EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32018R1063

2018 m. gegužės 16 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2018/1063, kuriuo iš dalies keičiamas ir ištaisomas Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013 papildomas išsamiomis taisyklėmis, kuriomis patikslinamos kai kurios Sąjungos muitinės kodekso nuostatos

C/2018/2794

OL L 192, 2018 7 30, p. 1–28 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2018/1063/oj

30.7.2018   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 192/1


KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2018/1063

2018 m. gegužės 16 d.

kuriuo iš dalies keičiamas ir ištaisomas Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013 papildomas išsamiomis taisyklėmis, kuriomis patikslinamos kai kurios Sąjungos muitinės kodekso nuostatos

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas (1), ypač į jo 2, 7, 24, 65, 88, 99, 142, 151, 156, 160, 212, 216, 231 ir 253 straipsnius,

kadangi:

(1)

praktiškai įgyvendinant Reglamentą (ES) Nr. 952/2013 (toliau – Kodeksas) kartu su Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) 2015/2446 (2), paaiškėjo, jog tam, kad tas deleguotasis reglamentas labiau atitiktų ekonominės veiklos vykdytojų ir muitinės administracijų poreikius, reikia atlikti kai kuriuos jo pakeitimus;

(2)

reikėtų pakoreguoti Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 1 straipsnio 19 punkte pateiktą eksportuotojo apibrėžtį – patikslinti nuostatą dėl eksportuotinų prekių, kurios nėra vežamos privataus asmens asmeniniame bagaže, siekiant verslo partneriams suteikti daugiau laisvės pasirinkti eksportuotojo funkcijas atliekantį asmenį. Dabartinė apibrėžtis kelia problemų, nes pagal ją eksportuotoju laikomas tik visus tris nustatytus reikalavimus atitinkantis asmuo: įsisteigęs Sąjungos muitų teritorijoje, sudaręs sutartį su prekių gavėju trečiojoje šalyje ir turintis teisę nuspręsti, kad prekės turi būti išgabentos už Sąjungos muitų teritorijos ribų. Todėl naujoji eksportuotojo apibrėžtis turėtų būti ne tokia ribojanti, o joje nustatyti eksportuotojui taikomi reikalavimai turėtų atitikti tik esminius eksporto procedūros reikalavimus: eksportuotojas turi turėti teisę nuspręsti, kad prekės turi būti išgabentos už Sąjungos muitų teritorijos ribų, ir, vadovaujantis Reglamento (ES) Nr. 952/2013 170 straipsnio 2 dalimi, turi būti įsisteigęs Sąjungos muitų teritorijoje. Tik tais atvejais, kai verslo partneriai neapsisprendžia, kuris asmuo gali būti laikomas atliekančiu eksportuotojo funkcijas, arba kai toks asmuo yra įsisteigęs ne Sąjungos muitų teritorijoje, eksportuotoju laikytinas asmuo nustatomas pagal muitų teisės aktus;

(3)

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 5 straipsnio 1 dalyje turėtų būti reikalaujama, kad prašymą įforminti Sąjungos prekių muitinio statuso įrodymą teikiantys asmenys, nepriklausomai nuo to, ar jie yra įsisteigę Sąjungos muitų teritorijoje, registruotųsi, kad jiems būtų suteiktas EORI kodas ir jie galėtų pasinaudoti Komisijos įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/578 (3) priede nurodyta SMK Sąjungos prekių statuso įrodymo sistema;

(4)

muitinėms reikia suteikti nuolatinį leidimą nukrypti nuo pareigos naudoti elektronines duomenų apdorojimo priemones tais atvejais, kai jų naudojimas susijęs su retai pasitaikančiais prašymais ir sprendimais ir todėl laikantis pareigos naudoti elektronines duomenų apdorojimo priemones būtų patiriama neproporcingai didelių ekonominių sąnaudų. Įvairiose valstybėse narėse taikomos skirtingos elektroninės duomenų apdorojimo priemonės, todėl prašymai ir sprendimai, dėl kurių turėtų būti leidžiama taikyti šią nukrypti leidžiančią nuostatą, taip pat skiriasi kiekvienoje valstybėje narėje. Visose valstybėse narėse elektroninės duomenų apdorojimo priemonės privalo būti naudojamos tais atvejais, kai jų naudojimas susijęs su prašymais ir sprendimais, kuriems nustatyti bendrieji duomenų reikalavimai ir kuriems tvarkyti įdiegtos bendros elektroninės sistemos. Todėl Deleguotąjį reglamentą (ES) 2015/2446 reikėtų papildyti 7a straipsniu, kuriuo ne elektronines duomenų apdorojimo priemones būtų leista naudoti tik tais atvejais, kai jų naudojimas susijęs su prašymais ir sprendimais, kuriems atitinkami duomenų reikalavimai Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 A priede nenustatyti;

(5)

tam, kad sprendimų priėmimo procedūra nepagrįstai neužsitęstų dėl to, kad pareiškėjas nepateikė muitinei tinkamos informacijos, nors turėjo galimybę tai padaryti, Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 10 straipsnio a punkte teisė būti išklausytam neturėtų būti suteikta pareiškėjams, kurie buvo paprašyti pateikti atitinkamą informaciją, bet jos nepateikė ir dėl to muitinė negalėjo priimti jų prašymo;

(6)

reikėtų patikslinti Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 37 straipsnio 21 punkte pateiktą registruotojo eksportuotojo apibrėžtį, kad ji apimtų ir eksportuotojus, įsisteigusius valstybėje narėje ir tos valstybės narės muitinės įregistruotus kaip eksportuotojus, eksportuojančius Sąjungos kilmės produktus į šalį ar teritoriją, su kuria Sąjunga yra sudariusi lengvatinės prekybos susitarimą, ir kad tiems eksportuotojams būtų leista surašyti kilmės deklaracijas siekiant pasinaudoti atitinkamu lengvatiniu susitarimu. Ta apibrėžtimi, priešingai, Sąjungos registruotiesiems eksportuotojams neturėtų būti suteikta teisė surašyti pakaitinius pareiškimus apie prekių kilmę persiunčiant prekes į Turkiją, nes galimybės tokiais atvejais ES surašyti pakaitinius kilmės įrodymus nėra;

(7)

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 40 straipsnyje numatyta galimybė naudotis ne elektroninėmis duomenų apdorojimo priemonėmis teikiant prašymą suteikti registruotojo eksportuotojo statusą. Ši nuolatinė nukrypti leidžianti nuostata turėtų būti išplėsta ir taikoma visais informacijos perdavimo ir mainų atvejais, susijusiais su prašymais suteikti registruotojo eksportuotojo statusą bei atitinkamais sprendimais ir visais paskesniais prašymais ir veiksmais, susijusiais su tų sprendimų administravimu, nes esamoje Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/578 priede nurodytoje elektroninėje registruotųjų eksportuotojų duomenų apdorojimo sistemoje (registruotųjų eksportuotojų sistemoje (REX)) kol kas nėra informacijai ekonominės veiklos vykdytojams perduoti skirtos darniosios sąsajos. Ši leidžianti nukrypti nuostata yra laikina ir jos nebereikės taikyti, kai REX sistemoje bus įdiegta minėta darnioji sąsaja;

(8)

siekdamos užtikrinti, kad būtų laikomasi prekių kilmės taisyklių, valstybių narių muitinės ir lengvatomis besinaudojančių šalių kompetentingos institucijos, taikančios dvišalę arba regioninę kumuliaciją pagal Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 53 straipsnį ir 55 straipsnio 8 dalį, turėtų patikrinti ne tik prekių kilmės įrodymų išdavimą arba surašymą, bet ir atlikti visus būtinus prekių kilmės patikrinimus;

(9)

tam, kad taisyklė, pagal kurią nustatoma prekių kilmė taikant regioninę kumuliaciją, būtų aiškesnė, reikėtų sujungti Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 55 straipsnio 4 ir 6 dalių antrą bei trečią pastraipas;

(10)

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 76 straipsnio nuostatos, leidžiančios nukrypti nuo perdirbtųjų produktų, gautų taikant laikinojo įvežimo perdirbti procedūrą, importo muito sumos apskaičiavimo metodo, formuluotę reikėtų iš dalies pakeisti, kad joje būtų vartojami to reglamento 166 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose, 167 straipsnio 1 dalies s punkte, 168 straipsnyje ir 169 straipsnyje vartojami terminai;

(11)

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 82 straipsnyje dėl aiškumo turėtų būti pateikta nuoroda į priedus, kuriuose nustatyti atitinkami bendrieji duomenų reikalavimai, taikomi garanto įsipareigojimui;

(12)

tam, kad nuostatos dėl garantijų derėtų tarpusavyje, Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 83 straipsnyje vietoj valstybių narių turėtų būti nurodytos muitinės;

(13)

sprendimo dėl muitų grąžinimo arba atsisakymo juos išieškoti priėmimo terminas, nustatytas Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 97 straipsnyje, turėtų būti pratęsiamas tais atvejais, kai kompetentinga muitinė negali laiku atlikti vertinimo ir priimti sprendimo dėl muitų grąžinimo arba atsisakymo juos išieškoti, nes tas sprendimas priklauso nuo Europos Sąjungos Teisingumo Teisme pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 267 straipsnį nagrinėjamo faktų ir teisės normų požiūriu tapataus ar panašaus atvejo arba vykstančių specialių administracinių procedūrų, galinčių turėti įtakos tokiam sprendimui, baigties. Kad minėto termino pratęsimas nedarytų neigiamo poveikio pareiškėjui, tą terminą turėtų būti leidžiama pratęsti tik tuo atveju, jei pareiškėjas tam neprieštarauja, ir jis turėtų būti pratęsiamas tik minėtais konkrečiais atvejais;

(14)

siekiant užtikrinti sklandžią Sąjungos muitų teritorijos dalių, kurioms taikoma Tarybos direktyva 2006/112/EB (4) arba Tarybos direktyva 2008/118/EB (5), ir tos teritorijos dalių, kuriose tos nuostatos netaikomos (specialiosios fiskalinės teritorijos), tarpusavio prekybą Sąjungos prekėmis, Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 114 ir 134 straipsniuose turėtų būti nustatyti tam tikri muitinės formalumų ir tikrinimo supaprastinimai, taikomi tokiai prekybai, kai ji vyksta toje pačioje valstybėje narėje;

(15)

vadovaujantis Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 115 straipsniu, kita nei kompetentinga muitinės įstaiga vieta gali būti pripažinta priimtina prekėms pateikti, jeigu prekės deklaruojamos muitinės procedūrai įforminti arba reeksportuojamos per labai trumpą laikotarpį. Tą laikotarpį reikėtų šiek tiek pailginti, kad minėtą sąlygą galėtų įvykdyti daugiau ekonominės veiklos vykdytojų. Atitinkamai reikėtų pailginti ir kitos nei laikinojo saugojimo sandėlis vietos pripažinimo priimtina prekėms laikinai saugoti sąlygos įvykdymo laikotarpį;

