky 2 sa neberie do úvahy nasledovné:

a)

priadze obsiahnuté na okrajoch, za predpokladu, že okraje netvoria podstatnú časť hotového výrobku, ako napríklad okraje určitých textílií používaných na dáždniky alebo šály;

b)

oddeľovacie priadze, zapracované do textílií na vyznačenie miesta, kde sa textília rozrezáva;

c)

priadze („pravé“ priadze) obsiahnuté na koncoch textílií, ak sú tieto priadze z textilného materiálu odlišného od toho, z ktorého je samotná textília zhotovená.

4.

Pozri poznámky k podpoložkám 1 a) až 1 h) k tejto triede na vysvetlenie termínov „nebielená“, „bielená“ a „farebná“, ak sa používajú v kontexte s priadzou a termínov „nebielená“, „bielená“, „farbená“, „z rôznofarebných priadzí“ a „potlačená“, ak sa používajú v kontexte s tkaninou.

5.

Na účely opisu rôznych väzieb tkanín pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, vysvetlivky k podpoložkám, časť (I) (C).

50. KAPITOLA

HODVÁB

5004 00

Hodvábna priadza (iná ako priadza spradená z hodvábneho odpadu) neupravená na predaj v malom

5004 00 10

Nebielená, praná alebo bielená

Nebielené hodvábne priadze pozostávajú z jednej alebo viacerých točených „grège“ nití; zatiaľ neboli odľahčené (odglejované). Nebielené hodvábne priadze môžu obsahovať až 30 % sericínu (prírodná guma), a vo väčšine prípadov sú prírodnej svetložltej farby. Nebielené hodvábne priadze sú zvyčajne ďalej upravované, ale môžu byť priamo zapracované do textílie.

Pranie nebielených hodvábnych priadzí ich odľahčuje (odglejováva); jednotlivé vlákna boli zbavené sericínu, ktorým boli pokryté. Obvykle sa čistia v horúcej mydlovej vode alebo v zriedenom hydroxide draselnom.

Svojej prírodnej farby sa zbavujú bielením.

5005 00

Priadza spradená z hodvábneho odpadu, neupravená na predaj v malom

5005 00 10

Nebielená, praná alebo bielená

Vysvetlivky k podpoložke 5004 00 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

5007

Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu

5007 20 11 5007 20 71

Ostatné tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac hodvábu alebo hodvábneho odpadu iného ako buretový hodváb

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5007 20.

5007 20 11 a 5007 20 19

Krepy

Do týchto podpoložiek patria tkaniny, ktoré sú obvykle ľahké, a ktorých zrnitý alebo krepovaný vzhľad v dokončenom stave je výsledkom použitia krepových priadzí, t.j. priadzí s vysokým zákrutom (obvykle 2  000 až 3  600 otáčok na meter), ktoré majú prirodzený sklon k tvorbe slučiek.

Tieto priadze môžu byť použité v osnove alebo útku alebo v oboch smeroch, a to buď samostatne alebo v kombinácii s priadzami s nízkym zákrutom. Priadze s opačným zákrutom sa často striedajú, t. j. za priadzami s pravotočivým zákrutom „S“ nasledujú priadze s ľavotočivým zákrutom „Z“, aby sa sklon ku skrúcaniu v opačnom smere v priľahlých priadzach usmernil a tým sa zaistila vyváženosť zrnenia.

Do tých podpoložiek patria pravé krepy, t. j. také, v ktorých aspoň osnova alebo útok je väčšinou z krepovej priadze. Najznámejšie sú krepdešín, marokén, žoržet, atlasový krep, šarmé a šifón.

Tkaniny s krepom len na jednej strane alebo na časti svojho povrchu (pásy, pruhy alebo vzory) tiež patria do týchto podpoložiek.

Do týchto podpoložiek nepatria tkaniny, v ktorých sa krepový efekt získava inak ako použitím krepových priadzí, napríklad také, v ktorých krepový vzhľad vzniká v dôsledku kombinovaného použitia špeciálnych väzieb (napríklad „soboľ“) a priadzí rôznej dĺžkovej hmotnosti a rôzneho zákrutu.

5007 20 21 5007 20 39

Ponžé, habutai, honan, šantung, corah a podobné tkaniny z Ďalekého východu, celé z hodvábu (nemiešané s buretovým ani ostatným hodvábnym odpadom, ani ostatnými textilnými materiálmi)

Tkaniny týchto podpoložiek majú rôzne typické vlastnosti vo svojom charaktere, väzbe a vzhľade.

Často sú tkané na miestnych domácich ručných tkacích strojoch v jednoduchých väzbách (plátnovej, keprovej, atlasovej) z režných (nesúkaných) hodvábnych priadzí bez zákrutu. Ich okraje sú obvykle chybné. Skladajú sa vreckovým spôsobom: dva konce určitej dĺžky sa priložia k sebe a okolo nich sa potom tkanina neskladá. Pri niektorých typoch (najmä z Číny) sa niekedy používa iný spôsob skladania: jeden koniec hore, druhý koniec dole, a tkanina sa skladá späť na seba so štyrmi skladaniami na yard (0,91 m).

Avšak tieto tkaniny môžu byť tiež skladané inak, napríklad zvinuté.

Medzi tieto tkaniny patria:

1.

Habutai; japonská tkanina plátnovej alebo keprovej väzby, tkaná z jednoduchej priadze bez zákrutu. Termín „habutai“ zvyčajne označuje tkaninu plátnovej väzby a termín „twilled habutai“ označuje tkaninu keprovej väzby.

V nebielenom stave sú tieto tkaniny drsné na dotyk a majú sivastý alebo špinavobiely odtieň. Keď sa vyčistia (napríklad bielením), t. j. keď sa z nich odstráni hodvábny glej, sú tieto tkaniny biele alebo špinavobiele a je možné ich používať na zhotovovanie výrobkov bez ďalšieho spracovania.

Po bielení sa tieto tkaniny na záver spravidla gleja alebo plnia, čo im dodáva väčšiu plnosť, jasnejší vzhľad a vyššiu hmotnosť;

2.

Ponžé; čínske tkaniny nazývané šantung, honan, assan, antung, ninghai, podľa jednotlivých provincií, v ktorých boli vyrobené. Tieto tkaniny sú relatívne silné a sú ťažšie ako vyššie uvedené japonské druhy; v nebielenom stave majú žltkastý alebo červenkastý odtieň a po vyčistení majú podobnú farbu ako ľan alebo batist, ktorý je nebielený alebo len vypraný. Môžu byť tiež rebrované, rebrový efekt sa dosahuje plátnovou väzbou použitím priadzí rozdielnych hrúbok;

3.

Tussah (alebo tussor); tkanina pôvodom z jednej oblasti v severovýchodnej Indii, ktorá sa tká z kokónov divo žijúcej priadky morušovej. Tento názov sa rozšíril aj na čínske tkaniny a teraz zahŕňa tkaniny porovnateľného typu vyrábané v niekoľkých krajinách Ďalekého východu z hodvábu získaného z kokónov divo žijúcej priadky morušovej, ktorá žije na dubových listoch;

4.

Corah; tkanina vyrábaná v oblasti Kalkaty, ktorá značne pripomína japonský habutai, ale líši sa od neho v tom, že nie je tak pravidelná a je vyrobená z hrubšej priadze. Jednou z jej typických vlastností je stuha prechádzajúca okrajmi.

5007 20 41

Priesvitné tkaniny (voľná väzba)

Priesvitné tkaniny (voľná väzba) sú také, v ktorých sú priestory medzi oboma jednotlivými osnovnými niťami a jednotlivými útkovými niťami aspoň tak veľké, ako je priemer použitých priadzí.

5007 20 61

So šírkou presahujúcou 57 cm, ale nepresahujúcou 75 cm

Do tejto podpoložky patria predovšetkým tkaniny používané na výrobu kravát.

51. KAPITOLA

VLNA, JEMNÉ ALEBO HRUBÉ CHLPY ZVIERAT; PRIADZA A TKANINY Z VLÁSIA

5102

Jemné alebo hrubé chlpy zvierat, nemykané alebo nečesané

5102 11 00

Z kašmírskych kôz

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5102 11.

5103

Odpad z vlny alebo jemných alebo hrubých chlpov zvierat, vrátane odpadu z priadze, okrem trhaného materiálu

5103 10 10

Nekarbonizované

Na vysvetlenie termínu „nekarbonizované“ pozri vysvetlivky HS k položke 5101, tretí odsek, časť (B).

5103 10 90

Karbonizované

Na vysvetlenie termínu „karbonizované“ pozri vysvetlivky HS k položke 5101, tretí odsek, časť (C).

5105

Vlna a jemné alebo hrubé chlpy zvierat, mykané alebo česané (vrátane útržkov česanej vlny)

5105 21 00

Útržky česanej vlny

Na vysvetlenie termínu „útržky česanej vlny“ pozri vysvetlivky HS k položke 5105, siedmy odsek.

5105 31 00

Z kašmírskych kôz

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5102 11.

5106

Priadza z mykanej vlny, neupravená na predaj v malom

5106 10 10

Nebielená

Nebielené vlnené priadze sú priadze vyrobené z vlny, ktorá bola úplne vyčistená niekoľkými postupmi. Nie sú bielené, farbené alebo potlačené, a preto si stále zachovávajú prirodzenú farbu vlny.

Pozri tiež poznámku k podpoložkám 1 (b) k tejto triede.

5106 20 10

Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac vlny a jemných chlpov zvierat

Do tejto podpoložky patrí len priadza obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac zmesi vlny a jemných chlpov zvierat, v ktorej prevláda hmotnosť vlny nad jemnými zvieracími chlpmi; v opačnom prípade je priadza zatriedená do položky 5108.

5106 20 91

Nebielená

Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

5107

Priadza z česanej vlny, neupravená na predaj v malom

5107 10 10

Nebielená

Pozri vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10.

5107 20 10 a 5107 20 30

Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac vlny a jemných chlpov zvierat

Do týchto podpoložiek patrí iba priadza obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac zmesi vlny a jemných chlpov zvierat, v ktorej prevláda hmotnosť vlny nad jemnými zvieracími chlpmi; v opačnom prípade je priadza zatriedená do položky 5108.

5107 20 10

Nebielená

Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

5107 20 51

Nebielená

Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

5107 20 91

Nebielená

Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

5108

Priadza z jemných chlpov zvierat (mykaná alebo česaná), neupravená na predaj v malom

5108 10 10

Nebielená

Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

5108 20 10

Nebielená

Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

52. KAPITOLA

BAVLNA

5201 00

Bavlna, nemykaná alebo nečesaná

5201 00 10

Upravená na absorbovateľnosť alebo bielená

Bavlna, ktorá je upravená na absorbovateľnosť, môže absorbovať relatívne veľký objem vlhkosti.

Bielená bavlna je bavlna, z ktorej boli odstránené všetky cudzie farebné látky pomocou oxidácie alebo redukcie použitím rôznych chemikálií.

5208

Bavlnené tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac bavlny, s plošnou hmotnosťou najviac 200 g/m2

5208 11 10

Tkaniny na výrobu bandáží, obväzov a lekárskych gáz

Toto sú jemné gázovité tkaniny v plátnovej väzbe, vo všeobecnosti podliehajú posunu nití. Vyrábané sú z jednoduchých priadzí a majú menej ako 28 nití na cm2.

5208 21 10

Tkaniny na výrobu bandáží, obväzov a lekárskych gáz

Pozri vysvetlivky k podpoložke 5208 11 10.

5209

Bavlnené tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac bavlny, s plošnou hmotnosťou viac ako 200 g/m2

5209 42 00

Tkaniny nazývané „denim“

Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, časť (I), (C), vysvetlivky k podpoložkám.

5211

Bavlnené tkaniny, obsahujúce menej ako 85 % hmotnosti bavlny, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami, s plošnou hmotnosťou viac ako 200 g/m2

5211 42 00

Tkaniny nazývané „denim“

Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, časť (I), (C), vysvetlivky k podpoložkám.

5211 49 10

Žakárové tkaniny

Žakárové tkaniny sú tkaniny s textúrovým vzorom vyrobené dvíhaním jednotlivých osnovných nití. Týmto spôsobom sa vyrábajú rôzne vzory tkaniny. Žakárové tkaniny sa používajú prevažne ako čalúnnické tkaniny, poťahy na matrace a tkaniny na závesy a záclony.

53. KAPITOLA

OSTATNÉ RASTLINNÉ TEXTILNÉ VLÁKNA; PAPIEROVÁ PRIADZA A TKANINY Z PAPIEROVEJ PRIADZE

5308

Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza

5308 10 00

Kokosová priadza

Do tejto podpoložky patrí len kokosová priadza pozostávajúca z jedného alebo dvoch vlákien. Kokosová priadza pozostávajúca z troch alebo viacerých vlákien patrí do položky 5607 podľa poznámky 3 (A) (d) k tejto triede.

54. KAPITOLA

CHEMICKÉ VLÁKNA; PÁSIKY A PODOBNÉ TVARY Z CHEMICKÝCH TEXTILNÝCH MATERIÁLOV

Všeobecne

Na definíciu termínu „vysokopevnostné priadze“ pozri poznámku 6 k tejto triede.

Elastomerná priadza je definovaná v poznámke 13 k tejto triede.

5401

Šijacia niť z chemických vlákien, tiež upravená na predaj v malom

5401 10 12 a 5401 10 14

Jadrová priadza

Jadrová priadza týchto podpoložiek je šijacia priadza zložená z niekoľkých nití zatočených navzájom; každá niť pozostáva zo syntetického vlákna obaleného nespojitými prírodnými, syntetickými alebo umelými textilnými vláknami.

S ohľadom na ich použitie ide o „pevné“ jadrové priadze, t. j. sú to priadze s neelastickým jadrom.

Pretože tieto priadze sú zmesové priadze, budú sa sem zatrieďovať len vtedy, keď „vláknová“ zložka bude hmotnostne prevažovať (pozri poznámku 2 k tejto triede). Toto je spravidla prípad jadrových priadzí.

Na druhej strane do týchto podpoložiek nepatria jadrové priadze s mäkkým jadrom, ktorých jadro je z elastomernej priadze, ktorej hmotnostný podiel spravidla nepresahuje 20 % (zatriedenie podľa poznámky 2 k tejto triede).

Okrem toho do týchto podpoložiek nepatria výrobky, ktoré pozostávajú z elastomerného jadra, okolo ktorého je špirálovite ovinutá hotová priadza (podpoložka 5606 00 91).

5401 10 16

Texturovaná priadza

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 5402 31 až 5402 39.

5402

Priadza zo syntetických vlákien (iná ako šijacia niť), neupravená na predaj v malom, vrátane syntetického monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menej ako 67 decitexov

5402 31 00 5402 39 00

Tvarovaná priadza

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 5402 31 až 5402 39.

5402 46 00

Ostatná, z polyesterov, čiastočne orientovaných

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5402 46.

5404

Syntetický monofil s dĺžkovou hmotnosťou 67 decitexov alebo viac, ktorého žiadny rozmer v priereze nepresahuje 1 mm; pásiky a podobné tvary (napríklad umelá slama), zo syntetických textilných materiálov, so zdanlivou šírkou nepresahujúcou 5 mm

Pozri vysvetlivky HS k položke 5404 na opis monofilu a ostatných výrobkov tejto položky.

5404 11 00 5404 19 00

Monofil

Syntetický monofil narezaný na vhodné dĺžky s rozštiepenými koncami („fleurees“) určený na použitie pri výrobe kief zostáva zatriedený do týchto podpoložiek.

Násobné alebo káblované „priadze“ vyrobené vzájomným združovaním a zakrútením syntetických monofilov tejto podpoložky nie sú zatrieďované do tejto podpoložky a zatrieďujú sa do položky 5401, 5402, 5406 alebo 5607 podľa charakteru. Avšak bez ohľadu na veľkosť ich prierezu sa jednoduché monofily tejto podpoložky nikdy nepovažujú za „motúzy, šnúry, povrazy a laná“ položky 5607.

Tabuľka sumarizujúca zatriedenie syntetického monofilu, pásika a podobných tvarov v závislosti od ich prierezu (alebo šírky):

Syntetický monofil, ktorého najväčší prierez

— nepresahuje 1 mm a má dĺžkovú hmotnosť

— menej ako 67 decitexov

položka 5402

 

 

— 67 decitexov a viac

podpoložka 5404 11 00, 5404 12 00 alebo 5404 19 00

 

— presahuje 1 mm, okrem plošných výrobkov uvedených nižšie

 

položka 3916

Syntetický pásik a podobné tvary (vrátane pásika preloženého na polovicu a sploštenej hadice), ktorých zjavná šírka (buď v zloženom alebo v sploštenom stave)

 

— nepresahuje 5 mm

podpoložka 5404 90 10 alebo 5404 90 90

 

 

— presahuje 5 mm

všeobecne položka 3920

Syntetický pásik so skutočnou šírkou viac ako 5 mm, ale mierne skrútený a potom stlačený tak, aby mal zdanlivú šírku nepresahujúcu 5 mm

 

 

podpoložka 5404 90 10 alebo 5404 90 90

5404 90 10

Z polypropylénu

Vysvetlivky k podpoložke 3920 20 80 sa použijú s príslušnými zmenami, avšak ozdobná stužka tejto podpoložky má zdanlivú šírku nepresahujúcu 5 mm.

5405 00 00

Umelý monofil s dĺžkovou hmotnosťou 67 decitexov alebo viac, ktorého žiadny rozmer v priereze nepresahuje 1 mm; pásiky a podobné tvary (napríklad umelá slama), z umelých textilných materiálov, so zdanlivou šírkou nepresahujúcou 5 mm

Vysvetlivky k položke 5404 sa použijú s príslušnými zmenami.

5408

Tkaniny z priadze z umelých vlákien, vrátane tkanín vyrobených z materiálov položky 5405

5408 22 10

So šírkou presahujúcou 135 cm, ale nepresahujúcou 155 cm, v plátnovej, keprovej, krížovej keprovej alebo atlasovej väzbe

Pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, vysvetlivky k podpoložkám časť (I) (C) na vysvetlenie opisu termínov „plátnová väzba“, „keprová väzba“ a „krížová keprová väzba“.

Pri atlasovej väzbe sú krížové body rozložené tak, že sa vzájomne nedotýkajú. Výsledkom je teda hladký, lesklý povrch. Atlas musí mať zákruty najmenej z piatich nití.

Schéma atlasovej väzby je nižšie uvedená.

 

Image

55. KAPITOLA

CHEMICKÉ STRIŽNÉ VLÁKNA

5516

Tkaniny z umelých strižných vlákien

5516 23 10

Žakárové tkaniny so šírkou 140 cm alebo viac (matracové poťahy)

Vysvetlivky k podpoložke 5211 49 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

56. KAPITOLA

VATA, PLSŤ A NETKANÉ TEXTÍLIE; ŠPECIÁLNE PRIADZE; MOTÚZY, ŠNÚRY, POVRAZY A LANÁ A VÝROBKY Z NICH

Všeobecne

Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.

5601

Vata z textilných materiálov a výrobky z nej; textilné vlákna, nepresahujúce dĺžku 5 mm (vločka), textilný prach a nopky

5601 21 10 5601 29 00

Vata z textilných materiálov a výrobky z nej

Do týchto podpoložiek patria „bavlnené zmotky“, tyčinky z dreva, plastov alebo zvinutého papiera, ktoré majú na jednom alebo na oboch koncoch „zmotok“ vaty a používajú sa na čistenie uší, nosných dierok, nechtov atď., na použitie antiseptík alebo pleťových mliek na kozmetické účely.

5601 21 10

Absorpčné

Vysvetlivky k termínu „absorbčné“ k podpoložke 5201 00 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

5601 30 00

Textilné vločky a prach a nopky

Pozri vysvetlivky HS k položke 5601, časti (B) a (C).

5602

Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná

5602 10 11 a 5602 10 19

Vpichovaná plsť

Pozri vysvetlivky HS k položke 5602, štvrtý odsek.

5602 10 31 a 5602 10 38

Textílie preplietané vlastnými vláknami

Pozri vysvetlivky HS k položke 5602, siedmy odsek.

5606 00

Opradená priadza, pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradená priadza z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková priadza

5606 00 91

Opradená priadza

Jadro opradenej priadze môže tiež pozostávať z elastomernej priadze (pozri poznámku 13 k tejto triede).

57. KAPITOLA

KOBERCE A OSTATNÉ TEXTILNÉ PODLAHOVÉ KRYTINY

Všeobecne

Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.

5701

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, uzlíkovité, tiež celkom dohotovené

Predbežná a konečná fáza výroby uzlíkovitých kobercov, koberčekov a predložiek, ako je opísané vo vysvetlivkách HS k položke 5701, predstavujú jednoduché pretkávanie niekoľkých útkových nití s osnovnými niťami tak, že konce alebo „čelá“ koberca sú držané. Tieto tkané konce možno niekedy doplniť bordúrami.

Keď sa výroba koberca dokončí, osnova sa odstrihne v určitej vzdialenosti od „čiel“. Takto vznikne okraj (strapec) pozostávajúci z voľných koncov osnovy. Pri kvalitných kobercoch sa tieto okraje (strapce) niekedy rozdeľujú do niekoľkých skupín, ktoré sa zväzujú, a uzlíky sa posunú čo najbližšie k tkanej časti, aby sa zabránilo vyvlieknutiu útkových nití z okraja (strapca). Existujú tiež koberce, pri ktorých sa okraje (strapce) dopĺňajú dodatočne, takže tieto okraje (strapce) nie sú zhotovené z osnovy samotného koberca.

Pri väčšine kobercov je možné podľa vzoru odlíšiť hlavnú plochu od bordúry. Bordúra vlastne vytvára rámec pre hlavnú plochu koberca a spája ju s okrajmi a čelami koberca.

Ručne zhotovené koberce pravouhlého tvaru majú okraje, ktoré sú rovnobežné len zriedkakedy. Ak je treba zistiť plochu, rozmery koberca sa určujú od stredových čiar, a to priamok prechádzajúcich stredom protiľahlých strán.

Pri výpočte plochy každého koberca sa neberú do úvahy zlomky decimetra štvorcového.

5702

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tkané, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené, vrátane druhu „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobných ručne tkaných kobercov

5702 10 00

„Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobné ručne tkané koberce

Do tejto podpoložky patria ťažké ručne tkané textílie. Tieto sú obvykle viacfarebné, s rovným povrchom bez slučiek alebo vlasu. Niektoré majú v pozdĺžnom smere medzi osnovnými niťami medzery vytvárajúce prerušenia medzi útkovými niťami rôznych farieb.

Sú vhodné na použitie ako krytiny na podlahu, pohovky, steny alebo portiéry.

Sú to exotické tkaniny, pochádzajúce hlavne zo Stredného východu, môžu byť v metráži, alebo častejšie vo veľkostiach vhodných na použitie, lemované, so strapcami alebo s našitými bordúrami, alebo v inom vyhotovení.

58. KAPITOLA

ŠPECIÁLNE TKANINY; VŠÍVANÉ TEXTÍLIE; ČIPKY; TAPISÉRIE; PRÁMIKÁRSKE VÝROBKY; VÝŠIVKY

Všeobecne

Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.

5801

Vlasové tkaniny a ženilkové tkaniny, iné ako tkaniny položky 5802 alebo 5806

Nezáväzne od ustanovení opísaných v tejto triede, ktoré sa týkajú zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov, treba poznamenať, že v prípade ženilkových tkanín sa berú do úvahy iba textilné materiály, v ktorých je vlas zo ženilkovej priadze.

Napodobeniny zamatu alebo plyšov zhotovené na pletacích strojoch patria do položky 5907 00 00 alebo do 60. kapitoly, podľa prípadu.

5801 21 00 5801 27 00

Z bavlny

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5801 22 a 5801 32.

5804

Tyly a ostatné sieťové textílie, okrem tkaných, pletených alebo háčkovaných textílií; čipka v metráži, pásoch alebo motívoch, iná ako textílie položiek 6002 6006

5804 10 10 a 5804 10 90

Tyly a ostatné sieťové textílie

Pozri vysvetlivky HS k položke 5804, časť (I).

Napodobeniny tylu zhotovené na pletacích strojoch (napríklad rašlových strojoch) patria do 60. kapitoly.

5804 10 10

Hladké

Na účely týchto podpoložiek sa za hladké tyly a ostatné sieťové textílie považujú tie, ktoré majú na celom svojom povrchu jedinú sériu pravidelných očiek rovnakého tvaru a veľkosti, bez vzoru alebo výplne. Pri použití tejto definície sa neberú do úvahy žiadne drobné voľné priestory, ktoré sú sprievodným znakom pri tvorbe očiek.

5804 21 10 5804 29 90

Strojovo vyrobené čipky

Pozri vysvetlivky HS k položke 5804, časť (II).

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 5804 21, 5804 29 a 5804 30 na rozlíšenie medzi ručne vyrobenými čipkami a strojovo vyrobenými čipkami.

Je treba venovať pozornosť tomu, aby pletená textília, ktorá veľmi pripomína čipku a v skutočnosti sa na trhu predáva ako čipka, nebola zatriedená do položky 5804. Takáto textília sa vyrába na rašlových strojoch a možno ju rozpoznať podľa toho, že prelamované miesta sa vytvárajú prekrížením očiek pripomínajúcich osnovné pletenie, a nie osnovnými niťami (rovné úseky) a útkovými niťami (šikmé úseky).

Niť použitá na výplň priesvitných miest vzoru sa vkladá do očiek, ktoré vytvárajú strany malých šesťuholníkov prelamovania, kde sa drží v polohe pomocou retiazkovej väzby. Prelamovanie nekončí tam, kde začína vzor, naopak, vytvára k nemu podklad (tak tomu nie je vždy v prípade strojovo vyrobených čipiek).

Opis uvedený vo vysvetlivkách HS k podpoložkám 5804 21, 5804 29 a 5804 30, ktorý umožňuje rozpoznať strojovo vyrobenú čipku, platí rovnako pre rašlovú čipku: očká alebo časti očiek zostávajú i po rozrezaní na pásy, smer obrysových nití a vzorových nití, pravidelné opakovanie sa akýchkoľvek nedostatkov atď.

Napriek tomu na účely kombinovanej nomenklatúry, čipky vyrobené na rašlových strojoch sa považujú za pleteninu a musia byť preto zatriedené do 60. kapitoly.

Textília napodobňujúca šitú čipku (guipure), ktorá bola vyrobená rovnakým spôsobom ako chemická výšivka, sa nezatrieďuje ako strojovo vyrobená čipka a patrí do položky 5810.

5806

Stuhy, iné ako tovar položky 5807 ; stuhy bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky)

5806 20 00

Ostatné tkaniny, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elastomernej priadze alebo kaučukovej nite

Na účely definície termínu „elastomerná priadza“ pozri poznámku 13 k tejto triede.

5806 32 10

S pravými okrajmi

Stuhy s pravými okrajmi sú také, ktoré tvorí osnova a útok, ktorých pozdĺžne okraje sú tvorené obtáčanou útkovou niťou. Pokiaľ sa pohybuje niť bez prerušenia, zabráni sa rozmotaniu.

5806 40 00

Textílie bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky)

Pozri vysvetlivky HS k položke 5806, časť (B).

5810

Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy

5810 10 10 a 5810 10 90

Výšivky bez viditeľného podkladu

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5810 10.

59. KAPITOLA

IMPREGNOVANÉ, POTIAHNUTÉ, POKRYTÉ ALEBO LAMINOVANÉ TEXTÍLIE; TEXTILNÉ VÝROBKY VHODNÉ NA PRIEMYSELNÉ POUŽITIE

Všeobecne

Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.

5911

Textilné výrobky a tovar, na technické účely, špecifikované v poznámke 7 k tejto kapitole

Do tejto položky patria textilné výrobky, definované vo vysvetlivkách HS k položke 5911, buď v metráži alebo v kusoch, podľa špecifikácie uvedenej v poznámke 7 (a) k tejto kapitole, ako aj textilné výrobky (iné ako výrobky položiek 5908 00 00 až 5910 00 00) narezané do tvaru, iného ako pravouhlého, zostavené alebo inak vyhotovené, na technické použitie, získané z vyššie opísaných výrobkov v metráži alebo ostatných textilných výrobkov.

Na upresnenie termínu „textílie“ pozri poznámku 1 k tejto kapitole.

5911 10 00

Textílie, plsť a tkaniny s plstenou podšívkou, potiahnuté, pokryté alebo laminované kaučukom, usňou alebo ostatným materiálom, druhov používaných na mykacie povlaky, a podobné textílie druhov používaných na ostatné technické účely, vrátane velúrových stúh impregnovaných kaučukom, na krytie osnovných vratidiel

Výrobky tejto podpoložky musia byť v metráži, alebo jednoducho rozrezané na určitú dĺžku alebo do pravouhlého tvaru; pokiaľ sú v akejkoľvek inej forme, patria do podpoložky 5911 90 10 alebo 5911 90 90.

Termín „podobné textílie na ostatné technické účely“ znamená len textílie, plsť a tkaniny s plstenou podšívkou, kombinované s ostatnými materiálmi (napríklad s kaučukom, usňou) ako je uvedené v znení podpoložky. Medzi takéto textílie patria tlačiarenské poťahy, kombinované s kaučukom, ktoré sa používajú na pokrytie rotačných valcov a ktoré majú plošnú hmotnosť najviac 1  500 g/m2 (bez ohľadu na príslušný pomer textilného materiálu a kaučuku) alebo plošnú hmotnosť viac ako 1  500 g/m2, pokiaľ obsahujú viac ako 50 % hmotnosti textilného materiálu. Poťahy s plošnou hmotnosťou viac ako 1  500 g/m2 a obsahujúce najmenej 50 % hmotnosti kaučuku patria do položky 4008.

Do tejto podpoložky tiež patria hnacie alebo dopravníkové pásy, pozostávajúce z jedného alebo viacerých tkaných pásov pletacieho materiálu vložených medzi dva pásy polyamidovej textílie, pásy pletacieho materiálu pôsobia iba ako spevňujúci prvok, všetky pásy sú tepelne spojené pomocou lepidla, s hrúbkou menšou ako 3 mm, neurčitej dĺžky alebo narezané na určitú dĺžku. Pásy tohto druhu, s hrúbkou 3 mm alebo viac, alebo nekonečné pásy alebo pásy opatrené sponami, patria do položky 5910 00 00.

Do tejto podpoložky nepatria textílie s jednoduchou osnovou a útkom potiahnuté plastmi (položka 5903) alebo kaučukom (položka 4008 alebo 5906).

5911 20 00

Mlynárske plátno, tiež celkom dohotovené

Pozri vysvetlivky HS k položke 5911, časť (A), bod (2).

Tieto tkaniny môžu byť v metráži alebo celkom dohotovené podľa účelu použitia (napríklad narezané do určitého tvaru, lemované páskami, vybavené kovovými očkami).

Keď sa predkladá v metráži mlynárske plátno nedohotovené, musí byť presne označený spôsob, ktorý nepochybne charakterizuje tovar ako mlynárske plátno alebo na podobné priemyselné účely:

Pozdĺž obidvoch okrajov tkaniny musí byť v pravidelných vzdialenostiach natlačená obdĺžniková značka s uhlopriečkami – bez zasahovania do tkaného okraja – takým spôsobom, že vzdialenosť medzi dvomi za sebou nasledujúcimi značkami, meraná medzi susediacimi stranami obdĺžnika, nie je väčšia ako 1 m a tak, že značky na jednom okraji sú rozvrhnuté tak, aby boli v polovičnej vzdialenosti medzi susednými značkami na druhom okraji (stred každej značky musí byť rovnako vzdialený od stredu dvoch najbližších značiek na protiľahlom okraji).

Hrúbka čiar tvoriacich strany obdĺžnika musí byť 5 mm a čiar tvoriacich uhlopriečky 7 mm. Obdĺžnik musí byť aspoň 8 cm dlhý a 5 cm široký, merané od vonkajších hrán čiar.

Značky musia byť natlačené jednou farbou, ktorá je kontrastná voči farbe tkaniny a musí byť neodstrániteľná.

Každá značka je umiestnená tak, že dlhšie strany obdĺžnika sú rovnobežné s osnovou tkaniny (pozri nákres nižšie):

Image

Colné orgány môžu súhlasiť aj s iným označením, ktoré nepochybne určuje daný tovar na priemyselné účely ako mlynárske plátno, filtre atď. a nie ako odevy alebo na podobné účely.

Do tejto podpoložky nepatria rámy na sieťotlač pozostávajúce z tkaniny uchytenej na podložke (podpoložka 5911 90 90), ručné sitá a ručné riečice (položka 9604 00 00).

5911 90 10 a 5911 90 90

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria textilné výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS v položke 5911, časť (A), okrem textílií špecifikovaných v podpoložkách 5911 10 00, 5911 20 00 a 5911 40 00, spolu s výrobkami uvedenými vo vysvetlivkách HS k položke 5911, časť (B), okrem celkom dohotovených mlynárskych plátien patriacich do podpoložky 5911 20 00 a výrobkov patriacich do podpoložiek 5911 31 11 až 5911 32 90.

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5911 90 na účely zatriedenia výrobkov zhotovených zo spájaných špirál monofilov, s podobným použitím ako textílie a plsti druhov používaných v papierenských alebo podobných strojoch.

60. KAPITOLA

PLETENÉ ALEBO HÁČKOVANÉ TEXTÍLIE

Všeobecne

Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri všeobecné vysvetlivky k tejto triede.

6002

Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, iné ako textílie položky 6001

Na účely definície termínu „elastomerná priadza“ pozri poznámku 13 k tejto triede.

6003

Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, iné ako textílie položky 6001 alebo 6002

6003 30 10

Rašlová čipka

Rašlová čipka je vzorovaná pletenina podobná čipke vyrobená na žakárových rašlových strojoch. Vzorové tvary a pozadie môže mať variabilnú hustotu textílie. Stupňovanie hustoty textílie umožňuje efekt tieňovania a tvarovanie štruktúry vytváraného vzoru.

6004

Pletené alebo háčkované textílie so šírkou presahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elestomernej priadze alebo kaučukovej nite, iné ako textílie položky 6001

Na účely definície termínu „elastomerná priadza“ pozri poznámku 13 k tejto triede.

6005

Textílie z osnovných pletenín (vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch), iné ako textílie položiek 6001 6004

Textílie z osnovných pletenín sú textílie, ktoré sa vyrábajú na osnovných pletacích strojoch, rašlových strojoch alebo háčkovacích galónových strojoch. Na rozdiel od textílií z útkových pletenín sú vyrobené z osnovných nití, ktoré sú prepletené navzájom slučkami. Textílie z osnovných pletenín pozostávajú z jedného alebo viacerých pozdĺžnych niťových systémov. Susedné nite sú prepletené a zároveň tvoria slučky (viacniťová technika) (pozri tiež vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, časť (A) (II)).

Háčkovacie galónové stroje patria do skupiny osnovných pletacích strojov. Pracujú s osnovným pozdĺžnym systémom a horizontálnymi útkovými priadzami. Háčkovacie galónové stroje sa často používajú na výrobu pletených pásov v odevnom priemysle (elastické lemovacie pásy na driek a končatiny, menovkové pásy, ramienka, lemovacie pásy, čelenky, pásy na zipsy) a na výrobu ozdobných stužiek na záclony a vankúše.

6005 31 50

Rašlová čipka, iná ako na záclony alebo tylové záclony

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6003 30 10.

6005 32 50

Rašlová čipka, iná ako na záclony alebo tylové záclony

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6003 30 10.

6005 33 50

Rašlová čipka, iná ako na záclony alebo tylové záclony

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6003 30 10.

6005 34 50

Rašlová čipka, iná ako na záclony alebo tylové záclony

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6003 30 10.

61. KAPITOLA

ODEVY A ODEVNÉ DOPLNKY, PLETENÉ ALEBO HÁČKOVANÉ

Všeobecne

1.

Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.

2.

Na účely zatriedenia odevov balených v súpravách na predaj v malom pozri poznámku 14 k tejto triede.

3.

Ak časť obleku alebo kompletu položky 6103 alebo 6104 má nášivky alebo ozdoby, ktoré nie sú na ostatných častiach, všetky tieto odevy zostávajú zatriedené ako obleky alebo komplety, pokiaľ tieto nášivky alebo ozdoby nie sú významné a nachádzajú sa na jednom alebo dvoch miestach odevu (napríklad na golieri a koncoch rukávov alebo na fazónkach a vreckách).

Avšak ak sa tieto ozdobné prvky vytvárajú počas pletenia odevu, nemôžu sa zatriediť ako obleky alebo komplety, okrem prípadov, ak je ozdoba logo alebo iný podobný symbol.

4.

Odevy zakrývajúce hornú časť tela na rozdiel od odevov zakrývajúcich dolnú časť tela a odevov zakrývajúcich celé telo (napríklad zvrchníky, šaty) sú odevy, ktoré:

na základe svojich objektívnych vlastností (štýl, strih atď.) sú jasne určené na nosenie ako napríklad vetrovky, saká a horné časti kompletov, košele a blúzky, horné časti pyžám, pulóvre, svetre a vesty, horné časti lyžiarskych odevov atď. (Ak nie je špecifikované inak, tieto odevy nemusia úplne zakrývať hornú časť tela.), a

nesiahajú nižšie ako do polovice stehien. Avšak hlavne kvôli módnym trendom niektoré časti týchto odevov môžu siahať nižšie ako do polovice stehien (napríklad ozdobné módne pásy, ale aj tradičné poly frakov) a sú zanedbateľné, pokiaľ ide o dĺžku odevov, lebo nemenia funkciu týchto odevov, ktorou je zakrývať hornú časť tela.

6101

Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103

Vysvetlivky k podpoložkám 6201 91 00 až 6201 99 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

6101 20 10

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

Hlavnou charakteristikou týchto „zvrchníkov a podobných výrobkov“ je, že pri nosení by mali pokryť telo najmenej do polovice stehna.

Vo všeobecnosti v prípade štandardných veľkostí (normálne veľkosti) pánskych odevov (okrem chlapčenských) minimálna dĺžka, meraná od tylového švíku na golieri (siedmy stavec) po spodný okraj odevu, zodpovedá dĺžke v centimetroch v nižšie uvedenej tabuľke (pozri nákres nižšie).

Image

Dĺžky uvedené v tabuľke vyjadrujú priemerné dĺžky odevov pánskych štandardných veľkostí (normálne veľkosti) (okrem chlapčenských) – S (small, malé veľkosti), M (medium, stredné veľkosti) a L (large, veľké veľkosti).

Dĺžka v centimetroch meraná na chrbtovej časti odevu od tylového švíku na golieri po dolný okraj odevu – pánske štandardné veľkosti (okrem chlapčenských)

Image

Odevy nespĺňajúce parametre na zatriedenie ako zvrchníky alebo podobné výrobky, okrem plášťov (plášte a podobné výrobky – pozri definíciu nižšie), ktoré tiež sem patria, je potrebné zatriediť do podpoložky 6101 20 90, 6101 30 90 alebo 6101 90 80.

Plášte

Plášte sú voľné vonkajšie odevy s dlhými rukávmi, ktoré sa nosia na všetkých ostatných odevoch ako ochrana proti počasiu. Obvykle sú vyrobené z neľahkých textílií, iných ako textílie položky 5903, 5906 alebo 5907 00 00. Plášte sa líšia svojou dĺžkou od rozkroku do polovice stehna. Môžu byť jednoduché alebo s podšívkou.

Plášte všeobecne majú nasledovné znaky:

vpredu úplné rozopínanie s možnosťou zapínania na gombíky, ale niekedy so zapínaním na zips alebo stláčacie gombíky,

podšívku, ktorá môže byť odnímateľná (môže byť vatovaná a/alebo prešívaná)

rozparok v strede chrbta alebo po bočných stranách.

Voliteľné doplnky:

vrecká,

golier.

Plášte nemajú nasledovné doplnky:

kapucňu,

sťahovacie šnúrky alebo ostatné prostriedky stiahnutia v páse a/alebo na dolnom okraji odevu. Avšak toto nevylučuje opasok.

Termín „a podobné“, ktorý sa týka plášťov, zahŕňa tiež odevy s rovnakými znakmi ako plášte, ale tieto odevy majú kapucňu.

6101 30 10

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6101 20 10.

6101 90 20

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6101 20 10.

6102

Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104

Vysvetlivky k podpoložkám 6201 91 00 až 6201 99 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

6102 10 10

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

Vysvetlivky k podpoložke 6101 20 10 sa použijú s príslušnými zmenami, pričom nasledovné veľkosti možno použiť pri dámskych odevoch (okrem dievčenských):

Dĺžka v centimetroch meraná na chrbtovej časti odevu od tylového švíku na golieri po dolný okraj odevu – dámske štandardné veľkosti (okrem dievčenských)

 

Image

6102 20 10

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6102 10 10.

6102 30 10

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6102 10 10.

6102 90 10

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6102 10 10.

6104

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované

6104 41 00  6104 49 00

Šaty

Termín „šaty“ znamená odevy určené na pokrytie tela, ktoré spravidla začínajú na pleciach a môžu pokračovať po členky alebo nižšie, s rukávmi alebo bez rukávov. Musí byť možné nosiť ich súčasne bez iného odevu. Tento termín taktiež zahrňa priesvitné šaty. Nosenie spodnej bielizne nevylučuje zatriedenie týchto odevov ako šaty. V prípade, keď vrchná časť takýchto odevov pozostáva z náprsenky spolu s plecnicami na prednej strane alebo na prednej a zadnej strane, sú tieto odevy považované za šaty len vtedy, ak rozmery, strih a umiestnenie spomínaných náprseniek umožňuje odevom nosiť ich tak ako je vyššie uvedené. V inom prípade, sú tieto odevy zatriedené ako sukne do podpoložiek 6104 51 00 až 6104 59 00.

6104 51 00 6104 59 00

Sukne a nohavicové sukne

Termín „sukne“ znamená odevy určené na pokrytie dolnej časti tela, ktoré spravidla začínajú v páse a môžu pokračovať po členky alebo nižšie. Sukne sú odevy, ktoré sa nosia spolu aspoň s jedným iným odevom ako je tričko, košeľa, blúzka, košeľová blúzka, pulóver alebo akýkoľvek podobný odev určený na zakrytie hornej časti tela. Ak tieto odevy majú plecnice sú v podstate sukňami.

Ak majú okrem plecníc aj náprsenky na prednej a/alebo zadnej strane, zostávajú takéto odevy zatriedené ako sukne do týchto podpoložiek, ak rozmery, strih a umiestnenie spomínaných náprseniek neumožňuje odevom ich nosenie bez odevu vyššie uvedených druhov. Nohavicové sukne sú odevy vyššie spomínaných vlastností, ale ktoré zakrývajú nohy oddelene. Majú strih a šírku, ktorá ich rozlišuje od krátkych nohavíc alebo nohavíc.

6106

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované

Blúzky

Dámske alebo dievčenské blúzky sú ľahké odevy určené na zakrytie hornej časti tela, majú efektný dizajn a spravidla voľný strih s golierom alebo bez goliera, s rukávmi alebo bez rukávov, s výstrihom ľubovoľného tvaru alebo aspoň s ramienkami, s gombíkmi alebo inými druhmi zapínania, neprítomnosť gombíkov alebo zapínania je prípustná len v prípade odevov s veľmi hlbokým výstrihom, s okrasnými ozdobami alebo bez okrasných ozdôb takými ako viazanky, žabó, kravaty, čipky alebo výšivky.

Košele a košeľové blúzky

Dámske alebo dievčenské košele a košeľové blúzky sú odevy určené na zakrytie hornej časti tela s úplným alebo čiastočným rozopínaním, s rukávmi, obvykle s golierom, s vreckami alebo bez vreciek, ale okrem vreciek umiestnených pod pásom. Strih týchto odevov je odvodený od pánskych alebo chlapčenských košieľ, a preto je rozopínanie obvykle vpredu. Obidve strany rozopínania sa zapínajú alebo prekrývajú sprava doľava.

Podľa poznámky 9 k tejto kapitole môžu mať košele a košeľové blúzky tejto položky rozopínanie, ktoré sa neprekrýva.

Odevy tejto položky siahajú pod pás, blúzky bývajú obvykle kratšie ako ostatné odevy vyššie uvedených druhov.

Do tejto položky nepatria odevy, ktoré vzhľadom k svojej dĺžke, sú vhodné na nosenie ako šaty.

6107

Pánske alebo chlapčenské spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

6107 21 00 6107 29 00

Nočné košele a pyžamy

Do týchto podpoložiek patria pánske alebo chlapčenské pyžamy, pletené alebo háčkované, ktoré – svojím všeobecným vzhľadom a povahou textílie – sú jasne určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako nočný odev.

Pyžamy pozostávajú z dvoch kusov odevu, menovite:

odev určený na zakrytie hornej časti tela, obvykle odev typu kabátika,

odev pozostávajúci z nohavíc alebo krátkych nohavíc (šortiek) jednoduchého strihu, tiež s rozopínaním vpredu.

Časti týchto pyžám musia byť v rovnakej alebo zlúčiteľnej veľkosti, zodpovedajúceho strihu, zloženia textílie, farieb, zdobenia a dohotovením navrhnuté tak, aby boli jasne určené na nosenie spolu jednou osobou.

Pyžamy musia byť pohodlné na nosenie ako nočný odev:

povahou textílie,

svojím obvykle voľným strihom, a

bez nepohodlných doplnkov takými ako veľké alebo masívne gombíky a neprimerané množstvo použitých ozdôb.

Jednodielne nočné odevy typu overalu zakrývajúce hornú a dolnú časť tela a zahaľujúce každú končatinu oddelene sú zatriedené do podpoložiek 6107 91 00 alebo 6107 99 00.

6108

Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

6108 31 00 6108 39 00

Nočné košele a pyžamy

Do týchto podpoložiek patria dámske alebo dievčenské pyžamy, pletené alebo háčkované, ktoré – svojím všeobecným vzhľadom a povahou textílie – sú jasne určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako nočný odev.

Pyžamy pozostávajú z dvoch kusov odevu, menovite:

odev určený na zakrytie hornej časti tela, obvykle odev typu kabátika alebo pulóver alebo podobný typ odevu,

odev pozostávajúci z nohavíc alebo krátkych nohavíc (šortiek) jednoduchého strihu, tiež s rozopínaním.

Časti týchto pyžám musia byť v rovnakej alebo zlúčiteľnej veľkosti, zodpovedajúceho strihu, zloženia textílie, farieb, zdobenia a dohotovením navrhnuté tak, aby boli jasne určené na nosenie spolu jednou osobou.

Pyžamy musia byť pohodlné na nosenie ako nočný odev:

povahou textílie,

svojím obvykle voľným strihom, a

bez nepohodlných doplnkov takými, ako veľké alebo masívne gombíky a neprimerané množstvo použitých ozdôb.

Súpravy odevov známe ako „babydolls“, ktoré pozostávajú z veľmi krátkej nočnej košele a zodpovedajúcich nohavičiek sa taktiež považujú za pyžamy.

Jednodielne nočné odevy typu overalu zakrývajúce hornú a dolnú časť tela a zahaľujúce každú končatinu oddelene sú zatriedené do podpoložiek 6108 91 00 až 6108 99 00.

6109

Vrchné tričká (T-shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované

Odevy typu uvedeného v doplnkovej poznámke 2 k tejto kapitole, vpredu s čiastočným rozopínaním pri krku, zapínateľným alebo iba prekrývajúcim, nepatria do tejto položky. Tieto obvykle patria do položky 6105 alebo 6106 v zmysle ustanovení podľa poznámok 4 a 9 k tejto kapitole, alebo medzi pánske alebo chlapčenské odevy bez rukávov, položka 6114 v zmysle ustanovení druhej vety poznámky 4 k tejto kapitole.

6110

Pulóvre, svetre, vesty (tiež zapínacie) a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

Do tejto položky patria odevy určené na zakrytie hornej časti tela, s rukávmi alebo bez rukávov, s ľubovoľným typom výstrihu, s golierom alebo bez goliera, s vreckami alebo bez vreciek.

Tieto odevy obvykle majú lemovanie alebo rebrovanie na spodnej časti, okolo rozopínania, na koncoch rukávov alebo otvorov na ruky.

Môžu byť zhotovené z akéhokoľvek typu pleteného alebo háčkovaného materiálu, vrátane ľahkých alebo jemných pletenín, z akéhokoľvek textilného vlákna.

Môžu mať akýkoľvek druh zdobenia, vrátane čipky alebo výšivky.

Medzi odevy tejto položky patria napríklad:

1.

pulóvre a svetre (s výstrihom v tvare V, ku krku, námorníckym, okrúhlym alebo oblým výstrihom alebo s rolovaným golierom), ktoré sa obliekajú naťahovaním cez hlavu a obvykle nemajú rozopínanie pri výstrihu ani zapínací systém;

2.

odevy podobné druhom z predchádzajúceho pododseku, s golierom alebo bez goliera, avšak majú čiastočné rozopínanie pri výstrihu, napríklad vpredu alebo na pleci, ktoré sa zapína gombíkmi alebo ostatnými prostriedkami zapínania;

3.

vesty a svetre, ktoré majú vpredu rozopínanie po celej dĺžke, s gombíkmi alebo bez gombíkov alebo s ostatnými prostriedkami zapínania, s golierom alebo bez goliera;

4.

odevy známe ako „twinsets“ pozostávajúce z pulóvra s rukávmi alebo bez rukávov a svetra s dlhými alebo krátkymi rukávmi. Tieto odevy musia byť v zodpovedajúcich veľkostiach a z rovnakého materiálu a farby. Ak sú prítomné vzory a zdobenia, musia byť tiež rovnaké na oboch odevoch;

5.

odevy opísané v niektorom z predchádzajúcich odsekov, vyrobené z ľahkého materiálu druhu používaného na vrchné tričká (T-shirts) alebo podobných odevov, v spodnej časti so šnúrkou, rebrovaním alebo iným spôsob stiahnutia.

Do tejto položky nepatria:

a)

dámske alebo dievčenské blúzky (položka 6106);

b)

bundy, vetrovky a podobné výrobky (položka 6101 alebo 6102 podľa príslušnosti);

c)

vrchné tričká (T-shirts), tielka a ostatné tričká (položka 6109).

6110 12 10 a 6110 12 90

Z kašmírskej kozy

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5102 11.

6110 20 10

Ľahké jemne pletené rolákové svetre a pulóvre („roláky“)

Nasledovné odevy sú považované za ľahké rolákové svetre a pulóvre („roláky“): ľahké s jemným odstupňovaním, jemne pletené odevy zakrývajúce hornú časť tela, jedno- alebo viacfarebné, s rukávmi alebo bez rukávov a s rolovaným golierom bez rozopínania.

Termín „jemne pletené“ znamená jemné pletenie obsahujúce najmenej 12 očiek na cm vo vodorovnom a zvislom smere, počítané na jednej strane vzorky s rozmermi 10 cm × 10 cm.

Ľahké rolákové svetre a pulóvre („roláky“) sú obvykle pletené ako jednolícny žerzej (hladká pletenina), rebrová pletenina (obojlícna pletenina 1:1) alebo interlok.

Jednolícny žerzej (hladká pletenina) je najjednoduchšia forma útkovej pleteniny (obr. 1), očká na lícnej strane vypadajú ako malé písmeno „v“ alebo obrátené písmeno „v“ (obr. 2) a očká na rubovej strane ako prepojené slučky (obr. 3)

Image

Image

Jemná pletenina obojlícneho typu (1:1) (obr. 4) má striedavo v každom rade lícne očko a rubové očko (obr. 5); pozdĺžne na jednej strane textílie sú rebrá, ktoré zodpovedajú prelamovaniam na druhej strane. Oba povrchy takejto pleteniny majú rovnaký vzhľad (obr. 6 a obr. 7).

Image

Image

Image

Interlok je dvojitá rebrová pletenina, ktorá vyzerá na oboch stranách úplne rovnako. Tento efekt sa dosiahne vzájomným preplietaním očiek z dvoch obojlícnych pletenín (1:1) (obr. 8), takže na oboch stranách textílie očko z jedného rebra sa strieda s očkom zodpovedajúceho rebra na opačnej strane textílie (obr. 9). Rebrá na jednej strane pleteniny zodpovedajú teda rebrám na druhej strane (obr. 10 a 11).

 

Image

 

Image

 

Image

6110 30 10

Ľahké jemne pletené rolákové svetre a pulóvre („roláky“)

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6110 20 10.

6111

Dojčenské odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované

Pozri poznámku 6 a) k tejto kapitole.

Do tejto položky patrí sortiment odevov, ktoré sú určené pre malé deti s výškou postavy nepresahujúcou 86 cm (zvyčajne malé dieťa vo veku asi 18 mesiacov). Patria sem: kabátiky, plášte, prešívané zavinovačky, škriatkovské odevy, župany, dvojdielne odevy, detské kombinézy, nohavice, nohavicové návleky, lýtkové nohavice, vesty, bundy, šaty, sukne, bolerká, vetrovky, pláštenky, tuniky, blúzky, košeľové blúzky, šortky atď.

Niektoré z týchto odevov sú predmetmi do výbavičky. Medzi týmito predmetmi do výbavičky sú niektoré výrobky, ktorých veľkosť sa nedá určiť, avšak zatrieďujú sa do tejto položky, ak sú jednoznačne identifikovateľné ako odevy určené pre dojčatá.

Do tejto položky patria:

1.

dlhé detské šatôčky a župany, na krst;

2.

„bournous capes“: malé šatôčky bez rukávov s kapucňami;

3.

škriatkovské odevy: odevy s kapucňami a rukávmi, ktoré tvoria kabátik a vak (v spodnej časti úplne uzavretý);

4.

dojčenské spacie vaky v tvare kombinézy, ktoré môžu byť taktiež vypchávané, s rukávmi alebo otvormi na ruky. Príklad je znázornený na fotografii nižšie:

Image

6112

Teplákové súpravy, lyžiarske odevy a plavky, pletené alebo háčkované

6112 11 00 6112 19 00

Teplákové súpravy

Pozri vysvetlivky HS k položke 6112, časť (A).

6112 31 10 6112 39 90

Pánske alebo chlapčenské plavky

Pozri vysvetlivky HS k položke 6112, (C), uvádzajúce, že položka 6112 zahŕňa, okrem iného, krátke nohavice (šortky) na plávanie, tiež elastické.

Krátke nohavice (šortky) na plávanie sú odevy, ktoré sú kvôli svojmu všeobecnému vzhľadu, strihu a charakteru textílie určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako plavky a nie ako „krátke nohavice“ položky 6103 alebo 6104. Vo všeobecnosti sú vyrobené úplne alebo hlavne z chemických vlákien.

Krátke nohavice (šortky) na plávanie musia mať všetky nasledovné charakteristiky:

musia mať k odevu prišité vnútorné slipy alebo nohavičky alebo aspoň podšívku v prednej časti alebo rozkroku;

musia byť stiahnuté v páse (napríklad musia mať sťahovaciu šnúrku alebo úplne elastický pás)

Krátke nohavice (šortky) na plávanie môžu mať vrecká pod podmienkou, že:

vonkajšie vrecká majú pevný systém zapínania (napríklad musia mať zapínanie na zips alebo zapínanie na suchý zips, aby vrecko zavreli úplne, t. j. zapínanie nemôže byť v intervaloch);

vnútorné vrecká majú rovnaký zapínací systém ako vyššie uvedené vonkajšie vrecká. Ak sú však vnútorné vrecká pripevnené k pásu, stačí, ak majú prekrývací uzatvárací systém pod podmienkou, že zabezpečí úplné uzavretie vreckového otvoru.

