| |
| |
| | | |
52014PC0043 | 52014PC0043 |
Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY w sprawie środków strukturalnych zwiększających odporność instytucji kredytowych UE /* COM/2014/043 final - 2014/0020 (COD) */ | Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on structural measures improving the resilience of EU credit institutions /* COM/2014/043 final - 2014/0020 (COD) */ |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
UZASADNIENIE | EXPLANATORY MEMORANDUM |
1. KONTEKST WNIOSKU | 1.
CONTEXT OF THE PROPOSAL |
W odpowiedzi na kryzys finansowy Unia
Europejska („Unia”) i państwa członkowskie rozpoczęły
gruntowny przegląd systemu regulacji i nadzoru w sektorze finansowym. | Since the start of the financial crisis,
the European Union ("Union") and its Member States have engaged in a
fundamental overhaul of financial regulation and supervision. |
W obszarze bankowości Unia
zainicjowała szereg reform mających na celu stworzenie
bezpieczniejszego, lepiej działającego, bardziej przejrzystego i
odpowiedzialnego systemu finansowego, który służyłby całej
gospodarce i społeczeństwu. Unijny sektor bankowy ma jednak w dalszym
ciągu bardzo duże rozmiary w kategoriach bezwzględnych (42,9
bilionów euro) i względnych (reprezentuje blisko 350 procent unijnego
PKB). Wielkość największych unijnych banków w ujęciu
indywidualnym odpowiada mniej więcej PKB państwa ich pochodzenia lub
jest zbliżona do tej wartości. Banki te pozostają zbyt
duże, by upaść i jednocześnie zbyt duże, aby
można je było uratować, oraz zbyt złożone z punktu
widzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. | In the area of banking, the Union has
initiated a number of reforms to create a safer, sounder, more transparent and
responsible financial system that works for the economy and society as a whole.
However, the Union banking sector remains large in absolute (EUR42.9 trillion)
and relative terms (nearly 350 per cent of Union GDP). The individual size of the
largest Union banks by assets is roughly similar or close to the GDP of its
home country. These banks still remain too-big-to-fail, too-big-to-save and
too-complex-to-resolve. |
W tym kontekście w listopadzie 2011 r.
komisarz Michel Barnier ogłosił powołanie grupy ekspertów
wysokiego szczebla pod przewodnictwem Erkki Liikanena, prezesa fińskiego
banku centralnego, której zlecono ocenę konieczności przeprowadzenia
strukturalnej reformy unijnego sektora bankowego[1].
W października 2012 r. przedstawiono sprawozdanie stwierdzające,
że w celu uzupełnienia dotychczasowych reform konieczna jest
restrukturyzacja banków, i zalecające obowiązkowe wyodrębnienie
handlu na własny rachunek oraz innych działań handlowych
obarczonych wysokim ryzykiem do oddzielnego podmiotu prawnego w ramach grupy
bankowej. Wyodrębnienie to byłoby obowiązkowe tylko dla banków,
w przypadku których tego typu handel stanowi znaczną część
działalności[2].
W dniu 3 lipca 2013 r. Parlament Europejski (PE) przyjął
zdecydowaną większością głosów sprawozdanie z
własnej inicjatywy w sprawie reformy unijnego sektora bankowego[3], w którym
przyjął z zadowoleniem reformy strukturalne na szczeblu unijnym, aby
uregulować kwestie związane z istnieniem banków „zbyt dużych, by
upaść” (ang. too-big-to-fail, „TBTF”)[4]. | In this context, Commissioner Barnier
announced in November 2011 the setting up of a High-Level Expert Group
("HLEG") with a mandate to assess the need for structural reform of
the Union banking sector, chaired by Erkki Liikanen, Governor of the Bank of
Finland.[1]
The report was presented in October 2012 stating that bank restructuring is
necessary to complement existing reforms and recommending the mandatory
separation of proprietary trading and other high-risk trading activities into a
separate legal entity within the banking group. The separation would be
mandatory only for banks where the activities to be separated amounted to a
significant share of the banks business.[2]
On 3 July 2013, by large majority the European Parliament ("EP") adopted
an own initiative report called "Reforming the structure of the EU banking
sector"[3]
that welcomes structural reform measures at Union level to tackle concerns on
“Too-Big-To-Fail” ("TBTF") banks[4]. |
Niniejszy wniosek stanowi kluczowy element
działań Unii mających na celu rozwiązanie problemu TBTF. Ma
on na celu zapobieganie urzeczywistnieniu się w systemie bankowym Unii
rezydualnych ryzyk, które nie były dotąd kontrolowane. Ograniczy on
sztuczny wzrost sumy bilansowej banków, zwłaszcza wzrost napędzany
działalnością o czysto spekulacyjnym charakterze,
zapobiegając w ten sposób konieczności pokrywania kosztów ratowania
upadających banków przez podatników oraz zmniejszy koszty ewentualnych
procedur restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji i ułatwi ich
przeprowadzenie. Wniosek ten stanowi także ważne uzupełnienie
dyrektywy ustanawiającej ramy na potrzeby prowadzenia działań
naprawczych oraz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w
odniesieniu do instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych (dyrektywa BRRD)[5]. | This proposal represents a critical part of
the Union response to tackling the TBTF dilemma. It aims at preventing the
residual unmanaged risks in the Union banking system from materialising. It
will curtail the artificial expansion of banks' balance sheets, particularly
those activities of a purely speculative nature, thereby reducing the risk that
tax payers have to step in to save failing banks, and reducing the cost and
complexity of any resolution when required. It is also an important complement
to the Directive establishing a framework for the recovery and resolution of
credit institutions and investment firms ("BRRD").[5] |
Reforma strukturalna nie była do tej pory
objęta międzynarodowym programem reform uzgodnionym przez grupę
G–20. Wiele państw na całym świecie przyjęło już
jednak środki mające na celu rozwiązanie powyższych
problemów lub przedstawiło projekty takich środków. W ostatnich
latach inicjatywy reformatorskie podjęła pewna liczba państw
członkowskich (Niemcy, Francja, Zjednoczone Królestwo i Belgia). Stany
Zjednoczone przyjęły niedawno tzw. zasadę Volckera, zakazującą
bankom prowadzenia handlu na własny rachunek. Również organizacje
międzynarodowe wezwały do globalnej debaty na temat bankowych
struktur i modeli biznesowych. Z uwagi na coraz większą liczbę
inicjatyw dotyczących reform tego sektora i w celu zapobiegania
nakładaniu się lub niespójności środków mających
wpływ na banki prowadzące działalność
międzynarodową, podczas ostatniego szczytu w Sankt Petersburgu
przywódcy grupy G–20 wezwali Radę Stabilności Finansowej do oceny
spójności strukturalnych reform bankowych w kontekście
transgranicznym i ich skutków dla globalnej stabilności finansowej.
Niniejszy wniosek uwzględnia nowe międzynarodowe działania
koordynacyjne i uznaje potrzebę zapobiegania arbitrażowi
regulacyjnemu. | Structural reform has so far not been part
of the international reform agenda agreed by the G20. However, a number of
jurisdictions around the world have enacted or proposed measures to address the
above concerns. In the last years a number of Member States have engaged in
reform initiatives (Germany, France, the United Kingdom and Belgium). The
United States has recently adopted the so-called "Volcker rule"
prohibiting proprietary trading by banks. Furthermore, international
organisations have called for a global debate on bank structures and business
models. In view of the proliferation of reform initiatives in this context, and
with a view to prevent overlapping or incompatible measures affecting
internationally active banks, the G20 leaders at the last summit in Saint
Petersburg called on the Financial Stability Board to assess cross-border
consistencies and global financial stability implications of structural banking
reforms. This proposal takes careful note of emerging international coordination
efforts and recognises the need to prevent opportunities for regulatory
arbitrages. |
Niniejszemu wnioskowi towarzyszy bezpośrednio
związany z nim wniosek ukierunkowany na inny mechanizm rozprzestrzeniania
się problemów finansowych, a mianowicie wzajemne powiązania
między uczestnikami rynku, w tym bankami o znaczeniu systemowym, w postaci
nieprzezroczystych więzi handlowych w ramach transakcji finansowania
papierów wartościowych. W zielonej księdze w sprawie
równoległego systemu bankowego, przedstawiona przez Komisję 19 marca
2012 r.[6]
stwierdzono, że zaostrzenie regulacji bankowych może doprowadzić
do przeniesienia znacznej części działalności bankowej poza
granice tradycyjnej bankowości, w kierunku równoległego systemu
bankowego, zdefiniowanego jako „system pośrednictwa pożyczkowego,
który obejmuje podmioty i działania znajdujące się poza
normalnym systemem bankowym”[7].
W dniu 20 listopada 2012 r. Parlament Europejski przyjął
rezolucję w sprawie równoległego systemu bankowego[8], w której
podkreślił potrzebę zwiększenia przejrzystości
struktur i działalności instytucji finansowych oraz potrzebę
posiadania przez organy nadzoru wiedzy na temat skali działalności
prowadzonej w ramach równoległego systemu bankowego, takiej jak umowy
odkupu i udzielanie pożyczek papierów wartościowych. W dniu 4
września 2013 r., Komisja podkreśliła w swoim komunikacie w
sprawie równoległego systemu bankowego[9],
że wzmocnienie przejrzystości transakcji finansowania papierów
wartościowych, takich jak umowy odkupu i udzielanie pożyczek papierów
wartościowych, inne równoważne transakcje oraz lombardowanie, ma
zasadnicze znaczenie dla monitorowania ryzyk związanych z wzajemnymi
powiązaniami, nadmiernym wykorzystywaniem dźwigni finansowej oraz
zachowaniami procyklicznymi. | This proposal is accompanied by a directly
related proposal to tackle another conduit for financial contagion – namely,
interconnectedness among market participants including systemic banks through
opaque trading links in securities financing transactions. The Green Paper on
shadow banking presented by the Commission on 19 March 2012[6] recognises that any
reinforced banking regulation could drive a substantial part of banking
activities beyond the boundaries of traditional banking and towards “shadow
banking” defined as "the system of credit intermediation that involves
entities and activities outside the regular banking system"[7]. On 20 November 2012,
the EP adopted a resolution on shadow banking[8]
where it underlined the need to ensure greater transparency in the structure
and activities of financial institutions as well as the need for supervisors to
have knowledge of the level of shadow banking activities like repurchase
agreements and securities lending. On 4 September 2013, the Commission
highlighted in its communication on shadow banking[9] that strengthening
transparency of securities financing transactions, such as repurchase
agreements and securities lending, other equivalent transactions and
re-hypothecation will be essential to monitor the risks associated with
interconnectedness, excessive leverage and pro-cyclical behaviours. |
Pozostała część
niniejszego uzasadnienia ogranicza się do przedstawienia niniejszego
wniosku dotyczącego strukturalnego wyodrębnienia instytucji
kredytowych. | The remainder of this explanatory
memorandum is confined to a presentation of the present proposal relating to
structural separation of credit institutions. |
2. WYNIKI KONSULTACJI Z
ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW | 2.
RESULTS OF CONSULTATIONS WITH THE INTERESTED
PARTIES AND IMPACT ASSESSMENTS |
Konsultacje z zainteresowanymi stronami
były przeprowadzane kilkakrotnie. Podczas swoich prac grupa wysokiego
szczebla spotkała się z wieloma różnymi zainteresowanymi stronami
i przeprowadziła konsultacje społeczne skierowane do banków, klientów
korporacyjnych i klientów detalicznych oraz ich stowarzyszeń[10]. Komisja
zorganizowała również publiczne konsultacje z zainteresowanymi
stronami w października 2012 roku[11].
Reforma strukturalna banków i potrzeba skoordynowanego działania na
szczeblu unijnym jest również przedmiotem dyskusji z państwami
członkowskimi. | Stakeholders have been consulted on a
number of occasions. The HLEG met with a variety of stakeholders during its
mandate and held a public consultation targeting banks, corporate customers and
retail clients and their associations.[10]
The Commission also held a public stakeholder consultation in October 2012.[11] Structural bank reform
and the need for a coordinated action at Union level have also been subject to
discussions with Member States. |
W trakcie opracowywania oceny skutków Komisja
przeprowadziła wiosną 2013 r. dodatkowe konsultacje społeczne z
zainteresowanymi podmiotami, zachęcając banki do modelowania skutków
różnych wariantów reform strukturalnych[12].
500 otrzymanych odpowiedzi na konsultacje unaoczniło rozbieżne
stanowiska banków z jednej strony oraz konsumentów i niebankowych instytucji
finansowych z drugiej strony. Ta pierwsza grupa respondentów była
zdecydowanie przeciwna strukturalnemu wyodrębnieniu, podczas gdy druga w
większości je popierała. Opinie innych grup respondentów
były bardziej zrównoważone. | In the course of preparing the Impact
Assessment ("IA"), the Commission held an additional public
stakeholder consultation in the spring of 2013 inviting banks to model the
impact of different types of structural reform options.[12] The 500 consultation
responses highlighted the divisions among banks, on the one hand, and consumers
and non-bank financials on the other hand. The former were to an overwhelming
extent against structural separation; the latter were largely in favour. The
views of other categories were more balanced. |
W marcu 2013 r. ustanowiono grupę
sterującą ds. reform strukturalnych w sektorze bankowym, w której
skład weszli przedstawiciele Dyrekcji Generalnych COMP, ECFIN, EMPL, ENTR,
JUST, MARKT, SG, SJ, TAXUD oraz JRC. Grupa sterująca odbyła
posiedzenia w marcu, kwietniu oraz wrześniu 2013 r., wspierając prace
nad oceną skutków. | An Inter-service Steering Group ("ISG")
on bank structural reform was established in March 2013 with representatives
from the Directorate Generals COMP, ECFIN, EMPL, ENTR, JUST, MARKT, SG, SJ,
TAXUD and the JRC. This ISG met in March, April and September 2013 and
supported the work on the IA. |
Projekt oceny skutków przedstawiono Radzie ds.
Ocen Skutków przy Komisji Europejskiej w dniu 19 września 2013 r. i
omówiono go w dniu 16 października 2013 r. Rada ds. Ocen Skutków
przedstawiła swoje zalecenia dotyczące zmian w dniu 18 października
2013 r. Główne zalecenia dotyczyły poprawy: (i) opisu problemu i
scenariusza odniesienia; (ii) opisu i wyjaśnienia wariantów reform; (iii)
oceny skutków i opisu skuteczności wyselekcjonowanych wariantów reform;
(iv) sposobu przedstawienia opinii zainteresowanych stron; oraz (v) dodania
glosariusza. Służby Komisji przedstawiły ponownie zmienioną
oceną skutków 18 grudnia 2013 r. wraz z odrębnym dokumentem
wyjaśniającym Radzie ds. Oceny Skutków, w jaki sposób
uwzględniono jej zalecenia. Rada ds. Oceny Skutków wydała
następnie pozytywną opinię w dniu 15 stycznia 2014 r. i
przedstawiła zalecenia dotyczące dalszych ulepszeń, prosząc
w szczególności o lepszą analizę uzasadnienia proponowanych środków,
alternatywnych wariantów reform, wpływu, a także o opinie
zainteresowanych stron na temat środków dotyczących
przejrzystości, które zostały wprowadzone dopiero w ponownie
przedłożonej ostatecznej ocenie skutków. Rada ds. Oceny Skutków
zaleciła również dodatkowe poprawienie prezentacji wariantów reform
strukturalnych oraz oceny skutków i skuteczności wyselekcjonowanych
wariantów reform. W ostatecznej wersji oceny skutków rozszerzono znacznie
analizę środków i reform w zakresie przejrzystości oraz
uwzględniono dwa pozostałe zalecenia Rady ds. Oceny Skutków. | The draft IA was submitted to the Impact
Assessment Board (the “IAB”) of the Commission on 19 September 2013 and
discussed with the IAB on 16 October 2013. The IAB provided its recommendations
for improvement on 18 October 2013. The main recommendations were: (i) to
improve the problem description and baseline scenario; (ii) to better describe
and explain the reform options; (iii) to better assess impacts and better
demonstrate the effectiveness of the retained reform options; (iv) to better
present stakeholder views; and (v) to add a glossary. The Commission services
resubmitted a revised IA on 18 December 2013, alongside with a separate
document explaining to the IAB how the IAB recommendations had been
incorporated. The IAB subsequently issued a positive opinion on 15 January
2014, whilst providing recommendations for further improvements, asking in
particular to strengthen the analysis of the justification of the proposed
measures, alternative reform options, impact, and stakeholder views with
respect to the transparency measures that had only been introduced in the
resubmission of the final IA. The IAB also recommended further strengthening
the structural reform options presentation and the assessment of the impact and
effectiveness of the retained reform options. The final version of the IA has
significantly expanded the analysis of the transparency reform measures and has
further elaborated on the other two IAB recommendations. |
Całkowite koszty i korzyści
związane z niniejszym wnioskiem zostały zbadane w ocenie skutków za
pomocą analizy jakościowej i ilościowego modelowania. Ocena
skutków doprowadziła do wniosku, że dorozumiane dotacje są
znaczące i zależą od wielkości banku oraz skali jego
wzajemnych powiązań. Niniejszy wniosek bierze wprawdzie pod
uwagę wyraźne korzyści płynące z
różnorodności modeli bankowych w Europie, ale ma na celu zapewnienie
utrzymania delikatnej równowagi między zapobieganiem ryzykom systemowym a
finansowaniem trwałego wzrostu gospodarczego. | On the overall costs and benefits of this
proposal, the impact assessment carried out in the context of this proposal has
been subject to qualitative analysis and quantitative modelling. The impact
assessment concluded that implicit subsidies are significant, while they depend
on the size of the bank and the level of interconnectedness of the bank. While
taking due account of the clear benefits derived from the diversity of banking
models in Europe, this proposal intends to ensure that the delicate balance
between the prevention of systemic risks and the financing of sustainable
economic growth is maintained. |
3. ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU | 3.
LEGAL ELEMENTS OF THE PROPOSAL
3.1.
Legal basis and subsidiarity |
3.1. Podstawa prawna i zasada
pomocniczości | The
legal basis for this Regulation is Article 114(1) of the Treaty of the
Functioning of the European Union (the "TFEU"), which allows the
adoption of measures for the approximation of national provisions aiming at the
establishment and good functioning of the internal market. |
Podstawą
prawną niniejszego rozporządzenia jest art. 114 ust. 1 Traktatu o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) umożliwiający przyjęcie
środków służących zbliżeniu przepisów krajowych,
których celem jest ustanowienie i funkcjonowanie rynku wewnętrznego. | Uniform
rules on banks’ structures will enhance financial stability within the Union,
better integrate financial markets, facilitate the orderly resolution and
recovery of the group, enhance the cross-border provision of services and the establishment
in other Member States, reduce distortions of competition and prevent
regulatory arbitrage. |
Jednolite
przepisy dotyczące struktur banków zwiększą stabilność
finansową w Unii, przyczynią się do mocniejszej integracji
rynków finansowych, ułatwią procesy naprawy oraz restrukturyzacji i
uporządkowanej likwidacji grup, usprawnią transgraniczne
świadczenie usług i prowadzenie działalności w innych
państwach członkowskich, ograniczą zakłócenia konkurencji i
będą zapobiegać arbitrażowi regulacyjnemu. | Some
Member States have proposed or adopted structural reform measures for their
national banking systems. Inconsistent national legislation that does not
pursue the same policy goals, in a manner that is compatible and equivalent
with the mechanisms envisaged in this Regulation, increases chances that
capital movements and investment decisions are distorted. Without a Union-wide
approach banks will be forced to adapt their structure and operation along
national boundaries, thereby making them even more complex and increasing
fragmentation. |
Niektóre
państwa członkowskie zaproponowały lub już
przyjęły środki mające na celu reformy strukturalne ich
krajowych systemów bankowych. Niespójne przepisy krajowe, które nie
dążą do tych samych celów politycznych w sposób zgodny i
równoważny z mechanizmami przewidzianymi w niniejszym rozporządzeniu,
mogą zaburzać przepływy kapitału i decyzje inwestycyjne. W
przypadku braku ogólnounijnego podejścia banki zostaną zmuszone do
dostosowywania swoich struktur i działalności w zależności
od prawa krajowego, co zwiększy jeszcze bardziej
złożoność oraz nasili rozdrobnienie sektora bankowego. | Inconsistent
national legislation would also undermine efforts to achieve a single rulebook
applicable throughout the internal market and the creation of an effective banking
union, as it would have the effect of limiting the effectiveness of the Single
Supervisory Mechanism ("SSM")[13] and a future Single Resolution
Mechanism ("SRM").[14]
Inconsistent legislation also makes the management of cross-border institutions
more difficult and costly. |
Różnice
pomiędzy przepisami krajowymi zahamowałyby również
działania mające na celu zapewnienie stosowania jednolitego zbioru
przepisów na całym obszarze rynku wewnętrznego i stworzenie
rzeczywistej unii bankowej, ponieważ zmniejszyłyby
skuteczność jednolitego mechanizmu nadzorczego (SSM)[13] i
przyszłego jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej
likwidacji (SRM)[14].
Niespójne przepisy utrudniają ponadto zarządzanie instytucjami
transgranicznymi i zwiększają jego koszty. | Harmonisation at Union level
envisaged in this Regulation can ensure that Union banking groups, many of
which operate in several Member States, are regulated by a common framework of
structural requirements thereby ensuring a level playing field, reducing
regulatory complexity, avoiding unwarranted compliance costs for cross-border
activities, promoting further integration in the Union market place and
contributing to the elimination of regulatory arbitrage opportunities. |
Przewidziana w niniejszym
rozporządzeniu harmonizacja na poziomie unijnym może zapewnić,
aby unijne grupy bankowe działające w kilku państwach
członkowskich podlegały wspólnym ramom regulującym wymogi strukturalne,
co zagwarantuje równość szans, zmniejszy
złożoność regulacji, zapobiegnie nieuzasadnionym kosztom
przestrzegania przepisów w przypadku działalności transgranicznej,
wesprze dalszą integrację rynku w Unii oraz przyczyni się do
wyeliminowania arbitrażu regulacyjnego. | Consistent with the goals of
contributing to the functioning of the internal market, a Member State that has
previously adopted legislation prohibiting credit institutions taking deposits
from individuals and SMEs from engaging in the activity of dealing in
investments as a principal and hold trading assets may make a request to the
Commission to grant a derogation from the provisions laid down in Chapter III
(“separation of certain trading activities”) for a credit institution that is
subject to the national law compatible with provisions of that Chapter. This
would allow Member States that are found to have already implemented
“super-equivalent” measures to avoid costly alignment of existing, effective provisions
with these provisions. To ensure that the impact of the national legislation
does not jeopardize the aim or functioning of the internal market, the goals of
the national legislation must be the same as those set out in this proposal;
and the national legal, supervisory and enforcement arrangements must ensure
that the credit institution comply with legally binding requirements that are
compatible with this proposal. |
Zgodne z celami dotyczącymi
przyczynienia się do funkcjonowania rynku wewnętrznego, państwo
członkowskie, które przyjęło wcześniej przepisy
zakazujące instytucjom kredytowym przyjmującym depozyty od osób fizycznych
i MŚP dokonywania inwestycji na własny rachunek oraz utrzymywania
aktywów przeznaczonych do obrotu, może zwrócić się do Komisji o
udzielenie odstępstwa od przepisów określonych w rozdziale III
(„wyodrębnienie niektórych rodzajów działalności handlowej”) na
rzecz instytucji kredytowej podlegającej przepisom krajowym, które są
zgodne z przepisami tego rozdziału. Pozwoliłoby to państwom
członkowskim, które już wdrożyły całkowicie
równoważne środki, uniknąć kosztownego dostosowania
obowiązujących, skutecznych przepisów krajowych do przepisów
rozdziału III. Aby wpływ tych przepisów krajowych nie
zagrażał celowi rynku wewnętrznego lub jego funkcjonowaniu, cele
prawa krajowego muszą być identyczne z celami określonymi w
niniejszym wniosku, a krajowe rozwiązania prawne, nadzorcze i wykonawcze
muszą zapewniać przestrzeganie przez instytucję kredytową
prawnie wiążących wymogów, które są równoważne z
niniejszym wnioskiem. | This proposal takes due account of
the rapidly evolving financial markets and financial innovation as well the
evolution of the Union regulatory and supervisory frameworks. In order to
ensure the effective and consistent supervision and the development of the
single rule book in banking, this proposal envisages an important role for the
European Banking Authority ("EBA"). The EBA will be consulted by
competent authorities when taking certain decisions as set out in this proposal
and will prepare draft regulatory and implementing technical standards, and
submit reports to the Commission. This is particular important in the situations
described in Articles 9, 10, 13 and 21. |
Niniejszy wniosek uwzględnia
szybko zmieniające się rynki i innowacje finansowe oraz zmiany
unijnych ram regulacyjnych i nadzorczych. W celu zapewnienia skutecznego i
spójnego nadzoru oraz stworzenia jednolitego zbioru przepisów w sektorze
bankowym, niniejszy wniosek powierza ważną rolę Europejskiemu
Organowi Nadzoru Bankowego („EUNB”). EUNB będzie konsultowany przez
właściwe organy przy podejmowaniu decyzji określonych w
niniejszym wniosku i będzie przygotowywać projekty regulacyjnych i
wykonawczych standardów technicznych oraz składać sprawozdania
Komisji. Zadania te mają szczególne znaczenie w sytuacjach
określonych w art. 9, 10, 13 i 21. | 3.2.
Proportionality |
3.2. Zasada proporcjonalności | Under the principle of proportionality set
out in Article 5 of the TEU, the content and form of Union action must not
exceed what is necessary to achieve the objectives of the Treaties. |
Zgodnie z zasadą proporcjonalności
określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej, zakres i forma
działania Unii nie mogą wykraczać poza to, co jest konieczne do
osiągnięcia celów określonych w Traktatach. | The proposed Regulation prohibits large Union
credit institutions and banking groups from carrying out proprietary trading
and certain related activities. |
Proponowane rozporządzenie zakazuje
dużym unijnym instytucjom kredytowym i grupom bankowym prowadzenia handlu
na własny rachunek oraz niektórych powiązanych rodzajów
działalności. | Ownership separation has the potential to
be the most effective structural reform tool in terms of achieving the specific
objectives of facilitating resolution and limiting moral hazard, conflicts of
interest and capital and resource misallocation. The potential benefits of prohibiting
proprietary trading activities would be particularly strong in terms of
mitigation of risks, complexity, interconnectedness and conflicts of interest.
However in view of the challenges derived from the difficult distinction
between proprietary trading and other similar trading activities, market making
in particular, a narrow definition of activities subject to the prohibition
underpins the proportionality of this measure. Excluding smaller banks from the
scope of the prohibition is justified because of the disproportionate effects
such a prohibition could entail for those banks if forced to divest parts of
their portfolios. |
Wyodrębnienie struktur
własności może stać się najskuteczniejszym
narzędziem reformy strukturalnej, jeśli chodzi o
osiągnięcie następujących szczegółowych celów:
ułatwienie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz
ograniczenie pokusy nadużycia, konfliktów interesów, a także
niewłaściwej alokacji kapitału i zasobów. Potencjalne
korzyści wynikające z zakazu handlu na własny rachunek
byłyby szczególnie znaczące, jeżeli chodzi o ograniczanie ryzyk,
złożoności, wzajemnych powiązań i konfliktów
interesów. Ze względu na trudności z odróżnieniem handlu na
własny rachunek od innych podobnych rodzajów działalności
handlowej, w szczególności działalności animatora rynku,
proporcjonalność niniejszego środka jest zapewniona dzięki
wąskiemu zdefiniowaniu działalności podlegającej zakazowi.
Wyłączenie mniejszych banków spod zakazu jest uzasadnione z uwagi na
nieproporcjonalne skutki, jakie zakaz ten mógłby pociągnąć
za sobą wobec tych banków w przypadku, gdyby zostały one zmuszone do
zbycia części swoich portfeli. | The proposed Regulation also requires the
competent authority to undertake a systematic review of certain other
activities – namely, market-making, investment in/sponsoring of securitization
and trading of certain derivatives. These have been identified as the
activities where there is the greatest risk that proprietary trading could be
performed in contravention of the prohibition, and which could give rise to
risks for the stability of the core credit institution and the Union financial
system. The competent authority is granted the power to require the separation.
This power to require separation is not imposed as a blanket measure: instead,
the competent authority is allowed to exercise judgment, using a set of harmonised
metrics. Only under certain circumstances, when risks exceed levels to be
defined using harmonised metrics, is the competent authority required to
enforce separation. This approach is considered to be proportionate because
separation is imposed only under certain conditions, and following an in-depth
review of the impact of those activities on the risk profile and behaviour of
the core credit institution. |
Proponowane rozporządzenie wymaga
również od właściwego organu przeprowadzania systematycznego
przeglądu niektórych innych rodzajów działalności, a mianowicie
działalności animatora rynku, inwestowania w programy sekurytyzacji i
pełnienia roli jednostki sponsorującej w ramach takich programów, a
także obrotu niektórymi instrumentami pochodnymi. Zostały one
określone jako rodzaje działalności, w przypadku których
istnieje największa groźba omijania zakazu prowadzenia handlu na
własny rachunek, oraz które mogą stwarzać zagrożenie dla
stabilności podstawowej instytucji kredytowej i systemu finansowego Unii.
Właściwy organ otrzymuje uprawnienie do nakazania wyodrębnienia.
Prawo nakazania wyodrębnienia nie zostało jednak ustanowione jako
środek ogólny: właściwy organ może kierować się
własnym osądem, korzystając z zestawu zharmonizowanych
wskaźników. Właściwy organ ma obowiązek egzekwować
wyodrębnienie tylko w określonych przypadkach, gdy ryzyka
przekraczają poziomy, które zostaną określone za pomocą
zharmonizowanych wskaźników. Podejście to jest uznawane za
proporcjonalne, ponieważ nakaz wyodrębnienia działalności
jest wydawany tylko wówczas, gdy spełnione są pewne warunki, i po
dokonaniu szczegółowej analizy wpływu tej działalności na
profil ryzyka oraz zachowanie podstawowej instytucji kredytowej. | The proposed Regulation targets large
credit institutions and banking groups. Given that the main purpose of the
proposal is to deal with residual systemic risks in the Union financial system,
extending the measures of the proposal to all credit institutions would be
disproportionate and could lead to non-justified costs, in particular for
smaller credit institutions. |
Proponowane rozporządzenie jest ukierunkowane
na duże instytucje kredytowe i grupy bankowe. Biorąc pod uwagę
fakt, że głównym celem wniosku jest ograniczenie rezydualnych ryzyk
systemowych utrzymujących się w systemie finansowym Unii,
rozszerzenie środków przewidzianych we wniosku na wszystkie instytucje
kredytowe byłoby nieproporcjonalne i mogłoby prowadzić do
nieuzasadnionych kosztów, w szczególności w przypadku mniejszych
instytucji kredytowych. | Credit institutions falling below the
thresholds of the proposed Regulation are not subject to the structural
measures foreseen. This implies that Member States or the competent authorities
may decide to impose similar measures also on smaller credit institutions. |
Instytucje kredytowe, które nie
osiągają progów określonych w proponowanym rozporządzeniu,
nie podlegają przewidzianym środkom strukturalnym. Oznacza to,
że państwa członkowskie lub właściwe organy mogą
decydować o nałożeniu podobnych środków także na
mniejsze instytucje kredytowe. | The proposed Regulation respects the
fundamental rights and observes the principles recognised in the Charter of
Fundamental Rights of the European Union, notably the right to the protection
of personal data, the freedom to conduct a business, the right to property, the
right to an effective remedy and to a fair trial, and has to be implemented in
accordance with those rights and principles. |
Proponowane rozporządzenie nie narusza
praw podstawowych i jest zgodne z zasadami uznanymi w Karcie praw podstawowych
Unii Europejskiej, zwłaszcza w zakresie prawa do ochrony danych osobowych,
swobody prowadzenia przedsiębiorstwa, prawa własności, prawa do
skutecznego środka odwoławczego i rzetelnego procesu, oraz musi
być wdrażane zgodnie z tymi prawami i zasadami. | 3.3.
Detailed explanation of the proposal |
3.3. Szczegółowe omówienie
wniosku | This section briefly outlines the main
components of this regulation. |
W niniejszej sekcji omówiono skrótowo
główne elementy niniejszego rozporządzenia. | 3.3.1.
Objectives and subject matter of structural
separation |
3.3.1. Cele i przedmiot
strukturalnego wyodrębnienia | The proposed Regulation aims at enhancing
financial stability in the Union by means of structural reform of large banks,
thus complementing financial regulatory reforms already undertaken at Union level.
Article 1 outlines the aim and the objectives underpinning the reform. |
Proponowane rozporządzenie ma na celu zwiększenie
stabilności finansowej w Unii poprzez reformę strukturalną
dużych banków i uzupełnienie w ten sposób finansowych reform
regulacyjnych przeprowadzonych wcześniej na poziomie Unii. Art. 1
określa cel i założenia leżące u podstaw reformy. | Article 2 outlines the subject matter,
which is to lay down rules on structural changes on TBTF banks by imposing a
proprietary trading prohibition and potential separation of certain trading
activities. |
Art. 2 określa przedmiot
rozporządzenia, którym jest ustanowienie przepisów dotyczących
strukturalnych przekształceń banków TBTF poprzez nałożenia
zakazu handlu na własny rachunek i wprowadzenie możliwości
nakazania wyodrębnienia niektórych rodzajów działalności handlowej. | 3.3.2.
Scope |
3.3.2. Zakres stosowania | Article 3 states that the proposed Regulation
applies to banks that meet certain criteria and exceed certain thresholds: |
Art. 3 stanowi, że proponowane
rozporządzenie stosuje się do banków, które spełniają
określone kryteria i przekraczają określone progi. | (1)
The requirements apply to the European banks
that are identified as being of global systemic importance. |
(1)
Wymogi mają zastosowanie do banków
europejskich, które zostały określone jako banki mające globalne
znaczenie systemowe. | (2)
The requirements apply to banks that exceed the
following thresholds for three consecutive years: (a) the bank's total assets
exceed €30 billion;[15]
and (b) the bank's total trading assets and liabilities exceed €70 billion or
10 percent of their total assets. |
(2)
Wymogi mają zastosowanie do banków, które
przez trzy kolejne lata przekraczają następujące progi: a)
łączne aktywa banku przekraczają 30 mld euro;[15] oraz b) aktywa
przeznaczone do obrotu i zobowiązania banku ogółem przekraczają
70 mld euro lub 10 procent jego łącznych aktywów. | Articles 22 and 23 provide further detail
on how "trading activities" (for the purposes of competent authority review
leading to possible separation from the credit institution) should be
calculated. Given that the focus of bank structural reform is on banking
activities, Article 23(2) states that for financial conglomerates, the
activities of insurance and non-financial undertakings must not be included in
the calculation. |
Artykuły 22 i 23 określają
bardziej szczegółowo, w jaki sposób należy obliczać
„działalność handlową” (do celów dokonywanego przez
właściwy organ przeglądu prowadzącego do ewentualnego
wyodrębnienia z instytucji kredytowej). Biorąc pod uwagę fakt,
że reforma strukturalna skupia się na działalności
bankowej, art. 23 ust. 2 stanowi, że w przypadku konglomeratów
finansowych działalność zakładów ubezpieczeń i
przedsiębiorstw niefinansowych nie może być uwzględniana w
obliczeniach. | The proposed Regulation will apply to Union
credit institutions and their EU parents, their subsidiaries and branches,
including in third countries. It will also apply to branches and subsidiaries
in the Union of banks established in third countries. Such a broad territorial
scope is justified to ensure a level playing field and avoid the transfer of
activities outside the Union to circumvent these requirements. However, foreign
subsidiaries of Union banks and EU branches of foreign banks could be exempted
if they are subject to equivalent separation rules (Articles 4 and 27). Article
4(2) foresees another potential exemption: supervisors have been granted the power
to exempt from separation foreign subsidiaries of groups with autonomous
geographic decentralised structure pursuing a "Multiple Point of Entry"
resolution strategy. |
Proponowane rozporządzenie będzie
stosowane w odniesieniu do unijnych instytucji kredytowych, ich unijnych
jednostek dominujących, ich jednostek zależnych i oddziałów, w
tym w państwach trzecich. Wniosek dotyczy również unijnych oddziałów
i jednostek zależnych banków mających siedzibę w państwach
trzecich. Tak szeroki terytorialny zakres stosowania jest uzasadniony, aby
zapewnić równe szanse oraz zapobiec przenoszeniu działalności
poza Unię w celu obejścia wymogów. Zagraniczne jednostki zależne
unijnych banków i unijne oddziały zagranicznych banków mogą
zostać wyłączone z zakresu obowiązywania, jeżeli
są one objęte równoważnymi przepisami dotyczącymi
wyodrębnienia (art. 4 i 27). Art. 4 ust. 2 przewiduje kolejne potencjalne
odstępstwo: organy nadzoru otrzymały uprawnienie do
wyłączenia spod wymogu wyodrębnienia zagranicznych jednostek
zależnych grup mających autonomiczną, zdecentralizowaną
geograficznie strukturę, w ramach skoordynowanej strategii
restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji (gdy organ lub organy nadzoru
podejmują skoordynowane działania wobec różnych części
grupy). | By applying the separation requirement throughout
the global corporate group irrespective of geographic location, the potential
for banks circumventing separation by locating particular activities outside
the Union is eliminated. Furthermore, by supplementing the broad territorial
coverage with a third country equivalence regime the possible extraterritorial
concerns of third country jurisdictions are mitigated. By requiring foreign
banks to separate their operations in the Union, a level playing field in the
internal market is also ensured and thereby the risk of unfair competition is
minimised. |
Poprzez stosowanie obowiązku
wyodrębnienia działalności wobec całej globalnej grupy
spółek, niezależnie od umiejscowienia geograficznego poszczególnych
jednostek, zapobiega się możliwości obchodzenia tego
obowiązku za pomocą przenoszenia określonych rodzajów
działalności poza Unię. Uzupełnienie szerokiego
terytorialnego zakresu stosowania przez ustanowienie systemu
równoważności przepisów obowiązujących w państwach
trzecich pozwala także zapobiec ewentualnym zastrzeżeniom państw
trzecich dotyczącym kwestii eksterytorialnych. Poprzez wymaganie od banków
zagranicznych wyodrębnienia pewnych rodzajów ich działalności
prowadzonych w Unii zapewnia się także równość szans na
rynku wewnętrznym, a przez to ogranicza się do minimum ryzyko
nieuczciwej konkurencji. | 3.3.3.
Prohibition of proprietary trading (Chapter II) |
3.3.3. Zakaz handlu na własny
rachunek (rozdział II) | Article 6(1) of the proposed Regulation
provides that a credit institution and entities within the same group must not
engage in proprietary trading in financial instruments and commodities. While
consistent data at Union level with regard to specific banking activity is
scarce, available evidence suggests that proprietary trading represents a
limited part of banks’ balance sheets.[16]
However, the same evidence also highlights that such trading was significant
prior to the crisis and, in the absence of regulatory intervention, there is no
guarantee that it may not increase again in the future. |
Art. 6 ust. 1 proponowanego
rozporządzenia stanowi, że instytucja kredytowa i podmioty
należące do tej samej grupy nie mogą angażować
się w prowadzenie na własny rachunek handlu instrumentami finansowymi
i towarami. Na poziomie Unii brakuje wprawdzie odpowiedniej ilości
spójnych danych dotyczących poszczególnych rodzajów działalności
bankowej, ale dostępne dowody wskazują, że handel na własny
rachunek nie stanowi dużej części bilansów banków[16]. Te same dane
pokazują jednak, że ten typ działalności był bardzo
rozpowszechniony przed kryzysem i że w przypadku braku interwencji
regulacyjnej nie ma gwarancji, że jego skala nie wzrośnie w
przyszłości. | It is difficult to define proprietary
trading and distinguish it from market-making. According to Article 5(4), which
defines proprietary trading narrowly, desks’, units’, divisions’ or individual
traders’ activities specifically dedicated to taking positions for making a
profit for own account, without any connection to client activity or hedging
the entity’s risk, would be prohibited. |
Zdefiniowanie handlu na własny rachunek i
jego odróżnienie od działalności animatora rynku nie jest
proste. Zgodnie z art. 5 ust. 4, który definiuje handel na
własny rachunek w wąski sposób, zakazana byłaby działalność
komórek organizacyjnych, jednostek, działów lub pojedynczych handlowców,
którym są wyraźnie przypisane zadania polegające na zajmowaniu
pozycji w celu osiągania zysku na własny rachunek, bez jakiegokolwiek
związku z działalnością klienta lub zabezpieczaniem podmiotu
przed ryzykiem. | Article 6(2) clarifies that where credit
institutions falling within the scope of the proposed Regulation as defined in
Articles 3 and 4, operate dedicated structures for buying and selling money
market instruments for the purposes of cash management, they are not captured
by this prohibition. Trading in Union government bonds is also exempted from
the prohibition (Article 6(2)(a)) to prevent possible negative consequences in
these crucial markets. This exemption mirrors the one provided for trading in
government bonds in relation to the assessment of activities (Article 8(2)). |
Art. 6 ust. 2 precyzuje, że w
przypadku gdy instytucje kredytowe objęte zakresem proponowanego
rozporządzenia, jak określono w art. 3 i 4, utrzymują specjalne
struktury zajmujące się kupnem i sprzedażą instrumentów
rynku pieniężnego do celów zarządzania środkami
pieniężnymi, zakaz ten nie dotyczy tych struktur. Obrót unijnymi
obligacjami skarbowymi jest również wyłączony spod zakazu
(art. 6 ust. 2 lit. a)), aby zapobiec niekorzystnemu
wpływowi na te niezwykle ważne rynki. Wyłączenie to
odzwierciedla wyłączenie przewidziane dla obrotu obligacjami
skarbowymi w kontekście oceny działalności (art. 8
ust. 2). | While in principle a proprietary trading prohibition
could extend to all banks, it is proposed to apply the ban only to banks
referred to in Article 3. To prevent banks from circumventing the prohibition
by e.g. owning or investing in hedge funds, Article 6(1)(b) states that banks
subject to the proprietary trading prohibition are also prohibited from
investing in or holding shares in hedge funds (or certificates/derivatives
linked to these), or entities that engage in proprietary trading or sponsor
hedge funds. Unleveraged and closed-ended funds– mainly private equity, venture
capital and social entrepreneurship funds – are exempted from this prohibition,
given their role in supporting the financing of the real economy (Article
6(3)). Credit institutions covered by these prohibitions will be able to
continue providing banking/custody services to hedge funds. |
Chociaż zakaz handlu na własny
rachunek może w zasadzie obejmować wszystkie banki, proponuje
się, aby był on stosowany wyłącznie do banków, o których
mowa w art. 3. W celu uniemożliwienia bankom obchodzenia zakazu np. przez
nabywanie funduszy hedgingowych lub inwestowanie w takie fundusze art. 6
ust. 1 lit. b) stanowi, że bankom podlegającym zakazowi handlu
na własny rachunek nie wolno także inwestować w fundusze
hedgingowe lub podmioty angażujące się w handel na własny
rachunek lub pełniące rolę instytucji sponsorującej fundusz
hedgingowy, ani posiadać udziałów w tych funduszach lub podmiotach (a
także certyfikatów czy też instrumentów pochodnych związanych z
tymi udziałami). Niestosujące dźwigni finansowej fundusze typu
zamkniętego, głównie fundusze private equity, venture
capital i europejskie fundusze na rzecz przedsiębiorczości
społecznej, są wyłączone spod tego zakazu ze względu
na ich funkcję przyczyniającą się do finansowania realnej
gospodarki (art. 6 ust. 3). Instytucje kredytowe objęte tymi
zakazami będą mogły w dalszym ciągu świadczyć
usługi bankowe i powiernicze na rzecz funduszy hedgingowych. | 3.3.4.
