Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02008D0458-20120920

    Consolidated text: Odluka Komisije od 5. ožujka 2008. o utvrđivanju pravila za provedbu Odluke br. 575/2007/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o osnivanju Europskog fonda za povratak za razdoblje 2007. – 2013. u okviru općeg programa Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima u pogledu upravljačkih i kontrolnih sustava država članica, pravila za upravno i financijsko upravljanje te prihvatljivosti izdataka za projekte koje sufinancira Fond (priopćena pod brojem dokumenta C(2008)796) (Vjerodostojni su samo tekstovi na bugarskom, češkom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku) (2008/458/EZ)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/458/2012-09-20

    02008D0458 — HR — 20.09.2012 — 004.004


    Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

    ►B

    ODLUKA KOMISIJE

    od 5. ožujka 2008.

    o utvrđivanju pravila za provedbu Odluke br. 575/2007/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o osnivanju Europskog fonda za povratak za razdoblje 2007. – 2013. u okviru općeg programa „Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima” u pogledu upravljačkih i kontrolnih sustava država članica, pravila za upravno i financijsko upravljanje te prihvatljivosti izdataka za projekte koje sufinancira Fond

    (priopćena pod brojem dokumenta C(2008)796)

    (Vjerodostojni su samo tekstovi na bugarskom, češkom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku)

    (2008/458/EZ)

    ( L 167 27.6.2008, 135)

    Koju je izmijenila:

     

     

      br.

    stranica

    datum

    ►M1

    ODLUKA KOMISIJE 2009/614/EZ od 23. srpnja 2009.

      L 210

    36

    14.8.2009

    ►M2

    ODLUKA KOMISIJE 2010/70/EU od 8. veljače 2010.

      L 36

    32

    9.2.2010

    ►M3

    ODLUKA KOMISIJE 2011/177/EU od 2. ožujka 2011.

      L 77

    32

    23.3.2011

    ►M4

    PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE 2012/718/EU od 20. rujna 2012.

      L 326

    17

    24.11.2012




    ▼B

    ODLUKA KOMISIJE

    od 5. ožujka 2008.

    o utvrđivanju pravila za provedbu Odluke br. 575/2007/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o osnivanju Europskog fonda za povratak za razdoblje 2007. – 2013. u okviru općeg programa „Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima” u pogledu upravljačkih i kontrolnih sustava država članica, pravila za upravno i financijsko upravljanje te prihvatljivosti izdataka za projekte koje sufinancira Fond

    (priopćena pod brojem dokumenta C(2008)796)

    (Vjerodostojni su samo tekstovi na bugarskom, češkom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku)

    (2008/458/EZ)



    SADRŽAJ

    Dio I.

    Uvod

    Poglavlje I.

    Predmet i definicije

    Članak 1.

    Predmet

    Članak 2.

    Definicije

    Dio II.

    Zajedničke odredbe za četiri fonda

    Poglavlje 1.

    Imenovana tijela

    Članak 3.

    Zajednička tijela

    Članak 4.

    Delegirano tijelo

    Članak 5.

    Povjeravanje poslova vanjskim izvršiteljima

    Poglavlje 2.

    Upravljački i kontrolni sustavi

    Članak 6.

    Priručnik postupaka

    Članak 7.

    Provedba Fonda od strane odgovornog tijela

    Članak 8.

    Uvjeti u skladu s kojima odgovorno tijelo djeluje kao izvršno tijelo

    Članak 9.

    Selekcija i postupak dodjele kad odgovorno tijelo djeluje kao tijelo za dodjelu

    Članak 10.

    Sporazumi o potporama s krajnjim korisnicima kad odgovorno tijelo djeluje kao tijelo za dodjelu

    Članak 11.

    Ugovori o provedbi

    Članak 12.

    Određivanje konačnog doprinosa Zajednice

    Članak 13.

    Tehnička pomoć

    Članak 14.

    Izdaci za tehničku pomoć u slučaju zajedničkog tijela

    Članak 15.

    Provjera od strane odgovornog tijela

    Članak 16.

    Postupak pri reviziji

    Članak 17.

    Revizije sustava i revizije projekata

    Članak 18.

    Provjere od strane tijela za potvrđivanje

    Poglavlje 3.

    Informacije koje treba priopćiti u vezi uporabe Fonda

    Članak 19.

    Načelo proporcionalnosti

    Članak 20.

    Opis upravljačkih i kontrolnih sustava

    Članak 21.

    Revizija opisa upravljačkih i kontrolnih sustava

    Članak 22.

    Programski dokumenti

    Članak 23.

    Revizija financijske raščlambe u godišnjim programima

    Članak 24.

    Napredak i završna izvješća o provedbi godišnjih programa i zahtjeva za plaćanje

    Članak 25.

    Dokumenti koje izdaje revizorsko tijelo

    Članak 26.

    Dokumenti koje izdaje tijelo za potvrđivanje

    Poglavlje 4.

    Izvješćivanje o nepravilnostima

    Članak 27.

    Prvo izvješćivanje – odstupanja

    Članak 28.

    Izvješćivanje o praćenju – neizvršen povrat

    Članak 29.

    Kontakti s državama članicama

    Članak 30.

    Uporaba informacija

    Poglavlje 5.

    Informacije i obavješćivanje javnosti

    Članak 31.

    Informacije za potencijalne krajnje korisnike

    Članak 32.

    Informacije za krajnje korisnike

    Članak 33.

    Odgovornost odgovornog tijela u vezi informacija i obavješćivanja šire javnosti

    Članak 34.

    Odgovornost krajnjih korisnika u vezi informacija i obavješćivanja šire javnosti

    Članak 35.

    Tehnička svojstva informacija i obavješćivanje javnosti o operaciji

    Poglavlje 6.

    Osobni podaci

    Članak 36.

    Zaštita osobnih podataka

    Poglavlje 7.

    Elektronička razmjena dokumenata

    Članak 37.

    Elektronička razmjena dokumenata

    Članak 38.

    Računalni sustav za razmjenu dokumenata

    Dio III.

    Posebne odredbe Fonda za povratak

    Poglavlje 1.

    Pravila o prihvatljivosti

    Članak 39.

    Pravila o prihvatljivosti

    Dio IV.

    Završne odredbe

    Članak 40.

    Adresati

    PRILOZI



    DIO I.

    UVOD



    POGLAVLJE I.

    Predmet i definicije

    Članak 1.

    Predmet

    1.  

    Ovom se Odlukom utvrđuju pravila za provedbu Fonda s obzirom na:

    (a) 

    imenovana tijela;

    (b) 

    upravljačke i kontrolne sustave;

    (c) 

    informacije koje države članice moraju priopćiti Komisiji u vezi uporabe Fonda;

    (d) 

    izvješćivanje o nepravilnostima;

    (e) 

    informacije i obavješćivanje javnosti;

    (f) 

    osobne podatke;

    (g) 

    elektroničku razmjenu dokumenata.

    2.  
    Odredbe navedene dalje u tekstu primjenjuju se ne dovodeći u pitanje Uredbu Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti ( 1 ).

    Članak 2.

    Definicije

    Za potrebe ove Odluke primjenjuju se sljedeće definicije:

    — 
    „temeljni akt” znači Odluka br. 575/2007/EZ,
    — 
    „fond” znači Europski fond za povratak kako je uspostavljen temeljnim aktom,
    — 
    „četiri fonda” znači Europski fond za izbjeglice, Fond za vanjske granice, Europski fond za povratak i Europski fond za integraciju državljana trećih zemalja kako su uspostavljeni Odlukom br. 573/2007/EZ ( 2 ), Odlukom br. 574/2007/EZ i Odlukom br. 575/2007/EZ ( 3 ) Europskog parlamenta i Vijeća i Odlukom Vijeća 2007/435/EZ ( 4 ) kao dio Općeg programa „Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima”,
    — 
    „odgovorno tijelo” znači tijelo koje je imenovala država članica u skladu s člankom 25. stavkom 1. točkom (a) temeljnog akta,
    — 
    „tijelo za potvrđivanje” znači tijelo koje je imenovala država članica u skladu s člankom 25. stavkom 1. točkom (b) temeljnog akta,
    — 
    „revizorsko tijelo” znači tijelo koje je imenovala država članica u skladu s člankom 25. stavkom 1. točkom (c) temeljnog akta,
    — 
    „delegirano tijelo” znači tijelo koje je imenovala država članica u skladu s člankom 25. stavkom 1. točkom (d) temeljnog akta,
    — 
    „imenovana tijela” znači sva tijela koja je imenovala država članica u skladu s člankom 25. temeljnog akta,
    — 
    „akcija” znači akcija u okviru Fonda kako je definirana u članku 4. temeljnog akta,
    — 
    „projekt” znači posebna praktična sredstva koja krajnji korisnici potpora upotrebljavaju za provedbu cjelokupne akcije ili njezina dijela,
    — 
    „krajnji korisnik” znači pravni subjekt odgovoran za provedbu projekata, kao što su npr. nevladine udruge, savezna, nacionalna, regionalna ili lokalna tijela, druge neprofitne organizacije, privatna ili javno pravna društva ili međunarodne organizacije,
    — 
    „partner u projektu” znači svaki pravni subjekt koji provodi projekt u suradnji s krajnjim korisnikom tako da osigurava sredstva za projekt i primi dio doprinosa Zajednice preko krajnjeg korisnika,
    — 
    „strateške smjernice” znači okvir za intervenciju Fonda kako je donesen Odlukom Komisije 2007/837/EZ ( 5 ),
    — 
    „prioritet” znači skup mjera koje su u strateškim smjernicama definirane kao prioritetne,
    — 
    „poseban prioritet” znači skup mjera koje su u strateškim smjernicama definirane kao prioritetne i koje omogućuju sufinanciranje po višoj stopi u skladu s člankom 15. stavkom 4. temeljnog akta,
    — 
    „primarna upravna ili sudska odluka” znači prva pisana ocjena nadležnog upravnog ili sudskog tijela, kojom se na temelju utvrđenih činjenica zaključuje da postoji nepravilnost, ne dovodeći pritom u pitanje mogućnost da se ta odluka kasnije preispita ili povuče kao rezultat tijeka upravnog ili sudskog postupka,
    — 
    „nepravilnost” znači svako kršenje odredbe prava Zajednice kao rezultat činjenja ili nečinjenja gospodarskog subjekta koje zbog neopravdane stavke izdataka šteti ili bi moglo štetiti općem proračunu Europske unije,
    — 
    „sumnja na prijevaru” znači nepravilnost zbog koje započinje upravni ili sudski postupak na nacionalnoj razini kako bi se utvrdilo postupanje s predumišljajem, u prvom redu prijevara, kako je navedeno u članku 1. stavku 1 točki (a) Konvencije sastavljene na temelju članka K.3. Ugovora o Europskoj uniji o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica ( 6 ),
    — 
    „stečaj” znači stečajni postupak kako je definiran člankom 2. točkom (a) Uredbe Vijeća (EZ) br. 1346/2000 ( 7 ),
    — 
    „sporazum o potporama” znači sporazum ili jednakovrijedan pravni instrument na temelju kojeg države članice osiguravaju potpore krajnjim korisnicima u svrhu provedbe projekta u okviru Fonda.



    DIO II.

    ZAJEDNIČKE ODREDBE ZA ČETIRI FONDA



    POGLAVLJE 1.

    Imenovana tijela

    Članak 3.

    Zajednička tijela

    Države članice mogu imenovati isto odgovorno tijelo, revizorsko tijelo ili tijelo za potvrđivanje za dva ili više od četiri fonda.

    Članak 4.

    Delegirano tijelo

    1.  
    Svako je delegiranje zadaća u skladu s načelom zdravog financijskog upravljanja koje zahtijeva uspješnu i učinkovitu internu kontrolu te osigurava usklađenost s načelom nediskriminacije i preglednost financiranja Zajednice. Nijedna delegirana provedbena zadaća ne smije prouzročiti sukob interesa.
    2.  
    Područje primjene zadaća delegiranih od strane odgovornog tijela delegiranom tijelu i podrobni postupci za provedbu delegiranih zadaća evidentiraju se u pisanom obliku.

    Akt o delegiranju sadržava najmanje:

    (a) 

    pozivanje na odgovarajuće zakonodavstvo Zajednice;

    (b) 

    zadaću povjerenu delegiranom tijelu;

    (c) 

    prava i dužnosti delegiranog tijela i odgovornosti koje preuzima;

    (d) 

    obvezu delegiranog tijela da uspostavi i održava organizacijski ustroj i upravljački i kontrolni sustav prilagođen njegovu obavljanju dužnosti;

    (e) 

    osiguranje u vezi zdravog financijskog upravljanja te zakonitosti i pravilnosti delegiranih zadaća.

    3.  
    Ne delegira se vođenje komunikacije s Komisijom iz članka 27. stavka 1. točke (a) temeljnog akta. Delegirano tijelo komunicira s Komisijom preko odgovornog tijela.
    4.  
    Ako delegirano tijelo nije javno upravno tijelo ili tijelo regulirano privatnim pravom države članice koje obavlja javne usluge, odgovorno tijelo ne smije tom tijelu delegirati delegate bilo kakve izvršne ovlasti koje uključuju prilično velika diskrecijska prava u vezi političkih odluka.
    5.  
    Delegiranje zadaća delegiranim tijelima ne utječe na odgovornost odgovornog tijela koje ostaje odgovorno za zadaće koje je delegiralo.
    6.  
    Kad odgovorno tijelo delegira zadaće delegiranom tijelu, sve odredbe iz ove Odluke koje se odnose na odgovorno tijelo prenose se mutatis mutandis na delegirano tijelo.

    Članak 5.

    Povjeravanje zadaća vanjskim izvršiteljima

    Imenovana tijela mogu svoje pojedine poslove povjeriti vanjskim izvršiteljima, ali ona ostaju odgovorna za dodijeljene poslove vanjskim izvršiteljima u skladu s odgovornostima iz članaka 27., 29. i 30. temeljnog akta.



    POGLAVLJE 2.

    Upravljački i kontrolni sustavi

    Članak 6.

    Priručnik postupaka

    U skladu s člankom 31. stavkom 2. temeljnog akta i uzimajući u obzir načelo proporcionalnosti, države članice izrađuju priručnik u kojem se navode postupci i praktični mehanizmi u vezi:

    (a) 

    djelovanja imenovanih tijela;

    (b) 

    mehanizama kojima se osigurava odgovarajuća podjela funkcija;

    (c) 

    praćenja, kad je to potrebno, delegiranih tijela i drugih poslova povjerenim vanjskim izvršiteljima;

    (d) 

    pripreme višegodišnjih i godišnjih programa;

    (e) 

    utvrđivanja revizijske strategije i godišnjih revizorskih planova;

    (f) 

    odabira projekata, dodjele potpora i praćenja financijskog upravljanja projekata;

    (g) 

    upravljanja nepravilnostima, financijskim ispravcima i povratom;

    (h) 

    pripreme i provedbe revizija;

    (i) 

    pripreme revizorskih izvješća i izjava;

    (j) 

    potvrđivanja izdataka;

    (k) 

    ocjenjivanja programa;

    (l) 

    izvješćivanja Komisije;

    (m) 

    postupka pri reviziji.

    Članak 7.

    Provedba Fonda od strane odgovornog tijela

    1.  
    Za provedbu Fonda, odgovorno tijelo može djelovati kao tijelo za dodjelu i/ili kao izvršno tijelo.
    2.  
    Odgovorno tijelo u načelu djeluje kao tijelo za dodjelu u slučajevima kad provodi projekte, na temelju godišnjih otvorenih poziva za dostavu prijedloga.

    Ni odgovorno tijelo ni delegirano tijelo ne može se javiti na poziv za dostavu prijedloga.

    U propisno utemeljenim slučajevima, uključujući nastavak višegodišnjih projekata u skladu s člankom 15. stavkom 6. temeljnog akta koji su odabrani nakon prethodnog poziva za dostavu prijedloga ili u izvanrednim situacijama, potpore se mogu dodijeliti bez natječaja za prikupljanje prijedloga.

    3.  
    Odgovorno tijelo djeluje kao izvršno tijelo u slučajevima kad odluči neposredno provoditi projekte jer zbog prirode projekata nema druge mogućnosti za provedbu, npr. u slučajevima monopola de jure ili sigurnosnih razloga. U tim slučajevima, pravila o krajnjem korisniku primjenjuju se mutatis mutandis na odgovorno tijelo.

    Članak 8.

    Uvjeti pod kojima odgovorno tijelo djeluje kao izvršno tijelo

    1.  
    Razlozi zbog kojih odgovorno tijelo djeluje kao izvršno tijelo za provedbu projekata utvrđuju se i priopćuju Komisiji u okviru predmetnog godišnjeg programa.
    2.  
    Pri provedbi projekata, odgovorno tijelo osigurava načelo isplativosti i sprečava sukob interesa.
    3.  
    Odgovorno tijelo može provoditi projekte utvrđene u skladu s člankom 7. stavkom 3. neposredno i/ili u suradnji s nacionalnim tijelom nadležnim na temelju njegova tehničkog stručnog znanja, visokog stupnja specijalizacije ili njegovih upravnih ovlasti. Glavna nacionalna tijela uključena u provedbu također se navode u predmetnom godišnjem programu.
    4.  
    Upravna odluka o sufinanciranju projekta u okviru Fonda sadržava informacije potrebne za praćenje sufinanciranih proizvoda i usluga te za provjeru nastalih izdataka. Sve relevantne odredbe utvrđene za sporazum o potpori iz članka 10. stavka 2. navedene su u jednakovrijednom pravnom instrumentu.
    5.  
    Završno izvješće o provedbi godišnjeg programa obuhvaća informacije o postupcima i praksama koje se upotrebljavaju da se osigura odgovarajuća podjela funkcija, učinkovita kontrola i zadovoljavajuća zaštita financijskih interesa Europskih zajednica te obrazloženje na koji se način sprečava sukob interesa.
    6.  

    Kad se očekuje da odgovorno tijelo redovito obavlja zadaće izvršnog tijela za projekte sufinancirane u okviru Fonda:

    (a) 

    revizorsko tijelo nije dio istog tijela kao odgovorno tijelo, osim kad je njegova revizorska neovisnost zajamčena i kad je odgovorno drugom tijelu izvan tijela, čijim je samo dijelom, kao i odgovorno tijelo;

    (b) 

    u slučajevima kad odgovorno tijelo i neposredno provodi projekte to ne utječe na zadaće odgovornog tijela kako su definirane člankom 27. temeljnog akta.

    7.  
    Kad se očekuje da delegirano tijelo obavlja zadaće izvršnog tijela za projekte koji se sufinanciraju u okviru Fonda, to delegirano tijelo ne smije biti isključivi krajnji korisnik sredstava za upravljanje kojih je delegiran.

    Članak 9.

    Postupak odabira i dodjele kad odgovorno tijelo djeluje kao tijelo za dodjelu

    1.  
    Poziv za dostavu prijedloga definiran u članku 7. stavku 2. objavljuje se tako da osigura najveće moguće obavješćivanje među potencijalnim korisnicima. ►M3  Svaka bitna izmjena sadržaja poziva za dostavu prijedloga također se objavljuje pod istim uvjetima. ◄

    U pozivu za dostavu prijedloga navode se:

    (a) 

    ciljevi;

    (b) 

    kriteriji odabira koji su u skladu s člankom 15. stavkom 5. temeljnog akta i odgovarajući popratni dokumenti;

    (c) 

    mehanizmi za financiranje Zajednice i, ako je primjenljivo, za nacionalno financiranje;

    (d) 

    aktivnosti i konačni datum za podnošenje prijedloga.

    2.  