Krátke nohavice (šortky) na plávanie nemôžu mať žiadnu z nasledovných charakteristík:

otváranie vpredu, dokonca aj keď je zatvorené zatváracím systémom;

otváranie na páse, dokonca aj keď je zatvorené zatváracím systémom.

6112 41 10 6112 49 90

Dámske alebo dievčenské plavky

Vysvetlivky k podpoložkám 6112 31 10 až 6112 39 90 sa použijú s príslušnými zmenami.

6115

Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované

6115 10 10 a 6115 10 90

Pančuchový tovar s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančuchy na kŕčové žily)

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6115 10.

6117

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky, pletené alebo háčkované; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov

6117 80 10 a 6117 80 80

Ostatné doplnky

Pozri vysvetlivky HS k položke 6117, druhý odsek, bod (12).

Do týchto podpoložiek patria pletené čelenky a pásky na zápästia druhov používaných športovcami na absorbovanie potu a pletené chrániče uší, tiež spojené.

62. KAPITOLA

ODEVY A ODEVNÉ DOPLNKY, NEPLETENÉ ALEBO NEHÁČKOVANÉ

Všeobecne

1.

Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.

2.

Na účely zatriedenia odevov balených v súpravách na predaj v malom pozri poznámku 14 k tejto triede.

3.

Keď časť obleku alebo kompletu položky 6203 alebo 6204 má nášivky alebo ozdoby, ktoré nie sú na ostatných častiach odevu, všetky tieto odevy zostávajú zatriedené ako obleky alebo komplety, pokiaľ tieto nášivky alebo ozdoby nie sú významné a nachádzajú sa na jednom alebo dvoch miestach odevu (napríklad na golieri a koncoch rukávov alebo na fazónkach a vreckách).

Avšak ak sa tieto ozdobné prvky vytvárajú počas tkania odevu, nemôžu sa zatriediť ako obleky alebo komplety, okrem prípadov, ak je ozdoba logo alebo iný podobný symbol.

4.

Do tejto kapitoly patria pracovné a zamestnanecké odevy, ktoré sú uvedené v podpoložkách kombinovanej nomenklatúry, a ktoré kvôli svojmu všeobecnému vzhľadu (jednoduchý alebo špeciálny strih alebo dizajn týkajúci sa funkcii odevu) a povahe ich textílie, ktorá je obvykle pevná a nekrčivá, sú navrhnuté na nosenie výlučne alebo hlavne na účely ochrany (fyzickej alebo zdravia) ostatných odevov a/alebo osôb počas priemyselných, odborných alebo domácich činností.

Všeobecne odevy tohto druhu nemajú ozdoby. Na tieto účely sa opisy a symboly označujúce vykonávanú činnosť nepovažujú za ozdoby.

Odevy tohto druhu sú vyrobené z bavlny, zo syntetických alebo umelých vlákien, alebo zo zmesi týchto textilných materiálov.

Za účelom zvýšenia ich pevnosti sa najčastejšie používajú pri dohotovení dva typy zošívania, a to „bezpečnostný“ švík a dvojitý švík.

Pracovné a zamestnanecké odevy sa najčastejšie zapínajú pomocou zipsov, stláčacích gombíkov, suchých zipsov, prekríženým alebo uzlovitým zapínaním s použitím šnúrok alebo podobne.

Odevy tohto druhu môžu mať vrecká, ktoré sú obvykle našité. Vsadene vrecká sú obvykle vyrobené z rovnakej textilie, ako je vyrobený odev a nie sú podšité rovnakým spôsobom ako ostatné časti odevov.

Medzi pracovné a zamestnanecké odevy, ktoré používajú mechanici, robotníci, murári, farmári atď., patria obvykle dvojdielne odevy, kombinézy, nohavice s náprsenkou a plecnicami a nohavice. Na ostatné činnosti sa používajú zástery, pracovné plášte atď. (pre lekárov, ošetrovateľky, upratovačky, kaderníčky, pekárov, mäsiarov atď.)

Len odevy obchodnej veľkosti najmenej 158 (výška postavy = 158 cm) možno považovať za pracovné a zamestnanecké odevy.

Uniformy a ostatné podobné úradné odevy (napríklad sudcovské taláre, kňazské rúcha) sa nepovažujú za pracovné a zamestnanecké odevy.

5.

Vysvetlivky k 61. kapitole, všeobecné ustanovenia, bod 4 sa použijú s príslušnými zmenami.

6201

Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6203

6201 11 00 6201 19 00

Zvrchníky, plášte do dažďa, kabáty, plášte, peleríny a podobné výrobky

Hlavnou charakteristikou týchto „zvrchníkov a podobných výrobkov“ je, že pri nosení by mali pokryť telo najmenej do polovice stehna.

Vo všeobecnosti v prípade štandardných veľkostí (normálne veľkosti) pánskych odevov (okrem chlapčenských) minimálna dĺžka, meraná od tylového švíku na golieri (siedmy stavec) po spodný okraj odevu, zodpovedá dĺžke v centimetroch v nižšie uvedenej tabuľke (pozri nákres nižšie).

Image

Dĺžky uvedené v tabuľke vyjadrujú priemerné dĺžky odevov pánskych štandardných veľkostí (normálne veľkosti) (okrem chlapčenských) – S (small, malé veľkosti), M (medium, stredné veľkosti) a L (large, veľké veľkosti).

Dĺžka v centimetroch meraná na chrbtovej časti odevu od tylového švíku na golieri po dolný okraj odevu – pánske štandardné veľkosti (okrem chlapčenských)

Image

Odevy nespĺňajúce parametre na zatriedenie ako zvrchníky alebo podobné výrobky, okrem plášťov (plášte a podobné výrobky – pozri definíciu nižšie), ktoré sem tiež patria, je potrebné zatriediť do podpoložiek 6201 91 00 až 6201 99 00.

Plášte

Plášte sú voľné vonkajšie odevy s dlhými rukávmi, ktoré sa nosia na všetkých ostatných odevoch ako ochrana proti počasiu. Majú spoločenskejší vzhľad ako „parky“ a obvykle sú vyrobené z neľahkých textílií (napríklad tvíd (tweed), lodénová tkanina), iných ako textílie položky 5602, 5603, 5903, 5906 alebo 5907 00 00. Plášte sa líšia svojou dĺžkou od rozkroku do polovice stehna. Môžu byť jednoduché alebo s podšívkou.

Plášte všeobecne majú nasledovné znaky:

vpredu úplné rozopínanie s možnosťou zapínania na gombíky, ale niekedy na zips alebo stláčacie gombíky,

podšívku, ktorá môže byť odnímateľná (môže byť vatovaná a/alebo prešívaná),

rozparok v strede chrbta alebo po bočných stranách.

Voliteľné doplnky:

vrecká,

golier.

Plášte nemajú nasledovné doplnky:

kapucňu,

sťahovacie šnúrky alebo ostatné doplnky stiahnutia v páse a/alebo na spodnej časti devu. Avšak toto nevylučuje opasok.

Termín „a podobné“, ktorý sa týka plášťov, zahŕňa tiež odevy s rovnakými znakmi ako plášte, ale tieto odevy majú kapucňu.

Do týchto podpoložiek patria odevy známe ako „parky“, ktoré sú štýlovo originálne odevy určené na ochranu proti chladu, vetru a dažďu. Sú to voľné vonkajšie odevy s dlhými rukávmi. Parky týchto podpoložiek sú vyrobené z neľahkých, hustých tkanín, iných ako textílie položky 5903, 5906 alebo 5907 00 00. Majú rozdielnu dĺžku od polovice stehna po koleno.

Parky musia tiež mať všetky nasledovné znaky:

kapucňu;

vpredu úplné rozopínanie s možnosťou zapínania na zips, stláčacie gombíky alebo suchý zips, často zakryté ochrannou záklopkou;

podšívku, ktorá je spravidla prešívaná alebo z imitácie kožušiny;

sťahovacie šnúrky alebo ostatné prostriedky stiahnutia v páse, okrem opasku;

vonkajšie vrecká.

6201 91 00 6201 99 00

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria bundy, vetrovky a podobné výrobky opísané nižšie:

1.

Bundy (vrátane lyžiarskych búnd) a podobné výrobky

Bundy sú odevy určené na ochranu proti vetru, chladu a dažďu. Majú veľa spoločného s parkami, ale, okrem iného, sa líšia dĺžkou. Tá je rôzna a býva hlboko pod pásom do polovice stehna, ale nie nižšie.

Bundy týchto podpoložiek sú zhotovené z hustých tkanín (iných ako textílie položky 5903, 5906 alebo 5907 00 00).

Bundy majú nasledovné znaky:

kapucňu (niekedy skrytú v golieri odevu);

vpredu úplné rozopínanie s možnosťou zapínania na zips, stláčacie gombíky alebo suchý zips, často zakryté ochrannou záklopkou;

podšívku (môže byť prešívaná alebo vatovaná);

dlhé rukávy.

Okrem toho majú bundy obvykle aspoň jednu z nasledujúcich doplnkov:

sťahovaciu šnúru alebo ostatné prostriedky stiahnutia v páse a/alebo na dolnom okraji odevu;

priliehajúce konce rukávov, elastikované alebo stiahnuté iným spôsobom;

golier;

vrecká.

Vo vzťahu k bundám termín „a podobné výrobky“ zahŕňa:

a)

Odevy, ktoré spĺňajú vyššie uvedené vlastnosti búnd okrem:

kapucne, alebo

podšívky.

Patria sem tiež odevy definované vyššie ako bundy, ktoré majú vpredu len čiastočné rozopínanie a zapínanie. Nepatria sem odevy, ktoré sú bez kapucne a podšívky.

b)

Odevy bez podšívky, ktoré majú dlhé rukávy a môžu siahať dosť hlboko pod bedrá, ale nie nižšie ako do polovice stehna. Sú zhotovené z hustých tkanín (iných ako textílie položky 5903, 5906 alebo 5907 00 00) a sú ošetrené alebo upravené tak, aby získali primeranú odolnosť najmä proti dažďu.

Sú s kapucňou, ale obvykle nie sú vpredu úplne rozopínateľné po celej dĺžke. Tie, ktoré majú len čiastočné rozopínanie, nemusia mať zapínanie, ale v takom prípade musí byť rozopínanie vybavené vystužovacím prvkom. Konce rukávov a spodná časť odevu sú obvykle elastické alebo majú pevné sťahovanie.

Odevy, na ktoré by sa vzťahoval termín „bundy (vrátane lyžiarskych búnd) a podobné výrobky“, ale keby nemali kapucňu ani podšívku, môžu byť zahrnuté pod termín „a podobné výrobky“, pokiaľ sa tento termín vzťahuje na vetrovky.

2.

Vetrovky a podobné výrobky

a)

Vetrovky sú odevy, ktoré poskytujú určitú ochranu proti poveternostným podmienkam. Siahajú po bedrá alebo tesne pod ne. Sú zhotovené z hustých tkanín. Obvykle sú nepremokavé, ale na rozdiel od búnd nemajú kapucňu.

Vetrovky majú nasledovné znaky:

dlhé rukávy;

vpredu úplné rozopínanie s možnosťou zapínania na zips;

podšívku, ktorá však nie je prešívaná ani vatovaná;

golier;

prostriedky stiahnutia dolného okraja odevu (obvykle na spodku).

Okrem toho konce rukávov môžu byť tesne priliehajúce, elastikované alebo stiahnuté iným spôsobom.

b)

Vetrovky (zvyčajne nazývané „bluzóny“) sú vrchné odevy zakrývajúce hornú časť tela. Obvykle majú bohatý, voľný strih, ktorý im dáva vzhľad blúzy, a siahajú k pásu alebo tesne pod pás. Majú dlhé rukávy siahajúce pod dolný okraj odevu. Textílie, z ktorých sú vyrobené, nemusia mať úpravu proti poveternostným podmienkam.

Vetrovky majú nasledovné znaky:

priliehavé zahalenie ku krku, s golierom alebo bez goliera;

vpredu úplné alebo čiastočné rozopínanie s možnosťou zapínania akýmkoľvek spôsobom;

konce rukávov, spravidla priliehajúce, elastikované alebo stiahnuté iným spôsobom;

dolný okraj odevu vybavený elastickým stiahnutím alebo inou formou stiahnutia.

Vetrovky naviac môžu mať:

vonkajšie vrecká; a/alebo

podšívku; a/alebo

kapucňu.

Vo vzťahu k vetrovkám termín „a podobné výrobky“ zahŕňa odevy, ktoré majú všetky znaky opísané vyššie v bode (b), okrem jednej z nasledujúcich:

priliehavého zahalenia ku krku; alebo

rozopínania vpredu s priliehavým zahalením ku krku alebo iným zahalením; alebo

rozopínania vpredu bez akéhokoľvek spôsobu zapínania.

Do týchto podpoložiek nepatria:

a)

zvrchníky, plášte do dažďa, plášte, pláštenky, kabáty a podobné výrobky podpoložiek 6201 11 00 až 6201 19 00;

b)

zvrchníky, plášte do dažďa, plášte, pláštenky, kabáty a podobné výrobky podpoložiek 6202 11 00 až 6202 19 00;

c)

saká a blejzre podpoložiek 6203 31 00 až 6203 39 90 alebo 6204 31 00 až 6204 39 90;

d)

bundy, vetrovky, bundy do pásu a podobné výrobky, z textílií položky 5903, 5906 alebo 5907 00 00, alebo z netkaných textílií položky 5603, ktoré patria do položky 6210.

6202

Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6204

6202 11 00 6202 19 00

Zvrchníky, plášte do dažďa, plášte, peleríny, kabáty, a podobné výrobky

Vysvetlivky k podpoložkám 6201 11 00 až 6201 19 00 sa použijú s príslušnými zmenami, v súlade so zodpovedajúcimi dĺžkami dámskych odevov (okrem dievčenských):

Dĺžka v centimetroch meraná na chrbtovej časti odevu od tylového švíku na golieri po dolný okraj odevu – dámske štandardné veľkosti (okrem dievčenských)

 

Image

6202 91 00 6202 99 00

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložkám 6201 91 00 až 6201 99 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

6204

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky)

6204 41 00 6204 49 90

Šaty

Vysvetlivky k podpoložkám 6104 41 00 až 6104 49 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

6204 51 00 6204 59 90

Sukne a nohavicové sukne

Vysvetlivky k podpoložkám 6104 51 00 až 6104 59 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

6206

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky

Blúzky

Dámske alebo dievčenské blúzky sú ľahké odevy určené na zakrytie hornej časti tela, majú efektný a voľný strih, s golierom alebo bez goliera, s rukávmi alebo bez rukávov, s výstrihom ľubovoľného tvaru alebo aspoň s ramienkami, s rozopínaním alebo bez rozopínania. Môžu mať tiež doplnky také ako viazanky, žabó, kravaty, čipky alebo výšivky.

Košele a košeľové blúzky

Ustanovenia vysvetliviek k položke 6106 pre dámske alebo dievčenské košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované sa použijú s príslušnými zmenami, na košele a košeľové blúzky tejto položky.

Odevy tejto položky siahajú pod pás, blúzky bývajú obvykle kratšie ako ostatné odevy vyššie uvedených druhov.

Do tejto položky nepatria odevy, ktoré vzhľadom k svojej dĺžke sú vhodné na nosenie ako šaty.

6207

Pánske alebo chlapčenské tielka a ostatné tričká, spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky

6207 21 00 6207 29 00

Nočné košele a pyžamy

Do týchto podpoložiek patria pánske alebo chlapčenské pyžamy, iné ako pletené alebo háčkované, ktoré – svojím všeobecným vzhľadom a povahou textílie – sú jasne určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako nočný odev.

Pyžamy pozostávajú z dvoch kusov odevu, menovite:

odev určený na zakrytie hornej časti tela, obvykle odev typu kabátika,

odev pozostávajúci z nohavíc alebo krátkych nohavíc (šortiek) jednoduchého strihu, bez zapínania, tiež s rozopínaním vpredu.

Časti týchto pyžám musia byť rovnakej alebo zlúčiteľnej veľkosti a zodpovedajúceho strihu, zloženia textílie, farieb, zdobenia a dohotovením navrhnuté tak, aby boli jasne určené na nosenie spolu jednou osobou.

Pyžamy musia byť pohodlné na nosenie ako nočný odev:

povahou textílie,

svojím obvykle voľným strihom, a

bez nepohodlných doplnkov takými ako veľké alebo masívne gombíky a neprimerané množstvo použitých ozdôb.

Jednodielne nočné odevy typu overalu zakrývajúce hornú a dolnú časť tela a zahaľujúce každú končatinu oddelene sú zatriedené do podpoložiek 6207 91 00 až 6207 99 90.

6208

Dámske alebo dievčenské tielka a ostatné tričká, kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky

6208 21 00 6208 29 00

Nočné košele a pyžamy

Do týchto podpoložiek patria dámske alebo dievčenské pyžamy, iné ako pletené alebo háčkované, ktoré – svojím všeobecným vzhľadom a povahou textílie – sú jasne určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako nočný odev.

Pyžamy pozostávajú z dvoch kusov odevu, menovite:

odev určený na zakrytie hornej časti tela, obvykle odev typu kabátika, alebo pulóver alebo podobný typ odevu,

odev pozostávajúci z nohavíc alebo krátkych nohavíc (šortiek) jednoduchého strihu, tiež s rozopínaním.

Časti týchto pyžám musia byť rovnakej alebo zlúčiteľnej veľkosti a zodpovedajúceho strihu, zloženia textílie, farieb, zdobenia a dohotovením navrhnuté tak, aby boli jasne určené na nosenie spolu jednou osobou.

Pyžamy musia byť pohodlné na nosenie ako nočný odev:

povahou textílie,

svojím obvykle voľným strihom, a

bez nepohodlných doplnkov takými ako veľké alebo masívne gombíky a neprimerané množstvo použitých ozdôb.

Súpravy odevov známe ako „babydolls“, ktoré pozostávajú z veľmi krátkej nočnej košele a zodpovedajúcich nohavičiek sa taktiež považujú za pyžamy.

Jednodielne nočné odevy typu overalu zakrývajúce hornú a dolnú časť tela a zahaľujúce každú končatinu oddelene sú zatriedené do podpoložiek 6208 91 00 až 6208 99 00.

6209

Dojčenské odevy a odevné doplnky

Vysvetlivky k položke 6111 sa použijú s príslušnými zmenami.

6210

Odevy, celkom dohotovené z textílií položky 5602 , 5603 , 5903 , 5906 alebo 5907 00 00

Vysvetlivky k podpoložkám 6201 11 00 až 6201 19 00 a k podpoložkám 6202 11 00 až 6202 19 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

6210 10 92

Jednorazové plášte, druhu používaného pacientmi alebo lekármi počas chirurgických zákrokov

Plášte pre pacientov a lekárov sú výrobky na jednorazové použitie, ktoré sa zvyčajne zapínajú vzadu, a ktoré sa používajú v zdravotníckych zariadeniach. Plášte sa používajú, aby sa zabránilo prenosu možných infekčných činiteľov (suchou cestou, mokrou cestou alebo vzduchom) priamym kontaktom z lekárskeho tímu na pacienta a naopak. Plášte sú zvyčajne vyrobené z viacerých vrstiev netkaných textílií a môžu byť čiastočne laminované plastovou fóliou na zaistenie dodatočnej pevnosti a ochrany v miestach, ktoré budú pravdepodobne viac vystavené telesným tekutinám (napríklad predlaktia a brucho). Chirurgické plášte môžu byť impregnované fluórovanými uhľovodíkmi alebo silikónom na zlepšenie ich odpudivosti.

Image

6211

Teplákové súpravy, lyžiarske odevy a plavky; ostatné odevy

6211 11 00 6211 12 00

Plavky

Pozri vysvetlivky HS k položke 6211, prvý odsek.

Vysvetlivky k podpoložkám 6112 31 10 až 6112 39 90 sa použijú s príslušnými zmenami.

6211 32 31

Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie

Na zatriedenie do tejto podpoložky musia byť časti teplákov z textílie rovnakej štruktúry, rovnakého štýlu, rovnakej farby a zloženia; musia byť tiež v rovnakej alebo zlúčiteľnej veľkosti.

Ak jedna z častí teplákového odevu má nášivky alebo ozdoby, ktoré nie sú na druhej časti, zostávajú tieto odevy zatriedené do tejto podpoložky, pokiaľ tieto nášivky alebo ozdoby nie sú významné a nachádzajú sa na jednom alebo dvoch miestach odevu (napríklad na golieri a koncoch rukávov).

Avšak ak sú tieto nášivky alebo ozdobné prvky zhotovené počas tkania odevu, zatriedenie do tejto podpoložky je vylúčené, okrem prípadu, ak je ozdoba logo alebo iný podobný symbol.

6211 32 41 a 6211 32 42

Ostatné

Na účely týchto podpoložiek musia byť horné a dolné časti teplákov dodávané spoločne.

6211 33 31

Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6211 32 31.

6211 33 41 a 6211 33 42

Ostatné

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6211 32 41 a 6211 32 42.

6211 42 31

Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6211 32 31.

6211 42 41 a 6211 42 42

Ostatné

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6211 32 41 a 6211 32 42.

6211 43 31

Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6211 32 31.

6211 43 41 a 6211 43 42

Ostatné

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6211 32 41 a 6211 32 42.

6212

Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované

6212 20 00

Podväzkové pásy a podväzkové nohavičky

Do tejto podpoložky patria podväzkové nohavičky, tiež pletené alebo háčkované, so strihom nohavičiek alebo nohavičiek s vysokým pásom.

Musia mať nasledovné vlastnosti:

a)

obopínajú pás a boky a majú bočné diely s dĺžkou 8 cm alebo dlhšie (merané od dolného okraja po horný okraj);

b)

majú vertikálnu pružnosť a obmedzenú horizontálnu pružnosť. Výstuže alebo brušné vložky, dokonca s aplikovanou čipkou, stužkami, ozdobami alebo podobne, sú prípustné pri zachovaní vertikálnej pružnosti;

c)

sú zložené z nasledovných textilných materiálov:

zmesi bavlny s najmenej 15 % obsahu elastomernej priadze, alebo

zmesi chemických vlákien s najmenej 10 % obsahu elastomernej priadze, alebo

zmesi bavlny (najviac 50 %) a vysokého pomeru chemických vlákien s najmenej 10 % obsahu elastomernej priadze.

6217

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212

6217 10 00

Doplnky

Vysvetlivky k podpoložkám 6117 80 10 a 6117 80 80 sa použijú s príslušnými zmenami.

63. KAPITOLA

OSTATNÉ CELKOM DOHOTOVENÉ TEXTILNÉ VÝROBKY; SÚPRAVY; OBNOSENÉ ODEVY A OPOTREBOVANÉ TEXTILNÉ VÝROBKY; HANDRY

Všeobecne

Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.

I. OSTATNÉ CELKOM DOHOTOVENÉ TEXTILNÉ VÝROBKY

6305

Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru

Niektoré vrecia a vrecká z textilných materiálov sú zatriedené napríklad do položiek 4202 a 6307. Vrecia a vrecká patria do položky 4819, ak sú vyrobené z papiera, pokiaľ sú vyrobené z tkanín z papierovej priadze patria do tejto položky.

Vrecia z textilných materiálov podšité papierom sa obvykle zatrieďujú do tejto položky, zatiaľ čo papierové vrecia podšité textilným materiálom patria do podpoložky 4819 40 00.

6305 10 10

Použité

Do tejto podpoložky patria len výrobky, ktoré boli aspoň raz použité na prepravu tovaru a zostali na nich zreteľné stopy po takomto použití, napríklad stopy po výrobku, ktorý sa v nich prepravoval, špina, znečistenie, diery, natrhnutia, stopy po oprave, vytiahnuté švíky, stopy po zaviazaní alebo šití na otvorenom konci.

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón

6307 90 92

Jednorazové krycie plachty vyrobené z textílií položky 5603 , druhov používaných počas chirurgických zákrokov

Táto podpoložka zahŕňa jednorazové celkom dohotovené chirurgické krycie plachty určené špeciálne na použitie počas chirurgických zákrokov, aby sa zabránilo prenosu možných infekčných činiteľov (suchou cestou, mokrou cestou alebo vzduchom) priamym kontaktom z lekárskeho tímu na pacienta a naopak. Chirurgické krycie plachty zvyčajne pozostávajú z viacerých vrstiev netkaných textílií a sú dohotovené lemovaním.

Chirurgické krycie plachty sa používajú na zabezpečenie mikrobiologicky čistého pracovného priestoru okolo pacienta. Chirurgické krycie plachty môžu byť impregnované fluórovanými uhľovodíkmi alebo silikónom na zlepšenie ich odpudivosti. Môžu byť tiež čiastočne laminované plastovou fóliou na zaistenie dodatočnej pevnosti a ochrany v miestach, ktoré budú pravdepodobne viac vystavené telesným tekutinám. Okrem toho môžu byť pokryté hodvábnym papierom kvôli väčšiemu pohodliu pri kontakte s pokožkou pacienta. Krycie plachty pre pacientov môžu mať otvory alebo okienka na uľahčenie prístupu k pacientovi.

Táto podpoložka nezahŕňa:

krycie plachty, ktoré sú impregnované alebo potiahnuté farmaceutickými látkami alebo upravené do foriem alebo balení určených na predaj v malom na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely (položka 3005), a

výrobky, ktoré jednoznačne majú vlastnosti toaletnej bielizne (napríklad uteráky na ruky alebo tvár, umývacie rukavice) alebo kuchynskej bielizne také ako kuchynské utierky alebo utierky na sklo (položka 6302).

6307 90 98

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

obaly na hornú časť tenisových rakiet, badmintonových rakiet, golfových palíc atď., ak sú vyrobené z textílie (obvykle potiahnuté plastmi), tiež s vreckami na loptičky. Avšak obaly, ktoré sa používajú na celú raketu, tiež s rukoväťou alebo pásom na rameno, sem nepatria (položka 4202);

2.

turbany pozostávajúce z metráže efektnej tkaniny (obvykle bavlnené alebo zo zmesi bavlny a hodvábu), s dĺžkou 4 až 5 m a šírkou asi 50 cm. Sú lemované na všetkých stranách, niekedy s ozdobnými koncami, a spravidla sa dovážajú jednotlivo poskladané a balené.

TRIEDA XII

OBUV, POKRÝVKY HLAVY, DÁŽDNIKY, SLNEČNÍKY, VYCHÁDZKOVÉ PALICE, PALICE SO SEDADIELKOM, BIČE, JAZDECKÉ BIČÍKY A ICH ČASTI; UPRAVENÉ PERIE A PREDMETY Z NEHO VYROBENÉ; UMELÉ KVETINY; PREDMETY Z ĽUDSKÝCH VLASOV

64. KAPITOLA

OBUV, GAMAŠE A PODOBNÉ PREDMETY; ČASTI TÝCHTO PREDMETOV

Všeobecne

1.

Na účely definície termínov „vonkajšia podrážka“ a „zvršok“ pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, odseky (C) a (D).

Navyše na „zvršky“ pozostávajúce z dvoch alebo viacerých materiálov [poznámka 4 a) a doplnková poznámka 1 k 64. kapitole] sa vzťahuje nasledovné:

a)

„Zvršok“ je časť obuvi, ktorá pokrýva bočné strany a vrchnú časť chodidla a môže taktiež pokrývať nohu. Siaha nadol a je pripevnený k podrážke. Môže byť dokonca zapustený do podrážky.

Podstatnými materiálmi zvršku sú materiály, ktorých povrch je čiastočne alebo úplne odkrytý na vonkajšom povrchu obuvi. Podšívka preto nie je zvršok. Materiály zvršku sú navzájom pospájané.

Po odstránení doplnkov a výstuh sa pri výpočte celkovej plochy materiálov tvoriacich zvršok nezapočítavajú plochy, ktoré sa nachádzajú pod prekrývajúcimi sa časťami, kde sú materiály navzájom pospájané.

Image

Napríklad usňový materiál (A), textilný materiál (B), plocha (C) je časťou textilného materiálu (B), ktorý sa nachádza pod prekrývajúcim usňovým materiálom (A). Pri výpočte celkovej plochy materiálov tvoriacich zvršok sa neberie do úvahy textilná plocha (C).

Takisto sa neberú do úvahy žiadne zapínacie systémy, napríklad šnúrky, zapínanie na suchý zips atď. [pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole, všeobecne, časť (D), posledný odsek].

b)

„Podšívka“ môže byť vyrobená z akéhokoľvek materiálu. Môže sa skladať z jedného alebo viacerých materiálov. Podšívka je v kontakte s chodidlom a slúži ako výplň, na ochranu alebo len ako ozdoba. Podšívka nie je odkrytá na vonkajšom povrchu obuvi, okrem vypchávky napríklad obruba ukončujúca zvršok.

c)

„Doplnky“ a „výstuhy“ sú definované v poznámke 4 a) k 64. kapitole a v doplnkovej poznámke 1 k 64. kapitole a vo vysvetlivkách HS k tejto kapitole, všeobecne, časť (D), posledný odsek.

Doplnky majú vo všeobecnosti ozdobnú funkciu a výstuhy majú ochrannú alebo spevňovaciu funkciu. Keďže výstuhy sú pripevnené k zvršku na účely dodatočného spevnenia obuvi, sú pripevnené k vonkajšiemu povrchu zvršku a nielen k podšívke. Pod výstuhou však môže byť viditeľná malá časť podšívky, za predpokladu, že sa tým nezníži jej výstužová funkcia. Výstuha alebo doplnok môžu byť okrem zvršku pripevnené aj k podrážke, alebo sa môžu vkladať do podrážky. Materiál sa nepovažuje za doplnok ani výstuhu, ale považuje sa za súčasť zvršku v takom prípade, keď spôsob spájania materiálov, ktoré sa nachádzajú pod ním, nie je trváci (šité švíky sú príkladom trváceho spôsobu spájania).

V zmysle poznámky 4 a) „podobným príslušenstvom“ môžu byť tiež napríklad logá alebo špičky.

Pri určovaní materiálu „zvršku“ sa jazyk, ktorý je čiastočne alebo úplne zakrytý (vnútorný jazyk) neberie do úvahy.

Pozri schému nižšie, kde prerušovaná čiara označuje vnútorný jazyk.

Image

Nižšie uvedené nákresy a text sú príkladom ako určiť materiál „zvršku“:

Image Image

Topánka na vyššie uvedených nákresoch sa skladá z usne a textilného materiálu. Aby bolo možné určiť materiál „zvršku“ v zmysle 64. kapitoly a vylúčiť „doplnky“ a „výstuhy“, vykoná sa nasledovná úvaha:

1 a 2.

Odstránením špičky z usne (1) a usňového priehlavku zvršku (2) sa pod nimi odhalí textilný materiál (ktorý nie je podšívkový materiál). Keďže usňové diely (1) a (2) majú ochrannú funkciu, považujú sa za výstuhy. Pretože textilný materiál pod usňovými dielmi (1) a (2) je čiastočne na povrchu odkrytý, musí sa považovať za súčasť zvršku.

3.

Odstránením usňového dielu (3) sa odkryje časť vyhotovená z textilného materiálu (na nákrese označená ako A) a plocha podšívkového materiálu nachádzajúca sa pod dielom 3. Keďže sa textil nenachádza pod celou plochou dielu 3 a keďže podšívka sa nepovažuje za zvršok a keďže pod usňovým dielom sa nachádza predovšetkým podšívkový materiál, usňový diel nespevňuje žiadny zvrškový materiál a musí sa teda považovať za súčasť zvršku.

4.

Tento usňový diel (4) bol prišitý na textilný diel a taktiež prekrýva (A) usňového dielu (3). Keďže je pod dielom (4) sčasti odkrytý textilný materiál a sčasti odkrytý usňový diel (3) pod prekrytím (A) a keďže usňový diel (4) dodatočne spevňuje bočnú stranu zvršku, diel (4) sa považuje za výstuhu. Teda okrem textilnej plochy pod dielom (3), usňový diel (3) a textilný materiál pod dielom (4) musia byť považované za súčasti zvršku.

5.

Odstránením tohto usňového dielu (5) sa pod ním odhalí čiastočne odkrytý textilný materiál. Keďže usňový diel (5) spevňuje hornú časť päty a keďže textilný materiál pod ním je čiastočne odkrytý, useň sa považuje za výstuhu.

6.

Odstránením usňovej pätky (6) sa odhalí plocha podšívkového materiálu a čiastočne odkrytý textilný materiál. Keďže sa textil nenachádza pod celou plochou usne, usňová pätka (6) nemá spevňovaciu funkciu na zvrškovom materiáli a preto sa pätka považuje za súčasť zvršku (a nie za výstuhu).

7.

Odstránením tohto usňového dielu (7) sa pod ním odhalí čiastočne odkrytý textilný materiál. Keďže usňový diel (7) slúži na dodatočné spevnenie bočnej strany zvršku, useň sa považuje za výstuhu.

8.

Odstránením usňového loga (obchodnej značky) (8) sa pod ním odhalí čiastočne odkrytý textilný materiál. Z tohto dôvodu a tiež preto, že logo je „podobným príslušenstvom“ v zmysle poznámky 4 a) k 64. kapitole, nepovažuje sa za súčasť zvršku.

Z výpočtu percentuálneho zastúpenia usňových dielov a textilnej plochy, ktoré boli identifikované ako časti zvršku vyplýva, že textil prevažuje (70 % textilného materiálu). Preto bude táto obuv zatriedená ako obuv so zvrškom z textilných materiálov.

2.

Termín „kaučuk“ je definovaný v poznámke 1 k 40. kapitole na účely celej kombinovanej nomenklatúry; poznámka 3 a) k tejto kapitole rozširuje možnosti na účely tejto kapitoly.

3.

Termín „plasty“ je definovaný v poznámke 1 k 39. kapitole na účely celej kombinovanej nomenklatúry; poznámka 3 a) k tejto kapitole rozširuje možnosti na účely tejto kapitoly.

4.

Termín „useň“ je na účely tejto kapitoly definovaný v poznámke 3 b) k 64. kapitole.

5.

Termín „textilné materiály“ je definovaný vo vysvetlivkách HS k tejto kapitole, vo všeobecných častiach (E) a (F). Preto sú vlákna (napríklad textilné vločky), priadze, textílie, plsti, netkané textílie, motúzy, šnúry, povrazy, laná atď. ako sú definované v 50. až 60. kapitole, považované za „textilné materiály“ v zmysle 64. kapitoly. Pokiaľ ide o textílie 59. kapitoly, vzťahujú sa na ne poznámky k 59. kapitole s ohľadom na ustanovenia poznámky 3 a) k 64. kapitole.

6402

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov

6402 12 10 6402 19 00

Športová obuv

Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole.

6402 12 10 a 6402 12 90

Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard

Do týchto podpoložiek patrí obuv a topánky používané na všetky druhy lyžovania.

6402 19 00

Ostatné

Poznámka k podpoložkám 1 a) k tejto kapitole sa týka len obuvi, ktorá je určená na špecifickú športovú činnosť a ktorej pevné a odstrániteľné doplnky vymenované v tejto poznámke k podpoložkám zabraňujú, aby sa táto obuv používala na akékoľvek iné účely, obzvlášť na chodenie po asfaltových cestách, kvôli výške alebo tvrdosti alebo kĺznosti atď. týchto doplnkov.

6402 20 00

Obuv so zvrškom z remienkov alebo pásikov pripevnených k podrážke kolíkmi

Na zatriedenie do tejto podpoložky nie je nutné, aby boli kolíky viditeľné na vonkajšej podrážke, ktorá sa dotýka zeme; môžu byť tiež pripevnené k vnútornej podrážke a/alebo medzipodrážke. Bočné časti vychádzajúce z podrážky sa nepovažujú za časť podrážky.

6402 99 31 a 6402 99 39

Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi

Priehlavok znamená tú časť zvršku, ktorá pokrýva prednú časť chodidla.

6402 99 31

S podrážkou kombinovanou s podpätkom s výškou viac ako 3 cm

Na účely tejto podpoložky nie je podstatné, či sa podpätok dá odlíšiť od podrážky, alebo či je nerozpoznateľnou súčasťou podrážky (napríklad klinová podrážka, podrážka plató).

Schémy uvedené nižšie uvádzajú príklady, ako postupovať pri meraní:

A je bod, kde začína zvršok

B > 3 cm.

 

Image

 

Image

 

Image

 

Image

6403

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne

„Useň“ znamená len kože a kožky položiek 4107 a 4112 až 4114 [pozri poznámku 3 b) k tejto kapitole]. Preto napríklad nepatrí do tejto položky obuv so zvrškom z kožušiny alebo so zvrškom z kompozitnej usne a je zatriedená do položky 6405.

6403 12 00 a 6403 19 00

Športová obuv

Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole.

6403 12 00

Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6402 12 10 a 6402 12 90.

6403 19 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6402 19 00.

6403 59 11 6403 59 39

Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6402 99 31 a 6402 99 39.

6403 59 11

S podrážkou kombinovanou s podpätkom s výškou viac ako 3 cm

Vysvetlivky k podpoložke 6402 99 31 sa použijú s príslušnými zmenami.

6403 99 11 6403 99 38

Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6402 99 31 a 6402 99 39.

6403 99 11

S podrážkou kombinovanou s podpätkom s výškou viac ako 3 cm

Vysvetlivky k podpoložke 6402 99 31 sa použijú s príslušnými zmenami.

6404

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a zvrškom z textilných materiálov

6404 11 00

Športová obuv; obuv na tenis, obuv na basketbal, obuv na gymnastiku, obuv na cvičenie a podobne

Na účely tejto podpoložky termín „športová obuv“ znamená všetku obuv, ktorá spĺňa podmienky uvedené v poznámke k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

Poznámka k podpoložkám 1 a) k tejto kapitole sa týka len obuvi, ktorá je určená na špecifickú športovú činnosť a ktorej pevné a odstrániteľné doplnky vymenované v tejto poznámke k podpoložke zabraňujú, aby sa táto obuv používala na akékoľvek iné účely, obzvlášť na chodenie po asfaltových cestách, kvôli výške alebo tvrdosti alebo kĺznosti atď. týchto doplnkov.

Termín „obuv na tenis, obuv na basketbal, obuv na gymnastiku, obuv na cvičenie a podobne“ tejto podpoložky zahŕňa obuv, ktorá vzhľadom na svoj tvar, strih a vzhľad je určená na športovú činnosť, napr. plachtenie, squash, stolný tenis, volejbal. Obuv, ktorá sa nosí hlavne alebo výhradne napríklad na kanoistiku na divokej vode, turistiku, treking, horolezectvo, je však vylúčená.

Všetka takáto obuv má protišmykovú vonkajšiu podrážku a upevňovacie zariadenie, ktoré dáva chodidlu stabilitu v topánke (napríklad šnúrky, suché zipsy).

Menšie súčasti, napríklad ozdobné pásky alebo prešívanie, nálepky (aj keď sú našité), výšivky, potlačené alebo farebné šnúrky, nevylučujú zatriedenie takejto obuvi do tejto podpoložky.

Obuv, ktorá vzhľadom na svoju veľkosť je určená na nosenie pre deti a mládež, môže takisto patriť do tejto podpoložky.

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími podrážkami); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky, a ich súčasti

Väčšina častí obuvi patriacich do tejto položky je uvedená vo vysvetlivkách HS k položke 6406. Táto položka zahŕňa drevené podrážky na sandále („zdravotné sandále“ a ostatné), bez zvrškov a bez remienkov, šnúrok alebo pásikov.

Pozri poznámku 2 k tejto kapitole obsahujúcu zoznam výrobkov, ktoré sa nepovažujú za časť obuvi v zmysle tejto položky.

Časti obuvi môžu byť z akéhokoľvek materiálu okrem azbestu a môžu obsahovať kov.

6406 90 30

Zvršky spojené s vnútornou podrážkou alebo ostatnými časťami podrážky, ale bez vonkajšej podrážky

Do tejto podpoložky patria výrobky, ktoré zatiaľ netvoria obuv, pozostávajúce zo zvrškov obuvi a jednej alebo viacerých častí podrážky (najmä vnútornej podrážky), ale ešte bez vonkajšej (druhej) podrážky.

65. KAPITOLA

POKRÝVKY HLAVY A ICH ČASTI

6504 00 00

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené

Termín „klobúky a ostatné pokrývky hlavy, podšívané a zdobené“ znamená tie druhy výrobkov, ktoré sú úplne alebo čiastočne podšívané, tiež ak sú podšívky alebo ozdoby z rovnakého materiálu ako pokrývka hlavy.

Za ozdoby sa považujú napríklad podšívky, vložky do klobúkov (z usne alebo akéhokoľvek ostatného materiálu), lemovky, prámiky, klobúkové stuhy, spony, gombíky, kabošony, odznaky, perie, ozdobné prešívanie, umelé kvetiny, čipka, mašle z tkanín alebo stúh atď.

6505 00

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipky, plsti alebo ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akéhokoľvek materiálu, tiež podšívané alebo zdobené

Na účely zatriedenia turbanov pozri vysvetlivky k podpoložke 6307 90 98.

6505 00 10

Z plsti z chlpov alebo z plsti z vlny a chlpov, zhotovené z klobúkových šišiakov alebo šišiakových plochých kotúčov (plateaux) položky 6501 00 00

„Plsť z chlpov“ znamená plsť vyrobenú zo srsti z králika, zajaca, ondatry, nutrie, bobra, vydry alebo podobných krátkosrstých kožušín.

„Plsť z vlny a chlpov“ môže byť vyrobená zo zmesi vlny a srsti, v akomkoľvek pomere, alebo inej kombinácie týchto dvoch výrobkov (napríklad vlnená plsť pokrytá vrstvou chlpov).

Plsti z chlpov a plsti z vlny a chlpov môžu tiež obsahovať ostatné vlákna (napríklad syntetické alebo regenerované textilné vlákna).

6505 00 30 a 6505 00 90

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria výrobky z plsti vyrobenej z vlny, tiež s prídavkom ostatných vlákien (napríklad syntetických alebo regenerovaných textilných vlákien), je pochopiteľné, že výrobky zhotovené z plsti vyrobenej z vlny a chlpov patria do podpoložky 6505 00 10.

„Plsť z vlny“ znamená plsť vyrobenú z vlny alebo z chlpov majúcich istú podobnosť s vlnou (napríklad srsť vikune, ťavy, teľaťa, kravy atď.).

6506

Ostatné pokrývky hlavy, tiež podšívané alebo zdobené

6506 99 10

Z plsti z chlpov alebo z plsti z vlny a chlpov, zhotovené z klobúkových šišiakov alebo šišiakových plochých kotúčov (plateaux) položky 6501 00 00

Vysvetlivky k podpoložke 6505 00 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

6506 99 90

Ostatné

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6505 00 30 a 6505 00 90.

6507 00 00

Potné vložky, podšívky, povlaky, klobúkové podložky, klobúkové kostry, štítky (šilty) a podbradné remienky, na pokrývky hlavy

Do tejto položky nepatria pletené čelenky druhov používaných športovcami a športovkyňami na absorbovanie potu (podpoložky 6117 80 10 a 6117 80 80).

66. KAPITOLA

DÁŽDNIKY, SLNEČNÍKY, VYCHÁDZKOVÉ PALICE, PALICE SO SEDADIELKOM, BIČE, JAZDECKÉ BIČÍKY A ICH ČASTI

Poznámka 1 (c)

Dáždniky a slnečníky, považované za hračky, sa obvykle líšia od dáždnikov a slnečníkov tejto kapitoly svojím podstatným materiálom, z ktorého sú vyrobené, svojím spracovaním, ktoré je obvykle jednoduchšie, svojou veľkosťou a skutočnosťou, že nemôžu byť účinne použité ako ochrana proti dažďu alebo slnku (pozri tiež vysvetlivky HS k položke 9503, časť (D), posledný odsek). Bez ohľadu na tieto kritériá, dĺžka držadiel dáždnikov a slnečníkov považovaných za hračky málokedy presahuje 25 cm.

 

6601

Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných dáždnikov a slnečníkov a podobných výrobkov)

Na upresnenie rozdielov medzi výrobkami tejto položky a výrobkami považovanými za hračky pozri vysvetlivky k poznámke 1 (c) k tejto kapitole.

Do tejto položky tiež patria:

1.

slnečníky a dáždniky malých rozmerov, ktoré sú skutočne určené na ochranu detí pred slnkom alebo dažďom;

2.

malé slnečníky konštruované na pripevnenie na detské kočíky na ochranu proti slnku.

Dáždniky a slnečníky, ktoré povahou materiálov použitých počas ich výroby, sú použiteľné len ako karnevalové výrobky, nepatria do tejto položky a sú zatriedené do položky 9505.

6601 10 00

Záhradné alebo podobné dáždniky a slnečníky

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6601 10.

6603

Časti, ozdoby a príslušenstvo výrobkov položky 6601 alebo 6602

6603 20 00

Dáždnikové a slnečníkové kostry, vrátane kostier namontovaných na paliciach

Do tejto podpoložky patria:

1.

kostry namontované na držadlá (alebo paliciach), t. j. kostra dáždnika, slnečníka atď., tiež s doplnkami alebo zdobením (alebo príslušenstvom);

2.

zmontované kostry, bez držadiel (alebo palíc), tiež s doplnkami alebo zdobením (alebo príslušenstvom), t. j. kompletný systém rebier a priečok, ktorý sa pohybuje po palici a umožňuje dáždniku, slnečníku atď. otváranie alebo zatváranie, súčasne plní funkciu napínača a opory pre poťah.

Avšak jednoduché kostry z rebier a priečok, ktoré nevytvárajú kompletný systém rebier a priečok, nepatria do tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 6603 90 90.

6603 90 10

Rukoväte a gombíky

Do tejto podpoložky patria rukoväte (vrátane dutých) a gombíky namontované na konci, ktorý je držaný v ruke, dáždnikov alebo slnečníkov, vychádzkových palíc, palíc so sedadielkom, bičov, jazdeckých bičíkov a podobných výrobkov.

6603 90 90

Ostatné

Okrem kostier spomínaných v poslednom odseku vysvetliviek k podpoložke 6603 20 00, patria do tejto podpoložky nezmontované rebrá a priečky, ako aj výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 6603, druhý odsek, body (3) až (5).

67. KAPITOLA

UPRAVENÉ PERIE A PÁPERIE A PREDMETY VYROBENÉ Z PERIA ALEBO PÁPERIA; UMELÉ KVETINY; PREDMETY Z ĽUDSKÝCH VLASOV

6702

Umelé kvetiny, lístie a ovocie a ich časti; výrobky zhotovené z umelých kvetín, lístia alebo ovocia

Pozri poznámku 3 k tejto kapitole. Spojenie zahriatím materiálov, aby sa stali samolepiace alebo použitie zažehľovacích pomôcok, ktoré sa prilepia k stonke trením, sa považujú za „podobné metódy“ v zmysle poznámky 3 k tejto kapitole.

6703 00 00

Ľudské vlasy, rovnobežne zrovnané, stenčené, odfarbené alebo inak spracované; vlna alebo ostatné chlpy zvierat alebo ostatné textilné materiály, upravené na výrobu parochní alebo podobných výrobkov

Prirodzené vrkoče z nespracovaných ľudských vlasov, tiež prané alebo čistené, len ostrihané a ďalej nespracované, nepatria do tejto položky (položka 0501 00 00).

TRIEDA XIII

PREDMETY Z KAMEŇA, SADRY, CEMENTU, AZBESTU, SĽUDY ALEBO PODOBNÝCH MATERIÁLOV; KERAMICKÉ VÝROBKY; SKLO A SKLENENÝ TOVAR

68. KAPITOLA

VÝROBKY Z KAMEŇA, SADRY, CEMENTU, AZBESTU, SĽUDY ALEBO PODOBNÝCH MATERIÁLOV

Všeobecne

Do tejto kapitoly patria nielen výrobky okamžitej potreby, ale tiež v niektorých položkách polotovary, ktoré môžu vyžadovať ďalšie spracovanie pred ich použitím na určené účely (napríklad zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého položky 6812).

6802

Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801 ; kamienky na mozaiky a podobné účely, z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach, z prírodného kameňa (vrátane bridlice)

Na účely definície termínu „opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely“ pozri poznámku 2 k tejto kapitole.

6802 10 00

Dlaždice, kocky a podobné výrobky, tiež pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, ktorých najväčšiu plochu možno zahrnúť do štvorca so stranou menej ako 7 cm; umelo farbené granuly, odštiepky a prach

Na účely podrobnejšieho opisu výrobkov patriacich do tejto podpoložky pozri vysvetlivky HS k položke 6802, siedmy odsek.

6802 21 00 6802 29 00

Ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely a výrobky z nich, jednoducho rozsekané alebo rozrezané, s plochým alebo rovným povrchom

Do týchto podpoložiek patria kamene a výrobky z kameňa (vrátane nedohotovených výrobkov), jednoducho rozsekané alebo rozrezané, s jedným alebo viacerými plochými alebo rovnými povrchmi. Posledne menované môžu byť opracované (otesané) dlátom, špičiakom alebo zbíjacím kladivom.

6802 93 10

Leštená, zdobená alebo inak opracovaná, avšak nevyrezávaná, s čistou hmotnosťou 10 kg alebo viac

K výrobkom z kameňa, ktorých povrch bol celý alebo sčasti leštený, patria do tejto podpoložky:

1.

výrobky z kameňa, ktorých povrch bol celý alebo sčasti zrovnaný, brúsený pieskom alebo brúsený;

2.

výrobky z ozdobného kameňa. Sú to výrobky z kameňa pokryté motívmi a ozdobami, ktoré sú farbené, glazúrované alebo inak plošne opracované, napríklad kde sú vzory vytvárané vytesávaním do lešteného povrchu dlátom;

3.

výrobky z obloženého kameňa, s mozaikami, kovovými ornamentami alebo jednoduchými tesanými nápismi;

4.

výrobky z kameňa, ktoré majú plastické ornamenty alebo drážky, napríklad lineárne ornamenty také ako prúžky, rebrá, obruby, žliabky, sokle, skosené hrany, fasety a hlavice;

5.

výrobky zo sústruženého kameňa ako drieky stĺpov, balustrády (stĺpkovité zábradlia) a podobne.

6802 93 90

Ostatná

Do tejto podpoložky patria výrobky vyrezávané zo žuly, pokryté ornamentálnymi motívmi, buď zapustenými alebo v reliéfe (plastické), takými ako listy, vence, girlandy a chiméry (mytologické výjavy), vyrobené v detailnejšom spracovaní ako dekorácie v predchádzajúcich podpoložkách.

Sochy, plastiky (iné ako originálne diela modelárstva alebo sochárstva) sú tiež zatriedené do tejto podpoložky.

6802 99 10

Leštené, zdobené alebo inak opracované, avšak nevyrezávané, s čistou hmotnosťou 10 kg alebo viac

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6802 93 10.

6802 99 90

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 6802 93 90 sa použijú s príslušnými zmenami.

6803 00

Opracovaná bridlica a výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice

6803 00 10

Strešné a nástenné bridlice

Výrobky tejto podpoložky môžu byť pravouhlého (vrátane štvorcových), mnohouholníkového, kruhového alebo akéhokoľvek iného tvaru. Ich jednotná hrúbka spravidla nepresahuje 6 mm.

6804

Mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky, bez rámových konštrukcií, používané na mletie, brúsenie, ostrenie, leštenie, tvarové opracovanie alebo rezanie, kamene na ručné ostrenie alebo leštenie, a ich časti, z prírodného kameňa, aglomerovaných prírodných alebo umelých brúsiv alebo keramiky, tiež s niektorými časťami z ostatných materiálov

Odpad a úlomky z ručných leštiacich kameňov, brúsikov, olejových obťahovacích kameňov, mlynských kameňov, brúsnych kameňov, brúsnych kotúčov a podobných kameňov vyrobených z prírodných alebo aglomerovaných umelých brúsiv nepatria do tejto položky (podpoložka 2530 90 00).

6804 10 00

Mlynské kamene a brúsne kamene, používané na mletie, brúsenie alebo rozvlákňovanie

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6804 10.

6804 21 00 6804 23 00

Ostatné mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky

Pozri vysvetlivky HS k položke 6804, prvý odsek, body (2) a (3).

6804 21 00

Z aglomerovaného syntetického alebo prírodného diamantu

Do tejto podpoložky patria výrobky zo syntetického alebo prírodného diamantu aglomerovaného nejakým spôsobom. Proces aglomerácie môže zahŕňať minerálne aglomeračné činidlá, ktoré spôsobujú tvrdosť (napríklad cement) alebo menej pevné spojivá (napríklad kaučuk alebo plasty) alebo keramické výpalky.

6804 22 12 6804 22 90

Z ostatných aglomerovaných brúsiv alebo keramiky

Vysvetlivky k podpoložke 6804 21 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

6804 22 12 6804 22 50

Z umelých brúsiv, so spojivom

Príklady umelých brúsiv sú korund, karbid kremíka (karborundum) a karbid bóru.

6804 30 00

Kamene na ručné ostrenie alebo leštenie

Pozri vysvetlivky HS k položke 6804, prvý odsek, bod (4).

6806

Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny; expandovaný vermikulit, expandované íly, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú alebo zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu, iné ako výrobky položky 6811 alebo 6812 , alebo kapitoly 69

6806 10 00

Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny (vrátane ich zmesí), voľne ložené, v tvare listov alebo kotúčov

Pozri vysvetlivky HS k položke 6806, prvé tri odseky.

„Podobné nerastné vlny“ zahŕňajú tie, ktoré boli získané zo zmesí hornín alebo trosky a prešli procesom opísaným vo vysvetlivkách HS k položke 6806, prvý odsek.

6806 20 10

Expandované íly

Pozri vysvetlivky HS k položke 6806, šiesty odsek.

6806 20 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

expandovaný vermikulit a podobné expandované nerastné produkty, iné ako íly (expandovaný chlorit, perlit a obsidián). Pozri vysvetlivky HS k položke 6806, štvrtý a piaty odsek.

Avšak expandovaný chlorit a perlit sem patria len v prípade, ak proces expanzie bol zastavený pri získaní dutých granúl, t. j. predtým ako granuly prasknú a vytvoria vypuklé lamely. Tento lamelový produkt sa obvykle používa ako filtračný prvok a nie ako tepelný alebo zvukový izolátor; preto patrí do podpoložky 3802 90 00 (pozri vysvetlivky HS k položke 3802);

2.

troskové alebo horninové „peny“ ktoré, ak sú vo forme blokov, dosiek a podobne, sú podobné penovému sklu patriacemu do položky 7016. V takých prípadoch ich možno rozlíšiť od penového skla použitím kritérií na rozlišovanie vĺn podpoložky 6806 10 00 a vĺn položky 7019;

3.

granulovaná vysokopecná troska, ktorá bola značne expandovaná penením a ktorá má zdanlivú hustotu v suchom stave najviac 300 kg/m3.

6806 90 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 6806, text nasledujúci po znakoch s hviezdičkami.

6807

Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov (napríklad z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu)

6807 10 00

V kotúčoch

Strešné a nástenné výrobky tejto podpoložky pozostávajú najmenej z troch vrstiev; stredná vrstva z papiera alebo lepenky alebo ostatných materiálov napríklad sklenej vlny, jutoviny, hliníkovej fólie, plsti, netkaných textílií, vložená medzi dve vrstvy z asfaltu alebo podobných materiálov. Krycie vrstvy môžu tiež obsahovať alebo byť pokryté ostatnými materiálmi (napríklad pieskom).

6809

Výrobky zo sadry alebo zo zmesí na základe sadry

6809 11 00 a 6809 19 00

Dosky, tabule, panely, dlaždice a podobné výrobky, nezdobené

Do týchto podpoložiek patria ploché výrobky všetkých druhov používaných hlavne ako prepážky a stropy.