Potential separation of certain trading
activities (Chapter III) |
3.3.4. Potencjalne wyodrębnienie
niektórych rodzajów działalności handlowej (rozdział III) | Banks engage in a number of other trading
and investment banking activities, including market making, lending to venture
capital and private equity funds, investment and sponsorship of risky
securitisation, sales and trading of derivatives etc. Banking groups will be
allowed to continue engaging in those other activities subject to the
discretion of the competent authority who will be obliged to review trading
activities and will have the power (as well as an obligation under certain
circumstances) to separate a subset of activities (market making, risky
securitisation, complex derivatives) if certain metrics are exceeded. This aims
at avoiding the risk that banks would circumvent the ban in Article 6 by
engaging in hidden proprietary trading activities and that the non-prohibited
trading activities become too significant or highly leveraged. The basic
principle of the proposed Regulation is that "deposit taking entities"
within banking groups can only engage in these activities as long as the competent
authority does not decide that they need to be performed within a distinct "trading
entity." |
Banki angażują się w szereg
innych typów działalności handlowej i inwestycyjnej, w tym
działalność animatora rynku, pożyczki na rzecz funduszy venture
capital i private equity, inwestycje w sekurytyzacje
wiążące się z wysokim ryzykiem i pełnienie roli
jednostki sponsorującej w ramach takich programów sekurytyzacji,
sprzedaż instrumentów pochodnych i obrót tymi instrumentami itp. Grupy
bankowe będą mogły otrzymać zezwolenie na dalsze
prowadzenie tych innych typów działalności zgodnie z decyzją
uznaniową właściwego organu, który będzie miał
obowiązek dokonywać przeglądu działalności handlowej i
będzie miał prawo (a w pewnych okolicznościach także
obowiązek) wyodrębnić podzbiór działalności
(działalność animatora rynku, sekurytyzacje
wiążące się z wysokim ryzykiem, złożone
instrumenty pochodne) w przypadku przekroczenia określonych
wskaźników. Przepis ten ma na celu zapobieganie obchodzeniu przez banki
zakazu ustanowionego w art. 6 przez prowadzenie ukrytego handlu na
własny rachunek, a także nadmiernemu rozrostowi
działalności handlowej nieobjętej zakazem lub stosowaniu w jej
ramach dużej dźwigni finansowej. Podstawowa zasada przyjęta w
proponowanym rozporządzeniu stanowi, że wchodzące w skład
grupy bankowej „podmioty przyjmujące depozyty” mogą
angażować się w taką działalność dopóki
właściwy organ nie stwierdzi, iż musi być ona prowadzona w
ramach odrębnej „jednostki handlowej”. | 3.3.4.1.
Scope of activities subject to separation |
3.3.4.1. Zakres działalności
podlegającej wyodrębnieniu | Article 8 defines trading activities
broadly by stating that it means activities other than e.g. taking deposits
eligible for deposit insurance, lending, retail payment services and a number
of other activities. Article 8(2) furthermore exempts Union sovereign bonds
from the obligation to review and power to separate. Such an exemption is
consistent with the current practice of zero risk weights in the Capital
Requirement Regulation and Directive[17]
(the "CRR"/"CRDIV"). Nevertheless, Article 8(3) states that
the Commission may by delegated acts extend the scope of the exemption to non-Union
sovereign bonds if they conform to certain conditions. |
W art. 8 zdefiniowano
działalność handlową szeroko, stwierdzając, że
oznacza ona działalność inną niż np. przyjmowanie
depozytów kwalifikujących się do objęcia ich systemem
ubezpieczania depozytów, udzielanie kredytów, detaliczne usługi
płatnicze oraz pewna liczba innych rodzajów działalności. Art. 8
ust. 2 wyłącza ponadto unijne obligacje skarbowe spod wymogu
dotyczącego dokonywania przeglądu oraz spod uprawnień
dotyczących wyodrębnienia. Takie odstępstwo jest zgodne z obecną
praktyką zerowych wag ryzyka przyjętą w rozporządzeniu i
dyrektywie w sprawie wymogów kapitałowych[17]
(„CRR”/„CRD IV”). Niemniej jednak art. 8 ust. 3 stanowi, że
Komisja może rozszerzyć zakres wyłączenia, w drodze aktów
delegowanych, na pozaunijne obligacje skarbowe, które spełniają pewne
warunki. | 3.3.4.2.
Duty to review activities |
3.3.4.2. Obowiązek dokonywania
przeglądu działalności | The proposed Regulation will oblige competent
authority to review trading activities of banks exceeding the thresholds,
including in particular three activities that are either especially close to
proprietary trading, and hence susceptible to feature hidden proprietary
trading (market making), or have played a key role during the financial crisis
(e.g. investing and sponsoring activities in risky securitisation and trading
in derivatives other than those that are specifically allowed for the purpose
of prudent risk management). Competent authorities will assess these activities
in light of certain metrics to be adjusted using supervisory data. The metrics
indicate relative size, leverage, complexity, profitability, associated market
risk, as well as interconnectedness (Article 9(2)). To ensure that these
metrics are consistently measured and applied, Article 9(4) entrusts the EBA
with developing a binding implementing technical standard to be adopted by the
Commission. |
Proponowane rozporządzenie
nałoży na właściwy organ obowiązek dokonywania
przeglądu działalności handlowej banków, która przekracza
odpowiednie progi, w tym w szczególności trzech typów działalności,
które są szczególnie zbliżone do handlu na własny rachunek i w
związku z tym istnieje groźba, że będą wykorzystywane
do ukrytego prowadzenia handlu na własny rachunek
(działalność animatora rynku) lub odegrały istotną
rolę w powstaniu kryzysu finansowego (np. inwestowanie w sekurytyzacje
wiążące się z wysokim ryzykiem i pełnienie roli
jednostki sponsorującej w ramach takich programów, a także obrót
instrumentami pochodnymi innymi niż wyraźnie dopuszczone do celów
ostrożnego zarządzania ryzykiem). Właściwe organy
będą dokonywać oceny tej działalności w świetle
niektórych wskaźników, które są dostosowywane przy użyciu danych
znajdujących się w posiadaniu organów nadzoru. Wskaźniki te
określają względną wielkość, dźwignię
finansową, złożoność, rentowność, ryzyko
rynkowe oraz wzajemne powiązania z innymi podmiotami (art. 9
ust. 2). W celu zapewnienia spójności pomiarów tych wskaźników i
ich stosowania art. 9 ust. 4 powierza EUNB opracowanie
wiążącego wykonawczego standardu technicznego, który zostanie
przyjęty przez Komisję. | 3.3.4.3.
Power to separate |
3.3.4.3. Uprawnienia dotyczące
wyodrębnienia | Article 10(1) states that the competent
authorities must require separation if the trading activities of banks (market making,
investing in and sponsoring risky securitisation and trading in certain
derivatives) and the related risks are found to exceed certain thresholds and
meet certain conditions linked to the metrics. If the bank demonstrates to the
satisfaction of the competent authority that these activities do not endanger the
Union financial stability, taking into account the objectives of the proposed
Regulation, the competent authority may decide not to require separation. |
Zgodnie z art. 10 ust. 1
właściwe władze muszą nakazać wyodrębnienie,
jeśli stwierdzą, że działalność handlowa banków
(działalność animatora rynku, inwestowanie w sekurytyzacje
wiążące się z wysokim ryzykiem i pełnienie roli
jednostki sponsorującej w ramach takich programów, a także obrót
niektórymi instrumentami pochodnymi) oraz związane z nią ryzyka
przekraczają określone progi i spełniają określone
warunki powiązane ze wskaźnikami. Jeżeli bank wykaże w
sposób zadowalający właściwy organ, że
działalność ta nie stanowi zagrożenia dla stabilności
finansowej Unii, biorąc pod uwagę cele proponowanego
rozporządzenia, właściwy organ może odstąpić od
wyodrębnienia działalności. | Article 10(2) states that a competent
authority can require separation of a particular trading activity if it
considers that the activity in question threatens the financial stability of
the bank or of the Union, taking into account any of the objectives of the
proposed Regulation. |
Zgodnie z art. 10 ust. 2
właściwy organ może żądać wyodrębnienia
określonego rodzaju działalności handlowej, jeśli uzna,
że dana działalność zagraża stabilności
finansowej banku lub Unii, biorąc pod uwagę cele proponowanego
rozporządzenia. | The competent authority should consult the
EBA prior to taking decisions referred to in Article 10 and should notify the
EBA of its final decision. |
Właściwy organ powinien
skonsultować się z EUNB przed podjęciem decyzji, o których mowa
w art. 10, i powiadomić EUNB o swojej ostatecznej decyzji. | Article 10(5) empowers the Commission to
adopt a delegated act specifying the level not to be exceeded for each metrics
as well as the conditions, including the number of metrics that need to be
exceeded, for the separation to apply. In addition, the Commission will be
empowered to specify which type of securitisation is not considered to pose a
threat to financial stability according to a list of criteria and could
therefore be carried out by a core credit institution. |
Art. 10 ust. 5 upoważnia
Komisję do przyjęcia aktu delegowanego określającego
nieprzekraczalny poziom każdego wskaźnika oraz warunki, w tym
liczbę przekroczonych wskaźników, które muszą zostać
spełnione, aby istniały podstawy do nakazania wyodrębnienia.
Ponadto Komisja będzie uprawniona do określenia, jakie typy
sekurytyzacji nie są uważane za zagrożenie dla stabilności
finansowej zgodnie z wykazem określonych kryteriów, i w związku z tym
są dozwolone dla podstawowych instytucji kredytowych. | 3.3.4.4.
Management of banks’ own risks ("treasury
management") |
3.3.4.4. Zarządzanie ryzykiem
własnym banków („zarządzaniem zasobami finansowymi”) | If further separation materialises, Article
11(1) clarifies that the deposit-taking bank is still allowed to manage its own
risk. Nevertheless, as treasury management may give rise to proprietary trading
and given that liquidity management involves taking certain speculative
positions, this should be associated with certain safeguards. |
W przypadku dokonania wyodrębnienia
art. 11 ust. 1 precyzuje, że bank przyjmujący depozyty ma
nadal możliwość zarządzania własnym ryzykiem.
Ponieważ jednak zarządzanie zasobami finansowymi może
prowadzić do handlu na własny rachunek oraz z uwagi na fakt, że
zarządzanie płynnością wiąże się z
zajmowaniem pozycji spekulacyjnych, tego typu działalność powinna
podlegać określonym mechanizmom zabezpieczającym. | 3.3.4.5.
Provision of risk management services to clients |
3.3.4.5. Świadczenie usług
zarządzania ryzykiem na rzecz klientów | Article 12 clarifies that the core credit
institution is still able to sell certain risk management products (i.e.,
derivatives) to non-financial, non-banking clients. However, the sale of
derivatives to clients exposes the bank to more risks, which may notably make its
resolution more complex and therefore it will be subject to different degrees
of safeguards and control. To address these risks, it is stated that interest
rate, foreign exchange, credit, emission allowance and commodity derivatives
eligible for central counterparty clearing can be sold by the core credit
institution to its non-financial clients, insurance undertakings and
institutions for occupational retirement provision, but only to hedge interest
rate, foreign exchange and credit risk, commodity risk and emission allowance
risk and subject to caps on the resulting position risk. Recognising certain
derivatives further encourages banks to standardise those derivatives and is
thus in line with the policy objectives of the European Market Infrastructure
Regulation ("EMIR").[18] |
Art. 12 wyjaśnia, że podstawowa
instytucja kredytowa może w dalszym ciągu sprzedawać niektóre
produkty w zakresie zarządzania ryzykiem (tj. instrumenty pochodne) na
rzecz klientów niefinansowych, niebędących bankami. Sprzedaż
instrumentów pochodnych na rzecz klientów naraża jednak bank na
większą liczbę ryzyk, co może w szczególności utrudnić
proces jego restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, i w związku
z tym będzie podlegać różnorodnym mechanizmom
zabezpieczającym i kontrolnym. W celu ograniczenia tych ryzyk stwierdza
się, że instrumenty pochodne bazujące na stopach procentowych,
kursach walutowych, kredytach, uprawnieniach do emisji i towarach, które
kwalifikują się do rozliczania za pośrednictwem partnera
centralnego, mogą być sprzedawane przez podstawową
instytucję kredytową na rzecz jej klientów niefinansowych,
zakładów ubezpieczeń i instytucji zapewniających pracownicze
świadczenia emerytalne, ale wyłącznie w celu zabezpieczenia
się przed ryzykiem związanym ze stopami procentowymi, kursami
walutowymi, kredytami, towarami i uprawnieniami do emisji, oraz wprowadza
się limity ryzyka wynikającego z takich pozycji. Uznawanie niektórych
instrumentów pochodnych zachęca dodatkowo banki do standaryzacji
instrumentów pochodnych i w związku z tym jest zgodne z celami
politycznymi rozporządzenia w sprawie infrastruktury rynku europejskiego
(„EMIR”)[18]. | 3.3.4.6.
Rules on separation of trading activities |
3.3.4.6. Przepisy dotyczące
wyodrębnienia działalności handlowej | If competent authorities require the
separation of trading activities above and these activities will remain within
the banking group, then these would have to be transferred to a distinct legal
entity (a "trading entity"). The legal, economic, governance and
operational links of that entity with the rest of the group would have to be
curtailed to ensure effective separation. Article 13(3) states that if
separation occurs, the group must be organised into homogeneous functional
subgroups constituted on the one side by core credit institutions and on the
other trading entities. Article 13(5) to (13) and of the proposed Regulation
state the conditions that will apply to ensure a strong separation in legal,
economic, governance and operational terms. After separation, the prudential
requirements outlined in those Articles should apply on an individual or
sub-consolidated basis to the respective sub-groups. |
Jeżeli właściwe organy
wymagają rozdzielenia opisanej powyżej działalności
handlowej, to aby działalność ta mogła pozostać w
obrębie grupy bankowej, musi zostać przeniesiona do odrębnego
podmiotu prawnego („jednostki handlowej”). Prawne, gospodarcze, zarządcze
i operacyjne powiązania tego podmiotu z pozostałą
częścią grupy musiałyby zostać ograniczone w celu
zapewnienia faktycznego wyodrębnienia. Art. 13 ust. 3 stanowi,
że w przypadku wyodrębnienia struktura grupy musi przybrać formę
jednolitych podgrup funkcjonalnych, w których skład wchodzą,
odrębnie, podstawowe instytucje kredytowe albo jednostki handlowe.
Art. 13 ust. 5–13 proponowanego rozporządzenia określa
warunki, które będą mieć zastosowanie w celu zapewnienia
ścisłego wyodrębnienia w kategoriach prawnych, ekonomicznych,
zarządczych i operacyjnych. Po dokonaniu wyodrębnienia wymogi
ostrożnościowe określone w tych przepisach powinny mieć
zastosowanie, w ujęciu indywidualnym lub subskonsolidowanym, do
odpowiednich podgrup. | Furthermore, Article 13(11) provides for
derogations to the CRR as regards waiving certain requirements to ensure that
prudential requirements (own funds, liquidity and disclosure) apply on a
sub-consolidated basis to the respective subgroups. Groups that qualify as
mutuals, cooperatives, savings institutions or the like do engage in risky
trading activities and therefore are subject to the requirements in this
proposal. However, these institutions have a very specific ownership and
economic structure and play an important role in financing the local and
regional economy. Imposing some of the rules related to separation could
require far-reaching changes to the structural organisation of such entities.
This could be disproportionate to the benefits if it would require these
entities to completely change their corporate identity. Thus, the competent
authority may decide to allow core credit institutions that meet the
requirements set out in Article 49(3)(a) or (b) of Regulation (EU) No 575/2013
to hold capital instruments or voting rights in a trading entity where the
competent authority considers that holding such capital instruments or voting
rights is indispensable for the functioning of the group and that has taken sufficient
measures in order to appropriately mitigate the relevant risks. |
Ponadto w art. 13 ust. 11 przewiduje
się odstępstwa od przepisów CRR nakładających
określone wymogi w celu zapewnienia, aby wymogi ostrożnościowe
(dotyczące funduszy własnych, płynności i ujawniania
informacji) miały zastosowanie na zasadzie subskonsolidowanej do
odpowiednich podgrup. Grupy, które kwalifikują się jako towarzystwa
ubezpieczeń wzajemnych, spółdzielnie, instytucje
oszczędnościowe lub podobne, angażują się w
działalność handlową związaną z wysokim ryzykiem
i w związku z tym podlegają wymogom określonym w niniejszym
rozporządzeniu. Instytucje te mają jednak bardzo szczególne struktury
własnościowe i modele działalności gospodarczej oraz
odgrywają ważną rolę w finansowaniu gospodarki na poziomie
lokalnym i regionalnym. Zastosowanie wobec nich pewnych przepisów
dotyczących wyodrębnienia może wymagać daleko idących
ingerencji w strukturę organizacyjną tych podmiotów. Środki te
mogłyby być niewspółmierne w stosunku do korzyści,
jeżeli wymagałyby od tych podmiotów kompletnej zmiany ich
tożsamości korporacyjnej. W związku z tym właściwy
organ może zdecydować o zezwoleniu podstawowym instytucjom kredytowym
spełniającym wymogi określone w art. 49 ust. 3 lit. a) lub b)
rozporządzenia (UE) nr 575/2013 na utrzymywanie instrumentów
kapitałowych lub praw głosu w jednostce handlowej, jeśli uzna
że utrzymywanie takich instrumentów kapitałowych lub praw głosu
jest nieodzowne dla funkcjonowania grupy i że podstawowa instytucja
kredytowa podjęła wystarczające środki w celu odpowiedniego
ograniczenia ryzyk. | Another fundamental part of the economic
separation between the core credit institution and the trading entity are the
large exposure restrictions. Articles 14 to 17 accordingly lay down rules to
that effect. These rules refer to limits on both intra and extra-group, individual and aggregate large exposures. |
Kolejnym niezwykle ważnym elementem
gospodarczego wyodrębnienia jednostki handlowej z podstawowej instytucji
kredytowej jest nałożenie limitów dużych ekspozycji. Art. 14-17
ustanawiają odpowiednie przepisy w tym zakresie. Przepisy te dotyczą
limitów na poziomie wewnątrzgrupowym i poza grupą, a także w
ujęciu indywidualnym i zbiorczym. | 3.3.4.7.
Separation plan |
3.3.4.7. Plan wyodrębnienia
działalności | The actual separation of trading activities
will be preceded by an obligation for relevant banks to submit a
"separation plan" to competent authorities. Article 18 provides that
this plan should be approved by the competent authority, with the latter having
the possibility to require changes to the plan as appropriate, or setting out
its own plan for separation in case of inaction by the relevant bank. |
Przed dokonaniem wyodrębnienia
działalności handlowej odpowiedni bank ma obowiązek
przedstawić właściwym organom „plan wyodrębnienia
działalności”. Art. 18 stanowi, że plan ten powinien
zostać zatwierdzony przez właściwy organ, przy czym organ ten ma
możliwość żądać wprowadzenia stosownych zmian do
planu lub określić własny plan wyodrębnienia
działalności w przypadku, gdy bank nie podejmie odpowiednich
działań. | 3.3.4.8.
Cooperation between competent authorities and
resolution authorities |
3.3.4.8. Współpraca między
właściwymi organami a organami ds. restrukturyzacji i
uporządkowanej likwidacji | The BRRD foresees that resolution
authorities may, as part of their resolution planning, require banks to make
structural changes (e.g. to their legal and organisational structure) if the
resolution authority believes that it is necessary to address impediments to
effective resolution. While the proposed regulation addresses a broader range
of objectives going beyond resolution, it is necessary to ensure that the
respective authorities liaise with each other. Article 19 accordingly states that
if a competent authority decides to require separation, it must notify
resolution authorities (Article 19(1)) and take into account any ongoing or
pre-existing resolvability assessment by resolution authorities as per Articles
13 and 13a of the BRRD. Likewise, the resolution authority must take into
account the notification of a separation decision by a competent authority when
assessing the resolvability of an institution. |
Dyrektywa BRRD przewiduje, że organ ds.
restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji może
żądać od banków przeprowadzenia zmian strukturalnych
(dotyczących np. struktury prawnej i organizacyjnej), jeżeli
uważa, że są one konieczne, aby usunąć przeszkody
utrudniające skuteczną restrukturyzację i
uporządkowaną likwidację. Chociaż proponowane
rozporządzenie dotyczy szerokiego zakresu celów wykraczających poza
samą restrukturyzację i uporządkowaną likwidację,
konieczne jest zapewnienie współpracy pomiędzy odpowiednimi organami.
W związku z tym art. 19 stanowi, że jeśli właściwy
organ zdecyduje się nakazać wyodrębnienie
działalności, musi o tym powiadomić organy ds. restrukturyzacji
i uporządkowanej likwidacji (art. 19 ust. 1) oraz
uwzględnić oceny możliwości skutecznego przeprowadzenia
restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, które są aktualnie
prowadzone lub zostały przeprowadzone przez te organy zgodnie z art. 13 i
13a dyrektywy BRRD. Analogicznie, organ ds. restrukturyzacji i
uporządkowanej likwidacji przeprowadzający ocenę
możliwości skutecznego przeprowadzenia restrukturyzacji i
uporządkowanej likwidacji musi uwzględnić w tej ocenie decyzję
o wyodrębnieniu działalności, o której został powiadomiony
przez właściwy organ. | 3.3.4.9.
Prohibited activities for the trading entity |
3.3.4.9. Działalność
zakazana dla jednostki handlowej | Article 20 provides that there are certain
activities that the trading entity may not carry out. Those are taking deposits
eligible for protection under deposit guarantee schemes and provide retail
payment services as defined in the Payment Services Directive[19]. |
Art. 20 stanowi, że istnieją
pewne rodzaje działalności, których nie wolno prowadzić
jednostce handlowej. Są to: przyjmowanie depozytów kwalifikujących
się do objęcia systemem gwarantowania depozytów i świadczenie
detalicznych usług płatniczych zgodnie z definicją w dyrektywie
o usługach płatniczych[19]. | 3.3.4.10. Derogation |
3.3.4.10. Odstępstwa | Whereas the proposed Regulation sets out
uniform rules on the aim, objectives and instruments of structural reform of
banks in the internal market, Article 21 allows for a possible derogation from
the separation requirements in Chapter III for credit institutions being
covered by national legislation having an equivalent effect as the provisions
of Chapter III of the proposal. This derogation will be granted by the
Commission upon request of the Member State in question after the Member State
has obtained a positive opinion from the competent authority responsible for
the supervision of the banks for which the derogation is requested. To qualify
for the derogation, the national primary legislation must have been adopted
before 29 January 2014 and fulfil the criteria laid down in Article 21(1). This
means that the aim of the national law, its material scope and provisions
referring to the legal, economic and governance separation of the deposit
taking entity must be similar to those in the proposed Regulation. |
Chociaż proponowane rozporządzenie
określa jednolite zasady dotyczące celu, założeń i
instrumentów reformy strukturalnej banków na rynku wewnętrznym, art. 21
dopuszcza ewentualne odstępstwo od określonych w rozdziale III
wymogów dotyczących wyodrębnienia na rzecz instytucji kredytowych
objętych przepisami krajowymi mającymi równoważne skutki z
przepisami rozdziału III. Odstępstwo to będzie udzielane przez
Komisję na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego, po
uzyskaniu przez to państwo pozytywnej opinii właściwego organu
odpowiedzialnego za nadzór nad bankami będącymi beneficjentami
wnioskowanego odstępstwa. Aby kwalifikować się do celów
odstępstwa, krajowe prawo pierwotne musiało zostać przyjęte
przed dniem 29 stycznia 2014 r. i musi spełniać kryteria
określone w art. 21 ust. 1. Oznacza to, że cel prawa krajowego, jego
zakres przedmiotowy oraz przepisy dotyczące prawnego, gospodarczego i
zarządczego wyodrębnienia podmiotu przyjmującego depozyty
muszą być podobne do tych w proponowanym rozporządzeniu. | 3.3.5.
Compliance: entities and competent authorities
(Chapter V) |
3.3.5. Przestrzeganie przepisów:
podmioty oraz właściwe organy (rozdział V) | Most banks covered by Article 3 are
operating in several countries both by means of branches and subsidiaries. They
are supervised by several different authorities, both home (parent,
subsidiaries in different Member States) and host (branches). In order to
ensure an effective and efficient group level application of structural reform,
Article 26 gives the final say over structural separation decisions to the lead
supervisor with responsibility over the consolidated group. This is the
approach chosen by some national reform proposals. The lead supervisor should,
prior to making any decisions, consult the home supervisor of significant group
subsidiaries. |
Większość banków objętych
art. 3 prowadzi działalność w wielu państwach, poprzez
oddziały i jednostki zależne. Są one nadzorowane przez szereg
różnych organów, zarówno w państwie pochodzenia (jednostka
dominująca, jednostki zależne w różnych państwach
członkowskich), jak i w państwie przyjmującym (oddziały). W
celu zapewnienia sprawnego i skutecznego wdrożenia reformy strukturalnej
na poziomie grupy, art. 26 nadaje rozstrzygające uprawnienia
decyzyjne w sprawie strukturalnego wyodrębnienia głównemu organowi
nadzoru, który odpowiada za skonsolidowaną grupę. Takie
podejście zostało przyjęte także w niektórych krajowych
planach reform. Przed podjęciem jakichkolwiek decyzji główny organ
nadzoru powinien skonsultować się z organami nadzoru w państwach
pochodzenia jednostek zależnych, które należą do grupy i
mają istotne znaczeni. | 3.3.6.
Relationships with third countries (Chapter VI) |
3.3.6. Relacje z państwami
trzecimi (rozdział VI) | Article 27 provides for
the adoption of delegated acts to recognise third country structural reforms as
being equivalent when they meet certain conditions. |
Art. 27 przewiduje
przyjęcie aktów delegowanych w celu uznania reform strukturalnych
państw trzecich za równoważne, jeśli spełniają one
pewne warunki. | 3.3.7.
Administrative sanctions and measures (Chapter
VII) |
3.3.7. Sankcje i środki
administracyjne (rozdział VII) | Chapter VII reflects
current horizontal policies in the financial services sector concerning
sanctions and measures. It defines a common approach to the main breaches of the
proposed Regulation and lays down the administrative sanctions and measures
that the competent authorities should be empowered to apply in case of the main
breaches. |
Rozdział VIII
odzwierciedla aktualną politykę horyzontalną w sektorze
usług finansowych w zakresie sankcji i środków. Określa on
wspólne podejście do poważnych naruszeń proponowanego
rozporządzenia oraz sankcje i środki administracyjne, które
właściwe organy powinny mieć prawo stosować w przypadku
poważnych naruszeń. | 3.3.8.
Report and Review (Chapter VIII) |
3.3.8. Sprawozdanie i przegląd
(rozdział VIII) | The adoption of this proposal would
constitute the first set of structural separation rules applying to banks at Union
level. It is therefore important to assess whether the rules described above
have proved to be an effective and efficient way of achieving the aim and the objectives
of structural reform. To that end the final Chapter outlines a number of areas
where the Commission will review the framework in both general and specific
terms (Article 34). For example, reviews will focus on the application of
thresholds, the application and the effectiveness of the prohibition foreseen
in Article 6, the scope of activities subject to the review, and the
suitability and application of the metrics. |
Po przyjęciu niniejszego wniosku
ustanowiony zostanie pierwszy zbiór przepisów dotyczących strukturalnego
wyodrębnienia mający zastosowanie do banków na poziomie Unii. Istotne
jest zatem dokonanie oceny, czy opisane wyżej zasady okazały się
skuteczne i wydajne w osiągnięciu celu i założeń
reformy strukturalnej. W tym celu w ostatnim rozdziale przedstawiono szereg
obszarów, w odniesieniu do których Komisja dokona przeglądu ram w
ujęciu ogólnym i szczegółowym (art. 34). Przeglądy
będą się koncentrować np. na stosowaniu progów,
nakładaniu i skuteczności zakazu przewidzianego w art. 6,
zakresie działań podlegających przeglądowi oraz na
kwestiach adekwatności wskaźników i ich stosowania. | 3.3.9.
Timeline |
3.3.9. Ramy czasowe | The following indicates the principal dates
relating to the adoption and implementation of the key provisions of this
proposal, on the basis that the final text of the Regulation is adopted by the EP
and Council by June 2015: |
Poniżej określono główne daty
dotyczące przyjęcia i wdrożenia głównych przepisów
niniejszego wniosku, przy założeniu, że ostateczny tekst
rozporządzenia zostanie przyjęty przez Parlament Europejski i
Radę do czerwca 2015 r.: | ·
the Commission adopts the required delegated
acts for implementation of key provisions by 1 January 2016; |
·
do dnia 1 stycznia 2016 r. Komisja przyjmuje
wymagane akty delegowane w celu wdrożenia głównych przepisów; | ·
the list of covered and derogated banks is
published 1 July 2016 and on a yearly basis thereafter; |
·
w dniu 1 lipca 2016 r. zostaje opublikowany wykaz
banków objętych zakresem obowiązywania rozporządzenia i banków,
którym udzielono odstępstwa; wykazy te są następnie publikowane
co roku; | ·
the prohibition on proprietary trading becomes
effective on 1 January 2017; |
·
zakaz handlu na własny rachunek wchodzi w
życie w dniu 1 stycznia 2017 r.; | ·
the provisions on separation of trading activities
from credit institutions will become effective on July 1, 2018. |
·
przepisy dotyczące wyodrębnienia
działalności handlowej z instytucji kredytowych wchodzą w
życie w dniu 1 lipca 2018 r. | 4.
Budgetary implications: |
4. Wpływ na budżet: | The financial and budgetary impact of the
proposal is indicated in the legislative financial statement attached. |
Wpływ wniosku na finanse i budżet
przedstawiono w załączonej ocenie skutków finansowych regulacji. | 2014/0020 (COD) |
2014/0020 (COD) | Proposal for a |
Wniosek | REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT
AND OF THE COUNCIL |
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU
EUROPEJSKIEGO I RADY | on structural measures improving the
resilience of EU credit institutions |
w sprawie środków strukturalnych
zwiększających odporność instytucji kredytowych UE | (Text with EEA relevance) |
(Tekst mający znaczenie dla EOG) | THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE
COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII
EUROPEJSKIEJ, | Having regard to the Treaty on the
Functioning of the European Union, and in particular Article 114 thereof, |
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114, | Having regard to the proposal from the
European Commission, |
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej, | After transmission of the draft legislative
act to the national Parliaments, |
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego
parlamentom narodowym, | Having regard to the opinion of the
European Economic and Social Committee[20], |
uwzględniając opinię
Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego[20],
uwzględniając opinię Europejskiego Banku Centralnego[21], | Having regard to the opinion of the
European Central Bank[21], |
po zasięgnięciu opinii Europejskiego
Inspektora Ochrony Danych[22], | After consulting the European Data
Protection Supervisor[22], |
stanowiąc zgodnie ze zwykłą
procedurą ustawodawczą, | Acting in accordance with the ordinary
legislative procedure, |
a także mając na uwadze, co
następuje: | Whereas: |
(1) System finansowy Unii
obejmuje ponad 8 000 banków, które różnią się rozmiarami, strukturami
korporacyjnymi i modelami biznesowymi; pewna liczba tych banków działa w
formie dużych grup bankowych prowadzących bardzo szeroką
działalność. Grupy te obejmują złożoną
sieć podmiotów prawnych i powiązań wewnątrzgrupowych. Ich
wzajemne powiązania poprzez pożyczki międzybankowe i rynki
instrumentów pochodnych są bardzo silne. Skutki ewentualnego upadku
takiego dużego banku mogą być bardzo poważne i mieć
daleki zasięg. | (1)
The Union’s financial system includes over 8,000
banks of different sizes, corporate structures and business models, a few of
which exist in the form of large banking groups carrying out an
all-encompassing set of activities. Those groups comprise a complex web of
legal entities and intra-group relationships. They are highly connected to each
other through interbank borrowing and lending and through derivatives markets.
The impact of possible failures of these large banks can be extremely widespread
and significant. |
(2) Kryzys finansowy
unaocznił silne powiązania pomiędzy bankami Unii i związane
z tym ryzyko dla systemu finansowego. W związku z tym dotychczas
przeprowadzane restrukturyzacje i likwidacje były bardzo skomplikowane,
obejmowały całe grupy bankowe (a nie tylko jednostki, które
utraciły wypłacalność) i były finansowane głównie
ze środków publicznych. | (2)
The financial crisis has demonstrated the
interconnected nature of Union banks and the resulting risk to the financial
system. As a result, resolution has to date been challenging, involved entire
banking groups, as opposed to only
the non-viable parts, and has
relied significantly on public support. |
(3) W odpowiedzi na kryzys
finansowy Unia i państwa członkowskie rozpoczęły gruntowny
przegląd systemu regulacji i nadzoru w sektorze bankowym, podejmując
m.in. pierwsze działania w celu utworzenia unii bankowej. Z uwagi na
głęboki charakter kryzysu i konieczność umożliwienia
restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji każdego rodzaju banku,
należało ocenić, czy wymagane jest podjęcie dodatkowych
działań w celu zapobieżenia ryzyku upadku największych i
najbardziej złożonych banków i ograniczenia potencjalnych skutków
takiego zdarzenia. Zadanie to powierzono grupie ekspertów wysokiego szczebla
pod przewodnictwem Erkki Liikanena, prezesa fińskiego banku centralnego. W
przypadku największych i najbardziej złożonych banków grupa
ekspertów wysokiego szczebla zaleciła obowiązkowe wyodrębnienie
działalności handlowej na własny rachunek i innych
działań handlowych obarczonych wysokim ryzykiem do oddzielnego
podmiotu prawnego w ramach grupy bankowej. | (3)
Since the start of the financial crisis, the
Union and its Member States have engaged in a fundamental overhaul of bank
regulation and supervision including the setup of the first steps towards a banking
union. Given the depth of the financial crisis and the need to ensure that all
banks can be resolved, there was a need to assess whether more measures are
needed to further reduce the probability and impact of failure of the largest
and most complex banks. A High-Level Expert Group ("HLEG") chaired by
Erkki Liikanen was mandated for this purpose. The HLEG recommended the
mandatory separation of proprietary trading and other high-risk trading
activities into a separate legal entity within the banking group for the largest
and most complex banks. |
(4) Wdrażany obecnie program
reformy regulacyjnej sektora bankowego znacząco zwiększy
odporność zarówno poszczególnych banków, jak i całego sektora
bankowego. Pomimo to, pewna liczba największych i najbardziej
złożonych unijnych grup bankowych nadal pozostaje zbyt duża, by
upaść i jednocześnie zbyt duża, aby można je było
uratować, oraz zbyt złożona z punktu widzenia zarządzania,
nadzoru, a także restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
Reforma strukturalna stanowi zatem ważne uzupełnienie pozostałych
inicjatyw i środków regulacyjnych, ponieważ umożliwia bardziej
bezpośrednie zajęcie się problemami złożonych struktur
wewnątrzgrupowych, dotacji udzielanych wewnątrz grupy i zachęt
do podejmowania nadmiernego ryzyka. Szereg państw członkowskich
już przyjęło środki w celu wprowadzenia reform
strukturalnych swoich systemów bankowych albo rozważa ich przyjęcie. | (4)
The on-going banking regulatory reform agenda
will significantly increase the resilience of both individual banks and the
banking sector as a whole. However, a limited subset of the largest and most
complex Union banking groups still remain too-big-to-fail, too-big-to-save and
too-complex to manage, supervise and resolve. Structural reform is therefore an
important complement to other regulatory initiatives and measures, as it would
offer one way of more directly addressing intra-group complexity, intra-group
subsidies, and excessive risk-taking incentives. A number of Member States have
adopted or are considering adopting measures to introduce structural reform in
their respective banking systems. |
(5) W dniu 3 lipca 2013 r.,
Parlament Europejski wezwał Komisję do ustanowienia podejścia
opartego na zasadach w odniesieniu do reformy strukturalnej europejskiego
sektora bankowego. | (5)
On 3 July 2013, the European Parliament called
on the Commission to provide for a principles-based approach to structural
reform of the European banking sector. |
(6) Podstawą prawną
niniejszego rozporządzenia jest art. 114 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu
Unii Europejskiej (TFUE) umożliwiający przyjęcie środków
służących zbliżeniu przepisów krajowych, których celem jest
ustanowienie i funkcjonowanie rynku wewnętrznego. | (6)
The legal basis for this Regulation is Article
114(1) of the Treaty of the Functioning of the European Union (TFEU), which
allows the adoption of measures for the approximation of national provisions
aiming at the establishment and good functioning of the internal market. |
(7) Niespójne przepisy krajowe,
które nie dążą do tych samych celów politycznych w sposób zgodny
i równoważny z mechanizmami przewidzianymi w niniejszym
rozporządzeniu, mogą mieć niekorzystny wpływ na decyzje
uczestników rynku dotyczące przepływu kapitału, w przypadku gdy
obowiązujące rozbieżne zasady i praktyki poważnie
zwiększą koszty operacyjne dla instytucji kredytowych
prowadzących działalność transgraniczną,
zmniejszając w ten sposób efektywność alokacji zasobów i
kapitału w porównaniu z sytuacją, gdy przepływ kapitału
podlega zbliżonym i spójnym przepisom. Z tych samych względów brak
jednorodności i spójności przepisów będzie wpływać
niekorzystnie również na decyzje uczestników rynku dotyczące tego,
gdzie i w jaki sposób będą świadczyć transgraniczne
usługi finansowe. Rozbieżne i niespójne przepisy mogą także
w niezamierzony sposób zachęcać do arbitrażu geograficznego.
Przepływ kapitału i świadczenie usług transgranicznych
mają kluczowe znaczenie dla prawidłowego funkcjonowania unijnego
rynku wewnętrznego. W przypadku braku ogólnounijnego podejścia
instytucje kredytowe zostaną zmuszone do dostosowywania swoich struktur i
działalności do rynków krajowych, co zwiększy jeszcze bardziej
ich złożoność oraz nasili rozdrobnienie rynku
wewnętrznego. | (7)
Inconsistent national legislation that does not
pursue the same policy goals in a manner that is compatible and equivalent with
the mechanisms envisaged in this Regulation increases chances that capital
movements decisions of market participants are negatively affected because
different and inconsistent rules and practices may significantly raise
operational costs for credit institutions that are operating across borders and
hence lead to a less efficient allocation of resources and capital compared to
a situation where capital movement is subject to similar and consistent rules.
For the same reasons, different and inconsistent rules will also negatively
affect decisions of market participants relating to where and how to provide
cross-border financial services. Different and inconsistent rules may also
unintentionally encourage geographic arbitrage. The movement of capital and the
provision of cross-border services are essential elements for the proper
functioning of the Union internal market. Without a
Union-wide approach credit institutions will be forced to adapt their structure
and operations along national boundaries, thereby making them even more complex
and leading to increased fragmentation of the internal market. |
(8) Różnice pomiędzy
przepisami krajowymi hamują również działania mające na
celu zapewnienie stosowania jednolitego zbioru przepisów na całym obszarze
rynku wewnętrznego. Tego typu sytuacja zmniejszyłaby ponadto
skuteczność jednolitego mechanizmu nadzorczego[23] (SSM), ponieważ
Europejski Bank Centralny (EBC) musiałby wówczas stosować wobec
instytucji kredytowych będących pod jego nadzorem wiele różnych
i niespójnych przepisów krajowych, co zwiększyłoby koszty i
utrudniłoby zadania nadzorcze. Niespójność przepisów utrudnia
również zarządzanie transgranicznymi instytucjami kredytowymi i
zwiększa jego koszty, w szczególności jeśli chodzi o zapewnienie
przestrzegania różnorodnych i potencjalnie niespójnych wymogów. Na
analogicznej zasadzie jednolity mechanizm restrukturyzacji i uporządkowanej
likwidacji[24]
(SRM) musiałby zapewniać restrukturyzację i
uporządkowaną likwidację instytucji kredytowych
podlegających krajowym wymogom dotyczących ich struktury
organizacyjnej i operacyjnej, które mogą się różnić. | (8)
Inconsistent national legislation also undermines
efforts to achieve a single rulebook applicable throughout the internal market. Such a development would also have
the effect of limiting the effectiveness of the Single Supervisory Mechanism[23] (SSM) because the
European Central Bank (ECB) would have to apply a set of different and
inconsistent legislation to credit institutions that are under its supervision
which will increase supervisory costs and complexity. Inconsistent legislation
also makes the management of cross-border credit institutions more difficult
and costly, notably in terms of ensuring compliance with divergent and possibly
inconsistent rules. Similarly, the Single Resolution Mechanism[24] (SRM) would have to
resolve credit institutions subject to potentially different national
requirements regarding their organisational and operational structure. |
(9) Harmonizacja na poziomie
unijnym może zapewnić podleganie przez unijne grupy bankowe
działające w kilku państwach członkowskich wspólnym ramom
regulującym wymogi strukturalne, co pozwoli uniknąć
zakłóceń konkurencji, zmniejszy złożoność
regulacji, zapobiegnie nieuzasadnionym kosztom przestrzegania przepisów w
przypadku działalności transgranicznej, wesprze dalszą
integrację rynku w Unii oraz przyczyni się do wyeliminowania
arbitrażu regulacyjnego. | (9)
Harmonisation at Union level can ensure that
Union banking groups, many of which operate in several Member States, are
regulated by a common framework of structural requirements thereby avoiding
competitive distortions, reducing regulatory complexity, avoiding unwarranted
compliance costs for cross-border activities, promoting further integration in
the Union market place and contributing to the elimination of regulatory
arbitrage opportunities. |
(10) Zgodne z celami
dotyczącymi przyczynienia się do funkcjonowania rynku
wewnętrznego, należy umożliwić przyznanie na rzecz
instytucji kredytowej odstępstwa od przepisów dotyczących
wyodrębnienia niektórych rodzajów działalności handlowej w
przypadku, gdy państwo członkowskie przyjęło przed dniem 29
stycznia 2014 r. krajowe prawo pierwotne (w tym przyjęte później
prawo wtórne) zakazujące instytucjom kredytowym, które przyjmują
depozyty od osób fizycznych oraz małych i średnich
przedsiębiorstw (MŚP), dokonywania inwestycji na własny rachunek
i utrzymywania aktywów przeznaczonych do obrotu. Państwo członkowskie
powinno mieć w związku z tym prawo do zwrócenia się do Komisji z
wnioskiem o udzielenie odstępstwa od przepisów dotyczących
wyodrębnienia niektórych rodzajów działalności handlowej wobec
instytucji kredytowej, która podlega prawu krajowemu zgodnemu z tymi
przepisami. Pozwoliłoby to państwom członkowskim, które
posiadają już istniejące prawo pierwotne zapewniające
skutki równoważne i zgodne z niniejszym rozporządzeniem,
uniknąć konieczności dostosowania obowiązujących,
skutecznych przepisów. Aby wpływ tych przepisów krajowych oraz
późniejszych środków wykonawczych nie zagrażał celowi rynku
wewnętrznego lub jego funkcjonowaniu, cele tego prawa krajowego i
powiązanych z nim rozwiązań nadzorczych i wykonawczych
muszą być w stanie zapewnić przestrzeganie przez instytucje
kredytowe, które przyjmują kwalifikujące się depozyty od osób
fizycznych i od MŚP, prawnie wiążących wymogów, które
są równoważne i zgodne z przepisami określonymi w niniejszym rozporządzeniu.
