EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2015:421:FULL

Europos Sąjungos oficialusis leidinys, C 421, 2015 m. gruodžio 17 d.


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 421

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

58 tomas
2015m. gruodžio 17d.


Pranešimo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2015/C 421/01

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7678 – Equinix/Telecity) ( 1 )

1

2015/C 421/02

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7848 – ATP/AXA/Club Quarters/Cleavon) ( 1 )

1


 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Taryba

2015/C 421/03

Tarybos išvados dėl pacientams skirtos individualizuotosios medicinos

2

2015/C 421/04

Tarybos išvados dėl patirties visuomenės sveikatos srityje, įgytos reaguojant į Ebolos virusinės ligos protrūkį Vakarų Afrikoje. Sveikatos saugumas Europos Sąjungoje

6

 

Europos Komisija

2015/C 421/05

Euro kursas

9

 

Audito Rūmai

2015/C 421/06

Specialioji ataskaita Nr. 16/2015 – Energijos tiekimo saugumo didinimas sukuriant energijos vidaus rinką. Reikia sutelkti daugiau pastangų

10

 

PRANEŠIMAI, SUSIJĘ SU EUROPOS EKONOMINE ERDVE

 

Europos Komisija

2015/C 421/07

Valstybinės šventės 2016 m.: EEE ELPA valstybės ir EEE įstaigos

11


 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2015/C 421/08

Pranešimas apie antidempingo tyrimo dėl importuojamų tam tikrų Brazilijos, Gruzijos, Indijos ir Meksikos kilmės mangano oksidų inicijavimą

13

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2015/C 421/09

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7823 – Acciona / Nordex) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

24

2015/C 421/10

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7880 – Mitsubishi Heavy Industries/UniCarriers Holdings) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

25

2015/C 421/11

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7887 – Goldman Sachs/Astorg Asset Management/HRA Pharma) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

26


 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

17.12.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 421/1


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.7678 – Equinix/Telecity)

(Tekstas svarbus EEE)

(2015/C 421/01)

2015 m. lapkričio 13 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu kartu su 6 straipsnio 2 dalimi. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32015M7678. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


17.12.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 421/1


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.7848 – ATP/AXA/Club Quarters/Cleavon)

(Tekstas svarbus EEE)

(2015/C 421/02)

2015 m. gruodžio 10 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32015M7848. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Taryba

17.12.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 421/2


Tarybos išvados dėl pacientams skirtos individualizuotosios medicinos

(2015/C 421/03)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA

1.

PRIMENA, kad pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 168 straipsnį žmonių sveikatos aukšto lygio apsauga užtikrinama nustatant ir įgyvendinant visas Sąjungos politikos bei veiklos kryptis ir kad Sąjungos veiksmais, turinčiais papildyti nacionalinę politiką, siekiama gerinti visuomenės sveikatą. Sąjunga skatina valstybių narių bendradarbiavimą visuomenės sveikatos srityje ir prireikus remia jų veiksmus. Sąjungos veiksmuose turi būti visapusiškai atsižvelgiama į valstybių narių atsakomybę už sveikatos apsaugos paslaugų ir medicinos priežiūros organizavimą ir teikimą, įskaitant joms skirtų išteklių paskirstymą;

2.

PRIMENA 2006 m. liepos 2 d. priimtas Tarybos išvadas dėl Europos Sąjungos sveikatos sistemų bendrų vertybių ir principų (1), kuriose apibrėžti visoje Europos Sąjungoje bendri veiklos principai, ypač susiję su pacientų dalyvavimu ir priežiūros kokybe bei sauga, ir kuriose visų pirma akcentuojama, kad visose Europos Sąjungos sveikatos sistemose siekiama daugiausia dėmesio skirti pacientams;

3.

PRIMENA 2011 m. birželio 6 d. priimtas Tarybos išvadas dėl inovacijų medicinos prietaisų sektoriuje (2), kuriose pripažįstama, kad novatoriški medicinos prietaisai galėtų pagerinti pacientų sveikatą bei gyvenimo kokybę ir prisidėti sprendžiant su sveikatos priežiūros sistemų tvarumu susijusius klausimus, taip pat kad inovacijos turėtų būti vis labiau orientuotos į pacientus;

4.

PRIMENA 2009 m. birželio 8 d. Tarybos rekomendaciją dėl retųjų ligų srities veiksmų (2009/C-151/02) ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 141/2000 (3) dėl retųjų vaistų nustatytas paskatas, kurios taip pat naudojamos siekiant skatinti kurti mažoms gyventojų grupėms skirtus vaistus ir suteikti jiems leidimą;

5.

PRIMENA 2013 m. gruodžio 10 d. priimtas Tarybos išvadas dėl svarstymų proceso, siekiant modernių, atvirų ir tvarių sveikatos priežiūros sistemų (4), 2014 m. birželio 20 d. priimtas Tarybos išvadas dėl ekonomikos krizės ir sveikatos priežiūros (5) ir 2014 m. gruodžio 1 d. priimtas Tarybos išvadas dėl pacientams naudingų inovacijų (6), kuriose, pabrėžiant poreikį visapusiškai atsižvelgti į valstybių narių atsakomybės sritis, kartu pasisakoma už tai, jog reikia bendradarbiauti strategijų klausimais, kad būtų veiksmingai valdomos išlaidos vaistams ir medicinos priemonėms, kartu tvariose nacionalinėse sveikatos priežiūros sistemose užtikrinant lygias galimybes gauti veiksmingų vaistų; po Tarybos išvadų dėl pacientams naudingų inovacijų priėmimo buvo atliekamas susijęs darbas Visuomenės sveikatos darbo grupėje vyresniųjų pareigūnų lygiu, įskaitant galimas temas, kuriomis galėtų būti grindžiamos tolesnės diskusijos (7);

6.

ATKREIPIA DĖMESĮ į Europos Komisijos tarnybų darbinį dokumentą dėl „-omikos“ technologijų taikymo tikslinės medicinos plėtojimo srityje (8), kuriame akcentuojamas individualizuotosios medicinos plėtojimo potencialas ir problemos ir daroma išvada, kad individualizuotosios medicinos plėtojimas pasitelkiant „-omikos“ technologijas suteikia naujų galimybių gydyti pacientus Europos Sąjungoje. Jame teigiama, kad vadovaujantis šiuo požiūriu sveikatos priežiūros paslaugų teikėjai galėtų pasiūlyti tikslingesnį gydymą, išvengti medicininių klaidų ir sumažinti nepageidaujamas reakcijas į vaistus. Jame taip pat nustatytos kelios kliūtys, kurias reikia įveikti, kad individualizuotoji medicina būtų diegiama ir naudojama sveikatos priežiūros sistemose;

7.

ATKREIPIA DĖMESĮ į Pasaulio sveikatos organizacijos (PSO) 2013 m. ataskaitą dėl prioritetinių vaistų (9), kurioje aptariamas individualizuotosios medicinos (ataskaitos kontekste vadinamos „stratifikuotąja medicina“) vaidmuo bei dabartiniai apribojimai ir rekomenduojamos investicijos siekiant toliau stiprinti mokslinius tyrimus ir kaupti žinias stratifikuotosios medicinos ir farmakogenomikos srityse;

8.

PAŽYMI, kad nėra bendrai sutartos termino „individualizuotoji medicina“ apibrėžties. Tačiau iš esmės suvokiama, kad individualizuotoji medicina reiškia medicininį modelį, kuriame naudojamas individų fenotipų ir genotipų charakterizavimas (pvz., molekulinis profiliavimas, medicininis vizualizavimas, duomenys apie gyvenimo būdą) siekiant atitinkamam asmeniui tinkamu metu pritaikyti tinkamą terapinę strategiją ir (arba) nustatyti polinkį į ligas ir (arba) laiku užtikrinti tikslinę prevenciją. Individualizuotoji medicina yra susijusi su platesne į pacientus orientuotos sveikatos priežiūros sąvoka, kurioje atsižvelgiama į tai, kad sveikatos priežiūros sistemose apskritai turi būti geriau tenkinami pacientų poreikiai;

9.

PAŽYMI, kad, sparčiai vystantis DNR sekos nustatymo technologijoms ir kitoms pažangioms „-omikos“ technologijoms, skirtoms nustatyti įvairius biožymenis, tikimasi, kad šie nauji pokyčiai galėtų suteikti galimybę išsamų rizikos profiliavimą naudoti kaip papildomą priemonę tikslinėms intervencijoms, orientuojantis į poveikį sveikatai ir siekiant galimai jį pagerinti – laikui bėgant tai leistų užtikrinti ekonomiškai efektyvesnę sveikatos priežiūrą;

10.

PAŽYMI, kad vykstant individualizuotosios medicinos plėtotei individai ir sveikatos sistemos susiduria su naujais uždaviniais, įskaitant jos rizikos ir naudos subalansavimą, be kita ko, atsižvelgiant į jos etines, finansines, socialines ir teisines pasekmes, visų pirma, kiek tai susiję su kainų nustatymu ir kompensavimu, duomenų apsauga ir viešuoju interesu tvarkant asmens duomenis;

11.

PAŽYMI, kad individualizuotosios medicinos plėtojimas ir įgyvendinimas yra glaudžiai susiję su atitinkamos diagnostikos plėtojimu;

12.