Výrobky, ktoré sú jednoducho perforované alebo pokryté tenkou vrstvou papiera alebo iným materiálom na jednej strane alebo na oboch stranách, sa nepovažujú za zdobené. Môžu mať tiež jednoduchý náter farby alebo laku. Akákoľvek ozdoba, pozostávajúca napríklad z motívov buď zapustených alebo v reliéfe (plastických), alebo povrchová dekorácia alebo dekorácia v hmote, sú dôvodom zatriedenia týchto dosiek, panelov atď. do podpoložky 6809 90 00.

Do týchto podpoložiek patria tiež štvorcové panely pozostávajúce z perforovaných sadrových štvorcov na vonkajšej strane panelu, s dvoma pravouhlými dutinami vyplnenými pásmi nerastnej vlny a podložené, na vnútornej strane, papierom potiahnutým hliníkovou fóliou; tieto panely sa používajú na pokrytie stien a stropov za účelom tepelnej a zvukovej izolácie.

6810

Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené

Betón je vyrábaný zo zmesi cementu, prísad (piesok, štrk) a vody, ktorá po nanesení mimoriadne stvrdne.

Vystužený betón tiež obsahuje kovové prúty (vystužovacie prúty) alebo oceľovú sieťovinu.

Pri použití ľahších prísad (napríklad expandované hliny, rozdrvená pemza, vermikulit, granulovaná troska) sa získava „ľahký betón“.

6810 11 10

Z ľahkého betónu (so základom z rozdrvenej pemzy, granulovanej trosky atď.)

Do tejto podpoložky patria stavebné kvádre a tehly z pórovitého betónu s hustotou vytvrdenej formy nepresahujúcou 1,7 kg/dm3. Ľahký betón je dobrým tepelným izolátorom, ale nie je tak pevný ako betón vysokej hustoty.

6812

Spracované azbestové vlákna; zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého; výrobky z týchto zmesí alebo azbestu (napríklad nite, tkaniny, odevy, pokrývky hlavy, obuv, tesniace vložky), tiež vystužené, iné ako tovar položky 6811 alebo 6813

6812 80 10 a 6812 80 90

Z krokydolitu

Pozri vysvetlivky HS k položke 2524, druhý odsek.

6812 80 10

Spracované vlákna; zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého

Na účely definície termínu „spracované vlákna“ pozri vysvetlivky k HS k položke 6812, prvý odsek. Avšak odpad z krokydolitových výrobkov sa zatrieďuje do podpoložky 2524 10 00.

Zmesi tejto podpoložky sú opísané vo vysvetlivkách HS k položke 6812, druhý odsek.

Odpad vo forme úlomkov alebo prachu z výrobkov na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého patria tiež do tejto podpoložky.

6812 80 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria papier, lepenka a plsť vyrobené z krokydolitových vlákien, papieroviny a možného plniva, ak obsahujú minimálne 35 % hmotnosti krokydolitu. V opačnom prípade sa zatrieďujú do 48. kapitoly.

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 6812.

6812 92 00

Papier, lepenka a plsť

Papier, lepenka a plsť vyrobené z azbestového vlákna, papieroviny a možného plniva patria do tejto podpoložky, ak obsahujú 35 % hmotnosti alebo viac azbestu. V opačnom prípade sa zatrieďujú do 48. kapitoly.

Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 6812.

6812 99 10

Spracované azbestové vlákna; zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého

Na účely definície termínu „spracovaný azbest“ pozri vysvetlivky HS k položke 6812, prvý odsek. Avšak odpad z azbestových výrobkov je zatriedený do podpoložky 2524 90 00.

Zmesi tejto podpoložky sú opísané vo vysvetlivkách HS k položke 6812, druhý odsek.

Odpad vo forme úlomkov alebo prachu z výrobkov na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého patria tiež do tejto podpoložky.

6814

Spracovaná sľuda a výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov

6814 10 00

Dosky, tabule a pásy z aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke

Dosky, tabule a pásy tejto podpoložky sú upravené vo zvitkoch neurčitej dĺžky alebo jednoducho rozrezané do štvorcov alebo pravouholníkov. Výrobky rozrezané do akéhokoľvek iného tvaru sú zatriedené do podpoložky 6814 90 00.

6814 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria dosky alebo štiepaná sľuda rozrezané do tvaru na špecifické použitie. Od dosiek a štiepanej sľudy patriacich do položky 2525 sa líšia podľa rôznych charakteristík uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2525.

Do tejto podpoložky tiež patria dosky a štiepaná sľuda, aj keď nie sú narezané do vyššie opísaných tvarov, ktoré boli podrobené procesom vylučujúcim ich z položky 2525 takým ako leštenie alebo spojenie s podložkou.

69. KAPITOLA

KERAMICKÉ VÝROBKY

I. TOVAR Z KREMIČITÝCH INFUZÓRIOVÝCH HLINIEK ALEBO PODOBNÝCH KREMIČITÝCH HLINIEK, A ŽIARUVZDORNÝ TOVAR

6901 00 00

Tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a ostatný keramický tovar z kremičitých infuzóriových hliniek (napríklad kremeliny, tripolitu alebo diatomitu) alebo podobných kremičitých hliniek

Pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole, všeobecne k I. podkapitole, odsek (A).

Do tejto položky patria izolačné tehly získané tvarovaním a pálením kopanej hliny.

6902

Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobné žiaruvzdorné keramické stavebniny, iné ako výrobky z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek

Dve hlavné charakteristiky žiaruvzdorných výrobkov zatriedených do tejto položky sú, že by mali mať žiaruvzdornosť v žiaromerkách najmenej 1  500 °C (stanovenú v súlade s Doporučeniami ISO R 528-1966 a R 1146-1969), a že sú skutočne určené na použitie vyžadujúce tento stupeň žiaruvzdornosti.

Pozri tiež vysvetlivky HS k tejto kapitole, všeobecne k I. podkapitole, odsek (B).

6902 10 00

Obsahujúce viac ako 50 % hmotnosti prvkov Mg, Ca alebo Cr, vyjadrené ako MgO, CaO alebo Cr2O3 , jednotlivo alebo spolu

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6902 10.

6903

Ostatný žiaruvzdorný keramický tovar (napríklad retorty, taviace tégliky, mufle, dýzy, zátky, podpery, skúšobné tégliky, rúry, rúrky, puzdrá a tyče), iný ako tovar z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek

Prvý odsek vysvetliviek k položke 6902 sa použijev úplnom znení na túto položku. Následne do tejto položky nepatria sintrované korundové kladacie zariadenia na tkacie stroje, nástroje a rukoväte nástrojov z týchto alebo ostatných žiaruvzdorných materiálov, guľôčky zo žiaruvzdorného hlinitokremičitanu ako podporné médium na chemikálie slúžiace ako katalyzátory v rozličných výrobných procesoch atď.

II. OSTATNÉ KERAMICKÉ VÝROBKY

 

Všeobecne

Na účely definície termínov „porcelán“ alebo „jemný porcelán“, „hrnčiarsky tovar“, „pórovina“ a „kameninový tovar“ používaných v položkách a podpoložkách tejto podkapitoly pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole, všeobecne k II. podkapitole.

6904

Keramické tehly, podlahové tvárnice, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky

Kritériá na rozlíšenie tehál od dlaždíc a obkladačiek na dláždenie a obkladanie sú uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 6907.

6905

Krytinové škridly, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika

6905 10 00

Krytinové škridly

Pozri vysvetlivky HS k položke 6905, druhý odsek, bod (1).

Krytinové škridly sa dajú rozlíšiť od dlaždíc a obkladačiek na dláždenie a obkladanie tým, že obvykle majú perá, držiaky alebo ostatné prostriedky, pomocou ktorých môžu byť vzájomne spájané (zapadajúce do seba).

6905 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 6905, druhý odsek, body (2), (3) a (4).

6907

Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke

6907 90 20

Kameninový tovar

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 30.

6908

Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky, alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke

6908 90 11 a 6908 90 20

Obyčajný hrnčiarsky tovar

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 10.

6908 90 11

Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“

Na výrobu obkladačiek typu „Spaltplatten“ sa používa vytláčací lis, ktorý tvaruje pripravenú plastickú hmotu do dvojitých obkladačiek, ktoré sú rezané na určité dĺžky, sušené a vypálené.

Po vypálení sú dvojité obkladačky rozštiepené na jednotlivé obkladačky. Hrebene na zadnej strane sú charakteristické pre obkladačky typu „Spaltplatten“.

Z hľadiska výroby dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“ majú stupňovité okraje (hrany) na dvoch dlhších stranách. Počas výroby takýto okraj chráni prednú stranu obkladačky pred poškodením. Vzdialenosť medzi vnútorným okrajom a stupňovitým vonkajším ochranným okrajom je maximálne 2 mm.

Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“ sú vyrábané v rôznych farbách, tvaroch a veľkostiach. Ich povrch môže byť hladký, profilovaný, zvlnený alebo inak tvarovaný.

Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“ majú väčšinou nasledovný vzhľad:

Image

6908 90 31

Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6908 90 11.

6908 90 91

Kameninový tovar

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 30.

6908 90 93

Pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 50.

6909

Keramický tovar na laboratórne, chemické alebo ostatné technické účely; keramické žľaby, kade a podobné nádrže druhov používaných v poľnohospodárstve; keramické hrnce, džbány a podobné výrobky druhov používaných na prepravu alebo balenie tovaru

6909 11 00 6909 19 00

Keramický tovar na laboratórne, chemické alebo technické účely

Pozri vysvetlivky HS k položke 6909, druhý odsek, body (1) a (2).

6909 12 00

Výrobky s tvrdosťou 9 alebo viac podľa Mohsovej stupnice

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6909 12.

6909 90 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 6909, druhý odsek, body (3) a (4).

6912 00

Keramický kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, iné ako z porcelánu alebo jemného porcelánu

Na účely zatriedenia do rôznych podpoložiek tejto položky pozri tiež vysvetlivky HS k tejto kapitole a najmä všeobecné poznámky k II. podkapitole „Ostatné keramické výrobky“.

Na účely zatriedenia stolového riadu, kuchynského riadu a ostatných výrobkov do domácnosti ozdobného charakteru a najmä výrobkov obsahujúcich ozdobný motív v reliéfe a podobne, pozri vysvetlivky HS k položke 6913, časť (B).

1.

Pivné džbánky sú spravidla zatriedené do tejto položky; avšak, zatrieďujú sa do položky 6913 vtedy, ak:

ich okraje sú tak tvarované alebo opracované, že je obtiažne z nich piť;

sa ťažko držia a ťažko dopravujú k ústam pre ich tvar;

vzory v reliéfe sú takej povahy alebo tak početné, že sťažujú čistenie;

sú neobvyklého tvaru (napríklad tvaru lebky alebo ženského poprsia);

sú ozdobené netrvanlivými farbami.

2.

Výrobky, ktoré sú v tvare pivných džbánkov, s ozdobnými motívmi v reliéfe alebo podobne, ale s objemom menším ako 0,2 l, spravidla patria do položky 6913.

6912 00 10

Obyčajný hrnčiarsky tovar

Do tejto podpoložky patria výrobky získané zo železitých a vápenatých hliniek (tehliarska hlina), ktoré v lome majú zemitý, matný a sfarbený (obvykle hnedý, červený alebo žltý) vzhľad.

Ich úlomky sú heterogénne (rôznorodé); priemer nehomogénnych (nerovnorodých) prvkov (častice, inklúzie, póry) predstavujúcich štruktúru celkovej hmoty mal by byť väčší ako 0,15 mm. Tieto prvky sú preto viditeľné voľným okom.

Navyše ich pórovitosť (koeficient absorpcie vody) nie je menšia ako 5 % hmotnosti. Pórovitosť je meraná nasledovnou metódou:

Stanovenie koeficientu absorpcie vody

Predmet a definícia

Predmetom testu je stanovenie koeficientu absorpcie vody keramického materiálu. Tento koeficient predstavuje percento vypočítané v závislosti k počiatočnej hmotnosti keramického materiálu.

Príprava testovaných kusov a prevedenie testov

Na každý druh tovaru, ktorý má byť testovaný, by mali byť najmenej tri skúšobné kusy. Mali by byť vzaté z glazúrovaných častí toho istého výrobku a nesmú mať viac ako jeden glazúrovaný povrch.

Povrch testovaného kusu by mal byť okolo 30 cm2 a jeho maximálna hrúbka okolo 8 mm, vrátane glazúry.

Testované kusy sa sušia v peci pri teplote 105 °C počas 3 hodín a po vychladnutí v sušiarni sa stanoví ich hmotnosť (ms) s presnosťou na 0,05 g. Potom sa testované kusy ihneď ponoria do destilovanej vody tak, aby sa nedotýkali dna nádoby.

Vo vode sa varia 2 hodiny a potom sa testované kusy nechajú vo vode počas 20 hodín. Potom sa vyberú z vody a ich povrch sa zotrie čistou ľahko navlhčenou textíliou. Akékoľvek dutinky a dierky sa vysušia ľahko navlhčenou kefkou. Zistí sa vlhká hmotnosť (mv). Koeficient absorpcie vody testovaných kusov sa získa násobením prírastku hmotnosti × 100 a vydelením suchou hmotnosťou.

Image

Vyhodnotenie výsledkov

Priemer koeficientu absorpcie vody rôznych testovaných kusov, vyjadrený v percentách, je koeficient absorpcie vody keramických materiálov.

6912 00 30

Kameninový tovar

Do tejto podpoložky patria výrobky získané z hliniek obvykle sfarbených v hmote; sú charakterizované kompaktnými nepriehľadnými úlomkami, ktoré sú vypaľované pri dostatočne vysokej teplote do zosklenia. Priesvitnosť sa stanovuje na úlomku s hrúbkou najmenej 3 mm nasledovným testom:

Skúška priesvitnosti

Definícia

Obrysy predmetu musia byť viditeľné cez testovaný kúsok s hrúbkou v rozmedzí 2 a 4 mm umiestneným v tmavej miestnosti 50 cm od novej žiarovky uzavretej v schránke a vyžarujúcej lúč svetla v rozmedzí 1  350 a 1  500 lúmenov. Žiarovka musí byť vymenená po 50 hodinách používania.

Skúšobné zariadenie (pozri nákres nižšie)

Zariadenie pozostáva zo schránky s vnútorným matne bielym náterom. Na jednom konci je umiestnená žiarovka (A). Na protiľahlej strane je urobený otvor tak, že je možné vidieť obrysy predmetu (B) cez testovaný kus (C).

Rozmery schránky sú nasledovné:

dĺžka: dĺžka žiarovky plus 50 cm;

šírka a výška: približne 20 cm;

Priemer otvoru je približne 10 cm.

Image

Navyše ich pórovitosť (koeficient absorpcie vody) je 3 % alebo menej hmotnosti. Pórovitosť je meraná metódou uvedenou vo vysvetlivkách k podpoložke 6912 00 10.

6912 00 50

Pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar

Do tejto podpoložky patria výrobky vyrobené vypálením zmesí vybraných hliniek („jemný hrnčiarsky tovar“), niekedy zmiešaných so živcom a s rozličným množstvom kriedy (tvrdá pórovina, zmiešaná pórovina, jemná pórovina).

Výrobky z póroviny sú charakterizované bielymi alebo svetlo sfarbenými úlomkami (svetlosivé, krémové alebo s farbou slonovej kosti) a výrobky jemného hrnčiarskeho tovaru sú charakterizované sfarbenými úlomkami od žltej až po hnedú alebo červenohnedú farbu. Ich úlomky, ktoré majú jemnú zrnitosť, sú homogénne; priemer nehomogénnych prvkov (častice, inklúzie, póry) predstavujúcich štruktúru celkovej hmoty mal by byť menej ako 0,15 mm; tieto prvky preto nie sú viditeľné voľným okom.

Navyše ich pórovitosť (koeficient absorpcie vody) je 5 % alebo viac hmotnosti. Pórovitosť je meraná metódou uvedenou vo vysvetlivkách k podpoložke 6912 00 10.

6912 00 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria výrobky, ktoré nezodpovedajú ani kritériám daným pre výrobky patriace do ostatných podpoložiek tejto položky ani tým, ktoré zodpovedajú porcelánu (položka 6911).

6913

Sošky a ostatné ozdobné keramické predmety

Do tejto položky patria ozdobné taniere.

Tanier sa považuje za ozdobný, ak súčasne:

1.

má na vonkajšej strane ozdobný motív (kvety, rastliny, krajinky, zvieratá, ľudí, mytologické postavy, symboly alebo kópie umeleckých diel alebo náboženských diel atď.), ktorý sa z dôvodu pokrytej plochy považuje za vhodnú ozdobu; a

2.

nie je súčasťou stolovej súpravy; a

3.

spĺňa jednu alebo viac nasledovných podmienok:

a)

je prevŕtaný na jeho vonkajšej hrane jedným alebo viacerými otvormi určenými na šnúrku na zavesenie;

b)

je dovážaný so stojanom, ktorý je vhodný na jeho vystavenie a nemôže byť používaný zvlášť;

c)

je tvaru, rozmeru alebo hmotnosti, ktoré ho očividne robia nevhodným na servírovanie;

d)

materiál použitý na jeho výrobu alebo zdobenie (predovšetkým farba, kov) ho robí nevhodným na kulinárske alebo potravinárske účely;

e)

jeho úžitková plocha nie je hladká (takže sťažuje jeho čistenie).

6913 90 10

Obyčajný hrnčiarsky tovar

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 10.

6913 90 93

Pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 50.

6913 90 98

Ostatné

Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 30 a 6912 00 90.

70. KAPITOLA

SKLO A SKLENÝ TOVAR

Všeobecne

Termín „optické sklo“ zahŕňa rôzne typy špeciálneho skla používaného pri výrobe optických prístrojov, najmä na použitie, napríklad v oblasti fotografovania, astronómie, mikroskopie, navigácie, v oblasti zbraňových systémov (teleskopy atď.), laboratórneho vybavenia a na výrobu určitých typov okuliarových šošoviek na korekciu zrakových porúch. Existuje široký výber optických skiel, ale ich spoločným znakom je ich výrazná priehľadnosť a priezračnosť, aj keď bývajú niekedy zafarbené tak, že do istej miery pohlcujú určité frekvencie svetla. Sú dokonale homogénne, t. j. bežne bez bubliniek alebo nerovností, a majú mimoriadne indexy lomu a rozptylové vlastnosti oproti ostatným typom skla.

Tabule skla zasadené v rámoch z dreva, kovu atď. stratili podstatný charakter skla a patria do rôznych položiek, napríklad:

1.

na zarámovanie obrazov (položky 4414 00, 8306 atď.);

2.

na stroje alebo dopravné prostriedky (XVI. trieda alebo XVII. trieda);

3.

do dverí, okien budov atď. (položky 4418, 7610 atď.)

7001 00

Sklené črepy a ostatný odpad a úlomky zo skla; masívne sklo v kusoch

7001 00 10

Sklené črepy a ostatný odpad a úlomky zo skla

Pozri vysvetlivky HS k položke 7001, prvý odsek, časť (A).

Termín „sklené črepy“ znamená lámané (rozbité) sklo na opätovné použitie pri výrobe skla.

7001 00 91 a 7001 00 99

Masívne sklo v kusoch

Pozri vysvetlivky HS k položke 7001, prvý odsek, časť (B), a druhý a tretí odsek.

7002

Sklo v guľôčkach (okrem mikroguľôčok položky 7018 ), tyčiach alebo rúrach, nespracované

Do tejto podpoložky patria len polotovary v nespracovanom stave, t. j. neopracované po tvarovaní, ťahaní alebo fúkaní, okrem rezania v prípade tyčí a rúr alebo tavenia/tvarovania extrémnych kusov na získanie ich hladkej alebo zdrsnenej plochy a získanie výrobkov menej nebezpečných na manipuláciu, bez ohľadu na to, či výrobky v tejto forme môžu byť používané bez ďalšieho opracovania.

7002 10 00

Guľôčky

Pozri vysvetlivky HS k položke 7002, prvý odsek, bod (1) a predposledný odsek.

7002 32 00

Z ostatného skla s lineárnym koeficientom teplotnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10–6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C

Základnou vlastnosťou tohto skla je neprítomnosť olova, veľmi malé množstvo draslíka a oxidov kovov alkalických zemín a veľké množstvo oxidu boritého. Takéto sklo má vysokú tepelnú vodivosť a mimoriadnu pružnosť, ktoré ho robia odolným proti náhlym teplotným zmenám; výsledkom je jeho vhodnosť na výrobu kuchynského skla, stolového skla, laboratórneho skla, skla pre doplnky svietidiel atď.

7003

Liate sklo a valcované sklo, tabuľové alebo v profiloch, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

Do tejto položky nepatrí plavené sklo (položka 7005).

Na účely definície termínu „opracované“ pozri poznámku 2 a) k tejto kapitole.

7003 12 10 7003 19 90

Tabuľové sklo bez drôtenej vložky

Na účely definície termínu „s drôtenou vložkou“ pozri vysvetlivky HS k položke 7003, predposledný odsek pred vylúčeniami.

7003 12 10 7003 12 99

Farbené v hmote, zakalené, vrstvené alebo s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou

Na účely definície termínu „absorpčná alebo reflexná vrstva“ pozri poznámku 2 c) k tejto kapitole. Na účely definície termínu „zakalené“ pozri vysvetlivky HS k položke 7003, druhý odsek, časť (B).

Vrstvené sklo je priesvitné sklo bežne vyrábané z bielej opalizujúcej vrstvy a zafarbenej vrstvy; obe vrstvy sú ešte za mäkka stlačené proti sebe tak, aby sa spojili.

7003 20 00

Tabuľové sklo s drôtenou vložkou

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 7003 12 10 až 7003 19 90.

7003 30 00

Profily

Sklené profily sa vyrábajú kontinuálnym procesom, v ktorom je sklo tvarované hneď po opustení pece a počas zvyšku kontinuálneho procesu. Sklo je následne narezané na požadovanú veľkosť, ale po výrobe nie je ďalej opracované.

7004

Ťahané sklo a fúkané sklo, tabuľové, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

Na účely definície termínu „opracované“ pozri poznámku 2 a) k tejto kapitole.

7004 20 10 7004 20 99

Sklo, farbené v hmote, zakalené, vrstvené alebo s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 7003 12 10 až 7003 12 99.

7005

Plavené sklo a sklo na povrchu brúsené alebo leštené, tabuľové, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

Na účely definície termínu „opracované“ pozri poznámku 2 a) k tejto kapitole.

7005 10 05 7005 10 80

Sklo bez drôtenej vložky, s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 7003 12 10 až 7003 19 90 a k podpoložkám 7003 12 10 až 7003 12 99, prvý odsek, prvá veta.

7005 21 25 7005 21 80

Farbené v hmote, zakalené, vrstvené alebo len na povrchu brúsené

Na účely definície termínu „zakalené“ pozri vysvetlivky HS k položke 7003, druhý odsek, časť (B).

7010

Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby zo skla druhov používaných na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery zo skla

7010 90 21

Vyrobené z rúrkového skla

Tieto schránky majú okrúhly prierez a majú pravidelnú jednotnú hrúbku stien, ktorá je obvykle pod 2 mm. Neobsahujú vyrazené značky, také ako čísla, logá, čiary alebo zdrsnenia. Vizuálna skúška vykazuje takmer žiadne optické kazy v skle.

Objem týchto schránok sa pohybuje obvykle od 1 do 100 ml.

Používajú sa hlavne na balenie farmaceutických alebo diagnostických výrobkov.

7013

Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018 )

7013 10 00

Zo sklokeramiky

Na účely definície termínu „sklokeramika“ pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, posledný odsek, bod (2).

7013 22 10 a 7013 22 90

Z olovnatého krištáľu

Na účely definície termínu „olovnatý krištáľ“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

7013 33 11 7013 33 99

Z olovnatého krištáľu

Na účely definície termínu „olovnatý krištáľ“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

7013 41 10 a 7013 41 90

Z olovnatého krištáľu

Na účely definície termínu „olovnatý krištáľ“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

7013 42 00

Zo skla s lineárnym koeficientom teplotnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10–6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C

Pozri vysvetlivky k podpoložke 7002 32 00.

7013 91 10 a 7013 91 90

Z olovnatého krištáľu

Na účely definície termínu „olovnatý krištáľ“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

7015

Hodinové alebo hodinkové sklá a podobné sklá, sklá do korekčných alebo nekorekčných okuliarov, vypuklé, ohýbané, duté alebo podobné, opticky neopracované; duté sklenené gule a ich segmenty, na výrobu takýchto skiel

7015 10 00

Sklá do korekčných okuliarov

Pozri vysvetlivky HS k položke 7015, časť (C).

7015 90 00

Ostatné

Pozri vysvetlivky HS k položke 7015, časti (A) a (B).

7016

Dlažbové kocky, dosky, tehly, dlaždice, obkladačky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla, tiež s drôtenou vložkou, druhov používaných na stavebné alebo konštrukčné účely; sklenené kocky a ostatný drobný sklenený tovar, tiež na podložke, na mozaiky alebo podobné dekoratívne účely; okenné tabuľky vsadené do olova a podobné výrobky; penové sklo v blokoch, tabuliach, doskách, škrupinách alebo podobných tvaroch

Valcované sklené štvorhrany (napríklad opálové sklo alebo sklo podobné mramoru) nepatria do tejto položky, ale patria do položky 7003 alebo 7005, podľa príslušnosti.

7017

Laboratórny, hygienický alebo farmaceutický sklený tovar, tiež so stupnicami alebo kalibrovaný

7017 10 00

Z taveného kremeňa alebo ostatného kremenného skla

Do tejto podpoložky patria výrobky obsahujúce najmenej 99 % hmotnosti kremeňa. Na výrobky tohto druhu sú používané ako surovina veľmi čistý kremenný piesok, krištáľ alebo prchavé zlúčeniny kremíka. Sklený tovar vyrobený z kremenného piesku je nepriehľadný alebo nanajvýš priesvitný. Avšak sklený tovar vyrobený z krištáľu alebo prchavých zlúčenín kremíka je dokonale čistý a priehľadný.

7017 20 00

Z ostatného skla s lineárnym koeficientom teplotnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10–6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C

Pozri vysvetlivky k podpoložke 7002 32 00.

7018

Sklené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklený tovar, a výrobky z nich iné ako bižutéria; sklené oči iné ako protetické výrobky; sošky a ostatné ozdobné predmety zo skla tvarovaného na kahane, iné ako bižutéria; sklené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm

7018 10 11 a 7018 10 19

Sklené perly

Do tejto podpoložky patria:

1.

výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7018, druhý odsek, časť (A);

2.

podobné výrobky, v obchodnom styku známe ako „sklené perly“, pozostávajúce zo sklených perál väčších rozmerov (až do veľkosti orechu). Tieto výrobky, určené hlavne na výrobu náhrdelníkov a náramkov, sú vyrábané v rozličných tvaroch (napríklad guľôčky, pologuľôčky, slzy, kocky, valčeky, malé trubičky, kužele, mnohosteny) a sú tiež prevŕtané.

Malé trubičky sú považované za sklené perly na účely týchto podpoložiek len vtedy, ak ich vonkajší priemer nepresahuje 4 mm a dĺžka nepresahuje 24 mm. Nemali by sa zamieňať so špeciálnymi štandardizovanými trubicami z olovnatého skla typu používaného na výrobu žiaroviek a žiariviek; trubice tohto druhu sú obvykle bezfarebné a patria do položky 7002.

Výrobky, ktoré patria do týchto podpoložiek sú bežne balené hromadne, vo vreckách, v škatuliach atď.

Do týchto podpoložiek tiež patria sklené perly identickej veľkosti a farby navlečené dohromady bez deliacich uzlov a bez zapínacích prostriedkov, na uľahčenie dopravy a balenia. Takéto navlečenia sú obvykle spojené zviazaním voľných koncov alebo ich nití a nemajú povahu hotových výrobkov na priame použitie.

Nasledujúce perly nepatria do týchto podpoložiek:

a)

navlečenia perál (tiež nezviazané), v ktorých perly rôznych veľkostí alebo farby sú usporiadané pravidelným spôsobom (napríklad striedaním farieb alebo veľkostí pravidelným spôsobom alebo navliekaním perál podľa veľkosti) alebo spôsobom, v ktorom sú perly oddelené uzlami (položka 7117);

b)

navlečenia perál (aj keď obsahujú iba perly identickej veľkosti, farby alebo výroby), ktoré vrátane zapínania alebo podobných mechanizmov alebo krátkej dĺžky sú vhodné na nosenie ako náhrdelníky (položka 7117).

7018 10 11

Brúsené a mechanicky leštené

Brúsené a mechanicky leštené perly patriace do tejto podpoložky sa líšia od „tepelne leštených“ perál podpoložky 7018 10 19 svojimi dokonale hladkými fazetami a ostrými hranami. Navyše konce dier sú často fazetované (niekedy tiež leštené) a majú ostro brúsené hrany zodpovedajúce priľahlým fazetám, zatiaľ čo konce dier „tepelne leštených“ perál sú často zaoblené a nespojujú sa s fazetami ostrou hranou.

Sú to hlavne výrobky uvedené v prvom odseku, bod (2) vysvetliviek k podpoložkám 7018 10 11 a 7018 10 19, ktoré sú najčastejšie brúsené a leštené mechanicky.

7018 10 30

Imitácie perál

Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7018, druhý odsek, časť (B).

Čo sa týka navlečení imitácií perál vysvetlivky k podpoložkám 7018 10 11 a 7018 10 19sa použijú s príslušnými zmenami.

7018 10 51 a 7018 10 59

Imitácie drahokamov alebo polodrahokamov

Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7018, druhý odsek, časť (C).

7018 10 51

Brúsené a mechanicky leštené

Brúsené a mechanicky leštené imitácie drahokamov a polodrahokamov tejto podpoložky sa odlišujú od podobných „tepelne leštených“ výrobkov podpoložky 7018 10 59 svojimi dokonale hladkými fazetami a ostrými hranami.

7018 10 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria imitácie koralov, perál a kabošonov („cabochons“) (iné ako imitácie perál alebo imitácie drahokamov a polodrahokamov) do hláv klobúkových ihlíc, perličky do náušníc a malé sklené trubičky na výrobu lemov.

Na účely rozlíšenia medzi malými sklenými trubičkami patriacimi do tejto podpoložky a trubičkami považovanými za sklené perly na účely podpoložiek 7018 10 11 a 7018 10 19, pozri druhý odsek vysvetliviek k týmto podpoložkám.

7018 20 00

Sklené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm

Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7018, druhý odsek, časť (H).

7018 90 10

Sklené oči; výrobky z drobného skleného tovaru

Pozri vysvetlivky HS k položke 7018, druhý odsek, časti (E) a (F).

7018 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria predmety opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7018, druhý odsek, časť (G).

7019

Sklené vlákna (vrátane sklenej vlny) a výrobky z nich (napríklad priadza, tkaniny)

Sklené vlákna patriace do tejto položky sú vyrábané z textilného skla, t. j. zo sklených výrobkov, v ktorých sú vlákna prevažne navzájom paralelné. Rozlišujeme dva druhy textilného skla:

kontinuálne sklené vlákna pozostávajú z veľkého počtu kontinuálnych paralelných filamentov s priemerom obvykle medzi 5 a 15 μm (mikrónov). Tieto vlákna sú navzájom spojené do nite (kontinuálny pás alebo prameň) pomocou „apretačného činidla“ (obvykle plastovým materiálom); vzhľad týchto pásov je podobný hodvábnym prameňom,

sklené strižné vlákna pozostávajú z množstva filamentov rôznej dĺžky a tvoria prameň, ktorý je mäkký a s chlpatým vzhľadom.

7019 11 00

Striž, s dĺžkou najviac 50 mm

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 11.

7019 12 00

Pramene

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 12.

7019 19 90

Zo strižných vlákien

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 19.

Do tejto podpoložky patria priadze vyrobené zo strižných vlákien.

7019 31 00

Rohože

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 31.

7019 32 00

Tenké platne (voály)

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 32.

7019 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria voľne ložené vlákna, ktoré sú hmotou jednotlivých filamentov rôznych dĺžok vzájomne neusporiadaných (sklená vata a sklená vlna) a ktoré sú používané na tepelnú izoláciu alebo na zvukovú izoláciu a obvykle dodávané v baloch alebo papierových vreciach.

7020 00

Ostatné predmety zo skla

7020 00 07 a 7020 00 08

Sklenené vnútra do termosiek alebo ostatných druhov izolačných nádob

Pozri vysvetlivky HS k položke 7020, druhý odsek, bod (4).

7020 00 08

Dokončené

Termín „dokončený“ sa používa len na sklené vnútra pripravené na oplášťovanie alebo iný druh ochranného obaľovania.

TRIEDA XIV

PRÍRODNÉ ALEBO UMELO PESTOVANÉ PERLY, DRAHOKAMY ALEBO POLODRAHOKAMY, DRAHÉ KOVY, KOVY PLÁTOVANÉ DRAHÝMI KOVMI A PREDMETY Z NICH; BIŽUTÉRIA; MINCE

71. KAPITOLA

PRÍRODNÉ ALEBO UMELO PESTOVANÉ PERLY, DRAHOKAMY ALEBO POLODRAHOKAMY, DRAHÉ KOVY, KOVY PLÁTOVANÉ DRAHÝMI KOVMI, A PREDMETY Z NICH; BIŽUTÉRIA; MINCE

I. PRÍRODNÉ ALEBO UMELO PESTOVANÉ PERLY A DRAHOKAMY ALEBO POLODRAHOKAMY

7101

Perly, prírodné alebo umelo pestované, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; perly, prírodné alebo umelo pestované, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy

7101 10 00

Prírodné perly

Pozri vysvetlivky HS k položke 7101, prvé štyri odseky.

7101 21 00 a 7101 22 00

Umelo pestované perly

Pozri vysvetlivky HS k položke 7101, piaty odsek.

7101 21 00

Neopracované

Pozri vysvetlivky HS k položke 7101, šiesty odsek.

7101 22 00

Opracované

Pozri vysvetlivky HS k položke 7101, šiesty odsek.

7102

Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené

7102 10 00

Netriedené

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7102 10.

7102 21 00 a 7102 29 00

Priemyselné

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7102 21 a 7102 29.

7102 21 00

Neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7102 21 a 7102 29, tretí odsek.

Brúsenie nahrubo (bruting) je proces brúsenia surového diamantu o iný diamant, za účelom zmenšenia na požadovanú veľkosť.

7102 31 00 a 7102 39 00

Iné ako priemyselné

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7102 31 a 7102 39.

7102 31 00

Neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7102 31 a 7102 39, druhý odsek.

Brúsenie nahrubo (bruting) je proces brúsenia surového diamantu o iný diamant, za účelom zmenšenia na požadovanú veľkosť.

7103

Drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; netriedené drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy

7103 10 00

Neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7103 10.

Do tejto podpoložky nepatria kamene pripravené ako dublety alebo triplety (podpoložka 7103 91 00 alebo 7103 99 00).

7103 91 00 a 7103 99 00

Inak opracované

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7103 91 a 7103 99.

Kamene upravené ako dublety alebo triplety znamenajú kamene získané vrstvením (kladením na seba) jedného kameňa (hornej časti dubletu alebo tripletu) a buď jedného alebo dvoch iných kameňov (obyčajne nižšej kvality) na ďalší materiál (napríklad rekonštituované kamene alebo sklo).

Pokiaľ ide o kamene, ktoré nie sú považované ako inak opracované na účely týchto podpoložiek, a tiež kamene, ktoré aj keď nie sú zasadené alebo montované, patria do 90. alebo 91. kapitoly, pozri vysvetlivky HS k položke 7103, tretí a piaty odsek.

Hrubé (neotesané) kamene (všeobecne nazývané „blanks“) patria do podpoložky 7103 10 00.

7103 91 00

Rubíny, zafíry a smaragdy

Rubíny sú druhy korundu, ktorých červená farba je spôsobená stopami solí chrómu.

Zafír je tiež druh korundu, ktorého tmavomodrá farba je spôsobená prítomnosťou stôp solí kobaltu.

Smaragd je druh berylu. Obvykle sa nachádza vo forme hranolu a jeho zelená farba pochádza od stôp oxidu chrómu. Je nepatrne tvrdší ako kremeň, ale menej tvrdší ako korund a diamant, smaragd prisudzuje svoju vysokú hodnotu svojej farbe a priehľadnosti. Najčastejšie je rezaný do pravouholníkov alebo štvorcov.

7104

Umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; netriedené umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy

7104 10 00

Piezoelektrický kremeň

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7104 10.

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

piezoelektrické kryštály vyrobené z chemických zlúčenín, takých ako Seignettove alebo Rochellove soli (tetrahydrát vínanu sodnodraselného), titaničitan bárnatý, ortomonofosfát amónny alebo ortomonofosfát rubídia (podpoložka 3824 90 96);

b)

piezoelektrické kryštály vyrobené z prírodných kameňov (napríklad kremeň, turmalín), (položka 7103);

c)

piezoelektrické kryštály vyrobené z umelých kameňov iných ako z kremeňa (podpoložka 7104 20 00 alebo 7104 90 00);

d)

montované piezoelektrické kryštály (podpoložka 8541 60 00).

7104 20 00

Ostatné, neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované

Vysvetlivky k podpoložke 7103 10 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

7104 90 00

Ostatné

Vysvetlivky HS k podpoložkám 7103 91 a 7103 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

7105

Drvina a prach z prírodných alebo umelých drahokamov alebo polodrahokamov

7105 10 00

Z diamantov

Pozri vysvetlivky HS k položke 7105, druhý, tretí a štvrtý odsek.

7105 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria drvina a prach získané z drahokamov granátového typu.

II. DRAHÉ KOVY A KOVY PLÁTOVANÉ DRAHÝMI KOVMI

7106

Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), netepané alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

7106 10 00

Prach

Na účely definície termínu „prach“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

Prachové výrobky, ktoré nezodpovedajú veľkosti zrna uvedenej v poznámke k podpoložkám 1 k tejto kapitole, sú považované za granule podpoložky 7106 91 00.

Odpad zo spracovania striebra alebo jeho zliatin, vhodný len na znovuzískanie kovu alebo na použitie vo výrobe chemikálií ako sú piliny, smeti a drvina, sa nepovažuje za prach. Tento odpad je zatriedený do položky 7112.

Avšak piliny, ktoré boli oddelené od cudzích častíc a homogenizované vo veľkosti zrna (napríklad osievaním), sa považujú za prach tejto podpoložky za predpokladu, že spĺňajú vyššie spomínané požiadavky.

7106 91 00

Netepané

Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7106, štvrtý odsek, časť (II).

Tyče, ktoré za účelom predaja majú hladký povrch a punc, zostávajú zatriedené v tejto podpoložky.

Zrná striebra a jeho zliatin sú zatriedené do tejto podpoložky za predpokladu, že nespĺňajú požiadavky poznámky k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

Do tejto podpoložky nepatria tyče získané ťahaním alebo valcovaním (podpoložka 7106 92 00).

7108

Zlato (vrátane zlata plátovaného platinou), netepané alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

7108 11 00

Prach

Vysvetlivky k podpoložke 7106 10 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

7108 12 00

Ostatné netepané formy

Vysvetlivky k podpoložke 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

7108 20 00

Na monetárne účely

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7108 20.

7110

Platina, netepaná alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

Na účely zatriedenia zliatin do podpoložiek tejto položky pozri poznámku k podpoložkám 3 k tejto kapitole.

7110 11 00 7110 19 80

Platina

Na účely definície termínu „platina“ v kontexte týchto podpoložiek pozri poznámku k podpoložkám 2 k tejto kapitole.

7110 11 00

Netepaná alebo vo forme prachu

Vysvetlivky k podpoložkám 7106 10 00 a 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

7110 21 00

Netepané alebo vo forme prachu

Vysvetlivky k podpoložkám 7106 10 00 a 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

7110 31 00

Netepané alebo vo forme prachu

Vysvetlivky k podpoložkám 7106 10 00 a 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

7110 41 00

Netepané alebo vo forme prachu

Vysvetlivky k podpoložkám 7106 10 00 a 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

7112

Odpad a zvyšky drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi; ostatný odpad a zvyšky obsahujúce drahé kovy alebo zlúčeniny drahých kovov, druhov používaných hlavne na rekuperáciu drahých kovov

Odpad a zvyšky drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, ktoré boli roztavené a odliate do ingotov, blokov alebo podobných foriem, sú zatriedené ako surové kovy a nepatria do tejto položky.

III. ŠPERKY, ZLATNÍCKY A STRIEBORNÍCKY TOVAR A OSTATNÉ PREDMETY

7113

Klenotnícke predmety a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

Pozri poznámky 2 (A) a 9 k tejto kapitole.

7114

Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

Pozri poznámky 2 (A) a 10 k tejto kapitole.

7116

Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných)

Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole.

7117

Bižutéria

Pozri poznámku 11 k tejto kapitole.

7117 11 00 a 7117 19 00

Zo základných kovov, tiež plátovaných drahými kovmi

Do tejto podpoložky patria:

1.

reťaze zo základného kovu, rezané na dĺžku, z ktorých každá je vhodná na dohotovenie samostatného kusu bižutérie, napríklad pripevnením uzáveru. Takéto dĺžky obvykle nepresahujú 2 m;

2.

ozdobné motívy zo základného kovu, uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 7117, druhý odsek, bod (b), príklady ktorých sú nižšie uvedené:

Image

TRIEDA XV

ZÁKLADNÉ KOVY A PREDMETY ZO ZÁKLADNÝCH KOVOV

Všeobecne

Odpad a šrot z neželezných kovov, ktorý bol natavený a odliaty do ingotov, blokov alebo podobných foriem, sa zatrieďuje ako surový kov a nie ako odpad alebo šrot, preto patrí napríklad do položky 7601 (hliník), 7801 (olovo), 7901 (zinok) alebo do podpoložky 8104 11 00 alebo 8104 19 00 (horčík).

Termín „kov“ zahŕňa aj kov s amorfnou (nekryštalickou) štruktúrou, ako napríklad metalické sklo a prašné metalurgické výrobky.

72. KAPITOLA

ŽELEZO A OCEĽ

Všeobecne

A.

Existuje veľa možností rozlíšenia kovaných a valcovaných výrobkov v prípadoch, kde je toto rozlíšenie nevyhnutné (položky 7207, 7214, 7216, 7218, 7224 a 7228).

Ak je k dispozícii celý kus, treba zistiť rozdiely v jeho priereze:

ak sa rozdiely neopakujú pravidelne je tento výrobok kovaný;

a naopak, ak sa rozdiely opakujú pravidelne, alebo je prierez konštantný, môže byť výrobok kovaný alebo valcovaný. V takomto prípade je treba preveriť všetky nasledovné kritériá:

1.

rozmery prierezu

Ak sú tieto veľké a (prierez s plochou väčšou ako 1 50  000 mm2) bude výrobok pravdepodobne kovaný. Ak sú rozmery malé (minimálny rozmer menší ako 15 mm) bude výrobok pravdepodobne valcovaný;

2.

tvar prierezu

Ak je tvar jednoduchý (napríklad štvorcový, pravouhlý, okrúhly, šesťuholníkový atď.) môže byť výrobok buď valcovaný alebo kovaný, pričom výrobky so zložitejším tvarom sú takmer vždy vyrábané valcovaním;

3.

dĺžka

Ak je výrobok dlhší ako 5 m, je skoro vždy vyrobený valcovaním; ak je kratší, môže byť valcovaný alebo kovaný;

4.

rozmerová tolerancia

Tolerancia rozmerov prierezu je presnejšia (menšia) pri valcovaných výrobkoch ako pri kovaných výrobkoch;

5.

metalografické aspekty

Nakoľko je obvykle redukčný pomer valcovaných výrobkov podstatne vyšší ako kovaných výrobkov, je takmer vždy možné ich rozlíšiť mikroskopickou skúškou.

Základné faktory na ich rozlíšenie sú dutinky a štruktúra:

a)

dutinky vo valcovaných výrobkoch sú tenké, veľmi predĺžené a takmer presne paralelné so smerom valcovania; a na druhej strane v kovaných výrobkoch sú tieto dutinky menej predĺžené (takmer eliptického tvaru) a nie sú presne paralelné;

b)

ak sú výrobky kalené a temperované a skúška ich štruktúry je vykonaná po žíhaní, má štruktúra valcovaných výrobkov presné deliace znaky, ktoré sú paralelné so smerom valcovania. Na druhej strane kované výrobky majú menej deliacich znakov a niekedy dokonca vôbec nie sú prítomné;

6.

množstvo

Kované výrobky sú obvykle dodávané v malých množstvách.

Valcovanie sa vykonáva buď za studena alebo za tepla. V závislosti na tvare valcovaného výrobku a pozícii a tvare valcov sa môžu produkovať ploché výrobky ako sú plechy a dosky alebo pásy a pruhy, alebo tyče a prúty kruhového alebo mnohouholníkového prierezu, alebo profily s rôznymi prierezmi, trúby, trubky atď.

B.

Na účely definície určitých druhov plastických deformácií (ako sú valcovanie, kovanie a razenie) pozri vysvetlivky HS k 72. kapitole „Všeobecne“, časť IV (A) a (B).

C.

Na rozlíšenie medzi výrobkami vyrobenými valcovaním za tepla alebo ťahaním za tepla a výrobkami vyrobenými za studena, pozri vysvetlivky HS k 72. kapitole „Všeobecne“ časť IV (B) posledný odsek.

Niektoré vyššie spomenuté rozdiely medzi výrobkami valcovanými za tepla a valcovanými za studena sa môžu zmenšiť alebo úplne eliminovať, ak sa výrobky valcované za studena žíhajú; podobne pri výrobkoch valcovaných za tepla, ktoré majú záverečnú úpravu ľahkým valcovaním za studena, sa obmedzia sa rozdiely na povrchovú tvrdosť a vzhľad.

Prúty, tyče, tvarovky, uholníky a profily, ktoré sú valcované alebo ťahané za tepla môžu byť povrchovo upravené za studena ťahaním alebo iným spracovaním – menovite rektifikáciou alebo kalibráciou – ktoré dávajú výrobku lepšiu kvalitu. Tento proces spôsobuje, že ich možno zatriediť ako „výrobky tvarované za studena alebo dokončené za studena“.

Avšak jednoduché čistenie alebo hrubé odstránenie nečistôt za studena sa nepovažuje za rektifikáciu alebo kalibráciu, preto tieto úpravy nemajú vplyv na zatriedenie prútov, tyčí, uholníkov, profilov a tvaroviek valcovaných alebo ťahaných za tepla. Rovnako aj tyče a prúty, ktoré sú krútené, nie sú považované za výrobky tvarované alebo dokončené za studena.

D.

Na účely definície plátovania pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole „Všeobecne“ časť IV, (C), bod 2 e).

Základné kovy plátované drahými kovmi nezávisle od hrúbky plátovania patria do 71. kapitoly (pozri vysvetlivky HS k 71 kapitole).

E.

Na účely opisu povrchových úprav pozri vysvetlivky HS k 72. kapitole „Všeobecne“, časť IV (C) bod 2 d).

F.

Nedokončené výrobky, ktoré už nemajú vzhľad kusov zhruba predkovaných položiek 7207, 7218 alebo 7224 treba zatriediť do príslušných položiek ako hotové výrobky, ktoré sa nachádzajú v 82., 84., 85. a 87. kapitole. Takže, výkovky zo železa alebo ocele určené na výrobu kľukových hriadeľov patria do položky 8483.

I. ZÁKLADNÉ MATERIÁLY; VÝROBKY VO FORME GRANÚL ALEBO PRÁŠKU

7201

Surové železo a vysokopecná zrkadlovina v bochníkoch, v blokoch alebo ostatných základných tvaroch

Surové železo a vysokopecná zrkadlovina sú definované v poznámke 1 a) a 1 b) k tejto kapitole.

Surové železo definované v poznámke 1 a) k tejto kapitole, ktoré obsahuje viac ako 6 % hmotnosti ale najviac 30 % hmotnosti mangánu, je zatriedené ako vysokopecná zrkadlovina (podpoložka 7201 50 90). Ak zliatina, ktorá má tento percentuálny obsah mangánu, obsahuje ešte inú prísadu v množstve vyššom ako je uvedené v poznámke 1 a), napríklad kremík s obsahom vyšším ako 8 % hmotnosti, musí byť zatriedená ako ferozliatina; v tomto prípade by bola zatriedená do podpoložiek 7202 21 00 až 7202 29 90 (ferosilícium). (Ak obsahuje viac ako 30 % mangánu a 8 % kremíka, musí byť považovaná za ferosilikomangán, ktorý patrí do podpoložky 7202 30 00 a ak obsahuje ešte nejaký ďalší zliatinový prvok, ktorého obsah je uvedený v poznámke 1 c), musí byť zatriedený do podpoložky 7202 99 80).

Surové železo definované v poznámke 1 a) k tejto kapitole, ktoré nie je vysokopecnou zrkadlovinou a musí byť preto zatriedené do podpoložiek 7201 10 11 až 7201 50 90, obsahuje 6 % alebo menej mangánu. V závislosti od obsahu a množstva legujúcich prvkov sa toto surové železo rozlišuje ako surové železo nelegované (podpoložky 7201 10 11 až 7201 20 00) a surové železo legované (podpoložka 7201 50 10 alebo 7201 50 90).

Legované surové železo je definované v poznámke 1 a) k podpoložkám k tejto kapitole a nelegované surové železo nesmie obsahovať hmotnostne, či už jednotlivo alebo spoločne, viac než:

0,2 % chrómu,

0,3 % medi,

0,3 % niklu,

0,1 % každého z nasledujúcich prvkov: hliník, molybdén, titán, wolfrám, vanád.

7201 50 10

Legované surové železo obsahujúce v hmotnosti nie menej ako 0,3 %, ale nie viac ako 1 % titanu, a nie menej ako 0,5 %, ale nie viac ako 1 % vanádu

Výrobky tejto podpoložky sa používajú hlavne na výrobu komponentov, ktoré musia byť odolné voči opotrebovaniu ako, napríklad, kľukové hriadele, brzdové bubny, piesty čerpadiel, valce valcovacích stolíc, kovacie zápustky, kolená na potrubia, kokily pre ingoty.

7201 50 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria nasledujúce druhy surového železa:

1.

obsahujúce nikel (od 0,5 až 3,5 %) na výrobu výrobkov s veľkou odolnosťou voči mechanickému namáhaniu;

2.

„tvrdé niklové“ (obsahujúce 3,3 až 5 % niklu a 1,4 až 2,6 % chrómu) na výrobu výrobkov s veľkou odolnosťou voči opotrebovaniu;

3.

s vysokým obsahom niklu, chrómu, kremíka alebo medi na výrobu výrobkov odolných voči korózii.

4.

obsahujúce tiež nikel alebo chróm na výrobu odolných výrobkov voči vysokej teplote;

5.

obsahujúce meď.

7202

Ferozliatiny

Poznámka 1 c) k tejto kapitole definuje „ferozliatiny“ a špecifikuje presné limity obsahu neželezitých legujúcich prvkov a obsahu železa v zliatine.

Na účely zatriedenia ferozliatín do podpoložiek položky 7202 pozri poznámku 2 k podpoložkám k tejto kapitole.

Preto, napríklad ferozliatiny obsahujúce viac ako 30 % mangánu a 8 % alebo menej kremíka sú zatriedené do podpoložiek 7202 11 20 až 7202 19 00; avšak, ak obsahujú viac ako 30 % mangánu a viac ako 8 % kremíka, sú zatriedené do podpoložky 7202 30 00. Podobne zliatiny železa – kremíka – mangánu – hliníka musia obsahovať viac ako 8 % kremíka, viac ako 30 % mangánu a viac ako 10 % hliníka, aby mohli byť zatriedené do podpoložky 7202 99 80.

Ak binárne, ternárne a kvaternárne ferozliatiny nie sú špecificky pomenované, sú zatriedené do podpoložky 7202 99 80.

Odpady výrobkov z oceliarskeho priemyslu, ktoré sú znova roztavené a odliate do tvarov ingotov (liaty odpad) a majú zloženie ferozliatin a sú používané ako prídavný materiál pri výrobe špeciálnych ocelí sa zatrieďujú do podpoložiek položky 7202 podľa ich základného materiálu.

Do tejto položky nepatria zvyšky z tavenia neželezných kovov a to preto, že je tu prítomná síra alebo fosfor alebo niektoré ostatné nečistoty, takže nemôžu byť použité ako ferozliatiny (všeobecne položka 2620).

7202 11 20 7202 19 00

Feromangán

Feromangán má tvar neopracovaných kusov s bielym leskom v lome. Je krehký a veľmi tvrdý. Používa sa pri deoxidácii, desulfurizácii, opätovnom pridávaní uhlíka do ocele a pri pridávaní mangánu ako legujúceho prvku.

7202 11 20 a 7202 11 80

Obsahujúci v hmotnosti viac ako 2 % uhlíka

Do týchto podpoložiek patria tie druhy feromangánov, ktoré sú známe ako vysokouhlíkové (vysokouhlíkové feromangány). Najbežnejšie používaný druh tejto ocele obsahuje 6 až 7 % uhlíka; obsah mangánu musí byť vyšší ako 30 %, ale obvykle býva medzi 70 a 80 %.

7202 19 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí feromangán so stredným (1,25 až 1,5 %) alebo nízkym (menej ako 0,75 %) obsahom uhlíka; obsah mangánu môže byť rôzny od 80 do 90 %.

Takéto výrobky sa používajú pri výrobe mangánových legovaných ocelí vyžadujúcich nízky obsah uhlíka.

7202 21 00 7202 29 90

Ferosilícium

Ferosilícium je v lome leskle sivý a krehký. Ako obchodný tovar sa používajú druhy obsahujúce od 10 % až do takmer 96 % kremíka, s malým obsahom uhlíka (0,1 až 0,2 %).

Používa sa buď k zušľachťovaniu ocele, alebo na výrobu kremíkových ocelí (hlavne „elektrické plechy a tabule“), alebo (namiesto kremíka, ktorý je drahší) ako redukčné činidlo (silikotermálny proces) v ostatných metalurgických procesoch, napríklad v metalurgii horčíku.

7202 30 00

Ferosilikomangán

Ferosilikomangán, tiež známy ako silikomangán, sa používa v rôznych formách obsahujúcich viac ako 8 % až do 35 % kremíka, viac ako 30 % až do 75 % mangánu a až do 3 % uhlíka.

Jeho použitie je podobné ako u ferosilikónu, ale kombinovaný efekt kremíka a mangánu minimalizuje vplyv nekovových látok a zásadne redukuje obsah kyslíka.

7202 41 10 7202 49 90

Ferochróm

Ferochróm má tvar a formu veľmi tvrdej kryštalickej hmoty, ktorej kryštály bývajú niekedy veľmi vyvinuté.

Obvykle obsahuje 60 až 75 % chrómu; obsah uhlíka je od 4 do 10 % v bežnom ferochróme a môže byť dokonca veľmi nízky, len 0,01 % zodpovedajúci redukcii krehkosti. Používa sa na výrobu chrómových ocelí.

7202 50 00

Ferosilikochróm

Ferosilikochróm obvykle obsahuje 30 % kremíka a 50 % chrómu a obsah uhlíka môže byť vysoký alebo veľmi nízky ako v prípade ferochrómu.

Používa sa na rovnaké účely ako ferochróm; prítomnosť kremíka uľahčuje odstraňovanie kyslíka z ocele (deoxydáciu).

7202 60 00

Feronikel

Feronikel patrí do tejto podpoložky, ak obsahuje menej ako 0,5 % síry a obvykle sa používa ako legujúci prvok pri výrobe niklovej ocele.

