EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22006A1128(01)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

OV L 330, 28.11.2006, p. 19–27 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OV L 200M, 1.8.2007, p. 203–211 (MT)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (BG, RO, HR)

Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

Related Council decision
Related Council decision

22006A1128(01)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

Oficiālais Vēstnesis L 330 , 28/11/2006 Lpp. 0009 - 0027


Nolīgums

starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

URUGVAJAS AUSTRUMU REPUBLIKA (turpmāk "Urugvaja"),

no otras puses,

(turpmāk "Puses"),

IEVĒROJOT, ka starp dažām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Urugvaju ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Kopienas tiesību aktiem.

IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.

IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības nediskriminējoši piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.

ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un konkrētām trešām valstīm, kuros šo trešo valstu valstspiederīgajiem paredzēta iespēja kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem.

ATZĪSTOT, ka konkrēti noteikumi, kas iekļauti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Urugvaju noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos un kas ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, jāsaskaņo ar šiem tiesību aktiem, tādējādi izveidojot labu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Urugvaju un saglabājot šādu gaisa pārvadājumu pakalpojumu nepārtrauktību.

IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem gaisa pārvadātāji principā nedrīkst slēgt nolīgumus, kuri var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuru mērķis vai iedarbība ir nepieļaut, ierobežot vai izkropļot konkurenci.

ATZĪSTOT, ka, ņemot vērā iepriekš minēto, starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Urugvaju noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos iekļautie noteikumi, ar ko i) paredz pieņemt vai atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, lai nepieļautu, izkropļotu vai ierobežotu konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus.

IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis nav ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Urugvajas gaisa pārvadātājiem vai apspriest grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Vispārīgi noteikumi

1. Šajā nolīgumā "dalībvalstis" ir Eiropas Kopienas dalībvalstis. "LACAC dalībvalstis" ir Latīņamerikas Civilās aviācijas komisijas dalībvalstis.

2. Katrā no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem minētās atsauces uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, traktē kā atsauces uz dalībvalstu valstspiederīgajiem.

3. Atsauces visos nolīgumos, kas uzskaitīti I pielikumā, attiecībā uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā atsauces attiecībā uz šīs dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām.

2. pants

Pārvadātāja izraudzīšana un atļauju ierobežošana

1. Ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem aizstāj atbilstīgos attiecīgi II pielikuma a) un b) daļā uzskaitītos noteikumus par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu attiecīgajā dalībvalstī, tam piešķirtajām Urugvajas pilnvarām un atļaujām, kā arī attiecīgi par gaisa pārvadātāja pilnvaru vai atļauju atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu. Ar šā panta 4. un 5. punkta noteikumiem aizstāj atbilstīgos attiecīgi II pielikuma a) un b) daļā uzskaitītos noteikumus par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu Urugvajā, tam piešķirtajām dalībvalsts pilnvarām un atļaujām, kā arī attiecīgi par gaisa pārvadātāja pilnvaru vai atļauju atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.

2. Saņemot informāciju par dalībvalsts veikto pārvadātāja izraudzīšanu, Urugvaja ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas ar noteikumu, ka:

i) gaisa pārvadātājs ir reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā saskaņā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, kura to izraudzījusi, un tam ir derīga darbības licence atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem; kā arī

ii) gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde, kā arī

iii) gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, vai citas III pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie.

3. Urugvaja var atteikties izsniegt, var atcelt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:

i) gaisa pārvadātājs nav reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, kura to izraudzījusi, vai tam nav derīgas darbības licences atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem; vai

ii) gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli neveic un neuztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; vai

iii) gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, vai citas III pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie; vai

iv) Urugvaja pierāda, ka, īstenojot satiksmes tiesības saskaņā ar šo nolīgumu maršrutā, kurā ir iekļauts punkts citā dalībvalstī, aviosabiedrība apiet satiksmes tiesību ierobežojumus, kas noteikti ar Urugvajas un attiecīgās dalībvalsts divpusējo nolīgumu; vai

v) aviosabiedrībai ir dalībvalsts izsniegta gaisa kuģa ekspluatanta apliecība, un starp Urugvaju un šo dalībvalsti nav spēkā divpusējs gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, un satiksmes tiesības virzienā uz šo dalībvalsti Urugvajas izraudzītajam gaisa pārvadātājam ir atteiktas.

Izmantojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Urugvaja nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus to valstiskās piederības dēļ.