SU SUSIRŪPINIMU PAŽYMI, kad ne visi pacientai turi galimybę naudotis novatoriškais tikslingesnės prevencijos, diagnostikos bei gydymo metodais ir kad valstybės narės susiduria su rimtu uždaviniu – skatinti pakankamą naudojimą sveikatos priežiūros sistemose, kad būtų užtikrintas integravimas į klinikinę praktiką, vadovaujantis solidarumo principu ir visiems užtikrinant lygias galimybes naudotis aukštos kokybės sveikatos priežiūros paslaugomis, kartu visapusiškai gerbiant valstybių narių kompetenciją, ir užtikrinant jų nacionalinių sveikatos sistemų tvarumą;

13.

PAŽYMI, kad individualizuotoji medicina tampa tikrove mokslinių tyrimų srityje, visų pirma gavus paramą pagal mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintąją bendrąją programą, pagal kurią 2007–2013 m. individualizuotajai medicinai paremti buvo skirta daugiau kaip 1 mlrd. EUR (10). Individualizuotajai medicinai skirtų mokslinių tyrimų finansavimas bus toliau tęsiamas bendrosios mokslinių tyrimų ir inovacijų programos „Horizontas 2020“ lėšomis (11), be kita ko, vykdant veiksmus pagal naujoviškų vaistų iniciatyvą (12);

14.

PALANKIAI VERTINA 2015 m. liepos 8 d. aukšto lygio konferenciją „Galimybę naudotis individualizuotosios medicinos paslaugomis paversti tikrove pacientams“, kurioje nagrinėtos kliūtys individualizuotosios medicinos integravimui į Europos Sąjungos sveikatos priežiūros sistemas, nustatyti geriausios praktikos pavyzdžiai ir jų pridėtinė vertė, taip pat apibūdinta galima individualizuotosios medicinos nauda visuomenės sveikatai ir jos poveikis politikos formavimui Europos Sąjungoje. Konferencijoje, kurioje dalyvavo visuomenės sveikatos srityje sprendimus priimančių asmenų, reguliavimo institucijų, mokėtojų ir pacientų atstovai, taip pat pabrėžtas poreikis nustatyti į pacientus orientuotą požiūrį individualizuotosios medicinos atžvilgiu Europos Sąjungos lygiu ir visapusišką požiūrį, kuris tokiu būdu apimtų skirtingus individualizuotosios medicinos produktų gyvavimo ciklo etapus, kad būtų lengviau jį integruoti į klinikinę praktiką;

PRAŠO VALSTYBIŲ NARIŲ:

15.

atitinkamais atvejais atsižvelgiant į nacionalines nuostatas REMTI galimybę naudotis klinikiniu požiūriu veiksmingomis ir finansiškai tvariomis individualizuotosios medicinos paslaugomis, plėtojant į pacientų poreikius orientuotą politiką, įskaitant atitinkamais atvejais pacientų įgalėjimą ir pacientų perspektyvų integravimą į reguliavimo procesų plėtojimą, bendradarbiaujant su pacientų organizacijomis ir kitais atitinkamais suinteresuotaisiais subjektais;

16.

NAUDOTI genomikos informaciją siekiant žmogaus genomikos srityje padarytą pažangą integruoti į visuomenės sveikatos mokslinius tyrimus, politiką ir programas, laikantis galiojančių nacionalinių nuostatų dėl asmens duomenų ir genomikos;

17.

prireikus RENGTI ARBA STIPRINTI informavimo strategijas visuomenės sveikatos srityje, remiantis turimais, objektyviais, subalansuotais ir nereklaminio pobūdžio duomenimis, siekiant padidinti visuomenės informuotumą tiek apie individualizuotosios medicinos privalumus, tiek riziką, taip pat apie piliečių vaidmenį ir teises, tokiu būdu remiant tinkamą galimybę naudotis naujoviškais diagnostikos metodais ir tikslingesnio gydymo paslaugomis;

18.

RENGTI pacientų informavimo ir informuotumo didinimo strategijas remiantis turimais, objektyviais, subalansuotais ir nereklaminio pobūdžio duomenimis, siekiant gerinti sveikatos raštingumą ir prieigą prie patikimos, aktualios ir suprantamos informacijos apie esamas gydymo galimybes, įskaitant numatomą naudą ir riziką, tokiu būdu sudarant sąlygas pacientams aktyviai bendradarbiauti su sveikatos priežiūros specialistais renkantis tinkamiausias gydymo strategijas;

19.

UŽTIKRINTI švietimą, mokymą ir nuolatinį profesinį tobulėjimą sveikatos priežiūros specialistams siekiant suteikti jiems būtinų žinių, gebėjimų ir kompetencijų, kad būtų galima kuo labiau pasinaudoti individualizuotosios medicinos teikiama nauda pacientams ir sveikatos priežiūros sistemoms;

20.

STIPRINTI bendradarbiavimą renkant, tvarkant, deramai standartizuojant duomenis, būtinus veiksmingiems individualizuotosios medicinos moksliniams tyrimams, jos plėtojimui bei taikymui, ir keičiantis tokiais duomenimis, laikantis duomenų apsaugos teisės aktų;

21.

SKATINTI įvairių disciplinų, visų pirma genetikos specialistų, sąveiką naudojant statistinius metodus, biologinę bei sveikatos informatiką ir epidemiologiją, ir sąveiką tarp sveikatos priežiūros specialistų, siekiant užtikrinti geresnį turimų duomenų supratimą, veiksmingesnį informacijos iš daugelio šaltinių integravimą bei aiškinimą ir tinkamą sprendimų dėl gydymo galimybių priėmimą;

22.

prireikus NUSTATYTI procedūras, kuriomis siekiama įvertinti individualizuotosios medicinos poveikį, ARBA JAS PRITAIKYTI prie specifinio individualizuotosios medicinos pobūdžio, visų pirma sveikatos technologijų vertinimo procedūras, be kita ko, atsižvelgiant į pridėtinę vertę iš paciento perspektyvų, taip pat tvirtesnį bendradarbiavimą ir keitimąsi geriausios praktikos pavyzdžiais, kartu visapusiškai gerbiant valstybių narių kompetenciją;

23.

PRIPAŽINTI klinikinių ir gyventojų biobankų potencialą paspartinti naujų vaistų atradimą ir kūrimą; remti biobankų standartizavimą ir jų tinklų kūrimą siekiant sujungti išteklius ir jais dalytis, laikantis duomenų apsaugos teisės aktų;

24.

APSVARSTYTI keitimąsi informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais esamuose forumuose, kuriais būtų galima remti tiek tinkamą galimybę pacientams naudotis individualizuotosios medicinos paslaugomis, tiek sveikatos priežiūros sistemų tvarumą;

25.

APSVARSTYTI GALIMYBĘ nustatyti ilgalaikius, į pacientų poreikius orientuotus strateginius metodus dėl to, kaip, atsižvelgiant į visuomenės sveikatos perspektyvas, spręsti problemas, susijusias su galimybe naudotis individualizuotosios medicinos paslaugomis, kartu užtikrinant nacionalinių sveikatos priežiūros sistemų tvarumą ir visapusiškai gerbiant valstybių narių kompetenciją;

26.

KEISTIS geriausios praktikos pavyzdžiais individualizuotosios medicinos srityje ir sudaryti palankesnes sąlygas tinkamam jos naudojimui sveikatos priežiūros praktikoje;

PRAŠO VALSTYBIŲ NARIŲ IR KOMISIJOS:

27.

TĘSTI savanorišką bendrą darbą, įskaitant gairių rengimą ir kriterijų nustatymą, siekiant remti pagal sveikatos technologijų vertinimo strategiją (13) atliekamą sveikatos technologijų vertinimą individualizuotosios medicinos srityje, visapusiškai gerbiant valstybių narių kompetenciją;

28.

SKATINTI tvirtesnį valstybių narių bendradarbiavimą pagal Direktyvą dėl pacientų teisių į tarpvalstybines sveikatos priežiūros paslaugas įgyvendinimo įsteigtame sveikatos technologijų vertinimo tinkle ir sveikatos technologijų vertinimo organuose pagal būsimus bendruosius veiksmus;

29.

SKATINTI užtikrinti elektroninių sveikatos įrašų sąveikumą siekiant palengvinti jų naudojimą visuomenės sveikatos ir mokslinių tyrimų srityse, pasitelkiant pagal Direktyvą dėl pacientų teisių į tarpvalstybines sveikatos priežiūros paslaugas įgyvendinimo įsteigtą e. sveikatos tinklą, pasinaudojant pagal Europos infrastruktūros tinklų priemonę (14) teikiama parama;

30.

PARENGTI bendruosius duomenų rinkimo principus, grindžiamus standartais ir patikima teisine sistema, pagal kuriuos būtų galima tvarkyti pacientų duomenis ir gauti palyginamus duomenis Europos Sąjungos lygmeniu, sudarant sąlygas antriniam duomenų naudojimui ir duomenų analizei platesniu mastu laikantis duomenų apsaugos teisės aktų, kartu visapusiškai gerbiant valstybių narių kompetenciją;

31.

