EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22011A0409(01)

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

OV L 96, 9.4.2011, p. 2–9 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

Related Council decision
Related Council decision

22011A0409(01)

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

Oficiālais Vēstnesis L 096 , 09/04/2011 Lpp. 002 - 009


Nolīgums

starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "Savienība",

no vienas puses, un

KABOVERDES REPUBLIKA, turpmāk "Kaboverde",

no otras puses,

turpmāk "Puses",

ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Savienības dalībvalstīm un Kaboverdi ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Savienības tiesību aktiem,

ATZĪMĒJOT, ka Savienībai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm,

ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Savienības tiesību aktiem Savienības gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā Savienības dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm,

ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi starp Savienību un dažām trešām valstīm šo trešo valstu valstspiederīgajiem dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Savienības tiesību aktiem,

ATZĪSTOT, ka daži noteikumi, kas iekļauti starp Savienības dalībvalstīm un Kaboverdi noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos un kas ir pretrunā Savienības tiesību aktiem, jāsaskaņo ar šiem tiesību aktiem, tādējādi izveidojot labu juridisko pamatu gaisa pārvadājumiem starp Savienību un Kaboverdi un saglabājot šādu gaisa pārvadājumu nepārtrauktību,

ATZĪSTOT, ka, Kaboverdes Republikas valdībai noslēdzot jebkādu nolīgumu par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem ar valstīm, kas nav Savienības dalībvalstis, tā īsteno savu politiku un noteikumus par gaisa pārvadātāju īpašniekiem un kontroli,

ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Savienības tiesību aktiem Savienības gaisa pārvadātājiem principā aizliegts slēgt vienošanās, kuras var ietekmēt tirdzniecību starp Savienības dalībvalstīm un kuru mērķis vai rezultāts ir konkurences nepieļaušana, ierobežošana vai traucēšana,

ATZĪSTOT, ka ar noteikumiem, kas iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Savienības dalībvalstīm un Kaboverdi un kas i) paredz pieņemt vai atbalsta vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina jebkādas šādas vienošanās, lēmuma vai saskaņotas darbības ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,

ATZĪMĒJOT, ka Savienības mērķis šajā nolīgumā nav palielināt kopējo gaisa satiksmes apjomu starp Savienību un Kaboverdi, ietekmēt līdzsvaru starp Savienības gaisa pārvadātājiem un Kaboverdes gaisa pārvadātājiem vai apspriest grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,

IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.

1. pants

Vispārīgi noteikumi

1. Šajā nolīgumā " dalībvalstis" ir Eiropas Savienības dalībvalstis, "ES Līgumi" ir Līgums par Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību, " Puse" ir šā nolīguma līgumslēdzēja puse; "gaisa pārvadātājs" ir arī aviosabiedrība; " Savienības teritorija" ir dalībvalstu teritorijas, uz ko attiecas ES Līgumi.

2. Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma Puse, saprot kā atsauces uz dalībvalstu valstspiederīgajiem.

3. Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz tās dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir attiecīgā nolīguma Puse, uzskata par atsaucēm uz attiecīgās dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām.

2. pants

Izraudzīšana, pilnvarošana un atcelšana

1. Noteikumi šā panta 2. līdz 4. punktā aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas minēti attiecīgi 2. pielikuma a) un b) daļā, t. i., attiecībā uz gaisa pārvadātāja izraudzīšanu, licencēm un atļaujām, kas tam piešķirtas.

2. Saņemot dalībvalsts norādījumu par izraudzīšanu, Kaboverde ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas ar noteikumu, ka:

a) gaisa pārvadātājs saskaņā ar ES Līgumiem veic uzņēmējdarbību tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam ir derīga darbības licence saskaņā ar Savienības tiesību aktiem; un

b) gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; un

c) gaisa pārvadātāja vai tā kontrolpaketes īpašnieki ir un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai dalībvalstu valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie.

3. Kaboverdei ir tiesības atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzītā gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:

a) gaisa pārvadātājs saskaņā ar ES Līgumiem neveic uzņēmējdarbību tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, vai tam nav derīgas darbības licences saskaņā ar Savienības tiesību aktiem; vai

b) gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības piešķiršanu gaisa pārvadātājam, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas iestāde; vai

c) gaisa pārvadātāja vai tā kontrolpaketes īpašnieki nav vai to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai dalībvalstu valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie.