Właściwy organ nadzorujący instytucję kredytową
podlegającą prawu krajowemu, o którym mowa, powinien przedstawić
opinię, która zostanie załączona do wniosku o udzielenie
odstępstwa. | (10)
Consistent with the goals of contributing to the
functioning of the internal market, it should be possible to grant a derogation
for a credit institution from the provisions on separation of certain trading
activities where a Member State has adopted national primary legislation prior
to 29 January 2014 (including secondary legislation subsequently adopted) prohibiting
credit institutions, which take deposits from individuals and Small and Medium
sized Enterprises (SMEs) from dealing in investments as a principal and holding
trading assets. The Member State should therefore be entitled to make a request
to the Commission to grant a derogation from the provisions on separation of
certain trading activities for a credit institution that is subject to the
national legislation compatible with those provisions. This would allow Member
States that already have primary legislation in place, the effects of which are
equivalent to and consistent with this Regulation, to avoid alignment of
existing, effective provisions. To ensure that the impact of that national
legislation, as well as of subsequent implementing measures, does not jeopardise
the aim or functioning of the internal market, the aim of that national
legislation and related supervisory and enforcement
arrangements must be able to ensure that credit institutions that take eligible
deposits from individuals and from SMEs comply with legally binding requirements that are equivalent and
compatible with the provisions provided in this Regulation. The competent authority supervising the credit institution subject
to the national legislation in question should be responsible for providing an
opinion that should accompany the request for the derogation. |
(11) Zgodnie z art. 4
ust. 1 lit. i) rozporządzenia Rady (UE) nr 1024/2013[25] EBC jest uprawniony do
realizowania zadań nadzorczych w odniesieniu do strukturalnych zmian
wymaganych od instytucji kredytowych w celu zapobieżenia trudnościom
finansowym lub upadłości, gdy zadania te są wyraźnie
przewidziane w unijnym prawie dla właściwych organów. | (11)
According to Article 4 (1)(i) of the Council
regulation (EU) No 1024/2013[25]
the ECB is empowered to carry out supervisory tasks in relation to structural
changes required from credit institutions to prevent financial stress or failure
when those tasks are explicitly stipulated by Union law for competent
authorities. |
(12) Niniejsze rozporządzenie
ma na celu ograniczenie następujących problemów: podejmowania
nadmiernego ryzyka, niekontrolowanego wzrostu sumy bilansowej, trudności z
restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją oraz z
monitorowaniem, konfliktów interesów, zakłóceń konkurencji oraz
niewłaściwej alokacji kapitału. Ma ono również na celu
ochronę instytucji, które prowadzą działalność
wartą objęcia jej publiczną siecią bezpieczeństwa,
przed stratami netto ponoszonymi w wyniku innego rodzaju
działalności. Niezbędne przepisy powinny zatem przyczyniać
się do tego, aby banki ponownie skupiły się na swojej
podstawowej funkcji, którą jest działalność na rzecz
gospodarki realnej, i powinny zapobiegać alokacji nadmiernej ilości
kapitału banków na cele działalności handlowej, kosztem akcji
kredytowej na rzecz gospodarki niefinansowej. | (12)
This Regulation intends to reduce excessive
risk taking and rapid balance sheet growth, difficult resolution, difficult
monitoring, conflicts of interest, competition distortions, and misallocation
of capital. It also intends to shield institutions carrying out activities that
deserve a public safety net from losses incurred as a result of other
activities. Necessary rules should
therefore contribute to refocusing banks on their core relationship-oriented
role of serving the real economy, and avoid that bank capital be excessively
allocated to trading at the expense of lending to the non-financial economy. |
(13) Niniejsze rozporządzenie
będzie miało zastosowanie tylko do instytucji kredytowych i grup
prowadzących działalność handlową, która osiąga
progi określone w rozporządzeniu. Jest to zgodne z przyjętym
wyraźnie założeniem, że przepisy niniejszego
rozporządzenia skupiają się na ograniczonej liczbie
największych i najbardziej złożonych instytucji kredytowych i
grup, które – pomimo obowiązujących innych przepisów – są nadal
zbyt duże, by upaść i jednocześnie zbyt duże, aby
można je było uratować, oraz zbyt złożone z punktu
widzenia zarządzania, nadzoru, a także restrukturyzacji i
uporządkowanej likwidacji. Przepisy niniejszego rozporządzenia
powinny zatem mieć zastosowanie jedynie do tych unijnych instytucji
kredytowych i grup, którym przypisuje się globalne znaczenie systemowe
albo które przekraczają określone, względne i bezwzględne
progi w kategoriach rachunkowości, dotyczące działalności
handlowej lub wielkości bezwzględnej. Państwa członkowskie
lub właściwe organy mogą decydować o nałożeniu
podobnych środków także na mniejsze instytucje kredytowe. | (13)
This Regulation will apply only to credit
institutions and groups with trading activities that meet thresholds set out in
the Regulation. This is in line with the explicit focus on the limited subset
of the largest and most complex credit institutions and groups that in spite of
other legislative acts remain too-big-to-fail, too-big-to-save and too complex
to manage, supervise and resolve. The provisions of this Regulation should
accordingly only apply to those Union credit institutions and groups that
either are deemed of global systemic importance or exceed certain relative and
absolute accounting-based thresholds in terms of trading activity or absolute
size. Member States or the competent authorities may
decide to impose similar measures also on smaller credit institutions. |
(14) Terytorialny zakres stosowania
niniejszego rozporządzenia powinien być szeroki, aby zapobiec
zakłóceniom konkurencji i obchodzeniu przepisów. Jeśli jednak
jednostki zależne unijnych jednostek dominujących mające
siedzibę w państwie trzecim lub unijne oddziały instytucji
kredytowych mających siedzibę w państwie trzecim, które są
objęte zakresem stosowania niniejszego rozporządzenia, podlegają
środkom, które w opinii Komisji mają skutki równoważne ze
środkami przewidzianymi w niniejszym rozporządzeniu, powinny one
zostać spod niego wyłączone. Właściwe organy powinny
mieć możliwość wyłączenia spod zakresu
obowiązywania niniejszego rozporządzenia zagranicznych jednostek zależnych
grup, na czele których stoi unijna jednostka dominująca, jeżeli
są to jednostki autonomiczne i jeżeli ich upadłość
miałaby niewielki wpływ na całą grupę. | (14)
The territorial scope of this Regulation should
be wide to ensure that competition is not distorted and circumvention is prevented.
However, if the subsidiaries of EU parents in third countries or EU branches of
credit institutions established in third countries falling within the scope of
this Regulation are subject to measures that in the opinion of the Commission are
deemed to have equivalent effect to those in this Regulation, they should be
exempted. Competent authorities should be able also to exempt foreign
subsidiaries of groups with an EU parent if those are autonomous and if the
impact of their failure would have limited effects on the group as a whole. |
(15) Instytucje kredytowe i
podmioty należące do tej samej grupy powinny mieć zakaz kupna i
sprzedaży instrumentów finansowych lub towarów na własny rachunek,
ponieważ tego typu działalność przyczynia się do dobra
publicznego tylko w niewielkim stopniu albo wcale i wiąże się
nieodłącznie z ryzykiem. | (15)
Credit institutions and entities belonging to
the same group, should be prohibited from buying and selling financial
instruments and commodities for their own account, as this activity has limited
or no added value for the public good and is inherently risky. |
(16) Handel na własny rachunek
trudno jest odróżnić od działalności animatora rynku. Aby
uniknąć związanych z tym trudności, zakaz handlu na
własny rachunek powinien ograniczać się do komórek
organizacyjnych, jednostek, działów lub pojedynczych handlowców, którym
są wyraźnie przypisane zadania polegające na handlu na
własny rachunek. Banki nie powinny być w stanie obchodzić zakazu
przy pomocy kierowanych przez nie podmiotów niebędących bankami,
zajmujących się handlem na własny rachunek, ani czerpać
korzyści z inwestycji w takie podmioty. | (16)
It is difficult to distinguish proprietary
trading from market making. To overcome this difficulty, the prohibition of
proprietary trading should be limited to desks, units, divisions or individual
traders specifically dedicated to proprietary trading. Banks should not be able
to circumvent the prohibition by running or benefiting from investments in
non-bank entities engaging in proprietary trading. |
(17) Aby podmioty podlegające
zakazowi handlu na własny rachunek mogły w dalszym ciągu
przyczyniać się do finansowania gospodarki, należy zezwolić
im na inwestowanie w pewną ograniczoną liczbę funduszy. Wykaz
tych funduszy powinien mieć wyczerpujący i zamknięty charakter i
powinien obejmować niestosujące dźwigni finansowej alternatywne
fundusze inwestycyjne (AFI) typu zamkniętego, europejskie fundusze venture
capital, europejskie fundusze na rzecz przedsiębiorczości
społecznej i europejskie długoterminowe fundusze inwestycyjne. Aby
zapobiec ryzyku dla prawidłowego funkcjonowania i dobrej kondycji
finansowej inwestujących instytucji kredytowych, niestosujące
dźwigni finansowej AFI typu zamkniętego, w które instytucje kredytowe
nadal mogą inwestować, muszą być kierowane przez
zarządzających AFI posiadających zezwolenie i podlegających
nadzorowi zgodnie z odpowiednimi przepisami dyrektywy Parlamentu Europejskiego
i Rady 2011/61/UE[26]
i muszą posiadać siedzibę na terytorium Unii lub – jeżeli
nie posiadają siedziby w Unii – muszą być wprowadzane do obrotu
w Unii zgodnie z przepisami tej dyrektywy. | (17)
To ensure that the entities subject to the prohibition
of proprietary trading can continue to contribute toward the financing of the
economy, they should be allowed to invest in a closed list of funds. This
exhaustive list should comprise closed-ended and unleveraged alternative
investment funds (AIFs), European Venture Capital Funds, European Social
Entrepreneurship Funds and European Long Term Investment Funds. To ensure that
these funds do not endanger the viability and financial soundness of the credit
institutions that invest in them, it is essential that closed-ended and
unleveraged AIFs in which credit institutions can still invest are managed by
AIF managers that are authorised and supervised in accordance with the relevant
provisions of Directive 2011/61/EU of the European
Parliament and of the Council[26], and that those AIFs are established in the
Union or, if they are not established in the Union, they are marketed in the
Union according to the rules of that Directive. |
(18) Podmioty podlegające
zakazowi handlu na własny rachunek powinny mieć prawo
używać kapitału własnego do dokonywania inwestycji w ramach
zarządzania środkami pieniężnymi. Zarządzanie środkami
pieniężnymi powinno stanowić działalność
mającą na celu utrzymanie wartości kapitału własnego
przy jednoczesnym rozproszeniu ryzyka kredytowego wśród większej
liczby kontrahentów i uzyskaniu jak największej płynności
kapitału własnego. Zarządzając własnymi środkami
pieniężnymi, podmioty podlegające zakazowi handlu na własny
rachunek nie powinny dążyć do uzyskania stóp zwrotu
wyższych niż stopy rynku pieniężnego, przy czym jako wartość
referencyjną należy przyjąć rentowność
trzymiesięcznych obligacji skarbowych o wysokiej jakości. | (18)
The entities subject to the prohibition of proprietary
trading should be allowed to use their own capital to make investments in the
framework of their cash management. Cash management should be an activity aiming
at preserving the value of own capital while spreading credit risk across
multiple counterparties and maximising the liquidity of its own capital. In
managing its cash, entities subject to the prohibition of proprietary trading should
not pursue the objective of achieving returns greater than money market rates,
using as a benchmark the rate of return of a three-month high quality
government bond. |
(19) Aktywa stanowiące
ekwiwalenty środków pieniężnych są to instrumenty, które
są zazwyczaj przedmiotem obrotu na rynku pieniężnym, takie jak
bony skarbowe i komunalne, certyfikaty depozytowe, papiery dłużne przedsiębiorstw,
akcepty bankowe, obligacje krótkoterminowe, czy też jednostki uczestnictwa
lub udziały w regulowanych funduszach rynku pieniężnego. W celu
wprowadzenia zakazu krótkiej sprzedaży instytucja kredytowa, która chce
sprzedać aktywa stanowiące ekwiwalenty środków
pieniężnych, powinna najpierw wejść w ich posiadanie. | (19)
Cash equivalent assets are instruments that are
normally dealt on the money market, such as treasury and local authority bills,
certificates of deposit, commercial paper, bankers' acceptances, short-term
notes or units or shares of regulated money market funds. In order to prohibit
short selling, a credit institution should hold cash equivalent assets before being
able to sell these assets. |
(20) Polityka wynagrodzeń
zachęcająca do podejmowania nadmiernego ryzyka może
osłabiać należyte i skuteczne zarządzanie ryzykiem w
bankach. Dzięki uzupełnieniu odpowiednich unijnych przepisów już
obowiązujących w tym obszarze, przepisy dotyczące
wynagrodzeń powinny przyczynić się do zapobiegania obchodzeniu
zakazu handlu na własny rachunek. Powinny one również zapobiec
prowadzeniu przez podstawowe instytucje kredytowe resztkowego lub ukrytego
handlu na własny rachunek pod pozorem zarządzania ryzykiem. | (20)
Remuneration policies which encourage excessive
risk-taking can undermine sound and effective risk management of banks. By
complementing relevant existing Union law in this area, remuneration provisions
should contribute to preventing circumvention of the prohibition of proprietary
trading. Similarly, it should curtail any residual or hidden proprietary
trading activity by core credit institutions when carrying out prudent risk
management. |
(21) Organ zarządzający
podmiotów podlegających zakazowi handlu na własny rachunek powinny
zapewniać przestrzeganie tego zakazu. | (21)
The management body of the entities subject to
the prohibition of proprietary trading should ensure compliance with this prohibition. |
(22) Oprócz prowadzenia handlu na
własny rachunek duże instytucje kredytowe angażują się
w wiele innych rodzajów działalności handlowej, takich jak
działalność animatora rynku, emisyjna, inwestycyjna i
gwarantowanie emisji w związku z programami sekurytyzacyjnymi wysokiego
ryzyka, bądź też strukturyzowanie, organizowanie lub przeprowadzanie
złożonych transakcji pochodnych. Działalność handlowa
tego rodzaju dotyczy często działalności klienta, ale mimo to
daje powody do niepokoju. Z uwagi jednak na potencjalnie pożyteczny
charakter tej działalności nie należy jej bezpośrednio zakazywać.
Należy zachować wymóg oceny ex post przez właściwy
organ i, w zależności od jej wyników, powinna istnieć
możliwość nakazania wyodrębnienia tej
działalności z pozostałej działalności grup. | (22)
Other than proprietary trading, large credit
institutions engage in numerous other trading activities, such as market
making, issuance, investment and sponsorship activity linked to risky
securitisation, or the structuring, arranging, or execution of complex
derivative transactions. These trading activities are often related to client activity
but may nevertheless give rise to concerns. Considering, however, the
potentially useful nature of these activities they should not be subject to a
direct prohibition. Instead, such activities should remain subject to an ex
post assessment by the competent authority and, potentially, to a
requirement to be separated from the rest of the groups’ activities. |
(23) Jeżeli przy dokonywaniu
oceny działalności handlowej właściwy organ stwierdza,
że działalność ta przekracza niektóre wskaźniki
dotyczące względnej wielkości, dźwigni finansowej,
złożoności, rentowność, związanego z nią
ryzyka rynkowego oraz wzajemnych powiązań z innymi podmiotami,
właściwy organ powinien nakazać jej wyodrębnienie z
podstawowej instytucji kredytowej, chyba że podstawowa instytucja
kredytowa jest w stanie wykazać w sposób zadowalający
właściwemu organowi, że ta działalność handlowa
nie stanowi zagrożenia dla stabilności finansowej podstawowej instytucji
kredytowej ani dla całego systemu finansowego Unii. | (23)
If, when assessing the trading activities, the
competent authority concludes that they exceed certain metrics in terms of
relative size, leverage, complexity, profitability, associated market risk, as
well as interconnectedness, it should require their separation from the core
credit institution unless the core credit institution can demonstrate to the
satisfaction of the competent authority that those trading activities do not
pose a threat to the financial stability of the core credit institution or to
the Union financial system as a whole, taking into account the objectives set
out in this Regulation. |
(24) Szczególne powody do niepokoju
daje działalność animatora rynku. Skuteczne przeprowadzenie
restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banku może być
utrudnione, jeżeli w obrębie dużej grupy bankowej występuje
działalność handlowa i aktywa przeznaczone do obrotu,
ponieważ indywidualne pozycje portfela handlowego są traktowane w
ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji jednakowo,
niezależnie od tego, czy służyły działalności
animatora rynku na zamówienie klienta, czy też spekulacjom. Ponadto
pomiędzy animatorami rynku a innymi dużymi grupami bankowymi istnieje
sieć wzajemnych powiązań. Animatorzy rynku mogą być
narażeni na znaczące ryzyko kontrahenta, a ich
działalność może się różnić w praktyce, w
zależności od instrumentów finansowych i modeli rynkowych. W
związku z tym działaniom tym należy poświęcić
szczególną uwagę przy dokonywaniu oceny przez właściwy
organ. | (24)
There are particular concerns in relation to
market making. The resolvability of a bank may be impeded by the presence of
trading and inventory within a large banking group, as individual trading
positions are treated the same way in a resolution process, whether they result
from client activity driven market making or from speculation. Additionally,
market makers are interconnected with other large banking groups. Furthermore,
market makers can be exposed to substantial counterparty risk and the concrete
functioning of market making can vary in relation to different financial
instruments and market models. Therefore, particular attention to those
activities should be made during the assessment of the competent authority. |
(25) Za pomocą niektórych
rodzajów działalności związanej z sekurytyzacją instytucje
kredytowe są w stanie w szybkim tempie kumulować ryzyko,
koncentrować ryzyko w sektorach korzystających z dźwigni
finansowej, utrwalać zależność pośredników finansowych
od krótkoterminowego finansowania dłużnego i zacieśniać
wzajemne powiązania pomiędzy pośrednikami finansowymi. O ile
sekurytyzacja nie spełnia określonych minimalnych kryteriów,
wymaganych, aby można ją było uznać za sekurytyzację
wysokiej jakości, instytucje kredytowe są w dalszym ciągu
narażone na znaczne ryzyko płynności. Oprócz tego inwestycje w
ryzykowne produkty sekurytyzowane mogą prowadzić do powstawania
wzajemnych powiązań pomiędzy instytucjami finansowymi, które
utrudniają szybkie przeprowadzenie restrukturyzacji i uporządkowanej
likwidacji. W związku z tym działaniom tym należy
poświęcić szczególną uwagę przy dokonywaniu oceny
przez właściwy organ. | (25)
Certain activities involving securitisation have
allowed credit institutions to build up risks quickly, to concentrate risks
within the leveraged sector, to grow notably short-term debt reliance between
financial intermediaries, and to make financial intermediaries significantly
more interconnected. Unless securitisation fulfils certain minimum criteria to
be considered as high quality, credit institutions still run significant
liquidity risk. Further, investing in risky securitised products may give rise
to interconnectedness of financial institutions which impedes orderly and swift
resolution. As a consequence, these activities require particular attention
during the assessment of the competent authority. |
(26) W celu zapewnienia faktycznego
wyodrębnienia w kategoriach prawnych, gospodarczych, zarządczych i
operacyjnych, podstawowe instytucje kredytowe i jednostki handlowe powinny
spełniać wymogi dotyczące kapitału, płynności i
dużych ekspozycji na zasadzie funkcjonalnych podgrup. Powinny one
posiadać silne, niezależne struktury ładu korporacyjnego i
odrębne organy zarządzające. | (26)
To ensure an effective separation in legal,
economic, governance and operational terms, core credit institutions and
trading entities should meet capital, liquidity, and large exposure rules on a
functional sub-group basis. They should have strong independent governance and
separate management bodies. |
(27) Grupy, które kwalifikują
się jako towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych, spółdzielnie,
instytucje oszczędnościowe lub podobne, mają szczególne
struktury własnościowe i modele działalności gospodarczej.
Zastosowanie wobec nich pewnych przepisów dotyczących wyodrębnienia
może wymagać daleko idących ingerencji w strukturę
organizacyjną tych podmiotów, których koszty mogą być
niewspółmierne w stosunku do korzyści. W zakresie, w którym grupy te
są objęte zakresem obowiązywania rozporządzenia,
właściwy organ może zdecydować o zezwoleniu podstawowym
instytucjom kredytowym spełniającym wymogi określone w art. 49
ust. 3 lit. a) lub b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013 na utrzymywanie
instrumentów kapitałowych lub praw głosu w jednostce handlowej,
jeśli uzna że utrzymywanie takich instrumentów kapitałowych lub
praw głosu jest nieodzowne dla funkcjonowania grupy i że podstawowa
instytucja kredytowa podjęła wystarczające środki w celu
odpowiedniego ograniczenia ryzyka. | (27)
Groups that qualify as mutuals, cooperatives,
savings institutions or similar have a specific ownership and economic
structure. Imposing some of the rules related to separation could require
far-reaching changes to the structural organisation of those entities the costs
of which could be disproportionate to the benefits. To the extent that those
groups fall within the scope of the Regulation, the competent authority may
decide to allow core credit institutions that meet the requirements set out in
Article 49(3)(a) or (b) of Regulation (EU) No 575/2013 to hold capital
instruments or voting rights in a trading entity where the competent authority
considers that holding such capital instruments or voting rights is
indispensable for the functioning of the group and that the core credit
institution has taken sufficient measures in
order to appropriately mitigate the relevant risks. |
(28) Limity dużych ekspozycji
mają na celu ochronę instytucji kredytowych przed ryzykiem strat z
powodu nadmiernej koncentracji ekspozycji wobec jednego klienta lub grupy
powiązanych klientów. Stosowanie tych ograniczeń wobec
wyodrębnionych części instytucji kredytowej lub grupy, jak
również wobec podstawowej instytucji kredytowej i zewnętrznych
podmiotów prowadzących działalność handlową stanowi
integralny element niniejszego rozporządzenia. Pomimo stosowania
indywidualnych limitów ekspozycji, łączny poziom dużych
ekspozycji może być jednak nadal znaczący. Limitom indywidualnym
powinien zatem towarzyszyć łączny limit dużych ekspozycji.
W celu ograniczenia stosowania bezpieczeństwa publicznego netto do
działań podlegających wyodrębnieniu i w celu jasnego
wyodrębnienia działalności podmiotu handlowego instytucji
kredytowej, jednostki handlowe powinien obowiązywać zakaz
przyjmowania depozytów kwalifikujących się do objęcia ich
systemem ubezpieczania depozytów. Zakaz ten nie powinien
uniemożliwiać wymiany zabezpieczeń ściśle
związanej z ich działalnością handlową. Aby jednak nie
pozbawiać gospodarki dodatkowych źródeł kredytu, jednostka
handlowa powinna mieć prawo udzielania kredytów wszystkim klientom.
Ponadto, o ile świadczenie przez jednostkę handlową usług
płatności hurtowych, usług rozliczeniowych i rozrachunkowych
może być uzasadnione, to nie powinna się ona angażować
w detaliczne usługi płatnicze. | (28)
Large exposure limits aim at protecting credit
institutions against the risk of incurring losses because of an excessive
concentration on one client or a group of connected clients. Applying those restrictions
between the separated parts within the credit institution or group, as well as
between the core credit institution and external entities carrying out trading
activities are an integral part of this Regulation. However, irrespective of
individual exposure limits, aggregate large exposures can still be substantial.
The individual limits should therefore be complemented by an aggregate large
exposure limit. In order to limit the application of the public safety net to
the activities subject to separation and to clearly distinguish the activities
of a trading entity from the core credit institution, the trading entities
should be prohibited from taking deposits eligible for deposit insurance. This
prohibition should not prevent the exchange of collateral strictly relating to
their trading activities. However, in order not to close down an additional
source of credit, the trading entity should be allowed to extend credit to all
clients. Furthermore, whereas the trading entity may need to provide wholesale
payment, clearing and settlement services, it should not be involved in retail
payment services. |
(29) Pomimo wyodrębnienia
działalności handlowej podstawowa instytucja kredytowa powinna nadal
być w stanie zarządzać własnym ryzykiem. Należy w
związku z tym dopuścić niektóre rodzaje działalności
handlowej w zakresie, w którym mają one na celu ostrożne
zarządzanie kapitałem, płynnością i finansowaniem
podstawowej instytucji kredytowej i nie stanowią zagrożenia dla jej
stabilności finansowej. Analogicznie, podstawowe instytucje kredytowe
muszą być w stanie świadczyć na rzecz swoich klientów
niezbędne usługi zarządzania ryzykiem. Nie mogą jednak
narażać przy tym podstawowej instytucji kredytowej na niepotrzebne
ryzyko ani stwarzać zagrożenia dla jej stabilności finansowej.
Działalność hedgingowa uznawana do celów ostrożnego
zarządzania ryzykiem własnym i świadczenia usług
zarządzania ryzykiem na rzecz klientów może, ale nie musi,
kwalifikować się jako rachunkowość zabezpieczeń
zgodnie z międzynarodowymi standardami sprawozdawczości finansowej. | (29)
Irrespective of separation, the core credit
institution should still be able to manage its own risk. Certain trading
activities should therefore be allowed to the extent that they are aimed at the
prudent management of the core credit institution's capital, liquidity and
funding and do not pose concerns to its financial stability. Similarly, the core
credit institutions needs to be able to provide certain necessary risk
management services to its clients. However, that should be done without
exposing the core credit institution to unnecessary risk and without posing
concerns to its financial stability. Hedging activities eligible for the
purpose of prudently managing own risk and for the provision of risk management
services to clients can, but does not have to, qualify as hedge accounting
under the International Financial Reporting Standards. |
(30) W celu zwiększenia
skuteczności procedury decyzyjnej przewidzianej w niniejszym
rozporządzeniu, a także zapewnienia maksymalnej spójności
pomiędzy środkami nakładanymi na podstawie niniejszego
rozporządzenia, rozporządzenia Rady (UE) nr 1024/2013, dyrektywy
[BRRD] oraz dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE[27] właściwe
organy i odpowiednie organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej
likwidacji powinny współpracować ze sobą ściśle w
każdych okolicznościach, korzystając ze wszystkich
uprawnień przyznanych im w obowiązujących przepisach prawa
unijnego. Obowiązek współpracy powinien obejmować wszystkie
etapy procedury prowadzącej do wydania przez właściwy organ
ostatecznej decyzji o nałożeniu środków strukturalnych. | (30)
To enhance the effectiveness of the decision
making procedure envisaged by this Regulation as well as to ensure to greatest
extent possible that there is consistency between measures imposed under this
Regulation, Council Regulation (EU) No 1024/2013 of the European Parliament and
of the Council, Directive [BRRD] and Directive 2013/36/EU of the European
Parliament and of the Council[27],
competent authorities and relevant resolution authorities should closely
cooperate in all circumstances having all powers conferred upon them in
relevant Union law. The duty to cooperate should cover all stages of the
procedure leading up to a competent authority's final decision to impose
structural measures. |
(31) Wyodrębnienie ma
poważny wpływ strukturę prawną, organizacyjną i
operacyjną grup bankowych. Aby zapewnić skuteczne i sprawne
przeprowadzanie operacji wyodrębnienia działalności i zapobiec
dzieleniu grup według kryteriów geograficznych, decyzje dotyczące wyodrębnienia
powinny być podejmowane na poziomie grupy przez organ sprawujący
nadzór skonsolidowany, w stosownych przypadkach po konsultacji z organami
właściwymi dla jednostek zależnych o istotnym znaczeniu. | (31)
Separation has a significant impact on banking
groups’ legal, organisational and operational structure. To insure an effective
and efficient application of separation and to prevent separation of groups
along geographic lines, separation decisions should be taken at group level by
the consolidating supervisor, having consulted the competent authorities of a
banking group’s significant subsidiaries as appropriate. |
(32) W celu zwiększenia
przejrzystości i pewności prawa z korzyścią dla wszystkich
uczestników rynku, Europejski Urząd Nadzoru Bankowego (EUNB) powinien
publikować i utrzymywać na swojej stronie internetowej aktualny wykaz
instytucji kredytowych i grup, które podlegają wymogom związanym z
zakazem handlu na własny rachunek i wyodrębnieniem określonych
rodzajów działalności handlowej. | (32)
In order to promote transparency and legal
certainty for the benefit of all market stakeholders, the European Banking Authority
(EBA) should publish and keep up-to-date on its website a list of credit
institutions and groups subject to the requirements concerning the ban of
proprietary trading and separation of certain trading activities. |
(33) W zakresie, w którym
ujawnianie informacji do celów nadzoru ostrożnościowego oraz
stosowania niniejszego rozporządzenia wiąże się z
przetwarzaniem danych osobowych, dane te powinny być objęte
pełną ochroną na podstawie unijnych ram prawnych. W
szczególności, dane osobowe są zatrzymywane przez właściwy
organ jedynie przez okres, który jest konieczny zgodnie z
obowiązującymi przepisami o ochronie danych[28]. | (33)
To the extent that the disclosure of information
relating to prudential supervision and for the application of this Regulation
involves processing of personal data, such data should be fully protected by
the Union legal framework. In particular, personal data shall be retained by
the competent authority only for the period necessary, in accordance with the
applicable data protection rules[28]. |
(34) Wyodrębnienie
działalności wiąże się dla grup bankowych ze zmianami
struktury prawnej, organizacyjnej i operacyjnej, które są kosztowne. Aby
ograniczyć ryzyko przenoszenia tych kosztów na klientów i dać
instytucjom kredytowym czas niezbędny do wykonania decyzji o
wyodrębnieniu w sposób uporządkowany, przepisy dotyczące
wyodrębnienia nie powinny być stosowane natychmiast po wejściu w
życie niniejszego rozporządzenia, lecz od dnia [dokładna data
do wstawienia przez UP, 18 miesięcy po opublikowaniu niniejszego
rozporządzenia]. | (34)
Separation entails changes to the legal,
organisation and operational structure of affected banking groups, all of which
generate costs. In order to limit the risk of costs being passed on to clients and
grant the credit institutions the time necessary to execute a separation
decision in an orderly fashion, separation should not be applicable immediately
upon entry into force of the Regulation but apply as of [OP please enter the
exact date 18 months from the date of publication of this Regulation]. |
(35) Wykonywanie wszystkich lub
niektórych usług inwestycyjnych albo rodzajów działalności
inwestycyjnej w formie regularnej działalności zawodowej lub
gospodarczej przez różne podmioty wskazane w niniejszym
rozporządzeniu, w wyniku zmian strukturalnych nakazanych dużym,
złożonym i wzajemnie powiązanym instytucjom kredytowym, powinno
być zgodne z przepisami dyrektywy 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i
Rady[29].
Jeżeli niniejsze rozporządzenie przewiduje dalej idące
ograniczenia zdolności tych podmiotów do wykonywania usług
inwestycyjnych niż przepisy dyrektywy 2004/39/WE, obowiązują
przepisy niniejszego rozporządzenia. Aby moc wykonywać te usługi
inwestycyjne lub działalność inwestycyjną, wymagane jest
uprzednie uzyskanie zezwolenia zgodnie z przepisami dyrektywy 2004/39/WE, z
wyjątkiem instytucji kredytowych, które posiadają zezwolenie na
podstawie dyrektywy 2013/36/UE. | (35)
The provision of all or part of the investment
services or activities as a regular occupation or business on a professional
basis by different entities identified under this Regulation as a result of
structural changes imposed on large, complex and interconnected credit
institutions, should be performed in accordance with the provisions of
Directive 2004/39/EC of the European Parliament and of the
Council[29]. Where this Regulation provides further restrictions on the ability
of these entities to perform investment services as compared to those defined
in Directive 2004/39/EC, the provisions of this Regulation should prevail. The
performance of these investment services or activities is subject to prior
authorisation in accordance with the provisions of Directive 2004/39/EC with the exception of credit institutions
that are authorised under Directive 2013/36/EU. |
(36) Komisja powinna
współpracować z organami państw trzecich w celu wypracowania
rozwiązań korzystnych dla wszystkich zainteresowanych stron, tak aby
zapewnić spójność przepisów niniejszego rozporządzenia i
wymogów określonych przez państwa trzecie. W tym celu Komisja powinna
być uprawniona do stwierdzenia równoważności ram prawnych
państwa trzeciego z niniejszym rozporządzeniem, również w
zakresie stosowanych przez to państwo trzecie rozwiązań
prawnych, nadzorczych i wykonawczych. | (36)
The Commission should cooperate with
third-country authorities in order to explore mutually supportive solutions to
ensure consistency between the provisions in this Regulation and the
requirements established by third countries. To that end, the Commission should
be able to determine that a third country legal framework is equivalent to this
Regulation, also with respect to its legal, supervisory and enforcement
arrangements. |
(37) Aby zapewnić
przestrzeganie obowiązków wynikających z niniejszego
rozporządzenia przez podmioty objęte jego zakresem obowiązywania
i podobne traktowanie tych podmiotów na całym obszarze Unii, sankcje i
środki administracyjne powinny być skuteczne, proporcjonalne
i odstraszające. W związku z tym sankcje i środki
administracyjne określone niniejszym rozporządzeniem powinny
spełniać określone podstawowe wymogi w odniesieniu do: podmiotów
tych sankcji i środków; kryteriów, które należy uwzględniać
przy ich stosowaniu; podawania informacji o sankcjach i środkach do
wiadomości publicznej; zasadniczych uprawnień do nakładania
sankcji i środków, jak również w odniesieniu do wysokości
administracyjnych kar finansowych. | (37)
In order to ensure that entities subject to this
Regulation comply with the obligations deriving from it and to ensure that they
are subject to similar treatment across the Union, administrative sanctions and
measures which are effective, proportionate and dissuasive should be ensured.
Therefore, administrative sanctions and measures set by this Regulation should
satisfy certain essential requirements in relation to addressees, the criteria
to be taken into account when applying a sanction or measure, publication of
sanctions or measures, key sanctioning powers and the levels of administrative
pecuniary sanctions. |
(38) W celu szczegółowego
określenia wymogów ustanowionych niniejszym rozporządzeniem
należy przekazać Komisji uprawnienia do przyjęcia aktów zgodnie
z art. 290 TFUE w odniesieniu do następujących elementów innych niż
istotne: rozszerzenia kategorii obligacji skarbowych, które nie powinny
być zakazane na mocy art. 6 i których właściwe organy nie
muszą poddawać przeglądowi ani analizie pod kątem potrzeby
wyodrębnienia działalności; określenia odpowiednich limitów
i warunków, w przypadku wystąpienia których właściwy organ
powinien przyjąć, że określone rodzaje
działalności handlowej muszą zostać wyodrębnione;
rozszerzenia wykazu instrumentów, które są dozwolone do celów
zarządzania ryzykiem własnym instytucji kredytowej; rozszerzenia
wykazu instrumentów, którymi instytucja kredytowa może obracać w
ramach zarządzania ryzykiem klientów; obliczania limitu, powyżej
którego instrumenty pochodne nie mogą być sprzedawane przez
podstawową instytucję kredytową ani ujmowane w jej bilansie;
dużych ekspozycji i zakresu uznawania technik ograniczania ryzyka
kredytowego; zmiany elementów składowych pojęcia
„działalności handlowej” używanego do celu ustalenia warunków
dotyczących zakresu obowiązywania rozdziałów II i III niniejszego
rozporządzenia; określenia typów sekurytyzacji, które nie
zagrażają stabilności finansowej podstawowej instytucji
kredytowej ani systemowi finansowemu Unii; kryteriów służących
do oceny równoważności ram prawnych i nadzorczych państwa
trzeciego. Szczególnie ważne jest, aby w czasie prac przygotowawczych
Komisja prowadziła stosowne konsultacje, w tym na poziomie ekspertów.
Przygotowując i opracowując akty delegowane, Komisja powinna
zapewnić jednoczesne, terminowe i odpowiednie przekazywanie
stosownych dokumentów Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. | (38)
In order to specify the requirements set out in
this Regulation, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the TFEU should be delegated to the Commission in
respect of the following non-essential elements: expanding the type of government
bonds that should not prohibited under Article 6 and which competent
authorities do not have to review or consider for separation; setting the
relevant limits and conditions for when a competent authority shall presume
that certain trading activities must be separated; expanding the list of instruments
that are allowed for the management of a credit institution's own risk;
expanding the list of instruments that a credit institution may transact in to
manage clients' risks; calculating the limit above which derivatives may not be
sold nor recorded on the balance sheet of a core credit institution; large
exposures and the extent of recognition of credit risk mitigation techniques;
amending the components of the concept of "trading activities" used
for establishing the conditions of application of Chapter II and Chapter III of
this Regulation; specifying the types of securitisations that do not pose a
threat to the financial stability of a core credit institution or to the Union financial
system; the criteria for assessing the equivalence of third country legal and
supervisory frameworks. It is of
particular importance that the Commission carries out appropriate consultations
during its preparatory work, including at expert level. The Commission, when
preparing and drawing up delegated acts, should ensure a simultaneous, timely
and appropriate transmission of relevant documents to the European Parliament and
to the Council. |
(39) Aby zapewnić jednolite
warunki wykonania niniejszego rozporządzenia, w szczególności w
odniesieniu do przepisów zawartych w art. 21 i 27, Komisji
należy powierzyć uprawnienia wykonawcze. | (39)
In order to ensure uniform conditions for the
implementation of this Regulation, in particular with
regard to the provisions set out in Articles 21 and 27, implementing powers should be
conferred on the Commission. |
(40) Standardy techniczne w
zakresie usług finansowych powinny zapewniać spójną
harmonizację oraz należytą ochronę deponentów, inwestorów i
konsumentów w całej Unii. Ponieważ EUNB charakteryzuje wysoki poziom
wiedzy specjalistycznej, efektywne i właściwe jest powierzenie
mu opracowania projektów regulacyjnych standardów technicznych i wykonawczych
standardów technicznych, które nie rozstrzygają kwestii politycznych.
Opracowując projekty standardów technicznych, EUNB powinien zapewnić
skuteczność procesów administracyjnych i sprawozdawczych. | (40)
Technical standards in financial services should
ensure consistent harmonisation and adequate protection of depositors,
investors and consumers across the Union. As bodies with highly specialised expertise, it is efficient and appropriate
to entrust the EBA with the elaboration of draft regulatory technical and
implementing standards, which do not involve policy choices. EBA should ensure
efficient administrative and reporting processes when drafting technical
standards. |
(41) Komisja powinna przyjąć
regulacyjne standardy techniczne opracowane przez EUNB w dziedzinie metodyki
zgodnych pomiarów i jednolitego stosowania wskaźników dotyczących
obliczeń progu, powyżej którego należy dokonać
wyodrębnienia działalności handlowej, w drodze aktów delegowanych
na podstawie art. 290 TFUE oraz zgodnie z art. 10–14 rozporządzenia (UE)
nr 1093/2010[30].
Komisja oraz EUNB powinny zapewnić, aby wspomniane standardy mogły
być stosowane przez wszystkie zainteresowane instytucje w sposób
proporcjonalny do charakteru, skali i stopnia złożoności tych
instytucji oraz ich działalności. | (41)
The Commission should adopt regulatory technical
standards developed by the EBA with regard to the methodology for the
consistent measurement and application of the metrics relative to the
calculation of the threshold above which separation of trading activities
should take place by means of delegated acts pursuant to Article 290 of the TFEU and in accordance with Articles 10 to 14
of Regulation (EU) No 1093/2010 of the European Parliament and of the Council[30]. The Commission and
the EBA should ensure that those standards can be applied by all institutions
concerned in a manner that is proportionate to the nature, scale and complexity
of those institutions and their activities. |
(42) Komisję należy
upoważnić do przyjęcia wykonawczych standardów technicznych
opracowanych przez EUNB w odniesieniu do metodyki obliczania wartości
obrotu w ramach działalności handlowej prowadzonej przez instytucje
kredytowe i grupy, jednolitego wzoru do celów ujawniania łącznej
wartości i struktury działalności handlowej instytucji
kredytowych i spółek dominujących oraz ustalenia procedur i form wymiany
z EUNB informacji dotyczących sankcji, w drodze aktów wykonawczych na
podstawie art. 291 TFUE oraz zgodnie z art. 15 rozporządzenia
(UE) nr 1093/2010. | (42)
The Commission should be empowered to adopt
implementing technical standards developed by the EBA with regard to the
methodology for calculating the amount of trading activities engaged in by
credit institutions and groups, the uniform template for disclosure of total
amount and the components of credits institutions and parent companies' trading
activities and determining the procedures and forms for exchange of information
on sanctions with the EBA by means of implementing acts pursuant to Article 291
of the TFEU and in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010. |
(43) Zgodnie z zasadą
proporcjonalności ustanowienie przepisów dotyczących zakazu handlu na
własny rachunek oraz wyodrębnienia określonych rodzajów
działalności handlowej jest konieczne i właściwe, aby
osiągnąć cel polegający na zapobieganiu ryzyku systemowemu,
napięciom finansowym lub upadłości dużych,
złożonych i powiązanych instytucji kredytowych. Niniejsze
rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do
osiągnięcia tych celów, zgodnie z art. 5 ust. 4 Traktatu o Unii
Europejskiej. | (43)
In accordance with the principle of
proportionality, it is necessary and appropriate for the achievement of the aim
of preventing systemic risk, financial stress or failure of large, complex and
interconnected credit institutions to lay down rules on prohibition on
proprietary trading and separation of certain trading activities. This
Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve the
objectives pursued in accordance with Article 5(4) of the Treaty on the
European Union. |
(44) Na mocy art. 16 Karty
praw podstawowych Unii Europejskiej (dalej „Karta”) uznaje się
wolność prowadzenia działalności gospodarczej zgodnie z
prawem Unii oraz ustawodawstwem i praktykami krajowymi. Każda osoba na
terytorium Unii ma prawo rozpocząć lub kontynuować
działalność gospodarczą i nie można wobec niej
stosować dyskryminacji ani niepotrzebnych ograniczeń w związku z
tą działalnością gospodarczą. Własność
udziałów i akcji jest chroniona jako prawo własności zgodnie z
art. 17 Karty. Udziałowcom i akcjonariuszom przysługuje prawo do
władania swoim mieniem, używania go i rozporządzania nim; nie
mogą oni zostać pozbawieni swojej własności wbrew ich woli.
