30.6.2015 | HR | Službeni list Europske unije | L 164/2 | 30.6.2015 | EN | Official Journal of the European Union | L 164/2 |
SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU | STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT |
između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane | between the European Communities and their Member States, of the one part, and Bosnia and Herzegovina, of the other part |
KRALJEVINA BELGIJA, | THE KINGDOM OF BELGIUM, |
REPUBLIKA BUGARSKA, | THE REPUBLIC OF BULGARIA, |
ČEŠKA REPUBLIKA, | THE CZECH REPUBLIC, |
KRALJEVINA DANSKA, | THE KINGDOM OF DENMARK, |
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA, | THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, |
REPUBLIKA ESTONIJA, | THE REPUBLIC OF ESTONIA, |
GRČKA REPUBLIKA, | IRELAND, |
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA, | THE HELLENIC REPUBLIC, |
REPUBLIKA FRANCUSKA, | THE KINGDOM OF SPAIN, |
REPUBLIKA IRSKA, | THE FRENCH REPUBLIC, |
REPUBLIKA ITALIJA, | THE ITALIAN REPUBLIC, |
REPUBLIKA CIPAR, | THE REPUBLIC OF CYPRUS, |
REPUBLIKA LETONIJA, | THE REPUBLIC OF LATVIA, |
REPUBLIKA LITVA, | THE REPUBLIC OF LITHUANIA, |
LUKSEMBURŠKO VELIKO VOJVODSTVO, | THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, |
REPUBLIKA MAĐARSKA, | THE REPUBLIC OF HUNGARY, |
REPUBLIKA MALTA, | MALTA, |
NIZOZEMSKA KRALJEVINA, | THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, |
REPUBLIKA AUSTRIJA, | THE REPUBLIC OF AUSTRIA, |
REPUBLIKA POLJSKA, | THE REPUBLIC OF POLAND, |
REPUBLIKA PORTUGAL, | THE PORTUGUESE REPUBLIC, |
RUMUNJSKA, | ROMANIA, |
REPUBLIKA SLOVENIJA, | THE REPUBLIC OF SLOVENIA, |
SLOVAČKA REPUBLIKA, | THE SLOVAK REPUBLIC, |
REPUBLIKA FINSKA, | THE REPUBLIC OF FINLAND, |
KRALJEVINA ŠVEDSKA, | THE KINGDOM OF SWEDEN, |
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE, | THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, |
ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju te Ugovora o Europskoj uniji (u daljnjem tekstu:„države članice”) i | Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaty on European Union, hereinafter referred to as ‘Member States’, and |
EUROPSKA ZAJEDNICA i EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU, | THE EUROPEAN COMMUNITY and THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, |
u daljnjem tekstu „Zajednica”, | hereinafter referred to as the ‘Community’, |
s jedne strane i | of the one part, and |
BOSNA I HERCEGOVINA, | BOSNIA AND HERZEGOVINA, |
s druge strane, | of the other part, |
u daljem tekstu: „stranke” | together referred to as ‘the Parties’, |
UZIMAJUĆI U OBZIR jake veze između stranaka i zajedničke im vrijednosti, njihovu želju za jačanjem tih veza i uspostavom bliskog i trajnog odnosa utemeljenoga na uzajamnosti i obostranom interesu, što bi Bosni i Hercegovini trebalo omogućiti daljnje jačanje i širenje odnosa sa Zajednicom; | CONSIDERING the strong links between the Parties and the values that they share, their desire to strengthen those links and establish a close and lasting relationship based on reciprocity and mutual interest, which should allow Bosnia and Herzegovina to further strengthen and extend the relations with the Community; |
UZIMAJUĆI U OBZIR važnost ovoga Sporazuma u okviru Procesa stabilizacije i pridruživanja sa zemljama jugoistočne Europe radi uspostave i učvršćivanja stabilnog europskog poretka utemeljenoga na suradnji, kojemu je Europska unija glavno uporište te u sklopu Pakta stabilnosti; | CONSIDERING the importance of this Agreement, in the framework of the Stabilisation and Association process with the countries of south-eastern Europe, in the establishment and consolidation of a stable European order based on cooperation, of which the European Union is a mainstay, as well as in the framework of the Stability Pact; |
UZIMAJUĆI U OBZIR spremnost Europske unije da u najvećoj mogućoj mjeri integrira Bosnu i Hercegovinu u političke i gospodarske tijekove Europe te njezin status potencijalnog kandidata za članstvo u Europskoj uniji na temelju Ugovora o Europskoj uniji (u daljnjem tekstu:„Ugovor o EU”) i ispunjenje kriterija koje je Europsko vijeće utvrdilo u lipnju 1993. godine, kao i uvjete Procesa stabilizacije i pridruživanja, što ovisi o uspješnoj provedbi ovoga Sporazuma, osobito glede regionalne suradnje; | CONSIDERING the European Union's readiness to integrate Bosnia and Herzegovina to the fullest possible extent into the political and economic mainstream of Europe and its status as a potential candidate for EU membership on the basis of the Treaty on European Union (hereinafter referred to as the ‘EU Treaty’) and fulfilment of the criteria defined by the European Council in June 1993 as well as the conditions of the Stabilisation and Association process, subject to the successful implementation of this Agreement, notably regarding regional cooperation; |
UZIMAJUĆI U OBZIR Europsko partnerstvo s Bosnom i Hercegovinom, koje utvrđuje prioritete djelovanja radi podržavanja napora zemlje u približavanju Europskoj uniji; | CONSIDERING the European Partnership with Bosnia and Herzegovina, which identifies priorities for action in order to support the country's efforts to move closer to the European Union; |
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka da svim sredstvima pridonesu političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilizaciji u Bosni i Hercegovini i regiji razvojem civilnoga društva i demokratizacijom, izgradnjom institucija i reformom javne uprave, trgovinskom integracijom u regiji te unapređenjem gospodarske suradnje, kao i suradnjom u brojnim područjima, uključujući pravosuđe i unutarnje poslove te jačanjem nacionalne i regionalne sigurnosti; | CONSIDERING the commitment of the Parties to contribute by all means to the political, economic and institutional stabilisation in Bosnia and Herzegovina as well as in the region, through the development of civil society and democratisation, institution building and public administration reform, regional trade integration and enhanced economic cooperation, as well as through cooperation in a wide range of areas, including in justice and home affairs, and the strengthening of national and regional security; |
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za povećanjem političkih i gospodarskih sloboda kao temelja ovoga Sporazuma te njihovo opredjeljenje za poštovanje ljudskih prava i vladavine prava, uključujući i prava pripadnika nacionalnih manjina te demokratskih načela ostvarenih kroz višestranački sustav sa slobodnim i poštenim izborima; | CONSIDERING the commitment of the Parties to increasing political and economic freedoms as the very basis of this Agreement, as well as their commitment to respect human rights and the rule of law, including the rights of persons belonging to national minorities, and democratic principles through a multi-party system with free and fair elections; |
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za potpunu provedbu svih načela i odredaba Povelje Ujedinjenih naroda i Organizacije za europsku sigurnost i suradnju, osobito onih sadržanih u Završnom aktu Konferencije o sigurnosti i suradnji u Europi (u daljnjem tekstu: „Helsinški završni akt”), u zaključnim dokumentima Madridske i Bečke konferencije te u Pariškoj povelji za novu Europu, kao i ispunjavanje obveza iz Daytonskog/Pariškog sporazuma i Pakta stabilnosti za Jugoistočnu Europu, a radi doprinosa regionalnoj stabilnosti i suradnji među zemljama regije; | CONSIDERING the commitment of the Parties to the full implementation of all principles and provisions of the UN Charter, of the OSCE, notably those of the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe (hereinafter referred to as ‘the Helsinki Final Act’), the concluding documents of the Madrid and Vienna Conferences, the Charter of Paris for a New Europe, as well as to compliance with the obligations under the Dayton/Paris Peace Agreement and of the Stability Pact for south-eastern Europe, so as to contribute to regional stability and cooperation among the countries of the region; |
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za načela slobodnoga tržišnog gospodarstva i spremnost Zajednice da doprinese gospodarskim reformama u Bosni i Hercegovini, kao i opredjeljenje stranaka za načela održiva razvoja; | CONSIDERING the commitment of the Parties to the principles of free market economy and the readiness of the Community to contribute to the economic reforms in Bosnia and Herzegovina, as well as the commitment of the Parties to the principles of sustainable development; |
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za slobodnu trgovinu u skladu s pravima i obvezama koje proizlaze iz članstva u WTO-u te njihovu primjenu na transparentan i nediskriminatoran način; | CONSIDERING the commitment of the Parties to free trade, in compliance with the rights and obligations arising out of the WTO membership and to apply them in a transparent and non-discriminatory manner; |
UZIMAJUĆI U OBZIR želju stranaka da dalje razvijaju redoviti politički dijalog o bilateralnim i međunarodnim pitanjima od zajedničkoga interesa, uključujući regionalne aspekte, uzimajući u obzir Zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku (ZVSP) Europske unije; | CONSIDERING the wish of the Parties to further develop regular political dialogue on bilateral and international issues of mutual interest, including regional aspects, taking into account the Common Foreign and Security Policy (CFSP) of the European Union; |
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za borbu protiv organiziranog kriminala i jačanje suradnje u borbi protiv terorizma, na temelju Deklaracije Europske konferencije od 20. listopada 2001.; | CONSIDERING the commitment of the Parties to combat organised crime and to strengthen cooperation in the fight against terrorism on the basis of the declaration issued by the European Conference on 20 October 2001; |
UVJERENE da će Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju (u daljnjem tekstu:„ovaj Sporazum”) stvoriti novo ozračje za gospodarske odnose između njih, a prije svega za razvoj trgovine i ulaganja, što su presudni čimbenici za restrukturiranje i osuvremenjivanje gospodarstva Bosne i Hercegovine; | CONVINCED that the Stabilisation and Association Agreement (hereinafter referred to as ‘this Agreement’) will create a new climate for economic relations between them and, above all, for the development of trade and investment, factors crucial to economic restructuring and modernisation of Bosnia and Herzegovina; |
IMAJUĆI na umu opredjeljenje Bosne i Hercegovine za usklađivanjem zakonodavstva u relevantnim područjima sa zakonodavstvom Zajednice te za njegovom učinkovitom provedbom; | BEARING in mind the commitment of Bosnia and Herzegovina to approximate its legislation in the relevant sectors to that of the Community, and to effectively implement it; |
IMAJUĆI U VIDU volju Zajednice da pruži odlučnu potporu provedbi reformi te da u tom nastojanju rabi sve raspoložive instrumente suradnje, kao i tehničke, financijske i gospodarske pomoći na sveobuhvatnoj, indikativnoj i višegodišnjoj osnovi; | TAKING ACCOUNT of the Community's willingness to provide decisive support for the implementation of reforms and to use all available instruments of cooperation and technical, financial and economic assistance on a comprehensive indicative multi-annual basis to this endeavour; |
POTVRĐUJUĆI da će odredbe ovoga Sporazuma iz Dijela III., Glave IV. Ugovora o osnivanju Europske zajednice (u daljnjem tekstu: „Ugovor o EZ”) obvezivati Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku kao posebne ugovorne stranke, a ne kao države članice Zajednice, sve dok Ujedinjena Kraljevina ili Irska (ovisno o slučaju) ne obavijesti Bosnu i Hercegovinu da je preuzela obvezu kao dio Zajednice u skladu s Protokolom o položaju Ujedinjene Kraljevine i Irske uz Ugovor o EU i Ugovor o EZ. Isto vrijedi i za Dansku, u skladu s Protokolom dodanim uz te ugovore o položaju Danske; | CONFIRMING that the provisions of this Agreement that fall within the scope of Part III, Title IV of the Treaty establishing the European Community (hereinafter referred to as the ‘EC Treaty’) bind the United Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as Member States of the Community, until the United Kingdom or Ireland (as the case may be) notifies Bosnia and Herzegovina that it has become bound as part of the Community in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the EU Treaty and the EC Treaty. The same applies to Denmark, in accordance with the Protocol annexed to those Treaties on the position of Denmark; |
PODSJEĆAJUĆI na Zagrebački sastanak na vrhu, koji je pozvao na daljnje jačanje odnosa između država obuhvaćenih Procesom stabilizacije i pridruživanja i Europske unije te na pojačanu regionalnu suradnju; | RECALLING the Zagreb Summit, which called for further consolidation of relations between the countries of the Stabilisation and Association process and the European Union as well as enhanced regional cooperation; |
PODSJEĆAJUĆI da je Solunski sastanak na vrhu ojačao proces stabilizacije i pridruživanja kao okvir politike za odnose Europske unije sa zemljama zapadnoga Balkana te naglasio perspektivu njihova integriranja u Europsku uniju na temelju njihova napretka u procesu reformi i pojedinačnih postignuća; | RECALLING that the Thessaloniki Summit reinforced the Stabilisation and Association process as the policy framework for the European Union's relations with the Western Balkan countries and underlined the prospect of their integration with the European Union on the basis of their progress in the reform process and individual merit; |
PODSJEĆAJUĆI na potpisivanje Srednjoeuropskog sporazuma o slobodnoj trgovini (CEFTA) 19. prosinca 2006. u Bukureštu, kao sredstva za razvijanje sposobnosti regije da privuče ulaganja i poboljša izglede za njezino integriranje u globalno gospodarstvo; | RECALLING the signature of the Central European Free Trade Agreement in Bucharest on 19 December 2006 as a means of enhancing the region's ability to attract investments and the prospects of its integration into the global economy, |
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI: | HAVE AGREED AS FOLLOWS: |
Članak 1. | Article 1 |
1. Ovime se uspostavlja pridruživanje između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane. | 1. An Association is hereby established between the Community and its Member States, of the one part, and Bosnia and Herzegovina of the other part. |
2. Ciljevi ovoga pridruživanja su: | 2. The aims of this Association are: |
(a) | poduprijeti napore Bosne i Hercegovine u jačanju demokracije i vladavine prava; | (a) | to support the efforts of Bosnia and Herzegovina to strengthen democracy and the rule of law; |
(b) | pridonijeti političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilnosti u Bosni i Hercegovini te stabilizaciji u regiji; | (b) | to contribute to political, economic and institutional stability in Bosnia and Herzegovina, as well as to the stabilisation of the region; |
(c) | pružiti prikladan okvir za politički dijalog koji omogućuje razvoj bliskih političkih odnosa između stranaka; | (c) | to provide an appropriate framework for political dialogue, allowing the development of close political relations between the Parties; |
(d) | poduprijeti napore Bosne i Hercegovine u razvijanju gospodarske i međunarodne suradnje, među ostalima, i usklađivanjem njezina zakonodavstva sa zakonodavstvom Zajednice; | (d) | to support the efforts of Bosnia and Herzegovina to develop its economic and international cooperation, including through the approximation of its legislation to that of the Community; |
(e) | poduprijeti nastojanja Bosne i Hercegovine da završi prijelaz u funkcionalno tržišno gospodarstvo; | (e) | to support the efforts of Bosnia and Herzegovina to complete the transition into a functioning market economy; |
(f) | promicati skladne gospodarske odnose i postupno razvijati područje slobodne trgovine između Zajednice i Bosne i Hercegovine; | (f) | to promote harmonious economic relations and develop gradually a free trade area between the Community and Bosnia and Herzegovina; |
(g) | razvijati regionalnu suradnju u svim područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom. | (g) | to foster regional cooperation in all the fields covered by this Agreement. |
GLAVA I. | TITLE I |
OPĆA NAČELA | GENERAL PRINCIPLES |
Članak 2. | Article 2 |
Poštovanje demokratskih načela i ljudskih prava, proglašenih u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima i definiranih u Europskoj konvenciji o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda, Helsinškom završnom aktu i Pariškoj povelji za novu Europu, poštovanje načela međunarodnoga prava, uključujući punu suradnju s Međunarodnim kaznenim sudom za bivšu Jugoslaviju, te vladavine prava i načela tržišnoga gospodarstva, u skladu s Dokumentom Bonske konferencije o gospodarskoj suradnji Konferencije o europskoj sigurnosti i suradnji (KESS), temelj su unutarnje i vanjske politike stranaka te čine bitne dijelove ovoga Sporazuma. | Respect for democratic principles and human rights as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and as defined in the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, respect for principles of international law, including full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), and the rule of law as well as the principles of market economy as reflected in the Document of the CSCE Bonn Conference on Economic Cooperation, shall form the basis of the domestic and external policies of the Parties and constitute essential elements of this Agreement. |
Članak 3. | Article 3 |
Borba protiv širenja oružja za masovno uništenje (u daljem tekstu: „OMU”) i načina njegove isporuke bitni je dio ovoga Sporazuma. | The fight against the proliferation of weapons of mass destruction (hereinafter referred to as ‘WMD’) and their means of delivery constitutes an essential element of this Agreement. |
Članak 4. | Article 4 |
Stranke ponovno potvrđuju važnost koju pridaju ispunjavanju međunarodnih obveza, osobito potpunoj suradnji s Međunarodnim kaznenim sudom za bivšu Jugoslaviju. | The Parties reaffirm the importance they attach to the implementation of international obligations, notably the full cooperation with ICTY. |
Članak 5. | Article 5 |
Međunarodni i regionalni mir i stabilnost, razvoj dobrosusjedskih odnosa i poštovanje ljudskih i manjinskih prava od suštinskog su značenja za proces stabilizacije i pridruživanja. Sklapanje i provedba ovoga Sporazuma ovisi o uvjetima utvrđenim u procesu stabilizacije i pridruživanja i temelje se na individualnim zaslugama Bosne i Hercegovine. | International and regional peace and stability, the development of good neighbourly relations, human rights and the respect and protection of minorities are central to the Stabilisation and Association process. The conclusion and the implementation of this Agreement will remain subject to the conditions of the Stabilisation and Association process and are based on the individual merits of Bosnia and Herzegovina. |
Članak 6. | Article 6 |
Bosna i Hercegovina opredijeljena je za nastavak i jačanje suradnje i dobrosusjedskih odnosa s drugim zemljama regije, uključujući i odgovarajuću razinu uzajamnih ustupaka glede kretanja osoba, robe, kapitala i usluga te razvoj projekata od zajedničkoga interesa, osobito onih koji se odnose na borbu protiv organiziranog kriminala, korupcije, pranja novca, protuzakonitih migracija i trgovine, uključujući poglavito trgovinu ljudima, malokalibarskim oružjem i lakim naoružanjem te nedopuštenim drogama. To je opredjeljenje ključni čimbenik u razvoju odnosa i suradnje između Zajednice i Bosne i Hercegovine i time pridonosi regionalnoj stabilnosti. | Bosnia and Herzegovina commits itself to continue and foster cooperation and good neighbourly relations with the other countries of the region including an appropriate level of mutual concessions concerning the movement of persons, goods, capital and services as well as the development of projects of common interest, notably those related to combating organised crime, corruption, money laundering, illegal migration and trafficking, including in particular in human beings, small arms and light weapons as well as illicit drugs. This commitment constitutes a key factor in the development of the relations and cooperation between the Community and Bosnia and Herzegovina and thus contributes to regional stability. |
Članak 7. | Article 7 |
Stranke ponovno potvrđuju važnost koju pridaju borbi protiv terorizma i provedbi međunarodnih obveza u ovome području. | The Parties reaffirm the importance that they attach to the fight against terrorism and the implementation of international obligations in this area. |
Članak 8. | Article 8 |
Pridruživanje će se provoditi postupno i bit će u potpunosti ostvareno u prijelaznom razdoblju od najviše šest godina. | The association shall be progressively and fully realised over a transitional period of a maximum of six years. |
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje, osnovano u skladu s člankom 115, redovito će provjeravati, u pravilu jednom godišnje, način na koji Bosna i Hercegovina provodi ovaj Sporazum te usvaja i provodi zakonodavne, administrativne, institucionalne i gospodarske reforme. Ta će se provjera odvijati u duhu Preambule te u skladu s općim načelima ovoga Sporazuma. Na odgovarajući će način uzimati u obzir prioritete utvrđene Europskim partnerstvom relevantne za ovaj Sporazum i biti usklađena s mehanizmima utvrđenim procesom stabilizacije i pridruživanja, osobito s Izvješćem o napretku u procesu stabilizacije i pridruživanja. | The Stabilisation and Association Council established under Article 115 shall regularly review, as a rule on an annual basis, the implementation of this Agreement and the adoption and implementation by Bosnia and Herzegovina of legal, administrative, institutional and economic reforms. This review shall be carried out in the light of the preamble and in accordance with the general principles of this Agreement. It shall take duly into account priorities set in the European Partnership relevant to this Agreement and be in coherence with the mechanisms established under the Stabilisation and Association process, notably the progress report on the Stabilisation and Association process. |
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će na temelju ove provjere davati preporuke i može donositi odluke. Ako provjerom budu uočene određene teškoće, mogu se uputiti mehanizmi za rješavanje sporova uspostavljeni ovim Sporazumom. | On the basis of this review, the Stabilisation and Association Council shall issue recommendations and may take decisions. Where the review identifies particular difficulties, they may be referred to the mechanisms of dispute settlement established under this Agreement. |
Puno pridruživanje ostvarivat će se postupno. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će, najkasnije treće godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma, temeljito provjeriti primjenu ovoga Sporazuma. Temeljem te provjere, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će procijeniti napredak koji je Bosna i Hercegovina postigla te može donijeti odluke kojima će se voditi u sljedećim fazama pridruživanja. | The full association shall be progressively realised. No later than the third year after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall make a thorough review of the application of this Agreement. On the basis of this review the Stabilisation and Association Council shall evaluate progress made by Bosnia and Herzegovina and may take decisions governing the following stages of association. |
Navedena provjera neće se primjenjivati na slobodno kretanje robe, za što je predviđen poseban raspored u Glavi IV. | The aforementioned review will not apply to the free movement of goods, for which a specific schedule is foreseen in Title IV. |
Članak 9. | Article 9 |
Ovaj Sporazum mora u cijelosti biti usklađen i provoditi se u skladu s relevantnim odredbama WTO-a, osobito s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT 1994.) i članku V. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS). | This Agreement shall be fully compatible with and implemented in a manner consistent with the relevant WTO provisions, in particular Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (GATT 1994) and Article V of the General Agreement on Trade in Services (GATS). |
GLAVA II. | TITLE II |
POLITIČKI DIJALOG | POLITICAL DIALOGUE |
Članak 10. | Article 10 |
1. Stranke će dalje razvijati međusobni politički dijalog u smislu ovoga Sporazuma. Njime će se pratiti i jačati bliski odnosi između Europske unije i Bosne i Hercegovine te pridonositi uspostavi bliskih veza solidarnosti i novih oblika suradnje između stranaka. | 1. Political dialogue between the Parties shall be further developed within the context of this Agreement. It shall accompany and consolidate the rapprochement between the European Union and Bosnia and Herzegovina and contribute to the establishment of close links of solidarity and new forms of cooperation between the Parties. |
2. Političkim se dijalogom osobito unapređuje: | 2. The political dialogue is intended to promote in particular: |
(a) | puna integracija Bosne i Hercegovine u zajednicu demokratskih država i postupno približavanje Europskoj uniji; | (a) | Bosnia and Herzegovina's full integration into the community of democratic nations and gradual rapprochement with the European Union; |
(b) | sve veće približavanje stavova stranaka o međunarodnim pitanjima, uključujući pitanja u vezi sa ZVSP-om uz razmjenu informacija prema potrebi, osobito o pitanjima koja bi mogla imati bitan utjecaj na stranke; | (b) | an increasing convergence of positions of the Parties on international issues, including CFSP issues, also through the exchange of information as appropriate, and, in particular, on those issues likely to have substantial effects on the Parties; |
(c) | regionalna suradnja i razvoj dobrosusjedskih odnosa; | (c) | regional cooperation and the development of good neighbourly relations; |
(d) | zajednički pogledi na sigurnost i stabilnost u Europi, uključujući suradnju u područjima obuhvaćenim ZVSP-om Europske unije. | (d) | common views on security and stability in Europe, including cooperation in the areas covered by the CFSP of the European Union. |
3. Stranke smatraju da je širenje oružja za masovno uništenje i sredstava njihove dostave državnim i nedržavnim akterima jedna od najozbiljnijih prijetnji međunarodnoj stabilnosti i sigurnosti. Stranke su stoga suglasne da će surađivati i pridonositi borbi protiv širenja oružja za masovno uništenje te sredstava njegove dostave dosljednim ispunjavanjem svojih postojećih obveza koje proizlaze iz međunarodnih ugovora i sporazuma o razoružanju i neširenju, kao i drugih relevantnih međunarodnih obveza, i njihovom provedbom na državnoj razini. Stranke su suglasne da ova odredba čini bitni dio ovoga Sporazuma i bude dijelom političkoga dijaloga koji će pratiti i konsolidirati ove dijelove. | 3. The Parties consider that the proliferation of WMD and their means of delivery, both to state and non-state actors, represents one of the most serious threats to international stability and security. The Parties therefore agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery through full compliance with and national implementation of their existing obligations under international disarmament and non-proliferation treaties and agreements and other relevant international obligations. The Parties agree that this provision constitutes an essential element of this Agreement and will be part of the political dialogue that will accompany and consolidate these elements. |
Stranke su nadalje suglasne da će surađivati i pridonositi suprotstavljanju širenja oružja za masovno uništenje i sredstava njegove dostave: | The Parties furthermore agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by: |
(a) | poduzimanjem koraka za potpisivanje, ratificiranje ili pristupanje, ovisno o prilikama te punom provedbom svih drugih relevantnih međunarodnih instrumenata; | (a) | taking steps to sign, ratify, or accede to, as appropriate, and fully implement all other relevant international instruments; |
(b) | uspostavom djelotvornog sustava državne kontrole izvoza, kojim se kontrolira izvoz i provoz robe srodne oružju za masovno uništenje, uključujući kontrolu krajnjeg korištenja tehnologija dvostruke namjene, i sadrži djelotvorne sankcije za kršenje kontrole izvoza. | (b) | establishing an effective system of national export controls, controlling the export as well as the transit of WMD-related goods, including a WMD end-use control on dual use technologies and containing effective sanctions for breaches of export controls. |
Politički se dijalog o ovome pitanju može odvijati na regionalnoj osnovi. | Political dialogue on this matter may take place on a regional basis. |
Članak 11. | Article 11 |
1. Politički se dijalog odvija prvenstveno unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, koje ima opću nadležnost za svako pitanje što bi ga stranke željele pred njega iznijeti. | 1. Political dialogue shall primarily take place within the Stabilisation and Association Council, which shall have the general responsibility for any issue which the Parties might wish to put to it. |
2. Na zahtjev stranaka, politički se dijalog može odvijati i u sljedećim oblicima: | 2. At the request of the Parties, political dialogue may also take place in the following forms: |
(a) | kada je potrebno, na sastancima visokih dužnosnika Bosne i Hercegovine s jedne, i Predsjedništva Vijeća Europske unije, glavnog tajnika/visokog predstavnika za Zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku i Komisije Europskih zajednica (u daljnjem tekstu: Europska komisija) s druge strane; | (a) | meetings, where necessary, of senior officials representing Bosnia and Herzegovina, on the one hand, and the Presidency of the Council of the European Union, the Secretary General/High Representative for the Common Foreign and Security Policy and the Commission of the European Communities (hereinafter referred to as ‘European Commission’), on the other; |
(b) | služeći se u najvećoj mjeri svim diplomatskim kanalima između stranaka, uključujući i odgovarajuće kontakte u trećim zemljama i u Ujedinjenim narodima, u Organizaciji za europsku sigurnost i suradnju, u Vijeću Europe i u drugim međunarodnim tijelima; | (b) | taking full advantage of all diplomatic channels between the Parties, including appropriate contacts in third countries and within the United Nations, the OSCE, the Council of Europe and other international fora; |
(c) | svim drugim sredstvima koja mogu korisno pridonijeti učvršćivanju, razvoju i jačanju toga dijaloga, uključujući i ona utvrđena u Solunskoj agendi, usvojenoj Zaključcima Europskog vijeća u Solunu 19. i 20. lipnja 2003. | (c) | any other means which would make a useful contribution to consolidating, developing and enhancing this dialogue, including those identified in the Thessaloniki agenda, adopted in the Conclusions of the European Council in Thessaloniki on 19 and 20 June 2003. |
Članak 12. | Article 12 |
Politički se dijalog na parlamentarnoj razini odvija unutar Parlamentarnog odbora za stabilizaciju i pridruživanje, uspostavljenog u skladu s člankom 121. | Political dialogue at parliamentary level shall take place within the framework of the Stabilisation and Association Parliamentary Committee established under Article 121. |
Članak 13. | Article 13 |
Politički se dijalog može odvijati u multilateralnom okviru te kao regionalni dijalog u kojem sudjeluju ostale zemlje regije, uključujući i dijalog unutar Foruma EU – Zapadni Balkan. | A political dialogue may take place within a multilateral framework, and as a regional dialogue including other countries of the region, including in the framework of the EU-Western Balkan forum. |
GLAVA III. | TITLE III |
REGIONALNA SURADNJA | REGIONAL COOPERATION |
Članak 14. | Article 14 |
U skladu sa svojim opredjeljenjem za međunarodni i regionalni mir i stabilnost te za razvoj dobrosusjedskih odnosa, Bosna i Hercegovina aktivno će promicati regionalnu suradnju. Programi pomoći Zajednice mogu podupirati regionalne ili prekogranične projekte. | In conformity with its commitment to international and regional peace and stability, and to the development of good neighbourly relations, Bosnia and Herzegovina shall actively promote regional cooperation. The Community assistance programmes may support projects having a regional or cross-border dimension. |
Uvijek kada Bosna i Hercegovina namjerava jačati suradnju s nekom zemljom navedenom u čl. 15., 16. i 17, o tome će obavijestiti i konzultirati se sa Zajednicom i njezinim državama članicama, u skladu s odredbama utvrđenim u Glavi X. | Whenever Bosnia and Herzegovina foresees to reinforce its cooperation with one of the countries mentioned in Articles 15, 16 and 17, it shall inform and consult the Community and its Member States according to the provisions laid down in Title X. |
Bosna i Hercegovina u cijelosti će provoditi postojeće bilateralne sporazume o slobodnoj trgovini o kojima je pregovarano u skladu s Memorandumom o razumijevanju o liberalizaciji trgovine i trgovinskim olakšicama, koji je Bosna i Hercegovina potpisala u Bruxellesu 27. lipnja 2001., i sa Srednjoeuropskim sporazumom o slobodnoj trgovini, koji je potpisan u Bukureštu 19. prosinca 2006. | Bosnia and Herzegovina shall implement fully the existing bilateral Free Trade Agreements negotiated pursuant to the Memorandum of Understanding on Trade Facilitation and Liberalisation signed in Brussels on 27 June 2001 by Bosnia and Herzegovina and the Central European Free Trade Agreement signed in Bucharest on 19 December 2006. |
Članak 15. | Article 15 |
Suradnja s drugim zemljama koje su potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju | Cooperation with other countries having signed a Stabilisation and Association Agreement |
Nakon potpisivanja ovoga Sporazuma, Bosna i Hercegovina započet će pregovore sa zemljama koje su već potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju radi sklapanja bilateralnih ugovora o regionalnoj suradnji čiji je cilj povećanje opsega suradnje između tih zemalja. | After the signature of this Agreement, Bosnia and Herzegovina shall start negotiations with the countries which have already signed a Stabilisation and Association Agreement with a view to concluding bilateral conventions on regional cooperation, the aim of which shall be to enhance the scope of cooperation between the countries concerned. |
Glavni elementi tih ugovora bit će: | The main elements of these conventions shall be: |
(a) | politički dijalog; | (a) | political dialogue; |
(b) | uspostava područja slobodne trgovine, u skladu s odgovarajućim odredbama WTO-a; | (b) | the establishment of free trade areas, consistent with relevant WTO provisions; |
(c) | uzajamni ustupci glede kretanja radnika, poslovnoga nastana, pružanja usluga, tekućih plaćanja i kretanja kapitala te drugih politika u vezi s kretanjem osoba na razini predviđenoj ovim Sporazumom; | (c) | mutual concessions concerning the movement of workers, establishment, supply of services, current payments and movement of capital as well as other policies related to movement of persons at an equivalent level to that of this Agreement; |
(d) | odredbe o suradnji u drugim područjima, bez obzira jesu li obuhvaćena ovim Sporazumom ili ne, osobito u području pravosuđa i unutarnjih poslova. | (d) | provisions on cooperation in other fields whether or not covered by this Agreement, and notably the field of Justice and Home Affairs. |
Prema potrebi, ti će ugovori sadržavati odredbe o uspostavi potrebnih institucionalnih mehanizama. | These conventions shall contain provisions for the creation of the necessary institutional mechanisms, as appropriate. |
Ti će se ugovori sklapati u roku od dvije godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma. Spremnost Bosne i Hercegovine da sklopi takve ugovore bit će uvjetom daljnjeg razvoja odnosa između Europske unije i Bosne i Hercegovine. | These conventions shall be concluded within two years after the entry into force of this Agreement. Readiness by Bosnia and Herzegovina to conclude such conventions will be a condition for the further development of the relations between the European Union and Bosnia and Herzegovina. |
Bosna i Hercegovina pokrenut će slične pregovore s ostalim zemljama regije kada te zemlje potpišu Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju. | Bosnia and Herzegovina shall initiate similar negotiations with the remaining countries of the region once these countries have signed a Stabilisation and Association Agreement. |
Članak 16. | Article 16 |
Suradnja s ostalim zemljama obuhvaćenim procesom stabilizacije i pridruživanja | Cooperation with other countries concerned by the Stabilisation and Association process |
Bosna i Hercegovina nastavit će regionalnu suradnju s ostalim zemljama koje su obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja u nekim ili u svim područjima suradnje obuhvaćenim ovim Sporazumom, osobito u onima koja su od obostranoga interesa. Ta će suradnja uvijek biti sukladna načelima i ciljevima ovoga Sporazuma. | Bosnia and Herzegovina shall pursue regional cooperation with the other countries concerned by the Stabilisation and Association process in some or all the fields of cooperation covered by this Agreement, and notably those of common interest. Such cooperation should always be compatible with the principles and objectives of this Agreement. |
Članak 17. | Article 17 |
Suradnja sa zemljama kandidatkinjama za pristup Europskoj uniji koje nisu obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja | Cooperation with other countries candidate for EU accession not concerned by the Stabilisation and Association process |
1. Bosna i Hercegovina treba jačati suradnju i sklopiti ugovor o regionalnoj suradnji sa svakom zemljom kandidatkinjom za pristup Europskoj uniji koja nije obuhvaćena procesom stabilizacije i pridruživanja u bilo kojem području suradnje obuhvaćenom ovim Sporazumom. Cilj takvoga ugovora trebalo bi biti postupno usklađivanje bilateralnih odnosa između Bosne i Hercegovine i te zemlje, s odgovarajućim segmentom odnosa između Zajednice i njezinih država članica i te zemlje. | 1. Bosnia and Herzegovina should foster its cooperation and conclude a convention on regional cooperation with any other country candidate for EU accession not concerned by the Stabilisation and Association process in any of the fields of cooperation covered by this Agreement. Such convention should aim to gradually align bilateral relations between Bosnia and Herzegovina and that country with the relevant part of the relations between the Community and its Member States and that country. |
2. Prije isteka prijelaznog razdoblja iz članka 18.(1), Bosna i Hercegovina će s Turskom, koja je uspostavila carinsku uniju sa Zajednicom, na obostrano korisnoj osnovi sklopiti sporazum o uspostavi područja slobodne trgovine, u skladu s člankom XXIV. GATT-a 1994, te o liberalizaciji poslovnoga nastana i pružanja usluga između njih, na razini primjerenoj ovome Sporazumu, u skladu s člankom V. GATS-a. | 2. Bosnia and Herzegovina shall conclude before the end of the transitional period referred to in Article 18(1) with Turkey, which has established a customs union with the Community, on a mutually advantageous basis, an agreement establishing a free trade area in accordance with Article XXIV of the GATT 1994 as well as liberalising the establishment and supply of services between them at an equivalent level of this Agreement in accordance with Article V of the GATS. |
GLAVA IV. | TITLE IV |
SLOBODNO KRETANJE ROBE | FREE MOVEMENT OF GOODS |
Članak 18. | Article 18 |
1. Zajednica i Bosna i Hercegovina će tijekom razdoblja od najviše pet godina, počevši od stupanja na snagu ovoga Sporazuma, u skladu s odredbama ovoga Sporazuma i odredbama GATT-a 1994. i WTO-a, postupno uspostaviti područje slobodne trgovine. Pri tome će uzeti u obzir posebne uvjete utvrđene u daljnjem tekstu. | 1. The Community and Bosnia and Herzegovina shall gradually establish a free trade area over a period lasting a maximum of five years starting from the entry into force of this Agreement in accordance with the provisions of this Agreement and in conformity with those of the GATT 1994 and the WTO. In so doing they shall take into account the specific requirements laid down hereinafter. |
2. U razvrstavanju robe u trgovini između stranaka primjenjivat će se Kombinirana nomenklatura. | 2. The Combined Nomenclature shall be applied to the classification of goods in trade between the Parties. |
3. U svrhu ovoga Sporazuma, carine i pristojbe s jednakim učinkom kao carine uključuju svaku dažbinu ili pristojbu bilo koje vrste koja je nametnuta za uvoz ili izvoz robe, uključujući svaki oblik dodane dažbine ili pristojbe za takav uvoz ili izvoz, ali ne uključuju bilo koje: | 3. For the purpose of this Agreement customs duties and charges having equivalent effect to customs duties include any duty or charge of any kind imposed in connection with the importation or exportation of a good, including any form of surtax or surcharge in connection with such importation or exportation, but do not include any: |
(a) | pristojbe jednake unutarnjem porezu utvrđenom u skladu s odredbama članka III. stavak 2. GATT-a 1994., | (a) | charges equivalent to an internal tax imposed consistently with the provisions of paragraph 2 of Article III of the GATT 1994; |
(b) | antidampinške ili kompenzacijske mjere, | (b) | antidumping or countervailing measures; |
(c) | naknade ili pristojbe razmjerne troškovima pružene usluge. | (c) | fees or charges commensurate with the costs of services rendered. |
4. Osnovna carina za svaki proizvod na koju će se primjenjivati uzastopna sniženja carina, utvrđena ovim Sporazumom, bit će: | 4. For each product, the basic duty to which the successive tariff reductions set out in this Agreement are to be applied shall be: |
(a) | Zajednička carinska tarifa Zajednice uvedena u skladu s Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) koja se stvarno primjenjuje erga omnes na dan potpisivanja ovoga Sporazuma, | (a) | the Community Common Customs Tariff, established pursuant to Council Regulation (EEC) No 2658/87 (1), actually applied erga omnes on the day of the signature of this Agreement; |
(b) | Carinska tarifa Bosne i Hercegovine za 2005. godinu, koja je u primjeni (2). | (b) | the Bosnia and Herzegovina's applied Customs Tariff for 2005 (2). |
5. Snižene carine koje će primjenjivati Bosna i Hercegovina, obračunate kako je utvrđeno ovim Sporazumom, zaokruživat će se na najbliže decimalne brojeve prema uobičajenim aritmetičkim načelima. U tom smislu, svi brojevi manji od 5 nakon prvog decimalnog mjesta bit će zaokruženi na najbliži niži decimalni broj, i svi brojevi veći od 5 (uključujći i 5) nakon prvog decimalnog mjesta bit će zaokruženi na najbliži viši decimalni broj. | 5. The reduced duties to be applied by Bosnia and Herzegovina calculated as set out in this Agreement shall be rounded to the nearest decimal numbers using common arithmetical principles. Therefore, all figures which have less than 5 after the first decimal point shall be rounded down to the nearest decimal number and all figures which have more than 5 (included) after the first decimal point shall be rounded up to the nearest decimal number. |
6. Ako se nakon potpisivanja ovoga Sporazuma primijeni bilo kakvo sniženje carina na erga omnes osnovi, osobito sniženja koja proizilaze iz: | 6. If, after the signature of this Agreement, any tariff reduction is applied on an erga omnes basis, in particular reductions resulting: |
(a) | pregovora o carinama u WTO-u, ili | (a) | from the tariff negotiations in the WTO or, |
(b) | ukoliko Bosna i Hercegovina pristupi WTO-u, ili | (b) | in the event of the accession of Bosnia and Herzegovina to the WTO or, |
(c) | naknadnih sniženja nakon što Bosna i Hercegovina pristupi WTO-u, | (c) | from subsequent reductions after the accession of Bosnia and Herzegovina to the WTO, |
te će snižene carine zamijeniti osnovnu carinu navedenu u stavku 4. od dana od kojeg se primjenjuju takva sniženja. | such reduced duties shall replace the basic duty referred to in paragraph 4 as from the date when such reductions are applied. |
7. Zajednica i Bosna i Hercegovina obavještavat će jedna drugu o svojim osnovnim carinama i svakoj njihovoj promjeni. | 7. The Community and Bosnia and Herzegovina shall communicate to each other their respective basic duties and any changes thereof. |
POGLAVLJE I. | CHAPTER I |
Industrijski proizvodi | Industrial products |
Članak 19. | Article 19 |
Definicija | Definition |
1. Odredbe ovoga Poglavlja primjenjivat će se na proizvode podrijetlom iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine navedene u poglavljima od 25. do 97. Kombinirane nomenklature, izuzev proizvoda navedenih u Dodatku I. & I. (ii) Sporazuma o poljoprivredi WTO-a. | 1. The provisions of this Chapter shall apply to products originating in the Community or in Bosnia and Herzegovina listed in Chapters 25 to 97 of the Combined Nomenclature, with the exception of the products listed in Annex I, paragraph I, (ii) of the WTO Agreement on Agriculture. |
2. Stranke će trgovati proizvodima obuhvaćenim Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju u skladu s odredbama toga Ugovora. | 2. Trade between the Parties in products covered by the Treaty establishing the European Atomic Energy Community shall be conducted in accordance with the provisions of that Treaty. |
Članak 20. | Article 20 |
Ustupci Zajednice za industrijske proizvode | Community concessions on industrial products |
1. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u Zajednicu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine i pristojbe s jednakim učinkom. | 1. Customs duties on imports into the Community and charges having equivalent effect shall be abolished upon the entry into force of this Agreement on industrial products originating in Bosnia and Herzegovina. |
2. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja na uvoz u Zajednicu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine i mjere s jednakim učinkom. | 2. Quantitative restrictions on imports into the Community and measures having equivalent effect shall be abolished upon the entry into force of this Agreement on industrial products originating in Bosnia and Herzegovina. |
Članak 21. | Article 21 |
Ustupci Bosne i Hercegovine za industrijske proizvode | Bosnia and Herzegovina concessions on industrial products |
1. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u Bosnu i Hercegovinu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, osim proizvoda navedenih u Dodatku I. | 1. Customs duties on imports into Bosnia and Herzegovina of industrial products originating in the Community other than those listed in Annex I shall be abolished upon the entry into force of this Agreement. |
2. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se pristojbe s učinkom jednakim carinama za uvoz u Bosnu i Hercegovinu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice. | 2. Charges having equivalent effect to customs duties on imports into Bosnia and Herzegovina shall be abolished upon the entry into force of this Agreement on industrial products originating in the Community. |
3. Carine na uvoz u Bosnu i Hercegovinu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, navedenih u Dodatku I.(a), I(b) i I(c), postupno će se snižavati i ukinuti prema vremenskom rasporedu navedenom u tom Dodatku: | 3. Customs duties on imports into Bosnia and Herzegovina of industrial products originating in the Community which are listed in Annex I(a), I(b) and I(c) shall be progressively reduced and abolished in accordance with timetables indicated in that Annex. |
4. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja na uvoz u Bosnu i Hercegovinu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice i mjere s jednakim učinkom. | 4. Quantitative restrictions on imports into Bosnia and Herzegovina of industrial products originating in the Community and measures having equivalent effect shall be abolished upon the date of entry into force of this Agreement. |
Članak 22. | Article 22 |
Carine i ograničenja izvoza | Duties and restrictions on exports |
1. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i Bosna i Hercegovina u međusobnoj će trgovini ukinuti sve izvozne carine i pristojbe s jednakim učinkom. | 1. The Community and Bosnia and Herzegovina shall abolish any customs duties on exports and charges having equivalent effect in trade between them upon the entry into force of this Agreement. |
2. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i Bosna i Hercegovina međusobno će ukinuti sva izvozna količinska ograničenja i mjere s jednakim učinkom. | 2. The Community and Bosnia and Herzegovina shall abolish between themselves any quantitative restrictions on exports and measures having equivalent effect upon the entry into force of this Agreement. |
Članak 23. | Article 23 |
Brža sniženja carina | Faster reductions in customs duties |
Bosna i Hercegovina iskazuje spremnost sniziti svoje carine u trgovini sa Zajednicom brže no što je to predviđeno člankom 21, ako to dopusti njezino opće gospodarsko stanje i stanje predmetnoga gospodarskog sektora. | Bosnia and Herzegovina declares its readiness to reduce its customs duties in trade with the Community more rapidly than is provided for in Article 21 if its general economic situation and the situation of the economic sector concerned so permit. |
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje analizirat će stanje gospodarstva i u tom smislu davati odgovarajuće preporuke. | The Stabilisation and Association Council shall analyse the situation in this respect and make the relevant recommendations. |
POGLAVLJE II. | CHAPTER II |
Poljoprivreda i ribarstvo | Agriculture and fisheries |
Članak 24. | Article 24 |
Definicija | Definition |
1. Odredbe ovoga Poglavlja primjenjivat će se na trgovinu poljoprivrednim i ribljim proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine. | 1. The provisions of this Chapter shall apply to trade in agricultural and fishery products originating in the Community or in Bosnia and Herzegovina. |
2. Izraz „poljoprivredni i riblji proizvodi” odnosi se na proizvode navedene u poglavljima od 1 do 24 Kombinirane nomenklature, te na proizvode navedene u Dodatku I. § I. (ii) Sporazuma o poljoprivredi WTO-a. | 2. The term ‘agricultural and fishery products’ refers to the products listed in Chapters 1 to 24 of the Combined Nomenclature and the products listed in Annex I, paragraph I, (ii) of the WTO Agreement on Agriculture. |
3. Ova definicija uključuje ribe i riblje proizvode obuhvaćene Poglavljem 3, tarifnim brojevima 1604 i 1605 i tarifnim oznakama 0511 91, 1902 20 10 i 2301 20 00. | 3. This definition includes fish and fishery products covered by Chapter 3, headings 1604 and 1605, and sub-headings 0511 91, 1902 20 10 and 2301 20 00. |
Članak 25. | Article 25 |
Prerađeni poljoprivredni proizvodi | Processed agricultural products |
Protokolom 1. utvrđeni su dogovori o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima koji su u njemu navedeni. | Protocol 1 lays down the trade arrangements for processed agricultural products which are listed therein. |
Članak 26. | Article 26 |
Ukidanje količinskih ograničenja za poljoprivredne i riblje proizvode | Elimination of quantitative restrictions on agricultural and fishery products |
1. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će ukinuti sva količinska ograničenja i mjere s jednakim učinkom na uvoz poljoprivrednih i ribljih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine. | 1. From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of agricultural and fishery products originating in Bosnia and Herzegovina. |
2. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina će ukinuti sva količinska ograničenja i mjere s jednakim učinkom na uvoz poljoprivrednih i ribljih proizvoda podrijetlom iz Zajednice. | 2. From the date of entry into force of this Agreement, Bosnia and Herzegovina shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of agricultural and fishery products originating in the Community. |
Članak 27. | Article 27 |
Poljoprivredni proizvodi | Agricultural products |
1. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će ukinuti carine i pristojbe s jednakim učinkom na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, osim proizvoda obuhvaćenih tarifnim brojevima 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 i 2204 Kombinirane nomenklature. | 1. From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish the customs duties and charges having equivalent effect on imports of agricultural products originating in Bosnia and Herzegovina, other than those of headings 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 and 2204 of the Combined Nomenclature. |
Za proizvode obuhvaćene poglavljima 7. i 8. Kombinirane nomenklature, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carina i specifičnih carina, ukinuće se primjenjuje samo na ad valorem dio carine. | For the products covered by Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of ad valorem customs duties and a specific customs duty, the elimination applies only to the ad valorem part of the duty. |
2. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će utvrditi carine koje se primjenjuju na uvoz u Zajednicu proizvoda od junetine (baby-beef) utvrđenih u Dodatku II, koji su podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, na razini od 20 % ad valorem carine i 20 % specifične carine utvrđene u Zajedničkoj carinskoj tarifi, unutar godišnje carinske kvote od 1 500 tona iskazanih u neto težini trupova. | 2. From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall fix the customs duties applicable to imports into the Community of ‘baby beef’ products defined in Annex II and originating in Bosnia and Herzegovina at 20 % of the ad valorem duty and 20 % of the specific duty as laid down in the Common Customs Tariff, within the limit of an annual tariff quota of 1 500 tonnes expressed in carcass weight. |
3. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će primjenjivati bescarinski pristup na uvoz u Zajednicu proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine obuhvaćenih tarifnim brojevima 1701 i 1702 Kombinirane nomenklature, unutar godišnje tarifne kvote od 12 000 tona (u neto težini). | 3. From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall apply duty-free access on imports into the Community for products originating in Bosnia and Herzegovina of headings 1701 and 1702 of the Combined Nomenclature, within the limit of an annual tariff quota of 12 000 tonnes (net weight). |
4. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina će: | 4. From the date of entry into force of this Agreement, Bosnia and Herzegovina shall: |
(a) | ukinuti carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Dodatku III.(a); | (a) | abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex III(a); |
(b) | postupno snižavati carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Dodatku III.(b), III(c) i III(d), u skladu s vremenskim rasporedom utvrđenim za svaki proizvod u tome Dodatku; | (b) | reduce progressively the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex III(b), III(c) and III(d) in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex; |
(c) | ukinuti carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Dodatku III.(e) unutar tarifne kvote naznačene za te proizvode. | (c) | abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex III(e) within the limit of the tariff quota indicated for the products concerned. |
5. Protokolom 7. utvrđeni su aranžmani koji se primjenjuju na vina i alkoholna pića koja su u njemu navedena. | 5. Protocol 7 lays down the arrangements applicable to the wine and spirit drinks products referred to therein. |
Članak 28. | Article 28 |
Ribe i riblji proizvodi | Fish and fishery products |
1. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će ukinuti sve carine ili pristojbe s jednakim učinkom na ribe i riblje proizvode podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, izuzev onih navedenih u Dodatku IV. Proizvodi navedeni u Dodatku IV. podliježu odredbama koje su u njemu sadržane. | 1. From the date of entry into force of this Agreement the Community shall abolish all customs duties or charges having equivalent effect on fish and fishery products originating in Bosnia and Herzegovina, other than those listed in Annex IV. Products listed in Annex IV shall be subject to the provisions laid down therein. |
2. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina će ukinuti carine ili pristojbe s jednakim učinkom na ribe i riblje proizvode podrijetlom iz Zajednice, u skladu s odredbama sadržanim u Dodatku V. | 2. From the date of entry into force of this Agreement Bosnia and Herzegovina shall abolish customs duties or charges having an equivalent effect on fish and fishery products originating in the Community in line with the provisions as specified in Annex V. |
Članak 29. | Article 29 |
Klauzula o revidiranju | Review clause |
Uzimajući u obzir opseg trgovine poljoprivrednim i ribljim proizvodima između stranaka, njihovu naročitu osjetljivost, pravila zajedničkih politika Zajednice, politike poljoprivrede i ribarstva Bosne i Hercegovine, ulogu poljoprivrede i ribarstva u gospodarstvu Bosne i Hercegovine te posljedice multilateralnih trgovinskih pregovora u WTO-u, kao i konačnog pristupanja Bosne i Hercegovine WTO-u, Zajednica i Bosna i Hercegovina će unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, najkasnije u roku od tri godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, za svaki pojedinačni proizvod, na odgovarajući način i na uzajamnoj osnovi, istražiti mogućnosti za odobravanje daljnjih uzajamnih ustupaka radi postizanja veće liberalizacije trgovine poljoprivrednim i ribljim proizvodima. | Taking account of the volume of trade in agricultural and fishery products between the Parties, of their particular sensitivities, of the rules of the Community common policies and of the policies for agriculture and fisheries in Bosnia and Herzegovina of the role of agriculture and fisheries in the economy of Bosnia and Herzegovina, of the consequences of the multilateral trade negotiations in the framework of the WTO as well as of the eventual accession of Bosnia and Herzegovina to the WTO, the Community and Bosnia and Herzegovina shall examine in the Stabilisation and Association Council, no later than three years after the entry into force of this Agreement, product by product and on an orderly and appropriate reciprocal basis, the opportunities for granting each other further concessions with a view to implementing greater liberalisation of the trade in agricultural and fishery products. |
Članak 30. | Article 30 |
Bez obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, osobito članka 39., te s obzirom na naročitu osjetljivost tržišta poljoprivrednih i ribljih proizvoda, ukoliko uvoz proizvoda podrijetlom iz jedne od stranaka koji su predmetom ustupaka odobrenih temeljem članaka 25. do 28. drugoj stranci prouzroči ozbiljan poremećaj tržištâ ili domaćih regulatornih mehanizama, obje će stranke odmah započeti konzultacije radi pronalaženja prikladnog rješenja. U očekivanju takva rješenja, pogođena stranka može poduzeti odgovarajuće mjere koje bude smatrala potrebnim. | Notwithstanding other provisions of this Agreement, and in particular Article 39, given the particular sensitivity of the agricultural and fisheries markets, if imports of products originating in one Party, which are the subject of concessions granted pursuant to Articles 25 to 28, cause serious disturbance to the markets or to their domestic regulatory mechanisms, in the other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an appropriate solution. Pending such solution, the Party concerned may take the appropriate measures it deems necessary. |
Članak 31. | Article 31 |
Zaštita zemljopisnih oznaka za poljoprivredne i riblje proizvode i hranu, izuzev vina i alkoholnih pića | Protection of geographical indications for agricultural and fishery products and foodstuffs other than wine and spirit drinks |
1. Bosna i Hercegovina osigurat će zaštitu zemljopisnih oznaka Zajednice registriranih u Zajednici temeljem Uredbe Vijeća (EZ), br. 510/2006 od 20. ožujka 2006., o zaštiti zemljopisnih oznaka i oznaka podrijetla poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (3), u skladu s uvjetima ovoga članka. Zemljopisne oznake Bosne i Hercegovine za poljoprivredne i riblje proizvode bit će prikladne za registraciju u Zajednici prema uvjetima utvrđenim ovom Uredbom. | 1. Bosnia and Herzegovina shall provide protection of geographical indications of the Community registered in the Community under Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs, (3) in accordance with the terms of this Article. Geographical indications of Bosnia and Herzegovina for agricultural and fishery products shall be eligible for registration in the Community under the conditions set out in that Regulation. |
2. Bosna i Hercegovina na svojem će teritoriju zabraniti svaku upotrebu naziva zaštićenih u Zajednici za usporedive proizvode koji nisu u skladu sa specifikacijom zemljopisne oznake. Zabrana će se primjenjivati čak i kada je navedeno istinito zemljopisno podrijetlo robe, kada se predmetna zemljopisna oznaka rabi u prijevodu i kada je naziv popraćen izrazima kao što su: „vrsta”, „tip”, „stil”, „imitacija”, „metoda”, ili drugim izrazima te vrste. | 2. Bosnia and Herzegovina shall prohibit any use in its territory of the names protected in the Community for comparable products not complying with the geographical indication's specification. This shall apply even where the true geographical origin of the good is indicated, the geographical indication in question is used in translation, the name is accompanied by terms such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or other expressions of the sort. |
3. Bosna i Hercegovina odbit će registraciju žiga čija upotreba odgovara slučajevima navedenim u stavku 2. | 3. Bosnia and Herzegovina shall refuse the registration of a trademark the use of which corresponds to the situations referred to in paragraph 2. |
4. Žigovi čija upotreba odgovara slučajevima navedenim u stavku 2, koji su registrirani u Bosni i Hercegovini ili su nastali upotrebom, prestat će se upotrebljavati u roku od šest godina od stupanja na snagu ovoga Sporazuma. Međutim, to se ne odnosi na žigove registrirane u Bosni i Hercegovini i žigove nastale upotrebom koji su vlasništvo državljana trećih zemalja, pod uvjetom da svojom naravi na bilo koji način ne obmanjuju javnost glede kvalitete, specifikacije i zemljopisnog podrijetla robe. | 4. Trademarks which have been registered in Bosnia and Herzegovina or established by use, the use of which corresponds to the situations referred to in paragraph 2, shall no longer be used within six years following the entry into force of this Agreement. However, this shall not apply to trademarks registered in Bosnia and Herzegovina and trademarks established by use which are owned by nationals of third countries, provided they are not of such a nature as to deceive in any way the public as to the quality, the specification and the geographical origin of the goods. |
5. Svaka upotreba zemljopisnih oznaka, zaštićenih u skladu sa stavkom 1, kao izraza uvriježenih u svakodnevnom govoru ili uobičajenih naziva za takve robe u Bosni i Hercegovini, prestat će najkasnije 31. prosinca 2013. | 5. Any use of the geographical indications protected in accordance with paragraph 1 as terms customary in common language as the common name for such goods in Bosnia and Herzegovina shall cease at the latest on 31 December 2013. |
6. Bosna i Hercegovina osigurat će zaštitu spomenutu u st. od 1. do 5. na vlastitu inicijativu te na zahtjev zainteresirane stranke. | 6. Bosnia and Herzegovina shall ensure the protection referred to in paragraphs 1 to 5 on its own initiative as well as at the request of an interested party. |
POGLAVLJE III. | CHAPTER III |
Zajedničke odredbe | Common provisions |
Članak 32. | Article 32 |
Djelokrug primjene | Scope |
Odredbe ovoga Poglavlja primjenjivat će se na trgovinu svim proizvodima između stranaka, osim u slučajevima kada je drukčije predviđeno ovim Sporazumom ili Protokolom 1. | The provisions of this Chapter shall apply to trade in all products between the Parties except where otherwise provided herein or in Protocol 1. |
Članak 33. | Article 33 |
Povoljniji ustupci | Improved concessions |
Odredbe ove Glave neće ni na koji način utjecati na primjenu povoljnijih mjera bilo koje stranke na unilateralnoj osnovi. | The provisions of this Title shall in no way affect the application, on a unilateral basis, of more favourable measures by any Party. |
Članak 34. | Article 34 |
Mirovanje | Standstill |
1. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma u trgovini između Zajednice i Bosne i Hercegovine neće biti uvedene nove uvozne ili izvozne carine ili pristojbe s jednakim učinkom, niti će se one koje se već primjenjuju povisivati. | 1. From the date of entry into force of this Agreement, no new customs duties on imports or exports or charges having equivalent effect shall be introduced, nor shall those already applied be increased, in trade between the Community and Bosnia and Herzegovina. |
2. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma u trgovini između Zajednice i Bosne i Hercegovine neće biti uvedena nova količinska ograničenja uvoza ili izvoza ili mjere s jednakim učinkom, niti će se one koje već postoje učiniti restriktivnijima. | 2. From the date of entry into force of this Agreement, no new quantitative restriction on imports or exports or measure having equivalent effect shall be introduced, nor shall those existing be made more restrictive, in trade between the Community and Bosnia and Herzegovina. |
3. Ne dovodeći u pitanje ustupke predviđene čl. 25., 26., 27. i 28., odredbe st. 1. i 2. ovoga članka neće ni na koji način ograničiti vođenje politika Bosne i Hercegovine i Zajednice u području poljoprivrede i ribarstva ni poduzimanje svih mjera unutar tih politika, ukoliko to ne utječe na uvozni režim iz dodataka od III. do V. i Protokola 1. | 3. Without prejudice to the concessions granted under Articles 25, 26, 27 and 28, the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not restrict in any way the pursuit of the respective agricultural and fishery policies of Bosnia and Herzegovina and of the Community and the taking of any measures under those policies in so far as the import regime in Annexes III to V and Protocol 1 is not affected. |
Članak 35. | Article 35 |
Zabrana fiskalne diskriminacije | Prohibition of fiscal discrimination |
1. Zajednica i Bosna i Hercegovina suzdržat će se od uvođenja i ukinuti gdje postoji svaku mjeru ili praksu unutarnje fiskalne naravi kojom se, izravno ili neizravno, uvodi diskriminacija proizvoda jedne stranke i sličnih proizvoda podrijetlom s teritorija druge stranke. | 1. The Community and Bosnia and Herzegovina shall refrain from, and abolish where existing, any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products of one Party and like products originating in the territory of the other Party. |
2. Za proizvode koji se izvoze na teritorij jedne od stranaka ne može se ostvariti povrat unutarnjih neizravnih poreza u iznosu koji premašuje iznos neizravnog poreza koji je za njih propisan. | 2. Products exported to the territory of one of the Parties may not benefit from repayment of internal indirect taxation in excess of the amount of indirect taxation imposed on them. |
Članak 36. | Article 36 |
Carinske pristojbe fiskalne naravi | Customs duties of a fiscal nature |
Odredbe koje se odnose na ukidanje uvoznih carina također će se primjenjivati i na carinske pristojbe fiskalne naravi. | The provisions concerning the abolition of customs duties on imports shall also apply to customs duties of a fiscal nature. |
Članak 37. | Article 37 |
Carinske unije, područja slobodne trgovine i prekogranični aranžmani | Customs unions, free trade areas, cross-border arrangements |
1. Ovim se Sporazumom ne sprečava očuvanje ili uspostava carinskih unija, područja slobodne trgovine ili aranžmana o pograničnoj trgovini, osim ukoliko se njima mijenjaju trgovinski dogovori predviđeni ovim Sporazumom. | 1. This Agreement shall not preclude the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas or arrangements for frontier trade except in so far as they alter the trade arrangements provided for in this Agreement. |
2. Tijekom prijelaznog razdoblja, utvrđenog člankom 18., ovaj Sporazum neće utjecati na provedbu posebnih preferencijalnih dogovora kojima se uređuje kretanje robe, koji su utvrđeni pograničnim sporazumima prethodno sklopljenim između jedne ili više država članica i Bosne i Hercegovine, ili koji proizlaze iz bilateralnih sporazuma naznačenih u Glavi III. koje je sklopila Bosna i Hercegovina radi unapređenja regionalne trgovine. | 2. During the transitional period specified in Article 18, this Agreement shall not affect the implementation of the specific preferential arrangements governing the movement of goods either laid down in frontier agreements previously concluded between one or more Member States and Bosnia and Herzegovina or resulting from the bilateral agreements specified in Title III concluded by Bosnia and Herzegovina in order to promote regional trade. |
3. U Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje održavat će se konzultacije između stranaka u vezi sa sporazumima navedenim u st. 1. i 2. ovoga članka te, kada to bude zatraženo, u vezi s drugim bitnim pitanjima koja se odnose na njihove trgovinske politike prema trećim zemljama. Naročito u slučaju pristupanja neke treće zemlje Uniji, takve konzultacije održavat će se kako bi se osiguralo uzimanje u obzir obostranih interesa Zajednice i Bosne i Hercegovine navedenih u ovome Sporazumu. | 3. Consultations between the Parties shall take place within the Stabilisation and Association Council concerning the Agreements described in paragraphs 1 and 2 of this Article and, where requested, on other major issues related to their respective trade policies towards third countries. In particular in the event of a third country acceding to the Union, such consultations shall take place so as to ensure that account is taken of the mutual interests of the Community and Bosnia and Herzegovina stated in this Agreement. |
Članak 38. | Article 38 |
Damping i subvencije | Dumping and subsidy |
1. Nijedna odredba ovoga Sporazuma ne sprečava bilo koju stranku da poduzima zaštitne trgovinske mjere u skladu sa stavkom 2. ovoga članka i člankom 39. | 1. None of the provisions in this Agreement shall prevent any Party from taking trade defence action in accordance with paragraph 2 of this Article and Article 39. |
2. Ako jedna stranka ustanovi da se u trgovini s drugom strankom provodi damping i/ili subvencioniranje koje podliježe kompenzacijskim mjerama, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere protiv takvoga djelovanja u skladu sa Sporazumom WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a 1994. ili u skladu sa Sporazumom WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama te s odgovarajućim domaćim zakonodavstvom. | 2. If one of the Parties finds that dumping and/or countervailable subsidisation is taking place in trade with the other Party, that Party may take appropriate measures against this practice in accordance with the WTO Agreement on Implementation of Article VI of the GATT 1994 or the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and the respective related internal legislation. |
Članak 39. | Article 39 |
Opća zaštitna klauzula | General safeguard clause |
1. U odnosima između stranaka primjenjivat će se odredbe članka XIX. GATT-a 1994. i Sporazuma WTO-a o zaštitnim mjerama. | 1. The provisions of Article XIX GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards are applicable between the Parties. |
2. Bez obzira na stavak 1. ovoga članka, kada se neki proizvod jedne stranke uvozi na teritorij druge stranke u toliko povećanim količinama i pod takvim uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo prouzročiti: | 2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, where any product of one Party is being imported into the territory of the other Party in such increased quantities and under such conditions as to cause or threaten to cause: |
(a) | ozbiljnu štetu domaćoj industriji sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda na teritoriju stranke uvoznice; ili | (a) | serious injury to the domestic industry of like or directly competitive products in the territory of the importing Party, or |
(b) | ozbiljne poremećaje u bilo kojem gospodarskom sektoru ili teškoće koje bi mogle izazvati ozbiljno pogoršanje gospodarskih prilika u nekoj regiji stranke uvoznice, | (b) | serious disturbances in any sector of the economy or difficulties which could bring about serious deterioration in the economic situation of a region of the importing Party, |
stranka uvoznica može poduzeti odgovarajuće bilateralne zaštitne mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenim ovim člankom. | the importing Party may take appropriate bilateral safeguard measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article. |
3. Bilateralne zaštitne mjere usmjerene na uvoz iz druge stranke neće premašivati mjere nužne za rješavanje problema naznačenih u stavku 2, do kojih je došlo primjenom ovoga Sporazuma. Usvojene zaštitne mjere trebale bi se sastojati od obustave povećanja ili smanjenja margina preferencija povlastica predviđenih ovim Sporazumom za odnosni proizvod do maksimalnog ograničenja koje odgovara osnovnoj carini iz članka 18. stavak 4.(a) i (b) i stavak 5. za taj proizvod. Takve mjere sadržavat će jasne elemente koji postupno vode njihovu ukidanju najkasnije do kraja utvrđenog razdoblja i neće se provoditi dulje od dvije godine. | 3. Bilateral safeguard measures directed at imports from the other Party shall not exceed what is necessary to remedy the problems, as defined in paragraph 2, which have arisen as a result of application of this Agreement. The safeguard measure adopted should consist of a suspension in the increase or in the reduction of the margins of preferences provided for under this Agreement for the product concerned up to a maximum limit corresponding to the basic duty referred to in Article 18(4)(a) and (b) and (6) for the same product. Such measures shall contain clear elements progressively leading to their elimination at the end of the set period, at the latest, and shall not be taken for a period exceeding two years. |
U krajnje iznimnim okolnostima, mjere mogu biti produljene za dodatno razdoblje od najviše dvije godine. Nijedna bilateralna zaštitna mjera neće se primjenjivati na uvoz proizvoda koji je prethodno bio predmetom takve mjere, najmanje četiri godine od isteka te mjere. | In very exceptional circumstances, measures may be extended for a further period of a maximum of two years. No bilateral safeguard measure shall be applied to the import of a product that has previously been subject to such a measure for a period of, at least, four years since the expiry of the measure. |
4. U slučajevima navedenim u ovome članku, prije poduzimanja mjera koje se njime predviđaju ili u slučajevima na koje se primjenjuje stavak 5.(b) ovoga članka, Zajednica će sa svoje strane ili Bosna i Hercegovina sa svoje, ovisno o slučaju, što je prije moguće Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostaviti sve relevantne informacije potrebne za temeljito ispitivanje situacije, radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke. | 4. In the cases specified in this Article, before taking the measures provided for therein or, in the cases to which paragraph 5(b) of this Article applies, as soon as possible, the Community on the one part or Bosnia and Herzegovina on the other part, as the case may be, shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information required for a thorough examination of the situation, with a view to seeking a solution acceptable to the two Parties concerned. |
5. U provedbi st. 1, 2, 3. i 4. primjenjivat će se sljedeće odredbe: | 5. For the implementation of paragraphs 1, 2, 3 and 4, the following provisions shall apply: |
(a) | Teškoće koje nastanu zbog okolnosti navedenih u ovome članku odmah će se uputiti na razmatranje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, koje može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih teškoća. | Ako Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ili stranka izvoznica ne donese odluku kojom se otklanjaju teškoće ili ako se ne postigne drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere radi rješavanja problema u skladu s ovim člankom. Pri odabiru zaštitnih mjera, prednost se mora dati mjerama koje najmanje remete provedbu dogovora utvrđenih ovim Sporazumom. Zaštitne mjere primijenjene u skladu s člankom XIX. GATT-a 1994. i Sporazuma WTO-a o zaštitnim mjerama zadržat će razinu/marginu povlastice odobrene na temelju ovoga Sporazuma. | (a) | the problems arising from the situation referred to in this Article shall be immediately referred for examination to the Stabilisation and Association Council, which may take any decisions needed to put an end to such problems. | If the Stabilisation and Association Council or the exporting Party has not taken a decision putting an end to the problems, or no other satisfactory solution has been reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the importing Party may adopt the appropriate measures to remedy the problem in accordance with this Article. In the selection of safeguard measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement. Safeguard measures applied in accordance with Article XIX GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards shall preserve the level/margin of preference granted under this Agreement. |
(b) | Kada iznimne i kritične okolnosti koje zahtijevaju trenutačno djelovanje onemogućuju prethodno obavještavanje ili razmatranje, što može biti slučaj, stranka u pitanju može, u situacijama naznačenim u ovome članku, smjesta primjenjivati privremene mjere koje su potrebne za rješavanje te situacije i o tome će odmah obavijestiti drugu stranku. | (b) | where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Party concerned may, in the situations specified in this Article, apply forth with provisional measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof. |
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje bit će odmah obaviješteno o zaštitnim mjerama koje će biti predmetom periodičnih konzultacija u tome tijelu, osobito radi utvrđivanja vremenskog rasporeda za njihovo ukidanje, čim to okolnosti dopuste. | The safeguard measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their abolition as soon as circumstances permit. |
6. Ukoliko Zajednica ili Bosna i Hercegovina uvoz proizvoda koji bi mogao izazvati teškoće iz ovoga članka podvrgne administrativnom postupku čija je svrha brzo pribavljanje informacija o kretanju trgovinskih tokova, o tome će obavijestiti drugu stranku. | 6. In the event of the Community or Bosnia and Herzegovina subjecting imports of products liable to give rise to the problems referred to in this Article to an administrative procedure having as its purpose the rapid provision of information on the trend of trade flows, it shall inform the other Party. |
Članak 40. | Article 40 |
Klauzula o nestašici | Shortage clause |
1. Kada postupanje prema odredbama ove Glave dovodi do: | 1. Where compliance with the provisions of this Title leads to: |
(a) | ozbiljne nestašice ili opasnosti od nestašice prehrambenih ili drugih proizvoda prijeko potrebnih za stranku izvoznicu; ili | (a) | a critical shortage, or threat thereof, of foodstuffs or other products essential to the exporting Party; or |
(b) | ponovnog izvoza u treću zemlju proizvoda za koji stranka izvoznica primjenjuje izvozna količinska ograničenja, izvozne carine ili mjere ili pristojbe s jednakim učinkom te kada navedene situacije izazovu ili bi mogle izazvati veće teškoće za stranku izvoznicu, | (b) | re-export to a third country of a product against which the exporting Party maintains quantitative export restrictions, export duties or measures or charges having equivalent effect, and where the situations referred to above give rise, or are likely to give rise to major difficulties for the exporting Party |
ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenim ovim člankom. | that Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article. |
2. Pri odabiru mjera prednost se mora dati mjerama koje najmanje remete provedbu dogovora iz ovoga Sporazuma. Te se mjere neće primjenjivati na način koji bi bio sredstvo za proizvoljnu ili neopravdanu diskriminaciju u slučajevima u kojima prevladavaju jednaki uvjeti, ili sredstvo prikrivenoga ograničavanja trgovine i bit će ukinute kada okolnosti više ne budu opravdavale njihovo postojanje. | 2. In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements in this Agreement. Such measures shall not be applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination where the same conditions prevail, or a disguised restriction on trade and shall be eliminated when the conditions no longer justify their maintenance. |
3. Prije poduzimanja mjera predviđenih stavkom 1. ili što je prije moguće u slučajevima na koje se odnosi stavak 4. ovoga članka, Zajednica ili Bosna i Hercegovina će, ovisno o slučaju, Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostaviti sve relevantne informacije radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za stranke. Unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje stranke se mogu usuglasiti o bilo kojim sredstvima potrebnim za otklanjanje teškoća. Ako se u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje ne postigne dogovor, stranka izvoznica može primijeniti mjere iz ovoga članka na izvoz tih proizvoda. | 3. Before taking the measures provided for in paragraph 1 or, as soon as possible in cases to which paragraph 4 applies the Community or Bosnia and Herzegovina, as the case may be, shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. The Parties within the Stabilisation and Association Council may agree on any means needed to put an end to the difficulties. If no agreement is reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the exporting Party may apply measures under this Article on the exportation of the product concerned. |
4. Kada iznimne i kritične okolnosti koje zahtijevaju trenutačno djelovanje onemogućuju prethodno obavještavanje ili razmatranje, što može biti slučaj, Zajednica ili Bosna i Hercegovina mogu početi primjenjivati mjere predostrožnosti koje su potrebne za rješavanje situacije, te će o tome odmah obavijestiti drugu stranku. | 4. Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Community or Bosnia and Herzegovina, whichever is concerned, may apply forthwith the precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof. |
5. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje mora biti odmah obaviješteno o svim mjerama primijenjenima u skladu s ovim člankom i o njima će se provoditi periodične konzultacije u tome tijelu, osobito radi utvrđivanja vremenskog rasporeda za njihovo ukidanje, čim to okolnosti dopuste. | 5. Any measures applied pursuant to this Article shall be immediately notified to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their elimination as soon as circumstances permit. |
Članak 41. | Article 41 |
Državni monopoli | State monopolies |
Bosna i Hercegovina prilagodit će sve državne monopole tržišne naravi kako bi osigurala da stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ne bude diskriminacije između državljana država članica i državljana Bosne i Hercegovine glede uvjeta pod kojima se nabavlja i plasira robu na tržištu. | Bosnia and Herzegovina shall adjust any state monopolies of a commercial character so as to ensure that, following the entry into force of this Agreement, no discrimination regarding the conditions under which goods are procured and marketed exists between nationals of the Member States and of Bosnia and Herzegovina. |
Članak 42. | Article 42 |
Pravila o podrijetlu | Rules of origin |
Osim ako nije drukčije predviđeno ovim Sporazumom, Protokolom 2. utvrđuju se pravila o podrijetlu za primjenu odredaba ovoga Sporazuma. | Except if otherwise stipulated in this Agreement, Protocol 2 lays down the rules of origin for the application of the provisions of this Agreement. |
Članak 43. | Article 43 |
Dopuštena ograničenja | Restrictions authorised |
Ovim se Sporazumom ne sprečavaju zabrana ili ograničenje uvoza, izvoza ili provoza robe, koja su opravdana radi zaštite: javnoga morala, javne politike ili javne sigurnosti; zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili biljaka; zaštite nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti, ili zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovinskog vlasništva, ili pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim, takve zabrane ili ograničenja neće biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenoga ograničavanja trgovine između stranaka. | This Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value or the protection of intellectual, industrial and commercial property, or rules relating to gold and silver. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Parties. |
Članak 44. | Article 44 |
Izostanak administrativne suradnje | Failure to provide administrative cooperation |
1. Stranke su suglasne da je administrativna suradnja od suštinskoga značenja za provedbu i nadzor preferencijalnog tretmana odobrenog u ovoj Glavi te naglašavaju svoje opredjeljenje za suzbijanje nepravilnosti i prijevara u području carina i pitanja koja se odnose na carine. | 1. The Parties agree that administrative cooperation is essential for the implementation and the control of the preferential treatment granted under this Title and underline their commitment to combat irregularities and fraud in customs and related matters. |
2. Ukoliko jedna od stranaka, na temelju objektivnih informacija, ustanovi da je došlo do izostanka administrativne suradnje i/ili do nepravilnosti ili prijevare u skladu s ovom Glavom, ta stranka može privremeno obustaviti odgovarajući preferencijalni tretman za odnosni proizvod(e), u skladu s ovim člankom. | 2. Where a Party has made a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud under this Title, the Party concerned may temporarily suspend the relevant preferential treatment of the product(s) concerned in accordance with this Article. |
3. U smislu ovoga članka, izostanak administrativne suradnje znači inter alia: | 3. For the purpose of this Article a failure to provide administrative cooperation shall mean, inter alia: |
(a) | ponavljano nepoštovanje obveze provjere statusa podrijetla odnosnog(ih) proizvoda; | (a) | a repeated failure to respect the obligations to verify the originating status of the product(s) concerned; |
(b) | ponavljano odbijanje ili nepotrebno odgađanje obavljanja i/ili obavještavanja o ishodima naknadne provjere dokaza o podrijetlu; | (b) | a repeated refusal or undue delay in carrying out and/or communicating the results of subsequent verification of the proof of origin; |
(c) | ponavljano odbijanje ili nepotrebno odgađanje pribavljanja odobrenja za izvršenje zadataka administrativne suradnje radi provjere vjerodostojnosti dokumenata ili točnosti informacija relevantnih za odobravanje danog preferencijalnog tretmana. | (c) | a repeated refusal or undue delay in obtaining authorisation to conduct administrative cooperation missions to verify the authenticity of documents or accuracy of information relevant to the granting of the preferential treatment in question. |
U smislu ovoga članka, nepravilnost ili prijevara može se ustanoviti inter alia u slučaju naglog porasta, bez zadovoljavajućeg objašnjenja, uvoza robe koji premašuje uobičajenu razinu proizvodnog i izvoznog kapaciteta druge stranke, a koji je povezan s objektivnim informacijama o nepravilnostima ili prijevari. | For the purpose of this Article a finding of irregularities or fraud may be made, inter alia, where there is a rapid increase, without satisfactory explanation, in imports of goods exceeding the usual level of production and export capacity of the other Party, that is linked to objective information concerning irregularities or fraud. |
4. Primjena privremene obustave ovisit će o sljedećim uvjetima: | 4. The application of a temporary suspension shall be subject to the following conditions: |
(a) | Stranka koja je, na temelju objektivne informacije, ustanovila izostanak administrativne suradnje i/ili nepravilnosti ili prijevare će, bez nepotrebne odgode, obavijestiti Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svojim nalazima, zajedno s objektivnim informacijama, te započeti konzultacije unutar Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, na temelju svih relevantnih informacija i objektivnih nalaza, a radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke. | (a) | the Party which has made a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud shall without undue delay notify the Stabilisation and Association Committee of its finding together with the objective information and enter into consultations within the Stabilisation and Association Committee, on the basis of all relevant information and objective findings, with a view to reaching a solution acceptable to both Parties; |
(b) | Ukoliko stranke započnu konzultacije u Odboru za stabilizaciju i pridruživanje kako je gore navedeno i ako se ne suglase o prihvatljivom rješenju u roku od tri mjeseca nakon obavijesti, stranka u pitanju može privremeno obustaviti relevantni preferencijalni tretman odnosnog(ih) proizvoda. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje će, bez nepotrebne odgode, biti obaviješten o privremenoj obustavi. | (b) | where the Parties have entered into consultations within the Stabilisation and Association Committee as above and have failed to agree on an acceptable solution within three months following the notification, the Party concerned may temporarily suspend the relevant preferential treatment of the product(s) concerned. A temporary suspension shall be notified to the Stabilisation and Association Committee without undue delay; |
(c) | Privremene obustave iz ovoga članka bit će ograničene na minimum potrebnog za zaštitu financijskih interesa stranke u pitanju. One neće prelaziti razdoblje od šest mjeseci, koje se može obnoviti. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje bit će obaviješten o privremenim obustavama odmah nakon njihova usvajanja. One će biti predmetom periodičnih konzultacija u Odboru za stabilizaciju i pridruživanje, osobito radi njihova ukidanja čim prestanu postojati uvjeti za njihovu primjenu. | (c) | temporary suspensions under this Article shall be limited to the minimum necessary to protect the financial interests of the Party concerned. They shall not exceed a period of six months, which may be renewed. Temporary suspensions shall be notified immediately after their adoption to the Stabilisation and Association Committee. They shall be subject to periodic consultations within the Stabilisation and Association Committee in particular with a view to their termination as soon as the conditions for their application no longer prevail. |
5. Istodobno s obavještavanjem Odbora za stabilizaciju i pridruživanje u skladu sa stavkom 4.(a) ovoga članka, stranka u pitanju dužna je objaviti obavijest za uvoznike u svojem službenom glasilu. U obavijesti za uvoznike potrebno je navesti da je u vezi s odnosnim proizvodom, na temelju objektivnih informacija, ustanovljen izostanak administrativne suradnje i/ili nepravilnosti ili prijevare. | 5. At the same time as the notification to the Stabilisation and Association Committee under paragraph 4(a) of this Article, the Party concerned should publish a notice to importers in its Official Journal. The notice to importers should indicate for the product concerned that there is a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud. |
Članak 45. | Article 45 |
Financijska odgovornost | Financial responsibility |
U slučaju kada nadležne vlasti prilikom izvoza pogriješe u pravilnom upravljanju preferencijalnim sustavom, a naročito u primjeni odredaba Protokola 2. kada ova greška dovodi do posljedica u smislu uvoznih carina, stranka koja se suočava s takvim posljedicama može zatražiti od Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje da ispita mogućnosti usvajanja svih odgovarajućih mjera, radi rješavanja nastale situacije. | In case of error by the competent authorities in the proper management of the preferential system at export, and in particular in the application of the provisions of Protocol 2, where this error leads to consequences in terms of import duties, the Party facing such consequences may request the Stabilisation and Association Council to examine the possibilities of adopting all appropriate measures with a view to resolving the situation. |
Članak 46. | Article 46 |
Primjena ovoga Sporazuma ne utječe na primjenu odredaba prava Zajednice na Kanarske otoke. | The application of this Agreement shall be without prejudice to the application of the provisions of Community law to the Canary Islands. |
GLAVA V. | TITLE V |
KRETANJE RADNIKA, POSLOVNI NASTAN, PRUŽANJE USLUGA, KRETANJE KAPITALA | MOVEMENT OF WORKERS, ESTABLISHMENT, SUPPLY OF SERVICES, MOVEMENT OF CAPITAL |
POGLAVLJE I. | CHAPTER I |
Kretanje radnika | Movement of workers |
Članak 47. | Article 47 |
1. Prema uvjetima i načinima primjenjivim u svakoj državi članici: | 1. Subject to the conditions and modalities applicable in each Member State: |
(a) | u postupanju prema radnicima koji su državljani Bosne i Hercegovine i koji su zakonito zaposleni na teritoriju neke države članice ne smije biti nikakve diskriminacije na temelju državljanstva u pogledu radnih uvjeta, naknade za rad ili otpuštanja s radnog mjesta u usporedbi s državljanima te države; | (a) | treatment accorded to workers who are nationals of Bosnia and Herzegovina and who are legally employed in the territory of a Member State shall be free of any discrimination based on nationality, as regards working conditions, remuneration or dismissal, compared to nationals of that Member State; |
(b) | supružnik i djeca radnika, koji je zakonito zaposlen na teritoriju neke države članice, a koji legalno borave na njezinu teritoriju, isključujući sezonske radnike i radnike koji dolaze na temelju bilateralnih sporazuma u smislu članka 48, osim ako takvim sporazumima nije drukčije predviđeno, imaju pristup tržištu rada te države članice tijekom razdoblja zaposlenja koje je odobreno tomu radniku. | (b) | the legally resident spouse and children of a worker legally employed in the territory of a Member State, with the exception of seasonal workers and of workers covered by bilateral agreements within the meaning of Article 48, unless otherwise provided by such agreements, shall have access to the labour market of that Member State, during the period of that worker's authorised stay of employment. |
2. Ovisno o uvjetima i načinima primjenjivim u toj zemlji, Bosna i Hercegovina će radnicima koji su državljani neke države članice i koji su zakonito zaposleni na njezinu teritoriju, te prema njihovim supružnicima i djeci koji legalno borave u Bosni i Hercegovini, odobriti tretman predviđen stavkom 1. | 2. Bosnia and Herzegovina shall, subject to the conditions and modalities applicable in that country, accord the treatment referred to in paragraph 1 to workers who are nationals of a Member State and are legally employed in its territory as well as to their spouse and children who are legally resident in Bosnia and Herzegovina. |
Članak 48. | Article 48 |
1. Uzimajući u obzir situaciju na tržištu rada u državama članicama i prema uvjetima utvrđenim njihovim zakonodavstvom, te u skladu s pravilima koja su u tim državama na snazi u vezi s kretanjem radnika: | 1. Taking into account the situation in the labour market in the Member States, and subject to their legislation and to compliance with the rules in force in the Member States in the area of mobility of workers: |
(a) | potrebno je očuvati i, po mogućnosti, poboljšati postojeće pogodnosti pristupa zapošljavanju koje države članice omogućavaju radnicima iz Bosne i Hercegovine na temelju bilateralnih sporazuma; | (a) | the existing facilities of access to employment for workers of Bosnia and Herzegovina accorded by Member States under bilateral agreements should be preserved and if possible improved; |
(b) | ostale države članice razmotrit će mogućnost sklapanja sličnih sporazuma. | (b) | the other Member States shall examine the possibility of concluding similar agreements. |
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će nakon tri godine razmotriti moguća daljnja poboljšanja, uključujući pogodnosti u pristupu stručnoj izobrazbi, a u skladu s pravilima i postupcima koji su na snazi u državama članicama i vodeći računa o situaciji na tržištu rada u državama članicama i u Zajednici. | 2. After three years, the Stabilisation and Association Council shall examine the granting of other improvements, including facilities for access to professional training, in accordance with the rules and procedures in force in the Member States, and taking into account the situation in the labour market in the Member States and in the Community. |
Članak 49. | Article 49 |
1. Utvrdit će se pravila za koordinaciju sustava socijalne sigurnosti za radnike s državljanstvom Bosne i Hercegovine koji su zakonito zaposleni na teritoriju neke države članice i za članove njihovih obitelji koji legalno borave na njezinu teritoriju. U tom smislu će Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje donijeti odluku koja neće utjecati ni na kakva prava ili obveze iz bilateralnih sporazuma, ako je njima predviđen povoljniji položaj, a koja će sadržavati sljedeće odredbe: | 1. Rules shall be laid down for the coordination of social security systems for workers with nationality of Bosnia and Herzegovina, legally employed in the territory of a Member State, and for the members of their families legally resident there. To that effect, a decision of the Stabilisation and Association Council, which should not affect any rights or obligations arising from bilateral agreements where the latter provide for more favourable treatment, shall put the following provisions in place: |
(a) | sva razdoblja osiguranja, zaposlenja ili boravka koja su ti radnici proveli u različitim državama članicama zbrajaju se radi ostvarivanja prava na mirovine i rente osiguranja za slučaj starosti, invalidnosti i smrti te prava na zdravstvenu zaštitu tih radnika i članova njihovih obitelji; | (a) | all periods of insurance, employment or residence completed by such workers in the various Member States shall be added together for the purpose of pensions and annuities in respect of old age, invalidity and death and for the purpose of medical care for such workers and such family members; |
(b) | sve mirovine i rente osiguranja za slučaj starosti, smrti, nesreće na radu ili profesionalne bolesti, odnosno invalidnosti uzrokovane njima, izuzev primanja na koja se ne plaćaju doprinosi, bit će slobodno prenosive u visini utvrđenoj zakonom države ili država članica dužnika; | (b) | any pensions or annuities in respect of old age, death, industrial accident or occupational disease, or of invalidity resulting therefrom, with the exception of non-contributory benefits, shall be freely transferable at the rate applied by virtue of the law of the debtor Member State or States; |
(c) | ti radnici primaju obiteljski dodatak za članove svojih obitelji na način kako je gore utvrđeno. | (c) | the workers in question shall receive family allowances for the members of their families as defined above. |
2. Bosna i Hercegovina će radnicima koji su državljani države članice i koji su zakonito zaposleni na njezinu teritoriju te prema članovima njihovih obitelji koji legalno borave na njezinu teritoriju, odobriti tretman sličan onome koji je naveden u stavku 1. toč. b) i c). | 2. Bosnia and Herzegovina shall accord to workers who are nationals of a Member State and legally employed in its territory, and to members of their families legally resident there, treatment similar to that specified in points (b) and (c) of paragraph 1. |
POGLAVLJE II. | CHAPTER II |
Poslovni nastan | Establishment |
Članak 50. | Article 50 |
Definicija | Definitions |
Za potrebe ovoga Sporazuma: | For the purposes of this Agreement: |
(a) | „Društvo Zajednice” ili „Društvo Bosne i Hercegovine” znači društvo osnovano u skladu sa zakonima neke države članice ili Bosne i Hercegovine, čije se registrirano sjedište ili središnja uprava ili glavno poslovno sjedište nalazi na teritoriju Zajednice ili Bosne i Hercegovine. Međutim, ako društvo koje je osnovano u skladu sa zakonima neke države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine ima samo svoj registrirani ured na teritoriju Zajednice ili Bosne i Hercegovine, to se društvo smatra društvom Zajednice ili društvom Bosne i Hercegovine ako je njegovo poslovanje stvarno i trajno povezano s gospodarstvom jedne od država članica ili Bosne i Hercegovine. | (a) | ‘Community company’ or ‘company of Bosnia and Herzegovina’ shall mean, respectively, a company set up in accordance with the laws of a Member State or of Bosnia and Herzegovina and having its registered office or central administration or principal place of business in the territory of the Community or of Bosnia and Herzegovina. However, should the company, set up in accordance with the laws of a Member State or of Bosnia and Herzegovina, have only its registered office in the territory of the Community or of Bosnia and Herzegovina respectively, the company shall be considered a Community company or a company of Bosnia and Herzegovina, as the case may be, if its operations possess a real and continuous link with the economy of one of the Member States or of Bosnia and Herzegovina; |
(b) | „Subsidijarno društvo” nekog društva znači društvo koje je pod efektivnim nadzorom drugog društva. | (b) | ‘Subsidiary’ of a company shall mean a company which is effectively controlled by another company; |
(c) | „Podružnica” društva znači stalno poslovno sjedište bez svojstva pravne osobe, kao što je produžetak matičnog društva, koja ima poslovno vodstvo i materijalno je opremljena za pregovaranje o poslovima s trećim strankama tako da one, iako znaju da će, ako to bude potrebno, biti u pravnoj vezi s matičnim društvom čiji je glavni ured u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno s matičnim društvom već poslove mogu obavljati u mjestu poslovanja koje je njegov produžetak. | (c) | ‘Branch’ of a company shall mean a place of business not having legal personality which has the appearance of permanency, such as the extension of a parent body, has a management and is materially equipped to negotiate business with third parties so that the latter, although knowing that there will if necessary be a legal link with the parent body, the head office of which is abroad, do not have to deal directly with such parent body but may transact business at the place of business constituting the extension; |
(d) | „Poslovni nastan” znači: | (i) | za državljane – pravo pokretanja gospodarskih djelatnosti kao samozaposlenih osoba i pravo osnivanja poduzeća, osobito osnivanja društava nad kojima imaju efektivni nadzor. Samozapošljavanje i poslovno poduzetništvo državljana ne obuhvaća traženje ili prihvaćanje zaposlenja na tržištu rada niti prijenos prava na pristup tržištu rada neke druge stranke. Odredbe ovoga Poglavlja ne odnose se na osobe koje nisu isključivo samozaposlene; | (ii) | za društva Zajednice ili društva Bosne i Hercegovine – pravo pokretanja gospodarskih djelatnosti osnivanjem subsidijarnih društava i podružnica u Bosni i Hercegovini ili u Zajednici. | (d) | ‘Establishment’ shall mean: | (i) | as regards nationals, the right to take up economic activities as self-employed persons, and to set up undertakings, in particular companies, which they effectively control. Self-employment and business undertakings by nationals shall not extend to seeking or taking employment in the labour market or confer a right of access to the labour market of another Party. The provisions of this Chapter do not apply to persons who are not exclusively self-employed; | (ii) | as regards Community companies and companies of Bosnia and Herzegovina, the right to take up economic activities by means of the setting up of subsidiaries and branches in Bosnia and Herzegovina, or in the Community respectively; |
(e) | „Poslovanje” znači obavljanje gospodarskih djelatnosti. | (e) | ‘Operations’ shall mean the pursuit of economic activities; |
(f) | „Gospodarske djelatnosti” u načelu obuhvaćaju djelatnosti industrijske, trgovačke i profesionalne naravi te obrtničke djelatnosti. | (f) | ‘Economic activities’ shall in principle include activities of an industrial, commercial and professional character and activities of craftsmen; |
(g) | „Državljanin Zajednice” i „državljanin Bosne i Hercegovine” znači fizičku osobu koja je državljanin jedne od država članica ili Bosne i Hercegovine. | U području međunarodnog pomorskog prometa, uključujući kombinirani promet koji obuhvaća pomorsku dionicu, državljani Zajednice ili državljani Bosne i Hercegovine koji imaju poslovni nastan izvan Zajednice ili izvan Bosne i Hercegovine i brodarska društva osnovana izvan Zajednice ili izvan Bosne i Hercegovine koja su pod nadzorom državljana Zajednice ili državljana Bosne i Hercegovine, također su obuhvaćeni odredbama ovoga Poglavlja i Poglavlja III. ako su njihova plovila registrirana u toj državi članici ili u Bosni i Hercegovini, a u skladu s njihovim odgovarajućim zakonodavstvom. | (g) | ‘Community national’ and ‘national of Bosnia and Herzegovina’ shall mean respectively a natural person who is a national of a Member State or of Bosnia and Herzegovina; | With regard to international maritime transport, including inter-modal operations involving a sea leg, Community nationals or nationals of Bosnia and Herzegovina established outside the Community or Bosnia and Herzegovina, and shipping companies established outside the Community or Bosnia and Herzegovina and controlled by Community nationals or nationals of Bosnia and Herzegovina, shall also be beneficiaries of the provisions of this Chapter and Chapter III, if their vessels are registered in that Member State or in Bosnia and Herzegovina, in accordance with their respective legislation; |
(h) | „Financijske usluge” znače djelatnosti navedene u Dodatku VI. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može proširiti ili preinačiti djelokrug toga Dodatka. | (h) | ‘Financial services’ shall mean those activities described in Annex VI. The Stabilisation and Association Council may extend or modify the scope of that Annex. |
Članak 51. | Article 51 |
1. Bosna i Hercegovina će društvima i državljanima Zajednice olakšati pokretanje poslovanja na svojem teritoriju. U tu će svrhu, nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Bosna i Hercegovina odobriti: | 1. Bosnia and Herzegovina shall facilitate the setting-up of operations on its territory by Community companies and nationals. To that end, Bosnia and Herzegovina shall grant, upon entry into force of this Agreement: |
(a) | u pogledu poslovnog nastana društva Zajednice na teritoriju Bosne i Hercegovine – tretman ne manje povoljan od tretmana koji daje vlastitim društvima ili bilo kojem društvu iz treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji, i | (a) | as regards the establishment of Community companies on the territory of Bosnia and Herzegovina, treatment no less favourable than that accorded to its own companies or to any third country company, whichever is the better, and; |
(b) | u pogledu djelovanja već osnovanih subsidijarnih društava i podružnica društava Zajednice u Bosni i Hercegovini – tretman ne manje povoljan od tretmana koji daje vlastitim društvima i podružnicama ili bilo kojem subsidijarnom društvu i podružnici bilo kojega društva iz bilo koje treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji. | (b) | as regards the operation of subsidiaries and branches of Community companies in Bosnia and Herzegovina once established, treatment no less favourable than that accorded to its own companies and branches or to any subsidiary and branch of any third country company, whichever is the better. |
2. Nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Zajednica i njezine države članice pružiti će: | 2. The Community and its Member States shall grant, from the entry into force of this Agreement: |
(a) | u pogledu poslovnog nastana društava Bosne i Hercegovine – tretman ne manje povoljan od tretmana koji države članice daju vlastitim društvima ili bilo kojem društvu iz bilo koje treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji; | (a) | as regards the establishment of companies of Bosnia and Herzegovina treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies or to any company of any third country, whichever is the better; |
(b) | u pogledu poslovanja subsidijarnih društava i podružnica društava Bosne i Hercegovine osnovanih na njihovu teritoriju – tretman ne manje povoljan od tretmana koji države članice daju vlastitim poduzećima i podružnicama ili bilo kojoj tvrtki kćeri i podružnici poduzeća iz bilo koje treće zemlje osnovanim na njihovu teritoriju, ovisno o tome koji je bolji. | (b) | as regards the operation of subsidiaries and branches of companies of Bosnia and Herzegovina, established in its territory, treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies and branches, or to any subsidiary and branch of any third country company, established in their territory, whichever is the better. |
3. Stranke neće usvajati nikakve nove propise ili mjere kojima se uvodi diskriminacija u pogledu poslovnog nastana društva bilo koje druge stranke na njihovu teritoriju ili u vezi s njihovim poslovanjem nakon osnivanja, u usporedbi s vlastitim društvima. | 3. The Parties shall not adopt any new regulations or measures which introduce discrimination as regards the establishment of any other Party's companies on their territory or in respect of their operation, once established, by comparison with their own companies. |
4. Četiri godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrdit će detaljne aranžmane za proširenje prethodnih odredaba na poslovni nastan državljana Zajednice i državljana Bosne i Hercegovine radi pokretanja gospodarskih djelatnosti kao samozaposlenih osoba. | 4. Four years after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall establish the detailed arrangements to extend the above provisions to the establishment of Community nationals and nationals of Bosnia and Herzegovina to take up economic activities as self-employed persons. |
5. Bez obzira na odredbe ovoga članka: | 5. Notwithstanding the provisions of this Article: |
(a) | nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, subsidijarna društva i podružnice društava Zajednice imat će pravo korištenja i uzimanja u najam nekretnina u Bosni i Hercegovini; | (a) | Subsidiaries and branches of Community companies shall have, from the entry into force of this Agreement, the right to use and rent real property in Bosnia and Herzegovina; |
(b) | subsidijarna društva Zajednice također će imati pravo stjecanja i uživanja vlasničkih prava nad nekretninama kao i društva iz Bosne i Hercegovine, a glede javnih dobara/dobara od općega interesa – jednaka prava koja uživaju društva Bosne i Hercegovine kada su ta prava potrebna za obavljanje gospodarskih djelatnosti zbog kojih su osnovana. Ova će se točka primjenjivati uzimajući u obzir odredbe članka 63. ovoga Sporazuma. | (b) | Subsidiaries of Community companies shall, from the entry into force of this Agreement, have the same rights to acquire and enjoy ownership rights over real property as companies of Bosnia and Herzegovina and as regards public goods/goods of common interest, the same rights as enjoyed by companies of Bosnia and Herzegovina where these rights are necessary for the conduct of the economic activities for which they are established. This point shall apply without prejudice to Article 63. |
(c) | Četiri godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispitat će mogućnosti za proširenje prava navedenih u točki (b) na podružnice društava Zajednice. | (c) | Four years after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall examine the possibility of extending the rights referred to in point (b) to branches of Community companies. |
Članak 52. | Article 52 |
1. Prema odredbama članka 51, izuzimajući financijske usluge koje su opisane u Dodatku VI, stranke mogu propisima urediti poslovni nastan i poslovanje društava i državljana na svome teritoriju ako se tim propisima društva i državljani drugih stranaka ne diskriminiraju u usporedbi s njihovim društvima i državljanima. | 1. Subject to the provisions of Article 51, with the exception of financial services described in Annex VI, the Parties may regulate the establishment and operation of companies and nationals on their territory, insofar as these regulations do not discriminate against companies and nationals of the other Parties in comparison with its own companies and nationals. |
2. U pogledu financijskih usluga, bez obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, nijedna stranka neće biti spriječena da poduzima mjere iz opreza, uključujući mjere za zaštitu ulagača, deponenata, osiguranika ili osoba prema kojima institucija pružatelja financijskih usluga ima fiducijarnu obvezu, ili da osigura cjelovitost i stabilnost financijskog sustava. Takve se mjere neće rabiti kao sredstvo za izbjegavanje obveza koje je stranka preuzela ovim Sporazumom. | 2. In respect of financial services, notwithstanding any other provisions of this Agreement, a Party shall not be prevented from taking measures for prudential reasons, including for the protection of investors, depositors, policy holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier, or to ensure the integrity and stability of the financial system. Such measures shall not be used as a means of avoiding the Party's obligations under this Agreement. |
3. Ništa se u ovome Sporazumu neće tumačiti na način da se od bilo koje stranke zahtijeva otkrivanje informacija u vezi s poslovima i računima pojedinih klijenata, kao ni bilo kojih povjerljivih ili zaštićenih informacija u posjedu javnih tijela. | 3. Nothing in this Agreement shall be construed as requiring a Party to disclose information relating to the affairs and accounts of individual customers or any confidential or proprietary information in the possession of public entities. |
Članak 53. | Article 53 |
1. Ne dovodeći u pitanje bilo koju suprotnu odredbu sadržanu u Multilateralnom sporazumu o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora (4), odredbe ovoga Poglavlja neće se primjenjivati na usluge zračnog prijevoza, prijevoza unutarnjim plovnim putovima te kabotažu u pomorskom prijevozu. | 1. Without prejudice to any provision to the contrary contained in the Multilateral Agreement on the Establishment of a European Common Aviation Area (4) (hereinafter referred to as ‘ECAA’), the provisions of this Chapter shall not apply to air transport services, inland waterways transport services and maritime cabotage services. |
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može dati preporuke za poboljšanje poslovnog nastana i poslovanja u područjima obuhvaćenim stavkom 1. | 2. The Stabilisation and Association Council may make recommendations for improving establishment and operations in the areas covered by paragraph 1. |
Članak 54. | Article 54 |
1. Odredbe čl. 51. i 52. ne sprečavaju nijednu stranku da primjenjuje posebna pravila koja se odnose na poslovni nastan i poslovanje na njezinu teritoriju podružnica društava druge stranke koja nisu osnovana na teritoriju prve stranke, a opravdana su pravnim ili tehničkim razlikama između tih podružnica i podružnica društava osnovanih na njezinu teritoriju ili, kada se radi o financijskim uslugama, iz opreza. | 1. The provisions of Articles 51 and 52 do not preclude the application by a Party of particular rules concerning the establishment and operation in its territory of branches of companies of another Party not incorporated in the territory of the first Party, which are justified by legal or technical differences between such branches as compared to branches of companies incorporated in its territory or, as regards financial services, for prudential reasons. |
2. Razlika u tretmanu neće izlaziti izvan onoga što je strogo potrebno zbog takvih pravnih ili tehničkih razlika ili, kada se radi o financijskim uslugama, iz opreza. | 2. The difference in treatment shall not go beyond what is strictly necessary as a result of such legal or technical differences or, as regards financial services, for prudential reasons. |
Članak 55. | Article 55 |
Kako bi se državljanima Zajednice i državljanima Bosne i Hercegovine olakšalo pokretanje i bavljenje zakonski propisanim profesionalnim djelatnostima u Bosni i Hercegovini ili u Zajednici, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispitat će korake potrebne za uzajamno priznavanje kvalifikacija. U tu svrhu ono može poduzeti sve potrebne mjere. | In order to make it easier for Community nationals and nationals of Bosnia and Herzegovina to take up and pursue regulated professional activities in Bosnia and Herzegovina and in the Community respectively, the Stabilisation and Association Council shall examine which steps are necessary for the mutual recognition of qualifications. It may take all necessary measures to that end. |
Članak 56. | Article 56 |
1. Društvo Zajednice osnovano na teritoriju Bosne i Hercegovine ili društvo Bosne i Hercegovine osnovano na teritoriju Zajednice imat će pravo zapošljavati, izravno ili posredstvom svojeg subsidijarnog društva ili podružnice na teritoriju Bosne i Hercegovine ili Zajednice, u skladu sa zakonodavstvom koje je na snazi u zemlji osnivanja, zaposlenike koji su državljani država članica ili Bosne i Hercegovine, pod uvjetom da su oni ključno osoblje u smislu stavka 2. te da ih zapošljavaju isključivo društva, njihova subsidijarna društva ili podružnice. Boravišna i radna dozvola tih zaposlenika obuhvaćat će samo razdoblje takva zaposlenja. | 1. A Community company established in the territory of Bosnia and Herzegovina or a company of Bosnia and Herzegovina established in the Community shall be entitled to employ, or have employed by one of its subsidiaries or branches, in accordance with the legislation in force in the host territory of establishment, in the territory of Bosnia and Herzegovina and the Community respectively, employees who are nationals of the Member States or nationals of Bosnia and Herzegovina respectively, provided that such employees are key personnel as defined in paragraph 2 and that they are employed exclusively by companies, subsidiaries or branches. The residence and work permits of such employees shall only cover the period of such employment. |
2. Ključno osoblje spomenutih poduzeća (u daljnjem tekstu: organizacija) jesu osobe premještene unutar društva u smislu točke (c) ovoga stavka, a u okviru sljedećih kategorija, pod uvjetom da je ta organizacija pravna osoba te da su te osobe u njoj bile zaposlene ili su djelovale kao partneri (s iznimkom većinskih dioničara) najmanje godinu dana neposredno prije premještaja: | 2. Key personnel of the abovementioned companies herein referred to as ‘organisations’ are ‘intra-corporate transferees’ as defined in point (c) of this paragraph in the following categories, provided that the organisation is a legal person and that the persons concerned have been employed by it or have been partners in it (other than as majority shareholders), for at least the year immediately preceding such movement: |
(a) | osobe koje u organizaciji imaju viši položaj, koje u prvom redu upravljaju poslovanjem poduzeća i koje se uglavnom nalaze pod općim nadzorom ili vodstvom uprave ili dioničara poduzeća, odnosno osobe koje obnašaju istovjetnu dužnost, uključujući: | (i) | upravljanje osnivanjem odjela ili pododjela poduzeća; | (ii) | praćenje i nadziranje rada drugih zaposlenika koji obavljaju nadzorne, stručne ili voditeljske poslove; | (iii) | osobne ovlasti za zapošljavanjem i otpuštanjem zaposlenika ili davanje preporuka vezanih uz zapošljavanje, otpuštanje ili druge kadrovske mjere; | (a) | Persons working in a senior position with an organisation, who primarily direct the management of the establishment, receiving general supervision or direction principally from the board of directors or stockholders of the business or their equivalent including: | (i) | directing the establishment of a department or sub-division of the establishment; | (ii) | supervising and controlling the work of other supervisory, professional or managerial employees; | (iii) | having the authority personally to recruit and dismiss or recommend recruiting, dismissing or other personnel actions; |
(b) | osobe koje rade u organizaciji, koje posjeduju posebna znanja bitna za pružanje usluga, služenje opremom za istraživanja, primjenu tehnika ili vođenje poslovanja društva. Osim znanja usko vezanih uz to društvo, ocjena takvih znanja može odražavati i visok stupanj stručne osposobljenosti u odnosu na određenu vrstu posla ili djelatnosti koja zahtijeva točno određeno stručno znanje, uključujući članstvo u ovlaštenoj strukovnoj udruzi; | (b) | Persons working within an organisation who possess uncommon knowledge essential to the establishment's service, research equipment, techniques or management. The assessment of such knowledge may reflect, apart from knowledge specific to the establishment, a high level of qualification referring to a type of work or trade requiring specific technical knowledge, including membership of an accredited profession; |
(c) | „osoba premještena unutar društva” znači fizičku osobu koja radi u određenoj organizaciji na teritoriju jedne od stranaka, ali je u obavljanju gospodarskih djelatnosti privremeno premještena na teritorij druge stranke. Ta organizacija mora imati svoje glavno mjesto obavljanja poslovne djelatnosti na teritoriju jedne od stranaka, a premještaj se mora obaviti u društvo (podružnicu, subsidijarno društvo) koje je dio te organizacije i koje se bavi sličnim gospodarskim djelatnostima na teritoriju druge stranke. | (c) | An ‘intra-corporate transferee’ is defined as a natural person working within an organisation in the territory of a Party, and being temporarily transferred in the context of pursuit of economic activities in the territory of the other Party; the organisation concerned must have its principal place of business in the territory of a Party and the transfer be to an establishment (branch, subsidiary) of that organisation, effectively pursuing like economic activities in the territory of the other Party. |
3. Državljanima Bosne i Hercegovine ili državljanima Zajednice koji u trgovačkom društvu obnašaju neku višu dužnost, u smislu stavka 2.(a) ovoga članka, i ako su osobe odgovorne za uspostavu subsidijarnog društva Zajednice ili podružnice društva Bosne i Hercegovine, ili za uspostavu subsidijarnog društva Bosne i Hercegovine ili podružnice društva Zajednice u nekoj zemlji članici ili u Bosni i Hercegovini, bit će dopušteni ulazak i privremeni boravak na teritoriju Zajednice ili Bosne i Hercegovine u slučaju kada: | 3. The entry into and the temporary presence within the territory of the Community or in Bosnia and Herzegovina of Bosnia and Herzegovina and Community nationals respectively shall be permitted, when these representatives of companies are persons working in a senior position, as defined in paragraph 2(a), within a company, and are responsible for the setting up of a Community subsidiary or branch of a company of Bosnia and Herzegovina or of a subsidiary or branch of Bosnia and Herzegovina of a Community company in a Member State or in Bosnia and Herzegovina respectively, when: |
(a) | ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje ili u pružanje usluga i ne primaju naknadu od izvora koji je smješten na teritoriju gdje je društvo osnovano; | (a) | those representatives are not engaged in making direct sales or supplying services, and do not receive remuneration from a source located within the host territory of establishment, and; |
(b) | to društvo ima svoje glavno poslovno sjedište izvan Zajednice ili izvan Bosne i Hercegovine i kada nema drugo poslovno sjedište, ured, podružnicu ili subsidijarno društvo u toj zemlji članici ili u Bosni i Hercegovini. | (b) | the company has its principal place of business outside the Community or Bosnia and Herzegovina, respectively, and has no other representative, office, branch or subsidiary in that Member State or in Bosnia and Herzegovina respectively. |
POGLAVLJE III. | CHAPTER III |
Pružanje usluga | Supply of services |
Članak 57. | Article 57 |
1. Zajednica i Bosna i Hercegovina, u skladu sa sljedećim odredbama, obvezuju se da će poduzeti nužne korake kako bi postupno omogućavale da usluge pružaju državljani Zajednice ili Bosne i Hercegovine ili društva Zajednice ili Bosne i Hercegovine s poslovnim nastanom na teritoriju stranke kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namijenjene. | 1. The Community and Bosnia and Herzegovina undertake, in accordance with the following provisions, to take the necessary steps to allow progressively the supply of services by Community companies or companies of Bosnia and Herzegovina or by Community nationals or nationals of Bosnia and Herzegovina which are established in the territory of a Party other than that of the person for whom the services are intended. |
2. Usporedo s procesom liberalizacije, spomenutom u stavku 1, stranke će dopustiti privremeno kretanje fizičkih osoba koje pružaju usluge ili koje zapošljava pružatelj usluga kao ključno osoblje, kako je utvrđeno člankom 56. stavak 2, uključujući fizičke osobe koje zastupaju poduzeće ili državljanina Zajednice ili Bosne i Hercegovine i koje traže privremeni ulazak radi pregovora o prodaji usluga ili sklapanja sporazuma o prodaji usluga za toga pružatelja usluga kada ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje korisnicima ili u samostalno pružanje usluga. | 2. In step with the liberalisation process mentioned in paragraph 1, the Parties shall permit the temporary movement of natural persons providing the service or who are employed by the service provider as key personnel as defined in Article 56(2), including natural persons who are representatives of a Community company or national or a company or national of Bosnia and Herzegovina and are seeking temporary entry for the purpose of negotiating for the sale of services or entering into agreements to sell services for that service provider, where those representatives will not be engaged in making direct sales to the general public or in supplying services themselves. |
3. Četiri godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje poduzet će mjere nužne za postupnu provedbu odredaba iz stavka 1. Pri tome će se voditi računa o napretku koji su stranke postigle u usklađivanju svojih zakona. | 3. Four years after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall take the measures necessary to implement progressively the provisions of paragraph 1. Account shall be taken of the progress achieved by the Parties in the approximation of their laws. |
Članak 58. | Article 58 |
1. Stranke neće poduzimati nikakve mjere niti radnje kojima bi bitno ograničile uvjete pod kojima usluge pružaju državljani ili poduzeća iz Zajednice i Bosne i Hercegovine s poslovnim sjedištem na teritoriju stranke kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namijenjene, u odnosu na stanje zatečeno na dan koji prethodi danu stupanja na snagu ovoga Sporazuma. | 1. The Parties shall not take any measures or actions which render the conditions for the supply of services by Community and nationals or companies of Bosnia and Herzegovina which are established in a Party other than that of the person for whom the services are intended significantly more restrictive as compared to the situation existing on the day preceding the day of entry into force of this Agreement. |
2. Ako jedna stranka smatra da mjere koje je uvela druga stranka nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma dovode do stanja koje je u pogledu pružanja usluga bitno restriktivnije od stanja zatečenoga na dan stupanja na snagu ovoga Sporazuma, ona može od druge stranke zahtijevati da započne konzultacije. | 2. If one Party is of the view that measures introduced by the other Party since the entry into force of this Agreement result in a situation which is significantly more restrictive in respect of supply of services as compared with the situation existing at the date of entry into force of this Agreement, such first Party may request the other Party to enter into consultations. |
Članak 59. | Article 59 |
U pružanju prijevozničkih usluga između Zajednice i Bosne i Hercegovine primjenjuju se sljedeće odredbe: | With regard to supply of transport services between the Community and Bosnia and Herzegovina, the following provisions shall apply: |
1. | U pogledu kopnenog prometa, Protokolom 3. utvrđena su pravila koja se primjenjuju na odnos između stranaka, osobito radi osiguranja neograničenog cestovnog provoza kroz Bosnu i Hercegovinu i Zajednicu u cjelini, te djelotvorne primjene načela nediskriminacije i postupnog usklađivanja zakonodavstva Bosne i Hercegovine u području prometa sa zakonodavstvom Zajednice. | 1) | With regard to land transport, Protocol 3 lays down the rules applicable to the relationship between the Parties in order to ensure, particularly, unrestricted road transit traffic across Bosnia and Herzegovina and the Community as a whole, the effective application of the principle of non discrimination and progressive harmonisation of the transport legislation of Bosnia and Herzegovina with that of the Community. |
2. | U pogledu međunarodnog pomorskog prometa, stranke se obvezuju na djelotvornu primjenu načela neograničenog pristupa međunarodnim tržištima i trgovini na komercijalnoj osnovi, kao i na poštovanje međunarodnih i europskih obveza u području standardâ sigurnosti, očuvanja i zaštite okoliša. | Stranke potvrđuju svoje opredjeljenje za okruženje slobodnoga tržišnoga natjecanja, kao osnovne značajke međunarodnog pomorskog prometa. | 2) | With regard to international maritime transport, the Parties undertake to apply effectively the principle of unrestricted access to international markets and trades on a commercial basis, and to respect international and European obligations in the field of safety, security and environmental standards. | The Parties affirm their commitment to a freely competitive environment as an essential feature of international maritime transport. |
3. | U primjeni načela iz stavka 2. stranke: | (a) | neće uvrštavati klauzule o podjeli tereta u buduće bilateralne sporazume s trećim zemljama; | (b) | nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma ukinut će sve jednostrane mjere te upravne, tehničke i druge prepreke koje bi mogle imati ograničavajuće ili diskriminirajuće učinke na slobodno pružanje usluga u međunarodnom pomorskom prometu; | (c) | svaka će stranka inter alia brodovima kojima upravljaju državljani ili društva druge stranke osigurati tretman ne manje povoljan od tretmana koji pružaju vlastitim brodovima, a u odnosu na pristup lukama koje su otvorene za međunarodnu trgovinu, uporabu infrastrukture i pomoćnih pomorskih usluga u lukama, te na pristojbe i naknade, carinske kapacitete te dodjeljivanje vezova i kapaciteta za utovar i istovar robe. | 3) | In applying the principles of paragraph 2, the Parties shall: | (a) | not introduce cargo-sharing clauses in future bilateral Agreements with third countries; | (b) | abolish, upon the entry into force of this Agreement, all unilateral measures and administrative, technical and other obstacles that could have restrictive or discriminatory effects on the free supply of services in international maritime transport; | (c) | each Party shall grant, inter alia, no less favourable treatment for the ships operated by nationals or companies of the other Party than that accorded to a Party's own ships with regard to access to ports open to international trade, the use of infrastructure and auxiliary maritime services of the ports, as well as related fees and charges, customs facilities and the assignment of berths and facilities for loading and unloading. |
4. | Radi osiguranja usklađenog razvoja i postupne liberalizacije prometa između stranaka prilagođenih njihovim uzajamnim komercijalnim potrebama, uvjeti zajedničkog pristupa tržištu u zračnom prometu uređuju se Multilateralnim sporazumom o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora. | 4) | With a view to ensuring a coordinated development and progressive liberalisation of transport between the Parties adapted to their reciprocal commercial needs, the conditions of mutual market access in air transport shall be dealt with by the ECAA. |
5. | Prije sklapanja Multilateralnog sporazuma o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora, stranke neće poduzimati bilo kakve mjere ili radnje koje su dodatno ograničavajuće ili diskriminirajuće u odnosu na stanje zatečeno prije stupanja na snagu ovoga Sporazuma. | 5) | Prior to the conclusion of the ECAA, the Parties shall not take any measures or actions which are more restrictive or discriminatory as compared with the situation existing prior to the entry into force of this Agreement. |
6. | Bosna i Hercegovina svoje će zakonodavstvo, uključujući administrativne, tehničke i druge propise, prilagoditi zakonodavstvu Zajednice koje se u određenom trenutku primjenjuje u zračnom, pomorskom, unutarnjem vodenom i kopnenom prometu, i to u onoj mjeri u kojoj to služi liberalizaciji i zajedničkom pristupu tržištima stranaka te olakšava kretanje putnika i robe. | 6) | Bosnia and Herzegovina shall adapt its legislation, including administrative, technical and other rules, to that of the Community existing at any time in the field of air, maritime, inland waterways and land transport insofar as it serves liberalisation purposes and mutual access to markets of the Parties and facilitates the movement of passengers and of goods. |
7. | Usporedo sa zajedničkim napretkom u ostvarivanju ciljeva postavljenih u ovome Poglavlju, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispitat će načine za stvaranje uvjeta potrebnih za unapređenje slobode u pružanju usluga u zračnom i kopnenom prometu. | 7) | In step with the common progress in the achievement of the objectives of this Chapter, the Stabilisation and Association Council shall examine ways of creating the conditions necessary for improving freedom to provide air and land transport services. |
POGLAVLJE IV. | CHAPTER IV |
Tekuća plaćanja i kretanje kapitala | Current payments and movement of capital |
Članak 60. | Article 60 |
Stranke se obvezuju da će odobravati sva plaćanja i transfere na tekući račun platne bilance između Zajednice i Bosne i Hercegovine u slobodnoj konvertibilnoj valuti i u skladu s odredbama članka VIII. Statuta Međunarodnog monetarnog fonda. | The Parties undertake to authorise, in freely convertible currency, in accordance with the provisions of Article VIII of the Articles of Agreement of the International Monetary Fund, any payments and transfers on the current account of balance of payments between the Community and Bosnia and Herzegovina. |
Članak 61. | Article 61 |
1. U pogledu transakcija na kapitalnom računu i financijskom računu platne bilance, nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma stranke će osigurati slobodno kretanje kapitala u vezi s izravnim ulaganjima u društva koja su osnovana u skladu sa zakonima zemlje domaćina i s ulaganjima koja su provedena u skladu s odredbama Poglavlja II. GlaveV, kao i likvidaciju ili povrat tih ulaganja i bilo koje dobiti nastale na temelju njih. | 1. With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to direct investments made in companies formed in accordance with the laws of the host country and investments made in accordance with the provisions of Chapter II of Title V, and the liquidation or repatriation of these investments and of any profit stemming there from. |
2. U pogledu transakcija na kapitalnom i financijskom računu platne bilance, nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma stranke će osigurati slobodno kretanje kapitala u vezi s potraživanjima koja se odnose na komercijalne transakcije ili pružanje usluga u kojima sudjeluje osoba koja ima prebivalište u jednoj od stranaka, kao i u vezi s financijskim zajmovima i kreditima s rokom dospijeća duljim od jedne godine. | 2. With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to credits related to commercial transactions or to the provision of services in which a resident of one of the Parties is participating, and to financial loans and credits, with maturity longer than a year. |
3. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina odobrit će državljanima država članica, potpunom i svrhovitom primjenom svojih postojećih propisa i postupaka, kupnju nekretnina u Bosni i Hercegovini. | 3. As from the entry into force of this Agreement, Bosnia and Herzegovina shall authorise, by making full and expedient use of its existing rules and procedures, the acquisition of real estate in Bosnia and Herzegovina by nationals of Member States. |
U roku od šest godina od stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Bosna i Hercegovina postupno će prilagođavati svoje zakonodavstvo u vezi sa stjecanjem nekretnina u Bosni i Hercegovini kako bi državljanima država članica osigurala jednak tretman kao i svojim državljanima. | Within six years from the entry into force of this Agreement, Bosnia and Herzegovina shall progressively adjust its legislation concerning the acquisition of real estate in Bosnia and Herzegovina by nationals of the Member States to ensure the same treatment as compared to its nationals. |
Stranke će od pete godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma također osigurati slobodno kretanje kapitala u vezi s portfeljnim ulaganjima i financijskim zajmovima i kreditima s rokom dospijeća kraćim od jedne godine. | The Parties shall also ensure, from the fifth year after the entry into force of this Agreement, free movement of capital relating to portfolio investment and financial loans and credits with maturity shorter than a year. |
4. Ne dovodeći u pitanje stavak 1, stranke neće uvoditi nikakva nova ograničenja na kretanje kapitala i tekuća plaćanja između osoba s prebivalištem u Zajednici i u Bosni i Hercegovini i neće dodatno ograničavati postojeća rješenja. | 4. Without prejudice to paragraph 1, the Parties shall not introduce any new restrictions on the movement of capital and current payments between residents of the Community and Bosnia and Herzegovina and shall not make the existing arrangements more restrictive. |
5. Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 60. i ovoga članka, kada u iznimnim okolnostima kretanje kapitala između Zajednice i Bosne i Hercegovine uzrokuje ili prijeti uzrokovanjem ozbiljnih teškoća u funkcioniranju politike deviznog tečaja ili monetarne politike u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, Zajednica ili Bosna i Hercegovina može poduzeti zaštitne mjere u pogledu kretanja kapitala između Zajednice i Bosne i Hercegovine tijekom razdoblja od najviše šest mjeseci, ako su takve mjere prijeko potrebne. | 5. Without prejudice to the provisions of Article 60 and of this Article, where, in exceptional circumstances, movements of capital between the Community and Bosnia and Herzegovina cause, or threaten to cause, serious difficulties for the operation of exchange rate policy or monetary policy in the Community or Bosnia and Herzegovina, the Community and Bosnia and Herzegovina, respectively, may take safeguard measures with regard to movements of capital between the Community and Bosnia and Herzegovina for a period not exceeding six months if such measures are strictly necessary. |
6. Navedene odredbe ne mogu ograničavati prava gospodarskih subjekata obiju stranaka da koriste svaki povoljniji tretman predviđen bilo kojim postojećim bilateralnim ili multilateralnim sporazumom koji uključuje stranke iz ovoga Sporazuma. | 6. Nothing in the above provisions shall be taken to limit the rights of economic operators of the Parties from benefiting from any more favourable treatment that may be provided for in any existing bilateral or multilateral agreement involving Parties to this Agreement. |
7. Stranke će se međusobno konzultirati o olakšavanju kretanja kapitala između Zajednice i Bosne i Hercegovine radi promicanja ciljeva ovoga Sporazuma. | 7. The Parties shall consult each other with a view to facilitating the movement of capital between the Community and Bosnia and Herzegovina in order to promote the objectives of this Agreement. |
Članak 62. | Article 62 |
1. Tijekom prvih pet godina od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma stranke će poduzimati mjere koje omogućavaju stvaranje potrebnih uvjeta za daljnju postupnu primjenu pravila Zajednice o slobodnom kretanju kapitala. | 1. During the first five years following the date of entry into force of this Agreement, the Parties shall take measures permitting the creation of the necessary conditions for the further gradual application of Community rules on the free movement of capital. |
2. Nakon isteka pete godine od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrdit će detaljne aranžmane za potpunu primjenu pravila Zajednice o kretanju kapitala. | 2. By the end of the fifth year following the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall determine the detailed arrangements for full application of Community rules on the movement of capital. |
POGLAVLJE V. | CHAPTER V |
Opće odredbe | General provisions |
Članak 63. | Article 63 |
1. Primjena odredaba iz ove Glave podliježe ograničenjima koja su opravdana na temelju javne politike, javne sigurnosti ili javnog zdravlja. | 1. The provisions of this Title shall be applied subject to limitations justified on grounds of public policy, public security or public health. |
2. Odredbe ove Glave neće se primjenjivati na aktivnosti koje su na teritoriju bilo koje stranke, makar i povremeno, povezane s primjenom službenih ovlasti. | 2. They shall not apply to activities that in the territory of any of the Parties are connected, even occasionally, with the exercise of official authority. |
Članak 64. | Article 64 |
Za potrebe tumačenja odredaba ove Glave, ništa iz ovoga Sporazuma ne sprečava stranke da primjenjuju svoje zakone i ostale propise koji se odnose na ulazak i boravak, zapošljavanje, radne uvjete, poslovni nastan fizičkih osoba i pružanje usluga, pod uvjetom da ih pritom ne primjenjuju na način kojim poništavaju ili umanjuju koristi koje stječe bilo koja stranka na temelju uvjeta iz određene odredbe ovoga Sporazuma. Ova odredba neće utjecati na primjenu članka 63. | For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, employment, working conditions, establishment of natural persons and supply of services, notably insofar as the granting, renewal, or refusal of a residence permit is concerned, provided that, in so doing, they do not apply them in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of this Agreement. This provision shall be without prejudice to the application of Article 63. |
Članak 65. | Article 65 |
Odredbe ove Glave odnose se i na društva koja su pod nadzorom i isključivo u zajedničkom vlasništvu društava ili državljana Bosne i Hercegovine ili Zajednice. | Companies which are controlled and exclusively owned jointly by companies or nationals of Bosnia and Herzegovina and Community companies or nationals shall also be covered by the provisions of this Title. |
Članak 66. | Article 66 |
1. Tretman najpovlaštenije nacije, dodijeljen u skladu s odredbama ove Glave, neće se primjenjivati na porezne olakšice koje stranke daju ili će u budućnosti davati na temelju sporazuma čija je svrha izbjeći dvostruko oporezivanje ili druge porezne dogovore. | 1. The Most-Favoured-Nation treatment granted in accordance with the provisions of this Title shall not apply to the tax advantages that the Parties are providing or will provide in the future on the basis of agreements designed to avoid double taxation or other tax arrangements. |
2. Nijedna odredba iz ove Glave neće se tumačiti kao sprečavanje stranaka da usvoje ili provedu bilo koju mjeru čiji je cilj sprečavanje izbjegavanja ili utaje poreza, u skladu s poreznim odredbama sporazuma o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja i drugih poreznih dogovora ili domaćeg fiskalnog zakonodavstva. | 2. None of the provisions of this Title shall be construed to prevent the adoption or enforcement by the Parties of any measure aimed at preventing the avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of agreements to avoid double taxation and other tax arrangements or domestic fiscal legislation. |
3. Nijedna odredba ove Glave neće se tumačiti kao sprečavanje država članica ili Bosne i Hercegovine da u primjeni relevantnih odredaba svojeg fiskalnog zakonodavstva razlikuju porezne obveznike koji nisu u istoj situaciji, osobito s obzirom na njihovo prebivalište. | 3. None of the provisions of this Title shall be construed to prevent Member States or Bosnia and Herzegovina from applying the relevant provisions of their fiscal legislation, from distinguishing between taxpayers who are not in identical situations, in particular as regards their place of residence. |
Članak 67. | Article 67 |
1. Stranke će nastojati, gdje god je to moguće, izbjeći nametanje restriktivnih mjera, uključujući mjere koje se odnose na uvoz, radi platne bilance. Stranka koja usvoji takve mjere dostavit će drugoj stranci, što je moguće prije, vremenski raspored njihova ukidanja. | 1. The Parties shall endeavour wherever possible to avoid the imposition of restrictive measures, including measures relating to imports, for balance of payments purposes. A Party adopting such measures shall present as soon as possible to the other Party a timetable for their removal. |
2. Ukoliko se jedna ili više država članica ili Bosna i Hercegovina suoče s ozbiljnim teškoćama u pogledu platne bilance ili s prijetnjom takvih teškoća, Zajednica ili Bosna i Hercegovina mogu, ovisno o situaciji, u skladu s uvjetima utvrđenim u Sporazumu WTO-a usvojiti restriktivne mjere, uključujući mjere koje se odnose na uvoz, koje će imati ograničeno trajanje i ne mogu premašivati ono što je striktno potrebno da bi se popravila platna bilanca. Zajednica ili Bosna i Hercegovina, ovisno o situaciji, o tome će smjesta obavijestiti drugu stranku. | 2. Where one or more Member States or Bosnia and Herzegovina is in serious balance of payments difficulties, or under imminent threat thereof, the Community or Bosnia and Herzegovina, as the case may be, may, in accordance with the conditions established under the WTO Agreement, adopt restrictive measures, including measures relating to imports, which shall be of limited duration and may not go beyond what is strictly necessary to remedy the balance of payments situation. The Community or Bosnia and Herzegovina, as the case may be, shall inform the other Party forthwith. |
3. Neće se primjenjivati nikakve restriktivne mjere na transfere koji se odnose na ulaganja, osobito ne na povrat uloženih ili ponovno uloženih iznosa, ili bilo kakvih prihoda nastalih na temelju njih. | 3. Any restrictive measures shall not apply to transfers related to investment and in particular to the repatriation of amounts invested or reinvested or any kind of revenues stemming therefrom. |
Članak 68. | Article 68 |
Odredbe ove Glave postupno će se prilagođavati, osobito u duhu zahtjeva koji proizlaze iz članka V. GATS-a. | The provisions of this Title shall be progressively adjusted, notably in the light of requirements arising from Article V of the GATS. |
Članak 69. | Article 69 |
Odredbe ovoga Sporazuma ne dovode u pitanje mogućnost da bilo koja stranka primijeni bilo koje nužne mjere kako bi spriječila izbjegavanje svojih mjera koje se odnose na pristup trećih zemalja njezinu tržištu na temelju odredaba ovoga Sporazuma. | The provisions of this Agreement shall not prejudice the application by any Party of any measure necessary to prevent the circumvention of its measures concerning third-country access to its market through the provisions of this Agreement. |
GLAVA VI. | TITLE VI |
USKLAĐIVANJE ZAKONA, PROVEDBA ZAKONA I PRAVILA TRŽIŠNOGA NATJECANJA | APPROXIMATION OF LAWS, LAW ENFORCEMENT AND COMPETITION RULES |
Članak 70. | Article 70 |
1. Stranke priznaju važnost usklađivanja postojećeg zakonodavstva Bosne i Hercegovine sa zakonodavstvom Zajednice, kao i njegove učinkovite provedbe. Bosna i Hercegovina nastojat će osigurati postupno usklađivanje svojih postojećih zakona i budućeg zakonodavstva s pravnom stečevinom Zajednice (acquis). Bosna i Hercegovina osigurat će primjerenu provedbu i primjenu postojećeg i budućeg zakonodavstva. | 1. The Parties recognise the importance of the approximation of the existing legislation of Bosnia and Herzegovina to that of the Community and of its effective implementation. Bosnia and Herzegovina shall endeavour to ensure that its existing laws and future legislation will be gradually made compatible with the Community acquis. Bosnia and Herzegovina shall ensure that existing and future legislation will be properly implemented and enforced. |
2. Usklađivanje će započeti danom potpisivanja ovoga Sporazuma i postupno će se proširivati na sve elemente pravne stečevine Zajednice (acquis) iz ovoga Sporazuma do kraja prijelaznog razdoblja utvrđenog člankom 8. ovoga Sporazuma. | 2. This approximation shall start on the date of signing of this Agreement, and shall gradually extend to all the elements of the Community acquis referred to in this Agreement by the end of the transitional period defined in Article 8 of this Agreement. |
3. Usklađivanje će se u svojoj ranoj fazi usredotočiti na temeljne elemente pravne stečevine Zajednice (acquis) koji se odnose na unutarnje tržište i na druga područja vezana uz trgovinu. U kasnijoj će se fazi Bosna i Hercegovina usredotočiti na preostale dijelove pravne stečevine Zajednice (acquis). | 3. Approximation shall, at an early stage, focus on fundamental elements of the Internal Market acquis as well as on other trade-related areas. At a further stage Bosnia and Herzegovina shall focus on the remaining parts of the acquis. |
Usklađivanje će se provoditi na temelju programa koji će dogovoriti Europska komisija i Bosna i Hercegovina. | Approximation shall be carried out on the basis of a programme to be agreed between the European Commission and Bosnia and Herzegovina. |
4. Bosna i Hercegovina također će, u dogovoru s Europskom komisijom, detaljno dogovoriti na koji će način pratiti postupak usklađivanja zakonodavstva i radnji koje je potrebno poduzeti u provedbi zakona. | 4. Bosnia and Herzegovina shall also define, in agreement with the European Commission, the detailed arrangements for the monitoring of the implementation of approximation of legislation and law enforcement actions to be taken. |
Članak 71. | Article 71 |
Tržišno natjecanje i druge gospodarskske odredbe | Competition and other economic provisions |
1. Sljedeće je nespojivo s pravilnom primjenom ovoga Sporazuma, u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Bosne i Hercegovine: | 1. The following are incompatible with the proper functioning of this Agreement, insofar as they may affect trade between the Community and Bosnia and Herzegovina: |
(a) | svi sporazumi između poduzeća, odluke udruga poduzeća i dogovorno djelovanje među poduzećima koji za svoj predmet ili posljedicu imaju sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja; | (a) | all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition; |
(b) | zloporaba vladajućeg položaja jednoga ili više poduzeća na teritoriju Zajednice ili Bosne i Hercegovine u cjelini ili njihova značajnoga dijela; | (b) | abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Community or of Bosnia and Herzegovina as a whole or in a substantial part thereof; |
(c) | svaka državna potpora kojom se narušava ili prijeti narušavanjem tržišnoga natjecanja davanjem prednosti određenim poduzećima ili određenim proizvodima. | (c) | any State aid which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or certain products. |
2. Svako postupanje suprotno ovome članku ocjenjivat će se na temelju kriterija koji proizilaze iz primjene pravila tržišnoga natjecanja koja vrijede u Zajednici, osobito čl. 81, 82, 86. i 87. Ugovora o EZ-u i instrumenata za tumačenje koje su usvojile institucije Zajednice. | 2. Any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of criteria arising from the application of the competition rules applicable in the Community, in particular from Articles 81, 82, 86 and 87 of the EC Treaty and interpretative instruments adopted by the Community institutions. |
3. Stranke će osigurati da samostalnom državnom tijelu budu povjerene ovlasti nužne za potpunu primjenu stavka 1.(a) i (b) ovoga članka glede privatnih i javnih poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna prava. | 3. The Parties shall ensure that an operationally independent public authority is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1(a) and (b), regarding private and public undertakings and undertakings to which special rights have been granted. |
4. Bosna i Hercegovina osnovat će samostalno državno tijelo kojemu će povjeriti ovlasti nužne za potpunu primjenu stavka 1.(c) u roku od dvije godine od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma. To će tijelo inter alia biti ovlašteno za odobravanje programa državne potpore i pojedinačnih sredstava potpore, u skladu sa stavkom 2. ovoga članka, te za određivanje povrata državne potpore koja je nezakonito dodijeljena. | 4. Bosnia and Herzegovina shall establish an operationally independent public authority, which is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1(c) within two years from the date of entry into force of this Agreement. This authority shall have, inter alia, the powers to authorise State aid schemes and individual aid grants in conformity with paragraph 2, as well as the powers to order the recovery of State aid that has been unlawfully granted. |
5. Svaka će stranka osigurati transparentnost u području državne potpore inter alia dostavom drugoj stranci redovitog godišnjeg izvješća ili drugog odgovarajućeg dokumenta, u skladu s metodologijom i prikazom iz pregleda državne potpore u Zajednici. Na zahtjev jedne stranke, druga će stranka dostaviti informacije o određenim pojedinačnim slučajevima državne potpore. | 5. Each Party shall ensure transparency in the area of State aid, inter alia by providing to the other Party a regular annual report, or equivalent, following the methodology and the presentation of the Community survey on State aid. Upon request by one Party, the other Party shall provide information on particular individual cases of public aid. |
6. Bosna i Hercegovina ustanovit će sveobuhvatan popis programa državne potpore koji su uspostavljeni prije osnivanja tijela iz stavka 4. i takve će programe državne potpore uskladiti s kriterijima iz stavka 2. u roku od najviše četiri godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma. | 6. Bosnia and Herzegovina shall establish a comprehensive inventory of aid schemes instituted before the establishment of the authority referred to in paragraph 4 and shall align such aid schemes with the criteria referred to in paragraph 2 within a period of no more than four years from the entry into force of this Agreement. |
7. | (a) | U svrhu primjene odredaba stavka 1.(c), stranke prihvaćaju da će se u prvih šest godina nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma ocjenjivati svaka državna potpora koju dodjeljuje Bosna i Hercegovina, uzimajući u obzir činjenicu da će se Bosna i Hercegovina smatrati područjem koje je istovjetno područjima Zajednice utvrđenim člankom 87.(3) (a) Ugovora o EZ-u. | (b) | Do kraja pete godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina će Europskoj komisiji dostaviti svoje iznose BDP-a po glavi stanovnika, usklađene na razini NUTS-a II. Tijelo iz stavka 4. i Europska komisija tada će zajedno ocijeniti podobnost regija Bosne i Hercegovine i temeljem toga maksimalni iznos potpore, s ciljem izrade regionalne karte potpora na osnovi relevantnih smjernica Zajednice. | 7. | (a) | For the purposes of applying the provisions of paragraph 1(c), the Parties recognise that during the first six years after the entry into force of this Agreement, any public aid granted by Bosnia and Herzegovina shall be assessed taking into account the fact that Bosnia and Herzegovina shall be regarded as an area identical to those areas of the Community described in Article 87(3)(a) of the EC Treaty. | (b) | By the end of the fifth year from the entry into force of this Agreement, Bosnia and Herzegovina shall submit to the European Commission its GDP per capita figures harmonised at NUTS II level. The authority referred to in paragraph 4 and the European Commission shall then jointly evaluate the eligibility of the regions of Bosnia and Herzegovina as well as the maximum aid intensities in relation thereto in order to draw up the regional aid map on the basis of the relevant Community guidelines. |
8. Protokolom 4. uspostavljena su posebna pravila o državnoj potpori koja se primjenjuju na restrukturiranje industrije čelika. | 8. Protocol 4 establishes the special rules on State aid applicable to the restructuring of the steel industry. |
9. U vezi s proizvodima iz Poglavlja II. Glave IV: | 9. With regard to products referred to in Chapter II of Title IV: |
(a) | stavak 1.(c) neće se primjenjivati; | (a) | paragraph 1(c) shall not apply; |
(b) | svako postupanje suprotno stavku 1.(a) ocjenjivat će se u skladu s kriterijima koje je ustanovila Zajednica na temelju članaka 36. i 37. Ugovora o EZ-u i posebnih instrumenata Zajednice koji su usvojeni na toj osnovi. | (b) | any practices contrary to paragraph 1(a) shall be assessed according to the criteria established by the Community on the basis of Articles 36 and 37 of the EC Treaty and specific Community instruments adopted on this basis. |
10. Ako jedna stranka smatra da je određeno postupanje nespojivo s uvjetima iz stavka 1. ovoga članka, može poduzeti odgovarajuće mjere nakon konzultacija unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje ili 30 radnih dana od upućivanja na takve konzultacije. | 10. If one of the Parties considers that a particular practice is incompatible with the terms of paragraph 1, it may take appropriate measures after consultation within the Stabilisation and Association Council or after 30 working days following referral for such consultation. |
Ovaj članak ne dovodi u pitanje i ni na koji način ne može utjecati na antidampinške ili kompenzacijske mjere koje poduzima bilo koja stranka u skladu s relevantnim člancima GATT-a 1994. i Sporazuma WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama, ili s odgovarajućim domaćim zakonodavstvom. | Nothing in this Article shall prejudice or affect in any way the taking, by either Party, of anti-dumping or countervailing measures in accordance with the relevant Articles of the GATT 1994 and the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and the respective related internal legislation. |
Članak 72. | Article 72 |
Javna poduzeća | Public undertakings |
Do kraja treće godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina će na javna poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna i isključiva prava primijeniti načela utvrđena Ugovorom o EZ-u, s posebnim naglaskom na članak 86. | By the end of the third year following the entry into force of this Agreement, Bosnia and Herzegovina shall apply to public undertakings and undertakings to which special and exclusive rights have been granted the principles set out in the EC Treaty, with particular reference to Article 86. |
Posebna prava javnih poduzeća u prijelaznom razdoblju neće uključivati mogućnost nametanja količinskih ograničenja ili mjera s jednakim učinkom na uvoz iz Zajednice u Bosnu i Hercegovinu. | Special rights of public undertakings during the transitional period shall not include the possibility to impose quantitative restrictions or measures having an equivalent effect on imports from the Community into Bosnia and Herzegovina. |
Članak 73. | Article 73 |
Pravo intelektualnog, industrijskijskog i trgovačkog vlasništva | Intellectual, industrial and commercial property rights |
1. U skladu s odredbama ovoga članka i Dodatka VII, stranke potvrđuju važnost koju pridaju osiguranju primjerene i učinkovite zaštite i primjene prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva. | 1. Pursuant to the provisions of this Article and Annex VII, the Parties confirm the importance that they attach to ensuring adequate and effective protection and enforcement of intellectual, industrial and commercial property rights. |
2. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma stranke će međusobno društvima i državljanima druge stranke osigurati tretman ne manje povoljan od tretmana kakav daju bilo kojoj trećoj zemlji na temelju bilateralnih sporazuma u smislu priznavanja i zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva. | 2. From entry into force of this Agreement, the Parties shall grant to each other's companies and nationals, in respect of the recognition and protection of intellectual, industrial and commercial property, treatment no less favourable than that granted by them to any third country under bilateral Agreements. |
3. Bosna i Hercegovina poduzet će sve nužne mjere kako bi najkasnije pet godina nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma jamčila razinu zaštite prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva sličnu onoj koja postoji u Zajednici, uključujući i učinkovita sredstva za ostvarivanje takvih prava. | 3. Bosnia and Herzegovina shall take all the necessary measures in order to guarantee no later than five years after entry into force of this Agreement a level of protection of intellectual, industrial and commercial property rights similar to that existing in the Community, including effective means of enforcing such rights. |
4. Bosna i Hercegovina obvezuje se da će u gore navedenom roku pristupiti multilateralnim ugovorima o pravima intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva iz Dodatka VII. Stranke potvrđuju važnost koja se pridaje načelima Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (TRIPS). Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti obvezati Bosnu i Hercegovinu na pristupanje posebnim multilateralnim ugovorima u tome području. | 4. Bosnia and Herzegovina undertakes to accede, within the period referred to above, to the multilateral conventions on intellectual, industrial and commercial property rights referred to in Annex VII. The Parties affirm the importance they attach to the principles of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. The Stabilisation and Association Council may decide to oblige Bosnia and Herzegovina to accede to specific multilateral conventions in this area. |
5. Ako se pojave problemi u području intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva koji utječu na uvjete trgovinske razmjene, o njima će odmah biti obaviješteno Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje, a na zahtjev bilo koje stranke, radi postizanja obostrano zadovoljavajućih rješenja. | 5. If problems in the area of intellectual, industrial and commercial property affecting trading conditions occur, they shall be referred urgently to the Stabilisation and Association Council, at the request of either Party, with a view to reaching mutually satisfactory solutions. |
Članak 74. | Article 74 |
Ugovori o javnim nabavama | Public contracts |
1. Zajednica i Bosna i Hercegovina smatraju da je željeni cilj otvaranje postupka za dodjelu ugovora o javnim nabavama na temelju nediskriminacije i uzajamnosti, osobito u skladu s pravilima WTO-a. | 1. The Community and Bosnia and Herzegovina consider the opening-up of the award of public contracts on the basis of non-discrimination and reciprocity, following in particular the WTO rules, to be a desirable objective. |
2. Društvima Bosne i Hercegovine, bez obzira jesu li osnovana u Zajednici ili nisu, od stupanja na snagu ovoga Sporazuma bit će omogućen pristup postupcima za dodjelu ugovora u Zajednici, u skladu s pravilima o nabavama u Zajednici, uz tretman ne manje povoljan od tretmana koji se daje poduzećima iz Zajednice. | 2. Companies of Bosnia and Herzegovina, whether established in the Community or not, shall be granted access to contract award procedures in the Community pursuant to Community procurement rules under treatment no less favourable than that accorded to Community companies as from the entry into force of this Agreement. |
Navedene odredbe također će se primjenjivati i na ugovore u sektoru komunalnih usluga kada Bosna i Hercegovina usvoji zakonodavstvo kojim se u to područje uvode pravila Zajednice. Zajednica će periodično ispitivati je li Bosna i Hercegovina doista uvela takvo zakonodavstvo. | The above provisions shall also apply to contracts in the utilities sector once the government of Bosnia and Herzegovina has adopted the legislation introducing the Community rules in this area. The Community shall examine periodically whether Bosnia and Herzegovina has indeed introduced such legislation. |
3. Društvima Zajednice osnovanim u Bosni i Hercegovini u skladu s odredbama Poglavlja II. Glave V. od stupanja na snagu ovoga Sporazuma bit će omogućen pristup postupcima za dodjelu ugovora u Bosni i Hercegovini uz tretman ne manje povoljan od tretmana koji se daje društvima Bosne i Hercegovine. | 3. Community companies established in Bosnia and Herzegovina under the provisions of Chapter II of Title V shall, from the entry into force of this Agreement, be granted access to contract award procedures in Bosnia and Herzegovina under treatment no less favourable than that accorded to companies of Bosnia and Herzegovina. |
4. Društvima Zajednice koja nisu osnovana u Bosni i Hercegovini bit će omogućen pristup postupcima za dodjelu ugovora o javnim nabavama u Bosni i Hercegovini uz tretman ne manje povoljan od tretmana koji se daje poduzećima iz Bosne i Hercegovine, najkasnije pet godina nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma. Bosna i Hercegovina će u prijelaznom razdoblju od pet godina osigurati postupno snižavanje postojećih preferencija, tako što će preferencijalne stope nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma iznositi maksimalno 15 % u prvoj i u drugoj godini, maksimalno 10 % u trećoj i u četvrtoj godini te maksimalno 5 % u petoj godini. | 4. Community companies not established in Bosnia and Herzegovina shall be granted access to contract award procedures in Bosnia and Herzegovina under treatment no less favourable than that accorded to companies of Bosnia and Herzegovina at the latest five years after the entry into force of this Agreement. In the five year transitional period Bosnia and Herzegovina shall ensure gradual reduction of existing preferences so that the preferential rate upon the entry into force of this Agreement shall amount to a maximum of 15 % in the first and the second year, a maximum of 10 % in the third and the fourth year, and a maximum of 5 % in the fifth year. |
5. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje periodično će ispitivati mogućnost da Bosna i Hercegovina svim društvima Zajednice omogući pristup postupcima za dodjelu ugovora o javnim nabavama u Bosni i Hercegovini. Bosna i Hercegovina će Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavljati godišnja izvješća o mjerama koje je poduzela kako bi povećala transparentnost i osigurala učinkovito sudsko preispitivanje odluka donesenih u području javnih nabava. | 5. The Stabilisation and Association Council shall periodically examine the possibility for Bosnia and Herzegovina to introduce access to contract award procedures in Bosnia and Herzegovina for all Community companies. Bosnia and Herzegovina shall report annually to the Stabilisation and Association Council on the measures they have taken to enhance transparency and to provide for effective judicial review of decisions taken in the area of public procurement. |
6. U pogledu poslovnog nastana, poslovanja, pružanja usluga između Zajednice i Bosne i Hercegovine te zapošljavanja i kretanja radne snage, što je povezano s izvršavanjem ugovora o javnim nabavama, primjenjuju se odredbe čl. od 47. do 69. | 6. As regards establishment, operations, supply of services between the Community and Bosnia and Herzegovina, and also employment and movement of labour linked to the fulfilment of public contracts, the provisions of Articles 47 to 69 are applicable. |
Članak 75. | Article 75 |
Standardizacija, mjeriteljstvo, ovlašćivanje i ocjena usklađenosti | Standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment |
1. Bosna i Hercegovina poduzet će nužne mjere kako bi postupno postigla usuglašenost s tehničkim propisima Zajednice i europskim postupcima standardizacije, mjeriteljstva, ovlašćivanja i ocjene usklađenosti. | 1. Bosnia and Herzegovina shall take the necessary measures in order to gradually achieve conformity with Community technical regulations and European standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment procedures. |
2. U tu svrhu stranke će nastojati: | 2. To this end, the Parties shall seek to: |
(a) | promicati uporabu tehničkih propisa Zajednice, europskih standarda i postupaka za ocjenu usklađenosti; | (a) | promote the use of Community technical regulations, European standards and conformity assessment procedures; |
(b) | pružati pomoć u poticanju razvoja infrastrukture za kakvoću: standardizaciju, mjeriteljstvo, ovlašćivanje i ocjenu usklađenosti; | (b) | provide assistance to fostering the development of quality infrastructure: standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment; |
(c) | promicati sudjelovanje Bosne i Hercegovine u radu organizacija specijaliziranih za standarde, ocjenu usklađenosti, mjeriteljstvo i slične funkcije (npr. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (5); | (c) | promote Bosnia and Herzegovina's participation in the work of organisations related to standards, conformity assessment, metrology and similar functions (e.g. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (5); |
(d) | prema potrebi, sklopiti sporazum o ocjenjivanju usklađenosti i prihvaćanju industrijskih proizvoda kada zakonodavni okvir i postupci Bosne i Hercegovine budu dostatno usklađeni s takvim okvirom i postupcima Zajednice, te kada bude raspoloživo odgovarajuće vještačenje. | (d) | Where appropriate, conclude an Agreement on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products once the legislative framework and the procedures of Bosnia and Herzegovina are sufficiently aligned on that of the Community and appropriate expertise is available. |
Članak 76. | Article 76 |
Zaštita potrošača | Consumer protection |
Stranke će surađivati radi usklađivanja standarda za zaštitu potrošača u Bosni i Hercegovini s takvim standardima u Zajednici. Učinkovita je zaštita potrošača nužna kako bi se osiguralo primjereno funkcioniranje tržišnoga gospodarstva, a ta zaštita ovisit će o razvoju administrativne infrastrukture radi osiguranja nadzora nad tržištem i provedbe zakona u tome području. | The Parties shall cooperate in order to align the standards of consumer protection in Bosnia and Herzegovina to those of the Community. Effective consumer protection is necessary in order to ensure the proper functioning of the market economy, and this protection will depend on the development of an administrative infrastructure in order to ensure market surveillance and law enforcement in this field. |
U tu svrhu i u smislu njihovih zajedničkih interesa, stranke će poticati i osigurati: | To that end, and in view of their common interests, the Parties shall encourage and ensure: |
(a) | politiku aktivne zaštite potrošača, u skladu s pravom Zajednice, uključujući i veću informiranost i razvoj neovisnih organizacija; | (a) | a policy of active consumer protection, in accordance with Community law, including the increase of information and development of independent organisations; |
(b) | usklađivanje zakonodavstva u području zaštite potrošača u Bosni i Hercegovini sa zakonodavstvom koje je na snazi u Zajednici; | (b) | the harmonisation of legislation of consumer protection in Bosnia and Herzegovina with that in force in the Community; |
(c) | učinkovitu pravnu zaštitu potrošača radi poboljšanja kakvoće potrošačke robe i održavanja odgovarajućih sigurnosnih standarda; | (c) | effective legal protection for consumers in order to improve the quality of consumer goods and maintain appropriate safety standards; |
(d) | nadzor nadležnih tijela nad primjenom pravila i osiguranje jednakosti u postupanju u slučaju spora. | (d) | monitoring of rules by competent authorities and providing access to justice in case of disputes. |
Članak 77. | Article 77 |
Uvjeti rada i jednake mogućnosti | Working conditions and equal opportunities |
Bosna i Hercegovina postupno će usklađivati svoje zakonodavstvo sa zakonodavstvom Zajednice u području radnih uvjeta, naročito po pitanju zdravlja i sigurnosti na radu te u području jednakih mogućnosti. | Bosnia and Herzegovina shall progressively harmonise its legislation to that of the Community in the fields of working conditions, notably on health and safety at work, and equal opportunities. |
GLAVA VII. | TITLE VII |
PRAVDA, SLOBODA I SIGURNOST | JUSTICE, FREEDOM AND SECURITY |
Članak 78. | Article 78 |
Jačanje institucija i vladavine prava | Reinforcement of institutions and rule of law |
Surađujući u području pravosuđa i unutarnjih poslova, stranke će posebnu važnost pridavati učvršćivanju vladavine prava i jačanju institucija na svim razinama uprave općenito, a posebice u provedbi zakona i izvršavanju sudskih presuda. Cilj suradnje je osobito: jačanje neovisnosti sudstva, unapređenje njegove učinkovitosti, institucionalnih kapaciteta i jednakosti u postupanju; razvoj odgovarajućih struktura policijskih, carinskih i drugih tijela za provedbu zakona, uz pružanje odgovarajuće izobrazbe i borbe protiv korupcije i organiziranog kriminala. | In their cooperation on justice and home affairs the Parties shall attach particular importance to the consolidation of the rule of law, and the reinforcement of institutions at all levels in the areas of administration in general and law enforcement and the administration of justice in particular. Cooperation shall notably aim at strengthening the independence of the judiciary and improving its efficiency and institutional capacity, enhancing access to justice, developing adequate structures for the police, customs and other law enforcement bodies, providing adequate training and fighting corruption and organised crime. |
Članak 79. | Article 79 |
Zaštita osobnih podataka | Protection of personal data |
Bosna i Hercegovina će stupanjem na snagu ovoga Sporazuma uskladiti svoje zakonodavstvo vezano uz zaštitu osobnih podataka sa zakonodavstvom Zajednice i drugim europskim i međunarodnim zakonodavstvom o privatnosti. Bosna i Hercegovina uspostavit će neovisna nadzorna tijela s dostatnim financijskim i ljudskim potencijalima radi učinkovitog praćenja i jamčenja provedbe nacionalnog zakonodavstva o zaštiti osobnih podataka. Stranke će surađivati u postizanju toga cilja. | Bosnia and Herzegovina shall harmonise its legislation concerning personal data protection with Community law and other European and international legislation on privacy upon the entry into force of this Agreement. Bosnia and Herzegovina shall establish independent supervisory bodies with sufficient financial and human resources in order to efficiently monitor and guarantee the enforcement of national personal data protection legislation. The Parties shall cooperate to achieve this goal. |
Članak 80. | Article 80 |
Vize, upravljanje granicom, azil i migracije | Visa, border management, asylum and migration |
Stranke će surađivati po pitanju viza, granične kontrole, azila i migracija, te će ustanoviti okvire za suradnju u tim područjima, uključujući i suradnju na regionalnoj razini, uzimajući u obzir i u cijelosti se oslanjajući na ostale postojeće inicijative u tom području prema potrebi. | The Parties shall cooperate in the areas of visa, border control, asylum and migration and shall set up a framework for cooperation, including at a regional level, in these fields, taking into account and making full use of other existing initiatives in this area as appropriate. |
Suradnja u gore navedenim pitanjima temeljit će se na međusobnim konzultacijama i uskoj koordinaciji između stranaka te bi trebala obuhvatiti tehničku i upravnu pomoć u: | Cooperation in the above matters shall be based on mutual consultations and close coordination between the Parties and should include technical and administrative assistance for: |
(a) | razmjeni informacija o zakonodavstvu i praksi; | (a) | the exchange of information on legislation and practices; |
(b) | izradi zakona i propisa; | (b) | the drafting of legislation; |
(c) | jačanju učinkovitosti institucija; | (c) | enhancing the efficiency of the institutions; |
(d) | izobrazbi osoblja; | (d) | the training of staff; |
(e) | sigurnosti putnih isprava i otkrivanju lažnih isprava; | (e) | the security of travel documents and detection of false documents; |
(f) | upravljanju granicom; | (f) | border management. |
Suradnja će se osobito usmjeriti: | Cooperation shall focus in particular: |
(a) | u području azila – na provedbu nacionalnog zakonodavstva radi dostizanja standarda Konvencije o statusu izbjeglica, potpisane u Ženevi 28. srpnja 1951., i Protokola o statusu izbjeglica. potpisanog 31. siječnja 1967. u New Yorku, čime se osigurava poštovanje načela zabrane protjerivanja (non-refoulement), kao i drugih prava azilanata i izbjeglica; | (a) | on the area of asylum on the implementation of national legislation to meet the standards of the Convention relating to the Status of Refugees done at Geneva on 28 July 1951, and the Protocol relating to the Status of Refugees done at New York on 31 January 1967 so as to ensure that the principle of ‘non-refoulement’ is respected as well as other rights of asylum seekers and refugees; |
(b) | u području legalnih migracija – na pravila o prihvatu i na prava i status prihvaćenih osoba. Glede migracije, stranke pristaju osigurati pravedan tretman državljanima drugih zemalja koji legalno prebivaju na njihovu teritoriju te promicati politiku integracije, čiji je cilj osigurati usporedivost njihovih prava i obveza s pravima i obvezama njihovih državljana. | (b) | on the field of legal migration, on admission rules and rights and status of the person admitted. In relation to migration, the Parties agree to the fair treatment of nationals of other countries who reside legally on their territories and to promote an integration policy aiming at making their rights and obligations comparable to those of their citizens. |
Članak 81. | Article 81 |
Sprečavanje i kontrola nelegalne imigracije; ponovni prihvat (readmisija) | Prevention and control of illegal immigration; readmission |
1. Stranke će surađivati radi sprečavanja i kontrole nelegalnih imigracija. U tu svrhu Bosna i Hercegovina i države članice Europske unije suglasne su da će ponovno prihvatiti sve svoje državljane koji nezakonito borave na njihovim teritorijima i također su suglasne da će sklopiti i u potpunosti provesti sporazum o ponovnom prihvatu, uključujući i obvezu ponovnog prihvata državljana drugih zemalja i osoba bez državljanstva. | 1. The Parties shall cooperate in order to prevent and control illegal immigration. To this end Bosnia and Herzegovina and the Member States shall readmit any of their nationals illegally present on their territories and the Parties also agree to conclude and fully implement an Agreement on readmission, including an obligation for the readmission of nationals of other countries and stateless persons. |
Države članice Europske unije i Bosna i Hercegovina svojim će državljanima osigurati odgovarajuće identifikacijske isprave i pružit će im administrativne olakšice potrebne za tu svrhu. | The Member States and Bosnia and Herzegovina shall provide their nationals with appropriate identity documents and shall extend to them the administrative facilities necessary for such purposes. |
Posebni postupci u svrhu ponovnog prihvata državljana, državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva utvrđeni su Sporazumom o ponovnom prihvatu. | Specific procedures for the purpose of readmission of nationals, third country nationals and stateless persons shall be laid down in the Agreement on readmission. |
2. Bosna i Hercegovina suglasna je sklapati sporazume o ponovnom prihvatu s drugim zemljama procesa stabilizacije i pridruživanja i obvezuje se da će poduzimati sve nužne mjere za osiguranje fleksibilne i brze provedbe svih sporazuma o ponovnom prihvatu iz ovoga članka. | 2. Bosnia and Herzegovina agrees to conclude readmission Agreements with the other countries of the Stabilisation and Association process and undertakes to take any necessary measures to ensure the flexible and rapid implementation of all readmission Agreements referred to in this Article. |
3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrdit će druge zajedničke mjere koje se mogu poduzeti radi sprečavanja i kontrole nelegalne imigracije, uključujući i trgovinu ljudima i mreže nelegalne migracije. | 3. The Stabilisation and Association Council shall establish other joint efforts that can be made to prevent and control illegal immigration, including trafficking in human beings and illegal migration networks. |
Članak 82. | Article 82 |
Pranje novca i financiranje terorizma | Money laundering and terrorism financing |
1. Stranke će surađivati radi sprečavanja upotrebe svojih financijskih sustava za pranje prihoda od kaznenih djela općenito, a naročito prekršaja povezanih s drogom te u svrhu financiranja terorizma. | 1. The Parties shall cooperate in order to prevent the use of their financial systems for laundering of proceeds from criminal activities in general and drug offences in particular, as well as for the purpose of financing terrorism. |
2. Suradnja u ovome području može uključivati administrativnu pomoć radi unapređenja provedbe propisa i učinkovitog funkcioniranja odgovarajućih standarda i mehanizama za borbu protiv pranja novca i financiranja terorizma istovjetnih onima koje su usvojili Zajednica i međunarodna tijela u tome području, a osobito Financijska akcijska radna skupina (FATF). | 2. Cooperation in this area may include administrative and technical assistance for the purpose of developing the implementation of regulations and the efficient functioning of suitable standards and mechanisms in order to combat money laundering and financing of terrorism equivalent to those adopted by the Community and international fora in this field, in particular the Financial Action Task Force (FATF). |
Članak 83. | Article 83 |
Suradnja u pitanju nedopuštenih droga | Cooperation on illicit drugs |
1. Stranke će, u granicama svojih ovlasti i nadležnosti, surađivati radi osiguranja uravnoteženog i jedinstvenog pristupa u pitanju droga. Cilj politika i aktivnosti u pitanju droga bit će jačanje struktura za borbu protiv nedopuštenih droga, smanjenje ponude, trgovine i potražnje za nedopuštenim drogama te uspješno nošenje sa zdravstvenim i socijalnim posljedicama zloporabe droga, kao i učinkovitiju kontrolu prekurzora. | 1. Within their respective powers and competencies, the Parties shall cooperate to ensure a balanced and integrated approach towards drug issues. Drug policies and actions shall be aimed at reinforcing structures for combating illicit drugs, reducing the supply of, trafficking in and demand for illicit drugs and coping with the health and social consequences of drug abuse as well as at a more effective control of precursors. |
2. Stranke će se dogovoriti o metodama suradnje nužnim za postizanje tih ciljeva. Aktivnosti će se temeljiti na zajednički dogovorenim načelima, u skladu sa Strategijom za suzbijanje zloporabe droga Europske unije. | 2. The Parties shall agree on the necessary methods of cooperation to attain these objectives. Action shall be based on commonly agreed principles along the lines of the EU Drug Control Strategy. |
Članak 84. | Article 84 |
Sprečavanje i borba protiv organiziranog kriminala i drugih nezakonitih aktivnosti | Preventing and combating organised crime and other illegal activities |
Stranke će surađivati u sprečavanju i borbi protiv kriminalnih i nezakonitih aktivnosti, organiziranih ili drugih, kao što su: | The Parties shall cooperate on combating and preventing criminal and illegal activities, organised or otherwise, such as: |
(a) | krijumčarenje i trgovina ljudima; | (a) | smuggling and trafficking in human beings; |
(b) | prijevare u gospodarskom poslovanju, a osobito krivotvorenje novca, nezakonite transakcije vezane uz proizvode kao što su industrijski otpad, radioaktivni materijal i transakcije koje obuhvaćaju nezakonite, krivotvorene ili piratske proizvode; | (b) | illegal economic activities, and in particular counterfeiting of currencies, illegal transactions on products such as industrial waste, radioactive material and transactions involving illegal, counterfeit or pirated products; |
(c) | korupcija u privatnom i javnom sektoru, osobito ona koja se odnosi na netransparentnu upravnu praksu; | (c) | corruption, both in the private and public sector, in particular linked to non-transparent administrative practices; |
(d) | fiskalne prijevare; | (d) | fiscal fraud; |
(e) | proizvodnja i promet nedopuštenim drogama i psihotropnim tvarima; | (e) | production of, and trafficking in, illicit drugs and psychotropic substances; |
(f) | krijumčarenje; | (f) | smuggling; |
(g) | nedopuštena trgovina oružjem; | (g) | illicit arms trafficking; |
(h) | krivotvorenje isprava; | (h) | forging documents; |
(i) | nedopuštena trgovina automobilima; | (i) | illicit car trafficking; |
(j) | kompjutorski kriminal. | (j) | cyber crime. |
U borbi protiv organiziranog kriminala promicat će se regionalna suradnja i poštovanje priznatih međunarodnih standarda. | Regional cooperation and compliance with recognised international standards in combating organised crime shall be promoted. |
Članak 85. | Article 85 |
Borba protiv terorizma | Combating terrorism |
U skladu s međunarodnim konvencijama čije su stranke potpisnice i u skladu s vlastitim zakonima i propisima, stranke su suglasne surađivati kako bi spriječile i suzbile terorizam i njegovo financiranje: | In compliance with the international conventions to which they are Party and their respective laws and regulations, the Parties agree to cooperate in order to prevent and suppress acts of terrorism and their financing: |
(a) | potpunom provedbom Rezolucije Vijeća sigurnosti br. 1373 (2001) i drugih relevantnih rezolucija Ujedinjenih naroda, međunarodnih konvencija i instrumenata; | (a) | in the framework of full implementation of United Nations Security Council Resolution 1373 (2001) and other relevant UN resolutions, international conventions and instruments; |
(b) | razmjenom informacija o terorističkim grupama i njihovim mrežama podrške u skladu s međunarodnim i nacionalnim pravom; | (b) | by exchanging information on terrorist groups and their support networks in accordance with international and national law; |
(c) | razmjenom iskustava u pogledu sredstava i metoda za borbu protiv terorizma te u tehničkim područjima i u izobrazbi, kao i razmjenom iskustava u vezi sa sprečavanjem terorizma. | (c) | by exchanging experiences with regard to means and methods of combating terrorism and in technical areas and training, and by exchanging experience in respect of the prevention of terrorism. |
GLAVA VIII. | TITLE VIII |
POLITIKE SURADNJE | COOPERATION POLICIES |
Članak 86. | Article 86 |
1. Zajednica i Bosna i Hercegovina uspostavit će usku suradnju kako bi pridonijele razvoju i rastu potencijala Bosne i Hercegovine. Tom suradnjom jačat će se postojeće gospodarske veze na najširoj mogućoj osnovi, na obostranu korist. | 1. The Community and Bosnia and Herzegovina shall establish close cooperation aimed at contributing to the development and growth potential of Bosnia and Herzegovina. Such cooperation shall strengthen existing economic links on the widest possible foundation, to the benefit of both Parties. |
2. Bit će osmišljene politike i druge mjere koje će dovesti do održiva gospodarskog i socijalnog razvoja Bosne i Hercegovine. Te bi politike trebale osigurati potpuno uključivanje i pitanja okoliša od samoga početka te njihovo povezivanje sa zahtjevima skladnog društvenog razvoja. | 2. Policies and other measures shall be designed to bring about sustainable economic and social development of Bosnia and Herzegovina. These policies should ensure that environmental considerations are also fully incorporated from the outset and that they are linked to the requirements of harmonious social development. |
3. Politike suradnje bit će integrirane u regionalnu mrežu suradnje. Posebna se pozornost mora posvetiti mjerama koje mogu unaprijediti suradnju između Bosne i Hercegovine i njezinih susjednih zemalja, uključujući i države članice, što će pridonijeti regionalnoj stabilnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odrediti prioritete između i u sklopu politika suradnje opisanih u daljnjem tekstu, a u skladu s Europskim partnerstvom. | 3. Cooperation policies shall be integrated into a regional framework of cooperation. Special attention will have to be devoted to measures that can foster cooperation between Bosnia and Herzegovina and its neighbouring countries including Member States, thus contributing to regional stability. The Stabilisation and Association Council may define priorities between and within the cooperation policies described hereinafter, in line with the European Partnership. |
Članak 87. | Article 87 |
Gospodarska i trgovinska politika | Economic and trade policy |
Zajednica i Bosna i Hercegovina surađivat će i na taj način olakšati gospodarsku reformu kako bi poboljšale razumijevanje osnova svojih gospodarstava te formuliranje i provedbu gospodarske politike u tržišnim gospodarstvima. | The Community and Bosnia and Herzegovina shall facilitate the process of economic reform by cooperating to improve understanding of the fundamentals of their respective economies and the formulation and implementation of economic policy in market economies. |
Na zahtjev tijela Bosne i Hercegovine, Zajednica može pružiti podršku kojom se podupiru napori Bosne i Hercegovine u uspostavi funkcionalnog tržišnog gospodarstva i postupnom usklađivanju svojih politika s politikama Europske ekonomske i monetarne unije, usmjerenim k stabilnosti. | At the request of the authorities of Bosnia and Herzegovina, the Community may provide assistance designed to support Bosnia and Herzegovina's efforts to establish a functioning market economy and to gradually approximate its policies to the stability-oriented policies of the European Economic and Monetary Union. |
Cilj suradnje bit će i jačanje vladavine prava u području poslovanja stvaranjem stabilnog i nediskriminirajućeg pravnog okvira vezanog uz trgovinu. | Cooperation shall also aim at strengthening the rule of law in the business area through a stable and non-discriminatory trade-related legal framework. |
Suradnja u tom području uključivat će neformalnu razmjenu informacija vezanih uz načela i funkcioniranje Europske ekonomske i monetarne unije. | Cooperation in this area shall include informal exchange of information concerning the principles and functioning of the European Economic and Monetary Union. |
Članak 88. | Article 88 |
Suradnja u području statistike | Statistical cooperation |
Suradnja u području statistike između ugovornih stranaka primarno će biti usmjerena k prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u području statistike. Ona će posebno biti usmjerena k izradi učinkovitih i održivih statističkih sustava kojima se mogu osiguratiti usporedivi, pouzdani, objektivni i točni podatci potrebni za planiranje i praćenje procesa pretvorbe i reforme u Bosni i Hercegovini. Njome bi se trebalo omogućiti i državnom i entitetskim zavodima za statistiku da bolje udovoljavaju potrebama svojih nacionalnih i međunarodnih klijenata i u javnoj upravi i u privatnom sektoru. Statistički sustav treba biti usklađen s temeljnim statističkim načelima UN-a, Kodeksom statističke prakse Europske unije i odredbama europskog prava u području statistike, te bi se trebao razvijati prema pravnoj stečevini Zajednice (acquis). | Cooperation between the Parties shall primarily focus on priority areas related to the Community acquis in the field of statistics. It shall notably be aimed at developing efficient and sustainable statistical systems capable of providing comparable, reliable, objective and accurate data needed to plan and monitor the process of transition and reform in Bosnia and Herzegovina. It should also enable the state and entity Statistical Offices to better meet the needs of their national and international customers (both public administration and private sector). The statistical system should respect the fundamental principles of statistics issued by the UN, the European Statistical Code of Practice and the stipulations of the European Statistical law and develop towards the Community acquis. |
Članak 89. | Article 89 |
Bankarstvo, osiguranje i ostale financijske usluge | Banking, insurance and other financial services |
Suradnja između Bosne i Hercegovine i Zajednice bit će usmjerena prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u područjima bankarstva, osiguranja i drugih financijskih usluga. Stranke će surađivati radi uspostave i razvoja odgovarajućega okvira za poticanje bankarskog, osiguravateljskog i sektora ostalih financijskih usluga u Bosni i Hercegovini. | Cooperation between Bosnia and Herzegovina and the Community shall focus on priority areas related to the Community acquis in the fields of banking, insurance and other financial services. The Parties shall cooperate with the aim of establishing and developing a suitable framework for the encouragement of the banking, insurance and other financial services sectors in Bosnia and Herzegovina. |
Članak 90. | Article 90 |
Suradnja u području revizije i financijske kontrole | Audit and financial control cooperation |
Suradnja između stranaka bit će usmjerena prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u područjima unutarnje financijske kontrole u javnom sektoru (PIFC) i vanjske revizije. Stranke će naročito surađivati kako bi izradom i usvajanjem odgovarajućih propisa razvile unutarnju financijsku kontrolu u javnom sektoru, uključujući financijsko upravljanje i nadzor, funkcionalno neovisnu unutarnju reviziju te neovisne sustave vanjske revizije u Bosni i Hercegovini, u skladu s međunarodno prihvaćenim standardima kontrole i revizije te metodologijama i najboljom praksom Europske unije. Suradnja će također biti usmjerena k jačanju kapaciteta i izobrazbe za institucije u svrhu razvijanja unutarnje financijske kontrole u javnom sektoru te vanjske revizije (vrhovnih institucija za reviziju) u Bosni i Hercegovini, koja također podrazumijeva uspostavu i jačanje središnjih jedinica za usklađivanje sustava financijskog upravljanja i nadzora i sustava unutarnje revizije. | Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community acquis in the field of public internal financial control (PIFC) and external audit. The Parties shall, in particular, cooperate — through elaborating and adopting relevant regulation — with the aim of developing PIFC, including financial management and control and functionally independent internal audit, and independent external audit systems in Bosnia and Herzegovina, in accordance with internationally accepted control and audit standards and methodologies and EU best practices. Cooperation shall also focus on capacity building and training for the institutions with the purpose of developing PIFC as well as external audit (Supreme Audit Institutions) in Bosnia and Herzegovina, which also includes the establishment and strengthening of central harmonisation units for financial management and control and for internal audit systems. |
Članak 91. | Article 91 |
Promicanje i zaštita ulaganja | Investment Promotion and Protection |
Suradnja između stranaka u području promicanja i zaštite ulaganja, unutar njihovih nadležnosti, bit će usmjerena k stvaranju povoljne klime za domaća i strana privatna ulaganja, što je bitno za gospodarski i industrijski oporavak Bosne i Hercegovine. | Cooperation between the Parties, within the scope of their respective competencies, in the field of investment promotion and protection shall aim to bring about a favourable climate for private investment, both domestic and foreign, which is essential to economic and industrial revitalisation in Bosnia and Herzegovina. |
Članak 92. | Article 92 |
Suradnja u području industrije | Industrial Cooperation |
Suradnja će biti usmjerena k promicanju modernizacije i restrukturiranja industrije i pojedinih sektora u Bosni i Hercegovini. Njome će biti obuhvaćena i industrijska suradnja između gospodarskih subjekata, s ciljem jačanja privatnoga sektora pod uvijetma koji osiguravaju zaštitu okoliša. | Cooperation shall aim to promote the modernisation and restructuring of industry and individual sectors in Bosnia and Herzegovina. It shall also cover industrial cooperation between economic operators, with the objective of strengthening the private sector under conditions, which ensure that the environment is protected. |
Inicijative za industrijsku suradnju odražavat će prioritete koje odrede obje stranke. One će uzeti u obzir regionalne aspekte industrijskoga razvoja, pri čemu će se, prema potrebi, promicati međudržavna partnerstva. Tim će se inicijativama naročito nastojati uspostaviti odgovarajući okvir za poduzeća, poboljšati upravljanje, tehnološko znanje i iskustvo (know-how) te promicati tržište, tržišna transparentnost i poslovno okruženje. | Industrial cooperation initiatives shall reflect the priorities determined by both Parties. They shall take into account the regional aspects of industrial development, promoting trans-national partnerships when relevant. The initiatives should seek in particular to establish a suitable framework for undertakings, to improve management and know-how and to promote markets, market transparency and the business environment. |
U sklopu suradnje vodit će se računa o pravnoj stečevini Zajednice (acquis) u području industrijske politike. | Cooperation shall take due account of the Community acquis in the field of industrial policy. |
Članak 93. | Article 93 |
Mala i srednja poduzeća | Small and medium-sized enterprises |
Suradnja između stranaka bit će usmjerena k razvoju i jačanju malih i srednjih poduzeća (MSP) u privatnom sektoru, a naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u području MSP-a, te o deset smjernica utvrđenih u Europskoj povelji o malim poduzećima. | Cooperation between the Parties shall be aimed at developing and strengthening private sector small and medium-sized enterprises (SMEs) and shall take due account of priority areas related to the Community acquis in the field of SMEs, as well as the ten guidelines enshrined in the European Charter for Small Enterprises. |
Članak 94. | Article 94 |
Turizam | Tourism |
Suradnja između stranaka u području turizma bit će uglavnom usmjerena k unapređenju razmjene informacija o turizmu (putem međunarodnih mreža, banaka podataka itd), jačanju suradnje između turističkih poduzeća, stručnjaka i vlada te njihovih nadležnih agencija za turizam i prenošenju tehnološkog znanja i iskustva (know-how) izobrazbom, razmjenom i seminarima. U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o pravnoj stečevini Zajednice (acquis) koja se odnosi na ovaj sektor. | Cooperation between the Parties in the field of tourism shall be mainly aimed at strengthening the flow of information on tourism (through international networks, databanks, etc.), strengthening cooperation between tourism enterprises, experts and governments and their competent agencies in the field of tourism, and transferring know-how (through training, exchanges, seminars). Cooperation shall take due account of Community acquis related to this sector. |
Suradnja se može odvijati i na regionalnoj razini. | Cooperation may be integrated into a regional framework of cooperation. |
Članak 95. | Article 95 |
Poljoprivreda i poljoprivredno-industrijski sektor | Agriculture, and the agro-industrial sector |
Suradnja između stranaka bit će usredotočena prioritetnim područjima pravne stečevine Zajednice (acquis) koja se tiču poljoprivrede, veterinarstva i fitosanitarne zaštite. Suradnja će naročito biti usmjerena k modernizaciji i restrukturiranju poljoprivrede i poljoprivredno-industrijskog sektora u Bosni i Hercegovini, osobito radi ispunjavanja veterinarskih i fitosanitarnih zahtjeva Zajednice, kao i k podupiranju postupnog usklađivanja zakonodavstva i prakse Bosne i Hercegovine s pravilima i standardima Zajednice. | Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community acquis in the field of agriculture and veterinary and phytosanitary domains. Cooperation shall notably aim at modernising and restructuring the agriculture and agro-industrial sector in Bosnia and Herzegovina, in particular to reach veterinary and phytosanitary Community requirements and at supporting the progressive approximation of the legislation and practices of Bosnia and Herzegovina to the Community rules and standards. |
Članak 96. | Article 96 |
Ribarstvo | Fisheries |
Stranke će ispitati mogućnost određivanja područja od zajedničkoga interesa u ribarstvu. U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u području ribarstva, uključujući poštovanje obveza koje se tiču pravila međunarodnih i regionalnih ribolovnih organizacija o upravljanju i očuvanju ribljih resursa. | The Parties shall explore the possibility of identifying mutually beneficial areas of common interest in the fisheries sector. Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in the field of fisheries, including the respect of international obligations concerning International and Regional Fisheries Organisation rules of management and conservation of fishery resources. |
Članak 97. | Article 97 |
Carina | Customs |
Stranke će uspostaviti suradnju u ovome području kako bi zajamčile poštovanje svih odredaba što ih je potrebno usvojiti u području trgovinske razmjene i kako bi postigle usklađenost carinskog sustava Bosne i Hercegovine sa sustavom Zajednice, čime se pridonosi otvaranju puta mjerama liberalizacije predviđenih ovim Sporazumom te postupnom usklađivanju carinskoga zakonodavstva Bosne i Hercegovine s pravnom stečevinom Zajednice (acquis). | The Parties shall establish cooperation in this area with a view to guarantee compliance with the provisions to be adopted in the area of trade and to achieve the approximation of the customs system of Bosnia and Herzegovina to that of the Community, thereby helping to pave the way for the liberalisation measures planned under this Agreement and for the gradual approximation of the customs legislation of Bosnia and Herzegovina to the acquis. |
U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u području carina. | Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in the field of customs. |
Pravila o međusobnoj upravnoj pomoći tijela stranaka u području carina utvrđena su Protokolom 5. | The rules on mutual administrative assistance between the Parties in the customs field are laid down in Protocol 5. |
Članak 98. | Article 98 |
Oporezivanje | Taxation |
Stranke će uspostaviti suradnju u području oporezivanja, uključujući mjere usmjerene k daljnjoj reformi fiskalnog sustava i preustroju porezne uprave kako bi se osiguralo učinkovitije ubiranje poreza i pospiješilo suzbijanje poreznih prijevara. | The Parties shall establish cooperation in the field of taxation including measures aiming at the further reform of Bosnia and Herzegovina's fiscal system and the restructuring of tax administration with a view to ensuring effectiveness of tax collection and reinforcing the fight against fiscal fraud. |
U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u području oporezivanja i suzbijanja štetne konkurencije u oporezivanju. Uklanjanje štetne konkurencije u oporezivanju trebalo bi se obaviti na temelju načela Kodeksa ponašanja za poslovno oporezivanje, koji je usuglasilo Vijeće 1. prosinca 1997. | Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in the field of taxation and in the fight against harmful tax competition. Elimination of harmful tax competition should be carried out on the basis of the principles of the Code of Conduct for business taxation agreed by the Council on 1 December 1997. |
Također će biti pokrenuta suradnja na povećanju transparentnosti i borbe protiv korupcije, uključujući razmjenu informacija s državama članicama, radi lakše provedbe mjera kojima se sprečavaju porezne prijevare, utaje ili izbjegavanje poreza. Bosna i Hercegovina također će sklopiti sve potrebne bilateralne sporazume s državama članicama, u skladu s posljednjim ažuriranim modelom ugovora OECD-a o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja porezima na dohodak i na imovinu te na temelju Modela sporazuma OECD-a o razmjeni informacija o pitanjima koja se tiču poreza, ukoliko je država članica (podnositelj zahtjeva) njegova potpisnica. | Cooperation shall also be geared to enhancing transparency and fighting corruption, and include exchange of information with the Member States in an effort to facilitate the enforcement of measures preventing tax fraud, evasion or avoidance. Bosnia and Herzegovina shall also complete the network of bilateral Agreements with Member States, along the lines of the latest update of the OECD Model Tax Convention on Income and on Capital as well as on the basis of the OECD Model Agreement on Exchange of Information in Tax Matters, to the extent that the requesting Member State subscribes to these. |
Članak 99. | Article 99 |
Suradnja u području socijalne politike | Social cooperation |
Stranke će surađivati kako bi olakšale reformu politike zapošljavanja u Bosni i Hercegovini, u kontekstu ojačanih gospodarskih reformi i integracije. Suradnjom će se također nastojati podržati prilagodba sustava socijalne sigurnosti u Bosni i Hercegovini novim gospodarskim i socijalnim zahtjevima kako bi se osigurao jednak pristup i djelotvorna podrška svim osjetljivim osobama i može uključiti prilagodbu zakonodavstva Bosne i Hercegovine u pogledu uvjeta rada i jednakih mogućnosti za žene i muškarce, osobe s posebnim potrebama i za sve osjetljive osobe, uključijući i pripadnike manjina, kao i unapređenje razine zaštite zdravlja i sigurnosti radnika, uzimajući za osnovu postojeću razinu zaštite u Zajednici. | The Parties shall cooperate to facilitate the development of the employment policy in Bosnia and Herzegovina, in the context of strengthened economic reform and integration. Cooperation shall also seek to support the adaptation of the social security system of Bosnia and Herzegovina to the new economic and social requirements, with a view to ensuring equity of access and effective support to all vulnerable people and may involve the adjustment of the legislation in Bosnia and Herzegovina concerning working conditions and equal opportunities for women and men, for people with disabilities and for all vulnerable people including those belonging to minority groups as well as the improvement of the level of protection of the health and safety of workers, taking as a reference the level of protection existing in the Community. |
U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u ovome području. | Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in this field. |
Članak 100. | Article 100 |
Obrazovanje i izobrazba | Education and training |
Stranke će surađivati radi podizanja razine općeg obrazovanja te stručnog obrazovanja i izobrazbe u Bosni i Hercegovini, kao i politike prema mladima i rada mladeži, uključujući i neformalno obrazovanje. Prioritet u sustavu visokog obrazovanja bit će dosezanje ciljeva Bolonjske deklaracije u sklopu međuvladinog Bolonjskog procesa. | The Parties shall cooperate with the aim of raising the level of general education and vocational education and training in Bosnia and Herzegovina, as well as youth policy and youth work, including non-formal education. A priority for higher education systems shall be the achievement of the objectives of the Bologna Declaration in the intergovernmental Bologna process. |
Stranke će također surađivati kako bi se osigurao pristup svim razinama obrazovanja i izobrazbe u Bosni i Hercegovini bez ikakve diskriminacije po osnovi spola, boje kože, etničkog podrijetla ili vjere. Za Bosnu i Hercegovinu prioritet treba biti poštovanje obveza preuzetih iz relevantnih međunarodnih konvencija koje se odnose na ova pitanja. | The Parties shall also cooperate with the aim of ensuring that access to all levels of education and training in Bosnia and Herzegovina is free of any discrimination on the grounds of gender, colour, ethnic origin or religion. A priority should be for Bosnia and Herzegovina to comply with the commitments assumed in the framework of relevant international conventions dealing with these issues. |
Odgovarajući programi i instrumenti Zajednice pridonijet će usavršavanju struktura i aktivnosti vezanih uz obrazovanje i izobrazbu u Bosni i Hercegovini. | The relevant Community programmes and instruments shall contribute to the upgrading of educational and training structures and activities in Bosnia and Herzegovina. |
U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u ovome području. | Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in this field. |
Članak 101. | Article 101 |
Suradnja u području kulture | Cultural cooperation |
Stranke se obavezuju da će promicati suradnju u području kulture. Ta suradnja inter alia služi za podizanje razine međusobnog razumijevanja i poštovanja među pojedincima, zajednicama i narodima. Stranke se također obvezuju da će surađivati na promicanju kulturne raznolikosti, naročito u okviru Konvencije UNESCO-a o zaštiti i promicanju različitosti kulturnoga izražavanja. | The Parties undertake to promote cultural cooperation. This cooperation serves inter alia to raise mutual understanding and esteem between individuals, communities and peoples. The Parties also undertake to cooperate to promote cultural diversity, notably within the framework of the UNESCO Convention on the protection and promotion of diversity of cultural expressions. |
Članak 102. | Article 102 |
Suradnja u području audiovizualnih usluga | Cooperation in the audio-visual field |
Stranke će surađivati na promicanju audiovizualne industrije u Europi i na poticanju koprodukcije u područjima kinematografije i televizije. | The Parties shall cooperate to promote the audio-visual industry in Europe and encourage coproduction in the fields of cinema and television. |
Suradnja bi inter alia mogla uključivati programe i mogućnosti za izobrazbu novinara i drugih djelatnika u području medija, kao i tehničku pomoć javnim i privatnim medijima, a radi jačanja njihove neovisnosti, profesionalizma i povezanosti s europskim medijima. | Cooperation could include inter alia programmes and facilities for the training of journalists and other media professionals, as well as technical assistance to the media, the public and private, so as to reinforce their independence, professionalism and links with the European media. |
Bosna i Hercegovina uskladit će svoje politike reguliranja sadržajnih aspekata prekograničnog emitiranja s politikama Zajednice i uskladit će svoje zakonodavstvo s relevantnom pravnom stečevinom Zajednice (acquis). Bosna i Hercegovina obratit će posebnu pozornost pitanjima vezanim uz stjecanje prava intelektualnoga vlasništva nad programima koji se emitiraju putem satelita, zemaljske mreže predajnika i kablovske mreže. | Bosnia and Herzegovina shall align its policies on the regulation of content aspects of cross-border broadcasting with those of the Community and shall harmonise its legislation with the relevant Community acquis. Bosnia and Herzegovina shall pay particular attention to matters relating to the acquisition of intellectual property rights for programmes broadcast by satellite, terrestrial frequencies and cable. |
Članak 103. | Article 103 |
Informacijsko društvo | Information society |
Suradnja će prije svega biti usmjerena k prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) koji se odnose na informacijsko društvo. Njome će se uglavnom pružiti podrška postupnom usklađivanju politika i zakonodavstva Bosne i Hercegovine na ovome polju s politikama i zakonodavstvom Zajednice. | Cooperation shall primarily focus on priority areas related to the Community acquis regarding the information society. It shall mainly support Bosnia and Herzegovina's gradual alignment of its policies and legislation in this sector with those of the Community. |
Stranke će surađivati na daljnjem razvijanju informacijskoga društva u Bosni i Hercegovini. Opći ciljevi obuhvatit će pripremu cjelokupnoga društva za digitalno doba, privlačenje ulaganja i osiguranje međusobnog funkcioniranja mreža i usluga. | The Parties shall also cooperate with a view to further developing the Information Society in Bosnia and Herzegovina. Global objectives will include preparing society as a whole for the digital age, attracting investments and ensuring the interoperability of networks and services. |
Članak 104. | Article 104 |
Mreže i usluge elektroničkih komunikacija | Electronic communications networks and services |
Suradnja će, prije svega, biti usmjerena k prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u ovome području. | Cooperation shall primarily focus on priority areas related to the Community acquis in this field. |
Stranke će osobito jačati suradnju u području elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga elektroničkih komunikacija, s krajnjim ciljem da Bosna i Hercegovina usvoji pravnu stečevinu Zajednice (acquis) na tome polju godinu dana nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma. | The Parties shall, in particular, strengthen cooperation in the area of electronic communications networks and electronic communications services, with the ultimate objective of the adoption by Bosnia and Herzegovina of the Community acquis in the sector one year after the entry into force of this Agreement. |
Članak 105. | Article 105 |
Informacije i komunikacije | Information and communication |
Zajednica i Bosna i Hercegovina poduzet će mjere nužne za poticanje međusobne razmjene informacija. Prioritet će se dati programima čiji je cilj pružanje osnovnih informacija o Zajednici široj javnosti i informacija o specijaliziranim područjima stručnim krugovima u Bosni i Hercegovini. | The Community and Bosnia and Herzegovina shall take the measures necessary to stimulate the mutual exchange of information. Priority shall be given to programmes aimed at providing the general public with basic information about the Community and professional circles in Bosnia and Herzegovina with more specialised information. |
Članak 106. | Article 106 |
Promet | Transport |
Stranke će usmjeriti suradnju prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u području prometa. | Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community acquis in the field of transport. |
Cilj suradnje osobito može biti restrukturiranje i moderniziranje svih vrsta prometa u Bosni i Hercegovini, unapređenje slobodnog kretanja putnika i robe, poboljšanje pristupa tržištu prijevozničkh usluga i njegovih kapaciteta, uključujući i luke i zračne luke, podršku razvoju multimodalnih vidova prometnih infrastruktura u vezi s glavnim transeuropskim mrežama, osobito jačanje regionalnih veza u jugoistočnoj Europi, u skladu s Memorandumom o razumijevanju o razvoju Osnovne regionalne prometne mreže, dosezanje prometnih standarda usporedivih s onima u Zajednici, razvoj prometnog sustava u Bosni i Hercegovini koji je kompatibilan i usklađen sa sustavom Zajednice, te unapređenje zaštite okoliša u području prometa. | Cooperation may notably aim at restructuring and modernising the transport modes in Bosnia and Herzegovina, improving the free movement of passengers and goods, enhancing the access to the transport market and facilities, including ports and airports, supporting the development of multi-modal infrastructures in connection with the main Trans-European networks, notably to reinforce regional links in the South East Europe in line with the Memorandum of Understanding on the development of the Core Regional Transport Network, achieving operating standards comparable to those in the Community, developing a transport system in Bosnia and Herzegovina compatible and aligned with the Community system and improving the protection of environment in transport. |
Članak 107. | Article 107 |
Energija | Energy |
Suradnja će biti usmjerena prioritetima pravne stečevinu Zajednice (acquis) u području energije, uključujući, prema potrebi, i aspekte nuklearne sigurnosti. Ta će suradnja biti utemeljena na Ugovoru o osnivanju energetske zajednice te će se razvijati s ciljem postupnog integriranja Bosne i Hercegovine u europska energetska tržišta. | Cooperation shall focus on priority areas related to the Community acquis in the field of energy, including, as appropriate, nuclear safety aspects. It shall be based on the Treaty establishing the Energy Community and shall be developed with a view to the gradual integration of Bosnia and Herzegovina into Europe's energy markets. |
Članak 108. | Article 108 |
Okoliš | Environment |
Stranke će razvijati i jačati suradnju u području okoliša na ključnoj zadaći zaustavljanja daljnje degradacije te će započeti s poboljšanjem postojećeg stanja, a s ciljem ostvarivanja održiva razvoja. | The Parties shall develop and strengthen their cooperation in the environmental field with the vital task of halting further degradation and start improving the environmental situation with the aim of sustainable development. |
Stranke će naročito uspostaviti suradnju u jačanju upravnih struktura i postupaka radi osiguranja strateškog planiranja u području okoliša i koordinacije između relevantnih činitelja, te će se usmjeriti usklađivanju propisa Bosne i Hercegovine s pravnom stečevinom Zajednice (acquis). Suradnja se također može usmjeriti izradi strategijâ za bitno smanjenje onečišćenosti zraka i vode na lokalnoj, regionalnoj i prekograničnoj razini, uključujući i otpad i kemikalije, izradi strategija za uspostavu sustava učinkovite, čiste, održive i obnovljive proizvodnje i potrošnje energije te strategija za procjenu utjecaja na okoliš i strateške procjene okoliša. Posebna pozornost bit će posvećena ratifikaciji i provedbi Protokola iz Kyota. | The Parties shall, in particular, establish cooperation with the aim of strengthening administrative structures and procedures to ensure strategic planning of environment issues and coordination between relevant actors and shall focus on the alignment of Bosnia and Herzegovina's legislation to the Community acquis. Cooperation could also centre on the development of strategies to significantly reduce local, regional and trans-boundary air and water pollution, including waste and chemicals, to establish a system for efficient, clean, sustainable and renewable production and consumption of energy, and to execute environmental impact assessment and strategic environmental assessment. Special attention shall be paid to the ratification and the implementation of the Kyoto Protocol. |
Članak 109. | Article 109 |
Istraživanja i tehnološki razvoj | Cooperation on research and technological development |
Stranke će poticati suradnju u području civilnog znansvenog istraživanja i tehnološkog razvoja utemeljenu na obostranoj koristi i, uzimajući u obzir raspoloživost resursa, odgovarajući pristup njihovim programima, ovisno o odgovarajućim razinama učinkovite zaštite prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva. | The Parties shall encourage cooperation in civil scientific research and technological development on the basis of mutual benefit and, taking into account the availability of resources, adequate access to their respective programmes, subject to appropriate levels of effective protection of intellectual, industrial and commercial property rights. |
U sklopu suradnje posebice će se voditi računa o prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) vezanim uz područje istraživanja i tehnološkog razvoja. | Cooperation shall take due account of the priority areas related to the Community acquis in the field of research and technological development. |
Članak 110. | Article 110 |
Regionalni i lokalni razvoj | Regional and local development |
Stranke će nastojati jačati i razvijati regionalnu i lokalnu suradnju, s ciljem pridonošenja gospodarskom razvoju i smanjenja regionalnih neuravnoteženosti. Posebna pozornost bit će posvećena prekograničnoj, međudržavnoj i međuregionalnoj suradnji. | The Parties shall seek to strengthen regional and local development cooperation, with the objective of contributing to economic development and reducing regional imbalances. Specific attention shall be given to cross-border, trans-national and interregional cooperation. |
U sklopu suradnje posebno će se voditi računa o prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u području regionalnog razvoja. | Cooperation shall take due account of the priorities of the Community acquis in the field of regional development. |
Članak 111. | Article 111 |
Reforma javne uprave | Public administration reform |
Cilj suradnje bit će unapređenje razvoja učinkovite i odgovorne javne uprave u Bosni i Hercegovini, dopunjujući do sada poduzete napore u reformi javne uprave. | Cooperation will aim to further the development of an efficient and accountable public administration in Bosnia and Herzegovina, building on the reform efforts undertaken to date in this area. |
Suradnja u tom području uglavnom će biti usmjerena izgradnji institucija, u skladu sa zahtjevima Europskog partnerstva, i uključivat će aspekte kakvi su: izrada i provedba transparentnih i nepristranih postupaka odabira zaposlenika, upravljanja ljudskim resursima i napredovanja u službi, stalne izobrazbe, promicanje etike u javnoj upravi i jačanje procesa donošenja politika. U provođenju reformi pozornost će biti posvećena ciljevima fiskalne održivosti, uključujući i aspekte fiskalne strukture. Suradnjom će biti obuhvaćene sve razine javne uprave u Bosni i Hercegovini. | Cooperation in this area shall focus mainly on institution building, in line with European Partnership requirements, and will include aspects such as the development and implementation of transparent and impartial recruitment procedures, human resources management and career development for the public service, continued training, the promotion of ethics within the public administration and the strengthening of the policy making process. Reforms will take due account of fiscal sustainability objectives, including aspects of fiscal architecture. Cooperation shall cover all levels of public administration in Bosnia and Herzegovina. |
GLAVA IX. | TITLE IX |
FINANCIJSKA SURADNJA | FINANCIAL COOPERATION |
Članak 112. | Article 112 |
Radi postizanja ciljeva ovoga Sporazuma i u skladu s čl. 5, 113. i 115, Bosna i Hercegovina od Zajednice može primiti financijsku potporu u obliku dotacija i zajmova, uključujući zajmove Europske investicijske banke. Potpora Zajednice uvjetovana je napretkom u zadovoljavanju političkih kriterija iz Kopenhagena, a osobito napretkom u ispunjavanju konkretnih prioriteta Europskog partnerstva. U obzir će se uzeti i procjena iz godišnjih izvješća o napretku Bosne i Hercegovine. Potpora Zajednice također će ovisiti o uvjetima procesa stabilizacije i pridruživanja, osobito u pogledu obveza primatelja da provede demokratske, gospodarskske i institucionalne reforme. Potpora dodijeljena Bosni i Hercegovini bit će namijenjena za udovoljavanje utvrđenih potreba, dogovorenih prioriteta i odražavat će sposobnost prihvaćanja, a prema potrebi, isplate i primjene poduzetih mjera za reformu i restrukturiranje gospodarstva. | In order to achieve the objectives of this Agreement and in accordance with Articles 5, 113 and 115 Bosnia and Herzegovina may receive financial assistance from the Community in the form of grants and loans, including loans from the European Investment Bank. Community aid is conditional on further progress in satisfying the Copenhagen political criteria and in particular on progress in meeting the specific priorities of the European Partnership. Account shall also be taken of the assessment provided by the annual Progress Reports on Bosnia and Herzegovina. Community assistance shall also be subject to the conditions of the Stabilisation and Association process, in particular as regards the recipients' undertaking to carry out democratic, economic and institutional reforms. Aid granted to Bosnia and Herzegovina shall be geared to addressing identified needs and agreed priorities, shall reflect capacity to absorb and when appropriate repay and shall implement measures taken to reform and restructure the economy. |
Članak 113. | Article 113 |
Financijska potpora u obliku dotacija može biti pružena u skladu s relevantnom uredbom Vijeća unutar višegodišnjeg indikativnog okvirnog programa i na temelju godišnjih akcijskih planova koje Zajednica utvrđuje nakon konzultacija s Bosnom i Hercegovinom. | Financial assistance, in the form of grants, may be provided in accordance with the relevant Council Regulation within a multi-annual indicative framework based on annual action programmes, established by the Community following consultations with Bosnia and Herzegovina. |
Financijska potpora može obuhvatiti bilo koje područje suradnje, posebno vodeći računa o pravosuđu i unutarnjim poslovima, usklađivanju zakonodavstva i gospodarskom razvoju. | Financial assistance may cover any sectors of cooperation, paying particular attention to Justice and Home Affairs, approximation of legislation and economic development. |
Članak 114. | Article 114 |
Radi omogućavanja optimalnog korištenja raspoloživih sredstava, stranke će osigurati da doprinosi Zajednice budu ostvareni u uskoj koordinaciji s doprinosima iz drugih izvora, kakvi su doprinosi iz država članica, drugih zemalja i međunarodnih financijskih institucija. | In order to permit optimum use of the resources available, the Parties shall ensure that Community contributions are made in close coordination with those from other sources such as the Member States, other countries and international financial institutions. |