4. Saņemot informāciju par Urugvajas veikto pārvadātāja izraudzīšanu, dalībvalsts ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas ar noteikumu, ka:

i) gaisa pārvadātājs ir reģistrēts Urugvajas teritorijā un

ii) Urugvaja veic un uztur aviosabiedrības efektīvu reglamentējošo kontroli, un ir atbildīga par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un

iii) gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē LACAC dalībvalstis un/vai LACAC dalībvalstu valstspiederīgie, ja vien divpusējā gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumā starp šo dalībvalsti un Urugvajas Austrumu Republiku nav paredzēti labvēlīgāki noteikumi.

5. Dalībvalsts var atteikties izsniegt, var atcelt, apturēt vai ierobežot Urugvajas izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaru vai atļaujas, ja:

i) gaisa pārvadātājs nav reģistrēts Urugvajas teritorijā vai

ii) gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli neveic un neuztur Urugvaja, vai arī Urugvaja neatbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu; vai

iii) gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē LACAC dalībvalstis un/vai LACAC dalībvalstu valstspiederīgie, ja vien divpusējā gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumā starp šo dalībvalsti un Urugvaju nav paredzēti labvēlīgāki noteikumi; vai

iv) gaisa pārvadātājs jau ir pilnvarots darboties saskaņā ar dalībvalsts un citas LACAC dalībvalsts divpusējo nolīgumu, un dalībvalsts pierāda, ka, īstenojot satiksmes tiesības saskaņā ar šo nolīgumu maršrutā, kurā ir iekļauts punkts šajā citā LACAC dalībvalstī, tiek apieti satiksmes tiesību ierobežojumi, kas noteikti ar šo citu nolīgumu.

3. pants

Tiesības attiecībā uz reglamentējošu kontroli

1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina II pielikuma c) daļā minētos pantus.

2. Ja dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Urugvajas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas izraudzījusi gaisa pārvadātāju, un Urugvaju vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošības standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, gan arī uz gaisa pārvadātāja darbības atļaujām.

4. pants

Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli

1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus II pielikuma d) daļā minētajos pantos.

2. Neatkarīgi no visiem citiem noteikumiem par pretējo II pielikuma d) daļā minētajos nolīgumos nav nekas tāds, kas attur dalībvalsti no nodokļu, nodevu un citu maksājumu un maksu nediskriminējošas uzlikšanas par degvielu, kas tiek piedāvāta šīs dalībvalsts teritorijā lietošanai Urugvajas izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic lidojumus no punkta šīs dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs dalībvalsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā.

3. Neatkarīgi no visiem citiem noteikumiem par pretējo II pielikuma d) daļā minētajos nolīgumos nav nekas tāds, kas attur Urugvaju no nodokļu, nodevu un citu maksājumu un maksu nediskriminējošas uzlikšanas par degvielu, kas tiek piedāvāta tās teritorijā lietošanai dalībvalsts izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic lidojumus no punkta Urugvajas teritorijā uz citu punktu Urugvajas teritorijā vai citas LACAC dalībvalsts teritorijā.

5. pants

Pārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā

1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina II pielikuma e) daļā minētos pantus.

2. Tarifi, ko piemēro gaisa pārvadātājs(-i), kuru(-us) Urugvaja izraudzījusi saskaņā ar kādu no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā iekļauts kāds no II pielikuma e) daļā minētajiem noteikumiem par pārvadāšanu vienīgi Eiropas Kopienas teritorijā, ir pakļauti Eiropas Kopienas tiesību aktiem. Eiropas Kopienas tiesību aktus piemēro bez diskriminācijas.

6. pants

Atbilstība konkurences noteikumiem

1. Ar noteikumiem, kas iekļauti starp dalībvalstīm un Urugvaju noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos, i) neparedz pieņemt vai neatbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) nepastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) nedeleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar kuriem nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos.

2. Noteikumus, kas uzskaitīti II pielikuma f) daļā, nepiemēro veidā, kas nav savienojams ar šā panta 1. punktu.

7. pants

Nolīguma pielikumi

Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.

8. pants

Pārskatīšana vai grozīšana

Puses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu ar abpusēju piekrišanu.

9. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana provizoriski

1. Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad abas Puses ir viena otrai rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā, ir pabeigtas.

2. Neatkarīgi no 1. punkta nosacījumiem Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu provizoriski no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses paziņo viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.

3. Nolīgumi starp dalībvalstīm un Urugvaju, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski, ir uzskaitīti I pielikuma b) daļā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem nolīgumiem un noteikumiem, tiklīdz tie stājas spēkā vai tos piemēro provizoriski.

