EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006D0860
2006/860/EC: Commission Decision of 7 November 2006 concerning a technical specification for interoperability relating to the control-command and signalling subsystem of the trans-European high speed rail system and modifying Annex A to Decision 2006/679/EC concerning the technical specification for interoperability relating to the control-command and signalling subsystem of the trans-European conventional rail system (notified under document number C(2006) 5211) (Text with EEA relevance)
2006/860/EÜ: Komisjoni otsus, 7. november 2006 , mis käsitleb üleeuroopalise kiirraudteesüsteemi juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust ning millega muudetakse A-lisa 28. märtsi 2006 . aasta otsuses 2006/679/EÜ, mis käsitleb üleeuroopalise tavaraudteesüsteemi juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust (teatavaks tehtud numbri C(2006) 5211 all) (EMPs kohaldatav tekst)
2006/860/EÜ: Komisjoni otsus, 7. november 2006 , mis käsitleb üleeuroopalise kiirraudteesüsteemi juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust ning millega muudetakse A-lisa 28. märtsi 2006 . aasta otsuses 2006/679/EÜ, mis käsitleb üleeuroopalise tavaraudteesüsteemi juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust (teatavaks tehtud numbri C(2006) 5211 all) (EMPs kohaldatav tekst)
ELT L 342, 7.12.2006, p. 1–165
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument on avaldatud eriväljaandes
(BG, RO, HR)
ELT L 326M, 10.12.2010, p. 131–295
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 25/01/2012; kehtetuks tunnistatud 32012D0088
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Repeal | 32002D0731 | ||||
Implicit repeal | 32004D0447 | Osaline kehtetuks tunnistamine | artikkel 1 | 07/11/2006 | |
Modifies | 32006D0679 | Muudatus | lisa | 07/11/2006 | |
Implicit repeal | 32012D0462 | Osaline kehtetuks tunnistamine | artikkel 1 | 07/11/2006 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 32007D0153 | Muudatus | lisa A | 06/03/2007 | |
Modified by | 32008D0386 | Muudatus | lisa A. | 01/06/2008 | |
Modified by | 32010D0079 | Muudatus | lisa H | 01/04/2010 | |
Modified by | 32010D0079 | Asendamine | lisa A | 01/04/2010 | |
Repealed by | 32012D0088 | ||||
Modified by | 32012D0463 | Muudatus | lisa | 24/01/2013 |
7.12.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 342/1 |
KOMISJONI OTSUS,
7. november 2006,
mis käsitleb üleeuroopalise kiirraudteesüsteemi juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust ning millega muudetakse A-lisa 28. märtsi 2006. aasta otsuses 2006/679/EÜ, mis käsitleb üleeuroopalise tavaraudteesüsteemi juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust
(teatavaks tehtud numbri C(2006) 5211 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2006/860/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 23. juuli 1996. aasta direktiivi 96/48/EÜ üleeuroopalise kiirraudteevõrgustiku koostalitlusvõime kohta, (1) eriti selle artikli 6 lõiget 1,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. märtsi 2001. aasta direktiivi 2001/16/EÜ üleeuroopalise tavaraudteevõrgustiku koostalitlusvõime kohta, (2) eriti selle artikli 6 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Üleeuroopaline kiirraudteesüsteem on vastavalt direktiivi 96/48/EÜ artikli 2 punktile c ja II lisale jaotatud strukturaalseteks või funktsionaalseteks allsüsteemideks, kaasa arvatud juhtkäskude ja signaalimise allsüsteem. |
(2) |
Komisjoni otsuses 2002/731/EÜ (3) sätestati üleeuroopalise kiirraudteesüsteemi juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi esimene koostalitluse tehniline kirjeldus (KTK). |
(3) |
Komisoni otsusega 2004/447/EÜ ajakohastati komisjoni otsuse 2002/731/EÜ lisas esitatud KTKd. |
(4) |
Esimene KTK tuleb tehnilist arengut ja kõnealuse KTK rakendamisest saadud kogemusi silmas pidades läbi vaadata. |
(5) |
Vastavalt direktiivide 96/48/EÜ ja 2001/16/EÜ artikli 6 lõikele 1 tehti AEIFile kui ühisele esindusorganile ülesandeks see KTK läbi vaadata ja seda muuta. |
(6) |
Komisjoni otsuses 2006/679/EÜ sätestati üleeuroopalise tavaraudteesüsteemi juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi koostalitluse tehniline kirjeldus. |
(7) |
Komisjoni otsusele 2006/679/EÜ (4) lisatud KTK lisa A sisaldas ekslikke viiteid ja seepärast tuleks see asendada käesolevale otsusele lisatud KTK lisaga A. |
(8) |
Komisjoni otsusele 2006/679/EÜ lisatud KTK punkti 7.4.2.3 tuleks ajakohastada, et võtta paremini arvesse 1520 mm laiuse rööpmevahega liinidel liikuvate vedurite ja rongide eriolukorda vastavalt käesolevale otsusele lisatud KTK punktile 7.5.2.3. |
(9) |
Läbivaadatud KTK projektiga on tutvunud direktiiviga 96/48/EÜ loodud komitee. |
(10) |
Käesolev KTK peaks kehtima uue või ajakohastatud ja uuendatud infrastruktuuri suhtes teatavatel tingimustel. |
(11) |
Esimene juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi käsitlev KTK jõustus 2002. aastal. Kehtivate lepinguliste kohustuste tõttu tuleks hinnata juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide ning koostalitlusvõime komponentide või nende uuendamise ja ajakohastamise vastavust esimese KTK sätete alusel. Lisaks peaks esimene KTK jääma kehtima hoolduse puhul ning selle korral allsüsteemi komponentide ja koostalitlusvõime komponentide asendamise puhul, mis on lubatud esimese KTK alusel. Seepärast tuleks otsust 2002/731/EÜ jõus hoida seoses nimetatud otsusele lisatud KTK alusel lubatud projektide haldamisega ning seoses projektidega, mis käsitlevad uusi raudteeliine ja olemasoleva raudteeliini uuendamist või ajakohastamist, mis on käesoleva otsuse teatavaks tegemise kuupäeval valmimisstaadiumis või lepingu kehtimise ajal juba talitluses. |
(12) |
Selleks et kindlaks teha esimese KTK ja käesolevale otsusele lisatud uue KTK kohaldamisala erinevus, peaksid liikmesriigid hiljemalt kuus kuud pärast käesoleva otsuse kohaldamise kuupäeva esitama täieliku nimekirja allsüsteemidest ja koostalitlusvõime komponentidest, mille suhtes kehtib endiselt esimene KTK. |
(13) |
Käesolev KTK ei peaks eeldama eritehnoloogia või tehniliste erilahenduste kasutamist, välja arvatud juhul, kui see on üleeuroopalise kiirraudteesüsteemi koostalitluseks hädavajalik. |
(14) |
Käesoleva KTKga lubatakse piiratud aja jooksul kasutada allsüsteemides koostalitlusvõime komponente sertifitseerimiseta, kui teatavad tingimused on täidetud. |
(15) |
KTK praegune versioon ei käsitle täielikult kõiki olulisi nõudeid. Vastavalt direktiivi 96/48/EÜ artiklile 17 käsitletakse hõlmamata tehnilisi aspekte käesoleva KTK lisa G avatud punktide all. Vastavalt direktiivi 96/48/EÜ artikli 16 lõikele 3 edastavad liikmesriigid komisjonile ja teistele liikmesriikidele nimekirja avatud punktidega seotud riiklikest tehnilistest eeskirjadest ja nende vastavushindamisel kasutatavatest menetlustest. |
(16) |
Seoses käesoleva KTK 7. peatükis kirjeldatud erijuhtumitega teatavad liikmesriigid komisjonile ja teistele liikmesriikidele kasutatavad vastavushindamise menetlused. |
(17) |
KTKs määratletakse etapid, mis tuleb läbida, et saavutada astmeline üleminek praegusest olukorrast lõpliku olukorrani, kus vastavus KTKdele on muutunud normiks. |
(18) |
Seepärast peab iga liikmesriik kehtestama KTK riikliku rakenduskava. |
(19) |
KTKs määratletud A-klassi sihtsüsteemile üleminekuks on vaja riiklikul tasandil võetavaid asjakohaseid meetmeid, et seda üleminekut hõlbustada, ning erilist tähelepanu tuleb pöörata välistele spetsiaalsetele andmeedastusmoodulitele seoses vanemate riiklike B-klassi juhtkäskude süsteemidega. |
(20) |
Käesoleva otsuse sätted on kooskõlas direktiivi 96/48/EÜ artikli 21 alusel loodud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Komisjon võtab vastu üleeuroopalise kiirraudtee juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi koostalitluse tehnilise kirjelduse (edaspidi “KTK”). KTK on esitatud käesoleva otsuse lisas.
Artikkel 2
Käesolev KTK kehtib kõikide direktiivi 96/48/EÜ I lisas määratletud üleeuroopalise kiirraudteesüsteemi uute, ajakohastatud või uuendatud veeremite või raudteeliinide suhtes.
Artikkel 3
1. KTK lisas B nimetatud süsteemide ja KTK lisas G avatud punktidena loetletud küsimuste korral on direktiivi 96/48/EÜ artikli 16 lõike 2 kohase koostalitlusvõime tõendamisel järgitavateks tingimusteks need kohaldatavad tehnilised eeskirjad, mida kasutatakse käesoleva otsuse kohaldamisalasse kuuluvate allsüsteemide jaoks kasutusluba andvas liikmesriigis.
2. Iga liikmesriik edastab teistele liikmesriikidele ja komisjonile kuue kuu jooksul alates käesoleva otsuse teatavaks tegemisest järgmise teabe:
a) |
lõikes 1 nimetatud kohaldatavate tehniliste eeskirjade nimekiri; |
b) |
lõikes 1 nimetatud kohaldatavate tehniliste eeskirjade täitmise suhtes kohaldatavad hindamis- ja kontrollimenetlused; |
c) |
asutused, kellele liikmesriik teeb ülesandeks läbi viia kõnealused hindamis- ja kontrollimenetlused. |
Artikkel 4
KTK 7. peatükis erijuhtumitena käsitletud küsimuste puhul kohaldatakse liikmesriikides kehtivaid vastavushindamise menetlusi. Iga liikmesriik edastab teistele liikmesriikidele ja komisjonile kuue kuu jooksul alates käesoleva otsuse teatavaks tegemisest järgmise teabe:
a) |
nimetatud eeskirjade täitmise suhtes kohaldatavad hindamis- ja kontrollimenetlused; |
b) |
asutused, kellele liikmesriik teeb ülesandeks läbi viia kõnealused hindamis- ja kontrollimenetlused. |
Artikkel 5
KTKga lubatakse üleminekuperioodi, mille jooksul võib hinnata koostalitlusvõime komponentide kui allsüsteemi osa vastavust ja need sertifitseerida. Selle aja jooksul teatavad liikmesriigid komisjonile, milliseid koostalitlusvõime komponente on selliselt hinnatud, et koostalitlusvõime komponentide turgu saaks hoolikalt jälgida ja võtta meetmeid selle edendamiseks.
Artikkel 6
Otsus 2002/731/EÜ tunnistatakse kehtetuks. Selle sätteid aga kohaldatakse jätkuvalt seoses nimetatud otsusele lisatud KTK alusel lubatud projektide haldamisega ning seoses projektidega, mis käsitlevad uusi raudteeliine ja olemasoleva raudteeliini uuendamist või ajakohastamist, mis on käesoleva otsuse teatavaks tegemise kuupäeval valmimisstaadiumis või lepingu kehtimise ajal juba talitluses.
Liikmesriigid esitavad hiljemalt kuus kuud pärast käesoleva otsuse kohaldamise kuupäeva komisjonile täieliku nimekirja allsüsteemidest ja koostalitlusvõime komponentidest, mille suhtes kohaldatakse jätkuvalt otsuse 2002/731/EÜ sätteid.
Artikkel 7
Liikmesriigid kehtestavad KTK riikliku rakenduskava vastavalt lisa 7. peatükis määratletud kriteeriumidele.
Liikmesriigid edastavad rakenduskava teistele liikmesriikidele ja komisjonile hiljemalt kuus kuud pärast käesoleva otsuse kohaldamise kuupäeva.
Nende riiklike kavade põhjal koostab komisjon ELi üldplaani, järgides lisa 7. peatükis sätestatud põhimõtteid.
Artikkel 8
Liikmesriigid peavad tagama, et KTK lisas B nimetatud olemasolevate B-klassi süsteemide funktsioonid ja nende liidesed vastavad ka edaspidi praegustele tehnilistele kirjeldustele, välja arvatud muudatuste puhul, mida peetakse vajalikuks nimetatud süsteemide ohutusega seotud vigade parandamiseks.
Liikmesriigid teevad kättesaadavaks olemasolevaid süsteeme käsitlevad andmed, mis on vajalikud KTK lisas A määratletud A-klassi seadmete ja vanemate B-klassi seadmete koostalitlusvõimet võimaldavate seadmete arendamiseks ja ohutuse tõendamiseks.
Artikkel 9
Komisjoni 28. märtsi 2006. aasta otsusele 2006/679/EÜ (mis käsitleb üleeuroopalise tavaraudteesüsteemi juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi) lisatud KTK lisa A asendatakse käesolevale otsusele lisatud KTK lisaga A. Komisjoni 28. märtsi 2006. aasta otsusele 2006/679/EÜ lisatud KTK punkt 7.4.2.3 asendatakse käesolevale otsusele lisatud KTK punktiga 7.5.2.3.
Artikkel 10
Käesolevat otsust hakatakse kohaldama selle teatavaks tegemise kuupäeval.
Artikkel 11
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 07. november 2006,
Komisjoni nimel
Jacques BARROT
Asepresident
(1) EÜT L 235, 17.9.1996, lk 6.
(2) EÜT L 110, 20.4.2001, lk 1. Direktiivi on muudetud direktiiviga 2004/50/EÜ (ELT L 164, 30.4.2004, lk 114).
(3) EÜT L 245, 12.9.2002, lk 31. Otsust on muudetud komisjoni otsusega 2004/447/EÜ (ELT L 193, 1.6.2004, lk 53).
(4) ELT L 284, 16.10.2006, lk 1.
LISA
1. SISSEJUHATUS
1.1. Tehniline kohaldamisala
Käesolev KTK käsitleb üleeuroopalise kiirraudteesüsteemi juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi ning osa hoolduse allsüsteemist. Need on esitatud direktiivi 96/48/EÜ II lisa punkti 1 loetelus.
Täpsemad andmed juhtkäskude allsüsteemi kohta on esitatud 2. peatükis (Allsüsteemi mõiste ja kohaldamisala).
1.2. Geograafiline kohaldamisala
Käesoleva KTK geograafiline kohaldamisala on direktiivi 96/48/EÜ I lisas kirjeldatud üleeuroopaline kiirraudteesüsteem.
1.3. Käesoleva KTK sisu
Vastavalt direktiivi 96/48/EÜ artikli 5 lõikele 3 on käesoleva KTK eesmärk:
(a) |
sätestada direktiiviga ettenähtud kohaldamisala (süsteemi või veeremi osa, millele viidatakse direktiivi I lisas; allsüsteem või allsüsteemi osa, millele viidatakse direktiivi II lisas) – 2. peatükk (Allsüsteemi mõiste ja kohaldamisala); |
(b) |
kehtestada olulised nõuded iga asjaomase juhtkäskude allsüsteemi ja selle liideste kohta – 3. peatükk (Juhtkäskude allsüsteemi olulised nõuded); |
(c) |
näha ette funktsionaalsed ja tehnilised kirjeldused, millele allsüsteem ja selle liidesed peavad vastama. Vajaduse korral võivad need kirjeldused varieeruda olenevalt allsüsteemi kasutusviisist, näiteks olenevalt direktiivi I lisas sätestatud liini-, jaama- ja veeremiliikidest – 4. peatükk (Allsüsteemi iseloomustus); |
(d) |
määrata kindlaks koostalitlusvõime komponendid ja liidesed, mida reguleeritakse Euroopa tehniliste kirjeldustega, sealhulgas Euroopa standarditega, et saavutada koostalitlusvõime üleeuroopalise kiirraudteesüsteemi piires – 5. peatükk (Koostalitlusvõime komponendid); |
(e) |
määrata kindlaks iga käsitletava juhtumi puhul rakendatavad vastavus- või kasutussobivuse hindamise menetlused. Eelkõige hõlmab see otsuses 93/465/EMÜ määratletud mooduleid või vajaduse korral erimenetlusi, mida tuleb kasutada koostalitlusvõime komponentide vastavuse või kasutussobivuse hindamisel ja allsüsteemide EÜ vastavustõendamisel – 6. peatükk (Komponentide vastavuse ja/või kasutussobivuse hindamine ja allsüsteemi vastavustõendamine); |
(f) |
sätestada KTK rakendamise strateegia. Eelkõige on vaja määratleda etapid, mis tuleb läbida, et saavutada astmeline üleminek praegusest olukorrast lõpliku olukorrani, kus vastavus KTKdele on muutunud normiks – 7. peatükk (Juhtkäskude KTK rakendamine); |
(g) |
sätestada asjaomase personali kutsekvalifikatsioon ning töötervishoiu ja tööohutuse tingimused, mida on vaja asjaomase allsüsteemi kasutamiseks ja hooldamiseks, samuti KTK rakendamiseks – 4. peatükk (Allsüsteemi iseloomustus). |
Lisaks sellele võib KTK igas osas ette näha erijuhtumid; need on esitatud 7. peatükis (Juhtkäskude KTK rakendamine).
Peale selle sisaldab käesoleva KTK 4. peatükk (Allsüsteemi iseloomustus) ka punktides 1.1 (Tehniline kohaldamisala) ja 1.2 (Geograafiline kohaldamisala) nimetatud kohaldamisalas kehtivaid kasutus- ja hooldusnõudeid.
2. ALLSÜSTEEMI MÕISTE JA KOHALDAMISALA
2.1. Üldine
Juhtkäskude allsüsteem on rongide ohutut liiklemist võimaldavate funktsioonide ja nende rakendustoimingute kogum.
Juhtkäskude KTKga määratakse kindlaks olulised nõuded juhtkäskude allsüsteemi nende osade jaoks, mis on seotud koostalitlusvõimega ning seetõttu on vaja EÜ vastavustõendamise deklaratsiooni.
Juhtkäskude allsüsteemi omadused, mis on seotud üleeuroopalise kiirraudteesüsteemi koostalitlusvõimega, sõltuvad järgmistest teguritest.
1. |
FUNKTSIOONID, mis on vajalikud raudteeliikluse ohutuks kontrollimiseks ning toimimiseks, sealhulgas halvenenud tingimustes (1); |
2. |
LIIDESED; |
3. |
Oluliste nõuete täitmiseks vajalik TALITLUSVÕIME. |
Nende funktsioonide, liideste ja talitlusvõime kirjeldused on sätestatud 4. peatükis (Allsüsteemi iseloomustus), kus viidatakse nende aluseks olevatele standarditele.
2.2. Ülevaade
Üleeuroopalise kiirraudteevõrgu koostalitlusvõime sõltub osaliselt rongisiseste juhtseadmete võimest toimida koos mitmesuguste raudteeäärsete seadmetega.
Rongis olevate seadmete teisaldatavuse tõttu on juhtkäskude allsüsteem jagatud kahte ossa: rongisisene koost ja raudteeäärne koost (vt lisa D).
2.2.1. Koostalitlusvõime
Käesoleva KTKga määratakse kindlaks tehnilise koostalitlusvõime saavutamise tagamiseks vajalikud funktsioonid, liidesed ja talitlusvõimega seotud nõuded. Tehniline koostalitlusvõime on vajalik toimingute koostalitlusvõime saavutamiseks, kus liiklemise aluseks on kabiinides kuvatavad järjepidevad andmed ning liiklemine on kooskõlas kiirraudteevõrgu ühtlustatud toimivusnõuetega. Käesolev KTK sisaldab ka funktsioone, mis on vajalikud liikluse koostalitlusvõime saavutamiseks (vt punkt 4.3.1, Käitamise ja liikluskorralduse allsüsteemi liides).
2.2.2. Juhtkäskude süsteemide klassid
Juhtkäskude allsüsteemis on kindlaks määratud kaks rongi piiramise, raadioside-, HABD- (teljepuksi ülekuumenemise detektor) ja rongituvastussüsteemide klassi:
A-klass: |
ühtlustatud juhtkäskude süsteem; |
B-klass: |
enne direktiivi 96/48/EÜ jõustumist kasutatud juhtkäskude süsteemid ja rakendused, mis on sätestatud lisas B. |
Koostalitlusvõime saavutamiseks peab rongisisene juhtseadmete koost tagama:
— |
A-klassi infrastruktuuri kasutamise korral A-klassi raadio- ja andmesideliidesed; |
— |
B-klassi infrastruktuuri korral B-klassi raadio- ja andmesideliidesed. Signaalimisandmete osas on see saavutatav spetsiaalse andmeedastusmooduli (STM) abil, mis võimaldab rongisisese A-klassi süsteemi kasutamist raudteeäärse B-klassi süsteemiga varustatud ning B-klassi andmeid kasutavatel liinidel. Rongisisese A-klassi süsteemi ja STMide liidesed on ette nähtud käesoleva KTKga. |
Liikmesriigid peavad tagama B-klassi süsteemide haldamise kogu nende kasutusea jooksul; eelkõige ei tohi tehniliste kirjelduste mis tahes muudatused kahjustada koostalitlusvõimet.
2.2.3. Rakendustasemed (ERTMS/ETCS)
Käesoleva KTKga ette nähtud liidestega määratakse kindlaks rongidesse ja rongidest andmete edastamise viisid. Käesolevas KTKs esitatud A-klassi tehnilised kirjeldused pakuvad võimalusi, mille hulgast võib iga projekti puhul valida selle vajadustele vastava andmeedastusvahendi. Ette on nähtud kolm rakendustaset.
1. tase: |
andmeedastus toimub punktülekande (Eurobalise) ja mõningatel juhtudel poolpidevülekande (Euroloop või sõidusignaalide uuendamise süsteem) abil. Ronge tuvastatakse rööbasteel asuvate seadmetega, milleks üldjuhul on rööpaahelad või teljeloendurid. Signaalimisandmed edastatakse juhile kabiinisiseste seadmete või vajaduse korral raudteeäärsete signaalide abil. |
2. tase: |
andmeedastus toimub püsiraadioside (GSM-R) abil. Mõningate funktsioonide puhul on raadiosidet vaja täiendada punktülekandega (Eurobalise). Ronge tuvastatakse rööbasteel asuvate seadmetega, milleks üldjuhul on rööpaahelad või teljeloendurid. Signaalimisandmed edastatakse juhile kabiinisiseste seadmete või vajaduse korral raudteeäärsete signaalide abil. |
3. tase: |
andmeedastus toimub püsiraadioside (GSM-R) abil. Mõningate funktsioonide puhul on raadiosidet vaja täiendada punktülekandega (Eurobalise). Ronge tuvastatakse rongisiseste seadmete abil, mis edastavad andmeid raudteeäärsele juhtseadmete koostule. Signaalimisandmed edastatakse juhile kabiinisiseste seadmete abil. |
Käesoleva KTK nõudeid kohaldatakse kõikidel rakendustasemetel. Rakendamist käsitletakse 7. peatükis (Juhtkäskude KTK rakendamine). Vastava taseme rongisisese A-klassi süsteemiga varustatud rong peab suutma toimida sellel tasemel ning madalamatel tasemetel.
2.2.4. Infrastruktuurivõrgu piirid
Raudteeäärsete juhtseadmete koostude kohalikud tehnilised liidesed naaberinfrastruktuuridega ei tohi piirata rongide takistusteta liikumist üle infrastruktuuripiiride.
Ükski KTKdes sätestatud isik ei tohi mis tahes põhjusel kehtestada kasutuspiiranguid vastava KTK kohase rongisisese A-klassi süsteemiga varustatud kiir- või tavarongi kasutamiseks kiir- või tavaliinil, mille infrastruktuur on vastava KTK kohaselt varustatud A-klassi raudteeäärse süsteemiga, kui rongi veeremi registri ning kõnealuse marsruudi infrastruktuuri registri alusel on koostalitlusvõimes veendutud.
3. JUHTKÄSKUDE ALLSÜSTEEMI OLULISED NÕUDED
3.1. Üldine
Vastavalt koostalitlusvõimet käsitleva direktiivi 96/48/EÜ artikli 4 lõikele 1 peavad üleeuroopaline kiirraudteesüsteem, allsüsteemid ja koostalitlusvõime komponendid vastama direktiivi III lisas sätestatud olulistele üldnõuetele. Olulised nõuded hõlmavad järgmist:
— |
ohutus; |
— |
töökindlus ja käideldavus; |
— |
töötervishoid; |
— |
keskkonnakaitse; |
— |
tehniline ühilduvus. |
Direktiiviga lubatakse olulisi nõudeid kohaldada kogu üleeuroopalise kiirraudteesüsteemi suhtes või eraldi iga allsüsteemi ja selle koostalitlusvõime komponentide suhtes.
Allpool käsitletakse olulisi nõudeid ükshaaval. B-klassi süsteemidega seotud nõuete eest vastutab asjaomane liikmesriik.
3.2. Juhtkäskude allsüsteemi konkreetsed aspektid
3.2.1. Ohutus
Iga projekti puhul, mille suhtes käesolevat tehnilist kirjeldust kohaldatakse, võetakse vajalikud meetmed selle tõendamiseks, et õnnetusjuhtumi riskitase jääb juhtkäskude allsüsteemiga ettenähtud piiresse ega ületa teenuse osas seatud eesmärke. Et ohutuse saavutamiseks kasutatavad lahendused ei kahjustaks koostalitlusvõimet, järgitakse punktis 4.2.1 (Juhtkäskude ohutusomadused, mis on seotud koostalitlusvõimega) sätestatud põhiparameetri nõudeid.
A-klassi süsteemi (ERTMS/ETCS) puhul jaotatakse allsüsteemi üldised ohutuseesmärgid rongisiseste ja raudteeäärsete koostude vahel. Üksikasjalikud nõuded on ette nähtud punktis 4.2.1 (Juhtkäskude ohutusomadused, mis on seotud koostalitlusvõimega) sätestatud põhiparameetriga. See ohutusnõue tuleb täita koos käideldavuse nõuetega, mis on sätestatud punktis 3.2.2 (Töökindlus ja käideldavus)
Üleeuroopalisel kiirraudteel kasutatavate B-klassi süsteemide puhul peab asjaomane liikmesriik (määratletud lisas B):
— |
tagama B-klassi süsteemi konstruktsiooni vastavuse riiklikele ohutusnõuetele; |
— |
tagama B-klassi süsteemi rakendamise vastavuse riiklikele ohutusnõuetele; |
— |
määrama kindlaks B-klassi süsteemi ohutu kasutamise parameetrid ja tingimused (sealhulgas hoolduse ja halvenenud tingimuste puhuks). |
3.2.2. Töökindlus ja käideldavus
(a) |
A-klassi süsteemi puhul jaotatakse allsüsteemi üldised töökindlus- ja käideldavuseesmärgid rongisiseste ja raudteeäärsete koostude vahel. Üksikasjalikud nõuded on ette nähtud punktiga 4.2.1 (Juhtkäskude ohutusomadused, mis on seotud koostalitlusvõimega). |
(b) |
Kõiki juhtkäskude allsüsteemi hõlmavaid süsteeme tuleb hooldada nii kvaliteetselt, et oleks tagatud riskitaseme, komponentide kasutusea ja kulumise kontroll. Hoolduse kvaliteet peab olema selline, et hooldustööd ei vähendaks ohutust. Vt punkt 4.5 (Hoolduseeskirjad). |
3.2.3. Töötervishoid
Vastavalt Euroopa normidele ning Euroopa õigusaktidega kooskõlas olevatele riiklikele normidele tuleb võtta ettevaatusabinõud, mis tagavad, et juhtkäskude allsüsteemides kasutatavad materjalid ja süsteemide konstruktsioon ei ohustaks neid kasutavate isikute tervist.
3.2.4. Keskkonnakaitse
Vastavalt Euroopa normidele ning Euroopa õigusaktidega kooskõlas olevatele riiklikele normidele:
— |
ei tohi juhtseadmed suure kuumuse või tulekahju korral eraldada keskkonnale kahjulikke ja ohtlikke aure ega gaase lubatud piirmääradest rohkem; |
— |
ei tohi juhtseadmed sisaldada aineid, mis võivad seadmete tavapärase kasutamise korral liigselt keskkonda saastata; |
— |
peavad juhtseadmed vastama kehtivatele Euroopa õigusaktidele, millega piiratakse raudteega külgnevatel aladel elektromagnetiliste häirete põhjustamist ja tundlikkust elektromagnetiliste häirete suhtes; |
— |
peavad juhtseadmed vastama kehtivatele mürasaastenormidele; |
— |
ei tohi juhtseadmed põhjustada lubamatut vibratsiooni, mis võib kahjustada infrastruktuuri seisundit (nõuetekohaselt hooldatud infrastruktuuri puhul). |
3.2.5. Tehniline ühilduvus
Tehniline ühilduvus hõlmab koostalitlusvõime saavutamiseks vajalikke funktsioone, liideseid ja talitlusvõimet.
Tehnilise ühilduvuse nõuded on jaotatud järgmisesse kolme kategooriasse:
— |
esimeses kategoorias sätestatakse koostalitlusvõimega seotud üldised insenertehnilised nõuded, täpsemalt keskkonnanõuded, elektromagnetilise ühilduvuse (EMC) nõuded raudtee alal ja paigaldusnõuded. Need ühilduvusnõuded on sätestatud käesolevas peatükis; |
— |
teises kategoorias kirjeldatakse juhtkäskude allsüsteemi kohaldamisviisi ning funktsioone, mida see peab koostalitlusvõime saavutamiseks täitma. Seda kategooriat kirjeldatakse 4. peatükis; |
— |
kolmandas kategoorias kirjeldatakse juhtkäskude allsüsteemi kasutusviisi, millega tagatakse koostalitlusvõime saavutamine. Seda kategooriat kirjeldatakse 4. peatükis. |
3.2.5.1. Mehaaniline ühilduvus
3.2.5.1.1 Füüsilised keskkonnatingimused
A-klassi süsteemide nõuetele vastavad süsteemid peavad suutma töötada üleeuroopalise kiirraudteevõrgu asjaomases osas valitsevates kliimatingimustes ja füüsilistes tingimustes. Veeremi liideste kohta vt punkt 4.3.2.5 (Füüsilised keskkonnatingimused).
B-klassi süsteemi nõuetele vastavad süsteemid peavad olema kooskõlas vähemalt vastava B-klassi süsteemi suhtes kohaldatavate füüsiliste keskkonnaspetsifikaatidega, et need suudaksid töötada asjaomastel üleeuroopalistel kiirraudteeliinidel valitsevates kliimatingimustes ja füüsilistes tingimustes.
3.2.5.1.2 Elektromagnetiline ühilduvus
Põhiparameetrit kirjeldatakse punktis 4.2.12 (Elektromagnetiline ühilduvus). Veeremi liideste kohta vt punkt 4.3.2.6 (Elektromagnetiline ühilduvus) ja energiavarustuse allsüsteemi liideste kohta vt punkt 4.3.4.1 (Elektromagnetiline ühilduvus).
3.2.5.2. Juhtkäskude allsüsteemi ühilduvus
4. peatükis ning seda täiendavates lisades A ja B sätestatakse juhtkäskude allsüsteemi koostalitlusvõime nõuded.
Lisaks tagatakse käesoleva KTK ja üleeuroopalise kiirraudteesüsteemi juhtkäskude KTKga juhtkäskude allsüsteemi puhul üleeuroopalise kiir- ja tavaraudteesüsteemi tehniline koostalitlusvõime, juhul kui mõlemad on varustatud A-klassi süsteemiga.
4. ALLSÜSTEEMI ISELOOMUSTUS
4.1. Sissejuhatus
Üleeuroopaline kiirraudteesüsteem, mille suhtes kohaldatakse direktiivi 96/48/EÜ ning mille üheks osaks on juhtkäskude allsüsteem, on ühtne süsteem, mille vastavust nõuetele on vaja kontrollida. Nõuetele vastavust tuleb kontrollida eelkõige allsüsteemi tehniliste kirjelduste puhul, liideste puhul, mille kaudu see on süsteemiga ühendatud, ning kasutus- ja hooldusnõuete puhul.
Kõiki asjakohaseid olulisi nõudeid arvesse võttes iseloomustavad juhtkäskude allsüsteemi järgmised põhiparameetrid:
— |
juhtkäskude ohutusomadused, mis on seotud koostalitlusvõimega (punkt 4.2.1); |
— |
rongisisesed ETCS-funktsioonid (punkt 4.2.2); |
— |
raudteeäärsed ETCS-funktsioonid (punkt 4.2.3); |
— |
EIRENE funktsioonid (punkt 4.2.4); |
— |
ETCSi ja EIRENE raadioliidesed (punkt 4.2.5); |
— |
rongisisesed juhtkäskude allsüsteemi siseliidesed (punkt 4.2.6); |
— |
raudteeäärsed juhtkäskude allsüsteemi siseliidesed (punkt 4.2.7); |
— |
võtmehaldus (punkt 4.2.8); |
— |
ETCS-ID haldamine (punkt 4.2.9); |
— |
HABD (teljepuksi ülekuumenemise detektor) (4.2.10); |
— |
ühilduvus raudteeäärsete rongituvastussüsteemidega (punkt 4.2.11); |
— |
elektromagnetiline ühilduvus (punkt 4.2.12); |
— |
ETCS DMI (juhi-masina liides) (punkt 4.2.13); |
— |
EIRENE DMI (juhi-masina liides) (punkt 4.2.14); |
— |
järelevalveotstarbelise andmesalvestuse liides (4.2.15); |
— |
raudteeäärsete juhtobjektide nähtavus (punkt 4.2.16). |
Järgmiste punktide nõudeid kohaldatakse alati, olenemata süsteemi klassist:
— |
4.2.10 (HABD (teljepuksi ülekuumenemise detektor)), |
— |
4.2.11 (Ühilduvus raudteeäärsete rongituvastussüsteemidega), |
— |
4.2.12 (Elektromagnetiline ühilduvus) ja |
— |
4.2.16 (Raudteeäärsete juhtobjektide nähtavus). |
Kõiki teisi punkti 4.2 (Allsüsteemi funktsionaalsed ja tehnilised näitajad) nõudeid kohaldatakse alati üksnes A-klassi süsteemide suhtes. B-klassi süsteemidega seotud nõuete eest vastutab asjaomane liikmesriik. Lisas B käsitletakse B-klassi süsteemi omadusi ning määratletakse vastutavad liikmesriigid.
STMid, mis võimaldavad rongis olevat A-klassi süsteemi kasutada B-klassi infrastruktuuris, peavad vastama B-klassi nõuetele.
Koostalitlusvõime saavutamiseks ei ole vaja standardida kogu juhtkäskude allsüsteemi kõiki funktsioone. Rongi automaatse piiramise ja automaatjuhtimise funktsioonid, mida käsitletakse 4. peatükis, on:
— |
rongisisesed standardsed funktsioonid, mis tagavad, et iga rong reageerib raudteeäärsetest seadmetest saadud andmetele prognoositaval viisil; |
— |
raudteeäärsed standardsed funktsioonid, mis suudavad töödelda riigisiseste blokeerimis- ja signaalsüsteemide andmeid ning teisendada need andmed rongidele edastatavateks standardteadeteks; |
— |
raudteeäärsete ja rongisiseste seadmete vahelise teabevahetuse standardliidesed. |
Juhtkäskude funktsioonid on jagatud kategooriatesse, mis näitavad muu hulgas, kas tegemist on valikuliste või kohustuslike funktsioonidega. Need kategooriad on sätestatud lisa A punktides 1 ja 32 ning funktsioonide klassifikatsioon on märgitud nende tekstis.
Lisa A punktis 3 on esitatud lisas A osutatud tehnilistes kirjeldustes kasutatavate ETCSi mõistete sõnastik.
3. peatükis sätestatud olulisi nõudeid silmas pidades on liideste funktsionaalsed ja tehnilised näitajad järgmised.
4.2. Allsüsteemi funktsionaalsed ja tehnilised näitajad
4.2.1. Juhtkäskude ohutusomadused, mis on seotud koostalitlusvõimega
Käesolev põhiparameeter kirjeldab ERTMSi/ETCSi rongisiseste seadmete ja raudteeäärsete seadmete ohutusnõudeid.
Olulist ohutuse nõuet silmas pidades (vt punkt 3.2.1: ohutus) kehtestatakse käesoleva põhiparameetriga kohustuslikud koostalitlusnõuded.
— |
Et ohutuse saavutamiseks kasutatavad lahendused ei kahjustaks koostalitlusvõimet, järgitakse lisa A punktis 47 sätestatud nõudeid. |
— |
Iga rongisisese koostu või raudteeäärse koostu ohutuse puhul on ETCSi 1. või 2. taseme (2) ohutusnõue järgmine: lubatav ohu määr (THR) 10-9/h (juhuslike tõrgete puhul), mis vastab 4. ohutustasemele. A-klassi seadmete üksikasjalikud nõuded on sätestatud lisa A punktis 27. Lubatava ohu määra taseme kohta võib raudteeäärsetele seadmetele kehtestada leebemad ohutusnõuded, kui need tagavad teenuse ettenähtud ohutustaseme. |
— |
Järgitakse lisa A punktis 28 sätestatud töökindlus- ja käideldavusnõudeid. |
4.2.2. Rongisisesed ETCS-funktsioonid
Käesolevas põhiparameetris kirjeldatakse rongisiseseid ETCS-funktsioone. See sisaldab kõiki rongi ohutuks liiklemiseks vajalikke funktsioone. Funktsioonide täitmine peab vastama lisa A punktidele 14 ja 49. Neid funktsioone rakendatakse vastavalt lisa A punktidele 1, 2, 4, 13, 15, 23 ja 53 ning allpool sätestatud tehnilistele kirjeldustele.
— |
Teabevahetus raudteeäärse juhtseadmete koostuga. ETCSi 1. taseme rakenduste sõidusignaalide uuendamise süsteemi andmevahetus on rongisisestele seadmetele kohustuslik üksnes 7. peatükis sätestatud tingimustel. ETCSi andmeedastuse raadiosidefunktsioon on kohustuslik üksnes ETCSi 2. või 3. taseme rakendustele.
|
— |
Teabe edastamine juhile
|
— |
Teabe edastamine STMidele. Vt lisa A punktid 8, 25, 26, 29, 36, 49, 52. See funktsioon hõlmab:
|
— |
Rongi automaatse piiramise funktsioon ja kabiinisisene signaalimine. Vt lisa A punktid 6, 7, 31, 37. See funktsioon hõlmab järgmist:
|
— |
Rongi komplektsuse (terviklikkuse) kontroll – kohustuslik 3. tasemel, 1. ja 2. taseme puhul ei nõuta. |
— |
Seadmete seisundi seire ja tugi halvenenud tingimuste korral. See funktsioon hõlmab järgmist:
|
— |
Järelevalveotstarbeline andmesalvestustugi. Vt lisa A punktid 5, 41, 55. |
— |
Teabe/käskude edastamine DMI-le ja vajaduse korral rongiliidesele, nt teave õhuavade sulgemise/avamise, pantograafi langetamise/tõstmise, toitesüsteemi pealüliti sisse-/väljalülitamise ning veosüsteemilt A veosüsteemile B ülemineku kohta. Vt lisa A punkt 7. |
4.2.3. Raudteeäärsed ETCS-funktsioonid
Käesolevas põhiparameetris kirjeldatakse raudteeäärseid ETCS-funktsioone. See hõlmab kõiki ETCS-funktsioone, millega tagatakse konkreetse rongi ohutu liiklemine. Funktsioonide täitmine peab vastama lisa A punktile 14. Neid funktsioone rakendatakse vastavalt lisa A punktidele 1, 2, 4, 13, 15, 23, 31, 37 ja 53 ning allpool sätestatud tehnilistele kirjeldustele.
— |
Teabevahetus raudteeäärsete signaalseadmetega (blokeering, signaal). |
— |
Konkreetse rongi asukoha määramine Eurobalise'i koordinaatsüsteemis (2. ja 3. tase). |
— |
Raudteeäärsete signaalseadmete andmete teisendamine rongisisese juhtseadmete koostu standardvormingusse. |
— |
Liikumissuuniste genereerimine, sealhulgas liini kirjeldus ja konkreetsele rongile antud käsud. |
— |
Teabevahetus rongisisese juhtseadmete koostuga. See hõlmab järgmist:
|
— |
Liini vabastamise andmete saatmine blokeerimisseadmesse. Seda funktsiooni nõutakse üksnes 3. taseme puhul. |
— |
Teabe/käskude genereerimine DMI-le ja vajaduse korral rongiliidesele, nt teavet õhuavade sulgemise/avamise, pantograafi langetamise/tõstmise, toitesüsteemi pealüliti sisse-/väljalülitamise ning veosüsteemilt A veosüsteemile B ülemineku kohta. |
4.2.4. EIRENE funktsioonid
Käesolevas põhiparameetris kirjeldatakse EIRENE kõne- ja andmesidefunktsioone:
— |
juhi kõnedega seotud funktsioonid; |
— |
liiklusega seotud raadiofunktsioonid;
|
— |
Andmeside |
Kõiki neid funktsioone rakendatakse vastavalt lisa A punktides 32, 33 ja 48 sätestatud tehnilistele kirjeldustele ning nende talitlus peab vastama lisa A punktile 22.
4.2.5. ETCSi ja EIRENE raadioliidesed
Käesolevate liideste täielik tehniline kirjeldus koosneb kahest osast:
— |
ERTMS-funktsioonide sissetuleva ja väljamineva teabe edastusprotokollide ning teabevahetuse turvalisuse tagamise tehniline kirjeldus; |
— |
seadmetevaheliste liideste tehniline kirjeldus. Seadmetevahelisi liideseid kirjeldatakse:
|
Käesolevas põhiparameetris kirjeldatakse raudteeäärsete ja rongisiseste juhtseadmete koostude vahelist raadioliidest. Selle alla kuuluvad:
— |
füüsikalised, elektrilised ja elektromagnetilised väärtused, mida tuleb järgida ohutu toimimise huvides; |
— |
kasutatav sideprotokoll; |
— |
sidekanali kättesaadavus. |
Kohaldatakse järgmisi tehnilisi nõudeid.
— |
Raadioside rongiga: A-klassi raadiosideliidesed toimivad R-GSMi sagedustel. Vt lisa A punkt 35. Protokollid peavad vastama lisa A punktidele 10, 18, 19, 39 ja 40. |
— |
Eurobalise'i ja Euroloopi side rongiga: Eurobalise'i sideliidesed peavad vastama lisa A punktidele 9 ja 43. Euroloopi sideliidesed peavad vastama lisa A punktidele 16 ja 50. |
4.2.6. Rongisisesed juhtkäskude allsüsteemi siseliidesed
Käesolev põhiparameeter koosneb kolmest osast.
4.2.6.1. ETCSi ja STMi vaheline liides
Spetsiaalne andmeedastusmoodul (STM) võimaldab kasutada rongisisest ETCSi B-klassi ATP/ATC süsteemidega varustatud liinidel.
Rongisiseste ETCS-funktsioonide ja B-klassi ATP/ATC süsteemide STMide vaheline liides on määratletud lisa A punktides 4, 8, 15, 25, 26 ja 49. Lisa A punktis 45 sätestatakse K-liides ja punktis 46 G-liides. K-liidese kasutamine on vabatahtlik, kuid kasutamise korral peab see vastama lisa A punktile 45. Lisaks sellele peab K-liidese kasutamise korral olema rongisisene edastusfunktsioon kooskõlas lisa A punkti 46 omadustega.
4.2.6.2. GSM-R/ETCS
A-klassi raadiofunktsioonide ja rongisiseste ETCS-funktsioonide vaheline liides. Asjaomased nõuded on sätestatud lisa A punktides 4, 7, 15, 20, 22 ja 34.
4.2.6.3. Läbisõidu mõõtmine
Läbisõidu mõõtmise funktsiooni ja rongisiseste ERTMS-/ETCS-funktsioonide vaheline liides peab vastama lisa A punktis 44 nimetatud nõuetele. See liides kuulub käesoleva põhiparameetri alla üksnes juhul, kui läbisõidu mõõtmise seade moodustab koostalitlusvõime iseseisva komponendi (vt punkt 5.2.2; koostalitlusvõime komponentide rühmitamine).
4.2.7. Raudteeäärsed juhtkäskude allsüsteemi siseliidesed
Käesolev põhiparameeter koosneb kuuest osast.
4.2.7.1. RBCde vaheline funktsiooniliides
Käesoleva liidese raames määratakse kindlaks andmed, mida peavad vahetama kaks kõrvuti asuvat raadio teel blokeerimise juhtkeskust (RBC), et rong saaks liikuda ohutult ühe RBC tööpiirkonnast teise. See hõlmab:
— |
andmeid, mida “üleandev” RBC saadab “vastuvõtvale” RBCle; |
— |
andmeid, mida “vastuvõttev” RBC saadab “üleandvale” RBCle. |
Asjaomased nõuded on sätestatud lisa A punktis 12.
4.2.7.2. RBCde vaheline tehniline liides
Kahe RBC vaheline tehniline liides. Asjaomased nõuded on sätestatud lisa A punktides 58, 62, 63.
4.2.7.3. GSM-R/RBC
A-klassi raadiosüsteemi ja raudteeäärsete ETCS-funktsioonide vaheline liides. Asjaomased nõuded on sätestatud lisa A punktides 4, 15, 20, 22 ja 34.