Zakaz handlu na własny rachunek oraz wymóg wyodrębnienia
określonych rodzajów działalności handlowej przewidziane w
niniejszym rozporządzeniu mogą mieć wpływ na
wolność prowadzenia działalności gospodarczej oraz na prawa
własności udziałowców i akcjonariuszy, którzy w takiej sytuacji
nie mogą swobodnie dysponować swoim mieniem. | (44)
The freedom to conduct a business in accordance
with Union law and national laws and practices is recognised under Article 16
of the Charter of Fundamental Rights of the European Union (the Charter). Each person within the Union has
the right to start-up or to continue a business without being subject to either
discrimination or unnecessary restriction. Moreover, share ownership is
protected as property under Article 17 of the Charter. Shareholders have the
right to own, use, and dispose of their property, and the right not to be
deprived involuntarily of this property. The prohibition of proprietary trading
and the separation of certain trading activities provided for in this
Regulation may affect the freedom to conduct a business as well as the property
rights of shareholders who, in such situation, cannot freely dispose of their
property. |
(45) Ograniczenia wolności
prowadzenia działalności gospodarczej i praw akcjonariuszy powinny
być zgodne z art. 52 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej. Ingerencja
w te prawa nie powinna być nieproporcjonalna. W związku z tym zakaz
prowadzenia działalności handlowej lub jej wyodrębnienie powinny
być wymagane tylko wówczas, gdy leży to w interesie publicznym i
przyczyni się do prawidłowego funkcjonowania rynku bankowego i stabilności
finansowej w Unii. Zainteresowanym akcjonariuszom i udziałowcom nie
powinno się uniemożliwiać korzystania z innych
przysługujących im praw, takich jak prawo do skutecznego środka
prawnego i dostępu do bezstronnego sądu. | (45)
The limitations on the freedom to conduct a
business and the rights of shareholders should comply with Article 52 of the
Charter. Interference with these rights should not be disproportionate.
Accordingly, the banning or separation of trading activities should only be
required when it is in the public interest promoting the good functioning of
the Union banking market and financial stability. Affected shareholders should
not be prevented from using their other legal rights, such as the right to an
effective remedy and to a fair trial. |
(46) Niniejsze rozporządzenie
nie narusza praw podstawowych oraz respektuje zasady uznane w Karcie praw
podstawowych Unii Europejskiej, w tym prawo do poszanowania życia
prywatnego i rodzinnego, prawo do ochrony danych osobowych, wolność
prowadzenia działalności gospodarczej, prawo własności,
prawo do skutecznego środka prawnego, rzetelnego procesu sądowego i
do obrony, oraz respektuje zasadę ne bis in idem. Niniejsze
rozporządzenie należy stosować zgodnie z tymi prawami i
zasadami. | (46)
This Regulation respects the fundamental rights
and observes the principles recognised in the Charter, in
particular the right to respect for private and family life, the right to the
protection of personal data, the freedom to conduct a business, the right to
property, the right to an effective remedy and to a fair trial as well as the
right of defence and the respect of the ne bis in idem principle. This Regulation
must be applied according to these rights and principles. |
(47) Ponieważ podmioty,
których dotyczy zakaz handlu na własny rachunek, będą
potrzebować odpowiedniego czasu na jego wdrożenie, niniejsze
rozporządzenie przewiduje, że zakaz ten stosuje się od dnia [dokładna
data do wstawienia przez UP 18 miesięcy po opublikowaniu niniejszego
rozporządzenia]. Także procedury przewidziane w niniejszym
rozporządzeniu w kontekście decyzji właściwego organu o
konieczności wyodrębnienia działalności handlowej z
podstawowej instytucji kredytowej oraz procedury stosowane wobec grup po przyjęciu
takiej decyzji mają złożony charakter, w związku z tym
potrzebny jest czas nie tylko na ich przeprowadzenie, ale również na
wdrożenie tych środków w odpowiedzialny i trwały sposób.
Właściwe jest zatem, aby przepisy te były stosowane [dokładna
data do wstawienia przez UP 36 miesięcy po opublikowaniu niniejszego
rozporządzenia]. | (47)
Because entities concerned by the prohibition of
proprietary trading will require sufficient time to implement the prohibition,
this Regulation foresees that the prohibition shall apply [OP please
introduce exact date 18 months after publication of this Regulation].
Similarly, the procedures foreseen in this Regulation with regard to the
provisions that lead to a decision by the competent authority that trading
activities need to be separated from the core credit institution, and the
procedures that apply to groups following the adoption of such a decision, are
complex and require time not only to carry out but also to implement those measures in a responsible and sustainable
manner. It is therefore appropriate
that such provisions apply [OP please introduce exact date 36 months
after publication of this Regulation]. |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE
ROZPORZĄDZENIE: | HAVE ADOPTED THIS REGULATION: |
Rozdział I | Chapter I |
Przepisy ogólne | General provisions |
Artykuł 1 | Article 1 |
Cele | Objectives |
Niniejsze rozporządzenie ma na celu
zapobieżenie ryzyku systemowemu, napięciom finansowym lub
upadłości dużych, złożonych i powiązanych podmiotów
systemu finansowego, w szczególności instytucji kredytowych, oraz
służy osiągnięciu następujących celów: | This Regulation aims at preventing systemic
risk, financial stress or failure of large, complex and interconnected entities
in the financial system, in particular credit institutions, and at meeting the
following objectives: |
(a)
ograniczeniu podejmowania nadmiernego ryzyka przez
instytucję kredytową; | (a)
to reduce excessive risk taking within the
credit institution; |
(b)
zlikwidowaniu istotnych konfliktów interesów
między poszczególnymi częściami instytucji kredytowej; | (b)
to remove material conflicts of interest between
the different parts of the credit institution; |
(c)
uniknięciu niewłaściwej alokacji
zasobów i zachęceniu do akcji kredytowej na rzecz gospodarki realnej; | (c)
to avoid misallocation of resources and to
encourage lending to the real economy; |
(d)
przyczynieniu się do zapewnienia warunków
niezakłóconej konkurencji dla wszystkich instytucji na rynku
wewnętrznym; | (d)
to contribute to undistorted conditions of
competition for all credit institutions within the internal market; |
(e)
ograniczeniu wzajemnych powiązań w
systemie finansowym prowadzących do ryzyka systemowego; | (e)
to reduce interconnectedness within the
financial sector leading to systemic risk; |
(f)
ułatwieniu sprawnego zarządzania
instytucją kredytową, monitorowania instytucji kredytowej oraz
nadzoru nad nią; | (f)
to facilitate efficient management, monitoring
and supervision of the credit
institution; |
(g)
ułatwieniu restrukturyzacji i
uporządkowanej likwidacji oraz działań naprawczych w odniesieniu
do grupy. | (g)
to facilitate the orderly resolution and
recovery of the group. |
Artykuł 2 | Article 2 |
Przedmiot | Subject matter |
W niniejszym rozporządzeniu ustanawia
się przepisy dotyczące: | This Regulation lays down rules on: |
(a)
zakazu handlu na własny rachunek; | (a)
the prohibition of proprietary trading; |
(b)
wyodrębnienia określonych rodzajów
działalności handlowej; | (b)
the separation of certain trading activities. |
Artykuł 3 | Article 3 |
Zakres | Scope |
1. Niniejsze rozporządzenie
stosuje się do następujących podmiotów: | 1.
This Regulation shall apply to the following
entities: |
(a)
instytucji kredytowych lub unijnych jednostek
dominujących, w tym wszystkich ich oddziałów i jednostek
zależnych, niezależnie od ich umiejscowienia, jeśli zostały
one zidentyfikowane jako globalne instytucje o znaczeniu systemowym zgodnie z
art. 131 dyrektywy 2013/36/UE; | (a)
any credit institution or an EU parent,
including all branches and subsidiaries irrespective of where they are located,
when it is identified as a global systemically important institution (G-SIIs)
in application of Article 131 of Directive 2013/36/EU; |
(b)
następujących podmiotów, jeżeli
przez trzy kolejne lata posiadają one łączne aktywa w
wysokości co najmniej 30 mld EUR i prowadzą
działalność handlową, której wartość wynosi co
najmniej 70 mld EUR lub stanowi równowartość 10 procent jej
łącznych aktywów: | (b)
any of the following entities that for a period
of three consecutive years has total assets amounting at least to EUR 30
billion and has trading activities amounting at least to EUR 70 billion or 10
per cent of its total assets: |
(i) instytucji kredytowych mających
siedzibę w Unii, niebędących jednostką dominującą
ani jednostką zależną, w tym wszystkich ich oddziałów,
niezależnie od ich umiejscowienia; | (i) any credit institution established in the Union which is neither a
parent undertaking nor a subsidiary, including all its branches irrespective of
where they are located; |
(ii) unijnych jednostek dominujących, w
tym wszystkich ich oddziałów i jednostek zależnych, niezależnie
od ich umiejscowienia, jeśli jeden z podmiotów należących do
grupy jest instytucją kredytową mającą siedzibę w
Unii; | (ii) an EU parent, including all branches
and subsidiaries irrespective of where they are located, where one of the group
entities is a credit institution established in the Union; |
(iii) unijnych oddziałów instytucji
kredytowych mających siedzibę w państwach trzecich. | (iii) EU branches of credit institutions
established in third countries. |
Artykuł 4 | Article 4 |
Wyłączenie z zakresu
stosowania | Negative scope |
2. Niniejsze rozporządzenie
nie ma zastosowania do: | 1.
This Regulation shall not apply to: |
(a)
unijnych oddziałów instytucji kredytowych
mających siedzibę w państwach trzecich, jeżeli
podlegają one ramom prawnym uznanym za równoważne zgodnie z art. 27
ust. 1; | (a)
EU branches of credit institutions established
in third countries if they are subject to a legal framework deemed equivalent in
accordance with Article 27(1); |
(b)
jednostek zależnych unijnych jednostek
dominujących mających siedzibę w państwach trzecich,
jeżeli podlegają one ramom prawnym uznanym za równoważne zgodnie
z art. 27 ust. 1; | (b)
subsidiaries of EU parents established in third
countries if they are subject to a legal framework deemed equivalent in
accordance with Article 27(1); |
(c)
podmiotów, o których mowa w art. 2 ust. 5 pkt 2–23
dyrektywy 2013/36/UE. | (c)
entities referred to in points (2) to (23) of
Article 2(5) of Directive 2013/36/EU. |
3. Obok jednostek wskazanych w
przepisach ust. 1 lit. b), właściwy organ może zwolnić z
wymogów określonych w rozdziale III jednostki zależne unijnych
jednostek dominujących mających siedzibę w państwach trzecich, w przypadku gdy nie istnieją przepisy uznane za
równoważne z art. 10–16 i art. 20, jeśli właściwy organ
jest przekonany, że: | 2.
In addition to point (b) of
paragraph 1, a competent authority may exempt from the requirements of Chapter
III subsidiaries of EU parents established in third countries where there are no rules deemed equivalent to Articles 10 to 16 and 20 if that competent authority is satisfied that: |
(a)
istnieje strategia restrukturyzacji i
uporządkowanej likwidacji uzgodniona pomiędzy organem ds.
restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na poziomie grupy z Unii a
organem z przyjmującego państwa trzeciego; | (a)
there is a resolution strategy agreed upon
between the group level resolution authority in the Union and the third country
host authority; |
(b)
strategia restrukturyzacji i uporządkowanej
likwidacji dotycząca jednostki zależnej unijnej jednostki
dominującej mającej siedzibę w państwie trzecim nie
pociąga za sobą niekorzystnych skutków dla stabilności
finansowej państwa członkowskiego lub państw członkowskich,
w których mają siedzibę unijna jednostka dominująca i
pozostałe podmioty należące do grupy. | (b)
the resolution strategy for the subsidiary of an
EU parent established in a third country has no adverse effect on the financial
stability of the Member State(s) where the EU parent and other group entities
are established. |
Artykuł 5 | Article 5 |
Definicje | Definitions |
Do celów niniejszego rozporządzenia
stosuje się następujące definicje: | For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply: |
1. „instytucja kredytowa”
oznacza instytucję kredytową zgodnie z definicją w art. 4 ust. 1
pkt 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013[31]; | 1.
"credit institution" means a credit institution as defined in point (1) of Article 4(1)
of Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council[31]; |
2. „grupa” oznacza
jednostkę dominującą i jej jednostki zależne; | 2.
"group" means a parent undertaking and
its subsidiaries; |
3. „restrukturyzacja i
uporządkowana likwidacja” oznacza restrukturyzację i
uporządkowaną likwidację zgodnie z definicją w art. 2 pkt 1
dyrektywy w sprawie naprawy oraz restrukturyzacji i uporządkowanej
likwidacji banków [BRRD]; | 3.
"resolution" means resolution as
defined in Article 2(1) of Directive [BRRD]; |
4. „handel na własny
rachunek” oznacza wykorzystywanie kapitału własnego lub
pożyczonych środków do zajmowania pozycji w transakcjach kupna,
sprzedaży bądź nabycia lub zbycia w inny sposób, których
przedmiotem są instrumenty finansowe lub towary, wyłącznie w
celu osiągnięcia zysku na własny rachunek i bez żadnego
związku z faktyczną lub przewidywaną
działalnością na rzecz klienta albo w celu zabezpieczenia (hedgingu)
ryzyka podmiotu wynikającego z faktycznej lub przewidywanej
działalności klienta, za pomocą komórek organizacyjnych,
jednostek, działów lub pojedynczych handlowców, którym są
wyraźnie przypisane zadania polegające na zajmowaniu takich pozycji i
osiąganiu zysku, w tym poprzez dedykowane internetowe platformy
służące do handlu na własny rachunek; | 4.
"proprietary trading" means using own
capital or borrowed money to take positions in any type of transaction to
purchase, sell or otherwise acquire or dispose of any financial instrument or
commodities for the sole purpose of making a profit for own account, and
without any connection to actual or anticipated client activity or for the
purpose of hedging the entity’s risk as result of actual or anticipated client
activity, through the use of desks, units, divisions or individual traders
specifically dedicated to such position taking and profit making, including
through dedicated web-based proprietary trading platforms; |
5. „unijna jednostka
dominująca” oznacza jednostkę dominującą w państwie
członkowskim, która nie jest jednostką zależną w stosunku
do innej jednostki w dowolnym państwie członkowskim; | 5.
"EU parent" means a parent undertaking
in a Member State which is not a subsidiary of another undertaking within any
Member State; |
6. „jednostka zależna”
oznacza jednostkę zależną zgodnie z definicją w art. 2 pkt
10 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/34/UE[32]; | 6.
"subsidiary" means a subsidiary
undertaking as defined in point (10) of Article 2 of Directive 2013/34/EU of the European Parliament and of the Council[32]; |
7. „właściwy organ”
oznacza właściwy organ zgodnie z definicją w art. 4 ust. 1 pkt
40 rozporządzenia (UE) nr 575/2013, w tym EBC zgodnie z
rozporządzeniem Rady (UE) nr 1024/2013; | 7.
"competent authority" means a
competent authority as defined in point (40) of Article 4(1) of Regulation (EU)
No 575/2013, including the ECB in accordance with Council Regulation (EU) No
1024/2013; |
8. „instytucja” oznacza
instytucję zgodnie z definicją w art. 4 ust. 1 pkt 3
rozporządzenia (UE) nr 575/2013; | 8.
"institution" means an institution as
defined in point (3) of Article 4(1) of Regulation (EU) No 575/2013; |
9. „jednostka dominująca”
oznacza jednostkę dominującą zgodnie z definicją w art. 2
pkt 9 dyrektywy 2013/34/UE, w tym instytucję, finansową
spółkę holdingową, finansową spółkę
holdingową o działalności mieszanej i holding mieszany; | 9.
"parent undertaking" means a parent
undertaking as defined in point (9) of Article 2 of Directive 2013/34/EU,
including an institution, a financial holding company, a mixed financial
holding company and a mixed activity holding company; |
10. „instrumenty finansowe”
oznaczają instrumenty finansowe zgodnie z definicją w sekcji C
załącznika I do dyrektywy 2004/39/WE; | 10.
"financial instruments" means
financial instruments as defined in section C of Annex I of Directive
2004/39/EC; |
11. „organ zarządzający”
oznacza organ zarządzający zgodnie z definicją w art. 3 ust. 1
pkt 7 dyrektywy 2013/36/UE lub równoważny organ w przypadku gdy dany
podmiot nie jest instytucją; | 11.
"management body" means a management
body as defined in point (7) of Article 3(1) of Directive 2013/36/EU or the
equivalent body when the entity concerned is not an institution; |
12. „działalność
animatora rynku” oznacza zobowiązanie instytucji finansowej do regularnego
i stałego zapewniania płynności rynku poprzez wystawianie ofert
kupna–sprzedaży określonego instrumentu finansowego lub poprzez
realizowanie – w ramach swojej zwykłej działalności –
zleceń inicjowanych przez klientów lub w odpowiedzi na oferty
złożone przez klientów, przy czy żadna z tych metod nie
może się wiązać z istotnym ryzykiem rynkowym; | 12.
"market making" means a financial
institution's commitment to provide market liquidity on a regular and on-going
basis, by posting two-way quotes with regard to a certain financial instrument,
or as part of its usual business, by fulfilling orders initiated by clients or
in response to clients’ requests to trade, but in both cases without being
exposed to material market risk; |
13. „jednostka sponsorująca”
oznacza jednostkę sponsorującą zdefiniowaną w art. 4 ust. 1
pkt 14 rozporządzenia (UE) nr 575/2013; | 13.
"sponsor" means sponsor as defined in
point (14) of Article 4(1) of Regulation (EU) No 575/2013; |
14. „sekurytyzacja” oznacza
sekurytyzację zgodnie z definicją w art. 4 ust. 1 pkt 61
rozporządzenia (UE) nr 575/2013; | 14.
"securitisation" means securitisation
as defined in point (61) of Article 4(1) of Regulation (EU) No 575/2013; |
15. „obrót instrumentami
pochodnymi” oznacza kupno lub sprzedaż instrumentów pochodnych; | 15.
"trading in derivatives" means to buy
or sell derivatives; |
16. „podstawowa instytucja
kredytowa” oznacza instytucję kredytową, której
działalność obejmuje co najmniej przyjmowanie depozytów
kwalifikujących się do objęcia systemem gwarantowania depozytów
zgodnie z dyrektywą 94/19/WE[33]; | 16.
"core credit institution" means a
credit institution that at the minimum takes deposits eligible under the
Deposit Guarantee Scheme in accordance with Directive 94/19/EC[33]; |
17. „towar” oznacza towar zgodnie
z definicją w art. 2 pkt 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1287/2006[34]; | 17.
"commodity" means commodity as defined
in point (1) of Article 2 of Commission Regulation (EC) No 1287/2006[34]; |
18. „jednostka należąca
do grupy” oznacza podmiot prawny, który jest częścią grupy; | 18.
"group entity" means a legal entity
that is part of a group; |
19. „podmiot finansowy” oznacza
podmiot należący do jednej z następujących kategorii: | 19.
"financial entity" means an entity
which falls within one of the following categories: |
–
podmiot sektora finansowego zgodnie z
definicją w art. 4 ust. 1 pkt 27 rozporządzenia (UE) nr 575/2013; | –
financial sector entity, as defined in point
(27) of Article 4(1) of Regulation (EU) No 575/2013; |
–
niestosujące dźwigni finansowej
alternatywne fundusze inwestycyjne (AFI) typu zamkniętego, zgodnie z
definicją w dyrektywie 2011/61/UE, jeśli AFI te mają
siedzibę w Unii lub – w przypadku gdy nie mają siedziby w Unii –
jeśli są wprowadzane do obrotu w Unii zgodnie z art. 35 lub 40
dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/61/UE[35]; kwalifikowalne
fundusze venture capital zgodnie z definicją w art. 3 lit. b)
rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 345/2013[36]; kwalifikowalne
fundusze na rzecz przedsiębiorczości społecznej zgodnie z
definicją w art. 3 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 346/2013[37] oraz AFI posiadające zezwolenie na prowadzenie
działalności jako europejski długoterminowy fundusz inwestycyjny
(ELTIF) zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr [XXX/XXXX][38]]; | –
closed-ended and unleveraged alternative
investment funds ("AIF")
as defined in Directive 2011/61/EU, where those AIFs are established in the Union or, if they are not
established in the Union, they are marketed in the Union according to Articles
35 or 40 of Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of the Council[35], qualifying venture
capital funds as defined in Article 3(b) of Regulation (EU) No 345/2013 of the
European Parliament and of the Council[36],
qualifying social entrepreneurship funds as defined in Article 3(b) of
Regulation (EU) No 346/2013[37] and AIF authorized as
European long term investment funds (ELTIF) in accordance
with Regulation (EU) No [XXX/XXXX][38]]; |
–
UCITS zgodnie z definicją w art. 1 ust. 2
dyrektywy 2009/65/WE[39]; | –
UCITS as defined by Article 1(2) of Directive
2009/65/EC[39]; |
–
jednostkę specjalnego przeznaczenia do celów
sekurytyzacji zgodnie z definicją w art. 4 ust. 1 pkt 66
rozporządzenia (UE) nr 575/2013; | –
securitisation special purpose entity as defined
in point (66) of Article 4(1) of Regulation (EU) No 575/2013; |
20. „MŚP” oznacza
przedsiębiorstwo, które zatrudnia mniej niż 250 pracowników i którego
roczny obrót nie przekracza 50 mln EUR lub całkowita roczna kwota
bilansowa nie przekracza 43 mln EUR; | 20.
"SME" means an undertaking which
employ fewer than 250 persons and which have an annual turnover not exceeding
EUR 50 million, and/or an annual balance sheet total not exceeding EUR 43
million; |
21. „działalność
inwestycyjna na własny rachunek” oznacza: kupno, sprzedaż,
subskrypcję lub gwarantowanie emisji papierów wartościowych lub
dokonywanie inwestycji opartych na umowach, na własny rachunek; | 21.
"dealing in investments as a
principal" means buying, selling, subscribing for or underwriting
securities or contractually based investments as a principal; |
22. „organ sprawujący nadzór
skonsolidowany” oznacza właściwy organ odpowiedzialny za sprawowanie
nadzoru nad unijną jednostką dominującą i jej jednostkami
zależnymi na zasadzie skonsolidowanej zdefiniowanej w art. 4 ust. 1 pkt 48
rozporządzenia (UE) nr 575/013. | 22.
"consolidating supervisor" means a
competent authority responsible for the exercise of supervision of an EU parent
and its subsidiaries on a consolidated basis as defined in point (48) of
Article 4(1) of Regulation (EU) No 575/2013. |
Rozdział II | Chapter II |
Zakazana działalność | Prohibited activities |
Artykuł 6 | Article 6 |
Zakaz określonych rodzajów
działalności handlowej | Prohibition of certain trading
activities |
1. Podmiotom, o których mowa w
art. 3, nie wolno: | 1.
Entities referred to in Article 3 shall not: |
(a)
prowadzić handlu na własny rachunek; | (a)
engage in proprietary trading; |
(b)
prowadzić następującej
działalności, z wykorzystaniem kapitału własnego lub
pożyczonych środków, wyłącznie w celu osiągnięcia
zysku na własny rachunek: | (b)
with its own capital or borrowed money and for
the sole purpose of making a profit for own account: |
(i) nabywać lub utrzymywać
jednostek uczestnictwa lub udziałów w AFI zgodnie z definicją w art.
4 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2011/61/UE; | (i) acquire or retain units or shares of AIFs
as defined by Article 4(1)(a) of Directive 2011/61/EU; |
(ii) inwestować w instrumenty pochodne,
certyfikaty inwestycyjne, indeksy lub inne instrumenty finansowe, których
notowania są powiązane z jednostkami lub udziałami w AFI; | (ii) invest in derivatives, certificates,
indices or any other financial instrument the performance of which is linked to
shares or units of AIFs; |
(iii) posiadać jednostek uczestnictwa lub
udziałów w podmiocie, który prowadzi handel na własny rachunek lub
nabywa jednostki uczestnictwa lub udziały w AFI. | (iii) hold any units or shares in an entity
that engages in proprietary trading or acquires units or shares in AIFs. |
2. Zakaz, o którym mowa w ust. 1
lit. a), nie dotyczy: | 2.
The prohibition in point (a) of paragraph 1
shall not apply to: |
(a)
instrumentów finansowych emitowanych przez
rządy centralne państw członkowskich lub przez podmioty
wymienione w art. 117 ust. 2 i art. 118 rozporządzenia (UE) nr 575/2013; | (a)
financial instruments issued by Member States central
governments or by entities listed in point (2) of Article 117 and in Article
118 of Regulation (EU) No 575/2013; |
(b)
sytuacji, w której podmiot, o którym mowa w art. 3,
spełnia wszystkie poniższe warunki: | (b)
a situation where an entity referred to in
Article 3 meets all of the following conditions: |
(i) wykorzystuje własny kapitał w
ramach swoich procedur zarządzania środkami pieniężnymi; | (i) it uses its own capital as part of its cash management processes; |
(ii) utrzymuje, kupuje, sprzedaje albo w inny
sposób nabywa lub zbywa wyłącznie środki pieniężne lub
aktywa stanowiące ekwiwalenty środków pieniężnych. Aktywa
stanowiące ekwiwalenty środków pieniężnych muszą
być inwestycjami o wysokiej płynności, utrzymywanymi w walucie
bazowej będącej walutą kapitału własnego i łatwo
wymienialnymi na określoną kwotę środków
pieniężnych, musi im być przypisane bardzo niskie ryzyko zmiany
wartości, ich okres zapadalności nie może przekraczać 397
dni, a ich rentowność nie może być wyższa niż stopa
zwrotu z trzymiesięcznych obligacji skarbowych o wysokiej jakości. | (ii) it exclusively holds, purchases sells or
otherwise acquires or disposes of cash or cash equivalent assets. Cash equivalent
assets must be highly liquid investments held in the base currency of the own
capital, be readily convertible to a known amount of cash, be subject to an
insignificant risk of a change in value, have maturity which does not exceed
397 days and provide a return no greater than the rate of return of a three-month
high quality government bond. |
3. Ograniczenie określone w
ust. 1 lit. b) nie ma zastosowania do: niestosujących dźwigni
finansowej AFI typu zamkniętego, zgodnie z definicją w dyrektywie
2011/61/UE, jeśli AFI te mają siedzibę w Unii lub – w przypadku
gdy nie mają siedziby w Unii – jeśli są wprowadzane do obrotu w
Unii zgodnie z art. 35 lub 40 dyrektywy 2011/61/UE; kwalifikowalnych funduszy venture
capital zgodnie z definicją w art. 3 lit. b) rozporządzenia (UE)
nr 345/2013; kwalifikowalnych funduszy na rzecz przedsiębiorczości
społecznej zgodnie z definicją w art. 3 lit. b) rozporządzenia
(UE) nr 346/2013; ani do AFI posiadających zezwolenie na prowadzenie
działalności jako europejski długoterminowy fundusz inwestycyjny
(ELTIF) zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr [XXX/XXXX]. | 3.
The restrictions laid down in point (b) of paragraph 1 shall not apply with regard
to closed-ended and unleveraged AIFs as defined in Directive 2011/61/EU where
those AIFs are established in the Union or, if they are not established in the
Union, they are marketed in the Union according to Articles 35 or 40 of
Directive 2011/61/EU , to qualifying venture capital funds as defined in
Article 3(b) of Regulation (EU) No 345/2013, to qualifying social
entrepreneurship funds as defined in Article 3(b) of Regulation (EU) No
346/2013, and to AIFs authorized as ELTIFs in accordance with Regulation (EU)
No [XXX/XXXX]. |
4. Organ zarządzający
każdego podmiotu, o którym mowa w art. 3, zapewnia, aby wymogi
określone w ust. 1 zostały spełnione. | 4.
The management body of each entity referred to
in Article 3 shall ensure that the requirements set out in paragraph 1 are
complied with. |
5. Wymogi określone w ust.
1–4 stosuje się od dnia [dokładna data do wstawienia przez UP
18 miesięcy po opublikowaniu niniejszego rozporządzenia]. | 5.
The requirements in paragraphs 1 to 4 shall
apply as of [OP please introduce exact date, 18 months after
publication of the Regulation]. |
6. Komisja jest uprawniona do
przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 36 w celu wyłączenia
spod zakazu określonego w ust. 1 lit. a): | 6.
The Commission shall be empowered to adopt
delegated acts in accordance with Article 36 to exempt from the prohibition
referred to in point (a) of paragraph 1: |
(a)
instrumentów finansowych innych niż
instrumenty, o których mowa w art. 2 lit. a), emitowanych przez rządy
państw trzecich stosujące środki nadzorcze i regulacyjne co
najmniej równoważne ze środkami stosowanymi w Unii, ekspozycjom wobec
których przypisuje się wagę ryzyka wynoszącą 0 procent,
zgodnie z art. 115 rozporządzenia (UE) nr 575/2013; | (a)
financial instruments other than those referred
to in point (a) of paragraph 2 issued by governments of third countries that apply
supervisory and regulatory arrangements at least equivalent to those applied within
the Union, exposures to which are assigned a 0 per cent risk weight in
accordance with Article 115 of Regulation (EU) No 575/2013; |
(b)
instrumentów finansowych emitowanych przez
samorządy regionalne państw członkowskich, ekspozycjom wobec
których przypisuje się wagę ryzyka wynoszącą 0 procent,
zgodnie z art. 115 rozporządzenia (UE) nr 575/2013. | (b)
financial instruments issued by Member States'
regional governments, exposures to which are assigned a 0 per cent risk weight
in accordance with Article 115 of Regulation (EU) No 575/2013. |
Artykuł 7 | Article 7 |
Zasady dotyczące wynagrodzeń | Rules on remuneration |
Bez uszczerbku dla zasad dotyczących
wynagrodzeń określonych w dyrektywie 2013/36/UE, polityka
wynagrodzeń podmiotów, o których mowa w art. 3, musi być
określana i wdrażana w taki sposób, aby nie zachęcała – bezpośrednio
lub pośrednio – członków personelu do prowadzenia
działalności zakazanej w art. 6 ust. 1, ani nie nagradzała ich
za to, bezpośrednio lub pośrednio. | Without prejudice to the remuneration rules
laid down in Directive 2013/36/EU, the remuneration policy of the entities
referred to in Article 3 shall be designed and implemented in such a way that
it does not, directly or indirectly, encourage or reward the carrying out by
any staff member of activities prohibited in Article 6(1). |
Rozdział III | Chapter III |
Wyodrębnienie określonych
rodzajów działalności handlowej | Separation of certain trading activities |
Artykuł 8 | Article 8 |
Zakres działalności | Scope of activities |
1. Do celów niniejszego
rozdziału działalność handlowa obejmuje
działalność inną niż: | 1.
For the purposes of this Chapter, trading
activities shall include activities other than: |
(a)
przyjmowanie depozytów kwalifikujących
się do objęcia systemem gwarantowania depozytów zgodnie z
dyrektywą 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady[40]; | (a)
taking deposits that are eligible under the
Deposit Guarantee Scheme in accordance with Directive 94/19/EC of the European
Parliament and of the Council[40]; |
(b)
udzielanie kredytów, w tym kredyty konsumenckie,
umowy kredytowe dotyczące nieruchomości, faktoring z regresem lub
bez, finansowanie transakcji handlowych (w tym forfeiting); | (b)
lending including, consumer credit, credit
agreements relating to immovable property, factoring with or without recourse,
financing of commercial transactions (including forfeiting); |
(c)
leasing finansowy; | (c)
financial leasing; |
(d)
usługi płatnicze zgodnie z definicją
w art. 4 ust. 3 dyrektywy 2007/64/WE Parlamentu Europejskiego i Rady[41]; | (d)
payment services as defined in Article 4(3) of
Directive 2007/64/EC of the European Parliament and of the Council[41]; |
(e)
emisja innych środków płatności,
takich jak czeki podróżne i czeki bankierskie, oraz administrowanie nimi,
o ile działalność ta nie jest objęta lit. d); | (e)
issuing and administering other means of payment
such as travellers' cheques and
bankers' drafts insofar as such activity is not covered by point (d); |
(f)
pośrednictwo na rynku pieniężnym,
przechowywanie papierów wartościowych i administrowanie nimi; | (f)
money broking, safekeeping and administration of
securities; |
(g)
usługi w zakresie opiniowania kredytobiorców; | (g)
credit reference services; |
(h)
przechowywanie w sejfach; | (h)
safe custody services; |
(i)
emisja pieniądza elektronicznego. | (i)
issuing electronic money. |
2. Wymogi określone w
niniejszym rozdziale nie mają zastosowania do kupna lub sprzedaży
instrumentów finansowych emitowanych przez rządy centralne państw
członkowskich lub przez podmioty wymienione w art. 117 ust. 2 i art. 118
rozporządzenia (UE) nr 575/2013. | 2.
The requirements of this Chapter shall not apply
to the buying or selling of financial instruments issued by Member States’ central
governments or by entities listed in point (2) of Article 117 and in Article
118 of Regulation (EU) No 575/2013. |
3. Komisja jest uprawniona do
przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 35 w celu wyłączenia
instrumentów finansowych: | 3.
The Commission shall be empowered to adopt
delegated acts in accordance with Article 35 to exempt financial instruments: |
(a)
innych niż instrumenty finansowe, o których
mowa w art. 2, emitowanych przez rządy państw trzecich stosujące
środki nadzorcze i regulacyjne co najmniej równoważne ze
środkami stosowanymi w Unii, ekspozycjom wobec których przypisuje się
wagę ryzyka wynoszącą 0 procent, zgodnie z art. 115
rozporządzenia (UE) nr 575/2013; | (a)
other than those referred to in paragraph 2
issued by governments of third countries that apply supervisory and regulatory
arrangements at least equivalent to those applied within the Union, exposures
to which are assigned a 0 per cent risk weight in accordance with Article 115
of Regulation (EU) No 575/2013; |
(b)
emitowane przez samorządy regionalne
państw członkowskich, ekspozycjom wobec których przypisuje się
wagę ryzyka wynoszącą 0 procent, zgodnie z art. 115
rozporządzenia (UE) nr 575/2013. | (b)
issued by Member States' regional governments,
exposures to which are assigned a 0 per cent risk weight in accordance with
Article 115 of Regulation (EU) No 575/2013. |
Artykuł 9 | Article 9 |
Obowiązek dokonywania
przeglądu działalności | Duty to review activities |
1. Właściwy organ
ocenia działalność handlową (w tym w szczególności:
działalność animatora rynku, inwestycje w sekurytyzacje i
pełnienie roli jednostki sponsorującej w ramach programów sekurytyzacji
oraz obrót instrumentami pochodnymi innymi niż instrumenty pochodne
dozwolone na podstawie art. 11 i 12) realizowaną przez
następujące podmioty: | 1.
The competent authority shall assess trading
activities including in particular: market making, investments in and acting as
a sponsor for securitisation, and trading in derivatives other than those
derivatives permitted under Articles 11 and 12 of the following entities: |
(a)
podstawową instytucję kredytową
mającą siedzibę w Unii, niebędącą jednostką
dominującą ani jednostką zależną, w tym wszystkie jej oddziały,
niezależnie od ich umiejscowienia; | (a)
a core credit institution established in the
Union, which is neither a parent undertaking nor a subsidiary, including all
its branches irrespective of where they are located; |
(b)
unijną jednostkę dominującą, w
tym wszystkie jej oddziały i jednostki zależne, niezależnie od
ich umiejscowienia, jeśli jeden z podmiotów należących do grupy
jest podstawową instytucją kredytową mającą
siedzibę w Unii; | (b)
an EU parent, including all branches and subsidiaries
irrespective of where they are located, where one of the group entities is a
core credit institution established in the Union; |
(c)
unijne oddziały instytucji kredytowych
mających siedzibę w państwach trzecich. | (c)
EU branches of credit institutions established
in third countries. |
2. Dokonując oceny, o
której mowa w ust. 1, właściwy organ stosuje następujące
wskaźniki: | 2.
When performing the assessment referred to in
paragraph 1, the competent authority shall use the following metrics: |
(a)
względną wielkość aktywów
przeznaczonych do obrotu, mierzoną ilorazem aktywów przeznaczonych do
obrotu i aktywów ogółem; | (a)
the relative size of trading assets, as measured
by trading assets divided by total assets; |
(b)
dźwignię finansową dla aktywów
przeznaczonych do obrotu mierzoną ilorazem aktywów przeznaczonych do
obrotu i kapitału podstawowego Tier I; | (b)
the leverage of trading assets as measured by
trading assets divided by core Tier 1 capital; |
(c)
względną wielkość ryzyka
kredytowego kontrahenta, mierzoną ilorazem wartości godziwej
instrumentów pochodnych i aktywów przeznaczonych do obrotu ogółem; | (c)
the relative importance of counterparty credit
risk, as measured by the fair value of derivatives divided by total trading
assets; |
(d)
względny stopień
złożoności instrumentów pochodnych przeznaczonych do obrotu,
mierzony ilorazem aktywów stanowiących instrumenty pochodne przeznaczone
do obrotu, kwalifikujących się do poziomów 2 i 3, oraz aktywów
przeznaczonych do obrotu; | (d)
the relative complexity of trading derivatives,
as measured by level 2 and 3 trading derivatives assets divided by trading
derivatives and by trading assets; |
(e)
względną rentowność
działalności handlowej, mierzoną ilorazem dochodów z
działalności handlowej i dochodów netto ogółem; | (e)
the relative profitability of trading income, as
measured by trading income divided by total net income; |
(f)
względną wielkość ryzyka
rynkowego, mierzoną jako iloraz: obliczonej różnicy pomiędzy
aktywami przeznaczonymi do obrotu a zobowiązaniami, wyrażonej jako
wartość bezwzględna, i średniej arytmetycznej aktywów
przeznaczonych do obrotu i zobowiązań przeznaczonych do obrotu; | (f)
the relative importance of market risk, as
measured by computing the difference between trading assets and liabilities in absolute
value and dividing it by the simple average between trading assets and trading
liabilities; |
(g)
wzajemne powiązania, mierzone za pomocą
metodyki, o której mowa w art. 131 ust. 18 dyrektywy 2013/36/UE; | (g)
the interconnectedness, as measured by the
methodology referred to in Article 131(18) of Directive 2013/36/EU; |
(h)
ryzyko kredytowe i ryzyko płynności,
których źródłem są zobowiązania podjęte i gwarancje
udzielone przez podstawową instytucję kredytową. | (h)
credit and liquidity risk arising from commitments
and guarantees provided by the core credit institution. |
3. Właściwy organ
zakończy swoją ocenę do dnia [do wprowadzenia przez UP 18
miesięcy od daty opublikowania niniejszego rozporządzenia], a
następnie przeprowadza oceny w regularnych odstępach czasu, co
najmniej raz w roku. | 3.
The competent authority shall have finalised its
assessment by [OP – please introduce 18 months from the day of
publication of the Regulation], and shall carry out assessments on a regular basis,
at least yearly, thereafter. |
4. EUNB opracuje projekt
regulacyjnych standardów technicznych wskazujących, w jaki sposób
należy mierzyć wskaźniki oraz, w stosownych przypadkach,
określających szczegółowo wskaźniki, o których mowa w ust.
2, a także sposób ich pomiaru za pomocą danych, którymi
dysponują organy nadzorcze. Projekt regulacyjnych standardów technicznych
będzie ponadto wskazywać właściwemu organowi metodykę
zgodnych pomiarów i jednolitego stosowania wskaźników. | 4.
EBA shall develop draft regulatory technical
standards to specify how the metrics shall be measured and, where appropriate, specify
the details of the metrics referred to in paragraph 2 and their measurement
using supervisory data. The draft regulatory technical standards shall also
provide the competent authority with a methodology for the consistent
measurement and application of the metrics. |
EUNB przedstawia Komisji projekty tych
regulacyjnych standardów technicznych do dnia [do wstawienia przez UP – 1
miesiąc od dnia opublikowania niniejszego rozporządzenia]. | EBA shall submit those draft regulatory
technical standards to the Commission by [OP – please introduce 1 month from
the day of publication of the Regulation.] |
Komisja jest uprawniona do przyjmowania projektów
regulacyjnych standardów technicznych, o których mowa w akapicie pierwszym,
zgodnie z art. 10-14 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010. | Power is delegated to the Commission to adopt
the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph
in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. |
Artykuł 10 | Article 10 |
Uprawnienia właściwego organu
dotyczące zakazu prowadzenia określonej działalności przez
podstawową instytucję kredytową | Power of competent authority to
require that a core credit institution does not carry out certain activities |
1. W przypadku gdy
właściwy organ stwierdza, po dokonaniu oceny, o której mowa w art. 9
ust. 1, że spełnione zostały limity i warunki powiązane ze
wskaźnikami wskazanymi w art. 9 ust. 2 lit. a)-h) i określonymi w
aktach delegowanych, o których mowa w ust. 5, i w związku z tym uznaje,
że istnieje zagrożenie dla stabilności finansowej podstawowej
instytucji kredytowej lub dla całego systemu finansowego Unii, w
świetle celów, o których mowa w art. 1, wszczyna – nie później
niż w ciągu dwóch miesięcy od zakończenia swojej oceny –
procedurę prowadzącą do wydania decyzji zgodnie z ust. 3 akapit
drugi. | 1.
Where the competent authority concludes that, following the assessment
referred to in Article 9(1), the limits and conditions linked to the
metrics referred to in points (a) to (h) of Article 9(2) and specified in the delegated act referred to in paragraph 5 are met, and it therefore deems that there is a threat to the
financial stability of the core credit institution or to the Union financial
system as a whole, taking into account the objectives referred to in Article 1,
it shall, no later than two months after the finalisation of that
assessment, start the procedure leading to a decision as referred to in the
second subparagraph of paragraph 3. |
2. W przypadku gdy limity i
warunki, o których mowa w ust. 1, nie są spełnione,
właściwy organ może pomimo to wszcząć procedurę
prowadzącą do wydania decyzji zgodnie z ust. 3, jeśli stwierdzi,
po dokonaniu oceny, o której mowa w art. 9 ust. 1, że prowadzenie przez
podstawową instytucję kredytową jakiejkolwiek
działalności handlowej, z wyjątkiem obrotu instrumentami
pochodnymi innymi niż dozwolone na mocy art. 11 i 12, stanowi
zagrożenie dla stabilności finansowej podstawowej instytucji
kredytowej lub dla całego systemu finansowego Unii, w świetle celów,
o których mowa w art. 1. | 2.
Where the limits and conditions referred to in
paragraph 1 are not met, the competent authority may still start the procedure
leading to a decision as referred to in the third subparagraph of paragraph 3
where it concludes, following the
assessment referred to in Article 9(1), that any trading activity, with the exception of trading in
derivatives other than those permitted under Article 11 and 12, carried out by
the core credit institution, poses a threat to the
financial stability of the core credit institution or to the Union financial
system as a whole taking into account the objectives referred to in Article 1. |
3. Właściwy organ
powiadamia podstawową instytucję kredytową o wnioskach, o
których mowa w ust. 1 lub 2, i umożliwia jej przedstawienie uwag w formie
pisemnej w terminie dwóch miesięcy od daty powiadomienia. | 3.