SKATINTI išankstinį dialogą ir lygiagrečių mokslinių rekomendacijų teikimą tarp inovacijų kūrėjų, reguliavimo institucijų ir sveikatos technologijų vertinimo organų, atitinkamais atvejais atsižvelgiant į pacientų, sveikatos priežiūros specialistų ir mokėtojų duomenis, siekiant remti įrodymų rinkimą ir reguliuojamą leidimų suteikimą, kartu visapusiškai gerbiant valstybių narių kompetenciją;

32.

SKATINTI dialogą su valstybių narių institucijomis ir suinteresuotaisiais subjektais siekiant palengvinti laipsnišką požiūrio dėl visuomenės sveikatos genomikos įgyvendinimą tiek Europos Sąjungos, tiek nacionaliniu lygmeniu, remiantis ankstesnėmis Europos Sąjungos iniciatyvomis, pavyzdžiui Su genomu susijusios informacijos ir technologijų kokybės užtikrinimo, teikimo ir naudojimo Europos gerosios patirties gairėmis (Europos visuomenės sveikatos genomikos tinklas) (15), ir palengvinti dabartinių Europos Sąjungos iniciatyvų, pavyzdžiui, dokumento dėl pozicijos dėl visuomenės sveikatos genomikos vėžio srityje, kuris turi būti parengtas pagal bendruosius veiksmus dėl išsamios vėžio kontrolės remiant Komisijos ekspertų grupėms vėžio kontrolės ir retųjų ligų klausimais, įgyvendinimą;

33.

ATSIŽVELGTI į individualizuotąją mediciną būsimos tvaraus Europos Sąjungos bendradarbiavimo pacientų saugos ir priežiūros kokybės srityje struktūros platesniame kontekste, kaip prašoma 2014 m. gruodžio 1 d. Tarybos išvadose dėl pacientų saugos ir priežiūros kokybės;

34.

TĘSTI ekspertų grupės galimybių pacientams saugiai ir laiku gauti vaistų klausimais darbą; ši ekspertų grupė nagrinėja klausimus, susijusius su Europos Sąjungos farmacijos teisės aktų įgyvendinimu, siekiant nustatyti būdus, kaip kuo labiau padidinti veiksmingą naudojimąsi esamomis Europos Sąjungos reguliavimo priemonėmis ir toliau gerinti galimybes pacientams saugiai ir laiku gauti vaistų, įskaitant naujoviškus vaistus; ekspertų grupėje galimybių pacientams saugiai ir laiku gauti vaistų klausimais toliau stebėti pažangą įgyvendinant Europos vaistų agentūros vykdomą bandomąjį projektą laipsniško leidimų išdavimo srityje ir jos galimybes leisti išduoti išankstinį leidimą dėl vaisto naudojimo tiksliai apibrėžtoje pacientų grupėje, turinčioje didelių medicininių poreikių;

PRAŠO KOMISIJOS:

35.

remiantis pagal trečiąją sveikatos programą (2014–2020 m.) atliktu tyrimu IŠNAGRINĖTI, kaip išnaudoti individualizuotojoje medicinoje naudojamų didžiųjų duomenų teikiamas galimybes, prisidedant prie novatoriškų, veiksmingų ir tvarių sveikatos priežiūros sistemų kūrimo, gerbiant teisę į asmens duomenų apsaugą. Atliekant šį tyrimą taip pat turėtų būti atsižvelgiama į etinius, teisinius ir socialinius aspektus;

36.

SUDARYTI PALANKESNES SĄLYGAS bendradarbiavimui ir SKATINTI keitimąsi geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su sveikatos priežiūros specialistų švietimu, mokymu ir nuolatiniu profesiniu tobulėjimu, individualizuotosios medicinos srityje;

37.

PROPAGUOTI direktyvoje dėl pacientų teisių į tarpvalstybines sveikatos priežiūros paslaugas numatytų Europos referencijos centrų tinklų teikiamas galimybes siekiant padėti palengvinti tarpvalstybinių įvairius sektorius apimančių mokslinių tyrimų, be kita ko, atitinkamais atvejais susijusių su individualizuotosios medicinos paslaugomis pacientams, sergantiems retosiomis ar mažo paplitimo ligomis arba kompleksinėmis ligomis, vykdymą;

38.

TOLIAU propaguoti pagal bendrąją mokslinių tyrimų ir inovacijų programą „Horizontas 2020“ atliekamų mokslinių tyrimų svarų indėlį į individualizuotąją mediciną, be kita ko, įgyvendinant veiksmus pagal naujoviškų vaistų iniciatyvą, siekiant paspartinti veiksmingesnių prevencinių ir diagnostinių priemonių, taip pat geresnių ir saugesnių vaistų pacientams kūrimą.


(1)  http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2006:146:0001:0003:LT:PDF.

(2)  OL C 202, 2011 7 8, p. 7.

(3)  OL L 18, 2000 1 22, p. 1.

(4)  OL C 376, 2013 12 21, p. 3.

(5)  OL C 217, 2014 7 10, p. 2.

(6)  OL C 438, 2014 12 6, p. 12.

(7)  Dok. 9869/15 (Pacientams naudingos inovacijos. Su Tarybos išvadomis susijusi tolesnė veikla)

Dok. 11039/1/15 REV1 (Visuomenės sveikatos darbo grupės vyresniųjų pareigūnų lygiu 2015 m. liepos 15 d. posėdžio rezultatai).

(8)  Europos Komisijos tarnybų darbinis dokumentas, 2013 m. spalio mėn.

(9)  http://www.who.int/medicines/areas/priority_medicines/MasterDocJune28_FINAL_Web.pdf.

(10)  http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=uriserv:i23022

Pavyzdžiui, projektas PerMed (www.permed2020.eu).

(11)  http://ec.europa.eu/research/participants/data/ref/h2020/legal_basis/fp/h2020-eu-establact_lt.pdf.

(12)  http://www.imi.europa.eu/.

(13)  http://ec.europa.eu/health/technology_assessment/docs/2014_strategy_eucooperation_hta_en.pdf.

(14)  http://ec.europa.eu/digital-agenda/en/connecting-europe-facility.

(15)  http://www.phgen.eu/typo3/fileadmin/downloads/QA_Report.pdf.


17.12.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 421/6


Tarybos išvados dėl patirties visuomenės sveikatos srityje, įgytos reaguojant į Ebolos virusinės ligos protrūkį Vakarų Afrikoje. Sveikatos saugumas Europos Sąjungoje

(2015/C 421/04)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA

1.

PRIMENA, kad pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 168 straipsnį žmonių sveikatos aukšto lygio apsauga užtikrinama nustatant ir įgyvendinant visas Sąjungos politikos ir veiklos kryptis; kad Sąjunga, savo veikla papildydama nacionalinę politiką, siekia gerinti visuomenės sveikatą, užkirsti kelią negalavimams ir ligoms bei pašalinti pavojaus fizinei ir psichinei sveikatai šaltinius. Tokia veikla apima kovą su labiausiai sveikatą pakertančiomis ligomis skatinant jų priežasčių, plitimo ir profilaktikos tyrimus, taip pat skleidžiant informaciją ir plėtojant švietimą sveikatos klausimais, bei stebėseną, išankstinį įspėjimą dėl didelių tarpvalstybinio pobūdžio grėsmių sveikatai ir kovą su jomis. Valstybės narės, palaikydamos ryšius su Komisija, tarpusavyje koordinuoja politikos kryptis ir programas šiose srityse;

2.

su susirūpinimu ATKREIPIA DĖMESĮ į tai, kad Ebolos virusinės ligos epidemija Vakarų Afrikoje tapo didžiausia šios ligos epidemija istorijoje – nuo 2014 m. kovo mėn. užfiksuota 28 000 patvirtintų, galimų ir įtariamų ligos atvejų, įregistruota daugiau nei 11 000 mirties atvejų (1), įskaitant apie 500 sveikatos priežiūros darbuotojų mirties atvejų, ir kad nuo ligos protrūkio 2013 m. gruodžio mėn. epidemija tapo visuomenės sveikatos, humanitarine ir socialine ir ekonomine krize, kuri sukėlė precedento neturinčias pasekmes šeimoms ir bendruomenėms nuo jos nukentėjusiose šalyse;

3.

PRIMENA Tarptautines sveikatos priežiūros taisykles (2005 m.) (2), kurias 2005 m. gegužės 23 d. priėmė 58-oji Pasaulio sveikatos asamblėja ir kuriomis sustiprinamas Tarptautinių sveikatos priežiūros taisyklių susitariančiųjų šalių veiksmų koordinavimas parengties tarptautinio masto pavojaus visuomenės sveikatai situacijoms ir reagavimo į jas srityje;

4.

ATKREIPIA DĖMESĮ į valstybių narių, Europos Komisijos, Sveikatos saugumo komiteto (SSK), Europos ligų prevencijos ir kontrolės centro (ECDC) ir Pasaulio sveikatos organizacijos (PSO) veiksmus reaguojant į Ebolos virusinės ligos protrūkį;

5.

PALANKIAI VERTINA didžiules nukentėjusių šalių pastangas reaguojant į Ebolos virusinės ligos protrūkį ir puikų darbą, kurį atliko pilietinė visuomenė ir nevyriausybinės organizacijos;

6.