4.2.7.4. Eurobalise/LEU
Eurobalise'i ja raudteeäärse elektroonilise seadme (LEU) vaheline liides. Asjaomased nõuded on sätestatud lisa A punktis 9. See liides kuulub käesoleva põhiparameetri alla üksnes juhul, kui Eurobalise ja LEUd on koostalitlusvõime iseseisvad komponendid (vt punkt 5.2.2: koostalitlusvõime komponentide rühmitamine).
4.2.7.5. Euroloop/LEU
Euroloopi ja LEU vaheline liides. Asjaomased nõuded on sätestatud lisa A punktis 16. See liides kuulub käesoleva põhiparameetri alla üksnes juhul, kui Euroloop ja LEUd on koostalitlusvõime iseseisvad komponendid (vt punkt 5.2.2: koostalitlusvõime komponentide rühmitamine).
4.2.7.6. ERTMSi raudteeäärsete seadmete eelpaigalduse nõuded
Raudteeäärsete A-klassi seadmete ja raudteeäärse juhtkäskude infrastruktuuri vaheline liides. Asjaomased nõuded on sätestatud lisa A punktis 59. Selles punktis kirjeldatakse raudteeäärsete A-klassi seadmete eelpaigaldust.
4.2.8. Võtmehaldus
Käesolev põhiparameeter käsitleb raadio teel edastatavaid ohutusandmeid, mida kaitstakse krüptograafilisi võtmeid kasutavate mehhanismidega. Infrastruktuuriettevõtjad ja raudtee-ettevõtjad tagavad võtmete kontrollimiseks ja haldamiseks vajaliku haldussüsteemi. Võtmehaldusliides peab olema:
— |
eri infrastruktuuriettevõtjate võtmehaldussüsteemide vahel; |
— |
raudtee-ettevõtjate ja infrastruktuuriettevõtjate võtmehaldussüsteemide vahel; |
— |
võtmehaldussüsteemi ning rongisiseste ja raudteeäärsete ETCS-seadmete vahel. |
Koostalitlusvõimeliste piirkondade võtmehaldussüsteemide vahelise võtmehalduse nõuded on sätestatud lisa A punktides 11 ja 56..
4.2.9. ETCS-ID haldamine
Käesolev põhiparameeter käsitleb raudteeäärsetes ja rongisisestes koostudes sisalduvate seadmete kordumatuid ETCS-identimiskoode. Nõuded on sätestatud lisa A punktis 23. Muutujate eraldamist kirjeldatakse lisa A punktis 53.
Rongisiseste juhtseadmete tarnijad vastutavad lisa A punkti 53 kohasesse eraldatud vahemikku kuuluvate kordumatute identimiskoodide haldamise eest. Veeremi valdajad tagavad haldussüsteemi, millega kontrollitakse ja hallatakse identimiskoode seadmestiku kogu kasutusea jooksul.
Lisa A punktiga 53 eraldatakse liikmesriikidele identimiskoodide vahemikud. Liikmesriigid vastutavad nende vahemike eraldamise eest oma riigi tellijatele.
Raudteeäärsete seadmestike tellijad vastutavad neile eraldatud vahemikku kuuluvate kordumatute identimiskoodide haldamise eest. Infrastruktuuriettevõtja tagab haldussüsteemi, millega kontrollitakse ja hallatakse identimiskoode seadmestiku kogu kasutusea jooksul.
4.2.10. HABD (teljepuksi ülekuumenemise detektor)
Käesoleva põhiparameetriga nähakse ette nõuded raudteeäärsetele seadmetele, mille ülesandeks on mõõta möödasõitva veeremi teljelaagrite temperatuuri, et teha kindlaks, kas see ületab teatava piirväärtuse, ning edastada kõnealused andmed juhtimiskeskusesse. Nõuded on sätestatud lisa A liites 2.
Rongisiseste detektoritega varustatud veeremiga seonduvat käsitletakse ka kiirraudteeveeremi KTK punktis 4.2.11.
4.2.11. Ühilduvus raudteeäärsete rongituvastussüsteemidega
Käesolev põhiparameeter kirjeldab nende raudteeäärsete tuvastussüsteemide omadusi, mis on vajalikud sellise veeremiga ühilduvuse tagamiseks, mis vastab asjaomasele veeremi KTK-le.
Veeremil peavad olema raudteeäärsete rongituvastussüsteemide toimimiseks vajalikud omadused. Liiklusvahendi omadustega seotud nõuded on sätestatud lisa A liites 1.
Need omadused lisatakse veeremi KTK(de)le.
4.2.12. Elektromagnetiline ühilduvus
Käesolev põhiparameeter on jagatud kahte ossa.
4.2.12.1. Juhtkäskude allsüsteemi sisene elektromagnetiline ühilduvus
Juhtseadmed ei tohi häirida teisi juhtseadmeid.
4.2.12.2. Veeremi ja raudteeäärsete juhtseadmete elektromagnetiline ühilduvus
See hõlmab elektromagnetilise ühilduvusega (EMC) seotud mõjureid (juhitav ja indutseeritav veovool ja muu rongist pärinev elektrivool, elektromagnetvälja omadused ja staatilised väljad), mida tuleb veeremi puhul silmas pidada, et tagada raudteeäärsete juhtseadmete nõuetekohane toimimine. See hõlmab väärtuste mõõtmise kirjeldust.
Juhtkäskude allsüsteemi raudteeäärsete seadmete omadused on sätestatud:
— |
lisa A punktis A7 (seadmete üldised häirekindlusomadused); |
— |
lisa A punktis 9 (Eurobalise'i sidesüsteemi erinõuded); |
— |
lisa A punktis 16 (Euroloopi sidesüsteemi erinõuded). |
Lisaks sellele on punktis 4.2.11 sätestatud rongituvastussüsteemide erinõuded ja lisa A liites 2 HABD erinõuded.
4.2.13. ETCS DMI (juhi-masina liides)
Käesolev põhiparameeter kirjeldab andmeid, mida rongisisene ETCS-süsteem annab juhile ning mida juht ERTMSi/ETCSi rongisisesesse süsteemi sisestab. Vt lisa A punkt 51.
Selle alla kuuluvad:
— |
ergonoomia (sh nähtavus); |
— |
kuvatavad ETCS-funktsioonid; |
— |
juhi sisendist käivituvad ETCS-funktsioonid. |
4.2.14. EIRENE DMI (juhi-masina liides)
Käesolev põhiparameeter kirjeldab andmeid, mida EIRENE rongisisene süsteem annab juhile ning mida juht EIRENE rongisisesesse süsteemi sisestab. Vt lisa A punktid 32, 33, 51.
Selle alla kuuluvad:
— |
ergonoomia (sh nähtavus); |
— |
kuvatavad EIRENE funktsioonid; |
— |
väljuva kõne andmed; |
— |
sissetuleva kõne andmed. |
4.2.15. Järelevalveotstarbelise andmesalvestuse liides
Käesolev põhiparameeter kirjeldab järgmist:
— |
kontrollmeeriku ja allalaadimisseadme vaheline andmevahetus; |
— |
sideprotokollid; |
— |
füüsiline liides; |
— |
andmesalvestuse funktsionaalsed nõuded ning andmesalvestusfunktsiooni kasutamine. |
Kõikide liikmesriikide järelevalveasutustel on ametlike ja uurimisülesannete täitmisel juurdepääs salvestatud andmetele, mis vastavad kohustuslikele andmesalvestusnõuetele.
Vt lisa A punktid 4, 5, 15, 41, 55.
4.2.16. Raudteeäärsete juhtobjektide nähtavus
Käesolev põhiparameeter kirjeldab järgmist:
— |
valgust peegeldavate märkide omadused, et tagada õige nähtavus. Tuleb tagada, et vastavalt veeremiüksuste esilaternate nõuetele (vt TSI RS HS) oleksid OPE nõuded täidetud. |
— |
Koostalitlusvõimeliste teadetetahvlite kohta vt lisa A punkt 38. |
4.3. Teiste allsüsteemide liideste funktsionaalsed ja tehnilised näitajad
4.3.1. Käitamise ja liikluskorralduse allsüsteemi liides
4.3.1.1. ERTMSi/ETCSi ja GSM-Ri kasutuseeskirjad
Üleeuroopalise raudteevõrgu suhtes kohaldatakse samu ühtlustatud kasutuseeskirju, mida kirjeldatakse käitamise ja liikluskorralduse KTKs (vt ka CCS KTK punkt 4.4: kasutuseeskirjad).
Tavaraudtee käitamise KTK: lisa A
Kiirraudtee käitamise KTK: lisa A
4.3.1.2. ETCS juhi-masina liides
See liides kirjeldab andmeid, mida ERTMSi/ETCSi rongisisene süsteem annab juhile ning mida juht ERTMSi/ETCSi rongisisesesse süsteemi sisestab. Juhtkäskude põhiparameetrit kirjeldatakse punktis 4.2.13 (ETCSi DMI (juhi-masina liides)).
Seda liidest kasutatakse A-klassi süsteemi puhul. B-klassi ATP/ATC süsteemidele esitatavad nõuded kehtestab asjaomane liikmesriik (vt lisa B).
Tavaraudtee käitamise KTK: lisa A1
Kiirraudtee käitamise KTK: lisa A1
4.3.1.3. EIRENE juhi-masina liides
Käesolev põhiparameeter kirjeldab andmeid, mida EIRENE rongisisene süsteem annab juhile ning mida juht EIRENE rongisisesesse süsteemi sisestab. Juhtkäskude põhiparameetrit kirjeldatakse punktis 4.2.14 (EIRENE DMI (juhi-masina liides)).
Seda liidest kasutatakse A-klassi süsteemi puhul. B-klassi raadiosüsteemidele esitatavad sellealased nõuded kehtestab asjaomane liikmesriik (vt lisa B).
Tavaraudtee käitamise KTK: lisa A2
Kiirraudtee käitamise KTK: lisa A2
4.3.1.4. Järelevalveotstarbelise andmesalvestuse liides
See liides hõlmab andmesalvestuse funktsionaalseid nõudeid ning andmesalvestusfunktsiooni kasutamist. Juhtkäskude põhiparameetrit kirjeldatakse punktis 4.2.15 (Järelevalveotstarbelise andmesalvestuse liides).
Seda liidest kasutatakse A-klassi süsteemi puhul. B-klassi ATP/ATC süsteemidele ja raadiosüsteemidele esitatavad sellealased nõuded kehtestab asjaomane liikmesriik (vt lisa B).
Tavaraudtee käitamise KTK: punkt 4.2.3.5.
Kiirraudtee käitamise KTK: punkt 4.2.3.5.
4.3.1.5. Rongi garanteeritud pidurdustõhusus ja omadused
Juhtkäskude allsüsteemiga nähakse ette rongi garanteeritud pidurdustõhususe määratlemine. Käitamise ja liikluskorralduse KTKga nähakse ette rongi garanteeritud pidurdustõhususe kindlaksmääramise normid. Veeremi KTKga nähakse ette veeremiüksuste pidurdustõhususe kindlaksmääramise viis.
Seda liidest kasutatakse A-klassi süsteemi puhul. B-klassi ATP/ATC süsteemidele esitatavad sellealased nõuded kehtestab asjaomane liikmesriik (vt lisa B).
Tavaraudtee käitamise KTK: punkt 4.2.2.6.2.
Kiirraudtee käitamise KTK: punkt 4.2.2.6.2.
4.3.1.6. Rongisiseste ETCS-funktsioonide isoleerimine
See liides hõlmab rongisiseste ETCS-funktsioonide isoleerimisega seotud nõudeid tõrgete puhul. Juhtkäskudega seotud nõuded on esitatud punktis 4.2.2 (Rongisisesed ETCS-funktsioonid).
Seda liidest kasutatakse A-klassi süsteemi puhul. B-klassi ATP/ATC süsteemidele esitatavad sellealased nõuded kehtestab asjaomane liikmesriik (vt lisa B).
Tavaraudtee käitamise KTK: lisa A1
Kiirraudtee käitamise KTK: lisa A1
4.3.1.7. Välja jäetud
4.3.1.8. Teljepuksi ülekuumenemise detektorid
See liides hõlmab teljepuksi ülekuumenemise detektorite toimimisnõudeid. Juhtkäskude allsüsteemi põhiparameetrit kirjeldatakse punktis 4.2.10 (HABD (teljepuksi ülekuumenemise detektor)).
Tavaraudtee käitamise KTK: lisa B punkt C
Kiirraudtee käitamise KTK: lisa B punkt C
4.3.1.9. Juhi valvsus
See liides hõlmab juhi valvsuse funktsiooni toimimisnõudeid.
OPE KTKga ette nähtud sõnumi edastamise funktsioon on hõlmatud punktis 4.2.4 (EIRENE funktsioonid) kirjeldatud EIRENE funktsiooniga.
Tavaraudtee käitamise KTK: punkt 4.3.2.2.
Kiirraudtee käitamise KTK: punkt 4.3.2.2.
4.3.1.10. Liivatamisfunktsioon
See liides hõlmab juhtide tegutsemisjuhiseid, mille eesmärk on vältida liivatamisest tulenevaid häireid raudteeäärsete rongituvastusseadmete töös. Juhtkäskude süsteemi põhiparameeter on sätestatud punktis 4.2.11.
Tavaraudtee käitamise KTK: lisa H
Kiirraudtee käitamise KTK: lisa B
4.3.1.11. Juhi nähtavusala
See liides käsitleb juhi nähtavusala läbi kabiini esiklaasi. Juhtkäskude allsüsteemi nõuded on sätestatud punktis 4.2.16 (Raudteeäärsete juhtobjektide nähtavus).
Tavaraudtee käitamise KTK: punkt 4.3.2.4.
Kiirraudtee käitamise KTK: punkt 4.3.2.4.
4.3.2. Veeremi allsüsteemi liides
Kõik viited tavaraudtee veeremi KTK vedukite ja rööbasbusside osale on avatud punktid. Vedukid on vedurid, elekterveoga mootorrongid ja diiselmootoriga mootorrongid.
4.3.2.1. Ühilduvus raudteeäärsete rongituvastussüsteemidega
Raudteeäärsete rongituvastussüsteemide omadused peavad olema sellised, et need ühilduksid veeremi KTK-le vastava veeremiga. Juhtkäskude süsteemi põhiparameeter on sätestatud punktis 4.2.11 (Ühilduvus raudteeäärsete rongituvastussüsteemidega). Asjaomaste KTKde üksikasjalikud viited on loetletud järgmises tabelis.
Parameeter |
Juhtkäskude KTK lisa A liide 1 |
Kiirraudteeveeremi KTK |
Kaubavagunite KTK |
Vedukite (vedurid, EMRid ja DMRid) ja rööbasbusside KTK (mida ajakohastatakse KTK olemasolu korral) |
Teljevahed |
2.1, sh joonis 6 |
4.2.7.10.2 |
4.3.2.1 |
|
Rattageomeetria |
2.2, sh joonis 7 |
4.2.7.10.3 |
5.4.2.3 |
|
Veeremi mass (minimaalne teljekoormus) |
3.1 |
4.2.3.2 |
4.2.3.2 |
|
Metallivaba ruum rataste ümber |
3.2 (avatud punkt) |
Veel kindlaks määramata |
Veel kindlaks määramata |
|
Veeremi metallimass |
3.3 (avatud punkt) |
Veel kindlaks määramata |
Veel kindlaks määramata |
|
Ratta materjal |
3.4 |
4.2.7.10.3 |
5.4.2.3 |
|
Rataste impedants |
3.5 |
4.2.3.3.1 |
4.2.3.3.1 |
|
Veeremi impedants |
3.6 |
4.2.8.3.8 |
Puudub |
|
Liivatusseadme kasutamine |
4.1 |
4.2.3.10 |
Puudub |
|
Liitpiduriklotside kasutamine |
4.2 |
Lisa L |
Avatud punkt |
|
Vastassuunalise veovoolu harmoonikud |
5.1 |
4.2.8.3.4.1 |
Puudub |
|
Elektriliste/magnetpidurite kasutamine |
5.2 |
TBD |
Puudub |
|
Elektri-, magnet-, elektromagnetväli |
5.3 |
4.3.4.12 |
Puudub |
|
4.3.2.2. Veeremi ja raudteeäärsete juhtseadmete elektromagnetiline ühilduvus
See liides käsitleb elektromagnetilise ühilduvuse (EMC) mõjurite (juhitav ja indutseeritav veovool ja muu rongist pärinev elektrivool, elektromagnetvälja omadused ja staatilised väljad) piirmäärasid, mida tuleb veeremi puhul silmas pidada, et tagada raudteeäärsete juhtseadmete nõuetekohane toimimine. Juhtkäskude süsteemi põhiparameeter on sätestatud punktis 4.2.12.2 (Veeremi ja raudteeäärsete juhtseadmete elektromagnetiline ühilduvus).
Kaubavagunite KTK: ei kohaldata.
Kiirraudteeveeremi KTK: punkt 4.2.6.6
4.3.2.3. Rongi garanteeritud pidurdustõhusus ja omadused
Juhtkäskude allsüsteemiga nähakse ette rongi garanteeritud pidurdustõhususe määratlemine. Veeremi KTKga nähakse ette veeremiüksuste pidurdustõhususe kindlaksmääramise viis. Käitamise ja liikluskorralduse KTKga nähakse ette rongi garanteeritud pidurdustõhususe kindlaksmääramise normid.
Seda liidest kasutatakse A-klassi süsteemi puhul. B-klassi ATP/ATC süsteemidele esitatavad sellealased nõuded kehtestab asjaomane liikmesriik (vt lisa B).
Fikseeritud rongikoosseisude puhul annab rongipidurite garanteeritud tööparameetrid tootja ja need kantakse veeremiregistrisse.
Muutuvate rongikoosseisude või üksiksõidukite puhul kohaldatakse kaubavagunite KTKd.
Kaubavagunite KTK: punkt 4.2.4.1.2.
Kiirraudteeveeremi KTK: punktid 4.2.4.1, 4.2.4.4, 4.2.4.7.
4.3.2.4. Juhtkäskudega seotud rongisiseste antennide asukoht
Eurobalise'i ja Euroloopi antennide asukoht veeremil peab olema selline, et raudteegeomeetria äärmustes, millesse veerem võib sattuda, oleks tagatud töökindel andmevahetus. Arvesse võetakse veeremi liikumist ja käitumist. Juhtkäskude allsüsteemi põhiparameeter on esitatud punktis 4.2.2 (Rongisisesed ETCS-funktsioonid).
Seda liidest kasutatakse A-klassi süsteemi puhul. B-klassi ATP/ATC süsteemidele esitatavad nõuded kehtestab asjaomane liikmesriik (vt lisa B).
GSM-R antenni asukoht veeremiüksuste katusel oleneb eelkõige mõõtmistest, mis tehakse iga uut tüüpi veeremiüksuse puhul ning mille puhul võetakse arvesse ka teiste (uute või olemasolevate) antennide asukohti. Katsetingimustes peab antenni võimsus vastama punktis 4.2.5 (ETCSi ja EIRENE raadioliidesed) sätestatud nõuetele. Katsetingimusi kirjeldatakse samuti punktis 4.2.5 (ETCSi ja EIRENE raadioliidesed).
Kaubavagunite KTK: ei kohaldata.
Kiirraudteeveeremi KTK: punkt 4.3.4.8.
4.3.2.5. Füüsilised keskkonnatingimused
Rongile paigaldamiseks ette nähtud juhtseadmete kliimatingimused ja füüsilised keskkonnatingimused määratakse kindlaks nende liinide infrastruktuuriregistrite alusel, kus rongi kavatsetakse kasutada, ja lisa A punktide A4 ja A5 alusel.
4.3.2.6. Veeremi ja rongisiseste juhtseadmete elektromagnetiline ühilduvus
Üleeuroopalises raudteevõrgus kasutamiseks ettenähtud rongisisese juhtseadmete koostu seadmete üldise kasutamise võimaldamiseks tuleb vastavalt lisa A punktile A6 kindlaks määrata rongi prognoositavad elektromagnetilised tingimused. Eurobalise'i ja Euroloopi sidesüsteemi suhtes kohaldatakse vastavalt lisa A punktide 9 ja 16 erisätteid.
B-klassi rongisisestele süsteemidele esitatavad nõuded kehtestab asjaomane liikmesriik (vt lisa B).
Kaubavagunite KTK: ei kohaldata.
Kiirraudteeveeremi KTK: punkt 4.2.6.6.
4.3.2.7. Rongisiseste ETCS-funktsioonide isoleerimine
See liides käsitleb rongisiseste ETCS-funktsioonide isoleerimist. Rongi peab olema võimalik pärast ETCS-funktsioonide isoleerimist liigutada ilma ETCS sekkumiseta. Juhtkäskudega seotud nõuded on esitatud punktis 4.2.2 (Rongisisesed ETCS-funktsioonid).
Seda liidest kasutatakse A-klassi süsteemi puhul. B-klassi ATP/ATC süsteemidele esitatavad sellealased nõuded kehtestab vastutav liikmesriik (vt lisa B).
Kaubavagunite KTK: ei kohaldata.
Kiirraudteeveeremi KTK: punkt 4.2.7.10.1.
4.3.2.8. Andmeliidesed
Rongi ja rongisisese juhtseadmete koostu andmeliides on sätestatud lisa A punktis 7.
Seda liidest kasutatakse A-klassi süsteemi puhul. B-klassi ATP/ATC süsteemidele esitatavad sellealased nõuded kehtestab asjaomane liikmesriik (vt lisa B).
ETCSi 1. ja 2. taseme puhul ei kohaldata.
Kiirraudteeveeremi KTK:punktid 4.2.7.12, 4.2.8.3.6.9.
Raadioside ja veeremi allsüsteemi vaheliste liideste nõuded on sätestatud lisa A punktis 33.
Seda liidest kasutatakse A-klassi süsteemi puhul. B-klassi raadiosüsteemidele esitatavad sellealased nõuded kehtestab asjaomane liikmesriik (vt lisa B).
Vastavad tehnilised nõuded on sätestatud järgmiselt.
Kaubavagunite KTK: ei kohaldata.
Kiirraudteeveeremi KTK: punkt 4.2.7.9.
4.3.2.9. Teljepuksi ülekuumenemise detektorid
See liides hõlmab teljepuksi ülekuumenemise detektorite tehnilisi nõudeid. Juhtkäskude allsüsteemi põhiparameetrit kirjeldatakse punktis 4.2.10 (HABD (teljepuksi ülekuumenemise detektor)).
Seda liidest kasutatakse A-klassi HABD süsteemi puhul. B-klassi HABD süsteemidele esitatavad sellealased nõuded on määratletud asjaomases infrastruktuuriregistris (vt lisa C).
Vastavad tehnilised nõuded on sätestatud järgmiselt.
Kaubavagunite KTK: punkt 4.2.3.3.2.
Kiirraudteeveeremi KTK: punkt 4.2.3.3.2.
4.3.2.10. Veeremiüksuste esilaternad
See liides hõlmab veeremiüksuste esilaternate värvuse ja valgustugevusega seotud tehnilisi nõudeid, et tagada raudteeäärsete valgust peegeldavate märkide ja peegeldava riietuse nähtavus. Juhtkäskude allsüsteemi nõuded on sätestatud punktis 4.2.16 (Raudteeäärsete juhtobjektide nähtavus) ja punktis 4.7.
Kaubavagunite KTK: ei kohaldata.
Kiirraudteeveeremi KTK: punkt 4.2.7.4.1.1.
4.3.2.11. Juhi valvsus
OPE KTKga ette nähtud funktsioon on hõlmatud punktis 4.2.4 (EIRENE funktsioonid) kirjeldatud EIRENE lisafunktsiooniga. See liides kehtib juhul, kui raudteeinfrastruktuuri-ettevõtja rakendab lisafunktsiooni.
Veeremi valvsusseadme ja GSM-Ri rongisisese koostu vahelise liidese üksikasjalikud tehnilised nõuded jäävad avatud punktiks.
Kaubavagunite KTK: ei kohaldata.
Kiirraudteeveeremi KTK: punktis 4.2.7.9 ei ole praegu täpsustatud mingeid nõudeid.
4.3.2.12. Läbisõidu mõõtmine
Läbisõidumõõdiku ja rongisiseste ETCS-funktsioonide hulka kuuluva läbisõidu mõõtmise funktsiooni vaheline liides.
See veeremi KTK liides on punktis 4.2.6.3 (Läbisõidu mõõtmine) sätestatud põhiparameetri puhul asjakohane üksnes juhul, kui läbisõidumõõtur on koostalitlusvõime iseseisev komponent (vt punkt 5.2.2, Koostalitlusvõime komponentide rühmitamine).
Seda liidest kasutatakse A-klassi süsteemi puhul. B-klassi ATP/ATC süsteemidele esitatavad sellealased nõuded kehtestab asjaomane liikmesriik (vt lisa B).
Kaubavagunite KTK: ei kohaldata.
4.3.2.13. Järelevalveotstarbelise andmesalvestuse liides
See liides hõlmab andmesalvestusega seotud tehnilisi nõudeid. Juhtkäskude põhiparameetrit kirjeldatakse punktis 4.2.15 (Järelevalveotstarbelise andmesalvestuse liides).
Seda liidest kasutatakse A-klassi süsteemi puhul. B-klassi rongisisestele süsteemidele esitatavad nõuded kehtestab asjaomane liikmesriik (vt lisa B).
Kaubavagunite KTK: ei kohaldata.
Kiirraudteeveeremi KTK: punkt 4.2.7.11.
4.3.2.14. Rongisiseste seadmete eelpaigaldus
See liides hõlmab veeremi A-klassi seadmete eelpaigalduse ulatust, nagu on sätestatud lisa A punktis 57.
Seda liidest kasutatakse A-klassi süsteemi puhul.
Kiirraudteeveeremi KTK: punkt 4.2.7.10.1 (Juhtkäskude ja signaalimise allasüsteem: üldine).
Kaubavagunite KTK: ei kohaldata.
4.3.2.15. Juhi nähtavusala
See liides käsitleb juhi nähtavusala läbi kabiini esiklaasi. Juhtkäskude allsüsteemi nõuded on sätestatud punktis 4.2.16 (Raudteeäärsete juhtobjektide nähtavus).
Kaubavagunite KTK: ei kohaldata.
Kiirraudteeveeremi KTK: punktid 4.2.2.6, 4.2.2.7.
4.3.2.16. Automaatne võimsuse kontroll ja konkreetsed nõuded veeremile pikkade tunnelite jaoks
See liides kirjeldab juhtkäskude allsüsteemi funktsiooni, millega:
— |
antakse käsk õhuavade sulgemiseks ja avamiseks, nagu on ette nähtud veeremi KTKga; |
— |
antakse käsk pantograafi langetamiseks ja tõstmiseks, nagu on ette nähtud energiavarustuse KTKga; |
— |
antakse käsk toitesüsteemi pealüliti sisse- ja väljalülitamiseks, nagu on ette nähtud energiavarustuse KTKga. |
See on peamine ETCS-funktsioon, mida on kirjeldatud punktides 4.2.2 ja 4.2.3.
Kaubavagunite KTK: ei kohaldata.
Kiirraudteeveeremi KTK: punktid 4.2.7.12, 4.2.8.3.6.7.
4.3.3. Infrastruktuuri allsüsteemi liidesed
4.3.3.1. Rongituvastussüsteemid
Infrastruktuuri rajamisel tuleb tagada, et raudteeäärsed rongituvastussüsteemid vastavad punktis 4.2.11 (Ühilduvus raudteeäärsete rongituvastussüsteemidega) ja lisa A liites 1 (punkt 3.5: rataste impedants) sätestatud nõuetele.
Kiirraudtee infrastruktuuri KTK: punkt 4.2.18.
Tavaraudtee infrastruktuuri KTK: viide juhtkäskude allsüsteemi KTK-le lisatakse tulevikus käitamise KTK-le, et infrastruktuur vastaks nendele juhtkäskude nõuetele.
4.3.3.2. Raudteeäärsed juhtseadmed
Raudteeäärsete allsüsteemide andmeedastusseadmed (GSM-R, Euroloop, Eurobalise) tuleb paigutada selliselt, et raudteegeomeetria äärmustes, millesse veerem võib sattuda, oleks tagatud töökindel andmevahetus. Arvesse võetakse veeremi liikumist ja käitumist. Vt punkt 4.2.5 (ETCSi ja EIRENE raadioliidesed).
Teadetahvlite (vt punkt 4.2.16) ja muude raudteeäärsete juhtseadmete (nt GSM-Ri antennid, Euroloop, Eurobalise, HABD, valgussignaalid, pöörmeajamid jne) paigutus peab vastama infrastruktuuri KTKs määratletud nõuetele (infrastruktuurirajatiste miinimummõõtmed).
See liides on andmeside seisukohast asjakohane A-klassi süsteemi puhul. B-klassi süsteemidele esitatavad sellealased nõuded kehtestab asjaomane liikmesriik (vt lisa B).
Kiirraudtee infrastruktuuri KTK: punkt 4.2.3.
4.3.3.3. Veeremi kasutatava liiva kvaliteet
Rongituvastussüsteemide nõuetekohase toimimise huvides peab veeremi kasutatav liiv olema teatava kvaliteediga. Juhtkäskude allsüsteemi nõuded on kirjeldatud lisa A liite 1 punktis 4.1.4.
Kiirraudtee infrastruktuuri KTK: punkt 4.2.25.4.
4.3.3.4. Elektriliste/magnetpidurite kasutamine
Raudteeäärsete juhtseadmete nõuetekohane toimimise tagamiseks on magnet- ja pöörisvoolpidurite kasutamine sätestatud infrastruktuuriregistris lisa A liite 1 punkti 5.2 kohaselt.
4.3.4. Energiavarustuse allsüsteemi liidesed
4.3.4.1. Elektromagnetiline ühilduvus
Maarajatiste prognoositavad elektromagnetilised tingimused määratakse kindlaks lisa A punkti A7 kohaselt.
Eurobalise'i ja Euroloopi sidesüsteemi suhtes kohaldatakse vastavalt lisa A punktide 9 ja 16 erisätteid.
Rongituvastussüsteemide kohta vt lisa A liide 1.
HABD kohta vt lisa A liide 2.
ENE HS KTK: punkt 4.2.6.
4.3.4.2. Automaatne võimsuse kontroll
Juhtkäskude allsüsteemi toimimist seoses erinevate faaside ja vooluvarustussüsteemide eraldustsoonidega, mis põhineb energia allsüsteemi tagatud toitel, kirjeldatakse punktides 4.2.2 ja 4.2.3.
ENE HS KTK: punktid 4.2.21, 4.2.22, 4.2.2.
4.4. Kasutuseeskirjad
Juhtkäskude allsüsteemi (ERTMS/ETCS ja GSM-R) kasutuseeskirjad on üksikasjalikult sätestatud käitamise ja liikluskorralduse KTKs.
4.5. Hoolduseeskirjad
Käesoleva KTK alla kuuluva allsüsteemi hoolduseeskirjad peavad tagama 4. peatükis toodud põhiparameetrites sätestatud väärtuste püsimise ettenähtud piirides koostude kogu kasutusea jooksul. Jooksva hoolduse või remonditööde käigus võib süsteem siiski põhiparameetrites sätestatud väärtustele mitte vastata; hoolduseeskirjad peavad taga, et nende toimingute käigus ei väheneks ohutus.
Nimetatud tulemuste saavutamiseks tuleb täita järgmised tingimused.
4.5.1. Seadme tootja vastutus
Allsüsteemis kasutatava seadme tootja peab kindlaks määrama:
— |
kõik hooldusnõuded ja -menetlused (sealhulgas nõuetekohase toimimise jälgimine, diagnostika- ja katsemeetodid ning -vahendid), mis on vajalikud käesoleva KTK kohustuslikes nõuetes sätestatud oluliste nõuete ja väärtuste järgimiseks seadme kogu kasutusea jooksul (paigaldamisele eelnev vedu ja säilitamine, tavapärane kasutamine, tõrked, remondimeetmed, kontrollimine ja töösse sekkumine, demonteerimine jne); |
— |
kõik tervise- ja ohutusriskid, mis võivad mõjutada üldsust ning hoolduspersonali; |
— |
teestruktuuri esimese hoolduse tingimused (st teestruktuuri vahetatavate osade (LRU) määratlus), heakskiidetud ühilduvad riistvara- ja tarkvaraversioonid, rikkis LRUde väljavahetamise ja nt rikkis LRUde ladustamise ning rikkis LRUde parandamise tingimused; |
— |
tehnilised tingimused, mille alusel võib rikkis seadmetega rongiga sõita teekonna lõpuni või töökotta (tehnilise seisundi halvenemise korral, nt kui funktsioonid on osaliselt või täielikult välja lülitatud, teistest funktsioonidest isoleeritud vms); |
— |
kontrollimised, mis tuleb teha juhul, kui seade on erandliku koormuse all (nt erandlikud keskkonnatingimused või põrutused). |
4.5.2. Tellijate vastutus
Tellijad peavad:
— |
tagama, et kõikide käesoleva KTK kohaldamisalasse kuuluvate komponentide (koostalitlusvõime komponendid ja muud komponendid) puhul on kindlaks määratud punktis 4.5.1 (Seadme tootja vastutus) sätestatud hoolduseeskirjad; |
— |
kehtestama kõikide käesoleva KTK kohaldamisalasse kuuluvate komponentide hoolduseeskirjad, võttes arvesse riske, mis tulenevad eri seadmete koostoimest allsüsteemis ning liidestest teiste allsüsteemidega. |
4.5.3. Infrastruktuuriettevõtja või raudtee-ettevõtja vastutus
Rongisisese või raudteeäärse koostu toimimise eest vastutav infrastruktuuriettevõtja või raudtee-ettevõtja:
— |
koostab punktis 4.5.4 (Hooldusplaan) sätestatud hooldusplaani. |
4.5.4. Hooldusplaan
Hooldusplaani aluseks on punktide 4.5.1 (Seadme tootja vastutus), 4.5.2 (Tellijate vastutus) ja 4.5.3 (Infrastruktuuriettevõtja või raudtee-ettevõtja vastutus) sätted ning see hõlmab vähemalt järgmist:
— |
seadme kasutustingimused, mille aluseks on tootjate kehtestatud nõuded; |
— |
hooldusprogrammide andmed (nt ennetavate hooldustööde ja parandustööde määratlus, maksimaalne ennetavate hooldustööde vaheline aeg ja vastavad ettevaatusabinõud, mis tuleb võtta allsüsteemi ja hoolduspersonali ohutuse tagamiseks, pidades silmas hooldustöödest tulenevaid häireid juhtkäskude allsüsteemi töös); |
— |
varuosade säilitamise nõuded; |
— |
teestruktuuri esmase hoolduse määratlus; |
— |
rikkis seadmete käitlemise eeskirjad; |
— |
hoolduspersonali ametialase pädevuse miinimumnõuded, pidades silmas tervise- ja ohutusriske; |
— |
isikukaitsevahendeid käsitlevad nõuded; |
— |
hoolduspersonali vastutus ja volitused (nt juurdepääs seadmetele, süsteemi töö piirangute ja/või katkestuste haldamine, LRUde väljavahetamine, rikkis LRUde parandamine, süsteemi tavapärase töö taastamine); |
— |
ETCS-identimiskoodide haldamise menetlused. Vt punkt 4.2.9 (ETCS-ID haldamine); |
— |
viisid, kuidas edastada seadme tootjale ohutust oluliselt mõjutavate vigade ja sagedaste süsteemiriketega seotud teavet. |
4.6. Ametialane pädevus
Juhtkäskude allsüsteemi kasutamiseks nõutav ametialane pädevus kuulub käitamise ja liikluskorralduse KTK kohaldamisalasse.
Juhtkäskude allsüsteemi hooldusega seotud ametialane pädevus sätestatakse üksikasjalikult hooldusplaanis (vt punkt 4.5.4: hooldusplaan).
4.7. Töötervishoiu ja tööohutuse nõuded
Lisaks hooldusplaanides sätestatud nõuetele (vt punkt 4.5: hoolduseeskirjad), tuleb võtta ettevaatusabinõusid hoolduspersonali ja kasutajate tervise ja ohutuse kaitsmiseks vastavalt Euroopa normidele ja Euroopa õigusaktidega kooskõlas olevatele riiklikele normidele.
Juhtkäskude allsüsteemi raudteeäärsete seadmete hooldamisega seotud personal peab raudteel või selle läheduses töötades kandma peegeldavat riietust, millel on EÜ märk (ja seepärast vastab see nõukogu 21. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/686/EÜ (isikukaitsevahendeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta) sätetele).
4.8. Infrastruktuuri- ja veeremiregistrid
Juhtkäskude allsüsteemi käsitatakse kahe koostuna:
— |
rongisisene koost; |
— |
raudteeäärne koost. |
Infrastruktuuri- ja veeremiregistri nõuded juhtseadmete koostude kohta on sätestatud lisas C (liinide ja rongide omadused).
5. KOOSTALITLUSVÕIME KOMPONENDID
5.1. Mõisted
Direktiivi 96/48/EÜ artikli 2 punktis d sätestatakse, et:
koostalitlusvõime komponendid on “seadme mis tahes lihtkomponent, komponentide kogum, alakoost või kogukoost, mis on inkorporeeritud või mida kavatsetakse inkorporeerida allsüsteemi, millest üleeuroopalise kiirraudteesüsteemi koostalitlusvõime otseselt või kaudselt sõltub”. Mõiste “komponent” hõlmab nii materiaalseid kui ka mittemateriaalseid esemeid, näiteks tarkvara.
5.2. Koostalitlusvõime komponentide loend
5.2.1. Koostalitlusvõime põhikomponendid
Juhtkäskude allsüsteemi koostalitlusvõime komponendid on loetletud:
— |
rongisisese koostu puhul tabelis 5.1.a; |
— |
raudteeäärse koostu puhul tabelis 5.2.a. |
Koostalitlusvõime komponent “ohutusplatvorm” on koostisosa (geneeriline toode, olenemata kasutusviisist), mis sisaldab riistvara ja alustarkvara (püsivara ja/või operatsioonisüsteem ja/või tugirakendused) ja mida saab kasutada keerukamate süsteemide koostamiseks (geneerilised rakendused, st rakenduste liigid).
5.2.2. Koostalitlusvõime komponentide rühmitamine
Juhtkäskude koostalitlusvõime põhikomponentidest, mis on sätestatud tabelites 5.1.a ja 5.2.a, võib koostada suuremaid üksusi. Rühm määratletakse seejärel koostalitlusvõime integreeritud komponentide funktsioonide ning rühmast väljapoole ulatuvate liideste alusel. Sellise rühma tekke korral käsitatakse seda koostalitlusvõime komponendina.
— |
Tabelis 5.1.b on loetletud rongisisese koostu koostalitlusvõime komponendid. |
— |
Tabelis 5.2.b on loetletud raudteeäärse koostu koostalitlusvõime komponendid. |
Kui liidese määratlemiseks käesoleva KTKga ettenähtud kohustuslikud näitajad puuduvad, võib vastavusdeklaratsiooni koostamiseks koostalitlusvõime komponente rühmitada.
5.3. Komponentide toimivus ja näitajad
Iga koostalitlusvõime põhikomponendi või koostalitlusvõime komponentide rühma kohta sätestatakse 5. peatükis järgmised andmed:
— |
3. veerus funktsioonid ja liidesed. Tuleb silmas pidada, et koostalitlusvõime komponentidel on ka valikulisi funktsioone ja/või liideseid; |
— |
4. veerus iga funktsiooni või liidese vastavushindamise kohustuslikud näitajad, võimalusel koos viitega 4. peatüki vastavale punktile; |
— |
5. veerus vastavushindamiseks kasutatavad moodulid, mida kirjeldatakse käesoleva KTK 6. peatükis. |
Tuleb silmas pidada, et koostalitlusvõime iga põhikomponendi või komponentide rühma suhtes kehtivad punkti 4.5.1 (Seadme tootja vastutus) nõuded.
Tabel 5.1.a.
Rongisisese juhtseadmete koostu koostalitlusvõime põhikomponendid
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
Nr |
Koostalitlusvõime komponent |
Omadused |
4. peatüki alusel hinnatavad erinõuded |
Moodul |
|
1 |
Rongisisene ERTMS/ETCS |
Ohutus |
4.2.1 |
|
|
Rongisisesed ETCS-funktsioonid |
4.2.2 |
H2 võiB ja D võiB ja F |
|||
Välja arvatud:
|
|
||||
ETCSi ja EIRENE raadioliidesed |
4.2.5 |
||||
RBC (2. ja 3. tase) |
|
||||
Sõidusignaalide uuendamise seade (1. tasemel vabatahtlik) |
|
||||
Eurobalise'i raadioliides |
|
||||
Euroloopi raadioliides (1. tasemel vabatahtlik) |
|
||||
Liidesed |
|
||||
STM (K-liidese kasutamine vabatahtlik) |
4.2.6.1 |
||||
Rongisisene ERTMS GSM-R |
4.2.6.2 |
||||
Läbisõidu mõõtmine |
4.2.6.3 |
||||
Võtmehaldussüsteem |
4.2.8 |
||||
ETCS-ID haldamine |
4.2.9 |
||||
ETCS juhi-masina liides |
4.2.13 |
||||
Võtmehaldus |
4.3.1.7 |
||||
Füüsilised keskkonnatingimused |
4.3.2.5 |
||||
Elektromagnetiline ühilduvus |
4.3.2.6 |
||||
Andmeliides |
4.3.2.8 |
||||
Ohutusteabesalvesti |
Puuduvad |
||||
2 |
Rongisisene ohutusplatvorm |
Ohutus |
4.2.1 |
H2 võiB ja D võiB ja F |
|
3 |
Ohutusteabesalvesti |
Rongisisesed ETCS-funktsioonid |
4.2.2 |
H2 võiB ja D võiB ja F |
|
Üksnes järelevalveotstarbeline andmesalvestus |
|
||||
Liidesed |
|
||||
Kontrollmeeriku allalaadimisvahend |
4.2.15 |
||||
Rongisisene ERTMS/ETCS |
Puuduvad |
||||
Keskkonnatingimused |
4.3.2.5 |
||||
Elektromagnetiline ühilduvus |
4.3.2.6 |
||||
4 |
Läbisõidu mõõtmine |
Ohutus |
4.2.1 |
H2 võiB ja D võiB ja F |
|
|
|
Rongisisesed ETCS-funktsioonid |
4.2.2 |
||
|
|
Üksnes läbisõidu mõõtmine |
|
||
|
|
Liidesed |
|
|
|
|
|
Rongisisene ERTMS/ETCS |
4.2.6.3 |
|
|
|
|
Keskkonnatingimused |
4.3.2.5 |
|
|
|
|
Elektromagnetiline ühilduvus |
4.3.2.6 |
|
|
5 |
Väline STM |
Funktsioonid ja ohutus |
Puuduvad |
H2 võiB ja D võiB ja F |
|
|
|
Vastavalt riiklikele nõuetele |
|
||
|
|
Liidesed |
|
||
|
|
Rongisisene ERTMS/ETCS |
4.2.6.1 |
|
|
|
|
B-klassi ATP/ATC süsteemi raadioliides |
Puuduvad |
|
|
|
|
Vastavalt riiklikele nõuetele |
|
|
|
|
|
Keskkonnatingimused |
Puuduvad |
|
|
|
|
Vastavalt riiklikele nõuetele |
|
|
|
|
|
Elektromagnetiline ühilduvus |
Puuduvad |
|
|
|
|
Vastavalt riiklikele nõuetele |
|
|
|
6 |
Rongisisene ERTMS/GSM-R |
EIRENE funktsioonid |
4.2.4 |
H2 võiB ja D võiB ja F |
|
Andmeside üksnes 2. või 3. tasemel või 1. tasemel sõidusignaalide uuendamise süsteemiga |
|
||||
Liidesed |
|
||||
Rongisisene ERTMS/ETCS |
|
||||
Üksnes 2. või 3. tasemel või 1. tasemel sõidusignaalide uuendamise süsteemiga |
4.2.6.2 |
||||
GSM-R |
4.2.5 |
||||
EIRENE juhi-masina liides |
4.2.14 |
||||
Keskkonnatingimused |
4.3.2.5 |
||||
Elektromagnetiline ühilduvus |
4.3.2.6 |
Tabel 5.1.b.
Rongisisese juhtseadmete koostu koostalitlusvõime komponentide rühmad
Käesolev tabel on struktuurinäide. Koostada võib ka teistsuguseid rühmi.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Nr |
Koostalitlusvõime komponent |
Omadused |
4. peatüki alusel hinnatavad erinõuded |
Moodul |
1 |
Rongisisene ohutusplatvorm Rongisisene ERTMS/ETCS Ohutusteabesalvesti Läbisõidu mõõtmine |
Ohutus |
4.2.1 |
|
Rongisisesed ETCS-funktsioonid |
4.2.2 |
|||
ETCSi ja EIRENE raadioliidesed |
4.2.5 |
H2 võiB ja D võiB ja F |
||
RBC (2. ja 3. tase) |
|
|||
Sõidusignaalide uuendamise seade (1. tasemel vabatahtlik) |
|
|||
Eurobalise'i raadioliides |
|
|||
Euroloopi raadioliides (1. tasemel vabatahtlik) |
|
|||
Liidesed |
|
|||
STM (K-liidese kasutamine vabatahtlik) |
4.2.6.1 |
|||
Rongisisene ERTMS GSM-R |
4.2.6.2 |
|||
Võtmehaldussüsteem |
4.2.8 |
|||
|
|
ETCS-ID haldamine |
4.2.9 |
|
ETCS juhi-masina liides |
4.2.13 |
|||
Füüsilised keskkonnatingimused |
4.3.2.5 |
|||
Elektromagnetiline ühilduvus |
4.3.2.6 |
|||
Kontrollmeeriku allalaadimisvahend |
4.2.15 |
|||
Andmeliides |
4.3.2.8 |
Tabel 5.2.a.