(16)

siekiant apsaugoti informaciją apie vietą, kurioje buvo sužvejoti žvejybos produktai, tais atvejais, kai atspausdintas žvejybos žurnalo išrašas pateikiamas trečiųjų šalių institucijoms, kad šios galėtų patvirtinti, jog jūrų žvejybos produktais ir prekėmis, perkraunamais ir vežamais per jų šalį ar teritoriją, nebuvo manipuliuojama, ekonominės veiklos vykdytojams turėtų būti leidžiama minėto patvirtinimo tikslais pateikiamame atspausdintame žvejybos žurnalo išraše nenurodyti tos informacijos. Kad jūrų žvejybos produktus ir prekes būtų galima susieti su atitinkamu žvejybos žurnalu tais atvejais, kai patvirtinimas, kad tais produktais ir prekėmis nebuvo manipuliuojama, pateikiamas ne atspausdintame žvejybos žurnalo išraše, o kitame blanke ar dokumente, ekonominės veiklos vykdytojas turėtų į tą kitą blanką ar dokumentą įtraukti nuorodą į atitinkamą žvejybos žurnalą;

(17)

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 136 straipsnyje numatyta galimybė žodžiu pateikti transporto priemonių laikinojo įvežimo deklaracijas turėtų būti suteikiama ir to deleguotojo reglamento 214, 215 ir 216 straipsniuose nurodytais atvejais, nes paprastai tokioms prekėms įforminti nebūtina atlikti įprastų muitinės formalumų;

(18)

identiškos nuostatos dėl importo muito sumos apskaičiavimo tam tikrais laikinojo įvežimo perdirbti atvejais kartojasi dviejose vietose: Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 76 straipsnio b punkte ir 168 straipsnio 2 dalyje. Kad šios nuostatos nesikartotų, reikėtų išbraukti 168 straipsnio 2 dalį;

(19)

leidimuose taikyti galutinio vartojimo procedūrą, kuriais leidžiama kartu saugoti skirtingus Kombinuotosios nomenklatūros 27 ir 29 skirsniams priskiriamus produktus (mišrusis saugojimas), turėtų būti pateikta pakankamai garantijų, kad vėliau būtų galima identifikuoti skirtingas prekes, kurios buvo sumaišytos, ir joms taikyti muitinės priežiūrą. Į Deleguotąjį reglamentą (ES) 2015/2446 reikėtų įtraukti nuostatą, panašią į nustatytąją panaikintame Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2454/93 (6);

(20)

tam, kad Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 189 straipsnis derėtų su Kodekso 118 straipsnio 4 dalimi, juo turėtų būti suteikta galimybė defektų turinčioms arba sutarties sąlygų neatitinkančioms prekėms įforminti išorinio tranzito procedūrą, o ne išvežti jas iš Sąjungos muitų teritorijos, nes bet kuriuo iš šių abiejų atvejų šios prekės praranda Sąjungos prekių muitinį statusą;

(21)

siekiant supaprastinti eksporto procedūros, po kurios atliekama tranzito procedūra, taikymo tvarką ir pašalinti riziką, kad atsiras skola muitinei ir skola dėl kitų privalomųjų mokėjimų, kurių neapima garantija, reikėtų nustatyti reikalavimą, kad Sąjungos prekėms, eksportuojamoms į trečiąją šalį ir gabenamoms per Sąjungos muitų teritoriją atliekant TIR operaciją arba įforminus tranzito procedūrą atitinkamai pagal ATA ar Stambulo konvenciją, būtų įforminta išorinio tranzito procedūra ir taip jos prarastų Sąjungos prekių muitinį statusą;

(22)

tam, kad muitinei būtų lengviau vykdyti Tarybos direktyvos 2008/118/EB 1 straipsnyje nurodytų prekių, kurioms įforminta eksporto procedūra, po kurios atliekama tranzito procedūra, gabenimo priežiūrą, turėtų būti leidžiama šioms prekėms įforminti išorinio tranzito procedūrą, nes taip jos praranda Sąjungos prekių muitinį statusą;

(23)

tam, kad muitinėms būtų lengviau nagrinėti prašymus ir kad ekonominės veiklos vykdytojų prašymų teikimo procesas būtų efektyvesnis, įgaliotiesiems siuntėjams reikėtų leisti prašymus suteikti leidimą naudoti specialias plombas teikti muitinei, kompetentingai suteikti įgaliotojo siuntėjo statusą;

(24)

įvairiose su laikinuoju įvežimu susijusiose nuostatose daroma nuoroda į asmeniniais ar komerciniais tikslais naudojamas transporto priemones. Reikėtų išaiškinti šių sąvokų, vartojamų visose taisyklėse, susijusiose su laikinojo įvežimo procedūra visiškai atleidžiant nuo importo muito, reikšmę. Todėl Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 215 straipsnio 4 dalyje pateiktos terminų apibrėžtys turėtų būti pakeistos bendresnio pobūdžio nuostata, pateikiama to deleguotojo reglamento 207 straipsnyje;

(25)

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 215 straipsnis turėtų būti papildytas nauja dalimi, pagal kurią fiziniai asmenys, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta yra Sąjungos muitų teritorijoje, galėtų pasinaudoti laikinojo įvežimo procedūra ir Sąjungoje naudoti asmeniniams tikslams išsinuomotą ne Sąjungos kelių transporto priemonę. Suteikus tokią galimybę būtų išspręstos tam tikros problemos, su kuriomis susiduria automobilių nuomos agentūros, ir būtų skatinamas pasienio turizmas. Tačiau laikinojo įvežimo procedūra iš esmės skirta asmenims, įsisteigusiems už Sąjungos ribų, todėl 218 straipsnyje turėtų būti nustatyta, kad tokią transporto priemonę asmeniniams tikslams galima naudoti tik trumpą laiką;

(26)

laikinojo įvežimo procedūrą pagal Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 218, 220, 223, 228 ir 231–236 straipsnius reikėtų leisti taikyti ir tais atvejais, kai tos procedūros vykdytojas yra įsisteigęs Sąjungos muitų teritorijoje. Toks lankstumas yra būtinas, nes nėra priežasčių, dėl kurių asmenims, įsisteigusiems Sąjungos muitų teritorijoje arba už jos ribų, būtų taikomi skirtingi reikalavimai, susiję su laikinu tam tikrų prekių (pvz., prekių, kurios bus eksponuojamos arba naudojamos viešame renginyje) įvežimu;

(27)

siekiant užtikrinti, kad atitinkamos elektroninės sistemos būtų sukurtos deramai atsižvelgiant į teisines nuostatas, turėtų būti iš dalies pakeistos tam tikros Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 A ir B priedų nuostatos;

(28)

Sprendimu 94/800/EB (7) Taryba patvirtino Sutartį dėl kilmės taisyklių, pridėtą prie 1994 m. balandžio 15 d. Marakeše pasirašyto baigiamojo akto. Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 22–01 priede nustatytos konkrečios taisyklės, pagal kurias nustatoma, kurioje šalyje įvyko paskutinis esminis tam tikrų prekių pakeitimas, apibrėžtas to paties reglamento 32 straipsnyje. Šį taisyklių sąrašą reikėtų išplėsti ir į jį įtraukti papildomų produktų, kad jų atveju būtų vienodai suprantamas paskutinio esminio pakeitimo principas. Be to, siekiant užtikrinti, kad tos taisyklės būtų tinkamai taikomos, šis sąrašas atnaujinamas remiantis naujausia prekių nomenklatūros, sudarytos pagal Tarptautinę konvenciją dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos (toliau – Suderinta sistema), redakcija;

(29)

paskelbtame Deleguotajame reglamente (ES) 2015/2446 buvo aptikta įvairaus pobūdžio klaidų ir jas reikia ištaisyti. 124a, 126a, 129a, 129d, 131, 193, 195 ir 197 straipsniuose reikia patikslinti nuorodas į Kodekso straipsnius, kurie minėtais straipsniais papildomi. A ir B prieduose reikia geriau apibrėžti tam tikrus duomenų elementus. Siekiant nuoseklumo, B-03 ir B-05 prieduose pateikti blankų pavyzdžiai, kuriuose esanti skaitinė duomenų elemento „Registracijos numeris/UCR“ nuoroda yra klaidinga, turėtų būti pakeisti naujais pavyzdžiais, o 71–05 priede pateiktoje nuorodoje į bendrą duomenų elementą „KN kodas, neto kiekis, vertė (M)“ įsivėlusi klaida turėtų būti ištaisyta. 90 priede turėtų būti ištaisytos neteisingos nuorodos į Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2913/92 (8), Reglamentą (EEB) Nr. 2454/93 ir Kodeksą;

(30)

šio reglamento nuostatomis iš dalies keičiamos kelios Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 nuostatos, kurias, kaip paaiškėjo, sunku taikyti praktiškai. Tos nuostatos turėtų įsigalioti kuo skubiau, nes jomis reikėtų užtikrinti, kad Kodeksas ir deleguotasis reglamentas būtų įgyvendinami geriau atsižvelgiant į ekonomikos realijas. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti kitą dieną po jo paskelbimo;

(31)

siekiant teisinio tikrumo, naujoji nuostata dėl ne elektroninių duomenų apdorojimo priemonių naudojimo tais atvejais, kai jų naudojimas susijęs su prašymais ir sprendimais, kuriems atitinkami duomenų reikalavimai Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 A priede nenustatyti, turėtų būti taikoma nuo 2017 m. spalio 2 d. Tą dieną buvo įdiegta Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/578 priede nurodyta SMK muitinės sprendimų sistema ir nuo tos dienos pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2016/341 (9) 2 straipsnį muitinės nebegali leisti ne elektroninių duomenų apdorojimo priemonių naudoti tais atvejais, kai jų naudojimas susijęs su muitinės sprendimais ir prašymais. Tačiau po 2017 m. spalio 2 d. vis dar prireikė naudoti tam tikrus popieriuje surašytus prašymus ir sprendimus. Tie prašymai ir sprendimai turėtų turėti pasekmių tam tikrą laikotarpį, todėl nei ekonominės veiklos vykdytojai, nei valstybės narės nėra suinteresuoti, kad jų galiojimu būtų suabejota dėl reikalavimų neatitinkančios jų formos;

(32)

todėl Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas ir ištaisytas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 pakeitimai

Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446 iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnio 19 punktas pakeičiamas taip:

„19)   eksportuotojas

a)

privatus asmuo, savo asmeniniame bagaže vežantis prekes, kurias ketina išgabenti iš Sąjungos muitų teritorijos;

b)

kitais atvejais (kai netaikomas a punktas) –

i)

Sąjungos muitų teritorijoje įsisteigęs asmuo, turintis teisę nuspręsti ir nusprendęs, kad prekės turi būti išgabentos iš tos muitų teritorijos;

ii)

kai netaikomas i papunktis – Sąjungos muitų teritorijoje įsisteigęs asmuo, kuris yra sutarties, pagal kurią prekės turi būti išgabentos iš tos muitų teritorijos, šalis;“;

2)

5 straipsnio 1 dalis papildoma šiuo punktu:

„f)

prašydamas įregistruoti ir patvirtinti Sąjungos prekių muitinio statuso įrodymą.“;

3)

I antraštinės dalies 2 skyriaus 2 skirsnyje įterpiamas šis poskirsnis:

„0 poskirsnis

Informacijos mainų priemonės, naudojamos tais atvejais, kai jų naudojimas susijęs su prašymais ir sprendimais, kuriems atitinkami duomenų reikalavimai A priede nenustatyti

7a straipsnis

Prašymai ir sprendimai, teikiami naudojantis ne elektroninėmis duomenų apdorojimo priemonėmis

(Kodekso 6 straipsnio 3 dalies a punktas)

Muitinė gali leisti ne elektronines duomenų apdorojimo priemones naudoti tais atvejais, kai jų naudojimas susijęs su prašymais ir sprendimais, kuriems atitinkami duomenų reikalavimai A priede nenustatyti, ir su visais paskesniais prašymais ir veiksmais, susijusiais su tų sprendimų administravimu.“;

4)

10 straipsnio a punktas pakeičiamas taip:

„a)

kai prašymas priimti sprendimą nepriimamas pagal šio reglamento 11 straipsnį arba Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 (*1) 12 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą;

(*1)  2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės (OL L 343, 2015 12 29, p. 558).“;"

5)

37 straipsnio 21 punkto b ir c papunkčiai pakeičiami taip:

„b)

valstybėje narėje įsisteigęs eksportuotojas, kurį tos valstybės narės muitinė įregistravo kaip Sąjungos kilmės produktų, kurie eksportuojami į šalį arba teritoriją, su kuria Sąjunga yra sudariusi lengvatinės prekybos susitarimą, eksportuotoją, arba

c)

valstybėje narėje įsisteigęs prekių persiuntėjas, kurį tos valstybės narės muitinė įregistravo kaip persiuntėją, surašantį pakaitinius pareiškimus apie prekių kilmę persiunčiant kilmės statusą turinčius produktus į kitą vietą Sąjungos muitų teritorijoje arba, kai taikoma, į Norvegiją arba Šveicariją (toliau – registruotasis persiuntėjas);“;

6)

40 straipsnis pakeičiamas taip:

„40 straipsnis

Prašymų suteikti registruotojo eksportuotojo statusą pateikimo ir informacijos mainų su registruotaisiais eksportuotojais priemonės

(Kodekso 6 straipsnio 3 dalies a punktas)

Ne elektroninės duomenų apdorojimo priemonės gali būti naudojamos visais informacijos perdavimo ir mainų atvejais, kai jų naudojimas susijęs su prašymais suteikti registruotojo eksportuotojo statusą bei atitinkamais sprendimais ir visais paskesniais prašymais ir veiksmais, susijusiais su tų sprendimų administravimu.“;

7)

53 straipsnio antra pastraipa pakeičiama taip:

„Šio reglamento 41–52 straipsniai ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 108 straipsnis mutatis mutandis taikomi eksportui iš Sąjungos į lengvatomis besinaudojančią šalį taikant dvišalę kumuliaciją.“;

8)

55 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Regioninė kumuliacija tarp tos pačios regioninės grupės lengvatomis besinaudojančių šalių taikoma tik su sąlyga, kad lengvatomis besinaudojančioje šalyje, kurioje medžiagos toliau apdorojamos ar įkomponuojamos, atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei 47 straipsnio 1 dalyje aprašytų operacijų mastas, o tekstilės gaminių atveju – taip pat didesnis nei 22–05 priede nurodytų operacijų mastas.

Kai pirmoje pastraipoje nurodyta sąlyga neįvykdyta, produktams eksportuoti į Sąjungą išduotame arba surašytame kilmės įrodyme kaip kilmės šalis nurodoma ta regioninės grupės šalis, kuriai priskiriama didžiausia galutiniam produktui pagaminti panaudotų medžiagų vertės dalis.“;

b)

6 dalis pakeičiama taip:

„6.   Gavus leidimą taikyti regioninę kumuliaciją ir ją taikant tarp I arba III grupės lengvatomis besinaudojančių šalių, vienos regioninės grupės šalies kilmės medžiagos laikomos kitai regioninei grupei priklausančios šalies kilmės medžiagomis, jeigu jos įkomponuojamos į joje gautą produktą, su sąlyga, kad pastarojoje lengvatomis besinaudojančioje šalyje atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei 47 straipsnio 1 dalyje aprašytų operacijų mastas, o tekstilės gaminių atveju – taip pat didesnis nei 22–05 priede nurodytų operacijų mastas.

Kai pirmoje pastraipoje nurodyta sąlyga neįvykdyta, produktams eksportuoti į Sąjungą naudojamame kilmės įrodyme kaip kilmės šalis nurodoma ta kumuliacijoje dalyvaujanti šalis, kuriai priskiriama didžiausia galutiniam produktui pagaminti panaudotų medžiagų vertės dalis.“;

c)

8 dalis pakeičiama taip:

„8.   „Šio reglamento 41–52 straipsniai ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 108–111 straipsniai mutatis mutandis taikomi eksportui iš vienos lengvatomis besinaudojančios šalies į kitą lengvatomis besinaudojančią šalį taikant regioninę kumuliaciją.“;

9)

76 straipsnio b punktas pakeičiamas taip:

„b)

muitinės deklaracijos prekių laikinojo įvežimo perdirbti procedūrai įforminti priėmimo metu joms būtų pritaikyta žemės ūkio ar prekybos politikos priemonė, laikinas arba galutinis antidempingo muitas, kompensacinis muitas, apsaugos priemonė ar papildomas muitas dėl sustabdyto nuolaidų taikymo, jei tos prekės būtų deklaruotos išleidimui į laisvą apyvartą įforminti;“;

10)

82 straipsnis papildomas šia dalimi:

„5.   Bendrieji duomenų reikalavimai, taikomi garanto įsipareigojimui pateikti vienkartinę garantiją, vienkartinę lakštų formos garantiją arba bendrąją garantiją, yra nustatyti atitinkamai 32–01, 32–02 ir 32–03 prieduose.“;

11)

83 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

„3.   Muitinė priima 1 dalyje nurodytų formų garantijas tokiu mastu, kokiu šių formų garantijos yra priimtinos pagal jų nacionalinę teisę.“;

12)

97 straipsnis pakeičiamas taip:

„97 straipsnis

Sprendimo dėl grąžinimo arba atsisakymo išieškoti priėmimo termino pratęsimas

(Kodekso 22 straipsnio 3 dalis)

1.   Kai taikoma Kodekso 116 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa arba antros pastraipos b punktas, sprendimo dėl grąžinimo arba atsisakymo išieškoti priėmimo termino trukmės skaičiavimas sustabdomas tol, kol atitinkama valstybė narė gaus pranešimą apie Komisijos sprendimą arba Komisijos pranešimą apie bylos grąžinimą dėl šio reglamento 98 straipsnio 6 dalyje nurodytų priežasčių.

2.   Kai taikomas Kodekso 116 straipsnio 3 dalies antros pastraipos b punktas, sprendimo dėl grąžinimo arba atsisakymo išieškoti priėmimo termino trukmės skaičiavimas sustabdomas tol, kol atitinkama valstybė narė gaus pranešimą apie Komisijos sprendimą dėl nagrinėjamo faktų ir teisės normų požiūriu panašaus atvejo.

3.   Kai sprendimui dėl grąžinimo arba atsisakymo išieškoti įtakos gali turėti viena iš toliau nurodytų vykstančių administracinių procedūrų ar teismo procesų, sprendimo dėl grąžinimo arba atsisakymo išieškoti priėmimo terminas, pareiškėjui pritarus, gali būti pratęstas taip:

a)

jei Europos Sąjungos Teisingumo Teismas pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 267 straipsnį nagrinėja faktų ir teisės normų požiūriu tapatų arba panašų atvejį, sprendimo dėl grąžinimo arba atsisakymo išieškoti priėmimo terminas gali būti pratęstas laikotarpiu, kuris baigiasi ne vėliau kaip praėjus 30 dienų nuo Teisingumo Teismo sprendimo priėmimo dienos;

b)

jei sprendimas dėl grąžinimo arba atsisakymo išieškoti priklauso nuo prašymo atlikti paskesnį lengvatinės kilmės įrodymo, surašyto pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 109, 110 ar 125 straipsnį arba pagal atitinkamą lengvatinį susitarimą, tikrinimą nagrinėjimo baigties, sprendimo dėl grąžinimo arba atsisakymo išieškoti priėmimo terminas gali būti pratęstas laikotarpiu, per kurį atliekamas tikrinimas, nurodytas Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 109, 110 ar 125 straipsnyje arba atitinkamame lengvatiniame susitarime, ir bet kuriuo atveju ne daugiau kaip 15 mėnesių nuo prašymo išsiuntimo dienos ir

c)

jei sprendimas dėl grąžinimo arba atsisakymo išieškoti priklauso nuo konsultavimosi procedūros, kuria siekiama Sąjungos lygmeniu užtikrinti teisingą ir vienodą atitinkamų prekių tarifinį klasifikavimą arba kilmės nustatymą, vykdomos pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 23 straipsnio 2 dalį, sprendimo dėl grąžinimo arba atsisakymo išieškoti priėmimo terminas gali būti pratęstas laikotarpiu, kuris baigiasi ne vėliau kaip praėjus 30 dienų nuo Komisijos pranešimo apie PTI ir PKI sprendimų priėmimo laikino sustabdymo, numatyto to įgyvendinimo reglamento 23 straipsnio 3 dalyje, atšaukimą.“;

13)

114 straipsnis pakeičiamas taip:

„114 straipsnis

Prekyba su specialiosiomis fiskalinėmis teritorijomis

(Kodekso 1 straipsnio 3 dalis)

1.   Valstybės narės šio reglamento 115–118 straipsnius ir Kodekso 133–152 straipsnius taiko Sąjungos prekėms, įvežamoms iš specialiosios fiskalinės teritorijos į kitą Sąjungos muitų teritorijos dalį, kuri nėra specialioji fiskalinė teritorija ir kuri nėra toje pačioje valstybėje narėje, arba iš tos kitos Sąjungos muitų teritorijos dalies į specialiąją fiskalinę teritoriją.

2.   Kai Sąjungos prekės siunčiamos iš specialiosios fiskalinės teritorijos į kitą Sąjungos muitų teritorijos dalį, kuri nėra specialioji fiskalinė teritorija, tačiau yra toje pačioje valstybėje narėje, jos pateikiamos muitinei iš karto, kai tik atvežamos į tą kitą Sąjungos muitų teritorijos dalį. Tačiau, atitinkamos valstybės narės muitinei sutikus, prekės gali būti pateikiamos nustatytoje muitinės įstaigoje arba bet kurioje kitoje tos muitinės nustatytoje arba jai priimtinoje vietoje prieš jų išvežimą iš specialiosios fiskalinės teritorijos.

Prekes muitinei pateikia asmuo, įvežantis prekes į kitą muitų teritorijos dalį, arba asmuo, kurio vardu arba kurio interesais prekės įvežamos į tą Sąjungos muitų teritorijos dalį.

3.   Kai Sąjungos prekės išsiunčiamos iš Sąjungos muitų teritorijos dalies, kuri nėra specialioji fiskalinė teritorija, į toje pačioje valstybėje narėje esančią specialiąją fiskalinę teritoriją, jos pateikiamos muitinei iš karto, kai tik atvežamos į specialiąją fiskalinę teritoriją. Tačiau, atitinkamos valstybės narės muitinei sutikus, prekės gali būti pateikiamos nustatytoje muitinės įstaigoje arba bet kurioje kitoje tos muitinės nustatytoje arba jai priimtinoje vietoje prieš jų išvežimą iš išsiuntimo vietos.

