EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22017A0117(01)

Protokol uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

SL L 12, 17.1.2017, p. 3–21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2017/75/oj

Related Council decision
Related Council decision
Related Council decision

17.1.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 12/3


PROTOKOL

uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BUGARSKA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA HRVATSKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPAR,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MAĐARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

RUMUNJSKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAČKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovorne stranke Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, dalje u tekstu „države članice”, i

EUROPSKA UNIJA i EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU,

dalje u tekstu „Europska unija”,

s jedne strane, i

BOSNA I HERCEGOVINA

s druge strane,

uzimajući u obzir pristupanje Republike Hrvatske (dalje u tekstu „Hrvatska”) Europskoj uniji 1. srpnja 2013.,

budući da:

(1)

Privremeni sporazum između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, potpisan je u Luxembourgu 16. lipnja 2008. i bio je na snazi od 1. srpnja 2008. do 31. svibnja 2015.

(2)

Ugovor o pristupanju Hrvatske Europskoj uniji (dalje u tekstu „Ugovor o pristupanju”) potpisan je u Bruxellesu 9. prosinca 2011.

(3)

Hrvatska je pristupila Europskoj uniji 1. srpnja 2013.

(4)

Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane (dalje u tekstu „SSP”) potpisan je u Luxembourgu 16. lipnja 2008. i stupio je na snagu 1. lipnja 2015.

(5)

Na temelju članka 6. stavka 2. Akta o pristupanju Hrvatske, pristupanje Hrvatske SSP-u dogovara se sklapanjem protokola uz SSP.

(6)

Održane su konzultacije na temelju članka 37. stavka 3. SSP-a kako bi se osiguralo uzimanje u obzir obostranih interesa Europske unije i Bosne i Hercegovine utvrđenih u tom sporazumu,

SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:

ODJELJAK I.

UGOVORNE STRANKE

Članak 1.

Hrvatska postaje stranka SSP-a, potpisanog u Luxembourgu 16. lipnja 2008., te na isti način kao i druge države članice Europske unije donosi i prima na znanje tekstove SSP-a kao i zajedničkih izjava te jednostrane izjave priložene Završnom aktu koji je potpisan istog dana.

ODJELJAK II.

PRILAGODBE TEKSTA SSP-A, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE

POLJOPRIVREDNI PROIZVODI

Članak 2.

Poljoprivredni proizvodi u užem smislu

1.   U članku 27. stavku 3. SSP-a dodaje se sljedeći podstavak:

„Danom stupanja na snagu Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske Europskoj uniji ili, ako se taj protokol privremeno primjenjuje, danom njegove privremene primjene, godišnja carinska kvota utvrđena u prvom podstavku iznosi 13 210 tona (neto-masa).”.

2.   U članku 27. SSP-a umeće se sljedeći stavak:

„4.a   Uz stavak 4., danom stupanja na snagu Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske Europskoj uniji ili, ako se taj protokol privremeno primjenjuje, danom njegove privremene primjene, Bosna i Hercegovina ukida carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Unije navedenih u Prilogu III.f unutar carinske kvote naznačene za te proizvode.”.

3.   Prilog I. ovom Protokolu umeće se Prilog III.f SSP-u.

Članak 3.

Ribe i riblji proizvodi

1.   U članku 28. SSP-a umeće se sljedeći stavak:

„1.a   Danom stupanja na snagu Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske Europskoj uniji ili, ako se taj protokol privremeno primjenjuje, danom njegove privremene primjene, Unija ukida sve carine ili davanja s istovrsnim učinkom na ribe i riblje proizvode podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, osim na one navedene u Prilogu IV.a. Proizvodi navedeni u Prilogu IV.a podliježu odredbama utvrđenima u tom prilogu.”.

2.   U članku 28. SSP-a dodaje se sljedeći stavak:

„3.   Danom stupanja na snagu Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske Europskoj uniji ili, ako se taj protokol privremeno primjenjuje, danom njegove privremene primjene, Bosna i Hercegovina otvara bescarinsku kvotu za uvoz živog šarana oznake KN 0301 93 00 unutar godišnje carinske kvote od 75 tona. Uvoz iznad granica kvote podliježe pristojbama utvrđenima u Prilogu V. SSP-u.”.