Raudteeäärse juhtseadmete koostu koostalitlusvõime põhikomponendid
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Nr |
Koostalitlusvõime komponent |
Omadused |
4. peatüki alusel hinnatavad erinõuded |
Moodul |
1 |
RBC |
Ohutus |
4.2.1 |
H2 või B ja D või B ja F |
Raudteeäärsed ETCS-funktsioonid |
4.2.3 |
|||
Välja arvatud Eurobalise'i, sõidusignaalide uuendamise süsteemi ja Euroloopi side |
|
|||
ETCSi ja EIRENE raadioliidesed |
4.2.5 |
|||
Üksnes raadioside rongiga |
|
|||
Liidesed |
|
|||
Naabruses asuv RBC |
4.2.7.1, 4.2.7.2 |
|||
Raudteeäärne ERTMS GSM-R |
4.2.7.3 |
|||
Võtmehaldussüsteem |
4.2.8 |
|||
ETCS-ID haldamine |
4.2.9 |
|||
Blokeerimine |
puuduvad |
|||
Keskkonnatingimused |
4.3.2.5 |
|||
Elektromagnetiline ühilduvus |
4.3.4.1, 4.3.2.2 |
|||
2 |
Sõidusignaalide uuendamise seade |
Ohutus |
4.2.1 |
|
|
|
Raudteeäärsed ETCS-funktsioonid |
4.2.3 |
|
|
|
Välja arvatud Eurobalise'i ja Euroloopi side ning 2./3. taseme funktsioonid |
|
|
|
|
ETCSi ja EIRENE raadioliidesed |
4.2.5 |
H2 või B ja D või B ja F |
|
|
Üksnes raadioside rongiga |
||
|
|
Liidesed |
||
|
|
Raudteeäärne ERTMS GSM-R |
4.2.7.3 |
|
|
|
Võtmehaldussüsteem |
4.2.8 |
|
|
|
ETCS-ID haldamine |
4.2.9 |
|
|
|
Blokeerimine ja LEU |
4.2.3 |
|
|
|
Keskkonnatingimused |
4.3.2.5 |
|
|
|
Elektromagnetiline ühilduvus |
4.3.4.1, 4.3.2.2 |
|
3 |
Eurobalise |
Ohutus |
4.2.1 |
|
|
|
ETCSi ja EIRENE raadioliidesed |
4.2.5 |
H2 või B ja D või B ja F |
|
|
Üksnes Eurobalise'i side rongiga |
||
|
|
Liidesed |
||
|
|
Eurobalise/LEU |
4.2.7.4 |
|
|
|
ETCS-ID haldamine |
4.2.9 |
|
|
|
Keskkonnatingimused |
4.3.2.5 |
|
|
|
Elektromagnetiline ühilduvus |
4.3.4.1, 4.3.2.2 |
|
4 |
Euroloop |
Ohutus |
4.2.1 |
H2 või B ja D või B ja F |
ETCSi ja EIRENE raadioliidesed |
4.2.5 |
|||
Üksnes Euroloopi side rongiga |
||||
Liidesed |
||||
Euroloop/LEU |
4.2.7.5 |
|||
ETCS-ID haldamine |
4.2.9 |
|||
Keskkonnatingimused |
4.3.2.5 |
|||
Elektromagnetiline ühilduvus |
4.3.4.1, 4.3.2.2 |
|||
5 |
Eurobalise/LEU |
Ohutus |
4.2.1 |
|
Raudteeäärsed ETCS-funktsioonid |
4.2.3 |
H2 või B ja D või B ja F |
||
Välja arvatud sõidusignaalide uuendamise süsteemi ja Euroloopi side ning 2. ja 3. taseme funktsioonid |
|
|||
Liidesed |
|
|||
Raudteeäärne signaalimine |
Puuduvad |
|||
Eurobalise |
4.2.7.4 |
|||
ETCS-ID haldamine |
4.2.9 |
|||
Keskkonnatingimused |
4.3.2.5 |
|||
Elektromagnetiline ühilduvus |
4.3.4.1, 4.3.2.2 |
|||
6 |
Euroloop/LEU |
Ohutus |
4.2.1 |
|
Raudteeäärsed ETCS-funktsioonid |
4.2.3 |
H2 või B ja D või B ja F |
||
Välja arvatud sõidusignaalide uuendamise süsteemi ja Eurobalise'i side ning 2. ja 3. taseme funktsioonid |
|
|||
Liidesed |
|
|||
Raudteeäärne signaalimine |
Puuduvad |
|||
Euroloop |
4.2.7.5 |
|||
ETCS-ID haldamine |
4.2.9 |
|||
Keskkonnatingimused |
4.3.2.5 |
|||
Elektromagnetiline ühilduvus |
4.3.4.1, 4.3.2.2 |
|||
7 |
Raudteeäärne ohutusplatvorm |
Ohutus |
4.2.1 |
H2 või B ja D või B ja F |
Tabel 5.2.b.
Raudteeäärse juhtseadmete koostu koostalitlusvõime komponentide rühmad
Käesolev tabel on struktuurinäide. Koostada võib ka teistsuguseid rühmi.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Nr |
Koostalitlusvõime komponent |
Omadused |
4. peatüki alusel hinnatavad erinõuded |
Moodul |
1 |
Raudteeäärne ohutusplatvorm Eurobalise Eurobalise/LEU |
Ohutus |
4.2.1 |
|
Raudteeäärsed ETCS-funktsioonid |
4.2.3 |
H2 või B ja D või B ja F |
||
Välja arvatud Euroloopi side ning 2. ja 3. taseme funktsioonid |
|
|||
ETCSi ja EIRENE raadioliidesed |
4.2.5 |
|||
Üksnes Eurobalise'i side rongiga |
|
|||
Liidesed |
|
|||
Raudteeäärne signaalimine |
puuduvad |
|||
ETCS-ID haldamine |
4.2.9 |
|||
Keskkonnatingimused |
4.3.2.5 |
|||
Elektromagnetiline ühilduvus |
4.3.4.1, 4.3.2.2 |
|||
2 |
Raudteeäärne ohutusplatvorm Euroloop Euroloop/LEU |
Ohutus |
4.2.1 |
|
Raudteeäärsed ETCS-funktsioonid |
4.2.3 |
H2 või B ja D või B ja F |
||
Välja arvatud Eurobalise'i side ning 2. ja 3. taseme funktsioonid |
|
|||
ETCSi ja EIRENE raadioliidesed |
4.2.5 |
|||
Üksnes Euroloopi side rongiga |
|
|||
Liidesed |
|
|||
Raudteeäärne signaalimine |
Puuduvad |
|||
ETCS-ID haldamine |
4.2.9 |
|||
Keskkonnatingimused |
4.3.2.5 |
|||
Elektromagnetiline ühilduvus |
4.3.4.1, 4.3.2.2 |
6. KOMPONENTIDE VASTAVUSE JA/VÕI KASUTUSSOBIVUSE HINDAMINE NING ALLSÜSTEEMI VASTAVUSTÕENDAMINE
6.0. Sissejuhatus
Käesoleva KTK kohaldamisalas tagatakse käesoleva KTK 3. peatükis viidatud vajalike oluliste nõuete täitmine 4. peatükis sätestatud nõuete järgimisega ning seejärel 5. peatükis koostalitlusvõime komponentide nõuete järgimisega, mida kinnitab koostalitlusvõime komponendi vastavushindamise ja/või kasutussobivuse hindamise positiivne tulemus ning allsüsteemi vastavustõendamine, mida kirjeldatakse 6. peatükis.
Kui aga osa olulisi nõudeid kuulub riiklike eeskirjade alla seoses:
a) |
B-klassi süsteemide kasutamisega (sealhulgas STMide riigisisesed funktsioonid); |
b) |
KTK avatud punktidega; |
c) |
direktiivi 96/48/EÜ artikli 7 kohaste eranditega; |
d) |
punktis 7.3 kirjeldatud erijuhtudega, |
viiakse asjakohane vastavushindamine läbi kõnealuse liikmesriigi vastutusel ning kehtestatud korra kohaselt.
6.1. Koostalitlusvõime komponendid
6.1.1. Hindamismenetlused
Koostalitlusvõime komponendi (KK) (ja/või koostalitlusvõime komponentide kogumite) tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja koostavad enne nende turuleviimist EÜ vastavusdeklaratsiooni, nagu on ette nähtud direktiivi 96/48/EÜ artikli 13 lõikega 1 ja IV lisaga.
Käesoleva KTK 5. peatüki kohaste koostalitlusvõime komponentide ja/või koostalitlusvõime komponentide kogumite hindamismenetluse käigus rakendatakse punktis 6.1.2 (Moodulid) sätestatud mooduleid.
Mõned käesolevas KTKs nimetatud tehnilised kirjeldused sisaldavad kohustuslikke ja/või valikulisi funktsioone. Teavitatud asutus:
— |
kontrollib, et on olemas kõik koostalitlusvõime komponendi kohustuslikud funktsioonid; |
— |
kontrollib, millised valikulised funktsioonid on olemas, |
ning viib läbi vastavushindamise.
Tarnija märgib EÜ vastavusdeklaratsiooni, millised valikulised funktsioonid on olemas.
Teavitatud asutus kontrollib, et ükski komponendis kasutatav täiendav funktsioon ei põhjusta vastuolu kasutatud kohustuslike või valikuliste funktsioonidega.
6.1.1.1. Spetsiaalne andmeedastusmoodul (STM)
STM peab vastama riiklikele nõuetele ning selle heakskiitmise eest vastutab asjaomane liikmesriik, nagu on sätestatud lisas B.
STMi ja rongisiseste ERTMS-/ETCS-süsteemide liidese puhul peab teavitatud asutus läbi viima vastavushindamise. Teavitatud asutus kontrollib, kas liikmesriik on STMi riikliku osa heaks kiitnud.
6.1.1.2. EÜ kasutussobivuse deklaratsioon
Juhtkäskude allsüsteemi koostalitlusvõime komponentide puhul EÜ kasutussobivuse deklaratsiooni ei nõuta.
6.1.2. Moodulid
Juhtkäskude allsüsteemi alla kuuluvate koostalitlusvõime komponentide hindamiseks võib tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja valida tabelite 5.1a, 5.1b, 5.2a ja 5.2b kohased moodulid:
— |
tüübihindamismenetluse (moodul B) projekteerimis- ja arendusfaasis koos kvaliteedijuhtimise süsteemi menetlusega (moodul D) tootmisfaasis või |
— |
tüübihindamismenetluse (moodul B) projekteerimis- ja arendusfaasis koos tootetõendusega (moodul F) või |
— |
täieliku kvaliteedijuhtimise süsteemi koos projektihindamise menetlusega (moodul H2). |
Moodulite kirjeldus on esitatud käesoleva KTK lisas E.
Mooduli D (tootmise kvaliteedijuhtimise süsteem) võib valida üksnes juhul, kui tootja kasutab tootmise, lõpptoodangu kontrollimise ja katsetamise puhul kvaliteedisüsteemi, mille on heaks kiitnud ning mille kohaldamist jälgib teavitatud asutus.
Mooduli H2 (täielik kvaliteedijuhtimise süsteem koos projektihindamisega) võib valida üksnes juhul, kui tootja kasutab projekteerimise, tootmise, lõpptoodangu kontrollimise ja katsetamise puhul kvaliteedisüsteemi, mille on heaks kiitnud ning mille kohaldamist jälgib teavitatud asutus.
Mõningate moodulite puhul kehtivad järgmised täiendavad selgitused.
— |
Lisas E kirjeldatud mooduli B (tüübihindamine) puhul seoses 4. peatükiga:
|
— |
Lisas E kirjeldatud mooduli F (tootetõendus) puhul ei ole seoses 3. peatükiga lubatud statistiline tõendamine, st kõik koostalitlusvõime komponendid tuleb eraldi läbi vaadata. |
— |
Mooduli H2 (täielik kvaliteedijuhtimise süsteem koos projektihindamisega) punkti 6.3 puhul nõutakse tüübikatsetust. |
Olenemata valitud moodulist kohaldatakse selliste koostalitlusvõime komponentide tõendamise puhul, mille suhtes kohaldatakse ohutuse põhiparameetri nõudeid (punkt 4.2: allsüsteemi funktsionaalsed ja tehnilised näitajad), lisa A punkti 47 ning lisade A1, A2 ja A3 sätteid.
Olenemata valitud moodulist kontrollitakse, kas koostalitlusvõime komponendi tarnija poolsed hooldussoovitused vastavad käesoleva KTK punktile 4.5 (Hoolduseeskirjad).
Kui kasutatakse moodulit B (tüübihindamine), toimub hindamine kontrollidokumentide ja tehnilise dokumentatsiooni alusel (vt mooduli B (tüübihindamine) kirjelduse punktid 3 ja 4.1).
Kui kasutatakse moodulit H2 (täielik kvaliteedijuhtimise süsteem koos projektihindamisega), hõlmab projektihindamine kõiki tõendeid selle kohta, et käesoleva KTK punkti 4.5 (Hoolduseeskirjad) nõuded on täidetud.
6.2. Juhtkäskude allsüsteem
6.2.1. Hindamismenetlused
Käesolevas peatükis käsitletakse juhtkäskude allsüsteemi EÜ vastavustõendamise deklaratsiooni. Nagu 2. peatükis märgiti, käsitatakse juhtkäskude allsüsteemi kahe koostuna:
— |
rongisisene koost; |
— |
raudteeäärne koost. |
Mõlema koostu puhul nõutakse EÜ vastavustõendamise deklaratsiooni.
Tellija või tema ühenduses asuva volitatud esindaja taotlusel viib teavitatud asutus rongisisese ja raudteeäärse koostu puhul läbi direktiivi 96/48/EÜ VI lisa kohase EÜ vastavustõendamise.
Tellija koostab juhtkäskude allsüsteemi kohta EÜ vastavustõendamise deklaratsiooni vastavalt direktiivi 96/48/EÜ artikli 18 lõikele 1 ja V lisale.
EÜ vastavustõendamise deklaratsiooni sisu peab olema kooskõlas direktiivi 96/48/EÜ V lisaga. See hõlmab koostus kasutatavate koostalitlusvõime komponentide integreerimise vastavustõendamist; tabelites 6.1 ja 6.2 määratletakse vastavustõendamise alla kuuluvad omadused ning viidatakse kohustuslikele tehnilistele kirjeldustele.
Mõned käesolevas KTKs nimetatud tehnilised kirjeldused sisaldavad kohustuslikke ja/või valikulisi funktsioone. Teavitatud asutus:
— |
kontrollib, kas koostul on olemas kõik kohustuslikud funktsioonid; |
— |
kontrollib, kas on olemas kõik vastavalt kas raudteeäärse või rongisisese koostu puhul nõutavad valikulised funktsioonid. |
Teavitatud asutus kontrollib, ega ükski komponendis kasutatav täiendav funktsioon põhjusta vastuolu kasutatud kohustuslike või valikuliste funktsioonidega.
Andmed raudteeäärse koostu ja rongisisese koostu konkreetse rakendamise kohta esitatakse infrastruktuuriregistris ja veeremiregistris, nagu on sätestatud lisas C.
Raudteeäärset koostu või rongisisest koostu käsitlevas EÜ vastavustõendamise deklaratsioonis esitatakse kõik nimetatud registritesse kandmiseks vajalikud andmed. Registreid hallatakse vastavalt koostalitlusvõime direktiivi 96/48/EÜ artiklile 22a.
Raudteeäärset koostu või rongisisest koostu käsitlev EÜ vastavustõendamise deklaratsioon koos vastavustunnistustega on piisavad, et tagada raudteeäärse koostu koostalitlus rongisisese koostuga, millel on vastavad veeremiregistrisse ja infrastruktuuriregistrisse kantud omadused, ning allsüsteemi EÜ vastavustõendamise deklaratsiooni ei ole täiendavalt vaja.
6.2.1.1. Rongisisese koostu funktsionaalse integreerituse vastavustõendamine
Tuleb läbi viia veeremile paigaldatud rongisisese juhtseadmete koostu vastavustõendamine. Juhtseadmete puhul, mis ei ole määratletud üksnes A-klassi seadmetena, kuuluvad käesoleva KTK alla ka koostalitlusvõimega (nt STMi/ERTMSi/ETCSi rongisisene liides) seotud vastavustõendamise nõuded.
Enne rongisiseste funktsioonide vastavustõendamist tuleb koostus sisalduvaid koostalitlusvõime komponente hinnata vastavalt punktile 6.1, mille tulemusel neile antakse EÜ vastavusdeklaratsioon. Teavitatud asutus hindab, kas need on rakenduse jaoks sobivad (nt kasutatud valikulisi funktsioone silmas pidades).
A-klassi funktsioonide puhul, mille vastavustõendamine on juba toimunud koostalitlusvõime komponendi tasandil, ei ole täiendavat vastavustõendamist vaja.
Integreerituse kontrollimiseks tehakse katsed, mille eesmärk on näidata, et koostus kasutatud komponendid on omavahel õigesti ühendatud ning omavad liideseid rongiga, et tagada koostu konkreetse rakenduse puhul nõutav funktsionaalsus ja toimivus. Kui samadele veeremiühikutele paigaldatakse identsed rongisisesed juhtseadmete koostud, tuleb integreeritust kontrollida vaid üks kord ühel veeremiühikul.
Kontrollitakse järgmist:
— |
rongisisese juhtseadmete koostu õige paigaldamine (nt tehniliste eeskirjade täitmine, vastastikku ühendatud seadmete koostöö, ohtlike seoste puudumine ja vajaduse korral rakendusekohaste andmete talletamine); |
— |
veeremiliideste nõuetekohane toimimine (nt rongi pidurid, rongi komplektsus); |
— |
vastavate omadustega (nt ETCSi rakendusaste, kasutatud valikulised funktsioonid) raudteeäärse juhtseadmete koostuga sidepidamise võime; |
— |
kõikide vajalike andmete kogumise ja ohutusandmete salvestusseadmes talletamise võime (ka ETCSi alla mittekuuluvate süsteemide puhul, kui vaja). |
Kontrolli võib läbi viia depoos.
Et kontrollida rongisisese koostu võimet suhelda raudteeäärse koostuga, kontrollitakse selle võimet võtta vastu sertifitseeritud Eurobalise'i ja (kui see funktsioon on rongis olemas) Euroloopi teateid ning luua GSM-R ühendusi kõnede (kui see funktsioon on olemas) ja andmete edastamiseks.
Kui koost sisaldab ka B-klassi seadmeid, kontrollib teavitatud asutus, kas asjaomase liikmesriigi kehtestatud integratsioonikatsete nõuded on täidetud.
6.2.1.2. Raudteeäärse koostu funktsionaalse integreerituse vastavustõendamine
Tuleb läbi viia infrastruktuuri paigaldatud raudteeäärse juhtseadmete koostu vastavustõendamine. Juhtseadmete puhul, mis ei ole määratletud üksnes A-klassi seadmetena, kuuluvad käesoleva KTK alla ka koostalitlusvõimega (nt EMC) seotud vastavustõendamise nõuded.
Enne raudteeäärsete funktsioonide vastavustõendamist tuleb koostus sisalduvaid koostalitlusvõime komponente hinnata vastavalt punktile 6.1 ning neil peab olema EÜ vastavusdeklaratsioon. Teavitatud asutus hindab, kas need on rakenduse jaoks sobivad (nt kasutatud valikulisi funktsioone silmas pidades).
A-klassi funktsioonide puhul, mille vastavus on juba tõendatud koostalitlusvõime komponendi tasandil, ei ole täiendavat vastavustõendamist vaja.
Raudteeäärse juhtseadmete koostu projekteerimisel tuleb KTK nõuetele lisada riiklikud nõuded, mis hõlmavad näiteks järgmist:
— |
liini kirjeldus, kalded jms omadused, vahekaugused, marsruudi komponentide ja Eurobalise'i/Euroloopi seadmete asukohad, kaitstavad kohad jne; |
— |
signaalimisandmed ja nõuded, millele ERTMS-/ETCS-süsteem peab vastama. |
Integreerituse kontrollimiseks viiakse läbi katsed, mille eesmärk on veenduda, et koostus kasutatud komponendid on omavahel õigesti ühendatud ning omavad liideseid riiklike raudteeäärsete seadmetega, et tagada koostu konkreetse rakenduse puhul nõutav funktsionaalsus ja toimivus.
Uuritakse järgmisi raudteeäärseid liideseid:
— |
A-klassi raadiosüsteemi ja ERTMSi/ETCSi (vajaduse korral RBC või sõidusignaalide uuendamise seadme) vaheline liides; |
— |
Eurobalise'i ja LEU vaheline liides; |
— |
Euroloopi ja LEU vaheline liides; |
— |
naabruses asuvate RBCde vaheline liides; |
— |
ERTMSi/ETCSi (RBC, LEU, sõidusignaalide uuendamise seadme) ning vajaduse korral blokeerimis- või riiklike signaalseadmete vaheline liides. |
Kontrollitakse järgmist:
— |
raudteeäärse juhtseadmete koostu õige paigaldus (st tehniliste eeskirjade täitmine, vastastikku ühendatud seadmete koostöö, ohtlike seoste puudumine ja vajaduse korral rakendusekohaste andmete talletamine vastavalt eespool nimetatud riiklikele nõuetele); |
— |
riiklike raudteeäärsete seadmete liideste töö nõuetekohasus; |
— |
vastavate omadustega (nt ETCSi rakendusastmega) rongisisese juhtseadmete koostuga sidepidamise võime. |
6.2.1.3. Hindamine üleminekuetappidel
Olemasoleva raudteeäärse või rongisisese juhtseadmete koostu võib ajakohastada etapiviisiliselt vastavalt 7. peatükile. Iga etapi puhul täidetakse üksnes selle etapi jaoks ette nähtud KTK nõuded, edasiste etappide nõudeid ei täideta.
Tellija võib teavitatud asutusele esitada taotluse koostu hindamiseks konkreetsel etapil.
Olenemata tellija valitud moodulitest kontrollib teavitatud asutus, kas:
— |
konkreetseks etapiks ette nähtud KTK nõuded on täidetud; |
— |
varem hinnatud KTK nõuded on endiselt täidetud. |
Juba hinnatud ja muutmata funktsioone, mida asjaomane etapp ei mõjuta, ei ole vaja uuesti hinnata.
Tõendi(te)le, mille teavitatud asutus annab välja pärast koostu positiivset hindamist, lisatakse tõendite kehtivust piiravad reservatsioonid, mis kirjeldavad täidetud ja täitmata KTK nõudeid.
Reservatsioonid kantakse vajaduse korral veeremiregistrisse ja/või infrastruktuuriregistrisse.
6.2.2. Moodulid
Kõik allpool loetletud moodulid on sätestatud käesoleva KTK lisas E.
6.2.2.1. Rongisisene koost
Rongisisese koostu vastavustõendamiseks võib tellija või tema ühenduses asuv volitatud esindaja valida:
— |
tüübihindamismenetluse (moodul SB) projekteerimis- ja arendusfaasis koos kvaliteedijuhtimise süsteemi menetlusega (moodul SD) tootmisfaasis või |
— |
tüübihindamismenetluse (moodul SB) projekteerimis- ja arendusfaasis koos tootetõenduse menetlusega (moodul SF) või |
— |
täieliku kvaliteedijuhtimise süsteemi koos projektihindamise menetlusega (moodul SH2). |
6.2.2.2. Raudteeäärne koost
Raudteeäärse koostu vastavustõendamiseks võib tellija või tema ühenduses asuv volitatud esindaja valida:
— |
üksiktoote tõenduse menetluse (moodul SG) või |
— |
tüübihindamismenetluse (moodul SB) projekteerimis- ja arendusfaasis koos kvaliteedijuhtimise süsteemi menetlusega (moodul SD) tootmisfaasis või |
— |
tüübihindamismenetluse (moodul SB) projekteerimis- ja arendusfaasis koos tootetõenduse menetlusega (moodul SF) või |
— |
täieliku kvaliteedijuhtimise süsteemi koos projektihindamise menetlusega (moodul SH2). |
6.2.2.3. Moodulite kasutamise kord rongisiseste ja raudteeäärsete koostude puhul
Mooduli SD (tootmise kvaliteedijuhtimise süsteem) võib valida üksnes juhul, kui tellijal on lepingud ainult selliste tootjatega, kes kasutavad tootmise, lõpptoodangu kontrollimise ja katsetamise puhul kvaliteedisüsteemi, mille on heaks kiitnud ning mille kohaldamist jälgib teavitatud asutus.
Mooduli SH2 (täielik kvaliteedijuhtimise süsteem koos projektihindamisega) võib valida üksnes juhul, kui kõikide vastavustõendamise objektiks oleva allsüsteemiga seotud tööde (projekteerimine, tootmine, montaaž, paigaldamine) puhul rakendatakse projekteerimise, tootmise, lõpptoodangu kontrollimise ja katsetamise kvaliteedisüsteemi, mille on heaks kiitnud ning mille kohaldamist jälgib teavitatud asutus.
Olenemata valitud moodulist hõlmab projektihindamine käesoleva KTK punktis 4.5 (Hoolduseeskirjad) sätestatud nõuete täitmise kontrolli.
Olenemata valitud moodulist tuleb kohaldada lisa A punktide 47 ja A1 ning vajaduse korral punktide A2 ja A3 sätteid.
Mooduli SB (tüübihindamine) 4. punkti puhul nõutakse projektihindamist.
Mooduli SH2 (täielik kvaliteedijuhtimise süsteem koos projektihindamisega) punkti 4.3 puhul nõutakse tüübikatsetust.
Seoses:
— |
mooduli SD punktiga 5.2 (tootmise kvaliteedijuhtimise süsteem); |
— |
mooduli SF punktiga 7 (tootetõendus); |
— |
mooduli SG punktiga 4 (üksiktoote tõendus) ja |
— |
mooduli SH2 punktiga 5.2 (täielik kvaliteedijuhtimise süsteem koos projektihindamisega) on valideerimine täielikes töötingimustes ette nähtud punktis 6.2.2.3.1 (Rongisisese koostu valideerimine) ja punktis 6.2.2.3.2 (Raudteeäärse koostu valideerimine). |
6.2.2.3.1 Rongisisese koostu valideerimine
Rongisisese koostu valideerimine täielikes töötingimustes on tüübikatsetus. Selle võib läbi viia koostu ühe eksemplariga ning see viiakse läbi töökatsetena, mis võimaldavad kontrollida:
— |
läbisõidu mõõtmise funktsioonide toimivust; |
— |
juhtseadmete koostu ühilduvust veeremi seadmetega ja keskkonnanõuetega (nt EMC) selliselt, et rongisisese koostu rakendamisel saadud andmeid saaks kasutada ka teiste samatüübiliste vedurite puhul; |
— |
veeremi ühilduvust raudteeäärse juhtseadmete koostuga (nt EMC aspektid, rööpaahelate ja teljeloendurite töö). |
Katsesõidud tehakse infrastruktuuris, mis võimaldab kontrollimist läbi viia üleeuroopalise kiirraudteevõrgu omadustega samaväärsetes tingimustes (nt kalded, rongi kiirus, vibratsioon, veojõud, temperatuur).
Kui katsetulemuste üldise kohaldatavuse suhtes on piirangud (nt KTK nõuded on täidetud vaid teatud kiiruseni), märgitakse piirangud vastavustunnistusele ja veeremiregistrisse.
6.2.2.3.2 Raudteeäärse koostu valideerimine
Raudteeäärse koostu valideerimiseks täielikes töötingimustes tehakse tõendatud omadustega veeremiga töökatsed, mis võimaldavad kontrollida veeremi ja raudteeäärse juhtseadmete koostu ühilduvust (nt EMC aspektid, rööpaahelate ja teljeloendurite töö). Katsesõidud tehakse sobiva tõendatud omadustega veeremiga, mis võimaldab katsed läbi viia kasutamise käigus esineda võivates tingimustes (nt rongi kiirus, veojõud).
Katsesõitudega kontrollitakse ka raudteeäärse koostu poolt rongijuhile antud andmete vastavust tegelikule marsruudile (nt kiirusepiirangud jne).
Kui käesoleva KTKga on ette nähtud raudteeäärse koostu valideerimise tehnilised kirjeldused, kuid neid ei ole veel sätestatud, valideeritakse raudteeäärne koost asjakohaste välikatsete abil (mille määrab kindlaks asjaomase raudteeäärse koostu tellija).
Kui katsetulemuste üldise kohaldatavuse suhtes on piirangud (nt KTK nõuded on täidetud vaid teatud kiiruseni), märgitakse piirangud vastavustunnistusele ja infrastruktuuriregistrisse.
6.2.2.4. Hoolduse hindamine
Hoolduse nõuetekohasuse hindamise eest vastutab liikmesriigi volitatud asutus. Lisas F kirjeldatakse menetlust, mille abil kõnealune asutus teeb kindlaks, kas hoolduseeskirjad vastavad käesoleva KTK nõuetele ning tagavad kõikide põhiparameetrite ja oluliste nõuete järgimise allsüsteemi kogu kasutusea jooksul.
6.3. EÜ vastavusdeklaratsioonita koostalitlusvõime komponendid
6.3.1. Üldine
Piiratud aja jooksul, mida nimetatakse “üleminekuperioodiks”, võib allsüsteemidesse erandkorras inkorporeerida koostalitlusvõime komponente, millel puudub EÜ vastavus- või kasutussobivuse deklaratsioon, tingimusel et järgitakse käesoleva punkti sätteid.
6.3.2. Üleminekuperiood
Üleminekuperiood algab käesoleva KTK jõustumise kuupäevast ja kestab kuus aastat.
Pärast üleminekuperioodi lõppemist ja punktiga 6.3.3.3 lubatud erandite tegemist peab koostalitlusvõime komponentidel olema enne allsüsteemi inkorporeerimist vajalik EÜ vastavus- ja/või kasutussobivuse deklaratsioon.
6.3.3. Üleminekuperioodil sertifitseerimata koostalitlusvõime komponente sisaldavate allsüsteemide sertifitseerimine
6.3.3.1. Tingimused
Üleminekuperioodil on teavitatud asutusel lubatud väljastada allsüsteemile vastavussertifikaat ka juhul, kui mõnel allsüsteemi inkorporeeritud koostalitlusvõime komponendil ei ole vastavat käesoleva KTK kohast EÜ vastavus- ja/või kasutussobivuse deklaratsiooni, kui on täidetud järgmised kolm kriteeriumi:
— |
teavitatud asutus on kontrollinud allsüsteemi vastavust seoses käesoleva KTK 4. peatükis määratletud nõuetega, ja |
— |
täiendava hindamisega kinnitab teavitatud asutus, et koostalitlusvõime komponentide vastavus või kasutussobivus on kooskõlas 5. peatüki nõuetega, ja |
— |
koostalitlusvõime komponendid, millel ei ole vastavat EÜ vastavus- ja/või kasutussobivuse deklaratsiooni, peavad olema inkorporeeritud allsüsteemi, mis on juba kasutusse võetud vähemalt ühes liikmesriigis enne käesoleva KTK jõustumist. |
Selliselt hinnatud koostalitlusvõime komponentide jaoks EÜ vastavus- ja/või kasutussobivuse deklaratsioone ei koostata.
6.3.3.2. Teavitamine
— |
Allsüsteemi vastavussertifikaadile on selgelt märgitud, milliseid koostalitlusvõime komponente on teavitatud asutus allsüsteemi vastavustõendamise käigus hinnanud. |
— |
Allsüsteemi EÜ vastavustõendamise deklaratsioonile on selgelt märgitud järgmine teave:
|
6.3.3.3. Olelustsükli rakendamine
Asjaomase allsüsteemi tootmine või ajakohastamine/uuendamine tuleb lõpetada üleminekuperioodi kuue aasta jooksul. Seoses allsüsteemi olelustsükliga:
— |
üleminekuperioodil ja |
— |
allsüsteemi EÜ vastavustõendamise deklaratsiooni väljastanud asutuse vastutusel |
lubatakse hooldusega seotud asendamiseks ja allsüsteemi varuosadena kasutada koostalitlusvõime komponente, millel ei ole EÜ vastavus- ja/või kasutussobivuse deklaratsiooni ning mis on sama liiki ja sama tootja valmistatud.
Pärast üleminekuperioodi lõppemist ja
— |
kuni allsüsteemi ajakohastamise, uuendamise või asendamiseni ning |
— |
allsüsteemi EÜ vastavustõendamise deklaratsiooni välja andnud asutuse vastutusel |
võib hooldusega seotud asendamiseks jätkuvalt kasutada koostalitlusvõime komponente, millel ei ole EÜ vastavus- ja/või kasutussobivuse deklaratsiooni ning mis on sama liiki ja sama tootja valmistatud.
6.3.3.4. Järelevalvekord
Üleminekuperioodil liikmesriik:
— |
jälgib selles liikmesriigis turule toodud koostalitlusvõime komponentide arvu ja liiki; |
— |
tagab, et kui allsüsteem esitatakse kasutuselevõtuloa saamiseks, märgib tootja ära koostalitlusvõime komponentide mittesertifitseerimise põhjused; |
— |
teatab komisjonile ja teistele liikmesriikidele koostalitlusvõime sertifitseerimata komponentide andmed ja mittesertifitseerimise põhjused. |
Tabel 6.1.
Rongisisese juhtseadmete koostu vastavustõendamise nõuded
1 |
2 |
2a |
3 |
4 |
5 |
Nr |
Kirjeldus |
Märkused |
Juhtseadmete liidesed |
liidesed allsüsteemide KTKga |
Käesoleva KTK 4. peatüki kohaselt hinnatavad omadused |
1 |
Ohutus |
Teavitatud asutus peab tagama täieliku ohutuskontrolli menetluse, mis sisaldab ohujuhtumit |
|
|
4.2.1 |
2 |
Rongisisesed ETCS-funktsioonid |
Neid funktsioone täidavad rongisisesed ERTMSi/ETCSi KKd |
|
|
4.2.2 |
|
Märkus Rongi terviklikkuse jälgimine. Kui rong on komplekteeritud 3. taseme nõuete kohaselt, peavad terviklikkuse jälgimise funktsiooni toetama veeremil asuvad tuvastusseadmed |
Rongisisese ERTMS/ETCSi ja tuvastusseadmete vaheline liides |
RST |
4.3.2.8 |
|
3 |
Fonctions EIRENE funktsioonid |
Neid funktsioone täidavad rongisisesed ERTMSi/ETCSi KKd |
|
|
4.2.4 |
|
Andmeside üksnes 1. tasemel sõidusignaalide uuendamise süsteemiga või 2. ja 3. tasemel |
|
|
|
|
4 |
ETCSi ja EIRENE raadioliidesed |
Neid funktsioone täidavad rongisisese ERTMSi/ETCSi ja rongisisese ERTMSi/GSM-Ri KKd |
Raudteeäärne juhtseadmete koost |
|
4.2.5 |
|
Andme- ja raadioside rongiga üksnes 1. tasemel sõidusignaalide uuendamise süsteemiga (vabatahtlik) või 2. ja 3. tasemel |
|
|
|
|
|
Euroloopi side on vabatahtlik |
|
|
|
|
5 |
Võtmehaldus |
Võtmehalduse turbepoliitika |
|
OPE |
4.2.8 4.3.1.7 |
6 |
ETCS-ID haldamine |
ETCS-ID haldamise poliitika |
|
OPE |
4.2.9 |
7 |
Liidesed |
|
|
|
|
|
STM |
Teavitatud asutus kontrollib, kas asjaomase liikmesriigi kehtestatud integratsioonikatsete nõuded on täidetud |
Rongisisese ERTMSi/ETCSi ja väliste STMide KKd |
|
4.2.6.1 |
|
Rongisisene ERTMS/GSM-R |
|
Rongisisese ERTMSi/ETCSi ja rongisisese ERTMSi/GSM-Ri KKd |
|
4.2.6.2 |
|
Läbisõidu mõõtmine |
See liides ei ole vajalik, kui seadmed tarnitakse komponentide rühmana |
Rongisisese ERTMSi/ETCSi ja läbisõidu mõõtmise KKd |
RST |
4.2.6.3 4.3.2.12 |
|
ETCS DMI |
Rongisisese ERTMSi/ETCSi KK osa |
|
OPE |
4.2.13 |
|
4.3.1.2 |
||||
|
EIRENE DMI |
Rongisisese ERTMSi/GSM-Ri osa |
|
|
4.2.14 |
OPE |
4.3.1.3 |
||||
|
Järelevalveotstarbelise andmesalvestuse liides |
Ohutusteabesalvesti KK osa |
|
|
4.2.15 |
OPE |
4.3.1.4 |
||||
RST |
4.3.2.13 |
||||
|
Rongi pidurdustõhusus |
Asjaomasele veeremile kohandatuse kontroll |
|
OPE |
4.3.1.5 |
RST |
4.3.2.3 |
||||
|
Isoleerimine |
|
|
OPE |
4.3.1.6 |
RST |
4.3.2.7 |
||||
|
Antennide paigaldamine |
|
|
RST |
4.3.2.4 |
|
Keskkonnatingimused |
Juhtseadmete koostu nõuetekohase toimimise kontroll konkreetsetes keskkonnatingimustes Kontrollida tuleb täielikes töötingimustes valideerimise käigus |
|
RST |
4.3.2.5 |
|
Elektromagnetiline ühilduvus |
Juhtseadmete koostu nõuetekohase toimimise kontroll konkreetsetes keskkonnatingimustes Kontrollida tuleb täielikes töötingimustes valideerimise käigus |
|
RST |
4.3.2.6 |
|
Andmeliidesed |
Rongisisese ERTMSi/ETCSi/GSM-Ri KK osa |
|
RST |
4.3.2.8; 4.3.2.11 |
OPE |
4.3.1.9 |
Tabel 6.2.
Raudteeäärse juhtseadmete koostu vastavustõendamise nõuded
1 |
2 |
2a |
3 |
4 |
5 |
Nr |
Kirjeldus |
Märkused |
Juhtseadmete liidesed |
Liidesed allsüsteemide KTKga |
Käesoleva KTK 4. peatüki kohaselt hinnatavad omadused |
1 |
Ohutus |
Teavitatud asutus peab tagama täieliku ohutuskontrolli menetluse, mis sisaldab ohujuhtumit |
|
|
4.2.1 |
2 |
Raudteeäärsed ETCS-funktsioonid |
Neid funktsioone täidavad RBCde, LEUde ja sõidusignaalide uuendamise seadmete KKd, olenevalt rakendusest |
|
|
4.2.3 |
3 |
EIRENE funktsioonid |
Andmeside üksnes 1. tasemel sõidusignaalide uuendamise süsteemiga, või 2./3. tasemel |
|
|
4.2.4 |
4 |
ETCSi ja EIRENE raadioliidesed |
Neid funktsioone täidavad RBCd, sõidusignaalide uuendamise seadmed, Eurobalise, Euroloop ja raudteeäärsed GSM-R-seadmed, olenevalt rakendusest |
Rongisisene juhtseadmete koost |
|
4.2.5 |
|
Raadioside rongiga üksnes 1. tasemel sõidusignaalide uuendamise süsteemiga (vabatahtlik) või 2./3. tasemel |
|
|
|
|
|
Euroloopi side on vabatahtlik |
|
|
|
|
5 |
Võtmehaldus |
Võtmehalduse turbepoliitika |
|
OPE |
4.2.8 4.3.1.7 |
6 |
ETCS-ID haldamine |
ETCS-ID haldamise poliitika |
|
OPE |
4.2.9 |
7 |
HABD |
HABD seadmete vahe on siseriiklik küsimus |
|
OPE |
4.2.10 |
RST |
4.3.1.8 4.3.2.9 |
||||
8 |
Liidesed |
|
|
|
|
RBC/RBC |
Üksnes 2./3. tasemel |
Kõrvuti asuvate RBCde vahel |
|
4.2.7.1 |
|
Raudteeäärne GSM-R |
Üksnes 2./3. tasemel või 1. tasemel sõidusignaalide uuendamise süsteemiga (vabatahtlik) |
RBCde või sõidusignaalide uuendamise seadmete ja raudteeäärse GSM-Ri vahel |
|
4.2.7.3 |
|
Eurobalise/LEU |
See liides ei ole vajalik, kui seadmed tarnitakse komponentide rühmana |
Juhtseadmete KKde vahel |
|
4.2.7.4 |
|
Euroloop/LEU |
Euroloop on vabatahtlik |
Juhtseadmete KKde vahel |
|
4.2.7.5 |
|
See liides ei ole vajalik, kui seadmed tarnitakse komponentide rühmana |
|||||
Antennide paigaldamine |
|
|
IN |
4.3.3.1 |
|
Keskkonnatingimused |
Juhtseadmete koostu nõuetekohase toimimise kontroll konkreetsetes keskkonnatingimustes Kontrollida tuleb täielikes töötingimustes valideerimise käigus |
|
IN |
4.3.2.5 |
|
Elektromagnetiline ühilduvus |
Juhtseadmete koostu nõuetekohase toimimise kontroll konkreetsetes keskkonnatingimustes Kontrollida tuleb täielikes töötingimustes valideerimise käigus |
|
ENE |
4.3.4.1 |
|
9 |
Rongituvastussüsteemide ühilduvus |
Omadused, mille veerem peab aktiveerima |
|
RST |
4.2.11 4.3.1.10 |
IN |
4.3.2.1 |
||||
10 |
Veeremi ja rongituvastussüsteemide elektromagnetiline ühilduvus |
|
|
RST |
4.2.12.2, 4.3.2.2 |
Ühilduvus rongide esilaternatega |
Raudteeäärsete valgustpeegeldavate märkide ja rõivaste omadused |
|
RST |
4.2.16 4.3.2.10 |
|
Ühilduvus juhi nähtavusalaga |
Selliste raudteeäärsete seadmete paigaldamine, mida juht peab nägema |
|
OPE |
4.2.16 4.3.1.11 |
7. JUHTKÄSKUDE ALLSÜSTEEMI KTK RAKENDAMINE
7.1. Üldine
Käesoleva peatükiga nähakse ette KTK rakendamise strateegia ja seonduvad tehnilised lahendused, eelkõige A-klassi süsteemidele ülemineku põhitingimused.
Tuleb arvesse võtta, et aeg-ajalt tuleb KTK rakendamist kooskõlastada teiste KTKde rakendamisega.
7.2. Üksikasjalikud rakenduskriteeriumid
7.2.1. GSM-R – rakenduseeskirjad
Raudteeäärsed seadmed
Uue raudteeäärse CCS-raadioseadmete koostu paigaldamise või olemasolevate seadmete ajakohastamise puhul, mis muudaks nende funktsioone, tööparameetreid ja liideseid, on kohustuslik paigaldada GSM-Ri raudteeäärne koost. See ei hõlma muudatusi, mida peetakse vajalikuks olemasolevate seadmete ohutusega seotud vigade parandamiseks.
On keelatud ajakohastada B-klassi rongide raadiosüsteeme, välja arvatud juhul, kui muudatust peetakse vajalikuks olemasoleva süsteemi ohutusega seotud vigade parandamiseks.
On soovitatav paigaldada GSM-R infrastruktuuri või kasutatava raudteeliini lõigu energiavarustuse allsüsteemi ajakohastamise, uuendamise või hooldamise korral, kui see hõlmab investeeringuid, mis on selle liinilõigu GSM-R-seadmete paigaldamisega seotud investeeringutest vähemalt kümme korda suuremad.
Pärast raudteeäärse CCS-raadioseadmete koostu ajakohastamist võivad B-klassi seadmed vastavalt jääda kasutusele samaaegselt A-klassi raadioseadmetega kuni kuupäevani, mis nähakse ette asjakohaste riiklike kavade või hiljem ELi üldplaaniga. Raudtee-ettevõtja peab aktsepteerima selliste tingimuste alusel toimunud B-klassi raadioseadmete eemaldamist.
Rongisisesed seadmed
GSM-Ri rongisisese koostu paigaldamine on kohustuslik, kui:
— |
paigaldatakse uued rongisisesed CCS-raadioseadmed (B-klassi süsteemiga või ilma), või |
— |
olemasolevaid rongisiseseid CCS-raadioseadmeid ajakohastatakse, mis muudaks olemasoleva süsteemi funktsioone, tööparameetreid ja/või liideseid (nagu on osutatud käesoleva KTK lisas B). See ei hõlma muudatusi, mida peetakse vajalikuks olemasoleva süsteemi ohutusega seotud vigade parandamiseks. |
Pärast rongisisese koostu raadioseadmete ajakohastamist võivad olemasolevad B-klassi seadmed jääda kasutusele samaaegselt A-klassi raadioseadmetega.
7.2.2. ETCS – rakenduseeskirjad
Raudteeäärsed seadmed
ETCS raudteeäärse koostu paigaldamine on kohustuslik, kui:
— |
raudteeäärsed CCS rongi piiramise seadmed on uued (B-klassi raudteeäärse koostuga või ilma), või |
— |
olemasolevaid raudteeäärseid CCS rongi piiramise seadmeid ajakohastatakse, mis muudaks olemasoleva süsteemi funktsioone, tööparameetreid ja/või koostalitlusvõimega seotud liideseid (nagu on osutatud käesoleva KTK lisas B). See ei hõlma muudatusi, mida peetakse vajalikuks olemasolevate seadmete ohutusega seotud vigade parandamiseks. |
On keelatud ajakohastada B-klassi rongi piiramise süsteeme, välja arvatud juhul, kui muudatust peetakse vajalikuks olemasoleva süsteemi ohutusega seotud vigade parandamiseks.
On soovitatav paigaldada ETCS infrastruktuuri või kasutatava raudteeliini lõigu energiavarustuse allsüsteemi ajakohastamise, uuendamise või hooldamise korral, kui see hõlmab investeeringuid, mis on selle liinilõigu ETCS-seadmete paigaldamisega seotud investeeringutest vähemalt kümme korda suuremad.