U tu će svrhu stranke redovito razmjenjivati informacije o svim izvorima potpore. | To this effect, information on all sources of assistance shall be exchanged regularly between the Parties. |
GLAVA X. | TITLE X |
INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE | INSTITUTIONAL, GENERAL AND FINAL PROVISIONS |
Članak 115. | Article 115 |
Ovime se osniva Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje, koje će nadzirati primjenu i provedbu ovoga Sporazuma. Ono će se sastajati na odgovarajućoj razini u redovitim razmacima i kada to okolnosti zahtijevaju. Razmatrat će sva važna pitanja koja se pojave u okviru ovog Sporazuma i sva druga bilateralna i međunarodna pitanja od obostranoga interesa. | A Stabilisation and Association Council is hereby established which shall supervise the application and implementation of this Agreement. It shall meet at an appropriate level at regular intervals and when circumstances require. It shall examine any major issues arising within the framework of this Agreement and any other bilateral or international issues of mutual interest. |
Članak 116. | Article 116 |
1. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje čine članovi Vijeća Europske unije i članovi Europske komisije, s jedne te članovi Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, s druge strane. | 1. The Stabilisation and Association Council shall consist of the members of the Council of the European Union and members of the European Commission, on the one hand, and of members of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina on the other. |
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje donosi svoj poslovnik. | 2. The Stabilisation and Association Council shall establish its rules of procedure. |
3. Članovi Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje mogu urediti da ih se zastupa, u skladu s uvjetima utvrđenim u poslovniku Vijeća. | 3. The members of the Stabilisation and Association Council may arrange to be represented, in accordance with the conditions to be laid down in its rules of procedure. |
4. Vijećem za stabilizaciju i pridruživanje naizmjence predsjedaju predstavnik Zajednice i predstavnik Bosne i Hercegovine, u skladu s odredbama koje budu utvrđene poslovnikom Vijeća. | 4. The Stabilisation and Association Council shall be chaired in turn by a representative of the Community and a representative of Bosnia and Herzegovina, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure. |
5. Europska investicijska banka sudjeluje u radu Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje u pitanjima koja se tiču nje i u svojstvu promatrača. | 5. In matters that concern it, the European Investment Bank shall take part, as an observer, in the work of the Stabilisation and Association Council. |
Članak 117. | Article 117 |
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje je, radi postizanja ciljeva ovoga Sporazuma, ovlašteno donositi odluke u okviru ovoga Sporazuma, u slučajevima koji su u njemu utvrđeni. Donesene odluke obavezujuće su za stranke i one moraju poduzeti mjere nužne za njihovu provedbu. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje također može davati odgovarajuće preporuke. Ono svoje odluke i preporuke sastavlja na temelju dogovora stranaka. | The Stabilisation and Association Council shall, for the purpose of attaining the objectives of this Agreement, have the power to take decisions within the scope of this Agreement in the cases provided for therein. The decisions taken shall be binding on the Parties, which shall take the measures necessary to implement the decisions taken. The Stabilisation and Association Council may also make appropriate recommendations. It shall draw up its decisions and recommendations by agreement between the Parties. |
Članak 118. | Article 118 |
1. Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje će u obavljanju dužnosti pomagati Odbor za stabilizaciju i pridruživanje, kojega čine predstavnici Vijeća Europske unije i predstavnici Europske komisije, s jedne strane, te predstavnici Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, s druge strane. | 1. The Stabilisation and Association Council shall be assisted in the performance of its duties by a Stabilisation and Association Committee, composed of representatives of the Council of the European Union and of representatives of the European Commission, on the one hand, and of representatives of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina on the other. |
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje svojim poslovnikom utvrđuje dužnosti Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, koje uključuju pripremu sastanaka Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, te određuje način rada Odbora. | 2. In its rules of procedure the Stabilisation and Association Council shall determine the duties of the Stabilisation and Association Committee, which shall include the preparation of meetings of the Stabilisation and Association Council, and shall determine how the Committee shall function. |
3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može prenijeti bilo koju svoju ovlast na Odbor za stabilizaciju i pridruživanje. U tom slučaju Odbor za stabilizaciju i pridruživanje svoje odluke donosi u skladu s uvjetima iz članka 117. | 3. The Stabilisation and Association Council may delegate to the Stabilisation and Association Committee any of its powers. In this event the Stabilisation and Association Committee shall take its decisions in accordance with the conditions laid down in Article 117. |
Članak 119. | Article 119 |
Odbor za stabilizaciju i pridruživanje može osnivati pododbore. | The Stabilisation and Association Committee may create subcommittees. |
Prije isteka prve godine od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Odbor za stabilizaciju i pridruživanje osnovat će nužne pododbore za odgovarajuću provedbu ovoga Sporazuma. | Before the end of the first year after the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Committee shall set up the necessary sub-committees for the adequate implementation of this Agreement. |
Osnovat će pododbor za pitanja migracija. | A sub-committee that will address migration issues shall be created. |
Članak 120. | Article 120 |
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti da osnuje bilo kakav drugi posebni odbor ili tijelo koje će mu pomagati u obavljanju dužnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će svojim poslovnikom odrediti sastav i dužnosti takvih odbora, odnosno tijela i način njihova rada. | The Stabilisation and Association Council may decide to set up any other special committee or body that can assist it in carrying out its duties. In its rules of procedure, the Stabilisation and Association Council shall determine the composition and duties of such committees or bodies and how they shall function. |
Članak 121. | Article 121 |
Ovime se osniva Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje. To će biti tijelo u kojem će se sastajati članovi Parlamentarne skupštine BiH i Europskoga parlamenta i razmjenjivati gledišta. Odbor će se sastajati u vremenskim razmacima koje sam utvrdi. | A Stabilisation and Association Parliamentary Committee is hereby established. It shall be a forum for Members of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina and of the European Parliament to meet and exchange views. It shall meet at intervals that it shall itself determine. |
Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje čine članovi Europskog parlamenta, s jedne, i članovi Parlamentarne skupštine BiH, s druge strane. | The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall consist of Members of the European Parliament and of Members of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina. |
Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje donosi svoj poslovnik. | The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall establish its rules of procedure. |
Parlamentarnim odborom za stabilizaciju i pridruživanje naizmjence predsjedaju član Europskog parlamenta i član Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine, u skladu s odredbama utvrđenim njegovim poslovnikom. | The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall be chaired in turn by a member of the European Parliament and by a member of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure. |
Članak 122. | Article 122 |
U okviru ovoga Sporazuma, svaka se stranka obvezuje da će osigurati pristup fizičkim i pravnim osobama druge stranke, bez diskriminacije u odnosu na vlastite državljane, nadležnim sudovima i upravnim tijelima stranaka radi zaštite svojih osobnih i imovinskih prava. | Within the scope of this Agreement, each Party undertakes to ensure that natural and legal persons of the other Party have access free of discrimination in relation to its own nationals to the competent courts and administrative organs of the Parties to defend their individual rights and their property rights. |
Članak 123. | Article 123 |
Nijedna odredba ovoga Sporazuma ne sprečava stranku da poduzme mjere: | Nothing in this Agreement shall prevent a Party from taking any measures: |
(a) | koje smatra nužnima kako bi spriječila otkrivanje informacija suprotno svojim bitnim sigurnosnim interesima; | (a) | which it considers necessary to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests; |
(b) | koje se odnose na proizvodnju ili trgovinu oružjem, streljivom ili ratnim materijalom, ili na istraživanje, razvoj i proizvodnju koja je prijeko potrebna za obrambene svrhe, pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju konkurencijske uvjete u odnosu na proizvode koji nisu namijenjeni u izričito vojne svrhe; | (b) | which relate to the production of, or trade in, arms, munitions or war materials or to research, development or production indispensable for defence purposes, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes; |
(c) | koje smatra bitnima za vlastitu sigurnost u slučaju ozbiljnih unutarnjih poremećaja koji utječu na očuvanje zakona i reda, u vrijeme rata ili ozbiljne međunarodne napetosti koja predstavlja ratnu prijetnju, ili radi ispunjavanja obveza koje je prihvatila da bi se očuvali mir i međunarodna sigurnost. | (c) | which it considers essential to its own security in the event of serious internal disturbances affecting the maintenance of law and order, in time of war or serious international tension constituting threat of war or in order to carry out obligations it has accepted for the purpose of maintaining peace and international security. |
Članak 124. | Article 124 |
1. U područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom i ne dovodeći u pitanje posebne odredbe koje on sadrži: | 1. In the fields covered by this Agreement and without prejudice to any special provisions contained therein: |
(a) | rješenja koja Bosna i Hercegovina primijeni u odnosu na Zajednicu ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između država članica, njihovih državljana, poduzeća ili tvrtki; | (a) | the arrangements applied by Bosnia and Herzegovina in respect of the Community shall not give rise to any discrimination between the Member States, their nationals, companies or firms; |
(b) | rješenja koja Zajednica primijeni u odnosu na Bosnu i Hercegovinu ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između državljana, poduzeća ili tvrtki iz Bosne i Hercegovine. | (b) | the arrangements applied by the Community in respect of Bosnia and Herzegovina shall not give rise to any discrimination between nationals, companies or firms of Bosnia and Herzegovina. |
2. Odredbe stavka 1. ne dovode u pitanje pravo stranaka da primijene relevantne odredbe svojeg fiskalnog zakonodavstva na porezne obveznike koji nisu u istovjetnoj situaciji u pogledu svoga prebivališta. | 2. The provisions of paragraph 1 shall be without prejudice to the right of the Parties to apply the relevant provisions of their fiscal legislation to taxpayers who are not in identical situations as regards their place of residence. |
Članak 125. | Article 125 |
1. Stranke će poduzeti sve opće ili posebne mjere koje su potrebne za ispunjavanje svojih obveza prema ovomu Sporazumu. One će osigurati postizanje ciljeva utvrđenih ovim Sporazumom. | 1. The Parties shall take any general or specific measures required to fulfil their obligations under this Agreement. They shall ensure that the objectives set out in this Agreement are attained. |
2. Stranke su suglasne da na zahtjev jedne stranke odmah obave konzultacije putem odgovarajućih kanala kako bi razgovarale o svakom pitanju koje se tiče tumačenja ili provedbe ovoga Sporazuma i drugih relevantnih aspekata međusobnih odnosa. | 2. The Parties agree to consult promptly through appropriate channels at the request of either Party to discuss any matter concerning the interpretation or implementation of this Agreement and other relevant aspects of the relations between the Parties. |
3. Svaka stranka upućuje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje bilo koji spor koji se odnosi na primjenu ili tumačenje ovoga Sporazuma. U tom slučaju primjenjuje se članak 126. i, ovisno o slučaju, Protokol 6. | 3. Each Party shall refer to the Stabilisation and Association Council any dispute relating to the application or interpretation of this Agreement. In that case, Article 126 and, as the case may be, Protocol 6, shall apply. |
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može riješiti spor donošenjem obvezujuće odluke. | The Stabilisation and Association Council may settle the dispute by means of a binding decision. |
4. Ako jedna stranka smatra da druga stranka nije ispunila neku obvezu iz ovoga Sporazuma, može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije toga, osim u posebno žurnim slučajevima, Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavit će sve relevantne informacije potrebne za temeljito ispitivanje situacije radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za stranke. | 4. If either Party considers that the other Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may take appropriate measures. Before so doing, except in cases of special urgency, it shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. |
U odabiru mjera, prednost se mora dati onim mjerama koje najmanje narušavaju provedbu ovoga Sporazuma. O tim će mjerama odmah biti obaviješteno Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje i, ako to druga stranka zatraži, one postaju predmetom konzultacija unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili bilo kojeg drugog tijela ustanovljenog temeljem čl. 119. i 120. | In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement. These measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of consultations, if the other Party so requests, within the Stabilisation and Association Council, the Stabilisation and Association Committee or any other body set up on the basis of Articles 119 and 120. |
5. Odredbe st. 2, 3. i 4. ni na koji način neće utjecati niti dovoditi u pitanje čl. 30, 38, 39, 40. i 44. i Protokol 2. | 5. The provisions of paragraphs 2, 3 and 4 shall in no way affect and are without prejudice to Articles 30, 38, 39, 40, and 44 and Protocol 2. |
Članak 126. | Article 126 |
1. U slučaju spora između stranaka glede tumačenja ili provedbe ovoga Sporazuma, bilo koja stranka dostavit će drugoj stranci i Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje formalni zahtjev za rješavanje spornog pitanja. | 1. When a dispute arises between the Parties concerning the interpretation or the implementation of this Agreement, any Party shall notify to the other Party and the Stabilisation and Association Council a formal request that the matter in dispute be resolved. |
Ukoliko jedna stranka smatra da mjera koju je usvojila druga stranka ili propuštanje druge stranke da djeluje predstavlja kršenje obveza iz ovoga Sporazuma, formalni zahtjev za rješavanjem spora sadržavat će razloge za ovakvo mišljenje i, prema potrebi, navod da stranka može usvojiti mjere iz članka 125. stavak 4. | Where a Party considers that a measure adopted by the other Party, or a failure of the other Party to act, constitutes a breach of its obligations under this Agreement, the formal request that the dispute be resolved shall give the reasons for this opinion and indicate, as the case may be, that the Party may adopt measures as provided for in Article 125(4). |
2. Stranke će nastojati bilo koji spor riješiti konzultacijama u dobroj vjeri unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje i u drugim tijelima, u skladu sa stavkom 3, radi što bržeg postizanja uzajamno prihvatljiva rješenja. | 2. The Parties shall endeavour to resolve the dispute by entering into good faith consultations within the Stabilisation and Association Council and other bodies as provided in paragraph 3, with the aim of reaching as soon as possible a mutually acceptable solution. |
3. Stranke će Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostaviti sve relevantne informacije potrebne za detaljno ispitivanje situacije. | 3. The Parties shall provide the Stabilisation and Association Council with all relevant information required for a thorough examination of the situation. |
Sve dok spor ne bude riješen, o njemu će se razgovarati na svakom sastanku Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, osim ako je pokrenut arbitražni postupak iz Protokola 6. Spor će se smatrati riješenim kada Vijeće donese obvezujuću odluku iz članka 125. stavak 3. ili kada objavi da spor više ne postoji. | As long as the dispute is not resolved, it shall be discussed at every meeting of the Stabilisation and Association Council, unless the arbitration procedure as provided for in Protocol 6 has been initiated. A dispute shall be deemed to be resolved when the Stabilisation and Association Council has taken a binding decision to settle the matter as provided for in Article 125(3), or when it has declared that there is no dispute anymore. |
Konzultacije o sporu također se mogu održati na bilo kojem sastanku Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili na sastanku bilo kojeg drugog relevantnog odbora ili tijela uspostavljenog na temelju čl. 119. ili 120, kako je dogovoreno između stranaka ili na zahtjev bilo koje stranke. Konzultacije se također mogu obaviti u pisanom obliku. | Consultations on a dispute can also be held at any meeting of the Stabilisation and Association Committee or any other relevant committee or body set up on the basis of Articles 119 or 120, as agreed between the Parties or at the request of any of the Parties. Consultations may also be held in writing. |
Sve informacije koje se iznesu tijekom konzultacija ostaju povjerljive. | All information disclosed during the consultations shall remain confidential. |
4. Glede pitanja o primjeni Protokola 6, svaka stranka može podnijeti sporno pitanje na rješavanje arbitražom, u skladu s tim Protokolom, ukoliko stranke nisu uspjele riješiti spor u roku od dva mjeseca nakon pokretanja postupka rješavanja spora u skladu sa stavkom 1. | 4. For matters within the scope of application of Protocol 6, any Party may submit the matter in dispute for settlement through arbitration in accordance with that Protocol, when the Parties have failed to resolve the dispute within two months after the initiation of the dispute settlement procedure in accordance with paragraph 1. |
Članak 127. | Article 127 |
Sve dok se ne postignu jednaka prava pojedinaca i gospodarkih subjekata prema ovome Sporazumu, ovaj Sporazum neće utjecati na prava koja su im osigurana postojećim sporazumima obvezujućim za jednu ili više država članica, s jedne, i za Bosnu i Hercegovinu, s druge strane. | This Agreement shall not, until equivalent rights for individuals and economic operators have been achieved under this Agreement, affect rights ensured to them through existing Agreements binding one or more Member States, on the one hand, and Bosnia and Herzegovina, on the other. |
Članak 128. | Article 128 |
Dodaci od I. do VII. i protokoli od 1 do 7. sastavnim su dijelom ovoga Sporazuma. | Annexes I to VII and Protocols 1 to 7 shall form an integral part of this Agreement. |
Okvirni sporazum između Evropske zajednice i Bosne i Hercegovine o općim načelima sudjelovanja Bosne i Hercegovine u programima Zajednice (6), potpisan 22. studenog 2004. i njegov Dodatak, činit će sastavni dio ovoga Sporazuma. Revizija predviđena člankom 8. Okvirnoga sporazuma provodit će se u Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, koje će imati ovlasti za izmjenu Okvirnoga sporazuma, ako je potrebno. | The Framework Agreement between the European Community and Bosnia and Herzegovina on the general principles for the participation of Bosnia and Herzegovina in Community Programmes (6), signed on 22 November 2004, and the Annex thereto shall form an integral part of this Agreement. The review provided for in Article 8 of that Framework Agreement shall be carried out within the Stabilisation and Association Council, which shall have the power to amend, if necessary, the Framework Agreement. |
Članak 129. | Article 129 |
Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme. | This Agreement is concluded for an unlimited period. |
Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum slanjem obavijest o tome drugoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje vrijediti šest mjeseci od dana slanja takve obavijesti. | Either Party may denounce this Agreement by notifying the other Party. This Agreement shall terminate six months after the date of such notification. |
Svaka stranka može suspendirati ovaj Sporazum, što odmah stupa na snagu, u slučaju kada druga stranka ne poštuje jedan od njegovih ključnih dijelova. | Either Party may suspend this Agreement, with immediate effect, in the event of non compliance by the other Party with one of the essential elements of this Agreement. |
Članak 130. | Article 130 |
U ovom Sporazumu pojam „stranke” označuje Zajednicu ili njezine države članice, ili Zajednicu i njezine države članice, u skladu s njihovim odnosnim ovlastima, s jedne, i Bosnu i Hercegovinu, s druge strane. | For the purposes of this Agreement, the term ‘Parties’ shall mean the Community, or its Member States, or the Community and its Member States, in accordance with their respective powers, of the one part, and Bosnia and Herzegovina, of the other part. |
Članak 131. | Article 131 |
Ovaj se Sporazum primjenjuje na teritorijima na kojima se primjenjuju ugovori o osnivanju Europske zajednice i Europske zajednice za atomsku energiju i pod uvjetima utvrđenim u tim ugovorima, s jedne strane, i na teritoriju Bosne i Hercegovine, s druge strane. | This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaties establishing the European Community and the European Atomic Energy Community are applied and under the conditions laid down in those Treaties, and to the territory of Bosnia and Herzegovina on the other. |
Članak 132. | Article 132 |
Glavni tajnik Vijeća Europske unije depozitar je ovoga Sporazuma. | The Secretary General of the Council of the European Union shall be the depositary of this Agreement. |
Članak 133. | Article 133 |
Sporazum je sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, letonskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan. | This Agreement is drawn up in duplicate in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish, Bosnian, Croatian and Serbian languages, each text being equally authentic. |
Članak 134. | Article 134 |
Stranke će ratificirati ili odobriti ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima. | The Parties shall ratify or approve this Agreement in accordance with their own procedures. |
Instrumenti ratifikacije ili odobravanja bit će položeni u Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije. | The instruments of ratification or approval shall be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Union. |
Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana drugoga mjeseca koji slijedi nakon što se položi i posljednji instrument ratifikacije ili odobrenja. | This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of the deposit of the last instrument of ratification or approval. |
Članak 135. | Article 135 |
Privremeni sporazum | Interim Agreement |
Ukoliko prije okončanja postupaka potrebnih za stupanje na snagu ovoga Sporazuma na snagu stupe odredbe nekih njegovih dijelova, osobito one koje se odnose na slobodno kretanje robe i na odgovarajuće odredbe o prijevozu, na temelju privremenih sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine, stranke su suglasne da u takvim okolnostima, za potrebe odredaba Glave IV, čl. 71, 72. i 73. ovoga Sporazuma, protokola 1, 2, 4, 5, 6. i 7. te odgovarajućih odredaba Protokola 3. ovoga Sporazuma, izraz „dan stupanja na snagu ovoga Sporazuma” znači dan stupanja na snagu privremenog sporazuma u odnosu na obveze sadržane u prethodno navedenim odredbama. | In the event that, pending the completion of the procedures necessary for the entry into force of this Agreement, the provisions of certain parts of this Agreement, in particular those relating to the free movement of goods as well as the relevant provisions on transport, are put into effect by means of an Interim Agreement between the Community and Bosnia and Herzegovina, the Parties agree that, in such circumstances for the purpose of the provisions of Title IV, Articles 71 and 73 of this Agreement, Protocols 1, 2, 4, 5, 6 and 7 and relevant provisions of Protocol 3 hereto, the terms ‘date of entry into force of this Agreement’ mean the date of entry into force of the Interim Agreement in relation to obligations contained in the abovementioned provisions. |
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година. | Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година. |
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho. | Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho. |
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm. | V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm. |
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte. | Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte. |
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht. | Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht. |
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis. | Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis. |
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ. | Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ. |
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight. | Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight. |
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit. | Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit. |
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto. | Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto. |
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā. | Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā. |
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge. | Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge. |
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján. | Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján. |
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja. | Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja. |
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht. | Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht. |
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego. | Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego. |
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito. | Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito. |
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt. | Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt. |
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem. | V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem. |
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem. | V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem. |
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan. | Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan. |
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta. | Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta. |
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine. | Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine. |
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine. | Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine. |
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године. | Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године. |
Voor het Koninkrijk België | Voor het Koninkrijk België |
Pour le Royaume de Belgique | Pour le Royaume de Belgique |
Für das Königreich Belgien | Für das Königreich Belgien |
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. | Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. |
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. | Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. |
За Релублика България | За Релублика България |
Za Českou republiku | Za Českou republiku |
På Kongeriget Danmarks vegne | På Kongeriget Danmarks vegne |
Für die Bundesrepublik Deutschland | Für die Bundesrepublik Deutschland |
Eesti Vabariigi nimel | Eesti Vabariigi nimel |
Thar cheann na hÉireann | Thar cheann na hÉireann |
For Ireland | For Ireland |
Για την Ελληνική Δημοκρατία | Για την Ελληνική Δημοκρατία |
Por el Reino de España | Por el Reino de España |
Pour la République française | Pour la République française |
Per la Repubblica italiana | Per la Repubblica italiana |
Για την Κυπριακή Δημοκρατία | Για την Κυπριακή Δημοκρατία |
Latvijas Republikas vārdā | Latvijas Republikas vārdā |
Lietuvos Respublikos vardu | Lietuvos Respublikos vardu |
Pour le Grand-Duché de Luxembourg | Pour le Grand-Duché de Luxembourg |
A Magyar Köztársaság részéről | A Magyar Köztársaság részéről |
Gћal Malta | Gћal Malta |
Voor het Koninkrijk der Nederlanden | Voor het Koninkrijk der Nederlanden |
Für die Republik Österreich | Für die Republik Österreich |
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej | W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej |
Pela República Portuguesa | Pela República Portuguesa |
Pentru România | Pentru România |
Za Republiko Slovenijo | Za Republiko Slovenijo |
Za Slovenskú republiku | Za Slovenskú republiku |
Suomen tasavallan puolesta | Suomen tasavallan puolesta |
För Republiken Finland | För Republiken Finland |
För Konungariket Sverige | För Konungariket Sverige |
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
За Европейската общност | За Европейската общност |
Por las Comunidades Europeas | Por las Comunidades Europeas |
Za Evropská společenství | Za Evropská společenství |
For De Europæiske Fællesskaber | For De Europæiske Fællesskaber |
Für die Europäischen Gemeinschaften | Für die Europäischen Gemeinschaften |
Euroopa ühenduste nimel | Euroopa ühenduste nimel |
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες | Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες |
For the European Communities | For the European Communities |
Pour les Communautés européennes | Pour les Communautés européennes |
Per le Comunità europee | Per le Comunità europee |
Eiropas Kopienu vārdā | Eiropas Kopienu vārdā |
Europos Bendrijų vardu | Europos Bendrijų vardu |
Az Európai Közösségek részéről | Az Európai Közösségek részéről |
Għall-Komunitajiet Ewropej | Għall-Komunitajiet Ewropej |
Voor de Europese Gemeenschappen | Voor de Europese Gemeenschappen |
W imieniu Wspólnot Europejskich | W imieniu Wspólnot Europejskich |
Pelas Comunidades Europeias | Pelas Comunidades Europeias |
Pentru Comunitatea Europeană | Pentru Comunitatea Europeană |
Za Európske spoločenstvá | Za Európske spoločenstvá |
Za Evropske skupnosti | Za Evropske skupnosti |
Euroopan yhteisöjen puolesta | Euroopan yhteisöjen puolesta |
På europeiska gemenskapernas vägnar | På europeiska gemenskapernas vägnar |
Za Bosnu i Hercegovinu | Za Bosnu i Hercegovinu |
Za Bosnu i Hercegovinu | Za Bosnu i Hercegovinu |
За Босну и Херцеговину | За Босну и Херцеговину |
(1) Uredba Vijeća (EEZ) broj: 2658/87 (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.), kako se dopunjuje. | (1) Council Regulation (EEC) No 2658/87 (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1) as amended. |
(2) „Službeni glasnik BiH”, broj: 58/04 od 22.12.2004. | (2) Official Gazette of Bosnia and Herzegovina No 58/04 of 22.12.2004. |
(3) SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Uredbe kako je izmijenjena i dopunjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.) | (3)
OJ L 93, 31.3.2006, p. 12. Regulation as amended by Council Regulation (EC) No 1791/2006 (OJ L 363, 20.12.2006, p. 1). |
(4) Multilateralni sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, Republike Albanije, Bosne i Hercegovine, Republike Bugarske, Republike Hrvatske, Bivše Jugoslavenske Republike Makedonije, Republike Island, Republike Crne Gore, Kraljevine Norveške, Rumunjske, Republike Srbije i Privremene uprave Misije UN-a na Kosovu o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora (SL L 285, 16.10.2006., str. 3.) | (4) Multilateral Agreement between the European Community and its Member States, the Republic of Albania, Bosnia and Herzegovina, the Republic of Bulgaria, the Republic of Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Republic of Iceland, the Republic of Montenegro, the Kingdom of Norway, Romania, the Republic of Serbia and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo on the establishment of a European Common Aviation Area (OJ L 285, 16.10.2006, p. 3). |
(5) Europski odbor za standardizaciju, Europski odbor za elektrotehničku standardizaciju, Europski institut za telekomunikacijske standarde, Europska suradnja na ovlašćivanju, Europska suradnja u zakonskom mjeriteljstvu, Europska organizacija za mjeriteljstvo. | (5) European Committee for Standardisation, European Committee for Electrotechnical Standardisation, European Telecommunications Standards Institute, European cooperation for Accreditation, European Cooperation in Legal Metrology, European Organisation of Metrology. |
(6) SL L 192, 22.7.2005., str. 9. | (6)
OJ L 192, 22.7.2005, p. 9. |
POPIS DODATAKA I PROTOKOLA | LIST OF ANNEXES AND PROTOCOLS |
DODACI | ANNEXES |
— | Dodatak I. (članak 21.) – Carinski ustupci Bosne i Hercegovine za industrijske proizvode Zajednice | — | Annex I (Article 21) — Tariff concessions of Bosnia and Herzegovina for Community Industrial Products |
— | Dodatak II. (članak 27. stavak (2)) – Definicija proizvoda od junetine | — | Annex II (Article 27(2)) — Definition of ‘baby beef’ products |
— | Dodatak III. (članak 27.) – Carinski ustupci Bosne i Hercegovine za primarne poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Zajednice | — | Annex III (Article 27) Tariff concessions of Bosnia and Herzegovina for agricultural primary products originating in the Community |
— | Dodatak IV. (članak 28.) – Carine koje se primjenjuju na robe podrijetlom iz Bosne i Hercegovine pri uvozu u Zajednicu | — | Annex IV (Article 28) — Duties applicable to goods originating in Bosnia and Herzegovina on import into the Community |
— | Dodatak V. (članak 28.) – Carine koje se primjenjuju na robu podrijetlom iz Zajednice pri uvozu u Bosnu i Hercegovinu | — | Annex V (Article 28) — Duties applicable to goods originating in the Community on import into Bosnia and Herzegovina |
— | Dodatak VI. (članak 50.) – Poslovni nastan: financijske usluge | — | Annex VI (Article 50) — Establishment: Financial Services |
— | Dodatak VII. (članak 73.) – Pravo intelektualnog, industrijskog i trgovinskog vlasništva | — | Annex VII (Article 73) — Intellectual, industrial and commercial property rights |
PROTOKOLI | PROTOCOLS |
— | Protokol 1 (članak 25.) o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Bosne i Hercegovine | — | Protocol 1 (Article 25) — On trade between the Community and Bosnia and Herzegovina in processed agricultural products |
— | Protokol 2 (članak 42) o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje za primjenu odredbi ovoga sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine | — | Protocol 2 (Article 42) — Concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation for the application of the provisions of this Agreement between the Community and Bosnia and Herzegovina |
— | Protokol 3 (članak 59.) o kopnenom prijevozu | — | Protocol 3 (Article 59) — On land transport |
— | Protokol 4 (članak 71.) o državnoj potpori u industriji čelika | — | Protocol 4 (Article 71) — On State aid to the steel industry |
— | Protokol 5 (članak 97.) o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima | — | Protocol 5 (Article 97) — On mutual administrative assistance in customs matters |
— | Protokol 6 (članak 126.) – Rješavanje sporova | — | Protocol 6 (Article 126) — Dispute settlement |
— | Protokol 7 (članak 27.) o uzajamnim preferencijalnim ustupcima za određena vina, uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina | — | Protocol 7 (Article 27) — On reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names |
DODATAK I. | ANNEX I |
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE ZAJEDNICE | TARIFF CONCESSIONS OF BOSNIA AND HERZEGOVINA FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS |
| |
DODATAK I. (a) | ANNEX I(a) |
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE ZAJEDNICE | BOSNIA AND HERZEGOVINA TARIFF CONCESSIONS FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS |
(iz članka 21.) | (referred to in Article 21) |
Carine će biti snižavane kako slijedi: | Duty rates will be reduced as follows: |
(a) | danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 50 % od polazne carine; | (a) | on the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 50 % of the basic duty; |
(b) | 1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma preostale će uvozne carine biti ukinute. | (b) | on 1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement, the remaining import duties will be abolished. |
CN broj | Opis | CN code | Description |
2501 00 | Sol (uključujući jestivu sol i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, otopljen ili neotopljen u vodi ili s dodatnim tvarima protiv grudanja ili tvarima za poboljšanje sipkosti; morska voda: | 2501 00 | Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti-caking or free-flowing agents; sea water: |
2501 00 10 | – | morska voda i slane otopine | 2501 00 10 | – | Sea water and salt liquors |
| – | Sol (uključujući jestivu sol i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, otopljen ili neotopljen u vodi ili s dodatnim tvarima protiv grudanja ili tvarima za poboljšanje sipkosti: | | – | Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti-caking or free-flowing agents: |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
| – – – | Ostalo: | | – – – | Other: |
2501 00 99 | – – – – | Ostalo | 2501 00 99 | – – – – | Other |
2508 | Ostale vrste gline (osim ekspandiranih glina iz tarifnog broja 6806), andaluzit, cijanit i sillimanit, pečeni ili ne; mulit; šamotne i dinas-zemlje: | 2508 | Other clays (not including expanded clays of heading 6806 ), andalusite, kyanite and sillimanite, whether or not calcined; mullite; chamotte or dinas earths: |
2508 70 00 | – | šamotne i dinas-zemlje | 2508 70 00 | – | Chamotte or dinas earths |
2511 | Prirodni barijev sulfat (barit); prirodni barijev karbonat (viterit), pečeni ili ne, osim barijevog oksida iz tarifnog broja 2816: | 2511 | Natural barium sulphate (barytes); natural barium carbonate (witherite), whether or not calcined, other than barium oxide of heading 2816 : |
2511 20 00 | – | Prirodni barijev karbonat (viterit) | 2511 20 00 | – | Natural barium carbonate (witherite) |
2522 | Živo vapno, gašeno vapno i hidraulično vapno, osim kalcijevog oksida i hidroksida iz tarifnog broja 2825 | 2522 | Quicklime, slaked lime and hydraulic lime, other than calcium oxide and hydroxide of heading 2825 |
2523 | Portland-cement, aluminatni cement, cement troske, supersulfatni cement i slične vrste hidrauličnog cementa, uključujući obojene ili u obliku klinkera: | 2523 | Portland cement, aluminous cement, slag cement, supersulphate cement and similar hydraulic cements, whether or not coloured or in the form of clinkers: |
2523 10 00 | – | Cement u obliku klinkera | 2523 10 00 | – | Cement clinkers |
| – | Portland-cement: | | – | Portland cement: |
2523 21 00 | – – | Bijeli cement, umjetno obojeni ili ne | 2523 21 00 | – – | White cement, whether or not artificially coloured |
2523 29 00 | – – | Ostalo: | 2523 29 00 | – – | Other: |
ex 2523 29 00 | – – – | Osim za cementiranje naftnih i plinskih bušotina | ex 2523 29 00 | – – – | Other than cement of a kind used for cementing of oil-wells and gas-fields |
2524 | Azbest: | 2524 | Asbestos: |
2524 10 00 | – | krocidolit | 2524 10 00 | – | Crocidolite |
2524 90 00 | – | Ostalo: | 2524 90 00 | – | Other: |
ex 2524 90 00 | – – | Azbest u obliku vlakana, ljuskica ili praha | ex 2524 90 00 | – – | Asbestos in the form of fibres, flakes or powder |
2702 | Mrki ugljen, aglomerirani ili neaglomerirani, osim gagata | 2702 | Lignite, whether or not agglomerated, excluding jet |
2711 | Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljenvodonici: | 2711 | Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons: |
| – | Ukapljeni: | | – | Liquefied: |
2711 11 00 | – – | Prirodni plin | 2711 11 00 | – – | Natural gas |
2711 12 | – – | Propan | 2711 12 | – – | Propane |
2711 13 | – – | Butan | 2711 13 | – – | Butanes |
2711 19 00 | – – | Ostalo | 2711 19 00 | – – | Other |
2801 | Fluor, klor, brom i jod: | 2801 | Fluorine, chlorine, bromine and iodine: |
2801 10 00 | – | Klor | 2801 10 00 | – | Chlorine |
2801 20 00 | – | Jod | 2801 20 00 | – | Iodine |
2804 | Vodik, plemeniti (rijetki) plinovi i ostali nemetali: | 2804 | Hydrogen, rare gases and other non-metals: |
2804 10 00 | – | Vodik | 2804 10 00 | – | Hydrogen |
| – | plemeniti (rijetki) plinovi: | | – | Rare gases: |
2804 29 | – – | Ostalo | 2804 29 | – – | Other |
2804 30 00 | – | Dušik | 2804 30 00 | – | Nitrogen |
2804 40 00 | – | Kisik | 2804 40 00 | – | Oxygen |
| – | Silicij: | | – | Silicon: |
2804 69 00 | – – | Ostalo | 2804 69 00 | – – | Other |
2804 90 00 | – | Selen | 2804 90 00 | – | Selenium |
2807 00 | Sumporna kiselina; oleum: | 2807 00 | Sulphuric acid; oleum: |
2807 00 90 | – | Oleum | 2807 00 90 | – | Oleum |
2808 00 00 | Azotna kiselina; sulfoazotne kiseline | 2808 00 00 | Nitric acid; sulphonitric acids |
2809 | Difosforov pentaoksid; fosforna kiselina; polifosforne kiseline, kemijski određene ili neodređene: | 2809 | Diphosphorus pentaoxide; phosphoric acid; polyphosphoric acids, whether or not chemically defined: |
2809 10 00 | – | Difosforov pentaoksid | 2809 10 00 | – | Diphosphorus pentaoxide |
2809 20 00 | – | fosforna kiselina i polifosforne kiseline: | 2809 20 00 | – | Phosphoric acid and polyphosphoric acids: |
ex 2809 20 00 | – – | Metafosforna kiselina | ex 2809 20 00 | – – | Metaphosphoric acids |
2811 | Ostale anorganske kiseline i ostali anorganski kisikovi spojevi nemetala: | 2811 | Other inorganic acids and other inorganic oxygen compounds of non-metals: |
| – | Ostale anorganske kiseline: | | – | Other inorganic acids: |
2811 19 | – – | Ostalo: | 2811 19 | – – | Other: |
2811 19 10 | – – – | Bromovodik (vodikov bromid, bromovodična kiselina) | 2811 19 10 | – – – | Hydrogen bromide (hydrobromic acid) |
2811 19 20 | – – – | Cijanovodonik (vodikov cijanid, cijanovodična kiselina) | 2811 19 20 | – – – | Hydrogen cyanide (hydrocyanic acid) |
2811 19 80 | – – – | Ostalo: | 2811 19 80 | – – – | Other: |
ex 2811 19 80 | – – – – | Osim arsenovih kiselina | ex 2811 19 80 | – – – – | Other than arsenic acid |
| – | Ostali anorganski kisikovi spojevi nemetala: | | – | Other inorganic oxygen compounds of non-metals: |
2811 21 00 | – – | Ugljikov dioksid | 2811 21 00 | – – | Carbon dioxide |
2811 29 | – – | Ostalo | 2811 29 | – – | Other |
2812 | Halogenidi i oksihalogenidi nemetala | 2812 | Halides and halide oxides of non-metals |
2813 | Sulfidi nemetala; fosforov trisulfid, komercijalni: | 2813 | Sulphides of non-metals; commercial phosphorus trisulphide: |
2813 90 | – | Ostalo | 2813 90 | – | Other |
2814 | Amonijak, bezvodni ili u vodenoj otopini | 2814 | Ammonia, anhydrous or in aqueous solution |
2815 | Natrijev hidroksid (kaustična soda); kalijev hidroksid (kaustična potaša); natrijev ili kalijev peroksid: | 2815 | Sodium hydroxide (caustic soda); potassium hydroxide (caustic potash); peroxides of sodium or potassium: |
2815 20 | – | Kalijev hidroksid (kaustična potaša) | 2815 20 | – | Potassium hydroxide (caustic potash) |
2815 30 00 | – | Natrijev ili kalijev peroksid | 2815 30 00 | – | Peroxides of sodium or potassium |
2816 | Magnezijev hidroksid i peroksid; oksidi, hidroksidi i peroksidi stroncija i barija: | 2816 | Hydroxide and peroxide of magnesium; oxides, hydroxides and peroxides, of strontium or barium: |
2816 40 00 | – | Stroncijev ili barijev oksid, hidroksid i peroksid | 2816 40 00 | – | Oxides, hydroxides and peroxides, of strontium or barium |
2819 | Kromovi oksidi i hidroksidi | 2819 | Chromium oxides and hydroxides |
2820 | Manganovi oksidi | 2820 | Manganese oxides |
2821 | Željezni oksidi i hidroksidi; zemljane boje, koje sadrže 70 % ili više masenog udjela vezanog željeza, preračunatog kao Fe2O3: | 2821 | Iron oxides and hydroxides; earth colours containing 70 % or more by weight of combined iron evaluated as Fe2O3: |
2821 20 00 | – | Zemljane boje | 2821 20 00 | – | Earth colours |
2822 00 00 | Kobaltovi oksidi i hidroksidi; komercijalni kobaltovi oksidi | 2822 00 00 | Cobalt oxides and hydroxides; commercial cobalt oxides |
2824 | Olovni oksidi; minij i narančasto olovo: | 2824 | Lead oxides; red lead and orange lead |
2825 | Hidrazin i hidroksilamin i njihove anorganske soli; ostale anorganske baze; ostali oksidi, hidroksidi i peroksidi metala: | 2825 | Hydrazine and hydroxylamine and their inorganic salts; other inorganic bases; other metal oxides, hydroxides and peroxides: |
2825 20 00 | – | Litijev oksid i hidroksid | 2825 20 00 | – | Lithium oxide and hydroxide |
2825 30 00 | – | Vanadijevi oksidi i hidroksidi | 2825 30 00 | – | Vanadium oxides and hydroxides |
2825 40 00 | – | Niklovi oksidi i hidroksidi | 2825 40 00 | – | Nickel oxides and hydroxides |
2825 50 00 | – | Bakrovi oksidi i hidroksidi | 2825 50 00 | – | Copper oxides and hydroxides |
2825 60 00 | – | Germanijevi oksidi i cirkonijev dioksid | 2825 60 00 | – | Germanium oxides and zirconium dioxide |
2825 70 00 | – | Molibdenovi oksidi i hidroksidi | 2825 70 00 | – | Molybdenum oxides and hydroxides |
2825 80 00 | – | Antimonovi oksidi | 2825 80 00 | – | Antimony oxides |
2826 | Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati i ostale kompleksne soli fluora: | 2826 | Fluorides; fluorosilicates, fluoroaluminates and other complex fluorine salts: |
| – | Fluoridi: | | – | Fluorides: |
2826 12 00 | – – | aluminija | 2826 12 00 | – – | Of aluminium |
2826 30 00 | – | Natrijev heksaflouraluminat (sintetički kriolit) | 2826 30 00 | – | Sodium hexafluoroaluminate (synthetic cryolite) |
2826 90 | – | Ostalo: | 2826 90 | – | Other: |
2826 90 80 | – – | Ostalo: | 2826 90 80 | – – | Other: |
ex 2826 90 80 | – – – | fluorosilikati osim natrijevih ili kalijevih | ex 2826 90 80 | – – – | Fluorosilicates other than of sodium or of potassium |
2827 | Kloridi, oksikloridi i hidrooksikloridi; bromidi i oksibromidi; jodidi i oksijodidi: | 2827 | Chlorides, chloride oxides and chloride hydroxides; bromides and bromide oxides; iodides and iodide oxides: |
2827 10 00 | – | Amonijev klorid | 2827 10 00 | – | Ammonium chloride |
2827 20 00 | – | Kalcijev klorid | 2827 20 00 | – | Calcium chloride |
| – | Ostali kloridi: | | – | Other chlorides: |
2827 31 00 | – – | magnezijev | 2827 31 00 | – – | Of magnesium |
2827 32 00 | – – | aluminijev | 2827 32 00 | – – | Of aluminium |
2827 39 | – – | Ostali: | 2827 39 | – – | Other: |
2827 39 10 | – – – | kositrov | 2827 39 10 | – – – | Of tin |
2827 39 85 | – – – | Ostali | 2827 39 85 | – – – | Other |
| – | oksidokloridi i hidroksikloridi: | | – | Chloride oxides and chloride hydroxides: |
2827 41 00 | – – | bakrovi | 2827 41 00 | – – | Of copper |
2827 49 | – – | Ostalo: | 2827 49 | – – | Other: |
| – | Bromidi i oksibromidi: | | – | Bromides and bromide oxides: |
2827 51 00 | – – | Natrijevi i kalijevi bromidi | 2827 51 00 | – – | Bromides of sodium or of potassium |
2827 59 00 | – – | Ostalo | 2827 59 00 | – – | Other |
2827 60 00 | – | Jodidi i oksijodidi: | 2827 60 00 | – | Iodides and iodide oxides: |
ex 2827 60 00 | – – | osim kalijev jodid | ex 2827 60 00 | – – | Other than potassium iodide |
2828 | Hipokloriti; komercijalni kalcijev hipoklorid; kloriti; hipobromiti: | 2828 | Hypochlorites; commercial calcium hypochlorite; chlorites; hypobromites: |
2828 90 00 | – | Ostalo | 2828 90 00 | – | Other |
2829 | Klorati i perklorati; bromati i perbromati; jodati i perijodati | 2829 | Chlorates and perchlorates; bromates and perbromates; iodates and periodates |
2830 | Sulfidi; polisulfidi, kemijski određeni ili neodređeni: | 2830 | Sulphides; polysulphides, whether or not chemically defined: |
2830 90 | – | Ostalo | 2830 90 | – | Other |
2831 | Ditioniti i sulfoksilati: | 2831 | Dithionites and sulphoxylates: |
2831 90 00 | – | Ostalo | 2831 90 00 | – | Other |
2832 | Sulfiti; tiosulfati | 2832 | Sulphites; thiosulphates |
2833 | sulfati; alauni; peroksisulfati (persulfati): | 2833 | Sulphates; alums; peroxosulphates (persulphates): |
| – | natrijevi sulfati: | | – | Sodium sulphates: |
2833 19 00 | – – | Ostalo | 2833 19 00 | – – | Other |
| – | Ostali sulfati: | | – | Other sulphates: |
2833 21 00 | – – | magnezijevi | 2833 21 00 | – – | Of magnesium |
2833 22 00 | – – | aluminijevi | 2833 22 00 | – – | Of aluminium |
2833 24 00 | – – | niklovi | 2833 24 00 | – – | Of nickel |
2833 25 00 | – – | bakrovi | 2833 25 00 | – – | Of copper |
2833 29 | – – | Ostalo: | 2833 29 | – – | Other: |
2833 29 20 | – – – | kadmijevi; kromovi; cinkovi | 2833 29 20 | – – – | Of cadmium; of chromium; of zinc |
2833 29 30 | – – – | kobaltovi; titanovi: | 2833 29 30 | – – – | Of cobalt; of titanium: |
ex 2833 29 30 | – – – – | titanovi | ex 2833 29 30 | – – – – | Of titanium |
2833 29 60 | – – – | olovni | 2833 29 60 | – – – | Of lead |
2833 29 90 | – – – | Ostalo: | 2833 29 90 | – – – | Other: |
ex 2833 29 90 | – – – – | osim kositra ili mangana | ex 2833 29 90 | – – – – | Other than of tin or of manganese |
2833 30 00 | – | Alauni | 2833 30 00 | – | Alums |
2833 40 00 | – | Peroksisulfati (persulfati) | 2833 40 00 | – | Peroxosulphates (persulphates) |
2834 | Nitriti; nitrati: | 2834 | Nitrites; nitrates: |
2834 10 00 | – | Nitriti | 2834 10 00 | – | Nitrites |
2835 | Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) i fosfati; polifosfati, kemijski određeni ili neodređeni: | 2835 | Phosphinates (hypophosphites), phosphonates (phosphites) and phosphates; polyphosphates, whether or not chemically defined: |
2835 10 00 | – | Fosfinati (hipofosfiti) i fosfonati (fosfiti) | 2835 10 00 | – | Phosphinates (hypophosphites) and phosphonates (phosphites) |
| – | Fosfati: | | – | Phosphates: |
2835 22 00 | – – | mononatrijevi ili dinatrijevi | 2835 22 00 | – – | Of mono- or disodium |
2835 24 00 | – – | kalijevi | 2835 24 00 | – – | Of potassium |
2835 26 | – – | ostali kalcijevi fosfati | 2835 26 | – – | Other phosphates of calcium |
2835 29 | – – | Ostalo | 2835 29 | – – | Other |
| – | Polifosfati: | | – | Polyphosphates: |
2835 39 00 | – – | Ostalo | 2835 39 00 | – – | Other |
2836 | Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercijalni amonijev karbonat koji sadrži amonijev karbamat: | 2836 | Carbonates; peroxocarbonates (percarbonates); commercial ammonium carbonate containing ammonium carbamate: |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
2836 92 00 | – – | Stroncijev karbonat | 2836 92 00 | – – | Strontium carbonate |
2837 | Cijanidi, cijanid oksidi i kompleksni cijanidi: | 2837 | Cyanides, cyanide oxides and complex cyanides: |
| – | cijanidi i cijanid oksidi: | | – | Cyanides and cyanide oxides: |
2837 19 00 | – – | Ostalo | 2837 19 00 | – – | Other |
2839 | Silikati; komercijalni silikati alkalnih metala: | 2839 | Silicates; commercial alkali metal silicates: |
2839 90 | – | Ostalo: | 2839 90 | – | Other: |
2839 90 90 | – – | Ostalo: | 2839 90 90 | – – | Other: |
ex 2839 90 90 | – – – | olovni | ex 2839 90 90 | – – – | Of lead |
2841 | Soli oksimetalnih ili peroksimetalnih kiselina: | 2841 | Salts of oxometallic or peroxometallic acids: |
| – | manganiti, manganati i permanganati: | | – | Manganites, manganates and permanganates: |
2841 69 00 | – – | Ostalo | 2841 69 00 | – – | Other |
2841 80 00 | – | Tunstati (volframati) | 2841 80 00 | – | Tungstates (wolframates) |
2841 90 | – | Ostalo: | 2841 90 | – | Other: |
2841 90 85 | – – | Ostalo: | 2841 90 85 | – – | Other: |
ex 2841 90 85 | – – – | Aluminati | ex 2841 90 85 | – – – | Aluminates |
2843 | Plemeniti metali u koloidnom stanju; anorganski i organski spojevi plemenitih metala, kemijski određeni ili ne; amalgami plemenitih metala: | 2843 | Colloidal precious metals; inorganic or organic compounds of precious metals, whether or not chemically defined; amalgams of precious metals: |
| – | spojevi srebra: | | – | Silver compounds: |
2843 21 00 | – – | srebrni nitrat | 2843 21 00 | – – | Silver nitrate |
2843 29 00 | – – | Ostalo | 2843 29 00 | – – | Other |
2843 30 00 | – | spojevi zlata | 2843 30 00 | – | Gold compounds |
2843 90 | – | Ostali spojevi; amalgami | 2843 90 | – | Other compounds; amalgams |
2844 | Radioaktivni kemijski elementi i radioaktivni izotopi (uključujući fisilne i oplodive kemijske elemente i izotope) i njihovi spojevi; mješavine i ostaci koji sadrže te proizvode | 2844 | Radioactive chemical elements and radioactive isotopes (including the fissile or fertile chemical elements and isotopes) and their compounds; mixtures and residues containing these products |
2845 | Izotopi, osim izotopa iz tarifnog broja 2844; anorganski i organski spojevi tih izotopa, kemijski određeni ili ne | 2845 | Isotopes other than those of heading 2844 ; compounds, inorganic or organic, of such isotopes, whether or not chemically defined |
2846 | Anorganski i organski spojevi metala rijetkih u zemlji, itrija ili skandija ili mješavina tih metala | 2846 | Compounds, inorganic or organic, of rare-earth metals, of yttrium or of scandium or of mixtures of these metals |
2848 00 00 | Fosfidi, kemijski određeni ili neodređeni, osim ferofosfora | 2848 00 00 | Phosphides, whether or not chemically defined, excluding ferrophosphorus |
2849 | Karbidi, kemijski određeni ili neodređeni: | 2849 | Carbides, whether or not chemically defined: |
2849 90 | – | Ostalo | 2849 90 | – | Other |
2850 00 | Hidridi, nitridi, azidi, silicidi i boridi, kemijski određeni ili neodređeni, osim spojeva koji su ujedno i karbidi iz tarifnog broja 2849 | 2850 00 | Hydrides, nitrides, azides, silicides and borides, whether or not chemically defined, other than compounds which are also carbides of heading 2849 |
2852 00 00 | spojevi, anorganski ili organski, žive, izuzev amalgama: | 2852 00 00 | Compounds, inorganic or organic, of mercury, excluding amalgams: |
ex 2852 00 00 | – | Fulminati ili cijanidi | ex 2852 00 00 | – | Fulminates or cyanides |
2853 00 | Ostali anorganski spojevi (uključujući destiliranu ili elektrovodljivu vodu i vodu slične čistoće); tekući zrak (s izdvojenim ili neizdvojenim plemenitim (rijetkim) plinovima); stlačeni zrak; amalgami, osim amalgama plemenitih metala: | 2853 00 | Other inorganic compounds (including distilled or conductivity water and water of similar purity); liquid air (whether or not rare gases have been removed); compressed air; amalgams, other than amalgams of precious metals |
2903 | Halogeni derivati ugljikovodika: | 2903 | Halogenated derivatives of hydrocarbons: |
| – | zasićeni klorirani derivati acikličkih ugljikovodika: | | – | Saturated chlorinated derivatives of acyclic hydrocarbons: |
2903 11 00 | – – | monoklormetan (metal-klorid) i monokloretan (etil-klorid) | 2903 11 00 | – – | Chloromethane (methyl chloride) and chloroethane (ethyl chloride) |
2903 13 00 | – – | Kloroform (triklormetan) | 2903 13 00 | – – | Chloroform (trichloromethane) |
2903 19 | – – | Ostalo: | 2903 19 | – – | Other: |
2903 19 10 | – – – | 1,1,1-Trikloretan (metilkloroform) | 2903 19 10 | – – – | 1,1,1-Trichloroethane (methylchloroform) |
| – | Nezasićeni klorirani derivati acikličkih ugljikovodika: | | – | Unsaturated chlorinated derivatives of acyclic hydrocarbons: |
2903 29 00 | – – | Ostalo | 2903 29 00 | – – | Other |
| – | Fluorirani, bromirani i jodirani derivati acikličkih ugljikovodika: | | – | Fluorinated, brominated or iodinated derivatives of acyclic hydrocarbons: |
2903 31 00 | – – | etilen dibromidi (ISO) (1,2-dibromoetan) | 2903 31 00 | – – | Ethylene dibromide (ISO) (1,2-dibromoethane) |
2903 39 | – – | Ostalo | 2903 39 | – – | Other |
| – | halogeni derivati ciklanskih, ciklenskih ili cikloterpenskih ugljikovodika: | | – | Halogenated derivatives of cyclanic, cyclenic or cycloterpenic hydrocarbons: |
2903 52 00 | – – | aldrin (ISO), klordan (ISO) i heptaklor (ISO) | 2903 52 00 | – – | Aldrin (ISO), chlordane (ISO) and heptachlor (ISO) |
2903 59 | – – | Ostalo | 2903 59 | – – | Other |
2904 | Sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati ugljikovodika, halogenirani ili nehalogenirani: | 2904 | Sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of hydrocarbons, whether or not halogenated: |
2904 10 00 | – | derivati koji sadrže samo sulfo skupine, njihove soli i estere | 2904 10 00 | – | Derivatives containing only sulpho groups, their salts and ethyl esters |
2904 20 00 | – | derivati koji sadrže samo nitro ili samo nitrozo skupine | 2904 20 00 | – | Derivatives containing only nitro or only nitroso groups: |
ex 2904 20 00 | – – | osim 1, 2, 3 – propan – triol trinitrat | ex 2904 20 00 | – – | Other than 1,2,3-propane-triol trinitrate |
2904 90 | – | Ostalo | 2904 90 | – | Other |
2905 | Aciklički alkoholi i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati: | 2905 | Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
| – | zasićeni jednohidroksilni alkoholi: | | – | Saturated monohydric alcohols: |
2905 11 00 | – – | Metanol (metil alkohol) | 2905 11 00 | – – | Methanol (methyl alcohol) |
| – | nezasićeni jednohidroksilni alkoholi: | | – | Unsaturated monohydric alcohols: |
2905 29 | – – | Ostalo | 2905 29 | – – | Other |
| – | halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati acikličkih alkohola: | | – | Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of acyclic alcohols: |
2905 51 00 | – – | Etklorvinol (INN) | 2905 51 00 | – – | Ethchlorvynol (INN) |
2905 59 | – – | Ostali | 2905 59 | – – | Other |
2906 | Ciklični alkoholi i njihovi halogeni sulfo, nitro-i –nitrozo- derivati: | 2906 | Cyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
| – | ciklanski, ciklenski i cikloterpenski: | | – | Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic: |
2906 13 | – – | steroli i inozitoli: | 2906 13 | – – | Sterols and inositols: |
2906 13 10 | – – – | steroli: | 2906 13 10 | – – – | Sterols: |
ex 2906 13 10 | – – – – | Holesterin | ex 2906 13 10 | – – – – | Cholesterin |
| – | Aromatski: | | – | Aromatic: |
2906 29 00 | – – | Ostali: | 2906 29 00 | – – | Other: |
ex 2906 29 00 | – – – | cinamilalkohol | ex 2906 29 00 | – – – | Cinamylalcochol |
2908 | Halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati fenola ili fenolnih alkohola: | 2908 | Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of phenols or phenolalcohols: |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
2908 99 | – – | Ostalo: | 2908 99 | – – | Other: |
2908 99 90 | – – – | Ostalo: | 2908 99 90 | – – – | Other: |
ex 2908 99 90 | – – – – | osim dinitroortokrezola ili ostalih nitroderivata etera | ex 2908 99 90 | – – – – | Other than dinitroortocrezols or other nitroderivatives ethers |
2909 | Eteri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli, peroksidi alkohola, peroksidi etera, peroksidi ketona (kemijski određeni ili ne); njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati: | 2909 | Ethers, ether-alcohols, ether-phenols, ether-alcohol-phenols, alcohol peroxides, ether peroxides, ketone peroxides (whether or not chemically defined), and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
| – | aciklički eteri i njihovi halogeni, sulfo-, nitro i nitrozo derivati: | | – | Acyclic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
2909 19 00 | – – | Ostalo | 2909 19 00 | – – | Other |
2909 20 00 | – | ciklanski, ciklenski ili cikloterpenski eteri i njihovi halogeni, sulfo-, nitro i nitrozo-derivati | 2909 20 00 | – | Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives |
2909 30 | – | aromatski eteri i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati: | 2909 30 | – | Aromatic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
| – – | bromirani derivati: | | – – | Brominated derivatives: |
2909 30 31 | – – – | pentabromdifenil eter; 1,2,4,5-tetrabrom-3,6-bis (pentabromfenoksi) benzen | 2909 30 31 | – – – | Pentabromodiphenyl ether; 1,2,4,5-tetrabromo-3,6-bis(pentabromophenoxy)benzene |
2909 30 35 | – – – | 1,2-bis (2,4,6-tribromfenoksi)etan, za proizvodnju akrilonitril-butadien-stirena (ABS) | 2909 30 35 | – – – | 1,2-Bis(2,4,6-tribromophenoxy)ethane, for the manufacture of acrylonitrile-butadienestyrene (ABS) |
2909 30 38 | – – – | Ostalo | 2909 30 38 | – – – | Other |
2909 30 90 | – – | Ostalo | 2909 30 90 | – – | Other |
2910 | Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli i epoksieteri, s tročlanim prstenom i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati: | 2910 | Epoxides, epoxyalcohols, epoxyphenols and epoxyethers, with a three-membered ring, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
2910 40 00 | – | dieldrin (ISO,INN) | 2910 40 00 | – | Dieldrin (ISO, INN) |
2910 90 00 | – | Ostalo | 2910 90 00 | – | Other |
2911 00 00 | Acetali i poluacetali, s ili bez drugih kisikovih skupina i njihovi halogeni, sulfo-, nitro i nitrozo-derivati | 2911 00 00 | Acetals and hemiacetals, whether or not with other oxygen function, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives |
2912 | Aldehidi, s ili bez drugih kisikovih skupina; ciklički polimeri aldehida; paraformaldehid: | 2912 | Aldehydes, whether or not with other oxygen function; cyclic polymers of aldehydes; paraformaldehyde: |
| – | aciklički aldehidi bez drugih kisikovih skupina: | | – | Acyclic aldehydes without other oxygen function: |
2912 11 00 | – – | metanal (formaldehid) | 2912 11 00 | – – | Methanal (formaldehyde) |
2915 | Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati: | 2915 | Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
| – | mravlja kiselina, njene soli i esteri: | | – | Acetic acid and its salts; acetic anhydride: |
2915 29 00 | – – | Ostalo | 2915 29 00 | – – | Other |
2915 60 | – | butanske kiseline, pentanske kiseline, njihove soli i esteri: | 2915 60 | – | Butanoic acids, pentanoic acids, their salts and esters |
2915 70 | – | palmitinska kiselina, stearinska kiselina, njihove soli i esteri: | 2915 70 | – | Palmitic acid, stearic acid, their salts and esters: |
2915 70 15 | – – | palmitinska kiselina | 2915 70 15 | – – | Palmitic acid |
2917 | Polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogendi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati: | 2917 | Polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
| – | acikličke polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati: | | – | Acyclic polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives: |
2917 12 | – – | adipinska kiselina, njene soli i esteri: | 2917 12 | – – | Adipic acid, its salts and esters: |
2917 12 10 | – – – | adipinska kiselina i njene soli | 2917 12 10 | – – – | Adipic acid and its salts |
2917 13 | – – | azelainska kiselina, sebacinska kiselina, njihove soli i esteri: | 2917 13 | – – | Azelaic acid, sebacic acid, their salts and esters |
2917 19 | – – | Ostalo: | 2917 19 | – – | Other: |
2917 19 10 | – – – | malonska kiselina, njene soli i esteri | 2917 19 10 | – – – | Malonic acid, its salts and esters |
2917 20 00 | – | ciklanske, ciklenske i cikloterpenske polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati | 2917 20 00 | – | Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives |
| – | aromatske polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati: | | – | Aromatic polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives: |
2917 34 | – – | ostali esteri ortoftalne kiseline: | 2917 34 | – – | Other esters of orthophthalic acid: |
2917 34 10 | – – – | dibutil ortoftalati | 2917 34 10 | – – – | Dibutyl orthophthalates |
2920 | Esteri drugih anorganskih kiselina nemetala (osim estera vodikovog halogenida) i njihove soli; njihovi halogeni, sulfo-, nitro i nitrozo derivati: | 2920 | Esters of other inorganic acids of non-metals (excluding esters of hydrogen halides) and their salts; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
2920 90 | – | Ostalo: | 2920 90 | – | Other: |
2920 90 10 | – – | esteri sumporne kiseline i esteri ugljične kiseline, njihove soli i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati: | 2920 90 10 | – – | Sulphuric esters and carbonic esters and their salts, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
ex 2920 90 10 | – – – | esteri ugljične kiseline i njihovi derivati; derivati estera sumporne kiseline | ex 2920 90 10 | – – – | Carbonic esters and their derivatives; derivates of sulphuric esters |
2920 90 85 | – – | Ostali proizvodi: | 2920 90 85 | – – | Other products: |
ex 2920 90 85 | – – – | nitroglicerin; ostali esteri dušične kiseline i njihovi derivati; pentaeritritil – tetranitrat | ex 2920 90 85 | – – – | Nitoglycerine; other carbonic esters and their derivatives; pentaeritiethyl-tetranitrate |
2921 | Spojevi s amino skupinom: | 2921 | Amine-function compounds: |
| – | aromatični monoamini i njihovi derivati; njihove soli: | | – | Aromatic monoamines and their derivatives; salts thereof: |
2921 41 00 | – – | anilin i njegove soli: | 2921 41 00 | – – | Aniline and its salts: |
ex 2921 41 00 | – – – | Anilin | ex 2921 41 00 | – – – | Aniline |
2922 | Amino-spojevi s kisikovom skupinom: | 2922 | Oxygen-function amino-compounds: |
| – | amino-alkoholi, osim onih koji sadrže više od jedne vrste kisikovih skupina, njihovi eteri i esteri; njihove soli: | | – | Amino-alcohols, other than those containing more than one kind of oxygen function, their ethers and esters; salts thereof: |
2922 11 00 | – – | monoetanolamin i njegove soli: | 2922 11 00 | – – | Monoethanolamine and its salts: |
ex 2922 11 00 | – – – | soli monoetanolamina | ex 2922 11 00 | – – – | Salts of monoethanolamine |
2922 12 00 | – – | dietanolamin i njegove soli: | 2922 12 00 | – – | Diethanolamine and its salts: |
ex 2922 12 00 | – – – | soli dietanolamina | ex 2922 12 00 | – – – | Salts of diethanolamine |
2922 13 | – – | trietanolamin i njegove soli: | 2922 13 | – – | Triethanolamine and its salts: |
2922 13 90 | – – – | soli trietanolamina | 2922 13 90 | – – – | Salts of triethanolamine |
| – | amino-naftoli i ostali amino-fenoli, osim onih koji sadrže više od jedne vrste kisikovih skupina, njihovi eteri i esteri; njihove soli: | | – | Amino-naphthols and other amino-phenols, other than those containing more than one kind of oxygen function, their ethers and esters; salts thereof: |
2922 21 00 | – – | aminohidroksinaftalensulfonske kiseline i njihove soli | 2922 21 00 | – – | Aminohydroxynaphthalenesulphonic acids and their salts |
2922 29 00 | – – | Ostalo: | 2922 29 00 | – – | Other: |
ex 2922 29 00 | – – – | anizidini, dianizidini, fenetidini i njhove soli | ex 2922 29 00 | – – – | Anisidines, dianisidines, phenetidines, and their salts |
| – | amino-kiseline, osim onih koji sadrže više od jedne vrste kisikovih skupina, i njihovi esteri; njihove soli: | | – | Amino-acids, other than those containing more than one kind of oxygen function, and their esters; salts thereof: |
2922 41 00 | – – | lizin i njegovi esteri; njihove soli | 2922 41 00 | – – | Lysine and its esters; salts thereof |
2922 42 00 | – – | glutaminska kiselina i njene soli | 2922 42 00 | – – | Glutamic acid and its salts |
ex 2922 42 00 | – – – | Osim natrijevog glutaminata | ex 2922 42 00 | – – – | Other than natrium glutamine |
2923 | Kvarterne amonijeve soli i hidroksidi; lecitini i ostali fosfoaminolipidi, kemijski određeni ili ne: | 2923 | Quaternary ammonium salts and hydroxides; lecithins and other phosphoaminolipids, whether or not chemically defined: |
2923 10 00 | – | kolin i njegove soli: | 2923 10 00 | – | Choline and its salts: |
ex 2923 10 00 | – – | osim kolin klorida ili sukcinil – holin – jodida | ex 2923 10 00 | – – | Other than choline-chloride or sukcinyl-choline-iodid |
2924 | Spojevi s karboksiamidnom skupinom; spojevi karboksilne kiseline s amidnom skupinom: | 2924 | Carboxyamide-function compounds; amide-function compounds of carbonic acid: |
| – | aciklički amidi (uključujući acikličke karbamate) i njihovi derivati; njihove soli: | | – | Acyclic amides (including acyclic carbamates) and their derivatives; salts thereof: |
2924 19 00 | – – | Ostalo: | 2924 19 00 | – – | Other: |
ex 2924 19 00 | – – – | acetamid ili asparagin i njegove soli | ex 2924 19 00 | – – – | Acetamid or asparagines an its salts |
| – | ciklički amidi (uključujući cikličke karbamate) i njihovi derivati; njihove soli: | | – | Cyclic amides (including cyclic carbamates) and their derivatives; salts thereof: |
2924 23 00 | – – | 2-acetamidobenzojeva kiselina (N-acetilantranilna kiselina) i njezine soli | 2924 23 00 | – – | 2-Acetamidobenzoic acid (N-acetylanthranilic acid) and its salts |
2925 | Spojevi s karboksiimidnom skupinom (uključujući saharin i njegove soli) i spojevi s imino skupinom: | 2925 | Carboxyimide-function compounds (including saccharin and its salts) and iminefunction compounds: |
| – | imidi i njihovi derivati; njihove soli: | | – | Imides and their derivatives; salts thereof: |
2925 12 00 | – – | glutetimid (INN) | 2925 12 00 | – – | Glutethimide (INN) |
2925 19 | – – | Ostalo | 2925 19 | – – | Other |
2926 | Spojevi s nitrilnom skupinom: | 2926 | Nitrile-function compounds: |
2926 90 | – | Ostalo: | 2926 90 | – | Other: |
2926 90 20 | – – | izoftalonitril | 2926 90 20 | – – | Isophthalonitrile |
2930 | Organski sumporovi spojevi: | 2930 | Organo-sulphur compounds: |
2930 20 00 | – | tiokarbamati i ditiokarbamati | 2930 20 00 | – | Thiocarbamates and dithiocarbamates |
2930 30 00 | – | tiuram mono-, di- ili tetrasulfidi | 2930 30 00 | – | Thiuram mono-, di- or tetrasulphides |
2930 90 | – | Ostalo: | 2930 90 | – | Other: |
2930 90 85 | – – | Ostalo: | 2930 90 85 | – – | Other: |
ex 2930 90 85 | – – – | tioamidi (osim tiouree) i tioetri | ex 2930 90 85 | – – – | Thioamids (except thiourea) and thioethers |
2933 | Heterociklički spojevi samo s jednim ili više dušikovih heteroatoma: | 2933 | Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only: |
| – | spojevi koji u strukturi sadrže nekondenzirani pirazolov prsten (hidrogenirani ili ne): | | – | Compounds containing an unfused triazine ring (whether or not hydrogenated) in the structure: |
2933 61 00 | – – | melamin | 2933 61 00 | – – | Melamine |
2933 69 | – – | Ostalo: | 2933 69 | – – | Other: |
2933 69 10 | – – – | atrazin (ISO); propazin (ISO); simazin (ISO); heksahidro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazin (heksogen, trimetilentrinitramin) | 2933 69 10 | – – – | Atrazine (ISO); propazine (ISO); simazine (ISO); hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazine (hexogen, trimethylenetrinitramine) |
| – | laktami: | | – | Lactams: |
2933 72 00 | – – | klobazam (INN) i metiprilon (INN) | 2933 72 00 | – – | Clobazam (INN) and methyprylon (INN) |
2933 79 00 | – – | Ostali laktami | 2933 79 00 | – – | Other lactams |
2938 | Glikozidi, prirodni ili dobiveni sintezom, i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati: | 2938 | Glycosides, natural or reproduced by synthesis, and their salts, ethers, esters and other derivatives: |
2938 90 | – | Ostalo: | 2938 90 | – | Other: |
2938 90 90 | – – | Ostalo: | 2938 90 90 | – – | Other: |
ex 2938 90 90 | – – – | ostali sponini | ex 2938 90 90 | – – – | Other sponins |
2939 | Biljni alkaloidi, prirodni ili dobiveni sintezom, i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati: | 2939 | Vegetable alkaloids, natural or reproduced by synthesis, and their salts, ethers, esters and other derivatives: |
2939 20 00 | – | alkaloidi kininovca i njihovi derivati; njihove soli | 2939 20 00 | – | Alkaloids of cinchona and their derivatives; salts thereof |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
2939 91 | – – | kokain, ekgonin, levometamfetamin, metamfetamin (INN), metamfetamin racemat; njihove soli, esteri i ostali derivati: | 2939 91 | – – | Cocaine, ecgonine, levometamfetamine, metamfetamine (INN), metamfetamine racemate; salts, esters and other derivatives thereof: |
| – – – | kokain i njegove soli: | | – – – | Cocaine and its salts: |
2939 91 11 | – – – – | sirovi kokain | 2939 91 11 | – – – – | Crude cocaine |
2939 91 19 | – – – – | Ostalo | 2939 91 19 | – – – – | Other |
2939 91 90 | – – – | Ostalo | 2939 91 90 | – – – | Other |
2939 99 00 | – – | Ostalo: | 2939 99 00 | – – | Other: |
ex 2939 99 00 | – – – | osim butil skopolamina ili kapsaicina | ex 2939 99 00 | – – – | Other than butyl scopolamine or capsaicin |
2940 00 00 | Šećeri, kemijski čisti, osim saharoze, laktoze, maltoze, glukoze i fruktoze; šećerni eteri, šećerni acetali i šećerni esteri, i njihove soli, osim spojeva iz tarifnih brojeva 2937, 2938 i 2939 | 2940 00 00 | Sugars, chemically pure, other than sucrose, lactose, maltose, glucose and fructose; sugar ethers, sugar acetals and sugar esters, and their salts, other than products of heading 2937 , 2938 or 2939 |
2941 | Antibiotici: | 2941 | Antibiotics: |
2941 10 | – | penicilini i njihovi derivati sa strukturom penicilinske kiseline; njihove soli: | 2941 10 | – | Penicillins and their derivatives with a penicillanic acid structure; salts thereof: |
2941 10 10 | – – | amoksicilin (INN) i njegove soli | 2941 10 10 | – – | Amoxicillin (INN) and its salts |
2941 10 20 | – – | ampicilin (INN), metampicilin (INN), pivampicilin (INN), i njihove soli | 2941 10 20 | – – | Ampicillin (INN), metampicillin (INN), pivampicillin (INN), and their salts |
3102 | Dušična gnojiva, mineralna ili kemijska: | 3102 | Mineral or chemical fertilisers, nitrogenous: |
| – | amonijev sulfat; dvojne soli i smjese amonijevog sulfata i amonijevog nitrata: | | – | Ammonium sulphate; double salts and mixtures of ammonium sulphate and ammonium nitrate: |
3102 29 00 | – – | Ostalo | 3102 29 00 | – – | Other |
3102 30 | – | amonijev nitrat, uključujući i amonijev nitrat u vodenoj otopini: | 3102 30 | – | Ammonium nitrate, whether or not in aqueous solution: |
3102 30 10 | – – | u vodenoj otopini | 3102 30 10 | – – | In aqueous solution |
3102 30 90 | – – | Ostalo: | 3102 30 90 | – – | Other: |
ex 3102 30 90 | – – – | osim porozni amonijev nitrat za eksplozive | ex 3102 30 90 | – – – | Other than ammonium nitrate for explosives, porous |
3102 40 | – | smjese amonijevog nitrata s kalcijevim karbonatom ili s drugim anorganskim negnojivim tvarima: | 3102 40 | – | Mixtures of ammonium nitrate with calcium carbonate or other inorganic nonfertilising substances |
3102 50 | – | natrijev nitrat: | 3102 50 | – | Sodium nitrate: |
3102 50 10 | – – | prirodni natrijev nitrat | 3102 50 10 | – – | Natural sodium nitrate |
3102 50 90 | – – | Ostalo: | 3102 50 90 | – – | Other: |
ex 3102 50 90 | – – – | s udjelom 16,3 % i više dušika | ex 3102 50 90 | – – – | With nitrogen content exceeding 16,3 % |
3103 | Fosfatna gnojiva, mineralna ili kemijska: | 3103 | Mineral or chemical fertilisers, phosphatic: |
3103 10 | – | superfosfati: | 3103 10 | – | Superphosphates |
3103 90 00 | – | Ostalo: | 3103 90 00 | – | Other: |
ex 3103 90 00 | – – | osim fosfati; kalcinirani | ex 3103 90 00 | – – | Other than phosphates, enriched with calcium |
3105 | Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva ili tri gnojiva elementa-dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovoga poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto mase ne veće od 10 kg: | 3105 | Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium; other fertilisers; goods of this chapter in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg: |
3105 10 00 | – | proizvodi iz ovog Poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto mase ne veće od 10 kg | 3105 10 00 | – | Goods of this chapter in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg |
3105 20 | – | mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže tri gnojiva elemanta – dušik, fosfor i kalij: | 3105 20 | – | Mineral or chemical fertilisers containing the three fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium |
3105 30 00 | – | diamonijev hidrogenortofosfat (diamonijev fosfat) | 3105 30 00 | – | Diammonium hydrogenorthophosphate (diammonium phosphate) |
| – | ostala mineralna i kemijska gnojiva koja sadrže dva gnojiva elemeta – dušik i fosfor: | | – | Other mineral or chemical fertilisers containing the two fertilising elements nitrogen and phosphorus: |
3105 51 00 | – – | koja sadrže nitrate i fosfate | 3105 51 00 | – – | Containing nitrates and phosphates |
3105 59 00 | – – | Ostalo | 3105 59 00 | – – | Other |
3105 60 | – | mineralna i kemijska gnojiva koja sadrže dva gnojiva elementa – fosfor i kalij: | 3105 60 | – | Mineral or chemical fertilisers containing the two fertilising elements phosphorus and potassium |
3202 | Sintetičke organske tvari za štavljenje; anorganske tvari za štavljenje; pripravci za štavljenje, uključujući i one koji sadrže prirodne tvari za štavljenje; enzimatski pripravci za predštavljenje: | 3202 | Synthetic organic tanning substances; inorganic tanning substances; tanning preparations, whether or not containing natural tanning substances; enzymatic preparations for pre-tanning: |
3202 90 00 | – | Ostalo | 3202 90 00 | – | Other |
3205 00 00 | Lak bojila; pripravci na bazi lak bojila navedeni u Napomeni 3. uz ovo Poglavlje | 3205 00 00 | Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colour lakes |
3206 | Ostale tvari za bojenje; pripravci navedeni u Napomeni 3. uz ovo Poglavlje, osim onih iz tarifnih brojeva 3203, 3204 ili 3205; anorganski proizvodi koji se rabe kao luminofori, kemijski određeni ili ne: | 3206 | Other colouring matter; preparations as specified in note 3 to this chapter, other than those of heading 3203 , 3204 or 3205 ; inorganic products of a kind used as luminophores, whether or not chemically defined: |
3206 20 00 | – | pigmenti i pripravci na bazi spojeva kroma | 3206 20 00 | – | Pigments and preparations based on chromium compounds |
| – | ostale tvari za bojenje i ostali pripravci: | | – | Other colouring matter and other preparations: |
3206 41 00 | – – | ultramarin i pripravci na bazi ultramarina | 3206 41 00 | – – | Ultramarine and preparations based thereon |
3206 42 00 | – – | litopon i ostali pigmenti i pripravci na bazi cinkovog sulfida | 3206 42 00 | – – | Lithopone and other pigments and preparations based on zinc sulphide |
3206 49 | – – | Ostalo: | 3206 49 | – – | Other: |
3206 49 30 | – – – | pigmenti i pripravci na bazi spojeva kadmija | 3206 49 30 | – – – | Pigments and preparations based on cadmium compounds |
3206 49 80 | – – – | Ostalo: | 3206 49 80 | – – – | Other: |
ex 3206 49 80 | – – – – | na bazi čađe; cinkovo sivilo | ex 3206 49 80 | – – – – | Based on carbon black; zinc greyness |
3208 | Premazne boje (uključujući emajle) i lakovi na bazi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, raspršenih ili otopljenih u nevodenom mediju; otopine određene Napomenom 4 uz ovo Poglavlje: | 3208 | Paints and varnishes (including enamels and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in a nonaqueous medium; solutions as defined in note 4 to this chapter |
3209 | Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na bazi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergiranih ili otopljenih u vodenom mediju: | 3209 | Paints and varnishes (including enamels and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in an aqueous medium |
3212 | Pigmenti (uključujući prah i ljuskice od kovina) raspršenih u nevodenom mediju, tekući ili u pasti, koji se rabe u proizvodnji premaznih boja (uključujući emajle); tiskarske folije; bojila i ostale tvari za bojenje pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju: | 3212 | Pigments (including metallic powders and flakes) dispersed in non-aqueous media, in liquid or paste form, of a kind used in the manufacture of paints (including enamels); stamping foils; dyes and other colouring matter put up in forms or packings for retail sale: |
3212 90 | – | Ostalo | 3212 90 | – | Other |
3213 | Boje za umjetničko slikarstvo, nastavu ili pismoslikare, boje za toniranje, boje i slično za razonodu i zabavu, u tabletama, tubama, lončićima, bočicama, zdjelicama ili sličnim oblicima ili pakiranjima: | 3213 | Artists', students' or signboard painters' colours, modifying tints, amusement colours and the like, in tablets, tubes, jars, bottles, pans or in similar forms or packings |
3214 | Staklarski kitovi, kitovi za cijepljenje, smolni cementi, mase za brtvljenje i drugi kitovi; ličilačka punila; nevatrostalni pripravci za površinsku obradu pročelja, unutarnjih zidova, podova, stropova i slično: | 3214 | Glaziers' putty, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other mastics; painters' fillings; non-refractory surfacing preparations for façades, indoor walls, floors, ceilings or the like: |
3214 10 | – | staklarski kitovi, kitovi za cijepljenje i smolni cementi, mase za brtvljenje, drugi kitovi; ličilačka punila: | 3214 10 | – | Glaziers' putty, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other mastics; painters' fillings |
3215 | Tiskarske boje, tuševi i tinta za pisanje ili crtanje i ostale vrste tinte, uključujući nekoncentrirane ili u krutom stanju: | 3215 | Printing ink, writing or drawing ink and other inks, whether or not concentrated or solid: |
3215 90 | – | Ostalo | 3215 90 | – | Other |
3303 00 | Mirisi (parfemi) i toaletne vode: | 3303 00 | Perfumes and toilet waters |
3304 | Proizvodi za uljepšavane i šminkanje i proizvodi za njegu kože (osim lijekova), uključujući pripravke za zaštitu od sunca ili za pojačavanje pigmentcije pri sunčanju; pripravci za manikiranje i pedikiranje: | 3304 | Beauty or make-up preparations and preparations for the care of the skin (other than medicaments), including sunscreen or suntan preparations; manicure or pedicure preparations |
3305 | Pripravci za kosu: | 3305 | Preparations for use on the hair |
3306 | Pripravci za higijenu usta i zubi, uključujući paste i praške za pričvršćivanje umjetnog zubala; konac za čišćenje prostora između zubi (zubna svila), u pakiranjima za pojedinačnu prodaju: | 3306 | Preparations for oral or dental hygiene, including denture fixative pastes and powders; yarn used to clean between the teeth (dental floss), in individual retail packages: |
3306 20 00 | – | konac za čišćenje prostora između zubi (zubna svila) | 3306 20 00 | – | Yarn used to clean between the teeth (dental floss) |
3306 90 00 | – | Ostalo | 3306 90 00 | – | Other |
3307 | Pripravci za brijanje, uključujući i one koji se rabe prije i nakon brijanja, dezodoransi za osobnu upotrebu, pripravci za kupanje, depilatori i ostali parfumerijski, kozmetički ili toaletni pripravci, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljeni dezodoransi za prostorije, parfimirani ili neparfimirani, uključujući i one koji imaju dezinfekcijska svojstva: | 3307 | Pre-shave, shaving or aftershave preparations, personal deodorants, bath preparations, depilatories and other perfumery, cosmetic or toilet preparations, not elsewhere specified or included; prepared room deodorisers, whether or not perfumed or having disinfectant properties: |
3307 10 00 | – | pripravci za brijanje, uključujući one koji se rabe prije ili poslije brijanja | 3307 10 00 | – | Pre-shave, shaving or aftershave preparations |
3307 30 00 | – | parfimirane soli i ostali pripravci za kupanje | 3307 30 00 | – | Perfumed bath salts and other bath preparations |
| – | pripravci za parfimiranje ili dezodoriranje prostorija, uključujući mirisne pripravke za vjerske obrede: | | – | Preparations for perfuming or deodorising rooms, including odoriferous preparations used during religious rites: |
3307 41 00 | – – | 'agarbatti i ostali pripravci koji mirišu pri izgaranju | 3307 41 00 | – – | ‘Agarbatti’ and other odoriferous preparations which operate by burning |
3307 49 00 | – – | Ostalo | 3307 49 00 | – – | Other |
3307 90 00 | – | Ostalo | 3307 90 00 | – | Other |
3401 | Sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci koji se rabe kao sapun, u obliku štapića, kocaka, lijevanih ili oblikovanih komada, s dodatkom ili bez dodataka sapuna; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci za pranje kože, u obliku tekućine ili kreme, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju, koji sadrže ili ne sadrže sapun; papir, vata, pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni sapunom ili deterdžentom: | 3401 | Soap; organic surface-active products and preparations for use as soap, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, whether or not containing soap; organic surface-active products and preparations for washing the skin, in the form of liquid or cream and put up for retail sale, whether or not containing soap; paper, wadding, felt and nonwovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: |
| – | sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci obliku štapića, kocaka, lijevanih ili oblikovanih komada te papir, vata, pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani ili premazani sapunom ili deterdžentom: | | – | Soap and organic surface-active products and preparations, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, and paper, wadding, felt and nonwovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: |
3401 19 00 | – – | Ostalo | 3401 19 00 | – – | Other |
3401 20 | – | sapun u ostalim oblicima: | 3401 20 | – | Soap in other forms |
3402 | Organska površinski aktivna sredstva (osim sapuna); površinski aktivni pripravci, pripravci za pranje (uključujući pomoćne pripravke za pranje) i pripravci za čišćenje, s dodatkom ili bez dodataka sapuna, osim onih iz tarifnog broja 3401: | 3402 | Organic surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing preparations (including auxiliary washing preparations) and cleaning preparations, whether or not containing soap, other than those of heading 3401 : |
3402 20 | – | pripravci pripremljeni u originalna pakiranja za pojedinačnu prodaju: | 3402 20 | – | Preparations put up for retail sale: |
3402 20 20 | – – | površinski aktivni pripravci | 3402 20 20 | – – | Surface-active preparations |
3402 90 | – | Ostalo: | 3402 90 | – | Other: |
3402 90 10 | – – | površinski aktivni pripravci | 3402 90 10 | – – | Surface-active preparations |
3404 | Umjetni vosak i pripremljeni vosak: | 3404 | Artificial waxes and prepared waxes: |
3404 90 | – | Ostalo: | 3404 90 | – | Other: |
3404 90 10 | – – | pripremljeni vosak, uključujući brtveni vosak | 3404 90 10 | – – | Prepared waxes, including sealing waxes |
3404 90 80 | – – | Ostalo: | 3404 90 80 | – – | Other: |
ex 3404 90 80 | – – – | Osim od kemijski modificiranog lignita | ex 3404 90 80 | – – – | Other than of chemically modified lignite |
3405 | Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i prašci za ribanje (čišćenje) i slični proizvodi (uključujući i one u obliku papira, vate, pusta, netkanih tekstilnih materijala, celularne plastike ili celularne gume, impregnirani ili prevučeni takvim pripravcima), osim voska iz tarifnog broja 3404: | 3405 | Polishes and creams, for footwear, furniture, floors, coachwork, glass or metal, scouring pastes and powders and similar preparations (whether or not in the form of paper, wadding, felt, nonwovens, cellular plastics or cellular rubber, impregnated, coated or covered with such preparations), excluding waxes of heading 3404 : |
3405 10 00 | – | politure, laštila i slični pripravci za obuću i kožu | 3405 10 00 | – | Polishes, creams and similar preparations, for footwear or leather |
3405 20 00 | – | politure, laštila i slični pripravci za održavanje drvenog pokućstva, podova i ostale drvenarije | 3405 20 00 | – | Polishes, creams and similar preparations, for the maintenance of wooden furniture, floors or other woodwork |
3405 30 00 | – | politure i slični pripravci za karoserije, osim politura za kovine | 3405 30 00 | – | Polishes and similar preparations for coachwork, other than metal polishes |
3405 90 | – | Ostalo: | 3405 90 | – | Other: |
3405 90 90 | – – | Ostalo | 3405 90 90 | – – | Other |
3406 00 | Svijeće, svjećice i slično: | 3406 00 | Candles, tapers and the like |
3407 00 00 | Mase za modeliranje (uključujući pripremljene za dječju zabavu); pripravci poznati kao „zubarski vosak” ili „smjese za zubne otiske”, u slogovima, u pakiranju za pojedinačnu prodaju ili u obliku pločica, potkovica, štapića i sličnim oblicima; ostali pripravci za upotrebu u zubarstvu na bazi sadre (pečene sadre ili kalcijevog sulfata) | 3407 00 00 | Modelling pastes, including those put up for children's amusement; preparations known as ‘dental wax’ or as ‘dental impression compounds’, put up in sets, in packings for retail sale or in plates, horseshoe shapes, sticks or similar forms; other preparations for use in dentistry, with a basis of plaster (of calcined gypsum or calcium sulphate) |
3601 00 00 | Barut | 3601 00 00 | Propellent powders |
3602 00 00 | Pripremljeni eksplozivi, osim baruta | 3602 00 00 | Prepared explosives, other than propellent powders |
3603 00 | Sporogoreći štapini; detonirajući štapini; udarne i eksplozivne kapsule; upaljači; električni detonatori: | 3603 00 | Safety fuses; detonating fuses; percussion or detonating caps; igniters; electric detonators |
3604 | Pirotehnički proizvodi za vatromete, signalne rakete, rakete protiv tuče, signalne rakete za gustu maglu i drugi pirotehnički proizvodi: | 3604 | Fireworks, signalling flares, rain rockets, fog signals and other pyrotechnic articles: |
3604 10 00 | – | pirotehnički proizvodi za vatromete | 3604 10 00 | – | Fireworks |
3604 90 00 | – | Ostalo: | 3604 90 00 | – | Other: |
ex 3604 90 00 | – – | osim raketa protiv tuče | ex 3604 90 00 | – – | Other than rain rockets |
3605 00 00 | Šibice, osim pirotehničkih proizvoda iz tarifnog broja 3604 | 3605 00 00 | Matches, other than pyrotechnic articles of heading 3604 |
3606 | Ferocerij i druge piroforne slitine u svim oblicima; proizvodi od zapaljivih materijala navedeni u Napomeni 2. uz ovo Poglavlje: | 3606 | Ferro-cerium and other pyrophoric alloys in all forms; articles of combustible materials as specified in note 2 to this chapter |
3701 | Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala, osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u kasetama ili bez kaseta: | 3701 | Photographic plates and film in the flat, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitised, unexposed, whether or not in packs: |
3701 10 | – | za rendgensko snimanje: | 3701 10 | – | For X-ray |
3701 20 00 | – | ravni film za trenutnu (brzu) fotografiju | 3701 20 00 | – | Instant print film |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
3701 91 00 | – – | za fotografiju u boji (višebojnu) | 3701 91 00 | – – | For colour photography (polychrome) |
3701 99 00 | – – | Ostalo | 3701 99 00 | – – | Other |
3702 | Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala, osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni: | 3702 | Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in rolls, sensitised, unexposed |
3703 | Fotografski papir, karton i tekstil, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni: | 3703 | Photographic paper, paperboard and textiles, sensitised, unexposed |
3704 00 | Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni: | 3704 00 | Photographic plates, film, paper, paperboard and textiles, exposed but not developed |
3705 | Fotografske ploče i filmovi, osvijetljeni i razvijeni, osim kinematografskih filmova: | 3705 | Photographic plates and film, exposed and developed, other than cinematographic film: |
3705 10 00 | – | za ofsetnu reprodukciju | 3705 10 00 | – | For offset reproduction |
3705 90 | – | Ostalo: | 3705 90 | – | Other: |
3705 90 10 | – – | mikrofilmovi: | 3705 90 10 | – – | Microfilms: |
ex 3705 90 10 | – – – | sa snimljenim znanstvenim i stručnim tekstom | ex 3705 90 10 | – – – | Containing scientific or professional texts |
3809 | Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje) koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 3809 | Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included: |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
3809 91 00 | – – | koji se rabe u tekstilnoj industriji i sličnim industrijama | 3809 91 00 | – – | Of a kind used in the textile or like industries |
3809 92 00 | – – | koji se rabe u papirnoj industriji i sličnim industrijama | 3809 92 00 | – – | Of a kind used in the paper or like industries: |
ex 3809 92 00 | – – – | osim nedovršenih pripravaka | ex 3809 92 00 | – – – | Other than uncompleted preparations |
3809 93 00 | – – | koji se rabe u kožarskoj industriji i sličnim industrijama | 3809 93 00 | – – | Of a kind used in the leather or like industries: |
ex 3809 93 00 | – – – | osim nedovršenih pripravaka | ex 3809 93 00 | – – – | Other than uncompleted preparations |
3810 | Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za lemljenje i zavarivanje; prah i paste za lemljenje i zavarivanje koji se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci koji se rabe kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje: | 3810 | Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods |
3811 | Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se rabe za jednake namjene kao mineralna ulja: | 3811 | Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils: |
| – | pripravci protiv detonacije: | | – | Anti-knock preparations: |
3811 11 | – – | na bazi olovnih spojeva: | 3811 11 | – – | Based on lead compounds |
| – | aditivi za ulja za podmazivanje: | | – | Additives for lubricating oils: |
3811 29 00 | – – | Ostalo | 3811 29 00 | – – | Other |
3811 90 00 | – | Ostalo | 3811 90 00 | – | Other |
3813 00 00 | Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara | 3813 00 00 | Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades |
3814 00 | Složena organska otapala i razrjeđivači koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje premaznih boja ili lakova: | 3814 00 | Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers |
3815 | Inicijatori reakcije, ubrzivači reakcije i katalički pripravci, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 3815 | Reaction initiators, reaction accelerators and catalytic preparations, not elsewhere specified or included: |
| – | katalizatori na nosaču: | | – | Supported catalysts: |
3815 11 00 | – – | s niklom ili spojevima nikla kao aktivnim tvarima | 3815 11 00 | – – | With nickel or nickel compounds as the active substance |
3815 12 00 | – – | s plemenitim kovinama ili spojevima plemenitih kovina kao aktivnim tvarima | 3815 12 00 | – – | With precious metal or precious-metal compounds as the active substance |
3817 00 | Smjese alkilbenzena te smjese alkilnaftalena, osim onih iz tarifnog broja 2707 ili 2902: | 3817 00 | Mixed alkylbenzenes and mixed alkylnaphthalenes, other than those of heading 2707 or 2902 |
3819 00 00 | Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos, koja ne sadrže ili sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnog ulja, ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala | 3819 00 00 | Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals |
3820 00 00 | Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje | 3820 00 00 | Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids |
3821 00 00 | Pripremljene podloge za razvoj i održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i podobne organizme) ili biljnih, humanih ili životinjskih stanica | 3821 00 00 | Prepared culture media for development or maintenance of micro-organisms (including viruses and the like) or of plant, human or animal cells |
3824 | Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one koje se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 3824 | Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: |
3824 10 00 | – | pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre | 3824 10 00 | – | Prepared binders for foundry moulds or cores |
3824 30 00 | – | neaglomerirani karbidi kovina međusobno pomiješani ili pomiješani s kovinskim vezivima | 3824 30 00 | – | Non-agglomerated metal carbides mixed together or with metallic binders |
3824 40 00 | – | pripremljeni aditivi za cemente, žbuke ili betone | 3824 40 00 | – | Prepared additives for cements, mortars or concretes |
3824 50 | – | nevatrostalne žbuke ili betoni: | 3824 50 | – | Non-refractory mortars and concretes |
3824 90 | – | Ostalo: | 3824 90 | – | Other: |
3824 90 15 | – – | ionski izmjenjivači | 3824 90 15 | – – | Ion-exchangers |
3824 90 20 | – – | absorpcijska sredstva (geteri) za vakuumske cijevi | 3824 90 20 | – – | Getters for vacuum tubes |
3824 90 25 | – – | piroligniti (na primjer kalcijevi); sirovi kalcijev tartarat; sirovi kalcijev citrat | 3824 90 25 | – – | Pyrolignites (for example, of calcium); crude calcium tartrate; crude calcium citrate |
3824 90 35 | – – | antikorozijski pripravci, koji sadrže amine kao aktivnu komponentu | 3824 90 35 | – – | Anti-rust preparations containing amines as active constituents |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
3824 90 50 | – – – | pripravci za galvanizaciju | 3824 90 50 | – – – | Preparations for electroplating |
3824 90 55 | – – – | smjese mono-, di- i tri-estera masnih kiselina s glicerolom (emulgatori za masti) | 3824 90 55 | – – – | Mixtures of mono-, di- and tri-, fatty acid esters of glycerol (emulsifiers for fats) |
| – – – | proizvodi i pripravci za farmaceutsku i kiruršku upotrebu: | | – – – | Products and preparations for pharmaceutical or surgical uses: |
3824 90 61 | – – – – | međuproizvodi u proizvodnji antibiotika dobiveni fermentacijom Streptomyces tenebrarius, sušeni ili ne, namijenjeni za proizvodnju humanih lijekova iz tarifnog broja 3004 | 3824 90 61 | – – – – | Intermediate products of the antibiotics manufacturing process obtained from the fermentation of Streptomyces tenebrarius, whether or not dried, for use in the manufacture of human medicaments of heading 3004 |
3824 90 62 | – – – – | međuproizvodi iz proizvodnje soli monensina | 3824 90 62 | – – – – | Intermediate products from the manufacture of monensin salts |
3824 90 64 | – – – – | Ostalo | 3824 90 64 | – – – – | Other |
3824 90 65 | – – – | pomoćni proizvodi za upotrebu u ljevaonicama (osim onih navedenih u podbroju 3824 10 00) | 3824 90 65 | – – – | Auxiliary products for foundries (other than those of subheading 3824 10 00 ) |
3825 | Ostatni proizvodi kemijske i srodnih industrija koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; gradski otpad; kanalizacijski mulj; ostali otpad naveden u Napomeni 6 uz ovo Poglavlje: | 3825 | Residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included; municipal waste; sewage sludge; other wastes specified in note 6 to this chapter |
3901 | Polimeri etilena, u primarnim oblicima: | 3901 | Polymers of ethylene, in primary forms: |
3901 20 | – | polietilen gustoće 0,94 ili veće: | 3901 20 | – | Polyethylene having a specific gravity of 0,94 or more: |
3901 20 90 | – – | Ostalo | 3901 20 90 | – – | Other |
3901 90 | – | Ostalo: | 3901 90 | – | Other: |
3901 90 10 | – – | ionomerna smola koja se sastoji od soli od terpolimera etilena s izobutil akrilatom i metakrilnom kiselinom | 3901 90 10 | – – | Ionomer resin consisting of a salt of a terpolymer of ethylene with isobutyl acrylate and methacrylic acid |
3901 90 20 | – – | A-B-A blok kopolimer od polistirena, etilen-butilen kopolimera i polistirena, s masenim udjelom stirena od 35 % ili manjim, u jednom od oblika navedenih u Napomeni 6.b) uz ovo Poglavlje | 3901 90 20 | – – | A-B-A block copolymer of polystyrene, ethylene-butylene copolymer and polystyrene, containing by weight 35 % or less of styrene, in one of the forms mentioned in note 6(b) to this chapter |
3902 | Polimeri propilena i drugih olefina, u primarnim oblicima: | 3902 | Polymers of propylene or of other olefins, in primary forms: |
3902 10 00 | – | polipropilen | 3902 10 00 | – | Polypropylene |
3902 20 00 | – | poliizobutilen | 3902 20 00 | – | Polyisobutylene |
3902 90 | – | Ostalo: | 3902 90 | – | Other: |
3902 90 10 | – – | A-B-A blok kopolimer od polistirena, etilen-butilen kopolimera i polistirena, s masenim udjelom stirena od 35 % ili manjim, u jednom od oblika navedenih u Napomeni 6.b) uz ovo Poglavlje | 3902 90 10 | – – | A-B-A block copolymer of polystyrene, ethylene-butylene copolymer and polystyrene, containing by weight 35 % or less of styrene, in one of the forms mentioned in note 6(b) to this chapter |
3902 90 20 | – – | polibut-1-en, kopolimer od but-1-en s etilenom, s masenim udjelom etilena od 10 % ili manjim, ili smjesa od polibut-1-en s polietilenom i/ili propilenom, s masenim udjelom polietilena od 10 % ili manjim i/ili propilena 25 % ili manjim, u jednom od oblika navedenih u Napomeni 6.b) uz ovo Poglavlje | 3902 90 20 | – – | Polybut-1-ene, a copolymer of but-1-ene with ethylene containing by weight 10 % or less of ethylene, or a blend of polybut-1-ene with polyethylene and/or polypropylene containing by weight 10 % or less of polyethylene and/or 25 % or less of polypropylene, in one of the forms mentioned in note 6(b) to this chapter |
3904 | Polimeri vinil klorida ili drugih halogeniranih olefina, u primarnim oblicima: | 3904 | Polymers of vinyl chloride or of other halogenated olefins, in primary forms: |
| – | ostali poli(vinil klorid): | | – | Other poly(vinyl chloride): |
3904 21 00 | – – | neomekšani (neplastificiran) | 3904 21 00 | – – | Non-plasticised |
3904 22 00 | – – | omekšani (plastificiran) | 3904 22 00 | – – | Plasticised |
3904 50 | – | polimeri viniliden klorida: | 3904 50 | – | Vinylidene chloride polymers |
3904 90 00 | – | Ostalo | 3904 90 00 | – | Other |
3906 | Akrilni polimeri u primarnim oblicima: | 3906 | Acrylic polymers in primary forms: |
3906 90 | – | Ostalo: | 3906 90 | – | Other: |
3906 90 10 | – – | poli[N-(3-hidroksiimino-1,1-dimetilbutil)akrilamid] | 3906 90 10 | – – | Poly[N-(3-hydroxyimino-1,1-dimethylbutyl)acrylamide] |
3906 90 20 | – – | kopolimeri od 2-diizopropilaminoetil metakrilata s decil metakrilatom, u otopini N,N-dimetilacetamida, s masenim udjelom kopolimera od 55 % ili većim | 3906 90 20 | – – | Copolymer of 2-diisopropylaminoethyl methacrylate with decyl methacrylate, in the form of a solution in N, N-dimethylacetamide, containing by weight 55 % or more of copolymer |
3906 90 30 | – – | kopolimeri od akrilne kiseline s 2-etilheksil akrilatom, s masenim udjelom 2-etilheksil akrilata od 10 % ili većim ali ne većim od 11 % | 3906 90 30 | – – | Copolymer of acrylic acid with 2-ethylhexyl acrylate, containing by weight 10 % or more but not more than 11 % of 2-ethylhexyl acrylate |
3906 90 40 | – – | kopolimeri od akrilonitrila s metil akrilatom, modificirani s polibutadien-akrilonitrilom (NBR) | 3906 90 40 | – – | Copolymer of acrylonitrile with methyl acrylate, modified with polybutadieneacrylonitrile (NBR) |
3906 90 50 | – – | polimerizacijski proizvodi od akrilne kiseline s alkil metakrilatom i s manjom količinom ostalih monomera, koji se rabe kao uguščivaći u proizvodnji tekstlnih tiskarskih pasti | 3906 90 50 | – – | Polymerisation product of acrylic acid with alkyl methacrylate and small quantities of other monomers, for use as a thickener in the manufacture of textile printing pastes |
3906 90 60 | – – | kopolimeri od metil akrilata s etilenom i monomerom koji kao substituent sadrži neterminalne karboksilne skupine, s masenim udjelom metil akrilata od 50 % ili većim, pomiješani ili ne sa silikom | 3906 90 60 | – – | Copolymer of methyl acrylate with ethylene and a monomer containing a non-terminal carboxy group as a substituent, containing by weight 50 % or more of methyl acrylate, whether or not compounded with silica |
3907 | Poliacetali, ostali polieteri i epoksidne smole, u primarnim oblicima; polikarbonati, alkidne smole, polialil esteri i ostali poliesteri, u primarnim oblicima: | 3907 | Polyacetals, other polyethers and epoxide resins, in primary forms; polycarbonates, alkyd resins, polyallyl esters and other polyesters, in primary forms: |
3907 30 00 | – | epoksidne smole | 3907 30 00 | – | Epoxide resins |
3907 50 00 | – | alkidne smole | 3907 50 00 | – | Alkyd resins |
| – | ostali poliesteri: | | – | Other polyesters: |
3907 91 | – – | nezasićeni: | 3907 91 | – – | Unsaturated |
3909 | Amino-smole, fenolne smole i poliuretani, u primarnim oblicima: | 3909 | Amino-resins, phenolic resins and polyurethanes, in primary forms: |
3909 30 00 | – | ostale amino-smole | 3909 30 00 | – | Other amino-resins |
3909 50 | – | poliuretani: | 3909 50 | – | Polyurethanes: |
3909 50 10 | – – | poliuretani od 2,2'-(tert-butilimino)dietanola i 4,4'-metilendicikloheksil diizocijanata, u otopini N,N-dimetilacetamida, s masenim udjelom polimera od 50 % ili većim | 3909 50 10 | – – | Polyurethane of 2,2′-(tert-butylimino)diethanol and 4,4′-methylenedicyclohexyl diisocyanate, in the form of a solution in N, N-dimethylacetamide, containing by weight 50 % or more of polymer |
3912 | Celuloza i njezini kemijski derivati, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima: | 3912 | Cellulose and its chemical derivatives, not elsewhere specified or included, in primary forms: |
| – | celulozni acetati: | | – | Cellulose acetates: |
3912 12 00 | – – | omekšani (plastificirani) | 3912 12 00 | – – | Plasticised |
| – | celulozni eteri: | | – | Cellulose ethers: |
3912 39 | – – | ostalo: | 3912 39 | – – | Other: |
3912 39 20 | – – – | hidroksipropilceluloza | 3912 39 20 | – – – | Hydroxypropylcellulose |
3912 90 | – | ostalo: | 3912 90 | – | Other: |
3912 90 10 | – – | celulozni esteri | 3912 90 10 | – – | Cellulose esters |
3913 | Prirodni polimeri (npr. alginska kiselina) i modificirani prirodni polimeri (npr. skrućene bjelančevine, kemijski derivati prirodnog kaučuka), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima: | 3913 | Natural polymers (for example, alginic acid) and modified natural polymers (for example, hardened proteins, chemical derivatives of natural rubber), not elsewhere specified or included, in primary forms: |
3913 10 00 | – | alginska kiselina, njezine soli i esteri | 3913 10 00 | – | Alginic acid, its salts and esters |
3913 90 00 | – | Ostalo: | 3913 90 00 | – | Other: |
ex 3913 90 00 | – – | kazein ili želatin | ex 3913 90 00 | – – | Casein or gelatin |
3915 | Otpaci, odresci i lomljevina od plastičnih masa: | 3915 | Waste, parings and scrap, of plastics |
3916 | Monofilamenti bilo koje dimenzije poprečnog presjeka veće od 1 mm, šipke, štapovi i profilni oblici od plastičnih masa, uključujući površinski obrađene, ali drukčije neobrađivane: | 3916 | Monofilament of which any cross-sectional dimension exceeds 1 mm, rods, sticks and profile shapes, whether or not surface-worked but not otherwise worked, of plastics |
3917 | Cijevi, crijeva i pribor za njih (npr. spojnice, koljena, prirubnice), od plastičnih masa: | 3917 | Tubes, pipes and hoses, and fittings therefor (for example, joints, elbows, flanges), of plastics: |
| – | cijevi i crijeva, kruti: | | – | Tubes, pipes and hoses, rigid: |
3917 21 | – – | od polimera etilena: | 3917 21 | – – | Of polymers of ethylene: |
3917 21 10 | – – – | bešavne i s dužinom većom od najvećeg poprečnog presjeka, površinski obrađene ili neobrađene, ali dalje neobrađivane | 3917 21 10 | – – – | Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked |
3917 22 | – – | od polimera propilena: | 3917 22 | – – | Of polymers of propylene: |
3917 22 10 | – – – | bešavne i s dužinom većom od najvećeg poprečnog presjeka, površinski obrađene ili neobrađene ali dalje neobrađivane | 3917 22 10 | – – – | Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked |
3917 22 90 | – – – | Ostali: | 3917 22 90 | – – – | Other: |
ex 3917 22 90 | – – – – | osim s priborom za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 3917 22 90 | – – – – | Other than for use in civil aircraft with fittings attached |
3917 23 | – – | od polimera vinil klorida: | 3917 23 | – – | Of polymers of vinyl chloride: |
3917 23 10 | – – – | bešavne i s dužinom većom od najvećeg poprečnog presjeka, površinski obrađene ili neobrađene, ali dalje neobrađivane | 3917 23 10 | – – – | Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked |
3917 23 90 | – – – | Ostalo: | 3917 23 90 | – – – | Other: |
ex 3917 23 90 | – – – – | osim s priborom za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 3917 23 90 | – – – – | Other than for use in civil aircraft with fittings attached |
3917 29 | – – | od ostalih plastičnih masa: | 3917 29 | – – | Of other plastics: |
| – – – | bešavne i s dužinom većom od najvećeg poprečnog presjeka, površinski obrađene ili neobrađene, ali dalje neobrađivane: | | – – – | Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked: |
3917 29 12 | – – – – | od proizvoda dobivenih kondenzacijom ili rearanžiranom polimerizacijom, kemijski modificiranih ili ne | 3917 29 12 | – – – – | Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified |
3917 29 15 | – – – – | od proizvoda adicijske polimerizacije | 3917 29 15 | – – – – | Of addition polymerisation products |
3917 29 19 | – – – – | Ostalo | 3917 29 19 | – – – – | Other |
3917 29 90 | – – – | Ostalo: | 3917 29 90 | – – – | Other: |
ex 3917 29 90 | – – – – | osim s priborom za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 3917 29 90 | – – – – | Other than for use in civil aircraft with fittings attached |
| – | ostale cijevi i crijeva: | | – | Other tubes, pipes and hoses: |
3917 32 | – – | ostale, koje nisu pojačane niti kombinirane s drugim materijalima, bez pribora: | 3917 32 | – – | Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, without fittings: |
| – – – | bešavne i s dužinom većom od najvećeg poprečnog presjeka, površinski obrađene ili neobrađene, ali dalje neobrađivane: | | – – – | Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked: |
3917 32 10 | – – – – | od proizvoda dobivenih kondenzacijom ili rearanžiranom polimerizacijom, kemijski modificiranih ili ne | 3917 32 10 | – – – – | Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified |
| – – – – | od proizvoda adicijske polimerizacije: | | – – – – | Of addition polymerisation products: |
3917 32 31 | – – – – – | od polimera etilena | 3917 32 31 | – – – – – | Of polymers of ethylene |
3917 32 35 | – – – – – | od polimera vinil klorida | 3917 32 35 | – – – – – | Of polymers of vinyl chloride |
3917 32 39 | – – – – – | Ostalo | 3917 32 39 | – – – – – | Other |
3917 32 51 | – – – – | Ostalo | 3917 32 51 | – – – – | Other |
| – – – | Ostalo: | | – – – | Other: |
3917 32 99 | – – – – | Ostalo | 3917 32 99 | – – – – | Other |
3917 33 00 | – – | ostale, koje nisu pojačane niti kombinirane s drugim materijalima, s priborom | 3917 33 00 | – – | Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, with fittings: |
ex 3917 33 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 3917 33 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
3917 39 | – – | ostale: | 3917 39 | – – | Other: |
| – – – | bešavne i s dužinom većom od najvećeg poprečnog presjeka, površinski obrađene ili neobrađene, ali dalje neobrađivane: | | – – – | Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked: |
3917 39 12 | – – – – | od proizvoda dobivenih kondenzacijom ili rearanžiranom polimerizacijom, kemijski modificiranih ili ne | 3917 39 12 | – – – – | Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified |
3917 39 15 | – – – – | od proizvoda adicijske polimerizacije | 3917 39 15 | – – – – | Of addition polymerisation products |
3917 39 19 | – – – – | ostale | 3917 39 19 | – – – – | Other |
3917 39 90 | – – – | ostale: | 3917 39 90 | – – – | Other: |
ex 3917 39 90 | – – – – | osim s priborom za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 3917 39 90 | – – – – | Other than for use in civil aircraft with fittings attached |
3917 40 00 | – | pribor: | 3917 40 00 | – | Fittings: |
ex 3917 40 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 3917 40 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
3918 | Podni pokrivači od plastičnih masa, uključujući i samoljepljive, u svicima ili u obliku ploča; tapete za zidove ili stropove, određene Napomenom 9. uz ovo Poglavlje: | 3918 | Floor coverings of plastics, whether or not self-adhesive, in rolls or in the form of tiles; wall or ceiling coverings of plastics, as defined in note 9 to this chapter |
3919 | Samoljepljive ploče, listovi, filmovi, folije, vrpce i ostali slični ravni oblici, od plastičnih masa, uključujući i one u svicima: | 3919 | Self-adhesive plates, sheets, film, foil, tape, strip and other flat shapes, of plastics, whether or not in rolls: |
3919 10 | – | u svicima širine ne veće od 20 cm: | 3919 10 | – | In rolls of a width not exceeding 20 cm: |
| – – | vrpce prevučene nevulkaniziranim prirodnim ili sintetičkim kaučukom: | | – – | Strips, the coating of which consists of unvulcanised natural or synthetic rubber: |
3919 10 11 | – – – | od omekšanog (plastificiranog) poli(vinil klorida) ili od polietilena | 3919 10 11 | – – – | Of plasticised poly(vinyl chloride) or of polyethylene |
3919 10 13 | – – – | od neomekšanog (neplastificiranog) poli(vinil klorida | 3919 10 13 | – – – | Of non-plasticised poly(vinyl chloride) |
3919 10 19 | – – – | Ostalo | 3919 10 19 | – – – | Other |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
| – – – | od proizvoda dobivenih kondenzacijom ili rearanžiranom polimerizacijom, kemijski modificiranih ili ne: | | – – – | Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified: |
3919 10 31 | – – – – | od poliestera | 3919 10 31 | – – – – | Of polyesters |
3919 10 38 | – – – – | Ostalo | 3919 10 38 | – – – – | Other |
| – – – | od proizvoda adicijske polimerizacje: | | – – – | Of addition polymerisation products: |
3919 10 61 | – – – – | od omekšanog (plastificiranog) poli(vinil klorida) ili od polietilena | 3919 10 61 | – – – – | Of plasticised poly(vinyl chloride) or of polyethylene |
3919 10 69 | – – – – | Ostalo | 3919 10 69 | – – – – | Other |
3919 10 90 | – – – | Ostalo | 3919 10 90 | – – – | Other |
3919 90 | – | Ostalo: | 3919 90 | – | Other: |
3919 90 10 | – – | daljnje obrađivane ne samo po površini, ili rezane u druge oblike, osim pravokutnih (uključujući kvadratne) | 3919 90 10 | – – | Further worked than surface-worked, or cut to shapes other than rectangular (including square) |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
3919 90 90 | – – – | Ostalo | 3919 90 90 | – – – | Other |
3920 | Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa, koje nisu celularne strukture, neojačani, nelaminirani, bez podloge ili na sličan način kombinirane s drugim materijalima: | 3920 | Other plates, sheets, film, foil and strip, of plastics, non-cellular and not reinforced, laminated, supported or similarly combined with other materials: |
3920 10 | – | od polimera etilena: | 3920 10 | – | Of polymers of ethylene: |
| – – | debljine ne veće od 0,125 mm: | | – – | Of a thickness not exceeding 0,125 mm: |
| – – – | od polietilena, gustoće: | | – – – | Of polyethylene having a specific gravity of: |
| – – – – | manje od 0,94: | | – – – – | Less than 0,94: |
3920 10 23 | – – – – – | polietilenski film debljine 20 mikrometara ili veće, ali ne veće od 40 mikometara, za proizvodnju fotopostojanih filmova, koji se rabe u proizvodnji poluvodiča ili tiskanih krugova | 3920 10 23 | – – – – – | Polyethylene film, of a thickness of 20 micrometres or more but not exceeding 40 micrometres, for the production of photoresist film used in the manufacture of semiconductors or printed circuits |
| – – – – – | Ostalo: | | – – – – – | Other: |
| – – – – – – | netiskano: | | – – – – – – | Not printed: |
3920 10 24 | – – – – – – – | rastezljivi film (stretch) | 3920 10 24 | – – – – – – – | Stretch film |
3920 10 26 | – – – – – – – | Ostalo | 3920 10 26 | – – – – – – – | Other |
3920 10 27 | – – – – – – | tiskano | 3920 10 27 | – – – – – – | Printed |
3920 10 28 | – – – – | 0,94 ili veće | 3920 10 28 | – – – – | 0,94 or more |
3920 20 | – | od polimera propilena: | 3920 20 | – | Of polymers of propylene |
| – | od polimera vinil klorida: | | – | Of polymers of vinyl chloride: |
3920 43 | – – | s masenim udjelom plastifikatora ne manjim od 6 %: | 3920 43 | – – | Containing by weight not less than 6 % of plasticisers |
3920 49 | – – | Ostalo | 3920 49 | – – | Other |
| – | od akrilnih polimera: | | – | Of acrylic polymers: |
3920 51 00 | – – | od poli(metil metakrilata) | 3920 51 00 | – – | Of poly(methyl methacrylate) |
3920 59 | – – | Ostalo | 3920 59 | – – | Other |
| – | od polikarbonata, alkidnih smola, polialil estera i drugih poliestera: | | – | Of polycarbonates, alkyd resins, polyallyl esters or other polyesters: |
3920 61 00 | – – | od polikarbonata | 3920 61 00 | – – | Of polycarbonates |
3920 62 | – – | od poli(etilen tereftalata): | 3920 62 | – – | Of poly(ethylene terephthalate) |
3920 63 00 | – – | od nezasićenih poliestera | 3920 63 00 | – – | Of unsaturated polyesters |
3920 69 00 | – – | od ostalih poliestera | 3920 69 00 | – – | Of other polyesters |
| – | od celuloze i njezinih kemijskih derivata: | | – | Of cellulose or its chemical derivatives: |
3920 71 | – – | od regenerirane celuloze: | 3920 71 | – – | Of regenerated cellulose |
3920 73 | – – | od celuloznog acetata: | 3920 73 | – – | Of cellulose acetate |
3920 79 | – – | od ostalih derivata celuloze: | 3920 79 | – – | Of other cellulose derivatives |
| – | od ostalih plastičnih masa: | | – | Of other plastics: |
3920 91 00 | – – | od poli(vinil butirala) | 3920 91 00 | – – | Of poly(vinyl butyral) |
3920 92 00 | – – | od poliamida | 3920 92 00 | – – | Of polyamides |
3920 93 00 | – – | od amino-smola | 3920 93 00 | – – | Of amino-resins |
3920 94 00 | – – | od fenolnih smola | 3920 94 00 | – – | Of phenolic resins |
3920 99 | – – | od ostalih plastičnih masa: | 3920 99 | – – | Of other plastics |
3921 | Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa: | 3921 | Other plates, sheets, film, foil and strip, of plastics: |
| – | celularne strukture: | | – | Cellular: |
3921 11 00 | – – | od polimera stirena | 3921 11 00 | – – | Of polymers of styrene |
3921 12 00 | – – | od polimera vinil klorida | 3921 12 00 | – – | Of polymers of vinyl chloride |
3921 14 00 | – – | od regenerirane celuloze | 3921 14 00 | – – | Of regenerated cellulose |
3921 19 00 | – – | od ostalih plastičnih masa | 3921 19 00 | – – | Of other plastics |
3921 90 | – | Ostali | 3921 90 | – | Other |
3922 | Kade, tuš-kade, sudoperi, umivaonici, bidei, zahodske školjke, sjedala i poklopci, vodokotlići i slični sanitarni proizvodi, od plastičnih masa: | 3922 | Baths, shower-baths, sinks, washbasins, bidets, lavatory pans, seats and covers, flushing cisterns and similar sanitary ware, of plastics |
3923 | Proizvodi za prijevoz i pakiranje robe, od plastičnih masa; čepovi, poklopci, zaklopci i ostali zatvarači, od plastičnih masa: | 3923 | Articles for the conveyance or packing of goods, of plastics; stoppers, lids, caps and other closures, of plastics |
3924 | Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi i ostali kućanski proizvodi te toaletni proizovodi, od plastičnih masa: | 3924 | Tableware, kitchenware, other household articles and hygienic or toilet articles, of plastics |
3925 | Građevinski proizvodi od plastičnih masa, koji nisu spomenuti ili uključeni na drugom mjestu: | 3925 | Builders' ware of plastics, not elsewhere specified or included |
3926 | Ostali proizvodi od plastičnh masa i proizvodi od ostalih materijala iz tarifnih brojeva 3901 do 3914: | 3926 | Other articles of plastics and articles of other materials of headings 3901 to 3914 : |
3926 10 00 | – | proizvodi za urede i škole | 3926 10 00 | – | Office or school supplies |
3926 20 00 | – | odjeća i pribor za odjeću (uključujući rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju) | 3926 20 00 | – | Articles of apparel and clothing accessories (including gloves, mittens and mitts) |
3926 30 00 | – | pribor za pokućstvo, karoserije i slično | 3926 30 00 | – | Fittings for furniture, coachwork or the like |
3926 40 00 | – | statuete i ostali ukrasni predmeti | 3926 40 00 | – | Statuettes and other ornamental articles |
3926 90 | – | Ostalo: | 3926 90 | – | Other: |
3926 90 50 | – – | perforirana vjedra i slični proizvodi koji se rabe za filtriranje vode pri ulasku u odvod | 3926 90 50 | – – | Perforated buckets and similar articles used to filter water at the entrance to drains |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
3926 90 92 | – – – | izrađeno od ploča ili listova | 3926 90 92 | – – – | Made from sheet |
4002 | Sintetički kaučuk i faktis dobiven iz ulja, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci; smjese bilo kojega proizvoda iz tarifnog broja 4001 s bilo kojim proizvodom iz ovoga tarifnog broja, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci: | 4002 | Synthetic rubber and factice derived from oils, in primary forms or in plates, sheets or strip; mixtures of any product of heading 4001 with any product of this heading, in primary forms or in plates, sheets or strip: |
| – | stiren-butadien kaučuk (SBR); karboksilirani stiren-butadien kaučuk (XSBR): | | – | Styrene-butadiene rubber (SBR); carboxylated styrene-butadiene rubber (XSBR): |
4002 19 | – – | Ostalo | 4002 19 | – – | Other |
4005 | Pripremljene smjese nevulkaniziranog kaučuka, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci: | 4005 | Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip: |
4005 20 00 | – | otopine; disperzije, osim onih iz podbroja 4005 10 | 4005 20 00 | – | Solutions; dispersions other than those of subheading 4005 10 |
4011 | Nove vanjske pneumatske gume (uključujući i gume bez zračnica): | 4011 | New pneumatic tyres, of rubber: |
4011 10 00 | – | za osobne automobile (uključujući vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe i trkaće automobile)… | 4011 10 00 | – | Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars) |
4011 30 00 | – | za zrakoplove | 4011 30 00 | – | Of a kind used on aircraft: |
ex 4011 30 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 4011 30 00 | – – | Other than for use on civil aircraft |
4014 | Higijenski i farmaceutski proizvodi (uključujući dude), od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, s priborom ili bez pribora od tvrde gume: | 4014 | Hygienic or pharmaceutical articles (including teats), of vulcanised rubber other than hard rubber, with or without fittings of hard rubber: |
4014 10 00 | – | prezervativi | 4014 10 00 | – | Sheath contraceptives |
4016 | Ostali proizvodi od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume: | 4016 | Other articles of vulcanised rubber other than hard rubber: |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
4016 92 00 | – – | gumice za brisanje | 4016 92 00 | – – | Erasers |
4016 94 00 | – – | bokobrani za brodove i obalu, uključujući i one za napuhavanje | 4016 94 00 | – – | Boat or dock fenders, whether or not inflatable |
4016 99 | – – | Ostalo: | 4016 99 | – – | Other: |
| – – – | Ostalo: | | – – – | Other: |
| – – – – | za vozila iz tarifnih brojeva od 8701 do 8705: | | – – – – | For motor vehicles of headings 8701 to 8705 : |
4016 99 52 | – – – – – | dijelovi sastavljeni od vulkaniziranog kaučuka (gume) i kovine | 4016 99 52 | – – – – – | Rubber-to-metal bonded parts |
4016 99 58 | – – – – – | Ostalo | 4016 99 58 | – – – – – | Other |
| – – – – | Ostalo: | | – – – – | Other: |
4016 99 91 | – – – – – | dijelovi sastavljeni od vulkaniziranog kaučuka (gume) i kovine: | 4016 99 91 | – – – – – | Rubber-to-metal bonded parts: |
ex 4016 99 91 | – – – – – – | osim za tehničke namjene, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 4016 99 91 | – – – – – – | Other than for use in civil aircraft for technical uses |
4016 99 99 | – – – – – | Ostalo: | 4016 99 99 | – – – – – | Other: |
ex 4016 99 99 | – – – – – – | osim za tehničke namjene, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 4016 99 99 | – – – – – – | Other than for use in civil aircraft for technical uses |
4104 | Štavljene ili „crust” goveđe kože (uključujući bivolje) i kože kopitara, bez dlake, cijepane ili necijepane, ali dalje neobrađivane: | 4104 | Tanned or crust hides and skins of bovine (including buffalo) or equine animals, without hair on, whether or not split, but not further prepared |
4105 | Štavljene ili „crust” ovčje i janjeće koža bez vune, cijepane ili necijepane, ali dalje neobrađivane: | 4105 | Tanned or crust skins of sheep or lambs, without wool on, whether or not split, but not further prepared |
4106 | Štavljene ili „crust” kože od ostalih životinja, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, ali dalje neobrađivane: | 4106 | Tanned or crust hides and skins of other animals, without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared |
4107 | Goveđe kože (uključujući bivolje) i kože kopitara, daljnje obrađivane nakon štavljenja ili crust-obrade uključujući i pergamentno obrađivanje, bez dlake, cijepane ili necijepane, osim kože iz tarifnog broja 4114: | 4107 | Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, of bovine (including buffalo) or equine animals, without hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114 |
4112 00 00 | Ovčje i janjeće kože, daljnje obrađivane nakon štavljenja, ili crust-obrade uključujući i pergamentno obrađivane, bez vune, cijepane ili necijepane, osim kože iz tarifnog broja 4114 | 4112 00 00 | Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, of sheep or lamb, without wool on, whether or not split, other than leather of heading 4114 |
4113 | Kože od ostalih životinja, daljnje obrađivane nakon štavljenja, ili crust-obrade uključujući i pergamentno obrađivane, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, osim kože iz tarifnog broja 4114: | 4113 | Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, of other animals, without wool or hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114 |
4114 | Semiš-koža (uključujući kombinaciju semiš-kože); lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža: | 4114 | Chamois (including combination chamois) leather; patent leather and patent laminated leather; metallised leather |
4115 | Umjetna koža na bazi kože ili kožnih vlakana, u pločama, listovima ili vrpcama, u svicima ili ne; otpaci i drugi ostaci od kože ili od umjetne kože, neupotrebljivi za izradu proizvoda od kože; prah i brašno od kože: | 4115 | Composition leather with a basis of leather or leather fibre, in slabs, sheets or strip, whether or not in rolls; parings and other waste of leather or of composition leather, not suitable for the manufacture of leather articles; leather dust, powder and flour: |
4115 10 00 | – | umjetna koža na bazi kože ili kožnih vlakana, u pločama, listovima ili vrpcama, u svicima ili ne | 4115 10 00 | – | Composition leather with a basis of leather or leather fibre, in slabs, sheets or strip, whether or not in rolls |
4205 00 | Ostali proizvodi od kože ili od umjetne kože: | 4205 00 | Other articles of leather or of composition leather: |
| – | vrsta koje se rabe u strojevima ili mehaničkim uređajima ili za drugu tehničku upotrebu: | | – | Of a kind used in machinery or mechanical appliances or for other technical uses: |
4205 00 11 | – – | pogonsko i prijenosno remenje | 4205 00 11 | – – | Conveyor or transmission belts or belting |
4205 00 19 | – – | Ostalo | 4205 00 19 | – – | Other |
4402 | Drveni ugljen (uključujući drvni ugljen od ljusaka) aglomeriran ili neaglomeriran: | 4402 | Wood charcoal (including shell or nut charcoal), whether or not agglomerated |
4403 | Neobrađeno drvo, okresano, grubo obrađeno (učetvoreno), uključujući i okorano drvo (sa skinutom korom) ili sa skinutom bjelikom: | 4403 | Wood in the rough, whether or not stripped of bark or sapwood, or roughly squared: |
4403 10 00 | – | zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim sredstvima | 4403 10 00 | – | Treated with paint, stains, creosote or other preservatives |
4406 | Drveni željeznički ili tramvajski pragovi: | 4406 | Railway or tramway sleepers (cross-ties) of wood |
4407 | Drvo obrađeno po dužini piljenjem, glodanjem ili rezanjem ili ljuštenjem, uključujući i blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm: | 4407 | Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or end-jointed, of a thickness exceeding 6 mm: |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
4407 91 | – – | hrastovo (Quercus spp.): | 4407 91 | – – | Of oak (Quercus spp.) |
4407 92 00 | – – | bukovo (Fagus spp.) | 4407 92 00 | – – | Of beech (Fagus spp.) |
4407 93 | – – | javorovo (Acer spp.): | 4407 93 | – – | Of maple (Acer spp.) |
4407 94 | – – | trešnjevo (Prunus spp.): | 4407 94 | – – | Of cherry (Prunus spp.) |
4407 95 | – – | jasenovo (Fraxinus spp.): | 4407 95 | – – | Of ash (Fraxinus spp.) |
4407 99 | – – | Ostalo: | 4407 99 | – – | Other: |
4407 99 20 | – – – | spojeno na krajevima, blanjano ili ne, brušeno ili ne | 4407 99 20 | – – – | End-jointed, whether or not planed or sanded |
| – – – | Ostalo: | | – – – | Other: |
4407 99 25 | – – – – | blanjano | 4407 99 25 | – – – – | Planed |
4407 99 40 | – – – – | brušeno | 4407 99 40 | – – – – | Sanded |
| – – – – | Ostalo: | | – – – – | Other: |
4407 99 91 | – – – – – | od topole | 4407 99 91 | – – – – – | Of poplar |
4407 99 98 | – – – – – | Ostalo | 4407 99 98 | – – – – – | Other |
4408 | Listovi furnira (uključujući i one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), listovi za šperploče ili za ostala slična laminirana drva, i ostalo drvo rezano po dužini, rezano nožem ili ljušteno, blanjano ili neblanjano, brušeno ili nebrušeno, spojeno ili spojeno na krajevima, debljine ne veće od 6 mm: | 4408 | Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood), for plywood or for similar laminated wood and other wood, sawn lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded, spliced or end-jointed, of a thickness not exceeding 6 mm: |
4408 90 | – | Ostalo | 4408 90 | – | Other |
4409 | Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) profilirano (s perom i utorom, žlijebljeno, rubno zarezano ili slično obrađeno) po dužini bilo kojeg ruba ili lica, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima: | 4409 | Wood (including strips and friezes for parquet flooring, not assembled) continuously shaped (tongued, grooved, rebated, chamfered, V-jointed, beaded, moulded, rounded or the like) along any of its edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or end-jointed |
4415 | Sanduci za pakiranje, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva; bubnjevi za kabele, palete, palete-sanduci i druge ploče za utovar; paletni obruči od drva: | 4415 | Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood; cable-drums of wood; pallets, box pallets and other load boards, of wood; pallet collars of wood |
4416 00 00 | Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi od drva te njihovi drveni dijelovi, uključujući bačvarske duge | 4416 00 00 | Casks, barrels, vats, tubs and other coopers' products and parts thereof, of wood, including staves |
4417 00 00 | Alati, tijela alata, držala za alate, tijela i držala za metle i četke od drva; postolarski kalupi od drva. | 4417 00 00 | Tools, tool bodies, tool handles, broom or brush bodies and handles, of wood; boot or shoe lasts and trees, of wood |
4418 | Građevinska stolarija i ostali drvni proizvodi za građevinarstvo, uključujući celularne ploče od drva, sastavljene parketne ploče, piljenu i cijepanu šindru: | 4418 | Builders' joinery and carpentry of wood, including cellular wood panels, assembled flooring panels, shingles and shakes: |
4418 60 00 | – | grede i podupirači | 4418 60 00 | – | Posts and beams |
4418 90 | – | Ostalo | 4418 90 | – | Other |
4419 00 | Stolni proizvodi i kuhinjski proizvodi, od drva: | 4419 00 | Tableware and kitchenware, of wood |
4420 | Marketerija i intarzija od drva; kovčežići i kutije za draguljarske predmete, za jedaći pribor i slični drveni proizvodi; statue i drugi drveni ukrasi; drveni proizvodi za unutarnje opremanje što ih se ne razvrstava u Poglavlje 94. | 4420 | Wood marquetry and inlaid wood; caskets and cases for jewellery or cutlery, and similar articles, of wood; statuettes and other ornaments, of wood; wooden articles of furniture not falling in Chapter 94 |
4421 | Ostali drveni proizvodi: | 4421 | Other articles of wood |
4503 | Proizvodi od prirodnog pluta: | 4503 | Articles of natural cork: |
4503 90 00 | – | Ostalo | 4503 90 00 | – | Other |
4601 | Pletenice i slični proizvodi od materijala za pletarstvo, sastavljeni ili nesastavljeni u vrpce; materijali za pletarstvo, pletenice i slični proizvodi od materijala za pletarstvo, spojeni u usporedne strukove ili tkani, u obliku listova, uključujući dovršene proizvode (npr. podlošci, prostirači, zasloni): | 4601 | Plaits and similar products of plaiting materials, whether or not assembled into strips; plaiting materials, plaits and similar products of plaiting materials, bound together in parallel strands or woven, in sheet form, whether or not being finished articles (for example, mats, matting, screens) |
4602 | Košarački, pletarski i slični proizvodi, izrađeni izravno u oblike, od materijala za pletarstvo ili od proizvoda što ih se razvrstava u tarifni broj 4601; proizvodi od lufe: | 4602 | Basketwork, wickerwork and other articles, made directly to shape from plaiting materials or made up from goods of heading 4601 ; articles of loofah: |
4602 90 00 | – | Ostalo | 4602 90 00 | – | Other |
4707 | Papir i karton namijenjeni ponovnoj preradi (reciklaži): | 4707 | Recovered (waste and scrap) paper or paperboard: |
4707 20 00 | – | ostali papir ili karton dobiven uglavnom od bijeljene kemijske celuloze, neobojen u masi | 4707 20 00 | – | Other paper or paperboard made mainly of bleached chemical pulp, not coloured in the mass |
4802 | Nepremazani papir i karton, koji se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, nebušene kartice i papir za bušene kartice i vrpce, u svicima ili pravokutnim listovima (uključujući kvadratne) svih veličina, osim papira iz tarifnih brojeva 4801 i 4803; ručno izrađen papir i karton: | 4802 | Uncoated paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes, and non-perforated punchcards and punch-tape paper, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size, other than paper of heading 4801 or 4803 ; handmade paper and paperboard: |
4802 10 00 | – | ručno izrađen papir i karton | 4802 10 00 | – | Handmade paper and paperboard |
4802 20 00 | – | papir i karton koji se rabi za podlogu za foto-osjetljiv, toplinski-osjetljiv, elektro-osjetljiv papir ili karton | 4802 20 00 | – | Paper and paperboard of a kind used as a base for photosensitive, heat-sensitive or electrosensitive paper or paperboard: |
ex 4802 20 00 | – – | karton za fotopodlogu | ex 4802 20 00 | – – | Base paperboard for photo |
4802 40 | – | papirna podloga za tapete: | 4802 40 | – | Wallpaper base |
| – | ostali papir i karton, bez udjela drvnih vlakana dobivenih mehaničkim ili kemijsko-mehaničkim postupkom ili s masenim udjelom tih vlakana ne većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana: | | – | Other paper and paperboard, not containing fibres obtained by a mechanical or chemi-mechanical process or of which not more than 10 % by weight of the total fibre content consists of such fibres: |
4802 56 | – – | mase 40 g/m2 ili veće, ali ne veće od 150 g/m2, u listovima s jednom stranom ne većom od 435 mm i drugom stranom ne većom od 297 mm u nepresavijenom stanju: | 4802 56 | – – | Weighing 40 g/m2 or more but not more than 150 g/m2, in sheets with one side not exceeding 435 mm and the other side not exceeding 297 mm in the unfolded state: |
4802 56 20 | – – – | s jednom stranom 297 mm i drugom stranom 210 mm (format A-4): | 4802 56 20 | – – – | With one side measuring 297 mm and the other side measuring 210 mm (A4 format): |
ex 4802 56 20 | – – – – | Osim papirne podloge za karbonski papir | ex 4802 56 20 | – – – – | Other than carbonising base paper |
4802 56 80 | – – – | Ostalo: | 4802 56 80 | – – – | Other: |
ex 4802 56 80 | – – – – | osim bezdrvni tiskarski, bezdrvni mehanografski, bezdrvni pisaći ili sirovi dekor – papir ili papirne podloge za karbonski papir | ex 4802 56 80 | – – – – | Other than woodless printed, woodless mechanographical, woodless writing or raw decor-paper or other than carbonising base paper |
4804 | Kraft-papir i karton nepremazani, u svicima ili listovima, osim onih iz tarifnih brojeva 4802 i 4803: | 4804 | Uncoated kraft paper and paperboard, in rolls or sheets, other than that of heading 4802 or 4803 : |
| – | kraftlajner: | | – | Kraftliner: |
4804 11 | – – | nebijeljeni: | 4804 11 | – – | Unbleached |
4804 19 | – – | Ostalo | 4804 19 | – – | Other |
| – | kraft-papir za vreće: | | – | Sack kraft paper: |
4804 29 | – – | Ostalo | 4804 29 | – – | Other |
| – | ostali kraft-papir i karton, mase 150 g/m2 ili manje: | | – | Other kraft paper and paperboard weighing 150 g/m2 or less: |
4804 39 | – – | Ostalo | 4804 39 | – – | Other |
| – | ostali kraft-papir i karton, mase veće od 150 g/m2 ali manje od 225 g/m2: | | – | Other kraft paper and paperboard weighing more than 150 g/m2 but less than 225 g/m2: |
4804 49 | – – | Ostalo | 4804 49 | – – | Other |
| – | ostali kraft-papir i karton, mase 225 g/m2 ili veće: | | – | Other kraft paper and paperboard weighing 225 g/m2 or more: |
4804 52 | – – | bijeljeni u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 %, u ukupnom sadržaju vlakana: | 4804 52 | – – | Bleached uniformly throughout the mass and of which more than 95 % by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained by a chemical process |
4804 59 | – – | Ostalo | 4804 59 | – – | Other |
4805 | Ostali nepremazani papir i karton, u svicima ili listovima, koji nije daljnje obrađivan, osim postupcima navedenima u Napomeni 3. uz ovo Poglavlje: | 4805 | Other uncoated paper and paperboard, in rolls or sheets, not further worked or processed than as specified in note 3 to this chapter: |
| – | fluting papir: | | – | Fluting paper: |
4805 11 00 | – – | fluting papir od polukemijske celuloze | 4805 11 00 | – – | Semi-chemical fluting paper |
4805 12 00 | – – | fluting papir od celuloze dobivene od slame | 4805 12 00 | – – | Straw fluting paper |
4805 19 | – – | Ostalo | 4805 19 | – – | Other |
| – | testliner (reciklirani slojeviti karton): | | – | Testliner (recycled liner board): |
4805 24 00 | – – | mase 150 g/m2 ili manje | 4805 24 00 | – – | Weighing 150 g/m2 or less |
4805 25 00 | – – | mase veće od 150 g/m2 | 4805 25 00 | – – | Weighing more than 150 g/m2 |
4805 30 | – | sulfitni omotni papir: | 4805 30 | – | Sulphite wrapping paper |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
4805 91 00 | – – | mase 150 g/m2 ili manje | 4805 91 00 | – – | Weighing 150 g/m2 or less |
4805 92 00 | – – | mase veće od 150 g/m2 ali manje od 225 g/m2 | 4805 92 00 | – – | Weighing more than 150 g/m2 but less than 225 g/m2 |
4805 93 | – – | mase 225 g/m2 ili veće: | 4805 93 | – – | Weighing 225 g/m2 or more |
4808 | Papir i karton, valoviti (sa zalijepljenim ravnim površinskim listovima ili bez njih), naborani (krep, plisirani), reljefni ili bušeni u svicima ili listovima, osim papira iz tarifnog broja 4803: | 4808 | Paper and paperboard, corrugated (with or without glued flat surface sheets), creped, crinkled, embossed or perforated, in rolls or sheets, other than paper of the kind described in heading 4803 |
4809 | Karbon-papir, samokopirajući papir i drugi papiri za kopiranje ili prenošenje (uključujući premazani ili impregnirani papir za matrice, za umnažanje ili ofset-ploče), tiskan ili netiskan, u listovima ili svicima: | 4809 | Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (including coated or impregnated paper for duplicator stencils or offset plates), whether or not printed, in rolls or sheets |
4810 | Papir i karton, premazan s jedne ili s obiju strana kaolinom (China clay) ili drugim anorganskim tvarima, s vezivnim sredstvom ili bez, ali bez drugog premaza, površinski obojen ili neobojen, površinski ukrašen ili neukrašen, tiskan ili netiskan, u svicima ili u pravokutnim listovima (uključujući i kvadratne), svih veličina: | 4810 | Paper and paperboard, coated on one or both sides with kaolin (China clay) or other inorganic substances, with or without a binder, and with no other coating, whether or not surface-coloured, surface-decorated or printed, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size: |
| – | kraft-papir i karton, osim onog koji se rabi za pisanje, tiskanje ili za ostale grafičke namjene: | | – | Kraft paper and paperboard, other than that of a kind used for writing, printing or other graphic purposes: |
4810 39 00 | – – | Ostalo | 4810 39 00 | – – | Other |
| – | ostali papir i karton: | | – | Other paper and paperboard: |
4810 92 | – – | višeslojni: | 4810 92 | – – | Multi-ply |
4810 99 | – – | Ostalo | 4810 99 | – – | Other |
4811 | Papir, karton, celulozna vata i listovi od celuloznih vlakana, prevučeni, premazani, impregnirani, prekriveni, površinski obojeni, ukrašeni ili tiskani, u svicima ili listovima pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika, svih veličina osim onih iz tarifnih brojeva 4803, 4809 ili 4810: | 4811 | Paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, coated, impregnated, covered, surface-coloured, surface-decorated or printed, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size, other than goods of the kind described in heading 4803 , 4809 or 4810 : |
4811 10 00 | – | katraniran, asfaltiran, bitumeniziran papir | 4811 10 00 | – | Tarred, bituminised or asphalted paper and paperboard |
| – | gumirani ili ljepljivi papir i karton: | | – | Gummed or adhesive paper and paperboard: |
4811 41 | – – | samoljepljivi: | 4811 41 | – – | Self-adhesive |
4811 49 00 | – – | Ostalo | 4811 49 00 | – – | Other |
| – | papir i karton, premazani, impregnirani, prevučeni ili prekriveni plastičnim masama (osim ljepila): | | – | Paper and paperboard, coated, impregnated or covered with plastics (excluding adhesives): |
4811 51 00 | – – | bijeljeni, mase veće od 150 g/m2 | 4811 51 00 | – – | Bleached, weighing more than 150 g/m2 |
4811 59 00 | – – | Ostalo: | 4811 59 00 | – – | Other: |
ex 4811 59 00 | – – – | osim tiskani ukrasni papir za proizvodnju laminata, oplemenjivanje drvenih ploča, impregniranje i dr. | ex 4811 59 00 | – – – | Other than printed decorative paper for production of laminates, ennobling of wooden boards, impregnation etc. |
4813 | Cigaretni papir, izrezan ili neizrezan u određene veličine ili je u obliku knjižica ili cijevčica ili ne: | 4813 | Cigarette paper, whether or not cut to size or in the form of booklets or tubes: |
4813 10 00 | – | u obliku knjižica ili cijevčica | 4813 10 00 | – | In the form of booklets or tubes |
4813 20 00 | – | u svicima, širine ne veće od 5 cm | 4813 20 00 | – | In rolls of a width not exceeding 5 cm |
4813 90 | – | Ostalo: | 4813 90 | – | Other: |
4813 90 90 | – – | Ostalo: | 4813 90 90 | – – | Other: |
ex 4813 90 90 | – – – | neimpregnirana, u svicima širine preko 15 cm ili u listovima pravokutnoga oblika (uključujući kvadratni), s bar jednom stranom preko 36 cm | ex 4813 90 90 | – – – | Not impregnated, in rolls of a width exceeding 15 cm or in rectangular (including square) sheets, of one side exceeding 36 cm |
4816 | Karbonski papir, samokopirajući papir i ostali papiri za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809); matrice za umnažanje i offset-ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija: | 4816 | Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4809 ), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes: |
4816 20 00 | – | samokopirajući papir | 4816 20 00 | – | Self-copy paper |
4822 | Cijevke, valjčići, vretena i slične podloge, za namatanje od papirne mase, papira ili kartona (bušeni ili nebušeni, očvrsnuti ili ne): | 4822 | Bobbins, spools, cops and similar supports, of paper pulp, paper or paperboard (whether or not perforated or hardened) |
4823 | Ostali papiri, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike; drugi proizvodi od papirne mase, papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana: | 4823 | Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape; other articles of paper pulp, paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres: |
4823 20 00 | – | filter-papir i karton | 4823 20 00 | – | Filter paper and paperboard |
4823 40 00 | – | svici, listovi i brojčanici, tiskani za registrirajuće aparate | 4823 40 00 | – | Rolls, sheets and dials, printed for self-recording apparatus |
4823 90 | – | Ostalo: | 4823 90 | – | Other: |
4823 90 40 | – – | papir i karton, koji se rabe za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene | 4823 90 40 | – – | Paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes |
4823 90 85 | – – | Ostalo: | 4823 90 85 | – – | Other: |
ex 4823 90 85 | – – – | osim zaptivači i slični proizvodi za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 4823 90 85 | – – – | Other than gaskets, washers and other seals for use in civil aircraft |
4901 | Tiskane knjige, brošure, leci i slični tiskani materijal, uključujući i u slobodnim listovima: | 4901 | Printed books, brochures, leaflets and similar printed matter, whether or not in single sheets: |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
4901 91 00 | – – | rječnici i enciklopedije i njihovi dijelovi koji izlaze u nastavcima: | 4901 91 00 | – – | Dictionaries and encyclopaedias, and serial instalments thereof: |
ex 4901 91 00 | – – – | osim rječnika | ex 4901 91 00 | – – – | Other than dictionaries |
4908 | Preslikači svih vrsta (dekalkomanije): | 4908 | Transfers (decalcomanias): |
4908 90 00 | – | Ostalo | 4908 90 00 | – | Other |
5007 | Svilene tkanine i tkanine od svilenih otpadaka: | 5007 | Woven fabrics of silk or of silk waste: |
5007 10 00 | – | tkanine od buret-svile | 5007 10 00 | – | Fabrics of noil silk |
5106 | Pređa od grebene vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju: | 5106 | Yarn of carded wool, not put up for retail sale: |
5106 10 | – | masenog udjela vune od 85 % ili većeg: | 5106 10 | – | Containing 85 % or more by weight of wool |
5106 20 | – | masenog udjela vune manjeg od 85 %: | 5106 20 | – | Containing less than 85 % by weight of wool: |
5106 20 10 | – – | masenog udjela vune i fine životinjske dlake 85 % ili većeg | 5106 20 10 | – – | Containing 85 % or more by weight of wool and fine animal hair |
5108 | Pređa od fine životinjske dlake (grebene ili češljane), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju: | 5108 | Yarn of fine animal hair (carded or combed), not put up for retail sale |
5109 | Pređa od vune ili fine životinjske dlake, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju: | 5109 | Yarn of wool or of fine animal hair, put up for retail sale |
5112 | Tkanine od češljane vune ili češljane fine životinjske dlake: | 5112 | Woven fabrics of combed wool or of combed fine animal hair: |
5112 30 | – | ostale, u mješavini pretežno ili samo s rezanim umjetnim ili sintetičkim vlaknima: | 5112 30 | – | Other, mixed mainly or solely with man-made staple fibres: |
5112 30 10 | – – | mase ne veće od 200 g/m2 | 5112 30 10 | – – | Of a weight not exceeding 200 g/m2 |
5112 90 | – | Ostalo: | 5112 90 | – | Other: |
5112 90 10 | – – | masenog udjela tekstilnih materijala iz Poglavlja 50. ukupno većeg od 10 % | 5112 90 10 | – – | Containing a total of more than 10 % by weight of textile materials of Chapter 50 |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
5112 90 91 | – – – | mase ne veće od 200 g/m2 | 5112 90 91 | – – – | Of a weight not exceeding 200 g/m2 |
5211 | Pamučne tkanine, masenog udjela pamuka manjeg od 85 %, u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetičkim vlaknima, mase veće od 200 g/m2: | 5211 | Woven fabrics of cotton, containing less than 85 % by weight of cotton, mixed mainly or solely with man-made fibres, weighing more than 200 g/m2: |
| – | od pređa različitih boja: | | – | Of yarns of different colours: |
5211 42 00 | – – | tkanine denim | 5211 42 00 | – – | Denim |
5306 | Lanena pređa: | 5306 | Flax yarn |
5307 | Pređa od jute ili ostalih likovih tekstilnih vlakana iz tarifnog broja 5303: | 5307 | Yarn of jute or of other textile bast fibres of heading 5303 |
5308 | Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa: | 5308 | Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarn: |
5308 20 | – | od prave konoplje: | 5308 20 | – | True hemp yarn |
5308 90 | – | Ostalo: | 5308 90 | – | Other: |
| – – | od ramije: | | – – | Ramie yarn: |
5308 90 12 | – – – | finoće 277,8 deciteksa ili veće (metričke numeracije ne veće od 36) | 5308 90 12 | – – – | Measuring 277,8 decitex or more (not exceeding 36 metric number) |
5308 90 19 | – – – | finoće manje od 277,8 deciteksa (metričke numeracije veće od 36) | 5308 90 19 | – – – | Measuring less than 277,8 decitex (exceeding 36 metric number) |
5308 90 90 | – – | Ostalo | 5308 90 90 | – – | Other |
5501 | Kabeli od sintetičkih filamenata: | 5501 | Synthetic filament tow: |
5501 30 00 | – | od akrilnih ili modakrilnih | 5501 30 00 | – | Acrylic or modacrylic |
5502 00 | Kabeli od umjetnih filamenata: | 5502 00 | Artificial filament tow: |
5502 00 80 | – | Ostalo | 5502 00 80 | – | Other |
5601 | Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala: | 5601 | Wadding of textile materials and articles thereof; textile fibres, not exceeding 5 mm in length (flock), textile dust and mill neps: |
5601 10 | – | higijenski ulošci i tamponi, dječje pelene i podlošci za pelene i slični higijenski proizvodi od vate: | 5601 10 | – | Sanitary towels and tampons, napkins and napkin liners for babies and similar sanitary articles, of wadding |
| – | vata; ostali proizvodi od vate: | | – | Wadding; other articles of wadding: |
5601 21 | – – | od pamuka: | 5601 21 | – – | Of cotton |
5601 22 | – – | od umjetnih ili sintetičkih vlakana: | 5601 22 | – – | Of man-made fibres: |
| – – – | Ostalo: | | – – – | Other: |
5601 22 91 | – – – – | od sintetičkih vlakana | 5601 22 91 | – – – – | Of synthetic fibres |
5601 22 99 | – – – – | od umjetnih vlakana | 5601 22 99 | – – – – | Of artificial fibres |
5601 29 00 | – – | Ostalo | 5601 29 00 | – – | Other |
5601 30 00 | – | tekstilni flok, prah i nope | 5601 30 00 | – | Textile flock and dust and mill neps |
5602 | Pust, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran: | 5602 | Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated: |
5602 10 | – | iglani pust i materijali dobiveni preplitanjem vlakana iz koprene (stich-bonded): | 5602 10 | – | Needleloom felt and stitch-bonded fibre fabrics: |
| – | neimpregniran, neprevučen, neprekriven i nelaminiran: | | – | Other felt, not impregnated, coated, covered or laminated: |
5602 29 00 | – – | od ostalih tekstilnih materijala | 5602 29 00 | – – | Of other textile materials |
5602 90 00 | – | Ostalo | 5602 90 00 | – | Other |
5603 | Netkani materijal, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran: | 5603 | Non-wovens, whether or not impregnated, coated, covered or laminated: |
| – | od sintetičkih ili umjetnih filamenata: | | – | Of man-made filaments: |
5603 11 | – – | mase ne veće od 25 g/m2: | 5603 11 | – – | Weighing not more than 25 g/m2: |
5603 11 10 | – – – | prevučen ili prekriven | 5603 11 10 | – – – | Coated or covered |
5603 12 | – – | mase veće od 25 g/m2, ali ne veće od 70 g/m2: | 5603 12 | – – | Weighing more than 25 g/m2 but not more than 70 g/m2: |
5603 12 10 | – – – | prevučen ili prekriven | 5603 12 10 | – – – | Coated or covered |
5603 13 | – – | mase veće od 70 g/m2, ali ne veće od 150 g/m2: | 5603 13 | – – | Weighing more than 70 g/m2 but not more than 150 g/m2: |
5603 13 10 | – – – | prevučen ili prekriven | 5603 13 10 | – – – | Coated or covered |
5603 14 | – – | mase veće od 150 g/m2: | 5603 14 | – – | Weighing more than 150 g/m2: |
5603 14 10 | – – – | prevučen ili prekriven | 5603 14 10 | – – – | Coated or covered |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
5603 91 | – – | mase ne veće od 25 g/m2: | 5603 91 | – – | Weighing not more than 25 g/m2 |
5603 93 | – – | mase veće od 70 g/m2, ali ne veće od 150 g/m2: | 5603 93 | – – | Weighing more than 70 g/m2 but not more than 150 g/m2 |
5604 | Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom: | 5604 | Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics: |
5604 90 | – | Ostalo | 5604 90 | – | Other |
5605 00 00 | Metalizirana pređa, uključujući obavijenu pređu, koje se sastoje od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom | 5605 00 00 | Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404 or 5405 , combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal |
5606 00 | Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 (osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama: | 5606 00 | Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , gimped (other than those of heading 5605 and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn |
5608 | Uzlani mrežasti proizvodi od konopa, uzica ili užadi; gotove ribarske mreže i ostale gotove mreže, od tekstilnog materijala: | 5608 | Knotted netting of twine, cordage or rope; made-up fishing nets and other made-up nets, of textile materials: |
| – | od umjetnog ili sintetičkog tekstilnog materijala: | | – | Of man-made textile materials: |
5608 11 | – – | gotove ribarske mreže: | 5608 11 | – – | Made-up fishing nets |
5608 19 | – – | Ostalo | 5608 19 | – – | Other |
5609 00 00 | Proizvodi od pređa, vrpca i sličnih proizvoda iz tarifnog broja 5404 ili 5405, konopa, uzica ili užadi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu | 5609 00 00 | Articles of yarn, strip or the like of heading 5404 or 5405 , twine, cordage, rope or cables, not elsewhere specified or included |
5809 00 00 | Tkanine od kovinskih niti i od metalizirane pređe iz tarifnog broja 5605, vrsta koje se rabe za izradu odjeće, unutarnje opremanje i slično, koje nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu | 5809 00 00 | Woven fabrics of metal thread and woven fabrics of metallised yarn of heading 5605 , of a kind used in apparel, as furnishing fabrics or for similar purposes, not elsewhere specified or included |
5905 00 | Zidne tapete od tekstila: | 5905 00 | Textile wall coverings |
5909 00 | Cijevi i crijeva od tekstilnog materijala, uključujući obložene i pojačane, s priborom ili bez pribora od drugih materijala: | 5909 00 | Textile hosepiping and similar textile tubing, with or without lining, armour or accessories of other materials |
5910 00 00 | Transportne vrpce i pogonsko remenje, od tekstilnog materijala, uključujući i one impregnirane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnim masama, ili pojačane kovinom ili drugim materijalom | 5910 00 00 | Transmission or conveyor belts or belting, of textile material, whether or not impregnated, coated, covered or laminated with plastics, or reinforced with metal or other material |
5911 | Tekstilni proizvodi i predmeti, za tehničku upotrebu, navedeni u Napomeni 7. u ovom Poglavlju: | 5911 | Textile products and articles, for technical uses, specified in note 7 to this chapter: |
5911 10 00 | – | tekstilni materijali, pust i tkanine podstavljene pustom, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani kaučukom ili gumom, kožom ili drugim materijalom, vrsta koje se rabe za oblaganje grebenaljki, i slični materijali za druge tehničke upotrebe, uključujući uske materijale od somota impregnirane s kaučukom ili gumom, za pokrivanje valjaka za namotavanje (vretena na strojevima za tkanje ili predenje) | 5911 10 00 | – | Textile fabrics, felt and felt-lined woven fabrics, coated, covered or laminated with rubber, leather or other material, of a kind used for card clothing, and similar fabrics of a kind used for other technical purposes, including narrow fabrics made of velvet impregnated with rubber, for covering weaving spindles (weaving beams) |
| – | tekstilni materijali i pust, beskrajni ili opremljeni elementima za povezivanje, koje se rabe u strojevima za proizvodnju papira ili sličnim strojevima (npr. za celulozu ili azbest-cement): | | – | Textile fabrics and felts, endless or fitted with linking devices, of a kind used in paper-making or similar machines (for example, for pulp or asbestos-cement): |
5911 31 | – – | mase manje od 650 g/m2: | 5911 31 | – – | Weighing less than 650 g/m2 |
5911 32 | – – | mase 650 g/m2 ili veće: | 5911 32 | – – | Weighing 650 g/m2 or more |
5911 40 00 | – | tkanine za cijeđenje i prešanje što ih se rabi u tijescima za ulje i slično, uključujući one tkanine izrađene od ljudske kose | 5911 40 00 | – | Straining cloth of a kind used in oil-presses or the like, including that of human hair |
6801 00 00 | Kocke za pločnike, rubnjaci i ploče za pločnike, od prirodnog kamena (osim od škriljevca) | 6801 00 00 | Setts, curbstones and flagstones, of natural stone (except slate) |
6802 | Obrađeni kamen za spomenike ili građevine (osim škriljevca) i proizvodi od njih, osim proizvoda iz tarifnog broja 6801; kockice za mozaik i slično, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca), na podlozi ili bez podloge; umjetno obojane granule, ljuskice i prah, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca): | 6802 | Worked monumental or building stone (except slate) and articles thereof, other than goods of heading 6801 ; mosaic cubes and the like, of natural stone (including slate), whether or not on a backing; artificially coloured granules, chippings and powder, of natural stone (including slate): |
| – | ostali kamen za spomenike ili građevine i proizvodi od njega, jednostavno rezan ili rezan pilom, s ravnom ili glatkom površinom: | | – | Other monumental or building stone and articles thereof, simply cut or sawn, with a flat or even surface: |
6802 23 00 | – – | granit | 6802 23 00 | – – | Granite |
6802 29 00 | – – | ostali kamen: | 6802 29 00 | – – | Other stone: |
ex 6802 29 00 | – – – | osim vapnenački kamen (ne uključujući mramor, travertin i alabaster) | ex 6802 29 00 | – – – | Other than calcareous stone (not including marble, travertine and alabaster) |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
6802 91 | – – | mramor, travertin i alabaster | 6802 91 | – – | Marble, travertine and alabaster |
6802 92 | – – | ostali vapnenački kamen: | 6802 92 | – – | Other calcareous stone |
6802 93 | – – | Granit | 6802 93 | – – | Granite |
6802 99 | – – | ostali kamen: | 6802 99 | – – | Other stone |
6806 | Vuna od troske, vuna od kamena i slične mineralne vune; ekspandirani ili listasti vermikulit, ekspandirana glina, pjenušava troska i slični ekspandirani mineralni materijali; smjese i proizvodi od mineralnih materijala za toplinsku ili zvučnu izolaciju ili za apsorbiranje zvuka, osim onih iz tarifnih brojeva 6811 i 6812 ili iz Poglavlja 69: | 6806 | Slag-wool, rock-wool and similar mineral wools; exfoliated vermiculite, expanded clays, foamed slag and similar expanded mineral materials; mixtures and articles of heat-insulating, sound-insulating or sound-absorbing mineral materials, other than those of heading 6811 or 6812 or of Chapter 69 |
6807 | Proizvodi od asfalta ili od sličnih materijala (npr. od bitumena od nafte ili od smole katrana kamenog ugljena): | 6807 | Articles of asphalt or of similar material (for example, petroleum bitumen or coal tar pitch) |
6808 00 00 | Ploče, pločice, blokovi i slični proizvodi od biljnih vlakana, slame, strugotine, iverja, piljevine ili drugih otpadaka od drva, aglomerirane cementom, sadrom ili drugim mineralnim vezivnim sredstvima | 6808 00 00 | Panels, boards, tiles, blocks and similar articles of vegetable fibre, of straw or of shavings, chips, particles, sawdust or other waste of wood, agglomerated with cement, plaster or other mineral binders |
6809 | Proizvodi od sadre ili od smjese na bazi sadre: | 6809 | Articles of plaster or of compositions based on plaster |
6810 | Proizvodi od cementa, betona ili umjetnog kamena, pojačani ili nepojačani: | 6810 | Articles of cement, of concrete or of artificial stone, whether or not reinforced: |
| – | crijep, ploče, opeke i slični proizvodi: | | – | Tiles, flagstones, bricks and similar articles: |
6810 11 | – – | blokovi i opeke, građevinski: | 6810 11 | – – | Building blocks and bricks |
| – | ostali proizvodi: | | – | Other articles: |
6810 99 00 | – – | Ostalo | 6810 99 00 | – – | Other |
6813 | Tarni materijal i proizvodi od tarnog materijala (npr. ploče, valjci, trake, segmenti, diskovi, podloške, obloge), nemontirani, za kočnice, kvačila ili slično, na bazi azbesta, ostalih mineralnih materijala ili celuloze, uključujući i kombinirane s tekstilom ili drugim materijalima: | 6813 | Friction material and articles thereof (for example, sheets, rolls, strips, segments, discs, washers, pads), not mounted, for brakes, for clutches or the like, with a basis of asbestos, of other mineral substances or of cellulose, whether or not combined with textile or other materials: |
6813 20 00 | – | koji sadrže azbest: | 6813 20 00 | – | Containing asbestos: |
ex 6813 20 00 | – – | osim na bazi azbesta ili ostalih mineralnih materijala, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 6813 20 00 | – – | Other than with a basis of asbestos or other mineral substances, for use in civil aircraft |
| – | koji ne sadrže azbest: | | – | Not containing asbestos: |
6813 81 00 | – – | obloge i pločice za kočnice: | 6813 81 00 | – – | Brake linings and pads: |
ex 6813 81 00 | – – – | osim na bazi azbesta ili ostalih mineralnih materijala, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 6813 81 00 | – – – | Other than with a basis of asbestos or other mineral substances, for use in civil aircraft |
6813 89 00 | – – | Ostalo: | 6813 89 00 | – – | Other: |
ex 6813 89 00 | – – – | osim na bazi azbesta ili ostalih mineralnih materijala, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 6813 89 00 | – – – | Other than with a basis of asbestos or other mineral substances, for use in civil aircraft |
6814 | Obađeni tinjac i proizvodi od tinjca, uključujći aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi ili bez podloge od papira, kartona ili drugih materijala: | 6814 | Worked mica and articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, whether or not on a support of paper, paperboard or other materials |
6815 | Proizvodi od kamena ili ostalih mineralnih materijala (uključujući vlakna ugljika, proizvode od vlakana ugljika i proizvode od treseta), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 6815 | Articles of stone or of other mineral substances (including carbon fibres, articles of carbon fibres and articles of peat), not elsewhere specified or included: |
6815 10 | – | proizvodi od grafita ili ostalog ugljika, koji nisu za elektrotehničku upotrebu: | 6815 10 | – | Non-electrical articles of graphite or other carbon |
6815 20 00 | – | proizvodi od treseta | 6815 20 00 | – | Articles of peat |
| – | ostali proizvodi: | | – | Other articles: |
6815 91 00 | – – | što sadrže magnezit, dolomit ili kromit: | 6815 91 00 | – – | Containing magnesite, dolomite or chromite: |
ex 6815 91 00 | – – – | osim od simultanog sintera ili elektrostopljenog materijala | ex 6815 91 00 | – – – | Other than of simultaneous sintered or electricaly amalgamated substances |
6815 99 | – – | Ostalo | 6815 99 | – – | Other |
6902 | Vatrostalne opeke, blokovi, pločice i slični vatrostalni keramički proizvodi za ugradnju, osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili od slične silikatne zemlje: | 6902 | Refractory bricks, blocks, tiles and similar refractory ceramic constructional goods, other than those of siliceous fossil meals or similar siliceous earths: |
6902 10 00 | – | s masenim udjelom elemenata Mg, Ca ili Cr pojedinačno ili zajedno većim od 50 %, izraženih kao MgO, CaO ili Cr2O3 pojedinačno ili zajedno | 6902 10 00 | – | Containing, by weight, singly or together, more than 50 % of the elements Mg, Ca or Cr, expressed as MgO, CaO or Cr2O3 |
6905 | Crijep, dijelovi i pribor za dimnjake, ukrasi i ostali proizvodi za građevinarstvo, keramički: | 6905 | Roofing tiles, chimney pots, cowls, chimney liners, architectural ornaments and other ceramic constructional goods |
6906 00 00 | Keramičke cijevi, odvodi, oluci i pribor za cijevi | 6906 00 00 | Ceramic pipes, conduits, guttering and pipe fittings |
6908 | Glazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; glazirane keramičke kockice i slično, za mozaik, na podlozi ili bez podloge: | 6908 | Glazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; glazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing: |
6908 90 | – | Ostalo: | 6908 90 | – | Other: |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
| – – – | Ostalo: | | – – – | Other: |
| – – – – | Ostalo: | | – – – – | Other: |
6908 90 99 | – – – – – | Ostalo | 6908 90 99 | – – – – – | Other |
6909 | Keramički proizvodi za laboratorijsku, kemijsku ili ostalu tehničku upotrebu; korita, kade i slične posude koje se rabe u poljoprivredi; keramički lonci, čupovi i slični proizvodi koji se rabe za prijevoz ili pakiranje robe: | 6909 | Ceramic wares for laboratory, chemical or other technical uses; ceramic troughs, tubs and similar receptacles of a kind used in agriculture; ceramic pots, jars and similar articles of a kind used for the conveyance or packing of goods: |
| – | keramički proizvodi za laboratorijsku, kemijsku ili ostalu tehničku upotrebu: | | – | Ceramic wares for laboratory, chemical or other technical uses: |
6909 11 00 | – – | porculanski | 6909 11 00 | – – | Of porcelain or china |
6909 19 00 | – – | Ostalo | 6909 19 00 | – – | Other |
6909 90 00 | – | Ostalo | 6909 90 00 | – | Other |
7002 | Staklo u obliku kugli (osim mikrokuglica iz tarifnog broja 7018), šipke ili cijevi, neobrađeno: | 7002 | Glass in balls (other than microspheres of heading 7018 ), rods or tubes, unworked: |
7002 10 00 | – | kugle | 7002 10 00 | – | Balls |
7002 20 | – | šipke: | 7002 20 | – | Rods: |
7002 20 10 | – – | od optičkog stakla | 7002 20 10 | – – | Of optical glass |
7002 20 90 | – – | Ostalo: | 7002 20 90 | – – | Other: |
ex 7002 20 90 | – – – | osim od emajliranog stakla | ex 7002 20 90 | – – – | Other than of ‘enamel’ glass |
| – | cijevi: | | – | Tubes: |
7002 31 00 | – – | od taljenog kvarca ili ostalog taljenog silicijeva dioksida | 7002 31 00 | – – | Of fused quartz or other fused silica |
7002 32 00 | – – | od ostalog stakla s linearnim koeficjentom širenja (dilatacije) ne većim od 5 x 10–6 po Kelvinu, u rasponu temperatura od 0 °C do 300 °C | 7002 32 00 | – – | Of other glass having a linear coefficient of expansion not exceeding 5 × 10–6 per Kelvin within a temperature range of 0 °C to 300 °C |
7002 39 00 | – – | Ostalo: | 7002 39 00 | – – | Other: |
ex 7002 39 00 | – – – | osim od neutro stakla | ex 7002 39 00 | – – – | Other than of neutro glass |
7004 | Vučeno ili puhano staklo, u obliku listova ili ploča, s ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, s ili bez nereflektirajućeg sloja, ali drukčije neobrađeno: | 7004 | Drawn glass and blown glass, in sheets, whether or not having an absorbent, reflecting or non-reflecting layer, but not otherwise worked: |
7004 20 | – | staklo bojeno u masi (nijansirano u masi), neprozirno, plakirano ili sa slojem za apsorpciju ili refleksiju ili s nereflektirajućim slojem: | 7004 20 | – | Glass, coloured throughout the mass (body tinted), opacified, flashed or having an absorbent, reflecting or non-reflecting layer: |
7004 20 10 | – – | optičko staklo | 7004 20 10 | – – | Optical glass |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
7004 20 91 | – – – | s nereflektirajućim slojem | 7004 20 91 | – – – | Having a non-reflecting layer |
7004 20 99 | – – – | Ostalo | 7004 20 99 | – – – | Other |
7004 90 | – | ostalo staklo: | 7004 90 | – | Other glass: |
| – – | ostalo, debljine: | | – – | Other, of a thickness: |
7004 90 92 | – – – | ne veće od 2,5 mm | 7004 90 92 | – – – | Not exceeding 2,5 mm |
7004 90 98 | – – – | veće od 2,5 mm | 7004 90 98 | – – – | Exceeding 2,5 mm |
7005 | Float-staklo i površinski brušeno ili polirano staklo, u obliku listova ili ploča, s ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, s ili bez nereflektirajućeg sloja, ali dalje neobrađeno: | 7005 | Float glass and surface ground or polished glass, in sheets, whether or not having an absorbent, reflecting or non-reflecting layer, but not otherwise worked |
7006 00 | Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 i 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima: | 7006 00 | Glass of heading 7003 , 7004 or 7005 , bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials: |
7006 00 10 | – | optičko staklo | 7006 00 10 | – | Optical glass |
7011 | Stakleni omotači (uključujući balone i cijevi), otvoreni, i njihovi stakleni dijelovi, bez pribora, za električne žarulje, katodne cijevi i slično: | 7011 | Glass envelopes (including bulbs and tubes), open, and glass parts thereof, without fittings, for electric lamps, cathode ray tubes or the like: |
7011 10 00 | – | za električnu rasvjetu | 7011 10 00 | – | For electric lighting |
7011 90 00 | – | Ostalo | 7011 90 00 | – | Other |
7015 | Stakla za satove i slična stakla, stakla za nekorekcijske i korekcijske naočale, zakrivljena, savijena, izdubljena i slično obrađena, optički neobrađena; šuplje kugle od stakla i njihovi segmenti za proizvodnju takvih stakala: | 7015 | Clock or watch glasses and similar glasses, glasses for non-corrective or corrective spectacles, curved, bent, hollowed or the like, not optically worked; hollow glass spheres and their segments, for the manufacture of such glasses: |
7015 10 00 | – | stakla za korekcijske naočale | 7015 10 00 | – | Glasses for corrective spectacles |
7016 | Blokovi, opeke, kocke, pločice i ostali proizvodi od prešanog ili lijevanog stakla, armirani ili nearmirani, koji se rabe u građevinarstvu; kockice od stakla i druga sitna staklena roba, na podlozi ili bez podloge, za mozaik ili slične ukrasne upotrebe; umjetnički ostakljene površine („vitraži”) i slično; multicelularno ili pjenasto staklo u obliku blokova, panela, ploča ili sličnih oblika: | 7016 | Paving blocks, slabs, bricks, squares, tiles and other articles of pressed or moulded glass, whether or not wired, of a kind used for building or construction purposes; glass cubes and other glass smallwares, whether or not on a backing, for mosaics or similar decorative purposes; leaded lights and the like; multicellular or foam glass in blocks, panels, plates, shells or similar forms: |
7016 10 00 | – | kockice od stakla i ostala sitna staklena roba, na podlozi ili bez podloge, za mozaike ili slične ukrasne upotrebe | 7016 10 00 | – | Glass cubes and other glass smallwares, whether or not on a backing, for mosaics or similar decorative purposes |
7016 90 | – | Ostalo: | 7016 90 | – | Other: |
7016 90 80 | – – | Ostalo: | 7016 90 80 | – – | Other: |
ex 7016 90 80 | – – – | blokovi, cigle, kocke, pločice i ostali proizvodi od prešanog ili lijevanog stakla | ex 7016 90 80 | – – – | Paving blocks, slabs, bricks, squares, tiles and other articles of pressed or moulded glass; multicellular glass or foam glass |
7017 | Proizvodi od stakla za laboratorijske, higijenske ili farmaceutske upotrebe, graduirani ili negraduirani, kalibrirani ili nekalibrirani: | 7017 | Laboratory, hygienic or pharmaceutical glassware, whether or not graduated or calibrated: |
7017 90 00 | – | Ostalo | 7017 90 00 | – | Other |
7018 | Staklene biserke (perlice), imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja, i slična sitna staklena roba i predmeti od tih proizvoda, osim imitacija draguljarskih predmeta; staklene oči, osim za upotrebu u protetici; statue i ostali ukrasi od stakla izrađeni plinom, osim imitacija draguljarskih predmeta; staklene kuglice promjera ne većeg od 1 mm: | 7018 | Glass beads, imitation pearls, imitation precious or semi-precious stones and similar glass smallwares, and articles thereof other than imitation jewellery; glass eyes other than prosthetic articles; statuettes and other ornaments of lamp-worked glass, other than imitation jewellery; glass microspheres not exceeding 1 mm in diameter: |
7018 10 | – | staklene biserke (perlice), imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja, i slična sitna staklena roba: | 7018 10 | – | Glass beads, imitation pearls, imitation precious or semi-precious stones and similar glass smallwares: |
| – – | staklene biserke (perlice): | | – – | Glass beads: |
7018 10 11 | – – – | rezane i mehanički polirane: | 7018 10 11 | – – – | Cut and mechanically polished: |
ex 7018 10 11 | – – – – | biseri od sinteriranog stakla za elektroindustriju | ex 7018 10 11 | – – – – | Sintered glass beads for electrical industry |
7018 90 | – | Ostalo: | 7018 90 | – | Other: |
7018 90 10 | – – | oči od stakla; sitni stakleni predmeti | 7018 90 10 | – – | Glass eyes; articles of glass smallware |
7019 | Staklena vlakna (uključujući staklenu vunu) i prozivodi od njih (npr. pređa, tkanina): | 7019 | Glass fibres (including glass wool) and articles thereof (for example, yarn, woven fabrics): |
| – | pramenovi staklenih vlakna, rovings-predpređa i rezani strukovi: | | – | Slivers, rovings, yarn and chopped strands: |
7019 11 00 | – – | rezani strukovi dužine ne veće od 50 mm | 7019 11 00 | – – | Chopped strands, of a length of not more than 50 mm |
7019 12 00 | – – | rovings-predpređa | 7019 12 00 | – – | Rovings |
7019 19 | – – | Ostalo | 7019 19 | – – | Other |
7104 | Sintetički ili rekonstituirani dragulji ili poludragulji, obrađeni ili neobrađeni, nesortirani ili sortirani, ali nenanizani, nemontirani ili neumetnuti; nesortirani sintetički ili rekonstituirani dragulji ili poludragulji, privremeno nanizani radi lakšeg transporta: | 7104 | Synthetic or reconstructed precious or semi-precious stones, whether or not worked or graded but not strung, mounted or set; ungraded synthetic or reconstructed precious or semi-precious stones, temporarily strung for convenience of transport: |
7104 20 00 | – | ostali, neobrađeni ili jednostavno rezani pilom ili grubo oblikovani | 7104 20 00 | – | Other, unworked or simply sawn or roughly shaped: |
ex 7104 20 00 | – – | za industrijske svrhe | ex 7104 20 00 | – – | For industrial purposes |
7106 | Srebro (uključujući srebro prevučeno zlatom ili platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda, ili u obliku praha: | 7106 | Silver (including silver plated with gold or platinum), unwrought or in semimanufactured forms, or in powder form |
7107 00 00 | Obične kovine platirane srebrom, u obliku poluproizvoda, ali dalje neobrađivane | 7107 00 00 | Base metals clad with silver, not further worked than semi-manufactured |
7109 00 00 | Obične kovine ili srebro, platirane zlatom, u obliku poluproizvoda, ali dalje neobrađene | 7109 00 00 | Base metals or silver, clad with gold, not further worked than semi-manufactured |
7111 00 00 | Obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, u obliku poluproizvoda, ali dalje neobrađene | 7111 00 00 | Base metals, silver or gold, clad with platinum, not further worked than semi-manufactured |
7115 | Ostali predmeti od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama: | 7115 | Other articles of precious metal or of metal clad with precious metal: |
7115 10 00 | – | katalizatori, u obliku žičane tkanine, rešetke ili mreže, od platine | 7115 10 00 | – | Catalysts in the form of wire cloth or grill, of platinum |
7115 90 | – | Ostalo: | 7115 90 | – | Other: |
7115 90 10 | – – | od plemenitih kovina: | 7115 90 10 | – – | Of precious metal: |
ex 7115 90 10 | – – – | za laboratorije | ex 7115 90 10 | – – – | For laboratories |
7115 90 90 | – – | od kovina platiranih plemenitim kovinama: | 7115 90 90 | – – | Of metal clad with precious metal: |
ex 7115 90 90 | – – – | za laboratorije | ex 7115 90 90 | – – – | For laboratories |
7201 | Sirovo željezo i zrcalno željezo, u hljepčićima, blokovima i drugim primarnim oblicima: | 7201 | Pig iron and spiegeleisen in pigs, blocks or other primary forms: |
7201 20 00 | – | nelegirano sirovo željezo s masenim udjelom fosfora većim od 0,5 % | 7201 20 00 | – | Non-alloy pig iron containing by weight more than 0,5 % of phosphorus |
7201 50 | – | legirano sirovo željezo; zrcalno željezo: | 7201 50 | – | Alloy pig iron; spiegeleisen: |
7201 50 10 | – – | legirano sirovo željezo s masenim udjelom titana ne manjim od 0,3 %, ali ne većim od 1 % i s masenim udjelom vanadija ne manjim od 0,5 %, ali ne većim od 1 % | 7201 50 10 | – – | Alloy pig iron containing by weight not less than 0,3 % but not more than 1 % of titanium and not less than 0,5 % but not more than 1 % of vanadium |
7207 | Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika: | 7207 | Semi-finished products of iron or non-alloy steel: |
| – | s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %: | | – | Containing by weight less than 0,25 % of carbon: |
7207 11 | – – | pravokutnog (uključujući kvadratnog) poprečnog presjeka širine manje od dvostruke debljine: | 7207 11 | – – | Of rectangular (including square) cross-section, the width measuring less than twice the thickness: |
| – – – | toplo predvaljani ili bezdano (kontinuirano) lijevani: | | – – – | Rolled or obtained by continuous casting: |
7207 11 11 | – – – – | od čelika za automate | 7207 11 11 | – – – – | Of free-cutting steel |
7207 11 90 | – – – | pretkovani | 7207 11 90 | – – – | Forged |
7207 12 | – – | ostali, pravokutnog (ali ne i kvadratnog) poprečnog presjeka: | 7207 12 | – – | Other, of rectangular (other than square) cross-section: |
7207 12 10 | – – – | toplo predvaljani ili bezdano (kontinuirano) lijevani | 7207 12 10 | – – – | Rolled or obtained by continuous casting: |
ex 7207 12 10 | – – – – | debljine 50 mm i manje | ex 7207 12 10 | – – – – | Of a thickness less than 50 mm |
7207 12 90 | – – – | pretkovani | 7207 12 90 | – – – | Forged |
7207 19 | – – | Ostalo: | 7207 19 | – – | Other: |
7207 20 | – | s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim: | 7207 20 | – | Containing by weight 0,25 % or more of carbon: |
| – – | kvadratnog poprečnog presjeka ili pravokutnog poprečnog presjeka širine manje od dvostruke debljine: | | – – | Of rectangular (including square) cross-section, the width measuring less than twice the thickness: |
| – – – | toplo predvaljani ili bezdano (kontinuirano) lijevani: | | – – – | Rolled or obtained by continuous casting: |
7207 20 11 | – – – – | od čelika za automate | 7207 20 11 | – – – – | Of free-cutting steel |
| – – – – | ostali, s masenim udjelom ugljika od: | | – – – – | Other, containing by weight: |
7207 20 15 | – – – – – | 0,25 % ili većime, ali manjim od 0,6 % | 7207 20 15 | – – – – – | 0,25 % or more but less than 0,6 % of carbon |
7207 20 17 | – – – – – | 0,6 % ili većim | 7207 20 17 | – – – – – | 0,6 % or more of carbon |
7207 20 19 | – – – | pretkovani | 7207 20 19 | – – – | Forged |
| – – | ostali pravokutnog (ali ne i kvadratnog) poprečnog presjeka: | | – – | Other, of rectangular (other than square) cross-section: |
7207 20 39 | – – – | pretkovani | 7207 20 39 | – – – | Forged |
| – – | kružnog ili mnogokutnog poprečnog presjeka: | | – – | Of circular or polygonal cross-section: |
7207 20 52 | – – – | toplo predvaljani ili bezdano (kontinuirano) lijevani | 7207 20 52 | – – – | Rolled or obtained by continuous casting |
7207 20 59 | – – – | pretkovani | 7207 20 59 | – – – | Forged |
7207 20 80 | – – | Ostalo | 7207 20 80 | – – | Other |
7212 | Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni: | 7212 | Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of less than 600 mm, clad, plated or coated: |
7212 10 | – | prevučeni kositrom: | 7212 10 | – | Plated or coated with tin |
7212 30 00 | – | prevučeni cinkom na drugi način | 7212 30 00 | – | Otherwise plated or coated with zinc |
7212 40 | – | Obojeni, lakirani ili prevučeni plastičnom masom: | 7212 40 | – | Painted, varnished or coated with plastics |
7212 60 00 | – | platirani | 7212 60 00 | – | Clad |
7213 | Toplo valjana žica od željeza ili nelegiranog čelika u nepravilno (labavo) namotanim kolutima: | 7213 | Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, of iron or non-alloy steel |
7214 | Šipke od željeza ili nelegiranog čelika samo kovane, toplo valjane, toplo vučene ili toplo istiskivane, uključujući one što su usukane poslije valjanja: | 7214 | Other bars and rods of iron or non-alloy steel, not further worked than forged, hot-rolled, hot-drawn or hot-extruded, but including those twisted after rolling: |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
7214 91 | – – | pravokutnog (ali ne i kvadratnog) poprečnog presjeka: | 7214 91 | – – | Of rectangular (other than square) cross-section: |
7214 91 10 | – – – | s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 % | 7214 91 10 | – – – | Containing by weight less than 0,25 % of carbon |
7214 99 | – – | Ostalo: | 7214 99 | – – | Other: |
| – – – | s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 % | | – – – | Containing by weight less than 0,25 % of carbon: |
| – – – – | ostale kružnog poprečnog presjeka, promjera: | | – – – – | Other, of circular cross-section measuring in diameter: |
7214 99 31 | – – – – – | 80 mm ili većeg | 7214 99 31 | – – – – – | 80 mm or more |
7214 99 39 | – – – – – | manjeg od 80 mm | 7214 99 39 | – – – – – | Less than 80 mm |
7214 99 50 | – – – – | Ostalo | 7214 99 50 | – – – – | Other |
7217 | Hladno dobivena žica od željeza ili nelegiranog čelika: | 7217 | Wire of iron or non-alloy steel: |
7217 10 | – | neprevučena, nepremazana, polirana ili nepolirana: | 7217 10 | – | Not plated or coated, whether or not polished: |
7217 10 90 | – – | s masenim udjelom ugljika od 0,6 % ili većim | 7217 10 90 | – – | Containing by weight 0,6 % or more of carbon |
7221 00 | Toplo valjana žica od nehrđajućeg čelika u nepravilno (labavo) namotanim kolutima: | 7221 00 | Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, of stainless steel |
7222 | Ostalešipke i profili od nehrđajućeg čelika; | 7222 | Other bars and rods of stainless steel; angles, shapes and sections of stainless steel |
7223 00 | Hladno dobivena žica od nehrđajućeg čelika: | 7223 00 | Wire of stainless steel |
7224 | Ostale vrste legiranog čelika u ingotima ili drugim sirovim oblicima; poluprozivodi od ostalih vrsta legiranog čelika: | 7224 | Other alloy steel in ingots or other primary forms; semi-finished products of other alloy steel: |
7224 10 | – | ingoti i drugi sirovi oblici: | 7224 10 | – | Ingots and other primary forms |
7224 90 | – | Ostalo: | 7224 90 | – | Other: |
7224 90 02 | – – | od alatnog čelika | 7224 90 02 | – – | Of tool steel |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
| – – – | kvadratnog ili pravokutnog poprečnog presjeka: | | – – – | Of rectangular (including square) cross-section: |
| – – – – | toplo predvaljani ili bezdano (kontinuirano) lijevani: | | – – – – | Hot-rolled or obtained by continuous casting: |
| – – – – – | širine manje od dvostruke debljine: | | – – – – – | The width measuring less than twice the thickness: |
7224 90 03 | – – – – – – | od brzoreznog čelika | 7224 90 03 | – – – – – – | Of high-speed steel |
7224 90 05 | – – – – – – | od čelika s masenim udjelima od 0,7 % ili manje ugljika, od 0,5 % ili više, ali ne više od 1,2 % mangana i od 0,6 % ili više, ali ne više od 2,3 % silicija; od čelika s masenim udjelom bora od 0,0008 % ili većim uz uvjet da nijedan element naveden u Napomeni 1.(f) uz Poglavlje 72. ne dostigne tamo navedeni naјmanji udjel | 7224 90 05 | – – – – – – | Containing by weight not more than 0,7 % of carbon, 0,5 % or more but not more than 1,2 % of manganese and 0,6 % or more but not more than 2,3 % of silicon; containing by weight 0,0008 % or more of boron with any other element less than the minimum content referred to in note 1(f) to this chapter |
7224 90 07 | – – – – – – | Ostalo | 7224 90 07 | – – – – – – | Other |
7224 90 14 | – – – – – | Ostalo | 7224 90 14 | – – – – – | Other |
| – – – | Ostalo: | | – – – | Other: |
| – – – – | toplo predvaljani ili bezdano (kontinuirano) lijevani: | | – – – – | Hot-rolled or obtained by continuous casting: |
7224 90 31 | – – – – – | s masenim udjelom od 0,9 % ili više, ali ne više od 1,15 % ugljika i od 0,5 % i više, ali ne više od 2 % kroma, te ako ga ima, ne više od 0,5 % molibdena | 7224 90 31 | – – – – – | Containing by weight not less than 0,9 % but not more than 1,15 % of carbon, not less than 0,5 % but not more than 2 % of chromium and, if present, not more than 0,5 % of molybdenum |
7224 90 38 | – – – – – | Ostalo | 7224 90 38 | – – – – – | Other |
7224 90 90 | – – – – | pretkovani | 7224 90 90 | – – – – | Forged |
7225 | Plosnati valjani proizvodi od ostalih vrsta legiranog čelika širine 600 mm i veće: | 7225 | Flat-rolled products of other alloy steel, of a width of 600 mm or more |
7226 | Plosnati valjani proizvodi od ostalih vrsta legiranog čelika širine manje od 600 mm: | 7226 | Flat-rolled products of other alloy steel, of a width of less than 600 mm: |
| – | od silicijskog elektročelika: | | – | Of silicon-electrical steel: |
7226 11 00 | – – | orijentirane strukture | 7226 11 00 | – – | Grain-oriented |
7226 19 | – – | Ostalo | 7226 19 | – – | Other |
7226 20 00 | – | od brzoreznog čelika | 7226 20 00 | – | Of high-speed steel |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
7226 91 | – – | samo toplo valjani bez daljnje obrade: | 7226 91 | – – | Not further worked than hot-rolled |
7226 92 00 | – – | samo hladno valjani (hladno reducirani) bez daljnje obrade | 7226 92 00 | – – | Not further worked than cold-rolled (cold-reduced) |
7226 99 | – – | Ostalo: | 7226 99 | – – | Other: |
7226 99 10 | – – – | elektrolitski prevučeni ili premazani cinkom | 7226 99 10 | – – – | Electrolytically plated or coated with zinc |
7226 99 30 | – – – | na drugi način prevučeni ili premazani cinkom | 7226 99 30 | – – – | Otherwise plated or coated with zinc |
7226 99 70 | – – – | Ostalo: | 7226 99 70 | – – – | Other: |
ex 7226 99 70 | – – – – | širine 500 mm ili manje, toplo valjani, samo platirani, bez daljnje obrade; širine veće od 500 mm, samo površinski obrađeni (uključujući platirani), bez daljnje obrade | ex 7226 99 70 | – – – – | Of a width not exceeding 500 mm, hot-rolled, not further worked than clad; of a width exceeding 500 mm, not further worked than surface-treated, including cladding |
7227 | Toplo valjana žica od ostalih vrsta legiranog čelika u nepravilno (labavo) namotanim kolutima: | 7227 | Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, of other alloy steel: |
7227 10 00 | – | od brzoreznog čelika | 7227 10 00 | – | Of high-speed steel |
7227 20 00 | – | od silicijsko-manganskog čelika | 7227 20 00 | – | Of silico-manganese steel |
7227 90 | – | Ostalo: | 7227 90 | – | Other: |
7227 90 10 | – – | s masenim udjelom bora od 0,0008 % ili većim uz uvjet da nijedan element naveden u Napomeni 1.f) uz Poglavlje 72. ne dostigne tamo navedeni najmanji udjel | 7227 90 10 | – – | Containing by weight 0,0008 % or more of boron with any other element less than the minimum content referred to in note 1(f) to this chapter |
7227 90 95 | – – | Ostalo | 7227 90 95 | – – | Other |
7228 | Šipke i profili od ostalih vrsta legiranog čelika; šuplje šipke za svrdla od legiranog ili nelegiranog čelika: | 7228 | Other bars and rods of other alloy steel; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel: |
7228 10 | – | šipke od brzoreznog čelika: | 7228 10 | – | Bars and rods, of high-speed steel |
7228 80 00 | – | šuplje šipke za svrdla | 7228 80 00 | – | Hollow drill bars and rods |
7229 | Hladno dobivena žica od ostalih vrsta legiranog čelika: | 7229 | Wire of other alloy steel: |
7229 90 | – | Ostalo: | 7229 90 | – | Other: |
7229 90 20 | – – | od brzoreznog čelika | 7229 90 20 | – – | Of high-speed steel |
7229 90 90 | – – | Ostalo | 7229 90 90 | – – | Other |
7302 | Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika; tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica: | 7302 | Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole plates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails: |
7302 40 00 | – | vezice i podložne ploče | 7302 40 00 | – | Fish-plates and sole plates |
7304 | Bešavne cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika: | 7304 | Tubes, pipes and hollow profiles, seamless, of iron (other than cast iron) or steel: |
| – | cijevi vrsta koje se rabe za naftovode ili plinovode: | | – | Casing, tubing and drill pipe, of a kind used in drilling for oil or gas: |
7304 24 00 | – – | ostale, od nehrđajućeg čelika | 7304 24 00 | – – | Other, of stainless steel |
7304 29 | – – | Ostalo | 7304 29 | – – | Other |
7305 | Ostale željezne ili čelične cijevi (npr. zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način) kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm: | 7305 | Other tubes and pipes (for example, welded, riveted or similarly closed), having circular cross-sections, the external diameter of which exceeds 406,4 mm, of iron or steel: |
7305 20 00 | – | zaštitne cijevi („casing”), koje se rabe pri bušenju za dobivanje nafte ili plina | 7305 20 00 | – | Casing of a kind used in drilling for oil or gas |
| – | ostale zavarene: | | – | Other, welded: |
7305 31 00 | – – | uzdužno zavarene | 7305 31 00 | – – | Longitudinally welded |
7305 39 00 | – – | Ostalo | 7305 39 00 | – – | Other |
7305 90 00 | – | Ostalo | 7305 90 00 | – | Other |
7306 | Ostale željezne ili čelične cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima, zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način): | 7306 | Other tubes, pipes and hollow profiles (for example, open seam or welded, riveted or similarly closed), of iron or steel: |
| – | cijevi vrsta koje se rabe za naftovode ili plinovode: | | – | Casing and tubing of a kind used in drilling for oil or gas: |
7306 21 00 | – – | zavarene, od nehrđajućeg čelika | 7306 21 00 | – – | Welded, of stainless steel |
7306 29 00 | – – | Ostalo | 7306 29 00 | – – | Other |
7306 30 | – | ostale, zavarene, kružnog poprečnog presjeka, od željeza ili nelegiranog čelika: | 7306 30 | – | Other, welded, of circular cross-section, of iron or non-alloy steel: |
| – – | precizne cijevi debljine stijenke: | | – – | Precision tubes, with a wall thickness: |
7306 30 11 | – – – | 2 mm ili manje | 7306 30 11 | – – – | Not exceeding 2 mm: |
ex 7306 30 11 | – – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 30 11 | – – – – | Other than for use in civil aircraft, with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7306 30 19 | – – – | veće od 2 mm: | 7306 30 19 | – – – | Exceeding 2 mm: |
ex 7306 30 19 | – – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 30 19 | – – – – | Other than for use in civil aircraft, with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7306 40 | – | ostale zavarene kružnog poprečnog presjeka od nehrđajućeg čelika: | 7306 40 | – | Other, welded, of circular cross-section, of stainless steel: |
7306 40 80 | – – | Ostalo: | 7306 40 80 | – – | Other: |
ex 7306 40 80 | – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 40 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft, with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7306 50 | – | ostale zavarene kružnog poprečnog presjeka od ostalih vrsta legiranog čelika: | 7306 50 | – | Other, welded, of circular cross-section, of other alloy steel: |
7306 50 20 | – – | precizne cijevi | 7306 50 20 | – – | Precision tubes: |
ex 7306 50 20 | – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 50 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft, with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7306 50 80 | – – | Ostalo: | 7306 50 80 | – – | Other: |
ex 7306 50 80 | – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 50 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft, with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7306 90 00 | – | Ostalo | 7306 90 00 | – | Other |
7307 | Pribor za cijevi (npr. spojnice, koljena, naglavci), od željeza ili čelika: | 7307 | Tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves), of iron or steel: |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
7307 91 00 | – – | prirubnice | 7307 91 00 | – – | Flanges |
7307 92 | – – | koljena, lukovi i naglavci (kolčaci, mufovi) s navojem: | 7307 92 | – – | Threaded elbows, bends and sleeves |
7307 93 | – – | pribor za čeono zavarivanje: | 7307 93 | – – | Butt welding fittings |
7307 99 | – – | Ostalo | 7307 99 | – – | Other |
7308 | Željezne ili čelične konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, vrata splavnica, tornjevi, rešetkasti i drugi stupovi, upornjaci, krovovi, krovišta (krovni kosturi), vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, roloi i ograde); željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama: | 7308 | Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel: |
7308 10 00 | – | mostovi i sekcije mostova | 7308 10 00 | – | Bridges and bridge-sections |
7308 20 00 | – | tornjevi i rešetkasti stupovi | 7308 20 00 | – | Towers and lattice masts |
7308 30 00 | – | vrata, prozori i okviri za njih te pragovi za vrata | 7308 30 00 | – | Doors, windows and their frames and thresholds for doors |
7310 | Željezni ili čelični spremnici, cisterne, burad, bačve, kante, limenke i slični spremnici za bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukapljenih plinova) obujma koji nije veći od 300 litara, s oblogom ili bez obloge ili toplinske izolacije, koji nisu opremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima: | 7310 | Tanks, casks, drums, cans, boxes and similar containers, for any material (other than compressed or liquefied gas), of iron or steel, of a capacity not exceeding 300 l, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment: |
7310 10 00 | – | obujma 50 l ili većeg | 7310 10 00 | – | Of a capacity of 50 l or more |
7311 00 | Željezni ili čelični spremnici za stlačene ili ukapljene plinove: | 7311 00 | Containers for compressed or liquefied gas, of iron or steel |
7312 | Željezni ili čelični strukovi od žice, užad, kabeli, pletene vrpce, grljci i slično, električno neizolirani: | 7312 | Stranded wire, ropes, cables, plaited bands, slings and the like, of iron or steel, not electrically insulated: |
7312 10 | – | strukovi od žice, užad i kabeli: | 7312 10 | – | Stranded wire, ropes and cables: |
7312 10 20 | – – | od nehrđajućeg čelika: | 7312 10 20 | – – | Of stainless steel: |
ex 7312 10 20 | – – – | osim opremljeni priborom ili prerađeni u proizvode za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7312 10 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft, with fittings attached, or made-up into articles |
| – – | ostali, najveće dimenzije poprečnog presjeka: | | – – | Other, with a maximum cross-sectional dimension: |
| – – – | 3 mm ili manje: | | – – – | Not exceeding 3 mm: |
7312 10 41 | – – – – | prevučeni slitinama bakra i cinka (mjedi): | 7312 10 41 | – – – – | Plated or coated with copper-zinc alloys (brass): |
ex 7312 10 41 | – – – – – | osim opremljeni priborom ili prerađeni u proizvode za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7312 10 41 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft, with fittings attached, or made-up into articles |
7312 10 49 | – – – – | Ostalo: | 7312 10 49 | – – – – | Other: |
ex 7312 10 49 | – – – – – | Osim opremljeni priborom ili prerađeni u proizvode za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7312 10 49 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft, with fittings attached, or made-up into articles |
| – – – | veće od 3 mm: | | – – – | Exceeding 3 mm: |
| – – – – | strukovi od žice: | | – – – – | Stranded wire: |
7312 10 61 | – – – – – | neprevučeni: | 7312 10 61 | – – – – – | Not coated: |
ex 7312 10 61 | – – – – – – | osim opremljeni priborom ili prerađeni u proizvode za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7312 10 61 | – – – – – – | Other than for use in civil aircraft, with fittings attached, or made-up into articles |
| – – – – – | prevučeni: | | – – – – – | Coated: |
7312 10 65 | – – – – – – | pocinčani: | 7312 10 65 | – – – – – – | Plated or coated with zinc: |
ex 7312 10 65 | – – – – – – – | osim opremljeni priborom ili prerađeni u proizvode za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7312 10 65 | – – – – – – – | Other than for use in civil aircraft, with fittings attached, or made-up into articles |
7312 10 69 | – – – – – – | Ostalo: | 7312 10 69 | – – – – – – | Other: |
ex 7312 10 69 | – – – – – – – | osim opremljeni priborom ili prerađeni u proizvode za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7312 10 69 | – – – – – – – | Other than for use in civil aircraft, with fittings attached, or made-up into articles |
7312 90 00 | – | Ostalo: | 7312 90 00 | – | Other: |
ex 7312 90 00 | – – | osim opremljeni priborom ili prerađeni u proizvode za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7312 90 00 | – – | Other than for use in civil aircraft, with fittings attached, or made-up into articles |
7313 00 00 | Bodljikava žica od željeza ili čelika; usukana vrpca ili jednostruka plosnata žica s bodljama ili bez njih i lagano usukana dvostruka žica koja se rabi za ograđivanje, željezna ili čelična | 7313 00 00 | Barbed wire of iron or steel; twisted hoop or single flat wire, barbed or not, and loosely twisted double wire, of a kind used for fencing, of iron or steel |
7314 | Tkanine (uključujući beskrajne vrpce), rešetke, mreže i ograde od željezne ili čelične žice; željezne ili čelične rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima ili vrpce: | 7314 | Cloth (including endless bands), grill, netting and fencing, of iron or steel wire; expanded metal of iron or steel: |
| – | tkanine: | | – | Woven cloth: |
7314 12 00 | – – | beskrajne vrpce od nehrđajućeg čelika za strojeve | 7314 12 00 | – – | Endless bands for machinery, of stainless steel |
7314 19 00 | – – | Ostalo | 7314 19 00 | – – | Other |
7314 20 | – | rešetke, mreže i ograde zavarene na mjestima križanja od žice, najmanje dimenzije poprečnog presjeka 3 mm ili veće i veličine oka 100 cm2 ili većeg: | 7314 20 | – | Grill, netting and fencing, welded at the intersection, of wire with a maximum crosssectional dimension of 3 mm or more and having a mesh size of 100 cm2 or more |
| – | ostale rešetke, mreže i ograde od žice zavarene na mjestima križanja: | | – | Other grill, netting and fencing, welded at the intersection: |
7314 31 00 | – – | prevučene cinkom | 7314 31 00 | – – | Plated or coated with zinc |
7314 39 00 | – – | Ostalo | 7314 39 00 | – – | Other |
| – | ostale rešetke, mreže i ograde od žice: | | – | Other cloth, grill, netting and fencing: |
7314 41 | – – | prevučene cinkom: | 7314 41 | – – | Plated or coated with zinc |
7314 42 | – – | prevučene plastičnom masom: | 7314 42 | – – | Coated with plastics |
7314 49 00 | – – | Ostalo | 7314 49 00 | – – | Other |
7314 50 00 | – | rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima ili vrpce | 7314 50 00 | – | Expanded metal |
7315 | Željezni ili čelični lanci i njihovi dijelovi: | 7315 | Chain and parts thereof, of iron or steel: |
| – | zglobno-člankasti lanci i njihovi dijelovi: | | – | Articulated link chain and parts thereof: |
7315 11 | – – | valjkasti lanci: | 7315 11 | – – | Roller chain |
7315 12 00 | – – | ostali zglobno-člankasti lanci | 7315 12 00 | – – | Other chain |
7315 19 00 | – – | dijelovi | 7315 19 00 | – – | Parts |
7315 20 00 | – | lanci protiv klizanja | 7315 20 00 | – | Skid chain |
| – | ostali lanci: | | – | Other chain: |
7315 81 00 | – – | raspončani lanci | 7315 81 00 | – – | Stud-link |
7315 89 00 | – – | Ostalo | 7315 89 00 | – – | Other |
7318 | Željezni ili čelični vijci, matice, vijci za pragove, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi: | 7318 | Screws, bolts, nuts, coach screws, screw hooks, rivets, cotters, cotter pins, washers (including spring washers) and similar articles, of iron or steel: |
| – | proizvodi s navojem: | | – | Threaded articles: |
7318 11 00 | – – | vijci za pragove | 7318 11 00 | – – | Coach screws |
7318 12 | – – | ostali vijci za drvo | 7318 12 | – – | Other wood screws |
7318 13 00 | – – | vijci s kukom i vijci s prstenom ili ušicom | 7318 13 00 | – – | Screw hooks and screw rings |
7318 14 | – – | samourezni vijci | 7318 14 | – – | Self-tapping screws |
7318 15 | – – | ostali vijci, s ili bez matica ili podloški: | 7318 15 | – – | Other screws and bolts, whether or not with their nuts or washers |
7318 16 | – – | matice | 7318 16 | – – | Nuts |
7318 19 00 | – – | Ostalo | 7318 19 00 | – – | Other |
| – | proizvodi bez navoja: | | – | Non-threaded articles: |
7318 21 00 | – – | elastične podloške i druge sigurnosne podloške | 7318 21 00 | – – | Spring washers and other lock washers |
7318 23 00 | – – | zakovice | 7318 23 00 | – – | Rivets |
7318 24 00 | – – | klinovi i rascjepke | 7318 24 00 | – – | Cotters and cotter pins |
7318 29 00 | – – | Ostalo | 7318 29 00 | – – | Other |
7319 | Željezne ili čelične igle za šivanje, igle za pletenje, igle za uvlačenje, igle za kukičanje, igle za vezenje i slični proizvodi, za ručnu upotrebu; željezne ili čelične igle sigurnice, pribadače i druge igle koje nisu nigdje drugdje spomenute niti uključene: | 7319 | Sewing needles, knitting needles, bodkins, crochet hooks, embroidery stilettos and similar articles, for use in the hand, of iron or steel; safety pins and other pins of iron or steel, not elsewhere specified or included: |
7319 20 00 | – | igle sigurnice (zapinjače, ziherice) | 7319 20 00 | – | Safety pins |
7319 30 00 | – | ostale igle | 7319 30 00 | – | Other pins |
7319 90 | – | Ostalo: | 7319 90 | – | Other: |
7319 90 10 | – – | igle za šivanje, krpanje ili vezenje | 7319 90 10 | – – | Sewing, darning or embroidery needles |
7320 | Željezne ili čelične opruge i listovi za opruge: | 7320 | Springs and leaves for springs, of iron or steel: |
7320 10 | – | lisnate opruge i listovi za njih: | 7320 10 | – | Leaf-springs and leaves therefor |
7320 20 | – | valjkaste navojne (prostorno spiralne) opruge: | 7320 20 | – | Helical springs: |
7320 20 20 | – – | toplo oblikovane | 7320 20 20 | – – | Hot-worked |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
7320 20 81 | – – – | tlačne (osim stožastih) | 7320 20 81 | – – – | Coil compression springs |
7320 20 85 | – – – | vlačne | 7320 20 85 | – – – | Coil tension springs |
7320 20 89 | – – – | Ostalo: | 7320 20 89 | – – – | Other: |
ex 7320 20 89 | – – – – | osim za tračna vozila | ex 7320 20 89 | – – – – | Other than for rail vehicles |
7320 90 | – | Ostalo | 7320 90 | – | Other |
7321 | Peći za grijanje prostorija, štednjaci (uključujući i one s pomoćnim kotlom za centralno grijanje), rešetkasta ognjišta, roštilji, žeravnice, plinska kuhala, grijala za održavanje topline hrane i slični kućanski aparati, neelektrični i njihovi dijelovi, željezni ili čelični: | 7321 | Stoves, ranges, grates, cookers (including those with subsidiary boilers for central heating), barbecues, braziers, gas rings, plate warmers and similar non-electric domestic appliances, and parts thereof, of iron or steel |
7322 | Željezni ili čelični neelektrično grijani radijatori za centralno grijanje i njihovi dijelovi; željezni ili čelični neelektrično grijani generatori toplog zraka i razdjelnici toplog zraka (uključujući razdjelnike koji mogu dijeliti i svježi ili kondicionirani zrak) s ugrađenim motornim ventilatorom i njihovi dijelovi: | 7322 | Radiators for central heating, not electrically heated, and parts thereof, of iron or steel; air heaters and hot-air distributors (including distributors which can also distribute fresh or conditioned air), not electrically heated, incorporating a motordriven fan or blower, and parts thereof, of iron or steel: |
| – | radijatori i njihovi dijelovi: | | – | Radiators and parts thereof: |
7322 11 00 | – – | od lijevanog željeza | 7322 11 00 | – – | Of cast iron |
7322 19 00 | – – | Ostalo | 7322 19 00 | – – | Other |
7322 90 00 | – | Ostalo: | 7322 90 00 | – | Other: |
ex 7322 90 00 | – – | osim generatori toplog zraka i razdjelnici toplog zraka, osim dijelova za njih, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7322 90 00 | – – | Other than air heaters and hot air distributors (excluding parts thereof), for use in civil aircraft |
7323 | Željezni ili čelični stolni, kuhinjski i drugi predmeti za kućanstvo te njihovi dijelovi; željezna ili čelična vuna; željezne ili čelične spužve, jastučići, rukavice i slična roba za ribanje, poliranje i slične namjene: | 7323 | Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of iron or steel; iron or steel wool; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of iron or steel |
7324 | Sanitarni predmeti i njihovi dijelovi, željezni ili čelični: | 7324 | Sanitary ware and parts thereof, of iron or steel: |
7324 10 00 | – | sudoperi i umivaonici od nehrđajućeg čelika | 7324 10 00 | – | Sinks and washbasins, of stainless steel: |
ex 7324 10 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7324 10 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
| – | kade: | | – | Baths: |
7324 21 00 | – – | od lijevanog željeza, emajlirane ili neemajlirane | 7324 21 00 | – – | Of cast iron, whether or not enamelled |
7324 29 00 | – – | Ostalo | 7324 29 00 | – – | Other |
7324 90 00 | – | ostali, uključujući i dijelove: | 7324 90 00 | – | Other, including parts: |
ex 7324 90 00 | – – | osim sanitarni predmeti (osim dijelova), za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7324 90 00 | – – | Other than sanitary ware (excluding parts thereof) for use in civil aircraft |
7325 | Ostali lijevani proizvodi od željeza ili čelika: | 7325 | Other cast articles of iron or steel: |
7325 10 | – | od netemperiranog lijevanog željeza: | 7325 10 | – | Of non-malleable cast iron: |
7325 10 50 | – – | ulični poklopci | 7325 10 50 | – – | Surface and valve boxes |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
7325 10 92 | – – – | za kanalizaciju, vodovodne sustave i sl | 7325 10 92 | – – – | For sewage, water, etc., systems |
7325 99 | – – | Ostalo: | 7325 99 | – – | Other |
7326 | Ostali proizvodi od željeza ili čelika: | 7326 | Other articles of iron or steel: |
| – | otkivci i otpresci koji nisu daljnje obrađeni: | | – | Forged or stamped, but not further worked: |
7326 19 | – – | Ostalo: | 7326 19 | – – | Other: |
7326 19 10 | – – – | kovani u otvorenom ukovnju (kalupu) | 7326 19 10 | – – – | Open-die forged |
7326 20 | – | proizvodi od željezne ili čelične žice: | 7326 20 | – | Articles of iron or steel wire: |
7326 20 30 | – – | krletke za ptice i slični mali kavezi | 7326 20 30 | – – | Small cages and aviaries |
7326 20 50 | – – | žičane košare | 7326 20 50 | – – | Wire baskets |
7326 20 80 | – – | Ostalo: | 7326 20 80 | – – | Other: |
ex 7326 20 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7326 20 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
7326 90 | – | Ostalo | 7326 90 | – | Other |
7415 | Čavli, čavlići, pribodnice za ploče za crtanje, spojnice (osim onih iz tarifnog broja 8305) i slični proizvodi, od bakra ili od željeza ili čelika s bakrenom glavom; vijci, svornjaci, matice, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključjujući i elastične podloške) i slični proizvodi, od bakra: | 7415 | Nails, tacks, drawing pins, staples (other than those of heading 8305 ) and similar articles, of copper or of iron or steel with heads of copper; screws, bolts, nuts, screw hooks, rivets, cotters, cotter pins, washers (including spring washers) and similar articles, of copper: |
7415 10 00 | – | čavli i čavlići, pribodnice za ploče za crtanje, žičane spojnice i slični proizvodi | 7415 10 00 | – | Nails and tacks, drawing pins, staples and similar articles |
| – | ostali proizvodi, s navojem: | | – | Other threaded articles: |
7415 33 00 | – – | vijci; svornjaci i matice | 7415 33 00 | – – | Screws; bolts and nuts: |
ex 7415 33 00 | – – – | vijci za drvo | ex 7415 33 00 | – – – | Screws for wood |
7418 | Stolni, kuhinjski ili drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi, od bakra; spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično, od bakra; sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od bakra: | 7418 | Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of copper; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of copper; sanitary ware and parts thereof, of copper: |
| – | stolni, kuhinjski ili drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi; spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično: | | – | Table, kitchen or other household articles and parts thereof; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like: |
7418 11 00 | – – | spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično | 7418 11 00 | – – | Pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like |
7418 19 | – – | Ostalo: | 7418 19 | – – | Other: |
7418 19 10 | – – – | Aparati za kuhanje ili grijanje koji se rabe u kućanstvu, neelektrični, i njihovi dijelovi, od bakra | 7418 19 10 | – – – | Cooking or heating apparatus of a kind used for domestic purposes, non-electric, and parts thereof |
7419 | Ostali proizvodi od bakra: | 7419 | Other articles of copper: |
7419 10 00 | – | lanci i njihovi dijelovi | 7419 10 00 | – | Chain and parts thereof |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
7419 91 00 | – – | odljevci, otpresci i otkivci, dalje neobrađeni | 7419 91 00 | – – | Cast, moulded, stamped or forged, but not further worked |
7419 99 | – – | Ostalo: | 7419 99 | – – | Other: |
7419 99 90 | – – – | Ostalo | 7419 99 90 | – – – | Other |
7508 | Ostali proizvodi od niklja: | 7508 | Other articles of nickel |
7601 | Aluminij u sirovim oblicima: | 7601 | Unwrought aluminium: |
7601 10 00 | – | nelegirani aluminij | 7601 10 00 | – | Aluminium, not alloyed |
7601 20 | – | slitine aluminija: | 7601 20 | – | Aluminium alloys: |
7601 20 10 | – – | primarne | 7601 20 10 | – – | Primary |
7604 | Šipke i profili od aluminija: | 7604 | Aluminium bars, rods and profiles |
7608 | Cijevi od aluminija: | 7608 | Aluminium tubes and pipes: |
7608 10 00 | – | od nelegiranog aluminija | 7608 10 00 | – | Of aluminium, not alloyed: |
ex 7608 10 00 | – – | osim s pričvršćenim priborom, pogodne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7608 10 00 | – – | Other than for use in civil aircraft, with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7608 20 | – | od slitina aluminija: | 7608 20 | – | Of aluminium alloys: |
7608 20 20 | – – | zavarene: | 7608 20 20 | – – | Welded: |
ex 7608 20 20 | – – – | osim s pričvršćenim priborom, pogodne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7608 20 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft, with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
| – – | Ostale: | | – – | Other: |
7608 20 81 | – – – | samo vučene: | 7608 20 81 | – – – | Not further worked than extruded: |
ex 7608 20 81 | – – – – | osim s pričvršćenim priborom, pogodne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7608 20 81 | – – – – | Other than for use in civil aircraft, with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7608 20 89 | – – – | Ostale: | 7608 20 89 | – – – | Other: |
ex 7608 20 89 | – – – – | osim s pričvršćenim priborom, pogodne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7608 20 89 | – – – – | Other than for use in civil aircraft, with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7609 00 00 | Pribor za cijevi od aluminija (npr. spojnice, koljena, naglavci) | 7609 00 00 | Aluminium tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves) |
7610 | Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata i ograde), od aluminija; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, od aluminija, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama: | 7610 | Aluminium structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, balustrades, pillars and columns); aluminium plates, rods, profiles, tubes and the like, prepared for use in structures |
7611 00 00 | Spremnici, cisterne, bačve i slično, od aluminija, za bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukapljenih plinova), obujma većeg od 300 l, s ili bez obloge ili toplinske izolacije, koji nisu opremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima | 7611 00 00 | Aluminium reservoirs, tanks, vats and similar containers, for any material (other than compressed or liquefied gas), of a capacity exceeding 300 litres, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment |
7612 | Bačve, posude u obliku bubnja, limenke, kutije i slični spremnici od aluminija (uključujući krute i sklopive cjevaste spremnike), za bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukapljenih (tekućih) plinova), obujma koji ne premašuje 300 l, s ili bez obloge ili toplinske izolacije, ali neopremljeni mehaničkim ili toplinskim uređajima: | 7612 | Aluminium casks, drums, cans, boxes and similar containers (including rigid or collapsible tubular containers), for any material (other than compressed or liquefied gas), of a capacity not exceeding 300 litres, whether or not lined or heatinsulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment |
7615 | Stolni, kuhinjski i ostali proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi, od aluminija; spužve i jastučići za ribanje i poliranje posuđa, rukavice i slično, od aluminija; sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od aluminija: | 7615 | Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of aluminium; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of aluminium; sanitary ware and parts thereof, of aluminium |
7616 | Ostali proizvodi od aluminija: | 7616 | Other articles of aluminium: |
7616 10 00 | – | čavli, čavlići, žičane spojnice (osim onih iz tarifnog broja 8305), vijci, svornjaci, matice, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške i slični proizvodi | 7616 10 00 | – | Nails, tacks, staples (other than those of heading 8305 ), screws, bolts, nuts, screw hooks, rivets, cotters, cotter pins, washers and similar articles |
| – | ostali: | | – | Other: |
7616 91 00 | – – | Tkanine, rešetke, mreže i ograde, od aluminijske žice | 7616 91 00 | – – | Cloth, grill, netting and fencing, of aluminium wire |
7907 00 | Ostali proizvodi od cinka: | 7907 00 | Other articles of zinc: |
7907 00 90 | – | ostali | 7907 00 90 | – | Other |
8105 | Kobaltni kamen i drugi međuproizvodi metalurgije kobalta; kobalt i proizvodi od kobalta, uključujući otpatke i lomljevinu: | 8105 | Cobalt mattes and other intermediate products of cobalt metallurgy; cobalt and articles thereof, including waste and scrap |
8107 | Kadmij i proizvodi od kadmija, uključujući otpatke i lomljevinu: | 8107 | Cadmium and articles thereof, including waste and scrap: |
8107 20 00 | – | kadmij u sirovim oblicima; prah | 8107 20 00 | – | Unwrought cadmium; powders |
8107 30 00 | – | otpaci i lomljevina | 8107 30 00 | – | Waste and scrap |
8110 | Antimon i proizvodi od antimona, uključujući otpatke i lomljevinu: | 8110 | Antimony and articles thereof, including waste and scrap: |
8110 20 00 | – | otpaci i lomljevina | 8110 20 00 | – | Waste and scrap |
8112 | Berilij, krom, germanij, vanadij, galij, hafnij, indij, niobij, renij i talij, i proizvodi od tih kovina, uključujući i otpatke i lomljevinu: | 8112 | Beryllium, chromium, germanium, vanadium, gallium, hafnium, indium, niobium (columbium), rhenium and thallium, and articles of these metals, including waste and scrap: |
| – | Berilij: | | – | Beryllium: |
8112 19 00 | – – | Ostalo | 8112 19 00 | – – | Other |
| – | krom: | | – | Chromium: |
8112 29 00 | – – | Ostalo | 8112 29 00 | – – | Other |
8202 | Ručne pile; listovi za pile svih vrsta (uključujući listove pila za glodanje ili bez zuba): | 8202 | Handsaws; blades for saws of all kinds (including slitting, slotting or toothless saw blades): |
| – | ostali rezni listovi za pile: | | – | Other saw blades: |
8202 99 | – – | Ostalo | 8202 99 | – – | Other |
8203 | Turpije, rašpe, kliješta (uključujući kliješta za rezanje), pincete, škare za rezanje kovina, rezači cijevi, rezači svornjaka, klješta za probijanje i sličan ručni alat: | 8203 | Files, rasps, pliers (including cutting pliers), pincers, tweezers, metal-cutting shears, pipe-cutters, bolt croppers, perforating punches and similar hand tools: |
8203 20 | – | kliješta (uključujući i kliješta za rezanje), pincete i sličan alat: | 8203 20 | – | Pliers (including cutting pliers), pincers, tweezers and similar tools |
8203 30 00 | – | škare za rezanje kovina i sličan alat | 8203 30 00 | – | Metal-cutting shears and similar tools |
8203 40 00 | – | rezači cijevi, rezači svornjaka, kliješta za probijanje i sličan alat | 8203 40 00 | – | Pipe-cutters, bolt croppers, perforating punches and similar tools |
8205 | Ručni alati (uključujući staklorezačke dijamante), koji nisu uključeni niti spomenuti na drugom mjestu; lampe za lemljenje; škripci, stege i slično, osim pribora i dijelova za alatne strojeve; nakovnji; prijenosne kovačnice; brusevi za oštrenje na postoljima s ručnim ili nožnim pogonom: | 8205 | Hand tools (including glaziers' diamonds), not elsewhere specified or included; blowlamps; vices, clamps and the like, other than accessories for and parts of machine tools; anvils; portable forges; hand- or pedal-operated grinding wheels with frameworks |
8207 | Izmjenjivi alati za ručne sprave s ili bez mehaničkog pogona ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, i alat za bušenje stijena ili zemlje: | 8207 | Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning or screw driving), including dies for drawing or extruding metal, and rock-drilling or earth-boring tools: |
| – | alati za bušenje stijena ili zemlje: | | – | Rock-drilling or earth-boring tools: |
8207 13 00 | – – | s radnim dijelom od kermeta | 8207 13 00 | – – | With working part of cermets |
8207 30 | – | alati za prešanje, kovanje ili prosijecanje: | 8207 30 | – | Tools for pressing, stamping or punching: |
8207 30 90 | – – | Ostalo | 8207 30 90 | – – | Other |
8207 40 | – | alati za izradu unutarnjih i vanjskih navoja: | 8207 40 | – | Tools for tapping or threading: |
| – – | za obradu kovina: | | – – | For working metal: |
8207 40 30 | – – – | alati za izradu vanjskih navoja | 8207 40 30 | – – – | Tools for threading |
8207 40 90 | – – | Ostalo | 8207 40 90 | – – | Other |
8207 50 | – | alat za bušenje, osim za bušenje stijena ili zemlje: | 8207 50 | – | Tools for drilling, other than for rock-drilling: |
8207 50 10 | – – | s radnim dijelom od dijamanta ili od aglomeriranog dijamanta | 8207 50 10 | – – | With working part of diamond or agglomerated diamond |
| – – | s radnim dijelom od ostalih materijala: | | – – | With working part of other materials: |
| – – – | Ostalo: | | – – – | Other: |
| – – – – | za obradu kovina, s radnim dijelom: | | – – – – | For working metal, with working part: |
8207 50 50 | – – – – – | od kermeta | 8207 50 50 | – – – – – | Of cermets |
8207 50 60 | – – – – – | od brzoreznog čelika | 8207 50 60 | – – – – – | Of high speed steel |
8207 50 70 | – – – – – | od ostalih materijala | 8207 50 70 | – – – – – | Of other materials |
8207 50 90 | – – – – | Ostalo | 8207 50 90 | – – – – | Other |
8207 60 | – | alati za razvrtanje ili provlačenje: | 8207 60 | – | Tools for boring or broaching |
8207 70 | – | alat za glodanje: | 8207 70 | – | Tools for milling |
8207 80 | – | alati za tokarenje: | 8207 80 | – | Tools for turning |
8207 90 | – | ostali izmjenjivi alati: | 8207 90 | – | Other interchangeable tools: |
| – – | s radnim dijelom od ostalih materijala: | | – – | With working part of other materials: |
8207 90 30 | – – – | nastavci za odvijač | 8207 90 30 | – – – | Screwdriver bits |
8207 90 50 | – – – | alati za rezanje zupčanika | 8207 90 50 | – – – | Gear-cutting tools |
| – – – | ostali, s radnim dijelom: | | – – – | Other, with working part: |
| – – – – | od kermeta: | | – – – – | Of cermets: |
8207 90 71 | – – – – – | za obradu kovina | 8207 90 71 | – – – – – | For working metal |
8207 90 78 | – – – – – | ostali | 8207 90 78 | – – – – – | Other |
| – – – – | od ostalih materijala: | | – – – – | Of other materials: |
8207 90 91 | – – – – – | za obradu kovina | 8207 90 91 | – – – – – | For working metal |
8208 | Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje: | 8208 | Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliances |
8209 00 | Pločice, štapići, vrhovi i slično za alate, neugrađeno, od kermeta: | 8209 00 | Plates, sticks, tips and the like for tools, unmounted, of cermets |
8210 00 00 | Mehanički uređaji na ručni pogon, mase 10 kg ili manje, koji se rabe za pripremanje ili posluživanje jela ili pića | 8210 00 00 | Hand-operated mechanical appliances, weighing 10 kg or less, used in the preparation, conditioning or serving of food or drink |
8211 | Noževi s reznim oštricama, pa i ozubljenim (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208, i njihove oštrice: | 8211 | Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208 , and blades therefor |
8212 | Aparati za brijanje, britve i britvice (uključujući pripremke za britvice u vrpci): | 8212 | Razors and razor blades (including razor blade blanks in strips) |
8213 00 00 | Škare, krojačke i slične škare, i njihove oštrice | 8213 00 00 | Scissors, tailors' shears and similar shears, and blades therefor |
8214 | Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje, mesarske ili kuhinjske sjekire i noževi za sjeckalice, noževi za papir); slogovi i sprave za manikir i pedikir (uključujući rašpe za nokte): | 8214 | Other articles of cutlery (for example, hair clippers, butchers' or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paperknives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files) |
8215 | Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski i stolni proizvodi: | 8215 | Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware |
8301 | Lokoti i brave (na ključ, šifru ili električni), od običnih kovina; kopče i okovi s kopčama, s ugrađenim bravama, od običnih kovina; ključevi za bilo koji od spomenutih proizvoda, od običnih kovina: | 8301 | Padlocks and locks (key, combination or electrically operated), of base metal; clasps and frames with clasps, incorporating locks, of base metal; keys for any of the foregoing articles, of base metal |
8302 | 0kov, pribor i slični proizvodi za pokućstvo, vrata, stubišta, prozore, rolete, karoserije, sedlarske proizvode, kovčege, sanduke, kutije i slično, od običnih kovina; kuke za vješanje šešira, konzole i slično, od običnih kovina; kotačići za pokućstvo s elementima za pričvršćivanje, od običnih kovina; automatski zatvarači vrata, od običnih kovina: | 8302 | Base metal mountings, fittings and similar articles suitable for furniture, doors, staircases, windows, blinds, coachwork, saddlery, trunks, chests, caskets or the like; base metal hat-racks, hat-pegs, brackets and similar fixtures; castors with mountings of base metal; automatic door closers of base metal: |
8302 10 00 | – | šarke: | 8302 10 00 | – | Hinges: |
ex 8302 10 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8302 10 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
8302 20 00 | – | kotačići za pokućstvo: | 8302 20 00 | – | Castors: |
ex 8302 20 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8302 20 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
8302 30 00 | – | ostali okov, pribor i slični proizvodi za motorna vozila | 8302 30 00 | – | Other mountings, fittings and similar articles suitable for motor vehicles |
| – | ostali okov, pribor i slični proizvodi: | | – | Other mountings, fittings and similar articles: |
8302 41 00 | – – | za građevinarstvo | 8302 41 00 | – – | Suitable for buildings |
8302 49 00 | – – | ostali: | 8302 49 00 | – – | Other: |
ex 8302 49 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8302 49 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8302 50 00 | – | kuke za vješanje šešira, konzole i slično | 8302 50 00 | – | Hat-racks, hat-pegs, brackets and similar fixtures |
8302 60 00 | – | automatski zatvarači vrata: | 8302 60 00 | – | Automatic door closers: |
ex 8302 60 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8302 60 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
8303 00 | Oklopljene ili ojačane blagajne (sefovi), prenosive sigurnosne blagajne te vrata i pregrade za trezore, kutije (kasete) za novac ili isprave i slično, od običnih kovina: | 8303 00 | Armoured or reinforced safes, strongboxes and doors and safe deposit lockers for strong-rooms, cash or deed boxes and the like, of base metal |
8304 00 00 | Ormari za arhive, ormari za kartoteke, kutije za sortiranje dokumenata, regali za papir, stalci za pera, stalci za pečate i slična uredska ili stolna oprema, od običnih kovina, osim uredskog pokućstva iz tarifnog broja 9403 | 8304 00 00 | Filing cabinets, card-index cabinets, paper trays, paper rests, pen trays, officestamp stands and similar office or desk equipment, of base metal, other than office furniture of heading 9403 |
8305 | Mehanizmi za korice sa slobodnim listovima ili za fascikle, spajalice za spise i pisma, uglovi za papir, jahači za kartoteke i slični uredski predmeti, od običnih kovina; spojnice u traci (npr. za urede, tapeciranje, pakiranje), od običnih kovina: | 8305 | Fittings for loose-leaf binders or files, letter clips, letter corners, paper clips, indexing tags and similar office articles, of base metal; staples in strips (for example, for offices, upholstery, packaging), of base metal |
8306 | Zvona, gongovi i slično, neelektrična, od običnih kovina; kipići i drugi ukrasni predmeti, od običnih kovina; okviri za fotografije, slike i slično, od običnih kovina; zrcala od običnih kovina: | 8306 | Bells, gongs and the like, non-electric, of base metal; statuettes and other ornaments, of base metal; photograph, picture or similar frames, of base metal; mirrors of base metal |
8308 | Kopče, okovi s kopčama, spone, šnale, kukice, ušice, rupice i slično, od običnih kovina, za odjeću, obuću, ručne torbe, putne predmete i druge gotove proizvode; cjevaste ili račvaste zakovice, od običnih kovina; biserke (perle) i titrejke (šljokice), od običnih kovina: | 8308 | Clasps, frames with clasps, buckles, buckle-clasps, hooks, eyes, eyelets and the like, of base metal, of a kind used for clothing, footwear, awnings, handbags, travel goods or other made-up articles, tubular or bifurcated rivets, of base metal; beads and spangles of base metal |
8309 | Čepovi (uključujući krunske čepove, čepove s navojem i čepove kroz koje se toči), kapice za boce, poklopci od lima s navojem, poklopce za čepove, plombe i drugi pribor za pakiranje, od običnih kovina: | 8309 | Stoppers, caps and lids (including crown corks, screw caps and pouring stoppers), capsules for bottles, threaded bungs, bung covers, seals and other packing accessories, of base metal |
8310 00 00 | Ploče sa znakovima, nazivima, adresama i slične ploče, brojevi, slova i drugi znakovi, od običnih kovina, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9405 | 8310 00 00 | Sign-plates, nameplates, address-plates and similar plates, numbers, letters and other symbols, of base metal, excluding those of heading 9405 |
8402 | Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi paru niskog pritiska); kotlovi za pregrijanu vodu: | 8402 | Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); superheated water boilers |