10. pants

Darbības izbeigšana

1. Gadījumā, ja tiek izbeigts kāds no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz I pielikumā minēto nolīgumu.

2. Gadījumā, ja tiek izbeigti visi I pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Montevideo, divos eksemplāros, divi tūkstoši sestā gada trešajā novembrī, angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā. Pretrunu gadījumā ņem vērā tekstu spāņu valodā.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Ghall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Por la República Oriental del Uruguay

Za Uruguayskou východní republiku

For Den Østlige Republik Uruguay

Für die Republik Östlich des Uruguay

Uruguay Idavabariigi nimel

Για την Ανταολική Δημοκρατία της Ουρουγουάης

For the Oriental Republic of Uruguay

Pour la République Orientale de l'Uruguay

Per la Repubblica orientale dell'Uruguay

Urugvajas Austrumu Republikas vārdā

Urugvajaus Rytų Respublikos vardu

Az Uruguayi Keleti Köztársaság részéről

Ghar-Repubblika Orjentali ta' l-Uruguay

Voor de Republiek ten oosten van de Uruguay

W imieniu Wschodniej Republiki Urugwaju

Pela República Oriental doUruguai

Za Uruguajskú východnú republiku

Za Vzhodno republiko Urugvaj

Uruguayn itäisen tasavallan puolesta

För Östliga Republiken Uruguay

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

I PIELIKUMS

ŠĀ NOLĪGUMA 1. PANTĀ MINĒTO NOLĪGUMU SARAKSTS

a) Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Urugvaju un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas brīdī ir bijuši noslēgti, parakstīti un/vai tikuši piemēroti provizoriski:

- Gaisa transporta nolīgums starp Urugvajas Austrumu Republiku un Vācijas Federatīvo Republiku, kas parakstīts 1957. gada 31. augustā Montevideo, turpmāk II pielikuma tekstā – "Urugvajas un Vācijas nolīgums".

Jaunākie grozījumi izdarīti ar 1997. gada 9. jūlijā Bonnā parakstīto saskaņoto protokolu,

- Nolīgums starp Urugvajas Austrumu Republikas valdību un Beļģijas Karalistes valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts 1972. gada 5. oktobrī Montevideo, turpmāk II pielikuma tekstā – "Urugvajas un Beļģijas nolīgums",

- Nolīgums starp Urugvajas Austrumu Republikas valdību un Dānijas Karalistes valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts 1981. gada 18. decembrī Montevideo, turpmāk II pielikuma tekstā – "Urugvajas un Dānijas nolīgums",

- Komerciālā gaisa transporta nolīgums starp Spānijas Karalisti un Urugvajas Austrumu Republiku, kas parakstīts 1979. gada 13. augustā Montevideo, turpmāk II pielikuma tekstā – "Urugvajas un Spānijas nolīgums".

Jaunākie grozījumi izdarīti ar 2005. gada 21. oktobrī Madridē parakstīto saskaņoto protokolu,

- Gaisa transporta nolīgums starp Nīderlandes Karalistes un Urugvajas Austrumu Republikas valdībām, kas parakstīts 1979. gada 21. novembrī Hāgā, turpmāk II pielikuma tekstā – "Urugvajas un Nīderlandes nolīgums".

- Gaisa transporta nolīgums starp Urugvajas Austrumu Republiku un Portugāles Republiku, kā paredzēts 1998. gada 9. septembrī Lisabonā parakstītā saprašanās memoranda II pielikumā, turpmāk II pielikuma tekstā – "Urugvajas un Portugāles nolīgums",

- Nolīgums starp Urugvajas Austrumu Republikas valdību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību, kā paredzēts 1998. gada 6. februārī Londonā parakstītā saskaņotā protokola B pielikumā, turpmāk II pielikuma tekstā – "Urugvajas un Apvienotās Karalistes nolīgums",

- Nolīgums starp Urugvajas Austrumu Republikas valdību un Zviedrijas Karalistes valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts 1981. gada 18. decembrī Montevideo, turpmāk II pielikuma tekstā – "Urugvajas un Zviedrijas nolīgums";

b) Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un cita veida vienošanās, kuras parafētas vai parakstītas starp Urugvaju un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuras šā nolīguma parakstīšanas brīdī vēl nav stājušās spēkā un netiek piemērotas provizoriski:

- Projekts Gaisa transporta nolīgumam starp Urugvajas Austrumu Republikas valdību un Austrijas federālo valdību, kā paredzēts 1996. gada 28. februārī Montevideo parakstītā protokola B pielikumā, turpmāk II pielikuma tekstā – "Urugvajas un Austrijas nolīguma projekts",

- Projekts Gaisa transporta nolīgumam starp Spānijas Karalisti un Urugvajas Austrumu Republiku, kā paredzēts 2005. gada 21. oktobrī Madridē parakstītā saskaņotā protokola pielikumā, turpmāk II pielikuma tekstā – "Urugvajas un Spānijas pārskatītā nolīguma projekts".