Feronikel s obsahom síry 0,5 % alebo vyšším, nemôže byť použitý v tomto zložení pri výrobe niklovej ocele, považuje sa za medziprodukt v niklovej metalurgii a je preto zatriedený do položky 7501.

Avšak určité zliatiny známe ako liaty nikel a používané na odlievanie určitých predmetov so zvýšenou odol-nosťou proti korózii alebo vysokej teplote, sa zatrieďujú do tejto podpoložky. Sú to napríklad určité druhy austenitickej zliatiny komerčne známej pod rôznymi registrovanými obchodnými názvami a s obsahom až do 36 % niklu, 6 % chrómu, 6 % kremíka, viac ako 2 % uhlíka a niekedy malé množstvo ostatných prvkov (hliník, mangán, meď atď.). Na účely kombinovanej nomenklatúry nemôžu byť tieto výrobky považované za surové železo z dôvodu ich obsahu niklu, ktorý je vyšší ako 10 %, ani za oceľ, pretože ich obsah uhlíka je vyšší ako 2 %.

7202 99 80

Ostatné

Do tejto podpoložky patrí ferosilikokalcium, feromangantitanium, ferosilikonikel, ferosiliko-alumíniumkalcium, feroalumínium, ferosilikoalumínium a ferosilikomangánalumínium.

Feroalumínium obsahuje obvykle medzi 12 a 30 % hliníka.

Určité druhy feroalumínia sa niekedy používajú priamo na odlievanie špeciálnych dielov z dôvodu ich vysokej antikoróznej odolnosti, dokonca i pri vysokých teplotách a tiež pre ich magnetické a tepelné vlastnosti.

Ferosilikoalumínium sa používa v rôznych druhoch zliatin obsahujúcich t. j.:

45 % kremíka a 20 až 25 % hliníka;

65 až 75 % kremíka, viac ako 10 % a až do 15 % hliníka 3 až 4 % titanu.

20 až 25 % kremíka, 20 až 25 % mangánu a viac ako 10 až 12 % hliníka.

Ferosilikomangánalumínium obvykle obsahuje 20 % kremíka, 35 % mangánu a 10 až 12 % hliníka.

7203

Výrobky zo železa získané priamou redukciou železnej rudy a ostatné hubovité železo, v kusoch, v peletách alebo podobných tvaroch; železo, ktorého rýdzosť je najmenej 99,94 % hmotnosti v kusoch, peletách alebo podobných tvaroch

7203 90 00

Ostatné

Okrem výrobkov uvedených v druhej časti položky 7203, ktoré sú zahrnuté v predposlednom odseku vo vysvetlivkách HS k tejto položke, patria do tejto podpoložky výrobky z hubovitého železa vyrobené iným spôsobom ako priamou redukciou železnej rudy, t. j. také, ktoré sú získané z roztaveného surového železa rozprašovacou technikou.

7204

Železný a oceľový odpad a šrot; pretavený odpad zo železa alebo ocele v ingotoch

Okrem odpadu a šrotu opísaného vo vysvetlivkách HS v položke 7204, časť (A), patria do tejto položky opotrebované koľajnice narezané na dĺžku menšiu ako 1,5 m (pozri vysvetlivky k podpoložke 7302 10 90).

7204 41 10

Triesky zo sústruženia, hoblliny, odrezky, odpad z frézovania a piliny

Do tejto podpoložky nepatria triesky (odpady) z frézovania a pilovania oddelený od cudzích telies (t. j. pri magnetických procesoch) a taký, ktorý vznikne homogenizáciou na zrnitosť (t. j. pri preosievaní). Podľa veľkosti zŕn (pozri poznámku 8 (B) k triede XV a poznámku 1 h) k tejto kapitole) patria tieto výrobky do podpoložky 7205 10 00, 7205 21 00 alebo 7205 29 00.

7204 49 10

Drvené (rozstrihané)

Drvené (rozstrihané) odpady a šrot zahrňujú také výrobky, z ktorých 95 % hmotnosti nemá väčšie rozmery ako 200 mm.

7204 49 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria odpady a šrot nahromadené na skládke, ktorá obsahuje zmes t. j. liatiny, pocínovaného železa a rôznych druhov ocelí.

7204 50 00

Pretavený odpad v ingotoch

Pretavené odpady v ingotoch, ktoré majú chemické zloženie ferozliatin používaných ako prídavky pri výrobe špeciálnych ocelí, sú zatriedené do príslušných podpoložiek položky 7202.

7205

Granuly a prášok, zo surového železa, vysokopecnej zrkadloviny, železa alebo ocele

7205 21 00 a 7205 29 00

Prášok

Výrobky týchto podpoložiek môžu byť zmiešané buď s legujúcimi prvkami podľa určitého účelu opísaného vo vysvetlivkách HS k položke 7205, časť (B) alebo s ochrannými prvkami (napríklad zinkom), aby sa zabránilo nebezpečiu spontánneho spálenia železa.

II. ŽELEZO A NELEGOVANÁ OCEĽ

7208

Ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou, valcované za tepla, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté

Termín „prevalcované“ na účely podpoložiek tejto položky je ohraničený na proces, pri ktorom kov prechádza medzi valcami otáčajúcimi sa proti sebe a tým je redukovaná jeho hrúbka. Tento proces môže mať tiež za cieľ skvalitnenie povrchu kovu alebo jeho mechanických vlastností. Termín „prevalcovanie“ však nezahŕňa proces povrchového valcovania za studena, počas ktorého dochádza len k malému zníženiu hrúbky materiálu, alebo iné procesy, pri ktorých je kov tvarovaný, ale nie je redukovaná jeho hrúbka.

7208 90 20 a 7208 90 80

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria ploché výrobky valcované za tepla, ktoré boli podrobené jednej alebo viacerým povrchovým úpravám opísaných vo vysvetlivkách k položke 7208, druhý odsek, body (3) až (5) a/alebo rezané do tvaru iného ako štvorcového alebo pravouhlého.

Do týchto podpoložiek patria tiež ploché výrobky valcované za tepla, ktoré boli po valcovaní podrobené ďalšiemu spracovaniu ako je zvlnenie, perforácia, zošikmenie alebo zaoblenie hrán.

Avšak, výrobky s reliéfovým vzorom, vyrobeným ešte počas valcovania sa nepovažujú za výrobky podrobené ďalšiemu spracovaniu z hľadiska týchto podpoložiek.

7209

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou, valcované za studena (úberom za studena), neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté

7209 90 20 a 7209 90 80

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložkám 7208 90 20 a 7208 90 80 sa použijú s príslušnými zmenami.

7210

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, v šírke 600 mm alebo väčšej, plátované, pokovované alebo potiahnuté

Na účely tejto položky sú plátované výrobky také, ktoré boli podrobené plátovaniu, definovanému vo vysvetlivkách HS k tejto kapitole, „Všeobecne“ časť (IV), (C), bod (2), e), a pokovované alebo potiahnuté výrobky sú také, ktoré boli podrobené jednej z úprav vo vyššie uvedenej časti vysvetliviek, „Všeobecne“ d), iv) a v).

7210 12 20

Pocínované

Do tejto podpoložky nepatria pocínované lakované plechy (podpoložka 7210 70 10).

7210 20 00

Pokovované alebo potiahnuté olovom, vrátane matného bieleho plechu

Na účely tejto podpoložky termín „matný biely plech“ znamená bežné ploché valcované výrobky s hrúbkou menšou ako 0,5 mm, ktoré sú pokovované elektrolyticky alebo ponorom do roztoku roztaveného kovu, s vytvorenou povrchovou vrstvou zo zliatinami olova a cínu. Množstvo olova naneseného na obe strany plechu nesmie presiahnuť 120 g/m2 výrobku.

7210 30 00

Elektrolyticky pokovované alebo potiahnuté zinkom

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7210 30, 7210 41 a 7210 49.

7210 41 00

Vlnité

Pozri vysvetlivky HS k položke 7208, šiesty odsek.

7210 61 00

Pokovované alebo potiahnuté zliatinami hliník-zinok

Do tejto podpoložky patria ploché valcované výrobky plátované alebo potiahnuté zliatinami hliník-zinok, pričom prevláda hmotnostne hliník. Použitie iných zliatinových prvkov je zakázané.

7210 90 80

Ostatné

Okrem smaltovaných plechov alebo dosiek patria do tejto podpoložky plechy a dosky postriebrené, pozlátené alebo pokovované platinou, t. j. potiahnuté drahými kovmi na jednej alebo oboch stranách procesmi inými ako plátovanie. Do týchto procesov patrí hlavne elektrolytické nanášanie, nastriekanie a naparovanie vo vákuu, (pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole, „Všeobecne“, časť (IV), (C), bod (2), d), iv)).

7211

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, neplátované, nepokovované ani nepotiahnuté

Do tejto podpoložky nepatria ploché valcované výrobky tvaru iného ako štvorcového alebo pravouhlého, dokonca i vtedy, ak majú šírku menšiu ako 600 mm (položka 7208).

7212

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté

Vysvetlivky k položke 7210 a jej podpoložkám sa použijú s príslušnými zmenami.

7212 10 10

Pocínované, po povrchovej úprave už ďalej neupravené

Do tejto položky nepatria pocínované po lakovaní už ďalej neopracované (podpoložke 7212 40 20).

7212 50 61

Pokovované alebo potiahnuté zliatinami hliník-zinok

Vysvetlivky k podpoložke 7210 61 00.

7214

Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené

7214 10 00

Kované

Na účely rozlíšenia kovaných a valcovaných výrobkov pozri vysvetlivky, všeobecne, k tejto kapitole, časť (A).

7215

Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele

7215 50 11 7215 50 80

Ostatné, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené

Za tepla valcované tyče môžu byť dokončené za studena ťahaním alebo iným postupom – a to najmä rektifikáciou alebo kalibráciou – čím výrobok dostáva lepšiu akosť povrchu. Zlepšenie akosti povrchu vyplýva z redukcie tolerancií priemeru a oválnosti a odstránenia akýchkoľvek povrchových chýb, akými sú napríklad mikrotrhliny alebo oduhličené miesta. Takáto operácia má za následok, že tieto tyče sa zatrieďujú ako „tvarované za studena“ alebo „dokončené za studena“. Všeobecne majú hladký a skôr homogénny povrch. Nie sú na nich ryhy a iné povrchové chyby, hoci drsnosť opracovaných tyčí môže byť veľmi malá až priemerná, v závislosti od stupňa rektifikácie.

Iné povrchové úpravy, ako napríklad leštenie, sú vylúčené (pozri vysvetlivky k podpoložke 7215 90 00).

7215 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria tyče a prúty kované, valcované za tepla, alebo ťahané za tepla a výrobky, ktoré prešli spracovaním za studena a nasledovnými postupmi:

1.

povrchovou úpravou, nasledujúcou po spracovaní opísanom vo vysvetlivkách HS k položke 7214, štvrtý odsek, body (1) až (3), t. j. leštením, hladením, umelou oxidáciou, fosfátovaním, oxalátovaním, poťahovaním a plátovaním; alebo

2.

mechanickým opracovaním ako sú perforácia alebo kalibrovaním.

7216

Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

Do tejto položky nepatria perforované uholníky a tzv. „Halfen“ uholníky, tvarovky a profily, ktoré patria do položky 7308 a sú opísané vo vysvetlivkách k tejto položke.

7216 32 11

S rovnobežnými plochami ramien uholníka

Do tejto podpoložky patria iba profily, ktorých obe vonkajšie a vnútorné plochy uholníka sú rovnobežné.

Profily majú nasledujúci tvar:

 

Image

7216 32 91

S rovnobežnými plochami ramien uholníka

Pozri vysvetlivky k podpoložke 7216 32 11.

7216 50 91

Hlavičkové ploché

Do tejto podpoložky patria výrobky, ako sú profily rovnakého prierezu po celej dĺžke vyobrazené nižšie, so šírkou menšou ako 430 mm. Výška hlavičky „a“ je obvykle jedna sedmina zo šírky „b“ hlavičkových plochých profilov.

 

Image

7216 69 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria uholníky, tvarovky a profily tvarované za studena alebo dohotovené za studena ťahaním s redukciou hrúbky.

7216 91 10 a 7216 91 80

Tvarované za studena alebo dokončené za studena z plochých valcovaných výrobkov

Vysvetlivky k podpoložke 7215 90 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

7216 91 10

Rebrované plechy

Rebrované plechy sa používajú hlavne ako obklad na fasády.

Majú typický tvar:

Do tejto podpoložky nepatria profilované plechy s montážnymi prípravkami (podpoložka 7308 90 59).

 

Image

7216 99 00

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 7215 90 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

III. NEHRDZAVEJÚCA OCEĽ

7219

Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele so šírkou 600 mm alebo väčšou

7219 90 20 a 7219 90 80

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria ploché výrobky valcované za tepla alebo za studena, ktoré prešli jednou alebo viacerými povrchovými úpravami opísanými vo vysvetlivkách HS k tejto kapitole, „Všeobecne“ časť (IV), (C), bod (2), d) a e) alebo sú iného tvaru ako štvorcového alebo pravouhlého.

Do týchto podpoložiek patria tiež ploché výrobky valcované za tepla alebo za studena, ktoré po valcovaní prešli inými úpravami ako sú perforácia, zošikmenie alebo zaoblenie hrán.

7220

Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele so šírkou menšou ako 600 mm

Do tejto položky nepatria ploché valcované výrobky iného tvaru ako štvorcového alebo pravouhlého, dokonca i vtedy, ak je ich šírka menšia ako 600 mm (položka 7219).

IV. OSTATNÁ LEGOVANÁ OCEĽ; DUTÉ VRTNÉ TYČE A PRÚTY Z LEGOVANEJ ALEBO NELEGOVANEJ OCELE

7225

Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele so šírkou 600 mm alebo väčšou

7225 11 00

S orientovanou štruktúrou

Ploché valcované výrobky s orientovanou štruktúrou sú také, ktorých magnetické vlastnosti sú značne lepšie v paralelnom (rovnobežnom) smere valcovania ako v perpendikulárnom (kolmom) („Goss texture“). Tieto výrobky sú obvykle potiahnuté izolačnou vrstvou, obvykle sklovitým filmom, (zväčša zo silikátov horčíka).

7226

Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele so šírkou menšou ako 600 mm

7226 11 00

S orientovanou štruktúrou

Pozri vysvetlivky k podpoložke 7225 11 00.

7226 99 10

Elektrolyticky pokovované alebo potiahnuté zinkom

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7210 30, 7210 41 a 7210 49.

7226 99 30

Inak pokovované alebo potiahnuté zinkom

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7210 30, 7210 41 a 7210 49.

7227

Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch, z ostatnej legovanej ocele

7227 90 95

Ostatné

Do tejto podpoložky patria zváracie drôty, iné ako položky 8311.

7228

Ostatné tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty, z legovanej alebo nelegovanej ocele

7228 40 10 a 7228 40 90

Ostatné tyče a prúty, neupravené inak ako kovaním

Na účely rozlíšenia medzi výrobkami kovanými a valcovanými pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole, „Všeobecne“, časť (A).

73. KAPITOLA

PREDMETY ZO ŽELEZA ALEBO Z OCELE

7301

Štetovnice zo železa alebo ocele, tiež vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov; zvárané uholníky, tvarovky a profily, zo železa alebo ocele

Do tejto položky patria štetovnice a zvárané uholníky, tvarovky a profily, ktoré boli spracované postupmi ako vŕtanie, krútenie atď., za predpokladu, že toto opracovanie nezmení ich charakter natoľko, aby boli zatriedené niekde inde.

7301 20 00

Uholníky, tvarovky a profily

Do tejto podpoložky nepatria perforované uholníky a tzv. „Halfen“ profily (položka 7308).

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

7302 10 10

Na vedenie prúdu, s časťami z neželezných kovov

Do tejto podpoložky patria len koľajnice na vedenie prúdu, okrem koľajníc určených na železničnú dopravu, ktorých kontaktná plocha je vytvorená z neželezného kovu (hliník, meď) alebo ktoré sú vybavené spojkami z neželezných kovov.

Napájacie koľajnice, ktoré patria do tejto podpoložky, tiež známe ako „tretie (alebo štvrté) koľajnice“, majú rovnaký prierez ako koľajnice na dopravu, alebo majú prierez tvaru dvojitého T alebo pravouhlého alebo lichobežníkového atď. Sú vyrobené z ocele, ktorá je obvykle mäkšia ako oceľ na koľajnice pre dopravu, nakoľko ich elektrické vlastnosti sú dôležitejšie ako ich mechanické vlastnosti: elektrický merný odpor je pre oceľ koľajníc na dopravu 0,19 × 10–6 ohm.m, a iba 0,11 ohm.m pre oceľ s nízkym obsahom uhlíka (asi 0,08 %) a mangánu (0,20 %) a dokonca 0,10 ohm.m pre Armco železo (čo je prakticky čisté železo: 99,9 %).

Koľajnice na vedenie prúdu môžu mať kontakt vo vrchnej, bočnej alebo spodnej strane a často bývajú chránené živicovým náterom, kde jedna strana, po ktorej prechádza zberač, zostáva nepokrytá.

7302 10 22 a 7302 10 28

Symetrické železničné koľajnice s plochým spodkom

Vignolova koľajnica, nazvaná podľa jej vynálezcu, je bežná koľajnica vo všeobecnosti používaná pre konvenčné a vysokorýchlostné železničné trate, alebo pre horské železničné trate alebo pre regionálne železničné siete.

Majú takýto tvar:

 

Image

7302 10 40

Žliabkové koľajnice

Žliabkové koľajnice sú špeciálnymi účelovými koľajnicami pre električky a využívajú sa aj v priemysle, ako, napríklad, pri žeriavoch a závesných dopravníkoch.

Tvar koľajnice je navrhnutý tak, aby okolesník zapadol do žliabku.

Majú takýto tvar:

 

Image

7302 10 90

Použité

Do tejto podpoložky nepatria použité koľajnice, považované za šrot položky 7204, t. j. koľajnice ohnuté alebo stočené alebo odrezky s dĺžkou menšou ako 1,5 m.

7303 00

Rúry, rúrky a duté profily z liatiny

7303 00 10

Rúry a rúrky druhov používaných v tlakových systémoch

Do tejto podpoložky patria rúry a rúrky z liatiny, používané na dopravu (prietok) plynov a vody, všetkých druhov konštruované tak, aby boli schopné zniesť minimálny tlak 10,13 bar. Takéto rúry a rúrky sa vyrábajú väčšinou len so špeciálnej veľmi pevnej tvárnej liatiny (minimálna pevnosť v tlaku: 420 MPa) a ktoré musia mať hlavne dobré mechanické vlastnosti (hlavne plastickú deformáciu), aby sa nelámali následkom pohybu pod zemou. Preto majú medzu klzu v ťahu minimálne 300 MPa.

7304

Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele

Výrobky tejto položky, ktoré majú dĺžku nepresahujúcu dvojnásobok najväčšieho vonkajšieho rozmeru prierezu, sa nepovažujú za rúry a rúrky. Považujú sa buď za príslušenstvo na rúry a rúrky (položka 7307) alebo podložky (položka 7318).

7304 31 20

Presné rúrky

Výrobky tejto podpoložky sú charakteristické hladkosťou, leskom alebo lešteným povrchom vnútorným alebo vonkajším a ďalej faktom, že ich tolerancia je presnejšia ako u rúr dohotovených za tepla.

Rúry zodpovedajúce požiadavkám Normy ISO 3304 a jej zodpovedajúcim národným normám sa používajú pri hydraulických alebo pneumatických obvodoch, tlmičoch, hydraulických alebo pneumatických zdvíhadlách a všeobecne na výrobu dielcov do automobilov, motorov alebo strojov.

Avšak rúry zodpovedajúce požiadavkám noriem ISO 6759 a 9329 a zodpovedajúcim národným normám sa používajú ako potrubia v tlakových nádobách: kotloch, vyhrievačoch pary, tepelných výmenníkoch a ohrievačoch vody do elektrární, kde sa vyžaduje dokonalá presnosť rúr.

7304 39 10

Neopracované, rovné a s rovnomernou hrúbkou steny, určené výlučne na výrobu rúr a rúrok s odlišným prierezom a hrúbkou steny

Do tejto podpoložky patria oceľové bezošvé rúry, obvykle vyrábané prerážaním a valcovaním za tepla alebo prerážaním a ťahaním za tepla; obvykle sa nazývajú „dierovaný rúrkový predvalok“. Sú určené na ďalšie spracovanie na rúry iného tvaru a inej hrúbky s presnejšími rozmerovými toleranciami.

Dodávajú sa na koncoch hrubo odrezané s odstránenými nerovnomernosťami, ale nie sú dohotovené. Ich vnútorný a vonkajší povrch je hrubý a neleštený. Nie sú olejované, pozinkované, alebo farbené.

7304 39 52 a 7304 39 58

Rúrky so závitmi alebo vhodné na rezanie závitov (plynové rúrky)

Tieto rúrky sa získavajú valcovaním za tepla a kalibrovaním. Majú vonkajší priemer od 13,5 do 165,1 mm a dodávajú sa s hladkými koncami, alebo s koncami so závitom, spolu so závitovými spojkami. Majú buď nedokončený povrch alebo sú s pozinkovaným povrchom alebo pokryté inou ochrannou látkou, napríklad plastom alebo bitúmenom.

Finálna tepelná úprava dáva rúram také mechanické vlastnosti, ktoré im umožňujú narezanie na potrebnú dĺžku, ohýbanie a narezanie závitu podľa potreby.

Používajú sa hlavne na distribúciu pary, vody, alebo plynu v budovách.

Zodpovedajú požiadavkám normy ISO 65 a príslušným národným normám.

7304 49 10

Neopracované, rovné a s rovnomernou hrúbkou steny určené výlučne na výrobu rúr a rúrok s odlišným prierezom a hrúbkou steny

Pozri vysvetlivky k podpoložke 7304 39 10.

7304 51 81

Presné rúrky

Pozri vysvetlivky k podpoložke 7304 31 20.

7304 59 10

Neopracované, rovné a s rovnomernou hrúbkou steny určené výlučne na výrobu rúr a rúrok s odlišným prierezom a hrúbkou steny

Pozri vysvetlivky k podpoložke 7304 39 10.

7305

Ostatné rúry a rúrky (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele

Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami.

7306

Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napríklad spájané sponou [open seam] alebo zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), zo železa alebo ocele

Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami.

7306 30 11 a 7306 30 19

Presné rúrky, s hrúbkou steny

Do týchto podpoložiek patria presné rúrky opracované len kalibráciou, a presné rúrky zvárané a ťahané za studena.

1.

Rúrky opracované len kalibráciou

Tieto rúrky sa vyrábajú prevažne metódou elektrického odporového alebo indukčného kontinuálneho zvárania, bez prídavného zvarového kovu, z plochého zvinutého materiálu, ktorý bol valcovaný za tepla alebo za studena, a pozdĺžne tvarovaný za studena.

Vo veľkej časti je ich povrch bez okují a sú naolejované, ako výsledok mazania počas tvarovania, zvárania a kalibrovania. Nemajú vonkajší zvarový šev, ten býva odstránený okamžite po zváraní. V niektorých prípadoch býva zvar často odstránený tiež z vnútorného povrchu výrobku.

Po následnom opracovaní za studena a kalibrácii sa tieto výrobky dodávajú nežíhané, pokiaľ nie je požadované tepelné spracovanie za účelom regenerácie štruktúry;

Používajú sa hlavne na výrobu dielcov motorových vozidiel alebo strojov, kovového nábytku, bicyklových rámov, detských kočíkov, brán a balustrád.

Musia spĺňať požiadavky Normy ISO 3306 a príslušné národné normy.

2.

Zvarované, ťahané rúrky

Tieto rúrky sa odlišujú od zvarovaných presných rúr inak neopracovaných ako kalibrovaním, tým, že na nich nie sú švy po zvarovaní, a to buď na vonkajšom alebo vnútornom povrchu rúrky a že ich rozmerové tolerancie sú prísnejšie.

Ich využitie je rovnaké ako pri rúrkach podpoložiek 7304 31 20 a 7304 51 81.

Tieto rúrky zodpovedajú požiadavkám normy ISO 3305 alebo normy ISO 6758 a 9330, ak sa používajú ako súčasť tlakových nádob.

7306 30 41 a 7306 30 49

Rúrky so závitmi alebo vhodné na rezanie závitov (plynové rúrky)

Tieto rúrky sú vyrobené procesom tlakového alebo tavného zvárania – po spracovaní za tepla. Ostatné vlastnosti a použitie pozri vo vysvetlivkách k podpoložkám 7304 39 52 a 7304 39 58.

7306 50 20

Presné rúrky

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 7306 30 11 a 7306 30 19.

7307

Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo ocele

7307 11 10 a 7307 11 90

Z nekujnej liatiny

Termín „nekujná“ znamená liatinu s lamelárnou štruktúrou grafitu.

Do týchto podpoložiek patrí príslušenstvo z liatiny ako sú kolená, oblúky, nátrubky, spojky, objímky, a tvarovky T. Spájajú sa s rúrami a rúrkami z liatiny alebo ocele skrutkovaním, dotykom, alebo mechanickým spojom.

7307 19 10

Z kujnej liatiny

Kujná liatina je medziprodukt medzi liatinou s lamelárnym grafitom (sivá liatina) a oceloliatinou. Dobre sa odlieva a po vhodnom tepelnom spracovaní sa stáva hutnou a kujnou (tvárnou). Pri tepelnom spracovaní uhlík čiastočne zaniká alebo mení svoju stavbu; vylúči sa ako sediment vo forme grafitových guľôčkových zŕn, ktoré už nemajú taký záporný vplyv na súdržnosť kovov, aspoň nie na takej úrovni ako grafitové vločky v sivej liatine.

Výrobky, v ktorých je obsah uhlíka 2 % hmotnosti alebo menej, sa považujú za výrobky z oceloliatiny a patria do podpoložky 7307 19 90 (pozri poznámku 1 k tejto kapitole).

Termín kujná liatina zahŕňa liatinu s guľôčkovým grafitom.

Pozri tiež vysvetlivky k podpoložkám 7307 11 10 a 7307 11 90, druhý odsek.

7307 23 10

Kolená a ohyby

Do tejto podpoložky patria kolená a ohyby, ktoré majú konštantnú hrúbku po celej ich dĺžke, ako je špecifikované v Norme ISO 3419-1981 a v príslušných národných normách.

Ich konce sú zarovnané do pravého uhla a pri výrobkoch so silnejšími stenami sú skosené, aby ich bolo možné privariť k rúrkam.

Príslušenstvo sa dodáva buď so 45° ohybom alebo s 90° ohybom (známe ako kolená) alebo so 180° ohybom (známe ako ohyby).

Do tejto podpoložky tiež patria kolená a ohyby, ktorých hrúbka nie je konštantná.

7307 23 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria hlavne T – kusy (tvarovky T) a krížové tvarovky, spojky, uzatváracie kusy a centrické alebo excentrické redukčné články opísané v norme ISO 3419-1981 a v príslušných národných normách.

Čo sa týka opracovania koncov, pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 10.

7307 93 11

Kolená a ohyby

Pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 10.

7307 93 19

Ostatné

Pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 90.

7307 93 91

Kolená a ohyby

Pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 10.

7307 93 99

Ostatné

Pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 90.

7308

Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele

Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 7308 do tejto položky patria:

1.

perforované uholníky, („handy angles“ alebo „Dexion slotted angles“) pripravené na použitie na zostavovanie oceľových konštrukcií, t. j. regálov, zostáv skladových políc, nábytku, schodíšť, lešení, strešných rámových a nosných konštrukcií, dodávané samostatne alebo v sadách;

2.

„Halfen“ uholníky, tvarovky a profily s prierezom približne tvaru omega, na zadnej strane so štrbinami, v nepravidelných vzdialenostiach na vloženie kotviacich pásikov, určené na vloženie do betónovej podlahy, stropu, alebo steny a na zaistenie a upevnenie rôznych druhov príslušenstva (stroje, železničné koľaje, dopravníkové dráhy, jednokoľajnicové dráhy, mobilné žeriavy, potrubie atď.) za pomoci špeciálnych skrutiek.

7308 90 59

Ostatné

Do tejto podpoložky patria panely s izolačným jadrom medzi stenou z profilovaného (rebrového) plechu, ktorý patrí do podpoložky 7216 91 10 a stenou z plechu iného ako profilovaného (rebrového).

7310

Cisterny, sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), zo železa alebo ocele, s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia

7310 21 11

Plechovky druhov používaných na konzervovanie potravín

Do tejto podpoložky patria plechovky s nasledujúcimi vlastnosťami:

plechovka môže mať

buď vytlačený názov potravín, alebo

je dodávaná bez nadpisov a až neskôr býva nalepená etiketa;

vrch plechovky sa otvára čiastočne a môže mať napríklad krúžok, ktorý pomáha otvoriť vrch plechovky.

Avšak vrch plechovky môže byť dodávaný oddelene.

7310 21 19

Plechovky druhov používaných na konzervovanie nápojov

Do tejto podpoložky patria plechovky s nasledujúcimi vlastnosťami:

plechovka má vždy vytlačený názov nápoja,

vrch plechovky sa otvára čiastočne a môže mať napríklad krúžok, pomocou ktorého ju možno otvoriť.

Avšak, vrch plechovky byť dodávaný oddelene.

7311 00

Zásobníky na stlačený alebo skvapalnený plyn, zo železa alebo ocele

Do tejto položky nepatria prenosné hustilky na pneumatiky, ktoré obsahujú okrem zásobníku stlačeného vzduchu tlakomer, napúšťaciu hadicu, adaptér trysky a vypúšťacie a napúšťacie ventily, pričom tlakomer slúži na meranie tlaku v pneumatikách a nie tlaku vzduchu vo vnútri zásobníku (podpoložka 9026 20 40 alebo 9026 20 80).

7312

Splietané lanká, laná, káble, splietané pásy, slučky a podobné výrobky zo železa alebo ocele, elektricky neizolované

7312 10 61 7312 10 69

Splietané lanká

Splietané lanká sa skladajú z drôtov, ktoré majú okrúhly prierez a sú navzájom zatočené v jednej alebo viacerých vrstvách okolo jadra. V závislosti od prierezu splietaného lanka rozlišujeme splietané lanká okrúhle, ploché a trojhranné.

7312 10 81 7312 10 98

Laná a káble (vrátane uzavretých lán)

Laná obvykle pozostávajú z niekoľkých laniek zatočených v jednej alebo viacerých vrstvách okolo jadra.

Uzavreté laná majú jednu alebo viac vonkajších vrstiev pozostávajúcich z úplne alebo čiastočne prepletených lán, s povrchom odolným vode alebo cudzím prvkom. Majú vždy prierez okrúhleho tvaru.

7318

Skrutky, svorníky (skrutky s maticou), matice, vrtule (do podvalov), háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky (vrátane pružných) a podobné predmety, zo železa alebo ocele

7318 11 00

Vrtule (do podvalov)

Vrtule do podvalov sú osobitným typom skrutiek do dreva, ktoré majú šesťhrannú alebo štvorcovú hlavu a môžu mať tesniacu čiapočku.

Sú dva druhy vrtúľ do podvalov:

vrtule používané na upevnenie železničných tratí k dreveným podvalom, ktoré sú v podstate veľké drevené skrutky (pozri príklad A),

skrutky používané na spájanie trámov a podobných ťažkých drevených konštrukcií, ktoré, vzhľadom na svoje použitie, majú priemer drieku väčší ako 5 mm (pozri príklad B).

Image

Príklad A

Image

Príklad B

7318 14 91

Skrutky s priestorovým závitom

Do tejto podpoložky patria tvrdené skrutky s hlavičkou a upevňovacím závitom (V – závit) na upevnenie do kovového plechu. Závit, ktorý nie je metrický, smeruje od konca drieku až po hlavičku. Koniec drieku je bodový alebo v tvare čapu. Majú nasledovný typický vzhľad:

 

Image

7318 15 10

Sústružené z tyčí, prútov a profilov alebo z drôtov s hrúbkou drieku v pevnej časti nepresahujúcou 6 mm

Skrutky sústružené z tyčí, prútov a profilov nemusia byť bezpodmienečne sústružené po celej ich dĺžke.

Okrem sústruženia môžu byť výrobky podrobené ďalším operáciám s úberom kovu, napríklad frézovaniu, vŕtaniu alebo hobľovaniu. Môžu mať tiež zárezy alebo drážky. Sú prípustné povrchové úpravy, ktoré nasledujú po sústružení a nemenia tvar skrutiek, takže tieto zostávajú identifikovateľné ako výrobky vyrobené sústružením.

7318 15 20

Na upevňovanie konštrukčných materiálov železničných tratí

Do tejto podpoložky patria:

1.

skrutky s okom, ktoré majú obvykle štvorcovú alebo lichobežníkovú hlavičku, tiež so štvorcovým driekom, ktoré sa používajú na kovové podvaly.

2.

spojkové skrutky (na koľajnicové spojky), ktoré majú obvykle štvorcovú alebo okrúhlu hlavičku a oválny driek, ktoré sa používajú na vzájomné spájanie koľajníc;

3.

ostatné skrutky na upevňovanie konštrukčných materiálov železničných tratí, ktoré sú obvykle dodávané spolu s pripojenými maticami a ktoré majú hrúbku drieku väčšiu ako 18 mm.

7318 15 30 7318 15 49

Bez hlavy

Do týchto podpoložiek patrí tovar, ktorý má obvykle nasledovný vzhľad:

 

Image

7318 15 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria skrutky s hlavou s vnútorným alebo vonkajším štvorhranom, vonkajším osemhranom alebo trojhranom,

Image

skrutky s okrúhlymi hlavami a svorníky rôznych typov napríklad:

 

Image

7318 16 10

Sústružené z tyčí, prútov, profilov alebo drôtov, s otvorom v pevnej časti nepresahujúcim 6 mm

Pozri vysvetlivky k podpoložke 7318 15 10.

7318 16 91 a 7318 16 99

Ostatné s vnútorným priemerom

Vnútorný priemer musí byť meraný pri dne závitu. Priemer svorníkov na druhej strane musí byť meraný pri vrchole závitu.

7320

Pružiny a listy pružín, zo železa alebo z ocele

7320 10 11

Listové pružiny a ich listy

Listové pružiny opracované za tepla s priemerom zužujúcim sa od stredu k okrajom.

7320 20 81

Špirálové tlačné pružiny

Špirálové tlačné pružiny sú navrhnuté na tlakovú záťaž, preto sú jednotlivé závity navinuté v určitej vzdialenosti od seba.

7320 20 85

Špirálové ťažné pružiny

Špirálové ťažné pružiny sú navrhnuté na ťahovú záťaž, preto sú jednotlivé závity navinuté tesne pri sebe.

7320 20 89

Ostatné

Do tejto podpoložky patria torzné a kužeľové pružiny. Torzné pružiny majú nasledovný vzhľad:

Image

Kužeľové pružiny majú nasledovný vzhľad:

 

Image

7320 90 30

Diskové pružiny

Diskové pružiny majú nasledovný vzhľad:

 

Image

7324

Sanitárny tovar a jeho časti a súčasti, zo železa alebo ocele

7324 10 00

Výlevky, umývadlá a drezy, z nehrdzavejúcej ocele

Nehrdzavejúca oceľ je definovaná v poznámke 1 (e) k 72. kapitole. Výrobky tejto podpoložky sú obvykle vyrobené z nehrdzavejúcej ocele austenitického druhu obsahujúcej približne 18 % chrómu a 8 % niklu.

Sú vyrobené buď hlbokým ťahaním plechu z nehrdzavejúcej ocele, čím vznikne umývadlo z jedného kusa, alebo spojením jednej alebo viacerých drezových jednotiek s jednou alebo dvoma hladkými, či zvlnenými doskami na odkvapkávanie.

7326

Ostatné predmety zo železa alebo ocele

7326 20 00

Predmety zo železného alebo oceľového drôtu

Do tejto podpoložky patria výrobky pozostávajúce z jedného alebo viacerých oceľových drôtov uložených medzi dvoma pásmi papiera alebo plastu, na dĺžku nenarezané. Tento tovar sa obvykle dodáva na cievkach, ktoré sa používajú do strojov na automatické uzatváranie balíkov.

Ak sú narezané na krátko (vhodné na uzatváranie vriec a balíkov atď.), sú tieto výrobky zatriedené do položky 8309 [pozri vysvetlivky HS k položke 8309, druhý odsek, bod (9)].

74. KAPITOLA

MEĎ A PREDMETY Z NEJ

7406

Medený prášok a medené šupiny (vločky)

7406 20 00

Prášok s lamelárnou štruktúrou; vločky

Prášok s lamelárnou štruktúrou možno rozlíšiť pod mikroskopom. Tento prášok je extrémne jemne zrnitý, obvykle lesklý, trochu mastný a je väčšinou používaný ako pigment do farieb.

Vločky možno rozlíšiť už voľným okom alebo použitím lupy. Vyskytujú sa ako drobné, jemné, nepravidelné šupinky a väčšinou sa používajú ako materiál na povrchovú úpravu.

7407

Medené tyče, prúty a profily

Do tejto položky patria profily s uzatvoreným obrysom (duté profily), čo znamená, že nezodpovedajú definícii rúr a rúrok.

7411

Medené rúry a rúrky

Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami.

75. KAPITOLA

NIKEL A PREDMETY Z NEHO

7507

Niklové rúry, rúrky a príslušenstvo k nim (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

7507 11 00 a 7507 12 00

Rúry a rúrky

Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami.

76. KAPITOLA

HLINÍK A PREDMETY Z NEHO

7602 00

Hliníkový odpad a hliníkový šrot

Do tejto položky nepatrí surový (nespracovaný) šrot a odpad, ktorý bol pretavený (položka 7601).

7602 00 11

Triesky zo sústruženia, hobliny, odrezky, odpad z frézovania, piliny; odpad z farebných, potiahnutých alebo lepených plechov a fólií s hrúbkou nepresahujúcou 0,2 mm (bez podložky)

Do tejto podpoložky patrí triesky (odpad) zo sústruženia, hobľovania, frézovania, piliny z rezania a pilovania, čo predstavuje odpad z výrobkov, ktoré boli opracovávané na sústruhu, fréze, hobľovačke, vŕtačke, píle, brúske alebo pomocou pilníku.

Do tejto podpoložky patria tiež triesky (odpad) z farebných, potiahnutých, lepených alebo zvarovaných plechov a fólií s hrúbkou nepresahujúcou 0,2 mm (okrem akejkoľvek podložky).

Tieto triesky (odpad) sa musí pred znovuzískaním kovu špeciálne spracovať a odstrániť z neho cudzorodé látky (mazadlá, oleje, farby a laky, papier atď.).

7602 00 19

Ostatné (vrátane továrenských nepodarkov)

Do tejto podpoložky patrí akýkoľvek hliníkový odpad, ale iný ako podpoložky 7602 00 11.

Termín „priemyslový nepodarok“ znamená nové výrobky, dokončené alebo nedokončené, ktoré z dôvodu chyby vo výrobe (t. j. nepravidelnosť v štruktúre kovu alebo chyba pri spracovávaní) možno použiť iba na znovu získanie kovu.

7602 00 90

Šrot

Hliníkový šrot znamená staré hliníkové výrobky, ktoré sa stali nepoužiteľné na svoj pôvodný účel, pretože praskli, rozbili sa alebo boli už opotrebované, vrátane šrotu z týchto výrobkov.

7603

Hliníkový prášok a hliníkové vločky

7603 20 00

Prášok s lamelárnou štruktúrou; vločky

Pozri vysvetlivky k podpoložke 7406 20 00.

7608

Hliníkové rúry a rúrky

Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami.

78. KAPITOLA

OLOVO A PREDMETY Z NEHO

7801

Neopracované (surové) olovo

7801 91 00

Obsahujúce v hmotnosti antimón ako hlavný z ostatných prvkov

Do tejto podpoložky patria zliatiny olova a antimónu, ktoré sa prevažne používajú na výrobu akumulátorových dosiek (Pb 92 – 94 %, Sb 6 – 8 %), a ternárne zliatiny (olovo – antimón – cín), v ktorých hmotnosť antimónu prevyšuje hmotnosť cínu a ktoré sa používajú hlavne na výrobu tlačiarenských písmen (Pb 55 – 88 %, Sb 10 – 30 %, Sn 2 – 25 %).

Antimón robí olovo tvrdším a krehkejším.

7801 99 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

zliatiny olovo – cín – antimón s obsahom do 20 % cínu a 10 % antimónu, ktoré sa používajú ako ložiskové zliatiny;

2.

zliatiny olovo – cín, používané na spájkovanie;

3.

zliatiny olovo – arzén (arzén robí olovo tvrdším a vhodnejším na výrobu olovených brokov).

7806 00

Ostatné predmety z olova

7806 00 10

Kontajnery s olovenou ochrannou vrstvou proti radiácii, na dopravu alebo uskladnenie rádioaktívnych materiálov ( Euratom )

Okrem kontajnerov na prepravu uvedených v podpoložke 8609 00 10, patria do tejto podpoložky všetky typy odkladacích nádob, vyrobených z olova alebo olovom vyložených, určených na transport alebo ukladanie rádioaktívnych materiálov tak, aby emitované žiarenie nemohlo poškodiť objekty alebo osoby v priamej blízkosti. Tieto nádoby môžu mať široký rozsah tvarov a veľkostí, od jednoduchých valcových bubnov s vrchnákom alebo jednoduchých malých debien s vrchnákom, celé z olova, až po veľké kontajnery, tiež vnútri potiahnuté nehrdzavejúcou oceľou, alebo zvonku pokryté alebo vystužené oceľovými rebrami a vybavené hákmi (okami), výstuhou, dvojitými stenami, prírubami, špeciálnymi ventilmi, čerpadlami na cirkuláciu chladiacej vody, ložnej plochy, tiež otočné atď.

V určitých prípadoch môžu obsahovať dva alebo viac oddeliteľných koncentrických plášťov, alebo sú zložené z viacerých oddeliteľných komponentov. Sú konštruované tak, aby boli tepelne izolované, otrasuvzdorné a vodotesné, musia odolávať korózii voči agresívnemu obsahu a navyše musia byť ľahko dekontaminovateľné, a to ako zvnútra tak i zvonku.

Do tejto podpoložky nepatria malé valcové olovené nádobky používané ako čítače pulzov rádioaktívnych materiálov (podpoložka 7806 00 80).

7806 00 80

Ostatné

Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 7806, druhý a tretí odsek, do tejto podpoložky patria:

1.

olovené tehly alebo dosky (iné ako uvedené v položke 7804), spracované tak, že ich možno použiť na výrobu medzistien alebo striech určených k ochrane proti radiácii;

2.

malé valcové olovené nádobky, ktoré môžu byť i rozoberateľné na viac dielov, ktoré sa používajú ako čítače impulzov rádioaktívnych materiálov. Obsahujú otvor na Geiger – Müllerov i scintilačný čítač a často sú vybavené otvorom pre vloženie vzoriek;

3.

olovené rámy určené na osadenie hrubých sklenených tabulí, ktoré vytvárajú okná k nebezpečným bunkám, t. j. k priestorom, kde sa spracovávajú substancie s vysokou rádioaktivitou;

4.

zariadenie na kolimáciu radiácie;

5.

olovené rúry a rúrky sa väčšinou vyrábajú pretláčaním. Olovené rúry, rúrky a príslušenstvo (vrátane odskokových kolien pre sifóny) sa používajú predovšetkým ako vodovodné, plynové potrubia alebo potrubia na kyseliny (napríklad sírová alebo chlorovodíková), ako plášť na elektrické káble atď.

81. KAPITOLA

OSTATNÉ ZÁKLADNÉ KOVY; CERMETY; PREDMETY Z NICH

8101

Volfrám a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu

8101 10 00

Prášok

Do tejto podpoložky patrí volfrámový prášok, získaný pri vodíkovej redukcii oxidu volfrámového (alebo anhydridu volfrámu).

8101 94 00

Neopracovaný (surový) volfrám, vrátane tyčí a prútov získaných jednoduchým spekaním

Do tejto podpoložky patria:

1.

ingoty, tyče a prúty, nekované, nevalcované a neťahané, obvykle tvaru hranola, vyrobené spekaním (sintrovaním) prášku;

2.

volfrámový prášok lisovaný do tabliet, alebo podobných útvarov, iba na účely dávkovania alebo dopravy.

8102

Molybdén a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu

8102 10 00

Prášok

Do tejto podpoložky patrí molybdénový prášok získaný redukciou čistého oxidu molybdénového alebo molybdénanu amónneho.

8102 94 00

Neopracovaný (surový) molybdén, vrátane tyčí a prútov získaných jednoduchým spekaním

Vysvetlivky k podpoložke 8101 94 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

8103

Tantal a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu

8103 20 00

Neopracovaný (surový) tantal, vrátane tyčí a prútov získaných jednoduchým spekaním; prášok

Ak ide o neopracovany (surový) tantal, vysvetlivky k podpoložke 8101 94 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

Tantalový prášok sa získava redukciou oxidu tantalu alebo elektrolyticky z roztaveného fluoridu tantalodraselného.

82. KAPITOLA

NÁSTROJE, NÁRADIE, NOŽIARSKY TOVAR, LYŽICE A VIDLIČKY ZO ZÁKLADNÉHO KOVU; ICH ČASTI A SÚČASTI ZO ZÁKLADNÉHO KOVU

8202

Ručné píly; pílové listy všetkých druhov (vrátane prerezávacích, drážkovacích alebo neozubených pílových listov)

8202 20 00

Listy pásových píl

Do tejto podpoložky patria listy dokončené a pripravené na použitie (nekonečné píly) a listy delené na pásy neurčenej dĺžky (za predpokladu, že sú jasne určené ako listy pásových píl).

Listy pásových píl na opracovanie kovov sú jemne zúbkované listy bez rozvádzania zubov.

Listy pásových píl na opracovanie materiálov iných ako kovových sú relatívne hrubo zúbkované listy s jemne vybočenými zubami (t. j. jednotlivé zúbky sú jemne vybočené naľavo alebo napravo z hlavnej osi listu).

Do tejto podpoložky nepatria listy bez zubov, ktorých schopnosť rezania zabezpečuje prítomnosť brusiv na listoch píly (napríklad diamantový prášok, umelý korund) (položka 6804).

8202 31 00

S oceľovou pracovnou časťou

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

bezzubé rotačné listy píl (podpoložka 8202 99 20);

b)

bezzubé rezacie disky, ktorých schopnosť rezania sa dosahuje prítomnosťou brusiv (napríklad diamantový prášok, umelý korund) na ich povrchu (položka 6804).

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

8207 13 00 8207 19 90

Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

Náradie, ktoré má ako svoju pracovnú časť doštičky, hroty, atď., obvykle patrí do položky 8209 00.

Ak však majú svoju pracovnú časť vo forme doštičky, hrotu, atď., pozostávajúcu z vrstvy syntetického diamantu uloženého na základe (podložke) z cermetov, patria do podpoložky 8207 19 10.

8207 40 10

Nástroje na rezanie vnútorných závitov

Nástroje na rezanie vnútorných závitov sa používajú na rezanie vnútorných závitov.

Do tejto podpoložky patria tiež nástroje na rezanie závitov bez úberu materiálu.

8207 40 30

Nástroje na rezanie vonkajších závitov

Nástroje na rezanie vonkajších závitov sa používajú na rezanie vonkajších závitov.

Do tejto podpoložky tiež patria nástroje na rezanie závitov bez úberu materiálu.

8207 70 31

So stopkou

Nástroje so stopkou majú cylindrickú alebo kónickú stopku, ktorá im umožňuje upnutie do držiaka nástroja.

Majú nasledovný tvar:

 

Image

8212

Britvy, holiace strojčeky a holiace žiletky (vrátane polotovarov žiletiek v pásoch)

8212 20 00

Žiletky do holiacich strojčekov, vrátane polotovarov žiletiek v pásoch

Okrem týchto polotovarov v pásoch, patria do tejto podpoložky:

1.

nedokončené čepieľky, t. j. nenabrúsené čepieľky, tiež perforované;

2.

čepieľky v pásoch nabrúsené iba na jednej strane, neperforované, ktoré sú vložené do strojčeka navinuté.

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar

8215 10 20

Obsahujúce iba výrobky plátované drahým kovom

Do tejto podpoložky nepatria výrobky s akoukoľvek minimálnou ozdobou z drahých kovov (napríklad listový motív na rúčkach jedálenských príborov).

8215 10 30

Z nehrdzavejúcej ocele

Nehrdzavejúca oceľ je definovaná v poznámka 1 e) k 72. kapitole.

8215 10 80

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 8215 10 20 sa použijú s príslušnými zmenami.

8215 20 10

Z nehrdzavejúcej ocele

Nehrdzavejúca oceľ je definovaná v poznámka 1 e) k 72. kapitole.

8215 91 00

Plátované drahým kovom

Vysvetlivky k podpoložke 8215 10 20 sa použijú s príslušnými zmenami.

8215 99 10

Z nehrdzavejúcej ocele

Nehrdzavejúca oceľ je definovaná v poznámka 1 e) k 72. kapitole.

83. KAPITOLA

RÔZNE PREDMETY ZO ZÁKLADNÉHO KOVU

8302

Príchytky, kovanie a podobné výrobky, zo základných kovov, vhodné na nábytok, dvere, schodištia, okná, rolety, karosérie, na sedlársky tovar, kufre, truhly alebo puzdrá alebo podobné výrobky; vešiaky a háčiky na odevy, klobúky, konzoly a podobné výrobky, zo základných kovov; riadiace kolieska s príchytkami, zo základných kovov; zariadenia na automatické zatváranie dverí zo základných kovov

8302 20 00

Riadiace kolieska

Na účely tejto podpoložky „riadiacimi kolieskami“ sú kolieska s príchytkami zo základného kovu. Tieto príchytky slúžia na upevnenie kolieska k príslušnému výrobku bez nutnosti ďalšieho spracovania a bez pridania ďalších komponentov.

Časti a súčasti zo základného kovu, ktoré sú časťami a súčasťami samotného kolieska (napr. ráfik kolieska alebo guľkové ložisko), sa nepovažujú za „príchytky zo základného kovu“ položky 8302.

Riadiace kolieska tejto podpoložky môžu byť otočné alebo pevne ukotvené. Obvykle majú tento vzhľad:

Image

Riadiace kolieska, ktoré nemajú príchytky zo základného kovu alebo ktoré nevyhovujú podmienkam poznámky 2 ku kapitole 83, sa môžu zatriediť ako časti a súčasti alebo príslušenstvo alebo podľa materiálu, z ktorého sú vyrobené.

TRIEDA XVI

STROJE, PRÍSTROJE A MECHANICKÉ ZARIADENIA; ELEKTRICKÉ ZARIADENIA; ICH ČASTI A SÚČASTI; PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU ZVUKU, PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU TELEVÍZNEHO OBRAZU A ZVUKU A ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO TAKÉHOTO TOVARU

Poznámka 4

Pokiaľ nie je inak určené, prenosy medzi jednotlivými komponentmi môžu byť uskutočnené pomocou zariadení (či už vstavaných alebo samostatných komponentov), ktoré používajú infračervené lúče, rádiové vlny alebo laserové lúče atď., na krátke vzdialenosti.

Doplnková poznámka 1

A.

Nástroje na montáž alebo údržbu strojov

Aby boli nástroje na montáž alebo údržbu zatriedené s príslušnými strojmi, musia spĺňať tieto tri podmienky týkajúce sa ich charakteru, účelu použitia a dodávky:

1.

musia to byť nástroje, t. j. ručné nástroje položky 4417 00 00 alebo 8205 alebo napríklad nástroje podpoložky 8203 20 00, 8203 30 00, 8203 40 00, 8204 11 00, 8204 12 00, 9603 29 80, 9603 30 90, 9603 40 10, 9603 40 90, 9603 90 91 alebo 9603 90 99.

Všetky meracie a kontrolné prístroje 90. kapitoly sú vylúčené v každom prípade;

2.

musia byť určené na montáž alebo údržbu príslušných strojov. Ak sú nástroje rovnaké, len tie možno zatriediť spolu s týmito strojmi, ktoré sa musia používať súčasne. Ak sú nástroje odlišné, dovoľuje sa zatriediť len jeden nástroj z každého druhu;

3.

musia byť predložené na colné konanie súčasne s príslušnými strojmi.

B.

Vymeniteľné nástroje

Aby boli vymeniteľné nástroje zatriedené s príslušnými strojmi, musia spĺňať tri podmienky:

1.

musia to byť nástroje, ktoré sú zatriedené do položky 8207 alebo napríklad nástroje položiek 4016, 5911 a 6909 alebo podpoložiek 4205 00 11, 4205 00 19, 6804 10 00, 6804 21 00, 6804 22 12, 6804 22 18, 6804 22 30, 6804 22 50, 6804 22 90, 6804 23 00 alebo 9603 50 00.

Formy (položka 8480) a príslušenstvo, vrátane pomocných zariadení (napríklad z položky 8466) sa nepovažujú za nástroje a následne sa neposudzujú podľa tejto doplnkovej poznámky;

2.

musia tvoriť súčasť obvyklého vybavenia príslušných strojov.

Za obvyklé vybavenie strojov sa považujú nasledovné časti:

a)

akýkoľvek počet rovnakých nástrojov, ktoré možno používať súčasne na danom stroji;

b)

jeden z každého druhu nástrojov, ak sú nástroje odlišné;

3.

musia sa obvykle predávať s príslušnými strojmi, a musia byť súčasne s týmito strojmi predložené na colné vybavenie.

Doplnková poznámka 3

Stroj v rozmontovanom alebo nezmontovanom stave je možné doviezť v niekoľkých zásielkach v určitom časovom období, ak je toto potrebné z obchodného alebo dopravného hľadiska.

Aby bolo možné deklarovať rôzne časti do tej istej položky alebo podpoložky ako zmontovaný stroj, musí o to dovozca písomne požiadať colný úrad najneskoršie pri prvej zásielke a doložiť nasledovné dokumenty:

a)

nákres alebo v prípade nutnosti niekoľko nákresov stroja s výrobnými číslami najdôležitejších častí;

b)

všeobecný zoznam s uvedením charakteristík a približnej hmotnosti rôznych častí a výrobné čísla týchto častí vyššie uvedených.

Žiadosť môže byť akceptovaná iba pri plnení zmluvy na dodávku stroja, ktorý sa pokladá za kompletný v zmysle Kombinovanej nomenklatúry.

Dovoz jednotlivých častí stroja sa musí realizovať cez rovnaký hraničný prechod, v stanovenom časovom limite. Tento limit nesmie byť prekročený, pokiaľ o predĺženie termínu neboli požiadané kompetentné úrady.

Pri každom čiastočnom dovoze, musí byť predložený zoznam častí, ktoré tvoria zásielku s odkazom na vyššie uvedený zoznam. Colné prehlásenie na každú zásielku musí obsahovať ako opis jednej alebo viacerých častí nachádzajúcich sa v zásielke, tak aj úplný opis stroja.

KAPITOLA 84

JADROVÉ REAKTORY, KOTLY, STROJE, PRÍSTROJE A MECHANICKÉ ZARIADENIA; ICH ČASTI A SÚČASTI

Všeobecne

Termín „na priemyselnú montáž“ v zmysle podpoložiek 8407 34 10, 8407 90 50 a 8408 20 10 sa týka iba sériových zostáv nových vozidiel v továrňach, kde sa vyrábajú alebo montujú motorové vozidlá (vrátane subdodávateľov).

Túto podpoložku možno uplatniť iba na motory skutočne používané vo výrobe nových typov vozidiel, ktoré sú v podpoložkách menované. Podpoložka teda nezahŕňa motory rovnakého druhu, používané ako náhradné súčiastky.