8403 | Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tarifnog broja 8402: | 8403 | Central heating boilers other than those of heading 8402 |
8404 | Pomoćni uređaji za kotlove iz tarifnog broja 8402 i 8403 (npr. predgrijači napojne vode, pregrijači, uređaji za uklanjanje čađe, uređaji za povrat dimnih plinova); kondenzatori za parne strojeve: | 8404 | Auxiliary plant for use with boilers of heading 8402 or 8403 (for example, economisers, superheaters, soot removers, gas recoverers); condensers for steam or other vapour power units |
8407 | Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim i rotacijskim kretanjem klipa: | 8407 | Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines: |
| – | pogonski motori za plovila: | | – | Marine propulsion engines: |
8407 29 | – – | ostali: | 8407 29 | – – | Other: |
8407 29 20 | – – – | snage 200 kW ili manje: | 8407 29 20 | – – – | Of a power not exceeding 200 kW: |
ex 8407 29 20 | – – – – | rabljeni | ex 8407 29 20 | – – – – | Used |
8407 29 80 | – – – | snage veće od 200 kW: | 8407 29 80 | – – – | Of a power exceeding 200 kW: |
ex 8407 29 80 | – – – – | rabljeni | ex 8407 29 80 | – – – – | Used |
| – | klipni motori s pravocrtnim kretanjem klipa za pogon vozila iz poglavlja 87: | | – | Reciprocating piston engines of a kind used for the propulsion of vehicles of Chapter 87: |
8407 32 | – – | radnog obujma cilindra većeg od 50 cm3, ali ne većeg od 250 cm3: | 8407 32 | – – | Of a cylinder capacity exceeding 50 cm3 but not exceeding 250 cm3 |
8407 33 | – – | radnog obujma cilindra većeg od 250 cm3, ali ne većeg od 1 000 cm3: | 8407 33 | – – | Of a cylinder capacity exceeding 250 cm3 but not exceeding 1 000 cm3 |
8407 34 | – – | radnog obujma cilindra većeg od 1 000 cm3: | 8407 34 | – – | Of a cylinder capacity exceeding 1 000 cm3 |
8407 90 | – | ostali motori: | 8407 90 | – | Other engines |
8408 | Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori): | 8408 | Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines): |
8408 10 | – | pogonski motori za plovila: | 8408 10 | – | Marine propulsion engines |
8408 20 | – | motori za pogon vozila iz Poglavlja 87: | 8408 20 | – | Engines of a kind used for the propulsion of vehicles of Chapter 87: |
8408 20 10 | – – | za industrijsku montažu: jednoosovinskih traktora iz podbroja 8701 10; motornih vozila iz tarifnog broja 8703; motornih vozila iz tarifnog broja 8704 s motorom radnog obujma cilindra manjim od 2 500 cm3; motornih vozila iz tarifnog broja 8705 | 8408 20 10 | – – | For the industrial assembly of: pedestrian-controlled tractors of subheading 8701 10 ; motor vehicles of heading 8703 ; motor vehicles of heading 8704 with an engine of a cylinder capacity of less than 2 500 cm3; motor vehicles of heading 8705 |
8409 | Dijelovi prepoznatljivi kao namijenjeni isključivo ili uglavnom za motore iz tarifnog broja 8407 ili 8408: | 8409 | Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading 8407 or 8408 : |
| – | ostali: | | – | Other: |
8409 99 00 | – – | ostali | 8409 99 00 | – – | Other |
8410 | Hidraulične (vodne) turbine, vodenična kola i regulatori za njih: | 8410 | Hydraulic turbines, water wheels, and regulators therefor: |
| – | hidraulične (vodne) turbine i vodenična kola: | | – | Hydraulic turbines and water wheels: |
8410 11 00 | – – | snage 1 000 kW ili manje | 8410 11 00 | – – | Of a power not exceeding 1 000 kW |
8411 | Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i druge plinske turbine: | 8411 | Turbojets, turbopropellers and other gas turbines: |
| – | ostale plinske turbine: | | – | Other gas turbines: |
8411 81 00 | – – | snage 5 000 kW ili manje: | 8411 81 00 | – – | Of a power not exceeding 5 000 kW: |
ex 8411 81 00 | – – – | Osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8411 81 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8411 82 | – – | snage veće od 5 000 kW: | 8411 82 | – – | Of a power exceeding 5 000 kW: |
8411 82 20 | – – – | snage veće od 5 000 kW, ali ne veće od 20 000 kW: | 8411 82 20 | – – – | Of a power exceeding 5 000 kW but not exceeding 20 000 kW: |
ex 8411 82 20 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8411 82 20 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8411 82 60 | – – – | snage veće od 20 000 kW, ali ne veće od 50 000 kW: | 8411 82 60 | – – – | Of a power exceeding 20 000 kW but not exceeding 50 000 kW: |
ex 8411 82 60 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8411 82 60 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8411 82 80 | – – – | snage veće od 50 000 kW: | 8411 82 80 | – – – | Of a power exceeding 50 000 kW: |
ex 8411 82 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8411 82 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8412 | Ostali motori i pogonski strojevi: | 8412 | Other engines and motors: |
| – | hidraulični motori i pogonski strojevi: | | – | Hydraulic power engines and motors: |
8412 21 | – – | s pravocrtnim kretanjem (cilindri): | 8412 21 | – – | Linear acting (cylinders): |
8412 21 20 | – – – | hidraulični sustavi: | 8412 21 20 | – – – | Hydraulic systems: |
ex 8412 21 20 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8412 21 20 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8412 21 80 | – – – | Ostali: | 8412 21 80 | – – – | Other: |
ex 8412 21 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8412 21 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8412 29 | – – | Ostali: | 8412 29 | – – | Other: |
8412 29 20 | – – – | hidraulični sustavi: | 8412 29 20 | – – – | Hydraulic systems: |
ex 8412 29 20 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8412 29 20 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – – | Ostali: | | – – – | Other: |
8412 29 81 | – – – – | hidromotori: | 8412 29 81 | – – – – | Hydraulic fluid power motors: |
ex 8412 29 81 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8412 29 81 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8412 29 89 | – – – – | Ostali: | 8412 29 89 | – – – – | Other: |
ex 8412 29 89 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8412 29 89 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – | pneumatski motori i pogonski strojevi: | | – | Pneumatic power engines and motors: |
8412 31 00 | – – | s pravocrtnim kretanjem (cilindri): | 8412 31 00 | – – | Linear acting (cylinders): |
ex 8412 31 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8412 31 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8412 39 00 | – – | Ostali: | 8412 39 00 | – – | Other: |
ex 8412 39 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8412 39 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8412 80 | – | Ostali: | 8412 80 | – | Other: |
8412 80 10 | – – | parni strojevi na vodenu ili drugu paru | 8412 80 10 | – – | Steam or other vapour power engines |
8412 80 80 | – – | Ostali: | 8412 80 80 | – – | Other: |
ex 8412 80 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8412 80 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8412 90 | – | Dijelovi: | 8412 90 | – | Parts: |
8412 90 20 | – – | reaktivnih motora, osim turbomlaznih: | 8412 90 20 | – – | Of reaction engines other than turbojets: |
ex 8412 90 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8412 90 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8412 90 40 | – – | hidromotora: | 8412 90 40 | – – | Of hydraulic power engines and motors: |
ex 8412 90 40 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8412 90 40 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8412 90 80 | – – | Ostali: | 8412 90 80 | – – | Other: |
ex 8412 90 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8412 90 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 | Sisaljke za tekućine, pa i s mjernim uređajima; elevatori tekućina: | 8413 | Pumps for liquids, whether or not fitted with a measuring device; liquid elevators: |
| – | sisaljke opremljene ili podešene za opremanje mjernim uređajima: | | – | Pumps fitted or designed to be fitted with a measuring device: |
8413 11 00 | – – | sisaljke za gorivo ili mazivo vrsta koje se rabe na benzinskim postajama ili u garažama | 8413 11 00 | – – | Pumps for dispensing fuel or lubricants, of the type used in filling stations or in garages |
8413 19 00 | – – | Ostali: | 8413 19 00 | – – | Other: |
ex 8413 19 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 19 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 20 00 | – | ručne sisaljke, osim sisaljki iz podbrojeva 8413 11 i 8413 19: | 8413 20 00 | – | Handpumps, other than those of subheading 8413 11 or 8413 19 : |
ex 8413 20 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 20 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 30 | – | sisaljke za gorivo, podmazivanje i rashladne medije klipnih motora s unutarnjim izgaranjem: | 8413 30 | – | Fuel, lubricating or cooling medium pumps for internal combustion piston engines: |
8413 30 20 | – – | sisaljke za ubrizgavanje goriva: | 8413 30 20 | – – | Injection pumps: |
ex 8413 30 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 30 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 40 00 | – | sisaljke za beton | 8413 40 00 | – | Concrete pumps |
8413 50 | – | ostale sisaljke za potiskivanje s titrajnim (izmjeničnim) kretanjem: | 8413 50 | – | Other reciprocating positive displacement pumps: |
8413 50 20 | – – | hidraulične jedinice (agregati): | 8413 50 20 | – – | Hydraulic units: |
ex 8413 50 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 50 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 50 40 | – – | odmjerne (dozirne) sisaljke: | 8413 50 40 | – – | Dosing and proportioning pumps: |
ex 8413 50 40 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 50 40 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – | Ostali: | | – – | Other: |
| – – – | klipne sisaljke: | | – – – | Piston pumps: |
8413 50 61 | – – – – | hidraulične sisaljke: | 8413 50 61 | – – – – | Hydraulic fluid power: |
ex 8413 50 61 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 50 61 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 50 69 | – – – – | Ostali: | 8413 50 69 | – – – – | Other: |
ex 8413 50 69 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 50 69 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 50 80 | – – – | Ostali: | 8413 50 80 | – – – | Other: |
ex 8413 50 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 50 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 60 | – | ostale sisaljke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem: | 8413 60 | – | Other rotary positive displacement pumps: |
8413 60 20 | – – | hidraulične jedinice (agregati): | 8413 60 20 | – – | Hydraulic units: |
ex 8413 60 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 60 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – | Ostali: | | – – | Other: |
| – – – | zupčane sisaljke: | | – – – | Gear pumps: |
8413 60 31 | – – – – | hidraulične sisaljke: | 8413 60 31 | – – – – | Hydraulic fluid power: |
ex 8413 60 31 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 60 31 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 60 39 | – – – – | Ostale: | 8413 60 39 | – – – – | Other: |
ex 8413 60 39 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 60 39 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – – | krilne sisaljke: | | – – – | Vane pumps: |
8413 60 61 | – – – – | hidraulične sisaljke: | 8413 60 61 | – – – – | Hydraulic fluid power: |
ex 8413 60 61 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 60 61 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 60 69 | – – – – | Ostale: | 8413 60 69 | – – – – | Other: |
ex 8413 60 69 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 60 69 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 60 70 | – – – | vijčane sisaljke: | 8413 60 70 | – – – | Screw pumps: |
ex 8413 60 70 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 60 70 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 60 80 | – – – | Ostale: | 8413 60 80 | – – – | Other: |
ex 8413 60 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 60 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 70 | – | ostale centrifugalne sisaljke: | 8413 70 | – | Other centrifugal pumps: |
| – – | uronjive motorne sisaljke:: | | – – | Submersible pumps: |
8413 70 21 | – – – | jednostupanjske | 8413 70 21 | – – – | Single-stage |
8413 70 29 | – – – | višestupanjske | 8413 70 29 | – – – | Multi-stage |
8413 70 30 | – – | optočne (cirkulacijske) sisaljke bez brtvenica, za centralno grijanje i opskrbu toplom vodom | 8413 70 30 | – – | Glandless impeller pumps for heating systems and warm water supply |
| – – | ostale, nazivnog promjera izlaznog nastavka: | | – – | Other, with a discharge outlet diameter: |
8413 70 35 | – – – | 15 mm ili manjeg: | 8413 70 35 | – – – | Not exceeding 15 mm: |
ex 8413 70 35 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 70 35 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – – | većeg od 15 mm: | | – – – | Exceeding 15 mm: |
8413 70 45 | – – – – | s rotorom koji ima kanal i s bočnim kanalom (obodne): | 8413 70 45 | – – – – | Channel impeller pumps and side channel pumps: |
ex 8413 70 45 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 70 45 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – – – | radijalne sisaljke: | | – – – – | Radial flow pumps: |
| – – – – – | jednostupanjske: | | – – – – – | Single-stage: |
| – – – – – – | jednoulazne: | | – – – – – – | With single entry impeller: |
8413 70 51 | – – – – – – – | monoblok sisaljke | 8413 70 51 | – – – – – – – | Monobloc: |
ex 8413 70 51 | – – – – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 70 51 | – – – – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 70 59 | – – – – – – – | ostale: | 8413 70 59 | – – – – – – – | Other: |
ex 8413 70 59 | – – – – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 70 59 | – – – – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 70 65 | – – – – – – | višeulazne: | 8413 70 65 | – – – – – – | With more than one entry impeller: |
ex 8413 70 65 | – – – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 70 65 | – – – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 70 75 | – – – – – | višestupanjske: | 8413 70 75 | – – – – – | Multi-stage: |
ex 8413 70 75 | – – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 70 75 | – – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – – – – | ostale centrifugalne sisaljke: | | – – – – – | Other centrifugal pumps: |
8413 70 81 | – – – – – | jednostupanjske: | 8413 70 81 | – – – – – | Single-stage: |
ex 8413 70 81 | – – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 70 81 | – – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 70 89 | – – – – – | višestupanjske: | 8413 70 89 | – – – – – | Multi-stage: |
ex 8413 70 89 | – – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 70 89 | – – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – | ostale sisaljke; elevatori tekućina: | | – | Other pumps; liquid elevators: |
8413 81 00 | – – | sisaljke: | 8413 81 00 | – – | Pumps: |
ex 8413 81 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8413 81 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8413 82 00 | – – | elevatori tekućina | 8413 82 00 | – – | Liquid elevators |
8414 | Zračne ili vakuumske sisaljke, zračni ili plinski kompresori i ventilatori; ventilacijska ili recirkulacijska hvatala pare (nape) s ugrađenim ventilatorom, pa i s filterima: | 8414 | Air or vacuum pumps, air or other gas compressors and fans; ventilating or recycling hoods incorporating a fan, whether or not fitted with filters: |
8414 10 | – | vakuumske sisaljke: | 8414 10 | – | Vacuum pumps: |
8414 10 20 | – – | za upotrebu u proizvodnji poluvodiča | 8414 10 20 | – – | For use in semiconductor production |
| – – | Ostale: | | – – | Other: |
8414 10 25 | – – – | sisaljke s ekscentičnim rotirajućim klipom, klizne lamelne rotacijske sisaljke (s kliznim lamelama), molekulne sisaljke i Roots sisaljke: | 8414 10 25 | – – – | Rotary piston pumps, sliding vane rotary pumps, molecular drag pumps and Roots pumps: |
ex 8414 10 25 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 10 25 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – – | Ostale: | | – – – | Other: |
8414 10 81 | – – – – | difuzijske, kriogene i adsorpcijske sisaljke: | 8414 10 81 | – – – – | Diffusion pumps, cryopumps and adsorption pumps: |
ex 8414 10 81 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 10 81 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8414 10 89 | – – – – | Ostale: | 8414 10 89 | – – – – | Other: |
ex 8414 10 89 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 10 89 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8414 20 | – | zračne sisaljke na ručni ili nožni pogon: | 8414 20 | – | Hand- or foot-operated air pumps: |
8414 20 20 | – – | ručne sisaljke za bicikle | 8414 20 20 | – – | Handpumps for cycles |
8414 20 80 | – – | Ostale: | 8414 20 80 | – – | Other: |
ex 8414 20 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 20 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8414 30 | – | kompresori za rashladne uređaje: | 8414 30 | – | Compressors of a kind used in refrigerating equipment: |
8414 30 20 | – – | snage 0,4 kW ili manje: | 8414 30 20 | – – | Of a power not exceeding 0,4 kW: |
ex 8414 30 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 30 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8414 40 | – | zračni kompresori ugrađeni na šasiji prikolice: | 8414 40 | – | Air compressors mounted on a wheeled chassis for towing |
| – | ventilatori: | | – | Fans: |
8414 51 00 | – – | stolni, podni, zidni, prozorski, stropni ili krovni ventilatori s ugrađenim elektromotorom najveće snage 125 W: | 8414 51 00 | – – | Table, floor, wall, window, ceiling or roof fans, with a self-contained electric motor of an output not exceeding 125 W: |
ex 8414 51 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 51 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8414 59 | – – | Ostali: | 8414 59 | – – | Other: |
8414 59 20 | – – – | aksijalni ventilatori: | 8414 59 20 | – – – | Axial fans: |
ex 8414 59 20 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 59 20 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8414 59 40 | – – – | centrifugalni ventilatori: | 8414 59 40 | – – – | Centrifugal fans: |
ex 8414 59 40 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 59 40 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8414 59 80 | – – – | Ostali: | 8414 59 80 | – – – | Other: |
ex 8414 59 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 59 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8414 60 00 | – | hvatala pare (nape) s najvećom vodoravnom stranicom od 120 cm | 8414 60 00 | – | Hoods having a maximum horizontal side not exceeding 120 cm |
8414 80 | – | Ostali: | 8414 80 | – | Other: |
| – – | turbokompresori: | | – – | Turbo-compressors: |
8414 80 11 | – – – | jednostupanjski: | 8414 80 11 | – – – | Single-stage: |
ex 8414 80 11 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 80 11 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8414 80 19 | – – – | višestupanjski: | 8414 80 19 | – – – | Multi-stage: |
ex 8414 80 19 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 80 19 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – | kompresori za potiskivanje s titrajućim (izmjeničnim) kretanjem za proizvodnju pretlaka: | | – – | Reciprocating displacement compressors, having a gauge pressure capacity of: |
| – – – | od 15 bara ili manje s protokom: | | – – – | Not exceeding 15 bar, giving a flow per hour: |
8414 80 22 | – – – – | od 60 m3/h ili manjim | 8414 80 22 | – – – – | Not exceeding 60 m3: |
ex 8414 80 22 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 80 22 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8414 80 28 | – – – – | većim od 60 m3/h | 8414 80 28 | – – – – | Exceeding 60 m3: |
ex 8414 80 28 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 80 28 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – – | većeg od 15 bara s protokom: | | – – – | Exceeding 15 bar, giving a flow per hour: |
8414 80 51 | – – – – | od 120 m3/h ili manjim | 8414 80 51 | – – – – | Not exceeding 120 m3: |
ex 8414 80 51 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 80 51 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8414 80 59 | – – – – | većim od 120 m3/h | 8414 80 59 | – – – – | Exceeding 120 m3: |
ex 8414 80 59 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 80 59 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – | rotacijski kompresori za potiskivanje: | | – – | Rotary displacement compressors: |
8414 80 73 | – – – | jednoosovinski: | 8414 80 73 | – – – | Single-shaft: |
ex 8414 80 73 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 80 73 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – – | višeosovinski: | | – – – | Multi-shaft: |
8414 80 75 | – – – – | vijčani kompresori: | 8414 80 75 | – – – – | Screw compressors: |
ex 8414 80 75 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 80 75 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8414 80 78 | – – – – | Ostali: | 8414 80 78 | – – – – | Other: |
ex 8414 80 78 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 80 78 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8414 80 80 | – – | Ostali: | 8414 80 80 | – – | Other: |
ex 8414 80 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8414 80 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8415 | Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati: | 8415 | Air-conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated: |
| – | Ostali: | | – | Other: |
8415 82 00 | – – | ostali, s ugrađenom rashladnom jedinicom: | 8415 82 00 | – – | Other, incorporating a refrigerating unit: |
ex 8415 82 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8415 82 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8415 90 00 | – | dijelovi: | 8415 90 00 | – | Parts: |
ex 8415 90 00 | – – | osim uređaja za klimatizaciju iz podbrojeva 8415 81, 8415 82 ili 8415 83 za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8415 90 00 | – – | Other than of air conditioning machines of subheading 8415 81 , 8415 82 or 8415 83 , for use in civil aircraft |
8416 | Plamenici za ložišta na tekuće gorivo, na kruto gorivo u prahu ili na plin; automatska ložišta uključujući i mehaničke dodavače goriva, mehaničke rešetke, mehaničke uklanjače pepela i slične uređaje: | 8416 | Furnace burners for liquid fuel, for pulverised solid fuel or for gas; mechanical stokers, including their mechanical grates, mechanical ash dischargers and similar appliances |
8417 | Neelektrične industrijske i laboratorijske peći, pa i peći za spaljivanje: | 8417 | Industrial or laboratory furnaces and ovens, including incinerators, non-electric: |
8417 10 00 | – | peći za prženje, taljenje ili drugu toplinsku obradu rudača, pirita ili kovina | 8417 10 00 | – | Furnaces and ovens for the roasting, melting or other heat treatment of ores, pyrites or of metals |
8417 20 | – | pekarske peći: | 8417 20 | – | Bakery ovens, including biscuit ovens: |
8417 20 10 | – – | tunelske peći | 8417 20 10 | – – | Tunnel ovens |
8417 20 90 | – – | Ostalo | 8417 20 90 | – – | Other |
8417 80 | – | Ostalo: | 8417 80 | – | Other: |
8417 80 20 | – – | tunelske peći i muflovke (peći s nutarnjim plaštem) za pečenje keramičkih proizvoda | 8417 80 20 | – – | Tunnel ovens and muffle furnaces for firing ceramic products |
8417 80 80 | – – | Ostalo | 8417 80 80 | – – | Other |
8417 90 00 | – | Dijelovi | 8417 90 00 | – | Parts |
8418 | Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za proizvodnju hladnoće, električni i ostali; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415: | 8418 | Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air-conditioning machines of heading 8415 : |
8418 10 | – | kombinacije hladnjaka i zamrzivača s posebnim vratima: | 8418 10 | – | Combined refrigerator-freezers, fitted with separate external doors: |
8418 10 20 | – – | obujma većeg od 340 l: | 8418 10 20 | – – | Of a capacity exceeding 340 litres: |
ex 8418 10 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8418 10 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8418 10 80 | – – | Ostalo: | 8418 10 80 | – – | Other: |
ex 8418 10 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8418 10 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – | hladnjaci za kućanstvo: | | – | Refrigerators, household type: |
8418 21 | – – | kompresorski: | 8418 21 | – – | Compression-type |
8418 29 00 | – – | Ostalo | 8418 29 00 | – – | Other |
8418 30 | – | zamrzivači u obliku sanduka kapaciteta 800 l ili manjeg: | 8418 30 | – | Freezers of the chest type, not exceeding 800 litres capacity: |
8418 30 20 | – – | obujma 400 l ili manjeg: | 8418 30 20 | – – | Of a capacity not exceeding 400 litres: |
ex 8418 30 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8418 30 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8418 30 80 | – – | obujma većeg od 400 l, ali ne većeg od 800 l: | 8418 30 80 | – – | Of a capacity exceeding 400 litres but not exceeding 800 litres: |
ex 8418 30 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8418 30 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8418 40 | – | zamrzivači uspravnog tipa, kapaciteta 900 l ili manjeg: | 8418 40 | – | Freezers of the upright type, not exceeding 900 litres capacity: |
8418 40 20 | – – | obujma 250 l ili manjeg | 8418 40 20 | – – | Of a capacity not exceeding 250 litres: |
ex 8418 40 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8418 40 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8418 40 80 | – – | obujma većeg od 250 l, ali ne većeg od 900 l | 8418 40 80 | – – | Of a capacity exceeding 250 litres but not exceeding 900 litres: |
ex 8418 40 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8418 40 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8418 50 | – | ostali sanduci, ormari, vitrine i slično pokućstvo za proizvodnju hladnoće ili zamrzavanje: | 8418 50 | – | Other furniture (chests, cabinets, display counters, showcases and the like) for storage and display, incorporating refrigerating or freezing equipment |
| – | ostali uređaji za proizvodnju hladnoće ili zamrzavanje; toplinske sisaljke: | | – | Other refrigerating or freezing equipment; heat pumps: |
8418 61 00 | – – | toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415 | 8418 61 00 | – – | Heat pumps other than air conditioning machines of heading 8415 : |
ex 8418 61 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8418 61 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – | Dijelovi: | | – | Parts: |
8418 91 00 | – – | pokućstvo za ugradnju uređaja za proizvodnju hladnoće ili zamrzavanje | 8418 91 00 | – – | Furniture designed to receive refrigerating or freezing equipment |
8419 | Strojevi, uređaji i laboratorijska oprema, pa i električno grijana (isključujući peći i drugu opremu iz tarifnog broja 8514), za obradu materijala postupcima koji se temelje na promjeni temperature, kakvi su: grijanje, kuhanje, prženje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parenje, sušenje, isparavanje, kondenzacija ili hlađenje, osim strojeva ili uređaja za kućanstvo; neelektrična protočna i akumulacijska grijala vode: | 8419 | Machinery, plant or laboratory equipment, whether or not electrically heated (excluding furnaces, ovens and other equipment of heading 8514 ), for the treatment of materials by a process involving a change of temperature such as heating, cooking, roasting, distilling, rectifying, sterilising, pasteurising, steaming, drying, evaporating, vaporising, condensing or cooling, other than machinery or plant of a kind used for domestic purposes; instantaneous or storage water heaters, nonelectric: |
| – | neelektrična protočna i akumulacijska grijala vode: | | – | Instantaneous or storage water heaters, non-electric: |
8419 11 00 | – – | protočna grijala vode na plin | 8419 11 00 | – – | Instantaneous gas water heaters |
8419 19 00 | – – | Ostalo | 8419 19 00 | – – | Other |
8419 20 00 | – | medicinski, kirurški ili laboratorijski aparati za sterilizaciju | 8419 20 00 | – | Medical, surgical or laboratory sterilisers |
| – | sušare: | | – | Dryers: |
8419 39 | – – | Ostalo | 8419 39 | – – | Other |
8419 40 00 | – | uređaji za destilaciju ili rektifikaciju | 8419 40 00 | – | Distilling or rectifying plant |
8419 50 00 | – | izmjenjivači topline: | 8419 50 00 | – | Heat-exchange units: |
ex 8419 50 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8419 50 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
8419 60 00 | – | uređaji za ukapljivanje zraka i drugih plinova | 8419 60 00 | – | Machinery for liquefying air or other gases |
| – | ostali strojevi, uređaji i oprema: | | – | Other machinery, plant and equipment: |
8419 81 | – – | za pripravu toplih napitaka ili za kuhanje ili grijanje hrane: | 8419 81 | – – | For making hot drinks or for cooking or heating food: |
8419 81 20 | – – – | aparati za kuhanje kave za točionike (šankove) i druge sprave za pripravu kave ili drugih toplih pića | 8419 81 20 | – – – | Percolators and other appliances for making coffee and other hot drinks: |
ex 8419 81 20 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8419 81 20 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8419 81 80 | – – – | Ostalo: | 8419 81 80 | – – – | Other: |
ex 8419 81 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8419 81 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8420 | Kalandri i drugi strojevi za valjanje, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih: | 8420 | Calendering or other rolling machines, other than for metals or glass, and cylinders therefor: |
8420 10 | – | kalandri i ostali strojevi za valjanje: | 8420 10 | – | Calendering or other rolling machines |
8421 | Centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje; uređaji za filtriranje i pročišćavanje tekućina ili plinova: | 8421 | Centrifuges, including centrifugal dryers; filtering or purifying machinery and apparatus, for liquids or gases: |
| – | centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje: | | – | Centrifuges, including centrifugal dryers: |
8421 12 00 | – – | centrifuge za sušenje rublja | 8421 12 00 | – – | Clothes dryers |
| – | uređaji za filtriranje i pročišćavanje tekućina: | | – | Filtering or purifying machinery and apparatus for liquids: |
8421 21 00 | – – | za filtriranje i pročišćavanje vode: | 8421 21 00 | – – | For filtering or purifying water: |
ex 8421 21 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8421 21 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8421 22 00 | – – | za filtriranje i pročišćavanje pića, osim vode | 8421 22 00 | – – | For filtering or purifying beverages other than water |
| – | uređaji za filtriranje i pročišćavanje plinova: | | – | Filtering or purifying machinery and apparatus for gases: |
8421 31 00 | – – | filteri za usisni zrak za motore s unutarnjim izgaranjem: | 8421 31 00 | – – | Intake air filters for internal combustion engines: |
ex 8421 31 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8421 31 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8421 39 | – – | Ostalo: | 8421 39 | – – | Other: |
8421 39 20 | – – – | uređaji za filtriranje ili pročišćavanje zraka: | 8421 39 20 | – – – | Machinery and apparatus for filtering or purifying air: |
ex 8421 39 20 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8421 39 20 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – – | uređaji za filtriranje ili pročišćavanje drugih plinova: | | – – – | Machinery and apparatus for filtering or purifying other gases: |
8421 39 40 | – – – – | mokrim postupkom (pomoću tekućine): | 8421 39 40 | – – – – | By a liquid process: |
ex 8421 39 40 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8421 39 40 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8421 39 60 | – – – – | katalitičkim postupkom: | 8421 39 60 | – – – – | By a catalytic process: |
ex 8421 39 60 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8421 39 60 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8421 39 90 | – – – – | Ostalo: | 8421 39 90 | – – – – | Other: |
ex 8421 39 90 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8421 39 90 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8422 | Strojevi za pranje suđa (suđerice); strojevi i uređaji za čišćenje i sušenje boca i drugih spremnika; strojevi za punjenje, zatvaranje, pečaćenje i etiketiranje boca, limenki, kutija, vreća i drugih spremnika; strojevi i uređaji za stavljanje poklopaca na boce, staklenke, cjevaste (tube) i slične spremnike; ostali strojevi za pakiranje i zamatanje (uključujući strojeve za pakiranje folijom koja se steže uslijed promjene temperature); strojevi za gaziranje pića: | 8422 | Dishwashing machines; machinery for cleaning or drying bottles or other containers; machinery for filling, closing, sealing or labelling bottles, cans, boxes, bags or other containers; machinery for capsuling bottles, jars, tubes and similar containers; other packing or wrapping machinery (including heat-shrink wrapping machinery); machinery for aerating beverages: |
| – | strojevi za pranje suđa (suđerice): | | – | Dishwashing machines: |
8422 11 00 | – – | za kućanstvo | 8422 11 00 | – – | Of the household type |
8422 19 00 | – – | ostali | 8422 19 00 | – – | Other |
8422 20 00 | – | strojevi za čišćenje i sušenje boca i drugih spremnika | 8422 20 00 | – | Machinery for cleaning or drying bottles or other containers |
8423 | Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih) uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na osnovi vaganja mase; utezi za sve vrste vaga: | 8423 | Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight-operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds: |
8423 10 | – | vage za vaganje mase osoba, uključujući vage za dojenčad; vage za kućanstva: | 8423 10 | – | Personal weighing machines, including baby scales; household scales: |
8423 10 10 | – – | vage za kućanstva | 8423 10 10 | – – | Household scales |
8424 | Mehanički uređaji (pa i na ručni pogon) za izbacivanje, štrcanje i raspršivanje tekućina ili praha; aparati za gašenje požara, pa i s punjenjem; pištolji za štrcanje i slični uređaji; strojevi za izbacivanje mlaza pare ili pijeska i slični strojevi za izbacivanje mlaza: | 8424 | Mechanical appliances (whether or not hand-operated) for projecting, dispersing or spraying liquids or powders; fire extinguishers, whether or not charged; spray guns and similar appliances; steam or sandblasting machines and similar jet projecting machines: |
8424 10 | – | aparati za gašenje požara, pa i s punjenjem: | 8424 10 | – | Fire extinguishers, whether or not charged: |
8424 10 20 | – – | mase 21 kg ili manje: | 8424 10 20 | – – | Of a weight not exceeding 21 kg: |
ex 8424 10 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8424 10 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8424 10 80 | – – | Ostali: | 8424 10 80 | – – | Other: |
ex 8424 10 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8424 10 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8424 20 00 | – | pištolji za štrcanje i slični uređaji | 8424 20 00 | – | Spray guns and similar appliances |
| – | ostali strojevi: | | – | Other appliances: |
8424 81 | – – | za poljoprivredu ili hortikulturu: | 8424 81 | – – | Agricultural or horticultural: |
8424 81 10 | – – – | za natapanje | 8424 81 10 | – – – | Watering appliances |
| – – – | Ostali: | | – – – | Other: |
8424 81 30 | – – – – | prenosivi uređaji | 8424 81 30 | – – – – | Portable appliances |
| – – – – | Ostali: | | – – – – | Other: |
8424 81 91 | – – – – – | uređaji za štrcanje i zaprašivanje zasnovani za montažu na traktor ili za vuču traktorom | 8424 81 91 | – – – – – | Sprayers and powder distributors designed to be mounted on or drawn by tractors |
8428 | Ostali strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar (npr. dizala, pokretne stube, prijenosnice (transporteri) i žičare): | 8428 | Other lifting, handling, loading or unloading machinery (for example, lifts, escalators, conveyors, teleferics): |
8428 10 | – | dizala i vjedrični (skip) elevatori: | 8428 10 | – | Lifts and skip hoists: |
8428 10 20 | – – | električni: | 8428 10 20 | – – | Electrically operated: |
ex 8428 10 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8428 10 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
ex 8428 10 20 | – – – | osim brzine kretanja preko 2m/sec | ex 8428 10 20 | – – – | Other than with speed of over 2 m/s |
8429 | Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači), jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci: | 8429 | Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and roadrollers: |
| – | buldožeri i angldozeri (razrivači): | | – | Bulldozers and angledozers: |
8429 11 00 | – – | gusjeničari | 8429 11 00 | – – | Track laying |
8429 19 00 | – – | Ostali | 8429 19 00 | – – | Other |
8429 20 00 | – | grejderi i ravnjači | 8429 20 00 | – | Graders and levellers |
8430 | Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, struganje, odsijecanje, kopanje, nabijanje (uključujući kompaktore), vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; zabijala i strojevi za vađenje pilota; ralice za uklanjanje snijega i snjegočistači: | 8430 | Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; piledrivers and pile extractors; snowploughs and snowblowers: |
| – | strojevi za podsijecanje ugljena ili stijena i strojevi za bušenje tunela: | | – | Coal or rock cutters and tunnelling machinery: |
8430 39 00 | – – | Ostali | 8430 39 00 | – – | Other |
| – | ostali strojevi za bušenje, pa i dubinsko: | | – | Other boring or sinking machinery: |
8430 49 00 | – – | Ostali: | 8430 49 00 | – – | Other: |
ex 8430 49 00 | – – – | Osim strojevi za bušenja u vezi sa naftom i plinom | ex 8430 49 00 | – – – | Other than machinery used for boring related to exploration of oil and gas |
| – | ostali nesamokretni strojevi: | | – | Other machinery, not self-propelled: |
8430 61 00 | – – | strojevi za nabijanje | 8430 61 00 | – – | Tamping or compacting machinery |
8430 69 00 | – – | Ostali | 8430 69 00 | – – | Other |
8433 | Strojevi i uređaji za berbu, žetvu i vršidbu poljoprivrednih proizvoda, uključujući preše za baliranje slame i stočne hrane; kosilice trave i druge kosilice; strojevi za čišćenje ili sortiranje jaja, voća ili drugih poljoprivrednih proizvoda, osim strojeva iz tarifnog broja 8437: | 8433 | Harvesting or threshing machinery, including straw or fodder balers; grass or hay mowers; machines for cleaning, sorting or grading eggs, fruit or other agricultural produce, other than machinery of heading 8437 : |
| – | kosilice trave za travnjake, perivoje i sportske terene: | | – | Mowers for lawns, parks or sports grounds: |
8433 11 | – – | motorne s reznim uređajem koji se vrti vodoravno: | 8433 11 | – – | Powered, with the cutting device rotating in a horizontal plane |
8433 19 | – – | Ostali | 8433 19 | – – | Other |
8433 20 | – | ostale kosilice, uključujući polužne kosilice za priključivanje na traktor: | 8433 20 | – | Other mowers, including cutter bars for tractor mounting |
8433 30 | – | ostali strojevi i uređaji za dobivanje sijena: | 8433 30 | – | Other haymaking machinery |
8438 | Strojevi i uređaji koji nisu spomenuti niti uključeni u druge tarifne brojeve ovoga Poglavlja, za industrijsku pripremu ili proizvodnju hrane ili pića, osim strojeva za dobivanje (ekstrakciju) ili pripremu životinjskih ili stabilnih biljnih masti ili ulja: | 8438 | Machinery, not specified or included elsewhere in this chapter, for the industrial preparation or manufacture of food or drink, other than machinery for the extraction or preparation of animal or fixed vegetable fats or oils: |
8438 30 00 | – | strojevi za proizvodnju šećera | 8438 30 00 | – | Machinery for sugar manufacture |
8445 | Strojevi za pripravu tekstilnih vlakana; strojevi za predenje, udvajanje (dubliranje) ili končanje i ostali strojevi za proizvodnju tekstilne pređe; tekstilni strojevi za namotavanje (uključujući za namotavanje potke) i strojevi za pripravu tekstilne pređe za upotrebu na strojevima iz tarifnih brojeva 8446 ili 8447: | 8445 | Machines for preparing textile fibres; spinning, doubling or twisting machines and other machinery for producing textile yarns; textile reeling or winding (including weft-winding) machines and machines for preparing textile yarns for use on the machines of heading 8446 or 8447 : |
8445 20 00 | – | predilice tekstilnog materijala | 8445 20 00 | – | Textile spinning machines |
8445 40 00 | – | strojevi za namotavanje tekstilnog materijala (uključujući za namotavanje potke) | 8445 40 00 | – | Textile winding (including weft-winding) or reeling machines |
8446 | Tkalački strojevi: | 8446 | Weaving machines (looms): |
8446 10 00 | – | za tkanje tkanina širine 30 cm ili manje | 8446 10 00 | – | For weaving fabrics of a width not exceeding 30 cm |
| – | za tkanje tkanina širine veće od 30 cm, sa čunom: | | – | For weaving fabrics of a width exceeding 30 cm, shuttle type: |
8446 21 00 | – – | na motorni pogon | 8446 21 00 | – – | Power looms |
8446 29 00 | – – | Ostali | 8446 29 00 | – – | Other |
8450 | Perilice za kućanstvo i praonice, pa i s uređajem za sušenje: | 8450 | Household or laundry-type washing machines, including machines which both wash and dry: |
| – | strojevi kapaciteta suhog rublja od 10 kg ili manje: | | – | Machines, each of a dry linen capacity not exceeding 10 kg: |
8450 11 | – – | potpuno automatski | 8450 11 | – – | Fully-automatic machines |
8450 12 00 | – – | ostali, s ugrađenim centrifugalnim uređajem za cijeđenje | 8450 12 00 | – – | Other machines, with built-in centrifugal drier |
8450 19 00 | – – | Ostali | 8450 19 00 | – – | Other |
8450 20 00 | – | strojevi kapaciteta suhog rublja većeg od 10 kg | 8450 20 00 | – | Machines, each of a dry linen capacity exceeding 10 kg |
8453 | Strojevi i uređaji za pripremu, štavljenje i obradu sirovih ili štavljenih koža (s dlakom ili bez dlaka), proizvodnju ili popravak obuće ili drugih predmeta od sirove ili štavljene kože (s dlakom ili bez dlaka), osim strojeva za šivanje: | 8453 | Machinery for preparing, tanning or working hides, skins or leather or for making or repairing footwear or other articles of hides, skins or leather, other than sewing machines |
8456 | Alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala laserom ili drugim svjetlosnim ili fotonskim snopom, ultrazvukom, elektroerozijom, elektrokemijskim postupkom, snopom elektrona, snopom iona ili mlazom plazme: | 8456 | Machine tools for working any material by removal of material, by laser or other light or photon beam, ultrasonic, electrodischarge, electrochemical, electron beam, ionic-beam or plasma arc processes: |
8456 90 00 | – | Ostali | 8456 90 00 | – | Other |
8457 | Obradni centri, strojevi izrađeni na načelu standarnih jedinica (s jednom stanicom) i transfer strojevi sa više stanica, za obradu kovina: | 8457 | Machining centres, unit construction machines (single station) and multi-station transfer machines, for working metal |
8458 | Tokarilice za obradu kovina odvajanjem čestica (uključujući centre za tokarenje): | 8458 | Lathes (including turning centres) for removing metal |
8459 | Alatni strojevi za obradu kovina odvajanjem čestica (uključujući strojeve s radnim jedinicama na vodilicama): za bušenje, razvrtavanje, glodanje, urezivanje i narezivanje navoja, osim tokarilica (uključujući centre za tokarenje) iz tarifnog broja 8458: | 8459 | Machine tools (including way-type unit head machines) for drilling, boring, milling, threading or tapping by removing metal, other than lathes (including turning centres) of heading 8458 |
8460 | Alatni strojevi za uklanjanje srha, oštrenje, brušenje, vlačno glačanje (honanje), glačanje brusnom prašinom (lepanje), poliranje ili drukčiju završnu obradu kovina ili kermeta pomoću bruseva, abraziva ili sredstava za poliranje, osim strojeva za ozubljivanje rezanjem ili brušenjem ili za dovršavanje zupčanika iz tarifnog broja 8461: | 8460 | Machine tools for deburring, sharpening, grinding, honing, lapping, polishing or otherwise finishing metal or cermets by means of grinding stones, abrasives or polishing products, other than gear cutting, gear grinding or gear finishing machines of heading 8461 |
8461 | Alatni strojevi za blanjanje, dubljenje, provlačenje, ozubljivanje, brušenje i završnu obradu (dovršavanje) zupčanika, rezanje pilom, odsijecanje i drugi alatni strojevi za obradu kovina ili kermeta odvajanjem čestica koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 8461 | Machine tools for planing, shaping, slotting, broaching, gear cutting, gear grinding or gear finishing, sawing, cutting-off and other machine tools working by removing metal or cermets, not elsewhere specified or included |
8462 | Alatni strojevi (uključujući preše) za obradu kovina slobodnim kovanjem ili kovanjem u ukovnju; alatni strojevi (uključujući preše) za savijanje, ravnanje, rezanje škarama, prosijecanje ili odsijecanje kovina; preše za obradu kovina ili kovinskih karbida koji nisu prethodno spomenute: | 8462 | Machine tools (including presses) for working metal by forging, hammering or die-stamping; machine tools (including presses) for working metal by bending, folding, straightening, flattening, shearing, punching or notching; presses for working metal or metal carbides, not specified above: |
8462 10 | – | strojevi za slobodno kovanje ili kovanje u ukovnju (uključujući preše) i batovi: | 8462 10 | – | Forging or die-stamping machines (including presses) and hammers |
| – | strojevi za savijanje i ravnanje (uključujući preše): | | – | Bending, folding, straightening or flattening machines (including presses): |
8462 21 | – – | numerički upravljani: | 8462 21 | – – | Numerically controlled |
8462 29 | – – | Ostali | 8462 29 | – – | Other |
| – | strojne škare (uključujući preše), osim škara kombiniranih sa strojevima za prosijecanje: | | – | Shearing machines (including presses), other than combined punching and shearing machines: |
8462 31 00 | – – | numerički upravljane | 8462 31 00 | – – | Numerically controlled |
8462 39 | – – | Ostali: | 8462 39 | – – | Other: |
8462 39 10 | – – – | za obradu plosnatih proizvoda | 8462 39 10 | – – – | For working flat products |
| – | Ostali: | | – | Other: |
8462 91 | – – | hidraulične preše: | 8462 91 | – – | Hydraulic presses |
8462 99 | – – | Ostali | 8462 99 | – – | Other |
8463 | Ostali alatni strojevi za obradu ili preradu kovina ili kermeta bez odvajanja čestica: | 8463 | Other machine tools for working metal or cermets, without removing material: |
8463 90 00 | – | Ostali | 8463 90 00 | – | Other |
8465 | Alatni strojevi (uključujući strojeve za spajanje čavlima, žičanim spojnicama (kopčama), lijepljenjem ili drukčije) za obradu drva, pluta, kosti, tvrde gume, tvrde plastike ili sličnih tvrdih materijala: | 8465 | Machine tools (including machines for nailing, stapling, glueing or otherwise assembling) for working wood, cork, bone, hard rubber, hard plastics or similar hard materials: |
8465 10 | – | strojevi koji mogu izvoditi različite obrade bez izmjene alata između tih obrada: | 8465 10 | – | Machines which can carry out different types of machining operations without tool change between such operations: |
8465 10 90 | – – | s automatskim prijenosom izratka između postupaka obrade | 8465 10 90 | – – | With automatic transfer of workpiece between each operation |
| – | Ostali: | | – | Other: |
8465 91 | – – | strojne pile: | 8465 91 | – – | Sawing machines |
8465 92 00 | – – | strojevi za blanjanje, glodanje ili žljebljenje | 8465 92 00 | – – | Planing, milling or moulding (by cutting) machines |
8465 95 00 | – – | strojevi za bušenje ili dubljenje | 8465 95 00 | – – | Drilling or morticing machines |
8465 96 00 | – – | strojevi za cijepanje, sječenje ili ljuštenje | 8465 96 00 | – – | Splitting, slicing or paring machines |
8466 | Dijelovi i pribor prepoznatljivi kao prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva 8456 do 8465, uključujući držače izradaka i alata, samootvarajuće glave za narezivanje navoja, podione glave i druge posebne dodatne uređaje za alatne strojeve; držači alata za sve vrste alata koje se pri radu drže u ruci: | 8466 | Parts and accessories suitable for use solely or principally with the machines of headings 8456 to 8465 , including work or tool holders, self-opening dieheads, dividing heads and other special attachments for machine tools; tool holders for any type of tool for working in the hand: |
8466 10 | – | držači alata i samootvarajuće glave za narezivanje navoja: | 8466 10 | – | Tool holders and self-opening dieheads |
8466 20 | – | držači izradaka: | 8466 20 | – | Work holders |
8466 30 00 | – | podione glave i drugi posebni dodatni uređaji za alatne strojeve | 8466 30 00 | – | Dividing heads and other special attachments for machine tools |
| – | Ostali: | | – | Other: |
8466 94 00 | – – | za strojeve iz tarifnih brojeva 8462 i 8463 | 8466 94 00 | – – | For machines of heading 8462 or 8463 |
8467 | Pneumatski ili hidraulični alati ili alati s ugrađenim električnim ili neelektričnim motorom koji se pri radu drže u ruci: | 8467 | Tools for working in the hand, pneumatic, hydraulic or with self-contained electric or non-electric motor: |
| – | pneumatski: | | – | Pneumatic: |
8467 11 | – – | rotacijski (uključujući kombinirane rotacijsko-vibracijske): | 8467 11 | – – | Rotary type (including combined rotary-percussion) |
8467 19 00 | – – | Ostali | 8467 19 00 | – – | Other |
| – | s ugrađenim električnim motorom: | | – | With self-contained electric motor: |
8467 21 | – – | sve vrste bušilica: | 8467 21 | – – | Drills of all kinds |
8467 22 | – – | pile: | 8467 22 | – – | Saws |
8467 29 | – – | Ostali | 8467 29 | – – | Other |
| – | ostali alati: | | – | Other tools: |
8467 81 00 | – – | lančane pile | 8467 81 00 | – – | Chainsaws |
8467 89 00 | – – | Ostali | 8467 89 00 | – – | Other |
8468 | Strojevi i aparati za lemljenje i zavarivanje, uključujući i one koji mogu rezati, osim strojeva iz tarifnog broja 8515; plinski strojevi i aparati za (autogeno) kaljenje površine: | 8468 | Machinery and apparatus for soldering, brazing or welding, whether or not capable of cutting, other than those of heading 8515 ; gas-operated surface tempering machines and appliances |
8481 | Slavine, ventili i slični uređaji za cjevovode, kotlove, spremnike, posude i slično, uključujući ventile za smanjenje pritiska i termostatski upravljane ventile: | 8481 | Taps, cocks, valves and similar appliances for pipes, boiler shells, tanks, vats or the like, including pressure-reducing valves and thermostatically controlled valves: |
8481 80 | – | ostale armature i slični uređaji: | 8481 80 | – | Other appliances |
8481 90 00 | – | dijelovi | 8481 90 00 | – | Parts |
8486 | Strojevi i aparati vrsta koje se rabe isključivo ili uglavnom za proizvodnju poluvodičkih blokova ili pločica (wafera), poluvodičkih elemenata, elektroničkih integriranih krugova ili ravnih pokaznika; strojevi i aparati navedeni u Napomeni 9.C uz ovo Poglavlje; dijelovi i pribor: | 8486 | Machines and apparatus of a kind used solely or principally for the manufacture of semiconductor boules or wafers, semiconductor devices, electronic integrated circuits or flat panel displays; machines and apparatus specified in note 9(C) to this chapter; parts and accessories: |
8486 30 | – | strojevi i aparati za proizvodnju ravnih pokaznika: | 8486 30 | – | Machines and apparatus for the manufacture of flat panel displays: |
8486 30 30 | – – | aparati za suho nagrizanje (graviranje) predložaka na supstrate pokaznika s tekućim kristalima (LCD) | 8486 30 30 | – – | Apparatus for dry-etching patterns on liquid crystal devices (LCD) substrates |
8486 90 | – | dijelovi i pribor: | 8486 90 | – | Parts and accessories: |
8486 90 10 | – – | držači alata i samootvarajuće glave za narezivanje navoja; držači izradaka | 8486 90 10 | – – | Tool holders and self-opening dieheads; workholders |
8501 | Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata): | 8501 | Electric motors and generators (excluding generating sets): |
8501 10 | – | motori snage ne veće od 37,5 W: | 8501 10 | – | Motors of an output not exceeding 37,5 W |
8501 20 00 | – | univerzalni (izmjenični i istosmjerni) motori snage veće od 37,5 W | 8501 20 00 | – | Universal AC/DC motors of an output exceeding 37,5 W: |
ex 8501 20 00 | – – | osim snage veće od 735 W, ali ne veće od 150 kW, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 20 00 | – – | Other than for use in civil aircraft of an output not exceeding 150 kW |
| – | ostali istosmjerni motori; istosmjerni generatori: | | – | Other DC motors; DC generators: |
8501 32 | – – | snage veće od 750 W, ali ne veće od 75 kW: | 8501 32 | – – | Of an output exceeding 750 W but not exceeding 75 kW: |
8501 32 20 | – – – | snage veće od 750 W, ali ne veće od 7,5 kW | 8501 32 20 | – – – | Of an output exceeding 750 W but not exceeding 7,5 kW: |
ex 8501 32 20 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 32 20 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8501 32 80 | – – – | snage veće od 7,5 kW, ali ne veće od 75 kW | 8501 32 80 | – – – | Of an output exceeding 7,5 kW but not exceeding 75 kW: |
ex 8501 32 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 32 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8501 33 00 | – – | snage veće od 75 kW, ali ne veće od 375 kW | 8501 33 00 | – – | Of an output exceeding 75 kW but not exceeding 375 kW: |
ex 8501 33 00 | – – – | osim motori snage veće od 150 kW i generatori, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 33 00 | – – – | Other than motors for use in civil aircraft of an output not exceeding 150 kW and generators |
8501 34 | – – | snage veće od 375 kW: | 8501 34 | – – | Of an output exceeding 375 kW: |
8501 34 50 | – – – | motori za vuču | 8501 34 50 | – – – | Traction motors |
| – – – | ostali, snage: | | – – – | Other, of an output: |
8501 34 92 | – – – – | veće od 375 kW, ali ne veće od 750 kW | 8501 34 92 | – – – – | Exceeding 375 kW but not exceeding 750 kW: |
ex 8501 34 92 | – – – – – | osim generatori, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 34 92 | – – – – – | Other than generators for use in civil aircraft |
8501 34 98 | – – – – | veće od 750 kW: | 8501 34 98 | – – – – | Exceeding 750 kW: |
ex 8501 34 98 | – – – – – | osim generatori, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 34 98 | – – – – – | Other than generators for use in civil aircraft |
8501 40 | – | ostali izmjenični motori, jednofazni: | 8501 40 | – | Other AC motors, single-phase: |
8501 40 20 | – – | snage ne veće od 750 W | 8501 40 20 | – – | Of an output not exceeding 750 W: |
ex 8501 40 20 | – – – | osim snage veće od 735 W, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 40 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft of an output exceeding 735 W |
8501 40 80 | – – | snage veće od 750 W | 8501 40 80 | – – | Of an output exceeding 750 W: |
ex 8501 40 80 | – – – | Osim snage ne veće od 150 kW, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 40 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft of an output not exceeding 150 kW |
| – | ostali izmjenični motori, višefazni: | | – | Other AC motors, multi-phase: |
8501 51 00 | – – | snage ne veće od 750 W | 8501 51 00 | – – | Of an output not exceeding 750 W: |
ex 8501 51 00 | – – – | osim snage veće od 735 W, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 51 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft of an output exceeding 735 W |
8501 52 | – – | snage veće od 750 W, ali ne veće od 75 kW: | 8501 52 | – – | Of an output exceeding 750 W but not exceeding 75 kW: |
8501 52 20 | – – – | snage veće od 750 W, ali ne veće od 7,5 kW | 8501 52 20 | – – – | Of an output exceeding 750 W but not exceeding 7,5 kW: |
ex 8501 52 20 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 52 20 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8501 52 30 | – – – | snage veće od 7,5 kW, ali ne veće od 37 kW | 8501 52 30 | – – – | Of an output exceeding 7,5 kW but not exceeding 37 kW: |
ex 8501 52 30 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 52 30 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8501 52 90 | – – – | snage veće od 37 kW, ali ne veće od 75 kW | 8501 52 90 | – – – | Of an output exceeding 37 kW but not exceeding 75 kW: |
ex 8501 52 90 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 52 90 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8501 53 | – – | snage veće od 75 kW: | 8501 53 | – – | Of an output exceeding 75 kW: |
8501 53 50 | – – – | motori za vuču | 8501 53 50 | – – – | Traction motors |
| – – – | ostali, snage: | | – – – | Other, of an output: |
8501 53 81 | – – – – | veće od 75 kW, ali ne veće od 375 kW: | 8501 53 81 | – – – – | Exceeding 75 kW but not exceeding 375 kW: |
ex 8501 53 81 | – – – – – | osim snage ne veće od 150 kW, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 53 81 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft of an output not exceeding 150 kW |
8501 53 94 | – – – – | veće od 375 kW, ali ne veće od 750 kW | 8501 53 94 | – – – – | Exceeding 375 kW but not exceeding 750 kW |
8501 53 99 | – – – – | veće od 750 kW | 8501 53 99 | – – – – | Exceeding 750 kW |
| – | izmjenični generatori (alternatori): | | – | AC generators (alternators): |
8501 61 | – – | snage ne veće od 75 kVA: | 8501 61 | – – | Of an output not exceeding 75 kVA: |
8501 61 20 | – – – | snage ne veće od 7,5 kVA | 8501 61 20 | – – – | Of an output not exceeding 7,5 kVA: |
ex 8501 61 20 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 61 20 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8501 61 80 | – – – | snage veće od 7,5 kVA, ali ne veće od 75 kVA | 8501 61 80 | – – – | Of an output exceeding 7,5 kVA but not exceeding 75 kVA: |
ex 8501 61 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 61 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8501 62 00 | – – | snage veće od 75 kVA, ali ne veće od 375 kVA | 8501 62 00 | – – | Of an output exceeding 75 kVA but not exceeding 375 kVA: |
ex 8501 62 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 62 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8501 63 00 | – – | snage veće od 375 kVA, ali ne veće od 750 kVA | 8501 63 00 | – – | Of an output exceeding 375 kVA but not exceeding 750 kVA: |
ex 8501 63 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8501 63 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8501 64 00 | – – | snage veće od 750 kVA | 8501 64 00 | – – | Of an output exceeding 750 kVA |
8502 | Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori): | 8502 | Electric generating sets and rotary converters: |
| – | generatorski agregati s klipnim motorima s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim motorima): | | – | Generating sets with compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines): |
8502 11 | – – | snage ne veće od 75 kVA: | 8502 11 | – – | Of an output not exceeding 75 kVA: |
8502 11 20 | – – – | snage ne veće od 7,5 kVA | 8502 11 20 | – – – | Of an output not exceeding 7,5 kVA: |
ex 8502 11 20 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8502 11 20 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8502 11 80 | – – – | snage veće od 7,5 kVA, ali ne veće od 75 kVA | 8502 11 80 | – – – | Of an output exceeding 7,5 kVA but not exceeding 75 kVA: |
ex 8502 11 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8502 11 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8502 12 00 | – – | snage veće od 75 kVA, ali ne veće od 375 kVA | 8502 12 00 | – – | Of an output exceeding 75 kVA but not exceeding 375 kVA: |
ex 8502 12 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8502 12 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8502 13 | – – | snage veće od 375 kVA: | 8502 13 | – – | Of an output exceeding 375 kVA: |
8502 13 20 | – – – | snage veće od 375 kVA, ali ne veće od 750 kVA | 8502 13 20 | – – – | Of an output exceeding 375 kVA but not exceeding 750 kVA: |
ex 8502 13 20 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8502 13 20 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8502 13 40 | – – – | snage veće od 750 kVA, ali ne veće od 2 000 kVA | 8502 13 40 | – – – | Of an output exceeding 750 kVA but not exceeding 2 000 kVA: |
ex 8502 13 40 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8502 13 40 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8502 13 80 | – – – | snage veće od 2 000 kVA | 8502 13 80 | – – – | Of an output exceeding 2 000 kVA: |
ex 8502 13 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8502 13 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8502 20 | – | generatorski agregati s klipnim motorima s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć svijećice: | 8502 20 | – | Generating sets with spark-ignition internal combustion piston engines: |
8502 20 20 | – – | snage ne veće od 7,5 kVA: | 8502 20 20 | – – | Of an output not exceeding 7,5 kVA: |
ex 8502 20 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8502 20 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8502 20 40 | – – | snage veće od 7,5 kVA, ali ne veće od 375 kVA | 8502 20 40 | – – | Of an output exceeding 7,5 kVA but not exceeding 375 kVA: |
ex 8502 20 40 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8502 20 40 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8502 20 60 | – – | snage veće od 375 kVA, ali ne veće od 750 kVA | 8502 20 60 | – – | Of an output exceeding 375 kVA but not exceeding 750 kVA: |
ex 8502 20 60 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8502 20 60 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8502 20 80 | – – | snage veće od 750 kVA | 8502 20 80 | – – | Of an output exceeding 750 kVA: |
ex 8502 20 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8502 20 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – | ostali generatorski agregati: | | – | Other generating sets: |
8502 31 00 | – – | pogonjeni vjetrom | 8502 31 00 | – – | Wind-powered: |
ex 8502 31 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8502 31 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8502 39 | – – | Ostali: | 8502 39 | – – | Other: |
8502 39 20 | – – – | turbogeneratori: | 8502 39 20 | – – – | Turbo-generators: |
ex 8502 39 20 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8502 39 20 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8502 39 80 | – – – | Ostali: | 8502 39 80 | – – – | Other: |
ex 8502 39 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8502 39 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8502 40 00 | – | električni rotacijski pretvarači (konverteri) | 8502 40 00 | – | Electric rotary converters: |
ex 8502 40 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8502 40 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
8504 | Električni transformatori, statički pretvarači (npr. ispravljači) te reaktantni svici i druge prigušnice: | 8504 | Electrical transformers, static converters (for example, rectifiers) and inductors: |
8504 10 | – | balasti za žarulje i cijevi s izbijanjem: | 8504 10 | – | Ballasts for discharge lamps or tubes: |
8504 10 20 | – – | prigušnice s priključenim kondenzatorom ili bez njega | 8504 10 20 | – – | Inductors, whether or not connected with a capacitor: |
ex 8504 10 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 10 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8504 10 80 | – – | Ostali: | 8504 10 80 | – – | Other: |
ex 8504 10 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 10 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – | transformatori s tekućim dielektrikom: | | – | Liquid dielectric transformers: |
8504 21 00 | – – | snage ne veće od 650 kVA | 8504 21 00 | – – | Having a power handling capacity not exceeding 650 kVA |
8504 22 | – – | snage veće od 650 kVA, ali ne veće od 10 000 kVA: | 8504 22 | – – | Having a power handling capacity exceeding 650 kVA but not exceeding 10 000 kVA |
8504 23 00 | – – | snage veće od 10 000 kVA | 8504 23 00 | – – | Having a power handling capacity exceeding 10 000 kVA |
| – | ostali transformatori: | | – | Other transformers: |
8504 31 | – – | snage ne veće od 1 kVA: | 8504 31 | – – | Having a power handling capacity not exceeding 1 kVA: |
| – – – | mjerni: | | – – – | Measuring transformers: |
8504 31 21 | – – – – | za mjerenje napona | 8504 31 21 | – – – – | For voltage measurement: |
ex 8504 31 21 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 31 21 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8504 31 29 | – – – – | Ostali: | 8504 31 29 | – – – – | Other: |
ex 8504 31 29 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 31 29 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8504 31 80 | – – – | Ostali: | 8504 31 80 | – – – | Other: |
ex 8504 31 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 31 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8504 32 | – – | snage veće od 1 kVA, ali ne veće od 16 kVA: | 8504 32 | – – | Having a power handling capacity exceeding 1 kVA but not exceeding 16 kVA: |
8504 32 20 | – – – | mjerni: | 8504 32 20 | – – – | Measuring transformers: |
ex 8504 32 20 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 32 20 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8504 32 80 | – – – | Ostali: | 8504 32 80 | – – – | Other: |
ex 8504 32 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 32 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8504 33 00 | – – | snage veće od 16 kVA, ali ne veće od 500 kVA | 8504 33 00 | – – | Having a power handling capacity exceeding 16 kVA but not exceeding 500 kVA: |
ex 8504 33 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 33 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8504 34 00 | – – | snage veće od 500 kVA | 8504 34 00 | – – | Having a power handling capacity exceeding 500 kVA |
8504 40 | – | statički pretvarači (konvertori): | 8504 40 | – | Static converters: |
8504 40 30 | – – | vrsta koje se rabe s telekomunikacijskim aparatima te sa strojevima za automatsku obradu podataka i njihovim jedinicama | 8504 40 30 | – – | Of a kind used with telecommunication apparatus, automatic data-processing machines and units thereof: |
ex 8504 40 30 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 40 30 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – | Ostali: | | – – | Other: |
8504 40 40 | – – – | višekristalni poluvodički ispravljači: | 8504 40 40 | – – – | Polycrystalline semiconductor rectifiers: |
ex 8504 40 40 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 40 40 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – – | Ostali: | | – – – | Other: |
8504 40 55 | – – – – | punjači akumulatora: | 8504 40 55 | – – – – | Accumulator chargers: |
ex 8504 40 55 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 40 55 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – – – | Ostali: | | – – – – | Other: |
8504 40 81 | – – – – – | ispravljači: | 8504 40 81 | – – – – – | Rectifiers: |
ex 8504 40 81 | – – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 40 81 | – – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – – – – | invertori: | | – – – – – | Inverters: |
8504 40 84 | – – – – – – | snage ne veće od 7,5 kVA | 8504 40 84 | – – – – – – | Having a power handling capacity not exceeding 7,5 kVA: |
ex 8504 40 84 | – – – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 40 84 | – – – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8504 40 88 | – – – – – – | snage veće od 7,5 kVA | 8504 40 88 | – – – – – – | Having a power handling capacity exceeding 7,5 kVA: |
ex 8504 40 88 | – – – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 40 88 | – – – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8504 40 90 | – – – – – | Ostali: | 8504 40 90 | – – – – – | Other: |
ex 8504 40 90 | – – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 40 90 | – – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8504 50 | – | ostali reaktantni svici i prigušnice: | 8504 50 | – | Other inductors: |
8504 50 20 | – – | vrsta koje se rabe s telekomunikacijskim aparatima i za uređaje za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka i njihovih jedinica | 8504 50 20 | – – | Of a kind used with telecommunication apparatus and for power supplies for automatic data-processing machines and units thereof: |
ex 8504 50 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 50 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8504 50 95 | – – | Ostali: | 8504 50 95 | – – | Other: |
ex 8504 50 95 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8504 50 95 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8505 | Elektromagneti; trajni magneti i proizvodi predviđeni da postanu trajni magneti poslije magnetiziranja; stezne glave, stezne naprave i slični držači izradaka na bazi elektromagneta ili trajnih magneta; elektromagnetne spojke, kvačila i kočnice; elektromagnetne glave za dizanje: | 8505 | Electromagnets; permanent magnets and articles intended to become permanent magnets after magnetisation; electromagnetic or permanent magnet chucks, clamps and similar holding devices; electromagnetic couplings, clutches and brakes; electromagnetic lifting heads: |
| – | trajni magneti i proizvodi predviđeni da postanu trajni magneti poslije magnetiziranja: | | – | Permanent magnets and articles intended to become permanent magnets after magnetisation: |
8505 11 00 | – – | kovinski | 8505 11 00 | – – | Of metal |
8506 | Primarne ćelije i primarne baterije: | 8506 | Primary cells and primary batteries: |
8506 10 | – | s manganovim dioksidom: | 8506 10 | – | Manganese dioxide |
8506 30 | – | sa živinim oksidom: | 8506 30 | – | Mercuric oxide |
8506 40 | – | sa srebrnim oksidom: | 8506 40 | – | Silver oxide |
8506 60 | – | zrak-cink: | 8506 60 | – | Air-zinc |
8506 80 | – | ostale primarne ćelije i primarne baterije: | 8506 80 | – | Other primary cells and primary batteries |
8507 | Električni akumulatori, uključujući njihove separatore, pravokutne ili ne, uključujući kvadratne: | 8507 | Electric accumulators, including separators therefor, whether or not rectangular (including square): |
8507 30 | – | nikalj-kadmijevi akumulatori: | 8507 30 | – | Nickel-cadmium: |
8507 30 20 | – – | nepropusno zatvoreni: | 8507 30 20 | – – | Hermetically sealed: |
ex 8507 30 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 30 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – | Ostali: | | – – | Other: |
8507 30 81 | – – – | trakcijski (za pogon) | 8507 30 81 | – – – | Traction accumulators: |
ex 8507 30 81 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 30 81 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8507 30 89 | – – – | Ostali: | 8507 30 89 | – – – | Other: |
ex 8507 30 89 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 30 89 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8507 40 00 | – | nikal-željezni akumulatori: | 8507 40 00 | – | Nickel-iron: |
ex 8507 40 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 40 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
8507 80 | – | ostali akumulatori: | 8507 80 | – | Other accumulators: |
8507 80 20 | – – | nikal-hidridni: | 8507 80 20 | – – | Nickel-hydride: |
ex 8507 80 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 80 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8507 80 30 | – – | litijum – ion: | 8507 80 30 | – – | Lithium-ion: |
ex 8507 80 30 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 80 30 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8507 80 80 | – – | Ostali: | 8507 80 80 | – – | Other: |
ex 8507 80 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 80 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8507 90 | – | Dijelovi: | 8507 90 | – | Parts: |
8507 90 20 | – – | ploče akumulatora: | 8507 90 20 | – – | Plates for accumulators: |
ex 8507 90 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 90 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8507 90 30 | – – | separatori: | 8507 90 30 | – – | Separators: |
ex 8507 90 30 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 90 30 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8507 90 90 | – – | Ostali: | 8507 90 90 | – – | Other: |
ex 8507 90 90 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 90 90 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8508 | Usisači: | 8508 | Vacuum cleaners: |
| – | s ugrađenim elektromotorom: | | – | With self-contained electric motor: |
8508 11 00 | – – | snage ne veće od 1 500 W i koji imaju vreću za prašinu ili drugi spremnik ne veći od 20 l | 8508 11 00 | – – | Of a power not exceeding 1 500 W and having a dust bag or other receptable capacity not exceeding 20 l |
8508 19 00 | – – | Ostali | 8508 19 00 | – – | Other |
8508 60 00 | – | ostali usisači | 8508 60 00 | – | Other vacuum cleaners |
8508 70 00 | – | dijelovi: | 8508 70 00 | – | Parts: |
ex 8508 70 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8508 70 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
8509 | Elektromehanički kućanski aparati s ugrađenim elektromotorom, osim usisača iz tarifnog broja 8508: | 8509 | Electromechanical domestic appliances, with self-contained electric motor, other than vacuum cleaners of heading 8508 |
8510 | Aparati za brijanje, šišanje i skidanje dlaka (depiliranje) s ugrađenim elektromotorom: | 8510 | Shavers, hair clippers and hair-removing appliances, with self-contained electric motor |
8511 | Električna oprema za paljenje i pokretanje motora s unutarnjim izgaranjem koji se pale uz pomoć svjećice ili kompresije (npr. magneti za paljenje, dinamo-magneti, svici za paljenje, svjećice za paljenje i žarne svjećice, elektropokretači); generatori (npr. dinama i alternatori) i regleri za njih: | 8511 | Electrical ignition or starting equipment of a kind used for spark-ignition or compression-ignition internal combustion engines (for example, ignition magnetos, magneto-dynamos, ignition coils, sparking plugs and glow plugs, starter motors); generators (for example, dynamos, alternators) and cut-outs of a kind used in conjunction with such engines: |
8511 40 00 | – | elektropokretači i strojevi dvostruke namjene (elektropokretači-generatori) | 8511 40 00 | – | Starter motors and dual purpose starter-generators: |
ex 8511 40 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8511 40 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
8512 | Električna oprema za rasvjetu i upozoravanje (osim proizvoda iz tarifnog broja 8539), brisači vjetrobrana, uređaji za odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje, za bicikle i motorna vozila: | 8512 | Electrical lighting or signalling equipment (excluding articles of heading 8539 ), windscreen wipers, defrosters and demisters, of a kind used for cycles or motor vehicles: |
8512 20 00 | – | ostala oprema za rasvjetu i vizualno upozoravanje | 8512 20 00 | – | Other lighting or visual signalling equipment |
8512 40 00 | – | brisači vjetrobrana, uređaji za odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje | 8512 40 00 | – | Windscreen wipers, defrosters and demisters |
8513 | Prijenosne električne svjetiljke s vlastitim izvorom energije (npr. primarnim baterijama, akumulatorima ili elektromagnetima), osim opreme za rasvjetu iz tarifnog broja 8512: | 8513 | Portable electric lamps designed to function by their own source of energy (for example, dry batteries, accumulators, magnetos), other than lighting equipment of heading 8512 : |
8513 10 00 | – | svjetiljke | 8513 10 00 | – | Lamps |
8516 | Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala; električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grijanje tla; elektrotoplinski aparati za uređivanje kose (npr. aparati za sušenje kose, aparati za kovrčanje kose) i aparati za sušenje ruku; električna glačala; ostali elektrotoplinski uređaji za kućanstvo; električni otpornici za grijanje, osim onih iz tarifnog broja 8545: | 8516 | Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters; electric space-heating apparatus and soil-heating apparatus; electrothermic hairdressing apparatus (for example, hairdryers, hair curlers, curling tong heaters) and hand dryers; electric smoothing irons; other electrothermic appliances of a kind used for domestic purposes; electric heating resistors, other than those of heading 8545 : |
| – | električni aparati za grijanje prostora i električni aparati za grijanje tla: | | – | Electric space-heating apparatus and electric soil-heating apparatus: |
8516 29 | – – | Ostali: | 8516 29 | – – | Other: |
8516 29 99 | – – – – | Ostali | 8516 29 99 | – – – – | Other |
| – | elektrotoplinski aparati za uređivanje kose i sušenje ruku: | | – | Electrothermic hairdressing or hand-drying apparatus: |
8516 31 | – – | aparati za sušenje kose: | 8516 31 | – – | Hairdryers |
8516 32 00 | – – | ostali aparati za uređivanje kose | 8516 32 00 | – – | Other hairdressing apparatus |
8516 33 00 | – – | aparati za sušenje ruku | 8516 33 00 | – – | Hand-drying apparatus |
8516 40 | – | električna glačala: | 8516 40 | – | Electric smoothing irons: |
8516 40 10 | – – | glačala na paru | 8516 40 10 | – – | Steam smoothing irons |
8516 80 | – | električni otpornici za grijanje: | 8516 80 | – | Electric heating resistors: |
8516 80 20 | – – | ugrađeni u izolirano kućište | 8516 80 20 | – – | Assembled with an insulated former: |
ex 8516 80 20 | – – – | osim ugrađeni u jednostavno izolirano kućište s električnim priključkom, koji se rabe za odmrzavanje ili odleđivanje, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8516 80 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft, assembled only with a simple insulated former and electrical connections, used for antiicing or de-icing |
8516 80 80 | – – | Ostali: | 8516 80 80 | – – | Other: |
ex 8516 80 80 | – – – | osim ugrađeni u jednostavno izolirano kućište s električnim priključkom, koji se rabe za odmrzavanje ili odleđivanje, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8516 80 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft, assembled only with a simple insulated former and electrical connections, used for antiicing or de-icing |
8517 | Telefonski aparati, uključujući telefone za mobilne radiotelefonske mreže ili druge bežične mreže; ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kakva je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim predajnika ili prijamnika iz tarifnih brojeva 8443, 8525, 8527 ili 8528: | 8517 | Telephone sets, including telephones for cellular networks or for other wireless networks; other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wired or wireless network (such as a local or wide area network), other than transmission or reception apparatus of heading 8443 , 8525 , 8527 or 8528 : |
8517 70 | – | dijelovi: | 8517 70 | – | Parts: |
| – – | antene svih vrsta; dijelovi prikladni za upotrebu s njima: | | – – | Aerials and aerial reflectors of all kinds; parts suitable for use therewith: |
8517 70 19 | – – – | Ostali: | 8517 70 19 | – – – | Other: |
ex 8517 70 19 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8517 70 19 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8517 70 90 | – – | Ostali: | 8517 70 90 | – – | Other: |
ex 8517 70 90 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8517 70 90 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8518 | Mikrofoni i njihovi stalci; zvučnici, uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama; naglavne slušalice i slušalice za jedno uho, pa i kombinirane s mikrofonom i slogovi koje čine mikrofon i jedan ili više zvučnika; audiofrekventna električana pojačala; električni slogovi za pojačanje zvuka: | 8518 | Microphones and stands therefor; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; headphones and earphones, whether or not combined with a microphone, and sets consisting of a microphone and one or more loudspeakers; audiofrequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets: |
8518 40 | – | audiofrekventna električna pojačala: | 8518 40 | – | Audio-frequency electric amplifiers: |
8518 40 30 | – – | telefonska i mjerna pojačala | 8518 40 30 | – – | Telephonic and measurement amplifiers |
| – – | Ostali: | | – – | Other: |
8518 40 81 | – – – | jednokanalna: | 8518 40 81 | – – – | With only one channel: |
ex 8518 40 81 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8518 40 81 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8518 40 89 | – – – | Ostali: | 8518 40 89 | – – – | Other: |
ex 8518 40 89 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8518 40 89 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8518 50 00 | – | električni slogovi za pojačavanje zvuka: | 8518 50 00 | – | Electric sound amplifier sets: |
ex 8518 50 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8518 50 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
8519 | Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka: | 8519 | Sound recording or sound reproducing apparatus: |
8519 20 | – | aparati koji rade na kovanice, novčanice, bankovne kartice, žetone ili druge načine plaćanja: | 8519 20 | – | Apparatus operated by coins, banknotes, bank cards, tokens or by other means of payment |
8519 30 00 | – | gramofoni bez ugrađenog pojačala | 8519 30 00 | – | Turntables (record-decks) |
| – | ostali aparati: | | – | Other apparatus: |
8519 81 | – – | koji rabe magnetne, optičke ili poluvodičke medije: | 8519 81 | – – | Using magnetic, optical or semiconductor media: |
| – – – | aparati za reprodukciju zvuka (uključujući kazetofone), bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka | | – – – | Sound reproducing apparatus (including cassette-players), not incorporating a sound recording device: |
8519 81 11 | – – – – | aparati za reprodukciju diktata (diktafoni) | 8519 81 11 | – – – – | Transcribing machines |
| – – – – | ostali aparati za reprodukciju zvuka: | | – – – – | Other sound reproducing apparatus: |
8519 81 15 | – – – – – | džepni kazetofoni za reprodukciju zvuka (plejeri) | 8519 81 15 | – – – – – | Pocket-size cassette-players |
| – – – – – | ostali kazetofoni: | | – – – – – | Other, cassette-type: |
8519 81 21 | – – – – – – | s analognim i digitalnim sustavom čitanja | 8519 81 21 | – – – – – – | With an analogue and digital reading system |
8519 81 25 | – – – – – – | Ostali | 8519 81 25 | – – – – – – | Other |
| – – – – – | Ostali: | | – – – – – | Other: |
| – – – – – – | s laserskim sustavom čitanja: | | – – – – – – | With laser reading system: |
8519 81 31 | – – – – – – – | za upotrebu u motornim vozilima, za diskove promjera ne većeg od 6,5 cm | 8519 81 31 | – – – – – – – | Of a kind used in motor vehicles, of a type using discs of a diameter not exceeding 6,5 cm |
8519 81 35 | – – – – – – – | Ostali | 8519 81 35 | – – – – – – – | Other |
8519 81 45 | – – – – – – | Ostali | 8519 81 45 | – – – – – – | Other |
| – – – | ostali aparati: | | – – – | Other apparatus: |
8519 81 51 | – – – – | aparati za diktiranje koji ne mogu raditi bez vanjskog izvora energije | 8519 81 51 | – – – – | Dictating machines not capable of operating without an external source of power |
| – – – – | ostali magnetofoni s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka: | | – – – – | Other magnetic tape recorders incorporating sound reproducing apparatus: |
| – – – – – | kazetofoni: | | – – – – – | Cassette-type: |
| – – – – – – | s ugrađenim pojačalom i jednim ili više zvučnika: | | – – – – – – | With built-in amplifier and one or more built-in loudspeakers: |
8519 81 55 | – – – – – – – | koji mogu raditi bez vanjskog izvora energije | 8519 81 55 | – – – – – – – | Capable of operating without an external source of power |
8519 81 61 | – – – – – – – | Ostali | 8519 81 61 | – – – – – – – | Other |
8519 81 65 | – – – – – – | džepni | 8519 81 65 | – – – – – – | Pocket-size recorders |
8519 81 75 | – – – – – – | Ostali | 8519 81 75 | – – – – – – | Other |
| – – – – – | Ostali: | | – – – – – | Other: |
8519 81 81 | – – – – – – | s magnetnom vrpcom na kolutu, s mogućnošću snimanja ili reprodukcije zvuka samo jednom brzinom od 19 cm u sekundi ili s više brzina, ukoliko one uključuju samo brzine od 19 cm po sekundi i manje | 8519 81 81 | – – – – – – | Using magnetic tapes on reels, allowing sound recording or reproduction either at a single speed of 19 cm per second or at several speeds if those comprise only 19 cm per second and lower speeds |
8519 81 85 | – – – – – – | Ostali | 8519 81 85 | – – – – – – | Other |
8519 89 | – – | Ostali: | 8519 89 | – – | Other: |
| – – – | aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka: | | – – – | Sound reproducing apparatus, not incorporating a sound recording device: |
8519 89 11 | – – – – | gramofoni, osim onih iz podbroja 8519 20 | 8519 89 11 | – – – – | Record-players, other than those of subheading 8519 20 |
8519 89 15 | – – – – | aparati za reprodukciju diktata | 8519 89 15 | – – – – | Transcribing machines |
8519 89 19 | – – – – | Ostali | 8519 89 19 | – – – – | Other |
8521 | Aparati za snimanje i reprodukciju slike, s videoprijamnikom ili bez njega: | 8521 | Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner: |
8521 10 | – | s magnetnom vrpcom: | 8521 10 | – | Magnetic tape-type: |
8521 10 20 | – – | s magnetnom vrpcom širine ne veće od 1,3 cm i brzinom snimanja ili reprodukcije ne većom od 50 mm na sekundu | 8521 10 20 | – – | Using tape of a width not exceeding 1,3 cm and allowing recording or reproduction at a tape speed not exceeding 50 mm per second: |
ex 8521 10 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8521 10 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8521 10 95 | – – | Ostali: | 8521 10 95 | – – | Other: |
ex 8521 10 95 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8521 10 95 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8521 90 00 | – | Ostali | 8521 90 00 | – | Other |
8523 | Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka, „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno jesu li snimljeni ili ne, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz Poglavlja 37: | 8523 | Discs, tapes, solid-state non-volatile storage devices, ‘smart cards’ and other media for the recording of sound or of other phenomena, whether or not recorded, including matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37: |
| – | magnetni mediji: | | – | Magnetic media: |
8523 29 | – – | Ostali: | 8523 29 | – – | Other: |
| – – – | magnetne vrpce; magnetni diskovi: | | – – – | Magnetic tapes; magnetic discs: |
| – – – – | Ostali: | | – – – – | Other: |
8523 29 33 | – – – – – | za reprodukciju programa, podataka, zvuka i slike snimljenih u binarnom obliku koje stroj može čitati, a kojima se može upravljati ili omogućuju interaktivni rad korisniku, uz pomoć stroja za automatsku obradu podataka | 8523 29 33 | – – – – – | For reproducing representations of instructions, data, sound, and image recorded in a machine-readable binary form, and capable of being manipulated or providing interactivity to a user, by means of an automatic data-processing machine |
8523 29 39 | – – – – – | Ostali | 8523 29 39 | – – – – – | Other |
8527 | Prijamnici radidifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom, ili ne: | 8527 | Reception apparatus for radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock: |
| – | radiodifuzni prijamnici koji mogu raditi bez vanjskog izvora energije: | | – | Radio-broadcast receivers capable of operating without an external source of power: |
8527 12 | – – | džepni radiokazetofoni: | 8527 12 | – – | Pocket-size radio cassette players |
8527 13 | – – | ostali aparati s ugrađenim aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka: | 8527 13 | – – | Other apparatus combined with sound recording or reproducing apparatus |
| – | radiodifuzni prijamnici koji ne mogu raditi bez vanjskog izvora energije, za motorna vozila: | | – | Radio-broadcast receivers not capable of operating without an external source of power, of a kind used in motor vehicles: |
8527 29 00 | – – | Ostali | 8527 29 00 | – – | Other |
| – | Ostali: | | – | Other: |
8527 91 | – – | kombinirani s uređajem za snimanje ili reprodukciju zvuka: | 8527 91 | – – | Combined with sound recording or reproducing apparatus |
8528 | Monitori i projektori, koji ne sadrže televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne: | 8528 | Monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, whether or not incorporating radio-broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus: |
| – | monitori s katodnom cijevi: | | – | Cathode-ray tube monitors: |
8528 49 | – – | Ostali | 8528 49 | – – | Other |
| – | ostali monitori: | | – | Other monitors: |
8528 59 | – – | Ostali | 8528 59 | – – | Other |
| – | projektori: | | – | Projectors: |
8528 69 | – – | Ostali: | 8528 69 | – – | Other: |
8528 69 10 | – – – | koji rade na načelu ravnih pokaznika (na primjer, uređaja s tekućim kristalima), koji mogu pokazati digitalne informacije generirane pomoću stroja za automatsku obradu podataka | 8528 69 10 | – – – | Operating by means of flat panel display (for example, a liquid crystal device), capable of displaying digital information generated by an automatic data-processing machine |
| – – – | Ostali: | | – – – | Other: |
8528 69 91 | – – – – | crno bijeli ili drugi monokromatski | 8528 69 91 | – – – – | Black and white or other monochrome |
| – | televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađen i prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne: | | – | Reception apparatus for television, whether or not incorporating radio-broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus: |
8528 73 00 | – – | ostali, crno bijeli ili drugi monokromatski | 8528 73 00 | – – | Other, black and white or other monochrome |
8529 | Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom za aparate iz brojeva od 8525 do 8528: | 8529 | Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525 to 8528 : |
8529 10 | – | antene svih vrsta; dijelovi prikladni za upotrebu s njima: | 8529 10 | – | Aerials and aerial reflectors of all kinds; parts suitable for use therewith: |
| – – | antene: | | – – | Aerials: |
| – – – | vanjske antene za televizijske prijamnike ili prijamnike radiodifuzije: | | – – – | Outside aerials for radio or television broadcast receivers: |
8529 10 39 | – – – – | Ostali | 8529 10 39 | – – – – | Other |
8529 10 65 | – – – | sobne antene za televizijske prijamnike ili prijamnike radiodifuzije, uključivši one koje se ugrađuju u prijamnike | 8529 10 65 | – – – | Inside aerials for radio or television broadcast receivers, including built-in types: |
ex 8529 10 65 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8529 10 65 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8529 10 69 | – – – | Ostali: | 8529 10 69 | – – – | Other: |
ex 8529 10 69 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8529 10 69 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8529 10 80 | – – | antenski filteri i skretnice | 8529 10 80 | – – | Aerial filters and separators: |
ex 8529 10 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8529 10 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8529 90 | – | Ostali: | 8529 90 | – | Other: |
8529 90 20 | – – | dijelovi aparata iz podbrojeva 8525600000, 8525803000, 8528411000, 8528510000 i 8528610000 | 8529 90 20 | – – | Parts of apparatus of subheadings 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 and 8528 61 00 : |
ex 8529 90 20 | – – – | osim sklopovi i podsklopovi koji čine dva ili više dijelova, učvršćenih ili međusobno spojenih, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu? | ex 8529 90 20 | – – – | Other than assemblies and sub-assemblies consisting of two or more parts or pieces fastened or joined together, for use in civil aircraft |
| – – | Ostali: | | – – | Other: |
| – – – | namještaj i kućišta: | | – – – | Cabinets and cases: |
8529 90 41 | – – – – | od drva | 8529 90 41 | – – – – | Of wood |
8529 90 49 | – – – – | od ostalih materijala | 8529 90 49 | – – – – | Of other materials |
8529 90 65 | – – – | elektronički sklopovi | 8529 90 65 | – – – | Electronic assemblies: |
ex 8529 90 65 | – – – – | osim sklopovi i podsklopovi koji čine dva ili više dijelova, učvršćenih ili međusobno spojenih, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8529 90 65 | – – – – | Other than assemblies and sub-assemblies consisting of two or more parts or pieces fastened or joined together, for use in civil aircraft |
| – – – | Ostali: | | – – – | Other: |
8529 90 92 | – – – – | za televizijske kamere iz podbroja 8525 80 11 i 8525 80 19 i aparate iz tarifnih brojeva 8527 i 8528 | 8529 90 92 | – – – – | For television cameras of subheadings 8525 80 11 and 8525 80 19 and apparatus of headings 8527 and 8528 |
8529 90 97 | – – – – | Ostali: | 8529 90 97 | – – – – | Other: |
ex 8529 90 97 | – – – – – | osim sklopovi i podsklopovi koji čine dva ili više dijelova, učvršćenih ili međusobno spojenih, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8529 90 97 | – – – – – | Other than assemblies and sub-assemblies consisting of two or more parts or pieces fastened or joined together, for use in civil aircraft |
8530 | Električna oprema za signalizaciju (osim za prijenos poruka), sigurnost, upravljanje i nadzor prometa na željezničkim i tramvajskim prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, lučkim postrojenjima ili zračnim lukama (osim opreme iz tarifnog broja 8608): | 8530 | Electrical signalling, safety or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields (other than those of heading 8608 ) |
8535 | Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova (npr. sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničivača napona, prigušivači putujućih valova, utične naprave i spojni ormarići), za napone veće od 1 000 V: | 8535 | Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, fuses, lightning arresters, voltage limiters, surge suppressors, plugs and other connectors, junction boxes), for a voltage exceeding 1 000 V: |
8535 10 00 | – | osigurači | 8535 10 00 | – | Fuses |
| – | automatske sklopke: | | – | Automatic circuit breakers: |
8535 21 00 | – – | za napon ne veći od 72,5 kV | 8535 21 00 | – – | For a voltage of less than 72,5 kV |
8535 29 00 | – – | Ostali | 8535 29 00 | – – | Other |
8535 30 | – | rastavljači i sklopke: | 8535 30 | – | Isolating switches and make-and-break switches: |
8535 30 10 | – – | za napon ne veći od 72,5 kV | 8535 30 10 | – – | For a voltage of less than 72,5 kV: |
ex 8535 30 10 | – – – | osim cijevastih komora za gašenje luka s ugrađenim rastavnim kontaktima za rastavljače i vakumskih komora s ugrađenim prekidačima, za prekidače | ex 8535 30 10 | – – – | Other than tubular arcing chambers incorporating separable contacts for disconnectors or vacuum chambers incorporating switches, for switches |
8535 30 90 | – – | Ostali | 8535 30 90 | – – | Other |
8535 40 00 | – | odvodnici prenapona, ograničivača napona i prigušivači putujućih valova | 8535 40 00 | – | Lightning arresters, voltage limiters and surge suppressors |
8535 90 00 | – | Ostali | 8535 90 00 | – | Other |
8536 | Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova (npr. sklopke, releji, osigurači, prigušivači putujućih valova, utične naprave, grla za žarulje i spojni ormarići), za napone do 1 000 V; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove: | 8536 | Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, relays, fuses, surge suppressors, plugs, sockets, lamp holders and other connectors, junction boxes), for a voltage not exceeding 1 000 V; connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables: |
8536 10 | – | osigurači: | 8536 10 | – | Fuses |
8536 20 | – | automatske sklopke: | 8536 20 | – | Automatic circuit breakers |
8536 30 | – | ostali aparati za zaštitu električnih strujnih krugova: | 8536 30 | – | Other apparatus for protecting electrical circuits |
| – | grla za žarulje, utikači i utičnice: | | – | Lamp holders, plugs and sockets: |
8536 61 | – – | grla za žarulje: | 8536 61 | – – | Lamp holders: |
8536 61 10 | – – – | s edisonovim navojem | 8536 61 10 | – – – | Edison lamp holders |
8536 70 00 | – | konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove | 8536 70 00 | – | Connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables: |
ex 8536 70 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8536 70 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
8537 | Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnih brojeva 8535 ili 8536 za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima i aparatima iz Poglavlja 90, kao i aparatima za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517: | 8537 | Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535 or 8536 , for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 8517 |
8538 | Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva 8535, 8536 ili 8537: | 8538 | Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of heading 8535 , 8536 or 8537 |
8539 | Električne žarulje s nitima i električne žarulje s izbijanjem, uključujući zatvorene reflektorske uloške s ugrađenim žaruljama te ultraljubičaste i infracrvene žarulje; lučnice: | 8539 | Electric filament or discharge lamps, including sealed beam lamp units and ultraviolet or infra-red lamps; arc lamps: |
| – | ostale žarulje s nitima, isključujući ultraljubičaste i infracrvene žarulje: | | – | Other filament lamps, excluding ultraviolet or infra-red lamps: |
8539 21 | – – | volfram-halogene: | 8539 21 | – – | Tungsten halogen |
8539 22 | – – | ostale, snage ne veće od 200 W i za napon veći od 100 V: | 8539 22 | – – | Other, of a power not exceeding 200 W and for a voltage exceeding 100 V |
8539 29 | – – | ostale | 8539 29 | – – | Other |
| – | žarulje s izbijanjem, osim ultraljubičastih žarulja: | | – | Discharge lamps, other than ultraviolet lamps: |
8539 31 | – – | fluorescentne, s užarenom katodom: | 8539 31 | – – | Fluorescent, hot cathode |
8539 32 | – – | žarulje sa živinom ili natrijevom parom, žarulje s halidom: | 8539 32 | – – | Mercury or sodium vapour lamps; metal halide lamps |
8539 39 00 | – – | ostale | 8539 39 00 | – – | Other |
| – | ultraljubičaste i infracrvene žarulje; lučnice: | | – | Ultraviolet or infra-red lamps; arc lamps: |
8539 41 00 | – – | lučnice | 8539 41 00 | – – | Arc lamps |
8540 | Termionske, hladnokatodne i fotokatodne elektronske cijevi (npr. vakuumske cijevi, cijevi punjene parom ili plinom, ispravljačke cijevi sa živinim lukom, katodne cijevi, cijevi za televizijske kamere): | 8540 | Thermionic, cold cathode or photocathode valves and tubes (for example, vacuum or vapour or gas filled valves and tubes, mercury arc rectifying valves and tubes, cathode ray tubes, television camera tubes): |
| – | ostale cijevi: | | – | Other valves and tubes: |
8540 81 00 | – – | prijamne ili pojačivačke cijevi | 8540 81 00 | – – | Receiver or amplifier valves and tubes |
8540 89 00 | – – | ostale | 8540 89 00 | – – | Other |
8544 | Izolirana žica (uključujući lakiranu žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s priključnim uređajima ili bez njih; kabeli od optičkih, pojedinačno oplaštenih vlakana (svjetlovodi), čak i kada sadrže električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima: | 8544 | Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors: |
| – | ostali električni vodiči, za napon ne veći od 1 000 V: | | – | Other electric conductors, for a voltage not exceeding 1 000 V: |
8544 42 | – – | s priključnim uređajima: | 8544 42 | – – | Fitted with connectors |
8544 49 | – – | ostale | 8544 49 | – – | Other |
8544 60 | – | ostali električni vodiči, za napon veći od 1 000 V: | 8544 60 | – | Other electric conductors, for a voltage exceeding 1 000 V |
8548 | Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva i aparata, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom Poglavlju: | 8548 | Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this chapter: |
8548 10 | – | otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori: | 8548 10 | – | Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators |
8548 90 | – | ostale: | 8548 90 | – | Other: |
8548 90 20 | – – | pamtila u višekombinacijskom obliku, kao što su „Stack D-RAM”-ovi i moduli | 8548 90 20 | – – | Memories in multicombinational forms such as stack D-RAMs and modules |
8548 90 90 | – – | ostale: | 8548 90 90 | – – | Other: |
ex 8548 90 90 | – – – | osim elektroničkih mikrosklopova | ex 8548 90 90 | – – – | Other than electronic microassemblies |
8602 | Ostale željezničke lokomotive; tenderi lokomotiva: | 8602 | Other rail locomotives; locomotive tenders: |
8602 90 00 | – | ostale: | 8602 90 00 | – | Other: |
ex 8602 90 00 | – – | osim dizelske mehaničke u „S” izvedbi ili dizelske hidraulične | ex 8602 90 00 | – – | Other than diesel-mechanical in ‘S’ variant or diesel-hydraulic |
8701 | Vučna vozila (osim onih iz tarifnog broja 8709): | 8701 | Tractors (other than tractors of heading 8709 ): |
8701 30 | – | vučna vozila-gusjeničari: | 8701 30 | – | Track-laying tractors: |
8701 30 90 | – – | ostalo | 8701 30 90 | – – | Other |
8701 90 | – | ostalo: | 8701 90 | – | Other: |
| – – | poljoprivredni traktori i traktori za šumarstvo (isključivši jednoosovinske) na kotačima: | | – – | Agricultural tractors (excluding pedestrian-controlled tractors) and forestry tractors, wheeled: |
| – – – | novi, snage motora: | | – – – | New, of an engine power: |
8701 90 20 | – – – – | veće od 18 kW, ali ne veće od 37 kW | 8701 90 20 | – – – – | Exceeding 18 kW but not exceeding 37 kW |
8701 90 25 | – – – – | veće od 37 kW, ali ne veće od 59 kW | 8701 90 25 | – – – – | Exceeding 37 kW but not exceeding 59 kW |
8701 90 31 | – – – – | veće od 59 kW, ali ne veće od 75 kW | 8701 90 31 | – – – – | Exceeding 59 kW but not exceeding 75 kW |
8701 90 35 | – – – – | veće od 75 kW, ali ne veće od 90 kW | 8701 90 35 | – – – – | Exceeding 75 kW but not exceeding 90 kW |
8701 90 39 | – – – – | veće od 90 kW | 8701 90 39 | – – – – | Exceeding 90 kW |
8701 90 90 | – – | Ostalo | 8701 90 90 | – – | Other |
8702 | Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba, uključujući i vozača: | 8702 | Motor vehicles for the transport of ten or more persons, including the driver: |
8702 10 | – | s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim): | 8702 10 | – | With compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semidiesel): |
| – – | obujma cilindara većeg od 2 500 cm3: | | – – | Of a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3: |
8702 10 11 | – – – | Nova | 8702 10 11 | – – – | New |
8702 90 | – | Ostalo: | 8702 90 | – | Other: |
8702 90 90 | – – | s drugim motorima | 8702 90 90 | – – | With other engines |
8703 | Osobni automobili i druga motorna vozila uglavnom namijenjena za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702), uključujući motorna vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe tipa „karavan”, „kombi” itd. i trkaće automobile: | 8703 | Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those of heading 8702 ), including station wagons and racing cars: |
8703 10 | – | vozila ponajprije namijenjena vožnji po snijegu; posebna vozila za prijevoz osoba na terenima za golf i slična vozila: | 8703 10 | – | Vehicles specially designed for travelling on snow; golf cars and similar vehicles |
| – | ostala vozila s klipnim motorima s unutarnjim izgaranjem i paljenjem uz pomoć svjećice, osim s rotacijskim klipnim motorima: | | – | Other vehicles, with spark-ignition internal combustion reciprocating piston engine: |
8703 21 | – – | obujma cilindara ne većeg od 1 000 cm3: | 8703 21 | – – | Of a cylinder capacity not exceeding 1 000 cm3: |
8703 21 10 | – – – | nova: | 8703 21 10 | – – – | New: |
ex 8703 21 10 | – – – – | osim osobnih automobila prvog ili drugog stupnja rastavljenosti za industrijsku montažu | ex 8703 21 10 | – – – – | Other than personal vehicles of the first or second grade of disassembly |
8703 22 | – – | obujma cilindara većeg od 1 000 cm3, ali ne većeg od 1 500 cm3: | 8703 22 | – – | Of a cylinder capacity exceeding 1 000 cm3 but not exceeding 1 500 cm3: |
8703 22 10 | – – – | nova: | 8703 22 10 | – – – | New: |
ex 8703 22 10 | – – – – | osim osobnih automobila prvog ili drugog stupnja rastavljenosti za industrijsku montažu | ex 8703 22 10 | – – – – | Other than personal vehicles of the first or second grade of disassembly |
8703 23 | – – | obujma cilindara većeg od 1 500 cm3, ali ne većeg od 3 000 cm3: | 8703 23 | – – | Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cm3 but not exceeding 3 000 cm3: |
| – – – | nova: | | – – – | New: |
8703 23 11 | – – – – | vozila za stanovanje ili kampiranje | 8703 23 11 | – – – – | Motor caravans |
8703 23 19 | – – – – | Ostala: | 8703 23 19 | – – – – | Other: |
ex 8703 23 19 | – – – – – | osim osobnih automobila prvog ili drugog stupnja rastavljenosti za industrijsku montažu | ex 8703 23 19 | – – – – – | Other than personal vehicles of the first or second grade of disassembly |
8703 24 | – – | obujma cilindara većeg od 3 000 cm3: | 8703 24 | – – | Of a cylinder capacity exceeding 3 000 cm3: |
8703 24 10 | – – – | nova: | 8703 24 10 | – – – | New: |
ex 8703 24 10 | – – – – | osim osobnih automobila prvog ili drugog stupnja rastavljenosti za industrijsku montažu | ex 8703 24 10 | – – – – | Other than personal vehicles of the first or second grade of disassembly |
| – | ostala vozila s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim): | | – | Other vehicles, with compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel): |
8703 31 | – – | obujma cilindara ne većeg od 1 500 cm3: | 8703 31 | – – | Of a cylinder capacity not exceeding 1 500 cm3: |
8703 31 10 | – – – | nova: | 8703 31 10 | – – – | New: |
ex 8703 31 10 | – – – – | osim osobnih automobila prvog ili drugog stupnja rastavljenosti za industrijsku montažu | ex 8703 31 10 | – – – – | Other than personal vehicles of the first or second grade of disassembly |
8703 32 | – – | obujma cilindara većeg od 1 500 cm3, ali ne većeg od 2 500 cm3: | 8703 32 | – – | Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cm3 but not exceeding 2 500 cm3: |
| – – – | nova: | | – – – | New: |
8703 32 11 | – – – – | vozila za stanovanje ili kampiranje | 8703 32 11 | – – – – | Motor caravans |
8703 32 19 | – – – – | Ostala: | 8703 32 19 | – – – – | Other: |
ex 8703 32 19 | – – – – – | osim osobnih automobila prvog ili drugog stupnja rastavljenosti za industrijsku montažu | ex 8703 32 19 | – – – – – | Other than personal vehicles of the first or second grade of disassembly |
8703 33 | – – | obujma cilindra većeg od 2 500 cm3: | 8703 33 | – – | Of a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3: |
| – – – | nova: | | – – – | New: |
8703 33 11 | – – – – | vozila za stanovanje ili kampiranje | 8703 33 11 | – – – – | Motor caravans |
8703 33 19 | – – – – | Ostala: | 8703 33 19 | – – – – | Other: |
ex 8703 33 19 | – – – – – | osim osobnih automobila prvog ili drugog stupnja rastavljenosti za industrijsku montažu | ex 8703 33 19 | – – – – – | Other than personal vehicles of the first or second grade of disassembly |
8703 90 | – | Ostala: | 8703 90 | – | Other: |
8703 90 90 | – – | Ostala | 8703 90 90 | – – | Other |
8704 | Motorna vozila za prijevoz robe: | 8704 | Motor vehicles for the transport of goods: |
8704 10 | – | samoistovarna (damperi) namijenjena radu izvan cestovne mreže: | 8704 10 | – | Dumpers designed for off-highway use: |
8704 10 10 | – – | s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim) ili s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć svjećice | 8704 10 10 | – – | With compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel), or with spark-ignition internal combustion piston engine: |
ex 8704 10 10 | – – – | ispod 30 t nosivosti | ex 8704 10 10 | – – – | Of a maximal load weight not exceeding 30 tonnes |
8704 10 90 | – – | Ostala: | 8704 10 90 | – – | Other: |
ex 8704 10 90 | – – – | ispod 30 t nosivosti | ex 8704 10 90 | – – – | Of a maximal load weight not exceeding 30 tonnes |
| – | ostala s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim): | | – | Other, with compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semidiesel): |
8704 21 | – – | bruto mase ne veće od 5 t: | 8704 21 | – – | Of a gross vehicle weight not exceeding 5 tonnes |
8704 22 | – – | bruto mase veće od 5 t, ali ne veće od 20 t: | 8704 22 | – – | Of a gross vehicle weight exceeding 5 tonnes but not exceeding 20 tonnes: |
8704 22 10 | – – – | posebno namijenjena za prijevoz visokoradioaktivnih materijala (Euratom) | 8704 22 10 | – – – | Specially designed for the transport of highly radioactive materials (Euratom) |
| – – – | Ostala: | | – – – | Other: |
8704 22 99 | – – – – | rabljena | 8704 22 99 | – – – – | Used |
8704 23 | – – | bruto mase veće od 20 t: | 8704 23 | – – | Of a gross vehicle weight exceeding 20 tonnes: |
8704 23 10 | – – – | posebno namijenjena za prijevoz visokoradioaktivnih materijala (Euratom) | 8704 23 10 | – – – | Specially designed for the transport of highly radioactive materials (Euratom) |
| – – – | Ostala: | | – – – | Other: |
8704 23 99 | – – – – | rabljena | 8704 23 99 | – – – – | Used |
| – | ostala s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć svjećice: | | – | Other, with spark-ignition internal combustion piston engine: |
8704 31 | – – | bruto mase ne veće od 5 t: | 8704 31 | – – | Of a gross vehicle weight not exceeding 5 tonnes |
8704 32 | – – | bruto mase veće od 5 t: | 8704 32 | – – | Of a gross vehicle weight exceeding 5 tonnes |
8704 90 00 | – | Ostala | 8704 90 00 | – | Other |
8706 00 | Šasije s ugrađenim motorima motornih vozila iz tarifnih brojeva od 8701 do 8705: | 8706 00 | Chassis fitted with engines, for the motor vehicles of headings 8701 to 8705 : |
| – | šasije vučnih vozila iz tarifnog broja 8701; šasije motornih vozila iz tarifnih brojeva 8702, 8703 ili 8704, s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poluduzelskim), obujma cilindara većeg od 2 500 cm3 ili paljenjem uz pomoć svjećice, obujma cilindara većeg od 2 800 cm3: | | – | Chassis for tractors of heading 8701 ; chassis for motor vehicles of heading 8702 , 8703 or 8704 , with either a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semidiesel) of a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3 or with a spark-ignition internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 2 800 cm3: |
8706 00 19 | – – | Ostala | 8706 00 19 | – – | Other |
8711 | Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice: | 8711 | Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars |
8712 00 | Bicikli i druga slična vozila (uključujući dostavne tricikle), bez motornog pogona: | 8712 00 | Bicycles and other cycles (including delivery tricycles), not motorised: |
| – | Ostala: | | – | Other: |
8712 00 30 | – – | bicikli | 8712 00 30 | – – | Bicycles |
8714 | Dijelovi i pribor vozila iz tarifnih brojeva od 8711 do 8713: | 8714 | Parts and accessories of vehicles of headings 8711 to 8713 : |
| – | za motocikle (uključujući i mopede): | | – | Of motorcycles (including mopeds): |
8714 11 00 | – – | sjedala | 8714 11 00 | – – | Saddles |
8714 19 00 | – – | Ostala | 8714 19 00 | – – | Other |
| – | Ostala: | | – | Other: |
8714 91 | – – | okviri i vilice, njihovi dijelovi: | 8714 91 | – – | Frames and forks, and parts thereof |
8714 92 | – – | naplatci i žbice kotača: | 8714 92 | – – | Wheel rims and spokes |
8714 93 | – – | glavine (osim glavina s kočnicom) i slobodni lančanici: | 8714 93 | – – | Hubs, other than coaster braking hubs and hub brakes, and free-wheel sprocketwheels |
8714 94 | – – | kočnice, uključujući glavine s kočnicom i njihovi dijelovi: | 8714 94 | – – | Brakes, including coaster braking hubs and hub brakes, and parts thereof |
8714 95 00 | – – | sjedala | 8714 95 00 | – – | Saddles |
8714 96 | – – | pedale i mehanizmi koljeničastih poluga i njihovi dijelovi: | 8714 96 | – – | Pedals and crank-gear, and parts thereof |
8714 99 | – – | Ostala | 8714 99 | – – | Other |
8716 | Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi: | 8716 | Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof: |
8716 10 | – | prikolice i poluprikolice za stanovanje ili kampiranje: | 8716 10 | – | Trailers and semi-trailers of the caravan type, for housing or camping |
8716 20 00 | – | samoutovarne i samoistovarne prikolice i poluprikolice za poljoprivredne namjene | 8716 20 00 | – | Self-loading or self-unloading trailers and semi-trailers for agricultural purposes |
8716 40 00 | – | ostale prikolice i poluprikolice | 8716 40 00 | – | Other trailers and semi-trailers |
8716 80 00 | – | ostala vozila | 8716 80 00 | – | Other vehicles |
8716 90 | – | dijelovi: | 8716 90 | – | Parts |
8903 | Jahte i ostala plovila za sport ili razonodu; brodice na vesla i kanui: | 8903 | Yachts and other vessels for pleasure or sports; rowing boats and canoes: |
8903 10 | – | na napuhavanje: | 8903 10 | – | Inflatable: |
8903 10 10 | – – | mase ne veće od 100 kg | 8903 10 10 | – – | Of a weight not exceeding 100 kg each |
9002 | Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kakvoga materijala, montirani, koji su dijelovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optičkih neobrađenih staklenih elemenata: | 9002 | Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked: |
| – | objektivi: | | – | Objective lenses: |
9002 11 00 | – – | za fotoaparate, projektore ili aparate za fotografska povećavanja ili smanjivanja | 9002 11 00 | – – | For cameras, projectors or photographic enlargers or reducers |
9003 | Okviri za naočale i slični proizvodi i njihovi dijelovi: | 9003 | Frames and mountings for spectacles, goggles or the like, and parts thereof: |
| – | okviri: | | – | Frames and mountings: |
9003 19 | – – | od ostalih materijala: | 9003 19 | – – | Of other materials: |
9003 19 10 | – – – | od plemenitih kovina ili prevučeni plemenitim kovinama | 9003 19 10 | – – – | Of precious metal or of rolled precious metal |
9004 | Naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni i ostali: | 9004 | Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or other: |
9004 10 | – | sunčane naočale: | 9004 10 | – | Sunglasses |
9006 | Fotografski aparati, osim kinematografskih kamera; fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s izbijanjem iz tarifnog broja 8539: | 9006 | Photographic (other than cinematographic) cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than discharge lamps of heading 8539 : |
9006 40 00 | – | fotografski aparati za trenutnu – brzu fotografiju | 9006 40 00 | – | Instant print cameras |
| – | ostali fotoaparati: | | – | Other cameras: |
9006 51 00 | – – | s tražilom kroz objektiv (refleksni s jednim objektivom-SLR), za film u svitku, širine ne veće od 35 mm | 9006 51 00 | – – | With a through-the-lens viewfinder (single lens reflex (SLR)), for roll film of a width not exceeding 35 mm |
9006 52 00 | – – | ostali, za film u svitku širine manje od 35 mm | 9006 52 00 | – – | Other, for roll film of a width less than 35 mm |
9006 53 | – – | ostali za film u svitku širine 35 mm: | 9006 53 | – – | Other, for roll film of a width of 35 mm |
9006 59 00 | – – | ostali | 9006 59 00 | – – | Other |
| – | dijelovi i pribor: | | – | Parts and accessories: |
9006 91 00 | – – | za fotografske aparate | 9006 91 00 | – – | For cameras |
9006 99 00 | – – | ostali | 9006 99 00 | – – | Other |
9018 | Instrumenti i aparati namijenjeni upotrebi u medicini, zubarstvu ili veterini, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida: | 9018 | Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electromedical apparatus and sighttesting instruments: |
| – | elektrodijagnostički aparati (uključujući aparate za funkcionalna istraživačka ispitivanja ili za provjeru fizioloških parametara): | | – | Electrodiagnostic apparatus (including apparatus for functional exploratory examination or for checking physiological parameters): |
9018 11 00 | – – | elektrokardiografi | 9018 11 00 | – – | Electrocardiographs |
9018 12 00 | – – | aparati za ultrazvučno skeniranje | 9018 12 00 | – – | Ultrasonic scanning apparatus |
9018 13 00 | – – | aparati za vizualizaciju uz pomoć magnetne rezonancije | 9018 13 00 | – – | Magnetic resonance imaging apparatus |
9018 14 00 | – – | aparati za scintigrafiju | 9018 14 00 | – – | Scintigraphic apparatus |
9018 19 | – – | ostali | 9018 19 | – – | Other |
9018 20 00 | – | aparati s ultraljubičastim ili infracrvenim zrakama | 9018 20 00 | – | Ultraviolet or infra-red ray apparatus |
| – | ostali instrumeni i aparati za zubarstvo: | | – | Other instruments and appliances, used in dental sciences: |
9018 41 00 | – – | zubarske bušilice, uključujući kombinirane s drugom zubarskom opremom na zajedničkom postolju | 9018 41 00 | – – | Dental drill engines, whether or not combined on a single base with other dental equipment |
9018 49 | – – | ostali | 9018 49 | – – | Other |
9018 90 | – | ostali instrumenti i aparati: | 9018 90 | – | Other instruments and appliances: |
9018 90 10 | – – | instrumenti i aparati za mjerenje krvnog pritiska | 9018 90 10 | – – | Instruments and apparatus for measuring blood-pressure |
9022 | Rendgenski aparati i aparati koji rade s alfa-, beta- ili gama-zračenjem, čak i ako su namijenjeni upotrebi u medicini, kirurgiji, zubarstvu ili veterini ili ne, uključujući aparate za radiografiju ili radioterapiju, rendgenske cijevi i ostali generatori rendgenskih zraka, generatori visokog napona, upravljačke ploče i stolovi, zasloni, stolovi, stolice i slično za pregled ili liječenje: | 9022 | Apparatus based on the use of X-rays or of alpha, beta or gamma radiations, whether or not for medical, surgical, dental or veterinary uses, including radiography or radiotherapy apparatus, X-ray tubes and other X-ray generators, high tension generators, control panels and desks, screens, examination or treatment tables, chairs and the like: |
| – | rendgenski aparati za medicinsku, kiruršku, zubarsku, veterinarsku ili drugu upotrebu, uključujući aparate za radiografiju ili radioterapiju: | | – | Apparatus based on the use of X-rays, whether or not for medical, surgical, dental or veterinary uses, including radiography or radiotherapy apparatus: |
9022 12 00 | – – | aparati za kompjutoriziranu tomografiju | 9022 12 00 | – – | Computed tomography apparatus |
9022 13 00 | – – | ostali, za upotrebu u zubarstvu | 9022 13 00 | – – | Other, for dental uses |
9022 14 00 | – – | ostali, za upotrebu u medicini ili veterini | 9022 14 00 | – – | Other, for medical, surgical or veterinary uses |
9022 30 00 | – | rendgenske cijevi | 9022 30 00 | – | X-ray tubes |
9022 90 | – | ostalo, uključujući dijelove i pribor: | 9022 90 | – | Other, including parts and accessories |
9025 | Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s registratorom ili bez njega i kombinacije tih instrumenata: | 9025 | Hydrometers and similar floating instruments, thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers and psychrometers, recording or not, and any combination of these instruments: |
| – | termometri i pirometri koji nisu kombinirani s drugim instrumentima: | | – | Thermometers and pyrometers, not combined with other instruments: |
9025 11 | – – | punjeni tekućinom, za izravno očitavanje: | 9025 11 | – – | Liquid-filled, for direct reading: |
9025 11 80 | – – – | ostalo: | 9025 11 80 | – – – | Other: |
ex 9025 11 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9025 11 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
9025 19 | – – | ostalo: | 9025 19 | – – | Other: |
9025 19 20 | – – – | elektronički: | 9025 19 20 | – – – | Electronic: |
ex 9025 19 20 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9025 19 20 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
9025 19 80 | – – – | ostalo: | 9025 19 80 | – – – | Other: |
ex 9025 19 80 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9025 19 80 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
9029 | Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksametri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerači brzine i tahometri, osim onih koje se razvrstava u tarifne brojeve 9014 ili 9015; stroboskopi: | 9029 | Revolution counters, production counters, taximeters, milometers, pedometers and the like; speed indicators and tachometers, other than those of heading 9014 or 9015 ; stroboscopes: |
9029 10 00 | – | brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksametri, brojila kilometara, brojila koraka i slično | 9029 10 00 | – | Revolution counters, production counters, taximeters, milometers, pedometers and the like: |
ex 9029 10 00 | – – | osim električna ili elektronička brojila, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9029 10 00 | – – | Other than electric or electronic revolution counters for use in civil aircraft |
9029 20 | – | mjerači brzine i tahometri; stroboskopi: | 9029 20 | – | Speed indicators and tachometers; stroboscopes: |
| – – | mjerači brzine i tahometri: | | – – | Speed indicators and tachometers: |
9029 20 38 | – – – | ostalo: | 9029 20 38 | – – – | Other: |
ex 9029 20 38 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9029 20 38 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
9101 | Ručni, džepni i drugi osobni satovi, uključujući i štoperice, s kućištem od plemenite kovine ili od kovine platirane plemenitom kovinom: | 9101 | Wristwatches, pocket-watches and other watches, including stopwatches, with case of precious metal or of metal clad with precious metal |
9102 | Ručni, džepni i drugi osobni satovi, uključujući štoperice, osim onih iz tarifnog broja 9101: | 9102 | Wristwatches, pocket-watches and other watches, including stopwatches, other than those of heading 9101 |
9103 | Kućni, uredski i slični satovi s mehanizmom za osobne satove, isključujući satove iz tarifnog broja 9104: | 9103 | Clocks with watch movements, excluding clocks of heading 9104 |
9104 00 00 | Satovi za instrument-ploče i satovi slične vrste za vozila, zrakoplove, svemirske letjelice ili plovila | 9104 00 00 | Instrument panel clocks and clocks of a similar type for vehicles, aircraft, spacecraft or vessels: |
ex 9104 00 00 | – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9104 00 00 | – | Other than for use in civil aircraft |
9105 | Ostali satovi: | 9105 | Other clocks |
9106 | Aparati za bilježenje i mjerenje vremena sa satnim mehanizmom ili sinkronim motorom (npr. za bilježenje samo vremena ili vremena i datuma): | 9106 | Time of day recording apparatus and apparatus for measuring, recording or otherwise indicating intervals of time, with clock or watch movement or with synchronous motor (for example, time-registers, time-recorders) |
9107 00 00 | Vremenske sklopke sa satnim mehanizmom ili sinkronim motorom | 9107 00 00 | Time switches, with clock or watch movement or with synchronous motor |
9110 | Cjeloviti satni mehanizmi (za osobne ili druge satove) nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u slogovima); nekompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), sastavljeni; grubo kompletirani satni mehanizmi za satove (osobne ili druge): | 9110 | Complete watch or clock movements, unassembled or partly assembled (movement sets); incomplete watch or clock movements, assembled; rough watch or clock movements |
9111 | Kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi: | 9111 | Watch cases and parts thereof: |
9111 10 00 | – | kućišta od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitom kovinom | 9111 10 00 | – | Cases of precious metal or of metal clad with precious metal |
9112 | Kutije za kućne, uredske i slične satove i kutije slične vrste za drugu robu iz ovog Poglavlja i njihovi dijelovi: | 9112 | Clock cases and cases of a similar type for other goods of this chapter, and parts thereof |
9113 | Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za njih: | 9113 | Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof |
9305 | Dijelovi i pribor za proizvode iz tarifnog broja 9301 do 9304: | 9305 | Parts and accessories of articles of headings 9301 to 9304 : |
9305 10 00 | – | za revolvere ili pištolje | 9305 10 00 | – | Of revolvers or pistols |
9401 | Sjedala (osim onih iz tarifnog broja 9402), uključujući ona koja se mogu pretvoriti u ležaje, i njihovi dijelovi: | 9401 | Seats (other than those of heading 9402 ), whether or not convertible into beds, and parts thereof: |
9401 10 00 | – | sjedala za zrakoplove: | 9401 10 00 | – | Seats of a kind used for aircraft: |
ex 9401 10 00 | – – | osim nepresvučena kožom, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9401 10 00 | – – | Other than not leather covered for use in civil aircraft |
9401 20 00 | – | sjedala za motorna vozila | 9401 20 00 | – | Seats of a kind used for motor vehicles |
9401 30 | – | okretna sjedala s podešavanjem visine | 9401 30 | – | Swivel seats with variable height adjustment |
9401 40 00 | – | sjedala, osim vrtnih sjedala ili opreme za kampiranje, koja se mogu pretvoriti u ležaje | 9401 40 00 | – | Seats other than garden seats or camping equipment, convertible into beds |
| – | sjedala od trske, pruća, bambusa ili sličnih materijala: | | – | Seats of cane, osier, bamboo or similar materials: |
9401 51 00 | – – | od bambusa ili ratana | 9401 51 00 | – – | Of bamboo or rattan |
9401 59 00 | – – | ostala | 9401 59 00 | – – | Other |
| – | ostala sjedala, s drvenim okvirima: | | – | Other seats, with wooden frames: |
9401 61 00 | – – | tapecirana | 9401 61 00 | – – | Upholstered |
9401 69 00 | – – | ostala | 9401 69 00 | – – | Other |
| – | ostala sjedala, s kovinskim okvirima: | | – | Other seats, with metal frames: |
9401 71 00 | – – | tapecirana | 9401 71 00 | – – | Upholstered |
9401 79 00 | – – | ostala | 9401 79 00 | – – | Other |
9401 80 00 | – | ostala sjedala | 9401 80 00 | – | Other seats |
9401 90 | – | dijelovi: | 9401 90 | – | Parts |
9402 | Pokućstvo namijenjeno upotrebi u medicini, kirurgiji, zubarstvu i veterini (npr. operacijski stolovi, stolovi za preglede, bolnički kreveti s mehaničkim uređajima, zubarski stolci); brijački stolci i slični stolci s mehanizmima za okretanje, kao i za naginjanje i dizanje; dijelovi navedenih proizvoda: | 9402 | Medical, surgical, dental or veterinary furniture (for example, operating tables, examination tables, hospital beds with mechanical fittings, dentists' chairs); barbers' chairs and similar chairs, having rotating as well as both reclining and elevating movements; parts of the foregoing articles |
9403 | Ostalo pokućstvo i njegovi dijelovi: | 9403 | Other furniture and parts thereof: |
9403 10 | – | uredsko pokućstvo od kovina: | 9403 10 | – | Metal furniture of a kind used in offices |
9403 20 | – | ostalo pokućstvo od kovina: | 9403 20 | – | Other metal furniture: |
9403 20 20 | – – | kreveti: | 9403 20 20 | – – | Beds: |
ex 9403 20 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9403 20 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
9403 20 80 | – – | ostalo: | 9403 20 80 | – – | Other: |
ex 9403 20 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9403 20 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
9403 30 | – | uredsko pokućstvo od drva: | 9403 30 | – | Wooden furniture of a kind used in offices |
9403 40 | – | kuhinjsko pokućstvo od drva: | 9403 40 | – | Wooden furniture of a kind used in the kitchen |
9403 50 00 | – | pokućstvo za spavaće sobe od drva | 9403 50 00 | – | Wooden furniture of a kind used in the bedroom |
9403 60 | – | ostalo pokućstvo od drva: | 9403 60 | – | Other wooden furniture |
9403 70 00 | – | pokućstvo od plastičnih masa: | 9403 70 00 | – | Furniture of plastics: |
ex 9403 70 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9403 70 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
| – | pokućstvo od ostalih materijala, uključujući trsku, pruće, bambus i slične materijale: | | – | Furniture of other materials, including cane, osier, bamboo or similar materials: |
9403 81 00 | – – | od bambusa ili ratana | 9403 81 00 | – – | Of bamboo or rattan |
9403 89 00 | – – | ostali | 9403 89 00 | – – | Other |
9403 90 | – | dijelovi: | 9403 90 | – | Parts |
9404 | Nosači madraca; oprema za krevete i slični proizvodi (npr. madraci, popluni, perine, jastuci i jastučići) s oprugama ili punjeni bilo kojim materijalom ili od celularne gume ili plastičnih masa, uključujući presvučene: | 9404 | Mattress supports; articles of bedding and similar furnishing (for example, mattresses, quilts, eiderdowns, cushions, pouffes and pillows) fitted with springs or stuffed or internally fitted with any material or of cellular rubber or plastics, whether or not covered |
9405 | Svjetiljke i druga rasvjetna tijela uključujući reflektore i njihovi dijelovi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvjetljeni znakovi, osvjetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi djelovi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 9405 | Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated nameplates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included: |
9405 10 | – | lusteri i ostala električna stropna ili zidna rasvjetna tijela, osim za rasvjetu javnih otvorenih prostora ili prometnica: | 9405 10 | – | Chandeliers and other electric ceiling or wall lighting fittings, excluding those of a kind used for lighting public open spaces or thoroughfares: |
| – – | od plastičnih masa: | | – – | Of plastics: |
9405 10 21 | – – – | koja rabe obične žarulje s niti | 9405 10 21 | – – – | Of a kind used with filament lamps |
9405 10 28 | – – – | ostali: | 9405 10 28 | – – – | Other: |
ex 9405 10 28 | – – – – | osim od običnih kovina ili od plastičnih masa, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9405 10 28 | – – – – | Other than of base metal or of plastics for use in civil aircraft |
9405 10 30 | – – | od keramike | 9405 10 30 | – – | Of ceramic materials |
9405 10 50 | – – | od stakla | 9405 10 50 | – – | Of glass |
| – – | od ostalih materijala: | | – – | Of other materials: |
9405 10 91 | – – – | koja rabe obične žarulje s niti | 9405 10 91 | – – – | Of a kind used with filament lamps |
9405 10 98 | – – – | ostali: | 9405 10 98 | – – – | Other: |
ex 9405 10 98 | – – – – | osim od običnih kovina ili od plastičnih masa, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9405 10 98 | – – – – | Other than of base metal or of plastics for use in civil aircraft |
9405 20 | – | električne svjetiljke za postavljanje na stol, uz krevet ili na pod: | 9405 20 | – | Electric table, desk, bedside or floor-standing lamps |
9405 30 00 | – | slogovi za rasvjetu božičnih drvca | 9405 30 00 | – | Lighting sets of a kind used for Christmas trees |
9405 40 | – | ostale električne svjetiljke i rasvjetna tijela: | 9405 40 | – | Other electric lamps and lighting fittings |
9405 50 00 | – | neelektrične svjetiljke i rasvjetna tijela | 9405 50 00 | – | Non-electrical lamps and lighting fittings |
9405 60 | – | osvjetljeni znakovi, osvjetljene pločice s imenima i slično: | 9405 60 | – | Illuminated signs, illuminated nameplates and the like: |
9405 60 20 | – – | od plastičnih masa | 9405 60 20 | – – | Of plastics: |
ex 9405 60 20 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9405 60 20 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
9405 60 80 | – – | od ostalih materijala: | 9405 60 80 | – – | Of other materials: |
ex 9405 60 80 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9405 60 80 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – | dijelovi: | | – | Parts: |
9405 91 | – – | od stakla: | 9405 91 | – – | Of glass |
9405 92 00 | – – | od plastičnih masa | 9405 92 00 | – – | Of plastics: |
ex 9405 92 00 | – – – | osim dijelovi proizvoda iz podbroja 9405 10 ili 9405 60, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9405 92 00 | – – – | Other than parts of the articles of subheading 9405 10 or 9405 60 , for use in civil aircraft |
9405 99 00 | – – | Ostali: | 9405 99 00 | – – | Other: |
ex 9405 99 00 | – – – | osim dijelovi proizvoda iz podbroja 9405 10 ili 9405 60, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 9405 99 00 | – – – | Other than parts of the articles of subheading 9405 10 or 9405 60 , of base metal, for use in civil aircraft |
9406 00 | Montažne zgrade: | 9406 00 | Prefabricated buildings |
9503 00 | Tricikli, romobili, automobili s pedalama i slične igračke s kotačima; kolica za lutke; lutke; druge igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igre, uključujući s pogonom; slagalice („puzzles”) svih vrsta: | 9503 00 | Tricycles, scooters, pedal cars and similar wheeled toys; dolls' carriages; dolls; other toys; reduced-size (scale) models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kinds: |
9503 00 10 | – | tricikli, romobili, automobili s pedalama i slične igračke s kotačima; kolica za lutke | 9503 00 10 | – | Tricycles, scooters, pedal cars and similar toys; dolls' carriages |
| – | lutke u obliku ljudskih likova, dijelovi i dodaci za njih: | | – | Dolls representing only human beings and parts and accessories thereof: |
9503 00 21 | – – | lutke | 9503 00 21 | – – | Dolls |
9503 00 29 | – – | dijelovi i dodaci | 9503 00 29 | – – | Parts and accessories |
9503 00 30 | – | električni vlakovi, uključujući kolosjeke, signale i drugi pribor za njih; slogovi umanjenih modela za sklapanje | 9503 00 30 | – | Electric trains, including tracks, signals and other accessories therefor; reduced-size (scale) model assembly kits |
| – | ostali slogovi konstrukcija i konstrukcijske igračke: | | – | Other construction sets and constructional toys: |
9503 00 35 | – – | od plastičnih masa | 9503 00 35 | – – | Of plastics |
9503 00 39 | – – | od ostalih materijala | 9503 00 39 | – – | Of other materials |
| – | igračke u obliku životinja ili neljudskih likova: | | – | Toys representing animals or non-human creatures: |
9503 00 41 | – – | punjene | 9503 00 41 | – – | Stuffed |
9503 00 49 | – – | ostalo | 9503 00 49 | – – | Other |
9503 00 55 | – | glazbala i glazbeni aparati igračke | 9503 00 55 | – | Toy musical instruments and apparatus |
| – | slagalice („puzzles”): | | – | Puzzles: |
9503 00 61 | – – | drvene | 9503 00 61 | – – | Of wood |
9503 00 69 | – – | Ostale | 9503 00 69 | – – | Other |
9503 00 70 | – | ostale igračke u slogovima ili u zbirkama | 9503 00 70 | – | Other toys, put up in sets or outfits |
| – | ostale igračke i modeli, s ugrađenim motorom: | | – | Other toys and models, incorporating a motor: |
9503 00 75 | – – | od plastičnih masa | 9503 00 75 | – – | Of plastics |
9503 00 79 | – – | od ostalih materijala | 9503 00 79 | – – | Of other materials |
| – | Ostale: | | – | Other: |
9503 00 81 | – – | oružje igračke | 9503 00 81 | – – | Toy weapons |
9503 00 85 | – – | minijaturni lijevani modeli od kovina | 9503 00 85 | – – | Die-cast miniature models of metal |
| – – | Ostale: | | – – | Other: |
9503 00 95 | – – – | od plastičnih masa | 9503 00 95 | – – – | Of plastics |
9503 00 99 | – – – | Ostale: | 9503 00 99 | – – – | Other: |
ex 9503 00 99 | – – – – | Osim od gume ili tekstila | ex 9503 00 99 | – – – – | Other than of rubber or of textile materials |
9506 | Proizvodi i oprema za sve vrste tjelovježbi, gimnastiku, atletiku, druge sportove (uključujući stolni tenis) ili igre na otvorenom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom Poglavlju; bazeni za plivanje i bazeni za djecu: | 9506 | Articles and equipment for general physical exercise, gymnastics, athletics, other sports (including table-tennis) or outdoor games, not specified or included elsewhere in this chapter; swimming pools and paddling pools: |
| – | skije za vodu, daske za jedrenje i druga oprema za sportove na vodi: | | – | Water-skis, surf-bοards, sailboards and other water-sport equipment: |
9506 21 00 | – – | daske za jedrenje | 9506 21 00 | – – | Sailboards |
9506 29 00 | – – | Ostalo | 9506 29 00 | – – | Other |
| – | palice za golf i ostala oprema za golf: | | – | Golf clubs and other golf equipment: |
9506 31 00 | – – | palice, cjelovite | 9506 31 00 | – – | Clubs, complete |
9506 32 00 | – – | loptice | 9506 32 00 | – – | Balls |
9506 39 | – – | Ostalo | 9506 39 | – – | Other |
9506 40 | – | proizvodi i oprema za stolni tenis: | 9506 40 | – | Articles and equipment for table-tennis |
| – | reketi za tenis, badminton i slično, s ili bez žice: | | – | Tennis, badminton or similar rackets, whether or not strung: |
9506 51 00 | – – | reketi za tenis na travi, s ili bez žice | 9506 51 00 | – – | Lawn-tennis rackets, whether or not strung |
9506 59 00 | – – | Ostalo | 9506 59 00 | – – | Other |
| – | lopte, osim loptica za golf i loptica za stolni tenis: | | – | Balls, other than golf balls and table-tennis balls: |
9506 61 00 | – – | lopte za tenis na travi | 9506 61 00 | – – | Lawn-tennis balls |
9506 62 | – – | za napuhivanje: | 9506 62 | – – | Inflatable |
9506 69 | – – | Ostalo | 9506 69 | – – | Other |
9506 70 | – | klizaljke i koturaljke, uključujući cipele s pričvršćenim klizaljkama ili koturaljkama: | 9506 70 | – | Ice skates and roller skates, including skating boots with skates attached |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
9506 91 | – – | proizvodi i oprema za sve vrste tjelovježbi, gimnastiku ili atletiku: | 9506 91 | – – | Articles and equipment for general physical exercise, gymnastics or athletics |
9506 99 | – – | Ostalo | 9506 99 | – – | Other |
9507 | Štapovi, udice i ostali pribor za ribolov; mreže za prihvat ulovljenih riba, mreže za leptire i slične mreže; „ptice” za mamljenje (osim onih iz tarifnog broja 9208 ili 9705) i slični rekviziti za lov i streljaštvo: | 9507 | Fishing rods, fish-hooks and other line fishing tackle; fish landing nets, butterfly nets and similar nets; decoy ‘birds’ (other than those of heading 9208 or 9705 ) and similar hunting or shooting requisites: |
9507 20 | – | udice, uključujući na piočicama: | 9507 20 | – | Fish-hooks, whether or not snelled |
9602 00 00 | Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi uobličeni ili rezbareni od voska, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od masa za modeliranje, i drugi uobličeni ili rezbareni proizvodi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine iz tarifnog broja 3503) i proizvodi od nestvrdnute želatine | 9602 00 00 | Worked vegetable or mineral carving material and articles of these materials; moulded or carved articles of wax, of stearin, of natural gums or natural resins or of modelling pastes, and other moulded or carved articles, not elsewhere specified or included; worked, unhardened gelatin (except gelatin of heading 3503 ) and articles of unhardened gelatin: |
ex 9602 00 00 | – | osim kapsule od želatine, za farmaceutsku upotrebu; osim biljni i mineralni materijali obrađeni i proizvodi od ovih materijala | ex 9602 00 00 | – | Other than capsule of gelatin, for pharmaceutical use; other than worked plant and mineral materials and articles of these materials |
9603 | Metle, četke i kistovi (uključujući četke koji su dijelovi strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje poda, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metla i četaka kistova; jastučići za nananošenje boje i soboslikarski valjci; brisači za podove, prozore i slično (osim brisača s valjkom): | 9603 | Brooms, brushes (including brushes constituting parts of machines, appliances or vehicles), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorised, mops and feather dusters; prepared knots and tufts for broom or brush making; paint pads and rollers; squeegees (other than roller squeegees): |
| – | četkice za zube, četkice za brijanje, četke za kosu, četke za nokte, četke za trepavice i druge toaletne četke za osobnu toaletu, uključujući četke koje su dijelovi aparata: | | – | Toothbrushes, shaving brushes, hair brushes, nail brushes, eyelash brushes and other toilet brushes for use on the person, including such brushes constituting parts of appliances: |
9603 29 | – – | Ostalo: | 9603 29 | – – | Other: |
9603 29 30 | – – – | četke za kosu | 9603 29 30 | – – – | Hair brushes |
9603 40 | – | četke i kistovi za bojanje, premazivanje i slično (osim četki i kistova iz podbroja 9603 30); jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci: | 9603 40 | – | Paint, distemper, varnish or similar brushes (other than brushes of subheading 9603 30 ); paint pads and rollers |
9603 50 00 | – | ostale četke što su dijelovi strojeva, aparata ili vozila | 9603 50 00 | – | Other brushes constituting parts of machines, appliances or vehicles |
9607 | Patentni zatvarači i njihovi dijelovi: | 9607 | Slide fasteners and parts thereof: |
9607 20 | – | Dijelovi | 9607 20 | – | Parts |
9609 | Olovke (osim olovaka iz tarifnog broja 9608), krajoni, mine za olovke, pasteli, ugljen za crtanje, krede za pisanje ili crtanje i krojačke krede: | 9609 | Pencils (other than pencils of heading 9608 ), crayons, pencil leads, pastels, drawing charcoals, writing or drawing chalks and tailors' chalks: |
9609 10 | – | olovke i krajoni, s minom zatvorenom u čvrstom omotaču: | 9609 10 | – | Pencils and crayons, with leads encased in a rigid sheath: |
9609 10 90 | – – | Ostalo | 9609 10 90 | – – | Other |
9611 00 00 | Datumari, žigovi ili numeratori, i slično (uključujući naprave za tiskanje ili utiskivanje na naljepnicama), predviđeni za rad u ruci; ručne slagaljke i slogovi za tiskanje koji sadrže takve slagaljke | 9611 00 00 | Date, sealing or numbering stamps, and the like (including devices for printing or embossing labels), designed for operating in the hand; hand-operated composing sticks and hand printing sets incorporating such composing sticks |
9612 | Vrpce za pisaće strojeve i slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na svicima ili u patronama; jastučići za žigove natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez kutije: | 9612 | Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes: |
9612 10 | – | vrpce: | 9612 10 | – | Ribbons |
9618 00 00 | Krojačke lutke i druge figure za izlaganje; automati i druge pokretne (animirane) figure za uređenje izloga | 9618 00 00 | Tailors' dummies and other lay figures; automata and other animated displays used for shop window dressing |
9701 | Slike, crteži i pasteli, izrađeni u potpunosti rukom, osim crteža iz tarifnog broja 4906 i obrtničkih proizvoda slikanih ili ukrašenih rukom; kolaži i slične ukrasne ploče: | 9701 | Paintings, drawings and pastels, executed entirely by hand, other than drawings of heading 4906 and other than hand-painted or hand-decorated manufactured articles; collages and similar decorative plaques |
9706 00 00 | Antikviteti (starine) stariji od 100 godina | 9706 00 00 | Antiques of an age exceeding 100 years |
DODATAK I. (b) | ANNEX I(b) |
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE ZAJEDNICE | BOSNIA AND HERZEGOVINA TARIFF CONCESSIONS FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS |
(iz članka 21.) | (referred to in Article 21) |
Carine će biti snižavane kako slijedi: | Duty rates will be reduced as follows: |
(a) | danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 75 % od polazne carine; | (a) | on the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 75 % of the basic duty; |
(b) | 1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 50 % od polazne carine; | (b) | on 1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 50 % of the basic duty; |
(c) | 1. siječnja druge godine nakon stupanja na snagu Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 25 % od polazne carine; | (c) | on 1 January of the second year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 25 % of the basic duty; |
(d) | 1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu Sporazuma preostale će uvozne carine biti ukinute. | (d) | on 1 January of the third year following the date of entry into force of the Agreement, the remaining import duties will be abolished. |
CN broj | Opis | CN code | Description |
2710 | Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja: | 2710 | Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils: |
| – | naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čine osnovne sastojke tih proizvoda, osim otpadnih ulja: | | – | Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals (other than crude) and preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations, other than waste oils: |
2710 11 | – – | laka ulja i preparati: | 2710 11 | – – | Light oils and preparations: |
| – – – | za ostale namjene: | | – – – | For other purposes: |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
| – – – – – | motorni benzin: | | – – – – – | Motor spirit: |
| – – – – – – | ostali, sa sadržajem olova: | | – – – – – – | Other, with a lead content: |
| – – – – – – – | ne većim od 0,013 g/l (bezolovni): | | – – – – – – – | Not exceeding 0,013 g per litre: |
2710 11 45 | – – – – – – – – | s oktanskim brojem (RON) 95 ili većim, ali manjim od 98 | 2710 11 45 | – – – – – – – – | With an octane number (RON) of 95 or more but less than 98 |
2710 11 49 | – – – – – – – – | s oktanskim brojem (RON) 98 ili većim | 2710 11 49 | – – – – – – – – | With an octane number (RON) of 98 or more |
2710 19 | – – | ostalo: | 2710 19 | – – | Other: |
| – – – | srednja ulja: | | – – – | Medium oils: |
| – – – – | za ostale namjene: | | – – – – | For other purposes: |
| – – – – – | kerozin: | | – – – – – | Kerosene: |
2710 19 21 | – – – – – – | gorivo za mlazne motore | 2710 19 21 | – – – – – – | Jet fuel |
2710 19 25 | – – – – – – | ostalo | 2710 19 25 | – – – – – – | Other |
2710 19 29 | – – – – – | ostalo: | 2710 19 29 | – – – – – | Other: |
ex 2710 19 29 | – – – – – – | osim alfa i normalni olefini (mješavine), normalni parafini (C10-C13) | ex 2710 19 29 | – – – – – – | Other than alpha or normal olephin (mixture) or normal paraffin (C10-C13) |
| – – – | teška ulja: | | – – – | Heavy oils: |
| – – – – | plinska ulja: | | – – – – | Gas oils: |
| – – – – – | za ostale namjene: | | – – – – – | For other purposes: |
2710 19 41 | – – – – – – | s masenim udjelom sumpora ne većim od 0,05 % | 2710 19 41 | – – – – – – | With a sulphur content not exceeding 0,05 % by weight |
2710 19 45 | – – – – – – | s masenim udjelom sumpora većim od 0,05 %, ali ne većim od 0,2 % | 2710 19 45 | – – – – – – | With a sulphur content exceeding 0,05 % by weight but not exceeding 0,2 % by weight |
2710 19 49 | – – – – – – | s masenim udjelom sumpora većim od 0,2 % | 2710 19 49 | – – – – – – | With a sulphur content exceeding 0,2 % by weight |
| – – – – | loživa ulja: | | – – – – | Fuel oils: |
| – – – – – | za ostale namjene: | | – – – – – | For other purposes: |
2710 19 61 | – – – – – – | s masenim udjelom sumpora ne većim od 1 %: | 2710 19 61 | – – – – – – | With a sulphur content not exceeding 1 % by weight: |
ex 2710 19 61 | – – – – – – – | lako specijalno | ex 2710 19 61 | – – – – – – – | Ex tra light and light special |
4003 00 00 | Regenerirani kaučuk u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci | 4003 00 00 | Reclaimed rubber in primary forms or in plates, sheets or strip |
4004 00 00 | Otpaci, odresci i lomljevina, od kaučuka (osim tvrde gume) i prah i granule dobiveni od tih proizvoda | 4004 00 00 | Waste, parings and scrap of rubber (other than hard rubber) and powders and granules obtained therefrom |
4008 | Ploče, listovi, vrpce, šipke i profilni oblici, od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume: | 4008 | Plates, sheets, strip, rods and profile shapes, of vulcanised rubber other than hard rubber: |
| – | od celularnog vulkaniziranog kaučuka (gume): | | – | Of cellular rubber: |
4008 11 00 | – – | ploče, listovi i vrpce | 4008 11 00 | – – | Plates, sheets and strip |
4008 19 00 | – – | Ostalo | 4008 19 00 | – – | Other |
| – | od necelularnog vulkaniziranog kaučuka (gume): | | – | Of non-cellular rubber: |
4008 21 | – – | ploče, listovi i vrpce: | 4008 21 | – – | Plates, sheets and strip |
4008 29 00 | – – | Ostalo: | 4008 29 00 | – – | Other: |
ex 4008 29 00 | – – – | osim profili, rezani po mjeri za upotrebu u civilnom zrakopolovstvu | ex 4008 29 00 | – – – | Other than profile shapes, cut to size, for use in civil aircraft |
4009 | Cijevi i crijeva od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, s priborom ili bez pribora (npr. spojnice, koljena, prirubnice): | 4009 | Tubes, pipes and hoses, of vulcanised rubber other than hard rubber, with or without their fittings (for example, joints, elbows, flanges): |
| – | neojačane niti drukčije kombinirane s drugim materijalima: | | – | Not reinforced or otherwise combined with other materials: |
4009 11 00 | – – | bez pribora: | 4009 11 00 | – – | Without fittings |
4009 12 00 | – – | s priborom: | 4009 12 00 | – – | With fittings: |
ex 4009 12 00 | – – – | osim prikladne za transmisiju plina ili tekućine, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 4009 12 00 | – – – | Other than suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft |
| – | ojačane ili drukčije kombinirane samo s kovinom: | | – | Reinforced or otherwise combined only with metal: |
4009 21 00 | – – | bez pribora: | 4009 21 00 | – – | Without fittings |
4009 22 00 | – – | s priborom: | 4009 22 00 | – – | With fittings: |
ex 4009 22 00 | – – – | osim prikladne za transmisiju plina ili tekućine, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 4009 22 00 | – – – | Other than suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft |
| – | ojačane ili drukčije kombinirane samo s tekstilnim materijalima: | | – | Reinforced or otherwise combined only with textile materials: |
4009 31 00 | – – | bez pribora | 4009 31 00 | – – | Without fittings |
4009 32 00 | – – | s priborom | 4009 32 00 | – – | With fittings: |
ex 4009 32 00 | – – – | osim prikladne za transmisiju plina ili tekućine, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 4009 32 00 | – – – | Other than suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft |
| – | ojačane ili drukčije kombinirane s drugim materijalima: | | – | Reinforced or otherwise combined with other materials: |
4009 41 00 | – – | bez pribora | 4009 41 00 | – – | Without fittings |
4009 42 00 | – – | s priborom: | 4009 42 00 | – – | With fittings: |
ex 4009 42 00 | – – – | osim prikladne za transmisiju plina ili tekućine, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 4009 42 00 | – – – | Other than suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft |
4010 | Transportne vrpce i pogonsko remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume): | 4010 | Conveyor or transmission belts or belting, of vulcanised rubber |
4011 | Nove vanjske pneumatske gume (uključujući i gume bez zračnica): | 4011 | New pneumatic tyres, of rubber: |
4011 20 | – | za autobuse ili kamione: | 4011 20 | – | Of a kind used on buses or lorries: |
4011 20 10 | – – | s indeksom opterećenja ne većim od 121 | 4011 20 10 | – – | With a load index not exceeding 121 |
4011 40 | – | za motocikle: | 4011 40 | – | Of a kind used on motorcycles |
4011 50 00 | – | za bicikle | 4011 50 00 | – | Of a kind used on bicycles |
| – | ostale, s rebrastim, strijelastim, „riblja kost” ili sličnim šarama: | | – | Other, having a ‘herring-bone’ or similar tread: |
4011 69 00 | – – | ostale | 4011 69 00 | – – | Other |
| – | ostale: | | – | Other: |
4011 93 00 | – – | za građevinska vozila i za vozila što se rabe za rukovanje robom u industriji, veličine naplatka kotača ne veće od 61 cm | 4011 93 00 | – – | Of a kind used on construction or industrial handling vehicles and machines and having a rim size not exceeding 61 cm |
4011 99 00 | – – | ostale | 4011 99 00 | – – | Other |
4012 | Protektirane ili upotrebljavane vanjske pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici od gume: | 4012 | Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber: |
4012 90 | – | ostale | 4012 90 | – | Other |
4013 | Unutarnje gume (zračnice): | 4013 | Inner tubes, of rubber: |
4013 10 | – | za osobne automobile (uključujući vozila za kombiniraani prijevoz osoba i robe i trkaće automobile), autobuse i kamione: | 4013 10 | – | Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars), buses or lorries: |
4013 10 10 | – – | za osobne automobile (uključujući vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe i trkaće automobile) | 4013 10 10 | – – | Of the kind used on motor cars (including station wagons and racing cars) |
4013 10 90 | – – | za autobuse i kamione | 4013 10 90 | – – | Of the kind used on buses or lorries: |
ex 4013 10 90 | – – – | za dampere dimenzija preko 24 inča | ex 4013 10 90 | – – – | Other than for dumpers of dimensions exceeding 24 inches |
4013 20 00 | – | za bicikle | 4013 20 00 | – | Of a kind used on bicycles |
4013 90 00 | – | Ostalo: | 4013 90 00 | – | Other: |
ex 4013 90 00 | – – | osim za traktore i zrakoplove | ex 4013 90 00 | – – | Other than for tractors or for aircrafts |
4015 | Odjeća i pribor za odjeću (uključujući rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju), za sve namjene, od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume: | 4015 | Articles of apparel and clothing accessories (including gloves, mittens and mitts), for all purposes, of vulcanised rubber other than hard rubber: |
| – | rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju: | | – | Gloves, mittens and mitts: |
4015 19 | – – | Ostalo | 4015 19 | – – | Other |
4015 90 00 | – | Ostalo | 4015 90 00 | – | Other |
4016 | Ostali proizvodi od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume: | 4016 | Other articles of vulcanised rubber other than hard rubber: |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
4016 91 00 | – – | podni pokrivači, prostirači i otirači | 4016 91 00 | – – | Floor coverings and mats |
4016 93 00 | – – | brtve, podlošci i ostali proizvodi za brtvljenje: | 4016 93 00 | – – | Gaskets, washers and other seals: |
ex 4016 93 00 | – – – | osim za tehničke namjene, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 4016 93 00 | – – – | Other than for technical uses for use in civil aircraft |
4016 95 00 | – – | ostali proizvodi za napuhavanje | 4016 95 00 | – – | Other inflatable articles |
4017 00 | Tvrdi vulkanizirani kaučuk (tvrda guma) (npr. ebonit) u svim oblicima, uključujući otpatke i lomljevinu; proizvodi od tvrde gume: | 4017 00 | Hard rubber (for example, ebonite) in all forms, including waste and scrap; articles of hard rubber |
4201 00 00 | Sedlarski i remenarski proizvodi za sve vrste životinja od bilo kojeg materijala (uključujući konope za hamove, uzice za vođenje, koljenice, brnjice, podmetače i jastuke za sedla, torbe-bisage, kapute za pse i slično), od bilo kojeg materijala | 4201 00 00 | Saddlery and harness for any animal (including traces, leads, knee pads, muzzles, saddle-cloths, saddlebags, dog coats and the like), of any material |
4202 | Kovčezi, škrinje, torbe za pribor za putovanje (neseseri), ataše-kovčezi, torbe za spise, školske torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje, te slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbe, naprtnjače, ženske torbice, torbe za kupnju, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole i korice za mape ili dokumente, tabakere, vrećice za duhan, torbe za alat, sportske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za jedaći pribor i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vuklanfibera ili od kartona ili potpuno ili pretežno presvučeni tim materijalima ili papirom: | 4202 | Trunks, suitcases, vanity cases, executive-cases, briefcases, school satchels, spectacle cases, binocular cases, camera cases, musical instrument cases, gun cases, holsters and similar containers; travelling-bags, insulated food or beverages bags, toilet bags, rucksacks, handbags, shopping-bags, wallets, purses, map-cases, cigarettecases, tobacco-pouches, tool bags, sports bags, bottle-cases, jewellery boxes, powder boxes, cutlery cases and similar containers, of leather or of composition leather, of sheeting of plastics, of textile materials, of vulcanised fibre or of paperboard, or wholly or mainly covered with such materials or with paper: |
| – | kovčezi, škrinje, torbe za putovanja (neseseri), ataše-kovčezi, torbe za spise, školske torbe i slični spremnici: | | – | Trunks, suitcases, vanity cases, executive-cases, briefcases, school satchels and similar containers: |
4202 11 | – – | s vanjskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože: | 4202 11 | – – | With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather |
4202 12 | – – | s vanjskom površinom od plastičnih masa ili od tekstilnih materijala: | 4202 12 | – – | With outer surface of plastics or of textile materials |
4202 19 | – – | Ostalo | 4202 19 | – – | Other |
| – | ručne torbe, s remenom za rame ili bez remena za rame, uključujući i one bez ručnih drški: | | – | Handbags, whether or not with shoulder strap, including those without handle: |
4202 21 00 | – – | s vanjskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože | 4202 21 00 | – – | With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather |
4202 22 | – – | s vanjskom površinom od plastičnih masa ili tekstilnih materijala: | 4202 22 | – – | With outer surface of plastic sheeting or of textile materials |
4202 29 00 | – – | Ostalo | 4202 29 00 | – – | Other |
| – | proizvodi koji se najčešće nose u džepu ili u ručnoj torbi: | | – | Articles of a kind normally carried in the pocket or in the handbag: |
4202 31 00 | – – | s vanjskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože | 4202 31 00 | – – | With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather |
4202 32 | – – | s vanjskom površinom od plastičnih masa ili tekstilnih materijala: | 4202 32 | – – | With outer surface of plastic sheeting or of textile materials: |
4202 32 10 | – – – | od plastične folije | 4202 32 10 | – – – | Of plastic sheeting |
4202 39 00 | – – | Ostalo | 4202 39 00 | – – | Other |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
4202 91 | – – | s vanjskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože: | 4202 91 | – – | With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather |
4202 92 | – – | s vanjskom površinom od plastičnih masa ili tekstilnog materijala: | 4202 92 | – – | With outer surface of plastic sheeting or of textile materials |
4202 99 00 | – – | Ostalo | 4202 99 00 | – – | Other |
4205 00 | Ostali proizvodi od kože ili od umjetne kože: | 4205 00 | Other articles of leather or of composition leather: |
4205 00 90 | – | Ostalo | 4205 00 90 | – | Other |
4206 00 00 | Proizvodi od crijeva (osim svilenog katguta), crijevnih potkožica, mjehura ili od tetiva | 4206 00 00 | Articles of gut (other than silkworm gut), of goldbeater's skin, of bladders or of tendons: |
ex 4206 00 00 | – | osim katguta | ex 4206 00 00 | – | Other than catgut |
4302 | Štavljena ili dorađena krzna (uključujući glave, repove, cape ili druge komade ili odsječke), nesastavljene ili sastavljene (s dodanim ili bez dodanog drugog materijala), osim onih iz tarifnog broja 4303: | 4302 | Tanned or dressed furskins (including heads, tails, paws and other pieces or cuttings), unassembled, or assembled (without the addition of other materials) other than those of heading 4303 |
4303 | Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna: | 4303 | Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin: |
4303 10 | – | odjeća i pribor za odjeću: | 4303 10 | – | Articles of apparel and clothing accessories |
4304 00 00 | Umjetno krzno i proizvodi od umjetnog krzna | 4304 00 00 | Artificial fur and articles thereof |
4412 | Šperploče, furnirane ploče i ostali slojeviti proizvodi od drva: | 4412 | Plywood, veneered panels and similar laminated wood |
4413 00 00 | Zgusnuto (zbijeno) drvo u blokovima, pločama, vrpcama ili profilima | 4413 00 00 | Densified wood, in blocks, plates, strips or profile shapes |
4414 00 | Drveni okviri za slike, fotografije, zrcala i slične proizvode: | 4414 00 | Wooden frames for paintings, photographs, mirrors or similar objects |
4418 | Građevinska stolarija i ostali drvni proizvodi za građevinarstvo, uključujući celularne ploče od drva, sastavljene parketne ploče, piljenu i cijepanu šindru: | 4418 | Builders' joinery and carpentry of wood, including cellular wood panels, assembled flooring panels, shingles and shakes: |
4418 40 00 | – | oplate za betonske radove | 4418 40 00 | – | Shuttering for concrete constructional work |
4418 50 00 | – | šindra (piljena ili cijepana) | 4418 50 00 | – | Shingles and shakes |
| – | sastavljene ploče za oblaganje tla: | | – | Assembled flooring panels: |
4418 71 00 | – – | za mozaičke podove | 4418 71 00 | – – | For mosaic floors |
4418 72 00 | – – | ostale, višeslojne | 4418 72 00 | – – | Other, multilayer |
4418 79 00 | – – | ostale | 4418 79 00 | – – | Other |
4602 | Košarački, pletarski i slični proizvodi, izrađeni izravno u oblike, od materijala za pletarstvo ili od proizvoda razvrstanih u tarifni broj 4601; proizvodi od lufe: | 4602 | Basketwork, wickerwork and other articles, made directly to shape from plaiting materials or made up from goods of heading 4601 ; articles of loofah: |
| – | od biljnih materijala: | | – | Of vegetable materials: |
4602 11 00 | – – | od bambusa | 4602 11 00 | – – | Of bamboo |
4602 12 00 | – – | od ratana | 4602 12 00 | – – | Of rattan |
4602 19 | – – | ostalo | 4602 19 | – – | Other |
4802 | Nepremazani papir i karton, koji se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, nebušene kartice i papir za bušene kartice i vrpce, u svicima ili pravokutnim listovima (uključujući kvadratne) svih veličina, osim papira iz tarifnih brojeva 4801 i 4803; ručno izrađen papir i karton: | 4802 | Uncoated paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes, and non-perforated punchcards and punch-tape paper, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size, other than paper of heading 4801 or 4803 ; handmade paper and paperboard: |
| – | ostali papir i karton, bez udjela drvnih vlakana dobivenih mehaničkim ili kemijsko-mehaničkim postupkom ili s masenim udjelom tih vlakana ne većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana: | | – | Other paper and paperboard, not containing fibres obtained by a mechanical or chemi-mechanical process or of which not more than 10 % by weight of the total fibre content consists of such fibres: |
4802 54 00 | – – | mase manje od 40 g/m2 | 4802 54 00 | – – | Weighing less than 40 g/m2: |
ex 4802 54 00 | – – – | osim papirne podloge za karbonski papir | ex 4802 54 00 | – – – | Other than carbonising base paper |
4804 | Kraft-papir i karton nepremazani, u svicima ili listovima, osim onih iz tarifnih brojeva 4802 i 4803: | 4804 | Uncoated kraft paper and paperboard, in rolls or sheets, other than that of heading 4802 or 4803 : |
| – | ostali kraft-papir i karton, mase 150 g/m2 ili manje: | | – | Other kraft paper and paperboard weighing 150 g/m2 or less: |
4804 31 | – – | nebijeljeni: | 4804 31 | – – | Unbleached |
| – | ostali kraft-papir i karton, mase veće od 150 g/m2, ali manje od 225 g/m2: | | – | Other kraft paper and paperboard weighing more than 150 g/m2 but less than 225 g/m2: |
4804 41 | – – | nebijeljeni: | 4804 41 | – – | Unbleached |
4804 42 | – – | bijeljen u masi i s maseni udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 %, u ukupnom sadržaju vlakana: | 4804 42 | – – | Bleached uniformly throughout the mass and of which more than 95 % by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained by a chemical process |
4810 | Papir i karton, premazan s jedne ili s obje strane kaolinom (China clay) ili drugim anorganskim tvarima, s vezivnim sredstvom ili bez, ali bez drugog premaza, površinski obojen ili neobojen, površinski ukrašen ili neukrašen, tiskan ili netiskan, u svicima ili u pravokutnim listovima (uključujući i kvadratne), svih veličina: | 4810 | Paper and paperboard, coated on one or both sides with kaolin (China clay) or other inorganic substances, with or without a binder, and with no other coating, whether or not surface-coloured, surface-decorated or printed, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size: |
| – | papir i karton za pisanje, tiskanje ili druge grafičke namjene, koji ne sadrže vlakna dobivena mehaničkim ili kemijsko-mehaničkim postupkom ili s masenim udjelom tih vlakana ne većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana: | | – | Paper and paperboard of a kind used for writing, printing or other graphic purposes, not containing fibres obtained by a mechanical or chemi-mechanical process or of which not more than 10 % by weight of the total fibre content consists of such fibres: |
4810 13 | – – | u svicima: | 4810 13 | – – | In rolls |
4810 14 | – – | u listovima, s jednom stranom ne većom od 435 mm i drugom stranom ne većom od 297 mm u nepresavijenom stanju: | 4810 14 | – – | In sheets with one side not exceeding 435 mm and the other side not exceeding 297 mm in the unfolded state |
4810 19 | – – | Ostalo | 4810 19 | – – | Other |
| – | papir i karton za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, s masenim udjelom vlakana dobivenih mehaničkim ili kemijsko-mehaničkim postupkom većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana: | | – | Paper and paperboard of a kind used for writing, printing or other graphic purposes, of which more than 10 % by weight of the total fibre content consists of fibres obtained by a mechanical or chemi-mechanical process: |
4810 22 | – – | prevučeni papir male mase: | 4810 22 | – – | Lightweight coated paper |
4810 29 | – – | Ostalo: | 4810 29 | – – | Other: |
4810 29 30 | – – – | u svicima | 4810 29 30 | – – – | In rolls |
4810 29 80 | – – – | Ostalo: | 4810 29 80 | – – – | Other: |
ex 4810 29 80 | – – – – | osim papir i karton za tetrapak i tetrabrik ambalažu | ex 4810 29 80 | – – – – | Other than paper and paperboard for milk pack (tetra-pack and tetra-brik) wrapping material |
| – | kraft-papir i karton, osim onog koji se rabi za pisanje, tiskanje ili za ostale grafičke namjene: | | – | Kraft paper and paperboard, other than that of a kind used for writing, printing or other graphic purposes: |
4810 31 00 | – – | bijeljen u masi jednolično i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana, mase 150 g/m2 ili manje | 4810 31 00 | – – | Bleached uniformly throughout the mass and of which more than 95 % by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained by a chemical process, and weighing 150 g/m2 or less |
4810 32 | – – | bijeljen u masi jednolično i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana, mase veće od 150 g/m2: | 4810 32 | – – | Bleached uniformly throughout the mass and of which more than 95 % by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained by a chemical process, and weighing more than 150 g/m2 |
4814 | Zidne tapete i slične pozidnice; papirne vitrofanije za prozore: | 4814 | Wallpaper and similar wallcoverings; window transparencies of paper: |
4814 10 00 | – | papir sa zrnastom površinom („Ingrain”) | 4814 10 00 | – | ‘Ingrain’ paper |
4814 90 | – | ostalo: | 4814 90 | – | Other: |
4814 90 10 | – – | tapete i slične pozidnice izrađene od zrnastog, reljefnog, površinski obojenog, tiskanog s uzorcima ili drukčije ukrašenom površinom, prevučene ili prekrivene sa zaštitnom prozirnom plastikom | 4814 90 10 | – – | Wallpaper and similar wallcoverings, consisting of grained, embossed, surface-coloured, design-printed or otherwise surface-decorated paper, coated or covered with transparent protective plastics |
4814 90 80 | – – | ostalo: | 4814 90 80 | – – | Other: |
ex 4814 90 80 | – – – | osim zidne tapete i slične pozidnice od papira, s licem prekrivenim materijalom za pletarstvo, međusobno spojenim ili nespojenim u usporedne niti ili tkane | ex 4814 90 80 | – – – | Other than wallpaper and similar wallcoverings, consisting of paper covered, on the face side, with plaiting material, whether or not bound together in parallel strands or woven |
4816 | Karbonski papir, samokopirajući papir i ostali papiri za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809); matrice za umnažanje i offset-ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija: | 4816 | Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4809 ), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes: |
4816 90 00 | – | Ostalo | 4816 90 00 | – | Other |
4817 | Poštanske omotnice, pisma-omotnice, dopisnice i karte za dopisivanje, bez slike, od papira ili kartona; slogovi za dopisivanje u kutijama, vrećicama, notesima i sličnim pakiranjima, od papira ili kartona: | 4817 | Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery |
4818 | Toaletni i slični papir, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, koji se rabe u kućanstvu ili za sanitarnu upotrebu u svicima, širine ne veće od 36 cm ili izrezan u određenu veličinu ili oblik; džepni rupčići, stolnjaci, ručnici, ubrusi, dječje pelene, ulošci, plahte i slični predmeti za kućanstvo, bolnice i sanitarnu upotrebu, odjeća i pribor za odjeću, od papirne mase, papira, celuloznih vlakana, koprene od celuloznih vlakana: | 4818 | Toilet paper and similar paper, cellulose wadding or webs of cellulose fibres, of a kind used for household or sanitary purposes, in rolls of a width not exceeding 36 cm, or cut to size or shape; handkerchiefs, cleansing tissues, towels, tablecloths, serviettes, napkins for babies, tampons, bedsheets and similar household, sanitary or hospital articles, articles of apparel and clothing accessories, of paper pulp, paper, cellulose wadding or webs of cellulose fibres: |
4818 10 | – | toaletni papir: | 4818 10 | – | Toilet paper |
4818 20 | – | džepni rupčići, listići za skidanje šminke i ručnici: | 4818 20 | – | Handkerchiefs, cleansing or facial tissues and towels |
4818 30 00 | – | stolnjaci i salvete | 4818 30 00 | – | Tablecloths and serviettes |
4818 40 | – | higijenski ulošci i tamponi, dječje pelene, podlošci za pelene i slični higijenski predmeti: | 4818 40 | – | Sanitary towels and tampons, napkins and napkin liners for babies and similar sanitary articles |
4818 50 00 | – | odjeća i pribor za odjeću | 4818 50 00 | – | Articles of apparel and clothing accessories |
4818 90 | – | Ostalo: | 4818 90 | – | Other: |
4818 90 10 | – – | predmeti za kirurške, medicinske ili higijenske namjene, nepripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju | 4818 90 10 | – – | Articles of a kind used for surgical, medical or hygienic purposes, not put up for retail sale |
4819 | Kutije, vreće i vrećice i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana; kartonažni proizvodi od papira ili kartona, registratori i slični proizvodi, koji se rabe u uredima, prodavaonicama ili slično: | 4819 | Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres; box files, letter trays, and similar articles, of paper or paperboard, of a kind used in offices, shops or the like |
4820 | Registri, knjigovodstvene knjige, podsjetnici, knjige za narudžbe, priznanične knjige, memorandum-blokovi, dnevnici i slični proizvodi, bilježnice, podmetači za pisanje kombinirani s upojnim papirom, korice za slobodne listove, mape, košuljice i fascikli za spise, poslovni obrasci u više primjeraka, slogovi s umetkom karbon-papira i slični papirni ili kartonski proizvodi za pisanje; albumi za uzorke ili zbirke i omoti za knjige, od papira ili kartona: | 4820 | Registers, account books, notebooks, order books, receipt books, letter pads, memorandum pads, diaries and similar articles, exercise books, blotting pads, binders (loose-leaf or other), folders, file covers, manifold business forms, interleaved carbon sets and other articles of stationery, of paper or paperboard; albums for samples or for collections and book covers, of paper or paperboard |
4821 | Etikete, papirne ili kartonske, svih vrsta, tiskane ili netiskane: | 4821 | Paper or paperboard labels of all kinds, whether or not printed |
4823 | Ostali papiri, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike; drugi proizvodi od papirne mase, papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana: | 4823 | Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape; other articles of paper pulp, paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres: |
| – | papirnati ili kartonski poslužavnici, zdjele, tanjuri, šalice i slično: | | – | Trays, dishes, plates, cups and the like, of paper or paperboard: |
4823 61 00 | – – | od bambusa | 4823 61 00 | – – | Of bamboo |
4823 69 | – – | Ostalo | 4823 69 | – – | Other |
4823 70 | – | lijevani ili prešani proizvodi, od papirne mase: | 4823 70 | – | Moulded or pressed articles of paper pulp |
4901 | Tiskane knjige, brošure, leci i slični tiskani materijal, uključujući i u slobodnim listovima: | 4901 | Printed books, brochures, leaflets and similar printed matter, whether or not in single sheets: |
4901 10 00 | – | u slobodnim listovima, nepresavijenim ili presavijenim | 4901 10 00 | – | In single sheets, whether or not folded |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
4901 99 00 | – – | Ostalo | 4901 99 00 | – – | Other |
4907 00 | Poštanske marke, biljezi i slične marke, neponištene, koje su u opticaju ili su namijenjene da budu u opticaju u zemlji namjene u kojoj imaju ili će imati priznatu nominalnu vrijednost; takseni papiri, banknote, čekovi, akcije, dionice, obveznice i slični dokumenti: | 4907 00 | Unused postage, revenue or similar stamps of current or new issue in the country in which they have, or will have, a recognised face value; stamp-impressed paper; banknotes; cheque forms; stock, share or bond certificates and similar documents of title |
4908 | Preslikači svih vrsta (dekalkomanije): | 4908 | Transfers (decalcomanias): |
4908 10 00 | – | preslikači (dekalkomanije), za nanošenje ostakljivanjem | 4908 10 00 | – | Transfers (decalcomanias), vitrifiable |
4909 00 | Poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju osobne poruke, tiskane, ilustrirane ili neilustrirane, s ili bez poštanskih omotnica (kuverti) ili ukrasa: | 4909 00 | Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings |
4910 00 00 | Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendare u blokovima | 4910 00 00 | Calendars of any kind, printed, including calendar blocks |
4911 | Ostali tiskani materijali, uključujući tiskane slike i fotografije: | 4911 | Other printed matter, including printed pictures and photographs: |
4911 10 | – | trgovački reklamni materijal, trgovački katalozi i slično: | 4911 10 | – | Trade advertising material, commercial catalogues and the like |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
4911 91 00 | – – | slike, gravure i fotografije: | 4911 91 00 | – – | Pictures, designs and photographs: |
ex 4911 91 00 | – – – | osim listovi (koji nisu prodajni reklamni materijal) nepresavijeni s ilustracijama ili slikama, bez teksta ili naslova, za izdavanje knjiga ili periodičnih publikacija, koji se izdaju u različitim zemljama na jednom ili više jezika | ex 4911 91 00 | – – – | Other than sheets (not being trade advertising material), not folded, merely with illustrations or pictures not bearing a text or caption, for editions of books or periodicals which are published in different countries in one or more languages |
4911 99 00 | – – | Ostalo | 4911 99 00 | – – | Other |
5007 | Svilene tkanine i tkanine od svilenih otpadaka: | 5007 | Woven fabrics of silk or of silk waste: |
5007 20 | – | ostale tkanine, masenog udjela svile ili svilenih otpadaka od 85 % ili većeg, osim od buret- svile: | 5007 20 | – | Other fabrics, containing 85 % or more by weight of silk or of silk waste other than noil silk |
5007 90 | – | ostale tkanine: | 5007 90 | – | Other fabrics |
5106 | Pređa od grebenane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju: | 5106 | Yarn of carded wool, not put up for retail sale: |
5106 20 | – | masenog udjela vune manjeg od 85 %: | 5106 20 | – | Containing less than 85 % by weight of wool: |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
5106 20 91 | – – – | nebijeljena | 5106 20 91 | – – – | Unbleached |
5106 20 99 | – – – | Ostalo | 5106 20 99 | – – – | Other |
5107 | Pređa od češljane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju: | 5107 | Yarn of combed wool, not put up for retail sale |
5111 | Tkanine od grebenane vune ili grebenane fine životinjske dlake: | 5111 | Woven fabrics of carded wool or of carded fine animal hair: |
5111 30 | – | ostale, u mješavini pretežno ili samo s rezanim umjetnim ili sintetičkim vlaknima: | 5111 30 | – | Other, mixed mainly or solely with man-made staple fibres |
5111 90 | – | ostale | 5111 90 | – | Other |
5112 | Tkanine od češljane vune ili češljane fine životinjske dlake: | 5112 | Woven fabrics of combed wool or of combed fine animal hair: |
| – | masenog udjela vune ili fine životinjske dlake od 85 % ili većeg: | | – | Containing 85 % or more by weight of wool or of fine animal hair: |
5112 11 00 | – – | mase ne veće od 200 g/m2 | 5112 11 00 | – – | Of a weight not exceeding 200 g/m2 |
5112 19 | – – | ostale | 5112 19 | – – | Other |
5112 20 00 | – | ostale, u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetskim filamentima | 5112 20 00 | – | Other, mixed mainly or solely with man-made filaments |
5112 30 | – | ostale, u mješavini pretežno ili samo s rezanim umjetnim ili sintetičkim vlaknima: | 5112 30 | – | Other, mixed mainly or solely with man-made staple fibres: |
5112 30 30 | – – | mase veće od 200 g/m2, ali ne veće od 375 g/m2 | 5112 30 30 | – – | Of a weight exceeding 200 g/m2 but not exceeding 375 g/m2 |
5112 30 90 | – – | mase veće od 375 g/m2 | 5112 30 90 | – – | Of a weight exceeding 375 g/m2 |
5112 90 | – | ostale: | 5112 90 | – | Other: |
| – – | ostale: | | – – | Other: |
5112 90 93 | – – – | mase veće od 200 g/m2, ali ne veće od 375 g/m2 | 5112 90 93 | – – – | Of a weight exceeding 200 g/m2 but not exceeding 375 g/m2 |
5112 90 99 | – – – | mase veće od 375 g/m2 | 5112 90 99 | – – – | Of a weight exceeding 375 g/m2 |
5113 00 00 | Tkanine od grube životinjske dlake ili konjske dlake | 5113 00 00 | Woven fabrics of coarse animal hair or of horsehair |
5212 | Ostale tkanine od pamuka: | 5212 | Other woven fabrics of cotton: |
| – | mase ne veće od 200 g/m2: | | – | Weighing not more than 200 g/m2: |
5212 13 | – – | obojene: | 5212 13 | – – | Dyed |
5212 14 | – – | od pređa različitih boja: | 5212 14 | – – | Of yarns of different colours |
5212 15 | – – | tiskane: | 5212 15 | – – | Printed |
| – | mase veće od 200 g/m2: | | – | Weighing more than 200 g/m2: |
5212 21 | – – | nebijeljene: | 5212 21 | – – | Unbleached |
5212 22 | – – | bijeljene: | 5212 22 | – – | Bleached |
5212 23 | – – | obojene: | 5212 23 | – – | Dyed |
5212 24 | – – | od pređa različitih boja: | 5212 24 | – – | Of yarns of different colours |
5212 25 | – – | tiskane: | 5212 25 | – – | Printed |
5401 | Konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih filamenata, nepripremljen ili pripremljen u pakiranja za pojedinačnu prodaju: | 5401 | Sewing thread of man-made filaments, whether or not put up for retail sale: |
5401 20 | – | od umjetnih filamenata: | 5401 20 | – | Of artificial filaments |
5402 | Pređa od sintetičkih filamenata (osim konca za šivanje), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, uključujući sintetičke monofilamente finoće manje od 67 deciteksa: | 5402 | Synthetic filament yarn (other than sewing thread), not put up for retail sale, including synthetic monofilament of less than 67 decitex |
5403 | Pređa od umjetnih filamenata (osim konca za šivanje), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, uključujući umjetne monofilamente finoće manje od 67 deciteksa: | 5403 | Artificial filament yarn (other than sewing thread), not put up for retail sale, including artificial monofilament of less than 67 decitex |
5406 00 00 | Pređa od umjetnih ili sintetičkih filamenata (osim konca za šivanje), pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | 5406 00 00 | Man-made filament yarn (other than sewing thread), put up for retail sale |
5407 | Tkanine od sintetičke filament pređe, uključujući tkanine dobivene od proizvoda iz tarifnog broja 5404: | 5407 | Woven fabrics of synthetic filament yarn, including woven fabrics obtained from materials of heading 5404 : |
5407 10 00 | – | tkanine od pređe velike čvrstoće, od najlona ili drugih poliamida ili od poliestera | 5407 10 00 | – | Woven fabrics obtained from high-tenacity yarn of nylon or other polyamides or of polyesters |
5407 20 | – | tkanine dobivene od vrpca ili sličnih proizvoda: | 5407 20 | – | Woven fabrics obtained from strip or the like |
5407 30 00 | – | tkanine navedene u Napomeni 9. u Odjeljku Xl. | 5407 30 00 | – | Fabrics specified in note 9 to Section XI |
| – | ostale tkanine, masenog udjela filamenata najlona ili drugih poliamida od 85 % ili većeg: | | – | Other woven fabrics, containing 85 % or more by weight of filaments of nylon or other polyamides: |
5407 41 00 | – – | nebijeljene ili bijeljene | 5407 41 00 | – – | Unbleached or bleached |
5407 42 00 | – – | obojene | 5407 42 00 | – – | Dyed |
5407 43 00 | – – | od pređa različitih boja | 5407 43 00 | – – | Of yarns of different colours |
5407 44 00 | – – | tiskane | 5407 44 00 | – – | Printed |
| – | ostale tkanine, masenog udjela teksturiranih poliesterskih filamenata od 85 % ili većeg: | | – | Other woven fabrics, containing 85 % or more by weight of tex tured polyester filaments: |
5407 51 00 | – – | nebijeljene ili bijeljene | 5407 51 00 | – – | Unbleached or bleached |
5407 52 00 | – – | obojene | 5407 52 00 | – – | Dyed |
5407 53 00 | – – | od pređa različitih boja | 5407 53 00 | – – | Of yarns of different colours |
5407 54 00 | – – | tiskane | 5407 54 00 | – – | Printed |
| – | ostale tkanine, masenog udjela poliesterskih filamenata od 85 % ili većeg: | | – | Other woven fabrics, containing 85 % or more by weight of polyester filaments: |
5407 61 | – – | masenog udjela neteksturiranih poliesterskih filamenata od 85 % ili većeg: | 5407 61 | – – | Containing 85 % or more by weight of non-textured polyester filaments |
5407 69 | – – | ostale | 5407 69 | – – | Other |
| – | ostale tkanine, masenog udjela sintetičkih filamenata od 85 % ili većeg: | | – | Other woven fabrics, containing 85 % or more by weight of synthetic filaments: |
5407 71 00 | – – | nebijeljene ili bijeljene | 5407 71 00 | – – | Unbleached or bleached |
5407 72 00 | – – | obojene | 5407 72 00 | – – | Dyed |
5407 73 00 | – – | od pređa različitih boja | 5407 73 00 | – – | Of yarns of different colours |
5407 74 00 | – – | tiskane | 5407 74 00 | – – | Printed |
| – | ostale tkanine, masenog udjela sintetičkih filamenata manjeg od 85 %, u mješavini pretežno ili samo s pamukom: | | – | Other woven fabrics, containing less than 85 % by weight of synthetic filaments, mixed mainly or solely with cotton: |
5407 81 00 | – – | nebijeljene ili bijeljene | 5407 81 00 | – – | Unbleached or bleached |
5407 82 00 | – – | obojene | 5407 82 00 | – – | Dyed |
5407 83 00 | – – | od pređa različitih boja | 5407 83 00 | – – | Of yarns of different colours |
5407 84 00 | – – | tiskane | 5407 84 00 | – – | Printed |
| – | ostale tkanine: | | – | Other woven fabrics: |
5407 91 00 | – – | nebijeljene ili bijeljene | 5407 91 00 | – – | Unbleached or bleached |
5407 92 00 | – – | obojene | 5407 92 00 | – – | Dyed |
5407 94 00 | – – | tiskane | 5407 94 00 | – – | Printed |
5501 | Kabeli od sintetičkih filamenata: | 5501 | Synthetic filament tow: |
5501 10 00 | – | od najlona ili drugih poliamida | 5501 10 00 | – | Of nylon or other polyamides |
5501 20 00 | – | od poliestera | 5501 20 00 | – | Of polyesters |
5501 40 00 | – | od polipropilena | 5501 40 00 | – | Of polypropylene |
5501 90 00 | – | ostale | 5501 90 00 | – | Other |
5515 | Ostale tkanine od rezanih sintetičkih vlakana: | 5515 | Other woven fabrics of synthetic staple fibres: |
| – | od rezanih akrilnih ili modakrilnih vlakana: | | – | Of acrylic or modacrylic staple fibres: |
5515 21 | – – | u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetičkim filamentima: | 5515 21 | – – | Mixed mainly or solely with man-made filaments: |
5515 21 10 | – – – | nebijeljene ili bijeljene | 5515 21 10 | – – – | Unbleached or bleached |
5515 21 30 | – – – | tiskane | 5515 21 30 | – – – | Printed |
5515 22 | – – | u mješavini pretežno ili samo s vunom ili finom životinjskom dlakom: | 5515 22 | – – | Mixed mainly or solely with wool or fine animal hair |
5515 29 00 | – – | ostale | 5515 29 00 | – – | Other |
| – | ostale tkanine: | | – | Other woven fabrics: |
5515 91 | – – | u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetičkim filamentima: | 5515 91 | – – | Mixed mainly or solely with man-made filaments |
5515 99 | – – | ostale | 5515 99 | – – | Other |
5516 | Tkanine od rezanih umjetnih vlakana: | 5516 | Woven fabrics of artificial staple fibres |
5604 | Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom: | 5604 | Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics: |
5604 10 00 | – | niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom | 5604 10 00 | – | Rubber thread and cord, textile covered |
5607 | Konopi, uzice i užad, uključujući pletene ili prepletene te uključujući impregnirane, prevučene, prekrivene ili obložene s gumom ili plastičnom masom: | 5607 | Twine, cordage, ropes and cables, whether or not plaited or braided and whether or not impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics: |
| – | od sisala i ostalih tekstilnih vlakana iz porodice Agave: | | – | Of sisal or other textile fibres of the genus Agave: |
5607 29 | – – | ostale | 5607 29 | – – | Other |
| – | od polietilena ili polipropilena: | | – | Of polyethylene or polypropylene: |
5607 41 00 | – – | konopi za vezanje ili baliranje | 5607 41 00 | – – | Binder or baler twine |
5607 49 | – – | ostale | 5607 49 | – – | Other |
5607 50 | – | od ostalih sintetičkih vlakana: | 5607 50 | – | Of other synthetic fibres |
5607 90 | – | ostale | 5607 90 | – | Other |
5702 | Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, tkani, koji nisu dobiveni tafting-postupkom i nisu flokirani, dovršeni ili nedovršeni, uključujući „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i slične ručno tkane pokrivače: | 5702 | Carpets and other textile floor coverings, woven, not tufted or flocked, whether or not made up, including ‘Kelem’, ‘Schumacks’, ‘Karamanie’ and similar handwoven rugs |
5703 | Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, dovršeni ili nedovršeni: | 5703 | Carpets and other textile floor coverings, tufted, whether or not made up |
5704 | Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, od pusta, koji nisu dobiveni tafting-postupkom i nisu flokirani, dovršeni ili nedovršeni: | 5704 | Carpets and other textile floor coverings, of felt, not tufted or flocked, whether or not made up |
5705 00 | Ostali sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dovršeni ili nedovršeni: | 5705 00 | Other carpets and other textile floor coverings, whether or not made up: |
5705 00 10 | – | od vune ili fine životinjske dlake | 5705 00 10 | – | Of wool or fine animal hair |
5705 00 90 | – | od ostalih tekstilnih materijala | 5705 00 90 | – | Of other textile materials |
5801 | Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe, osim tkanina iz tarifnih brojeva 5802 ili 5806: | 5801 | Woven pile fabrics and chenille fabrics, other than fabrics of heading 5802 or 5806 |
5802 | Frotirne tkanine za ručnike i njima slične (tkane) frotirne tkanine, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806; tafting tekstilni materijali, osim proizvoda iz tarifnog broja 5703: | 5802 | Terry towelling and similar woven terry fabrics, other than narrow fabrics of heading 5806 ; tufted textile fabrics, other than products of heading 5703 |
5803 00 | Gaza tkanine, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806 | 5803 00 | Gauze, other than narrow fabrics of heading 5806 |
5804 | Til i ostali mrežasti materijali, isključujući tkane, pletene ili kukičane; čipke u metraži, vrpcama ili motivima, osim materijala iz tarifnih brojeva 6002 do 6006: | 5804 | Tulles and other net fabrics, not including woven, knitted or crocheted fabrics; lace in the piece, in strips or in motifs, other than fabrics of headings 6002 to 6006 |
5805 00 00 | Tapiserije ručno tkane (vrsta: Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično) i tapiserije iglom rađene (npr. sitnim bodom i križićima), uključujući i gotove proizvode | 5805 00 00 | Hand-woven tapestries of the type Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up |
5806 | Uske tkanine, osim proizvoda iz tarifnog broja 5807; uski materijali koji se sastoje samo od osnove čije su niti međusobno slijepljene („bolducs”): | 5806 | Narrow woven fabrics, other than goods of heading 5807 ; narrow fabrics consisting of warp without weft assembled by means of an adhesive (bolducs) |
5807 | Etikete, značke i slični proizvodi od tekstilnog materijala, u metraži, vrpcama ili izrezani u određene oblike ili veličine, nevezeni: | 5807 | Labels, badges and similar articles of textile materials, in the piece, in strips or cut to shape or size, not embroidered |
5808 | Pletenice u metraži; pozamenterija i slični ukrasni proizvodi u metraži, nevezeni, osim pletenih ili kukičanih; kićanke, pomponi i slični proizvodi: | 5808 | Braids in the piece; ornamental trimmings in the piece, without embroidery, other than knitted or crocheted; tassels, pompons and similar articles |
5810 | Vez u metraži, u vrpcama ili motivima: | 5810 | Embroidery in the piece, in strips or in motifs |
5811 00 00 | Punjeni tekstilni proizvodi u metraži, koji se sastoje od jednog ili više slojeva tekstilnih materijala spojenih s materijalom za punjenje, prošivanjem ili na drugi način, osim veza iz tarifnog broja 5810 | 5811 00 00 | Quilted textile products in the piece, composed of one or more layers of textile materials assembled with padding by stitching or otherwise, other than embroidery of heading 5810 |
5901 | Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, koji se rabe za vanjsko uvezivanje knjiga i za sličnu upotrebu; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali koji se rabe za osnove šešira: | 5901 | Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations: |
5901 90 00 | – | ostalo | 5901 90 00 | – | Other |
5902 | Kord-materijali za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona: | 5902 | Tyre cord fabric of high-tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon |
5903 | Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902: | 5903 | Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902 : |
5903 10 | – | s poli(vinil kloridom): | 5903 10 | – | With poly(vinyl chloride) |
5903 20 | – | s poliuretanom: | 5903 20 | – | With polyurethane |
5903 90 | – | ostalo: | 5903 90 | – | Other: |
5903 90 10 | – – | impregnirani | 5903 90 10 | – – | Impregnated |
| – – | premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani: | | – – | Coated, covered or laminated: |
5903 90 91 | – – – | s celuloznim derivatima ili drugim plastičnim masama, s licem od tekstilnog materijala | 5903 90 91 | – – – | With cellulose derivatives or other plastics, with the fabric forming the right side |
5904 | Linoleum, uključujući rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, uključujući rezane u oblike: | 5904 | Linoleum, whether or not cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape |
5906 | Kaučukirani ili gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902: | 5906 | Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902 |
5907 00 | Tekstilni materijali na drugi način impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu upotrebu | 5907 00 | Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio backcloths or the like |
5908 00 00 | Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, impregnirani ili neimpregnirani | 5908 00 00 | Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas-mantle fabric therefor, whether or not impregnated |
6001 | Pleteni ili kukičani materijali, s florom, uključujući materijale s visokim florom i frotirne materijale: | 6001 | Pile fabrics, including ‘long pile’ fabrics and terry fabrics, knitted or crocheted |
6002 | Pleteni ili kukičani materijali širine ne veće od 30 cm, masenog udjela elastomerne pređe ili niti od kaučuka ili gume od 5 % ili većeg, osim onih iz tarifnog broja 6001: | 6002 | Knitted or crocheted fabrics of a width not exceeding 30 cm, containing by weight 5 % or more of elastomeric yarn or rubber thread, other than those of heading 6001 |
6003 | Pleteni ili kukičani materijali širine ne veće od 30cm, osim onih iz tarifnog broja 6001 ili 6002: | 6003 | Knitted or crocheted fabrics of a width not exceeding 30 cm, other than those of heading 6001 or 6002 |
6004 | Pleteni ili kukičani materijali širine veće od 30 cm, masenog udjela elastomerne pređe ili niti od gume 5 % ili većeg, osim onih iz tarifnog broja 6001: | 6004 | Knitted or crocheted fabrics of a width exceeding 30 cm, containing by weight 5 % or more of elastomeric yarn or rubber thread, other than those of heading 6001 |
6005 | Pleteni materijali po osnovi (uključujući i dobivene na „galloon” pletaćim strojevima), osim onih iz tarifnih brojeva 6001 do 6004: | 6005 | Warp knit fabrics (including those made on galloon knitting machines), other than those of headings 6001 to 6004 |
6006 | Ostali pleteni ili kukičani materijali: | 6006 | Other knitted or crocheted fabrics |
6101 | Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6103: | 6101 | Men's or boys' overcoats, car coats, capes, cloaks, anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of heading 6103 : |
6101 20 | – | od pamuka: | 6101 20 | – | Of cotton: |
6101 20 90 | – – | anorak (uključujući skijaške jakne), vjetrovke svih vrsta i slični proizvodi | 6101 20 90 | – – | Anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles |
6101 30 | – | od umjetnih ili sintetičkih vlakana: | 6101 30 | – | Of man-made fibres: |
6101 30 90 | – – | anorak (uključujući skijaške jakne), vjetrovke svih vrsta i slični proizvodi | 6101 30 90 | – – | Anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles |
6101 90 | – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6101 90 | – | Of other textile materials: |
6101 90 80 | – – | anorak (uključujući skijaške jakne), vjetrovke svih vrsta i slični proizvodi | 6101 90 80 | – – | Anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles |
6102 | Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104: | 6102 | Women's or girls' overcoats, car coats, capes, cloaks, anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of heading 6104 : |
6102 10 | – | od vune ili fine životinjske dlake: | 6102 10 | – | Of wool or fine animal hair: |
6102 10 90 | – – | anorak (uključujući skijaške jakne), vjetrovke svih vrsta i slični proizvodi | 6102 10 90 | – – | Anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles |
6102 20 | – | od pamuka: | 6102 20 | – | Of cotton: |
6102 20 90 | – – | anorak (uključujući skijaške jakne), vjetrovke svih vrsta i slični proizvodi | 6102 20 90 | – – | Anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles |
6102 30 | – | od umjetnih ili sintetičkih vlakana: | 6102 30 | – | Of man-made fibres: |
6102 30 90 | – – | anorak (uključujući skijaške jakne), vjetrovke svih vrsta i slični proizvodi | 6102 30 90 | – – | Anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles |
6102 90 | – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6102 90 | – | Of other textile materials: |
6102 90 90 | – – | anorak (uključujući skijaške jakne), vjetrovke svih vrsta i slični proizvodi | 6102 90 90 | – – | Anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles |
6108 | Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, kupaći ogrtači, kućne haljine i slični proizvodi za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani: | 6108 | Women's or girls' slips, petticoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, négligés, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted: |
| – | spavaćice i pidžame: | | – | Nightdresses and pyjamas: |
6108 31 00 | – – | od pamuka | 6108 31 00 | – – | Of cotton |
6108 32 00 | – – | od umjetnih ili sintetičkih vlakana | 6108 32 00 | – – | Of man-made fibres |
6108 39 00 | – – | od ostalih tekstilnih materijala | 6108 39 00 | – – | Of other textile materials |
| – | ostalo: | | – | Other: |
6108 91 00 | – – | od pamuka | 6108 91 00 | – – | Of cotton |
6108 92 00 | – – | od umjetnih ili sintetičkih vlakana | 6108 92 00 | – – | Of man-made fibres |
6108 99 00 | – – | od ostalih tekstilnih materijala | 6108 99 00 | – – | Of other textile materials |
6109 | Majice kratkih rukava, majice bez rukava i ostale potkošulje, pletene ili kukičane: | 6109 | T-shirts, singlets and other vests, knitted or crocheted |
6110 | Džemperi, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kukičani: | 6110 | Jerseys, pullovers, cardigans, waistcoats and similar articles, knitted or crocheted |
6111 | Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad, pleteni ili kukičani: | 6111 | Babies' garments and clothing accessories, knitted or crocheted |
6112 | Trenirke, skijaška odijela i kupaće (gaće ili kostimi), pleteni ili kukičani: | 6112 | Tracksuits, ski suits and swimwear, knitted or crocheted |
6113 00 | Odjeća, izrađena od pletenih ili kukičanih materijala iz tarifnih brojeva 5903, 5906 ili 5907: | 6113 00 | Garments, made up of knitted or crocheted fabrics of heading 5903 , 5906 , or 5907 |
6114 | Ostala odjeća, pletena ili kukičana: | 6114 | Other garments, knitted or crocheted |
6115 | Hula-hop čarape, uključujući i one bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući čarape za vene, obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane: | 6115 | Pantyhose, tights, stockings, socks and other hosiery, including graduated compression hosiery (for example, stockings for varicose veins) and footwear without applied soles, knitted or crocheted: |
6115 10 | – | čarape s označenim stupnjem kompresije (npr. čarape za proširene vene): | 6115 10 | – | Graduated compression hosiery (for example, stockings for varicose veins): |
6115 10 90 | – – | ostale: | 6115 10 90 | – – | Other: |
ex 6115 10 90 | – – – | osim dokoljenica (ne uključujuči one za proširene vene) i ženskih čarapa | ex 6115 10 90 | – – – | Other than knee-length stockings (not including stockings for varicose veins) or women's stockings |
| – | ostale hula-hop čarape: | | – | Other pantyhose and tights: |
6115 21 00 | – – | od sintetičkih vlakana, finoće jednonitne pređe manje od 67 deciteksa | 6115 21 00 | – – | Of synthetic fibres, measuring per single yarn less than 67 decitex |
6115 22 00 | – – | od sintetičkih vlakana, finoće jednonitne pređe 67 deciteksa i veće | 6115 22 00 | – – | Of synthetic fibres, measuring per single yarn 67 decitex or more |
6115 29 00 | – – | od ostalih tekstilnih materijala | 6115 29 00 | – – | Of other textile materials |
6115 30 | – | ostale ženske čarape i dokoljenice, finoće jednonitne pređe manje od 67 deciteksa: | 6115 30 | – | Other women's full-length or knee-length hosiery, measuring per single yarn less than 67 decitex |
| – | ostale: | | – | Other: |
6115 94 00 | – – | od vune ili fine životinjske dlake | 6115 94 00 | – – | Of wool or fine animal hair |
6115 95 00 | – – | od pamuka | 6115 95 00 | – – | Of cotton |
6203 | Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama; hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaća), za muškarce i dječake: | 6203 | Men's or boys' suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear): |
| – | hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače: | | – | Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: |
6203 41 | – – | od vune ili fine životinjske dlake: | 6203 41 | – – | Of wool or fine animal hair |
6203 42 | – – | od pamuka: | 6203 42 | – – | Of cotton |
6203 43 | – – | od sintetičkih vlakana: | 6203 43 | – – | Of synthetic fibres |
6203 49 | – – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6203 49 | – – | Of other textile materials |
6204 | Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaćica i kupaćih kostima), za žene i djevojčice: | 6204 | Women's or girls' suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear): |
| – | kostimi: | | – | Ensembles: |
6204 21 00 | – – | od vune ili fine životinjske dlake | 6204 21 00 | – – | Of wool or fine animal hair |
6204 22 | – – | od pamuka: | 6204 22 | – – | Of cotton |
6204 23 | – – | od sintetičkih vlakana: | 6204 23 | – – | Of synthetic fibres |
6204 29 | – – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6204 29 | – – | Of other textile materials |
| – | jakne i sakoi: | | – | Jackets and blazers: |
6204 31 00 | – – | od vune ili fine životinjske dlake | 6204 31 00 | – – | Of wool or fine animal hair |
6204 32 | – – | od pamuka: | 6204 32 | – – | Of cotton |
6204 33 | – – | od sintetičkih vlakana: | 6204 33 | – – | Of synthetic fibres |
6204 39 | – – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6204 39 | – – | Of other textile materials |
| – | haljine: | | – | Dresses: |
6204 41 00 | – – | od vune ili fine životinjske dlake | 6204 41 00 | – – | Of wool or fine animal hair |
6204 42 00 | – – | od pamuka | 6204 42 00 | – – | Of cotton |
6204 43 00 | – – | od sintetičkih vlakana | 6204 43 00 | – – | Of synthetic fibres |
6204 44 00 | – – | od umjetnih vlakana | 6204 44 00 | – – | Of artificial fibres |
6204 49 00 | – – | od ostalih tekstilnih materijala | 6204 49 00 | – – | Of other textile materials |
| – | suknje i suknje-hlače: | | – | Skirts and divided skirts: |
6204 59 | – – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6204 59 | – – | Of other textile materials: |
6204 59 10 | – – – | od umjetnih vlakana | 6204 59 10 | – – – | Of artificial fibres |
| – | hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače: | | – | Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: |
6204 62 | – – | od pamuka: | 6204 62 | – – | Of cotton: |
| – – – | hlače i hlače stisnute ispod koljena: | | – – – | Trousers and breeches: |
6204 62 11 | – – – – | radne | 6204 62 11 | – – – – | Industrial and occupational |
| – – – – | ostale: | | – – – – | Other: |
6204 62 31 | – – – – – | od denim tkanina | 6204 62 31 | – – – – – | Of denim |
6204 62 33 | – – – – – | od rebrastog samta | 6204 62 33 | – – – – – | Of cut corduroy |
| – – – | hlače s plastronom i naramenicama: | | – – – | Bib and brace overalls: |
6204 62 51 | – – – – | radne | 6204 62 51 | – – – – | Industrial and occupational |
6204 62 59 | – – – – | ostale | 6204 62 59 | – – – – | Other |
6204 62 90 | – – – | ostale | 6204 62 90 | – – – | Other |
6204 63 | – – | od sintetičkih vlakana: | 6204 63 | – – | Of synthetic fibres: |
| – – – | hlače i hlače stisnute ispod koljena: | | – – – | Trousers and breeches: |
6204 63 11 | – – – – | radne | 6204 63 11 | – – – – | Industrial and occupational |
| – – – | hlače s plastronom ili naramenicama: | | – – – | Bib and brace overalls: |
6204 63 31 | – – – – | radne | 6204 63 31 | – – – – | Industrial and occupational |
6204 63 39 | – – – – | ostale | 6204 63 39 | – – – – | Other |
6204 63 90 | – – – | ostale | 6204 63 90 | – – – | Other |
6204 69 | – – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6204 69 | – – | Of other textile materials: |
| – – – | od umjetnih vlakana: | | – – – | Of artificial fibres: |
| – – – – | hlače i hlače stisnute ispod koljena: | | – – – – | Trousers and breeches: |
6204 69 11 | – – – – – | radne | 6204 69 11 | – – – – – | Industrial and occupational |
| – – – – | hlače i hlače stisnute ispod koljena: | | – – – – | Bib and brace overalls: |
6204 69 31 | – – – – – | radne | 6204 69 31 | – – – – – | Industrial and occupational |
6204 69 39 | – – – – – | ostale | 6204 69 39 | – – – – – | Other |
6204 69 50 | – – – – | ostale | 6204 69 50 | – – – – | Other |
6204 69 90 | – – – | ostale | 6204 69 90 | – – – | Other |
6205 | Košulje za muškarce i dječake: | 6205 | Men's or boys' shirts |
6206 | Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice: | 6206 | Women's or girls' blouses, shirts and shirt-blouses: |
6206 30 00 | – | od pamuka | 6206 30 00 | – | Of cotton |
6207 | Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaće, noćne košulje, pidžame, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake: | 6207 | Men's or boys' singlets and other vests, underpants, briefs, nightshirts, pyjamas, bathrobes, dressing gowns and similar articles: |
| – | gaće: | | – | Underpants and briefs: |
6207 11 00 | – – | od pamuka | 6207 11 00 | – – | Of cotton |
6207 19 00 | – – | od ostalih tekstilnih materijala | 6207 19 00 | – – | Of other textile materials |
| – | noćne košulje i pidžame: | | – | Nightshirts and pyjamas: |
6207 21 00 | – – | od pamuka | 6207 21 00 | – – | Of cotton |
6207 22 00 | – – | od umjetnih ili sintetičkih vlakana | 6207 22 00 | – – | Of man-made fibres |
6207 29 00 | – – | od ostalih tekstilnih materijala | 6207 29 00 | – – | Of other textile materials |
6209 | Odijeća i pribor za odjeću, za dojenčad: | 6209 | Babies' garments and clothing accessories: |
6209 30 00 | – | od sintetičkih vlakana | 6209 30 00 | – | Of synthetic fibres |
6210 | Odjeća izrađena od materijala iz tarifnih brojeva 5602, 5603, 5903, 5906 ili 5907: | 6210 | Garments, made up of fabrics of heading 5602 , 5603 , 5903 , 5906 or 5907 : |
6210 10 | – | od materijala iz tarifnih brojeva 5602 ili 5603: | 6210 10 | – | Of fabrics of heading 5602 or 5603 |
6212 | Grudnjaci, steznici, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, uključujući pletene ili kukičane: | 6212 | Brassières, girdles, corsets, braces, suspenders, garters and similar articles and parts thereof, whether or not knitted or crocheted: |
6212 20 00 | – | pojasevi-steznici i pojasevi seznici s gaćicama | 6212 20 00 | – | Girdles and panty girdles |
6212 30 00 | – | steznici vrste „corselettes” | 6212 30 00 | – | Corselettes |
6307 | Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću: | 6307 | Other made-up articles, including dress patterns: |
6307 20 00 | – | prsluci za spašavanje i pojasi za spašavanje | 6307 20 00 | – | Life jackets and lifebelts |
6307 90 | – | ostalo: | 6307 90 | – | Other |
6308 00 00 | Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređa, s priborom ili bez pribora, za izradu prostiraka, tapiserija, vezenih stoljnjaka i ubrusa ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju | 6308 00 00 | Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered tablecloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale |
6401 | Nepromočiva obuća s vanjskim potplatima i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćeno za potplat niti spojeno s njim šivanjem, zakivanjem, zabijanjem čavlima, vijcima ili slično: | 6401 | Waterproof footwear with outer soles and uppers of rubber or of plastics, the uppers of which are neither fixed to the sole nor assembled by stitching, riveting, nailing, screwing, plugging or similar processes |
6402 | Ostala obuća s vanjskim potplatima i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase: | 6402 | Other footwear with outer soles and uppers of rubber or plastics |
6403 | Obuća s vanjskim potplatima od gume, plastične mase, kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od kože: | 6403 | Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of leather: |
| – | sportska obuća: | | – | Sports footwear: |
6403 12 00 | – – | za skijanje, skijaško trčanje i daskanje na snijegu | 6403 12 00 | – – | Ski-boots, cross-country ski footwear and snowboard boots |
| – | ostala obuća s vanjskim potplatima od kože: | | – | Other footwear with outer soles of leather: |
6403 51 | – – | koja pokriva gležanj: | 6403 51 | – – | Covering the ankle: |
6403 51 05 | – – – | s drvenom osnovom u potplatu, bez unutarnjeg potplata | 6403 51 05 | – – – | Made on a base or platform of wood, not having an inner sole |
| – – – | Ostala: | | – – – | Other: |
| – – – – | što pokriva gležanj ali ne i koljeno, s unutarnjom dužinom od: | | – – – – | Covering the ankle but no part of the calf, with insoles of a length: |
| – – – – – | 24 cm ili većom: | | – – – – – | Of 24 cm or more: |
6403 51 15 | – – – – – – | muška | 6403 51 15 | – – – – – – | For men |
| – – – – | ostala, s unutarnjom dužinom: | | – – – – | Other, with insoles of a length: |
| – – – – – | 24 cm ili većom: | | – – – – – | Of 24 cm or more: |
6403 51 95 | – – – – – – | muška | 6403 51 95 | – – – – – – | For men |
6403 59 | – – | Ostala: | 6403 59 | – – | Other: |
6403 59 05 | – – – | s drvenom osnovom u potplatu, bez unutarnjeg potplata | 6403 59 05 | – – – | Made on a base or platform of wood, not having an inner sole |
| – – – | Ostala: | | – – – | Other: |
| – – – – | obuća s prednjim dijelom od remenja, ali koja ima jedan ili nekoliko izrezanih dijelova: | | – – – – | Footwear with a vamp made of straps or which has one or several pieces cut out: |
| – – – – – | ostala, s unutarnjom dužinom: | | – – – – – | Other, with insoles of a length: |
| – – – – – – | 24 cm ili većom: | | – – – – – – | Of 24 cm or more: |
6403 59 35 | – – – – – – – | muška | 6403 59 35 | – – – – – – – | For men |
| – – – – | ostala, s unutarnjom dužinom: | | – – – – | Other, with insoles of a length: |
6403 59 91 | – – – – – | manjom od 24 cm | 6403 59 91 | – – – – – | Of less than 24 cm |
| – | ostala obuća: | | – | Other footwear: |
6403 91 | – – | koja pokriva gležanj: | 6403 91 | – – | Covering the ankle: |
6403 91 05 | – – – | s drvenom osnovom u potplatu, bez unutarnjeg potplata | 6403 91 05 | – – – | Made on a base or platform of wood, not having an inner sole |
| – – – | ostala: | | – – – | Other: |
| – – – – | koja pokriva gležanj, ali ne i koljeno, s unutarnjom dužinom: | | – – – – | Covering the ankle but no part of the calf, with insoles of a length: |
6403 91 11 | – – – – – | manjom od 24 cm | 6403 91 11 | – – – – – | Of less than 24 cm |
6403 99 | – – | ostala: | 6403 99 | – – | Other: |
6403 99 05 | – – – | s drvenom osnovom u potplatu, bez unutarnjeg potplata | 6403 99 05 | – – – | Made on a base or platform of wood, not having an inner sole |
6406 | Dijelovi obuće (uključujući gornji dio koji je pričvršćen ili ne na unutarnji potplat, osim na vanjski potplat); izmjenljivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci, i slični proizvodi i njihovi dijelovi: | 6406 | Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable insoles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof: |
| – | ostala: | | – | Other: |
6406 99 | – – | od ostalih materijala: | 6406 99 | – – | Of other materials |
6501 00 00 | Tuljci, konusi i slični proizvodi od pusta, neoblikovani i bez oboda; diskovi i cilindri (uključujući rezane cilindre), od pusta | 6501 00 00 | Hat-forms, hat bodies and hoods of felt, neither blocked to shape nor with made brims; plateaux and manchons (including slit manchons), of felt |
6502 00 00 | Tuljci, konusi i slični proizvodi, pleteni ili izrađeni sastavljanjem vrpca od bilo kojega materijala, neoblikovani i bez oboda, nepodstavljeni i neukrašeni | 6502 00 00 | Hat-shapes, plaited or made by assembling strips of any material, neither blocked to shape, nor with made brims, nor lined, nor trimmed |
6504 00 00 | Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili izrađeni sastavljanjem vrpca od bilo od kojeg materijala, uključujući i podstavljene ili ukrašene | 6504 00 00 | Hats and other headgear, plaited or made by assembling strips of any material, whether or not lined or trimmed |
6505 | Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih materijala u metraži (osim od vrpca), uključujući podstavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, uključujući podstavljene ili ukrašene: | 6505 | Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hairnets of any material, whether or not lined or trimmed: |
6505 90 | – | ostalo: | 6505 90 | – | Other: |
6505 90 05 | – – | od pusta izrađenog od dlake, ili pusta izrađenog od vune i dlake, izrađeni od tuljaka, konusa ili drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501 | 6505 90 05 | – – | Of fur felt or of felt of wool and fur, made from the hat bodies, hoods or plateaux of heading 6501 |
6506 | Ostala pokrivala za glavu, uključujući podstavljene ili ukrašene: | 6506 | Other headgear, whether or not lined or trimmed: |
6506 10 | – | zaštitna pokrivala: | 6506 10 | – | Safety headgear: |
6506 10 80 | – – | od ostalih materijala | 6506 10 80 | – – | Of other materials |
| – | Ostala: | | – | Other: |
6506 91 00 | – – | od gume ili plastične mase | 6506 91 00 | – – | Of rubber or of plastics |
6506 99 | – – | od ostalih materijala | 6506 99 | – – | Of other materials |
6507 00 00 | Vrpce za unutarnje opšivanje, podstave, navlake, osnove, okviri, štitnici i vrpce za vezanje ispod brade, za pokrivala za glavu | 6507 00 00 | Headbands, linings, covers, hat foundations, hat frames, peaks and chinstraps, for headgear |
6602 00 00 | Štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i slično | 6602 00 00 | Walking sticks, seat-sticks, whips, riding-crops and the like |
6603 | Dijelovi, ukrasi i pribor proizvoda iz tarifnog broja 6601 ili 6602: | 6603 | Parts, trimmings and accessories of articles of heading 6601 or 6602 |
6701 00 00 | Kože i drugi dijelovi ptica s njihovim perjem i paperjem, perje, dijelovi perja, paperje i proizvodi od njih (osim proizvoda iz tarifnog broja 0505 i obrađenih badrljica od perja) | 6701 00 00 | Skins and other parts of birds with their feathers or down, feathers, parts of feathers, down and articles thereof (other than goods of heading 0505 and worked quills and scapes) |
6702 | Umjetno cvijeće, lišće i plodovi i njihovi dijelovi; proizvodi izrađeni od umjetnog cvijeća, lišća i plodova: | 6702 | Artificial flowers, foliage and fruit and parts thereof; articles made of artificial flowers, foliage or fruit |
6703 00 00 | Ljudska kosa, uređena, istanjena, bijeljena ili drukčije obrađena; vuna, dlaka ili ostali tekstilni materijal, pripremljeni za upotrebu u izradi vlasulja i sličnih proizvoda | 6703 00 00 | Human hair, dressed, thinned, bleached or otherwise worked; wool or other animal hair or other textile materials, prepared for use in making wigs or the like |
6704 | Vlasulje, lažne brade, obrve, trepavice, pletenice i slično, od ljudske kose, životinjske dlake ili od tekstilnih materijala; proizvodi od ljudske kose, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 6704 | Wigs, false beards, eyebrows and eyelashes, switches and the like, of human or animal hair or of textile materials; articles of human hair not elsewhere specified or included |
6802 | Obrađeni kamen za spomenike ili građevine (osim škriljevca) i proizvodi od njih, osim proizvoda iz tarifnog broja 6801; kockice za mozaik i slično, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca), na podlozi ili bez podloge; umjetno obojane granule, ljuskice i prah, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca): | 6802 | Worked monumental or building stone (except slate) and articles thereof, other than goods of heading 6801 ; mosaic cubes and the like, of natural stone (including slate), whether or not on a backing; artificially coloured granules, chippings and powder, of natural stone (including slate): |
6802 10 00 | – | pločice, kockice i slični proizvodi pravokutnih ili drugih oblika, uključujući kvadratne, čija se najveća površina može uklopiti u kvadrat u dužini stranice manjoj od 7 cm; umjetno obojene granule, ljuskice i prah | 6802 10 00 | – | Tiles, cubes and similar articles, whether or not rectangular (including square), the largest surface area of which is capable of being enclosed in a square the side of which is less than 7 cm; artificially coloured granules, chippings and powder |
| – | ostali kamen za spomenike ili građevine i proizvodi od njega, jednostavno rezan ili rezan pilom, s ravnom ili glatkom površinom: | | – | Other monumental or building stone and articles thereof, simply cut or sawn, with a flat or even surface: |
6802 21 00 | – – | mramor, travertin i alabaster | 6802 21 00 | – – | Marble, travertine and alabaster |
6802 29 00 | – – | ostali kamen | 6802 29 00 | – – | Other stone: |
ex 6802 29 00 | – – – | vapnenački kamen (ne uključujući mramor, travertin i alabaster) | ex 6802 29 00 | – – – | Calcareous stone (not including marble, travertine and alabaster) |
6810 | Proizvodi od cementa, betona ili umjetnog kamena, pojačani ili nepojačani: | 6810 | Articles of cement, of concrete or of artificial stone, whether or not reinforced: |
| – | crijep, ploče, opeke i slični proizvodi: | | – | Tiles, flagstones, bricks and similar articles: |
6810 19 | – – | ostali | 6810 19 | – – | Other |
| – | ostali proizvodi: | | – | Other articles: |
6810 91 | – – | montažni elementi, građevinski: | 6810 91 | – – | Prefabricated structural components for building or civil engineering |
6811 | Azbestno-cementni proizvodi, proizvodi od cementa s celuloznim vlaknima i slično: | 6811 | Articles of asbestos-cement, of cellulose fibre-cement or the like |
6812 | Prerađena azbestna vlakna; smjese na bazi azbesta ili na bazi azbesta i magnezijeva karbonata; proizvodi od tih smjesa ili od azbesta (npr. pređa, tkanine, odjeća, pokrivala za glavu, obuća, brtve), pojačani ili nepojačani, osim proizvoda iz tarifnih brojeva 6811 i 6813: | 6812 | Fabricated asbestos fibres; mixtures with a basis of asbestos or with a basis of asbestos and magnesium carbonate; articles of such mixtures or of asbestos (for example, thread, woven fabric, clothing, headgear, footwear, gaskets), whether or not reinforced, other than goods of heading 6811 or 6813 : |
6812 80 | – | od krokidolita: | 6812 80 | – | Of crocidolite: |
6812 80 10 | – – | prerađena azbestna vlakna; smjese na bazi azbesta ili na bazi azbesta i magnezijeva karbonata | 6812 80 10 | – – | Fabricated fibres; mixtures with a basis of asbestos or with a basis of asbestos and magnesium carbonate: |
ex 6812 80 10 | – – – | osim za upotrebu civilnom zrakoplovstvu | ex 6812 80 10 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
6812 80 90 | – – | Ostalo: | 6812 80 90 | – – | Other: |
ex 6812 80 90 | – – – | osim za upotrebu civilnom zrakoplovstvu | ex 6812 80 90 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
6812 91 00 | – – | odjeća, pribor za odjeću, obuća i pokrivala za glavu | 6812 91 00 | – – | Clothing, clothing accessories, footwear and headgear |
6812 92 00 | – – | papir, karton i pust | 6812 92 00 | – – | Paper, millboard and felt |
6812 93 00 | – – | brtveni materijal od prešanih azbestnih vlakana, u pločama, listovima ili svicima | 6812 93 00 | – – | Compressed asbestos fibre jointing, in sheets or rolls |
6812 99 | – – | Ostalo: | 6812 99 | – – | Other: |
6812 99 10 | – – – | prerađena azbestna vlakna; smjese na bazi azbesta ili na bazi azbesta i magnezijeva karbonata | 6812 99 10 | – – – | Fabricated asbestos fibres; mixtures with a basis of asbestos or with a basis of asbestos and magnesium carbonate: |
ex 6812 99 10 | – – – – | osim za upotrebu civilnom zrakoplovstvu | ex 6812 99 10 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
6812 99 90 | – – – | Ostalo: | 6812 99 90 | – – – | Other: |
ex 6812 99 90 | – – – – | osim za upotrebu civilnom zrakoplovstvu | ex 6812 99 90 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
6901 00 00 | Opeke, blokovi, pločice i ostali keramički proizvodi od silikatnoga fosilnog brašna (npr. od kiselgura, tripolita, diatomita) ili od slične silikatne zemlje | 6901 00 00 | Bricks, blocks, tiles and other ceramic goods of siliceous fossil meals (for example, kieselguhr, tripolite or diatomite) or of similar siliceous earths |
6903 | Ostali vatrostalni keramički proizvodi (npr. retorte, talionički lonci, tave, sapnice, čepovi, podloge, kupele, cijevi, obloge i šipke), osim od silikatnog fosilnog brašna ili od slične silikatne zemlje: | 6903 | Other refractory ceramic goods (for example, retorts, crucibles, muffles, nozzles, plugs, supports, cupels, tubes, pipes, sheaths and rods), other than those of siliceous fossil meals or of similar siliceous earths: |
6903 10 00 | – | s masenim udjelom grafita ili ostalog ugljika ili smjese tih proizvoda većim od 50 % | 6903 10 00 | – | Containing, by weight, more than 50 % of graphite or other carbon or of a mixture of these products |
6904 | Keramičke zidarske opeke, blokovi za podove, blokovi nosači i slično: | 6904 | Ceramic building bricks, flooring blocks, support or filler tiles and the like |
6907 | Neglazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; neglazirane keramičke kockice za mozaik i slično, na podlozi ili bez podloge: | 6907 | Unglazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; unglazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing |
6908 | Glazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; glazirane keramičke kockice i slično, za mozaik, na podlozi ili bez podloge: | 6908 | Glazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; glazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing: |
6908 10 | – | pločice, kockice i slični proizvodi pravokutnih ili drugih oblika, u kojih se površina najveće stranice može uklopiti u kvadrat sa stranicom dužine manje od 7 cm: | 6908 10 | – | Tiles, cubes and similar articles, whether or not rectangular, the largest surface area of which is capable of being enclosed in a square the side of which is less than 7 cm |
6908 90 | – | ostalo: | 6908 90 | – | Other: |
| – – | od obične keramike: | | – – | Of common pottery: |
6908 90 11 | – – – | dvostruke pločice tipa „Spaltplatten” | 6908 90 11 | – – – | Double tiles of the ‘Spaltplatten’ type |
| – – – | ostalo, najveće debljine: | | – – – | Other, of a maximum thickness: |
6908 90 21 | – – – – | ne veće od 15 mm | 6908 90 21 | – – – – | Not exceeding 15 mm |
6908 90 29 | – – – – | veće od 15 mm | 6908 90 29 | – – – – | Exceeding 15 mm |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
6908 90 31 | – – – | dvostruke pločice tipa „Spaltplatten” | 6908 90 31 | – – – | Double tiles of the ‘Spaltplatten’ type |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
6908 90 51 | – – – – | površine ne veće od 90 cm2 | 6908 90 51 | – – – – | With a face of not more than 90 cm2 |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
6908 90 91 | – – – – – | proizvodi od kremenaste gline | 6908 90 91 | – – – – – | Stoneware |
6908 90 93 | – – – – – | proizvodi od fajansa ili fine keramike | 6908 90 93 | – – – – – | Earthenware or fine pottery |
6910 | Sudoperi, umivaonici, stupovi za umivaonike, kade, bidei, zahodske školjke, vodokotlići, pisoari i slični sanitarni proizvodi, keramički: | 6910 | Ceramic sinks, washbasins, washbasin pedestals, baths, bidets, water closet pans, flushing cisterns, urinals and similar sanitary fixtures |
6911 | Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali predmeti za kućanstvo i za toaletnu upotrebu, porculanski: | 6911 | Tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles, of porcelain or china |
6912 00 | Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali predmeti za kućanstvo i za toaletnu upotrebu, osim porculanskih: | 6912 00 | Ceramic tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles, other than of porcelain or china |
6913 | Statue i drugi ukrasni keramički proizvodi: | 6913 | Statuettes and other ornamental ceramic articles: |
6913 90 | – | ostalo: | 6913 90 | – | Other: |
6913 90 10 | – – | od obične keramike | 6913 90 10 | – – | Of common pottery |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
6913 90 91 | – – – | proizvodi od kremenaste gline | 6913 90 91 | – – – | Stoneware |
6913 90 99 | – – – | ostalo | 6913 90 99 | – – – | Other |
6914 | Ostali keramički proizvodi: | 6914 | Other ceramic articles: |
6914 10 00 | – | porculanski | 6914 10 00 | – | Of porcelain or china |
6914 90 | – | Ostali: | 6914 90 | – | Other: |
6914 90 10 | – – | od obične keramike | 6914 90 10 | – – | Of common pottery |
7003 | Lijevano ili valjano staklo, u obliku listova, ploča ili profila s ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, s ili bez nereflektirajućeg sloja, ali drukčije neobrađeno: | 7003 | Cast glass and rolled glass, in sheets or profiles, whether or not having an absorbent, reflecting or non-reflecting layer, but not otherwise worked |
7004 | Vučeno ili puhano staklo, u obliku listova ili ploča, s ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, s ili bez nereflektirajućeg sloja, ali drukčije neobrađeno: | 7004 | Drawn glass and blown glass, in sheets, whether or not having an absorbent, reflecting or non-reflecting layer, but not otherwise worked: |
7004 90 | – | ostalo staklo: | 7004 90 | – | Other glass: |
7004 90 70 | – – | staklo u pločama za staklenike | 7004 90 70 | – – | Horticultural sheet glass |
7006 00 | Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 i 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima: | 7006 00 | Glass of heading 7003 , 7004 or 7005 , bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials: |
7006 00 90 | – | ostalo | 7006 00 90 | – | Other |
7007 | Sigurnosno staklo, kaljeno ili slojevito staklo: | 7007 | Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass: |
| – | kaljeno sigurnosno staklo: | | – | Toughened (tempered) safety glass: |
7007 11 | – – | veličine i oblika prikladnog za ugradnju u vozila, zrakoplove, svemirske brodove ili plovila: | 7007 11 | – – | Of size and shape suitable for incorporation in vehicles, aircraft, spacecraft or vessels |
7007 19 | – – | ostalo | 7007 19 | – – | Other |
| – | slojevito sigurnosno staklo: | | – | Laminated safety glass: |
7007 21 | – – | veličine i oblika prikladnog za ugradnju u vozila, zraklopove, svemirske brodove ili plovila: | 7007 21 | – – | Of size and shape suitable for incorporation in vehicles, aircraft, spacecraft or vessels: |
7007 21 20 | – – – | veličine i oblika prikladnog za ugradnju u motorna vozila | 7007 21 20 | – – – | Of size and shape suitable for incorporation in motor vehicles |
7007 21 80 | – – – | ostalo: | 7007 21 80 | – – – | Other: |
ex 7007 21 80 | – – – – | osim vjetrobranska stakla, neuokvirena, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7007 21 80 | – – – – | Other than windshields, not framed, for use in civil aircraft |
7007 29 00 | – – | ostalo | 7007 29 00 | – – | Other |
7008 00 | Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla: | 7008 00 | Multiple-walled insulating units of glass |
7009 | Staklena zrcala, uokvirena ili neuokvirena, uključujući i retrovizore: | 7009 | Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view mirrors |
7010 | Boce, staklenkle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla: | 7010 | Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass: |
7010 20 00 | – | čepovi, poklopci i ostali zatvarači | 7010 20 00 | – | Stoppers, lids and other closures |
7010 90 | – | Ostalo: | 7010 90 | – | Other: |
7010 90 10 | – – | staklenke za konzerviranje (sterilizacija ili pasterizacija) | 7010 90 10 | – – | Preserving jars (sterilising jars) |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
7010 90 21 | – – – | izrađeno od staklenih cijevi | 7010 90 21 | – – – | Made from tubing of glass |
| – – – | ostalo, obujma: | | – – – | Other, of a nominal capacity of: |
7010 90 31 | – – – – | 2,5 l ili većeg | 7010 90 31 | – – – – | 2,5 l or more |
| – – – – | manjeg od 2,5 l: | | – – – – | Less than 2,5 l: |
| – – – – – | za piće i jelo | | – – – – – | For beverages and foodstuffs: |
| – – – – – – | boce: | | – – – – – – | Bottles: |
| – – – – – – – | od neobojenog stakla, obujma: | | – – – – – – – | Of colourless glass, of a nominal capacity of: |
7010 90 43 | – – – – – – – – | većeg od 0,33 l ali manjeg od 1 l | 7010 90 43 | – – – – – – – – | More than 0,33 l but less than 1 l |
7010 90 47 | – – – – – – – – | manjeg od 0,15 l | 7010 90 47 | – – – – – – – – | Less than 0,15 l |
| – – – – – – – | od neobojenog stakla, obujma: | | – – – – – – – | Of coloured glass, of a nominal capacity of: |
7010 90 57 | – – – – – – – – | manjeg od 0,15 l | 7010 90 57 | – – – – – – – – | Less than 0,15 l |
| – – – – – – | ostalo, obujma: | | – – – – – – | Other, of a nominal capacity of: |
7010 90 67 | – – – – – – – | manjeg od 0,25 l | 7010 90 67 | – – – – – – – | Less than 0,25 l |
| – – – – – | za ostale proizvode: | | – – – – – | For other products: |
7010 90 91 | – – – – – – | od neobojenog stakla | 7010 90 91 | – – – – – – | Of colourless glass |
7010 90 99 | – – – – – – | od obojenog stakla | 7010 90 99 | – – – – – – | Of coloured glass |
7013 | Proizvodi od stakla koji se rabe za stolom, u kuhinji, za toaletnu upotrebu, u uredima, proizvodi za unutarnje opremanje i slične namjene (osim onih iz tarifnih brojeva 7010 i 7018): | 7013 | Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018 ): |
7013 10 00 | – | od staklo-keramike | 7013 10 00 | – | Of glass ceramics |