--------------------------------------------------

II PIELIKUMS

ŠĀ NOLĪGUMA I PIELIKUMĀ UZSKAITĪTO UN 2. LĪDZ 5. PANTĀ MINĒTO NOLĪGUMU PANTU SARAKSTS

a) Pārvadātāja izraudzīšana

- Urugvajas un Vācijas nolīguma 3. pants,

- Urugvajas un Austrijas nolīguma projekta 3. pants,

- Urugvajas un Beļģijas nolīguma 3. pants,

- Urugvajas un Dānijas nolīguma 3. pants,

- Urugvajas un Spānijas nolīguma 3. pants,

- Urugvajas un Spānijas pārskatītā nolīguma projekta 3. pants,

- Urugvajas un Nīderlandes nolīguma 3. pants,

- Urugvajas un Portugāles nolīguma 3. pants,

- Urugvajas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. pants,

- Urugvajas un Zviedrijas nolīguma 3. pants;

b) Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana

- Urugvajas un Vācijas nolīguma 4. pants,

- Urugvajas un Austrijas nolīguma projekta 4. pants,

- Urugvajas un Beļģijas nolīguma 3. pants,

- Urugvajas un Dānijas nolīguma 4. pants,

- Urugvajas un Spānijas nolīguma 4. pants,

- Urugvajas un Spānijas pārskatītā nolīguma projekta 4. pants,

- Urugvajas un Nīderlandes nolīguma 5. pants,

- Urugvajas un Portugāles nolīguma 4. pants,

- Urugvajas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. pants,

- Urugvajas un Zviedrijas nolīguma 4. pants;

c) Drošība

- 1997. gada 9. jūlijā Bonnā parakstītā saskaņotā protokola 3. pielikums – kā to provizoriski piemēro saskaņā ar Urugvajas un Vācijas nolīgumu,

- Urugvajas un Portugāles nolīguma 17. pants,

- Urugvajas un Apvienotās Karalistes nolīguma 14. pants;

d) Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli

- Urugvajas un Vācijas nolīguma 6. pants,

- Urugvajas un Austrijas nolīguma projekta 7. pants,

- Urugvajas un Beļģijas nolīguma 4. pants,

- Urugvajas un Dānijas nolīguma 9. pants,

- Urugvajas un Spānijas nolīguma 6. pants,

- Urugvajas un Spānijas pārskatītā nolīguma projekta 5. pants,

- Urugvajas un Nīderlandes nolīguma 7. pants,

- Urugvajas un Portugāles nolīguma 6. pants,

- Urugvajas un Apvienotās Karalistes nolīguma 8. pants,

- Urugvajas un Zviedrijas nolīguma 9. pants;

e) Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā

- Urugvajas un Vācijas nolīguma 9. pants,

- Urugvajas un Austrijas nolīguma projekta 11. pants,

- Urugvajas un Beļģijas nolīguma 9. pants,

- Urugvajas un Dānijas nolīguma 6. pants,

- Urugvajas un Spānijas nolīguma 7. pants,

- Urugvajas un Nīderlandes nolīguma 12. pants,

- Urugvajas un Portugāles nolīguma 16. pants,

- Urugvajas un Apvienotās Karalistes nolīguma 7. pants,

- Urugvajas un Zviedrijas nolīguma 6. pants;

f) Atbilstība konkurences noteikumiem

- Urugvajas un Vācijas nolīguma 9. pants,

- Urugvajas un Austrijas nolīguma projekta 11. pants,

- Urugvajas un Beļģijas nolīguma 9. pants,

- Urugvajas un Dānijas nolīguma 6. pants,

- Urugvajas un Spānijas nolīguma 7. pants,

- Urugvajas un Nīderlandes nolīguma 12. pants,

- Urugvajas un Portugāles nolīguma 16. pants,

- Urugvajas un Zviedrijas nolīguma 6. pants.

--------------------------------------------------

III PIELIKUMS

ŠĀ NOLĪGUMA 2. PANTĀ MINĒTO CITU VALSTU SARAKSTS

a) Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

b) Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

c) Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

d) Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu).

--------------------------------------------------

Top