8402

Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu

8402 19 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria hybridné žiarorúrkové vodorúrkové kotly a tiež špeciálne varianty nádrž-kotol ako sú napríklad elektricky ohrievané parné kotle vybavené elektrickými vykurovacími telesami namiesto kúreniska.

8405

Plynové generátory na generátorový alebo vodný plyn, tiež vybavené čističmi plynov; vyvíjače acetylénu a podobné generátory na vyvíjanie plynu mokrou cestou, tiež vybavené čističmi plynov

8405 10 00

Plynové generátory na generátorový alebo vodný plyn, tiež vybavené čističmi plynov; vyvíjače acetylénu a podobné generátory na vyvíjanie plynu mokrou cestou, tiež vybavené čističmi plynov

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

generátory svietiplynu (koksovacie pece) používané v plynárňach (položka 8417).

b)

generátory elektrolytického plynu (napríklad oxidu dusičnatého, sírovodíka alebo kyanovodíka, v závislosti na použitom elektrolyte) sa zatrieďujú do položky 8543.

8407

Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory

8407 21 10 8407 29 00

Motory na pohon lodí

Do týchto podpoložiek nepatria motory používané na palube vodných plavidiel na účely iné ako na ich pohon.

8408

Vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)

8408 10 11 8408 10 99

Motory na pohon lodí

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 8407 21 10 až 8407 29 00.

8409

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8407 alebo 8408

Okrem vylúčení uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8409, sú z tejto položky tiež vylúčené:

a)

potrubia a rúrky z netvrdenej vulkanizovanej gumy (položka 4009);

b)

hadice a potrubie zo základného kovu (položka 8307);

c)

tesnenia a podobné spoje (sú zatriedené podľa podstatného materiálu, alebo do položky 8484).

8409 99 00

Ostatné

Do tejto podpoložky nepatrí turbodúchadlo výfukových plynov používané na stláčanie atmosferického vzduchu potrebného na spaľovanie za účelom zvýšenia výkonu piestových spaľovacích motorov. Sú ako turbínové vzduchové kompresory poháňané turbínou na výfukové plyny, patriace do položky 8414.

8411

Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny

8411 11 00 8411 12 80

Prúdové motory

Do týchto podpoložiek nepatria takzvané pomocné zariadenia na dodatočné spaľovanie, dovážané zvlášť (podpoložka 8411 91 00).

8411 99 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria vrtuľové listy (lopatky obežného kolesa) do plynových turbín, tiež v prípade, ak plynová turbína ako hlavný hnací stroj pracuje v kombinácii s elektrickým generátorom.

8412

Ostatné motory a pohony

8412 21 20 8412 29 89

Hydraulické motory a pohony

Do týchto podpoložiek patria motory na hydraulický prevod.

8412 21 20 a 8412 21 80

S lineárnym pohybom (valca)

Do týchto podpoložiek patria hydraulické polohovacie a zaisťovacie ovládače, používané na nastavenie polohy sedadiel posádky lietadla.

8413

Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením; výťahy na kvapaliny

8413 50 20

Hydraulické jednotky

Pozri vysvetlivky HS k položke 8412, (B), bod (6).

8413 60 20

Hydraulické jednotky

Pozri vysvetlivky HS k položke 8412, (B), bod (6).

8413 70 51 8413 70 75

Radiálne odstredivé čerpadlá

V radiálnych odstredivých čerpadlách prúdi kvapalina v pravom uhle k osi rotora čerpadla.

8413 70 81 a 8413 70 89

Ostatné odstredivé čerpadlá

Do týchto podpoložiek patria hlavne odstredivé čerpadlá, v ktorých kvapalina prúdi pozdĺž osi rotora. Patria sem aj hybridné typy radiálnych a osových čerpadiel (napríklad s radiálnym vstupom a axiálnym výstupom alebo axiálnym vstupom a radiálnym výstupom).

8413 81 00 a 8413 82 00

Ostatné čerpadlá; výťahy na kvapaliny

Do týchto podpoložiek nepatria:

a)

takzvané lekárske sacie čerpadlá na odsávanie výlučkov, ktoré okrem čerpadla obsahujú sacie zariadenie používané na operačných sálach a vo vozidlách lekárskej záchrannej služby (mobilných operačných sálach) (položka 9018);

b)

lekárske čerpadlá určené na nosenie alebo implantáciu do tela, vybavené prívodnou nádržkou a pracujúce ako zariadenie automaticky vydávajúce liek, so zdrojom energie na pohon čerpadla, všetko v spoločnom puzdre (položka 9021).

8414

Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá, kompresory, ventilátory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom

Za čerpadlá a kompresory v zmysle tejto položky sa považujú tiež motorové čerpadlá, turbočerpadlá, motorové kompresory a turbokompresory.

8414 10 89

Ostatné

Do tejto podpoložky patria vákuové čerpadlá (liquid-ring) a membránové vákuové čerpadlá.

8414 20 20 a 8414 20 80

Vzduchové čerpadlá s ručnou alebo nožnou obsluhou

Do týchto podpoložiek patria iba čerpadlá, ktoré sa ovládajú rukou alebo nohou (pedálom), t. j. výlučne ľudskou silou, ako sa opisuje vo vysvetlivkách HS k položke 8414, (A). Tieto čerpadlá musia byť konštruované predovšetkým na nafúkanie pneumatík (napríklad bicyklov, motorových vozidiel, atď.) a podobného tovaru (t. j. vzduchových matracov, vzduchových podušiek a nafukovacích člnov).

8414 51 00 8414 59 80

Ventilátory a dúchadlá

Za ventilátory týchto podpoložiek sa považuje iba tovar, ktorý má vlastnosti opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8414, (B) a vyhovuje nasledujúcim podmienkam:

1.

tlak vzduchu alebo plynu nesmie prekročiť 2 bary;

2.

musí obsahovať iba jeden rotujúci povrch (jeden stupeň).

Vzduchové kompresory, ktoré nespĺňajú podmienky vyššie uvedené, zatrieďujú sa do podpoložiek 8414 80 11 až 8414 80 80.

8414 59 40

Odstredivé ventilátory a dúchadlá

Odstredivé ventilator a dúchadlá sú tie, v ktorých sa vzduch alebo iný plyn privádza axiálne a odvádza radiálne.

8414 80 11 a 8414 80 19

Turbokompresory

V turbokompresoroch je hriadeľ lopatkového kolesa poháňaný vonkajším motorom a čerpaný vzduch alebo iný plyn je poháňaný lopatkovým kolesom. Turbokompresory môžu byť jednostupňové, alebo viacstupňové, axiálne alebo radiálne. Dvojstupňové kompresory sa používajú napríklad vo vysávačoch.

8414 80 11

Jednostupňové

Do tejto podpoložky tiež patria turbodúchadlá poháňané výfukovými plynmi na piestové spaľovacie motory, ktoré sa používajú na stláčanie atmosferického vzduchu potrebného na spaľovanie, aby sa zvýšil výkon. Ide o malé jednostupňové vzduchové turbokompresory (dúchadlá) používané pre vytvorenie pretlaku minimálne 2 bary a ktoré sú poháňané turbínou výfukových plynov, inštalovanou na skrini kompresora. Turbína výfukových plynov sa zásobuje výfukovými plynmi z piestového spaľovacieho motora, na ktorom je namontovaná.

8414 90 00

Časti a súčasti

Do tejto podpoložky tiež patria časti a súčasti turbodúchadiel výfukových plynov pre spaľovacie motory. Časti a súčasti turbíny na výfukové plyny používané s turbodúchadlami výfukových plynov sú však zatriedené do položky 8411 ako časti a súčasti plynovej turbíny bez spaľovacej komory.

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415

8418 69 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria „sušiče pracujúce na princípe ochladenia“, čo sú zariadenia používané na sušenie vzduchu v budovách plaveckých bazénov a iných vlhkých priestoroch. Tieto sušiče sa v podstate skladajú z chladiacej jednotky a ventilátora hnaného motorom. Ventilátor vháňa vlhký vzduch potrubím do výparníka chladiacej jednotky, kde dochádza ku kondenzácii na chladných stenách. Vznikajúci kondenzát sa zachytáva v žľabe a vysušený vzduch sa prihrieva v kondenzátore chladiacej jednotky a vracia sa späť do miestnosti.

V prípade použitia týchto chladiacich sušičov na sušenie tlakového vzduchu v systémoch tlakového vzduchu, ktoré tiež patria do tejto podpoložky, sa vysušený tlakový vzduch normálne prihrieva pomocou inštalovaného výmenníka tepla vzduch-vzduch. Tento výmenník tepla odvádza teplo z vlhkého stlačeného vzduchu, vedeného na vstup chladiaceho sušiča, cez steny do vysušeného tlakového vzduchu.

Tieto zariadenia nie sú vybavené prístrojmi na úpravu teploty vzduchu.

Do tejto podpoložky však nepatria zariadenia na výrobu suchého ľadu pomocou rýchleho zníženia tlaku vysokotlakového oxidu uhličitého s výsledným hlbokým podchladením (položka 8479).

8419

Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom (okrem pecí, rúr a zariadení položky 8514 ), na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie, iné ako stroje, prístroje a zariadenia druhov používaných na domáce účely; prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické

8419 20 00

Lekárske, chirurgické alebo laboratórne sterilizačné prístroje

Prístroje zatriedené do tejto podpoložky, určené ako zariadenie do kliník, operačných sál, zdravotných stre-dísk a pod. pozostávajú z nádob, v ktorých sa lekárske a chirurgické nástroje ako i surová bavlna, absorbčná strapkanina a iné obväzy vystavujú teplote 100 °C alebo vyššej, aby sa zničili prítomné mikroorganizmy.

Obvykle majú formu rovnobežnostenu alebo valca na podstavci a obsahujú vyberateľné mriežky. Všeobecne je tlaková nádoba zhotovená z ocele alebo hliníku a vybavená izolačným materiálom. Dvierka môžu byť sklené, aby bolo vidieť nástroje umiestnené vo vnútri. Niektoré tlakové prístroje majú formu skrinky alebo iného nábytku. V takom prípade môže vlastný sterilizátor obsahovať stojan pre uloženie nástrojov alebo iných predmetov, ktoré sa majú sterilizovať; to však neovplyvňuje jeho zatriedenie do tejto podpoložky.

Tieto prístroje sa vyhrievajú liehom, ropným produktom, plynom alebo elektrinou a sterilizuje sa vo vriacej vode (kade), parou pod tlakom (autoklávy) alebo horúcim suchým vzduchom (horúcovzdušné sterilizátory), a to podľa konštrukcie prístroja.

8419 50 00

Výmenníky tepla

Výmenníky tepla sa používajú:

1.

na reguláciu zmeny teploty tekutín alebo plynov, bez zmeny ich stavu, pričom táto zmena teploty je v niektorých prípadoch postačujúca na prevedenie sterilizácie alebo pasterilizácie;

2.

na odparovanie alebo kondenzáciu tekutín.

Do tejto podpoložky patria:

1.

kondenzátory na dusík a iné plyny;

2.

zariadenia nazývané „mrazničky“ na chladenie a kondenzovanie rozpúšťadiel používaných hlavne pri farbení a chemickom čistení;

3.

chladiace prístroje na kvapaliny, pary alebo plyny používané v rôznych priemyslových odvetviach (napr. v mliekárňach),

4.

kontinuálne pasterizačné prístroje používané prevažne v mliekárňach (doskové pasterizátory).

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody podpoložiek 8419 11 00 alebo 8419 19 00;

b)

prístroje, v ktorých:

sa používa tepelná výmena na prevedenie kvapalnej alebo plynnej látky do pevného stavu (napríklad sušenie rozstrekovaním);

tepelná výmena medzi dvoma tekutinami neprebieha cez stenu (t. j. s priamym stykom prúdiaceho vzduchu).

Takéto prístroje sa všeobecne zatrieďujú do podpoložky 8419 89 10 alebo 8419 89 98.

8419 89 10

Chladiace veže a podobné stroje a zariadenia na priame chladenie (bez prepážky) pomocou recirkulácie vody

Do tejto podpoložky patria chladiace veže, v ktorých ochladzovaná voda odovzdáva teplo priamo vzduchu pri procese odparovania. Ohriata voda je prečerpávaná v chladiacej veži a touto cirkuláciou sa ochladzuje (komínový efekt).

8419 89 98

Ostatné

Do tejto podpoložky patria prístroje na údenie surových údenín, tiež také, v ktorých tieto údeniny sú počas údenia podrobené tepelnému spracovaniu, ktorého výsledkom je úplné alebo čiastočné uvarenie údeniny. Tieto prístroje pozostávajú z veľkej komory vyhrievanej parnými hadmi; do komory sa zvonku prípadne vháňa chladný dym. Tieto prístroje sú vybavené zvlhčujúcim zariadením a hadmi so studenou vodou za účelom chladenia. Surové údeniny sa dopravujú do komory zavesené na pohybujúcich sa rámoch.

Do tejto podpoložky nepatria zariadenia známe ako „automaty stolových riadov“, ktoré obsahujú stolové riady a vydávajú ich stravníkom v závodných jedálňach, alebo v samoobslužných reštauráciách, aj keď sú tieto zariadenia vybavené elektrickými tepelnými prvkami alebo ohrievaním vody na ohriatie stolného riadu (položka 9403).

8421

Odstredivky, vrátane odstredivých sušičiek; stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie tekutín alebo plynov

8421 39 60

Katalytickým procesom

Do tejto podpoložky patria katalytické čističe výfukových plynov na montáž do výfukových systémov motorových vozidiel alebo spaľovacích potrubí priemyselných závodov za účelom odstránenia oxidu dusíka prípadne iných nečistôt (napríklad oxidu uhoľnatého alebo uhľovodíkov) z výfukových plynov alebo iných nečistôt pomocou chemickej reakcie s cieľom znížiť znečisťovanie ovzdušia. Katalyzátory inštalované v motorových vozidlách pozostávajú z krytu, ktorý obsahuje štruktúru keramickej voštiny (monolitický nosič), ktorá má kanály potiahnuté aktívnym katalyzátorom. V priemyslovom závode pozostávajú čističe plynov z nosného rámu s veľkým počtom katalytických zložiek. Avšak, monolitické nosiče a katalytické zložky predkladané oddelene, sú zatriedené ako katalyzátory do položky 3815.

8421 39 80

Ostatné

Okrem zariadení pracujúcich na elektrostatickom alebo tepelnom princípe, do tejto podpoložky patria zariadenia na čistenie plynov, ktoré separujú plynnú zmes na jednotlivé zložky postupným procesom.

8422

Umývačky riadu; stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na plnenie, uzatváranie, pečatenie alebo označovanie fliaš, plechoviek, škatúľ, vriec alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na uzatváranie fliaš, pohárov, túb a podobných obalov s kapsľami; ostatné baliace stroje a prístroje (vrátane strojov a prístrojov na balenie tepelným zmrašťovaním); stroje a prístroje na prevzdušňovanie nápojov

8422 90 10

Umývačiek riadu

Programové časové spínače do umývačiek riadu dodávané oddelene sú zatriedené podľa ich charakteru (napríklad položka 9107 00 00).

8423

Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov

8423 20 00

Váhy na priebežné váženie tovaru na dopravníkoch

Do tejto podpoložky patria elektromechanické váhy na dopravníky. Konštrukcia a spôsob činnosti týchto váh zodpovedá elektromechanickým váham opísaným vo vysvetlivkách k podpoložkám 8423 81 10 až 8423 89 00.

8423 30 00

Váhy na konštantné váženie a vážiace zariadenie na plnenie stanoveného množstva materiálov do vriec alebo ostatných obalov, vrátane násypných váh

Do tejto podpoložky patria elektromechanické váhy vyššie opísaných druhov. Konštrukcia a činnosť týchto váh zodpovedá elektromechanickým váham opísaných vo vysvetlivkách k podpoložkám 8423 81 10 až 8423 89 00.

8423 81 10 8423 89 00

Ostatné stroje a prístroje na váženie

Do týchto podpoložiek patria elektromechanické váhy, v ktorých sa hmotnosť predmetov transformuje na elektrický signál pomocou prevodníka umiestneného na váhach, tento prúd sa meria na meracom zariadení zabudovanom vo váhach. Meracie prevodníky týchto váh obvykle pozostávajú z dynamometrov alebo tyčí alebo tenzometrov (elektrické odpory) zapojených tak, aby vytvárali elektrický mostík. Sila vyvolávaná váženou hmotou deformuje dynamometer a spôsobuje zmenu dĺžky tenzometru (kontrakcia alebo predĺženie) a tým aj zmenu odporu, ktorá je úmerná váženej hmote a ktorá sa prevádza vo forme zmeny prúdu na meracom zariadení a na stupnici mostíkom, ktorý meria odpor.

Okrem meracieho zariadenia, známeho ako vážiaca jednotka, váhová zobrazovacia jednotka alebo indikátor váženia, ktoré sa normálne nachádzajú v jednom puzdre, môžu mať elektromechanické váhy tiež iné jednotky, ktoré sú navzájom prepojené (napríklad klávesnice, pamäťová jednotka, tlačiareň, VDU, regulátor a čítacie zariadenie štítkov). Pri systémoch váženia tohto typu možno pripojiť niekoľko váh k spoločnému meraciemu prístroju (známy tiež ako „diaľkové vážiace terminály“).

Vyššie uvedené váhy je možné tiež vybaviť prepojovacím systémom („interface“), cez ktorý možno váhy pripojiť k jednotke na automatické spracovanie údajov.

Elektromagnetické váhy sa pokladajú za „elektronické váhy“ vtedy, ak sú do meracieho zariadenia váh zabudované mikroprocesory, napríklad, aby počítali cenu váženého množstva pomocou jednotkovej ceny (napríklad ceny za kilogram) zavedenej do váh.

8424

Mechanické prístroje (tiež ručné) na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov; hasiace prístroje, tiež s náplňou; striekacie pištole a podobné prístroje; dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje

8424 30 10

Na stlačený vzduch

Do tejto podpoložky patria vrhače piesku, ktoré obsahujú vzduchový kompresor, používané na čistenie zapaľovacích sviečok alebo úpravu monolitických kondenzátorov.

Táto úprava znamená odstránenie vodivého materiálu kondenzátoru, pomocou prúdu piesku za účelom získať žiadanú kapacitu kondenzátora.

8424 89 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria „umývačky“ na čistenie motorových vozidiel, kovových dielov alebo iných predmetov striekaním vody, benzínu alebo iných tekutín; tieto stroje sú vybavené čerpadlom, hadicami s tryskami a tiež prípadným dopravným zariadením, ohrievacím zariadením atď., s ktorými tvoria kompletnú jednotku.

Avšak do tejto podpoložky nepatria vysokotlakové vodné čistiace zariadenia (podpoložky 8424 30 01 a 8424 30 08).

8426

Lodné otočné stĺpové žeriavy; žeriavy vrátane lanových žeriavov; mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a žeriavové vozíky

8426 41 00 a 8426 49 00

Ostatné stroje a zariadenia s vlastným pohonom

Pozri vysvetlivky k položke 8426, b), bod (2) – „stroje a iné pohyblivé stroje s vlastným pohonom“.

Na účely rozlíšenia medzi strojmi a prístrojmi s vlastným pohonom týchto podpoložiek na jednej strane a vozidlami s vlastným pohonom na zvláštne účely položky 8705 na druhej strane, majú stroje a prístroje s vlastným pohonom, ktoré patria do týchto podpoložiek všeobecne nasledovné vlastnosti:

1.

sú poháňané motorom, ktorý tvorí súčasť zdvíhacieho zariadenia;

2.

majú maximálnu rýchlosť 20 km/hod.;

3.

majú samostatnú kabínu, ktorá je súčasťou zdvíhacieho zariadenia;

4.

obvykle sa nepohybujú, keď sú naložené a ak áno, tak len vtedy, ak je tento pohyb limitovaný a súvisí s ich zdvíhacou činnosťou.

8428

Ostatné zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia (napríklad výťahy, eskalátory, dopravníky, lanovky)

Do tejto položky nepatria húsenicové výťahy na pásovom podvozku určené na prepravu osôb v invalidných vozíkoch po schodoch hore a dolu, tieto výťahy patria do položky 8714 ako príslušenstvá pre vozíky pre telesne postihnuté osoby.

8428 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

valčekové stoly, alebo dopravníky, tiež mechanicky poháňané, určené na podávanie materiálov z alebo do valcovacej stolice alebo dopravované z jednej valcovacej stolice do druhej;

2.

unášacie valce s analogickou funkciou k vyššie uvedeným strojom, ktoré sa skladajú z dvoch sérií valcov, medzi ktorými prechádza materiál;

3.

valcovacie chladiace stojany, ktoré sa nachádzajú na konci valcovacích liniek a na ktoré sa pomaly prepravuje materiál (napríklad tyče a drôty) za súčasného chladenia vzduchom;

4.

dvíhacie alebo vyklápacie stoly do valcovní s niekoľkými sadami valcov nad sebou (dvojstupňové a trojstupňové stojany). Tlakové zariadenia obsahujú stôl otáčajúci sa okolo osi umiestnený na najvzdialenejšom konci valcovne. Tieto stoly sú vybavené hnacími valcami. Po posunutí jednou sadou valcov prichádza materiál na stôl, ktorý sa nakláňa a vyrovnáva na ďalšiu sadu valcov, medzi ktorými je materiál posúvaný pomocou poháňaných valcov;

5.

prepravné zariadenia používané vo valcovniach na posúvanie, napríklad tyčí z valčekových stolov prvého stojanu k druhému stojanu;

6.

vyklápacie a preklápacie zariadenia;

7.

strojové zariadenia konštruované na diaľkovú manipuláciu s vysoko rádioaktívnymi látkami.

Do tejto podpoložky nepatria automatické manipulátory a strojové zariadenia na ingoty (t. j. žeriavy a pojazdné žeriavy), ktoré sa priamo nezapájajú do práce vo valcovni, i keď sa používajú na zásobovanie valcovne materiálom (podpoložka 8426 12 00, 8426 41 00, 8426 49 00 alebo 8426 99 00).

8429

Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá, lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom

8429 30 00

Škrabače

Pozri vysvetlivky HS k položke 8429, druhý odsek, časť (C).

Do tejto podpoložky nepatria kombinované škrabače, ktoré pozostávajú z ťahača, (len s jednou nápravou) a vlastného škrabača. Každý prvok musí na základe poznámky 2 k 87. kapitole, byť zatriedený do svojej príslušnej položky (položka 8701 pre ťahače a podpoložka 8430 69 00 pre škrabače).

8432

Stroje a zariadenia pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo alebo lesníctvo, na prípravu alebo na obrábanie pôdy; valce na úpravu trávnikov alebo športových plôch

8432 30 11

Presne nastaviteľné stroje na siatie s centrálnym pohonom

Do tejto podpoložky patria stroje, ktoré umiestňujú semená alebo jednotlivé zrná v radách do pôdy v presných vzdialenostiach. Tieto stroje môžu siať semená v niekoľkých riadkoch súčasne.

8433

Žacie alebo mlátiace stroje a zariadenia, vrátane strojov na lisovanie suchej slamy alebo krmiva; kosačky na trávu alebo seno; stroje na čistenie, triedenie vajec, ovocia alebo ostatných poľnohospodárskych produktov, iné ako stroje položky 8437

8433 11 10 8433 19 90

Kosačky na úpravu trávnikov, parkov alebo športových plôch

Pozri vysvetlivky HS k položke 8433, časť (A), predposledný odsek s odkazom na manipuláciu s kosačkami na trávu.

8438

Stroje a zariadenia na priemyselnú prípravu alebo na výrobu potravín alebo nápojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté, iné ako stroje a zariadenia na extrakciu alebo prípravu živočíšnych alebo stužených rastlinných tukov alebo olejov

8438 80 10

Na prípravu čaju alebo kávy

Do tejto podpoložky patria stroje na miešanie rôznych čajov a mlynčeky na kávu.

Do tejto podpoložky nepatria priemyselné stroje na prípravu vreckových čajov alebo kávy (podpoložka 8419 81 20), stroje na praženie kávy (podpoložka 8419 89 98) a stroje na spracovanie kávového prášku (instantná káva) (podpoložka 8419 39 00).

8439

Stroje a zariadenia na výrobu vlákniny z vlákninových celulózových materiálov alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky

8439 30 00

Stroje a zariadenia na konečnú úpravu papiera alebo lepenky

Okrem strojových zariadení uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8439, časť (III), patria do tejto podpoložky tiež stroje na konečnú úpravu pergamenu.

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

stroje s rovnakými funkciami ako sú stroje vyššie spomenuté, ale nepoužívané na papier alebo lepenku, ale na výrobky z týchto materiálov. Napríklad stroje na voskovanie papierových pohárikov a obalov atď. ponorom (podpoložka 8479 89 97). Stroje, ktoré vyrábajú papierové alebo lepenkové výrobky ako sú papierové poháre, krabice, nádoby, atď. patria do položky 8441);

b)

stroje, i keď pracujú s papierom alebo lepenkou v hárkoch, zhotovujú výrobky, ktoré už nie sú papierom alebo lepenkou v zmysle kombinovanej nomenklatúry. Jedná sa t. j. o stroje na nanášanie brusných alebo fotocitlivých emulzií na papier (podpoložka 8479 89 97).

8441

Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie papieroviny, papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov

8441 10 20

Ostatné pozdĺžne a priečne rezacie stroje

Do tejto podpoložky patria stroje, ktoré vyrábajú hárky špecifického rozmeru z nekonečných pásov papiera, tiež priečne rezaných alebo rezaných pozdĺžne a priečne súčasne.

8441 10 30

Priamobežné nožnice (gilotíny)

Do tejto podpoložky patria stroje, ktoré režú nahromadený papier pomocou jedného noža, zatiaľ čo trám umiestnený nad rezacím stolom drží papier pevne pohromade.

Do tejto podpoložky tiež patria stroje s jednoduchým nožom a otáčavým rezacím stolom na rezanie knižných blokov, kde sa tieto bloky otáčajú o 90° po prvom a druhom rezaní.

8441 10 70

Ostatné

Do tejto podpoložky patria stroje s tromi nožmi nastavenými vzájomne v 90° uhle, ktoré sa používajú na rezanie knižných blokov. Dva nože režú súčasne vrchné a spodné hrany knižných blokov a tretí nôž reže bočné hrany, alebo naopak.

Do tejto podpoložky patria ručne alebo pedálom ovládané stroje.

8442

Stroje a zariadenia, prístroje a príslušenstvo (iné ako obrábacie a tvárniace stroje položiek 8456 8465 ) na prípravu alebo zhotovenie štočkov, dosiek, valcov alebo ostatných tlačiarenských komponentov; štočky, dosky, valce a ostatné tlačiarenské komponenty; štočky, dosky, valce a litografické kamene, upravené na tlačiarske účely (napríklad hladené, zrnené alebo leštené)

8442 30 10

Fotosádzacie a sádzacie stroje

Do tejto podpoložky patria fotosádzacie stroje, ktoré text sádzajú postupným fotografovaním znakov upevnených na otočných kotúčoch alebo na zvláštnych matriciach či znakov vytvorených na obrazovke (CRT) prostredníctvom matríc s veľmi malými prekrývajúcimi sa bodmi. Tato podpoložka takisto zahŕňa sádzacie stroje, ktoré využívajú laserový lúč prenášaný na fotografický film.

Avšak do tejto podpoložky nepatria:

a)

univerzálne zariadenia na automatické spracovanie údajov, ktoré sa používajú na fotosadzbu, okrem toho, že majú napríklad účtovnícke a výplatné funkcie a preto sú pripojené káblom (on-line), ku svetlotlačovému a sádzaciemu stroju, ktorý riadia a zásobujú údajmi na sádzanie písma [položka 8471 – pozri poznámku 5 (A) k tejto kapitole];

b)

samostatné telegrafické vysielacie a prijímacie prístroje (položka 8517)

8442 30 91

Na odlievanie a sádzanie typov (napríklad linotypov, monotypov, intertypov), so zariadením na odlievanie

Písmo sa môže odlievať ručne alebo mechanicky pomocou viac či menej zložitých strojov. Medzi prístroje a stroje tejto podpoložky patria:

1.

matrice, doštičky, zvyčajne z medi alebo niklu, vytlačené pomocou razníka. Používajú sa na odlievanie oddelených tlačových písmen;

2.

stoly na vyrovnávanie povrchu tlačových písmen ručným hobľovaním. Tieto stoly majú zásadne dokonale hladký povrch s prehĺbeninou uprostred, sú vybavené upínacím zariadením na uchytenie písmen;

3.

automatické písmolejačky. V týchto zariadeniach sa tlačové znaky odlievajú po písmenách, bez toho, aby sa sádzali. Väčšinou pozostávajú z elektricky zahrievaného téglika, v ktorom je roztavený kov, chladiaceho zariadenia formy na urýchlenie vytvrdenia a mechanizmu na hobľovanie a vyrovnávanie písmen;

4.

linkové a materiálové lejačky fungujúce na základe pretlačovania;

5.

sádzadlá na ručné sádzanie jedného alebo viac riadkov tlačového písma, používané na začatie sadzby. Pozostávajú väčšinou z malej rovnej drevenej alebo kovovej doštičky s prírubami na dvoch priľahlých stranách a často s pohyblivým upínačom. Do tejto položky patria takisto podobné, ale väčšie, sadzobnice v ktorých sú uchytené písmená pre celé strany;

6.

formové rámy, liatinové nebo oceľové, na upevnenie viacerých strán na tlač. V ráme je uchytená jedna, dve alebo štyri strany pomocou formovej uzávierky (špeciálnych kovových sádzacích klinov) alebo mechanického zaklinovacieho zariadenia (matičný alebo skrutkový typ, atď.), ktoré takisto patria do tejto položky.

Okrem uvedených prístrojov a zariadení na liatie a sádzanie písmen existuje celá skupina iných prístrojov na mechanické liatie a sádzanie písma. Sádzanie prebieha buď v dvoch postupov na dvoch strojoch, ktoré sa však vzájomne dopĺňajú (prvý stroj vytvára perforovanú papierovú pásku, pomocou ktorej sa ovláda druhý stroj s funkciou sádzania buď oddelených písmen alebo celých riadkov), alebo v jednom pracovnom postupe na tom istom stroji. Tieto stroje sú často veľmi zložité a patria k nim:

1.

stroje na odlievanie a sádzanie písma pre jednotlivé typy (monotyp), ktoré používajú perforovanú pásku vytvorenú tastrom a ktoré pomocou pneumatických relé vyberajú špeciálne matrice v stroji a ktoré vytvárajú jednotlivé znaky a sádzajú ich do sadzobnice (ktorá je takisto súčasťou stroja).

Tieto stroje sa používajú spolu s tastrom vybaveným klávesnicovým perforátorom, ktorým sa predloha prenáša na papierovú pásku. Tieto tastre sa takisto zatrieďujú do tejto položky.

2.

stroje s klávesnicou na odlievanie a sádzanie oddelených písmen, všetky pracovné postupy sa odohrávajú na tom istom stroji (rototyp, atď.);

3.

zariadenia na liatie písma pre riadky písmen. Matrice sa manuálne usporiadajú do riadkov a vložia sa do stroja, stroj odlieva celé riadky (strojové riadky);

4.

stroje na sadzbu a liatie riadkov. Ide o rôzne typy zložitých strojov (Intertype, Linograph, atď.) s klávesnicou, ktoré v rámci toho istého stroja písmená sádzajú aj odlievajú po riadkoch. Niektoré z týchto strojov sú vybavené zariadením, ktoré umožňuje fungovať na základe papierových pásov perforovaných na iných prístrojoch, ktoré takisto patria do tejto položky.

8442 30 99

Ostatné

Do tejto podpoložky patria stroje, prístroje a vybavenie na prípravu alebo výrobu dosiek, valcov a iných tlačiarenských komponentov opísaných vo vysvetlivkách k HS k položke 8442 písm. (A) body (1) až (3).

8442 50 20 a 8442 50 80

Štočky, dosky, valce a ostatné tlačiarenské komponenty; litografické kamene, upravené na tlačiarske účely (napríklad hladené, zrnené alebo leštené)

Prírodný litografický kameň obsahuje druh vápenca s jemnými homogénnymi zrnami. Umelý litografický kameň je obvykle vyrábaný z cementu a uhličitanu vápenatého, ktorý bol rozomletý a zlisovaný.

Do týchto podpoložiek patria len litografické kamene, ktoré sú:

pokryté ilustráciami kreslenými ručne alebo prenesenými fotograficky; alebo

hladené, alebo upravené pieskom, vhodné na ďalšie použitie bez ďalšej úpravy a to na kreslenie alebo písanie.

Vápenec (známy ako „litografický kameň“) v surovom stave nepatrí do týchto podpoložiek a patrí do podpoložky 2530 90 00.

8443

Tlačiarenské stroje používané na tlač pomocou štočkov, dosiek, valcov a ostatných tlačiarenských komponentov položky 8442 ; ostatné tlačiarne, kopírovacie stroje a faxové prístroje (faxy), tiež kombinované; ich časti, súčasti a príslušenstvo

8443 32 30

Faxové prístroje (faxy)

Pozri vysvetlivky HS k položke 8443, časť (II), písm. (C).

8443 39 31

So zabudovaným optickým systémom

Prístroje tejto položky majú na skenovanie originálu integrovaný optický systém (ktorý pozostáva hlavne zo svetelného zdroja, kondenzátora, šošovky, zrkadiel, hranolov alebo súboru optických vláken alebo podobného zariadenia.).

8443 39 39

Ostatné

Do tejto podpoložky patria planografické a diazokopírovacie prístroje, ktoré používajú na kopírovanie priesvitné originály a svetlocitlivý papier. Výsledkom prechodu svetla cez priesvitný originál je, že diazo zlúčeniny alebo svetlocitlivé prvky kopírovacieho papiera sú na presvietených oblastiach prerušované. Neosvetlené miesta sú po vyvolaní viditeľne zvýraznené. Tieto prístroje produkujú modré kópie, ktoré nemajú také ostré línie ako má originál.

Do tejto podpoložky takisto patria kopírovacie stroje s kontaktným systémom a termokopírovacie prístroje.

8443 39 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria tlačiarne, ktoré nefungujú na princípe nárazu, za predpokladu, že sa nedajú pripojiť k stroju na automatické spracovanie údajov alebo k sieti, ako napríklad:

1.

tepelné tlačiarne, ktorých elektricky vyhrievaná termálna tlačiaca hlava tvorí žiadané znaky na tepelne citlivom papieri pomocou bodovej matrice;

2.

elektrostatické tlačiarne, v ktorých pohybujúce sa staticky nabité kovové hroty tlačiarenskej hlavy vytvárajú neviditeľné znaky z malých elektrostaticky nabitých bodov na elektrografickom papieri. Na tieto nabité body sa naviaže tónovacia tekutina a vznikajú viditeľné znaky.

Uvedené tlačiarne sú ovládané prostredníctvom dátových médií (napríklad CD ROM, diskety, magnetické pásky alebo polovodičové médiá) alebo zariadení iných ako stroje na automatické spracovanie údajov (napríklad digitálne fotoaparáty, videokamery či telefóny pre celulárnu sieť).

8443 91 10 8443 99 90

Časti, súčasti a príslušenstvo

Tieto podpoložky popri častiach a príslušenstve uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8443 zahŕňajú:

1.

automatické podávače do strojov na potláčanie cínového plechu;

2.

napínacie systémy, obvykle pneumatické na udržanie napnutia papiera odťahovaného z kotúčového držiaka;

3.

anti-ofsetové zariadenia iné ako striekacieho druhu.

4.

tlačiarenské reťaze, ihličkové hlavy, typové hlavy a typové kolieska.

8443 99 10

Elektronické zostavy

Elektronické zostavy pozostávajú z jedného alebo viacerých tlačených obvodov s elektronickými integrovanými obvodmi položky 8542. Môžu tiež obsahovať samostatné aktívne elementy, pasívne elementy, výrobky položky 8536 alebo iné elektrické alebo elektromechanické zariadenia, za predpokladu, že si zachovajú charakter elektronických zostáv.

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

mechanizmy (bez elektronických komponentov);

b)

moduly (zložené z mechanizmov a elektronických zostáv), také ako sú kazety, mechaniky kompaktných diskov alebo DVD na reprodukciu dát, obrazu alebo zvuku, pozostávajúce z mechanizmov a elektronických riadiacich a signalizačných spracovateľských zostáv.

8445

Stroje na prípravu textilných vlákien; spriadacie a dopriadacie, zdvojovacie alebo zakrucovacie stroje a ostatné stroje a zariadenia na výrobu textilných priadzí; stroje na navíjanie alebo súkanie (vrátane útkových súkacích strojov) a stroje na prípravu textilných vlákien na spracovanie na strojoch položky 8446 alebo 8447

8445 90 00

Ostatné

Okrem strojov opísaných vo vysvetlivkách HS v položke 8445, časť (E), patria do tejto podpoložky tiež stroje na montáž osnovnej priadze na držiak zo snovacích bubnov, stroje na preväzovanie a dodávanie priadze, počas tkania a prevliekacie stroje na vyšívanie.

„Ručné uzlovače“, čo sú malé ručné nástroje na zväzovanie pretrhnutých nití, patria do položky 8205.

8446

Tkáčske krosná

Do tejto položky patria tkáčske krosná opísané vo vysvetlivkách HS v položke 8446, vrátane stavov na Axminsterské koberce, ženilkové stavy, stavy na vlasové tkaniny, slučkový tovar, krepy, ľanové alebo plátené výrobky, plachty, prevodové remene a popruhy.

8447

Pletacie stroje, stroje na spevnenie prešitím a stroje na výrobu opradenej priadze, tylu, čipiek, výšiviek, lemoviek, prámikov alebo sieťoviny a strojov na všívanie

8447 20 20 a 8447 20 80

Ploché pletacie stroje; stroje na spevnenie prešitím

Do týchto položke patria háčkovacie stroje, čo sú vlastne retiazkové stroje, používané na výrobu ornamentálnych ozdôb, strapcov, záclonovín, sieťovín, krajok atď. (ako sú napríklad prámikové lemovacie stavy, rámy na krajky, stroje na záclonoviny a stavy na stužky).

8447 90 00

Ostatné

Okrem strojov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8447, (C), patria do tejto podpoložky:

1.

stroje na ručné vyšívanie (vyšívacie stroje s pantografovými člnkami), automatické člnkové vyšívacie stroje, vybavené žakárovými alebo podobnými mechanizmami, vyšívacie stroje s viacerými ihlami a automatické vyšívacie stroje s viacerými hlavami (s niekoľkými strojnými hlavami na jednom stole) a vybavené žakárovým alebo podobným mechanizmom);

2.

cievkové krajkovacie stroje, ktoré vyrábajú krajky z jednej alebo viacerých nití (cievková krajka) s použitím cievok;

3.

paličkovacie a prámikové stroje, ktoré vyrábajú jednotlivé výrobky preväzovaním priadzí pomocou podávačov (palička) vybavené cievkami s priadzou a opisovaním kruhových a sínusových dráh (napríklad metrové alebo okrúhle čipky) alebo výrobky rôznych tvarov (stužené lemovaním), stužky, hrubé lemovky, trubkové stužky, spevnené lemovanie na súčasti odevov) alebo poťahujú gombíky, drevené výrobky, zvlnenie atď. nití (napríklad, stavy na okrúhle stužky, stavy na duté pleteniny, stavy na baliace stužky).

Avšak, špeciálne pletacie stroje určené na potiahnutie kábelových drôtov alebo ostatných elektrických vodičov, alebo ktoré oplietajú alebo skrúcajú ohybné drôtové vodiče patria do položky 8479;

4.

Stroje na výrobu lemoviek (iné ako prámikové stroje uvedené vyššie v bode 3), vrátane:

a)

strojov na výrobu strapcov a ženilky;

b)

stroje na výrobu okrúhlych a ozdobných ženiliek a stroje na výrobu ženilkových girlánd na vianočné stromčeky;

c)

točiace a rezacie stroje na strapce.

Avšak, vyvažovacie stroje, t. j. tkacie stroje na výrobu stúh alebo lemoviek patria do položky 8446 a háčkovacie stroje na výrobu lemoviek patria do podpoložiek 8447 20 20 a 8447 20 80.

8448

Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444 , 8445 , 8446 alebo 8447 (napríklad listovky, žakárové stroje, osnovné zarážky, zariadenia na člnkovú výmenu); časti, súčasti a príslušenstvo, vhodné výlučne alebo hlavne na stroje tejto položky alebo položiek 8444 , 8445 , 8446 alebo 8447 (napríklad vretená a krídla, mykacie povlaky, tkáčske lúče, hrebene, hubice, člnky, niteľnice a brdové listy, pletacie ihly)

8448 11 00 a 8448 19 00

Pomocné strojové zariadenia na stroje položky 8444 , 8445 , 8446 alebo 8447

Do týchto podpoložiek nepatria:

a)

stroje na odstraňovanie zostávajúcich nití z útkov tkacích strojov a listových čističov (podpoložka 8479 89 97);

b)

zariadenia na kontrolu pravidelnosti nití natočením na bubon alebo dosku (podpoložka 9017 80 90);

c)

čističe nití využívajúce elektronické procesy – t. j. fotoelektrické bunky (podpoložka 9031 80 34 alebo 9031 80 38);

8450

Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok so sušičkami

8450 11 11 8450 19 00

Práčky s kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne

Do týchto podpoložiek patria: práčky vaňového typu s lopatkami, pulzátormi atď. alebo so striekacím systémom; práčky bubnového typu vrátane tých, ktorých prací bubon pôsobí tiež ako odstredivý sušič; kombinované práčky, v ktorých pracie zariadenie vaňového alebo bubnového typu je inštalované v spoločnom kryte spolu s odstredivkou položky 8421.

Predpokladá sa, že tieto práčky majú kapacitu náplne suchého prádla nepresahujúcu 10 kg, ak objem bubna alebo vane je:

1.

120 litrov (120 dm3) alebo menej v prípade práčok bubnového typu;

2.

150 litrov (150 dm3) alebo menej v prípade práčok vaňového typu s miesidlom alebo lopatkami;

3.

200 litrov (200 dm3) alebo menej v prípade práčok vaňového typu s pulzátormi;

4.

250 litrov (250 dm3) alebo menej v prípade práčok vaňového typu so striekacím systémom.

Pri určení objemu platí nasledovné:

1.

v prípade bubnových práčok sa neberú do úvahy rebrá a akékoľvek zvláštne deformácie na bubne;

2.

v prípade práčok vaňového typu sa neberie za základ plná hĺbka vane (meraná k hornému okraju), ale výška ku značke hladiny vody, alebo úplná hĺbka vane bez 10 cm.

8451

Stroje a zariadenia (iné ako stroje a zariadenia položky 8450 ) na pranie, čistenie, žmýkanie, sušenie, žehlenie (vrátane žehliacich strojov a mangľov), bielenie, farbenie, apretovanie zušľachťovanie, poťahovanie alebo impregnovanie textilných priadzí, textílií alebo celkom dohotovených textilných výrobkov a stroje na nanášanie spojív na textilný podklad alebo ostatné podložky používané na výrobu podlahových krytín takých ako linoleum; stroje na navíjanie, odvíjanie, skladanie, plisovanie, strihanie alebo zúbkovanie textílií

8451 90 00

Časti a súčasti

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

špeciálne kužele a cievky do farbiacich strojov a zariadení (zatriedené podľa podstatného materiálu, pozri poznámku 1 c) k XVI. triede);

b)

listy a rezné nástroje striekacích strojov (položka 8208);

c)

elektrostatické zariadenia do semišovacích strojov (položka 8543).

8452

Šijacie stroje, iné ako stroje na väzbu a zošívanie kníh položky 8440 ; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov

8452 10 11 a 8452 10 19

Šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora; hlavy šijacích strojov (iba s prešívacím stehom) s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora

1.

Do týchto podpoložiek patria šijacie stroje a hlavy šijacích strojov s nasledovnými vlastnosťami:

a)

musia šiť len prešívací steh (jednoduchý steh, kľukatý steh, ozdobný steh), t. j. pracovať s dvomi niťami – s jednou niťou navlečenou v ihle a druhou súbežnou od spodku člnka;

b)

hlava nepresahuje 16 kg bez motora alebo 17 kg, vrátane motora (v prípade neúplnej hlavy, ktorá sa má zatriediť ako kompletná podľa všeobecného pravidla 2 (a) Kombinovanej nomenklatúry, berie sa do úvahy hmotnosť úplnej hlavy).

2.

Hlava šijacieho stroja obsahuje pracovnú jednotku stroja (vrátane prípadného motora namontovaného v hlave alebo na hlave) a pozostáva v podstate z ramena obsahujúceho hnací mechanizmus ihly a základne obsahujúcej člnkový mechanizmus a prípadne zariadenie na dvíhanie pätky. Rám, stôl, kryt a ostatné nábytkové diely (vrátane pedálu), nie sú súčasťou hlavy.

3.

Avšak, je treba upozorniť, že v niektorých kufríkových (prenosných) šijacích strojoch slúži základňa tiež ako podstavec. V takom prípade sa považuje za šijací stroj a nie za hlavu šijacieho stroja.

8456

Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektroerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme; stroje na opracovávanie pomocou vodnej trysky

8456 10 00

Pracujúce pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov

Okrem strojov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8456, časť (A), patria do tejto podpoložky stroje na doladenie elektrických rezistorov vo vytlačených obvodoch, s použitím laserového lúča. Vodiaci materiál, ktorý tvorí rezistory na izolačnom podklade tlačených obvodov, sa premiestňuje pomocou laserového lúča až po dosiahnutie žiadaného odporu.

8456 30 11

Na delenie drôtov

Tieto stroje sú vybavené elektródou, ktorá pozostáva z drôtu malého priemeru navinutého medzi dve cievky na protiľahlých stranách pracovného priestoru.

8457

Obrábacie centrá, stavebnicové obrábacie stroje jednopolohové a viacpolohové, na obrábanie kovov

8457 10 10

Horizontálne

Do tejto podpoložky patria strojné centrá, kde sú nástroje výlučne umiestnené v horizontálnej polohe a orezávajú spracovaný kus z bočnej strany.

8457 10 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria strojné centrá, v ktorých nástroje opracúvajú obrobok z hora vertikálne strojné centrá, alebo používajúce vertikálne aj horizontálne vretená (kombinované strojné centrá) alebo pracujúce použitím revolverovej hlavy (univerzálne strojné centrá).

8458

Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier), na obrábanie kovov

Do tejto podpoložky patria špeciálne konštruované sústruhy na obrábanie kovov, ktoré obrábajú materiál úberom pomocou otáčajúcich sa nástrojov. Obvykle je tvarovaný predmet poháňaný otáčavým pohybom okolo vlastnej osi. Do tejto položky patria tiež sústruhy, v ktorých sa samotný nástroj alebo nástroj a predmet otáčajú.

Okrem sústruhov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8458, tretí odsek, patria do tejto položky špeciálne sústruhy na podsústruženie hriadeľov, sústruhy na lúpanie hriadeľov, sústruhy na osi alebo vretená a univerzálne sústruhy. Tieto univerzálne sústruhy pripomínajú sústruhy na pozdĺžne sústruženie, ale odlišujú sa zvláštnym mechanizmom, ktorý im umožňuje vykonávať okrem vlastného sústruženia iné funkcie ako sú vŕtanie, frézovanie, rezanie na dĺžku.

8459

Obrábacie stroje (vrátane strojov s pohyblivou hlavou) na vŕtanie, vyvrtávanie, frézovanie, rezanie vonkajších závitov alebo na rezanie vnútorných závitov úberom kovu, iné ako sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier) položky 8458

8459 10 00

Stroje s pohyblivou hlavou

Pozri vysvetlivky k položke 8459, tretí odsek, (1).

8459 31 00 a 8459 39 00

Ostatné vyvrtávaco-frézovacie stroje

Pozri vysvetlivky HS k položke 8459, tretí odsek, bod (3), tretí pododsek.

8460

Obrábacie stroje na odstraňovanie rozstrapatenia (ostrapkov), ostrenie, brúsenie, honovanie, lapovanie, dohladzovanie povrchu, leštenie alebo na inú konečnú úpravu kovov alebo cermetov, pomocou brúsnych kameňov, brúsiv alebo leštiacich prostriedkov, iné ako stroje na obrábanie, brúsenie alebo konečnú úpravu ozubení položky 8461

8460 11 00 a 8460 19 00

Brúsky rovinné, nastaviteľné v ľubovoľnej osi s presnosťou najmenej 0,01 mm

Do týchto podpoložiek patria rovinné brúsky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8460, tretí odsek, bod (3).

Tieto stroje sú vybavené meracími alebo nastavovacími zariadeniami. Patria sem:

1.

lineárne prístroje s priamym odčítaním, napríklad posuvné pravítka a verniery, na ktorých vzdialenosť medzi dvoma po sebe nasledujúcimi dielmi zodpovedá pohybu prvku stroja nepresahujúceho 0,01 mm;

2.

profilové projektory na kontrolu prebiehajúcej práce; tieto projektory sa skladajú z obrazovky z brúseného skla, na ktorú sa premieta vo veľkom zväčšení obraz predmetu a nástroja. Obrazovka má stupnicu a pomocou tohto delenia možno vyhodnotiť každú dráhu predmetu alebo nástroja a tiež postup pracovného postupu. Prebiehajúcu operáciu možno tiež kontrolovať umiestnením výkresu obrábaného predmetu nakresleného na transparentnom papieri v merítku, ktoré odpovedá zväčšeniu profilových projektorov na obrazovke; v tomto prípade je úlohou operátora stroja skoordinovať obraz predmetu s výkresom na obrazovke;

3.

zariadenia limitujúce dráhu pohybu držiaka nástroja alebo držiaka výrobku pomocou nastaviteľného zariadenia, ktorého poloha je ovládaná pomocou základnej mierky;

4.

elektronické kontrolné a ovládacie zariadenia na honovacie a lapovacie stroje, ktoré sa nastavujú pomocou stupnice na konečné rozmery predmetu a ktoré umožňujú spomalenie a zastavenie nástroja, ak sa rozmery predmetu priblížia pôvodne určeným rozmerom a dosiahnu ich.

8460 21 11 8460 29 90

Ostatné brúsky, nastaviteľné v ľubovoľnej osi s presnosťou najmenej 0,01 mm

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 8460 11 00 a 8460 19 00.

8460 21 11

Brúsky na brúsenie vnútorných valcových plôch

Brúsky na brúsenie vnútorných valcových plôch sa používajú na brúsenie vnútorných priemerov dutých predmetov (napríklad diery). Predmet je upevnený vo zveráku a opracovaný brúsnym kotúčom veľkosti primeranej k vyvŕtaniu potrebnej diery na predmete.

8460 21 15

Brúsky na bezhrotové brúsenie

Brúsky na bezhrotové brúsenie sa používajú na brúsenie vonkajších priemerov predmetu. Pri tomto opracovaní predmet nie je upevnený, ale nachádza sa na koľajnici medzi rotačným brúsnym kotúčom a podávacím kotúčom (tiež rotuje). Požadovaný rozmer je určený vzdialenosťou medzi brúsnym kotúčom a podávacím kotúčom.

8460 21 19

Ostatné

Do tejto podpoložky patria univerzálne brúsky. Zväčša tvoria kombináciu vonkajších a vnútorných brúsok a preto môžu pracovať súčasne na oboch stranách predmetu – vonkajšej a vnútornej.

8460 29 10

Na valcové povrchy

Na brúsky na brúsenie vnútorných valcových plôch, vysvetlivky k podpoložke 8460 21 11 sa použijú s príslušnými zmenami.

Na brúsky na bezhrotové brúsenie a univerzálne brúsky, vysvetlivky k podpoložkám 8460 21 15 a 8460 21 19 sa použijú s príslušnými zmenami.

8461

Obrábacie stroje na hobľovanie, obrážanie, drážkovanie, preťahovanie, obrábanie ozubení, brúsenie ozubení alebo ich konečné úpravy, strojové píly, odrezávacie stroje a ostatné stroje pracujúce metódou úberu kovov alebo cermetov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8461 30 10 a 8461 30 90

Preťahovacie stroje

Do týchto podpoložiek patria preťahovacie stroje (pozri vysvetlivky HS k položke 8461, tretí odsek, bod (4)); sú to obrábacie stroje, ktoré pozostávajú z rezného nástroja s viacerými zubami, nazývaného „preťahovací tŕň“, ktorý sa používa na opracovanie vnútorného alebo vonkajšieho povrchu predmetu. V týchto strojoch je predmet upevnený a „preťahovací tŕň“ upevnený v držiaku, je ťahaný alebo tlačený cez opracovávaný predmet rovnomerným rezným pohybom.

Vnútorné preťahovacie stroje opracovávajú a kalibrujú vnútorný povrch surového alebo čiastočne opracovaného predmetu, cez ktorý nástroj prechádza. Vonkajšie preťahovacie stroje vytvárajú rovinné alebo profilované povrchy.

8461 40 11 a 8461 40 19

Na zhotovovanie čelného ozubenia

Na účely týchto podpoložiek možno za ozuby považovať len také ozuby, ktoré sa získavajú z valcovitých polotovarov, a ktoré si túto formu zachovávajú i po opracovaní.

Do týchto podpoložiek patria stroje na výrobu čelných ozubených kolies, závitovkových ozubených kolies, závitoviek, rohatiek a reťazových kolies.

8461 40 31 a 8461 40 39

Na zhotovovanie ostatných ozubení

Do týchto podpoložiek patria stroje na výrobu ozubených hrebeňov, kuželových kolies a závitoviek iných ako cylindrických.

8461 40 71 a 8461 40 79

Vybavené mikrometrickým nastavovacím systémom umožňujúcim nastavenie v ľubovoľnej osi s presnosťou najmenej 0,01 mm

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 8460 11 00 a 8460 19 00 na meracie a nastavovacie zariadenia.

8470

Počítacie stroje a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov s výpočtovými funkciami; účtovacie stroje, frankovacie stroje, stroje na vydávanie lístkov a podobné stroje vybavené počítacím zariadením; registračné pokladnice

8470 10 00

Elektronické kalkulačky pracujúce bez vonkajšieho zdroja energie a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov výpočtovými funkciami

Do tejto podpoložky patria t. j.:

1.

elektronické kalkulačky so zabudovaným časovým a dátumovým displejom a budíkom alebo okrem toho so stopkami alebo tónovými klávesnicami;

2.

elektronické vreckové kalkulačky na batérie, ktoré okrem matematických operácií majú pamäť, do ktorej možno vložiť údaje s telefónnymi číslami, plánovačom, poznámkami, kalendárom atď. (niekedy známe ako „digitálne diáre“);

3.

malé vreckové elektronické zariadenia (tiež známe ako „minicomputery“), ktoré sa používajú na písanie slov a viet, ktoré možno preložiť do vybraného cudzieho jazyka v závislosti od pamäťového modulu, ktorý sa používa s týmito zariadeniami; môžu vykonávať jednoduché výpočty. Majú alfanumerickú klávesnicu a pravouhlý displej.

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

náramkové a vreckové hodinky s malou elektronickou kalkulačkou (položka 9101 alebo 9102);

b)

cigaretové zapaľovače s malou elektronickou kalkulačkou, prípadne s elektronickými hodinkami (položka 9613).

c)

podobné zariadenia bez kalkulačky (položka 8543).

8470 30 00

Ostatné počítacie stroje

Do tejto podpoložky patria neelektronické počítacie stroje uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8470, časť (A), ktoré používajú na účely výpočtu mechanické zariadenia, obvykle ozubnicové prevody bez ohľadu na to, či môžu byť ovládané ručne, motorom alebo elektromagneticky.