    Za potrebe odabira projekata i dodjelu potpora odgovorno tijelo osigurava da potencijalni korisnici budu obaviješteni o sljedećim posebnim uvjetima koji se odnose na projekte koji se trebaju provesti:

    (a) 

    pravilima prihvatljivosti za izdatke;

    (b) 

    roku za provedbu; i

    (c) 

    financijskim i drugim informacijama koje treba pohraniti i priopćiti.

    Prije donošenja odluke o dodjeli odgovorno se tijelo uvjerava da su krajnji korisnik i/ili partneri u projektu sposobni ispuniti te uvjete.

    3.  
    Odgovorno tijelo osigurava da su projekti kojima su dodijeljene potpore bili predmet formalne, tehničke i proračunske analize te kvalitativne ocjene, primjenom kriterija utvrđenih u natječaju za prikupljanje prijedloga. Razlozi za odbijanje drugih projekata se evidentiraju.
    4.  
    Države članice određuju tko je nadležan za dodjelu sredstava projektima i osigurava da ni u kojem slučaju ne dođe do sukoba interesa, a osobito kad su podnositelji zahtjeva nacionalna tijela.
    5.  
    U odluci o dodjeli mora biti navedeno barem ime krajnjeg korisnika i/ili partnera u projektu, bitne pojedinosti o projektu i njegovi operativni ciljevi, najviši iznos sufinanciranja iz Fonda i najviša stopa sufinanciranja ukupnih prihvatljivih troškova.
    6.  
    Svakom podnositelju zahtjeva šalju se informacije o rezultatima postupka odabira koje sadržavaju obrazloženje za odluke o odabiru. Ako je to predviđeno nacionalnim zakonodavstvom, navodi se i odgovarajući postupak preispitivanja (žalbeni postupak).

    Članak 10.

    Sporazumi o potporama s krajnjim korisnicima kad odgovorno tijelo djeluje kao tijelo za dodjelu

    1.  

    Odgovorno tijelo utvrđuje detaljne postupke upravljanja projektima koji, između ostalog, obuhvaćaju:

    (a) 

    potpis sporazuma o potporama s odabranim krajnjim korisnicima;

    (b) 

    praćenje sporazuma i svih njihovih izmjena uspostavom sustava za upravno praćenje projekata (razmjena korespondencije, izdavanje i praćenje izmjena i opomena, prijam i obradu izvješća itd.).

    2.  

    Sporazumi o potporama, između ostalog, utvrđuju:

    (a) 

    najviši iznos potpore;

    (b) 

    najviši postotak doprinosa Zajednice u skladu s člankom 15. stavkom 4. temeljnog akta;

    (c) 

    podroban opis i vremenski raspored projekta s potporom;

    (d) 

    dio zadaća i s tim povezanih troškova koje krajnji korisnik namjerava dati podugovorom trećim stranama, ako je primjenjivo;

    (e) 

    dogovoreni planirani proračun i financijski plan za projekt, uključujući fiksni postotak neizravnih troškova kako je definiran u Prilogu XI. o pravilima prihvatljivosti izdataka;

    (f) 

    rok i odredbe za provedbu sporazuma (obveze izvješćivanja, izmjene i raskid ugovora);

    (g) 

    operativne ciljeve projekta i pokazatelje koji se primjenjuju;

    (h) 

    definiciju prihvatljivosti troškova;

    (i) 

    uvjete u vezi plaćanja potpore i knjigovodstvene zahtjeve;

    (j) 

    uvjete u vezi postupka pri reviziji;

    (k) 

    odgovarajuće odredbe u vezi zaštite podataka;

    (l) 

    odgovarajuće odredbe u vezi obavješćivanja javnosti.

    3.  
    Krajnji korisnici osiguravaju da svi partneri u projektu imaju iste obveze kao i oni, ako je to potrebno. Partneri svoju odgovornost ostvaruju preko krajnjeg korisnika koji u konačnici snosi odgovornost za poštovanje ugovornih uvjeta od strane svih partnera u projektu.

    Krajnji korisnici pohranjuju potvrđene primjerke računovodstvenih dokumenata koji potvrđuju prihode i izdatke koje imaju partneri u vezi predmetnog projekta.

    4.  
    Sporazumi o potpori izričito određuju da Komisija i Revizorski sud ostvaruju svoje ovlasti nadzora nad svim krajnjim korisnicima, partnerima u projektu i podugovarateljima na temelju dokumenata i na licu mjesta.

    ▼M3

    Članak 11.

    Ugovori o provedbi

    Prilikom dodjele ugovora o provedbi projekata, državna, regionalna ili lokalna tijela, javnopravna tijela, udruženja koja osnuje jedno ili više takvih tijela ili nekoliko takvih javnopravnih tijela, djeluju u skladu s primjenjivim pravom i načelima Unije i država članica o javnoj nabavi.

    Subjekti koji nisu navedeni u prvom stavku dodjeljuju ugovore o provedbi projekata nakon odgovarajuće objave natječaja, kako bi se osiguralo poštovanje načela transparentnosti, nediskriminacije i jednakog postupanja. Ugovore čija je vrijednost manja od 100 000 EUR moguće je dodijeliti, pod uvjetom da dotični subjekt dobije barem tri ponude. Ne dovodeći u pitanje nacionalna pravila, ugovori čija je vrijednost manja od 5 000 EUR ne podliježu nikakvim postupovnim obvezama.

    ▼B

    Članak 12.

    Određivanje konačnog doprinosa Zajednice

    Za izračun konačnog plaćanja krajnjem korisniku, ukupan doprinos Zajednice za pojedini projekt najniži je od sljedećih triju iznosa:

    (a) 

    najvišeg iznosa navedenog u sporazumu o potporama;

    (b) 

    najvišeg iznosa sufinanciranja koji je rezultat množenja ukupnih prihvatljivih troškova predmetnog projekta postotkom iz članka 15. stavka 4. temeljnog akta (tj. 50 % ili 75 %); i

    (c) 

    iznosa koji proizlazi iz primjene načela neprofitabilnosti, kako je definirano u točki I.3.3. Priloga XI.

    Članak 13.

    Tehnička pomoć

    1.  
    Tehnička pomoć na inicijativu Komisije, kako je definirano člankom 16., temeljnog akta, može se financirati iz Fonda do 100 %.
    2.  
    Tehnička pomoć na inicijativu država članica, kako je definirano člankom 17. temeljnog akta, može se financirati iz Fonda do 100 %.
    3.  
    Tehnička pomoć na inicijativu Komisije ili država članica može biti u obliku ugovora o javnoj nabavi, honorara stručnjaka i/ili bilo kakvih upravnih izdataka u skladu s pravilima o prihvatljivosti kako su definirana u dijelu III. poglavlja 1.

    Članak 14.

    Izdaci za tehničku pomoć u slučaju zajedničkog tijela

    1.  
    Kad je jedno ili više imenovanih tijela zajedničko za dva ili više od četiri fonda, sredstva za izdatke za tehničku pomoć mogu se za svaki godišnji program djelomično ili u cijelosti objediniti.
    2.  
    Izdaci za tehničku pomoć raspodjeljuju se među predmetnim fondovima, po mogućnosti na temelju jednostavne i reprezentativne formule za raspodjelu. Primjena te formule ne dovodi do povećanja najvišeg iznosa izdataka za tehničku pomoć za svaki predmetni godišnji program.

    Članak 15.

    Provjera od strane odgovornog tijela

    1.  
    Provjere obavljene od strane odgovornog tijela ili u njegovoj nadležnosti, u skladu s člankom 27. stavkom 1. točkom (g) temeljnog akta obuhvaćaju administrativne, financijske, tehničke i fizičke aspekte projekata, kako je primjereno.

    Provjerama se osigurava da su prijavljeni izdaci stvarni i da opravdavaju svrhu projekta, da su odobreni projekti izvršeni u skladu sa sporazumima o potporama, da je doprinos Zajednice u skladu s pravilima, ponajprije kad je riječ o financijskom ustroju definiranom člankom 15. temeljnog akta, da su zahtjevi krajnjih korisnika za povrat točni te da su projekti i izdaci u skladu s pravilima Zajednice i nacionalnim pravilima te da sprečavaju dvostruko financiranje izdataka s drugim shemama Zajednice ili nacionalnim shemama te s drugim programskim razdobljima.

    Osim toga provjere obuhvaćaju:

    (a) 

    administrativne i financijske provjere svakog zahtjeva za povrat koji pošalju krajnji korisnici;

    (b) 

    provjere važnosti, pravilnosti i prihvatljivosti izdataka, prihoda i troškova obuhvaćenih dodijeljenim prihodom koji su prijavili krajnji korisnici, barem na reprezentativnom uzorku popratnih dokumenata koji obuhvaćaju sve stavke proračuna priloženog sporazumu o potporama;

    (c) 

    provjere na licu mjesta pojedinih projekata, barem na uzorku koji predstavlja približno odgovarajući omjer vrste i veličine projekata i koje uzimaju u obzir svaki već utvrđeni faktor rizika, kako bi se postiglo dovoljno osiguranje zakonitosti i pravilnosti glavnih transakcija povezanih s projektom, uzimajući u obzir stupanj rizika koji je utvrdilo odgovorno tijelo.

    Provjere navedene u točkama (a) i (b) ne treba provoditi ako krajnji korisnik ima obvezu od nezavisnog revizora pribaviti potvrdu o reviziji koja obuhvaća sve aspekte navedene u točkama (a) i (b).

    2.  
    O svakoj provjeri vodi se evidencija u kojoj je navedeno koji je posao obavljen, datum, rezultati i mjere koje su poduzete kao odgovor na otkrivene pogreške. Odgovorno tijelo osigurava da svi popratni dokumenti koji se odnose na obavljene provjere budu na raspolaganju Komisiji i Revizorskom sudu tijekom razdoblja od pet godina nakon završetka projekta. To se razdoblje prekida u slučaju sudskog postupka ili propisno utemeljenog zahtjeva Komisije.
    3.  
    Kad odgovorno tijelo djeluje kao izvršno tijelo u okviru godišnjeg programa, kako je definirano u članku 7. stavku 3., provjere iz stavka 1. provode se u skladu s načelom odgovarajuće podjele funkcija.

    Članak 16.

    Postupak pri reviziji

    1.  

    Za potrebe članka 27. stavka 1. točke (k) temeljnog akta, postupak pri reviziji smatra se odgovarajućim, ako ispunjava sljedeće kriterije:

    (a) 

    omogućuje usklađivanje iznosa priopćenih Komisiji s podrobnom računovodstvenom dokumentacijom i popratnim dokumentima koje u vezi s projektima sufinanciranim u okviru Fonda čuvaju odgovorno tijelo, delegirana tijela i krajnji korisnici;

    (b) 

    omogućuje provjeru plaćanja javnog doprinosa krajnjem korisniku dodjele i prijenosa sredstava Zajednice odobrenih u okviru Fonda te izvora sufinanciranja projekta;

    (c) 

    omogućuje provjeru primjene kriterija za odabir utvrđenih za godišnji program;

    (d) 

    za svaki projekt, ako je to primjereno, sadržava tehničke specifikacije i financijski plan, dokumente o odobrenju potpore, dokumente koji se odnose na postupak javne nabave i izvješća o provedenim provjerama i revizijama.

    2.  
    Odgovorno tijelo osigurava da se vodi evidencija o lokaciji svih dokumenata koji se odnose na pojedina plaćanja izvršena u okviru Fonda.

    Članak 17.

    Revizija sustava i revizija projekata

    1.  
    Revizije iz članka 30. stavka 1. točke (a) i točke (b) temeljnog akta provode se na upravljačkim i kontrolnim sustavima koje su uspostavile države članice i na uzorku projekata odabranih metodom koju je odobrilo revizorsko tijelo.

    Metoda uzorkovanja:

    (a) 

    uključuje odgovarajući omjer vrste i veličine projekata;

    (b) 

    uzima u obzir sve faktore rizika koji su utvrđeni pri nacionalnim kontrolama ili kontrolama Zajednice te aspekte troškova i koristi provjera.

    Uzorak uključuje, barem razmjerno, i projekte koje provodi odgovorno tijelo koje djeluje kao izvršno tijelo.

    Metoda koja se upotrebljava za odabir uzorka se dokumentira.

    2.  
    Revizija upravljačkih i kontrolnih sustava obuhvaća svaki od sljedećih postupaka najmanje jedanput prije 2013.: programiranje, delegiranje poslova, odabir i dodjelu, praćenje projekata, plaćanje, potvrđivanje izdataka, izvješćivanje Komisije, otkrivanje mogućih nepravilnosti i njihovo tretiranje te ocjenu programa.
    3.  

    Revizije projekata provode se na licu mjesta na temelju dokumentacije i evidencije koju vodi krajnji korisnik i/ili partneri u projektu. Revizijama se provjerava:

    (a) 

    ispunjava li projekt kriterije odabira za godišnji program, je li proveden u skladu sa sporazumom o potpori i ispunjava li važeće uvjete koji se odnose na njegovu funkcionalnost i uporabu ili ciljeve koje treba ostvariti;

    (b) 

    odgovaraju li prijavljeni izdaci računovodstvenoj evidenciji i popratnim dokumentima koje čuva krajnji korisnik i/ili partneri u projektu te odgovara li ta evidencija popratnim dokumentima koje čuva odgovorno tijelo ili delegirano tijelo;

    (c) 

    odgovaraju li stavke izdataka zahtjevima o prihvatljivosti navedenim u Prilogu XI. zahtjevima specificiranim tijekom nacionalnog postupka odabira, uvjetima sporazuma o potporama i radovima koji su stvarno izvršeni te, ako je primjereno, drugim pravilima Zajednice i nacionalnim pravilima;

    (d) 

    je li uporaba ili namjeravana uporaba projekta u skladu s ciljevima, djelovanjem i mjerama iz članaka 2., 3., 4., 5. i 17. temeljnog akta, i, kad je primjereno, obuhvaća li ciljnu populaciju;

    (e) 

    je li krajnjem korisniku plaćen javni ili privatni doprinos u skladu s člankom 15. stavkom 2. temeljnog akta;

    (f) 

    postoji li odgovarajući postupak pri reviziji;

    (g) 

    postoji li sukob interesa i je li postignut dobar odnos cijene i ponude, osobito u slučajevima kad odgovorno tijelo djeluje kao izvršno tijelo projekta.

    4.  
    Samo izdaci obavljeni u okviru revizije u skladu sa stavkom 3. uzimaju se u obzir u iznosu izdataka revidiranih za potrebe članka 30. stavka 1. točke (b) temeljnog akta. Ako se revizija obavlja prije zaključenja projekta, pri izračunu stope pokrivenosti uzimaju se u obzir samo izdaci koji su bili stvarno revidirani.
    5.  
    Kad se čini da su utvrđeni problemi sustavne prirode i da stoga mogu predstavljati opasnost za druge projekte, revizorsko tijelo osigurava da se obave drugi pregledi, uključujući dodatne revizije kad je to potrebno, da se utvrdi opseg takvih problema. Odgovarajuća tijela poduzimaju potrebne preventivne i korektivne mjere.
    6.  
    Revizorsko tijelo donosi zaključke na temelju rezultata revizija u vezi izdataka prijavljenih Komisiji i priopćuje ih Komisiji u godišnjem revizorskom izvješću. U godišnjim programima za koje je stopa pogreške viša od granice značajnosti koja iznosi 2 % doprinosa Zajednice, revizorsko tijelo analizira značajnost pogreške i donosi potrebne mjere, uključujući davanje odgovarajućih preporuka, koje se moraju priopćiti barem u godišnjem revizorskom izvješću.

    Članak 18.

    Provjere od strane tijela za potvrđivanje

    1.  
    U slučajevima kad revizorsko tijelo izrazi uvjetno mišljenje ili negativno mišljenje o djelovanju upravljačkih i kontrolnih sustava, tijelo za potvrđivanje provjerava je li ta informacija poslana Komisiji. Također osigurava da odgovorno tijelo provede odgovarajući akcijski plan za ponovnu učinkovitu uspostavu djelovanja upravljačkih i kontrolnih sustava te za ocjenu učinka što ga ima neispravno djelovanje na izjavu o izdacima.
    2.  
    Ako revizorsko tijelo ne potvrdi zahtjev za plaćanje ili izjavu o povratu za završno izvješće o provedbi godišnjeg programa, tijelo za potvrđivanje osigurava da se odmah pripremi ispravan zahtjev za plaćanje ili izjava o povratu.



    POGLAVLJE 3.

    Informacije koje treba proslijediti u vezi uporabe Fonda

    Članak 19.

    Načelo proporcionalnosti

    1.  
    Na temelju članka 10. stavka 2. temeljnog akta, opseg u kojem se informacije koje su na raspolaganju državi članici o uporabi Fonda prenose Komisiji u dokumentima iz ovog poglavlja mogu biti proporcionalne iznosu doprinosa Zajednice dodijeljenom predmetnoj državi članici i, kad je primjereno, te se informacije mogu osigurati u sažetom obliku.
    2.  
    Međutim, na zahtjev Komisije država članica unatoč tomu mora osigurati podrobnije informacije. Komisija može te informacije zatražiti ako to smatra potrebnim kako bi učinkovito ispunila svoje obveze u skladu s temeljnim aktom i financijskom uredbom.

    Članak 20.

    Opis upravljačkih i kontrolnih sustava

    1.  
    Opis upravljačkih i kontrolnih sustava iz članka 31. stavka 4. i članka 32. stavka 2. temeljnog akta podnosi se u skladu s obrascem iz Priloga I.
    2.  
    Odgovorno tijelo potvrđuje opis sustava koji izvodi bilo koje delegirano tijelo. Svako imenovano tijelo potvrđuje točnost opisa predmetnih upravljačkih i kontrolnih sustava. Osim toga, revizorsko tijelo potvrđuje i potpunost opisa.
    3.  
    Pri pregledu opisa Komisija može zatražiti pojašnjenja i predložiti mjere za poštovanje odredaba definiranih u temeljnom aktu. Ako je potrebno, dužnosnici Komisije ili ovlašteni predstavnici Komisije mogu provoditi pregled na licu mjesta.
    4.  
    Ako je odgovorno tijelo isto za dva ili više od četiriju fondova ili kad su sustavi zajednički za dva fonda ili više njih, može se podnijeti opis zajedničkih upravljačkih i kontrolnih sustava s tim da se, kad je to potrebno, istaknu sve posebne značajke.

    Članak 21.

    Revizija opisa upravljačkih i kontrolnih sustava

    ▼M3

    1.  
    Odgovorno tijelo obavješćuje Komisiju službenim pismom o svakoj bitnoj promjeni u upravljačkog i kontrolnog sustava te joj što je prije moguće šalje i revidirani opis upravljačkog i kontrolnog sustava, a najkasnije do trenutka kada takva promjena počne proizvoditi pravne učinke.

    ▼B

    2.  
    Znatne su promjene one promjene koje mogu utjecati na podjelu poslova, na učinkovitost odabira, dodjelu, mehanizme kontrole i plaćanja te na komunikaciju s Komisijom. Uključuju, ponajprije, promjene u jednom od imenovanih tijela, u računovodstvenom sustavu te u postupku plaćanja i potvrđivanja.
    3.  
    Revizija upravljačkih i kontrolnih sustava odvija se prema istom postupku kako je utvrđen u članku 20.

    Članak 22.

    Programski dokumenti

    1.  
    Države članice Komisiji podnose višegodišnji program, kako je navedeno u članku 19. temeljnog akta, u skladu s obrascem iz Priloga II.
    2.  
    Države članice Komisiji podnose godišnje programe, kako je navedeno u članku 21. temeljnog akta, u skladu s obrascem iz Priloga III.
    3.  
    U financijskim planovima povezanim s višegodišnjim programom prikazana je raščlamba proračunskih iznosa prema prioritetima, kako je definirano u strateškim smjernicama.