PRIMENA, kad sveikatos saugumas buvo vienas pagrindinių antrosios ES sveikatos programos (2008–2013 m.) (3) tikslų, ir PAŽYMI, kad svarbiausias tikslas „apsaugoti Sąjungos piliečius nuo didelių tarpvalstybinių grėsmių sveikatai“ yra įtvirtintas trečiojoje ES sveikatos programoje (2014–2020 m.) (4);

7.

PRIMENA, kad Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 1082/2013/ES (5) nustatomos didelių tarpvalstybinio pobūdžio grėsmių sveikatai epidemiologinės priežiūros, stebėsenos, išankstinio įspėjimo apie jas ir jų valdymo taisyklės, įskaitant su ta veikla susijusios parengties ir reagavimo veiksmų planavimo taisykles, siekiant koordinuoti ir papildyti nacionalinę politiką, ir PRIPAŽĮSTA, kad šiuo sprendimu buvo sudarytos galimybės Sąjungai spręsti Ebolos virusinės ligos protrūkio aspektus, susijusius su visuomenės sveikata, tuo pačiu metu taip pat sustiprinant savo parengties ir reagavimo pajėgumų sąveikumą, ir kad juo suteiktas tvirtas pagrindas reaguoti į būsimas visuomenės sveikatos krizes, panašias į Ebolos virusinės ligos protrūkį;

8.

PALANKIAI VERTINA tai, kad Ebolos virusine liga sergančių pacientų medicininis evakavimas į Europą buvo vykdomas bendradarbiaujant PSO, Komisijos tarnyboms, valstybėms narėms ir SSK;

9.

PABRĖŽIA su parengtimi susijusių mokslinių tyrimų koordinavimo Europos bei pasauliniu lygiu ir atitinkamų tinklų dedamų pastangų svarbą;

10.

PABRĖŽIA svarbų SSK vaidmenį, kuris nustatytas Sprendimu Nr. 1082/2013/ES, remiant keitimąsi informacija tarp valstybių narių ir Komisijos, taip pat palengvinant parengties ir reagavimo į protrūkį veiksmų planavimo ir komunikacijos rizikos bei krizės atveju koordinavimą;

11.

PALANKIAI VERTINA tai, kad ES ir jos valstybės narės investavo 2 mlrd. EUR į veiksmus, siekiant išspręsti Ebolos krizę (6), ir siekdamos užtikrinti geresnę parengtį galimiems būsimiems protrūkiams;

12.

PRIMENA, kad pagal bendrąją mokslinių tyrimų ir inovacijų programą „Horizontas 2020“ (2014–2020 m.) (7) ES paskyrė 140 mln. EUR užkrečiamųjų ligų, tokių kaip Ebola, tyrimams;

13.

PRIMENA 2009 m. balandžio 30 d. Tarybos išvadas dėl A/H1N1 gripo infekcijos (8), taip pat 2009 m. spalio 12 d. Tarybos išvadas dėl „2009 m. gripo (H1N1) pandemijos. Strateginis požiūris“ (9) ir 2010 m. rugsėjo 13 d. Tarybos išvadas „Gripo A(H1N1) pandemijos metu įgyta patirtis. Sveikatos saugumas Europos Sąjungoje“ (10), kuriose valstybių narių prašoma tęsti ir plėsti bendradarbiavimą parengties, stebėsenos, išankstinio įspėjimo, ir koordinuoto reagavimo srityse visais klausimais, susijusiais su pavojaus visuomenės sveikatai situacijomis;

14.

REMIA šiuo metu atliekamą darbą siekiant reformuoti PSO parengties ir reagavimo pajėgumus, kaip buvo rekomenduota Rezoliucijoje EBSS3.R1 „Ebola. Įveikti dabartinį protrūkį, sustiprinti parengtį pasaulyje ir užtikrinti PSO pajėgumą pasirengti būsimiems didelio masto protrūkiams ir ekstremaliosioms situacijoms, turinčioms pasekmių visuomenės sveikatai, ir į juos reaguoti“, kuri buvo priimta 2015 m. sausio 25 d. (11), ir vykdant tolesnę veiklą, susijusią su Ebolos tarpinio vertinimo komisijos galutine ataskaita, kuri buvo paskelbta 2015 m. liepos 7 d. (12);

15.

PALANKIAI VERTINA 2014 m. rugsėjo 18 d. Europos Parlamento rezoliuciją dėl ES reakcijos į Ebolos viruso protrūkį (13), taip pat jo paties iniciatyva parengtą 2015 m. spalio 27 d. pranešimą „Ebolos viruso sukelta krizė: ilgalaikės pamokos ir būdai sustiprinti sveikatos apsaugos sistemas besivystančiose šalyse, siekiant užkirsti kelią ateities krizėms“ (14);

16.

PRIMENA aukšto lygio koordinacinį susitikimą dėl Ebolos, kurį 2014 m. spalio 16 d. Briuselyje kartu surengė Komisija ir Europos Sąjungos Tarybai pirmininkavusi Italija ir kuriame ES ir EEE valstybių sveikatos ministrai dar kartą patvirtino dėsiantys pastangas, kad būtų sustiprinta parengtis ir reagavimo veikla siekiant kovoti su Ebolos virusine liga;

17.

PRIMENA 2015 m. kovo 3 d. Briuselyje įvykusią aukšto lygio konferenciją „Ebolos virusas. Nuo ekstremaliosios situacijos paskelbimo iki atsigavimo“ (15), kurią surengė Europos Sąjunga ir kurioje buvo siekiama išlaikyti tarptautinių pastangų sutelktumą ir planuoti kitus veiksmus tiek siekiant kovoti su dabartiniu protrūkiu, tiek apskritai su pačia Ebolos virusine liga;

18.

ATKREIPIA DĖMESĮ į diskusijas apie Ebolos epidemijos metu įgytą patirtį, kurios nuo ligos protrūkio pradžios vyksta įvairiuose tarptautiniuose forumuose, visų pirma į 2015 m. spalio 8–9 d. priimtą G 7 sveikatos apsaugos ministrų įsipareigojimą „Ebolos protrūkio metu įgyta patirtis“ (16), kuriame pabrėžiamas geresnio visuomenės sveikatos krizių valdymo pasaulio lygiu poreikis ir raginama aktyviau bendradarbiauti siekiant kurti ir išlaikyti pagrindinius Tarptautinės sveikatos priežiūros taisyklių įgyvendinimo pajėgumus;

19.

PALANKIAI VERTINA 2015 m. spalio 12–14 d. Liuksemburge vykusią Komisijos ir Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujančio Liuksemburgo kartu surengtą konferenciją „Patirtis visuomenės sveikatos srityje, įgyta reaguojant į Ebolos virusinės ligos protrūkį Vakarų Afrikoje“ (17), kurioje pabrėžtas geresnio įvairių sektorių bendradarbiavimo poreikis, taip pat poreikis padidinti sveikatos saugumą Europos Sąjungoje, kad būtų sustiprinti ir išlaikyti valstybių narių reagavimo ir parengties pajėgumai būsimų protrūkių atveju;

20.

PRIPAŽĮSTA, kad parengtis ir reagavimo planavimas bei jo įgyvendinimas tebėra visų pirma nacionalinės kompetencijos klausimas, dėl kurio sprendžia valstybės narės, tačiau būtina dirbti kartu siekiant atitinkamais atvejais koordinuoti nacionalines priemones ES lygiu, užtikrinant suderinamumą su visuomenės sveikatos krizių valdymu tarptautiniu lygiu, visų pirma PSO lygiu, ir vadovaujantis Sprendimu Nr. 1082/2013/ES dėl didelių tarpvalstybinio pobūdžio grėsmių sveikatai;

PRAŠO VALSTYBIŲ NARIŲ:

21.

IŠLAIKYTI atitinkamus pajėgumus ekstremaliųjų situacijų metu ir laikotarpiu tarp jų, kad būtų sustiprinta nacionalinė parengties ir reagavimo veikla, tarptautinis koordinavimas ir patirties, įgytos praėjusių incidentų metu, pritaikymas;

PRAŠO VALSTYBIŲ NARIŲ IR KOMISIJOS:

22.

prireikus NUSTATYTI, ĮVERTINTI ir TOLIAU PLĖTOTI, visapusiškai atsižvelgiant į valstybių narių kompetencijas, diskusijas toliau nurodytais klausimais ES lygiu, visų pirma SSK lygiu remiantis atitinkamomis Sprendimo 1082/2013/ES nuostatomis, kartu atsižvelgiant į tarptautiniu lygiu atliekamą atitinkamą darbą:

a)

įvairių sektorių veiksmų koordinavimo ir bendradarbiavimo susidūrus su tarptautinio masto pavojaus visuomenės sveikatai situacijomis ES gerinimas;

b)

didelių tarpvalstybinio pobūdžio grėsmių sveikatai rizikos vertinimo ir rizikos valdymo stiprinimas;

c)

keitimasis gerosios praktikos pavyzdžiais prevencijos ir gydymo srityje, įskaitant sveikatos priežiūros darbuotojų apsaugą ir mokymą;

d)

skatinimas labiau atsižvelgti į atitinkamą kitų suinteresuotųjų subjektų, pavyzdžiui, pilietinės visuomenės ir nevyriausybinių organizacijų, darbą ir patirtį;

e)