8470 90 00

Ostatné

Okrem strojov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8470 časť (B) a (D), patria do tejto podpoložky stroje na vydávanie štítkov (cenoviek) uvádzajúcich predajnú cenu vypočítanú z hmotnosti a jednotkovej ceny, ako aj stroje vydávajúce lístky za diaľničné poplatky súčasne s uvedenou sumou.

Do tejto podpoložky nepatria samostatne dodávané tlačiarne (položka 8443).

8471

Stroje na automatické spracovanie údajov a ich jednotky; magnetické alebo optické snímače, stroje na prepis údajov v kódovanej forme na pamäťové médiá a stroje spracovávajúce tieto údaje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8471 70 30

Optické, vrátane magnetooptických

Pozri doplnkovú poznámku 2 k tejto kapitole.

8472

Ostatné kancelárske stroje a prístroje (napríklad rozmnožovacie stroje hektografické alebo blanové, adresovacie stroje, automatické rozdeľovače bankoviek, stroje na triedenie, počítanie alebo na balenie mincí, prístroje na orezávanie ceruziek, dierkovacie alebo spínacie stroje)

Do tejto podpoložky nepatria písacie stroje vybavené špeciálnym zariadením na písanie adresových štítkov na blany (položka 8469).

8472 90 70

Ostatné

Okrem strojov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8472, piaty odsek, (2), (3), (5), (7) až (11) a (16) až (22), do tejto podpoložky patria:

1.

stroje na obojstranné tlačenie zmlúv (kontraktov), údajových hárkov, plánov, preukazov, identifikačných kariet, alebo iných dokumentov s priehľadnou fóliou za účelom chrániť tieto dokumenty pred poškodením, falšovaním, znečistením alebo pokrčením.

Avšak do tejto podpoložky nepatria podobné stroje, ktoré sa nepoužívajú v kanceláriách (tepelné lisy), ktoré využívajú teplo a tlak na účely nanesenia priehľadnej fólie zo syntetického materiálu na povrch, alebo druhú stranu obrázku, fotografií, umeleckých tlačovín alebo iných tlačených výrobkov, ktoré patria do položky 8477;

2.

elektrické rycie stroje používané napríklad v projekčných kanceláriách.

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

tlačiarne položky 8443;

b)

elektronické vreckové zariadenia napájané batériou, ktoré okrem uskutočňovania aritmetických operácií majú pamäť, ktorá môže uchovávať údaje telefónneho zoznamu, plánovač, poznámky, kalendár atď. (niekedy známe ako „digitálne diáre“) (podpoložka 8470 10 00).

8473

Časti, súčasti a príslušenstvo (iné ako kryty, kufríky a podobné výrobky) používané výlučne alebo hlavne na stroje položiek 8469 8472

Okrem častí, súčastí a príslušenstva uvedeného vo vysvetlivkách HS k položke 8473 do tejto položky patria:

1.

magnetické hlavy v technológii Winchester alebo v technológii tenkého filmu na periférne magnetické diskové pamäťové jednotky, tiež s nosnými ramenami alebo v kryte;

2.

zostavy na ukladanie údajov (takzvané Head/Disk/Assemblies = hlava/disk/zostava (HDA)) určené na trvalé umiestnenie v diskových pamäťových jednotkách a pozostávajúce z niekoľkých magnetických diskov pevne namontovaných na nosnom vretene z ramien dátových hláv s hlavami na čítanie a zápis a ovládacích, prístupových a polohovacích mechanizmov zabudovaných v samostatnom hermeticky uzavretom kryte;

3.

kazety na tlač a písanie, vyrobené vo forme úplne vymeniteľného príslušenstva a obsahujúce v špeciálnej schránke farbiace a korekčné pásky.

8473 10 11 a 8473 10 19

Elektronické zostavy

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

8473 21 10

Elektronické zostavy

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

8473 29 10

Elektronické zostavy

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

8473 30 20 a 8473 30 80

Časti, súčasti a príslušenstvo na stroje položky 8471

Do týchto podpoložiek nepatria klávesnice na zariadenia na automatické spracovanie údajov, v ich vlastných krytoch (podpoložka 8471 60 60).

8473 30 20

Elektronické zostavy

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

8473 40 11 a 8473 40 18

Elektronické zostavy

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

8473 40 80

Ostatné

Typy adresových dosiek tejto podpoložky sú typy, ktoré sa používajú v adresovacích strojoch a ktoré obsahujú adresy na rozmnožovanie, a to vytláčaním, naklepaním alebo razením. Menované dosky môžu byť teda vyrobené z kovu, alebo syntetického materiálu alebo môžu mať formu malých zarámovaných dosiek (karty, šablóny, blany), vyrobených z lepenky atď.

Do tejto podpoložky tiež patria adresové dosky, ktoré ešte neboli vytláčané, naklepané alebo razené, za predpokladu, že sú rozpoznateľné ako adresové dosky na adresovacie stroje. Avšak, tovar tohto druhu vyrobený z papiera alebo lepenky, t. j. malé šablóny a blany v lepenkových rámoch, ktoré možno vkladať do adresovacích strojov patria do položky 4816.

8473 50 20

Elektronické zostavy

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

8477

Stroje a zariadenia na spracovanie kaučuku alebo plastov alebo na výrobu výrobkov z týchto materiálov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Okrem strojov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8477, do tejto položky patria:

1.

stroje na odstraňovanie gumených podrážok a gumených opätkov, ktoré nie sú určené na spracovanie usne, koží alebo kožiek, aj keď sa používajú v obuvníckom priemysle;

2.

stroje na krájanie blokov penového plastu, penovej gumy, latexovej peny a podobných materiálov pri použití pásového noža alebo pílového listu.

8479

Stroje a mechanické zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8479 40 00

Stroje na výrobu lán, povrazov alebo káblov

Do tejto podpoložky patria:

1.

stroje a zariadenia na výrobu povrazov, šnúr, lán alebo káblov z textilného vlákna, napríklad:

a)

spletacie stroje, ktoré vyrábajú pramene skrútením dvoch alebo viacerých jednotlivých alebo samostatných vlákien (káblová priadza);

b)

stroje na výrobu lán alebo káblov zakrútením, ktoré krútia dva alebo viacero prameňov tak, aby zhotovili lano alebo kábel veľkého priemeru;

c)

kombinované spletacie alebo zakrucovacie stroje na laná a káble, používané hlavne na výrobu ťažkých šnúr a lán alebo káblov menšieho priemeru;

2.

stroje a zariadenia na výrobu drôtených lán a káblov iných ako elektrických, ktoré pracujú na rovnakom princípe ako stroje a zariadenia opísané v bode 1;

3.

stroje a zariadenia na kabeláž alebo oplietanie elektrických drôtov a stroje na výrobu koaxiálnych káblov.

Do podpoložky nepatria stroje, ktoré vykonávajú operácie, ktoré predchádzajú splietaniu, napríklad česanie, rozprestieranie, postupné ťaženie alebo spriadanie alebo skrucovanie rámov typov používaných v tkáčovniach; niektoré stroje tohto typu možno používať na výrobu jemných šnúr krútením lanovej priadze (položka 8445).

8479 89 97

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

systémy na otváranie garážových dverí, čo sú mechanické zariadenia na automatické otváranie a zatváranie dverí vysúvajúcich sa ku stropu pomocou diaľkového rádiového signálu. Tieto systémy sú pripevnené ku stropu garáže a pozostávajú hlavne z elektrického servomotora s hnacím vretenom, spojovacej koľajnice so zariadením na prenos energie a pracovného ramena upevneného na dvere garáže. Servomotor je spojený káblom s rádioprijímačom, ktorý zapína prívod prúdu do servomotoru, ak príjme riadiace signály z rádiového vysielača umiestneného vo vozidle. Avšak, rádiovysielače a prijímače potrebné na diaľkové ovládanie týchto systémov nepatria do tejto podpoložky a sú zatriedené do položky 8526 v súlade s ich vlastnými charakteristikami;

2.

niektoré stroje a zariadenia na výrobu dosiek s tlačenými obvodmi (opracovaním a rezaním väčších listov laminátu na báze papiera, tkanín zo sklených vláken, keramického alebo iného izolačného materiálu), ako napríklad:

a)

kefovacie stroje a ultrazvukové umývacie stroje na čistenie listov izolačného materiálu;

b)

valcovacie alebo liacie stroje na nanášanie fotorezistentnej látky, tmelu alebo spojiva na hárky izolačného materiálu.

3.

stroje na zostavovanie dosiek s plošnými spojmi, na osadenie aktívnych, pasívnych alebo spojovacích komponentov na plošné spoje („pick and place“). Tieto komponenty v pásoch sú automaticky prisúvané do stroja. Stroje presne umiestnia komponenty na konkrétne miesto a namontujú ich na plošný spoj. Po namontovaní sú komponenty pripevnené na plošný spoj napríklad spájkovaním, kontaktným zváraním. Okrem montáže polovodičov môžu tieto stroje tiež premiestňovať iné komponenty na nosné podklady.

Do tejto položky nepatria stroje a zariadenia druhu, ktorý sa využíva výlučne alebo hlavne na výrobu polovodičových materiálov alebo doštičiek, polovodičových zariadení, integrovaných elektrických obvodov alebo plochých panelových displejov (položka 8486).

8481

Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov a ventilov riadených termostatom

8481 10 05

Kombinované s filtrami alebo maznicami

Do tejto podpoložky patria výrobky pozostávajúce z rôznych prvkov, ktoré vykonávajú funkcie potrebné na reguláciu vzduchových tlakových systémov: filtrácia vzduchu (na odstránenie nečistôt, napríklad vody, hrdze, špiny atď.), regulácia pracovného tlaku, mazanie (na zabezpečenie hladkého pohybu pneumatických prvkov).

Majú nasledujúci vzhľad:

 

Image

8486

Stroje a prístroje druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek, polovodičových zariadení, elektronických integrovaných obvodov alebo plochých panelových displejov; stroje a prístroje špecifikované v poznámke 9 C) k tejto kapitole; časti, súčasti a príslušenstvo

Do tejto položky okrem iného nepatria:

a)

prístroje a zariadenia na výrobu tlačených obvodov podľa vymedzenia v poznámke 5 k 85. kapitole;

b)

elektrické stroje a zariadenia na testovanie doštičiek alebo integrovaných obvodov elektrického merania na detekciu a lokalizáciu porúch, vrátane strojov vybavených zariadením na označovanie porúch alebo triediacim zariadením na zatriedenie testovaných výrobkov do špecifických úložných zásobníkov (kapitola 90).

8486 20 10

Obrábacie stroje pracujúce pomocou ultrazvuku

Pozri vysvetlivky HS k položke 8456, druhý odsek.

8486 20 90

Ostatné

Do tejto podpoložky popri strojoch uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8486 časť (B) patria:

1.

obrábacie stroje na rytie alebo drážkovanie polovodičových doštičiek;

2.

aparáty na rýchle zahrievanie polovodičových doštičiek;

3.

obrábacie stroje na spracovanie materiálu úberom materiálu pomocou laserového, svetelného alebo iného fotónového lúča

4.

prístroje na sušenie potlačených alebo umytých izolačných podložiek a kontinuálne sušičky pre polovodičové doštičky.

8486 40 00

Stroje a prístroje špecifikované v poznámke 9 C) k tejto kapitole

Do tejto podpoložky popri strojoch uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8486 časť (D) patria:

1.

lisovacie upevňovacie aparatúry a prúžkové automatizované upevňovače na montáž polovodičov alebo elektronických integrovaných obvodov;

2.

fotoaparáty, ktoré fungujú ako prístroj produkujúci šablóny, druhu používaného na výrobu masiek alebo mriežok z fotorezistentne potiahnutých podkladov;

3.

označovacie nástroje ktoré fungujú ako prístroj produkujúci šablóny, druhu používaného na výrobu masiek alebo mriežok z fotorezistentne potiahnutých podkladov;

4.

niektoré stroje a zariadenia na výrobu hybridných integrovaných obvodov (opracovaním a rezaním väčších listov keramického alebo iného izolačného materiálu), ako napríklad:

a)

kefovacie stroje a ultrazvukové umývacie stroje na čistenie listov izolačného materiálu;

b)

valcovacie alebo liacie stroje na nanášanie fotorezistentnej látky, tmelu alebo spojiva na listy izolačného materiálu.

85. KAPITOLA

ELEKTRICKÉ STROJE, PRÍSTROJE A ZARIADENIA A ICH ČASTI A SÚČASTI; PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU ZVUKU, PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU TELEVÍZNEHO OBRAZU A ZVUKU, ČASTI A SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO TÝCHTO PRÍSTROJOV

8501

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov)

Do tejto podpoložky patria elektrické stierače predného skla automobilov, bez ramienok alebo vlastných stieračov, ale s príslušným prevodovým mechanizmom (čelné ozubené kolo a oscilačná spojovacia tyč), ktoré premieňajú rotačný pohyb na oscilačný.

8502

Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

Okrem elektrického zariadenia opísaného vyššie vo vysvetlivkách HS k položke 8502, časť (I) a (II), do tejto položky patria kaskádové konvertory, Ward-Leonardove zariadenia a rotačné odfázovače.

8502 39 20

Turbogenerátory

Turbogenerátory sú riadené priamo plynovými alebo parnými turbínami. Majú pevný cylindrický rotor s pozdĺžnymi drážkami, na ktorých sú upevnené indukčné cievky. Rotor môže tvoriť jeden kus alebo môže pozostávať z niekoľkých pevných sekcií.

Turbogenerátory sú obvykle chladené vzduchom, ale vysokokapacitné druhy sú chladené vodíkom.

8503 00

Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na stroje položky 8501 alebo 8502

Do tejto položky nepatria svorkovnice na elektrické motory (položka 8536).

8504

Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory

Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8504, do tejto položky patria:

1.

nastaviteľné transformátory (napríklad kurzorové transformátory) a transformátory s meniteľným prevodom;

2.

rozptylové transformátory pre žiarivky;

3.

špeciálne transformátory na komunikačnú techniku;

4.

kompenzačné tlmivky;

5.

výstupné cievky;

6.

vyhladzovacie tlmivky;

7.

tlmivky s pohyblivým jadrom na zmenu indukčnosti;

8.

predradné tlmivky na elektrické výbojky;

9.

Pupínové cievky;

10.

Godefroyové cievky;

11.

stabilizované prúdové zdroje (usmerňovač s regulátorom).

Do tejto položky tiež patria selénové usmerňovacie prvky, či už jednotlivé (hlavne selénové dosky) alebo násobné.

Avšak, do tejto položky nepatria germániové alebo kremíkové monokryštálové usmerňovače obsahujúce diskrétne prvky (napríklad usmerňovacie diódy) alebo usmerňovače obsahujúce integrované obvody, hlavne mikroobvody, vybavené tiež chladiacim alebo izolujúcim zariadením, atď. Poznámka 8 k tejto kapitole zatrieďuje tieto prvky do položky 8541 alebo 8542 (pozri tiež poznámku 2 k tejto kapitole).

Ďalej do tejto položky nepatria:

a)

spínače napäťových stupňov na transformátory (položka 8536);

b)

usmerňovacie elektrónky, výbojky, a žiarivky ako sú fanatróny, tyratróny, ignitróny a vysokonapäťové usmerňovacie elektrónky na röntgenové zariadenie (podpoložka 8540 89 00);

c)

napäťové regulátory položky 9032.

8504 40 30

Druhy používané s telekomunikačnými prístrojmi, strojmi na automatické spracovanie údajov a ich jednotkami

Do tejto podpoložky patria statické meniče do telekomunikačných prístrojov alebo strojov na automatické spracovanie údajov a ich jednotky, ktoré:

obvykle majú stabilizačné obvody;

majú výstupné napätie napríklad 3,3, 5, 12, 24, 48 alebo 60 V typické pre tieto prístroje.

Statické meniče do telekomunikačných prístrojov alebo strojov na automatické spracovanie údajov a ich jednotiek slúžia na premenu napríklad striedavého elektrického prúdu (AC) z napájania z elektrickej siete na požadovaný jednosmerný elektrický prúd (DC).

Používaním takzvaného neprerušiteľného zálohového energetického zdroja (UPS), spolu so strojmi na automatické spracovanie údajov sa zabezpečuje „náhradná energia“ (spolu s tzv. „Power Good Signal“) v prípade prerušenia dodávky energie a tým sa zabráni strate údajov.

8504 90 05

Elektronické zostavy pre výrobky podpoložky 8504 50 20

Na účely definície termínu „elektronické zostavy“ pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

8504 90 91

Elektronické zostavy pre výrobky podpoložky 8504 40 30

Na účely definície termínu „elektronické zostavy“ pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

8505

Elektromagnety; permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie na permanentné magnety; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia, s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi; elektromagnetické spojky a brzdy; elektromagnetické zdvíhacie hlavy

8505 90 20

Elektromagnety; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia, s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi

Do tejto podpoložky patria elektrické ovládacie magnety namontované na dverách osobných automobilov a vytvárajúce tak časť centrálneho systému zamykania dverí. Tieto systémy sú napojené k napájaciemu zdroju vozidla a sú ovládané riadiacimi signálmi z elektrického ovládacieho zariadenia, ktoré patrí k systému. Ak sa jedny z dverí ručne otvoria alebo zatvoria, elektromagneticky sa otvoria alebo zatvoria súčasne ostatné dvere vozidla.

Avšak, do tejto podpoložky nepatria solenoidom ovládané vstrekovacie ventily na vznetové alebo zážihové piestové spaľovacie motory, ktorých ventilové telesá a ihly sú vybavené vinutím magnetu a kotvou magnetu (podpoložka 8409 91 00 alebo 8409 99 00).

8506

Galvanické články a batérie

8506 10 11

Valcové články

Valcové články majú okrúhly priemer. Kladné a záporné póly sú na protiľahlých koncoch. Dĺžka valcových článkov je väčšia ako ich priemer:

 

Image

8506 10 91

Valcové články

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8506 10 11.

8506 50 10

Valcové články

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8506 10 11.

8506 50 30

Gombíkové články

Výška gombíkových článkov je menšia alebo rovnaká ako priemer:

 

Image

8507

Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež pravouhlé (vrátane štvorcových)

8507 20 20 a 8507 20 80

Ostatné olovené akumulátory

Okrem akumulátorov druhov používaných piestových motorov (pozri podpoložky 8507 10 20 a 8507 10 80), patria do týchto podpoložiek elektrické olovené akumulátory, uvedené vysvetlivkách HS k položke 8507, tretí odsek, bod (1).

Tieto akumulátory sa používajú napríklad na pohon elektrických vozidiel a zásobovanie energiou telekomunikačných zariadení.

8507 30 20 a 8507 30 80

Niklo-kadmiové

Akumulátory týchto podpoložiek sa používajú hlavne v bezpečnostných svietidlách baníkov a často ako náhrada suchých batérií v prístrojoch ako sú prenosné rádiá, televízory, elektrické holiace strojčeky a ostatné elektrické spotrebiče.

8507 80 00

Ostatné akumulátory

Do tejto podpoložky patria striebro-zinkové a striebro-kadmiové akumulátory.

8507 90 30 a 8507 90 80

Časti a súčasti

Do týchto podpoložiek nepatria spojovacie časti akumulátorových prvkov (podpoložka 8536 90 85).

8509

Elektromechanické zariadenia pre domácnosť so vstavaným elektrickým motorom, iné ako vysávače položky 8508

8509 80 00

Ostatné zariadenia

Do tejto podpoložky patria elektrické sady na manikúru a pedikúru s vlastným elektrickým motorom, ktoré sú pripojené káblom k energetickej jednotke prístroja.

8510

Holiace strojčeky, strojčeky na strihanie vlasov a srsti a depilačné prístroje so vstavaným elektrickým motorom

8510 10 00

Holiace strojčeky

Do tejto podpoložky patria holiace strojčeky so vstavaným strojčekom na strihanie vlasov.

8511

Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie prístroje a zariadenia na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory [(napríklad magnetické zapaľovače, magnetodynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače)]; generátory (napríklad dynamá, alternátory) a regulačné spínače druhov používaných s týmito motormi

8511 40 00

Spúšťače, tiež pracujúce ako štartovacie generátory

Zariadenia tejto podpoložky zvyčajne pracujú na 6, 12 alebo 24 V a majú špeciálne prvky na pripevnenie k motoru.

Do tejto podpoložky patria:

1.

spúšťače motorov s výsuvnou kotvou, spúšťače s pozdĺžnym posuvom, spúšťače so špirálovým pohybom a spúšťače s pozdĺžnym a špirálovým pohybom;

2.

zariadenie, ktoré je výsledkom spojenia (kombinácia) spúšťača a generátora do jednej jednotky.

8512

Elektrické prístroje osvetľovacie alebo signalizačné (okrem výrobkov položky 8539 ), elektrické stierače, rozmrazovače a odhmlievače, na bicykle alebo motorové vozidlá

8512 30 10

Poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu druhov používaných pre motorové vozidlá

Pozri vysvetlivky HS k položke 8512, druhý odsek, (11).

8512 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria rámy a reflektory predných svetiel a ramená stieračov, tiež so stieračmi na elektrické stierače predných skiel.

Avšak do tejto podpoložky nepatria objímky žiaroviek (podpoložka 8536 61 10 alebo 8536 61 90).

8514

Elektrické priemyselné alebo laboratórne pece a rúry (vrátane fungujúcich s indukčnou alebo dielektrickou stratou); ostatné priemyselné alebo laboratórne zariadenia na tepelné spracovanie materiálov indukčnou alebo dielektrickou stratou

8514 20 80

Dielektrické pece a rúry

Typy mikrovlnných rúr používaných v reštauráciách, jedálňach, a pod., sa líšia od spotrebičov pre domácnosť položky 8516 výkonom a objemom pece. Takéto pece s výkonom vyšším ako 1  000 W alebo objemom väčším ako 34 litrov sa považujú za pece na priemyselné použitie. Pre mikrovlnné rúry, ktoré sú pod jedným krytom kombinované s grilom alebo iným typom pece, sa uvedený výkon týka len mikrovlnnej časti. Zatriedenie takejto kombinácie nie je ovplyvnené kritériom objemu pece.

Mikrovlnné rúry s výkonom, ktorý nie je vyšší ako 1  000 W a s objemom pece nepresahujúcim 34 litrov sú určené na domáce použitie (položka 8516).

8516

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napríklad sušiče vlasov, kulmy na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnosti; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545

8516 10 11 a 8516 10 80

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače vody

Do týchto podpoložiek patria:

1.

ohrievače vody, ktoré pracujú ako prietokové ohrievače vody a zásobníkové ohrievače vody;

2.

elektrické ohrievače (bojlery), ktoré produkujú len horúcu vodu, alebo horúcu vodu a nízkotlakovú paru súčasne.

Do týchto podpoložiek nepatria elektricky vyhrievané parné kotle a kotle na „prehriatu vodu“ (položka 8402) a elektricky vyhrievané elektrické kotle na centrálne kúrenie (položka 8403).

8516 21 00 8516 29 99

Elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy

Do týchto podpoložiek patria:

1.

elektrické tepelné zariadenia do sáun;

2.

batériou ovládané tepelné zariadenia na ohriatie a rozmrazenie zamrznutých dverí motorových vozidiel pomocou tepelného prvku umiestneného v zámku. Tieto malé tepelné zariadenia môžu obsahovať žiarovku položky 8513 na osvetlenie pracovného priestoru.

8516 50 00

Mikrovlnné rúry a pece

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8514 20 80

8516 60 10

Sporáky (aspoň s rúrou a špirálou)

Sporáky obsahujú aspoň rúru a špirálu (môžu mať tiež mikrovlnnú jednotku alebo gril).

8516 79 70

Ostatné

Okrem zariadení opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8516, časť (E), body (5) až (20), do tejto podpoložky patria:

1.

sauny s infračervenými žiaričmi (jednotlivé kabíny);

2.

dosky na ohrievanie nôh;

3.

elektricky ohrievané obuvnícke napináky;

4.

zariadenia na čistenie kontaktných šošoviek, pozostávajúce z dvoch malých elektricky vyhrievaných komôr so šrobovacími viečkami, do ktorých sa vkladajú kontaktné šošovky a v ktorých sa vyhrieva čistiaca tekutina.

8516 80 20 a 8516 80 80

Elektrické vykurovacie odpory

Do týchto podpoložiek patria drôty, káble pásky a podobné, ktoré sú izolované a poskytujú teplo na vyhrievanie stropov, stien, trubiek, nádob atď.

Avšak, do týchto podpoložiek nepatria tepelné odpory pripojené k častiam zariadenia, napríklad základné dosky žehličiek a platní, elektrických sporákov (podpoložka 8516 90 00).

8517

Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443 , 8525 , 8527 alebo 8528

8517 12 00

Telefóny pre celulárne siete alebo pre ostatné bezdrôtové siete

Pozri vysvetlivky HS k položke 8517, časť (I), (B).

Do tejto podpoložky patria telefóny pre celulárne siete, tzv. „mobilné telefóny“.

„Mobilné telefóny“ majú tieto charakteristické vlastnosti:

majú „vreckové rozmery“, t. j. ich rozmery pri meraní v najkompaktnejšej forme nepresahujú 170 mm × 100 mm × 45 mm,

sú prevádzkyschopné bez externého zdroja napájania,

sú vybavené mikrofónom, ako aj slúchadlom a/alebo reproduktorom, a to v rámci zariadenia ako takého alebo formou snímateľnej náhlavnej súpravy predkladanej spolu s „mobilným telefónom“, na prenos a príjem hlasu umožňujúceho hlasovú komunikáciu,

obsahujú ďalšie komponenty, ako napríklad zosilňovač a telefónnu anténu, ktoré zabezpečujú obojsmerný prenos hlasu na krátke vzdialenosti v rámci siete tvorenej základnými stanicami podpoložky 8517 61, ktoré využívajú frekvenčné pásma pre mobilnú telefóniu,

ak sú vybavené modulom SIM („Subscriber Identity Module“) rôznych druhov (fyzický alebo softvérový), dokážu zabezpečiť po jeho aktivovaní telefónnu komunikáciu prostredníctvom celulárnych sietí. Môžu umožňovať tiesňové volania bez modulov SIM.

„Mobilné telefóny“ môžu mať aj ďalšie funkcie, ako napríklad prijímanie a odosielanie krátkych textových správ SMS („Short Message Service“) a multimediálnych správ MMS („Multimedia Messaging Service“); emailov; prepojovanie paketov na prístup k internetu; vysielanie a príjem signálov na určenie polohy; navigáciu, plánovanie trasy, mapy, odosielanie a prijímanie okamžitých správ, VOIP (Voice over Internet Protocol); osobný digitálny asistent PDA („Personal Digital Assistant“); hry; príjem rádiových alebo televíznych signálov; zber dát, zaznamenávanie a reprodukovanie zvuku a obrazu.

Bez ohľadu na tieto doplnkové funkcie, funkcia mobilnej telefónie je vo všeobecnosti hlavnou funkciou mobilných telefónov, ktoré vykazujú všetky vyššie uvedené vlastnosti. Je to tak napríklad vtedy, keď funkcia telefónie má prednosť pred všetkými ostatnými funkciami vrátane prípadov, keď sú užívateľovi oznámené prichádzajúce hovory bez ohľadu na práve používané sekundárne funkcie.

8517 18 00

Ostatné

Okrem telefónnych prístrojov opísaných vo vysvetlivkách HS položka 8517, časť (I), (A), patria do tejto podpoložky tlačidlové telefónne prístroje, ktoré majú zabudovaný čítač magnetických kariet, zobrazovaciu jednotku údajov, dosku elektronických obvodov s mikroprocesorom, niekoľko údajových pamätí, hodiny a modulátor – demodulátor (modem). Tieto prístroje môžu byť použité nielen ako telefónny prístroj, ale tiež (napríklad v supermarketoch) ako dátové terminály, napríklad na overenie magnetických kreditných kariet, alebo šekov, alebo na prenos dát o predaji telefónnymi linkami do strojov na automatické spracovanie údajov.

8517 62 00

Prístroje na príjem, konverziu a prenos alebo obnovenie hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na prepájanie, spájanie a smerovanie

Do tejto podpoložky patria dve skupiny prístrojov:

1.

prístroje na príjem, konverziu a prenos hlasu, obrazu alebo iných dát;

2.

prístroje na regeneráciu hlasu, obrazu alebo iných dát.

Do tejto podpoložky patria:

1.

karty pre sieťové rozhrania;

2.

modemy;

3.

opakovače (repeaters);

4.

rozbočovače (hubs);

5.

mosty – bridges (vrátane prepínačov – switches);

6.

smerovače (routers).

Do tejto podpoložky tiež patria jednotky, v ktorých sú prvky vysielača a prijímača umiestnené v rôznych skrinkách za predpokladu, že vytvárajú funkčnú jednotku. Aby boli pokladané za funkčnú jednotku musí byť prístroj vysielač-prijímač inštalovaný vo vzájomnej blízkosti (napríklad v rovnakej budove alebo vozidle) a musia mať spoločné prvky, ako napríklad anténa.

Do tejto podpoložky patria takisto „bezdrôtové náhlavné súpravy“ (wireless headsets), ktoré sú určené predovšetkým alebo výlučne na použite s telefónmi pre celulárnu sieť (mobilné telefóny) a ktoré sa zavesia na ucho, čím sa používateľovi umožní komunikovať s voľnými rukami. Používateľ prostredníctvom nich môže ovládať niekoľko funkcií telefónu (prijatie hovoru, ukončenie hovoru a vytáčanie čísla) v okruhu do 10 m od telefónu a takisto prispôsobovať hlasitosť zvuku v slúchadle Súčasťou súpravy je rádiový prijímač/vysielač, pomocou ktorého je možná komunikácia cez mobilný telefón prostredníctvom bezdrôtovej technológie bluetooth. Energetický zdroj je nabíjateľná batéria, ktorou sú vybavené.

Do tejto podpoložky patria takisto „bezdrôtové náhlavné súpravy“ (wireless headsets), ktoré sú určené výlučne alebo hlavne na použite s telefónmi pre celulárnu sieť (mobilné telefóny), určené na zavesenie na ucho, čím sa používateľovi umožní komunikovať s voľnými rukami. Umožňujú používateľovi ovládať funkcie telefónu ako prijatie hovoru, ukončenie hovoru a voľbu čísla (napríklad opätovnú voľbu posledného čísla) vo vzdialenosti približne 10 m od mobilného telefónu a takisto prispôsobiť hlasitosť slúchadiel. Tieto náhlavné súpravy obsahujú rádiový rijímač/vysielač, pomocou ktorého je možná komunikácia cez mobilný telefón prostredníctvom bezdrôtovej technológie, napríklad „Bluetooth“.

8517 69 10

Videotelefóny

Pozri vysvetlivky HS k položke 8517, časť (II), (C).

Do tejto podpoložky tiež patria priemyselné televízne systémy pozostávajúce z kamery, panelu s niekoľkými tlačidlami a s jedným alebo viacerými monitormi, ktoré sú pripojené na komunikačnú stanicu a koaxiálnych káblov na prepojenie rôznych prvkov, dodávané vo forme súpravy určenej na predaj v malom.

Výrobky tejto podpoložky môžu byť kombinované s otváračom elektrických dverí, signalizačným zariadením alebo svetelným zdrojom.

8517 69 39

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

pevné prijímacie prístroje (vrátane prístrojov používaných predovšetkým vo veľkých zariadeniach) a špeciálne prístroje ako napríklad utajovacie zariadenia (napríklad invertory spektra); niektoré prijímače, nazývané „diverzifikované prijímače“, využívajú viacero technológií príjmu na to, aby nedochádzalo ku kolísaniu rádiového signálu;

2.

prijímače na rádiotelefóniu pre motorové vozidlá, lode, lietadlá, vlaky atď;

3.

prijímače pre rádiotelegrafické systémy na lokalizáciu osôb;

4.

prijímače pre simultánne tlmočenie na viacjazyčných konferenciách;

5.

špeciálne prijímače pre núdzové signály lodí, lietadiel atď;

6.

prijímače pre telemetrické signály;

7.

„faxové“ rádiotelegrafické zariadenia na príjem kópií dokumentov, novín, plánov, správ atď. na scitlivený papier.

8517 69 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

pevné vysielače. Niektoré typy, používané najmä vo veľkých zariadeniach, zahŕňajú špeciálne prístroje ako utajovacie zariadenia (napríklad invertory spektra) a multiplexné zariadenia (využívané na súbežné vysielanie viac ako dvoch správ);

2.

vysielače pre rádiotelefóniu určené pre motorové vozidlá, lode, lietadlá, vlaky atď;

3.

vysielače pre rádiotelegrafické systémy na lokalizáciu osôb;

4.

rádiové vysielače pre simultánne tlmočenie na viacjazyčných konferenciách;

5.

automatické vysielače núdzových signálov lodí, lietadiel atď;

6.

„faxové“ rádiotelegrafické zariadenia na vysielanie kópií dokumentov, novín, plánov, správ atď;

7.

vysielače telemetrických signálov.

8518

Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku

Do tejto položky patria samostatne predkladané a prípadne kombinované bezdrôtové mikrofóny, slúchadlá a reproduktory.

Do tejto položky nepatria:

1.

samostatne predkladané bezdrôtové mikrotelefóny pre linkové telefónne súpravy (pozri vysvetlivky HS k podpoložke 8517 62);

2.

samostatne predkladané bezdrôtové náhlavné súpravy (kombinácia náhlavného slúchadla a mikrofónu) s funkciou vytáčania čísla (pozri vysvetlivky HS k podpoložke 8517 62 00).

8519

Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku

8519 81 15

Vreckové kazetové prehrávače

Na účely stanovenia rozmerov týchto prístrojov treba použiť poznámku 1 k podpoložkám ku 85. kapitoly, pričom treba brať do úvahy aj rozmery skrinky; výčnelky ako sú tlačidlá, uzatváracie zariadenia a zabezpečovacie páky netreba brať do úvahy.

8519 81 35

Ostatné

Do tejto podpoložky nepatria prístroje na reprodukciu zvuku, tzv. MP3 prehrávače, ktoré využívajú optické médiá a ktoré majú integrované zariadenia, ktoré sa prostredníctvom softvéru môžu následne aktivovať, aby prijímali rozhlasové signály (položka 8527).

8519 81 45

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 8519 81 35 sa použijú s príslušnými zmenami.

8519 81 65

Vreckových rozmerov

Vysvetlivky k podpoložke 8519 81 15 sa použijú s príslušnými zmenami.

8519 81 95

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 8519 81 35 sa použijú s príslušnými zmenami.

8522

Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výlučne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 alebo 8521

8522 90 41 a 8522 90 49

Elektronické zostavy

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

8523

Disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov kapitoly 37

V prípade, že sa médiá tejto položky predkladajú spolu s iným tovarom, malo by sa pri zatrieďovaní vychádzať z týchto zásad:

1.

ak médium a iné výrobky tvoria tovar dodávaný v súboroch na maloobchodný predaj podľa všeobecného pravidla 3 písm. b) pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, mal by sa súbor zatriediť na základe tohto pravidla, alebo

2.

ak médium a iné výrobky netvoria tovar dodávaný v súboroch na maloobchodný predaj podľa všeobecného pravidla 3 písm. b) pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, malo by sa médiu zatriediť do osobitnej príslušnej podpoložky.

8523 21 00

Karty so zabudovaným magnetickým prúžkom

Do tejto podpoložky patria takisto tlačoviny ako cestovné a palubné lístky, na ktorých je jeden alebo viac magnetických prúžkov.

8523 29 15

Bez záznamu

Do tejto podpoložky tiež patria pásky, ktoré treba ešte pred použitím rozrezať na žiadanú veľkosť.

8523 41 10

Disky pre laserové snímacie systémy so záznamovou kapacitou nepresahujúcou 900 megabytov, iné ako vymazateľné

Táto podpoložka sa vzťahuje na zapisovateľné kompaktné disky (CD-R).

CD-R sa obvykle vyrábajú z bezfarebného priehľadného polykarbonátu s hrúbkou 1,2 mm. Vrchná strana je potiahnutá reflexnou vrstvou zlatej alebo striebornej farby a môže byť potlačená. Spodná strana je pokrytá vrstvou farbiva a ochrannou vrstvou. Majú priemer 8 alebo 12 cm, alebo môžu mať tvar karty.

Ich záznamovú kapacitu možno kontrolovať pomocou prístrojov na čítanie/zapisovanie a príslušného záznamového softvéru.

Hoci záznam na takéto disky možno vykonať jedným alebo viacerými krokmi, zaznamenané informácie nemožno vymazať.

8523 41 30

Disky pre laserové snímacie systémy so záznamovou kapacitou presahujúcou 900 megabytov ale nepresahujúcou 18 gigabytov, iné ako vymazateľné

Táto podpoložka sa vzťahuje na zapisovateľné digitálne viacúčelové disky (DVD/+R).

Na rozdiel od CD-R podpoložky 8523 41 10, DVD-/+R pozostávajú z dvoch zlepených polykarbonátových vrstiev s hrúbkou 0,6 mm. Tento fyzikálny rozdiel možno identifikovať preskúmaním vonkajšej hrany disku. Majú priemer 8 alebo 12 cm.

Ich záznamovú kapacitu možno kontrolovať pomocou prístrojov na čítanie/zapisovanie a príslušného záznamového softvéru.

Hoci záznam na takéto disky možno vykonať jedným alebo viacerými krokmi, zaznamenané informácie nemožno vymazať.

8523 41 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

optické disky, na ktorých možno zaznamenané informácie vymazať a zaznamenať nové údaje [„prepisovateľné kompaktné disky“ (CD-RW) a „prepisovateľné digitálne viacúčelové disky“ (DVD-/+RW)]. Možno ich identifikovať pomocou záznamového softvéru prístrojov na automatické spracovanie údajov;

2.

prepisovateľné DVD-RAM a „minidisky“, ktoré sú obvykle v zásobníkoch.

8523 52 10 a 8523 52 90

„Smart karty“

Pozri vysvetlivky HS k položke 8523, časť (C), (2).

Do týchto podpoložiek patria takisto elektronické bezdotykové karty/štítky, ktoré sa zvyčajne skladajú z cievky aktivovanej signálom z čítacieho zariadenia; na cievke sa generuje napätie, ktorým sa napája mikroobvod, ďalej zo systému na generovanie kódu, ktorý po príjme signálu z cievky generuje dáta, a antény na prenos signálu.

8525

Vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry

Do tejto položky patria termálne zobrazovacie kamery (thermal-imaging cameras) s infračerveným snímačom, ktorý zachytí tepelné žiarenie a premení ho na obrázky, ktoré predstavujú teplotu individuálnych povrchov alebo objektov v rôznych odtieňoch sivej alebo iných rôznych farieb, ale ktorý nemôže teploty zmerať alebo zachytené merané hodnoty vyčísliť

8525 60 00

Vysielacie prístroje so zabudovaným prijímacím zariadením

Do tejto podpoložky tiež patria jednotky, v ktorých sú prvky vysielača a prijímača umiestnené v rôznych skrinkách za predpokladu, že vytvárajú funkčnú jednotku. Aby boli pokladané za funkčnú jednotku musí byť prístroj vysielač-prijímač inštalovaný vo vzájomnej blízkosti (napríklad v rovnakej budove alebo vozidle) a musia mať spoločné prvky, ako napríklad anténa.

8525 80 11 8525 80 99

Televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry

Pozri vysvetlivky k položke 8525, časť (B).

Do týchto podpoložiek nepatria elektronické čítacie zariadenia pre zrakovo postihnutých (pozri vysvetlivky k podpoložke 8543 70 90).

8525 80 30

Digitálne fotoaparáty

Digitálne fotoaparáty tejto podpoložky môžu vždy zaznamenávať statickú snímku buď na internú pamäť alebo na vymeniteľný nosič záznamov.

Väčšina fotoaparátov tejto podpoložky má dizajn tradičných fotoaparátov a nemá polohovateľný hľadáčik.

Tieto fotoaparáty môžu mať tiež funkciu na záznam videosekvencií.

Fotoaparáty zostávajú zatriedené do tejto podpoložky, pokiaľ nie sú schopné pri využití maximálnej kapacity pamäte zaznamenať 23 snímok za sekundu (alebo viac) pri minimálne 30-tich minutách neprerušovanej videosekvencie v kvalite rozlíšenia 800 × 600 pixelov (alebo viac).

V porovnaní s kamkordérmi (videokamery so záznamom obrazu azvuku) v podpoložkách 8525 80 91 a 8525 80 99, mnoho digitálnych fotoaparátov (ak fungujú ako videokamery) nemá funkciu optického zoomu pri videozázname. Nezávisle od kapacity pamäti, niektoré fotoaparáty po určitom čase automaticky ukončia videozáznam.

8525 80 91 a 8525 80 99

Kamkordéry

Kamkordéry týchto podpoložiek majú vždy funkciu zaznamenávať videosekvencie buď na internú pamäť alebo na vymeniteľné pamäťové médium.

Všeobecne majú digitálne kamkordéry týchto podpoložiek iný dizajn ako digitálne fotoaparáty podpoložky 8525 80 30. Často majú polohovateľný hľadáčik a sú predkladané spolu s diaľkovým ovládaním. Vždy disponujú funkciou optického zoomu pre videozáznam.

Tieto kamkordéry môžu mať tiež funkciu na zaznamenávanie statického snímku.

Digitálne fotoaparáty sú vylúčené z týchto podpoložiek, ak nemajú schopnosť pri využití maximálnej kapacity pamäte zaznamenať 23 snímok za sekundu (alebo viac) pri minimálne 30-tich minutách neprerušovanej videosekvencie v kvalite rozlíšenia 800 × 600 pixelov (alebo viac).

8525 80 99

Ostatné

Do tejto podpoložky patria videokamery (tzv. kamkordéry) na zaznamenávanie nielen obrazu a zvuku, ktorý sníma kamera, ale takisto signálov z vonkajších zdrojov, napríklad DVD prehrávačov, strojov na automatické spracovanie údajov alebo televíznych prijímačov. Takto zaznamenané obrazy sa môžu reprodukovať prostredníctvom externého televízneho prijímača alebo monitora.

Do tejto podpoložky tiež patria „kamkordéry“, v ktorých sa video vstup blokuje krytom alebo iným spôsobom, alebo v ktorých môže byť video prepojenie následne aktivované cez videoprívod pomocou softvéru. Tento prístroj je však prispôsobený na zaznamenávanie televíznych programov, alebo ostatných externých signálov.

„Kamkordéry“, pri ktorých sa môžu zaznamenať iba obrazy snímané kamerou a tieto obrazy je možné reprodukovať prostredníctvom externého televízneho prijímača alebo monitora, patria do podpoložky 8525 80 91.

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8525 60 00, kde sú uvedené vysielacie prístroje so vstavaným prijímacím prístrojom.

8527 12 10 a 8527 12 90

Vreckové rádiokazetové prehrávače

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8519 81 15.

8527 13 10

S laserovým snímacím systémom

Táto podpoložka zahŕňa rozhlasové prijímače kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku s laserovým snímacím systémom, tiež kombinované s iným prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku (napríklad kazetového typu) alebo s hodinami.

Do tejto podpoložky takisto patria zvukové reprodukčné prístroje, tzv. „MP3 prehrávače“, ktoré využívajú optické médiá a obsahujú zariadenia, ktoré sa môžu následne aktivovať na účely prijímania rozhlasových signálov pomocou softvéru.

8527 13 99

Ostatné

Vysvetlivky k podpoložke 8527 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

8527 21 20

S laserovým snímacím systémom

Vysvetlivky k podpoložke 8527 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

8527 21 70

S laserovým snímacím systémom

Vysvetlivky k podpoložke 8527 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

8527 91 11 8527 91 99

Kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku

Stereofonné systémy (hi-fi systémy) dodávané na predaj v malom, ktoré pozostávajú z rozhlasového prijímača a niekoľkých modulových jednotiek pod samostatným krytom, napríklad CD prehrávača, kazetového magnetofónu, zosilňovača s ekvalizérom, sa vždy zatriedia do týchto podpoložiek ako rozhlasové prijímače, ktoré im dávajú podstatný charakter.

8527 91 11 a 8527 91 19

Umiestnené pod spoločným krytom spolu s jedným alebo s niekoľkými reproduktormi

Do týchto podpoložiek patria prístroje s neoddeliteľnými reproduktormi.

Avšak, do týchto podpoložiek nepatria prístroje s oddeliteľnými reproduktormi i vtedy, keď tieto reproduktory sú pripevnené pomocou upevňovacích prvkov (podpoložky 8527 91 35, 8527 91 91 alebo 8527 91 99).

8527 91 35 8527 91 99

Ostatné

Ak sú reproduktory na stereosystémy (hi-fi systémy) špeciálne navrhnuté a balené spolu s ostatnými komponentmi súpravy, patria do týchto podpoložiek.

8527 91 35

S laserovým snímacím systémom

Vysvetlivky k podpoložke 8527 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

8528

Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu

Podľa všeobecného pravidla 3 písm. c) na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry systémy videomonitorovania pozostávajúce z obmedzeného množstva televíznych kamier a jedného videomonitora patria do tejto položky, ak sú dodávané v súbore na maloobchodný predaj.

Komponenty takéhoto systému videomonitorovania sa majú zatrieďovať samostatne, ak nie sú dodávané v súboroch na maloobchodný predaj [pozri vysvetlivky HS k triede XVI (VII)].

Do tejto položky nepatria elektronické čítacie zariadenia pre zrakovo postihnutých (pozri vysvetlivky k podpoložke 8543 70 90).

8528 61 00 8528 69 99

Projektory

Do týchto podpoložiek nepatria výrobky, ktoré pozostávajú z projektora a obrazovky v tom istom prístroji (podpoložky 8528 51 00 až 8528 59 70, prípadne prístroje s integrovaným televíznym prijímačom podpoložky 8528 72 10).

8528 69 10

S plochým panelovým displejom (napríklad zariadenia s tekutými kryštálmi), schopné zobrazovať digitálne informácie generované strojom na automatické spracovanie údajov

Okrem prístrojov prevádzkovaných pomocou zariadenia s tekutými kryštálmi (LCD) patrí do tejto podpoložky aj prístroj prevádzkovaný pomocou technológie digitálneho svetelného spracovania. Pracuje pomocou polovodičmi riadeného mechanického mikro-zrkadlového zariadenia.

8528 71 11 8528 71 19

Videotunery

Do týchto podpoložiek patria prístroje so zabudovaným videotunerom, ktorý mení vysokofrekvenčné televízne signály na signály použiteľné prístrojmi na záznam či reprodukciu obrazu alebo monitormi.

Tieto prístroje obsahujú voliace okruhy, ktoré umožňujú naladiť špeciálny kanál alebo nosný kmitočet, a demodulačné obvody. Tieto prístroje môžu byť tiež vybavené dekódovacím zariadením (farba) alebo separačnými obvodmi na synchronizáciu. Vo všeobecnosti sú určené na použite so samostatnou anténou alebo spoločnou anténou (t. j. distribúcia vysokofrekvenčným káblom).

Výstupný signál je možné použiť ako vstupný signál na monitory alebo prístroje na záznam alebo reprodukciu. Pozostáva z pôvodného kamerového signálu (t. j. nie je modulovaný na účely prenosu).

Analógové videotunery v zmysle týchto podpoložiek môžu byť vo forme modulov, obsahujúce aspoň rádiofrekvenčné obvody (blok RF), medzifrekvenčné obvody (blok IF) a demodulačné obvody (blok DEM), kde výstupom je samostatný audiosignál a úplný televízny signál v základnom pásme (CVBS).

Digitálne videotunery v zmysle týchto podpoložiek môžu byť vo forme modulov obsahujúce aspoň blok RF, blok IF, blok DEM a dekodér MPEG pre digitálnu televíziu, kde výstupom je samostatný audiosignál a digitálny videosignál.

Moduly obsahujúce komponenty analógového aj digitálneho videotunera, patria do týchto podpoložiek, ak sa dá jeden z týchto komponentov zatriediť ako úplný alebo dokončený videotuner uplatnením všeobecného pravidla 2 písm. a) na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry.

Modul, ktorý nespĺňa uvedené podmienky, sa zatriedi ako časť a súčasť do položky 8529.

8528 71 11

Elektronické zostavy určené na zabudovanie do strojov na automatické spracovanie údajov

Na účely definície termínu „elektronické zostavy“ pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

8528 72 10

Televízne projekčné zariadenia

Do tejto podpoložky patria prístroje na projekciu s integrovaným televíznym prijímačom. Tieto prístroje projektujú obraz prostredníctvom optického systému na obrazovku. Môžu fungovať na základe technológie CRT alebo plochých panelov (napríklad DMD, LCD, plazma).

Projekčná plocha (tienidla) môže byť buď zabudovaná do jednej skrinky s televíznym prijímačom, alebo môže byť oddelená.

8528 72 30

So vstavanou elektrónkovou obrazovkou

Do tejto podpoložky patria prístroje s kombináciou funkcie tunera a monitoru v jednom kryte s možným súčasným použitím určitých prvkov. Do tejto kategórie patria domáce televízne prijímače.

Uhlopriečka obrazovky znamená aktívnu časť obrazovky meranú v priamej dĺžke.

8529

Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 8528

Táto položka nezahŕňa statívy na použitie s kamerami položky 8525 alebo kapitoly 90 (zatriedenie podľa podstatného materiálu).

8529 90 20 8529 90 97

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria:

1.

číselníky;

2.

ladiace bloky;

3.

clony pre televízne kamery;

4.

takzvané adaptéry PAL-Secam. Ide o dekodérové dosky (dosky s plošnými obvodmi, osadené elektrickými súčiastkami) na použitie v televíznych prijímačoch určených pre príjem signálov PAL, aby tieto prijímače mohli byť použité na dvojitý príjem signálov PAL/Secam.

Do týchto podpoložiek nepatria vlnovody (zatriedené podľa materiálu z ktorého sú vyrobené).

8529 90 41 a 8529 90 49

Skrine a puzdrá

Termíny „skrine“ a „puzdrá“ zahŕňajú kryty nevybavené elektrickými alebo elektronickými komponentmi (napríklad doskami s tlačenými obvodmi, reproduktormi, káblami atď.).

„Skrine a puzdrá“ vybavené elektrickými alebo elektronickými komponentmi sú vylúčené (napríklad podpoložky 8529 90 92 alebo 8529 90 97).

Časti a súčasti „skríň a puzdier“ sú z týchto podpoložiek vylúčené.

8529 90 65

Elektronické zostavy

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

8529 90 92

Na televízne kamery podpoložiek 8525 80 11 a 8525 80 19 a prístroje položiek 8527 a 8528

Táto podpoložka obsahuje takzvané „LCD moduly“ tvorené vrstvou tekutých kryštálov vloženou medzi dve sklené alebo plastové tabule, ktoré nie sú kombinované s možnosťami dotykovej obrazovky, používané pri výrobe monitorov alebo televíznych prijímačov položky 8528.

Tieto moduly sú vybavené jedným alebo viacerými plošnými spojmi alebo integrovanými obvodmi s riadiacou elektronikou iba na zameriavanie pixlov. Nie sú vybavené elektronikou na spracovávanie videa (ako napríklad videokonvertorom alebo počítačom impulzov).

Moduly môžu byť vybavené jednotkou presvetlenia a/alebo invertormi.

Táto podpoložka neobsahuje zariadenia s tekutými kryštálmi tvorené vrstvou tekutých kryštálov vloženou medzi dve sklené alebo plastové tabule, s elektrickými vodičmi (t. j. na napájanie zo zdroja elektrickej energie) alebo bez elektrických vodičov, vcelku alebo narezané do stanovených tvarov (podpoložka 9013 80 20).

8531

Elektrické akustické alebo vizuálne signalizačné prístroje (napríklad zvončeky, sirény, návestné panely, poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu alebo proti požiaru), iné ako položky 8512 alebo 8530

8531 10 30 a 8531 10 95

Poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu alebo požiaru a podobné prístroje

Pozri vysvetlivky HS k položke 8531, druhý odsek, časť (E).

Do týchto podpoložiek nepatria poplachové zariadenia proti vlámaniu druhov používaných pre motorové vozidlá (podpoložka 8512 30 10).

8531 20 20 8531 20 95

Návestné panely so zabudovanými zariadeniami s kvapalnými kryštálmi (LCD) alebo diódami vyžarujúcimi svetlo (LED)

Do týchto podpoložiek patria premenlivé elektroluminiscenčné diodové indikácie používané hlavne ako číslicové, a/alebo abecedne číslicové signálne alebo zobrazovacie panely zostavené napr. z buniek alebo rozličných fotoemisných diód. Každé znamienko obsahuje určitý počet fotoemisných diód vo forme komponentov, ktoré sú buď diskrétne alebo pripojené k jednému mikročipu. Tieto zariadenia sú umiestnené na plošnom obvode s dekodérom. Každá číslica alebo zostava číslic je zakrytá priesvitným materiálom, ktorý zosiluje intenzitu svetelných bodov, ktoré produkujú svetelné diódy vytvárajúce čísla alebo písmená zodpovedajúce impulzu zo vstupného signálu.

8531 90 85

Ostatné

Do tejto podpoložky patria štítky proti krádeži (ako napríklad štítky s diódou a anténou, tzv. „mikrovlnné štítky“, alebo štítky s mikročipom s rezonančným obvodom, tzv. „štítky s kmitočtovým delením“) pripevnené k tovaru, ktoré keď sa dostanú do signálneho poľa systému proti krádeži podpoložky 8531 10 inštalovaného pri východe z obchodu, pôsobia na prijímaciu elektroniku tohto systému a spustia poplach.

Do tejto podpoložky patria aj štítky, v ktorých sa kombinujú dve rôzne technológie, ako napríklad akustomagnetická technológia s technológiou mikrovĺn alebo akustomagnetická technológia s rádiovou frekvenciou.

Do tejto podpoložky však nepatria:

štítky zložené z kábla, pásika alebo kombinované z dvoch pásikov, tzv. „magnetické štítky“ alebo „akustomagnetické štítky“, z magnetických materiálov, určené na použitie v rámci kontrolnej zóny systému elektronického sledovania tovaru (EAS) (položka 8505),

štítky, ktoré majú v sebe vstavaný jeden alebo viaceré elektronické integrované obvody vo forme čipov a anténu, ale bez akýchkoľvek iných aktívnych alebo pasívnych obvodových prvkov („smart karty“), tzv. „zariadenia rádiofrekvenčnej identifikácie“ (RFID) (podpoložka 8523 52),

štítky s jedným alebo viacerými elektronickými integrovanými obvodmi vo forme čipov so zabudovanou anténou a s jedným alebo viacerými kondenzátormi, ale bez akýchkoľvek iných aktívnych alebo pasívnych obvodových prvkov (podpoložka 8523 59),

štítky vo forme tlačených obvodov (pozri poznámku 5 k 85. kapitole), tzv. „zariadenia rádiofrekvenčnej identifikácie“ (položka 8534 00).

8534 00

Tlačené obvody

Do tejto položky patria:

1.

papierové štítky vo forme tlačeného obvodu na ochranu proti krádeži, napríklad kníh z knižníc;

2.

ohybné elektrické vodiče vo forme tlačených obvodov.