Pärast raudteeäärsete CCS rongi piiramise seadmete ajakohastamist võivad olemasolevad B-klassi seadmed jääda kasutusele samaaegselt A-klassi rongi piiramise seadmetega kuni kuupäevani, mis nähakse ette asjakohaste riiklike kavade või hiljem ELi üldplaaniga vastavalt punktile 7.2.5. Raudtee-ettevõtja peab aktsepteerima selliste tingimuste alusel toimunud B-klassi rongi piiramise seadmete eemaldamist.
Rongisisesed seadmed
ETCS rongisisese koostu paigaldamine on kohustuslik, kui:
— |
paigaldatakse uued rongisisesed CCS rongi piiramise seadmed, või |
— |
olemasolevaid rongisiseseid CCS rongi piiramise seadmeid ajakohastatakse, mis muudaks olemasoleva süsteemi funktsioone, tööparameetreid ja/või koostalitlusvõimega seotud liideseid (nagu on osutatud käesoleva KTK lisas B). See ei hõlma muudatusi, mida peetakse vajalikuks olemasoleva süsteemi ohutusega seotud vigade parandamiseks. |
On soovitatav paigaldada ETCS olemasoleva veeremi ajakohastamise korral, kui see hõlmab investeeringuid, mis on konkreetse veeremitüübi ETCS-seadmete paigaldamisega seotud investeeringutest vähemalt kümme korda suuremad.
Pärast rongisiseste rongi piiramise seadmete ajakohastamist võivad olemasolevad rongisisesed B-klassi rongi piiramise seadmed jääda kasutusele samaaegselt A-klassi seadmetega.
7.2.3. Täiendavad B-klassi seadmed A-klassi liinidel
ETCSi ja/või GSM-Riga varustatud liinil võivad olla täiendavad B-klassi seadmed, et võimaldada üleminekuetapil A-klassi nõuetele mittevastava veeremi kasutamist. A-klassi süsteemi varusüsteemina võib kasutada rongisiseseid B-klassi seadmeid: see ei tähenda aga, et infrastruktuuriettevõtja võiks nõuda B-klassi süsteemide olemasolu kõnealusel liinil sõitvatel koostalitlusvõimelistel rongidel.
Kui paigaldatud on nii A- kui ka B-klassi süsteemid, võivad mõlemad süsteemid rongis paralleelselt töötada, kui riiklikud tehnilised nõuded ja kasutuseeskirjad seda lubavad ning koostalitlusvõimet ei kahjustata. Riiklikud tehnilised nõuded ja kasutuseeskirjad kehtestab asjaomane liikmesriik.
7.2.4. Raudteeäärse juhtseadmete koostu või selle osade täiendamine või uuendamine
Raudteeäärse koostu täiendamine või uuendamine võib hõlmata:
— |
raadiosidesüsteemi (B-klassi puhul, võimalik vaid uuendamine); |
— |
rongi piiramise süsteemi; |
— |
rongituvastussüsteemi liidest; |
— |
teljepuksi ülekuumenemise detektorsüsteemi; |
— |
EMC-omadusi. |
Seepärast võib raudteeäärsete juhtseadmete koostu erinevaid osi täiendada ja uuendada eraldi (kui sellega ei kahjustata koostalitlusvõimet), näiteks järgmistes osades:
— |
EIRENE funktsioonid ja liidesed (vt punktid 4.2.4 ja 4.2.5); |
— |
ETCSi/ERTMSi funktsioonid ja liidesed (vt punktid 4.2.1, 4.2.3, 4.2.5, 4.2.7, 4.2.8). |
— |
rongituvastussüsteem (vt punkt 4.2.11); |
— |
teljepuksi ülekuumenemise detektor (vt punkt 4.2.10); |
— |
EMC-omadused (vt punkt 4.2.12). |
Pärast täiendusi, mille tulemusena minnakse üle A-klassi süsteemile, võivad B-klassi seadmed jääda kasutusse samaaegselt A-klassi omadega.
7.2.5. Spetsiaalsete andmeedastusmoodulite kättesaadavus
Juhul kui käesoleva KTK rakendusalasse kuuluvaid liine A-klassi süsteemidega ei varustata, peab liikmesriik võtma kõik meetmed, et tagada oma olemasoleva B-klassi süsteemi või süsteemide osas välise spetsiaalse andmeedastusmooduli (STM) kättesaadavus. Sellega seoses tuleb nõuetekohaselt tagada STMi vaba turg, kus kehtivad õiglased kaubandustingimused. Kui tehnilistel või ärilistel põhjustel (3) ei ole võimalik STMi kättesaadavust ettenähtud ajaks (4) tagada, teavitab asjaomane liikmesriik komiteed selle probleemi põhjustest ning leevendusmeetmetest, mida ta kavatseb võtta, et tagada eelkõige välisriikide ettevõtjate juurdepääs infrastruktuurile.
7.2.6. Liidesed B-klassi süsteemidega
Jätkuva koostalitlusvõime toetamiseks tagavad liikmesriigid kõikidel juhtudel, et olemasolevate raadiosüsteemide ja rongi piiramise süsteemide funktsioonid (KTK lisas B) ning nende liidesed vastavad ka edaspidi praegu kehtivatele tehnilistele kirjeldustele. See nõue ei hõlma muudatusi, mida peetakse vajalikuks nende süsteemide ohutusega seotud vigade parandamiseks.
Liikmesriigid teevad kättesaadavaks andmed, mis on vajalikud A-klassi seadmete ning vanemate B-klassi raadioseadmete ja rongi piiramise seadmete koostalitlusvõimet võimaldavate aparaatide arendamiseks ja ohutuse tõendamiseks.
7.2.7. Riiklikud ERTMSi rakenduskavad ja ELi üldplaan
Liikmesriigid koostavad ametliku riikliku ERTMSi rakenduskava kiirraudteevõrgu jaoks, milles käsitletakse nii ETCSi kui ka GSM-Ri. Kava puhul järgitakse punktides 7.2.1 ja 7.2.2 sätestatud rakenduseeskirju.
ETCSi puhul peetakse riiklikus kavas esmatähtsaks rakendamist HS CCS KTK lisas H kirjeldatud ETCS-võrku kuuluvatel kiirraudteeliinidel ning samuti nendel liinidel kasutatavat veeremit. Rakendamise tähtaeg on 2015. aasta.
Riiklikes kavades sätestatakse eelkõige:
— |
sihtliinid: nende riiklike liinide või liinilõikude selge määratlus, kus rakendamine on ette nähtud; |
— |
tehnilised nõuded: erinevate rakenduste (nt GSM-R andme- või kõneteenuste kvaliteet, ETCS-funktsioonide tase, ETCSi arendusalus, üksnes ETCSi seadmed või dubleerivad seadmed) olulised tehnilised omadused; |
— |
rakendusstrateegia ja plaanimine: ülevaade rakenduskavast (sealhulgas tööde järjestus ja ajastus); |
— |
üleminekustrateegia: infrastruktuuri ja veeremi allsüsteemide puhul üleminekuks ette nähtud strateegia (nt A- ja B-klassi süsteemide koostöö, kavandatud kuupäev B-klassi süsteemidelt A-klassi süsteemidele üleminekuks või B-klassi süsteemide eemaldamiseks); |
— |
võimalikud piirangud: ülevaade potentsiaalsetest aspektidest, mis võivad mõjutada rakenduskava elluviimist (nt suuremahuliste infrastruktuuritööde hulka kuuluvad signaalimistööd, teenuse piiriülese järjepidevuse tagamine). |
Kõnealused riiklikud kavad koondatakse lõpuks kuue kuu jooksul alates nende teatavakstegemisest ELi üldplaaniks.
7.2.8. Infrastruktuuriregistrid
Infrastruktuuriregister pakub raudtee-ettevõtjatele A- ja B-klassiga seotud teavet vastavalt lisa C nõuetele. Infrastruktuuriregistris märgitakse, kas tegemist on kohustuslike või valikuliste (5) funktsioonidega; tuleb ära märkida ka rongisisese konfiguratsiooni piirangud.
Kui mõningate juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi ning teiste allsüsteemide vaheliste liideste kohta puuduvad paigaldamise hetkel Euroopa tehnilised kirjeldused (nt rongituvastussüsteemi ja veeremi elektromagnetiline ühilduvus), kantakse vastavad omadused ja kohaldatavad standardid infrastruktuuriregistritesse. Igal juhul on see võimalik üksnes lisas C loetletud aspektide osas.
7.2.9. A- ja B-klassi rongi piiramise seadmetega veerem
Veeremi võib varustada nii A- kui ka B-klassi seadmetega, et seda oleks võimalik kasutada erinevatel liinidel. B-klassi süsteeme võib rakendada järgmiselt:
— |
kasutades STMi, mis ühendatakse ERTMS-seadmetega (“väline STM”), või |
— |
integreerida ERTMS/ETCS-seadmetesse. |
B-klassi süsteemi võib rakendada ka eraldi (või, kui tegemist on täiendamise või uuendamisega, jätta need alles), kui tegemist on B-klassi süsteemidega, mille puhul STM ei ole veeremiomaniku seisukohalt majanduslikult mõttekas. Kui aga STMi ei kasutata, peab raudtee-ettevõtja tagama, et ülemineku puudumine (ETCSi poolne raudteeäärsete A-klassi ja B-klassi süsteemide vaheliste üleminekute haldamine) lahendatakse nõuetekohaselt. Liikmesriik võib sellealased nõuded kanda infrastruktuuriregistrisse.
Sõites liinil, mis on varustatud nii A- kui ka B-klassi süsteemidega, võivad B-klassi süsteemid olla A-klassi süsteemide varusüsteemideks, kui rong on varustatud nii A- kui ka B-klassi süsteemiga. See ei tohi aga olla koostalitlusvõimega seotud nõue, samuti ei kehti see GSM-Ri suhtes.
7.2.10. Veeremiregistrid
Veeremiregistrist peab olema võimalik saada lisa C nõuetele vastavaid andmeid.
Kui juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi ning teiste allsüsteemide vaheliste mõningate liidestega seotud KTK nõuded paigaldamise hetkel puuduvad (nt rongituvastussüsteemi ja veeremi elektromagnetiline ühilduvus, ilmastikutingimused ja füüsilised tingimused, milles rong võib töötada, rongi tehnilised parameetrid, nagu rongi pikkus, rongi maksimaalne telgede vahe, rongi esimese ja viimase vaguni nina pikkus, pidurdusnäitajad), sätestatakse vastavad näitajad ja kohaldatavad standardid veeremiregistrites. See on võimalik üksnes lisas C loetletud aspektide osas.
Märkus. Konkreetse liini iga juhtkäskude allsüsteemi rakenduse kohta on lisas C ette nähtud rongisiseste seadmete nõuded, mis tuleb kanda infrastruktuuriregistrisse koos märkega, kas tegemist on kohustuslike või valikuliste funktsioonidega, ning märkida ära rongi koosseisuga seotud piirangud.
7.3. Valikuliste funktsioonide nõudmise tingimused
Raudteeäärse juhtseadmete koostu ning selle ja teiste allsüsteemide vaheliste liideste omadustest tulenevalt võivad mõningad ERTMS-/ETCS- ja GSM-R-funktsioonid, mis ei ole kohustuslikud, olla mõningates rakendustes oluliste nõuete täitmiseks vajalikud.
Riiklike või valikuliste funktsioonide kasutamine raudteeäärsetes seadmetes ei tohi takistada selliste rongide sisenemist infrastruktuuri, mis vastavad üksnes rongisisese A-klassi süsteemi kohustuslikele nõuetele, välja arvatud järgmiste valikuliste rongisiseste funktsioonide osas:
— |
ETCSi 3. taseme raudteeäärse rakenduse puhul on nõutav rongisisene rongi terviklikkuse kontrollsüsteem; |
— |
ETCSi 1. taseme raudteeäärse rakenduse puhul, kus kasutatakse sõidusignaalide uuendamise süsteemi, on nõutav vastav rongisisene sõidusignaalide uuendamise funktsioon, kui käivituskiiruseks on ohutusega seotud põhjustel seatud null (nt kaitse ohtlikes punktides); |
— |
kui ETCSi tööks on vajalik andmeedastus raadioside teel, peavad GSM-Ri andmeedastusteenused vastama ETCSi andmeedastusnõuetele; |
— |
K-liidese rakendamiseks võib olla vajalik rongisisene koost, mille hulka kuulub KERi STM. |
— |
rakendatava raudteeäärse GSM-Ri valvsusfunktsiooni puhul on vajalik punktis 4.3.2.11 kirjeldatud rongisisene valvsusfunktsioon. |
7.4. Muudatuste juhtimine
Agentuur vastutab KTKde läbivaatamise ja ajakohastamise eest ning soovituste tegemise eest direktiivi 96/48/EÜ artiklis 21 nimetatud komiteele, et võtta arvesse tehnoloogia arengut või sotsiaalseid nõudeid.
Sel eesmärgil kehtestas Euroopa Raudteeagentuur ERTMSi süsteemihaldurina ning koostöös sektori esindajatega läbipaistva menetluse süsteemimuudatuste juhtimiseks.
See menetlus võtab arvesse kõigi tehniliste lahenduste arvestuslikud kulud ja tulud ning tagab järjestikuste versioonide tagasiühilduvuse. See menetlus on sätestatud dokumendis “ERTMSi muudatuste juhtimine” ning seda ajakohastab vastavalt vajadusele Euroopa Raudteeagentuur.
7.5. Erijuhtumid
7.5.1. Sissejuhatus
Allpool loetletud erijuhtudel võib kohaldada järgmisi erisätteid.
Erijuhtumid jagunevad kahte kategooriasse: sätteid kohaldatakse püsivalt (P-juhtum) või ajutiselt (A-juhtum). Ajutise kohaldamise juhtudel soovitatakse asjaomastel liikmesriikidel täita vastava allsüsteemi nõuded kas aastaks 2010 (A1-juhtum), nagu on eesmärgiks seatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. juuli 1996. aasta otsusega 1692/96/EÜ (üleeuroopalise transpordivõrgu arendamist käsitlevate ühenduse suuniste kohta), või aastaks 2020 (A2-juhtum).
Käesolevas KTKs käsitatakse A3-juhtumitena neid ajutisi juhtumeid, mis esinevad veel pärast aastat 2020.
7.5.2. Erijuhtumite loend
7.5.2.1. Iga konkreetse juhtumi kategooria on sätestatud lisa A 1. liites.
Nr |
Erijuhtum |
Põhjendus |
Ajaline kehtivus |
|
1 |
Saksamaal kasutatavate veeremiüksuste teljevahe ja ratta läbimõõdu suhe on sätestatud lisa A 1. liite punktis 2.1.5. |
Olemasolevad teljeloendusseadmed, kantud infrastruktuuriregistrisse. |
P |
|
2 |
Poolas ja Belgias kasutatavate veeremiüksuste maksimaalne esiülend (nina) on sätestatud lisa A 1. liite punktis 2.1.6. |
Olemasolevate rööpaahelaseadmete paigutus. |
A3 |
|
3 |
Saksamaal kasutatavate veeremiüksuste esimese 5 telje miinimumvahed on sätestatud lisa A 1. liite punktis 2.1.7. |
Kohaldatakse ülesõidukohtadega liinidel vastavalt infrastruktuuriregistrile. |
A3 |
|
4 |
Prantsusmaa ja Belgia kiirliinidel (ainult TEN L1) kasutatava veeremiüksuse või rongikoosseisu esimese ja viimase telje miinimumkaugus on sätestatud lisa A 1. liite punktis 2.1.8. |
Olemasolevad rööpaahelaseadmed, kantud infrastruktuuriregistrisse. |
Prantsusmaa A3 Belgia A3 |
|
5 |
Belgias (v.a TEN L1 kiirliinidel) kasutatava veeremiüksuse või rongikoosseisu esimese ja viimase telje miinimumkaugus on sätestatud lisa A 1. liite punktis 2.1.9. |
Olemasolevad rööpaahelaseadmed, kantud infrastruktuuriregistrisse. |
A3 |
|
6 |
Prantsusmaal kasutatavate veeremiüksuste rataste miinimumläbimõõt on sätestatud lisa A 1. liite punktis 2.2.2. |
Olemasolevad teljeloendusseadmed võimaldavad registreerida madalama äärikukõrgusega rattaid (positiivne erijuhtum veeremi jaoks). |
A3 |
|
7 |
Leedus kasutatavate veeremiüksuste ääriku miinimumkõrgus on sätestatud lisa A 1. liite punktis 2.2.4. |
Olemasolevad teljeloendusseadmed võimaldavad registreerida madalama äärikukõrgusega rattaid (positiivne erijuhtum veeremi jaoks). |
A3 |
|
8 |
Saksamaal, Austrias ja Belgias teatavatel liinidel kasutatavate veeremiüksuste minimaalne teljekoormus on sätestatud lisa A 1. liite punktis 3.1.3. |
Saksamaa Teatavate rööpaahelate šuntimiseks vajalik minimaalne teljekoormus on kehtestatud EBA (Eisenbahn-Bundesamt) nõudega ning kehtib mõnedel Saksamaa peamistel liinidel endise Saksa DV alal (Deutsche Reichsbahn), kus on infrastruktuuriregistri kohaselt kasutuses 42 Hz ja 100 Hz rööpaahelad. Uuendamine ei ole lubatud. |
A3 |
|
Belgia Minimaalne teljekoormus kõikidel Belgia liinidel (v.a kiirraudteeliinid vastavalt erijuhtumi puhul kirjeldatule) on 5 t. Nimetatud minimaalne koormus on nõutav:
In Belgium, treadles are used in combination with track circuits to release itineraries. No renewal. |
||||
Austria: Minimum axle load necessary to shunt certain track circuits is determined in a requirement for safefunction, relevant on some main lines in Austria with 100 Hz track circuits according to theinfrastructure register. No renewal. |
||||
9 |
Prantsusmaa TEN kiirliinidel ja Belgia TEN L1 kiirliinidel kasutatava veeremiüksuse või rongikoosseisu miinimummass on sätestatud lisa A 1. liite punktis 3.1.4. |
Olemasolevad rööpaahelaseadmed |
Prantsusmaa A3 Belgia A3 |
|
10 |
Belgias (v.a TEN L1 kiirliinidel) kasutatava veeremiüksuse või rongikoosseisu miinimummass on sätestatud lisa A 1. liite punktis 3.1.5. |
Olemasolevad rööpaahelaseadmed |
A3 |
|
11 |
Saksamaal ja Poolas kasutatavate veeremiüksuste minimaalne metallimass ja heakskiitmise tingimused on sätestatud lisa A 1. liite punktis 3.3.1. |
Kohaldatakse detektorühendustega ülesõidukohtadega liinidel vastavalt infrastruktuuriregistrile. |
Saksamaa P Poola P |
|
12 |
Poolas kasutatavate veeremiüksuste rattapaari veerepindade maksimaalne reaktants on sätestatud lisa A 1. liite punktis 3.5.2. |
Olemasolevad rööpaahelaseadmed |
A3 |
|
13 |
Prantsusmaal kasutatavate veeremiüksuste rattapaari veerepindade maksimaalne reaktants on sätestatud lisa A 1. liite punktis 3.5.3. |
Olemasolevad rööpaahelaseadmed |
A3 |
|
14 |
Madalmaades kasutatava veeremiüksuse täiendavad šuntimisnõuded on sätestatud lisa A 1. liite punktis 3.5.4. |
Olemasolevad madalpinge-rööpaahelaseadmed, kantud infrastruktuuriregistrisse. |
A3 |
|
15 |
Belgias kasutatavate veeremiüksuste pantograafi ja ratta minimaalne impedants on sätestatud lisa A 1. liite punktis 3.6.1. |
Olemasolevad B-klassi seadmed |
A3 |
|
16 |
Täiendavad liivatamise nõuded Ühendkuningriigi kohta on sätestatud lisa A 1. liite punktis 4.1.3. |
Kehtiv üksnes tavaraudtee puhul. |
A3 |
|
17 |
Saksamaal kasutatava juhtveeremi esimesel kandevankril ei ole lubatud magnetpidur ja pöörisvoolpidur, nagu on sätestatud lisa A 1. liite punktis 5.2.3. |
Kohaldatakse ülesõidukohtadega liinidel vastavalt infrastruktuuriregistrile. |
A3 |
7.5.2.2. Kreeka erijuhtum
Kategooria “A1” – ajutine: kuni 1 000 mm rööpmevahega teedel kasutatav veerem ja kuni 1 000 mm rööpmevahega liinid.
Neil liinidel kohaldatakse riiklikke norme.
7.5.2.3. Balti riikide (üksnes Läti, Leedu ja Eesti tavaraudteesüsteem) erijuhtum
Kategooria A2 – 1520 mm rööpmevahega liinide puhul on olemasolevate B-klassi seadmete funktsionaalne ja tehniline täiendamine lubatud, kui seda peetakse vajalikuks, et võimaldada Venemaa Föderatsiooni ja Valgevene raudtee-ettevõtjate vedurite kasutamist. 1520 mm rööpmevahega liinidel liikuvate vedurite ja rongide puhul kasutavate olemasolevate B-klassi seadmete funktsionaalne ja tehniline täiendamine on lubatud, kui seda peetakse vajalikuks, et võimaldada Venemaa Föderatsiooni ja Valgevene raudtee-ettevõtjate vedurite kasutamist.
7.6. Üleminekusätted
Käesoleva KTK lisas G viidatud avatud punkte käsitletakse läbivaatamise käigus.
(1) Halvenenud tingimused: selline töörežiim vigade esinemise korral, millega on arvestatud juhtkäskude allsüsteemi projekteerimisel.
(2) ERTMS/ETCS 3. taseme ohutusnõuded kehtestatakse edaspidi.
(3) St välise STMi tasuvust ei ole võimalik tehniliselt tagada või B-klassi süsteemide intellektuaalomandi õiguste kuuluvusega seotud aspektid takistavad STM-toote kiiret väljatöötamist.
(4) 31. detsember 2007.
(5) Funktsiooni klassifikatsioon: vt punkt 4.
LISA A
KOHUSTUSLIKE TEHNILISTE KIRJELDUSTE LOEND
Jrk nr |
Viide |
Dokumendi pealkiri |
Versioon |
1 |
UIC ETCS FRS |
ERTMS/ETCS Functional Requirement Specification |
4.29 |
2 |
99E 5362 |
ERTMS/ETCS Functional Statements |
2.0.0 |
3 |
UNISIG SUBSET-023 |
Glossary of Terms and Abbreviations |
2.0.0 |
4 |
UNISIG SUBSET-026 |
System Requirement Specification |
2.2.2 |
5 |
UNISIG SUBSET-027 |
FFFIS Juridical Recorder-Downloading Tool |
2.2.9 |
6 |
UNISIG SUBSET-033 |
FIS for Man-Machine Interface |
2.0.0 |
7 |
UNISIG SUBSET-034 |
FIS for the Train Interface |
2.0.0 |
8 |
UNISIG SUBSET-035 |
Specific Transmission Module FFFIS |
2.1.1 |
9 |
UNISIG SUBSET-036 |
FFFIS for Eurobalise |
2.3.0 |
10 |
UNISIG SUBSET-037 |
Euroradio FIS |
2.3.0 |
11 |
Reserveeritud 05E537 |
Off line key management FIS |
|
12 |
UNISIG SUBSET-039 |
FIS for the RBC/RBC Handover |
2.1.2 |
13 |
UNISIG SUBSET-040 |
Dimensioning and Engineering rules |
2.0.0 |
14 |
UNISIG SUBSET-041 |
Performance Requirements for Interoperability |
2.1.0 |
15 |
UNISIG SUBSET-108 |
Interoperability-related consolidation on TSI annex A documents (mainly SUBSET-026 v2.2.2) |
1.0.0 |
16 |
UNISIG SUBSET-044 |
FFFIS for Euroloop sub-system |
2.2.0 (1) |
17 |
Välja jäetud |
|
|
18 |
UNISIG SUBSET-046 |
Radio In-fill FFFS |
2.0.0 |
19 |
UNISIG SUBSET-047 |
Track-side-Trainborne FIS for Radio In-Fill |
2.0.0 |
20 |
UNISIG SUBSET-048 |
Trainborne FFFIS for Radio In-Fill |
2.0.0 |
21 |
UNISIG SUBSET-049 |
Radio In-fill FIS with LEU/Interlocking |
2.0.0 |
22 |
Välja jäetud |
|
|
23 |
UNISIG SUBSET-054 |
Assignment of Values to ETCS variables |
2.0.0 |
24 |
Välja jäetud |
|
|
25 |
UNISIG SUBSET-056 |
STM FFFIS Safe Time Layer |
2.2.0 |
26 |
UNISIG SUBSET-057 |
STM FFFIS Safe Link Layer |
2.2.0 |
27 |
UNISIG SUBSET-091 |
Safety Requirements for the Technical Interoperability of ETCS in Levels 1 & 2 |
2.2.11 |
28 |
Reserveeritud |
Reliability – Availability Requirements |
|
29 |
UNISIG SUBSET-102 |
Test specification for Interface “k” |
1.0.0 |
30 |
Välja jäetud |
|
|
31 |
UNISIG SUBSET-094 |
UNISIG Functional Requirements for an On-board Reference Test Facility |
2.0.0 |
32 |
EIRENE FRS |
GSM-R Functional Requirements Specification |
7 |
33 |
EIRENE SRS |
GSM-R System Requirements Specification |
15 |
34 |
A11T6001 12 |
(MORANE) Radio Transmission FFFIS for EuroRadio |
12 |
35 |
ECC/DC(02)05 |
ECC Decision of 5 July 2002 on the designation and availability of frequency bands for railway purposes in the 876-880 and 921-925 MHz bands. |
|
36a |
Välja jäetud |
|
|
36b |
Välja jäetud |
|
|
36c |
UNISIG SUBSET-074-2 |
FFFIS STM Test cases document |
1.0.0 |
37a |
Välja jäetud |
|
|
37b |
UNISIG SUBSET-076-5-2 |
Test cases related to features |
2.2.2 |
37c |
UNISIG SUBSET-076-6-3 |
Test sequences |
2.0.0 |
37d |
UNISIG SUBSET-076-7 |
Scope of the test specifications |
1.0.0 |
37e |
Välja jäetud |
|
|
38 |
Reserveeritud |
Marker boards |
|
39 |
UNISIG SUBSET-092-1 |
ERTMS EuroRadio Conformance Requirements |
2.2.5 |
40 |
UNISIG SUBSET-092-2 |
ERTMS EuroRadio Test cases Safety Layer |
2.2.5 |
41 |
Reserveeritud UNISIG SUBSET 028 |
JRU Test Specification |
|
42 |
Välja jäetud |
|
|
43 |
UNISIG SUBSET 085 |
Test Specification for Eurobalise FFFIS |
2.1.2 |
44 |
Reserveeritud |
Odometry FIS |
|
45 |
UNISIG SUBSET-101 |
Interface “K” Specification |
1.0.0 |
46 |
UNISIG SUBSET-100 |
Interface “G” specification |
1.0.1 |
47 |
Reserveeritud |
Safety Requirements and Requirements to Safety Analysis for Interoperability for the Control-Command and Signalling Sub-System |
|
48 |
Reserveeritud |
Test specification for mobile equipment GSM-R |
|
49 |
UNISIG SUBSET-059 |
Performance requirements for STM |
2.1.1 |
50 |
Reserveeritud UNISIG SUBSET-103 |
Test specification for EUROLOOP |
|
51 |
Reserveeritud |
Ergonomic aspects of the DMI |
|
52 |
UNISIG SUBSET-058 |
FFFIS STM Application Layer |
2.1.1 |
53 |
Reserveeritud AEIF-ETCS-Variables-Manual |
AEIF-ETCS-Variables-Manual |
|
54 |
Välja jäetud |
|
|
55 |
Reserveeritud |
Juridical recorder baseline requirements |
|
56 |
Reserveeritud 05E538 |
ERTMS Key Management Conformance Requirements |
|
57 |
Reserveeritud UNISIG SUBSET-107 |
Requirements on pre-fitting of ERTMS on-board equipment |
|
58 |
Reserveeritud UNISIG SUBSET-097 |
Requirements for RBC-RBC Safe Communication Interface |
|
59 |
Reserveeritud UNISIG SUBSET-105 |
Requirements on pre-fitting of ERTMS track side equipment |
|
60 |
Reserveeritud UNISIG SUBSET-104 |
ETCS version management |
|
61 |
Reserveeritud |
GSM-R version management |
|
62 |
Reserveeritud UNISIG SUBSET-099 |
RBC-RBC Test specification for Safe Communication Interface |
|
63 |
Reserveeritud UNISIG SUBSET-098 |
RBC-RBC Safe Communication Interface |
|
KOHUSTUSLIKE EN STANDARDITE LOEND
Jrk nr |
Viide |
Dokumendi nimi ja märkused |
Versioon |
A1 |
EN 50126 |
Railway applications – The specification and demonstration of reliability, availability, maintainability and safety (RAMS) |
1999 |
A2 |
EN 50128 |
Railway applications – Communication, signalling and processing systems – Software for railway control and protection systems |
2001 |
A3 |
EN 50129 |
Railway applications – Communication, signalling and processing systems – Safety related electronic systems for signalling |
2003 |
A4 |
EN 50125-1 |
Railway applications – Environmental conditions for equipment – Part 1: equipment on board rolling stock |
1999 |
A5 |
EN 50125-3 |
Railway applications – Environmental conditions for equipment – Part 3: equipment for signalling and telecommunications |
2003 |
A6 |
EN 50121-3-2 |
Railway applications – Electromagnetic compatibility – Part 3-2: Rolling stock – Apparatus |
2000 |
A7 |
EN 50121-4 |
Railway applications – Electromagnetic compatibility – Part 4: Emission and immunity of the signalling and telecommunications apparatus |
2000 |
A8 |
EN 50238 |
Railway applications – Compatibility between rolling stock and train detection systems |
2003 |
INFORMATIIVSETE TEHNILISTE KIRJELDUSTE LOEND
Märkus
1. tüübi tehnilised kirjeldused tähistavad kohustusliku, seni “reserveeritud” tehnilise kirjelduse ettevalmistamise seisu.
2. tüübi tehnilised kirjeldused annavad lisateavet, põhjendades kohustuslike tehniliste kirjelduste nõudeid ning aidates neid kohaldada.
Punkt B32 peab tagama ühtsed viited lisa A dokumentides. Kuna seda kasutatakse ainult viidatud dokumentide toimetamiseks ja edaspidiste muudatuste tegemiseks nendes, ei ole see liigitatud tüübina ega seotud mõne lisa A kohustusliku dokumendiga.
Jrk nr |
Viide |
Dokumendi pealkiri |
Versioon |
Tüüp |
B1 |
EEIG 02S126 |
RAM requirements (ainult 2. peatükk) |
6 |
2 (punkt 28) |
B2 |
EEIG 97S066 |
Environmental conditions |
5 |
2 (punkt A5) |
B3 |
UNISIG SUBSET-074-1 |
Methodology for testing FFFIS STM |
1.0.0 |
2 (punkt 36) |
B4 |
EEIG 97E267 |
ODOMETER FFFIS |
5 |
1 (punkt 44) |
B5 |
O_2475 |
ERTMS GSM-R QoS Test Specification |
1.0.0 |
2 |
B6 |
UNISIG SUBSET-038 |
Off-line Key Management FIS |
2.1.9 |
1 (punkt 11) |
B7 |
UNISIG SUBSET-074-3 |
FFFIS STM test specification traceability of test cases with Specific Transmission Module FFFIS |
1.0.0 |
2 (punkt 36) |
B8 |
UNISIG SUBSET-074-4 |
FFFIS STM Test Specification Traceability of testing the packets specified in the FFFIS STM Application Layer |
1.0.0 |
2 (punkt 36) |
B9 |
UNISIG SUBSET 076-0 |
ERTMS/ETCS Class 1, Test plan |
2.2.3 |
2 (punkt 37) |
B10 |
UNISIG SUBSET 076-2 |
Methodology to prepare features |
2.2.1 |
2 (punkt 37) |
B11 |
UNISIG SUBSET 076-3 |
Methodology of testing |
2.2.1 |
2 (punkt 37) |
B12 |
UNISIG SUBSET 076-4-1 |
Test sequence generation: Methodology and Rules |
1.0.0 |
2 (punkt 37) |
B13 |
UNISIG SUBSET 076-4-2 |
ERTMS ETCS Class 1 States for Test Sequences |
1.0.0 |
2 (punkt 37) |
B14 |
UNISIG SUBSET 076-5-3 |
On-Board Data Dictionary |
2.2.0 |
2 (punkt 37) |
B15 |
UNISIG SUBSET 076-5-4 |
SRS v.2.2.2 Traceability |
2.2.2 |
2 (punkt 37) |
B16 |
UNISIG SUBSET 076-6-1 |
UNISIG test data base |
2.2.2. |
2 (punkt 37) |
B17 |
UNISIG SUBSET 076-6-4 |
Test Cases Coverage |
2.0.0 |
2 (punkt 37) |
B18 |
Välja jäetud |
|
|
|
B19 |
UNISIG SUBSET 077 |
UNISIG Causal Analysis Process |
2.2.2 |
2 (punkt 27) |
B20 |
UNISIG SUBSET 078 |
RBC interface: Failure modes and effects analysis |
2.2.2 |
2 (punkt 27) |
B21 |
UNISIG SUBSET 079 |
MMI: Failure Modes and Effects Analysis |
2.2.2 |
2 (punkt 27) |
B22 |
UNISIG SUBSET 080 |
TIU: Failure Modes and Effects Analysis |
2.2.2 |
2 (punkt 27) |
B23 |
UNISIG SUBSET 081 |
Transmission system: Failure Modes and Effects Analysis |
2.2.2 |
2 (punkt 27) |
B24 |
UNISIG SUBSET 088 |
ETCS Application Levels 1&2 -Safety Analysis |
2.2.10 |
2 (punkt 27) |
B25 |
TS50459-1 |
Railway applications -European Rail Traffic Management System – Driver Machine Interface" part 1 – Ergonomic principles of ERTMS/ETCS/GSM-R Information |
2005 |
2 (punkt 51) |
B26 |
TS50459-2 |
Railway applications – Communication, signalling and processing systems -European Rail Traffic Management System – Driver Machine Interface" part 2 – Ergonomic arrangements of ERTMS/ETCS Information |
2005 |
2 (punkt 51) |
B27 |
TS50459-3 |
Railway applications – Communication, signalling and processing systems -European Rail Traffic Management System – Driver Machine Interface" part 3 – Ergonomic arrangements of ERTMS/GSM-R Information |
2005 |
2 (punkt 51) |
B28 |
TS50459-4 |
Railway applications – Communication, signalling and processing systems -European Rail Traffic Management System – Driver Machine Interface" part 4 – Data entry for the ERTMS/ETCS/GSM-R systems |
2005 |
2 (punkt 51) |
B29 |
TS50459-5 |
Railway applications – Communication, signalling and processing systems -European Rail Traffic Management System – Driver Machine Interface" part 5 – Symbols |
2005 |
2 (punkt 51) |
B30 |
TS50459-6 |
Railway applications – Communication, signalling and processing systems -European Rail Traffic Management System – Driver Machine Interface" part 6 – Audible Information |
2005 |
2 (punkt 51) |
B31 |
Reserveeritud EN50xxx |
Railway applications -European Rail Traffic Management System – Driver Machine Interface" part 7 – Specific Transmission Modules |
|
2 (punkt 51) |
B32 |
Reserveeritud |
Guideline for references |
|
Puuduvad |
B33 |
EN 301515 |
Global System for Mobile communication (GSM); Requirements for GSM operation in railways. |
2.1.0 |
2 (punkt 32, 33) |
B34 |
05E466 |
Operational DMI information |
1 |
1 (punkt 51) |
B35 |
Reserveeritud UNISIG SUBSET-069 |
ERTMS Key Management Conformance Requirements |
|
1 (punkt 56) |
B36 |
04E117 |
ETCS/GSM-R Quality of Service user requirements – Operational Analysis |
1 |
2 (punkt 32) |
B37 |
UNISIG SUBSET-093 |
GSM-R Interfaces – Class 1 requirements |
2.3.0 |
1 (punkt 32, 33) |
B38 |
UNISIG SUBSET-107A |
Requirements on pre-fitting of ERTMS on-board equipment |
1.0.0 |
2 (punkt 57) |
B39 |
UNISIG SUBSET-076-5-1 |
ERTMS ETCS Class 1 Feature List |
2.2.2 |
2 (punkt 37) |
B40 |
UNISIG SUBSET-076-6-7 |
Test Sequences Evaluation and Validation |
1.0.0 |
2 (punkt 37) |
B41 |
UNISIG SUBSET-076-6-8 |
Generic train data for test Sequences |
1.0.0 |
2 (punkt 37) |
B42 |
UNISIG SUBSET-076-6-10 |
Test Sequence Viewer (TSV) |
2.10 |
2 (punkt 37) |
B43 |
04E083 |
Safety Requirements and Requirements to Safety Analysis for Interoperability for the Control-Command and Signalling Sub-System |
1.0 |
1 (punkt 47) |
B44 |
04E084 |
Justification Report for the Safety Requirements and Requirements to Safety Analysis for Interoperability for the Control-Command and Signalling Sub-System. |
1.0 |
2 (punkt B43) |
## |
Esitada Euroopa postside- ja telekommunikatsiooniadministratsioonide konverentsile sageduse kinnitamiseks. |
1. liide
RONGITUVASTUSSÜSTEEMIDE OMADUSED, MIS ON VAJALIKUD ÜHILDUVUSEKS VEEREMIGA
4. ÜLDINE
4.1. |
Rongituvastussüsteemid projekteeritakse selliselt, et need suudaksid ohutult ja töökindlalt tuvastada veeremi, mille näitajate piirväärtused on sätestatud käesolevas liites. Juhtkäskude KTK punktiga 4.3 tagatakse KTKdele vastavate veeremite vastavus käesoleva liite nõuetele. |
4.2. |
Veeremi pikimõõtmed on järgmised:
Joonisel 1 on näitena esitatud kolmeteljeline kahe kandevankriga veerem (n = 6). |
Joonis 1.
4.3. |
Rattapaarina käsitatakse mis tahes kahte vastastikku paiknevat ratast, ka juhul, kui neil puudub ühine telg. Kõik viited rattapaaridele käsitlevad rataste keskpunkti. |
4.4. |
Ratta mõõtmete määratlemisel kohaldatakse joonist 2, kus:
Teisi joonisel 2 näidatud mõõtmeid käesolevas KTKs ei kasutata. |
4.5. |
Esitatud väärtused on absoluutsed piirväärtused, mis sisaldavad mõõtmise hälbeid. |
4.6. |
Infrastruktuuriettevõtja võib kehtestada leebemad piirangud, mis kantakse infrastruktuuriregistrisse. |
Joonis 2.
5. VEEREMI GEOMEETRIA
5.1. Teljevahed
5.1.1. |
Teljevahe ai (joonis 1) ei tohi olemasolevatel liinidel ületada 17 500 mm ja uutel liinidel 20 000 mm. |
5.1.2. |
Teljevahe bx Teljevahe bx (joonis 1) ei tohi ületada 4 200 mm, välja arvatud juhul, kui veeremit kasutatakse liinidel, mille puhul on infrastruktuuriregistri kohaselt lubatud bx kuni 5 000 mm. Veeremit, mille bx on üle 4 200 mm, ei kasutata liinidel, mille puhul ei ole infrastruktuuriregistri kohaselt lubatud bx üle 4 200 mm. Veeremiregistris ja EÜ vastavustõendamise deklaratsioonil peab olema vastav märge. Uutel I kategooria raudteelõikudel lubab CCS rongituvastussüsteem kasutada veeremit, mille bx on kuni 5 000 mm. Muudel lõikudel (ühelt poolt I kategooria ajakohastatud või uuendatud liinid ning teiselt poolt II või III kategooria uued, ajakohastatud või uuendatud liinid) lubab CCS rongituvastussüsteem kasutada veeremit, mille bx on kuni 4 200 mm. Raudteeinfrastruktuuri-ettevõtjatel soovitatakse lubada ka veeremit, mille bx on kuni 5 000 mm. Infrastruktuuriregistris on märge bx-i lubatud väärtuse kohta. |
5.1.3. |
Teljevahe ai (joonis 1) peab olema vähemalt: ai = v × 7,2 kus v on veeremi maksimumkiirus km/h ja ai mõõtühikuks on mm, kui veeremi maksimumkiirus ei ületa 350 km/h; suuremate kiiruste puhul määratakse piirmäärad kindlaks vastavalt vajadusele. |
5.1.4. |
Teljevahe L – (b1 + b2) (joonis 1) peab olema vähemalt 3 000 mm. |
5.1.5. Saksamaa erijuhtum
Teljevahe (ai , joonis 1) ja ratta läbimõõdu suhte piirangud määratakse kindlaks edaspidi.
- Avatud punkt -
5.1.6. Poola ja Belgia erijuhtum (ainult tavaliinid)
Teljevahe bx (joonis 1) ei tohi ületada 3 500 mm.
5.1.7. Saksamaa erijuhtum
Teljevahe a i (joonis 1) ei tohi rongi esimese 5 telje puhul (või kõikide telgede puhul, kui rongil on vähem kui 5 telge) olla väiksem kui 1 000 mm, kui kiirus ei ületa 140 km/h; suuremate kiiruste puhul kohaldatakse artiklit 0.
5.1.8. Prantsusmaa TENi kiirliinide ja Belgia TENi kiirliini L1 erijuhtum
Üksiku veeremi või rongikoosseisu esimese ja viimase telje vahe peab olema vähemalt 15 000 mm.
5.1.9. Belgia erijuhtum
Teljevahe L – (b1 + b2) (joonis 1) peab olema vähemalt 6 000 mm.
5.2. Rattageomeetria
5.2.1. |
Mõõde BR (joonis 2) peab olema vähemalt 133 mm. |
5.2.2. |
Mõõde D (joonis 2) peab olema vähemalt:
|
5.2.3. |
Mõõde Sd (joonis 2) peab olema vähemalt:
Mõõtme Sh (joonis 2) vahemik on 27,5–36 mm.
|
6. VEEREMI KONSTRUKTSIOON
6.1. Veeremi mass
6.1.1. |
Teljekoormus peab olema vähemalt 5 t, välja arvatud juhul, kui veeremi pidurdusjõud saadakse piduriklotsidelt, millisel juhul teljekoormus peab olemasolevatel liinidel kasutamiseks olema vähemalt 3,5 t. |
6.1.2. |
Uutel või ümberehitatud liinidel peab teljekoormus olema vähemalt 3,5 t. |
6.1.3. Austria, Saksamaa ja Belgia erijuhtum
Teljekoormus peab mõningatel infrastruktuuriregistris märgitud liinidel olema vähemalt 5 t.
6.1.4. Prantsusmaa TENi kiirliinide ja Belgia TENi kiirliini L1 erijuhtum
Kui üksiku veeremi või rongikoosseisu esimese ja viimase telje vahe on võrdne või suurem kui 16 000 mm, peab veeremi või rongikoosseisu mass olema üle 90 t. Kui nimetatud vahe on väiksem kui 16 000 mm ja võrdne või suurem kui 15 000 mm, peab mass olema väiksem kui 90 t ja võrdne või suurem kui 40 t ning veerem peab olema varustatud kahe paari hõõrdeklotsidega, mille elektribaas on võrdne või suurem kui 16 000 mm.
6.1.5. Belgia TENi kiirliinide (v.a L1) erijuhtum
Üksiku veeremi või rongikoosseisu mass peab olema vähemalt 90 t.
6.2. Metallivaba ruum rataste ümber
6.2.1 |
Määratakse kindlaks ruum, kuhu võib paigaldada üksnes rattaid ja nende osi (käigukastid, piduriosad, liivatamistoru) või ferromagnetiliste omadusteta komponente. - Avatud punkt - |
6.3. Veeremi metallimass
6.3.1. Saksamaa ja Poola erijuhtum
Veerem peab raudteeäärsest katseringist möödudes vastama selle nõudele või selle rataste vahel peab olema minimaalne metallimass, millel on ettenähtud kuju, kõrgus rööpa vertikaalpinnast ja elektrijuhtivus.
- Avatud punkt -
6.4. Ratta materjal
6.4.1. |
Ratastel peavad olema ferromagnetilised omadused. |
6.5. Rataste impedants
6.5.1. |
Rattapaari vastastikuste rataste veerepindade vaheline elektritakistus ei tohi olla suurem kui:
|
6.5.2. |
Takistuse mõõtmiseks mõõdetakse pinget, mis jääb 1,8 VDC ja 2,0 VDC vahele (avatud pinge). |
6.5.3. Poola erijuhtum
Rattapaari veerepindade reaktants peab vähemalt 10 ARMS mõõtevoolu ja 2 VRMS avatud pingega olema väiksem kui f/100 millioomi, kui f on 500 Hz – 40 kHz.
6.5.4. Prantsusmaa erijuhtum
Rattapaari veerepindade reaktants peab 2 VRMS mõõtepingega (avatud pinge) olema väiksem kui f/100 millioomi, kui f on 500 Hz – 10 kHz.
6.5.5. Madalmaade erijuhtum
Lisaks lisa A 1. liite üldnõuetele võib vedurite ja mootorrongide suhtes kohaldada rööpaahelatega seotud lisanõudeid. Liinid, kus need nõuded kehtivad, märgitakse infrastruktuuriregistrisse.
