Parti Motivazione della sentenza Decisione relativa alle spese Dispositivo | Partes Motivación de la sentencia Decisión sobre las costas Parte dispositiva |
Parti | Partes |
Nella causa C-25/91, | En el asunto C-25/91, |
Pesqueras Echebastar SA, società di diritto spagnolo, con sede in Bermeo (Spagna), con l' avv. Antonio Ferrer Lopez, del foro di Vizcaya, con domicilio eletto in Lussemburgo presso gli avv.ti Arendt e Harles, 4, avenue Marie-Thérèse, | Pesqueras Echebastar, S.A., sociedad española, con domicilio en Bermeo (España), representada por el Sr. Antonio Ferrer López, Letrado del Colegio de Abogados de Vizcaya, que designa como domicilio en Luxemburgo el despacho de Mes Arendt y Harles, 4, avenue Marie-Thérèse, |
ricorrente, | parte demandante, |
contro | contra |
Commissione delle Comunità europee, rappresentata dal signor Francisco José Santaolalla, consigliere giuridico, in qualità di agente, con domicilio eletto in Lussemburgo, presso il signor Roberto Hayder, rappresentante del servizio giuridico, Centre Wagner, Kirchberg, | Comisión de las Comunidades Europeas, representada por el Sr. Francisco José Santaolalla, Consejero Jurídico, en calidad de Agente, que designa como domicilio en Luxemburgo el despacho del Sr. Nicola Annecchino, representante del Servicio Jurídico, Centre Wagner, Kirchberg, |
convenuta, | parte demandada, |
avente ad oggetto un ricorso diretto a far dichiarare che la Commissione delle Comunità europee ha omesso, in contrasto con il Trattato, di adottare nei confronti della ricorrente un atto che non sia una raccomandazione o un parere, | que tiene por objeto, en particular, que se declare que la Comisión de las Comunidades Europeas ha violado el Tratado al no dirigir a la demandante un acto distinto de una recomendación o de un dictamen, |
LA CORTE (Seconda Sezione), | EL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Segunda), |
composta dai signori J.L. Murray, presidente di sezione, G.F. Mancini e F.A. Schockweiler, giudici, | integrado por los Sres.: J.L. Murray, Presidente de Sala; G.F. Mancini, F.A. Schockweiler, Jueces; |
avvocato generale: C. Gulmann | Abogado General: Sr. C. Gulmann; |
cancelliere: H.A. Ruehl, amministratore principale | Secretario: Sr. H.A. Ruehl, administrador principal; |
vista la relazione d' udienza, | habiendo considerado el informe para la vista; |
sentite le difese orali svolte dalle parti all' udienza del 15 ottobre 1992, | oído el informe oral de la Comisión en la vista de 15 de octubre de 1992; |
sentite le conclusioni dell' avvocato generale, presentate all' udienza del 26 novembre 1992, | oídas las conclusiones del Abogado General, presentadas en audiencia pública el 26 de noviembre de 1992; |
ha pronunciato la seguente | dicta la siguiente |
Sentenza | Sentencia |
Motivazione della sentenza | Motivación de la sentencia |
1 Con ricorso depositato nella cancelleria della Corte il 25 gennaio 1991, la società anonima Pesqueras Echebastar (in prosieguo: la "Echebastar"), con sede in Bermeo (Spagna), ha proposto varie domande: la prima, basata sull' art. 175 del Trattato CEE, mira a far accertare la carenza della Commissione la quale, non statuendo sulla concessione all' Echebastar di un contributo finanziario comunitario per la costruzione di un nuovo peschereccio, sarebbe venuta meno agli obblighi impostile dal regolamento (CEE) del Consiglio 18 dicembre 1986, n. 4028, relativo ad azioni comunitarie per il miglioramento e l' adeguamento delle strutture nel settore della pesca e dell' acquicoltura (GU L 376, pag. 7); la seconda domanda mira a ottenere che la Corte dichiari che, a norma del regolamento di cui sopra, la Echebastar aveva diritto al contributo finanziario comunitario per la costruzione di un nuovo peschereccio; la terza domanda, basata sugli artt. 178 e 215, secondo comma, del Trattato CEE, mira ad ottenere il risarcimento del preteso danno da essa subito a causa della carenza della Commissione. | 1 Mediante recurso presentado en la Secretaría del Tribunal de Justicia el 25 de enero de 1991, la entidad Pesqueras Echebastar, S.A. (en lo sucesivo, "Echebastar"), con domicilio social en Bermeo (España) dedujo varias pretensiones solicitando: en primer lugar, al amparo del artículo 175 del Tratado CEE, que se