The competent authority shall notify its
conclusions referred to in paragraphs 1 or 2 to the core credit institution and
provide the core credit institution with the opportunity to submit written
comments within two months from the date of the notification. |
O ile podstawowa
instytucja kredytowa nie wykaże w terminie wskazanym w akapicie pierwszym,
w sposób wymagany przez właściwy organ, że założenia
prowadzące do jego wniosków nie są uzasadnione, właściwy
organ przyjmuje decyzję skierowaną do podstawowej instytucji
kredytowej, w której zakazuje jej prowadzenia działalności handlowej
określonej w tych wnioskach. Właściwy organ uzasadnia swoją
decyzję i podaje to uzasadnienie do wiadomości publicznej. | Unless the core
credit institution demonstrates, within the time limit referred to in the first
subparagraph, to the satisfaction of the competent authority, that the reasons leading to the conclusions
are not justified, the competent authority shall adopt a decision addressing
the core credit institution and requiring it not to carry out the trading
activities specified in those
conclusions. The competent authority shall state the reasons for its decision
and publicly disclose it. |
Do celów ust. 1,
jeśli właściwy organ postanawia zezwolić podstawowej
instytucji kredytowej na prowadzenie takiej działalności handlowej,
również w tym przypadku uzasadnia swoją decyzję i podaje to
uzasadnienie do wiadomości publicznej. | For purpose of
paragraph 1, where the competent authority decides to
allow the core credit institution to carry out those
trading activities it shall also state the reasons for that decision and publicly disclose it. |
Do celów ust. 2, w
przypadku gdy właściwy organ postanawia zezwolić podstawowej
instytucji kredytowej na prowadzenie działalności handlowej,
przyjmuje odpowiednią decyzję skierowaną do podstawowej
instytucji kredytowej. | For purpose of
paragraph 2, where the competent authority decides to allow the core credit institution to carry out trading activities the competent authority shall
adopt a decision addressed to the core credit institution to that effect. |
Przed
przyjęciem którejkolwiek z decyzji, o której mowa w niniejszym
ustępie, właściwy organ konsultuje się z EUNB w sprawie
okoliczności stanowiących podstawę planowanej decyzji oraz w
sprawie potencjalnego wpływu tej decyzji na stabilność
finansową Unii i na funkcjonowanie rynku wewnętrznego.
Właściwy organ powiadamia EUNB także o swojej ostatecznej
decyzji. | Prior to
adopting any decision referred to in this paragraph the competent authority
shall consult the EBA on the reasons underlying its envisaged decision and on
the potential impact of such a decision on the financial stability of the Union
and the functioning of the internal market. The competent authority shall also
notify the EBA of its final decision. |
Właściwy
organ podejmuje ostateczną decyzję w ciągu dwóch miesięcy
od otrzymania pisemnych uwag, o których mowa w akapicie pierwszym. | The competent
authority shall adopt its final decision within two months from having received
the written comments referred to in the first subparagraph. |
4. Decyzje, o których mowa w
ust. 3 akapit drugi, podlegają przeglądowi przez właściwy
organ co 5 lat. | 4.
The decisions referred to in the second
subparagraph of paragraph 3 will be subject to review by the competent
authority every 5 years. |
5. Komisja przyjmuje do dnia [dokładna
data do wstawienia przez UP w ciągu 6 miesięcy od publikacji
niniejszego rozporządzenia] akty delegowane zgodnie z art. 35 w celu: | 5.
The Commission shall, [OP insert the correct
date by 6 months of publication of this Regulation] adopt delegated acts in
accordance with Article 35 to: |
(a)
określenia, w odniesieniu do wskaźników: | (a)
specify, with regard to the metrics: |
(a)
odpowiedniego limitu każdego wskaźnika
określonego w art. 9 ust. 1 lit. a)–h), powyżej którego poziom ryzyka
związanego z daną działalnością handlową jest
uznawany za indywidualnie znaczący; | (a)
the relevant limit of each of the metrics provided
in points (a) to (h) of Article 9(1), above which the risk level of the trading
activity concerned is deemed individually significant; |
(ii)
warunków, w tym liczby i kombinacji wskaźników
przekraczających odpowiedni limit, które muszą być
spełnione, aby właściwy organ mógł rozpocząć
procedurę, o której mowa w art. 10 ust. 1. | (ii)
the conditions, including how many of the
metrics need to exceed the relevant limit, and in what combination, in order for
the competent authority to start the procedure referred to in Article 10(1). |
(iii)
Wykaz warunków, o których mowa w ppkt (ii), zawiera
informacje dotyczące poziomu zagregowanego ryzyka znaczącego
związanego z daną działalnością handlową,
wynikającego z przekroczenia odpowiednich limitów, o których mowa w ppkt
(i), przez więcej niż jeden wskaźnik; | (iii)
The specification of the conditions in point
(ii) shall include an indication of the level of the aggregate significant risk
of the trading activity concerned that results from several metrics having
exceeded the relevant limits referred to in point (i); |
(b)
określenia typu sekurytyzacji, który nie jest
uważany za zagrożenie dla stabilności finansowej podstawowej
instytucji kredytowej lub dla całego systemu finansowego Unii, w
odniesieniu do każdego z następujących aspektów: | (b)
specify which type of securitisation is not
considered to pose a threat to the financial stability of the core credit
institution or to the Union financial system as a whole with regard to each of the
following aspects: |
(i) cechy strukturalne, takie jak wbudowana
transformacje terminów zapadalności i prostota struktury; | (i) the structural features, such as the
embedded maturity transformation and simplicity of the structure; |
(ii) jakość aktywów bazowych i
charakterystyka związanych z nimi zabezpieczeń; | (ii) the quality of the underlying assets
and related collateral characteristics; |
(iii) wprowadzanie do obrotu i
przejrzystość programów sekurytyzacji i ich aktywów bazowych; | (iii) the listing and transparency features
of the securitisation and its underlying assets; |
(iv) solidność i jakość
procedur gwarantowania emisji. | (iv) the robustness and quality of the
underwriting processes. |
Artykuł 11 | Article 11 |
Ostrożne zarządzanie ryzykiem
własnym | Prudent management of own risk |
1. Podstawowa instytucja
kredytowa, w stosunku do której wydano decyzję, o której mowa w art. 10
ust. 3, może prowadzić działalność handlową
wyłącznie w celu ostrożnego zarządzania jej kapitałem,
płynnością i finansowaniem. | 1.
A core credit institution that has been subject
to a decision referred to in Article 10(3) may carry out trading activities to
the extent that the purpose is limited to only prudently managing its capital,
liquidity and funding. |
W ramach
ostrożnego zarządzania swoim kapitałem,
płynnością i finansowaniem podstawowa instytucja kredytowa
może wykorzystywać do zabezpieczania swojego łącznego
ryzyka bilansowego tylko instrumenty pochodne bazujące na stopach
procentowych, kursach walutowych i kredytach, które kwalifikują się
do rozliczania za pośrednictwem partnera centralnego. Podstawowa
instytucja kredytowa wykazuje wobec właściwego organu nadzoru,
że działalność hedgingowa ma na celu ograniczenie
identyfikowalnych ryzyk szczególnych z tytułu pojedynczych lub zbiorczych
pozycji podstawowej instytucji kredytowej i że faktycznie – w możliwy
do udowodnienia sposób – ogranicza je lub znacznie zmniejsza. | As part of the
prudent management of its capital, liquidity and funding, a core credit
institution may only use interest rate derivatives, foreign exchange
derivatives and credit derivatives eligible for central counterparty clearing
to hedge its overall balance sheet risk. The core credit institution shall
demonstrate to the competent supervisor that the hedging
activity is designed to reduce, and demonstrably reduces or significantly
mitigates, specific, identifiable risks of individual or aggregated positions
of the core credit institution. |
2. Bez uszczerbku dla zasad
dotyczących wynagrodzeń określonych w dyrektywie 2013/36/UE,
polityka wynagrodzeń personelu podstawowej instytucji kredytowej, który
angażuje się w działalność hedgingową musi: | 2.
Without prejudice to the
remuneration rules laid down in Directive 2013/36/EU, the remuneration policy applicable to staff of the core credit institution
engaged in hedging activities shall: |
(a)
mieć na celu zapobieganie prowadzeniu
resztkowego lub ukrytego handlu na własny rachunek, pod pozorem
zarządzania ryzykiem lub w inny sposób; | (a)
aim at preventing any residual or hidden
proprietary trading activities, whether disguised as risk management or
otherwise; |
(b)
odzwierciedlać autentyczne potrzeby hedgingowe
całej podstawowej instytucji kredytowej i zapewniać, aby wymiar
przyznawanego wynagrodzenia nie zależał bezpośrednio od
wysokości zysków generowanych przez taką działalność,
tylko uwzględniał jej ogólną skuteczność w
ograniczaniu lub zmniejszaniu ryzyka. | (b)
reflect the legitimate hedging objectives of the
core credit institution as a whole and ensure that remuneration awarded is not
directly determined by reference to the profits generated by such activities
but takes account of the overall effectiveness of the activities in reducing or
mitigating risk. |
Organ
zarządzający zapewnia, aby polityka wynagrodzeń podstawowej
instytucji kredytowej była zgodna z przepisami określonymi w akapicie
pierwszym, działając zgodnie z opinią komitetu ds. ryzyka,
jeżeli taki komitet został powołany zgodnie z art. 76 ust. 3
dyrektywy 2013/36/UE. | The management
body shall ensure that the remuneration policy of the core credit institution is
in line with the provisions set out in the first subparagraph, acting on the
advice of the risk committee, where such a committee is established in
accordance with Article 76(3) of Directive 2013/36/EU. |
3. Komisja jest uprawniona do
przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 35 niniejszego
rozporządzenia w celu uzupełnienia wykazu instrumentów finansowych
określonego w ust. 1 poprzez dodanie innych instrumentów finansowych, w
tym innych typów instrumentów pochodnych, w szczególności instrumentów
podlegających wymogom określonym w art. 11 rozporządzenia
Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012[42], w celu
uwzględnienia instrumentów finansowych, które mają taki sam
wpływ na stabilność finansową jak instrumenty wymienione w
ust. 1, do celów ostrożnego zarządzania kapitałem,
płynnością i finansowaniem. | 3.
The Commission shall be empowered to adopt
delegated acts in accordance with Article 35 of this Regulation to supplement
the financial instruments referred to in paragraph 1 by adding other financial
instruments including other types of derivatives, in particular those subject
to the obligations set out in Article 11 of Regulation (EU) No 648/2012 of the European Parliament and of the Council[42], in order to take into account financial instruments, which have
the same effect on financial stability as those mentioned in paragraph 1 for
the purpose of prudent management of capital, liquidity and funding. |
Artykuł 12 | Article 12 |
Świadczenie usług
zarządzania ryzykiem na rzecz klientów | Provision of risk management services
to customers |
1. Podstawowa instytucja
kredytowa, w stosunku do której wydano decyzję, o której mowa w art. 10
ust. 3, może sprzedawać instrumenty pochodne bazujące na stopach
procentowych, kursach walutowych, kredytach, uprawnieniach do emisji i
towarach, które kwalifikują się do rozliczania za pośrednictwem
partnera centralnego, oraz uprawnienia do emisji, na rzecz swoich klientów
niefinansowych, podmiotów finansowych, o których mowa w art. 5 pkt 19, zakładów
ubezpieczeń i instytucji zapewniających pracownicze świadczenia
emerytalne, jeżeli spełnione zostały następujące
warunki: | 1.
A core credit institution that has been subject
to a decision referred to in Article 10(3) may sell interest rate derivatives,
foreign exchange derivatives, credit derivatives, emission allowances
derivatives and commodity derivatives eligible for central counterparty
clearing and emission allowances to its non-financial clients, to financial
entities referred to in the second and third indents of point (19) of Article
5, to insurance undertakings and to institutions providing
for occupational retirement benefits when the following conditions have been
satisfied: |
(a)
wyłącznym celem sprzedaży jest
zabezpieczenie ryzyka stopy procentowej, ryzyka walutowego, ryzyka kredytowego,
ryzyka cen towarów lub ryzyka cen uprawnień emisyjnych; | (a)
the sole purpose of the sale is to hedge
interest rate risk, foreign exchange risk, credit risk, commodity risk or
emissions allowance risk; |
(b)
wymogi w zakresie funduszy własnych
podstawowej instytucji kredytowej dotyczące ryzyka wynikającego z pozycji
zajętych w instrumentach pochodnych i uprawnieniach do emisji nie
przekraczają wartości procentowej odnoszącej się do wymogu
kapitałowego z tytułu ryzyka całkowitego, która zostanie
określona w akcie delegowanym Komisji zgodnie z ust. 2. | (b)
the core credit institution's own funds
requirements for position risk arising from the derivatives and emission
allowances does not exceed a proportion of its total risk capital requirement
to be specified in a Commission delegated act in accordance with paragraph 2. |
Jeżeli warunek
określony w lit. b) nie jest spełniony, podstawowa instytucja
kredytowa nie może sprzedawać instrumentów pochodnych i uprawnień
do emisji ani ujmować ich w swoim bilansie. | When the
requirement in point (b) is not fulfilled, the derivatives and emission
allowances may neither be sold by the core credit institution nor be recorded
on its balance sheet. |
2. Komisja jest uprawniona do
przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 35 w celu: | 2.
The Commission shall be empowered to adopt
delegated acts in accordance with Article 35 to: |
(a)
zezwolenia na sprzedaż na rzecz klientów
należących do kategorii określonej w ust. 1 niniejszego
artykułu, w celu zabezpieczenia przed ryzykiem, innych instrumentów
finansowych niż wskazane w ust. 1, w szczególności instrumentów
podlegających wymogom określonym w art. 11 rozporządzenia (UE)
nr 648/2012; | (a)
permit other financial instruments than those
mentioned in paragraph 1, in particular those subject to the obligations set
out in Article 11 of Regulation (EU) No 648/2012, for purpose of hedging risk
to be sold to the type of clients listed in paragraph 1 of this Article; |
(b)
określenia wartości procentowej
odnoszącej się do wymogów w zakresie funduszy własnych
podstawowej instytucji kredytowej, powyżej której podstawowa instytucja
kredytowa nie może sprzedawać instrumentów pochodnych i
uprawnień do emisji, o których mowa w ust. 1, ani ujmować ich w swoim
bilansie. | (b)
specify the proportion of the core credit
institution's own funds requirements above which derivatives and emission
allowances referred to in paragraph 1 of this Article may not be sold nor recorded
on the balance sheet of the core credit institution. |
Artykuł 13 | Article 13 |
Przepisy dotyczące odrębnych
podmiotów należących do grupy | Rules on separate group entities |
1. W przypadku gdy
właściwy organ podjął zgodnie z art. 10 ust. 3 decyzję
zakazującą podstawowej instytucji kredytowej prowadzenia
określonych rodzajów działalności handlowej oraz gdy podstawowa
instytucja kredytowa należy do grupy, wówczas działalność
handlowa podlegająca wyodrębnieniu może być prowadzona
tylko przez taki podmiot należący do grupy, który jest prawnie,
gospodarczo i operacyjnie odrębny („jednostka handlowa”) od podstawowej
instytucji kredytowej. | 1.
When a competent authority has made a decision
in accordance with Article 10(3) that a core credit institution cannot carry
out certain trading activities and if the core credit institution belongs to a
group, then the trading activities to be separated may be carried out only by a
group entity that is legally, economically and operationally separate
("trading entity") from the core credit institution. |
2. W przypadku gdy podmiot, o
którym mowa w art. 9 ust. 1, zdecydował się z własnej inicjatywy
wyodrębnić z podstawowej instytucji kredytowej
działalność handlową objętą przepisami art. 9 i
uzyskał zatwierdzenie planu wyodrębnienia działalności
zgodnie z procedurą opisaną w art. 18, wówczas wymogi określone
w ust. 3–13 niniejszego artykułu i w art. 14–17 i art. 20 mają
zastosowanie do jednostek wyodrębnionych. | 2.
When an entity referred to in Article 9(1) has
decided on its own initiative to separate trading activities covered by Article
9 from the core credit institution and received the approval of its separation
plan in accordance with the procedure set out in Article 18, then the
requirements set out in paragraphs 3 to 13 of this Article and Articles 14 to 17
and 20 shall apply to the separated entities. |
3. Unijna jednostka
dominująca zapewnia, aby grupie obejmującej podstawowe instytucje
kredytowe i jednostki handlowe została nadana struktura, w ramach której
powstaną dwie odrębne podgrupy, na zasadzie subskonsolidowanej, z
których tylko jedna zawiera podstawowe instytucje kredytowe. | 3.
The EU parent shall ensure that a group containing
core credit institutions and trading entities shall be structured so that on a
sub-consolidated basis two distinct sub-groups are created, only one of which
contains core credit institutions. |
4. Unijna jednostka
dominująca podstawowej instytucji kredytowej zapewnia, w koniecznym
zakresie, aby podstawowa instytucja kredytowa mogła kontynuować
swoją działalność w przypadku niewypłacalności
jednostki handlowej. | 4.
The EU parent of the core credit institution
shall ensure to the extent necessary that the core credit institution can carry
on its activities in the event of the insolvency of the trading entity. |
5. Podstawowa instytucja
kredytowa nie może utrzymywać instrumentów kapitałowych ani praw
głosu w jednostce handlowej. | 5.
The core credit institution shall not hold capital
instruments or voting rights in a trading entity. |
Niezależnie od akapitu pierwszego
właściwy organ może zdecydować o zezwoleniu podstawowym
instytucjom kredytowym spełniającym wymogi określone w art. 49
ust. 3 lit. a) lub b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013 na utrzymywanie
instrumentów kapitałowych lub praw głosu w jednostce handlowej,
jeśli uzna że utrzymywanie takich instrumentów kapitałowych lub
praw głosu jest nieodzowne dla funkcjonowania grupy i że podstawowa
instytucja kredytowa podjęła wystarczające środki w celu
odpowiedniego ograniczenia ryzyka. | Notwithstanding the first subparagraph, the
competent authority may decide to allow core credit institutions that meet the
requirements set out in Article 49(3)(a) or (b) of Regulation (EU) No 575/2013
to hold capital instruments or voting rights in a trading entity where the
competent authority considers that holding such capital instruments or voting
rights is indispensable for the functioning of the group and that the core
credit institution has taken sufficient measures in order to appropriately mitigate
the relevant risks. |
Podstawowa instytucja kredytowa
niebędąca centralną ani regionalną instytucją
kredytową, nie może w żadnym przypadku otrzymać zezwolenia
na bezpośrednie utrzymywanie instrumentów kapitałowych lub praw
głosu w jednostce handlowej. | A core credit institution, which is neither a
central nor a regional credit institution, shall not, in any case, be allowed
to directly hold capital instruments or voting rights in any trading entity. |
Przed przyjęciem decyzji zgodnie z niniejszym
ustępem właściwy organ konsultuje się z EUNB. | Prior to adopting a decision in accordance with
this paragraph, the competent authority shall consult EBA. |
Właściwy organ powiadamia o swojej
decyzji EUNB.EUNB publikuje wykaz instytucji, wobec których zostały
zastosowane przepisy niniejszego ustępu. | The competent authority shall notify its
decision to EBA.EBA shall publish a list of those institutions to which this paragraph
has been applied. |
6. Podstawowa instytucja
kredytowa i jednostka handlowa emitują własne papiery
dłużne na zasadzie indywidualnej lub subskonsolidowanej, pod
warunkiem że nie jest to sprzeczne z planem restrukturyzacji i
uporządkowanej likwidacji uzgodnionym przez odpowiednie organy ds.
restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zgodnie z dyrektywą
[BRRD]. | 6.
The core credit institution and the trading
entity shall issue their own debt on an individual or sub-consolidated basis provided that this is not inconsistent with
the resolution plan agreed by the relevant resolution authorities in accordance
with Directive [BRRD]. |
7. Wszystkie umowy i transakcje
pomiędzy podstawową instytucją kredytową a jednostką
handlową muszą być tak samo korzystne dla podstawowej instytucji
kredytowej jak porównywalne umowy i transakcje zawierane z podmiotami
nienależącymi do tej samej podgrupy. | 7.
All contracts and other transactions entered
into between the core credit institution and the trading entity shall be as favourable to the core credit institution as are comparable
contracts and transactions with or involving entities not belonging to the same
sub-group. |
8. Wymagane jest, aby
większość członków organu zarządzającego –
odpowiednio – podstawowej instytucji kredytowej lub jednostki handlowej nie
była jednocześnie członkami organu zarządzającego –
odpowiednio – jednostki handlowej lub podstawowej instytucji kredytowej.
Żadnemu członkowi organu zarządzającego podstawowej
instytucji kredytowej lub jednostki handlowej nie wolno sprawować funkcji
wykonawczej w obu tych podmiotach, z wyjątkiem dyrektora ds.
zarządzania ryzykiem z jednostki dominującej. | 8.
A majority of the members of the management body
of the core credit institution and of the trading entity respectively shall
consist of persons who are not members of the management body of the other
entity. No member of the management body of either entity shall perform an
executive function in both entities with the exception for the risk management
officer of the parent undertaking. |
9. Organ zarządzający
podstawowej instytucji kredytowej, jednostki handlowej i ich jednostek
dominujących ma obowiązek realizować cele, którym
służy wyodrębnienie. | 9.
The management body of the core credit
institution, of the trading entity and of their parents shall have a duty to
uphold the objectives of the separation. |
10. Zgodnie z
obowiązującym prawem krajowym, nazwa lub oznaczenie jednostki
handlowej i podstawowej instytucji kredytowej musi mieć takie brzmienie,
aby ogół społeczeństwa mógł łatwo zidentyfikować
podmiot będący jednostką handlową i podmiot będący
podstawową instytucją kredytową. | 10.
In accordance with the applicable national law,
the name or the designation of the trading entity and of the core credit
institution shall be such that the public can easily identify which entity is a
trading entity and which entity is a core credit institution. |
11. Strukturalnie
wyodrębnione instytucje wywiązują się z wymogów
określonych w częściach drugiej, trzeciej i czwartej oraz
szóstej, siódmej i ósmej rozporządzenia (UE) nr 575/2013, a także w
tytule VII dyrektywy 2013/36/UE na zasadzie subskonsolidowanej zgodnie z ust. 3
niniejszego artykułu. | 11.
The structurally separated institutions shall
comply with the obligations laid down in Parts Two, Three and Four and Parts Six, Seven and Eight of Regulation (EU) No 575/2013 and in Title VII of Directive
2013/36/EU on a sub-consolidated basis in conformity with paragraph 3 of this Article. |
12. Na zasadzie odstępstwa od
art. 6 ust. 1 i art. 7 rozporządzenia (UE) nr 575/2013, wymogi
określone w częściach od drugiej do czwartej i w
części ósmej tego rozporządzenia stosuje się na zasadzie
subskonsolidowanej zgodnie z ust. 3 niniejszego artykułu. | 12.
By way of derogation from Article 6(1) and
Article 7 of Regulation (EU) No 575/2013, the obligations laid down in Parts
Two to Four and Eight of that Regulation shall apply on sub-consolidated basis
in conformity with paragraph 3 of this Article. |
13. Na zasadzie odstępstwa od
art. 6 ust. 4 i art. 8 rozporządzenia (UE) nr 575/2013, wymogi
określone w części szóstej tego rozporządzenia stosuje
się na zasadzie subskonsolidowanej zgodnie z ust. 3 niniejszego artykułu. | 13.
By way of derogation from Article 6(4) and
Article 8 of Regulation (EU) No 575/2013, the requirements of Part Six of that
Regulation shall apply on sub-consolidated basis in conformity with paragraph 3
of this Article. |
Artykuł 14 | Article 14 |
Limity dużych ekspozycji
wewnątrz grupy | Intra-group large exposure limits |
1. Do celów obliczeń limitu
dużych ekspozycji wewnątrz grupy na podstawie ust. 2 wszystkie
podmioty należące do tej samej podgrupy zgodnie z art. 13 ust. 3
są uznawane za jednego klienta lub za jedną grupę powiązanych
klientów w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 39 rozporządzenia (UE) nr
575/2013. | 1.
For the purpose of the calculation of the
intragroup large exposure limit under paragraph 2, all entities belonging to
the same subgroup pursuant to Article 13(3) are considered as one client or one group of connected clients
within the meaning of point (39) of Article 4(1) of
Regulation (EU) No 575/2013. |
2. W przypadku
nałożenia środków zgodnie z przepisami niniejszego
rozdziału podstawowej instytucji kredytowej nie wolno przyjmować na
siebie ekspozycji wewnątrzgrupowej wobec podmiotu, który nie należy
do tej samej podgrupy co podstawowa instytucja kredytowa, jeśli ekspozycja
ta przekracza 25 procent uznanego kapitału podstawowej instytucji
kredytowej. Limit ekspozycji
wewnątrzgrupowej stosuje się na zasadzie subskonsolidowanej, po
uwzględnienia skutków ograniczenia ryzyka kredytowego i
wyłączeń zgodnie z art. 399–403 rozporządzenia (UE) nr
575/2013 i art. 16 niniejszego rozporządzenia. | 2.
When
measures have been imposed in accordance with this Chapter the core credit institution shall not incur an intra-group exposure
that exceeds 25 per cent of the core credit institution's eligible capital to
an entity that does not belong to the same sub-group as the core credit
institution. The intra-group exposure limit shall apply on a sub-consolidated
basis, and after taking into account the effect of the credit risk mitigation and
exemptions in accordance with Articles 399 to 403 of Regulation (EU) No 575/2013 and Article
16 of this Regulation. |
Artykuł 15 | Article 15 |
Limity dużych ekspozycji poza
grupą | Extra-group large exposure limits |
1. Dodatkowo do limitów
określonych w przepisach art. 395 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr
575/2013, w przypadku nałożenia środków zgodnie z przepisami
niniejszego rozdziału podstawowej instytucji kredytowej nie wolno
przyjmować na siebie następujących ekspozycji: | 1.
In addition to the
provisions of paragraph 1 of Article 395 of Regulation
(EU) No 575/2013 when measures have been imposed in accordance with this Chapter
of this Regulation the core credit institution shall not incur the following
exposures: |
(a)
dużych ekspozycji wobec podmiotu finansowego,
przekraczających 25 procent uznanego kapitału podstawowej instytucji
kredytowej. Ten limit ekspozycji stosuje się na zasadzie indywidualnej i
subskonsolidowanej, po uwzględnienia skutków ograniczenia ryzyka
kredytowego i wyłączeń zgodnie z art. 399–403
rozporządzenia (UE) nr 575/2013 i art. 16 niniejszego rozporządzenia; | (a)
a large exposure that exceeds 25 per cent of the
core credit institution's eligible capital to a financial entity. That exposure limit shall
apply on an individual and on a sub-consolidated basis, and after taking into
account the effect of the credit risk mitigation and exemptions in accordance
with Articles 399 to 403 of Regulation (EU) No 575/2013 and Article 16 of this
Regulation; |
(b)
dużych ekspozycji wobec podmiotów finansowych,
przekraczających łącznie 200 procent uznanego kapitału
podstawowej instytucji kredytowej. Ten limit ekspozycji stosuje się na
zasadzie indywidualnej i subskonsolidowanej, po uwzględnienia skutków
ograniczenia ryzyka kredytowego i wyłączeń zgodnie z art.
399–403 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 i art. 16 niniejszego
rozporządzenia. | (b)
large exposures that in total exceed 200 per
cent of the core credit institution's eligible capital to financial entities. That exposure limit shall apply on an
individual and on a sub-consolidated basis, and after taking into account the
effect of the credit risk mitigation and exemptions in accordance with Articles
399 to 403 of Regulation (EU) No 575/2013 and Article 16 of this Regulation. |
2. Komisja jest uprawniona do
przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 35 w celu dostosowania
wysokości limitu łącznych dużych ekspozycji poza
grupą, określonego w ust. 1 lit. b), w zależności od
zakresu, w którym uznano ograniczanie ryzyka kredytowego. | 2.
The Commission shall be empowered to adopt
delegated acts in accordance with Article 35 to adjust the level of the extra-group aggregate large exposure limit
as set out in point (b) of paragraph 1, in line with the extent to which the
credit risk mitigation has been recognised. |
Artykuł 16 | Article 16 |
Techniki ograniczania ryzyka kredytowego | Credit risk mitigation techniques |
Dodatkowo do przepisów art. 399–403
rozporządzenia (UE) nr 575/2013, w przypadku nałożenia
środków zgodnie z przepisami niniejszego rozdziału obliczanie
ekspozycji do celów zapewnienia zgodności z limitami dużych
ekspozycji, o których mowa w art. 14 i 15 niniejszego rozporządzenia,
podlega ograniczeniom dotyczącym uznawania technik ograniczania ryzyka
kredytowego. | In addition to the provisions of Articles 399
to 403 of Regulation (EU) No 575/2013, when measures have been imposed in
accordance with this Chapter of this Regulation, restrictions with respect to the recognition of credit mitigation
techniques shall apply to the computation of exposure values for the purposes of compliance with the large exposure limits as referred to in
Articles 14 and 15 of this Regulation. |
Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów
delegowanych zgodnie z art. 35 w celu określenia zakresu, w którym do
celów akapitu pierwszego uznawane są techniki ograniczania ryzyka
kredytowego (w tym w celu określenia rodzajów uznanej ochrony kredytowej i
jej dopuszczalnych limitów), aby zapewnić niezawodność technik
ograniczania ryzyka kredytowego w przypadku zaistnienia ryzyka i skuteczne
przywrócenie ochrony kredytowej w przypadku dużych ekspozycji. | The Commission shall be empowered to adopt
delegated acts in accordance with Article 35 to specify the extent to which
credit risk mitigation techniques including types of and limits to eligible credit protection shall be
recognised for the purposes of the first sub-paragraph with the purpose of
ensuring that credit risk mitigation techniques do not fail when risks
materialise so that there can be effective recovery of credit protection. |
Artykuł 17 | Article 17 |
Odstępstwo od przepisów
przejściowe w zakresie dużych ekspozycji | Derogation from transitional
provisions for large exposures |
W drodze wyjątku od art. 493 ust. 3
rozporządzenia (UE) nr 575/2013, odstępstw przewidzianych w tym
ustępie nie stosuje się do ekspozycji podstawowych instytucji
kredytowych, które podlegają środkom strukturalnym zgodnie z
niniejszym rozporządzeniem. | As an exception to paragraph 3 of Article 493
of Regulation (EU) No 575/2013, the derogations provided for in that paragraph
shall not apply to exposures incurred by core credit institutions that have
been subject to structural measures in accordance with this Regulation. |
Artykuł 18 | Article 18 |
Plan wyodrębnienia
działalności | Separation plan |
1. W przypadku gdy
właściwy organ podjął zgodnie z art. 10 ust. 3 decyzję
zakazującą podstawowej instytucji kredytowej prowadzenia
określonych rodzajów działalności handlowej, podstawowa
instytucja kredytowa lub, w stosownych przypadkach, jej unijna jednostka
dominująca przedstawia właściwemu organowi, w terminie 6
miesięcy od daty decyzji, o której mowa w art. 10 ust. 3 akapit drugi,
plan wyodrębnienia działalności. | 1.
When a competent authority has made a decision
in accordance with Article 10(3) that a core credit institution cannot carry
out certain trading activities, the core credit institution or, where appropriate, its EU
parent shall submit a separation plan to the competent authority within 6
months from the date of the decision referred to in the second sub-paragraph of
Article 10(3). |
Podobnie, w przypadku gdy podmiot, o którym mowa w
art. 9 ust. 1, zdecydował się wyodrębnić z podstawowej
instytucji kredytowej działalność handlową
podlegającą obowiązkowi dokonywania przeglądu działalności
określonemu w art. 9, podmiot ten przedstawia na początku okresu
oceny, o którym mowa w art. 9, plan opisujący szczegółowo to
wyodrębnienie. Plan ten zawiera co najmniej informacje wymagane w
niniejszym artykule ust. 2 lit. a) i b). | Similarly, when an entity referred to in
Article 9(1) has decided to separate trading activities covered by the duty to
review in Article 9 from the core credit institution, it shall submit a plan
detailing its separation at the start of the assessment period referred to
Article 9. The plan shall contain at least the information required in points
(a) and (b) of paragraph 2 of this Article. |
2. Plan wyodrębnienia
działalności wyjaśnia szczegółowo, w jaki sposób zostanie
przeprowadzone wyodrębnienie. | 2.
The separation plan shall explain in detail how
the separation will be carried out. |
Plan ten musi
zawierać co najmniej następujące informacje: | That plan shall
contain at least the following: |
(a)
wyszczególnienie aktywów i typów
działalności, które mają zostać wyodrębnione z
podstawowej instytucji kredytowej; | (a)
specification of assets and activities that will
be separated from the core credit institution; |
(b)
szczegółowe informacje na temat sposobu
stosowania przepisów, o których mowa w art. 13; | (b)
details on how the rules referred to in Article
13 are applied; |
(c)
ramy czasowe wyodrębnienia. | (c)
a timeline for the separation. |
3. Właściwy organ
ocenia plany, o których mowa w ust. 1 i 2, i w ciągu sześciu
miesięcy od ich złożenia przyjmuje decyzję zatwierdzającą
plan albo wzywa do wprowadzenia zmian do planu. | 3.
The competent authority shall assess the plans
referred to in paragraph 1 and 2 and, within six months of its submission, adopt a decision approving the plan or require
changes to the separation plan. |
4. W przypadku gdy
właściwy organ wymaga wprowadzenia zmian do planu wyodrębnienia
działalności podstawowa instytucja kredytowa lub, w stosownych
przypadkach, jej unijna jednostka dominująca ponownie przedstawia plan
wyodrębnienia działalności, który uwzględnia wymagane
zmiany, w terminie trzech miesięcy od otrzymania wezwania
właściwego organu. | 4.
Where the competent authority requires changes to the separation plan the core
credit institution or, where appropriate its EU parent, shall resubmit the
separation plan with the required changes within three months from the request
of the competent authority. |
5. Właściwy organ
przyjmuje decyzję zatwierdzającą lub odrzucającą plan
w terminie jednego miesiąca od jego ponownego złożenia.
Jeżeli plan został odrzucony, właściwy organ przyjmuje w
terminie jednego miesiąca od odrzucenia planu decyzję
ustanawiającą plan wyodrębnienia działalności
uwzględniający konieczne zmiany. | 5.
The competent authority shall adopt a decision
approving or rejecting the plan within one month of resubmission. Where the
competent authority rejects the plan it shall, within one month of the
rejection, adopt a decision setting out a plan for separation introducing any
necessary adjustments. |
6. Jeżeli podstawowa
instytucja kredytowa lub, w stosownych przypadkach, jej unijna jednostka
dominująca nie przedłoży planu zgodnie z ust. 1,
właściwy organ przyjmuje decyzję ustanawiającą plan
wyodrębnienia działalności nie później niż w
ciągu trzech miesięcy od upływu terminu, o którym mowa w ust. 1. | 6.
Where the core credit institution or, where
appropriate, its EU parent does not submit a separation plan as required in
paragraph 1, the competent authority shall, no later than 3 months after the
deadline referred to in paragraph 1 has lapsed, adopt a decision setting out a
plan for separation. |
7. Jeżeli podstawowa
instytucja kredytowa lub, w stosownych przypadkach, jej unijna jednostka
dominująca nie przedłoży ponownie planu
uwzględniającego zmiany wymagane przez właściwy organ,
właściwy organ przyjmuje decyzję ustanawiającą plan
wyodrębnienia działalności nie później niż w
ciągu jednego miesiąca od upływu terminu, o którym mowa w ust. 4
akapit pierwszy. | 7.
Where the core credit institution or, where
appropriate, its EU parents does not resubmit the separation plan with the
changes required by the competent authority, the competent authority shall
adopt a decision setting out a plan for separation no later than one month
after the deadline in the first subparagraph of paragraph 4 has lapsed. |
8. Podstawowa instytucja
kredytowa lub, w stosownych przypadkach, jej unijna jednostka dominująca
wykazuje przed właściwym organem, że wprowadziła w
życie zatwierdzony plan. | 8.
The core credit institution or, where appropriate, its EU parent shall demonstrate
to the competent authority that it has implemented the approved plan. |
9. Organ zarządzający
instytucji kredytowej lub unijnej jednostki dominującej zapewnia, aby plan
wyodrębnienia działalności został wprowadzony w życie
w sposób zatwierdzony przez właściwy organ. | 9.
The management body of a credit institution or
an EU parent shall ensure that the separation plan has been implemented in
accordance with the approval of the competent authority. |
Artykuł 19 | Article 19 |
Współpraca między właściwymi
organami a odpowiednimi organami ds. restrukturyzacji i uporządkowanej
likwidacji | Cooperation between competent
authorities and relevant resolution authorities |
1. Przed podjęciem decyzji,
o której mowa w art. 10 ust. 3, właściwy organ powiadamia o niej
odpowiedni organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wyznaczony
zgodnie z art. 3 dyrektywy [BRRD]. | 1.
Before taking the decision referred to in
Article 10(3), the competent
authority shall notify the relevant resolution authority designated in
accordance with Article 3 of Directive [BRRD] thereof. |
2. Dokonując oceny zgodnie
z art. 9 i zakazując podstawowej instytucji kredytowej prowadzenia
określonej działalności zgodnie z art. 9, właściwy
organ uwzględnia oceny możliwości skutecznego przeprowadzenia restrukturyzacji
i uporządkowanej likwidacji, które są aktualnie prowadzone lub
zostały przeprowadzone przez odpowiedni organ ds. restrukturyzacji i
uporządkowanej likwidacji zgodnie z art. 13 i art. 13a dyrektywy [BRRD] | 2.
When carrying out the assessment in accordance
with Article 9 and when requiring the core credit institution not to carry out
certain activities in accordance with Article 10, the competent authority shall
take into account any ongoing or pre-existing resolvability assessments carried
out by any relevant resolution authority pursuant to Article 13 and 13(a) of Directive [BRRD]. |
3. Właściwy organ
współpracuje z odpowiednim organem ds. restrukturyzacji i
uporządkowanej likwidacji i wymienia istotne informacje, które uznaje
się za konieczne do wypełniania jego obowiązków. | 3.
The competent authority shall cooperate with the
relevant resolution authority and exchange relevant information that is deemed necessary in carrying out its duties. |
4. Właściwy organ
zapewnia, aby środki nałożone zgodnie z niniejszym
rozdziałem były zgodne ze środkami nałożonymi zgodnie
z art. 13b rozporządzenia (UE) nr 1024/2013, art. 8 ust. 9
rozporządzenia (UE) nr [SRM], art. 13, 13a, 14 i 15 dyrektywy [BRRD] oraz
art. 104 dyrektywy 2013/36/UE. | 4.
The competent authority shall ensure that
measures imposed pursuant to this Chapter,
are consistent with the measures imposed pursuant to Article 13(b) of
Regulation (EU) No 1024/2013, Article 8(9) of Regulation (EU) No [SRM], Article
13 and 13(a), Articles 14 and 15 of Directive [BRRD] and Article 104 of
Directive 2013/36/EU. |
Artykuł 20 | Article 20 |
Działalność zakazana dla
jednostki handlowej | Prohibited activities for the trading
entity |
Jednostka handlowa nie może: | The trading entity shall not: |
(a)
przyjmować depozytów kwalifikujących
się do objęcia systemem gwarantowania depozytów zgodnie z
dyrektywą 94/19/WE, z wyjątkiem przypadków, gdy depozyty te są
związane z wymianą zabezpieczeń w ramach działalności
handlowej; | (a)
take deposits that are eligible under the
Deposit Guarantee Scheme in accordance with Directive 94/19/EC except where the
said deposit relates to the exchange of collateral relating to trading
activities; |
(b)
świadczyć usług płatniczych
zgodnie z definicją w art. 4 ust. 3 dyrektywy 2007/64/WE, związanych
z działalnością, o której mowa w lit. a), z wyjątkiem
przypadków, gdy te usługi płatnicze mają charakter pomocniczy i
są ściśle konieczne do celów wymiany zabezpieczeń w ramach
działalności handlowej. | (b)
provide payment services as defined in Article
4(3) of Directive 2007/64/EC associated with the activities referred to in
point (a) except where the said
payment services are ancillary and strictly necessary for the exchange of
collateral relating to trading activities. |
Artykuł 21 | Article 21 |
Odstępstwo od wymogów
rozdziału III | Derogation from the requirements of
Chapter III |
5. Na wniosek państwa
członkowskiego Komisja może udzielić odstępstwa od wymogów
niniejszego rozdziału na rzecz instytucji kredytowej przyjmującej
depozyty od osób fizycznych i MŚP, która podlega krajowemu prawu
pierwotnemu przyjętemu przed dniem 29 stycznia 2014 r., jeżeli te
przepisy krajowe spełniają następujące warunki: | 1.
At the request of a Member State, the Commission
may grant a derogation from the requirements of this Chapter to a credit
institution taking deposits from individuals and SMEs that are subject to
national primary legislation adopted before 29 January 2014 when the national
legislation complies with the following requirements: |
(a)
mają na celu zapobieganie napięciom
finansowym lub upadłościom i ryzyku systemowemu, o których mowa w
art. 1; | (a)
it aims at preventing financial stress or
failure and systemic risk referred to in Article 1; |
(b)
uniemożliwiają instytucjom kredytowym
przyjmującym kwalifikujące się depozyty od osób fizycznych i
MŚP angażowanie się w regulowaną działalność
polegającą na dokonywaniu inwestycji na własny rachunek i
utrzymywaniu aktywów przeznaczonych do obrotu; przepisy krajowe mogą
jednak przewidywać pewne wyjątki, aby umożliwić instytucjom
kredytowym przyjmującym depozyty od osób fizycznych i MŚP
podejmowanie działań ograniczających ryzyko w celu
ostrożnego zarządzania swoim kapitałem,
płynnością i finansowaniem oraz w celu świadczenia, w
ograniczonym zakresie, usług zarządzania ryzykiem na rzecz klientów; | (b)
it prevents credit institutions taking eligible deposits
from individuals and SMEs from engaging in the regulated activity of dealing in
investments as principal and holding trading assets; however, the national legislation may provide for limited exceptions
to allow the credit institution taking deposits from individuals and SMEs to
undertake risk-mitigating activities for the purpose of prudently managing its
capital, liquidity and funding and to provide limited risk management services
to customers; |
(c)
jeżeli instytucja kredytowa, która przyjmuje
kwalifikujące się depozyty od osób fizycznych i MŚP, należy
do grupy, musi ona zapewnić swoją prawną
odrębność od podmiotów należących do grupy, które
angażują się w regulowaną działalność
polegającą na dokonywaniu inwestycji na własny rachunek i
utrzymywaniu aktywów przeznaczonych do obrotu, a przepisy krajowe nakładają
na nią następujące wymogi: | (c)
if the credit institution taking eligible deposits
from individuals and SMEs belongs to a group, it ensures that the credit
institution is legally separated from group entities that engage in the
regulated activity of dealing in investments as a principal or hold trading
assets, and the national legislation specifies the following: |
(i) instytucja kredytowa przyjmująca
kwalifikujące się depozyty od osób fizycznych i MŚP musi
być w stanie podejmować decyzje niezależnie od pozostałych
podmiotów należących do grupy; | (i) the credit institution taking eligible
deposits from individuals and SMEs is able to make decisions independently of
other group entities; |
(ii) instytucja kredytowa przyjmująca
kwalifikujące się depozyty od osób fizycznych i MŚP musi
posiadać organ zarządzający, który jest niezależny od
pozostałych podmiotów należących do grupy i od samej instytucji
kredytowej; | (ii) the credit institution taking eligible
deposits from individuals and SMEs has a management body that is independent of
other group entities and independent of the credit institution itself; |
(iii) instytucja kredytowa przyjmująca
kwalifikujące się depozyty od osób fizycznych i MŚP musi
podlegać na zasadzie indywidualnej wymogom kapitałowym i
płynnościowym; | (iii) the credit institution taking eligible
deposits from individuals and SMEs is subject to capital and liquidity
requirements in its own right; |
(iv) instytucja kredytowa przyjmująca
kwalifikujące się depozyty od osób fizycznych i MŚP nie
może zawierać umów ani transakcji z innymi podmiotami
należącymi do grupy na warunkach innych niż podobne do warunków
określonych art. 13 ust. 7. | (iv) the credit institution taking eligible
deposits from individuals and SMEs may not enter into contracts or transactions
with other group entities other than on terms similar to those referred to in
Article 13(7). |
6. Państwo
członkowskie, które pragnie uzyskać odstępstwo na rzecz
instytucji kredytowej podlegającej przepisom krajowym, zwraca się do
Komisji z wnioskiem o udzielenie odstępstwa; wnioskowi temu powinna
towarzyszyć pozytywna opinia wydana przez właściwy organ
nadzorujący instytucję kredytową, której wniosek ten dotyczy.