    U financijskim planovima povezanim s godišnjim programima prikazana je raščlamba proračunskih iznosa prema kategorijama mjera, kako je definirano u članku 4. temeljnog akta, upućivanjem na prioritete.

    Članak 23.

    Revizija financijske raščlambe u godišnjim programima

    ▼M1

    1.  
    Da bi se mogla provesti revizija godišnjeg programa koji je Komisija odobrila u skladu s člankom 21. stavkom 5. temeljnog akta, dotična država članica podnosi Komisiji revidirani nacrt godišnjeg programa najkasnije tri mjeseca prije završetka prihvatljivog razdoblja. Komisija ispituje i, čim prije, odobrava revidirani program u skladu s postupkom iz članka 21. stavku 5. temeljnog akta.

    ▼B

    2.  
    Izmjene financijske raščlambe bez revizije godišnjeg programa u skladu sa stavkom 1. ne prelaze 10 % ukupnog doprinosa iz Fonda i dopuštaju se samo u okolnostima koje su opravdane razlozima na koje odgovorno tijelo ne može utjecati. Odgovarajuće obrazloženje svake takve izmjene iznosi se u izvješću o napretku i/ili završnom izvješću o provedbi godišnjeg programa.

    Članak 24.

    ►M2  Napredak i završna izvješća o provedbi godišnjih programa i zahtjeva za plaćanje ◄

    1.  
    Države članice podnose Komisiji izvješća o napretku pri provedbi godišnjeg programa i zahtjeve za plaćanjem kako je navedeno u članku 39. stavku 4. temeljnog akta, u skladu s obrascem iz Priloga IV.
    2.  
    Države članice podnose Komisiji završna izvješća o napretku pri provedbi godišnjeg programa i zahtjeve za plaćanjem kako je navedeno u članku 40. stavku 1. točki (b) temeljnog akta, u skladu s obrascem iz Priloga V.

    ▼M3

    3.  
    Financijske tablice povezane s izvješćima o napretku i završnim izvješćima prikazuju raščlambu iznosa prema prioritetima i s obzirom na posebne prioritete, kako je utvrđeno u strateškim smjernicama.

    ▼M2

    4.  
    U vezi s člankom 39. stavcima 3. i 4. temeljnog akta, ukupan iznos plaćanja iz naslova predfinanciranja državi članici ne prelazi 90 % ukupnog iznosa dodijeljenog takvoj državi članici u odluci o financiranju kojom se odobrava godišnji program.

    Ako država članica na nacionalnoj razini dodijeli iznos manji od ukupnog iznosa koji je određen u odluci o financiranju kojom je odobren godišnji program, ukupan iznos plaćanja iz naslova predfinanciranja ne prelazi 90 % ukupnog iznosa dodijeljenog na nacionalnoj razini.

    ▼B

    Članak 25.

    Dokumenti koje izdaje revizorsko tijelo

    1.  
    Revizijska strategija iz članka 30. stavka 1. točke (c) temeljnog akta utvrđuje se u skladu s obrascem iz Priloga VI. ►M3   Svaka promjena revizijske strategije koja je dostavljena u vezi s člankom 30. stavkom 1. točkom (c) temeljnog akta i koju je prihvatila Komisija šalje se Komisiji što je prije moguće. Revidirana revizijska strategija oblikuje se u skladu s uzorkom iz Priloga VI., a uvedene izmjene se označuju. ◄

    ▼M3

    2.  
    Osim ako je godišnji doprinos Zajednici za svaki od dva posljednja programa koje je donijela Komisija manji od 1 milijun EUR, revizorsko tijelo podnosi godišnji revizorski plan do 15. veljače svake godine, počevši od 2010. Revizorski se plan oblikuje u skladu s obrascem iz Priloga VI. Države članice prilikom podnošenja godišnjih revizorskih planova ne trebaju ponovno podnositi revizorsku strategiju. U slučaju kombinirane revizorske strategije, kako je predviđeno u članku 30. stavku 2. temeljnog akta, može se podnijeti i kombinirani godišnji revizorski plan.

    ▼B

    3.  
    Revizorsko izvješće i mišljenje iz članka 30. stavka 3. točke (a) i članka 30. stavka 3. točke (b) temeljnog akta temelji se na revizijama sustava i revizijama projekata provedenim u skladu s revizorskom strategijom i sastavlja se u skladu s obrascem iz priloga VII.A i VII.B.
    4.  
    Izjava o važenju iz članka 30. stavka 3. točke (c) temeljnog akta temelji se na cjelokupnoj reviziji koju je provelo revizorsko tijelo i dodatnim provjerama, ako je to potrebno. Izjava o važenju sastavlja se u skladu s obrascem iz Priloga VII.C.
    5.  
    Ako postoji ikakvo ograničenje o području primjene pregleda ili ako utvrđena stopa nepravilnosti ne omogućuje osiguranje pozitivnog bezuvjetnog mišljenja za godišnje mišljenje iz članka 30. stavka 3. točke (b) temeljnog akta ili u izjavi iz točke (c) istog članka, revizorsko tijelo navodi razloge i ocjenjuje ozbiljnost problema i financijskog utjecaja.

    ▼M3

    Članak 26.

    Dokumenti koje izdaje tijelo za potvrđivanje

    1.  
    Potvrdu povezanu sa zahtjevom za drugo plaćanje iz predfinanciranja iz članka 39. stavka 4. temeljnog akta sastavlja tijelo za potvrđivanje, a odgovorno tijelo ga prosljeđuje Komisiji u formatu iz Priloga VIII.
    2.  
    Potvrdu povezanu sa zahtjevom za konačno plaćanje iz članka 40. stavka 1. točke (a) temeljnog akta sastavlja tijelo za potvrđivanje, a odgovorno tijelo ga prosljeđuje Komisiji u formatu iz Priloga IX.

    ▼B



    POGLAVLJE 4.

    Izvješćivanje o nepravilnostima

    Članak 27.

    Prvo izvješćivanje — odstupanja

    1.  
    U skladu s obrascima iz priloga IV. i V. države članice izvješćuju Komisiju o svakoj nepravilnosti koje su bile prvobitno upravno ili sudski utvrđene u postupku pripreme završnih izvješća o provedbi godišnjih programa.

    U izvješću se navodi:

    (a) 

    fond, godišnji program i predmetni projekt;

    (b) 

    odredba koja je prekršena;

    (c) 

    datum i izvor prve informacije koja navodi na sumnju da je počinjena nepravilnost;

    (d) 

    postupci primijenjeni pri počinjenju nepravilnosti;

    (e) 

    vodi li taj postupak do sumnje na prijevaru, ako je primjereno;

    (f) 

    način otkrivanja nepravilnosti;

    (g) 

    iznos predmetnog doprinosa Zajednice.

    Međutim, sljedeće slučajeve ne treba prijaviti, osim u slučaju sumnje na prijevaru:

    (a) 

    slučajeve kad se nepravilnosti odnose na iznose manje od 10 000 eura iz općeg proračuna Europskih zajednica;

    (b) 

    slučajeve kad je jedini aspekt nepravilnosti djelomično ili cjelokupno neizvođenje projekta uključenog u godišnji program zbog bankrota krajnjeg korisnika;

    (c) 

    slučajeve koje je krajnji korisnik samoinicijativno prijavio odgovornom tijelu i prije nego što ga je odgovorno tijelo otkrilo, prije ili nakon isplate javnog doprinosa;

    (d) 

    slučajeve koje je odgovorno tijelo otkrilo i ispravilo prije svih plaćanja javnog doprinosa krajnjem korisniku i prije uključivanja predmetnog izdatka u izjavu o izdacima koja se podnosi Komisiji.

    2.  

    Države članice na zahtjev Komisije u svim slučajevima daju dodatne podatke u vezi:

    (a) 

    drugih upletenih država članica i trećih zemalja, kad je to primjereno;

    (b) 

    razdoblja ili trenutka kad je nepravilnost počinjena;

    (c) 

    nacionalnih tijela ili službi koje su sastavile službeno izvješće o nepravilnosti i tijela odgovornih za upravno i sudsko daljnje praćenje;

    (d) 

    datuma uvođenja upravne ili sudske istrage o nepravilnosti;

    (e) 

    identiteta upletene fizičke ili pravne osobe ili kojeg drugog subjekta sudionika, osim kad su takvi podaci zbog prirode predmetne nepravilnosti u borbi protiv nepravilnosti nevažni;

    (f) 

    ukupnog proračuna i javnog doprinosa odobrenog za projekt i raspodjelu njegova sufinanciranja između Zajednice i nacionalnih doprinosa;

    (g) 

    iznosa javnog doprinosa na koji je utjecala nepravilnost i odgovarajućeg doprinosa Zajednice koji je izložen riziku;

    (h) 

    neplaćanja javnog doprinosa iz točke (g) osobama ili drugim identificiranim subjektima iznosa koji bi bili protupropisno isplaćeni da nepravilnost nije bila utvrđena;

    (i) 

    suspenzije plaćanja, kad je primjenjivo, i mogućnosti za povrat;

    (j) 

    prirode neispravnog izdatka.

    3.  
    Kad podaci iz stavka 2., u prvom redu u vezi s primijenjenim postupcima pri počinjenju nepravilnosti te načinu na koji je nepravilnost počinjena nisu dostupni, države članice u mjeri u kojoj je to moguće dostavljaju podatke koji nedostaju pri sljedećem dostavljanju izvješća o nepravilnostima.

    Članak 28.

    Izvješće o praćenju — neizvršen povrat

    1.  
    Države članice obavješćuju Komisiju upućivanjem na bilo koje prethodno izvješće pripremljeno u skladu s člankom 27. o postupcima pokrenutim u vezi svih prethodno prijavljenih nepravilnosti te znatnih promjena koje iz njih proizlaze. Te se informacije šalju u izvješćima o napretku ili završnim izvješćima o provedbi godišnjih programa u skladu s obrascima iz priloga IV. i V.

    U izvješću se navode iznosi koji su naplaćeni ili koji će vjerojatno biti naplaćeni.

    2.  

    Države članice na zahtjev Komisije u svim slučajevima daju dodatne podatke u vezi:

    (a) 

    privremenih mjera koje poduzimaju države članice da osiguraju naplatu neutemeljeno isplaćenih iznosa;

    (b) 

    svakog sudskog ili upravnog postupka koji je pokrenut da se vrate iznosi koji su neutemeljeno isplaćeni i izreknu sankcije;

    (c) 

    razloga za svako napuštanje postupka za povrat neutemeljeno isplaćenih iznosa;

    (d) 

    razloga za svako napuštanje kaznenog progona.

    Države članice izvješćuju Komisiju o svim upravnim i sudskim odlukama u vezi okončanja takvih postupaka ili njihovih glavnih točaka i, osobito, posebno navode upućuju li rezultati istrage na sumnju o prijevari.

    Članak 29.

    Kontakti s državama članicama

    1.  
    Komisija održava odgovarajuće kontakte s predmetnim državama članicama u svrhu dopunjavanja primljenih informacija o nepravilnostima iz članka 27. i postupaka iz članka 28. o mogućnostima povrata neutemeljeno isplaćenih iznosa.
    2.  
    Neovisno o kontaktima iz stavka 1. Komisija obavješćuje države članice u slučajevima kad je nepravilnost takve prirode da se isti ili slični postupci mogu dogoditi u drugim državama članicama.

    Članak 30.

    Uporaba informacija

    1.  
    Komisija može upotrijebiti svaku informaciju opće ili operativne prirode koju su priopćile države članice u okviru ove Odluke za provođenje analize rizika i može, na temelju pribavljenih informacija, pripremiti izvješća i razviti sustav ranog upozorenja za učinkovitije utvrđivanje rizika.
    2.  
    Komisija redovito obavješćuje predmetne države članice o uporabi informacija iz stavka 1.



    POGLAVLJE 5.

    Informacije i obavješćivanje javnosti

    Članak 31.

    Informacije za potencijalne krajnje korisnike

    1.  
    Odgovorno tijelo osigurava da se ključni pokazatelji višegodišnjih i godišnjih programa prošire u javnosti, s pojedinostima predmetnih financijskih doprinosa, i da budu na raspolaganju svim zainteresiranim stranama.

    Međutim, odgovorno tijelo može odlučiti da unutarnji mehanizmi vezani uz upravljanje, utvrđeni u višegodišnjim programima ili u godišnjim programima i sve druge informacije o provedbi Fonda zbog javne sigurnosti, ostanu tajni.

    2.  

    Odgovorno tijelo osigurava potencijalnim krajnjim korisnicima barem sljedeće informacije:

    (a) 

    uvjete o prihvatljivosti koje treba ispuniti za financiranje u okviru godišnjeg programa;

    (b) 

    opis postupaka za razmatranje zahtjeva za financiranje i predmetnih rokova;

    (c) 

    kriterije za odabir projekata koji će se financirati;

    (d) 

    kontakte koji im mogu dati informacije o godišnjim programima.

    Osim toga, odgovorno tijelo obavješćuje potencijalne krajnje korisnike o objavi iz članka 33. stavka 2. točke (b).

    Članak 32.

    Informacije za krajnje korisnike

    Odgovorno tijelo obavješćuje potencijalne krajnje korisnike da prihvaćanje financiranja podrazumijeva i prihvaćanje da ih se uključi na popis krajnjih korisnika objavljen u skladu s člankom 33. stavkom 2. točkom (b).

    Članak 33.

    Odgovornosti odgovornog tijela u vezi informiranja i obavješćivanja šire javnosti

    1.  
    Odgovorno tijelo osigurava da se provedu mjere u vezi informiranja i obavješćivanja šire javnosti čiji je cilj postizanje najveće moguće medijske pokrivenosti uporabom različitih vrsta i načina komunikacije na odgovarajućoj teritorijalnoj razini.
    2.  

    Odgovorno tijelo u vezi informiranja i obavješćivanja javnosti osigurava najmanje sljedeće:

    (a) 

    najmanje jednu informacijsku aktivnost godišnje kojom se počevši se od 2008. prikazuje pokretanje višegodišnjeg programa ili dostignuća godišnjeg (godišnjih) programa (programâ);

    (b) 

    godišnju objavu, barem na mrežnoj stranici, popisa krajnjih korisnika, imena projekata i iznosa javnih sredstava i sredstava Zajednice koja su im bila dodijeljena. Pojedinci koji pripadaju ciljnim skupinama definiranim u članku 7. temeljnog akta, ne imenuju se. Adresa mrežne stranice priopćuje se Komisiji.

    Članak 34.

    Odgovornosti krajnjih korisnika u vezi informiranja i obavješćivanja šire javnosti

    1.  
    Krajnji je korisnik odgovoran za informiranje javnosti putem mjera utvrđenih u stavcima 2., 3. i 4. o pomoći koju je dobio iz Fonda.
    2.  

    Krajnji korisnik postavlja trajnu istaknutu i dovoljno veliku ploču najkasnije tri mjeseca nakon završetka projekta koja ispunjava sljedeće uvjete:

    (a) 

    ukupan doprinos Zajednice projektu prelazi 100 000 eura; i

    (b) 

    operacija uključuje nabavu fizičkog objekta ili financiranje infrastrukture ili građevinske projekte.

    Na ploči je navedena vrsta i ime projekta. Osim toga, informacije iz članka 35. zauzimaju najmanje 25 % površine ploče.

    3.  
    Kad projekt dobiva sredstva u okviru godišnjeg programa sufinanciranog iz Fonda, krajnji korisnik osigurava da svi koji sudjeluju u projektu budu obaviješteni o tom financiranju.
    4.  
    Svaki dokument, uključujući prisustvovanje ili drugu potvrdu, vezanu uz te projekte uključuje izjavu da je projekt sufinanciran iz Fonda.

    Članak 35.

    Tehnička svojstva informacija i obavješćivanje javnosti o operaciji

    Sve mjere u vezi informiranja i obavješćivanja javnosti namijenjene krajnjim korisnicima, potencijalnim krajnjim korisnicima i široj javnosti uključuju:

    1. 

    amblem Europske unije u skladu s grafičkim standardima navedenim u Prilogu X. i navođenje Europske unije;

    2. 

    navođenje Fonda;

    3. 

    izjavu koju odabire odgovorno tijelo, u kojoj je naglašena dodana vrijednost doprinosa Zajednice.

    Za manje promotivne predmete ili za promotivne predmete povezane s dvama fondovima ili s više od četiri fonda ne primjenjuju se točke 1. i 3.



    POGLAVLJE 6.

    Osobni podaci

    Članak 36.

    Zaštita osobnih podataka

    1.  
    Države članice i Komisija poduzimaju potrebne mjere da spriječe svako neovlašteno otkrivanje podataka ili nedopušten pristup podacima iz članka 27. stavka 1. točke (h) temeljnog akta, informacija koje je Komisija prikupila tijekom svojih provjera na licu mjesta i informacija iz poglavlja 4.
    2.  
    Informacije iz poglavlja 4. smiju se slati samo osobama u državama članicama ili unutar institucija Zajednice koji o tom moraju biti obaviješteni zbog svojih zadaća, osim ako se država članica koja je takve informacije poslala izričito složi sa slanjem takvih informacija drugim osobama.



    POGLAVLJE 7.

    Elektronička razmjena dokumenata

    ▼M3

    Članak 37.

    Elektronička razmjena dokumenata

    Osim propisno potpisanih verzija dokumenata iz poglavlja 3., informacije se šalju i elektroničkim sredstvima.

    ▼B

    Članak 38.

    Računalni sustav za razmjenu dokumenata

    1.  
    Ako Komisija razvije računalni sustav za sigurnu razmjenu podataka između Komisije i svake države članice za provedbu Fonda, države članice se obavješćuju i, na svoj zahtjev, uključuju u razvoj svakog takvog računalnog sustava.
    2.  
    Komisija i imenovana tijela, zajedno s tijelima kojima su zadaće delegirane unose dokumente iz poglavlja 3. u računalni sustav naveden u stavku 1.
    3.  
    Osim toga, države članice mogu se pozvati da dobrovoljno pribave informacije iz članaka 27. i 28. uporabom postojećeg posebnog sustava kojim upravlja Komisija za prikupljanje nepravilnosti otkrivenih u okviru strukturnih fondova.
    4.  
    Svi troškovi povezivanja između zajedničkog računalnog sustava i nacionalnih, regionalnih i lokalnih računalnih sustava i troškove prilagodbe nacionalnih, regionalnih i lokalnih sustava tehničkim zahtjevima zajedničkog sustava, prihvatljivi su u skladu s člankom 17. temeljnog akta.



    DIO III.

    POSEBNE ODREDBE FONDA ZA POVRATAK



    POGLAVLJE 1.

    Pravila o prihvatljivosti

    Članak 39.

    Pravila o prihvatljivosti

    1.  
    Pravila iz Priloga XI. upotrebljavaju se za utvrđivanje prihvatljivosti izdataka za akcije financirane u okviru godišnjih programa iz članka 35. stavka 4. temeljnog akta.
    2.  
    Ta pravila važe za izdatke koje imaju krajnji korisnici i primjenjuju se mutatis mutandis na izdatke koje imaju partneri u projektu.
    3.  
    Države članice mogu primjenjivati nacionalna pravila o prihvatljivosti koja su stroža od pravila propisanih ovom Odlukom.

    Komisija ocjenjuje ispunjavaju li važeća nacionalna pravila o prihvatljivosti taj uvjet.



    DIO IV.

    ZAVRŠNE ODREDBE

    Članak 40.

    Adresati

    Ova je Odluka upućena Kraljevini Belgiji, Republici Bugarskoj, Češkoj Republici, Saveznoj Republici Njemačkoj, Republici Estoniji, Irskoj, Helenskoj Republici, Kraljevini Španjolskoj, Francuskoj Republici, Talijanskoj Republici, Republici Cipru, Republici Latviji, Republici Litvi, Velikom Vojvodstvu Luksemburgu, Republici Mađarskoj, Republici Malti, Kraljevini Nizozemskoj, Republici Austriji, Republici Poljskoj, Portugalskoj Republici, Rumunjskoj, Republici Sloveniji, Slovačkoj Republici, Republici Finskoj, Kraljevini Švedskoj i Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske.