ES medicininės evakuacijos pajėgumų nustatymas rengiantis galimoms būsimoms ekstremalioms situacijoms;

f)

mokslinių tyrimų parengties tikslu, visų pirma susijusių su diagnostikos metodų, vakcinų ir terapinių produktų kūrimu, stiprinimas ir Europos ir pasaulinės mokslinių tyrimų bendruomenės koordinavimo gerinimas;

g)

priemonės ir įrankiai medicinos ir visuomenės sveikatos srities pagalbai teikti (greitosios medicinos pagalbos komandos ir ekspertai) kaip Europos reagavimo į nelaimes pajėgumų pagal Sąjungos civilinės saugos mechanizmą dalis, bendradarbiaujant su PSO ir Pasauline pavojaus sveikatai situacijų darbo grupe ir vadovaujantis Sprendimu Nr. 1313/2013/ES dėl Sąjungos civilinės saugos mechanizmo (18);

h)

visuomenės sveikatos ir sveikatos tarnybų ekspertinių žinių, susijusių su tarpvalstybinių grėsmių sveikatai plitimo prevencija, taip pat kontrole bei valdymu ir susijusių ligų gydymu, stiprinimas, pavyzdžiui, pasitelkiant ekspertų tinklus patikros ir klinikinių atvejų valdymo srityje, taip pat vykdant visos Europos imituojamąsias pratybas siekiant patikrinti įvairių sektorių veiksmų koordinavimą;

i)

valstybių narių vykdomo informavimo apie riziką ir krizes suderinamumo didinimas konsultuojantis tarpusavyje, kad informavimas būtų koordinuojamas, ir per SSK bei jo informuotojų tinklą;

j)

suderintas svarbiausių pajėgumų įgyvendinimas ES ir pasaulio lygiu, laikantis Tarptautinėse sveikatos priežiūros taisyklėse numatytų reikalavimų, vadovaujant PSO, visų pirma siekiant sukurti ir stiprinti atsparias sveikatos priežiūros sistemas, skatinti aukštos kokybės priežiūros bei infrastruktūros ir keitimosi informacija poreikį;

k)

ES parengties ir reagavimo veiksmų planavimo, kuris yra didesnio sveikatos saugumo pasaulio lygiu dalis, stiprinimas;

PRAŠO KOMISIJOS:

23.

NUSTATYTI galimybes gerinti reagavimo į būsimus incidentus, apimančius įvairias politikos sritis, koordinavimo mechanizmus.


(1)  http://apps.who.int/ebola/ebola-situation-reports.

(2)  http://apps.who.int/iris/bitstream/10665/43883/1/9789241580410_eng.pdf.

(3)  2007 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1350/2007/EB dėl antrosios Bendrijos veiksmų programos sveikatos srityje (2008–2013 m.) (OL L 301, 2007 11 20, p. 3).

(4)  2014 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 282/2014, kuriuo nustatoma trečioji daugiametė Sąjungos veiksmų sveikatos srityje programa (2014–2020 m.) (OL L 86, 2014 3 21, p. 1).

(5)  2013 m. spalio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1082/2013/ES dėl didelių tarpvalstybinio pobūdžio grėsmių sveikatai (OL L 293, 2013 11 5, p. 1).

(6)  http://europa.eu/rapid/press-release_MEMO-15-5339_en.htm.

(7)  2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1291/2013, kuriuo sukuriama bendroji mokslinių tyrimų ir inovacijų programa „Horizontas 2020“ (2014–2020 m.) ir panaikinamas Sprendimas Nr. 1982/2006/EB (OL L 347, 2013 12 20, p. 104).

(8)  Dok. 9392/09.

(9)  Dok. 13635/09.

(10)  Dok. 12665/10.

(11)  http://apps.who.int/gb/ebwha/pdf_files/EBSS3/EBSS3_R1-en.pdf?ua=1&ua=1.

(12)  http://who.int/csr/resources/publications/ebola/report-by-panel.pdf?ua=1.

(13)  2014/2842(RSP), http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P8-TA-2014-0026+0+DOC+XML+V0//LT.

(14)  2014/2204(INI), http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+REPORT+A8-2015-0281+0+DOC+XML+V0//LT.

(15)  http://europa.eu/rapid/press-release_IP-15-4521_en.htm.

(16)  http://www.bmg.bund.de/fileadmin/dateien/Downloads/G/G7-Ges.Minister_2015/G7_Health_Ministers_Declaration_AMR_and_EBOLA.pdf.

(17)  Žr. konferencijos ataskaitą, http://ec.europa.eu/health/preparedness_response/events/ev_20151012_en.htm#c.

(18)  OL L 347, 2013 12 20, p. 924.


Europos Komisija

17.12.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 421/9


Euro kursas (1)

2015 m. gruodžio 16 d.

(2015/C 421/05)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,0933

JPY

Japonijos jena

133,18

DKK

Danijos krona

7,4617

GBP

Svaras sterlingas

0,72830

SEK

Švedijos krona

9,2991

CHF

Šveicarijos frankas

1,0824

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

9,5555

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

27,030

HUF

Vengrijos forintas

316,41

PLN

Lenkijos zlotas

4,3186

RON

Rumunijos lėja

4,5035

TRY

Turkijos lira

3,2416

AUD

Australijos doleris

1,5186

CAD

Kanados doleris

1,5050

HKD

Honkongo doleris

8,4732

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,6196

SGD

Singapūro doleris

1,5407

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 285,09

ZAR

Pietų Afrikos randas

16,4708

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,0726

HRK

Kroatijos kuna

7,6425

IDR

Indonezijos rupija

15 293,02

MYR

Malaizijos ringitas

4,7045

PHP

Filipinų pesas

51,754

RUB

Rusijos rublis

76,8689

THB

Tailando batas

39,431

BRL

Brazilijos realas

4,3042

MXN

Meksikos pesas

18,7228

INR

Indijos rupija

72,9350


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


Audito Rūmai

17.12.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 421/10


Specialioji ataskaita Nr. 16/2015

„Energijos tiekimo saugumo didinimas sukuriant energijos vidaus rinką. Reikia sutelkti daugiau pastangų“

(2015/C 421/06)

Europos Audito Rūmai šiuo raštu jus informuoja, kad neseniai buvo paskelbta Specialioji ataskaita Nr. 16/2015 „Energijos tiekimo saugumo didinimas sukuriant energijos vidaus rinką. Reikia sutelkti daugiau pastangų“.

Ši ataskaita pateikta susipažinti arba parsisiųsti Europos Audito Rūmų interneto svetainėje: http://eca.europa.eu.

Jos popierinę versiją galima nemokamai gauti kreipusis į Audito Rūmus adresu:

Cour des comptes européenne

Publications (PUB)

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

El. paštas: eca-info@eca.europa.eu

arba užpildžius elektroninio užsakymo formą EU-Bookshop tinklalapyje.


PRANEŠIMAI, SUSIJĘ SU EUROPOS EKONOMINE ERDVE

Europos Komisija

17.12.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 421/11


Valstybinės šventės 2016 m.: EEE ELPA valstybės ir EEE įstaigos

(2015/C 421/07)

 

Islandija

Lichtenšteinas

Norvegija

ELPA priežiūros institucija

ELPA Teismas

Sausio 1 d.

X

X

X

X

X

Sausio 6 d.

 

X

 

 

 

Vasario 2 d.

 

X

 

 

 

Vasario 8 d.

 

 

 

 

X

Vasario 9 d.

 

X

 

 

 

Kovo 24 d.

X

 

X

X

X

Kovo 25 d.

X

X

X

X

X

Kovo 28 d.

X

X

X

X

X

Balandžio 21 d.

X

 

 

 

 

Gegužės 5 d.

X

X

X

X

X

Gegužės 6 d.

 

 

 

X

X

Gegužės 16 d.

X

X

X

X

X

Gegužės 17 d.

 

 

X

 

 

Gegužės 26 d.

 

X

 

 

 

Birželio 17 d.

X

 

 

 

 

Birželio 23 d.

 

 

 

 

X

Birželio 24 d.

 

 

 

 

X

Rugpjūčio 1 d.

X

 

 

 

 

Rugpjūčio 15 d.

 

X

 

X

X

Rugpjūčio 29 d.

 

 

 

 

X

Rugsėjo 8 d.

 

X

 

 

 

Lapkričio 1 d.

 

X

 

X

X

Lapkričio 2 d.

 

 

 

 

X

Gruodžio 8 d.

 

X

 

 

 

Gruodžio 23 d.

 

 

 

X

 

Gruodžio 26 d.

X

X

X

X

X

Gruodžio 27 d.

 

 

 

X

X

Gruodžio 28 d.

 

 

 

X

X

Gruodžio 29 d.

 

 

 

X

X

Gruodžio 30 d.

 

 

 

X

X

Švenčių dienos, sutampančios su šeštadieniais ir sekmadieniais, neįtrauktos.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

17.12.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 421/13


Pranešimas apie antidempingo tyrimo dėl importuojamų tam tikrų Brazilijos, Gruzijos, Indijos ir Meksikos kilmės mangano oksidų inicijavimą

(2015/C 421/08)

Europos Komisija (toliau – Komisija) gavo skundą, pateiktą pagal 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas) 5 straipsnį, kuriame teigiama, kad tam tikri Brazilijos, Gruzijos, Indijos ir Meksikos kilmės mangano oksidai yra importuojami dempingo kaina ir dėl to daroma materialinė žala Sąjungos pramonei.