declarara la omisión de la Comisión quien, al abstenerse de emitir un pronunciamiento sobre la concesión a Echebastar de una ayuda financiera comunitaria para la construcción de un nuevo buque de pesca, ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud del Reglamento (CEE) nº 4028/86 del Consejo, de 18 de diciembre de 1986, relativo a acciones comunitarias para la mejora y la adaptación de las estructuras del sector pesquero y de la acuicultura (DO L 376, p. 7); en segundo lugar, que se declarara que, en virtud de las disposiciones del Reglamento antes mencionado, Echebastar tenía derecho a la ayuda financiera comunitaria para la construcción de un nuevo buque de pesca; en tercer lugar, sobre la base de los artículos 178 y 215, párrafo segundo del Tratado, que se le indemnizara del perjuicio sufrido por la demandante como consecuencia de la abstención de la Comisión. |
2 Nell' ottobre del 1987 la Echebastar ha presentato alla Commissione, tramite le autorità spagnole, una domanda diretta ad ottenere la concessione di un contributo finanziario comunitario per un progetto di costruzione di un peschereccio del tipo nave frigorifera per la pesca del tonno. | 2 En el mes de octubre de 1987, Echebastar presentó ante la Comisión, por mediación de las autoridades españolas, una solicitud de ayuda financiera comunitaria para un Proyecto de construcción de un buque atunero congelador. |
3 Il 22 novembre 1989 la Commissione informava la Echebastar che il progetto di cui trattasi non poteva fruire di un contributo finanziario comunitario perché "gli stanziamenti di bilancio disponibili per il finanziamento dei progetti del 1989 erano insufficienti". | 3 El 22 de noviembre de 1989, la Comisión comunicó a Echebastar que su proyecto no había podido beneficiarse de una ayuda financiera comunitaria porque "la partida del presupuesto disponible para la financiación de los proyectos de 1989 era insuficiente". |
4 Con lettera del 30 novembre 1989, inviata alla Commissione, la Echebastar ha sostenuto in particolare che essa aveva diritto, a norma dell' art. 37, n. 1, del regolamento (CEE) n. 4028/86, in caso di rigetto della domanda, a che quest' ultima fosse riportata alla prima ripartizione dell' esercizio seguente, da effettuarsi entro il 30 aprile 1990. | 4 Mediante escrito de 30 de noviembre de 1989, dirigido a la Comisión, Echebastar manifestó que, para el supuesto en que se rechazara su petición, se reconociera el derecho a que dicha petición se trasladara al primer reparto del próximo ejercicio, que debía otorgarse antes del 30 de abril de 1990, por preceptiva aplicación del apartado 1 del artículo 37 del Reglamento nº 4028/86. |
5 Il 17 maggio 1990 la Commissione rispondeva alla Echebastar che il suo progetto era all' esame, che "una decisione al riguardo sarà presa al più tardi il 31 ottobre 1990" e che l' impresa sarebbe stata informata senza indugio del tenore della decisione stessa. | 5 El 17 de mayo de 1990, la Comisión respondió a Echebastar que su proyecto estaba siendo examinado, que "una decisión sobre el mismo será tomada a más tardar el 31 de octubre de 1990" y que la empresa sería informada de la decisión a la mayor brevedad posible. |
6 Con lettera 20 settembre 1990, pervenuta alla Commissione il 2 ottobre seguente, la Echebastar invitava la Commissione, a norma dell' art. 175 del Trattato, a pronunciarsi sulla domanda di concessione di un contributo finanziario, a norma di quanto dispone l' art. 35, n. 1, lett. a), del regolamento (CEE) n. 4028/86. | 6 Mediante escrito de 20 de septiembre de 1990, recibido por la Comisión el 2 de octubre siguiente, Echebastar requirió a la Comisión, conforme al artículo 175 del Tratado, para que se pronunciase sobre la concesión de la ayuda financiera solicitada, de acuerdo con lo dispuesto en la letra a) del apartado 1 del artículo 35 del Reglamento nº 4028/86. |