    PRILOZI

    PRILOG I.

    Obrazac za opis upravljačkih i kontrolnih sustava

    PRILOG II.

    Obrazac višegodišnjeg programa

    PRILOG III.

    Obrazac godišnjeg programa

    PRILOG IV.

    Obrazac izvješća o napretku u vezi provedbe godišnjeg programa

    A.

    Tehničko izvješće

    B.

    Zahtjev za drugo plaćanje iz predfinanciranja

    PRILOG V.

    Obrazac završnog izvješća o provedbi godišnjeg programa

    A.

    Tehničko izvješće

    B.

    Zahtjev za plaćanje razlike / izjava o povratu

    PRILOG VI.

    Obrazac revizijske strategije

    Prilog (prilozi) revizijskoj strategiji: godišnji planovi

    PRILOG VII.

    Obrazac izvješća revizorskog tijela

    A.

    Godišnje revizorsko izvješće

    B.

    Mišljenje o djelovanju upravljačkih i kontrolnih sustava

    C.

    Potvrđivanje zahtjeva za plaćanje

    PRILOG VIII.

    Obrazac potvrde o drugom plaćanju iz predfinanciranja

    PRILOG IX.

    Obrazac potvrde o završnom plaćanju

    PRILOG X.

    Upute o amblemu i definiciji standardnih boja

    PRILOG XI.

    Pravila o prihvatljivosti izdataka – Europski fond za povratak




    PRILOG I.

    OBRAZAC ZA OPIS UPRAVLJAČKIH I KONTROLNIH SUSTAVA

     

    Prva verzija

     

    Revidirana verzija (broj, datum dan/mjesec/godina) nakon razgovora s Komisijom

     

    Verzija revidirana zbog drugih razloga

    DRŽAVA ČLANICA:

    FOND(OVI):

    GLAVNA KONTAKTNA TOČKA:

    DOSTAVLJENE INFORMACIJE OPISUJU STANJE O:

    1.   IDENTIFIKACIJA IMENOVANIH TIJELA

    1.1. Opće informacije o imenovanim tijelima

    1.1.1. Kratak opis razloga za imenovanje različitih tijela

    1.1.2. Navod funkcioniraju li ti upravljački i kontrolni sustavi

    Ako ne funkcioniraju, navod datuma kad će početi funkcionirati

    1.1.3. Navod je li Komisija te upravljačke i kontrolne sustave priznala za druge financijske instrumente Zajednice (ako je primjenjivo)

    1.2. Organizacijska shema(-e) cjelokupnog tijela (ili više njih) u okviru kojih djeluju imenovana tijela

    1.3. Odgovorno tijelo

    1.3.1. Datum i način službenog imenovanja odgovornog tijela

    1.3.2. Pravni status odgovornog tijela

    1.3.3. Specifikacija poslova koje izravno obavlja odgovorno tijelo i (ako je primjenjivo i/ili se može predvidjeti) i druga tijela za koje je to tijelo odgovorno (povjeravanje poslova vanjskim izvršiteljima, osim poslova povjerenih delegiranom tijelu (delegiranim tijelima) iz točke 1.4.)

    1.3.4. Organizacijska shema i specifikacija poslova jedinica (uključujući okvirni broj dodijeljenih radnih mjesta)

    1.3.5. Informacije može li odgovorno tijelo djelovati i kao izvršno tijelo za projekte sufinancirane iz Fonda

    1.3.6. Ako je odgovorno tijelo isto za više od jednog od četiri fonda, opis zajedničkih poslova i sustava

    1.4. Delegirano tijelo (delegirana tijela)

    1.4.1. Razlozi za uspostavu bilo kojeg delegiranog tijela

    1.4.2. Datum i način službenog imenovanja delegiranog tijela (delegiranih tijela)

    1.4.3. Pravni status delegiranog tijela (delegiranih tijela)

    1.4.4. Specifikacija poslova koje neposredno izvodi (izvode) delegirano tijelo (delegirana tijela) i (ako je primjenjivo i/ili se može predvidjeti) i druga tijela za koje je to tijelo odgovorno (povjeravanje poslova vanjskim izvršiteljima)

    1.4.5. Organizacijska shema i specifikacija poslova jedinica (uključujući okvirni broj dodijeljenih radnih mjesta)

    1.4.6. Informacije može li odgovorno tijelo djelovati i kao izvršno tijelo za projekte sufinancirane iz Fonda

    1.4.7. Ako je odgovorno tijelo isto za više od jednog od četiri fonda, opis zajedničkih poslova i sustava

    1.5. Tijelo za potvrđivanje

    1.5.1. Datum i način službenog imenovanja tijela za potvrđivanje

    1.5.2. Pravni status tijela za potvrđivanje

    1.5.3. Specifikacija poslova koje neposredno izvodi tijelo za potvrđivanje i (ako je primjenjivo i/ili se može predvidjeti) i druga tijela za koje je to tijelo odgovorno (povjeravanje poslova vanjskim izvršiteljima)

    1.5.4. Organizacijska shema i specifikacija poslova jedinica (uključujući okvirni broj dodijeljenih radnih mjesta)

    1.5.5. Ako je tijelo za potvrđivanje isto za više od jednog od četiri fonda, opis zajedničkih poslova i sustava

    1.6. Revizorsko tijelo

    1.6.1. Datum i način službenog imenovanja revizorskog tijela

    1.6.2. Pravni status revizorskog tijela

    1.6.3. Specifikacija poslova koje neposredno izvodi revizorsko tijelo i (ako je primjenjivo i/ili se može predvidjeti) i druga tijela za koje je to tijelo odgovorno (povjeravanje poslova vanjskim izvršiteljima)

    1.6.4. Organizacijska shema i specifikacija poslova jedinica (uključujući okvirni broj dodijeljenih radnih mjesta)

    1.6.5. Osposobljenost osoblja za revizorsko tijelo i (ako je primjenjivo i/ili se može predvidjeti) drugih tijela od kojih se očekuje da provode revizorski posao (povjeravanje poslova vanjskim izvršiteljima)

    1.6.6. Ako je revizorsko tijelo isto za više od jednog od četiriju fondova, opis zajedničkih poslova i sustava

    1.6.7. Ako odgovorno tijelo može djelovati kao izvršno za projekte sufinanciranje od Fonda, opis postupaka koji osiguravaju neovisan položaj revizorskog tijela u skladu s člankom 8.

    Smjernice za odjeljke 2. – 4.

    Prvi dio svake tablice

    Opis postupaka mora uključivati poslove koje izvodi svako imenovano tijelo (ili tijela za koje je odgovorno) i njihovo međusobno djelovanje. Opis mora biti koncizan, međutim pritom omogućiti jasno razumijevanje kako postupci funkcioniraju u praksi.

    Drugi dio svake tablice

    Kontrolni popis mora nužno sadržavati navod o tome je li svaki cilj ostvaren i osigurati sve odgovarajuće informacije. Ako cilj nije ostvaren, molimo navedite razloge i, ako je potrebno, navedite predviđeni datum dovršenja.

    Ako su postupci formalno određeni, potrebno je navesti pozivanje na dokument.

    2.   DJELOVANJE IMENOVANIH TIJELA



    2.1.  Imenovanje i nadzor imenovanih tijela

    Kratak opis postupka za uspostavu pojedinog imenovanog tijela

    (Opis mora sadržavati sva tijela)

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    U pravilima kojima se uređuju odnosi između države članice i imenovanih tijela navedene su njihove zadaće

    DA/NE

     

    2.

    Države članice odredile su smjernice za imenovana tijela da se osigura zdravo financijsko upravljanje (osposobljavanjem i/ili priručnicima)

    DA/NE

     

    3.

    Svako tijelo obavješćuje svoje osoblje o opisu zadaća organizacije te o opisu njihovih poslova i očekivanih rezultata

    DA/NE

     

    4.

    Poduzete su mjere za osiguranje da različita tijela imaju odgovarajuće osoblje s obzirom na broj, duljinu radnog vijeka (staž) i iskustvo da mogu obavljati svoje zadaće

    DA/NE

     



    2.2.  Podjela poslova

    Kratak opis mehanizama definiranih da se osigura odgovarajuća podjela poslova

    (Opis mora sadržavati sva tijela)

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Definirana su pravila za osiguranje odgovarajuće podjele poslova između sudionika unutar odgovornog tijela za potpisivanje ugovora/sporazuma o potporama

    DA/NE

     

    2.

    Definirana su pravila za osiguranje odgovarajuće podjele poslova između aktera unutar odgovornog tijela za započinjanje, provjeru i odobrenje financijske transakcije

    DA/NE

     

    3.

    Revizorsko tijelo bit će funkcionalno neovisno o odgovornom tijelu i tijelu za potvrđivanje.

    DA/NE

     

    4.

    Tijelo za potvrđivanje neće sudjelovati u odabiru, provedbi i financijskim transakcijama povezanim sa sredstvima Zajednice

    DA/NE

     



    2.3.  Praćenje delegiranog tijela (delegiranih tijela) – ako je primjenjivo

    Kratak opis postupka

    (Ovaj opis mora sadržavati odgovorno tijelo i delegirano tijelo (delegirana tijela))

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Zadaće koje se delegiraju jasno su definirane

    DA/NE

     

    2.

    Uspostavljeni su postupci u vezi s delegiranim zadaćama i provjerena njihova usklađenost s pravilima definiranim u temeljnom aktu/provedbenim pravilima

    DA/NE

     

    3.

    Provest će se službeni nadzor da se osigura da se zadaće obavljaju u skladu s utvrđenim postupcima

    DA/NE

     



    2.4.  Praćenje drugih zadaća koje ne obavljaju sama tijela – ako je primjenljivo

    Kratak opis postupka

    (Ovaj opis mora uključivati sva tijela)

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Za tijela koja djeluju u nadležnosti odgovornog tijela (i koja se ne smatraju delegiranim tijelima), uspostavljeni su kontrolni mehanizmi za osiguranje zdravog financijskog upravljanja

    DA/NE

     

    2.

    U slučaju provođenja revizorskih poslova od strane vanjskih izvršitelja i u slučaju tijela za koje je odgovorno revizorsko tijelo, uspostavljeni su kontrolni mehanizmi za osiguranje zajedničke metodologije revizije i dosljednosti revizije

    DA/NE

     

    3.

    U slučaju obavljanja poslova potvrđivanja od strane vanjskih izvršitelja i u slučaju tijela za koje je odgovorno tijelo za potvrđivanje, uspostavljeni su kontrolni mehanizmi za osiguranje zajedničkog pristupa postupku potvrđivanja

    DA/NE

     

    4.

    U slučaju povjeravanja poslova privatnim tijelima koja ne obavljaju javne poslove, definirani su mehanizmi da se osigura da zadaće koje mogu biti povjerene ne uključuju obnašanje javnih ovlasti ili ne zahtijeva primjenu diskrecijskih prava odlučivanja

    DA/NE

     

    3.   OPERATIVNI I FINANCIJSKI POSTUPCI



    3.1.  Uspostavljanje višegodišnjih programa

    Kratak opis postupka

    (Ovaj popis mora uključivati odgovorno tijelo i delegirano tijelo (delegirana tijela))

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Predviđeni su mehanizmi da se osigura primjena načela partnerstva u skladu s važećim nacionalnim pravilima i praksama

    DA/NE

     

    2.

    Definirani su postupci kojima se provjerava je li višegodišnji program usklađen sa strateškim smjernicama i pravom Zajednice, čiji je cilj osigurati slobodno kretanje osoba s neposredno povezanim pratećim mjerama u vezi kontrole na vanjskim granicama, azila i imigracije

    DA/NE

     

    3.

    Višegodišnji program odobrit će odgovarajuće ovlaštena osoba

    DA/NE

     



    3.2.  Uspostavljanje godišnjih programa

    Kratak opis postupka

    (Ovaj popis mora uključivati odgovorno tijelo i delegirano tijelo (delegirana tijela))

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Uspostavljeni su postupci za osiguranje:

    — usklađenosti između godišnjih programa i višegodišnjeg programa

    — prihvatljivosti mjera predviđenih u godišnjim programima

    — usklađenosti i komplementarnosti tih mjera s drugim nacionalnim instrumentima i instrumentima Zajednice

    — usklađenosti s pravilima o udjelu sufinanciranja

    — usklađenost s prioritetima/posebnim prioritetima navedenim u strateškim smjernicama

    DA/NE

     

    2.

    Uspostavljeni su postupci za podnošenje revizije godišnjeg programa u slučaju propisno utemeljenih izvanrednih okolnosti kako su opisane u temeljnom aktu, ako je primjenljivo

    DA/NE

     

    3.

    Uspostavljeni su postupci za podnošenje revizije godišnjeg programa kad je to potrebno u skladu s člankom 23. stavkom 1. ove Odluke

    DA/NE

     

    4.

    Svaka promjena financijske raščlambe godišnjeg programa i razlozi za promjene dokumentirani su

    DA/NE

     

    5.

    Svaka promjena godišnjeg programa koja nije povezana s financijskom raščlambom (npr. o prirodi i roku za natječaj za prikupljanje prijedloga ili područja primjene tehničke pomoći) i razlozi za promjenu su dokumentirani

    DA/NE

     



    3.3.  Uspostavljanje revizijske strategije i godišnji revizorski planovi

    Kratak opis postupka

    (Ovaj se opis odnosi na revizorsko tijelo)

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Definirana su pravila za osiguranje transparentne i odgovarajuće komunikacije između odgovornog tijela i revizorskog tijela o postupcima upravljanja koji se provode i o projektima prije i tijekom programskog razdoblja

    DA/NE

     

    2.

    Utvrđeni su postupci za definiranje godišnjih revizorskih planova (koje svake godine treba priložiti revizijskoj strategiji) i njihovo pravodobno dostavljanje Komisiji (ako je primjenljivo)

    DA/NE

     

    3.

    Revizorsku strategiju i godišnje planove revizije odobrila je propisno ovlaštena osoba

    DA/NE

     



    3.4.  Odgovorno tijelo koje djeluje kao izvršno tijelo – ako je primjenjivo

    Kratak opis razloga zbog kojih odgovorno tijelo neposredno provodi projekte i posebni mehanizmi predviđeni za jačanje upravljačkih i kontrolnih sustava

    (Ovaj opis mora uključivati sva tijela)

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Opravdanost potrebe da odgovorno tijelo provodi projekte bit će dokumentirana i potvrđena na odgovarajućoj razini

    DA/NE

     

    2.

    Uspostavljeni su posebni mehanizmi za osiguranje da su priroda i ciljevi projekata sukladni s odredbama definiranima za Fond

     

     

    3.

    Uspostavljeni su posebni mehanizmi za sprečavanje sukoba interesa za projekte koje provodi odgovorno tijelo

    DA/NE

     

    4.

    Uspostavljeni su posebni mehanizmi da se pri provođenju projekata od strane odgovornog tijela poštuje načelo isplativosti (vrijednosti za novac)

    DA/NE

     

    5.

    Osigurani su postupci za osiguranje da su ugovorni uvjeti, kojima se uređuju projekti, jasni i potpuni, osobito kad je riječ o financijskim uvjetima, uvjetima plaćanja, pravilima prihvatljivosti i obvezama u vezi operativnog i financijskog izvještavanja

    DA/NE

     

    6.

    Uspostavljeni su posebni mehanizmi da se spriječi da glavne zadaće odgovornog tijela, kako su predviđene temeljnim aktom, budu ugrožene u vezi projekata koje provodi odgovorno tijelo

    DA/NE

     

    7.

    Kad odgovorno tijelo djeluje kao izvršno tijelo, revizorsko tijelo djeluje u okviru tijela koje nije odgovorno tijelo (ako to nije slučaj, molimo opišite dodatna jamstva kojima je osigurana puna nezavisnost revizorskog tijela)

    DA/NE

     

    8.

    Revizijska strategija obuhvatit će posebne rizike koji mogu biti povezani s provedbom projekata od strane odgovornog tijela

    DA/NE

     



    3.5.  Odabir i provedba projekata (Odgovorno tijelo koje djeluje kao tijelo za dodjelu)

    Kratak opis postupka

    (Ovaj popis mora uključivati odgovorno tijelo i delegirano tijelo (delegirana tijela))

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    U slučaju natječaja za prikupljanje prijedloga (ili ponuda), definirana su pravila za osiguranje konkurencije i odgovarajućeg javnog obavješćivanja

    DA/NE

     

    2.

    Kriteriji za odabir uskladit će se s minimalnim kriterijima definiranim u temeljnom aktu

    DA/NE

     

    3.

    Definirani su postupci za prijam prijedloga (ili ponuda)

    DA/NE

     

    4.

    Definirani su postupci za osiguranje da prijedlozi (ili ponude) budu ocijenjeni prema prethodno definiranim pravilima i kriterijima na transparentan i nediskriminacijski način

    DA/NE

     

    5.

    Odluke o dodjeli i ugovore/sporazume o potporama odobravat će propisno ovlaštena osoba

    DA/NE

     

    6.

    Definirani su postupci da se natjecateljima odgovarajuće osiguraju ex-post (naknadne) informacije o rezultatima odabira

    DA/NE

     

    7.

    Definirani su postupci za osiguranje praćenja provedbe sporazuma o potporama/ugovora u skladu s uvjetima ugovora

    DA/NE

     



    3.6.  Praćenje projekata koje provode krajnji korisnici

    Kratak opis postupka

    (Ovaj popis mora uključivati odgovorno tijelo i delegirano tijelo (delegirana tijela))

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Za svaki projekt definirat će se i pratiti ključni operativni i financijski pokazatelji i o njima će biti obaviješteno odgovorno tijelo

    DA/NE

     

    2.

    Predviđene su provjere na licu mjesta od strane odgovornog tijela, da se omogući praćenje (operativnih i financijskih aspekata) projekata

    DA/NE

     

    3.

    Odgovorno će tijelo osigurati da krajnji korisnici upotrebljavaju odgovarajući računovodstveni sustav u računalnom obliku.

    DA/NE

     

    4.

    Odgovorno će tijelo osigurati da krajnji korisnici provode odredbe o preglednosti (javnosti) financiranja EU

    DA/NE

     



    3.7.  Financijsko upravljanje projektom

    Kratak opis postupka

    (uključuje odgovorno tijelo i delegirano tijelo (delegirana tijela))

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Financijske transakcije odobravat će propisno ovlaštene osobe

    DA/NE

     

    2.

    Prije izvršenja bilo kojeg plaćanja/povrata, obavit će se provjere, osobito za praćenje:

    — točnosti i pravilnosti zahtjeva za plaćanje, u vezi pravila o prihvatljivosti za Fond (fondove)

    — da su proizvodi i/ili usluge sufinancirani u okviru projekta stvarno dostavljeni/obavljeni

    — točnosti, potpunosti, i učinkovitog plaćanja drugih doprinosa primljenih iz javnih ili privatnih izvora

    — da su rezultati revizije uzeti u obzir

    DA/NE

     

    3.

    Obavljat će se provjere radi odgovarajućeg osiguranja zakonitosti i pravilnosti transakcija

    DA/NE

     

    4.

    Službeni nadzor provodit će se tijekom cjelokupnog programskog razdoblja za osiguranje poštovanja uspostavljenih financijskih postupaka

    DA/NE

     

    5.

    Obavljati će se provjere o komplementarnosti s drugim financijskim programima Zajednice da se spriječi dvostruko financiranje

    DA/NE

     



    3.8.  Nepravilnosti, ispravci i povrati

    Kratak opis postupka

    (Ovaj popis mora uključivati odgovorno tijelo, delegirano tijelo (delegirana tijela) i tijelo za potvrđivanje)

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Utvrđene su definicije nepravilnosti koje su sukladne zahtjevima Zajednice

    DA/NE

     

    2.