1.   Skundas

Skundą 2015 m. lapkričio 20 d. pateikė bendrovė „Erachem Comilog S.P.R.L.“ (toliau – skundo pateikėjas), vienintelis Sąjungos tam tikrų mangano oksidų gamintojas, kuris pagamina 100 % visų tam tikrų mangano oksidų Sąjungoje.

2.   Tiriamasis produktas

Šiame tyrime nagrinėjamas produktas – mangano oksidai (cheminė formulė: MnO), kurių grynumas pagal mangano kiekį yra ne mažesnis kaip 50 %, bet ne didesnis kaip 77 % grynojo svorio (toliau – tiriamasis produktas).

3.   Įtarimas dėl dempingo

Kaip įtariama, dempingo kaina importuojamas produktas yra Brazilijos, Gruzijos, Indijos ir Meksikos (toliau – nagrinėjamosios šalys) kilmės tiriamasis produktas, kurio KN kodai šiuo metu yra ex 2820 90 90 ir ex 2602 00 00. Šie KN kodai pateikiami tik kaip informacija.

Kadangi nėra patikimų duomenų apie Brazilijos ir Indijos vidaus rinkos kainas, įtarimas dėl dempingo grindžiamas tiriamojo produkto apskaičiuotos normaliosios vertės (gamybos sąnaudų, pardavimo, bendrųjų ir administracinių (PBA) išlaidų ir pelno) palyginimu su pardavimo eksportui į Sąjungą kaina (gamintojo kaina EXW sąlygomis).

Įtarimas dėl Meksikos vykdomo dempingo grindžiamas tiriamojo produkto vidaus rinkos kainos palyginimu su pardavimo eksportui į Sąjungą kaina (gamintojo kaina EXW sąlygomis).

Įtarimas dėl Gruzijos vykdomo dempingo grindžiamas kainos Jungtinėse Amerikos Valstijose palyginimu su apskaičiuota normaliąja verte (gamybos sąnaudų, pardavimo, bendrųjų ir administracinių (PBA) išlaidų ir pelno) Gruzijoje. Įtarimas dėl dempingo grindžiamas tiriamojo produkto taip nustatytos normaliosios vertės palyginimu su pardavimo eksportui į Sąjungą kaina (gamintojo kaina EXW sąlygomis).

Atsižvelgiant į tai, apskaičiuoti dempingo skirtumai yra reikšmingi visoms nagrinėjamosioms šalims.

4.   Įtarimas dėl žalos ir priežastinis ryšys

Skundo pateikėjas pateikė įrodymų, kad tiriamojo produkto importas iš nagrinėjamųjų šalių apskritai padidėjo absoliučiaisiais skaičiais ir pagal rinkos dalį.

Iš skundo pateikėjo pateiktų prima facie įrodymų matyti, kad importuojamo tiriamojo produkto kiekis ir kainos, be kitų padarinių, padarė neigiamą poveikį Sąjungos pramonės parduotam kiekiui, kainų lygiui ir užimamai rinkos daliai, todėl darė didelę neigiamą įtaką bendriems Sąjungos pramonės veiklos rezultatams ir finansinei padėčiai.

5.   Procedūra

Informavusi valstybes nares ir nustačiusi, kad Sąjungos pramonė pateikė skundą ar kad toks skundas buvo pateiktas jos vardu ir kad yra pakankamai įrodymų, pagrindžiančių tyrimo inicijavimą, Komisija inicijuoja tyrimą pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnį.

Atliekant tyrimą bus nustatyta, ar nagrinėjamųjų šalių kilmės tiriamasis produktas yra importuojamas dempingo kaina ir ar šis importas dempingo kaina padarė žalos Sąjungos pramonei. Jei tyrimo išvados tai patvirtins, bus tiriama, ar priemonių nustatymas neprieštarautų Sąjungos interesams.

5.1.    Tiriamasis ir nagrinėjamasis laikotarpiai

Atliekant dempingo ir žalos tyrimą bus nagrinėjamas 2014 m. spalio 1 d. – 2015 m. rugsėjo 30 d. laikotarpis (toliau – tiriamasis laikotarpis). Tiriant žalai įvertinti svarbias tendencijas bus nagrinėjamas laikotarpis nuo 2012 m. sausio 1 d. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis).

5.2.    Dempingo nustatymo procedūra

Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti tiriamąjį produktą iš nagrinėjamųjų šalių eksportuojantys gamintojai (2).

5.2.1.   Eksportuojančių gamintojų tyrimas

5.2.1.1.   Tirtinų Indijos eksportuojančių gamintojų atrankos procedūra

a)   Atranka

Atsižvelgdama į tai, kad Indijoje gali būti daug su šiuo tyrimu susijusių eksportuojančių gamintojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija gali sumažinti tirtinų eksportuojančių gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina – kad galėtų atrinkti bendroves), visi eksportuojantys gamintojai arba jų vardu veikiantys atstovai prašomi Komisijai pranešti apie save. Šios šalys tai turi padaryti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, ir Komisijai pateikti šio pranešimo I priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę (-es).

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą eksportuojančių gamintojų atrankai, Komisija taip pat kreipsis į Indijos valdžios institucijas ir gali kreiptis į visas žinomas eksportuojančių gamintojų asociacijas.

Visos suinteresuotosios šalys, norinčios pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, išskyrus nurodytą prašomą informaciją, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei nenurodyta kitaip.

Jei atranka būtina, eksportuojantys gamintojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška eksporto į Sąjungą apimtimi, kurią galima pagrįstai ištirti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems eksportuojantiems gamintojams, Indijos valdžios institucijoms ir eksportuojančių gamintojų asociacijoms praneš (jei reikia, per Indijos valdžios institucijas) apie atrinktas bendroves.

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą su eksportuojančiais gamintojais susijusiam tyrimui, Komisija atrinktiems eksportuojantiems gamintojams, visoms žinomoms eksportuojančių gamintojų asociacijoms ir Indijos valdžios institucijoms nusiųs klausimynus.

Visi atrinkti eksportuojantys gamintojai užpildytus klausimynus turės pateikti per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.

Nedarant poveikio galimybei taikyti pagrindinio reglamento 18 straipsnį, bendrovės, kurios sutiko, kad gali būti atrenkamos, bet nebuvo atrinktos, laikomos bendradarbiaujančiomis bendrovėmis (toliau – neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai). Nepažeidžiant b punkto, antidempingo muitas, kuris gali būti taikomas neatrinktų bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų importuojamiems produktams, neviršys vidutinio svertinio dempingo skirtumo, nustatyto atrinktiems eksportuojantiems gamintojams (3).

b)   Neatrinktoms bendrovėms taikomas individualus dempingo skirtumas

Pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalį neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai gali prašyti, kad Komisija jiems nustatytų individualų dempingo skirtumą (toliau – individualus dempingo skirtumas). Norėdami, kad būtų nustatytas individualus dempingo skirtumas, eksportuojantys gamintojai turi paprašyti klausimyno ir tinkamai jį užpildę grąžinti per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip. Komisija nagrinės, ar jiems gali būti nustatytas individualus muitas pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalį.

Tačiau nustatyti individualų dempingo skirtumą prašantys eksportuojantys gamintojai turėtų žinoti, kad Komisija vis dėlto gali nuspręsti individualaus dempingo skirtumo jiems nenustatyti, jei, pavyzdžiui, eksportuojančių gamintojų būtų tiek daug, kad toks nustatymas pernelyg apsunkintų tyrimą ir trukdytų jį laiku užbaigti.

5.2.1.2.   Tirtiniems Brazilijos, Gruzijos ir Meksikos eksportuojantiems gamintojams taikoma procedūra

Visi Brazilijos, Gruzijos ir Meksikos eksportuojantys gamintojai ir eksportuojančių gamintojų asociacijos raginami nedelsiant, bet ne vėliau kaip per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei nenurodyta kitaip, susisiekti su Komisija (pageidautina e. paštu) ir pranešti apie save bei paprašyti klausimyno. Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą su eksportuojančiais gamintojais susijusiam tyrimui, Komisija žinomiems Brazilijos, Gruzijos ir Meksikos eksportuojantiems gamintojams, visoms žinomoms eksportuojančių gamintojų asociacijoms ir tų šalių valdžios institucijoms nusiųs klausimynus.

Eksportuojantys gamintojai ir, kai tinkama, eksportuojančių gamintojų asociacijos užpildytus klausimynus privalo pateikti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei nenurodyta kitaip.