Prekes pateikia asmuo, įvežantis prekes į specialiąją fiskalinę teritoriją, arba asmuo, kurio vardu arba kurio interesais prekės įvežamos į tą specialiąją fiskalinę teritoriją.

4.   2 ir 3 dalyse nurodytoms Sąjungos prekėms taikomos tik šio reglamento 134 straipsnyje nurodytos muitų teisės aktų nuostatos.“;

14)

115 straipsnis pakeičiamas taip:

„115 straipsnis

Prekių pateikimo muitinei ir laikinojo saugojimo vietos pripažinimas priimtina

(Kodekso 139 straipsnio 1 dalis ir 147 straipsnio 1 dalis)

1.   Kita nei kompetentinga muitinės įstaiga vieta gali būti pripažinta priimtina prekėms pateikti, jeigu laikomasi šių sąlygų:

a)

yra įvykdyti Kodekso 148 straipsnio 2 bei 3 dalyse ir šio reglamento 117 straipsnyje nustatyti reikalavimai;

b)

per 3 dienas arba, jei prekių gavėjas yra Kodekso 233 straipsnio 4 dalies b punkte nurodytas įgaliotasis gavėjas, per 6 dienas po pateikimo prekės deklaruojamos muitinės procedūrai įforminti arba reeksportuojamos, jei muitinė nepareikalauja prekių patikrinti pagal Kodekso 140 straipsnio 2 dalį.

Tokio pripažinimo nereikalaujama, jeigu toje vietoje jau leista turėti laikinojo saugojimo sandėlį.

2.   Kita nei laikinojo saugojimo sandėlis vieta gali būti pripažinta priimtina prekėms laikinai saugoti, jeigu laikomasi šių sąlygų:

a)

yra įvykdyti Kodekso 148 straipsnio 2 bei 3 dalyse ir 117 straipsnyje nustatyti reikalavimai;

b)

per 3 dienas arba, jei prekių gavėjas yra Kodekso 233 straipsnio 4 dalies b punkte nurodytas įgaliotasis gavėjas, per 6 dienas po pateikimo prekės deklaruojamos muitinės procedūrai įforminti arba reeksportuojamos, jei muitinė nepareikalauja prekių patikrinti pagal Kodekso 140 straipsnio 2 dalį.“;

15)

133 straipsnis pakeičiamas taip:

„133 straipsnis

Produktai ir prekės, perkraunami Sąjungos muitų teritorijai nepriklausančioje šalyje arba teritorijoje ir vežami per ją

(Kodekso 6 straipsnio 2 dalis ir 3 dalies a punktas)

1.   Jeigu 119 straipsnio 1 dalies d ir e punktuose nurodyti produktai ir prekės perkraunami Sąjungos muitų teritorijai nepriklausančioje šalyje arba teritorijoje ir vežami per ją, tų produktų ir prekių muitiniam statusui pagal 129 straipsnį įrodyti pateikiamas atspausdintas Sąjungos žvejybos laivo arba Sąjungos žvejybos produktų perdirbimo laivo žvejybos žurnalo išrašas ir, jei taikoma, atspausdinta perkrovimo deklaracija, kuriuose, be 130 straipsnio 1 dalyje nurodytos informacijos, papildomai nurodoma ši informacija:

a)

tos šalies arba teritorijos muitinės patvirtinimas;

b)

produktų ir prekių atvežimo į tą šalį ar teritoriją ir išvežimo iš jos datos;

c)

transporto priemonė, naudota produktams ir prekėms persiųsti į Sąjungos muitų teritoriją;

d)

a punkte nurodytos muitinės adresas.

Pateikiant produktus ir prekes Sąjungos muitų teritorijai nepriklausančios šalies arba teritorijos muitinei, pirmoje pastraipoje nurodytame atspausdintame žvejybos žurnalo išraše nebūtina pateikti informacijos apie vietą, kurioje žvejybos produktai buvo sužvejoti, kurios reikalaujama 130 straipsnio 1 dalies a punkte.

2.   Kai taikant 1 dalį naudojami kiti nei atspausdintas žvejybos žurnalo išrašas blankai ir dokumentai, juose, be informacijos, kurios reikalaujama pagal 1 dalį, papildomai pateikiama nuoroda į žvejybos žurnalą, leidžianti nustatyti atitinkamą žvejybos reisą.“;

16)

134 straipsnis pakeičiamas taip:

„134 straipsnis

Muitinės deklaracijų naudojimas vykdant prekybą su specialiosiomis fiskalinėmis teritorijomis

(Kodekso 1 straipsnio 3 dalis)

1.   Kodekso 1 straipsnio 3 dalyje nurodytai prekybai Sąjungos prekėmis mutatis mutandis taikomos šios nuostatos:

a)

Kodekso V antraštinės dalies 2, 3 ir 4 skyriai;

b)

Kodekso VIII antraštinės dalies 2 ir 3 skyriai;

c)

šio reglamento V antraštinės dalies 2 ir 3 skyriai;

d)

šio reglamento VIII antraštinės dalies 2 ir 3 skyriai.

2.   Jei Kodekso 1 straipsnio 3 dalyje nurodyta prekyba Sąjungos prekėmis vykdoma toje pačioje valstybėje narėje, tos valstybės narės muitinė gali sutikti, kad į specialiąsias fiskalines teritorijas, iš jų arba iš vienos specialiosios fiskalinės teritorijos į kitą siunčiamoms prekėms deklaruoti būtų naudojamas vienas dokumentas – išsiuntimo deklaracija, o įvežamoms prekėms deklaruoti – įvežimo deklaracija.

3.   Jei Kodekso 1 straipsnio 3 dalyje nurodyta prekyba Sąjungos prekėmis vykdoma toje pačioje valstybėje narėje, tos valstybės narės muitinė gali leisti iki Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/578 priede nurodytų nacionalinių importo sistemų patobulinimo datų vietoj išsiuntimo arba įvežimo deklaracijos naudoti sąskaitą faktūrą arba transporto dokumentą.“;

17)

136 straipsnio 1 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

208–216 straipsniuose nurodytų padėklų, konteinerių bei transporto priemonių ir tiems padėklams, konteineriams bei transporto priemonėms skirtų atsarginių dalių, reikmenų ir įrangos;“;

18)

168 straipsnio 2 dalis išbraukiama;

19)

VII antraštinės dalies 1 skyriaus 2 skirsnyje įterpiamas šis 177a straipsnis:

„177a straipsnis

Mišrusis muitinės prižiūrimų produktų saugojimas taikant galutinio vartojimo procedūrą

(Kodekso 211 straipsnio 1 dalis)

Kodekso 211 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytame leidime taikyti galutinio vartojimo procedūrą mišriojo saugojimo tikslais turi būti nustatytos produktų, priskiriamų Kombinuotosios nomenklatūros 27 ir 29 skirsniams, arba minėtų produktų, kurių sudėtyje yra neapdorotos naftos alyvų, kurioms priskiriamas KN kodas 2709 00, identifikavimo ir muitinės priežiūros priemonės ir metodai.

Kai pirmoje pastraipoje nurodytiems produktams nepriskiriamas tas pats aštuonženklis KN kodas arba kai tie produktai nėra tos pačios prekinės kokybės ir neturi tų pačių techninių bei fizinių charakteristikų, mišrusis saugojimas leidžiamas tik tuo atveju, jei su visomis sumaišytomis prekėmis turi būti atlikta viena iš Kombinuotosios nomenklatūros 27 skyriaus 5 papildomojoje pastaboje nurodytų operacijų.“;

20)

189 straipsnis pakeičiamas taip:

„189 straipsnis

Išorinio tranzito procedūros taikymas konkrečiais atvejais

(Kodekso 226 straipsnio 2 dalis)

1.   Jeigu Sąjungos prekės eksportuojamos į trečiąją šalį, kuri yra Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros susitariančioji šalis, arba jeigu Sąjungos prekės eksportuojamos ir gabenamos per vieną arba daugiau bendrojo tranzito šalių ir taikomos Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros nuostatos, išorinio Sąjungos tranzito procedūra, nurodyta Kodekso 226 straipsnio 2 dalyje, toms prekėms įforminama šiais atvejais:

a)

buvo atlikti Sąjungos prekių eksporto muitinės formalumai, kad jas eksportuojant į trečiąsias šalis pagal bendrąją žemės ūkio politiką būtų skiriamos grąžinamosios išmokos;

b)

Sąjungos prekės paimtos iš intervencinių atsargų, joms taikomos jų naudojimo ir (arba) paskirties tikrinimo priemonės ir jas eksportuojant į trečiąsias šalis pagal bendrąją žemės ūkio politiką buvo atlikti muitinės formalumai;

c)

Sąjungos prekės atitinka importo muitų grąžinimo arba atsisakymo juos išieškoti reikalavimus pagal Kodekso 118 straipsnio 1 dalį.

2.   Sąjungos prekėms, atitinkančioms importo muitų grąžinimo arba atsisakymo juos išieškoti reikalavimus pagal Kodekso 118 straipsnio 1 dalį, gali būti įforminta Kodekso 118 straipsnio 4 dalyje ir 226 straipsnio 2 dalyje nurodyta išorinio tranzito procedūra.

3.   Kai Sąjungos prekės eksportuojamos į trečiąją šalį ir gabenamos Sąjungos muitų teritorijoje atliekant TIR operaciją arba taikant tranzito procedūrą atitinkamai pagal ATA konvenciją ar Stambulo konvenciją, toms prekėms įforminama Kodekso 226 straipsnio 2 dalyje nurodyta išorinio tranzito procedūra.