    Uspostavljeni su mehanizmi da se osigura mogućnost za pravodobno otkrivanje nepravilnosti i trenutačno poduzimanje korektivnih mjera

    DA/NE

     

    3.

    Uspostavljeni su postupci za osiguranje da se Komisija obavješćuje o otkrivenim nepravilnostima i, ako je prikladno, o korektivnim mjerama poduzetim u skladu s obvezama navedenim u ovoj Odluci

    DA/NE

     

    4.

    Uspostavljeni su postupci za osiguranje pravilnog praćenja izdanih naloga za povrat i, ako je primjenljivo, zateznih kamata

    DA/NE

     

    5.

    U slučaju kad nalog za povrat nije moguće unovčiti, utvrdit će se razlozi da se ocijeni moraju li države članice vratiti sredstva u proračun Zajednice

    DA/NE

     



    3.9.  Priprema i provedba revizija

    Kratak opis postupka

    (Ovaj popis mora uključivati revizorsko tijelo i, kao moguće predmete revizije, odgovorno tijelo i delegirano tijelo (delegirana tijela) i, kao primatelja zaključaka, tijelo za potvrđivanje)

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Revizorska praksa u skladu je s međunarodno priznatim standardima

    DA/NE

     

    2.

    Pripremljen je revizorski priručnik koji mogu upotrebljavati revizori na temelju zahtjeva definiranih u temeljnom aktu

    DA/NE

     

    3.

    Revizije će se obavljati da se provjeri učinkovito djelovanje upravljačkih i kontrolnih sustava

    DA/NE

     

    4.

    Pregledi prihvatljivih izdataka temeljit će se na odgovarajućem uzorku i obuhvaćati najmanje 10 % prihvatljivih izdataka

    DA/NE

     

    5.

    Provjere prihvatljivih izdataka uključivat će barem usklađenost, uspješnost i učinkovitost sljedećih elemenata: postupka odabira, ciljeva projekta, stvarnog ostvarenja, prihvatljivosti izdataka, propisnih pratećih dokumenata za izdatke, nacionalnog sufinanciranja, postupka pri reviziji

    DA/NE

     

    6.

    Praćenje prethodno navedenih preporuka odvijat će se redovito

    DA/NE

     

    7.

    Projekti koje provodi odgovorno tijelo bit će predmet strogog nadzora

    DA/NE

     



    3.10.  Revizorsko izvješće o godišnjim programima i s tim povezanim izjavama

    Kratak opis postupka

    (Ovaj opis mora uključivati revizorsko tijelo)

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Utvrđeni su postupci objedinjavanje zaključaka revizije sustava i revizije projekata za svaki godišnji program

    DA/NE

     

    2.

    Obavljat će se pregledi da se ocijeni valjanost zahtjeva za plaćanje

    DA/NE

     

    3.

    U slučaju otkrivanja sustavnih pogrešaka ili pogrešaka iznad praga značajnosti pokrenut će se daljnji pregledi

    DA/NE

     

    4.

    Izvješće, i s tim povezane izjave, odobravat će propisno ovlaštena osoba

    DA/NE

     



    3.11.  Potvrđivanje izdataka

    Kratak opis postupka

    (uključuje u prvom redu tijelo za potvrđivanje, ali i odgovorno tijelo i delegirano tijelo (delegirana tijela))

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Utvrđeni su postupci za osiguranje da odgovorno tijelo dostavlja potrebne informacije u svrhu potvrđivanja

    DA/NE

     

    2.

    Utvrđeni su postupci za osiguranje da revizorsko tijelo dostavlja revizorsko izvješće o svakom godišnjem programu i s tim povezane izjave

    DA/NE

     

    3.

    Utvrđeni su postupci radi osiguranja da se u konačnoj izjavi o izdacima uzmu u obzir povrati i za praćenje pravnih postupaka u tijeku ili upravnih žalba s odgodnim učinkom u vezi povrata

    DA/NE

     

    4.

    Provodit će se provjere za osiguranje točnosti i potpunosti izjave o izdacima (osobito u vezi bilo kakvih kamata nastalih predfinanciranjem od strane Komisije i učinkovite uporabe tih sredstava kao nacionalnog doprinosa)

    DA/NE

     

    5.

    U slučaju nacionalne valute, načini za izračun i preračun u eure u skladu su s pravilima koje je definirala Komisija

    DA/NE

     



    3.12.  Ocjena programa

    Kratak opis postupka

    (uključuje odgovorno tijelo i delegirano tijelo (delegirana tijela))

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Smjernice Komisije o ocjenjivanju rasprostranjene su u široj javnosti i na raspolaganju svim potencijalnim krajnjim korisnicima i drugim zainteresiranim stranama

    DA/NE

     

    2.

    Ključni operativni i financijski pokazatelji, koje osiguravaju krajnji korisnici za mjerenje ostvarenja projekta, bit će evidentirani

    DA/NE

     

    3.

    Odgovorno tijelo (i/ili delegirana tijela) osiguravaju prikladnost odabranih pokazatelja za mjerenje ishoda i rezultata svakog projekta

    DA/NE

     

    4.

    Uspostavljeni su postupci za osiguranje da će se provesti potrebno ocjenjivanje kako se to zahtijeva temeljnim aktom

    DA/NE

     

    4.   UPRAVLJANJE INFORMACIJAMA



    4.1.  Dokumentacija o postupcima

    Kratak opis postupka

    (uključuje sva tijela)

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Tijela će osigurati da uspostavljeni postupci iz članka 7. ove Odluke budu u skladu s nacionalnim pravom i pravom Zajednice (npr. javna nabava, računovodstvena pravila itd.)

    DA/NE

     

    2.

    Postupke odobrava propisno ovlaštena osoba

    DA/NE

     

    3.

    Uspostavljeni postupci daju jasne upute o svakoj glavnoj operaciji i obrazlažu tijek odlučivanja u vezi obnašanja funkcija

    DA/NE

     

    4.

    Na snazi su mehanizmi za osiguranje da sve relevantno osoblje bude obaviješteno o uspostavljenim postupcima

    DA/NE

     

    5.

    Ti postupci, kad je primjenjivo, uključuju uporabu kontrolnih popisa sa sažetim prikazom kontrola koje se moraju provesti

    DA/NE

     

    6.

    Na snazi su mehanizmi za osiguranje zaštite osobnih podataka

    DA/NE

     



    4.2.  Računovodstvo i knjigovodstvo

    Kratak opis postupka

    (uključuje odgovorno tijelo, delegirano tijelo (delegirana tijela) i tijelo za potvrđivanje)

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Na snazi su mehanizmi za osiguranje potpunih, pouzdanih i točnih računovodstvenih podataka. Računovodstveni sustav osobito omogućuje:

    — punu sljedivost izvora Zajednice na razini krajnjih korisnika i projekata

    — utvrđivanje svih kamata nastalih iz predfinanciranja Komisije

    — utvrđivanje izdanih naloga za povrat i, ako je primjenjivo, podatka jesu li unovčeni

    DA/NE

     

    2.

    Sustav računovodstvenog i financijskog izvještavanja u skladu je s nacionalnim zakonodavstvom za zaštitu podataka

    DA/NE

     

    3.

    Sustav računovodstvenog i financijskog izvještavanja koji se primjenjuje bit će u računalnom obliku

    DA/NE

     

    4.

    Postoji rezervni sustav koji jamči kontinuitet djelovanja, ako to bude potrebno

    DA/NE

     

    5.

    U slučaju domaće valute, načini za izračun i preračun u eure u skladu je s pravilima koje je definirala Komisija

    DA/NE

     



    4.3.  Izvješćivanje Komisije

    Kratak opis postupka

    (uključuje sva tijela)

     

    Ključni ciljevi

    Ostvareno?

    Napomene

    1.

    Utvrđene su obveze izvješćivanja i posljedice za izvore

    DA/NE

     

    2.

    Uspostavljeni postupci omogućuju ispravan, pravodoban i potpun doprinos imenovanih tijela

    DA/NE

     

    3.

    Izvješće je odobrila propisno ovlaštena osoba

    DA/NE

     



    4.4.  Postupak pri reviziji

    Kratak opis postupka

    (uključuje sva tijela)

    Gdje su pohranjeni sljedeći dokumenti?

    Nadležno tijelo/jedinica

    Koliko dugo?

    Opis upravljačkih i kontrolnih sustava uključujući priručnik(e) u vezi postupaka

     

     

    Revizijska strategija

     

     

    Nacionalni višegodišnji program i moguće revizije

     

     

    Nacionalni godišnji programi i moguće revizije

     

     

    Odluke Europske komisije o višegodišnjim i godišnjim programima

     

     

    Poziv na dostavu prijedloga/ponuda

     

     

    Dokumentacija podnositelja zahtjeva/Ugovorna dokumentacija

     

     

    Upravna, tehnička i financijska analiza primljenih projektnih prijedloga i ponuda (mreže ocjena) i izvješća odbora za ocjenjivanje

     

     

    Odluke o financiranju ili odbijanju projekta

     

     

    Sporazumi o financiranju projekta

     

     

    Odluke o financijskim obvezama za svaki projekt

     

     

    Izvješća o napretku i završna izvješća koja podnose primatelji sredstava

     

     

    Financijski izvještaji i zahtjevi za plaćanja koja se podnose za financirani projekt

     

     

    Prateći dokumenti za izdatke i prihode financiranog projekta

     

     

    Odobrenje isplata/sredstava povrata za financiranje (dokaz o obavljenim provjerama)

     

     

    Nalozi za plaćanja/povrate sredstava

     

     

    Dokaz o plaćanju/povratu sredstava

     

     

    Dokumentacija povezana s metodologijom uzorkovanja za revizorske poslove

     

     

    Izvješća o provedenim revizijama projekata

     

     

    Izvješća o provedenim revizijama upravljačkih i kontrolnih sustava na nacionalnoj razini

     

     

    Revizorska izvješća o godišnjim programima

     

     

    Mišljenja revizora o upravljačkim i kontrolnim sustavima

     

     

    Izjave revizora o valjanosti zahtjeva za plaćanje

     

     

    Zahtjevi za plaćanje poslani Europskoj komisiji

     

     

    Potvrde o plaćanju poslane Europskoj komisiji

     

     

    Izvješća o napretku u vezi provedbe poslana Europskoj komisiji

     

     

    Završna izvješća u vezi provedbe poslana Europskoj komisiji

     

     

    Dokaz o isplati primljen od Europske komisije

     

     

    Izvješća o ocjenjivanju poslana Europskoj komisiji

     

     

    5.   ODOBRENJE OPISA UPRAVLJAČKIH I KONTROLNIH SUSTAVA



    Tijelo

    Izjava

    Datum i potpis

    Odgovorno tijelo

    Potvrđujem točnost i potpunost informacija o identifikaciji i sustavu unutarnje kontrole odgovornog tijela

    Ime:

    Funkcija:

    Datum:

     

     

    Potpis

    Tijelo za potvrđivanje

    Potvrđujem točnost i potpunost informacija o identifikaciji i sustavu unutarnje kontrole tijela za potvrđivanje

    Ime:

    Funkcija:

    Datum:

     

     

    Potpis

    Revizorsko tijelo

    Potvrđujem točnost i potpunost informacija o identifikaciji i sustavu unutarnje kontrole revizorskog tijela

    i

    potvrđujem da navedeni opis osigurava pouzdanu sliku o svim upravljačkim i kontrolnim sustavima

    Ime:

    Funkcija:

    Datum:

     

     

    Potpis




    PRILOG II.

    OBRAZAC VIŠEGODIŠNJEG PROGRAMA

     

    Prva verzija

     

    Revidirana verzija (broj, datum dan/mjesec/godina) nakon razgovora s Komisijom

     

    Revidirana verzija u vezi ocjene i/ili poteškoća pri provedbi

     

    Revidirana verzija nakon revizije strateških smjernica

    DRŽAVA ČLANICA:

    FOND:

    ODGOVORNO TIJELO:

    OBUHVAĆENO RAZDOBLJE:

    1.   STANJE U DRŽAVI ČLANICI

    Opis početnog stanja u državi članici u području politike obuhvaćenim ciljevima Fonda

    1.1. Stanje u državi i migracijski tokovi koji na njega utječu

    1.2. Mjere koje je dosad poduzela država članica

    1.3. Ukupna dodijeljena nacionalna sredstva

    2.   ANALIZA ZAHTJEVA U DRŽAVI ČLANICI

    2.1. Zahtjevi u državi članici u vezi početnog stanja

    2.2. Operativni ciljevi države članice za ispunjavanje njezinih zahtjeva

    3.   STRATEGIJA ZA OSTVARIVANJE CILJEVA

    Opis kako Fond pridonosi ispunjavanju zahtjeva, koji su prioriteti odabrani i zašto

    3.1. Prioritet 1.

    3.2. Prioritet 2.

    3.3. itd.

    Raščlamba kad se prikazuju informacije o odabranim prioritetima

    (a) 

    Cilj(evi) strategije i primjeri ključnih mjera

    (b) 

    Opis predmetnog cilja (predmetnih ciljeva) i upotrijebljen(i) pokazatelj(i)

    (c) 

    Ako je primjenjivo, podaci o ključnim mjerama za provedbu specifičnih prioriteta u okviru odabranog prioriteta

    4.   SPOJIVOST S DRUGIM INSTRUMENTIMA

    Pokazatelj na koji je način ova strategija spojiva s drugim regionalnim i nacionalnim instrumentima i instrumentima Zajednice

    4.1. Prioritet 1.

    4.2. Prioritet 2.

    4.3. itd.

    5.   OKVIR ZA PROVEDBU STRATEGIJE

    5.1. Objava programa

    5.2. Odabrani pristup za provedbu načela partnerstva

    6.   OKVIRNI FINANCIJSKI PLAN

    6.1. Doprinos Zajednice

    6.1.1. Tablica



    Višegodišnji program – nacrt financijskog plana

    Tablica 1.

    Doprinos Zajednice

    Država članica: (…)

    Fond: (…)

    (u 000 EUR – tekuće cijene)

    2008.

    2009.

    2010.

    2011.

    2012.

    2013.

    Ukupno

    Prioritet 1: (…)

     

     

     

     

     

     

    0

    Prioritet 2: (…)

     

     

     

     

     

     

    0

    Prioritet 3: (…)

     

     

     

     

     

     

    0

    Prioritet …: (…)

     

     

     

     

     

     

    0

    Tehnička pomoć

     

     

     

     

     

     

    0

    Ukupno

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    6.1.2. Napomene o iznosima/trendovima

    6.2 Ukupan financijski plan

    6.2.1. Tablica



    Višegodišnji program — nacrt financijskog plana

    Tablica 2.

    Ukupan financijski plan

    Država članica: (…)

    Fond: (…)

    (u 000 EUR – tekuće cijene)

    2008.

    2009.

    2010.

    2011.

    2012.

    2013.

    Ukupno

    Doprinos Zajednice

     

     

     

     

     

     

     

    Javno sufinanciranje

     

     

     

     

     

     

     

    Privatno sufinanciranje

     

     

     

     

     

     

     

    Ukupno

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    % doprinosa Zajednice

    %

    %

    %

    %

    %

    %

    %

    6.2.2. Napomene o iznosima/trendovima

    (Potpis odgovorne osobe)




    PRILOG III.

    OBRAZAC GODIŠNJEG PROGRAMA

     

    Prva verzija

     

    Revidirana verzija (broj, datum dan/mjesec/godina) nakon razgovora s Komisijom

     

    Verzija revidirana iz drugih razloga

    DRŽAVA ČLANICA:

    FOND:

    ODGOVORNO TIJELO:

    OBUHVAĆENA GODINA:

    1. OPĆA PRAVILA ZA ODABIR PROJEKATA KOJI SE FINANCIRAJU U OKVIRU PROGRAMA

    ▼M3 —————

    ▼B

    3.   AKCIJE KOJE PODUPIRE PROGRAM U OKVIRU ODABRANIH PRIORITETA

    3.1. Akcije za provedbu prioriteta 1.

    3.2. Akcije za provedbu prioriteta 2.

    3.3. Itd.

    Pri prikazivanju akcija iz točaka 3.1. do itd., kad je to primjereno, navedite raščlambu u skladu s opisom kategorija mjera u temeljnom aktu

    Aspekti prikazane akcije pri opisu svake mjere u točkama 3.1 do itd.

    1. Svrha i područje primjene akcije

    2. Predviđeni primatelji potpora

    3. Kad je primjenljivo, navesti opravdanost u vezi projekta (projekata) koje neposredno provodi odgovorno tijelo koje djeluje kao izvršno tijelo

    4. Predviđeni kvantificirani rezultati i pokazatelji koje treba upotrebljavati

    5. Javnost financiranja EZ-a

    6. Komplementarnost sa sličnim akcijama financiranim drugim instrumentima EZ-a, ako je primjenjivo

    7. Financijske informacije

    4.   TEHNIČKA POMOĆ

    4.1 Svrha tehničke pomoći

    ▼M3 —————

    ▼B

    4.3 Javnost financiranja EZ-a

    5.   NACRT FINANCIJSKOG PLANA



    Godišnji program – nacrt financijskog plana

    Tablica 1.

    Pregledna tablica

    Država članica: (…)

    Predmetni godišnji program: (…)

    Fond: (…)

     

    Ref. prioritet

    Ref. posebni prioritet (1)

    Doprinos Zajednice

    Javna dodjela

    Privatna dodjela

    Ukupno

    % EZ

    Udio ukupnog iznosa

    (svi iznosi u EUR)

     

     

    (a)

    (b)

    (c)

    (d = a + b + c)

    (e = a/d)

    (d/ ukupno d)

    Akcija 1.: (…)

     

     

     

     

     

    0

     

     

    Akcija 2.: (…)

     

     

     

     

     

    0

     

     

    Akcija 3.: (…)

     

     

     

     

     

    0

     

     

    Akcija 4.: (…)

     

     

     

     

     

    0

     

     

    Akcija 5.: (…)

     

     

     

     

     

    0

     

     

    Akcija…: (…)

     

     

     

     

     

    0

     

     

    Akcija N: (…)

     

     

     

     

     

    0

     

     

    Tehnička pomoć

     

     

     

     

     

    0

     

     

    Druge operacije (2)

     

     

     

     

     

    0

     

     

    Ukupno

     

     

    0

    0

    0

    0

    %

    100 %

    (1)   

    Ako je primjenjivo.

    (2)   

    Ako je primjenjivo.

    (Potpis odgovorne osobe)




    PRILOG IV.

    OBRAZAC IZVJEŠĆA O NAPRETKU U VEZI PROVEDBE GODIŠNJEG PROGRAMA

    DRŽAVA ČLANICA:

    FOND:

    ODGOVORNO TIJELO:

    OBUHVAĆENA GODINA:

    A.    Tehničko izvješće

    1.   OPERATIVNA PROVEDBA

    1.1. Vremenski raspored provedbe programa

    ▼M3

    1.2. Opis postupka za odabir projekata (na razini odgovornog tijela/delegiranog tijela ili pridruženih tijela) te njihovi rezultati

    ▼B

    1.3. Postignut napredak pri provedbi akcija programa u okviru odabranih prioriteta

    1.3.1 Akcije za provedbu prioriteta 1.

    1.3.2 Akcije za provedbu prioriteta 2.

    1.3.3. Itd.

    1.4. Uporaba tehničke pomoći

    1.5. Nastale poteškoće i poduzete mjere

    2.   FINANCIJSKA PROVEDBA



    Izvješće o napretku u vezi provedbe godišnjeg programa

    Tablica 1.