7014 00 00 | Proizvodi od stakla za signalizaciju i optički dijelovi od stakla (osim onih iz tarifnog broja 7015), optički neobrađeni | 7014 00 00 | Signalling glassware and optical elements of glass (other than those of heading 7015 ), not optically worked |
7015 | Stakla za satove i slična stakla, stakla za nekorekcijske i korekcijske naočale, zakrivljena, savijena, izdubljena i slično obrađena, optički neobrađena; šuplje kugle od stakla i njihovi segmenti za proizvodnju takvih stakala: | 7015 | Clock or watch glasses and similar glasses, glasses for non-corrective or corrective spectacles, curved, bent, hollowed or the like, not optically worked; hollow glass spheres and their segments, for the manufacture of such glasses: |
7015 90 00 | – | ostalo | 7015 90 00 | – | Other |
7016 | Blokovi, opeke, kocke, pločice i ostali proizvodi od prešanog ili lijevanog stakla, armirani ili nearmirani, koji se rabe u građevinarstvu; kockice od stakla i druga sitna staklena roba, na podlozi ili bez podloge, za mozaik ili slične ukrasne upotrebe; umjetnički ostakljene površine („vitraži”) i slično; multicelularno ili pjenasto staklo u obliku blokova, panela, ploča ili sličnih oblika: | 7016 | Paving blocks, slabs, bricks, squares, tiles and other articles of pressed or moulded glass, whether or not wired, of a kind used for building or construction purposes; glass cubes and other glass smallwares, whether or not on a backing, for mosaics or similar decorative purposes; leaded lights and the like; multicellular or foam glass in blocks, panels, plates, shells or similar forms: |
7016 90 | – | ostalo: | 7016 90 | – | Other: |
7016 90 10 | – – | umjetnički ostakljene površine („vitraži”) i slično | 7016 90 10 | – – | Leaded lights and the like |
7016 90 80 | – – | ostalo: | 7016 90 80 | – – | Other: |
ex 7016 90 80 | – – – | osim blokovi, cigle, kocke, pločice i ostali proizvodi od prešanog ili lijevanog stakla; osim multicelularno ili pjenasto staklo | ex 7016 90 80 | – – – | Other than paving blocks, slabs, bricks, squares, tiles and other articles of pressed or moulded glass; other than multicellular glass or foam glass |
7017 | Proizvodi od stakla za laboratorijsku, higijensku ili farmaceutsku upotrebu, graduirani ili negraduirani, kalibrirani ili nekalibrirani: | 7017 | Laboratory, hygienic or pharmaceutical glassware, whether or not graduated or calibrated: |
7017 20 00 | – | od ostalog stakla s linearnim koeficijentom širenja (dilatacije) ne većim od 5 × 10-6 po Kelvinu, u temperaturnom rasponu od 0 °C do 300 °C | 7017 20 00 | – | Of other glass having a linear coefficient of expansion not exceeding 5 × 10–6 per Kelvin within a temperature range of 0 °C to 300 °C |
7018 | Staklene biserke (perlice), imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja, i slična sitna staklena roba i predmeti od tih proizvoda, osim imitacija draguljarskih predmeta; staklene oči, osim za upotrebu u protetici; statue i ostali ukrasi od stakla izrađeni plinom, osim imitacija draguljarskih predmeta; staklene kuglice promjera ne većeg od 1 mm: | 7018 | Glass beads, imitation pearls, imitation precious or semi-precious stones and similar glass smallwares, and articles thereof other than imitation jewellery; glass eyes other than prosthetic articles; statuettes and other ornaments of lamp-worked glass, other than imitation jewellery; glass microspheres not exceeding 1 mm in diameter: |
7018 10 | – | staklene biserke (perlice), imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja, i slična sitna staklena roba: | 7018 10 | – | Glass beads, imitation pearls, imitation precious or semi-precious stones and similar glass smallwares: |
| – – | staklene biserke (perlice): | | – – | Glass beads: |
7018 10 11 | – – – | rezane i mehanički polirane | 7018 10 11 | – – – | Cut and mechanically polished: |
ex 7018 10 11 | – – – – | osim biseri od sinteriranog stakla za elektroindustriju | ex 7018 10 11 | – – – – | Other than sintered glass beads for electrical industry |
7018 10 19 | – – – | Ostalo | 7018 10 19 | – – – | Other |
7018 10 30 | – – | imitacije bisera | 7018 10 30 | – – | Imitation pearls |
| – – | imitacije dragulja i poludragulja: | | – – | Imitation precious or semi-precious stones: |
7018 10 51 | – – – | rezane i mehanički polirane | 7018 10 51 | – – – | Cut and mechanically polished |
7018 10 59 | – – – | Ostalo | 7018 10 59 | – – – | Other |
7018 10 90 | – – | Ostalo | 7018 10 90 | – – | Other |
7018 20 00 | – | staklene kuglice promjera ne većeg od 1 mm | 7018 20 00 | – | Glass microspheres not exceeding 1 mm in diameter |
7018 90 | – | Ostalo: | 7018 90 | – | Other: |
7018 90 90 | – – | Ostalo | 7018 90 90 | – – | Other |
7019 | Staklena vlakna (uključujući staklenu vunu) i prozivodi od njih (npr. pređa, tkanina): | 7019 | Glass fibres (including glass wool) and articles thereof (for example, yarn, woven fabrics): |
| – | tanki listovi (voali), koprene, mat, ploče i slični netkani proizvodi: | | – | Thin sheets (voiles), webs, mats, mattresses, boards and similar non-woven products: |
7019 31 00 | – – | mat | 7019 31 00 | – – | Mats |
7019 32 00 | – – | tanki listovi (voali) | 7019 32 00 | – – | Thin sheets (voiles) |
7019 39 00 | – – | Ostalo | 7019 39 00 | – – | Other |
7019 40 00 | – | tkanine od rovings-predpređe | 7019 40 00 | – | Woven fabrics of rovings |
7019 90 | – | Ostalo: | 7019 90 | – | Other: |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
7019 90 91 | – – – | od tekstilnih vlakana | 7019 90 91 | – – – | Of textile fibres |
7019 90 99 | – – – | Ostalo | 7019 90 99 | – – – | Other |
7020 00 | Ostali proizvodi od stakla: | 7020 00 | Other articles of glass |
7101 | Prirodni ili kultivirani biseri, obrađeni ili neobrađeni, nesortirani ili sortirani ali nenanizani, nemontirani ili neumetnuti; prirodni ili kultivirani biseri, privremeno nanizani radi lakšeg transporta: | 7101 | Pearls, natural or cultured, whether or not worked or graded but not strung, mounted or set; pearls, natural or cultured, temporarily strung for convenience of transport |
7102 | Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali nemontirani ili neumetnuti: | 7102 | Diamonds, whether or not worked, but not mounted or set: |
| – | neindustrijski: | | – | Non-industrial: |
7102 31 00 | – – | neobrađeni ili jednostavno rezani pilom, cijepani ili grubo obljikovani | 7102 31 00 | – – | Unworked or simply sawn, cleaved or bruted |
7103 | Dragulji (osim dijamanata) i poludragulji, neobrađeni ili obrađeni, nesortirani ili sortirani ali nenanizani, nemontirani ili neumetnuti; nesortirani dragulji (osim dijamanata) i poludragulji, privremeno nanizani radi lakšeg transporta: | 7103 | Precious stones (other than diamonds) and semi-precious stones, whether or not worked or graded but not strung, mounted or set; ungraded precious stones (other than diamonds) and semi-precious stones, temporarily strung for convenience of transport |
7104 | Sintetički ili rekonstituirani dragulji ili poludragulji, obrađeni ili neobrađeni, nesortirani ili sortirani ali nenanizani, nemontirani ili neumetnuti; nesortirani sintetički ili rekonstituirani dragulji ili poludragulji, privremeno nanizani radi lakšeg transporta: | 7104 | Synthetic or reconstructed precious or semi-precious stones, whether or not worked or graded but not strung, mounted or set; ungraded synthetic or reconstructed precious or semi-precious stones, temporarily strung for convenience of transport: |
7104 20 00 | – | ostali, neobrađeni ili jednostavno rezani pilom ili grubo oblikovani | 7104 20 00 | – | Other, unworked or simply sawn or roughly shaped: |
ex 7104 20 00 | – – | osim za industrijske svrhe | ex 7104 20 00 | – – | Other than for industrial purposes |
7104 90 00 | – | ostali: | 7104 90 00 | – | Other: |
ex 7104 90 00 | – – | osim za industrijske svrhe | ex 7104 90 00 | – – | Other than for industrial purposes |
7115 | Ostali predmeti od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama: | 7115 | Other articles of precious metal or of metal clad with precious metal: |
7115 90 | – | ostali: | 7115 90 | – | Other: |
7115 90 10 | – – | od plemenitih kovina | 7115 90 10 | – – | Of precious metal: |
ex 7115 90 10 | – – – | osim za laboratorije | ex 7115 90 10 | – – – | Other than for laboratories |
7115 90 90 | – – | od kovina platiranih plemenitim kovinama | 7115 90 90 | – – | Of metal clad with precious metal: |
ex 7115 90 90 | – – – | osim za laboratorije | ex 7115 90 90 | – – – | Other than for laboratories |
7116 | Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih): | 7116 | Articles of natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) |
7117 | Imitacije draguljarskih predmeta: | 7117 | Imitation jewellery |
7214 | Šipke od željeza ili nelegiranog čelika samo kovane, toplo valjane, toplo vučene ili toplo istiskivane, uključujući one što su usukane poslije valjanja: | 7214 | Other bars and rods of iron or non-alloy steel, not further worked than forged, hot-rolled, hot-drawn or hot-extruded, but including those twisted after rolling: |
7214 10 00 | – | kovane | 7214 10 00 | – | Forged |
7214 20 00 | – | s udubljenjima, rebrima, žljebovima ili drugim deformacijama dobivenim u procesu valjanja ili usukane poslije valjanja | 7214 20 00 | – | Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process or twisted after rolling |
7214 30 00 | – | ostale od čelika za automate | 7214 30 00 | – | Other, of free-cutting steel |
| – | ostale: | | – | Other: |
7214 91 | – – | pravokutnog (ali ne i kvadratnog) poprečnog presjeka: | 7214 91 | – – | Of rectangular (other than square) cross-section: |
7214 91 90 | – – – | s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim | 7214 91 90 | – – – | Containing by weight 0,25 % or more of carbon |
7214 99 | – – | ostale: | 7214 99 | – – | Other: |
| – – – | s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 % | | – – – | Containing by weight less than 0,25 % of carbon: |
7214 99 10 | – – – – | vrsta koje se rabe za armiranje betona | 7214 99 10 | – – – – | Of a type used for concrete reinforcement |
| – – – | s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim: | | – – – | Containing by weight 0,25 % or more of carbon: |
| – – – – | kružnog poprečnog presjeka, promjera: | | – – – – | Of a circular cross-section measuring in diameter: |
7214 99 71 | – – – – – | 80 mm ili većeg | 7214 99 71 | – – – – – | 80 mm or more |
7214 99 79 | – – – – – | manjeg od 80 mm | 7214 99 79 | – – – – – | Less than 80 mm |
7214 99 95 | – – – – | Ostalo | 7214 99 95 | – – – – | Other |
7215 | Ostale šipke od željeza ili nelegiranog čelika: | 7215 | Other bars and rods of iron or non-alloy steel: |
7215 50 | – | ostale koje su samo hladno dobivene ili hladno dovršene, bez daljnje obrade: | 7215 50 | – | Other, not further worked than cold-formed or cold-finished |
7215 90 00 | – | ostale | 7215 90 00 | – | Other |
7217 | Hladno dobivena žica od željeza ili nelegiranog čelika: | 7217 | Wire of iron or non-alloy steel: |
7217 10 | – | neprevučena, nepremazana, polirana ili nepolirana: | 7217 10 | – | Not plated or coated, whether or not polished: |
| – – | s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %: | | – – | Containing by weight less than 0,25 % of carbon: |
| – – – | najveće dimenzije poprečnog presjeka od 0,8 mm ili veće: | | – – – | With a maximum cross-sectional dimension of 0,8 mm or more: |
7217 10 31 | – – – – | s udubljenjima, rebrima, žljebovima ili drugim deformacijama dobivenim u procesu valjanja | 7217 10 31 | – – – – | Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process |
7217 10 39 | – – – – | ostale | 7217 10 39 | – – – – | Other |
7217 10 50 | – – | s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim, ali manjim od 0,6 % | 7217 10 50 | – – | Containing by weight 0,25 % or more but less than 0,6 % of carbon |
7217 20 | – | prevučena cinkom: | 7217 20 | – | Plated or coated with zinc: |
| – – | s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %: | | – – | Containing by weight less than 0,25 % of carbon: |
7217 20 10 | – – – | najveće dimenzije poprečnog presjeka manje od 0,8 mm | 7217 20 10 | – – – | With a maximum cross-sectional dimension of less than 0,8 mm |
7217 20 30 | – – – | najveće dimenzije poprečnog presjeka od 0,8 mm ili veće | 7217 20 30 | – – – | With a maximum cross-sectional dimension of 0,8 mm or more |
7217 20 50 | – – | s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim, ali manjim od 0,6 % | 7217 20 50 | – – | Containing by weight 0,25 % or more but less than 0,6 % of carbon |
7217 30 | – | prevučena ostalim običnim kovinama: | 7217 30 | – | Plated or coated with other base metals: |
| – – | s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %: | | – – | Containing by weight less than 0,25 % of carbon: |
7217 30 41 | – – – | pobakrena (prevučena bakrom) | 7217 30 41 | – – – | Copper-coated |
7217 30 49 | – – – | ostale | 7217 30 49 | – – – | Other |
7217 30 50 | – – | s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim, ali manjim od 0,6 % | 7217 30 50 | – – | Containing by weight 0,25 % or more but less than 0,6 % of carbon |
7217 90 | – | ostale: | 7217 90 | – | Other: |
7217 90 20 | – – | s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 % | 7217 90 20 | – – | Containing by weight less than 0,25 % of carbon |
7217 90 50 | – – | s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim, ali manjim od 0,6 % | 7217 90 50 | – – | Containing by weight 0,25 % or more but less than 0,6 % of carbon |
7227 | Toplo valjana žica od ostalih vrsta legiranog čelika u nepravilno (labavo) namotanim kolutima: | 7227 | Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, of other alloy steel: |
7227 90 | – | ostale: | 7227 90 | – | Other: |
7227 90 50 | – – | s masenim udjelom od 0,9 % ili više, ali ne više od 1,15 % ugljika i od 0,5 % i više, ali ne više od 2 % kroma, te ako ga ima, ne više od 0,5 % molibdena | 7227 90 50 | – – | Containing by weight 0,9 % or more but not more than 1,15 % of carbon, 0,5 % or more but not more than 2 % of chromium and, if present, not more than 0,5 % of molybdenum |
7228 | Šipke i profili od ostalih vrsta legiranog čelika; šuplje šipke za svrdla od legiranog ili nelegiranog čelika: | 7228 | Other bars and rods of other alloy steel; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel: |
7228 20 | – | šipke od silicijsko-manganskog čelika: | 7228 20 | – | Bars and rods, of silico-manganese steel |
7228 30 | – | ostale šipke koje su samo toplo valjane, toplo vučene ili toplo tiještene (istiskivane): | 7228 30 | – | Other bars and rods, not further worked than hot-rolled, hot-drawn or extruded |
7228 40 | – | ostale šipke koje su samo kovane, bez daljnje obrade: | 7228 40 | – | Other bars and rods, not further worked than forged |
7228 50 | – | ostale šipke što su samo hladno dobivene ili hladno dovršene, bez daljnje obrade: | 7228 50 | – | Other bars and rods, not further worked than cold-formed or cold-finished |
7228 60 | – | ostale šipke: | 7228 60 | – | Other bars and rods |
7228 70 | – | profili: | 7228 70 | – | Angles, shapes and sections |
7229 | Hladno dobivena žica od ostalih vrsta legiranog čelika: | 7229 | Wire of other alloy steel: |
7229 20 00 | – | od silicijsko-manganskog čelika | 7229 20 00 | – | Of silico-manganese steel |
7229 90 | – | ostalo: | 7229 90 | – | Other: |
7229 90 50 | – – | s masenim udjelom od 0,9 % ili više, ali ne više od 1,15 % ugljika i od 0,5 % i više, ali ne više od 2 % kroma, te ako ga ima, ne više od 0,5 % molibdena | 7229 90 50 | – – | Containing by weight 0,9 % or more but not more than 1,15 % of carbon, 0,5 % or more but not more than 2 % of chromium and, if present, not more than 0,5 % of molybdenum |
7302 | Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika; tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica: | 7302 | Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole plates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails: |
7302 90 00 | – | ostalo | 7302 90 00 | – | Other |
7304 | Bešavne cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika: | 7304 | Tubes, pipes and hollow profiles, seamless, of iron (other than cast iron) or steel: |
| – | cijevi vrsta što ih se rabi za naftovode ili plinovode: | | – | Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines: |
7304 11 00 | – – | od nehrđajućeg čelika | 7304 11 00 | – – | Of stainless steel |
7304 19 | – – | ostalo | 7304 19 | – – | Other |
7305 | Ostale željezne ili čelične cijevi (npr. zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način) kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm: | 7305 | Other tubes and pipes (for example, welded, riveted or similarly closed), having circular cross-sections, the external diameter of which exceeds 406,4 mm, of iron or steel: |
| – | cijevi vrsta koje se rabe za naftovode ili plinovode: | | – | Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines: |
7305 11 00 | – – | zavarene uzdužno elektrolučno pod zaštitnim slojem | 7305 11 00 | – – | Longitudinally submerged arc welded |
7305 12 00 | – – | ostale uzdužno zavarene | 7305 12 00 | – – | Other, longitudinally welded |
7305 19 00 | – – | ostale | 7305 19 00 | – – | Other |
7306 | Ostale željezne ili čelične cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima, zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način): | 7306 | Other tubes, pipes and hollow profiles (for example, open seam or welded, riveted or similarly closed), of iron or steel: |
| – | cijevi vrsta koje se rabe za naftovode ili plinovode: | | – | Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines: |
7306 11 | – – | zavarene, od nehrđajućeg čelika: | 7306 11 | – – | Welded, of stainless steel |
7306 19 | – – | ostale | 7306 19 | – – | Other |
7306 30 | – | ostale, zavarene, kružnog poprečnog presjeka, od željeza ili nelegiranog čelika: | 7306 30 | – | Other, welded, of circular cross-section, of iron or non-alloy steel: |
| – – | ostale: | | – – | Other: |
| – – – | navojne cijevi (s navojem ili s glatkim završetkom za narezivanje navoja, plinske cijevi): | | – – – | Threaded or threadable tubes (gas pipe): |
7306 30 41 | – – – – | pocinčane: | 7306 30 41 | – – – – | Plated or coated with zinc: |
ex 7306 30 41 | – – – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 30 41 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7306 30 49 | – – – – | ostale: | 7306 30 49 | – – – – | Other: |
ex 7306 30 49 | – – – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 30 49 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
| – – – | ostale, vanjskog promjera: | | – – – | Other, of an external diameter: |
| – – – – | 168,3 mm ili manjeg: | | – – – – | Not exceeding 168,3 mm: |
7306 30 72 | – – – – – | pocinčane | 7306 30 72 | – – – – – | Plated or coated with zinc: |
ex 7306 30 72 | – – – – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 30 72 | – – – – – – | Other than for use in civil aircraft with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7306 30 77 | – – – – – | ostale: | 7306 30 77 | – – – – – | Other: |
ex 7306 30 77 | – – – – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 30 77 | – – – – – – | Other than for use in civil aircraft with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
| – | ostale zavarene koje nisu kružnog poprečnog presjeka: | | – | Other, welded, of non-circular cross-section: |
7306 61 | – – | kvadratnog ili pravokutnog poprečnog presjeka, debljine stijenke: | 7306 61 | – – | Of square or rectangular cross-section: |
| – – – | 2 mm ili manje: | | – – – | With a wall thickness not exceeding 2 mm: |
7306 61 11 | – – – – | od nehrđajućeg čelika | 7306 61 11 | – – – – | Of stainless steel: |
ex 7306 61 11 | – – – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 61 11 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7306 61 19 | – – – – | ostale: | 7306 61 19 | – – – – | Other: |
ex 7306 61 19 | – – – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 61 19 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
| – – – | veće od 2 mm: | | – – – | With a wall thickness exceeding 2 mm: |
7306 61 91 | – – – – | od nehrđajućeg čelika: | 7306 61 91 | – – – – | Of stainless steel: |
ex 7306 61 91 | – – – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 61 91 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7306 61 99 | – – – – | Ostalo: | 7306 61 99 | – – – – | Other: |
ex 7306 61 99 | – – – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 61 99 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7306 69 | – – | drukčijeg oblika poprečnog presjeka: | 7306 69 | – – | Of other non-circular cross-section: |
7306 69 10 | – – – | od nehrđajućeg čelika | 7306 69 10 | – – – | Of stainless steel: |
ex 7306 69 10 | – – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 69 10 | – – – – | Other than for use in civil aircraft with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7306 69 90 | – – – | Ostalo: | 7306 69 90 | – – – | Other: |
ex 7306 69 90 | – – – – | osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 7306 69 90 | – – – – | Other than for use in civil aircraft with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids |
7418 | Stolni, kuhinjski ili drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi, od bakra; spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično, od bakra; sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od bakra: | 7418 | Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of copper; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of copper; sanitary ware and parts thereof, of copper: |
| – | stolni, kuhinjski ili drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi; spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično: | | – | Table, kitchen or other household articles and parts thereof; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like: |
7418 19 | – – | Ostalo: | 7418 19 | – – | Other: |
7418 19 90 | – – – | Ostalo | 7418 19 90 | – – – | Other |
7418 20 00 | – | sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi | 7418 20 00 | – | Sanitary ware and parts thereof |
8201 | Ručni alati: štihače, lopate, pijuci, budaci, motike, vile i grablje; sjekire, kosiri i sličan alat za sječenje; vrtne škare i škare za obrezivanje stabala svih vrsta (bez ušica za prste); kose, srpovi, noževi za sijeno, škare za živicu, klinovi za cijepanje drva i ostali alat koji se upotrebljava u poljoprivredi, hortikulturi ili šumarstvu: | 8201 | Hand tools, the following: spades, shovels, mattocks, picks, hoes, forks and rakes; axes, billhooks and similar hewing tools; secateurs and pruners of any kind; scythes, sickles, hay knives, hedge shears, timber wedges and other tools of a kind used in agriculture, horticulture or forestry |
8408 | Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (Dieselovi ili poludizelski motori): | 8408 | Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines): |
8408 20 | – | motori za pogon vozila iz Poglavlja 87: | 8408 20 | – | Engines of a kind used for the propulsion of vehicles of Chapter 87: |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
| – – – | za poljoprivredne i šumarske traktore na kotačima snage: | | – – – | For wheeled agricultural or forestry tractors, of a power: |
8408 20 31 | – – – – | 50 kW ili manje | 8408 20 31 | – – – – | Not exceeding 50 kW |
8408 20 35 | – – – – | veće od 50 kW, ali ne veće od 100 kW | 8408 20 35 | – – – – | Exceeding 50 kW but not exceeding 100 kW |
8408 20 37 | – – – – | veće od 100 kW | 8408 20 37 | – – – – | Exceeding 100 kW |
| – – – | za druga vozila iz Poglavlja 87. snage: | | – – – | For other vehicles of Chapter 87, of a power: |
8408 20 51 | – – – – | 50 kW ili manje | 8408 20 51 | – – – – | Not exceeding 50 kW |
8408 20 55 | – – – – | veće od 50 kW, ali ne veće od 100 kW | 8408 20 55 | – – – – | Exceeding 50 kW but not exceeding 100 kW |
8408 20 57 | – – – – | veće od 100 kW, ali ne veće od 200 kW | 8408 20 57 | – – – – | Exceeding 100 kW but not exceeding 200 kW |
8408 20 99 | – – – – | veće od 200 kW | 8408 20 99 | – – – – | Exceeding 200 kW |
8408 90 | – | ostali motori: | 8408 90 | – | Other engines: |
| – – | ostali: | | – – | Other: |
8408 90 27 | – – – | rabljeni: | 8408 90 27 | – – – | Used: |
ex 8408 90 27 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8408 90 27 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – – | novi snage: | | – – – | New, of a power: |
8408 90 41 | – – – – | 15 kW ili manje: | 8408 90 41 | – – – – | Not exceeding 15 kW: |
ex 8408 90 41 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8408 90 41 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8408 90 43 | – – – – | veće od 15 kW, ali ne veće od 30 kW | 8408 90 43 | – – – – | Exceeding 15 kW but not exceeding 30 kW: |
ex 8408 90 43 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8408 90 43 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8408 90 45 | – – – – | veće od 30 kW, ali ne veće od 50 kW | 8408 90 45 | – – – – | Exceeding 30 kW but not exceeding 50 kW: |
ex 8408 90 45 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8408 90 45 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8408 90 47 | – – – – | veće od 50 kW, ali ne veće od 100 kW: | 8408 90 47 | – – – – | Exceeding 50 kW but not exceeding 100 kW: |
ex 8408 90 47 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8408 90 47 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8408 90 61 | – – – – | veće od 100 kW, ali ne veće od 200 kW: | 8408 90 61 | – – – – | Exceeding 100 kW but not exceeding 200 kW: |
ex 8408 90 61 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8408 90 61 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8408 90 65 | – – – – | veće od 200 kW, ali ne veće od 300 kW: | 8408 90 65 | – – – – | Exceeding 200 kW but not exceeding 300 kW: |
ex 8408 90 65 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8408 90 65 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8408 90 67 | – – – – | veće od 300 kW, ali ne veće od 500 kW: | 8408 90 67 | – – – – | Exceeding 300 kW but not exceeding 500 kW: |
ex 8408 90 67 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8408 90 67 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8408 90 81 | – – – – | veće od 500 kW, ali ne veće od 1 000 kW: | 8408 90 81 | – – – – | Exceeding 500 kW but not exceeding 1 000 kW: |
ex 8408 90 81 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8408 90 81 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8408 90 85 | – – – – | veće od 1 000 kW, ali ne veće od 5 000 kW: | 8408 90 85 | – – – – | Exceeding 1 000 kW but not exceeding 5 000 kW: |
ex 8408 90 85 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8408 90 85 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8408 90 89 | – – – – | veće od 5 000 kW: | 8408 90 89 | – – – – | Exceeding 5 000 kW: |
ex 8408 90 89 | – – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8408 90 89 | – – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8415 | Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati: | 8415 | Air-conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated: |
8415 10 | – | prozorski ili zidni, kompaktni i razdvojeni („split”): | 8415 10 | – | Window or wall types, self-contained or ‘split-system’ |
8415 20 00 | – | za osobe u motornim vozilima | 8415 20 00 | – | Of a kind used for persons, in motor vehicles |
| – | Ostali: | | – | Other: |
8415 81 00 | – – | s ugrađenom rashladnom jedinicom i ventilom za promjenu ciklusa hlađenja ili grijanja (reverzibilne toplinske sisaljke) | 8415 81 00 | – – | Incorporating a refrigerating unit and a valve for reversal of the cooling/heat cycle (reversible heat pumps): |
ex 8415 81 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8415 81 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8415 83 00 | – – | bez ugrađene rashladne jedinice | 8415 83 00 | – – | Not incorporating a refrigerating unit: |
ex 8415 83 00 | – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8415 83 00 | – – – | Other than for use in civil aircraft |
8507 | Električni akumulatori, uključujući njihove separatore, pravokutne ili ne, uključujući kvadratne | 8507 | Electric accumulators, including separators therefor, whether or not rectangular (including square): |
8507 10 | – | olovni akumulatori za pokretanje klipnih motora: | 8507 10 | – | Lead-acid, of a kind used for starting piston engines: |
| – – | mase ne veće od 5 kg: | | – – | Of a weight not exceeding 5 kg: |
8507 10 41 | – – – | s tekućim elektrolitom: | 8507 10 41 | – – – | Working with liquid electrolyte: |
ex 8507 10 41 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 10 41 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8507 10 49 | – – – | Ostalo: | 8507 10 49 | – – – | Other: |
ex 8507 10 49 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 10 49 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – | mase veće od 5 kg: | | – – | Of a weight exceeding 5 kg: |
8507 10 92 | – – – | s tekućim elektrolitom: | 8507 10 92 | – – – | Working with liquid electrolyte: |
ex 8507 10 92 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 10 92 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8507 10 98 | – – – | Ostalo: | 8507 10 98 | – – – | Other: |
ex 8507 10 98 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 10 98 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8507 20 | – | ostali olovni akumulatori:: | 8507 20 | – | Other lead-acid accumulators: |
| – – | trakcijski (za pogon elektromotora vozila): | | – – | Traction accumulators: |
8507 20 41 | – – – | s tekućim elektrolitom: | 8507 20 41 | – – – | Working with liquid electrolyte: |
ex 8507 20 41 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 20 41 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8507 20 49 | – – – | Ostalo: | 8507 20 49 | – – – | Other: |
ex 8507 20 49 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 20 49 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
8507 20 92 | – – – | s tekućim elektrolitom: | 8507 20 92 | – – – | Working with liquid electrolyte: |
ex 8507 20 92 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 20 92 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8507 20 98 | – – – | Ostalo: | 8507 20 98 | – – – | Other: |
ex 8507 20 98 | – – – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8507 20 98 | – – – – | Other than for use in civil aircraft |
8516 | Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala; električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grijanje tla; elektrotoplinski aparati za uređivanje kose (npr. aparati za sušenje kose, aparati za kovrčanje kose) i aparati za sušenje ruku; električna glačala; ostali elektrotoplinski uređaji za kućanstvo; električni otpornici za grijanje, osim onih iz tarifnog broja 8545: | 8516 | Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters; electric space-heating apparatus and soil-heating apparatus; electrothermic hairdressing apparatus (for example, hairdryers, hair curlers, curling tong heaters) and hand dryers; electric smoothing irons; other electrothermic appliances of a kind used for domestic purposes; electric heating resistors, other than those of heading 8545 : |
8516 10 | – | električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala: | 8516 10 | – | Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters |
| – | električni aparati za grijanje prostora i električni aparati za grijanje tla: | | – | Electric space-heating apparatus and electric soil-heating apparatus: |
8516 21 00 | – – | akumulacijski | 8516 21 00 | – – | Storage heating radiators |
8516 29 | – – | Ostali: | 8516 29 | – – | Other: |
8516 29 10 | – – – | radijatori punjeni tekućinom | 8516 29 10 | – – – | Liquid-filled radiators |
8516 29 50 | – – – | konvekcijska grijala | 8516 29 50 | – – – | Convection heaters |
| – – – | Ostalo: | | – – – | Other: |
8516 29 91 | – – – – | s ugrađenim ventilatorom | 8516 29 91 | – – – – | With built-in fan |
8516 40 | – | električna glačala: | 8516 40 | – | Electric smoothing irons: |
8516 40 90 | – – | Ostalo | 8516 40 90 | – – | Other |
8516 50 00 | – | mikrovalne pećnice | 8516 50 00 | – | Microwave ovens |
8516 60 | – | ostale pećnice; štednjaci, kuhala (rešoi), roštilji (u obliku rešetki i ploča): | 8516 60 | – | Other ovens; cookers, cooking plates, boiling rings; grillers and roasters |
| – | ostali elektrotoplinski uređaji: | | – | Other electrothermic appliances: |
8516 71 00 | – – | aparati za pripremu kave ili čaja | 8516 71 00 | – – | Coffee or tea makers |
8516 72 00 | – – | pržilice za kruh (tosteri) | 8516 72 00 | – – | Toasters |
8516 79 | – – | Ostalo | 8516 79 | – – | Other |
8517 | Telefonski aparati, uključujućui telefone za mobilne radiotelefonske mreže ili druge bežične mreže; ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kakva je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim predajnika ili prijamnika iz tarifnih brojeva 8443, 8525, 8527 ili 8528: | 8517 | Telephone sets, including telephones for cellular networks or for other wireless networks; other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wired or wireless network (such as a local or wide area network), other than transmission or reception apparatus of heading 8443 , 8525 , 8527 or 8528 : |
| – | ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kao što je lokalna mreža ili mreža širokog dosega). | | – | Other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wired or wireless network (such as a local or wide area network): |
8517 69 | – – | Ostalo: | 8517 69 | – – | Other: |
| – – – | prijamni aparati za radiotelefoniju ili radiotelegrafiju: | | – – – | Reception apparatus for radio-telephony or radio-telegraphy: |
8517 69 31 | – – – – | prijenosni prijamnici za pozivanje, upozoravanje ili traženje | 8517 69 31 | – – – – | Portable receivers for calling, alerting or paging |
8527 | Prijamnici radidifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom, ili ne: | 8527 | Reception apparatus for radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock: |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
8527 92 | – – | nekombinirani s uređajem za snimanje ili reprodukciju zvuka, ali kombinirani sa satom: | 8527 92 | – – | Not combined with sound recording or reproducing apparatus but combined with a clock |
8527 99 00 | – – | Ostalo | 8527 99 00 | – – | Other |
8544 | Izolirana žica (uključujući lakiranu žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s priključnim uređajima ili bez njih; kabeli od optičkih, pojedinačno oplaštenih vlakana (svjetlovodi), čak i kada sadrže električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima: | 8544 | Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors: |
| – | žica za namotaje: | | – | Winding wire: |
8544 11 | – – | bakrena: | 8544 11 | – – | Of copper |
8544 19 | – – | Ostalo | 8544 19 | – – | Other |
8544 20 00 | – | koaksijalni kabeli i ostali koaksijalni električni vodiči | 8544 20 00 | – | Coaxial cable and other coaxial electric conductors |
8544 30 00 | – | slogovi vodiča za paljenje i ostali slogovi vodiča za vozila, zrakoplove ili brodove | 8544 30 00 | – | Ignition wiring sets and other wiring sets of a kind used in vehicles, aircraft or ships: |
ex 8544 30 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 8544 30 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
8701 | Vučna vozila (osim onih iz tarifnog broja 8709): | 8701 | Tractors (other than tractors of heading 8709 ): |
8701 20 | – | cestovni tegljači („šleperi”) za poluprikolice: | 8701 20 | – | Road tractors for semi-trailers: |
8701 20 90 | – – | rabljeni | 8701 20 90 | – – | Used |
8701 90 | – | Ostalo: | 8701 90 | – | Other: |
| – – | poljoprivredni traktori i traktori za šumarstvo (isključivši jednoosovinske) na kotačima: | | – – | Agricultural tractors (excluding pedestrian-controlled tractors) and forestry tractors, wheeled: |
8701 90 50 | – – – | rabljeni | 8701 90 50 | – – – | Used |
8702 | Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba, uračunavši i vozača: | 8702 | Motor vehicles for the transport of ten or more persons, including the driver: |
8702 10 | – | s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim): | 8702 10 | – | With compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semidiesel): |
| – – | obujma cilindara ne većeg od 2 500 cm3: | | – – | Of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm3: |
8702 10 91 | – – – | nova | 8702 10 91 | – – – | New |
8702 90 | – | Ostalo: | 8702 90 | – | Other: |
| – – | s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem i paljenjem uz pomoć svjećice: | | – – | With spark-ignition internal combustion piston engine: |
| – – – | obujma cilindara većeg od 2 800 cm3: | | – – – | Of a cylinder capacity exceeding 2 800 cm3: |
8702 90 11 | – – – – | nova | 8702 90 11 | – – – – | New |
| – – – | obujma cilindara ne većeg od 2 800 cm3: | | – – – | Of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm3: |
8702 90 31 | – – – – | nova | 8702 90 31 | – – – – | New |
9302 00 00 | Revolveri i pištolji, osim onih iz tarifnih brojeva 9303 i 9304 | 9302 00 00 | Revolvers and pistols, other than those of heading 9303 or 9304 |
9303 | Ostalo vatreno oružje i slične naprave koje djeluju paljenjem eksplozivnog punjenja (npr. puške sačmarice i puške za sport, vatreno oružje koje se puni sprijeda, signalni pištolji i druge naprave predviđene za izbacivanje samo signalnih raketa, pištolji i revolveri za ispaljivanje manevarskog streljiva, pneumatski pištolji za humano ubijanje životinja, bacači brodske užadi): | 9303 | Other firearms and similar devices which operate by the firing of an explosive charge (for example, sporting shotguns and rifles, muzzle-loading firearms, Very pistols and other devices designed to project only signal flares, pistols and revolvers for firing blank ammunition, captive-bolt humane killers, line-throwing guns): |
9303 10 00 | – | vatreno oružje koje se puni sprijeda | 9303 10 00 | – | Muzzle-loading firearms |
9303 20 | – | ostale puške sačmarice za sport, lov ili streljaštvo, uključujući kombiniranu sačmaricu-pušku: | 9303 20 | – | Other sporting, hunting or target-shooting shotguns, including combination shotgun-rifles: |
9303 20 10 | – – | jednocijevne, s glatkom cijevi | 9303 20 10 | – – | Single-barrelled, smooth bore |
9303 20 95 | – – | ostalo | 9303 20 95 | – – | Other |
9303 30 00 | – | ostale puške za sport, lov ili streljaštvo | 9303 30 00 | – | Other sporting, hunting or target-shooting rifles |
9303 90 00 | – | ostalo: | 9303 90 00 | – | Other: |
ex 9303 90 00 | – – | osim bacači brodskih užadi | ex 9303 90 00 | – – | Other than line-throwing guns |
9304 00 00 | Ostalo oružje (npr. opružne, zračne ili plinske puške i pištolji, gumene palice), isključujući ono iz tarifnog broja 9307 | 9304 00 00 | Other arms (for example, spring, air or gas guns and pistols, truncheons), excluding those of heading 9307 |
9305 | Dijelovi i pribor za proizvode iz tarifnih brojeva od 9301 do 9304: | 9305 | Parts and accessories of articles of headings 9301 to 9304 : |
| – | za puške sačmarice ili puške iz tarifnog broja 9303: | | – | Of shotguns or rifles of heading 9303 : |
9305 21 00 | – – | cijevi za puške sačmarice | 9305 21 00 | – – | Shotgun barrels |
9305 29 00 | – – | ostalo | 9305 29 00 | – – | Other |
| – | ostalo: | | – | Other: |
9305 99 00 | – – | ostalo | 9305 99 00 | – – | Other |
9306 | Bombe, granate, torpeda, mine, rakete i slična vojna municija i njihovi dijelovi; streljivo (patrone) i ostalo streljivo i projektili i njihovi dijelovi, uključujući sačmu i čepove za patrone: | 9306 | Bombs, grenades, torpedoes, mines, missiles and similar munitions of war and parts thereof; cartridges and other ammunition and projectiles and parts thereof, including shot and cartridge wads: |
| – | streljivo za puške sačmarice (patrone) i dijelovi toga streljiva; streljivo za zračne puške: | | – | Shotgun cartridges and parts thereof; air gun pellets: |
9306 21 00 | – – | streljivo (patrone) | 9306 21 00 | – – | Cartridges |
9306 29 | – – | ostalo | 9306 29 | – – | Other |
9306 30 | – | ostalo streljivo i njegovi dijelovi: | 9306 30 | – | Other cartridges and parts thereof: |
9306 30 10 | – – | za revolvere i pištolje iz tarifnog broja 9302 i poluautomatske puške iz tarifnog broja 9301 | 9306 30 10 | – – | For revolvers and pistols of heading 9302 and for sub-machine-guns of heading 9301 |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
9306 30 30 | – – – | za vojno oružje | 9306 30 30 | – – – | For military weapons |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
9306 30 91 | – – – – | streljivo sa središnjim inicijalnim paljenjem | 9306 30 91 | – – – – | Centrefire cartridges |
9306 30 93 | – – – – | streljivo s rubnim inicijalnim paljenjem | 9306 30 93 | – – – – | Rimfire cartridges |
9306 30 97 | – – – – | ostalo: | 9306 30 97 | – – – – | Other: |
ex 9306 30 97 | – – – – – | Osim streljiva (patrona) za alat za zakivanje ili slični alat ili za pneumatske pištolje za humano ubijanje životinja i njihovi dijelovi | ex 9306 30 97 | – – – – – | Other than cartridges for riveting or similar tools or for captive-bolt humane killers and parts thereof |
9306 90 | – | ostalo | 9306 90 | – | Other |
9505 | Praznični, karnevalski i drugi proizvodi za razonodu, uključujući za opsjenarske (mađioničarske) varke i slično: | 9505 | Festive, carnival or other entertainment articles, including conjuring tricks and novelty jokes |
9506 | Proizvodi i oprema za sve vrste tjelovježbi, gimnastiku, atletiku, druge sportove (uključujući stolni tenis) ili igre na otvorenom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom Poglavlju; bazeni za plivanje i bazeni za djecu: | 9506 | Articles and equipment for general physical exercise, gymnastics, athletics, other sports (including table-tennis) or outdoor games, not specified or included elsewhere in this chapter; swimming pools and paddling pools: |
| – | skije za snijeg i druga skijaška oprema za snijeg: | | – | Snow-skis and other snow-ski equipment: |
9506 11 | – – | skije: | 9506 11 | – – | Skis |
9506 12 00 | – – | vezovi za skije | 9506 12 00 | – – | Ski-fastenings (ski-bindings) |
9506 19 00 | – – | ostalo | 9506 19 00 | – – | Other |
9507 | Štapovi, udice i ostali pribor za ribolov; mreže za prihvat ulovljenih riba, mreže za leptire i slične mreže; „ptice” za mamljenje (osim onih iz tarifnog broja 9208 ili 9705) i slični rekviziti za lov i streljaštvo: | 9507 | Fishing rods, fish-hooks and other line fishing tackle; fish landing nets, butterfly nets and similar nets; decoy ‘birds’ (other than those of heading 9208 or 9705 ) and similar hunting or shooting requisites: |
9507 10 00 | – | štapovi za ribolov | 9507 10 00 | – | Fishing rods |
9507 30 00 | – | koluti (role) za ribolov | 9507 30 00 | – | Fishing reels |
9507 90 00 | – | ostalo | 9507 90 00 | – | Other |
9508 | Vrtuljci, ljuljačke, streljane i druga oprema za sajamsku razonodu; putujući cirkusi i putujući zvjerinjaci; putujuća kazališta: | 9508 | Roundabouts, swings, shooting galleries and other fairground amusements; travelling circuses and travelling menageries; travelling theatres |
9602 00 00 | Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi uobličeni ili rezbareni od voska, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od masa za modeliranje, i drugi uobličeni ili rezbareni proizvodi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine iz tarifnog broja 3503) i proizvodi od nestvrdnute želatine | 9602 00 00 | Worked vegetable or mineral carving material and articles of these materials; moulded or carved articles of wax, of stearin, of natural gums or natural resins or of modelling pastes, and other moulded or carved articles, not elsewhere specified or included; worked, unhardened gelatin (except gelatin of heading 3503 ) and articles of unhardened gelatin: |
ex 9602 00 00 | – | biljni i mineralni materijali obrađeni i proizvodi od ovih materijala | ex 9602 00 00 | – | Worked plant and mineral materials and articles of these materials |
9603 | Metle, četke i kistovi (uključujući četke koje su dijelovi strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje poda, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli i četki kistova; jastučići za nananošenje boje i soboslikarski valjci; brisači za podove, prozore i slično (osim brisača s valjkom): | 9603 | Brooms, brushes (including brushes constituting parts of machines, appliances or vehicles), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorised, mops and feather dusters; prepared knots and tufts for broom or brush making; paint pads and rollers; squeegees (other than roller squeegees): |
9603 10 00 | – | metle i četke koje se sastoje od šiblja ili drugog biljnog materijala povezanog zajedno, s ili bez drški | 9603 10 00 | – | Brooms and brushes, consisting of twigs or other vegetable materials bound together, with or without handles |
| – | četkice za zube, četkice za brijanje, četke za kosu, četke za nokte, četke za trepavice i druge toaletne četke za osobnu toaletu, uključujući četke koje su dijelovi aparata: | | – | Toothbrushes, shaving brushes, hair brushes, nail brushes, eyelash brushes and other toilet brushes for use on the person, including such brushes constituting parts of appliances: |
9603 21 00 | – – | četkice za pranje zuba, uključujući četkice za održavanje umjetnog zubala | 9603 21 00 | – – | Toothbrushes, including dental-plate brushes |
9603 29 | – – | ostalo: | 9603 29 | – – | Other: |
9603 29 80 | – – – | ostalo | 9603 29 80 | – – – | Other |
9603 30 | – | kistovi koje rabe umjetnici, kistovi za pisanje i slični kistovi za nanošenje kozmetike: | 9603 30 | – | Artists' brushes, writing brushes and similar brushes for the application of cosmetics: |
9603 30 90 | – – | kistovi za nanošenje kozmetike | 9603 30 90 | – – | Brushes for the application of cosmetics |
9603 90 | – | ostalo | 9603 90 | – | Other |
9604 00 00 | Ručna sita i ručna rešeta | 9604 00 00 | Hand sieves and hand riddles |
9605 00 00 | Putni slogovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odijela | 9605 00 00 | Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning |
9606 | Dugmad, kopčice koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad: | 9606 | Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks |
9607 | Patentni zatvarači i njihovi dijelovi: | 9607 | Slide fasteners and parts thereof: |
| – | patentni zatvarači: | | – | Slide fasteners: |
9607 11 00 | – – | sa zupcima od običnih kovina | 9607 11 00 | – – | Fitted with chain scoops of base metal |
9607 19 00 | – – | ostalo | 9607 19 00 | – – | Other |
9608 | Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje; patent-olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609: | 9608 | Ballpoint pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609 |
9609 | Olovke (osim olovaka iz tarifnog broja 9608), krajoni, mine za olovke, pasteli, ugljen za crtanje, krede za pisanje ili crtanje i krojačke krede: | 9609 | Pencils (other than pencils of heading 9608 ), crayons, pencil leads, pastels, drawing charcoals, writing or drawing chalks and tailors' chalks: |
9609 10 | – | olovke i krajoni, s minom zatvorenom u čvrstom omotaču: | 9609 10 | – | Pencils and crayons, with leads encased in a rigid sheath: |
9609 10 10 | – – | s minom od grafita | 9609 10 10 | – – | With ‘leads’ of graphite |
9609 20 00 | – | mine za olovke, crne ili u boji | 9609 20 00 | – | Pencil leads, black or coloured |
9609 90 | – | ostalo | 9609 90 | – | Other |
9612 | Vrpce za pisaće strojeve i slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na svicima ili u patronama; jastučići za žigove natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez kutije: | 9612 | Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes: |
9612 20 00 | – | jastučići za žigove | 9612 20 00 | – | Ink-pads |
9613 | Upaljači za cigarete i drugi upaljači, uključujući mehaničke ili električne, i njihovi dijelovi, osim kremena i fitilja: | 9613 | Cigarette lighters and other lighters, whether or not mechanical or electrical, and parts thereof other than flints and wicks |
9614 00 | Lule za pušenje (uključujući glave lula) i usnici za cigare ili cigarete, i njihovi dijelovi: | 9614 00 | Smoking pipes (including pipe bowls) and cigar or cigarette holders, and parts thereof: |
9614 00 10 | – | grubo oblikovani komadi drva ili korjena, za proizvodnju lula | 9614 00 10 | – | Roughly shaped blocks of wood or root, for the manufacture of pipes |
9615 | Češljevi, kopče za kosu i slično; ukosnice, igle za uvojke, držači uvojaka, uvijači za kosu i slično, osim onih iz tarifnog broja 8516, i njihovi dijelovi: | 9615 | Combs, hair-slides and the like; hairpins, curling pins, curling grips, hair-curlers and the like, other than those of heading 8516 , and parts thereof |
9616 | Štrcaljke mirisa i slične toaletne štrcaljke, uređaji i glave za njih; jastučići za nanošenje pudera i jastučići za nanošenje kozmetičkih ili toaletnih preparata: | 9616 | Scent sprays and similar toilet sprays, and mounts and heads therefore; powderpuffs and pads for the application of cosmetics or toilet preparations |
9617 00 | Termos-boce i ostale termos-posude s vakuumskom izolacijom, cjelovite; njihovi dijelovi, osim staklenih uložaka: | 9617 00 | Vacuum flasks and other vacuum vessels, complete with cases; parts thereof other than glass inners |
DODATAK I. (c) | ANNEX I(c) |
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE ZAJEDNICE | BOSNIA AND HERZEGOVINA TARIFF CONCESSIONS FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS |
(iz članka 21.) | (referred to in Article 21) |
Carine će biti snižavane kako slijedi: | Duty rates will be reduced as follows: |
(a) | danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 90 % od polazne carine; | (a) | on the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 90 % of the basic duty; |
(b) | 1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 80 % od polazne carine; | (b) | on 1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of the basic duty; |
(c) | 1. siječnja druge godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 60 % od polazne carine; | (c) | on 1 January of the second year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of the basic duty; |
(d) | 1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 40 % od polazne carine; | (d) | on 1 January of the third year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of the basic duty; |
(e) | 1. siječnja četvrte godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižjena na 20 % od polazne carine; | (e) | on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 20 % of the basic duty; |
(f) | 1. siječnja pete godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma preostale će uvozne carine biti ukinute. | (f) | on 1 January of the fifth year following the date of entry into force of the Agreement, the remaining import duties will be abolished. |
CN broj | Opis | CN code | Description |
2501 00 | Sol (uključujući jestivu sol i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, otopljen ili neotopljen u vodi ili s dodanim tvarima protiv grudanja ili tvarima za poboljšanje sipkosti; morska voda: | 2501 00 | Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti-caking or free-flowing agents; sea water: |
| – | sol (uključujući sol za jelo i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, otopljen u vodi ili ne s dodatkom ili bez dodatka tvari protiv grudanja ili za poboljšanje sipkosti: | | – | Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti-caking or free-flowing agents: |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
2501 00 91 | – – – – | sol za ljudsku prehranu | 2501 00 91 | – – – – | Salt suitable for human consumption |
2710 | Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja: | 2710 | Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils: |
| – | naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čine osnovne sastojke tih proizvoda, osim otpadnih ulja: | | – | Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals (other than crude) and preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations, other than waste oils: |
2710 11 | – – | laka ulja i preparati: | 2710 11 | – – | Light oils and preparations: |
| – – – | za ostale namjene: | | – – – | For other purposes: |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
| – – – – – | motorni benzin: | | – – – – – | Motor spirit: |
| – – – – – – | ostali, sa sadržajem olova: | | – – – – – – | Other, with a lead content: |
| – – – – – – – | ne većim od 0,013 g/l (bezolovni): | | – – – – – – – | Not exceeding 0,013 g per litre: |
2710 11 41 | – – – – – – – – | s oktanskim brojem (RON) manjim od 95 | 2710 11 41 | – – – – – – – – | With an octane number (RON) of less than 95 |
| – – – – – – – | većim od 0,013 g/l: | | – – – – – – – | Exceeding 0,013 g per litre: |
2710 11 51 | – – – – – – – – | s oktanskim brojem (RON) manjim od 98 | 2710 11 51 | – – – – – – – – | With an octane number (RON) of less than 98 |
2710 11 59 | – – – – – – – – | s oktanskim brojem (RON) 98 ili većim | 2710 11 59 | – – – – – – – – | With an octane number (RON) of 98 or more |
2710 11 70 | – – – – – | goriva za mlazne motore benzinskog tipa | 2710 11 70 | – – – – – | Spirit type jet fuel |
2710 19 | – – | ostalo: | 2710 19 | – – | Other: |
| – – – | teška ulja: | | – – – | Heavy oils: |
| – – – – | ulja za podmazivanje; ostala ulja: | | – – – – | Lubricating oils; other oils: |
| – – – – – | za ostale namjene: | | – – – – – | For other purposes: |
2710 19 81 | – – – – – – | motorna ulja, kompresorska ulja za podmazivanje, turbinska ulja za podmazivanje | 2710 19 81 | – – – – – – | Motor oils, compressor lube oils, turbine lube oils |
2836 | Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercijalni amonijev karbonat koji sadrži amonijev karbamat: | 2836 | Carbonates; peroxocarbonates (percarbonates); commercial ammonium carbonate containing ammonium carbamate: |
2836 30 00 | – | natrijev hidrogenkarbonat (natrijev bikarbonat) | 2836 30 00 | – | Sodium hydrogencarbonate (sodium bicarbonate) |
3402 | Organska površinski aktivna sredstva (osim sapuna); površinski aktivni pripravci, pripravci za pranje (uključujući pomoćne pripravke za pranje) i pripravci za čišćenje, s dodatkom ili bez dodataka sapuna, osim onih iz tarifnog broja 3401: | 3402 | Organic surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing preparations (including auxiliary washing preparations) and cleaning preparations, whether or not containing soap, other than those of heading 3401 : |
3402 20 | – | pripravci pripremljeni u izvorna pakiranja za pojedinačnu prodaju: | 3402 20 | – | Preparations put up for retail sale: |
3402 20 90 | – – | pripravci za pranje, pomoćni pripravci za pranje i pripravci za čišćenje | 3402 20 90 | – – | Washing preparations and cleaning preparations |
3402 90 | – | ostalo: | 3402 90 | – | Other: |
3402 90 90 | – – | pripravci za pranje, pomoćni pripravci za pranje i pripravci za čišćenje | 3402 90 90 | – – | Washing preparations and cleaning preparations |
3405 | Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i prašci za ribanje (čišćenje) i slični proizvodi (uključujući i one u obliku papira, vate, pusta, netkanih tekstilnih materijala, celularne plastike ili celularne gume, impregnirani ili prevučeni takvim pripravcima), osim voska iz tarifnog broja 3404: | 3405 | Polishes and creams, for footwear, furniture, floors, coachwork, glass or metal, scouring pastes and powders and similar preparations (whether or not in the form of paper, wadding, felt, nonwovens, cellular plastics or cellular rubber, impregnated, coated or covered with such preparations), excluding waxes of heading 3404 : |
3405 40 00 | – | paste, prašci i ostali pripravci za ribanje (čišćenje) | 3405 40 00 | – | Scouring pastes and powders and other scouring preparations |
4012 | Protektirane ili upotrebljavane vanjske pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici od gume: | 4012 | Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber: |
| – | protektirane gume: | | – | Retreaded tyres: |
4012 11 00 | – – | za osobne automobile (uključujući vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe i trkaće automobile) | 4012 11 00 | – – | Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars) |
4012 12 00 | – – | za autobuse i kamione | 4012 12 00 | – – | Of a kind used on buses or lorries |
4012 19 00 | – – | ostalo | 4012 19 00 | – – | Other |
4012 20 00 | – | rabljene vanjske pneumatske gume: | 4012 20 00 | – | Used pneumatic tyres: |
ex 4012 20 00 | – – | osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu | ex 4012 20 00 | – – | Other than for use in civil aircraft |
4202 | Kovčezi, škrinje, torbe za pribor za putovanje (neseseri), ataše-kovčezi, torbe za spise, školske torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje, te slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbe, naprtnjače, ženske torbice, torbe za kuponju, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole i korice za mape ili dokumente, tabakere, vrećice za duhan, torbe za alat, sportske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vuklanfibera ili od kartona ili potpuno ili pretežno presvučeni tim materijalima ili papirom: | 4202 | Trunks, suitcases, vanity cases, executive-cases, briefcases, school satchels, spectacle cases, binocular cases, camera cases, musical instrument cases, gun cases, holsters and similar containers; travelling-bags, insulated food or beverages bags, toilet bags, rucksacks, handbags, shopping-bags, wallets, purses, map-cases, cigarettecases, tobacco-pouches, tool bags, sports bags, bottle-cases, jewellery boxes, powder boxes, cutlery cases and similar containers, of leather or of composition leather, of sheeting of plastics, of textile materials, of vulcanised fibre or of paperboard, or wholly or mainly covered with such materials or with paper: |
| – | proizvodi koji se najčešće nosi u džepu ili u ručnoj torbi: | | – | Articles of a kind normally carried in the pocket or in the handbag: |
4202 32 | – – | s vanjskom površinom od plastičnih masa ili tekstilnih materijala: | 4202 32 | – – | With outer surface of plastic sheeting or of textile materials: |
4202 32 90 | – – – | od tekstilnog materijala | 4202 32 90 | – – – | Of textile materials |
4203 | Odjeća i pribor za odjeću, od kože ili umjetne kože: | 4203 | Articles of apparel and clothing accessories, of leather or of composition leather |
4303 | Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna: | 4303 | Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin: |
4303 90 00 | – | ostalo | 4303 90 00 | – | Other |
4814 | Zidne tapete i slične pozidnice; papirne vitrofanije za prozore: | 4814 | Wallpaper and similar wallcoverings; window transparencies of paper: |
4814 20 00 | – | zidne tapete i slične pozidnice od papira, s licem premazanim ili prekrivenim slojem plastične mase, koje imaju zrnastu, reljefnu, bojenu, tiskanu ili drukčije ukrašenu površinu | 4814 20 00 | – | Wallpaper and similar wallcoverings, consisting of paper coated or covered, on the face side, with a grained, embossed, coloured, design-printed or otherwise decorated layer of plastics |
4814 90 | – | ostalo: | 4814 90 | – | Other: |
4814 90 80 | – – | ostalo: | 4814 90 80 | – – | Other: |
ex 4814 90 80 | – – – | zidne tapete i slične pozidnice od papira, s licem prekrivenim materijalom za pletarstvo, međusobno spojenim ili nespojenim u usporedne niti ili tkane | ex 4814 90 80 | – – – | Wallpaper and similar wallcoverings, consisting of paper covered, on the face side, with plaiting material, whether or not bound together in parallel strands or woven |
5701 | Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, uzlani, dovršeni ili nedovršeni: | 5701 | Carpets and other textile floor coverings, knotted, whether or not made up |
6101 | Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6103: | 6101 | Men's or boys' overcoats, car coats, capes, cloaks, anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of heading 6103 : |
6101 20 | – | od pamuka: | 6101 20 | – | Of cotton: |
6101 20 10 | – – | kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi i slični proizvodi | 6101 20 10 | – – | Overcoats, car coats, capes, cloaks and similar articles |
6101 30 | – | od umjetnih ili sintetičkih vlakana: | 6101 30 | – | Of man-made fibres: |
6101 30 10 | – – | kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi i slični proizvodi | 6101 30 10 | – – | Overcoats, car coats, capes, cloaks and similar articles |
6101 90 | – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6101 90 | – | Of other textile materials: |
6101 90 20 | – – | kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi i slični proizvodi | 6101 90 20 | – – | Overcoats, car coats, capes, cloaks and similar articles |
6102 | Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104: | 6102 | Women's or girls' overcoats, car coats, capes, cloaks, anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of heading 6104 : |
6102 10 | – | od vune ili fine životinjske dlake: | 6102 10 | – | Of wool or fine animal hair: |
6102 10 10 | – – | kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi i slični proizvodi | 6102 10 10 | – – | Overcoats, car coats, capes, cloaks and similar articles |
6102 20 | – | od pamuka: | 6102 20 | – | Of cotton: |
6102 20 10 | – – | kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi i slični proizvodi | 6102 20 10 | – – | Overcoats, car coats, capes, cloaks and similar articles |
6102 30 | – | od umjetnih ili sintetičkih vlakana: | 6102 30 | – | Of man-made fibres: |
6102 30 10 | – – | kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi i slični proizvodi | 6102 30 10 | – – | Overcoats, car coats, capes, cloaks and similar articles |
6102 90 | – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6102 90 | – | Of other textile materials: |
6102 90 10 | – – | kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi i slični proizvodi | 6102 90 10 | – – | Overcoats, car coats, capes, cloaks and similar articles |
6103 | Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaća), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani: | 6103 | Men's or boys' suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted |
6104 | Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaćica i kupaćih kostima), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani: | 6104 | Women's or girls' suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted |
6105 | Košulje za muškarce i dječake, pletene ili kukičane: | 6105 | Men's or boys' shirts, knitted or crocheted |
6106 | Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice, pletene ili kukičane: | 6106 | Women's or girls' blouses, shirts and shirt-blouses, knitted or crocheted |
6107 | Gaće, noćne košulje, pidžame, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani: | 6107 | Men's or boys' underpants, briefs, nightshirts, pyjamas, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted |
6108 | Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, kupaći ogrtači, kućne haljine i slični proizvodi za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani: | 6108 | Women's or girls' slips, petticoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, négligés, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted: |
| – | kombinei i podsuknje: | | – | Slips and petticoats: |
6108 11 00 | – – | od umjetnih ili sintetičkih vlakana | 6108 11 00 | – – | Of man-made fibres |
6108 19 00 | – – | od ostalih tekstilnih materijala | 6108 19 00 | – – | Of other textile materials |
| – | gaćice: | | – | Briefs and panties: |
6108 21 00 | – – | od pamuka | 6108 21 00 | – – | Of cotton |
6108 22 00 | – – | od umjetnih ili sintetičkih vlakana | 6108 22 00 | – – | Of man-made fibres |
6108 29 00 | – – | od ostalih tekstilnih materijala | 6108 29 00 | – – | Of other textile materials |
6115 | Hula-hop čarape, uključujući i one bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući čarape za vene, obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane: | 6115 | Pantyhose, tights, stockings, socks and other hosiery, including graduated compression hosiery (for example, stockings for varicose veins) and footwear without applied soles, knitted or crocheted: |
6115 10 | – | čarape s označenim stupnjem kompresije (npr. čarape za proširene vene): | 6115 10 | – | Graduated compression hosiery (for example, stockings for varicose veins): |
6115 10 10 | – – | čarape za proširene vene od sintetičkih vlakana | 6115 10 10 | – – | Stockings for varicose veins of synthetic fibres |
6115 10 90 | – – | ostalo: | 6115 10 90 | – – | Other: |
ex 6115 10 90 | – – – | Dokoljenice (ne uključujuči one za proširene vene) i ženske čarape. | ex 6115 10 90 | – – – | Knee-length stockings (not including stockings for varicose veins) or women's stockings |
| – | ostalo: | | – | Other: |
6115 96 | – – | od sintetičkih vlakana: | 6115 96 | – – | Of synthetic fibres |
6115 99 00 | – – | od ostalih tekstilnih materijala | 6115 99 00 | – – | Of other textile materials |
6116 | Rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju, pletene ili kukičane: | 6116 | Gloves, mittens and mitts, knitted or crocheted |
6117 | Ostali gotovi pribori za odjeću, pleteni ili kukičani; pleteni ili kukičani dijelovi odjeće ili pribora za odjeću: | 6117 | Other made-up clothing accessories, knitted or crocheted; knitted or crocheted parts of garments or of clothing accessories |
6201 | Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za muškarce i dječake, osim proizvoda iz tarifnog broja 6203: | 6201 | Men's or boys' overcoats, car coats, capes, cloaks, anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles, other than those of heading 6203 |
6202 | Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene i djevojčice, osim proizvoda iz tarifnog broja 6204: | 6202 | Women's or girls' overcoats, car coats, capes, cloaks, anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles, other than those of heading 6204 |
6203 | Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama; hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaća), za muškarce i dječake: | 6203 | Men's or boys' suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear): |
| – | odijela: | | – | Suits: |
6203 11 00 | – – | od vune ili fine životinjske dlake | 6203 11 00 | – – | Of wool or fine animal hair |
6203 12 00 | – – | od sintetičkih vlakana | 6203 12 00 | – – | Of synthetic fibres |
6203 19 | – – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6203 19 | – – | Of other textile materials |
| – | kompleti: | | – | Ensembles: |
6203 22 | – – | od pamuka: | 6203 22 | – – | Of cotton |
6203 23 | – – | od sintetičkih vlakana: | 6203 23 | – – | Of synthetic fibres |
6203 29 | – – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6203 29 | – – | Of other textile materials |
| – | jakne i sakoi: | | – | Jackets and blazers: |
6203 31 00 | – – | od vune ili fine životinjske dlake | 6203 31 00 | – – | Of wool or fine animal hair |
6203 32 | – – | od pamuka: | 6203 32 | – – | Of cotton |
6203 33 | – – | od sintetičkih vlakana: | 6203 33 | – – | Of synthetic fibres |
6203 39 | – – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6203 39 | – – | Of other textile materials |
6204 | Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaćica i kupaćih kostima), za žene i djevojčice: | 6204 | Women's or girls' suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear): |
| – | kostimi: | | – | Suits: |
6204 11 00 | – – | od vune ili fine životinjske dlake | 6204 11 00 | – – | Of wool or fine animal hair |
6204 12 00 | – – | od pamuka | 6204 12 00 | – – | Of cotton |
6204 13 00 | – – | od sintetičkih vlakana | 6204 13 00 | – – | Of synthetic fibres |
6204 19 | – – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6204 19 | – – | Of other textile materials |
| – | suknje i suknje-hlače: | | – | Skirts and divided skirts: |
6204 51 00 | – – | od vune ili fine životinjske dlake | 6204 51 00 | – – | Of wool or fine animal hair |
6204 52 00 | – – | od pamuka | 6204 52 00 | – – | Of cotton |
6204 53 00 | – – | od sintetičkih vlakana | 6204 53 00 | – – | Of synthetic fibres |
6204 59 | – – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6204 59 | – – | Of other textile materials: |
6204 59 90 | – – – | ostalo | 6204 59 90 | – – – | Other |
| – | hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače: | | – | Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: |
6204 61 | – – | od vune ili fine životinjske dlake | 6204 61 | – – | Of wool or fine animal hair |
6204 62 | – – | od pamuka: | 6204 62 | – – | Of cotton: |
| – – – | hlače i hlače stisnute ispod koljena: | | – – – | Trousers and breeches: |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
6204 62 39 | – – – – – | ostalo | 6204 62 39 | – – – – – | Other |
6204 63 | – – | od sintetičkih vlakana: | 6204 63 | – – | Of synthetic fibres: |
| – – – | hlače i hlače stisnute ispod koljena: | | – – – | Trousers and breeches: |
6204 63 18 | – – – – | ostalo | 6204 63 18 | – – – – | Other |
6204 69 | – – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6204 69 | – – | Of other textile materials: |
| – – – | od umjetnih vlakana: | | – – – | Of artificial fibres: |
| – – – – | hlače i hlače stisnute ispod koljena: | | – – – – | Trousers and breeches: |
6204 69 18 | – – – – – | ostalo | 6204 69 18 | – – – – – | Other |
6206 | Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice: | 6206 | Women's or girls' blouses, shirts and shirt-blouses: |
6206 10 00 | – | od svile ili svilenih otpadaka | 6206 10 00 | – | Of silk or silk waste |
6206 20 00 | – | od vune ili fine životinjske dlake | 6206 20 00 | – | Of wool or fine animal hair |
6206 40 00 | – | od umjetnih ili sintetičkih vlakana | 6206 40 00 | – | Of man-made fibres |
6206 90 | – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6206 90 | – | Of other textile materials |
6207 | Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaće, noćne košulje, pidžame, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake: | 6207 | Men's or boys' singlets and other vests, underpants, briefs, nightshirts, pyjamas, bathrobes, dressing gowns and similar articles: |
| – | ostalo: | | – | Other: |
6207 91 00 | – – | od pamuka | 6207 91 00 | – – | Of cotton |
6207 99 | – – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6207 99 | – – | Of other textile materials |
6208 | Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene i djevojčice: | 6208 | Women's or girls' singlets and other vests, slips, petticoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, négligés, bathrobes, dressing gowns and similar articles |
6209 | Odijeća i pribor za odjeću, za dojenčad: | 6209 | Babies' garments and clothing accessories: |
6209 20 00 | – | od pamuka | 6209 20 00 | – | Of cotton |
6209 90 | – | od ostalih tekstilnih materijala | 6209 90 | – | Of other textile materials |
6210 | Odjeća izrađena od materijala iz tarifnih brojeva 5602, 5603, 5903, 5906 ili 5907: | 6210 | Garments, made up of fabrics of heading 5602 , 5603 , 5903 , 5906 or 5907 : |
6210 20 00 | – | ostala odjeća, navedena u podbrojevima od 6201 11 do 6201 19 | 6210 20 00 | – | Other garments, of the type described in subheadings 6201 11 to 6201 19 |
6210 30 00 | – | ostala odjeća, navedena u podbrojevima od 6202 11 do 6202 19 | 6210 30 00 | – | Other garments, of the type described in subheadings 6202 11 to 6202 19 |
6210 40 00 | – | ostala odjeća za muškarce i dječake | 6210 40 00 | – | Other men's or boys' garments |
6210 50 00 | – | ostala odjeća za žene i djevojčice | 6210 50 00 | – | Other women's or girls' garments |
6211 | Trenirke, skijaška odjeća i kupaće (gaće i kostimi); ostala odjeća: | 6211 | Tracksuits, ski suits and swimwear; other garments |
6212 | Grudnjaci, steznici, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, uključujući pletene ili kukičane: | 6212 | Brassières, girdles, corsets, braces, suspenders, garters and similar articles and parts thereof, whether or not knitted or crocheted: |
6212 10 | – | grudnjaci: | 6212 10 | – | Brassières |
6212 90 00 | – | ostalo | 6212 90 00 | – | Other |
6213 | Rupčići: | 6213 | Handkerchiefs |
6214 | Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi: | 6214 | Shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like |
6215 | Kravate, leptir kravate i slično: | 6215 | Ties, bow ties and cravats |
6216 00 00 | Rukavice, rukavice s jednim prstom ili bez prstiju | 6216 00 00 | Gloves, mittens and mitts |
6217 | Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212: | 6217 | Other made-up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212 |
6301 | Pokrivači (deke): | 6301 | Blankets and travelling rugs |
6302 | Posteljno, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje: | 6302 | Bedlinen, table linen, toilet linen and kitchen linen |
6303 | Zavjese (uključujući draperije) i unutarnje platnene rolete; kratke ukrasne draperije za prozore i krevete: | 6303 | Curtains (including drapes) and interior blinds; curtain or bed valances: |
| – | pletene ili kukičane: | | – | Knitted or crocheted: |
6303 12 00 | – – | od sintetičkih vlakana | 6303 12 00 | – – | Of synthetic fibres |
6303 19 00 | – – | od ostalih tekstilnih materijala | 6303 19 00 | – – | Of other textile materials |
| – | ostalo: | | – | Other: |
6303 91 00 | – – | od pamuka | 6303 91 00 | – – | Of cotton |
6303 92 | – – | od sintetičkih vlakana: | 6303 92 | – – | Of synthetic fibres |
6303 99 | – – | od ostalih tekstilnih materijala: | 6303 99 | – – | Of other textile materials: |
6303 99 10 | – – – | od netkanih materijala | 6303 99 10 | – – – | Nonwovens |
6304 | Ostali proizvodi za unutarnje opremanje, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9404: | 6304 | Other furnishing articles, excluding those of heading 9404 : |
| – | prekrivači za krevete: | | – | Bedspreads: |
6304 11 00 | – – | pleteni ili kukičani | 6304 11 00 | – – | Knitted or crocheted |
6304 19 | – – | ostalo | 6304 19 | – – | Other |
| – | ostalo: | | – | Other: |
6304 91 00 | – – | pleteni ili kukičani | 6304 91 00 | – – | Knitted or crocheted |
6304 92 00 | – – | od pamuka, osim pletenih ili kukičanih | 6304 92 00 | – – | Not knitted or crocheted, of cotton |
6304 93 00 | – – | od sintetičkih vlakana, osim pletenih ili kukičanih | 6304 93 00 | – – | Not knitted or crocheted, of synthetic fibres |
6305 | Vreće i vrećice za pakiranje robe: | 6305 | Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods |
6306 | Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra (za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila); proizvodi za kampiranje: | 6306 | Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods |
6307 | Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću: | 6307 | Other made-up articles, including dress patterns: |
6307 10 | – | krpe za pod, suđe, prašinu i slične krpe za čišćenje: | 6307 10 | – | Floorcloths, dishcloths, dusters and similar cleaning cloths |
6403 | Obuća s vanjskim potplatima od gume, plastične mase, kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od kože: | 6403 | Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of leather: |
| – | sportska obuća: | | – | Sports footwear: |
6403 19 00 | – – | ostalo | 6403 19 00 | – – | Other |
6403 20 00 | – | obuća s vanjskim potplatima od kože i gornjim dijelom od kožnog remenja koji idu preko rista i oko palca | 6403 20 00 | – | Footwear with outer soles of leather, and uppers which consist of leather straps across the instep and around the big toe |
6403 40 00 | – | ostala obuća s kapicom od kovine | 6403 40 00 | – | Other footwear, incorporating a protective metal toecap |
| – | ostala obuća s vanjskim potplatima od kože: | | – | Other footwear with outer soles of leather: |
6403 51 | – – | koja pokriva gležanj: | 6403 51 | – – | Covering the ankle: |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
| – – – – | koja pokriva gležanj, ali ne i koljeno, s unutarnjom dužinom od: | | – – – – | Covering the ankle but no part of the calf, with insoles of a length: |
6403 51 11 | – – – – – | manjom od 24 cm | 6403 51 11 | – – – – – | Of less than 24 cm |
| – – – – – | 24 cm ili većom: | | – – – – – | Of 24 cm or more: |
6403 51 19 | – – – – – – | ženska | 6403 51 19 | – – – – – – | For women |
| – – – – | ostala, s unutarnjom dužinom: | | – – – – | Other, with insoles of a length: |
6403 51 91 | – – – – – | manjom od 24 cm | 6403 51 91 | – – – – – | Of less than 24 cm |
| – – – – – | 24 cm ili većom: | | – – – – – | Of 24 cm or more: |
6403 51 99 | – – – – – – | ženska | 6403 51 99 | – – – – – – | For women |
6403 59 | – – | ostalo: | 6403 59 | – – | Other: |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
| – – – – | obuća s prednjim dijelom od remenja, ali koja ima jedan ili nekoliko izrezanih dijelova: | | – – – – | Footwear with a vamp made of straps or which has one or several pieces cut out: |
6403 59 11 | – – – – – | s potplatom i potpeticom ukupne visine veće od 3 cm | 6403 59 11 | – – – – – | With sole and heel combined having a height of more than 3 cm |
| – – – – – | ostala, s unutarnjom dužinom: | | – – – – – | Other, with insoles of a length: |
6403 59 31 | – – – – – – | manjom od 24 cm | 6403 59 31 | – – – – – – | Of less than 24 cm |
| – – – – – – | 24 cm ili većom: | | – – – – – – | Of 24 cm or more: |
6403 59 39 | – – – – – – – | ženska | 6403 59 39 | – – – – – – – | For women |
6403 59 50 | – – – – | papuče i ostala kućna obuća | 6403 59 50 | – – – – | Slippers and other indoor footwear |
| – – – – | ostala, s unutarnjom dužinom: | | – – – – | Other, with insoles of a length: |
| – – – – – | 24 cm ili većom: | | – – – – – | Of 24 cm or more: |
6403 59 95 | – – – – – – | muška | 6403 59 95 | – – – – – – | For men |
6403 59 99 | – – – – – – | ženska | 6403 59 99 | – – – – – – | For women |
| – | ostala obuća: | | – | Other footwear: |
6403 91 | – – | koja pokriva gležanj: | 6403 91 | – – | Covering the ankle: |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
| – – – – | koja pokriva gležanj, ali ne i koljeno, s unutarnjom dužinom: | | – – – – | Covering the ankle but no part of the calf, with insoles of a length: |
| – – – – – | 24 cm ili većom: | | – – – – – | Of 24 cm or more: |
6403 91 13 | – – – – – – | obuća koja se ne dijeli na mušku ili žensku | 6403 91 13 | – – – – – – | Footwear which cannot be identified as men's or women's footwear |
| – – – – – – | ostalo: | | – – – – – – | Other: |
6403 91 16 | – – – – – – – | muška | 6403 91 16 | – – – – – – – | For men |
6403 91 18 | – – – – – – – | ženska | 6403 91 18 | – – – – – – – | For women |
| – – – – | ostala, s unutarnjom dužinom: | | – – – – | Other, with insoles of a length: |
6403 91 91 | – – – – – | manjom od 24 cm | 6403 91 91 | – – – – – | Of less than 24 cm |
| – – – – – | 24 cm ili većom: | | – – – – – | Of 24 cm or more: |
6403 91 93 | – – – – – – | obuća koja se ne dijeli na mušku ili žensku | 6403 91 93 | – – – – – – | Footwear which cannot be identified as men's or women's footwear |
| – – – – – – | ostalo: | | – – – – – – | Other: |
6403 91 96 | – – – – – – – | muška | 6403 91 96 | – – – – – – – | For men |
6403 91 98 | – – – – – – – | ženska | 6403 91 98 | – – – – – – – | For women |
6403 99 | – – | ostalo: | 6403 99 | – – | Other: |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
| – – – – | obuća s prednjim dijelom od remenja, ali koja ima jedan ili nekoliko izrezanih dijelova: | | – – – – | Footwear with a vamp made of straps or which has one or several pieces cut out: |
6403 99 11 | – – – – – | s potplatom i potpeticom ukupne visine veće od 3 cm | 6403 99 11 | – – – – – | With sole and heel combined having a height of more than 3 cm |
| – – – – – | ostala, s unutarnjom dužinom: | | – – – – – | Other, with insoles of a length: |
6403 99 31 | – – – – – – | manjom od 24 cm | 6403 99 31 | – – – – – – | Of less than 24 cm |
| – – – – – – | od 24 cm ili većom | | – – – – – – | Of 24 cm or more: |
6403 99 33 | – – – – – – – | obuća koja se ne dijeli na mušku ili žensku | 6403 99 33 | – – – – – – – | Footwear which cannot be identified as men's or women's footwear |
| – – – – – – – | ostalo: | | – – – – – – – | Other: |
6403 99 36 | – – – – – – – – | muška | 6403 99 36 | – – – – – – – – | For men |
6403 99 38 | – – – – – – – – | ženska | 6403 99 38 | – – – – – – – – | For women |
6403 99 50 | – – – – | papuče i ostala kućna obuća | 6403 99 50 | – – – – | Slippers and other indoor footwear |
| – – – – | ostala, s unutarnjom dužinom: | | – – – – | Other, with insoles of a length: |
6403 99 91 | – – – – – | manjom od 24 cm | 6403 99 91 | – – – – – | Of less than 24 cm |
| – – – – – | 24 cm ili većom: | | – – – – – | Of 24 cm or more: |
6403 99 93 | – – – – – – | obuća koja se ne dijeli na mušku ili žensku | 6403 99 93 | – – – – – – | Footwear which cannot be identified as men's or women's footwear |
| – – – – – – | ostalo: | | – – – – – – | Other: |
6403 99 96 | – – – – – – – | muška | 6403 99 96 | – – – – – – – | For men |
6403 99 98 | – – – – – – – | ženska | 6403 99 98 | – – – – – – – | For women |
6404 | Obuća s vanjskim potplatima od gume, plastične mase, od kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od tekstilnog materijala: | 6404 | Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of textile materials |
6405 | Ostala obuća: | 6405 | Other footwear |
6505 | Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih materijala u metraži (osim od vrpca), uključujući podstavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, uključujući podstavljene ili ukrašene: | 6505 | Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hairnets of any material, whether or not lined or trimmed: |
6505 10 00 | – | mreže za kosu | 6505 10 00 | – | Hairnets |
6505 90 | – | ostalo: | 6505 90 | – | Other: |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
6505 90 10 | – – – | beretke, sportske kape, školske kape, fesovi i slične kape bez štitnika | 6505 90 10 | – – – | Berets, bonnets, skullcaps, fezzes, tarbooshes and the like |
6505 90 30 | – – – | kape sa štitnikom | 6505 90 30 | – – – | Peaked caps |
6505 90 80 | – – – | ostalo | 6505 90 80 | – – – | Other |
6506 | Ostala pokrivala za glavu, uključujući podstavljene ili ukrašene: | 6506 | Other headgear, whether or not lined or trimmed: |
6506 10 | – | zaštitna pokrivala: | 6506 10 | – | Safety headgear: |
6506 10 10 | – – | od plastične mase | 6506 10 10 | – – | Of plastics |
6601 | Kišobrani i suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane): | 6601 | Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas) |
6913 | Statue i drugi ukrasni keramički proizvodi: | 6913 | Statuettes and other ornamental ceramic articles: |
6913 10 00 | – | porculanski | 6913 10 00 | – | Of porcelain or china |
6913 90 | – | ostalo: | 6913 90 | – | Other: |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
6913 90 93 | – – – | proizvodi od fajansa ili fine keramike | 6913 90 93 | – – – | Earthenware or fine pottery |
7013 | Proizvodi od stakla koji se rabe za stolom, u kuhinji, za toaletnu upotrebu, u uredima, proizvodi za unutarnje opremanje i slične namjene (osim onih iz tarifnih brojeva 7010 i 7018): | 7013 | Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018 ): |
| – | čaše za piće, osim onih od staklo-keramike: | | – | Stemware drinking glasses, other than of glass ceramics: |
7013 22 | – – | od olovnoga kristalnoga stakla: | 7013 22 | – – | Of lead crystal |
7013 28 | – – | ostalo | 7013 28 | – – | Other |
| – | ostale čaše za piće, osim od staklo-keramike: | | – | Other drinking glasses, other than of glass ceramics: |
7013 33 | – – | od olovnoga kristalnoga stakla: | 7013 33 | – – | Of lead crystal |
7013 37 | – – | ostalo | 7013 37 | – – | Other |
| – | proizvodi od stakla koji se rabe za stolom (osim čaša za piće) ili u kuhinji, osim od staklo-keramike: | | – | Glassware of a kind used for table (other than drinking glasses) or kitchen purposes other than of glass ceramics: |
7013 41 | – – | od olovnoga kristalnoga stakla: | 7013 41 | – – | Of lead crystal |
7013 42 00 | – – | od stakla koje ima linearni koeficijent širenja (dilatacije) ne veći od 5 × 10-6 po Kelvinu, u rasponu temperatura od 0 °C do 300 °C | 7013 42 00 | – – | Of glass having a linear coefficient of expansion not exceeding 5 × 10–6 per Kelvin within a temperature range of 0 °C to 300 °C |
7013 49 | – – | ostalo | 7013 49 | – – | Other |
| – | ostali proizvodi od stakla: | | – | Other glassware: |
7013 91 | – – | od olovnoga kristalnoga stakla: | 7013 91 | – – | Of lead crystal |
7013 99 00 | – – | ostalo | 7013 99 00 | – – | Other |
7102 | Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali nemontirani ili neumetnuti: | 7102 | Diamonds, whether or not worked, but not mounted or set: |
| – | neindustrijski: | | – | Non-industrial: |
7102 39 00 | – – | ostalo | 7102 39 00 | – – | Other |
7113 | Draguljarski predmeti i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama: | 7113 | Articles of jewellery and parts thereof, of precious metal or of metal clad with precious metal |
7114 | Predmeti zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama: | 7114 | Articles of goldsmiths' or silversmiths' wares and parts thereof, of precious metal or of metal clad with precious metal |
8702 | Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba uračunavši i vozača: | 8702 | Motor vehicles for the transport of ten or more persons, including the driver: |
8702 10 | – | s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim): | 8702 10 | – | With compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semidiesel): |
| – – | obujma cilindara većeg od 2 500 cm3: | | – – | Of a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3: |
8702 10 19 | – – – | rabljena | 8702 10 19 | – – – | Used |
| – – | obujma cilindara ne većeg od 2 500 cm3: | | – – | Of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm3: |
8702 10 99 | – – – | rabljena | 8702 10 99 | – – – | Used |
8702 90 | – | ostalo: | 8702 90 | – | Other: |
| – – | s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem i paljenjem uz pomoć svjećice: | | – – | With spark-ignition internal combustion piston engine: |
| – – – | obujma cilindara većeg od 2 800 cm3: | | – – – | Of a cylinder capacity exceeding 2 800 cm3: |
8702 90 19 | – – – – | rabljena | 8702 90 19 | – – – – | Used |
| – – – | obujma cilindara ne većeg od 2 800 cm3: | | – – – | Of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm3: |
8702 90 39 | – – – – | rabljena | 8702 90 39 | – – – – | Used |
8703 | Osobni automobili i druga motorna vozila uglavnom namijenjena za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702), uključujući motorna vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe tipa „karavan”, „kombi” itd. i trkaće automobile: | 8703 | Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those of heading 8702 ), including station wagons and racing cars: |
| – | ostala vozila s klipnim motorima s unutarnjim izgaranjem i paljenjem uz pomoć svjećice, osim s rotacijskim klipnim motorima: | | – | Other vehicles, with spark-ignition internal combustion reciprocating piston engine: |
8703 21 | – – | obujma cilindara ne većeg od 1 000 cm3: | 8703 21 | – – | Of a cylinder capacity not exceeding 1 000 cm3: |
8703 21 90 | – – – | rabljena | 8703 21 90 | – – – | Used |
8703 22 | – – | obujma cilindara većeg od 1 000 cm3, ali ne većeg od 1 500 cm3: | 8703 22 | – – | Of a cylinder capacity exceeding 1 000 cm3 but not exceeding 1 500 cm3: |
8703 22 90 | – – – | rabljena | 8703 22 90 | – – – | Used |
8703 23 | – – | obujma cilindara većeg od 1 500 cm3, ali ne većeg od 3 000 cm3: | 8703 23 | – – | Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cm3 but not exceeding 3 000 cm3: |
8703 23 90 | – – – | rabljena | 8703 23 90 | – – – | Used |
8703 24 | – – | obujma cilindara većeg od 3 000 cm3: | 8703 24 | – – | Of a cylinder capacity exceeding 3 000 cm3: |
8703 24 90 | – – – | rabljena | 8703 24 90 | – – – | Used |
| – | ostala vozila s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim): | | – | Other vehicles, with compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel): |
8703 31 | – – | obujma cilindara ne većeg od 1 500 cm3: | 8703 31 | – – | Of a cylinder capacity not exceeding 1 500 cm3: |
8703 31 90 | – – – | rabljena | 8703 31 90 | – – – | Used |
8703 32 | – – | obujma cilindara većeg od 1 500 cm3, ali ne većeg od 2 500 cm3: | 8703 32 | – – | Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cm3 but not exceeding 2 500 cm3: |
8703 32 90 | – – – | rabljena | 8703 32 90 | – – – | Used |
8703 33 | – – | obujma cilindra većeg od 2 500 cm3: | 8703 33 | – – | Of a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3: |
8703 33 90 | – – – | rabljena | 8703 33 90 | – – – | Used |
9306 | Bombe, granate, torpeda, mine, rakete i slična vojna municija i njihovi dijelovi; streljivo (patrone) i ostalo streljivo i projektili i njihovi dijelovi, uključujući sačmu i čepove za patrone: | 9306 | Bombs, grenades, torpedoes, mines, missiles and similar munitions of war and parts thereof; cartridges and other ammunition and projectiles and parts thereof, including shot and cartridge wads: |
9306 30 | – | ostalo streljivo i njegovi dijelovi: | 9306 30 | – | Other cartridges and parts thereof: |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
9306 30 97 | – – – – | ostalo: | 9306 30 97 | – – – – | Other: |
ex 9306 30 97 | – – – – – | Streljivo (patrone) za alat za zakivanje ili slični alat ili za pneumatske pištolje za humano ubijanje životinja i njihovi dijelovi | ex 9306 30 97 | – – – – – | Cartridges for riveting or similar tools or for captive-bolt humane killers and parts thereof |
9504 | Proizvodi za sajamske, stolne ili društvene igre, uključujući flipere, biljar, posebne stolove za kazino-igre i opremu za automatske kuglane: | 9504 | Articles for funfair, table or parlour games, including pintables, billiards, special tables for casino games and automatic bowling alley equipment |
9601 | Obrađena bjelokost, kost, kornjačevina, rog, jelenji rog, koralj, sedef i ostali materijal životinjskog podrijetla za rezbarenje, i proizvodi od tih materijala (uključujući proizvode dobivene oblikovanjem): | 9601 | Worked ivory, bone, tortoiseshell, horn, antlers, coral, mother-of-pearl and other animal carving material, and articles of these materials (including articles obtained by moulding) |
9614 00 | Lule za pušenje (uključujući glave lula) i usnici za cigare ili cigarete, i njihovi dijelovi: | 9614 00 | Smoking pipes (including pipe bowls) and cigar or cigarette holders, and parts thereof: |
9614 00 90 | – | ostalo | 9614 00 90 | – | Other |
DODATAK II. | ANNEX II |
DEFINICIJA PROIZVODA OD JUNETINE („BABY BEEF”) | DEFINITION OF ‘BABY BEEF’ PRODUCTS |
(iz članka 27. stavak (2)) | (referred to in Article 27(2)) |
Bez obzira na pravila tumačenja Kombinirane nomenklature, tekst opisa proizvoda potrebno je smatrati samo indikativnim, budući da je preferencijalni režim iz ovoga Dodatka određen opsegom oznaka CN. Tamo gdje su navedene oznake ex CN, preferencijalni režim bit će utvrđen zajedničkom primjenom oznake CN i odgovarajućeg opisa. | Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording for the description of the products is to be considered as having no more than an indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN codes. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application of the CN code and corresponding description taken together. |
Oznaka CN | Potpodjela TARIC | Opis | CN code | TARIC subdivision | Description |
0102 | | Živa goveda: | 0102 | | Live bovine animals: |
0102 90 | | – | ostala: | 0102 90 | | – | Other: |
| | – – | domaće vrste: | | | – – | Domestic species: |
| | – – – | težine preko 300 kg: | | | – – – | Of a weight exceeding 300 kg: |
| | – – – – | junice (neteljene ženke goveda): | | | – – – – | Heifers (female bovines that have never calved): |
ex 0102 90 51 | | – – – – – | za klanje: | ex 0102 90 51 | | – – – – – | For slaughter: |
| 10 | | – | koja nemaju stalne zube, težine 320 kg ili više, ali ne preko 470 kg (1) | | 10 | | – | Not yet having any permanent teeth, of a weight of 320 kg or more but not exceeding 470 kg (1) |
ex 0102 90 59 | | – – – – – | ostala: | ex 0102 90 59 | | – – – – – | Other: |
| 11 | 21 | 31 | 91 | | – | koja nemaju stalne zube, težine 320 kg ili više, ali ne preko 470 kg (1) | | 11 | 21 | 31 | 91 | | – | Not yet having any permanent teeth, of a weight of 320 kg or more but not exceeding 470 kg (1) |
| | – – – – | ostala: | | | – – – – | Other: |
ex 0102 90 71 | | – – – – – | za klanje: | ex 0102 90 71 | | – – – – – | For slaughter: |
| 10 | | – | bikovi i volovi koji nemaju stalne zube, težine 350 kg ili više, ali ne preko 500 kg (1) | | 10 | | – | Bulls and steers not yet having permanent teeth, of a weight of 350 kg or more but not exceeding 500 kg (1) |
ex 0102 90 79 | | – – – – – | ostala: | ex 0102 90 79 | | – – – – – | Other: |
| 21 | 91 | | – | bikovi i volovi koji nemaju stalne zube, težine 350 kg ili više, ali ne preko 500 kg (1) | | 21 | 91 | | – | Bulls and steers not yet having permanent teeth, of a weight of 350 kg or more but not exceeding 500 kg (1) |
0201 | | Goveđe meso, svježe ili rashlađeno: | 0201 | | Meat of bovine animals, fresh or chilled: |
ex 0201 10 00 | | – | Trupovi i polutke | ex 0201 10 00 | | – | Carcases and half-carcases |
| 91 | | – | Trupovi težine 180 kg ili više, ali ne preko 300 kg i polutke težine 90 kg ili više, ali ne preko 150 kg, niskog stupnja okoštavanja hrskavice (naročito hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), čije meso ima svijetloružičastu boju i mast veoma fine teksture, bijele do svijetložute boje (1) | | 91 | | – | Carcases of a weight of 180 kg or more but not exceeding 300 kg, and half carcases of a weight of 90 kg or more but not exceeding 150 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the symphysis pubis and the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour (1) |
0201 20 | | – | Ostali komadi s kostima: | 0201 20 | | – | Other cuts with bone in: |
ex 0201 20 20 | | – – | „Kompenzirane” četvrtine: | ex 0201 20 20 | | – – | ‘Compensated’ quarters: |
| 91 | | – | „Kompenzirane” četvrtine težine od 90 kg ili više, ali ne preko 150 kg, niskog stupnja okoštavanja hrskavice (naročito hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), čije meso ima svijetloljubičastu boju i mast iznimno fine teksture, bijele do svijetložute boje (1) | | 91 | | – | ‘Compensated’ quarters of a weight of 90 kg or more but not exceeding 150 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the symphysis pubis and the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour (1) |
ex 0201 20 30 | | – – | Neodvojene ili odvojene prednje četvrtine: | ex 0201 20 30 | | – – | Unseparated or separated forequarters: |
| 91 | | – | Odvojene prednje četvrtine težine 45 kg ili više, ali ne preko 75 kg, s niskim stupnjem okoštavanja hrskavice (naročito hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), čije meso ima svijetloljubičastu boju i veoma finu strukturu masti bijele do svijetložute boje (1) | | 91 | | – | Separated forequarters, of a weight of 45 kg or more but not exceeding 75 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour (1) |
ex 0201 20 50 | | – – | Neodvojene ili odvojene stražnje četvrtine: | ex 0201 20 50 | | – – | Unseparated or separated hindquarters: |
| 91 | | – | Odvojene stražnje četvrtine težine 45 kg ili više, ali ne preko 75 kg (ali 38 kg ili više, i ne preko 68 kg u slučaju „pistola” reza), s niskim stupnjem okoštavanja hrskavice (naročito hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), čije meso ima svijetloljubičastu boju i veoma finu strukturu masti bijele do svijetložute boje (1) | | 91 | | – | Separated hindquarters of a weight of 45 kg or more but not exceeding 75 kg (but 38 kg or more and not exceeding 68 kg in the case of ‘Pistola’ cuts), with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour (1) |
(1) Upis iz ovoga tarifnog podbroja podliježe uvjetima utvrđenim relevantnim odredbama Zajednice. | (1) Entry under this subheading is subject to conditions laid down in the relevant Community provisions. |
DODATAK III. | ANNEX III |
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE | TARIFF CONCESSIONS OF BOSNIA AND HERZEGOVINA FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY |
| |
DODATAK III. (a) | ANNEX III(a) |
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE | TARIFF CONCESSIONS OF BOSNIA AND HERZEGOVINA FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY |
(iz čl. 27.(4)(a)) | (Referred to in Article 27(4)(a)) |
Nulta carinska stopa za neograničene količine od dana stupanja na snagu Sporazuma | Duty-free for unlimited quantities from the date of entry into force of the Agreement |
CN broj | Opis | CN code | Description |
0102 | Žive životinje vrste goveda: | 0102 | Live bovine animals: |
0102 90 | – | Ostalo: | 0102 90 | – | Other: |
| – – | Domaće vrste: | | – – | Domestic species: |
0102 90 05 | – – – | mase do uključno 80 kg | 0102 90 05 | – – – | Of a weight not exceeding 80 kg |
0105 | Živa domaća perad vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke: | 0105 | Live poultry, that is to say, fowls of the species Gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls: |
| – | mase do uključno 185 g: | | – | Weighing not more than 185 g: |
0105 12 00 | – – | pure | 0105 12 00 | – – | Turkeys |
0105 19 | – – | ostalo | 0105 19 | – – | Other |
| – | ostalo: | | – | Other: |
0105 99 | – – | ostalo | 0105 99 | – – | Other |
0206 | Jestivi klaonički proizvodi od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula i mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti: | 0206 | Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen |
0207 | Meso peradi i jestivi klaonički proizvodi od peradi iz tarifnog broja 0105, svježi, rashlađeni ili smrznuti: | 0207 | Meat and edible offal, of the poultry of heading 0105 , fresh, chilled or frozen: |
| – | od patki, guski ili biserki: | | – | Of ducks, geese or guinea fowls: |
0207 32 | – – | neisječeno na komade, svježe ili rashlađeno: | 0207 32 | – – | Not cut in pieces, fresh or chilled |
0207 33 | – – | neisječeno na komade, smrznuto: | 0207 33 | – – | Not cut in pieces, frozen |
0207 34 | – – | masna jetra, svježa ili rashlađena: | 0207 34 | – – | Fatty livers, fresh or chilled |
0207 35 | – – | Ostalo, svježe ili rashlađeno | 0207 35 | – – | Other, fresh or chilled |
0207 36 | – – | Ostalo, smrznuto | 0207 36 | – – | Other, frozen |
0208 | Ostalo meso i jestivi klaonički proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti: | 0208 | Other meat and edible meat offal, fresh, chilled or frozen |
0210 | Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od klaoničkih proizvoda: | 0210 | Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal: |
| – | ostalo, uključujući jestivo brašno i krupicu od mesa ili klaoničkih proizvoda: | | – | Other, including edible flours and meals of meat or meat offal: |
0210 91 00 | – – | Od primata | 0210 91 00 | – – | Of primates |
0210 92 00 | – – | od kitova, dupina i pliskavica (sisavaca iz roda Cetacea); morskih krava i moronja (sisavaca iz roda Sirenia) . | 0210 92 00 | – – | Of whales, dolphins and porpoises (mammals of the order Cetacea); of manatees and dugongs (mammals of the order Sirenia) |
0210 93 00 | – – | od gmazova (uključujući zmije i kornjače) | 0210 93 00 | – – | Of reptiles (including snakes and turtles) |
0210 99 | – – | Ostalo: | 0210 99 | – – | Other: |
| – – – | Meso: | | – – – | Meat: |
0210 99 10 | – – – – | konjsko, soljeno, u salamuri ili sušeno | 0210 99 10 | – – – – | Of horses, salted, in brine or dried |
0210 99 31 | – – – – | Od sobova | 0210 99 31 | – – – – | Of reindeer |
0210 99 39 | – – – – | Ostalo | 0210 99 39 | – – – – | Other |
0210 99 90 | – – – | jestiva brašna i krupice od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda | 0210 99 90 | – – – | Edible flours and meals of meat or meat offal |
0402 | Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima: | 0402 | Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter: |
| – | u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s najviše 1,5 masenih % masti: | | – | In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, exceeding 1,5 %: |
0402 29 | – – | Ostalo: | 0402 29 | – – | Other: |
| – – – | sa sadržajem masti do uključno 27 masenih %: | | – – – | Of a fat content, by weight, not exceeding 27 %: |
0402 29 11 | – – – – | posebno mlijeko za dojenčad, s više od 10 masenih % masti, u hermetički zatvorenoj ambalaži neto sadržaja do uključno 500 g | 0402 29 11 | – – – – | Special milk, for infants, in hermetically sealed containers of a net content not exceeding 500 g, of a fat content, by weight, exceeding 10 % |
| – – – – | Ostalo: | | – – – – | Other: |
0402 29 15 | – – – – – | u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg. | 0402 29 15 | – – – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg |
0402 29 19 | – – – – – | Ostalo | 0402 29 19 | – – – – – | Other |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
0402 91 | – – | bez dodanog šećera ili drugih sladila: | 0402 91 | – – | Not containing added sugar or other sweetening matter: |
| – – – | sa sadržajem masti više od 45 masenih %: | | – – – | Of a fat content, by weight, exceeding 45 %: |
0402 91 91 | – – – – | u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg | 0402 91 91 | – – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg |
0404 | Surutka, koncentrirana ili nekoncentrirana, s dodanim šećerom ili drugim sladilima; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu: | 0404 | Whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter; products consisting of natural milk constituents, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, not elsewhere specified or included |
0406 | Sir i skuta: | 0406 | Cheese and curd: |
0406 20 | – | sir, strugani ili u prahu, svih vrsta: | 0406 20 | – | Grated or powdered cheese, of all kinds |
0406 40 | – | sir prošaran plavom plijesni i drugi sir s plijesni koju proizvodi Penicillium roqueforti | 0406 40 | – | Blue-veined cheese and other cheese containing veins produced by Penicillium roqueforti |
0408 | Jaja peradi i ptičja jaja, bez ljuske i žutanjci jaja, svježi, sušeni, kuhani u vodi ili na pari, oblikovani, smrznuti ili na drugi način konzervirani, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili bez njih | 0408 | Birds' eggs, not in shell, and egg yolks, fresh, dried, cooked by steaming or by boiling in water, moulded, frozen or otherwise preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
0410 00 00 | Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu | 0410 00 00 | Edible products of animal origin, not elsewhere specified or included |
0511 | Proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1. i 3, neuporabive za ljudsku prehranu | 0511 | Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption: |
0511 10 00 | – | sperma bikova | 0511 10 00 | – | Bovine semen |
0709 | Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno: | 0709 | Other vegetables, fresh or chilled: |
0709 20 00 | – | Šparoge | 0709 20 00 | – | Asparagus |
0709 60 | – | paprike iz roda Capsicum ili iz roda Pimenta: | 0709 60 | – | Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta: |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
0709 60 95 | – – – | za industrijsku proizvodnju eteričnih ulja ili rezinoida | 0709 60 95 | – – – | For the industrial manufacture of essential oils or resinoids |
0709 90 | – | Ostalo: | 0709 90 | – | Other: |
0709 90 20 | – – | blitva i španjolske artičoke artičoke i kardi | 0709 90 20 | – – | Chard (or white beet) and cardoons |
0709 90 40 | – – | kapari | 0709 90 40 | – – | Capers |
0709 90 50 | – – | komorač | 0709 90 50 | – – | Fennel |
0709 90 80 | – – | okrugle artičoke | 0709 90 80 | – – | Globe artichokes |
0710 | Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto: | 0710 | Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen: |
0710 30 00 | – | špinat, novozelandski špinat i loboda (vrtni špinat) | 0710 30 00 | – | Spinach, New Zealand spinach and orache spinach (garden spinach) |
0710 80 | – | Ostalo povrće: | 0710 80 | – | Other vegetables: |
0710 80 10 | – – | masline | 0710 80 10 | – – | Olives |
0710 80 70 | – – | rajčice | 0710 80 70 | – – | Tomatoes |
0710 80 80 | – – | okrugle artičoke | 0710 80 80 | – – | Globe artichokes |
0710 80 85 | – – | šparoge | 0710 80 85 | – – | Asparagus |
0711 | Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: | 0711 | Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: |
0711 20 | – | masline | 0711 20 | – | Olives |
0711 90 | – | ostalo povrće; mješavine povrća: | 0711 90 | – | Other vegetables; mixtures of vegetables: |
| – – | povrće: | | – – | Vegetables: |
0711 90 70 | – – – | kapari | 0711 90 70 | – – – | Capers |
0712 | Osušeno povrće, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno: | 0712 | Dried vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, but not further prepared: |
0712 90 | – | ostalo povrće; mješavine povrća: | 0712 90 | – | Other vegetables; mixtures of vegetables: |
| – – | slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata): | | – – | Sweetcorn (Zea mays var. saccharata): |
0712 90 11 | – – – | sjemenski hibridi | 0712 90 11 | – – – | Hybrids for sowing |
0802 | Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni: | 0802 | Other nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled: |
| – | lješnjaci (Corylus spp.): | | – | Hazelnuts or filberts (Corylus spp.): |
0802 22 00 | – – | oljušteni | 0802 22 00 | – – | Shelled |
0803 00 | Banane, uključujući rajske smokve (plantain banane), svježe ili suhe: | 0803 00 | Bananas, including plantains, fresh or dried |
0804 | Datulje, smokve, ananas, avokado, guava, mango i mangusta, svježi ili suhi: | 0804 | Dates, figs, pineapples, avocados, guavas, mangoes and mangosteens, fresh or dried: |
0804 30 00 | – | ananas | 0804 30 00 | – | Pineapples |
0805 | Agrumi, svježi ili suhi: | 0805 | Citrus fruit, fresh or dried: |
0805 50 | – | limuni (Citrus limon, Citrus limonum) i limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia): | 0805 50 | – | Lemons (Citrus limon, Citrus limonum) and limes (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
0807 | Dinje (uključujući lubenice) i papaje, svježe: | 0807 | Melons (including watermelons) and papaws (papayas), fresh: |
0807 20 00 | – | papaje (papayas) | 0807 20 00 | – | Papaws (papayas) |
0810 | Ostalo svježe voće: | 0810 | Other fruit, fresh: |
0810 90 | – | Ostalo: | 0810 90 | – | Other: |
0810 90 30 | – – | tamarinde, kasijske jabuke, liči, plod indijskog krušnog drveta, šljive sapodilo | 0810 90 30 | – – | Tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums |
0810 90 40 | – – | pasijonsko voće, karambola i pitaja | 0810 90 40 | – – | Passion fruit, carambola and pitahaya |
0810 90 95 | – – | Ostalo | 0810 90 95 | – – | Other |
0811 | Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u vodi ili pari, smrznuti, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: | 0811 | Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: |
0811 90 | – | Ostalo: | 0811 90 | – | Other: |
| – – | s dodanim šećerom ili drugim sladilima: | | – – | Containing added sugar or other sweetening matter: |
| – – – | sa sadržajem šećera većim od 13 masenih %: | | – – – | With a sugar content exceeding 13 % by weight: |
0811 90 11 | – – – – | tropsko voće i tropski orašasti plodovi | 0811 90 11 | – – – – | Tropical fruit and tropical nuts |
0811 90 19 | – – – – | ostalo | 0811 90 19 | – – – – | Other |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
0811 90 31 | – – – – | tropsko voće i tropski orašasti plodovi | 0811 90 31 | – – – – | Tropical fruit and tropical nuts |
0811 90 39 | – – – – | ostalo | 0811 90 39 | – – – – | Other |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
0811 90 85 | – – – | tropsko voće i tropski orašasti plodovi | 0811 90 85 | – – – | Tropical fruit and tropical nuts |
0811 90 95 | – – – | ostalo | 0811 90 95 | – – – | Other |
0812 | Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu: | 0812 | Fruit and nuts, provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: |
0812 90 | – | Ostalo: | 0812 90 | – | Other: |
0812 90 30 | – – | papaje (papayas) | 0812 90 30 | – – | Papaws (papayas) |
0813 | Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja: | 0813 | Fruit, dried, other than that of headings 0801 to 0806 ; mixtures of nuts or dried fruits of this chapter: |
0813 40 | – | ostalo voće: | 0813 40 | – | Other fruit: |
0813 40 10 | – – | breskve, uključujući nektarine | 0813 40 10 | – – | Peaches, including nectarines |
0813 40 50 | – – | papaje | 0813 40 50 | – – | Papaws (papayas) |
0813 40 60 | – – | tamarinde | 0813 40 60 | – – | Tamarinds |
0813 40 70 | – – | kasijske jabuke, liči, plod indijskog krušnog drveta, šljive sapodilo, pasijonsko voće, karambola i pitaja | 0813 40 70 | – – | Cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, passion fruit, carambola and pitahaya |
0813 40 95 | – – | ostalo | 0813 40 95 | – – | Other |
0813 50 | – | mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja: | 0813 50 | – | Mixtures of nuts or dried fruits of this chapter: |
| – – | mješavine suhog voća, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806: | | – – | Mixtures of dried fruit, other than that of headings 0801 to 0806 : |
| – – – | bez sadržaja suhih šljiva: | | – – – | Not containing prunes: |
0813 50 12 | – – – – | od papaje, tamarinde, kasijske jabuke, ličija, ploda indijskog krušnog drveta, šljiva sapodilo, pasijonskog voća, karambole i pitaje | 0813 50 12 | – – – – | Of papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, passion fruit, carambola and pitahaya |
0813 50 15 | – – – – | ostalo | 0813 50 15 | – – – – | Other |
0901 | Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjestci za kavu što sadrže kavu u bilo kojem omjeru: | 0901 | Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion: |
| – | kava, nepržena: | | – | Coffee, not roasted: |
0901 11 00 | – – | s kofeinom | 0901 11 00 | – – | Not decaffeinated |
0901 12 00 | – – | bez kofeina | 0901 12 00 | – – | Decaffeinated |
0904 | Papar roda Piper; suha, drobljena ili mljevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta: | 0904 | Pepper of the genus Piper; dried or crushed or ground fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta: |
0904 20 | – | paprika roda Capsicum ili roda Pimenta, suha, drobljena ili mljevena: | 0904 20 | – | Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta, dried or crushed or ground: |
| – – | nedrobljena i nemljevena: | | – – | Neither crushed nor ground: |
0904 20 10 | – – – | slatka paprika | 0904 20 10 | – – – | Sweet peppers |
0904 20 30 | – – – | ostalo | 0904 20 30 | – – – | Other |
1001 | Pšenica i suražica: | 1001 | Wheat and meslin: |
1001 10 00 | – | tvrda (durum) pšenica | 1001 10 00 | – | Durum wheat |
1001 90 | – | ostalo: | 1001 90 | – | Other: |
| – – | ostali pir, obična pšenica i suražica: | | – – | Other spelt, common wheat and meslin: |
1001 90 99 | – – – | ostalo | 1001 90 99 | – – – | Other |
1002 00 00 | Raž | 1002 00 00 | Rye |
1003 00 | ječam: | 1003 00 | Barley: |
1003 00 90 | – | ostalo | 1003 00 90 | – | Other |
1004 00 00 | zob | 1004 00 00 | Oats |
1005 | kukuruz | 1005 | Maize (corn) |
1101 00 | Brašno od pšenice ili suražice: | 1101 00 | Wheat or meslin flour: |
| – | Brašno od pšenice: | | – | Wheat flour: |
1101 00 11 | – – | Od tvrde pšenice | 1101 00 11 | – – | Of durum wheat |
1102 | Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice: | 1102 | Cereal flours other than of wheat or meslin: |
1102 10 00 | – | raženo brašno | 1102 10 00 | – | Rye flour |
1103 | Prekrupa, krupica i pelete od žitarica: | 1103 | Cereal groats, meal and pellets: |
| – | prekrupa i krupica: | | – | Groats and meal: |
1103 11 | – – | od pšenice | 1103 11 | – – | Of wheat |
1103 13 | – – | od kukuruza: | 1103 13 | – – | Of maize (corn): |
1103 13 10 | – – – | sa sadržajem masti do uključno 1,5 masenih % | 1103 13 10 | – – – | Of a fat content not exceeding 1,5 % by weight |
1104 | Žitarice u zrnu na drugi način obrađene (npr. oljuštene, valjane, u pahuljicama, perlirane, rezane ili gnječene), osim riže iz tarifnog broja 1006; klice od žitarica, cijele, valjane, u ljuskicama ili mljevene: | 1104 | Cereal grains otherwise worked (for example, hulled, rolled, flaked, pearled, sliced or kibbled), except rice of heading 1006 ; germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground |
1105 | Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira: | 1105 | Flour, meal, powder, flakes, granules and pellets of potatoes |
1106 | Brašno, krupica i prah od osušenoga mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0713, od sagoa, korijenja ili gomolja iz tarifnog broja 0714 ili od proizvoda iz Poglavlja 8: | 1106 | Flour, meal and powder of the dried leguminous vegetables of heading 0713 , of sago or of roots or tubers of heading 0714 or of the products of Chapter 8: |
1106 10 00 | – | od osušenoga mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0713 | 1106 10 00 | – | Of the dried leguminous vegetables of heading 0713 |
1106 30 | – | od proizvoda iz Poglavlja 8: | 1106 30 | – | Of the products of Chapter 8 |
1107 | Slad, pržen ili nepržen | 1107 | Malt, whether or not roasted |
1108 | Škrob; inulin | 1108 | Starches; inulin |
1109 00 00 | Pšenični gluten, osušen ili neosušen | 1109 00 00 | Wheat gluten, whether or not dried |
1205 | Sjeme uljane repice, uključujući i lomljeno | 1205 | Rape or colza seeds, whether or not broken |
1206 00 | Suncokretovo sjeme, uključujući i lomljeno | 1206 00 | Sunflower seeds, whether or not broken |
1210 | Hmelj, svjež ili osušen, uključujući i mljeven, u obliku praha ili peleta; lupulin | 1210 | Hop cones, fresh or dried, whether or not ground, powdered or in the form of pellets; lupulin |
1212 | Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznutii ili suhi, uključujući i mljevene; koštice i jezgre iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženo korijenje cikorije vrste Cichorium intybus sativum) što ih se poglavito rabi za ljudsku prehranu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 1212 | Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety Cichorium intybus sativum) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included: |
| – | ostalo: | | – | Other: |
1212 91 | – – | šećerna repa | 1212 91 | – – | Sugar beet |
1302 | Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: | 1302 | Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |
| – | ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: | | – | Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |
1302 39 00 | – – | ostalo | 1302 39 00 | – – | Other |
1501 00 | Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnog brojeva 0209 ili 1503: | 1501 00 | Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209 or 1503 |
1502 00 | Masti od goveda, ovaca ili koza, osim iz tarifnog broja 1503: | 1502 00 | Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503 : |
1502 00 90 | – | Ostalo | 1502 00 90 | – | Other |
1503 00 | Stearin od svinjske masti, ulje od svinjske masti, oleostearin, oleo ulje i ulje od loja, neemulgirani, nemiješani niti na drugi način pripremljeni | 1503 00 | Lard stearin, lard oil, oleostearin, oleo-oil and tallow oil, not emulsified or mixed or otherwise prepared |
1507 | Sojino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani | 1507 | Soya-bean oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified |
1509 | Maslinovo ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani | 1509 | Olive oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified |
1510 00 | Ostala ulja i njihove frakcije, dobivena isključivo od maslina, rafinirana ili nerafinirana, ali kemijski nemodificirana, uključujući mješavine tih ulja ili frakcija s uljima ili frakcijama iz tarifnog broja 1509 | 1510 00 | Other oils and their fractions, obtained solely from olives, whether or not refined, but not chemically modified, including blends of these oils or fractions with oils or fractions of heading 1509 |
1512 | Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani | 1512 | Sunflower-seed, safflower or cotton-seed oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified |
1514 | Ulje od repice ili ulje od gorušice i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani | 1514 | Rape, colza or mustard oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified |
1515 | Ostale stabilne (nehlapive) biljne masti i ulja (uključujući ulje jojobe) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: | 1515 | Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified: |
| – | kukuruzno ulje i njegove frakcije: | | – | Maize (corn) oil and its fractions: |
1515 21 | – – | sirovo ulje | 1515 21 | – – | Crude oil |
1515 29 | – – | ostalo | 1515 29 | – – | Other |
1516 | Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni: | 1516 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared: |
1516 20 | – | biljne masti i ulja i njihove frakcije: | 1516 20 | – | Vegetable fats and oils and their fractions: |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
1516 20 91 | – – – | u originalnim pakiranjima neto mase 1 kg ili manje | 1516 20 91 | – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
1516 20 95 | – – – – | ulje od repice, lanenog sjemena, sjemena suncokreta, ilipe, karite, makore, tulukuna ili babasu-ulje, za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude | 1516 20 95 | – – – – | Colza, linseed, rapeseed, sunflower-seed, illipe, karite, makore, touloucouna or babassu oils, for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
1516 20 96 | – – – – – | ulje od kikirikija, sjemena pamuka, sojino ili suncokretovo ulje; ostala ulja s masenim udjelom slobodnih masnih kiselina manjim od 50 %, isključujući ulje od palminih koštica, ilipe, kokosovog oraha, repice ili kopaiba-ulje | 1516 20 96 | – – – – – | Groundnut, cotton-seed, soya-bean or sunflower-seed oils; other oils containing less than 50 % by weight of free fatty acids and excluding palm kernel, illipe, coconut, colza, rapeseed or copaiba oils |
1516 20 98 | – – – – – | ostalo | 1516 20 98 | – – – – – | Other |
1517 | Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovoga Poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516: | 1517 | Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516 : |
1517 10 | – | margarin, isključujući tekući margarin: | 1517 10 | – | Margarine, excluding liquid margarine: |
1517 10 90 | – – | Ostalo | 1517 10 90 | – – | Other |
1517 90 | – | Ostalo: | 1517 90 | – | Other: |
| – – | Ostalo: | | – – | Other: |
1517 90 91 | – – – | stabilna (nehlapiva) biljna ulja, tekuća, miješana | 1517 90 91 | – – – | Fixed vegetable oils, fluid, mixed |
1517 90 99 | – – – | Ostalo | 1517 90 99 | – – – | Other |
1518 00 | Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 1518 00 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 ; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: |
| – | stabilna (nehlapiva) biljna ulja, tekuća, miješana, za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude: | | – | Fixed vegetable oils, fluid, mixed, for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption: |
1518 00 31 | – – | sirova | 1518 00 31 | – – | Crude |
1518 00 39 | – – | ostalo | 1518 00 39 | – – | Other |
1602 | Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, drugih klaoničkih proizvoda ili krvi: | 1602 | Other prepared or preserved meat, meat offal or blood: |
1602 90 | – | ostalo, prerađevine od krvi bilo koje životinje: | 1602 90 | – | Other, including preparations of blood of any animal: |
1602 90 10 | – – | prerađevine od krvi bilo koje životinje | 1602 90 10 | – – | Preparations of blood of any animal |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
1602 90 31 | – – – | od divljači ili kunića | 1602 90 31 | – – – | Of game or rabbit |
1602 90 41 | – – – | od sobova (sjevernih jelena) | 1602 90 41 | – – – | Of reindeer |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
| – – – – – | ostalo: | | – – – – – | Other: |
| – – – – – – | od ovaca ili koza: | | – – – – – – | Of sheep or goats: |
| – – – – – – – | nekuhani; mješavine kuhanog i nekuhanog mesa ili drugih klaoničkih proizvoda | | – – – – – – – | Uncooked; mixtures of cooked meat or offal and uncooked meat or offal: |
1602 90 72 | – – – – – – – – | od ovaca | 1602 90 72 | – – – – – – – – | Of sheep |
1602 90 74 | – – – – – – – – | od koza | 1602 90 74 | – – – – – – – – | Of goats |
| – – – – – – – | ostalo: | | – – – – – – – | Other: |
1602 90 76 | – – – – – – – – | od ovaca | 1602 90 76 | – – – – – – – – | Of sheep |
1602 90 78 | – – – – – – – – | od koza | 1602 90 78 | – – – – – – – – | Of goats |
1602 90 98 | – – – – – – | ostalo | 1602 90 98 | – – – – – – | Other |
1603 00 | Ekstrakti i sokovi od mesa, riba, ljuskavaca, mekušaca ili od ostalih vodenih beskralježnjaka | 1603 00 | Extracts and juices of meat, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates |
1702 | Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: | 1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: |
1702 20 | – | šećer i sirup od javora: | 1702 20 | – | Maple sugar and maple syrup: |
1702 20 10 | – – | šećer od javora u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje | 1702 20 10 | – – | Maple sugar in solid form, containing added flavouring or colouring matter |
1702 90 | – | ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze 50 % u suhom stanju: | 1702 90 | – | Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose: |
1702 90 30 | – – | izoglukoza | 1702 90 30 | – – | Isoglucose |
1703 | Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera | 1703 | Molasses resulting from the extraction or refining of sugar |
2001 | Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini | 2001 | Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: |
2001 90 | – | ostalo: | 2001 90 | – | Other: |
2001 90 10 | – – | mango, jako začinjen (mango chutney) | 2001 90 10 | – – | Mango chutney |
2001 90 65 | – – | masline | 2001 90 65 | – – | Olives |
2001 90 91 | – – | tropsko voće i tropski orašasti plodovi | 2001 90 91 | – – | Tropical fruit and tropical nuts |
2002 | Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini: | 2002 | Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid: |
2002 10 | – | rajčice, cijele ili u komadima: | 2002 10 | – | Tomatoes, whole or in pieces |
2002 90 | – | ostalo: | 2002 90 | – | Other: |
| – – | s masenim udjelom suhe tvari manjim od 12 %: | | – – | With a dry matter content of less than 12 % by weight: |
2002 90 11 | – – – | u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg | 2002 90 11 | – – – | In immediate packings of a net content exceeding 1 kg |
2002 90 19 | – – – | u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg | 2002 90 19 | – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg |
| – – | s masenim udjelom suhe tvari 12 % ili većim, ali ne većim od 30 %: | | – – | With a dry matter content of not less than 12 % but not more than 30 % by weight: |
2002 90 31 | – – – | u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg | 2002 90 31 | – – – | In immediate packings of a net content exceeding 1 kg |
| – – | s masenim udjelom suhe tvari većim od 30 %: | | – – | With a dry matter content of more than 30 % by weight: |
2002 90 91 | – – – | u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg | 2002 90 91 | – – – | In immediate packings of a net content exceeding 1 kg |
2002 90 99 | – – – | u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg | 2002 90 99 | – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg |
2003 | Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini: | 2003 | Mushrooms and truffles, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid: |
2003 20 00 | – | tartufi | 2003 20 00 | – | Truffles |
2004 | Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: | 2004 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006 : |
2004 10 | – | krumpir: | 2004 10 | – | Potatoes: |
2004 10 10 | – – | kuhani, nepripremljen na drugi način | 2004 10 10 | – – | Cooked, not otherwise prepared |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
2004 10 99 | – – – | ostalo | 2004 10 99 | – – – | Other |
2004 90 | – | ostalo povrće i mješavine povrća: | 2004 90 | – | Other vegetables and mixtures of vegetables: |
2004 90 30 | – – | kiseli kupus, kapari i masline | 2004 90 30 | – – | Sauerkraut, capers and olives |
| – – | ostalo, uključujući mješavine: | | – – | Other, including mixtures: |
2004 90 91 | – – – | crveni luk, kuhani, nepripremljen na drugi način | 2004 90 91 | – – – | Onions, cooked, not otherwise prepared |
2005 | Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: | 2005 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006 : |
2005 60 00 | – | šparoge | 2005 60 00 | – | Asparagus |
2005 70 | – | masline | 2005 70 | – | Olives |
| – | ostalo povrće i mješavine povrća: | | – | Other vegetables and mixtures of vegetables: |
2005 99 | – – | ostalo: | 2005 99 | – – | Other: |
2005 99 20 | – – – | kapari | 2005 99 20 | – – – | Capers |
2005 99 30 | – – – | okrugle artičoke | 2005 99 30 | – – – | Globe artichokes |
2006 00 | Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani) | 2006 00 | Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised) |
2007 | Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: | 2007 | Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: |
| – | ostalo: | | – | Other: |
2007 99 | – – | ostalo: | 2007 99 | – – | Other: |
| – – – | s masenim udjelom šećera većim od 30 %: | | – – – | With a sugar content exceeding 30 % by weight: |
2007 99 10 | – – – – | pire i pasta od šljiva, uključujući od suhih šljiva, u originalnim pakiranjima neto mase veće od 100 kg, za industrijsku preradu | 2007 99 10 | – – – – | Plum purée and paste and prune purée and paste, in immediate packings of a net content exceeding 100 kg, for industrial processing |
2007 99 20 | – – – – | pire i pasta od kestena | 2007 99 20 | – – – – | Chestnut purée and paste |
2008 | Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 2008 | Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: |
| – | orašasti plodovi, kikiriki i voćne sjemenke, uključujući mješavine tog voća: | | – | Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together: |
2008 19 | – – | ostalo, uključujući mješavine: | 2008 19 | – – | Other, including mixtures |
2008 20 | – | ananas | 2008 20 | – | Pineapples |
2008 30 | – | agrumi: | 2008 30 | – | Citrus fruit: |
| – – | s dodanim alkoholom: | | – – | Containing added spirit: |
| – – – | s masenim udjelom šećera većim od 9 %: | | – – – | With a sugar content exceeding 9 % by weight: |
2008 30 11 | – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % | 2008 30 11 | – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
2008 30 19 | – – – – | ostalo | 2008 30 19 | – – – – | Other |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
2008 30 31 | – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % | 2008 30 31 | – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
2008 30 39 | – – – – | ostalo | 2008 30 39 | – – – – | Other |
2008 40 | – | kruške: | 2008 40 | – | Pears: |
| – – | s dodanim alkoholom: | | – – | Containing added spirit: |
| – – – | u originalnim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: | | – – – | In immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
| – – – – | s masenim udjelom šećera većim od 13 %: | | – – – – | With a sugar content exceeding 13 % by weight: |
2008 40 11 | – – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % | 2008 40 11 | – – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
2008 40 19 | – – – – – | ostalo | 2008 40 19 | – – – – – | Other |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
2008 40 21 | – – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % | 2008 40 21 | – – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
2008 40 29 | – – – – – | ostalo | 2008 40 29 | – – – – – | Other |
2008 50 | – | marelice: | 2008 50 | – | Apricots: |
| – – | s dodanim alkoholom: | | – – | Containing added spirit: |
| – – – | u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg: | | – – – | In immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
| – – – – | s masenim udjelom šećera većim od 13 %: | | – – – – | With a sugar content exceeding 13 % by weight: |
2008 50 11 | – – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % | 2008 50 11 | – – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
2008 50 19 | – – – – – | ostalo | 2008 50 19 | – – – – – | Other |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
2008 50 31 | – – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % | 2008 50 31 | – – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
2008 50 39 | – – – – – | ostalo | 2008 50 39 | – – – – – | Other |
2008 60 | – | trešnje i višnje: | 2008 60 | – | Cherries: |
| – – | s dodanim alkoholom: | | – – | Containing added spirit: |
| – – – | s masenim udjelom šećera većim od 9 %: | | – – – | With a sugar content exceeding 9 % by weight: |
2008 60 11 | – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % | 2008 60 11 | – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
2008 60 19 | – – – – | ostalo | 2008 60 19 | – – – – | Other |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
2008 60 31 | – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % | 2008 60 31 | – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
2008 60 39 | – – – – | ostalo | 2008 60 39 | – – – – | Other |
2008 70 | – | breskve, uključujući nektarine: | 2008 70 | – | Peaches, including nectarines: |
| – – | s dodanim alkoholom: | | – – | Containing added spirit: |
| – – – | u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg: | | – – – | In immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
| – – – – | s masenim udjelom šećera većim od 13 %: | | – – – – | With a sugar content exceeding 13 % by weight: |
2008 70 11 | – – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % | 2008 70 11 | – – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
2008 70 19 | – – – – – | ostalo | 2008 70 19 | – – – – – | Other |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
2008 70 31 | – – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % | 2008 70 31 | – – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
2008 80 | – | jagode: | 2008 80 | – | Strawberries: |
| – – | s dodanim alkoholom: | | – – | Containing added spirit: |
| – – – | s masenim udjelom šećera većim od 9 %: | | – – – | With a sugar content exceeding 9 % by weight: |
2008 80 11 | – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % | 2008 80 11 | – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
2008 80 19 | – – – – | ostalo | 2008 80 19 | – – – – | Other |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
2008 80 31 | – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % | 2008 80 31 | – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
| – | ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19: | | – | Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19 : |
2008 92 | – – | mješavine | 2008 92 | – – | Mixtures |
2008 99 | – – | ostalo: | 2008 99 | – – | Other: |
| – – – | s dodanim alkoholom: | | – – – | Containing added spirit: |
| – – – – | ingver (đumbir): | | – – – – | Ginger: |
2008 99 11 | – – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % | 2008 99 11 | – – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
2008 99 19 | – – – – – | ostalo | 2008 99 19 | – – – – – | Other |
| – – – – | grožđe: | | – – – – | Grapes: |
2008 99 21 | – – – – – | s masenim udjelom šećera većim od 13 % | 2008 99 21 | – – – – – | With a sugar content exceeding 13 % by weight |
2008 99 23 | – – – – – | ostalo | 2008 99 23 | – – – – – | Other |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
| – – – – – | s masenim udjelom šećera većim od 9 %: | | – – – – – | With a sugar content exceeding 9 % by weight: |
| – – – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %: | | – – – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas: |
2008 99 24 | – – – – – – – | tropsko voće | 2008 99 24 | – – – – – – – | Tropical fruit |
2008 99 28 | – – – – – – – | ostalo | 2008 99 28 | – – – – – – – | Other |
| – – – – – – | ostalo: | | – – – – – – | Other: |
2008 99 31 | – – – – – – – | tropsko voće | 2008 99 31 | – – – – – – – | Tropical fruit |
2008 99 34 | – – – – – – – | ostalo | 2008 99 34 | – – – – – – – | Other |
| – – – – – | ostalo: | | – – – – – | Other: |
| – – – – – – | s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %: | | – – – – – – | Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas: |
2008 99 36 | – – – – – – – | tropsko voće | 2008 99 36 | – – – – – – – | Tropical fruit |
2008 99 37 | – – – – – – – | ostalo | 2008 99 37 | – – – – – – – | Other |
| – – – – – – | ostalo: | | – – – – – – | Other: |
2008 99 38 | – – – – – – – | tropsko voće | 2008 99 38 | – – – – – – – | Tropical fruit |
2008 99 40 | – – – – – – – | ostalo | 2008 99 40 | – – – – – – – | Other |
| – – – | bez dodanog alkohola: | | – – – | Not containing added spirit: |
| – – – – | s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg: | | – – – – | Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
2008 99 41 | – – – – – | ingver (đumbir) | 2008 99 41 | – – – – – | Ginger |
2008 99 46 | – – – – – | pasijonsko voće, guava i tamarind | 2008 99 46 | – – – – – | Passion fruit, guavas and tamarinds |
2008 99 47 | – – – – – | mango, mangusta, papaja, kasijske jabuke, liči, plod indijskog krušnog drveta, šljive sapodilo, karambola i pitaja | 2008 99 47 | – – – – – | Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), cashew apples, lychees, jackfruit, sapodilla plums, carambola and pitahaya |
2008 99 49 | – – – – – | ostalo | 2008 99 49 | – – – – – | Other |
| – – – – | s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg: | | – – – – | Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: |
2008 99 51 | – – – – – | ingver (đumbir) | 2008 99 51 | – – – – – | Ginger |
2008 99 61 | – – – – – | pasijonsko voće i guava | 2008 99 61 | – – – – – | Passion fruit and guavas |
2008 99 62 | – – – – – | mango, mangusta, papaja, tamarind, kasijske jabuke, liči, plod indijskog krušnog drveta, šljive sapodilo, karambola i pitaja | 2008 99 62 | – – – – – | Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya |
2008 99 67 | – – – – – | ostalo | 2008 99 67 | – – – – – | Other |
| – – – – | bez dodanog šećera | | – – – – | Not containing added sugar: |
2008 99 99 | – – – – – | ostalo | 2008 99 99 | – – – – – | Other |
2009 | Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: | 2009 | Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: |
2009 80 | – | sok od ostalog pojedinačnog voća ili povrća: | 2009 80 | – | Juice of any other single fruit or vegetable: |
| – – | više od 67 stupnjeva brixa: | | – – | Of a Brix value exceeding 67: |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
| – – – – | vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto mase: | | – – – – | Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight: |
2009 80 34 | – – – – – | sokovi od tropskog voća | 2009 80 34 | – – – – – | Juices of tropical fruit |
2009 80 35 | – – – – – | ostalo | 2009 80 35 | – – – – – | Other |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
2009 80 36 | – – – – – | sokovi od tropskog voća | 2009 80 36 | – – – – – | Juices of tropical fruit |
| – – | ne više od 67 stupnjeva brixa: | | – – | Of a Brix value not exceeding 67: |
| – – – | sok od kruške: | | – – – | Pear juice: |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
2009 80 61 | – – – – – | s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 % | 2009 80 61 | – – – – – | With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
2009 80 63 | – – – – – | s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 % | 2009 80 63 | – – – – – | With an added sugar content not exceeding 30 % by weight |
2009 80 69 | – – – – – | bez dodanog šećera | 2009 80 69 | – – – – – | Not containing added sugar |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
| – – – – | vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto mase, s dodanim šećerom: | | – – – – | Of a value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight, containing added sugar: |
2009 80 73 | – – – – – | sok od tropskog voća | 2009 80 73 | – – – – – | Juices of tropical fruit |
2009 80 79 | – – – – – | ostalo | 2009 80 79 | – – – – – | Other |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
| – – – – – | s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %: | | – – – – – | With an added sugar content exceeding 30 % by weight: |
2009 80 85 | – – – – – – | sokovi od tropskog voća | 2009 80 85 | – – – – – – | Juices of tropical fruit |
| – – – – – | s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %: | | – – – – – | With an added sugar content not exceeding 30 % by weight: |
2009 80 88 | – – – – – – | sokovi od tropskog voća | 2009 80 88 | – – – – – – | Juices of tropical fruit |
| – – – – – | bez dodanog šećera: | | – – – – – | Not containing added sugar: |
2009 80 95 | – – – – – – | sok od voća vrste Vaccinium macrocarpon | 2009 80 95 | – – – – – – | Juice of fruit of the species Vaccinium macrocarpon |
2009 80 97 | – – – – – – | sokovi od tropskog voća | 2009 80 97 | – – – – – – | Juices of tropical fruit |
2009 90 | – | mješavine sokova: | 2009 90 | – | Mixtures of juices: |
| – – | više od 67 stupnjeva brixa: | | – – | Of a Brix value exceeding 67: |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
| – – – – | vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto mase: | | – – – – | Of a value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight: |
| – – – – – | mješavine sokova od agruma i ananasa: | | – – – – – | Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice: |
2009 90 41 | – – – – – – | s dodanim šećerom | 2009 90 41 | – – – – – – | Containing added sugar |
2009 90 49 | – – – – – – | ostalo | 2009 90 49 | – – – – – – | Other |
| – – – – – | ostalo: | | – – – – – | Other: |
2009 90 51 | – – – – – – | s dodanim šećerom | 2009 90 51 | – – – – – – | Containing added sugar |
2009 90 59 | – – – – – – | ostalo | 2009 90 59 | – – – – – – | Other |
| – – – – | vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto mase: | | – – – – | Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight: |
| – – – – – | mješavine sokova od agruma i ananasa: | | – – – – – | Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice: |
2009 90 71 | – – – – – – | s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 % | 2009 90 71 | – – – – – – | With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
2009 90 73 | – – – – – – | s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 % | 2009 90 73 | – – – – – – | With an added sugar content not exceeding 30 % by weight |
2009 90 79 | – – – – – – | bez dodanog šećera | 2009 90 79 | – – – – – – | Not containing added sugar |
| – – – – – | ostalo: | | – – – – – | Other: |
| – – – – – – | s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %: | | – – – – – – | With an added sugar content exceeding 30 % by weight: |
2009 90 92 | – – – – – – – | mješavine sokova od tropskog voća | 2009 90 92 | – – – – – – – | Mixtures of juices of tropical fruit |
2009 90 94 | – – – – – – – | ostalo | 2009 90 94 | – – – – – – – | Other |
| – – – – – – | s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %: | | – – – – – – | With an added sugar content not exceeding 30 % by weight: |
2009 90 95 | – – – – – – – | mješavine sokova od tropskog voća | 2009 90 95 | – – – – – – – | Mixtures of juices of tropical fruit |
2009 90 96 | – – – – – – – | ostalo | 2009 90 96 | – – – – – – – | Other |
| – – – – – – | bez dodanog šećera: | | – – – – – – | Not containing added sugar: |
2009 90 97 | – – – – – – – | mješavine sokova od tropskog voća | 2009 90 97 | – – – – – – – | Mixtures of juices of tropical fruit |
2009 90 98 | – – – – – – – | ostalo | 2009 90 98 | – – – – – – – | Other |
2106 | Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 2106 | Food preparations not elsewhere specified or included: |
2106 90 | – | ostalo: | 2106 90 | – | Other: |
| – – | aromatizirani ili obojeni šećerni sirupi: | | – – | Flavoured or coloured sugar syrups: |
2106 90 30 | – – – | izoglukozni sirupi | 2106 90 30 | – – – | Isoglucose syrups |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
2106 90 51 | – – – – | laktozni sirup | 2106 90 51 | – – – – | Lactose syrup |
2106 90 55 | – – – – | glukozni sirup i maltodekstrinski sirup | 2106 90 55 | – – – – | Glucose syrup and maltodextrine syrup |
2106 90 59 | – – – – | ostalo | 2106 90 59 | – – – – | Other |
2209 00 | Ocat i nadomjestci za ocat dobiveni od octene kiseline: | 2209 00 | Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid: |
| – | vinski ocat, u posudama obujma: | | – | Wine vinegar, in containers holding: |
2209 00 11 | – – | 2 l ili manjeg | 2209 00 11 | – – | 2 litres or less |
2209 00 19 | – – | većeg od 2 l | 2209 00 19 | – – | More than 2 litres |
| – | ostali, u posudama obujma: | | – | Other, in containers holding: |
2209 00 91 | – – | 2 l ili manjeg | 2209 00 91 | – – | 2 litres or less |
2302 | Posije i ostali ostaci dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom žitarica ili mahunarki, nepeletirani ili peletirani: | 2302 | Bran, sharps and other residues, whether or not in the form of pellets, derived from the sifting, milling or other working of cereals or of leguminous plants: |
2302 10 | – | od kukuruza: | 2302 10 | – | Of maize (corn) |
2302 30 | – | od pšenice: | 2302 30 | – | Of wheat |
2302 50 00 | – | od mahunarki | 2302 50 00 | – | Of leguminous plants |
2303 | Ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci, rezanci šećerne repe, otpaci šećerne trske i ostali otpaci industrije šećera, ostaci i otpaci iz pivovara i destilerija, nepeletirani ili peletirani | 2303 | Residues of starch manufacture and similar residues, beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture, brewing or distilling dregs and waste, whether or not in the form of pellets |
2305 00 00 | Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija, nemljeveni, mljeveni ili peletirani | 2305 00 00 | Oilcake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of groundnut oil |
2306 | Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji biljnih masti ili ulja, osim onih iz tarifnog broja 2304 ili 2305, nemljeveni, mljeveni ili peletirani: | 2306 | Oilcake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of vegetable fats or oils, other than those of heading 2304 or 2305 : |
2306 10 00 | – | od pamukovog sjemena | 2306 10 00 | – | Of cotton seeds |
2306 20 00 | – | od lanenog sjemena | 2306 20 00 | – | Of linseed |
| – | od sjemena uljane repice: | | – | Of rape or colza seeds: |
2306 41 00 | – – | od sjemena uljane repice niskog sadržaja eruka kiseline | 2306 41 00 | – – | Of low erucic acid rape or colza seeds |
2306 49 00 | – – | ostalo | 2306 49 00 | – – | Other |
2306 50 00 | – | od kokosovog oraha ili kopre | 2306 50 00 | – | Of coconut or copra |
2306 60 00 | – | od palminog oraha ili jezgre koštica | 2306 60 00 | – | Of palm nuts or kernels |
2306 90 | – | ostalo | 2306 90 | – | Other |
2309 | Pripravci koji se koriste za prehranu životinja: | 2309 | Preparations of a kind used in animal feeding: |
2309 10 | – | hrana za pse ili mačke, pripremljena za prodaju na malo: | 2309 10 | – | Dog or cat food, put up for retail sale |
2401 | Neprerađeni duhan; duhanski otpaci: | 2401 | Unmanufactured tobacco; tobacco refuse: |
2401 10 | – | duhan, neižiljen: | 2401 10 | – | Tobacco, not stemmed/stripped: |
| – – | zračnim tokom sušen duhan tipa Virginia i svijetli zračno sušen duhan tipa Burley (uključujući Burley hibride); svijetli zračno sušen duhan tipa Maryland i na dimu sušen duhan: | | – – | Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco: |
2401 10 10 | – – – | zračnim tokom sušen duhan tipa Virginia | 2401 10 10 | – – – | Flue-cured Virginia type |
2401 10 20 | – – – | svijetli zračno sušen duhan tipa Burley (uključujući Burley hibride) | 2401 10 20 | – – – | Light air-cured Burley type (including Burley hybrids) |
2401 10 30 | – – – | svijetli zračno sušen duhan tipa Maryland | 2401 10 30 | – – – | Light air-cured Maryland type |
| – – – | na dimu sušen duhan: | | – – – | Fire-cured tobacco: |
2401 10 41 | – – – – | tipa Kentucky | 2401 10 41 | – – – – | Kentucky type |
2401 10 49 | – – – – | ostalo | 2401 10 49 | – – – – | Other |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
2401 10 50 | – – – | svijetli zračno sušen duhan | 2401 10 50 | – – – | Light air-cured tobacco |
2401 10 70 | – – – | tamni zračno sušen duhan | 2401 10 70 | – – – | Dark air-cured tobacco |
2401 20 | – | duhan, djelomično ili potpuno ižiljen: | 2401 20 | – | Tobacco, partly or wholly stemmed/stripped: |
| – – | zračnim tokom sušen duhan tipa Virginia i svijetli zračno sušen duhan tipa Burley (uključujući Burley hibride); svijetli zračno sušen duhan tipa Maryland i na dimu sušen duhan: | | – – | Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco: |
2401 20 10 | – – – | zračnim tokom sušen duhan tipa Virginia | 2401 20 10 | – – – | Flue-cured Virginia type |
2401 20 20 | – – – | svijetli zračno sušen duhan tipa Burley (uključujući Burley hibride) | 2401 20 20 | – – – | Light air-cured Burley type (including Burley hybrids) |
2401 20 30 | – – – | svijetli zračno sušen duhan tipa Maryland | 2401 20 30 | – – – | Light air-cured Maryland type |
| – – – | na dimu sušen duhan: | | – – – | Fire-cured tobacco: |
2401 20 41 | – – – – | tipa Kentucky | 2401 20 41 | – – – – | Kentucky type |
2401 20 49 | – – – – | ostalo | 2401 20 49 | – – – – | Other |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
2401 20 50 | – – – | svijetli zračno sušen duhan | 2401 20 50 | – – – | Light air-cured tobacco |
2401 20 70 | – – – | tamni zračno sušen duhan | 2401 20 70 | – – – | Dark air-cured tobacco |
2401 30 00 | – | duhanski otpaci | 2401 30 00 | – | Tobacco refuse |
3502 | Albumini (uključujući koncentrate od dviju ili više bjelančevina surutke, s masenim udjelom bjelančevina surutke većim od 80 %, računano na suhu tvar), albuminati i drugi albuminski derivati: | 3502 | Albumins (including concentrates of two or more whey proteins, containing by weight more than 80 % whey proteins, calculated on the dry matter), albuminates and other albumin derivatives: |
3502 90 | – | ostalo: | 3502 90 | – | Other: |
3502 90 90 | – – | albuminati i drugi albuminski derivati | 3502 90 90 | – – | Albuminates and other albumin derivatives |
3503 00 | Želatina (uključujući želatinu u listovima kvadratnoga i pravokutnog oblika, obrađenu ili ne po površini ili obojenu) i njezini derivati; ljepilo iz ribljih mjehura; ostala ljepila životinjskog podrijetla, osim kazeinskih ljepila iz tarifnog broja 3501: | 3503 00 | Gelatin (including gelatin in rectangular (including square) sheets, whether or not surface-worked or coloured) and gelatin derivatives; isinglass; other glues of animal origin, excluding casein glues of heading 3501 : |
3503 00 10 | – | želatina i njezini derivati | 3503 00 10 | – | Gelatin and derivatives thereof |
3503 00 80 | – | ostalo: | 3503 00 80 | – | Other: |
ex 3503 00 80 | – – | osim ljepila od kostiju | ex 3503 00 80 | – – | Other than glues of bones |
3504 00 00 | Peptoni i njihovi derivati; ostale bjelančevinaste tvari i njihovi derivati, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; kožni prah, kromiran ili ne | 3504 00 00 | Peptones and their derivatives; other protein substances and their derivatives, not elsewhere specified or included; hide powder, whether or not chromed |
3505 | Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrob); ljepila na bazi škroba ili na bazi dekstrina ili drugih vrsta modificiranog škroba: | 3505 | Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: |
3505 10 | – | dekstrin i druge vrste modificiranog škroba: | 3505 10 | – | Dextrins and other modified starches: |
| – – | druge vrste modificiranog škroba: | | – – | Other modified starches: |
3505 10 50 | – – – | eterificirani i esterificirani škrob | 3505 10 50 | – – – | Starches, esterified or etherified |
DODATAK III. (b) | ANNEX III(b) |
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE | TARIFF CONCESSIONS OF BOSNIA AND HERZEGOVINA FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY |
(iz čl. 27.(4)(b)) | (Referred to in Article 27(4)(b)) |
Carine će biti snižavane kako slijedi: | Duty rates will be reduced as follows: |
(a) | danom stupanja na snagu Sporazuma bit će snižena carina na 50 % od polazne carine (carina koja se primjenjuje u BiH); | (a) | on the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 50 % of the basic duty (Bosnia and Herzegovina applied duty); |
(b) | 1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma, carine će biti ukinute. | (b) | on 1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement, duty shall be abolished. |
CN broj | Opis | CN code | Description |
0104 | Žive ovce i koze: | 0104 | Live sheep and goats: |
0104 20 | – | koze: | 0104 20 | – | Goats: |
0104 20 90 | – – | ostalo | 0104 20 90 | – – | Other |
0205 00 | Konjsko i magareće meso, meso mula i mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto: | 0205 00 | Meat of horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen |
0504 00 00 | Životinjska crijeva, mjehuri i želuci (osim ribljih), cijeli ili u komadima, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni | 0504 00 00 | Guts, bladders and stomachs of animals (other than fish), whole and pieces thereof, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked |
0701 | Krumpir, svjež ili rashlađen: | 0701 | Potatoes, fresh or chilled: |
0701 10 00 | – | sjemenski | 0701 10 00 | – | Seed |
0705 | Salata (Lactuca sativa) i cikorija (Cichorium spp.), svježe ili rashlađene: | 0705 | Lettuce (Lactuca sativa) and chicory (Cichorium spp.), fresh or chilled: |
| – | cikorija: | | – | Chicory: |
0705 21 00 | – – | Radič (Cichorium intybus var. foliosum) | 0705 21 00 | – – | Witloof chicory (Cichorium intybus var. foliosum) |
0705 29 00 | – – | ostalo | 0705 29 00 | – – | Other |
0709 | Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno: | 0709 | Other vegetables, fresh or chilled: |
| – | gljive i tartufi: | | – | Mushrooms and truffles: |
0709 59 | – – | ostalo | 0709 59 | – – | Other |
0709 60 | – | paprike iz roda Capsicum ili iz roda Pimenta: | 0709 60 | – | Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta: |
0709 60 10 | – – | slatke paprike | 0709 60 10 | – – | Sweet peppers |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
0709 60 91 | – – – | za proizvodnju capsicina ili boja na osnovi capsicum oleorezina | 0709 60 91 | – – – | Of the genus Capsicum, for the manufacture of capsicin or capsicum oleoresin dyes |
0709 60 99 | – – – | ostalo | 0709 60 99 | – – – | Other |
0709 90 | – | ostalo: | 0709 90 | – | Other: |
0709 90 90 | – – | ostalo | 0709 90 90 | – – | Other |
0710 | Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto: | 0710 | Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen: |
| – | mahunasto povrće, u mahunama ili zrnu: | | – | Leguminous vegetables, shelled or unshelled: |
0710 21 00 | – – | grašak (Pisum sativum) | 0710 21 00 | – – | Peas (Pisum sativum) |
0710 22 00 | – – | grah (Vigna spp., Phaseolus spp.) | 0710 22 00 | – – | Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
0710 29 00 | – – | ostalo | 0710 29 00 | – – | Other |
0710 80 | – | ostalo povrće: | 0710 80 | – | Other vegetables: |
| – – | paprike iz roda Capsicum ili iz roda Pimenta: | | – – | Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta: |
0710 80 51 | – – – | slatke paprike | 0710 80 51 | – – – | Sweet peppers |
0710 80 59 | – – – | ostalo | 0710 80 59 | – – – | Other |
| – – | gljive: | | – – | Mushrooms: |
0710 80 61 | – – – | iz roda Agaricus | 0710 80 61 | – – – | Of the genus Agaricus |
0710 80 69 | – – – | ostalo | 0710 80 69 | – – – | Other |
0710 80 95 | – – | ostalo | 0710 80 95 | – – | Other |
0710 90 00 | – | mješavine povrća | 0710 90 00 | – | Mixtures of vegetables |
0711 | Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: | 0711 | Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: |
0711 40 00 | – | krastavci i kornišoni | 0711 40 00 | – | Cucumbers and gherkins |
| – | jestive gljive i tartufi: | | – | Mushrooms and truffles: |
0711 51 00 | – – | jestive gljive iz roda Agaricus | 0711 51 00 | – – | Mushrooms of the genus Agaricus |
0711 59 00 | – – | ostalo | 0711 59 00 | – – | Other |
0711 90 | – | ostalo povrće; mješavine povrća: | 0711 90 | – | Other vegetables; mixtures of vegetables: |
| – – | povrće: | | – – | Vegetables: |
0711 90 10 | – – – | paprike iz roda Capsicum ili iz roda Pimenta, osim slatkih paprika | 0711 90 10 | – – – | Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta, excluding sweet peppers |
0711 90 50 | – – – | crveni luk | 0711 90 50 | – – – | Onions |
0711 90 80 | – – – | ostalo | 0711 90 80 | – – – | Other |
0711 90 90 | – – | mješavine povrća | 0711 90 90 | – – | Mixtures of vegetables |
0712 | Osušeno povrće, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno: | 0712 | Dried vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, but not further prepared: |
| – | jestive gljive, Judino uho (Auricularia spp.), gljive sluzavke (Tremella spp.) i tartufi: | | – | Mushrooms, wood ears (Auricularia spp.), jelly fungi (Tremella spp.) and truffles: |
0712 31 00 | – – | jestive gljive iz roda Agaricus | 0712 31 00 | – – | Mushrooms of the genus Agaricus |
0712 32 00 | – – | Judino uho (Auricularia spp.) | 0712 32 00 | – – | Wood ears (Auricularia spp.) |
0712 33 00 | – – | gljive sluzavke (Tremella spp.) | 0712 33 00 | – – | Jelly fungi (Tremella spp.) |
0712 39 00 | – – | ostalo | 0712 39 00 | – – | Other |
0712 90 | – | ostalo povrće; mješavine povrća: | 0712 90 | – | Other vegetables; mixtures of vegetables: |
0712 90 05 | – – | krumpir, čak i rezan na ploške (kolutiće) ali ne i dalje pripremljen | 0712 90 05 | – – | Potatoes, whether or not cut or sliced but not further prepared |
| – – | slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata): | | – – | Sweetcorn (Zea mays var. saccharata): |
0712 90 19 | – – – | ostalo | 0712 90 19 | – – – | Other |
0713 | Osušeno mahunasto povrće, u zrnu, oljušteno ili neoljušteno ili lomljeno: | 0713 | Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split: |
0713 10 | – | grašak (Pisum sativum): | 0713 10 | – | Peas (Pisum sativum): |
0713 10 90 | – – | ostalo | 0713 10 90 | – – | Other |
0713 20 00 | – | slani grašak (Garbanzos) | 0713 20 00 | – | Chickpeas (garbanzos) |
| – | grah (Vigna spp., Phaseolus spp.): | | – | Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
0713 31 00 | – – | grah vrste Vigna mungo (L.) Hepper ili Vigna radiata (L.) Wilczek | 0713 31 00 | – – | Beans of the species Vigna mungo (L.) Hepper or Vigna radiata (L.) Wilczek |
0713 32 00 | – – | grah sitni crveni (Adzuki) (Phaseolus ili Vigna angularis) | 0713 32 00 | – – | Small red (Adzuki) beans (Phaseolus or Vigna angularis): |
ex 0713 32 00 | – – – | za sijanje | ex 0713 32 00 | – – – | For sowing |
0713 33 | – – | grah obični uključujući bijeli (Phaseolus vulgaris): | 0713 33 | – – | Kidney beans, including white pea beans (Phaseolus vulgaris): |
0713 33 90 | – – – | ostalo | 0713 33 90 | – – – | Other |
0802 | Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni: | 0802 | Other nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled: |
| – | bademi: | | – | Almonds: |
0802 12 | – – | oljušteni | 0802 12 | – – | Shelled |
| – | orasi: | | – | Walnuts: |
0802 32 00 | – – | oljušteni | 0802 32 00 | – – | Shelled |
0804 | Datulje, smokve, ananas, avokado, guava, mango i mangusta, svježi ili suhi: | 0804 | Dates, figs, pineapples, avocados, guavas, mangoes and mangosteens, fresh or dried: |
0804 20 | – | smokve | 0804 20 | – | Figs |
0805 | Agrumi, svježi ili suhi: | 0805 | Citrus fruit, fresh or dried: |
0805 10 | – | naranče | 0805 10 | – | Oranges |
0805 20 | – | mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma: | 0805 20 | – | Mandarins (including tangerines and satsumas); clementines, wilkings and similar citrus hybrids |
0810 | Ostalo svježe voće: | 0810 | Other fruit, fresh: |
0810 50 00 | – | kivi | 0810 50 00 | – | Kiwifruit |
0810 60 00 | – | durijani | 0810 60 00 | – | Durians |
0811 | Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u vodi ili pari, smrznuti, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: | 0811 | Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: |
0811 10 | – | jagode | 0811 10 | – | Strawberries |
0812 | Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu: | 0812 | Fruit and nuts, provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: |
0812 90 | – | ostalo: | 0812 90 | – | Other: |
0812 90 20 | – – | naranče | 0812 90 20 | – – | Oranges |
0813 | Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva od 0801 do 0806; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja: | 0813 | Fruit, dried, other than that of headings 0801 to 0806 ; mixtures of nuts or dried fruits of this chapter: |
0813 50 | – | mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja: | 0813 50 | – | Mixtures of nuts or dried fruits of this chapter: |
| – – | mješavine suhog voća, osim onog iz tarifnih brojeva od 0801 do 0806: | | – – | Mixtures of dried fruit, other than that of headings 0801 to 0806 : |
0813 50 19 | – – – | sa sadržajem suhih šljiva | 0813 50 19 | – – – | Containing prunes |
| – – | mješavine samo od osušenih orašastih plodova iz tarifnih brojeva 0801 i 0802: | | – – | Mixtures exclusively of nuts of headings 0801 and 0802 : |
0813 50 31 | – – – | od tropskih orašastih plodova | 0813 50 31 | – – – | Of tropical nuts |
0813 50 39 | – – – | ostalo | 0813 50 39 | – – – | Other |
| – – | ostale mješavine: | | – – | Other mixtures: |
0813 50 91 | – – – | bez sadržaja suhih šljiva ili smokava | 0813 50 91 | – – – | Not containing prunes or figs |
0813 50 99 | – – – | ostalo | 0813 50 99 | – – – | Other |
1103 | Prekrupa, krupica i pelete od žitarica: | 1103 | Cereal groats, meal and pellets: |
1103 20 | – | pelete | 1103 20 | – | Pellets |
1516 | Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni: | 1516 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared: |
1516 10 | – | životinjske masti i ulja i njihove frakcije: | 1516 10 | – | Animal fats and oils and their fractions |
1702 | Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: | 1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: |
1702 30 | – | glukoza i glukozni sirup, bez masenog udjela fruktoze ili s masenim udjelom fruktoze manjim od 20 % u suhom stanju: | 1702 30 | – | Glucose and glucose syrup, not containing fructose or containing in the dry state less than 20 % by weight of fructose: |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
| – – – | s masenim udjelom glukoze u suhom stanju 99 % ili većim: | | – – – | Containing in the dry state, 99 % or more by weight of glucose: |
1702 30 51 | – – – – | u obliku bijelog kristalnog praha, aglomeriranog ili neaglomeriranog | 1702 30 51 | – – – – | In the form of white crystalline powder, whether or not agglomerated |
1702 30 59 | – – – – | ostalo | 1702 30 59 | – – – – | Other |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
1702 30 91 | – – – – | u obliku bijelog kristalnog praha, aglomeriranog ili neaglomeriranog | 1702 30 91 | – – – – | In the form of white crystalline powder, whether or not agglomerated |
1702 30 99 | – – – – | ostalo | 1702 30 99 | – – – – | Other |
1702 90 | – | ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze 50 % u suhom stanju: | 1702 90 | – | Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose: |
1702 90 60 | – – | umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom | 1702 90 60 | – – | Artificial honey, whether or not mixed with natural honey |
| – – | karamel: | | – – | Caramel: |
1702 90 71 | – – – | s masenim udjelom saharoze 50 % ili većim u suhoj tvari | 1702 90 71 | – – – | Containing 50 % or more by weight of sucrose in the dry matter |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
1702 90 75 | – – – – | u obliku praha, aglomeriranog ili neaglomeriranog | 1702 90 75 | – – – – | In the form of powder, whether or not agglomerated |
1702 90 79 | – – – – | ostalo | 1702 90 79 | – – – – | Other |
1702 90 80 | – – | inulinski sirup | 1702 90 80 | – – | Inulin syrup |
2005 | Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: | 2005 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006 : |
2005 10 00 | – | homogenizirano povrće | 2005 10 00 | – | Homogenised vegetables |
| – | grah (Vigna spp., Phaseolus spp.): | | – | Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
2005 59 00 | – – | ostalo | 2005 59 00 | – – | Other |
2008 | Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 2008 | Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: |
| – | orašasti plodovi, kikiriki i voćne sjemenke, uključujući mješavine tog voća: | | – | Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together: |
2008 11 | – – | kikiriki: | 2008 11 | – – | Groundnuts: |
| – – – | ostali, u izvornom pakiranju neto-mase: | | – – – | Other, in immediate packings of a net content: |
| – – – – | veće od 1 kg: | | – – – – | Exceeding 1 kg: |
2008 11 92 | – – – – – | pržen | 2008 11 92 | – – – – – | Roasted |
2008 11 94 | – – – – – | ostali | 2008 11 94 | – – – – – | Other |
| – – – – | ne veće od 1 kg: | | – – – – | Not exceeding 1 kg: |
2008 11 96 | – – – – – | pržen | 2008 11 96 | – – – – – | Roasted |
2008 11 98 | – – – – – | ostalo | 2008 11 98 | – – – – – | Other |
2008 30 | – | agrumi: | 2008 30 | – | Citrus fruit: |
| – – | bez dodanog alkohola: | | – – | Not containing added spirit: |
| – – – | s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: | | – – – | Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
2008 30 51 | – – – – | komadi limunike (grape-fruit), uključujući pomelose | 2008 30 51 | – – – – | Grapefruit segments, including pomelos |
2008 30 55 | – – – – | mandarine (uključujući tangerine i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i ostale slične hibride agruma | 2008 30 55 | – – – – | Mandarins (including tangerines and satsumas); clementines, wilkings and other similar citrus hybrids |
2008 30 59 | – – – – | ostalo | 2008 30 59 | – – – – | Other |
| – – – | s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg: | | – – – | Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: |
2008 30 71 | – – – – | komadi limunike (grape-fruit), uključujući pomelose | 2008 30 71 | – – – – | Grapefruit segments, including pomelos |
2008 30 75 | – – – – | mandarine (uključujući tangerine i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i ostale slične hibride agruma | 2008 30 75 | – – – – | Mandarins (including tangerines and satsumas); clementines, wilkings and other similar citrus hybrids |
2008 30 79 | – – – – | ostalo | 2008 30 79 | – – – – | Other |
2008 30 90 | – – – | bez dodanog šećera | 2008 30 90 | – – – | Not containing added sugar |
2008 40 | – | kruške: | 2008 40 | – | Pears: |
| – – | s dodanim alkoholom: | | – – | Containing added spirit: |
| – – – | u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg: | | – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: |
2008 40 31 | – – – – | s masenim udjelom šećera većim od 15 % | 2008 40 31 | – – – – | With a sugar content exceeding 15 % by weight |
2008 40 39 | – – – – | ostalo | 2008 40 39 | – – – – | Other |
| – – | bez dodanog alkohola: | | – – | Not containing added spirit: |
| – – – | s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg: | | – – – | Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
2008 40 51 | – – – – | s masenim udjelom šećera većim od 13 % | 2008 40 51 | – – – – | With a sugar content exceeding 13 % by weight |
2008 40 59 | – – – – | ostalo | 2008 40 59 | – – – – | Other |
| – – – | s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg: | | – – – | Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: |
2008 40 71 | – – – – | s masenim udjelom šećera većim od 15 %. | 2008 40 71 | – – – – | With a sugar content exceeding 15 % by weight |
2008 40 79 | – – – – | ostalo | 2008 40 79 | – – – – | Other |
2008 40 90 | – – – | bez dodanog šećera | 2008 40 90 | – – – | Not containing added sugar |
2008 50 | – | marelice: | 2008 50 | – | Apricots: |
| – – | s dodanim alkoholom: | | – – | Containing added spirit: |
| – – – | u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg: | | – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: |
2008 50 51 | – – – – | s masenim udjelom šećera većim od 15 % | 2008 50 51 | – – – – | With a sugar content exceeding 15 % by weight |
2008 50 59 | – – – – | ostalo | 2008 50 59 | – – – – | Other |
| – – | bez dodanog alkohola: | | – – | Not containing added spirit: |
| – – – | s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg: | | – – – | Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
2008 50 61 | – – – – | s masenim udjelom šećera većim od 13 % | 2008 50 61 | – – – – | With a sugar content exceeding 13 % by weight |
2008 50 69 | – – – – | ostalo | 2008 50 69 | – – – – | Other |
| – – – | s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg: | | – – – | Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: |
2008 50 71 | – – – – | s masenim udjelom šećera većim od 15 % | 2008 50 71 | – – – – | With a sugar content exceeding 15 % by weight |
2008 50 79 | – – – – | ostalo | 2008 50 79 | – – – – | Other |
| – – – | bez dodanog šećera, u originalnim pakiranjima neto mase: | | – – – | Not containing added sugar, in immediate packings of a net content: |
2008 50 92 | – – – – | 5 kg ili veće | 2008 50 92 | – – – – | Of 5 kg or more |
2008 50 94 | – – – – | 4,5 kg ili veće ali manje od 5 kg | 2008 50 94 | – – – – | Of 4,5 kg or more but less than 5 kg |
2008 50 99 | – – – – | manje od 4,5 kg | 2008 50 99 | – – – – | Of less than 4,5 kg |
2008 60 | – | trešnje i višnje: | 2008 60 | – | Cherries: |
| – – | bez dodanog alkohola: | | – – | Not containing added spirit: |
| – – – | s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase | | – – – | Containing added sugar, in immediate packings of a net content: |
2008 60 50 | – – – – | veće od 1 kg | 2008 60 50 | – – – – | Exceeding 1 kg |
2008 60 60 | – – – – | ne veće od 1 kg | 2008 60 60 | – – – – | Not exceeding 1 kg |
| – – – | bez dodanog šećera, u originalnim pakiranjima neto mase: | | – – – | Not containing added sugar, in immediate packings of a net content: |
2008 60 70 | – – – – | 4,5 kg ili veće | 2008 60 70 | – – – – | Of 4,5 kg or more |
2008 60 90 | – – – – | manje od 4,5 kg | 2008 60 90 | – – – – | Of less than 4,5 kg |
2008 70 | – | breskve, uključujući nektarine: | 2008 70 | – | Peaches, including nectarines: |
| – – | s dodanim alkoholom | | – – | Containing added spirit: |
| – – – | u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg | | – – – | In immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
2008 70 39 | – – – – – | ostalo | 2008 70 39 | – – – – – | Other |
| – – – | u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg: | | – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: |
2008 70 51 | – – – – | s masenim udjelom šećera većim od 15 % | 2008 70 51 | – – – – | With a sugar content exceeding 15 % by weight |
2008 70 59 | – – – – | ostalo | 2008 70 59 | – – – – | Other |
| – – | bez dodanog alkohola: | | – – | Not containing added spirit: |
| – – – | s dodanim šećerom u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg: | | – – – | Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
2008 70 61 | – – – – | s masenim udjelom šećera većim od 13 % | 2008 70 61 | – – – – | With a sugar content exceeding 13 % by weight |
2008 70 69 | – – – – | ostalo | 2008 70 69 | – – – – | Other |
| – – – | s dodanim šećerom u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg: | | – – – | Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: |
2008 70 71 | – – – – | s masenim udjelom šećera većim od 15 % | 2008 70 71 | – – – – | With a sugar content exceeding 15 % by weight |
2008 70 79 | – – – – | ostalo | 2008 70 79 | – – – – | Other |
| – – – | bez dodanog šećera, u originalnim pakiranjima neto mase: | | – – – | Not containing added sugar, in immediate packings of a net content: |
2008 70 92 | – – – – | 5 kg ili veće | 2008 70 92 | – – – – | Of 5 kg or more |
2008 70 98 | – – – – | manje od 5 kg | 2008 70 98 | – – – – | Of less than 5 kg |
2008 80 | – | jagode: | 2008 80 | – | Strawberries: |
| – – | s dodanim alkoholom | | – – | Containing added spirit: |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
2008 80 39 | – – – – | ostalo | 2008 80 39 | – – – – | Other |
| – – | bez dodanog alkohola: | | – – | Not containing added spirit: |
2008 80 50 | – – – | s dodanim šećerom u originalnim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg | 2008 80 50 | – – – | Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg |
2008 80 70 | – – – | s dodanim šećerom u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 1 kg | 2008 80 70 | – – – | Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg |
2008 80 90 | – – – | bez dodanog šećera | 2008 80 90 | – – – | Not containing added sugar |
| – | ostalo, uključujući mješavine osim onih iz podbroja 2008 19: | | – | Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19 : |
2008 99 | – – | ostalo: | 2008 99 | – – | Other: |
| – – – | bez dodanog alkohola: | | – – – | Not containing added spirit: |
| – – – – | s dodanim šećerom u originalnim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: | | – – – – | Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
2008 99 43 | – – – – – | grožđe | 2008 99 43 | – – – – – | Grapes |
2008 99 45 | – – – – – | šljive, uključujući suhe | 2008 99 45 | – – – – – | Plums and prunes |
| – – – – | bez dodanog šećera: | | – – – – | Not containing added sugar: |
| – – – – – | šljive, uključujući suhe, u originalnim pakiranjima neto mase: | | – – – – – | Plums and prunes, in immediate packings of a net content: |
2008 99 72 | – – – – – – | 5 kg ili veće | 2008 99 72 | – – – – – – | Of 5 kg or more |
2008 99 78 | – – – – – – | manje od 5 kg | 2008 99 78 | – – – – – – | Of less than 5 kg |
3501 | Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila: | 3501 | Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues: |
3501 90 | – | ostalo: | 3501 90 | – | Other: |
3501 90 10 | – – | kazeinska ljepila | 3501 90 10 | – – | Casein glues |
3502 | Albumini (uključujući koncentrate od dviju ili više bjelančevina surutke, s masenim udjelom bjelančevina surutke većim od 80 %, računato na suhu tvar), albuminati i drugi albuminski derivati: | 3502 | Albumins (including concentrates of two or more whey proteins, containing by weight more than 80 % whey proteins, calculated on the dry matter), albuminates and other albumin derivatives: |
| – | albumin iz jaja: | | – | Egg albumin: |
3502 11 | – – | sušeni | 3502 11 | – – | Dried |
3502 19 | – – | ostalo | 3502 19 | – – | Other |
3502 20 | – | albumin iz mlijeka, uključujući koncentrate što sadrže dvije ili više bjelančevine surutke: | 3502 20 | – | Milk albumin, including concentrates of two or more whey proteins |
3503 00 | Želatina (uključujući želatinu u listovima kvadratnoga i pravokutnog oblika, obrađenu ili ne po površini ili obojenu) i njezini derivati; ljepilo iz ribljih mjehura; ostala ljepila životinjskog podrijetla, osim kazeinskih ljepila iz tarifnog broja 3501: | 3503 00 | Gelatin (including gelatin in rectangular (including square) sheets, whether or not surface-worked or coloured) and gelatin derivatives; isinglass; other glues of animal origin, excluding casein glues of heading 3501 : |
3503 00 80 | – | ostalo: | 3503 00 80 | – | Other: |
ex 3503 00 80 | – – | ljepila od kostiju | ex 3503 00 80 | – – | Glues of bones |
4301 | Sirovo krzno (uključujući glave, repove, cape i ostale komade ili odsječke prikladne za krznarsku uporabu), osim sirovih koža iz tarifnih brojeva 4101, 4102 i 4103: | 4301 | Raw furskins (including heads, tails, paws and other pieces or cuttings, suitable for furriers' use), other than raw hides and skins of heading 4101 , 4102 or 4103 |
DODATAK III. (c) | ANNEX III(c) |
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE | TARIFF CONCESSIONS OF BOSNIA AND HERZEGOVINA FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY |
(iz čl. 27.(4)(b)) | (Referred to in Article 27(4)(b)) |
Carine će biti snižavane kako slijedi: | Duty rates will be reduced as follows: |
(a) | danom stupanja na snagu Sporazuma, carina će biti snižena na 75 % od polazne carine (carina koja se primjenjuje u BiH); | (a) | on the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 75 % of the basic duty (Bosnia and Herzegovina applied duty); |
(b) | 1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 50 % od polazne carine; | (b) | on 1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 50 % of the basic duty; |
(c) | 1. januara druge godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 25 % od polazne carine; | (c) | on 1 January of the second year following the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 25 % of the basic duty; |
(d) | 1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma carina će biti ukinuta. | (d) | on 1 January of the third year following the date of entry into force of the Agreement, duty shall be abolished. |
CN broj | Opis | CN code | Description |
0102 | Žive životinje vrste goveda: | 0102 | Live bovine animals: |
0102 10 | – | čistokrvne rasplodne životinje: | 0102 10 | – | Pure-bred breeding animals: |
0102 10 30 | – – | krave | 0102 10 30 | – – | Cows |
0102 10 90 | – – | ostalo | 0102 10 90 | – – | Other |
0102 90 | – | ostalo: | 0102 90 | – | Other: |
| – – | domaće vrste: | | – – | Domestic species: |
| – – – | mase veće od 80 kg do uključno 160 kg: | | – – – | Of a weight exceeding 80 kg but not exceeding 160 kg: |
0102 90 21 | – – – – | za klanje | 0102 90 21 | – – – – | For slaughter |
0102 90 29 | – – – – | ostalo | 0102 90 29 | – – – – | Other |
0201 | Goveđe meso, svježe ili rashlađeno: | 0201 | Meat of bovine animals, fresh or chilled: |
0201 10 00 | – | trupovi i polovice | 0201 10 00 | – | Carcases and half-carcases: |
ex 0201 10 00 | – – | osim teleće | ex 0201 10 00 | – – | Other than of calves |
0201 20 | – | ostali komadi s kostima: | 0201 20 | – | Other cuts with bone in: |
0201 20 20 | – – | „kompenzirane” četvrtine | 0201 20 20 | – – | ‘Compensated’ quarters: |
ex 0201 20 20 | – – – | osim teleće | ex 0201 20 20 | – – – | Other than of calves |
0201 20 30 | – – | neraskomadane ili raskomadane prednje četvrtine: | 0201 20 30 | – – | Unseparated or separated forequarters: |
ex 0201 20 30 | – – – | osim teleće | ex 0201 20 30 | – – – | Other than of calves |
0201 20 50 | – – | neraskomadane ili raskomadane stražnje četvrtine: | 0201 20 50 | – – | Unseparated or separated hindquarters: |
ex 0201 20 50 | – – – | osim teleće | ex 0201 20 50 | – – – | Other than of calves |
0201 20 90 | – – | ostalo: | 0201 20 90 | – – | Other: |
ex 0201 20 90 | – – – | osim teleće | ex 0201 20 90 | – – – | Other than of calves |
0201 30 00 | – | bez kostiju: | 0201 30 00 | – | Boneless: |
ex 0201 30 00 | – – | osim teleće | ex 0201 30 00 | – – | Other than of calves |
0202 | Goveđe meso, smrznuto: | 0202 | Meat of bovine animals, frozen: |
0202 10 00 | – | trupovi i polovice | 0202 10 00 | – | Carcases and half-carcases: |
ex 0202 10 00 | – – | osim teleće ili juneće | ex 0202 10 00 | – – | Other than of calves or of bullcalves |
0202 20 | – | ostali komadi s kostima: | 0202 20 | – | Other cuts with bone in: |
0202 20 10 | – – | „kompenzirane” četvrtine: | 0202 20 10 | – – | ‘Compensated’ quarters: |
ex 0202 20 10 | – – – | osim teleće ili juneće | ex 0202 20 10 | – – – | Other than of calves or of bullcalves |
0202 20 30 | – – | neraskomadane ili raskomadane prednje četvrtine: | 0202 20 30 | – – | Unseparated or separated forequarters: |
ex 0202 20 30 | – – – | osim teleće ili juneće | ex 0202 20 30 | – – – | Other than of calves or of bullcalves |
0202 20 50 | – – | neraskomadane ili raskomadane stražnje četvrtine: | 0202 20 50 | – – | Unseparated or separated hindquarters: |
ex 0202 20 50 | – – – | osim teleće ili juneće | ex 0202 20 50 | – – – | Other than of calves or of bullcalves |
0202 20 90 | – – | ostalo: | 0202 20 90 | – – | Other: |
ex 0202 20 90 | – – – | osim teleće ili juneće | ex 0202 20 90 | – – – | Other than of calves or of bullcalves |
0202 30 | – | bez kostiju: | 0202 30 | – | Boneless: |
0202 30 10 | – – | prednje četvrtine, cijele ili raskomadane u najviše pet komada, svaka u jednom bloku; „kompenzirane” četvrtine u dva bloka, od kojih jedan sadrži prednju četvrtinu, cijelu ili raskomadanu u najviše pet komada, a drugi dio zadnju četvrtinu osim filea u jednom komadu: | 0202 30 10 | – – | Forequarters, whole or cut into a maximum of five pieces, each quarter being in a single block; ‘compensated’ quarters in two blocks, one of which contains the forequarter, whole or cut into a maximum of five pieces, and the other, the hindquarter, excluding the tenderloin, in one piece: |
ex 0202 30 10 | – – – | osim teleće ili juneće | ex 0202 30 10 | – – – | Other than of calves or of bullcalves |
0202 30 50 | – – | vrat, plećka, plećkina pržolica i prsa s donjim dijelom plećke | 0202 30 50 | – – | Crop, chuck and blade and brisket cuts: |
ex 0202 30 50 | – – – | osim teleće ili juneće | ex 0202 30 50 | – – – | Other than of calves or of bullcalves |
0204 | Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto | 0204 | Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen |
0209 00 | Svinjska masnoća, očišćena od mesa i masnoća peradi, netopljeni niti drukčije ekstrahirani, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni: | 0209 00 | Pig fat, free of lean meat, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked: |
0209 00 90 | – | masnoća peradi | 0209 00 90 | – | Poultry fat |
0210 | Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od klaoničkih proizvoda: | 0210 | Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal: |
| – | svinjsko meso: | | – | Meat of swine: |
0210 11 | – – | šunke, plećke i komadi od njih, s kostima: | 0210 11 | – – | Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in: |
| – – – | od domaćih svinja: | | – – – | Of domestic swine: |
| – – – – | soljeni ili u salamuri: | | – – – – | Salted or in brine: |
0210 11 11 | – – – – – | šunke i komadi od njih | 0210 11 11 | – – – – – | Hams and cuts thereof |
0210 11 19 | – – – – – | plećke i komadi od njih | 0210 11 19 | – – – – – | Shoulders and cuts thereof |
| – – – – | sušeni ili dimljeni: | | – – – – | Dried or smoked: |
0210 11 39 | – – – – – | plećke i komadi od njih, s kostima: | 0210 11 39 | – – – – – | Shoulders and cuts thereof |
0210 11 90 | – – – | ostalo | 0210 11 90 | – – – | Other |
| – | ostalo, uključujući jestivo brašno i krupicu od mesa ili klaoničkih proizvoda: | | – | Other, including edible flours and meals of meat or meat offal: |
0210 99 | – – | ostalo: | 0210 99 | – – | Other: |
| – – – | meso: | | – – – | Meat: |
| – – – – | od ovaca i koza: | | – – – – | Of sheep and goats: |
0210 99 21 | – – – – – | s kostima | 0210 99 21 | – – – – – | With bone in |
0210 99 29 | – – – – – | bez kostiju | 0210 99 29 | – – – – – | Boneless |
| – – – | unutarnji organi: | | – – – | Offal: |
| – – – – | domaće svinje: | | – – – – | Of domestic swine: |
0210 99 41 | – – – – – | jetra | 0210 99 41 | – – – – – | Livers |
0210 99 49 | – – – – – | ostalo | 0210 99 49 | – – – – – | Other |
| – – – – | od životinja vrste goveda: | | – – – – | Of bovine animals: |
0210 99 51 | – – – – – | prepona, mišićna i tetivna (flam) | 0210 99 51 | – – – – – | Thick skirt and thin skirt |
0210 99 59 | – – – – – | ostalo | 0210 99 59 | – – – – – | Other |
0210 99 60 | – – – – | od ovaca i koza | 0210 99 60 | – – – – | Of sheep and goats |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
| – – – – – | jetra peradi: | | – – – – – | Poultry liver: |
0210 99 71 | – – – – – – | masna jetra od gusaka i pataka, soljena ili u salamuri | 0210 99 71 | – – – – – – | Fatty livers of geese or ducks, salted or in brine |
0210 99 79 | – – – – – – | ostalo | 0210 99 79 | – – – – – – | Other |
0210 99 80 | – – – – – | ostalo | 0210 99 80 | – – – – – | Other |
0401 | Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani i bez dodanog šećera ili drugih sladila: | 0401 | Milk and cream, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter: |
0401 10 | – | s najviše 1 masenih % masti: | 0401 10 | – | Of a fat content, by weight, not exceeding 1 %: |
0401 10 90 | – – | ostalo | 0401 10 90 | – – | Other |
0401 20 | – | sa sadržajem masti više od 1 masenih %, ali ne preko 6 %: | 0401 20 | – | Of a fat content, by weight, exceeding 1 % but not exceeding 6 %: |
| – – | do uključno 3 %: | | – – | Not exceeding 3 %: |
0401 20 19 | – – – | ostalo | 0401 20 19 | – – – | Other |
| – – | više od 3 %: | | – – | Exceeding 3 %: |
0401 20 99 | – – – | ostalo | 0401 20 99 | – – – | Other |
0401 30 | – | s više od 6 masenih % masti: | 0401 30 | – | Of a fat content, by weight, exceeding 6 %: |
| – – | do uključno 21 masenih %: | | – – | Not exceeding 21 %: |
0401 30 19 | – – – | ostalo | 0401 30 19 | – – – | Other |
| – – | s više od 21 masenim % do uključno 45 masenih %: | | – – | Exceeding 21 % but not exceeding 45 %: |
0401 30 39 | – – – | ostalo | 0401 30 39 | – – – | Other |
| – – | iznad 45 masenih %: | | – – | Exceeding 45 %: |
0401 30 99 | – – – | ostalo | 0401 30 99 | – – – | Other |
0402 | Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima: | 0402 | Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter: |
| – | u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s najviše 1,5 masenih % masti: | | – | In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, exceeding 1,5 %: |
0402 29 | – – | ostalo: | 0402 29 | – – | Other: |
| – – – | sa sadržajem masti do uključno 27 masenih %: | | – – – | Of a fat content, by weight, exceeding 27 %: |
0402 29 91 | – – – – | u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg | 0402 29 91 | – – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg |
0402 29 99 | – – – – | ostalo | 0402 29 99 | – – – – | Other |
| – | ostalo: | | – | Other: |
0402 91 | – – | bez dodanog šećera ili drugih sladila: | 0402 91 | – – | Not containing added sugar or other sweetening matter: |
| – – – | sa sadržajem masti više od 45 masenih %: | | – – – | Of a fat content, by weight, exceeding 45 %: |
0402 91 99 | – – – – | ostalo | 0402 91 99 | – – – – | Other |
0402 99 | – – | ostalo | 0402 99 | – – | Other |
0405 | Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: | 0405 | Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads: |
0405 20 | – | mliječni namazi: | 0405 20 | – | Dairy spreads: |
0405 20 90 | – – | sa sadržajem masti od 75 masenih % do manje od 80 masenih %. | 0405 20 90 | – – | Of a fat content, by weight, of more than 75 % but less than 80 % |
0405 90 | – | ostalo | 0405 90 | – | Other |
0406 | Sir i skuta: | 0406 | Cheese and curd: |
0406 30 | – | sir topljeni, osim struganoga ili u prahu: | 0406 30 | – | Processed cheese, not grated or powdered |
0406 90 | – | ostali sir | 0406 90 | – | Other cheese |
0703 | Crveni luk, ljutika, češnjak, poriluk i ostalo povrće vrste luka, svježi ili rashlađeni: | 0703 | Onions, shallots, garlic, leeks and other alliaceous vegetables, fresh or chilled: |
0703 20 00 | – | češnjak (bijeli luk) | 0703 20 00 | – | Garlic |
0709 | Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno: | 0709 | Other vegetables, fresh or chilled: |
0709 40 00 | – | celer, osim celera korjenaša | 0709 40 00 | – | Celery other than celeriac |
| – | jestive gljive i tartufi: | | – | Mushrooms and truffles: |
0709 51 00 | – – | jestive gljive iz roda Agaricus | 0709 51 00 | – – | Mushrooms of the genus Agaricus |
0709 70 00 | – | špinat, novozelandski špinat i loboda | 0709 70 00 | – | Spinach, New Zealand spinach and orache spinach (garden spinach) |
0709 90 | – | ostalo: | 0709 90 | – | Other: |
0709 90 10 | – – | salatno povrće osim salate glavatice (Lactuca sativa) i cikorije (Cichorium spp.) | 0709 90 10 | – – | Salad vegetables, other than lettuce (Lactuca sativa) and chicory (Cichorium spp.) |
| – – | masline: | | – – | Olives: |
0709 90 31 | – – – | za raznu uporabu osim za proizvodnju ulja | 0709 90 31 | – – – | For uses other than the production of oil |
0709 90 39 | – – – | ostalo | 0709 90 39 | – – – | Other |
0709 90 60 | – – | slatki kukuruz | 0709 90 60 | – – | Sweetcorn |
0709 90 70 | – – | buče | 0709 90 70 | – – | Courgettes |
0710 | Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto: | 0710 | Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen: |
0710 10 00 | – | krumpir | 0710 10 00 | – | Potatoes |
0712 | Osušeno povrće, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno: | 0712 | Dried vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, but not further prepared: |
0712 20 00 | – | crveni luk | 0712 20 00 | – | Onions |
0712 90 | – | ostalo povrće; mješavine povrća: | 0712 90 | – | Other vegetables; mixtures of vegetables: |
0712 90 30 | – – | rajčice | 0712 90 30 | – – | Tomatoes |
0712 90 50 | – – | mrkve | 0712 90 50 | – – | Carrots |
0712 90 90 | – – | ostalo | 0712 90 90 | – – | Other |
0713 | Osušeno mahunasto povrće, u zrnu, oljušteno ili neoljušteno ili lomljeno: | 0713 | Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split: |
| – | grah (Vigna spp., Phaseolus spp.): | | – | Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
0713 33 | – – | grah obični uključujući bijeli (Phaseolus vulgaris): | 0713 33 | – – | Kidney beans, including white pea beans (Phaseolus vulgaris): |
0713 33 10 | – – – | sjemenski | 0713 33 10 | – – – | For sowing |
0806 | Grožđe, svježe ili suho: | 0806 | Grapes, fresh or dried: |
0806 20 | – | suho: | 0806 20 | – | Dried |
0807 | Dinje (uključujući lubenice) i papaje, svježe: | 0807 | Melons (including watermelons) and papaws (papayas), fresh: |
| – | dinje (uključujući lubenice): | | – | Melons (including watermelons): |
0807 19 00 | – – | ostalo | 0807 19 00 | – – | Other |
0812 | Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu: | 0812 | Fruit and nuts, provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: |
0812 90 | – | ostalo: | 0812 90 | – | Other: |
0812 90 10 | – – | marelice | 0812 90 10 | – – | Apricots |
0901 | Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjestci za kavu što sadrže kavu u bilo kojem omjeru: | 0901 | Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion: |
0901 90 | – | ostalo: | 0901 90 | – | Other: |
0901 90 90 | – – | nadomjescti za kavu što sadrže kavu | 0901 90 90 | – – | Coffee substitutes containing coffee |
1103 | Prekrupa, krupica i pelete od žitarica: | 1103 | Cereal groats, meal and pellets: |
| – | prekrupa i krupica: | | – | Groats and meal: |
1103 19 | – – | od ostalih žitarica: | 1103 19 | – – | Of other cereals |
1211 | Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjemenje i plodove), svježi ili osušeni, rezani ili cijeli, drobljeni ili mljeveni, vrsta što ih se poglavito rabi u parfumeriji, farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe: | 1211 | Plants and parts of plants (including seeds and fruits), of a kind used primarily in perfumery, in pharmacy or for insecticidal, fungicidal or similar purposes, fresh or dried, whether or not cut, crushed or powdered: |
1211 30 00 | – | lišće biljke koka: | 1211 30 00 | – | Coca leaf: |
ex 1211 30 00 | – – | pakirano do 100 g. | ex 1211 30 00 | – – | Packed up to 100 g |
1211 90 | – | ostalo: | 1211 90 | – | Other: |
1211 90 30 | – – | tonka grah: | 1211 90 30 | – – | Tonquin beans: |
ex 1211 90 30 | – – – | pakirano do 100 g | ex 1211 90 30 | – – – | Packed up to 100 g |
1211 90 85 | – – | ostalo: | 1211 90 85 | – – | Other: |
ex 1211 90 85 | – – – | pakirano do 100 g | ex 1211 90 85 | – – – | Packed up to 100 g |
1902 | Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni: | 1902 | Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: |
1902 20 | – | tjestenina punjena, kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena: | 1902 20 | – | Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared: |
1902 20 30 | – – | s masenim udjelom kobasica i sličnih proizvoda od mesa i drugih klaoničkih proizvoda bilo koje vrste, uključujući masnoće bilo koje vrste ili podrijetla, većim od 20 % | 1902 20 30 | – – | Containing more than 20 % by weight of sausages and the like, of meat and meat offal of any kind, including fats of any kind or origin |
2001 | Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: | 2001 | Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: |
2001 90 | – | ostalo: | 2001 90 | – | Other: |
2001 90 50 | – – | gljive | 2001 90 50 | – – | Mushrooms |
2001 90 93 | – – | crveni luk | 2001 90 93 | – – | Onions |
2001 90 99 | – – | ostalo | 2001 90 99 | – – | Other |
2003 | Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini: | 2003 | Mushrooms and truffles, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid: |
2003 10 | – | gljive roda Agaricus (npr. šampinjoni): | 2003 10 | – | Mushrooms of the genus Agaricus |
2003 90 00 | – | ostalo | 2003 90 00 | – | Other |
2004 | Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: | 2004 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006 : |
2004 90 | – | ostalo povrće i mješavine povrća: | 2004 90 | – | Other vegetables and mixtures of vegetables: |
2004 90 50 | – – | grašak (Pisum sativum) i nezreli grah vrste Phasseolus spp., u mahuni | 2004 90 50 | – – | Peas (Pisum sativum) and immature beans of the species Phaseolus spp., in pod |
| – – | ostalo, uključujući mješavine: | | – – | Other, including mixtures: |
2004 90 98 | – – – | ostalo | 2004 90 98 | – – – | Other |
2005 | Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: | 2005 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006 : |
2005 20 | – | krumpir: | 2005 20 | – | Potatoes: |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
2005 20 80 | – – – | ostalo | 2005 20 80 | – – – | Other |
2005 40 00 | – | grašak (Pisum sativum) | 2005 40 00 | – | Peas (Pisum sativum) |
| – | grah (Vigna spp., Phaseolus spp.): | | – | Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
2005 51 00 | – – | grah u zrnu (bez mahune) | 2005 51 00 | – – | Beans, shelled |
| – | ostalo povrće i mješavine povrća: | | – | Other vegetables and mixtures of vegetables: |
2005 91 00 | – – | bambusovi vrhovi | 2005 91 00 | – – | Bamboo shoots |
2005 99 | – – | ostalo: | 2005 99 | – – | Other: |
2005 99 10 | – – – | plodovi roda Capiscum osim slatkih paprika ili pimenta. | 2005 99 10 | – – – | Fruit of the genus Capsicum, other than sweet peppers or pimentos |
2005 99 40 | – – – | mrkve | 2005 99 40 | – – – | Carrots |
2005 99 90 | – – – | ostalo | 2005 99 90 | – – – | Other |
2007 | Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: | 2007 | Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: |
2007 10 | – | homogenizirani proizvodi: | 2007 10 | – | Homogenised preparations |
| – | ostalo: | | – | Other: |
2007 91 | – – | od agruma: | 2007 91 | – – | Citrus fruit |
DODATAK III. (d) | ANNEX III(d) |
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE | TARIFF CONCESSIONS OF BOSNIA AND HERZEGOVINA FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY |
(iz čl. 27.(4)(b)) | (Referred to in Article 27(4)(b)) |
Carine će biti snižavane kako slijedi: | Duty rates will be reduced as follows: |
(a) | danom stupanja na snagu Sporazuma carina će biti smanjena na 90 % od polazne carine (carina koja se primjenjuje u BiH); | (a) | on the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 90 % of the basic duty (Bosnia and Herzegovina applied duty); |
(b) | 1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 80 % od polazne carine; | (b) | on 1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 80 % of the basic duty; |
(c) | 1. siječnja druge godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 60 % od polazne carine; | (c) | on 1 January of the second year following the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 60 % of the basic duty; |
(d) | 1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 40 % od polazne carine; | (d) | on 1 January of the third year following the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 40 % of the basic duty; |
(e) | 1. siječnja četvrte godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 20 % od polazne carine; | (e) | on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 20 % of the basic duty; |
(f) | 1. siječnja pete godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti ukinuta. | (f) | on 1 January of the fifth year following the date of entry into force of the Agreement, duty shall be abolished. |
CN broj | Opis | CN code | Description |
0102 | Žive životinje vrste goveda: | 0102 | Live bovine animals: |
0102 90 | – | ostalo: | 0102 90 | – | Other: |
| – – | domaće vrste: | | – – | Domestic species: |
| – – – | mase veće od 300 kg: | | – – – | Of a weight exceeding 300 kg: |
| – – – – | junice (ženska goveda, koja još nisu telila): | | – – – – | Heifers (female bovines that have never calved): |
0102 90 51 | – – – – – | za klanje | 0102 90 51 | – – – – – | For slaughter |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
0102 90 79 | – – – – – | ostalo | 0102 90 79 | – – – – – | Other |
0102 90 90 | – – | ostalo | 0102 90 90 | – – | Other |
0104 | Žive ovce i koze: | 0104 | Live sheep and goats: |
0104 10 | – | ovce: | 0104 10 | – | Sheep: |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
0104 10 80 | – – – | ostalo | 0104 10 80 | – – – | Other |
0201 | Goveđe meso, svježe ili rashlađeno: | 0201 | Meat of bovine animals, fresh or chilled: |
0201 10 00 | – | trupovi i polovice: | 0201 10 00 | – | Carcases and half-carcases: |
ex 0201 10 00 | – – | teleći | ex 0201 10 00 | – – | Of calves |
0201 20 | – | ostali komadi s kostima: | 0201 20 | – | Other cuts with bone in: |
0201 20 20 | – – | 'kompenzirane' četvrtine: | 0201 20 20 | – – | ‘Compensated’ quarters: |
ex 0201 20 20 | – – – | teleće | ex 0201 20 20 | – – – | Of calves |
0201 20 30 | – – | neraskomadane ili raskomadane prednje četvrtine: | 0201 20 30 | – – | Unseparated or separated forequarters: |
ex 0201 20 30 | – – – | teleće | ex 0201 20 30 | – – – | Of calves |
0201 20 50 | – – | neraskomadane ili raskomadane stražnje četvrtine: | 0201 20 50 | – – | Unseparated or separated hindquarters: |
ex 0201 20 50 | – – – | teleće | ex 0201 20 50 | – – – | Of calves |
0201 20 90 | – – | ostalo: | 0201 20 90 | – – | Other: |
ex 0201 20 90 | – – – | teleće | ex 0201 20 90 | – – – | Of calves |
0201 30 00 | – | bez kostiju: | 0201 30 00 | – | Boneless: |
ex 0201 30 00 | – – | teleće | ex 0201 30 00 | – – | Of calves |
0202 | Goveđe meso, smrznuto: | 0202 | Meat of bovine animals, frozen: |
0202 10 00 | – | trupovi i polovice: | 0202 10 00 | – | Carcases and half-carcases: |
ex 0202 10 00 | – – | teleći ili juneći | ex 0202 10 00 | – – | Of calves or of bullcalves |
0202 20 | – | ostali komadi s kostima: | 0202 20 | – | Other cuts with bone in: |
0202 20 10 | – – | 'Kompenzirane' četvrtine | 0202 20 10 | – – | ‘Compensated’ quarters: |
ex 0202 20 10 | – – – | teleće ili juneće | ex 0202 20 10 | – – – | Of calves or of bullcalves |
0202 20 30 | – – | neraskomadane ili raskomadane prednje četvrtine: | 0202 20 30 | – – | Unseparated or separated forequarters: |
ex 0202 20 30 | – – – | teleće ili juneće | ex 0202 20 30 | – – – | Of calves or of bullcalves |
0202 20 50 | – – | neraskomadane ili raskomadane stražnje četvrtine: | 0202 20 50 | – – | Unseparated or separated hindquarters: |
ex 0202 20 50 | – – – | teleće ili juneće | ex 0202 20 50 | – – – | Of calves or of bullcalves |
0202 20 90 | – – | ostalo: | 0202 20 90 | – – | Other: |
ex 0202 20 90 | – – – | teleće ili juneće | ex 0202 20 90 | – – – | Of calves or of bullcalves |
0202 30 | – | Bez kostiju: | 0202 30 | – | Boneless: |
0202 30 10 | – – | prednje četvrtine, cijele ili raskomadane u najviše pet komada, svaka u jednom bloku; „kompenzirane” četvrtine u dva bloka, od kojih jedan sadrži prednju četvrtinu, cijelu ili raskomadanu u najviše pet komada, a drugi dio zadnju četvrtinu, osim filea u jednom komadu | 0202 30 10 | – – | Forequarters, whole or cut into a maximum of five pieces, each quarter being in a single block; ‘compensated’ quarters in two blocks, one of which contains the forequarter, whole or cut into a maximum of five pieces, and the other, the hindquarter, excluding the tenderloin, in one piece: |
ex 0202 30 10 | – – – | teleće ili juneće | ex 0202 30 10 | – – – | Of calves or of bullcalves |
0202 30 50 | – – | vrat, plećka, plećkina pržolica i prsa s donjim dijelom plećke | 0202 30 50 | – – | Crop, chuck and blade and brisket cuts: |
ex 0202 30 50 | – – – | teleće ili juneće | ex 0202 30 50 | – – – | Of calves or of bullcalves |
0202 30 90 | – – | ostalo: | 0202 30 90 | – – | Other: |
ex 0202 30 90 | – – – | teleće ili juneće | ex 0202 30 90 | – – – | Of calves or of bullcalves |
0203 | Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto: | 0203 | Meat of swine, fresh, chilled or frozen: |
| – | svježe ili rashlađeno: | | – | Fresh or chilled: |
0203 11 | – – | trupovi i polovice | 0203 11 | – – | Carcases and half-carcases |
0203 12 | – – | šunke, plećke i komadi od njih, s kostima | 0203 12 | – – | Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in |
0203 19 | – – | ostalo: | 0203 19 | – – | Other: |
| – – – | od domaćih svinja: | | – – – | Of domestic swine: |
0203 19 11 | – – – – | prednji dijelovi i komadi od njih | 0203 19 11 | – – – – | Fore-ends and cuts thereof |
0203 19 13 | – – – – | leđa i komadi od njih, s kostima | 0203 19 13 | – – – – | Loins and cuts thereof, with bone in |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
0203 19 55 | – – – – – | bez kostiju | 0203 19 55 | – – – – – | Boneless |
0203 19 59 | – – – – – | ostalo | 0203 19 59 | – – – – – | Other |
0203 19 90 | – – – | ostalo | 0203 19 90 | – – – | Other |
| – | smrznuto: | | – | Frozen: |
0203 21 | – – | trupovi i polovice: | 0203 21 | – – | Carcases and half-carcases: |
0203 22 | – – | šunke, plećke i komadi od njih, s kostima: | 0203 22 | – – | Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in: |
| – – – | od domaćih svinja: | | – – – | Of domestic swine: |
0203 22 19 | – – – – | plećke i komadi od njih | 0203 22 19 | – – – – | Shoulders and cuts thereof |
0203 22 90 | – – – | ostalo | 0203 22 90 | – – – | Other |
0203 29 | – – | ostalo: | 0203 29 | – – | Other: |
| – – – | od domaćih svinja: | | – – – | Of domestic swine: |
0203 29 11 | – – – – | prednji dijelovi i komadi od njih | 0203 29 11 | – – – – | Fore-ends and cuts thereof |
0203 29 13 | – – – – | leđa i komadi od njih, s kostima | 0203 29 13 | – – – – | Loins and cuts thereof, with bone in |
0203 29 15 | – – – – | prsa s potrbušinom (potrbušina) i njeni komadi | 0203 29 15 | – – – – | Bellies (streaky) and cuts thereof |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
0203 29 59 | – – – – – | ostalo | 0203 29 59 | – – – – – | Other |
0203 29 90 | – – – | ostalo | 0203 29 90 | – – – | Other |
0207 | Meso peradi i jestivi klaonički proizvodi od peradi iz tarifnog broja 0105, svježi, rashlađeni ili smrznuti: | 0207 | Meat and edible offal, of the poultry of heading 0105 , fresh, chilled or frozen: |
| – | od pura: | | – | Of turkeys: |
0207 24 | – – | neisječeno na komade, svježe i rashlađeno: | 0207 24 | – – | Not cut in pieces, fresh or chilled |
0207 25 | – – | neisječeno na komade, smrznuto: | 0207 25 | – – | Not cut in pieces, frozen |
0207 26 | – – | isječeno na komade i klaonički proizvodi, svježi ili rashlađeni: | 0207 26 | – – | Cuts and offal, fresh or chilled |
0207 27 | – – | isječeno na komade i klaonički proizvodi, smrznuti: | 0207 27 | – – | Cuts and offal, frozen |
0209 00 | Svinjska masnoća, očišćena od mesa i masnoća peradi, netopljeni niti drukčije ekstrahirani, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni: | 0209 00 | Pig fat, free of lean meat, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked: |
| – | potkožna svinjska masnoća: | | – | Subcutaneous pig fat: |
0209 00 19 | – – | sušena ili dimljena | 0209 00 19 | – – | Dried or smoked |
0209 00 30 | – | svinjska masnoća, osim iz podbroja 0209001100 ili 0209001900 | 0209 00 30 | – | Pig fat, other than that of subheading 0209 00 11 or 0209 00 19 |
0210 | Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od klaoničkih proizvoda: | 0210 | Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal: |
| – | svinjsko meso: | | – | Meat of swine: |
0210 11 | – – | šunke, plećke i komadi od njih, s kostima: | 0210 11 | – – | Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in: |
| – – – | od domaćih svinja: | | – – – | Of domestic swine: |
| – – – – | sušeno ili dimljeno: | | – – – – | Dried or smoked: |
0210 11 31 | – – – – – | šunke i komadi od njih | 0210 11 31 | – – – – – | Hams and cuts thereof |
0210 12 | – – | prsa s potrbušinom (potrbušina) i komadi od njih: | 0210 12 | – – | Bellies (streaky) and cuts thereof |
0210 19 | – – | ostalo: | 0210 19 | – – | Other: |
| – – – | od domaćih svinja: | | – – – | Of domestic swine: |
| – – – – | soljeni ili u salamuri: | | – – – – | Salted or in brine: |
0210 19 10 | – – – – – | svinjska slanina ili njeni komadi | 0210 19 10 | – – – – – | Bacon sides or spencers |
0210 19 20 | – – – – – | skraćene polovice ili srednji dio | 0210 19 20 | – – – – – | Three-quarter sides or middles |
0210 19 30 | – – – – – | prednji dijelovi i komadi od njih | 0210 19 30 | – – – – – | Fore-ends and cuts thereof |
0210 19 40 | – – – – – | leđa i komadi od njih | 0210 19 40 | – – – – – | Loins and cuts thereof |
0210 19 50 | – – – – – | ostalo | 0210 19 50 | – – – – – | Other |
| – – – – | sušeno ili dimljeno: | | – – – – | Dried or smoked: |
0210 19 60 | – – – – – | prednji dijelovi i komadi od njih | 0210 19 60 | – – – – – | Fore-ends and cuts thereof |
0210 19 70 | – – – – – | leđa i komadi od njih | 0210 19 70 | – – – – – | Loins and cuts thereof |
| – – – – – | ostalo: | | – – – – – | Other: |
0210 19 89 | – – – – – – | ostalo | 0210 19 89 | – – – – – – | Other |
0210 19 90 | – – – | ostalo | 0210 19 90 | – – – | Other |
0210 20 | – | goveđe meso: | 0210 20 | – | Meat of bovine animals |
0401 | Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani i bez dodanog šećera ili drugih sladila: | 0401 | Milk and cream, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter: |
0401 10 | – | s najviše 1 masenih % masti: | 0401 10 | – | Of a fat content, by weight, not exceeding 1 %: |
0401 10 10 | – – | u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2 litre | 0401 10 10 | – – | In immediate packings of a net content not exceeding two litres |
0402 | Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima: | 0402 | Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter: |
0402 10 | – | u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s najviše 1,5 masenih % masti: | 0402 10 | – | In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, not exceeding 1,5 %: |
| – – | bez dodanog šećera ili drugih sladila: | | – – | Not containing added sugar or other sweetening matter: |
0402 10 11 | – – – | u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg | 0402 10 11 | – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
0402 10 91 | – – – | u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg | 0402 10 91 | – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg |
| – | ostalo: | | – | Other: |
0402 91 | – – | bez dodanog šećera ili drugih sladila: | 0402 91 | – – | Not containing added sugar or other sweetening matter: |
| – – – | sa sadržajem masti do uključno 8 masenih %: | | – – – | Of a fat content, by weight, not exceeding 8 %: |
0402 91 11 | – – – – | u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg | 0402 91 11 | – – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg |
0402 91 19 | – – – – | ostalo | 0402 91 19 | – – – – | Other |
| – – – | sa sadržajem masti od 8 masenih % do uključno 10 masenih %: | | – – – | Of a fat content, by weight, exceeding 8 % but not exceeding 10 %: |
0402 91 31 | – – – – | u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg | 0402 91 31 | – – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg |
0402 91 39 | – – – – | ostalo | 0402 91 39 | – – – – | Other |
| – – – | sa sadržajem masti više od 10 masenih % do uključno 45 masenih %: | | – – – | Of a fat content, by weight, exceeding 10 % but not exceeding 45 %: |
0402 91 51 | – – – – | u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg | 0402 91 51 | – – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg |
0402 91 59 | – – – – | ostalo | 0402 91 59 | – – – – | Other |
0403 | Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: | 0403 | Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
0403 90 | – | ostalo: | 0403 90 | – | Other: |
| – – | nearomatiziran i bez dodanog voća, orašastih plodova ili kakaa: | | – – | Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa: |
| – – – | u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima: | | – – – | In powder, granules or other solid forms: |
| – – – – | bez dodanog šećera ili drugih sladila, sa sadržajem masti: | | – – – – | Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight: |
0403 90 11 | – – – – – | do uključno 1,5 masenih % | 0403 90 11 | – – – – – | Not exceeding 1,5 % |
0403 90 13 | – – – – – | više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih % | 0403 90 13 | – – – – – | Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % |
0403 90 19 | – – – – – | više od 27 masenih % | 0403 90 19 | – – – – – | Exceeding 27 % |
0407 00 | Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana: | 0407 00 | Birds' eggs, in shell, fresh, preserved or cooked: |
| – | od peradi: | | – | Of poultry: |
0407 00 30 | – – | ostalo | 0407 00 30 | – – | Other |
0702 00 00 | Rajčica, svježa ili rashlađena | 0702 00 00 | Tomatoes, fresh or chilled |
0703 | Crveni luk, ljutika, češnjak, poriluk i ostalo povrće vrste luka, svježi ili rashlađeni: | 0703 | Onions, shallots, garlic, leeks and other alliaceous vegetables, fresh or chilled: |
0703 10 | – | crveni luk i ljutika: | 0703 10 | – | Onions and shallots |
0703 90 00 | – | poriluk i ostalo povrće vrste luka | 0703 90 00 | – | Leeks and other alliaceous vegetables |
0704 | Kupus, cvjetača, koraba, kelj i slično kupusno jestivo povrće, svježe ili rashlađeno: | 0704 | Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled: |
0704 10 00 | – | cvjetača i brokula | 0704 10 00 | – | Cauliflowers and headed broccoli |
0704 20 00 | – | kelj pupčar | 0704 20 00 | – | Brussels sprouts |
0713 | Osušeno mahunasto povrće, u zrnu, oljušteno ili neoljušteno ili lomljeno: | 0713 | Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split: |
| – | grah (Vigna spp., Phaseolus spp.): | | – | Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
0713 32 00 | – – | grah sitni crveni (Adzuki) (Phaseolus ili Vigna angularis) | 0713 32 00 | – – | Small red (Adzuki) beans (Phaseolus or Vigna angularis): |
ex 0713 32 00 | – – – | osim za sijanje | ex 0713 32 00 | – – – | Other than for sowing |
0808 | Jabuke, kruške i dunje, svježe: | 0808 | Apples, pears and quinces, fresh |
0809 | Marelice, trešnje i višnje, breskve (uključujući nektarine), šljive i divlje šljive, svježe: | 0809 | Apricots, cherries, peaches (including nectarines), plums and sloes, fresh: |
0809 30 | – | breskve, uključujući nektarine: | 0809 30 | – | Peaches, including nectarines |
0809 40 | – | šljive i divlje šljive: | 0809 40 | – | Plums and sloes |
0813 | Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva od 0801 do 0806; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovoga Poglavlja: | 0813 | Fruit, dried, other than that of headings 0801 to 0806 ; mixtures of nuts or dried fruits of this chapter: |
0813 10 00 | – | marelice | 0813 10 00 | – | Apricots |
0813 40 | – | ostalo voće: | 0813 40 | – | Other fruit: |
0813 40 30 | – – | kruške | 0813 40 30 | – – | Pears |
0901 | Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjestci za kavu što sadrže kavu u bilo kojem omjeru: | 0901 | Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion: |
| – | kava, nepržena: | | – | Coffee, roasted: |
0901 21 00 | – – | s kofeinom | 0901 21 00 | – – | Not decaffeinated |
0901 22 00 | – – | bez kofeina | 0901 22 00 | – – | Decaffeinated |
0904 | Papar roda Piper; suha, drobljena ili mljevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta: | 0904 | Pepper of the genus Piper; dried or crushed or ground fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta: |
0904 20 | – | paprika roda Capsicum ili roda Pimenta, suha, drobljena ili mljevena: | 0904 20 | – | Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta, dried or crushed or ground: |
0904 20 90 | – – | nedrobljena i nemljevena: | 0904 20 90 | – – | Crushed or ground |
1101 00 | Brašno od pšenice ili suražice: | 1101 00 | Wheat or meslin flour: |
| – | brašno od pšenice: | | – | Wheat flour: |
1101 00 15 | – – | od obične pšenice i pira | 1101 00 15 | – – | Of common wheat and spelt |
1101 00 90 | – | brašno od suražice | 1101 00 90 | – | Meslin flour |
1102 | Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice: | 1102 | Cereal flours other than of wheat or meslin: |
1102 20 | – | kukuruzno brašno | 1102 20 | – | Maize (corn) flour |
1102 90 | – | ostalo: | 1102 90 | – | Other: |
1102 90 10 | – – | ječmeno brašno | 1102 90 10 | – – | Barley flour |
1102 90 30 | – – | zobeno brašno | 1102 90 30 | – – | Oat flour |
1102 90 90 | – – | ostalo | 1102 90 90 | – – | Other |
1103 | Prekrupa, krupica i pelete od žitarica: | 1103 | Cereal groats, meal and pellets: |
| – | prekrupa i krupica: | | – | Groats and meal: |
1103 13 | – – | od kukuruza: | 1103 13 | – – | Of maize (corn): |
1103 13 90 | – – – | ostalo | 1103 13 90 | – – – | Other |
2001 | Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: | 2001 | Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: |
2001 90 | – | ostalo: | 2001 90 | – | Other: |
2001 90 20 | – – | plodovi roda Capsicum (ljutog okusa), osim slatkih paprika ili pimenta | 2001 90 20 | – – | Fruit of the genus Capsicum other than sweet peppers or pimentos |
2002 | Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini: | 2002 | Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid: |
2002 90 | – | ostalo: | 2002 90 | – | Other: |
| – – | s masenim udjelom suhe tvari 12 % ili većim ali ne većim od 30 %: | | – – | With a dry matter content of not less than 12 % but not more than 30 % by weight: |
2002 90 39 | – – – | u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 1 kg | 2002 90 39 | – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg |
2005 | Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: | 2005 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006 : |
2005 20 | – | krumpir: | 2005 20 | – | Potatoes: |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
2005 20 20 | – – – | u tankim listićima, prženi ili pečeni, uključujući soljeni ili začinjeni, u spremnicima što ne propuštaju zrak, prikladan za neposrednu potrošnju | 2005 20 20 | – – – | Thin slices, fried or baked, whether or not salted or flavoured, in airtight packings, suitable for immediate consumption |
2007 | Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: | 2007 | Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: |
| – | ostalo: | | – | Other: |
2007 99 | – – | ostalo: | 2007 99 | – – | Other: |
| – – – | s masenim udjelom šećera većim od 30 %: | | – – – | With a sugar content exceeding 30 % by weight: |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
2007 99 31 | – – – – – | od trešanja i višanja | 2007 99 31 | – – – – – | Of cherries |
2007 99 33 | – – – – – | od jagoda | 2007 99 33 | – – – – – | Of strawberries |
2007 99 35 | – – – – – | od malina | 2007 99 35 | – – – – – | Of raspberries |
2007 99 39 | – – – – – | ostalo | 2007 99 39 | – – – – – | Other |
| – – – | s masenim udjelom šećera većim od 13 % ali ne većim od 30 %: | | – – – | With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight: |
2007 99 55 | – – – – | pire od jabuka, uključujući kompote | 2007 99 55 | – – – – | Apple purée, including compotes |
2007 99 57 | – – – – | ostalo | 2007 99 57 | – – – – | Other |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
2007 99 91 | – – – – | pire od jabuka, uključujući kompote | 2007 99 91 | – – – – | Apple purée, including compotes |
2007 99 93 | – – – – | od tropskog voća i tropskih orašastih plodova | 2007 99 93 | – – – – | Of tropical fruit and tropical nuts |
2007 99 98 | – – – – | ostalo | 2007 99 98 | – – – – | Other |
2009 | Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: | 2009 | Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: |
| – | sok od naranče: | | – | Orange juice: |
2009 11 | – – | smrznuti | 2009 11 | – – | Frozen |
2009 12 00 | – – | nesmrznuti, ne više od 20 stupnjeva brixa | 2009 12 00 | – – | Not frozen, of a Brix value not exceeding 20 |
2009 19 | – – | ostalo | 2009 19 | – – | Other |
| – | sok od limunike (grejpa): | | – | Grapefruit (including pomelo) juice: |
2009 21 00 | – – | ne više od 20 stupnjeva brixa | 2009 21 00 | – – | Of a Brix value not exceeding 20 |
2009 29 | – – | ostalo | 2009 29 | – – | Other |
| – | sok od ostalih pojedinačnih agruma: | | – | Juice of any other single citrus fruit: |
2009 31 | – – | ne više od 20 stupnjeva brixa: | 2009 31 | – – | Of a Brix value not exceeding 20 |
2009 39 | – – | ostalo | 2009 39 | – – | Other |
| – | sok od ananasa: | | – | Pineapple juice: |
2009 41 | – – | ne više od 20 stupnjeva brixa: | 2009 41 | – – | Of a Brix value not exceeding 20 |
2009 49 | – – | ostalo | 2009 49 | – – | Other |
2009 50 | – | sok od rajčice | 2009 50 | – | Tomato juice |
| – | sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa): | | – | Grape juice (including grape must): |
2009 61 | – – | ne više od 30 stupnjeva brixa: | 2009 61 | – – | Of a Brix value not exceeding 30 |
2009 69 | – – | ostalo | 2009 69 | – – | Other |
2009 80 | – | sok od ostalog pojedinačnog voća ili povrća: | 2009 80 | – | Juice of any other single fruit or vegetable: |
| – – | više od 67 stupnjeva brixa: | | – – | Of a Brix value exceeding 67: |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
2009 80 38 | – – – – – | ostalo | 2009 80 38 | – – – – – | Other |
| – – | ne više od 67 stupnjeva brixa: | | – – | Of a Brix value not exceeding 67: |
| – – – | sok od kruške: | | – – – | Pear juice: |
2009 80 50 | – – – – | vrijednosti veće od 18 eura za 100 kg neto mase, s dodanim šećerom | 2009 80 50 | – – – – | Of a value exceeding EUR 18 per 100 kg net weight, containing added sugar |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
| – – – – | vrijednosti veće od 30 eura za 100 kg neto mase, s dodanim šećerom: | | – – – – | Of a value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight, containing added sugar: |
2009 80 71 | – – – – – | sok od trešanja i višanja | 2009 80 71 | – – – – – | Cherry juice |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
| – – – – – | s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %: | | – – – – – | With an added sugar content exceeding 30 % by weight: |
2009 80 86 | – – – – – – | ostalo | 2009 80 86 | – – – – – – | Other |
| – – – – – | s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %: | | – – – – – | With an added sugar content not exceeding 30 % by weight: |
2009 80 89 | – – – – – – | ostalo | 2009 80 89 | – – – – – – | Other |
| – – – – – | bez dodanog šećera: | | – – – – – | Not containing added sugar: |
2009 80 96 | – – – – – – | sok od trešanja i višanja | 2009 80 96 | – – – – – – | Cherry juice |
2009 80 99 | – – – – – – | ostalo | 2009 80 99 | – – – – – – | Other |
2009 90 | – | mješavine sokova: | 2009 90 | – | Mixtures of juices: |
| – – | više od 67 stupnjeva brixa: | | – – | Of a Brix value exceeding 67: |
| – – – | mješavine sokova od jabuke i kruške: | | – – – | Mixtures of apple and pear juice: |
2009 90 11 | – – – – | vrijednosti ne veće od 22 eura za 100 kg neto mase | 2009 90 11 | – – – – | Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
2009 90 19 | – – – – | ostalo | 2009 90 19 | – – – – | Other |
| – – – | ostalo: | | – – – | Other: |
2009 90 21 | – – – – | vrijednosti ne veće od 30 eura za 100 kg neto mase | 2009 90 21 | – – – – | Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
2009 90 29 | – – – – | ostalo | 2009 90 29 | – – – – | Other |
| – – | ne više od 67 stupnjeva brixa: | | – – | Of a Brix value not exceeding 67: |
| – – – | mješavine sokova od jabuke i kruške: | | – – – | Mixtures of apple and pear juice: |
2009 90 31 | – – – – | vrijednosti ne veće od 18 eura za 100 kg neto mase i s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 % | 2009 90 31 | – – – – | Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
2009 90 39 | – – – – | ostalo | 2009 90 39 | – – – – | Other |
2209 00 | Ocat i nadomjestci za ocat dobiveni od octene kiseline: | 2209 00 | Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid: |
| – | ostalo, u posudama obujma: | | – | Other, in containers holding: |
2209 00 99 | – – | većim od 2 litre | 2209 00 99 | – – | More than 2 litres |
2401 | Neprerađeni duhan; duhanski otpaci: | 2401 | Unmanufactured tobacco; tobacco refuse: |
2401 10 | – | duhan, neižiljen: | 2401 10 | – | Tobacco, not stemmed/stripped: |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
2401 10 60 | – – – | na suncu sušen duhan orijentalnog tipa | 2401 10 60 | – – – | Sun-cured Oriental type tobacco |
2401 10 80 | – – – | zračnim tokom sušen duhan | 2401 10 80 | – – – | Flue-cured tobacco |
2401 10 90 | – – – | ostali duhan | 2401 10 90 | – – – | Other tobacco |
2401 20 | – | duhan, djelomično ili potpuno ižiljen: | 2401 20 | – | Tobacco, partly or wholly stemmed/stripped: |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
2401 20 60 | – – – | na suncu sušen duhan orijentalnog tipa | 2401 20 60 | – – – | Sun-cured Oriental type tobacco |
2401 20 80 | – – – | zračnim tokom sušen duhan | 2401 20 80 | – – – | Flue-cured tobacco |
2401 20 90 | – – – | ostali duhan | 2401 20 90 | – – – | Other tobacco |
DODATAK III.(e) | ANNEX III(e) |
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE | TARIFF CONCESSIONS OF BOSNIA AND HERZEGOVINA FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY |
(iz čl. 27.(4)(c)) | (Referred to in Article 27(4)(c)) |
Danom stupanja na snagu Sporazuma carina će biti ukinuta unutar carinske kvote. Uvozi izvan kvota ostaju na razini carine utvrđene prema načelu najpovlaštenije nacije. | On the date of entry into force of the Agreement, duty shall be abolished within the Tariff Quota. The imports out of quota remain at the MFN duty level. |
CN broj | Opis | Carinska kvota (tone) | Carina koja se primjenjuje unutar kvote | CN code | Description | Tariff quota (tonnes) | Duty applicable within quota |
0102 10 10 | junice (ženska goveda, koja još nisu telila), žive čistokrvne životinje za rasplod | 2 200 | 0 % | 0102 10 10 | Heifers (female bovines that have never calved), live pure-bred breeding animals | 2 200 | 0 % |
0102 90 49 | Živa goveda domaće vrste čija je težina veća od 160 kg, ali ne veća od 300 kg, koja nisu namijenjena za klanje, osim čistokrvnih životinja za rasplod | 2 600 | 0 % | 0102 90 49 | Live bovine animals, of domestic species, of a weight exceeding 160 kg but not exceeding 300 kg, not intended for slaughter, other than pure-bred breeding animals | 2 600 | 0 % |
0103 91 90 | Žive svinje koje nisu domaće vrste, čija težina je manja od 50 kg | 700 | 0 % | 0103 91 90 | Live swine, not of domestic species, weighing less than 50 kg | 700 | 0 % |
0104 10 30 | janjad (do godinu dana), živa, osim čistokrvnih životinja za rasplod | 450 | 0 % | 0104 10 30 | Lambs (up to a year old), live, other than pure-bred breeding animals | 450 | 0 % |
0202 30 90 | Goveđe meso bez kostiju, osim mesa goveda iz podbrojeva 0202 30 10 i 0202 30 50, smrznutog. | 4 000 | 0 % | 0202 30 90 | Boneless meat of bovine animals, other than those of subheading 0202 30 10 and 0202 30 50 , frozen | 4 000 | 0 % |
0203 19 15 | prsa s potrbušinom (potrbušina) i njezini komadi, od domaće svinje, svježe ili rashlađene | 1 200 | 0 % | 0203 19 15 | Bellies (streaky) and cuts thereof, of domestic swine, fresh or chilled | 1 200 | 0 % |
0203 22 11 | šunke i komadi od njih, s kostima, od domaće svinje, smrznuti | 300 | 0 % | 0203 22 11 | Hams and cuts thereof, with bone in, of domestic swine, frozen | 300 | 0 % |
0203 29 55 | Meso domaće svinje bez kostiju, osim trupova i polovica, šunki, plećki, prednjih dijelova, leđa i prsa s potrbušinom (potrbušina), smrznuto | 2 000 | 0 % | 0203 29 55 | Boneless meat of domestic swine, other than carcases, half-carcases, hams, shoulders, fore-ends, loins and bellies (streaky), frozen | 2 000 | 0 % |
ex 0207 14 10 | Mehanički odkoštičeno meso (MDM) – komadi bez kostiju i klaonički proizvodi od peradi vrste Gallus domesticus, u blokovima, smrznuti, za industrijsku proizvodnju proizvoda koji podpadaju pod Poglavlje 16. | 6 000 | 0 % | ex 0207 14 10 | Mechanically De-boned Meat (MDM) — boneless cuts and offal of fowls of the species Gallus domesticus, in blocks, frozen, for the industrial manufacture of products falling within Chapter 16 | 6 000 | 0 % |
0209 00 11 | potkožna svinjska masnoća, svježa, rashlađena, smrznuta, soljena ili u salamuri | 100 | 0 % | 0209 00 11 | Subcutaneous pig fat, fresh, chilled, frozen, salted or in brine | 100 | 0 % |
0210 19 81 | Meso domaće svinje bez kostiju, osim šunki, plećki, prednjih dijelova, leđa i prsa s potrbušinom (potrbušina), sušeno ili dimljeno | 600 | 0 % | 0210 19 81 | Boneless meat of domestic swine, other than hams, shoulders, fore-ends, loins and bellies (streaky), dried or smoked | 600 | 0 % |
DODATAK IV. | ANNEX IV |
CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA ROBE PODRIJETLOM IZ BOSNE I HERCEGOVINE PRI UVOZU U ZAJEDNICU | DUTIES APPLICABLE TO GOODS ORIGINATING IN BOSNIA AND HERZEGOVINA ON IMPORT INTO THE COMMUNITY |
Uvozi iz Bosne i Hercegovine u Europsku zajednicu bit će predmetom dolje utvrđenih ustupaka: | Imports from Bosnia and Herzegovina into the Community will be subject to the concessions set below: |
CN brojevi | Opis | Datum stupanja na snagu Sporazuma | (puni iznos u prvoj godini) | 1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma | 1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma i sljedećih godina | CN Codes | Description | Date of the entry into force of this Agreement | (full amount in first year) | 1 January of the first year following the date of the entry into force of this Agreement | 1 January of the second year following the date of the entry into force of this Agreement and following years |
0301 91 10 | 0301 91 90 | 0302 11 10 | 0302 11 20 | 0302 11 80 | 0303 21 10 | 0303 21 20 | 0303 21 80 | 0304 19 15 | 0304 19 17 | ex 0304 19 19 | ex 0304 19 91 | 0304 29 15 | 0304 29 17 | ex 0304 29 19 | ex 0304 99 21 | ex 0305 10 00 | ex 0305 30 90 | 0305 49 45 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): živa; svježa ili rashlađena; smrznuta; sušena, soljena ili u salamuri, dimljena; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupice i pelete, prikladni za ljudsku prehranu | Tarifna kvota: 60t po nultoj carini. | Preko tarifne kvote: 90 % od MFN carine | Tarifna kvota: 60t po nultoj carini. | Preko tarifne kvote: 80 % od MFN carine | Tarifna kvota: 60t po nultoj carini. | Preko tarifne kvote: 70 % od MFN carine | 0301 91 10 | 0301 91 90 | 0302 11 10 | 0302 11 20 | 0302 11 80 | 0303 21 10 | 0303 21 20 | 0303 21 80 | 0304 19 15 | 0304 19 17 | ex 0304 19 19 | ex 0304 19 91 | 0304 29 15 | 0304 29 17 | ex 0304 29 19 | ex 0304 99 21 | ex 0305 10 00 | ex 0305 30 90 | 0305 49 45 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption | TQ: 60 t at 0 % | Over TQ: 90 % of MFN duty | TQ: 60 t at 0 % | Over TQ: 80 % of MFN duty | TQ: 60 t at 0 % | Over TQ: 70 % of MFN duty |
0301 93 00 | 0302 69 11 | 0303 79 11 | ex 0304 19 19 | ex 0304 19 91 | ex 0304 29 19 | ex 0304 99 21 | ex 0305 10 00 | ex 0305 30 90 | ex 0305 49 80 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Šaran: živ; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen, soljen ili u salamuri, dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupice i pelete, prikladni za ljudsku prehranu | Tarifna kvota: 130t po nultoj carini. | Preko kvote: 90 % od MFN carine | Tarifna kvota: 130t po nultoj carini. | Preko kvote: 80 % od MFN carine | Tarifna kvota: 130t po nultoj carini. | Preko kvote: 70 % od MFN carine | 0301 93 00 | 0302 69 11 | 0303 79 11 | ex 0304 19 19 | ex 0304 19 91 | ex 0304 29 19 | ex 0304 99 21 | ex 0305 10 00 | ex 0305 30 90 | ex 0305 49 80 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Carp: live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption | TQ: 130 t at 0 % | Over TQ: 90 % of MFN duty | TQ: 130 t at 0 % | Over TQ: 80 % of MFN duty | TQ: 130 t at 0 % | Over TQ: 70 % of MFN duty |
ex 0301 99 80 | 0302 69 61 | 0303 79 71 | ex 0304 19 39 | ex 0304 19 99 | ex 0304 29 99 | ex 0304 99 99 | ex 0305 10 00 | ex 0305 30 90 | ex 0305 49 80 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Zubatac (Dentex dentex i Pagellus spp.): živ; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen, soljen ili u salamuri, dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupice i pelete, prikladni za ljudsku prehranu | Tarifna kvota: 30t po nultoj carini. | Preko tarifne kvote: 80 % od MFN carine | Tarifna kvota: 30t po nultoj carini. | Preko tarifne kvote: 55 % od MFN carine | Tarifna kvota: 30t po nultoj carini. | Preko tarifne kvote: 30 % od MFN carine | ex 0301 99 80 | 0302 69 61 | 0303 79 71 | ex 0304 19 39 | ex 0304 19 99 | ex 0304 29 99 | ex 0304 99 99 | ex 0305 10 00 | ex 0305 30 90 | ex 0305 49 80 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Sea bream (Dentex dentex and Pagellus spp.): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption | TQ: 30 t at 0 % | Over TQ: 80 % of MFN duty | TQ: 30 t at 0 % | Over TQ: 55 % of MFN duty | TQ: 30 t at 0 % | Over TQ: 30 % of MFN duty |
ex 0301 99 80 | 0302 69 94 | 0303 77 00 | ex 0304 19 39 | ex 0304 19 99 | ex 0304 29 99 | ex 0304 99 99 | ex 0305 10 00 | ex 0305 30 90 | ex 0305 49 80 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Lubin (Dicentrarchus labrax): živ; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen, soljen ili u salamuri, dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupice i pelete, prikladni za ljudsku prehranu | Tarifna kvota: 30t po nultoj carini. | Preko tarifne kvote: 80 % od MFN carine | Tarifna kvota: 30t po nultoj carini. | Preko tarifne kvote: 55 % od MFN carine | Tarifna kvota: 30t po nultoj carini. | Preko tarifne kvote: 30 % od MFN carine | ex 0301 99 80 | 0302 69 94 | 0303 77 00 | ex 0304 19 39 | ex 0304 19 99 | ex 0304 29 99 | ex 0304 99 99 | ex 0305 10 00 | ex 0305 30 90 | ex 0305 49 80 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Sea bass (Dicentrarchus labrax): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption | TQ: 30 t at 0 % | Over TQ: 80 % of MFN duty | TQ: 30 t at 0 % | Over TQ: 55 % of MFN duty | TQ: 30 t at 0 % | Over TQ: 30 % of MFN duty |
CN brojevi | Opis | Opseg kvote | Carinska stopa | CN Codes | Description | Tariff quota volume | Rate of duty |
1604 13 11 | 1604 13 19 | ex 1604 20 50 | Pripremljene ili konzervirane sardine | 50 tona | 6 % | 1604 13 11 | 1604 13 19 | ex 1604 20 50 | Prepared or preserved sardines | 50 tonnes | 6 % |
1604 16 00 | 1604 20 40 | Pripremljeni ili konzervirani inćuni | 50 tona | 12.5 % | 1604 16 00 | 1604 20 40 | Prepared or preserved anchovies | 50 tonnes | 12,5 % |
Carina koja se primjenjuje na sve proizvode HS – pozicije 1604, osim pripremljenih ili konzerviranih sardina i inćuna, snižavat će se kako slijedi: | The duty rate applicable to all products of HS heading 1604 except prepared or preserved sardines and prepared or preserved anchovies will be reduced as follows: |
Godina | 1. godina | (carina %) | 3. godina | (carina %) | 5. godina i sljedeće godine | (carina %) | Year | Year 1 | (duty %) | Year 3 | (duty %) | Year 5 and subsequent years | (duty %) |
Carina | 90 % od MFN | 80 % od MFN | 70 % od MFN | Duty | 90 % of MFN | 80 % of MFN | 70 % of MFN |
DODATAK V. | ANNEX V |
CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA ROBE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE PRI UVOZU U BOSNU I HERCEGOVINU | DUTIES APPLICABLE TO GOODS ORIGINATING IN THE COMMUNITY ON IMPORT INTO BOSNIA AND HERZEGOVINA |