4.   Kai eksportuojamos Direktyvos 2008/118/EB 1 straipsnyje nurodytos prekės, turinčios Sąjungos prekių muitinį statusą, toms prekėms gali būti įforminta Kodekso 226 straipsnio 2 dalyje nurodyta išorinio tranzito procedūra.“;

21)

įterpiamas šis 197a straipsnis:

„197a straipsnis

Prašymai leisti naudoti specialias plombas

(Kodekso 22 straipsnio 1 dalies trečia pastraipa)

Jei įgaliotasis siuntėjas arba ekonominės veiklos vykdytojas, teikiantis prašymą suteikti Kodekso 233 straipsnio 4 dalies a punkte nurodytą įgaliotojo siuntėjo statusą, teikia ir prašymą išduoti leidimą naudoti Kodekso 233 straipsnio 4 dalies c punkte nurodytas specialias plombas, tas prašymas gali būti teikiamas muitinei, kompetentingai priimti sprendimą toje valstybėje narėje, kurioje turi būti pradėtos įgaliotojo siuntėjo vykdomos Sąjungos tranzito procedūros.“;

22)

207 straipsnis papildomas šia pastraipa:

„Šiame poskirsnyje transporto priemonių naudojimas komerciniams tikslams yra transporto priemonių naudojimas keleiviams vežti už atlygį arba transporto priemonių naudojimas pramoniniam ar komerciniam prekių vežimui už atlygį ar be jo. Transporto priemonių naudojimas asmeninėms reikmėms yra transporto priemonių naudojimas nekomerciniams tikslams.“;

23)

212 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Kai transporto priemonės deklaruojamos laikinajam įvežimui įforminti žodžiu pagal 136 straipsnio 1 dalį arba kitu veiksmu pagal 139 straipsnio 1 dalį kartu su 141 straipsnio 1 dalimi, laikinojo įvežimo leidimas suteikiamas asmeniui, kuris fiziškai kontroliuoja prekes jas išleidžiant laikinojo įvežimo procedūrai atlikti, išskyrus atvejus, kai šis asmuo veikia kito asmens interesais. Tokiu atveju leidimas suteikiamas pastarajam asmeniui.“;

24)

215 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

įterpiama ši dalis:

„2a.   Fiziniai asmenys, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta yra Sąjungos muitų teritorijoje, visiškai atleidžiami nuo importo muito, taikytino kelių transporto priemonei, kurią jie išsinuomojo pagal rašytinę sutartį su profesionaliu automobilių nuomos paslaugų teikėju ir naudoja asmeninėms reikmėms.“;

b)

4 dalis išbraukiama;

25)

218 straipsnis papildomas šia dalimi:

„4.   215 straipsnio 2a dalyje nurodytu atveju kelių transporto priemonės reeksportuojamos per 8 dienas nuo tada, kai joms buvo įforminta laikinojo įvežimo procedūra.“;

26)

220 straipsnis papildomas šia pastraipa:

„Leidimo taikyti laikinojo įvežimo procedūrą prašantis asmuo ir laikinojo įvežimo procedūros vykdytojas, įsisteigę Sąjungos muitų teritorijoje, taip pat visiškai atleidžiami nuo jūreivių gerovės reikmenims taikomo importo muito.“;

27)

223 straipsnis papildomas šia pastraipa:

„Pareiškėjas ir procedūros vykdytojas gali būti įsisteigę Sąjungos muitų teritorijoje.“;

28)

228 straipsnis papildomas šia pastraipa:

„Pareiškėjas ir procedūros vykdytojas gali būti įsisteigę Sąjungos muitų teritorijoje.“;

29)

231 straipsnis papildomas šia pastraipa:

„Pareiškėjas ir procedūros vykdytojas gali būti įsisteigę Sąjungos muitų teritorijoje.“;

30)

232 straipsnis papildomas šia pastraipa:

„Pareiškėjas ir procedūros vykdytojas gali būti įsisteigę Sąjungos muitų teritorijoje.“;

31)

233 straipsnis papildomas šia pastraipa:

„Pareiškėjas ir procedūros vykdytojas gali būti įsisteigę Sąjungos muitų teritorijoje.“;

32)

234 straipsnis papildomas šia dalimi:

„4.   „Pareiškėjas ir procedūros vykdytojas gali būti įsisteigę Sąjungos muitų teritorijoje.“;

33)

235 straipsnis papildomas šia pastraipa:

„Pareiškėjas ir procedūros vykdytojas gali būti įsisteigę Sąjungos muitų teritorijoje.“;

34)

236 straipsnis papildomas šia pastraipa:

„Atvejais, nurodytais b punkte, pareiškėjas ir procedūros vykdytojas gali būti įsisteigę Sąjungos muitų teritorijoje.“;

35)

A priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento I priede;

36)

B priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento II priede;

37)

22–01 priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento III priede.

2 straipsnis

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 pataisos

Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446 ištaisomas taip:

1)

124a straipsnio antraštė pakeičiama taip:

„124a straipsnis

Sąjungos prekių muitinio statuso įrodymas pateikiant T2L arba T2LF dokumentą

(Kodekso 6 straipsnio 2 dalis, 3 dalies a punktas ir 153 straipsnio 2 dalis)“;

2)

126a straipsnio antraštė pakeičiama taip:

„126a straipsnis

Sąjungos prekių muitinio statuso įrodymas pateikiant laivybos bendrovės manifestą

(Kodekso 6 straipsnio 2 dalis ir 3 dalies a punktas)“;

3)

129a straipsnio antraštė pakeičiama taip:

„129a straipsnis

Formalumai, atliekami, kai įgaliotasis išdavėjas išduoda T2L arba T2LF dokumentą, sąskaitą faktūrą arba transporto dokumentą

(Kodekso 6 straipsnio 2 dalis ir 3 dalies a punktas)“;

4)

129d straipsnio antraštė pakeičiama taip:

„129d straipsnis

Leidimo surašyti laivybos bendrovės manifestą po išvykimo suteikimo sąlygos

(Kodekso 6 straipsnio 3 dalies a punktas ir 153 straipsnio 2 dalis)“;

5)

131 straipsnio antraštė pakeičiama taip:

„131 straipsnis

Perkrovimas

(Kodekso 6 straipsnio 3 dalies a punktas)“;

6)

193 straipsnio antraštė pakeičiama taip:

„193 straipsnis

Leidimų naudotis įgaliotojo siuntėjo statusu prekėms įforminant Sąjungos tranzito procedūrą suteikimas

(Kodekso 233 straipsnio 4 dalies a punktas)“;

7)

195 straipsnio antraštė pakeičiama taip:

„195 straipsnis

Leidimų naudotis įgaliotojo gavėjo statusu gaunant prekes, gabenamas įforminus Sąjungos tranzito procedūrą, suteikimas

(Kodekso 233 straipsnio 4 dalies b punktas)“;

8)

197 straipsnio antraštė pakeičiama taip:

„197 straipsnis

Leidimas naudoti specialias plombas

(Kodekso 233 straipsnio 4 dalies c punktas)“;

9)

A priedas ištaisomas taip, kaip nurodyta šio reglamento IV priede;

10)

B priedas ištaisomas taip, kaip nurodyta šio reglamento V priede;

11)

B-03 priedas ištaisomas taip, kaip nurodyta šio reglamento VI priede;

12)

B-04 priedo II antraštinės dalies 9 punkto „Pakeliui atliekami formalumai“ antroje pastraipoje po antrašte „Langelis „Perkrovimas (7/1)““ žodžiai „18 langelį“ pakeičiami žodžiais „langelį „Išvykstančios transporto priemonės identifikavimo duomenys (7/7)“ ir langelį „Išvykstančios transporto priemonės registracijos šalis (7/8)““;

13)

B-05 priedas ištaisomas taip, kaip nurodyta šio reglamento VII priede;

14)

71–05 priedo A skirsnio pirmos lentelės septintos eilutės „Perdirbtųjų produktų KN kodas, neto kiekis, vertė (M)“ pirmos skilties „Bendrieji duomenų elementai“ tekstas pakeičiamas taip:

„Prekių KN kodas, neto kiekis, vertė (M)“.

15)

90 priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento VIII priede.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

1 straipsnio 3 dalis taikoma nuo 2017 m. spalio 2 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2018 m. gegužės 16 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 269, 2013 10 10, p. 1.

(2)  2015 m. liepos 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013 papildomas išsamiomis taisyklėmis, kuriomis patikslinamos kai kurios Sąjungos muitinės kodekso nuostatos (OL L 343, 2015 12 29, p. 1).

(3)  2016 m. balandžio 11 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/578, kuriuo nustatoma darbo programa, susijusi su Sąjungos muitinės kodekse numatytų elektroninių sistemų kūrimu ir diegimu (OL L 99, 2016 4 15, p. 6).

(4)  2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyva 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (OL L 347, 2006 12 11, p. 1).

(5)  2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 2008/118/EB dėl bendros akcizų tvarkos, panaikinanti Direktyvą 92/12/EEB (OL L 9, 2009 1 14, p. 12).

(6)  1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 253, 1993 10 11, p. 1).

(7)  1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimas 94/800/EB dėl daugiašalių derybų Urugvajaus raunde (1986–1994) priimtų susitarimų patvirtinimo Europos bendrijos vardu jos kompetencijai priklausančių klausimų atžvilgiu (OL L 336, 1994 12 23, p. 1).

(8)  1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentas (EEB) 2913/92, nustatantis Bendrijos muitinės kodeksą (OL L 302, 1992 10 19, p. 1).

(9)  2015 m. gruodžio 17 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2016/341, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013 papildomas tam tikrų Sąjungos muitinės kodekso nuostatų taikymo pereinamuoju laikotarpiu, kol bus įdiegtos tam tikros elektroninės sistemos, taisyklėmis ir iš dalies keičiamas Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446 (OL L 69, 2016 3 15, p. 1).


I PRIEDAS

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 A priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

I antraštinės dalies 1 skyriaus pastabų lentelėje 14 pastaba pakeičiama taip:

„Ši informacija teikiama tik leidimo taikyti laikinojo įvežimo perdirbti EX/IM procedūrą atveju, kai nevykdomi 176 straipsnyje nurodyti standartizuoti informacijos mainai, ir leidimo taikyti laikinojo įvežimo perdirbti IM/EX procedūrą atveju.“;

2)

I antraštinės dalies 1 skyriaus pastabų lentelėje 15 pastaba pakeičiama taip:

„Ši informacija teikiama tik leidimo taikyti laikinojo įvežimo perdirbti IM/EX arba galutinio vartojimo procedūrą atveju.“;

3)

I antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ 4 grupės „Datos, laikas, laikotarpiai ir vietos“ 4/3 duomenų elemento „Vieta, kurioje laikomi pagrindiniai muitinei reikalingi apskaitos registrai arba galima su jais susipažinti“ pirma pastraipa po antrašte „Naudojamos visos atitinkamos lentelės skiltys“ pakeičiama taip:

„Kaip nurodyta Kodekso 22 straipsnio 1 dalies trečioje pastraipoje, pagrindiniai muitinei reikalingi apskaitos registrai yra tie registrai, kuriuos muitinė laiko pagrindiniais muitinei reikalingais apskaitos registrais, leidžiančiais muitinei prižiūrėti ir stebėti visą veiklą, kuriai vykdyti išduotas atitinkamas leidimas arba dėl kurios priimtas atitinkamas sprendimas. Pareiškėjo turimą komercinę, fiskalinę ar kitą apskaitos medžiagą galima priimti kaip pagrindinius muitinei reikalingus apskaitos registrus, jei jie palengvina auditu pagrįstą tikrinimą.“;

4)

I antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ 5 grupės „Prekių identifikavimo duomenys“ 5/9 duomenų elemento „Prekių kategorijos arba jų gabenimo atvejai, kuriems taikomos išimtys“ pastraipa po antrašte „Naudojamos visos atitinkamos lentelės skiltys“ pakeičiama taip:

„Nurodomi gabenimo atvejai arba – naudojant šešiaženklį Kombinuotosios nomenklatūros kodą – prekės, kuriems supaprastinimas netaikomas.“;

5)

I antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ 7 grupės „Veikla ir procedūros“ 7/2 duomenų elemento „Muitinės procedūrų rūšis“ pastraipa po antrašte „Naudojamos visos atitinkamos lentelės skiltys“ pakeičiama taip:

„Naudojantis atitinkamais Sąjungos kodais, nurodoma, ar leidimas naudotinas vykdant muitinės procedūras ar turint sandėlius. Atitinkamais atvejais įrašomas leidimo registracijos numeris, jei jo nėra prašyme pateiktoje informacijoje. Jei leidimas dar nesuteiktas, nurodomas prašymo registracijos numeris.“;

6)

IV antraštinės dalies 1 skyriaus duomenų reikalavimų lentelėje IV/6 duomenų elementui skirtos eilutės skilties „D. E. pavadinimas“ tekstas pakeičiamas taip:

„Supaprastinimas, kuriuo jau leista naudotis, suteiktos lengvatos, saugumo ir saugos sertifikatai, išduoti remiantis tarptautinėmis konvencijomis, Tarptautinės standartizacijos organizacijos tarptautiniu standartu arba Europos standartizacijos organizacijos Europos standartu, arba trečiosiose šalyse išduoti sertifikatai, kuriais suteikiamas AEO statusui lygiavertis statusas ir kurie pripažinti susitarime.“;

7)

IV antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ IV/6 duomenų elemento antraštė pakeičiama taip:

„IV/6.   „Supaprastinimas, kuriuo jau leista naudotis, suteiktos lengvatos, saugumo ir saugos sertifikatai, išduoti remiantis tarptautinėmis konvencijomis, Tarptautinės standartizacijos organizacijos tarptautiniu standartu arba Europos standartizacijos organizacijos Europos standartu, arba trečiosiose šalyse išduoti sertifikatai, kuriais suteikiamas AEO statusui lygiavertis statusas ir kurie pripažinti susitarime.“;

8)

V antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ V/1 duomenų elemento pastraipa po antrašte pakeičiama taip:

„Nurodoma, kuriems elementams, kurie turi būti pridėti prie kainos arba atskaityti iš jos pagal Kodekso 71 ir 72 straipsnius, arba kuriems elementams, kurie sudaro dalį faktiškai sumokėtos arba mokėtinos kainos pagal Kodekso 70 straipsnio 2 dalį, taikomas supaprastinimas (pvz., pagalbinės prekės ir paslaugos, mokesčiai už patentus, transporto išlaidos ir t. t.), ir nurodomas atitinkamoms sumoms nustatyti naudotas apskaičiavimo metodas.“;

9)

VI antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ VI/2 duomenų elemento pastraipa po antrašte pakeičiama taip:

„Nurodomas vidutinis laikotarpis, apskaičiuojamas remiantis pastaruoju 12 mėnesių laikotarpiu, nuo muitinės procedūros įforminimo prekėms iki tos procedūros pripažinimo įvykdyta arba tam tikrais atvejais nuo prekių laikinojo saugojimo pradžios iki jo pabaigos. Ši informacija pateikiama tik jei bendroji garantija naudotina prekėms įforminant specialiąją procedūrą arba turint laikinojo saugojimo sandėlį.“;

10)

XIII antraštinės dalies 1 skyriaus duomenų reikalavimų lentelėje XIII/6 duomenų elementui skirtos eilutės skiltyje „Statusas“ pateikta nuoroda „[1]“ išbraukiama;

11)

XIV antraštinės dalies 1 skyriaus duomenų reikalavimų lentelėje XIV/4 duomenų elementui skirtos eilutės skilties „D. E. pavadinimas“ tekstas pakeičiamas taip:

„Papildomos deklaracijos pateikimo terminas“;

12)

XIV antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ XIV/2 duomenų elemento tekstas po antrašte pakeičiamas taip:

„Prašymas

Jei prašymas susijęs su eksportu arba reeksportu, pateikiama įrodymų, kad tenkinamos Kodekso 263 straipsnio 2 dalyje nustatytos sąlygos.

Leidimas

Jeigu leidimas susijęs su eksportu arba reeksportu, motyvuojama, kodėl pagal Kodekso 263 straipsnio 2 dalį turėtų būti atleidžiama nuo nustatytos pareigos.“;

13)

XIV antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ XIV/4 duomenų elementas pakeičiamas taip:

„XIV/4.   Papildomos deklaracijos pateikimo terminas

Sprendimą priimanti muitinė leidime nustato terminą, per kurį leidimo turėtojas prižiūrinčiajai muitinės įstaigai turi nusiųsti papildomos deklaracijos duomenis.

Terminas išreiškiamas dienomis.“;

14)

XX antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ XX/2 duomenų elemento tekstas po antrašte pakeičiamas taip:

„Prašymas

Nurodomas sprendimo suteikti bendrąją garantiją arba atleisti nuo pareigos pateikti garantiją registracijos numeris. Jei atitinkamas leidimas dar nesuteiktas, nurodomas prašymo registracijos numeris.

Leidimas

Nurodomas sprendimo suteikti bendrąją garantiją arba atleisti nuo pareigos pateikti garantiją registracijos numeris.“


II PRIEDAS

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 B priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

I antraštinės dalies 3 skyriaus 1 skirsnio 1 grupės duomenų reikalavimų lentelėje 1/6 duomenų elementui skirtos eilutės G3 skilties tekstas išbraukiamas;

2)

I antraštinės dalies 3 skyriaus 1 skirsnio 2 grupės duomenų reikalavimų lentelėje 2/2 duomenų elementui skirta eilutė pakeičiama taip:

„2/2.

Papildoma informacija

44

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

B

XY

A

XY

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

A

XY

 

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY“

 

3)

I antraštinės dalies 3 skyriaus 1 skirsnio 2 grupės duomenų reikalavimų lentelėje 2/3 duomenų elementui skirta eilutė pakeičiama taip:

„2/3.

Pateikiami dokumentai, sertifikatai bei leidimai ir papildomos nuorodos

44

A

[7]

[8]

X

 

A

[7]

X

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7] [9]

XY

 

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

X

A

[7]

XY

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

Y

A

X

A

X

 

 

 

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

X

A

[7] [9]

XY“

 

4)

I antraštinės dalies 3 skyriaus 1 skirsnio 3 grupės duomenų reikalavimų lentelė papildoma šiomis eilutėmis:

„3/45.

Garantiją teikiančio asmens identifikacinis numeris

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

3/46.

Muitą mokančio asmens identifikacinis numeris

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y“;

 

5)

I antraštinės dalies 3 skyriaus 1 skirsnio 5 grupės duomenų reikalavimų lentelė papildoma šia eilute:

„5/31.

Priėmimo data

 

 

 

 

A

XY

[51]

A

XY

[51]

 

A

XY

[51]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

[51]

 

A

XY

[51]

A

XY

[51]

A

XY

[51]“;

 

 

 

6)

I antraštinės dalies 3 skyriaus 1 skirsnio 7 grupės duomenų reikalavimų lentelėje 7/1 duomenų elementui skirtos eilutės D3 skilties tekstas išbraukiamas;

7)

I antraštinės dalies 3 skyriaus 1 skirsnio 7 grupės duomenų reikalavimų lentelėje 7/19 duomenų elementui skirtos eilutės D3 skilties tekstas išbraukiamas;

8)

I antraštinės dalies 3 skyriaus 1 skirsnio 8 grupės duomenų reikalavimų lentelėje 8/2 ir 8/3 duomenų elementams skirtų eilučių H2 skilties tekstas išbraukiamas;

9)

I antraštinės dalies 3 skyriaus 1 skirsnio 8 grupės duomenų reikalavimų lentelėje 8/7 duomenų elementui „Nurašymas“ skirta eilutė išbraukiama;

10)

I antraštinės dalies 3 skyriaus 2 skirsnyje įterpiama ši pastaba:

„[51]

Šis duomenų elementas naudojamas tik papildomose deklaracijose.“;

11)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 1 grupės 1/6 duomenų elemento „Prekių rūšies Nr.“ aprašyme žodžiai „Duomenų reikalavimų lentelės A1–A3, B1–B4, C1, D1, D2, E1, E2, F1a–F1d, F2a–F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G3–G5, H1–H6 ir I1 skiltys“ pakeičiami šiais žodžiais:

„Duomenų reikalavimų lentelės A1–A3, B1–B4, C1, D1, D2, E1, E2, F1a–F1d, F2a–F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G4, G5, H1–H6 ir I1 skiltys:“;

12)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 2 grupės 2/1 duomenų elementas „Supaprastinta deklaracija/ankstesni dokumentai“ iš dalies keičiamas taip:

a)

prieš antraštę „D1–D3 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“ įrašomas šis tekstas:

„B1 ir H1 duomenų reikalavimų lentelės skiltys

 

Įrašoma informacija, susijusi su atitinkamoje deklaracijoje deklaruotų prekių nurašymu, kuris susijęs su laikinojo saugojimo užbaigimu.

 

Ši informacija apima nurašomų prekių kiekį ir atitinkamą matavimo vienetą.“;

b)

antraštė „E2 duomenų reikalavimų lentelės skiltis“ ir po ja esantis tekstas pakeičiami taip:

„E2 duomenų reikalavimų lentelės skiltis

 

Įrašomas prekių įvežimo bendrosios (-ųjų) deklaracijos (-ų), pateiktos (-ų) prieš įvežant jas į Sąjungos muitų teritoriją, MRN.

 

Teikiant informaciją apie Sąjungos prekes, atitinkamais atvejais įrašoma nuoroda į muitinės deklaraciją, pagal kurią prekės buvo išleistos į laisvą apyvartą, jei ją žino asmuo, pateikiantis muitinį prekių manifestą.

 

Jei yra nurodytas įvežimo bendrosios deklaracijos arba išleidimo į laisvą apyvartą deklaracijos MRN, o muitinis prekių manifestas arba Sąjungos prekių muitinio statuso įrodymas taikomas ne visoms atitinkamai įvežimo bendrojoje deklaracijoje arba muitinės deklaracijoje deklaruotoms prekių rūšims, į įvežimo bendrąją deklaraciją arba muitinės deklaraciją įrašomi atitinkamų rūšių numeriai, jei juos žino asmuo, pateikiantis elektroninį manifestą.“;

c)

antraštė „G3 duomenų reikalavimų lentelės skiltis“ ir po ja esantis tekstas pakeičiami taip:

„G3 duomenų reikalavimų lentelės skiltis

 

Nepažeidžiant Kodekso 139 straipsnio 4 dalies, įrašomas įvežimo bendrosios (-ųjų) deklaracijos (-ų) MRN arba, Kodekso 130 straipsnyje nurodytais atvejais, laikinojo saugojimo arba muitinės deklaracijos (-ų), pateiktos (-ų) deklaruojant prekes, MRN.

 

Jei deklaruojant atitinkamas prekes pateikiama laikinojo saugojimo deklaracija pagal Kodekso 145 straipsnio 3 dalį, įrašoma nuoroda į tą laikinojo saugojimo deklaraciją.