    Financijski izvještaj

    Država članica: (…)

    Predmetni godišnji program: (…)

    Stanje na dan: (dan/mjesec/godina)

    Isplata (isplate) iz naslova predfinanciranja primljene od EZ-a: (iznos)

    (svi iznosi u EUR)

    Ref. prioritet

    Ref. posebni prioritet (1)

    Planirano od strane države članice

    Dodijeljeno na razini države članice

    Doprinos EZ koji plaća država članica krajnjim korisnicima

    Ukupni ►M3  — ◄ troškovi koje do danas imaju krajnji korisnici

    Ukupni planirani troškovi

    Doprinos EZ

    % doprinosa EZ

    Ukupni prihvatljivi troškovi

    Doprinos EZ

    % doprinosa EZ

     

     

     

    (a)

    (b)

    (c = b/a)

    (d)

    (e)

    (f = e/d)

     

     

    Akcija 1.: (…)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Akcija 2.: (…)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Akcija 3.: (…)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Akcija 4.: (…)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Akcija5.: (…)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Akcija N: (…)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Tehnička pomoć

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Druge operacije (2)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Ukupno

     

     

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

     

     

     

    > 60 % primljenih isplata iz predfinanciranja

     

    Da/Ne

    Da/Ne

    (1)   

    Ako je primjenjivo.

    (2)   

    Ako je primjenjivo.

    3.   IZVJEŠĆIVANJE O NEPRAVILNOSTIMA



    Od posljednjeg završnog izvješća o napretku poslanog Komisiji. (1)?

    Ne

    Da (Ako je odgovor „da”, ispuniti tablicu 2.)

    Izvješće o napretku u vezi provedbe godišnjeg programa

    Tablica 2.

    Prvo izvješćivanje o nepravilnosti

    Država članica: (…)

    Stanje na dan: (dan/mjesec/godina)

    Fond: (…)

    Referencija

    Godišnji program

    Projekt

    Prekršena odredba

    Vrsta nepravilnosti

    Datum/izvor prve informacije

    Način otkrivanja

    Mogućnost prijevare (DA/NE)

    Predmetni iznos u EUR (Doprinos Zajednice)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    (1)   

    Obavijest o novim nepravilnostima



    Praćenje prethodnih nepravilnosti?

    Ne

    Da (Ako je odgovor „da”, ispuniti tablicu 3.)

    Izvješće o napretku u vezi provedbe godišnjeg programa

    Tablica 3.

    Izvješćivanje o praćenju nepravilnosti

    Država članica: (…)

    Stanje na dan: (dan/mjesec/godina)

    Fond: (…)

    Referencija

    Godišnji program

    Projekt

    Prekršena odredba

    Predmetni iznos (doprinos Zajednice) u EUR

    Daljnje mjere

    Nalog za povrat (iznos u EUR)

    Opoziv doprinosa EZ-a

    Izdani

    Plaćeni

    Zatezna kamata

    Napušteni

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    B.    Zahtjev za drugo plaćanje iz osnove predfinanciranja

    Ja, niže potpisani (ime odgovorne osobe pisano velikim slovima),

    predstavnik odgovornog tijela za upravljanje i provedbu (ime Fonda) dajem zahtjev za plaćanje sljedećeg iznosa kao drugog plaćanja iz osnova predfinanciranja.



    EUR (1)

     

    (1)   

    Ukupan traženi iznos kao dopuna prvog plaćanja iz naslova predfinanciranja.

    (točan iznos s dva decimalna mjesta)

    Ovaj je zahtjev za plaćanje prihvatljiv zato što:

    (a) 

    je izvješće o napretku o provedbi godišnjeg programa Komisiji podneseno ili je priloženo;

    (b) 

    je potvrđena izjava o izdacima sastavljena za najmanje 60 % iznosa prvog predfinanciranja podnesena ili priložena;

    (c) 

    je godišnji program proveden u skladu s načelom zdravog financijskog upravljanja i postoji odgovarajući dokaz da su s njim povezane transakcije zakonite i ispravne;

    (d) 

    ne postoji utemeljeno mišljenje Komisije o kršenju iz članka 226. Ugovora, kad je riječ o mjerama za koje su izdaci prijavljeni u zahtjevu.

    Komisija mora izvršiti plaćanje:



    Tijelu odgovornom za primanja plaćanja

     

    Banci

     

    Na bankovni račun br.

     

    Vlasniku računa (ako nije isti kao tijelo odgovorno za primanja plaćanja)

     



    Datum

    Ime pisano velikim slovima, pečat, položaj i potpis nadležnog tijela




    PRILOG V.

    OBRAZAC ZAVRŠNOG IZVJEŠĆA O PROVEDBI GODIŠNJEG PROGRAMA

    DRŽAVA ČLANICA:

    FOND:

    ODGOVORNO TIJELO:

    OBUHVAĆENA GODINA:

    A.    Tehničko izvješće

    1.   OPERATIVNA PROVEDBA

    1.1. Vremenski raspored provedbe programa

    ▼M3

    1.2. Prema potrebi, ažuriran opis organizacije odabira projekata (na razini odgovornog tijela/delegiranog tijela ili pridruženih tijela) i njihovih rezultata iz izvješća o napretku

    ▼B

    1.3. Postignuća u provedbi akcija programa u okviru odabranih prioriteta

    1.3.1. Akcije za provedbu prioriteta 1.

    1.3.2. Akcije za provedbu prioriteta 2.

    1.3.3. itd.

    Aspekti prikazane akcije pri opisu svake akcije iz točke 1.3. do itd.

    1. Svrha i područje primjene akcije

    2. Izmjene programa kako ih je odobrila Komisija (ako je primjenljivo)

    3. Aktivnosti praćenja koje su provedene tijekom ili poslije provedbe

    4. Stvarni rezultati

    5. Ocjena stvarnih rezultata u usporedbi s ciljevima i pokazateljima u programu

    1.4. Rezultati tehničke pomoći

    1.5. Nastale poteškoće i mjere poduzete u vezi s provedbom programa

    1.6. Primijenjeni postupci kad je odgovorno tijelo provodilo projekt (projekte) i neposredno djelovalo kao izvršno tijelo (ako je primjenljivo)

    1.7. Usklađenost i komplementarnost s drugim instrumentima

    ▼M3

    1.8. Potvrda da nisu nastupile nikakve bitne izmjene u upravljačkom i kontrolnom sustavu od posljednje revizije priopćene Komisiji dana …

    ▼B

    2. OCJENA POSTIGNUTOG NAPRETKA U PROVEDBI VIŠEGODIŠNJEG PROGRAMA

    3.   DONESENE MJERE ZA OSIGURANJE INFORMACIJA O PROGRAMU

    3.1. Donesene mjere za objavu višegodišnjeg ( 8 ) i godišnjeg programa

    3.2. Provedba načela javnosti

    ▼M3

    4.   FINANCIJSKA PROVEDBA



    Završno izvješće o provedbi godišnjeg programa

    Tablica 1.

    Podrobno financijsko izvješće

    (svi iznosi su u eurima)

    Predviđeno od strane države članice (u godišnjem programu kako ga je odobrila Komisija

    Izvršeno na razini države članice

    Stvarni iznosi koje je prihvatilo odgovorno tijelo

    (troškovi koje imaju korisnici i završni doprinos EZ-a

    Akcije

    Projekti

    Prioritet

    Posebni prioritet (1)

    Ukupni planirani troškovi

    Doprinos EZ-a

    % doprinosa EZ-a

    Ukupni prihvatljivi troškovi

    Doprinos EZ-a

    % doprinosa EZ-a

    Ukupni prihvatljivi troškovi

    Doprinos EZ-a

    % doprinosa EZ-a

    Doprinosi od trećih stranaka

    Primici nastali od projekta

    Plaćanje/ povrat koji treba izvršiti odgovorno tijelo

    (a)

    (b)

    (c = b/a)

    (d)

    (e)

    (f = e/d)

    (g)

    (h)

    (i = h/g)

    (j)

    (k)

    (l)

    Akcija 1: […]

    projekt 1: […]

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    projekt N: […]

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Ukupno akcija 1

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Akcija …: […]

    projekt 1: […]

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    projekt N: […]

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Ukupno akcija …: […]

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    AkcijaN: […]

    projekt 1: […]

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    projekt N: […]

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Ukupno akcija N

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Tehnička pomoć

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Druge operacije (1)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    UKUPNO

    0

    0

    0 %

    0

    0

    0 %

    0

    0

    0 %

    0

     

     

    (1)   

    Ako je primjenljivo.

    ▼B

    4.1.  ►M1  Popis svih neriješenih povrata šest mjeseci nakon prihvatljivog roka za izdatke ◄



    Završno izvješće o provedbi godišnjeg programa

    Tablica 2.

    Popis još neriješenih naloga za povrat

    Država članica: (…)

    Fond: (…)

    Stanje na dan: (dan/mjesec/godina)

    Referenca

    Godišnji program

    Projekt

    Ukupan iznos koji treba vratiti

    Doprinos EZ-a koji treba vratiti

    Odbijeno u, s tim povezanom, financijskom izvještaju (DA/NE)

    Razlozi za povrat

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    4.2. Popis naloga za povrat koji nisu uključeni u financijske izvještaje prethodnih godišnjih programa (ako je primjenjivo)



    Završno izvješće o provedbi godišnjeg programa

    Tablica 3.

    Popis naloga za povrat koji još nisu odbijeni u prethodnim izjavama o troškovima

    Država članica: (…)

    Fond: (…)

    Stanje na dan: (dan/mjesec/godina)

    Reference

    Godišnji program

    Projekt

    Ukupan vraćeni iznos

    Vraćeni doprinos EZ-a

    Datum povrata

    Razlozi za povrat

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    5.   IZVJEŠĆIVANJE O NEPRAVILNOSTIMA



    Od posljednjeg završnog izvješća o napretku poslanog Komisiji. (1)?

    Ne

    Da (Ako je odgovor „da”, ispuniti tablicu 4.)

    Završno izvješće o provedbi godišnjeg programa

    Tablica 4.

    Prvo izvješćivanje o nepravilnosti

    Država članica: (…)

    Stanje na dan: (dan/mjesec/godina)

    Fond: (…)

    Referenca

    Godišnji program

    Projekt

    Prekršena odredba

    Vrsta nepravilnosti

    Datum/izvor prve informacije

    Način otkrivanja

    Mogućnost prijevare

    (DA/NE)

    Predmetni iznos u EUR (doprinos Zajednice)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    (1)   

    Obavijest o novim nepravilnostima.



    Praćenje prethodnih nepravilnosti?

    Ne

    Da (Ako je odgovor „da”, ispuniti tablicu 5.)

    Završno izvješće o provedbi godišnjeg programa

    Tablica 5.

    Izvješćivanje o praćenju nepravilnosti

    Država članica: (…)

    Stanje na dan: (dan/mjesec/godina)

    Fond: (…)

    Referenca

    Godišnji program

    Projekt

    Prekršena odredba

    Predmetni iznos

    Daljnje mjere

    Nalog za povrat (iznos u EUR)

    Opoziv doprinosa EZ-a

    (doprinos Zajednice) u EUR

    Izdani

    Plaćeni

    Zatezna kamata

    Napušteni

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    ▼M3

    6.   PRILOZI

    Sukladnost prihvatljivih izdataka i prihoda projekta s načelom neprofitnosti i sažet opis projekta



    Završno izvješće o provedbi godišnjeg programa

    Tablica 6.A

    Prihvatljivi troškovi projekta i izvori prihoda. Sukladnost s načelom neprofitnosti iz točke I.3.3. Priloga XI.

     

    Prihvatljivi troškovi

    Izvori prihoda

     

    Izravni troškovi

    Neizravni troškovi

    Ukupni prihvatljivi troškovi

    Doprinos iz EU-a

    Doprinos od trećih stranaka

    Primici nastali od projekta

    Ukupan prihod

    (kako je utvrđen u točki I.3.3. Priloga XI.)

     

    (a)

    (b)

    (c) = (a) + (b)

    (e)

    (f)

    (g)

    (h) = (e) + (f) + (g)

    Referentni broj projekta

     

     

     

     

     

     

     

    Referentni broj projekta

     

     

     

     

     

     

     

    Referentni broj projekta

     

     

     

     

     

     

     

    itd.

     

     

     

     

     

     

     

    UKUPNO AKCIJA 1

     

     

     

     

     

     

     

    Referentni broj projekta

     

     

     

     

     

     

     

    Referentni broj projekta

     

     

     

     

     

     

     

    Referentni broj projekta

     

     

     

     

     

     

     

    itd.

     

     

     

     

     

     

     

    UKUPNO AKCIJA 2

     

     

     

     

     

     

     

    Referentni broj projekta

     

     

     

     

     

     

     

    Referentni broj projekta

     

     

     

     

     

     

     

    Referentni broj projekta

     

     

     

     

     

     

     

    itd.

     

     

     

     

     

     

     

    UKUPNO AKCIJA N

     

     

     

     

     

     

     

    TEHNIČKA POMOĆ

     

     

     

     

     

     

     

    UKUPNO GODIŠNJI PROGRAM

     

     

     

     

     

     

     

    image

    ▼B

    B.    Zahtjev za plaćanje razlike/izjava o povratu

    Ja, niže potpisani (ime odgovorne osobe pisano velikim slovima),

    koji zastupam odgovorno tijelo za (ime Fonda)

    — 
    ulažem zahtjev za plaćanje sljedećeg iznosa:



    EUR (1)

    +

    (1)   

    Ukupan iznos koji se traži za dopunu plaćanja iz predfinanciranja.

    (točan iznos na dva decimalna mjesta)
    ILI
    — 
    ulažem prijavu za povrat sljedećeg iznosa:



    EUR (1)

    (1)   

    Ukupan iznos koji se vraća nakon obračuna plaćanja iz predfinanciranja.

    (točan iznos na dva decimalna mjesta)

    Taj iznos proizlazi iz razlike između ukupnog iznosa isplata predfinanciranja primljenih za ovaj godišnji program i stvarno prijavljenih troškova.

    Zahtjev za plaćanje prihvatljiv je jer:

    (a) 

    je završno izvješće o provedbi godišnjeg programa podneseno Komisiji ili je priloženo;

    (b) 

    je potvrđena izjava o troškovima podnesena ili priložena;

    (c) 

    je godišnje revizorsko izvješće, mišljenje o djelovanju upravljačkih i kontrolnih sustava i izjava o valjanosti zahtjeva za plaćanje koje je pripremilo revizorsko tijelo podneseno ili priloženo;

    (d) 

    su sve kamate koje proizlaze iz predfinanciranja knjižene na godišnji program kao nacionalni doprinos i uzete u obzir u izjavi o troškovima;

    (e) 

    je godišnji program proveden u skladu s načelom zdravog financijskog upravljanja i postoji odgovarajući dokaz da su s njim povezane transakcije zakonite i ispravne;

    (f) 

    ne postoji utemeljeno mišljenje Komisije o kršenju iz članka 226. Ugovora, kad je riječ o mjerama za koje su izdaci prijavljeni u zahtjevu.

    Komisija mora izvršiti plaćanje:



    Tijelu odgovornom za primanja plaćanja

     

    Banci

     

    Na bankovni račun br.

     

    Vlasniku računa (ako nije isti kao tijelo odgovorno za primanja plaćanja)

     



    Datum

    Ime pisano velikim slovima, pečat, položaj i potpis nadležnog tijela




    PRILOG VI.

    OBRAZAC REVIZIJSKE STRATEGIJE

    DRŽAVA ČLANICA:

    FOND(OVI):

    ODGOVORNO TIJELO:

    1.   PRIRODA REVIZIJE

    1.1. Područje primjene strategije (obuhvaćeni fondovi)

    1.2. Razdoblje koje obuhvaća strategija

    1.3. Primijenjeni standardi revizije

    2.   OCJENA RIZIKA

    2.1. Utvrđivanje i ocjena rizika

    2.2. Odgovor na rizik i preostali rizik

    3.   CILJEVI I PRIORITETI

    3.1. Ciljevi revizija

    3.2. Prioriteti za revizije

    4.   REVIZORSKI PRISTUP

    4.1.   Revizije sustava

    4.1.1. Odgovorno tijelo/odgovorna tijela za poslove revizije

    4.1.2. Tijela kod kojih treba obaviti reviziju

    4.1.3. Horizontalna pitanja koja trebaju obuhvatiti revizije sustava

    4.1.4. Okvirni višegodišnji plan za revizije sustava (ako je moguć)

    4.2.   Revizije projekata

    4.2.1. Odgovorno tijelo/odgovorna tijela za poslove revizije

    4.2.2. Opis metodologije uzorkovanja

    5.   REVIZORSKI PLANOVI KOJI OBUHVAĆAJU KALENDARSKE GODINE 2007. I 2008.

    5.1.   Godina 2007. ( 9 )



    Godina 2007.

    Revizije sustava

    Fondovi

    Predmetna tijela

    Predmetni postupci

    Područje primjene revizije

    Radni dani po radniku

    Planiranje

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Revizije projekata

    Fondovi

    Godina programa

    Prioritet

    Projekt

    Krajnji korisnik

    Ukupni prihvatljivi troškovi projekta

    Troškovi koje treba revidirati

    Radni dani po radniku

    Planiranje

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    5.2.   Godina 2008.

    Unijeti podatke uporabom obrasca tablice za godinu 2007.

    Prilog (prilozi) revizijskoj strategiji ( 10 ): Godišnji planovi

    DRŽAVA ČLANICA:

    FOND:

    ODGOVORNO TIJELO:

    OBUHVAĆENA KALENDARSKA GODINA:

    1. PROMJENE REVIZIJSKE STRATEGIJE, KAD JE PRIMJENJIVO

    2. GLAVNI REZULTATI REVIZIJA PRETHODNE GODINE

    3. REVIZORSKI PLAN ZA GODINU 20XX.

    Unijeti podatke uporabom obrasca tablice za godinu 2007.




    PRILOG VII.

    OBRAZAC IZVJEŠĆA REVIZORSKOG TIJELA

    DRŽAVA ČLANICA:

    FOND:

    ODGOVORNO TIJELO:

    GODIŠNJI PROGRAM OBUHVAĆEN IZVJEŠĆEM:

    A.    Godišnje revizorsko izvješće

    1.   OPĆE INFORMACIJE

    1.1. Tijela uključena u pripremu izvješća

    1.2. Utvrđivanje i utemeljenost velikih promjena u pripremi revizorskih planova povezanih s predmetnim godišnjim programom

    1.3. Zbirna tablica rezultata revizija



    Revizorsko izvješće

    Država članica: (…)

    Predmetni godišnji program: (…)

    Stanje na dan: (dan/mjesec/godina)

    Revizije sustava zaključene od posljednjeg izvješća

    Fond(ovi)

    Predmetna tijela

    Predmetni postupci

    Područje primjene revizije

    Provedeni radni dani

    Datum završnog izvješća

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Revizije projekata povezanih s godišnjim programom 20xx.