Carine koje se primjenjuju na riblje proizvode podrijetlom iz Zajednice bit će ukinute u skladu sa sljedećim rasporedom: | Duties applicable to fishery products originating in the Community will be dismantled according to the following schedule: |
CN broj | Opis | Carinska stopa (%) od MFN-a | CN Code | Description | Rate of Duty (%) of MFN |
Na dan stupanja na snagu Sporazuma | 1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma | 1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma | 1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma | 1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma | 1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma i sljedećih godina | On the date of entry into force of this Agreement | On 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement | On 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement | On 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement | On 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement | On 1 January of the fifth year following the date of entry into force of this Agreement and the following years |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) |
0301 | Žive ribe: | | | | | | | 0301 | Live fish: | | | | | | |
0301 10 | – | ukrasne ribe: | | | | | | | 0301 10 | – | Ornamental fish: | | | | | | |
0301 10 10 | – – | slatkovodne ribe | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0301 10 10 | – – | Freshwater fish | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0301 10 90 | – – | morske ribe | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0301 10 90 | – – | Saltwater fish | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | ostale žive ribe: | | | | | | | | – | Other live fish: | | | | | | |
0301 91 | – – | pastrve (Salamo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): | | | | | | | 0301 91 | – – | Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): | | | | | | |
0301 91 10 | – – – | vrste Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 0301 91 10 | – – – | Of the species Oncorhynchus apache or Oncorhynchus chrysogaster | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
0301 91 90 | – – – | ostale | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 0301 91 90 | – – – | Other | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
0301 92 00 | – – | jegulje (Anguilla spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0301 92 00 | – – | Eels (Anguilla spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0301 93 00 | – – | šaran. | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 0301 93 00 | – – | Carp | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
0301 94 00 | – – | plavoperajne tune (Thunnus thynnus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0301 94 00 | – – | Bluefin tunas (Thunnus thynnus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0301 95 00 | – – | plavoperajne tune s južnih mora (Thunnus maccoyii) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0301 95 00 | – – | Southern bluefin tunas (Thunnus maccoyii) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0301 99 | – – | ostale: | | | | | | | 0301 99 | – – | Other: | | | | | | |
| – – – | slatkovodne ribe: | | | | | | | | – – – | Freshwater fish: | | | | | | |
0301 99 11 | – – – – | pacifički losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), atlanski losos (Salmo salar) i dunavski losos (Hucho hucho). | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 0301 99 11 | – – – – | Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
0301 99 19 | – – – – | ostale | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 0301 99 19 | – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
0301 99 80 | – – – | morske ribe | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0301 99 80 | – – – | Saltwater fish | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 | Ribe, svježe ili rashlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: | | | | | | | 0302 | Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading 0304: | | | | | | |
| – | salmonide, osim jetre i ikre: | | | | | | | | – | Salmonidae, excluding livers and roes: | | | | | | |
0302 11 | – – | pastrve (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): | | | | | | | 0302 11 | – – | Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): | | | | | | |
0302 11 10 | – – – | vrste Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 0302 11 10 | – – – | Of the species Oncorhynchus apache or Oncorhynchus chrysogaster | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
0302 11 20 | – – – | vrste Oncorhynchus mykiss, sa glavama i škrgama, bez utrobe, mase veće od 1,2 po komadu, ili bez glava, bez škrga i utrobe, mase veće od 1 kg po komadu | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 0302 11 20 | – – – | Of the species Oncorhynchus mykiss, with heads and gills on, gutted, weighing more than 1,2 kg each, or with heads off, gilled and gutted, weighing more than 1 kg each | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
0302 11 80 | – – – | ostale | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 0302 11 80 | – – – | Other | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
0302 12 00 | – – | pacifički lososi (Oncorhyncus nerka, Oncorhyncus gorbuscha, Oncorhyncus keta, Oncorhyncus tschawytscha, Oncorhyncus kisutch, Oncorhyncus masou i Oncorhyncus rhodurus), atlantski losos (Salamo salar) i dunavski losos (Hucho hucho) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 12 00 | – – | Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 19 00 | – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 19 00 | – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | ribe plosnatice (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae), osim jetre i ikre: | | | | | | | | – | Flat fish (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae and Citharidae), excluding livers and roes: | | | | | | |
0302 21 | – – | velike ploče (Reinhardtius hipoglossoides, Hipoglossus hipoglossus, Hipoglossus stenolepis): | | | | | | | 0302 21 | – – | Halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis): | | | | | | |
0302 21 10 | – – – | grenlandska ploča (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 21 10 | – – – | Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 21 30 | – – – | atlanska ploča (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 21 30 | – – – | Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 21 90 | – – – | pacifička ploča (Hippoglossus stenolepis) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 21 90 | – – – | Pacific halibut (Hippoglossus stenolepis) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 22 00 | – – | iverak (Pleuronectes platessa) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 22 00 | – – | Plaice (Pleuronectes platessa) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 23 00 | – – | list (Solea spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 23 00 | – – | Sole (Solea spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 29 | – – | ostale: | | | | | | | 0302 29 | – – | Other: | | | | | | |
0302 29 10 | – – – | plosnatka oštronoska (Lepidorhombus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 29 10 | – – – | Megrim (Lepidorhombus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 29 90 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 29 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | tune (roda Thunnus), trupac prugavac ili prugasti bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), osim jetre i ikre: | | | | | | | | – | Tunas (of the genus Thunnus), skipjack or stripe-bellied bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), excluding livers and roes: | | | | | | |
0302 31 | – – | albakore ili dugoperajne tune (Thunnus alalunga): | | | | | | | 0302 31 | – – | Albacore or longfinned tunas (Thunnus alalunga): | | | | | | |
0302 31 10 | – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 31 10 | – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 31 90 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 31 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 32 | – – | žutoperajne tune (Thunnus albacares): | | | | | | | 0302 32 | – – | Yellowfin tunas (Thunnus albacares): | | | | | | |
0302 32 10 | – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 32 10 | – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 32 90 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 32 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 33 | – – | trupac prugavac ili prugasti bonito: | | | | | | | 0302 33 | – – | Skipjack or stripe-bellied bonito: | | | | | | |
0302 33 10 | – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 33 10 | – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 33 90 | – – – | ostali. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 33 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 34 | – – | velikooke tune (Thunnus obesus): | | | | | | | 0302 34 | – – | Bigeye tunas (Thunnus obesus): | | | | | | |
0302 34 10 | – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 34 10 | – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 34 90 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 34 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 35 | – – | plavoperajne tune (Thunnus thynnus): | | | | | | | 0302 35 | – – | Bluefin tunas (Thunnus thynnus): | | | | | | |
0302 35 10 | – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 35 10 | – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 35 90 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 35 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 36 | – – | plavoperajne tune sa južnih mora (Thunnus maccoyii): | | | | | | | 0302 36 | – – | Southern bluefin tunas (Thunnus maccoyii): | | | | | | |
0302 36 10 | – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 36 10 | – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 36 90 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 36 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 39 | – – | ostale: | | | | | | | 0302 39 | – – | Other: | | | | | | |
0302 39 10 | – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 39 10 | – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 39 90 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 39 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 40 00 | – | haringe (Clupea harengus, Clupea pallassii), osim jetre i ikre | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 40 00 | – | Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii), excluding livers and roes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 50 | – | bakalari (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), osim jetre i ikre: | | | | | | | 0302 50 | – | Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), excluding livers and roes: | | | | | | |
0302 50 10 | – – | vrste Gadus morhua | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 50 10 | – – | Of the species Gadus morhua | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 50 90 | – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 50 90 | – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | ostale ribe, osim jetre i ikre: | | | | | | | | – | Other fish, excluding livers and roes: | | | | | | |
0302 61 | – – | srdele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velika srdela (Sardinella spp.), papalina ili srdelica (Sprattus sprattus): | | | | | | | 0302 61 | – – | Sardines (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinella (Sardinella spp.), brisling or sprats (Sprattus sprattus): | | | | | | |
0302 61 10 | – – – | srdele vrste Sardina .pilchardus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 61 10 | – – – | Sardines of the species Sardina pilchardus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 61 30 | – – – | srdele roda Sardinops; velika srdela (Sardinella spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 61 30 | – – – | Sardines of the genus Sardinops; sardinella (Sardinella spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 61 80 | – – – | papalina ili srdelica (Sprattus sprattus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 61 80 | – – – | Brisling or sprats (Sprattus sprattus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 62 00 | – – | bakalar–Haddock (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 62 00 | – – | Haddock (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 63 00 | – – | crni bakalar (Pollachius virens) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 63 00 | – – | Coalfish (Pollachius virens) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 64 00 | – – | skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus). | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 64 00 | – – | Mackerel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 65 | – – | kostelji i ostali morski psi: | | | | | | | 0302 65 | – – | Dogfish and other sharks: | | | | | | |
0302 65 20 | – – – | kostelj vrste Squalus acanthias | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 65 20 | – – – | Dogfish of the species Squalus acanthias | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 65 50 | – – – | kostelj vrste Scyliorhinus spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 65 50 | – – – | Dogfish of the species Scyliorhinus spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 65 90 | – – – | ostali. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 65 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 66 00 | – – | jegulje (Anguilla spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 66 00 | – – | Eels (Anguilla spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 67 00 | – – | iglun (Xiphias gladius) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 67 00 | – – | Swordfish (Xiphias gladius) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 68 00 | – – | ribe vrste Dissostichus spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 68 00 | – – | Toothfish (Dissostichus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 | – – | ostale: | | | | | | | 0302 69 | – – | Other: | | | | | | |
| – – – | slatkovodne ribe: | | | | | | | | – – – | Freshwater fish: | | | | | | |
0302 69 11 | – – – – | šaran | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 0302 69 11 | – – – – | Carp | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
0302 69 19 | – – – – | ostale | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 0302 69 19 | – – – – | Other | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
| – – – | morske ribe: | | | | | | | | – – – | Saltwater fish: | | | | | | |
| – – – – | ribe roda Euthynus osim prugastih tuna (Euthynus (Kaatsuwonus) pelamis), navedenih u podbroju 0302 33: | | | | | | | | – – – – | Fish of the genus Euthynnus, other than the skipjack or stripe-bellied bonitos (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) mentioned in subheading 0302 33 : | | | | | | |
0302 69 21 | – – – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 21 | – – – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 25 | – – – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 25 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | škarpina (Sebastes spp.): | | | | | | | | – – – – | Redfish (Sebastes spp.): | | | | | | |
0302 69 31 | – – – – – | vrste Sebastes marinus. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 31 | – – – – – | Of the species Sebastes marinus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 33 | – – – – – | ostala | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 33 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 35 | – – – – | ribe vrste Boreogadus saida | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 35 | – – – – | Fish of the species Boreogadus saida | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 41 | – – – – | merlan ili pišmolj (Merlangus merlangus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 41 | – – – – | Whiting (Merlangius merlangus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 45 | – – – – | manjić morski (Molva spp.). | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 45 | – – – – | Ling (Molva spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 51 | – – – – | aljaška kolja (riba slična bakalaru) (Theragra chalcogramma) i kolja (Pollachius pollachius) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 51 | – – – – | Alaska pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 55 | – – – – | inćuni (Engraulis spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 55 | – – – – | Anchovies (Engraulis spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 61 | – – – – | zubatac i arbun (Dentex dentex i Pagellus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 61 | – – – – | Sea bream (Dentex dentex and Pagellus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | oslić (Merluccius spp., Urophycis spp.): | | | | | | | | – – – – | Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.): | | | | | | |
| – – – – – | oslić roda Merluccius: | | | | | | | | – – – – – | Hake of the genus Merluccius: | | | | | | |
0302 69 66 | – – – – – – | južnoafrički oslić (plitkovodni oslić) (Merluccius capensis) i dubokovodni oslić (dubokovodni južnoafrički oslić) (Merluccius paradoxus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 66 | – – – – – – | Cape hake (shallow-water hake) (Merluccius capensis) and deepwater hake (deepwater Cape hake) (Merluccius paradoxus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 67 | – – – – – – | južni oslić (Merliccius australis). | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 67 | – – – – – – | Southern hake (Merluccius australis) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 68 | – – – – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 68 | – – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 69 | – – – – – | oslić roda Urophycis | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 69 | – – – – – | Hake of the genus Urophycis | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 75 | – – – – | grboglavka (Brama spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 75 | – – – – | Ray's bream (Brama spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 81 | – – – – | grdobina (Lophius spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 81 | – – – – | Monkfish (Lophius spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 85 | – – – – | ugotica pučinka (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 85 | – – – – | Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 86 | – – – – | plava ugotica južnih mora (Micromesistius australis) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 86 | – – – – | Southern blue whiting (Micromesistius australis) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 91 | – – – – | šnjur (šarun) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 91 | – – – – | Horse mackerel (scad) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 92 | – – – – | rožnata jegulja (Gentapterus blacodes) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 92 | – – – – | Pink cusk-eel (Genypterus blacodes) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 94 | – – – – | lubin (brancin) (Dicentrarchus labrax) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 94 | – – – – | Sea bass (Dicentrarchus labrax) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 95 | – – – – | komarča (lovrata) (Sparus aurata). | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 95 | – – – – | Gilt-head seabreams (Sparus aurata) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 69 99 | – – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 69 99 | – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0302 70 00 | – | jetre i ikre | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0302 70 00 | – | Livers and roes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 | Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: | | | | | | | 0303 | Fish, frozen, excluding fish fillets and other fish meat of heading 0304 : | | | | | | |
| – | pacifički lososi (Oncorhyncus nerka, Oncorhyncus gorbuscha, Oncorhyncus keta, Oncorhyncus tschawytscha, Oncorhyncus kisutch, Oncorhyncus masou i Oncorhyncus rhodurus), osim jetre i ikre: | | | | | | | | – | Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), excluding livers and roes: | | | | | | |
0303 11 00 | – – | buljooki losos (crveni losos) (Oncorhynchus nerka) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 11 00 | – – | Sockeye salmon (red salmon) (Oncorhynchus nerka) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 19 00 | – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 19 00 | – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | ostale salmonide, osim jetre i ikre: | | | | | | | | – | Other salmonidae, excluding livers and roes: | | | | | | |
0303 21 | – – | pastrve (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorgynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): | | | | | | | 0303 21 | – – | Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): | | | | | | |
0303 21 10 | – – – | vrste Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0303 21 10 | – – – | Of the species Oncorhynchus apache or Oncorhynchus chrysogaster | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0303 21 20 | – – – | vrste Oncorhynchus mykiss, sa glavama i škrgama, bez utrobe, mase veće od 1,2 kg po komadu, ili bez glava, bez škrga i utrobe, mase veće od 1 kg po komadu | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0303 21 20 | – – – | Of the species Oncorhynchus mykiss, with heads and gills on, gutted, weighing more than 1,2 kg each, or with heads off, gilled and gutted, weighing more than 1 kg each | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0303 21 80 | – – – | ostale | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0303 21 80 | – – – | Other | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0303 22 00 | – – | atlantski losos (Salmo salar) i dunavski losos (Hucho hucho) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 22 00 | – – | Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 29 00 (1) | – – | ostale. | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 29 00 (1) | – – | Other | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | slatkovodne | | | | | | | | – | Flat fish (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae and Citharidae), excluding livers and roes: | | | | | | |
0303 31 | – – | veliki list (ploča) (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis): | | | | | | | 0303 31 | – – | Halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis): | | | | | | |
0303 31 10 | – – – | grenlandska ploča (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 31 10 | – – – | Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 31 30 | – – – | atlanska ploča (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 31 30 | – – – | Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 31 90 | – – – | pacifička ploča (Hippoglossus stenolepis) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 31 90 | – – – | Pacific halibut (Hippoglossus stenolepis) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 32 00 | – – | iverak zlatopjeg (Pleuronectes platessa) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 32 00 | – – | Plaice (Pleuronectes platessa) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 33 00 | – – | list (Solea spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 33 00 | – – | Sole (Solea spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 39 | – – | ostale: | | | | | | | 0303 39 | – – | Other: | | | | | | |
0303 39 10 | – – – | iverak (Platichthys flesus) . | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 39 10 | – – – | Flounder (Platichthys flesus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 39 30 | – – – | ribe roda Rhombosolea | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 39 30 | – – – | Fish of the genus Rhombosolea | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 39 70 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 39 70 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | tune (roda Thunnus), trupac prugavac ili prugasti bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), osim jetre i ikre: | | | | | | | | – | Tunas (of the genus Thunnus), skipjack or stripe-bellied bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), excluding livers and roes: | | | | | | |
0303 41 | – – | albakore ili dugoperajne tune (Thunnus alalunga): | | | | | | | 0303 41 | – – | Albacore or longfinned tunas (Thunnus alalunga): | | | | | | |
| – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604: | | | | | | | | – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 : | | | | | | |
0303 41 11 | – – – – | cijele | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 41 11 | – – – – | Whole | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 41 13 | – – – – | bez škrga i utrobe | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 41 13 | – – – – | Gilled and gutted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 41 19 | – – – – | ostale (na primjer „bez glava”) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 41 19 | – – – – | Other (for example, ‘heads off’) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 41 90 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 41 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 42 | – – | žutoperajne tune (Thunnus albacares): | | | | | | | 0303 42 | – – | Yellowfin tunas (Thunnus albacares): | | | | | | |
| – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604: | | | | | | | | – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 : | | | | | | |
| – – – – | cijele: | | | | | | | | – – – – | Whole: | | | | | | |
0303 42 12 | – – – – – | mase veće od 10 kg po komadu. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 42 12 | – – – – – | Weighing more than 10 kg each | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 42 18 | – – – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 42 18 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | bez škrga i utrobe: | | | | | | | | – – – – | Gilled and gutted: | | | | | | |
0303 42 32 | – – – – – | mase veće od 10 kg po komadu. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 42 32 | – – – – – | Weighing more than 10 kg each | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 42 38 | – – – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 42 38 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | ostale (na primjer „bez glava”): | | | | | | | | – – – – | Other (for example, ‘heads off’): | | | | | | |
0303 42 52 | – – – – – | mase veće od 10 kg po komadu. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 42 52 | – – – – – | Weighing more than 10 kg each | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 42 58 | – – – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 42 58 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 42 90 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 42 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 43 | – – | trupac prugavac ili prugasti bonito: | | | | | | | 0303 43 | – – | Skipjack or stripe-bellied bonito: | | | | | | |
| – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604: | | | | | | | | – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 : | | | | | | |
0303 43 11 | – – – – | cijeli | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 43 11 | – – – – | Whole | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 43 13 | – – – – | bez škrga i utrobe | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 43 13 | – – – – | Gilled and gutted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 43 19 | – – – – | ostali (na primjer „bez glava”). | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 43 19 | – – – – | Other (for example, ‘heads off’) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 43 90 | – – – | ostali. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 43 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 44 | – – | velikooke tune (Thunnus obesus): | | | | | | | 0303 44 | – – | Bigeye tunas (Thunnus obesus): | | | | | | |
| – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604: | | | | | | | | – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 : | | | | | | |
0303 44 11 | – – – – | cijele | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 44 11 | – – – – | Whole | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 44 13 | – – – – | bez škrga i utrobe | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 44 13 | – – – – | Gilled and gutted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 44 19 | – – – – | ostale (na primjer „bez glava”) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 44 19 | – – – – | Other (for example, ‘heads off’) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 44 90 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 44 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 45 | – – | plavoperajne tune (Thunnus thynnus): | | | | | | | 0303 45 | – – | Bluefin tunas (Thunnus thynnus): | | | | | | |
| – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604: | | | | | | | | – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 : | | | | | | |
0303 45 11 | – – – – | cijele | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 45 11 | – – – – | Whole | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 45 13 | – – – – | bez škrga i utrobe | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 45 13 | – – – – | Gilled and gutted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 45 19 | – – – – | ostale (na primjer „bez glava”) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 45 19 | – – – – | Other (for example, ‘heads off’) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 45 90 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 45 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 46 | – – | plavoperajne tune s južnih mora (Thunnus maccoyii): | | | | | | | 0303 46 | – – | Southern bluefin tunas (Thunnus maccoyii): | | | | | | |
| – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604: | | | | | | | | – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 : | | | | | | |
0303 46 11 | – – – – | cijele | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 46 11 | – – – – | Whole | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 46 13 | – – – – | bez škrga i utrobe | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 46 13 | – – – – | Gilled and gutted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 46 19 | – – – – | ostale (na primjer „bez glava”) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 46 19 | – – – – | Other (for example, ‘heads off’) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 46 90 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 46 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 49 | – – | ostale: | | | | | | | 0303 49 | – – | Other: | | | | | | |
| – – – | za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604: | | | | | | | | – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 : | | | | | | |
0303 49 31 | – – – – | cijele | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 49 31 | – – – – | Whole | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 49 33 | – – – – | bez škrga i utrobe | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 49 33 | – – – – | Gilled and gutted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 49 39 | – – – – | ostale (na primjer „bez glava”) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 49 39 | – – – – | Other (for example, ‘heads off’) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 49 80 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 49 80 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | haringe (Clupea harengus, Clupea pallassii) i bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), osim jetre i ikre: | | | | | | | | – | Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii) and cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), excluding livers and roes: | | | | | | |
0303 51 00 | – – | haringe (Clupea harengus, Clupea pallassii ) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 51 00 | – – | Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 52 | – – | bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus): | | | | | | | 0303 52 | – – | Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus): | | | | | | |
0303 52 10 | – – – | vrste Gadus morhua | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 52 10 | – – – | Of the species Gadus morhua | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 52 30 | – – – | vrste Gadus ogac. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 52 30 | – – – | Of the species Gadus ogac | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 52 90 | – – – | vrste Gadus macrocephalus. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 52 90 | – – – | Of the species Gadus macrocephalus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | iglun (Xiphias gladius) i ribe vrste Dissostichus spp., osim jetre i ikre: | | | | | | | | – | Swordfish (Xiphias gladius) and toothfish (Dissostichus spp.), excluding livers and roes: | | | | | | |
0303 61 00 | – – | iglun (Xiphias gladius). | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 61 00 | – – | Swordfish (Xiphias gladius) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 62 00 | – – | ribe vrste Dissostichus spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 62 00 | – – | Toothfish (Dissostichus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | ostale ribe, osim jetre i ikre: | | | | | | | | – | Other fish, excluding livers and roes: | | | | | | |
0303 71 | – – | srdele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velika srdela (Sardinella spp.), papalina ili srdelica (Sprattus sprattus): | | | | | | | 0303 71 | – – | Sardines (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinella (Sardinella spp.), brisling or sprats (Sprattus sprattus): | | | | | | |
0303 71 10 | – – – | srdele vrste Sardina pilchardus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 71 10 | – – – | Sardines of the species Sardina pilchardus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 71 30 | – – – | srdele roda Sardinops; velika srdela (Sardinella spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 71 30 | – – – | Sardines of the genus Sardinops; sardinella (Sardinella spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 71 80 | – – – | papalina ili srdelica (Sprattus sprattus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 71 80 | – – – | Brisling or sprats (Sprattus sprattus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 72 00 | – – | bakalar–Haddock (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 72 00 | – – | Haddock (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 73 00 | – – | crni bakalar (Poillachius virens) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 73 00 | – – | Coalfish (Pollachius virens) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 74 | – – | skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus): | | | | | | | 0303 74 | – – | Mackerel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus): | | | | | | |
0303 74 30 | – – – | vrste Scomber scombrus i Scomber japonicus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 74 30 | – – – | Of the species Scomber scombrus or Scomber japonicus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 74 90 | – – – | vrste Scomber australasicus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 74 90 | – – – | Of the species Scomber australasicus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 75 | – – | kostelji i ostali morski psi: | | | | | | | 0303 75 | – – | Dogfish and other sharks: | | | | | | |
0303 75 20 | – – – | kostelji vrste Squalus acanthias. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 75 20 | – – – | Dogfish of the species Squalus acanthias | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 75 50 | – – – | kostelj vrste Scyliorhinus spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 75 50 | – – – | Dogfish of the species Scyliorhinus spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 75 90 | – – – | ostali. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 75 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 76 00 | – – | jegulje (Anguilla spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 76 00 | – – | Eels (Anguilla spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 77 00 | – – | lubini (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus). | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 77 00 | – – | Sea bass (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 78 | – – | oslići (Merluccius spp., Urophycis spp.): | | | | | | | 0303 78 | – – | Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.): | | | | | | |
| – – – | oslići roda Merluccius: | | | | | | | | – – – | Hake of the genus Merluccius: | | | | | | |
0303 78 11 | – – – – | južnoafrički oslić (plitkovodni oslić) (Merluccius capensis) i dubokovodni oslić (dubokovodni južnoafrički oslić) (Merluccius paradoxus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 78 11 | – – – – | Cape hake (shallow-water hake) (Merluccius capensis) and deepwater hake (deepwater Cape hake) (Merluccius paradoxus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 78 12 | – – – – | argentinski oslić (oslić jugozapadnog Atlantika) (Merliccius hubbsi) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 78 12 | – – – – | Argentine hake (Southwest Atlantic hake) (Merluccius hubbsi) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 78 13 | – – – – | južni oslić (Merluccius australis) . | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 78 13 | – – – – | Southern hake (Merluccius australis) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 78 19 | – – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 78 19 | – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 78 90 | – – – | oslići roda Uropycis | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 78 90 | – – – | Hake of the genus Urophycis | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 | – – | ostale: | | | | | | | 0303 79 | – – | Other: | | | | | | |
| – – – | slatkovodne: | | | | | | | | – – – | Freshwater fish: | | | | | | |
0303 79 11 | – – – – | šaran | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0303 79 11 | – – – – | Carp | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0303 79 19 | – – – – | ostale | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 19 | – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | morske ribe: | | | | | | | | – – – | Saltwater fish: | | | | | | |
| – – – – | ribe roda Euthynnus, osim prugastih tuna (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), navedenih u podbroju 0303 43: | | | | | | | | – – – – | Fish of the genus Euthynnus, other than the skipjack or stripe-bellied bonitos (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) mentioned in subheading 0303 43 : | | | | | | |
| – – – – – | za industrijsku prozvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604: | | | | | | | | – – – – – | For the industrial manufacture of products of heading 1604 : | | | | | | |
0303 79 21 | – – – – – – | cijele | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 21 | – – – – – – | Whole | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 23 | – – – – – – | bez škrga i utrobe | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 23 | – – – – – – | Gilled and gutted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 29 | – – – – – – | ostale (na primjer „bez glava”) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 29 | – – – – – – | Other (for example, ‘heads off’) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 31 | – – – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 31 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | škarpina (Sebastes spp.): | | | | | | | | – – – – | Redfish (Sebastes spp.): | | | | | | |
0303 79 35 | – – – – – | vrste Sebastes marinus. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 35 | – – – – – | Of the species Sebastes marinus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 37 | – – – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 37 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 41 | – – – – | ribe vrste Boreogadus saida | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 41 | – – – – | Fish of the species Boreogadus saida | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 45 | – – – – | merlan ili pišmolj (Merlangus merlangus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 45 | – – – – | Whiting (Merlangius merlangus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 51 | – – – – | manjić morski (Molva spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 51 | – – – – | Ling (Molva spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 55 | – – – – | aljaška kolja (Theragra chalcogramma) i kolja (Pollachius pollachius) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 55 | – – – – | Alaska pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 58 | – – – – | ribe vrste Orcynopsis unicolo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 58 | – – – – | Fish of the species Orcynopsis unicolor | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 65 | – – – – | inćuni (Engraulis spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 65 | – – – – | Anchovies (Engraulis spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 71 | – – – – | zubatac i arbun (Dentex dentex i Pagellus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 71 | – – – – | Sea bream (Dentex dentex and Pagellus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 75 | – – – – | grboglavka (Brama spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 75 | – – – – | Ray's bream (Brama spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 81 | – – – – | grdobina (Lophius spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 81 | – – – – | Monkfish (Lophius spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 83 | – – – – | ugotica pučinka (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou). | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 83 | – – – – | Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 85 | – – – – | plava ugotica južnih mora (Micromesticus australis) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 85 | – – – – | Southern blue whiting (Micromesistius australis) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 91 | – – – – | šnjur (šarun) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 91 | – – – – | Horse mackerel (scad) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 92 | – – – – | dugorepac rilaš (Macruronus novazealandiae) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 92 | – – – – | Blue grenadier (Macruronus novaezelandiae) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 93 | – – – – | rožnata jegulja (Genypterus blacodes) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 93 | – – – – | Pink cusk-eel (Genypterus blacodes) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 94 | – – – – | ribe vrste Pelotreis flavilatus i Peltorhamphus novazealandiae | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 94 | – – – – | Fish of the species Pelotreis flavilatus or Peltorhamphus novaezelandiae | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 79 98 | – – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 79 98 | – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 80 | – | jetre i ikre: | | | | | | | 0303 80 | – | Livers and roes: | | | | | | |
0303 80 10 | – – | tvrde i meke ikre za proizvodnju dezoksiribonukleinske kiseline i protamin sulfata | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 80 10 | – – | Hard and soft roes for the manufacture of deoxyribonucleic acid or protamine sulphate | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0303 80 90 | – – | ostale. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0303 80 90 | – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 | Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, rashlađeno ili smrznuto: | | | | | | | 0304 | Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen: | | | | | | |
| – | svježe ili rashlađeno: | | | | | | | | – | Fresh or chilled: | | | | | | |
0304 11 | – – | iglun (Xiphias gladius): | | | | | | | 0304 11 | – – | Swordfish (Xiphias gladius): | | | | | | |
0304 11 10 | – – – | fileti | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 11 10 | – – – | Fillets | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 11 90 | – – – | ostalo riblje meso (mljeveno ili nemljeveno) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 11 90 | – – – | Other fish meat (whether or not minced) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 12 | – – | ribe vrste Dissostichus spp.: | | | | | | | 0304 12 | – – | Toothfish (Dissostichus spp.): | | | | | | |
0304 12 10 | – – – | fileti | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 12 10 | – – – | Fillets | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 12 90 | – – – | ostalo riblje meso (mljeveno ili nemljeveno) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 12 90 | – – – | Other fish meat (whether or not minced) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 19 | – – | ostalo: | | | | | | | 0304 19 | – – | Other: | | | | | | |
| – – – | fileti: | | | | | | | | – – – | Fillets: | | | | | | |
| – – – – | od slatkovodnih riba: | | | | | | | | – – – – | Of freshwater fish: | | | | | | |
0304 19 13 | – – – – – | od pacifičkog lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), atlanskog lososa (Salmo salar) i dunavskog lososa (Hucho hucho) | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 19 13 | – – – – – | Of Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho) | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – – | od pastrve vrsta Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchus gilae: | | | | | | | | – – – – – | Of trout of the species Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita and Oncorhynchus gilae: | | | | | | |
0304 19 15 | – – – – – – | vrsta Oncorhynchus mykiss mase veće od 400 g po komadu | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 19 15 | – – – – – – | Of the species Oncorhynchus mykiss weighing more than 400 g each | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 19 17 | – – – – – – | ostali | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 19 17 | – – – – – – | Other | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 19 19 | – – – – – | od ostale slatkovodne ribe | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 19 19 | – – – – – | Of other freshwater fish | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | ostali: | | | | | | | | – – – – | Other: | | | | | | |
0304 19 31 | – – – – – | od bakalara (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i od ribe vrste Boreogadus saida | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 19 31 | – – – – – | Of cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) and of fish of the species Boreogadus saida | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 19 33 | – – – – – | od crnog bakalara (Pollachius virens) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 19 33 | – – – – – | Of coalfish (Pollachius virens) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 19 35 | – – – – – | od škarpine (Sebastes spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 19 35 | – – – – – | Of redfish (Sebastes spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 19 39 | – – – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 19 39 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | ostalo riblje meso (mljeveno ili nemljeveno): | | | | | | | | – – – | Other fish meat (whether or not minced): | | | | | | |
0304 19 91 | – – – – | od slatkovodne ribe | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 19 91 | – – – – | Of freshwater fish | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – – | Other: | | | | | | |
0304 19 97 | – – – – – | peraje haringa | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 19 97 | – – – – – | Flaps of herring | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 19 99 | – – – – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 19 99 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | smrznuti fileti: | | | | | | | | – | Frozen fillets: | | | | | | |
0304 21 00 | – – | iglun (Xiphias gladius) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 21 00 | – – | Swordfish (Xiphias gladius) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 22 00 | – – | ribe vrste Dissostichus spp | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 22 00 | – – | Toothfish (Dissostichus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 | – – | ostalo: | | | | | | | 0304 29 | – – | Other: | | | | | | |
| – – – | od slatkovodne ribe: | | | | | | | | – – – | Of freshwater fish: | | | | | | |
0304 29 13 | – – – – | od pacifičkog lososa (Oncorgynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), atlanskog lososa (Salmo salar) i dunavskog lososa (Hucho hucho) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 13 | – – – – | Of Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | od pastrve vrsta Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchus gilae: | | | | | | | | – – – – | Of trout of the species Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita and Oncorhynchus gilae: | | | | | | |
0304 29 15 | – – – – – | vrsta Oncorhynchus mykiss mase veće od 400 g po komadu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 15 | – – – – – | Of the species Oncorhynchus mykiss weighing more than 400 g each | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 17 | – – – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 17 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 19 | – – – – | od ostale slatkovodne ribe | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 19 | – – – – | Of other freshwater fish | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
| – – – – | od bakalara (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac) i ribe vrste Boreogadus saida: | | | | | | | | – – – – | Of cod (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac) and of fish of the species Boreogadus saida: | | | | | | |
0304 29 21 | – – – – – | od bakalara vrste Gadus macrocephalus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 21 | – – – – – | Of cod of the species Gadus macrocephalus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 29 | – – – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 29 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 31 | – – – – | od crnog bakalara (Pollachius virens) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 31 | – – – – | Of coalfish (Pollachius virens) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 33 | – – – – | od bakalara haddock (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 33 | – – – – | Of haddock (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | od škarpine (Sebastes spp.): | | | | | | | | – – – – | Of redfish (Sebastes spp.): | | | | | | |
0304 29 35 | – – – – – | od vrste Sebastes marinus. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 35 | – – – – – | Of the species Sebastes marinus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 39 | – – – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 39 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 41 | – – – – | od merlana ili od pišmolja (Merlangus merlangus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 41 | – – – – | Of whiting (Merlangius merlangus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 43 | – – – – | od manjića morskog (Molva spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 43 | – – – – | Of ling (Molva spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 45 | – – – – | od tune (roda Thunnus) i od riba roda Euthynnus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 45 | – – – – | Of tuna (of the genus Thunnus) and of fish of the genus Euthynnus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | od skuša (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) i od ribe vrste Orcynopsis unicolor: | | | | | | | | – – – – | Of mackerel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) and of fish of the species Orcynopsis unicolor: | | | | | | |
0304 29 51 | – – – – – | od skuša vrste Scomber australasicus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 51 | – – – – – | Of mackerel of the species Scomber australasicus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 53 | – – – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 53 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | od oslića (Merluccius spp., Urophycis spp.): | | | | | | | | – – – – | Of hake (Merluccius spp., Urophycis spp.): | | | | | | |
| – – – – – | od oslića roda Merluccius: | | | | | | | | – – – – – | Of hake of the genus Merluccius: | | | | | | |
0304 29 55 | – – – – – – | od južnoafričkog oslića (plitkovodnog oslića) (Merluccius capensis) i dubokovodnog oslića (dubokovodnog južnoafričkog oslića) (Merluccius paradoxus) | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 55 | – – – – – – | Of Cape hake (shallow-water hake) (Merluccius capensis) and of deepwater hake (deepwater Cape hake) (Merluccius paradoxus) | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 56 | – – – – – – | od argentinskog oslića (oslića jugozapadnog Atlantika) (Merliccius hubbsi) | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0304 29 56 | – – – – – – | Of argentine hake (Southwest Atlantic hake) (Merluccius hubbsi) | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0304 29 58 | – – – – – – | ostali | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0304 29 58 | – – – – – – | Other | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0304 29 59 | – – – – – | od oslića roda Urophycis. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 59 | – – – – – | Of hake of the genus Urophycis | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | od kostelji i ostalih morskih pasa: | | | | | | | | – – – – | Of dogfish and other sharks: | | | | | | |
0304 29 61 | – – – – – | od kostelji (Sqalus acanthias i Scyliorhinus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 61 | – – – – – | Of dogfish (Squalus acanthias and Scyliorhinus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 69 | – – – – – | od ostalih morskih pasa | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 69 | – – – – – | Of other sharks | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 71 | – – – – | od iverka zlatopjegog (Pleuronectes platessa) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 71 | – – – – | Of plaice (Pleuronectes platessa) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 73 | – – – – | od iverka (Platichthys flesus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 73 | – – – – | Of flounder (Platichthys flesus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 75 | – – – – | od haringa (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 75 | – – – – | Of herring (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 79 | – – – – | od plosnatke oštronoske (Lepidorhombus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 79 | – – – – | Of megrim (Lepidorhombus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 83 | – – – – | od grdobine (Lophius spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 83 | – – – – | Of monkfish (Lophius spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 85 | – – – – | od aljaške kolje (Theragra chalcogramma) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 85 | – – – – | Of Alaska pollack (Theragra chalcogramma) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 91 | – – – – | od dugorepca rilaša (Macruronus novazealandiae) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 91 | – – – – | Of blue grenadier (Macruronus novaezelandiae) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 29 99 | – – – – | –ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 29 99 | – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | ostalo: | | | | | | | | – | Other: | | | | | | |
0304 91 00 | – – | iglun (Xiphias gladius) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 91 00 | – – | Swordfish (Xiphias gladius) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 92 00 | – – | ribe vrste Dissostichus spp | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 92 00 | – – | Toothfish (Dissostichus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 99 | – – | ostalo: | | | | | | | 0304 99 | – – | Other: | | | | | | |
0304 99 10 | – – – | surimi | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 10 | – – – | Surimi | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
0304 99 21 | – – – – | od slatkovodne ribe | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 21 | – – – – | Of freshwater fish | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – – | Other: | | | | | | |
0304 99 23 | – – – – – | od haringa (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 23 | – – – – – | Of herring (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 99 29 | – – – – – | od škarpine (Sebastes spp.) . | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 29 | – – – – – | Of redfish (Sebastes spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – – | od bakalara (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i ribe vrste Boreogadus saida: | | | | | | | | – – – – – | Of cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) and of fish of the species Boreogadus saida: | | | | | | |
0304 99 31 | – – – – – – | od bakalara vrste Gadus macrocephalus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 31 | – – – – – – | Of cod of the species Gadus macrocephalus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 99 33 | – – – – – – | od bakalara vrste Gadus morhua | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 33 | – – – – – – | Of cod of the species Gadus morhua | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 99 39 | – – – – – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 39 | – – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 99 41 | – – – – – | od crnog bakalara (Pollachius virens) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 41 | – – – – – | Of coalfish (Pollachius virens) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 99 45 | – – – – – | od bakalara haddock (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 45 | – – – – – | Of haddock (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 99 51 | – – – – – | od oslića (Merluccius spp., Urophycis spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 51 | – – – – – | Of hake (Merluccius spp., Urophycis spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 99 55 | – – – – – | od plosnatke oštronoske (Lepidorhombus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 55 | – – – – – | Of megrim (Lepidorhombus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 99 61 | – – – – – | od grboglavke (Brama spp.) . | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 61 | – – – – – | Of Ray's bream (Brama spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 99 65 | – – – – – | od grdobine (Lophius spp.) . | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 65 | – – – – – | Of monkfish (Lophius spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 99 71 | – – – – – | od ugotice pučinke (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 71 | – – – – – | Of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 99 75 | – – – – – | od aljaške kolje (Theragra chalcogramma) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 75 | – – – – – | Of Alaska pollack (Theragra chalcogramma) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0304 99 99 | – – – – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0304 99 99 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 | Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, čak i kuhane prije ili u tijeku procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, upotrebljivi za ljudsku prehranu: | | | | | | | 0305 | Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption: | | | | | | |
0305 10 00 | – | riblje brašno, krupica i pelete upotrebljivi za ljudsku prehranu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 10 00 | – | Flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 20 00 | – | jetre i ikre od riba, sušene, dimljene, soljene ili u salamuri | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 20 00 | – | Livers and roes of fish, dried, smoked, salted or in brine | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 30 | – | riblji fileti, sušeni, soljeni ili u salamuri, ali ne dimljeni: | | | | | | | 0305 30 | – | Fish fillets, dried, salted or in brine, but not smoked: | | | | | | |
| – – | od bakalara (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i ribe vrste Boreogadus saida: | | | | | | | | – – | Of cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) and of fish of the species Boreogadus saida: | | | | | | |
0305 30 11 | – – – | od bakalara vrste Gadus macrocephalus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 30 11 | – – – | Of cod of the species Gadus macrocephalus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 30 19 | – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 30 19 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 30 30 | – – | od pacifičkog lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), atlanskog lososa (Salmo salar) i dunavskog lososa (Hucho hucho), soljeni | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 30 30 | – – | Of Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar), and Danube salmon (Hucho hucho), salted or in brine | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 30 50 | – – | od grenlandske ploče (Reinhardtius hippoglossoides), soljeni ili u salamuri | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 30 50 | – – | Of lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides), salted or in brine | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 30 90 | – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 30 90 | – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | dimljene ribe, uključujući i filete: | | | | | | | | – | Smoked fish, including fillets: | | | | | | |
0305 41 00 | – – | pacifički lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), atlanski losos (Salmo salar) i dunavski losos (Hucho hucho) | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 41 00 | – – | Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho) | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 42 00 | – – | haringe (Clupea harengus, Clupea pallassii) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 42 00 | – – | Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 49 | – – | ostale: | | | | | | | 0305 49 | – – | Other: | | | | | | |
0305 49 10 | – – – | grenlandska ploča (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 49 10 | – – – | Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 49 20 | – – – | atlanska ploča (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 49 20 | – – – | Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 49 30 | – – – | skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 49 30 | – – – | Mackerel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 49 45 | – – – | pastrve (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster) | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0305 49 45 | – – – | Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster) | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0305 49 50 | – – – | jegulje (Anguilla spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 49 50 | – – – | Eels (Anguilla spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 49 80 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 49 80 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | sušene ribe, nesoljene ili soljene, ali ne dimljene: | | | | | | | | – | Dried fish, whether or not salted but not smoked: | | | | | | |
0305 51 | – – | bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus): | | | | | | | 0305 51 | – – | Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus): | | | | | | |
0305 51 10 | – – – | sušen, nesoljen | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 51 10 | – – – | Dried, unsalted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 51 90 | – – – | sušen, soljen | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 51 90 | – – – | Dried, salted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 59 | – – | ostale: | | | | | | | 0305 59 | – – | Other: | | | | | | |
| – – – | ribe vrste Boreogadus saida: | | | | | | | | – – – | Fish of the species Boreogadus saida: | | | | | | |
0305 59 11 | – – – – | sušene, nesoljene | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 59 11 | – – – – | Dried, unsalted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 59 19 | – – – – | sušene, soljene | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 59 19 | – – – – | Dried, salted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 59 30 | – – – | haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 59 30 | – – – | Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 59 50 | – – – | inćuni (Engraulis spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 59 50 | – – – | Anchovies (Engraulis spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 59 70 | – – – | atlanska ploča (Hippoglossus hipoglossus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 59 70 | – – – | Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 59 80 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 59 80 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | ribe, soljene ali nesušene ili dimljene i ribe u salamuri: | | | | | | | | – | Fish, salted but not dried or smoked and fish in brine: | | | | | | |
0305 61 00 | – – | haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 61 00 | – – | Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 62 00 | – – | bakalari (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 62 00 | – – | Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 63 00 | – – | inćuni (Engraulis spp | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 63 00 | – – | Anchovies (Engraulis spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 69 | – – | ostale: | | | | | | | 0305 69 | – – | Other: | | | | | | |
0305 69 10 | – – – | ribe vrste Boreogadus saida | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 69 10 | – – – | Fish of the species Boreogadus saida | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 69 30 | – – – | atlanska ploča (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 69 30 | – – – | Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 69 50 | – – – | pacifički lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), atlanski losos (Salmo salar) i dunavski losos (Hucho hucho) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 69 50 | – – – | Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0305 69 80 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0305 69 80 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 | Ljuskavci s ljuskom ili bez ljuske, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; ljuskavci u ljusci kuhani u pari ili vodi, čak i rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete ljuskavaca, upotrebljivi za ljudsku prehranu: | | | | | | | 0306 | Crustaceans, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; crustaceans, in shell, cooked by steaming or by boiling in water, whether or not chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption: | | | | | | |
| – | smrznuti: | | | | | | | | – | Frozen: | | | | | | |
0306 11 | – – | jastozi i drugi rakovi hridinastog dna (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.): | | | | | | | 0306 11 | – – | Rock lobster and other sea crawfish (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.): | | | | | | |
0306 11 10 | – – – | repovi jastoga i drugih rakova | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 11 10 | – – – | Crawfish tails | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 11 90 | – – – | ostali. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 11 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 12 | – – | hlapovi (Homarus spp.): | | | | | | | 0306 12 | – – | Lobsters (Homarus spp.): | | | | | | |
0306 12 10 | – – – | cijeli | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 12 10 | – – – | Whole | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 12 90 | – – – | ostali. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 12 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 13 | – – | škampi i kozice: | | | | | | | 0306 13 | – – | Shrimps and prawns: | | | | | | |
0306 13 10 | – – – | iz obitelji Pandalidae | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 13 10 | – – – | Of the family Pandalidae | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 13 30 | – – – | škampi roda Crangon | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 13 30 | – – – | Shrimps of the genus Crangon | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 13 40 | – – – | dubokovodni crveni škampi (Parapenaeus longirostris) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 13 40 | – – – | Deepwater rose shrimps (Parapenaeus longirostris) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 13 50 | – – – | škampi roda Penaeus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 13 50 | – – – | Shrimps of the genus Penaeus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 13 80 | – – – | ostali. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 13 80 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 14 | – – | rakovice: | | | | | | | 0306 14 | – – | Crabs: | | | | | | |
0306 14 10 | – – – | rakovice vrste Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. i Callinectes sapidus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 14 10 | – – – | Crabs of the species Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. and Callinectes sapidus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 14 30 | – – – | rakovice vrste Cancer pagurus. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 14 30 | – – – | Crabs of the species Cancer pagurus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 14 90 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 14 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 19 | – – | ostali, uključujući brašno, krupicu i pelete od ljuskavaca, upotrebljivi za ljudsku prehranu: | | | | | | | 0306 19 | – – | Other, including flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption: | | | | | | |
0306 19 10 | – – – | slatkovodni rakovi. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 19 10 | – – – | Freshwater crayfish | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 19 30 | – – – | norveški jastog (Nephrops norvegicus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 19 30 | – – – | Norway lobsters (Nephrops norvegicus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 19 90 | – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 19 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | nesmrznuti: | | | | | | | | – | Not frozen: | | | | | | |
0306 21 00 | – – | jastozi i drugi rakovi hridinastog dna (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) . | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 21 00 | – – | Rock lobster and other sea crawfish (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 22 | – – | hlapovi (Homarus spp.): | | | | | | | 0306 22 | – – | Lobsters (Homarus spp.): | | | | | | |
0306 22 10 | – – – | živi. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 22 10 | – – – | Live | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | ostali: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
0306 22 91 | – – – – | cijeli | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 22 91 | – – – – | Whole | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 22 99 | – – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 22 99 | – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 23 | – – | škampi i kozice: | | | | | | | 0306 23 | – – | Shrimps and prawns: | | | | | | |
0306 23 10 | – – – | od obitelji Pandalidae. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 23 10 | – – – | Of the family Pandalidae | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | škampi roda Crangon: | | | | | | | | – – – | Shrimps of the genus Crangon: | | | | | | |
0306 23 31 | – – – – | svježi, rashlađeni ili kuhani u pari ili vodi | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 23 31 | – – – – | Fresh, chilled or cooked by steaming or by boiling in water | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 23 39 | – – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 23 39 | – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 23 90 | – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 23 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 24 | – – | rakovice: | | | | | | | 0306 24 | – – | Crabs: | | | | | | |
0306 24 30 | – – – | rakovice vrste Cancer pagurus. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 24 30 | – – – | Crabs of the species Cancer pagurus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 24 80 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 24 80 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 29 | – – | ostali, uključujući brašno, krupicu i pelete od ljuskavaca, upotrebljivi za ljudsku prehranu: | | | | | | | 0306 29 | – – | Other, including flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption: | | | | | | |
0306 29 10 | – – – | slatkovodni rakovi | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 29 10 | – – – | Freshwater crayfish | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 29 30 | – – – | norveški jastog (Nephrops norvegicus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 29 30 | – – – | Norway lobsters (Nephrops norvegicus) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0306 29 90 | – – – | ostali. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0306 29 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 | Mekušci s ljušturom ili bez ljušture, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; vodeni beskralježnjaci, osim ljuskavaca i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od vodenih bezkralježnjaka, osim ljuskavaca upotrebljivih za ljudsku prehranu: | | | | | | | 0307 | Molluscs, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; aquatic invertebrates other than crustaceans and molluscs, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption: | | | | | | |
0307 10 | – | kamenice (oštrige): | | | | | | | 0307 10 | – | Oysters: | | | | | | |
0307 10 10 | – – | pločaste kamenice (od roda Ostrea), žive, mase (uključujući ljušturu) ne veće od 40 g po komadu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 10 10 | – – | Flat oysters (of the genus Ostrea), live and weighing (shell included) not more than 40 g each | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 10 90 | – – | ostale. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 10 90 | – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | kapice uključujući kraljevske kapice, rodova Pecten, Chlamys ili Placopecten: | | | | | | | | – | Scallops, including queen scallops, of the genera Pecten, Chlamys or Placopecten: | | | | | | |
0307 21 00 | – – | žive, svježe ili rashlađene | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 21 00 | – – | Live, fresh or chilled | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 29 | – – | ostale: | | | | | | | 0307 29 | – – | Other: | | | | | | |
0307 29 10 | – – – | Jakovljeve kapice (Pecten maximus), smrznute | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 29 10 | – – – | Coquilles St Jacques (Pecten maximus), frozen | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 29 90 | – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 29 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | dagnje (Mytilus spp., Perna spp.): | | | | | | | | – | Mussels (Mytilus spp., Perna spp.): | | | | | | |
0307 31 | – – | žive, svježe ili rashlađene: | | | | | | | 0307 31 | – – | Live, fresh or chilled: | | | | | | |
0307 31 10 | – – – | Mytilus spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 31 10 | – – – | Mytilus spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 31 90 | – – – | Perna spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 31 90 | – – – | Perna spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 39 | – – | ostale: | | | | | | | 0307 39 | – – | Other: | | | | | | |
0307 39 10 | – – – | Mytilus spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 39 10 | – – – | Mytilus spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 39 90 | – – – | Perna spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 39 90 | – – – | Perna spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) i lignje (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): | | | | | | | | – | Cuttle fish (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) and squid (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): | | | | | | |
0307 41 | – – | živi, svježi ili rashlađeni: | | | | | | | 0307 41 | – – | Live, fresh or chilled: | | | | | | |
0307 41 10 | – – – | sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 41 10 | – – – | Cuttle fish (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | lignje (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): | | | | | | | | – – – | Squid (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): | | | | | | |
0307 41 91 | – – – – | Loligo spp., Ommastrephes sagittatus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 41 91 | – – – – | Loligo spp., Ommastrephes sagittatus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 41 99 | – – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 41 99 | – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 49 | – – | ostali: | | | | | | | 0307 49 | – – | Other: | | | | | | |
| – – – | smrznuti: | | | | | | | | – – – | Frozen: | | | | | | |
| – – – – | sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.): | | | | | | | | – – – – | Cuttle fish (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.): | | | | | | |
| – – – – – | roda Sepiola: | | | | | | | | – – – – – | Of the genus Sepiola: | | | | | | |
0307 49 01 | – – – – – – | bobić (Sepiola rondeleti) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 49 01 | – – – – – – | Lesser cuttle fish (Sepiola rondeleti) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 49 11 | – – – – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 49 11 | – – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 49 18 | – – – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 49 18 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | lignje (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): | | | | | | | | – – – – | Squid (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): | | | | | | |
| – – – – – | Loligo spp.: | | | | | | | | – – – – – | Loligo spp.: | | | | | | |
0307 49 31 | – – – – – – | Loligo vulgaris. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 49 31 | – – – – – – | Loligo vulgaris | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 49 33 | – – – – – – | Loligo pealei | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 49 33 | – – – – – – | Loligo pealei | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 49 35 | – – – – – – | Loligo patagonica | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 49 35 | – – – – – – | Loligo patagonica | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 49 38 | – – – – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 49 38 | – – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 49 51 | – – – – – | Ommastrephes sagittatus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 49 51 | – – – – – | Ommastrephes sagittatus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 49 59 | – – – – – | ostali. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 49 59 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | ostali: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
0307 49 71 | – – – – | sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 49 71 | – – – – | Cuttle fish (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | lignje (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): | | | | | | | | – – – – | Squid (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): | | | | | | |
0307 49 91 | – – – – – | Loligo spp., Ommastrephes sagittatus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 49 91 | – – – – – | Loligo spp., Ommastrephes sagittatus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 49 99 | – – – – – | ostali. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 49 99 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | hobotnica (Octopus spp.): | | | | | | | | – | Octopus (Octopus spp.): | | | | | | |
0307 51 00 | – – | živa, svježa ili rashlađena | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 51 00 | – – | Live, fresh or chilled | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 59 | – – | ostala: | | | | | | | 0307 59 | – – | Other: | | | | | | |
0307 59 10 | – – – | smrznuta | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 59 10 | – – – | Frozen | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 59 90 | – – – | ostala | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 59 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 60 00 | – | puževi, osim morskih puževa. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 60 00 | – | Snails, other than sea snails | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | ostali, uključujući brašno, krupicu i pelete od vodenih beskralježnjaka osim ljuskavaca, upotrebljivi za ljudsku prehranu: | | | | | | | | – | Other, including flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption: | | | | | | |
0307 91 00 | – – | živi, svježi ili rashlađeni. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 91 00 | – – | Live, fresh or chilled | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 99 | – – | ostali: | | | | | | | 0307 99 | – – | Other: | | | | | | |
| – – – | smrznuti: | | | | | | | | – – – | Frozen: | | | | | | |
0307 99 11 | – – – – | Illex spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 99 11 | – – – – | Illex spp. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 99 13 | – – – – | prugasta venera i druge vrste iz obitelji Veneridae | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 99 13 | – – – – | Striped venus and other species of the family Veneridae | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 99 15 | – – – – | meduze (Rhopilema spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 99 15 | – – – – | Jellyfish (Rhopilema spp.) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 99 18 | – – – – | ostali vodeni beskralježnjaci. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 99 18 | – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0307 99 90 | – – – | ostali. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0307 99 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0511 | Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz 1. i 3. glave, neupotrebljive za ljudsku prehranu: | | | | | | | 0511 | Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption: | | | | | | |
| – | ostalo: | | | | | | | | – | Other: | | | | | | |
0511 91 | – – | proizvodi od riba ili ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka; mrtve životinje iz 3. poglavlja: | | | | | | | 0511 91 | – – | Products of fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates; dead animals of Chapter 3: | | | | | | |
0511 91 10 | – – – | otpaci riba | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0511 91 10 | – – – | Fish waste | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0511 91 90 | – – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0511 91 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1604 | Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjestci kavijara pripremljeni od ribljih jaja: | | | | | | | 1604 | Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs: | | | | | | |
| – | riba, cijela ili u komadima, ali nemljevena: | | | | | | | | – | Fish, whole or in pieces, but not minced: | | | | | | |
1604 11 00 | – – | losos | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 11 00 | – – | Salmon | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 12 | – – | haringe: | | | | | | | 1604 12 | – – | Herrings: | | | | | | |
1604 12 10 | – – – | fileti, sirovi, samo prekriveni tijestom ili krušnim mrvicama (panirani), prethodno prženi u ulju ili ne, smrznuti | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 12 10 | – – – | Fillets, raw, merely coated with batter or breadcrumbs, whether or not pre-fried in oil, frozen | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
1604 12 91 | – – – – | u spremnicima što ne propuštaju zrak | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 12 91 | – – – – | In airtight containers | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 12 99 | – – – – | ostalo | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 12 99 | – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 13 | – – | srdele, velika srdela i papaline: | | | | | | | 1604 13 | – – | Sardines, sardinella and brisling or sprats: | | | | | | |
| – – – | srdele: | | | | | | | | – – – | Sardines: | | | | | | |
1604 13 11 | – – – – | u maslinovom ulju | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 13 11 | – – – – | In olive oil | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 13 19 | – – – – | ostale | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 13 19 | – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 13 90 | – – – | ostalo | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 13 90 | – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 14 | – – | tune, trupac prugavac i palamida (Sarda spp.): | | | | | | | 1604 14 | – – | Tunas, skipjack and bonito (Sarda spp.): | | | | | | |
| – – – | tune i trupac prugavac: | | | | | | | | – – – | Tunas and skipjack: | | | | | | |
1604 14 11 | – – – – | u biljnom ulju | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 14 11 | – – – – | In vegetable oil | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – – | Other: | | | | | | |
1604 14 16 | – – – – – | fileti dobiveni uzdužnim rezanjem (kuhani, pakirani i smrznuti) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 14 16 | – – – – – | Fillets known as ‘loins’ | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 14 18 | – – – – – | ostalo. | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 14 18 | – – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 14 90 | – – – | palamida (Sarda spp.) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 14 90 | – – – | Bonito (Sarda spp.) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 15 | – – | skuše: | | | | | | | 1604 15 | – – | Mackerel: | | | | | | |
| – – – | vrsta Scomber scombrus i Scomber japonicus: | | | | | | | | – – – | Of the species Scomber scombrus and Scomber japonicus: | | | | | | |
1604 15 11 | – – – – | fileti | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 15 11 | – – – – | Fillets | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 15 19 | – – – – | ostalo | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 15 19 | – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 15 90 | – – – | vrste Scomber australasicus | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 15 90 | – – – | Of the species Scomber australasicus | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 16 00 | – – | inćuni | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 16 00 | – – | Anchovies | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 19 | – – | ostalo: | | | | | | | 1604 19 | – – | Other: | | | | | | |
1604 19 10 | – – – | salmonide, osim lososa | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 19 10 | – – – | Salmonidae, other than salmon | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | ribe roda Euthynnus, osim trupca prugavca (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis): | | | | | | | | – – – | Fish of the genus Euthynnus, other than skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis): | | | | | | |
1604 19 31 | – – – – | fileti dobiveni uzdužnim rezanjem (kuhani, pakirani i smrznuti) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 19 31 | – – – – | Fillets known as ‘loins’ | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 19 39 | – – – – | ostalo | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 19 39 | – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 19 50 | – – – | riba vrste Orcynopsis unicolor. | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 19 50 | – – – | Fish of the species Orcynopsis unicolor | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
1604 19 91 | – – – – | fileti, sirovi, samo prekriveni tijestom ili krušnim mrvicama (panirani), prethodno prženi u ulju ili ne, smrznuti | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 19 91 | – – – – | Fillets, raw, merely coated with batter or breadcrumbs, whether or not pre-fried in oil, frozen | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – – | Other: | | | | | | |
1604 19 92 | – – – – – | bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 19 92 | – – – – – | Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 19 93 | – – – – – | crni bakalar ili ugljenar (Pollachius virens) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 19 93 | – – – – – | Coalfish (Pollachius virens) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 19 94 | – – – – – | oslić (Merluccius spp., Urophycis spp.) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 19 94 | – – – – – | Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 19 95 | – – – – – | aljaška kolja (Theragra chalcogramma) i kolja (Pollachius pollachius) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 19 95 | – – – – – | Alaska pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 19 98 | – – – – – | ostalo | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 19 98 | – – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 20 | – | ostala pripremljena ili konzervirana riba: | | | | | | | 1604 20 | – | Other prepared or preserved fish: | | | | | | |
1604 20 05 | – – | pripremljeni surimi | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 20 05 | – – | Preparations of surimi | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – | ostalo: | | | | | | | | – – | Other: | | | | | | |
1604 20 10 | – – – | losos | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 20 10 | – – – | Of salmon | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 20 30 | – – – | salmonide, osim lososa | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 20 30 | – – – | Of salmonidae, other than salmon | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 20 40 | – – – | inćuni | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 20 40 | – – – | Of anchovies | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 20 50 | – – – | srdele, palamide, skuše vrste Scomber scombrus i Scomber japonicus, riba vrste Orcynopsis unicolor | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 20 50 | – – – | Of sardines, bonito, mackerel of the species Scomber scombrus and Scomber japonicus, fish of the species Orcynopsis unicolor | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 20 70 | – – – | tune, trupac prugavac ili ostale ribe roda Euthynnus | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 20 70 | – – – | Of tunas, skipjack or other fish of the genus Euthynnus | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 20 90 | – – – | od ostale ribe | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 20 90 | – – – | Of other fish | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 30 | – | kavijar i nadomjestci kavijara: | | | | | | | 1604 30 | – | Caviar and caviar substitutes: | | | | | | |
1604 30 10 | – – | kavijar (jesetrin) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 30 10 | – – | Caviar (sturgeon roe) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1604 30 90 | – – | nadomjestci kavijara | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1604 30 90 | – – | Caviar substitutes | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1605 | Ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani: | | | | | | | 1605 | Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved: | | | | | | |
1605 10 00 | – | rakovice. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1605 10 00 | – | Crab | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1605 20 | – | škampi i kozice: | | | | | | | 1605 20 | – | Shrimps and prawns: | | | | | | |
1605 20 10 | – – | u spremnicima što ne propuštaju zrak | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1605 20 10 | – – | In airtight containers | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – | ostalo: | | | | | | | | – – | Other: | | | | | | |
1605 20 91 | – – – | u izvornim pakiranjima neto–mase ne veće od 2 kg | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1605 20 91 | – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 2 kg | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1605 20 99 | – – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1605 20 99 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1605 30 | – | hlap (jastog): | | | | | | | 1605 30 | – | Lobster: | | | | | | |
1605 30 10 | – – | meso hlapa (jastoga), kuhano, namijenjeno za proizvodnju maslaca, paste, pašteta, juha ili umaka od hlapa (jastoga) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1605 30 10 | – – | Lobster meat, cooked, for the manufacture of lobster butter or of lobster pastes, pâtés, soups or sauces | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1605 30 90 | – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1605 30 90 | – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1605 40 00 | – | ostali ljuskavci | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1605 40 00 | – | Other crustaceans | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1605 90 | – | ostalo: | | | | | | | 1605 90 | – | Other: | | | | | | |
| – – | mekušci: | | | | | | | | – – | Molluscs: | | | | | | |
| – – – | dagnje (Mytilus spp., Perna spp.): | | | | | | | | – – – | Mussels (Mytilus spp., Perna spp.): | | | | | | |
1605 90 11 | – – – – | u spremnicima što ne propuštaju zrak | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1605 90 11 | – – – – | In airtight containers | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1605 90 19 | – – – – | ostale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1605 90 19 | – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1605 90 30 | – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1605 90 30 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1605 90 90 | – – | ostali vodeni beskralježnjaci | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1605 90 90 | – – | Other aquatic invertebrates | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1902 | Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni: | | | | | | | 1902 | Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: | | | | | | |
1902 20 | – | tjestenina punjena, kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena: | | | | | | | 1902 20 | – | Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared: | | | | | | |
1902 20 10 | – – | s masenim udjelom riba, ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, većim od 20 % | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1902 20 10 | – – | Containing more than 20 % by weight of fish, crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2301 | Brašno, krupice i pelete od mesa ili klaničnih proizvoda, od ribe ili ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladnih za ljudsku prehranu; čvarci: | | | | | | | 2301 | Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption; greaves: | | | | | | |
2301 20 00 | – | brašno, krupica i pelete od ribe ili ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2301 20 00 | – | Flours, meals and pellets, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
(1) Osim za proizvode koji potpadaju pod klasifikaciju 0303290010„slatkovodna riba”; ovi proizvodi bit će oslobođeni carine samo 1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, nakon postupnog ukidanja koje počinje stupanjem na snagu ovog Sporazuma. | (1) Except for products falling under classification 0303290010
‘freshwater fish’; these products will be duty-free only on 1 January of the third year following the entry into force of this Agreement after a gradual dismantling starting at the entry into force of this Agreement. |
DODATAK VI. | ANNEX VI |
POSLOVNI NASTAN: FINANCIJSKE USLUGE | ESTABLISHMENT: FINANCIAL SERVICES |
(iz Glave V, Poglavlje II) | (Referred to in Title V, Chapter II) |
FINANCIJSKE USLUGE: DEFINICIJE | FINANCIAL SERVICES: DEFINITIONS |
Financijska usluga je svaka usluga financijske naravi koju pruža davatelj financijskih usluga jedne od stranaka. | A financial service is any service of a financial nature offered by a financial service provider of a Party. |
Financijske usluge obuhvaćaju sljedeće djelatnosti: | Financial services include the following activities: |
A. | Sve usluge osiguranja i usluge vezane uz osiguranje: | 1. | izravno osiguranje (uključujući suosiguranje): | (i) | životno; | (ii) | neživotno; | 2. | reosiguranje i retrocesija; | 3. | posredovanje u osiguranju, primjerice brokeri i agencije; | 4. | pomoćne usluge osiguranja, poput usluga savjetovanja, aktuarstva, procjene rizika i usluga namire odštetnih zahtjeva (likvidacije šteta); | A. | All insurance and insurance-related services: | 1. | direct insurance (including co-insurance): | (i) | life; | (ii) | non-life; | 2. | reinsurance and retrocession; | 3. | insurance intermediation, such as brokerage and agency; | 4. | services auxiliary to insurance, such as consultancy, actuarial, risk assessment and claim settlement services. |
B. | Bankarske i ostale financijske usluge (isključujući osiguranje): | 1. | primanje depozita i drugih otplativih sredstava od građanstva; | 2. | davanje zajmova svih vrsta, uključujući, između ostaloga, potrošačke kredite, hipotekarne kredite, faktoring (prodaja prava potraživanja) i financiranje komercijalnog poslovanja; | 3. | financijski leasing; | 4. | sve usluge plaćanja i prijenosa novca, uključujući kreditne, platne i debitne kartice, putne čekove i bankovne mjenice; | 5. | jamstva i obveze; | 6. | trgovanje za svoj vlastiti ili za račun klijenata, bilo na burzi ili na direktnom tržištu ili na neki drugi način, sljedećim: | (a) | instrumentima tržišta novca (čekovima, mjenicama, potvrdama o depozitu, itd), | (b) | devizama, | (c) | derivativnim proizvodima koji uključuju, ali se ne ograničavaju, na budućnosnice i opcije, | (d) | instrumentima deviznog tečaja i kamatnih stopa, uključujući proizvode kakvi su svopovi, sporazumi o terminskom tečaju, itd. | (e) | prenosivim vrijednosnim papirima, | (f) | ostalim prenosivim instrumentima i financijskim sredstvima, uključujući zlatne poluge; | 7. | udio u izdanju svih vrsta vrijednosnih papira, uključujući jamstvo otkupa i plasman u svojstvu agenta (bilo javna ili privatna izdanja) i pružanje usluga povezanih s takvim izdanjima; | 8. | novčano posredovanje; | 9. | upravljanje aktivom, poput upravljanja gotovinom ili portfeljom, upravljanje svim oblicima zajedničkog ulaganja, upravljanje mirovinskim fondovima, usluge skrbništva, usluge deponiranja i čuvanja; | 10. | usluge izjednačenja i kliringa za financijsku aktivu, uključujući vrijednosne papire, derivatne proizvode te druge prenosive instrumente; | 11. | pružanje i prijenos financijskih informacija te obrada financijskih podataka i odgovarajućih softvera od strane davatelja drugih financijskih usluga; | 12. | savjetodavne, posredničke i druge pomoćne financijske usluge za sve djelatnosti navedene u toč. od 1. do 11, uključujući kreditne preporuke i analizu, istraživanje i savjetovanje u području ulaganja i portfelja, savjetovanje u pogledu kupnje i restrukturiranja i strategije poduzeća; | Sljedeće su djelatnosti isključene iz definicije financijskih usluga: | (a) | djelatnosti koje obavljaju središnje banke ili bilo koje druge javne institucije u provođenju monetarne politike i politike deviznog tečaja; | (b) | djelatnosti koje obavljaju središnje banke, vladine agencije ili tijela ili javne institucije, za račun ili uz jamstvo vlade, osim kada takve djelatnosti mogu obavljati davatelji financijskih usluga u konkurenciji s takvim javnim subjektima; | (c) | djelatnosti koje su dio zakonskog sustava socijalne sigurnosti ili javnih mirovinskih programa, osim kada takve djelatnosti mogu obavljati davatelji financijskih usluga u konkurenciji s javnim subjektima ili privatnim institucijama. | B. | Banking and other financial services (excluding insurance): | 1. | acceptance of deposits and other repayable funds from the public; | 2. | lending of all types, including, inter alia, consumer-credit, mortgage credit, factoring and financing of commercial transaction; | 3. | financial leasing; | 4. | all payment and money transmission services, including credit, charge and debit cards, travellers cheques and bankers draft; | 5. | guarantees and commitments; | 6. | trading for own account or for account of customers, whether on an exchange, in an over the counter market or otherwise, the following: | (a) | money market instruments (cheques, bills, certificates of deposits, etc.), | (b) | foreign exchange, | (c) | derivative products including, but not limited to, futures and options, | (d) | exchange rates and interest rate instruments, including products such as swaps, forward rate agreements, etc., | (e) | transferable securities, | (f) | other negotiable instruments and financial assets, including bullion; | 7. | participation in issues of all kinds of securities, including underwriting and placement as agent (whether publicly or privately) and provision of services related to such issues; | 8. | money broking; | 9. | asset management, such as cash or portfolio management, all forms of collective investment management, pension-fund management, custodial, depository and trust services; | 10. | settlement and clearing services for financial assets, including securities, derivative products, and other negotiable instruments; | 11. | provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software by providers of other financial services; | 12. | advisory, intermediation and other auxiliary financial services on all the activities listed in points 1 to 11 above, including credit reference and analysis, investment and portfolio research and advice, advice on acquisitions and on corporate restructuring and strategy. | The following activities are excluded from the definition of financial services: | (a) | activities carried out by central banks or by any other public institution in pursuit of monetary and exchange rate policies; | (b) | activities conducted by central banks, government agencies or departments, or public institutions, for the account or with the guarantee of the government, except when those activities may be carried out by financial service providers in competition with such public entities; | (c) | activities forming part of a statutory system of social security or public retirement plans, except when those activities may be carried by financial service providers in competition with public entities or private institutions. |
DODATAK VII. | ANNEX VII |
PRAVO INTELEKTUALNOG, INDUSTRIJSKOG I TRGOVINSKOG VLASNIŠTVA | INTELLECTUAL, INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY RIGHTS |
(iz članka 73.) | (Referred to in Article 73) |
1. | Članak 73.(4) ovoga Sporazuma odnosi se na sljedeće multilateralne ugovore u kojima su zemlje članice ugovorne stranke ili koje zemlje članice de facto primjenjuju: | — | Budimpeštanski ugovor o međunarodnom priznavanju deponiranja mikroorganizama u svrhu patentnog postupka (Budimpešta, 1977, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1980. godine); | — | Haški sporazum o međunarodnom deponiranju industrijskog dizajna (Ženevski akt, 1999); | — | Protokol uz Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova (Madridski protokol, 1989); | — | Ugovor o patentnom pravu (Ženeva, 2000); | — | Konvencija o zaštiti proizvođača fonograma protiv neovlaštenog kopiranja njihovih fonograma (Konvencija o fonogramima, Ženeva, 1971); | — | Međunarodna konvencija o zaštiti umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i radiodifuznih organizacija (Rimska konvencija, 1961); | — | Strasburški sporazum o međunarodnoj klasifikaciji patenata (Strasbourg, 1971, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1979); | — | Bečki sporazum o ustanovljenju međunarodne klasifikacije figurativnih elemenata žigova (Beč, 1973, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1985); | — | WIPO Ugovor o autorskom pravu (Ženeva, 1996); | — | WIPO Ugovor o izvođenjima i fonogramima (Ženeva, 1996); | — | Međunarodna konvencija o zaštiti novih biljnih vrsta (UPOV konvencija, Pariz, 1961, revidirano 1972, 1978. i 1991); | — | Konvencija o izdavanju europskih patenata (Europska konvencija o patentima, München, 1973, kako je izmijenjeno i dopunjeno, uključujući reviziju iz 2000. godine); | — | Ugovor o pravu na žig (Ženeva, 1994); | 1. | Article 73(4) of this Agreement concerns the following Multilateral Conventions to which Member States are Parties, or which are de facto applied by Member States: | — | Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Micro-organisms for the Purposes of Patent Procedure (Budapest, 1977, as amended in 1980), | — | Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs (Geneva Act, 1999), | — | Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks (Madrid Protocol, 1989), | — | Patent Law Treaty (Geneva, 2000), | — | Convention for the Protection of Producers of Phonograms against Unauthorised Duplications of their Phonograms (Phonograms Convention, Geneva, 1971), | — | International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations (Rome Convention, 1961), | — | Strasbourg Agreement Concerning the International Patent Classification (Strasbourg, 1971, as amended in 1979), | — | Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks (Vienna, 1973, as amended in 1985), | — | WIPO Copyright Treaty (Geneva, 1996), | — | WIPO Performances and Phonograms Treaty (Geneva, 1996), | — | International Convention for the Protection of New Varieties of Plants (UPOV Convention, Paris, 1961, as revised in 1972, 1978 and 1991), | — | Convention on the Grant of European Patents (European Patent Convention — Munich, 1973 as amended, including 2000 revision), | — | Trademark Law Treaty (Geneva, 1994). |
2. | Stranke potvrđuju važnost što ju pridaju obvezama koje proistječu iz sljedećih multilateralnih ugovora: | — | Ugovor o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (WIPO ugovor, 1967, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1979.); | — | Bernska konvencija o zaštiti književnih i umjetničkih djela (Pariški akt, 1971); | — | Briselska konvencija za prijenos programa signalom putem satelita (Bruxelles, 1974); | — | Sporazum iz Locarna o uspostavi međunarodne klasifikacije za industrijski dizajn (Locarno, 1968, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1979); | — | Madridski aranžman o međunarodnoj registraciji žigova (Štokholmski akt, 1967. i kako je izmijenjeno i dopunjeno 1979); | — | Sporazum iz Nice o međunarodnoj klasifikaciji roba i usluga u svrhu registracije žigova (Ženeva, 1977, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1979); | — | Pariška konvencija o zaštiti industrijskog vlasništva (Štokholmski akt, 1967, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1979); | — | Ugovor o suradnji u području patenata (Washington, 1970, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1979. i modificirano 1984). | 2. | The Parties confirm the importance they attach to the obligations arising from the following Multilateral Conventions: | — | Convention establishing the World Intellectual Property Organization (WIPO Convention, Stockholm, 1967, as amended in 1979), | — | Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (Paris Act, 1971), | — | Brussels Convention Relating to the Distribution of Programme-Carrying Signals Transmitted by Satellite (Brussels, 1974), | — | Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Designs (Locarno, 1968, as amended in 1979), | — | Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979), | — | Nice Agreement concerning the International Classification of Goods and Services for the purposes of the Registration of Marks (Geneva, 1977 and amended in 1979), | — | Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979), | — | Patent Cooperation Treaty (Washington, 1970, as amended in 1979 and modified in 1984). |
PROTOKOL 1. | PROTOCOL 1 |
o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Bosne i Hercegovine | on trade between the Community and Bosnia and Herzegovina in processed agricultural products |
Članak 1. | Article 1 |
1. Zajednica i Bosna i Hercegovina na prerađene poljoprivredne proizvode primjenjuju carine navedene u Dodatku I. odnosno Dodatku II., u skladu s uvjetima navedenim u njima, bez obzira jesu li ograničene kvotom ili ne. | 1. The Community and Bosnia and Herzegovina apply to processed agricultural products the duties, listed in Annex I and Annex II respectively in accordance with the conditions mentioned therein, whether limited by quota or not. |
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje odlučit će: | 2. The Stabilisation and Association Council shall decide on: |
(a) | o proširenju liste prerađenih poljoprivrednih proizvoda iz ovoga Protokola, | (a) | extensions of the list of processed agricultural products under this Protocol; |
(b) | o izmjenama carina navedenim u dodacima I. i II, | (b) | amendments to the duties referred to in Annexes I and II; |
(c) | o povećanjima ili ukidanju tarifnih kvota. | (c) | increases in or the abolition of tariff quotas. |
3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može zamijeniti carine utvrđene ovim Protokolom režimom utvrđenim na temelju odgovarajućih tržišnih cijena poljoprivrednih proizvoda Zajednice i Bosne i Hercegovine stvarno rabljenih u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda koji su predmetom ovoga Protokola. | 3. The Stabilisation and Association Council may replace the duties established by this Protocol by a regime established on the basis of the respective market prices in the Community and Bosnia and Herzegovina of agricultural products actually used in the manufacture of processed agricultural products subject to this Protocol. |
Članak 2. | Article 2 |
Carine koje se primjenjuju u skladu s člankom 1. mogu biti snižene odlukom Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje: | The duties applied pursuant to Article 1 may be reduced by decision of the Stabilisation and Association Council: |
(a) | kada su snižene carine koje se primjenjuju u trgovini između Zajednice i Bosne i Hercegovine na bazne proizvode, ili | (a) | when in trade between the Community and Bosnia and Herzegovina the duties applied to the basic products are reduced, or |
(b) | kao odgovor na sniženja koja proizlaze iz međusobnih ustupaka koje se odnose na prerađene poljoprivredne proizvode. | (b) | in response to reductions resulting from mutual concessions relating to processed agricultural products. |
Sniženja predviđena prvom alinejom obračunavat će se na dio carine određene kao poljoprivredna komponenta koja odgovara poljoprivrednim proizvodima stvarno korištenim u datoj proizvodnji i oduzete od carina koje se primjenjuju na te bazne poljoprivredne proizvode. | The reductions provided for under point (a) shall be calculated on the part of the duty designated as the agricultural component which shall correspond to the agricultural products actually used in the manufacture of the processed agricultural products in question and deducted from the duties applied to these basic agricultural products. |
Članak 3. | Article 3 |
Zajednica i Bosna i Hercegovina informirat će jedna drugu o upravnim aranžmanima usvojenim za proizvode obuhvaćene ovim Protokolom. Ti aranžmani trebaju osigurati jednak tretman, što je moguće jednostavniji i fleksibilniji, za sve zainteresirane stranke. | The Community and Bosnia and Herzegovina shall inform each other of the administrative arrangements adopted for the products covered by this Protocol. These arrangements should ensure equal treatment for all interested parties and should be as simple and flexible as possible. |
DODATAK I. PROTOKOLU 1. | ANNEX I TO PROTOCOL 1 |
CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU PRI UVOZU ROBE PODRIJETLOM IZ BOSNE I HERCEGOVINE U ZAJEDNICU | DUTIES APPLICABLE UPON IMPORTS INTO THE COMMUNITY OF GOODS ORIGINATING IN BOSNIA AND HERZEGOVINA |
Za uvoz u Zajednicu prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, navedenih u nastavku, iznos carina je nula. | Duties are set to zero for imports into the Community of processed agricultural products originating in Bosnia and Herzegovina as listed hereafter. |
CN broj | Opis | CN Code | Description |
(1) | (2) | (1) | (2) |
0403 | Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom; | 0403 | Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
0403 10 | – | jogurt: | 0403 10 | – | Yoghurt: |
| – – | aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: | | – – | Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
| – – – | u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, sa sadržajem mliječne masti: | | – – – | In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight: |
0403 10 51 | – – – – | do uključno 1,5 masenih % | 0403 10 51 | – – – – | Not exceeding 1,5 % |
0403 10 53 | – – – – | više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih % | 0403 10 53 | – – – – | Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % |
0403 10 59 | – – – – | više od 27 masenih % | 0403 10 59 | – – – – | Exceeding 27 % |
| – – – | ostali, sa sadržajem mliječne masti: | | – – – | Other, of a milkfat content, by weight: |
0403 10 91 | – – – – | do uključno 3 masenih % | 0403 10 91 | – – – – | Not exceeding 3 % |
0403 10 93 | – – – – | više od 3 masenih % do uključno 6 masenih % | 0403 10 93 | – – – – | Exceeding 3 % but not exceeding 6 % |
0403 10 99 | – – – – | više od 6 masenih % | 0403 10 99 | – – – – | Exceeding 6 % |
0403 90 | – | ostalo: | 0403 90 | – | Other: |
| – – | aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: | | – – | Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
| – – – | u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, sa sadržajem mliječne masti: | | – – – | In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight: |
0403 90 71 | – – – – | do uključno 1,5 masenih % | 0403 90 71 | – – – – | Not exceeding 1,5 % |
0403 90 73 | – – – – | više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih % | 0403 90 73 | – – – – | Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % |
0403 90 79 | – – – – | više od 27 masenih % | 0403 90 79 | – – – – | Exceeding 27 % |
| – – – | ostalo, sa sadržajem mliječne masti: | | – – – | Other, of a milkfat content, by weight: |
0403 90 91 | – – – – | do uključno 3 masenih % | 0403 90 91 | – – – – | Not exceeding 3 % |
0403 90 93 | – – – – | više od 3 masenih % do uključno 6 masenih % | 0403 90 93 | – – – – | Exceeding 3 % but not exceeding 6 % |
0403 90 99 | – – – – | više od 6 masenih % | 0403 90 99 | – – – – | Exceeding 6 % |
0405 | Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: | 0405 | Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads: |
0405 20 | – | mliječni namazi: | 0405 20 | – | Dairy spreads: |
0405 20 10 | – – | sa sadržajem masti od 39 masenih % do manje od 60 masenih % | 0405 20 10 | – – | Of a fat content, by weight, of 39 % or more but less than 60 % |
0405 20 30 | – – | sa sadržajem masti od 60 masenih % do uključno 75 masenih % | 0405 20 30 | – – | Of a fat content, by weight, of 60 % or more but not exceeding 75 % |
0501 00 00 | Ljudska kosa, neobrađena, oprana ili neoprana, odmašćena ili neodmašćena; otpaci od ljudske kose | 0501 00 00 | Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair |
0502 | Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka: | 0502 | Pigs', hogs' or boars' bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair |
0505 | Kože i ostali dijelovi ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (s obrezanim ili neobrezanim rubovima) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci od perja ili dijelova perja: | 0505 | Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers |
0506 | Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), tretirani s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda: | 0506 | Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or degelatinised; powder and waste of these products |
0507 | Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani; prah i otpaci od tih proizvoda: | 0507 | Ivory, tortoiseshell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products |
0508 00 00 | Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali ne i drukčije obrađeni; ljušture mekušaca, ljuskavaca ili bodljikaša i sipina kost, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani, prah i otpaci od tih proizvoda | 0508 00 00 | Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof |
0510 00 00 | Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, osušena ili ne; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani, koji se rabe u proizvodnji farmaceutskih proizvoda | 0510 00 00 | Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh chilled, frozen or otherwise provisionally preserved |
0511 | Proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz 1. i 3. poglavlja, neuporabive za ljudsku prehranu: | 0511 | Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption: |
| – | Ostalo: | | – | Other: |
0511 90 | – – | Ostalo: | 0511 90 | – – | Other: |
| – – – | prirodne spužve životinjskog podrijetla: | | – – – | Natural sponges of animal origin: |
0511 90 31 | – – – – | sirove | 0511 90 31 | – – – – | Raw |
0511 90 39 | – – – – | Ostalo | 0511 90 39 | – – – – | Other |
0511 90 85 | – – – | Ostalo: | 0511 90 85 | – – – | Other: |
ex 0511 90 85 | – – – – | konjska dlaka i otpaci konjske dlake, čak i pripremljeni u slojevima, s podlogom ili bez podloge | ex 0511 90 85 | – – – – | Horsehair and horsehair waste, whether or not put up as a layer with or without supporting material |
0710 | Povrće (nekuhano ili kuhano na pari ili u vodi), smrznuto: | 0710 | Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen: |
0710 40 00 | – | slatki kukuruz | 0710 40 00 | – | Sweetcorn |
0711 | Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: | 0711 | Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: |
0711 90 | – | ostalo povrće; mješavine povrća: | 0711 90 | – | Other vegetables; mixtures of vegetables: |
| – – | povrće: | | – – | Vegetables: |
0711 90 30 | – – – | slatki kukuruz. | 0711 90 30 | – – – | Sweetcorn |
0903 00 00 | Biljni čaj Maté | 0903 00 00 | Maté |
1212 | Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, uključujući i mljevene; koštice i jezgre iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženo korijenje cikorije vrste Cichorium intybus sativum | 1212 | Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety Cichorium intybus sativum) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included: |
1212 20 00 | – | morske alge i ostale alge | 1212 20 00 | – | Seaweeds and other algae |
1302 | Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: | 1302 | Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |
| – | biljni sokovi i ekstrakti: | | – | Vegetable saps and extracts: |
1302 12 00 | – – | od slatkog korijena | 1302 12 00 | – – | Of liquorice |
1302 13 00 | – – | od hmelja | 1302 13 00 | – – | Of hops |
1302 19 | – – | ostali: | 1302 19 | – – | Other: |
1302 19 80 | – – – | ostali | 1302 19 80 | – – – | Other |
1302 20 | – | pektinske tvari, pektinati i pektati: | 1302 20 | – | Pectic substances, pectinates and pectates |
| – | sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: | | – | Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |
1302 31 00 | – – | agar-agar | 1302 31 00 | – – | Agar-agar |
1302 32 | – – | sluzi i zgušnjivači dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara, čak i modificirani: | 1302 32 | – – | Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or guar seeds: |
1302 32 10 | – – – | od rogača i sjemena rogača | 1302 32 10 | – – – | Of locust beans or locust bean seeds |
1401 | Biljni materijali koji se naročito rabe za pletarstvo (npr. bambus, španjolska trska, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija (liko), očišćena slama žitarica, bijeljena ili bojana i lipova kora): | 1401 | Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark) |
1404 | Biljni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 1404 | Vegetable products not elsewhere specified or included |
1505 | Mast s vune i masne tvari dobivene od te masti (uključujući lanolin): | 1505 00 | Wool grease and fatty substances derived therefrom (including lanolin) |
1506 00 00 | Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani | 1506 00 00 | Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified |
1515 | Ostale stabilne (nehlapive) biljne masti i ulja (uključujući ulje jojobe) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: | 1515 | Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified: |
1515 90 | – | ostalo | 1515 90 | – | Other: |
1515 90 11 | – – | tungovo ulje; jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije | 1515 90 11 | – – | Tung oil; jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan wax; their fractions: |
ex 1515 90 11 | – – – | jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije | ex 1515 90 11 | – – – | Jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan wax; their fractions |
1516 | Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni: | 1516 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared: |
1516 20 | – | biljne masti i ulja i njihove frakcije: | 1516 20 | – | Vegetable fats and oils and their fractions: |
1516 20 10 | – – | hidrogenirano ricinusovo ulje, tzv. opal vosak | 1516 20 10 | – – | Hydrogenated castor oil, so called ‘opal-wax’ |
1517 | Margarin; jestive mješavine ili dodaci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove glave, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516: | 1517 | Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516 : |
1517 10 | – | margarin, isključujući tekući margarin: | 1517 10 | – | Margarine, excluding liquid margarine: |
1517 10 10 | – – | s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 % | 1517 10 10 | – – | Containing, by weight, more than 10 % but not more than 15 % of milk fats |
1517 90 | – | ostalo: | 1517 90 | – | Other: |
1517 90 10 | – – | s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 % | 1517 90 10 | – – | Containing, by weight, more than 10 % but not more than 15 % of milk fats |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
1517 90 93 | – – – | jestive mješavine ili dodaci, koji se rabe za podmazivanje kalupa | 1517 90 93 | – – – | Edible mixtures or preparations of a kind used as mould-release preparations |
1518 00 | Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu | 1518 00 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 ; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: |
1518 00 10 | – | linoksin | 1518 00 10 | – | Linoxyn |
| – | ostalo: | | – | Other: |
1518 00 91 | – – | životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516 | 1518 00 91 | – – | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 |
| – – | ostalo: | | – – | Other: |
1518 00 95 | – – – | nejestive mješavine ili dodaci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihove frakcije | 1518 00 95 | – – – | Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions |
1518 00 99 | – – – | ostalo | 1518 00 99 | – – – | Other |
1520 00 00 | Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine | 1520 00 00 | Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes |
1521 | Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni: | 1521 | Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured |
1522 00 | Degra; ostatci dobiveni pri preradi masnih tvari ili voska životinjskog ili biljnog podrijetla: | 1522 00 | Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes: |
1522 00 10 | – | degra | 1522 00 10 | – | Degras |
1702 | Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojanje; umjetni med, miješan ili nemiješan s prirodnim medom; karamel: | 1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: |
1702 50 00 | – | kemijski čista fruktoza | 1702 50 00 | – | Chemically pure fructose |
1702 90 | – | ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze 50 % u suhom stanju: | 1702 90 | – | Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose: |
1702 90 10 | – – | kemijski čista maltoza | 1702 90 10 | – – | Chemically pure maltose |
1704 | Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa: | 1704 | Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa |
1803 | Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena: | 1803 | Cocoa paste, whether or not defatted |
1804 00 00 | Kakao maslac, mast i ulje od kakaa | 1804 00 00 | Cocoa butter, fat and oil |
1805 00 00 | Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila | 1805 00 00 | Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter |
1806 | Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao: | 1806 | Chocolate and other food preparations containing cocoa |
1901 | Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 5 % masenog udjela kakakoa računato na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu | 1901 | Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included |
1902 | Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni: | 1902 | Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: |
| – | tjestenina nekuhana, i nepunjena niti drukčije pripremljena: | | – | Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared: |
1902 11 00 | – – | s jajima | 1902 11 00 | – – | Containing eggs |
1902 19 | – – | ostala: | 1902 19 | – – | Other |
1902 20 | – | tjestenina punjena, kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena: | 1902 20 | – | Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared: |
| – – | ostala: | | – – | Other: |
1902 20 91 | – – – | kuhana | 1902 20 91 | – – – | Cooked |
1902 20 99 | – – – | ostala | 1902 20 99 | – – – | Other |
1902 30 | – | ostala tjestenina: | 1902 30 | – | Other pasta |
1902 40 | – | kuskus: | 1902 40 | – | Couscous |
1903 00 00 | Tapioka i zamjene za tapioku, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima | 1903 00 00 | Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms |
1904 | Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u pahuljicama ili drukčije pripremljene (osim brašna, prekrupe i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene koje nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu: | 1904 | Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, cornflakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included |
1905 | Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi sa sadržajem kakaa ili bez kakaa; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblatne, rižin papir i slični proizvodi: | 1905 | Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products |
2001 | Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: | 2001 | Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: |
2001 90 | – | ostalo: | 2001 90 | – | Other: |
2001 90 30 | – – | slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) | 2001 90 30 | – – | Sweet corn (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 | – – | yam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom od 5 % ili više škroba | 2001 90 40 | – – | Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch |
2001 90 60 | – – | palmine jezgre | 2001 90 60 | – – | Palm hearts |
2004 | Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: | 2004 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006 : |
2004 10 | – | krumpir: | 2004 10 | – | Potatoes: |
| – – | ostali: | | – – | Other: |
2004 10 91 | – – – | u obliku brašna, krupice ili pahuljica | 2004 10 91 | – – – | In the form of flour, meal or flakes |
2004 90 | – | ostalo povrće i mješavine povrća: | 2004 90 | – | Other vegetables and mixtures of vegetables: |
2004 90 10 | – – | slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) | 2004 90 10 | – – | Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) |
2005 | Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: | 2005 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006 : |
2005 20 | – | krumpir: | 2005 20 | – | Potatoes: |
2005 20 10 | – – | u obliku brašna, krupice ili pahuljica | 2005 20 10 | – – | In the form of flour, meal or flakes |
2005 80 00 | – | slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) | 2005 80 00 | – | Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) |
2008 | Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 2008 | Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: |
| – | orašasti plodovi, kikiriki i voćne sjemenke, uključujući mješavine tog voća: | | – | Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together: |
2008 11 | – – | kikiriki: | 2008 11 | – – | Groundnuts: |
2008 11 10 | – – – | maslac od kikirikija | 2008 11 10 | – – – | Peanut butter |
| – | ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19: | | – | Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19 : |
2008 91 00 | – – | palmine jezgre | 2008 91 00 | – – | Palm hearts |
2008 99 | – – | ostalo: | 2008 99 | – – | Other: |
| – – – | bez dodanog alkohola: | | – – – | Not containing added spirit: |
| – – – – | bez dodanog šećera: | | – – – – | Not containing added sugar: |
2008 99 85 | – – – – – | kukuruz, osim slatkog kukuruza (Zea mays var. saccharata) | 2008 99 85 | – – – – – | Maize (corn), other than sweetcorn (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 | – – – – – | yam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka, s masenim udjelom škroba od 5 % ili većim | 2008 99 91 | – – – – – | Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5 % or more by weight of starch |
2101 | Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, čaja Maté i pripravci na bazi tih proizvoda ili na bazi kave, čaja ili čaja Maté; pržena cikorija i ostale pržene zamjene za kavu i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: | 2101 | Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté' and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof |
2102 | Kvasac (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni prašci za peciva: | 2102 | Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002 ); prepared baking powders |
2103 | Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): | 2103 | Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard |
2104 | Juhe, uključujući i mesne i pripravke za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi: | 2104 | Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations |
2105 00 | Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom kakaa ili bez kakaa: | 2105 00 | Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa |
2106 | Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 2106 | Food preparations not elsewhere specified or included: |
2106 10 | – | koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari: | 2106 10 | – | Protein concentrates and textured protein substances |
2106 90 | – | ostali: | 2106 90 | – | Other: |
2106 90 20 | – – | složeni alkoholni pripravci, osim na bazi mirisnih tvari, za upotrebu u proizvodnji pića | 2106 90 20 | – – | Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages |
| – – | ostali: | | – – | Other: |
2106 90 92 | – – – | bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba | 2106 90 92 | – – – | Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch |
2106 90 98 | – – – | ostali | 2106 90 98 | – – – | Other |
2201 | Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila ili aroma; led i snijeg: | 2201 | Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow |
2202 | Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009: | 2202 | Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 |
2203 00 | Pivo dobiveno od slada: | 2203 00 | Beer made from malt |
2205 | Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima: | 2205 | Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances |
2207 | Nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola od 80 vol.% ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola: | 2207 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength |
2208 | Nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: | 2208 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages |
2402 | Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili zamjena za duhan: | 2402 | Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes |
2403 | Ostali prerađeni duhan i prerađene zamjene za duhan; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije: | 2403 | Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; ‘homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco; tobacco extracts and essences |
2905 | Aciklički alkoholi i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo-derivati: | 2905 | Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
| – | ostali višehidroksilni alkoholi: | | – | Other polyhydric alcohols: |
2905 43 00 | – – | manitol | 2905 43 00 | – – | Mannitol |
2905 44 | – – | D-glucitol (sorbitol): | 2905 44 | – – | D-glucitol (sorbitol) |
2905 45 00 | – – | glicerol (glicerin) | 2905 45 00 | – – | Glycerol |
3301 | Eterična ulja (bez ili s terpenima), uključujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, vosku ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja: | 3301 | Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils: |
3301 90 | – | ostalo: | 3301 90 | – | Other |
3302 | Smjese mirisnih tvari i smjese (uključujući alkoholne otopine) na bazi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabe kao sirovine u industriji; drugi pripravci na bazi mirisnih tvari koji se rabe u proizvodnji pića: | 3302 | Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages: |
3302 10 | – | za upotrebu u prehrambenoj indrustriji i industriji pića: | 3302 10 | – | Of a kind used in the food or drink industries: |
| – – | za upotrebu u industriji pića: | | – – | Of the type used in the drink industries: |
| – – – | dodaci koji sadrže svojstvene mirisne tvari za određenu vrstu pića: | | – – – | Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage: |
3302 10 10 | – – – – | sa sadržajem alkohola većim od 0,5 % vol | 3302 10 10 | – – – – | Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 % |
| – – – – | ostalo: | | – – – – | Other: |
3302 10 21 | – – – – – | koji ne sadrže mliječnu mast, saharozu, izoglukozu, škrob ili glukozu, ili koji sadrže mliječnu mast s masenim udjelom manjim od 1,5 %, saharozu ili izoglukozu s masenim udjelom manjim od 5 %, glukozu ili škrob s masenim udjelom manjim od 5 % | 3302 10 21 | – – – – – | Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch |
3302 10 29 | – – – – – | ostalo | 3302 10 29 | – – – – – | Other |
3501 | Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila: | 3501 | Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues: |
3501 10 | – | kazein: | 3501 10 | – | Casein |
3501 90 | – | ostalo: | 3501 90 | – | Other: |
3501 90 90 | – – | ostalo | 3501 90 90 | – – | Other |
3505 | Dekstrini i druge modificirane vrste škroba (npr. preželatinirani i esterificirani škrob); ljepila na bazi škroba ili na bazi dekstrina ili drugih modificiranih vrsta škroba: | 3505 | Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: |
3505 10 | – | dekstrin i druge modificirane vrste škroba: | 3505 10 | – | Dextrins and other modified starches: |
3505 10 10 | – – | dekstrin | 3505 10 10 | – – | Dextrins |
| – – | druge modificirane vrste škroba: | | – – | Other modified starches: |
3505 10 90 | – – – | ostali | 3505 10 90 | – – – | Other |
3505 20 | – | ljepila: | 3505 20 | – | Glues |
3809 | Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojanja i fiksiranje bojila te drugi proizvodi i dodaci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu | 3809 | Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included: |
3809 10 | – | na bazi škrobnih tvari: | 3809 10 | – | With a basis of amylaceouos substances |
3823 | Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja dobivena rafinacijom; industrijski masni alkoholi: | 3823 | Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols |
3824 | Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i dodaci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one koje se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 3824 | Prepared binders, for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: |
3824 60 | – | sorbitol, osim sorbitola iz podbroja 2905 44: | 3824 60 | – | Sorbitol other than that of subheading 2905 44 |
DODATAK II. PROTOKOLU 1. | ANNEX II TO PROTOCOL 1 |
CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA ROBE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE PRI UVOZU U BOSNU I HERCEGOVINU (ODMAH ILI POSTUPNO) | DUTIES APPLICABLE TO GOODS ORIGINATING IN THE COMMUNITY ON IMPORT INTO BOSNIA AND HERZEGOVINA (IMMEDIATELY OR GRADUALLY) |
CN broj | Opis | Carinska stopa (% od MFN-a) | CN Code | Description | Rate of duty (% of MFN) |
Na dan stupanja na snagu Sporazuma | 1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma | 1. siječnja druge godine nakon stupanja na snagu Sporazuma | 1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu Sporazuma | 1. siječnja četvrte godine nakon stupanja na snagu Sporazuma | 1. siječnja pete godine nakon stupanja na snagu Sporazuma i narednih godina | On the date of entry into force of this Agreement | On 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement | On 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement | On 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement | On 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement | On 1 January of the fifth year following the date of entry into force of this Agreement and the following years |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) |
0403 | Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: | | | | | | | 0403 | Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: | | | | | | |
0403 10 | – | jogurt: | | | | | | | 0403 10 | – | Yoghurt: | | | | | | |
| – – | aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: | | | | | | | | – – | Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: | | | | | | |
| – – – | u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, sa sadržajem mliječne masti: | | | | | | | | – – – | In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight: | | | | | | |
0403 10 51 | – – – – | do uključno 1,5 masenih % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 10 51 | – – – – | Not exceeding 1,5 % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0403 10 53 | – – – – | više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 10 53 | – – – – | Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0403 10 59 | – – – – | više od 27 masenih % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 10 59 | – – – – | Exceeding 27 % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – | ostali, sa sadržajem mliječne masti: | | | | | | | | – – – | Other, of a milkfat content, by weight: | | | | | | |
0403 10 91 | – – – – | do uključno 3 masenih % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 0403 10 91 | – – – – | Not exceeding 3 % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
0403 10 93 | – – – – | više od 3 masenih % do uključno 6 masenih % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 0403 10 93 | – – – – | Exceeding 3 % but not exceeding 6 % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
0403 10 99 | – – – – | više od 6 masenih % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 0403 10 99 | – – – – | Exceeding 6 % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
0403 90 | – | ostalo: | | | | | | | 0403 90 | – | Other: | | | | | | |
| – – | aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: | | | | | | | | – – | Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: | | | | | | |
| – – – | u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, sa sadržajem mliječne masti: | | | | | | | | – – – | In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight: | | | | | | |
0403 90 71 | – – – – | do uključno 1,5 masenih % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 90 71 | – – – – | Not exceeding 1,5 % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0403 90 73 | – – – – | više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 90 73 | – – – – | Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0403 90 79 | – – – – | više od 27 masenih % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 90 79 | – – – – | Exceeding 27 % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – | ostalo, sa sadržajem mliječne masti: | | | | | | | | – – – | Other, of a milkfat content, by weight: | | | | | | |
0403 90 91 | – – – – | do uključno 3 masenih % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 0403 90 91 | – – – – | Not exceeding 3 % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
0403 90 93 | – – – – | više od 3 masenih % do uključno 6 masenih % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 0403 90 93 | – – – – | Exceeding 3 % but not exceeding 6 % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
0403 90 99 | – – – – | više od 6 masenih % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 0403 90 99 | – – – – | Exceeding 6 % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
0405 | Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: | | | | | | | 0405 | Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads: | | | | | | |
0405 20 | – | mliječni namazi: | | | | | | | 0405 20 | – | Dairy spreads: | | | | | | |
0405 20 10 | – – | sa sadržajem masti od 39 masenih % do manje od 60 masenih % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0405 20 10 | – – | Of a fat content, by weight, of 39 % or more but less than 60 % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0405 20 30 | – – | sa sadržajem masti od 60 masenih % do uključno 75 masenih % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0405 20 30 | – – | Of a fat content, by weight, of 60 % or more but not exceeding 75 % | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0501 00 00 | Ljudska kosa, neobrađena, oprana ili neoprana, odmašćena ili neodmašćena; otpaci od ljudske kose | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0501 00 00 | Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0502 | Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0502 | Pigs', hogs' or boars' bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0505 | Koža i ostali dijelovi ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (s obrezanim ili neobrezanim rubovima) te paperje dalje neobrađeni, osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci od perja ili dijelova perja: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0505 | Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0506 | Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), tretirani s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci od tih proizvoda: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0506 | Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or degelatinised; powder and waste of these products | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0507 | Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani; prah i otpaci od tih proizvoda: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0507 | Ivory, tortoiseshell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0508 00 00 | Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali ne i drukčije obrađeni; ljušture mekušaca, ljuskavaca ili bodljikaša i sipine kosti, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani, prah i otpaci od tih proizvoda | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0508 00 00 | Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0510 00 00 | Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, osušena ili ne; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani, koji se rabe u proizvodnji farmaceutskih proizvoda | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0510 00 00 | Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh chilled, frozen or otherwise provisionally preserved | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0511 | Proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz 1. i 3. poglavlja, neuporabive za ljudsku prehranu: | | | | | | | 0511 | Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption: | | | | | | |
| – | ostalo: | | | | | | | | – | Other: | | | | | | |
0511 99 | – – | ostalo: | | | | | | | 0511 99 | – – | Other: | | | | | | |
| – – – | prirodne spužve životinjskog podrijetla: | | | | | | | | – – – | Natural sponges of animal origin: | | | | | | |
0511 99 31 | – – – – | sirovo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0511 99 31 | – – – – | Raw | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0511 99 39 | – – – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0511 99 39 | – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0511 99 85 | – – – | ostalo: | | | | | | | 0511 99 85 | – – – | Other: | | | | | | |
ex 0511 99 85 | – – – – | konjska dlaka i otpaci konjske dlake, čak i pripremljeni u slojevima, s podlogom ili bez podloge | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ex 0511 99 85 | – – – – | Horsehair and horsehair waste, whether or not put up as a layer with or without supporting material | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0710 | Povrće (nekuhano ili kuhano na pari ili u vodi), smrznuto: | | | | | | | 0710 | Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen: | | | | | | |
0710 40 00 | – | slatki kukuruz | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0710 40 00 | – | Sweetcorn | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0711 | Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili u drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: | | | | | | | 0711 | Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: | | | | | | |
0711 90 | – | ostalo povrće; mješavine povrća: | | | | | | | 0711 90 | – | Other vegetables; mixtures of vegetables: | | | | | | |
| – – | povrće: | | | | | | | | – – | Vegetables: | | | | | | |
0711 90 30 | – – – | slatki kukuruz | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0711 90 30 | – – – | Sweetcorn | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0903 00 00 | Biljni čaj Maté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0903 00 00 | Maté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1212 | Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznutii ili suhi, uključujući i mljevene; koštice i jezgre iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženo korijenje cikorije vrste Cichorium intybus sativum) koje se naročito koristi za ljudsku prehranu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | | | | | | | 1212 | Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety Cichorium intybus sativum) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included: | | | | | | |
1212 20 00 | – | morske alge i ostale alge | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1212 20 00 | – | Seaweeds and other algae | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 | Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: | | | | | | | 1302 | Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: | | | | | | |
| – | biljni sokovi i ekstrakti: | | | | | | | | – | Vegetable saps and extracts: | | | | | | |
1302 12 00 | – – | od slatkog korijena | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1302 12 00 | – – | Of liquorice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 13 00 | – – | od hmelja | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1302 13 00 | – – | Of hops | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 19 | – – | ostali: | | | | | | | 1302 19 | – – | Other: | | | | | | |
1302 19 80 | – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1302 19 80 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 20 | – | pektinske tvari, pektinati i pektati: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1302 20 | – | Pectic substances, pectinates and pectates | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: | | | | | | | | – | Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: | | | | | | |
1302 31 00 | – – | agar-agar | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1302 31 00 | – – | Agar-agar | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 32 | – – | sluzi i zgušnjivači dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara, čak i modificirani: | | | | | | | 1302 32 | – – | Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or guar seeds: | | | | | | |
1302 32 10 | – – – | od rogača i sjemena rogača | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1302 32 10 | – – – | Of locust beans or locust bean seeds | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1401 | Biljni materijali koji se naročito rabe u pletarstvu (npr. bambus, španjolska trska, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija (liko), očišćena slama žitarica, bijeljena ili bojana i lipova kora): | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1401 | Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1404 | Biljni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1404 | Vegetable products not elsewhere specified or included | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1505 | Mast s vune i masne tvari dobivene od te masti (uključujući lanolin): | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1505 00 | Wool grease and fatty substances derived therefrom (including lanolin) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1506 00 00 | Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1506 00 00 | Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1515 | Ostale stabilne (nehlapljive) biljne masti i ulja (uključujući ulje jojoba) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: | | | | | | | 1515 | Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified: | | | | | | |
1515 90 | – | Ostalo: | | | | | | | 1515 90 | – | Other: | | | | | | |
1515 90 11 | – – | tungovo ulje; jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije | | | | | | | 1515 90 11 | – – | Tung oil; jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan wax; their fractions: | | | | | | |
ex 1515 90 11 | – – – | jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ex 1515 90 11 | – – – | Jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan Wax; their fractions | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1516 | Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali daljnje nepripremljeni: | | | | | | | 1516 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared: | | | | | | |
1516 20 | – | biljne masti i ulja i njihove frakcije: | | | | | | | 1516 20 | – | Vegetable fats and oils and their fractions: | | | | | | |
1516 20 10 | – – | hidrogenirano ricinusovo ulje, tzv. opal vosak | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1516 20 10 | – – | Hydrogenated castor oil, so called ‘opal-wax’ | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1517 | Margarin; jestive mješavine ili dodaci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove glave, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516: | | | | | | | 1517 | Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516 : | | | | | | |
1517 10 | – | margarin, isključujući tekući margarin: | | | | | | | 1517 10 | – | Margarine, excluding liquid margarine: | | | | | | |
1517 10 10 | – – | s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1517 10 10 | – – | Containing, by weight, more than 10 % but not more than 15 % of milk fats | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1517 90 | – | ostalo: | | | | | | | 1517 90 | – | Other: | | | | | | |
1517 90 10 | – – | s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1517 90 10 | – – | Containing, by weight, more than 10 % but not more than 15 % of milk fats | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – | ostalo: | | | | | | | | – – | Other: | | | | | | |
1517 90 93 | – – – | jestive mješavine ili dodaci koji se rabe za podmazivanje kalupa | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1517 90 93 | – – – | Edible mixtures or preparations of a kind used as mould-release preparations | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1518 00 | Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili dodaci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove glave, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | | | | | | | 1518 00 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 ; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: | | | | | | |
1518 00 10 | – | linoksin | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1518 00 10 | – | Linoxyn | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | ostalo: | | | | | | | | – | Other: | | | | | | |
1518 00 91 | – – | životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1518 00 91 | – – | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – | ostalo: | | | | | | | | – – | Other: | | | | | | |
1518 00 95 | – – – | nejestive mješavine ili dodaci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihove frakcije | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1518 00 95 | – – – | Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1518 00 99 | – – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1518 00 99 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1520 00 00 | Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1520 00 00 | Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1521 | Biljni vosak (osim triglicerida), pčelinji vosak, vosak od ostalih kukaca i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1521 | Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1522 00 | Degra; ostaci dobiveni preradom masnih tvari ili voska životinjskog ili biljnog podrijetla: | | | | | | | 1522 00 | Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes: | | | | | | |
1522 00 10 | – | degra | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1522 00 10 | – | Degras | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1702 | Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: | | | | | | | 1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: | | | | | | |
1702 50 00 | – | kemijski čista fruktoza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1702 50 00 | – | Chemically pure fructose | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1702 90 | – | ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze od 50 % u suhom stanju: | | | | | | | 1702 90 | – | Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose: | | | | | | |
1702 90 10 | – – | kemijski čista maltoza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1702 90 10 | – – | Chemically pure maltose | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1704 | Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa: | | | | | | | 1704 | Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa: | | | | | | |
1704 10 | – | žvakaće gume, uključujući i prevučene šećerom: | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1704 10 | – | Chewing gum, whether or not sugar-coated | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1704 90 | – | ostali: | | | | | | | 1704 90 | – | Other: | | | | | | |
1704 90 10 | – – | ekstrakt slatkog korijena s masenim udjelom saharoze većim od 10 %, ali bez drugih dodataka | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1704 90 10 | – – | Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1704 90 30 | – – | bijela čokolada | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1704 90 30 | – – | White chocolate | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – | ostali: | | | | | | | | – – | Other: | | | | | | |
1704 90 51 | – – – | paste, uključujući marcipan, u originalnim pakiranjima neto-mase 1 kg ili veće | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1704 90 51 | – – – | Pastes, including marzipan, in immediate packings of a net content of 1 kg or more | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1704 90 55 | – – – | pastile za grlo i bomboni protiv kašlja | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1704 90 55 | – – – | Throat pastilles and cough drops | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1704 90 61 | – – – | proizvodi prevučeni šećerom | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1704 90 61 | – – – | Sugar-coated (panned) goods | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | ostali: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
1704 90 65 | – – – – | gumeni proizvodi i žele proizvodi, uključujući voćne paste u obliku proizvoda od šećera | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1704 90 65 | – – – – | Gum confectionery and jelly confectionery, including fruit pastes in the form of sugar confectionery | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1704 90 71 | – – – – | bomboni, punjeni ili nepunjeni | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1704 90 71 | – – – – | Boiled sweets whether or not filled | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1704 90 75 | – – – – | karamele (toffee) i slične slastice | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1704 90 75 | – – – – | Toffees, caramels and similar sweets | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – – | Other: | | | | | | |
1704 90 81 | – – – – – | komprimati | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1704 90 81 | – – – – – | Compressed tablets | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1704 90 99 | – – – – – | ostalo | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1704 90 99 | – – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1803 | Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1803 | Cocoa paste, whether or not defatted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1804 00 00 | Kakao maslac, mast i ulje kakaa | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1804 00 00 | Cocoa butter, fat and oil | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1805 00 00 | Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1805 00 00 | Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 | Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao: | | | | | | | 1806 | Chocolate and other food preparations containing cocoa: | | | | | | |
1806 10 | – | kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima: | | | | | | | 1806 10 | – | Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter: | | | | | | |
1806 10 15 | – – | koji ne sadrži saharozu ili s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza manjim od 5 % | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1806 10 15 | – – | Containing no sucrose or containing less than 5 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 10 20 | – – | s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza od 5 % ili većim ali manjim od 65 % | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1806 10 20 | – – | Containing 5 % or more but less than 65 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 10 30 | – – | s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza 65 % ili većim ali manjim od 80 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1806 10 30 | – – | Containing 65 % or more but less than 80 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 10 90 | – – | s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza od 80 % ili većim | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1806 10 90 | – – | Containing 80 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 20 | – | ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u posudama ili pakiranjima većim od 2 kg: | | | | | | | 1806 20 | – | Other preparations in block, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg: | | | | | | |
1806 20 10 | – – | s masenim udjelom kakao maslaca ili mješavine kakao maslaca i mliječne masti od 31 % ili većim | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1806 20 10 | – – | Containing 31 % or more by weight of cocoa butter or containing a combined weight of 31 % or more of cocoa butter and milkfat | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1806 20 30 | – – | s ukupnim masenim udjelom kakao maslaca i mliječne masti od 25 % ili većim, ali manjim od 31 % | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1806 20 30 | – – | Containing a combined weight of 25 % or more, but less than 31 % of cocoa butter and milkfat | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – | ostali: | | | | | | | | – – | Other: | | | | | | |
1806 20 50 | – – – | s masenim udjelom kakao maslaca od 18 % ili većim | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 20 50 | – – – | Containing 18 % or more by weight of cocoa butter | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 20 70 | – – – | čokoladno mlijeko u prahu (uključujući u granulama) | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 20 70 | – – – | Chocolate milk crumb | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 20 80 | – – – | čokoladni preljevi | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 20 80 | – – – | Chocolate flavour coating | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 20 95 | – – – | ostali | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 20 95 | – – – | Other | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – | ostali, u blokovima, pločama ili šipkama: | | | | | | | | – | Other, in blocks, slabs or bars: | | | | | | |
1806 31 00 | – – | punjeni | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 31 00 | – – | Filled | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 32 | – – | nepunjeni: | | | | | | | 1806 32 | – – | Not filled: | | | | | | |
1806 32 10 | – – – | s dodanim žitaricama, voćem ili orašastim plodovima | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 32 10 | – – – | With added cereal, fruit or nuts | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 32 90 | – – – | ostali | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 32 90 | – – – | Other | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 | – | ostali: | | | | | | | 1806 90 | – | Other: | | | | | | |
| – – | čokolada (osim u blokovima, pločama ili šipkama) i čokoladni proizvodi: | | | | | | | | – – | Chocolate and chocolate products: | | | | | | |
| – – – | čokolada (osim u blokovima, pločama ili šipkama), uključujući i punjenu: | | | | | | | | – – – | Chocolates (including pralines), whether or not filled: | | | | | | |
1806 90 11 | – – – – | koji sadrži alkohol | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 11 | – – – – | Containing alcohol | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 19 | – – – – | ostala | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 19 | – – – – | Other | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – | ostali: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
1806 90 31 | – – – – | punjeni | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 31 | – – – – | Filled | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 39 | – – – – | nepunjeni | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 39 | – – – – | Not filled | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 50 | – – | proizvodi od šećera i od drugih sladila koji sadrže kakao | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 50 | – – | Sugar confectionery and substitutes therefor made from sugar substitution products, containing cocoa | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 60 | – – | namazi koji sadrže kakao | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 60 | – – | Spreads containing cocoa | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 70 | – – | dodaci koji sadrže kakao, namijenjeni za pravljenje pića | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 70 | – – | Preparations containing cocoa for making beverages | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 90 | – – | ostali | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 90 | – – | Other | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1901 | Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 koji ne sadrže kakao ili sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | | | | | | | 1901 | Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: | | | | | | |
1901 10 00 | – | proizvodi za dječju prehranu, u pakiranjima za pojedinačnu prodaju | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1901 10 00 | – | Preparations for infant use, put up for retail sale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1901 20 00 | – | mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905 | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1901 20 00 | – | Mixes and doughs for the preparation of bakers' wares of heading 1905 | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1901 90 | – | ostalo: | | | | | | | 1901 90 | – | Other: | | | | | | |
| – – | sladni ekstrakt: | | | | | | | | – – | Malt extract: | | | | | | |
1901 90 11 | – – – | s masenim udjelom suhog ekstrakta 90 % ili većim | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1901 90 11 | – – – | With a dry extract content of 90 % or more by weight | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1901 90 19 | – – – | ostalo | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1901 90 19 | – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – | ostalo: | | | | | | | | – – | Other: | | | | | | |
1901 90 91 | – – – | koji ne sadrži mliječne masti, saharozu, izoglukozu, glukozu ili škrob, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze (uključujući invertni šećer) ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %, isključujući prehrambene proizvode u prahu od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1901 90 91 | – – – | Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose (including invert sugar) or isoglucose, 5 % glucose or starch, excluding food preparations in powder form of goods of headings 0401 to 0404 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1901 90 99 | – – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1901 90 99 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1902 | Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni: | | | | | | | 1902 | Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: | | | | | | |
| – | tjestenina nekuhana i nepunjena niti drukčije pripremljena: | | | | | | | | – | Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared: | | | | | | |
1902 11 00 | – – | s jajima | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1902 11 00 | – – | Containing eggs | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1902 19 | – – | ostala: | | | | | | | 1902 19 | – – | Other: | | | | | | |
1902 19 10 | – – – | koja ne sadrži brašno ili krupicu od obične pšenice | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1902 19 10 | – – – | Containing no common wheat flour or meal | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1902 19 90 | – – – | ostala | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1902 19 90 | – – – | Other | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1902 20 | – | tjestenina punjena, kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena: | | | | | | | 1902 20 | – | Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared: | | | | | | |
| – – | ostala: | | | | | | | | – – | Other: | | | | | | |
1902 20 91 | – – – | kuhana | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1902 20 91 | – – – | Cooked | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1902 20 99 | – – – | ostala | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1902 20 99 | – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1902 30 | – | ostala tjestenina: | | | | | | | 1902 30 | – | Other pasta: | | | | | | |
1902 30 10 | – – | sušena | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1902 30 10 | – – | Dried | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1902 30 90 | – – | ostala | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1902 30 90 | – – | Other | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1902 40 | – | kuskus: | | | | | | | 1902 40 | – | Couscous: | | | | | | |
1902 40 10 | – – | nepripremljen | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1902 40 10 | – – | Unprepared | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1902 40 90 | – – | ostali | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1902 40 90 | – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1903 00 00 | Tapioka i zamjene za tapioku, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1903 00 00 | Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 | Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u pahuljicama ili drukčije pripremljene (osim brašna, prekrupe i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, koji nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu: | | | | | | | 1904 | Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included: | | | | | | |
1904 10 | – | prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica: | | | | | | | 1904 10 | – | Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products: | | | | | | |
1904 10 10 | – – | dobiveni od kukuruza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 10 10 | – – | Obtained from maize | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 10 30 | – – | dobiveni od riže | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 10 30 | – – | Obtained from rice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 10 90 | – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 10 90 | – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 20 | – | prehrambeni proizvodi dobiveni od neprženih pahuljica žitarica ili mješavine neprženih i prženih pahuljica žitarica ili nabubrenih žitarica: | | | | | | | 1904 20 | – | Prepared foods obtained from unroasted cereal flakes or from mixtures of unroasted cereal flakes and roasted cereal flakes or swelled cereals: | | | | | | |
1904 20 10 | – – | proizvodi tipa „Muesli” na bazi neprženih pahuljica žitarica | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 20 10 | – – | Preparation of the Müsli type based on unroasted cereal flakes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – | ostali: | | | | | | | | – – | Other: | | | | | | |
1904 20 91 | – – – | dobiveni od kukuruza | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 20 91 | – – – | Obtained from maize | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 20 95 | – – – | dobiveni od riže | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 20 95 | – – – | Obtained from rice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 20 99 | – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 20 99 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 30 00 | – | pšenica bulgur | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 30 00 | – | Bulgur wheat | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 90 | – | ostalo: | | | | | | | 1904 90 | – | Other: | | | | | | |
1904 90 10 | – – | riža | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 90 10 | – – | Rice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 90 80 | – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 90 80 | – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 | Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi sa sadržajem kakaa ili bez kakaa; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, rižin papir i slični proizvodi: | | | | | | | 1905 | Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products: | | | | | | |
1905 10 00 | – | hruskavi kruh (krisp) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 10 00 | – | Crispbread | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 20 | – | medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slično: | | | | | | | 1905 20 | – | Gingerbread and the like: | | | | | | |
1905 20 10 | – – | s masenim udjelom saharoze manjim od 30 % (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1905 20 10 | – – | Containing by weight less than 30 % of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1905 20 30 | – – | s masenim udjelom saharoze od 30 % ili većim, ali manjim od 50 % (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1905 20 30 | – – | Containing by weight 30 % or more but less than 50 % of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1905 20 90 | – – | s masenim udjelom saharoze od 50 % ili većim (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1905 20 90 | – – | Containing by weight 50 % or more of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – | keksi i njima slični proizvodi, slatki; vafli i oblatne: | | | | | | | | – | Sweet biscuits; waffles and wafers: | | | | | | |
1905 31 | – – | keksi i njima slični proizvodi, slatki: | | | | | | | 1905 31 | – – | Sweet biscuits: | | | | | | |
| – – – | potpuno ili djelomično prevučeni čokoladom ili drugim proizvodima koji sadrže kakao: | | | | | | | | – – – | Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa: | | | | | | |
1905 31 11 | – – – – | u originalnim pakiranjima neto-mase ne veće od 85 g | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 1905 31 11 | – – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 85 g | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
1905 31 19 | – – – – | ostali | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 1905 31 19 | – – – – | Other | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
| – – – | ostali: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
1905 31 30 | – – – – | s masenim udjelom mliječnih masti 8 % ili većim | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1905 31 30 | – – – – | Containing 8 % or more by weight of milkfats | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – – | ostali: | | | | | | | | – – – – | Other: | | | | | | |
1905 31 91 | – – – – – | sendvič keksi | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1905 31 91 | – – – – – | Sandwich biscuits | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1905 31 99 | – – – – – | ostali | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 1905 31 99 | – – – – – | Other | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
1905 32 | – – | vafli i oblatne: | | | | | | | 1905 32 | – – | Waffles and wafers: | | | | | | |
1905 32 05 | – – – | sa sadržajem vode preko 10 % po masi | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1905 32 05 | – – – | With a water content exceeding 10 % by weight: | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
| – – – – | potpuno ili djelomično prevučeni čokoladom ili drugim proizvodima koji sadrže kakao: | | | | | | | | – – – – | Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa: | | | | | | |
1905 32 11 | – – – – – | u originalnim pakiranjima neto-mase ne veće od 85 g | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 1905 32 11 | – – – – – | In immediate packings of a net content not exceeding 85 g | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
1905 32 19 | – – – – – | ostalo | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 1905 32 19 | – – – – – | Other | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
| – – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – – | Other: | | | | | | |
1905 32 91 | – – – – – | soljeni, punjeni ili nepunjeni | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1905 32 91 | – – – – – | Salted, whether or not filled | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1905 32 99 | – – – – – | ostalo | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1905 32 99 | – – – – – | Other | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1905 40 | – | dvopek, tost-kruh i proizvodi slični tostu: | | | | | | | 1905 40 | – | Rusks, toasted bread and similar toasted products: | | | | | | |
1905 40 10 | – – | dvopek | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1905 40 10 | – – | Rusks | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1905 40 90 | – – | ostalo | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1905 40 90 | – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1905 90 | – | ostalo: | | | | | | | 1905 90 | – | Other: | | | | | | |
1905 90 10 | – – | kruh bez kvasca (matzos) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1905 90 10 | – – | Matzos | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1905 90 20 | – – | hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblande za pečaćenje, rižin papir i slični proizvodi | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1905 90 20 | – – | Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – | ostalo: | | | | | | | | – – | Other: | | | | | | |
1905 90 30 | – – – | kruh koji ne sadrži med, jaja, sir ili voće, i s masenim udjelom u suhom stanju ne većim od 5 % šećera i ne većim od 5 % masti | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 1905 90 30 | – – – | Bread, not containing added honey, eggs, cheese or fruit, and containing by weight in the dry matter state not more than 5 % of sugars and not more than 5 % of fat | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
1905 90 45 | – – – | keksi | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 1905 90 45 | – – – | Biscuits | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
1905 90 55 | – – – | proizvodi dobiveni ekstruzijom ili ekspandiranjem, začinjeni ili soljeni | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1905 90 55 | – – – | Extruded or expanded products, savoury or salted | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
1905 90 60 | – – – – | s dodanim sladilima | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1905 90 60 | – – – – | With added sweetening matter | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1905 90 90 | – – – – | ostalo | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1905 90 90 | – – – – | Other | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2001 | Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: | | | | | | | 2001 | Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: | | | | | | |
2001 90 | – | ostalo: | | | | | | | 2001 90 | – | Other: | | | | | | |
2001 90 30 | – – | slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 2001 90 30 | – – | Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2001 90 40 | – – | yam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba od 5 % ili većim | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 2001 90 40 | – – | Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2001 90 60 | – – | palmine jezgre | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 2001 90 60 | – – | Palm hearts | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2004 | Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: | | | | | | | 2004 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006 : | | | | | | |
2004 10 | – | krumpir: | | | | | | | 2004 10 | – | Potatoes: | | | | | | |
| – – | ostali: | | | | | | | | – – | Other: | | | | | | |
2004 10 91 | – – – | u obliku brašna, krupice ili pahuljica | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2004 10 91 | – – – | In the form of flour, meal or flakes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2004 90 | – | ostalo povrće i mješavine povrća: | | | | | | | 2004 90 | – | Other vegetables and mixtures of vegetables: | | | | | | |
2004 90 10 | – – | slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2004 90 10 | – – | Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2005 | Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: | | | | | | | 2005 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006 : | | | | | | |
2005 20 | – | krumpir: | | | | | | | 2005 20 | – | Potatoes: | | | | | | |
2005 20 10 | – – | u obliku brašna, krupice ili pahuljica | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2005 20 10 | – – | In the form of flour, meal or flakes | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2005 80 00 | – | slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2005 80 00 | – | Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2008 | Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | | | | | | | 2008 | Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: | | | | | | |
| – | orašasti plodovi, kikiriki i voćne sjemenke, uključujući mješavine toga voća: | | | | | | | | – | Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together: | | | | | | |
2008 11 | – – | kikiriki: | | | | | | | 2008 11 | – – | Groundnuts: | | | | | | |
2008 11 10 | – – – | maslac od kikirikija | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2008 11 10 | – – – | Peanut butter | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – | ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19: | | | | | | | | – | Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19 : | | | | | | |
2008 91 00 | – – | palmine jezgre | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 2008 91 00 | – – | Palm hearts | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2008 99 | – – | ostalo: | | | | | | | 2008 99 | – – | Other: | | | | | | |
| – – – | bez dodanog alkohola: | | | | | | | | – – – | Not containing added spirit: | | | | | | |
| – – – – | bez dodanog šećera: | | | | | | | | – – – – | Not containing added sugar: | | | | | | |
2008 99 85 | – – – – – | kukuruz, osim slatkog kukuruza (Zea mays var. saccharata) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2008 99 85 | – – – – – | Maize (corn), other than sweetcorn (Zea mays var. saccharata) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2008 99 91 | – – – – – | yam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka, s masenim udjelom škroba od 5 % ili većim | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2008 99 91 | – – – – – | Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5 % or more by weight of starch | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2101 | Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, čaja Maté i pripravci na bazi tih proizvoda ili na bazi kave, čaja ili čaja Maté; pržena cikorija i ostale pržene zamjene za kavu i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2101 | Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté' and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2102 | Kvasac (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni prašci za peciva: | | | | | | | 2102 | Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002 ); prepared baking powders: | | | | | | |
2102 10 | – | aktivni kvasac: | | | | | | | 2102 10 | – | Active yeasts: | | | | | | |
2102 10 10 | – – | kultura kvasca | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2102 10 10 | – – | Culture yeast | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – | pekarski kvasac: | | | | | | | | – – | Baker's yeast: | | | | | | |
2102 10 31 | – – – | suhi | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2102 10 31 | – – – | Dried | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2102 10 39 | – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2102 10 39 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2102 10 90 | – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2102 10 90 | – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2102 20 | – | neaktivni kvasac; ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi: | | | | | | | 2102 20 | – | Inactive yeasts; other single-cell micro-organisms, dead: | | | | | | |
| – – | neaktivni kvasac: | | | | | | | | – – | Inactive yeasts: | | | | | | |
2102 20 11 | – – – | u tabletama, kockama ili sličnim oblicima, ili u originalnim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2102 20 11 | – – – | In tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2102 20 19 | – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2102 20 19 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2102 20 90 | – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2102 20 90 | – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2102 30 00 | – | pripremljeni prašci za peciva | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2102 30 00 | – | Prepared baking powders | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2103 | Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): | | | | | | | 2103 | Sauces and preparations therefore; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: | | | | | | |
2103 10 00 | – | umak od soje | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2103 10 00 | – | Soya sauce | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 20 00 | – | kečap i ostali umaci od rajčice | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2103 20 00 | – | Tomato ketchup and other tomato sauces | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 30 | – | brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): | | | | | | | 2103 30 | – | Mustard flour and meal and prepared mustard: | | | | | | |
2103 30 10 | – – | brašno i krupica od gorušice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2103 30 10 | – – | Mustard flour | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 30 90 | – – | pripremljena gorušica (senf) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2103 30 90 | – – | Prepared mustard | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 90 | – | ostalo: | | | | | | | 2103 90 | – | Other: | | | | | | |
2103 90 10 | – – | mango chutney, tekući | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2103 90 10 | – – | Mango chutney, liquid | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 90 30 | – – | aromatične gorke tvari s volumenskim udjelom alkohola od 44,2 do 49,2 vol.% i s masenim udjelom od 1,5 do 6 % gorčice (gencijane), začina i ostalih sastojaka te od 4 do10 % šećera, u spremnicima obujma 0,5 l ili manjeg | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2103 90 30 | – – | Aromatic bitters of an alcoholic strength by volume of 44,2 to 49,2 % vol containing from 1,5 to 6 % by weight of gentian, spices and various ingredients and from 4 to 10 % of sugar, in containers holding 0,5 litre or less | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 90 90 | – – | ostalo | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2103 90 90 | – – | Other | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2104 | Juhe, uključujući i mesne i pripravke za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi: | | | | | | | 2104 | Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations: | | | | | | |
2104 10 | – | juhe, uključujući mesne i pripravke za njih: | | | | | | | 2104 10 | – | Soups and broths and preparation therefor: | | | | | | |
2104 10 10 | – – | suhe | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2104 10 10 | – – | Dried | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2104 10 90 | – – | ostalo | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2104 10 90 | – – | Other | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2104 20 00 | – | homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2104 20 00 | – | Homogenised composite food preparations | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2105 00 | Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom kakaa ili bez kakaa: | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2105 00 | Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2106 | Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | | | | | | | 2106 | Food preparations not elsewhere specified or included: | | | | | | |
2106 10 | – | koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari: | | | | | | | 2106 10 | – | Protein concentrates and textured protein substances: | | | | | | |
2106 10 20 | – – | bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2106 10 20 | – – | Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2106 10 80 | – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2106 10 80 | – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2106 90 | – | ostali: | | | | | | | 2106 90 | – | Other: | | | | | | |
2106 90 20 | – – | složeni alkoholni pripravci, osim na bazi mirisnih tvari, za upotrebu u proizvodnji pića | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2106 90 20 | – – | Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – | ostali: | | | | | | | | – – | Other: | | | | | | |
2106 90 92 | – – – | bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2106 90 92 | – – – | Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2106 90 98 (1) | – – – | ostali | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2106 90 98 (1) | – – – | Other | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2201 | Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila ili aroma; led i snijeg: | 100 | 100 | 80 | 60 | 40 | 0 | 2201 | Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow | 100 | 100 | 80 | 60 | 40 | 0 |
2202 | Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009: | 100 | 100 | 80 | 60 | 40 | 0 | 2202 | Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 | 100 | 100 | 80 | 60 | 40 | 0 |
2203 00 | Pivo dobiveno od slada: | 100 | 100 | 80 | 60 | 40 | 0 | 2203 00 | Beer made from malt | 100 | 100 | 80 | 60 | 40 | 0 |
2205 | Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima: | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2205 | Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2207 | Nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola od 80 vol.% ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola: | | | | | | | 2207 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength: | | | | | | |
2207 10 00 | – | nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola od 80 vol.% ili većim | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2207 10 00 | – | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2207 20 00 | – | etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2207 20 00 | – | Ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2208 | Nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: | | | | | | | 2208 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages: | | | | | | |
2208 20 | – | alkoholna pića dobivena destilacijom vina od grožđa ili koma od grožđa: | | | | | | | 2208 20 | – | Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc: | | | | | | |
| – – | u posudama do 2 l: | | | | | | | | – – | In containers holding 2 litres or less: | | | | | | |
2208 20 12 | – – – | Cognac | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 20 12 | – – – | Cognac | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 20 14 | – – – | Armagnac | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 20 14 | – – – | Armagnac | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 20 26 | – – – | Grappa | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 20 26 | – – – | Grappa | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 20 27 | – – – | Brandy de Jerez | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 20 27 | – – – | Brandy de Jerez | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 20 29 | – – – | ostala | | | | | | | 2208 20 29 | – – – | Other: | | | | | | |
ex 2208 20 29 | – – – – | vinjak | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | ex 2208 20 29 | – – – – | Wine brandy | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
ex 2208 20 29 | – – – – | osim vinjaka | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | ex 2208 20 29 | – – – – | Other than wine brandy | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
| – – | u posudama do 2 l: | | | | | | | | – – | In containers holding more than 2 litres: | | | | | | |
2208 20 40 | – – – | sirovi destilat | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 20 40 | – – – | Raw distillate | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | ostala: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
2208 20 62 | – – – – | Cognac | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 20 62 | – – – – | Cognac | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 20 64 | – – – – | Armagnac | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 20 64 | – – – – | Armagnac | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 20 86 | – – – – | Grappa | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 20 86 | – – – – | Grappa | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 20 87 | – – – – | Brandy de Jerez | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 20 87 | – – – – | Brandy de Jerez | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 20 89 (2) | – – – – | ostala | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 20 89 (2) | – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 30 | – | viski: | | | | | | | 2208 30 | – | Whiskies: | | | | | | |
| – – | Bourbon whisky, u posudama: | | | | | | | | – – | Bourbon whiskey, in containers holding: | | | | | | |
2208 30 11 | – – – | do 2 l | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 30 11 | – – – | 2 litres or less | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 30 19 | – – – | preko 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 30 19 | – – – | More than 2 litres | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – | Scotch whisky: | | | | | | | | – – | Scotch whisky: | | | | | | |
| – – – | čisti („malt”) viski, u posudama: | | | | | | | | – – – | Malt whisky, in containers holding: | | | | | | |
2208 30 32 | – – – – | do 2 l | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 30 32 | – – – – | 2 litres or less | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 30 38 | – – – – | preko 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 30 38 | – – – – | More than 2 litres | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | miješani („blended”) viski, u posudama: | | | | | | | | – – – | Blended whisky, in containers holding: | | | | | | |
2208 30 52 | – – – – | do 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 30 52 | – – – – | 2 litres or less | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 30 58 | – – – – | preko 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 30 58 | – – – – | More than 2 litres | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | ostali, u posudama: | | | | | | | | – – – | Other, in containers holding: | | | | | | |
2208 30 72 | – – – – | do 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 30 72 | – – – – | 2 litres or less | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 30 78 | – – – – | preko 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 30 78 | – – – – | More than 2 litres | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – | ostali, u posudama: | | | | | | | | – – | Other, in containers holding: | | | | | | |
2208 30 82 | – – – | do 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 30 82 | – – – | 2 litres or less | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 30 88 | – – – | preko 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 30 88 | – – – | More than 2 litres | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 40 | – | rum i tafija: | | | | | | | 2208 40 | – | Rum and other spirits obtained by distilling fermented sugar-cane products: | | | | | | |
| – – | u posudama do 2 l: | | | | | | | | – – | In containers holding 2 litres or less: | | | | | | |
2208 40 11 | – – – | rum koji sadrži 225 g ili više ishlapljivih tvari (osim etilnog i metilnog alkohola) na hektolitar čistog alkohola (s dopuštenim odstupanjem od 10 %) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 40 11 | – – – | Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
2208 40 31 | – – – – | vrijednosti veće od 7,9 eura po litri čistog alkohola | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 40 31 | – – – – | Of a value exceeding € 7,9 per litre of pure alcohol | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 40 39 | – – – – | ostalo | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 40 39 | – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – | u posudama preko 2 l: | | | | | | | | – – | In containers holding more than 2 litres: | | | | | | |
2208 40 51 | – – – | rum koji sadrži 225 g ili više ishlapljivih tvari (osim etilnog i metilnog alkohola) na hektolitar čistog alkohola (s dopuštenim odstupanjem od 10 %) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 40 51 | – – – | Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance) | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
2208 40 91 | – – – – | vrijednosti veće od 2 eura po litri čistog alkohola | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 40 91 | – – – – | Of a value exceeding € 2 per litre of pure alcohol | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 40 99 | – – – – | ostalo | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 40 99 | – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 50 | – | džin i klekovača: | | | | | | | 2208 50 | – | Gin and Geneva: | | | | | | |
| – – | džin, u posudama: | | | | | | | | – – | Gin, in containers holding: | | | | | | |
2208 50 11 | – – – | do 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 50 11 | – – – | 2 litres or less | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 50 19 | – – – | preko 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 50 19 | – – – | More than 2 litres | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – | klekovača, u posudama: | | | | | | | | – – | Geneva, in containers holding: | | | | | | |
2208 50 91 | – – – | do 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 50 91 | – – – | 2 litres or less | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 50 99 | – – – | preko 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 50 99 | – – – | More than 2 litres | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 60 | – | votka: | | | | | | | 2208 60 | – | Vodka: | | | | | | |
| – – | s volumenskim udjelom alkohola od 45,4 vol.% ili manjim, u posudama: | | | | | | | | – – | Of an alcoholic strength by volume of 45,4 % vol or less in containers holding: | | | | | | |
2208 60 11 | – – – | do 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 60 11 | – – – | 2 litres or less | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 60 19 | – – – | preko 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 60 19 | – – – | More than 2 litres | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – | s volumenskim udjelom alkohola većim od 45,4 vol.%, u posudama: | | | | | | | | – – | Of an alcoholic strength by volume of more than 45,4 % vol in containers holding: | | | | | | |
2208 60 91 | – – – | do 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 60 91 | – – – | 2 litres or less | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 60 99 | – – – | preko 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 60 99 | – – – | More than 2 litres | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 70 | – | likeri i sredstva za osvježenje: | | | | | | | 2208 70 | – | Liqueurs and cordials: | | | | | | |
2208 70 10 | – – | u posudama do 2 l: | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 70 10 | – – | In containers holding 2 litres or less | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 70 90 | – – | u posudama preko 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 70 90 | – – | In containers holding more than 2 litres | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 90 | – | ostalo: | | | | | | | 2208 90 | – | Other: | | | | | | |
| – – | arak, u posudama: | | | | | | | | – – | Arrack, in containers holding: | | | | | | |
2208 90 11 | – – – | do 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 90 11 | – – – | 2 litres or less | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 90 19 | – – – | preko 2 l | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 90 19 | – – – | More than 2 litres | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – | destilirana pića (rakije) od šljiva, krušaka, trešanja ili višanja (osim likera), u posudama: | | | | | | | | – – | Plum, pear or cherry spirit (excluding liqueurs), in containers holding: | | | | | | |
2208 90 33 | – – – | do 2 l | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 2208 90 33 | – – – | 2 litres or less | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
2208 90 38 | – – – | preko 2 l | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 2208 90 38 | – – – | More than 2 litres | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
| – – | ostala destilirana pića (rakije) i ostala alkoholna pića, u posudama: | | | | | | | | – – | Other spirits and other spirituous beverages, in containers holding: | | | | | | |
| – – – | do 2 l: | | | | | | | | – – – | 2 litres or less: | | | | | | |
2208 90 41 | – – – – | Ouzo | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 90 41 | – – – – | Ouzo | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | ostala: | | | | | | | | – – – – | Other: | | | | | | |
| – – – – – | destilirana pića (osim likera): | | | | | | | | – – – – – | Spirits (excluding liqueurs): | | | | | | |
| – – – – – – | destilrana iz voća (voćne rakije): | | | | | | | | – – – – – – | Distilled from fruit: | | | | | | |
2208 90 45 | – – – – – – – | Calvados | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 90 45 | – – – – – – – | Calvados | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 90 48 | – – – – – – – | ostala | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 90 48 | – – – – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – – – | ostala: | | | | | | | | – – – – – – | Other: | | | | | | |
2208 90 52 | – – – – – – – | Korn | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 90 52 | – – – – – – – | Korn | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 90 54 | – – – – – – – | Tequila | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 90 54 | – – – – – – – | Tequilla | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 90 56 | – – – – – – – | ostala | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 90 56 | – – – – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 90 69 | – – – – – | ostala alkoholna pića | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 90 69 | – – – – – | Other spirituous beverages | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | preko 2 l: | | | | | | | | – – – | More than 2 litres: | | | | | | |
| – – – – | destilirana pića (osim likera): | | | | | | | | – – – – | Spirits (excluding liqueurs): | | | | | | |
2208 90 71 | – – – – – | destilrana iz voća (voćne rakije) | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 71 | – – – – – | Distilled from fruit | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 75 | – – – – – | Tequila | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 90 75 | – – – – – | Tequilla | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 90 77 | – – – – – | ostala | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 90 77 | – – – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2208 90 78 | – – – – | ostala alkoholna pića | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2208 90 78 | – – – – | Other spirituous beverages | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
| – – | nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%, u posudama: | | | | | | | | – – | Undernatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, in containers holding: | | | | | | |
2208 90 91 | – – – | do 2 l | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 91 | – – – | 2 litres or less | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 99 | – – – | preko 2 l | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2208 90 99 | – – – | More than 2 litres | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2402 | Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili zamjena za duhan: | | | | | | | 2402 | Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes: | | | | | | |
2402 10 00 | – | cigare i cigarilosi koji sadrže duhan | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2402 10 00 | – | Cigars, cheroots and cigarillos, containing tobacco | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2402 20 | – | cigarete koje sadrže duhan: | | | | | | | 2402 20 | – | Cigarettes containing tobacco: | | | | | | |
2402 20 10 | – – | sa sadržajem klinčića (začina) | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 2402 20 10 | – – | Containing cloves | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
2402 20 90 | – – | ostale | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 2402 20 90 | – – | Other | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
2402 90 00 | – | ostalo | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 2402 90 00 | – | Other | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
2403 | Ostali prerađeni duhan i prerađene zamjene za duhan; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije: | | | | | | | 2403 | Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; ‘homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco; tobacco extracts and essences: | | | | | | |
2403 10 | – | duhan za pušenje s ili bez dodatka zamjena za duhan u bilo kojem omjeru: | | | | | | | 2403 10 | – | Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion: | | | | | | |
2403 10 10 | – – | u originalnim pakiranjima neto- sadržaja do uključno 500 g | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2403 10 10 | – – | In immediate packings of a net content not exceeding 500 g | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2403 10 90 | – – | ostali | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2403 10 90 | – – | Other | 90 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – | ostali: | | | | | | | | – | Other: | | | | | | |
2403 91 00 | – – | homogenizirani ili rekonstituirani duhan | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2403 91 00 | – – | ‘Homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2403 99 | – – | ostali: | | | | | | | 2403 99 | – – | Other: | | | | | | |
2403 99 10 | – – – | duhan za žvakanje i šmrkanje | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2403 99 10 | – – – | Chewing tobacco and snuff | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2403 99 90 | – – – | ostali | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2403 99 90 | – – – | Other | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
2905 | Aciklički alkoholi i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo-derivati: | | | | | | | 2905 | Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | | | | | | |
| – | ostali višehidroksilni alkoholi: | | | | | | | | – | Other polyhydric alcohols: | | | | | | |
2905 43 00 | – – | manitol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2905 43 00 | – – | Mannitol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2905 44 | – – | D-glucitol (sorbitol): | | | | | | | 2905 44 | – – | D-glucitol (sorbitol): | | | | | | |
| – – – | u vodenoj otopini: | | | | | | | | – – – | In aqueous solution: | | | | | | |
2905 44 11 | – – – – | masenog udjela D-manitola od 2 % ili manje, računato na sadržaj D-glucitola | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2905 44 11 | – – – – | Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2905 44 19 | – – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2905 44 19 | – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – | ostali: | | | | | | | | – – – | Other: | | | | | | |
2905 44 91 | – – – – | masenog udjela D-manitola od 2 % ili manje, računato na sadržaj D-glucitola | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2905 44 91 | – – – – | Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2905 44 99 | – – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2905 44 99 | – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2905 45 00 | – – | glicerol (glicerin) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2905 45 00 | – – | Glycerol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3301 | Eterična ulja (bez ili s terpenima), uključujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, vosku ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja: | | | | | | | 3301 | Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils: | | | | | | |
3301 90 | – | ostalo: | | | | | | | 3301 90 | – | Other: | | | | | | |
3301 90 10 | – – | terpenski sporedni proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3301 90 10 | – – | Terpenic by-products of the deterpenation of essential oils | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – | ekstrahirane oleosmole: | | | | | | | | – – | Extracted oleoresins | | | | | | |
3301 90 21 | – – – | iz slatkog korijena i hmelja | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3301 90 21 | – – – | Of liquorice and hops | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3301 90 30 | – – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3301 90 30 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3301 90 90 | – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3301 90 90 | – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3302 | Smjese mirisnih tvari i smjese (uključujući alkoholne otopine) na bazi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se u industriji rabe kao sirovine; drugi pripravci na bazi mirisnih tvari koji se rabe u proizvodnji pića: | | | | | | | 3302 | Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages: | | | | | | |
3302 10 | – | za upotrebu u prehrambenoj indrustriji i industriji pića: | | | | | | | 3302 10 | – | Of a kind used in the food or drink industries: | | | | | | |
| – – | za upotrebu u industriji pića: | | | | | | | | – – | Of the type used in the drink industries: | | | | | | |
| – – – | dodaci koji sadrže svojstvene mirisne tvari za određenu vrstu pića: | | | | | | | | – – – | Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage: | | | | | | |
3302 10 10 | – – – – | sa sadržajem alkohola većim od 0,5 % vol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3302 10 10 | – – – – | Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – | ostalo: | | | | | | | | – – – – | Other: | | | | | | |
3302 10 21 | – – – – – | koji ne sadrže mliječnu mast, saharozu, izoglukozu, škrob ili glukozu, ili koji sadrže mliječnu mast s masenim udjelom manjim od 1,5 %, saharozu ili izoglukozu s masenim udjelom manjim od 5 %, glukozu ili škrob s masenim udjelom manjim od 5 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3302 10 21 | – – – – – | Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3302 10 29 | – – – – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3302 10 29 | – – – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3501 | Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila: | | | | | | | 3501 | Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues: | | | | | | |
3501 10 | – | kazein: | | | | | | | 3501 10 | – | Casein: | | | | | | |
3501 10 10 | – – | za proizvodnju regeniranih tekstilnih vlakana | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3501 10 10 | – – | For the manufacture of regenerated textile fibres | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3501 10 50 | – – | za industrijsku upotrebu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude i životinje | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3501 10 50 | – – | For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3501 10 90 | – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3501 10 90 | – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3501 90 | – | ostalo: | | | | | | | 3501 90 | – | Other: | | | | | | |
3501 90 90 | – – | ostalo | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3501 90 90 | – – | Other | 50 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3505 | Dekstrini i druge modificirane vrste škroba (npr. preželatinirani i esterificirani škrob); ljepila na bazi škroba ili na bazi dekstrina ili drugih modificiranih vrsta škroba: | | | | | | | 3505 | Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: | | | | | | |
3505 10 | – | dekstrin i druge modificirane vrste škroba: | | | | | | | 3505 10 | – | Dextrins and other modified starches: | | | | | | |
3505 10 10 | – – | dekstrin | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3505 10 10 | – – | Dextrins | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – | druge modificirane vrste škroba: | | | | | | | | – – | Other modified starches: | | | | | | |
3505 10 90 | – – – | ostali | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3505 10 90 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3505 20 | – | ljepila: | | | | | | | 3505 20 | – | Glues: | | | | | | |
3505 20 10 | – – | sa masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificairanih škrobova manjih od 25 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3505 20 10 | – – | Containing, by weight, less than 25 % of starches or dextrins or other modified starches | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3505 20 30 | – – | s masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih vrsta škroba od 25 % ili većim, ali manjim od 55 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3505 20 30 | – – | Containing, by weight, 25 % or more but less than 55 % of starches or dextrins or other modified starches | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3505 20 50 | – – | s masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih vrsta škroba od 55 % ili većim, ali manjim od 80 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3505 20 50 | – – | Containing, by weight, 55 % or more but less than 80 % of starches or dextrins or other modified starches | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3505 20 90 | – – | s masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih vrsta škroba od 80 % ili većim | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3505 20 90 | – – | Containing by weight 80 % or more of starches or dextrins or other modified starches | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3809 | Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojanja i fiksiranje bojila te drugi proizvodi i dodaci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | | | | | | | 3809 | Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included: | | | | | | |
3809 10 | – | na bazi škrobnih tvari: | | | | | | | 3809 10 | – | With a basis of amylaceouos substances: | | | | | | |
3809 10 10 | – – | s masenim udjelom ovih tvari manjim od 55 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3809 10 10 | – – | Containing by weight of such substances less than 55 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3809 10 30 | – – | s masenim udjelom ovih tvari od 55 % ili većim, ali manjim od 70 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3809 10 30 | – – | Containing by weight of such substances 55 % or more but less than 70 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3809 10 50 | – – | s masenim udjelom ovih tvari od 70 % ili većim, ali manjim od 83 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3809 10 50 | – – | Containing by weight of such substances 70 % or more but less than 83 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3809 10 90 | – – | s masenim udjelom ovih tvari od 83 % i većim | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3809 10 90 | – – | Containing by weight of such substances 83 % or more | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3823 | Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3823 | Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3824 | Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i dodaci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one koje se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | | | | | | | 3824 | Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: | | | | | | |
3824 60 | – | sorbitol, osim sorbitola iz podbroja 2905 44: | | | | | | | 3824 60 | – | Sorbitol other than that of subheading 2905 44 : | | | | | | |
| – – | u vodenoj otopini: | | | | | | | | – – | In aqueous solution: | | | | | | |
3824 60 11 | – – – | s masenim udjelom D-manitola od 2 % ili manjim, računato na sadržaj D-glucitola | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3824 60 11 | – – – | Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3824 60 19 | – – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3824 60 19 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – | ostalo: | | | | | | | | – – | Other: | | | | | | |
3824 60 91 | – – – | s masenim udjelom D-manitola od 2 % ili manjim, računato na sadržaj D-glucitola | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3824 60 91 | – – – | Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3824 60 99 | – – – | ostalo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3824 60 99 | – – – | Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
(1) Osim „aromatizirani i voćni sirupi” (2106909810), „instant preparati za pravljenje bezalkoholnih pića” (2106909820) i „fondue od sira” (ex 2106 90 98); ovi proizvodi uživat će 0 % MFN carine stupanjem na snagu ovog sporazuma (trenutna liberalizacija). | (1) Except ‘flavoured fruit syrups’ (code 2106909810), ‘instant preparations for manufacture of non-alcoholic beverages’ (code 2106909820) and ‘cheese fondues’ (code ex 2106 90 98); these products shall benefit from a 0 % of MFN duty rate by entry into force of this Agreement (immediate liberalisation). |
(2) Osim „lozovača i komovica”(ex 2208208910); ovi proizvodi zadržat će 100 % MFN carine (bez koncesija). | (2) Except ‘grape brandy’ (code 2208208910); this product shall keep a 100 % of MFN duty rate (no concession). |
PROTOKOL 2. | PROTOCOL 2 |
o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje za primjenu odredaba ovoga sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine | Concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation for the application of the provisions of this Agreement between the Community and Bosnia and Herzegovina |
SADRŽAJ | TABLE OF CONTENTS |
GLAVA I. | OPĆE ODREDBE | TITLE I | GENERAL PROVISIONS |
Članak 1. | Definicije | Article 1 | Definitions |
GLAVA II. | DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM” | TITLE II | DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’ |
Članak 2. | Opći uvjeti | Article 2 | General requirements |
Članak 3. | Kumulacija u Zajednici | Article 3 | Cumulation in the Community |
Članal 4. | Kumulacija u Bosni i Hercegovini | Article 4 | Cumulation in Bosnia and Herzegovina |
Članal 5. | Cjelovito dobiveni proizvodi | Article 5 | Wholly obtained products |
Članak 6. | Dovoljno obrađeni ili prerađeni proizvodi | Article 6 | Sufficiently worked or processed products |
Članak 7. | Nedovoljni postupci obrade ili prerade | Article 7 | Insufficient working or processing |
Članal 8. | Kvalifikacijska jedinica | Article 8 | Unit of qualification |
Članak 9. | Pribor, zamjenski dijelovi i alati | Article 9 | Accessories, spare parts and tools |
Članak 10. | Setovi | Article 10 | Sets |
Članak 11. | Neutralni elementi | Article 11 | Neutral elements |
GLAVA III. | TERITORIJALNI UVJETI | TITLE III | TERRITORIAL REQUIREMENTS |
Članak 12. | Načelo teritorijalnosti | Article 12 | Principle of territoriality |
Članak 13. | Izravni prijevoz | Article 13 | Direct transport |
Članak 14. | Izložbe | Article 14 | Exhibitions |
GLAVA IV. | POVRAT ILI IZUZEĆE | TITLE IV | DRAWBACK OR EXEMPTION |
Članak 15. | Zabrana povrata ili izuzeća od carina | Article 15 | Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties |
GLAVA V. | DOKAZ O PODRIJETLU | TITLE V | PROOF OF ORIGIN |
Članak 16. | Opći uvjeti | Article 16 | General requirements |
Članak 17. | Postupak za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1 | Article 17 | Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1 |
Članak 18. | Naknadno izdavanje potvrda o kretanju robe EUR.1 | Article 18 | Movement certificates EUR.1 issued retrospectively |
Članak 19. | Izdavanje prijepisa potvrde o kretanju robe EUR.1 | Article 19 | Issue of a duplicate movement certificate EUR.1 |
Članak 20. | Izdavanje potvrda o kretanju robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili popunjenog dokaza o podrijetlu | Article 20 | Issue of movement certificates EUR.1 on the basis of a proof of origin issued or made out previously |
Članak 21. | Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje | Article 21 | Accounting segregation |
Članak 22. | Uvjeti za popunjavanje izjave na računu | Article 22 | Conditions for making out an invoice declaration |
Članak 23. | Ovlašteni izvoznik | Article 23 | Approved exporter |
Članak 24. | Ispravnost dokaza o podrijetlu | Article 24 | Validity of proof of origin |
Članak 25. | Podnošenje dokaza o podrijetlu | Article 25 | Submission of proof of origin |
Članak 26. | Uvoz djelomičnih pošiljaka | Article 26 | Importation by instalments |
Članak 27. | Izuzeća od dokazivanja podrijetla | Article 27 | Exemptions from proof of origin |
Članak 28. | Popratni dokumenti | Article 28 | Supporting documents |
Članak 29. | Čuvanje dokaza o podrijetlu i popratnih dokumenata | Article 29 | Preservation of proof of origin and supporting documents |
Članak 30. | Nepodudarnosti i formalne pogreške | Article 30 | Discrepancies and formal errors |
Članak 31. | Iznosi izraženi u eurima | Article 31 | Amounts expressed in euro |
GLAVA VI. | ORGANIZIRANJE ADMINISTRATIVNE SURADNJE | TITLE VI | ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION |
Članak 32. | Uzajamna pomoć | Article 32 | Mutual assistance |
Članak 33. | Provjera dokaza o podrijetlu | Article 33 | Verification of proofs of origin |
Članak 34. | Rješavanje sporova | Article 34 | Dispute settlement |
Članak 35. | Kazne | Article 35 | Penalties |
Članak 36. | Slobodne zone | Article 36 | Free zones |
GLAVA VII. | CEUTA I MELILLA | TITLE VII | CEUTA AND MELILLA |
Članak 37. | Primjena Protokola | Article 37 | Application of the Protocol |
Članak 38. | Posebni uvjeti | Article 38 | Special conditions |
GLAVA VIII. | ZAVRŠNE ODREDBE | TITLE VIII | FINAL PROVISIONS |
Članak 39. | Izmjene Protokola | Article 39 | Amendments to the Protocol |
Popis dodataka | List of Annexes |
Dodatak I: | Uvodne napomene uz popis u Dodatku II. | Annex I: | Introductory notes to the list in Annex II |
Dodatak II: | Popis prerada ili obrada što ih je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi dobiveni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom | Annex II: | List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status |
Dodatak III: | Uzorci potvrda o kretanju robe EUR.1 i zahtjev za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1 | Annex III: | Specimens of movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1 |
Dodatak IV: | Tekst izjave na računu | Annex IV: | Text of the invoice declaration |
Dodatak V: | Proizvodi koji su isključeni iz kumulacije predviđene čl. 3. i 4. | Annex V: | Products excluded from the cumulation provided for in Article 3 and Article 4 |
Zajedničke izjave | Joint Declarations |
Zajednička izjava u vezi s Kneževinom Andorom | Joint declaration concerning the Principality of Andorra |
Zajednička izjava u vezi s Republikom San Marino | Joint declaration concerning the Republic of San Marino |
GLAVA I. | TITLE I |
OPĆE ODREDBE | GENERAL PROVISIONS |
Članak 1. | Article 1 |
Definicije | Definitions |
Za potrebe ovoga Protokola: | For the purposes of this Protocol: |
(a) | „izrada” znači bilo koju vrstu obrade ili prerade, uključujući sklapanje ili specifične postupke; | (a) | ‘manufacture’ means any kind of working or processing including assembly or specific operations; |
(b) | „materijal” znači bilo koji sastav, sirovinu, sastavnicu ili dio itd. koji se rabe u izradi proizvoda; | (b) | ‘material’ means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product; |
(c) | „proizvod” znači proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namijenjen za kasniju upotrebu u nekom drugom postupku izrade; | (c) | ‘product’ means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation; |
(d) | „roba” znači i materijale i proizvode; | (d) | ‘goods’ means both materials and products; |
(e) | „carinska vrijednost” znači vrijednost utvrđenu u skladu sa Sporazumom o provođenju članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (Sporazum WTO-a o carinskoj vrijednosti) iz 1994; | (e) | ‘customs value’ means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on customs valuation); |
(f) | „cijena fco tvornica” znači cijenu plaćenu za proizvod proizvođaču u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini u čijem je poduzeću obavljena zadnja obrada ili prerada, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala, uz odbitak unutarnjih poreza koji su ili mogu biti vraćeni nakon izvoza dobivenog proizvoda; | (f) | ‘ex-works price’ means the price paid for the product ex works to the manufacturer in the Community or in Bosnia and Herzegovina in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided the price includes the value of all the materials used, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported; |
(g) | „vrijednost materijala” znači carinsku vrijednost u vrijeme uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata i ne može se utvrditi, prvu cijenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini; | (g) | ‘value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Bosnia and Herzegovina; |
(h) | „vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost materijala kako je definirano pod (g) primijenjenu mutatis mutandis; | (h) | ‘value of originating materials’ means the value of such materials as defined in (g) applied mutatis mutandis; |
(i) | „dodana vrijednost” podrazumijeva cijenu proizvoda fco tvornica, umanjenu za carinsku vrijednost svakog uključenog materijala koji je podrijetlom iz drugih zemalja navedenih u čl. 3. i 4, ako carinska vrijednost nije poznata ili se ne može utvrditi, prvu cijenu koja se može provjeriti, a koja je plaćena za materijale u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini; | (i) | ‘value added’ shall be taken to be the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other countries referred to in Articles 3 and 4 or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Bosnia and Herzegovina; |
(j) | „poglavlja” i „tarifni brojevi” znače poglavlja i tarifne brojeve (četveroznamenkasti brojevi) rabljene u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sustav naziva i šifriranih oznaka robe, naveden u ovome Protokolu kao „Harmonizirani sustav” ili „HS”; | (j) | ‘chapters’ and ‘headings’ mean the chapters and the headings (four-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonised Commodity Description and Coding System, referred to in this Protocol as ‘the Harmonised System’ or ‘HS’; |
(k) | „razvrstan” se odnosi na klasifikaciju proizvoda ili materijala pod određenim tarifnim brojem; | (k) | ‘classified’ refers to the classification of a product or material under a particular heading; |
(l) | „pošiljka” znači proizvode koje jedan izvoznik istodobno šalje jednom primatelju ili proizvode obuhvaćene jednim prijevoznim dokumentom koji pokriva njihovu dopremu od izvoznika do primatelja ili, u nedostatku takvoga dokumenta, proizvode obuhvaćene jednim računom; | (l) | ‘consignment’ means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such a document, by a single invoice; |
(m) | „područja” uključuju teritorijalne vode. | (m) | ‘territories’ includes territorial waters. |
GLAVA II. | TITLE II |
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM” | DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’ |
Članak 2. | Article 2 |
Opći uvjeti | General requirements |
1. Za potrebe provedbe ovoga Sporazuma, sljedeći će se proizvodi smatrati podrijetlom iz Zajednice: | 1. For the purpose of implementing this Agreement, the following products shall be considered as originating in the Community: |
(a) | proizvodi u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu značenja članka 5, | (a) | products wholly obtained in the Community within the meaning of Article 5; |