3.   Prilog II. ovom Protokolu umeće se kao Prilog IV.a SSP-u.

Članak 4.

Prerađeni poljoprivredni proizvodi

Prilog III. ovom Protokolu dodaje se kao Prilog III. Protokolu 1. uz SSP.

Članak 5.

Sporazum o vinima

Danom stupanja na snagu Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske Europskoj uniji ili, ako se taj protokol privremeno primjenjuje, danom njegove privremene primjene, Prilog I. Protokolu 7. uz SSP iz članka 27. stavka 5. SSP-a mijenja se kako je navedeno u Prilogu IV. ovom Protokolu.

ODJELJAK III.

OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 6.

Ovaj Protokol i njegovi prilozi čine sastavni dio SSP-a.

Članak 7.

1.   Ovaj Protokol odobravaju Europska unija i njezine države članice te Bosna i Hercegovina u skladu sa svojim postupcima.

2.   Stranke se međusobno obavješćuju o završetku odgovarajućih postupaka iz stavka 1. Isprave o odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.

Članak 8.

1.   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon dana polaganja zadnje isprave o odobrenju.

2.   Ako sve isprave o odobrenju ovog Protokola ne budu položene prije prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana potpisivanja, ovaj Protokol primjenjuje se privremeno. Dan početka privremene primjene prvi je dan drugog mjeseca koji slijedi nakon dana potpisivanja.

Članak 9.

Ovaj Protokol sastavljen je u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom, bosanskom i srpskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Съставено в Брюксел на петнадесети декември през две хиляди и шестнадесета година.

Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de dos mil dieciséis.

V Bruselu dne patnáctého prosince dva tisíce šestnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femtende december to tusind og seksten.

Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember zweitausendsechzehn.

Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta detsembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.

Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year two thousand and sixteen.

Fait à Bruxelles, le quinze décembre deux mille seize.

Sastavljeno u Bruxellesu petnaestog prosinca godine dvije tisuće šesnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre duemilasedici.

Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada piecpadsmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų gruodžio penkioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év december havának tizenötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u sittax.

Gedaan te Brussel, vijftien december tweeduizend zestien.

Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego grudnia roku dwa tysiące szesnastego.

Feito em Bruxelas, em quinze de dezembro de dois mil e dezasseis.

Întocmit la Bruxelles la cincisprezece decembrie două mii șaisprezece.

V Bruseli pätnásteho decembra dvetisícšestnásť.

V Bruslju, dne petnajstega decembra leta dva tisoč šestnajst.

Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.

Som skedde i Bryssel den femtonde december år tjugohundrasexton.

Sačinjeno u Briselu, dana petnaestog decembra dvije hiljade šesnaeste godine.

Састављено у Бриселу, дана петнаестог децембра двије хиљаде шеснаесте године.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Za Europsku uniju

За Европску унију

Image

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Za države članice

За државе чланице

Image

За Европейската общност за атомна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

Per la Comunità europea dell'energia atomica

Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

Europos atominės energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

För Europeiska atomenergigemenskapen

Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju

За Европску заједницу за атомску енергију

Image

За Босна и Херцеговина

Por Bosnia y Herzegovina

Za Bosnu a Hercegovinu

For Bosnien-Hercegovina

Für Bosnien und Herzegowina

Bosnia ja Hertsegoviina nimel

Για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη

For Bosnia and Herzegovina

Pour la Bosnie et Herzégovine

Za Bosnu i Hercegovinu

Per la Bosnia-Erzegovina

Bosnijos ir Hercegovinos vardu

Bosnijas un Hercegovinas vārdā –

Bosznia és Hercegovina részéről

Għall-Bożnja u Ħerzegovina

Voor Bosnië en Herzegovina

W imieniu Bośni i Hercegowiny

Pela Bósnia e Herzegovina

Pentru Bosnia și Herțegovina

Za Bosnu a Hercegovinu

Za Bosno in Hercegovino

Bosnia ja Hertsegovinan puolesta

För Bosnien och Hercegovina

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

Image


PRILOG I.

„PRILOG III.f

Carinski ustupci Bosne i Hercegovine za primarne poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Europske unije

(iz članka 27. stavka 4.a)

1.