    Fond(ovi)

    Projekt

    Krajnji korisnik

    Ukupni prihvatljivi troškovi

    Revidirani prihvatljivi troškovi

    Financijski ispravak

    Čestoća pogreške

     

     

     

    (a)

    (b)

    (c)

    (d = c/b)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Ukupno

    0

    0

    0

    %

    Ukupni godišnji program

    (e)

    (f)

    Stopa obuhvata: (= f/e)

    2.   REVIZIJE SUSTAVA

    2.1. Tijela koja su provela revizije

    2.2. Zbirni popis provedenih revizija

    2.3. Glavne konstatacije, preporuke i zaključci pripremljeni na temelju revizorskog posla za upravljačke i kontrolne sustave

    2.4. Financijski utjecaj nalaza revizije

    2.5. Dodatni poslovi, kad je primjenjivo

    2.6. Navodi jesu li utvrđene poteškoće sustavne prirode i jesu li poduzete mjere, uključujući kvantifikaciju bilo kakvih financijskih ispravaka

    2.7. Informacije o praćenju preporuka revizora

    3.   REVIZIJE PROJEKATA

    3.1. Tijela koja su provela revizije

    3.2. Zbirni popis provedenih revizija i postotak provjerenih troškova u odnosu na ukupne prihvatljive troškove prijavljene Komisiji

    3.3. Glavne konstatacije, preporuke i zaključci revizija s obzirom na provedene projekte

    3.4. Zaključci doneseni na temelju revizija u vezi s učinkovitošću upravljačkih i kontrolnih sustava

    3.5. Financijski utjecaj nalaza revizije

    3.6. Dodatni poslovi, kad je primjenjivo

    3.7. Informacije o praćenju preporuka revizora

    3.8. Navodi jesu li utvrđene poteškoće sustavne prirode i jesu li poduzete mjere, uključujući kvantifikaciju bilo kakvih financijskih ispravaka

    4.   DALJNJE AKTIVNOSTI U VEZI REVIZIJE OBUHVAĆENE PRETHODNIM IZVJEŠĆIMA, AKO JE PRIMJENJIVO

    4.1. Informacije o daljnjim aktivnostima u vezi s preporukama prethodnih revizija sustava

    4.2. Informacije o rezultatima revizija mjera sustavne prirode iz prethodnih godišnjih programa

    (Potpis odgovorne osobe)

    B.    Mišljenje o djelovanju upravljačkih i kontrolnih sustava

    Europskoj komisiji

    1.   UVOD

    Ja, niže potpisani, predstavnik (ime revizorskog tijela koje je imenovala država članica), pregledao sam djelovanje upravljačkih i kontrolnih sustava (ime Fonda) u vezi akcija provedenih u okviru godišnjeg programa za godinu (20XX.), radi davanja mišljenja jesu li sustavi djelovali učinkovito kako bi mogli odgovarajuće osigurati ispravnost izjava o troškovima koje se dostavljaju Komisiji i, u skladu s tim, zakonitost i pravilnost s njima povezanih transakcija.

    2.   PODRUČJE PRIMJENE PREGLEDA

    Pregled je proveden u skladu s revizorskom strategijom u vezi tog Fonda tijekom razdoblja (dan/mjesec/godina) do (dan/mjesec/godina) i uključen u godišnje revizorsko izvješće iz odjeljka A.

    Ili:

    Područje primjene pregleda nije bilo ograničeno.

    Ili:

    Područje primjene pregleda ograničavali su sljedeći faktori:

    (a) 

    (…);

    (b) 

    (…);

    (c) 

    itd.

    (Navedite svako ograničenje u području primjene pregleda, npr. sustavne poteškoće, slabosti upravljačkog i kontrolnog sustava, nepotpunu prateću dokumentaciju, predmete u sudskim postupcima itd., i procijenite iznose troškova i doprinosa Zajednice na koje to utječe. Ako revizorsko tijelo smatra da ograničenja nemaju utjecaj na prijavljene izdatke, to je potrebno navesti.)

    3.   MIŠLJENJE

    (Pozitivno revizorsko mišljenje:)

    Na temelju navedenog pregleda smatram da su u navedenom godišnjem programu upravljački i kontrolni sustavi uspostavljeni za (ime Fonda) ispunili mjerodavne zahtjeve temeljnog akta br. 574/2007/EZ (i Odluke Komisije (EZ) br. (2008/456/EZ) i djelovali učinkovito kako bi mogli odgovarajuće osigurati ispravnost izjava o troškovima koje se dostavljaju Komisiji i, u skladu s tim, zakonitost i pravilnost s njima povezanih transakcija.

    Ili (uvjetno mišljenje):

    Na temelju navedenog pregleda smatram da su u navedenom godišnjem programu upravljački i kontrolni sustavi uspostavljeni za (ime Fonda) ispunili mjerodavne zahtjeve temeljnog akta br. 575/2007/EZ (i Odluke Komisije (EZ) br. (2008/458/EZ) i djelovali učinkovito kako bi mogli odgovarajuće osigurati ispravnost izjava o troškovima koji se dostavljaju Komisiji i, u skladu s tim, zakonitost i pravilnost s njima povezanih transakcija, osim u vezi:

    (a) 

    (…);

    (b) 

    (…);

    (c) 

    itd.

    Razlozi za moje mišljenje da taj aspekt ili ti aspekti sustava nisu ispunili zahtjeve i/ili nisu djelovali na takav način kako bi mogli odgovarajuće osigurati ispravnost izjava o troškovima koji se dostavljaju Komisiji su:

    (a) 

    (…);

    (b) 

    (…);

    (c) 

    itd.

    Ocjenjujem da je utjecaj uvjeta (uvjetâ) (…) % ukupnih prijavljenih troškova. Doprinos Zajednice na koje utječe je (…)

    Ili (negativno mišljenje):

    Na temelju navedenog pregleda smatram da u navedenom godišnjem programu upravljački i kontrolni sustavi uspostavljeni za (ime Fonda) nisu ispunili propisane zahtjeve članaka (…) temeljnog akta br. 575/2007/EZ (i Odluke Komisije (EZ) br. 2008/458/EZ) i nisu djelovali učinkovito kako bi mogli odgovarajuće osigurati ispravnost izjava o troškovima koje se dostavljaju Komisiji i, u skladu s tim, zakonitost i pravilnost s njima povezanih transakcija.

    Ovo se negativno mišljenje temelji na:

    (a) 

    (…);

    (b) 

    (…);

    (c) 

    itd.

    Datum

    Potpis

    (Potpis odgovorne osobe)

    C.    Potvrđivanje zahtjeva za plaćanje

    Europskoj komisiji

    1.   UVOD

    Ja, niže potpisani, zastupam (ime revizorskog tijela koje imenuje država članica) za godišnji sam program (20XX.) (ime Fonda), pregledao rezultate revizije provedene u vezi ovoga godišnjeg programa (i proveo dodatne poslove koje sam smatrao potrebnima, kako je navedeno u izvješću).

    Taj sam posao planirao i izvršio radi ocjene je li zahtjev za plaćanje razlike doprinosa Zajednice za taj godišnji program (20XX.) valjan i jesu li transakcije obuhvaćene u izjavama o troškovima u vezi toga godišnjeg programa zakonite i pravilne.

    2.   PODRUČJE PRIMJENE PREGLEDA

    Ili:

    Područje primjene pregleda nije bilo ograničeno.

    Ili:

    Područje primjene pregleda ograničavali su sljedeći faktori:

    (a) 

    (…);

    (b) 

    (…);

    (c) 

    itd.

    3.   MIŠLJENJE

    Ili (pozitivno mišljenje):

    Na temelju navedenog pregleda smatram da izjave o izdacima u svim bitnim aspektima objektivno prikazuju izdatke plaćene na temelju godišnjeg programa i da je zahtjev za plaćanje razlike doprinosa Zajednice na temelju ovoga godišnjeg programa valjan.

    Ili (uvjetno mišljenje):

    Na temelju navedenog pregleda smatram da izjave o izdacima u svim bitnim aspektima objektivno prikazuju izdatke plaćene na temelju godišnjeg programa i da je zahtjev za plaćanje razlike doprinosa Zajednice na temelju ovoga godišnjeg programa valjan, osim u vezi sljedećih točaka:

    (a) 

    (…);

    (b) 

    (…);

    (c) 

    itd.

    Ocjenjujem da je utjecaj uvjeta … ukupnih prijavljenih troškova. Doprinos Zajednice na koje utječe je tako….

    Ili (negativno mišljenje)

    Na temelju navedenog pregleda smatram da izjave o izdacima u svim bitnim aspektima ne prikazuju objektivno izdatke plaćene na temelju godišnjeg programa i da zahtjev za plaćanje razlike doprinosa Zajednice na temelju ovoga godišnjeg programa nije valjan.

    Datum

    Potpis

    (Potpis odgovorne osobe)




    PRILOG VIII.

    ▼M3

    OBRAZAC POTVRDE O DRUGOM PLAĆANJU IZ PREDFINANCIRANJA

    ▼B

    DRŽAVA ČLANICA:

    FOND:

    TIJELO ZA POTVRĐIVANJE:

    GODIŠNJI PROGRAM OBUHVAĆEN POTVRĐIVANJEM:

    Ja, niže potpisani, (ime odgovorne osobe)

    zastupnik tijela za potvrđivanje koje je imenovano za (ime Fonda)

    ovim potvrđujem da svi izdaci uključeni u izvješće o napretku o provedbi godišnjeg programa iznose:



    EUR (1)

     

    (1)   

    Ukupan iznos ►M3  — ◄ izdataka koje su platili krajnji korisnici ili su upotrijebljeni za tehničku pomoć.

    (točan iznos na dva decimalna mjesta)

    Također potvrđujem da mjere napreduju u skladu s ciljevima utvrđenim odlukom Komisije kojom se usvaja godišnji program i u skladu s temeljnim aktom i njegovim provedbenim pravilima, a osobito da:

    1. 

    je izjava o izdacima točna, da proizlazi iz pouzdanog računovodstvenog sustava i da se temelji na dokazivim popratnim dokumentima;

    ▼M3

    2. 

    prijavljeni izdaci su nastali u vezi s mjerama koje su odabrane za financiranje u skladu s kriterijima koji se primjenjuju na godišnji program;

    ▼B

    3. 

    sam, za potrebe izdavanja potvrda, od odgovornog tijela dobio odgovarajuće informacije o provedenim postupcima i provjerama u vezi s izdacima uključenim u izvješća o izdacima;

    4. 

    izjava o izdacima i zahtjev za drugo plaćanje iz osnova pretfinanciranja uzima u obzir, kad je primjenljivo, sve iznose koji su vraćeni i sve kamate primljene u okviru godišnjeg programa.

    Ova izjava o izdacima temelji se na računovodstvenim iskazima koji su privremeno zaključeni (dan/mjesec/20XX.).

    U skladu s člankom 43. temeljnog akta, popratni dokumenti dostupni su i bit će dostupni najmanje pet godina nakon što Komisija zaključi godišnji program.



    Datum

    Ime velikim tiskanim slovima, pečat, položaj i potpis tijela za potvrđivanje




    PRILOG IX.

    ▼M3

    OBRAZAC POTVRDE O ZAVRŠNOM PLAĆANJU

    ▼B

    DRŽAVA ČLANICA:

    FOND:

    TIJELO ZA POTVRĐIVANJE:

    GODIŠNJI PROGRAM OBUHVAĆEN POTVRĐIVANJEM:

    Ja, niže potpisani, (ime odgovorne osobe)

    zastupnik tijela za potvrđivanje koje je imenovano za (ime Fonda)

    ovime potvrđujem da svi izdaci uključeni u završno izvješće o provedbi godišnjeg programa iznose:



    EUR (1)

     

    (1)   

    Ukupan iznos prihvatljivih izdataka koje su platili krajnji korisnici ili su upotrijebljeni za tehničku pomoć.

    (točan iznos na dva decimalna mjesta)

    Također potvrđujem da mjere napreduju u skladu s ciljevima utvrđenim odlukom Komisije kojom se usvaja godišnji program i u skladu s temeljnim aktom i njegovim provedbenim pravilima, a osobito da:

    1. 

    je izjava o izdacima točna, proizlazi iz pouzdanog računovodstvenog sustava i da se temelji na dokazivim popratnim dokumentima;

    2. 

    su prijavljeni izdaci u skladu s važećim pravilima Zajednice i nacionalnim pravilima i da su nastali u vezi s mjerama odabranim za financiranje u skladu s kriterijima koji važe za godišnji program i s važećim pravilima Zajednice i nacionalnim pravilima, osobito s pravilima za javnu nabavu;

    3. 

    postoji razuman dokaz da su s tim povezane transakcije zakonite i ispravne;

    4. 

    sam, za potrebe izdavanja potvrda, od odgovornog tijela dobio odgovarajuće informacije o provedenim postupcima i provjerama u vezi s izdacima uključenim u izvješća o izdacima;

    5. 

    su odgovarajuće uzeti u obzir svi rezultati revizije koju je provelo revizorsko tijelo ili su provedeni u njegovoj nadležnosti;

    6. 

    izjava o izdacima i zahtjev za drugo plaćanje iz osnova predfinanciranja uzima u obzir, kad je primjenljivo, sve iznose koji su vraćeni i sve kamate primljene u okviru godišnjeg programa.

    Ova izjava o izdacima temelji se na računovodstvenim iskazima koji su privremeno zaključeni (dan/mjesec/20XX.).

    U skladu s člankom 43. temeljnog akta, popratni su dokumenti dostupni i bit će dostupni najmanje pet godina nakon što Komisija zaključi godišnji program.



    Datum

    Ime velikim tiskanim slovima, pečat, položaj i potpis tijela za potvrđivanje




    PRILOG X.

    UPUTE O AMBLEMU I DEFINICIJI STANDARDNIH BOJA

    Simboličan opis

    Na nebeskoplavoj podlozi 12 zlatnih zvijezda oblikuje krug koji prikazuju povezanost naroda Europe. Broj zvijezda je nepromjenljiv, broj dvanaest simbolizira potpunost i jedinstvo.

    Heraldički opis

    Na nebeskoplavoj podlozi nalazi se krug od 12 zlatnih petokrakih zvijezda čiji se krakovi ne dodiruju.

    Geometrijski opis

    image

    Amblem ima oblik plave pravokutne zastave čija je osnovica jedan i pol puta dulja od stranice. Dvanaest zlatnih zvijezda nalazi se na jednakim udaljenostima od nevidljivog kruga čije je središte sjecište dijagonala pravokutnika. Promjer kruga jednak je trećini visine stranice pravokutnika. Svaka zvijezda ima pet krakova koji su na obodu nevidljiva kruga čiji je promjer jednak jednoj osamnaestini visine stranice pravokutnika. Sve su zvijezde uspravne, tj. jedan je krak uspravan, a dva su kraka u uspravnoj liniji pod pravim kutom na okomiti rub pravokutnika. Krug je raspodijeljen tako da su zvijezde raspoređene kao brojčanik na satu. Njihov je broj nepromjenljiv.

    Propisane boje

    Amblem je u sljedećim bojama: PANTONE REFLEX BLUE za površinu pravokutnika; PANTONE YELLOW za zvijezde.

    Četverobojni postupak

    Ako se upotrebljava četverobojni postupak, napravite dvije standardne boje uporabom četiriju boja četverobojnog postupka.

    PANTONE YELLOW može se dobiti uporabom 100 % Process Yellow.

    PANTONE REFLEX BLUE može se dobiti miješanjem 100 % Process Cyan i 80 % Process Magenta.

    Internet

    Na mrežnoj paleti boja PANTONE REFLEX BLUE odgovara boji RGB:0/0/153 (heksadecimalni zapis: 000099), a PANTONE YELLOW boji RGB:255/204/0 (heksadecimalni zapis boja: FFCC00).

    Jednobojni reprodukcijski postupak

    Ako upotrebljavate crno, nacrtajte crni pravokutnik i otisnite crne zvijezde na bijeloj podlozi.

    image

    Ako upotrebljavate plavo (Reflex Blue), upotrijebite 100 % Reflex Blue, a zvijezde neka budu u mat bijeloj boji.

    image

    Reprodukcija na podlozi u boji

    Ako ne postoji druga mogućnost osim pozadine u boji, pravokutnik neka ima bijeli obrub čija širina mora biti jednaka 1/25 visine pravokutnika.

    image

    ▼M3




    PRILOG XI.

    PRAVILA O PRIHVATLJIVOSTI IZDATAKA – EUROPSKI FOND ZA POVRATAK

    I.    Opća načela

    I.1.    Temeljna načela

    1. U skladu s temeljnim aktom, da bi izdaci bili prihvatljivi, moraju:

    (a) 

    biti u okviru područja primjene Fonda i njegovih ciljeva, kako su opisani u člancima 1.,2. i 3. temeljnog akta;

    (b) 

    biti u okviru prihvatljivih aktivnosti i mjera iz članaka 4. i 5. temeljnog akta;

    (c) 

    biti potrebni za izvršavanje aktivnosti obuhvaćenih projektom, koji je sastavni dio višegodišnjih ili godišnjih programa, kako ih je odobrila Komisija;

    (d) 

    biti razumni i u skladu s načelima zdravog financijskog upravljanja, posebno s obzirom na vrijednost novca i učinkovitost troškova;

    (e) 

    nastati na strani konačnog korisnika i/ili partnera u projektu, koji imaju poslovni nastan i registrirani su u državi članici, osim u slučaju međunarodnih organizacija javnog sektora osnovanih međuvladinim sporazumima, te specijaliziranih agencija koje osnuju takve organizacije, Međunarodnog odbora Crvenog križa (ICRC) i Međunarodne federacije nacionalnih organizacija Crvenog križa i Crvenog polumjeseca. U pogledu članka 39. stavka 2. ove Odluke, pravila koja se primjenjuju na konačnog korisnika, primjenjuju se mutatis mutandis i na partnere u projektu;

    (f) 

    biti povezani s ciljanim skupinama utvrđenima u članku 7. temeljnog akta;

    (g) 

    nastati u skladu s posebnim odredbama ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava.

    2. U slučaju višegodišnjih mjera u smislu članka 15. stavka 6. temeljnog akta, za primjenu ovih pravila o prihvatljivosti kao projekt se smatra samo onaj dio mjere, koji se sufinancira iz godišnjeg programa.

    3. Projekti koje podupire Fond ne financiraju se iz drugih izvora obuhvaćenih proračunom Zajednice. Projekti koje podupire Fond sufinanciraju se iz javnih ili privatnih izvora.

    I.2.    Proračun projekta

    Proračun projekta prikazuje se kako slijedi:



    Izdaci

    Prihodi

    +  Izravni troškovi (IT)

    +  Neizravni troškovi (fiksni postotak IT-a, utvrđen ugovorom o dodjeli bespovratnih sredstava)

    +  Doprinos EZ-a (definiran kao najniži od triju iznosa navedenih u članku 12. ove Odluke)

    +  Doprinos konačnog korisnika i partnera u projektu

    +  Doprinos trećih stranaka

    +  Primici nastali od projekta

    =  Ukupno prihvatljivi troškovi (UPT)

    =  Ukupno prihodi (UP)

    Proračun je uravnotežen: Ukupni prihvatljivi troškovi jednaki su Ukupnim prihodima.

    I.3.    Prihodi i načelo neprofitnosti

    1. Projekti koje podupire Fond moraju biti takvi da ne donose profit. Ako su na kraju projekta izvori prihoda, uključujući primitke, veći od izdataka, doprinos projektu iz Fonda se u skladu s tomu umanjuje. Svi izvori prihoda za projekt moraju biti evidentirani u računovodstvenoj evidenciji ili u poreznoj dokumentaciji te se moraju moći utvrditi i nadzirati.

    2. Prihodi projekta su svi financijski doprinosi koje za projekt odobri Fond, iz javnih ili privatnih izvora, uključujući doprinos konačnog korisnika kao i svakog primitka koji nastane od projekta. U smislu tog pravila „primici” obuhvaćaju prihode koje projekt dobije tijekom razdoblja prihvatljivosti kako je to opisano u točki I.4., od prodaje, najma, usluga, upisnina/naknada ili drugih jednakovrijednih prihoda.

    3. Doprinos Zajednice koji proizlazi iz primjene načela neprofitnosti, kako je to određeno u članku 12. točki (c) ove Odluke, su „ukupni prihvatljivi troškovi” umanjeni za „doprinos trećih strana” i za „primitke nastale od projekta”.

    I.4.    Razdoblje prihvatljivosti

    1. Troškovi u vezi projekta moraju nastati, a određena plaćanja (osim za amortizaciju) moraju se provesti nakon 1. siječnja godine iz odluke o financiranju kojom se odobravaju godišnji programi država članica. Razdoblje prihvatljivosti je do 30. lipnja godine N ( *1 ) +2, što znači da troškovi povezani s projektom moraju nastati prije tog datuma.