- Avatud punkt -
6.6. Veeremi impedants
6.6.1. |
Pantograafi ja veeremi rataste minimaalne impedants peab olema:
3 kVDC veosüsteemide puhul 50 Hz juures üle 1,0 oomi induktiivne. |
7. ISOLATSIOONIEMISSIOONID
7.1. Liivatamisseadmete kasutamine
7.1.1. |
Pidurdus- ja veojõu suurendamiseks on lubatud puistata rööbastele liiva. Lubatud liivakogus liivatamisseadme kohta 30 s jooksul on:
|
7.1.2. |
Aktiivsete liivatamisseadmete maksimaalne arv on:
- Avatud punkt - |
7.1.3. Ühendkuningriigi erijuhtum
Liivatamine veojõu suurendamiseks ei ole lubatud mootorrongide esimese telje ees kiirusel kuni 40 km/h.
- Avatud punkt -
7.2. Liitpiduriklotside kasutamine
7.2.1. |
Liitpiduriklotside kasutustingimused määrab uurimisrühm kindlaks 2005. aasta lõpuks. - Avatud punkt - |
8. ELEKTROMAGNETILISED HÄIRED
8.1. Veovool
8.1.1. |
Piirangud ja kaasnevad selgitused sisalduvad eraldi dokumendis, mis on koostamisel. - Avatud punkt - |
8.2. Elektriliste/magnetpidurite kasutamine
8.2.1. |
Magnet- ja pöörisvoolpidurite kasutamine on lubatud üksnes hädapidurduse korral või seisu ajal. Infrastruktuuriregistrisse võib kanda magnet- ja pöörisvoolpidurite hädapidurduse korral või seisu ajal kasutamise keelu. |
8.2.2. |
Infrastruktuuriregistrisse võib märkida, et pöörisvoolpidureid ja magnetpidureid võib kasutada sõidupiduritena. |
8.2.3. Saksamaa erijuhtum
Juhtsõiduki esimesel kandevankril on magnetpidur ja pöörisvoolpidur keelatud, kui infrastruktuuriregistris pole märgitud teisiti.
8.3. Elektri-, magnet-, elektromagnetväli
8.3.1. - Avatud punkt -
9. 1 520/1 524 MM RÖÖPMEVAHEGA LIINIDE ERINÕUDED
(2) |
1 520/1 524 mm rööpmevahega liinidele paigaldatavatel rongituvastussüsteemidel peavad olema eespool loetletud omadused, välja arvatud käesolevas punktis loetletud omadused. |
(3) |
Teljevahe ai ei tohi ületada 19 000 mm. |
(4) |
Mõõde BR peab olema vähemalt 130 mm. |
(5) |
Rattapaari vastasrataste veerepindade vaheline elektritakistus ei tohi olla üle 0,06 oomi. |
(6) |
Veduriga rongidel võib töötavate liivatamisseadmete arv olla kuni 6 liivatamisseadet rööpa kohta. |
2. liide
Nõuded raudteeäärsetele veeremi teljelaagrite ülekuumenemise avastamise süsteemidele (teljepuksi ülekuumenemise detektor)
1. ÜLDINE
Selles KTK osas määratletakse teljepuksi ülekuumenemise detektorsüsteemi (HABD) raudteeäärsete komponentide nõuded ja käsitletakse üksnes A-klassi süsteemi.
Asjaomane veerem on 1 435 mm rööpmevahega liinidel kasutatav veerem.
Seepärast ei tuleks siinkohal arvesse võtta ronge, mis on varustatud rongisisese teljelaagrite ülekuumenemise avastamise süsteemiga ja kaitstud raudteeäärse teljelaagrite ülekuumenemise avastamise süsteemi eest.
Sihtala on see teljepuksi pind:
— |
mille temperatuur on seotud teljelaagri temperatuuriga, ja |
— |
mis on täiesti nähtav raudteeäärseks vertikaalseks skaneerimiseks. |
Veeremi sihtala kirjeldatakse piki- ja ristmõõtmete abil. Seepärast kirjeldatakse sihtala veeremi omadusena ja esialgu määratleti see rongi koordinaatide abil.
Skaneerimisulatus on HABD süsteemi ja selle paigaldamise omadus ning esialgu määratleti see raudteeäärsete koordinaatide abil.
Sihtala (veerem) ja skaneerimisulatus (HABD) on omavahel seotud ja peavad kattuma.
Punktis a antakse ülevaade ja esitatakse üksikasjalikud andmed järgmiste mõistete kohta.
2. SKANEERIMISULATUS (HABD) JA SIHTALA (VEEREM) RISTSIHIS
HABD süsteemidel on skaneerimisulatus, mis võimaldab mõõta 50 mm laiust ülekuumenenud sihtala, mis asub rongi keskjoonest mõõdetuna vahemikus de1 = 1 040 mm kuni de2 = 1 120 mm ning rööpa pealispinnast kõrgemal vahemikus h1 = 260 mm ja h2 = 500 mm (minimaalne ulatus).
3. SKANEERIMISULATUS (HABD) JA SIHTALA (VEEREM) PIKISIHIS
HABD süsteem mõõdab teljepukse pikisihis skaneerimisulatusega, mis vastab sihtala pikimõõtmetele alates 80 mm kuni 130 mm kiirusel 3 km/h kuni 330 km/h.
Suuremate kiiruste puhul määratakse väärtused kindlaks vastavalt vajadusele.
4. RAUDTEEÄÄRNE PAIGALDUS
HABD mõõteala keskpunkt asub rööbaste keskjoonest sellisel kaugusel, mis tagab punktis 1.2 esitatud väärtused ja mille kohaselt veerem ei vasta veel veeremi KTK nõuetele. Seepärast ei ole seda kaugust käesolevas KTKs sätestatud. Nii saab HABDi abil avastada kõiki ülekuumenenud teljepukse.
Soovitatav on vertikaalne skaneerimine.
5. ALARMILIIGID JA PIIRVÄÄRTUSED
HABD on seotud järgmiste alarmiliikidega:
— |
kriitiline alarm; |
— |
ohtlik alarm; |
— |
temperatuurivahealarm või muu alarm. |
Lisa C kohaselt:
— |
tuleb alarmi piirväärtused märkida infrastruktuuriregistrisse; |
— |
tuleb vastavad veeremi teljepuksi välispinna temperatuurid märkida veeremiregistrisse. |
Kui tulevaste raudteeäärsete seadmetega saab rongi tuvastada selle temperatuuri piirväärtuste järgi, võib alarmi piirväärtusi automaatselt kohandada.
6. TEHNILINE KIRJELDUS
Tuleb koostada tehniline kirjeldus (sh elektromagnetilise ühilduvuse nõuded).
Joonis a.
Sihtala (veerem) ja skaneerimisulatus (HABD)
LISA B
B-KLASS
SISUKORD
— |
Lisa B kasutamine |
— |
1. osa: signaalimine |
— |
2. osa: raadio |
— |
3. osa: üleminekumaatriks |
LISA B KASUTAMINE
Käesolevas lisas tutvustatakse rongi piiramise, juht- ja hoiatussüsteeme ja raadiosidesüsteeme, mis eksisteerivad enne A-klassi rongijuhtimis- ja raadiosidesüsteemide kasutuselevõttu, mis on ette nähtud kasutamiseks Euroopa kiirraudteevõrgus ja kuni teatavate liikmesriigi poolt määratud kiirusteni ka tavavõrgus. Kõnealuseid B-klassi süsteeme ei ole arendatud ühtlustatud Euroopa tehniliste kirjelduste alusel ja seepärast võib nende tarnijatel olla varaline õigus nende tehnilistele kirjeldustele. Nende tehniliste kirjelduste esitamine ja haldamine ei ole vastuolus riikide õigusaktidega, eelkõige patendialaste normidega.
Üleminekuetapil, mil need süsteemid järk-järgult asendatakse ühtlustatud süsteemiga, on vaja tehnilisi kirjeldusi koostalitlusvõime huvides kohandada. Selle eest vastutab asjaomane liikmesriik või tema esindaja koostöös vastava süsteemi tarnijaga, nagu on sätestatud üleeuroopalise kiir- ja tavaraudteesüsteemi juhtkäskude allsüsteemide KTKdes.
Veerem ei pea vastama kõikidele B-klassi süsteemide kirjeldustele, vaid eelkõige nõuetele, mis on kehtestatud liikmesriikides, kus seda kasutatakse. Igas riigis peab kasutamiseks olema heakskiit, mis on antud asjaomases riigis kehtiva menetluse kohaselt.
Raudtee-ettevõtjad, kellel on vaja paigaldada oma rongidele mõni neist süsteemidest, peavad võtma ühendust asjaomase liikmesriigiga. Lisas C käsitletakse iga süsteemi geograafilist kasutuspiirkonda ning nõutakse kõikide liinide kohta infrastruktuuriregistreid, milles kirjeldatakse seadmete liiki ja seonduvaid kasutuseeskirju. Infrastruktuuriregistri abil tagab infrastruktuuriettevõtja raudteeäärse juhtseadmete koostu ning tema pädevusse kuuluva käsiraamatu kooskõla.
Liikmesriik annab raudtee-ettevõtjale nõu nii KTKde kui ka lisa C nõuetele vastava ohutu paigaldamise kohta.
B-klassi seadmed peavad sisaldama dubleerimisvõimalust, nagu on ette nähtud lisaga C.
Käesolevas lisas esitatakse põhiandmed B-klassi süsteemide kohta. Iga loetletud süsteemi kohta tagab ettenähtud liikmesriik selle koostalitlusvõime säilitamise ning selle rakendamiseks, eelkõige kasutuselevõtu heakskiitmiseks vajalike andmete esitamise.
Lisa B 1. osa. B-klassi raadiosüsteemid
SISUJUHT:
1. |
ALSN |
2. |
ASFA |
3. |
ATB |
4. |
ATP-VR/RHK |
5. |
BACC |
6. |
CAWS ja ATP |
7. |
Crocodile |
8. |
Ebicab |
9. |
EVM |
10. |
GW ATP |
11. |
Indusi/PZB |
12. |
KVB |
13. |
LS |
14. |
LZB |
15 |
MEMOR II+ |
16. |
RETB |
17. |
RSDD/SCMT |
18. |
SELCAB |
19. |
SHP |
20. |
TBL |
21. |
TPWS |
22. |
TVM |
23. |
ZUB 123 |
Informatsiooniks on esitatud järgmised süsteemid, mida liikmesriikides ei kasutata:
24. |
ZUB 121 |
ALSN
Alaline veduri automaatsignaalimissüsteem
Автоматическая Локомотивная Сигнализация Непрерьiвного действия (venekeelne originaalnimetus)
Kirjeldus
ALSN on kabiinisisese signaalimise ja rongi automaatse peatamise seadmetest koosnev süsteem. See on kasutusel Läti Raudtee suurematel liinidel ja naaberriikides Leedus ja Eestis. (Informatsiooniks: see on kasutusel ka Vene Föderatsioonis ja Valgevenes).
Süsteem koosneb kodeeritud rööpaahelatest (RA) ja rongisisestest seadmetest.
Rööpaahelad on üsna tavalise konstruktsiooniga, vastuvõtjad põhinevad releetehnoloogial.
Avatud liinid on varustatud:
— |
kodeeritud vahelduvvoolu (VV) RAdega, mis töötavad sagedusel 50 (1), 75 või 25 Hz; või |
— |
alaliste RAdega, mis tagavad läheneva rongi suhtes kodeerimisrežiimi sisselülitamise olenevalt rongi sõidusuunast:
|
Jaamad on varustatud:
— |
alaliste RAdega, mis tagavad läheneva rongi suhtes kodeerimisrežiimi sisselülitamise olenevalt rongi sõidusuunast:
|
Rongisisene seade sisaldab järgmisi osi: elektrooniline võimendi, releepõhine dekooder, elektropneumaatiline klapp pidurisüsteemi sisse/väljalülitamiseks, valgussignaal, mis annab edasi raudteeäärsete signaalide andmeid, ja valvsuslüliti, millega juht kinnitab teabe kättesaamist.
Süsteem on ohutusotstarbeline ning ei ole tõrkekindel, kuna tegemist on raudteeäärsete signaalide täiendusega, kuid juhi jälgimiseks on süsteem siiski piisavalt usaldusväärne.
Kodeeritud rööpaahelate ja rongisiseste seadmete vaheline andmeside toimub induktiivmeetodil, rööbastee kohal paiknevate raamvastuvõtuantennide kaudu.
Süsteem on ette nähtud kasutamiseks rongi liikumiskiirusel kuni 160 km/h.
Põhiandmed
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Rongis kättesaadav info (väljaspool ALSNi): tegelik kiirus, läbitud tee pikkus. |
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine: hädapidurdus järgmistel juhtudel:
|
Vastutavad liikmesriigid: Eesti, Läti, Leedu.
ASFA
Kirjeldus
ASFA on rongisisese signaalimise ja rongi automaatse piiramise süsteem, mis on paigaldatud enamikule RENFE liinidele (1 668 mm), FEVE meetrise rööpmevahega liinidele ja NAFA uuele Euroopa rööpmevahega liinile.
ASFA on kasutusel kõigil raudteeliinidel, millel tuleb tagada koostalitlusvõime.
Rööbasteelt rongile suunatud andmeside põhineb magnetiliselt ühendatud resonantsahelatel nii, et on võimalik edastada üheksat liiki teavet. Raudteeäärne resonantsahel on häälestatud signaalinfole vastavale sagedusele. Rongisisene magnetühendusega faasilukustusring lukustatakse raudteeäärsele sagedusele. Süsteem on ohutusotstarbeline ja ei ole tõrkekindel, kuid on juhi jälgimiseks piisavalt usaldusväärne. See tuletab juhile meelde signaalide seisundit ja kohustab teda piirangute vastuvõtmist kinnitama.
Raudteeäärsed ja rongisisesed seadmed on lihtsa konstruktsiooniga.
Põhiandmed
— |
9 sagedust, sagedusala: 55 kHz – 115 kHz; |
— |
rongi sees saab valida 3 erineva rongiliigi vahel. |
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine: hädapidurdus kõikidel juhtudel, kui jälgimisel ilmneb tõrge. Hädapiduri vabastamiseks tuleb rong peatada. |
Vastutav liikmesriik: Hispaania.
ATB
ATBst on kaks baasversiooni: esimese põlvkonna ATB ja uue põlvkonna ATB
Esimese põlvkonna ATB kirjeldus.
Esimese põlvkonna ATB on paigaldatud enamikule NSi liinidest.
Süsteem koosneb üsna tavalise konstruktsiooniga kodeeritud rööpaahelatest ja arvutipõhistest (ACEC) või tavaelektroonilistest (GRS) rongisisestest seadmetest.
Kodeeritud rööpaahelate ja rongisiseste seadmete vaheline andmeside toimub induktiivmeetodil, rööbastee kohal paiknevate raamvastuvõtuantennide kaudu.
Põhiandmed
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Rongi omadusi rongi sees ei kuvata (kiiruse kood raudteeäärsetest seadmetest). |
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine: hädapidurdus kiiruse ületamise korral, kui juht ei reageeri hoiatavale helisignaalile. |
Vastutav liikmesriik: Madalmaad.
Uue põlvkonna ATB kirjeldus
Osadele NSi liinidele paigaldatud ATC-süsteem.
Süsteem koosneb raudteeäärsetest baliisidest ja rongisisestest seadmetest. Võimalik kasutada ka kaabliringil põhinevat sõidusignaalide uuendamise funktsiooni.
Andmeedastus toimub aktiivse baliisi ja rongisisese antenni vahel. Süsteem on suunatundlik, baliisid on paigaldatud rööbaste vahele telgjoonest veidi kõrvale.
Rongisisesed ATBNG-seadmed on raudteeäärsete esimese põlvkonna ATB-seadmetega täielikult koostalitlusvõimelised.
Põhiandmed
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Juhi sisestatavad rongi andmed:
|
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine:
|
Hädapidurdus juhul, kui ületatakse kiirust või kui juht ei reageeri hoiatavale helisignaalile.
Vastutav liikmesriik: Madalmaad.
ATP-VR/RHK – rongi automaatse piiramise süsteem (Automatic Train Protection – ATP), junakulunvalvonta (JKV)
Üldkasutatav nimetus “Junakulunvalvonta (JKV)” (rongi automaatse piiramise süsteem soome keeles).
Kirjeldus
Soome ATP-VR/RHK süsteem on tõrkekindel ATP-süsteem, mis põhineb Ebicab 900-tehnoloogial (JGA baliisidega) või ATSS-tehnoloogial (minitransponderbaliisidega). Süsteem koosneb raudteeäärsetest baliisidest ja signaalikodeerijatest või arvutitest ning rongisisestest arvutipõhistest seadmetest.
Andmeedastus toimub passiivsete raudteeäärsete baliiside (2 tk igas baliisipunktis) ja rongisisese veeremiüksuse all asuva antenni vahel, mis annab möödasõidul baliisidele ka toidet. Baliisi ja rongisiseste seadmete sidestus on induktiivtüüpi.
Põhiandmed
— |
Baliisiergutus:
|
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Seotus:
|
— |
Juhi sisestatavad rongi andmed:
|
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
— |
Järelevalve Üldosa. Kõik andmed signaalide, pöörangute ja kiirusepiirangute kohta saadetakse sihtpunktist 2 400 või 3 600 m kaugusele (olenevalt liini piirkiirusest). Süsteem arvutab iga sihtpunkti jaoks välja pidurduskõverad ning esitab juhile kõige rangemad piirangud:
|
— |
Muud funktsioonid:
|
— |
Reageerimine:
|
Vastutav liikmesriik: Soome.
BACC
Kirjeldus
BACC on paigaldatud kõikidele FSi võrgu liinidele, kus kiirus ületab 200 km/h, ja teistele liinidele, mille hulka kuulub suurem osa koostalitlusvõime seisukohalt olulistest liinidest.
Süsteem koosneb harilikest kodeeritud rööpaahelatest, mis töötavad kahel kandesagedusel, et teenindada kaht tüüpi ronge. Rongisisesed seadmed on arvutipõhised.
Kodeeritud rööpaahelate ja rongisiseste seadmete vaheline andmeside toimub induktiivmeetodil, rööbastee kohal paiknevate raamvastuvõtuantennide kaudu.
Põhiandmed
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Rongisiseste seadmete osas kaks võimalikku rongitüüpi (kiiruse kood raudteeäärsetest seadmetest). |
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine: hädapidur kiiruse ületamise korral. |
Vastutav liikmesriik: Itaalia.
CAWS JA ATP
(kasutusel Iarnród Éireanni võrgus)
Süsteem koosneb kodeeritud rööpaahelatest (RA) ja rongisisestest seadmetest. Koodi edastamine toimub rongi ette mõlema rööpa kohale monteeritud raamvastuvõtuantennide kaudu.
Kodeeritud rööpaahelad on paigaldatud kõikidele tiheda liiklusega Dublini linnalähiliinidele ja linnadevahelistele liinidele Corkini, Limerickini, Athlone'ini ja Belfasti suunal kuni Ühendkuningriigi piirini.
Diiselveerem on varustatud pideva automaathoiatussüsteemi (CAWS) seadmetega. Seadmed on ka neil Ühendkuningriigi rongidel, mis sõidavad iga päev Iirimaale. Süsteem tõlgib saadud kodeeritud signaali värvussignaaliks, mis kuvatakse juhile.
Elektriveerem on varustatud pideva rongi automaatse piiramise (ATP) seadmetega. Süsteem tõlgib saadud kodeeritud signaali värvussignaaliks, mis kuvatakse juhile. Elektriveeremit kasutatakse üksnes Dublini linnalähivõrgu elektrifitseeritud alal.
Põhiandmed (Dublini linnalähivõrgu elektrifitseeritud ala)
— |
kandesagedus 83 1/3 Hz; |
— |
50, 75, 120, 180, 270 ja 420 CPM täisnurklaineimpulssidega edastatavad koodid. ATP tõlge: 29 km/h, 30 km/h, 50 km/h, 50 km/h, 75 km/h, 100 km/h. CAWSi tõlge: kollane, roheline, kollane, roheline, topeltkollane, roheline. |
— |
Lubatud kiirused põhinevad samuti kuvataval signaalil; lubatud kiirus väheneb punasele signaalile lähenemisel järk-järgult nullini. |
Põhiandmed (väljaspool Dublini linnalähivõrgu elektrifitseeritud ala)
— |
50 Hz kandesagedus; |
— |
3 täisnurklaineimpulssidega edastatavat koodi – 50, 120 ja 180 CPM. CAWSi tõlge: kollane, topeltkollane, roheline. |
Rongi automaatse piiramise süsteem.
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
— |
Juhi sisestatavad andmed:
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine:
|
Pidev automaathoiatussüsteem.
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
— |
Juhi sisestatavad andmed:
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine:
|
Vastutav liikmesriik: Iiri Vabariik.
Crocodile
Kirjeldus
Crocodile on paigaldatud RFFi, SNCB ja CFLi kõikidele suurematele liinidele. Crocodile on olemas kõikidel koostalitlusvõime seisukohalt olulistel liinidel.
Süsteem põhineb rööbasteele paigaldatud teraslatil, mis puutub vastu rongile kinnitatud harja. Sõltuvalt signaalinfost tagab akutoide latile pinge +/- 20 V. Süsteem edastab signaali vedurijuhile ja juht peab hoiatuse vastuvõtmist kinnitama. Kui kättesaamist ei kinnitata, rakendatakse automaatpidurdust. Crocodile ei jälgi kiirust ega teepikkust. Tegemist on üksnes hoiatussüsteemiga.
Raudteeäärsed ja rongisisesed seadmed on tavapärase konstruktsiooniga.
Põhiandmed
— |
Alalisvoolutoitega latt (± 20 V). |
— |
Rongisiseselt ei kuvata rongi omadusi. |
— |
Järelevalve: juhipoolne kättesaamise kinnitus. |
— |
Reageerimine: kui hoiatuse kättesaamist ei kinnitata, rakendatakse hädapidurit. Hädapiduri saab vabastada pärast rongi seiskumist. |
Vastutavad liikmesriigid: Belgia, Prantsusmaa, Luksemburg.
Ebicab
Ebicabist on kasutusel kaks versiooni: Ebicab 700 ja Ebicab 900.
Ebicab 700 kirjeldus
Rootsis, Norras, Portugalis ja Bulgaarias kasutatav tõrkekindel standardne ATP-süsteem. Rootsis ja Norras kasutatav identne tarkvara võimaldab rongidel liikuda üle piiri juhte või vedureid vahetamata, ehkki signaalsüsteemid ja eeskirjad on erinevad. Portugalis ja Bulgaarias kasutatakse teistsugust tarkvara.
Süsteem koosneb raudteeäärsetest baliisidest ja signaalikodeerijatest või elektroonilise blokeeringuga järjestiksidesüsteemist ning rongisisestest arvutipõhistest seadmetest.
Andmeedastus toimub passiivsete raudteeäärsete baliiside (2–5 tk signaali kohta) ja rongis veeremiüksuse all asuva antenni vahel, mis annab möödasõidul baliisile ka toidet. Baliisi ja rongisiseste seadmete sidestus on induktiivtüüpi.
Põhiandmed
— |
Baliisiergutus:
|
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Ühendused:
|
— |
Juhi sisestatavad rongi andmed:
|
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine: hoiatav helisignaal, kui kiirust ületatakse > 5 km/h; sõidupiduri rakendamine, kui kiirust ületatakse > 10 km/h. Juht saab sõidupiduri vabastada pärast lubatud kiiruseni aeglustamist. Ebicab pidurdab nii palju kui vaja, olenemata juhi tegevusest. Hädapidurit kasutatakse üksnes reaalsetes ohuolukordades, st juhul kui sõidupidurist ei piisa; hädapiduri saab vabastada pärast rongi seiskumist. |
— |
Rakendatud vabatahtlikud funktsioonid:
|
Vastutavad liikmesriigid: Portugal, Rootsi.
Ebicab 900 kirjeldus
Süsteem koosneb raudteeäärsetest baliisidest ja signaalikodeerijatest või elektroonilise blokeeringuga järjestiksidesüsteemist ning rongisisestest arvutipõhistest seadmetest.
Andmeedastus toimub passiivsete raudteeäärsete baliiside (2–4 tk signaali kohta) ja rongis veeremiüksuse all asuva antenni vahel, mis annab möödasõidul baliisile ka toidet. Baliisi ja rongisiseste seadmete sidestus on induktiivtüüpi.
Põhiandmed
— |
Baliisiergutus:
|
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Seotus:
|
— |
Juhi sisestatavad rongi andmed:
|
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine: helisignaal lubatud kiiruse ületamisel >3 km/h võrra, sõidupidur >5 km/h võrra ületamisel. Juht saab sõidupiduri vabastada pärast lubatud kiiruseni aeglustamist. Ebicab pidurdab nii palju kui vaja, olenemata juhi tegevusest. |
Vastutav liikmesriik: Hispaania.
EVM
Kirjeldus
EVM on paigaldatud kõikidele Ungari Riikliku Raudtee (MÁV) võrgu põhiliinidele. Need liinid on koostalitlusvõime seisukohalt olulised. Sellega on varustatud suurem osa veduripargist.
Süsteemi raudteeäärne osa koosneb kodeeritud rööpaahelatest, mis kasutavad info edastamiseks ühte kandesagedust. Kandesageduse kodeerimine toimub 100 %lise amplituudmodulatsiooniga, kasutades elektroonilist kodeerijat.
Kodeeritud rööpaahelate ja rongisiseste seadmete vaheline andmeside toimub induktiivmeetodil, rööbastee kohal paiknevate raamvastuvõtuantennide kaudu.
Põhiandmed
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine: hädapidurit rakendatakse:
|
— |
Lisafunktsioonid:
|
Vastutav liikmesriik: Ungari.
GW ATP SKEEM
Kirjeldus
GW ATP on Ühendkuningriigi Great Westerni (GW) liinidel London (Paddington) – Bristol Temple Meads/Bristol Parkway/Newbury kasutatav rongi automaatse piiramise süsteem (ATP). Süsteem põhineb Belgias kasutatava TBLiga sarnasel riistvaral, ehkki tehnilises osas ning süsteemide töös on mõningaid erinevusi.
Süsteemi kasutatakse vaid rongide puhul, mille kiirus on üle 160 km/h.
Süsteemi põhifunktsioonid on järgmised:
— |
täielik rongi automaatne piiramine, kui rong on seadmetega varustatud ja liigub vastavalt seadmestatud infrastruktuuris; |
— |
veeremi maksimumkiiruse järelevalve ja kohaltveeremise tõkestamine, kui rong on seadmetega varustatud ja liigub vastavalt seadmestatud infrastruktuuris. |
Andmeid edastatakse raudtee äärest signaalseadmete juures asuvate majakate kaudu. Vajadusel kasutatakse sõidusignaalide uuendamise ahelaid, et talitlusvõimet parandada.
Põhiandmed
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Juhi sisestatavad rongi andmed:
|
— |
Juhi liides Valgusmärguanded:
Helisignaalid:
Juhi juhtseadised:
|
— |
Järelevalve Süsteem kontrollib rongi liikumist järgmiste näitajate alusel:
|
Süsteem rakendab täisjõuga sõidupidurit, kui:
— |
ettenähtud ohutut maksimumkiirust ületatakse üle teatava määra ning juht ei reageeri hoiatavale helisignaalile; |
— |
saabub erakorralise kiirusepiirangu märguanne; |
— |
süsteemis tekib tõrge, mida on võimalik kõrvaldada, nt raudteeäärselt majakalt oodatava teabe mittesaamine. |
ATP-süsteem algatab hädapidurduse, kui:
— |
rong möödub ohumärguandega signaalist (rong peatatakse ning juht võib osalise järelevalve all sõitu jätkata, kuid 3 minuti jooksul või kuni järgmise majakani kehtib kiirusepiirang 20 miili tunnis (32 km/h); |
— |
tekib kohaltveeremine (st rong liigub üle 10 meetri või kiirusega üle 5 miili tunnis (8 km/h) suunas, mis ei vasta peajuhtseadme asendile); |
— |
esineb süsteemi tõrge, mida ei ole võimalik kõrvaldada. |
Vastutav liikmesriik: Ühendkuningriik.
INDUZI/PZB
(Induktive Zugsicherung/Punktförmige Zugbeeinflussung)
Kirjeldus
Austrias ja Saksamaal koostalitlusvõime tagamiseks paigaldatud ATP-süsteem.
Magnetvälja kaudu sidestatud raudteeäärsed ja rongisisesed resonantsahelad edastavad rongile ühe kolmest teatevariandist. Süsteem ei ole tõrkekindel, kuid on juhi jälgimiseks piisavalt usaldusväärne. Süsteem töötab taustal, st ei anna juhile andmeid signaalide olekute kohta, vaid näitab ainult, et rong on järelevalve all.
Põhiandmed
— |
3 sagedust:
|
— |
Juhi sisestatavad rongi andmed: pidurdusomadused (3 järelevalvekategooria pidurdusprotsendid ja pidurdusrežiim) |
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine: hädapidurdus kõikidel juhtudel, kui järelevalvemärguandeid ei järgita. Hädapiduri saab vabastada eritingimustes. |
Vastutavad liikmesriigid: Austria, Saksamaa.
KVB
Kirjeldus
Prantsusmaa RFFi võrgu standardne ATP-süsteem. Kõik elektrifitseeritud tavaliinid on süsteemiga varustatud; see võimaldab kiiruse järelevalvet, blokeerimist ohtlikes kohtades ja ajutisi kiirusepiiranguid. 99 % ulatuses on kasutusel tavaliinidel. Osaliselt paigaldatud ka kiirliinidele, võimaldades kohalikku teabevahetust ja ajutiste kiirusepiirangute jälgimist juhtudel, kus ettenähtud kiirusi ei määrata TVM-koodidega.
Süsteem koosneb raudteeäärsetest signaalikodeerijatega baliisidest ning rongisisestest arvutipõhistest seadmetest. Süsteem täiendab harilikke signaalsüsteeme.
Andmeedastus toimub passiivsete raudteeäärsete baliiside (2–9 tk signaali kohta) ja rongisisese veeremiüksuse all asuva antenni vahel, mis annab möödasõidul baliisile ka toidet. Baliisi ja rongisiseste seadmete sidestus on induktiivtüüpi. Andmeedastust kasutatakse ka ATPga mitteseotud kohtteabe (nt uksed, raadiokanalid) edastamiseks.
KVBle võib lisada ka pidevandmeedastuse, võimaldades sõidusignaalide uuendamise funktsiooni (nagu Euroloop). Sõidusignaalide uuendamiseks kasutatakse pidevandmeedastust. See toimub sagedusmanipulatsiooniga (FSK) kahe Fp kandja abil, 20 kHz ja 25 kHz (kummagi rööpa jaoks üks). Edastatavad andmed on binaarsed, 80-bitistes pakettides (64 kasulikku bitti). Sõidusignaalide uuendamise teate edastamiseks on vaja saata kolm järjestikust 80-bitist paketti. Seda nimetatakse “pikaks” sõnumiks. Bitt “1” edastatakse sagedussignaaliga Fp + 692 Hz, bitt “0” edastatakse sagedussignaaliga Fp – 750 Hz.
Omadused:
— |
Baliisiergutus:
|
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Kui tegemist ei ole fikseeritud koosseisuga, peab juht sisestama rongi andmed:
|
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
KVB viimases versioonis antakse üksnes märku ohusignaalile lähenemisest lühikese signaaliga (000), eelmärguanded “b” ja “p”. Kiirusemärguandeid ei anta.
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine: juhi hoiatamine. Hädapidurdus kõikidel juhtudel, kui liikumismärguandeid ei järgita. Hädapiduri saab vabastada ainult pärast rongi seiskumist. |
Vastutav liikmesriik: Prantsusmaa
LS
Kirjeldus
LS on paigaldatud kõikidele Tšehhi Raudtee (CD) ja Slovaki Vabariigi Raudtee (ZSR) võrgu põhiliinidele ning teistele liinidele, kus lubatud kiirus ületab 100 km/h.
Need liinid on koostalitlusvõime seisukohalt olulised. Süsteemi raudteeäärne osa koosneb kodeeritud rööpaahelatest, mis töötavad ühel kandesagedusel. Kandesageduse kodeerimine toimub 100 %lise amplituudmodulatsiooniga. Valdav enamus veduripargist on rongisiseste seadmetega varustatud.
Süsteemi rongisisest osa on täiendatud ja seadmed on nüüd osaliselt arvutipõhised. Kodeeritud rööpaahelate ja rongisiseste seadmete vaheline andmeside toimub induktiivmeetodil, rööbastee kohal paiknevate raamvastuvõtuantennide kaudu.
Põhiandmed
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine: hädapidurdus juhul, kui juht ei reageeri kiirusepiirangu teate saamisele. |
Vastutavad liikmesriigid: Tšehhi Vabariik, Slovaki Vabariik.
LZB
(Linienförmige Zugbeeinflussung)
Kirjeldus
ATC-süsteem, mis on paigaldatud Saksamaa kõigile raudteeliinidele, kus lubatud kiirus ületab 160 km/h ja mis on koostalitlusvõime tagamise suhtes olulised raudteeliinid. LZB on paigaldatud ka Austria ja Hispaania liinidele.
Süsteem koosneb raudteeäärsest poolest, mille tehnilised osad on järgmised:
— |
blokeerimissüsteemide kohandamine ja vastav andmeedastus; |
— |
andmetöötlus ja inimene-masin-liides LZB keskuses; |
— |
andmevahetus teiste LZB keskustega; |
— |
andmevahetussüsteem teabe saatmiseks rongidesse ja vastuvõtmiseks rongidest. |
Rongisisestel seadmetel on üldjuhul integreeritud Indusi funktsioon.
Raudteeäärsete ja rongisiseste seadmete andmevahetus toimub raudteeäärse induktiiv-silmusahela ja rongisiseste ferriitantennide kaudu.
Põhiandmed
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Andmeedastus rongist:
|
— |
Juhi sisestatavad rongi andmed:
|
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine: Hädapidurdus, kui järelevalvesüsteemi liikumismärguandeid ei järgita. Hädapiduri saab kiiruseületamise puhul vabastada pärast kiiruse vähenemist lubatud piiresse. |
— |
LZB kasutusreeglid: DB kasutab süsteemi tõrkekindla rongi automaatse piiramise süsteemina, teeäärseid signaale ei ole vaja; kui seadmetega varustamata rongide jaoks on olemas teeäärsed signaalid, ei kehti need LZBga juhitavate rongide jaoks. Üldjuhul on LZB ühendatud automaatse mootori- ja pidurijälgimissüsteemiga. |
Vastutavad liikmesriigid: Austria, Saksamaa, Hispaania.
MEMOR II+
Kirjeldus
Luksemburgi raudteevõrgu kõikidele liinidele paigaldatud ATP-süsteem, mida kasutatakse blokeerimiseks ohtlikes punktides ja ajutiste kiirusepiirangute rakendamiseks. MEMOR II+ täiendab Crocodile-süsteemi.
Süsteem põhineb vastavalt ühel või kahel rööbasteele paigaldatud teraslatil, mis puutub kokku rongi külge kinnitatud harjadega. Lattidel on pinge ± 12 V kuni ± 20 V, olenevalt signaali olekust. Süsteem ei ole tõrkekindel, kuid on juhi jälgimiseks piisavalt usaldusväärne. Süsteem töötab taustal, st see ei anna juhile andmeid signaalide olekute kohta, vaid näitab ainult, et rong on järelevalve all.
Põhiandmed
— |
Raudteeäärsed alalisvoolulatid (± 12 kuni ± 20 V). |
— |
Rongis ei ole juhil vaja rongi andmeid sisestada, rongis on vaid üks varem kindlaks määratud kiiruskõver. |
— |
Järelevalve: hoiatussignaalide või kiirusepiiranguid tähistavate signaalide puhul algatab üks positiivne kontakt kiiruse järelevalve ning kiiruse ja aja väärtuste jälgimise konkreetsel lõigul võrreldes salvestatud kiiruskõveraga. Stoppsignaalide puhul käivitavad kaks 11-meetrise vahega positiivset kontakti hädapiduri. |
— |
Reageerimine: hädapidurdus kõikidel juhtudel, kui järelevalve ei toimi (juht ei reageeri märguannetele). Hädapiduri saab vabastada pärast rongi seiskumist. |
— |
Juhile esitatavad andmed: järelevalve olek; hädapiduri olek. |
Märkused
Luksemburgi raudteeinfrastruktuuri paigaldatakse ECTSi 1. taseme seadmeid. ECTSi järkjärguline kasutuselevõtt asendab MEMOR II ja Crocodile'i. Selleks on vaja üleminekuperioodi, et rongisisesed seadmed ETCSi jaoks kohandada. Lõpuks jääb Luksemburgi raudteeinfrastruktuurivõrgus ainsa kehtiva süsteemina kasutusele ECTSi 1. taseme süsteem.
Vastutav liikmesriik: Luksemburg.
RETB
Kirjeldus
RETB (Radio Electronic Token Block – elektrooniliste raadiolubade süsteem) on signaalimissüsteem, mida kasutatakse Ühendkuningriigi mõnel väikese koormusega liinil (kolm liini Šotimaal ja üks Walesis), mis kuuluvad tavaraudtee koostalitlusvõime direktiivi kohaldamisalasse.
Süsteemi põhifunktsioonid on järgmised:
— |
signaalimiskeskusest rongidele sõidulubade andmine elektrooniliste“piletite”abil, mis saadetakse raadio teel rongis asuvatesse seadmetesse; |
— |
sõidulubade kuvamine juhile; |
— |
sõiduloa (“pileti”) tagasisaatmine, kui rong on lubatud sõidu lõpetanud. |
RETB-süsteemi kasutamine põhineb juhi ja signaalija vahelisel sideprotokollil, mida rakendatakse sõiduloa (“pileti”) taotlemisel, saatmisel ja tagastamisel.
RETB ei sisalda rongi automaatse piiramise funktsiooni (seepärast puudub rongi RETB-seadmetel liides pidurisüsteemiga). Rongi automaatne piiramine on siiski tagatud standardsete TPWS-seadmete abil (kirjeldatud mujal lisas B). Rongisisesed TPWS-seadmed sisaldavad AWS-funktsiooni (samuti kirjeldatud lisas B), mis annab juhile heli- ja valgussignaale sõiduloa peatse lõppemise ning kiirusepiirangute lähenemise kohta.
Rongisisesed seadmed
Rongisisesteks seadmeteks on raadioseadmed ja RETB kabiinikuvar (Cabin Display Unit – CDU).
Raadioseadmed
Sõiduloa (“pileti”) edastamiseks kasutatav raadiosüsteem on ÜK-s kasutatava NRN-süsteemi (samuti kirjeldatud lisas B) eriversioon. Raadioseadmeid kasutatakse nii andmete kui ka kõnede edastamiseks.
Kabiinikuvar (CDU)
CDU sisaldab:
— |
võtmega lülitit rongisiseste seadmete sisselülitamiseks; |
— |
vastuvõtunuppu liikumise alustamiseks vajaliku sõiduloa vastuvõtmiseks juhtimiskeskusest; |
— |
tekstinäidikut, millel kuvatakse selle liinilõigu nimi, millel sõitmiseks on sõiduluba antud; |
— |
saatmisnuppu sõiduloa tagastamiseks juhtimiskeskusesse pärast rongi teekonna lõppu. |
Rong peab eespool nimetatud otstarbel olema varustatud ka TPWS-süsteemiga (sisaldab AWS-funktsiooni), kuid rongi TPWS- ja RETB-seadmetel omavahelisi liideseid ei ole.
Vastutav liikmesriik: Ühendkuningriik
RSDD/SCMT
(Ripetizione Segnali Discontinua Digitale/Sistema Controllo Marcia del Treno)
Kirjeldus
RSDD/SCMT on rongi automaatse piiramise süsteem; seda võib kasutada eraldi või BACC-infrastruktuuris.
Rongisiseste seadmete abil on võimalik kooskõlastatult hallata eri allikatest saabuvaid andmeid.
Süsteem koosneb raudteeäärsetest baliisidest ja kodeerijatest ning rongisisesest antennist, mis möödasõidul annab ka baliisidele toidet. Sidestus on induktiivne.
Loogiliselt on olemas kaht liiki baliise. “Süsteemibaliisid”, mis sisaldavad eelseisva liini andmeid, ning “signaalbaliisid”, mis sisaldavad andmeid signaali oleku kohta.
Tegelikult on ette nähtud kolme tüüpi baliisid, mis kasutavad üles- ja allalülis samu sagedusi, kuid erineva ülekandemahuga.
— |
Ergutussagedus:
|
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Rongi omadused: rongi püsiomadused laaditakse hoolduskeskustes, rongi koosseisuga seotud andmed sisestab juht. Rongisisest läbisõidu mõõtmise süsteemi kalibreeritakse spetsiaalsete baliisidega, et seda oleks võimalik rongi järelevalveks kasutada. Juhile esitatavad andmed: |
— |
maksimaalne lubatud kiirus;
|
— |
Reageerimine:
|
Vastutav liikmesriik: Itaalia.
SELCAB
Kirjeldus
Madrid–Sevilla kiirliinile jaamade lähistele LZB täiendamiseks paigaldatud ATC-süsteem. Rongisisesed LZB 80-seadmed (Hispaania) suudavad töödelda ka SELCABi andmeid.
Raudteeäärsete ja rongisiseste seadmete andmevahetus toimub raudteeäärse poolpideva edastusega induktiiv-silmusahela ja rongisiseste ferriitantennide kaudu.
Põhiandmed
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Juhi sisestatavad rongi andmed:
|
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine: hädapidurdus, kui järelevalvesüsteemi liikumismärguandeid ei järgita. Hädapiduri saab kiiruseületamise puhul vabastada pärast kiiruse vähenemist lubatud piiresse. |
Vastutavad liikmesriigid: Hispaania.
SHP
Samoczynne Hamowanie Pociągu
Kirjeldus
Poolas koostalitlusvõime saavutamiseks liinidele paigaldatud AWS-süsteem.
Magnetvälja kaudu sidestatud raudteeäärsed ja rongisisesed resonantsahelad edastavad rongile ühte liiki teateid. Süsteemi peetakse tõrkekindlaks. See on integreeritud rongisisese juhi valvsuse jälgimise süsteemiga. Valvsussüsteem kaitseb ka veeremi iseenesliku liikumise (lohisemise) eest, kui kiirus ületab 10 % lubatud maksimumkiirusest. Süsteem töötab taustal, st see ei anna juhile andmeid signaalide olekute kohta, vaid näitab ainult, et rong on järelevalve all.
Põhiandmed
— |
Sagedus
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Resoneeriva ahela asukoht:
|
Reageerimine
Kui rong möödub resoneerivast ahelast (paigaldatud raudtee kõrvale), süttib rongisisene signaallamp, nõudes juhi kinnitust. Kui kinnitust 3 sekundi jooksul ei anta, aktiveeritakse helisignaal. Kui kinnitust ei anta 2 sekundi jooksul pärast helisignaali aktiveerimist, käivitatakse hädapidur. Hädapiduri saab vabastada eritingimustes.
Töötav juhi valvsuse jälgimise süsteem aktiveeritakse, kui kiirus ületab 10 % veeremi lubatud maksimumkiirusest. 16 sekundit hiljem süttib signaallamp ning juhi kinnitust nõutakse sama aja jooksul kui SHP-funktsiooni puhul. Seejärel nõutakse kinnitust iga 60 sekundi järel. SHP käivitab 60 sek valvsuskontrolli aja uuesti.
Vastutav liikmesriik: Poola.
TBL 1/2/3
Kirjeldus
TBL on osale NMBSi/SNCB liinidest paigaldatud ATC-süsteem (praeguse seisuga: 1 200 majakat ja 120 rongisisest seadet TBL1, 200 majakat ja 300 rongisisest seadet TBL2, kõikidel üle 160 km/h kiirusega liinidel TBL2 olemas).
Süsteem koosneb raudteeäärsetest baliisidest iga signaali juures ja rongisisestest seadmetest. TBL1 on hoiatussüsteem, TBL2/3 on kabiinisisene signaalsüsteem. TBL 2/3 osas on olemas sõidusignaalide uuendamise baliisid ja uuendamise silmusahelad.
Raudteeäärne osa on TBL2 nõuete kohane, kui sellel on liides blokeerimisreleedega, ja TBL3 nõuetele vastav, kui sellel on järjestikliides elektroonilise blokeerimissüsteemiga.
Rongisiseste seadmete tähis on TBL2. Need hõlmavad TBL2, TBL1 ja Crocodile'i funktsioone.
Andmeedastus toimub aktiivse baliisi ja rongisiseste antennide vahel. Süsteem on suunatundlik, baliisid on paigaldatud rööbaste vahele telgjoonest veidi kõrvale.
Põhiandmed
— |
Andmeedastus rongi:
|
— |
Juhi sisestatavad rongi andmed (TBL2):
|
— |
Juhile esitatavad andmed:
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine:
|
Vastutavad liikmesriigid: Belgia.
TPWS
Kirjeldus
TPWSi eesmärk on parandada ohutust eelkõige ühenduskohtadel. See sisaldab AWS-funktsioone, mis on märgitud kaldkirjas. TPWS on kasutusel kõikidel koostalitlusvõime seisukohalt olulistel liinidel.
Süsteem tagab alljärgnevate funktsioonide täitmise.
Standardsel pidurduskaugusel juhi hoiatamine järgmistest piirangutest:
— |
signaalid ei luba edasisõitu; |
— |
alalised kiirusepiirangud; |
— |
ajutised kiirusepiirangud. |
Rongi piiramine (varem kindlaks määratud parameetritega rong) järgmistel tingimustel:
— |
rong ületab liini lubatud kiirust kiirusepiiranguga lõikudel (kiirusepiirangumärk); |
— |
rong läheneb liiga suure kiirusega stoppsignaalile (üks või mitu kiirusepiirangumärki); |
— |
rong möödub ohuolekus signaalist (rongi peatamine). |
Süsteem põhineb püsimagnetitel ja poolidel, mis tekitavad tee kohale magnetvälja. Süsteem ei ole tõrkekindel, kuid hõlmab meetmeid ja põhimõtteid, mis muudavad juhi eksitamise võimaluse nii väikeseks kui mõistlikult võimalik.