5.2.2.   Eksportuojantiems Gruzijos gamintojams taikoma papildoma procedūra

5.2.2.1.   Rinkos ekonomikos trečiosios šalies parinkimas

Atsižvelgiant į 5.2.2.2 skirsnio nuostatas ir remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktu, taip pat nepažeidžiant atitinkamų asociacijos susitarimo, kurį ES ir Gruzija pasirašė 2014 m. birželio 27 d., nuostatų, kurios laikinai taikomos nuo 2014 m. rugsėjo 1 d. (toliau – IVLPE) normalioji vertė bus nustatyta remiantis kaina arba apskaičiuotąja verte rinkos ekonomikos trečiojoje šalyje. Šiuo tikslu Komisija parinks tinkamą rinkos ekonomikos trečiąją šalį. Skundo pateikėjas panašia šalimi pasiūlė pasirinkti Jungtines Amerikos Valstijas, tačiau pagal 2 straipsnio 7 dalies a punktą Brazilija, Indija ir Meksika taip pat gali būti laikomos panašia šalimi. Remiantis Komisijos turima informacija, kitų Sąjungos tiekėjų iš rinkos ekonomikos trečiųjų šalių nėra. Siekdama galutinai parinkti rinkos ekonomikos trečiąją šalį, Komisija nagrinės, ar kitose rinkos ekonomikos trečiosiose šalyse gaminamas ir parduodamas tiriamasis produktas. Suinteresuotosios šalys raginamos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos pateikti savo pastabas dėl panašios šalies pasirinkimo.

5.2.2.2.   Eksportuojantiems Gruzijos gamintojams taikomas režimas

Pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktą ir nepažeidžiant atitinkamų IVLPE nuostatų atskiri nagrinėjamosios šalies eksportuojantys gamintojai, kurie mano, kad jų tiriamasis produktas gaminamas ir parduodamas vyraujant rinkos ekonomikos sąlygoms, gali pateikti tinkamai pagrįstą prašymą taikyti rinkos ekonomikos režimą (toliau – prašymas taikyti RER). RER bus taikomas, jei įvertinus prašymą taikyti RER paaiškės, kad įgyvendinti pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte (4) išdėstyti kriterijai. Eksportuojančių gamintojų, kuriems taikomas RER, dempingo skirtumas bus apskaičiuotas, kiek įmanoma ir neribojant galimybės pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį remtis turimais faktais, naudojant jų pačių normaliąją vertę ir eksporto kainas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktą.

Komisija visiems žinomiems Gruzijos eksportuojantiems gamintojams, visoms žinomoms eksportuojančių gamintojų asociacijoms ir Gruzijos valdžios institucijoms nusiųs prašymo taikyti RER formas. Visi eksportuojantys gamintojai, norintys pateikti prašymą taikyti RER, ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje privalo kreiptis į Komisiją su prašymu atsiųsti prašymo taikyti RER formą. Visi eksportuojantys gamintojai, prašantys taikyti RER, užpildytas prašymo taikyti RER formas privalo pateikti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip.

5.2.3.   Nesusijusių importuotojų tyrimas  (5)  (6)

Šiame tyrime kviečiami dalyvauti tiriamąjį produktą iš nagrinėjamųjų šalių į Sąjungą importuojantys nesusiję importuotojai.

Atsižvelgdama į tai, kad gali būti daug su šiuo tyrimu susijusių nesusijusių importuotojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija gali sumažinti tirtinų nesusijusių importuotojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina – kad galėtų atrinkti bendroves), visi nesusiję importuotojai arba jų vardu veikiantys atstovai prašomi Komisijai pranešti apie save. Šios šalys privalo tai padaryti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, ir Komisijai pateikti šio pranešimo II priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę (-es).

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą nesusijusių importuotojų atrankai, Komisija taip pat gali kreiptis į visas žinomas importuotojų asociacijas.

Visos suinteresuotosios šalys, norinčios pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, išskyrus nurodytą prašomą informaciją, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei nenurodyta kitaip.

Jei atranka būtina, importuotojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška tiriamojo produkto pardavimo Sąjungoje apimtimi, kurią galima pagrįstai ištirti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems nesusijusiems importuotojams ir importuotojų asociacijoms praneš apie atrinktas bendroves.

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą tyrimui, Komisija atrinktiems nesusijusiems importuotojams ir visoms žinomoms importuotojų asociacijoms nusiųs klausimynus. Šios šalys užpildytą klausimyną privalo pateikti per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.

5.3.    Žalos nustatymo ir Sąjungos gamintojų tyrimo procedūra

Nustatant žalą remiamasi tiesioginiais įrodymais ir objektyviai vertinama importo dempingo kaina apimtis, jo įtaka kainoms Sąjungos rinkoje ir poveikis Sąjungos pramonei. Siekiant nustatyti, ar Sąjungos pramonei padaryta žala, Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti Sąjungos tiriamojo produkto gamintojai.

Siekdama gauti informacijos, kurią mano esant reikalingą Sąjungos gamintojų tyrimui, Komisija nusiųs klausimynus žinomam Sąjungos gamintojui, būtent bendrovei „Erachem Comilog S.P.R.L“, ir visoms žinomoms Sąjungos gamintojų asociacijoms.

Minėtas Sąjungos gamintojas ir Sąjungos gamintojų asociacijos užpildytus klausimynus privalo pateikti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip.

Visi Sąjungos gamintojai ir Sąjungos gamintojų asociacijos, neįtraukti į pirmiau pateiktą sąrašą, raginami nedelsiant, bet ne vėliau kaip per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei nenurodyta kitaip, susisiekti su Komisija (pageidautina e. paštu) ir pranešti apie save bei paprašyti klausimyno.

5.4.    Sąjungos interesų vertinimo procedūra

Nustačius, kad vykdomas dempingas ir dėl to padaryta žala, pagal pagrindinio reglamento 21 straipsnį bus sprendžiama, ar antidempingo priemonių priėmimas neprieštarautų Sąjungos interesams. Komisija visų pirma atsižvelgs į dabartiniame tyrime nagrinėjamus konkurencijos aspektus; suinteresuotosios šalys raginamos šiuo klausimu teikti pastabas.

Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos ir vartotojams atstovaujančios organizacijos raginami per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, pranešti apie save. Kad galėtų dalyvauti tyrime, vartotojams atstovaujančios organizacijos per tą patį terminą turi įrodyti, kad jų veikla ir tiriamasis produktas yra objektyviai susiję.

Šalys, kurios apie save praneša per minėtą terminą, per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, gali pateikti Komisijai informacijos apie Sąjungos interesus. Šią informaciją galima teikti laisva forma arba pildant Komisijos parengtą klausimyną. Bet kuriuo atveju į informaciją, pateiktą pagal 21 straipsnį, bus atsižvelgta tik tuomet, jei pateikiant ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais.

5.5.    Kita rašytinė informacija

Atsižvelgiant į šio pranešimo nuostatas, visos suinteresuotosios šalys raginamos reikšti savo nuomonę, teikti informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

5.6.    Galimybė būti išklausytiems Komisijos tyrimo tarnybų

Visos suinteresuotosios šalys gali prašyti būti išklausytos Komisijos tyrimo tarnybų. Visi prašymai išklausyti turėtų būti pateikiami raštu, o juose nurodomos prašymo priežastys. Prašymus išklausyti dėl klausimų, susijusių su pradiniu tyrimo etapu, privaloma pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Vėliau prašymai išklausyti teikiami laikantis konkrečių terminų, kuriuos Komisija nustato savo raštuose šalims.

5.7.    Rašytinės informacijos teikimo, užpildytų klausimynų siuntimo ir susirašinėjimo tvarka

Atliekant prekybos apsaugos tyrimus Komisijai pateikta informacija neturi būti saugoma autorių teisių. Prieš pateikdamos Komisijai informaciją ir (arba) duomenis, kurių autorių teisės priklauso trečiajai šaliai, suinteresuotosios šalys turi paprašyti autorių teisių subjekto specialaus leidimo, kuriuo būtų aiškiai leidžiama: a) Komisijai naudoti informaciją ir duomenis atliekant šį prekybos apsaugos tyrimą ir b) taip pateikti informaciją ir (arba) duomenis šio tyrimo suinteresuotosioms šalims, kad jos galėtų pasinaudoti savo teise į gynybą.

Visa laikyti konfidencialia prašoma rašytinė informacija, įskaitant šiame pranešime prašomą informaciją, užpildytus klausimynus ir suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „riboto naudojimo“ grifu (7).

Suinteresuotosios šalys, teikiančios „riboto naudojimo“ informaciją, pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį privalo kartu pateikti nekonfidencialią tokios informacijos santrauką, paženklintą grifu „suinteresuotosioms šalims susipažinti“. Santrauka turėtų būti pakankamai išsami, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialios informacijos esmę. Jei konfidencialią informaciją teikianti suinteresuotoji šalis nepateikia reikiamos formos ir kokybės nekonfidencialios tokios informacijos santraukos, į tokią informaciją gali būti neatsižvelgta.