7 Quando, alla fine di novembre del 1990, ha avuto a disposizione tutte le informazioni, fornite in particolare dalle autorità spagnole, la Commissione ha avvertito i richiedenti i cui progetti rispondevano ai requisiti previsti dal regolamento (CEE) n. 4028/86 che i progetti stessi non erano stati accolti a causa dell' esaurimento degli stanziamenti di bilancio disponibili. Quindi, con lettera 18 dicembre 1990, ricevuta dall' Echebastar il 21 gennaio 1991, la Commissione, richiamandosi alla propria lettera del 17 maggio 1990, informava l' Echebastar che "(...) il vostro progetto non ha potuto fruire del contributo per la seguente ragione: gli stanziamenti di bilancio disponibili per il 1990 erano insufficienti". | 7 Cuando a finales de noviembre de 1990, la Comisión tuvo a su disposición todas las informaciones, proporcionadas en particular por las autoridades españolas, notificó a los solicitantes, cuyos proyectos eran conformes a las condiciones exigidas por el Reglamento nº 4028/86, que no habían podido ser atendidos por agotamiento de los fondos presupuestarios disponibles. Así, mediante escrito de 18 de diciembre de 1990, recibido por Echebastar el 21 de enero de 1991, la Comisión, recordando su escrito de 17 de mayo de 1990, informó a Echebastar de que "[...] su proyecto no ha podido beneficiarse de dicha ayuda por el motivo siguiente: la partida del presupuesto disponible para 1990 era insuficiente". |
8 Per una più ampia esposizione degli antefatti della controversia, dello sfondo normativo, dello svolgimento del procedimento come pure dei motivi e degli argomenti delle parti, si fa rinvio alla relazione d' udienza. Questi elementi del fascicolo sono riportati di seguito solo nella misura necessaria alla comprensione del ragionamento della Corte. | 8 Para una más amplia exposición de los hechos del litigio, del marco normativo, del desarrollo del procedimiento y de los motivos y alegaciones de las partes, esta Sala se remite al informe para la vista. En lo sucesivo sólo se hará referencia a estos elementos en la medida exigida por el razonamiento del Tribunal. |
9 Secondo la Echebastar, l' invito ad agire, contemplato dall' art. 175 del Trattato, è costituito dalla sua lettera in data 20 settembre 1990, ricevuta dalla Commissione il 2 ottobre seguente. Quindi, il termine di due mesi, contemplato da detto articolo, sarebbe scaduto il 2 dicembre. Non avendo la Commissione reagito a tale invito entro detto termine, la Echebastar ritiene che il ricorso sia ricevibile. Essa aggiunge che la lettera della Commissione in data 18 dicembre 1990 non costituisce una presa di posizione ai sensi dell' art. 175. Questa lettera non conterrebbe infatti alcun dato che consenta di conoscere l' atteggiamento dell' istituzione da cui proviene circa gli atti che le era chiesto di adottare. | 9 Según Echebastar, el requerimiento previo a efectos del artículo 175 del Tratado, está constituido por su escrito fechado el 20 de septiembre de 1990 y recibido por la Comisión el 2 de octubre siguiente. Por ello, el plazo de dos meses previsto por este artículo expiró el 2 de diciembre. Echebastar estima que procede declarar la admisibilidad de su recurso dado que, dentro del plazo señalado, la Comisión no adoptó medida alguna tras este requerimiento. Añade que el escrito de la Comisión de 18 de diciembre de 1990 no es una definición de posición en el sentido del artículo 175. En efecto, dicho escrito no contiene ningún elemento que permita conocer la actitud de la Institución de la que emana sobre la actuación que se le había pedido realizar. |
10 Riferendosi alla lettera 18 dicembre 1990, pervenuta al destinatario il 21 gennaio 1991, la Commissione considera che il ricorso per carenza, proposto il 25 gennaio seguente, è irricevibile, non ricorrendo i presupposti per la sua proposizione. | 10 Remitiéndose a su escrito de 18 de diciembre de 1990, recibido por el destinatario el 21 de enero de 1991, la Comisión estima que procede declarar la inadmisibilidad del recurso por omisión presentado el 25 de enero siguiente porque no se reúnen los requisitos para su interposición. |
11 Per valutare la ricevibilità della domanda diretta a far accertare la carenza della Commissione, va rilevato che l' istituzione convenuta ha preso posizione, in seguito all' invito ad agire, dopo la scadenza del termine di due mesi, contemplato dall' art. 175, secondo comma, del Trattato, ma prima che il ricorso fosse proposto. Ne consegue che la Commissione non si è astenuta dal pronunciarsi sulla domanda della Echebastar e che non ricorrono le condizioni previste dall' art. 175 del Trattato. | 11 Para analizar la admisibilidad de la pretensión por la que se solicita al Tribunal de Justicia que declare que la Comisión incurrió en omisión, procede señalar que la Institución demandada definió su postura, tras haber sido requerida para actuar, después de haber expirado el plazo de dos meses previsto en el párrafo segundo del artículo 175 del Tratado, pero con anterioridad a la interposición del recurso. De ello se deduce que la Comisión no se abstuvo de pronunciarse sobre la solicitud de Echebastar y que los requisitos previstos en el artículo 175 del Tratado no se cumplen. |
