Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31993D0365

    Komisijas Lēmums (1993. gada 2. jūnijs), ar ko dalībvalstīm atļauj paredzēt atkāpes no dažiem Padomes Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem attiecībā uz termiski apstrādātu skujkoku koksni, kuras izcelsme ir Kanādā, un ar ko paredz sīki izstrādātus pasākumus par indikatoru sistēmu, kura jāpiemēro termiski apstrādātai koksnei

    OV L 151, 23.6.1993, p. 38–42 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1993/365/oj

    31993D0365



    Oficiālais Vēstnesis L 151 , 23/06/1993 Lpp. 0038 - 0042


    Komisijas Lēmums

    (1993. gada 2. jūnijs),

    ar ko dalībvalstīm atļauj paredzēt atkāpes no dažiem Padomes Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem attiecībā uz termiski apstrādātu skujkoku koksni, kuras izcelsme ir Kanādā, un ar ko paredz sīki izstrādātus pasākumus par indikatoru sistēmu, kura jāpiemēro termiski apstrādātai koksnei

    (93/365/EEK)

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Padomes 1976. gada 21. decembra Direktīvu 77/93/EEK par aizsardzības pasākumiem pret augiem vai augu produktiem kaitīgu organismu ievešanu un izplatību Kopienā [1], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 93/19/EEK [2], un jo īpaši tās 14. panta 3. punkta trešo ievilkumu,

    ņemot vērā dalībvalstu iesniegtos pieprasījumus,

    tā kā atbilstoši Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem kaitīgu organismu ievešanas riska dēļ skujkoku (skujkoku apakšklases) koksni, izņemot Thuja L. koksni un koksni, kas sagatavota kā:

    - veselas vai pa daļām no šiem skujkokiem iegūtas šķeldas, skaidas, koksnes atlikumi vai atgriezumi,

    - iesaiņojuma kastes, redeļu kastes vai koka mucas,

    - paliktņi, kastu paliktņi vai citas kravu plātnes,

    - kravas stiprinājumi, starplikas un sastatņi,

    taču ieskaitot koksni, kura nav saglabājusi savu dabīgo apaļo virsmu un kuras izcelsme ir Kanādā, Ķīnā, Japānā, Korejā, Taivānā un Amerikas Savienotajās Valstīs, nedrīkst ievest Kopienā, ja tā nav bijusi pakļauta atbilstošai termiskai apstrādei, kas 30 minūšu laikā koksnes kodolā ļauj sasniegt ne mazāk kā 56 °C temperatūru, un ja tai nav pievienoti minētās direktīvas 7. vai 8. pantā paredzētie sertifikāti;

    tā kā Kopienā patlaban ieved skujkoku koksni, kuras izcelsme ir Kanādā; tā kā šajā gadījumā fitosanitāros sertifikātus minētajā valstī parasti neizsniedz; tā kā jāparedz sīki izstrādāti pasākumi par indikatoru sistēmu, kas jāpiemēro koksnei, lai apstiprinātu, ka tā ir bijusi pakļauta vajadzīgajai termiskajai apstrādei, kas 30 minūšu laikā koksnes kodolā ļauj sasniegt ne mazāk kā 56 °C temperatūru;

    tā kā Komisija, pamatojoties uz Kanādas sniegto informāciju, ir konstatējusi, ka ir izveidota oficiāli apstiprināta un uzraudzīta termiskās apstrādes pārbaudes programma, lai nodrošinātu, ka koksne 30 minūtes tiek termiski apstrādāta ne mazāk kā 56 °C temperatūrā apstiprinātās karsēšanas kamerās, lai panāktu attiecīgo kaitīgo organismu (Bursaphelenchus xylophilus un tā vektoru) termisku nāvi; tā kā attiecīgu kaitīgu organismu izplatīšanās risks samazinās, ar noteikumu, ka koksnei pievieno "Sertifikātu par termisko apstrādi karsēšanas kamerās", ko izsniedz atbilstoši minētajai programmai;

    tā kā Komisija nodrošinās, ka Kanāda dara pieejamu visu tehnisko informāciju, kāda vajadzīga minētās termiskās apstrādes pārbaudes programmas darbības novērtēšanai;

    tā kā šis lēmums jāpārskata ne vēlāk kā līdz 1995. gada 1. aprīlim;

    tā kā šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās augu veselības komitejas atzinumu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    1. Ar šo dalībvalstis atbilstoši 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem drīkst paredzēt atkāpi no Direktīvas 77/93/EEK 7. panta 2. punkta un 12. panta 1. punkta b) apakšpunkta attiecībā uz skujkoku koksni, kuras izcelsme ir Kanādā un kura bijusi pakļauta atbilstošai termiskai apstrādei.