Wniosek powinien zawierać wszystkie informacje niezbędne do oceny
przepisów krajowych i wskazywać instytucję kredytową, na rzecz
której ma być udzielone odstępstwo. Jeżeli Komisja uzna, że
nie posiada wszystkich niezbędnych informacji, kontaktuje się ona
z zainteresowanym państwem członkowskim w terminie dwóch
miesięcy od daty otrzymania wniosku i precyzuje, jakie dodatkowe informacje
są wymagane. | 2.
A Member State wishing to obtain a derogation
for a credit institution subject to the national legislation in question, shall
send a request for derogation, accompanied by a positive opinion issued by the
competent authority supervising the credit institution that is subject to the
request for derogation, to the Commission. That request shall provide all the
necessary information for the appraisal of the national legislation and specify
the credit institutions the derogation is applied for. Where the Commission
considers that it does not have all the necessary information, it shall contact
the Member State concerned within two months of receipt of the request and
specify what additional information is required. |
Po otrzymaniu przez
Komisję wszystkich informacji uznanych przez nią za niezbędne do
oceny wniosku o udzielenie odstępstwa Komisja powiadamia w terminie
jednego miesiąca państwo członkowskie występujące z
wnioskiem, że posiada wystarczające informacje. | Once the
Commission has all the information it considers necessary for appraisal of the
request for derogation, it shall within one month notify the requesting Member
State that it is satisfied with the information. |
W terminie
pięciu miesięcy od dokonania powiadomienia, o którym mowa w akapicie
drugim, Komisja – po skonsultowaniu się z EUNB w sprawie okoliczności
stanowiących podstawę planowanej decyzji oraz w sprawie potencjalnego
wpływu tej decyzji na stabilność finansową Unii i na
funkcjonowanie rynku wewnętrznego – przyjmuje decyzję wykonawczą
uznającą przepisy krajowe za zgodne z niniejszym rozdziałem i
udzielającą odstępstwa na rzecz instytucji kredytowych
wskazanych we wniosku, o którym mowa w ust. 1. Jeżeli Komisja zamierza
uznać przepisy krajowe za niezgodne z niniejszym rozdziałem i
odmówić udzielenia odstępstwa, przedstawia szczegółowo swoje
zastrzeżenia państwu członkowskiemu występującemu z
wnioskiem i umożliwia mu przedstawienie uwag w formie pisemnej w terminie
jednego miesiąca od dnia przedstawienia zastrzeżeń Komisji.
Komisja przyjmuje decyzję wykonawczą udzielającą albo
odmawiającą odstępstwa w ciągu trzech miesięcy od
upływu terminu na przedstawienie uwag. | Within five
months of issuing the notification referred to in the second subparagraph, the
Commission shall, after having consulted the EBA on the
reasons underlying its envisaged decision and on the potential impact of such a
decision on the financial stability of the Union and the functioning of the
internal market, adopt an implementing decision declaring
the national legislation not incompatible with this Chapter and granting the derogation
to the credit institutions specified in the request referred to in paragraph 1.
Where the Commission intends to declare the national legislation incompatible
and to not grant the derogation it shall set out its objections in detail and
provide the requesting Member State with the opportunity to submit written
comments within one month from the date of notification of the Commission
objections. The Commission shall within three months from the end of the time
limit for submission adopt an implementing decision granting or rejecting the
derogation. |
W przypadku zmian
przepisów krajowych państwa członkowskie powiadamiają o nich
Komisję. Komisja może zrewidować decyzję wykonawczą, o
której mowa w akapicie trzecim. | Where the
national legislation is amended, the Member State shall notify the amendments
to the Commission. The Commission may review the implementing decision referred
to in the third subparagraph. |
Jeżeli
przepisy krajowe, które zostały uznane za zgodne z niniejszym
rozdziałem, przestały obowiązywać wobec instytucji
kredytowej, której udzielono odstępstwa od wymogów niniejszego
rozdziału, Komisja cofa odstępstwo wobec tej instytucji kredytowej. | Where the
national legislation not declared incompatible with this Chapter no longer
applies to a credit institution that has been granted derogation from the
requirements of this Chapter, that derogation shall be withdrawn with regard to
that credit institution. |
Komisja powiadamia
o swoich decyzjach EUNB. EUNB publikuje wykaz instytucji kredytowych, którym
przyznano odstępstwo zgodnie z niniejszym artykułem. Wykaz ten jest
na bieżąco aktualizowany. | The Commission
shall notify its decisions to the EBA. The EBA shall
publish a list of the credit institutions that have been granted a derogation
in accordance with this Article. The list shall be continuously kept
up-to-date. |
Rozdział IV | Chapter IV |
Podmioty podlegające wymogom
rozdziałów II i III | Entities subject to the requirements of
Chapters II and III |
Artykuł 22 | Article 22 |
Zasady regulujące obliczanie progów | Rules governing the calculation of
thresholds |
1. Do celów art. 3 lit. b) pkt
(ii) progi są obliczane na podstawie skonsolidowanych sprawozdań
finansowych unijnej jednostki dominującej. | 1.
For the purpose of Article 3(b)(ii), the
calculation of the thresholds shall be based on the consolidated accounts of
the EU parent. |
2. Do celów art. 3 lit. b) pkt
(iii) progi są obliczane na podstawie działalności prowadzonej w
Unii. | 2.
For the purpose of Article 3(b)(iii), the
calculation of the thresholds shall be based on the activities carried out in
the Union. |
3. Aktywa i zobowiązania
zakładów ubezpieczeń, zakładów reasekuracji i innych
przedsiębiorstw niefinansowych nie są uwzględniane w obliczeniach. | 3.
Assets and liabilities of insurance and
reinsurance undertakings and other non-financial undertakings shall not be
included in the calculation. |
4. Do dnia [dokładna
data do wstawienia przez UP 12 miesięcy po opublikowaniu niniejszego
rozporządzenia] właściwy organ wskaże instytucje kredytowe
i grupy, które podlegają niniejszemu rozporządzeniu zgodnie z art. 3,
i zgłosi je niezwłocznie EUNB. | 4.
By [OP insert the correct date by 12
months of publication of this Regulation], the competent authority shall
identify credit institutions and groups that are subject to this Regulation in
accordance with Article 3 and notify them immediately to the EBA. |
Po otrzymaniu
zgłoszenia właściwego organu EUNB publikuje bez zwłoki
wykaz instytucji kredytowych i grup, o którym mowa w akapicie pierwszym. Wykaz
ten jest na bieżąco aktualizowany. | After having
been notified by the competent authority, the EBA shall immediately publish the
list referred to in the first subparagraph. The list shall be continuously kept
up-to-date. |
Artykuł 23 | Article 23 |
Obliczenia dotyczące
działalności handlowej | Calculation of trading activities |
1. Do celów art. 3
działalność handlowa jest obliczana w następujący
sposób, zgodnie z obowiązującym systemem rachunkowości: | 1.
For the purposes of Article 3, trading
activities shall be calculated as follows in accordance with the applicable
accounting regime. |
działalność
handlowa = (TSA + TSL + DA + DL)/2, gdzie: | Trading
Activities = (TSA + TSL + DA + DL)/2, where: |
(a)
aktywa będące papierami wartościowymi
przeznaczonymi do obrotu (TSA) są to aktywa, które wchodzą w
skład portfela zarządzanego jako całość i w przypadku
których istnieją dowody świadczące, że niedawno były
systematycznie wykorzystywane do czerpania krótkoterminowych zysków, z
wyjątkiem instrumentów pochodnych będących aktywami; | (a)
Trading Securities Assets (TSA) are assets that
are part of a portfolio managed as a whole and for which there is evidence of a
recent actual pattern of short-term profit taking, excluding derivative assets; |
(b)
zobowiązania będące papierami
wartościowymi przeznaczonymi do obrotu (TSL) są to zobowiązania
zaciągnięte z zamiarem ich odkupienia w krótkim okresie, które
wchodzą w skład portfela zarządzanego jako całość
i w przypadku których istnieją dowody świadczące, że
niedawno były systematycznie wykorzystywane do czerpania krótkoterminowych
zysków, z wyjątkiem instrumentów pochodnych będących
zobowiązaniami; | (b)
Trading Securities Liabilities (TSL) are
liabilities taken with the intent of repurchasing in the near term, part of a
portfolio managed as a whole, and for which there is evidence of a recent
actual pattern of short-term profit-taking, excluding derivative liabilities; |
(c)
instrumenty pochodne będące aktywami (DA)
są to instrumenty pochodne o dodatniej wartości zastępczej,
które nie są określone jako instrumenty pochodne zabezpieczające
lub wbudowane; | (c)
Derivative Assets (DA) are derivatives with
positive replacement values not identified as hedging or embedded derivatives; |
(d)
instrumenty pochodne będące
zobowiązaniami (DL) są to instrumenty pochodne o ujemnej
wartości zastępczej, które nie są określone jako
instrumenty zabezpieczające. | (d)
Derivative Liabilities (DL) are derivatives with
negative replacement values not identified as hedging instruments. |
2. Aktywa i zobowiązania
zakładów ubezpieczeń, zakładów reasekuracji i innych
przedsiębiorstw niefinansowych nie są uwzględniane w
obliczeniach działalności handlowej. | 2.
Assets and liabilities of insurance and
reinsurance undertakings and other non-financial undertakings shall not be
included in the calculation of trading activities. |
3. EUNB opracowuje projekt
wykonawczych standardów technicznych w celu określenia metodyki obliczania
działalności handlowej, o której mowa w ust. 1,
uwzględniając różnice pomiędzy obowiązującymi
systemami rachunkowości. | 3.
EBA shall draft implementing technical standards
to lay down the methodology for calculating the trading activities referred to
in paragraph 1 taking into account the differences in the applicable accounting
regimes. |
EUNB przedstawia
Komisji projekty tych wykonawczych standardów technicznych do dnia [do
wstawienia przez UP – dokładna data przypadająca 1 miesiąc
od dnia opublikowania niniejszego rozporządzenia]. | EBA shall submit
those draft implementing technical standards to the Commission by [OP please
introduce exact date 1 month from the day of publication of the
Regulation.] |
Komisja jest
uprawniona do przyjmowania wykonawczych standardów technicznych, o których mowa
w akapicie pierwszym, zgodnie z art. 15 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010. | Power is
conferred on the
Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the
first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No
1093/2010. |
4. Komisja jest uprawniona do
zmiany, w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 35, elementów
składowych działalności handlowej, o których mowa w niniejszym
artykule ust. 1 lit. a–d, aby uwzględnić zmiany w
obowiązujących systemach rachunkowości. | 4.
The Commission shall be empowered to amend, by
means of delegated acts in accordance with Article 35, the components of
trading activities referred to in points (a) to (d) of paragraph 1 of this Article to take into account changes in
the applicable accounting regimes. |
Artykuł 24 | Article 24 |
Przedstawianie właściwemu
organowi informacji o działalności handlowej | Submission of information on the
trading activities to the competent authority |
1. Podmioty, o których mowa w
art. 3, przedstawiają właściwemu organowi odpowiednie informacje
na temat łącznej wartości działalności handlowej oraz
jej struktury, zgodnie z art. 23 ust. 1, po raz pierwszy w dniu [data do
wstawienia przez UP 9 miesięcy od daty opublikowania niniejszego
rozporządzenia], a następnie corocznie. | 1.
Entities referred to in Article 3 shall submit,
for the first time [PO to insert a date 9 months after the date of
publication of this Regulation] and on a yearly basis thereafter, the relevant
information concerning the total amount of their trading activities and the
components thereof, as provided for in Article 23(1), to the competent authority. |
2. EUNB opracowuje projekty
wykonawczych standardów technicznych w celu określenia jednolitego wzoru
do celów sprawozdawczości, o której mowa w ust. 1, oraz instrukcje
dotyczące stosowania takiego wzoru. | 2.
EBA shall develop draft implementing technical
standards to determine the uniform template for the reporting referred to in
paragraph 1 and the instructions on how to use that template. |
EUNB przedstawia
Komisji projekty tych wykonawczych standardów technicznych do dnia [do
wstawienia przez UP – dokładna data przypadająca 1 miesiąc
od dnia opublikowania niniejszego rozporządzenia]. | EBA shall submit
those draft implementing technical standards to the Commission by [OP please
introduce exact date, 1 month from the day of publication of the
Regulation]. |
Komisja jest uprawniona
do przyjmowania wykonawczych standardów technicznych, o których mowa w akapicie
pierwszym, zgodnie z art. 15 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010. | Power is
conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards
referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of
Regulation (EU) No 1093/2010. |
Rozdział V | Chapter V |
Zgodność | Compliance |
Sekcja pierwsza | section one |
Podmioty | Entities |
Artykuł 25 | Article 25 |
Obowiązki podmiotów
podlegających niniejszemu rozporządzeniu | Duties of entities subject to this
Regulation |
1. Podmioty podlegające
niniejszemu rozporządzeniu wdrażają odpowiednie działania,
które umożliwiają właściwym organom uzyskanie informacji
potrzebnych do oceny przestrzegania przepisów niniejszego rozporządzenia. | 1.
The entities subject to this Regulation shall
have appropriate measures in place to enable the competent authorities to
obtain information needed to assess the compliance with this Regulation. |
2. Podmioty podlegające niniejszemu
rozporządzeniu dostarczają właściwemu organowi wszystkie
informacje konieczne do oceny przestrzegania przez nie przepisów niniejszego
rozporządzenia, w tym informacje niezbędne do oceny opierającej
się na wskaźnikach, o której mowa w art. 9 ust. 2. Podmioty te
zapewniają także, aby ich mechanizmy kontroli wewnętrznej oraz
procedury administracyjne i księgowe umożliwiały w każdej
chwili monitorowanie przestrzegania przepisów niniejszego rozporządzenia
przez te podmioty. | 2.
The entities subject to this Regulation shall
provide the competent authority with all the information necessary, including
the information necessary for the metrics-based assessment referred to in
Article 9(2), for the assessment of their compliance with this Regulation. Those
entities shall also ensure that their internal control mechanisms and
administrative and accounting procedures permit the monitoring of their
compliance with this Regulation at all times. |
3. Podmioty podlegające
niniejszemu rozporządzeniu rejestrują wszystkie swoje transakcje oraz
dokumentują systemy i procesy wykorzystywane do celów niniejszego
rozporządzenia w taki sposób, aby właściwy organ był w
stanie w każdej chwili monitorować przestrzeganie przepisów
niniejszego rozporządzenia. | 3.
The entities subject to this Regulation shall
register all their transactions and document systems and processes used for
purposes of this Regulation in such a manner that the competent authority is able
to monitor compliance with this Regulation at all times. |
Sekcja druga | section two |
Właściwe organy | Competent authorities |
Artykuł 26 | Article 26 |
Uprawnienia i
obowiązki właściwych organów | Powers and
duties of competent authorities |
1. Wykonując obowiązki
nałożone na nie na podstawie niniejszego rozporządzenia,
właściwe organy wykonują nadane im uprawnienia zgodnie z
właściwymi przepisami prawa unijnego. | 1.
In carrying out the duties assigned to them
according to this Regulation, the competent authorities shall exercise the
powers assigned to them in accordance with relevant Union law. |
2. Właściwy organ
stale monitoruje działalność podmiotów podlegających
niniejszemu rozporządzeniu oraz w sposób nieprzerwany ocenia i zapewnia
przestrzeganie przepisów niniejszego rozporządzenia. | 2.
The competent authority shall monitor the
activities of the entities subject to this Regulation, and assess and ensure
compliance with this Regulation on a continuous basis. |
3. Właściwe organy
mają prawo żądać od unijnej jednostki dominującej,
która nie jest podmiotem regulowanym, ale posiada co najmniej jedną
jednostkę zależną objętą regulacją, aby
zapewniła przestrzeganie przepisów niniejszego rozporządzenia przez
swoje jednostki zależne objęte regulacją. | 3.
Competent authorities shall have the power to
request an EU parent, that is not a regulated entity but that has at least one
subsidiary which is a regulated entity, to ensure that its regulated
subsidiaries comply with this Regulation. |
4. Do celów niniejszego
rozporządzenia, za organ sprawujący nadzór skonsolidowany uznaje
się organ właściwy dla wszystkich podmiotów należących
do grupy, które są członkami tej samej grupy co unijna jednostka
dominująca i które podlegają niniejszemu rozporządzeniu. | 4.
For the purposes of this Regulation, the
consolidating supervisor shall be deemed to be the competent authority with
regard to all group entities that belong to the same group as the EU parent and
that are subject to this Regulation. |
W przypadku gdy
jednostka zależna unijnej jednostki dominującej ma siedzibę w
innym państwie członkowskim i jest nadzorowana przez inny organ
nadzoru niż w przypadku unijnej jednostki dominującej oraz gdy
jednostka zależna ma istotne znaczenie zgodnie z art. 6 ust. 4
rozporządzenia (UE) nr 1024/2013, organ sprawujący nadzór
skonsolidowany konsultuje się z właściwym organem państwa
członkowskiego pochodzenia istotnej jednostki zależnej w sprawie
wszelkich decyzji podejmowanych przez organ sprawujący nadzór
skonsolidowany na podstawie niniejszego rozporządzenia. | When the
subsidiary of an EU parent is established in another Member State and
supervised by a different supervisor than the EU parent and when the subsidiary
is significant in accordance with Article 6(4) of Regulation
(EU) No 1024/2013, the consolidating supervisor shall consult with the
competent authority of the home Member State of the significant subsidiary with
regard to any decision to be made by the consolidating supervisor pursuant to this
Regulation. |
Rozdział VI | Chapter VI |
Stosunki z państwami trzecimi | Relationships with third countries |
Artykuł 27 | Article 27 |
Równoważność ram prawnych
państwa trzeciego | Equivalence of the legal framework of
a third country |
1. Na wniosek
właściwego organu państwa członkowskiego lub państwa
trzeciego lub działając z własnej inicjatywy, Komisja może
przyjąć akty wykonawcze stanowiące, że: | 1.
At the request of a competent authority of a
Member State or a third country, or on its own initiative,
the Commission may adopt implementing acts determining that: |
(a)
stosowane przez państwo trzecie
rozwiązania prawne, nadzorcze i wykonawcze zapewniają przestrzeganie
przez instytucje kredytowe i spółki dominujące w tym państwie
trzecim wiążących wymogów, które są równoważne z
wymogami określonymi w art. 6, 10–16 i 20; | (a)
the legal, supervisory and enforcement arrangements
of a third country ensures that credit institutions and parent companies in
that third country comply with binding requirements which are equivalent to the
requirements laid down in Articles 6, 10 to 16 and 20; |
(b)
ramy prawne tego państwa trzeciego tworzą
skuteczny równoważny system uznawania środków strukturalnych
przewidzianych w krajowych systemach prawnych państw trzecich. | (b)
the legal framework of that third country provides
for an effective equivalent system for the recognition of structural measures
provided under third-country national law regimes. |
2. Komisja może zmienić
lub cofnąć swoją decyzję w przypadku, gdy warunki, na
podstawie których została ona podjęta, przestały być
spełnione. | 2.
The Commission may amend or withdraw its decision
if the conditions on the basis of which the decision
has been taken are no longer fulfilled. |
3. Komisja jest uprawniona do
przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 35 niniejszego
rozporządzenia w celu określenia kryteriów służących
do oceny równoważności ram prawnych i nadzorczych państwa
trzeciego z niniejszym rozporządzeniem. | 3.
The Commission shall be empowered to adopt
delegated acts in accordance with Article 35 of this Regulation to set the
criteria for assessing whether or not a third country legal and supervisory
framework is equivalent to this Regulation. |
Komisja przyjmuje
akt delegowany [dokładna data do wstawienia przez UP w ciągu
24 miesięcy po od wejścia w życie niniejszego
rozporządzenia]. | The Commission
shall adopt the delegated act [OP please introduce
the exact date within 24 months from the entry into
force of this Regulation]. |
4. EUNB zawiera porozumienia o
współpracy z odpowiednimi właściwymi organami państwa
trzeciego, którego ramy prawne i nadzorcze uznano za równoważne
z niniejszym rozporządzeniem zgodnie z ust. 1–3. Porozumienia
te określają co najmniej minimalny zakres wymiany informacji
pomiędzy odpowiednimi właściwymi organami obu jurysdykcji. | 4.
The EBA shall establish cooperation arrangements with the relevant competent
authorities of third countries whose legal and supervisory frameworks have been
considered equivalent to this Regulation in accordance with paragraphs 1 to 3.
Such arrangements shall specify at least a minimum
information sharing regime between relevant competent authorities of both
jurisdictions. |
Rozdział VII | Chapter VII |
Sankcje i środki administracyjne | Administrative sanctions and measures |
Artykuł 28 | Article 28 |
Sankcje i środki administracyjne | Administrative sanctions and measures |
1. Bez uszczerbku dla
uprawnień nadzorczych przysługujących właściwym
organom na mocy art. 26 oraz prawa państw członkowskich do
wprowadzania i nakładania sankcji karnych, państwa członkowskie
przyznają właściwym organom – zgodnie z przepisami krajowymi –
uprawnienia do nakładania sankcji administracyjnych i innych środków
administracyjnych odnoszących się do co najmniej
następujących naruszeń: | 1.
Without prejudice to the supervisory powers of
competent authorities under Article 26 and the right of Member States to provide for and impose criminal sanctions, Member States shall, in conformity
with national law, provide for competent authorities to have the power to impose
administrative sanctions and other administrative measures in relation to at
least the following breaches: |
(c)
naruszenie zakazu ustanowionego w art. 6; | (a)
breach of the prohibition laid down in Article
6; |
(d)
manipulacje informacjami, które należy
przedkładać zgodnie z art. 24 ust. 1. | (b)
any manipulation of information to be submitted
in accordance with Article 24(1). |
Państwa
członkowskie przyznają właściwym organom uprawnienia do
nakładania sankcji administracyjnych i innych środków
administracyjnych na instytucje kredytowe i jednostki należące do
grupy w tym holdingi mieszane, zakłady ubezpieczeń lub zakłady
reasekuracji. | Member States
shall provide for competent authorities the power to impose administrative
sanctions and measures on a credit institution and on any
group entity, including a mixed activity holding company, an insurance undertaking or reinsurance undertaking. |
Jeżeli
przepisy, o których mowa w akapicie pierwszym, są stosowane w odniesieniu
do osób prawnych, państwa członkowskie przyznają
właściwym organom – z zastrzeżeniem warunków określonych w
przepisach krajowych – uprawnienia do nakładania w przypadku naruszenia
sankcji na członków organu zarządzającego i na inne osoby, które
na mocy prawa krajowego ponoszą odpowiedzialność za to
naruszenie. | Where the
provisions referred to in the first subparagraph apply to legal persons, in
case of a breach Member States shall provide for competent authorities the
power to apply sanctions, subject to the conditions laid down in national law, to
members of the management body and to other individuals who under national law
are responsible for the breach. |
2. Sankcje i środki
administracyjne nakładane do celów ust. 1 muszą być skuteczne,
proporcjonalne i odstraszające. | 2.
The administrative sanctions and measures taken for the purpose of paragraph 1 shall be
effective, proportionate and dissuasive. |
3. Jeżeli państwa
członkowskie postanawiają ustanowić sankcje karne za naruszenia
przepisów, o których mowa w ust. 1, zapewniają wprowadzenie
właściwych środków nadających właściwemu organowi
wszystkie uprawnienia niezbędne mu do współpracy z organami
sądowymi w ich jurysdykcji w celu otrzymywania szczegółowych
informacji dotyczących dochodzeń lub postępowań karnych
wszczętych w związku z możliwymi naruszeniami art. 6 lub z
manipulowaniem informacjami, które należy przedkładać zgodnie z
art. 24 ust. 1, oraz w celu udzielania takich informacji innym właściwym
organom i EUNB w ramach obowiązku współpracy pomiędzy
właściwymi organami oraz – w stosownych przypadkach – współpracy
z EUNB, do celów ust. 1. | 3.
Where Member States have chosen to lay down
criminal sanctions for the breaches of the provisions referred to in paragraph
1, they shall ensure that appropriate measures are in place so that a competent
authority has all the necessary powers to liaise with judicial authorities
within their jurisdiction to receive specific information related to criminal
investigations or proceedings commenced for possible violations of Article 6 and
for manipulating information to be submitted in accordance with 24(1), and to
provide the same to other competent authorities and EBA to fulfil their
obligation to cooperate with each other and, where relevant with EBA for the
purposes of paragraph 1. |
Właściwe
organy mogą również współpracować z właściwymi
organami pozostałych państw członkowskich, aby
ułatwiać wykonywanie swoich uprawnień do nakładania
sankcji. | Competent
authorities may also cooperate with competent authorities of other Member
States with respect to facilitating the exercise of their
sanctioning powers. |
4. Państwa
członkowskie przyznają właściwym organom – zgodnie z
przepisami krajowymi – uprawnienia do nakładania co najmniej
następujących sankcji administracyjnych i innych środków
administracyjnych w przypadku naruszeń, o których mowa w ust. 1: | 4.
Member States shall, in conformity with national
law, confer on competent authorities the power to apply at least the following
administrative sanctions and other measures in the event of the breaches
referred to in paragraph 1: |
(a)
nakazu zobowiązującego osobę
fizyczną lub prawną odpowiedzialną za naruszenie do zaprzestania
niezgodnego z prawem postępowania oraz powstrzymania się od jego
ponownego podejmowania; | (a)
an order requiring the person responsible for
the breach to cease the unlawful conduct
and to desist from a repetition of that conduct; |
(b)
wyrównania korzyści uzyskanych lub strat
unikniętych w wyniku naruszenia, o ile możliwe jest ich
określenie; | (b)
the disgorgement of the profits gained or losses
avoided due to the breach in so far as they can be determined; |
(c)
wydania publicznego ostrzeżenia
informującego o tożsamości osoby fizycznej lub prawnej
odpowiedzialnej za naruszenie i charakterze tego naruszenia; | (c)
a public warning which indicates the person
responsible and the nature of the breach; |
(d)
cofnięcia lub zawieszenia zezwolenia; | (d)
withdrawal or suspension of the authorisation; |
(e)
tymczasowego zakazu sprawowania funkcji
zarządczych w podmiocie, o którym mowa w art. 3, przez osobę
fizyczną uznaną za odpowiedzialną za popełnienie
naruszenia; | (e)
a temporary ban of any natural person, who is deemed
responsible, from exercising management functions of an entity referred to in
Article 3; |
(f)
w przypadku powtarzających się
naruszeń – stałego zakazu sprawowania funkcji zarządczych w
podmiocie, o którym mowa w art. 3, przez osobę fizyczną uznaną
za odpowiedzialną za popełnienie naruszenia; | (f)
in the event of repeated breaches, permanent ban
of any natural person who is deemed responsible, from exercising management functions
in an entity referred to in Article 3; |
(g)
maksymalnych administracyjnych kar finansowych w
wysokości nie mniejszej niż trzykrotność kwoty
korzyści uzyskanych lub strat unikniętych w wyniku naruszenia, o ile
możliwe jest ich określenie; | (g)
maximum administrative pecuniary sanctions of at
least three times the amount of the profits gained or losses avoided because of
the breach where those can be determined; |
(h)
w przypadku osoby fizycznej – maksymalnej
administracyjnej kary finansowej w wysokości nie mniejszej niż 5 000
000 EUR lub – w państwach członkowskich, których walutą nie jest
euro – równowartość tej kwoty w walucie krajowej na dzień
wejścia w życie niniejszego rozporządzenia; | (h)
in respect of a natural person, a maximum
administrative pecuniary sanction of at least EUR 5 000 000 or in the Member
States whose currency is not the euro, the corresponding value in the national
currency on the date of entry to force of this Regulation; |
(i)
w przypadku osób prawnych – maksymalnej
administracyjnej kary finansowej w wysokości co najmniej 10 procent
całkowitego obrotu rocznego tej osoby prawnej zgodnie z najnowszym
dostępnym sprawozdaniem finansowym zatwierdzonym przez organ
zarządzający; w przypadku gdy osoba prawna jest jednostką
dominującą lub jednostką zależną jednostki
dominującej, która musi przygotowywać skonsolidowane sprawozdania
finansowe zgodnie z dyrektywą 2013/34/UE, stosowny całkowity roczny
obrót stanowi kwota całkowitego łącznego obrotu rocznego lub
odpowiedni rodzaj dochodu zgodnie z najnowszym dostępnym skonsolidowanym
sprawozdaniem finansowym zatwierdzonym przez organ zarządzający
jednostki dominującej. | (i)
in respect of legal persons, maximum
administrative pecuniary sanctions of at least 10 per cent of the total annual
turnover of the legal person according to the last available accounts approved
by the management body; where the legal person is a parent undertaking or a
subsidiary of the parent undertaking which has to prepare consolidated
financial accounts according to Directive 2013/34/EU, the relevant total annual
turnover shall be the total annual turnover or the corresponding type of income
according to the relevant accounting regime according to the last available
consolidated accounts approved by the management body of the ultimate parent
undertaking. |
Państwa członkowskie mogą
przewidzieć, że właściwe organy mają prawo do
dodatkowych uprawnień, obok uprawnień wskazanych w niniejszym
ustępie, oraz mogą przewidzieć szerszy zakres i wyższe
pułapy sankcji niż określono w niniejszym ustępie. | Member States may provide that competent
authorities may have powers in
addition to those referred to in this paragraph and may provide for a wider scope of sanctions and higher levels of
sanctions than those established in this paragraph. |
5. Państwa
członkowskie powiadamiają Komisję i EUNB o przepisach
dotyczących ust. 1 do dnia [dokładna data do wstawienia przez UP
12 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego
rozporządzenia]. Państwa członkowskie niezwłocznie
powiadamiają Komisję i EUNB o wszelkich późniejszych zmianach
tych przepisów. | 5.
By [OP please introduce the exact date 12
months after entry into force of this Regulation] Member States shall notify
the rules regarding paragraph 1 to the Commission and the EBA. They shall
notify the Commission and the EBA without delay of any subsequent amendment
thereto. |
Artykuł 29 | Article 29 |
Wykonywanie uprawnień nadzorczych i
nakładanie sankcji | Exercise of supervisory powers and
sanctions |
1. Państwa
członkowskie zapewniają, aby właściwe organy
uwzględniały przy ustalaniu rodzaju oraz wysokości sankcji
administracyjnych i innych środków wszelkie istotne okoliczności, w
tym w stosownych przypadkach: | 1.
Member States shall ensure that when determining
the type and level of administrative sanctions and other measures, competent
authorities shall take into account all relevant circumstances, including,
where appropriate: |
(a)
wagę i czas trwania naruszenia; | (a)
the gravity and duration of the breach; |
(b)
stopień zawinienia osoby odpowiedzialnej za
naruszenie; | (b)
the degree of responsibility of the person
responsible for the breach; |
(c)
sytuację finansową osoby odpowiedzialnej
za naruszenie, poprzez uwzględnienie wyznaczników takich jak
wysokość całkowitych obrotów osoby prawnej lub roczny dochód
osoby fizycznej; | (c)
the financial strength of the person responsible
for the breach, by considering factors such as the total turnover in the case of a legal person, or the
annual income in the case of a
natural person; |
(d)
skalę korzyści uzyskanych lub strat
unikniętych przez osobę odpowiedzialną za dane naruszenie, o ile
możliwe jest ich określenie; | (d)
the importance of the profits gained or losses
avoided by the person responsible for the breach, insofar as they can be
determined; |
(e)
stopień współpracy osoby odpowiedzialnej
za naruszenie z właściwym organem, bez uszczerbku dla konieczności
zapewnienia wyrównania korzyści uzyskanych lub strat unikniętych
przez daną osobę; | (e)
the level of cooperation of the person
responsible for the breach with the competent authority, without prejudice to
the need to ensure disgorgement of profits gained or losses avoided by that
person; |
(f)
uprzednie naruszenia popełnione przez
osobę odpowiedzialną za dane naruszenie; | (f)
previous breaches by the person responsible for
the breach; |
(g)
środki podjęte przez osobę
odpowiedzialną za naruszenie w celu zapobieżenia jego powtórzeniu
się; | (g)
measures taken by the person responsible for the
breach to prevent its repetition; |
(h)
wszelkie potencjalne skutki systemowe naruszenia. | (h)
any potential systemic consequences of the
breach. |
Artykuł 30 | Article 30 |
Zgłaszanie naruszeń | Reporting of breaches |
1. Właściwy organ
ustanawia skuteczne mechanizmy, aby umożliwić zgłaszanie
potencjalnych lub faktycznych naruszeń, o których mowa w art. 28 ust. 1. | 1.
A competent authority shall establish effective
mechanisms to enable reporting of actual or potential breaches referred to in
Article 28(1). |
2. Mechanizmy, o których mowa w
ust. 1, obejmują przynajmniej: | 2.
The mechanisms referred to in paragraph 1 shall
include at least: |
(a)
szczegółowe procedury dotyczące
odbierania zgłoszeń w sprawie naruszeń oraz działań
następczych, w tym ustanowienie bezpiecznych kanałów komunikacyjnych
na potrzeby takich zgłoszeń; | (a)
specific procedures for the receipt of reports
of breaches and their follow-up, including the establishment of secure
communication channels for such reports; |
(b)
odpowiednią ochronę osób zatrudnionych na
podstawie umowy o pracę, które ujawniają naruszenia lub którym
zarzuca się naruszenia, przed odwetem, dyskryminacją lub innymi
rodzajami niesprawiedliwego traktowania; | (b)
appropriate protection for persons working under
a contract of employment, who report breaches or who are accused of breaches,
against retaliation, discrimination or other types of unfair treatment; |
(c)
ochronę danych osobowych zarówno osoby
dokonującej zgłoszenia naruszeń, jak i osoby, której zarzuca
się popełnienie naruszenia, w tym ochronę w zakresie utrzymania
w tajemnicy ich tożsamości na wszystkich etapach procedury, bez
uszczerbku dla wymogu ujawnienia informacji na podstawie prawa krajowego w
związku z dochodzeniem lub późniejszym postępowaniem
sądowym. | (c)
protection of personal data both of the person
who reports the breach and the natural person who allegedly committed the
breach, including protection in relation to preserving the confidentiality of
their identity, at all stages of the procedure without prejudice to disclosure
of information being required by national law in the context of investigations
or subsequent judicial proceedings. |
3. Państwa
członkowskie wymagają, by pracodawcy posiadali odpowiednie procedury
wewnętrzne dotyczące zgłaszania przez ich pracowników
naruszeń, o których mowa w art. 28 ust. 1. | 3.
Member States shall require employers to have in
place appropriate internal procedures for their employees to report breaches referred
to in Article 28(1). |
4. Państwa
członkowskie mogą przewidzieć udzielanie – zgodnie z prawem
krajowym – zachęt finansowych osobom oferującym istotne informacje
dotyczące potencjalnych naruszeń przepisów niniejszego
rozporządzania, jeśli osoby te nie miały uprzedniego obowiązku
zgłoszenia tych informacji na podstawie przepisów prawa lub
postanowień umowy i pod warunkiem, że informacje te są nowe oraz
że doprowadzą do nałożenia sankcji administracyjnej lub
podjęcia innego środka w związku z naruszeniem przepisów niniejszego
rozporządzenia lub do sankcji karnej. | 4.
Member States may provide for financial
incentives to persons who offer relevant information about potential breaches
of this Regulation to be granted in accordance with national law where such
persons do not have other pre-existing legal or contractual duties to report
such information, and provided that the information is new, and it results in
the imposition of an administrative sanction or other measure taken for a breach of this Regulation or a criminal sanction. |
Artykuł 31 | Article 31 |
Wymiana informacji z EUNB | Exchange of information with EBA |
1. Właściwe organy
przekazują EUNB co roku zbiorczą informację o wszystkich
środkach i sankcjach administracyjnych zastosowanych przez nie zgodnie z
art. 28. EUNB publikuje te informacje w sprawozdaniu rocznym. | 1.
Competent authorities shall provide the EBA annually
with aggregated information regarding all administrative measures and sanctions
imposed by them in accordance with Article 28. EBA shall publish that
information in an annual report. |
2. Jeżeli państwa
członkowskie postanawiają ustanowić sankcje karne za naruszenia
przepisów, o których mowa w art. 28 ust. 1, ich właściwe organy
przedstawiają EUNB co roku zanonimizowane dane zbiorcze dotyczące
wszystkich postępowań karnych, które zostały wszczęte, i
nałożonych sankcji karnych. EUNB publikuje te informacje w
sprawozdaniu rocznym. | 2.
Where Member States have chosen to lay down
criminal sanctions for the breaches of the provisions referred to in Article 28(1),
their competent authorities shall provide EBA annually with anonymised and
aggregated data regarding all criminal investigations undertaken and criminal sanctions
imposed. EBA shall publish that information in an annual report. |
3. W przypadku podania przez
właściwy organ do wiadomości publicznej sankcji
administracyjnych, grzywien i innych środków, a także o sankcji
karnych, właściwy organ informuje o tym jednocześnie EUNB. | 3.
Where the competent authority has disclosed
administrative sanctions, fines and other measures, as well as criminal
sanctions to the public, it shall simultaneously notify EBA thereof. |
4. EUNB opracowuje projekt
wykonawczych standardów technicznych w celu ustalenia procedur i form wymiany
informacji, o których mowa w ust. 1 i 2. | 4.
EBA shall develop draft implementing technical
standards to determine the procedures and forms for exchange of information as
referred to in paragraphs 1 and 2. |
EUNB przedkłada Komisji projekt tych
wykonawczych standardów technicznych do dnia [dokładna data do
wstawienia przez UP 12 miesięcy po opublikowaniu niniejszego
rozporządzenia]. | EBA shall submit those draft implementing
technical standards to the Commission [OP please introduce exact date by
12 months after the publication of the Regulation]. |
Komisja jest uprawniona do przyjmowania
wykonawczych standardów technicznych, o których mowa w akapicie pierwszym,
zgodnie z art. 15 rozporządzenia (UE) nr 1095/2010. | Power is conferred to the Commission to adopt
the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in
accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010. |
Artykuł 32 | Article 32 |
Publikacja decyzji | Publication of decisions |
1. Z zastrzeżeniem akapitu
trzeciego, każda decyzja nakładająca sankcję
administracyjną lub inny środek administracyjny za naruszenie art. 6
i manipulowanie przedkładanymi informacjami finansowym, o którym mowa w
art. 28 ust. 1, jest publikowana przez właściwy organ na jego stronie
internetowej natychmiast po poinformowaniu o decyzji osoby będącej
jej adresatem. | 1.
Subject to the third subparagraph, a competent
authority shall publish any decision imposing an administrative sanction or
other measure in relation to a breach of Article 6 and for
manipulating financial reporting referred to in Article
28(1) on its website immediately after the person subject to that decision has
been informed of that decision. |
Informacje
publikowane zgodnie z akapitem pierwszym obejmują co najmniej rodzaj i
charakter naruszenia oraz tożsamość osoby będącej
adresatem decyzji. | The information
published pursuant to the first subparagraphs shall specify at least the type and nature of the breach and the identity of the person
subject to the decision. |
Akapity pierwszy i
drugi nie mają zastosowania do decyzji nakładających środki
o charakterze dochodzeniowym. | The first and second subparagraphs do not apply to decisions imposing measures that are of an
investigatory nature. |
W przypadku gdy
właściwy organ uzna, w oparciu o indywidualną ocenę,
że opublikowanie tożsamości osoby prawnej, której dotyczy
decyzja, lub danych osobowych osoby fizycznej byłoby nieproporcjonalne,
albo jeżeli to opublikowanie zagroziłoby dochodzeniu w toku lub
stabilności rynków finansowych, właściwy organ podejmuje jedno z
następujących działań: | Where a
competent authority considers, following a case-by-case assessment, that the
publication of the identity of the legal person subject to the decision, or the
personal data of a natural person, would be disproportionate, or where such
publication would jeopardise an ongoing investigation or the stability of the
financial markets or an on-going investigation, it shall do one of the
following: |
(a)
wstrzymuje publikację decyzji do czasu,
aż ustaną okoliczności, na podstawie których publikacja
została wstrzymana; | (a)
defer publication of the decision until the
reasons for that deferral cease to exist; |
(b)
publikuje decyzję z zachowaniem
anonimowości danych osobowych, w sposób zgodny z prawem krajowym, w
przypadku gdy taka publikacja zapewnia skuteczną ochronę
odnośnych danych osobowych i, w stosownych przypadkach, opóźnia
publikację odpowiednich danych przez rozsądny okres czasu,
jeżeli można przewidzieć, że podczas tego okresu
ustaną okoliczności uzasadniające publikację z zachowaniem
anonimowości; | (b)
publish the decision on an anonymous basis in a
manner which is in accordance with national law where such publication ensures
the effective protection of the personal data concerned and, where appropriate,
postpone publication of the relevant data for a reasonable period of time where
it is foreseeable that the reasons for anonymous publication will cease to
exist during that period; |
(c)
nie publikuje decyzji, jeśli uzna, że jej
publikacja zgodnie z lit. a) lub b) jest niewystarczająca, aby: | (c)
not publish the decision in the event that the
competent authority is of the opinion that publication in accordance with point
(a) or (b) will be insufficient to ensure: |
(i) zapobiec zagrożeniu
stabilności rynków finansowych; | (i) that the stability of financial
markets is not jeopardised; |
(ii) zapewnić proporcjonalność
publikacji tego typu decyzji w stosunku do nałożonych środków,
które nie mają poważnego charakteru. | (ii) the proportionality of the
publication of such decisions with regard to measures which are deemed to be of
a minor nature. |
2. W przypadku gdy decyzja jest
przedmiotem odwołania przed krajowym sądem, organem administracji lub
inną instancją odwoławczą właściwy organ
niezwłocznie publikuje na swojej stronie internetowej także informację
o złożeniu odwołania, a następnie o wynikach tego
odwołania. Obowiązkowi publikacji podlega również decyzja
uchylająca decyzję będącą przedmiotem odwołania. | 2.