8536

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie nepresahujúce 1  000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien

Okrem prístrojov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8536, do tejto položky patria:

1.

rozvádzače (rámy) pre telefónne ústredne;

2.

kríženia alebo výhybky vysunutých električkových vedení;

3.

svorkovnice pre elektrické motory;

4.

spínače napäťového stupňa na transformátory;

5.

spojovacie diely na akumulátorové prvky;

6.

takzvané indukčné proximitné spínače, t. j. elektronické spínače, ktoré majú voľne vyžarujúcu indukčnú cievku na bezkontaktné ovládanie (zopnutie) spínača, ak sa dostane do rozptylového poľa indukčnej cievky kovový predmet. Takéto spínače sa používajú, napríklad v obrábacích strojoch, dopravníkových a vážiacich zariadeniach namiesto mechanicky ovládaných elektrických koncových spínačov;

7.

dvojpolohové spínače umiestnené spolu so zariadením na moduláciu intenzity (dimmerov) v jednom kryte. Ich pomocou sa dá nielen zapínať a vypínať lampy napájané zo siete, ale tiež kontinuálne meniť ich intenzitu svetla;

8.

takzvané kontaktné plôšky na pripojovanie elektrických obvodov. Skladajú sa z dvoch na seba umiestnených pružných vrstvičiek plastu, v ktorých je v pravidelných intervaloch zaliaty veľký počet elektrických vodivých kontaktných bodov zo silikónovej gumy. Tieto kontaktné plôšky (podložky) sa používajú napríklad pod klávesmi (tlačidlá) telefónnych prístrojov. Stlačením klávesy (tlačidla) sa dostanú do styku príslušné kontaktné body oboch vrstiev a vznikne elektrický kontakt;

9.

elektronické spínače, ktoré pracujú bezkontaktovým spôsobom použitím polovodičových súčiastok (napríklad tranzistory, tyristory, integrované obvody).

Avšak, do tejto položky nepatria:

a)

izolácie a oplášťovanie elektrických vedení (všeobecne položka 7326);

b)

ovládacie (riadiace) zariadenia na železnice a iné dopravné trasy (položka 8530).

8536 50 11

Stláčacie

Do tejto podpoložky nepatria dotykové spínače (podpoložka 8536 50 19).

8536 69 10 8536 69 90

Ostatné

Tieto podpoložky zahŕňajú elektromechanické zástrčky a zásuvky, ktoré umožňujú mnohosmerné zapojenie, napríklad medzi zariadeniami, káblami a prepojovacími doskami, samotným zastrčením pripojených zástrčiek do pripojených zásuviek bez potrebnej montáže.

Spojovacie články môžu mať zástrčku alebo zásuvku na oboch stranách alebo zástrčku alebo zásuvku na jednej strane a iné kontaktné zariadenie na druhej strane (napríklad koncovky s dutinkou pre stláčaný spoj, svorkové, spájkované a skrutkové koncovky).

Tieto podpoložky tiež zahŕňajú zásuvné spojené zariadenia pozostávajúce z páru tvoreného zástrčkou a zásuvkou (dva kusy). Každý z týchto výrobkov druhu tvoreného zástrčkou a zásuvkou má jednu zásuvku a jedno iné kontaktné zariadenie.

Tieto podpoložky nezahŕňajú spojovacie alebo kontaktné súčiastky, s ktorými sa vykonáva elektrické pripojenie inými spôsobmi (napríklad koncovky s dutinkou pre stláčaný spoj, skrutkové, spájkové alebo svorkové koncovky). Tie sú zahrnuté v podpoložke 8536 90.

8536 69 10

Pre koaxiálne káble

Táto podpoložka zahŕňa len zástrčky a zásuvky, ktoré sa používajú pri koaxiálnych zapojeniach, kde sa môžu koaxiálne káble trvalo pripojiť ku kontaktom na druhých koncoch (pozri príklady, obrázky 1 až 4).

 

Image

8536 69 30

Pre tlačené obvody

Táto podpoložka zahŕňa všetky zástrčkové a zásuvkové konektory, ku ktorým sa tlačené obvody pripájajú priamo na jednej alebo obidvoch stranách (priame konektory; pozri príklady, obrázky 5 až 9).

1. Zástrčkové a zásuvkové konektory na priamu vertikálnu montáž tlačených obvodov:

 

Image

 

2. Jednoduché a obojstranné zástrčkové a zásuvkové konektory na montáž tlačených obvodov horizontálne:

 

Image

 

Táto podpoložka nezahŕňa vonkajšie a vnútorné časti zástrčkového a zásuvkového zapojenia (napríklad vývodný kolík alebo zásuvkové svorkové pásiky), ktoré sú trvalo pripojené k doske plošných spojov a môžu sa zapojiť do konektora (podpoložka 8536 69 90).

8536 69 90

Ostatné

Táto podpoložka zahŕňa všetky ostatné zástrčkové a zásuvkové konektory a zapojenia zobrazené nižšie:

 

Image

8536 70 00

Prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien

Pozri poznámku 6 k tejto kapitole.

Pozri vysvetlivky HS k položke 8536, bod (IV).

8536 90 01

Prefabrikované prvky na elektrické obvody

Do tejto podpoložky patria prvky pripravené na montáž vedenia elektrického rozvodu. Tieto prvky poskytujú istý stupeň priestorovej flexibility v zásobovaní energiou svietidiel a elektricky riadených strojov a zariadení. Dodávka prúdu sa uskutočňuje pomocou svorkovníc alebo klzných kontaktov.

Príklady použitia pozri na schéme nižšie:

 

Image

 

Image

8536 90 10

Prípojky a kontakty na drôty a káble

Táto podpoložka zahŕňa všetky koncové zariadenia namontované na konce drôtov alebo káblov na vytvorenie elektrického spojenia inak ako zapojením (napríklad koncovky s dutinou pre stláčaný spoj, skrutkové, spájkované alebo svorkové koncovky).

8537

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 , na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje kapitoly 90, a číslicovo riadené prístroje, iné ako prepájacie a spájacie prístroje a zariadenia položky 8517

Do tejto položky patria zostavy na podložke (napríklad panely, skrine) z rovnakých prvkov zariadení položky 8536 (napríklad spínače svietidiel).

8537 10 91

Programovateľné pamäťové riadiace prvky

Do tejto podpoložky patria panelové skrinky, ktoré majú aplikačnú pamäť na elektrické zariadenia strojov. Sú vybavené nielen zariadením položky 8535 alebo 8536 (napríklad relé), ale tiež, napríklad tranzistormi alebo triakmi (obojsmernými triodovými tyristormi) položky 8541 ako spínacími prvkami. Okrem týchto spínacích prvkov majú tiež mikroprocesory (napríklad na logické spracovanie a správu vstupov a výstupov), rozhrania (interface) a napájacie zdroje.

8537 10 99

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

jednotky káblového diaľkového ovládania pre videorekordéry. Ide o elektrické ovládacie klávesnice (s tlačidlovými spínačmi a inými elektrickými súčiastkami namontovanými na doske), ktoré sa používajú pri ovládaní všetkých funkcií pripojeného videorekordéru cez spojovací kábel;

2.

elektrické ovládacie prístroje na predajné automaty. Pozostávajú z ovládacieho panelu, ktorý obsahuje okrem relé a elektrických spínačov, tiež triaky a integrované obvody;

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

elektrické riadiace zariadenia známe ako „joystick“ v zmysle znenia poznámky 5 (C) kn 84. kapitola (položka 8471);

b)

bezdrôtové infračervené diaľkové ovládacie jednotky pre videorekordéry, televízne prijímače alebo ostatné elektrické zariadenie (položka 8543).

8538

Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na použitie so zariadeniami položiek 8535 , 8536 alebo 8537

8538 90 11

Elektronické zostavy

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

8538 90 91

Elektronické zostavy

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

8539

Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek do svetlometov (zapečatené svetlomety) a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky

Okrem určitých oblúkoviek (pozri vysvetlivky k podpoložkám 8539 41 00 a 8539 49 00), ktoré sú špeciálne vybavené alebo namontované, patria do tejto podpoložky iba vlastné zdroje svetla a ďalej ich diely, ktoré sú identifikovateľné podľa poznámky 2 b) triedy XVI.

Prístroje vybavené takýmito zdrojmi svetla (pozostávajúce napríklad z jednoduchého reflektoru s držiakom alebo stojanom) sú zatriedené do svojej príslušnej položky ako osvetľovacie zariadenie (položka 9405), vykurovacie zariadenie (napríklad položka 7321) alebo lekárske zariadenie (položka 9018), atď.

8539 21 30 8539 29 98

Ostatné žiarovky, okrem ultrafialových alebo infračervených

Do týchto podpoložiek nepatria:

a)

odporové žiarovky s uhlíkovými vláknami a žiarovky s nastaviteľným odporom a železnými vláknami v prostredí vodíku (položka 8533);

b)

elektrické žiarovkové zostavy špecifickej dĺžky, ktoré obsahujú pevný počet dekoračných svetiel, hlavne na vianočné stromčeky (položka 9405).

8539 31 10 8539 39 00

Výbojky, iné ako ultrafialové

Do týchto podpoložiek patria:

1.

xenónové trubice;

2.

spektrálne výbojky;

3.

tlejivky;

4.

alfanumerické trubice.

8539 41 00 a 8539 49 00

Ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky

Do týchto podpoložiek patria:

1.

ultrafialové trubice a žiarovky. Okrem použitia uvedeného vo vysvetlivkách HS k položke 8539, časť (D), prvý odsek, možno uviesť tieto:

a)

aktino-chemická tlač (svetlotlač);

b)

vitaminizácia;

c)

sterilizácia;

d)

fotochémia

e)

výroba ozónu.

2.

infračervené žiarovky a trubice. Okrem uvedeného použitia vo vysvetlivkách HS k položke 8539, časť (D), druhý odstavec, možno uviesť tieto:

a)

vyhrievanie priestoru;

b)

zariadenie pre infračervené emitory (napríklad v systémoch na ochranu proti krádežiam);

c)

vedecký výskum (napríklad spektrálna analýza).

3.

Oblúkovky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8539, časť (E).

Oblúkovky s uhlíkovými elektródami sa inštalujú t. j. vo filmových projekčných zariadeniach položky 9007 alebo sa používajú v zariadeniach na reprodukciu dokumentov.

Do podpoložky 8539 41 00 patria elektrické oblúkovky so špeciálnymi nosičmi a tiež pohyblivé svetelné zariadenie, pozostávajúce z jednej alebo viac oblúkoviek na mobilnom stojane, určených na použitie predovšetkým vo fotografických alebo filmových štúdiách.

Do týchto podpoložiek nepatria:

a)

svetelné diódy (položka 8541);

b)

elektroluminiscenčné zariadenia, najčastejšie vo forme pásov, dosiek alebo panelov, založené na elektroluminiscenčných látkach (napríklad sirník zinočnatý) nachádzajúci sa medzi dvoma vrstvami vodivého materiálu (položka 8543).

8539 90 10 a 8539 90 90

Časti a súčasti

Do týchto podpoložiek patria:

1.

pätice na žiarovky a výbojky;

2.

volfrámové vlákna, špirálové, narezané na dĺžku a pripravené na montáž;

3.

kovové elektródy pre výbojkové žiarivky a trubice;

4.

sklenené diely (okrem izolačných dielov podpoložky 8547 90 00) určené na montáž do vnútra žiaroviek alebo trubíc;

5.

nosné konzoly na vlákna.

8540

Elektrónky a trubice so žeravenou katódou, so studenou katódou, alebo s fotokatódou (napríklad vákuové alebo parami alebo plynmi plnené elektrónky a trubice, ortuťové usmerňovacie elektrónky a trubice, CRT obrazovky, snímacie elektrónky televíznych kamier)

8540 11 00

Farebné

Do tejto podpoložky patria CRT obrazovky (cathode-ray tubes) opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8540, štvrtý odsek, bod (2), a ktoré vyhovujú podmienkam uvedeným ďalej:

1.

štrbinová maska;

2.

medzera medzi riadkami rovnakej farby v strede tienidla nie je menšia ako 0,4 mm.

Pre uhlopriečku obrazovky pozri vysvetlivky k podpoložke 8528 72 30.

8540 60 00

Ostatné CRT obrazovky

Do tejto podpoložky patria CRT obrazovky (cathode-ray tubes) opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8540, štvrtý odsek, bod (2), d), iné ako podpoložiek 8540 11 a 8540 12.

8540 71 00 a 8540 79 00

Mikrovlnné elektrónky (napríklad magnetróny, klystróny, permaktróny, karcinotróny), okrem elektróniek s riadiacou mriežkou

Do týchto podpoložiek patria elektrónky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8540, štvrtý odsek, bod (4).

Do týchto podpoložiek nepatria elektrónky pre Geiger-Müllerove čítače (podpoložka 9030 90 85).

8540 81 00 a 8540 89 00

Ostatné elektrónky a trubice

Okrem lámp, trubíc a elektrónok na usmerňovanie elektrického prúdu, opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8540, štvrtý odsek, bod (1), do týchto podpoložiek patria fanotróny, tyratróny, initróny a vysokonapäťové usmerňovacie elektrónky do röntgenových prístrojov.

8541

Diódy, tranzistory a podobné polovodičové zariadenia; fotosenzitívne polovodičové zariadenia, vrátane fotovoltických článkov, tiež zostavených do modulov alebo zabudovaných do panelov; diódy vyžarujúce svetlo (LED); zabudované piezoelektrické kryštály

8541 40 90

Ostatné

Táto podpoložka zahŕňa fotovoltické články zostavené do modulov alebo zabudované do panelov obsahujúcich obtokové „bypass“ diódy (nie však blokovacie diódy). Obtokové „bypass“ diódy nie sú prvkami, ktoré dodávajú energiu priamo, napríklad motoru (pozri vysvetlivky HS k položkám 8501 a 8541).

8541 90 00

Časti a súčasti

Okrem častí a súčastí uvedených vo vysvetlivky HS k položke 8541, do tejto podpoložky patria:

1.

držiaky a puzdrá na piezoelektrické kryštály;

2.

puzdrá z kovu, steatitu, atď. na zamontované polovodiče.

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

elektrické konektory na vedenie prúdu medzi kolíkmi (alebo kontaktmi) a elektródami (položka 8536);

b)

grafitové časti a súčasti (podpoložka 8545 90 90).

8542

Elektronické integrované obvody

Do tejto položky patria vymeniteľné naprogramované pamäťové moduly vo forme monolitického integrovaného obvodu na elektronické translačné zariadenie, ktoré sa zatrieďujú do podpoložky 8470 10 00 a 8543 70 10.

Do tejto položky nepatria disky (niekedy nazývané ako doštičky) na účely ich použitia v elektronike, pozostávajú z dopovaných chemických prvkov, tiež leštené a tiež epitaxiálne potiahnuté, za predpokladu, že neboli selektívne dotované alebo difundované, aby vytvorili samostatné (oddelené) oblasti (položka 3818 00).

8542 31 10 a 8542 31 90

Procesory a riadiace (elektronické) obvody, tiež kombinované s pamäťami, meničmi, logickými obvodmi, zosilňovačmi, hodinami, synchronizačnými obvodmi alebo ostatnými obvodmi

Do týchto podpoložiek patria:

1.

Mikroprocesory, tiež nazývané mikroprocesorové jednotky (MPU), sú integrované obvody, ktoré možno definovať ako zariadenia vykonávajúce základné inštrukcie, činnosti a systémové riadiace funkcie. Pozostávajú z nasledovných hlavných častí:

aritmeticko-logická jednotka (ALU);

príkazový dekóder a programový ukazovateľ;

riadiaca jednotka;

vstupná a výstupná (I/O) jednotka, na komunikáciu s ostatnými zariadeniami.

Mikroprocesor môže pracovať len s použitím internej pamäte a externej pamäte alebo iného zariadenia.

Môžu mať jeden alebo viac mikroprogramových pamätí (RAM pamäť alebo ROM pamäte) na príjem alebo uloženie mikroinštrukcií, čím stúpa počet primárnych inštrukcií riadiacej jednotky.

Mikroprogramovateľná ROM pamäť, ktorú môže mikroprocesor obsahovať má za úlohu uskladnenie základných binárnych príkazov a nie je považovaná za skutočnú programovú pamäť, ktorá ukladá príkazy k činnosti.

Tieto výrobky môžu obsahovať rýchlu vyrovnávaciu pamäť alebo mikroperiférne funkcie.

Patria sem tiež mikroprocesory pre špeciálne aplikácie vo vyhotovení „full custom“, „gate array“ alebo „standard cell“.

Prevádzková kapacita mikroprocesorov znamená dĺžku každého slova (t. j. 8, 16 alebo 32 bitov), ktoré môže register aritmeticko-logickej jednotky spracovať v jednotlivom mikropríkazovom cykle.

2.

Mikroradiče a mikropočítače sú integrované obvody, ktoré obsahujú aspoň nasledujúce hlavné časti:

mikroprocesor, tiež nazývaný mikrospracovateľská jednotka (MPU);

programová pamäť (napríklad RAM, ROM, PROM, EPROM, E2ROM, flash E2PROM) spojená s príkazovým dekodérom a obsahujúca program, ktorý určuje postupnosť inštrukcií;

dátová pamäť (napríklad RAM alebo E2PROM), ktorá oproti mikroprocesorom nie je prístupná mimo čipu

externú zbernicu (na údaje, adresy alebo príkazy).

Mikroradiče sú naprogramované alebo ďalej programovateľné a vykonávajú špecifické funkcie iba na určité použitie (napríklad televízne prijímače, video nahrávače alebo prehrávače alebo mikrovlnné rúry).

Mikropočítače je možné prevádzkovať samostatne (ako samostatné zariadenie) a na všeobecné použitie (napríklad pre tzv. „mainframes“, minipočítače a osobné počítače). Mikropočítače sú voľne programovateľné podľa požiadaviek užívateľa.

Patria sem tiež mikroradiče pre špeciálne aplikácie vo vyhotovení „full custom“, „gate array“ alebo „standard cell“.

Spracovateľská kapacita mikroradičov alebo mikropočítačov znamená dĺžku každého slova (t. j. 8, 16 alebo 32 bitov), ktoré môže register aritmeticko-logickej jednotky spracovať v jednotlivom mikropríkazovom cykle.

3.

Obvody rozhrania, t. j. integrované obvody, ktoré fungujú ako prechodové prvky (t. j. pomocou prevodu kódu, prevodu medzi sekvenčným a paralelným prenosom bitov, alebo pomocou synchronizácie) a vykonávajú spojenia medzi programami, integrovanými obvodmi, periférnymi zariadeniami alebo nekompatibilnými systémami

8542 31 10

Výrobky špecifikované v poznámke 8 písm. b) bode 3 k tejto kapitole

Pozri vysvetlivky HS k položke 8542, bod (III).

8542 32 10

Výrobky špecifikované v poznámke 8 písm. b) bode 3 k tejto kapitole

Pozri vysvetlivky HS k položke 8542, bod (III).

8542 32 45

Statické pamäte s priamym prístupom (S-RAM), vrátane rýchlej vyrovnávacej pamäte s priamym prístupom (cache-RAM)

Rýchle vyrovnávacie pamäte (cache-RAM) sú statické pamäte s priamym prístupom s časovým prístupom rýchlejším ako má hlavná pamäť. Rýchle vyrovnávacie pamäte sa obvykle používajú ako dočasné vyrovnávacie pamäte na účely vyrovnania rýchlosti medzi centrálnou spracovateľskou jednotkou a hlavnou pamäťou.

8542 32 61 8542 32 75

Permanentné programovateľné pamäte, elektricky vymazateľné (E2PROM), vrátane FLASH E2PROM

E2PROMs sú vo všeobecnosti po bytoch vymazateľné pamäte.

Flash E2PROMs sú pamäte, tiež nazývané „flash pamäte“, „flash E2PROM“ alebo „flash EEPROM“.

Flash pamäte sú založené na EPROM alebo E2PROM – technológií a sú elektricky vymazateľné, buď úplne (hromadne) alebo sektorovo (po stránkach alebo blokoch).

Programovanie, čítanie a vymazávanie týchto pamätí môže byť zabezpečené dvojitým energetickým prívodom alebo jednoduchým energetickým prívodom.

Flash pamäte sú založené na EPROM technológii s usporiadanou štruktúrou (array-structure), zloženou z buniek s jedným tranzistorom.

Flash pamäte, založené na E2PROM technológii majú mriežkovú štruktúru pozostávajúcu z buniek s dvomi alebo viacerými tranzistormi alebo z buniek s jedným tranzistorom kombinovaným s iným tranzistorom po sektoroch (strana alebo blok). Posledný typ sa líši od pamätí založených na EPROM-technológii, pretože obsahuje niekoľko charakteristických prvkov E2PROM pamäte (napríklad E2PROM príkazový systém).

8542 32 90

Ostatné pamäte

Do tejto podpoložky patria asociatívne pamäte (CAM) a feroelektrické pamäte.

Asociatívne pamäte (CAM) sú pamäťové zariadenia s adresovaním podľa obsahu. Pamäťové jednotky týchto zariadení sú ľahšie identifikovateľné podľa ich obsahu alebo časti ich obsahu, ako podľa ich názvu alebo miesta (adresy).

Feroelektrické pamäte sú trvalé pamäte získané kombináciou feroelektrického a polovodičového materiálu. Feroelektrický materiál je schopný udržať elektrické polarizácie počas výpadku použitého elektrického poľa.

Tieto zariadenia sú zároveň elektricky programovateľné a vymazateľné.

8542 39 10 a 8542 39 90

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria:

1.

špecifické logické obvody, „full custom logic circuits“, ktoré sú určené a vyrobené pre jediného užívateľa. Výrobný proces zahŕňa zapojenie a umiestnenie buniek (logických obvodov) použitím špeciálnej aplikácie difúznych masiek. Špecifické logické obvody sa používajú na vykonávanie špeciálnych funkcií. Sú známe ako aplikovateľné špeciálne integrované obvody, známe ako ASIC;

2.

„gate arrays“ sú integrované logické obvody, ktoré pozostávajú z pevných a pravidelných štruktúr programovateľných logických prvkov (tranzistorové jednotky pre napríklad AND-, NAND-, OR- alebo NOR- logické obvody). „Gate arrays“, sú. programované v súlade so špecificky prepojenými logickými prvkami pomocou jedného alebo viacerých metalizovaných vzoriek podľa požiadavky užívateľa;

3.

štandardné bunky „standard cells“ sú integrované logické obvody zabudované podľa vopred definovaných požiadaviek užívateľa do fixných pomocných obvodov. Tieto pomocné obvody môžu obsahovať akúkoľvek integrovanú funkciu (napríklad logickú funkciu alebo pamäťovú funkciu;

4.

programovateľné logické obvody, ktoré sú integrovanými obvodmi, ktoré tvoria fixné logické prvky. Možná funkcia týchto obvodov je určená užívateľom prepálením prerušiteľných prepojení alebo elektrickým programovaním navzájom prepojených logických prvkov;

5.

štandardné logické obvody, ktoré sú integrovanými logickými obvodmi pozostávajúce z menej ako 150-tich logických obvodov (napríklad AND, NAND, OR, NOR). Tieto zariadenia môžu integrovať niekoľko funkcií alebo súborov identických a nezávislých funkcií;

6.

obvody rozhrania, ktoré sú integrovanými obvodmi, ktoré fungujú ako prechodové prvky (napríklad pomocou prevodu kódu, prevodu medzi sekvenčným a paralelným prenosom bitov, alebo pomocou synchronizácie) a vykonávajú spojenia medzi programami, integrovanými obvodmi, periférnymi zariadeniami alebo nekompatibilnými systémami.

7.

mikroperiférne zariadenia sú integrované obvody vykonávajúce špecifické funkcie na doplnenie mikroprocesorov, mikroradičov alebo mikropočítačov a zlepšujúce ich externú komunikáciu, funkciu riadenia a funkciu rozhrania.

Technické charakteristiky mikroobvodu jasne vyjadrujú jeho vzťah a príbuzenstvo s mikroprocesorom, mikroradičom alebo mikropočítačom.

Zariadenia na komunikáciu, riadenie a rozhranie môžu pozostávať z riadiacich jednotiek „buscontrollers“, „memory controllers“ (DRAM – controllers, jednotky správy pamäte (MMU), riadiace obvody priameho vstupu do pamäte) alebo periférnych riadiacich obvodov rozhraní („grafikcontroller“, LAN-controller, univerzálne riadiace jednotky pre asynchrónne prijímače/vysielače, riadiace jednotky klávesníc, riadiace jednotky veľkokapacitných pamätí);

8.

inteligentné obvody (smartpower circuits), ktoré sú integrovanými analógovými obvodmi, ktoré obsahujú digitálne a analógové prvky (výkonové tranzistory) na riadenie a kontrolu logických výstupných signálov a výkonových výstupných signálov. Tieto zariadenia sú schopné poskytnúť, napríklad ochranu proti vnútornej strate energií, riešenie chýb alebo diagnostickú funkciu.

Do týchto podpoložiek nepatria programovateľné permanentné pamäte (PROMs) (podpoložka 8542 32 90).

8542 39 10

Výrobky špecifikované v poznámke 8 písm. b) bode 3 k tejto kapitole

Pozri vysvetlivky HS k položke 8542, bod (III).

8543

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8543 70 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

elektrostatické zariadenia (napríklad na semišovacie stroje);

2.

elektroluminiscenčné zariadenia, väčšinou vo forme pásov, dosiek alebo panelov;

3.

termo-elektrické generátory skladajúce sa z termoelektrickej batérie, ktorá obsahuje premenný počet termočlánkov a tepelného zdroja (napríklad butan), produkujúce jednosmerný prúd Seebeckovým efektom;

4.

eliminátory statickej elektriny;

5.

demagnetizačné zariadenie;

6.

generátory rázových vĺn;

7.

digitálne zapisovače letových dát (letové zapisovače) vo forme elektronických prístrojov odolávajúcich požiaru a nárazu pre kontinuálny záznam špecifických údajov počas letu;

8.

bezdrôtové infračervené zariadenie pre diaľkové ovládanie televíznych prijímačov, videorekordérov alebo iných elektrických zariadení;

9.

elektronické zariadenie na zvukové efekty používané ako periférie na elektrické gitary, ktoré vytvárajú rozličné zvukové efekty (napríklad duplikácie zvuku, skresľovanie zvuku, ozveny). Tieto zariadenia nie sú umiestnené v gitare, ale sú zapojené medzi gitarou a výkonovým zosilňovačom;

10.

elektronické čítacie zariadenia pre zrakovo postihnutých. Tieto zariadenia obsahujú v spoločnom puzdre kameru, ktorá sníma originálny text (napríklad z novín alebo kníh) a monitor, ktorý reprodukuje text v zväčšenej forme

Do tejto podpoložky patria tiež malé elektronické zariadenia nenamontované na podložke (vrátane takzvaných „minipočítačov“), ktoré možno použiť na formovanie slov a viet, ktoré sú preložené do vybraného cudzieho jazyka v závislosti od pamäťových modulov používaných v týchto zariadeniach. Majú alfanumerickú klávesnicu a pravouhlý displej. Avšak, do tejto podpoložky nepatria podobné zariadenia s počítacími funkciami (položka 8470).

Do tejto podpoložky nepatria:

a)

elektrostatické filtre a elektromagnetické čističe vody (položka 8421);

b)

ultrafialové ožarovacie zariadenia na spracovanie mlieka (položka 8434);

c)

zariadenia na čistenie rôznych predmetov ultrazvukom, (predovšetkým kovových častí a súčastí) a ultrazvukové generátory (položka 8479);

d)

ultrazvukové zváracie zariadenia (položka 8515);

e)

ultrafialové ožarovacie zariadenia na lekárske účely, i keď ich nemusí používať odborník (položka 9018);

f)

elektrické regulátory na reguláciu elektrických alebo neelektrických veličín sa zatrieďujú do položky 9032.

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

Do tejto položky nepatria:

a)

ohybné elektrické vodiče vo forme tlačených obvodov (položka 8534 00);

b)

samostatne predkladané prípojky a adaptéri pre káble alebo iné elektrické vodiče (položka 8535 alebo 8536);

c)

prípojky na káble z optických vlákien (podpoložka 8536 70 00).

8544 42 10

Druhov používaných v telekomunikáciách

Pozri vysvetlivky HS k položke 8544.

Na účely tejto podpoložky výraz „druhov používaných v telekomunikáciách“ tiež zahŕňa elektrické vodiče vybavené prípojkami používané v telekomunikačných sieťach, napríklad na pripojenie stroja na automatické spracovanie údajov (ADP) k modemu.

Do tejto podpoložky však nepatria:

a)

elektrické vodiče vybavené prípojkami, ktoré sa majú použiť na prepojenie rôznych prístrojov (napríklad DVD prehrávača s monitorom alebo stroja na automatické spracovanie údajov (ADP) s monitorom, tlačiarňou, klávesnicou, projektorom atď.);

b)

elektrické vodiče určené na vloženie do strojov, napríklad do stroja na automatické spracovanie údajov (ADP) alebo jeho jednotky, na prepojenie rôznych vnútorných častí a súčastí stroja;

c)

elektrické vodiče, ktoré slúžia len na privádzanie prúdu, napríklad elektrické káble.

8544 49 20

Druhov používaných v telekomunikáciách, na napätie nepresahujúce 80 V

Vysvetlivky k podpoložke 8544 42 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

8544 70 00

Káble z optických vlákien

Do tejto podpoložky patria aj káble z optických vlákien určené napríklad na telekomunikačné použitie, zhotovené z optických vlákien, pričom každé je obalené dvojitou vrstvou akrylátového polyméru, umiestnené v ochrannom plášti. Obal pozostáva z vnútorného plášťa z mäkkého akrylátu a vonkajšieho plášťa z tvrdého akrylátu potiahnutého vrstvou rozličných farieb.

Obal jednotlivých optických vlákien zabezpečuje ochranu a celistvú štruktúru, napríklad ochranou jednotlivého vlákna pred zlomením.

Image

1.

Jadro optického vlákna (jadro skleneného vlákna)

2.

Povlak optického vlákna (sklo)

3.

Vnútorný plášť z mäkkého akrylátu

4.

Farebná kódovacia (blokovacia) identifikácia

5.

Vonkajší plášť z tvrdeného akrylátu

8545

Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely

8545 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

uhlíky na bleskoistky;

2.

kontakty pre elektrické ovládacie zariadenie alebo pre reostaty.

Do tejto podpoložky nepatria pastové kompozície na elektródy na báze karbonizovaného materiálu (položka 3824).

8547

Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, iné ako izolátory položky 8546 ; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom

8547 20 00

Izolačné časti a súčasti, z plastov

Do tejto podpoložky patria izolačné časti a súčasti získané lisovaním sklenených vlákien máčaných v živici alebo vrstvením či lisovaním vrstiev papiera alebo tkaných materiálov vopred impregnovaných syntetickou živicou, za predpokladu, že príslušné výrobky sú tvrdé a tuhé [pozri vysvetlivky HS všeobecne k 39. kapitole, „kombinácie plastov s inými materiálmi ako textil“, d)].

8547 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria izolačné tvarovky z papiera alebo lepenky, azbestocementu a sľudy, ako aj ich inštalačné rúrky a spoje uvádzané vo vysvetlivkách HS k položke 8547, časť (B).

8548

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, nepoužiteľné batérie a nepoužiteľné elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8548 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

elektrické cievky bez magnetických jadier, ktoré sú rovnako vhodné na použitie v strojoch alebo prístrojoch rôznych položiek, napríklad na transformátory položky 8504 a na elektromagnety položky 8505 [uplatnenie poznámky 2 c) k triede XVI];

2.

oneskorovacie vedenie používané, napríklad v strojoch na automatické spracovanie údajov alebo v televíznych prijímačoch;

3.

elektrické filtre používané na selektívny prenos rôznych kmitočtov elektromagnetických, elektromechanických alebo elektroakustických vibrácií.

4.

Súčiastky z feritu alebo inej keramiky (napríklad používané v cirkulátoroch pre vysielacie prístroje v UHF pásme, alebo ako vysokofrekvenčný filter v elektrických kábloch), ktoré sú elektrickými časťami, rovnako vhodnými na použitie v strojoch alebo prístrojoch patriacich do rôznych položiek tejto kapitoly.

TRIEDA XVII

VOZIDLÁ, LIETADLÁ, PLAVIDLÁ A PRIDRUŽENÉ DOPRAVNÉ ZARIADENIA

Doplnková poznámka 2

Vysvetlivky k doplnkovej poznámke 3 k triede XVI. sa použijú s príslušnými zmenami

86. KAPITOLA

ŽELEZNIČNÉ ALEBO ELEKTRIČKOVÉ LOKOMOTÍVY, KOĽAJOVÉ VOZIDLÁ A ICH ČASTI A SÚČASTI; ZVRŠKOVÝ UPEVŇOVACÍ MATERIÁL ŽELEZNIČNÝCH ALEBO ELEKTRIČKOVÝCH TRATÍ A JEHO ČASTI A SÚČASTI; MECHANICKÉ (VRÁTANE ELEKTROMECHANICKÝCH) DOPRAVNÉ SIGNALIZAČNÉ ZARIADENIA VŠETKÝCH DRUHOV

8602

Ostatné železničné lokomotívy; lokomotívne tendre

8602 10 00

Dieselelektrické lokomotívy

Väčšina dieselových motorov používaných na trakciu sú dieselelektrické motory.

8603

Železničné alebo električkové vozne osobné a nákladné, s vlastným pohonom, iné ako uvedené v položke 8604

8603 10 00

Poháňané vonkajším zdrojom elektrického prúdu

Pozri vysvetlivky HS k položke 8603, tretí odsek, (A).

8606

Nákladné vagóny na železničnú alebo električkovú dopravu, bez vlastného pohonu

8606 91 10

Osobitne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom )

Do tejto podpoložky patria železničné a električkové vozidlá na prepravu tovaru, nákladné vozne, ktorých nedeliteľnou časťou sú ochranné kryty, ktoré účinne chránia proti žiareniu.

8606 91 80

Ostatné

Do tejto podpoložky patria izotermické alebo chladiarenské vagóny, iné ako zatriedeného podpoložky 8606 10 00.

Izotermické vagóny sú vozidlá, ktoré majú zdroj chladenia (ľad, suchý ľad, eutektické dosky, skvapalnený plyn atď.) iný ako chladiace zariadenie.

Chladiarenské a mraziace vagóny sú izolované vozidlá vybavené chladiacim zariadením (pracujúcim na princípe kompresie, absorpcie či inom).

8607

Časti a súčasti železničných alebo električkových lokomotív alebo koľajových vozidiel

8607 11 00 8607 19 90

Podvozky, bisselové podvozky, nápravy a kolesá, a ich časti a súčasti

Do tejto podpoložky patria:

1.

podvozky a bisselové podvozky na lokomotívy;

2.

bisselové podvozky, ktoré sú kombináciou podvozku a bisselu a ktoré sa tiež používajú na lokomotívy;

3.

motorové podvozky (podvozky so vstavaným elektrickým motorom) na koľajové vozidlá, osobné železničné vozidlá, nákladné železničné vozidlá a lokomotívy;

4.

podvozky pre osobné a nákladné koľajové vozidlá.

Do týchto podpoložiek tiež patria časti a súčasti podvozkov a bisselových podvozkov ako sú hydraulické tlmiče pre podvozky.

Do týchto podpoložiek ale nepatria perá (pružiny) (položka 7320).

Do týchto podpoložiek tiež patria nápravy, tiež zmontované, a kolesá a ich časti a súčasti, pozri vysvetlivky HS k položke 8607, druhý odsek, body (2) a (3).

Gumené pneumatiky a duše pneumatík nie sú zatriedené ako časti a súčasti kolies do týchto podpoložiek (položka 4011 alebo 4012).

8607 21 10 8607 29 00

Brzdy a ich časti a súčasti

Do týchto podpoložiek nepatria zariadenia nazývané „koľajové brzdy“ (položka 8608 00 00).

Do týchto podpoložiek tiež nepatria určité časti bŕzd, napríklad kohútiky a ventily, ako regulačný ventil vzduchovej brzdy strojvodcu tzv. brzdič (podpoložka 8481 20 90).

8607 91 10 8607 99 80

Ostatné

Okrem častí a súčastí, na ktoré odkazujú vysvetlivky HS k položke 8607, druhý odsek, body (4) a (8) až (11), patria do týchto podpoložiek rovnako ojnice a tyče spojky lokomotív.

87. KAPITOLA

VOZIDLÁ, INÉ AKO ŽELEZNIČNÉ ALEBO ELEKTRIČKOVÉ KOĽAJOVÉ VOZIDLÁ, A ICH ČASTI A SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

Všeobecne

1.

V celej kombinovanej nomenklatúre „nové vozidlá“ znamenajú vozidlá, ktoré neboli nikdy registrované.

2.

V celej kombinovanej nomenklatúre „použité vozidlá“ znamenajú vozidlá, ktoré boli registrované najmenej raz.

8701

Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709 )

8701 10 00

Traktory riadené chodcom

Do tejto podpoložky patria zariadenia opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8701, šiesty a siedmy odsek, vrátane pásových traktorov ovládaných chodcom. Traktory tohto druhu sa používajú v záhradníctve.

Vymeniteľné náradie určené na použitie s jednonápravovými kultivačnými malotraktormi a záhradníckymi malotraktormi (brány, pluhy atď.) sú zatriedené oddelene, i keď sú namontované na takomto traktore.

Ak je však toto náradie alebo nástroje trvalo pripojené k šasi s motorom a spolu s motorom tvorí jednu mechanickú jednotku, tak sa takáto jednotka zatrieďuje do položky, do ktorej patrí pracovná jednotka. To platí na motorizované pluhy a motorizované kultivátory (položky 8432).

8701 30 00

Pásové traktory a ťahače

Do tejto podpoložky patria vozidlá traktorového typu s extra širokými pásmi, určené na urovnanie a uhladenie snehu na lyžiarskych svahoch atď.

Stroje a opísané pracovné nástroje, vhodné k tomuto typu vozidla ako vymeniteľné vybavenie (snehová radlica, rotačné snehové pluhy atď.), zostávajú zatriedené vo svojich položkách (položky 8430, 8479 atď.), aj keď sú predkladané spolu s vozidlom a tiež namontované na vozidle.

8701 90 11 8701 90 90

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria tzv. „terénne vozidlá“ (all-terrain vehicles – ATV), ktoré sú konštrukčne riešené ako traktory s týmito charakteristikami:

riadidlo s dvoma držadlami obsahujúce ovládače na riadenie vozidla; riadenie vozidla sa uskutočňuje vychyľovaním dvoch predných kolies a je založené na automobilovom riadiacom systéme (Ackermanov princíp),

brzdy na všetkých kolesách,

automatická spojka a spiatočka,

motor je špeciálne konštrukčne riešený na používanie v ťažkých terénoch a je schopný pri nízkych otáčkach vyvinúť dostatočnú silu na ťahanie pripojeného zariadenia,

prenos náhonu na kolesá hriadeľmi, a nie reťazou,

pneumatiky s hĺbkou dezénu vhodnou do nerovného terénu,

spojovacie zariadenie akéhokoľvek druhu, napríklad vlečný hák, konštrukčne riešené tak, aby vozidlu umožňovalo ťahať alebo tlačiť najmenej dvojnásobok jeho čistej hmotnosti,

ťažná sila na nebrzdený príves je najmenej dvojnásobkom jeho čistej hmotnosti. To možno preukázať prostredníctvom technickej dokumentácie, používateľskej príručky, osvedčenia od výrobcu alebo vnútroštátneho orgánu, v ktorých sa presne uvádza ťažná sila terénneho vozidla a jeho čistá hmotnosť (hmotnosť vozidla bez kvapalín, cestujúcich alebo nákladu) v kilogramoch.

Ak tieto vozidlá spĺňajú všetky uvedené charakteristiky a sú v súlade s vysvetlivkami k podpoložkám 8701 90 11 až 8701 90 50, vozidlá sa zatrieďujú ako poľnohospodárske alebo lesné traktory. V ostatných prípadoch patria do podpoložky 8701 90 90.

Ak nevyhovujú uvedeným charakteristikám, takzvané „terénne vozidlá“ sa zatrieďujú do položky 8703.

Do týchto podpoložiek tiež nepatria takzvané „terénne štvorkolky“ („quads“) [položka 8703 alebo podpoložka 9503 00 10 (pozri vysvetlivky k tejto podpoložke)].

8701 90 11 8701 90 50

Poľnohospodárske kolesové traktory a ťahače (okrem traktorov riadených chodcom) a lesné kolesové traktory a ťahače

Do týchto podpoložiek patria traktory pre poľnohospodárstvo alebo lesníctvo, ktoré majú aspoň tri kolesá a svojou konštrukciou a vybavením sú jasne určené na poľnohospodárske, záhradnícke alebo lesnícke účely.

Vozidlá tohto druhu majú obvykle maximálnu rýchlosť neprevyšujúcu 45 km/h.

Ich motory sú schopné vyvinúť maximálnu ťažnú silu, napríklad pri použití uzávierky diferenciálu.

Ich pneumatiky majú hĺbku dezénu vhodnú na poľnohospodárske, záhradnícke alebo lesnícke účely.

Poľnohospodárske traktory sú obvykle vybavené hydraulickým zariadením, ktoré umožňuje dvíhať alebo spúšťať poľnohospodárske nástroje (brány, pluhy atď.), vývodovým hriadeľom, ktorý dovoľuje využívať výkon motora na činnosť iných strojov alebo náradia, a zariadením na pripojenie prívesu. Môžu byť tiež vybavené hydraulickým zariadením na ovládanie manipulačných systémov (nakladačov sena, nakladačov hnoja, atď.), ak tieto systémy možno pokladať za príslušenstvo.

Do týchto podpoložiek tiež patria špeciálne konštruované poľnohospodárske traktory ako napríklad traktory so zvýšeným podvozkom používané vo vinohradoch a v škôlkach, traktory do kopcovitého terénu a náraďové traktory.

Vymeniteľné poľnohospodárske zariadenie, i keď je v čase prejednania predkladané namontované na traktor, zostáva zatriedené vo svojej príslušnej položke (položka 8432, 8433 atď.).

Osobitnou vlastnosťou lesných traktorov je vybavenie trvalo pripojeným navijakom, ktorý umožňuje ťahať drevo.

V súlade s poznámkou 2 k tejto kapitole môžu traktory týchto podpoložiek tiež obsahovať isté charakteristiky, ktoré im dovoľujú, v súlade s ich hlavným účelom, prepravovať poľnohospodárske alebo lesné stroje, náradie, hnojivá, osivo, atď.

Do týchto podpoložiek nepatria stroje na kosenie trávnikov (nazývané kosačky so sedadlom pre vodiča alebo záhradné traktory) vybavené permanentným kosiacim zariadením, a nie viac ako jedným vývodným hriadeľom, výhradne na účely pohonu kosiaceho zariadenia (pozri vysvetlivky k podpoložkám 8433 11 10 až 8433 19 90).

8701 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

traktory na verejné práce;

2.

jednonápravové ťahače pre kĺbové motorové vozidlá.

8703

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (vozidlá iné ako sú uvedené v položke 8702 ), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov

Do tejto položky patria „viacúčelové vozidlá“, také ako motorové vozidlá, ktorými možno prepravovať osoby a tovar:

1.

prípade vozidla typu „pick-up“:

Tento typ vozidla má zvyčajne viac ako jeden rad sedadiel a skladá sa z dvoch oddelených priestorov, konkrétne uzavretej kabíny na prepravu osôb a otvoreného alebo zakrytého priestoru na prepravu tovaru.

Takéto vozidlá je však potrebné zatriediť do položky 8704, ak maximálna vnútorná dĺžka podlahového priestoru určená na prepravu tovaru je viac ako 50 % dĺžky rázvoru nápravy vozidla alebo ak vozidlá májú viac ako dve nápravy.

2.

prípade vozidla typu „van“:

Vozidlo typu „van“ s viac ako jedným radom sedadiel musí vyhovovať údajom stanoveným vo Vysvetlivkách HS k položke 8703.

Ak vozidlo typu „van“ s jedným radom sedadiel nie je vybavené trvalými bodmi ukotvenia a zariadením na inštalovanie sedadiel a bezpečnostným zariadením v zadnej časti vozidla, bez ohľadu na to, či má trvalú priečku alebo zábranu medzi priestorom pre osoby a priestorom určeným na prepravu nákladu alebo okná v bočných častiach karosérie, sa zatrieďuje do položky 8704.

8703 21 10 8703 24 90

Ostatné vozidlá s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom

Definíciu objemu valca, pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 8407 31, 8407 32, 8407 33 a 8407 34.

Tieto podpoložky zahŕňajú dodávkové automobily a viacúčelové vozidlá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8703, piaty a šiesty odsek.

Do týchto podpoložiek patria tiež malé závodné autá (nazývané „skelters“ alebo „go-carts“) bez karosérie, vybavené zážihovým spaľovacím motorom s vratným pohybom piestu a schopné dosahovať relatívne vysoké rýchlosti.

8703 31 10 8703 33 90

Ostatné vozidlá so vznetovým piestovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou)

Tieto podpoložky zahŕňajú dodávkové automobily a viacúčelové vozidlá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8703, piaty a šiesty odsek.

8704

Motorové vozidlá na nákladnú dopravu

Vysvetlivky k položke 8703 sa použijú s príslušnými zmenami.

Na účely definície objemu valca pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 8407 31, 8407 32, 8407 33 a 8407 34.

Do tejto položky patria terénne vozidlá s pohonom štyroch kolies, s kĺbovým podvozkom, ktoré majú prednú časť vybavenú dieselovým motorom a kabínou so zariadením na obsluhu. Zadná časť pozostáva z podvozku s dvojkolesovou nápravou bez nadstavby, a je určená na vybavenie rôznymi zariadeniami.

Do tejto položky nepatria vozidlá, ktoré sú vybavené príslušenstvom na poľnohospodárske alebo iné špeciálne účely (položka 8705).

8704 10 10 a 8704 10 90

Vyklápače (dumpry) určené na použitie mimo komunikácií

1.

Do týchto podpoložiek patria hlavne vozidlá vybavené dopredu alebo dozadu výklopným korytom alebo korytom s otvárajúcim sa dnom, ktoré sú špeciálne konštruované na dopravu piesku, štrku, zeminy, kameňov, atď., a sú určené pre používanie v lomoch, doloch, alebo na staveniskách, pri cestných prácach, na letiskách a v prístavoch. Príklady ilustrujúce rôzne typy damprov sú uvedené na konci týchto poznámok.

2.

Do týchto podpoložiek tiež patria menšie vozidlá typu používaného na staveniskách na dopravu zeminy, stavebného odpadu, čerstvého cementu a betónu, atď. Majú pevné alebo kĺbové šasi a náhon na dve alebo štyri kolesá, pričom ich výsypka sa nachádza nad jednou nápravou a sedadlo vodiča nad druhou nápravou. Sedadlo vodiča obvykle nebýva chránené kabínou.

 

Image

 

Image

 

Image

8704 21 10

Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom )

Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

8704 21 31 8704 21 99

Ostatné

Tieto podpoložky zahŕňajú viacúčelové vozidlá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8703, piaty a šiesty odsek.

8704 22 10

Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom )

Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

8704 23 10

Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom )

Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

8704 31 10

Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom )

Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

8704 31 31 8704 31 99

Ostatné

Tieto podpoložky zahŕňajú „viacúčelové vozidlá“ uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8704, druhý odsek.

8704 32 10

Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom )

Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

8707

Karosérie (vrátane kabín pre vodičov), pre motorové vozidlá položiek 8701 8705

8707 10 10

Na priemyselnú montáž

Na účely tejto podpoložky termín „na priemyselnú montáž“ sa týka iba karosérií používaných v závodoch na montáž alebo výrobu nových motorových vozidiel (alebo karosérií dodávaných na tento účel subdodávateľmi, ako montážnych podskupín).

Do tejto podpoložky možno zatriediť len karosérie skutočne používané na výrobu nových vozidiel zatriedených do tejto položky. Podpoložka sa tiež netýka podobných karosérií na použitie ako náhradné dielce.

8707 90 10

Na priemyselnú montáž: Traktorov riadených chodcom podpoložky 8701 10 ; Vozidiel položky 8704 buď so vznetovým piestovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou) s objemom valcov nepresahujúcim 2  500 cm3 , alebo so zážihovým piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov nepresahujúcim 2  800 cm3 ; Vozidiel na osobitné účely položky 8705

Pozri vysvetlivky k podpoložke 8707 10 10.

Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 8407 31, 8407 32, 8407 33 a 8407 34 definujúcim objem valcov.

8708

Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel položiek 8701 8705

Vysvetlivky k podpoložke 8707 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami, pre časti, súčasti a príslušenstvo určené na priemyselnú montáž.

8708 70 91

Hviezdice kolies odlievané v jednom kuse, zo železa alebo ocele

Stredy kolies tejto podpoložky sa všeobecne používajú do autobusov, alebo vozidiel na dopravu tovaru. Majú tvar hviezdy, obvykle s piatimi alebo šiestimi cípmi, a sú určené na použitie so snímateľnými ráfikmi.

8708 70 99

Ostatné

Okrem častí a súčastí opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8708, druhý odsek, (K), do tejto podpoložky patria vyvažovacie závažia na kolesá.

8708 80 55

Stabilizátory; ostatné torzné tyče

Stabilizátory sú pružiny na vozidlá na vyrovnávanie tlaku z jednej strany vozidla na druhú.

Väčšinou pozostávajú z oceľových tyčí okrúhleho prierezu, obvykle ohýbané do formy podobnej písmenu U.

Majú nasledujúci typický vzhľad:

 

Image

Torzné tyče sú oceľové tyče obvykle okrúhle, ale niekedy môžu byť štvorcové, alebo vo zväzku z viacerých pravouhlých tyčí.

Torzné tyče sú lineárne, t. j. krútiaci moment na jednom konci tyče je proporcionálny k uhlu krútenia.

Majú nasledujúci typický vzhľad:

Image

8708 99 10 8708 99 97

Ostatné

Do týchto podpoložiek nepatria:

a)

podvozky (šasi) motorových vozidiel položiek 8702 až 8704 nevybavené motorom, ale vybavené kabínou (položka 8702, 8703 alebo 8704).

b)

opierky hlavy na sedadlá motorových vozidiel (položka 9401 alebo 9404);

8709

Vozíky s vlastným pohonom, bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typov používaných v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače typov používaných na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti

8709 11 10

Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom )

Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

8709 19 10

Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom )

Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

8712 00

Cestné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora

Táto položka zahŕňa nekompletné bicykle, ktoré majú charakteristické znaky kompletných bicyklov [všeobecné pravidlo 2 a) pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry].

Nekompletný bicykel, tiež nezmontovaný, sa zatrieďuje do položky 8712 00, ak pozostáva z rámu, vidlice a aspoň dvoch z týchto častí:

sady kolies,

pedálového mechanizmu (pozri vysvetlivky k podpoložke 8714 96 30),

riadiacej časti (vrátane riadidiel a stĺpika riadenia),

brzdového systému.

8713

Vozíky pre telesne postihnuté osoby, tiež motorizované alebo s iným mechanickým pohonom.

8713 90 00

Ostatné

Motorizované vozidlá skonštruované špeciálne pre osoby so zdravotným postihnutím treba odlišovať od vozidiel uvedených v položke 8703 najmä kvôli nasledovným parametrom:

maximálna rýchlosť 10 km/h; t. j. rýchle vychádzkové tempo;

maximálna šírka 80 cm;

2 sady kolies dotýkajúce sa zeme;

špeciálne znaky zmierňujúce postihnutie (napríklad opierka na stabilizáciu nôh).

Tieto vozidlá môžu mať:

prídavnú sadu kolies (zabraňujúcich prevráteniu);

riadenie a iné ľahko manipulovateľné druhy ovládania (napríklad pákový ovládač „joystick“); tieto druhy ovládania sú zvyčajne pripojené na jedno z operadiel rúk a nikdy sa nevyskytujú ako samostatný, nastaviteľný stĺpik riadenia.

Do tejto podpoložky patria vozidlá na elektrický pohon podobné invalidným vozíkom, ktoré sú určené iba na prepravu osôb so zdravotným postihnutím. Môžu vyzerať nasledovne:

Image

Avšak vozidielka na motorový pohon (mobilné vozidlá podobné skútrom) vybavené samostatným, nastaviteľným stĺpikom riadenia sú z tejto podpoložky vylúčené. Sú klasifikované v položke 8703 a môžu vyzerať nasledovne:

 

Image

8714

Časti, súčasti a príslušenstvá vozidiel položiek 8711 8713

8714 91 10 8714 99 90

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria časti, súčasti a príslušenstvo určené na výrobu, vybavenie alebo opravu:

1.

postranných vozíkov na motocykle a bicykle;

2.

bicyklov vybavených pomocným motorom, t. j. bicyklov, ktoré možno poháňať pomocou pedálov a ktoré sú vybavené pomocným motorom (s objemom valcov nepresahujúcim 50 cm3);

3.

iných bicyklov (vrátane dodávkových trojkoliek) nevybavených motorom.

8714 94 20

Brzdy

Do tejto podpoložky patria brzdy, vrátane stredových bŕzd.

Stredové brzdy sú obvykle druhom spätnej brzdy.

Avšak pri bubnových stredových brzdách je brzdná činnosť vykonávaná ručne pomocou lanka alebo tyče.

Majú nasledujúci typický vzhľad.

 

Image

8714 94 90

Časti a súčasti

Do tejto podpoložky patria brzdné páky.

Avšak do tejto podpoložky nepatria gumené brzdové bloky (podpoložka 4016 99 97) alebo vedenia brzdového lanka (obvykle podpoložka 8307 10 00 alebo 8307 90 00).

8714 96 30

Pedálové mechanizmy

Pedálový mechanizmus bežne pozostáva z:

stredovej osky (pozri obrázok 1),

jedného alebo viacerých prevodníkov (nazývaných aj ozubené kolesá alebo reťazové kolesá) zvyčajne pripevnených k pravej kľuke (pozri obrázok 2) a

ľavej kľuky (pozri obrázok 3).

Podľa všeobecného pravidla 2 a) na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, výrobky zostávajú zatriedené do tejto podpoložky ako nekompletné výrobky, tiež nezmontované, napríklad keď pozostávajú z:

jedného alebo viacerých prevodníkov zvyčajne pripevnených k pravej kľuke,

jedného alebo viacerých prevodníkov zvyčajne pripevnených k pravej kľuke a k ľavej kľuke, alebo

jedného alebo viacerých prevodníkov zvyčajne pripevnených k pravej kľuke a k stredovej oske.

Obrázok 1

Image

 

Obrázok 2

Image

 

Obrázok 3

Image

8714 99 50

Vyrovnávacie prevody

Vyrovnávacie prevody tejto podpoložky sú mechanizmy, ktoré umožňujú presun reťaze bicykla na predné ozubené (reťazové) kolesá alebo na zadné ozubené (reťazové) kolesá. Úplné ozubené (reťazové) súkolesie vyrovnávacích prevodov zvyčajne pozostáva z najmenej jedného prehadzovača (predného alebo zadného, pozri obrázky) a radiacej páčky prepojenej s prehadzovačom pomocou lanka. Keď jazdec pri šliapaní použije radiacu páčku, zmenou napnutia lanka nastane posun prehadzovača z jednej strany na druhú, čím nastane ‚prehodenie‘ reťaze na iné ozubené (reťazové) kolesá.

Táto podpoložka tiež zahŕňa predné alebo zadné prehadzovače predkladané samostatne, ako aj súkolesia pozostávajúce z týchto prehadzovačov s lankami alebo radiacimi páčkami v nezmontovanom stave. Ak sú však radiace páčky a lanká predkladané samostatne, zatrieďujú sa do podpoložky 8714 99 90 ako časti a súčasti.

Image

Predný prehadzovač

Image

Zadný prehadzovač

8716

Prívesy a návesy; ostatné vozidlá, bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti

8716 10 92 a 8716 10 98

Prívesy a návesy karavánového typu na bývanie alebo kempovanie

V opisoch termín „hmotnosť“ znamená hmotnosť vozidla so všetkým trvalým vybavením a príslušenstvom.