 

Jei pranešime apie prekių pateikimą nurodytos ne visos minėtoje ankstesnėje deklaracijoje nurodytos prekių rūšys, prekes pateikiantis asmuo nurodo atitinkamą (-us) rūšies (-ių) numerį (-ius), priskirtus prekėms toje ankstesnėje deklaracijoje.“;

13)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ į 2 grupės 2/3 duomenų elemento „Pateikiami dokumentai, sertifikatai bei leidimai ir papildomos nuorodos“ aprašymą prieš antraštę „B1–B4, C1, H1–H5 ir I1 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“ įterpiamas šis tekstas:

„B1 ir H1 duomenų reikalavimų lentelės skiltys

 

Įrašoma informacija, susijusi su atitinkamoje deklaracijoje deklaruotų prekių nurašymu, kuris susijęs su importo ir (arba) eksporto licencijomis ir sertifikatais.

 

Ši informacija apima nuorodą į instituciją, išduodančią atitinkamą licenciją ar sertifikatą, atitinkamos licencijos arba sertifikato galiojimo laikotarpį, nurašomą sumą arba nurašomų prekių kiekį ir atitinkamą matavimo vienetą.“;

14)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 3 grupės duomenų reikalavimai papildomi šiuo tekstu:

3/45.    Garantiją teikiančio asmens identifikacinis numeris

Naudojamos visos atitinkamos duomenų reikalavimų lentelės skiltys

Įrašomas garantiją teikiančio asmens, jei jis skiriasi nuo deklaranto, EORI kodas, nurodytas 1 straipsnio 18 punkte.

3/46.    Muitą mokančio asmens identifikacinis numeris

Naudojamos visos atitinkamos duomenų reikalavimų lentelės skiltys

Įrašomas muitą mokančio asmens, jei jis skiriasi nuo deklaranto, EORI kodas, nurodytas 1 straipsnio 18 punkte.“;

15)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 5 grupės duomenų reikalavimai papildomi šiuo tekstu:

5/31.   Priėmimo data

Naudojamos visos atitinkamos duomenų reikalavimų lentelės skiltys

Įrašoma supaprastintos deklaracijos priėmimo arba prekių įtraukimo į deklaranto tvarkomus apskaitos registrus data.“;

16)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 7 grupės 7/1 duomenų elemento „Perkrovimas“ antraštė „Lentelės D3 skiltis“ ir po ja esantis tekstas išbraukiami;

17)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 7 grupės 7/19 duomenų elemento „Kiti įvykiai gabenant krovinį“ antraštė „Lentelės D3 skiltis“ ir po ja esanti pastraipa išbraukiamos;

18)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 8 grupės 8/7 duomenų elemento „Nurašymas“ antraštė ir po ja esantis tekstas išbraukiami.


III PRIEDAS

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 22–01 priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

įvadinių pastabų 2.1 punkto trečias sakinys pakeičiamas taip:

„Suderinta sistema (SS)– prekių nomenklatūra, sudaryta pagal Tarptautinę konvenciją dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos, su pakeitimais, padarytais 2014 m. birželio 27 d. Muitinių bendradarbiavimo tarybos rekomendacija (2017 m. SS).“;

2)

visame priedo tekste žodžiai „2012 m. SS kodas“ pakeičiami žodžiais „2017 m. SS kodas“;

3)

I skyriaus 2 skirsnio lentelėje įterpiama ši eilutė:

„0206

Galvijų, kiaulių, avių, ožkų, arklių, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti.

Šiai pozicijai priskiriamų prekių kilmės šalis – šalis, kurioje kiaulės, avys ar ožkos prieš paskerdžiant penėtos ne mažiau kaip 2 mėnesius, o kiti gyvuliai – ne mažiau kaip 3 mėnesius.“;

4)

II skyriuje prieš 14 skirsnį įterpiamas šis tekstas:

„11 SKIRSNIS

Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas

Skirsnio likutinė taisyklė, taikoma mišiniams

1.

Taikant šią likutinę taisyklę, maišymas – tikslinga ir proporcingai kontroliuojama operacija, kurios metu drauge sujungiamos dvi arba daugiau pakeičiamų medžiagų.

2.

Šiam skirsniui priskiriamų produktų mišinių kilmės šalis – medžiagų, kurios sudaro daugiau kaip 50 % mišinio masės, kilmės šalis. Medžiagų, kurių kilmės šalis yra ta pati, masė susumuojama.

3.

Jei nė viena iš panaudotų medžiagų nesudaro nustatytos procentinės dalies, mišinio kilmės šalis – šalis, kurioje medžiagos sumaišytos.

Skirsnio likutinė taisyklė

Jei kilmės šalies neįmanoma nustatyti taikant pirmines taisykles ir skirsnio kitą (-as) likutinę (-es) taisyklę (-es), prekių kilmės šalis – šalis, kurios kilmės medžiagų masė sudaro didžiausią visų prekės medžiagų masės dalį.

2017 m. SS kodas

Prekių aprašymas

Pirminės taisyklės

1101

Kvietiniai arba meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai

CC

1102

Kitų javų, išskyrus kviečius ir mesliną (kviečių ir rugių mišinį), miltai

CC

1103

Javų kruopos, rupiniai ir granulės

CC

1104

Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, priskiriamus 1006 pozicijai; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti

CC

1105

Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės

CC

1106

Džiovintų ankštinių daržovių, priskiriamų 0713 pozicijai, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, priskiriamų 0714 pozicijai, arba produktų, priskiriamų 8 skirsniui, miltai, rupiniai ir milteliai

CC

1107

Salyklas, skrudintas arba neskrudintas

CC

1108

Krakmolas; inulinas

CTH

1109

Kviečių glitimas, džiovintas arba nedžiovintas

CTH“;

5)

IV skyriaus 20 skirsnio lentelėje 2012 m. SS kodui ex 2009 skirtos eilutės skiltyje „Prekių aprašymas“ žodžiai „Vynuogių sultys Kiti“ pakeičiami žodžiais „Vynuogių sultys“;

6)

IX skyriaus 58 skirsnio lentelėje 2012 m. SS kodui 5804 skirtos eilutės skilties „Prekių aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip:

„Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos, išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas; nėriniai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais, išskyrus medžiagas, priskiriamas 6002–6006 pozicijoms.“;

7)

XVI skyriaus 84 skirsnyje antraštė „Terminas „Puslaidininkių produktų surinkimas“, taikomas 8473 pozicijos atveju“ ir po ja esantys du sakiniai pakeičiami taip:

„Termino „Puslaidininkių produktų surinkimas“ apibrėžtis

Toliau pateiktoje lentelėje nurodyta pirminė taisyklė „Puslaidininkių produktų surinkimas“ reiškia lustų ar kitų puslaidininkių produktų pakavimą arba montavimą ant bendros laikmenos, kad būtų galima juos prijungti, arba prijungimą ir po jo atliekamą montavimą. Puslaidininkių produktų surinkimas nelaikomas minimalia operacija.“;

8)

XVI skyriaus 85 skirsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

antraštė „Termino „Puslaidininkių produktų surinkimas“ apibrėžtis, taikoma 8535, 8536, 8537, 8541 ir 8542 pozicijų atveju“ ir po ja esantys du sakiniai pakeičiami taip:

„Termino „Puslaidininkių produktų surinkimas“ apibrėžtis

Toliau pateiktoje lentelėje nurodyta pirminė taisyklė „Puslaidininkių produktų surinkimas“ reiškia lustų ar kitų puslaidininkių produktų pakavimą arba montavimą ant bendros laikmenos, kad būtų galima juos prijungti, arba prijungimą ir po jo atliekamą montavimą. Puslaidininkių produktų surinkimas nelaikomas minimalia operacija.“;

b)

lentelėje po eilutės, skirtos 2012 m. SS kodui ex 8501, įterpiamos šios eilutės:

„ex 8523 59

Lustinės kortelės integrinis grandynas su integruota rite

CTH arba puslaidininkių produktų surinkimas

ex 8525 80

Puslaidininkinis vaizdo sukūrimo komponentas

CTH arba puslaidininkių produktų surinkimas;“

c)

lentelėje eilutės, skirtos 2012 m. SS kodui 8536, skilties „Prekių aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip:

„Puslaidininkinė elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pavyzdžiui, jungikliai, relės, saugikliai, viršįtampių slopintuvai, kištukai, kištukiniai lizdai, elektros lempų laikikliai ir kitos jungtys, jungiamosios dėžės), skirta ne aukštesnei kaip 1 000 V įtampai.“;

d)

lentelės eilutė, skirta 2012 m. SS kodui ex 8537 10, išbraukiama;

e)

lentelėje įterpiama ši eilutė:

„ex 8548 90

Smartconnect tipo moduliai su ryšio valdikliu ir saugiuoju intelektinės kortelės valdikliu

CTH arba puslaidininkių produktų surinkimas;“

9)

XVIII skyriaus 90 skirsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

antraštė „Termino „Puslaidininkių produktų surinkimas“ apibrėžtis, taikoma 9026 ir 9031 pozicijų atveju“ ir po ja esantys du sakiniai pakeičiami taip:

„Termino „Puslaidininkių produktų surinkimas“ apibrėžtis

Toliau pateiktoje lentelėje nurodyta pirminė taisyklė „Puslaidininkių produktų surinkimas“ reiškia lustų ar kitų puslaidininkių produktų pakavimą arba montavimą ant bendros laikmenos, kad būtų galima juos prijungti, arba prijungimą ir po jo atliekamą montavimą. Puslaidininkių produktų surinkimas nelaikomas minimalia operacija.“;

b)

lentelė pakeičiama taip:

„2017 m. SS kodas

Prekių aprašymas

Pirminės taisyklės

ex 9029

Magnetiniam laukui jautrus puslaidininkinis komponentas, kurio pagrindą sudaro magnetiniam laukui jautrūs varžiniai elementai, su papildomu signalų formavimo komponentu arba be jo

CTH, išskyrus iš 9033 pozicijos, arba puslaidininkių produktų surinkimas“.


IV PRIEDAS

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 A priedas ištaisomas taip:

1)

I antraštinės dalies 1 skyriaus pastabų lentelėje 10 pastaba pakeičiama taip:

„Ši informacija pateikiama tik teikiant šiuos prašymus:

a)

prašymus suteikti leidimą taikyti laikinojo įvežimo perdirbti arba galutinio vartojimo procedūrą, jei pareiškėjas yra įsisteigęs ne Sąjungos muitų teritorijoje, kaip nurodyta 162 straipsnyje;

b)

prašymus suteikti laikinojo įvežimo leidimą, kaip nurodyta 205 straipsnyje.“;

2)

I antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ 4 grupės „Datos, laikas, laikotarpiai ir vietos“ 4/8 duomenų elemento „Prekių buvimo vieta“ tekstas po antrašte „Lentelės 7b–7d skiltys“ pakeičiamas taip:

„Naudojant atitinkamą kodą įrašomas vietos (-ų), kurioje (-iose) gali būti prekės, kai joms įforminama muitinės procedūra, identifikatorius.“;

3)

I antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ 4 grupės „Datos, laikas, laikotarpiai ir vietos“ 4/10 duomenų elemento „Įforminimo muitinės įstaiga (-os)“ tekstas pakeičiamas taip:

„Naudojamos visos atitinkamos lentelės skiltys

Nurodoma (-os) siūloma (-os) įforminimo muitinės įstaiga (-os), apibrėžta (-os) 1 straipsnio 17 punkte.“;

4)

I antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ 4 grupės „Datos, laikas, laikotarpiai ir vietos“ 4/13 duomenų elemento „Prižiūrinčioji muitinės įstaiga“ tekstas pakeičiamas taip:

„Naudojamos visos atitinkamos lentelės skiltys

Nurodoma kompetentinga prižiūrinčioji muitinės įstaiga, apibrėžta 1 straipsnio 36 punkte.“;

5)

I antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ 5 grupės „Prekių identifikavimo duomenys“ 5/1 duomenų elemento „Prekės kodas“ antraštė „Lentelės 7c–7d skiltys“ pakeičiama šia antrašte:

„Lentelės 7b–7d skiltys“;

6)

I antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ 5 grupės „Prekių identifikavimo duomenys“ 5/4 duomenų elementas „Prekių vertė“ ištaisomas taip:

a)

antraštė „Lentelės 8a, 8b ir 8d skiltys“ pakeičiama antrašte „Lentelės 8a–8d skiltys“;

b)

antraštė „Lentelės 8c skiltis“ ir po ja esantis tekstas išbraukiami;

7)

XVI antraštinės dalies 2 skyriaus dalies „Duomenų reikalavimai“ XVI/3 duomenų elemento „Papildomos garantijos“ ketvirta įtrauka pakeičiama taip:

„—

bananai pasverti vadovaujantis Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 61–03 priede nustatyta procedūra,“.