Where the decision is subject to an appeal
before a national judicial, administrative or other authority, a competent
authority shall also publish immediately on their website such information and
any subsequent information on the outcome of such an appeal. Moreover, any
decision annulling a decision subject to appeal shall also be published. |
3. Właściwy organ
dopilnowuje, aby każda decyzja publikowana zgodnie z niniejszym
artykułem pozostawała dostępna na jego stronie internetowej
przez okres co najmniej pięciu lat od jej publikacji. Dane osobowe zawarte
w tych decyzjach pozostawia się na stronie internetowej
właściwego organu jedynie przez okres, który jest konieczny zgodnie z
obowiązującymi przepisami o ochronie danych. | 3.
A competent authority shall ensure that any
decision that is published in accordance with this Article shall remain
accessible on their website for a period of at least five years after its
publication. Personal data contained in those decisions shall be kept
on the website of the competent authority for the period which is necessary in
accordance with the applicable data protection rules. |
Rozdział VIII | Chapter VIII |
Sprawozdania i przeglądy | Reports and review |
Artykuł 33 | Article 33 |
Sprawozdania EUNB | Reports by EBA |
EUNB
przygotowuje, we współpracy z ESMA, następujące sprawozdania i
przedkłada je Komisji w ciągu [do wstawienia przez UP –
dokładna data przypadająca 12 miesięcy od opublikowania
niniejszego rozporządzenia]: | EBA
shall, in cooperation with ESMA, prepare the following reports and submit them
to the Commission within [OP please introduce exact date, 12 months from
the publication of the Regulation.]: |
(a)
sprawozdanie na temat ewentualnych ograniczeń
wskaźników określonych w art. 9 ust. 2 lit. a)–h) oraz typów
sekurytyzacji, które zdaniem EUNB nie zagrażają stabilności
finansowej podstawowej instytucji kredytowej ani systemowi finansowemu Unii; | (a)
a report on the possible limit of the metrics in
points (a) to (h) in Article 9(2) and the types of securitisation that in the
view of EBA do not pose a threat to the financial stability of the core credit
institution or to the Union financial system; |
(b)
sprawozdanie dotyczące ewentualnej
konieczności uwzględnienia innych typów instrumentów pochodnych i
instrumentów finansowych niż określone w art. 11 ust. 1 do celów
ostrożnego zarządzania ryzykiem własnym podstawowej instytucji
kredytowej; | (b)
a report on whether other types of derivatives
and other types of financial instruments than those listed in Article 11(1)
should be included for the purpose of the prudent management of a core credit
institution’s own risk; |
(c)
sprawozdanie dotyczące możliwości
dopuszczenia sprzedaży na rzecz klientów innych instrumentów finansowych
służących zabezpieczeniu (hedgingowi) niż te
określone w art. 12 ust. 1 oraz wartości procentowej odnoszącej
się do wymogów w zakresie funduszy własnych, powyżej której nie
wolno prowadzić sprzedaży instrumentów pochodnych, zgodnie z art. 12
ust. 2 lit. b). | (c)
a report on whether other financial instruments
for hedging purposes than those listed in Article 12(1) could be permitted to
be sold to clients and the proportion of own funds requirements above which
derivatives may not be sold as referred to in point (b) of Article 12(2). |
Artykuł 34 | Article 34 |
Przegląd | Review |
Komisja
monitoruje regularnie wpływ przepisów określonych w niniejszym
rozporządzeniu na osiągnięcie celów, o których mowa w art. 1, i
na stabilności całego systemu finansowego Unii,
uwzględniając przy tym zmiany struktury rynku oraz sytuację i
działalność podmiotów podlegających regulacji na mocy
niniejszego rozporządzenia, oraz przedkłada odpowiednie wnioski.
Przegląd ten skupia się w szczególności na: stosowaniu progów, o
których mowa w art. 3; stosowaniu zakazu przewidzianego w art. 6 i jego
skuteczności; zakresu działalności, o którym mowa w art. 8; oraz
adekwatności wskaźników określonych w art. 9. Do dnia 1 stycznia
2020 r., a następnie w regularnych odstępach czasu, Komisja
przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie – po uwzględnieniu opinii
właściwych organów – sprawozdanie obejmujące wspomniane
powyżej kwestie, w stosownych przypadkach wraz z wnioskiem ustawodawczym. | The
Commission shall, on a regular basis, monitor the effect of rules laid down in
this Regulation in respect of the achievement of the objectives referred to in
Article 1 and on the stability of the Union financial system as a whole, taking
into account market structure developments as well as the development and
activities of the entities regulated by this Regulation, and make any
appropriate proposals. The review shall in particular focus on the application
of the thresholds referred to in Article 3, the application and effectiveness
of the prohibition foreseen in Article 6, the scope of activities referred to
in Article 8 and the suitability of the metrics set out in Article 9. By 1 January 2020 and on a regular basis
thereafter, the Commission shall, after taking into
account the views of the competent authorities, submit to the European
Parliament and to the Council a report, including the issues mentioned above, if
appropriate accompanied by a legislative proposal. |
Rozdział IX | Chapter IX |
Przepisy końcowe | Final provisions |
Artykuł 35 | Article 35 |
Wykonywanie przekazanych uprawnień | Exercise of delegated powers |
1. Powierzenie Komisji
uprawnień do przyjęcia aktów delegowanych podlega warunkom
określonym w niniejszym artykule. | 1.
The power to adopt delegated acts is conferred
on the Commission subject to the conditions laid down in this Article. |
2. Uprawnienia do przyjęcia
aktów delegowanych, o których mowa w art. 6 ust. 6, art. 8 ust. 3, art. 10 ust.
5, art. 11 ust. 3, art. 12 ust. 2, art. 15 ust. 2, art. 16 akapit drugi, art.
23 ust. 4 i art. 27 ust. 3, powierza się Komisji na czas nieokreślony
od dnia, o którym mowa w art. 38. | 2.
The delegation of power referred to in Articles
6(6), 8(3), 10(5), 11(3), 12(2), 15(2), second sub-paragraph of Article 16,
Articles 23(4) and 27(3) shall be
conferred on the Commission for an indeterminate period of time from the date
referred to in Article 38. |
3. Przekazanie uprawnień, o
których mowa w art. 6 ust. 6, art. 8 ust. 3, art. 10 ust. 5, art. 11 ust. 3,
art. 12 ust. 2, art. 15 ust. 2, art. 16 akapit drugi, art. 23 ust. 4 i art. 27
ust. 3, może zostać w dowolnym momencie odwołane przez Parlament
Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy
przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu
staje się skuteczna od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej lub w określonym w tej decyzji
późniejszym terminie. Nie wpływa ona na ważność
jakichkolwiek już obowiązujących aktów delegowanych. | 3.
The delegation of power referred to in Articles
6(6), 8(3), 10(5), 11(3), 12(2), 15(2), second sub-paragraph of Article 16,
Article 23(4) and 27(3) may be revoked at any time by the European Parliament
or by the Council. A decision of revocation shall put an end to the delegation
of the power specified in that decision. It shall take effect the day following
the publication of the decision in the Official Journal of the
European Union or at a later date specified therein. It shall not affect
the validity of any delegated acts already in force. |
4. Niezwłocznie po
przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie
Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. | 4.
As soon as it adopts a delegated act, the
Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the
Council. |
5. Akt delegowany przyjęty
na podstawie art. 6 ust. 6, art. 8 ust. 3, art. 10 ust. 5, art. 11 ust. 3, art.
12 ust. 2, art. 15 ust. 2, art. 16 akapit drugi, art. 23 ust. 4 i art. 27 ust.
3 wchodzi w życie, tylko jeśli Parlament Europejski albo Rada nie
wyraziły sprzeciwu w terminie 2 miesięcy od przekazania tego aktu
Parlamentowi Europejskiemu i Radzie, lub jeśli, przed upływem tego
terminu, zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały
Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten przedłuża
się o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady. | 5.
A delegated act adopted pursuant to Articles
6(6), 8(3), 10(5), 11(3), 12(2), 15(2), second sub-paragraph of Article 16,
Article 23(4) and 27(3) shall
enter into force only if no objection has been expressed either by the European
Parliament or the Council within a period of 2 months of notification of that
act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that
period, the European Parliament and the Council have both informed the
Commission that they will not object. That period shall be extended by 2 months
at the initiative of the European Parliament or the Council. |
Artykuł 36 | Article 36 |
Wejście w życie i data
rozpoczęcia stosowania | Entry into force and date of
application |
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w
życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej. | This Regulation shall enter into force on
the twentieth day following that of its publication in the Official Journal
of the European Union. |
Niniejsze rozporządzenie stosuje się
od dnia jego wejścia w życie, z wyjątkiem art. 6, który stosuje
się [dokładna data do wstawienia przez UP, ] 18 miesięcy
po opublikowaniu niniejszego rozporządzenia] oraz art. 13–18 i art. 20,
które stosuje się [dokładna data do wstawienia przez UP, 36
miesięcy po opublikowaniu niniejszego rozporządzenia]. | It shall apply from the
date of entry into force, with the exception of Article 6 that shall apply [OP please introduce exact
date, 18 months after publication of this Regulation] and Articles 13 to 18
and 20 that shall apply [OP please introduce exact date, 36
months after publication of this Regulation]. |
Niniejsze
rozporządzenie wiąże w całości i jest
bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich. | This Regulation
shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. |
Sporządzono w Brukseli dnia […] r. | Done at Brussels, |
W imieniu Parlamentu Europejskiego W
imieniu Rady | For the European Parliament For the Council |
Przewodniczący Przewodniczący | The President The
President |
OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI | LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT |
1. STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY | 1. FRAMEWORK OF THE
PROPOSAL/INITIATIVE |
1.1. Tytuł wniosku/inicjatywy | 1.1. Title of the proposal/initiative |
1.2. Dziedziny polityki w strukturze ABM/ABB, których
dotyczy wniosek/inicjatywa | 1.2. Policy
area(s) concerned in the ABM/ABB structure |
1.3. Charakter wniosku/inicjatywy | 1.3. Nature
of the proposal/initiative |
1.4. Cel(e) | 1.4. Objective(s) |
1.5. Uzasadnienie wniosku/inicjatywy | 1.5. Grounds
for the proposal/initiative |
1.6. Okres trwania działania i jego wpływ
finansowy | 1.6. Duration
and financial impact |
1.7. Przewidywane tryby zarządzania | 1.7. Management
mode(s) envisaged |
2. ŚRODKI ZARZĄDZANIA | 2. MANAGEMENT MEASURES |
2.1. Zasady nadzoru i sprawozdawczości | 2.1. Monitoring
and reporting rules |
2.2. System zarządzania i kontroli | 2.2. Management
and control system |
2.3. Środki zapobiegania nadużyciom finansowym
i nieprawidłowościom | 2.3. Measures
to prevent fraud and irregularities |
3. SZACUNKOWY WPŁYW
FINANSOWY WNIOSKU/INICJATYWY | 3. ESTIMATED FINANCIAL
IMPACT OF THE PROPOSAL/INITIATIVE |
3.1. Działy wieloletnich ram finansowych i linie
budżetowe po stronie wydatków, na które wniosek/inicjatywa ma wpływ | 3.1. Heading(s)
of the multiannual financial framework and expenditure budget line(s) affected |
3.2. Szacunkowy wpływ na wydatki | 3.2. Estimated
impact on expenditure |
3.2.1. Synteza szacunkowego
wpływu na wydatki | 3.2.1. Summary of
estimated impact on expenditure |
3.2.2. Szacunkowy
wpływ na środki operacyjne | 3.2.2. Estimated impact
on operational appropriations |
3.2.3. Szacunkowy
wpływ na środki administracyjne | 3.2.3. Estimated impact
on appropriations of an administrative nature |
3.2.4. Zgodność z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi | 3.2.4. Compatibility
with the current multiannual financial framework |
3.2.5. Udział osób
trzecich w finansowaniu | 3.2.5. Third-party
contributions |
3.3. Szacunkowy wpływ na dochody | 3.3. Estimated impact on revenue |
OCENA
SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI | LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT |
1. STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY | 1.
FRAMEWORK OF THE PROPOSAL/INITIATIVE
1.1.
Title of the proposal/initiative |
1.1. Tytuł wniosku/inicjatywy | Regulation of the European Parliament and
of the Council on structural measures improving the
resilience of EU banks |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i
Rady w sprawie środków strukturalnych zwiększających
odporność banków UE | 1.2.
Policy area(s) concerned in the ABM/ABB
structure[43] |
1.2. Dziedziny polityki w
strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa[43] | Internal Market – Financial markets |
Rynek wewnętrzny – rynki finansowe | 1.3.
Nature of the proposal/initiative |
1.3. Charakter wniosku/inicjatywy | ý The proposal/initiative relates to a new action |
ý Wniosek/inicjatywa dotyczy nowego działania | 1.4.
Objective(s)
1.4.1.
The Commission's multiannual strategic
objective(s) targeted by the proposal/initiative |
1.4. Cel(e) | Contribute to reducing the risks to
financial stability and restoring investor and other market participants'
confidence in financial markets |
1.4.1. Wieloletnie cele strategiczne
Komisji wskazane we wniosku/inicjatywie | 1.4.2.
Specific objective(s) and ABM/ABB activity(ies)
concerned |
Przyczynienie się do ograniczenia ryzyk
zagrażających stabilności finansowej i przywrócenia zaufania do
rynków finansowych ze strony inwestorów i innych uczestników rynku | In the light of the general objectives
above, the regulation aims at preventing systemic risk, financial stress or
failure large, complex and interconnected banks and to meet a number of
objectives: |
1.4.2. Cele szczegółowe i
działania ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa | ·
To reduce excessive risk taking within the
credit institution; |
W świetle powyższych celów ogólnych
rozporządzenie ma zapobiegać ryzykom systemowym, napięciom
finansowym lub upadłościom w przypadku dużych,
złożonych i wzajemnie powiązanych banków oraz
służyć osiągnięciu następujących celów: | ·
To remove material conflicts of interest between
the different parts of the credit institution; |
·
ograniczeniu podejmowania nadmiernego ryzyka przez
instytucję kredytową; | ·
To avoid misallocation of resources and to
encourage lending to the real economy; |
·
zlikwidowaniu istotnych konfliktów interesów
między poszczególnymi częściami instytucji kredytowej; | ·
To ensure undistorted conditions of competition
for all institutions within the internal market; |
·
uniknięciu niewłaściwej alokacji
zasobów i zachęceniu do akcji kredytowej na rzecz gospodarki realnej; | ·
To reduce interconnectedness within the
financial sector leading to systemic risk; |
·
zapewnieniu warunków niezakłóconej konkurencji
dla wszystkich instytucji na rynku wewnętrznym; | ·
To facilitate efficient management, monitoring
and supervision of a credit institution; and |
·
ograniczeniu wzajemnych powiązań w
systemie finansowym prowadzących do ryzyka systemowego; | ·
To facilitate the orderly resolution and
recovery of the group. |
·
ułatwieniu sprawnego zarządzania
instytucją kredytową, monitorowania instytucji kredytowej oraz
nadzoru nad nią; a także | 1.4.3.
Expected result(s) and impact |
·
ułatwieniu restrukturyzacji i
uporządkowanej likwidacji oraz działań naprawczych w odniesieniu
do grupy. | Specify the effects
which the proposal/initiative should have on the beneficiaries/groups targeted. |
1.4.3. Oczekiwane wyniki i wpływ | Reduction of risk taking within the credit
institution; |
Należy
wskazać, jakie efekty przyniesie wniosek/inicjatywa beneficjentom/grupie
docelowej. | Reduction of conflicts of interest between
the different parts of the credit institution; |
Ograniczenie podejmowania ryzyka przez
instytucję kredytową; | Reduced misallocation of resources and more
lending to the real economy; |
Ograniczenie konfliktów interesów między
poszczególnymi częściami instytucji kredytowej; | Less distortion of competition within the
internal market; |
Zmniejszenie skali niewłaściwej
alokacji zasobów i zachęcenie do akcji kredytowej na rzecz gospodarki realnej; | Reduced interconnectedness within the
financial sector; |
Zmniejszenie zakłóceń konkurencji na
rynku wewnętrznym; | More efficient management, monitoring and
supervision of a credit institution; |
Ograniczenie skali wzajemnych
powiązań w systemie finansowym; | More orderly resolution and recovery of the
largest and most complex banking groups. |
Usprawnienie zarządzania instytucją
kredytową, monitorowania instytucji kredytowej oraz nadzoru nad nią; | 1.4.4.
Indicators of results and impact |
Ułatwienie procesów naprawy oraz
restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji największych i
najbardziej złożonych grup bankowych. | Specify the
indicators for monitoring implementation of the proposal/initiative. |
1.4.4. Wskaźniki wyników i
wpływu | Relevant indicators to evaluate the
proposal could include: |
Należy
określić wskaźniki, które umożliwią monitorowanie
realizacji wniosku/inicjatywy. | ·
Number and size of banks subjected to structural
separation requirements; |
Odpowiednie wskaźniki do celów oceny
wniosku mogą obejmować: | ·
Allocation of activities to deposit-taking or
trading entity; |
·
liczbę i wielkość banków
podlegających wymogom dotyczącym strukturalnego wyodrębnienia; | ·
Transaction volumes, spreads or liquidity in
relevant markets; |
·
przypisanie działalności jednostce
przyjmującej depozyty lub jednostce handlowej; | ·
Trends in market shares of banks subject to
structural separation; |
·
wolumeny transakcji, spready lub
płynność na odpowiednich rynkach; | ·
Market concentration in activities subject to
structural separation; |
·
tendencje dotyczące udziału w rynku
banków podlegających strukturalnemu wyodrębnieniu; | ·
New entrants in activities subject to structural
separation; |
·
koncentrację na rynku w odniesieniu do
działalności będącej przedmiotem strukturalnego
wyodrębnienia; | ·
Trends in profitability of banks subject to
structural separation; |
·
nowe podmioty rozpoczynające
działalność będącą przedmiotem strukturalnego
wyodrębnienia; | ·
Measures of the size of implicit public subsidies; |
·
tendencje dotyczące rentowności banków
podlegających strukturalnemu wyodrębnieniu; | ·
Measures of TBTF banks’ funding cost advantage; |
·
miary wielkości dorozumianych dotacji
publicznych; | ·
Measures of trading and loan activity by TBTF
banks. |
·
miary dotyczące przewagi uzyskiwanej przez
banki „zbyt duże, by upaść” (ang. too-big-to-fail,
„TBTF”) wynikającej z mniejszych kosztów pozyskania kapitału; | 1.5.
Grounds for the proposal/initiative
1.5.1.
Requirement(s) to be met in the short or long
term |
·
miary działalności handlowej i kredytowej
banków TBTF. | Since the start of the financial crisis,
the European Union (the "EU") and its Member States have engaged in a
fundamental overhaul of bank regulation and supervision. |
1.5. Uzasadnienie
wniosku/inicjatywy | In the area of banking, the EU has
initiated a number of reforms to increase the resilience of banks and to reduce
the impact of potential bank failures, the objectives being to create a safer,
sounder, more transparent and responsible financial system that works for the
economy and society as a whole (see in particular the new Capital Requirement
Regulation and Directive (the "CRR"/"CRDIV") as well as the
proposed Bank Recovery and Resolution Directive (the "BRRD"). |
1.5.1. Potrzeby, które mają
zostać zaspokojone w perspektywie krótko- lub długoterminowej | However, the EU banking sector and
individual banks remain large in absolute and relative terms. The largest banks
are also more active in complex trading activities and more active cross-border
through a very high number of legal entities. |
W odpowiedzi na kryzys finansowy Unia
Europejska (UE) i państwa członkowskie rozpoczęły gruntowny
przegląd systemu regulacji i nadzoru w sektorze bankowym. | Several EU Member States as well as third
countries have therefore taken a step further and have enacted, or are in the
process of enacting, structural reforms of their respective banking sectors to
address concerns related to the largest and most complex financial
institutions. Also international institutions such as the G20, the Financial
Stability Board, the Bank for International Settlements, the International
Monetary Fund, and the Organisation for Economic Cooperation and Development
have highlighted the role of such reforms as regards e.g. resolvability and
have called for a broad and global debate on bank business models. |
W obszarze bankowości UE
zainicjowała szereg reform mających zwiększyć
odporność banków i ograniczyć skutki ewentualnych
upadłości banków; ich celem było stworzenie bezpieczniejszego,
lepiej działającego, bardziej przejrzystego i odpowiedzialnego
systemu finansowego, który służyłby całej gospodarce i
społeczeństwu (zob. w szczególności nowe rozporządzenie i
dyrektywę w sprawie wymogów kapitałowych (CRR i CRD IV) oraz
proponowaną dyrektywę w sprawie naprawy oraz restrukturyzacji i
uporządkowanej likwidacji banków [BRRD]. | 1.5.2.
Added value of EU involvement |
Pomimo tych reform, zarówno cały unijny
sektor bankowy, jak i poszczególne banki mają w dalszym ciągu bardzo
duże rozmiary (w kategoriach bezwzględnych i względnych).
Największe banki są także bardziej zaangażowane w
skomplikowaną działalność handlową i prowadzą na
większą skalę działalność transgraniczną za
pośrednictwem bardzo dużej liczby podmiotów prawnych. | In light of these developments, there is a
strong justification to act at EU level. While the national reforms broadly
share the same objective, they differ in detail. This will distort
establishment decisions, as TBTF banks may transfer activities to, or locate,
in another Member State. A common EU response would therefore be a more
effective response. The need for uniform rules is particularly important for
the banking union in order to facilitate the supervisory tasks of the SSM and
the resolution actions of the SRM. |
W związku z tą specyfiką pewne
państwa członkowskie oraz państwa trzecie podjęły
dodatkowe działania i wprowadziły (lub właśnie
wprowadzają) reformy strukturalne swoich sektorów bankowych, aby zapobiec
problemom związanym z największymi i najbardziej złożonymi
instytucjami finansowymi. Także instytucje międzynarodowe, takie jak
grupa G-20, Rada Stabilności Finansowej, Bank Rozrachunków
Międzynarodowych, Międzynarodowy Fundusz Walutowy i Organizacja
Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, podkreśliły wagę tych
reform, np. w kontekście możliwości przeprowadzenia
restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, oraz wezwały do
szerokiej, globalnej debaty na temat modeli biznesowych banków. | 1.5.3.
Lessons learned from similar experiences in the
past |
1.5.2. Wartość dodana z
tytułu zaangażowania Unii Europejskiej | n/a |
W świetle tej sytuacji działanie na
szczeblu UE ma silne uzasadnienie. Chociaż reformy krajowe mają
zasadniczo ten sam cel, to jednak różnią się szczegółami.
Różnice te mogą wpływać na decyzje dotyczące siedziby,
ponieważ banki TBTF mogą lokalizować swoją
działalność w państwie członkowskim, które ma mniej
rygorystyczne przepisy, albo przenosić swoją
działalność do takiego innego państwa członkowskiego.
Wspólne działanie na szczeblu UE byłoby zatem skuteczniejsze.
Ujednolicenie przepisów ma szczególne znaczenie dla unii bankowej, aby
ułatwić zadania nadzorcze jednolitego mechanizmu nadzorczego (SSM) i
działalność jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i
uporządkowanej likwidacji (SRM). | 1.5.4.
Compatibility and possible synergy with other
appropriate instruments |
1.5.3. Główne wnioski
wyciągnięte z podobnych działań | The EU has already initiated a number of
reforms to increase the resilience of banks and to reduce the probability and
impact of bank failure. These reforms include measures to strengthen banks'
solvency (the capital and liquidity requirements part of the CRR/CRDIV
package); measures to strengthen bank resolvability (the proposed BRRD);
measures to better guarantee deposits (the revision of the Deposit Guarantee
Schemes directive (the "DGS"); measures to improve transparency and
address the risks of derivatives and to improve market infrastructures
(European Market Infrastructure Regulation (the "EMIR") and related
revisions to the Markets in Financial Instruments Directive
("MiFID")). Additionally, in order to break the negative feedback
cycle between the sovereign and banking risks and to restore confidence in the
euro and the banking system, the European Commission has called for further
development of a Banking Union, building on the single rule book that will be
applicable to all banks in the entire EU. This include a Single Supervisory
Mechanism (“SSM”) and a Single Resolution Mechanism ("SRM), which will be
mandatory for members of the euro area but open to voluntary participation for
all other Member States. |
n/d | Despite this broad-ranging reform agenda
further measures are needed to reduce the probability and impact of failure of
TBTF banks. Such measures have global support, as evidenced by recent
statements by G20 leaders and ministers. |
1.5.4. Spójność z innymi
właściwymi instrumentami oraz możliwa synergia | As regards impact of failure,
implementation of the BRRD will pave the way for the orderly resolution of
normal EU banks and thus significantly reduce the impact of failure of such
banks on public finances. The resolution powers will be challenging to
exercise for TBTF banks, given their particularly large, complex and integrated
balance sheets and corporate structures. As a result, while the potential for
eventual public support is certainly reduced, it may still not be eradicated if
the powers are not in all instances fully applied. The impact of a failure of a
large and complex bank may therefore still be significant. All this may explain
market perceptions of remaining implicit subsidies and call for further clarity
as regards potential additional structural measures. Structural reform will
increase the options available to authorities when dealing with failing banking
groups. By increasing orderly resolution credibility, it will also improve
market discipline and bank balance sheet dynamics ex ante. Structural reforms
could make the newly granted powers in BRRD more effective for TBTF banks, as
resolution authorities would deal with separate, segregated and simpler balance
sheets. This would make it easier to monitor and assess the different entities
of a banking group and it expands the range of options at the disposal of
resolution authorities. Additional measures for TBTF banks would be in line
with the BRRD’s proportionality principle. |
UE rozpoczęła już szereg reform
mających zwiększyć odporność banków, zmniejszyć
ryzyko ich upadku oraz ograniczyć skutki potencjalnej upadłości
banku. Reformy te obejmują: środki zwiększające
wypłacalność banków (przepisy pakietu CRR/CRD IV dotyczące
wymogów kapitałowych i płynnościowych); środki
zwiększające możliwości przeprowadzenia skutecznej
restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banku (proponowana dyrektywa
BRRD); środki ulepszające system gwarantowania depozytów (zmiana
dyrektywy w sprawie gwarancji depozytów); środki zwiększające
przejrzystość, ograniczające ryzyko związane z
instrumentami pochodnymi i usprawniające infrastrukturę rynku
europejskiego (rozporządzenie EMIR) oraz powiązane zmiany dyrektywy w
sprawie rynków instrumentów finansowych (MiFID). Oprócz tego, aby przerwać
negatywne sprzężenie zwrotne pomiędzy ryzykiem związanym z
obligacjami państwowymi a ryzykiem bankowym i aby przywrócić zaufanie
do waluty euro i systemu bankowego, Komisja Europejska wezwała do dalszego
rozwoju unii bankowej w oparciu o jednolity zbiór przepisów, który będzie
miał zastosowanie do wszystkich banków w całej UE. Unia bankowa
obejmuje jednolity mechanizm nadzorczy (SSM) i jednolity mechanizm
restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji (SRM), które będą
obowiązkowe dla wszystkich członków strefy euro, ale będą
także otwarte, na zasadzie dobrowolności, dla wszystkich
pozostałych państw członkowskich. | 1.6.
Duration and financial impact |
Niezależnie od tego szerokiego programu reform
konieczne jest wprowadzenie dodatkowych środków ograniczających
ryzyko upadku banków TBTF i skutki takiego potencjalnego zdarzenia. Tego typu
działania znajdują poparcie na całym świecie, o czym
świadczą niedawne wypowiedzi przywódców i ministrów państw
należących do grupy G–20. | ý Proposal/initiative of unlimited duration |
Jeżeli chodzi o skutki
upadłości banków, wdrożenie dyrektywy BRRD stworzy fundamenty
dla mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji normalnych
banków unijnych i ten sposób znacznie ograniczy ewentualny wpływ upadłości
tych banków na finanse publiczne. Wykonywanie uprawnień do
restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji będzie
nastręczać duże trudności w przypadku banków TBTF ze
względu na fakt, że ich bilanse oraz struktury korporacyjne są
bardzo duże, złożone i mają skonsolidowany charakter.
Ryzyko związane z koniecznością udzielenia tym bankom wsparcia
ze środków publicznych zostanie wprawdzie ograniczone, ale być
może nie uda się go całkowicie wyeliminować, jeżeli
właściwe uprawnienia nie będą konsekwentnie egzekwowane we
wszystkich przypadkach. W związku z tym skutki upadku dużego i
złożonego banku mogą być zatem w dalszym ciągu
poważne. Ryzyko to może tłumaczyć obecne postrzeganie przez
rynek utrzymujących się dorozumianych dotacji oraz domaganie się
większej jasności w kwestii dodatkowych środków strukturalnych,
które mogą zostać wprowadzone. Reforma strukturalna zwiększy
pole manewru właściwych organów, które będą zajmować
się upadłościami grup bankowych. Dzięki poprawie
wiarygodności mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji
banków, reforma ta zwiększy także ex ante dyscyplinę
rynku i poprawi dynamikę bilansów banków. Reformy strukturalne
mogłyby sprawić, że nowe uprawnienia ustanowione w BRRD
okażą się skuteczniejsze w przypadku banków TBTF, ponieważ
organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji miałyby do
czynienia z osobnymi, wyodrębnionymi i uproszczonymi bilansami.
Ułatwiłoby to monitorowanie i ocenę poszczególnych jednostek
wchodzących w skład grupy bankowej oraz zwiększa pole manewru
organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Dodatkowe
środki dotyczące banków TBTF byłyby zgodne z zasadą
proporcjonalności dotyczącą przepisów dyrektywy BRRD. | Entry into force and start of application
foreseen for 2015/2017 with compliance with proprietary trading ban as of
January 2017 and potential separation requirements as of July 2018. |
1.6. Okres trwania działania
i jego wpływ finansowy | 1.7.
Management mode(s) planned[44] |
ý Wniosek/inicjatywa o nieograniczonym okresie trwania | From the 2014 budget |
Planuje się, że rozporządzenie
wejdzie w życie i zacznie być stosowane w latach 2015–2017; zakaz
handlu na własny rachunek będzie musiał być przestrzegany
od stycznia 2017 r., a ewentualne wymogi dotyczące strukturalnego wyodrębnienia
– od lipca 2018 r. | ¨ Direct management by the Commission |
1.7. Przewidywane tryby
zarządzania[44] | –
¨ by its departments, including by its staff in the Union
delegations; |
Dla budżetu na 2014 r. | –
¨ by the executive agencies; |
¨ Bezpośrednie zarządzanie przez Komisję | ¨ Shared management with the Member States |
–
¨ przez jej departamenty, w tym jej personel w delegaturach Unii; | ý Indirect management by delegating implementation tasks to: |
–
¨ przez agencje wykonawcze. | –
¨ third countries or the bodies they have designated; |
¨ Zarządzanie dzielone z państwami członkowskimi | –
¨ international organisations and their agencies (to be specified); |
ý Zarządzanie pośrednie poprzez przekazanie zadań wykonawczych: | –
¨the EIB and the European Investment Fund; |
–
¨ państwom trzecim lub organom przez nie wyznaczonym; | –
¨ bodies referred to in Articles 208 and 209 of the Financial
Regulation; |
–
¨ organizacjom międzynarodowym i ich agencjom (należy
wyszczególnić); | –
¨ public law bodies; |
–
¨EBI i Europejskiemu Funduszowi Inwestycyjnemu; | –
¨ bodies governed by private law with a public service mission to the
extent that they provide adequate financial guarantees; |
–
¨ organom, o których mowa w art. 208 i 209 rozporządzenia
finansowego; | –
¨ bodies governed by the private law of a Member State that are
entrusted with the implementation of a public-private partnership and that
provide adequate financial guarantees; |
–
¨ organom prawa publicznego; | –
¨ persons entrusted with the implementation of specific actions in
the CFSP pursuant to Title V of the TEU, and identified in the relevant basic
act. |
–
¨ podmiotom podlegającym prawu prywatnemu, które świadczą
usługi użyteczności publicznej, o ile zapewniają one
odpowiednie gwarancje finansowe; | – If more than one management mode is indicated,
please provide details in the "Comments" section. |
–
¨ podmiotom podlegającym prawu prywatnemu państwa
członkowskiego, którym powierzono realizację partnerstwa
publiczno-prywatnego oraz które zapewniają odpowiednie gwarancje
finansowe; | Comments |
–
¨ osobom odpowiedzialnym za wykonanie określonych działań
w dziedzinie wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa na mocy
tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej oraz określonym we
właściwym podstawowym akcie prawnym. | EBA is a regulatory agency acting under the
oversight of the Commission. |
– W przypadku wskazania więcej niż
jednego trybu należy podać dodatkowe informacje w części
„Uwagi”. | 2.
MANAGEMENT MEASURES
2.1.
Monitoring and reporting rules |
Uwagi | The proposal foresees that the Commission
should review the effectiveness of the proposed measures on a periodic basis. |
EUNB jest agencją regulacyjną pod
nadzorem Komisji. | 2.2.
Management and control system
2.2.1.
Risk(s) identified |
2. ŚRODKI ZARZĄDZANIA | In relation to the legal, economical,
efficient and effective use of appropriations resulting from the proposal, it
is expected that the proposal would not bring about new risks that would not be
currently covered by EBA's existing internal control framework. |
2.1. Zasady nadzoru i
sprawozdawczości | 2.2.2.
Information concerning the internal control
system set up |
Wniosek przewiduje, że Komisja powinna
przeprowadzać okresowe oceny skuteczności proponowanego środka. | n.a. |
2.2. System zarządzania i
kontroli | 2.2.3.
Estimate of the costs and benefits of the
controls and assessment of the expected level of risk of error |
2.2.1. Zidentyfikowane ryzyko | n.a. |
W odniesieniu do prawomocnego, gospodarnego,
skutecznego i wydajnego wykorzystania środków udostępnionych w
związku z niniejszym wnioskiem oczekuje się, że wniosek nie
pociąga za sobą nowych rodzajów ryzyka, które nie byłyby
już obecnie uwzględnione przez istniejące wewnętrzne ramy
kontroli EUNB. | 2.3.
Measures to prevent fraud and irregularities |
2.2.2. Informacje dotyczące
struktury wewnętrznego systemu kontroli | For the purposes of combating fraud,
corruption and any other illegal activity, the provisions of Regulation (EC) No
1073/1999 of the European Parliament and of the Council of 25 May 1999
concerning investigations conducted by the European Anti-Fraud Office (OLAF)
shall apply to the EBA without any restriction. |
nie dotyczy | EBA shall accede to the Interinstitutional
Agreement of 25 May 1999 between the European Parliament, the Council of the
European Union and the Commission of the European Communities concerning
internal investigations by the European Anti-Fraud Office (OLAF) and shall
immediately adopt appropriate provisions for all EBA staff. |
2.2.3. Oszacowanie kosztów i
korzyści wynikających z kontroli i ocena prawdopodobnego ryzyka
błędu | The funding decisions and the agreements
and the implementing instruments resulting from them shall explicitly stipulate
that the Court of Auditors and OLAF may, if need be, carry out on-the-spot
checks on the beneficiaries of monies disbursed by EBA as well as on the staff
responsible for allocating these monies. |
nie dotyczy | Articles 64 and 65 of the Regulation
establishing EBA set out the provisions on implementation and control of the
EBA budget and applicable financial rules. |
2.3. Środki zapobiegania
nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom | 3.
ESTIMATED FINANCIAL IMPACT OF THE
PROPOSAL/INITIATIVE
3.1.
Heading(s) of the multiannual financial
framework and expenditure budget line(s) affected |
Do celów zwalczenia oszustw, korupcji oraz
wszelkiej innej nielegalnej działalności do EUNB zastosowanie
będą miały, bez ograniczeń, przepisy rozporządzenia
(WE) nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 maja 1999 r.
dotyczącego dochodzeń prowadzonych przez Europejski Urząd ds.
Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF). | · Existing budget lines |
EUNB przystąpi do Porozumienia
Międzyinstytucjonalnego z dnia 25 maja 1999 r. między Parlamentem
Europejskim, Radą Unii Europejskiej i Komisją Wspólnot Europejskich
dotyczącego wewnętrznych dochodzeń prowadzonych przez Europejski
Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) oraz
bezzwłocznie przyjmie stosowne przepisy odnoszące się do
całego personelu EUNB. | In order of
multiannual financial framework headings and budget lines. |
Decyzje dotyczące finansowania oraz
wynikające z nich umowy i instrumenty wykonawcze muszą wyraźnie
stwierdzać, że Trybunał Obrachunkowy i OLAF mogą, w razie
potrzeby, przeprowadzać kontrole na miejscu wobec beneficjentów
środków finansowych wydatkowanych przez EUNB oraz wobec pracowników
odpowiedzialnych za przydzielenie tych środków. | Heading of multiannual financial framework || Budget line || Type of expenditure || Contribution |
W art. 64 i 65 rozporządzenia
ustanawiającego EUNB określono przepisy dotyczące wykonania i
kontroli budżetu EUNB oraz obowiązujące przepisy finansowe. | || Diff./non-diff. ([45]) || from EFTA countries[46] || from candidate countries[47] || from third countries || within the meaning of Article 21(2)(b) of the Financial Regulation |
3. SZACUNKOWY WPŁYW
FINANSOWY WNIOSKU/INICJATYWY | 1.a || 12.0302 European Banking Authority (EBA) || DIFF || YES || YES || NO || NO |
3.1. Działy wieloletnich ram
finansowych i linie budżetowe po stronie wydatków, na które
wniosek/inicjatywa ma wpływ | · New budget lines requested |
· Istniejące linie budżetowe | 3.2.
Estimated impact on expenditure |
Według
działów wieloletnich ram finansowych i linii budżetowych | This legislative initiative will have the
following impacts on expenditures: |
Dział wieloletnich ram finansowych || Linia budżetowa || Rodzaj środków || Wkład | ·
The hiring of two new temporary agents (TA) at
EBA (2 TA as from January 2016) - See in Annex for more information on their
roles and the way their costs were calculated (of which 40% will be funded by
the EU and 60% by the Member States). |
|| Zróżnicowane /niezróżnicowane ([45]) || państw EFTA[46] || krajów kandydujących[47] || państw trzecich || w rozumieniu art. 21 ust. 2 lit. b) rozporządzenia finansowego | ·
The new tasks will be carried out with the human
resources available within the annual budgetary allocation procedure, in the
light of budgetary constraints which are applicable to all EU bodies and in
line with the financial programming for agencies. Notably, the resources needed
by the agency for the new tasks will be consistent and compatible with the
human and financing programming for EBA set by the recent Communication to the
European Parliament and the Council – Programming of human and financial
resources for decentralised agencies 2014-2020' (COM(2013)519). |
1.a || 12.0302 Europejski Urząd Nadzoru Bankowego (EBA) || Zróżnicowane || TAK || TAK || NIE || NIE | 3.2.1.
Summary of estimated impact on expenditure |
· Nowe linie budżetowe, o których utworzenie się wnioskuje | EUR million (to three decimal places) |
3.2. Szacunkowy wpływ na
wydatki | Heading of multiannual financial framework || Number || 1a Smart and Inclusive Growth – Economic, Social and Territorial Cohesion |
Niniejsza inicjatywa ustawodawcza będzie
miała następujący wpływ na wydatki: | DG: MARKT || || || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || TOTAL |
·
Zatrudnienie dwóch nowych pracowników zatrudnionych
na czas określony w EUNB (2 pracowników od stycznia 2016 r.) – więcej
informacji na temat ich zadań oraz metody obliczenia kosztów tych
pracowników (40 % tych kosztów poniesie UE, a 60 % państwa
członkowskie) znajduje się w załączniku. | Operational appropriations || || || || || || || || |
·
Nowe zadania będą realizowane przez
personel dostępny w ramach corocznej procedury przydziału
środków budżetowych w świetle ograniczeń budżetowych
mających zastosowanie do organów UE zgodnie z programowaniem finansowym
dla agencji. Należy zauważyć, że zasoby potrzebne agencji
do wykonywania nowych zadań będą spójne i zgodne z
programowaniem zasobów ludzkich i finansowych dla EUNB określonym w
niedawnym komunikacie do Parlamentu Europejskiego i Rady „Programowanie zasobów
ludzkich i finansowych dla agencji zdecentralizowanych na lata 2014–2020”
(COM(2013) 519). | 12.0302 European Banking Authority (EBA) || Commitments || (1) || 0,00 || 0,00 || 0,16 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,76 |
3.2.1. Synteza szacunkowego
wpływu na wydatki | Payments || (2) || 0,00 || 0,00 || 0,16 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,76 |
w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku) | Appropriations of an administrative nature financed from the envelope of specific programmes[48] || || || || || || || || |
Dział wieloletnich ram finansowych || Numer || 1a Inteligentny wzrost gospodarczy sprzyjający włączeniu społecznemu – Spójność gospodarcza, społeczna i terytorialna | Number of budget line || || (3) || || || || || || || || |
Dyrekcja Generalna: MARKT || || || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || OGÓŁEM | TOTAL appropriations for DG MARKT || Commitments || =1+1a +3 || 0,00 || 0,00 || 0,16 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,76 |
Środki operacyjne || || || || || || || || | Payments || =2+2a +3 || 0,00 || 0,00 || 0,16 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,76 |
12.0302 Europejski Urząd Nadzoru Bankowego (EBA) || Środki na zobowiązania || (1) || 0,00 || 0,00 || 0,16 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,76 | TOTAL operational appropriations || Commitments || (4) || || || || || || || || |
Środki na płatności || (2) || 0,00 || 0,00 || 0,16 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,76 | Payments || (5) || || || || || || || || |
Środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne[48] || || || || || || || || | TOTAL appropriations of an administrative nature financed from the envelope for specific programmes || (6) || || || || || || || || |
Numer linii budżetowej || || (3) || || || || || || || || | TOTAL appropriations for HEADING 1.a of the multiannual financial framework || Commitments || =4+ 6 || 0,00 || 0,00 || 0,16 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,76 |
OGÓŁEM środki dla Dyrekcji Generalnej MARKT || Środki na zobowiązania || =1+1a +3 || 0,00 || 0,00 || 0,16 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,76 | Payments || =5+ 6 || 0,00 || 0,00 || 0,16 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,76 |
Środki na płatności || =2+2a +3 || 0,00 || 0,00 || 0,16 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,76 | Payments || =5+ 6 || || || || || || || || |
OGÓŁEM środki operacyjne || Środki na zobowiązania || (4) || || || || || || || || | Heading of multiannual financial framework || 5 || " Administrative expenditure " |
Środki na płatności || (5) || || || || || || || || | EUR million (to three decimal places) |
OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) || || || || || || || || | || || || Year N || Year N+1 || Year N+2 || Year N+3 || Enter as many years as necessary to show the duration of the impact (see point 1.6) || TOTAL |
OGÓŁEM środki na DZIAŁ 1.a wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || =4+ 6 || 0,00 || 0,00 || 0,16 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,76 | DG: || |
Środki na płatności || =5+ 6 || 0,00 || 0,00 || 0,16 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,76 | Human resources || || || || || || || || |
Środki na płatności || =5+ 6 || || || || || || || || | Other administrative expenditure || || || || || || || || |
Dział wieloletnich ram finansowych || 5 || „Wydatki administracyjne” | TOTAL DG <…….> || Appropriations || || || || || || || || |
w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku) | TOTAL appropriations for HEADING 5 of the multiannual financial framework || (Total commitments = Total payments) || || || || || || || || |
|| || || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || OGÓŁEM | EUR million (to three decimal places) |
Dyrekcja Generalna: || | || || || Year N[49] || Year N+1 || Year N+2 || Year N+3 || Enter as many years as necessary to show the duration of the impact (see point 1.6) || TOTAL |
Zasoby ludzkie || || || || || || || || | TOTAL appropriations under HEADINGS 1 to 5 of the multiannual financial framework || Commitments || || || || || || || || |
Pozostałe wydatki administracyjne || || || || || || || || | Payments || || || || || || || || |
OGÓŁEM Dyrekcja Generalna <….> || Środki || || || || || || || || | 3.2.2.