Danom stupanja na snagu ili danom početka privremene primjene Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske Europskoj uniji ukidaju se carine za dolje navedene proizvode u okviru dolje navedenih količina carinskih kvota. Na uvoz iznad kvote primjenjuje se carinska stopa najpovlaštenije nacije. Za 2017. primjenjuje se puni iznos kvote, bez obzira na dan stupanja na snagu ili dan početka privremene primjene Protokola.

Oznaka KN

Opis

Carinska kvota (tone)

0102

Žive životinje vrste goveda:

 

 

goveda:

 

0102 29

– –

ostalo:

 

 

– – –

ostalo:

 

 

– – – –

mase veće od 300 kg:

 

 

– – – – –

krave:

 

0102 29 61

– – – – – –

za klanje

1 935

 

– – – – –

ostalo:

 

0102 29 91

– – – – – –

za klanje

190

0103

Žive svinje:

 

 

ostalo:

 

0103 92

– –

mase 50 kg ili veće:

 

 

– – –

domaće vrste:

 

0103 92 11

– – – –

svinje, koje su se barem jednom oprasile, mase ne manje od 160 kg

575

0103 92 19

– – – –

ostalo

1 755

0103 92 90

– – –

ostalo

195

0105

Živa domaća perad vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke:

 

 

ostalo:

 

0105 94 00

– –

kokoši vrste Gallus domesticus

1 455

0207

Meso i jestivi klaonički proizvodi od peradi iz tarifnog broja 0105 , svježi, rashlađeni ili smrznuti:

 

 

od kokoši vrste Gallus domesticus

 

0207 12

– –

neizrezano na komade, smrznuto:

 

0207 12 90

– – –

očišćeno od perja i utrobe, bez glava i nogu i bez vratova, srca, jetra i želudaca, poznato kao ‚65 % pilići’, ili drukčije podneseno

80

0207 13

– –

komadi i klaonički proizvodi, svježi ili rashlađeni:

 

 

– – –

komadi:

 

0207 13 10

– – – –

bez kostiju

90

 

– – – –

s kostima:

 

0207 13 30

– – – – –

cijela krila, sa ili bez vrhova

55

0207 13 60

– – – – –

noge i komadi od njih

320

 

– – –

klaonički prozivodi:

 

0207 13 99

– – – –

ostalo

25

0207 14

– –

komadi i klaonički proizvodi, smrznuti:

 

 

– – –

komadi:

 

 

– – – –

s kostima:

 

0207 14 20

– – – – –

polovice ili četvrtine

30

0207 14 60

– – – – –

noge i komadi od njih

130

 

– – –

klaonički prozivodi:

 

0207 14 99

– – – –

ostalo

50

0401

Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima:

 

0401 40

s masenim udjelom masti većim od 6 %, ali ne većim od 10 %:

 

0401 40 10

– –

u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

80

0401 50

s masenim udjelom masti većim od 10 %:

 

 

– –

ne većim od 21 %:

 

0401 50 11

– – –

u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

30

0402

Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima:

 

 

u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 1,5 %:

 

0402 21

– –

bez dodanog šećera ili drugih sladila:

 

 

– – –

s masenim udjelom masti ne većim od 27 %:

 

0402 21 18

– – – –

ostalo

25

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne:

 

0403 90

ostalo:

 

 

– –

nearomatiziran niti s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom:

 

 

– – –

ostalo:

 

 

– – – –

bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom masti:

 

0403 90 51

– – – – –

ne većim od 3 %

500

0403 90 53

– – – – –

većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

290

0405

Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi:

 

0405 10

maslac:

 

 

– –

s masenim udjelom masti ne većim od 85 %:

 

 

– – –

prirodni maslac:

 

0405 10 11

– – – –

u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

160

0405 10 19

– – – –

ostalo

200

0406

Sir i skuta:

 

0406 10

svježi sir (nefermentirani ili neusoljeni), uključujući sir od sirutke i skutu

 

 

– –

s masenim udjelom masti ne većim od 40 %

 

0406 10 30

– – –

mozzarella, u tekućini ili bez nje

355

0406 10 50

– – –

ostalo

0406 10 80

– –

ostalo

165

0409 00 00

Prirodni med

165

0701

Krumpir, svjež ili rashlađen:

 

0701 90

ostalo:

 

 

– –

ostalo:

 

0701 90 50

– – –

novi (mladi), od 1. siječnja do 30. lipnja

50

0701 90 90

– – –

ostalo

1 265

0704

Kupus, cvjetača, korabica, kelj i slične jestive kupusnjače, svježe ili rashlađene:

 

0704 90

ostalo:

 

0704 90 10

– –

bijeli i crveni kupus

280

0706

Mrkva, postrna repa, cikla, bijeli korijen, celer korjenaš, rotkvica i slično jestivo korjenasto povrće, svježe ili rashlađeno:

 

0706 10 00

mrkva i postrna repa

50

0806

Grožđe, svježe ili suho:

 

0806 10

svježe:

 

0806 10 10

– –

stolno grožđe

45

0809

Marelice, trešnje i višnje, breskve (uključujući nektarine), šljive i divlje šljive, svježe:

 

 

trešnje i višnje:

 

0809 21 00

– –

višnje (Prunus cerasus)

410

0811

Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne:

 

0811 90

ostalo:

 

 

– –

ostalo:

 

 

– – –

trešnje i višnje:

 

0811 90 75

– – – –

višnje (Prunus cerasus)

70

1601

Kobasice i slični proizvodi, od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda:

 

 

ostalo:

 

1601 00 91

– –

kobasice, suhe ili za mazanje, toplinski neobrađene

285

1602

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi:

 

1602 10 00

homogenizirani proizvodi

75

1602 20

od jetri bilo koje životinje:

 

1602 20 90

– –

ostalo

140

 

od peradi iz tarifnog broja 0105 :

 

1602 31

– –

od purana:

 

 

– – –

s masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda od peradi 57 % ili većim:

 

1602 31 19

– – – –

ostalo

40

1602 32

– –

od kokoši vrste Gallus domesticus

 

 

od svinja:

 

 

– – –

s masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda od peradi 57 % ili većim:

 

1602 32 11

– – – –

toplinski neobrađeni

130

1602 32 19

– – – –

ostalo

30

1602 32 30

– – –

s masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda od peradi 25 % ili većim, ali manjim od 57 %

170

1602 32 90

– – –

ostalo

230

1602 41

– –

šunke i komadi od njih:

 

1602 41 10

– – –

od domaćih svinja

360

1602 49

– –

ostalo, uključujući mješavine:

 

 

– – –

od domaćih svinja:

 

 

– – – –

s masenim udjelom mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda, bilo koje vrste, uključujući masti bilo koje vrste ili podrijetla, 80 % ili većim:

 

1602 49 15

– – – – –

ostale mješavine koje sadrže šunke (noge), lopatice, leđa ili vrat te njihove dijelove

150

1602 49 30

– – – –

s masenim udjelom mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda, bilo koje vrste, uključujući masti bilo koje vrste ili podrijetla, 40 % ili većim, ali manjim od 80 %

445

1602 49 50

– – – –

s masenim udjelom mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda, bilo koje vrste, uključujući masti bilo koje vrste ili podrijetla manjim od 40 %

60

1602 50

od životinja vrste goveda:

 

 

– –

ostalo:

 

1602 50 31

– – –

konzervirana govedina, u hermetički zatvorenim spremnicima

70

1602 50 95

– – –

ostalo

295

1701

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza u krutom stanju:

 

 

ostalo:

 

1701 91 00

– –

s dodanim aromama ili tvarima za bojenje

55

1701 99

– –

ostalo:

 

1701 99 10

– – –

bijeli šećer

3 470

2001

Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini:

 

2001 10 00

krastavci i kornišoni

265

2001 90

ostalo:

 

2001 90 70

– –

slatke paprike

70

2005

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 :

 

 

ostalo povrće i mješavine povrća:

 

2005 99

– –

ostalo:

 

2005 99 50

– – –

mješavine povrća

245

2005 99 60

– – –

kiseli kupus

40

2.

Uvoz sljedećih proizvoda u Bosnu i Hercegovinu podliježe dolje navedenim ustupcima. Na uvoz iznad kvote primjenjuje se carinska stopa najpovlaštenije nacije. Za 2017. primjenjuje se puni iznos kvote, bez obzira na dan stupanja na snagu ili dan početka privremene primjene Protokola.