(b) | proizvodi dobiveni u Zajednici koji uključuju materijale koji nisu u cijelosti tamo dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u Zajednici u smislu značenja članka 6. | (b) | products obtained in the Community incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in the Community within the meaning of Article 6. |
2. Za potrebe provedbe ovoga Sporazuma, sljedeći će se proizvodi smatrati podrijetlom iz Bosne i Hercegovine: | 2. For the purpose of implementing this Agreement, the following products shall be considered as originating in Bosnia and Herzegovina: |
(a) | proizvodi u cijelosti dobiveni u Bosni i Hercegovini u smislu značenja članka 5, | (a) | products wholly obtained in Bosnia and Herzegovina within the meaning of Article 5; |
(b) | proizvodi dobiveni u Bosni i Hercegovini koji uključuju materijale koji nisu u cijelosti tamo dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u Bosni i Hercegovini u smislu značenja članka 6. | (b) | products obtained in Bosnia and Herzegovina incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in Bosnia and Herzegovina within the meaning of Article 6. |
Članak 3. | Article 3 |
Kumulacija u Zajednici | Cumulation in the Community |
1. Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2.(1), proizvodima podrijetlom iz Zajednice smatrat će se ako takvi proizvodi tamo dobiveni sadrže materijale podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, Zajednice ili bilo koje zemlje ili s teritorija koji sudjeluje u procesu stabilizacije i pridruživanja Europske unije (1), ili sadrže materijale iz Turske na koje se primjenjuje Odluka broj: 1/95 Vijeća za pridruživanje EZ – Turska od 22. prosinca 1995., (2) pod uvjetom da je obrada ili prerada obavljena u Zajednici veća od postupaka navedenih u članku 7. Neće biti potrebno da takvi materijali prođu dostatnu obradu ili preradu. | 1. Without prejudice to the provisions of Article 2(1), products shall be considered as originating in the Community if such products are obtained there, incorporating materials originating in Bosnia and Herzegovina, in the Community, in any country or territory participating in the European Union's Stabilisation and Association process (1), or incorporating the materials originating in Turkey to which the Decision No 1/95 of the EC-Turkey Association Council of 22 December 1995 (2) applies, provided that the working or processing carried out in the Community goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing. |
2. Kada obrada ili prerada obavljena u Zajednici ne premašuje postupke navedene u članku 7, dobiveni će se proizvod smatrati podrijetlom iz Zajednice samo kada je tamo dodana vrijednost veća od vrijednosti rabljenih materijala podrijetlom iz bilo koje druge zemlje ili teritorija navedenih u stavku 1. U suprotnom, dobiveni će se proizvod smatrati podrijetlom iz zemlje koja daje najveću vrijednost materijala s podrijetlom rabljenih u proizvodnji u Zajednici. | 2. Where the working or processing carried out in the Community does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in the Community only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries or territories referred to in paragraph 1. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in the Community. |
3. Proizvodi podrijetlom iz jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u stavku 1. koji nisu prošli bilo kakvu obradu ili preradu u Zajednici zadržavaju svoje podrijetlo ako budu izvezeni u jednu od tih zemalja ili na teritorij. | 3. Products, originating in one of the countries or territories referred to in paragraph 1, which do not undergo any working or processing in the Community, retain their origin if exported into one of these countries or territories. |
4. Kumulacija predviđena ovim člankom može biti primijenjena samo pod uvjetom da: | 4. The cumulation provided for in this Article may be applied only provided that: |
(a) | je preferencijalni trgovinski sporazum, u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT), u primjeni između zemalja ili teritorija uključenih u stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom i zemlje odredišta; | (a) | a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) is applicable between the countries or territories involved in the acquisition of the originating status and the country of destination; |
(b) | su materijali i proizvodi stekli status proizvoda s podrijetlom primjenom pravila podrijetla koja su istovjetna onima iz ovoga Protokola; | i | (b) | materials and products have acquired originating status by the application of rules of origin identical to those given in this Protocol; | and |
(c) | su obavijesti koje ukazuju na ispunjavanje potrebnih uvjeta za primjenu kumulacije, objavljene u „Službenom glasniku Europske unije” (serije C) i u Bosni i Hercegovini, u skladu s njezinim vlastitim procedurama. | (c) | notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply cumulation have been published in the Official Journal of the European Union (C series) and in Bosnia and Herzegovina according to its own procedures. |
Kumulacija predviđena ovim člankom primjenjivat će se od datuma naznačenog u obavijesti objavljenoj u „Službenom glasniku Europske unije” (serije C). | The cumulation provided for in this Article shall apply from the date indicated in the notice published in the Official Journal of the European Union (C series). |
Zajednica će dostaviti Bosni i Hercegovini, uz posredovanje Europske komisije, detalje sporazumâ i njihova odgovarajuća pravila o podrijetlu koja se primjenjuju s drugim zemljama ili teritorijima navedenim u stavku 1. | The Community shall provide Bosnia and Herzegovina, through the European Commission, with details of the Agreements and their corresponding rules of origin, which are applied with the other countries or territories referred to in paragraph 1. |
Proizvodi iz Dodatka V. Bit će isključeni iz kumulacije predviđene ovim člankom. | The products in Annex V shall be excluded from the cumulation provided for in this Article. |
Članak 4. | Article 4 |
Kumulacija u Bosni i Hercegovini | Cumulation in Bosnia and Herzegovina |
1. Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2.(2), proizvodi podrijetlom iz Bosne i Hercegovine smatrat će se ako takvi proizvodi tamo dobiveni sadrže materijale podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili bilo koje zemlje koja sudjeluje u procesu stabilizacije i pridruživanja Europske unije (3), ili sadrži materijale podrijetlom iz Turske na koje se primjenjuje Odluka broj: 1/95 Vijeća za pridruživanje EZ – Turska od 22. prosinca 1995. (4), pod uvjetom da je obrada ili prerada obavljena u Bosni i Hercegovini veća od postupaka navedenih u članku 7. Neće biti potrebno da takvi materijali prođu dostatnu obradu ili preradu. | 1. Without prejudice to the provisions of Article 2(2), products shall be considered as originating in Bosnia and Herzegovina if such products are obtained there, incorporating materials originating in the Community, Bosnia and Herzegovina, or in any country or territory participating in the European Union's Stabilisation and Association Process (3), or incorporating the materials originating in Turkey to which the Decision No 1/95 of the EC-Turkey Association Council of 22 December 1995 (4) applies, provided that the working or processing carried out in Bosnia and Herzegovina goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing. |
2. Kada obrada ili prerada obavljena u Bosni i Hercegovini ne premašuje postupke navedene u članku 7, dobiveni će se proizvod smatrati podrijetlom iz Bosne i Hercegovine samo kada je tamo dodana vrijednost veća od vrijednosti rabljenih materijala podrijetlom iz bilo koje druge zemlje ili teritorija navedenih u stavku 1. U suprotnom, dobiveni će se proizvod smatrati podrijetlom iz zemlje koja daje najveću vrijednost materijala s podrijetlom rabljenih u proizvodnji u Bosni i Hercegovini. | 2. Where the working or processing carried out in Bosnia and Herzegovina does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in Bosnia and Herzegovina only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries or territories referred to in paragraph 1. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in Bosnia and Herzegovina. |
3. Proizvodi podrijetlom iz jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u stavku 1. koji nisu prošli bilo kakvu obradu ili preradu u Bosni i Hercegovini zadržavaju svoje podrijetlo ako budu izvezeni u jednu od tih zemalja ili na teritorij. | 3. Products, originating in one of the countries or territories referred to in paragraph 1, which do not undergo any working or processing in Bosnia and Herzegovina, retain their origin if exported into one of these countries or territories. |
4. Kumulacija predviđena ovim člankom može biti primjenjena samo pod uvjetom da: | 4. The cumulation provided for in this Article may be applied only provided that: |
a) | je preferencijalni trgovinski sporazum, u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT), u primjeni između zemalja ili teritorija uključenih u stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom i zemlje odredišta; | (a) | a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) is applicable between the countries or territories involved in the acquisition of the originating status and the country of destination; |
b) | su materijali i proizvodi stekli status proizvoda s podrijetlom primjenom pravila podrijetla koja su istovjetna onima iz ovoga Protokola; | i | (b) | materials and products have acquired originating status by the application of rules of origin identical to those given in this Protocol; | and |
c) | su obavijesti koje ukazuju na ispunjavanje potrebnih uvjeta za primjenu kumulacije, objavljene u „Službenom glasniku Europske unije” (serije C) i u Bosni i Hercegovini, u skladu s njezinim vlastitim procedurama. | (c) | notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply cumulation have been published in the Official Journal of the European Union (C series) and in Bosnia and Herzegovina according to its own procedures. |
Kumulacija predviđena ovim člankom primjenjivat će se od datuma naznačenog u obavijesti objavljenoj u „Službenom glasniku Europske unije” (serije C). | The cumulation provided for in this Article shall apply from the date indicated in the notice published in the Official Journal of the European Union (C series). |
Bosna i Hercegovina dostavit će Zajednici, uz posredovanje Europske komisije, detalje sporazumâ, uključujući njihove datume stupanja na snagu i njihova odgovarajuća pravila o podrijetlu koja se primjenjuju s drugim zemljama ili teritorijima navedenim u stavku 1. | Bosnia and Herzegovina shall provide the Community, through the European Commission with details of the Agreements, including their dates of entry into force, and their corresponding rules of origin, which are applied with the other countries or territories referred to in paragraph 1. |
Proizvodi iz Dodatka V. Bit će isključeni iz kumulacije predviđene ovim člankom. | The products in Annex V shall be excluded from the cumulation provided for in this Article. |
Članak 5. | Article 5 |
Cjelovito dobiveni proizvodi | Wholly obtained products |
1. Cjelovito dobivenim u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini smatrat će se: | 1. The following shall be considered as wholly obtained in the Community or in Bosnia and Herzegovina: |
(a) | mineralni proizvodi izvađeni iz njihova tla ili morskog dna; | (a) | mineral products extracted from their soil or from their seabed; |
(b) | tamo ubrani ili požnjeveni biljni proizvodi; | (b) | vegetable products harvested there; |
(c) | tamo okoćene i uzgojene žive životinje; | (c) | live animals born and raised there; |
(d) | proizvodi od tamo uzgojenih živih životinja; | (d) | products from live animals raised there; |
(e) | proizvodi tamo dobiveni lovom ili ribarstvom; | (e) | products obtained by hunting or fishing conducted there; |
(f) | proizvodi morskog ribarstva i drugi proizvodi izvađeni iz mora izvan teritorijalnih voda Zajednice ili Bosne i Hercegovine, njihovim plovilima; | (f) | products of sea fishing and other products taken from the sea outside the territorial waters of the Community or of Bosnia and Herzegovina by their vessels; |
(g) | proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama, isključivo od proizvoda navedenih pod (f); | (g) | products made aboard their factory ships exclusively from products referred to in (f); |
(h) | tamo prikupljani upotrebljavani predmeti, namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući upotrebljavane automobilske gume koje se mogu rabiti samo za protektiranje ili kao otpad; | (h) | used articles collected there fit only for the recovery of raw materials, including used tyres fit only for retreading or for use as waste; |
(i) | otpad i otpadne tvari od proizvodnih aktivnosti tamo vođenih; | (i) | waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there; |
(j) | proizvodi izvađeni s morskog dna ili iz podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da one imaju isključiva prava na obradu toga dna ili podzemlja; | (j) | products extracted from marine soil or subsoil outside their territorial waters provided that they have sole rights to work that soil or subsoil; |
(k) | roba tamo proizvedena isključivo od proizvoda navedenih od (a) od (j). | (k) | goods produced there exclusively from the products specified in (a) to (j). |
2. Pojmovi „njihova plovila” i „njihovi brodovi tvornice” iz stavka 1.(f) i (g) primjenjivat će se samo na plovila i brodove tvornice: | 2. The terms ‘their vessels’ and ‘their factory ships’ in paragraph 1(f) and (g) shall apply only to vessels and factory ships: |
(a) | koji su registrirani ili se vode u državi članici Zajednice ili u Bosni i Hercegovini; | (a) | which are registered or recorded in a Member State of the Community or in Bosnia and Herzegovina; |
(b) | koji plove pod zastavom države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine; | (b) | which sail under the flag of a Member State of the Community or of Bosnia and Herzegovina; |
(c) | koji su najmanje 50 % u vlasništvu državljana države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine, ili društva sa sjedištem u jednoj od tih država, u kojoj su direktor ili direktori, predsjednik poslovodnog ili nadzornog odbora, te većina članova tih odbora državljani države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine, te u kojima, dodatno, u slučaju partnerstva ili društava s ograničenom odgovornošću, najmanje polovina kapitala pripada tim državama ili javnim tijelima ili državljanima navedenih država; | (c) | which are owned to an extent of at least 50 % by nationals of a Member State of the Community or of Bosnia and Herzegovina, or by a company with its head office in one of these States, of which the manager or managers, Chairman of the Board of Directors or the Supervisory Board, and the majority of the members of such boards are nationals of a Member State of the Community or of Bosnia and Herzegovina and of which, in addition, in the case of partnerships or limited companies, at least half the capital belongs to those States or to public bodies or nationals of the said States; |
(d) | na kojima su kapetan i časnici državljani države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine; | i | (d) | of which the master and officers are nationals of a Member State of the Community or of Bosnia and Herzegovina; | and |
(e) | na kojima je najmanje 75 % članova posade državljana države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine. | (e) | of which at least 75 % of the crew are nationals of a Member State of the Community or of Bosnia and Herzegovina. |
Članak 6. | Article 6 |
Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi | Sufficiently worked or processed products |
1. Za potrebe članka 2, proizvodi koji nisu cjelovito dobiveni smatraju se dostatno obrađenim ili prerađenim kada su ispunjeni uvjeti navedeni u popisu iz Dodatka II. | 1. For the purposes of Article 2, products which are not wholly obtained are considered to be sufficiently worked or processed when the conditions set out in the list in Annex II are fulfilled. |
Spomenuti uvjeti za sve proizvode obuhvaćene ovim Sporazumom znače obradu ili preradu koja se mora obaviti na materijalima bez podrijetla koji se rabe u izradi, te se primjenjuju samo u odnosu na takve materijale. Iz toga slijedi da, ako se proizvod koji je stekao status proizvoda s podrijetlom ispunjenjem uvjeta navedenih u popisu, rabi za izradu nekog drugog proizvoda, tada se na njega ne odnose uvjeti primjenjivi na proizvod u koji se on ugrađuje te se ne uzimaju u obzir materijali bez podrijetla koji su eventualno rabljeni u njegovoj izradi. | The conditions referred to above indicate, for all products covered by this Agreement, the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing and apply only in relation to such materials. It follows that if a product which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product in which it is incorporated do not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture. |
2. Bez obzira na stavak 1, materijali bez podrijetla koji se prema uvjetima navedenim u popisu ne bi smjeli rabiti u izradi proizvoda, ipak se mogu rabiti, pod uvjetom: | 2. Notwithstanding paragraph 1, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list, should not be used in the manufacture of a product may nevertheless be used, provided that: |
(a) | da njihova ukupna vrijednost ne premaši 10 % tvorničke cijene proizvoda; | (a) | their total value does not exceed 10 % of the ex-works price of the product; |
(b) | da se primjenom ovoga stavka ne prekorači bilo koji postotak naveden u popisu kao maksimalna vrijednost materijala bez podrijetla. | (b) | any of the percentages given in the list for the maximum value of non-originating materials are not exceeded through the application of this paragraph. |
Ovaj se stavak neće primjenjivati na proizvode obuhvaćene poglavljima od 50. do 63. Harmoniziranog sustava. | This paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System. |
3. Stavci 1. i 2. primjenjivat će se u skladu s odredbama članka 7. | 3. Paragraphs 1 and 2 shall apply subject to the provisions of Article 7. |
Članak 7. | Article 7 |
Nedostatni postupci obrade ili prerade | Insufficient working or processing |
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 2, sljedeći će se postupci smatrati za nedostatnu obradu ili preradu kako bi proizvod dobio status proizvoda s podrijetlom, bilo da su zadovoljeni ili ne uvjeti iz članka 6: | 1. Without prejudice to paragraph 2 of this Article, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 6 are satisfied: |
(a) | postupci za očuvanje proizvoda u dobrom stanju za vrijeme prijevoza i skladištenja; | (a) | preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage; |
(b) | rastavljanje i sastavljanje pošiljaka; | (b) | breaking-up and assembly of packages; |
(c) | pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, korozije, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje; | (c) | washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings; |
(d) | peglanje ili prešanje tekstila; | (d) | ironing or pressing of textiles; |
(e) | jednostavni postupci bojenja i poliranja; | (e) | simple painting and polishing operations; |
(f) | ljuštenje, djelomično ili cjelovito bijeljenje, poliranje i glaziranje žita i riže; | (f) | husking, partial or total bleaching, polishing, and glazing of cereals and rice; |
(g) | postupci bojenja šećera ili oblikovanja šećernih kocki; | (g) | operations to colour sugar or form sugar lumps; |
(h) | ljuštenje, uklanjanje koštica i guljenje voća, oraščića i povrća; | (h) | peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables; |
(i) | brušenje, jednostavno drobljenje ili jednostavno rezanje; | (i) | sharpening, simple grinding or simple cutting; |
(j) | sijanje, prebiranje, razvrstavanje, usklađivanje, gradiranje i sparivanje (uključujući i sastavljanje setova proizvoda); | (j) | sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of articles); |
(k) | jednostavno pakiranje u boce, konzerve, čuture, vrećice, sanduke, kutije, učvršćivanje na kartone ili ploče i svi ostali jedostavni postupci pakiranja; | (k) | simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations; |
(l) | pričvršćavanje ili tiskanje oznaka, naljepnica, natpisa i drugih sličnih znakova za razlikovanje na proizvodima ili njihovoj ambalaži; | (l) | affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging; |
(m) | jednostavno miješanje proizvoda, bili oni različiti ili ne; miješanje šećera s bilo kojim drugim materijalom; | (m) | simple mixing of products, whether or not of different kinds; mixing of sugar with any other material; |
(n) | jednostavno sklapanje dijelova proizvoda kako bi se proizveo cjelovit proizvod, ili rastavljanje proizvoda na dijelove; | (n) | simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts; |
(o) | kombinacija dvaju ili više postupaka, navedenih od (a) do (n); | (o) | a combination of two or more operations specified in (a) to (n); |
(p) | klanje životinja. | (p) | slaughter of animals. |
2. Svi postupci obavljeni u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini na danom proizvodu uzimat će se zajednički pri utvrđivanju trebaju li prerade ili obrade, koje su obavljene na tome proizvodu, biti smatrane nedostatnima u smislu značenja stavka 1. | 2. All operations carried out either in the Community or in Bosnia and Herzegovina on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1. |
Članak 8. | Article 8 |
Kvalifikacijska jedinica | Unit of qualification |
1. Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovoga Protokola bit će konkretni proizvod, koji se smatra osnovnom jedinicom pri razvrstavanju robe upotrebom nomenklature Harmoniziranog sustava. | 1. The unit of qualification for the application of the provisions of this Protocol shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonised System. |
Iz toga slijedi da: | It follows that: |
(a) | kada je proizvod koji se sastoji od skupine ili skupa predmeta svrstan u jedan tarifni broj, prema uvjetima Harmoniziranog sustava, cjelina čini jednu kvalifikacijsku jedinicu; | (a) | when a product composed of a group or assembly of articles is classified under the terms of the Harmonised System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification; |
(b) | kada se pošiljka sastoji od niza istih proizvoda razvrstanih pod istim tarifnim brojem Harmoniziranog sustava, svaki se proizvod mora uzimati pojedinačno prilikom primjene odredaba ovog Protokola. | (b) | when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonised System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Protocol. |
2. Kada je za potrebe razvrstavanja, prema općem pravilu 5. Harmoniziranog sustava, ambalaža uključena zajedno s proizvodom, ona će biti uključena i za potrebe utvrđivanja podrijetla. | 2. Where, under General Rule 5 of the Harmonised System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin. |
Članak 9. | Article 9 |
Pribor, zamjenski dijelovi i alati | Accessories, spare parts and tools |
Pribor, zamjenski dijelovi i alati poslani uz dio opreme, stroja, uređaja ili vozila, koji su dio redovite opreme i uključeni u njezinu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila. | Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which are part of the normal equipment and included in the price thereof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question. |
Članak 10. | Article 10 |
Setovi | Sets |
Setovi, kako je utvrđeno općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatrat će se proizvodom s podrijetlom kada svi proizvodi sastavnice imaju podrijetlo. Međutim, kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, set u cjelini smatrat će se proizvodom s podrijetlom, pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne premašuje 15 % cijene seta fco tvornica. | Sets, as defined in General Rule 3 of the Harmonised System, shall be regarded as originating when all component products are originating. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 % of the ex-works price of the set. |
Članak 11. | Article 11 |
Neutralni elementi | Neutral elements |
Da bi se utvrdilo je li koji proizvod s podrijetlom, neće biti potrebno određivati podrijetlo onoga što je moglo biti rabljeno u njegovoj izradi, kako slijedi: | In order to determine whether a product originates, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture: |
(a) | energija i gorivo; | (a) | energy and fuel; |
(b) | pogon i oprema; | (b) | plant and equipment; |
(c) | strojevi i alati; | (c) | machines and tools; |
(d) | roba koja ne ulazi niti je namijenjena tome da uđe u konačni sastav proizvoda. | (d) | goods which do not enter and which are not intended to enter into the final composition of the product. |
GLAVA III. | TITLE III |
TERITORIJALNI UVJETI | TERRITORIAL REQUIREMENTS |
Članak 12. | Article 12 |
Načelo teritorijalnosti | Principle of territoriality |
1. Iznimno od predviđenog čl. 3, 4. i stavkom 3. ovoga članka, uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom navedeni u Glavi II. i dalje moraju biti ispunjeni u svakom trenutku u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini. | 1. Except as provided for in Articles 3 and 4 and paragraph 3 of this Article, the conditions for acquiring originating status set out in Title II must be fulfilled without interruption in the Community or in Bosnia and Herzegovina. |
2. Iznimno od predviđenog čl. 3. i 4, kada se vrati roba s podrijetlom izvezena iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine u neku drugu zemlju, mora se smatrati proizvodom bez podrijetla, osim kada je carinskoj službi moguće dokazati: | 2. Except as provided for in Articles 3 and 4, where originating goods exported from the Community or from Bosnia and Herzegovina to another country return, they must be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that: |
(a) | da je vraćena roba ona ista koja je bila izvezena | i | (a) | the returning goods are the same as those exported; | and |
(b) | da nije bila podvrgnuta bilo kakvom postupku, osim onog koji je bio potreban za očuvanje robe u dobrom stanju dok je u toj zemlji ili dok se izvozila. | (b) | they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported. |
3. Na stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, u skladu s uvjetima navedenim u Glavi II, neće utjecati obrada ili prerada obavljena izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine na materijalima izvezenim iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine i naknadno ponovno tamo uvezenim, pod uvjetom: | 3. The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside the Community or Bosnia and Herzegovina on materials exported from the Community or from Bosnia and Herzegovina and subsequently re-imported there, provided: |
(a) | da su ti materijali cjelovito dobiveni u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini ili da su prije izvoza prošli obradu ili preradu veću od nedostatnih postupaka navedenih u članku 7, | i | (a) | the said materials are wholly obtained in the Community or in Bosnia and Herzegovina or have undergone working or processing beyond the operations referred to in Article 7 prior to being exported; | and |
(b) | da je carinskoj službi moguće dokazati: | i) | da je ponovno uvezena roba dobivena obradom ili preradom izvezenih materijala; | i | ii) | da ukupna dodana vrijednost ostvarena izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine primjenom odredaba ovoga članka ne premašuje 10 % cijene fco tvornica krajnjeg proizvoda za koji se traži status proizvoda s podrijetlom. | (b) | it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that: | (i) | the re-imported goods have been obtained by working or processing the exported materials; | and | (ii) | the total added value acquired outside the Community or Bosnia and Herzegovina by applying the provisions of this Article does not exceed 10 % of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed. |
4. Za potrebe stavka 3, uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom navedeni u Glavi II. neće se primijenjivati na obradu ili preradu obavljenu izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine. Ali kada je, u popisu iz Dodatka II, za određivanje statusa podrijetla za krajnji proizvod predviđeno pravilo koje određuje maksimalnu vrijednost za sve ugrađene materijale bez podrijetla, ukupna vrijednost materijala bez podrijetla ugrađenih na teritoriju stranke u pitanju, zajedno s ukupnom dodanom vrijednošću ostvarenom izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine uz primjenu odredaba ovoga članka, ne smije premašiti navedeni postotak. | 4. For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside the Community or Bosnia and Herzegovina. But where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the party concerned, taken together with the total added value acquired outside the Community or Bosnia and Herzegovina by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage. |
5. Za potrebe primjene odredaba st. 3. i 4, „ukupna dodana vrijednost” znači sve troškove koji nastanu izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine, uključujući vrijednost tamo ugrađenih materijala. | 5. For the purposes of applying the provisions of paragraphs 3 and 4, ‘total added value’ shall be taken to mean all costs arising outside the Community or Bosnia and Herzegovina, including the value of the materials incorporated there. |
6. Odredbe st. 3. i 4. neće se primijenjivati na proizvode koji ne ispunjavaju uvjete navedene u popisu iz Dodatka II. ili koji se mogu smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima jedino ako je primijenjena opća tolerancija predviđena člankom 6.(2). | 6. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general tolerance fixed in Article 6(2) is applied. |
7. Odredbe st. 3. i 4. neće se primijenjivati na proizvode iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sustava. | 7. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products of Chapters 50 to 63 of the Harmonised System. |
8. Svaka vrsta obrade ili prerade obuhvaćena odredbama ovoga članka i obavljena izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine bit će obavljena po postupku vanjske prerade ili sličnim postupcima. | 8. Any working or processing of the kind covered by the provisions of this Article and done outside the Community or Bosnia and Herzegovina shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements. |
Članak 13. | Article 13 |
Izravni prijevoz | Direct transport |
1. Povlašteni tretman predviđen ovim Sporazumom primjenjuje se samo na proizvode koji zadovoljavaju uvjete iz ovoga Protokola, koji su izravno prevezeni između Zajednice i Bosne i Hercegovine ili preko teritorija drugih zemalja ili teritorija navedenih u čl. 3. i 4. Međutim, proizvodi koji čine jednu pošiljku mogu biti prevezeni preko drugih teritorija, ako do toga dođe, s pretovarom ili privremenim uskladištenjem na tim teritorijima, pod uvjetom da ostanu pod nadzorom carinskih vlasti u zemlji provoza ili skladištenja i da se ne podvrgavaju drugim postupcima, osim istovara, ponovnog utovara ili bilo kojeg postupka namijenjenog njihovom očuvanju u dobrom stanju. | 1. The preferential treatment provided for under this Agreement applies only to products, satisfying the requirements of this Protocol, which are transported directly between the Community and Bosnia and Herzegovina or through the territories of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4. However, products constituting one single consignment may be transported through other territories with, should the occasion arise, trans-shipment or temporary warehousing in such territories, provided that they remain under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or warehousing and do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition. |
Proizvodi s podrijetlom mogu se transportirati cjevovodima preko drugog teritorija koji nije teritorij Zajednice ili Bosne i Hercegovine. | Originating products may be transported by pipeline across territory other than that of the Community or Bosnia and Herzegovina. |
2. Carinskim vlastima zemlje uvoznice bit će pruženi dokazi o ispunjenju uvjeta navedeni u stavku 1. predočenjem: | 2. Evidence that the conditions set out in paragraph 1 have been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the importing country by the production of: |
(a) | jednog prijevoznog dokumenta kojim je obuhvaćen put od zemlje izvoznice kroz zemlju provoza; ili | (a) | a single transport document covering the passage from the exporting country through the country of transit; or |
(b) | potvrde koju izdaju carinske vlasti zemlje provoza koja: | (i) | sadrži točan opis proizvoda, | (ii) | navodi datume istovara i ponovnog utovara proizvoda i, gdje je to moguće, imena brodova ili drugih rabljenih prijevoznih sredstava; | i | (iii) | potvrdom o uvjetima pod kojima su proizvodi ostali u zemlji provoza; ili | (b) | a certificate issued by the customs authorities of the country of transit: | (i) | giving an exact description of the products; | (ii) | stating the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used; | and | (iii) | certifying the conditions under which the products remained in the transit country; or |
(c) | u nedostatku spomenutih, sve druge uvjerljive dokumente. | (c) | failing these, any substantiating documents. |
Članak 14. | Article 14 |
Izložbe | Exhibitions |
1. Na proizvode s podrijetlom koji se šalju na izložbu u zemlju, osim onih navedenih u čl. 3. i 4, i koji se nakon izložbe prodaju radi uvoza u Zajednicu ili u Bosnu i Hercegovinu, primjenjivat će se odredbe ovoga Sporazuma, pod uvjetom da se carinskim vlastima dokaže: | 1. Originating products, sent for exhibition in a country other than those referred to in Articles 3 and 4 and sold after the exhibition for importation in the Community or in Bosnia and Herzegovina shall benefit on importation from the provisions of this Agreement provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that: |
(a) | da je izvoznik poslao te proizvode iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine u zemlju u kojoj se održavala izložba te da ih je tamo izlagao; | (a) | an exporter has consigned these products from the Community or from Bosnia and Herzegovina to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there; |
(b) | da je izvoznik prodao proizvode ili ih je na neki drugi način ustupio nekoj osobi u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini; | (b) | the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in the Community or in Bosnia and Herzegovina; |
(c) | da su proizvodi poslani za vrijeme ili odmah nakon izložbe u stanju u kojem su bili i upućeni na izložbu; | i | (c) | the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition; | and |
(d) | da proizvodi nakon upućivanja na izložbu nisu bili upotrebljavani u bilo kakvu svrhu, osim za pokazivanje na izložbi. | (d) | the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition. |
2. Dokaz o podrijetlu mora biti izdan ili popunjen u skladu s odredbama Glave V. i predan carinskim vlastima zemlje uvoznice na uobičajeni način. Na njemu mora stajati naziv i mjesto održavanja izložbe. Kada je to potrebno, mogu se zahtijevati dodatni dokumentirani dokazi o uvjetima pod kojima su proizvodi bili izlagani. | 2. A proof of origin must be issued or made out in accordance with the provisions of Title V and submitted to the customs authorities of the importing country in the normal manner. The name and address of the exhibition must be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which they have been exhibited may be required. |
3. Stavak 1. primjenjivat će se na bilo koju trgovinsku, industrijsku, poljoprivrednu ili obrtničku izložbu, sajam ili sličnu javnu priredbu ili izložbu koja nije organizirana u privatne svrhe u trgovinama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda, te za vrijeme kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom. | 3. Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control. |
GLAVA IV. | TITLE IV |
POVRAT ILI IZUZEĆE | DRAWBACK OR EXEMPTION |
Članak 15. | Article 15 |
Zabrana povrata ili izuzeća od carina | Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties |
1. Materijali bez podrijetla upotrijebljeni u proizvodnji proizvoda podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili jedne od zemalja ili teritorija navedenih u čl- 3. i 4, za koje je dokaz o podrijetlu izdan ili sačinjen u skladu s odredbama Glave V, ni u Zajednici ni u Bosni i Hercegovini neće biti predmetom povrata ili izuzeća od carina bilo koje vrste. | 1. Non-originating materials used in the manufacture of products originating in the Community, in Bosnia and Herzegovina or in one of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4 for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the Community or in Bosnia and Herzegovina to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind. |
2. Zabrana iz stavka 1. primjenjivat će se na bilo koji aranžman o refundiranju, opraštanju ili neplaćanju, djelomično ili u cjelini, carina ili pristojbi s jednakim učinkom koje se primjenjuju u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini na materijale rabljene u proizvodnji kada se takvo refundiranje, opraštanje ili neplaćanje primjenjuje izričito ili u svrhu, kada su dobiveni proizvodi od navedenih materijala izvezeni, a nisu zadržani za domaću upotrebu. | 2. The prohibition in paragraph 1 shall apply to any arrangement for refund, remission or non-payment, partial or complete, of customs duties or charges having an equivalent effect, applicable in the Community or in Bosnia and Herzegovina to materials used in the manufacture, where such refund, remission or non-payment applies, expressly or in effect, when products obtained from the said materials are exported and not when they are retained for home use there. |
3. Izvoznik proizvoda obuhvaćenih dokazom o podrijetlu bit će spreman podnijeti u bilo koje vrijeme, na zahtjev carinskih vlasti, sve odgovarajuće dokumente koji dokazuju da nije bilo povrata glede materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji proizvoda u pitanju te da su stvarno plaćene sve carine ili pristojbe s jednakim učinkom koje se primjenjuju na takve materijale. | 3. The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid. |
4. Odredbe st. od 1. do 3. također će se primjenjivati za pakiranje u značenju članka 8.(2), za pribor, zamjenske dijelove i alate u značenju članka 9. te za proizvode u setu u značenju članka 10. kada su takvi predmeti bez podrijetla. | 4. The provisions of paragraphs 1 to 3 shall also apply in respect of packaging within the meaning of Article 8(2), accessories, spare parts and tools within the meaning of Article 9 and products in a set within the meaning of Article 10 when such items are non-originating. |
5. Odredbe st. od 1. do 4. primjenjivat će se samo za materijale koji spadaju u vrste obuhvaćene ovim Sporazumom. Nadalje, oni neće sprečavati primjenu sustava izvoznog refundiranja za poljoprivredne proizvode koji se primjenjuju nakon izvoza, u skladu s odredbama ovoga Sporazuma. | 5. The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply only in respect of materials which are of the kind to which this Agreement applies. Furthermore, they shall not preclude the application of an export refund system for agricultural products, applicable upon export in accordance with the provisions of this Agreement. |
GLAVA V. | TITLE V |
DOKAZ O PODRIJETLU | PROOF OF ORIGIN |
Članak 16. | Article 16 |
Opći uvjeti | General requirements |
1. Proizvodi s podrijetlom iz Zajednice prilikom uvoza u Bosnu i Hercegovinu i proizvodi podrijetlom iz Bosne i Hercegovine prilikom uvoza u Zajednicu imat će povlastice iz ovoga Sporazuma uz predočenje ili: | 1. Products originating in the Community shall, on importation into Bosnia and Herzegovina and products originating in Bosnia and Herzegovina shall, on importation into the Community benefit from this Agreement upon submission of either: |
(a) | potvrde o kretanju robe EUR.1, čiji se uzorak nalazi u Dodatku III. ili | (a) | a movement certificate EUR.1, a specimen of which appears in Annex III; or |
(b) | izjave (u daljnjem tekstu: „izjava na računu”) u slučajevima navedenim člankom 22. (1), čiji se tekst nalazi u Dodatku IV, koju izvoznik unosi na račun, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji dovoljno podrobno opisuje proizvode o kojima je riječ i tako omogućuje njihovu identifikaciju. | (b) | in the cases specified in Article 22(1), a declaration, subsequently referred to as the ‘invoice declaration’, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified; the text of the invoice declaration appears in Annex IV. |
2. Bez obzira na stavak 1, proizvodi s podrijetlom u smislu ovoga Protokola će, u slučajevima navedenim člankom 27, uživati povlastice ovoga Sporazuma bez obveze podnošenja bilo kojih od navedenih dokumenata. | 2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, originating products within the meaning of this Protocol shall, in the cases specified in Article 27, benefit from this Agreement without it being necessary to submit any of the documents referred to above. |
Članak 17. | Article 17 |
Postupak za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1 | Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1 |
1. Potvrdu o kretanju robe EUR.1 izdavat će carinske vlasti zemlje izvoznice na pisani zahtjev izvoznika ili, na odgovornost izvoznika, njegovog ovlaštenog predstavnika. | 1. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of the exporting country on application having been made in writing by the exporter or, under the exporter's responsibility, by his authorised representative. |
2. U tu svrhu, izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik popunjuje i potvrdu o kretanju robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji se uzorci nalaze u Dodatku III. Ti se obrasci popunjavaju na jednom od jezika na kojem je sačinjen ovaj Sporazum te u skladu s odredbama domaćeg zakonodavstva zemlje izvoznice. Ako se popunjavaju rukom, trebaju biti popunjene tintom i tiskanim slovima. Opis proizvoda mora biti unesen u polje rezervirano za tu svrhu, bez bilo kakvih praznih redaka. Ako polje nije sasvim popunjeno, mora se povući vodoravna crta ispod zadnjeg retka opisa te precrtati prazni prostor. | 2. For this purpose, the exporter or his authorised representative shall fill out both the movement certificate EUR.1 and the application form, specimens of which appear in Annex III. These forms shall be completed in one of the languages in which this Agreement is drawn up and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If they are hand-written, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products must be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line must be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through. |
3. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1 bit će spreman uvijek, na zahtjev carinskih vlasti zemlje izvoznice u kojoj je izdana potvrda o kretanju robe EUR.1, dati na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje podrijetlo proizvoda u pitanju, kao i ispunjenost drugih uvjeta iz ovoga Protokola. | 3. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country where the movement certificate EUR.1 is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol. |
4. Potvrdu o kretanju robe EUR.1 izdat će carinske vlasti države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine ukoliko se proizvodi u pitanju mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u čl. 3. i 4. i ukoliko ispunjavaju druge uvjete iz ovoga Protokola. | 4. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of a Member State of the Community or of Bosnia and Herzegovina if the products concerned can be considered as products originating in the Community, Bosnia and Herzegovina or in one of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol. |
5. Carinske vlasti koje izdaju potvrdu o kretanju robe EUR.1 poduzet će sve potrebne korake za provjeru podrijetla proizvoda i ispunjenja drugih uvjeta iz ovoga Protokola. U tu svrhu, imat će pravo zahtijevati bilo koji dokaz te obavljati bilo kakvu provjeru izvoznikovih računa ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom. One će također osigurati propisnu popunu obrazaca navedenih u stavku 2. Posebno će provjeravati je li prostor rezerviran za opis proizvoda popunjen na način koji isključuje svaku mogućnost neistinitih dodataka. | 5. The customs authorities issuing movement certificates EUR.1 shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the other requirements of this Protocol. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate. They shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions. |
6. Datum izdavanja potvrde o kretanju robe EUR.1 naznačuje se u polju 11 potvrde. | 6. The date of issue of the movement certificate EUR.1 shall be indicated in Box 11 of the certificate. |
7. Potvrdu o kretanju robe EUR.1 izdavat će carinske vlasti i bit će stavljena na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz. | 7. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities and made available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured. |
Članak 18. | Article 18 |
Naknadno izdavanje potvrda o kretanju robe EUR.1 | Movement certificates EUR.1 issued retrospectively |
1. Bez obzira na članak 17.(7), potvrda o kretanju robe EUR.1 može biti iznimno izdana nakon izvoza proizvoda na koje se ona odnosi ako: | 1. Notwithstanding Article 17(7), a movement certificate EUR.1 may exceptionally be issued after exportation of the products to which it relates if: |
(a) | nije bila izdana u vrijeme izvoza zbog grešaka ili nehotičnih propusta ili posebnih okolnosti | ili | (a) | it was not issued at the time of exportation because of errors or involuntary omissions or special circumstances; | or |
(b) | ako se carinskim vlastima dokaže da je potvrda o kretanju robe EUR.1 bila izdana, ali pri uvozu nije bila prihvaćena zbog tehničkih razloga. | (b) | it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that a movement certificate EUR.1 was issued but was not accepted at importation for technical reasons. |
2. Za primjenu stavka 1, izvoznik u svome zahtjevu mora naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se odnosi potvrda o kretanju robe EUR.1, te navesti razloge svoga zahtjeva. | 2. For the implementation of paragraph 1, the exporter must indicate in his application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 relates, and state the reasons for his request. |
3. Carinske vlasti mogu naknadno izdati potvrdu o kretanju robe EUR.1 tek nakon što provjerom utvrde da se podaci u izvoznikovom zahtjevu slažu s onima iz odgovarajuće evidencije. | 3. The customs authorities may issue a movement certificate EUR.1 retrospectively only after verifying that the information supplied in the exporter's application agrees with that in the corresponding file. |
4. Naknadno izdana potvrda o kretanju robe EUR.1 mora biti označena izrazom na engleskom jeziku: „ISSUED RETROSPECTIVELY”. | 4. Movement certificates EUR.1 issued retrospectively must be endorsed with the following phrase in English: ‘ISSUED RETROSPECTIVELY’. |
5. Napomena navedena u stavku 4. unosi se u polje „Napomene” potvrde o kretanju robe EUR.1. | 5. The endorsement referred to in paragraph 4 shall be inserted in the ‘Remarks’ box of the movement certificate EUR.1. |
Članak 19. | Article 19 |
Izdavanje prijepisa potvrde o kretanju robe EUR.1 | Issue of a duplicate movement certificate EUR.1 |
1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o kretanju robe EUR.1, izvoznik može podnijeti zahtjev carinskim vlastima koje su izdale potvrdu za izdavanje prijepisa na temelju izvozne dokumentacije koju one posjeduju. | 1. In the event of theft, loss or destruction of a movement certificate EUR.1, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession. |
2. Tako izdan prijepis mora biti označen sljedećom riječju na engleskom jeziku: „DUPLICATE”. | 2. The duplicate issued in this way must be endorsed with the following word in English: ‘DUPLICATE’. |
3. Napomena navedena u stavku 2. unosi se u polje „Napomene” prijepisa potvrde o kretanju robe EUR.1. | 3. The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in the ‘Remarks’ box of the duplicate movement certificate EUR.1. |
4. Prijepis, koji mora nositi datum izdavanja izvornika potvrde o kretanju robe EUR.1, stupit će na snagu od toga datuma. | 4. The duplicate, which must bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1, shall take effect as from that date. |
Članak 20. | Article 20 |
Izdavanje potvrda o kretanju roba EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili popunjenog dokaza o podrijetlu | Issue of movement certificates EUR.1 on the basis of a proof of origin issued or made out previously |
Kada su proizvodi s podrijetlom stavljeni pod nadzor carinarnice u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, izvornik dokaza o podrijetlu moći će se zamijeniti jednom ili više potvrda o kretanju robe EUR.1 radi slanja svih ili dijela tih proizvoda drugdje unutar Zajednice ili Bosne i Hercegovine. Zamjensku potvrdu(e) o kretanju robe EUR.1 izdavat će carinarnice pod čiji su nadzor proizvodi stavljeni. | When originating products are placed under the control of a customs office in the Community or in Bosnia and Herzegovina, it shall be possible to replace the original proof of origin by one or more movement certificates EUR.1 for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within the Community or Bosnia and Herzegovina. The replacement movement certificate(s) EUR.1 shall be issued by the customs office under whose control the products are placed. |
Članak 21. | Article 21 |
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje | Accounting segregation |
1. Ukoliko nastanu bitni troškovi ili materijalne teškoće u čuvanju odvojenih zaliha materijala s podrijetlom i materijala bez podrijetla, koji su jednaki i međusobno zamjenjivi, carinske vlasti, na pisani zahtjev zainteresiranih, mogu dopustiti tzv. metodu odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja za vođenje takvih zaliha. | 1. Where considerable cost or material difficulties arise in keeping separate stocks of originating and non-originating materials which are identical and interchangeable, the customs authorities may, at the written request of those concerned, authorise the so-called ‘accounting segregation’ method to be used for managing such stocks. |
2. Ovom se metodom mora osigurati da broj dobivenih proizvoda koji se smatraju proizvodima s podrijetlom, unutar određenog referentnog razdoblja, bude jednak onome koji bi se dobio da su zalihe bile fizički odvojene. | 2. This method must be able to ensure that, for a specific reference-period, the number of products obtained which could be considered as originating is the same as that which would have been obtained if there had been physical segregation of the stocks. |
3. Carinske vlasti mogu dati takvo odobrenje podložno bilo kojim uvjetima koji se smatraju potrebnima. | 3. The customs authorities may grant such authorisation, subject to any conditions deemed appropriate. |
4. Ova se metoda evidentira i primjenjuje na temelju općih računovodstvenih načela koji vrijede u zemlji u kojoj je proizvod bio proizveden. | 4. This method is recorded and applied on the basis of the general accounting principles applicable in the country where the product was manufactured. |
5. Korisnik ovog pojednostavljenja može izdati ili zatražiti dokaz o podrijetlu, ovisno o slučaju, za one količine proizvoda koje se mogu smatrati proizvodima s podrijetlom. Na zahtjev carinskih vlasti, korisnik će dati izjavu o načinu vođenja proizvoda. | 5. The beneficiary of this facilitation may issue or apply for proofs of origin, as the case may be, for the quantity of products which may be considered as originating. At the request of the customs authorities, the beneficiary shall provide a statement of how the quantities have been managed. |
6. Carinske vlasti nadzirat će upotrebu odobrenja i mogu ga povući u bilo kojem trenutku ako ga korisnik na bilo koji način neispravno koristi ili propusti ispuniti koji od uvjeta propisanih ovim Protokolom. | 6. The customs authorities shall monitor the use made of the authorisation and may withdraw it at any time whenever the beneficiary makes improper use of the authorisation in any manner whatsoever or fails to fulfil any of the other conditions laid down in this Protocol. |
Članak 22. | Article 22 |
Uvjeti za popunjavanje izjave na računu | Conditions for making out an invoice declaration |
1. Izjavu na računu, kako je navedeno člankom 16.(1)(b), može dati: | 1. An invoice declaration as referred to in Article 16(1)(b) may be made out: |
(a) | ovlašteni izvoznik u smislu značenja članka 23. | ili | (a) | by an approved exporter within the meaning of Article 23; | or |
(b) | bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadrže proizvode s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne premašuje 6 000 eura. | (b) | by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products whose total value does not exceed EUR 6 000. |
2. Izjava na računu može biti dana ako se proizvodi u pitanju mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u čl. 3. i 4. i ako ispunjavaju druge uvjete iz ovoga Protokola. | 2. An invoice declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in the Community, in Bosnia and Herzegovina or in one of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol. |
3. Izvoznik koji daje izjavu na računu bit će spreman, u bilo koje vrijeme, na zahtjev carinskih vlasti zemlje izvoznice, podnijeti na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima dokazuje podrijetlo predmetnih proizvoda, kao i ispunjenost ostalih uvjeta iz ovoga Protokola. | 3. The exporter making out an invoice declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol. |
4. Izvoznik će izjavu na računu otipkati pisaćim strojem, otisnuti žigom ili otiskati na računu, dostavnici ili drugom komercijalnom dokumentu, u tekstu izjave iz Dodatka IV, rabeći jednu od jezičnih verzija navedenih u tome Dodatku i u skladu s odredbama domaćeg zakonodavstva zemlje izvoznice. Ako izjavu ispisuje rukom, napisat će je tintom tiskanim slovima. | 4. An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex IV, using one of the linguistic versions set out in that Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If the declaration is hand-written, it shall be written in ink in printed characters. |
5. Izjava na računu mora nositi originalni svojeručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u značenju članka 23. ne mora potpisivati takve deklaracije, pod uvjetom da se carinskim vlastima zemlje izvoznice pisano obveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu na računu koja ga identificira kao da ju je on sam vlastoručno potpisao. | 5. Invoice declarations shall bear the original signature of the exporter in manuscript. However, an approved exporter within the meaning of Article 23 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting country a written undertaking that he accepts full responsibility for any invoice declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him. |
6. Izvoznik može popuniti izjavu na računu prilikom izvoza proizvoda na koje se ona odnosi ili nakon njihova izvoza, uz uvjet da ju predoči u zemlji uvoznici ne kasnije od dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi. | 6. An invoice declaration may be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing country no longer than two years after the importation of the products to which it relates. |
Članak 23. | Article 23 |
Ovlašteni izvoznik | Approved exporter |
1. Carinske vlasti zemlje izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika (u daljnjem tekstu: ovlašteni izvoznik) koji obavlja česte isporuke proizvoda iz ovoga Sporazuma za popunjavanje izjava na računu, bez obzira na vrijednost proizvoda o kojima je riječ. Izvoznik koji traži takvo ovlaštenje mora pružiti carinskim vlastima sve dokaze o podrijetlu proizvoda te dokaze o ispunjavanju drugih uvjeta iz ovog Protokola. | 1. The customs authorities of the exporting country may authorise any exporter, hereinafter referred to as ‘approved exporter’, who makes frequent shipments of products under this Agreement to make out invoice declarations irrespective of the value of the products concerned. An exporter seeking such authorisation must offer to the satisfaction of the customs authorities all guarantees necessary to verify the originating status of the products as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol. |
2. Carinske vlasti mogu odobriti status ovlaštenog izvoznika uz bilo koje uvjete koje smatraju primjerenima. | 2. The customs authorities may grant the status of approved exporter subject to any conditions which they consider appropriate. |
3. Carinske vlasti odobrit će ovlaštenom izvozniku broj carinskog ovlaštenja koji se unosi u izjavu na računu. | 3. The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorisation number which shall appear on the invoice declaration. |
4. Carinske vlasti nadzirat će upotrebu ovlaštenja od strane ovlaštenog izvoznika. | 4. The customs authorities shall monitor the use of the authorisation by the approved exporter. |
5. Carinske vlasti uvijek mogu povući ovlaštenje. To će učiniti onda kada ovlašteni izvoznik više ne daje jamstva navedena u stavku 1, ne ispunjava uvjete navedene u stavku 2. ili na neki drugi način nepravilno upotrebljava ovlaštenje. | 5. The customs authorities may withdraw the authorisation at any time. They shall do so where the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 1, no longer fulfils the conditions referred to in paragraph 2 or otherwise makes an incorrect use of the authorisation. |
Članak 24. | Article 24 |
Ispravnost dokaza o podrijetlu | Validity of proof of origin |
1. Dokaz o podrijetlu vrijedit će četiri mjeseca od datuma izdavanja u zemlji izvoznici, i u tome razdoblju mora biti podnesen carinskim vlastima zemlje uvoznice. | 1. A proof of origin shall be valid for four months from the date of issue in the exporting country, and must be submitted within the said period to the customs authorities of the importing country. |
2. Dokazi o podrijetlu koji su podneseni carinskim vlastima zemlje uvoznice nakon konačnog datuma za predočenje određenog stavkom 1. mogu biti prihvaćeni u svrhu primjene povlaštenog tretmana kada ti dokumenti nisu bili dostavljeni do konačnog datuma zbog iznimnih okolnosti. | 2. Proofs of origin which are submitted to the customs authorities of the importing country after the final date for presentation specified in paragraph 1 may be accepted for the purpose of applying preferential treatment, where the failure to submit these documents by the final date set is due to exceptional circumstances. |
3. U ostalim slučajevima zakašnjelog predočenja, carinske vlasti zemlje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu kada su proizvodi isporučeni prije spomenutog konačnog datuma. | 3. In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing country may accept the proofs of origin where the products have been submitted before the said final date. |
Članak 25. | Article 25 |
Podnošenje dokaza o podrijetlu | Submission of proof of origin |
Dokazi o podrijetlu bit će podneseni carinskim vlastima zemlje uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj zemlji. Spomenute vlasti mogu zahtijevati prijevod dokaza o podrijetlu te također mogu zahtijevati da uvoznu deklaraciju prati i izjava uvoznika o tome da proizvodi ispunjavaju uvjete potrebne za primjenu ovoga Sporazuma. | Proofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing country in accordance with the procedures applicable in that country. The said authorities may require a translation of a proof of origin and may also require the import declaration to be accompanied by a statement from the importer to the effect that the products meet the conditions required for the implementation of this Agreement. |
Članak 26. | Article 26 |
Uvoz djelomičnih pošiljaka | Importation by instalments |
Kada se na zahtjev uvoznika te pod uvjetima što su ih odredile carinske vlasti zemlje uvoznice uvoze djelomičnim pošiljkama rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi, u značenju iz Općeg pravila 2.(a) Harmoniziranog sustava, koji spadaju u odjeljke od XVI. do XVII. ili u tarifne brojeve 7308 i 9406 Harmoniziranog sustava, za takve se proizvode carinskim vlastima podnosi samo jedan dokaz o podrijetlu pri uvozu prve djelomične pošiljke. | Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonised System falling within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment. |
Članak 27. | Article 27 |
Izuzeća od dokazivanja podrijetla | Exemptions from proof of origin |
1. Proizvodi koje privatne osobe šalju privatnim osobama kao male pakete ili koji čine dio osobne prtljage putnika bit će priznati kao proizvodi s podrijetlom bez zahtijeva za podnošenje dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da se takvi proizvodi ne uvoze zbog trgovine, da su deklarirani kao proizvodi koji ispunjavaju uvjete iz ovoga Protokola i kada nema sumnje u istinitost takve izjave. Ukoliko su proizvodi poslani poštom, ta se izjava može dati na carinskoj deklaraciji CN22/CN23 ili na listu papira dodatom uz taj dokument. | 1. Products sent as small packages from private persons to private persons or forming part of travellers' personal luggage shall be admitted as originating products without requiring the submission of a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the requirements of this Protocol and where there is no doubt as to the veracity of such a declaration. In the case of products sent by post, this declaration can be made on the customs declaration CN22/CN23 or on a sheet of paper annexed to that document. |
2. Povremeni i uvoz isključivo proizvoda za osobnu upotrebu primatelja ili putnika ili njihovih obitelji neće se smatrati uvozom zbog trgovine ako je iz prirode i količine proizvoda očito da nije u pitanju nikakva trgovinska svrha. | 2. Imports which are occasional and consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families shall not be considered as imports by way of trade if it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view. |
3. Nadalje, ukupna vrijednost tih proizvoda ne smije premašivati 500 eura u slučaju malih paketa ili 1 200 eura u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika. | 3. Furthermore, the total value of these products shall not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR 1 200 in the case of products forming part of travellers' personal luggage. |
Članak 28. | Article 28 |
Popratni dokumenti | Supporting documents |
Dokumenti navedeni u čl. 17.(3) i 22.(3) koji se rabe za dokazivanje da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o kretanju robe EUR.1 ili izjavom na računu mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili iz jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u čl. 3. i 4. i da ispunjavaju ostale uvjete iz ovoga Protokola, mogu se, uz ostalo, sastojati od sljedećeg: | The documents referred to in Articles 17(3) and 22(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in the Community, in Bosnia and Herzegovina or in one of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following: |
(a) | izravnih dokaza o postupcima koje je poduzeo izvoznik ili dobavljač za dobivanje robe u pitanju, sadržanih, primjerice, u njegovim računima ili unutarnjem knjigovodstvu; | (a) | direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal book-keeping; |
(b) | dokumenata kojima se dokazuje podrijetlo upotrijebljenih materijala, koji se izdaju ili popunjavaju u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, kada se ti dokumenti rabe u skladu s domaćim zakonodavstvom; | (b) | documents proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Bosnia and Herzegovina where these documents are used in accordance with domestic law; |
(c) | dokumenata kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, koji se izdaju ili popunjavaju u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, kada se ti dokumenti rabe u skladu s domaćim zakonodavstvom; | (c) | documents proving the working or processing of materials in the Community or in Bosnia and Herzegovina, issued or made out in the Community or in Bosnia and Herzegovina, where these documents are used in accordance with domestic law; |
(d) | potvrde o kretanju robe EUR.1 ili izjave na računu kojima se dokazuje podrijetlo upotrijebljenih materijala, izdane ili popunjene u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, u skladu s ovim Protokolom, ili u jednoj od drugih zemalja navedenih u čl. 3. i 4, u skladu s pravilima podrijetla istovjetnim pravilima iz ovoga Protokola; | (d) | movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Bosnia and Herzegovina in accordance with this Protocol, or in one of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol; |
(e) | odgovarajućih dokaza koji se odnose na obradu ili preradu obavljenu izvan Zajednice ili izvan Bosne i Hercegovine primjenom članka 12, kojima se dokazuje udovoljavanje zahtjevima toga članka. | (e) | appropriate evidence concerning working or processing undergone outside the Community or Bosnia and Herzegovina by application of Article 12, proving that the requirements of that Article have been satisfied. |
Članak 29. | Article 29 |
Čuvanje dokaza o podrijetlu i popratnih dokumenata | Preservation of proof of origin and supporting documents |
1. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1 najmanje će tri godine čuvati dokumente navedene u članku 17.(3). | 1. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the documents referred to in Article 17(3). |
2. Izvoznik koji daje izjavu na računu će najmanje tri godine čuvati kopiju te izjave na računu, kao i dokumente navedene u članku 22.(3). | 2. The exporter making out an invoice declaration shall keep for at least three years a copy of this invoice declaration as well as the documents referred to in Article 22(3). |
3. Carinske vlasti zemlje izvoznice koje izdaju potvrdu o kretanju robe EUR.1 najmanje će tri godine čuvati obrazac zahtjeva naveden u članku 17.(2). | 3. The customs authorities of the exporting country issuing a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the application form referred to in Article 17(2). |
4. Carinske vlasti zemlje uvoznice najmanje će tri godine čuvati potvrde o kretanju robe EUR.1 i izjave na računu koje su im podnesene. | 4. The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1 and the invoice declarations submitted to them. |
Članak 30. | Article 30 |
Nepodudarnosti i formalne pogreške | Discrepancies and formal errors |
1. Otkriće manjih nepodudarnosti između izjava u dokazu o podrijetlu i onih u dokumentima podnesenim carinarnici radi obavljanja formalnosti za uvoz proizvoda neće ipso facto učiniti dokaz o podrijetlu nevažećim i ništavim ako se propisno ustanovi da taj dokument doista odgovara datim proizvodima. | 1. The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the proof of origin null and void if it is duly established that this document does correspond to the products submitted. |
2. Očite formalne pogreške, poput tipkovnih pogrešaka u dokazu o podrijetlu, neće biti razlog za odbijanje toga dokumenta ukoliko te pogreške nisu takve da izazivaju sumnje u točnost izjava danih u tome dokumentu. | 2. Obvious formal errors such as typing errors on a proof of origin should not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in the document. |
Članak 31. | Article 31 |
Iznosi izraženi u eurima | Amounts expressed in euro |
1. Za primjenu odredaba članka 22.(1)(b) i članka 27.(3) u slučajevima kada su proizvodi fakturirani u nekoj drugoj valuti, a ne u eurima, svaka zemlja u pitanju godišnje će utvrditi iznose u domaćim valutama zemalja članica Zajednice, Bosne i Hercegovine i drugih zemalja ili teritorija navedenih u čl. 3. i 4. koji odgovaraju iznosima izraženim u eurima. | 1. For the application of the provisions of Article 22(1)(b) and Article 27(3) in cases where products are invoiced in a currency other than euro, amounts in the national currencies of the Member States of the Community, of Bosnia and Herzegovina and of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4 equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned. |
2. Pošiljka može uživati pogodnosti odredaba iz članka 22.(1)(b) ili članka 27.(3) pozivanjem na valutu u kojoj je račun ispostavljen, u skladu s iznosom koji utvrdi zemlja u pitanju. | 2. A consignment shall benefit from the provisions of Article 22(1)(b) or Article 27(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the country concerned. |
3. Iznosi koje treba primijeniti u bilo kojoj danoj domaćoj valuti bit će protuvrijednost u toj valuti iznosa izraženih u eurima na prvi radni dan u listopadu. Iznosi će biti dostavljeni Europskoj komisiji do 15. listopada i primjenjivat će se od 1. siječnja sljedeće godine. Europska komisija obavijestit će sve zemlje u pitanju o odgovarajućim iznosima. | 3. The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October. The amounts shall be communicated to the European Commission by 15 October and shall apply from 1 January the following year. The European Commission shall notify all countries concerned of the relevant amounts. |
4. Zemlja može zaokružiti iznos koji dobije preračunavanjem iznosa izraženog u eurima u domaću valutu, prema gore ili prema dolje. Zaokruženi se iznos ne smije razlikovati od iznosa koji se dobije preračunavanjem za više od 5 %. Zemlja može zadržati i svoju neizmijenjenu domaću valutu u vrijednosti jednakoj iznosu izraženom u eurima ako, prilikom godišnjeg usklađivanja predviđenog stavkom 3, preračunata protuvrijednost toga iznosa, prije bilo kakva zaokruživanja, rezultira porastom manjim od 15 % iznosa protuvrijednosti u nacionalnoj valuti. Protuvrijednost u domaćoj valuti može ostati neizmijenjena ako bi preračunavanje rezultiralo njezinim smanjenjem. | 4. A country may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 %. A country may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less than 15 % in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion would result in a decrease in that equivalent value. |
5. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje će, na zahtjev Zajednice ili Bosne i Hercegovine, pregledati iznose izražene u eurima. Prilikom tog pregleda, Odbor za stabilizaciju i pridruživanje uzet će u obzir želju za očuvanjem učinaka predmetnih vrijednosnih ograničenja. U tu svrhu može donijeti odluku o promjeni iznosa izraženih u eurima. | 5. The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Stabilisation and Association Committee at the request of the Community or of Bosnia and Herzegovina. When carrying out this review, the Stabilisation and Association Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro. |
GLAVA VI. | TITLE VI |
ORGANIZIRANJE ADMINISTRATIVNE SURADNJE | ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION |
Članak 32. | Article 32 |
Uzajamna pomoć | Mutual assistance |
1. Carinske vlasti zemalja članica Zajednice i Bosne i Hercegovine dostavit će jedne drugima, posredstvom Europske komisije, uzorke otisaka pečata koji se rabe u njihovim carinarnicama za izdavanje potvrda o kretanju robe EUR.1, zajedno s adresama carinskih vlasti odgovornih za provjeru tih potvrda i izjava na računu. | 1. The customs authorities of the Member States of the Community and of Bosnia and Herzegovina shall provide each other, through the European Commission, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and invoice declarations. |
2. Radi osiguranja pravilne primjene ovoga Protokola, Zajednica i Bosna i Hercegovina pomagat će jedna drugoj preko nadležnih carinskih uprava u provjeri vjerodostojnosti potvrda o kretanju robe EUR.1 ili izjava na računu te točnosti podataka navedenih u tim dokumentima. | 2. In order to ensure the proper application of this Protocol, the Community and Bosnia and Herzegovina shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents. |
Članak 33. | Article 33 |
Provjera dokaza o podrijetlu | Verification of proofs of origin |
1. Naknadne provjere dokaza o podrijetlu obavljat će se nasumice ili kad god carinske vlasti zemlje uvoznice opravdano sumnjaju u vjerodostojnost takvih dokumenata, u podrijetlo proizvoda u pitanju ili u ispunjenje drugih uvjeta iz ovoga Protokola. | 1. Subsequent verifications of proofs of origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing country have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Protocol. |
2. Za potrebe provedbe odredaba stavka 1, carinske će vlasti zemlje uvoznice vratiti potvrdu o kretanju robe EUR.1 i račun, ako je bio podnesen, izjavu na računu ili kopiju tih dokumenata carinskim vlastima zemlje izvoznice, uz navođenje razloga za provjeru, kada je to potrebno. Svi pribavljeni dokumenti i podaci koji ukazuju na netočnost podatka u potvrdi o podrijetlu bit će dostavljeni kao dokaz uz zahtjev za provjeru. | 2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the movement certificate EUR.1 and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the enquiry. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof of origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification. |
3. Provjeru će obaviti carinske vlasti zemlje izvoznice. U tu svrhu one će imati pravo zahtijevati bilo koji dokaz te obaviti bilo kakvu inspekciju izvoznikovih računa ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom. | 3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate. |
4. Ako carinske vlasti zemlje uvoznice odluče povući odobrenje povlaštenog tretmana za proizvode u pitanju u očekivanju rezultata provjere, uvozniku će biti ponuđeno preuzimanje robe uz sve mjere predostrožnosti koje budu ocijenjene potrebnim. | 4. If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary. |
5. Carinske vlasti koje zatraže provjeru bit će obaviještene o rezultatima te provjere čim prije. Ti rezultati moraju jasno kazivati jesu li dokumenti vjerodostojni i mogu li se proizvodi u pitanju smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili iz jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u čl. 3. i 4. te ispunjavaju li druge uvjete iz ovoga Protokola. | 5. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results of this verification as soon as possible. These results must indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned can be considered as products originating in the Community, in Bosnia and Herzegovina or in one of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol. |
6. Ako u slučajevima opravdane sumnje nema odgovora u roku od deset mjeseci od datuma zahtjeva za provjeru ili ako odgovor ne sadrži podatke dostatne za utvrđivanje vjerodostojnosti dokumenta o kojem je riječ ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinske vlasti koje su podnijele zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, uskratit će pravo na povlašteni tretman. | 6. If in cases of reasonable doubt there is no reply within ten months of the date of the verification request or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the requesting customs authorities shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences. |
Članak 34. | Article 34 |
Rješavanje sporova | Dispute settlement |
Kad dođe do sporova u pogledu postupaka provjere iz članka 33. koji se ne mogu riješiti između carinskih vlasti koje su podnijele zahtjev za provjeru i carinskih vlasti zaduženih za obavljanje provjere ili kada se u njima postavlja pitanje tumačenja ovoga Protokola, bit će upućeni Odboru za stabilizaciju i pridruživanje. | Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 33 which cannot be settled between the customs authorities requesting a verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification or where they raise a question as to the interpretation of this Protocol, they shall be submitted to the Stabilisation and Association Committee. |
U svim će slučajevima rješavanje sporova između uvoznika i carinskih vlasti zemlje uvoznice podlijegati zakonodavstvu spomenute zemlje. | In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country shall be under the legislation of the said country. |
Članak 35. | Article 35 |
Kazne | Penalties |
Kazne će biti primjenjivane na bilo koju osobu koja izradi ili dade izraditi dokument koji sadrži netočne podatke radi pribavljanja povlaštenog tretmana za proizvode. | Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products. |
Članak 36. | Article 36 |
Slobodne zone | Free zones |
1. Zajednica i Bosna i Hercegovina poduzet će sve potrebne korake kojima će osigurati da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o podrijetlu te da tijekom prijevoza koriste slobodnu zonu smještenu na njihovom teritoriju, ne budu zamijenjeni drugom robom te da ne budu podvrgnuti drugom rukovanju osim redovitih postupaka za sprečavanje njihova propadanja. | 1. The Community and Bosnia and Herzegovina shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration. |
2. Izuzećem od odredaba iz stavka 1, kada se proizvodi s podrijetlom iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o podrijetlu te se podvrgavaju tretmanu ili preradi, tijela u pitanju izdat će novu potvrdu o kretanju EUR.1 na zahtjev izvoznika ukoliko su tretman ili prerada usklađeni s odredbama ovoga Protokola. | 2. By means of an exemption to the provisions contained in paragraph 1, when products originating in the Community or in Bosnia and Herzegovina are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 at the exporter's request, if the treatment or processing undergone is in conformity with the provisions of this Protocol. |
GLAVA VII. | TITLE VII |
CEUTA I MELILLA | CEUTA AND MELILLA |
Članak 37. | Article 37 |
Primjena Protokola | Application of this Protocol |
1. Izraz „Zajednica” rabljen u članku 2. ne obuhvaća Ceutu i Melillu. | 1. The term ‘Community’ used in Article 2 does not cover Ceuta or Melilla. |
2. Prilikom uvoza proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine u Ceutu ili Melillu, u svakom će pogledu uživati carinski režim istovjetan onome koji se primjenjuje na proizvode podrijetlom iz carinskog teritorija Zajednice, na temelju Protokola 2. Akta o pristupanju Kraljevine Španjolske i Republike Portugal Europskim zajednicama. Bosna i Hercegovina će za uvoz proizvoda obuhvaćenih ovim Sporazumom i podrijetlom iz Ceute i Melille odobriti carinski režim istovjetan onome koji je odobren za proizvode uvezene iz i podrijetlom iz Zajednice. | 2. Products originating in Bosnia and Herzegovina, when imported into Ceuta and Melilla, shall enjoy in all respects the same customs regime as that which is applied to products originating in the customs territory of the Community under Protocol 2 of the Act of Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the European Communities. Bosnia and Herzegovina shall grant to imports of products covered by this Agreement and originating in Ceuta and Melilla the same customs regime as that which is granted to products imported from and originating in the Community. |
3. Za potrebe primjene stavka 2. vezano uz proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, ovaj će se Protokol primjenjivati mutatis mutandis u skladu s posebnim uvjetima utvrđenim člankom 38. | 3. For the purpose of the application of paragraph 2 concerning products originating in Ceuta and Melilla, this Protocol shall apply mutatis mutandis subject to the special conditions set out in Article 38. |
Članak 38. | Article 38 |
Posebni uvjeti | Special conditions |
1. Pod uvjetom da su izravno prevezeni u skladu s odredbama članka 13, sljedeće će se smatrati: | 1. Providing they have been transported directly in accordance with the provisions of Article 13, the following shall be considered as: |
1.1. | Proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille: | (a) | proizvodi cjelovito dobiveni u Ceuti i Melilli; | (b) | proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli u proizvodnji u kojoj su rabljeni proizvodi osim onih navedenih pod (a), pod uvjetom: | (i) | da su navedeni proizvodi prošli dostatnu obradu ili preradu u smislu značenja članka 6, | ili | (ii) | da su ti proizvodi podrijetlom iz Bosne i Hercegovine ili iz Zajednice, pod uvjetom da su prošli obradu ili preradu koja premašuje operacije navedene u članku 7. | 1.1. | products originating in Ceuta and Melilla: | (a) | products wholly obtained in Ceuta and Melilla; | (b) | products obtained in Ceuta and Melilla in the manufacture of which products other than those referred to in point (a) are used, provided that: | (i) | the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6; | or that | (ii) | those products are originating in Bosnia and Herzegovina or in the Community, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 7; |
1.2. | Proizvodima podrijetlom iz Bosne i Hercegovine: | (a) | proizvodi cjelovito dobiveni u Bosni i Hercegovini; | (b) | proizvodi dobiveni u Bosni i Hercegovini u proizvodnji u kojoj su rabljeni proizvodi osim onih nevedenih pod (a), pod uvjetom: | (i) | da su navedeni proizvodi prošli dostatnu obradu ili preradu u smislu značenja članka 6, | ili | (ii) | da su ti proizvodi podrijetlom iz Ceute i Melille ili iz Zajednice, pod uvjetom da su prošli obradu ili preradu koja premašuje operacije navedene u članku 7. | 1.2. | products originating in Bosnia and Herzegovina: | (a) | products wholly obtained in Bosnia and Herzegovina; | (b) | products obtained in Bosnia and Herzegovina, in the manufacture of which products other than those referred to in point (a) are used, provided that: | (i) | the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6; | or that | (ii) | those products are originating in Ceuta and Melilla or in the Community, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 7. |
2. Ceuta i Melilla smatrat će se jedinstvenim teritorijem. | 2. Ceuta and Melilla shall be considered as a single territory. |
3. Izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik unijet će: „Bosna i Hercegovina” i „Ceuta i Melilla” u polje 2 potvrde o kretanju robe EUR.1 ili u izjave na računu. Dodatno, u slučaju proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille, to će biti naznačeno u polju 4 potvrde o kretanju robe EUR.1 ili na izjavama na računu. | 3. The exporter or his authorised representative shall enter ‘Bosnia and Herzegovina’ and ‘Ceuta and Melilla’ in Box 2 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations. In addition, in the case of products originating in Ceuta and Melilla, this shall be indicated in Box 4 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations. |
4. Španjolske carinske vlasti bit će odgovorne za primjenu ovoga Protokola u Ceuti i Melilli. | 4. The Spanish customs authorities shall be responsible for the application of this Protocol in Ceuta and Melilla. |
GLAVA VIII. | TITLE VIII |
ZAVRŠNE ODREDBE | FINAL PROVISIONS |
Članak 39. | Article 39 |
Izmjene Protokola | Amendments to this Protocol |
Odbor za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti izmijeniti i dopuniti odredbe ovoga Protokola. | The Stabilisation and Association Council may decide to amend the provisions of this Protocol. |
(1) Kako je definirano u Zaključcima Vijeća za opće poslove u travnju 1997. i Priopćenju Komisije iz svibnja 1999. o uspostavi procesa stabilizacije i pridruživanja sa zemljama zapadnog Balkana. | (1) As defined in the Conclusions of the General Affairs Council in April 1997 and Commission Communication of May 1999 on the establishment of the Stabilisation and Association process with Western Balkan countries. |
(2) Odluka broj: 1/95 Vijeća za pridruživanje EZ – Turska od 22. prosinca 1995. primjenjuje se na proizvode koji nisu poljoprivredni proizvodi kako je utvrđeno Sporazumom o pridruživanju između Europske ekonomske zajednice i Turske i one koji nisu proizvodi od ugljena i čelika kako je utvrđeno Sporazumom između Europske zajednice za ugljen i čelik i Republike Turske o trgovini proizvodima obuhvaćenoj Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik. | (2) Decision No 1/95 of the EC-Turkey Association Council of 22 December 1995 applies to products other than agricultural products as defined in the Agreement establishing an Association between the European Economic Community and Turkey and other than coal and steel products as defined in the Agreement between the European Coal and Steel Community and the Republic of Turkey on trade in products covered by the treaty establishing the European Coal and Steel Community. |
(3) Kako je utvrđeno u Zaključcima Vijeća za opće poslove u travnju 1997. i Priopćenju Komisije iz svibnja 1999. o uspostavi procesa stabilizacije i pridruživanja sa zemljama zapadnog Balkana. | (3) As defined in the Conclusions of the General Affairs Council in April 1997 and Commission Communication of May 1999 on the establishment of the Stabilisation and Association process with Western Balkan countries. |
(4) Odluka broj: 1/95 Vijeća za pridruživanje EZ – Turska od 22. prosinca 1995. primjenjuje se na proizvode koji nisu poljoprivredni proizvodi kako je utvrđeno Sporazumom o pridruživanju između Europske ekonomske zajednice i Turske i one koji nisu proizvodi od ugljena i čelika kako je utvrđeno Sporazumom između Europske zajednice za ugljen i čelik i Republike Turske o trgovini proizvodima obuhvaćenoj Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik | (4) Decision No 1/95 of the EC-Turkey Association Council of 22 December 1995 applies to products other than agricultural products as defined in the Agreement establishing an Association between the European Economic Community and Turkey and other than coal and steel products as defined in the Agreement between the European Coal and Steel Community and the Republic of Turkey on trade in products covered by the treaty establishing the European Coal and Steel Community. |
DODATAK I. PROTOKOLU 2. | ANNEX I TO PROTOCOL 2 |
UVODNE NAPOMENE UZ POPIS IZ DODATKA II. | INTRODUCTORY NOTES TO THE LIST IN ANNEX II |
Napomena 1: | Note 1 |
Popis donosi uvjete koje trebaju ispunjavati svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenim ili prerađenim u smislu značenja članka 6. Protokola. | The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 6 of Protocol 2. |
Napomena 2: | Note 2 |
2.1. | Prva dva stupca popisa opisuju dobiveni proizvod. U prvom je stupcu naveden broj tarifnog broja ili poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a u drugom je stupcu dan opis robe koji se rabi u tome Sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki navod iz prva dva stupca dano je pravilo u stupcu 3 ili 4. Kada u nekim slučajevima navodu iz prvog stupca prethodi oznaka „ex”, to znači da se pravila iz stupaca 3 ili 4 odnose samo na dio tog tarifnog broja ili poglavlja opisanog u stupcu 2. | 2.1. | The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number or chapter number used in the Harmonised System and the second column gives the description of goods used in that system for that heading or chapter. For each entry in the first two columns, a rule is specified in column 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by an ‘ex’, this signifies that the rules in column 3 or 4 apply only to the part of that heading as described in column 2. |
2.2. | Kada je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1 ili je naveden broj poglavlja te se zbog toga u stupcu 2 daje općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcima 3 ili 4 odnose se na sve proizvode koji su, prema Harmoniziranom sustavu, razvrstani pod tarifni broj poglavlja u pitanju ili pod bilo koji od tarifnih brojeva grupiranih u stupcu 1. | 2.2. | Where several heading numbers are grouped together in column 1 or a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rules in column 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonised System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings grouped together in column 1. |
2.3. | Kada su u popisu različita pravila koja se primjenjuju na različite proizvode unutar nekog tarifnog broja, svaki uvučeni redak sadrži opis toga dijela tarifnog broja obuhvaćenog susjednim pravilima u stupcima 3 ili 4. | 2.3. | Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in column 3 or 4. |
2.4. | Kada se za navod u prva dva stupca daje pravilo i u stupcu 3 i u stupcu 4, izvoznik može alternativno birati primjenu pravila bilo navedenog u stupcu 3 ili onog navedenog u stupcu 4. Ako u stupcu 4 nije dano nikakvo pravilo u pogledu podrijetla, mora se primijeniti pravilo navedeno u stupcu 3. | 2.4. | Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt, as an alternative, to apply either the rule set out in column 3 or that set out in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule set out in column 3 is to be applied. |
Napomena 3: | Note 3 |
3.1. | Odredbe članka 6. Protokola u vezi s proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom, a rabe se u proizvodnji drugih proizvoda, primjenjivat će se bez obzira je li taj status stečen u tvornici u kojoj se ti proizvodi rabe ili u nekoj drugoj tvornici u ugovornoj stranci. | Primjer: | Motor iz tarifnog broja 8407, za koji pravilo kaže da vrijednost materijala bez podrijetla koji mogu biti ugrađeni ne smije premašivati 40 % tvorničke cijene, izrađen je od „drugog legiranog čelika grubo oblikovanog kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224. | Ako je to kovanje obavljeno u Zajednici na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila za tarifni broj ex 7224 u popisu. Kovani materijal može se tada računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti motora, bez obzira je li on proizveden u istoj ili u drugoj tvornici u Zajednici. Time se pri zbrajanju vrijednosti upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne uzima u obzir vrijednost ingota bez podrijetla. | 3.1. | The provisions of Article 6 of Protocol 2, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in a party. | Example: | An engine of heading 8407, for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40 % of the ex-works price, is made from ‘other alloy steel roughly shaped by forging’ of heading ex 7224. | If this forging has been forged in the Community from a non-originating ingot, it has already acquired originating status by virtue of the rule for heading ex 7224 in the list. The forging can then count as originating in the value-calculation for the engine, regardless of whether it was produced in the same factory or in another factory in the Community. The value of the non-originating ingot is thus not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used. |
3.2. | Pravilo iz popisa predstavlja minimalnu količinu potrebne obrade ili prerade, pa se poduzimanjem većega stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom; i obratno, obavljanjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Ako je pravilom predviđeno da se na određenoj razini proizvodnje može rabiti materijal bez podrijetla, dopušteno je rabljenje takvoga materijala u ranijoj fazi izrade, dok u kasnijoj fazi izrade nije dopušteno rabljenje toga materijala. | 3.2. | The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not. |
3.3. | Ne dovodeći u pitanje Napomenu 3.2, kada se u pravilu rabi izraz „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”, tada materijali iz bilo kojeg tarifnog(ih) broja(eva) (uključujući materijale istoga opisa i tarifnog broja kao i proizvod) mogu biti upotrijebljeni, ali uz bilo koja specifična ograničenja koja također mogu biti sadržana u pravilu. | Međutim, pojam „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” ili „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod”, znači da se mogu upotrebljavati materijali iz bilo kog tarifnog(ih) broja(eva), osim onih istoga opisa kao proizvod, kako je navedeno u stipcu 2 popisa. | 3.3. | Without prejudice to Note 3.2, where a rule uses the expression ‘Manufacture from materials of any heading’, then materials of any heading(s) (even materials of the same description and heading as the product) may be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule. | However, the expression ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading …’ or ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of the same heading as the product’ means that materials of any heading(s) may be used, except those of the same description as the product as given in column 2 of the list. |
3.4. | Kada je pravilom iz popisa navedeno da se proizvod može izrađivati od više od jednog materijala, to znači da se može rabiti bilo koji materijal ili materijali. To ne zahtijeva da svi moraju biti rabljeni. | Primjer: | Pravilom za tkanine iz tarifnih br. od 5208 do 5212 određeno je da se mogu rabiti prirodna vlakna te da se između ostalih materijala također mogu rabiti i kemijski materijali. To ne znači da se moraju rabiti i jedni i drugi; mogu se rabiti jedni ili drugi, ili i jedni i drugi. | 3.4. | When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used. | Example: | The rule for fabrics of headings 5208 to 5212 provides that natural fibres may be used and that chemical materials, among other materials, may also be used. This does not mean that both have to be used; it is possible to use one or the other, or both. |
3.5. | Kada je pravilom iz popisa navedeno da proizvod mora biti izrađen od određenoga materijala, taj uvjet očito ne sprečava upotrebu drugih materijala koji, zbog svoje unutarnje prirode, ne mogu udovoljiti tome pravilu. (Vidi također Napomenu 6.2. u vezi s tekstilom). | Primjer: | Pravilom za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904 kojim je konkretno isključena upotreba žitarica i njihovih prerađevina ne sprečava upotrebu mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvedeni od žitarica. | Međutim, to se ne primjenjuje na proizvode koji se, iako ne mogu biti izrađeni od konkretnog materijala navedenog u popisu, mogu proizvesti od materijala jednake prirode u ranijoj fazi proizvodnje. | Primjer: | U slučaju odjevnog predmeta iz ex Poglavlja 62. izrađenog od netkanih materijala, ukoliko je za tu klasu proizvoda dopušteno korištenje samo pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom - čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal obično bio u fazi koja prethodi pređi - a to je stanje vlakana. | 3.5. | Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition obviously does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy the rule. (See also Note 6.2 below in relation to textiles). | Example: | The rule for prepared foods of heading 1904, which specifically excludes the use of cereals and their derivatives, does not prevent the use of mineral salts, chemicals and other additives which are not products from cereals. | However, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the particular materials specified in the list, can be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture. | Example: | In the case of an article of apparel of ex Chapter 62 made from non-woven materials, if the use of only non-originating yarn is allowed for this class of article, it is not possible to start from non-woven cloth – even if non-woven cloths cannot normally be made from yarn. In such cases, the starting material would normally be at the stage before yarn – that is, the fibre stage. |
3.6. | Kada su u pravilu iz popisa navedena dva postotka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se mogu rabiti, tada se ti postotci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih rabljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postotci ne smiju biti premašeni u pogledu konkretnih materijala na koje se primjenjuju. | 3.6. | Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of non-originating materials that can be used, then these percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the higher of the percentages given. Furthermore, the individual percentages must not be exceeded, in relation to the particular materials to which they apply. |
Napomena 4: | Note 4 |
4.1. | Pojam „prirodna vlakna” rabi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, osim ukoliko nije drukčije određeno, uključuje nepredena vlakna koja nisu grebena, češljana ili na drugi način prerađena. | 4.1. | The term ‘natural fibres’ is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless otherwise specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun. |
4.2. | Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih br. 5002 i 5003, kao i vunena vlakna i finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih br. od 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih br. od 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih br. od 5301 do 5305. | 4.2. | The term ‘natural fibres’ includes horsehair of heading 0503, silk of headings 5002 and 5003, as well as wool-fibres and fine or coarse animal hair of headings 5101 to 5105, cotton fibres of headings 5201 to 5203, and other vegetable fibres of headings 5301 to 5305. |
4.3. | Pojmovi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i„materijali za izradu papira” rabe se u popisu za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63, a mogu se rabiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe. | 4.3. | The terms ‘textile pulp’, ‘chemical materials’ and ‘paper-making materials’ are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns. |
4.4. | Pojam „proizvedena sortirana vlakna” rabi se u popisu za sintetičku ili umjetnu kudjelju, sortirana vlakna ili otpad iz tarifnih br. od 5501 do 5507. | 4.4. | The term ‘man-made staple fibres’ is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501 to 5507. |
Napomena 5: | Note 5 |
5.1. | Kada se za određeni proizvod iz popisa upućuje na ovu Napomenu, uvjeti navedeni u stupcu 3 neće se primjenjivati na bilo koje osnovne tekstilne materijale rabljene za izradu toga proizvoda i koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne težine svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala. (Vidi također Napomene 5.3. i 5.4). | 5.1. | Where, for a given product in the list, reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10 % or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also Notes 5.3 and 5.4 below.) |
5.2. | Međutim, tolerancija navedena u Napomeni 5.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode izrađene od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala. | Sljedeći materijali su osnovni tekstilni materijali: | — | svila, | — | vuna, | — | gruba životinjska dlaka, | — | fina životinjska dlaka, | — | konjska dlaka, | — | pamuk, | — | materijali za izradu papira i papir, | — | lan, | — | prirodna konoplja, | — | juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika, | — | sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava, | — | kokos, abaka, rami i druga biljna tekstilna vlakna, | — | sintetički proizvedeni filamenti, | — | umjetni proizvedeni filamenti, | — | provodljivi filamenti, | — | sintetička proizvedena sortirana vlakna od polipropilena, | — | sintetička proizvedena sortirana vlakna od poliestera, | — | sintetička proizvedena sortirana vlakna od poliamida, | — | sintetička proizvedena sortirana vlakna od poliakrilonitrila, | — | sintetička proizvedena sortirana vlakna od poliimida, | — | sintetička proizvedena sortirana vlakna od politetrafluoroetilena, | — | sintetička proizvedena sortirana vlakna od polifenilen-sulfida, | — | sintetička proizvedena sortirana vlakna od polivinil-klorida, | — | druga sintetička proizvedena sortirana vlakna, | — | umjetna proizvedena sortirana vlakna od viskoze, | — | druga umjetna proizvedena sortirana vlakna, | — | poliuretanska pređa segmentirana s fleksibilnim segmentima od polietera, upletena ili neupletena, | — | poliuretanska pređa segmentirana s fleksibilnim segmentima od poliestera, upletena ili neupletena, | — | proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, debljine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije, | — | drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605. | Primjer: | Pređa iz tarifnog broja 5205 izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5506 je miješana pređa. Stoga, mogu biti rabljena sintetička sortirana vlakna bez podrijetla koja ne udovoljavaju pravilima o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe), pod uvjetom da njihova ukupna masa ne premašuje 10 % mase pređe. | Primjer: | Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičkih sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5509 mješovita je tkanina. Stoga, može biti rabljena sintetička pređa koje ne udovoljava pravilima o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne udovoljava pravilima o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od prirodnih vlakana negrebanih ili nečešljanih ili drukčije pripremljenih za predenje) ili njihova kombinacija, pod uvjetom da njihova ukupna masa ne premašuje 10 % mase tkanine. | Primjer: | Čupava tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod, samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina izrađena od pređe razvrstane u dva različita tarifna broja ili ako su rabljene pamučne pređe i sama mješavina. | Primjer: | Ako je čupava tekstilna tkanina u pitanju bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su rabljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala, pa je čupava tekstilna tkanina, u skladu s tim, miješani proizvod. | 5.2. | However, the tolerance mentioned in Note 5.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials. | The following are the basic textile materials: | — | silk, | — | wool, | — | coarse animal hair, | — | fine animal hair, | — | horsehair, | — | cotton, | — | paper-making materials and paper, | — | flax, | — | true hemp, | — | jute and other textile bast fibres, | — | sisal and other textile fibres of the genus Agave, | — | coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres, | — | synthetic man-made filaments, | — | artificial man-made filaments, | — | current-conducting filaments, | — | synthetic man-made staple fibres of polypropylene, | — | synthetic man-made staple fibres of polyester, | — | synthetic man-made staple fibres of polyamide, | — | synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile, | — | synthetic man-made staple fibres of polyimide, | — | synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene, | — | synthetic man-made staple fibres of poly(phenylene sulphide), | — | synthetic man-made staple fibres of poly(vinyl chloride), | — | other synthetic man-made staple fibres, | — | artificial man-made staple fibres of viscose, | — | other artificial man-made staple fibres, | — | yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped, | — | yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped, | — | products of heading 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film, | — | other products of heading 5605. | Example: | A yarn, of heading 5205, made from cotton fibres of heading 5203 and synthetic staple fibres of heading 5506, is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres which do not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the yarn. | Example: | A woollen fabric, of heading 5112, made from woollen yarn of heading 5107 and synthetic yarn of staple fibres of heading 5509, is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp), or woollen yarn which does not satisfy the origin-rules (which require manufacture from natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning), or a combination of the two, may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the fabric. | Example: | Tufted textile fabric, of heading 5802, made from cotton yarn of heading 5205 and cotton fabric of heading 5210, is a only mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures. | Example: | If the tufted textile fabric concerned had been made from cotton yarn of heading 5205 and synthetic fabric of heading 5407, then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product. |
5.3. | U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu segmentiranu s fleksibilnim segmentima od polietera, upleteno ili neupleteno”, tolerancija za tu pređu je 20 %. | 5.3. | In the case of products incorporating ‘yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped’, this tolerance is 20 % in respect of this yarn. |
5.4. | U slučaju proizvoda koji uključuju „vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, debljine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, tolerancija za tu vrpcu iznosi 30 %. | 5.4. | In the case of products incorporating ‘strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film’, this tolerance is 30 % in respect of this strip. |
Napomena 6: | Note 6 |
6.1. | Kada se u popisu upućuje na ovu Napomenu, mogu se rabiti tekstilni materijali (uz izuzeće podstava i međupodstava) koji ne udovoljavaju pravilu utvrđenom u stupcu 3 popisa za izrađeni proizvod u pitanju, pod uvjetom da su razvrstani u tarifni broj različit od broja proizvoda te da njihova vrijednost ne premaši 8 % tvorničke cijene proizvoda. | 6.1. | Where, in the list, reference is made to this Note, textile materials (with the exception of linings and interlinings), which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8 % of the ex-works price of the product. |
6.2. | Ne dovodeći u pitanje Napomenu 6.3, materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mogu se slobodno rabiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, bilo da oni sadrže tekstil ili ne. | Primjer: | Ako je pravilom iz popisa propisano da se za određeni tekstilni proizvod (poput hlača), mora rabiti pređa, to ne sprečava uporabu kovinskih proizvoda poput dugmadi, jer dugmad nisu razvrstana u poglavljima od 50. do 63. Iz istog razloga to ne sprečava ni rabljenje patentnih zatvarača, iako patentni zatvarači uobičajeno sadrže tekstil. | 6.2. | Without prejudice to Note 6.3, materials, which are not classified within Chapters 50 to 63, may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles. | Example: | If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not classified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles. |
6.3. | Kada se primjenjuje pravilo o postotku, pri izračunu vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla mora se uzeti u obzir vrijednost materijala koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. | 6.3. | Where a percentage-rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated. |
Napomena 7: | Note 7 |
7.1. | Za potrebe tarifnih br. ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, „specifični postupci” su sljedeći: | (a) | vakuumska destilacija; | (b) | redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja; | (c) | krekiranje; | (d) | popravljanje; | (e) | ekstrakcija pomoću selektivnih otapala; | (f) | postupak koji obuhvaća sve sljedeće aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom; | (g) | polimerizacija; | (h) | alkilacija; | (i) | izomerizacija. | 7.1. | For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, the ‘specific processes’ are the following: | (a) | vacuum-distillation; | (b) | redistillation by a very thorough fractionation-process; | (c) | cracking; | (d) | reforming; | (e) | extraction by means of selective solvents; | (f) | the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite; | (g) | polymerisation; | (h) | alkylation; | (i) | isomerisation. |
7.2. | Za potrebe tarifnih br. 2710, 2711 i 2712, „specifični postupci” su sljedeći: | (a) | vakuumska destilacija; | (b) | redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja; | (c) | krekiranje; | (d) | popravljanje; | (e) | ekstrakcija pomoću selektivnih otapala; | (f) | postupak koji obuhvaća sve sljedeće aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom; | (g) | polimerizacija; | (h) | alkilacija; | (i) | izomerizacija; | (j) | samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporenje vodikom koje rezultira smanjenjem od najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (ASTM D 1266-59 T-metoda); | (k) | samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710, deparafinacija nekim drugim procesom osim filtriranja; | (l) | samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman vodikom pod tlakom većim od 20 bara i temperaturom većom od 250°C uz upotrebu katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporenje, kada vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Daljnji tretman vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom; | (m) | samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, pod uvjetom da se manje od 30 % tih proizvoda - po zapremini, uključujući i gubitke - destilira na 300°C pomoću metode ASTM D 86; | (n) | samo u pogledu drugih teških ulja, osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman pomoću visokofrekventnog električnog pražnjenja bez iskrenja; | (o) | samo u slučaju sirovih proizvoda (osim vazelina, ozokerita, voska od lignita ili treseta, parafinskog voska koji sadrži maseni udio ulja manji od 0,75 %) iz tarifnog broja ex 2712, uklanjanje ulja frakcijskom kristalizacijom. | 7.2. | For the purposes of headings 2710, 2711 and 2712, the ‘specific processes’ are the following: | (a) | vacuum-distillation; | (b) | redistillation by a very thorough fractionation-process; | (c) | cracking; | (d) | reforming; | (e) | extraction by means of selective solvents; | (f) | the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite; | (g) | polymerisation; | (h) | alkylation; | (i) | isomerisation; | (j) | in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85 % of the sulphur-content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method); | (k) | in respect of products of heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtering; | (l) | in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250 °C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurisation, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment, with hydrogen, of lubricating oils of heading ex 2710 (e.g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process; | (m) | in respect of fuel oils of heading ex 2710 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 % of these products distils, by volume, including losses, at 300 °C, by the ASTM D 86 method; | (n) | in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading ex 2710 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush-discharge; | (o) | in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0,75 % of oil) of heading ex 2712 only, de-oiling by fractional crystallisation. |
7.3. | Za potrebe tarifnih br. ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, jednostavne operacije, kakve su: čišćenje, pretakanje, desalinizacija, odvajanje vode, filtriranje, bojenje, obilježavanje, dobivanje sadržaja sumpora miješanjem proizvoda s različitim sadržajima sumpora ili bilo koja kombinacija ovih operacija ili slične operacije, ne daju podrijetlo. | 7.3. | For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water-separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur-content as a result of mixing products with different sulphur-contents, or any combination of these operations or like operations, do not confer origin. |
DODATAK II. PROTOKOLU 2. | ANNEX II TO PROTOCOL 2 |
POPIS PRERADA ILI OBRADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI PRERADENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM | LIST OF WORKING OR PROCESSING REQUIRED TO BE CARRIED OUT ON NON-ORIGINATING MATERIALS IN ORDER THAT THE PRODUCT MANUFACTURED CAN OBTAIN ORIGINATING STATUS |
Svi proizvodi navedeni u popisu ne moraju biti obuhvaćeni ovim Sporazumom. Iz tog je razloga nužno konzultirati ostale dijelove ovoga Sporazuma. | The products mentioned in the list may not be all covered by this Agreement. It is, therefore, necessary to consult the other parts of this Agreement. |
HS tarifni broj | Opis proizvoda | Obrada ili prerada obavljena na materijalima bez podrijetla koja daje status proizvoda s podrijetlom | HS heading | Description of product | Working or processing, carried out on non-originating materials, which confers originating status |
(1) | (2) | (3) ili (4) | (1) | (2) | (3) or (4) |
Poglavlje 1. | Žive životinje | Sve životinje iz Poglavlja 1. bit će cjelovito dobivene | | Chapter 1 | Live animals | All the animals of Chapter 1 shall be wholly obtained | |
Poglavlje 2. | Meso i drugi jestivi klaonički proizvodi | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1. i 2. cjelovito dobiveni | | Chapter 2 | Meat and edible meat offal | Manufacture in which all the materials of Chapters 1 and 2 used are wholly obtained | |
Poglavlje 3. | Ribe, ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralješnjaci | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 3. cjelovito dobiveni | | Chapter 3 | Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates | Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained | |
ex Poglavlje 4. | Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu, osim: | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 4. cjelovito dobiveni | | ex Chapter 4 | Dairy produce; birds' eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for: | Manufacture in which all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained | |
0403 | Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugim sladilima ili aromama ili s dodanim ili bez dodanog voća, orašastog voća ili kakaa | Proizvodnja u kojoj: | — | su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 4. cjelovito dobiveni, | — | je sav upotrijebljeni voćni sok (osim onog od ananasa, limuna i limeta ili grejpa) iz tarifnog broja 2009 s podrijetlom, | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | 0403 | Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa | Manufacture in which: | — | all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained, | — | all the fruit juice (except that of pineapple, lime or grapefruit) of heading 2009 used is originating, and | — | the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 5. | Proizvodi životinjskog podrijetla, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim: | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali upotrijebljeni iz Poglavlja 5. cjelovito dobiveni | | ex Chapter 5 | Products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for: | Manufacture in which all the materials of Chapter 5 used are wholly obtained | |
ex 0502 | Čekinje i dlake pitomih ili divljih svinja, prerađene | Čišćenje, dezinfekcija, sortiranje i ispravljanje čekinja i dlaka | | ex 0502 | Prepared pigs', hogs' or boars' bristles and hair | Cleaning, disinfecting, sorting and straightening of bristles and hair | |
Poglavlje 6. | Živo drveće i druge biljke; lukovice, korjenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće | Proizvodnja u kojoj: | — | su svi upotrijebljeni materijali u Poglavlju 6. cjelovito dobiveni, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | Chapter 6 | Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage | Manufacture in which: | — | all the materials of Chapter 6 used are wholly obtained, and | — | the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
Poglavlje 7. | Jestivo povrće i određeno korjenje i gomolji | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 7. cjelovito dobiveni | | Chapter 7 | Edible vegetables and certain roots and tubes | Manufacture in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained | |
Poglavlje 8. | Jestivo i orašasto voće; kore agruma ili dinja i lubenica | Proizvodnja u kojoj: | — | svo upotrijebljeno voće i orašasto voće cjelovito dobiveno; | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % vrijednosti cijene proizvoda fco tvornica | | Chapter 8 | Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melons | Manufacture in which: | — | all the fruit and nuts used are wholly obtained, and | — | the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the value of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 9. | Kava, čaj, čaj Maté i začini; osim: | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 9. cjelovito dobiveni | | ex Chapter 9 | Coffee, tea, maté and spices; except for: | Manufacture in which all the materials of Chapter 9 used are wholly obtained | |
0901 | Kava, pržena ili nepržena, s ili bez kofeina; kavine ljuske i opne; zamjene za kavu koje sadrže kavu bilo u kojem postotku | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja | | 0901 | Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion | Manufacture from materials of any heading | |
0902 | Čaj, aromatizirani ili nearomatizirani | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja | | 0902 | Tea, whether or not flavoured | Manufacture from materials of any heading | |
ex 0910 | Mješavine začina | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja | | ex 0910 | Mixtures of spices | Manufacture from materials of any heading | |
Poglavlje 10. | Žitarice | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 10. cjelovito dobiveni | | Chapter 10 | Cereals | Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used are wholly obtained | |
ex Poglavlje 11. | Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim: | Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene žitarice, jestivo povrće, korjeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 cjelovito dobiveni | | ex Chapter 11 | Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten; except for: | Manufacture in which all the cereals, edible vegetables, roots and tubers of heading 0714 or fruit used are wholly obtained | |
ex 1106 | Brašno, krupica i brašno od osušenog, ljuštenog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 | Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708 | | ex 1106 | Flour, meal and powder of the dried, shelled leguminous vegetables of heading 0713 | Drying and milling of leguminous vegetables of heading 0708 | |
Poglavlje 12. | Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjeme i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i glomazna stočna hrana | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 12. cjelovito dobiveni | | Chapter 12 | Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder | Manufacture in which all the materials of Chapter 12 used are wholly obtained | |
1301 | Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (npr. balzami) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 1301 | Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams) | Manufacture in which the value of all the materials of heading 1301 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
1302 | Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušćivači, modificirani ili nemodificirani, dobiveni od biljnih proizvoda: | | | 1302 | Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: | | |
| – | Sluzi i zgušćivači, modificirani, dobiveni iz biljnih proizvoda | Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zgušćivača | | | – | Mucilages and thickeners, modified, derived from vegetable products | Manufacture from non-modified mucilages and thickeners | |
| – | Ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
Poglavlje 14. | Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 14. cjelovito dobiveni | | Chapter 14 | Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included | Manufacture in which all the materials of Chapter 14 used are wholly obtained | |
ex Poglavlje 15. | Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 15 | Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
1501 | Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim onih iz tarifnog broja 0209 ili 1503: | | | 1501 | Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209 or 1503 : | | |
| – | Mast iz kostiju ili otpadaka | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506 | | | – | Fats from bones or waste | Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0203 , 0206 or 0207 or bones of heading 0506 | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od mesa ili jestivih otpadaka svinjskog podrijetla iz tarifnog broja 0203 ili 0206, ili od mesa i jestivih otpadaka peradi iz tarifnog broja 0207 | | | – | Other | Manufacture from meat or edible offal of swine of heading 0203 or 0206 or of meat and edible offal of poultry of heading 0207 | |
1502 | Masti od goveda, ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503 | | | 1502 | Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503 | | |
| – | Masti iz kostiju ili otpadaka | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506 | | | – | Fats from bones or waste | Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0201 , 0202 , 0204 or 0206 or bones of heading 0506 | |
| – | Ostalo | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 2. cjelovito dobiveni | | | – | Other | Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained | |
1504 | Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: | | | 1504 | Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified: | | |
| – | Čvrste frakcije | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1504 | | | – | Solid fractions | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1504 | |
| – | Ostalo | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. cjelovito dobiveni | | | – | Other | Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained | |
ex 1505 | Rafinirani lanolin | Proizvodnja od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505 | | ex 1505 | Refined lanolin | Manufacture from crude wool grease of heading 1505 | |
1506 | Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: | | | 1506 | Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified | | |
| – | Čvrste frakcije | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506 | | | – | Solid fractions | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1506 | |
| – | Ostalo | Proizvodnja u kojoj svi materijali upotrijebljeni iz Poglavlja 2. moraju biti cjelovito dobiveni | | | – | Other | Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained | |
1507 - 1515 | Biljna ulja i njihove frakcije: | | | 1507 to 1515 | Vegetable oils and their fractions: | | |
| – | Sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosovog oraha (kopre), ulje od palmine jezgre, „babassu” ulje, tungovo ulje, oitikika ulje, vosak od mirike i japanski vosak, frakcije jojoba ulja i ulja za tehničku ili industrijsku primjenu osim onih za proizvodnju od prehrambenih proizvoda za ljudsku prehranu | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | | – | Soya, ground nut, palm, copra, palm kernel, babassu, tung and oiticica oil, myrtle wax and Japan wax, fractions of jojoba oil and oils for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
| – | Čvrste frakcije, osim onih od ulja jojobe | Proizvodnja od drugih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515 | | | – | Solid fractions, except for that of jojoba oil | Manufacture from other materials of headings 1507 to 1515 | |
| – | Ostalo | Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene biljne tvari cjelovito dobivene | | | – | Other | Manufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained | |
1516 | Masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenizirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, bez obzira jesu li rafinirani ili nerafinirani, ali dalje nepripremljeni | Proizvodnja u kojoj: | — | su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 2. cjelovito dobiveni, i | — | su sve upotrijebljene biljne tvari cjelovito dobivene. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513 mogu biti upotrijebljeni | | 1516 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared | Manufacture in which: | — | all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained, and | — | all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507 , 1508 , 1511 and 1513 may be used | |
1517 | Margarin; jestive mješavine ili pripravci masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog Poglavlja, osim jestivih masti ili ulja i njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 | Proizvodnja u kojoj: | — | su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 4. cjelovito dobiveni, i | — | su sve upotrijebljene biljne tvari cjelovito dobivene. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513 mogu biti upotrijebljeni | | 1517 | Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516 | Manufacture in which: | — | all the materials of Chapters 2 and 4 used are wholly obtained, and | — | all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507 , 1508 , 1511 and 1513 may be used | |
Poglavlje 16. | Prerađevine od mesa, riba, ljuskavaca, mekušaca ili drugih vodenih beskralješnjaka | Proizvodnja: | — | od životinja iz Poglavlja 1. i/ili | — | u kojoj su svi upotrijebljeni materiali iz Poglavlja 3. cjelovito dobiveni | | Chapter 16 | Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates | Manufacture: | — | from animals of Chapter 1, and/or | — | in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained | |
ex Poglavlje 17. | Šećer i proizvodi od šećera; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 17 | Sugars and sugar confectionery; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 1701 | Šećer od šećerne trske i šećerne repe i kemijski čista saharoza, u čvrstom stanju, koji sadrži tvari za aromatiziranje ili bojenje | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 1701 | Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form, containing added flavouring or colouring matter | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of ex-works price of the product | |
1702 | Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih sredstava za aromatizaciju ili za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: | | | 1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: | | |
| – | Kemijski čista maltoza i fruktoza | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1702 | | | – | Chemically-pure maltose and fructose | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1702 | |
| – | Ostali šećeri u krutom stanju, koji sadrže tvari za aromatiziranje ili bojenje | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other sugars in solid form, containing added flavouring or colouring matter | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | |
| – | Ostalo | Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali imaju podrijetlo | | | – | Other | Manufacture in which all the materials used are originating | |
ex 1703 | Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, koje sadrže tvari za aromatiziranje ili bojenje | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 1703 | Molasses resulting from the extraction or refining of sugar, containing added flavouring or colouring matter | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | |
1704 | Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | 1704 | Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | |
Poglavlje 18. | Kakao i proizvodi od kakaa | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | Chapter 18 | Cocoa and cocoa preparations | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | |
1901 | Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili s masenim udjelom manjim od 40 % računato na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih br. od 0401 do 0404, koji ne sadrže kakao ili s masenim udjelom manjim od 5 % računato na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti ili neobuhvaćeni na drugom mjestu: | | | 1901 | Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: | | |
| – | Sladni ekstrakt | Izrada od žitarica iz Poglavlja 10. | | | – | Malt extract | Manufacture from cereals of Chapter 10 | |
| – | Ostalo | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | |
1902 | Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni, „couscous” (kuskus), pripremljeni ili nepripremljeni: | | | 1902 | Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: | | |
| – | Koji sadrže 20 % ili manje mesa, mesnih proizvoda, ribe, ljuskavaca, mekušaca | Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrdog žita i njihovih derivata) cjelovito dobiveni | | | – | Containing 20 % or less by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs | Manufacture in which all the cereals and derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained | |
| – | Koji sadrže više od 20 % mesa, mesnih proizvoda, ribe, ljuskavaca ili mekušaca | Proizvodnja u kojoj: | — | su sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrdog žita i njihovih derivata) cjelovito dobiveni; | — | svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. cjelovito dobiveni | | | – | Containing more than 20 % by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs | Manufacture in which: | — | all the cereals and their derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained, and | — | all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained | |
1903 | Tapioka i zamjene za tapioku pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od krumpirovog škroba iz tarifnog broja 1108 | | 1903 | Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms | Manufacture from materials of any heading, except potato starch of heading 1108 | |
1904 | Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu, ili pahuljicama ili drukčije pripremljene (osim brašna, prekrupe i pogače), prethodno kuhane, ili drukčije pripremljene, nespomenute ili neobuhvaćene na drugom mjestu | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1806, | — | u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i brašno (osim pšenice durum i njenih derivata i kukuruza Zea indurata) cjelovito dobiveni, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | 1904 | Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included | Manufacture: | — | from materials of any heading, except those of heading 1806 , | — | in which all the cereals and flour (except durum wheat and Zea indurata maize, and their derivatives) used are wholly obtained, and | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | |
1905 | Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi s dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa; hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, rižin papir i slični proizvodi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz Poglavlja 11. | | 1905 | Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products | Manufacture from materials of any heading, except those of Chapter 11 | |
ex Poglavlje 20. | Proizvodi od povrća, voća, orašastog voća ili ostalih dijelova biljaka, osim: | Proizvodnja u kojoj je svo voće, orašasto voće i povrće cjelovito dobiveno | | ex Chapter 20 | Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for: | Manufacture in which all the fruit, nuts or vegetables used are wholly obtained | |
ex 2001 | Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi povrća koji sadrže 5 % ili više škroba, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex 2001 | Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch, prepared or preserved by vinegar or acetic acid | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 2004 i ex 2005 | Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex 2004 and ex 2005 | Potatoes in the form of flour, meal or flakes, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
2006 | Povrće, voće, orasi, kore od voća i drugi dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (osušeno, preliveno ili kristalizirano) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | 2006 | Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised) | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | |
2007 | Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća i od orašastog voća dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugim sladilima | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | 2007 | Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | |
ex 2008 | – | Orašasto voće, bez dodatka šećera ili alkohola | Proizvodnja u kojoj vrijednost svog upotrijebljenog jezgričavog voća i uljnatog sjemena s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i 1202 do 1207 premašuje 60 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 2008 | – | Nuts, not containing added sugar or spirits | Manufacture in which the value of all the originating nuts and oil seeds of headings 0801 , 0802 and 1202 to 1207 used exceeds 60 % of the ex-works price of the product | |
| – | Maslac od kikirikija; mješavine na osnovi žitarica; palmine jezgre; kukuruz | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | | – | Peanut butter; mixtures based on cereals; palm hearts; maize (corn) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
| – | Ostalo, osim voća i jezgričavog voća, ukuhano drukčije nego na pari ili vodi, bez dodatka šećera, zamrznuto | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other except for fruit and nuts cooked otherwise than by steaming or boiling in water, not containing added sugar, frozen | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | |
2009 | Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugim sladilima | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | 2009 | Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 21. | Razni prehrambeni proizvodi, osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 21 | Miscellaneous edible preparations; except for | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
2101 | Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja ili čaja Maté i dodaci na bazi tih proizvoda ili na bazi kave, čaja ili čaja Maté; pržena cikorija i druge pržene zamjene za kavu, i njihovi ekstrakti, esencije i koncentrati | Proizvodnja: | — | od materiala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj je sva upotrijebljena cikorija cjelovito dobivena | | 2101 | Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which all the chicory used is wholly obtained | |
2103 | Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): | | | 2103 | Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: | | |
| – | Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica (senf) | | | – | Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used | |
| – | Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja | | | – | Mustard flour and meal and prepared mustard | Manufacture from materials of any heading | |
ex 2104 | Juhe i guste juhe i dodaci za te proizvode | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva od 2002 do 2005 | | ex 2104 | Soups and broths and preparations therefor | Manufacture from materials of any heading, except prepared or preserved vegetables of headings 2002 to 2005 | |
2106 | Prehrambeni proizvodi nespomenuti ili neobuhvaćeni na drugom mjestu | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | 2106 | Food preparations not elsewhere specified or included | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 22. | Pića, alkoholi i ocat; osim: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | — | u kojoj je svo upotrijebljeno grožđe i bilo koji materijali dobiveni iz grožđa cjelovito dobiveno | | ex Chapter 22 | Beverages, spirits and vinegar; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained | |
2202 | Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama, i ostala bezakoholna pića, koji ne sadrže sokove od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009 | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u kojoj svi upotrijebljeni voćni sokovi (osim soka od ananasa, limete ili grejpa) cjelovito dobiveni | | 2202 | Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product, and | — | in which all the fruit juice used (except that of pineapple, lime or grapefruit) is originating | |
2207 | Nedenaturirani etil-alkohol alkoholne jačine 80 % volumena ili jači; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo koje jačine | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 2207 ili 2208, i | — | u kojoj je svo upotrijebljeno grožđe ili materijali dobiveni od grožđa cjelovito dobiveni ili, ako su svi drugi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arrack može biti upotrijebljen do 5 % ukupnog volumena | | 2207 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol. or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength | Manufacture: | — | from materials of any heading, except heading 2207 or 2208 , and | — | in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume | |
2208 | Nedenaturirani etilni alkohol, alkoholne jačine manje od 80 % volumena; rakije, likeri i ostala alkoholna pića | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 2207 ili 2208, i | — | u kojoj je svo upotrijebljeno grožđe ili materijali dobiveni od grožđa cjelovito dobiveni ili, ako svi drugi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arrack može biti upotrijebljen do 5 % ukupnog volumena | | 2208 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages | Manufacture: | — | from materials of any heading, except heading 2207 or 2208 , and | — | in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume | |
ex Poglavlje 23. | Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana, osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 23 | Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 2301 | Kitovo brašno; brašno, krupica, pelete od ribe ili od ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka, neprikladni za ljudsku prehranu | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 2 i 3 cjelovito dobiveni | | ex 2301 | Whale meal; flours, meals and pellets of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption | Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained | |
ex 2303 | Ostaci od proizvodnje škroba iz kukuruza (izuzevši koncentrirane tekućine za namakanje), što sadrže u suhoj materiji više od 40 % proteina | Proizvodnja u kojoj je sav upotrijebljeni kukuruz cjelovito dobiven | | ex 2303 | Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product, exceeding 40 % by weight | Manufacture in which all the maize used is wholly obtained | |
ex 2306 | Uljane pogače i ostali čvrsti ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinova ulja, što sadrže više od 3 % maslinova ulja | Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene masline cjelovito dobivene | | ex 2306 | Oil cake and other solid residues resulting from the extraction of olive oil, containing more than 3 % of olive oil | Manufacture in which all the olives used are wholly obtained | |
2309 | Proizvodi koji se upotrebljavaju za prehranu životinja | Proizvodnja u kojoj: | — | su sve upotrijebljene žitarice, šećer ili melase, meso ili mlijeko cjelovito dobiveni, i | — | svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 3. cjelovito dobiveni | | 2309 | Preparations of a kind used in animal feeding | Manufacture in which: | — | all the cereals, sugar or molasses, meat or milk used are originating, and | — | all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained | |
ex Poglavlje 24. | Duhan i prerađene zamjene za duhan; osim: | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 24. cjelovito dobiveni | | ex Chapter 24 | Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for: | Manufacture in which all the materials of Chapter 24 used are wholly obtained | |
2402 | Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili zamjena za duhan | Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % težine upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 cjelovito dobiveno | | 2402 | Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes | Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating | |
ex 2403 | Duhan za pušenje | Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % težine upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 cjelovito dobiveno | | ex 2403 | Smoking tobacco | Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating | |
ex Poglavlje 25. | Sol; sumpor; zemlja i kamen; gips; kreč i cement, osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 25 | Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 2504 | Grafit prirodni, kristalasti, obogaćen ugljičnim hidratima, pročišćen i u prahu | Obogaćenje sadržaja ugljikom, pročišćavanje i mljevenje grubog kristalastog grafita | | ex 2504 | Natural crystalline graphite, with enriched carbon content, purified and ground | Enriching of the carbon content, purifying and grinding of crude crystalline graphite | |
ex 2515 | Mramor, grubo oblikovan piljenjem ili drukčije, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne), do 25 cm debljine | Obrada mramora debljine veće od 25 cm, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen) | | ex 2515 | Marble, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm | Cutting, by sawing or otherwise, of marble (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm | |
ex 2516 | Granit, porfir, bazalt, pješčar i drugo kamenje za spomenike i građevine, jednostavno obrađeno piljenjem ili na drugi način, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne), do 25 cm debljine | Obrada kamena debljine veće od 25 cm, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen) | | ex 2516 | Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental or building stone, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm | Cutting, by sawing or otherwise, of stone (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm | |
ex 2518 | Pečeni dolomit | Pečenje nepečenog dolomita | | ex 2518 | Calcined dolomite | Calcination of dolomite not calcined | |
ex 2519 | Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima, i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim topljenog magnezievog oksida ili mrtvo pečenog (sinteriranog) magnezijevog oksida | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, dopuštena je upotreba prirodnog magnezijevog karbonata (magnezita) | | ex 2519 | Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in hermetically-sealed containers, and magnesium oxide, whether or not pure, other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesia | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, natural magnesium carbonate (magnesite) may be used | |
ex 2520 | Gips, posebno obrađen za zubarstvo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 2520 | Plasters specially prepared for dentistry | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 2524 | Prirodno azbestno vlakno | Proizvodnja od koncentriranog azbesta | | ex 2524 | Natural asbestos fibres | Manufacture from asbestos concentrate | |
ex 2525 | Tinjac u prahu | Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca | | ex 2525 | Mica powder | Grinding of mica or mica waste | |
ex 2530 | Zemljane boje, pečene ili u prahu | Mljevenje ili pečenje zemljanih boja | | ex 2530 | Earth colours, calcined or powdered | Calcination or grinding of earth colours | |
Poglavlje 26. | Rude, troske i pepeli | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | Chapter 26 | Ores, slag and ash | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex Poglavlje 27. | Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni vosak; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 27 | Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 2707 | Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenim destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihovog obujma na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo | Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (1) | ili | Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 2707 | Oils in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents, being oils similar to mineral oils obtained by distillation of high temperature coal tar, of which more than 65 % by volume distils at a temperature of up to 250 °C (including mixtures of petroleum spirit and benzole), for use as power or heating fuels | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 2709 | Sirova ulja dobivena od bitumenskih minerala | Destruktivna destilacija bitumenskih materijala | | ex 2709 | Crude oils obtained from bituminous minerals | Destructive distillation of bituminous materials | |
2710 | Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili više naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih materijala, ako čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja | Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (2) | ili | Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 2710 | Petroleum oils and oils obtained from bituminous materials, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
2711 | Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici | Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (3) | ili | Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 2711 | Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (3) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
2712 | Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosakod mrkog ugljena i lignita, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni | Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (4) | ili | Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 2712 | Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (4) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
2713 | Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci iz nafte ili iz ulja od bitumenskih materijala | Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (5) | ili | Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 2713 | Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (5) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
2714 | Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenozni i uljni škriljci i ter-pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene | Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (6) | ili | Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 2714 | Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (6) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
2715 | Bitumenske mješavine na bazi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (na primjer, bitumenske smole, „cut-backs”) | Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (7) | ili | Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 2715 | Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs) | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (7) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 28. | Neorganski kemijski proizvodi; organski i neorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex Chapter 28 | Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 2805 | „Mischmetall” | Proizvodnja elektrolitičkim ili termalnim tretmanom u kojem vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 2805 | ‘Mischmetall’ | Manufacture by electrolytic or thermal treatment in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 2811 | Sumpor-trioksid | Proizvodnja od sumpor-dioksida | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 2811 | Sulphur trioxide | Manufacture from sulphur dioxide | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 2833 | Aluminij-sulfat | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 2833 | Aluminium sulphate | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 2840 | Natrij-perborati | Proizvodnja od disodij-tetraborat- pentahidrata | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 2840 | Sodium perborate | Manufacture from disodium tetraborate pentahydrate | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 2852 | Živini spojevi interni eteri i njihovi halogeni sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 2852 | Mercury compounds of internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
| Živini spojevi nukleinskih kiselina i njihovih soli, kemijski definiranih ili nedefiniranih; ostali heterociklični spojevi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2852, 2932, 2933 i 2934 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | Mercury compounds of nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2852 , 2932 , 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavlje 29. | Organski spojevi kemijski, osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex Chapter 29 | Organic chemicals; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 2901 | Aciklični ugljikovodici koji se upotrebljavaju kao pogonsko ili toplinsko gorivo | Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (8) | ili | Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 2901 | Acyclic hydrocarbons for use as power or heating fuels | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (8) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 2902 | Ciklani i cikleni (izuzev azulena), benzen, toluen, ksileni, za upotrebu kao pogonsko ili toplinsko gorivo | Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (9) | ili | Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 2902 | Cyclanes and cyclenes (other than azulenes), benzene, toluene, xylenes, for use as power or heating fuels | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (9) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 2905 | Metalni alkoholati alkohola iz ovoga tarifnog broja, te od etanola | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim, metalni alkoholati iz ovog tarifnog broja mogu se upotrijebiti, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 2905 | Metal alcoholates of alcohols of this heading and of ethanol | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905 . However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
2915 | Zasićene aciklične monougljične kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i peroksid-kiseline; njihovi halogeni, sulfo-nitro ili nitrozo derivati | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | 2915 | Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2915 and 2916 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 2932 | – | Interni eteri i njihovi halogeni sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 2932 | – | Internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
| – | Ciklični acetati i hemi-acetali, te njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Cyclic acetals and internal hemiacetals and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | Manufacture from materials of any heading | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
2933 | Heterociklični spojevi samo s dušičnim heteroatomom (heteroatomima) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | 2933 | Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 and 2933 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
2934 | Nukleinske kiseline i njihove soli, kemijski definirane ili nedefinirane; ostali heterociklični spojevi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | 2934 | Nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 , 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 2939 | Koncentrati slame od maka s masenim udjelom ne manjim od 50 % alkaloida | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 2939 | Concentrates of poppy straw containing not less than 50 % by weight of alkaloids | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 30. | Farmaceutski proizvodi; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex Chapter 30 | Pharmaceutical products; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | |
3002 | Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za upotrebu u terapeutske, profilaktičke ili dijagnostičke svrhe; antiserumi i ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi dobiveni biotehnološkim procesima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasca) i slični proizvodi: | | | 3002 | Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products: | | |
| – | Proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka, pomiješani za terapeutsku ili profilaktičku upotrebu ili ne pomiješani proizvodi za ove svrhe, pakirani u odmjerene doze ili u oblike ili pakirani za maloprodaju | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Products consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses or unmixed products for these uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | |
| – | Ostalo | | | | – | Other | | |
| – – | Ljudska krv | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – – | Human blood | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | |
| – – | Životinjska krv pripremljena za terapeutsku ili profilaktičku upotrebu | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – – | Animal blood prepared for therapeutic or prophylactic uses | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | |
| – – | Frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, globulina od krvi i serum globulina | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – – | Blood fractions other than antisera, haemoglobin, blood globulins and serum globulins | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | |
| – – | Hemoglobin, globulini od krvi i serum-globulini | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – – | Haemoglobin, blood globulins and serum globulins | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | |
| – – | Ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – – | Other | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | |
3003 i 3004 | Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnog broja 3002, 3005 ili 3006): | | | 3003 and 3004 | Medicaments (excluding goods of heading 3002 , 3005 or 3006 ): | | |
| – | Dobiveni iz amikacina iz tarifnog broja 2941 | Proizvodnja od materijala iz istog tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3003 ili 3004 mogu biti upotrijebljeni pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Obtained from amikacin of heading 2941 | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | |
| – | Ostalo | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3003 ili 3004 mogu biti upotrijebljeni pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 3006 | – | Farmaceutski otpaci navedeni u napomeni 4(k) u ovom Poglavlju | Podrijetlo proizvoda u njegovoj originalnoj klasifikaciji se neće mijenjati | | ex 3006 | – | Waste pharmaceuticals specified in note 4(k) to this Chapter | The origin of the product in its original classification shall be retained | |
| – | Sterilne kirurške ili zubarske prianjajuće zapreke (barijere), apsorcijske ili ne | | | | – | Sterile surgical or dental adhesion barriers, whether or not absorbable: | | |
| – | napravljene od plastike | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | made of plastics | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
| – | napravljene od tkanine | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili drukčije pripremljenih za predenje, | ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | | | – | made of fabrics | Manufacture from: | — | natural fibres | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, | or | — | chemical materials or textile pulp | |
| – | Sprave koje se rabe za ostomiju | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Appliances identifiable for ostomy use | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 31. | Gnojiva, osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex Chapter 31 | Fertilisers; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 3105 | Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva ili tri gnojiva elementa: dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog Poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima, ili pakiranjima do 10 kg bruto mase, osim: | — | natrij-nitrata | — | kalcij-cianomida | — | kalij-sulfata | — | magnezij-kalij-sulfata | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 3105 | Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorous and potassium; other fertilisers; goods of this chapter, in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg, except for: | — | sodium nitrate | — | calcium cyanamide | — | potassium sulphate | — | magnesium potassium sulphate | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavlje 32. | Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; boje, pigmenti i druge tvari za bojenje; pripremljena premazna sredstva i lakovi; kitovi i druge mase za zaptivanje; tiskarske boje i crnila; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex Chapter 32 | Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 3201 | Tanini i njihove soli, esteri, eteri i ostali derivati | Proizvodnja od ekstrakta tanina biljnog podrijetla | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 3201 | Tannins and their salts, ethers, esters and other derivatives | Manufacture from tanning extracts of vegetable origin | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3205 | Lak boje; pripravci na bazi lak boja navedeno u Napomeni 3. uz ovo Poglavlje (10) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | 3205 | Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colour lakes (10) | Manufacture from materials of any heading, except headings 3203 , 3204 and 3205 . However, materials of heading 3205 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavlje 33. | Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broj proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex Chapter 33 | Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3301 | Eterična ulja (bez terpentina ili s terpentinom), uključujući tzv. konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane uljane smole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, vosku ili sličnom, dobiveni ekstakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale različite „skupine” (11) ovog tarifnog broja. Međutim, materijali is iste skupine mogu se rabiti, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | 3301 | Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils | Manufacture from materials of any heading, including materials of a different ‘group’ (11) in this heading. However, materials of the same group as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavlje 34. | Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni vosak, pripremljeni vosak, dodaci za poliranje ili čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski vosak” te zubarski dodaci na bazi gipsa, osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex Chapter 34 | Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, ‘dental waxes’ and dental preparations with a basis of plaster; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 3403 | Sredstva za podmazivanje s masenim udjelom ne manjim od 70 % naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala | Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (12) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 3403 | Lubricating preparations containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (12) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
3404 | Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi: | | | 3404 | Artificial waxes and prepared waxes: | | |
| – | Na bazi parafina, naftnog voska, voska dobivenog od bitumenskih minerala, stisnutog parafina ili parafina s odstranjenim uljem | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | With a basis of paraffin, petroleum waxes, waxes obtained from bituminous minerals, slack wax or scale wax | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim: | — | hidrogenih ulja koja imaju svojstva voska iz tarifnog broja 1516, | — | kemijski neodređene masne kiseline ili industrijski masni alkoholi koji imaju svojstva voska iz tarifnog broja 3823, i | — | materijali iz tarifnog broja 3404 | Međutim, ovi se materijali mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Other | Manufacture from materials of any heading, except: | — | hydrogenated oils having the character of waxes of heading 1516 , | — | fatty acids not chemically defined or industrial fatty alcohols having the character of waxes of heading 3823 , and | — | materials of heading 3404 | However, these materials may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavlje 35. | Bjelančevinaste tvari; modificirani škrob; ljepila; enzimi; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex Chapter 35 | Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3505 | Dekstrini i ostali modificirani škrob (npr. preželatinirani i esterificirani škrob); ljepila od škroba, ili dekstrina ili drugih vrsta modificiranog škroba: | | | 3505 | Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: | | |
| – | Skrobni eteri i esteri POD EX 35 | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući i druge materijale iz tarifnog broja 3505 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Starch ethers and esters | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3505 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
| – | Ostali | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1108 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Other | Manufacture from materials of any heading, except those of heading 1108 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 3507 | Pripremljeni enzimi nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 3507 | Prepared enzymes not elsewhere specified or included | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
Poglavlje 36. | Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne smjese; određeni zapaljivi dodaci | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Chapter 36 | Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavlje 37. | Fotografski ili kinematografski proizvodi; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex Chapter 37 | Photographic or cinematographic goods; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3701 | Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kog materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u kasetama ili bez kaseta: | | | 3701 | Photographic plates and film in the flat, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitised, unexposed, whether or not in packs: | | |
| – | Film za trenutnu kolor fotografiju fotografiju, u kasetama | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3702 mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Instant print film for colour photography, in packs | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 . However, materials of heading 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
| – | Ostali | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Other | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 . However, materials of headings 3701 and 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3702 | Fotografski filmovi u rolama, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kog materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u rolama za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 3701 i 3702. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | 3702 | Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in rolls, sensitised, unexposed | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 | Manufacture in which the value if all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3704 | Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni ali nerazvijeni | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 3701 do 3704 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | 3704 | Photographic plates, film paper, paperboard and textiles, exposed but not developed | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 to 3704 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavlje 38. | Razni kemijski proizvodi; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 %cijene proizvoda fco tvornica | ex Chapter 38 | Miscellaneous chemical products; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 3801 | – | Koloidni grafit u rastvoru ulja i polukoloidni grafit; karbonska pasta za elektrode | Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 3801 | – | Colloidal graphite in suspension in oil and semi-colloidal graphite; carbonaceous pastes for electrodes | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
| – | Grafit u obliku paste, gdje mješavina grafita i mineralnih ulja sudjeluje u više od 30 % mase | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Graphite in paste form, being a mixture of more than 30 % by weight of graphite with mineral oils | Manufacture in which the value of all the materials of heading 3403 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 3803 | Rafinirano tal-ulje | Rafiniranje sirovog tal-ulja | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 3803 | Refined tall oil | Refining of crude tall oil | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 3805 | Alkoholi sulfatnog terpentina, prečišćeni | Pročišćavanje destilacijom ili rafiniranjem sirovih alkohola od sulfatnog terpentina | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 3805 | Spirits of sulphate turpentine, purified | Purification by distillation or refining of raw spirits of sulphate turpentine | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 3806 | Smolni esteri | Proizvodnja od smolnih kiselina | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 3806 | Ester gums | Manufacture from resin acids | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 3807 | Katran od drveta (smola drvnog katrana) | Destilacija drvnog katrana | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 3807 | Wood pitch (wood tar pitch) | Distillation of wood tar | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3808 | Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja i sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinfektanti i slični proizvodi, pripremljeni u oblicima ili pakirani za prodaju na malo ili kao dodaci ili proizvodi (npr. posumporene vrpce, stijenjevi, svijeće i papiri za ubijanje muha) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 3808 | Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products | |
3809 | Sredstva za doradu, nosači boja, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje boje i drugi proizvodi i dodaci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koja se upotrebljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuta i neobuhvaćena na drugom mjestu | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 3809 | Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing of fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
3810 | Pripravci za dekapiranje kovinskih površina; topitelji i drugi pomoćni dodaci za lemljenje i zavarivanje; prašci i paste za lemljenje i zavarivanje; koje se sastoje od kovina i drugih materijala; dodaci koji se upotrebljavaju kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 3810 | Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products | |
3811 | Dodaci protiv detonacije, dodaci za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoziteta, dodaci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao mineralna ulja: | | | 3811 | Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils: | | |
| – | Pripremljeni dodaci za ulje za podmazivanje što sadrže naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Prepared additives for lubricating oil, containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals | Manufacture in which the value of all the materials of heading 3811 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
| – | Ostali | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
3812 | Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni plastifikatori za gumu ili plastiku, nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu; dodaci za sprečavanje oksidacije i drugi složeni stabilizatori za gumu ili plastiku | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 3812 | Prepared rubber accelerators; compound plasticisers for rubber or plastics, not elsewhere specified or included; anti-oxidising preparations and other compound stabilizers for rubber or plastics | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
3813 | Dodaci i punjenja za uređaje za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 3813 | Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
3814 | Složeni organski rastvarači i razrjeđivači, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu; sredstva pripremljena za skidanje premazanih sredstava ili lakova | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 3814 | Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
3818 | Kemijski elementi dopirani za upotrebu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za upotrebu u elektronici | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 3818 | Chemical elements doped for use in electronics, in the form of discs, wafers or similar forms; chemical compounds doped for use in electronics | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
3819 | Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidrauličnu transmisiju, s masenim udjelom manjim od 70 % naftnih ulja, ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 3819 | Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
3820 | Dodaci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 3820 | Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 3821 | Pripremljene podloge za održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i slično) ili biljnih, humanih ili životinjskih stanica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 3821 | Prepared culture media for maintenance of micro-organisms (including viruses and the like) or of plant, human or animal cells | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
3822 | Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi ili ne, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006; ispitani materijali | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 3822 | Diagnostic or laboratory reagents on a backing, prepared diagnostic or laboratory reagents whether or not on a backing, other than those of heading 3002 or 3006 ; certified reference materials | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
3823 | Industrijske monougljične masne kiseline; kisela ulja od rafinacije, industrijski masni alkoholi: | | | 3823 | Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: | | |
| – | Industrijske monougljične masne kiseline; kisela ulja od rafinacije | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | | – | Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
| – | Industrijski masni alkoholi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3823 | | | – | Industrial fatty alcohols | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3823 | |
3824 | Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i dodaci kemijske ili srodnih industrija (uključujući i one koji se sastoje od mješavina prirodnih proizvoda), nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu: | | | 3824 | Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: | | |
| – | Sljedeće iz ovog tarifnog broja: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | The following of this heading: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
– – | Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre od prirodnih smolnih proizvoda | – – | Prepared binders for foundry moulds or cores based on natural resinous products |
– – | Naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri | – – | Naphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters |
– – | Sorbitol osim onog iz tarifnog broja 2905 | – – | Sorbitol other than that of heading 2905 |
– – | Sulfonat nafte, osim sulfonata nafte alkalnih kovina, amonija ili etanolimina ili tiofenizirane sulfonske kiseline ulja dobivenih od bitumenskih minerala, i njihove soli | – – | Petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of ammonium or of ethanolamines; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts |
– – | Izmjenjivači iona | – – | Ion exchangers |
– – | Sušači vakuumskih cijevi | – – | Getters for vacuum tubes |
– – | Alkanizirani željezni oksidi za pročišćavanje plina | – – | Alkaline iron oxide for the purification of gas |
– – | Tekući amonijski plin i potrošni oksid proizveden u pročišćavanju ugljenog plina | – – | Ammoniacal gas liquors and spent oxide produced in coal gas purification |
– – | Sulfonaftene kiseline i njihove soli netopive u vodi, te njihovi esteri | – – | Sulphonaphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters |
– – | Fusel-ulje i Dippel-ulje | – – | Fusel oil and Dippel's oil |
– – | Mješavine soli što sadrže razne anione | – – | Mixtures of salts having different anions |
– – | Želatinaste paste za grafičke reprodukcije, s ili bez papirne ili tekstilne podloge | – – | Copying pastes with a basis of gelatin, whether or not on a paper or textile backing |
| – | Ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
3901 - 3915 | Plastične mase u primarnim oblicima, otpaci, strugotine i ostaci plastičnih masa; osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3912 za koje vrijede pravila u nastavku: | | | 3901 to 3915 | Plastics in primary forms, waste, parings and scrap, of plastic; except for headings ex 3907 and 3912 for which the rules are set out below: | | |
| – | Proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u težini u ukupnom sastavu polimera | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u sklopu gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica (13) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Addition homopolymerisation products which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (13) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
| – | Ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica (14) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Other | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (14) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
ex 3907 | – | Kopolimeri od polikarbonata i akrilonitril-butadien-stirene kopolimera (ABS) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica (15) | | ex 3907 | – | Copolymer, made from polycarbonate and acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer (ABS) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product (15) | |
| – | Poliester | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica i/ili proizvodnja od polikarbonat tetrabroma (bisfenol A) | | | – | Polyester | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product and/or manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A) | |
3912 | Celuloza i njezini kemijski derivati, nespomenuti ili neobuhvaćeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | | 3912 | Cellulose and its chemical derivatives, not elsewhere specified or included, in primary forms | Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | |
3916 - 3921 | Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa; osim proizvoda iz ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921 za koje vrijede slijedeća pravila: | | | 3916 to 3921 | Semi-manufactures and articles of plastics; except for headings ex 3916 , ex 3917 , ex 3920 and ex 3921 , for which the rules are set out below: | | |
| – | Ravni proizvodi, bolje obrađeni nego samo površinski ili razrezani drukčije nego četvrtasto (uključujući pravokutno); ostali proizvodi obrađeni bolje nego samo površinski | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Flat products, further worked than only surface-worked or cut into forms other than rectangular (including square); other products, further worked than only surface-worked | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
| – | Ostalo: | | | | – | Other: | | |
| – – | Proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u težini u ukupnom sastavu polimera | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u sklopu gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica (16) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | | – – | Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (16) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
| – – | Ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica (17) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | | – – | Other | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (17) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
ex 3916 i ex 3917 | Profili i cijevi | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u sklopu gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod, ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 3916 and ex 3917 | Profile shapes and tubes | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
ex 3920 | – | Ploče ili prevlake ionomera | Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u prvom redu cinka i natrija | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 3920 | – | Ionomer sheet or film | Manufacture from a thermoplastic partial salt which is a copolymer of ethylene and metacrylic acid partly neutralised with metal ions, mainly zinc and sodium | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
| – | Listovi regenerirane celuloze, poliamida ili polietilena | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Sheets of regenerated cellulose, polyamides or polyethylene | Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | |
ex 3921 | Folije od plastičnih masa, metalizirane | Proizvodnja od jako prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (18) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 3921 | Foils of plastic, metallised | Manufacture from highly-transparent polyester-foils with a thickness of less than 23 micron (18) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
3922 do 3926 | Proizvodi od plastičnih masa | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 3922 to 3926 | Articles of plastics | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 40. | Kaučuk i proizvodi od kaučuka i gume, osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 40 | Rubber and articles thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 4001 | Laminirane ploče ili krep guma za potplate | Laminiranje listova prirodnog kaučuka | | ex 4001 | Laminated slabs of crepe rubber for shoes | Lamination of sheets of natural rubber | |
4005 | Mješavine kaučuka, nevulkanizirane, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala, osim prirodne gume, ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 4005 | Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip | Manufacture in which the value of all the materials used, except natural rubber, does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
4012 | Protektirane ili upotrebljavane vanjske pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama, protektori i štitnici od gume: | | | 4012 | Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber: | | |
| – | Protektirane gume, pune gume i gume sa zračnim komorama, od gume | Protektiranje upotrebljavanih guma | | | – | Retreaded pneumatic, solid or cushion tyres, of rubber | Retreading of used tyres | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4011 ili 4012 | | | – | Other | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4011 and 4012 | |
ex 4017 | Proizvodi od tvrde gume | Proizvodnja od tvrde gume | | ex 4017 | Articles of hard rubber | Manufacture from hard rubber | |
ex Poglavlje 41. | Sirova krupna i sitna koža (osim krzna) i štavljena koža, osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 41 | Raw hides and skins (other than furskins) and leather; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 4102 | Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune | Struganje ovčjih i janjećih koža sa vunom | | ex 4102 | Raw skins of sheep or lambs, without wool on | Removal of wool from sheep or lamb skins, with wool on | |
4104 do 4106 | Štavljena ili očišćena krupna i sitna koža, bez vune ili dlake, rezana ili nerezana, ali dalje nepripremljena | Ponovno štavljenje koža | ili | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | 4104 to 4106 | Tanned or crust hides and skins, without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared | Retanning of tanned leather | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
4107, 4112 i 4113 | Koža daljnje obrađena nakon štavljenja ili čišćenja, uključujući sušenu kožu, bez vune, sječenu ili nesječenu, osim kože iz tarifnog broja 4114 | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva od 4104 do 4113 | | 4107 , 4112 and 4113 | Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, without wool or hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114 | Manufacture from materials of any heading, except headings 4104 to 4113 | |
ex 4114 | Lakirana koža i lakirana slojevita koža; metalizirana koža | Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 4104 do 4106, 4107, 4112 ili 4113 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvorica | | ex 4114 | Patent leather and patent laminated leather; metallised leather | Manufacture from materials of headings 4104 to 4106 , 4107 , 4112 or 4113 , provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
Poglavlje 42. | Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični konterjneri; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | Chapter 42 | Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex Poglavlje 43. | Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna, osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 43 | Furskins and artificial fur; manufactures thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 4302 | Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena: | | | ex 4302 | Tanned or dressed furskins, assembled: | | |
| – | Nape, odsječci i slični oblici | Bijeljenje ili bojenje, uz to rezanje ili sastavljanje štavljenih ili obrađenih kožica krzna | | | – | Plates, crosses and similar forms | Bleaching or dyeing, in addition to cutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih nesastavljenih kožica krzna | | | – | Other | Manufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins | |
4303 | Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna | Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih kožica krzna nesastavljenih iz tarifnog broja 4302 | | 4303 | Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin | Manufacture from non-assembled tanned or dressed furskins of heading 4302 | |
ex Poglavlje 44. | Drvo i drvni proizvodi; drveni ugljen; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 44 | Wood and articles of wood; wood charcoal; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 4403 | Drvo, grubo, četvrtasto tesano | Proizvodnja od grubo obrađenog drveta, s korom ili bez kore ili okresanog | | ex 4403 | Wood roughly squared | Manufacture from wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down | |
ex 4407 | Drvo obrađeno po dužini rezanjem, glodanjem ili rezanjem ili ljuštenjem, ravno brušeno ili zupčasto spojeno, debljine veće od 6 mm | Blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje | | ex 4407 | Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed | Planing, sanding or end-jointing | |
ex 4408 | Listovi furnira i listovi za šperploče debljine do 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, debljine do 6 mm, ravnano, brušeno ili zupčasto spojeno | Spajanje, blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje | | ex 4408 | Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood) and for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed | Splicing, planing, sanding or end-jointing | |
ex 4409 | Drvo profilirano po dužini bilo kojeg ruba, krajeva ili lica, brušeno ili zupčasto spojeno: | | | ex 4409 | Wood continuously shaped along any of its edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or end-jointed: | | |
| – | Brušeno ili zupčasto spojeno | Brušenje ili zupčasto spajanje | | | – | Sanded or end-jointed | Sanding or end-jointing | |
| – | Rubne letvice i vijenci | Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca | | | – | Beadings and mouldings | Beading or moulding | |
ex 4410 - ex 4413 | Rubne letvice i vijenci od drveta za namještaj, okvire, za unutrašnju dekoraciju | Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca | | ex 4410 to ex 4413 | Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boards | Beading or moulding | |
ex 4415 | Drveni sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična pakiranja, od drveta | Proizvodnja od dasaka, nerezanih u bilo kojim veličinama | | ex 4415 | Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood | Manufacture from boards not cut to size | |
ex 4416 | Drvene bačve, burad, kace, vedra i drugi bačvarski proizvodi i dijelovi, od drveta | Proizvodnja od duga, piljenih ili nepiljenih na dvije glavne strane, ali ne drukčije obrađenih | | ex 4416 | Casks, barrels, vats, tubs and other coopers' products and parts thereof, of wood | Manufacture from riven staves, not further worked than sawn on the two principal surfaces | |
ex 4418 | – | Građevinska stolarija i građa od drveta | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, mogu se rabiti celulozne daske od drveta, šindra i „šejl” | | ex 4418 | – | Builders' joinery and carpentry of wood | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used | |
| – | Rubne letvice i vijenci | Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca | | | – | Beadings and mouldings | Beading or moulding | |
ex 4421 | Drvo obrađeno za šibice; drvene zakovice za cipele | Proizvodnja od drveta iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drveta iz tarifnog broja 4409 | | ex 4421 | Match splints; wooden pegs or pins for footwear | Manufacture from wood of any heading, except drawn wood of heading 4409 | |
ex Poglavlje 45. | Pluto i proizvodi od pluta; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 45 | Cork and articles of cork; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
4503 | Proizvodi od prirodnog pluta | Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501 | | 4503 | Articles of natural cork | Manufacture from cork of heading 4501 | |
Poglavlje 46. | Proizvodi od slame, esparta ili od ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | Chapter 46 | Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
Poglavlje 47. | Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papir ili karton (ostaci i otpaci) namijenjeni ponovnoj preradi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | Chapter 47 | Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex Poglavlje 48. | Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 48 | Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 4811 | Papir i karton, namotan, sa crtama ili kockama | Proizvodnja od materijala za izradu papira iz Poglavlja 47. | | ex 4811 | Paper and paperboard, ruled, lined or squared only | Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 | |
4816 | Karbon-papir, samokopirajući papir i drugi papir za kopiranje ili prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnažanje i ofset-ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija | Proizvodnja od materijala za izradu papira iz Poglavlja 47. | | 4816 | Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4809 ), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes | Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 | |
4817 | Poštanske omotnice, pisma omotnice, dopisnice i karte za dopisivanje, bez slike, od papira ili kartona; setovi za dopisivanje u kutijama, vrećicama i sličnim pakiranjima, od papira ili kartona | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 4817 | Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 4818 | Toaletni papir | Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz Poglavlja 47 | | ex 4818 | Toilet paper | Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 | |
ex 4819 | Kutije, vreće i vrećice i drugi kontejneri za pakiranje od papira, kartona, celulozne vate ili listova ili vrpci od celuloznih vlakana | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 4819 | Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 4820 | Blokovi listovnog papira | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 4820 | Letter pads | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 4823 | Ostali papir, karton, celulozna vata te listovi i vrpce od celuloznih vlakana, rezani u određene veličine ili oblike | Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz Poglavlja 47. | | ex 4823 | Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape | Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 | |
ex Poglavlje 49. | Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 49 | Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
4909 | Poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju osobne poruke, tiskane, ilustrirane ili neilustrirane, s ili bez poštanskih omotnica ili ukrasa | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4909 i 4911 | | 4909 | Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911 | |
4910 | Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendarske blokove: | | | 4910 | Calendars of any kind, printed, including calendar blocks: | | |
| – | „Vječni” kalendari ili kalendari s promjenjivim listovima na podlozi što nije ni papir ni karton | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Calendars of the ‘perpetual’ type or with replaceable blocks mounted on bases other than paper or paperboard | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4909 i 4911 | | | – | Other | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911 | |
ex Poglavlje 50. | Svila; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 50 | Silk; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 5003 | Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje, otpatke pređe i raščupane tekstilne materijale), grebani ili češljani | Grebanje ili češljanje svilenih otpadaka | | ex 5003 | Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garneted stock), carded or combed | Carding or combing of silk waste | |
5004 - ex 5006 | Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka | Proizvodnja od (19): | — | sirove svile ili otpadaka svile, grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, | — | ostalih prirodnih vlakna, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | materijala za proizvodnju papira | | 5004 to ex 5006 | Silk yarn and yarn spun from silk waste | Manufacture from (19): | — | raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | other natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | |
5007 | Tkanine od svile ili svilenih otpadaka: | | | 5007 | Woven fabrics of silk or of silk waste: | | |
| – | Koje sadrže gumene niti | Proizvodnja od jednonitne pređe (20) | | | – | Incorporating rubber thread | Manufacture from single yarn (20) | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od (21): | — | kokosove pređe | — | prirodnih vlakana | — | sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebanog ni češljanog ni drukčije pripremljenog za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | papira | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture from (21): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 51. | Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim: | Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda | | ex Chapter 51 | Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
5106 - 5110 | Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake | Proizvodnja od (22): | — | sirove svile ili otpadaka svile, grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, | — | prirodnih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | materijala za proizvodnju papira | | 5106 to 5110 | Yarn of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair | Manufacture from (22): | — | raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | |
5111 - 5113 | Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake: | | | 5111 to 5113 | Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair: | | |
| – | Koje sadrže gumene niti | Proizvodnja od jednonitne pređe (23) | | | – | Incorporating rubber thread | Manufacture from single yarn (23) | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od (24): | — | kokosove pređe | — | prirodnih vlakana | — | sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebanog ni češljanog ni drukčije pripremljenog za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | papira | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture from (24): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 52. | Pamuk; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 52 | Cotton; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
5204 - 5207 | Pamučna pređa i konac | Proizvodnja od (25): | — | sirove svile ili otpadaka svile, grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, | — | prirodnih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | materijala za proizvodnju papira | | 5204 to 5207 | Yarn and thread of cotton | Manufacture from (25): | — | raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | |
5208 - 5212 | Pamučne tkanine: | | | 5208 to 5212 | Woven fabrics of cotton: | | |
| – | Koje sadrže gumene niti | Proizvodnja od jednonitne pređe (26) | | | – | Incorporating rubber thread | Manufacture from single yarn (26) | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od (27): | — | kokosove pređe | — | prirodnih vlakana | — | sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebanog ni češljanog ni drukčije pripremljenog za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | papira | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture from (27): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 53. | Ostala biljna tekstilna vlakna; pređa od papira i tkanine od pređe od papira; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 53 | Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
5306 - 5308 | Pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana, pređa od papira | Proizvodnja od (28): | — | sirove svile ili otpadaka svile, grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, | — | prirodnih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | materijala za proizvodnju papira | | 5306 to 5308 | Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarn | Manufacture from (28): | — | raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | |
5309 - 5311 | Tkanina od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanina od papirnih vlakana: | | | 5309 to 5311 | Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn: | | |
| – | Koja sadrži gumene niti | Proizvodnja od jednonitne pređe (29) | | | – | Incorporating rubber thread | Manufacture from single yarn (29) | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od (30): | — | kokosove pređe | — | jutenog prediva | — | prirodnih vlakana | — | sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebanog ni češljanog ni drukčije pripremljenog za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | papira | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture from (30): | — | coir yarn, | — | jute yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | |
5401 - 5406 | Pređa, monofilamenti i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata | Proizvodnja od (31): | — | sirove svile ili otpadaka svile, grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, | — | prirodnih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | materijala za proizvodnju papira | | 5401 to 5406 | Yarn, monofilament and thread of man-made filaments | Manufacture from (31): | — | raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | |
5407 i 5408 | Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe: | | | 5407 and 5408 | Woven fabrics of man-made filament yarn: | | |
| – | Koje sadrže gumene niti | Proizvodnja od jednonitne pređe (32) | | | – | Incorporating rubber thread | Manufacture from single yarn (32) | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od (33): | — | kokosove pređe | — | prirodnih vlakana | — | sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebanog ni češljanog ni drukčije pripremljenog za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | papira | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture from (33): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | |
5501 - 5507 | Umjetna ili sintetička rezana vlakna | Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | | 5501 to 5507 | Man-made staple fibres | Manufacture from chemical materials or textile pulp | |
5508 - 5511 | Pređa i konac za šivenje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana | Proizvodnja od (34): | — | sirove svile ili otpadaka svile, grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, | — | prirodnih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | materijala za proizvodnju papira | | 5508 to 5511 | Yarn and sewing thread of man-made staple fibres | Manufacture from (34): | — | raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | |
5512 - 5516 | Tkanina od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana: | | | 5512 to 5516 | Woven fabrics of man-made staple fibres: | | |
| – | Koja sadrži gumene niti | Proizvodnja od jednonitne pređe (35) | | | – | Incorporating rubber thread | Manufacture from single yarn (35) | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od (36): | — | kokosove pređe | — | prirodnih vlakana | — | sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebanog ni češljanog ni drukčije pripremljenog za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | papira | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture from (36): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 56. | Vata, filc i netkani materijal; specijalna pređa; konopi, užad, konopci i kablovi i proizvodi od njih; osim: | Proizvodnja od (37): | — | kokosove pređe, | — | prirodnih vlakana | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | materijala za proizvodnju papira | | ex Chapter 56 | Wadding, felt and non-wovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof; except for: | Manufacture from (37): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | |
5602 | Filc, impregniran ili neimpregniran, premazan, prevučen ili laminiran: | | | 5602 | Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated: | | |
| – | Iglani filc | Proizvodnja od (38): | — | prirodnih vlakana, ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | Međutim: | — | predivo od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5402, | — | rezano polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili | — | filament kučine od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5501, | kod kojih je u svim primjerima udio svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Needleloom felt | Manufacture from (38): | — | natural fibres, or | — | chemical materials or textile pulp | However: | — | polypropylene filament of heading 5402 , | — | polypropylene fibres of heading 5503 or 5506 , or | — | polypropylene filament tow of heading 5501 , | of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od (39): | — | prirodnih vlakana | — | rezanih vlakana dobivenih od kazeina, ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | | | – | Other | Manufacture from (39): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres made from casein, or | — | chemical materials or textile pulp | |
5604 | Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 i 5405, impregnirani, prevučeni, premazani, obloženi gumom ili plastičnom masom: | | | 5604 | Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics: | | |
| – | Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom | Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri, ne prekrivenih tekstilnim materijalnom | | | – | Rubber thread and cord, textile covered | Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od (40): | — | prirodnih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način obrađenih za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | materijala za proizvodnju papira | | | – | Other | Manufacture from (40): | — | natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | |
5605 | Metalizirana pređa, uključujući obavijenu pređu, koja se sastoji od tekstilne pređe, ili vrpci ili sličnog iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombinirano s kovinom u obliku niti, vrpci ili praha, ili prekrivenih kovinom | Proizvodnja od (41): | — | prirodnih vlakana | — | sintetičkog ili umjetnog vlakna, ne grebanog ili češljanog ili na drugi način obrađenog za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | materijala za proizvodnju papira | | 5605 | Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404 or 5405 , combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal | Manufacture from (41): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | |
5606 | Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405, (osim onih iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka); žanila pređa (uključujući flokiranu žanila pređu); efektna pređa | Proizvodnja od (42): | — | prirodnih vlakana | — | sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ne grebanog ili češljanog ili na drugi način obrađenog za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili | — | materijala za proizvodnju papira | | 5606 | Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , gimped (other than those of heading 5605 and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn | Manufacture from (42): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | |
Poglavlje 57. | Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači: | | | Chapter 57 | Carpets and other textile floor coverings: | | |
| – | Od iglanog filca | Proizvodnja od (43): | — | prirodnih vlakana, ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | Međutim: | — | pređa od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5402, | — | polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili | — | filament kučine od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5501, | kod kojih je u svim primjerima udio svakog monofilamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica. | Tkanine od jute smiju se koristiti kao podloga | | | – | Of needleloom felt | Manufacture from (43): | — | natural fibres, or | — | chemical materials or textile pulp | However: | — | polypropylene filament of heading 5402 , | — | polypropylene fibres of heading 5503 or 5506 , or | — | polypropylene filament tow of heading 5501 , | of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Jute fabric may be used as a backing | |
| – | Od ostalog filca | Proizvodnja od (44): | — | prirodnih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način obrađenih za predenje, ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | | | – | Of other felt | Manufacture from (44): | — | natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od (45): | — | kokosove pređe ili juta pređe, | — | pređe od sintetičkih ili umjetnih filamenata, | — | prirodnih vlakana, ili | — | sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna ne grebanog ili češljanog ili na drugi način obrađenog za predenje | Tkanine od jute smiju se koristiti kao podloga | | | – | Other | Manufacture from (45): | — | coir yarn or jute yarn, | — | synthetic or artificial filament yarn, | — | natural fibres, or | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning | Jute fabric may be used as a backing | |
ex Poglavlje 58. | Specijalne tkanine; tafting tkanine; čipke; tapiserije; pozamenterija; vez; osim: | | | ex Chapter 58 | Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for: | | |
| – | Kombinirane s gumenim nitima | Proizvodnja od jednonitne pređe (46) | | | – | Combined with rubber thread | Manufacture from single yarn (46) | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od (47): | — | prirodnih vlakana | — | sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ne grebanog ili češljanog ili na drugi način odrađenog za predenje, ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture from (47): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | |
5805 | Tapiserije ručno tkane, vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Bauveais i slično i tapiserije rađene iglom (npr. sitnim bodom i unakrsnim brodom), konfekcionirane ili ne | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | 5805 | Hand-woven tapestries of the types Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
5810 | Vez u metraži, u vrpcama ili motivima | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 5810 | Embroidery in the piece, in strips or in motifs | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
5901 | Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima koje se upotrebljavaju za vanjsko uvezivanje knjiga i u slične svrhe; tkanine za kopiranje; platno pripremljeno za slikanje; čvrste tkanine („buckram”) i slične tkanine koje se upotrebljavaju u izradi šešira | Proizvodnja od pređe | | 5901 | Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations | Manufacture from yarn | |
5902 | Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od najlonske pređe i ostalih poliamida, poliestera i viskoznog rajona, velike čvrstoće: | | | 5902 | Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon: | | |
| – | Sa sadržajem 90 % ili manje tekstilnih tvari u masi | Proizvodnja od pređe | | | – | Containing not more than 90 % by weight of textile materials | Manufacture from yarn | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | | | – | Other | Manufacture from chemical materials or textile pulp | |
5903 | Tekstilne tkanine impregnirane, premazane, prevučene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902 | Proizvodnja od pređe | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tisak ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica | | 5903 | Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902 | Manufacture from yarn | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | |
5904 | Linoleum, rezan ili nerezan u oblike, podni pokrivači na tekstilnoj podlozi koja je premazana, prevučena ili prekrivena, rezani ili nerezani u oblike | Proizvodnja od pređe (48) | | 5904 | Linoleum, whether or note cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape | Manufacture from yarn (48) | |
5905 | Zidne tapete od tekstila: | | | 5905 | Textile wall coverings: | | |
| – | Impregnirane, premazane, prekrivene ili laminirane gumom, plastičnim masama ili drugim masama | Proizvodnja od pređe | | | – | Impregnated, coated, covered or laminated with rubber, plastics or other materials | Manufacture from yarn | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od (49): | — | kokosove pređe | — | prirodnih vlakana | — | sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ne grebanog ili češljanog ili na drugi način odrađenog za predenje, ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture from (49): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | |
5906 | Gumirane tekstilne tkanine, osim onih iz tarifnog broja 5902: | | | 5906 | Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902 : | | |
| – | Pletene ili kukičane tkanine | Proizvodnja od (50): | — | prirodnih vlakana | — | sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ne grebanog ili češljanog ili na drugi način obrađenog za predenje, ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | | | – | Knitted or crocheted fabrics | Manufacture from (50): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | |
| – | Ostale tkanine od pređe na bazi sintetičkog vlakna, s masenim udjelom većim od 90 % tekstilnih tvari | Proizvodnja od kemijskih materijala | | | – | Other fabrics made of synthetic filament yarn, containing more than 90 % by weight of textile materials | Manufacture from chemical materials | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od pređe | | | – | Other | Manufacture from yarn | |
5907 | Tkanine na drugi način impregnirane, premazane ili prevučene; platna slikana za kazališne kulise, tkanine za atelje i slične svrhe | Proizvodnja od pređe | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica | | 5907 | Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like | Manufacture from yarn | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | |
5908 | Tekstilni stijenjevi, tkani, opleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće ili slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevaste pletene tkanine za čarapice; impregnirane ili neimpregnirane: | | | 5908 | Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated: | | |
| – | Čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane | Proizvodnja od cjevasto pletenog vlakna za plinsku rasvjetu | | | – | Incandescent gas mantles, impregnated | Manufacture from tubular knitted gas-mantle fabric | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | | – | Other | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
5909 - 5911 | Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu: | | | 5909 to 5911 | Textile articles of a kind suitable for industrial use: | | |
| – | Diskovi ili obruči za poliranje, osim od filca iz tarifnog broja 5911 | Proizvodnja od pređe ili ostataka vlakna ili krpa iz tarifnog broja 6310 | | | – | Polishing discs or rings other than of felt of heading 5911 | Manufacture from yarn or waste fabrics or rags of heading 6310 | |
| – | Tkanine, najčešće rabljene u proizvodnji papira ili u druge tehničke svrhe, postavljene ili ne, impregnirane ili neimpregnirane ili presvučene, okrugli, beskonačni ili s jednim ili više osnova i/ili potki, ili ravno tkani s više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911 | Proizvodnja od (51): | — | kokosove pređe | — | sljedećih materijala: | — | pređe od politetraflouroetilena (52), | — | pređe, višenitnog, od poliamida, presvučene, impregnirane ili prekrivene fenolskom smolom, | — | pređe od sintetičkog tekstilnog vlakna aromatiziranog poliamida, dobivenog polikondenzacijom m-fenolenediamina i isoftalične kiseline, | — | monofila od politetrafloureotilena (53), | — | pređe od sintetičkog tekstilnog vlakna od poli(p-fenilena tereftalamida), | — | pređe od staklenih vlakana, presvučene fenolnom smolom i pojačano akrilnom pređom (54), | — | kopoliestera monofilamenta i smola tereftalične kiseline i 1,4 cikloheksanedimetanol i isoftalična kiselina, | — | prirodnih vlakana | — | sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ne grebanog ili češljanog ili na drugi način obrađenog za predenje, ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | | | – | Woven fabrics, of a kind commonly used in papermaking or other technical uses, felted or not, whether or not impregnated or coated, tubular or endless with single or multiple warp and/or weft, or flat woven with multiple warp and/or weft of heading 5911 | Manufacture from (51): | — | coir yarn, | — | the following materials: | — | yarn of polytetrafluoroethylene (52), | — | yarn, multiple, of polyamide, coated impregnated or covered with a phenolic resin, | — | yarn of synthetic textile fibres of aromatic polyamides, obtained by polycondensation of m-phenylenediamine and isophthalic acid, | — | monofil of polytetrafluoroethylene (53), | — | yarn of synthetic textile fibres of poly(p-phenylene terephthalamide), | — | glass fibre yarn, coated with phenol resin and gimped with acrylic yarn (54), | — | copolyester monofilaments of a polyester and a resin of terephthalic acid and 1,4-cyclohexanediethanol and isophthalic acid, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od (55): | — | kokosove pređe, | — | prirodnih vlakana, | — | sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, negrebanog ili češljanog ili na drugi način obrađenog za predenje, ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | | | – | Other | Manufacture from (55): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | |
Poglavlje 60. | Pleteni ili kukičani materijali | Proizvodnja od (56): | — | prirodnih vlakana, | — | sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način obrađenih za predenje, ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | | Chapter 60 | Knitted or crocheted fabrics | Manufacture from (56): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | |
Poglavlje 61. | Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani: | | | Chapter 61 | Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted: | | |
| – | Dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način, dvaju ili više dijelova trikotaže, što su bili razrezani u krojne oblike ili bili proizvedeni već oblikovani | Proizvodnja od pređe (57) (58) | | | – | Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Manufacture from yarn (57) (58) | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od (59): | — | prirodnih vlakana, | — | sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način obrađenih za predenje, ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | | | – | Other | Manufacture from (59): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | |
ex Poglavlje 62 | Odjeća i pribor za odjeću, nepleteni ili kukičani; osim: | Proizvodnja od pređe (60) (61) | | ex Chapter 62 | Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for: | Manufacture from yarn (60) (61) | |
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211 | Odjeća za žene, djevojčice i dojenčad, te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni | Proizvodnja od pređe (62) | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (63) | | ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 , ex 6209 and ex 6211 | Women's, girls' and babies' clothing and clothing accessories for babies, embroidered | Manufacture from yarn (62) | or | Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (63) | |
ex 6210 i ex 6216 | Protupožarna oprema od tkanine pokrivena poliesterskom aluminiziranom folijom | Proizvodnja od pređe (64) | ili | Proizvodnja od nepresvučenih tkanina pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nepresvučenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (65) | | ex 6210 and ex 6216 | Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester | Manufacture from yarn (64) | or | Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (65) | |
6213 i 6214 | Rupčići, šalovi, ešarpe, rupci, šamije i slični proizvodi: | | | 6213 and 6214 | Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like: | | |
| – | Vezeni | Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (66) (67) | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (68) | | | – | Embroidered | Manufacture from unbleached single yarn (66) (67) | or | Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (68) | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (69) (70) | ili | Slaganje kojem slijedi tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture from unbleached single yarn (69) (70) | or | Making up, followed by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of all the unprinted goods of headings 6213 and 6214 used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | |
6217 | Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212: | | | 6217 | Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212 : | | |
| – | Vezeni | Proizvodnja od pređe (71) | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (72) | | | – | Embroidered | Manufacture from yarn (71) | or | Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (72) | |
| – | Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom | Proizvodnja od pređe (73) | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (74) | | | – | Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester | Manufacture from yarn (73) | or | Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (74) | |
| – | Pribor za okovratnike i orukvice, razrezano | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Interlinings for collars and cuffs, cut out | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od pređe (75) | | | – | Other | Manufacture from yarn (75) | |
ex Poglavlje 63. | Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; upotrebljavana odjeća i upotrebljavani tekstilni proizvodi; krpe; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 63 | Other made-up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
6301 - 6304 | Deke, pokrivači, posteljina, itd; zavjese, itd; ostali proizvodi za uređenje stana: | | | 6301 to 6304 | Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles: | | |
| – | Od filca, od netkanog materijala | Proizvodnja od (76): | — | prirodnih vlakana, ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | | | – | Of felt, of non-wovens | Manufacture from (76): | — | natural fibres, or | — | chemical materials or textile pulp | |
| – | Ostali: | | | | – | Other: | | |
| – – | Vezeni | Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (77) (78) | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kukičanih), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – – | Embroidered | Manufacture from unbleached single yarn (77) (78) | or | Manufacture from unembroidered fabric (other than knitted or crocheted), provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
| – – | Ostalo | Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (79) (80) | | | – – | Other | Manufacture from unbleached single yarn (79) (80) | |
6305 | Vreće i vrećice za pakiranje robe | Proizvodnja od (81): | — | prirodnih vlakana | — | sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način obrađenih za predenje, ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | | 6305 | Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods | Manufacture from (81): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | |
6306 | Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje: | | | 6306 | Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods: | | |
| – | Od netkanog materijala | Proizvodnja od (82) (83): | — | prirodnih vlakana, ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | | | – | Of non-wovens | Manufacture from (82) (83): | — | natural fibres, or | — | chemical materials or textile pulp | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (84) (85) | | | – | Other | Manufacture from unbleached single yarn (84) (85) | |
6307 | Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 6307 | Other made-up articles, including dress patterns | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
6308 | Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, s priborom ili bez pribora, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stoljnjaka ili ubrusa ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za prodaju na malo | Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo što važi i kad nije u setu. Međutim, u setu mogu biti proizvodi bez podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta fco tvornica | | 6308 | Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale | Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set | |
ex Poglavlje 64. | Obuća, nazuvci i slični proizvodi; dijelovi takvih proizvoda; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenog gornjeg dijela obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406 | | ex Chapter 64 | Footwear, gaiters and the like; parts of such articles; except for: | Manufacture from materials of any heading, except from assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading 6406 | |
6406 | Dijelovi obuće (uključujući gornji dio koji je pričvršćen ili ne na unutarnji potplat, osim na vanjski potplat); ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi i njihovi dijelovi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | 6406 | Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex Poglavlje 65. | Šeširi, kape i ostala pokrivala za glavu i njihovi dijelovi, osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 65 | Headgear and parts thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
6505 | Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, filca ili drugih tekstilnih metražnih materijala (osim od vrpci), postavljeni ili nepostavljeni ili ukrašeni; mreže za kosu bilo od kojeg materijala, postavljene ili nepostavljene ili ukrašene | Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (86) | | 6505 | Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed | Manufacture from yarn or textile fibres (86) | |
ex Poglavlje 66. | Kišobrani, suncobrani, štapovi, bičevi, korbači i njihovi dijelovi; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 66 | Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
6601 | Kišobrani, suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, baštenske kišobrane i slične kišobrane) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 6601 | Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
Poglavlje 67. | Perje i paperje; preparirano i proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | Chapter 67 | Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex Poglavlje 68. | Proizvodi od kamena, gipsa, cementa, betona, azbesta, tinjca ili sličnih materijala; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 68 | Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 6803 | Proizvodi od prirodnog ili aglomeriranog škriljca | Proizvodnja od obrađenog škriljca | | ex 6803 | Articles of slate or of agglomerated slate | Manufacture from worked slate | |
ex 6812 | Proizvodi od azbesta; proizvodi od mješavina na bazi azbesta i magnezijevog karbonata | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja | | ex 6812 | Articles of asbestos; articles of mixtures with a basis of asbestos or of mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate | Manufacture from materials of any heading | |
ex 6814 | Proizvodi od tinjca, uključujući i aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili ostalih materijala | Proizvodnja od obrađenog tinjca (obuhvaćen aglomerirani ili rekonstituirani tinjac) | | ex 6814 | Articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, on a support of paper, paperboard or other materials | Manufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica) | |
Poglavlje 69. | Keramički proizvodi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | Chapter 69 | Ceramic products | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex Poglavlje 70. | Staklo i stakleni proizvodi; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 70 | Glass and glassware; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 7003, ex 7004 i ex 7005 | Staklo sa nereflektirajućim slojem | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 | | ex 7003 , ex 7004 and ex 7005 | Glass with a non-reflecting layer | Manufacture from materials of heading 7001 | |
7006 | Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 ili 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili na drugi način obrađeno, ali neuokvireno ili spojeno s drugim materijalima: | | | 7006 | Glass of heading 7003 , 7004 or 7005 , bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials: | | |
| – | Postakljene podloge, obložene tankim dielektričnim filmom, poluvodljivim, u skladu sa standardima SEMII-a (87) | Proizvodnja od materijala (podloge) iz tarifnog broja 7006 | | | – | Glass-plate substrates, coated with a dielectric thin film, and of a semiconductor grade in accordance with SEMII-standards (87) | Manufacture from non-coated glass-plate substrate of heading 7006 | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 | | | – | Other | Manufacture from materials of heading 7001 | |
7007 | Sigurnosno staklo, od kaljenog ili slojevitog stakla | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 | | 7007 | Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass | Manufacture from materials of heading 7001 | |
7008 | Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 | | 7008 | Multiple-walled insulating units of glass | Manufacture from materials of heading 7001 | |
7009 | Staklena ogledala, uokvirena ili neuokvirena, uključujući retrovizore | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 | | 7009 | Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view mirrors | Manufacture from materials of heading 7001 | |
7010 | Pletenke, boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za prijevoz ili pakiranje robe; staklenke za čuvanje od stakla; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | ili | Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 7010 | Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
7013 | Stakleni proizvodi koji se upotrebljavaju za stolom, u kuhinji, u toaletene svrhe, u uredima, za unutarnju dekoraciju ili slične svrhe (osim onih iz tarifnih brojeva 7010 ili 7018) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | ili | Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | ili | Ukrašavanje rukom (osim tisaknja svile) puhanih staklenih proizvoda, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih puhanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 7013 | Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018 ) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | or | Hand-decoration (except silk-screen printing) of hand-blown glassware, provided that the total value of the hand-blown glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 7019 | Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe) | Proizvodnja od: | — | neobojenih svitaka, rovings pređe, pređe ili rezanog vlakna, ili | — | staklene vune | | ex 7019 | Articles (other than yarn) of glass fibres | Manufacture from: | — | uncoloured slivers, rovings, yarn or chopped strands, or | — | glass wool | |
ex Poglavlje 71. | Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama, i proizvodi od njih, imitacije nakita; kovani novac, osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 71 | Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 7101 | Prirodni ili kultivirani biseri sortirani i privremeno nanizani radi lakšeg prijevoza | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 7101 | Natural or cultured pearls, graded and temporarily strung for convenience of transport | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 7102, ex 7103 i ex 7104 | Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodno, sintetičko ili rekonstruirano) | Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja | | ex 7102 , ex 7103 and ex 7104 | Worked precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) | Manufacture from unworked precious or semi-precious stones | |
7106, 7108 i 7110 | Plemenite kovine: | | | 7106 , 7108 and 7110 | Precious metals: | | |
| – | Neobrađeni | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 7106, 7108 i 7110 | ili | Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 | ili | Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s jednostavnim kovinama | | | – | Unwrought | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 7106 , 7108 and 7110 | or | Electrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading 7106 , 7108 or 7110 | or | Alloying of precious metals of heading 7106 , 7108 or 7110 with each other or with base metals | |
| – | Poluobrađeni ili u prahu | Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina | | | – | Semi-manufactured or in powder form | Manufacture from unwrought precious metals | |
ex 7107, ex 7109 i ex 7111 | Kovine obložene plemenitim kovinama, poluprerađene | Proizvodnja od plemenitih kovina, neobrađenih | | ex 7107 , ex 7109 and ex 7111 | Metals clad with precious metals, semi-manufactured | Manufacture from metals clad with precious metals, unwrought | |
7116 | Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstruiranih) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 7116 | Articles of natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
7117 | Imitacije nakita | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | ili | Proizvodnja od dijelova običnih kovina, ne platiranih ili prevučenih plemenitim kovinama, pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 7117 | Imitation jewellery | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 72. | Željezo i čelik; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 72 | Iron and steel; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
7207 | Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika | Proizvodnja od materijala iz tarifnoh brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205 | | 7207 | Semi-finished products of iron or non-alloy steel | Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204 or 7205 | |