Visą informaciją ir prašymus, įskaitant nuskenuotus įgaliojimus ir pažymėjimus, suinteresuotosios šalys raginamos pateikti e. paštu, o ilgus atsakymus įteikti asmeniškai arba registruotu paštu pastoviosios atminties kompaktiniame diske (CD-ROM) arba universaliajame diske (DVD). Naudodamos e. paštą suinteresuotosios šalys sutinka su elektroninio informacijos teikimo taisyklėmis, kurios pateiktos susirašinėjimo su suinteresuotosiomis šalimis nagrinėjant prekybos apsaugos bylas gairėse, paskelbtose Prekybos generalinio direktorato svetainėje http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Suinteresuotosios šalys turi nurodyti savo pavadinimą, adresą, telefono numerį ir veikiančio e. pašto adresą, be to, jos turėtų užtikrinti, jog nurodytas e. paštas yra veikiantis, oficialus kiekvieną dieną tikrinamas darbo e. paštas. Kai bus pateikti kontaktiniai duomenys, Komisija susisieks su suinteresuotosiomis šalimis tik e. paštu, nebent šios aiškiai nurodys pageidaujančios visus dokumentus iš Komisijos gauti kitomis ryšio priemonėmis arba nebent siųstinus dokumentus dėl jų pobūdžio tenka siųsti registruotu paštu. Išsamesnių taisyklių ir informacijos dėl susirašinėjimo su Komisija, įskaitant principus, taikomus e. paštu pateikiamai informacijai, suinteresuotosios šalys gali rasti minėtose susirašinėjimo su suinteresuotosiomis šalimis gairėse.

Komisijos adresas susirašinėjimui:

European Commission

Directorate-General for Trade

Direction H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E. paštas

:

TRADE-MNO-DUMPING@ec.europa.eu

TRADE-MNO-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nebendradarbiavimas

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą terminą arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (negalutinės arba galutinės, teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.

Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją gali būti neatsižvelgiama ir remiamasi turimais faktais.

Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei bendradarbiavimo atveju.

Jei atsakymas nepateikiamas kompiuterine forma, tai nelaikoma nebendradarbiavimu, jeigu suinteresuotoji šalis įrodo, kad atsakymo pateikimas reikalaujamu būdu sudarytų pernelyg didelių sunkumų ar nepagrįstų papildomų išlaidų. Suinteresuotoji šalis turėtų nedelsdama kreiptis į Komisiją.

7.   Bylas nagrinėjantis pareigūnas

Suinteresuotosios šalys gali prašyti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų prekybos bylas nagrinėjantis pareigūnas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas atlieka suinteresuotųjų šalių ir Komisijos tyrimo tarnybų tarpininko funkciją. Bylas nagrinėjantis pareigūnas tikrina prašymus susipažinti su byla, ginčus dėl dokumentų konfidencialumo, prašymus pratęsti terminą ir trečiųjų šalių prašymus būti išklausytoms. Bylas nagrinėjantis pareigūnas gali surengti atskiros suinteresuotosios šalies klausymą ir veikti kaip tarpininkas, kad būtų visapusiškai užtikrintos suinteresuotųjų šalių teisės į gynybą.

Prašymai išklausyti dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui turėtų būti teikiami raštu, o juose nurodomos prašymo priežastys. Prašymus išklausyti dėl klausimų, susijusių su pradiniu tyrimo etapu, privaloma pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Vėliau prašymai išklausyti teikiami laikantis konkrečių terminų, kuriuos Komisija nustato savo raštuose šalims.

Bylas nagrinėjantis pareigūnas taip pat suteiks galimybę rengti klausymą, kuriame šalys galėtų pareikšti skirtingą požiūrį ir pateikti paneigiančių argumentų dėl klausimų, be kita ko, susijusių su dempingu, žala, priežastiniu ryšiu ir Sąjungos interesais. Toks klausymas paprastai surengiamas ne vėliau kaip ketvirtos savaitės nuo negalutinių išvadų atskleidimo pabaigoje.

Daugiau informacijos ir kontaktinius duomenis suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos GD svetainėje http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

8.   Tyrimo tvarkaraštis

Laikantis pagrindinio reglamento 6 straipsnio 9 dalies, tyrimas bus baigtas per 15 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Pagal pagrindinio reglamento 7 straipsnio 1 dalį laikinosios priemonės gali būti nustatytos ne vėliau kaip per devynis mėnesius nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

9.   Asmens duomenų tvarkymas

Visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus naudojami laikantis 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (8).


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 51.

(2)  Eksportuojantis gamintojas – bet kuri nagrinėjamųjų šalių bendrovė, gaminanti ir į Sąjungos rinką tiesiogiai ar per trečiąją šalį eksportuojanti tiriamąjį produktą, taip pat ir visos su ja susijusios bendrovės, dalyvaujančios gaminant, vidaus rinkoje parduodant ar eksportuojant tiriamąjį produktą.

(3)  Vadovaujantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 6 dalimi, į visus nulinius ir de minimis skirtumus ir į skirtumus, nustatytus pagrindinio reglamento 18 straipsnyje aprašytomis aplinkybėmis, nebus atsižvelgta.

(4)  Eksportuojantys gamintojai turi visų pirma įrodyti, kad: i) verslo sprendimai priimami ir išlaidos numatomos atsižvelgiant į rinkos sąlygas ir be reikšmingo valstybės kišimosi; ii) įmonės turi vieną aiškų pagrindinių apskaitos įrašų, kurie yra tikrinami nepriklausomų auditorių pagal tarptautinius apskaitos standartus ir naudojami visiems tikslams, rinkinį; iii) nėra jokių didelių iškraipymų, likusių iš ankstesnės ne rinkos ekonomikos sistemos; iv) bankroto ir nuosavybės įstatymais užtikrinamas teisinis tikrumas ir stabilumas ir v) valiutos keitimo kursas nustatomas pagal rinkos kursą.

(5)  Atrinkti galima tik su eksportuojančiais gamintojais nesusijusius importuotojus. Su eksportuojančiais gamintojais susiję importuotojai turi užpildyti šiems eksportuojantiems gamintojams skirto klausimyno I priedą. Pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 dėl Bendrijos muitinės kodekso įgyvendinimo 143 straipsnį asmenys laikomi susijusiais tik tuomet, jei: jie yra vienas kito verslo darbuotojai arba direktoriai; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) bet kuris asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 % įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba disponuotojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai yra valdomi trečiojo asmens; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį arba h) jie yra vienos šeimos nariai. Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: vyras ir žmona, ii) tėvai ir vaikai, iii) brolis ir sesuo (tikri ar turintys tik vieną bendrą tėvą ar motiną), iv) seneliai ir anūkai, v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia, vi) uošvis arba uošvė ir žentas arba marti, vii) svainis ir svainė. (OL L 253, 1993 10 11, p. 1). Šiuo atveju „asmuo“ reiškia fizinį arba juridinį asmenį.

(6)  Nesusijusių importuotojų pateikti duomenys taip pat gali būti naudojami dėl kitų šio tyrimo aspektų, ne vien dempingui nustatyti.

(7)  „Riboto naudojimo“ dokumentas yra konfidencialus dokumentas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 (OL L 343, 2009 12 22, p. 51) 19 straipsnį ir PPO susitarimo dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį. Toks dokumentas taip pat saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį.

(8)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.


I PRIEDAS

Image

Image


II PRIEDAS

Image

Image


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

17.12.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 421/24


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.7823 – Acciona / Nordex)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2015/C 421/09)

1.

2015 m. gruodžio 10 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Acciona“ (Ispanija) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, įmonės „Nordex SE“ (toliau – „Nordex“, Vokietija) dalies kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

„Acciona“ yra diversifikuotas tarptautinis konglomeratas, dalyvaujantis infrastruktūros, statybos, pramonės, vandens ir energetikos paslaugų sektoriuose,

„Nordex“ yra tarptautinė įmonė, kurios pagrindinė veikla – vėjo turbinų gamyba ir pardavimas.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 procedūros (2) reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7823 – Acciona / Nordex“ adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


17.12.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 421/25


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.7880 – Mitsubishi Heavy Industries/UniCarriers Holdings)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2015/C 421/10)

1.

2015 m. gruodžio 9 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Mitsubishi Heavy Industries, Ltd.“ (Japonija) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „UniCarriers Holdings Corporation“ (Japonija) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

—   „Mitsubishi Heavy Industries, Ltd.“: įvairi pramonės veikla, įskaitant šakinių krautuvų gamybą ir pardavimą EEE,

—   „UniCarriers Holdings Corporation“: šakinių krautuvų, konteinerinių kranų, perkrovimo kranų, kitų krovos darbų mašinų ir šakinių krautuvų variklių kūrimas, gamyba ir pardavimas.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti šiame pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), el. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7880 – Mitsubishi Heavy Industries/UniCarriers Holdings“ adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


17.12.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 421/26


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.7887 – Goldman Sachs/Astorg Asset Management/HRA Pharma)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2015/C 421/11)

1.

2015 m. gruodžio 9 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonės „Astorg Asset Management Sàrl.“, veikianti įmonės „Astorg VI“ (toliau – „Astorg“, Liuksemburgas) vardu, ir „The Goldman Sachs Group, Inc.“ (toliau – „Goldman Sachs“, JAV) pirkdamos akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, įmonės „Laboratoire HRA Pharma SAS“ ir jos patronuojamųjų įmonių (toliau – „HRA Pharma“, Prancūzija) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

„Astorg“ – privataus kapitalo investicijų įmonė,

„Goldman Sachs“ – pasaulinė investicijų bankininkystės, vertybinių popierių ir investicijų valdymo įmonė,

„HRA Pharma“ yra Prancūzijos farmacijos įmonė, kurianti ir parduodanti farmacijos produktus ir prietaisus moterų sveikatos ir endokrinologijos sektoriuose.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti šiame pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (numeris +32 22964301), el. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7887 – Goldman Sachs/Astorg Asset Management/HRA Pharma“ adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


Top