Oznaka KN

Opis

Carinska kvota (tone)

Od 1. 1. 2017.

Od 1. 1. 2018.

Od 1. 1. 2019.

0401

Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima:

 

 

 

0401 20

s masenim udjelom masti većim od 1 %, ali ne većim od 6 %:

 

 

 

 

– –

ne većim od 3 %:

 

 

 

0401 20 11

– – –

u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

5 432

9 506

13 580

 

– –

većim od 3 %:

 

 

 

0401 20 91

– – –

u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

720

1 440

1 440

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne:

 

 

 

0403 10

jogurt:

 

 

 

 

– –

nearomatiziran niti s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom:

 

 

 

 

– – –

bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom masti:

 

 

 

0403 10 11

– – – –

ne većim od 3 %

1 515

3 030

3 030

0403 10 13

– – – –

većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

1 520

3 040

3 040

0403 90

ostalo:

 

 

 

 

– –

nearomatiziran niti s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom:

 

 

 

 

– – –

ostalo:

 

 

 

 

– – – –

bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom masti:

 

 

 

0403 90 59

– – – – –

većim od 6 %

1 762,5

3 525

3 525

1601

Kobasice i slični proizvodi, od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda:

 

 

 

 

ostalo:

 

 

 

1601 00 99

– –

ostalo

1 692,5

3 385

3 385 ”


PRILOG II.

„PRILOG IV.a

Carine koje se primjenjuju na robu podrijetlom iz Bosne i Hercegovine pri uvozu u Europsku uniju

(iz članka 28. stavka 1.a)

1.

Danom stupanja na snagu ili danom početka privremene primjene Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske Europskoj uniji na uvoz iz Bosne i Hercegovine u Europsku uniju primjenjuju se dolje navedeni ustupci. Za 2017. primjenjuje se puni iznos kvote, bez obzira na dan stupanja na snagu ili dan početka privremene primjene Protokola.

Oznaka KN

Opis

Količina carinske kvote (tone)

Carinska stopa u okviru kvote

Carinska stopa iznad kvote

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 14 10

0303 14 20

0303 14 90

0304 42 10

0304 42 50

0304 42 90

ex 0304 52 00

0304 82 10

0304 82 50

0304 82 90

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

0305 43 00

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): živa; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen, soljen ili u salamuri, dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete, uporabljivi za prehranu ljudi

500

0 %

70 % od MFN carine

0301 93 00

0302 73 00

0303 25 00

ex 0304 39 00

ex 0304 51 00

ex 0304 69 00

ex 0304 93 90

ex 0305 10 00

ex 0305 31 00

ex 0305 44 90

ex 0305 52 00

ex 0305 69 80

Riba iz porodice šarana (Cyprinus spp., Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp): živa; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen, soljen ili u salamuri, dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete, uporabljivi za prehranu ljudi

140

0 %

70 % od MFN carine

ex 0301 99 85

0302 85 10

0303 89 50

ex 0304 49 90

ex 0304 59 90

ex 0304 89 90

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 85

ex 0305 69 80

Zubatac (Dentex dentex) i rumenci (Pagellus spp.): živi; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen, soljen ili u salamuri, dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete, uporabljivi za prehranu ljudi

30

0 %

30 % od MFN

ex 0301 99 85

0302 84 10

0303 84 10

ex 0304 49 90

ex 0304 59 90

ex 0304 89 90

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 85

ex 0305 69 80

Europski lubin (Dicentrarchus labrax): živ; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen, soljen ili u salamuri, dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete, uporabljivi za prehranu ljudi

30

0 %

30 % od MFN carine

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Pripremljene ili konzervirane srdele

50

6 %

100 %

1604 16 00

1604 20 40

Pripremljeni ili konzervirani inćuni

70

12,5 %

100 %

2.

Carina koja se primjenjuje na sve proizvode iz tarifnog broja HS 1604, osim na pripremljene ili konzervirane sardine i inćune, snižena je na 70 % od MFN carine.”


PRILOG III.

„PRILOG III. PROTOKOLU 1.