7208 - 7216 | Valjani ravni proizvodi, žica i šipke, profili od željeza ili nelegiranog čelika | Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206 | | 7208 to 7216 | Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel | Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 | |
7217 | Hladno dobivena žica, od željeza ili nelegiranog čelika | Proizvodnja od polugotovih proizvoda iz tarifnog broja 7207 | | 7217 | Wire of iron or non-alloy steel | Manufacture from semi-finished materials of heading 7207 | |
ex 7218, 7219 do 7222 | Polugotovi proizvodi, valjani ravni proizvodi, šipke i profili od nehrđajućeg čelika | Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218 | | ex 7218 , 7219 to 7222 | Semi-finished products, flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steel | Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7218 | |
7223 | Hladno dobivena žica od nehrđajućeg čelika | Proizvodnja od polugotovih proizvoda iz tarifnog broja 7218 | | 7223 | Wire of stainless steel | Manufacture from semi-finished materials of heading 7218 | |
ex 7224, 7225 - 7228 | Polugotovi proizvodi, valjani ravni proizvodi, toplovaljana žica i šipke nepravilno namotani na kolutovima; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika | Proizvodnja od ingota i drugih primarnih oblika iz tarifnih brojeva 7206, 7218 ili 7224 | | ex 7224 , 7225 to 7228 | Semi-finished products, flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel | Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 , 7218 or 7224 | |
7229 | Hladno dobivena žica od ostalih legiranih čelika | Proizvodnja od polugotovih proizvoda iz tarifnog broja 7224 | | 7229 | Wire of other alloy steel | Manufacture from semi-finished materials of heading 7224 | |
ex Poglavlje 73. | Proizvodi od željeza ili čelika; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 73 | Articles of iron or steel; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 7301 | Žmurje (priboj) | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 | | ex 7301 | Sheet piling | Manufacture from materials of heading 7206 | |
7302 | Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika; tračnice, tračnice-vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, srcišta, potezne motke i drugi dijelovi križanja ili skretnica, pragovi, vezice, tračničke stolice, klinovi tračničkih stolica, podložne pločice, pričvrsne pločice, distantne šipke i motke i drugi dijelovi specijalno konstruirani za postavljanje, spajanje ili pričvršćivanje tračnica | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 | | 7302 | Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole pates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails | Manufacture from materials of heading 7206 | |
7304, 7305 i 7306 | Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206, 7207, 7218 ili 7224 | | 7304 , 7305 and 7306 | Tubes, pipes and hollow profiles, of iron (other than cast iron) or steel | Manufacture from materials of heading 7206 , 7207 , 7218 or 7224 | |
ex 7307 | Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoji iz više dijelova | Izvrtanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, bušenje, pjeskarenje od neobrađenih materijala, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih kovina ne premašuje 35 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 7307 | Tube or pipe fittings of stainless steel (ISO No X5CrNiMo 1712 ), consisting of several parts | Turning, drilling, reaming, threading, deburring and sandblasting of forged blanks, provided that the total value of the forged blanks used does not exceed 35 % of the ex-works price of the product | |
7308 | Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, vrata za splavnice, tornjevi, rešetkasti stubovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori i okviri za njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stubovi), od željeza ili čelika; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama, željezni ili čelični | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, zavareni uglovi, kalupi i profili iz tarifnog broja 7301 ne smiju se upotrijebiti | | 7308 | Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, welded angles, shapes and sections of heading 7301 may not be used | |
ex 7315 | Lanci protiv klizanja | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 7315 | Skid chain | Manufacture in which the value of all the materials of heading 7315 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 74. | Bakar i bakreni proizvodi; osim: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex Chapter 74 | Copper and articles thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
7401 | Bakrenac; cement bakar (precipitat bakar) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | 7401 | Copper mattes; cement copper (precipitated copper) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
7402 | Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitičku rafinaciju | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | 7402 | Unrefined copper; copper anodes for electrolytic refining | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
7403 | Rafinirani bakar i slitine bakra, sirovi: | | | 7403 | Refined copper and copper alloys, unwrought: | | |
| – | Rafinirani bakar | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | | – | Refined copper | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
| – | Slitine bakra i rafinirani bakar koji sadrži druge elemente | Proizvodnja od rafiniranog bakra, sirovog ili od strugotina | | | – | Copper alloys and refined copper containing other elements | Manufacture from refined copper, unwrought, or waste and scrap of copper | |
7404 | Otpaci i ostaci, bakreni | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | 7404 | Copper waste and scrap | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
7405 | Predslitine bakra | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | 7405 | Master alloys of copper | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex Poglavlje 75. | Nikl i proizvodi od nikla; osim: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex Chapter 75 | Nickel and articles thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
7501 - 7503 | Niklov kamenac, sinterirani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla; sirovi nikl; nikleni otpaci i ostaci | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | 7501 to 7503 | Nickel mattes, nickel oxide sinters and other intermediate products of nickel metallurgy; unwrought nickel; nickel waste and scrap | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex Poglavlje 76. | Aluminij i aluminijski proizvodi osim: | Proizvodnja u kojoj: | — | svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex Chapter 76 | Aluminium and articles thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
7601 | Aluminij, sirovi | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih proizvoda ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | ili | Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka i ostataka aluminija | | 7601 | Unwrought aluminium | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture by thermal or electrolytic treatment from unalloyed aluminium or waste and scrap of aluminium | |
7602 | Otpaci i ostaci od aluminija | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | 7602 | Aluminium waste or scrap | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 7616 | Proizvodi aluminija osim mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, te ekspandirane kovine aluminija | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, žičane mreže, ograde, rešetke, proizvodi za pojačanje i slično (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, ili ekspandirane kovine aluminija, mogu se upotrijebiti; i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 7616 | Aluminium articles other than gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, and expanded metal of aluminium | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product. However, gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, or expanded metal of aluminium may be used; and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
Poglavlje 77. | Rezervirano za eventualnu novu upotrebu u HS | | | Chapter 77 | Reserved for possible future use in the HS | | |
ex Poglavlje 78. | Olovo i olovni proizvodi; osim: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex Chapter 78 | Lead and articles thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
7801 | Sirovo olovo: | | | 7801 | Unwrought lead: | | |
| – | Rafinirano olovo | Proizvodnja od olova u prvoj obradi ili „obrađenog” olova | | | – | Refined lead | Manufacture from ‘bullion’ or ‘work’ lead | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7802 se ne mogu koristiti | | | – | Other | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7802 may not be used | |
7802 | Ostaci i otpaci, olovni | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | 7802 | Lead waste and scrap | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex Poglavlje 79. | Cink i proizvodi od cinka; osim: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex Chapter 79 | Zinc and articles thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
7901 | Cink, sirovi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7902 se ne mogu koristiti | | 7901 | Unwrought zinc | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7902 may not be used | |
7902 | Ostaci i otpaci, od cinka | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | 7902 | Zinc waste and scrap | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex Poglavlje 80. | Kalaj i proizvodi od kalaja; osim: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex Chapter 80 | Tin and articles thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
8001 | Kalaj, sirovi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 8002 se ne mogu koristiti | | 8001 | Unwrought tin | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 8002 may not be used | |
8002 i 8007 | Ostaci i otpaci od kalaja; ostali proizvodi od kalaja | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | 8002 and 8007 | Tin waste and scrap; other articles of tin | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
Poglavlje 81. | Ostale obične kovine, kermeti; proizvodi od njih: | | | Chapter 81 | Other base metals; cermets; articles thereof: | | |
| – | Ostale obične kovine, sirovi; proizvodi od njih | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog kao proizvod ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other base metals, wrought; articles thereof | Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
| – | Ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | | – | Other | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex Poglavlje 82. | Alati, nožarski proizvodi, žlice i vilice, od običnih kovina; njihovi dijelovi od običnih kovina; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 82 | Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
8206 | Alati iz dva ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za prodaju na malo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205. Međutim, alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 mogu biti upotrijebljeni u sklopu seta, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8206 | Tools of two or more of the headings 8202 to 8205 , put up in sets for retail sale | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8202 to 8205 . However, tools of headings 8202 to 8205 may be incorporated into the set, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set | |
8207 | Izmjenjivi alat za ručne sprave, s ili bez mehaničkog pogona, ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, duboko izvlačenje, kovanje, štancanje, probijanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, provlačenje, glodanje ili tokarenje) uključujući matrice za vučenje ili istiskivanje kovina te alat za bušenje stijena i zemlje | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8207 | Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine-tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning, or screwdriving), including dies for drawing or extruding metal, and rock drilling or earth boring tools | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8208 | Noževi i oštrice, za strojeve ili mehaničke uređaje | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 %cijene proizvoda fco tvornica | | 8208 | Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliances | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
ex 8211 | Noževi sa oštricama, nazubljenim ili ne (uključujući baštenske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208 | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, oštrice noževa i drške od običnih kovina se mogu upotrijebiti | | ex 8211 | Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208 | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, knife blades and handles of base metal may be used | |
8214 | Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje i strižu, mesarske ili kuhinjske satare, mesarske sjekire i noževi za sjeckanje mesa, noževi za papir); setovi i instrumenti za manikir ili pedikir (uključujući i turpije za nokte) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, ručke od običnih kovina se mogu upotrijebiti | | 8214 | Other articles of cutlery (for example, hair clippers, butchers' or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paper knives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used | |
8215 | Žlice, vilice, kutljače, žlice za pjenu, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i sličan kuhinjski ili stolni pribor | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, ručke od običnih kovina se mogu upotrijebiti | | 8215 | Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used | |
ex Poglavlje 83. | Razni proizvodi od običnih kovina; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 83 | Miscellaneous articles of base metal; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 8302 | Ostali okov, pribor i slični proizvodi prikladni za građenje, i automatski zatvarači vrata | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, drugi materijali iz tarifnog broja 8302 mogu se upotrijebiti, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 8302 | Other mountings, fittings and similar articles suitable for buildings, and automatic door closers | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8302 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | |
ex 8306 | Kipići i drugi ukrasni predmeti, od običnih kovina | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, drugi materijali iz tarifnog broja 8306 mogu biti upotrijebljeni, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 8306 | Statuettes and other ornaments, of base metal | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8306 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 84. | Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | ex Chapter 84 | Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 8401 | Nuklearni gorivi elementi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 8401 | Nuclear fuel elements | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8402 | Kotlovi za proizvodnju vodene ili druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi paru niskog pritiska); kotlovi za pregrijanu vodu | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | 8402 | Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilers | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8403 i ex 8404 | Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tarifnog broja 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 8403 i 8404 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | 8403 and ex 8404 | Central heating boilers other than those of heading 8402 and auxiliary plant for central heating boilers | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8403 and 8404 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
8406 | Turbine na vodenu i drugu paru | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8406 | Steam turbines and other vapour turbines | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8407 | Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica, s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8407 | Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8408 | Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8408 | Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8409 | Dijelovi pogodni isključivo ili uglavnom za upotrebu s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8409 | Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading 8407 or 8408 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8411 | Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | 8411 | Turbo-jets, turbo-propellers and other gas turbines | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8412 | Ostali pogonski strojevi i motori | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8412 | Other engines and motors | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
ex 8413 | Crpke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 8413 | Rotary positive displacement pumps | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
ex 8414 | Industrijski ventilatori, puhala i slično | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 8414 | Industrial fans, blowers and the like | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8415 | Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje topline i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima vlažnost ne može biti posebno regulirana | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8415 | Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8418 | Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili drugi; toplinske crpke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415 | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | 8418 | Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air conditioning machines of heading 8415 | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
ex 8419 | Strojevi i uređaji za drvnu industriju, industriju za proizvodnju papirne mase i papira i kartona | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod, ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 8419 | Machines for wood, paper pulp, paper and paperboard industries | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8420 | Kalandri ili ostali strojevi za valjanje, osim onih za kovine ili staklo, te valjci za njih | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod, ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8420 | Calendering or other rolling machines, other than for metals or glass, and cylinders therefor | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8423 | Vage (s izuzetkom vaga osjetljivosti od 5 centigrama ili finijih), uključujući i strojeve za brojenje ili kontrolu koje rade na osnovi vaganja mase; tegovi za vage svih vrsta | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | 8423 | Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8425 - 8428 | Strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, istovar ili utovar | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8425 to 8428 | Lifting, handling, loading or unloading machinery | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8429 | Buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi, jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci, samohodni: | | | 8429 | Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road rollers: | | |
| – | Cestovni valjci | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Road rollers | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
| – | Ostali | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Other | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8430 | Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, struganje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje, zemlje, minerala ili ruda; zabijala i strojevi za vađenje šipova; plugovi za snijeg i snjegočistači | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8430 | Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; pile-drivers and pile-extractors; snow-ploughs and snow-blowers | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 8431 | Dijelovi pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa cestovnim valjcima | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 8431 | Parts suitable for use solely or principally with road rollers | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8439 | Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju ili dovršavanje papira ili kartona | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod, ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8439 | Machinery for making pulp of fibrous cellulosic material or for making or finishing paper or paperboard | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8441 | Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući sve vrste strojeva za rezanje | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod, ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8441 | Other machinery for making up paper pulp, paper or paperboard, including cutting machines of all kinds | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 8443 | Pisači, za uredske uređaje (na primjer uređaji za automatsku obradu podataka, uređaji za obradu teksta i dr.) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 8443 | Printers, for office machines (for example automatic data processing machines, word-processing machines, etc.) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8444 - 8447 | Strojevi iz ovih tarifnih brojeva za upotrebu u tekstilnoj industriji | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8444 to 8447 | Machines of these headings for use in the textile industry | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
ex 8448 | Pomoćni strojevi i strojevi za upotrebu sa strojevima iz tarifnog broja 8444 i 8445 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 8448 | Auxiliary machinery for use with machines of headings 8444 and 8445 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8452 | Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; namještaj, postolja i poklopci posebice pripremljeni za strojeve za šivanje; igle za šivaće strojeve: | | | 8452 | Sewing machines, other than book-sewing machines of heading 8440 ; furniture, bases and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles: | | |
| – | Strojevi za šivanje (samo strojevi sa štep bodom), s glavama težine najviše 16 kg bez motora ili 17 kg s motorom | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, | — | vrijednost svih materijala bez podrijetla upotrijebljenih za slaganje glave (bez motora) ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom, i | — | uređaji za zatezanje niti, za kukičanje i aparati za cik-cak moraju biti s podrijetlom | | | – | Sewing machines (lock stitch only) with heads of a weight not exceeding 16 kg without motor or 17 kg with motor | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, | — | the value of all the non-originating materials used in assembling the head (without motor) does not exceed the value of all the originating materials used, and | — | the thread-tension, crochet and zigzag mechanisms used are originating | |
| – | Ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8456 - 8466 | Alatni strojevi i strojevi te njihovi dijelovi i pribor iz tarifnih brojeva od 8456 do 8466 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8456 to 8466 | Machine-tools and machines and their parts and accessories of headings 8456 to 8466 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8469 - 8472 | Uredski strojevi (npr. pisaći strojevi, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnažanje, strojevi za spajanje) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8469 to 8472 | Office machines (for example, typewriters, calculating machines, automatic data processing machines, duplicating machines, stapling machines) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8480 | Kalupnici za ljevaonice kovina; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), kovinske karbide, staklo, mineralne tvari, gumu ili plastične mase | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8480 | Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral materials, rubber or plastics | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
8482 | Kuglični ili valjni ležaji | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | 8482 | Ball or roller bearings | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8484 | Zaptivači od kovinskih listova kombinirani s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovina; setovi zaptivača, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehanički zaptivači | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8484 | Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
ex 8486 | — | Alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala laserom ili drugim svjetlosnim ili fotonskim snopom, ultrazvukom, elektroerozijom, elektrokemijskim postupkom, snopom elektrona, snopom iona ili mlazom plazme; njihovi dijelovi ili oprema | — | Alatni strojevi (uključujući preše) za obradu kovina savijanjem, presavijanjem, ispravljanjem, ravnanjem; njihovi dijelovi ili oprema | — | Alatni strojevi za obradu kamena, keramike, betona, azbestnog cementa ili sličnih mineralnih materijala ili za hladnu obradu stakla; njihovi dijelovi ili oprema | — | šablonski instrumenti za obilježavanje koji se rabe za proizvodnju maski i mrežica od podloga prevučenih fotoosjetljivim tvarima; njihovi dijelovi i pribor | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 8486 | — | Machine tools for working any material by removal of material, by laser or other light or photon beam, ultrasonic, electrodischarge, electrochemical, electron beam, ionic-beam or plasma arc processes; parts and accessories thereof | — | machine tools (including presses) for working metal by bending, folding, straightening, flattening; parts and accessories thereof | — | machine tools for working stone, ceramics, concrete, asbestos-cement or like mineral materials or for cold working glass; parts and accessories thereof | — | marking-out instruments which are pattern generating apparatus of a kind used for producing masks or reticles from photoresist coated substrates; parts and accessories thereof | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
| – | kalupi, za livenje pod pritiskom ili brizganjem | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | moulds, injection or compression types | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
| – | ostali strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar | Proizvodnja: | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | lifting, handing, loading or unloading machinery | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | in which the value of all non originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8487 | Dijelovi strojeva bez električnih priključaka, izolatora, kalema, kontakata, ili drugih električnih obilježja, koji nisu spomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8487 | Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features, not specified or included elsewhere in this Chapter | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 85. | Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijski aparati za snimanje ili reprodukciju slike i zvuka, i dijelovi i pribor za te proizvode; osim: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % vrijednosti proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | ex Chapter 85 | Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8501 | Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agregata) | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8503, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8501 | Electric motors and generators (excluding generating sets) | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8502 | Električni generatorski agregati i rotacioni konvertori (pretvarači) | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8501 i 8503, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8502 | Electric generating sets and rotary converters | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of headings 8501 and 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 8504 | Uređaji za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 8504 | Power supply units for automatic data-processing machines | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
ex 8517 | Ostali aparati za prijenos ili prijam glasa, slika ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u bežičnoj mreži (kao lokalna mreža ili mreža širokog dosega) osim aparata za prijenos ili prijem iz tarifnih brojeva 8443, 8525, 8527 ili 8528 | Proizvodnja: | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 8517 | Other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wireless network (such as a local or wide area network), other than transmission or reception apparatus of headings 8443 , 8525 , 8527 or 8528 | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
ex 8518 | Mikrofoni i njihovi stalci; zvučnici, u zvučnim kutijama ili ne; audio-frekvencijska električna pojačala; električni setovi za pojačavanje zvuka | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 8518 | Microphones and stands therefor; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; audio-frequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8519 | Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8519 | Sound recording or sound reproducing apparatus | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8521 | Aparati za pohranu i reprodukciju slike, s ili bez videoprijamnika | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8521 | Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8522 | Dijelovi i pribor pogodni za upotrebu samo ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva od 8519 do 8521 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8522 | Parts and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8519 to 8521 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8523 | – | pripremljene nesnimljene podloge za snimanje zvuka ili slična snimanja drugih zapisa, osim proizvoda iz Poglavlja 37. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8523 | – | Unrecorded discs, tapes, solid-state non-volatile storage devices and other media for the recording of sound or of other phenomena, but excluding products of Chapter 37; | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
| – | ploče, vrpce i ostale snimljene podloge sa zvučne ili druge slično snimljene pojave, s izuzetkom proizvoda iz Poglavlja 37. | Proizvodnja: | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8523, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | recorded discs, tapes solid-state non-volatile storage devices and other media for the recording of sound or of other phenomena, but excluding products of Chapter 37 | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8523 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
| – | matrice i galvanski otisci za proizvodnju ploča, s izuzetkom proizvoda iz Poglavlja 37. | Proizvodnja: | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8523, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37 | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8523 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
| – | kartice za detekciju i „pametne kartice” s dva ili više elektronički integrirana sklopa | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | proximity cards and ‘smart cards’ with two or more electronic integrated circuits | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
| – | „pametne kartice” s jednim elektronički integriranim sklopom | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica | ili | Postupak raspršivanja (pri čemu su integrirani sklopovi oblikovani na poluprovodničkoj podlozi selektivnim uvođenjem odgovarajućeg topila - dopanta), ne uzimajući u obzir, da li su sklopovi sastavljeni i/ili testirani u državi, koja nije navedena u čl. 3. i 4. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | ‘smart cards’ with one electronic integrated circuit | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | or | The operation of diffusion, in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant, whether or not assembled and/or tested in a country other than those specified in Articles 3 and 4 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8525 | Odašiljači za radiotelefoniju, radiotelegrafiju, radiodifuziju ili televiziju, s ugrađenim prijamnikom ili aparatom za snimanje zvuka ili reprodukciju zvuka ili bez; televizijske kamere; videokamere za statičke slike i druge videokamere (kamkorderi); digitalne kamere | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | 8525 | Transmission apparatus for radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras, digital cameras and other video camera recorders; | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8526 | Radari, uređaji za radionavigaciju i radiouređaji za daljinsko upravljanje | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | 8526 | Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8527 | Prijamnici za radiotelefoniju, radiotelegrafiju i radiodifuziju, kombinirani ili ne, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili satom | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | 8527 | Reception apparatus for radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8528 | – | monitori i projektori, bez ugrađenog televizijskog prijamnika, koji se uglavnom ili isključivo rabe u sustavu za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8528 | – | monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus, of a kind solely or principally used in an automatic data-processing system of heading 8471 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
| – | ostali monitori i projektori, bez ugrađenog televizijskog prijamnika; Televizijski prijamnici s ili bez ugrađenog prijemnika za radiodifuziju ili aparata za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike; | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | other monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, whether or not incorporating radio broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus; | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8529 | Dijelovi prikladni uglavnom ili isključivo za upotrebu s aparatima iz tarifnih brojeva od 8525 do 8528: | | | 8529 | Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525 to 8528 : | | |
| – | Namijenjeni uglavnom ili isključivo za upotrebu s videoaparatima za snimanje ili reprodukciju | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Suitable for use solely or principally with video recording or reproducing apparatus | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
| – | Namijenjeni uglavnom ili isključivo za upotrebu s monitorima i projektorima, bez ugrađenog televizijskog prijamnika, koji se uglavnom ili isključivo rabe u sustavu za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471 | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Suitable for use solely or principally with monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus, of a kind solely or principally used in an automatic data-processing system of heading 8471 | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
| – | Ostalo | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Other | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8535 | Električni aparati za uklapanje i isklapanje ili zaštitu električnih strujnih kola, ili za ostvarivanje priključivanja za ili u električnim strujnim krugovima za napon preko 1 000 V | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8535 | Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits for a voltage exceeding 1 000 V | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8536 | – | Električni aparati za uključivanje i isključivanje ili zaštitu električnih strujnih kola, ili za ostvarivanje priključivanja za ili u električnim strujnim krugovima za napon preko 1 000 V | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8536 | – | Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits for a voltage not exceeding 1 000 V | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
| – | konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili kablove | | | | – | connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables | | |
| – – | od plastike | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – – | of plastics | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
| – – | od keramike | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | | – – | of ceramics | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
| – – | od bakra | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – – | of copper | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
8537 | Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnog broja 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz Poglavlja 90, i uređajima za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517 | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8537 | Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535 or 8536 , for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 8517 | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 8541 | Diode, tranzistori i slični poluprovodnički aparati, osim ploča još neizrezanih u čipove | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 8541 | Diodes, transistors and similar semi-conductor devices, except wafers not yet cut into chips | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
ex 8542 | Elektronička integrirana kola i mikrosklopovi: | | | ex 8542 | Electronic integrated circuits and microassemblies: | | |
| – | Monolitna integrirana kola | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica | ili | Postupak difuzije (u kojoj su integralna kola formirana na podlozi poluprovodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta), skopljena ili nesklopljena i/ili testirana u zemlji koja nije navedena u čl. 3 i 4. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Monolithic integrated circuits | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | or | The operation of diffusion, in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant, whether or not assembled and/or tested in a country other than those specified in Articles 3 and 4 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
| – | multičipna integrirana kola koja su dijelovi strojeva ili aparata, koji nisu spomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | multichips which are parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
| – | ostalo | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | other | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8544 | Izolirana žica (uključujući lakiranu ili anodiranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s ili bez konektora; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinirani ili ne s električnim vodičima ili s ili bez konektora | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8544 | Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8545 | Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za sijalice, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljena, s ili bez kovine, za električne svrhe | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8545 | Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8546 | Električni izolatori od bilo kojeg materijala | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8546 | Electrical insulators of any material | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8547 | Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim sastavnicama od kovine (npr. čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme prešanja isključivo radi spajanja, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; cijevi za električne vodiče i spojnice za njih, od običnih kovina, obložene izolacijskim materijalom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8547 | Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating materials apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8546 ; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8548 | – | otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 8548 | – | Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
| – | elektronski mikrosklopovi | Proizvodnja: | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | unutar gornje granice vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8541 i 8542 ne prelazi 105 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Electronic microassemblies | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 86. | Željezničke ili tramvajske lokomotive, njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor i njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehaničku) signalna oprema za promet svih vrsta; osim: | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex Chapter 86 | Railway or tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds; except for: | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8608 | Željeznički ili tramvajski šinski sklopovi i pribor; mehanička (uključujući elektromehaničku) oprema za signalizaciju, sigurnost ili oprema za nadzor i upravljanje u prometu na željeznici, tramvajima, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, lučkim instalacijama ili zračnim lukama; njihovi dijelovi | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8608 | Railway or tramway track fixtures and fittings; mechanical (including electromechanical) signalling, safety or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields; parts of the foregoing | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavlje 87. | Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih tračničkih vozila, i njihovi dijelovi i pribor; osim: | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex Chapter 87 | Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof; except for: | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
8709 | Samohodna radna kolica (autokare), bez uređaja za dizanje ili rukovanje, koja se upotrebljavaju u tvornicama, skladištima, lukama ili zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila koja se upotrebljavaju na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8709 | Works trucks, self-propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouses, dock areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8710 | Tenkovi i druga oklopna borbena vozila, motorizirana, opremljena ili neopremljena oružjem, i dijelovi takvih vozila | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8710 | Tanks and other armoured fighting vehicles, motorised, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehicles | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8711 | Motocikli (uključujući mopede) i bicikli opremljeni s pomoćnim motorom, s ili bez bočne prikolice; bočne prikolice: | | | 8711 | Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars: | | |
| – | S klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra: | | | | – | With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity: | | |
| – – | Do 50 cm3 | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica | | – – | Not exceeding 50 cm3 | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
| – – | Preko 50 cm3 | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | | – – | Exceeding 50 cm3 | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
| – | ostalo | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Other | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 8712 | Bicikli bez kugličnih ležaja | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 8714 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 8712 | Bicycles without ball bearings | Manufacture from materials of any heading, except those of heading 8714 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8715 | Dječja kolica i njihovi dijelovi | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8715 | Baby carriages and parts thereof | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8716 | Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8716 | Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavlje 88. | Letjelice, svemirske letjelice, i njihovi dijelovi; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex Chapter 88 | Aircraft, spacecraft, and parts thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 8804 | Padobrani | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 8804 | Rotochutes | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 8804 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
8805 | Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljivači zrakoplova ili slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 8805 | Aircraft launching gear; deck-arrestor or similar gear; ground flying trainers; parts of the foregoing articles | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
Poglavlje 89. | Brodovi, čamci i ploveće konstrukcije | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, trupovi broda iz tarifnog broja 8906 ne smiju se upotrebljavati | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Chapter 89 | Ships, boats and floating structures | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, hulls of heading 8906 may not be used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavlje 90. | Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za ispitivanje točnosti, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | ex Chapter 90 | Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9001 | Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala, leće (uključujući kontaktne leće), prizme, ogledala, i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim takvih elemenata od stakla optički neobrađenih | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9001 | Optical fibres and optical fibre bundles; optical fibre cables other than those of heading 8544 ; sheets and plates of polarising material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9002 | Leće, prizme, ogledala, i drugi optički elementi, od bilo kojeg materijala, montirani, koji su dijelovi ili pribor za instrumente ili uređaje, osim takvih elemenata od stakla optički neobrađenih | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9002 | Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9004 | Naočale i slični proizvodi, korektivni, zaštitni ili ostali | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9004 | Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or other | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
ex 9005 | Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja, osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica; i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 9005 | Binoculars, monoculars, other optical telescopes, and mountings therefor, except for astronomical refracting telescopes and mountings therefor | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product; and | — | in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 9006 | Fotografske (osim kinematografskih) kamere; uređaj za fotografske bliceve i sijalice-blicevi osim sijalica s električnim paljenjem | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u kojoj vrijednosti svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 9006 | Photographic (other than cinematographic) cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than electrically ignited flashbulbs | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9007 | Kinematografske kamere i projektori, s ili bez ugrađenih aparata za snimanje ili reprodukciju zvuka | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u kojoj vrijednosti svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 9007 | Cinematographic cameras and projectors, whether or not incorporating sound recording or reproducing apparatus | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9011 | Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinefotografiju i mikroprojekciju | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u kojoj vrijednosti svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 9011 | Compound optical microscopes, including those for photomicrography, cinephotomicrography or microprojection | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 9014 | Ostali instrumenti i uređaji za navigaciju | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 9014 | Other navigational instruments and appliances | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9015 | Instrumenti i aparati za geodeziju, topografiju, zemljomjerstvo, niveliranje, fotogrametriju, hidrografiju, oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju ili geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9015 | Surveying (including photogrammetrical surveying), hydrographic, oceanographic, hydrological, meteorological or geophysical instruments and appliances, excluding compasses; rangefinders | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9016 | Vage osjetljivosti do 5 centigrama ili finije, s ili bez tegova | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9016 | Balances of a sensitivity of 5 cg or better, with or without weights | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9017 | Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (npr. aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, pribor za crtanje u setu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjerenje dužine, koji se drže u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrometri, pomična mjerila) nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9017 | Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs, protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators); instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, callipers), not specified or included elsewhere in this chapter | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9018 | Instrumenti i aparati u upotrebi u medicinskim, kirurškim, zubarskim ili veterinarskim znanostima, uključujući scintigrafske aparate, i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida: | | | 9018 | Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electro-medical apparatus and sight-testing instruments: | | |
| – | Zubarske stolice s ugrađenom zubarskom opremom ili aparatom za ispiranje usta vodom | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Dentists' chairs incorporating dental appliances or dentists' spittoons | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 9018 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
| – | Ostalo | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Other | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
9019 | Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu, aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol terapiju, umjetno disanje ili ostali terapeutski aparati za disanje | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | 9019 | Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatus | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
9020 | Ostali aparati za disanje i plinske maske, osim zaštitnih maski bez mehaničkih dijelova i zamjenjivih filtera; | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica | 9020 | Other breathing appliances and gas masks, excluding protective masks having neither mechanical parts nor replaceable filters | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
9024 | Strojevi i aparati za ispitivanje tvrdoće, čvrstoće na kidanje ili sabijanje, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (npr. kovina, drveta, tekstila, papira, plastičnih masa) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9024 | Machines and appliances for testing the hardness, strength, compressibility, elasticity or other mechanical properties of materials (for example, metals, wood, textiles, paper, plastics) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9025 | Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s ili bez mogućnosti registriranja, i kombinacije ovih instrumenta | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9025 | Hydrometers and similar floating instruments, thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers and psychrometers, recording or not, and any combination of these instruments | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9026 | Instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu protoka, razine, tlaka ili ostalih promjenjivih veličina tekućine ili plinova (npr. mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), osim instrumenata i aparata iz tarifnih brojeva 9014, 9015, 9028 ili 9032 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9026 | Instruments and apparatus for measuring or checking the flow, level, pressure or other variables of liquids or gases (for example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding instruments and apparatus of heading 9014 , 9015 , 9028 or 9032 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9027 | Instrumenti i aparati za fizikalne ili kemijske analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, uređaji za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje i kontrolu viskoziteta, poroznosti, ekspanzije, površinskog napona i slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična i fotometrijska mjerenja ili kontrolu (uključujući ekspozimetre); mikrotomi | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9027 | Instruments and apparatus for physical or chemical analysis (for example, polarimeters, refractometers, spectrometers, gas or smoke analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like; instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, sound or light (including exposure meters); microtomes | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9028 | Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina, tekućine ili elektriciteta, uključujući mjerila za njihovo baždarenje: | | | 9028 | Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefor: | | |
| – | Dijelovi i pribor | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Parts and accessories | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
| – | Ostalo | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | – | Other | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9029 | Brojači okretaja, brojači proizvodnje, taksimetri, brojači kilometara, brojači koraka i slično; pokazivači brzine i tahometri, osim onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015; stroboskopi: | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9029 | Revolution counters, production counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like; speed indicators and tachometers, other than those of heading 9014 or 9015 ; stroboscopes | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9030 | Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili ispitivanje električnih veličina, isključujući mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti i aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa-, beta-, gama-, rentgenskih, svemirskih ili ostalih ionizirajućih zračenja | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9030 | Oscilloscopes, spectrum analysers and other instruments and apparatus for measuring or checking electrical quantities, excluding meters of heading 9028 ; instruments and apparatus for measuring or detecting alpha, beta, gamma, X-ray, cosmic or other ionising radiations | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9031 | Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili ispitivanje, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju; projektori profila | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9031 | Measuring or checking instruments, appliances and machines, not specified or included elsewhere in this chapter; profile projectors | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9032 | Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9032 | Automatic regulating or controlling instruments and apparatus | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9033 | Dijelovi i pribor (nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz Poglavlja 90. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9033 | Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 91. | Satovi i ručni satovi i njihovi dijelovi; osim: | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex Chapter 91 | Clocks and watches and parts thereof; except for: | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
9105 | Ostali satovi | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 9105 | Other clocks | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9109 | Ostali satni mehanizmi, sceloviti i sastavljeni | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 9109 | Clock movements, complete and assembled | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9110 | Cjeloviti satni mehanizmi (za ručne ili druge satove) nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (mehanizmi u setovima); necjeloviti satni mehanizmi (za ručne ili druge satove), sastavljeni; grubo kompletirani mehanizmi za satove (ručne ili druge) | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9114 ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 9110 | Complete watch or clock movements, unassembled or partly assembled (movement sets); incomplete watch or clock movements, assembled; rough watch or clock movements | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 9114 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9111 | Kućišta za ručne satove i dijelovi kutija | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 9111 | Watch cases and parts thereof | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9112 | Kućišta i kutije za kućne, uredske i slične satove i kućišta i kutije sličnog tipa za drugu robu iz ovoga Poglavlja, i njihovi dijelovi | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | 9112 | Clock cases and cases of a similar type for other goods of this chapter, and parts thereof | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9113 | Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za remene i narukvice: | | | 9113 | Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof: | | |
| – | Od obične kovine, pozlaćeni, posrebreni, platinirani ili prevučeni plemenitim kovinama | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Of base metal, whether or not gold- or silver-plated, or of metal clad with precious metal | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
| – | Ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | | – | Other | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
Poglavlje 92. | Glazbeni instrumenti; dijelovi i pribor za takve proizvode | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | | Chapter 92 | Musical instruments; parts and accessories of such articles | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | |
Poglavlje 93. | Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | Chapter 93 | Arms and ammunition; parts and accessories thereof | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 94. | Namještaj; posteljina; madraci; nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i druga svjetleća tijela, na drugom mjestu nespomenuti ili uključeni; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično; montažne zgrade; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex Chapter 94 | Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 9401 i ex 9403 | Namještaj od običnih kovina, prevučen netapeciranom pamučnom tkaninom težine 300g/m2 ili manje | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | ili | Proizvodnja od pamučnih tkanina već proizvedenih u oblicima spremnim za upotrebu sa materijalima iz tarifnog broja 9401 ili 9403, pod uvjetom da: | — | vrijednost tkanina ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica, i | — | su svi ostali upotrijebljeni materijali s podrijetlom i razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnog broja 9401 ili 9403 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica | ex 9401 and ex 9403 | Base metal furniture, incorporating unstuffed cotton cloth of a weight of 300 g/m2 or less | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture from cotton cloth already made up in a form ready for use with materials of heading 9401 or 9403 , provided that: | — | the value of the cloth does not exceed 25 % of the ex-works price of the product, and | — | all the other materials used are originating and are classified in a heading other than heading 9401 or 9403 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
9405 | Svjetiljke i druga svjetleća tijela, uključujući reflektore i njihovi dijelovi, na drugom mjestu nespomenuti niti obuhvaćeni; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno fiksiranim svjetlosnim izvorom, i njihovi djelovi na drugom mjestu nespomenuti niti obuhvaćeni | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9405 | Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
9406 | Montažne zgrade | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9406 | Prefabricated buildings | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex Poglavlje 95. | Igračke, rekviziti za društvene igre i sport; njihovi dijelovi i pribor; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 95 | Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 9503 | Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, s pogonom ili ne; slagalice svih vrsta | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 9503 | Other toys; reduced-size (‘scale’) models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kinds | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 9506 | Palice za golf i ostala oprema za golf | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, grubo oblikovani blokovi za izradu glava za golf štapove mogu biti upotrijebljeni | | ex 9506 | Golf clubs and parts thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, roughly-shaped blocks for making golf-club heads may be used | |
ex Poglavlje 96. | Razni proizvodi; osim: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | ex Chapter 96 | Miscellaneous manufactured articles; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
ex 9601 i ex 9602 | Proizvodi životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla, za rezbarenje | Proizvodnja od materijala za rezbarenje iz istog tarifnog broja kao proizvod | | ex 9601 and ex 9602 | Articles of animal, vegetable or mineral carving materials | Manufacture from ‘worked’ carving materials of the same heading as the product | |
ex 9603 | Metle i četke (osim metli i metlica od pruća, bez ili s drškom, i četki od vjeveričje i lasičje dlake), mehaničke sprave za čišćenje poda koje se drže u ruci, bez motora, soboslikarski ulošci i valjci; brisači za podove i pajalice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 9603 | Brooms and brushes (except for besoms and the like and brushes made from marten or squirrel hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorised, paint pads and rollers, squeegees and mops | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
9605 | Putni setovi (neseseri) za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odijela | Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi važilo za taj proizvod u slučaju da nije uvršten u set. Međutim, set može sadržavati i proizvode bez podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta fco tvornica | | 9605 | Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning | Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set | |
9606 | Dugmad, kopčice, koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9606 | Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
9608 | Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od filca ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje; patentne olovke, držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) navedenih proizvoda osim iz tarifnog broja 9609 | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, pera ili njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja kao proizvod mogu se rabiti | | 9608 | Ball-point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609 | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, nibs or nib-points of the same heading as the product may be used | |
9612 | Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na rolama ili u patronama; jastučići za pečate, natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez kutije | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica | | 9612 | Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | |
ex 9613 | Upaljači s električnom iskrom (piezo) | Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica | | ex 9613 | Lighters with piezo-igniter | Manufacture in which the value of all the materials of heading 9613 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | |
ex 9614 | Lule za pušenje i glave lula | Proizvodnja od grubo obrađenih blokova | | ex 9614 | Smoking pipes and pipe bowls | Manufacture from roughly-shaped blocks | |
Poglavlje 97. | Umjetnine, kolekcionarski predmeti i starine (antikviteti) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda | | Chapter 97 | Works of art, collectors' pieces and antiques | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | |
(1) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3. | (1) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. |
(2) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi Uvodnu napomenu 7.2. | (2) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Note 7.2. |
(3) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi Uvodnu napomenu 7.2. | (3) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Note 7.2. |
(4) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi Uvodnu napomenu 7.2. | (4) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Note 7.2. |
(5) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3. | (5) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. |
(6) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3. | (6) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. |
(7) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3. | (7) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. |
(8) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3. | (8) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. |
(9) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3. | (9) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. |
(10) U Napomeni 3. uz Poglavlje 32. određeno je da su ovi ovdje uključeni pripravci za bojenje bilo kakvog materijala, odnosno koji su namijenjeni kao sastojak u proizvodnji sredstava za bojenje, pod uvjetom da nisu uvršteni u neki drugi tarifni broj u Poglavlju 32. | (10) Note 3 to Chapter 32 says that these preparations are those of a kind used for colouring any material or used as ingredients in the manufacture of colouring preparations, provided that they are not classified in another heading in Chapter 32. |
(11) „Skupina” podrazumijeva bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostalog polustupcem. | (11) A ‘group’ is regarded as any part of the heading separated from the rest by a semicolon. |
(12) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3. | (12) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. |
(13) U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu. | (13) In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906, on the one hand, and within headings 3907 to 3911, on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product. |
(14) U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu. | (14) In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906, on the one hand, and within headings 3907 to 3911, on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product. |
(15) U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu. | (15) In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906, on the one hand, and within headings 3907 to 3911, on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product. |
(16) U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu. | (16) In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906, on the one hand, and within headings 3907 to 3911, on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product. |
(17) U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu. | (17) In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906, on the one hand, and within headings 3907 to 3911, on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product. |
(18) Sljedeće se folije smatraju jako prozirnim: folije čije se optičko dimljenje mjeri prema ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefactor), je manji od 2%. | (18) The following foils shall be considered as highly transparent: foils, the optical dimming of which, measured according to ASTM D 1003 16 by Gardner Hazemeter (i.e. Hazefactor), is less than 2 %. |
(19) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenih od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (19) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(20) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (20) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(21) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (21) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(22) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (22) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(23) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (23) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(24) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (24) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(25) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (25) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(26) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (26) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(27) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (27) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(28) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (28) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(29) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (29) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(30) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (30) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(31) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (31) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(32) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (32) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(33) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (33) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(34) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (34) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(35) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (35) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(36) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (36) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(37) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (37) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(38) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (38) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(39) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (39) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(40) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (40) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(41) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (41) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(42) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (42) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(43) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (43) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(44) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (44) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(45) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (45) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(46) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (46) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(47) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (47) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(48) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (48) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(49) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (49) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(50) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (50) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(51) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (51) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory note 5 |
(52) Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina kakve se rabe za strojeve za izradu papira. | (52) The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper making machinery. |
(53) Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina kakve se rabe za stvojeve za izradu papira. | (53) The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper making machinery. |
(54) Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina kakve se rabe za strojeve za izradu papira. | (54) The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper making machinery. |
(55) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (55) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(56) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (56) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(57) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (57) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(58) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (58) See Introductory Note 6. |
(59) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (59) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(60) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (60) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(61) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (61) See Introductory Note 6. |
(62) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (62) See Introductory Note 6. |
(63) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (63) See Introductory Note 6. |
(64) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (64) See Introductory Note 6. |
(65) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (65) See Introductory Note 6. |
(66) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (66) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(67) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (67) See Introductory Note 6. |
(68) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (68) See Introductory Note 6. |
(69) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (69) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(70) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (70) See Introductory Note 6. |
(71) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (71) See Introductory Note 6. |
(72) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (72) See Introductory Note 6. |
(73) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (73) See Introductory Note 6. |
(74) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (74) See Introductory Note 6. |
(75) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (75) See Introductory Note 6. |
(76) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (76) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(77) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (77) See Introductory Note 6. |
(78) Za vezene ili kukičane proizvode, neelastične ili gumirane, dobivene spajanjem dijelova trikotaže (rezanih ili odmah oblikovanih), vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (78) For knitted or crocheted articles, not elastic or rubberised, obtained by sewing or assembling pieces of knitted or crocheted fabrics (cut out or knitted directly to shape), see Introductory Note 6. |
(79) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (79) See Introductory Note 6. |
(80) Za vezene ili kukičane proizvode, neelastične ili gumirane, dobivene spajanjem dijelova trikotaže (rezanih ili odmah oblikovanih), vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (80) For knitted or crocheted articles, not elastic or rubberised, obtained by sewing or assembling pieces of knitted or crocheted fabrics (cut out or knitted directly to shape), see Introductory Note 6. |
(81) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (81) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(82) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (82) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(83) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (83) See Introductory Note 6. |
(84) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5. | (84) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. |
(85) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (85) See Introductory Note 6. |
(86) Vidjeti Uvodnu napomenu 6. | (86) See Introductory Note 6. |
(87) | (87) |
SEMII | – | Institut za poluprovodničku opremu i materijale. | SEMII | — | Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated. |
DODATAK III. PROTOKOLU 2. | ANNEX III TO PROTOCOL 2 |
UZORCI POTVRDE O KRETANJU ROBE EUR.1 I ZAHTJEVA ZA IZDAVANJE POTVRDE O KRETANJU ROBE EUR.1 | SPECIMENS OF MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 AND APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 |
Naputak za tiskanje | Printing instructions |
1. | Svaki formular bit će 210 × 297 mm; može se dopustiti odstupanje od minus 5 mm ili plus 8 mm po dužini. Mora se rabiti bijeli papir, prilagođen za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine ne manje od 25g/m2. Na pozadini će imati otisnut zeleni uzorak „guilloche”, što omogućuje uočljivost bilo kakvog krivotvorenja mehaničkim ili kemijskim sredstvima. | 1. | Each form shall measure 210 × 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye. |
2. | Nadležne vlasti ugovornih stranaka mogu zadržati pravo tisaknja potvrde ili taj posao mogu povjeriti ovlaštenoj tiskari. U zadnjem slučaju, svaki formular mora sadržavati bilješku o takvom dopuštenju. Svaki formular mora imati otisnut naziv i adresu tiskare ili znak po kojemu tiskara može biti prepoznata. Također će imati serijski broj, tiskan ili ne, na temelju kojega je se može prepoznati. | 2. | The competent authorities of the parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified. |
DODATAK IV. PROTOKOLU 2. | Text of image |
TEKST IZJAVE NA RAČUNU | MOVEMENT CERTIFICATE |
Izjava na računu, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu s napomenama. Međutim, napomene nije potrebno otisnuti. | 1. Exporter (Name, full address, country) |
Bugarska verzija | EUR.1 No A 000.000 |
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход | See notes overleaf before completing this form. |
Španjolska verzija | 2. Certificate used in preferential trade between |
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). | 3. Consignee (Name, full address, country) (Optional) |
Češka verzija | And |
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). | (Insert appropriate countries, groups of countries or territories) |
Danska verzija | 4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating |
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). | 5. Country, group of countries or territory of destination |
Njemačka verzija | 6. Transport details (Optional) |
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. | 7. Remarks |
Estonska verzija | 8. Item number; Marks and numbers; Number and kind of packages (1); Description of goods |
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. | 9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m3, etc.) |
Grčka verzija | 10. Invoices (Optional) |
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). | 11. CUSTOMS ENDORSEMENT |
Engleska verzija | Declaration certified |
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. | Export documen (2) |
Francuska verzija | Form No |
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). | Of |
Talijanska verzija | Customs office |
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). | Issuing country Stamp |
Letonska verzija | Place and date |
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). | (Signature) |
Litavska verzija | 12. DECLARATION BY THE EXPORTER |
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés. | I, the undersigned, declare that the goods described above meet the conditions required for the issue of this certificate. |
Mađarska verzija | Place and date |
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. | (Signature) |
Malteška verzija | (1) If goods are not packed, indicate number of articles or state "in bulk" as appropriate. |
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2). | (2) Complete only where the regulations of the exporting country or territory require. |
Nizozemska verzija | Text of image |
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). | 13. REQUEST FOR VERIFICATION, to |
Poljska verzija | 14. RESULT OF VERIFICATION |
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. | Verification carried out shows that this certificate (1) |
Portugalska verzija | was issued by the customs office indicated and that the information contained therein is accurate. |
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). | does not meet the requirements as to authenticity and accuracy (see remarks appended). |
Rumunjska verzija | Verification of the authenticity and accuracy of this certificate is requested. |
Exportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizația vamalâ nr. … (1)) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2). | (Place and date) |
Slovačka verzija | Stamp |
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). | (Signature) |
Slovenska verzija | (Place and date) |
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. | Stamp |
Finska verzija | (Signature) |
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). | (1) Insert X in the appropriate box. |
Švedska verzija | NOTES |
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). | 1. The certificate must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country. |
Bosanskohercegovačke verzije: | 2. No spaces may be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible. |
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi (2) preferencijalnog podrijetla. | 3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified. |
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnoga podrijetla. | Text of image |
Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр … (1)) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди … (2) преференциjалнoг пoриjeклa. | APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE |
… (3) | 1. Exporter (Name, full address, country) |
(Mjesto i datum) | EUR.1 No A 000.000 |
… (4) | See notes overleaf before completing this form. |
(Potpis izvoznika, dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je izjavu potpisala) | 2. Application for a certificate to be used in preferential trade between |
(1) Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja. Kada izjavu na računu nije dao ovlašteni izvoznik, riječi u zagradi se ispuštaju ili se taj prostor ostavlja prazan. | 3. Consignee (Name, full address, country) (Optional) |
(2) Navodi se podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu odnosi, u cjelini ili dijelimično, na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu u kojem je izjava dana pomoću oznake „CM”. | and |
(3) Ovi se navodi mogu ispustiti ako je podatak sadržan u samome dokumentu. | (Insert appropriate countries or groups of countries or territories) |
(4) U slučajevima kada se ne zahtijeva potpis izvoznika, izuzeće potpisa također se odnosi na navođenje imena potpisnika. | 4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating |
DODATAK V. PROTOKOLU 2 | 5. Country, group of countries or territory of destination |
PROIZVODI IZUZETI OD KUMULACIJE PREDVIĐENE ČLANKOM 3. I ČLANKOM 4. | 6. Transport details (Optional) |
CN broj | Opis | 7. Remarks |
1704 90 99 | Ostali proizvodi od šećera koji ne sadrže kakao. | 8. Item number; Marks and numbers; Number and kind of packages (1); Description of goods |
1806 10 30 | Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao | 9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m3, etc.) |
| – | kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima: | 10. Invoices (Optional) |
1806 10 90 | – – | s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza od 65 % ili većim ali manjim od 80 % | (1) If goods are not packed, indicate number of articles or state "in bulk" as appropriate. |
| – – | s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza od 80 % ili većim | Text of image |
1806 20 95 | – | ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u posudama ili pakiranjima sa sadržajem većim od 2 kg | DECLARATION BY THE EXPORTER |
| – – | ostalo | I, the undersigned, exporter of the goods described overleaf, |
| – – – | ostalo | DECLARE that the goods meet the conditions required for the issue of the attached certificate; |
1901 90 99 | Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 što ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu | SPECIFY as follows the circumstances which have enable these goods to meet the above conditions: |
| – | ostalo | SUBMIT the following supporting documents (1): |
| – – | ostalo (osim sladnog ekstrakta) | UNDERTAKE to submit, at the request of the appropriate authorities, any supporting evidence which these authorities may require for the purpose of issuing the attached certificate, and undertake, if required, to agree to any inspection of my accounts and to any check on the processes of manufacture of the above goods, carried out by the said authorities; |
| – – – | ostalo | REQUEST the issue of the attached certificate for these goods. |
2101 12 98 | Ostali pripravci na bazi kave. | (Place and date) |
2101 20 98 | Ostali pripravci na bazi čaja ili čaja Maté. | (Signature) |
2106 90 59 | | (1) For example: import documents, movement certificates, invoices, manufacturer's declarations, etc., referring to the products used in manufacture or to the goods re-exported in the same state. |
2106 90 98 | Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | ANNEX IV TO PROTOCOL 2 |
| – | ostalo (osim koncentrata bjelančevina i teksturiranih bjelančevinastih tvari) | TEXT OF THE INVOICE DECLARATION |
| – – | ostalo | The invoice declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced. |
| – – – | ostalo | Bulgarian version |
3302 10 29 | Smjese mirisnih tvari i smjese (uključujući alkoholne otopine) na bazi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabe kao sirovine u industriji; drugi pripravci na bazi mirisnih tvari koji se rabe kao sirovine u proizvodnji pića: | Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход |
| – | za upotrebu u prehrambenoj indrustriji i industriji pića | Spanish version |
| – – | za upotrebu u industriji pića: | El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). |
| – – – | pripravci koji sadrže sva aromatična sredstva karakteristična za pića: | Czech version |
| – – – – | sa sadržajem alkohola većim od 0,5 % vol | Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). |
| – – – – | ostalo: | Danish version |
| – – – – – | koji ne sadrže mliječnu mast, saharozu, izoglukozu, škrob ili glukozu, ili koji sadrže mliječnu mast s masenim udjelom manjim od 1,5 %, saharozu ili izoglukozu s masenim udjelom manjim od 5 %, glukozu ili škrob s masenim udjelom manjim od 5 % | Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). |
| – – – – – | ostalo | German version |
ZAJEDNIČKA IZJAVA | Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. |
U VEZI S KNEŽEVINOM ANDOROM | Estonian version |
1. | U smislu ovoga Sporazuma, proizvodi podrijetlom iz Kneževine Andore, koji potpadaju unutar poglavlja od 25 do 97 Harmoniziranog sustava, bit će prihvaćeni u Bosni Hercegovini kao proizvodi podrijetlom iz Zajednice. | Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti. |
2. | Protokol 2. primjenjivat će se mutatis mutandis za potrebe utvrđivanja statusa podrijetla gore navedenih proizvoda. | Greek version |
ZAJEDNIČKA IZJAVA | Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). |
U VEZI S REPUBLIKOM SAN MARINO | English version |
1. | U smislu ovoga Sporazuma, proizvodi podrijetlom iz Republike San Marino, bit će prihvaćeni u Bosni Hercegovini kao proizvodi podrijetlom iz Zajednice. | The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. |
2. | Protokol 2. primjenjivat će se mutatis mutandis za potrebe utvrđivanja statusa podrijetla gore navedenih proizvoda. | French version |
PROTOKOL 3 | L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). |
o kopnenom prijevozu | Italian version |
Članak 1. | L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). |
Cilj | Latvian version |
Cilj ovoga Protokola je promicati suradnju između stranaka u kopnenom prijevozu, a osobito u provoznom prometu, te u tu svrhu osigurati usklađeni razvoj prijevoza između i preko teritorija stranaka, potpunom i međuovisnom primjenom svih odredaba ovoga Protokola. | To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). |
Članak 2. | Lithuanian version |
Područje primjene | Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. |
1. Suradnjom će biti obuhvaćen kopneni prijevoz, poglavito cestovni, željeznički i kombinirani prijevoz, a uključivat će i odgovarajuću infrastrukturu. | Hungarian version |
2. U vezi s navedenim, područje primjene ovoga Protokola obuhvatit će: | A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. |
— | transportnu infrastrukturu na teritoriju jedne ili druge stranke, u mjeri potrebnoj za postizanje cilja ovoga Protokola; | Maltese version |
— | pristup tržištu, na temelju reciprociteta, u području cestovnoga prijevoza; | L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2). |
— | bitne pravne i administrativne mjere potpore, uključujući gospodarske, porezne, socijalne i tehničke mjere; | Dutch version |
— | suradnju u razvoju prijevoznog sustava koji ispunjava ekološke zahtjeve; | De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). |
— | redovitu razmjenu informacija o razvoju prijevoznih politika stranaka, poglavito u odnosu na transportnu infrastrukturu. | Polish version |
Članak 3. | Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. |
Definicije | Portuguese version |
Za potrebe ovoga Protokola, primjenjivat će se sljedeće definicije: | O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). |
(a) Provozni promet Zajednice: prijevoz koji obavlja prijevoznik s poslovnim nastanom u Zajednici, roba u provozu preko teritorija Bosne i Hercegovine, na relaciji do ili od države članice Zajednice; | Romanian version |
(b) Bosanskohercegovački provozni promet: prijevoz koji obavlja prijevoznik s poslovnim nastanom u Bosni i Hercegovini, roba u provozu iz Bosne i Hercegovine preko teritorija Zajednice i s odredištem u trećoj zemlji, ili prijevoz robe iz treće zemlje kojoj je Bosna i Hercegovina odredište; | Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). |
(c) Kombinirani prijevoz: prijevoz robe pri kojem kamion, prikolica, poluprikolica, s vučnim vozilom ili bez njega, izmjenjivi transportni sud ili kontejner od 20 stopa (6,096 m) ili više, rabi cestu kao početnu ili završnu dionicu puta, a na ostalom dijelu rabi željeznicu ili unutarnji riječni plovni put ili pomorski prijevoz, pri čemu je ta dionica dulja od 100 km zračne linije i čini početnu ili krajnju cestovnu dionicu puta; | Slovak version |
— | između mjesta utovara robe i najbliže prikladne željezničke utovarne postaje kao početne dionice, te između najbliže prikladne željezničke istovarne postaje i mjesta istovara robe na završnoj dionici puta, ili | Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). |
— | unutar polumjera od najviše 150 km zračne linije od luke unutarnje plovidbe ili pomorske luke utovara ili istovara. | Slovenian version |
INFRASTRUKTURA | Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. |
Članak 4. | Finnish version |
Opća odredba | Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). |
Ugovorne stranke suglasne su usvojiti uzajamno usklađene mjere za razvoj infrastrukturne mreže multimodalnoga prijevoza kao ključnoga sredstva za rješavanje problema koji utječu na prijevoz tereta kroz Bosnu i Hercegovinu, osobito na paneuropskom koridoru V. i vezi unutarnjeg plovnog puta Sava s Koridorom VII, koji čini dio Osnovne regionalne transportne mreže utvrđene Memorandumom o razumijevanju iz članka 5. | Swedish version |
Članak 5. | Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). |
Planiranje | Bosnia and Herzegovina versions |
Razvoj multimodalne regionalne transportne mreže na teritoriju Bosne i Hercegovine, koja udovoljava potrebama Bosne i Hercegovine i regije Jugoistočne Europe, uključujući glavne cestovne i željezničke pravce, unutarnje plovne putove, riječne luke, luke, zračne luke i ostale relevantne vrste te mreže, od posebnoga je interesa za Zajednicu i Bosnu i Hercegovinu. Ta je mreža utvđena Memorandumom o razumijevanju o razvoju Osnovne regionalne transportne mreže za Jugoistočnu Europu, koji su potpisali ministri iz regije i Europska komisija, u lipnju 2004. Upravni odbor zadužen je za razvoj mreže i izbor prioriteta, a čine ga predstavnici svake stranke potpisnice. | Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla. |
Članak 6. | Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. |
Financijski aspekti | Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр … (1)) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди … (2) преференциjалнoг пoриjeклa… |
1. Zajednica, u skladu s člankom 112. ovoga Sporazuma, može financijski poduprijeti potrebne radove na infrastrukturi iz članka 5. Ova financijska potpora može se ostvariti u obliku kredita Europske investicijske banke i u bilo kojem drugom obliku financiranja koji može osigurati daljnja dodatna sredstva. | … (3) |
2. Radi ubrzanja radova, Komisija će nastojati, što je više moguće, poticati korištenje dodatnih sredstava, kakva su ulaganja pojedinih država članica na bilateralnoj osnovi ili sredstva iz javnih ili privatnih fondova. | (Place and date) |
ŽELJEZNIČKI I KOMBINIRANI PRIJEVOZ | … (4) |
Članak 7. | (Signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script) |
Opća odredba | (1) When the invoice declaration is made out by an approved exporter, the authorisation number of the approved exporter must be entered in this space. When the invoice declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank. |
Stranke će usvojiti uzajamno usklađene mjere potrebne za razvoj i unapređenje željezničkog i kombiniranog prijevoza, kao načina kojim će osigurati buduće odvijanje najvećeg dijela njihova bilateralnog i provoznog prometa kroz Bosnu i Hercegovinu pod ekološki prihvatljivijim uvjetima. | (2) Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Mellila, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out by means of the symbol ‘CM’. |
Članak 8. | (3) These indications may be omitted if the information is contained on the document itself. |
Posebni aspekti u vezi s infrastrukturom | (4) In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signatory. |
Kao dio procesa modernizacije željeznica Bosne i Hercegovine, bit će poduzeti potrebni koraci za prilagodbu sustava za kombinirani prijevoz, osobito u odnosu na razvoj ili gradnju terminala, tovarnih profila u tunelima i kapaciteta, što zahtijeva znatna ulaganja. | ANNEX V TO PROTOCOL 2 |
Članak 9. | PRODUCTS EXCLUDED FROM THE CUMULATION PROVIDED FOR IN ARTICLE 3 AND ARTICLE 4 |
Mjere potpore | CN Code | Description |
Stranke će poduzeti sve korake potrebne za poticanje razvoja kombiniranoga prijevoza. | 1704 90 99 | Other sugar confectionery, not containing cocoa. |
Svrha takvih mjera bit će: | 1806 10 30 | Chocolate and other food preparations containing cocoa |
— | poticati korisnike i pošiljatelje na uporabu kombiniranog prijevoza; | | – | cacao powder, containing added sugar or sweetening matter: |
— | kombinirani prijevoz učiniti konkurentnim cestovnome prijevozu, osobito uz pomoć financijske potpore Zajednice ili Bosne i Hercegovine u smislu njihovih zakonodavstava; | 1806 10 90 | – – | containing 65 % or more but less than 80 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose |
— | poticati uporabu kombiniranog prijevoza na dugim relacijama, te osobito promicati uporabu izmjenjivih transportnih sudova, kontejnera i općenito prijevoza bez pratnje; | | – – | containing 80 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose |
— | poboljšati brzinu i pouzdanost kombiniranoga prijevoza, te poglavito: | — | povećati učestalost konvoja prema potrebama pošiljatelja i korisnika, | — | smanjiti vrijeme čekanja na terminalima i povećati njihovu učinkovitost, | — | ukloniti, na prikladan način, sve prepreke s prilaznih pravaca kako bi se poboljšao pristup kombiniranom prijevozu, | — | uskladiti, tamo gdje je to potrebno, masu, dimenzije i tehnička svojstva specijalizirane opreme, a osobito radi osiguranja potrebne kompatibilnosti kolosijeka, te poduzeti koordinirane akcije radi naručivanja i stavljanja u upotrebu opreme kakvu zahtijeva razina prometa, | — | i, općenito, poduzeti bilo koju drugu odgovarajuću akciju. | 1806 20 95 | – | Other food preparations containing cocoa in block, slabs or bars weighting more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packaging of a content exceeding 2 kg |
Članak 10. | | – – | Other |
Uloga željeznica | | – – – | Other |
U vezi s datim ovlastima država i željeznica stranke će glede prijevoza putnika i robe preporučiti njihovim željeznicama da: | 1901 90 99 | Malt extract, food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included, food preparations of goods of headings 0401 to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included |
— | uspostave suradnju, bilo bilateralnu, multilateralnu ili u sklopu međunarodnih željezničkih organizacija, u svim područjima, osobito u vezi s unapređenjem kvalitete i sigurnosti prijevoznih usluga; | | – | other |
— | pokušaju zajednički uspostaviti sustav organiziranja željeznica kako bi potaknule pošiljatelje da šalju svoje terete željeznicom a ne cestama, osobito kada se radi o prijevozu u provozu, i to na temelju poštene tržišne konkurencije, pri tome ostavljajući korisniku slobodu izbora; | | – – | other (than malt extract) |
— | pripreme sudjelovanje Bosne i Hercegovine u provedbi i budućem razvijanju pravne stečevine Zajednice (acquisa) o razvoju željeznice. | | – – – | other |
CESTOVNI PRIJEVOZ | 2101 12 98 | Other preparations with a basis of coffee. |
Članak 11. | 2101 20 98 | Other preparations with a basis of tea or mate. |
Opće odredbe | 2106 90 59 | |
1. U vezi sa zajedničkim pristupom transportnom tržištu, stranke su suglasne da početno, i bez obzira na stavak 2, održavaju režim koji proizlazi iz bilateralnih sporazuma ili drugih postojećih međunarodnih bilateralnih instrumenata, sklopljenih između pojedinih država članica Zajednice i Bosne i Hercegovine, ili u slučajevima u kojima nema takvih sporazuma ili instrumenata, režima koji proizlazi iz de facto stanja iz 1991. godine. | 2106 90 98 | Food preparations not elsewhere specified or included: |
Međutim, do zaključivanja sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine o pristupu na tržište cestovnoga prijevoza, u skladu s člankom 12, te sporazuma o naknadama za uporabu cesta, predviđenog člankom 13. stavak (2), Bosna i Hercegovina će surađivati s državama članicama Zajednice kako bi ti bilateralni sporazumi bili izmijenjeni i dopunjeni u skladu s ovim Protokolom. | | – | other (than protein concentrates and textured protein substances) |
2. Stranke su suglasne, počevši od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma, da će dopustiti neograničeni pristup kroz Bosnu i Hercegovinu za provozni promet Zajednice i neograničeni pristup kroz Zajednicu za provozni promet Bosne i Hercegovine. | | – – | other |
3. Ako se kao posljedica prava odobrenih stavkom 2. provozni promet prijevoznika iz Zajednice toliko poveća da izazove ili da prijeti izazivanjem ozbiljne štete cestovnoj infrastrukturi i/ili protoku prometa na pravcima iz članka 5. i ako se pod istim uvjetima pojave takvi problemi na teritoriju Zajednice blizu granica Bosne i Hercegovine, to će pitanje biti podneseno Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, u skladu s člankom 117. Sporazuma. Stranke mogu predložiti iznimne privremene, nediskriminirajuće mjere, koje su nužne za ograničavanje ili ublažavanje tih šteta. | | – – – | other |
4. Ako Zajednica usvoji pravila za smanjenje zagađenja prouzrokovanog teškim teretnim vozilima, koja su registrirana u Europskoj uniji i da unaprijede sigurnost prometa, sličan će se režim primjenjivati i na teška teretna vozila koja su registrirana u Bosni i Hercegovini, koja žele prometovati teritorijem Zajednice. O potrebnim načinima odlučit će Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje. | 3302 10 29 | Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages: |
5. Stranke će se suzdržati od bilo kakvih jednostranih akcija koje mogu dovesti do diskriminacije između prijevoznika ili vozila iz Zajednice i prijevoznika ili vozila iz Bosne i Hercegovine. Svaka će ugovorna stranka poduzeti sve potrebne korake radi olakšavanja cestovnoga prijevoza za ili kroz teritorij druge ugovorne stranke. | | – | Of a kind used in the food or drink industries |
Članak 12. | | – – | Of the type used in the drink industries: |
Pristup tržištu | | – – – | Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage: |
Stranke će, svaka u skladu sa svojim unutarnjim pravilima, a smatrajući to pitanje prioritetom, zajednički raditi na traženju: | | – – – – | Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 % |
— | aktivnosti koje će pogodovati razvoju transportnog sustava koji odgovara potrebama ugovornih stranaka i koji je sukladan s dovršenjem unutarnjega tržišta Zajednice i provedbom zajedničke transportne politike, s jedne strane, te s ekonomskom i transportnom politikom Bosne i Hercegovine, s druge strane, | | – – – – | Other: |
— | konačnoga sustava za reguliranje budućega pristupa tržištu cestovnoga prijevoza između ugovornih stranaka na temelju reciprociteta. | | – – – – – | Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch |
Članak 13. | | – – – – – | Other |
Naknade za uporabu cesta, cestarine i druge naknade | JOINT DECLARATION |
1. Stranke prihvaćaju da naknade za uporabu cesta za cestovna vozila, cestarine i druge naknade, na bilo kojoj strani, moraju biti nediskriminirajuće. | CONCERNING THE PRINCIPALITY OF ANDORRA |
2. Stranke će, što je prije moguće, pristupiti pregovorima radi postizanja sporazuma o naknadama za uporabu cesta temeljem pravila koje je Zajednica usvojila o tom pitanju. Svrha toga sporazuma osobito će biti osiguranje slobodnoga protoka prekograničnog prometa, postupno uklanjajući razlike između sustava naknada za uporabu cesta koje stranke primjenjuju, te otkloniti narušavanje tržišne konkurencije koja može nastati kao posljedica tih razlika. | 1. |
3. Dok se ne završe pregovori iz stavka 2. stranke će ukinuti diskriminaciju između prijevoznika iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine pri ubiranju poreza i pristojbi na prometovanje i/ili posjedovanje teških teretnih vozila te pri oporezivanju i ubiranju naknada za transportne operacije na teritoriju stranaka. Bosna i Hercegovina obvezuje se obavijestiti Europsku komisiju, ako to bude zatraženo, o iznosima poreza, cestarina i naknada koje primjenjuje te o metodi za njihovo izračunavanje. | Products originating in the Principality of Andorra falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonised System shall be accepted by Bosnia and Herzegovina as originating in the Community within the meaning of this Agreement. |
4. Do zaključivanja sporazuma iz stavka 2. i članka 12. svaka promjena koja je predložena nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma u vezi s fiskalnim naknadama, cestarinama ili drugim naknadama, uključujući i sustave njihova prikupljanja, koja bi mogla biti primijenjena na promet Zajednice u provozu preko Bosne i Hercegovine, bit će predmetom postupka prethodnih konzultacija. | 2. |
Članak 14. | Protocol 2 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products. |
Mase i dimenzije | JOINT DECLARATION |
1. Bosna i Hercegovina prihvaća da cestovna vozila koja udovoljavaju standardima Zajednice o masama i dimenzijama mogu prometovati slobodno i bez ograničenja u tom pogledu na pravcima iz članka 5. Tijekom šest mjeseci nakon što ovaj Sporazum stupi na snagu, cestovna vozila koja ne udovoljavaju postojećim standardima Bosne i Hercegovine mogu podlijegati posebnoj nediskriminirajućoj naknadi koja će biti iskazana kao šteta nastala zbog prekomjernog osovinskog opterećenja. | CONCERNING THE REPUBLIC OF SAN MARINO |
2. Bosna i Hercegovina će do kraja pete godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma nastojati uskladiti svoje postojeće propise i norme za izgradnju cesta sa zakonodavstvom koje je na snazi u Zajednici, te će uložiti značajne napore radi poboljšanja postojećih pravaca iz članka 5. u skladu s tim novim pravilima i normama, i to u predloženom vremenskom roku te u skladu sa svojim financijskim mogućnostima. | 1. |
Članak 15. | Products originating in the Republic of San Marino shall be accepted by Bosnia and Herzegovina as originating in the Community within the meaning of this Agreement. |
Okoliš | 2. |
1. Radi zaštite okoliša, stranke će uložiti napore kako bi uvele standarde za ispuštanje plinova i štetnih čestica, te na razinu buke za teška teretna vozila, što će osigurati visoku razinu zaštite. | Protocol 2 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products. |
2. Radi pružanja jasnih informacija industriji i podupiranja koordiniranoga istraživanja, programiranja i proizvodnje, u tom će se području izbjegavati posebni nacionalni standardi. | PROTOCOL 3 |
3. Vozila koja udovoljavaju standardima utvrđenim postojećim međunarodnim sporazumima i koji se također odnose na zaštitu okoliša mogu prometovati bez daljnjih ograničenja na teritorijima stranaka. | on land transport |
4. Stranke će, radi uvođenja novih standarda, surađivati na ostvarivanju spomenutih ciljeva. | Article 1 |
Članak 16. | Aim |
Socijalni aspekti | The aim of this Protocol is to promote cooperation between the Parties on land transport, and in particular transit traffic, and to ensure for this purpose that transport between and through the territories of the Parties is developed in a coordinated manner by means of the complete and interdependent application of all the provisions of this Protocol. |
1. Bosna i Hercegovina uskladit će svoje zakonodavstvo o obuci osoblja cestovnih prijevoznika tereta, poglavito u odnosu na prijevoz opasnih tvari, sa standardima Zajednice. | Article 2 |
2. Bosna i Hercegovina, kao ugovorna stranka Europskoga sporazuma o radu posada vozila u međunarodnom cestovnom prijevozu (ERTA), i Zajednica usklađivat će u najvećoj mogućoj mjeri svoje politike u vezi s vremenima vožnje, stankama i vremenima odmora za vozače i sastavom posada, a s obzirom na budući razvoj socijalnoga zakonodavstva u tome području. | Scope |
3. Stranke će surađivati na primjeni i provedbi socijalnoga zakonodavstva na području cestovnoga prijevoza. | 1. Cooperation shall cover land transport, and in particular road, rail and combined transport, and shall include the relevant infrastructure. |
4. Stranke će osigurati jednakost svojih odnosnih zakona o pristupu profesiji cestovnoga prijevoznog operatera radi uzajamnoga priznavanja. | 2. In this connection, the scope of this Protocol shall cover in particular: |
Članak 17. | — | transport infrastructure in the territory of one or other Party to the extent necessary to achieve the objective of this Protocol, |
Odredbe o prometu | — | market access, on a reciprocal basis, in the field of road transport, |
1. Stranke će ujediniti svoje iskustvo te uložiti napore u usklađivanju svojih zakonodavstava radi poboljšanja prometnih tokova tijekom razdoblja vršnih opterećenja (vikend, državni blagdani, turistička sezona). | — | essential legal and administrative supporting measures including commercial, taxation, social and technical measures, |
2. Stranke će, općenito, poduprijeti uvođenje, razvoj i koordinaciju informativnoga sustava o cestovnom prometu. | — | cooperation in developing a transport system which meets environmental needs, |
3. One će nastojati uskladiti svoja zakonodavstva o prijevozu kvarljive robe, živih životinja i opasnih tvari. | — | a regular exchange of information on the development of the transport policies of the Parties, with particular regard to transport infrastructure. |
4. Stranke će također nastojati uskladiti tehničku pomoć koja će se pružati vozačima, pružanje osnovnih informacija o prometu i drugim pitanjima od važnosti za turiste te hitne službe, uključujući i hitnu pomoć. | Article 3 |
Članak 18. | Definitions |
Sigurnost cestovnog prometa | For the purposes of this Protocol, the following definitions shall apply: |
1. Bosna i Hercegovina uskladiti će svoje zakonodavstvo iz područja sigurosti cestovnoga prometa, naročito u pogledu prijevoza opasnih tvari, s propisima Zajednice do kraja treće godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma. | (a) Community transit traffic: the carriage, by a carrier established in the Community, of goods in transit through the territory of Bosnia and Herzegovina ‘en route’ to or from a Member State of the Community; |
2. Bosna i Hercegovina, kao ugovorna stranka Europskog sporazuma koji se tiče Međunarodnog cestovnog prijevoza opasnih tvari (ADR), i Zajednica koordinirat će u najvećoj mogućoj mjeri svoje politike koje se tiču prijevoza opasnih tvari. | (b) Bosnia and Herzegovina's transit traffic: the carriage, by a carrier established in Bosnia and Herzegovina, of goods in transit from Bosnia and Herzegovina through Community territory and destined for a third country or of goods from a third country destined for Bosnia and Herzegovina; |
3. Stranke će surađivati u pogledu primjene i provedbe zakonodavstva o sigurnosti cestovnog prometa, osobito u vezi s vozačkim dozvolama i mjerama za smanjenje prometnih nezgoda na cestama. | (c) combined transport: the transport of goods where the lorry, trailer, semi-trailer, with or without tractor unit, swap body or container of 20 feet or more, uses the road on the initial or final leg of the journey and on the other leg, rail or inland waterway or maritime services where this section exceeds 100 kilometres as the crow flies and make the initial or final road transport leg of the journey; |
POJEDNOSTAVLJIVANJE FORMALNOSTI | — | between the point where the goods are loaded and the nearest suitable rail loading station for the initial leg, and between the nearest suitable rail unloading station and the point where the goods are unloaded for the final leg, or |
Članak 19. | — | within a radius not exceeding 150 km as the crow flies from the inland waterway port or seaport of loading or unloading. |
Pojednostavljivanje formalnosti | INFRASTRUCTURE |
1. Stranke su suglasne pojednostaviti protok dobara željeznicom i cestom, bilateralno ili u provozu. | Article 4 |
2. Stranke su suglasne započeti pregovore radi zaključivanja sporazuma o pojednostavljivanju kontrola i formalnosti u prijevozu robe. | General Provision |
3. Stranke su suglasne da će, u mjeri u kojoj je to potrebno, poduzimati zajedničke aktivnosti i poticati usvajanje daljnjih mjera pojednostavljivanja. | The Parties hereby agree to adopt mutually coordinated measures to develop a multimodal transport infrastructure network as a vital means of solving the problems affecting the carriage of goods through Bosnia and Herzegovina in particular on the Pan-European Corridor V and the Inland Waterway Sava connection to Corridor VII, which form part of the Core Regional Transport Network as defined in the Memorandum of Understanding referred to in Article 5. |
ZAVRŠNE ODREDBE | Article 5 |
Članak 20. | Planning |
Proširenje područja primjene | The development of a multimodal regional transport network on the territory of Bosnia and Herzegovina which serves the needs of Bosnia and Herzegovina and the South-Eastern European region covering the main road and rail routes, inland waterways, inland ports, ports, airports and other relevant modes of the network is of particular interest to the Community and Bosnia and Herzegovina. This network was defined in a Memorandum of Understanding for developing a Core Transport Infrastructure Network for South East Europe which was signed by ministers from the region, and the European Commission, in June 2004. The development of the network and the selection of priorities is being carried out by a Steering Committee comprised of representatives of each of the signatories. |
Ako jedna od stranaka temeljem iskustava u primjeni ovoga Protokola zaključi da su druge mjere, koje nisu obuhvaćene ovim Protokolom, od važnosti za koordiniranu europsku transportnu politiku, a posebice mogu pomoći rješavanju problema tranzitnoga prometa, tada će ona u vezi s tim podnositi svoje prijedloge drugoj stranci. | Article 6 |
Članak 21. | Financial aspects |
Provedba | 1. The Community may contribute financially, under Article 112 of this Agreement, to the necessary infrastructure work referred to in Article 5 of this Protocol. This financial contribution may take the form of credit from the European Investment Bank and any other form of financing which can provide further additional resources. |
1. Suradnja između stranaka odvijat će se unutar posebnoga pododbora, koji će biti osnovan sukladno članku 119. ovog Sporazuma. | 2. In order to speed up the work the European Commission will endeavour, as far as possible, to encourage the use of additional resources such as investment by certain Member States on a bilateral basis or from public or private funds. |
2. Taj će pododbor posebice: | RAIL AND COMBINED TRANSPORT |
(a) | izrađivati planove za suradnju u području željezničkoga i kombiniranoga prijevoza, istraživanja prijevoza i zaštite okoliša; | Article 7 |
(b) | analizirati primjenu odredaba iz ovoga Protokola i predlagati Odboru za stabilizaciju i pridruživanje prikladna rješenja za sve probleme koji mogu nastati; | General provision |
(c) | dvije godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma procijeniti stanje u vezi s poboljšanjem infrastrukture i implikacijama slobodnoga provoza; | The Parties shall adopt the mutually coordinated measures necessary for the development and promotion of rail and combined transport as a mean of ensuring that in the future a major proportion of their bilateral and transit transport through Bosnia and Herzegovina is performed under more environmentally-friendly conditions. |
(d) | koordinirati nadgledanje, predviđanja i druge statističke poslove u vezi s međunarodnim prijevozom, a osobito tranzitnim prometom. | Article 8 |
ZAJEDNIČKA IZJAVA | Particular aspects relating to infrastructure |
1. | Zajednica i Bosna i Hercegovina uzimaju na znanje da su razine ispušnih plinova i buke koje su trenutačno prihvaćene u Zajednici za potrebe odobravanja tipa teških teretnih vozila od 9.11.2006. (1) sljedeće (2): | Granične vrijednosti mjerene Europskim testom za vozila u mirovanju (ESC) i testom Europskih kriterija opterećenja (ELR): | | | Masa ugljičnoga monoksida | Masa ugljikovodika | Masa dušičnih oksida | Masa čestica | Dim | | | (CO) g/kWh | (HC) g/kWh | (NOx) g/kWh | (PT) g/kWh | m– 1 | Red B1 | Euro IV | 1,5 | 0,46 | 3,5 | 0,02 | 0,5 | Granične vrijednosti mjerene Europskim testom za vozila u kretanju (ETC): | | | Masa ugljičnog monoksida | Masa nemetanskih ugljikovodika | Masa metana | Masa dušičnih oksida | Masa čestica | | | (CO) g/kWh | (NMHC) g/kWh | (CH4) (3) g/kWh | (NOx) g/kWh | (PT) (4) g/kWh | Red B1 | Euro IV | 4,0 | 0,55 | 1,1 | 3,5 | 0,3 | As part of the modernisation of the railways of Bosnia and Herzegovina, the necessary steps shall be taken to adapt the system for combined transport, with particular regard to the development or building of terminals, tunnel gauges and capacity, which require substantial investment. |
2. | Zajednica i Bosna i Hercegovina nastojat će ubuduće smanjiti emisije motornih vozila primjenom posljednjih tehnoloških postignuća u kontroli emisije vozila, zajedno s poboljšanom kvalitetom pogonskog goriva. | Article 9 |
(1) Direktiva 2005/55/EZ Europskog Parlamenta i Vijeća od 28. rujna 2005. o usklađivanju zakona država članica u pogledu mjera koje trebaju biti poduzete protiv ispuštanja plinovitih zagađivača i onečišćujućih čestica iz motora sa samopaljenjem smjese uslijed sabijanja (dizel-motori) za pogon vozila, te protiv ispuštanja plinovitih zagađivača iz motora s pozitivnim paljenjem (benzin) za pogon vozila na prirodni plin ili ukapljeni naftni plin (SL L 275, 20.10.2005., str. 1.). Direktiva kako je zadnji put izmjenjena i dopunjena Direktivom Komisije 2006/51/EZ (SL L 152, 7.6.2006., str. 11.) | Supporting measures |
(2) Ove ograničavajuće vrijednosti ažurirat će se kako je predviđeno u relevantnim direktivama i u skladu s njihovim budućim revizijama. | The Parties shall take all the steps necessary to encourage the development of combined transport. |
(3) Za motore koji rabe isključivo prirodni plin. | The purpose of such measures shall be: |
(4) Ne primjenjuje se na motore koji rabe plin. | — | to encourage the use of combined transport by users and consignors, |
PROTOKOL 4. | — | to make combined transport competitive with road transport, in particular through the financial support of the Community or Bosnia and Herzegovina in the context of their respective legislation, |
o državnoj potpori u industriji čelika | — | to encourage the use of combined transport over long distances and to promote, in particular the use of swap bodies, containers and unaccompanied transport in general, |
1. | Stranke priznaju potrebu da Bosna i Hercegovina, bez odgode, pristupi rješavanju svih strukturalnih slabosti u sektoru čelika, s ciljem osiguranja globalne konkurentnosti njezinih industrijskih grana. | — | to improve the speed and reliability of combined transport and in particular: | — | to increase the frequency of convoys in accordance with the needs of consignors and users, | — | to reduce the waiting time at terminals and increase their productivity, | — | to remove in an appropriate manner, all obstacles from the approach routes so as to improve access to combined transport, | — | to harmonise, where necessary, the weights, dimensions and technical characteristics of specialised equipment, in particular so as to ensure the necessary compatibility of gauges, and to take coordinated action to order and to put into service such equipment as is required by the level of traffic, | — | and, in general, to take any other appropriate action. |
2. | Osim uvjeta predviđenih člankom 71. stavak 1.(c) ovoga Sporazuma, procjena primjerenosti državne potpore industriji čelika, prema definiciji iz Dodatka I. Smjernica o državnoj regionalnoj potpori za 2007-2013. godinu, bit će obavljena na temelju kriterija koji proizlaze iz primjene članka 87. Ugovora o osnivanju Europske zajednice na sektor čelika, uključujući sekundarno zakonodavstvo. | Article 10 |
3. | U svrhu primjene odredaba članka 71. stavak 1.(c) ovoga Sporazuma u industriji čelika, Zajednica priznaje da, tijekom pet godina nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Bosna i Hercegovina može iznimno davati državnu potporu za svrhu restrukturiranja poduzećima koja se bave proizvodnjom čelika, a koja su u teškoćama, pod uvjetom da: | (a) | to vodi dugoročnoj održivosti poduzeća-korisnika pod normalnim tržišnim uvjetima na kraju razdoblja restruktuiranja, te | (b) | iznos i intenzitet takve potpore budu strogo ograničeni na ono što je apsolutno nužno radi vraćanja takve održivosti, a da se potpora, kada je to primjereno, progresivno smanjuje; | (c) | zemlja predstavi program restrukturiranja koji je vezan uz globalnu racionalizaciju, koji uključuje zatvaranje neučinkovitnih kapaciteta. Svako poduzeće koje se bavi proizvodnjom čelika, a koje koristi potporu za restrukturiranje će, što je moguće više, osigurati kompenzacijske mjere kojima će se ublažiti narušavanje konkurencije uzrokovano davanjem potpore. | The role of the railways |
4. | Bosna i Hercegovina dostaviti će Komisiji na procjenu Državni program restrukturiranja i pojedinačne poslovne planove za svako poduzeće koje koristi potporu za restrukturiranje, kojima se dokazuje ispunjenost navedenih uvjeta. | Tijelo uspostavljeno na temelju članka 71.(4) ovoga Sporazuma ocijenit će i odobriti pojedinačne poslovne planove u smislu njihove usklađenosti sa stavkom 3. ovoga Protokola. | Komisija će potvrditi da je Državni program restrukturiranja usklađen sa zahtjevima iz stavka 3. | In connection with the respective powers of the States and the railways, the Parties shall, in respect of both passenger and goods transport, recommend that their railways: |
5. | Komisija će nadzirati ispunjavanje planova, u uskoj suradnji s nadležnim državnim tijelima, osobito s tijelom uspostavljenim na temelju članka 71.(4) ovoga Sporazuma. | Ako se nadzorom ustanovi da je od dana potpisivanja Sporazuma pa nadalje korisnicima davana potpora koja nije odobrena Državnim programom restrukturiranja ili je davana bilo kakva potpora za restrukturiranje poduzećima koja se bave proizvodnjom čelika, a koja nije utvrđena Državnim programom restrukturiranja, nadležno državno tijelo za nadzor nad državnim potporama Bosne i Hercegovine osigurat će vraćanje takve potpore. | — | step up cooperation, whether bilateral, multilateral or within international railway organisations, in all fields, with particular regard to the improvement of the quality and the safety of transport services, |
6. | Na zahtjev, Zajednica će pružiti Bosni i Hercegovini tehničku podršku za pripremu Državnog programa restrukturiranja i pojedinačnih poslovnih planova. | — | try to establish in common a system of organising the railways so as to encourage consignors to send freight by rail rather than road, in particular for transit purposes, on a basis of fair competition and while leaving the user freedom of choice in this matter, |
7. | Svaka će stranka osigurati punu transparentnost u pogledu državnih potpora. Pri tome će potpuno i stalno razmjenjivati informacije, a osobito o državnim potporama koje se daju za proizvodnju čelika u Bosni i Hercegovini i o ispunjavanju programa restrukturiranja i poslovnih planova. | — | prepare the participation of Bosnia and Herzegovina in the implementation and future evolution of the Community acquis on the development of the railways. |
8. | Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje nadzirat će provedbu zahtjeva iz navedenih st. od 1. do 4. S tim ciljem,Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može izraditi provedbena pravila. | ROAD TRANSPORT |
9. | Ako jedna od stranka smatra neku konkretnu praksu druge stranke neprimjerenom uvjetima iz ovoga Protokola i ako ta praksa uzrokuje ili prijeti da će uzrokovati štetu interesima prve stranke ili materijalnu štetu njezinoj domaćoj industriji, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere nakon konzultacija s Pododborom koji se bavi pitanjima konkurencije ili nakon 30 radnih dana od upućivanja na takve konzultacije. | Article 11 |
PROTOKOL 5. | General Provisions |
o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima | 1. With regard to mutual access to transport markets, the Parties agree, initially and without prejudice to paragraph 2, to maintain the regime resulting from bilateral Agreements or other existing international bilateral instruments concluded between each Member State of the Community and Bosnia and Herzegovina or, where there are no such Agreements or instruments, arising from the de facto situation in 1991. |
Članak 1. | However, whilst awaiting the conclusion of Agreements between the Community and Bosnia and Herzegovina on access to the road transport market, as provided for in Article 12, and on road taxation, as provided for in Article 13(2), Bosnia and Herzegovina shall cooperate with the Member States of the Community to amend these bilateral Agreements to adapt them to this Protocol. |
Definicije | 2. The Parties hereby agree to grant unrestricted access to Community transit traffic through Bosnia and Herzegovina and to Bosnia and Herzegovina's transit traffic through the Community with effect from the date of entry into force of this Agreement. |
Za potrebe ovoga Protokola: | 3. If, as a result of the rights granted under paragraph 2, transit traffic by Community hauliers increases to such a degree as to cause or threaten to cause serious harm to road infrastructure and/or traffic fluidity on the axes mentioned in Article 5, and under the same circumstances problems arise on Community territory close to the borders of Bosnia and Herzegovina, the matter shall be submitted to the Stabilisation and Association Council in accordance with Article 117 of this Agreement. The Parties may propose exceptional temporary, non-discriminatory measures as are necessary to limit or mitigate such harm. |
(a) | „carinski propisi” su sve zakonske ili podzakonske odredbe koje se primjenjuju na teritorijima stranaka kojima se regulira uvoz, izvoz i provoz robe i stavljanje robe pod bilo koji carinski režim ili postupak, uključujući i mjere zabrane, ograničenja i kontrole; | 4. If the Community establishes rules aiming to reduce pollution caused by heavy goods vehicles registered in the European Union and to improve traffic safety, a similar regime shall apply to heavy goods vehicles registered in Bosnia and Herzegovina that wish to circulate through the Community territory. The Stabilisation and Association Council shall decide on the necessary modalities. |
(b) | „tijelo - podnositelj zahtjeva” je nadležno upravno tijelo koje je stranka imenovala za tu svrhu i koje podnosi zahtjev za pomoć na temelju ovoga Protokola; | 5. The Parties shall refrain from taking any unilateral action that might lead to discrimination between Community carriers or vehicles and carriers or vehicles from Bosnia and Herzegovina. Each Party shall take all steps necessary to facilitate road transport to or through the territory of the other Party. |
(c) | „tijelo - primatelj zahtjeva” je nadležno upravno tijelo koje je stranka imenovala za tu svrhu i koji na temelju ovoga Protokola prima zahtjev za pomoć; | Article 12 |
(d) | „osobni podaci” su sve informacije koje se odnose na identificiranu osobu ili osobu koja se može identificirati; | Access to the market |
(e) | „radnje kojima se krše carinski propisi” su svako kršenje ili pokušaj kršenja carinskih propisa. | The Parties shall, as a matter of priority, undertake to work together to seek, each of them subject to their internal rules: |
Članak 2. | — | courses of action likely to favour the development of a transport system which meets the needs of the Parties, and which is compatible, on the one hand, with the completion of the internal Community market and the implementation of the common transport policy and, on the other hand, with economic and transport policies of Bosnia and Herzegovina, |
Opseg primjene | — | a definitive system for regulating future road transport market access between Parties on the basis of reciprocity. |
1. Stranke pomažu jedna drugoj unutar svojih nadležnosti, na način i pod uvjetima utvrđenim ovim Protokolom, kako bi osigurale ispravnu primjenu carinskih propisa, naročito sprečavanjem, istraživanjem i suzbijanjem radnji kojima se krše ti propisi. | Article 13 |
2. Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđeno ovim Protokolom, odnosi se na svako upravno tijelo stranaka nadležno za primjenu ovoga Protokola. Ona ne utječe na pravila kojima se regulira uzajamna pomoć u kaznenim stvarima. Ona također ne obuhvaća informacije prikupljene na zahtjev sudskog tijela, primjenom njegovih ovlasti, osim ukoliko to tijelo ne da svoju suglasnost za prenošenje ovakvih informacija. | Taxation, tolls and other charges |
3. Ovim Protokolom nije obuhvaćeno pružanje pomoći za nadoknadu carina, poreza ili novčanih kazni. | 1. The Parties accept that the taxation of road vehicles, tolls and other charges on either side must be non-discriminatory. |
Članak 3. | 2. The Parties shall enter into negotiations with a view to reaching an agreement on road taxation, as soon as possible, on the basis of the rules adopted by the Community on this matter. The purpose of such Agreement shall be, in particular, to ensure the free flow of trans-frontier traffic, to progressively eliminate differences between the road taxation systems applied by the Parties and to eliminate distortions of competition arising from such differences. |
Pružanje pomoći na zahtjev | 3. Pending the conclusion of the negotiations mentioned in paragraph 2, the Parties will eliminate discrimination between hauliers of the Community and of Bosnia and Herzegovina when levying taxes and charges on the circulation and/or possession of heavy goods vehicles as well as taxes or charges levied on transport operations in the territory of the Parties. Bosnia and Herzegovina undertakes to notify the European Commission, if so requested, the amount of taxes, tolls and charges which they apply, as well as the methods of calculating them. |
1. Na zahtjev tijela - podnositelja zahtjeva, tijelo - primatelj zahtjeva dostavlja sve relevantne informacije koje će omogućiti tijelu - podnositelju zahtjeva da osigura pravilnu primjenu carinskih propisa, uključujući i informacije koje se odnose na radnje, uočene ili planirane, koje predstavljaju ili bi mogle predstavljati kršenje tih carinskih propisa. | 4. Until the conclusion of the Agreements mentioned in paragraph 2 and in Article 12 any change proposed after the entry into force of this Agreement to fiscal charges, tolls or other charges, including the systems for their collection which may be applied to Community traffic in transit through Bosnia and Herzegovina will be subject to a prior consultation procedure. |
2. Na zahtjev tijela - podnositelja zahtjeva, tijelo - primatelj zahtjeva dostavit će informacije o tome: | Article 14 |
(a) | je li roba izvezena s teritorija jedne stranke propisno uvezena na teritorij druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se primjenjuje na tu robu; | Weights and dimensions |
(b) | je li roba uvezena na teritorij jedne stranke propisno izvezena s teritorija druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se primjenuje na tu robu; | 1. Bosnia and Herzegovina accepts that road vehicles complying with Community standards on weights and dimensions may circulate freely and without hindrance in this respect on the routes covered by Article 5. During six months after the entry into force of this Agreement, road vehicles which do not comply with existing standards of Bosnia and Herzegovina may be subject to a special non-discriminatory charge which reflects the damage caused by additional axle weight. |
3. Na zahtjev tijela - podnositelja zahtjeva, tijelo - primatelj zahtjeva, u skladu sa svojim zakonskim ili podzakonskim odredbama, poduzima nužne mjere za osiguranje posebnog nadzora nad: | 2. Bosnia and Herzegovina will endeavour to harmonise its existing regulations and standards for road construction with the legislation prevailing in the Community by the end of the fifth year after the entry into force of this Agreement and will make major efforts for improvement of the existing routes covered by Article 5 to those new regulations and standards within the proposed time, in accordance with its financial possibilities. |
(a) | fizičkim ili pravnim osobama za koje postoji osnovana sumnja da su uključene ili su bile uključene u radnje kojima se krše carinski propisi; | Article 15 |
(b) | mjestima na kojima je roba uskladištena ili može biti uskladištena na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta roba namjerava iskoristiti za radnje kojima se krše carinski propisi; | Environment |
(c) | robom koja se prevozi ili bi se mogla prevoziti na takav način da postoji osnovana sumnja da će se iskoristiti za radnje kojima se krše carinski propisi; | 1. In order to protect environment, the Parties shall endeavour to introduce standards on gaseous and particulate emissions and noise levels for heavy goods vehicles, which ensure a high level of protection. |
(d) | prijevoznim sredstvima koja se rabe ili bi se mogla rabiti na takav način da postoji osnovana sumnja da će se iskoristiti za radnje kojima se krše carinski propisi. | 2. In order to provide the industry with clear information and to encourage coordinated research, programming and production, exceptional national standards in this field shall be avoided. |
Članak 4. | 3. Vehicles which comply with standards laid down by international Agreements also relating to environment may operate without further restrictions in the territory of the Parties. |
Spontana pomoć | 4. For the purpose of introducing new standards, the Parties shall work together to achieve the abovementioned objectives. |
Stranke pomažu jedna drugoj, na vlastitu inicijativu i u skladu sa svojim zakonskim ili podzakonskim odredbama, ukoliko to smatraju nužnim za propisnu primjenu carinskih propisa, naročito pružanjem prikupljenih informacija koje se odnose na: | Article 16 |
(a) | postupke koji predstavljaju ili bi mogli predstavljati radnje kojima se krše carinski propisi i koji bi mogli biti od interesa za drugu stranku; | Social aspects |
(b) | nova sredstva ili metode koji se rabe u činjenju radnji kojima se krše carinski propisi; | 1. Bosnia and Herzegovina shall harmonise its legislation on the training of road haulage personnel, particularly with respect to the carriage of dangerous goods, to the Community standards. |
(c) | robu za koju je poznato da je predmetom radnji kojima se krše carinski propisi; | 2. Bosnia and Herzegovina as a contracting party to the European Agreement concerning the work of crews of vehicles engaged in international road transport (ERTA), and the Community will coordinate to the maximum extent possible their policies concerning driving time, interruptions and rest periods for drivers and crew composition, in respect of the future development of the social legislation in this area. |
(d) | fizičke ili pravne osobe za koje postoji osnovana sumnja da su uključene ili su bile uključene u radnje kojima se krše carinski propisi; | 3. The Parties shall cooperate with regard to implementation and enforcement of the social legislation in the field of road transport. |
(e) | prijevozna sredstva za koja postoji osnovana sumnja da su iskorištena ili bi se mogla iskoristiti za radnje kojima se krše carinski propisi. | 4. The Parties shall ensure the equivalence of their respective laws on the admission to the occupation of road haulage operator, with a view to their mutual recognition. |
Članak 5. | Article 17 |
Dostava i obavještavanje | Provisions relating to traffic |
Na zahtjev tijela - podnositelja zahtjeva, tijelo - primatelj zahtjeva, u skladu sa svojim zakonskim ili podzakonskim odredbama, poduzima sve nužne mjere kako bi adresatu s prebivalištem ili poslovnim nastanom na teritoriju tijela - primatelja zahtjeva: | 1. The Parties shall pool their experience and endeavour to harmonise their legislation so as to improve the flow of traffic during peak periods (weekends, public holidays, the tourist season). |
(a) | dostavio sve dokumente ili | 2. In general, the Parties shall encourage the introduction, development and coordination of a road traffic information system. |
(b) | obavijestio o svim odlukama, | 3. They shall endeavour to harmonise their legislation on the carriage of perishable goods, live animals and dangerous substances. |
koje je donijelo tijelo - podnositelj zahtjeva, a koje su obuhvaćene ovim Protokolom. | 4. The Parties shall also endeavour to harmonise the technical assistance to be provided to drivers, the dissemination of essential information on traffic and other matters of concern to tourists, and emergency services including ambulance services. |
Zahtjevi za dostavom dokumenata ili obavijesti o odlukama dostavljaju se u pisanom obliku na službenom jeziku tijela - primatelja zahtjeva ili na nekom drugom jeziku prihvatljivom za to tijelo. | Article 18 |
Članak 6. | Road Safety |
Oblik i sadržaj zahtjeva za pružanje pomoći | 1. Bosnia and Herzegovina shall harmonise its legislation on road safety, particularly with regard to the transport of dangerous goods, to that of the Community by the end of the third year after the entry into force of this Agreement. |
1. Zahtjevi koji se podnose u skladu s ovim Protokolom bit će u pisanom obliku. Uz zahtjev se prilaže dokumentacija potrebna za udovoljavanje takvom zahtjevu. Kada to hitnost situacije nalaže, mogu se prihvatiti i usmeni zahtjevi, ali se moraju odmah potvrditi u pisanom obliku. | 2. Bosnia and Herzegovina as a contracting Party of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) and the Community will coordinate to the maximum extent possible their policies concerning the carriage of dangerous goods. |
2. Zahtjevi koji se podnose u skladu sa stavkom 1. sadržavat će sljedeće informacije: | 3. The Parties shall cooperate with regard to implementation and enforcement of road safety legislation, particularly on driving licences and measures to reduce road accidents. |
(a) | naziv tijela - podnositelja zahtjeva; | SIMPLIFICATION OF FORMALITIES |
(b) | zahtijevani postupak; | Article 19 |
(c) | predmet i razlog zahtjeva; | Simplification of formalities |
(d) | zakonske ili podzakonske odredbe i ostale pravne osnove; | 1. The Parties agree to simplify the flow of goods by rail and road, whether bilateral or in transit. |
(e) | što točnije i opsežnije podatke o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmetom istraga; | 2. The Parties agree to begin negotiations with a view to concluding an Agreement on the facilitation of controls and formalities relating to the carriage of goods. |
(f) | sažeti prikaz relevantnih činjenica i već provedenih ispitivanja. | 3. The Parties agree, to the extent necessary, to take joint action on, and to encourage, the adoption of further simplification measures. |
3. Zahtjevi se podnose na službenom jeziku tijela - primatelja zahtjeva ili na nekom drugom jeziku prihvatljivom za to tijelo. Ovaj se uvjet ne odnosi na dokumente koji se prilažu uz zahtjev koji proistječe iz stavka 1. | FINAL PROVISIONS |
4. Ako zahtjev ne ispunjava utvrđene formalne uvjete, može se tražiti njegov ispravak ili dopuna; u međuvremenu se može naložiti primjena mjera predostrožnosti. | Article 20 |
Članak 7. | Widening of the scope |
Postupanje po zahtjevu | If one of the Parties concludes, on the basis of experience in the application of this Protocol, that other measures which do not fall within the scope of this Protocol are in the interest of a coordinated European transport policy and, in particular, may help to solve the problem of transit traffic, it shall make suggestions in this respect to the other Party. |
1. Da bi se postupilo u skladu sa zahtjevom za pružanje pomoći, tijelo - primatelj zahtjeva, u skladu sa svojim nadležnostima i raspoloživim sredstvima, postupa kao da djeluje u vlastitom interesu ili na zahtjev drugih tijela iste stranke, dostavom informacija koje posjeduje, provođenjem odgovarajućih istraga ili organiziranjem njihova provođenja. Ova će se odredba odnositi i na svako tijelo kojem tijelo - primatelj zahtjeva upućuje zahtjev kada on ne može sam djelovati. | Article 21 |
2. Postupanje po zahtjevu za pružanje pomoći provodi se u skladu sa zakonskim ili podzakonskim odredbama stranke kojoj je upućen zahtjev. | Implementation |
3. Propisno ovlašteni službenici stranke mogu, uz suglasnost druge stranke i na temelju uvjeta koje je ta stranka utvrdila, biti nazočni kako bi u prostorijama tijela - primatelja zahtjeva ili drugog zainteresiranog tijela, u skladu sa stavkom 1, primili informacije koje se odnose na radnje koje predstavljaju ili bi mogle predstavljati radnje kojima se krše carinski propisi, a koje su potrebne tijelu - podnositelju zahtjeva u smislu ovoga Protokola. | 1. Cooperation between the Parties shall be carried out within the framework of a special sub-committee to be created in accordance with Article 119 of this Agreement. |
4. Propisno ovlašteni službenici stranke mogu, uz suglasnost druge stranke i na temelju uvjeta koje je ta stranka utvrdila, biti nazočni istrazi koja se provodi na teritoriju druge stranke. | 2. This sub-committee in particular: |
Članak 8. | (a) | shall draw up plans for cooperation on rail and combined transport, transport research and the environment; |
Način prenošenja informacija | (b) | shall analyse the application of the provisions contained in this Protocol and shall recommend to the Stabilisation and Association Committee appropriate solutions for any possible problems which might arise; |
1. Tijelo - primatelj zahtjeva dostavit će rezultate istraga tijelu - podnositelju zahtjeva u pisanom obliku, zajedno s odgovarajućom dokumentacijom, ovjerenim kopijama i sl. | (c) | shall, two years after the entry into force of this Agreement, undertake an assessment of the situation as regards infrastructure improvement and the implications of free transit; |
2. Ta informacija može biti u elektroničkom obliku. | (d) | shall coordinate the monitoring, forecasting and other statistical work relating to international transport and in particular transit traffic. |
3. Izvornici dokumenata dostavljaju se samo na zahtjev i kada ovjerene kopije nisu dostatne. Ti se izvornici vraćaju što je prije moguće. | JOINT DECLARATION |
Članak 9. | 1. |
Izuzeci od obveze pružanja pomoći | The Community and Bosnia and Herzegovina take note that the levels of gaseous emissions and noise currently accepted in the Community for the purposes of heavy goods vehicle type approval from 9.11.2006 (1) are as follows (2): |
1. Pomoć se može odbiti ili može ovisiti o ispunjavanju određenih uvjeta ili zahtjeva kada stranka smatra da bi pružanje pomoći u skladu s ovim Protokolom: | Limit values measured on the European Steady Cycle (ESC) and the European Load Response (ELR) test: |
(a) | moglo narušiti suverenitet Bosne i Hercegovine ili države članice od koje je traženo pružanje pomoći u skladu s ovim Protokolom; ili | | | Mass of carbon monoxide | Mass of hydrocarbons | Mass of nitrogen oxides | Mass of particulates | Smoke |
(b) | moglo narušiti interese javne politike, sigurnosti ili ostale bitne interese, naročito u slučajevima navedenim u članku 10.(2); ili | | | (CO) g/kWh | (HC) g/kWh | (NOx) g/kWh | (PT) g/kWh | m-1 |
(c) | dovelo do povrede industrijske, trgovačke ili profesionalne tajne. | Row B1 | Euro IV | 1,5 | 0,46 | 3,5 | 0,02 | 0,5 |
2. Tijelo - primatelj zahtjeva može odgoditi pružanje pomoći uz objašnjenje da bi to moglo ometati istražni, tužbeni ili sudski postupak koji je u tijeku. U tom će se slučaju tijelo - primatelj zahtjeva posavjetovati s tijelom - podnositeljem zahtjeva da bi odlučilo može li se tražena pomoć pružiti u rokovima ili pod uvjetima koje bi moglo postaviti tijelo - primatelj zahtjeva. | Limit values measured on the European Transient Cycle (ETC): |
3. Ukoliko tijelo - podnositelj zahtjeva traži pomoć koju sam ne bi mogao pružiti da se to od njega traži, upozorit će na tu činjenicu u svome zahtjevu. Tada će tijelo - primatelj zahtjeva morati odlučiti kako da postupi prema tom zahtjevu. | | | Mass of carbon monoxide | Mass of non-methane hydrocarbons | Mass of methane | Mass of nitrogen oxides | Mass of particulates |
4. U slučajevima navedenim u st. 1. i 2, odluku tijela - primatelja zahtjeva i razloge za tu odluku potrebno je, bez odgode, dostaviti tijelu - podnositelju zahtjeva. | | | (CO) g/kWh | (NMHC) g/kWh | (CH4) (1) g/kWh | (NOx) g/kWh | (PT) (2) g/kWh |
Članak 10. | Row B1 | Euro IV | 4,0 | 0,55 | 1,1 | 3,5 | 0,03 |
Razmjena i povjerljivost informacija | 2. |
1. Sve informacije dostavljene na bilo koji način u skladu s ovim Protokolom su povjerljivog ili ograničenog karaktera, ovisno o propisima koje svaka stranka primjenjuje. Takve će informacije biti obuhvaćene obvezom službene tajne i uživat će istu zaštitu koja vrijedi za slične informacije prema odgovarajućim zakonima stranke koja ih je primila, kao i odgovarajućim odredbama koje se odnose na tijela vlasti iz Zajednice. | In the future, the Community and Bosnia and Herzegovina shall endeavour to reduce the emissions of motor vehicles through the use of state of the art vehicle emission control technology coupled with improved quality of motor fuel. |
2. Razmjena osobnih podataka može se izvršiti samo onda kada stranka koja ih prima poduzme mjere za zaštitu tih podataka na način koji je barem jednak onome koji se primjenjuje na taj slučaj na teritoriju stranke koja ih dostavlja. S tim ciljem stranke će jedna drugoj prenositi informacije o propisima koje primjenjuju, uključujući, prema potrebi, zakonske odredbe koje su na snazi u zemljama članicama Zajednice. | (1) Directive 2005/55/EC of the European Parliament and of the Council of 28 September 2005 on the approximation of the laws of the Member States relating to the measures to be taken against the emission of gaseous and particulate pollutants from compression-ignition engines for use in vehicles, and the emission of gaseous pollutants from positive-ignition engines fuelled with natural gas or liquefied petroleum gas for use in vehicles (OJ L 275, 20.10.2005, p. 1). Directive as last amended by Commission Directive 2006/51/EC (OJ L 152, 7.6.2006, p. 11). |
3. Upotreba informacija dobivenih na temelju ovoga Protokola u sudskim ili upravnim postupcima pokrenutim zbog radnji kojima se krše carinski propisi, smatrat će se upotrebom za potrebe ovoga Protokola. Prema tome, stranke u svojim registrima dokaza, izvješćima i iskazima te u postupcima i optužbama pred sudovima mogu upotrijebiti kao dokaz dobivene informacije i dokumente u koje je imala uvid u skladu s odredbama ovoga Protokola. Nadležno tijelo koje je dostavilo informaciju ili je omogućilo pristup dokumentima bit će obaviješteno o njihovoj upotrebi. | (2) These limit values will be updated as foreseen in the relevant directives and according to their possible future revisions. |
4. Dobivene informacije bit će upotrijebljene isključivo u svrhe predviđene ovim Protokolom. Ukoliko jedna stranka želi upotrijebiti te informacije u druge svrhe, potrebna joj je prethodna pismena suglasnost tijela koje je dostavilo informacije. Takva upotreba podliježe svim ograničenjima koja propiše to tijelo. | (1) For natural gas engines only. |
Članak 11. | (2) Not applicable for gas fuelled engines. |
Vještaci i svjedoci | PROTOCOL 4 |
Tijelo - primatelj zahtjeva može ovlastiti svoga službenika da, unutar toga ovlaštenja, vještači ili svjedoči u sudskom ili upravnom postupku koji se odnosi na pitanja obuhvaćena ovim Protokolom i da dostavi dokaze, dokumente ili njihove ovjerene kopije, ukoliko su potrebni za postupak. U zahtjevu za vještačenje ili svjedočenje mora biti jasno naznačeno pred kojim se sudskim ili upravnim tijelom službenik treba pojaviti, zbog kojeg predmeta i na temelju koje će funkcije ili kvalifikacije biti ispitivan. | on state aid to the steel industry |
Članak 12. | 1. |
Troškovi pružanja pomoći | The Parties recognise the need that Bosnia and Herzegovina addresses promptly any structural weaknesses of its steel sector to ensure the global competitiveness of its industry. |
Stranke će odustati od svih potraživanja povrata troškova koji nastanu provedbom ovoga Protokola, osim, prema potrebi, troškova za vještake i svjedoke, te tumače i prevoditelje koji nisu državni službenici. | 2. |
Članak 13. | Further to the disciplines stipulated by Article 71(1)(c) of this Agreement, the assessment of the compatibility of State aid to the steel industry as defined in Annex I of the Guidelines on national regional aid for 2007-2013 shall be made on the basis of the criteria arising from the application of Article 87 of the EC Treaty to the steel sector, including secondary legislation. |
Provedba | 3. |
1. Provedba ovoga Protokola bit će povjerena, s jedne strane, carinskim vlastima Bosne i Hercegovine i, s druge strane, nadležnim službama Komisije Europske zajednice i, prema potrebi, carinskim vlastima država članica. Oni će donositi odluke o svim praktičnim mjerama i dogovorima nužnim za njegovu provedbu, imajući u vidu propise koji su na snazi, naročito u području zaštite podataka. Oni bi mogli predložiti amandmane na ovaj Protokol koje smatraju potrebnim nadležnim tijelima. | For the purposes of applying the provisions of Article 71(1)(c) of this Agreement with regard to the steel industry, the Community recognises that, during five years after the entry into force of this Agreement, Bosnia and Herzegovina may exceptionally grant State aid for restructuring purposes to steel producing firms in difficulties, provided that: |
2. Stranke će se međusobno konzultirati i detaljno obavještavati o provedbenim propisima koji su usvojeni u skladu sa odredbama ovog Protokola. | (a) | it leads to the long-term viability of the benefiting firms under normal market conditions at the end of the restructuring period, and |
Članak 14. | (b) | the amount and intensity of such aid are strictly limited to what is absolutely necessary in order to restore such viability, and aid is, where appropriate, progressively reduced; |
Ostali sporazumi | (c) | the country presents a restructuring programme that is linked to a global rationalisation which includes the closing of inefficient capacity. Every steel producing firm benefiting from restructuring aid shall, as far as possible, provide for compensatory measures balancing the distortion of competition caused by the aid. |
1. Uzimajući u obzir nadležnosti Europske zajednice i država članica, odredbe ovoga Protokola: | 4. |
(a) | neće utjecati na obveze stranaka koje proistječu iz nekog drugog međunarodnog sporazuma ili konvencije; | Bosnia and Herzegovina shall submit to the European Commission for assessment a National Restructuring Programme and individual business plans for each of the companies benefiting from restructuring aid which demonstrate that the above conditions are fulfilled. |
(b) | smatrat će se dopunom sporazumima o uzajamnoj pomoći koji su ili će biti sklopljeni između pojedinih zemalja članica i Bosne i Hercegovine; i | The individual business plans shall have been assessed and agreed by the public authority established under Article 71(4) of this Agreement in view of their compliance with paragraph 3 of this Protocol. |
(c) | neće utjecati na odredbe Zajednice kojima se regulira prijenos dostavljenih informacija u skladu s ovim Protokolom, a koje su od interesa za Zajednicu, između nadležnih službi Komisije Europskih zajednica i carinskih tijela zemalja članica. | The European Commission shall confirm that the National Restructuring Programme is in compliance with the requirements of paragraph 3. |
2. Bez obzira na odredbe stavka 1, odredbe ovoga Protokola imaju prednost u odnosu na odredbe bilo kojeg bilateralnog sporazuma o uzajamnoj pomoći koji je ili će biti sklopljen između pojedinih zemalja članica i Bosne i Hercegovine u mjeri u kojoj odredbe toga sporazuma nisu usklađene s odredbama ovoga Protokola. | 5. |
3. Stranke će se konzultirati o pitanjima koja se odnose na primjenjivost ovoga Protokola radi rješavanja problema unutar Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, koji uspostavlja Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje | The European Commission shall monitor the implementation of the plans, in close cooperation with the competent national authorities, in particular the public authority established under Article 71(4) of this Agreement. |
PROTOKOL 6. | If the monitoring indicates that aid to the beneficiaries which is not approved in the National Restructuring Programme or any restructuring aid to steel firms not identified in the National Restructuring Programme has been granted from the date of signature of this Agreement onwards, the respective State aid monitoring authority of Bosnia and Herzegovina shall ensure that any such aid is reimbursed. |
Rješavanje sporova | 6. |
POGLAVLJE I. | Upon request, the Community shall provide Bosnia and Herzegovina with technical support for the preparation of the National Restructuring Programme and the individual business plans. |
Cilj i opseg | 7. |
Članak 1. | Each Party shall ensure full transparency with respect to State aid. In particular, as regards State aid granted to steel production in Bosnia and Herzegovina and to the implementation of the restructuring programme and the business plans, a full and continuous exchange of information shall take place. |
Cilj | 8. |
Cilj ovoga Protokola je izbjegavanje i rješavanje sporova između stranaka radi dolaska do uzajamno prihvatljivih rješenja. | The Stabilisation and Association Council shall monitor the implementation of the requirements set out in paragraphs 1 to 4 above. To this effect, the Stabilisation and Association Council may draft implementing rules. |
Članak 2. | 9. |
Opseg | If one of the Parties considers that a particular practice of the other Party is incompatible with the terms of this Protocol, and if that practice causes or threatens to cause prejudice to the interests of the first Party or material injury to its domestic industry, this Party may take appropriate measures after consultation within the Sub-Committee dealing with competition matters or after thirty working days following referral for such consultation. |
Odredbe ovoga Protokola primjenjivat će se samo u pogledu razlika koje se odnose na tumačenje i primjenu sljedećih odredaba, uključujući i slučajeve kada jedna stranka smatra da mjera koju je usvojila druga stranka ili propust druge stranke da djeluje predstavlja kršenje njezinih obveza na temelju ovih odredaba: | PROTOCOL 5 |
(a) | Glava IV. Slobodno kretanje robe, osim čl. 31, 38. i 39. st. 1, 4. i 5. (ukoliko se tiču mjera usvojenih na temelju članka 39. stavak 1) i članka 45; | on Mutual administrative assistance in customs matters |
(b) | Glava V. Radnici, poslovni nastan, pružanje usluga, kretanje kapitala: | — | Poglavlje II. Poslovni nastan (čl. 50-54. i 56) | — | Poglavlje III. Pružanje usluga (čl. 57, 58. i 59. st. 2. i 3) | — | Poglavlje IV. Tekuća plaćanja i kretanje kapitala (čl. 60. i 61) | — | Poglavlje V. Opće odredbe (čl. 63-69.) | Article 1 |
(c) | Glava VI. Usklađivanje zakona, provedba zakona i pravila tržišnog natjecanja: | — | Članci 73. stavak 2. (pravo intelektualnog, industrijskog i komercijalnog vlasništva) i 74. st. 1. i 2. (alineja 1) i 3-6. (javni ugovori). | Definitions |
POGLAVLJE II. | For the purposes of this Protocol: |
Procedure za rješavanje sporova | (a) | ‘customs legislation’ shall mean any legal or regulatory provisions applicable in the territories of the Parties governing the import, export and transit of goods and their placing under any other customs regime or procedure, including measures of prohibition, restriction and control; |
Odjeljak I. | (b) | ‘applicant authority’ shall mean a competent administrative authority which has been designated by a Party for this purpose and which makes a request for assistance on the basis of this Protocol; |
Arbitražni postupak | (c) | ‘requested authority’ shall mean a competent administrative authority which has been designated by a Party for this purpose and which receives a request for assistance on the basis of this Protocol; |
Članak 3. | (d) | ‘personal data’ shall mean all information relating to an identified or identifiable individual; |
Pokretanje arbitražnog panela | (e) | ‘operation in breach of customs legislation’ shall mean any violation or attempted violation of customs legislation. |
1. Kada stranke ne uspiju riješiti spor, stranka koja se žali može, prema uvjetima iz članka 126. ovoga Sporazuma, podnijeti pismeni zahtjev za uspostavu arbitražnog panela stranci protiv koje se ulaže žalba, kao i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje. | Article 2 |
2. Stranka koja se žali u svome će zahtjevu navesti predmet spora i, ovisno o slučaju, mjeru koju je usvojila druga stranka ili propust u djelovanju, za koje smatra da predstavlja kršenje odredaba navedenih u članku 2. | Scope |
Članak 4. | 1. The Parties shall assist each other, in the areas within their competence, in the manner and under the conditions laid down in this Protocol, to ensure the correct application of the customs legislation, in particular by preventing, investigating and combating operations in breach of that legislation. |
Sastav arbitražnog panela | 2. Assistance in customs matters, as provided for in this Protocol, shall apply to any administrative authority of the Parties which is competent for the application of this Protocol. It shall not prejudice the rules governing mutual assistance in criminal matters. Nor shall it cover information obtained under powers exercised at the request of a judicial authority, except where communication of such information is authorised by that authority. |
1. Arbitražni panel činit će tri arbitra. | 3. Assistance to recover duties, taxes or fines is not covered by this Protocol. |
2. U roku od 10 dana od podnošenja zahtjeva za uspostavu arbitražnog panela Odboru za stabilizaciji i pridruživanje, stranke će obaviti konzultacije kako bi postigle sporazum o sastavu arbitražnog panela. | Article 3 |
3. U slučaju kada se stranke ne mogu dogovoriti o njegovu sastavu u utvrđenom vremenu navedenom u stavku 2. ovoga članka, svaka stranka može zatražiti da predsjedatelj Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje ili njezin/njegov predstavnik izabere: ždrijebom tri člana s popisa uspostavljenog člankom 15, jednoga člana između pojedinaca koje je Odboru za stabilizaciju i pridruživanje predložila stranka koja se žali, jednoga člana između pojedinaca koje je Odboru za stabilizaciju i pridruživanje predložila stranka protiv koje se ulaže žalba i jednoga člana između arbitara koje su stranke izabrale za predsjedatelja. | Assistance on request |
U slučaju kada se stranke suglase o jednom ili više članova abritražnog panela, svi preostali članovi bit će imenovani u skladu s istim postupkom. | 1. At the request of the applicant authority, the requested authority shall provide it with all relevant information which may enable it to ensure that customs legislation is correctly applied, including information regarding activities noted or planned which are or could be operations in breach of customs legislation. |
4. Predsjedatelj Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili njezin/njegov predstavnik provodi izbor arbitara u nazočnosti predstavnika svake stranke. | 2. At the request of the applicant authority, the requested authority shall inform it: |
5. Datum uspostave arbitražnog panela bit će datum kada je predsjedatelj panela obaviješten o imenovanju triju arbitara u zajedničkom dogovoru između stranaka ili, ovisno o slučaju, datum kada su izabrani u skladu sa stavkom 3. | (a) | whether goods exported from the territory of one of the Parties have been properly imported into the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods; |
6. Kada jedna stranka smatra da arbitar ne poštuje zahtjeve iz Kodeksa ponašanja navedenog u članku 18, stranke će obaviti konzultacije i, ako se tako dogovore, zamijeniti arbitra te izabrati zamjenu u skladu sa stavkom 7. Ako se stranke ne uspiju suglasiti o potrebi zamjene arbitra, pitanje će biti upućeno predsjedatelju arbitražnog panela, čija će odluka biti konačna. | (b) | whether goods imported into the territory of one of the Parties have been properly exported from the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods. |
Kada jedna stranka smatra da predsjedatelj arbitražnog panela ne poštuje Kodeks ponašanja naveden u članku 18, pitanje će biti upućeno jednom od preostalih članova skupine arbitara izabranih da obnašaju dužnost predsjedatelja, a njihova će imena ždrijebom izvući predsjedatelj Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili njezin/njegov zamjenik, u nazočnosti predstavnika svake stranke, osim ako se stranke drukčije ne dogovore. | 3. At the request of the applicant authority, the requested authority shall, within the framework of its legal or regulatory provisions, take the necessary steps to ensure special surveillance of: |
7. Ako jedan arbitar nije u stanju sudjelovati u postupku, povuče se ili bude zamijenjen u skladu sa stavkom 6, bit će izabrana njegova zamjena u roku od pet dana, u skladu s postupkom izbora koji se primjenjuje za imenovanje prvotnoga arbitra. Postupanje panela bit će obustavljeno za vrijeme tijekom kojeg je trajalo provođenje ove procedure. | (a) | natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation; |
Članak 5. | (b) | places where stocks of goods have been or may be assembled in such a way that there are reasonable grounds for believing that these goods are intended to be used in operations in breach of customs legislation; |
Presude arbitražnog panela | (c) | goods that are or may be transported in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation; |
1. Arbitražni panel obavijestit će o svojoj presudi stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje u roku od 90 dana od uspostave arbitražnog panela. Ako smatra da ovaj rok ne može biti ispoštovan, predsjedatelj panela o tome mora pismenim putem obavijestiti Odbor za stabilizaciju i pridruživanje i stranke, uz navođenje razloga za kašnjenje. Presuda ni u kojem slučaju ne smije biti donesena nakon proteka 120 dana od dana uspostave panela. | (d) | means of transport that are or may be used in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation. |
2. U žurnim slučajevima, uključujući i one koji se odnose na kvarljivu robu, arbitražni panel učinit će sve napore da donese presudu u roku od 45 dana od njegove uspostave. To ni u kojem slučaju neće trajati dulje od 100 dana od dana uspostave panela. Arbitražni panel može donijeti prethodnu presudu u roku od 10 dana od svoje uspostave o tome smatra li slučaj žurnim. | Article 4 |
3. Presudom će utvrditi činjenice, primjenjivost relevantnih odredaba ovoga Sporazuma i osnovne razloge za nalaze i zaključke. Presuda može sadržavati preporuke mjera koje je potrebno usvojiti u skladu s njom. | Spontaneous assistance |
4. Stranka koja se žali može povući svoju žalbu slanjem pismene obavijesti predsjedatelju arbitražnog panela, drugoj stranci i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje u bilo kojem trenutku prije nego što presuda bude dostavljena strankama i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje. Takvo povlačenje ne utječe na pravo stranke koja se žali na kasnije podnošenje nove žalbe u vezi s istom mjerom. | The Parties shall assist each other, at their own initiative and in accordance with their legal or regulatory provisions, if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly by providing information obtained pertaining to: |
5. Arbitražni panel može, na zahtjev obiju stranaka, obustaviti svoj rad u bilo kojem trenutku na razdoblje koje nije dulje od 12 mjeseci. Kada protekne razdoblje od 12 mjeseci, isteći će ovlast za uspostavu panela, bez utjecaja na pravo stranke koja se žali da u kasnijoj fazi zatraži uspostavu panela za istu mjeru. | (a) | activities which are or appear to be operations in breach of customs legislation and which may be of interest to the other Party; |
Odjeljak II. | (b) | new means or methods employed in carrying out operations in breach of customs legislation; |
Ovrha | (c) | goods known to be subject to operations in breach of customs legislation; |
Članak 6. | (d) | natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation; |
Ovrha presude | (e) | new means of transport in respect of which there are reasonable grounds for believing that they have been, are, or may be used in operations in breach of customs legislation. |
Svaka će stranka poduzeti mjere potrebne za poštovanje presude arbitražnog panela, a stranke će nastojati dogovoriti se o razumnom roku potrebnom za provođenje presude. | Article 5 |
Članak 7. | Delivery, notification |
Razuman rok za usuglašavanje | At the request of the applicant authority, the requested authority shall, in accordance with legal or regulatory provisions applicable to the latter, take all necessary measures in order: |
1. Najkasnije 30 dana od obavještavanja stranaka o presudi, stranka protiv koje je uložena žalba obavijestit će drugu stranku o vremenu (u daljnjem tekstu: razuman vremenski rok) koje će biti potrebno za usuglašavanje s njom. Obje će se stranke nastojati dogovoriti o razumnom vremenskom roku. | (a) | to deliver any documents; or |
2. U slučaju neslaganja između stranaka o razumnom vremenskom roku za usuglašavanje s presudom arbitražnog panela, stranka koja se žali može tražiti od Odbora za stabilizaciju i pridruživanje da u roku od 20 dana od obavještavanja stranaka o presudi arbitražnog panela, prema stavku 1, ponovno sazove prvotni arbitražni panel kako bi odredio duljinu razumnog vremenskog roka. Arbitražni panel priopćit će svoju presudu u roku od 20 dana od datuma podnošenja zahtjeva. | (b) | to notify any decisions, |
3. U slučaju da prvotni panel ili neki njegovi članovi nisu u mogućnosti ponovno se sastati, bit će primijenjen postupak utvrđen člankom 4. ovoga Protokola. Vremenski rok za priopćavanje presude ostaje 20 dana od dana uspostave panela. | emanating from the applicant authority and falling within the scope of this Protocol, to an addressee residing or established in the territory of the requested authority. |
Članak 8. | Requests for delivery of documents or notification of decisions shall be made in writing in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. |
Nadzor nad provođenjem mjera za ovrhu presude arbitražnog panela | Article 6 |
1. Stranka protiv koje se ulaže žalba obavijestit će drugu stranku i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje prije isteka razumnog vremenskog roka o mjerama koje je usvojila radi usuglašavanja s presudom arbitražnog panela. | Form and substance of requests for assistance |
2. U slučaju neslaganja između stranaka u pogledu kompatibilnosti mjere o kojoj je dana obavijest na temelju stavka 1. s odredbama navedenim u članku 2, stranka koja se žali može tražiti da prvotni arbitražni panel presudi o pitanju. Takav zahtjev treba sadržavati objašnjenje o tome zašto mjera nije kompatibilna s ovim Sporazumom. Kada bude ponovno sazvan, arbitražni će panel donijeti presudu u roku od 45 dana od dana svoje ponovne uspostave. | 1. Requests pursuant to this Protocol shall be made in writing. They shall be accompanied by the documents necessary to enable compliance with the request. When required because of the urgency of the situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed in writing immediately. |
3. U slučaju kada prvotni arbitražni panel ili neki njegovi članovi nisu u mogućnosti ponovno se sastati, bit će primijenjen postupak utvrđen člankom 4. ovoga Protokola. Vremenski rok za izdavanje presude ostaje 45 dana od dana uspostave panela. | 2. Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information: |
Članak 9. | (a) | the applicant authority; |
Privremeno obeštećenje u slučaju nepoštivanja presude | (b) | the measure requested; |
1. Ako stranka protiv koje se ulaže žalba propusti priopćiti mjere za usuglašavanje s presudom arbitražnog panela prije isteka razumnog vremenskog roka ili ako arbitražni panel presudi da mjera navedena u članku 8. stavak 1. nije u skladu s obvezama te stranke iz ovoga Sporazuma, strana protiv koje se ulaže žalba će, ako to zatraži stranka koja se žali, dati ponudu privremenog obeštećenja. | (c) | the object of and the reason for the request; |
2. Ukoliko ne bude postignut bilo kakav sporazum o obeštećenju u roku od 30 dana od isteka razumnog vremenskog roka ili ako prvotni arbitražni panel odluči da mjere usvojene na temelju članka 8. nisu sukladne ovome Sporazumu, stranka koja se žali imat će pravo nakon upućene obavijesti Odboru za stabilizaciju i pridruživanje i drugoj stranci obustaviti primjenu povlastica koje se pružaju na temelju odredaba članka 2. ovoga Protokola, na razini jednakoj negativnom ekonomskom utjecaju koji je prouzrokovan kršenjem. Stranka koja se žali može provesti obustavu u roku od 10 dana od datuma slanja obavijesti, osim ako stranka protiv koje se ulaže žalba ne zatraži arbitražu na temelju stavka 3. | (d) | the legal or regulatory provisions and other legal elements involved; |
3. Ako stranka protiv koje se ulaže žalba smatra da razina obustave nije jednaka negativnom ekonomskom utjecaju mjere, može podnijeti pismeni zahtjev predsjedatelju prvotnog arbitražnog panela prije isteka roka od 10 dana navedenog u stavku 2. za ponovno sazivanje prvotnog arbitražnog panela. Arbitražni će panel obavijestiti stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svojoj presudi o razini obustave povlastica u roku od 30 dana od datuma podnošenja zahtjeva. Povlastice neće biti obustavljene dok arbitražni panel ne donese svoju presudu, a svaka obustava bit će sukladna presudi arbitražnog panela. | (e) | indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons who are the target of the investigations; |
4. Obustava povlastica bit će privremena i primjenjivat će se samo dok mjera za koju je ustanovljeno da krši ovaj Sporazum ne bude povučena ili promijenjena tako da bude sukladna ovome Sporazumu ili dok se stranke ne dogovore da riješe spor. | (f) | a summary of the relevant facts and of the enquiries already carried out. |
Članak 10. | 3. Requests shall be submitted in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. This requirement shall not apply to any documents that accompany the request under paragraph 1. |
Revizija mjera poduzetih radi usuglašavanja nakon obustave povlastica | 4. If a request does not meet the formal requirements set out above, its correction or completion may be requested; in the meantime precautionary measures may be ordered. |
1. Stranka protiv koje se ulaže žalba obavijestit će drugu stranku i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o mjerama koje je poduzela radi usuglašavanja s presudom arbitražnog panela i o svome zahtjevu za prekidom obustave povlastica koje je primijenila druga stranka. | Article 7 |
2. Ako stranke ne postignu dogovor o sukladnosti mjera o kojima su obaviještene s ovim Sporazumom u roku od 30 dana od podnošenja obavijesti, stranka koja se žali može podnijeti pismeni zahtjev predsjedatelju prvotnog arbitražnog panela da presudi o ovome pitanju. Druga stranka i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje istodobno će biti obaviješteni o tome zahtjevu. Presuda arbitražnog panela bit će priopćena u roku od 45 dana od podnošenja pismenog zahtjeva. Ako arbitražni panel presudi da mjera za usuglašavanje nije sukladna ovome Sporazumu, arbitražni će panel odrediti može li stranka koja se žali nastaviti obustavu povlastica na istoj ili različitoj razini. Ukoliko arbitražni panel odluči da poduzeta mjera za usuglašavanje nije sukladna ovome Sporazumu, bit će prekinuta obustava povlastica. | Execution of requests |
3. U slučaju da prvotni arbitražni panel ili neki njegovi članovi nisu u mogućnosti ponovno se sastati, bit će primijenjen postupak utvrđen člankom 4. Vremenski rok za priopćavanje presude ostaje 45 dana od dana uspostave panela. | 1. In order to comply with a request for assistance, the requested authority shall proceed, within the limits of its competence and available resources, as though it were acting on its own account or at the request of other authorities of that same Party, by supplying information already possessed, by carrying out appropriate enquiries or by arranging for them to be carried out. This provision shall also apply to any other authority to which the request has been addressed by the requested authority when the latter cannot act on its own. |
Odjeljak III. | 2. Requests for assistance shall be executed in accordance with the legal or regulatory provisions of the requested Party. |
Zajedničke odredbe | 3. Duly authorised officials of a Party may, with the agreement of the other Party and subject to the conditions laid down by the latter, be present to obtain in the offices of the requested authority or any other concerned authority in accordance with paragraph 1, information relating to activities that are or may be operations in breach of customs legislation which the applicant authority needs for the purposes of this Protocol. |
Članak 11. | 4. Duly authorised officials of a Party may, with the agreement of the other Party and subject to the conditions laid down by the latter, be present at enquiries carried out in the latter's territory. |
Javnost rada | Article 8 |
Sastanci arbitražnog panela bit će otvoreni za javnost, pod uvjetima utvrđenim Poslovnikom navedenim u članku 18, osim ako arbitražni panel ne odluči drukčije na vlastitu inicijativu ili na zahtjev stranaka. | Form in which information is to be communicated |
Članak 12. | 1. The requested authority shall communicate results of enquiries to the applicant authority in writing together with relevant documents, certified copies or other items. |
Informacije i tehnički savjeti | 2. This information may be in computerised form. |
Na zahtjev stranke ili na vlastitu inicijativu, panel može tražiti informacije iz bilo kojeg izvora koje smatra potrebnim za postupanje panela. Panel će također imati pravo tražiti mišljenje stručnjaka ako to smatra potrebnim. Svaka informacija koja bude dobivena na taj način mora biti priopćena objema strankama i bit će otvorena za komentare. Zainteresirane stranke bit će ovlaštene za podnošenje upute prijatelja suda (amicus curiae) arbitražnom panelu, prema uvjetima utvrđenim Poslovnikom navedenim u članku 18. | 3. Original documents shall be transmitted only upon request in cases where certified copies would be insufficient. These originals shall be returned at the earliest opportunity. |
Članak 13. | Article 9 |
Načela tumačenja | Exceptions to the obligation to provide assistance |
Arbitražni paneli primjenjivat će i tumačiti odredbe ovoga Sporazuma u skladu s uobičajenim pravilima za tumačenje međunarodnog javnog prava, uključujući Bečku konvenciju o ugovornom pravu. Oni neće davati tumačenje pravne stečevine Zajednice (acquisa). Činjenica da je neka odredba istovjetnog sadržaja kao odredba Ugovora o osnivanju Europskih zajednica neće biti odlučujuća u tumačenju te odredbe. | 1. Assistance may be refused or may be subject to the satisfaction of certain conditions or requirements, in cases where a Party is of the opinion that assistance under this Protocol would: |
Članak 14. | (a) | be likely to prejudice the sovereignty of Bosnia and Herzegovina or that of a Member State which has been requested to provide assistance under this Protocol; or |
Presude arbitražnog panela | (b) | be likely to prejudice public policy, security or other essential interests, in particular in the cases referred to under Article 10(2); or |
1. Sve odluke arbitražnog panela, uključujući usvajanje presude, bit će donesene većinom glasova. | (c) | violate an industrial, commercial or professional secret. |
2. Sve presude abitražnog panela bit će obvezujuće za stranke. Stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje bit će obaviješteni o presudama i učinit će ih dostupnima javnosti, ukoliko sporazumno ne bude drukčije odlučeno. | 2. Assistance may be postponed by the requested authority on the ground that it will interfere with an ongoing investigation, prosecution or proceeding. In such a case, the requested authority shall consult with the applicant authority to determine if assistance can be given subject to such terms or conditions as the requested authority may require. |
POGLAVLJE III. | 3. Where the applicant authority seeks assistance which it would itself be unable to provide if so requested, it shall draw attention to that fact in its request. It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request. |
Opće odredbe | 4. For the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the decision of the requested authority and the reasons therefore must be communicated to the applicant authority without delay. |
Članak 15. | Article 10 |
Popis arbitara | Information exchange and confidentiality |
1. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje će, najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovoga Protokola, utvrditi popis 15 pojedinaca koji su voljni i sposobni obnašati dužnost arbitra. Svaka stranka može izabrati pet pojedinaca da obnašaju dužnost arbitra. Stranke će se također suglasiti o pet osoba koje će djelovati u svojstvu predsjedatelja arbitražnih panela. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje osigurat će održavanje popisa uvijek na toj razini. | 1. Any information communicated in whatsoever form pursuant to this Protocol shall be of a confidential or restricted nature, depending on the rules applicable in each of the Parties. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall enjoy the protection extended to similar information under the relevant laws of the Party that received it and the corresponding provisions applying to the Community authorities. |
2. Arbitri će imati posebna znanja i iskustvo u području prava, međunarodnog prava, prava Zajednice i/ili međunarodne trgovine. Bit će neovisni, djelovati u vlastitom svojstvu i neće biti povezani s ili primati instrukcije od bilo koje organizacije ili vlade, te će poštovati Pravila ponašanja/Etički kodeks iz članka 19. | 2. Personal data may be exchanged only where the Party which may receive them undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the Party that may supply them. To that end, Parties shall communicate to each other information on their applicable rules, including, where appropriate, legal provisions in force in the Member States of the Community. |
Članak 16. | 3. The use, in judicial or administrative proceedings instituted in respect of operations in breach of customs legislation, of information obtained under this Protocol, is considered to be for the purposes of this Protocol. Therefore, the Parties may, in their records of evidence, reports and testimonies and in proceedings and charges brought before the courts, use as evidence information obtained and documents consulted in accordance with the provisions of this Protocol. The competent authority which supplied that information or gave access to those documents shall be notified of such use. |
Odnos prema obvezama Svjetske trgovinske organizacije | 4. Information obtained shall be used solely for the purposes of this Protocol. Where one of the Parties wishes to use such information for other purposes, it shall obtain the prior written consent of the authority which provided the information. Such use shall then be subject to any restrictions laid down by that authority. |
Nakon konačnog prisupa Bosne i Hercegovine Svjetskoj trgovinskoj organizaciji (WTO) primjenjivat će se sljedeće: | Article 11 |
(a) | Arbitražni paneli uspostavljeni na temelju ovoga Protokola neće odlučivati o sporovima koji se tiču prava i obveza svake stranke na temelju Sporazuma kojim se osniva WTO. | Experts and witnesses |
(b) | Pravo bilo koje stranke da se pozove na odredbe o rješavanju sporova iz ovog Protokola neće utjecati na bilo koju mjeru unutar WTO-a, uključujući mjere za rješavanje sporova. Ipak, kada je jedna stranka, u pogledu određene mjere, pokrenula postupak za rješavanje spora, bilo na temelju članka 3.(1) ovoga Protokola ili na temelju Sporazuma o WTO-u, ona ne može pokrenuti postupak za rješavanje sporova u odnosu na istu mjeru u drugom tijelu dok prvi postupak ne bude okončan. Za potrebe ovoga stavka, postupak rješavanja spora na temelju Sporazuma o WTO-u smatra se pokrenutim putem zahtjeva stranke za panel, na temelju članka 6. Sporazuma o pravilima i procedurama za rješavanje sporova u WTO-u. | An official of a requested authority may be authorised to appear, within the limitations of the authorisation granted, as an expert or witness in judicial or administrative proceedings regarding the matters covered by this Protocol, and produce such objects, documents or certified copies thereof, as may be needed for the proceedings. The request for appearance must indicate specifically before which judicial or administrative authority the official will have to appear, on what matters and by virtue of what title or qualification the official will be questioned. |
(c) | Ništa u ovome Sporazum neće spriječiti stranku da provede obustavu povlastica, na što ju je ovlastilo tijelo za rješavanje sporova WTO-a. | Article 12 |
Članak 17. | Assistance expenses |
Rokovi | The Parties shall waive all claims on each other for the reimbursement of expenses incurred pursuant to this Protocol, except, as appropriate, for expenses to experts and witnesses, and those to interpreters and translators who are not public service employees. |
1. Svi rokovi utvrđeni ovim Protokolom računat će se u kalendarskim danima od dana koji slijedi nakon djela ili činjenice na koji se odnose. | Article 13 |
2. Svaki rok naveden u ovome Protokolu može biti produljen zajedničkim dogovorom između stranaka. | Implementation |
3. Predsjedatelj arbitražnog panela također može produljiti svaki rok naveden u ovome Protokolu, na temelju opravdanog razloga bilo koje stranke ili na svoju inicijativu. | 1. The implementation of this Protocol shall be entrusted on the one hand to the customs authorities of Bosnia and Herzegovina and on the other hand to the competent services of the European Commission and the customs authorities of the Member States as appropriate. They shall decide on all practical measures and arrangements necessary for its application, taking into consideration the rules in force in particular in the field of data protection. They may recommend to the competent bodies amendments which they consider should be made to this Protocol. |
Članak 18. | 2. The Parties shall consult each other and subsequently keep each other informed of the detailed rules of implementation which are adopted in accordance with the provisions of this Protocol. |
Poslovnik, Kodeks ponašanja i promjena ovoga Protokola | Article 14 |
1. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će, najkasnije u roku od šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovoga Protokola, ustanoviti Poslovnik za vođenje postupaka arbitražnog panela. | Other agreements |
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će, najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovoga Protokola, dopuniti Poslovnik s Pravilima ponašanja/Etičkim kodeksom koji jamče neovisnost i nepristranost arbitara. | 1. Taking into account the respective competencies of the Community and the Member States, the provisions of this Protocol shall: |
3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti da izmijeni ovaj Protokol. | (a) | not affect the obligations of the Parties under any other international agreement or convention; |
PROTOKOL 7. | (b) | be deemed complementary to Agreements on mutual assistance which have been or may be concluded between individual Member States and Bosnia and Herzegovina; and |
o uzajamnim preferencijalnim ustupcima za određena vina, o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroliranju naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina | (c) | not affect the Community provisions governing the communication between the competent services of the European Commission and the customs authorities of the Member States of any information obtained under this Protocol which could be of interest to the Community. |
Članak 1. | 2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the provisions of this Protocol shall take precedence over the provisions of any bilateral Agreement on mutual assistance which has been or may be concluded between individual Member States and Bosnia and Herzegovina insofar as the provisions of the latter are incompatible with those of this Protocol. |
Ovim su Protokolom obuhvaćeni: | 3. In respect of questions relating to the applicability of this Protocol, the Parties shall consult each other to resolve the matter in the framework of the Stabilisation and Association Committee set up by the Stabilisation and Association Council. |
(1) | Sporazum o uzajamnim preferencijalnim trgovinskim ustupcima za određena vina (Dodatak I. ovoga Protokola), | PROTOCOL 6 |
(2) | Sporazum o uzajamnom priznavanju, o zaštiti i kontroliranju naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina (Dodatak II. ovoga Protokola). | Dispute settlement |
Članak 2. | CHAPTER I |
Sporazumi iz članka 1. primjenjuju se na: | Objective and scope |
1. | Vina od svježeg grožđa iz tarifnog broja 22.04. Usklađenog sustava Međunarodne konvencije o usklađenom sustavu opisa i označavanja robe, sačinjene u Bruxellesu 14. lipnja 1983. koja su: | (a) | podrijetlom iz Zajednice i proizvedena u skladu s pravilima kojima se uređuju enološke prakse i postupci iz Naslova V. Uredbe Vijeća (EZ), broj: 1493/1999 od 17. svibnja 1999., o zajedničkom ustrojavanju tržišta vinom (1), te Uredbe Komisije (EZ), broj: 1622/2000 od 24. srpnja 2000., kojom se uspostavljaju detaljna pravila za primjenu Uredbe (EZ), broj: 1493/1999, o ustrojavanju zajedničkog tržišta vinom i uspostavi kodeksa Zajednice o enološkim praksama i procesima (2); | ili | (b) | podrijetlom iz Bosne i Hercegovine i proizvedena u skladu s pravilima kojima se uređuju enološke prakse i procesi u skladu sa zakonodavstvom Bosne i Hercegovine. Pravila kojima se uređuju enološka praksa i procesi bit će usklađena sa zakonodavstvom Zajednice. | Article 1 |
2. | Alkoholna pića iz tarifnog broja 22.08. stavak 1. Konvencije koja su: | (a) | podrijetlom iz Zajednice i usklađena s Uredbom Vijeća (EEZ), broj: 1576/89 od 29. svibnja 1989., kojom se uspostavljaju opća pravila o definiranju, opisu i prezentaciji alkoholnih pića (3) te s Uredbom Komisije (EEZ), broj: 1014/90 od 24. travnja 1990., kojom se uspostavljaju detaljna provedbena pravila o definiranju, opisu i prezentaciji alkoholnih pića (4); | ili | (b) | podrijetlom iz Bosne i Hercegovine i proizvedena u skladu sa zakonodavstvom Bosne i Hercegovine usklađenim sa zakonodavstvom Zajednice. | Objective |
3. | Aromatizirana vina iz tarifnog broja 22.05. stavak 1. Konvencije koja su: | (a) | podrijetlom iz Zajednice i usklađena s Uredbom Vijeća (EEZ), broj: 1601/91 od 10. lipnja 1991., kojom se uspostavljaju opća pravila o definiranju, opisu i prezentaciji aromatiziranih vina, aromatiziranih pića na bazi vina i aromatiziranih koktela proizvedenih od vina (5); | ili | (b) | podrijetlom iz Bosne i Hercegovine i proizvedena u skladu sa zakonodavstvom Bosne i Hercegovine koje će biti usklađeno sa zakonodavstvom Zajednice. | The objective of this Protocol is to avoid and settle disputes between the Parties with a view to arrive at mutually acceptable solutions. |
(1) SL L 179, 14.7.1999., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Uredbom Vijeća (EZ) broj: 1791/2006 od 20.11.2006., kojom se prilagođuje dio uredaba i odluka iz područja: slobodnog kretanja robe, slobodnog kretanja ljudi, prava društva, politike konkurencije, poljoprivrede (uključujući zakonodavstvo u području veterinarstva i fitosanitarne zaštite), politike prijevoza, oporezivanja, statistike, energije, okoliša, suradnje u području pravosuđa i unutarnjih poslova, carinske unije, vanjskih odnosa, zajedničke vanjske i sigurnosne politike i institucija zbog pristupa Bugarske i Rumunjske (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.) | Article 2 |
(2) SL L 194, 31.7.2000., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Uredbom Komisije (EZ) broj: 556/2007 (SL L 132, 24.5.2007., str. 3.) | Scope |
(3) SL L 160, 12.6.1989., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Aktom o pristupanju iz 2005. godine | The provisions of this Protocol shall only apply with respect to any differences concerning the interpretation and application of the following provisions, including where a Party considers that a measure adopted by the other Party, or a failure of the other Party to act, is in breach of its obligations under these provisions: |
(4) SL L 105, 25.4.1990., str. 9., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Uredbom Komisije (EZ) broj: 2140/98 (SL L 270, 7.10.1998., str. 9.) | (a) | Title IV (Free movement of goods), except Articles 31, 38 and 39(1), (4) and (5) (insofar as these concern measures adopted under paragraph 1 of Article 39) and Article 45; |
(5) SL L 149, 14.6.1991., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Aktom o pristupanju iz 2005. godine | (b) | Title V (Workers, establishment, supply of services, movement of capital): | — | Chapter II (Establishment) Articles 50 to 54 and 56; | — | Chapter III (Supply of services) Articles 57, 58 and 59(2) and (3); | — | Chapter IV (Current payments and movement of capital) Articles 60 and 61; | — | Chapter V (General provisions) Articles 63 to 69; |
DODATAK I. PROTOKOLU 7. | (c) | Title VI (Approximation of laws, law enforcement and competition rules): | — | Article 73(2) (intellectual, industrial and commercial property rights) and Article 74(1), (2) first subparagraph, and (3) to (6) (public contracts). |
SPORAZUM IZMEĐU ZAJEDNICE I BOSNE I HERCEGOVINE O UZAJAMNIM PREFERENCIJALNIM TRGOVINSKIM USTUPCIMA ZA ODREĐENA VINA | CHAPTER II |
1. | Uvoz u Zajednicu vina iz članka 2. ovoga Protokola podliježe sljedećim ustupcima: | CN oznaka | Opis | (u skladu s člankom 2.(1) (b) Protokola 7) | Carina koja se primjenjuje | Količine (hl) | Posebne odredbe | ex 2204 10 | Kvalitetno pjenušavo vino | izuzeće | 12 800 | (1) | ex 2204 21 | Vino od svježeg grožđa | ex 2204 29 | Vino od svježeg grožđa | izuzece | 3 200 | (1) | Dispute settlement procedures |
2. | Zajednica će odobriti preferencijalnu nultu carinsku stopu unutar tarifnih kvota utvrđenih točkom 1, pod uvjetom da Bosna i Hercegovina neće plaćati nikakve izvozne subvencije na izvoz tih količina. | Section I |
3. | Uvoz u Bosnu i Hercegovinu vina iz članka 2. ovoga Protokola podliježe sljedećim ustupcima: | Carinska tarifna oznaka BiH | Opis | (u skladu s člankom 2.(1) (a) Protokola 7) | Carina koja se primjenjuje | Količina (hl) na dan stupanja na snagu | Godišnje povećanje (hl) | Posebne odredbe | ex 2204 10 | Kvalitetno pjenušavo vino | izuzeće | 6 000 | 1 000 | (2) | ex 2204 21 | Vino od svježeg grožđa | Arbitration procedure |
4. | Bosna i Hercegovina odobrit će preferencijalnu nultu carinsku stopu unutar tarifnih kvota utvrđenih točkom 3, pod uvjetom da Zajednica neće plaćati nikakve izvozne subvencije na izvoz tih količina. | Article 3 |
5. | Protokolom 2. bit će određena primjena pravila o podrijetlu iz ovoga Sporazuma. | Initiation of the arbitration procedure |
6. | Uvoz vina koja podliježu ustupcima iz ovoga Sporazumu bit će uvjetovan podnošenjem potvrde i popratnog dokumenta, u skladu s Uredbom Komisije (EZ), broj: 883/2001 od 24. travnja 2001., kojom se uspostavljaju detaljna pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ), broj: 1493/1999, o trgovini vinarskim proizvodima s trećim zamljama (3), u smislu da vino u pitanju ispunjava zahtjeve iz članka 2.(1) Protokola 7. Potvrdu i popratni dokument izdaje uzajamno priznato službeno tijelo s liste koju su zajedno sačinili. | 1. Where the Parties have failed to resolve the dispute, the complaining Party may under the conditions of Article 126 of this Agreement, submit a request in writing for the establishment of an arbitration panel to the Party complained against as well as to the Stabilisation and Association Committee. |
7. | Stranke će, najkasnije tri godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, razmotriti mogućnosti za daljnje uzajamno davanje ustupaka, vodeći računa o razvoju međusobne trgovine vinom. | 2. The complaining Party shall state in its request the subject-matter of the dispute and, as the case may be, the measure adopted by the other Party, or the failure to act, which it considers to be in breach of the provisions referred to in Article 2 of this Protocol. |
8. | Stranke će osigurati da drugim mjerama ne dovedu u pitanje uzajamno dodijeljene pogodnosti. | Article 4 |
9. | Na zahtjev bilo koje stranke, bit će obavljene konzultacije o bilo kojem problemu koji se odnosi na način provedbe ovoga Sporazuma. | Composition of the arbitration panel |
(1) Na zahtjev jedne stranke, mogu se održati konzultacije radi prilagodbe kvota prijenosom količina iz kvote koja se odnosi na poziciju ex 2204 29 na kvotu koja se odnosi na pozicije ex 2204 10 i ex 2204 21. | 1. An arbitration panel shall be composed of three arbitrators. |
(2) Godišnje povećanje primjenjuje se dok kvota ne dostigne maksimum od 8 000 hl. | 2. Within 10 days of the date of the submission of the request for the establishment of an arbitration panel to the Stabilisation and Association Committee, the Parties shall consult in order to reach an agreement on the composition of the arbitration panel. |
(3) SL L 128, 10.5.2001., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Uredbom (EZ) broj: 2079/2005 (SL L 333, 20.12.2005., str. 6.). | 3. In the event that the Parties are unable to agree on its composition within the time frame laid down in paragraph 2, either Party may request the chairperson of the Stabilisation and Association Committee, or her or his delegate, to select all three members by lot from the list established under Article 15, one among the individuals proposed by the complaining Party, one among the individuals proposed by the Party complained against and one among the arbitrators selected by the Parties to act as chairperson. |
DODATAK II. PROTOKOLU 7. | In case the Parties agree on one or more of the members of the arbitration panel, any remaining members shall be appointed in accordance with the same procedure. |
SPORAZUM IZMEĐU ZAJEDNICE I BOSNE I HERCEGOVINE O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU, O ZAŠTITI I KONTROLIRANJU NAZIVA VINA, ALKOHOLNIH PIĆA I AROMATIZIRANIH VINA | 4. The selection of the arbitrators by the chairperson of the Stabilisation and Association Committee, or her or his delegate, shall be done in the presence of a representative of each Party. |
Članak 1. | 5. The date of establishment of the arbitration panel shall be the date on which the chairperson of the panel is informed of the appointment in common agreement between the Parties of the three arbitrators or, as the case may be, the date of their selection in accordance with paragraph 3. |
Ciljevi | 6. Where a Party considers that an arbitrator does not comply with the requirements of the Code of Conduct referred to in Article 18, the Parties shall consult and, if they so agree, replace the arbitrator and select a replacement pursuant to paragraph 7 of this Article. If the Parties fail to agree on the need to replace an arbitrator, the matter shall be referred to the chairperson of the arbitration panel, whose decision will be final. |
1. Temeljem nediskriminacije i uzajamnosti, stranke priznaju, štite i kontroliraju nazive proizvoda iz članka 2. ovoga Protokola, u skladu s uvjetima predviđenim ovim Dodatkom. | Where a Party considers that the chairperson of the arbitration panel does not comply with the Code of Conduct referred to in Article 18, the matter shall be referred to one of the remaining members of the pool of arbitrators selected to act as chairperson, her or his name being drawn by lot by the chairperson of the Stabilisation and Association Committee, or her or his delegate, in the presence of a representative of each Party, unless otherwise agreed between the Parties. |
2. Stranke poduzimaju sve opće i posebne mjere koje su nužne da bi osigurale ispunjavanje obveza uspostavljenih ovim Dodatkom i postizanje njime predviđenih ciljeva. | 7. If an arbitrator is unable to participate in the proceeding, withdraws or is replaced pursuant to paragraph 6, a replacement shall be selected within five days in accordance with the selection procedures followed to select the original arbitrator. The panel proceedings will be suspended for the period taken to carry out this procedure. |
Članak 2. | Article 5 |
Definicije | Arbitration panel ruling |
Za potrebe ovoga Sporazuma i osim ukoliko njime nije izričito drukčije propisano: | 1. The arbitration panel shall notify its ruling to the Parties and to the Stabilisation and Association Committee within 90 days from the date of the establishment of the arbitration panel. Where it considers that this deadline cannot be met, the chairperson of the panel must notify the Parties and the Stabilisation and Association Committee in writing, stating the reasons for the delay. Under no circumstances should the ruling be issued later than 120 days from the date of the establishment of the panel. |
(a) | „podrijetlo”, kada se rabi u odnosu na naziv stranke, znači: | — | da je vino u potpunosti proizvedeno na teritoriju te stranke isključivo od grožđa koje je u cijelosti ubrano na njezinu teritoriju, | — | da je alkoholno piće ili aromatizirano vino proizvedeno na teritoriju te stranke; | 2. In cases of urgency, including those involving perishable goods, the arbitration panel shall make every effort to issue its ruling within 45 days from the date of the establishment of the panel. Under no circumstance should it take longer than 100 days from the date of the establishment of the panel. The arbitration panel may give a preliminary ruling within 10 days of its establishment on whether it deems the case to be urgent. |
(b) | „zemljopisna oznaka” navedena u Dodatku 1. je oznaka iz članka 22.(1) Sporazuma o trgovinski vezanim aspektima prava intelektualnog vlasništva (u daljnjem tekstu: Sporazum TRIPS); | 3. The ruling shall set out the findings of fact, the applicability of the relevant provisions of this Agreement and the basic rationale behind any findings and conclusions that it makes. The ruling may contain recommendations on the measures to be adopted for compliance with it. |
(c) | „tradicionalni izraz” je tradicionalno rabljen naziv, kako je navedeno u Dodatku 2, koji se posebno odnosi na metodu proizvodnje ili na kakvoću, boju, vrstu ili mjesto ili neki određeni događaj vezan uz povijest vina u pitanju te zakonima i propisima stranke priznat u svrhu opisivanja i prezentiranja takvoga vina podrijetlom s teritorija te stranke; | 4. The complaining Party may withdraw its complaint by written notification to the chairperson of the arbitration panel, the Party complained against and the Stabilisation and Association Committee, at any time before the ruling is notified to the Parties and the Stabilisation and Association Committee. Such withdrawal is without prejudice to the complaining Party's right to introduce a new complaint regarding the same measure at a later point in time. |
(d) | „homonim” je istovjetna zemljopisna oznaka ili istovjetni tradicionalni naziv ili takav izraz koji je toliko sličan da će vjerojatno izazvati zabunu u označavanju različitih mjesta, postupaka ili predmeta; | 5. The arbitration panel shall, at the request of both Parties, suspend its work at any time for a period not exceeding 12 months. Once the period of 12 months has been exceeded, the authority for the establishment of the panel will lapse, without prejudice to the right of the complaining Party to request at a later stage the establishment of a panel on the same measure. |
(e) | „opis” podrazumijeva riječi koje se rabe za opisivanje vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina na naljepnicama ili popratnim dokumentima za prijevoz vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina, na komercijalnim dokumentima, osobito na fakturama i dostavnicama, te na reklamnom materijalu; | Section II |
(f) | „označavanje” podrazumijeva sve opise i druge upute, znakove, dizajn, zemljopisne oznake i žigove po kojima se razlikuju vina, alkoholna pića ili aromatizirana vina, a koji se pojavljuju na istoj posudi, uključujući sustav začepljavanja ili etiketu prikačenu na posudu i foliju koja pokriva grlo boce; | Compliance |
(g) | „prezentacija” je cjelokupnost termina, aluzija i sličnih izraza koji se odnose na vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino, a koji se rabe na etiketama, na ambalaži, na posudama, na zatvaračima, u oglašavanju i/ili prodajnoj promociji bilo koje vrste; | Article 6 |
(h) | „ambalaža” je zaštitni omot, poput papira, slamnatih omota bilo koje vrste, kartonskih kutija i sanduka, koji se rabi u prijevozu jedne ili više posuda ili za prodaju krajnjem potrošaču; | Compliance with the arbitration panel ruling |
(i) | „proizvedeno” podrazumijeva cjelokupan proces pravljenja vina, pravljenja alkoholnog pića i pravljenja aromatiziranog vina; | Each Party shall take any measure necessary to comply with the arbitration panel ruling, and the Parties will endeavour to agree on the reasonable period of time to comply with the ruling. |
(j) | „vino” je isključivo piće nastalo punom ili djelomičnom alkoholnom fermentacijom svježega grožđa od sorti vinove loze iz ovoga Sporazuma, bilo da je prešano ili ne, ili njegova mošta (B,H); | Article 7 |
(k) | „sorte vinove loze” su sorte biljaka Vitis Vinifera, ne dovodeći u pitanje zakonodavstvo koje stranka može imati glede različitih sorti vinove loze za vino koje se proizvodi na teritoriju te stranke; | Reasonable period of time for compliance |
(l) | „Sporazum WTO” je Marakeški sporazum kojim se ustanovljuje Svjetska trgovinska organizacija, sačinjen 15. travnja 1994. | 1. No later than 30 days after the notification of the arbitration panel ruling to the Parties, the Party complained against shall notify the complaining Party of the time it will require for compliance (hereinafter referred to as ‘reasonable period of time’). Both parties shall endeavour to agree on the reasonable period of time. |
Članak 3. | 2. If there is disagreement between the Parties on the reasonable period of time to comply with the arbitration panel ruling, the complaining Party may request the Stabilisation and Association Committee, within 20 days of the notification made under paragraph 1, to reconvene the original arbitration panel to determine the length of the reasonable period of time. The arbitration panel shall notify its ruling within 20 days from the date of the submission of the request. |
Opća pravila uvoza i plasiranja na tržište | 3. In the event of the original panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures set out in Article 4 shall apply. The time limit for notifying the ruling remains 20 days from the date of the panel's establishment. |
Osim ako nije drukčije predviđeno ovim Sporazumom, uvoz i plasiranje na tržište proizvoda iz članka 2. odvija se u skladu sa zakonima i propisima koji se primjenjuju na teritoriju stranke. | Article 8 |
NASLOV I. | Review of any measure taken to comply with the arbitration panel ruling |
UZAJAMNA ZAŠTITA NAZIVA VINA, ALKOHOLNIH PIĆA I AROMATIZIRANIH VINA | 1. The Party complained against shall notify the other Party and the Stabilisation and Association Committee before the end of the reasonable period of time of any measure that it has taken to comply with the arbitration panel ruling. |
Članak 4. | 2. In the event that there is disagreement between the Parties concerning the compatibility of any measure notified under paragraph 1 of this Article with the provisions referred to in Article 2, the complaining Party may request the original arbitration panel to rule on the matter. Such request shall explain why the measure is not in conformity with this Agreement. Once re-convened, the arbitration panel will issue its ruling within 45 days of the date of its re-establishment. |
Zaštićeni nazivi | 3. In the event of the original arbitration panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures laid down in Article 4 shall apply. The time limit for notifying the ruling remains 45 days from the date of the panel's establishment. |
Ne dovodeći u pitanje čl. 5, 6. i 7, zaštita obuhvaća sljedeće: | Article 9 |
(a) | glede proizvoda iz članka 2: | (i) | upućivanja na naziv države članice iz koje vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino vodi podrijetlo ili druge nazive koji ukazuju na državu članicu, | (ii) | zemljopisne oznake navedene u Dodatku 1. Dio A. Toč. (a) za vina (b) za alkoholna pića i (c) za aromatizirana vina, | (iii) | tradicionalne izraze navedene u Dodatku 2. Dio A. | Temporary remedies in case of non-compliance |
(b) | glede vina, alkoholnih pića ili aromatiziranih vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine: | (i) | upućivanja na naziv „Bosna i Hercegovina” ili bilo koje druge nazive koji označavaju tu zemlju, | (ii) | zemljopisne oznake navedene u Dodatku 1. Dio B. Toč. (a) za vina (b) za alkoholna pića i (c) za aromatizirana vina. | 1. If the Party complained against fails to notify any measure taken to comply with the arbitration panel ruling before the expiry of the reasonable period of time, or if the arbitration panel rules that the measure notified under Article 8(1) is not in conformity with that Party's obligations under this Agreement, the Party complained against shall, if so requested by the complaining Party, present an offer for temporary compensation. |
Članak 5. | 2. If no agreement on compensation is reached within 30 days of the end of the reasonable period of time, or of the arbitration panel ruling under Article 8 that a measure taken to comply is not in conformity with this Agreement, the complaining Party shall be entitled, upon notification to the other Party and to the Stabilisation and Association Committee, to suspend the application of benefits granted under the provisions referred to in Article 2 at a level equivalent to the adverse economic impact caused by the violation. The complaining Party may implement the suspension 10 days after the date of the notification, unless the Party complained against has requested arbitration under paragraph 3 of this Article. |
Zaštita naziva koji se odnose na države članice Zajednice i Bosnu i Hercegovinu | 3. If the Party complained against considers that the level of suspension is not equivalent to the adverse economic impact caused by the violation, it may request in writing to the chairperson of the original arbitration panel before the expiry of the 10 day period referred to in paragraph 2 for the reconvening of the original arbitration panel. The arbitration panel shall notify its ruling on the level of the suspension of benefits to the Parties and to the Stabilisation and Association Committee within 30 days of the date of the submission of the request. Benefits shall not be suspended until the arbitration panel has issued its ruling, and any suspension shall be consistent with the ruling of the arbitration panel. |
1. Upućivanja na države članice Zajednice i drugi nazivi koji se rabe za označavanje države članice radi identifikacije podrijetla vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina u Bosni i Hercegovini: | 4. The suspension of benefits shall be temporary and shall be applied only until any measure found to violate this Agreement has been withdrawn or amended so as to bring it into conformity with this Agreement, or until the Parties have agreed to settle the dispute. |
(a) | bit će rezervirani za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz države članice u pitanju, te | Article 10 |
(b) | neće se rabiti pod drukčijim uvjetima od onih utvrđenih pravom i propisima Zajednice. | Review of any measure taken to comply after the suspension of benefits |
2. Upućivanja na Bosnu i Hercegovinu i drugi nazivi koji se rabe za označavanje Bosne i Hercegovine radi identifikacije podrijetla vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina u Zajednici: | 1. The Party complained against shall notify the other Party and the Stabilisation and Association Committee of any measure it has taken to comply with the ruling of the arbitration panel and of its request for an end to the suspension of benefits applied by the complaining Party. |
(a) | bit će rezervirana za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, te | 2. If the Parties do not reach an agreement on the compatibility of the notified measure with this Agreement within 30 days of the date of the submission of the notification, the complaining Party may request in writing to the chairperson of the original arbitration panel to rule on the matter. Such request shall be notified simultaneously to the other Party and to the Stabilisation and Association Committee. The arbitration panel ruling shall be notified within 45 days of the date of the submission of the request. If the arbitration panel rules that any measure taken to comply is not in conformity with this Agreement, the arbitration panel will determine whether the complaining party can continue the suspension of benefits at the original or at a different level. If the arbitration panel rules that any measure taken to comply is in conformity with this Agreement, the suspension of benefits shall be terminated. |
(b) | neće se rabiti pod drukčijim uvjetima od onih utvrđenih zakonima i podzakonskim propisima Bosne i Hercegovine. | 3. In the event of the original arbitration panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures laid down in Article 4 shall apply. The period for notifying the ruling remains 45 days from the date of the panel's establishment. |
Članak 6. | Section III |
Zaštita zemljopisnih oznaka | Common provisions |
1. Zemljopisne oznake za Zajednicu navedene u Dodatku 1. Dio A. u Bosni i Hercegovini: | Article 11 |
(a) | bit će zaštićene za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz Zajednice, te | Open Hearings |
(b) | neće se rabiti pod drukčijim uvjetima od onih utvrđenih pravom i propisima Zajednice; | The meetings of the arbitration panel shall be open to the public under the conditions laid down in the Rules of Procedure referred to in Article 18, unless the arbitration panel decides otherwise on its own motion or at the request of the Parties. |
2. Zemljopisne oznake za Bosnu i Hercegovinu navedene u Dodatku 1. Dio B. u Zajednici: | Article 12 |
(a) | rezervirane su za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, te | Information and technical advice |
(b) | ne smiju se rabiti pod drukčijim uvjetima od onih utvrđenih zakonima i podzakonskim propisima Bosne i Hercegovine. | At the request of a Party, or upon its own initiative, the panel may seek information from any source it deems appropriate for the panel proceeding. The panel will also have the right to seek the opinion of experts as it deems appropriate. Any information obtained in this manner must be disclosed to both Parties and shall be open for comments. Interested parties shall be authorised to submit amicus curiae briefs to the arbitration panel under the conditions laid down in the Rules of Procedure referred to in Article 18. |
3. U skladu s ovim Sporazumom, stranke poduzimaju sve potrebne mjere radi recipročne zaštite zemljopisnih oznaka iz članka 4.(a)(ii) i 4.(b)(ii) koje se rabe za opisivanje i prezentaciju vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina podrijetlom s teritorija stranaka. U tu će svrhu svaka stranka rabiti odgovarajuća pravna sredstva iz članka 23. Sporazuma TRIPS radi osiguranja učinkovite zašite i sprečavanja uporabe zemljopisnih oznaka za identifikaciju vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina koja nisu obuhvaćena oznakama ili opisima u pitanju. | Article 13 |
4. Zemljopisne oznake iz članka 4. rezervirane su isključivo za proizvode podrijetlom s teritorija stranke na koju se primjenjuju i mogu se rabiti samo pod uvjetima utvrđenim pravom i propisima te stranke. | Interpretation principles |
5. Zaštitom utvrđenom ovim Sporazumom posebice se zabranjuje uporaba zaštićenih naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina koja nisu podrijetlom iz označenog zemljopisnog područja i primjenjivat će se čak i kada je: | Arbitration panels shall apply and interpret the provisions of this Agreement in accordance with customary rules of interpretation of public international law, including the Vienna Convention on the Law of Treaties. They shall not give an interpretation of the acquis communautaire. The fact that a provision is identical in substance to a provision of the Treaty establishing the European Communities shall not be decisive in the interpretation of that provision. |
(a) | naznačeno stvarno podrijetlo vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina, | Article 14 |
(b) | data zemljopisna oznaka uporabljena u prijevodu, | Arbitration panel decisions and rulings |
(c) | naziv popraćen izrazima poput: 'vrsta', 'tip', 'stil', 'imitacija', 'metoda' ili drugim izrazima te vrste, | 1. All decisions of the arbitration panel, including the adoption of the ruling, shall be taken by majority vote. |
(d) | na bilo koji način uporabljen zaštićeni naziv za proizvode iz tarifnog broja 20.09. Usklađenog sustava Međunarodne konvencije o usklađenom sustavu opisa i označavanja robe, sačinjenog u Bruxellessu 14. lipnja 1983. | 2. All rulings of the arbitration panel shall be binding on the Parties. They shall be notified to the Parties and to the Stabilisation and Association Committee, which shall make them publicly available unless it decides by consensus not to do so. |
6. Ako su zemljopisne oznake navedene u Dodatku 1. homonimi, svaka će oznaka biti zaštićena, pod uvjetom da se rabi u dobroj vjeri. Stranke će zajedno odlučiti o uvjetima praktične uporabe pod kojima će se homonimne zemljopisne oznake razlikovati jedna od druge, vodeći računa o potrebi osiguranja pravednog tretmana zainteresiranih proizvođača i ne dovođenju potrošača u zabludu. | CHAPTER III |
7. Ako je neka zemljopisna oznaka navedena u Dodatku 1. homonimna sa zemljopisnom oznakom treće zemlje, primjenjuje se članak 23.(3) Sporazuma TRIPS. | General provisions |
8. Odredbama ovoga Sporazuma ni na koji se način neće utjecati na pravo bilo koje osobe da u trgovini rabi svoj naziv ili naziv prethodnika u poslovanju, osim ako se taj naziv ne rabi na način kojim se obmanjuju potrošači. | Article 15 |
9. Ništa iz ovoga Sporazuma neće obvezivati stranku da štiti zemljopisnu oznaku druge stranke navedenu u Dodatku 1. koja nije ili prestaje biti zaštićena u svojoj zemlji podrijetla, ili koja se više ne rabi u toj zemlji. | List of arbitrators |
10. Nakon stupanju na snagu ovoga Sporazuma, stranke neće više smatrati zaštićene zemljopisne nazive navedene u Dodatku 1. uobičajenim u svakodnevnom govoru stranaka kao redoviti nazivi za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina, kako je predviđeno člankom 24.(6) Sporazuma TRIPS. | 1. The Stabilisation and Association Committee shall, no later than six months after the entry into force of this Protocol, establish a list of fifteen individuals who are willing and able to serve as arbitrators. Each of the Parties shall select five individuals to serve as arbitrators. The Parties shall also agree on five individuals which shall act as chairperson to arbitration panels. The Stabilisation and Association Committee will ensure that the list is always maintained at this level. |
Članak 7. | 2. Arbitrators should have specialised knowledge and experience of law, international law, Community law and/or international trade. They shall be independent, serve in their individual capacities and not be affiliated with, or take instructions from any organisation or government, and shall comply with the Code of Conduct referred to in Article 18. |
Zaštita tradicionalnih izraza | Article 16 |
1. Tradicionalni izrazi za Zajednicu navedeni u Dodatku 2. u Bosni i Hercegovini: | Relation with WTO obligations |
(a) | neće se rabiti za opisivanje ili prezentaciju vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, te | Upon the eventual accession of Bosnia and Herzegovina to the World Trade Organisation (WTO), the following shall apply: |
(b) | ne mogu se rabiti za opisivanje ili prezentaciju vina podrijetlom iz Zajednice, osim za vina s podrijetlom, iz kategorije i na jeziku kako je navedeno u Dodatku 2. i pod uvjetima predviđenim pravom i propisima Zajednice. | (a) | Arbitration panels set up under this Protocol shall not adjudicate disputes on each Party's rights and obligations under the Agreement establishing the World Trade Organisation. |
2. Bosna i Hercegovina poduzet će nužne mjere, u skladu s ovim Sporazumom, za zaštitu tradicionalnih izraza iz članka 4. koji se rabe za opisivanje i prezentaciju vina podrijetlom s teritorija Zajednice. S tim će ciljem Bosna i Hercegovina predvidjeti odgovarajuća pravna sredstva kako bi osigurala učinkovitu zaštitu i sprečavanje uporabe tradicionalnih izraza za opisivanje vina koja nemaju pravo na te tradicionalne izraze, čak i tamo gdje se ti izrazi rabe uz prateće izraze poput: 'vrsta', 'tip', 'stil', 'imitacija', 'metoda' i slično. | (b) | The right of any of the Parties to have recourse to the dispute settlement provisions of this Protocol shall be without prejudice to any action in the WTO framework, including dispute settlement action. However, where a Party has, with regard to a particular measure, instituted a dispute settlement proceeding, either under Article 3(1) of this Protocol or under the WTO Agreement, it may not institute a dispute settlement proceeding regarding the same measure in the other forum until the first proceeding has ended. For purposes of this paragraph, dispute settlement proceedings under the WTO Agreement are deemed to be initiated by a Party's request for the establishment of a panel under Article 6 of the Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes of the WTO. |
3. Zaštita tradicionalnog izraza primjenit će se samo: | (c) | Nothing in this Protocol shall preclude a Party from implementing the suspension of obligations authorised by a WTO Dispute Settlement Body. |
(a) | na jezik ili jezike na kojima se javlja u Dodatku 2, a ne na prijevod, te | Article 17 |
(b) | na kategoriju proizvoda za koje je on zaštićen u Zajednici, kako je predviđeno Dodatkom 2. | Time limits |
Članak 8. | 1. All time limits laid down in this Protocol shall be counted in calendar days from the day following the act or fact to which they refer. |
Žigovi | 2. Any time limit referred to in this Protocol may be extended by mutual agreement of the Parties. |
1. Nadležna tijela stranaka odbit će registraciju žiga za vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino koji je istovjetan ili sličan ili sadrži ili se sastoji od upućivanja na zemljopisnu oznaku zaštićenu po članku 4. Naslova I. ovoga Sporazuma za takvo vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino koje nema to podrijetlo i koje nije u skladu s relevantnim pravilima kojima se uređuje njegova upotreba. | 3. Any deadline referred to in this Protocol may also be extended by the chairperson of the arbitration panel, on a reasoned request of either of the Parties or upon his or her own duly based initiative. |
2. Nadležna tijela stranaka odbit će registraciju žiga za vino koji sadrži ili se sastoji od tradicionalnog izraza zaštićenog ovim Sporazumom ako to vino nije vino za koje je tradicionalni izraz rezerviran, kako je naznačeno u Dodatku 2. | Article 18 |
3. Bosna i Hercegovina usvojit će nužne mjere za izmjenu i dopunu svih žigova kako bi u potpunosti uklonila svo upućivanje na zemljopisne oznake Zajednice zaštićene u skladu s člankom 4. Naslova I. ovoga Sporazuma. Najkasnije do 31. prosinca 2008. bit će uklonjeni sva navedena upućivanja. | Rules of Procedure, Code of Conduct and modification of this Protocol |
Članak 9. | 1. The Stabilisation and Association Council shall, no later than six months after the entry into force of this Protocol establish Rules of Procedure for the conduct of the arbitration panel proceedings. |
Izvoz | 2. The Stabilisation and Association Council shall, no later than six months after the entry into force of this Protocol complement the Rules of Procedure with a Code of Conduct guaranteeing the independence and impartiality of arbitrators. |
Stranke će poduzeti sve nužne korake kako bi osigurale kada se s teritorija stranke izvoze ili plasiraju vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz stranke izvan te stranke, zaštićene zemljopisne oznake iz članka 4.(a)(ii) i (b)(ii), kao i u slučaju vina, tradicionalni izrazi te stranke iz članka 4.(a)(iii), ne rabe za opisivanje i predstavljanje takvih proizvoda koji su podrijetlom iz druge stranke. | 3. The Stabilisation and Association Council may decide to modify this Protocol. |
NASLOV II. | PROTOCOL 7 |
PROVEDBA I UZAJAMNA POMOĆ NADLEŽNIH TIJELA I PRIMJENA OVOG SPORAZUMA | on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names |
Članak 10. | Article 1 |
Radna skupina | This Protocol includes: |
1. Osniva se Radna skupina koja djeluje pod pokroviteljstvom Pododbora za poljoprivedu, koji će biti osnovan u skladu s člankom 119. ovoga Sporazuma između Bosne i Hercegovine i Zajednice. | 1) | an Agreement on reciprocal preferential trade concessions for certain wines (Annex I to this Protocol), |
2. Radna skupina brinut će za propisno funkcioniranje ovoga Sporazuma i razmatrati sva pitanja koja mogu proisteći iz njegove provedbe. | 2) | an Agreement on reciprocal recognition, protection and control of wine, spirits drinks and aromatised wine names (Annex II to this Protocol). |
3. Radna skupina može davati preporuke, razmatrati i iznositi prijedloge za bilo koje pitanje od zajedničkog interesa u sektoru vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina, a koje bi moglo pridonijeti postizanju ciljeva ovoga Sporazuma. Sastajat će se na zahtjev bilo koje stranke, naizmjence u Zajednici i u Bosni i Hercegovini, u vrijeme, na mjestu i na način koje stranke zajednički utvrde. | Article 2 |
Članak 11. | The Agreements referred to in Article 1 apply to: |
Zadaća stranaka | 1) | wines falling under heading 22.04 of the Harmonised System of the International Convention on the Harmonised Commodity Description and Coding System, done at Brussels on 14 June 1983 which have been produced from fresh grapes, | (a) | originate in the Community and have been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine (1), and Commission Regulation (EC) No 1622/2000 of 24 July 2000 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1493/1999 on the common market organisation in wine and establishing a Community code of oenological practices and processes (2); | or | (b) | originate in Bosnia and Herzegovina and have been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the law of Bosnia and Herzegovina. These rules governing the oenological practices and processes shall be in conformity with the Community legislation; |
1. Stranke će izravno ili posredovanjem Radne skupine iz članka 10. održavati kontakt o svim pitanjima koja se odnose na provedbu i funkcioniranje ovoga Sporazuma. | 2) | spirit drinks falling under heading 22.08 of the Convention referred to in paragraph 1 which: | (a) | originate in the Community and comply with Council Regulation (EEC) No 1576/89 of 29 May 1989 laying down general rules on the definition, description and presentation of spirit drinks (3) and Commission Regulation (EEC) No 1014/90 of 24 April 1990 laying down detailed implementing rules on the definition, description and presentation of spirit drinks (4); | or | (b) | originate in Bosnia and Herzegovina and have been produced in conformity with the law of Bosnia and Herzegovina which shall be in conformity with Community legislation; |
2. Bosna i Hercegovina imenuje Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa za svoje zastupničko tijelo. Zajednica imenuje Glavno ravnateljstvo za poljoprivredu i ruralni razvoj Europske komisije za svoje zastupničko tijelo. Stranka će obavještavati drugu stranku ako promijeni svoje zastupničko tijelo. | 3) | aromatised wines falling under heading 22.05 of the Convention referred to in paragraph 1, which: | (a) | originate in the Community and comply with Council Regulation (EEC) No 1601/91 of 10 June 1991 laying down general rules on the definition, description and presentation of aromatised wines, aromatised wine-based drinks and aromatised wine-product cocktails (5); | or | (b) | originate in Bosnia and Herzegovina, have been produced in conformity with the law of Bosnia and Herzegovina, which shall be in conformity with Community legislation. |
3. Zastupničko tijelo osigurava koordinaciju aktivnosti svih tijela nadležnih za osiguranje provedbe ovoga Sporazuma. | (1)
OJ L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1234/2007 (OJ L 299, 16.11.2007, p. 1). |
4. Stranke će: | (2)
OJ L 194, 31.7.2000, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1300/2007 (OJ L 289, 7.11.2007, p. 8). |
(a) | zajednički mijenjati i dopunjavati popis iz članka 4. ovoga Sporazuma odlukom Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, uzimajući u obzir sve eventualne izmjene i dopune zakona i propisa ugovornih stranaka; | (3)
OJ L 160, 12.6.1989, p. 1. Regulation as last amended by the Act of accession of 2005. |
(b) | zajednički odlučivati, odlukom Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, o izmjeni dodataka ovoga Sporazuma. Dodaci će se smatrati izmijenjenima od datuma zabilježenog u razmjeni pisama između stranaka ili od datuma odluke Radne skupine, ovisno o slučaju; | (4)
OJ L 105, 25.4.1990, p. 9. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2140/98 (OJ L 270, 7.10.1998, p. 9). |
(c) | zajednički odlučivati o praktičnim uvjetima iz članka 6.(6); | (5)
OJ L 149, 14.6.1991, p. 1. Regulation as last amended by the Act of accession of 2005. |
(d) | informirati jedna drugu o namjeri odlučivanja o novim propisima te o izmjenama i dopunama postojećih propisa koji se tiču javne politike, poput zaštite zdravlja ili potrošača, s implikacijama po sektor vina, alkohola ili aromatiziranog vina; | ANNEX I TO PROTOCOL 7 |
(e) | obavještavati jedna drugu o svim zakonodavnim, administrativnim i sudskim odlukama vezanim uz provedbu ovoga Sporazuma te informirati jedna drugu o mjerama usvojenim na temelju takvih odluka. | AGREEMENT BETWEEN THE COMMUNITY AND BOSNIA AND HERZEGOVINA ON RECIPROCAL PREFERENTIAL TRADE CONCESSIONS FOR CERTAIN WINES |
Članak 12. | 1. | Imports into the Community of the following wines referred to in Article 2 of this Protocol shall be subject to the concessions set out below: | CN code | Description | (in accordance with Article 2(1)(b) of Protocol 7) | applicable duty | quantities (hl) | Specific provisions | ex 2204 10 | Quality sparkling wine | exemption | 12 800 | (1) | ex 2204 21 | Wine of fresh grapes | ex 2204 29 | Wine of fresh grapes | exemption | 3 200 | (1) |
Primjena i funkcioniranje ovoga Sporazuma | 2. | The Community shall grant a preferential zero-duty within the tariff quotas determined in point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by Bosnia and Herzegovina. |
Stranke imenuju kontakt-osobe predviđene Dodatkom 3. koje će biti odgovorne za primjenu i funkcioniranje ovoga Sporazuma. | 3. | Imports into Bosnia and Herzegovina of the following wines referred to in Article 2 of this Protocol shall be subject to the concessions set out below: | Bosnia and Herzegovina customs tariff code | Description | (in accordance with Article 2(1)(a) of Protocol 7) | applicable duty | on the date of entry into force quantity (hl) | yearly increase (hl) | Specific provisions | ex 2204 10 | Quality sparkling wine | exemption | 6 000 | 1 000 | (2) | ex 2204 21 | Wine of fresh grapes |
Član 13. | 4. | Bosnia and Herzegovina shall grant a preferential zero-duty within tariff quotas determined in point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community. |
Provedba i uzajamna pomoć između stranaka | 5. | The rules of origin applicable under the Agreement in this Annex shall be as set out in Protocol 2 of the Stabilisation and Association Agreement. |