12 Il fatto che questa presa di posizione della Commissione non dia soddisfazione alla Echebastar è, in proposito, irrilevante. Si desume infatti dalla giurisprudenza che l' art. 175 del Trattato riguarda la carenza mediante astensione dal pronunciarsi o dal prendere posizione, non già l' adozione di un atto diverso da quello che gli interessati avrebbero desiderato o considerato necessario (v. sentenza 24 novembre 1992, cause C-15/91 e C-108/91, Bueckl e a., Racc. pag. I-6061, punti 16 e 17 della motivazione). | 12 El hecho de que la definición de postura de la Comisión no satisfaga a Echebastar es irrelevante a este respecto. En efecto, de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia se deduce que el artículo 175 del Tratado se refiere a la omisión por abstenerse de pronunciarse o de definir su posición y no a la adopción de un acto distinto del que los interesados hubieren deseado o estimado necesario (véase la sentencia de 24 de noviembre de 1992, Buckl y otros, asuntos acumulados C-15/91 y C-108/91, Rec. p. I-6061, apartados 16 y 17). |
13 Ne consegue che il ricorso è irricevibile nella parte in cui mira a far accertare la carenza della Commissione. | 13 Por consiguiente, procede declarar la inadmisibilidad del recurso en lo que se refiere a la pretensión destinada a que se declare la omisión de la Comisión. |
14 Per quanto riguarda la domanda diretta a ottenere che la Corte dichiari che la Echebastar ha diritto a un contributo finanziario, basta osservare che, nell' ambito di un procedimento a norma dell' art. 175 del Trattato, la Corte non può dare ordini di pagamento ad un' istituzione comunitaria. Di conseguenza il ricorso è irricevibile nella parte in cui riguarda tale domanda. | 14 Respecto a la pretensión que tiene por objeto que se declare que Echebastar tiene derecho a la ayuda financiera, basta destacar que, en el marco del procedimiento previsto en el artículo 175 del Tratado, el Tribunal de Justicia no puede dirigir órdenes conminatorias de pago a una Institución comunitaria. Por consiguiente, se debe declarar la inadmisibilidad del recurso en lo que se refiere a esta pretensión. |
15 Infine, per quanto riguarda la domanda diretta al risarcimento dell' asserito danno, va ricordato che nel presente caso non si può far carico alla Commissione di alcuna carenza. Il ricorso va quindi respinto nella parte in cui riguarda tale domanda. | 15 Por último, en lo que respecta a la pretensión destinada a que se repare el perjuicio alegado, debe recordarse que en el presente caso no cabe imputar a la Comisión ninguna omisión. En consecuencia, procede desestimar el recurso en lo que se refiere a esta pretensión. |
16 Visto quanto precede, il ricorso della Echebastar va respinto nel suo complesso. | 16 A la vista de las consideraciones que preceden, procede desestimar el recurso de Echebastar en su totalidad. |
Decisione relativa alle spese | Decisión sobre las costas |
Sulle spese | Costas |
17 A norma dell' art. 69, n. 2, del regolamento di procedura, il soccombente è condannato alle spese. La ricorrente è rimasta soccombente e va quindi condannata alle spese. | 17 A tenor del apartado 2 del artículo 69 del Reglamento de Procedimiento, la parte que pierda el proceso será condenada en costas. Por no haber prosperado la acción entablada por la parte demandante procede condenarla en costas. |
Dispositivo | Parte dispositiva |
Per questi motivi, | En virtud de todo lo expuesto, |
LA CORTE (Seconda Sezione) | EL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Segunda) |
dichiara e statuisce: | decide: |
1) Il ricorso è respinto. | 1) Desestimar el recurso. |
2) La ricorrente è condannata alle spese. | 2) Condenar en costas a la parte demandante. |