Carinski ustupci Bosne i Hercegovine za prerađene poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Europske unije

(iz članka 25. SSP-a)

Danom stupanja na snagu ili danom početka privremene primjene Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske Europskoj uniji ukidaju se uvozne carine u okviru dolje navedenih količina carinskih kvota. Na uvoz iznad kvote primjenjuje se carinska stopa najpovlaštenije nacije. Za 2017. primjenjuje se puni iznos kvote, bez obzira na dan stupanja na snagu ili dan početka privremene primjene Protokola.

Oznaka KN

Opis

Carinska kvota (tone)

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne:

 

0403 10

jogurt:

 

 

– –

aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

 

 

– – –

ostali, s masenim udjelom mliječne masti:

 

0403 10 91

– – – –

ne većim od 3 %

480

0403 10 93

– – – –

većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

130

0403 10 99

– – – –

većim od 6 %

25

0403 90

ostalo:

 

 

– –

aromatizirano ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

 

 

– – –

ostalo, s masenim udjelom mliječne masti:

 

0403 90 91

– – – –

ne većim od 3 %

530

0403 90 93

– – – –

većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

55

1905

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi:

 

 

slatki keksi; vafli i oblate:

 

1905 31

– –

slatki keksi:

 

 

– – –

potpuno ili djelomično prekriveni čokoladom ili drugim proizvodima s kakaom:

 

1905 31 19

– – – –

ostalo

365

 

– – –

ostalo:

 

 

– – – –

ostalo:

 

1905 31 99

– – – – –

ostalo

600

1905 32

– –

vafli i oblate:

 

 

– – –

ostalo:

 

 

– – – –

potpuno ili djelomično prekriveni čokoladom ili drugim proizvodima s kakaom:

 

1905 32 19

– – – – –

ostalo

300

1905 90

ostalo:

 

 

– –

ostalo:

 

1905 90 45

– – –

keksi

35

2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića:

 

2208 20

alkoholna pića dobivena destilacijom vina od grožđa ili komine od grožđa:

 

 

– –

u posudama obujma 2 litre ili manjeg:

 

2208 20 29

– – –

ostalo:

 

ex 2208 20 29

– – – –

rakija od grožđa i rakija od grožđane komine

85

ex 2208 20 29

– – – –

ostalo

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana:

 

2402 20

cigarete koje sadrže duhan:

 

2402 20 90

– –

ostalo

3 200 ”


PRILOG IV.

„IZMJENE PRILOGA I. PROTOKOLU 7

1.

Tablica u točki 1. Priloga I. Protokolu 7 o uvozu vina u Europsku uniju zamjenjuje se dolje navedenom tablicom:

Oznaka KN

Opis (u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) Protokola 7.)

Primjenjiva carina

Količine

(hl)

Posebne odredbe

ex 2204 10

Kvalitetno pjenušavo vino

izuzeće

25 500

 (1)

ex 2204 21

Vino od svježeg grožđa

ex 2204 22

ex 2204 29

Vino od svježeg grožđa

izuzeće

15 100

 (1)

2.

Tablica u točki 3. Priloga I. Protokolu 7 o uvozu vina u Bosnu i Hercegovinu zamjenjuje se dolje navedenom tablicom:

Carinska oznaka Bosne i Hercegovine

Opis (u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (a) Protokola 7)

Primjenjiva carina

Količine od 1.1.2017.

(hl)

Količine od 1.1.2018.

(hl)

Posebne odredbe

ex 2204 10

Kvalitetno pjenušavo vino

izuzeće

13 765

19 530

 (2)

ex 2204 21

Vino od svježeg grožđa


(1)  Na zahtjev jedne od stranaka mogu se održati konzultacije radi prilagodbe kvota premještanjem količina iz kvote koja se primjenjuje na stavke ex 2204 22 i ex 2204 29 u kvotu koja se primjenjuje na stavke ex 2204 10 i ex 2204 21. Za 2017. primjenjuje se puni iznos kvote, bez obzira na dan stupanja na snagu ili dan početka privremene primjene Protokola.

(2)  Za 2017. primjenjuje se puni iznos kvote, bez obzira na dan stupanja na snagu ili dan početka privremene primjene Protokola.”


Top