Estimated impact on operational appropriations |
OGÓŁEM środki na DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || (Środki na zobowiązania ogółem = środki na płatności ogółem) || || || || || || || || | –
¨ The proposal/initiative does not require the use of operational
appropriations |
w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku) | –
ý The proposal/initiative requires the use of operational
appropriations, as explained below: |
|| || || Rok N[49] || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || OGÓŁEM | Commitment appropriations in EUR million (to three
decimal places) |
OGÓŁEM środki na DZIAŁY 1 do 5 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || || || || || || || || | Indicate objectives and outputs ò || || || Year N || Year N+1 || Year N+2 || Year N+3 || Enter as many years as necessary to show the duration of the impact (see point 1.6) || TOTAL |
Środki na płatności || || || || || || || || | OUTPUTS |
3.2.2. Szacunkowy wpływ na
środki operacyjne | Type[50] || Average cost || No || Cost || No || Cost || No || Cost || No || Cost || No || Cost || No || Cost || No || Cost || No total || Total cost |
–
¨ Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z
koniecznością wykorzystania środków operacyjnych | SPECIFIC OBJECTIVE No 1[51] ... || || || || || || || || || || || || || || || || |
–
ý Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością
wykorzystania środków operacyjnych, jak określono poniżej: | - Output || || || || || || || || || || || || || || || || || || |
Środki na zobowiązania w mln EUR (do trzech
miejsc po przecinku) | - Output || || || || || || || || || || || || || || || || || || |
Określić cele i produkty ò || || || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || OGÓŁEM | - Output || || || || || || || || || || || || || || || || || || |
PRODUKT | Subtotal for specific objective No 1 || || || || || || || || || || || || || || || || |
Rodzaj[50] || Średni koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba ogółem || Łączny koszt | SPECIFIC OBJECTIVE NO 2 ... || || || || || || || || || || || || || || || || |
CEL SZCZEGÓŁOWY NR 1[51] ... || || || || || || || || || || || || || || || || | - Output || || || || || || || || || || || || || || || || || || |
– Produkt || || || || || || || || || || || || || || || || || || | Subtotal for specific objective No 2 || || || || || || || || || || || || || || || || |
– Produkt || || || || || || || || || || || || || || || || || || | TOTAL COST || || || || || || || || || || || || || || || || |
– Produkt || || || || || || || || || || || || || || || || || || | 3.2.3.
Estimated impact on appropriations of an
administrative nature
3.2.3.1.
Summary |
Cel szczegółowy nr 1 – suma cząstkowa || || || || || || || || || || || || || || || || | –
ý The proposal/initiative does not require the use of appropriations
of an administrative nature |
CEL SZCZEGÓŁOWY nr 2 || || || || || || || || || || || || || || || || | –
¨ The proposal/initiative requires the use of appropriations of an
administrative nature, as explained below: |
– Produkt || || || || || || || || || || || || || || || || || || | EUR million (to
three decimal places) |
Cel szczegółowy nr 2 – suma cząstkowa || || || || || || || || || || || || || || || || | || Year N[52] || Year N+1 || Year N+2 || Year N+3 || Enter as many years as necessary to show the duration of the impact (see point 1.6) || TOTAL |
KOSZT OGÓŁEM || || || || || || || || || || || || || || || || | HEADING 5 of the multiannual financial framework || || || || || || || || |
3.2.3. Szacunkowy wpływ na
środki administracyjne | Human resources || || || || || || || || |
3.2.3.1. Streszczenie | Other administrative expenditure || || || || || || || || |
–
ý Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z
koniecznością wykorzystania środków administracyjnych | Subtotal HEADING 5 of the multiannual financial framework || || || || || || || || |
–
¨ Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością
wykorzystania środków administracyjnych, jak określono poniżej: | Outside HEADING 5[53] of the multiannual financial framework || || || || || || || || |
w mln EUR (do trzech
miejsc po przecinku) | Human resources || || || || || || || || |
|| Rok N[52] || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || OGÓŁEM | Other expenditure of an administrative nature || || || || || || || || |
DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || || || || || || || || | Subtotal outside HEADING 5 of the multiannual financial framework || || || || || || || || |
Zasoby ludzkie || || || || || || || || | TOTAL || || || || || || || || |
Pozostałe wydatki administracyjne || || || || || || || || | The human resources
appropriations required will be met by appropriations from the DG that are
already assigned to management of the action and/or have been redeployed within
the DG, together if necessary with any additional allocation which may be
granted to the managing DG under the annual allocation procedure and in the
light of budgetary constraints. |
DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych – suma cząstkowa || || || || || || || || | 3.2.3.2.
Estimated
requirements of human resources |
Poza DZIAŁEM 5[53] wieloletnich ram finansowych || || || || || || || || | –
ý The proposal/initiative does not require the use of human
resources. |
Zasoby ludzkie || || || || || || || || | –
¨ The proposal/initiative requires the use of human resources, as
explained below: |
Pozostałe wydatki administracyjne || || || || || || || || | Estimate to be expressed in full time
equivalent units |
Poza DZIAŁEM 5 wieloletnich ram finansowych – suma cząstkowa || || || || || || || || | || || Year N || Year N+1 || Year N+2 || Year N+3 || Enter as many years as necessary to show the duration of the impact (see point 1.6) |
OGÓŁEM || || || || || || || || | || Establishment plan posts (officials and temporary staff) || || |
Potrzeby w zakresie
środków na zasoby ludzkie zostaną pokryte z zasobów DG już
przydzielonych na zarządzanie tym działaniem lub przesuniętych w
ramach dyrekcji generalnej, uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi
dodatkowymi zasobami, które mogą zostać przydzielone
zarządzającej dyrekcji generalnej w ramach procedury rocznego
przydziału środków oraz w świetle istniejących
ograniczeń budżetowych. | || XX 01 01 01 (Headquarters and Commission’s Representation Offices) || || || || || || || |
3.2.3.2. Szacowane
zapotrzebowanie na zasoby ludzkie | || XX 01 01 02 (Delegations) || || || || || || || |
–
ý Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z
koniecznością wykorzystania zasobów ludzkich | || XX 01 05 01 (Indirect research) || || || || || || || |
–
¨ Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością
wykorzystania zasobów ludzkich, jak określono poniżej: | || 10 01 05 01 (Direct research) || || || || || || || |
Wartości szacunkowe należy
wyrazić w ekwiwalentach pełnego czasu pracy | External staff (in Full Time Equivalent unit: FTE)[54] || |
|| || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) | || XX 01 02 01 (CA, SNE, INT from the "global envelope") || || || || || || || |
|| Stanowiska przewidziane w planie zatrudnienia (stanowiska urzędników i pracowników zatrudnionych na czas określony) || || | || XX 01 02 02 (CA, LA, SNE, INT and JED in the delegations) || || || || || || || |
|| XX 01 01 01 (w centrali i w biurach przedstawicielstw Komisji ) || || || || || || || | || XX 01 04 yy[55] || - at Headquarters || || || || || || || |
|| XX 01 01 02 (w delegaturach) || || || || || || || | || - Delegations || || || || || || || |
|| XX 01 05 01 (pośrednie badania naukowe) || || || || || || || | || XX 01 05 02 (CA, SNE, INT - Indirect research) || || || || || || || |
|| 10 01 05 01 (bezpośrednie badania naukowe) || || || || || || || | || 10 01 05 02 (CA, INT, SNE - Direct research) || || || || || || || |
Personel zewnętrzny (w ekwiwalentach pełnego czasu pracy)[54] || | || Other budget lines (specify) || || || || || || || |
|| XX 01 02 01 (CA, SNE, INT z globalnej koperty finansowej) || || || || || || || | || TOTAL || || || || || || || |
|| XX 01 02 02 (CA, LA, SNE, INT i JED w delegaturach) || || || || || || || | XX is the policy
area or budget title concerned. |
|| XX 01 04 yy[55] || – w centrali || || || || || || || | The human resources
required will be met by staff from the DG who are already assigned to
management of the action and/or have been redeployed within the DG, together if
necessary with any additional allocation which may be granted to the managing
DG under the annual allocation procedure and in the light of budgetary
constraints. |
|| – w delegaturach || || || || || || || | Description of
tasks to be carried out: |
|| XX 01 05 02 (CA, SNE, INT - pośrednie badania naukowe) || || || || || || || | Officials and temporary staff || |
|| 10 01 05 02 (CA, INT, SNE - bezpośrednie badania naukowe) || || || || || || || | External staff || |
|| Inna linia budżetowa (określić) || || || || || || || | 3.2.4.
Compatibility with the current multiannual
financial framework |
|| OGÓŁEM || || || || || || || | –
ý Proposal/initiative is compatible the current multiannual financial
framework. |
XX oznacza
odpowiednią dziedzinę polityki lub odpowiedni tytuł w
budżecie | –
The resources needed by EBA for the new tasks
will be consistent and compatible with the MFF 2014-2020 and the human and
financing programming for EBA set by the recent Communication to the European
Parliament and the Council – Programming of human and financial resources for
decentralised agencies 2014-2020 (COM(2013)519)." |
Potrzeby w zakresie
zasobów ludzkich zostaną pokryte z zasobów DG już przydzielonych na
zarządzanie tym działaniem lub przesuniętych w ramach dyrekcji
generalnej, uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami,
które mogą zostać przydzielone zarządzającej dyrekcji
generalnej w ramach procedury rocznego przydziału środków oraz w
świetle istniejących ograniczeń budżetowych. | –
¨ Proposal/initiative will entail reprogramming of the relevant
heading in the multiannual financial framework. |
Opis zadań do
wykonania: | Explain what reprogramming is required,
specifying the budget lines concerned and the corresponding amounts. |
Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony || | […] |
Personel zewnętrzny || | –
¨ Proposal/initiative requires application of the flexibility
instrument or revision of the multiannual financial framework[56]. |
3.2.4. Zgodność z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi | Explain what is required, specifying the
headings and budget lines concerned and the corresponding amounts. |
–
ý Wniosek/inicjatywa jest zgodny(-a) z obowiązującymi
wieloletnimi ramami finansowymi. | […] |
–
Zasoby potrzebne EUNB na wykonywanie nowych
zadań będą spójne i zgodne z wieloletnimi ramami finansowymi na
lata 2014-2020 oraz programowaniem zasobów ludzkich i finansowych dla EUNB
określonym w niedawno opublikowanym komunikacie do Parlamentu
Europejskiego i Rady „Programowanie zasobów ludzkich i finansowych dla agencji
zdecentralizowanych na lata 2014–2020” (COM(2013) 519). | 3.2.5.
Third-party contributions |
–
¨ Wniosek/inicjatywa wymaga przeprogramowania odpowiedniego działu
w wieloletnich ramach finansowych. | –
The proposal/initiative provides for the
co-financing estimated below: |
Należy wyjaśnić, na czym ma
polegać przeprogramowanie, określając linie budżetowe,
których ma ono dotyczyć, oraz podając odpowiednie kwoty. | Appropriations in EUR million (to 3 decimal places) |
–
¨ Wniosek/inicjatywa wymaga zastosowania instrumentu elastyczności
lub zmiany wieloletnich ram finansowych[56]. | || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || Total |
Należy wyjaśnić, który wariant jest
konieczny, określając linie budżetowe, których ma on
dotyczyć, oraz podając odpowiednie kwoty. | Member States || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 |
3.2.5. Udział osób trzecich w
finansowaniu | TOTAL appropriations cofinanced || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 |
–
Wniosek/inicjatywa przewiduje
współfinansowanie szacowane zgodnie z poniższym: | 3.3.
Estimated impact on revenue |
Środki w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku) | –
¨ Proposal/initiative has no financial impact on revenue. |
|| 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || Ogółem | –
¨ Proposal/initiative has the following financial impact: |
Państwa członkowskie || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 | ¨ on own resources |
OGÓŁEM środki objęte współfinansowaniem || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 | ¨ on miscellaneous revenue |
3.3. Szacunkowy wpływ na
dochody | EUR million (to three decimal places) |
–
¨ Wniosek/inicjatywa nie ma wpływu finansowego na dochody. | Budget revenue line: || Appropriations available for the current financial year || Impact of the proposal/initiative[57] |
–
¨ Wniosek/inicjatywa ma wpływ finansowy określony
poniżej: | 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 |
¨ wpływ na zasoby własne | Article …………. || || 0.00 || 0.00 || 0.00 || 0.00 || 0.00 || 0.00 || 0.00 |
¨ wpływ na dochody różne | For miscellaneous
‘assigned’ revenue, specify the budget expenditure line(s) affected. |
w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku) | […] |
Linia budżetowa po stronie dochodów || Środki zapisane w budżecie na bieżący rok budżetowy || Wpływ wniosku/inicjatywy[57] | Specify the method for
calculating the impact on revenue. |
2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 | Annex on structural measures improving the
resilience of EU credit institutions |
Artykuł …. || || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 || 0,00 | Estimation for EBA |
W przypadku wpływu
na dochody różne należy wskazać linie budżetowe po stronie
wydatków, które ten wpływ obejmie. | The
proposal of the Commission includes provisions for EBA to develop four
delegated acts and six technical standards that should ensure that provisions
of a highly technical nature are consistently implemented across the EU. |
Należy
określić metodę obliczania wpływu na dochody. | The
Commission should adopt regulatory technical standards developed by the EBA
with regard to the methodology for the consistent measurement and application
of the metrics relative to the calculation of the threshold above which
separation of trading activities should take place. The Commission and the EBA
should ensure that those standards can be applied by all institutions concerned
in a manner that is proportionate to the nature, scale and complexity of those
institutions and their activities. Additionally, the Commission should adopt
implementing technical standards developed by the EBA with regard to the
methodology for calculating the amount of trading activities engaged in by
credit institutions and parent companies and the uniform template for
disclosure of total amount and the components of credits institutions and
parent companies' trading activities by means of implementing acts. The work
foreseen requires bilateral and multilateral meetings with stakeholders,
analysis and assessment of options and drafting of consultation documents,
public consultation of stakeholders, setting up and management of standing
expert groups composed of supervisors from Member States, setting up and
management of ad hoc expert groups, analysis of the responses to consultations,
drafting of cost/benefit analysis and drafting of the legal text. |
Załącznik dotyczący
środków strukturalnych zwiększających odporność
instytucji kredytowych UE | It
has been assumed that the Regulation will enter into force in the end of 2015.
The additional EBA resources are therefore only required from 2016. Two
temporary agents' posts will be needed to carry out the required tasks in the
long term: |
Oszacowanie dotyczące EUNB | Commission delegated acts: |
Wniosek
Komisji zawiera przepisy zobowiązujące EUNB do opracowania czterech
aktów delegowanych i sześciu standardów technicznych, które powinny
zapewnić spójne wdrożenie w całej UE przepisów o charakterze
wysoce technicznym. | ·
Metrics: rebuttable presumption level, number; |
Komisja
powinna przyjąć regulacyjne standardy techniczne opracowane przez
EUNB w dziedzinie metodyki zgodnych pomiarów i jednolitego stosowania
wskaźników dotyczących obliczeń progu, powyżej którego
należy dokonać wyodrębnienia działalności handlowej.
Komisja oraz EUNB powinny zapewnić, aby wspomniane standardy mogły
być stosowane przez wszystkie zainteresowane instytucje w sposób
proporcjonalny do charakteru, skali i stopnia złożoności tych
instytucji oraz ich działalności. Oprócz tego Komisja powinna
przyjąć wykonawcze standardy techniczne opracowane przez EUNB w
dziedzinie metodyki obliczania wartości obrotu w ramach
działalności handlowej prowadzonej przez instytucje kredytowe i
spółki dominujące oraz jednolitego wzoru do celów ujawniania
łącznej wartości i struktury działalności handlowej
instytucji kredytowych i spółek dominujących, w drodze aktów
wykonawczych. Wykonanie przewidzianych zadań wymaga: dwustronnych i
wielostronnych spotkań z zainteresowanymi stronami; analizy i oceny
wariantów strategicznych oraz opracowania dokumentów konsultacyjnych;
konsultacji społecznych z zainteresowanych stronami; powołania
stałych grup eksperckich, których członkami będą organy
nadzorcze z państw członkowskich, i kierowania tymi grupami; analiz
odpowiedzi na konsultacje; przygotowania analizy kosztów i korzyści oraz
opracowania tekstu przepisów. | ·
Provision of risk management products : cap
above which RM products have to be provided by trading entity; |
Przyjęto,
że rozporządzenie wejdzie w życie z końcem 2015 r. W
związku z tym EUNB będzie potrzebować dodatkowych zasobów
dopiero od 2016 r. Do wykonywania wymaganych zadań w perspektywie
długoterminowej potrzebne będą dwa stanowiska dla pracowników
zatrudnionych na czas określony. | ·
Rules of separation – large exposures: eligible
credit risk mitigation techniques. |
Akty delegowane Komisji: | ·
Territorial scope: criteria for equivalence |
·
Wskaźniki: poziom założeń
możliwych do odrzucenia w pewnych warunkach, liczba; | Commission Technical Standards: |
·
Dostarczanie produktów w zakresie zarządzania
ryzykiem: górny limit, powyżej którego jednostka handlowa musi
zapewniać produkty w zakresie zarządzania ryzykiem; | ·
Propriety trading ban – methodology for
calculating trading activities for purposes of general threshold; |
·
Zasady dotyczące wyodrębnienia –
duże ekspozycje: uznane techniki ograniczania ryzyka kredytowego; | ·
Proprietary trading ban – uniform template for
disclosure of trading activities; |
·
Terytorialny zakres stosowania: kryteria
dotyczące równoważności. | ·
Separation - metrics: consistent measurement
and application. |
Standardy techniczne Komisji: | ·
Reporting obligation details and entry into
force) |
·
Zakaz handlu na własny rachunek – metodyka
obliczania działalności handlowej do celów ogólnego progu; | ·
Registration of trade repositories |
·
Zakaz handlu na własny rachunek – jednolity
wzór do celów ujawniania działalności handlowej; | ·
Authorities having access to trade repositories'
data. |
·
Wyodrębnienie – wskaźniki: zgodne pomiary
i jednolite stosowanie; | Additional resources assumption: |
·
Szczegółowe informacje dotyczące
obowiązku zgłaszania i jego wejście w życie; | ·
The two additional posts are assumed to be a
temporary agents of functional group and grade AD7. |
·
Rejestracja repozytoriów transakcji; | ·
Average salary costs for different categories of
personnel are based on DG BUDG guidance; |
·
Organy mające dostęp do danych
repozytoriów transakcji. | ·
Salary correction coefficient for London is
1.344. |
Założenia dotyczące dodatkowych
zasobów: | ·
Mission costs estimated
at €10,000. |
·
przyjmuje się, że dwa dodatkowe stanowiska
zajmą pracownicy zatrudnieni na czas określony należący do
grupy funkcyjnej i zaszeregowania AD7; | ·
Recruiting-related costs
(travel, hotel, medical examinations, installation and other allowances,
removal costs, etc) estimated at €12,700. |
·
średnie koszty wynagrodzenia dla różnych
kategorii pracowników są oparte na wytycznych DG BUDG; | The method of calculating the increase in
the required budget for the next three years is presented in more detail in
table below. The calculation reflects the fact that that the Union budget funds
40% of the costs. |
·
współczynnik korygujący mający
zastosowanie do wynagrodzeń dla Londynu wynosi 1,344; | Cost type || Calculation || Amount (in thousands) |
·
Koszty misji szacuje się na 10 000 EUR. | 2016 || 2017 || 2018 || Total |
·
zakłada się, że koszty związane
z rekrutacją (koszty dojazdu, zakwaterowania, badań lekarskich,
dodatek na zagospodarowanie i inne świadczenia, koszty przeniesienia itp.)
wyniosą 12 700 EUR. | Staff expenditure || || || || || |
Dalsze szczegóły na temat metody
obliczenia wzrostu budżetu w kolejnych trzech latach przedstawiono w
poniższej tabeli. W obliczeniach tych uwzględniono fakt, że 40 %
kosztów finansowanych jest z budżetu Unii. | 11 Salaries and allowances || =2 x 132 x1.344 || 355 || 355 || 355 || 1.064 |
Rodzaj kosztów || Obliczenia || Kwota (w tys.) | 12 Expenditure related to recruitment || =2 x 13 || 25 || || || 25 |
2016 || 2017 || 2018 || Ogółem | 13 Mission expenses || =2 x 10 || 20 || 20 || 20 || 60 |
Wydatki na personel || || || || || | Total : Staff expenditure || || 400 || 375 || 375 || 1.150 |
11 Wynagrodzenia i dodatki || =2 x 132 x 1 344 || 355 || 355 || 355 || 1 064 | || || || || || |
12 Wydatki związane z rekrutacją || =2 x 13 || 25 || || || 25 | Of which Community contribution (40%) || || 160 || 150 || 150 || 460 |
13 Koszty podróży służbowych || =2 x 10 || 20 || 20 || 20 || 60 | Of which Member State contribution (60%) || || 240 || 225 || 225 || 690 |
Ogółem: Wydatki na personel || || 400 || 375 || 375 || 1 150 | [1] For a mandate and list of members, see http://ec.europa.eu/internal_market/bank/docs/high-level_expert_group/mandate_en.pdf |
|| || || || || | [2] The other recommendations of HLEG included (2) that a
separation of additional activities may be necessary conditional on the
recovery and resolution plan; (3) the use of bail-in as a resolution tool; (4)
a review of capital requirements on trading assets and real estate related
loans; and (5) measures aimed at strengthening the governance and control of
banks so as to strengthen bank scrutiny and market discipline. |
w tym wkład Wspólnoty (40 %) || || 160 || 150 || 150 || 460 | [3] European Parliament (McCarthy 2013), Reforming the
structure of the EU banking sector, 2013/2021 (INI) |
w tym wkład państw członkowskich (60 %) || || 240 || 225 || 225 || 690 | [4] Too-big-to-fail is meant to cover
too-important-to-fail, too-interconnected-to-fail, and too-complex-to-fail as
well. See also European Commission (2013b). |
[1] Mandat grupy oraz wykaz jej członków są
dostępne na stronie: http://ec.europa.eu/internal_market/bank/docs/high-level_expert_group/mandate_en.pdf | [5] Directive xx/xxxx/EU of the European Parliament and
of the Council establishing a framework for the recovery and resolution of
credit institutions and investments firms and amending Council Directives
77/91/EEC and 82/891/EC, Directives 2001/27/EC, 2002/47/EC, 2004/25/EC,
2005/56/EC, 2007/36/EC and 2011/35/EC and Regulation (EU) No 1093/2010 of the
European Parliament and of the Council (OJ L--xxx |
[2] Pozostałe zalecenia grupy ekspertów wysokiego
szczebla obejmowały: (2) wprowadzenie obowiązku wyodrębnienia
dodatkowej działalności w zależności od planu
restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji; (3) wprowadzenie
udziału sektora prywatnego jako instrumentu restrukturyzacji i
uporządkowanej likwidacji; (4) przegląd wymogów kapitałowych
dotyczących aktywów przeznaczonych do obrotu i kredytów
nieruchomościowych; oraz (5) środki mające na celu wzmocnienie
zarządzania i kontroli w sektorze bankowym, aby wzmocnić nadzór nad
bankami i dyscyplinę rynku. | [6] COM(2012) 102 final,
http://ec.europa.eu/internal_market/bank/docs/shadow/green-paper_en.pdf |
[3] Parlament Europejski (McCarthy 2013), Reforma struktury
unijnego sektora bankowego, 2013/2021 (INI). | [7] This definition has been
developed by the FSB Report of 27 October 2011 on strengthening oversight and
regulation of shadow banking,
http://www.financialstabilityboard.org/publications/r_111027a.pdf |
[4] Pojęcie banków „zbyt dużych, by
upaść” obejmuje także banki, które są zbyt ważne,
nadmiernie powiązane i zbyt złożone, by upaść. Zob.
także Komisja Europejska (2013b). | [8] P7_TA(2012)0427,
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=TA&reference=P7-TA-2012-0427&language=EN |
[5] Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady xx/xxxx/UE
ustanawiająca ramy na potrzeby prowadzenia działań naprawczych
oraz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w odniesieniu do
instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych oraz zmieniająca dyrektywy
Rady 77/91/EWG i 82/891/EWG, dyrektywy 2001/27/WE, 2002/47/WE, 2004/25/WE, 2005/56/WE,
2007/36/WE i 2011/35/UE oraz rozporządzenie (UE) nr 1093/2010, Dz.U. L […]
z […], s. [...]. | [9] Communication from the Commission to the Council and
the European Parliament on Shadow Banking – Addressing New Sources of Risk in
the Financial Sector, COM(2013), 614 final |
[6] COM(2012) 102 final,
http://ec.europa.eu/internal_market/bank/docs/shadow/green-paper_pl.pdf | [10] Consultation by the HLEG on reforming the structure of
the EU banking sector, May/June 2012. http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/2012/banking_sector_en.htm.
The HLEG received 83 responses, the large majority of which were from banks and
other financial institutions, followed by retail customers and their
associations and, lastly, corporate customers. |
[7] Definicja ta
została opracowana przez Radę Stabilności Finansowej w
sprawozdaniu z dnia 27 października 2011 r. w sprawie wzmocnienia nadzoru
i regulacji w równoległym systemie bankowym,
http://www.financialstabilityboard.org/publications/r_111027a.pdf | [11] Consultation on the recommendations of the HLEG the
structure of the EU banking sector, http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/2012/hleg-banking_en.htm.
Out of the 89 replies received, almost half came from the banking industry. |
[8] P7_TA(2012)0427, http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=TA&reference=P7-TA-2012-0427&language=PL | [12] "Consultation by the Commission on the Structural
Reform of the Banking Sector," http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/2013/banking-structural-reform/index_en.htm.
The Commission services received more than 500 replies. These came from banks
and other financial institutions, corporate clients, investors, public
authorities, and consumer associations and individuals- responses from
individuals (439) and consumer associations (11). |
[9] Komunikat Komisji do Rady i Parlamentu Europejskiego
„Równoległy system bankowy – przeciwdziałanie nowym źródłom
ryzyka w sektorze bankowym”, COM(2013) 614 final. | [13] Established through the
adoption of Council Regulation (EU) No 1024/2013 of 15 October 2013 conferring
specific tasks on the European Central Bank concerning policies relating to the
prudential supervision of credit institutions (OJ L287, 29.10.2013, p. 63). |
[10] Konsultacja grupy roboczej wysokiego szczebla na temat
reformy struktury unijnego sektora bankowego, maj/czerwiec 2012 r. http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/2012/banking_sector_en.htm.
Grupa wysokiego szczebla otrzymała 83 odpowiedzi: znaczna
większość odpowiedzi wpłynęła od banków i innych
instytucji finansowych, drugą co do wielkości grupą respondentów
byli klienci detaliczni i ich stowarzyszenia, a trzecią – klienci
korporacyjni. | [14] Established through the adoption
of [SRM]. |
[11] Konsultacja w sprawie zaleceń grupy roboczej
wysokiego szczebla dotyczących struktury unijnego sektora bankowego, http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/2012/hleg-banking_en.htm.
Spośród 89 otrzymanych odpowiedzi, niemal połowa
wpłynęła z sektora bankowego. | [15] This is the threshold for "significant institutions"
used in Regulation (EU) No 1024/2013. |
[12] „Konsultacja Komisji w sprawie reformy strukturalnej
sektora bankowego”, http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/2013/banking-structural-reform/index_en.htm.
Służby Komisji otrzymały ponad 500 odpowiedzi. Odpowiedzi te
napłynęły od banków i innych instytucji finansowych, klientów
korporacyjnych, inwestorów, organów publicznych, stowarzyszeń konsumentów
i osób fizycznych – odpowiedzi od osób fizycznych (439) i stowarzyszeń
konsumentów (11). | [16] See Annex 6 of the IA. |
[13] Ustanowiony poprzez przyjęcie rozporządzenia
Rady (UE) nr 1024/2013 z dnia 15 października 2013 r.
powierzającego Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania
w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem
ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi (Dz.U. L 287 z
29.10.2013, s. 63). | [17] Regulation (EU) No 575/2013/EU of the European
Parliament and of the Council on prudential requirements for credit institutions
and investments firms and amending Regulation (EU) No 648/2012, OJ L 176,
27.6.2013, p.1; Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the
Council on access to the activity of credit institutions and the prudential
supervision of credit institutions and investment firms, amending Directive
2002/87/EC and repealing Directives 2006/48/EC and 2006/49/EC, OJ L 176,
27.6.2013, p. 338. |
[14] Ustanowiony poprzez przyjęcie [jednolitego mechanizmu
restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji]. | [18] Regulation (EU) No 648/2012 of
the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 (OJ L201, 27.7.2012, p.1). |
[15] Próg ten określa „istotne instytucje” w rozumieniu
rozporządzenia (UE) nr 1024/2013. | [19] Directive of the European Parliament and of the Council
of 13 November 2007 on payment services in the internal market (OJ L 319 of
5.12.2007, p. 1–36). |
[16] Zob. załącznik 6 do oceny skutków. | [20] OJ C […], […],
p. […]. |
[17] Rozporządzenie (UE) nr 575/2013 Parlamentu
Europejskiego i Rady w sprawie wymogów ostrożnościowych dla
instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych, zmieniające
rozporządzenie (UE) nr 648/2012, Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 1; dyrektywa
Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE w sprawie warunków dopuszczenia
instytucji kredytowych do działalności oraz nadzoru
ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi i firmami
inwestycyjnymi, zmieniająca dyrektywę 2002/87/WE i uchylająca
dyrektywy 2006/48/WE oraz 2006/49/WE, Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 338. | [21] OJ C […], […], p. […]. |
[18] Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE)
nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. (Dz.U. L 201 z 27.7.2012, s.1). | [22] OJ C […], […], p. […]. |
[19] Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13
listopada 2007 r. w sprawie usług płatniczych w ramach rynku
wewnętrznego (Dz.U. L 319 z 5.12.2007, s. 1–36). | [23] Established by Council
Regulation (EU) No 1024/2013 of 15 October 2013 conferring specific tasks on
the European Central Bank concerning policies relating to the prudential
supervision of credit institutions (OJ L287, 29.10.2013, p. 63). |
[20] Dz.U. C z , s. . | [24] Established by [SRM]. |
[21] Dz.U. C […] z […], s. […]. | [25] Council Regulation (EU) No 1024/2013 of 15 October 2013
conferring specific tasks on the European Central Bank concerning policies
relating to the prudential supervision of credit institutions (OJ L 287,
29.10.2013, p. 63). |
[22] Dz.U. C […] z […], s. […]. | [26] Directive 2011/61/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 |
[23] Ustanowiony rozporządzeniem Rady (UE)
nr 1024/2013 z dnia 15 października 2013 r.
powierzającym Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania
w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem
ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi (Dz.U. L 287 z
29.10.2013, s. 63). | on
Alternative Investment Fund Managers and amending Directives 2003/41/EC and
2009/65/EC and Regulations (EC) No 1060/2009 and (EU) No 1095/2010 |
[24] Ustanowiony [SRM]. | [27] Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on access to the activity of credit institutions and
the prudential supervision of credit institutions and investment firms, amending
Directive 2002/87/EC and repealing Directives 2006/48/EC and 2006/49/EC (OJ L
176, 27.6.2013, p.338). |
[25] Rozporządzenie Rady (UE) nr 1024/2013
z dnia 15 października 2013 r. powierzające
Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania w odniesieniu do
polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad
instytucjami kredytowymi (Dz.U. L 287 z 29.10.2013, s. 63). | [28] Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and
of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard
to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and
on the free movement of such data (OJ L 8, 12.1.2001, p.1). |
[26] Dyrektywa
Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/61/UE z dnia 8 czerwca
2011 r. | [29] Directive 2004/39/EC of the
European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on markets in financial
instruments amending Council Directives 85/611/EEC and 93/6/EEC and Directive
2000/12/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive
93/22/EEC, (OJ L 145, 30.4.2004,
p.1). |
w sprawie
zarządzających alternatywnymi funduszami inwestycyjnymi i zmiany
dyrektyw 2003/41/WE i 2009/65/WE oraz rozporządzeń (WE)
nr 1060/2009 i (UE) nr 1095/2010. | [30] Regulation (EU) No 1093/2010 of the European Parliament
and of the Council of 24 November 2010 establishing a European Supervisory
Authority (European Banking Authority), amending Decision No 716/2009/EC and
repealing Commission Decision 2009/78/EC (OJ L 331, 15.12.2010, p. 12). |
[27] Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE z
dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie warunków dopuszczenia instytucji kredytowych
do działalności oraz nadzoru ostrożnościowego nad
instytucjami kredytowymi i firmami inwestycyjnymi, zmieniająca
dyrektywę 2002/87/WE i uchylająca dyrektywy 2006/48/WE oraz
2006/49/WE (Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 338). | [31] Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament
and of the Council of 26 June 2013 |
[28] Rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w
związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy
wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (Dz.U. L 8 z 12.1.2001,
s. 1). | on prudential requirements for credit institutions and investment
firms and amending Regulation (EU) No 648/2012 (OJ L176, 27.6.2013, p.1). |
[29] Dyrektywa 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady
z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie
rynków instrumentów finansowych zmieniająca dyrektywę Rady
85/611/EWG i 93/6/EWG i dyrektywę 2000/12/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady oraz uchylająca dyrektywę Rady 93/22/EWG
(Dz.U. L 145 z 30.4.2004, s.1). | [32] Directive 2013/34/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on the
annual financial statements, consolidated financial statements and related reports
of certain types of undertakings, amending Directive 2006/43/EC of the European
Parliament and of the Council and repealing Council Directives 78/660/EEC and
83/349/EEC, OJ L 182, 29.6.2013, p. 19. |
[30] Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady
(UE) nr 1093/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia
Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru
Bankowego), zmiany decyzji nr 716/2009/WE oraz uchylenia decyzji Komisji
2009/78/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 12). | [33] Directive
94/19/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on
deposit-guarantee schemes, OJ L 135, 31.05.1994 pages 0005 to 0014. |
[31] Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE)
nr 575/2013 z dnia 26 czerwca 2013 r. | [34] Commission Regulation (EC) No
1287/2006 of 10 August 2006 implementing Directive 2004/39/EC of the European
Parliament and of the Council as regards recordkeeping obligations for
investment firms, transaction reporting, market transparency, admission of financial
instruments to trading, and defined terms for the purposes of that Directive
(OJ L241, 2.9.2006, p. 1). |
w sprawie wymogów ostrożnościowych dla instytucji kredytowych
i firm inwestycyjnych, zmieniające rozporządzenie (UE)
nr 648/2012 (Dz.U. L176 z 27.6.2013, s.1). | [35] Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of
the Council of 8 June 2011 on Alternative Investment Fund Managers and amending
Directives 2003/41/EC and 2009/65/EC and Regulations (EC) No 1060/2009 and (EU)
No 1095/2010 (OJ L 174, 1.7.2011, p.1). |
[32] Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/34/UE
z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie rocznych
sprawozdań finansowych, skonsolidowanych sprawozdań finansowych
i powiązanych sprawozdań niektórych rodzajów jednostek,
zmieniająca dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/43/WE
oraz uchylająca dyrektywy Rady 78/660/EWG i 83/349/EWG, Dz.U. L 182 z
29.6.2013, s. 19. | [36] Regulation (EU) No 345/2013 of the European Parliament
and of the Council of 17 April 2013 on European venture capital funds (OJ L
115, 25.4.2013, p.1). |
[33] Dyrektywa
94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r.
w sprawie systemów gwarancji depozytów, Dz.U. L 135 z 31.5.1994, s. 5. | [37] Regulation (EU) No 346/2013 of
the European Parliament and of the Council of 17 April 2013 on European social
entrepreneurship funds (OJ L 115, 25.4.2013, p. 18). |
[34] Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1287/2006 z dnia 10
sierpnia 2006 r. wprowadzające środki wykonawcze do dyrektywy
2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do
zobowiązań przedsiębiorstw inwestycyjnych w zakresie prowadzenia
rejestrów, sprawozdań z transakcji, przejrzystości rynkowej,
dopuszczania instrumentów finansowych do obrotu oraz pojęć
zdefiniowanych na potrzeby tejże dyrektywy (Dz.U. L 241 z 2.9.2006, s. 1). | [38] Regulation (EU) No xx/xxxx of the European Parliament
and of the Council on European Long-term Investment funds, OJ L xx/xx. |
[35] Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/61/UE
z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie zarządzających
alternatywnymi funduszami inwestycyjnymi i zmiany dyrektyw 2003/41/WE
i 2009/65/WE oraz rozporządzeń (WE) nr 1060/2009
i (UE) nr 1095/2010 (Dz.U.L 174 z 1.7.2011, s.1). | [39] Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of
the Council of 13 July 2009 on the coordination of laws, regulations and
administrative provisions relating to undertakings for collective investment in
transferable securities (UCITS) (OJ L302, 17.11.2009, p.32). |
[36] Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady
(UE) nr 345/2013 z dnia 17 kwietnia 2013 r. w sprawie
europejskich funduszy venture capital (Dz.U. L 115 z 25.4.2013, s.1). | [40] Directive 94/19/EC of the European Parliament and of
the Council of 30 May 1994 on deposit-guarantee schemes (OJ L 135, 31/05/1994,
pages 0005 to 0014). |
[37] Rozporządzenie
Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 346/2013 z dnia
17 kwietnia 2013 r. w sprawie europejskich funduszy na rzecz
przedsiębiorczości społecznej (Dz.U. L 115 z 25.4.2013, s. 18). | [41] Directive of the European Parliament and of the Council
of 13 November 2007 on payment services in the internal market (OJ L 319 of
5.12.2007, pages 1 to 36). |
[38] Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady
(UE) nr xx/xxxx w sprawie europejskich długoterminowych funduszy
inwestycyjnych (Dz.U. L xx/xx). | [42] Regulation (EU) No 648/2012 of
the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 |
[39] Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/65/WE z
dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych
i administracyjnych odnoszących się do przedsiębiorstw
zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS), (Dz.U. L
302 z 17.11.2009, s. 32). | on OTC
derivatives, central counterparties and trade repositories. |
[40] Dyrektywa 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z
dnia 30 maja 1994 r. w sprawie systemów gwarancji depozytów (Dz.U. L
135 z 31.5.1994, s. 5). | [43] ABM: activity-based management – ABB: activity-based
budgeting. |
[41] Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13
listopada 2007 r. w sprawie usług płatniczych w ramach rynku
wewnętrznego (Dz.U. L 319 z 5.12.2007, s. 1). | [44] Details of management modes and references to the
Financial Regulation may be found on the BudgWeb site: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html |
[42] Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE)
nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. | [45] Diff. = Differentiated appropriations / Non-Diff. =
Non-differentiated appropriations. |
w sprawie
instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem
regulowanym, partnerów centralnych i repozytoriów transakcji. | [46] EFTA: European Free Trade Association. |
[43] ABM: activity based management: zarządzanie kosztami
działań – ABB: activity-based budgeting: budżet zadaniowy. | [47] Candidate countries and, where applicable, potential
candidate countries from the Western Balkans. |
[44] Wyjaśnienia dotyczące trybów zarządzania
oraz odniesienia do rozporządzenia finansowego znajdują się na
następującej stronie: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html | [48] Technical and/or administrative assistance and
expenditure in support of the implementation of EU programmes and/or actions
(former "BA" lines), indirect research, direct research. |
[45] Różnica = Środki zróżnicowane/
niezróżnicowane = Środki niezróżnicowane | [49] Year N is the year in which implementation of the
proposal/initiative starts. |
[46] EFTA: Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu | [50] Outputs are products and services to be supplied (e.g.:
number of student exchanges financed, number of km of roads built, etc.). |
[47] Kraje kandydujące oraz, w stosownych przypadkach,
potencjalne kraje kandydujące Bałkanów Zachodnich. | [51] As described in point 1.4.2. ‘Specific objective(s)…’ |
[48] Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na
wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań
UE (dawne linie „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie
badania naukowe. | [52] Year N is the year in which implementation of the
proposal/initiative starts. |
[49] Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy. | [53] Technical and/or administrative assistance and
expenditure in support of the implementation of EU programmes and/or actions
(former "BA" lines), indirect research, direct research. |
[50] Produkty odnoszą się do produktów i usług,
które zostaną zapewnione (np. liczba sfinansowanych wymian studentów,
liczba kilometrów zbudowanych dróg itp.). | [54] CA= Contract Staff; LA = Local Staff; SNE= Seconded
National Expert; INT = agency staff; JED= Junior Experts in Delegations). |
[51] Zgodnie z opisem w pkt 1.4.2 „Cele szczegółowe …”. | [55] Sub-ceiling for external staff covered by operational
appropriations (former "BA" lines). |
[52] Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy. | [56] See points 19 and 24 of the Interinstitutional
Agreement (for the period 2007-2013). |
[53] Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na
wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań
UE (dawne linie „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie
badania naukowe. | [57] As regards traditional own resources (customs duties,
sugar levies), the amounts indicated must be net amounts, i.e. gross amounts
after deduction of 25% for collection costs. |
[54] CA = personel kontraktowy; LA = personel miejscowy, SNE =
oddelegowany ekspert krajowy; INT = personel tymczasowy, JED = młodszy
oddelegowany ekspert. | |
[55] W ramach pułapu cząstkowego na personel
zewnętrzny ze środków operacyjnych (dawne linie „BA”). | |
[56] Zob. pkt 19 i 24 porozumienia międzyinstytucjonalnego
(w okresie 2007-2013). | |
[57] W przypadku tradycyjnych zasobów własnych
(opłaty celne, opłaty wyrównawcze od cukru) należy wskazać
kwoty netto, tzn. kwoty brutto po odliczeniu 25 % na poczet kosztów poboru. | |