TPWS annab juhile visuaalselt märku järgmisest:
— |
viimase magneti olek: tee vaba või piirang (“päevalill”-indikaator); |
— |
et TPWS on pidurdamise põhjus; |
— |
süsteemi tõrge/sidekatkestus. |
TPWSi juhtseadmed on:
— |
piiravat tingimust käsitleva hoiatuse kättesaamise kinnitusnupp; |
— |
nupp ohuolekus olevast signaalist möödumiseks, mille märguanne kehtib piiratud aja; |
— |
eralduslülitid. |
TPWSi helimärguanded on:
— |
“kelluke” – signaal neutraalses olekus; |
— |
“pasun” – piirav tingimus, mille kättesaamist tuleb kinnitada. |
TPWS-süsteemil on liides rongi pidurisüsteemiga ning see rakendab täisvõimsusel hädapiduri, kui:
— |
“pasuna” kuulmist ei kinnitata 2,5 sekundi jooksul; |
— |
viivitamata, kui rong möödub “kiirusepiirangumärgist” liiga suurel kiirusel; |
— |
viivitamata, kui rong möödub ohuolekus signaalist. |
Tehnoloogia ei ole protsessoripõhine, ent see ei ole edaspidi välistatud.
Muud omadused
— |
Magnetväljade polaarsuse (põhjapooluse, lõunapooluse) järjestus näitab täpselt, kas signaal on sõiduasendis või mitte. |
— |
Kiirusepiirangu tähistamiseks ja rongi peatumisfunktsioonide rakendamiseks kasutatakse üht mitmest sageduspiirkonna 60 kHz siinuselisest elektromagnetväljast (kasutatakse kuni kaheksat sagedust). |
— |
Pidurdusvõimega seostuvad rongiparameetrid seadistatakse juhtmestiku paigaldamisel ja need määravad ära teatud suurimad kiirused kiirusepiirangumärkidega kohakuti jõudmisel. Rongiparameetrite sisestamine ei ole hetkel kasutusel, kuid selle võib ette näha. |
— |
Juhi kinnitus piirava tingimuse kättesaamise kohta nõutav 2,5 sekundi jooksul, muul juhul käivitatakse hädapidur. |
— |
Hädapiduri saab vabastada üks minut pärast piduri rakendamist, kui pidurdamisvajaduse teate kättesaamist on samuti kinnitatud. |
Vastutav liikmesriik: Ühendkuningriik.
TVM
Kirjeldus
TVM on kabiinisisene signaalimisega seotud juhtkäskude süsteem. See on välja töötatud spetsiaalselt RFFi kiirliinide jaoks. Vanem versioon TVM 300 on paigaldatud Pariis–Lyoni liinile (LGV SE) ja Pariis–Tours/Le Mansi (LGV A) liinidele. Uuem versioon TVM 430 on kasutusel liinil Pariis–Lille–Calais (LGV N), SNCB osal Brüsseli suunal, liinil Lyon–Marseilles/Nimes (LGV Mediterranée), Eurotunnelis ja Ühendkuningriigi La Manche'i tunneli ühendusliinil (Channel Tunnel Rail Link). TVM 430 ühildub TVM 300ga.
TVM 300 ja TVM 430 põhinevad kodeeritud rööpaahelatel, mis on pidevad ülekandevahendid, ning induktiiv-silmusahelatel või baliisidel (KVB- või TBL-tüüpi), mis on kohtteabe edastamise vahendid.
Kodeeritud rööpaahelate ja rongisiseste seadmete vaheline andmeside toimub induktiivmeetodil, rööbastee kohal paiknevate raamvastuvõtuantennide kaudu.
Põhiandmed
— |
Andmeedastus rongi rööpaahelate kaudu:
|
— |
Andmeedastus rongidele induktiiv-silmusahelate kaudu:
|
— |
Eurotunnelis liiklevatel rongidel sisestatakse rongiparameetrid veduris asuvatesse seadmetesse (ei kehti TGV rongide kohta, mille korral kasutatakse püsivaid väärtusi). |
— |
Juhile esitatavad andmed: värviliste valgussignaalidega edastatavad käsud kohustusliku kiiruse kohta. |
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine:
|
Vastutavad liikmesriigid: Belgia, Prantsusmaa ja Ühendkuningriik.
ZUB 123
Kirjeldus
Taanis koostalitlusvõime saavutamiseks paljudele liinidele paigaldatud ATC-süsteem.
Süsteem koosneb alljärgnevatest osadest.
Raudteeäärsed seadmed
— |
rööbastee kõrvale monteeritud sidestustrafo (transponder); |
— |
mõningates kohtades kasutatakse sõidusignaalide uuendamiseks silmusahelaid; |
— |
signaaliliidesekaart, mis skaneerib ja töötleb edastatavaid andmeid. |
Rongisisesed seadmed
— |
Rongisisene moodul, mis sisaldab signaaliprotsessorit ja saate-/vastuvõtuseadmeid. See toimib piduriliidese kaudu ka pidurite suhtes. |
— |
Pöördvankrile monteeritud rongi sidestustrafo, mis võtab liinilt andmeid vastu. |
— |
Teljele monteeritud läbisõidu mõõtmise impulsigeneraator, mis annab teavet läbitud teepikkuse ja tegeliku kiiruse kohta. |
— |
Kabiinikuvar ja juhtpaneel. |
ZUB 123 rongisiseseid seadmeid peetakse tõrkekindlateks.
Põhiandmed
— |
3 sagedust:
|
— |
Andmeedastusrežiimid
|
— |
Rongisisene andmetöötlus
|
— |
Lisaindikaatorid ja nupud |
— |
Rongi andmete sisestamine:
|
— |
Järelevalve:
|
— |
Reageerimine:
|
Vastutav liikmesriik: Taani
ZUB 121
(Üksnes informatsiooniks)
Kirjeldus
Šveitsis paljudele koostalitlusvõime seisukohalt olulistele SBB ja BLSi liinidele koostalitlusvõime saavutamiseks paigaldatud ATC-süsteem.
Süsteem koosneb alljärgnevatest osadest.
Liiniseadmed:
— |
teevad kindlaks liikumissuuna, mida mõjutada; |
— |
rööbasteel asuv sidestustrafo (transponder), mis on monteeritud rööbaste vahele telgjoonest kõrvale ja asub rööbaste vahele telgjoonest kõrvale monteeritud sidestusahela juures; eelmine sidestustrafo määrab kindlaks liikumissuuna, mida reguleerib järgmine ring; |
— |
signaaliliidesekaart, mis skaneerib ja töötleb edastatavaid andmeid (ei ole tõrkekindel). |
Rongisisesed seadmed
— |
Rongisisene moodul, mis sisaldab signaaliprotsessorit ja saate-/vastuvõtuseadmeid. See toimib piduriliidese kaudu ka pidurite suhtes. |
— |
Pöördvankrile monteeritud rongi sidestustrafo, mis võtab liinilt andmeid vastu. (Meie seadmetega võimalik üksnes ülekanne raudteelt rongi). |
— |
Teljele monteeritud läbisõidu mõõtmise impulsigeneraator, mis annab teavet läbitud teepikkuse, tegeliku kiiruse ja sõidusuuna kohta. |
— |
Kabiinikuvar ja juhtpaneel. |
— |
Sisend/väljundliides rongisisese raadiosideseadmega või integreeritud rongisisese infosüsteemiga (IBIS) juhi sisestatud rongiandmete edastamiseks. |
Karakteristikud
— |
3 sagedust:
|
— |
Andmeedastusrežiimid |
— |
Aegtihendusmultipleksimine kuni 104 kasuliku andmebitiga sõnumite järjestikedastuseks. |
— |
Rongisisene andmetöötlus (ei ole tõrkekindel) |
— |
Ühtne elektrooniline andmetöötlus (parandatud talitlusvõime). |
— |
Juhile esitatavad andmed: |
— |
Üks 4-numbriline LCD-tabloo:
|
— |
Lambid ja helisignaalseade:
|
— |
Nupud:
|
— |
Rongi andmete sisestamine: kasutatakse rongisisest raadioseadmete juhtpaneeli. |
— |
Järelevalve/käsud:
|
— |
Reageerimine:
|
Vastutav riik: Šveits.
2 .osa: raadio
SISUJUHT:
1. |
UIC raadiosidesüsteem, peatükid 1–4 |
2. |
UIC raadiosidesüsteem, peatükid 1–4 + 6 |
3. |
UIC raadiosidesüsteem, peatükid 1–4 + 6 (Iiri süsteem) |
4. |
UIC raadiosidesüsteem, peatükid 1–4 + 6 + 7 |
Sissejuhatus Ühendkuningriigi süsteemidesse
5. |
BR 1845 |
6. |
BR 1609 |
7. |
FS ETACS ja GSM |
8. |
UIC raadiosidesüsteem, peatükid 1–4 (Cascais' liinile paigaldatud TTT raadiosidesüsteem) |
9. |
TTT raadiosidesüsteem CP_N |
10. |
PKP raadiosidesüsteem |
11. |
VRi rongiraadio |
12. |
TRS – Tšehhi Raudtee raadiosidesüsteem |
13. |
LDZ raadiosidesüsteem |
14. |
CH – Kreeka Raudtee raadiosidesüsteem |
16 |
Eesti raadiosidesüsteem |
17 |
Leedu raadiosidesüsteem |
Need süsteemid on praegu liikmesriikides kasutusel. Üksikasjalikumad andmed on esitatud infrastruktuuriregistris, nagu on sätestatud lisas C.
Informatsiooniks on esitatud järgmised süsteemid, mida liikmesriikides ei kasutata:
15. |
UIC raadiosidesüsteemi peatükk“Bulgaaria” |
UIC raadiosidesüsteem, peatükid 1–4
Kirjeldus
Käesolev raudteeäärse piirkonna ja rongi vaheliseks sideks väljatöötatud raadiosidesüsteem vastab tehnilistele normidele, mis on sätestatud UIC eeskirjas 751-3, 3. väljaanne, 1.7.1984. See on rahvusvaheliseks raudteeliikluseks vajalik minimaalne normide kogum.
UIC raadiosidesüsteem on analoograadiosidesüsteem, mis koosneb raudteeäärsetest ja mobiilsetest (rongisisestest) seadmetest.
Käesolevatele baaseeskirjadele vastavad raadiosidesüsteemid võimaldavad kõnesidet simpleks- ja dupleksrežiimis ning juhtsignaalide (toonid) kasutamist, kuid mitte selektiivkutsungeid ega andmeedastust.
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Antenni andmed:
|
— |
Polarisatsioon:
|
— |
Sagedushälve:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Rongisisene kanalite ümberlülitamine:
Signaaltoonid:
|
Vastutavad liikmesriigid: Prantsusmaa, Saksamaa, Ungari, Luksemburg.
UIC raadiosidesüsteem, peatükid 1–4 + 6
Kirjeldus
Käesolev raudteeäärse piirkonna ja rongi vaheliseks sideks väljatöötatud raadiosidesüsteem vastab tehnilistele normidele, mis on sätestatud UIC eeskirjas 751-3, 3. väljaanne, 1.7.1984.
UIC raadiosidesüsteem on analoograadiosidesüsteem, mis koosneb raudteeäärsetest ja mobiilsetest (rongisisestest) seadmetest.
Käesolevatele baaseeskirjadele vastavad raadiosidesüsteemid võimaldavad kõnesidet simpleks- ja dupleksrežiimis ning juhtsignaalide (toonid) kasutamist, selektiivkutsungeid ning andmeedastust.
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Antenni andmed:
|
— |
Polarisatsioon:
|
— |
Sagedushälve:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Rongisisene kanalite ümberlülitamine:
Signaaltoonid:
|
— |
Sõnumi struktuur:
|
— |
Sõnumi edastamine:
|
— |
Sõnumid (koodid antud kuueteistkümnendkujul):
|
Vastutavad liikmesriigid: Austria, Belgia, Taani, Saksamaa, Holland, Hispaania.
UIC raadiosidesüsteem, peatükid 1–4 + 6 (Iiri süsteem)
Kirjeldus
Käesolev raudteeäärse piirkonna ja rongi vaheliseks sideks väljatöötatud raadiosidesüsteem vastab tehnilistele normidele, mis on sätestatud UIC eeskirjas 751-3, 3. väljaanne, 1.7.1984.
UIC raadiosidesüsteem on analoograadiosidesüsteem, mis koosneb raudteeäärsetest ja mobiilsetest (rongisisestest) seadmetest.
Käesolevatele baaseeskirjadele vastavad raadiosidesüsteemid võimaldavad kõnesidet simpleks- ja dupleksrežiimis ning juhtsignaalide (toonid) kasutamist, selektiivkutsungeid ning andmeedastust.
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Antenni andmed:
|
— |
Polarisatsioon:
|
— |
Sagedushälve:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Rongisisene kanalite ümberlülitamine:
|
— |
Signaaltoonid:
|
— |
Sõnumi struktuur:
|
— |
Sõnumi edastamine:
|
— |
Sõnumid:
|
Vastutavad liikmesriigid: Iiri Vabariik, Ungari.
Informatsiooniks: sama raadiosidesüsteemi kasutatakse Norras.
UIC raadiosidesüsteem, peatükid 1–4 + 6 + 7
Kirjeldus
Käesolev raudteeäärse piirkonna ja rongi vaheliseks sideks väljatöötatud raadiosidesüsteem vastab tehnilistele normidele, mis on sätestatud UIC eeskirjas 751-3, 3. väljaanne, 1.7.1984. 7. peatüki väljaanne 1.1.1988.
UIC raadiosidesüsteem on analoograadiosidesüsteem, mis koosneb raudteeäärsetest ja mobiilsetest (rongisisestest) seadmetest.
Käesolevatele baaseeskirjadele vastavad raadiosidesüsteemid võimaldavad kõnesidet simpleks- ja dupleksrežiimis ning juhtsignaalide (toonid) kasutamist, selektiivkutsungeid ning andmeedastust. Laiendatud on andmeedastusvõimalusi. Seda võimalust ei käsitata UIC brošüüris kohustuslikuna. Kui seda ei saa tagada kahepoolse ega mitmepoolse lepinguga, tuleks seda kasutada üksnes riigisiseselt.
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Antenni andmed:
|
— |
Polarisatsioon:
|
— |
Sagedushälve:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Rongisisene kanalite ümberlülitamine:
Signaaltoonid:
|
— |
Sõnumi struktuur:
|
— |
Sõnumi edastamine:
|
— |
Sõnumid (koodid antud kuueteistkümnendkujul):
|
— |
Sõnumi jätkamine (kui taotletakse koodiga 03)
|
Vastutav liikmesriik: France
Sissejuhatus Ühendkuningriigi süsteemidesse
Kogu Ühendkuningriigi raudteevõrk, sealhulgas Ühendkuningriigi kiirraudtee magistraalvõrgu kiirliinid, on varustatud NRN-süsteemiga (National Radio Network – riiklik raadiosidevõrk). Need kiirliinid on:
— |
lääneranniku põhiliin (London-Glasgow); |
— |
idaranniku põhiliin (London-Edinburgh); |
— |
läänesuunaline põhiliin (London-Bristol/South Wales). |
Tiheda liiklusega linnalähipiirkondadesse Londoni, Liverpooli ja Glasgow ümber, kus võib asuda ka kiirraudteevõrgu lõike, on paigaldatud rongisisene “Cab Secure”-süsteem (kabiinisisene kaitsesüsteem). Lisaks on “Cab Secure”-süsteemiga varustatud kõik Ühendkuningriigi kagupiirkonna liinid, sealhulgas La Manche'i tunneli liin rannikult London-Waterloosse.
Põhiliinidel sõitvad reisirongid ja kaubarongid on varustatud NRNiga, linnalähirongid ja osa keskpikamaaronge on aga varustatud CSRiga. Üldjuhul on rongides vaid üks raadiosidesüsteem, kuid mõnedele rongidele, mis liiguvad nii NRNi kui CSRi piirkondades, on paigaldatud mõlemad raadiosidesüsteemid. Eelkõige kehtib see rongide puhul, mis on varustatud CSRiga, kuid mille marsruudist osa on väljaspool CSRi infrastruktuuri.
BR 1845 väljaanded G ja H (teeäärne)
BR 1661 väljaanne A (rongisisene)
Üldkasutatav nimetus “Cab Secure Radio” (CSR, kabiinisisene ohutusotstarbeline raadiosidesüsteem)
Kirjeldus
Käesolev raudteeäärse piirkonna ja rongi vaheliseks sideks väljatöötatud raadiosidesüsteem vastab Railtracki tehnilistes kirjeldustes (BRi tehniline kirjeldus 1845, väljaanded G ja H, ja BR 1661, väljaanne A) sätestatud tehnilistele normidele.
Cab Secure raadiosidesüsteem on analoograadiosidesüsteem, mis koosneb raudteeäärsetest ja mobiilsetest (rongisisestest) seadmetest.
Käesolevatele baaseeskirjadele vastavad raadiosidesüsteemid võimaldavad kõnesidet dupleksrežiimis ning juhtsignaalide (toonid) kasutamist, selektiivkutsungeid ning andmeedastust.
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Antenni andmed:
|
— |
Polarisatsioon:
|
— |
Sagedushälve:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Rongisisene kanalite ümberlülitamine:
|
— |
Signaaltoonid:
|
— |
Sõnumi struktuur:
|
— |
Sõnumi edastamine:
|
— |
Sõnumid (koodid antud kuueteistkümnendkujul):
|
Vastutav liikmesriik: Ühendkuningriik.
BR 1609 väljaanne 2
Üldkasutatav nimetus “National Radio Network” (NRN, riiklik raadiosidevõrk)
Kirjeldus
Käesolev raudteeäärse piirkonna ja rongi vaheliseks sideks väljatöötatud raadiosidesüsteem vastab tehnilistele normidele, mis on sätestatud Railtracki eeskirjas BR 1609, 2. väljaanne, 2.8.1987.
National Radio Network on analoograadiosidesüsteem, mis koosneb raudteeäärsetest ja mobiilsetest (rongisisestest) seadmetest.
Käesolevatele baaseeskirjadele vastavad raadiosidesüsteemid võimaldavad kõnesidet dupleksrežiimis (teeäärsed seadmed), kõnesidet simpleksrežiimis (rongisisesed seadmed), ülekanderežiimi ning juhtsignaalide (toonid) kasutamist, selektiivkutsungeid ning andmeedastust.
Põhiandmed
— |
Sagedused: 174 MHz… 225 MHz sagedusala 2. alamdiapasoon;
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Antenni andmed:
|
— |
Polarisatsioon:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Rongisisene kanalite ümberlülitamine:
|
— |
Helisagedusala:
|
— |
Sagedushälve:
|
— |
Sõnumite edastamine:
|
— |
FFSK, “0” = 1 800 Hz, “1” = 1 200 Hz |
— |
Sõnumi struktuur:
|
— |
Rongist saadetavate sõnumite liigid:
|
— |
Rongi saadetavate sõnumite liigid:
|
Vastutav liikmesriik: Ühendkuningriik.
FS ETACS ja GSM
Kirjeldus
Praegu FSi võrgus kasutatav rong-maa sidesüsteem põhineb eelkõige riikliku operaatori analoogse (ETACS) ja digitaalse (GSM) mobiiltelefonivõrgu 900 MHz sagedusalas pakutavatel teenustel. Need võrgud on ühendatud välise allsüsteemiga, mille on välja töötanud operaator koostöös FSiga ning mis võimaldab teatavaid FSi nõutud erifunktsioone, mis on seotud näiteks:
— |
rongi- ja jaamakutsungite adresseerimisega funktsionaalsete numbrite, mitte aga terminalinumbrite abil; |
— |
funktsioonidega kinnises grupis, spetsiaalsete piirangutingimustega; |
— |
eriotstarbeliste andmebaaside konfigureerimise ja kasutamisega otse FSi töötajate poolt, et määrata teenustele juurdepääsu õigused eri liiki kasutajatele, jne. |
Tänu kahe riikliku mobiilivõrgu ulatuslikule levialale FSi raudteevõrgus on võimalik nii rahuldada üldised rong-maa sidevajadused.
FS leppis riikliku teenusepakkujaga kokku lisafunktsioonide osas ja võttis need kasutusele. Neid rakendatakse ülimalt töökindlate hajutatud arvutisüsteemide abil. Seepärast moodustavad need osa ISO/OSI mudeli rakenduskihist.
Vastutav liikmesriik: Itaalia.
UIC raadiosidesüsteem, peatükid 1–4 (Cascais' liinile paigaldatud TTT raadiosidesüsteem)
Kirjeldus
Käesolev raudteeäärse piirkonna ja rongi vaheliseks sideks väljatöötatud raadiosidesüsteem vastab tehnilistele normidele, mis on sätestatud UIC eeskirjas 751-3, 3. väljaanne, 1.7.1984. See on rahvusvaheliseks raudteeliikluseks vajalik minimaalne normide kogum.
UIC raadiosidesüsteem on analoograadiosidesüsteem, mis koosneb raudteeäärsetest ja mobiilsetest (rongisisestest) seadmetest.
Käesolevatele baaseeskirjadele vastavad raadiosidesüsteemid võimaldavad kõnesidet simpleks- ja dupleksrežiimis ning juhtsignaalide (toonid) kasutamist, kuid mitte selektiivkutsungeid ega andmeedastust.
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Antenni andmed:
|
— |
Polarisatsioon:
|
— |
Sagedushälve:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Rongisisene kanalite ümberlülitamine:
|
— |
Signaaltoonid:
|
Vastutav liikmesriik: Portugal
TTT raadiosidesüsteem CP_N
Kirjeldus
Käesolev TTT raadiosidesüsteem on spetsiaalselt välja töötatud kõne- ja andmeedastuseks ning vastavalt CP tingimustele.
CP_N-raadiosidesüsteem on analoograadiosidesüsteem, mis koosneb raudteeäärsetest ja mobiilsetest (rongisisestest) seadmetest.
Raadiosidesüsteem kasutab digitaalset selektiivkutsungit (MPT 1327 kohaselt – 1 200 bit/s FFSK) ja baasjaama osas signaalimiseks 50-boodist infra-FSKd.
Süsteem võimaldab kõnesidet simpleks- ja pooldupleksrežiimis ning selektiivkutsungeid ja andmeedastust pooldupleksrežiimis.
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Antenni andmed:
|
— |
Polarisatsioon:
|
— |
RF-modulatsioon:
|
— |
Sagedushälve:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Rongisisene kanalite ümberlülitamine:
|
— |
Sõnumi struktuur:
|
— |
Sõnumi edastamine:
|
Vastutav liikmesriik: Portugal
PKP raadiosidesüsteem
Kirjeldus
Poolas koostalitlusvõime seisukohalt olulistele liinidele paigaldatav raadiosidesüsteem.
PKP 150 MHz sagedusalas töötav raadiosidesüsteem on analoogsüsteem, mis koosneb raudteeäärsetest, rongisisestest ja kaasaskantavatest seadmetest.
Raadiosidesüsteem võimaldab kõnesidet simpleksrežiimis ning juhtsignaalide (toonid) kasutamist, selektiivkutsungeid, kuid üldjuhul mitte andmeedastust. Süsteemil on integreeritud RADIOSTOP-funktsioon.
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Antenni andmed:
|
— |
Polarisatsioon:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Kanalite ümberlülitamine:
|
— |
Helisagedusala:
|
— |
Selektiivkutsungite signaaltoonid:
|
— |
Sagedushälve:
|
— |
Selektiivne rühmakutsung:
|
— |
RADIOSTOP-funktsioon:
|
— |
Võrk on varustatud automaatsete registreerimispunktidega.
|
Liikmesriik: Poola.
VRi rongiraadio.
Üldkasutatav nimetus “Linjaradio” (“liiniraadio” soome keeles)
Kirjeldus
Käesolev spetsiaalselt raudteeäärse piirkonna ja rongi vaheliseks sideks väljatöötatud raadiosidesüsteem vastab Soome Raudtee tehnilistele nõuetele.
Linjaradio on analoograadiosidesüsteem, mis koosneb raudteeäärsetest ja mobiilsetest (rongisisestest) seadmetest.
Käesolevatele baasnormidele vastavad raadiosidesüsteemid võimaldavad kõnesidet dupleksrežiimis (tee äärest rongi ja vastupidi), kõnesidet pooldupleksrežiimis (juhtide vahel) ning juhi kutsungeid dispetšerile, kasutades selektiivkutsungitoone.
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Antenni andmed:
|
— |
Polarisatsioon:
|
— |
Sagedushälve:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Rongisisene kanalite ümberlülitamine:
|
— |
Signaaltoonid:
|
— |
Selektiivkutsungite toonid:
|
Vastutav liikmesriik: Soome.
TRS – Tšehhi Raudtee raadiosidesüsteem
Kirjeldus
Raudtee raadiosidesüsteem TRS on ette nähtud dupleksrežiimis sidepidamiseks sõitva rongi juhi ning dispetšeri või signaalija vahel, kasutades teele paigaldatud ribavõrku.
TRS-süsteem võimaldab dupleksrežiimis vestlust, rutiinse teabe edastamist (käsud, raportid), üldkutsungit ja üldkutsungite ja hädakutsungite saatmist ning pooldupleksrežiimis sidet (kõned ja hädakutsungid) juhtide vahel, kasutades baasjaama piires taasedastamist. Süsteemi põhimõte võimaldab luua spetsiaalse sidemooduli, mis töötab simpleksvõrgus 160 MHz ala sagedustel, võimaldades rongijuhtidele ja teistel abonentidele simplekssidet eelnevalt kindlaksmääratud kanalil.
Rongi kuuekohalist identifitseerimisnumbrit sisaldavad selektiivkutsungid saadetakse suunal dispetšer/signaalija-juht, identifitseerimistunnus (rongi number) saadetakse suunal rong-dispetšer/signaalija.
Rutiinsete andmete (käsud ja raportid) edastamine toimub sõnumi abil. TRSi süsteemil on digitaalsete kodeeritud lühisõnumite edastamise võimalus mõlemal suunal (FFSK, 1 200 bit/s). Üks käskudest on rongi automaatseiskamine, mida võib kasutada dispetšer või signaalija ja mis aktiveerib veeremi hädapiduri (kui rongis on LS 90-tüüpi ATP või juhi valvsuse süsteemi liides).
TRS on juhtsignaalide osas täielikult kooskõlas UIC 751-3 kohustusliku soovitusega. See tähendab, et TRSi ja teiste tootjate süsteemide vahel on võimalik kõneside, üldkutsungite ja hädakutsungite saatmine. Sidepidamiseks kasutatakse nelja rahvusvaheliselt kooskõlastatud sagedust 450 MHz sagedusala A-diapasoonis, vastavalt UIC nõuetele.
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Signaaltoonid:
|
Vastutav riik: Tšehhi Vabariik.
LDZ raadiosidesüsteem
Kirjeldus
Rongiraadiosidesüsteem (RRS) on simpleksrežiimis töötav kõneside analoogsüsteem ning seda kasutatakse rongiliikluse operatiivseks korraldamiseks. Süsteemiga on varustatud kogu LDZ võrk.
RRS koosneb raudteeäärsetest seadmetest (baasraadiojaamad (DRS) ja kuni 28 kohalikku raadiojaama (LRS), mis on omavahel ühendatud kahejuhtmelise sidekanaliga) ning mobiilsetest seadmetest (rongisisesed raadiojaamad (BRS) ja kaasaskantavad raadiojaamad (HRS)).
28 LRSi selektiivsideks kasutatakse kuut sagedust sagedusalas 1 000–1 700 Hz.
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Antenni andmed:
|
— |
Polarisatsioon:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Kanalite ümberlülitamine:
|
— |
Helisagedusala:
|
— |
Selektiivkutsungite signaaltoonid:
|
— |
Ülekandesageduse hälve:
|
— |
Võrk on varustatud automaatsete registreerimispunktidega. |
— |
LRSi antennide liigid:
|
Lisaks RRSile kasutatakse jaamaraadioside süsteemi, mis hõlmab manööverdustööde, hooldus-tehnilist ja hädaolukordades kasutatavat eriotstarbelist sidet. Süsteem põhineb tsoonipõhimõttel ning töötab vahemikus 150 kuni 450 MHz sagedusribades umbes 5–10 MHz .
Vastutav liikmesriik: Läti.
CH – Kreeka Raudtee raadiosidesüsteem
Kirjeldus
Käesolev raudteeäärse piirkonna ja rongi vaheliseks sideks väljatöötatud raadiosidesüsteem vastab osaliselt tehnilistele normidele, mis on sätestatud UIC eeskirjas 751-3, 3. väljaanne, 1.7.1984. See on riigisiseseks raudteeliikluseks vajalik minimaalne normide kogum. Tegemist on analoogsüsteemiga, mis toetab kõnesidet pooldupleksrežiimis. Selektiivkutsungeid, juhtsignaale (toonid) ja andmeedastust ei kasutata.
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Antenni andmed:
|
— |
Polarisatsioon:
|
— |
Sagedushälve:
|
— |
Töörežiim:
|
— |
Rongisisene kanalite ümberlülitamine:
|
Vastutav liikmesriik: Kreeka
UIC raadiosidesüsteem, peatükk Bulgaaria
(üksnes informatsiooniks)
Kirjeldus
Käesolev raudteeäärse piirkonna ja rongi vaheliseks sideks väljatöötatud raadiosidesüsteem vastab tehnilistele normidele, mis on sätestatud UIC eeskirjas 751-3, 3. väljaanne, 1.7.1984. See on rahvusvaheliseks raudteeliikluseks vajalik minimaalne normide kogum.
Käesolev UIC raadiosidesüsteem on analoograadiosidesüsteem, mis koosneb raudteeäärsetest ja mobiilsetest (rongisisestest) seadmetest.
Käesolevatele baaseeskirjadele vastavad raadiosidesüsteemid võimaldavad kõnesidet simpleks- ja dupleksrežiimis ning juhtsignaalide (toonid) kasutamist, selektiivkutsungeid ning andmeedastust.
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
sagedussamm 25 kHz; |
— |
10 MHz vahedega duplekssageduspaarid; |
— |
grupis 4 kanalit, rahvusvahelise liikluse puhul eelistatavalt 62...65. |
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Antenni andmed:
|
— |
tunnelites lekkekaablid või väga kitsa suunadiagrammiga antennid (teeäärne); |
— |
50-oomine koormustakisti. |
— |
Polarisatsioon:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Sagedushälve:
|
— |
Rongisisene kanalite ümberlülitamine:
|
— |
Juhtsignaalid:
|
— |
Sõnumi struktuur:
|
Vastutav riik: Bulgaaria.
Eesti Raudtee raadiosidevõrk
Eesti Raudtee raadiosidevõrk on rajatud vastavalt Eesti teede- ja sideministri 9. juuli 1999. aasta määrusele nr 39 “Raudtee tehnokasutuseeskiri”.
Raadiosidevõrk koosneb kahest allsüsteemist, täpsemalt rongiraadiosidesüsteemist ja piirkondlikest raadiosidesüsteemidest (jaamaraadiosidesüsteemid).
Rongiraadiosidesüsteem võimaldab kõnesidet kõikide rongi- ja veduritüüpidega kõikidel riigisisestel põhi- ja haruliinidel.
Jaamaraadiosidesüsteemid katavad täielikult raudteejaamade tööpiirkondi ning neid kasutavad jaamakorraldajad ja vedurijuhid.
Integreeritud rongiraadiosidevõrguga on varustatud kõik liinid ja raudteejaamad üle kogu riigi.
Rongiraadioside osas kasutab Eesti Raudtee põhisüsteemina SmarTrunk II detsentraliseeritud (skaneerivat) digitaalset raadiosidesüsteemi. See moodulsüsteem koosneb muu hulgas järgmistest komponentidest: dispetšerkeskuse seadmed, järgurid, jaamakorraldajate raadioterminalid, rongisisesed raadioseadmed ja kaasaskantavad raadioseadmed.
Magistraalsüsteemi põhiandmed:
— |
VHF 146–174 MHz sagedusala; |
— |
14 duplekskanalit; |
— |
töö pooldupleksrežiimis. |
Jaamaraadiosidesüsteemides töötavad Motorola GM350-seeria ja GM Pro-seeria raadiojaamad VHF simplekskanalitel.
Rongides olevate Motorola GM350 ja GM160 raadioseadmete abil saab pidada sidet riigis asuvate erinevate raadiosideinfrastruktuuridega põhiliinidel ja jaamades.
Ohutuse ja sujuva raudteeliikluse eest vastutavate isikute kasutuses on Motorola GP- ja P-seeria kaasaskantavad raadioseadmed.
Naaberriikidest Lätist ja Venemaalt saabuvate rongide liikluse korraldamiseks on Eesti Raudteel paralleelselt põhisidevõrguga endiselt kasutusel spetsiaalne piirkondlik rongiraadiosidesüsteem simplekskanalitel 2 130 kHz ja 2 150 kHz.
Vastutav liikmesriik: Eesti.
Leedu Raudtee rongiraadiosidesüsteem
Kirjeldus
Rongiraadiosidesüsteem (RRS) on simpleksrežiimis töötav kõneside analoogsüsteem ning seda kasutatakse rongiliikluse operatiivseks korraldamiseks. Süsteemiga on varustatud kogu LG võrk.
RRS koosneb raudteeäärsetest (baasraadiojaamad (DRS) ja kohalikud raadiojaamad (LRS), mis on omavahel ühendatud kahejuhtmelise sidekanaliga) ning mobiilsetest (rongisisesed raadiojaamad – BRS) seadmetest.
LRSide selektiivsideks kasutatakse kuut sagedusala vahemikus 1 000–1 700 Hz .
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Antenni andmed:
|
— |
50- või 75-oomine koormustakisti, olenevalt raadioseadme tüübist. |
— |
Polarisatsioon:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Kanalite ümberlülitamine:
|
— |
Helisagedusala:
|
— |
Selektiivkutsungite signaaltoonid:
|
— |
Ülekandesageduse hälve:
|
— |
Võrk on varustatud automaatsete registreerimispunktidega. |
— |
LRSi antennide liigid:
|
Manööverdustööde raadiosidesüsteem
Kirjeldus
Suuremates raudteejaamades kasutatakse manööverdamisel simpleks-analoograadiosidesüsteemi kõnesideks 150 MHz diapasoonis. Selle süsteemi raadiojaamu kasutatakse üksnes kohalikes raadiosidevõrkudes, mis ei ole omavahel ühendatud. Süsteem võimaldab avatud kanalil raadiosidet statsionaarsete (dispetšeritel), mobiilsete (manöövervedurites) ja kaasaskantavate (rongikoostajatel) seadmete vahel.
Põhiandmed
— |
Sagedused:
|
— |
Tundlikkus:
|
— |
Kiirgusvõimsus:
|
— |
Polarisatsioon:
|
— |
Töörežiimid:
|
— |
Kanalite ümberlülitamine:
|
— |
Ülekandesageduse hälve:
|
Vastutav liikmesriik: Leedu.
3. osa: A- ja B-klassi süsteemide vaheline üleminekumaatriks (signaalimine)
MAATRIKSI EESMÄRK
Käesolev MAATRIKS sisaldab Euroopa kiir- ja tavaraudtee koostalitlusvõimega seotud üleminekuid käsitlevat teksti.
SISSEJUHATUS
Järgnev maatriks annab ülevaate võimalikest üleminekutest käesolevas lisas määratletud erinevate B-klassi süsteemide vahel ning A-klassi ja B-klassi süsteemide vahel.
Maatriks ei kohusta ERTMS/ETCS-süsteemi ega käesolevas lisas sätestatud STMide osas rakendama konkreetseid tehnilisi lahendusi. Need lahendused sätestatakse juhtkäskude allsüsteemi tehnilistes kirjeldustes (mida käsitletakse nii üleeuroopalise kiir- kui ka tavaraudteesüsteemi juhtkäskude KTKde 5. peatükis) või B-klassi süsteeme ja STMe käsitlevates asjakohastes riiklikes dokumentides. On oluline silmas pidada, et maatriksiga ei nähta ette täiendavaid tehnilisi nõudeid ERTMS/ETCS-süsteemi ega STMide jaoks. Maatriks annab üksnes teavet üleminekute kohta, mis võivad kiir- ja tavaraudteevõrgus aset leida.
Maatriksit võib kasutada abivahendina direktiivide 96/48/EÜ ja 2001/16/EÜ rakendamisega seotud tehniliste ja majandusotsuste vastuvõtmisel.
Kahe B-klassi süsteemi vaheliste üleminekute puhul on koostalitlusvõime nõudeks, et ülemineku tehniline lahendus ei oleks vastuolus KTKdega ning oleks eelkõige kooskõlas neis viidatud dokumentidega, mis käsitlevad ERTMS/ETCS-süsteemi. Tuleb märkida et tegelik 1. klassi tehniline kirjeldus toetab üleminekuid üksnes STMide osas (vt SRS, punkt 5.10, eelkõige 5.10.3.11, ja punkt 7.4.2.9). Kahe B-klassi süsteemi vahelise ülemineku eeskirju käsitatakse siseriikliku küsimusena.
ÜLEMINEKUMAATRIKS
Kuidas maatriksit lugeda
Maatriksi diagonaalil on loetletud üleeuroopalise kiir- ja tavaraudteevõrguga seotud A-klassi süsteem ja kõik B-klassi süsteemid.
Maatriksi kõik väljad on täidetud kas numbriga (märge selle kohta, et selles veerus/reas asuvate süsteemide vahel, kus väli asub, on üleminek lubatud) või halli värviga, mis näitab, et üleminekut ei toimu ega kavandata.
Numbrid tähistavad ülemineku reguleerimise ja seonduvate menetluste eest vastutavaid riike.
A-klassi ja B-klassi süsteemide vahelised üleminekud (1. veerg) peavad toimuma dokumendis SUBSET 035 sätestatud korras.
Näide.
Süsteemivahetused
Kui üleminek toimub ETCSi STMi abil, tuleb kasutada dokumendis SUBSET-035 sätestatud mõisteid.
Süsteemivahetused (A- ja B-klass)
Maatriksis sätestatakse nõutavad jooksvad üleminekud. Jooksev üleminek on juhtum, kus üks süsteem võtab teiselt süsteemilt üle vastutuse rongi jälgimise eest. Taolise ülemineku puhul kogeb juht üldjuhul järgmist:
— |
muutub rongi liikumise jälgimise viis; |
— |
muutub viis, kuidas juht süsteemiga suhtleb. |
Ülemineku eest vastutavad liikmesriigid
1 |
Madalmaad, Belgia |
2 |
Itaalia, Prantsusmaa |
3 |
Hispaania, Portugal |
4 |
Madalmaad, Saksamaa |
5 |
Itaalia, Austria |
6 |
Prantsusmaa, Belgia, Luksemburg, Saksamaa |
7 |
Itaalia, Prantsusmaa |
8 |
Prantsusmaa, Belgia, Luksemburg |
9 |
Prantsusmaa, Saksamaa |
10 |
Hispaania |
11 |
Saksamaa, Austria |
12 |
Itaalia |
13 |
Itaalia, Prantsusmaa |
14 |
Austria, Itaalia |
15 |
Prantsusmaa, Itaalia |
16 |
Hispaania |
17 |
Hispaania |
18 |
Madalmaad, Belgia |
19 |
Belgia |
20 |
Belgia, Saksamaa |
21 |
Prantsusmaa, Belgia |
22 |
Prantsusmaa |
23 |
Prantsusmaa |
24 |
Belgia, Prantsusmaa |
25 |
Prantsusmaa, Ühendkuningriik (üleminek toimub La Manche'i tunneli ÜK-poolses otsas) |
26 |
Prantsusmaa |
27 |
Prantsusmaa |
28 |
Prantsusmaa |
29 |
Taani, Rootsi |
30 |
Saksamaa, Taani |
31 |
Austria, Ungari |
32 |
Austria, Tšehhi Vabariik, Saksamaa, Slovaki Vabariik |
33 |
Ungari, Slovaki Vabariik, Tšehhi Vabariik |
34 |
Prantsusmaa, Šveits |
35 |
Saksamaa, Šveits |
36 |
Prantsusmaa, Šveits |
37 |
Ühendkuningriik |
38 |
Ühendkuningriik (üksnes rongid, mille Vmax > 160 km/h) |
39 |
Saksamaa, Poola |
40 |
Poola, Tšehhi Vabariik, Slovaki Vabariik. |
41 |
Iirimaa, Ühendkuningriik |
42 |
Leedu, Poola (ALSNi ja SHP vahel) |
4. osa: liikmesriikides kasutatavate rongituvastussüsteemide elektromagnetilised omadused
Käesolevas osas on loetletud liikmesriikides kasutatavate rongituvastussüsteemide elektromagnetilised omadused, sealhulgas määramise tehniline kirjeldus.
–Avatud punkt
(1) Eestis on kasutusel ainult 50 Hz.
LISA C
LIINIANDMED JA RONGIANDMED, MIS TULEB KANDA REGISTRITESSE VASTAVALT DIREKTIIVI 96/48/EÜ ARTIKLILE 22A
Üldnõuded
Vastavalt 7. peatükile kantakse käesolevas lisas sätestatud liiniandmed infrastruktuuriregistrisse; selle eest vastutab infrastruktuuriettevõtja .
Vastavalt 7. peatükile kantakse käesolevas lisas sätestatud rongiandmed veeremiregistrisse; selle eest vastutab raudtee-ettevõtja.
Nagu on sätestatud punktis 6.2 (Juhtkäskude allsüsteem), tuleb enne rongi teeleasumist võrrelda vastava veeremiregistri ja infrastruktuuriregistri andmeid, et teha kindlaks koostalitlusvõime.
Lisas C käsitletakse juhtseadmete koostude neid aspekte, mida ei hõlma lisa A ega lisa B, ning A- ja B-klassi süsteemide ja liideste puhul lubatud võimalusi (vt lisa D joonis 1).
Registritesse tuleb kanda andmed erinõuete kohta, millele veerem peab vastama, et tagada rongituvastussüsteemide töö.
Infrastruktuuriregister
Käesoleva KTKga nähakse ette mõned seadmete, funktsioonide ja infrastruktuuriga seotud väärtuste variandid. Lisaks võib juhul, kui KTK nõuded ei hõlma kogu raudteeäärset juhtseadmete koostu, kehtestada olemasolevate tehniliste süsteemide ja eelkõige konkreetsete kasutamisnõuetega seotud erinõudeid, mille eest vastutab infrastruktuuriettevõtja.
Nimetatud teave hõlmab näiteks:
— |
valikuvõimalusi lisas A loetletud tehnilise ühilduvuse nõuete raames, |
— |
valikuvõimalusi lisas B loetletud tehnilise ühilduvuse nõuete raames; |
— |
EMC-näitajaid (et kasutada KTKde nõuete alla mittekuuluvaid seadmeid, näiteks teljeloendureid); |
— |
liinil valitsevaid ilmastikutingimusi ja füüsilisi tingimusi. |
See teave peab olema kättesaadav konkreetset liini käsitleva käsiraamatuna (infrastruktuuriregister) ning raudtee-ettevõtjad peavad seda kasutama. Andmed võivad sisaldada ka muid, teiste KTKdega seotud üksikasju (nt käitamise ja liikluskorralduse KTKde reegliraamatu lisas B käsitletakse süsteeme ja segavaid tingimusi).
Infrastruktuuriregister võib käsitleda ühte liini või mitut samade omadustega liini.
Eesmärgiks on tagada infrastruktuuriregistris ja veeremiregistris nimetatud nõuete ja omaduste vastavus KTKdele; eelkõige ei tohi need takistada koostalitlusvõimet.
Veeremiregister
Käesoleva KTK raames võib raudtee-ettevõtja kasutada teatavaid rongitüüpidega seonduvaid erinevaid seadmeid, funktsioone ja väärtusi. Kuna käesolevad KTKd ei hõlma kogu rongisisest juhtseadmete koostu, on infrastruktuuriettevõtjal vaja lisateavet B-klassi süsteemide kasutamise kohta ning rongi omaduste kohta, mis seonduvad raudteeäärsete B-klassi mittekuuluvate süsteemidega. Nimetatud teave hõlmab näiteks järgmist:
— |
valikuvõimalused lisas A loetletud tehnilise ühilduvuse nõuete raames, |
— |
valikuvõimalused lisas B loetletud tehnilise ühilduvuse nõuete raames; |
— |
EMC-näitajad (et kasutada KTKde nõuete alla mittekuuluvaid seadmeid asjaomastel liinidel); |
— |
geomeetrilised ja elektrialased näitajad, nagu rongi pikkus, rongi maksimaalne teljevahe, rongi esimese ja viimase vaguni nina pikkus, ühel teljel asuvate rataste maksimaalne elektritakistus (seoses lisa A 1. liitega (veeremi rongituvastussüsteemidega ühilduvuse tagamiseks vajalikud omadused), tulenevalt rööpaahelate konstrueerimise normidest); |
— |
A-klassi süsteemide pidurdusnäitajad; |
— |
B-klassi süsteemide pidurdusnäitajad; |
— |
üldised pidurdusnäitajad; |
— |
pidurite liigid; |
— |
pöörisvoolpidurite olemasolu; |
— |
magnetpidurite olemasolu; |
— |
ilmastikutingimused ja füüsilised tingimused, milles kasutamiseks rong on ette nähtud. |
See teave peab olema kättesaadav konkreetset rongi käsitleva käsiraamatuna (veeremiregister) ning infrastruktuuriettevõtjad peavad seda kasutama. Register võib käsitleda ka rongi juhitavuseks või juhtkäskude süsteemi abil juhtimiseks vajalike lisafunktsioonide võimalust või vajalikkust, nt liiklemine neutraalsetel liinilõikudel, kiiruse vähendamine eritingimustes olenevalt rongi ja liini omadustest (tunnelid) ja teiste KTKde nõuetest.