    2. Ievēro šādus nosacījumus:

    a) koksni ražo kokzāģētavās vai apstrādā piemērotās telpās, kuras Agriculture Canada atzinusi un izvirzījusi līdzdalībai termiskās apstrādes pārbaudes programmā;

    b) koksni 30 minūtes termiski apstrādā, līdz kodolā ir sasniegta ne mazāk kā 56 °C temperatūra, to veicot karsēšanas kamerās, kuras ir pārbaudījusi, novērtējusi un apstiprinājusi kāda neatkarīga pārbaudes organizācija, ko šai nolūkā ir apstiprinājusi Agriculture Canada; konkrētai partijai tiks reģistrēta un ierakstīta minētās apstrādes temperatūra un laiks;

    c) šā punkta b) apakšpunktā minēto novērtējumu veic, izmantojot metodoloģiju, ar kuru visnelabvēlīgākajos apstākļos nosaka laiku, kāds vajadzīgs, lai koksnes kodolā sasniegtu ne mazāk kā 56 °C temperatūru; katrai karsēšanas kamerai tiks noteikti attiecīgi apstrādes grafiki;

    d) šā punkta b) apakšpunktā minētajās karsēšanas kamerās atrodas mēriekārta apstrādes laikā sasniegtās temperatūras reģistrēšanai; arī šo iekārtu novērtē b) apakšpunktā minētā pārbaudes organizācija;

    e) pēc b) apakšpunktā paredzēto nosacījumu izpildes a) apakšpunktā minētās kokzāģētavas atbildīgā persona vai kāds cits tās uzraudzībā katra saišķa gareniskās puses labajā augšējā ceturtdaļā uzliek standartizētu atzīmi;

    f) oficiālajām šķirošanas iestādēm, kuras šai nolūkā ir izvirzītas un pilnvarotas atbilstoši Agriculture Canada apstiprinātai un uzraudzītai programmai, jāizveido kontroles sistēma, lai nodrošinātu a) līdz e) apakšpunktā paredzēto nosacījumu izpildi;

    g) kontroles sistēmā Agriculture Canada inspektoriem paredzēts veikt a) apakšpunktā minēto apstiprināto kokzāģētavu uzraudzību un neregulāras pirmsnosūtīšanas pārbaudes;

    h) koksnei pievieno "Sertifikātu par termisko apstrādi karsēšanas kamerās", kurš standartizēts atbilstoši a) apakšpunktā minētajai programmai un kurš atbilst šā lēmuma pielikumā dotajam paraugam, kā arī kuru kāda pilnvarotā persona ir izsniegusi to kokzāģētavu uzdevumā, ko Agriculture Canada ir pilnvarojusi piedalīties minētajā programmā.

    2. pants

    Neierobežojot Direktīvas 77/93/EEK 14. panta 5. punktā paredzētos noteikumus, dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visiem gadījumiem, kad sūtījumi, kas ievesti, ievērojot šo lēmumu, neatbilst 1. panta 2. punkta e) un h) apakšpunktā paredzētajiem nosacījumiem.

    3. pants

    Šā lēmuma 1. pantā minēto atļauju piemēro no 1993. gada 1. jūnija. To atceļ, ja konstatē, ka 1. panta 2. punktā paredzētie nosacījumi ir nepietiekami, lai novērstu kaitīgu organismu ievešanu, vai arī tie nav ievēroti. Atļauja jāpārskata ne vēlāk kā līdz 1995. gada 1. aprīlim.

    4. pants

    Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

    Briselē, 1993. gada 2. jūnijā

    Komisijas vārdā —

    Komisijas loceklis

    René Steichen

    [1] OV L 26, 31.1.1977., 20. lpp.

    [2] OV L 96, 22.4.1993., 33. lpp.

    --------------------------------------------------

    ANEXOBILAGANHANGΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOBIJLAGEANEXO

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Top