4. Īstenojot savas tiesības, kas noteiktas 3. punktā, Kaboverde nediskriminē dalībvalstu gaisa pārvadātājus pēc to valstspiederības.

3. pants

Drošums

1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma c) daļā uzskaitītajos pantos.

2. Ja dalībvalsts ir izraudzījusies gaisa pārvadātāju, kura regulatīvu kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Kaboverdes tiesības saskaņā ar drošuma noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kura izraudzījusi attiecīgo gaisa pārvadātāju, un Kaboverdi vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošuma standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, gan arī uz minētā gaisa pārvadātāja darbības atļaujas piešķiršanu.

4. pants

Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli

1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma d) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.

2. Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 2. pielikuma d) daļā uzskaitītajos nolīgumos neliedz dalībvalstij bez diskriminācijas noteikt nodokļus, nodevas vai citus maksājumus par degvielu, kas tās teritorijā piegādāta izmantošanai Kaboverdes izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic lidojumus no viena punkta minētās dalībvalsts teritorijā uz citu punktu minētās dalībvalsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā.

5. pants

Atbilstība konkurences noteikumiem

1. Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos i) nepieprasa vai neveicina pieņemt tādas vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj vai traucē konkurenci, vai ii) pastiprina jebkādas šādas vienošanās, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.

2. Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.

6. pants

Nolīguma pielikumi

Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.

7. pants

Pārskatīšana vai grozīšana

Puses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu, pamatojoties uz abpusēju piekrišanu.

8. pants

Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana

1. Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā.

2. Neatkarīgi no 1. punkta Puses vienojas provizoriski piemērot šo nolīgumu no tā mēneša pirmās dienas, kurš seko dienai, kad Puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.

3. Šo nolīgumu piemēro attiecībā uz visiem 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem un vienošanās dokumentiem, tostarp tiem, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski.

9. pants

Darbības izbeigšana

1. Izbeidzot kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus tiek izbeigti visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu.

2. Ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.

Sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Съставено в Брюксел на двадесет и трети март две хиляди и единадесета година.

Hecho en Bruselas, el veintitrés de marzo de dos mil once.

V Bruselu dne dvacátého třetího března dva tisíce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende marts to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten März zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta märtsikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Μαρτίου δύο χιλιάδες έντεκα.

Done at Brussels on the twenty-third day of March in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois mars deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì ventitré marzo duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada divdesmit trešajā martā.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų kovo dvidešimt trečią dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év március huszonharmadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit- tlieta u għoxrin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħdax.

Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste maart tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego trzeciego marca roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e três de Março de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și trei martie două mii unsprezece.

V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho marca dvetisícjedenásť.

V Bruslju, dne triindvajsetega marca leta dva tisoč enajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den tjugotredje mars tjugohundraelva.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

+++++ TIFF +++++

За Република Кабо Верде

Por la República de Cabo Verde

Za Kapverdskou republiku

For Republikken Kap Verde

Für die Republik Kap Verde

Cabo Verde Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Πράσινου Ακρωτηρίου

For the Republic of Cape Verde

Pour la République du Cap-Vert

Per la Repubblica del Capo Verde

Kaboverdes Republikas vārdā –

Žaliojo Kyšulio Respublikos vardu

A Zöld-foki Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Tal-Kap Verde

Voor de Republiek Kaapverdië

W imieniu Republiki Zielonego Przylądka

Pela República de Cabo Verde

Pentru Republica Capului Verde

Za Kapverdskú republiku

Za Republiko Zelenortski otoki

Kap Verden tasavallan puolesta

För Republiken Kap Verde

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

1. PIELIKUMS

ŠĀ NOLĪGUMA 1. PANTĀ MINĒTO NOLĪGUMU SARAKSTS

a) Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Kaboverdi un dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir bijuši noslēgti, parakstīti un/vai ir bijuši piemēroti provizoriski:

- Nolīgums starp Beļģijas Karalistes valdību un Kaboverdes Republikas valdību par gaisa transportu, kas parakstīts Briselē 1998. gada 22. jūnijā, turpmāk 2. pielikumā "Kaboverdes un Beļģijas nolīgums",

- Gaisa transporta nolīgums starp Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Kaboverdes Republikas valdību, kas parakstīts Berlīnē 2001. gada 19. jūnijā, turpmāk 2. pielikumā "Kaboverdes un Vācijas nolīgums",

- Nolīgums starp Itālijas Republikas valdību un Kaboverdes Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts Prajā 1998. gada 7. jūlijā, turpmāk 2. pielikumā "Kaboverdes un Itālijas nolīgums",

- Nolīgums starp Nīderlandes Karalisti un Kaboverdes Republiku par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts Hāgā 1988. gada 21. decembrī, turpmāk 2. pielikumā "Kaboverdes un Nīderlandes nolīgums",

- Gaisa transporta nolīgums starp Portugāles Republiku un Kaboverdes Republiku, kas parakstīts Cidade da Praia 2004. gada 30. martā, turpmāk 2. pielikumā "Kaboverdes un Portugāles nolīgums",

- Nolīgums starp Rumānijas Sociālistiskās Republikas valdību un Kaboverdes Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts Bukarestē 1983. gada 31. augustā, turpmāk 2. pielikumā "Kaboverdes un Rumānijas nolīgums",

- Nolīgums starp Spānijas Karalisti un Kaboverdes Republiku par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Madridē 2002. gada 19. septembrī, turpmāk 2. pielikumā "Kaboverdes un Spānijas nolīgums",

- Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Kaboverdes Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Prajā 2007. gada 9. janvārī, turpmāk 2. pielikumā "Kaboverdes un Apvienotās Karalistes nolīgums".

b) Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi vienošanās dokumenti, kas parafēti vai parakstīti starp Kaboverdi un dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un nav bijuši piemēroti provizoriski.

--------------------------------------------------

2. PIELIKUMS

ŠĀ NOLĪGUMA 1. PIELIKUMĀ UZSKAITĪTO UN 2. LĪDZ 4. PANTĀ MINĒTO NOLĪGUMU PANTU SARAKSTS

a) Izraudzīšana:

- Kaboverdes un Beļģijas nolīguma 3. pants,

- Kaboverdes un Vācijas nolīguma 3. panta 4. punkts,

- Kaboverdes un Itālijas nolīguma 4. pants,

- Kaboverdes un Nīderlandes nolīguma 3. pants,

- Kaboverdes un Rumānijas nolīguma 3. pants,

- Kaboverdes un Spānijas nolīguma 3. pants.

b) Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

- Kaboverdes un Beļģijas nolīguma 5. pants,

- Kaboverdes un Vācijas nolīguma 3. panta 4. punkts un 4. pants,

- Kaboverdes un Itālijas nolīguma 4. un 5. pants,

- Kaboverdes un Nīderlandes nolīguma 3. un 4. pants,

- Kaboverdes un Rumānijas nolīguma 4. pants,

- Kaboverdes un Spānijas nolīguma 4. pants.

c) Drošums:

- Kaboverdes un Vācijas nolīguma 12. pants,

- Kaboverdes un Itālijas nolīguma 10. pants,

- Kaboverdes un Portugāles nolīguma 15. pants,

- Kaboverdes un Rumānijas nolīguma 9. pants,

- Kaboverdes un Spānijas nolīguma 13. pants.

d) Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli:

- Kaboverdes un Beļģijas nolīguma 10. pants,

- Kaboverdes un Vācijas nolīguma 6. pants,

- Kaboverdes un Itālijas nolīguma 6. pants,

- Kaboverdes un Nīderlandes nolīguma 6. pants,

- Kaboverdes un Rumānijas nolīguma 11. pants,

- Kaboverdes un Spānijas nolīguma 5. pants.

--------------------------------------------------

3. PIELIKUMS

ŠĀ NOLĪGUMA 2. PANTĀ MINĒTO CITU VALSTU SARAKSTS

a) Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zona līgumu);

b) Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zona līgumu);

c) Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zona līgumu);

d) Šveices Konfederācija (saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par gaisa transportu).

--------------------------------------------------

Top