V PRIEDAS

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 B priedas ištaisomas taip:

1)

I antraštinės dalies 2 skyriaus 1 skirsnio lentelėje G4 skirtos eilutės skilties „Teisinis pagrindas“ tekstas pakeičiamas taip:

„Kodekso 5 straipsnio 17 dalis ir 145 straipsnis“;

2)

I antraštinės dalies 2 skyriaus 1 skirsnio lentelėje G5 skirtos eilutės skilties „Teisinis pagrindas“ tekstas pakeičiamas taip:

„Kodekso 148 straipsnio 5 dalies b ir c punktai“;

3)

I antraštinės dalies 3 skyriaus 1 skirsnio 5 grupės duomenų reikalavimų lentelėje 5/1 duomenų elementui skirtos eilutės skiltyje „Langelio Nr.“ išbraukiama nuoroda S12;

4)

I antraštinės dalies 3 skyriaus 1 skirsnio 7 grupės duomenų reikalavimų lentelėje 7/13 duomenų elementui skirtos eilutės skilties „D. E. pavadinimas“ tekstas pakeičiamas taip:

„Konteinerio tiekėjo tipo kodas“;

5)

netaikoma teksto redakcijai lietuvių kalba;

6)

netaikoma teksto redakcijai lietuvių kalba;

7)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 3 grupės „Šalys“ 3/2 duomenų elemento „Eksportuotojo identifikacinis numeris“ aprašyme žodžiai „H1–H4 ir I1 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“ pakeičiami šiais žodžiais:

„H1, H3 ir H4 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“;

8)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 3 grupės „Šalys“ 3/17 duomenų elemento „Deklarantas“ antra pastraipa po antrašte „H1–H6 ir I1 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“ pakeičiama taip:

„Jei deklarantas ir importuotojas yra tas pats asmuo, įrašomas D. E. 2/2 „Papildoma informacija“ nustatytas atitinkamas kodas.“;

9)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 3 grupės „Šalys“ 3/36 duomenų elemento „Informuotino asmens identifikacinis numeris – ekspeditoriaus lygmens vežimo sutartis“ pirma pastraipa po antrašte „Naudojamos visos atitinkamos duomenų reikalavimų lentelės skiltys“ pakeičiama taip:

„Įrašomas informuotino asmens EORI kodas, nurodytas 1 straipsnio 18 punkte, jeigu deklarantas šį kodą žino.“;

10)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 5 grupės „Datos/Laikas/Laikotarpiai/Vietos/Šalys/Regionai“ 5/1 duomenų elemento „Numatyta atvykimo į pirmąją atvykimo vietą Sąjungos muitų teritorijoje data ir laikas“ aprašyme žodžiai „G1–G3 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“ pakeičiami šiais žodžiais:

„G1 ir G2 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“;

11)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 5 grupės „Datos/Laikas/Laikotarpiai/Vietos/Šalys/Regionai“ 5/20 duomenų elementas „Šalių, per kurių teritoriją vežama siunta, kodai“ pakeičiamas taip:

5/20.    Šalių, per kurių teritoriją vežama siunta, kodai

Naudojamos visos atitinkamos duomenų reikalavimų lentelės skiltys

Chronologine tvarka nurodomos šalys, per kurias prekės vežamos iš šalies, kurioje yra pirminė išvykimo vieta, į šalį, kurioje yra prekių galutinės paskirties vieta, nurodytos pirminiame ekspeditoriaus laivo važtaraštyje (konosamente), pirminiame ekspeditoriaus orlaivio važtaraštyje arba kelių/geležinkelių transporto dokumente. Nurodoma šalis, kurioje yra pirminė išvykimo vieta, ir šalis, kurioje yra prekių galutinė paskirties vieta.“;

12)

netaikoma teksto redakcijai lietuvių kalba;

13)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 6 grupės „Prekių identifikavimo duomenys“ 6/16 duomenų elementas „Prekės kodas – papildomi TARIC kodai“ ir 6/17 duomenų elementas „Prekės kodas – nacionaliniai papildomi kodai“ pakeičiami taip:

6/16.    Prekės kodas – papildomas (-i) TARIC kodas (-ai)

Naudojamos visos atitinkamos duomenų reikalavimų lentelės skiltys

Įrašomas (-i) konkrečią prekių rūšį atitinkantis (-ys) papildomas (-i) TARIC kodas (-ai).

6/17.    Prekės kodas – nacionalinis (-iai) papildomas (-i) kodas (-ai)

Naudojamos visos atitinkamos duomenų reikalavimų lentelės skiltys

Įrašomas (-i) konkrečią prekių rūšį atitinkantys nacionalinis (-iai) papildomas (-i) kodas (-i).“;

14)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 7 grupės „Transporto informacija (rūšis, priemonės ir įranga)“ 7/3 duomenų elemento „Gabenimo registracijos numeris“ pastabos pakeičiamos taip:

7/3.    Gabenimo registracijos numeris

Naudojamos visos atitinkamos duomenų reikalavimų lentelės skiltys

 

Nurodomi transporto priemonės kelionės identifikavimo duomenys, pavyzdžiui, atitinkamais atvejais, laivo reiso, IATA orlaivio reiso arba kitos transporto priemonės reiso numeris.

 

Jūrų ir oro transporto atveju, jeigu laivo arba orlaivio naudotojas veža prekes pagal bendro laivo ar orlaivio naudojimo, bendro kodo ar panašų sutartiniais santykiais grindžiamą susitarimą su partneriais, turi būti nurodomi partnerių vykdomų laivo reiso arba orlaivio reiso numeriai.“;

15)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 7 grupės „Transporto informacija (rūšis, priemonės ir įranga)“ 7/7 duomenų elementas „Išvykstančios transporto priemonės identifikavimo duomenys“ ištaisomas taip:

a)

žodžiai „B1 ir B2 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“ pakeičiami žodžiais „B1, B2 ir B3 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“;

b)

pirma pastraipa po antrašte „D1–D3 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“ pakeičiama taip:

„Pateikiant informaciją apie vežimą jūrų arba vidaus vandenų keliais, nurodomas TJO laivo identifikavimo kodas arba unikalus Europos laivo identifikavimo kodas (ENI kodas). Kitų transporto rūšių atveju identifikavimo metodas yra identiškas numatytajam B1, B2 ir B3 duomenų reikalavimų lentelės skiltyse.“;

16)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 7 grupės „Transporto informacija (rūšis, priemonės ir įranga)“ 7/9 duomenų elemento „Atvykstančios transporto priemonės identifikavimo duomenys“ aprašyme žodžiai „G4 ir G5 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“ pakeičiami šiais žodžiais:

„G4 duomenų reikalavimų lentelės skiltis“;

17)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 7 grupės „Transporto informacija (rūšis, priemonės ir įranga)“ 7/11 duomenų elemento „Konteinerio dydžio ir rūšies identifikavimo duomenys“ antraštė pakeičiama taip: „Konteinerio dydis ir rūšis“;

18)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 7 grupės „Transporto informacija (rūšis, priemonės ir įranga)“ 7/14 duomenų elemento „Per sieną vykstančios aktyviosios transporto priemonės identifikavimo duomenys“ aprašyme žodžiai „E2, F1a–F1c, F2a, F2b, F4a, F4b ir F5 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“ pakeičiami šiais žodžiais:

„E2, F1a–F1c, F4a, F4b ir F5 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“;

19)

II antraštinės dalies dalyje „Duomenų reikalavimai“ 7 grupės „Transporto informacija (rūšis, priemonės ir įranga)“ 7/15 duomenų elemento „Per sieną vykstančios aktyviosios transporto priemonės registracijos šalis“ aprašyme žodžiai „F1a, F1b, F2a, F2b, F4a, F4b ir F5 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“ pakeičiami šiais žodžiais:

„F1a, F1b, F4a, F4b ir F5 duomenų reikalavimų lentelės skiltys“.


VI PRIEDAS

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 B-03 priedo I skyriuje pateiktas prekių sąrašo pavyzdys pakeičiamas taip:

Image“.


VII PRIEDAS

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 B-05 priedo I antraštinėje dalyje pateiktas tranzito/saugumo prekių sąrašo pavyzdys pakeičiamas taip:

Image“.


VIII PRIEDAS

Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 90 priedo lentelė iš dalies keičiama taip:

1)

5 eilutės skilties „Pagal Reglamentą (EEB) Nr. 2913/92 ir Reglamentą (EEB) Nr. 2454/93 taikytinos nuostatos“ tekstas pakeičiamas taip:

„Leidimai naudotis supaprastinta deklaracija (Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 76 straipsnio 1 dalies a ir b punktai, Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 253–253g, 254, 260–262, 269–271, 276–278, 282 ir 289 straipsniai)“;

2)

6 eilutės skilties „Pagal Kodeksą, šį reglamentą ir Įgyvendinimo reglamentą (ES) 2015/2447 taikytinos nuostatos“ trečia pastraipa pakeičiama taip:

„ir (arba) muitinės nustatyta (-os) ar jai priimtina (-os) vieta (-os), kaip nurodyta Kodekso 5 straipsnio 33 punkte)“;

3)

15 eilutės skilties „Pagal Reglamentą (EEB) Nr. 2913/92 ir Reglamentą (EEB) Nr. 2454/93 taikytinos nuostatos“ antra pastraipa pakeičiama taip:

„(Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 84–90, 114–123 ir 129 straipsniai ir Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 496–523 ir 536–549 straipsniai)“;

4)

16 eilutės skilties „Pagal Reglamentą (EEB) Nr. 2913/92 ir Reglamentą (EEB) Nr. 2454/93 taikytinos nuostatos“ pirma pastraipa pakeičiama taip:

„Leidimas taikyti laikinojo įvežimo perdirbti sąlyginio apmokestinimo sistemą (Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 84–90 ir 114–129 straipsniai ir Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 496–523, 536–544 ir 550 straipsniai)“.


Top