Veeremiregister võib käsitleda ühte rongi või samade omadustega rongikategooriat.
Spetsiifiliste omaduste ja nõuete loendid
Alljärgnev loend on infrastruktuuriregistri ja veeremiregistri koostamisel kohustuslik, et oleks võimalik piisavalt kirjeldada konkreetseid omadusi ja nõudeid ning hõlbustada koostalitlusvõimet. Loend hõlmab üksnes tehnilisi küsimusi, kasutamisega seotud küsimusi käsitletakse käitamise ja liikluskorralduse KTKs.
Nõuete täitmiseks võib rakendada standardit. Sel juhul tuleb kõnealustes käsiraamatutes esitada vastav viide.
Igal juhul tuleb veeremiregistrisse ja infrastruktuuriregistrisse kanda või neile lisada kõik erinõuded (mõõtmismeetodid).
B-klassi süsteemide puhul kohaldatakse lisas B nimetatud vastutava liikmesriigi rakendatud meetmeid. Infrastruktuuriregister sisaldab järgmisi andmeid:
— |
vastutav liikmesriik, |
— |
lisa B allsüsteemi nimi; |
— |
versioon ja kasutuselevõtu kuupäev; |
— |
kiirusepiirangud ja muud B-klassi tingimused/nõuded, mis tulenevad süsteemi piirangutest; |
— |
Koostalitlusvõimelise liini ja koostalitlusvõimelise rongi spetsiifiliste tehniliste näitajate ja nendega seotud nõuete loend |
üksikasjalikud andmed vastavalt alljärgnevatele loenditele.
Nr |
Infrastruktuuriregister |
Veeremiregister |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
Infrastruktuuriettevõtja (1)
Iga raudteeäärse juhtseadmete koostu osa kohta (EIRENE funktsioonid ja liidesed, ETCSi/ERTMSi funktsioonid ja liidesed, rongituvastussüsteemid, teljepuksi ülekuumenemise detektor, EMC), kui need on paigaldatud etapiviisiliselt:
|
Iga rongisisese juhtseadmete koostu osa kohta (EIRENE funktsioonid ja liidesed, ETCSi/ERTMSi funktsioonid ja liidesed), kui need on paigaldatud etapiviisiliselt:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
ERTMSi/ETCSi 1. tase sõidusignaalide uuendamise funktsiooniga: milline tehniline rakendus on nõutav veeremi puhul. |
ERTMSi/ETCSi 1. tase sõidusignaalide uuendamise funktsiooniga: millist tehnilist rakendust kasutatakse. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
Märkida:
|
Märkida:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
Tehnilised eritingimused, mida nõutakse erinevate B-klassi rongi piiramise, juht- ja hoiatussüsteemide vaheliseks ümberlülitamiseks. ERTMSi/ETCSi ja B-klassi süsteemide vaheliseks ümberlülitamiseks nõutavad tehnilised eritingimused. |
Rongis rakendatud eritingimused erinevate B-klassi rongi piiramise, juht- ja hoiatussüsteemide vaheliseks ümberlülitamiseks. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
Eri raadiosidesüsteemide vaheliseks ümberlülitamiseks nõutavad tehnilised eritingimused. |
Eri raadiosidesüsteemide vaheliseks ümberlülitamiseks nõutavad tehnilised eritingimused. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7 |
Tehniliselt halvenenud olukorrad:
|
Võimalikud tehniliselt halvenenud olukorrad:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 |
Kiirusepiirangud, mida rakendatakse seoses piiratud pidurdusvõimega, nt võimalik pidurdusteekond ja kallakud:
Rongide puhul olulised riiklikud tehnilised normid B-klassi süsteemide kasutamiseks (nt pidurdusnäitajatega seotud nõuded, UIC voldikule nr 512 (1.1.79, 8. väljaanne ja 2 muudatust) vastavad andmed jne). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9 |
Raudteeäärsete juhtseadmete häiringutundlikkus rongist lähtuva kiirguse suhtes (elektromagnetiline ühilduvus) ja võime vastu võtta rongist edastatavaid signaale. Võimalusel täpsustada lisa A punkti A8 (ja muude tulevikus vatsuvõetavate standardite – sätestatakse hiljem) ohutuse ja töökindluse/käideldavuse sihtnõuete kohaselt. Pöörisvoolpidurite lubatavus (liigid) Magnetpidurite lubatavus (liigid) |
Rongist lähtuv elektromagnetkiirgus ja rongi võime saata elektromagnetilisi signaale (elektromagnetiline ühilduvus). Võimalusel täpsustada lisa A punkti A8 (ja muude tulevikus vatsuvõetavate standardite – sätestatakse hiljem) ohutuse ja töökindluse/käideldavuse sihtnõuete kohaselt. Pöörisvoolpidurite olemasolu (liik) Magnetpidurite olemasolu (liik) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 |
Raudteeäärse piirkonna kliima- ja füüsilised tingimused. Vastavalt lisa A punktile A5. |
Kliima- ja füüsilised tingimused, milles rongisisest koostu võib kasutada. Vastavalt lisa A punktile A4. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 |
Nõutavad tehnilised lahendused seoses direktiivi 96/48/EÜ ja 2001/16/EÜ kohaselt tehtud eranditega. |
Nõutavad tehnilised lahendused seoses direktiivi 96/48/EÜ ja 2001/16/EÜ kohaselt tehtud eranditega. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12 |
HABD A-klass: alarmi käivitamise piirväärtused B-klassi süsteemid: skaneerimisulatus (HABD) ristsihis skaneerimisulatus (HABD) pikisihis alarmiliigid ja piirväärtused |
HABD Lubatud pinnatemperatuur A-klassi skaneerimisalal vastavalt nimetatud alarmiliikidele. Sihtala (veerem) ristsihis Sihtala (veerem) pikisihis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13 |
Liinilõigu miinimumpikkus Liinilõigu lõpp-punkti ja piirdetulba vaheline miinimumkaugus Kõrvutiasetsevate liinilõikude vastasotste minimaalne kaugusdiferentsiaal Rööpaahela minimaalne šuntimistundlikkus Pöörisvoolpidurite kasutamine Magnetpidurite kasutamine Lõigud/piirkond, kus on lubatud piiramatu liivatamine |
Kõrvutiasuvate rattapaaride maksimaalne vahe Esiotsa ja rattapaari maksimaalne vahe Minimaalne rattavahe Minimaalne teljevahe Ratta miinimumlaius Ratta harja miinimumkõrgus Ääriku miinimumlaius Ääriku miinimumkõrgus Minimaalne teljekoormus Ratta materjal Rattapaari vastasrataste vaheline maksimaalne takistus Veeremi minimaalne impedants Maksimaalne liivatamisvõimsus Liivatamise peatamise võimalus juhil Pöörisvoolpidurite kasutamine Kaks paari hõõrdeklotse, mille elektribaas on 16 000 mm või suurem. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 |
Erijuhtumid Teljevahe ja ratta läbimõõdu suhte piirangud (Saksamaa) Kaugus esimesest või viimasest teljest veeremi lähima otsani maksimaalselt 3 500 mm (Poola, Belgia (ainult tavaliinid)) Rongi esimese 5 telje vahed (või kõikide telgede, kui rongil on neid kuni 5) vähemalt 1 000 mm (Saksamaa) Veeremi esimese ja viimase telje vahe vähemalt 6 000 mm (Belgia) Veeremiüksuse või rongikoosseisu esimese ja viimase telje vahe suurem kui 15 000 mm (Prantsusmaa, Belgia) Rataste miinimumläbimõõt 450 mm (Prantsusmaa) Minimaalne teljekoormus vähemalt 5 t (Saksamaa, Austria, Rootsi, Belgia) Veeremi miinimummass vähemalt 90 t (Belgia) Kui veeremiüksuse või rongikoosseisu esimese ja viimase telje vahe on 16 000 mm või rohkem, peab veeremiüksuse või rongikoosseisu mass olema üle 90 tonni. Kui nimetatud vahe on väiksem kui 16 000 mm ja võrdne või suurem kui 15 000 mm, peab mass olema väiksem kui 90 t ja võrdne või suurem kui 40 t ning veerem peab olema varustatud kahe paari hõõrdeklotsidega, mille elektribaas on võrdne või suurem kui 16 000 mm (Prantsusmaa, Belgia). Veeremi metallimassi miinimummõõde (Saksamaa, Poola) Rattapaari veerepindade maksimaalne reaktants (Poola, Prantsusmaa) Täiendavad nõuded veeremi šuntimisomaduste osas (Madalmaad) Vooluvõtuseadme (pantograafi) ja rataste vaheline nõutav impedants vähemalt 1,0 oom 50 Hz induktsiooni juures 3 kV alalispinge jaoks (Belgia) Liivatamine keelatud mootorrongide esimese telje ees kiirusel alla 40 km/h Juhtsõiduki esimesel kandevankril magnetpidur ja pöörisvoolpidur keelatud (Saksamaa) |
|
(1) Üksnes teadmiseks, see on vastava registri loomise osa ja kustutatakse pärast registri loomist.
LISA D
JUHTKÄSKUDE JA SIGNAALIMISE STRUKTUURI PÕHIMÕTE
Joonis 1
LISA E
KOOSTALITLUSVÕIME KOMPONENTIDE MOODULID
Moodul B. Tüübihindamine
1. |
Käesolevas moodulis kirjeldatakse menetluse seda osa, millega teavitatud asutus kinnitab, et kavandatud toote näidis vastab selle suhtes kohaldatavate KTKde nõuetele. |
2. |
EÜ tüübihindamise taotluse esitab tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja. Taotlus peab sisaldama järgmist:
Taotleja peab teavitatud asutusele esitama kavandatava toote näidise, edaspidi “tüüp”. Tüübi alla võib kuuluda mitu koostalitlusvõime komponendi versiooni, kui versioonide erinevus ei mõjuta KTKde sätete kohaldamist. Teavitatud asutus võib nõuda lisanäidiseid, kui see on kontrollimiseks vajalik. Kui tüübihindamismenetluse raames tüübikatsetusi ei taotleta ning tüüp on punktis 3 nimetatud tehnilise dokumentatsiooniga piisavalt määratletud, võib teavitatud asutus nõustuda näidiste esitamata jätmisega. |
3. |
Tehnilise dokumentatsiooni järgi peab olema võimalik hinnata koostalitlusvõime komponendi vastavust KTKdes esitatud nõuetele. Kui see on hindamiseks vajalik, peavad need hõlmama koostalitlusvõime komponendi projekteerimist, valmistamist ja tööpõhimõtet. Tehniline dokumentatsioon peab sisaldama järgmisi andmeid:
|
4. |
Teavitatud asutus peab tegema järgmist: |
4.1. |
tehnilise dokumentatsiooniga põhjalikult tutvuma; |
4.2. |
kontrollima, et katseteks esitatud näidis(ed) on toodetud vastavalt tehnilisele dokumentatsioonile ning teostama või laskma teostada KTKde ja asjaomaste Euroopa tehniliste kirjelduste sätete kohased tüübikatsetused; |
4.3. |
kui KTKdega nähakse ette projekteerimise läbivaatus, teostama projekteerimismeetodite, projekteerimisvahendite ja projekteerimise tulemuste kontrolli, et hinnata nende vastavust koostalitlusvõime komponendi kohta kehtivatele nõuetele projekteerimisprotsessi lõppedes; |
4.4. |
kui KTKdega on ette nähtud tootmisprotsessi läbivaatus, kontrollima koostalitlusvõime komponendi ettenähtud tootmisprotsessi, hindama selle mõju toote nõuetelevastavuse seisukohalt ja/või põhjalikult tutvuma projekteerimisprotsessi lõpul läbiviidava tootjapoolse kontrolliga; |
4.5. |
tegema kindlaks osad, mis on projekteeritud vastavalt KTKde ja Euroopa tehniliste kirjelduste asjaomastele nõuetele, ning osad, mis on projekteeritud kõnealuste Euroopa tehniliste kirjelduste nõudeid arvesse võtmata; |
4.6. |
tegema või laskma teha punktidele 4.2, 4.3 ja 4.4 vastavad vajalikud hindamised ja katsed, et kontrollida, kas asjaomaseid Euroopa tehnilisi kirjeldusi on tegelikult kohaldatud, kui tootja on valinud nende kohaldamise; |
4.7. |
teostama või laskma teostada vajalikud kontrollid vastavalt punktidele 4.2, 4.3 ja 4.4, et teha kindlaks, kas tootja valitud lahendused on kooskõlas KTKde nõuetega, juhul kui asjaomaseid Euroopa tehnilisi kirjeldusi ei ole kohaldatud; |
4.8. |
leppima taotlejaga kokku uuringute ja vajalike katsete tegemise koha. |
5. |
Kui tüüp vastab käesolevate KTKde nõuetele, peab teavitatud asutus andma taotlejale tüübihindamistõendi. Tõendis peab olema kirjas tootja nimi ja aadress, kontrollimise põhjal tehtud järeldused, tõendi kehtivuse tingimused ja vajalikud andmed heakskiidetud tüübi identifitseerimiseks. Tõendi kehtivusaeg ei tohi olla üle 5 aasta. Tõendile tuleb lisada tehniliste dokumentide asjaomaste osade loend, mille ärakirja tuleb säilitada teavitatud asutuses. Kui tootjale või tema ühenduses asuvale volitatud esindajale ei anta tüübihindamistõendit, peab teavitatud asutus oma keeldumist üksikasjalikult põhjendama. Tuleb ette näha kaebuse esitamise kord. |
6. |
Taotleja peab teatama tüübihindamistõendiga seotud tehnilisi dokumente hoidvale teavitatud asutusele kõigist kinnitatud tootes tehtud muudatustest, mis tuleb täiendavalt kinnitada juhul, kui need võivad mõjutada KTKde oluliste nõuete täitmist või toote ettenähtud kasutustingimusi. Sel juhul viib teavitatud asutus läbi üksnes need kontrollid ja katsetused, mis on muudatustega seotud ja nende osas vajalikud. Täiendava kinnituse võib anda algse tüübihindamistõendi lisas või uues tõendis, tühistades eelnevalt vana tõendi. |
7. |
Kui punktis 6 nimetatud muudatusi ei ole tehtud, võib lõppeva kehtivusajaga tõendit pikendada veel üheks kehtivusajaks. Kõnealuse pikendamise taotlemiseks esitab taotleja kinnituskirja selle kohta, et nimetatud muudatusi ei ole tehtud ning, kui puuduvad vastupidised andmed, annab teavitatud asutus pikenduse punktis 5 nimetatud kehtivusajaks. Seda menetlust võib korrata ka edaspidi. |
8. |
Kõik teavitatud asutused peavad edastama teistele teavitatud asutustele asjakohast teavet väljastatud ja tühistatud tüübihindamistõendite kohta ning tüübihindamistõendite kohta, mille väljaandmisest on keeldutud. |
9. |
Teistel teavitatud asutustel on õigus saada nõudmisel tüübihindamistõendite ja/või nende lisade ärakirju. Tõendite lisasid (vt punkt 5) tuleb säilitada teistes teavitatud asutustes. |
10. |
Tootja või tema ühenduses asuv esindaja peab tehnilisi dokumente ning tüübihindamistõendite ja nende lisade ärakirju säilitama vähemalt kümme aastat pärast viimase koostalitlusvõime komponendi valmimist. Kui tootja ega tema volitatud esindaja ei asu ühenduses, vastutab tehniliste dokumentide kättesaadavuse eest isik, kes tegeleb koostalitlusvõime komponendi viimisega ühenduse turule. |
Moodul D. Tootmise kvaliteedijuhtimise süsteem
1. |
Käesolevas moodulis kirjeldatakse menetlust, millega tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja, kes täidab punktis 2 sätestatud nõudeid, tagab ja kinnitab, et asjaomased koostalitlusvõime komponendid vastavad tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübile ja on kooskõlas nende suhtes kohaldatavate KTKde nõuetega. |
2. |
Tootjal peab olema kasutusel punktile 3 vastav tootmise, valmistoodangu ülevaatuse ja katsetamise tunnustatud kvaliteedijuhtimise süsteem, mida jälgitakse punkti 4 kohaselt. |
3. |
Kvaliteedijuhtimise süsteem |
3.1. |
Tootja peab oma kvaliteedijuhtimise süsteemi hindamiseks asjakohaste koostalitlusvõime komponentide osas esitama taotluse enda valitud teavitatud asutusele. Taotlus peab sisaldama järgmist:
|
3.2. |
Kvaliteedijuhtimise süsteem peab tagama, et koostalitlusvõime komponendid vastavad tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübinäidisele ja nende suhtes kohaldatavate KTKde nõuetele. Kõik tootja poolt vastuvõetud elemendid, nõuded ja sätted tuleb süstemaatiliselt ja kavakindlalt kirjalike normide, menetluste ja juhenditena dokumenteerida. Kvaliteedijuhtimise süsteemi käsitlevad dokumendid peavad võimaldama kvaliteedikavasid, -plaani, -käsiraamatuid ja -aruandeid tõlgendada ühtemoodi. Eelkõige peavad nad sisaldama piisava kirjelduse järgmise kohta:
|
3.3 |
Teavitatud asutus hindab kvaliteedijuhtimise süsteemi, et teha kindlaks, kas see vastab punktis 3.2 sätestatud nõuetele. Vastavust nimetatud nõuetele eeldatakse, kui tootja rakendab EN/ISO 9001-2000 standardi kohast tootmise, lõpptoodangu kontrollimise ja katsetamise kvaliteedisüsteemi, mis võtab arvesse selle koostalitlusvõime komponendi iseärasusi, mille suhtes seda rakendatakse. Kui taotleja kasutab sertifitseeritud kvaliteedijuhtimise süsteemi, võtab teavitatud asutus seda hindamisel arvesse. Kontroll peab hõlmama konkreetset tootekategooriat, millesse koostalitlusvõime komponent kuulub. Kontrollivas rühmas peab olema vähemalt üks liige, kellel on asjaomase tootetehnoloogia hindamise kogemusi. Hindamise käigus tuleb teha kontrollkäik tootja ettevõttesse. Otsusest tuleb teatada tootjale. Teade peab sisaldama kontrolli põhjal tehtud järeldusi ning põhjendatud hindamisotsust. |
3.4. |
Tootja peab täitma kinnitatud kvaliteedijuhtimise süsteemist tulenevaid kohustusi ja hoidma kõnealust süsteemi nõuetekohase ja tõhusana. Kui tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja kavatseb kvaliteedijuhtimise süsteemi ajakohastada, peab ta sellest teatama kvaliteedijuhtimise süsteemi heaks kiitnud teavitatud asutusele. Teavitatud asutus peab kavandatavaid muudatusi hindama ja otsustama, kas muudetud kvaliteedijuhtimise süsteem vastab punktis 3.2 sätestatud nõuetele või on vaja uut hindamist. Teavitatud asutus peab oma otsusest teatama tootjale. Teade peab sisaldama kontrolli põhjal tehtud järeldusi ning põhjendatud hindamisotsust. |
4. |
Teavitatud asutuse vastutusalasse kuuluva kvaliteedijuhtimise süsteemi järelevalve |
4.1. |
Järelevalve eesmärk on tagada, et tootja täidab kinnitatud kvaliteedijuhtimise süsteemist tulenevaid kohustusi nõuetekohaselt. |
4.2. |
Tootja peab lubama teavitatud asutuse töötajatel pääseda ülevaatamiseks ruumidesse, kus toimub tootmine, toodangu kontrollimine, katsetamine ja ladustamine, ning esitama teavitatud asutusele kogu vajaliku teabe, eelkõige järgmise:
|
4.3. |
Teavitatud asutus peab regulaarselt auditeerima, et tootja säilitab ja täidab kvaliteedijuhtimise süsteemi, ja andma tootjale selle kohta auditeerimisaruande. Auditeid tehakse vähemalt üks kord aastas. Kui tootja kasutab sertifitseeritud kvaliteedijuhtimise süsteemi, võtab teavitatud asutus seda järelevalve teostamisel arvesse. |
4.4. |
Lisaks sellele võib teavitatud asutus tootjale ette teatamata teha kontrollkäike. Selliste külastuste käigus võib teavitatud asutus vajaduse korral teha või lasta teha katseid kontrollimaks, kas kvaliteedijuhtimise süsteem toimib nõuetekohaselt. Teavitatud asutus peab tootjale esitama kontrollkäikude aruande ja katsete tegemise korral ka katseprotokolli. |
5. |
Kõik teavitatud asutused peavad edastama teistele teavitatud asutustele vajaliku teabe kinnitatud, tühistatud või tagasilükatud kvaliteedijuhtimise süsteemide kohta. Teised teavitatud asutused võivad taotluse korral saada kvaliteedijuhtimise süsteemide heakskiitude koopiaid. |
6. |
Tootja peab vähemalt kümme aastat pärast viimase toote valmimist säilitama riigi ametiasutuste jaoks järgmisi dokumente:
|
7. |
Tootja või tema ühenduses registreeritud volitatud esindaja peab koostama kõnealuse koostalitlusvõime komponendi kohta kirjaliku EÜ vastavusdeklaratsiooni. See deklaratsioon peab sisaldama vähemalt direktiivide 96/48/EÜ või 2001/16/EÜ IV lisa punktis 3 sätestatud andmeid. EÜ vastavusdeklaratsioon ja sellele lisatud dokumentatsioon peab olema kuupäevastatud ja allkirjastatud. Deklaratsioon peab olema samas keeles kui tehniline dokumentatsioon ning sisaldama järgmist:
Viidata tuleb järgmistele tõenditele:
|
8. |
Tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja peab EÜ vastavusdeklaratsiooni ärakirja säilitama vähemalt kümme aastat pärast viimase koostalitlusvõime komponendi valmimist. Kui tootja ega tema volitatud esindaja ei asu ühenduses, vastutab tehniliste dokumentide kättesaadavuse eest isik, kes tegeleb koostalitlusvõime komponendi viimisega ühenduse turule. |
9. |
Kui KTKdega on lisaks EÜ vastavusdeklaratsioonile ette nähtud EÜ kasutussobivuse deklaratsioon, tuleb see deklaratsioon lisada pärast seda, kui tootja on selle mooduli V kohaselt välja andnud. |
Moodul F. Tootetõendus
1. |
Käesolevas moodulis kirjeldatakse menetlust, millega tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja kontrollib ja tõendab, et asjaomased koostalitlusvõime komponendid, mille kohta kehtivad punkti 3 sätted, vastavad EÜ tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübinäidisele ja nende suhtes kohaldatavate KTKde nõuetele. |
2. |
Tootja võtab kõik vajalikud meetmed selleks, et tootmisprotsess tagaks kõikide koostalitlusvõime komponentide vastavuse tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübile ja selle suhtes kohaldatavatele KTKde nõuetele. |
3. |
Teavitatud asutus peab läbi viima vajalikud uuringud ja katsed, et kontrollida koostalitlusvõime komponendi vastavust tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübile ning KTKde nõuetele. Tootja (3) võib valida iga koostalitlusvõime komponendi kontrollimise ja katsetamise, nagu on sätestatud punktis 4, või koostalitlusvõime komponentide statistilise läbivaatamise ja katsetamise, nagu on sätestatud punktis 5. |
4. |
Vastavustõendamine iga koostalitlusvõime komponendi kontrollimise ja katsetamise teel |
4.1. |
Iga toodet tuleb eraldi kontrollida ja nõuetekohaselt katsetada veendumaks, et toode vastab tüübihindamistõendis sätestatud tüübile ning selle suhtes kohaldatavatele KTKde sätetele. Kui KTKdega (või KTKdes viidatud Euroopa standardiga) ei ole katsetamist ette nähtud, kohaldatakse vastavaid Euroopa tehnilisi kirjeldusi (4) või samaväärseid katseid. |
4.2. |
Teavitatud asutus peab heakskiidetud toodete kohta läbi viidud katsete põhjal koostama kirjaliku vastavustunnistuse. |
4.3. |
Tootja või tema volitatud esindaja peab nõudmise korral saama esitada teavitatud asutuse vastavustunnistuse. |
5. |
Statistiline tõendamine |
5.1. |
Tootja peab esitama oma koostalitlusvõime komponendid ühtlike partiidena ja võtma kõik vajalikud meetmed kindlustamaks, et tootmisprotsess tagab iga toodetava partii ühtlikkuse. |
5.2. |
Kõik koostalitlusvõime komponendid peavad olema vastavustõendamiseks saadaval ühtlike partiidena. Igast partiist tuleb võtta juhuslik valim. Kõiki valimisse kuuluvad koostalitlusvõime komponente kontrollitakse ja katsetatakse ükshaaval, et tagada toote vastavus tüübihindamistõendis sätestatud tüübile ning selle suhtes kohaldatavatele KTKde sätetele ja otsustada, kas partii kiidetakse heaks või lükatakse tagasi. Kui KTKdega (või KTKdes viidatud Euroopa standardiga) ei ole katsetamist ette nähtud, kohaldatakse vastavaid Euroopa tehnilisi kirjeldusi või samaväärseid katseid. |
5.3. |
Statistilises menetluses tuleb kasutada nõuetekohaseid elemente (statistiline meetod, valimikujundus jne) olenevalt hinnatavast omadusest, nagu see on KTKdega ette nähtud. |
5.4. |
Heakskiidetud partiide kohta koostab teavitatud asutus kirjaliku vastavustunnistuse, milles kirjeldatakse tehtud katsetusi. Kõik sellistes partiides sisalduvad koostalitlusvõime komponendid võib turule viia, välja arvatud valimi mittevastavaks osutunud eksemplarid. Kui partii lükatakse tagasi, peab teavitatud asutus või pädev asutus võtma vajalikke meetmeid, et selle partii turuleviimist tõkestada. Partiide sagedase mittevastavuse korral võib teavitatud asutus ajutiselt statistilisest vastavustõendamisest loobuda. |
5.5. |
Tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja peab nõudmise korral saama esitada teavitatud asutuse vastavustunnistuse. |
6. |
Tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja peab koostama koostalitlusvõime komponendi EÜ vastavusdeklaratsiooni. See deklaratsioon peab sisaldama vähemalt direktiivide 96/48/EÜ või 2001/16/EÜ IV lisa punktis 3 sätestatud andmeid. EÜ vastavusdeklaratsioon ja sellele lisatud dokumentatsioon peab olema kuupäevastatud ja allkirjastatud. Deklaratsioon peab olema samas keeles kui tehniline dokumentatsioon ning sisaldama järgmist:
Viidata tuleb järgmistele tõenditele:
|
7. |
Tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja peab EÜ vastavusdeklaratsiooni ärakirja säilitama vähemalt kümme aastat pärast viimase koostalitlusvõime komponendi valmimist. Kui tootja ega tema volitatud esindaja ei asu ühenduses, vastutab tehniliste dokumentide kättesaadavuse eest isik, kes tegeleb koostalitlusvõime komponendi viimisega ühenduse turule. |
8. |
Kui KTKdega on lisaks EÜ vastavusdeklaratsioonile ette nähtud EÜ kasutussobivuse deklaratsioon, tuleb see deklaratsioon lisada pärast seda, kui tootja on selle mooduli V kohaselt välja andnud. |
Moodul H2. Täielik kvaliteedijuhtimise süsteem koos projekti hindamisega
1. |
Käesolevas moodulis kirjeldatakse menetlust, millega teavitatud asutus kontrollib koostalitlusvõime komponendi projekti ja tootjat või tema ühenduses asuvat volitatud esindajat, kes täidab punktis 2 nimetatud kohustusi ning tagab ja avaldab, et koostalitlusvõime komponent vastab selle suhtes kohaldatavatele KTKde nõuetele. |
2. |
Tootja peab projekteerimise, tootmise ning lõpptoodangu kontrollimise ja katsetamise jaoks kasutama punktis 3 ettenähtud kinnitatud kvaliteedijuhtimise süsteemi ja alluma punktis 4 ettenähtud järelevalvele. |
3. |
Kvaliteedijuhtimise süsteem |
3.1. |
Tootja peab oma kvaliteedijuhtimise süsteemi hindamiseks asjakohaste koostalitlusvõime komponentide osas esitama taotluse enda valitud teavitatud asutusele. Taotlus peab sisaldama järgmist:
|
3.2. |
Kvaliteedijuhtimise süsteem peab tagama koostalitlusvõime komponendi vastavuse selle suhtes kohaldatavatele KTKde nõuetele. Kõik tootja vastuvõetud elemendid, nõuded ja sätted tuleb süstemaatiliselt dokumenteerida kirjalike põhimõtete, menetluste ja juhenditena. Kvaliteedijuhtimise süsteemi käsitlevad dokumendid peavad tagama, et kvaliteedipõhimõtete ja -menetluste väljendusi, nagu kvaliteedikavad, -plaanid, -käsiraamatud ja -aruanded, mõistetakse ühtemoodi. Eelkõige peavad nad sisaldama piisava kirjelduse järgmise kohta:
Kvaliteedipoliitika ja protseduurid hõlmavad eelkõige selliseid hindamisetappe nagu KTKdes sätestatud projektihindamine, tootmisprotsesside ja tüübikatsetuste hindamine koostalitlusvõime komponendi erinevate omaduste ja talitlusvõime osas. |
3.3. |
Teavitatud asutus peab hindama kvaliteedijuhtimise süsteemi, et teha kindlaks, kas see vastab punktis 3.2 sätestatud nõuetele. Vastavust nimetatud nõuetele eeldatakse, kui tootja rakendab EN/ISO 9001-2000 standardi kohast projekteerimise, tootmise, lõpptoodangu kontrollimise ja katsetamise kvaliteedi süsteemi, mis võtab arvesse selle koostalitlusvõime komponendi iseärasusi, mille suhtes seda rakendatakse. Kui taotleja kasutab sertifitseeritud kvaliteedijuhtimise süsteemi, võtab teavitatud asutus seda hindamisel arvesse. Kontroll peab hõlmama konkreetset tootekategooriat, millesse koostalitlusvõime komponent kuulub. Kontrollivas rühmas peab olema vähemalt üks liige, kellel on asjaomase tootetehnoloogia hindamise kogemusi. Hindamise käigus peab tegema kontrollkäike tootja ettevõttesse. Otsusest tuleb teatada tootjale. Teade peab sisaldama kontrolli põhjal tehtud järeldusi ning põhjendatud hindamisotsust. |
3.4. |
Tootja peab täitma kinnitatud kvaliteedijuhtimise süsteemist tulenevaid kohustusi ja hoidma kõnealust süsteemi nõuetekohase ja tõhusana. Kui tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja kavatseb kvaliteedijuhtimise süsteemi ajakohastada, peab ta sellest teatama kvaliteedijuhtimise süsteemi kinnitanud teavitatud asutusele. Teavitatud asutus peab kavandatavaid muudatusi hindama ja otsustama, kas muudetud kvaliteedijuhtimise süsteem vastab punktis 3.2 sätestatud nõuetele või on vaja uut hindamist. Teavitatud asutus peab oma otsusest teatama tootjale. Teade peab sisaldama hindamistulemusi ning põhjendatud hindamisotsust. |
4. |
Teavitatud asutuse vastutusalasse kuuluva kvaliteedijuhtimise süsteemi järelevalve |
4.1. |
Järelevalve eesmärk on tagada, et tootja täidab heakskiidetud kvaliteedijuhtimise süsteemist tulenevaid kohustusi nõuetekohaselt. |
4.2. |
Tootja peab lubama teavitatud asutuse töötajatel pääseda ülevaatamiseks ruumidesse, kus toimub projekteerimine, tootmine, toodangu kontrollimine, katsetamine ja ladustamine, ning esitama teavitatud asutusele kogu vajaliku teabe, sealhulgas järgmise:
|
4.3. |
Teavitatud asutus peab regulaarselt tegema auditeid kindlustamaks, et tootja säilitab ja kohaldab kvaliteedijuhtimise süsteemi, ning esitama tootjale selle kohta auditeerimisaruande. Kui tootja kasutab sertifitseeritud kvaliteedijuhtimise süsteemi, võtab teavitatud asutus seda järelevalve teostamisel arvesse. Auditeid tehakse vähemalt üks kord aastas. |
4.4. |
Lisaks sellele võib teavitatud asutus tootjale ette teatamata teha kontrollkäike. Selliste kontrollkäikude ajal võib teavitatud asutus teha või lasta teha katseid, et vajaduse korral kontrollida kvaliteedijuhtimise süsteemi nõuetekohast toimimist. Ta peab esitama tootjale kontrollkäigu aruande ja katse tegemise korral ka katseprotokolli. |
5. |
Tootja peab vähemalt kümme aastat pärast viimase toote valmimist säilitama riigi ametiasutuste jaoks järgmisi dokumente:
|
6. |
Projekti hindamine |
6.1. |
Tootja peab koostalitlusvõime komponendi projekti hindamiseks esitama taotluse enda valitud teavitatud asutusele. |
6.2. |
Taotlus peab võimaldama koostalitlusvõime komponendi projektist, valmistamisest ja tööpõhimõttest arusaamist ning selle alusel peab olema võimalik hinnata vastavust käesoleva KTK nõuetele. See peab sisaldama järgmist:
|
6.3. |
Taotleja esitab oma nõuetekohase labori poolt läbi viidud või tellitud katsete, (6) sealhulgas vajadusel tüübikatsetuste tulemused. |
6.4. |
Teavitatud asutus peab taotluse läbi vaatama ning hindama katsete tulemusi. Kui projekt vastab selle suhtes kohaldatavatele KTKde nõuetele, peab teavitatud asutus andma taotlejale EÜ projektihindamistõendi. Tõend peab sisaldama hindamisel tehtud järeldusi, kehtivustingimusi ja vajalikke identifitseerimisandmeid kinnitatud projekti kohta ning vajaduse korral toote toimimise kirjeldust. Selle kehtivusaeg ei tohi olla üle 5 aasta. |
6.5. |
Taotleja peab teatama EÜ projektihindamistõendi väljastanud teavitatud asutusele kõikidest muudatustest kinnitatud projektis. Kui muudatused kinnitatud projektis mõjutavad vastavust KTKde olulistele nõuetele või toote kasutamise suhtes esitatavatele tingimustele, vajavad need lisakinnitust teavitatud asutuselt, kes on asjaomase EÜ projektihindamistõendi välja andnud. Sel juhul korraldab teavitatud asutus üksnes need kontrollid ja katsetused, mis on muudatustega seotud ja nende puhul vajalikud. Täiendav kinnitus väljastatakse esialgse EÜ projektihindamistõendi lisana. |
6.6. |
Kui punktis 6.4 nimetatud muudatusi ei ole tehtud, võib lõppeva kehtivusajaga tõendit pikendada veel üheks kehtivusajaks. Kõnealuse pikendamise taotlemiseks esitab taotleja kinnituskirja selle kohta, et nimetatud muudatusi ei ole tehtud, ning kui vastupidised andmed puuduvad, annab teavitatud asutus pikenduse punktis 6.3 nimetatud kehtivusajaks. Seda menetlust võib korrata ka edaspidi. |
7. |
Kõik teavitatud asutused peavad edastama teistele teavitatud asutustele vajaliku teabe kinnitatud, tühistatud või tagasilükatud kvaliteedijuhtimise süsteemide ning EÜ projektihindamistõendite kohta. Teised teavitatud asutused võivad taotluse korral saada koopiaid:
|
8. |
Tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja peab koostama koostalitlusvõime komponendi EÜ vastavusdeklaratsiooni. See deklaratsioon peab sisaldama vähemalt direktiivide 96/48/EÜ või 2001/16/EÜ IV lisa punktis 3 sätestatud andmeid. EÜ vastavusdeklaratsioon ja sellele lisatud dokumentatsioon peab olema kuupäevastatud ja allkirjastatud. Deklaratsioon peab olema samas keeles kui tehniline dokumentatsioon ning sisaldama järgmist:
Viidata tuleb järgmistele tõenditele:
|
9. |
Tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja peab EÜ vastavusdeklaratsiooni ärakirja säilitama vähemalt kümme aastat pärast viimase koostalitlusvõime komponendi valmimist. Kui tootja ega tema volitatud esindaja ei asu ühenduses, vastutab tehniliste dokumentide kättesaadavuse eest isik, kes tegeleb koostalitlusvõime komponendi viimisega ühenduse turule. |
10. |
Kui KTKdega on lisaks EÜ vastavusdeklaratsioonile ette nähtud koostalitlusvõime komponendi EÜ kasutussobivuse deklaratsioon, tuleb see deklaratsioon lisada pärast seda, kui tootja on selle mooduli V kohaselt välja andnud. |
ALLSÜSTEEMIDE EÜ VASTAVUSTÕENDAMISE MOODULID
Moodul SB. Tüübihindamine
1. |
Käesolevas moodulis kirjeldatakse EÜ vastavustõendamise korda, mille kohaselt teavitatud asutus kontrollib ja kinnitab tellija või tema ühenduses asuva esindaja taotluse alusel, kas juhtkäskude allsüsteemi tüüp, mis esindab kavandatavat toodangut, vastab:
Käesoleva mooduli raames ette nähtud tüübihindamine võib hõlmata erinevaid hindamisetappe – projekti hindamine, tüübikatsetus või tootmisprotsessi läbivaatus, mis on sätestatud asjaomastes KTKdes. |
2. |
Tellija (9) peab esitama allsüsteemi EÜ vastavustõendamise (tüübihindamine) taotluse teavitatud asutusele, mille ta valib oma äranägemisel. Taotlus peab sisaldama järgmist:
|
3. |
Taotleja peab teavitatud asutusele esitama allsüsteemi (10) näidise, mis esindab kavandatavat toodangut (edaspidi “tüüp”). Tüüp võib hõlmata mitut allsüsteemi varianti eeldusel, et variantide erinevused ei mõjuta tehniliste koostalitlusnõuete sätteid. Teavitatud asutus võib nõuda lisanäidiseid, kui see on kontrollimiseks vajalik. Kui konkreetsed katse- või kontrollimeetodid seda nõuavad ning see on KTK või KTKdes viidatud Euroopa tehniliste kirjeldustega (11) ette nähtud, tuleb esitada alakoostu või koostu näidis või näidised või eelkoostatud allsüsteemi näidis. Tehniline dokumentatsioon ja näidis(ed) peavad võimaldama toote projektist, valmistamisest ja tööpõhimõttest arusaamist ning selle alusel peab olema võimalik hinnata vastavust käesoleva KTK nõuetele. Tehniline dokumentatsioon peab sisaldama järgmist:
Kui KTKdega nõutakse täiendavaid andmeid tehnilise dokumentatsiooni kohta, tuleb need lisada. |
4. |
Teavitatud asutus peab tegema järgmist: |
4.1. |
tutvuma põhjalikult tehniliste dokumentidega; |
4.2. |
kontrollima, et allsüsteemi või allsüsteemi koostude või alakoostude näidis(ed) on toodetud vastavalt tehnilisele dokumentatsioonile ning teostama või laskma teostada KTKde ja asjakohaste Euroopa tehniliste kirjelduste sätete kohased tüübikatsetused. Tootmist kontrollitakse sobiva hindamismooduli kohaselt; |
4.3. |
kui KTKdega nähakse ette projektihindamine, kontrollima projekteerimismeetodeid, projekteerimisvahendeid ja projekteerimise tulemusi, et hinnata nende vastavust allsüsteemiga seotud nõuetele projekteerimisprotsessi lõppedes; |
4.4. |
tegema kindlaks osad, mis on projekteeritud vastavalt KTK ja Euroopa tehniliste kirjelduste asjakohastele nõuetele, ning osad, mis on projekteeritud kõnealuste Euroopa tehniliste kirjelduste nõudeid kohaldamata; |
4.5. |
teostama või laskma teostada vajalikud kontrollid ja katsetused vastavalt punktidele 4.2. ja 4.3, et teha kindlaks, kas valitud on õiged Euroopa tehnilised kirjeldused ning kas neid on ka tegelikult kohaldatud; |
4.6. |
teostama või laskma teostada vajalikud kontrollid vastavalt punktidele 4.2 ja 4.3, et teha kindlaks, kas valitud lahendused on kooskõlas KTKde nõuetega, juhul kui asjakohaseid Euroopa tehnilisi kirjeldusi ei ole kohaldatud; |
4.7. |
leppima taotlejaga kokku kontrollide ja vajalike katsete läbiviimise koha. |
5. |
Kui tüüp vastab käesoleva KTK sätetele, peab teavitatud asutus andma taotlejale tüübihindamistõendi. Tõendis peab olema kirjas tehnilises dokumentatsioonis märgitud tellija ja tootja(te) nimi ja aadress, hindamise põhjal tehtud järeldused, tõendi kehtivuse tingimused ja vajalikud andmed heakskiidetud tüübi identifitseerimiseks. Tõendile tuleb lisada tehniliste dokumentide asjakohaste osade loend, mille ärakirja tuleb säilitada teavitatud asutuses. Kui teavitatud asutus keeldub andmast tellijale tüübihindamistõendit, peab ta esitama üksikasjaliku põhjenduse. Tuleb ette näha kaebuse esitamise kord. |
6. |
Kõik teavitatud asutused peavad edastama teistele teavitatud asutustele asjakohast teavet väljastatud ja tühistatud tüübihindamistõendite kohta ning tüübihindamistõendite kohta, mille väljaandmisest on keeldutud. |
7. |
Teistel teavitatud asutustel on õigus saada tüübihindamistõendite ja/või nende lisade ärakirju. Tõendite lisasid tuleb säilitada teistes teavitatud asutustes. |
8. |
Tellija peab kogu allsüsteemi kasutusea jooksul säilitama tüübihindamistõendite tehnilise dokumentatsiooni koopiaid ja täiendusi. Need tuleb saata igale liikmesriigile, kes seda taotleb. |
9. |
Taotleja peab teatama tüübihindamistõendiga seotud tehnilisi dokumente hoidvale teavitatud asutusele kõigist muudatustest, mis võivad mõjutada KTKde nõuete täitmist või allsüsteemi ettenähtud kasutustingimusi. Sel juhul tuleb allsüsteem täiendavalt kinnitada. Täiendav kinnitus antakse algse tüübihindamistõendi lisana või väljastatakse uus tõend, olles varasema tõendi eelnevalt tühistanud. |
Moodul SD. Tootmise kvaliteedijuhtimise süsteem
1. |
Käesolevas moodulis kirjeldatakse EÜ vastavustõendamise korda, mille kohaselt teavitatud asutus kontrollib ja kinnitab tellija või tema ühenduses asuva volitatud esindaja taotluse alusel, kas juhtkäskude allsüsteemi tüüp, millele teavitatud asutus on juba välja andnud tüübihindamistõendi, vastab:
ning on kasutuselevõtmiseks kõlblik. |
2. |
Teavitatud asutus viib menetluse läbi tingimusel, et:
|
3. |
Allsüsteemi puhul, mille kohta tuleb läbi viia EÜ vastavustõendamine, peavad tellija või peatöövõtjad, kui neid on, tootmisel ning lõpptoodangu kontrollimisel ja katsetamisel kasutama heakskiidetud kvaliteedijuhtimise süsteemi, mis on sätestatud punktis 5 ja mille suhtes kohaldatakse punktis 6 sätestatud järelevalvet. Kui kogu allsüsteemi projekti eest (sealhulgas eelkõige allsüsteemi integreerimise eest) vastutab tellija ise või kui tellija on otseselt seotud tootmisega (sealhulgas koostetöö ja paigaldamine), peab ta nende tegevuste puhul kasutama heakskiidetud kvaliteedijuhtimise süsteemi, mille suhtes kohaldatakse punktis 6 nimetatud järelevalvet. Kui kogu allsüsteemi projekti eest (sealhulgas eelkõige allsüsteemi integreerimise eest) vastutab peatöövõtja, peab ta tootmisel ning lõpptoodangu kontrollimisel ja katsetamisel igal juhul kasutama heakskiidetud kvaliteedijuhtimise süsteemi, mille suhtes kohaldatakse punktis 6 sätestatud järelevalvet. |
4. |
EÜ vastavustõendamise kord |
4.1. |
Tellija peab teavitatud asutusele, mille ta valib oma äranägemisel, esitama allsüsteemi EÜ vastavushindamise taotluse (tootmise kvaliteedijuhtimise süsteemi kaudu), sealhulgas kvaliteedijuhtimise süsteemide järelevalve kooskõlastamise osas, nagu on ette nähtud punktidega 5.3 ja 6.5. Tellija peab oma valikust ja taotluse esitamisest teavitama asjaomaseid tootjaid. |