8716 39 10

Špeciálne upravené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom )

Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

88. KAPITOLA

LIETADLÁ, KOZMICKÉ LODE A ICH ČASTI A SÚČASTI

Poznámka 1 k podpoložke

Medzi trvalo pripevnené zariadenia nepatrí, napríklad záchranné zariadenie (záchranné člny, padáky a únikové sklzy) a vymeniteľné zariadenia na zbraňové systémy.

Tam, kde sa zatrieďuje neúplný alebo nedohotovený stroj ako kompletný výrobok podľa všeobecného pravidla 2 a) pre interpretáciu KN, používa sa na určenie príslušnej podpoložky normálna prevádzková hmotnosť.

 

8802

Ostatné lietadlá (napríklad vrtuľníky, letúne); kozmické lode (vrátane družíc) a suborbitálne a kozmické nosiče

8802 11 00 a 8802 12 00

Vrtuľníky

Do týchto podpoložiek patria iba stroje, pri ktorých zdvih a pohon sa dosahujú pomocou jedného alebo viacerých motorom hnaných rotorov.

89. KAPITOLA

LODE, ČLNY A PLÁVAJÚCE KONŠTRUKCIE

Doplnková poznámka 1

Termín „plavidlá konštruované pre pohyb na mori“ znamená plavidlá, ktoré sú z dôvodu svojej konštrukcie a vybavenia schopné premávky na mori aj za zlého počasia (vietor so silou 7. stupňa Beaufortovej stupnice). Takéto plavidlá sú všeobecne vybavené vodotesnými palubami a nadstavbami, ktoré odolávajú počasiu.

Termín „trup s celkovou dĺžkou“ znamená dĺžku trupu od najprednejšieho bodu čela lode, k najzadnejšiemu bodu kormy, ale nezahrňuje výčnelky tiež formované s trupom (napríklad kormidlo, čeleň, rybárske plošiny alebo skokanské mostíky).

Termín „námorné plavidlá“ znamená lode a vznášadlá, ktoré spĺňajú podmienky uvedené vyššie, bez ohľadu na to, či sa používajú hlavne v pobrežných vodách, ústiach riek alebo na jazerách, atď.

Ďalej je treba uviesť, že:

1.

plavidlá kratšie ako 12 m, ktoré sú konštruované ako námorné, sú zahrnuté v termíne „rybárske člny“ iba vtedy, keď sú špecificky konštruované a vybavené na profesionálny rybolov, i keď môžu byť príležitostne používané na výletné účely;

2.

termín „záchranné člny“ znamená plavidlá umiestnené na námorných lodiach na záchranu cestujúcich a posádky, keď sú lode v nebezpečenstve; označuje tiež záchranné člny rozmiestnené na vhodných miestach po pobreží a určené na pomoc lodiam v tiesni.

 

8901

Lode na osobnú dopravu, turistické lode, trajektové lode, nákladné lode, nákladné člny a podobné plavidlá na prepravu osôb alebo nákladov

Do tejto položky nepatria polovice a tretiny trupov, ktoré sa zatrieďujú podľa podstatného materiálu, z ktorého sú vyrobené (napríklad položka 7308).

8901 90 10

Na námornú plavbu

Do tejto podpoložky tiež patria plavidlá na dopravu nákladných člnov alebo námorných nákladných člnov. Tieto lode majú kontajnery tradičného typu nahradené nákladnými člnmi alebo námornými nákladnými člnmi, ktoré prichádzajú po vode a nakladajú sa priamo na materskú loď, ktorá je rozdelená na vertikálne oddelenia, do ktorých možno uložiť tri, alebo štyri člny nad sebou. Takéto lode sú vybavené posúvacími portálovými žeriavmi, ponornými zdvíhacími plošinami alebo inými prostriedkami na nakládku, manipuláciu a vykládku takýchto člnov.

Do tejto podpoložky je možné zatriediť len materskú loď; uvedené člny, ktoré sa používajú postupne ako člny na vnútrozemskú plavbu, ako kontajnery na námornú prepravu a potom opäť ako člny na vnútrozemskú plavbu, sa zatrieďujú do podpoložky 8901 90 90.

8904 00

Ťažné a tlačné lode

Pre zatriedenie polovíc a tretín trupov lodí, pozri vysvetlivky k položke 8901.

8904 00 91 a 8904 00 99

Tlačné lode

Do týchto podpoložiek sa zatrieďujú lode konštruované ako tlačné i ťažné plavidlá, ako je uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8904, druhý odsek.

8905

Majákové plavidlá, požiarne lode, plávajúce bagre, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie; plávajúce doky; plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny

Pre zatriedenie polovíc a tretín trupov lodí, pozri vysvetlivky k položke 8901

8906

Ostatné plavidlá, vrátane vojnových lodí a záchranných člnov iných ako veslových člnov

Pre zatriedenie polovíc a tretín trupov lodí, pozri vysvetlivky k položke 8901

TRIEDA XVIII

NÁSTROJE A PRÍSTROJE OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MERACIE, KONTROLNÉ, PRESNÉ, LEKÁRSKE ALEBO CHIRURGICKÉ; HODINY A HODINKY; HUDOBNÉ NÁSTROJE; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

90. KAPITOLA

NÁSTROJE A PRÍSTROJE OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MERACIE, KONTROLNÉ, PRESNÉ, LEKÁRSKE ALEBO CHIRURGICKÉ; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

9001

Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako káble položky 8544 ; listy a dosky z polarizačného materiálu; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla

Táto kapitola zahŕňa statívy, ktoré sa používajú výlučne alebo hlavne s prístrojmi tejto kapitoly (pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole (Všeobecné, III)).

Do tejto položky nepatria elektronické „optické“ prvky, napríklad elektrostatické šošovky, elektromagnetické šošovky a takzvané elektrické kolektívne šošovky (všeobecne 85. kapitola).

9001 10 10 a 9001 10 90

Optické vlákna, zväzky a káble z optických vlákien

Do týchto podpoložiek nepatria konektory a adaptéry na spájanie optických vlákien, zväzkov optických vlákien a káblov z optických vlákien.

Pozri tiež vysvetlivky k podpoložke 8536 70 00

9001 20 00

Listy a dosky z polarizačného materiálu

Do tejto podpoložky patria fólie z polarizačného materiálu v kotúčoch, napríklad používané na výrobu LCD modulov.

Image

9001 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

rubíny a iné optické prvky na lasery;

2.

Fresnelove šošovky z plastov určené, napríklad po zasadení ako zväčšovacie tienidlá na televízne prijímače.

9004

Okuliare, ochranné a podobné okuliare, korekčné alebo ostatné

Šnúrky, retiazky a podobné predmety (napríklad „šnúrky na okuliare“ alebo „retiazky na okuliare“) pre výrobky tejto položky, tiež so slučkami/krúžkami na konci, sa nepovažujú za časti a súčasti ani za príslušenstvo, pretože nie sú neoddeliteľným komponentom týchto výrobkov, ani nezvyšujú alebo nezlepšujú ich funkčnosť. Preto sa majú zatriediť podľa materiálu, z ktorého sú vyrobené (napríklad do položky 5609, 6307, 7117, 7315 alebo 7616).

9005

Binokulárne ďalekohľady, monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy; ostatné astronomické prístroje a ich podstavce a rámy, okrem rádioastronomických prístrojov

Do tejto položky patria zariadenia, ktoré používajú obrazové zosilňovače na nočné videnie.

9006

Fotografické prístroje (iné ako kinematografické); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem výbojok položky 8539

9006 10 00

Fotografické prístroje druhov používaných na prípravu tlačiarskych platní alebo valcov

Pozri vysvetlivky HS k položke 9006, časť (I), tretí odsek, bod (17).

9010

Prístroje a vybavenie pre fotografické (vrátane kinematografických) laboratóriá, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; negatoskopy; projekčné plochy

9010 50 00

Ostatné prístroje a vybavenie pre fotografické (vrátane kinematografických) laboratóriá; negatoskopy

Do tejto podpoložky patria prístroje na expozíciu dosiek s plošnými obvodmi, ktoré kopírujú fotografické negatívy predlôh tlačených obvodov expozíciou na dosky z izolačného materiálu, z ktorého sa vyrábajú dosky s plošnými obvodmi. Tieto prístroje v podstate obsahujú expozičnú komoru vybavenú ultrafialovými lampami, do ktorých sa vkladá fotografický negatív a doska izolačného materiálu a v ktorej je táto doska exponovaná v kontakte s negatívom vo vákuu.

9013

Zariadenia s tekutými kryštálmi zostavené z výrobkov, ktoré nie sú presnejšie špecifikované v ostatných položkách; lasery iné ako laserové diódy; ostatné optické prístroje a nástroje, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

9013 80 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria zväčšujúce tienidlá na televízne prístroje pozostávajúce z optického prvku (Fresnelove šošovky) z plastu, rámu a systému kovových tyčí špeciálne konštruovaných na upevnenie tienidla pred televízny prijímač.

9017

Kresliace (rysovacie), označovacie (predkresľovacie) alebo matematické počítacie prístroje a nástroje (napríklad kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napríklad meracie tyče a meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre), v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

9017 10 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria kresliace stoly vybavené pantografmi alebo podobným zariadením.

9017 20 05 9017 20 90

Ostatné kresliace (rysovacie), označovacie (predkresľovacie) alebo matematické počítacie prístroje a nástroje

Do týchto podpoložiek patria:

1.

koordinátografy, ktoré nie sú určené na fotogrametriu;

2.

písmenové šablóny jasne identifikovateľné ako špecializované kresliace šablóny, alebo rysovacie nástroje.

9018

Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje, prístroje a zariadenia vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje a prístroje na skúšanie zraku

9018 50 10

Iné ako optické

Okrem ultrazvukových diagnostických zariadení na všeobecné použitie patria do tejto podpoložky špeciálne prístroje na ultrazvukové vyšetrenie očí (také ako prístroje na stanovenie hrúbky rohovky a očnej šošovky alebo dĺžky očnej bulvy).

9018 90 84

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

elektrické defibrilátory na dodávanie prúdových impulzov na obnovenie prirodzenej srdečnej funkcie. Pomocou týchto prístrojov, ktoré sú vybavené generátorom pulzov a dvoma defibrilačnými elektródami, sa signál elektrokardiogramu pacienta, prichádzajúci z týchto elektród, zobrazuje na obrazovke alebo tlačí na zabudovanej tlačiarni.

2.

lekárske prístroje na vháňanie plynov do brušnej dutiny ľudského tela s cieľom umožniť vyšetrenie rôznych orgánov pomocou endoskopu. K týmto prístrojom, vybaveným meracími prístrojmi a zobrazovacími jednotkami, sú pripojené dve hadice s uzatváracím kohútikom a dlhou ihlou na svojich koncoch;

3.

lekárske sacie čerpadlá na odsávanie výlučkov, ktoré sa skladajú z čerpadla a sacieho zariadenia a používajú sa na operačných sálach alebo v ambulanciách;

4.

antikoncepčné prostriedky známe ako „vnútromaternicové telieska (IUD)“ vyrobené z plastu spolu s medeným drôtom, meďou v koloidnej forme alebo hormonálnou vložkou.

9021

Ortopedické pomôcky vrátane bariel, liečebných a chirurgických pásov a bandáží; dlahy a ostatné pomôcky na liečenie zlomenín; umelé časti tela; načúvacie pomôcky a ostatné zariadenia nosené alebo prenášané na tele alebo v tele implantované, na kompenzovanie nejakej chyby alebo neschopnosti

Na účely tejto položky termín „kompenzovať chybu alebo neschopnosť“ znamená len zariadenia, ktoré momentálne nahrádzajú funkciu poranenej alebo neschopnej časti tela.

Do tejto položky nepatria pomôcky, ktoré jednoducho zmenšia následky poranenia alebo neschopnosti.

Do tejto položky tiež nepatria pomôcky, ktoré sa dajú určiť ako pomôcky na stomické využitie (podpoložka 3006 91 00).

9021 39 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

platne, ktoré natrvalo zostávajú v tele, napríklad ako náhrada časti alebo celej kosti;

2.

tkané pásy z umelých vlákien, ktoré sa implantujú do kolenného kĺbu ako náhrada väziva v prípade chronickej nestability väzív kolenného kĺbu.

9021 40 00

Načúvacie pomôcky, okrem ich častí, súčastí a príslušenstva

Do tejto podpoložky patria prístroje (pomôcky) opísané vo vysvetlivkách HS k položke 9021, časť (IV), i keď sú vo forme okuliarov.

9021 50 00

Stimulátory srdcového svalu, okrem ich častí, súčastí a príslušenstva

Do tejto podpoložky patria iba vlastné kardiostimulátory. Okrem poznámok 1 a 2 k 90. kapitole, patria časti, súčasti a príslušenstvo k týmto srdcovým stimulátorom (ako sú puzdrá, polovice puzdier, kryty puzdier a elektródy) do podpoložky 9021 90 90.

Jednotlivo predkladané batérie a elektrické akumulátory na srdcové stimulátory sa zatrieďujú do položky 8506 alebo 8507. Nabíjačky s transformátorovým primárnym vinutím na nabíjanie akumulátora v implantovanom srdcovom stimulátore indukovaním prúdu v sekundárnom vinutí v srdcovom stimulátore patrí do položky 8504.

9021 90 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria nasledovné prístroje, ktoré kompenzujú chyby alebo neschopnosť:

1.

prístroje implantované v ľudskom tele ako dávkovače liekov a ktoré majú v spoločnom puzdre „lekárske čerpadlo“, napájací zdroj čerpadla a zásobník lieku;

2.

„kruhové protézy“, t. j. kruhy z nehrdzavejúcej ocele pokryté dvoma vrstvami plastickej hmoty a tkaniny z umelých vlákien. Sú chirurgicky pripevnené k srdcovej chlopni, aby obnovili jej schopnosť sa zatvárať, napríklad v prípade mitrálnej nedostatočnosti;

3.

„dáždnikové“ filtre pre implantáciu do srdcovej žily (dolné duté žily), ktoré bránia vstupu trombu a embolu do srdca. Skladajú sa z maličkého rámu v tvare dáždnika, ktorý je vyrobený z nehrdzavejúcej oceľovej zliatiny a pokrytý tenkou vrstvou syntetického elastického materiálu a v žile sa otvára ako dáždnik;

4.

permanentné močovodové dilatátory z plastov. Tieto prístroje tvaru tyče so zárezmi sa vkladajú do močovodu, aby umožnili prietok moču.

9022

Prístroje využívajúce röntgenove lúče alebo žiarenie alfa, beta alebo gama, tiež na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, vrátane rádiografických alebo rádioterapeutických prístrojov, trubice vyžarujúce röntgenove lúče (röntgenky) a ostatné generátory röntgenových lúčov, generátory vysokého napätia, ovládacie panely a pulty, presvetľovacie štíty, vyšetrovacie alebo liečebné stoly, kreslá a podobne

9022 12 00

Počítačové tomografické prístroje

Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 9022 12.

Avšak, systémy na záznam obrazu, ktoré nie sú zabudované do röntgenového prístroja a ktoré digitalizujú, editujú a ukladajú analógové obrazové signály, dodávané externou videokamerou, patria do položky 8543. V podstate sa skladajú z analógovo-číslicového prevodníka, procesného počítača, monitoru a magnetickej páskovej alebo diskovej pamäte.

9022 90 00

Ostatné, vrátane častí, súčastí a príslušenstva

Do tejto podpoložky patria beryliové okienka pre röntgenky.

9025

Hydrometre (hustomery) a podobné plávajúce prístroje, teplomery, pyrometre (žiaromery), barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež so záznamovým zariadením i navzájom kombinované

9025 11 20 a 9025 11 80

Kvapalinové, s priamym čítaním

Teplomery „s priamym čítaním“ sú prístroje ukazujúce teplotu na stupnici výškou kvapaliny v teplomeri.

9026

Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položiek 9014 , 9015 , 9028 alebo 9032

9026 20 20 9026 20 80

Na meranie alebo kontrolu tlaku

Do týchto podpoložiek patria hustilky pneumatík obsahujúce tlakomer. Sú považované za tlakomery, i keď nie sú konštruované na pripojenie k vonkajšiemu napájaciemu zdroju, ale obsahujú svoj vlastný zásobník stlačeného vzduchu.

9027

Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy

9027 10 10

Elektronické

Do tejto podpoložky patria laserové počítadlá častíc vo vzduchu. Ide o elektronické zariadenie, ktoré stanovuje alebo sleduje obsah prachu vo filtrovanom vzduchu, napríklad v priemyslových závodoch alebo v oblasti lekárstva. Častice prachu prítomné vo vzorke vzduchu spôsobujú, že laserový lúč vytvára rozptýlené svetlo v meracej komore zariadenia, ktoré po sústredení do zväzku lúčov systémom šošoviek je snímané fotodiódou a prevádzané na elektrický signál. Pomocou dopredu naprogramovaných referenčných údajov sa stanovuje podiel prachových častíc a výsledok merania sa zobrazuje na digitálnej zobrazovacej jednotke zariadenia alebo tlačí na externej páskovej tlačiarni. Cez spojovaciu jednotku (interface) sa dá výsledok merania tiež preniesť vo forme elektrického signálu káblom na stroj na automatické spracovanie údajov.

9027 30 00

Spektrometre, spektrofotometre a spektrografy využívajúce optické žiarenie (ultrafialové, viditeľné, infračervené)

Do tejto podpoložky patria elektronické zariadenia (viackanálové optické analyzátory) riadené mikroprocesorom na meranie a rozbor vlnových dĺžok optických signálov pre spektrálne analýzy. Vlnové dĺžky optických signálov merané detektormi sa prevádzajú na digitálne elektrické signály a porovnávajú s referenčnými hodnotami (analyzovanými). Výsledok porovnania vyhodnocuje počítač a zobrazuje sa na externých monitoroch, ktoré sa môžu k týmto zariadeniam pripojiť.

9027 50 00

Ostatné nástroje, prístroje a zariadenia využívajúce optické žiarenie (ultrafialové, viditeľné, infračervené)

Do tejto podpoložky patria elektronické zariadenia používané v chemických laboratóriách nemocníc pre plne automatické rozbory krvného séra. V podstate sa skladajú z vlastného analyzátora (s prístrojom na prípravu vzoriek, s dávkovacím zariadením činidiel a fotometrického meracieho systému, ktorý používa halogénovú lampu ako svetelný zdroj a fotodiódy ako detektory), kontrolného a vyhodnocovacieho zariadenia (s mikroprocesormi a obrazovkou na zobrazovanie výsledkov merania) a tlačiarne na záznam výsledkov. Všetky tieto tri systémy sú prepojené elektrickými káblami.

9027 80 99

Ostatné

Do tejto podpoložky patria klimatické skúšobné skrine vybavené tlakovou komorou, elektrickým ohrievačom, zvlhčovačom vzduchu a elektrickou ovládacou jednotkou, v nich sú elektrické komponenty vystavené účinkom špecifického tlaku, teploty a vlhkosti, ktoré simulujú vplyvy a ekologické podmienky vyskytujúce sa pri ich následnom použití, za účelom testovania ich životnosti, izolácie atď.

9030

Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028 ; nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia

V súlade so všeobecným pravidlom 3 b) pre interpretáciu KN, patria prístroje a zariadenia, ktoré možno použiť na meranie alebo kontrolu elektrických i neelektrických veličín do položky 9030, ak ich povaha určuje, že sa používajú hlavne na meranie alebo kontrolu elektrických veličín. Ide napríklad o katódové osciloskopy a oscilografy so svetelným alebo UV-lúčom (podpoložky 9030 20 10 až 9030 20 99).

Avšak, do tejto podpoložky ale nepatria prístroje a zariadenia, ktorých podstatný charakter nie je možné určiť, pretože sa používajú na meranie alebo kontrolu elektrických a neelektrických veličín v rovnakej miere. V súlade so všeobecným pravidlom 3 c) pre interpretáciu KN patria prístroje na skúšanie motorov motorových vozidiel a zapaľovacích systémov meraním elektrických veličín ako napätie a odpor a neelektrických veličín ako otáčky, uhol zopnutia kontaktov a stav kontaktov prerušovača do položky 9031.

9030 20 30

Ostatné, so záznamovým zariadením

Do tejto podpoložky patria oscilografy so svetelným alebo ultrafialovým lúčom na meranie a záznam rýchlych zmien elektrických veličín. Tieto prístroje sú tiež známe ako svetelné zapisovače, ultrafialové zapisovače alebo slučkové zapisovače a zaznamenávajú signály produkované periodicky sledovaným javom pomocou svetelného alebo ultrafialového lúča alebo fotocitlivého papiera.

9030 39 00

Ostatné, so záznamovým zariadením

Do tejto podpoložky patria elektrické skúšobné zariadenie alebo systémy určujúce prevádzkyschopnosť plošných obvodov, doštičiek, čipov alebo iných elektronických komponentov a zobrazujúce akékoľvek defekty ako skraty alebo prerušenie meraním alebo kontrolou elektrických veličín ako kapacity, indukčnosti, impedancie, odporu a napätia.

Tieto zariadenia alebo systémy obvykle obsahujú meracie a kontrolné jednotky (so vstupnou klávesnicou, programovou pamäťou a CRT terminálom), ktoré robia merania a porovnávajú výsledky s referenčnými hodnotami a zobrazujú ich a riadiacu jednotku (so strojom na automatické spracovanie údajov alebo mikroprocesory), výstupné tlačiarne na tlačenie skúšobných výsledkov a zariadení na triedenie testovaných súčiastok podľa špecifických skutočných hodnôt a vytriedenia chybných.

Do tejto podpoložky ale nepatria elektrické zariadenia na kontrolu hermetického uzatvorenia obalov elektronických prvkov (položka 9031).

9030 82 00

Na meranie alebo kontrolu polovodičových doštičiek alebo zariadení

Do tejto podpoložky patria elektrické testovacie zariadenia alebo systémy na merania alebo kontrolu elektrických veličín ako sú napätie, frekvencia atď. na určenie prevádzkyschopnosti doštičiek, čipov a ostatných polovodičových zariadení a na určenie všetkých chýb vyššie menovaných hodnôt.

Zariadenia alebo systémy obvykle obsahujú meracie a kontrolné jednotky (so vstupnou klávesnicou, programovou pamäťou a CRT terminálom), ktoré vyhodnocujú merania a porovnávajú výsledky s referenčnými hodnotami a vypíšu ich, riadiacu jednotku (so zariadením na automatické spracovanie údajov alebo mikroprocesormi), výstupnú tlačiareň na tlačenie výsledkov skúšobných testov a zariadenie na triedenie testovaných súčiastok podľa špecifických aktuálnych hodnôt a špecifikácie poruchovosti.

Avšak, do tejto podpoložky nepatria elektrické zariadenia na kontrolu integrovaných obvodov alebo ostatných elektronických súčiastok, ktoré zisťujú, či sú hermeticky uzavreté (položka 9031).

9031

Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilov

9031 20 00

Skúšobné zariadenia

Skúšobné zariadenia na kontrolovanie vstrekovacích čerpadiel paliva dieselových motorov majú ako základné komponenty, elektrický motor a zariadenie obsahujúce vstrekovače a sklenené rúrky s delením na kontrolu výkonu prvkov vstrekovacieho čerpadla, všetky tieto komponenty sú pripevnené na spoločnom stojane; môžu byť ešte vybavené pomocným prístrojom (stroboskopom) na kontrolu presného časovania palivových vstrekov.

9031 80 32 a 9031 80 34

Na meranie alebo kontrolu geometrických veličín

Medzi geometrické veličiny patria dĺžka, vzdialenosť, priemer, polomer, zaoblenie, uhol, sklon, objem a drsnosť povrchu.

Do týchto podpoložiek nepatria interferometre na kontrolu rovinatosti povrchu používané v laboratóriách (podpoložka 9027 50 00).

9031 80 91

Na meranie alebo kontrolu geometrických veličín

Pozri vysvetlivky k podpoložkám 9031 80 32 a 9031 80 34.

Do tejto podpoložky tiež patria libely.

91. KAPITOLA

HODINY A HODINKY A ICH ČASTI A SUČASTI

9102

Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, iné ako položky 9101

Do tejto položky patria kombinácie hodiniek s elektronickým kalkulačným strojčekom, ktoré spoločne majú vzhľad náramkových hodiniek alebo vreckových hodiniek.

Nepatria sem elektronické kalkulačky s časovým a dátumovým indikátorom a poplašným zariadením (podpoložka 8470 10 00, 8470 21 00 alebo 8470 29 00).

9111

Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti

Hodinkové remienky, pásky alebo náramky pripevnené k puzdru hodiniek sa zatrieďujú s puzdrom. Avšak, ak sa predkladajú s hodinkovými puzdrami a nie sú k nim pripevnené, zatrieďujú sa do položky ako remienky, pásky alebo náramky predkladané samostatne (položka 9113).

9114

Ostatné časti a súčasti hodín alebo hodiniek

9114 10 00

Perá, vrátane vláskov

Do tejto podpoložky patria všetky perá používané v hodinových alebo hodinkových strojčekoch.

Príklady, iné ako hlavné perá a vlásky:

1.

trecie perá;

2.

kontrolné perá;

3.

rohatkové perá, pružiny zotrvačníka, ťažné pružiny a priečne perá.

Do tejto podpoložky nepatria perá na hodinové puzdrá a na puzdrá podobného druhu, ktoré sú časti všeobecne použiteľné v zmysle poznámky 2 k triede XV.

Hlavné perá namontované vo svojich bubienkoch patria do podpoložky 9114 90 00.

9114 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

súbory elektrických alebo elektronických súčiastok tvoriacich rozpoznateľnú časť hodín – napríklad elektronické signalizačné zariadenie;

2.

súčiastky nazývané „balančné skrutky“ alebo „balančné miskové skrutky“;

3.

podložky, obyčajne z plastov, umiestnené medzi puzdro a hodinkový strojček;

4.

kryštálové oscilátory do hodiniek (kryštálové rezonátory spojené s mikroelektronickým obvodom na udržanie oscilácie).

92. KAPITOLA

HUDOBNÉ NÁSTROJE; ČASTI A SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO TÝCHTO NÁSTROJOV

9207

Hudobné nástroje, ktorých zvuk sa tvorí alebo sa musí zosilniť elektricky (napríklad organy, gitary, akordeóny)

9207 10 30

Digitálne klavíry

V porovnaní so syntetizátormi a klávesovými nástrojmi rozsah šírky digitálnych klavírov zodpovedá presne akustickým klavírom (položka 9201). Použité sú vzorky zvukov na čo možno najpresnejšiu reprodukciu zvukov akustických klavírov. Táto činnosť, vrátane použitia pedálov, zodpovedá činnosti akustických klavírov. Spravidla majú zabudované zosilňovače a reproduktory.

9207 10 50

Syntetizátory

Syntetizátory sa líšia od ostatných hudobných nástrojov podpoložky 9207 10 v tom, že produkujú predprogramované zvuky (tzv. „pre sets“), ktoré môžu byť tiež modulované, umožňujú hráčom programovanie vlastných zvukových odtieňov. Syntetizátory môžu mať aj ďalšie zabudované elektronické komponenty, ako sú samplery, zosilňovače, reproduktory, sekvencery, echo, flanging, zafarbovacie jednotky a podobné efekt dodávajúce jednotky a elektronické zvuky.

9207 10 80

Ostatné

Do tejto podpoložky patria klávesové nástroje, t. j. hudobné nástroje, ktoré umožňujú hráčovi použiť naprogramované zvuky (tzv. „pre-sets“). Hráč si nemôže naprogramovať vlastné zvukové odtiene. Tieto klávesové nástroje môžu mať zabudované zosilňovače a reproduktory.

TRIEDA XIX

ZBRANE A STRELIVO; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

KAPITOLA 93

ZBRANE A STRELIVO; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

9305

Časti, súčasti a príslušenstvo výrobkov položiek 9301 9304

9305 91 00

Na vojenské zbrane položky 9301

Do tejto podpoložky patria časti, ktoré sú uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 9305, body (1) až (7), za predpokladu, že podľa svojho druhu a výroby sú zrejme nepoužiteľné ako časti loveckých, športových, na cieľ strieľajúcich alebo iných zbraní položiek 9302 00 00, 9303 a 9304 00 00.

9306

Bomby, granáty, torpéda, míny, riadené strely a podobná vojenská výstroj a jej časti; náboje a ostatné strelivo a ich časti a sučastí vrátane brokov a nábojových krytiek (zátok)

9306 21 00

Náboje

Náboj tvorí celok zložený z projektilu (brokov alebo strely), ktorý je vymrštený zo strelnej zbrane, puzdra obsahujúceho výbušnú nálož a kovového spodku, obsahujúceho výbušnú kapsľu.

9306 30 10

Do revolverov a pištolí položky 9302 a do samopalov a automatických pušiek položky 9301

Náboje tejto podpoložky, ktoré majú byť použité do strelných zbraní, majú všeobecnú charakteristiku, že sú krátke a kompaktné.

Príklady častí sú: puzdrá, spojené alebo nespojené s nárazovou kapsľou; puzdro z mosadze; guľky. Do tejto podpoložky patria tiež neopracované alebo len hrubo tvarované časti.

9306 30 30

Do vojenských zbraní

Do tejto podpoložky patria puškové a karabínové náboje (iné ako cvičné dávky a podobné, bez prachovej nálože, (podpoložka 9306 30 90)), s guľkami, slepé, zápalné, protipancierové atď.

TRIEDA XX

RÔZNE VÝROBKY

94. KAPITOLA

NÁBYTOK; POSTEĽOVINY, MATRACE, MATRACOVÉ PODLOŽKY, VANKÚŠE A PODOBNÉ VYPCHATÉ POTREBY; SVIETIDLÁ A OSVETĽOVACIE ZARIADENIA INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ; SVETELNÉ REKLAMY, SVETELNÉ ZNAKY A ZNAČKY, SVETELNÉ OZNAMOVACIE TABULE A PODOBNÉ VÝROBKY; MONTOVANÉ STAVBY

9401

Sedadlá (iné ako sedadlá položky 9402 ), tiež premeniteľné na lôžka, a ich časti a súčasti

9401 10 00

Sedadlá druhov používaných v lietadlách

Sedadlá tejto podpoložky sa obvykle vyrábajú z ľahkých avšak trvanlivých materiálov (napríklad duralu).

Vo väčšine prípadov ich možno rozoznať od sedadiel určených na iné dopravné prostriedky podľa ich rozdielnej konštrukcie (nastaviteľná poloha, zvláštne zariadenie na ich upevnenie k podlahe alebo stenám, bezpečnostné pásy alebo miesta určené na ich pripojenie atď.).

Katapultovacie sedadlá v lietadlách sa nepokladajú za sedadlá položky 9401 a zatrieďujú sa ako časti lietadiel (položka 8803).

9401 90 10

Sedadiel druhov používaných v lietadlách

Do tejto podpoložky nepatrí hydraulické pohonné zariadenie a blokovacie mechanizmy určené na nastavenie polohy sedadiel pre posádku lietadla (podpoložka 8412 21 20 alebo 8412 21 80).

9403

Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti

Stoly vyrobené z rôznych materiálov sa zatrieďujú na základe materiálu, z ktorého je vyrobená nosná časť (nohy a rám), s výnimkou, ak uplatnením všeobecného pravidla 3 b) pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry materiál, z ktorého je vyrobený vrch stola, dáva stolu jeho podstatný charakter, napríklad tým, že jeho cena je vyššia (môže ísť o prípady, ak je vrch stola vyrobený z drahého kovu, skla, mramoru, vzácneho dreva).

9404

Matracové podložky; posteľoviny a podobné výrobky (napríklad matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčeného kaučuku alebo ľahčených plastov, tiež potiahnuté

9404 10 00

Matracové podložky

Pozri vysvetlivky HS k položke 9404, časť (A).

9404 90 10 a 9404 90 90

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 9404, časť (B), bod (2).

Do týchto podpoložiek patria tiež elektricky ohrievané vankúše vnútri plnené ľahčenou alebo penovou umelou hmotou, machovou gumou, vatou, plsťou alebo flanelom.

9405

Svietidlá a osvetľovacie zariadenia vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté

9405 40 10

Svetlomety a reflektory

Pozri vysvetlivky HS k položke 9405, časť (I), tretí a štvrtý odsek.

9406 00

Montované stavby

9406 00 11

Mobilné domy

Obytné vozy majú napríklad nasledovné vlastnosti:

vonkajší povrch môže pozostávať z rôznych materiálov (drevo, plasty, hliník atď.),

obvykle majú dĺžku od 7 do 11 m, šírku od 3 do 4 m, výšku od 3 do 4 m a hmotnosť od 1 do 4,5 t,

môžu mať šikmú strechu na oboch stranách,

ich interiér je kompletne zariadený pre potrebu bývania,

sú vybavené samostatnou alebo dvojitou nápravou v strede, kolieskami malých rozmerov a vlečnou tyčou, ktorá im umožňuje premiestňovať sa na krátke vzdialenosti v priestoroch stanoviska.

pohyb na cestných komunikáciách sa uskutočňuje po ich naložení na ťahače alebo nákladné vozy, nakoľko nie sú vybavené elektrickým signalizačným osvetlením ani brzdným systémom a preto nemôžu byť zaregistrované ako verejný dopravný prostriedok.

95. KAPITOLA

HRAČKY, HRY A ŠPORTOVÉ POTREBY; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

Poznámka 4

Kombinácie, ktoré sa majú zatriediť do položky 9503 v zmysle tejto poznámky, pozostávajú z jedného alebo viacerých výrobkov položky 9503 v kombinácii s jedným alebo viacerými výrobkami iných položiek, ktoré sa spoločne predkladajú na predaj v malom, a majú podstatný charakter hračiek.

Podstatný charakter hračiek ziskajú tieto kombinácie nielen na základe balenia, ale aj na základe významu, hodnoty a použitia ich komponentov.

Zatriedenie uvedených kombinácií do príslušnej podpoložky je určené výrobkami položky 9503 zahrnutými v danej kombinácii; a na ostatné komponenty sa neprihliada.

Napríklad:

plastová bábika naplnená sladkosťami sa má zatriediť do podpoložky 9503 00 21,

figúrka s podobou klauna, cirkusový stan, hračky v podobe zvierat a krúžok na kľúče sa majú zatriediť do podpoložky 9503 00 70 ako súprava hračiek obsahujúca figúrku, cirkusový stan a hračky v podobe zvierat.

 

9503 00

Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidielka; kočíky pre bábiky; bábiky; ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov

Do tejto položky patria:

1.

nafukovacie výrobky rozličných tvarov a veľkostí, určené na hranie vo vode, ako napríklad plávacie kolesá, napodobeniny zvierat atď., tiež ozdobné, tiež určené na to, aby sa v nich alebo na nich sedelo;

2.

nafukovacie člny určené pre deti na hranie.

Do tejto položky nepatria:

a)

nafukovacie krúžky na ramená (rukávniky), krúžky okolo krku (nákrčníky), pásy alebo podobné predmety, ktoré nemajú bezpečnostný ani záchranný účel, iba nadnášajú človeka vo vode, t. j. držia ho na hladine, napríklad keď sa učí plávať (položka 9506);

b)

nafukovacie matrace (všeobecne základný materiál);

c)

predmety, ktoré sú vyrobené a určené výlučne pre zvieratá (napríklad „myši“ z textílie obsahujúce rastlinu kocúrnik obyčajný, topánky z byvolej kože „na žuvanie“, kosti z plastu).

Pozri aj poznámku 5 k tejto kapitole.

9503 00 10

Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidielka; kočíky pre bábiky

Do tejto podpoložky patria kolesové hračky poháňané piestovými spaľovacími motormi, konštruované na jazdu pre deti, takzvané vozidlá typu „Quad“, za predpokladu, že nepresahujú nasledovné kritériá:

rýchlosť 20 km/h;

pohotovostná hmotnosť 50 kg;

objem valcov 49 cm3;

jednostupňová prevodovka;

iba jeden brzdový systém na zadné kolesá.

Na rozdiel od väčšiny kolesových hračiek patriacich do tejto podpoložky, vozidlá typu „Quad“ sú konštruované na jazdu po nerovnom teréne.

Vozidlá typu „Quad“, pri ktorých je presiahnuté čo len jedno z kritérií, musia byť zatriedené do položky 8703.

9503 00 21

Bábiky

Pozri vysvetlivky HS k položke 9503, časť (C), prvé dva odseky.

Pozri tiež vysvetlivky k podpoložkám 9503 00 81 až 9503 00 99.

Do tejto podpoložky patria podľa použitia všeobecného pravidla 2 a) na interpretáciu KN nezložené alebo rozobraté bábiky.

9503 00 29

Časti, súčasti a príslušenstvo

Pozri vysvetlivky HS k položke 9503, časť (C), tretí odsek.

9503 00 35 a 9503 00 39

Ostatné súpravy stavebníc a stavebnicové hračky

Do týchto podpoložiek patria stavebné časti a stavebnice, iné ako zmenšené modely, ktoré majú charakter hračiek. Tieto výrobky majú nasledovné vlastnosti:

pozostávajú z dvoch alebo viacerých dielov predkladaných spolu v jednom balení;

jednotlivé diely sa vzájomne dopĺňajú a samostatne nevytvárajú hračku na hranie. Tieto stavebnice môžu obsahovať inštrukcie na použitie.

9503 00 41 a 9503 00 49

Hračky predstavujúce zvieratá alebo bytosti iné ako ľudské

Do týchto podpoložiek patria podľa všeobecného pravidla 2 a) na interpretáciu KN rozobraté alebo ešte nezložené hračky, predstavujúce zvieratá alebo iné bytosti, okrem ľudí.

9503 00 70

Ostatné hračky tvoriace súpravy alebo zbierky

„Súpravy“ tejto podpoložky pozostávajú z dvoch alebo viacerých rôznych druhov výrobkov (určených hlavne na zábavu) vložených do toho istého balenia na predaj v malom bez ďalšieho balenia.

Tovar rovnakej podpoložky okrem druhov výrobkov zahrnutých v podpoložkách 9503 00 95 alebo 9503 00 99 (keďže tieto podpoložky môžu zahŕňať rôznorodé výrobky rôzneho druhu) sa nepovažuje za rôzne druhy výrobkov.

Okrem výrobkov, ktoré tvoria súpravu, sem môžu byť zahrnuté aj jednoduché doplnky alebo predmety zanedbateľného významu určené na použitie spolu s danými výrobkami (napríklad mrkva alebo kefka z plastu pre hračku v podobe zvieraťa).

Na základe poznámky 4 k 95. kapitole táto podpoložka zahŕňa súpravy určené na zábavu detí pozostávajúce z výrobkov položky 9503 v kombinácii s jedným alebo viacerými druhmi výrobkov, ktoré, ak sú predkladané samostatne, sa zatriedia do iných položiek, za predpokladu, že dané kombinácie majú podstatný charakter hračiek. Príkladmi sú:

súpravy pozostávajúce z hračiek v podobe vstrekovacích odliatkov a foriem na modelovacie pasty spolu s ďalšími predmetmi ako farby v tubách alebo tabletách, modelovacie pasty, ceruzky a kriedy;

kozmetické súpravy pre deti, ktoré obsahujú výrobky položky 9503 v kombinácii s prípravkami položky 3304.

Kozmetické súpravy pre deti obsahujúce prípravky položky 3304, ktoré neobsahujú žiadne výrobky položky 9503, sú však vylúčené (položka 3304).

„Zbierky“ tejto podpoložky pozostávajú z dvoch alebo viacerých rôznych výrobkov vložených do toho istého balenia na predaj v malom bez ďalšieho balenia, ktoré sú určené na určitý typ oddychu, práce alebo povolania a pre určitý typ osôb, ako napríklad výchovné a vzdelávacie hračky.

9503 00 75 a 9503 00 79

Ostatné motorové hračky a modely

Na účely týchto podpoložiek termín „motor“ znamená akýkoľvek motor alebo pohon položiek 8406 až 8408, 8410 až 8412 alebo 8501, napríklad pneumaticky poháňané pohony a motory, zotrvačníkové pohony a motory poháňané pružinou alebo protizávažím.

9503 00 81 9503 00 99

Ostatné

Do týchto podpoložiek patria ľudské postavičky, napríklad z filmov, rozprávok alebo komixov, indiáni, astronauti alebo vojaci, bez hybných častí a bez snímateľného oblečenia, pripevnené na podložke, podstavci alebo podobnom základe, ktoré umožňujú hračkám udržať stabilitu bez podpory.

Tieto postavičky predstavujú často časť zberateľskej série. Nakoľko sú malé, ľahké a vyrobené z pevného materiálu, používajú ich deti často ako hračky. Ich tvorivá funkcia prevláda nad ich ozdobnou hodnotou.

Do týchto podpoložiek patria použitím všeobecného pravidla 2 a) na interpretáciu KN rozobraté alebo nezložené ľudské postavičky (cínoví vojaci atď.).

9504

Konzoly a zariadenia na videohry, potreby na lunaparkové, stolné alebo spoločenské hry, vrátane mechanických hier, biliardov, špeciálnych stolov pre herne a kasína a zariadenia pre automatické kolkárske dráhy

9504 90 10

Súpravy elektrických pretekárskych autíčok, ktoré majú povahu súťažných hier

Výrobky tejto podpoložky zahŕňajú trate s dvomi alebo viac dráhami na dve alebo viac áut súčasne závodiacich.

9505

Výrobky na slávnosti, karnevaly alebo na ostatné zábavy, vrátane kúzelníckych rekvizít a žartovných výrobkov

Okrem uvedených príkladov vo vysvetlivkách HS k položke 9505 (A), aby sa predmety dali zatriediť ako výrobky na slávnosti, musia mať dekoratívnu hodnotu (na základe dizajnu a ozdôb) a musia byť výlučne navrhnuté, vyrobené a rozpoznateľné ako predmety určené na slávnosti. Tieto výrobky sa používajú počas konkrétneho dňa alebo obdobia v roku.

Tieto výrobky sú na základe svojej konštrukcie a dizajnu (potlač, ornamenty, symboly alebo nápisy) určené na použitie pri konkrétnej slávnosti.

„Slávnosť“ je konkrétny deň alebo obdobie počas roka vyhradené spoločnosťou, spojené s charakteristickými symbolmi a konkrétnymi zvykmi. Niektoré z týchto sviatkov pochádzajú zo staroveku a sú spojené s obradnými oslavami náboženských sviatkov; iné sa oslavujú vo veľkom meradle a majú dôležitú úlohu v národnom živote. Príkladmi takýchto udalostí sú Vianoce, Veľká noc, Halloween, Sv. Valentín, narodeniny a svadby.

Za predmety určené na slávnosti sa pokladajú aj tieto výrobky:

figúrky v slávnostnom odeve predstavujúce témy jednotlivých ročných období alebo vykonávajúce činnosti spojené s daným ročným obdobím;

umelé tekvice na Halloween (aj s úsmevom);

predmety tradične používané počas veľkonočných sviatkov (napríklad umelé veľkonočné vajíčka (nepoužívané na účely balenia), žlté veľkonočné kuriatka a veľkonočné zajačiky);

tlačené papierové ozdoby spojené s konkrétnou slávnostnou príležitosťou, ktoré sa umiestňujú okolo zákuskov;

keramické predmety, ktoré majú slávnostný vzhľad a dekoratívnu funkciu.

Predmety s úžitkovou funkciou sú vyňaté, aj keď ich dizajn alebo zdobenie sú spojené s konkrétnou slávnostnou príležitosťou.

Do tejto položky nepatria:

a)

hračky, vrátane vypchatých zvierat a hier;

b)

permanentné ozdobné magnety (tzv. „magnety na chladničku“);

c)

rámy na fotografie;

d)

umelé veľkonočné vajíčka používané ako obaly;

e)

sochy anjelov;

f)

miniatúrne dekorácie (napríklad v podobe taštičky alebo zvončeka) používané ako obal na čokoládu alebo cukrovinky;

g)

nádoby a krabice (napríklad v podobe vianočného stromčeka alebo Svätého Mikuláša);

h)

svietniky so slávnostnými ozdobami;

ij)

keramické predmety, ktoré majú slávnostný dizajn a plnia úžitkové funkcie;

k)

obrusy, prestierania a servítky so slávnostnou ozdobou;

l)

odevy a kostýmy.

9506

Výrobky a potreby na telesné cvičenie, na gymnastiku, atletiku alebo na ostatné športy (vrátane stolného tenisu) alebo na hry vonku, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; plavecké a veslárske bazény

9506 11 10

Bežecké lyže

Výrobky tejto podpoložky sú veľmi ľahké a užšie než zjazdovky.

9506 11 80

Ostatné lyže

Do tejto podpoložky patria skokanské lyže. Skokanské lyže sú značne dlhšie a širšie ako obyčajné zjazdové lyže. Sklzná plocha, ktorá nemá žiadne hrany, má niekoľko drážok.

9506 29 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria nafukovacie krúžky na ramená (rukávniky), krúžky okolo krku (nákrčníky), pásy alebo podobné predmety, ktoré nemajú bezpečnostný ani záchranný účel, iba nadnášajú človeka vo vode, keď sa učí plávať.

Do tejto položky nepatria:

a)

záchranné kolesá a záchranné vesty (základný materiál);

b)

nafukovacie predmety vyrobené na hranie (položka 9503).

9506 31 00

Palice, úplné súpravy

Golfové palice majú oceľovú, hliníkovú násadu alebo násadu z uhlíkových vlákien, na jednom konci s koženou alebo gumenou rukoväťou a na druhom hlavu z ocele alebo z dreva. Rôzne hlavy majú rôzny tvar, takže spôsobujú rôznu dráhu letu golfovej loptičky.

9506 32 00

Loptičky

Golfové loptičky majú polkruhové ryhy, aby loptička letela požadovaným smerom. Súťažné loptičky s maximálnou hmotnosťou 45,93 g a priemerom najmenej 42,67 mm.

9506 40 00

Výrobky a potreby na stolný tenis

Loptičky na stolný tenis, ktoré sú guľaté, vyrobené z celuloidu alebo podobných materiálov hmotnosťou 2,7 g, s priemerom 40 mm a obvodom približne 12,6 cm.

Sieťky na stolný tenis sú vysoké 15,25 cm a široké 183 cm.

9506 59 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria badmintonové rakety, ktoré sú menšie a ľahšie ako tenisové rakety; majú tenšie, veľmi ohybné držadlo.

Do tejto podpoložky tiež patria rakety na squash.

9506 61 00

Tenisové loptičky

Tenisové loptičky z gumy pokryté plsťou, hladké. Majú priemer od 6,35 do 7,30 cm. Majú minimálnu hmotnosť 56,00 g a maximálnu hmotnosť 59,40 g.

9506 62 00

Nafukovacie

Do tejto podpoložky patria aj nafukovacie gymnastické lopty na všeobecné telesné cvičenie.

9506 69 10

Kriketové loptičky a lopty na pólo

Kriketové loptičky pozostávajú z koženého obalu, ktorý obsahuje stlačenú kúdeľ, piliny a korok. Majú obvod od 20,50 do 22,90 cm. Vážia od 133 do 163 g.

Lopty na pólo sú vyrobené z dreva, bambusu alebo plastov; majú priemer od 7,6 do 8,9 cm a vážia od 120 do 135 g.

9506 69 90

Ostatné

Táto podpoložka zahŕňa „loptičky na žonglovanie“ všetkých veľkostí, tvarov a hmotností, určené pre deti alebo dospelých.

Táto podpoložka zahŕňa aj tzv. antistresové loptičky, ktoré majú tvar loptičky a môžu byť zdobené rôznym vzorom. Zvyčajne sú vyrobené z plastu alebo kaučuku a sú určené na hnetenie (stláčanie) v ruke.

Image

Image

Image

Iné „antistresové predmety“, ktoré sú určené na hnetenie (stláčanie) v ruke, ale nemajú tvar loptičky, sa však zatrieďujú do položky 9503.

Image

Image

Image

Image

9506 70 10

Korčule

Do tejto podpoložky patria korčuliarske topánky, ak sú na ne pripevnené korčule.

9506 70 30

Kolieskové korčule

Do tejto podpoložky patria topánky na kolieskové korčule, ak sú na ne pripevnené kolieskové korčule.

9506 91 10

Tréningové prístroje s mechanizmom prispôsobenia odporu

Do tejto podpoložky patria prístroje na cvičenie, napríklad stroje na veslovanie, ergometrické bicykle, stepper a bežecké pásy, ktoré môžu byť prispôsobené na schopnosti cvičenca pomocou zariadenia na nastavenie požadovanej záťaže.

9506 99 10

Vybavenie na kriket a pólo, iné ako lopty

Do tejto podpoložky patria kriketové palice (z tvrdého dreva, s maximálnou šírkou 10,8 cm a maximálnou dĺžkou 96,5 cm) a palice na pólo.

9506 99 90

Ostatné

Do tejto podpoložky patria „lietajúce taniere“ tzv. „frisbees“, ktoré používajú ako deti tak aj dospelí.

9507

Rybárske prúty, udice, rybárske háčiky a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705 ) a podobné lovecké alebo strelecké potreby

9507 10 00

Rybárske prúty a udice

Pozri vysvetlivky HS k položke 9507, bod (3).

9507 90 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria:

1.

podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky, uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 9507, bod (2);

2.

rybárske potreby na udice (iné ako prúty), uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 9507, bod (3);

3.

lovecké a strelecké potreby, uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 9507, bod (4).

96. KAPITOLA

RÔZNE VÝROBKY

9601

Opracovaná slonovina, kosť, korytnačina, rohovina, parohy, koraly, perleť a ostatné živočíšne rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov (vrátane výrobkov získaných tvarovaním)

Na účely definície termín „opracovaná“ pozri vysvetlivky HS k položke 9601, druhý odsek.

9602 00 00

Opracované rastlinné alebo nerastné rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov; výrobky tvarované alebo vyrezávané z vosku, stearínu, prírodného kaučuku alebo prírodných živíc alebo modelovacích pást, a ostatné tvarované alebo vyrezávané výrobky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; opracovaná netvrdená želatína (okrem želatíny položky 3503 ) a výrobky z netvrdenej želatíny

Na účely definície termínu „opracované“ vysvetlivky HS k položke 9601, druhý odsek sa použijú s príslušnými zmenami.

Aglomerovaná morská pena a aglomerovaný jantár v tvare dosiek, prútov, tyčí a pod., ďalej neopracované, iba tvarované, patrí do položky 2530.

9603

Metly, zmetáky, kefy, kefky, štetky a štetce (vrátane tých, ktoré tvoria časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené zväzky na výrobu metiel alebo kief a štetcov; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky)

9603 10 00

Metly, zmetáky, kefy, kefky, štetky a štetce, pozostávajúce z prútikov alebo ostatných rastlinných materiálov zviazaných do zväzkov, tiež s násadou

Pozri vysvetlivky HS k položke 9603, časť (A).

9603 21 00 9603 29 80

Zubné kefky, kefky a štetky na holenie, kefy na vlasy, kefky na nechty, kefky na mihalnice a ostatné toaletné kefy a kefky na osobné použitie, vrátane tých, ktoré tvoria časti prístrojov

Kefky na mihalnice pozostávajú z niekoľkých chumáčikov vlasov, upevnených v pravom uhle k rukoväti.

Kefy na šaty a na topánky nepatria do týchto podpoložiek (podpoložka 9603 90 91).

9603 40 90

Maliarske vankúšiky a valčeky

Pozri vysvetlivky HS k položke 9603, časť (F), prvé dva odseky.

9603 90 10

Ručné mechanické metly, bez motora

Pozri vysvetlivky HS k položke 9603, časť (C).

9606

Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti týchto výrobkov; gombíkové polotovary

9606 30 00

Formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov; gombíkové polotovary

Pozri vysvetlivky HS k položke 9606, štvrtý odsek, body (1), (2) a (3).

9608

Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom a ostatnými pórovitými hrotmi; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; násadky na perá, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti (vrátane ochranných uzáverov a príchytiek) týchto výrobkov, iné ako výrobky položky 9609

9608 10 10 9608 10 99

Guľôčkové perá

Pozri vysvetlivky HS k položke 9608, bod (1).

Tovar týchto podpoložiek môže obsahovať zabudované elektronické hodinky (obvykle s digitálnym displejom).

9608 30 00

Plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá

Pozri vysvetlivky HS k položke 9608, bod (3).

9608 40 00

Patentné ceruzky

Pozri vysvetlivky HS k položke 9608, bod (5).

9608 91 00

Hroty a špičky pier

Do tejto podpoložky tiež patria hlavy na špeciálne perá na písanie cez šablónu.

9608 99 00

Ostatné

Do tejto podpoložky patria guľôčky na guľôčkové perá; sú vyrobené z karbidu volfrámu, ale aj ostatných kovov (okrem ocele, položky 7326 alebo 8482) a majú priemer od 0,6 mm do 1,25 mm.

Avšak, guľôčky na guľôčkové perá patria do podpoložky 9608 91 00 nezávisle od ich materiálu (pozri vysvetlivky HS k položke 9608, časti a súčasti).

9609

Ceruzky (iné ako ceruzky položky 9608), pastelky, tuhy, pastely, kresliace uhle, písacie alebo kresliace kriedy a krajčírske kriedy

9609 10 10 a 9609 10 90

Ceruzky a pastelky, s tuhou v pevnom plášti

Pozri vysvetlivky HS k položke 9609, prvý odsek, časť (B).

9609 20 00

Tuhy do ceruziek, čierne alebo farebné

Pozri vysvetlivky HS k položke 9609, tretí odsek, bod (7).

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky, napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; pečiatkovacie vankúšiky, tiež napustené, tiež v škatuľkách

9612 10 10 9612 10 80

Písace pásky

Pozri vysvetlivky HS k položke 9612, prvý odsek, bod (1).

9612 20 00

Pečiatkovacie vankúšiky

Pozri vysvetlivky HS k položke 9612, prvý odsek, bod (2).

9613

Zapaľovače cigariet a ostatné zapaľovače, tiež mechanické alebo elektrické, a ich časti iné ako kamienky a knôty

Do tejto položky patria zapaľovače so zabudovanou elektronickou minikalkulačkou a/alebo elektronickými hodinkami.

9614 00

Fajky (vrátane fajkových hláv), cigarové alebo cigaretové špičky a ich časti

9614 00 10

Hrubotvarované bloky (polotovary) z dreva alebo koreňa, na výrobu fajok

Pozri vysvetlivky HS k položke 9614, prvý odsek, bod (4).

9619 00

Hygienické vložky a tampóny, detské plienky a prebaly pre deti, a podobné výrobky, z akéhokoľvek materiálu

9619 00 30

Z vaty z textilných materiálov

Do tejto podpoložky patria hygienické vložky a tampóny, plienky a prebaly pre deti a podobné hygienické výrobky pozostávajúce z vaty, tiež pokrytej pletenou alebo voľne tkanou mriežkou.

9619 00 79

Ostatné

Do tejto podpoložky patria vymeniteľné vložky do nohavičiek.


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 198, 20.7.1987, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ C 316, 16.9.2014, s. 2.

(5)  Ú. v. EÚ L 312, 31.10.2014, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ C 105, 11.4.2013, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

(8)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1362/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa stanovujú metódy senzorického testovania nevareného ochuteného mäsa z hydiny na účely jeho zatriedenia do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 343, 19.12.2013, s. 9).

(9)  Plynný stav je meraný pri teplote 15 °C a pri tlaku 1 013 milibarov.

(10)  Zodpovedajúce termíny: – duplikatný negatív: contretype négatif (francúzsky), – Dup Negativ (nemecky) – controtipi negativi (taliansky) – duplicat negatief (holandsky); – pomocný negatív, medzinegatív: internégatif (francúzsky) – Zwischennegativ (nemecky) – internegativi (taliansky) – internegatief (holandsky)


Top