    2. Iznimka od razdoblja prihvatljivosti iz stavka 1. dopušta se za tehničku pomoć država članica (iz točke IV.3.).

    I.5.    Evidencija izdataka

    1. Izdaci odgovaraju plaćanjima konačnog korisnika. Plaćanja moraju biti u obliku financijskih (gotovinskih) transakcija, osim plaćanja za amortizaciju.

    2. Izdaci se u pravilu pravdaju službenim računima. Ako to nije moguće učiniti, izdaci se iskazuju računovodstvenim dokumentima ili popratnim dokumentima ekvivalentne dokazne vrijednosti.

    3. Izdaci se moraju moći utvrditi i provjeriti. Posebno,

    (a) 

    moraju biti evidentirani u računovodstvenim evidencijama konačnog korisnika;

    (b) 

    moraju biti određeni u skladu s računovodstvenim standardima koji se primjenjuju u državi u kojoj konačni korisnik ima poslovni nastan te u skladu s uobičajenim praksama troškovnog računovodstva konačnog korisnika; i

    (c) 

    moraju biti prijavljeni u skladu sa zahtjevima važećeg poreznog i socijalnog zakonodavstva.

    4. Prema potrebi, konačni korisnici moraju čuvati ovjerene preslike računovodstvene dokumentacije kojima se pravdaju prihodi i izdaci nastali na strani partnera, a u vezi s dotičnim projektom.

    5. Pohranjivanje i obrada evidencija iz stavaka 2. do 4. moraju biti u skladu s nacionalnim zakonodavstvom o zaštiti podataka.

    I.6.    Teritorijalna primjena

    1. Izdaci za aktivnosti i mjere opisane u člancima 4. i 5. temeljnog akta moraju:

    (a) 

    nastati konačnim korisnicima utvrđenima u točki I.1.1.(e); i

    (b) 

    nastati na državnom području država članica ili trećih zemalja.

    2. Partneri u projektu koji su registrirani i osnovani u trećim zemljama mogu sudjelovati u projektima samo ako tako ne nastanu dodatni troškovi, osim u slučaju međunarodnih organizacija javnog sektora osnovanih međuvladinim sporazumima, te specijaliziranih agencija koje osnuju takve organizacije, Međunarodnog odbora Crvenog križa (ICRC) i Međunarodne federacije nacionalnih organizacija Crvenog križa i Crvenog polumjeseca.

    II.    Kategorije prihvatljivih troškova (na razini projekta)

    II.1.    Izravni prihvatljivi troškovi

    Izravno prihvatljivi troškovi projekata su troškovi koji se, uzimajući u obzir opće uvjete prihvatljivosti određene u dijelu I., mogu utvrditi kao posebni troškovi izravno povezani s provedbom projekta. Izravni troškovi su uključeni u procijenjeni sveukupni proračun projekta.

    Sljedeći su izravni troškovi prihvatljivi:

    II.1.1.    Troškovi osoblja

    1. Troškovi osoblja koje je dodijeljeno projektu, a koji obuhvaćaju plaće, doprinose za socijalnu sigurnost i druge zakonske troškove, prihvatljivi su pod uvjetom da su u skladu s uobičajenom politikom plaća korisnika.

    2. Za međunarodne organizacije, prihvatljivi troškovi osoblja mogu uključivati sredstva za pokrivanje zakonskih obveza i drugih prihvatljivih troškova u vezi s plaćom.

    3. Odgovarajući troškovi za plaće osoblja javnih tijela prihvatljivi su u mjeri u kojoj su povezani s troškovima za aktivnosti koje odgovarajuće javno tijelo ne bi izvršavalo da nije pokrenut dotični projekt; to se osoblje upućuje ili dodjeljuje za provedbu projekta pisanom odlukom konačnog korisnika.

    4. Troškovi osoblja detaljno se određuju u planiranom proračunu, pri čemu je potrebno navesti funkcije i broj članova osoblja.

    II.1.2.    Putni troškovi i dnevnice

    1. Putni troškovi i dnevnice prihvatljivi su kao izravni troškovi za osoblje ili za druge osobe koje sudjeluju u aktivnostima povezanima s projektom i koje moraju putovati radi provedbe projekta.

    2. Putni troškovi prihvatljivi su na temelju stvarno nastalih troškova. Razine povrata temelje se na najjeftinijem obliku javnog prijevoza, a letovi zrakoplovom se, u pravilu, dopuštaju samo za putovanja dalja od 800 km (putovanje u oba smjera) ili ako zemljopisno odredište opravdava putovanje zrakoplovom. Ako se koristi privatni automobil, povrat se obično izvršava bilo na temelju troškova javnog prijevoza bilo na temelju obračuna kilometraže, u skladu s objavljenim službenim pravilima u dotičnoj državi članici ili na temelju kilometraže kako je obračunava konačni korisnik.

    3. Troškovi boravka prihvatljivi su na temelju stvarnih troškova ili dnevnica. Ako organizacija ima vlastitu stopu izračuna dnevnica (dnevnice), ona se primjenjuje u okviru gornjih granica koje odredi država članica u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i praksom. Za troškove boravka obično vrijedi da obuhvaćaju lokalni prijevoz (uključujući taksi), smještaj, prehranu, lokalne telefonske pozive i druge manje izdatke.

    II.1.3.    Oprema

    II.1.3.1.   Opća pravila

    1. Troškovi koji se odnose na kupnju opreme prihvatljivi su samo ako su bitni za provedbu projekta. Oprema se treba odlikovati tehničkim svojstvima koja su potrebna za projekt te biti u skladu s primjenjivim normama i standardima.

    2. Izbor između zakupa, najma ili kupnje uvijek se mora temeljiti na najjeftinijoj opciji. Ipak, ako zakup ili najam nisu mogući zbog kratkoće trajanja projekta ili zbog brze amortizacije opreme, dopuštena je kupnja.

    II.1.3.2.   Najam i zakup

    Izdaci povezani s poslovima najma i zakupa prihvatljivi su za sufinanciranje u skladu s pravilima utvrđenima u državi članici, nacionalnom zakonodavstvu i praksi te u skladu s trajanjem najma ili zakupa za potrebe projekta.

    II.1.3.3.   Kupnja

    1. Ako se oprema kupuje za vrijeme trajanja projekta, u proračunu se mora odrediti, jesu li prihvatljivi i uključeni svi troškovi ili samo dio amortizacije opreme, koji odgovara trajanju uporabe za potrebe projekta i stopi stvarne uporabe za potrebe projekta. Dio amortizacije opreme se izračunava u skladu s primjenjivim nacionalnim pravilima.

    2. Oprema koja je kupljena prije početka projekta, ali koja se koristila za potrebe projekta, prihvatljiva je na temelju amortizacije. Ipak, ti troškovi nisu prihvatljivi, ako je oprema izvorno kupljena bespovratnim sredstvima Zajednice.

    ▼M4

    3. Za pojedine predmete čija je cijena manja od 20 000 EUR prihvatljivi su puni troškovi kupnje, pod uvjetom da je, osim u opravdanim slučajevima, oprema kupljena prije posljednja 3 mjeseca trajanja projekta. Pojedini predmeti čija je cijena 20 000 EUR ili više, prihvatljivi su samo na temelju amortizacije. Odstupajući od gore navedenih uvjeta, za prijevozna sredstva čija je cijena manja od 250 000 EUR prihvatljivi su puni troškovi kupnje.

    ▼M3

    II.1.4.    Nekretnine

    II.1.4.1.   Opća pravila

    U slučaju kupnje, izgradnje, obnavljanja ili najma nekretnine, nekretnina se odlikuje tehničkim svojstvima koja su potrebna za projekt i koja su u skladu s primjenjivim normama i standardima.

    ▼M4

    II.1.4.2.   Kupnja, gradnja ili obnova

    1. Ako je kupnja nekretnine ključna za provedbu projekta i jasno je povezana s njegovim ciljevima, kupnja nekretnine, tj. već izgrađenih zgrada ili gradnja nekretnine prihvatljiva je za sufinanciranje na temelju svih ili dijela troškova ili na temelju amortizacije, pod uvjetima koji su navedeni dalje u tekstu, ne dovodeći pritom u pitanje primjenu strožih nacionalnih pravila:

    (a) 

    pribavlja se certifikat neovisnog stručnog procjenitelja ili propisno ovlaštenog stručnog tijela kojim se utvrđuje da cijena ne prelazi tržišnu vrijednost i potvrđuje da je nekretnina u skladu s nacionalnim propisima ili detaljno navodi točke koje nisu u skladu i koje krajnji korisnik planira ispraviti u okviru projekta;

    (b) 

    nekretnina nije kupljena uz potporu Zajednice u bilo kojem trenutku prije provedbe projekta;

    (c) 

    nekretnina će se isključivo koristiti za potrebe navedene u projektu tijekom razdoblja od najmanje 10 godina od datuma zaključenja projekta, osim ako Komisija izričito ne odluči drukčije u slučaju sufinanciranja svih ili dijela troškova; u slučaju sufinanciranja na temelju amortizacije ovo se razdoblje smanjuje na 5 godina;

    (d) 

    kupnja nekretnine poštuje načela vrijednosti za novac i troškovne učinkovitosti te se smatra proporcionalnom cilju koji treba ostvariti provedbom projekta;

    (e) 

    u slučaju sufinanciranja na temelju amortizacije, prihvatljiv je samo onaj dio amortizacije tih sredstava koji odgovara trajanju uporabe za projekt i stopi stvarne uporabe za potrebe projekta; amortizacija se izračunava prema nacionalnim računovodstvenim pravilima.

    2. Troškovi za obnovu, preuređenje i modernizaciju nekretnine ostvaruju uvjete za sufinanciranje na temelju svih ili dijela troškova ili na temelju amortizacije. U slučaju troškova obnove primjenjuju se samo uvjeti iz točaka (c) i (e).

    ▼M3

    II.1.4.3.   Najam

    Najam nekretnina prihvatljiv je za sufinanciranje samo ako postoji jasna povezanost između najma i ciljeva dotičnog projekta, a pod dolje određenim uvjetima i ne dovodeći u pitanje primjenu strožih nacionalnih propisa:

    (a) 

    nekretnine nisu kupljene bespovratnim sredstvima Zajednice;

    (b) 

    nekretnine će se upotrebljavati isključivo za provedbu projekta. Ako to nije slučaj, prihvatljiv je samo onaj dio troškova koji odgovara uporabi za potrebe projekta.

    II.1.5.    Potrošni materijal, robe i opće usluge

    Troškovi za potrošni materijal, robe i opće usluge prihvatljivi su samo pod uvjetom da su prepoznatljivi i izravno potrebni za provedbu projekta.

    II.1.6.    Podugovaranje

    1. Kao opće pravo, konačni korisnici moraju biti sposobni sami upravljati projektom. Iznos za zadaće koje se u okviru projekta predmet podugovaraju mora biti jasno naveden u ugovoru o dodjeli bespovratnih sredstava.

    2. Izdaci koji su povezani sa sljedećim podugovorima nisu prihvatljivi za sufinanciranje iz Fonda:

    (a) 

    podugovaranje zadaća povezanih s općim upravljanjem projektom;

    (b) 

    podugovaranje kojim se povećavaju troškovi projekta, a da se razmjerno ne povećava njegova vrijednost;

    (c) 

    podugovori sklopljeni s posrednicima ili savjetnicima u kojima je plaćanje određeno u obliku postotka od ukupnih troškova projekta, osim ako takvo plaćanje ne opravda konačni korisnik upućujući na stvarnu vrijednost izvršenog rada ili pruženih usluga.

    3. Za sve podugovore podizvođači se obvezuju revizorskim tijelima ili kontrolnim tijelima osigurati sve potrebne informacije povezane s aktivnostima koje su predmet podugovaranja.

    II.1.7.    Troškovi koji proizlaze izravno iz zahtjeva povezanih sa sufinanciranjem Unije

    Troškovi potrebni za ispunjavanje zahtjeva povezanih sa sufinanciranjem Unije, kao što je oglašavanje, transparentnost, ocjena projekta, vanjska revizija, bankovna jamstva, troškovi prevođenja, prihvatljivi su kao izravni troškovi.

    II.1.8.    Naknade za stručnjake

    Prihvatljivi su troškovi pravnog savjetovanja, javnobilježničke naknade i troškovi za tehničke i financijske stručnjake.

    II.1.9.    Posebni izdaci u vezi s ciljnim skupinama

    1. Posebni izdaci za ciljne skupine u skladu s mjerama iz članka 5. temeljnog akta sastojat će se od potpore, u cijelosti ili djelomično, u obliku:

    (a) 

    troškova koje ima konačni korisnik za ciljne skupine;

    (b) 

    troškova koje imaju povratnici, a koje vraća konačni korisnik; ili

    (c) 

    paušalnih iznosa koji se ne vraćaju (kao što je slučaj s manjim početnim potporama za gospodarske djelatnosti i s gotovinskim poticajima za povratnike, kako su opisani u članku 5. stavcima 8. i 9. temeljnog akta).

    2. Navedeni troškovi su prihvatljivi pod sljedećim uvjetima:

    (a) 

    konačni korisnik čuva potrebne informacije i evidencije o tome da osobe odgovaraju posebnim ciljnim skupinama i stanjima utvrđenima u članku 5. temeljnog akata, čime ispunjavaju uvjete za dobivanje takve pomoći;

    (b) 

    konačni korisnik čuva potrebne informacije o povratnicima koji primaju pomoć, kako bi omogućio ispravno utvrđivanje identiteta tih osoba, o datumu njihova povratka u njihovu zemlju i o evidencijama da su te osobe primale pomoć;

    (c) 

    konačni korisnik čuva evidencije o pruženoj potpori (kao što su računi i potvrde o prijemu) a u slučaju paušalnoga iznosa moraju se čuvati evidencije o tome da su osobe primile potporu.

    Pohranjivanje i obrada gore spomenutih informacija moraju biti u skladu s nacionalnim zakonodavstvom o zaštiti podataka.

    3. Mjere pomoći nakon povratka u treću zemlju, kao što je pomoć u osposobljavanju i zapošljavanju, kratkoročne mjere potrebne za postupak ponovnoga uključivanja i pomoć nakon povratka, kako su opisane u članku 5. stavcima 5., 8. i 9. temeljnog akta traju najviše 12 mjeseci od datuma povratka državljanina treće zemlje.

    II.2.    Neizravni prihvatljivi troškovi

    1. Neizravni prihvatljivi troškovi aktivnosti su oni troškovi koji se, poštujući uvjete prihvatljivosti opisane u točki I.1.1., ne mogu prepoznati kao posebni troškovi izravno povezani s izvođenjem projekta.

    2. Odstupajući od točke I.1.1.(e) i točke 1.5., neizravni troškovi nastali u izvršenju akcije mogu biti prihvatljivi za paušalan iznos financijske pomoći koji je fiksiran na najviše 7 % ukupnog iznosa prihvatljivih izravnih troškova.

    3. Organizacije koje primaju bespovratna sredstva za poslovanje iz proračuna Unije ne mogu neizravne troškove uključiti u svoj planirani proračun.

    III.    Izdaci koji nisu prihvatljivi

    Sljedeći troškovi nisu prihvatljivi:

    (a) 

    PDV, osim ako konačni korisnik može dokazati da ne može ostvariti njegov povrat;

    (b) 

    dobit od kapitala, dugovanje i troškovi dužničkih obveza, negativne kamate, devizne provizije i gubici, provizije za gubitke i moguće buduće obveze, plaćanje dugovanih kamata, sumnjivi dugovi, globe, novčane kazne, troškovi sudskih postupaka i prekomjerni i nepotrebni izdaci;

    (c) 

    troškovi za reprezentaciju isključivo za osoblje projekta, razumni troškovi gostoprimstva na društvenim događanjima koji su opravdani projektom, kao što su događanja prilikom okončanja projekta ili sastanci upravljačke skupine projekta su dopušteni;

    (d) 

    troškovi koje je prijavio konačni korisnik, a pokriveni su drugim projektom ili radnim programom koji dobiva bespovratna sredstva Zajednice;

    (e) 

    kupnja zemljišta;

    (f) 

    doprinosi u naravi.

    IV.    Tehnička pomoć na inicijativu država članica

    1. Svi troškovi potrebni za provedbu Fonda koji nastanu odgovornom tijelu, delegiranom tijelu, revizijskom tijelu, tijelu nadležnom za ovjeravanje ili drugim tijelima koja pomažu u zadaćama iz stavka 2.prihvatljivi su u okviru tehničke pomoći i u granicama utvrđenima u članku 17. temeljnog akta.

    2. To uključuje sljedeće mjere:

    (a) 

    izdatke povezane s pripremom, odabirom, ocjenjivanjem, upravljanjem i praćenjem aktivnosti;

    (b) 

    izdatke povezane s revizijama i terenskim provjerama aktivnosti ili projekata;

    (c) 

    izdatke povezane s ocjenjivanjem aktivnosti ili projekata;

    (d) 

    izdatke povezane s informiranjem, širenjem i transparentnošću u vezi s aktivnostima;

    (e) 

    izdatke za stjecanje, ugradnju i održavanje računalnih sustava za upravljanje, praćenje i ocjenjivanje fondova;

    (f) 

    izdatke za održavanje sastanaka nadzornih odbora i pododbora u vezi s provedbom aktivnosti; ti izdaci mogu uključivati i troškove za stručnjake i ostale sudionike u tim odborima, uključujući i sudionike iz trećih zemalja, ako je njihova nazočnost bitna za učinkovitu provedbu aktivnosti;

    (g) 

    izdatke za jačanje upravnog kapaciteta za provedbu Fonda.

    3. Aktivnosti povezane s tehničkom pomoći moraju biti obavljene i odgovarajuća plaćanja izvršena nakon 1. siječnja godine koja je navedena u odluci o financiranju kojom se odobravaju godišnji programi država članica. Razdoblje prihvatljivosti traje sve do roka za podnošenje završnog izvješća o provedbi godišnjeg programa.

    4. Sve javne nabave moraju biti izvršene u skladu s nacionalnim pravilima o javnim nabavama, koja su utvrđena u državi članici.

    5. Države članice mogu mjere tehničke pomoći za ovaj Fond provoditi zajedno s mjerama tehničke pomoći za neke ili za sva četiri fonda. Međutim, u tom slučaju, samo onaj dio troškova koji je upotrijebljen za provedbu zajedničke mjere, koja odgovara ovom Fondu, prihvatljiv je za financiranje iz ovog Fonda, a države članice osiguravaju da:

    (a) 

    se dio troškova za zajedničke mjere razumno i provjerljivo pripiše odgovarajućem fondu; i

    (b) 

    ne dođe do dvojnog financiranja troškova.



    ( 1 ) SL L 292, 15.11.1996., str. 2.

    ( 2 ) SL 144, 6.6.2007., str. 1.

    ( 3 ) SL 144, 6.6.2007., str. 22.

    ( 4 ) SL L 168, 28.6.2007., str. 18.

    ( 5 ) SL L 330, 15.12.2007., str. 48.

    ( 6 ) SL C 316, 27.11.1995., str. 49.

    ( 7 ) SL L 160, 30.6.2000., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 681/2007 (SL L 159, 20.6.2007., str. 1.).

    ( 8 ) Primjenjivo samo za završno izvješće o provedbi prvoga godišnjeg programa.

    ( 9 ) Ako je primjenjivo.

    ( 10 ) Podnosi se nakon revizijske strategije, u skladu s člankom 25. stavkom 2.

    ( *1 ) Pri tome „N” znači godina iz odluke o financiranju kojom se odobravaju godišnji programi država članica.

    Top