1. Ako je opis ili prezentacija vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina osobito na oznakama, u službenim ili komercijalnim dokumentima ili oglašavanju takva da se njime krši ovaj Sporazum, stranke će primjenjivati nužne upravne mjere i/ili pokretati pravni postupak radi suzbijanja nelojalne konkurencije ili sprečavanja nepravilne uporabe zaštićenog naziva na bilo koji drugi način. | 6. | Imports of wine under the concessions provided in the Agreement in this Annex shall be subject to the presentation of a certificate and an accompanying document in accordance with Commission Regulation (EC) No 883/2001 of 24 April 2001 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards trade with third countries in products in the wine sector (3) to the effect that the wine in question complies with Article 2(1) of Protocol 7 of the Stabilisation and Association Agreement. The certificate and an accompanying document shall be issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly. |
2. Naročito će se poduzimati mjere i postupci iz stavka 1: | 7. | The Parties shall examine, no later than three years after entry into force of this Agreement, the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Parties. |
(a) | ukoliko se izravno ili neizravno rabe opisi ili prijevod opisa, nazivi, natpisi ili ilustracije koje se odnose na vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino čija su imena zaštićena ovim Sporazumom, čime se daju pogrešne ili obmanjujuće informacije o podrijetlu, prirodi ili kakvoći vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina; | 8. | The Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures. |
(b) | ukoliko se za pakiranje rabe posude koje dovode u zabludu glede podrijetla vina. | 9. | Consultations shall take place at the request of either Party on any problem relating to the way the Agreement in this Annex operates. |
3. Ako jedna stranka ima razloga sumnjati: | (1) Consultations at the request of one of the Parties may be held to adapt the quotas by transfering quantities from the quota applying to position ex 2204 29 to the quota applying to positions ex 2204 10 and ex 2204 21. |
(a) | da neko vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino utvrđeno člankom 2. kojim se trguje ili se trgovalo u Bosni i Hercegovini i Zajednici nije sukladno pravilima kojima se uređuje sektor vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina u Zajednici ili Bosni i Hercegovini ili ovom Sporazumu; te | (2) The yearly increase is applied until the quota reaches a maximum of 8 000 hl. |
(b) | da je ta neusklađenost od posebnoga interesa za drugu stranku te bi mogla rezultirati upravnim mjerama i/ili pokretanjem pravnog postupka, | (3)
OJ L 128, 10.5.2001, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1234/2007 (OJ L 299, 16.11.2007, p. 1). |
ona će odmah obavijestiti zastupničko tijelo druge stranke. | ANNEX II TO PROTOCOL 7 |
4. Informacije koje je potrebno dostaviti, u skladu sa stavkom 3, uključivat će pojedinosti o neusklađenosti s pravilima kojima se uređuje sektor vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina u stranci i/ili na temelju ovoga Sporazuma, i bit će popraćene službenim, komercijalnim ili drugim odgovarajućim dokumentima s pojedinostima o svakoj upravnoj mjeri ili o pravnim postupcima koji se, prema potrebi, mogu poduzeti. | AGREEMENT BETWEEN THE COMMUNITY AND BOSNIA AND HERZEGOVINA ON THE RECIPROCAL RECOGNITION, PROTECTION AND CONTROL OF WINE, SPIRIT DRINKS AND AROMATISED WINE NAMES |
Članak 14. | Article 1 |
Konzultacije | Objectives |
1. Stranke će započeti konzultacije ako jedna od njih smatra da druga stranka nije ispunila neku obvezu iz ovoga Sporazuma. | 1. The Parties shall, on the basis of non-discrimination and reciprocity, recognise, protect and control names of the products referred to in Article 2 of this Protocol in accordance with the conditions provided for in this Annex. |
2. Stranka koja zahtijeva konzultacije dostavit će drugoj stranci sve informacije potrebne za detaljno razmatranje datoga predmeta. | 2. The Parties shall take all general and specific measures necessary to ensure that the obligations laid down by this Annex are fulfilled and that the objectives set out in this Annex are attained. |
3. U slučajevima kada bi odlaganje moglo ugroziti zdravlje ljudi ili učinkovitost mjera na kontroli prijevara, mogu se poduzeti odgovarajuće privremene mjere, bez prethodnih konzultacija, pod uvjetom da se konzultacije održe odmah nakon poduzimanja tih mjera. | Article 2 |
4. Ako nakon konzultacija iz st. 1. i 3. stranke nisu postigle dogovor, strana koja je zahtijevala konzultacije ili koja je poduzela mjere iz stavka 3. može poduzeti mjere u skladu s člankom 126. ovoga Sporazuma radi omogućivanja propisne primjene ovoga Sporazuma. | Definitions |
NASLOV III. | For the purposes of the Agreement in this Annex and except where otherwise expressly provided herein: |
OPĆE ODREDBE | (a) | ‘originating’, when used in relation to the name of a Party, shall mean that: | — | a wine is produced entirely within the Party concerned solely from grapes which have been wholly harvested in that Party, | — | a spirit drink or aromatised wine is produced within that Party; |
Članak 15. | (b) | ‘geographical indication’ as listed in Appendix 1 means an indication as defined in Article 22(1) of the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as ‘the TRIPS Agreement’); |
Provoz malih količina | (c) | ‘traditional expression’ means a traditionally used name, as specified in Appendix 2, referring in particular to the method of production or to the quality, colour, type or place, or a particular event linked to the history of the wine concerned and recognised by the laws and regulations of a Party for the purpose of describing and presenting of such a wine originating in the territory of that Party; |
1. Ovaj se Sporazum neće primjenjivati na vina, alkoholna pića i aromatizirana vina koja su: | (d) | ‘homonymous’ means the same geographical indication or same traditional expression, or such a term so similar as to be likely to cause confusion, to denote different places, procedures or things; |
(a) | u provozu kroz teritorij jedne od stranaka, ili | (e) | ‘description’ means the words used to describe a wine, spirit drink or aromatised wine on a label or documents accompanying the transport of wine, spirit drink or aromatised wine, on commercial documents particularly invoices and delivery notes, and advertising material; |
(b) | podrijetlom s teritorija jedne od stranaka i otpremaju se u malim količinama između tih stranaka, pod uvjetima i u skladu s postupcima predviđenim stavkom 2. | (f) | ‘labelling’ means all descriptions and other references, signs, designs, geographical indications or trademarks which distinguish wines, spirit drinks or aromatised wines and which appear on the same container, including its sealing device or the tag attached to the container and the sheathing covering the neck of bottles; |
2. Malim količinama smatrat će se sljedeća vina, alkoholna pića i aromatizirana vina: | (g) | ‘presentation’ means the entirety of terms, allusions and the like referring to a wine, spirit drink or aromatised wine used on the labelling, on the packaging; on the containers, the closure, in advertising and/or sales promotion of any kind; |
(a) | Količine u označenim posudama od najviše 5 litara s jednokratnim zatvaračem, pri čemu ukupna količina u prijevozu, bilo da se sastoji od posebnih pošiljaka ili ne, ne premašuje 50 litara; | (h) | ‘packaging’ means the protective wrappings, such as papers, straw envelopes of any kind, cartons and cases, used in transport of one or more containers or for sale to the ultimate consumer; |
(b) | (i) | količine iz osobne prtljage putnika, koje ne premašuju 30 litara; | (ii) | količine koje jedan pojedinac šalje drugome, koje ne premašuju 30 litara; | (iii) | količine koje čine dio imovine pojedinca koji seli; | (iv) | količine koje se uvoze u svrhu znanstvenih ili tehničkih pokusa, do najviše 1 hektolitra; | (v) | količine koje se uvoze za diplomatska, konzularna ili slična predstavništva, kao dio njihovih poreznih olakšica; | (vi) | količine koje se drže na sredstvima međunarodnog prijevoza kao zalihe za posluženje. | (i) | ‘produced’ means the entire process of wine-making, spirit drink-making and aromatised wine-making; |
Slučaj izuzeća iz točke 1. ne može se kombinirati s jednim ili više slučajeva izuzeća iz točke 2. | (j) | ‘wine’ means solely the beverage resulting from full or partial alcoholic fermentation of fresh grapes of the vine varieties, referred to in the Agreement in this Annex whether or not pressed, or of its must; |
Članak 16. | (k) | ‘vine varieties’ means varieties of plants of Vitis Vinifera without prejudice to any legislation which a Party may have in respect of the use of different vine varieties in wine produced in that Party; |
Plasman postojećih zaliha | (l) | ‘WTO Agreement’ means the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organisation done on 15 April 1994. |
1. Vina, alkoholna pića i aromatizirana vina koja su u vrijeme stupanja na snagu ovoga Sporazuma proizvedena, pripremljena, opisana i prezentirana u skladu s unutarnjim zakonima i propisima stranaka, ali su prema ovome Sporazumu zabranjena, mogu se prodavati do isteka zaliha. | Article 3 |
2. Osim ako stranke ne usvoje suprotne odredbe, vina, alkoholna pića i aromatizirana vina koja su proizvedena, pripremljena, opisana i prezentirana u skladu s ovim Sporazumom, ali čija proizvodnja, priprema, opis i prezentacija više nisu u skladu s njim zbog njegove eventualne izmjene ili dopune, mogu se prodavati do isteka zaliha. | General importation and marketing rules |
DODATAK 1. | Unless otherwise provided for in the Agreement in this Annex, importation and marketing of the products referred to in Article 2 of this Protocol shall be conducted in compliance with the laws and regulations applying in the territory of the Party. |
POPIS ZAŠTIĆENIH NAZIVA | TITLE I |
(kako je navedeno u čl. 4. i 6. Dodatka II. Protokola 7) | RECIPROCAL PROTECTION OF WINE, SPIRIT DRINKS AND AROMATISED WINE NAMES |
DIO A: U ZAJEDNICI | Article 4 |
(A) VINA PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE | Protected names |
AUSTRIJA | Without prejudice to Articles 5, 6 and 7 of this Annex, the following shall be protected: |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | (a) | as regards the products referred to in Article 2 of this Protocol: | (i) | references to the name of the Member State in which the wine, spirit drink and aromatised wine originates or other names to indicate the Member State, | (ii) | the geographical indications, listed in Appendix 1, Part A, points (a) for wines (b) for spirit drinks and (c) for aromatised wines, | (iii) | the traditional expressions listed in Appendix 2; |
Specifična područja | (b) | as regards wines, spirit drinks or aromatised wines originating in Bosnia and Herzegovina: | (i) | references to the name ‘Bosnia and Herzegovina’ or any other name designating that country, | (ii) | the geographical indications, listed in Appendix 1, Part B, points (a) for wines (b) for spirit drinks and (c) for aromatised wines. |
Burgenland | Article 5 |
Carnuntum | Protection of names referring to the Member States of the Community and to Bosnia and Herzegovina |
Donauland | 1. In Bosnia and Herzegovina, references to the Member States of the Community, and other names used to indicate a Member State, for the purpose of identifying origin of the wine, spirit drink and aromatised wine: |
Kamptal | (a) | shall be reserved for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the Member State concerned, and |
Kärnten | (b) | shall not be used otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community. |
Kremstal | 2. In the Community, references to Bosnia and Herzegovina, and other names used to indicate Bosnia and Herzegovina, for the purpose of identifying origin of the wine, spirit drink and aromatised wine: |
Mittelburgenland | (a) | shall be reserved for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in Bosnia and Herzegovina, and |
Neusiedlersee | (b) | shall not be used otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of Bosnia and Herzegovina. |
Neusiedlersee-Hügelland | Article 6 |
Niederösterreich | Protection of geographical indications |
Oberösterreich | 1. In Bosnia and Herzegovina, the geographical indications for the Community which are listed in Appendix 1, Part A: |
Salzburg | (a) | shall be protected for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the Community, and |
Steiermark | (b) | shall not be used otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community. |
Südburgenland | 2. In the Community, the geographical indications for Bosnia and Herzegovina which are listed in Appendix 1, Part B: |
Süd-Oststeiermark | (a) | shall be protected for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in Bosnia and Herzegovina, and |
Südsteiermark | (b) | shall not be used otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of Bosnia and Herzegovina. |
Thermenregion | 3. The Parties shall take all measures necessary, in accordance with the Agreement in this Annex, for the reciprocal protection of the geographical indications referred to in Article 4(a)(ii) and 4(b)(ii), which are used for the description and presentation of wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the territory of the Parties. To that end, each Party shall make use of the appropriate legal means referred to in Article 23 of the TRIPS Agreement to ensure an effective protection and prevent geographical indications from being used to identify wines, spirit drinks and aromatised wines not covered by the indications or the descriptions concerned. |
Tirol | 4. The geographical indications referred to in Article 4 shall be reserved exclusively for the products originating in the territory of the Party to which they apply and may be used only under the conditions laid down in the laws and regulations of that Party. |
Traisental | 5. The protection provided for in the Agreement in this Annex shall prohibit in particular any use of protected names for wines, spirit drinks and aromatised wines which do not originate in the geographical area indicated, and shall apply even when: |
Vorarlberg | (a) | the true origin of the wine, spirit drink or aromatised wine is indicated; |
Wachau | (b) | the geographical indication in question is used in translation; |
Weinviertel | (c) | the name is accompanied by terms such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or other expressions of the sort; |
Weststeiermark | (d) | the protected name is used in any way for products falling under heading No 20.09 of the Harmonised System of the International Convention on the Harmonised Commodity Description and Coding System, done at Brussels on 14 June 1983. |
Wien | 6. If geographical indications listed in Appendix 1 are homonymous, protection shall be granted to each indication provided that it has been used in good faith. The Parties shall mutually decide the practical conditions of use under which the homonymous geographical indications will be differentiated from each other, taking into account the need to ensure equitable treatment of the producers concerned and that consumers are not misled. |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | 7. If a geographical indication listed in Appendix 1 is homonymous with a geographical indication for a third country, Article 23(3) of the TRIPS Agreement applies. |
Bergland | 8. The provisions of the Agreement in this Annex shall in no way prejudice the right of any person to use, in the course of trade, that person's name or the name of that person's predecessor in business, except where such name is used in such a manner as to mislead consumers. |
Steirerland | 9. Nothing in the Agreement in this Annex shall oblige a Party to protect a geographical indication of the other Party listed in Appendix 1 which is not or ceases to be protected in its country of origin or which has fallen into disuse in that country. |
Weinland | 10. On the entry into force of this Agreement, the Parties shall no longer deem that the protected geographical names listed in Appendix 1 are customary in the common language of the Parties as a common name for wines, spirit drinks and aromatised wines as foreseen in Article 24(6) of the TRIPS Agreement. |
Wien | Article 7 |
BELGIJA | Protection of traditional expressions |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | 1. In Bosnia and Herzegovina, the traditional expressions for the Community listed in Appendix 2: |
Nazivi specifičnih područja | (a) | shall not be used for the description or presentation of wine originating in Bosnia and Herzegovina; and |
Côtes de Sambre et Meuse | (b) | may not be used for the description or presentation of wine originating in the Community otherwise than in relation to the wines of the origin and the category and in the language as listed in Appendix 2 and under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community. |
Hagelandse Wijn | 2. Bosnia and Herzegovina shall take the measures necessary, in accordance with the Agreement in this Annex, for the protection of the traditional expressions referred to in Article 4 and used for the description and presentation of wines originating in the territory of the Community. To that end, Bosnia and Herzegovina shall provide appropriate legal means to ensure an effective protection and prevent traditional expressions from being used to describe wine not entitled to those traditional expressions, even where the traditional expressions used are accompanied by expressions such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or the like. |
Haspengouwse Wijn | 3. The protection of a traditional expression shall apply only: |
Heuvellandse wijn | (a) | to the language or languages in which it appear(s) in Appendix 2 and not in translation; and |
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn | (b) | for a category of product in relation to which it is protected for the Community as set out in Appendix 2. |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Article 8 |
Vin de pays des jardins de Wallonie | Trademarks |
Vlaamse landwijn | 1. The responsible offices of the Parties shall refuse the registration of a trademark for a wine, spirit drink or aromatised wine which is identical with, or similar to, or contains or consists of a reference to a geographical indication protected under Article 4 with respect to such wine, spirit drink or aromatised wine not having this origin and not complying with the relevant rules governing its use. |
BUGARSKA | 2. The responsible offices of the Parties shall refuse the registration of a trademark for a wine which contains or consists of a traditional expression protected under the Agreement in this Annex if the wine in question is not one to which the traditional expression is reserved as indicated in Appendix 2. |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | 3. Bosnia and Herzegovina shall adopt the necessary measures to amend all trademarks so as to fully remove all reference to Community geographical indications protected under Article 4. All said references shall be removed at the latest by 31 December 2008. |
Specifična područja | Article 9 |
Асеновград (Asenovgrad) | Черноморски район (Black Sea Region) | Брестник (Brestnik) | Драгоево (Dragoevo) | Евксиноград (Evksinograd) | Хан Крум (Han Krum) | Хърсово (Harsovo) | Хасково (Haskovo) | Хисаря (Hisarya) | Ивайловград (Ivaylovgrad) | Карлово (Karlovo) | Карнобат (Karnobat) | Ловеч (Lovech) | Лозица (Lozitsa) | Лом (Lom) | Любимец (Lyubimets) | Лясковец (Lyaskovets) | Мелник (Melnik) | Монтана (Montana) | Нова Загора (Nova Zagora) | Нови Пазар (Novi Pazar) | Ново село (Novo Selo) | Оряховица (Oryahovitsa) | Павликени (Pavlikeni) | Пазарджик (Pazardjik) | Перущица (Perushtitsa) | Плевен (Pleven) | Пловдив (Plovdiv) | Поморие (Pomorie) | Русе (Ruse) | Сакар (Sakar) | Сандански (Sandanski) | Септември (Septemvri) | Шивачево (Shivachevo) | Шумен (Shumen) | Славянци (Slavyantsi) | Сливен (Sliven) | Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast) | Стамболово (Stambolovo) | Стара Загора (Stara Zagora) | Сухиндол (Suhindol) | Сунгурларе (Sungurlare) | Свищов (Svishtov) | Долината на Струма (Struma valley) | Търговище (Targovishte) | Върбица (Varbitsa) | Варна (Varna) | Велики Преслав (Veliki Preslav) | Видин (Vidin) | Враца (Vratsa) | Ямбол (Yambol) | Exports |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | The Parties shall take all steps necessary to ensure that, where wines, spirit drinks and aromatised wines originating in a Party are exported and marketed outside that Party, the protected geographical indications referred to in Article 4(a)(ii) and (b)(ii) and in the case of wines, the traditional expressions of that Party referred to in Article 4(a)(iii) are not used to describe and present such products which originate in the other Party. |
Дунавска равнина (Danube Plain) | TITLE II |
Тракийска низина (Thracian Lowlands) | ENFORCEMENT AND MUTUAL ASSISTANCE BETWEEN COMPETENT AUTHORITIES AND MANAGEMENT OF THIS AGREEMENT |
CIPAR | Article 10 |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Working Group |
Na grčkom | Na engleskom | 1. A Working Group functioning under the auspices of the Sub-committee on Agriculture to be created in accordance with Article 119 of the Stabilisation and Association Agreement shall be established. |
Specifična područja | Potpodručja | (bez obzira prethodi li im naziv specifičnog područja ili ne) | Specifična područja | Potpodručja | (bez obzira prethodi li im naziv specifičnog područja ili ne) | 2. The Working Group shall see to the proper functioning of the Agreement in this Annex and shall examine all questions which may arise in implementing it. |
Κουμανδαρία | | Commandaria | | 3. The Working Group may make recommendations, discuss and put forward suggestions on any matter of mutual interest in the wine, spirit drink and aromatised wine sector which would contribute to the attainment of the objectives of the Agreement in this Annex. It shall meet at the request of either of the Parties, alternatively in the Community and in Bosnia and Herzegovina, at time and a place and in a manner mutually determined by the Parties. |
Λαόνα Ακάμα | Laona Akama | Article 11 |
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης | Vouni Panayia – Ambelitis | Tasks of the Parties |
Πιτσιλιά | Pitsilia | 1. The Parties shall either directly or through the Working Group referred to in Article 10 maintain contact on all matters relating to the implementation and functioning of the Agreement in this Annex. |
Κρασοχώρια Λεμεσού | Αφάμης ili Λαόνα | Krasohoria Lemesou | Afames ili Laona | 2. Bosnia and Herzegovina designates the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations as its representative body. The Community designates the Directorate-General Agriculture and Rural Development of the European Commission as its representative body. A Party shall notify the other Party if it changes its representative body. |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | 3. The representative body shall ensure the coordination of the activities of all the bodies responsible for ensuring the enforcement of the Agreement in this Annex. |
Na grčkom | Na engleskom | 4. The Parties shall: |
Λεμεσός | Lemesos | (a) | mutually amend the lists referred to in Article 4 by decision of the Stabilisation and Association Committee to take account of any amendments to the laws and regulations of the Parties; |
Πάφος | Pafos | (b) | mutually decide, by decision of the Stabilisation and Association Committee, that the Appendices to the Agreement in this Annex should be modified. The Appendices shall be deemed to be modified from the date recorded in an exchange of letters between the Parties, or the date of the Working Group decision, as the case requires; |
Λευκωσία | Lefkosia | (c) | mutually decide the practical conditions referred to in Articles 6(6); |
Λάρνακα | Larnaka | (d) | inform each other of the intention to decide new regulations or amendments of existing regulations of public policy concern, such as health or consumer protection, with implications for the wine, spirit and aromatised wine sector; |
ČEŠKA REPUBLIKA | (e) | notify each other of any legislative, administrative and judicial decisions concerning the implementation of the Agreement in this Annex and inform each other of measures adopted on the basis of such decisions. |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Article 12 |
Specifična područja | (bez obzira jesu li popraćena nazivom potpodručja ili ne) | Potpodručja | (bez obzira jesu li ili ne praćena nazivom zajednice u kojoj se proizvodi vino i/ili nazivom vinogradarskog posjeda) | Application and operation of the Agreement in this Annex |
čechy | litoměřická | mělnická | The Parties designate the contact points set out in Appendix 3 to be responsible for the application and operation of the Agreement in this Annex. |
Morava | mikulovská | slovácká | velkopavlovická | znojemská | Article 13 |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Enforcement and mutual assistance between the parties |
české zemské víno | 1. If the description or presentation of a wine, spirit drink or aromatised wine in particular on the labelling, in official or commercial documents or in advertising, is in breach of the Agreement in this Annex, the Parties shall apply the necessary administrative measures and/or shall initiate legal proceedings with a view to combating unfair competition or preventing the wrongful use of the protected name in any other way. |
moravské zemské víno | 2. The measures and proceedings referred to in paragraph 1 shall be taken in particular: |
FRANCUSKA | (a) | where descriptions or translation of description, names, inscriptions or illustrations relating to wine, spirit or aromatised wine drinks whose names are protected under the Agreement in this Annex are used, directly or indirectly, which give false or misleading information as to the origin, nature or quality of the wine, spirit drink or aromatised wine; |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | (b) | where, for packaging, containers are used which are misleading as to the origin of the wine. |
Alsace Grand Cru, praćeno nazivom manje zemljopisne jedinice | 3. If one of the Parties has reason to suspect that: |
Alsace, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | (a) | a wine, spirit drink or aromatised wine as defined in Article 2 of this Protocol, being or having been traded in Bosnia and Herzegovina and the Community, does not comply with rules governing the wine, spirit drink or aromatised wine sector in the Community or in Bosnia and Herzegovina or with this Agreement; and |
Alsace ili Vin d'Alsace, bez obzira je li praćeno ili ne riječju „Edelzwicker” ili nazivom vina Vrste i/ili nazivi manjih zemljopisnih jedinica | (b) | this non-compliance is of particular interest to the other Party and could result in administrative measures and/or legal proceedings being taken, |
Ajaccio | it shall immediately inform the representative body of the other Party. |
Aloxe-Corton | 4. The information to be provided in accordance with paragraph 3 shall include details of the non-compliance with the rules governing the wine, spirit drink and aromatised wine sector of the Party and/or the Agreement in this Annex and shall be accompanied by official, commercial or other appropriate documents, with details of any administrative measures or legal proceedings that may, if necessary, be taken. |
Anjou, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Val de Loire ili Coteaux de la Loire, ili Villages Brissac | Article 14 |
Anjou, whether ili not followed by „Gamay”, „Mousseux” ili „Villages” | Consultations |
Arbois | 1. The Parties shall enter into consultations if one of them considers that the other has failed to fulfil an obligation under the Agreement in this Annex. |
Arbois Pupillin | 2. The Party which requests the consultations shall provide the other Party with all the information necessary for a detailed examination of the case in question. |
Auxey-Duresses ili Auxey-Duresses Côte de Beaune ili Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages | 3. In cases where any delay could endanger human health or impair the effectiveness of measures to control fraud, appropriate interim protective measures may be taken, without prior consultation, provided that consultations are held immediately after the taking of these measures. |
Bandol | 4. If, following the consultations provided for in paragraphs 1 and 3, the Parties have not reached agreement, the Party which requested the consultations or which took the measures referred to in paragraph 3 may take appropriate measures in accordance with Article 126 of the Stabilisation and Association Agreement so as to permit the proper application of the Agreement in this Annex. |
Banyuls | TITLE III |
Barsac | GENERAL PROVISIONS |
Bâtard-Montrachet | Article 15 |
Béarn ili Béarn Bellocq | Transit of small quantities |
Beaujolais Supérieur | 1. The Agreement in this Annex shall not apply to wines, spirit drinks and aromatised wines, which: |
Beaujolais, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | (a) | pass in transit through the territory of one of the Parties, or |
Beaujolais-Villages | (b) | originate in the territory of one of the Parties and which are consigned in small quantities between those Parties under the conditions and according to the procedures provided for in paragraph 2. |
Beaumes-de-Venise, bez obzira prethodi li mu ili ne „Muscat de” | 2. The following products referred to wines, spirit drinks and aromatised wines shall be considered to be small quantities: |
Beaune | (a) | quantities in labelled containers of not more than 5 litres fitted with a non-reusable closing device where the total quantity transported, whether or not made up of separate consignments, does not exceed 50 litres; |
Bellet ili Vin de Bellet | (b) | (i) | quantities which are contained in the personal luggage of travellers in quantities not exceeding 30 litres; | (ii) | quantities which are sent in consignments from one private individual to another in quantities not exceeding 30 litres; | (iii) | quantities which are part of the belongings of private individuals who are moving house; | (iv) | quantities which are imported for the purpose of scientific or technical experiments, subject to a maximum of 1 hectolitre; | (v) | quantities which are imported for diplomatic, consular or similar establishments as part of their duty-free allowance; | (vi) | quantities which are held on board international means of transport as victualling supplies. |
Bergerac | The case of exemption referred to in point (a) may not be combined with one or more of the cases of exemption referred to in point (b). |
Bienvenues Bâtard-Montrachet | Article 16 |
Blagny | Marketing of pre-existing stocks |
Blanc Fumé de Pouilly | 1. Wines, spirit drinks or aromatised wines which, at the time of the entry into force of this Agreement, have been produced, prepared, described and presented in compliance with the internal laws and regulations of the Parties but are prohibited by the Agreement in this Annex may be sold until stocks run out. |
Blanquette de Limoux | 2. Except where provisions to the contrary are adopted by the Parties, wines, spirit drinks or aromatised wines which have been produced, prepared, described and presented in compliance with the Agreement in this Annex but whose production, preparation, description and presentation cease to comply therewith as a result of an amendment thereto may continue to be marketed until stocks run out. |
Blaye | APPENDIX 1 |
Bonnes Mares | LIST OF PROTECTED NAMES |
Bonnezeaux | (as referred to in Articles 4 and 6 of Annex II of Protocol 7) |
Bordeaux Côtes de Francs | PART A: IN THE COMMUNITY |
Bordeaux Haut-Benauge | (A) — WINES ORIGINATING IN THE COMMUNITY |
Bordeaux, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „Clairet” ili „Supérieur” ili „Rosé” ili „mousseux” | AUSTRIA |
Bourg | 1. Quality wines produced in a specified region |
Bourgeais | Burgenland |
Bourgogne, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „Clairet” ili „Rosé” ili nazivom manje zemljopisne jedinice | Carnuntum |
Bourgogne Aligoté | Donauland |
Bourgueil | Kamptal |
Bouzeron | Kärnten |
Brouilly | Kremstal |
Buzet | Mittelburgenland |
Cabardès | Neusiedlersee |
Cabernet d'Anjou | Neusiedlersee-Hügelland |
Cabernet de Saumur | Niederösterreich |
Cadillac | Oberösterreich |
Cahors | Salzburg |
Canon-Fronsac | Steiermark |
Cap Corse, kojem prethodi „Muscat de” | Südburgenland |
Cassis | Süd-Oststeiermark |
Cérons | Südsteiermark |
Chablis Grand Cru, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Thermenregion |
Chablis, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Tirol |
Chambertin | Traisental |
Chambertin Clos de Bèze | Vorarlberg |
Chambolle-Musigny | Wachau |
Champagne | Weinviertel |
Chapelle-Chambertin | Weststeiermark |
Charlemagne | Wien |
Charmes-Chambertin | 2. Table wines with a geographical indication |
Chassagne-Montrachet ili Chassagne-Montrachet Côte de Beaune ili Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages | Bergland |
Château Châlon | Steirerland |
Château Grillet | Weinland |
Châteaumeillant | Wien |
Châteauneuf-du-Pape | BELGIUM |
Châtillon-en-Diois | 1. Quality wines produced in a specified region |
Chenas | Côtes de Sambre et Meuse |
Chevalier-Montrachet | Hagelandse Wijn |
Cheverny | Haspengouwse Wijn |
Chinon | Heuvellandse wijn |
Chiroubles | Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
Chorey-lès-Beaune ili Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune ili Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages | 2. Table wines with a geographical indication |
Clairette de Bellegarde | Vin de pays des jardins de Wallonie |
Clairette de Die | Vlaamse landwijn |
Clairette du Languedoc, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | BULGARIA |
Clos de la Roche | 1. Quality wines produced in a specified region |
Clos de Tart | Specified regions |
Clos des Lambrays | Асеновград (Asenovgrad) | Черноморски район (Black Sea Region) | Брестник (Brestnik) | Драгоево (Dragoevo) | Евксиноград (Evksinograd) | Хан Крум (Han Krum) | Хърсово (Harsovo) | Хасково (Haskovo) | Хисаря (Hisarya) | Ивайловград (Ivaylovgrad) | Карлово (Karlovo) | Карнобат (Karnobat) | Ловеч (Lovech) | Лозица (Lozitsa) | Лом (Lom) | Любимец (Lyubimets) | Лясковец (Lyaskovets) | Мелник (Melnik) | Монтана (Montana) | Нова Загора (Nova Zagora) | Нови Пазар (Novi Pazar) | Ново село (Novo Selo) | Оряховица (Oryahovitsa) | Павликени (Pavlikeni) | Пазарджик (Pazardjik) | Перущица (Perushtitsa) | Плевен (Pleven) | Пловдив (Plovdiv) | Поморие (Pomorie) | Русе (Ruse) | Сакар (Sakar) | Сандански (Sandanski) | Септември (Septemvri) | Шивачево (Shivachevo) | Шумен (Shumen) | Славянци (Slavyantsi) | Сливен (Sliven) | Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast) | Стамболово (Stambolovo) | Стара Загора (Stara Zagora) | Сухиндол (Suhindol) | Сунгурларе (Sungurlare) | Свищов (Svishtov) | Долината на Струма (Struma valley) | Търговище (Targovishte) | Върбица (Varbitsa) | Варна (Varna) | Велики Преслав (Veliki Preslav) | Видин (Vidin) | Враца (Vratsa) | Ямбол (Yambol) |
Clos Saint-Denis | 2. Table wines with a geographical indication |
Clos Vougeot | Дунавска равнина (Danube Plain) |
Collioure | Тракийска низина (Thracian Lowlands) |
Condrieu | CYPRUS |
Corbières, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Boutenac | 1. Quality wines produced in a specified region |
Cornas | In Greek | In English |
Corton | Specified regions | Sub-regions | (whether or not preceeded by the name of the specified region) | Specified regions | Sub-regions | (whether or not preceeded by the name of the specified region) |
Corton-Charlemagne | Κουμανδαρία | | Commandaria | |
Costières de Nîmes | Λαόνα Ακάμα | Laona Akama |
Côte de Beaune, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Βουνί Παναγιάς – μπελίτης | Vouni Panayia – Ambelitis |
Côte de Beaune-Villages | Πιτσιλιά | Pitsilia |
Côte de Brouilly | Κρασοχώρια Λεμεσού | Αφάμης or Λαόνα | Krasohoria Lemesou | Afames or Laona |
Côte de Nuits | 2. Table wines with a geographical indication |
Côte Roannaise | In Greek | In English |
Côte Rôtie | Λεμεσός | Lemesos |
Coteaux Champenois, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Πάφος | Pafos |
Coteaux d'Aix-en-Provence | Λευκωσία | Lefkosia |
Coteaux d'Ancenis, bez obrzira je li praćeno ili ne vrstom vina | Λάρνακα | Larnaka |
Coteaux de Die | CZECH REPUBLIC |
Coteaux de l'Aubance | 1. Quality wines produced in a specified region |
Coteaux de Pierrevert | Specified regions | (whether or not followed by the name of the sub-region) | Sub-regions | (whether or not followed by either the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate) |
Coteaux de Saumur | čechy | litoměřická | mělnická |
Coteaux du Giennois | Morava | mikulovská | slovácká | velkopavlovická | znojemská |
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet | 2. Table wines with a geographical indication |
Coteaux du Languedoc, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | české zemské víno |
Coteaux du Layon ili Coteaux du Layon Chaume | moravské zemské víno |
Coteaux du Layon, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | FRANCE |
Coteaux du Loir | 1. Quality wines produced in a specified region |
Coteaux du Lyonnais | Alsace Grand Cru, followed by the name of a smaller geographical unit |
Coteaux du Quercy | Alsace, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Coteaux du Tricastin | Alsace or Vin d'Alsace, whether or not followed by ‘Edelzwicker’ or the name of a vine variety and/or the name of a smaller geographical unit |
Coteaux du Vendômois | Ajaccio |
Coteaux Varois | Aloxe-Corton |
Côte-de-Nuits-Villages | Anjou, whether or not followed by Val de Loire or Coteaux de la Loire, or Villages Brissac |
Côtes Canon-Fronsac | Anjou, whether or not followed by ‘Gamay’, ‘Mousseux’ or ‘Villages’ |
Côtes d'Auvergne, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Arbois |
Côtes de Beaune, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Arbois Pupillin |
Côtes de Bergerac | Auxey-Duresses or Auxey-Duresses Côte de Beaune or Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages |
Côtes de Blaye | Bandol |
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire | Banyuls |
Côtes de Bourg | Barsac |
Côtes de Brulhois | Bâtard-Montrachet |
Côtes de Castillon | Béarn or Béarn Bellocq |
Côtes de Duras | Beaujolais Supérieur |
Côtes de la Malepère | Beaujolais, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Côtes de Millau | Beaujolais-Villages |
Côtes de Montravel | Beaumes-de-Venise, whether or not preceeded by ‘Muscat de’ |
Côtes de Provence, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Sainte Victoire | Beaune |
Côtes de Saint-Mont | Bellet or Vin de Bellet |
Côtes de Toul | Bergerac |
Côtes du Forez | Bienvenues Bâtard-Montrachet |
Côtes du Frontonnais, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Fronton ili Villaudric | Blagny |
Côtes du Jura | Blanc Fumé de Pouilly |
Côtes du Lubéron | Blanquette de Limoux |
Côtes du Marmandais | Blaye |
Côtes du Rhône | Bonnes Mares |
Côtes du Rhône Villages, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Bonnezeaux |
Côtes du Roussillon | Bordeaux Côtes de Francs |
Côtes du Roussillon Villages, bez obzira je li popraćeno ili ne sljedećim zajednicama Caramany ili Latour de France ili Les Aspres ili Lesquerde ili Tautavel | Bordeaux Haut-Benauge |
Côtes du Ventoux | Bordeaux, whether or not followed or not by ‘Clairet’ or ‘Supérieur’ or ‘Rosé’ or ‘mousseux’ |
Côtes du Vivarais | Bourg |
Cour-Cheverny | Bourgeais |
Crémant d'Alsace | Bourgogne, whether or not followed by ‘Clairet’ or ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit |
Crémant de Bordeaux | Bourgogne Aligoté |
Crémant de Bourgogne | Bourgueil |
Crémant de Die | Bouzeron |
Crémant de Limoux | Brouilly |
Crémant de Loire | Buzet |
Crémant du Jura | Cabardès |
Crépy | Cabernet d'Anjou |
Criots Bâtard-Montrachet | Cabernet de Saumur |
Crozes Ermitage | Cadillac |
Crozes-Hermitage | Cahors |
Echezeaux | Canon-Fronsac |
Entre-Deux-Mers ili Entre-Deux-Mers Haut-Benauge | Cap Corse, preceeded by ‘Muscat de’ |
Ermitage | Cassis |
Faugères | Cérons |
Fiefs Vendéens, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „lieu dits” Mareuil ili Brem ili Vix ili Pissotte | Chablis Grand Cru, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Fitou | Chablis, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Fixin | Chambertin |
Fleurie | Chambertin Clos de Bèze |
Floc de Gascogne | Chambolle-Musigny |
Fronsac | Champagne |
Frontignan | Chapelle-Chambertin |
Gaillac | Charlemagne |
Gaillac Premières Côtes | Charmes-Chambertin |
Gevrey-Chambertin | Chassagne-Montrachet or Chassagne-Montrachet Côte de Beaune or Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages |
Gigondas | Château Châlon |
Givry | Château Grillet |
Grand Roussillon | Châteaumeillant |
Grands Echezeaux | Châteauneuf-du-Pape |
Graves | Châtillon-en-Diois |
Graves de Vayres | Chenas |
Griotte-Chambertin | Chevalier-Montrachet |
Gros Plant du Pays Nantais | Cheverny |
Haut Poitou | Chinon |
Haut-Médoc | Chiroubles |
Haut-Montravel | Chorey-lès-Beaune or Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune or Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages |
Hermitage | Clairette de Bellegarde |
Irancy | Clairette de Die |
Irouléguy | Clairette du Languedoc, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Jasnières | Clos de la Roche |
Juliénas | Clos de Tart |
Jurançon | Clos des Lambrays |
L'Etoile | Clos Saint-Denis |
La Grande Rue | Clos Vougeot |
Ladoix ili Ladoix Côte de Beaune ili Ladoix Côte de beaune-Villages | Collioure |
Lalande de Pomerol | Condrieu |
Languedoc, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Corbières, whether or not followed by Boutenac |
Latricières-Chambertin | Cornas |
Les-Baux-de-Provence | Corton |
Limoux | Corton-Charlemagne |
Lirac | Costières de Nîmes |
Listrac-Médoc | Côte de Beaune, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Loupiac | Côte de Beaune-Villages |
Lunel, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv „Muscat de” | Côte de Brouilly |
Lussac Saint-Émilion | Côte de Nuits |
Mâcon ili Pinot-Chardonnay-Macôn | Côte Roannaise |
Mâcon, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Côte Rôtie |
Mâcon-Villages | Coteaux Champenois, whether or not followed by a the name of a smaller geographical unit |
Macvin du Jura | Coteaux d'Aix-en-Provence |
Madiran | Coteaux d'Ancenis, whether or not followed by the of a vine variety |
Maranges Côte de Beaune ili Maranges Côtes de Beaune-Villages | Coteaux de Die |
Maranges, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Coteaux de l'Aubance |
Marcillac | Coteaux de Pierrevert |
Margaux | Coteaux de Saumur |
Marsannay | Coteaux du Giennois |
Maury | Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet |
Mazis-Chambertin | Coteaux du Languedoc, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Mazoyères-Chambertin | Coteaux du Layon or Coteaux du Layon Chaume |
Médoc | Coteaux du Layon, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Menetou Salon, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Coteaux du Loir |
Mercurey | Coteaux du Lyonnais |
Meursault ili Meursault Côte de Beaune ili Meursault Côte de Beaune-Villages | Coteaux du Quercy |
Minervois | Coteaux du Tricastin |
Minervois-la-Livinière | Coteaux du Vendômois |
Mireval | Coteaux Varois |
Monbazillac | Côte-de-Nuits-Villages |
Montagne Saint-Émilion | Côtes Canon-Fronsac |
Montagny | Côtes d'Auvergne, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Monthélie ili Monthélie Côte de Beaune ili Monthélie Côte de Beaune-Villages | Côtes de Beaune, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Montlouis, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „mousseux” ili „pétillant” | Côtes de Bergerac |
Montrachet | Côtes de Blaye |
Montravel | Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
Morey-Saint-Denis | Côtes de Bourg |
Morgon | Côtes de Brulhois |
Moselle | Côtes de Castillon |
Moulin-à-Vent | Côtes de Duras |
Moulis | Côtes de la Malepère |
Moulis-en-Médoc | Côtes de Millau |
Muscadet | Côtes de Montravel |
Muscadet Coteaux de la Loire | Côtes de Provence, whether or not followed by Sainte Victoire |
Muscadet Côtes de Grandlieu | Côtes de Saint-Mont |
Muscadet Sèvre-et-Maine | Côtes de Toul |
Musigny | Côtes du Forez |
Néac | Côtes du Frontonnais, whether or not followed by Fronton or Villaudric |
Nuits | Côtes du Jura |
Nuits-Saint-Georges | Côtes du Lubéron |
Orléans | Côtes du Marmandais |
Orléans-Cléry | Côtes du Rhône |
Pacherenc du Vic-Bilh | Côtes du Rhône Villages, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Palette | Côtes du Roussillon |
Patrimonio | Côtes du Roussillon Villages, wheter or not followed by the following communes Caramany or Latour de France or Les Aspres or Lesquerde or Tautavel |
Pauillac | Côtes du Ventoux |
Pécharmant | Côtes du Vivarais |
Pernand-Vergelesses ili Pernand-Vergelesses Côte de Beaune ili Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages | Cour-Cheverny |
Pessac-Léognan | Crémant d'Alsace |
Petit Chablis, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Crémant de Bordeaux |
Pineau des Charentes | Crémant de Bourgogne |
Pinot-Chardonnay-Macôn | Crémant de Die |
Pomerol | Crémant de Limoux |
Pommard | Crémant de Loire |
Pouilly Fumé | Crémant du Jura |
Pouilly-Fuissé | Crépy |
Pouilly-Loché | Criots Bâtard-Montrachet |
Pouilly-sur-Loire | Crozes Ermitage |
Pouilly-Vinzelles | Crozes-Hermitage |
Premières Côtes de Blaye | Echezeaux |
Premières Côtes de Bordeaux, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Entre-Deux-Mers or Entre-Deux-Mers Haut-Benauge |
Puisseguin Saint-Émilion | Ermitage |
Puligny-Montrachet ili Puligny-Montrachet Côte de Beaune ili Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages | Faugères |
Quarts-de-Chaume | Fiefs Vendéens, whether or not followed by the ‘lieu dits’ Mareuil or Brem or Vix or Pissotte |
Quincy | Fitou |
Rasteau | Fixin |
Rasteau Rancio | Fleurie |
Régnié | Floc de Gascogne |
Reuilly | Fronsac |
Richebourg | Frontignan |
Rivesaltes, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv „Muscat de” | Gaillac |
Rivesaltes Rancio | Gaillac Premières Côtes |
Romanée (La) | Gevrey-Chambertin |
Romanée Conti | Gigondas |
Romanée Saint-Vivant | Givry |
Rosé d'Anjou | Grand Roussillon |
Rosé de Loire | Grands Echezeaux |
Rosé des Riceys | Graves |
Rosette | Graves de Vayres |
Roussette de Savoie, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Griotte-Chambertin |
Roussette du Bugey, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Gros Plant du Pays Nantais |
Ruchottes-Chambertin | Haut Poitou |
Rully | Haut-Médoc |
Saint Julien | Haut-Montravel |
Saint-Amour | Hermitage |
Saint-Aubin ili Saint-Aubin Côte de Beaune ili Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages | Irancy |
Saint-Bris | Irouléguy |
Saint-Chinian | Jasnières |
Sainte-Croix-du-Mont | Juliénas |
Sainte-Foy Bordeaux | Jurançon |
Saint-Émilion | L'Etoile |
Saint-Emilion Grand Cru | La Grande Rue |
Saint-Estèphe | Ladoix or Ladoix Côte de Beaune or Ladoix Côte de beaune-Villages |
Saint-Georges Saint-Émilion | Lalande de Pomerol |
Saint-Jean-de-Minervois, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv „Muscat de” | Languedoc, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Saint-Joseph | Latricières-Chambertin |
Saint-Nicolas-de-Bourgueil | Les-Baux-de-Provence |
Saint-Péray | Limoux |
Saint-Pourçain | Lirac |
Saint-Romain ili Saint-Romain Côte de Beaune ili Saint-Romain Côte de Beaune-Villages | Listrac-Médoc |
Saint-Véran | Loupiac |
Sancerre | Lunel, whether or not preceeded by ‘Muscat de’ |
Santenay ili Santenay Côte de Beaune ili Santenay Côte de Beaune-Villages | Lussac Saint-Émilion |
Saumur | Mâcon or Pinot-Chardonnay-Macôn |
Saumur Champigny | Mâcon, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Saussignac | Mâcon-Villages |
Sauternes | Macvin du Jura |
Savennières | Madiran |
Savennières-Coulée-de-Serrant | Maranges Côte de Beaune or Maranges Côtes de Beaune-Villages |
Savennières-Roche-aux-Moines | Maranges, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Savigny ili Savigny-lès-Beaune | Marcillac |
Seyssel | Margaux |
Tâche (La) | Marsannay |
Tavel | Maury |
Thouarsais | Mazis-Chambertin |
Touraine Amboise | Mazoyères-Chambertin |
Touraine Azay-le-Rideau | Médoc |
Touraine Mesland | Menetou Salon, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Touraine Noble Joue | Mercurey |
Touraine, bez obzira je li praćen ili ne nazivom„mousseux”ili„pétillant” | Meursault or Meursault Côte de Beaune or Meursault Côte de Beaune-Villages |
Tursan | Minervois |
Vacqueyras | Minervois-la-Livinière |
Valençay | Mireval |
Vin d'Entraygues et du Fel | Monbazillac |
Vin d'Estaing | Montagne Saint-Émilion |
Vin de Corse, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Montagny |
Vin de Lavilledieu | Monthélie or Monthélie Côte de Beaune or Monthélie Côte de Beaune-Villages |
Vin de Savoie ili Vin de Savoie-Ayze, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Montlouis, whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’ |
Vin du Bugey, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice | Montrachet |
Vin Fin de la Côte de Nuits | Montravel |
Viré Clessé | Morey-Saint-Denis |
Volnay | Morgon |
Volnay Santenots | Moselle |
Vosne-Romanée | Moulin-à-Vent |
Vougeot | Moulis |
Vouvray, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „mousseux” ili „pétillant” | Moulis-en-Médoc |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Muscadet |
Vin de pays de l'Agenais | Muscadet Coteaux de la Loire |
Vin de pays d'Aigues | Muscadet Côtes de Grandlieu |
Vin de pays de l'Ain | Muscadet Sèvre-et-Maine |
Vin de pays de l'Allier | Musigny |
Vin de pays d'Allobrogie | Néac |
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence | Nuits |
Vin de pays des Alpes Maritimes | Nuits-Saint-Georges |
Vin de pays de l'Ardèche | Orléans |
Vin de pays d'Argens | Orléans-Cléry |
Vin de pays de l'Ariège | Pacherenc du Vic-Bilh |
Vin de pays de l'Aude | Palette |
Vin de pays de l'Aveyron | Patrimonio |
Vin de pays des Balmes dauphinoises | Pauillac |
Vin de pays de la Bénovie | Pécharmant |
Vin de pays du Bérange | Pernand-Vergelesses or Pernand-Vergelesses Côte de Beaune or Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages |
Vin de pays de Bessan | Pessac-Léognan |
Vin de pays de Bigorre | Petit Chablis, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Vin de pays des Bouches du Rhône | Pineau des Charentes |
Vin de pays du Bourbonnais | Pinot-Chardonnay-Macôn |
Vin de pays du Calvados | Pomerol |
Vin de pays de Cassan | Pommard |
Vin de pays Cathare | Pouilly Fumé |
Vin de pays de Caux | Pouilly-Fuissé |
Vin de pays de Cessenon | Pouilly-Loché |
Vin de pays des Cévennes, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Mont Bouquet | Pouilly-sur-Loire |
Vin de pays Charentais, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Ile de Ré ili Ile d'Oléron ili Saint-Sornin | Pouilly-Vinzelles |
Vin de pays de la Charente | Premières Côtes de Blaye |
Vin de pays des Charentes-Maritimes | Premières Côtes de Bordeaux, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Vin de pays du Cher | Puisseguin Saint-Émilion |
Vin de pays de la Cité de Carcassonne | Puligny-Montrachet or Puligny-Montrachet Côte de Beaune or Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages |
Vin de pays des Collines de la Moure | Quarts-de-Chaume |
Vin de pays des Collines rhodaniennes | Quincy |
Vin de pays du Comté de Grignan | Rasteau |
Vin de pays du Comté tolosan | Rasteau Rancio |
Vin de pays des Comtés rhodaniens | Régnié |
Vin de pays de la Corrèze | Reuilly |
Vin de pays de la Côte Vermeille | Richebourg |
Vin de pays des coteaux charitois | Rivesaltes, whether or not preceeded by ‘Muscat de’ |
Vin de pays des coteaux d'Enserune | Rivesaltes Rancio |
Vin de pays des coteaux de Besilles | Romanée (La) |
Vin de pays des coteaux de Cèze | Romanée Conti |
Vin de pays des coteaux de Coiffy | Romanée Saint-Vivant |
Vin de pays des coteaux Flaviens | Rosé d'Anjou |
Vin de pays des coteaux de Fontcaude | Rosé de Loire |
Vin de pays des coteaux de Glanes | Rosé des Riceys |
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche | Rosette |
Vin de pays des coteaux de l'Auxois | Roussette de Savoie, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse | Roussette du Bugey, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Vin de pays des coteaux de Laurens | Ruchottes-Chambertin |
Vin de pays des coteaux de Miramont | Rully |
Vin de pays des coteaux de Montélimar | Saint Julien |
Vin de pays des coteaux de Murviel | Saint-Amour |
Vin de pays des coteaux de Narbonne | Saint-Aubin or Saint-Aubin Côte de Beaune or Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages |
Vin de pays des coteaux de Peyriac | Saint-Bris |
Vin de pays des coteaux des Baronnies | Saint-Chinian |
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon | Sainte-Croix-du-Mont |
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan | Sainte-Foy Bordeaux |
Vin de pays des coteaux du Libron | Saint-Émilion |
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois | Saint-Emilion Grand Cru |
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard | Saint-Estèphe |
Vin de pays des coteaux du Salagou | Saint-Georges Saint-Émilion |
Vin de pays des coteaux de Tannay | Saint-Jean-de-Minervois, whether or not preceeded by ‘Muscat de’ |
Vin de pays des coteaux du Verdon | Saint-Joseph |
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban | Saint-Nicolas-de-Bourgueil |
Vin de pays des côtes catalanes | Saint-Péray |
Vin de pays des côtes de Gascogne | Saint-Pourçain |
Vin de pays des côtes de Lastours | Saint-Romain or Saint-Romain Côte de Beaune or Saint-Romain Côte de Beaune-Villages |
Vin de pays des côtes de Montestruc | Saint-Véran |
Vin de pays des côtes de Pérignan | Sancerre |
Vin de pays des côtes de Prouilhe | Santenay or Santenay Côte de Beaune or Santenay Côte de Beaune-Villages |
Vin de pays des côtes de Thau | Saumur |
Vin de pays des côtes de Thongue | Saumur Champigny |
Vin de pays des côtes du Brian | Saussignac |
Vin de pays des côtes de Ceressou | Sauternes |
Vin de pays des côtes du Condomois | Savennières |
Vin de pays des côtes du Tarn | Savennières-Coulée-de-Serrant |
Vin de pays des côtes du Vidourle | Savennières-Roche-aux-Moines |
Vin de pays de la Creuse | Savigny or Savigny-lès-Beaune |
Vin de pays de Cucugnan | Seyssel |
Vin de pays des Deux-Sèvres | Tâche (La) |
Vin de pays de la Dordogne | Tavel |
Vin de pays du Doubs | Thouarsais |
Vin de pays de la Drôme | Touraine Amboise |
Vin de pays Duché d'Uzès | Touraine Azay-le-Rideau |
Vin de pays de Franche-Comté, bez obzira je li je praćeno ili ne nazivom Coteaux de Champlitte | Touraine Mesland |
Vin de pays du Gard | Touraine Noble Joue |
Vin de pays du Gers | Touraine, whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’ |
Vin de pays des Hautes-Alpes | Tursan |
Vin de pays de la Haute-Garonne | Vacqueyras |
Vin de pays de la Haute-Marne | Valençay |
Vin de pays des Hautes-Pyrénées | Vin d'Entraygues et du Fel |
Vin de pays d'Hauterive, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Val d'Orbieu ili Coteaux du Termenès ili Côtes de Lézignan | Vin d'Estaing |
Vin de pays de la Haute-Saône | Vin de Corse, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Vin de pays de la Haute-Vienne | Vin de Lavilledieu |
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude | Vin de Savoie or Vin de Savoie-Ayze, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb | Vin du Bugey, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit |
Vin de pays des Hauts de Badens | Vin Fin de la Côte de Nuits |
Vin de pays de l'Hérault | Viré Clessé |
Vin de pays de l'Ile de Beauté | Volnay |
Vin de pays de l'Indre et Loire | Volnay Santenots |
Vin de pays de l'Indre | Vosne-Romanée |
Vin de pays de l'Isère | Vougeot |
Vin de pays du Jardin de la France, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Marches de Bretagne ili Pays de Retz | Vouvray, whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’ |
Vin de pays des Landes | 2. Table wines with a geographical indication |
Vin de pays de Loire-Atlantique | Vin de pays de l'Agenais |
Vin de pays du Loir et Cher | Vin de pays d'Aigues |
Vin de pays du Loiret | Vin de pays de l'Ain |
Vin de pays du Lot | Vin de pays de l'Allier |
Vin de pays du Lot et Garonne | Vin de pays d'Allobrogie |
Vin de pays des Maures | Vin de pays des Alpes de Haute-Provence |
Vin de pays de Maine et Loire | Vin de pays des Alpes Maritimes |
Vin de pays de la Mayenne | Vin de pays de l'Ardèche |
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle | Vin de pays d'Argens |
Vin de pays de la Meuse | Vin de pays de l'Ariège |
Vin de pays du Mont Baudile | Vin de pays de l'Aude |
Vin de pays du Mont Caume | Vin de pays de l'Aveyron |
Vin de pays des Monts de la Grage | Vin de pays des Balmes dauphinoises |
Vin de pays de la Nièvre | Vin de pays de la Bénovie |
Vin de pays d'Oc | Vin de pays du Bérange |
Vin de pays du Périgord, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Vin de Domme | Vin de pays de Bessan |
Vin de pays de la Petite Crau | Vin de pays de Bigorre |
Vin de pays des Portes de Méditerranée | Vin de pays des Bouches du Rhône |
Vin de pays de la Principauté d'Orange | Vin de pays du Bourbonnais |
Vin de pays du Puy de Dôme | Vin de pays du Calvados |
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques | Vin de pays de Cassan |
Vin de pays des Pyrénées-Orientales | Vin de pays Cathare |
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Vin de pays de Caux |
Vin de pays de la Sainte Baume | Vin de pays de Cessenon |
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert | Vin de pays des Cévennes, whether or not followed by Mont Bouquet |
Vin de pays de Saint-Sardos | Vin de pays Charentais, whether or not followed by Ile de Ré or Ile d'Oléron or Saint-Sornin |
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche | Vin de pays de la Charente |
Vin de pays de Saône et Loire | Vin de pays des Charentes-Maritimes |
Vin de pays de la Sarthe | Vin de pays du Cher |
Vin de pays de Seine et Marne | Vin de pays de la Cité de Carcassonne |
Vin de pays du Tarn | Vin de pays des Collines de la Moure |
Vin de pays du Tarn et Garonne | Vin de pays des Collines rhodaniennes |
Vin de pays des Terroirs landais, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Coteaux de Chalosse ili Côtes de L'Adour ili Sables Fauves ili Sables de l'Océan | Vin de pays du Comté de Grignan |
Vin de pays de Thézac-Perricard | Vin de pays du Comté tolosan |
Vin de pays du Torgan | Vin de pays des Comtés rhodaniens |
Vin de pays d'Urfé | Vin de pays de la Corrèze |
Vin de pays du Val de Cesse | Vin de pays de la Côte Vermeille |
Vin de pays du Val de Dagne | Vin de pays des coteaux charitois |
Vin de pays du Val de Montferrand | Vin de pays des coteaux d'Enserune |
Vin de pays de la Vallée du Paradis | Vin de pays des coteaux de Besilles |
Vin de pays du Var | Vin de pays des coteaux de Cèze |
Vin de pays du Vaucluse | Vin de pays des coteaux de Coiffy |
Vin de pays de la Vaunage | Vin de pays des coteaux Flaviens |
Vin de pays de la Vendée | Vin de pays des coteaux de Fontcaude |
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas | Vin de pays des coteaux de Glanes |
Vin de pays de la Vienne | Vin de pays des coteaux de l'Ardèche |
Vin de pays de la Vistrenque | Vin de pays des coteaux de l'Auxois |
Vin de pays de l'Yonne | Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse |
NJEMAČKA | Vin de pays des coteaux de Laurens |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Vin de pays des coteaux de Miramont |
Nazivi specifičnih područja | (bez obzira jesu li popraćeni ili ne nazivom potpodručja) | Potpodručja | Vin de pays des coteaux de Montélimar |
Ahr | Walporzheim ili Ahrtal | Vin de pays des coteaux de Murviel |
Baden | Badische Bergstraße | Bodensee | Breisgau | Kaiserstuhl | Kraichgau | Markgräflerland | Ortenau | Tauberfranken | Tuniberg | Vin de pays des coteaux de Narbonne |
Franken | Maindreieck | Mainviereck | Steigerwald | Vin de pays des coteaux de Peyriac |
Hessische Bergstraße | Starkenburg | Umstadt | Vin de pays des coteaux des Baronnies |
Mittelrhein | Loreley | Siebengebirge | Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon |
Mosel-Saar-Ruwer (1) ili Mosel | Bernkastel | Burg Cochem | Moseltor | Obermosel | Ruwertal | Saar | Vin de pays des coteaux du Grésivaudan |
Nahe | Nahetal | Vin de pays des coteaux du Libron |
Pfalz | Mittelhaardt Deutsche Weinstraße | Südliche Weinstraße | Vin de pays des coteaux du Littoral Audois |
Rheingau | Johannisberg | Vin de pays des coteaux du Pont du Gard |
Rheinhessen | Bingen | Nierstein | Wonnegau | Vin de pays des coteaux du Salagou |
Saale-Unstrut | Mansfelder Seen | Schloß Neuenburg | Thüringen | Vin de pays des coteaux de Tannay |
Sachsen | Elstertal | Meißen | Vin de pays des coteaux du Verdon |
Württemberg | Bayerischer Bodensee | Kocher-Jagst-Tauber | Oberer Neckar | Remstal-Stuttgart | Württembergischer Bodensee | Württembergisch Unterland | Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Vin de pays des côtes catalanes |
Landwein | Tafelwein | Vin de pays des côtes de Gascogne |
Ahrtaler Landwein | Badischer Landwein | Bayerischer Bodensee-Landwein | Landwein Main | Landwein der Mosel | Landwein der Ruwer | Landwein der Saar | Mecklenburger Landwein | Mitteldeutscher Landwein | Nahegauer Landwein | Pfälzer Landwein | Regensburger Landwein | Rheinburgen-Landwein | Rheingauer Landwein | Rheinischer Landwein | Saarländischer Landwein der Mosel | Sächsischer Landwein | Schwäbischer Landwein | Starkenburger Landwein | Taubertäler Landwein | Albrechtsburg | Bayern | Burgengau | Donau | Lindau | Main | Moseltal | Neckar | Oberrhein | Rhein | Rhein-Mosel | Römertor | Stargarder Land | Vin de pays des côtes de Lastours |
GRČKA | Vin de pays des côtes de Montestruc |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Vin de pays des côtes de Pérignan |
Na grčkom | Na engleskom | Vin de pays des côtes de Prouilhe |
Σάμος | Samos | Vin de pays des côtes de Thau |
Μοσχάτος Πατρών | Moschatos Patra | Vin de pays des côtes de Thongue |
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών | Moschatos Riou Patra | Vin de pays des côtes du Brian |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Moschatos Kephalinia | Vin de pays des côtes de Ceressou |
Μοσχάτος Λήμνου | Moschatos Lemnos | Vin de pays des côtes du Condomois |
Μοσχάτος Ρόδου | Moschatos Rhodos | Vin de pays des côtes du Tarn |
Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni Patra | Vin de pays des côtes du Vidourle |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodafni Kephalinia | Vin de pays de la Creuse |
Σητεία | Sitia | Vin de pays de Cucugnan |
Νεμέα | Nemea | Vin de pays des Deux-Sèvres |
Σαντορίνη | Santorini | Vin de pays de la Dordogne |
Δαφνές | Dafnes | Vin de pays du Doubs |
Ρόδος | Rhodos | Vin de pays de la Drôme |
Νάουσα | Naoussa | Vin de pays Duché d'Uzès |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola Kephalinia | Vin de pays de Franche-Comté, whether or not followed by Coteaux de Champlitte |
Ραψάνη | Rapsani | Vin de pays du Gard |
Μαντινεία | Mantinia | Vin de pays du Gers |
Μεσενικόλα | Mesenicola | Vin de pays des Hautes-Alpes |
Πεζά | Peza | Vin de pays de la Haute-Garonne |
Αρχάνες | Archanes | Vin de pays de la Haute-Marne |
Πάτρα | Patra | Vin de pays des Hautes-Pyrénées |
Ζίτσα | Zitsa | Vin de pays d'Hauterive, whether or not followed by Val d'Orbieu or Coteaux du Termenès or Côtes de Lézignan |
Αμύνταιο | Amynteon | Vin de pays de la Haute-Saône |
Γουμένισσα | Goumenissa | Vin de pays de la Haute-Vienne |
Πάρος | Paros | Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude |
Λήμνος | Lemnos | Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb |
Αγχίαλος | Anchialos | Vin de pays des Hauts de Badens |
Πλαγιές Μελίτωνα | Slopes of Melitona | Vin de pays de l'Hérault |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Vin de pays de l'Ile de Beauté |
Na grčkom | Na engleskom | Vin de pays de l'Indre et Loire |
Ρετσίνα Μεσογείων, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής | Retsina of Mesogia, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika | Vin de pays de l'Indre |
Ρετσίνα Κρωπίας ili Ρετσίνα Κορωπίου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής | Retsina of Kropia ili Retsina Koropi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika | Vin de pays de l'Isère |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής | Retsina of Markopoulou, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika | Vin de pays du Jardin de la France, whether or not followed by Marches de Bretagne or Pays de Retz |
Ρετσίνα Μεγάρων, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής | Retsina of Megara, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika | Vin de pays des Landes |
Ρετσίνα Παιανίας ili Ρετσίνα Λιοπεσίου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής | Retsina of Peania ili Retsina of Liopesi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika | Vin de pays de Loire-Atlantique |
Ρετσίνα Παλλήνης, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής | Retsina of Pallini, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika | Vin de pays du Loir et Cher |
Ρετσίνα Πικερμίου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής | Retsina of Pikermi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika | Vin de pays du Loiret |
Ρετσίνα Σπάτων, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής | Retsina of Spata, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika | Vin de pays du Lot |
Ρετσίνα Θηβών, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Βοιωτίας | Retsina of Thebes, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Viotias | Vin de pays du Lot et Garonne |
Ρετσίνα Γιάλτρων, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Ευβοίας | Retsina of Gialtra, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Evvia | Vin de pays des Maures |
Ρετσίνα Καρύστου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Ευβοίας | Retsina of Karystos, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Evvia | Vin de pays de Maine et Loire |
Ρετσίνα Χαλκίδας, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Ευβοίας | Retsina of Halkida, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Evvia | Vin de pays de la Mayenne |
Βερντεα Ζακύνθου | Verntea Zakynthou | Vin de pays de Meurthe-et-Moselle |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Mount Athos Agioritikos | Vin de pays de la Meuse |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου | Regional wine of Anavyssos | Vin de pays du Mont Baudile |
Αττικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Attiki-Attikos | Vin de pays du Mont Caume |
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας | Regional wine of Vilitsa | Vin de pays des Monts de la Grage |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών | Regional wine of Grevena | Vin de pays de la Nièvre |
Τοπικός Οίνος Δράμας | Regional wine of Drama | Vin de pays d'Oc |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos | Vin de pays du Périgord, followed or not by Vin de Domme |
Τοπικός Οίνος Επανομής | Regional wine of Epanomi | Vin de pays de la Petite Crau |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Heraklion – Herakliotikos | Vin de pays des Portes de Méditerranée |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thessalia – Thessalikos | Vin de pays de la Principauté d'Orange |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thebes – Thivaikos | Vin de pays du Puy de Dôme |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου | Regional wine of Kissamos | Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς | Regional wine of Krania | Vin de pays des Pyrénées-Orientales |
Κρητικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Crete – Kritikos | Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lasithi – Lasithiotikos | Vin de pays de la Sainte Baume |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Macedonia – Macedonikos | Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert |
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας | Regional wine of Nea Messimvria | Vin de pays de Saint-Sardos |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Messinia – Messiniakos | Vin de pays de Sainte Marie la Blanche |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peanea | Vin de pays de Saône et Loire |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Pallini – Palliniotikos | Vin de pays de la Sarthe |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos | Vin de pays de Seine et Marne |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου | Regional wine of Slopes of Ambelos | Vin de pays du Tarn |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου | Regional wine of Slopes of Vertiskos | Vin de pays du Tarn et Garonne |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα | Regional wine of Slopes of Kitherona | Vin de pays des Terroirs landais, whether or not followed by Coteaux de Chalosse or Côtes de L'Adour or Sables Fauves or Sables de l'Océan |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Korinthos – Korinthiakos | Vin de pays de Thézac-Perricard |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας | Regional wine of Slopes of Parnitha | Vin de pays du Torgan |
Τοπικός Οίνος Πυλίας | Regional wine of Pylia | Vin de pays d'Urfé |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας | Regional wine of Trifilia | Vin de pays du Val de Cesse |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου | Regional wine of Tyrnavos | Vin de pays du Val de Dagne |
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας | Regional wine of Siatista | Vin de pays du Val de Montferrand |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας | Regional wine of Ritsona Avlidas | Vin de pays de la Vallée du Paradis |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων | Regional wine of Letrines | Vin de pays du Var |
Τοπικός Οίνος Σπάτων | Regional wine of Spata | Vin de pays du Vaucluse |
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού | Regional wine of Slopes of Pendeliko | Vin de pays de la Vaunage |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Aegean Sea | Vin de pays de la Vendée |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου | Regional wine of Lilantio Pedio | Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου | Regional wine of Markopoulo | Vin de pays de la Vienne |
Τοπικός Οίνος Τεγέας | Regional wine of Tegea | Vin de pays de la Vistrenque |
Τοπικός Οίνος Αδριανής | Regional wine of Adriani | Vin de pays de l'Yonne |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας | Regional wine of Halikouna | GERMANY |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Regional wine of Halkidiki | 1. Quality wines produced in a specified region |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Karystos – Karystinos | Names of specified regions | (whether or not followed by the name of a sub-region) | Sub-regions |
Τοπικός Οίνος Πέλλας | Regional wine of Pella | Ahr | Walporzheim/Ahrtal |
Τοπικός Οίνος Σερρών | Regional wine of Serres | Baden | Badische Bergstraße | Bodensee | Breisgau | Kaiserstuhl | Kraichgau | Markgräflerland | Ortenau | Tauberfranken | Tuniberg |
Συριανός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Syros – Syrianos | Franken | Maindreieck | Mainviereck | Steigerwald |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού | Regional wine of Slopes of Petroto | Hessische Bergstraße | Starkenburg | Umstadt |
Τοπικός Οίνος Γερανείων | Regional wine of Gerania | Mittelrhein | Loreley | Siebengebirge |
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος | Regional wine of Opountia Lokridos | Mosel-Saar-Ruwer (*1) or Mosel | Bernkastel | Burg Cochem | Moseltor | Obermosel | Ruwertal | Saar |
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας | Regional wine of Sterea Ellada | Nahe | Nahetal |
Τοπικός Οίνος Αγοράς | Regional wine of Agora | Pfalz | Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße | Südliche Weinstraße |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης | Regional wine of Valley of Atalanti | Rheingau | Johannisberg |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας | Regional wine of Arkadia | Rheinhessen | Bingen | Nierstein | Wonnegau |
Τοπικός Οίνος Παγγαίου | Regional wine of Pangeon | Saale-Unstrut | Mansfelder Seen | Schloß Neuenburg | Thüringen |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων | Regional wine of Metaxata | Sachsen | Elstertal | Meißen |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας | Regional wine of Imathia | Württemberg | Bayerischer Bodensee | Kocher-Jagst-Tauber | Oberer Neckar | Remstal-Stuttgart | Württembergischer Bodensee | Württembergisch Unterland |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι | Regional wine of Klimenti | 2. Table wines with a geographical indication |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας | Regional wine of Corfu | Landwein | Tafelwein |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας | Regional wine of Sithonia | Ahrtaler Landwein | Badischer Landwein | Bayerischer Bodensee-Landwein | Landwein Main | Landwein der Mosel | Landwein der Ruwer | Landwein der Saar | Mecklenburger Landwein | Mitteldeutscher Landwein | Nahegauer Landwein | Pfälzer Landwein | Regensburger Landwein | Rheinburgen-Landwein | Rheingauer Landwein | Rheinischer Landwein | Saarländischer Landwein der Mosel | Sächsischer Landwein | Schwäbischer Landwein | Starkenburger Landwein | Taubertäler Landwein | Albrechtsburg | Bayern | Burgengau | Donau | Lindau | Main | Moseltal | Neckar | Oberrhein | Rhein | Rhein-Mosel | Römertor | Stargarder Land |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων | Regional wine of Mantzavinata | GREECE |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Ismaros – Ismarikos | 1. Quality wines produced in a specified region |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων | Regional wine of Avdira | In Greek | In English |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων | Regional wine of Ioannina | Σάμος | Samos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας | Regional wine of Slopes of Egialia | Μοσχάτος Πατρών | Moschatos Patra |
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου | Regional wine of Slopes of Enos | Μοσχάτος Ρίου – Πατρών | Moschatos Riou Patra |
Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης | Regional wine of Thrace – Thrakikos ili Regional wine of Thrakis | Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Moschatos Kephalinia |
Τοπικός Οίνος Ιλίου | Regional wine of Ilion | Μοσχάτος Λήμνου | Moschatos Lemnos |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Metsovo – Metsovitikos | Μοσχάτος Ρόδου | Moschatos Rhodos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου | Regional wine of Koropi | Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni Patra |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας | Regional wine of Florina | Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodafni Kephalinia |
Τοπικός Οίνος Θαψανών | Regional wine of Thapsana | Σητεία | Sitia |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος | Regional wine of Slopes of Knimida | Νεμέα | Nemea |
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Epirus – Epirotikos | Σαντορίνη | Santorini |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος | Regional wine of Pisatis | Δαφνές | Dafnes |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας | Regional wine of Lefkada | Ρόδος | Rhodos |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Monemvasia – Monemvasios | Νάουσα | Naoussa |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού | Regional wine of Velvendos | Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola Kephalinia |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lakonia – Lakonikos | Ραψάνη | Rapsani |
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου | Regional wine of Martino | Μαντινεία | Mantinia |
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος | Regional wine of Achaia | Μεσενικόλα | Mesenicola |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Regional wine of Ilia | Πεζά | Peza |
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης | Regional wine of Thessaloniki | Αρχάνες | Archanes |
Τοπικός Οίνος Κραννώνος | Regional wine of Krannona | Πάτρα | Patra |
Τοπικός Οίνος Παρνασσού | Regional wine of Parnassos | Ζίτσα | Zitsa |
Τοπικός Οίνος Μετεώρων | Regional wine of Meteora | Αμύνταιο | Amynteon |
Τοπικός Οίνος Ικαρίας | Regional wine of Ikaria | Γουμένισσα | Goumenissa |
Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Regional wine of Kastoria | Πάρος | Paros |
MAĐARSKA | Λήμνος | Lemnos |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Αγχίαλος | Anchialos |
Specifična područja | Potodručja | (bez obzira prethodi li im ili ne naziv specifičnog područja) | Πλαγιές Μελίτωνα | Slopes of Melitona |
Ászár-Neszmély(-i) | Ászár(-i) | Neszmély(-i) | 2. Table wines with a geographical indication |
Badacsony(-i) | | In Greek | In English |
Balatonboglár(-i) | Balatonlelle(-i) | Marcali | Ρετσίνα Μεσογείων, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Mesogia, whether or not followed by Attika |
Balatonfelvidék(-i) | Balatonederics-Lesence(-i) | Cserszeg(-i) | Kál(-i) | Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Kropia or Retsina Koropi, whether or not followed by Attika |
Balatonfüred-Csopak(-i) | Zánka(-i) | Ρετσίνα Μαρκοπούλου, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Markopoulou, whether or not followed by Attika |
Balatonmelléke ili Balatonmelléki | Muravidéki | Ρετσίνα Μεγάρων, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Megara, whether or not followed by Attika |
Bükkalja(-i) | | Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, whether or not followed by Attika |
Csongrád(-i) | Kistelek(-i) | Mórahalom ili Mórahalmi | Pusztamérges(-i) | Ρετσίνα Παλλήνης, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Pallini, whether or not followed by Attika |
Eger ili Egri | Debrő(-i), bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Andornaktálya(-i) ili Demjén(-i) ili Egerbakta(-i) ili Egerszalók(-i) ili Egerszólát(-i) ili Felsőtárkány(-i) ili Kerecsend(-i) ili Maklár(-i) ili Nagytálya(-i) ili Noszvaj(-i) ili Novaj(-i) ili Ostoros(-i) ili Szomolya(-i) ili Aldebrő(-i) ili Feldebrő(-i) ili Tófalu(-i) ili Verpelét(-i) ili Kompolt(-i) ili Tarnaszentmária(-i) | Ρετσίνα Πικερμίου, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Pikermi, whether or not followed by Attika |
Etyek-Buda(-i) | Buda(-i) | Etyek(-i) | Velence(-i) | Ρετσίνα Σπάτων, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Spata, whether or not followed by Attika |
Hajós-Baja(-i) | | Ρετσίνα Θηβών, whether or not followed by Βοιωτίας | Retsina of Thebes, whether or not followed by Viotias |
Kőszegi | | Ρετσίνα Γιάλτρων, whether or not followed by Ευβοίας | Retsina of Gialtra, whether or not followed by Evvia |
Kunság(-i) | Bácska(-i) | Cegléd(-i) | Duna mente ili Duna menti | Izsák(-i) | Jászság(-i) | Kecskemét-Kiskunfélegyháza ili Kecskemét-Kiskunfélegyházi | Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) | Kiskőrös(-i) | Monor(-i) | Tisza mente ili Tisza menti | Ρετσίνα Καρύστου, whether or not followed by Ευβοίας | Retsina of Karystos, whether or not followed by Evvia |
Mátra(-i) | | Ρετσίνα Χαλκίδας, whether or not followed by Ευβοίας | Retsina of Halkida, whether or not followed by Evvia |
Mór(-i) | | Βερντεα Ζακύνθου | Verntea Zakynthou |
Pannonhalma (Pannonhalmi) | | Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
Pécs(-i) | Versend(-i) | Szigetvár(-i) | Kapos(-i) | Τοπικός Οίνος Αναβύσσου | Regional wine of Anavyssos |
Szekszárd(-i) | | Αττικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Attiki-Attikos |
Somló(-i) | Kissomlyó-Sághegyi | Τοπικός Οίνος Βίλιτσας | Regional wine of Vilitsa |
Sopron(-i) | Köszeg(-i) | Τοπικός Οίνος Γρεβενών | Regional wine of Grevena |
Tokaj(-i) | Abaújszántó(-i) ili Bekecs(-i) ili Bodrogkeresztúr(-i) ili Bodrogkisfalud(-i) ili Bodrogolaszi ili Erdőbénye(-i) ili Erdőhorváti ili Golop(-i) ili Hercegkút(-i) ili Legyesbénye(-i) ili Makkoshotyka(-i) ili Mád(-i) ili Mezőzombor(-i) ili Monok(-i) ili Olaszliszka(-i) ili Rátka(-i) ili Sárazsadány(-i) ili Sárospatak(-i) ili Sátoraljaújhely(-i) ili Szegi ili Szegilong(-i) ili Szerencs(-i) ili Tarcal(-i) ili Tállya(-i) ili Tolcsva(-i) ili Vámosújfalu(-i) | Τοπικός Οίνος Δράμας | Regional wine of Drama |
Tolna(-i) | Tamási | Völgység(-i) | Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos |
Villány(-i) | Siklós(-i), bez obzira je li popraćeno ili ne sa Kisharsány(-i) ili Nagyharsány(-i) ili Palkonya(-i) ili Villánykövesd(-i) ili Bisse(-i) ili Csarnóta(-i) ili Diósviszló(-i) ili Harkány(-i) ili Hegyszentmárton(-i) ili Kistótfalu(-i) ili Márfa(-i) ili Nagytótfalu(-i) ili Szava(-i) ili Túrony(-i) ili Vokány(-i) | Τοπικός Οίνος Επανομής | Regional wine of Epanomi |
ITALIJA | Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Heraklion – Herakliotikos |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thessalia – Thessalikos |
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) | Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thebes – Thivaikos |
Albana di Romagna | Τοπικός Οίνος Κισσάμου | Regional wine of Kissamos |
Asti ili Moscato d'Asti ili Asti Spumante | Τοπικός Οίνος Κρανιάς | Regional wine of Krania |
Barbaresco | Κρητικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Crete – Kritikos |
Bardolino superiore | Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lasithi – Lasithiotikos |
Barolo | Μακεδονικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Macedonia – Macedonikos |
Brachetto d'Acqui ili Acqui | Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας | Regional wine of Nea Messimvria |
Brunello di Motalcino | Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Messinia – Messiniakos |
Carmignano | Παιανίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peanea |
Chianti, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Colli Aretini ili Colli Fiorentini ili Colline Pisane ili Colli Senesi ili Montalbano ili Montespertoli ili Rufina | Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Pallini – Palliniotikos |
Chianti Classico | Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos |
Fiano di Avellino | Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου | Regional wine of Slopes of Ambelos |
Forgiano | Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου | Regional wine of Slopes of Vertiskos |
Franciacorta | Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα | Regional wine of Slopes of Kitherona |
Gattinara | Κορινθιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Korinthos – Korinthiakos |
Gavi ili Cortese di Gavi | Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας | Regional wine of Slopes of Parnitha |
Ghemme | Τοπικός Οίνος Πυλίας | Regional wine of Pylia |
Greco di Tufo | Τοπικός Οίνος Τριφυλίας | Regional wine of Trifilia |
Montefalco Sagrantino | Τοπικός Οίνος Τυρνάβου | Regional wine of Tyrnavos |
Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane | ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας | Regional wine of Siatista |
Ramandolo | Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας | Regional wine of Ritsona Avlidas |
Recioto di Soave | Τοπικός Οίνος Λετρίνων | Regional wine of Letrines |
Sforzato di Valtellina ili Sfursat di Valtellina | Τοπικός Οίνος Σπάτων | Regional wine of Spata |
Soave superiore | Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού | Regional wine of Slopes of Pendeliko |
Taurasi | Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Aegean Sea |
Valtellina Superiore, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Grumello ili Inferno ili Maroggia ili Sassella ili Stagafassli ili Vagella | Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου | Regional wine of Lilantio Pedio |
Vermentino di Gallura ili Sardegna Vermentino di Gallura | Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου | Regional wine of Markopoulo |
Vernaccia di San Gimignano | Τοπικός Οίνος Τεγέας | Regional wine of Tegea |
Vino Nobile di Montepulciano | Τοπικός Οίνος Αδριανής | Regional wine of Adriani |
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata) | Τοπικός Οίνος Χαλικούνας | Regional wine of Halikouna |
Aglianico del Taburno ili Taburno | Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Regional wine of Halkidiki |
Aglianico del Vulture | Καρυστινός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Karystos – Karystinos |
Albugnano | Τοπικός Οίνος Πέλλας | Regional wine of Pella |
Alcamo ili Alcamo classico | Τοπικός Οίνος Σερρών | Regional wine of Serres |
Aleatico di Gradoli | Συριανός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Syros – Syrianos |
Aleatico di Puglia | Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού | Regional wine of Slopes of Petroto |
Alezio | Τοπικός Οίνος Γερανείων | Regional wine of Gerania |
Alghero ili Sardegna Alghero | Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος | Regional wine of Opountia Lokridos |
Alta Langa | Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας | Regional wine of Sterea Ellada |
Alto Adige ili dell'Alto Adige (Südtirol ili Südtiroler), bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Colli di Bolzano (Bozner Leiten), Meranese di Collina ili Meranese (Meraner Hugel ili Meraner), Santa Maddalena (St.Magdalener), Terlano (Terlaner), Valle Isarco (Eisacktal ili Eisacktaler), Valle Venosta (Vinschgau) | Τοπικός Οίνος Αγοράς | Regional wine of Agora |
Ansonica Costa dell'Argentario | Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης | Regional wine of Valley of Atalanti |
Aprilia | Τοπικός Οίνος Αρκαδίας | Regional wine of Arkadia |
Arborea ili Sardegna Arborea | Τοπικός Οίνος Παγγαίου | Regional wine of Pangeon |
Arcole | Τοπικός Οίνος Μεταξάτων | Regional wine of Metaxata |
Assisi | Τοπικός Οίνος Ημαθίας | Regional wine of Imathia |
Atina | Τοπικός Οίνος Κλημέντι | Regional wine of Klimenti |
Aversa | Τοπικός Οίνος Κέρκυρας | Regional wine of Corfu |
Bagnoli di Sopra ili Bagnoli | Τοπικός Οίνος Σιθωνίας | Regional wine of Sithonia |
Barbera d'Asti | Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων | Regional wine of Mantzavinata |
Barbera del Monferrato | Ισμαρικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Ismaros – Ismarikos |
Barbera d'Alba | Τοπικός Οίνος Αβδήρων | Regional wine of Avdira |
Barco Reale di Carmignano ili Rosato di Carmignano ili Vin Santo di Carmignano ili Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice | Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων | Regional wine of Ioannina |
Bardolino | Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας | Regional wine of Slopes of Egialia |
Bianchello del Metauro | Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου | Regional wine of Slopes of Enos |
Bianco Capena | Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης | Regional wine of Thrace – Thrakikos or Regional wine of Thrakis |
Bianco dell'Empolese | Τοπικός Οίνος Ιλίου | Regional wine of Ilion |
Bianco della Valdinievole | Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Metsovo – Metsovitikos |
Bianco di Custoza | Τοπικός Οίνος Κορωπίου | Regional wine of Koropi |
Bianco di Pitigliano | Τοπικός Οίνος Φλώρινας | Regional wine of Florina |
Bianco Pisano di S. Torpè | Τοπικός Οίνος Θαψανών | Regional wine of Thapsana |
Biferno | Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος | Regional wine of Slopes of Knimida |
Bivongi | Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Epirus – Epirotikos |
Boca | Τοπικός Οίνος Πισάτιδος | Regional wine of Pisatis |
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia | Τοπικός Οίνος Λευκάδας | Regional wine of Lefkada |
Bosco Eliceo | Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Monemvasia – Monemvasios |
Botticino | Τοπικός Οίνος Βελβεντού | Regional wine of Velvendos |
Bramaterra | Λακωνικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lakonia – Lakonikos |
Breganze | Tοπικός Οίνος Μαρτίνου | Regional wine of Martino |
Brindisi | Aχαϊκός Tοπικός Οίνος | Regional wine of Achaia |
Cacc'e mmitte di Lucera | Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Regional wine of Ilia |
Cagnina di Romagna | Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης | Regional wine of Thessaloniki |
Caldaro (Kalterer) ili Lago di Caldaro (Kalterersee), bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „Classico” | Τοπικός Οίνος Κραννώνος | Regional wine of Krannona |
Campi Flegrei | Τοπικός Οίνος Παρνασσού | Regional wine of Parnassos |
Campidano di Terralba ili Terralba ili Sardegna Campidano di Terralba ili Sardegna Terralba | Τοπικός Οίνος Μετεώρων | Regional wine of Meteora |
Canavese | Τοπικός Οίνος Ικαρίας | Regional wine of Ikaria |
Candia dei Colli Apuani | Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Regional wine of Kastoria |
Cannonau di Sardegna, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Capo Ferrato ili Oliena ili Nepente di Oliena Jerzu | HUNGARY |
Capalbio | 1. Quality wines produced in a specified region |
Capri | Specified regions | Sub-regions | (whether or not preceeded by the name of the specified region) |
Capriano del Colle | Ászár-Neszmély(-i) | Ászár(-i) | Neszmély(-i) |
Carema | Badacsony(-i) | |
Carignano del Sulcis ili Sardegna Carignano del Sulcis | Balatonboglár(-i) | Balatonlelle(-i) | Marcali |
Carso | Balatonfelvidék(-i) | Balatonederics-Lesence(-i) | Cserszeg(-i) | Kál(-i) |
Castel del Monte | Balatonfüred-Csopak(-i) | Zánka(-i) |
Castel San Lorenzo | Balatonmelléke or Balatonmelléki | Muravidéki |
Casteller | Bükkalja(-i) | |
Castelli Romani | Csongrád(-i) | Kistelek(-i) | Mórahalom or Mórahalmi | Pusztamérges(-i) |
Cellatica | Eger or Egri | Debrő(-i), followed or not by Andornaktálya(-i) or Demjén(-i) or Egerbakta(-i) or Egerszalók(-i) or Egerszólát(-i) or Felsőtárkány(-i) or Kerecsend(-i) or Maklár(-i) or Nagytálya(-i) or Noszvaj(-i) or Novaj(-i) or Ostoros(-i) or Szomolya(-i) or Aldebrő(-i) or Feldebrő(-i) or Tófalu(-i) or Verpelét(-i) or Kompolt(-i) or Tarnaszentmária(-i) |
Cerasuolo di Vittoria | Etyek-Buda(-i) | Buda(-i) | Etyek(-i) | Velence(-i) |
Cerveteri | Hajós-Baja(-i) | |
Cesanese del Piglio | Kőszegi | |
Cesanese di Affile ili Affile | Kunság(-i) | Bácska(-i) | Cegléd(-i) | Duna mente or Duna menti | Izsák(-i) | Jászság(-i) | Kecskemét-Kiskunfélegyháza or Kecskemét-Kiskunfélegyházi | Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) | Kiskőrös(-i) | Monor(-i) | Tisza mente or Tisza menti |
Cesanese di Olevano Romano ili Olevano Romano | Mátra(-i) | |
Cilento | Mór(-i) | |
Cinque Terre ili Cinque Terre Sciacchetrà, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Costa de sera ili Costa de Campu ili Costa da Posa | Pannonhalma (Pannonhalmi) | |
Circeo | Pécs(-i) | Versend(-i) | Szigetvár(-i) | Kapos(-i) |
Cirò | Szekszárd(-i) | |
Cisterna d'Asti | Somló(-i) | Kissomlyó-Sághegyi |
Colli Albani | Sopron(-i) | Köszeg(-i) |
Colli Altotiberini | Tokaj(-i) | Abaújszántó(-i) or Bekecs(-i) or Bodrogkeresztúr(-i) or Bodrogkisfalud(-i) or Bodrogolaszi or Erdőbénye(-i) or Erdőhorváti or Golop(-i) or Hercegkút(-i) or Legyesbénye(-i) or Makkoshotyka(-i) or Mád(-i) or Mezőzombor(-i) or Monok(-i) or Olaszliszka(-i) or Rátka(-i) or Sárazsadány(-i) or Sárospatak(-i) or Sátoraljaújhely(-i) or Szegi or Szegilong(-i) or Szerencs(-i) or Tarcal(-i) or Tállya(-i) or Tolcsva(-i) or Vámosújfalu(-i) |
Colli Amerini | Tolna(-i) | Tamási | Völgység(-i) |
Colli Berici, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom„Barbarano” | Villány(-i) | Siklós(-i), followed or not by Kisharsány(-i) or Nagyharsány(-i) or Palkonya(-i) or Villánykövesd(-i) or Bisse(-i) or Csarnóta(-i) or Diósviszló(-i) or Harkány(-i) or Hegyszentmárton(-i) or Kistótfalu(-i) or Márfa(-i) or Nagytótfalu(-i) or Szava(-i) or Túrony(-i) or Vokány(-i) |
Colli Bolognesi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Colline di Riposto ili Colline Marconiane ili Zola Predona ili Monte San Pietro ili Colline di Oliveto ili Terre di Montebudello ili Serravalle | ITALY |
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto | 1. Quality wines produced in a specified region |
Colli del Trasimeno ili Trasimeno | D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) |
Colli della Sabina | Albana di Romagna |
Colli dell'Etruria Centrale | Asti or Moscato d'Asti or Asti Spumante |
Colli di Conegliano, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Refrontolo ili Torchiato di Fregona | Barbaresco |
Colli di Faenza | Bardolino superiore |
Colli di Luni (Regione Liguria) | Barolo |
Colli di Luni (Regione Toscana) | Brachetto d'Acqui or Acqui |
Colli di Parma | Brunello di Motalcino |
Colli di Rimini | Carmignano |
Colli di Scandiano e di Canossa | Chianti, whether or not followed by Colli Aretini or Colli Fiorentini or Colline Pisane or Colli Senesi or Montalbano or Montespertoli or Rufina |
Colli d'Imola | Chianti Classico |
Colli Etruschi Viterbesi | Fiano di Avellino |
Colli Euganei | Forgiano |
Colli Lanuvini | Franciacorta |
Colli Maceratesi | Gattinara |
Colli Martani, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Todi | Gavi or Cortese di Gavi |
Colli Orientali del Friuli, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Cialla ili Rosazzo | Ghemme |
Colli Perugini | Greco di Tufo |
Colli Pesaresi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Focara ili Roncaglia | Montefalco Sagrantino |
Colli Piacentini, bez obzira je li popraćeno ili ne sa Vigoleno ili Gutturnio ili Monterosso Val d'Arda ili Trebbianino Val Trebbia ili Val Nure | Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane |
Colli Romagna Centrale | Ramandolo |
Colli Tortonesi | Recioto di Soave |
Collina Torinese | Sforzato di Valtellina or Sfursat di Valtellina |
Colline di Levanto | Soave superiore |
Colline Lucchesi | Taurasi |
Colline Novaresi | Valtellina Superiore, whether or not followed by Grumello or Inferno or Maroggia or Sassella or Stagafassli or Vagella |
Colline Saluzzesi | Vermentino di Gallura or Sardegna Vermentino di Gallura |
Collio Goriziano ili Collio | Vernaccia di San Gimignano |
Conegliano-Valdobbiadene, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Cartizze | Vino Nobile di Montepulciano |
Conero | D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata) |
Contea di Sclafani | Aglianico del Taburno or Taburno |
Contessa Entellina | Aglianico del Vulture |
Controguerra | Albugnano |
Copertino | Alcamo or Alcamo classico |
Cori | Aleatico di Gradoli |
Cortese dell'Alto Monferrato | Aleatico di Puglia |
Corti Benedettine del Padovano | Alezio |
Cortona | Alghero or Sardegna Alghero |
Costa d'Amalfi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Furore ili Ravello ili Tramonti | Alta Langa |
Coste della Sesia | Alto Adige or dell'Alto Adige (Südtirol or Südtiroler), whether or not followed by: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten),- Meranese di Collina or Meranese (Meraner Hugel or Meraner),- Santa Maddalena (St.Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal or Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau) |
Delia Nivolelli | Ansonica Costa dell'Argentario |
Dolcetto d'Acqui | Aprilia |
Dolcetto d'Alba | Arborea or Sardegna Arborea |
Dolcetto d'Asti | Arcole |
Dolcetto delle Langhe Monregalesi | Assisi |
Dolcetto di Diano d'Alba ili Diano d'Alba | Atina |
Dolcetto di Dogliani superior ili Dogliani | Aversa |
Dolcetto di Ovada | Bagnoli di Sopra or Bagnoli |
Donnici | Barbera d'Asti |
Elba | Barbera del Monferrato |
Eloro, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Pachino | Barbera d'Alba |
Erbaluce di Caluso ili Caluso | Barco Reale di Carmignano or Rosato di Carmignano or Vin Santo di Carmignan or Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice |
Erice | Bardolino |
Esino | Bianchello del Metauro |
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone | Bianco Capena |
Etna | Bianco dell'Empolese |
Falerio dei Colli Ascolani ili Falerio | Bianco della Valdinievole |
Falerno del Massico | Bianco di Custoza |
Fara | Bianco di Pitigliano |
Faro | Bianco Pisano di S. Torpè |
Frascati | Biferno |
Freisa d'Asti | Bivongi |
Freisa di Chieri | Boca |
Friuli Annia | Bolgheri e Bolgheri Sassicaia |
Friuli Aquileia | Bosco Eliceo |
Friuli Grave | Botticino |
Friuli Isonzo ili Isonzo del Friuli | Bramaterra |
Friuli Latisana | Breganze |
Gabiano | Brindisi |
Galatina | Cacc'è mmitte di Lucera |
Galluccio | Cagnina di Romagna |
Gambellara | Caldaro (Kalterer) or Lago di Caldaro (Kalterersee), whether or not followed by ‘Classico’ |
Garda (Regione Lombardia) | Campi Flegrei |
Garda (Regione Veneto) | Campidano di Terralba or Terralba or Sardegna Campidano di Terralba or Sardegna Terralba |
Garda Colli Mantovani | Canavese |
Genazzano | Candia dei Colli Apuani |
Gioia del Colle | Cannonau di Sardegna, whether or not followed by Capo Ferrato or Oliena or Nepente di Oliena or Jerzu |
Girò di Cagliari ili Sardegna Girò di Cagliari | Capalbio |
Golfo del Tigullio | Capri |
Gravina | Capriano del Colle |
Greco di Bianco | Carema |
Greco di Tufo | Carignano del Sulcis or Sardegna Carignano del Sulcis |
Grignolino d'Asti | Carso |
Grignolino del Monferrato Casalese | Castel del Monte |
Guardia Sanframondi o Guardiolo | Castel San Lorenzo |
Irpinia | Casteller |
I Terreni di Sanseverino | Castelli Romani |
Ischia | Cellatica |
Lacrima di Morro ili Lacrima di Morro d'Alba | Cerasuolo di Vittoria |
Lago di Corbara | Cerveteri |
Lambrusco di Sorbara | Cesanese del Piglio |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro | Cesanese di Affile or Affile |
Lambrusco Mantovano, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Oltrepò Mantovano ili Viadanese-Sabbionetano | Cesanese di Olevano Romano or Olevano Romano |
Lambrusco Salamino di Santa Croce | Cilento |
Lamezia | Cinque Terre or Cinque Terre Sciacchetrà, whether or not followed by Costa de sera or Costa de Campu or Costa da Posa |
Langhe | Circeo |
Lessona | Cirò |
Leverano | Cisterna d'Asti |
Lison Pramaggiore | Colli Albani |
Lizzano | Colli Altotiberini |
Loazzolo | Colli Amerini |
Locorotondo | Colli Berici, whether or not followed by ‘Barbarano’ |
Lugana (Regione Veneto) | Colli Bolognesi, whether or not followed by Colline di Riposto or Colline Marconiane or Zola Predona or Monte San Pietro or Colline di Oliveto o Terre di Montebudello or Serravalle |
Lugana (Regione Lombardia) | Colli Bolognesi Classico-Pignoletto |
Malvasia delle Lipari | Colli del Trasimeno or Trasimeno |
Malvasia di Bosa ili Sardegna Malvasia di Bosa | Colli della Sabina |
Malvasia di Cagliari ili Sardegna Malvasia di Cagliari | Colli dell'Etruria Centrale |
Malvasia di Casorzo d'Asti | Colli di Conegliano, whether or not followed by Refrontolo or Torchiato di Fregona |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco | Colli di Faenza |
Mandrolisai ili Sardegna Mandrolisai | Colli di Luni (Regione Liguria) |
Marino | Colli di Luni (Regione Toscana) |
Marmetino di Milazzo ili Marmetino | Colli di Parma |
Marsala | Colli di Rimini |
Martina ili Martina Franca | Colli di Scandiano e di Canossa |
Matino | Colli d'Imola |
Melissa | Colli Etruschi Viterbesi |
Menfi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Feudo ili Fiori ili Bonera | Colli Euganei |
Merlara | Colli Lanuvini |
Molise | Colli Maceratesi |
Monferrato, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Casalese | Colli Martani, whether or not followed by Todi |
Monica di Cagliari ili Sardegna Monica di Cagliari | Colli Orientali del Friuli Picolit, whether or not followed by Cialla or Rosazzo |
Monica di Sardegna | Colli Perugini |
Monreale | Colli Pesaresi, whether or not followed by Focara or Roncaglia |
Montecarlo | Colli Piacentini, whether or not followed by Vigoleno or Gutturnio or Monterosso Val d'Arda or Trebbianino Val Trebbia or Val Nure |
Montecompatri Colonna ili Montecompatri ili Colonna | Colli Romagna Centrale |
Montecucco | Colli Tortonesi |
Montefalco | Collina Torinese |
Montello e Colli Asolani | Colline di Levanto |
Montepulciano d'Abruzzo, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Casauri ili Terre di Casauria ili Terre dei Vestini | Colline Lucchesi |
Monteregio di Massa Marittima | Colline Novaresi |
Montescudaio | Colline Saluzzesi |
Monti Lessini ili Lessini | Collio Goriziano or Collio |
Morellino di Scansano | Conegliano-Valdobbiadene, whether or not followed by Cartizze |
Moscadello di Montalcino | Conero |
Moscato di Cagliari ili Sardegna Moscato di Cagliari | Contea di Sclafani |
Moscato di Noto | Contessa Entellina |
Moscato di Pantelleria ili Passito di Pantelleria ili Pantelleria | Controguerra |
Moscato di Sardegna, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Gallura ili Tempio Pausania ili Tempio | Copertino |
Moscato di Siracusa | Cori |
Moscato di Sorso-Sennori ili Moscato di Sorso ili Moscato di Sennori ili Sardegna Moscato di Sorso-Sennori ili Sardegna Moscato di Sorso ili Sardegna Moscato di Sennori | Cortese dell'Alto Monferrato |
Moscato di Trani | Corti Benedettine del Padovano |
Nardò | Cortona |
Nasco di Cagliari ili Sardegna Nasco di Cagliari | Costa d'Amalfi, whether or not followed by Furore or Ravello or Tramonti |
Nebiolo d'Alba | Coste della Sesia |
Nettuno | Delia Nivolelli |
Nuragus di Cagliari ili Sardegna Nuragus di Cagliari | Dolcetto d'Acqui |
Offida | Dolcetto d'Alba |
Oltrepò Pavese | Dolcetto d'Asti |
Orcia | Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
Orta Nova | Dolcetto di Diano d'Alba or Diano d'Alba |
Orvieto (Regione Umbria) | Dolcetto di Dogliani superior or Dogliani |
Orvieto (Regione Lazio) | Dolcetto di Ovada |
Ostuni | Donnici |
Pagadebit di Romagna, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Bertinoro | Elba |
Parrina | Eloro, whether or not followed by Pachino |
Penisola Sorrentina, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Gragnano ili Lettere ili Sorrento | Erbaluce di Caluso or Caluso |
Pentro di Isernia ili Pentro | Erice |
Pergola | Esino |
Piemonte | Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone |
Pietraviva | Etna |
Pinerolese | Falerio dei Colli Ascolani or Falerio |
Pollino | Falerno del Massico |
Pomino | Fara |
Pornassio ili Ormeasco di Pornassio | Faro |
Primitivo di Manduria | Frascati |
Reggiano | Freisa d'Asti |
Reno | Freisa di Chieri |
Riesi | Friuli Annia |
Riviera del Brenta | Friuli Aquileia |
Riviera del Garda Bresciano ili Garda Bresciano | Friuli Grave |
Riviera Ligure di Ponente, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Riviera dei Fiori ili Albenga o Albenganese ili Finale ili Finalese ili Ormeasco | Friuli Isonzo or Isonzo del Friuli |
Roero | Friuli Latisana |
Romagna Albana spumante | Gabiano |
Rossese di Dolceacqua ili Dolceacqua | Galatina |
Rosso Barletta | Galluccio |
Rosso Canosa ili Rosso Canosa Canusium | Gambellara |
Rosso Conero | Garda (Regione Lombardia) |
Rosso di Cerignola | Garda (Regione Veneto) |
Rosso di Montalcino | Garda Colli Mantovani |
Rosso di Montepulciano | Genazzano |
Rosso Orvietano ili Orvietano Rosso | Gioia del Colle |
Rosso Piceno | Girò di Cagliari or Sardegna Girò di Cagliari |
Rubino di Cantavenna | Golfo del Tigullio |
Ruchè di Castagnole Monferrato | Gravina |
Salice Salentino | Greco di Bianco |
Sambuca di Sicilia | Greco di Tufo |
San Colombano al Lambro ili San Colombano | Grignolino d'Asti |
San Gimignano | Grignolino del Monferrato Casalese |
San Martino della Battaglia (Regione Veneto) | Guardia Sanframondi o Guardiolo |
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) | Irpinia |
San Severo | I Terreni di Sanseverino |
San Vito di Luzzi | Ischia |
Sangiovese di Romagna | Lacrima di Morro or Lacrima di Morro d'Alba |
Sannio | Lago di Corbara |
Sant'Agata de Goti | Lambrusco di Sorbara |
Santa Margherita di Belice | Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto | Lambrusco Mantovano, whether or not followed by: Oltrepò Mantovano or Viadanese-Sabbionetano |
Sant'Antimo | Lambrusco Salamino di Santa Croce |
Sardegna Semidano, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Mogoro | Lamezia |
Savuto | Langhe |
Scanzo ili Moscato di Scanzo | Lessona |
Scavigna | Leverano |
Sciacca, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Rayana | Lison Pramaggiore |
Serrapetrona | Lizzano |
Sizzano | Loazzolo |
Soave | Locorotondo |
Solopaca | Lugana (Regione Veneto) |
Sovana | Lugana (Regione Lombardia) |
Squinzano | Malvasia delle Lipari |
Strevi | Malvasia di Bosa or Sardegna Malvasia di Bosa |
Tarquinia | Malvasia di Cagliari or Sardegna Malvasia di Cagliari |
Teroldego Rotaliano | Malvasia di Casorzo d'Asti |
Terracina, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv „Moscato di” | Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
Terre dell'Alta Val Agri | Mandrolisai or Sardegna Mandrolisai |
Terre di Franciacorta | Marino |
Torgiano | Marmetino di Milazzo or Marmetino |
Trebbiano d'Abruzzo | Marsala |
Trebbiano di Romagna | Martina or Martina Franca |
Trentino, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Sorni ili Isera ili d'Isera ili Ziresi ili dei Ziresi | Matino |
Trento | Melissa |
Val d'Arbia | Menfi, whether or not followed by Feudo or Fiori or Bonera |
Val di Cornia, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Suvereto | Merlara |
Val Polcevera, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Coronata | Molise |
Valcalepio | Monferrato, whether or not followed by Casalese |
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) | Monica di Cagliari or Sardegna Monica di Cagliari |
Valdadige (Etschtaler), bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Terra dei Forti (Regieno Veneto) | Monica di Sardegna |
Valdichiana | Monreale |
Valle d'Aosta ili Vallée d'Aoste, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Arnad-Montjovet ili Donnas ili Enfer d'Arvier ili Torrette ili Blanc de Morgex et de la Salle ili Chambave ili Nus | Montecarlo |
Valpolicella, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Valpantena | Montecompatri Colonna or Montecompatri or Colonna |
Valsusa | Montecucco |
Valtellina | Montefalco |
Valtellina superiore, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Grumello ili Inferno ili Maroggia ili Sassella ili Vagella | Montello e Colli Asolani |
Velletri | Montepulciano d'Abruzzo, whether or not followed by: Casauri or Terre di Casauria or Terre dei Vestini |
Verbicaro | Monteregio di Massa Marittima |
Verdicchio dei Castelli di Jesi | Montescudaio |
Verdicchio di Matelica | Monti Lessini or Lessini |
Verduno Pelaverga ili Verduno | Morellino di Scansano |
Vermentino di Sardegna | Moscadello di Montalcino |
Vernaccia di Oristano ili Sardegna Vernaccia di Oristano | Moscato di Cagliari or Sardegna Moscato di Cagliari |
Vernaccia di San Gimignano | Moscato di Noto |
Vernacia di Serrapetrona | Moscato di Pantelleria or Passito di Pantelleria or Pantelleria |
Vesuvio | Moscato di Sardegna, whether or not followed by: Gallura or Tempio Pausania or Tempio |
Vicenza | Moscato di Siracusa |
Vignanello | Moscato di Sorso-Sennori or Moscato di Sorso or Moscato di Sennori or Sardegna Moscato di Sorso-Sennori or Sardegna Moscato di Sorso or Sardegna Moscato di Sennori |
Vin Santo del Chianti | Moscato di Trani |
Vin Santo del Chianti Classico | Nardò |
Vin Santo di Montepulciano | Nasco di Cagliari or Sardegna Nasco di Cagliari |
Vini del Piave ili Piave | Nebiolo d'Alba |
Vittoria | Nettuno |
Zagarolo | Nuragus di Cagliari or Sardegna Nuragus di Cagliari |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Offida |
Allerona | Oltrepò Pavese |
Alta Valle della Greve | Orcia |
Alto Livenza (Regione veneto) | Orta Nova |
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula) | Orvieto (Regione Umbria) |
Alto Mincio | Orvieto (Regione Lazio) |
Alto Tirino | Ostuni |
Arghillà | Pagadebit di Romagna, whether or not followed by Bertinoro |
Barbagia | Parrina |
Basilicata | Penisola Sorrentina, whether or not followed by Gragnano or Lettere or Sorrento |
Benaco bresciano | Pentro di Isernia or Pentro |
Beneventano | Pergola |
Bergamasca | Piemonte |
Bettona | Pietraviva |
Bianco di Castelfranco Emilia | Pinerolese |
Calabria | Pollino |
Camarro | Pomino |
Campania | Pornassio or Ormeasco di Pornassio |
Cannara | Primitivo di Manduria |
Civitella d'Agliano | Reggiano |
Colli Aprutini | Reno |
Colli Cimini | Riesi |
Colli del Limbara | Riviera del Brenta |
Colli del Sangro | Riviera del Garda Bresciano or Garda Bresciano |
Colli della Toscana centrale | Riviera Ligure di Ponente, whether or not followed by: Riviera dei Fiori or Albenga o Albenganese or Finale or Finalese or Ormeasco |
Colli di Salerno | Roero |
Colli Ericini | Romagna Albana spumante |
Colli Trevigiani | Rossese di Dolceacqua or Dolceacqua |
Collina del Milanese | Rosso Barletta |
Colline del Genovesato | Rosso Canosa or Rosso Canosa Canusium |
Colline Frentane | Rosso Conero |
Colline Pescaresi | Rosso di Cerignola |
Colline Savonesi | Rosso di Montalcino |
Colline Teatine | Rosso di Montepulciano |
Condoleo | Rosso Orvietano or Orvietano Rosso |
Conselvano | Rosso Piceno |
Costa Viola | Rubino di Cantavenna |
Daunia | Ruchè di Castagnole Monferrato |
Del Vastese ili Histonium | Salice Salentino |
Delle Venezie (Regione Veneto) | Sambuca di Sicilia |
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) | San Colombano al Lambro or San Colombano |
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige) | San Gimignano |
Dugenta | San Martino della Battaglia (Regione Veneto) |
Emilia ili dell'Emilia | San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) |
Epomeo | San Severo |
Esaro | San Vito di Luzzi |
Fontanarossa di Cerda | Sangiovese di Romagna |
Forlì | Sannio |
Fortana del Taro | Sant'Agata de Goti |
Frusinate ili del Frusinate | Santa Margherita di Belice |
Golfo dei Poeti La Spezia ili Golfo dei Poeti | Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto |
Grottino di Roccanova | Sant'Antimo |
Isola dei Nuraghi | Sardegna Semidano, whether or not followed by Mogoro |
Lazio | Savuto |
Lipuda | Scanzo or Moscato di Scanzo |
Locride | Scavigna |
Marca Trevigiana | Sciacca, whether or not followed by Rayana |
Marche | Serrapetrona |
Maremma toscana | Sizzano |
Marmilla | Soave |
Mitterberg ili Mitterberg tra Cauria e Tel ili Mitterberg zwischen Gfrill und Toll | Solopaca |
Modena ili Provincia di Modena | Sovana |
Montecastelli | Squinzano |
Montenetto di Brescia | Strevi |
Murgia | Tarquinia |
Narni | Teroldego Rotaliano |
Nurra | Terracina, preceeded or not by ‘Moscato di’ |
Ogliastra | Terre dell'Alta Val Agri |
Osco ili Terre degli Osci | Terre di Franciacorta |
Paestum | Torgiano |
Palizzi | Trebbiano d'Abruzzo |
Parteolla | Trebbiano di Romagna |
Pellaro | Trentino, whether or not followed by Sorni or Isera or d'Isera or Ziresi or dei Ziresi |
Planargia | Trento |
Pompeiano | Val d'Arbia |
Provincia di Mantova | Val di Cornia, whether or not followed by Suvereto |
Provincia di Nuoro | Val Polcevera, whether or not followed by Coronata |
Provincia di Pavia | Valcalepio |
Provincia di Verona ili Veronese | Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) |
Puglia | Valdadige (Etschtaler), whether or not followed or preceeded by Terra dei Forti (Regione Veneto) |
Quistello | Valdichiana |
Ravenna | Valle d'Aosta or Vallée d'Aoste, whether or not followed by: Arnad-Montjovet or Donnas or Enfer d'Arvier or Torrette or Blanc de Morgex et de la Salle or Chambave or Nus |
Roccamonfina | Valpolicella, whether or not followed by Valpantena |
Romangia | Valsusa |
Ronchi di Brescia | Valtellina |
Ronchi Varesini | Valtellina superiore, whether or not followed by Grumello or Inferno or Maroggia or Sassella or Vagella |
Rotae | Velletri |
Rubicone | Verbicaro |
Sabbioneta | Verdicchio dei Castelli di Jesi |
Salemi | Verdicchio di Matelica |
Salento | Verduno Pelaverga or Verduno |
Salina | Vermentino di Sardegna |
Scilla | Vernaccia di Oristano or Sardegna Vernaccia di Oristano |
Sebino | Vernaccia di San Gimignano |
Sibiola | Vernacia di Serrapetrona |
Sicilia | Vesuvio |
Sillaro ili Bianco del Sillaro | Vicenza |
Spello | Vignanello |
Tarantino | Vin Santo del Chianti |
Terrazze Retiche di Sondrio | Vin Santo del Chianti Classico |
Terre del Volturno | Vin Santo di Montepulciano |
Terre di Chieti | Vini del Piave or Piave |
Terre di Veleja | Vittoria |
Tharros | Zagarolo |
Toscana ili Toscano | 2. Table wines with a geographical indication: |
Trexenta | Allerona |
Umbria | Alta Valle della Greve |
Valcamonica | Alto Livenza (Regione Veneto) |
Val di Magra | Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia) |
Val di Neto | Alto Mincio |
Val Tidone | Alto Tirino |
Valdamato | Arghillà |
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige) | Barbagia |
Vallagarina (Regione Veneto) | Basilicata |
Valle Belice | Benaco bresciano |
Valle del Crati | Beneventano |
Valle del Tirso | Bergamasca |
Valle d'Itria | Bettona |
Valle Peligna | Bianco di Castelfranco Emilia |
Valli di Porto Pino | Calabria |
Veneto | Camarro |
Veneto Orientale | Campania |
Venezia Giulia | Cannara |
Vigneti delle Dolomiti ili Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige) | Civitella d'Agliano |
Vigneti delle Dolomiti ili Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) | Colli Aprutini |
LUKSEMBURG | Colli Cimini |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Colli del Limbara |
Specifična područja | (bez obzira jesu li popraćena ili ne nazivom zajednice ili dijela zajednice) | Nazivi zajednica ili dijelova zajednica | Colli del Sangro |
Moselle Luxembourgeoise | Ahn | Assel | Bech-Kleinmacher | Born | Bous | Burmerange | Canach | Ehnen | Ellingen | Elvange | Erpeldingen | Gostingen | Greiveldingen | Grevenmacher | Lenningen | Machtum | Mertert | Moersdorf | Mondorf | Niederdonven | Oberdonven | Oberwormeldingen | Remerschen | Remich | Rolling | Rosport | Schengen | Schwebsingen | Stadtbredimus | Trintingen | Wasserbillig | Wellenstein | Wintringen | Wormeldingen | Colli della Toscana centrale |
MALTA | Colli di Salerno |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Colli Ericini |
Specifična područja | (bez obzira jesu li popraćena ili ne nazivom potpodručja) | Potpodručja | Colli Trevigiani |
Island of Malta | Rabat | Mdina ili Medina | Marsaxlokk | Marnisi | Mgarr | Ta' Qali | Siggiewi | Collina del Milanese |
Gozo | Ramla | Marsalforn | Nadur | Victoria Heights | Colline del Genovesato |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Colline Frentane |
Na malteškom | Na engleskom | Colline Pescaresi |
Gzejjer Maltin | Maltese Islands | Colline Savonesi |
PORTUGAL | Colline Teatine |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Condoleo |
Specifična područja | (bez obzira jesu li popraćena ili ne nazivom potpodručja) | Potpodručja | Conselvano |
Alenquer | | Costa Viola |
Alentejo | Borba | Évora | Granja-Amareleja | Moura | Portalegre | Redondo | Reguengos | Vidigueira | Daunia |
Arruda | | Del Vastese or Histonium |
Bairrada | | Delle Venezie (Regione Veneto) |
Beira Interior | Castelo Rodrigo | Cova da Beira | Pinhel | Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) |
Biscoitos | | Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige) |
Bucelas | | Dugenta |
Carcavelos | | Emilia or dell'Emilia |
Colares | | Epomeo |
Dão, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Nobre | Alva | Besteiros | Castendo | Serra da Estrela | Silgueiros | Terras de Azurara | Terras de Senhorim | Esaro |
Douro, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv Vinho do ili Moscatel do | Baixo Corgo | Cima Corgo | Douro Superior | Fontanarossa di Cerda |
Encostas d'Aire | Alcobaça | Ourém | Forlì |
Graciosa | | Fortana del Taro |
Lafões | | Frusinate or del Frusinate |
Lagoa | | Golfo dei Poeti La Spezia or Golfo dei Poeti |
Lagos | | Grottino di Roccanova |
Lourinhã | | Isola dei Nuraghi |
Madeira ili Madère ili Madera ili Vinho da Madeira ili Madeira Weine ili Madeira Wine ili Vin de Madère ili Vino di Madera ili Madeira Wijn | | Lazio |
Madeirense | | Lipuda |
Óbidos | | Locride |
Palmela | | Marca Trevigiana |
Pico | | Marche |
Portimão | | Maremma toscana |
Port ili Porto ili Oporto ili Portwein ili Portvin ili Portwijn ili Vin de Porto ili Port Wine ili Vinho do Porto | | Marmilla |
Ribatejo | Almeirim | Cartaxo | Chamusca | Coruche | Santarém | Tomar | Mitterberg or Mitterberg tra Cauria e Tel or Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
Setúbal, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv Moscatel ili je popraćen nazivom Roxo | | Modena or Provincia di Modena |
Tavira | | Montecastelli |
Távora-Varosa | | Montenetto di Brescia |
Torres Vedras | | Murgia |
Trás-os-Montes | Chaves | Planalto Mirandês | Valpaços | Narni |
Vinho Verde | Amarante | Ave | Baião | Basto | Cávado | Lima | Monção | Paiva | Sousa | Nurra |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Ogliastra |
Specifična područja | (bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom potpodručja) | Potpodručja | Osco or Terre degli Osci |
Açores | | Paestum |
Alentejano | | Palizzi |
Algarve | | Parteolla |
Beiras | Beira Alta | Beira Litoral | Terras de Sicó | Pellaro |
Duriense | | Planargia |
Estremadura | Alta Estremadura | Pompeiano |
Minho | | Provincia di Mantova |
Ribatejano | | Provincia di Nuoro |
Terras Madeirenses | | Provincia di Pavia |
Terras do Sado | | Provincia di Verona or Veronese |
Transmontano | | Puglia |
RUMUNJSKA | Quistello |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Ravenna |
Specifična područja | (bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom potpodručja) | Potpodručja | Roccamonfina |
Aiud | | Romangia |
Alba Iulia | | Ronchi di Brescia |
Babadag | | Ronchi Varesini |
Banat, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom | Dealurile Tirolului | Moldova Nouă | Silagiu | Rotae |
Banu Mărăcine | | Rubicone |
Bohotin | | Sabbioneta |
Cernăteşti – Podgoria | | Salemi |
Coteşti | | Salento |
Cotnari | | Salina |
Crişana, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom | Biharia | Diosig | Şimleu Silvaniei | Scilla |
Dealu Bujorului | | Sebino |
Dealu Mare, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom | Boldeşti | Breaza | Ceptura | Merei | Tohani | Urlaţi | Valea Călugărească | Zoreşti | Sibiola |
Drăgăşani | | Sicilia |
Huşi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom | Vutcani | Sillaro or Bianco del Sillaro |
Iana | | Spello |
Iaşi, bez obzira je li popraćeno ili nezivom | Bucium | Copou | Uricani | Tarantino |
Lechinţa | | Terrazze Retiche di Sondrio |
Mehedinţi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom | Corcova | Golul Drâncei | Oreviţa | Severin | Vânju Mare | Terre del Volturno |
Miniş | | Terre di Chieti |
Murfatlar, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom | Cernavodă | Medgidia | Terre di Veleja |
Nicoreşti | | Tharros |
Odobeşti | | Toscana or Toscano |
Oltina | | Trexenta |
Panciu | | Umbria |
Pietroasa | | Valcamonica |
Recaş | | Val di Magra |
Sâmbureşti | | Val di Neto |
Sarica Niculiţel, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom | Tulcea | Val Tidone |
Sebeş – Apold | | Valdamato |
Segarcea | | Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige) |
Ştefăneşti, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom | Costeşti | Vallagarina (Regione Veneto) |
Târnave, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom | Blaj | Jidvei | Mediaş | Valle Belice |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Valle del Crati |
Specifična područja | (bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom potpodručja) | Potpodručja | Valle del Tirso |
Colinele Dobrogei | Dealurile Crişanei | | Valle d'Itria |
Dealurile Moldovei, ili | Dealurile Covurluiului | Dealurile Hârlăului | Dealurile Huşilor | Dealurile laşilor | Dealurile Tutovei | Terasele Siretului | Valle Peligna |
Dealurile Munteniei | Dealurile Olteniei | Dealurile Sătmarului | Dealurile Transilvaniei | Dealurile Vrancei | Dealurile Zarandului | Terasele Dunării | Viile Caraşului | Viile Timişului | | Valli di Porto Pino |
SLOVAČKA | Veneto |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Veneto Orientale |
Specifična područja | (popraćeno izrazom „vinohradnícka oblas”) | Potpodručja | (bez obzira jesu li popraćena ili ne nazivom specifičnog područja) | (popraćeno izrazom „vinohradnícky rajón”) | Venezia Giulia |
Južnoslovenská | Dunajskostredský | Galantský | Hurbanovský | Komárňanský | Palárikovský | Šamorínsky | Strekovský | Štúrovský | Vigneti delle Dolomiti or Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige) |
Malokarpatská | Bratislavský | Doľanský | Hlohovecký | Modranský | Orešanský | Pezinský | Senecký | Skalický | Stupavský | Trnavský | Vrbovský | Záhorský | Vigneti delle Dolomiti or Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) |
Nitrianska | Nitriansky | Pukanecký | Radošinský | Šintavský | Tekovský | Vrábeľský | Želiezovský | Žitavský | Zlatomoravecký | LUXEMBOURG |
Stredoslovenská | Fiľakovský | Gemerský | Hontiansky | Ipeľský | Modrokamenecký | Tornaľský | Vinický | Quality wines produced in a specified region |
Tokaj/-ská/-sky/-ské | Čerhov | Černochov | Malá Tŕňa | Slovenské Nové Mesto | Veľká Bara | Veľká Tŕňa | Viničky | Specified regions | (whether or not followed by the name of the commune or parts of commune) | Names of communes or parts of communes |
Východoslovenská | Kráľovskochlmecký | Michalovský | Moldavský | Sobranecký | Moselle Luxembourgeoise | Ahn | Assel | Bech-Kleinmacher | Born | Bous | Burmerange | Canach | Ehnen | Ellingen | Elvange | Erpeldingen | Gostingen | Greiveldingen | Grevenmacher | Lenningen | Machtum | Mertert | Moersdorf | Mondorf | Niederdonven | Oberdonven | Oberwormeldingen | Remerschen | Remich | Rolling | Rosport | Schengen | Schwebsingen | Stadtbredimus | Trintingen | Wasserbillig | Wellenstein | Wintringen | Wormeldingen |
SLOVENIJA | MALTA |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | 1. Quality wines produced in a specified region |
Specifična područja (bez obzira jesu li ili ne poaćena nazivom zajednice u kojoj se proizvodi vino i/ili nazivom vinogradarskog posjeda) | Specified regions | (whether or not followed by the name of the sub-region) | Sub-regions |
Bela krajina ili Belokranjec | Island of Malta | Rabat | Mdina or Medina | Marsaxlokk | Marnisi | Mgarr | Ta' Qali | Siggiewi |
Bizeljsko-Sremič ili Sremič-Bizeljsko | Gozo | Ramla | Marsalforn | Nadur | Victoria Heights |
Dolenjska | 2. Table wines with a geographical indication |
Dolenjska, cviček | In Maltese | In English |
Goriška Brda ili Brda | Gzejjer Maltin | Maltese Islands |
Haloze ili Haložan | PORTUGAL |
Koper ili Koprčan | 1. Quality wines produced in a specified region |
Kras | Specified regions | (whether or not followed by the name of the sub-region) | Sub-regions |
Kras, teran | Alenquer | |
Ljutomer-Ormož ili Ormož-Ljutomer | Alentejo | Borba | Évora | Granja-Amareleja | Moura | Portalegre | Redondo | Reguengos | Vidigueira |
Maribor ili Mariborčan | Arruda | |
Radgona-Kapela ili Kapela Radgona | Bairrada | |
Prekmurje ili Prekmurčan | Beira Interior | Castelo Rodrigo | Cova da Beira | Pinhel |
Šmarje-Virštanj ili Virštanj-Šmarje | Biscoitos | |
Srednje Slovenske gorice | Bucelas | |
Vipavska dolina ili Vipavec ili Vipavčan | Carcavelos | |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Colares | |
Podravje | Dão, whether or not followed by Nobre | Alva | Besteiros | Castendo | Serra da Estrela | Silgueiros | Terras de Azurara | Terras de Senhorim |
Posavje | Douro, whether or not preceded by Vinho do or Moscatel do | Baixo Corgo | Cima Corgo | Douro Superior |
Primorska | Encostas d'Aire | Alcobaça | Ourém |
ŠPANJOLSKA | Graciosa | |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Lafões | |
Specifična područja | (bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom potodručja) | Potpodručja | Lagoa | |
Abona | Alella | | Lagos | |
Alicante | Marina Alta | Lourinhã | |
Almansa | Ampurdán-Costa Brava | Arabako Txakolina-Txakolí de Alava ili Chacolí de Álava | Arlanza | Arribes | Bierzo | Binissalem-Mallorca | Bullas | Calatayud | Campo de Borja | Cariñena | Cataluña | Cava | Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina | Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina | Cigales | Conca de Barberá | Condado de Huelva | | Madeira or Madère or Madera or Vinho da Madeira or Madeira Weine or Madeira Wine or Vin de Madère or Vino di Madera or Madeira Wijn | |
Costers del Segre | Raimat | Artesa | Valls de Riu Corb | Les Garrigues | Madeirense | |
Dehesa del Carrizal | Dominio de Valdepusa | El Hierro | Finca Élez | Guijoso | Jerez-Xérès-Sherry ili Jerez ili Xérès ili Sherry | Jumilla | La Mancha | | Óbidos | |
La Palma | Hoyo de Mazo | Fuencaliente | Norte de la Palma | Palmela | |
Lanzarote | Málaga | Manchuela | Manzanilla | Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda | Méntrida | Mondéjar | | Pico | |
Monterrei | Ladera de Monterrei | Val de Monterrei | Portimão | |
Montilla-Moriles | Montsant | | Port or Porto or Oporto or Portwein or Portvin or Portwijn or Vin de Porto or Port Wine or Vinho do Porto | |
Navarra | Baja Montaña | Ribera Alta | Ribera Baja | Tierra Estella | Valdizarbe | Ribatejo | Almeirim | Cartaxo | Chamusca | Coruche | Santarém | Tomar |
Penedés | Pla de Bages | Pla i Llevant | Priorato | | Setúbal, whether or not preceded by Moscatel or followed by Roxo | |
Rías Baixas | Condado do Tea | O Rosal | Ribera do Ulla | Soutomaior | Val do Salnés | Tavira | |
Ribeira Sacra | Amandi | Chantada | Quiroga-Bibei | Ribeiras do Miño | Ribeiras do Sil | Távora-Varosa | |
Ribeiro | Ribera del Duero | | Torres Vedras | |
Ribera del Guardiana | Cañamero | Matanegra | Montánchez | Ribera Alta | Ribera Baja | Tierra de Barros | Trás-os-Montes | Chaves | Planalto Mirandês | Valpaços |
Ribera del Júcar | | Vinho Verde | Amarante | Ave | Baião | Basto | Cávado | Lima | Monção | Paiva | Sousa |
Rioja | Alavesa | Alta | Baja | 2. Table wines with a geographical indication |
Rueda | | Specified regions | (whether or not followed by the name of the sub-region) | Sub-regions |
Sierras de Málaga | Serranía de Ronda | Açores | |
Somontano | | Alentejano | |
Tacoronte-Acentejo | Anaga | Algarve | |
Tarragona | Terra Alta | Tierra de León | Tierra del Vino de Zamora | Toro | Uclés | Utiel-Requena | Valdeorras | Valdepeñas | | Beiras | Beira Alta | Beira Litoral | Terras de Sicó |
Valencia | Alto Turia | Clariano | Moscatel de Valencia | Valentino | Duriense | |
Valle de Güímar | Valle de la Orotava | Valles de Benavente (Los) | Valtiendas | | Estremadura | Alta Estremadura |
Vinos de Madrid | Arganda | Navalcarnero | San Martín de Valdeiglesias | Minho | |
Ycoden-Daute-Isora | Yecla | | Ribatejano | |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Terras Madeirenses | |
Vino de la Tierra de Abanilla | Terras do Sado | |
Vino de la Tierra de Bailén | Transmontano | |
Vino de la Tierra de Bajo Aragón | ROMANIA |
Vino de la Tierra Barbanza e Iria | 1. Quality wines produced in a specified region |
Vino de la Tierra de Betanzos | Specified regions | (whether or not followed by the name of the sub-region) | Sub-regions |
Vino de la Tierra de Cádiz | Aiud | |
Vino de la Tierra de Campo de Belchite | Alba Iulia | |
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena | Babadag | |
Vino de la Tierra de Cangas | Banat, whether or not followed by | Dealurile Tirolului | Moldova Nouă | Silagiu |
Vino de la Terra de Castelló | Banu Mărăcine | |
Vino de la Tierra de Castilla | Bohotin | |
Vino de la Tierra de Castilla y León | Cernăteşti - Podgoria | |
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra | Coteşti | |
Vino de la Tierra de Córdoba | Cotnari | |
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria | Crişana, whether or not followed by | Biharia | Diosig | Şimleu Silvaniei |
Vino de la Tierra de Desierto de Almería | Dealu Bujorului | |
Vino de la Tierra de Extremadura | Dealu Mare, whether or not followed by | Boldeşti | Breaza | Ceptura | Merei | Tohani | Urlaţi | Valea Călugărească | Zoreşti |
Vino de la Tierra Formentera | Drăgăşani | |
Vino de la Tierra de Gálvez | Huşi, whether or not followed by | Vutcani |
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste | Iana | |
Vino de la Tierra de Ibiza | Iaşi, whether or not followed by | Bucium | Copou | Uricani |
Vino de la Tierra de Illes Balears | Lechinţa | |
Vino de la Tierra de Isla de Menorca | Mehedinţi, whether or not followed by | Corcova | Golul Drâncei | Oreviţa | Severin | Vânju Mare |
Vino de la Tierra de La Gomera | Miniş | |
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra | Murfatlar, whether or not followed by | Cernavodă | Medgidia |
Vino de la Tierra de Liébana | Nicoreşti | |
Vino de la Tierra de Los Palacios | Odobeşti | |
Vino de la Tierra de Norte de Granada | Oltina | |
Vino de la Tierra Norte de Sevilla | Panciu | |
Vino de la Tierra de Pozohondo | Pietroasa | |
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax | Recaş | |
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza | Sâmbureşti | |
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas | Sarica Niculiţel, whether or not followed by | Tulcea |
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles | Sebeş – Apold | |
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord | Segarcea | |
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz | Ştefăneşti, whether or not followed by | Costeşti |
Vino de la Tierra de Torreperojil | Târnave, whether or not followed by | Blaj | Jidvei | Mediaş |
Vino de la Tierra de Valdejalón | 2. Table wines with a geographical indication |
Vino de la Tierra de Valle del Cinca | Specified regions | (whether or not followed by the name of the sub-region) | Sub-regions |
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca | Colinele Dobrogei | Dealurile Crişanei | |
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense | Dealurile Moldovei, or | Dealurile Covurluiului | Dealurile Hârlăului | Dealurile Huşilor | Dealurile laşilor | Dealurile Tutovei | Terasele Siretului |
Vino de la Tierra Valles de Sadacia | Dealurile Munteniei | Dealurile Olteniei | Dealurile Sătmarului | Dealurile Transilvaniei | Dealurile Vrancei | Dealurile Zarandului | Terasele Dunării | Viile Caraşului | Viile Timişului | |
UJEDINJENO KRALJEVSTVO | SLOVAKIA |
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Quality wines produced in a specified region |
English Vineyards | Specified regions | (followed by the term ‘vinohradnícka oblasť’) | Sub-regions | (whether or not followed by the name of the specified region) | (followed by the term ‘vinohradnícky rajón’) |
Welsh Vineyards | Južnoslovenská | Dunajskostredský | Galantský | Hurbanovský | Komárňanský | Palárikovský | Šamorínsky | Strekovský | Štúrovský |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Malokarpatská | Bratislavský | Doľanský | Hlohovecký | Modranský | Orešanský | Pezinský | Senecký | Skalický | Stupavský | Trnavský | Vrbovský | Záhorský |
England ili Berkshire | Nitrianska | Nitriansky | Pukanecký | Radošinský | Šintavský | Tekovský | Vrábeľský | Želiezovský | Žitavský | Zlatomoravecký |
Buckinghamshire | Stredoslovenská | Fiľakovský | Gemerský | Hontiansky | Ipeľský | Modrokamenecký | Tornaľský | Vinický |
Cheshire | Tokaj/-ská/-sky/-ské | Čerhov | Černochov | Malá Tŕňa | Slovenské Nové Mesto | Veľká Bara | Veľká Tŕňa | Viničky |
Cornwall | Východoslovenská | Kráľovskochlmecký | Michalovský | Moldavský | Sobranecký |
Derbyshire | SLOVENIA |
Devon | 1. Quality wines produced in a specified region |
Dorset | Specified regions (whether or followed by either the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate) |
East Anglia | Bela krajina or Belokranjec |
Gloucestershire | Bizeljsko-Sremič or Sremič-Bizeljsko |
Hampshire | Dolenjska |
Herefordshire | Dolenjska, cviček |
Isle of Wight | Goriška Brda or Brda |
Isles of Scilly | Haloze or Haložan |
Kent | Koper or Koprčan |
Lancashire | Kras |
Leicestershire | Kras, teran |
Lincolnshire | Ljutomer-Ormož or Ormož-Ljutomer |
Northamptonshire | Maribor or Mariborčan |
Nottinghamshire | Radgona-Kapela or Kapela Radgona |
Oxfordshire | Prekmurje or Prekmurčan |
Rutland | Šmarje-Virštanj or Virštanj-Šmarje |
Shropshire | Srednje Slovenske gorice |
Somerset | Vipavska dolina or Vipavec or Vipavčan |
Staffordshire | 2. Table wines with a geographical indication |
Surrey | Podravje |
Sussex | Posavje |
Warwickshire | Primorska |
West Midlands | SPAIN |
Wiltshire | 1. Quality wines produced in a specified region |
Worcestershire | Specified regions | (whether or not followed by the name of the sub-region) | Sub-regions |
Yorkshire | Abona | Alella | |
Wales ili Cardiff | Alicante | Marina Alta |
Cardiganshire | Almansa | Ampurdán-Costa Brava | Arabako Txakolina-Txakolí de Alava or Chacolí de Álava | Arlanza | Arribes | Bierzo | Binissalem-Mallorca | Bullas | Calatayud | Campo de Borja | Cariñena | Cataluña | Cava | Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina | Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina | Cigales | Conca de Barberá | Condado de Huelva | |
Carmarthenshire | Costers del Segre | Raimat | Artesa | Valls de Riu Corb | Les Garrigues |
Denbighshire | Dehesa del Carrizal | Dominio de Valdepusa | El Hierro | Finca Élez | Guijoso | Jerez-Xérès-Sherry or Jerez or Xérès or Sherry | Jumilla | La Mancha | |
Gwynedd | La Palma | Hoyo de Mazo | Fuencaliente | Norte de la Palma |
Monmouthshire | Lanzarote | Málaga | Manchuela | Manzanilla | Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda | Méntrida | Mondéjar | |
Newport | Monterrei | Ladera de Monterrei | Val de Monterrei |
Pembrokeshire | Montilla-Moriles | Montsant | |
Rhondda Cynon Taf | Navarra | Baja Montaña | Ribera Alta | Ribera Baja | Tierra Estella | Valdizarbe |
Swansea | Penedés | Pla de Bages | Pla i Llevant | Priorato | |
The Vale of Glamorgan | Rías Baixas | Condado do Tea | O Rosal | Ribera do Ulla | Soutomaior | Val do Salnés |
Wrexham | Ribeira Sacra | Amandi | Chantada | Quiroga-Bibei | Ribeiras do Miño | Ribeiras do Sil |
(B) ALKOHOLNA PIĆA PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE | Ribeiro | Ribera del Duero | |
1. Rum | Ribera del Guardiana | Cañamero | Matanegra | Montánchez | Ribera Alta | Ribera Baja | Tierra de Barros |
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel | Ribera del Júcar | |
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel | Rioja | Alavesa | Alta | Baja |
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel | Rueda | |
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel | Sierras de Málaga | Serranía de Ronda |
Ron de Málaga | Somontano | |
Ron de Granada | Tacoronte-Acentejo | Anaga |
Rum da Madeira | Tarragona | Terra Alta | Tierra de León | Tierra del Vino de Zamora | Toro | Uclés | Utiel-Requena | Valdeorras | Valdepeñas | |
2. (a) Whisky | Valencia | Alto Turia | Clariano | Moscatel de Valencia | Valentino |
Scotch Whisky | Valle de Güímar | Valle de la Orotava | Valles de Benavente (Los) | Valtiendas | |
Irish Whisky | Vinos de Madrid | Arganda | Navalcarnero | San Martín de Valdeiglesias |
Whisky español | Ycoden-Daute-Isora | Yecla | |
(Ovi nazivi mogu biti dopunjeni izrazima: „malt” ili „grain”) | 2. Table wines with a geographical indication |
2. (b) Whiskey | Vino de la Tierra de Abanilla |
Irish Whiskey | Vino de la Tierra de Bailén |
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey | Vino de la Tierra de Bajo Aragón |
(Ovi nazivi mogu biti dopunjeni izrazom „Pot Still”) | Vino de la Tierra Barbanza e Iria |
3. Grain spirit | Vino de la Tierra de Betanzos |
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise | Vino de la Tierra de Cádiz |
Korn | Vino de la Tierra de Campo de Belchite |
Kornbrand | Vino de la Tierra de Campo de Cartagena |
4. Wine spirit | Vino de la Tierra de Cangas |
Eau-de-vie de Cognac | Vino de la Terra de Castelló |
Eau-de-vie des Charentes | Vino de la Tierra de Castilla |
Cognac | Vino de la Tierra de Castilla y León |
(Naziv „Cognac” može biti dopunjen sljedećim izrazima: | Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra |
— | Fine | Vino de la Tierra de Córdoba |
— | Grande Fine Champagne | Vino de la Tierra de Costa de Cantabria |
— | Grande Champagne | Vino de la Tierra de Desierto de Almería |
— | Petite Champagne | Vino de la Tierra de Extremadura |
— | Petite Fine Champagne | Vino de la Tierra Formentera |
— | Fine Champagne | Vino de la Tierra de Gálvez |
— | Borderies | Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste |
— | Fins Bois | Vino de la Tierra de Ibiza |
— | Bons Bois) | Vino de la Tierra de Illes Balears |
Fine Bordeaux | Vino de la Tierra de Isla de Menorca |
Armagnac | Vino de la Tierra de La Gomera |
Bas-Armagnac | Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra |
Haut-Armagnac | Vino de la Tierra de Liébana |
Ténarèse | Vino de la Tierra de Los Palacios |
Eau-de-vie de vin de la Marne | Vino de la Tierra de Norte de Granada |
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine | Vino de la Tierra Norte de Sevilla |
Eau-de-vie de vin de Bourgogne | Vino de la Tierra de Pozohondo |
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est | Vino de la Tierra de Ribera del Andarax |
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté | Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza |
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey | Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas |
Eau-de-vie de vin de Savoie | Vino de la Tierra de Ribera del Queiles |
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire | Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord |
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône | Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz |
Eau-de-vie de vin originaire de Provence | Vino de la Tierra de Torreperojil |
Eau-de-vie de Faugères/Faugères | Vino de la Tierra de Valdejalón |
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc | Vino de la Tierra de Valle del Cinca |
Aguardente do Minho | Vino de la Tierra de Valle del Jiloca |
Aguardente do Douro | Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense |
Aguardente da Beira Interior | Vino de la Tierra Valles de Sadacia |
Aguardente da Bairrada | UNITED KINGDOM |
Aguardente do Oeste | 1. Quality of wines produced in a specified region |
Aguardente do Ribatejo | English Vineyards |
Aguardente do Alentejo | Welsh Vineyards |
Aguardente do Algarve | 2. Table wines with a geographical indication |
Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya | England or Berkshire |
Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare | Buckinghamshire |
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven) | Cheshire |
Стралджанска Мускатова ракия/Straldjanska Muscatova rakiya | Cornwall |
Мускатова ракия от Стралджа/Muscatova rakiya from Straldja | Derbyshire |
Поморийска гроздова ракия/Pomoriyska grozdova rakiya | Devon |
Гроздова ракия от Поморие/Grozdova rakiya from Pomorie | Dorset |
Русенска бисерна гроздова ракия/Russenska biserna grozdova rakiya | East Anglia |
Бисерна гроздова ракия от Русе/Biserna grozdova rakiya from Russe | Gloucestershire |
Бургаска Мускатова ракия/Bourgaska Muscatova rakiya | Hampshire |
Мускатова ракия от Бургас/Muscatova rakiya from Bourgas | Herefordshire |
Добруджанска мускатова ракия/Dobrudjanska muscatova rakiya | Isle of Wight |
Мускатова ракия от Добруджа/muscatova rakiya from Dobrudja | Isles of Scilly |
Сухиндолска гроздова ракия/Suhindolska grozdova rakiya | Kent |
Гроздова ракия от Сухиндол/Grozdova rakiya from Suhindol | Lancashire |
Карловска гроздова ракия/Karlovska grozdova rakiya | Leicestershire |
Гроздова Ракия от Карлово/Grozdova Rakiya from Karlovo | Lincolnshire |
Vinars Târnave | Northamptonshire |
Vinars Vaslui | Nottinghamshire |
Vinars Murfatlar | Oxfordshire |
Vinars Vrancea | Rutland |
Vinars Segarcea | Shropshire |
5. Brandy | Somerset |
Brandy de Jerez | Staffordshire |
Brandy del Penedés | Surrey |
Brandy italiano | Sussex |
Brandy Αττικής /Brandy of Attica | Warwickshire |
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese | West Midlands |
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece | Wiltshire |
Deutscher Weinbrand | Worcestershire |
Wachauer Weinbrand | Yorkshire |
Weinbrand Dürnstein | Wales or Cardiff |
Karpatské brandy špeciál | Cardiganshire |
6. Grape marc spirit | Carmarthenshire |
Eau-de-vie de marc de Champagne ili | Denbighshire |
Marc de Champagne | Gwynedd |
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine | Monmouthshire |
Eau-de-vie de marc de Bourgogne | Newport |
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est | Pembrokeshire |
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté | Rhondda Cynon Taf |
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey | Swansea |
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie | The Vale of Glamorgan |
Marc de Bourgogne | Wrexham |
Marc de Savoie | (B) — SPIRIT DRINKS ORIGINATING IN THE COMMUNITY |
Marc d'Auvergne | 1. Rum |
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire | Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel |
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône | Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel |
Eau-de-vie de marc originaire de Provence | Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel |
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc | Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel |
Marc d'Alsace Gewürztraminer | Ron de Málaga |
Marc de Lorraine | Ron de Granada |
Bagaceira do Minho | Rum da Madeira |
Bagaceira do Douro | 2.(a) Whisky |
Bagaceira da Beira Interior | Scotch Whisky |
Bagaceira da Bairrada | Irish Whisky |
Bagaceira do Oeste | Whisky español |
Bagaceira do Ribatejo | (These designations may be supplemented by the terms ‘malt’ or ‘grain’) |
Bagaceiro do Alentejo | 2.(b) Whiskey |
Bagaceira do Algarve | Irish Whiskey |
Orujo gallego | Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey |
Grappa | (These designations may be supplemented by the terms ‘Pot Still’) |
Grappa di Barolo | 3. Grain spirit |
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte | Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise |
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia | Korn |
Grappa trentina/Grappa del Trentino | Kornbrand |
Grappa friulana/Grappa del Friuli | 4. Wine spirit |
Grappa veneta/Grappa del Veneto | Eau-de-vie de Cognac |
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige | Eau-de-vie des Charentes |
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete | Cognac |
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia | (The designation ‘Cognac’ may be supplemented by the following terms: |
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly | — | Fine |
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos | — | Grande Fine Champagne |
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise | — | Grande Champagne |
Ζιβανία/Zivania | — | Petite Champagne |
Pálinka | — | Petite Fine Champagne |
7. Fruit spirit | — | Fine Champagne |
Schwarzwälder Kirschwasser | — | Borderies |
Schwarzwälder Himbeergeist | — | Fins Bois |
Schwarzwälder Mirabellenwasser | — | Bons Bois) |
Schwarzwälder Williamsbirne | Fine Bordeaux |
Schwarzwälder Zwetschgenwasser | Armagnac |
Fränkisches Zwetschgenwasser | Bas-Armagnac |
Fränkisches Kirschwasser | Haut-Armagnac |
Fränkischer Obstler | Ténarèse |
Mirabelle de Lorraine | Eau-de-vie de vin de la Marne |
Kirsch d'Alsace | Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine |
Quetsch d'Alsace | Eau-de-vie de vin de Bourgogne |
Framboise d'Alsace | Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est |
Mirabelle d'Alsace | Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté |
Kirsch de Fougerolles | Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige | Eau-de-vie de vin de Savoie |
Südtiroler Aprikot/Südtiroler | Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire |
Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige | Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige | Eau-de-vie de vin originaire de Provence |
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige | Eau-de-vie de Faugères/Faugères |
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige | Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige | Aguardente do Minho |
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige | Aguardente do Douro |
Williams friulano/Williams del Friuli | Aguardente da Beira Interior |
Sliwovitz del Veneto | Aguardente da Bairrada |
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia | Aguardente do Oeste |
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige | Aguardente do Ribatejo |
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino | Aguardente do Alentejo |
Williams trentino/Williams del Trentino | Aguardente do Algarve |
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino | Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya/ |
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino | Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare |
Medronheira do Algarve | Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven) |
Medronheira do Buçaco | Стралджанска Мускатова ракия/Straldjanska Muscatova rakiya/ |
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano | Мускатова ракия от Стралджа/Muscatova rakiya from Straldja |
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino | Поморийска гроздова ракия/Pomoriyska grozdova rakiya/ |
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto | Гроздова ракия от Поморие/Grozdova rakiya from Pomorie |
Aguardente de pêra da Lousã | Русенска бисерна гроздова ракия/Russenska biserna grozdova rakiya/ |
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise | Бисерна гроздова ракия от Русе/Biserna grozdova rakiya from Russe |
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise | Бургаска Мускатова ракия/Bourgaska Muscatova rakiya/ |
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise | Мускатова ракия от Бургас/Muscatova rakiya from Bourgas |
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise | Добруджанска мускатова ракия/Dobrudjanska muscatova rakiya/ |
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise | Мускатова ракия от Добруджа/muscatova rakiya from Dobrudja |
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise | Сухиндолска гроздова ракия/Suhindolska grozdova rakiya/ |
Wachauer Marillenbrand | Гроздова ракия от Сухиндол/Grozdova rakiya from Suhindol |
Bošácka Slivovica | Карловска гроздова ракия/Karlovska grozdova rakiya/ |
Szatmári Szilvapálinka | Гроздова Ракия от Карлово/Grozdova Rakiya from Karlovo |
Kecskeméti Barackpálinka | Vinars Târnave |
Békési Szilvapálinka | Vinars Vaslui |
Szabolcsi Almapálinka | Vinars Murfatlar |
Slivovice | Vinars Vrancea |
Pálinka | Vinars Segarcea |
Троянска сливова ракия/Troyanska slivova rakiya | 5. Brandy |
Сливова ракия от Троян/Slivova rakiya from Troyan | Brandy de Jerez |
Силистренска кайсиева ракия/Silistrenska kayssieva rakiya | Brandy del Penedés |
Кайсиева ракия от Силистра/Kayssieva rakiya from Silistra | Brandy italiano |
Тервелска кайсиева ракия/Tervelska kayssieva rakiya | Brandy Αττικής /Brandy of Attica |
Кайсиева ракия от Тервел/Kayssieva rakiya from Tervel | Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese |
Ловешка сливова ракия/Loveshka slivova rakiya | Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece |
Сливова ракия от Ловеч/Slivova rakiya from Lovech | Deutscher Weinbrand |
Pălincă | Wachauer Weinbrand |
Țuică Zetea de Medieșu Aurit | Weinbrand Dürnstein |
Țuică de Valea Milcovului | Karpatské brandy špeciál |
Țuică de Buzău | 6. Grape marc spirit |
Țuică de Argeș | Eau-de-vie de marc de Champagne or |
Țuică de Zalău | Marc de Champagne |
Țuică Ardelenească de Bistrița | Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine |
Horincă de Maramureș | Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
Horincă de Cămârzan | Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est |
Horincă de Seini | Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté |
Horincă de Chioar | Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
Horincă de Lăpuș | Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
Turț de Oaș | Marc de Bourgogne |
Turț de Maramureș | Marc de Savoie |
8. Cider spirit and perry spirit | Marc d'Auvergne |
Calvados | Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire |
Calvados du Pays d'Auge | Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
Eau-de-vie de cidre de Bretagne | Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
Eau-de-vie de poiré de Bretagne | Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
Eau-de-vie de cidre de Normandie | Marc d'Alsace Gewürztraminer |
Eau-de-vie de poiré de Normandie | Marc de Lorraine |
Eau-de-vie de cidre du Maine | Bagaceira do Minho |
Aguardiente de sidra de Asturias | Bagaceira do Douro |
Eau-de-vie de poiré du Maine | Bagaceira da Beira Interior |
9. Gentian spirit | Bagaceira da Bairrada |
Bayerischer Gebirgsenzian | Bagaceira do Oeste |
Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige | Bagaceira do Ribatejo |
Genziana trentina/Genziana del Trentino | Bagaceiro do Alentejo |
10. Fruit spirit drinks | Bagaceira do Algarve |
Pacharán | Orujo gallego |
Pacharán navarro | Grappa |
11. Juniper-flavoured spirit drinks | Grappa di Barolo |
Ostfriesischer Korngenever | Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
Genièvre Flandres Artois | Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
Hasseltse jenever | Grappa trentina/Grappa del Trentino |
Balegemse jenever | Grappa friulana/Grappa del Friuli |
Péket de Wallonie | Grappa veneta/Grappa del Veneto |
Steinhäger | Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige |
Plymouth Gin | Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete |
Gin de Mahón | Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia |
Vilniaus Džinas | Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly |
Spišská Borovička | Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos |
Slovenská Borovička Juniperus | Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |
Slovenská Borovička | Ζιβανία/Zivania |
Inovecká Borovička | Pálinka |
Liptovská Borovička | 7. Fruit spirit |
12. Caraway-flavoured spirit drinks | Schwarzwälder Kirschwasser |
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit | Schwarzwälder Himbeergeist |
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit | Schwarzwälder Mirabellenwasser |
13. Aniseed-flavoured spirit drinks | Schwarzwälder Williamsbirne |
Anis español | Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
Évoca anisada | Fränkisches Zwetschgenwasser |
Cazalla | Fränkisches Kirschwasser |
Chinchón | Fränkischer Obstler |
Ojén | Mirabelle de Lorraine |
Rute | Kirsch d'Alsace |
Oύζο/Ouzo | Quetsch d'Alsace |
14. Liqueur | Framboise d'Alsace |
Berliner Kümmel | Mirabelle d'Alsace |
Hamburger Kümmel | Kirsch de Fougerolles |
Münchener Kümmel | Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige |
Chiemseer Klosterlikör | Südtiroler Aprikot/Südtiroler |
Bayerischer Kräuterlikör | Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige |
Cassis de Dijon | Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige |
Cassis de Beaufort | Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige |
Irish Cream | Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige |
Palo de Mallorca | Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige |
Ginjinha portuguesa | Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige |
Licor de Singeverga | Williams friulano/Williams del Friuli |
Benediktbeurer Klosterlikör | Sliwovitz del Veneto |
Ettaler Klosterlikör | Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
Ratafia de Champagne | Sliwovitz del Trentino-Alto Adige |
Ratafia catalana | Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
Anis português | Williams trentino/Williams del Trentino |
Finnish berry/Finnish fruit liqueur | Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
Grossglockner Alpenbitter | Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
Mariazeller Magenlikör | Medronheira do Algarve |
Mariazeller Jagasaftl | Medronheira do Buçaco |
Puchheimer Bitter | Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
Puchheimer Schlossgeist | Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
Steinfelder Magenbitter | Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto |
Wachauer Marillenlikör | Aguardente de pêra da Lousã |
Jägertee/Jagertee/Jagatee | Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise |
Allažu Kimelis | Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise |
Čepkelių | Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise |
Demänovka Bylinný Likér | Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise |
Polish Cherry | Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise |
Karlovarská Hořká | Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise |
15. Spirit drinks | Wachauer Marillenbrand |
Pommeau de Bretagne | Bošácka Slivovica |
Pommeau du Maine | Szatmári Szilvapálinka |
Pommeau de Normandie | Kecskeméti Barackpálinka |
Svensk Punsch/Swedish Punch | Békési Szilvapálinka |
Slivovice | Szabolcsi Almapálinka |
16. Vodka | Slivovice |
Svensk Vodka/Swedish Vodka | Pálinka |
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland | Троянска сливова ракия/Troyanska slivova rakiya/ |
Polska Wódka/ Polish Vodka | Сливова ракия от Троян/Slivova rakiya from Troyan, |
Laugarício Vodka | Силистренска кайсиева ракия/Silistrenska kayssieva rakiya/ |
Originali Lietuviška Degtinė | Кайсиева ракия от Силистра/Kayssieva rakiya from Silistra, |
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass | Тервелска кайсиева ракия//Tervelska kayssieva rakiya/ |
Latvijas Dzidrais | Кайсиева ракия от Тервел/Kayssieva rakiya from Tervel, |
Rīgas Degvīns | Ловешка сливова ракия/Loveshka slivova rakiya/ |
LB Degvīns | Сливова ракия от Ловеч/Slivova rakiya from Lovech |
LB Vodka | Pălincă |
17. Bitter-tasting spirit drinks | Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam | Țuică de Valea Milcovului |
Demänovka bylinná horká | Țuică de Buzău |
(C) AROMATIZIRANA VINA PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE | Țuică de Argeș |
Nürnberger Glühwein | Țuică de Zalău |
Pelin | Țuică Ardelenească de Bistrița |
Thüringer Glühwein | Horincă de Maramureș |
Vermouth de Chambéry | Horincă de Cămârzan |
Vermouth di Torino | Horincă de Seini |
DIO B: U BOSNI I HERCEGOVINI | Horincă de Chioar |
(A) VINA PODRIJETLOM IZ BOSNE I HERCEGOVINE | Horincă de Lăpuș |
Naziv specifičnog područja, u skladu sa zakonodavstvom Bosne i Hercegovine | Turț de Oaș |
Područje/Potpodručje | Turț de Maramureș |
Srednja Neretva | 8. Cider spirit and perry spirit |
Trebišnjica/Mostar | Calvados |
Trebišnjica/Lištica | Calvados du Pays d'Auge |
Rama/Jablanica | Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
Kozara | Eau-de-vie de poiré de Bretagne |
Ukrina | Eau-de-vie de cidre de Normandie |
Majevica | Eau-de-vie de poiré de Normandie |
(1) Uporaba ovih zemljopisnih oznaka prestat će 1.8.2009. | Eau-de-vie de cidre du Maine |
DODATAK 2. | Aguardiente de sidra de Asturias |
POPIS TRADICIONALNIH IZRAZA I TERMINA KOJI ODRAŽAVAJU KAKVOĆU VINA | Eau-de-vie de poiré du Maine |
Kako je navedeno u čl. 4. i 7. Dodatka II. Protokola 7. | 9. Gentian spirit |
Tradicionalni izrazi | Vino | Kategorija vina | Jezik | Bayerischer Gebirgsenzian |
ČEŠKA REPUBLIKA | Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige |
pozdní sběr | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Češki | Genziana trentina/Genziana del Trentino |
archivní víno | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Češki | 10. Fruit spirit drinks |
panenské víno | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Češki | Pacharán |
NJEMAČKA | Pacharán navarro |
Qualitätswein | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | 11. Juniper-flavoured spirit drinks |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Ostfriesischer Korngenever |
Qualitätswein mit Prädikät/at/ Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Genièvre Flandres Artois |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Sva | Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Hasseltse jenever |
Auslese | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Balegemse jenever |
Beerenauslese | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Péket de Wallonie |
Eiswein | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Steinhäger |
Kabinett | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Plymouth Gin |
Spätlese | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Gin de Mahón |
Trockenbeerenauslese | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Vilniaus Džinas |
Landwein | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | | Spišská Borovička |
Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Slovenská Borovička Juniperus |
Badisch Rotgold | Baden | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Slovenská Borovička |
Ehrentrudis | Baden | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Inovecká Borovička |
Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom, | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Liptovská Borovička |
Klassik/Classic | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | 12. Caraway-flavoured spirit drinks |
Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Dansk Akvavit/Dansk Aquavit |
Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
Riesling-Hochgewächs | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | 13. Aniseed-flavoured spirit drinks |
Schillerwein | Württemberg | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Anis español |
Weißherbst | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Évoca anisada |
Winzersekt | Sva | Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Cazalla |
GRČKA | Chinchón |
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Grčki | Ojén |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Grčki | Rute |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Grčki | Oύζο/Ouzo |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Grčki | 14. Liqueur |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Berliner Kümmel |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Hamburger Kümmel |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Münchener Kümmel |
Αμπέλι (Ampeli) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Chiemseer Klosterlikör |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Bayerischer Kräuterlikör |
Aρχοντικό (Archontiko) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Cassis de Dijon |
Κάβα (1) (Cava) | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Cassis de Beaufort |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Grčki | Irish Cream |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Grčki | Palo de Mallorca |
Κάστρο (Kastro) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Ginjinha portuguesa |
Κτήμα (Ktima) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Licor de Singeverga |
Λιαστός (Liastos) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Benediktbeurer Klosterlikör |
Μετόχι (Metochi) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Ettaler Klosterlikör |
Μοναστήρι (Monastiri) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Ratafia de Champagne |
Νάμα (Nama) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Ratafia catalana |
Νυχτέρι (Nychteri) | Σαντορίνη | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Grčki | Anis português |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Finnish berry/Finnish fruit liqueur |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Grossglockner Alpenbitter |
Πύργος (Pyrgos) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Mariazeller Magenlikör |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Grčki | Mariazeller Jagasaftl |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | Sva | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Grčki | Puchheimer Bitter |
Βερντέα (Verntea) | Ζάκυνθος | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Puchheimer Schlossgeist |
Vinsanto | Σαντορίνη | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Grčki | Steinfelder Magenbitter |
ŠPANJOLSKA | Wachauer Marillenlikör |
Denominacion de origen (DO) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Denominacion de origen calificada (DOCa) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Allažu Kimelis |
Vino dulce natural | Sva | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Čepkelių |
Vino generoso | (2) | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Demänovka Bylinný Likér |
Vino generoso de licor | (3) | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Polish Cherry |
Vino de la Tierra | Tous | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | | Karlovarská Hořká |
Aloque | DO Valdepeñas | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | 15. Spirit drinks |
Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Pommeau de Bretagne |
Añejo | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Španjolski | Pommeau du Maine |
Añejo | DO Malaga | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Pommeau de Normandie |
Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia | DO Chacoli de Getaria | DO Chacoli de Alava | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Svensk Punsch/Swedish Punch |
Clásico | DO Abona | DO El Hierro | DO Lanzarote | DO La Palma | DO Tacoronte-Acentejo | DO Tarragona | DO Valle de Güimar | DO Valle de la Orotava | DO Ycoden-Daute-Isora | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Slivovice |
Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Engleski | 16. Vodka |
Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
Crianza | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Polska Wódka/ Polish Vodka |
Dorado | DO Rueda | DO Malaga | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Laugarício Vodka |
Fino | DO Montilla Moriles | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Originali Lietuviška Degtinė |
Fondillon | DO Alicante | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass |
Gran Reserva | Sva kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Cava | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, | Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Latvijas Dzidrais |
Lágrima | DO Málaga | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Rīgas Degvīns |
Noble | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Španjolski | LB Degvīns |
Noble | DO Malaga | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | LB Vodka |
Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla- Moriles | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | 17. Bitter-tasting spirit drinks |
Pajarete | DO Málaga | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam |
Pálido | DO Condado de Huelva | DO Rueda | DO Málaga | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Demänovka bylinná horká |
Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla- Moriles | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | (C) — AROMATISED WINES ORIGINATING IN THE COMMUNITY |
Primero de cosecha | DO Valencia | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Nürnberger Glühwein |
Rancio | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Pelin |
Raya | DO Montilla-Moriles | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Thüringer Glühwein |
Reserva | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Vermouth de Chambéry |
Sobremadre | DO vinos de Madrid | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Vermouth di Torino |
Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | PART B: IN BOSNIA AND HERZEGOVINA |
Superior | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | (A) — WINES ORIGINATING IN BOSNIA AND HERZEGOVINA |
Trasañejo | DO Málaga | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Name of the specified region, in conformity with Bosnia and Herzegovina legislation. |
Vino Maestro | DO Málaga | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Region/Subregion |
Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Middle Neretva |
Viejo | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Španjolski | Trebisnjica/Mostar |
Vino de tea | DO La Palma | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Španjolski | Trebisnjica/Listica |
FRANCUSKA | Rama/Jablanica |
Appellation d'origine contrôlée | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Kozara |
Appellation contrôlée | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | | Ukrina |
Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Majevica |
Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | (*1) The use of this geographical indication will cease on 1.8.2009. |
Vin de pays | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Francuski | APPENDIX 2 |
Ambré | Sva | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Francuski | LIST OF TRADITIONAL EXPRESSIONS AND QUALITY TERMS FOR WINE IN THE COMMUNTY |
Château | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | (as referred to in Articles 4 and 7 of Annex II of Protocol 7) |
Clairet | AOC Bourgogne AOC Bordeaux | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Traditional expressions | Wines concerned | Wine category | Language |
Claret | AOC Bordeaux | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | CZECH REPUBLIC |
Clos | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | pozdní sběr | All | Quality wine psr | Czech |
Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | archivní víno | All | Quality wine psr | Czech |
Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | panenské víno | All | Quality wine psr | Czech |
Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | GERMANY |
Edelzwicker | AOC Alsace | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Qualitätswein | All | Quality wine psr | German |
Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | All | Quality wine psr | German |
Grand Cru | Champagne | Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Qualitätswein mit Prädikät/at/ Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein | All | Quality wine psr | German |
Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | All | Quality sparkling wine psr | German |
Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Auslese | All | Quality wine psr | German |
Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Beerenauslese | All | Quality wine psr | German |
Primeur | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Francuski | Eiswein | All | Quality wine psr | German |
Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Kabinett | All | Quality wine psr | German |
Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Spätlese | All | Quality wine psr | German |
Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Francuski | Trockenbeerenauslese | All | Quality wine psr | German |
Tuilé | AOC Rivesaltes | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Landwein | All | Table wine with GI | |
Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/ Baden-Baden | Quality wine psr | German |
Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Badisch Rotgold | Baden | Quality wine psr | German |
Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Ehrentrudis | Baden | Quality wine psr | German |
Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Table wine with GI | Quality wine psr | German |
ITALIJA | Klassik/Classic | All | Quality wine psr | German |
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Djelimično fermentirani mošt sa zamljopisnom oznakom | Talijanski | Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Quality wine psr | German |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Djelimično fermentirani mošt sa zamljopisnom oznakom | Talijanski | Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Quality wine psr | German |
Vino Dolce Naturale | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Riesling-Hochgewächs | All | Quality wine psr | German |
Inticazione geografica tipica (IGT) | Sva | Stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelimično fermentirani mošt sa zemljopisnom oznakom | Talijanski | Schillerwein | Württemberg | Quality wine psr | German |
Landwein | Vina sa zemljopisnom oznakom autonomne pokrajine Bolzano | Stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelimično fermentirani mošt sa zemljopisnom oznakom | Njemački | Weißherbst | All | Quality wine psr | German |
Vin de pays | Vina sa zemljopisnom oznakom regije Aosta | Stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelimično fermentirani mošt sa zemljopisnom oznakom | Francuski | Winzersekt | All | Quality sparkling wine psr | German |
Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | GREECE |
Amarone | DOC Valpolicella | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée) | All | Quality wine psr | Greek |
Ambra | DOC Marsala | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure) | All | Quality wine psr | Greek |
Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari | DOC Vernaccia di Oristano | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Quality liqueur wine psr | Greek |
Annoso | DOC Controguerra | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Quality wine psr | Greek |
Apianum | DOC Fiano di Avellino | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Latinski | Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | All | Table wine with GI | Greek |
Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Τοπικός Οίνος (vins de pays) | All | Table wine with GI | Greek |
Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
Brunello | DOC Brunello di Montalcino | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Αμπέλι (Ampeli) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Aρχοντικό (Archontiko) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Κάβα (1) (Cava) | All | Table wine with GI | Greek |
Cannellino | DOC Frascati | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Quality liqueur wine psr | Greek |
Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria | DOC Montepulciano d'Abruzzo | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | All | Quality wine psr, Quality liqueur wine psr | Greek |
Chiaretto | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Talijanski | Κάστρο (Kastro) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
Ciaret | DOC Monferrato | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Κτήμα (Ktima) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
Château | DOC de la région Valle d'Aosta | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Λιαστός (Liastos) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
Classico | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Μετόχι (Metochi) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
Dunkel | DOC Alto Adige | DOC Trentino | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Μοναστήρι (Monastiri) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Latinski | Νάμα (Nama) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
Falerno | DOC Falerno del Massico | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Νυχτέρι (Nychteri) | Σαντορίνη | Quality wine psr | Greek |
Fine | DOC Marsala | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
Fior d'Arancio | DOC Colli Euganei | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Talijanski | Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Πύργος (Pyrgos) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Greek |
Garibaldi Dolce (ou GD) | DOC Marsala | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | All | Quality liqueur wine psr | Greek |
Governo all'uso toscano | DOCG Chianti/Chianti Classico | IGT Colli della Toscana Centrale | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Talijanski | Βερντέα (Verntea) | Ζάκυνθος | Table wine with GI | Greek |
Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Vinsanto | Σαντορίνη | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Greek |
Italia Particolare (ou IP) | DOC Marsala | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | SPAIN |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro | DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Denominacion de origen (DO) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Spanish |
Kretzer | DOC Alto Adige | DOC Trentino | DOC Teroldego Rotaliano | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Denominacion de origen calificada (DOCa) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Spanish |
Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Vino dulce natural | All | Quality liquor wine psr | Spanish |
Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Vino generoso | (2) | Quality liquor wine psr | Spanish |
Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Vino generoso de licor | (3) | Quality liquor wine psr | Spanish |
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) | DOC Marsala | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Vino de la Tierra | Tous | Table wine with GI | |
Morellino | DOC Morellino di Scansano | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Aloque | DO Valdepeñas | Quality wine psr | Spanish |
Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Oro | DOC Marsala | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Añejo | All | Quality wine psr Table wine with GI | Spanish |
Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Añejo | DO Malaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Passito | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Talijanski | Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia | DO Chacoli de Getaria | DO Chacoli de Alava | Quality wine psr | Spanish |
Ramie | DOC Pinerolese | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Clásico | DO Abona | DO El Hierro | DO Lanzarote | DO La Palma | DO Tacoronte-Acentejo | DO Tarragona | DO Valle de Güimar | DO Valle de la Orotava | DO Ycoden-Daute-Isora | Quality wine psr | Spanish |
Rebola | DOC Colli di Rimini | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | English |
Recioto | DOC Valpolicella | DOC Gambellara | DOCG Recioto di Soave | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Riserva | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Rubino | DOC Garda Colli Mantovani | DOC Rubino di Cantavenna | DOC Teroldego Rotaliano | DOC Trentino | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Crianza | All | Quality wine psr | Spanish |
Rubino | DOC Marsala | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Dorado | DO Rueda | DO Malaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Fino | DO Montilla Moriles | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Scelto | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Fondillon | DO Alicante | Quality wine psr | Spanish |
Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Gran Reserva | All quality wines psr | Cava | Quality wine psr | Quality sparkling wine psr | Spanish |
Sciac-trà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Lágrima | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Noble | All | Quality wine psr Table wine with GI | Spanish |
Spätlese | DOC/IGT de Bolzano | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Njemački | Noble | DO Malaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Soleras | DOC Marsala | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla- Moriles | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Stravecchio | DOC Marsala | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Pajarete | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Strohwein | DOC/IGT de Bolzano | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Njemački | Pálido | DO Condado de Huelva | DO Rueda | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Superiore | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla- Moriles | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Superiore Old Marsala (ou SOM) | DOC Marsala | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Primero de cosecha | DO Valencia | Quality wine psr | Spanish |
Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Rancio | All | Quality wine psr, | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Torcolato | DOC Breganze | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Raya | DO Montilla-Moriles | Quality liquor wine psr | Spanish |
Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Reserva | All | Quality wine psr | Spanish |
Vendemmia Tardiva | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Talijanski | Sobremadre | DO vinos de Madrid | Quality wine psr | Spanish |
Verdolino | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Talijanski | Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Vergine | DOC Marsala | DOC Val di Chiana | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Superior | All | Quality wine psr | Spanish |
Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Trasañejo | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Vino Fiore | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Vino Maestro | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Quality wine psr | Spanish |
Vino Novello o Novello | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Talijanski | Viejo | All | Quality wine psr, Quality liqueur wine psr, Table wine with GI | Spanish |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Talijanski | Vino de tea | DO La Palma | Quality wine psr | Spanish |
Vivace | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Talijanski | FRANCE |
CIPAR | Appellation d'origine contrôlée | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | French |
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης | (ΟΕΟΠ) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Grčki | Appellation contrôlée | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | |
Τοπικός Οίνος | (Regional Wine) | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | French |
Μοναστήρι (Monastiri) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Quality wine psr | French |
Κτήμα (Ktima) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Vin de pays | All | Table wine with GI | French |
Αμπελώνας (-ες) | (Ampelonas (-es)) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Ambré | All | Quality liqueur wine psr, table wine with GI | French |
Μονή (Moni) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Grčki | Château | All | Quality wine psr, Quality liqueur wine psr, quality sparkling wine psr | French |
LUKSEMBURG | Clairet | AOC Bourgogne AOC Bordeaux | Quality wine psr | French |
Marque nationale | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Claret | AOC Bordeaux | Quality wine psr | French |
Appellation contrôlée | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Clos | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | French |
Appellation d'origine controlée | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Cru Artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Quality wine psr | French |
Vin de pays | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Francuski | Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Quality wine psr | French |
Grand premier cru | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Quality wine psr | French |
Premier cru | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Edelzwicker | AOC Alsace | Quality wine psr | German |
Vin classé | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Quality wine psr | French |
Château | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Francuski | Grand Cru | Champagne | Quality sparkling wine psr | French |
MAĐARSKA | Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Quality liqueur wine psr | French |
minőségi bor | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Mađarski | Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Quality wine psr | French |
különleges minőségű bor | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Mađarski | Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | French |
fordítás | Tokaj/-i | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Mađarski | Primeur | All | Quality wine psr, table wine with GI | French |
máslás | Tokaj/-i | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Mađarski | Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Quality liqueur wine psr | French |
szamorodni | Tokaj/-i | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Mađarski | Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Quality wine psr | French |
aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 | Tokaj/-i | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Mađarski | Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet – Coteaux de la Loire, Muscadet - Côtes de Grandlieu, Muscadet - Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Quality wine psr, | Table wine with GI | French |
aszúeszencia | Tokaj/-i | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Mađarski | Tuilé | AOC Rivesaltes | Quality liqueur wine psr | French |
eszencia | Tokaj/-i | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Mađarski | Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Quality wine psr | French |
tájbor | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Mađarski | Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Quality wine psr | French |
bikavér | Eger, Szekszárd | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Mađarski | Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Quality wine psr | French |
késői szüretelésű bor | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Mađarski | Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Quality wine psr | French |
válogatott szüretelésű bor | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Mađarski | ITALY |
muzeális bor | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Mađarski | Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, Partial fermented grape musts with GI | Italian |
siller | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom i Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Mađarski | Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, Partial fermented grape musts with GI | Italian |
AUSTRIJA | Vino Dolce Naturale | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
Qualitätswein | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Inticazione geografica tipica (IGT) | All | Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI | Italian |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Landwein | Wine with GI of the autonomous province of Bolzano | Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI | German |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Vin de pays | Wine with GI of Aosta region | Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI | French |
Ausbruch/Ausbruchwein | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | Italian |
Auslese/Auslesewein | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Amarone | DOC Valpolicella | Quality wine psr | Italian |
Beerenauslese (wein) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Ambra | DOC Marsala | Quality wine psr | Italian |
Eiswein | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari | DOC Vernaccia di Oristano | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
Kabinett/Kabinettwein | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Annoso | DOC Controguerra | Quality wine psr | Italian |
Schilfwein | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Apianum | DOC Fiano di Avellino | Quality wine psr | Latin |
Spätlese/Spätlesewein | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico - Alto Adige | Quality wine psr | German |
Strohwein | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Quality wine psr | Italian |
Trockenbeerenauslese | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Brunello | DOC Brunello di Montalcino | Quality wine psr | Italian |
Landwein | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | | Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr | Italian |
Ausstich | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Njemački | Cacc'è mitte | DOC Cacc'è Mitte di Lucera | Quality wine psr | Italian |
Auswahl | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Njemački | Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Quality wine psr | Italian |
Bergwein | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Njemački | Cannellino | DOC Frascati | Quality wine psr | Italian |
Klassik/Classic | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria | DOC Montepulciano d'Abruzzo | Quality wine psr | Italian |
Erste Wahl | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Njemački | Chiaretto | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, Table wine with GI | Italian |
Hausmarke | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Njemački | Ciaret | DOC Monferrato | Quality wine psr | Italian |
Heuriger | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Njemački | Château | DOC de la région Valle d'Aosta | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | French |
Jubiläumswein | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Njemački | Classico | All | Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
Reserve | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Njemački | Dunkel | DOC Alto Adige | DOC Trentino | Quality wine psr | German |
Schilcher | Steiermark | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Njemački | Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | Latin |
Sturm | Sva | Djelimično fermentirani mošt sa zemljopisnom oznakom | Njemački | Falerno | DOC Falerno del Massico | Quality wine psr | Italian |
PORTUGAL | Fine | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
Denominação de origem (DO) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Fior d'Arancio | DOC Colli Euganei | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, | Table wine with GI | Italian |
Denominação de origem controlada (DOC) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Quality wine psr | Italian |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | Quality wine psr | Italian |
Vinho doce natural | Sva | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Garibaldi Dolce (ou GD) | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Governo all'uso toscano | DOCG Chianti/Chianti Classico | IGT Colli della Toscana Centrale | Quality wine psr, Table wine with GI | Italian |
Vinho regional | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Portugalski | Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Quality wine psr, qualityn semi-sparkling wine psr | Italian |
Canteiro | DO Madeira | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Italia Particolare (ou IP) | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
Colheita Seleccionada | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Portugalski | Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro | DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) | Quality wine psr | German |
Crusted/Crusting | DO Porto | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Engleski | Kretzer | DOC Alto Adige | DOC Trentino | DOC Teroldego Rotaliano | Quality wine psr | German |
Escolha | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Portugalski | Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Quality wine psr | Italian |
Escuro | DO Madeira | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
Fino | DO Porto | DO Madeira | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Quality wine psr | Italian |
Frasqueira | DO Madeira | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | London Particolar (ou LP ou Inghilterra) | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
Garrafeira | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom, | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Morellino | DOC Morellino di Scansano | Quality wine psr | Italian |
Lágrima | DO Porto | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Quality wine psr | Italian |
Leve | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom Estremadura i Ribatejano | DO Madeira, DO Porto | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom, | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Oro | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
Nobre | DO Dão | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
Reserva | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Portugalski | Passito | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI | Italian |
Reserva velha (or grande reserva) | DO Madeira | Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Ramie | DOC Pinerolese | Quality wine psr | Italian |
Ruby | DO Porto | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Engleski | Rebola | DOC Colli di Rimini | Quality wine psr | Italian |
Solera | DO Madeira | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Recioto | DOC Valpolicella | DOC Gambellara | DOCG Recioto di Soave | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | Italian |
Super reserva | Sva | Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Portugalski | Riserva | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
Superior | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Portugalski | Rubino | DOC Garda Colli Mantovani | DOC Rubino di Cantavenna | DOC Teroldego Rotaliano | DOC Trentino | Quality wine psr | Italian |
Tawny | DO Porto | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Engleski | Rubino | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character | DO Porto | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Engleski | Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr | Italian |
Vintage | DO Porto | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Engleski | Scelto | All | Quality wine psr | Italian |
SLOVENIJA | Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Quality wine psr | Italian |
Penina | Sva | Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području | Slovenski | Sciac-trà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | Quality wine psr | Italian |
pozna trgatev | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovenski | Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Quality wine psr | Italian |
izbor | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovenski | Spätlese | DOC/IGT de Bolzano | Quality wine psr, Table wine with GI | German |
jagodni izbor | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovenski | Soleras | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
suhi jagodni izbor | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovenski | Stravecchio | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
ledeno vino | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovenski | Strohwein | DOC/IGT de Bolzano | Quality wine psr, Table wine with GI | German |
arhivsko vino | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovenski | Superiore | All | Quality wine psr, Quality sparkling wine psr, Quality semi-sparkling wine psr, Quality liqueur wine psr, | Italian |
mlado vino | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovenski | Superiore Old Marsala (ou SOM) | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
Cviček | Dolenjska | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovenski | Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Quality wine psr | Italian |
Teran | Kras | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovenski | Torcolato | DOC Breganze | Quality wine psr | Italian |
SLOVAČKA | Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
forditáš | Tokaj/-ská/-ský/-ské | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovački | Vendemmia Tardiva | All | Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr, table wine with GI | Italian |
mášláš | Tokaj/-ská/-ský/-ské | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovački | Verdolino | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Italian |
samorodné | Tokaj/-ská/-ský/-ské | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovački | Vergine | DOC Marsala | DOC Val di Chiana | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
výber … putňový, completed by the numbers 3-6 | Tokaj/-ská/-ský/-ské | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovački | Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Quality liqueur wine psr | Italian |
výberová esencia | Tokaj/-ská/-ský/-ské | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovački | Vino Fiore | All | Quality wine psr | Italian |
esencia | Tokaj/-ská/-ský/-ské | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Slovački | Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Quality wine psr | Italian |
BUGARSKA | Vino Novello o Novello | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Italian |
Гарантирано наименование за произход (ГНП) | (guaranteed appellation of origin) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području i Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Bugarski | Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Quality wine psr | Italian |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) | (guaranteed and controlled appellation of origin) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području i Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Bugarski | Vivace | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI | Italian |
Благородно сладко вино (БСВ) | (noble sweet wine) | Sva | Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području | Bugarski | CYPRUS |
регионално вино | (Regional wine) | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Bugarski | Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης | (ΟΕΟΠ) | All | Quality wine psr | Greek |
Ново | (young) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Bugarski | Τοπικός Οίνος | (Regional Wine) | All | Table wine with GI | Greek |
Премиум | (premium) | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Bugarski | Μοναστήρι (Monastiri) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |
Резерва | (reserve) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Bugarski | Κτήμα (Ktima) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |
Премиум резерва | (premium reserve) | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Bugarski | Αμπελώνας (-ες) | (Ampelonas (-es)) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |
Специална резерва | (special reserve) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Bugarski | Μονή (Moni) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |
Специална селекция (special selection) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Bugarski | LUXEMBOURG |
Колекционно (collection) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Bugarski | Marque nationale | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | French |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва | (premium oak) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Bugarski | Appellation contrôlée | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | French |
Беритба на презряло грозде | (vintage of overripe grapes) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Bugarski | Appellation d'origine controlée | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | French |
Розенталер | (Rosenthaler) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Bugarski | Vin de pays | All | Table wine with GI | French |
RUMUNIJA | Grand premier cru | All | Quality wine psr | French |
Vin cu denumire de origine controlată | (D.O.C.) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Rumunjski | Premier cru | All | Quality wine psr | French |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Rumunjski | Vin classé | All | Quality wine psr | French |
Cules târziu (C.T.) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Rumunjski | Château | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | French |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Rumunjski | HUNGARY |
Vin cu indicaţie geografică | Sva | Stolna vina sa zemljopisnom oznakom | Rumunjski | minőségi bor | All | Quality wine psr | Hungarian |
Rezervă | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Rumunjski | különleges minőségű bor | All | Quality wine psr | Hungarian |
Vin de vinotecă | Sva | Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području | Rumunjski | fordítás | Tokaj/-i | Quality wine psr | Hungarian |
(1) Zaštita izraza „cava” predviđena Uredbom Vijeća (EC) br. 1493/1999 ne utječe na zaštitu zemljopisne oznake primjenjive na kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području „Cava”. | máslás | Tokaj/-i | Quality wine psr | Hungarian |
(2) Ova su vina kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području predviđena Dodatkom VI, točka L, stavak 8. Uredbe Vijeća (EC) broj:1493/1999. | szamorodni | Tokaj/-i | Quality wine psr | Hungarian |
(3) The wines concerned are quality liqueur wines proizvedena u specifičnom području predviđena Aneksom VI, tačka L, stav 11 Uredbe Vijeća (EC) br. 1493/1999. | aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 | Tokaj/-i | Quality wine psr | Hungarian |
DODATAK 3. | aszúeszencia | Tokaj/-i | Quality wine psr | Hungarian |
POPIS KONTAKT-OSOBA ZA VEZU | eszencia | Tokaj/-i | Quality wine psr | Hungarian |
(Kako je navedeno u članku 12. Dodatka II. Protokola 7.) | Tájbor | All | Table wine with GI | Hungarian |
(a) Bosna i Hercegovina | Bikavér | Eger, Szekszárd | Quality wine psr | Hungarian |
Vijeće ministara | késői szüretelésű bor | All | Quality wine psr | Hungarian |
Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa | válogatott szüretelésű bor | All | Quality wine psr | Hungarian |
Sektor za vanjskotrgovinsku politiku i izravna strana ulaganja | muzeális bor | All | Quality wine psr | Hungarian |
Musala 9/2 Sarajevo | Siller | All | Table wine with GI, and quality wine psr | Hungarian |
Bosna i Hercegovina | AUSTRIA |
Telefon: +387 33 220 546 | Qualitätswein | All | Quality wine psr | German |
Fax: +387 33 220 546 | Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein | All | Quality wine psr | German |
E-pošta: dragisa.mekic@mvteo.gov.ba | Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | All | Quality wine psr | German |
(b) Zajednica | Ausbruch/Ausbruchwein | All | Quality wine psr | German |
European Commission | Auslese/Auslesewein | All | Quality wine psr | German |
Directorate-General for Agriculture and Rural Development | Beerenauslese (wein) | All | Quality wine psr | German |
Directorate B International Affairs II | Eiswein | All | Quality wine psr | German |
Head of Unit B.2 Enlargement | Kabinett/Kabinettwein | All | Quality wine psr | German |
B-1049 Bruxelles/Brussel | Schilfwein | All | Quality wine psr | German |
Belgium | Spätlese/Spätlesewein | All | Quality wine psr | German |
Telefon: 32 2 299 11 11 | Strohwein | All | Quality wine psr | German |
Fax: +32 2 296 62 92 | Trockenbeerenauslese | All | Quality wine psr | German |
E-pošta: AGRI-EC-BiH-winetrade@ec.europa.eu | Landwein | All | Table wine with GI | |
ZAPISNIK O ISPRAVKU SPORAZUMA O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU EUROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA, S JEDNE STRANE, I BOSNE I HERCEGOVINE S DRUGE STRANE, S DRUGE STRANE, POTPISANOG U LUKSEMBURGU DANA 16. LIPNJA 2008. | Ausstich | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |
GLAVNO TAJNIŠTVO VIJEĆA EUROPSKE UNIJE, u ulozi depozitara Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica,s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, potpisanog u Luksemburgu dana 16. lipnja 2008., dalje u tekstu „Sporazum”, | Auswahl | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |
UTVRDIVŠI da tekst Sporazuma, čija je ovjerena kopija predana potpisnicama dana 31. srpnja 2008., sadrži određene pogreške u grčkoj verziji, | Bergwein | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |
OBAVIJESTIVŠI potpisnice Sporazuma o tim pogreškama i o prijedlozima ispravka, | Klassik/Classic | All | Quality wine psr | German |
UTVRDIVŠI da nijedna potpisnica nije uložila nikakav prigovor, | Erste Wahl | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |
PODUZELO JE na današnji dan ispravak dotičnih pogrešaka te je sastavilo ovaj zapisnik o ispravku kojemu su priložene ispravke grčke verzije Sporazuma, čija će kopija biti dostavljena ugovornim strankama. | Hausmarke | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |
ZAVRŠNI AKT | Heuriger | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |
Opunomoćeni predstavnici: | Jubiläumswein | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |
KRALJEVINE BELGIJE, | Reserve | All | Quality wine psr | German |
REPUBLIKE BUGARSKE, | Schilcher | Steiermark | Quality wine psr and table wine with GI | German |
ČEŠKE REPUBLIKE, | Sturm | All | Partial fermented grape must with GI | German |
KRALJEVINE DANSKE, | PORTUGAL |
SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE, | Denominação de origem (DO) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Portuguese |
REPUBLIKE ESTONIJE, | Denominação de origem controlada (DOC) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Portuguese |
GRČKE REPUBLIKE, | Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Portuguese |
KRALJEVINE ŠPANJOLSKE, | Vinho doce natural | All | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
REPUBLIKE FRANCUSKE, | Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
REPUBLIKE IRSKE, | Vinho regional | All | Table wine with GI | Portuguese |
REPUBLIKE ITALIJE, | Canteiro | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
REPUBLIKE CIPAR, | Colheita Seleccionada | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Portuguese |
REPUBLIKE LETONIJE, | Crusted/Crusting | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English |
REPUBLIKE LITVE, | Escolha | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Portuguese |
LUKSEMBURŠKOG VELIKOG VOJVODSTVA, | Escuro | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
REPUBLIKE MAĐARSKE, | Fino | DO Porto | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
REPUBLIKE MALTE, | Frasqueira | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
NIZOZEMSKE KRALJEVINE, | Garrafeira | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
REPUBLIKE AUSTRIJE, | Lágrima | DO Porto | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
REPUBLIKE POLJSKE, | Leve | Table wine with GI Estremadura and Ribatejano | DO Madeira, DO Porto | Table wine with GI | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
REPUBLIKE PORTUGAL, | Nobre | DO Dão | Quality wine psr | Portuguese |
RUMUNJSKE, | Reserva | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr, quality sparkling wine psr, table wine with GI | Portuguese |
REPUBLIKE SLOVENIJE, | Reserva velha (or grande reserva) | DO Madeira | Quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Portuguese |
SLOVAČKE REPUBLIKE, | Ruby | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English |
REPUBLIKE FINSKE, | Solera | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
KRALJEVINE ŠVEDSKE, | Super reserve | All | Quality sparkling wine psr | Portuguese |
UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE, | Superior | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI | Portuguese |
ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju te Ugovora o Europskoj uniji, | Tawny | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English |
u daljnjem tekstu „države članice”, i | Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English |
EUROPSKA ZAJEDNICA i EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU, | Vintage | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English |
u daljnjem tekstu „Zajednica” | SLOVENIA |
s jedne strane, i | Penina | All | Quality sparkling wine psr | Slovenian |
opunomoćeni predstavnici BOSNE I HERCEGOVINE | pozna trgatev | All | Quality wine psr | Slovenian |
s druge strane, | Izbor | All | Quality wine psr | Slovenian |
koji su se sastali u Luksemburgu, šesnaestog lipnja dvije tisuće osme godine, radi potpisivanja Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njenih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane (u daljnjem tekstu: ovaj Sporazum), usvojili su sljedeće tekstove: | jagodni izbor | All | Quality wine psr | Slovenian |
ovaj Sporazum, njegove dodatke I do VII., odnosno: | suhi jagodni izbor | All | Quality wine psr | Slovenian |
— | Dodatak I. (članak 3.) – Carinski ustupci Bosne i Hercegovine za industrijske proizvode Zajednice | ledeno vino | All | Quality wine psr | Slovenian |
— | Dodatak II. (članak 12.(2)) – Definicija proizvoda od „junetine” | arhivsko vino | All | Quality wine psr | Slovenian |
— | Dodatak III. (članak 12.) – Carinski ustupci Bosne i Hercegovine za primarne poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Zajednice | mlado vino | All | Quality wine psr | Slovenian |
— | Dodatak IV. (članak 13.) – Carine koje se primjenjuju na robu podrijetlom iz Bosne i Hercegovine pri uvozu u Zajednicu | Cviček | Dolenjska | Quality wine psr | Slovenian |
— | Dodatak V. (članak 13.) – Carine koje se primjenjuju na robu podrijetlom iz Zajednice pri uvozu u Bosnu i Hercegovinu | Teran | Kras | Quality wine psr | Slovenian |
— | Dodatak VI. (članak 50.) - Poslovni nastan: financijske usluge | SLOVAKIA |
— | Dodatak VII. (članak 38.) – Pravo intektualnog, industrijskog i trgovinskog vlasništva | Forditáš | Tokaj/-ská/-ský/-ské | Quality wine psr | Slovak |
i sljedeće protokole: | Mášláš | Tokaj/-ská/-ský/-ské | Quality wine psr | Slovak |
— | Protokol 1. (članak 10.) o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Bosne i Hercegovine | Samorodné | Tokaj/-ská/-ský/-ské | Quality wine psr | Slovak |
— | Protokol 2. (članak 27.) o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje za primjenu odredaba ovoga Sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine | výber … putňový, completed by the numbers 3-6 | Tokaj/-ská/-ský/-ské | Quality wine psr | Slovak |
— | Protokol 3 (članak 59.) o kopnenom prijevozu | výberová esencia | Tokaj/-ská/-ský/-ské | Quality wine psr | Slovak |
— | Protokol 4. (članak 36.) o državnoj potpori u industriji čelika | Esencia | Tokaj/-ská/-ský/-ské | Quality wine psr | Slovak |
— | Protokol 5. (članak 39.) o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima | BULGARIA |
— | Protokol 6. (članak 49.) Rješavanje sporova | Гарантирано наименование за произход (ГНП) | (guaranteed appellation of origin) | All | Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | Bulgarian |
— | Protokol 7. (članak 12.) o uzajamnim preferencijalnim ustupcima za određena vina, o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroliranju naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina | Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) | (guaranteed and controlled appellation of origin) | All | Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | Bulgarian |
Opunomoćeni predstavnici država članica Zajednice i opunomoćeni predstavnici Bosne i Hercegovine usvojili su tekst zajedničkih izjava navedenih i priloženih uz ovaj Završni akt: | Благородно сладко вино (БСВ) | (noble sweet wine) | All | Quality liqueur wine psr | Bulgarian |
— | Zajednička izjava o člancima 51. i 61. | регионално вино | (Regional wine) | All | Table wine with GI | Bulgarian |
— | Zajednička izjava o članaku 73. | Ново | (young) | All | Quality wine psr | Table wine with GI | Bulgarian |
Opunomoćeni predstavnici Bosne i Hercegovine primili su k znanju Izjavu koja se dalje navodi i koja je priložena uz ovaj Završni akt: | Премиум | (premium) | All | Table wine with GI | Bulgarian |
— | Izjava Zajednice o iznimnim trgovinskim mjerama što ih Zajednica nudi na temelju Uredbe (EZ) br. 2007/2000 | Резерва | (reserve) | All | Quality wine psr | Table wine with GI | Bulgarian |
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година. | Премиум резерва | (premium reserve) | All | Table wine with GI | Bulgarian |
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho. | Специална резерва | (special reserve) | All | Quality wine psr | Bulgarian |
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm. | Специална селекция (special selection) | All | Quality wine psr | Bulgarian |
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte. | Колекционно (collection) | All | Quality wine psr | Bulgarian |
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht. | Премиум оук, или първо зареждане в бъчва | (premium oak) | All | Quality wine psr | Bulgarian |
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis. | Беритба на презряло грозде | (vintage of overripe grapes) | All | Quality wine psr | Bulgarian |
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ. | Розенталер | (Rosenthaler) | All | Quality wine psr | Bulgarian |
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight. | ROMANIA |
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit. | Vin cu denumire de origine controlată | (D.O.C.) | All | Quality wine psr | Romanian |
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto. | Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | All | Quality wine psr | Romanian |
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā. | Cules târziu (C.T.) | All | Quality wine psr | Romanian |
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge. | Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | All | Quality wine psr | Romanian |
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján. | Vin cu indicaţie geografică | All | Table wine with GI | Romanian |
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja. | Rezervă | All | Quality wine psr | Romanian |
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht. | Vin de vinotecă | All | Quality wine psr | Romanian |
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego. | (1) The protection of the term ‘cava’ foreseen in Council Regulation (EC) No 1493/1999 is without prejudice to the protection of the geographical indication applicable to quality sparkling wines psr ‘Cava’. |
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito. | (2) The wines concerned are quality liqueur wines psr foreseen in Annex VI, point L, paragraph 8 of Council Regulation (EC) No 1493/1999. |
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt. | (3) The wines concerned are quality liqueur wines psr foreseen in Annex VI, point L, paragraph 11 of Council Regulation (EC) No 1493/1999. |
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem. | APPENDIX 3 |
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem. | LIST OF CONTACT POINTS |
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan. | (as referred to in Article 12 of Annex II of Protocol 7) |
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta. | (a) Bosnia and Herzegovina |
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine. | Council of Ministers |
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine. | Ministry of Foreign Trade and Economic Relations |
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године. | Department for Foreign Trade Policy and FDI |
Voor het Koninkrijk België | Musala 9/2 Sarajevo |
Pour le Royaume de Belgique | Bosnia and Herzegovina |
Für das Königreich Belgien | Telephone: +387 33 220 546 |
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | Fax: +387 33 220 546 |
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. | E-mail: dragisa.mekic@mvteo.gov.ba |
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. | (b) Community |
За Релублика България | European Commission |
Za Českou republiku | Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
På Kongeriget Danmarks vegne | Directorate B International Affairs II |
Für die Bundesrepublik Deutschland | Head of Unit B.2 Enlargement |
Eesti Vabariigi nimel | B-1049 Bruxelles/Brussel |
Thar cheann na hÉireann | Belgium |
For Ireland | Telephone: 32 2 299 11 11 |
Για την Ελληνική Δημοκρατία | Fax: +32 2 296 62 92 |
Por el Reino de España | E-mail: AGRI-EC-BiH-winetrade@ec.europa.eu |
Pour la République française | PROCÈS–VERBAL OF RECTIFICATION TO THE STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITIES AND THEIR MEMBER STATES, OF THE ONE PART, AND BOSNIA AND HERZEGOVINA, OF THE OTHER PART, SIGNED AT LUXEMBOURG ON 16 JUNE 2008 |
Per la Repubblica italiana | THE GENERAL SECRETARIAT OF THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, acting as the depositary of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and Bosnia and Herzegovina, of the other part, signed at Luxembourg on 16 June 2008, hereinafter referred to as the ‘Agreement’, |
Για την Κυπριακή Δημοκρατία | HAVING ESTABLISHED that the text of the Agreement, a certified copy of which was transmitted to the Signatories on 31 July 2008, contained certain errors in the Greek language version, |
Latvijas Republikas vārdā | HAVING INFORMED the Signatories of the Agreement of these errors and of the proposals for correction, |
Lietuvos Respublikos vardu | HAVING ESTABLISHED that none of the Signatories has raised any objection, |
Pour le Grand-Duché de Luxembourg | HAS UNDERTAKEN this day the correction of the errors in question and has drawn up this procès-verbal of rectification, the corrections of the Greek version of the Agreement being annexed thereto, a copy of which will be transmitted to the Contracting Parties. |
A Magyar Köztársaság részéről | FINAL ACT |
Gћal Malta | The plenipotentiaries of: |
Voor het Koninkrijk der Nederlanden | THE KINGDOM OF BELGIUM, |
Für die Republik Österreich | THE REPUBLIC OF BULGARIA, |
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej | THE CZECH REPUBLIC, |
Pela República Portuguesa | THE KINGDOM OF DENMARK, |
Pentru România | THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, |
Za Republiko Slovenijo | THE REPUBLIC OF ESTONIA, |
Za Slovenskú republiku | IRELAND, |
Suomen tasavallan puolesta | THE HELLENIC REPUBLIC, |
För Republiken Finland | THE KINGDOM OF SPAIN, |
För Konungariket Sverige | THE FRENCH REPUBLIC, |
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | THE ITALIAN REPUBLIC, |
За Европейската общност | THE REPUBLIC OF CYPRUS, |
Por las Comunidades Europeas | THE REPUBLIC OF LATVIA, |
Za Evropská společenství | THE REPUBLIC OF LITHUANIA, |
For De Europæiske Fællesskaber | THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, |
Für die Europäischen Gemeinschaften | THE REPUBLIC OF HUNGARY, |
Euroopa ühenduste nimel | MALTA, |
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες | THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, |
For the European Communities | THE REPUBLIC OF AUSTRIA, |
Pour les Communautés européennes | THE REPUBLIC OF POLAND, |
Per le Comunità europee | THE PORTUGUESE REPUBLIC, |
Eiropas Kopienu vārdā | ROMANIA, |
Europos Bendrijų vardu | THE REPUBLIC OF SLOVENIA, |
Az Európai Közösségek részéről | THE SLOVAK REPUBLIC, |
Għall-Komunitajiet Ewropej | THE REPUBLIC OF FINLAND, |
Voor de Europese Gemeenschappen | THE KINGDOM OF SWEDEN, |
W imieniu Wspólnot Europejskich | THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND |
Pelas Comunidades Europeias | Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community, the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaty on European Union, |
Pentru Comunitatea Europeană | hereinafter referred to as ‘the Member States’, and of |
Za Európske spoločenstvá | the EUROPEAN COMMUNITY and the EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, |
Za Evropske skupnosti | hereinafter referred to as ‘the Community’ |
Euroopan yhteisöjen puolesta | of the one part, and |
På europeiska gemenskapernas vägnar | the plenipotentiaries of Bosnia AND HERZEGOVINA, |
Za Bosnu i Hercegovinu | of the other part, |
Za Bosnu i Hercegovinu | meeting in Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight for the signature of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and Bosnia and Herzegovina, of the other part, hereinafter referred to as ‘this Agreement’, have adopted the following texts: |
За Босну и Херцеговину | this Agreement and its Annexes I to VII, namely: |
ZAJEDNIČKE IZJAVE | — | Annex I (Article 21) – Tariff concessions of Bosnia and Herzegovina for Community industrial products |
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANCIMA 51. I 61. | — | Annex II (Article 27(2)) – Definition of ‘baby beef’ products |
Stranke su suglasne da ovaj Sporazum ni na koji način ne prejudicira propise Bosne i Hercegovine u vezi sa sustavom i vlasništva nad imovinom. | — | Annex III (Article 27) – Tariff concessions of Bosnia and Herzegovina for agricultural primary products originating in the Community |
Stranke su nadalje suglasne da za potrebe ovoga Sporazuma odredbe čl. 51. i 61. ne sprečavaju Bosnu i Hercegovnu da primjenjuje ograničenja na kupnju i uživanje prava vlasništva nad nekretninama, na temelju javne politike, javne sigurnosti i javnog zdravlja, pod uvjetom da se ta ograničenja bez diskriminacije primjenjuju na društva i državljane iz Bosne i Hercegovine i Zajednice. | — | Annex IV (Article 28) – Duties applicable to goods originating in Bosnia and Herzegovina on import into the Community |
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 73. | — | Annex V (Article 28) – Duties applicable to goods originating in the Community on import into Bosnia and Herzegovina |
Stranke su suglasne da za potrebe ovoga Sporazuma intelektualno i industrijsko vlasništvo naročito podrazumijeva autorsko pravo, uključujući autorsko pravo na računalne programe i srodna prava, prava u pogledu baza podataka, patenata koji uključuju dodatne potvrde o zaštiti, industrijske dizajne, robne i uslužne žigove, topografije integriranih sklopova, zemljopisne oznake, uključujući i oznake podrijetla i prava glede raznolikosti biljaka. | — | Annex VI (Article 50) – Establishment: Financial Services |
Zaštita prava trgovinskog vlasništva naročito uključuje zaštitu od nepoštene konkurencije iz članka 10.bis Pariške konvencije o zaštiti industrijskog vlasništva i zaštitu neobjavljenih informacija iz članka 39. Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (Sporazum TRIPS). | — | Annex VII (Article 73) – Intellectual, industrial and commercial property rights |
Stranke su nadalje suglasne da će razina zaštite iz članka 73. stavak 3. uključivati dostupnost mjera, postupaka i pravnih lijekova iz Direktive 2004/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o provedbi prava intelektualnog vlasništva. (1) | and the following Protocols: |
IZJAVA ZAJEDNICE | — | Protocol 1 (Article 25) – On trade between the Community and Bosnia and Herzegovina in processed agricultural products |
IZJAVA ZAJEDNICE O POSEBNIM TRGOVINSKIM MJERAMA KOJE ZAJEDNICA ODOBRAVA NA TEMELJU UREDBE (EZ) BROJ: 2007/2000 | — | Protocol 2 (Article 42) – Concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation for the application of the provisions of this Agreement between the Community and Bosnia and Herzegovina |
Uzimajući u obzir da Europska zajednica odobrava iznimne trgovinske mjere zemljama obuhvaćenim ili povezanim s procesom stabilizacije i pridruživanja Europskoj uniji, uključujući i Bosnu i Hercegovinu na temelju Uredbe (EZ), broj: 2007/2000, o uvođenju iznimnih trgovinskih mjera za zemlje i teritorije obuhvaćene ili povezane s procesom stabilizacije i pridruživanja EU (2), Zajednica izjavljuje: | — | Protocol 3 (Article 59) – On land transport |
— | da će, u primjeni članka 34. ovoga Sporazuma, primjenjivati one jednostrane autonomne trgovinske mjere koje su povoljnije u odnosu na ugovorne trgovinske ustupke što ih Zajednica nudi ovim Sporazumom sve dok je u primjeni Uredba Vijeća (EZ) broj: 2007/2000; | — | Protocol 4 (Article 71) – On State aid to the steel industry |
— | da će, osobito kada su u pitanju proizvodi iz poglavlja 7. i 8. Kombinirane nomenklature, za koje je u Jedinstvenoj carinskoj tarifi utvrđena primjena ad valorem carina i posebne carine, sniženje također primjenjivati i na posebnu carinu koja odstupa od odgovarajućih odredaba članka 28. stavak 2. | — | Protocol 5 (Article 97) – On mutual administrative assistance in customs matters |
(1) SL L 157, 30.4.2004., str. 45., ispravljena verzija u SL L 195, 2.6.2004., str. 16. | — | Protocol 6 (Article 126) – Dispute settlement |
(2) SL L 240, 23.9.2000., str. 1., Uredba zadnji put izmijenjena Uredbom (EZ) br. 530/2007 (SL L 125, 15.5.2007., str. 1.) | — | Protocol 7 (Article 27) – On reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names |
| The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of Bosnia and Herzegovina have adopted the texts of the joint declarations listed below and annexed to this Final Act: |
| — | Joint Declaration on Articles 51 and 61 |
| — | Joint Declaration on Article 73. |
| The plenipotentiaries of Bosnia and Herzegovina have taken note of the declaration listed below and annexed to this Final Act: |
| — | Declaration by the Community concerning the exceptional trade measures granted by the Community on the basis of Regulation (EC) No 2007/2000. |
| Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година. |
| Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho. |
| V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm. |
| Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte. |
| Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht. |
| Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis. |
| Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ. |
| Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight. |
| Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit. |
| Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto. |
| Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā. |
| Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge. |
| Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján. |
| Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja. |
| Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht. |
| Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego. |
| Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito. |
| Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt. |
| V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem. |
| V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem. |
| Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan. |
| Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta. |
| Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine. |
| Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine. |
| Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године. |
| Voor het Koninkrijk België |
| Pour le Royaume de Belgique |
| Für das Königreich Belgien |
| Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
| Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. |
| Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. |
| За Релублика България |
| Za Českou republiku |
| På Kongeriget Danmarks vegne |
| Für die Bundesrepublik Deutschland |
| Eesti Vabariigi nimel |
| Thar cheann na hÉireann |
| For Ireland |
| Για την Ελληνική Δημοκρατία |
| Por el Reino de España |
| Pour la République française |
| Per la Repubblica italiana |
| Για την Κυπριακή Δημοκρατία |
| Latvijas Republikas vārdā |
| Lietuvos Respublikos vardu |
| Pour le Grand-Duché de Luxembourg |
| A Magyar Köztársaság részéről |
| Gћal Malta |
| Voor het Koninkrijk der Nederlanden |
| Für die Republik Österreich |
| W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej |
| Pela República Portuguesa |
| Pentru România |
| Za Republiko Slovenijo |
| Za Slovenskú republiku |
| Suomen tasavallan puolesta |
| För Republiken Finland |
| För Konungariket Sverige |
| For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
| За Европейската общност |
| Por las Comunidades Europeas |
| Za Evropská společenství |
| For De Europæiske Fællesskaber |
| Für die Europäischen Gemeinschaften |
| Euroopa ühenduste nimel |
| Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες |
| For the European Communities |
| Pour les Communautés européennes |
| Per le Comunità europee |
| Eiropas Kopienu vārdā |
| Europos Bendrijų vardu |
| Az Európai Közösségek részéről |
| Għall-Komunitajiet Ewropej |
| Voor de Europese Gemeenschappen |
| W imieniu Wspólnot Europejskich |
| Pelas Comunidades Europeias |
| Pentru Comunitatea Europeană |
| Za Európske spoločenstvá |
| Za Evropske skupnosti |
| Euroopan yhteisöjen puolesta |
| På europeiska gemenskapernas vägnar |
| Za Bosnu i Hercegovinu |
| Za Bosnu i Hercegovinu |
| За Босну и Херцеговину |
| JOINT DECLARATIONS |
| JOINT DECLARATION ON ARTICLES 51 AND 61 |
| The Parties agree that this Agreement shall in no way prejudice the rules of Bosnia Herzegovina governing the system of property ownership. |
| The Parties further agree that for the purpose of this Agreement, the provisions of Articles 51 and 61 do not preclude Bosnia and Herzegovina from implementing the limitations on the acquisition of or use of ownership rights over real estate on the grounds of public policy, public security and public health, provided that those limitations apply without discrimination to both Bosnia Herzegovina and Community companies and nationals. |
| JOINT DECLARATION ON ARTICLE 73 |
| The Parties agree that for the purpose of this Agreement, intellectual and industrial property includes in particular copyright, including the copyright in computer programmes, and neighbouring rights, the rights relating to databases, patents including supplementary protection certificates, industrial designs, trademarks and service marks, topographies of integrated circuits, geographical indications, including appellation of origins, and plant variety rights. |
| The protection of commercial property rights includes in particular the protection against unfair competition as referred to in Article 10bis of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property and the protection of undisclosed information as referred to in Article 39 of the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement). |
| The Parties further agree that the level of protection referred to in Article 73(3) of this Agreement shall include the availability of the measures, procedures and remedies provided for in Directive 2004/48/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the enforcement of intellectual property rights (1). |
| DECLARATION BY THE COMMUNITY |
| DECLARATION BY THE COMMUNITY CONCERNING THE EXCEPTIONAL TRADE MEASURES GRANTED BY THE COMMUNITY ON THE BASIS OF REGULATION (EC) No 2007/2000 |
| Considering that exceptional trade measures are granted by the Community to countries participating or linked to the EU Stabilisation and Association Process including Bosnia and Herzegovina on the basis of Council Regulation (EC) No 2007/2000 of 18 September 2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union's Stabilisation and Association process (2), the Community declares: |
| — | that, in application of Article 34 of this Agreement, those of the unilateral autonomous trade measures which are more favourable will apply in addition to the contractual trade concessions offered by the Community in this Agreement as long as Regulation (EC) No 2007/2000 applies; |
| — | that, in particular, for the products covered by Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of ad valorem customs duties and a specific customs duty, the reduction shall apply also to the specific customs duty in derogation from the relevant provision of Article 28(2) of this Agreement. |
| (1)
OJ L 157, 30.4.2004, p. 45. |
| (2)
OJ L 240, 23.9.2000, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 530/2007 (OJ L 125, 15.5.2007, p. 1). |