4.2. |
Taotlus peab võimaldama allsüsteemi projektist, valmistamisest, koostamisest, paigaldamisest, hooldamisest ja tööpõhimõttest arusaamist ning selle alusel peab olema võimalik hinnata vastavust tüübihindamistõendis sätestatud tüübile ja käesoleva KTK nõuetele. Taotlus peab sisaldama järgmist:
ja, kui kõnealune dokumentatsioon neid ei sisalda:
|
4.3. |
Teavitatud asutus kontrollib taotlust esmalt tüübihindamise ja tüübihindamistõendi kehtivuse seisukohalt. Kui teavitatud asutus leiab, et tüübihindamistõend ei ole enam kehtiv või on ebapiisav ning vaja on uut hindamist, peab ta oma otsust põhjendama. |
5 |
Kvaliteedijuhtimise süsteem |
5.1. |
Tellija ja peatöövõtjad, kui neid on, peavad oma kvaliteedijuhtimise süsteemide hindamiseks esitama taotluse teavitatud asutusele, mille nad valivad oma äranägemisel. Taotlus peab sisaldama järgmist:
Isikud, kes on seotud vaid allsüsteemi projekti teatava osaga, peavad esitama andmed üksnes selle osa kohta. |
5.2. |
Kogu allsüsteemi projekti eest vastutava tellija või peatöövõtja puhul peab kvaliteedijuhtimise süsteem tagama allsüsteemi üldise vastavuse tüübihindamistõendis sätestatud tüübile ning allsüsteemi üldise vastavuse käesoleva KTK nõuetele. Teiste peatöövõtjate puhul peavad kvaliteedijuhtimise süsteemid tagama, et nende vastav osa allsüsteemis vastab tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübile ja käesolevate KTKde nõuetele. Kõik taotleja(te) vastuvõetud elemendid, nõuded ja sätted tuleb süstemaatiliselt dokumenteerida kirjalike põhimõtete, menetluste ja juhenditena. Kvaliteedijuhtimise süsteemi käsitlevad dokumendid peavad tagama, et kvaliteedipõhimõtete ja -menetluste väljendusi, nagu kvaliteedikavad, -plaanid, -käsiraamatud ja -aruanded, mõistetakse ühtemoodi. See peab eelkõige sisaldama kõikide taotlejate järgmiste andmete nõuetekohast kirjeldust:
Hindamise, katsete ja kontrollimisega tuleb hõlmata järgmised etapid:
|
5.3. |
Teavitatud asutus, mille tellija on valinud, peab kontrollima, et kõikidel punktis 5.2 nimetatud allsüsteemi etappidel rakendatakse taotleja(te) kvaliteedijuhtimise süsteemi(de)ga ette nähtud heakskiitmise ja järelevalve korda (15). Kui allsüsteemi vastavus tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübile ja allsüsteemi vastavus käesoleva KTK nõuetele põhineb enam kui ühel kvaliteedijuhtimise süsteemil, kontrollib teavitatud asutus eelkõige:
|
5.4. |
Punktis 5.1 nimetatud teavitatud asutus peab hindama kvaliteedijuhtimise süsteemi, et teha kindlaks, kas see vastab punktis 5.2 nimetatud nõuetele. Vastavust nimetatud nõuetele eeldatakse, kui tootja rakendab EN/ISO 9001-2000 standardi kohast tootmise, lõpptoodangu kontrollimise ja katsetamise kvaliteedisüsteemi, mis võtab arvesse selle koostalitlusvõime komponendi iseärasusi, mille suhtes seda rakendatakse. Kui taotleja kasutab sertifitseeritud kvaliteedijuhtimise süsteemi, võtab teavitatud asutus seda hindamisel arvesse. Audit hõlmab üksnes asjaomast allsüsteemi, võttes arvesse taotleja konkreetset osa allsüsteemis. Kontrollivas rühmas peab olema vähemalt üks liige, kellel on asjaomase allsüsteemi tehnoloogia hindamise kogemusi. Hindamise käigus peab tegema kontrollkäigu taotleja ettevõttesse. Otsusest tuleb teatada taotlejale. Teade peab sisaldama kontrolli põhjal tehtud järeldusi ning põhjendatud hindamisotsust. |
5.5. |
Tellija ja peatöövõtjad, kui neid on, kohustuvad täitma kinnitatud kvaliteedijuhtimise süsteemist tulenevaid kohustusi ja hoidma süsteemi asjakohase ja tõhusana. Nad peavad teavitama kvaliteedijuhtimise süsteemi kinnitanud teavitatud asutust kõikidest olulistest muudatustest, mis mõjutavad allsüsteemi vastavust KTKde nõuetele. Teavitatud asutus peab kavandatavaid muudatusi hindama ja otsustama, kas muudetud kvaliteedijuhtimise süsteem vastab punktis 5.2 sätestatud nõuetele või on vaja uut hindamist. Ta peab oma otsusest teatama taotlejale. Teade peab sisaldama kontrollimise põhjal tehtud järeldusi ning põhjendatud hindamisotsust. |
6. |
Teavitatud asutuse vastutusalasse kuuluvate kvaliteedijuhtimise süsteemide järelevalve |
6.1. |
Järelevalve eesmärk on tagada, et võimalik tellija ja peatöövõtjad täidavad kinnitatud kvaliteedijuhtimise süsteemist tulenevaid kohustusi nõuetekohaselt. |
6.2. |
Võimalik tellija ja peatöövõtjad peavad punktis 5.1 nimetatud teavitatud asutusele saatma (või laskma saata) kõik selleks vajalikud dokumendid, sealhulgas: allsüsteemiga seotud rakenduskavad ja tehnilised andmestikud (kuivõrd need on seotud taotleja konkreetse osaga allsüsteemis), eelkõige:
|
6.3. |
Teavitatud asutus peab regulaarselt läbi viima auditeid kindlustamaks, et võimalik tellija ja peatöövõtjad säilitavad ja kohaldavad kvaliteedijuhtimise süsteemi, ja andma neile selle kohta auditeerimisaruande. Kui nad kasutavad sertifitseeritud kvaliteedijuhtimise süsteemi, võtab teavitatud asutus seda järelevalve teostamisel arvesse. Auditeid teostatakse vähemalt kord aastas ning vähemalt üks audit peab toimuma punktis 8 nimetatud EÜ vastavushindamise menetluse alla kuuluva allsüsteemiga seotud vastavate tegevuste (tootmine, montaaž või paigaldamine) ajal. |
6.4. |
Teavitatud asutus võib lisaks etteteatamata külastada taotleja(te) asjaomaseid objekte. Selliste külastuste käigus võib teavitatud asutus vajaduse korral teha täielikke või osalisi auditeid või teha või lasta teha katseid veendumaks, et kvaliteedijuhtimise süsteem toimib vastavalt nõuetele. Ta peab taotleja(te)le andma inspekteerimisaruande ning auditi- ja/või katsearuanded, kui neid on. |
6.5. |
Kui tellija poolt valitud teavitatud asutus, kes EÜ vastavustõendamise eest vastutab, ei teosta kõikide asjaomaste kvaliteedijuhtimise süsteemide järelevalvet, peab ta kooskõlastama järelevalvetegevuse mõne teise selle eest vastutava teavitatud asutusega, et:
Kooskõlastamise käigus on teavitatud asutusel õigus:
|
7. |
Punktis 5.1 nimetatud teavitatud asutusel peab olema kontrolliks, auditeerimiseks ja järelevalveks juurdepääs ehitusplatsidele, tootmishoonetele, montaaži- ja paigalduskohtadele, laopindadele ja, kui vaja, eelkooste- ja katserajatistele ning üldiselt kõikidele kohtadele ja ruumidele, mida ta peab oma ülesannete täitmisel vajalikuks, pidades silmas taotleja konkreetset osa allsüsteemi projektis. |
8. |
Tellija peab vähemalt 10 aastat pärast viimase allsüsteemi valmimist säilitama riigi ametiasutuste jaoks kättesaadavana järgmisi dokumente:
|
9. |
Kui allsüsteem vastab KTKde nõuetele, peab teavitatud asutus tüübihindamise ning kvaliteedijuhtimise süsteemi(de) kinnitamise ja järelevalve alusel koostama tellijale ette nähtud vastavustunnistuse ning tellija koostab omakorda EÜ vastavustõendamise deklaratsiooni, mis on ette nähtud selle liikmesriigi järelevalveasutusele, kus allsüsteem asub ja/või kus seda kasutatakse. EÜ vastavustõendamisdeklaratsioon ja sellele lisatud dokumendid peavad olema kuupäevastatud ja allkirjastatud. Deklaratsioon peab olema samas keeles kui tehniline dokumentatsioon ning sisaldama vähemalt direktiivi V lisas sätestatud andmeid. |
10. |
Tellija valitud teavitatud asutus vastutab EÜ vastavustõendamise deklaratsioonile lisatava tehnilise dokumentatsiooni koostamise eest. Tehniline dokumentatsioon hõlmab vähemalt direktiivi artikli 18 lõikes 3 nimetatud andmeid, eelkõige:
|
11. |
Kõik teavitatud asutused peavad edastama teistele teavitatud asutustele vajaliku teabe kinnitatud, tühistatud või tagasilükatud kvaliteedijuhtimise süsteemide kohta. Teised teavitatud asutused võivad taotluse korral saada kvaliteedijuhtimise süsteemide heakskiitude koopiaid. |
12. |
Tellijale tuleb anda vastavustunnistusega kaasnevad andmestikud. Ühenduses asuv teavitatud asutus peab tehnilise dokumentatsiooni koopiat säilitama kogu allsüsteemi kasutusea jooksul; see tuleb saata igale liikmesriigile, kes seda taotleb. |
Moodul SF. Tootetõendus
1. |
Käesolevas moodulis kirjeldatakse EÜ vastavustõendamise korda, mille kohaselt teavitatud asutus kontrollib ja kinnitab tellija või tema ühenduses asuva volitatud esindaja taotluse alusel, kas juhtkäskude allsüsteemi tüüp, millele teavitatud asutus on juba välja andnud tüübihindamistõendi, vastab:
ning on kasutuselevõtmiseks kõlblik. |
2. |
Tellija (18) peab esitama allsüsteemi EÜ vastavustõendamise (tootetõendus) taotluse teavitatud asutusele, mille ta valib oma äranägemisel. Taotlus peab sisaldama:
|
3. |
Menetluse selles osas kontrollib ja kinnitab tellija, et asjaomane allsüsteem vastab tüübihindamistõendis nimetatud tüübile ning allsüsteemi suhtes kohaldatavate KTKde nõuetele. Teavitatud asutus viib menetluse läbi tingimusel, et enne hindamist välja antud tüübihindamistõend on taotlusega hõlmatud allsüsteemi osas kehtiv. |
4. |
Tellija võtab kõik vajalikud meetmed selleks, et tootmisprotsess (sealhulgas koostalitlusvõime komponentide montaaž ja integreerimine peatöövõtjate (19) poolt, kui neid on) tagaks allsüsteemi vastavuse tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübile ja selle suhtes kohaldatavatele KTKde nõuetele. |
5. |
Taotlus peab võimaldama allsüsteemi projektist, tootmisest, paigaldamisest ja tööpõhimõttest arusaamist ning selle alusel peab olema võimalik hinnata vastavust tüübihindamistõendis sätestatud tüübile ja käesoleva KTK nõuetele. Taotlus peab sisaldama:
ja, kui kõnealune dokumentatsioon neid ei sisalda:
Kui KTKdega nõutakse täiendavaid andmeid tehnilise dokumentatsiooni kohta, tuleb need lisada. |
6. |
Teavitatud asutus kontrollib taotlust esmalt tüübihindamise ja tüübihindamistõendi kehtivuse seisukohalt. Kui teavitatud asutus leiab, et tüübihindamistõend ei ole enam kehtiv või on ebapiisav ning vaja on uut hindamist, peab ta oma otsust põhjendama. Teavitatud asutus peab läbi viima vajalikud uuringud ja katsed, et kontrollida allsüsteemi vastavust tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübile ning KTKde nõuetele. Teavitatud asutus kontrollib ja katsetab punkti 4 kohaselt kõiki seeriatoodanguna valmistatavaid allsüsteeme. |
7. |
Vastavustõendamine iga allsüsteemi (seeriatoodang) kontrollimise ja katsetamise teel |
7.1. |
Teavitatud asutus peab läbi viima katsetused, uuringud ja vastavustõendamised, et tagada allsüsteemide kui seeriatoodangu vastavus KTKs sätestatud nõuetele. Uuringud, katsetused ja vastavustõendamised laienevad ka KTKdega ette nähtud etappidele. |
7.2. |
Iga allsüsteemi (seeriatoodang) tuleb eraldi uurida, katsetada ja kontrollida (20) veendumaks, et see vastab tüübihindamistõendis sätestatud tüübile ning kohaldatavate KTKde sätetele. Kui KTKdega (või KTKdes viidatud Euroopa standardiga) ei ole katsetamist ette nähtud, kohaldatakse vastavaid Euroopa tehnilisi kirjeldusi või samaväärseid katseid. |
8. |
Teavitatud asutus võib tellijaga (ja peatöövõtjatega) kokku leppida kohad, kus katsetused läbi viiakse, ning võib kokku leppida, et allsüsteemi lõppkatsetused ja valideerimise täielikes töötingimustes, kui see on KTKdega ette nähtud, viib läbi tellija teavitatud asutuse vahetu järelevalve all ja osalusel. Teavitatud asutusel on katsetusteks ja kontrollideks juurdepääs tootmishoonetele, koostekohtadele ja -rajatistele ning vajaduse korral eelkooste- ja katsetuskohtadele, mis on talle vajalikud KTKdega ette nähtud ülesannete täitmiseks. |
9. |
Kui allsüsteem vastab KTKde nõuetele, peab teavitatud asutus koostama tellijale ette nähtud vastavustunnistuse ning tellija koostab omakorda EÜ vastavustõendamise deklaratsiooni, mis on ette nähtud selle liikmesriigi järelevalveasutusele, kus allsüsteem asub ja/või kus seda kasutatakse. Nende teavitatud asutuse toimingute aluseks on tüübihindamine ning kõikide seeriatoodete puhul vastavalt punktile 7 läbi viidud katsetused, uuringud ja kontrollid, mida nõutakse KTKs ja/või asjaomastes Euroopa tehnilistes kirjeldustes. EÜ vastavustõendamisdeklaratsioon ja sellele lisatud dokumendid peavad olema kuupäevastatud ja allkirjastatud. Deklaratsioon peab olema samas keeles kui tehniline dokumentatsioon ning sisaldama vähemalt direktiivi V lisas sätestatud andmeid. |
10. |
Teavitatud asutus vastutab EÜ vastavustõendamise deklaratsioonile lisatava tehnilise dokumentatsiooni koostamise eest. Tehniline dokumentatsioon hõlmab vähemalt direktiivide artikli 18 lõikes 3 nimetatud andmeid, eelkõige:
|
11. |
Tellijale tuleb anda vastavustunnistusega kaasnevad andmestikud. Tellija peab tehnilise dokumentatsiooni koopiat säilitama kogu allsüsteemi kasutusea jooksul; see tuleb saata igale liikmesriigile, kes seda taotleb. |
Moodul SH2. Täielik kvaliteedijuhtimise süsteem koos projekti hindamisega
1. |
Käesolevas moodulis kirjeldatakse EÜ vastavustõendamise korda, mille kohaselt teavitatud asutus kontrollib ja kinnitab tellija või tema ühenduses asuva esindaja taotluse alusel, kas juhtkäskude allsüsteem vastab:
ning on kasutuselevõtmiseks kõlblik. |
2. |
Teavitatud asutus viib menetluse, sealhulgas allsüsteemi projekti hindamise läbi tingimusel, et tellija (23) ja peatöövõtjad vastavad punkti 3 nõuetele. “Peatöövõtjad” on ettevõtted, kelle tegevusest oleneb KTKde oluliste nõuete täitmine. See hõlmab:
See ei hõlma tootjaid-allhankijaid, kes tarnivad osi ja koostalitlusvõime komponente. |
3. |
Allsüsteemi puhul, mille kohta tuleb läbi viia EÜ vastavustõendamine, peavad tellija või peatöövõtjad, kui neid on, tootmisel ja lõpptoodangu kontrollimisel ning katsetamisel kasutama heakskiidetud kvaliteedijuhtimise süsteemi, mis on sätestatud punktis 5 ja mille suhtes kohaldatakse punktis 6 sätestatud järelevalvet. Kui kogu allsüsteemi projekti eest (sealhulgas eelkõige allsüsteemi integreerimise eest) vastutab peatöövõtja, peab ta tootmisel ning lõpptoodangu kontrollimisel ja katsetamisel igal juhul kasutama heakskiidetud kvaliteedijuhtimise süsteemi, mille suhtes kohaldatakse punktis 6 sätestatud järelevalvet. Kui kogu allsüsteemi projekti eest (sealhulgas eelkõige allsüsteemi integreerimise eest) vastutab tellija ise või kui tellija on otseselt seotud projekteerimise ja/või tootmisega (sealhulgas koostetöö ja paigaldamine), peab ta nende tegevuste puhul kasutama heakskiidetud kvaliteedijuhtimise süsteemi, mille suhtes kohaldatakse punktis 6 nimetatud järelevalvet. Taotlejad, kes osalevad üksnes koostetöös ja paigaldamises, võivad tootmise ja toodete lõppkontrolli ning katsetamise puhul kasutada üksnes kinnitatud kvaliteedijuhtimise süsteemi. |
4. |
EÜ vastavustõendamise kord |
4.1. |
Tellija peab oma äranägemisel valitud teavitatud asutusele esitama allsüsteemi EÜ vastavustõendamise taotluse (täielik kvaliteedijuhtimise süsteem koos projekti hindamisega), sealhulgas kvaliteedijuhtimise süsteemide kooskõlastamise osas, nagu on ette nähtud punktidega 5.4 ja 6.6. Tellija peab oma valikust ja taotluse esitamisest teavitama asjaomaseid tootjaid. |
4.2. |
Taotlus peab võimaldama toote projektist, tootmisest, koostetööst, paigaldamisest, hooldusest ja tööpõhimõttest arusaamist ning selle alusel peab olema võimalik hinnata vastavust KTKde nõuetele. Taotlus peab sisaldama:
|
4.3. |
Tellija esitab oma nõuetekohase labori poolt läbi viidud või tellitud uuringute, kontrollide ja katsete, (24) sealhulgas vajadusel tüübikatsetuste tulemused. |
4.4. |
Teavitatud asutus peab läbi vaatama taotluse projektihindamist käsitleva osa ning hindama katsete tulemusi. Kui projekt vastab selle suhtes kohaldatavatele direktiivi ja KTK sätetele, peab ta taotlejale andma projekti hindamise aruande. Aruanne peab sisaldama projekti hindamise järeldusi, kehtivustingimusi ja vajalikke identifitseerimisandmeid hinnatud projekti kohta ning vajaduse korral allsüsteemi toimimise kirjeldust. Kui teavitatud asutus keeldub tootjale projektihindamisaruannet andmast, peab ta esitama üksikasjaliku põhjenduse. Tuleb ette näha kaebuse esitamise kord. |
5. |
Kvaliteedijuhtimise süsteem |
5.1. |
Tellija ja peatöövõtjad, kui neid on, peavad oma kvaliteedijuhtimise süsteemide hindamiseks esitama taotluse teavitatud asutusele, mille nad valivad oma äranägemisel. Taotlus peab sisaldama:
Isikud, kes on seotud vaid allsüsteemi projekti teatava osaga, peavad esitama andmed üksnes selle osa kohta. |
5.2. |
Kogu allsüsteemi projekti eest vastutava tellija või peatöövõtja puhul peab kvaliteedijuhtimise süsteem tagama allsüsteemi üldise vastavuse käesoleva KTK nõuetele. Teiste peatöövõtjate kvaliteedijuhtimise süsteemid peavad tagama, et nende vastav osa allsüsteemis vastab KTKde nõuetele. Kõik taotlejate poolt rakendatud elemendid, nõuded ja sätted tuleb meetmete, menetluste ja juhistena kavakindlalt ja nõuetekohaselt dokumenteerida. Kvaliteedijuhtimise süsteemi käsitlevad dokumendid peavad tagama, et kvaliteedipõhimõtete ja -menetluste väljendusi, nagu kvaliteedikavad, -plaanid, -käsiraamatud ja -aruanded, mõistetakse ühtemoodi. Eelkõige peab süsteem sisaldama piisavat kirjeldust järgmise kohta:
|
5.3. |
Teavitatud asutus, mille tellija on valinud, peab kontrollima, et kõikidel punktis 5.2 nimetatud allsüsteemi etappidel rakendatakse taotleja(te) kvaliteedijuhtimise süsteemi(de)ga ette nähtud heakskiitmise ja järelevalve korda (26). Kui allsüsteemi vastavus KTKde nõuetele tuleneb rohkem kui ühe kvaliteedijuhtimise süsteemi kohaldamisest, kontrollib teavitatud asutus eelkõige:
kas peatöövõtjate üldine vastutus ja juhtimisvolitused seoses allsüsteemi nõuetelevastavusega on piisavalt ja nõuetekohaselt määratletud. |
5.4. |
Punktis 5.1 nimetatud teavitatud asutus peab hindama kvaliteedijuhtimise süsteemi, et teha kindlaks, kas see vastab punktis 5.2 nimetatud nõuetele. Vastavust nimetatud nõuetele eeldatakse, kui taotleja rakendab EN/ISO 9001/2000 standardi kohast tootmise, lõpptoodangu kontrollimise ja katsetamise kvaliteedijuhtimise süsteemi, mis võtab arvesse selle allsüsteemi iseärasusi, mille suhtes seda rakendatakse. Kui taotleja kasutab sertifitseeritud kvaliteedijuhtimise süsteemi, võtab teavitatud asutus seda hindamisel arvesse. Audit hõlmab üksnes asjaomast allsüsteemi, võttes arvesse taotleja konkreetset osa allsüsteemis. Kontrollivas rühmas peab olema vähemalt üks liige, kellel on asjaomase allsüsteemi tehnoloogia hindamise kogemusi. Hindamise käigus peab tegema kontrollkäigu taotleja ettevõttesse. Otsusest tuleb teatada taotlejale. Teade peab sisaldama kontrolli põhjal tehtud järeldusi ning põhjendatud hindamisotsust. |
5.5. |
Tellija ja peatöövõtjad, kui neid on, kohustuvad täitma kinnitatud kvaliteedijuhtimise süsteemist tulenevaid kohustusi ja hoidma süsteemi asjakohase ja tõhusana. Nad peavad teavitama kvaliteedijuhtimise süsteemi kinnitanud teavitatud asutust kõikidest olulistest muudatustest, mis mõjutavad allsüsteemi nõuetelevastavust. Teavitatud asutus peab kavandatavaid muudatusi hindama ja otsustama, kas muudetud kvaliteedijuhtimise süsteem vastab punktis 5.2 sätestatud nõuetele või on vaja uut hindamist. Otsusest teatatakse tootjale. Teade peab sisaldama hindamise põhjal tehtud järeldusi ning põhjendatud hindamisotsust. |
6. |
Teavitatud asutuse vastutusalasse kuuluvate kvaliteedijuhtimise süsteemide järelevalve |
6.1. |
Järelevalve eesmärk on tagada, et võimalik tellija ja peatöövõtjad täidavad kinnitatud kvaliteedijuhtimise süsteemidest tulenevaid kohustusi nõuetekohaselt. |
6.2. |
Tellija ja peatöövõtjad, kui neid on, peavad punktis 5.1 nimetatud teavitatud asutusele saatma (või laskma saata) kõik selleks vajalikud dokumendid, eelkõige allsüsteemiga seotud rakenduskavad ja tehnilised andmestikud (mis on seotud taotleja konkreetse osaga allsüsteemis), sealhulgas:
|
6.3. |
Teavitatud asutus peab regulaarselt läbi viima auditeid kindlustamaks, et võimalik tellija ja peatöövõtjad säilitavad ja kohaldavad kvaliteedijuhtimise süsteemi, ja andma neile selle kohta auditeerimisaruande. Kui nad kasutavad sertifitseeritud kvaliteedijuhtimise süsteemi, võtab teavitatud asutus seda järelevalve teostamisel arvesse. Auditeid teostatakse vähemalt kord aastas ning vähemalt üks audit peab toimuma punktis 4 nimetatud EÜ vastavustõendamise alla kuuluva allsüsteemiga seotud vastavate tegevuste (projekt, tootmine, montaaž või paigaldamine) ajal. |
6.4. |
Teavitatud asutus võib lisaks etteteatamata külastada taotleja(te) asjaomaseid objekte, mis on nimetatud punktis 5.2. Selliste külastuste käigus võib teavitatud asutus vajaduse korral teha täielikke või osalisi auditeid või teha või lasta teha katseid veendumaks, et kvaliteedijuhtimise süsteem toimib vastavalt nõuetele. Ta peab taotleja(te)le andma inspekteerimisaruande ning auditi- ja/või katsearuanded. |
6.5. |
Kui tellija poolt valitud teavitatud asutus, kes EÜ vastavustõendamise eest vastutab, ei teosta kõikide punkti 5 kohaselt asjaomaste kvaliteedijuhtimise süsteemide järelevalvet, peab ta kooskõlastama järelevalvetegevuse mõne teise selle eest vastutava teavitatud asutusega, et:
Kooskõlastamise käigus on teavitatud asutusel õigus:
|
7. |
Punktis 5.1 nimetatud teavitatud asutusel peab olema inspekteerimiseks, auditeerimiseks ja järelevalveks juurdepääs projekteerimiskohtadele, ehitusplatsidele, tootmishoonetele, montaaži- ja paigalduskohtadele, laopindadele ja vajaduse korral eelkooste- ja katserajatistele ning üldiselt kõikidele kohtadele ja ruumidele, mida ta peab oma ülesannete täitmisel vajalikuks, pidades silmas taotleja konkreetset osa allsüsteemi projektis. |
8. |
Tellija peab vähemalt 10 aastat pärast viimase allsüsteemi valmimist säilitama riigi ametiasutuste jaoks kättesaadavana järgmisi dokumente:
|
9. |
Kui allsüsteem vastab KTKde nõuetele, peab teavitatud asutus projektihindamise ning kvaliteedijuhtimise süsteemi(de) kinnitamise ja järelevalve alusel koostama tellijale ette nähtud vastavustunnistuse ning tellija koostab omakorda EÜ vastavustõendamise deklaratsiooni, mis on ette nähtud selle liikmesriigi järelevalveasutusele, kus allsüsteem asub ja/või kus seda kasutatakse. EÜ vastavustõendamisdeklaratsioon ja sellele lisatud dokumendid peavad olema kuupäevastatud ja allkirjastatud. Deklaratsioon peab olema samas keeles kui tehniline dokumentatsioon ning sisaldama vähemalt direktiivi V lisas sätestatud andmeid. |
10. |
Tellija valitud teavitatud asutus vastutab EÜ vastavustõendamise deklaratsioonile lisatava tehnilise dokumentatsiooni koostamise eest. Tehniline dokumentatsioon hõlmab vähemalt direktiivi artikli 18 lõikes 3 nimetatud andmeid, eelkõige:
|
11. |
Kõik teavitatud asutused peavad edastama teistele teavitatud asutustele vajaliku teabe kinnitatud, tühistatud või tagasilükatud kvaliteedijuhtimise süsteemide kohta ning välja antud, tühistatud või tagasilükatud EÜ projektihindamistõendite kohta. Teised teavitatud asutused võivad taotluse korral saada koopiaid:
|
12. |
Tellijale tuleb anda vastavustunnistusega kaasnevad andmestikud. Tellija peab tehnilise dokumentatsiooni koopiat säilitama kogu allsüsteemi kasutusea jooksul; see tuleb saata igale liikmesriigile, kes seda taotleb. |
Moodul SG. Üksiktoote tõendus
1. |
Käesolevas moodulis kirjeldatakse EÜ vastavustõendamise korda, mille kohaselt teavitatud asutus kontrollib ja kinnitab tellija või tema ühenduses asuva esindaja taotluse alusel, kas juhtkäskude allsüsteem vastab:
ning on kasutuselevõtmiseks kõlblik. |
2. |
Tellija (29) peab esitama allsüsteemi EÜ vastavustõendamise (tootetõendus) taotluse teavitatud asutusele, mille ta valib oma äranägemisel. Taotlus peab sisaldama:
|
3. |
Tehniline dokumentatsioon peab võimaldama toote projektist, tootmisest, koostetööst, paigaldamisest, hooldusest ja tööpõhimõttest arusaamist ning selle alusel peab olema võimalik hinnata vastavust KTKde nõuetele. Tehniline dokumentatsioon peab sisaldama:
Kui KTKdega nõutakse täiendavaid andmeid tehnilise dokumentatsiooni kohta, tuleb need lisada. |
4. |
Teavitatud asutus peab taotluse ja tehnilise dokumentatsiooni läbi vaatama ja tegema kindlaks osad, mis on projekteeritud vastavalt KTKde ja Euroopa tehniliste kirjelduste asjakohastele nõuetele, ning osad, mis on projekteeritud kõnealuste Euroopa tehniliste kirjelduste nõudeid kohaldamata. Teavitatud asutus peab allsüsteemi kontrollima ja tegema vajalikud katsed (või osalema nende tegemises), et teha kindlaks, kas kasutatud on õigeid Euroopa tehnilisi kirjeldusi, kas neid on ka tegelikult kohaldatud ja, kui asjakohaseid Euroopa tehnilisi kirjeldusi ei ole kohaldatud, kas kasutatud lahendused vastavad KTKde nõuetele. Uuringud, katsetused ja kontrollid laienevad ka KTKdega ette nähtud järgmistele etappidele:
Teavitatud asutus võtab arvesse varasemaid kontrolle või katseid, mida teised sõltumatud või pädevad asutused on samaväärsetes tingimustes edukalt sooritanud (31). Seejärel otsustab teavitatud asutus, kas nende kontrollide või katsete tulemusi kasutada. Kui ta otsustab neid aktsepteerida, uurib teavitatud asutus tõendeid varasemate kontrollide või katsete kohta ning teeb kindlaks, kas nende tulemused vastavad KTKde nõuetele. Igal juhul jääb teavitatud asutusele nende osas lõplik vastutus. |
5. |
Teavitatud asutus võib tellijaga kokku leppida kohad, kus katsetused läbi viiakse, ning võib kokku leppida, et allsüsteemi lõppkatsetused ja katsetused täielikes töötingimustes, kui need on KTKdega ette nähtud, viib läbi tellija teavitatud asutuse vahetu järelevalve all ja osalusel. |
6. |
Teavitatud asutusel peab olema katsetusteks ja kontrollideks juurdepääs projekteerimiskohtadele, tootmishoonetele, koostekohtadele ja -rajatistele ning, kui vaja, eelkooste- ja katsetuskohtadele, mis on talle vajalikud KTKdega ette nähtud ülesannete täitmiseks. |
7. |
Kui allsüsteem vastab KTKde nõuetele, peab teavitatud asutus KTKde ja/või asjaomaste Euroopa tehniliste kirjeldustega ette nähtud katsete, vastavustõendamiste ja kontrollide tulemuste alusel koostama tellijale ette nähtud vastavustunnistuse ning tellija koostab omakorda EÜ vastavustõendamise deklaratsiooni, mis on ette nähtud selle liikmesriigi järelevalveasutusele, kus allsüsteem asub ja/või kus seda kasutatakse. EÜ vastavustõendamisdeklaratsioon ja sellele lisatud dokumendid peavad olema kuupäevastatud ja allkirjastatud. Deklaratsioon peab olema samas keeles kui tehniline dokumentatsioon ning sisaldama vähemalt direktiivi V lisas sätestatud andmeid. |
8. |
Teavitatud asutus vastutab EÜ vastavustõendamise deklaratsioonile lisatava tehnilise dokumentatsiooni koostamise eest. Tehniline dokumentatsioon hõlmab vähemalt direktiivi artikli 18 lõikes 3 nimetatud andmeid, eelkõige:
|
9. |
Tellijale tuleb anda vastavustunnistusega kaasnevad andmestikud. Tellija peab tehnilise dokumentatsiooni koopiat säilitama kogu allsüsteemi kasutusea jooksul; see tuleb saata igale liikmesriigile, kes seda taotleb. |
(1) Euroopa tehniliste kirjelduste määratlus on esitatud direktiivides 96/48/EÜ ja 2001/16/EÜ. Euroopa tehniliste kirjelduste kasutusviisi selgitatakse HSi KTKde kohaldamisjuhises.
(2) Euroopa tehniliste kirjelduste määratlus on esitatud direktiivides 96/48/EÜ ja 2001/16/EÜ. Euroopa tehniliste kirjelduste kasutusviisi selgitatakse HSi KTKde kohaldamisjuhises.
(3) Tootja valikuvõimalust võib konkreetsete KTKdega piirata.
(4) Euroopa tehniliste kirjelduste määratlus on esitatud direktiivides 96/48/EÜ ja 2001/16/EÜ. Euroopa tehniliste kirjelduste kasutusviisi selgitatakse HSi KTKde kohaldamisjuhises.
(5) Euroopa tehniliste kirjelduste määratlus on esitatud direktiivides 96/48/EÜ ja 2001/16/EÜ. Euroopa tehniliste kirjelduste kasutusviisi selgitatakse HSi KTKde kohaldamisjuhises.
(6) Katsetulemused esitatakse koos taotlusega või hiljem.
(7) Olulised nõuded kajastuvad tehnilistes näitajates, liidestes ja tõhususnõuetes, mis on sätestatud KTK 4. peatükis.
(8) Seda moodulit saab kasutada tulevikus, kui HS-direktiivi 96/48/EÜ KTKd uuendatakse.
(9) “Tellija” on käesoleva mooduli tähenduses “allsüsteemi tellija, nagu on määratletud direktiivis, või tema ühenduses asuv volitatud esindaja”.
(10) KTKde vastava osaga võib kindlaks määrata sellealased nõuded.
(11) Euroopa tehniliste kirjelduste määratlus on esitatud direktiivides 96/48/EÜ ja 2001/16/EÜ. Euroopa tehniliste kirjelduste kasutusviisi selgitatakse HSi KTKde kohaldamisjuhises.
(12) Olulised nõuded kajastuvad tehnilistes näitajates, liidestes ja tõhususnõuetes, mis on sätestatud KTK 4. peatükis.
(13) Seda moodulit saab kasutada tulevikus, kui HS-direktiivi 96/48/EÜ KTKd uuendatakse.
(14) “Tellija” on käesoleva mooduli tähenduses “allsüsteemi tellija, nagu on määratletud direktiivis, või tema ühenduses asuv volitatud esindaja”.
(15) Veeremi KTK puhul võib teavitatud asutus osaleda kõikides vedurite või rongide lõppkatsetustes, mis toimuvad KTKde vastavas peatükis sätestatud tingimustes.
(16) Olulised nõuded kajastuvad tehnilistes näitajates, liidestes ja tõhususnõuetes, mis on sätestatud KTKde 4. peatükis.
(17) Seda moodulit saab kasutada tulevikus, kui HS-direktiivi 96/48/EÜ KTKd uuendatakse.
(18) “Tellija” on käesoleva mooduli tähenduses “allsüsteemi tellija, nagu on määratletud direktiivis, või tema ühenduses asuv volitatud esindaja”.
(19) “Peatöövõtjad” on ettevõtted, kelle tegevusest oleneb KTKde oluliste nõuete täitmine. See tähistab ettevõtet, kes vastutavad kogu allsüsteemi projekti eest või ettevõtteid, kes osalevad allsüsteemi projekti teatud osas (teostades näiteks allsüsteemi koostetöid või paigaldust).
(20) Veeremi KTK puhul osaleb teavitatud asutus veeremi või rongi lõppkatsetustel töötingimustes. See sätestatakse KTKde vastavas peatükis.
(21) Olulised nõuded kajastuvad tehnilistes näitajates, liidestes ja tõhususnõuetes, mis on sätestatud KTK 4. peatükis.
(22) Seda moodulit saab kasutada tulevikus, kui HS-direktiivi 96/48/EÜ KTKd uuendatakse.
(23) “Tellija” on käesoleva mooduli tähenduses “allsüsteemi tellija, nagu on määratletud direktiivis, või tema ühenduses asuv volitatud esindaja”.
(24) Katsetulemused esitatakse koos taotlusega või hiljem.
(25) Euroopa tehniliste kirjelduste määratlus on esitatud direktiivides 96/48/EÜ ja 2001/16/EÜ ja HSi KTKde rakendussuunistes.
(26) Veeremi KTK puhul võib teavitatud asutus osaleda kõikidel veeremi või rongide lõppkatsetustel, mis toimuvad KTKde vastavas peatükis sätestatud tingimustes.
(27) Olulised nõuded kajastuvad tehnilistes näitajates, liidestes ja tõhususnõuetes, mis on sätestatud KTKde 4. peatükis.
(28) Seda moodulit saab kasutada tulevikus, kui HS-direktiivi 96/48/EÜ KTKd uuendatakse.
(29) “Tellija” on käesoleva mooduli tähenduses “allsüsteemi tellija, nagu on määratletud direktiivis, või tema ühenduses asuv volitatud esindaja”.
(30) Euroopa tehniliste kirjelduste määratlus on esitatud direktiivides 96/48/EÜ ja 2001/16/EÜ ja HSi KTKde rakendussuunistes.
(31) Varasemate kontrollide ja katsete aktsepteerimise tingimused peavad olema samaväärsed teavitatud asutuse allhanketingimustega (vt uue lähenemisviisi sinine raamat, § 6.5); eelkõige võib teavitatud asutus neid sobivaid tõendeid arvestada üksnes juhul, kui asjaomased asutused järgivad teavitatud asutustega samaväärseid sõltumatus- ja pädevusnõudeid.
LISA F
VASTAVUSHINDAMISE MENETLUS
Hoolduseeskirjade hindamine
1. |
Käesolev vastavushindamise kord hõlmab menetluse seda osa, mille raames liikmesriigi poolt volitatud asutus teeb kindlaks ja hindab, kas kavandatavat hooldust kirjeldavad hoolduseeskirjad vastavad asjaomase KTK sätetele ja tagavad põhiparameetrite ning oluliste nõuete täitmise süsteemi kogu kasutusea jooksul. |
2. |
Hoolduseeskirjade hindamise taotluse peab liikmesriigi poolt volitatud asutusele esitama tellija (või tema ühenduses asuv volitatud esindaja), kes hoolduseeskirjad kavandab. Taotlus peab sisaldama:
Esitatavad hoolduseeskirju käsitlevad dokumendid on nende dokumentide lõppversioonid, mille taotleja on heaks kiitnud. Liikmesriigi poolt volitatud asutus võib nõuda täiendavaid eksemplare, kui need on hindamiseks vajalikud. |
3. |
Hoolduseeskirju käsitlevad dokumendid peavad sisaldama vähemalt järgmisi andmeid:
|
4. |
Tehniliste dokumentide järgi peab olema võimalik hinnata hoolduseeskirjade vastavust KTK sätetele. Kui see on hindamiseks vajalik, peavad need hõlmama hoolduseeskirjade väljatöötamise erinevaid etappe. Hoolduseeskirjade aluseks olev tehniline dokumentatsioon peab sisaldama:
|
5. |
Liikmesriigi poolt volitatud asutus peab:
|
6. |
Kui hoolduseeskirjad vastavad KTK sätetele, annab liikmesriigi poolt volitatud asutus taotlejale hoolduseeskirjade hindamise aruande. Aruanne peab sisaldama tootja nime ja aadressi, hindamisel tehtud järeldusi, tõendi kehtivuse tingimusi ja vajalikke andmeid heakskiidetud hoolduseeskirjade identifitseerimiseks. Tehnilise dokumentatsiooni vajalikud osad, sealhulgas hoolduseeskirjade kirjeldus ja nende rakendustingimused, tuleb lisada aruandele ning liikmesriigi poolt volitatud asutus peab säilitama nende koopia. Kui tellijale keeldutakse hoolduseeskirjade hindamise aruannet andmast, peab liikmesriigi poolt volitatud asutus esitama üksikasjaliku põhjenduse. Tuleb ette näha kaebuse esitamise kord. |
(1) Selleks on vaja hoolduseeskirjadega ette näha näiteks:
— |
rakendusmenetlus ja -juhised; |
— |
koolituse või täiendõppe vajadus; |
— |
kontrollid, valideerimine, järelevalve, inspekteerimine, katsetused, andmestud ja allsüsteemi kinnitamise nõuded hooldustoimingute eri etappidel; |
— |
konkreetsete vahendite või teenuste hooldustoimingutes või katsetustes kasutamise tingimused. |
LISA G
AVATUD PUNKTID
AVATUD PUNKTI PRIORITEET
Eristatakse kahte prioriteeti:
Prioriteet nr 1 (P1): kõige kiireloomulisem osa
Prioriteet nr 2 (P2): kõige vähem kiireloomuline osa
Kokkupuutepunktid
4,3 jagu
Ülesõidukohtade funktsionaalsus (P1) (arendusalus 3.0.0). Kokkupuutepunktid käitamise ja liikluskorralduse KTKga, pidurdamise ohutusvaru (P1) Kokkupuutepunktid veeremi vedurite ja vagunite KTKga (P1) Veeremi valvsusseadme ja GSM-Ri rongisisese koostu liides (P1)
Lisa A
Punkt 1 |
FRS (ülesõidukohtade teemaga seoses) (P1, seotud LXiga) |
Punkt 16 |
Dokument on heaks kiidetud märkusega, et see vajab CEPTi heakskiitu |
Punkt 28 |
Töökindluse ja käideldavuse nõuded (P1) |
Punkt B32 |
Viitamissuunised (P1) |
Punkt 38 |
Teadetetahvlid (P1). Projekt heaks kiidetud, dokument koostamisel |
Punkt 41 |
Punktiga 55 seotud JRU katsetamise tehniline kirjeldus (P1) |
Punkt 44 |
Läbisõidu mõõtmise FIS (P2) |
Punkt 47 |
Ohutusnõuded ja nõuded ohutusanalüüsile, mis käsitleb järgmist: juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi koostalitlusvõime (P1) |
Punkt 48 |
GSM-R mobiilsideseadmete katsetamise tehniline kirjeldus (P1) |
Punkt 50 |
EUROLOOPi katsetamise tehniline kirjeldus (P1) |
Punkt 51 |
DMI ergonoomiaaspektid (P1) |
Punkt 53 |
ETCSi väärtused muutujatele, mida ei mõjuta UNISIG – käsiraamat – (P1) |
Punkt 55 |
Juriidilise kontrollmeeriku arendusaluse nõuded (üldnõuded P1) |
Punkt 56 |
KM vastavusnõuded (P1) |
Punkt 57 |
ERTMSi rongisiseste seadmete eelpaigalduse nõuded (P1) |
Punkt 58 |
Nõuded RBC-RBC ohutu side liidesele (P1) |
Punkt 59 |
ERTMSi raudteeäärsete seadmete eelpaigalduse nõuded (P1) |
Punkt 60 |
ETCSi versioonide haldamine (P1) |
Punkt 61 |
GSM-Ri versioonide haldamine (P1) |
Punkt 62 |
RBC-RBC ohutu side liidese katsetamise tehniline kirjeldus (P1) |
Punkt 63 |
RBC-RBC ohutu side liides (P1) |
GSM-R:
GSM-Ri võrkude vastastikune sidumine ja rändlus (roaming) (P1)
Piiriületus (P1)
GPRS ja ASCI (P2)
Lisa A 1. liide: (P1)
2.1.5 |
Teljevahe ja ratta läbimõõdu suhe |
3.2.1 |
Metallivaba ruum rataste ümber |
3.3.1 |
Veeremi metallimass |
3.5.4 |
Täiendavad nõuded veduritele ja mootorrongidele |
4.1 |
Liivatusseadme kasutamine |
4.2.1 |
Liitpiduriklotside kasutamine |
5.1.1 |
Elektromagnetilised häired (veovool) |
5.3.1 |
Elektromagnetilised häired (elektri-, magnet-, elektromagnetväli) |
Lisa A 2. liide: (P1)
HABD
Lisa B 4. osa.
ETCSi 1. klassi juhtmoodulitega seotud avatud punktid
Mõningate ETCSi muutujate määratlemine (P1)
Täiendavad kokkupuutepunktid
Töötajate kaitse süsteemide funktsioonid ja kokkupuutepunktid signaalimissüsteemidega (P2)
Sõidupiduri liides. Seda tuleb arutada veeremi KTKde väljatöötamise käigus.
LISA H
ETCS-NETI KORIDORIDE KOKKUVÕTE
ETCS-Neti tavaraudteelõigud, mis on sätestatud nõukogu ja EP otsuse 884/2004/EÜ (1) II lisas
Raudteetelg Berliin-Verona/Milano-Bologna-Napoli-Messina-Palermo
— |
Halle/Leipzig-Nürnberg |
— |
Nürnberg-München |
— |
München-Kufstein |
— |
Kufstein-Innsbruck |
— |
Brenneri tunnel, piiriülene lõik |
— |
Verona-Napoli |
— |
Milano-Bologna |
Betuwe liin
Raudteetelg Lyon-Trieste-Divaèa/Koper-Divaèa-Ljubljana-Budapest-Ukraina piir
— |
Lyon-St Jean de Maurienne |
— |
Mont-Cenis’ tunnel, piiriülene lõik |
— |
Bussoleno-Torino |
— |
Torino-Venezia |
— |
Venezia-Ronchi Sud-Trieste Divaèa |
— |
Koper-Divaèa-Ljubljana |
— |
Ljubljana-Budapest |
Ühendveotelg Portugal/Hispaania – ülejäänud Euroopa
— |
La Coruña-Porto |
— |
Porto-Valladolid |
Põhjamaade raudtee/maanteekolmnurga telg
Rootsi raudteeprojektid, sealhulgas Stockholm-Malmö, Stockholm-Charlottenberg (Norra piir) ja Kornsjö (Norra piir) – Göteborg-Malmö.
— |
Kerava-Lahti |
— |
Helsingi-Vainikkala (Venemaa piir) |
Kaubaraudtee telg Sines-Madrid-Pariis
— |
Uus suure läbilaskevõimega raudteetelg läbi Püreneede |
— |
Sines-Badajoz |
— |
Algeciras-Bobadilla |
Raudteetelg Pariis-Strasbourg-Stuttgart-Viin-Bratislava
— |
Baudrecourt-Strasbourg-Stuttgart, piiriületusega Kehli sillal |
— |
Stuttgart-Ulm |
— |
München-Salzburg, piiriülene lõik |
— |
Salzburg-Wien |
— |
Viin-Bratislava, piiriülene lõik |
Fehmarni raudteetelg
— |
Fehmarni raudtee/maanteeühendus |
— |
Raudtee Sundi kaudu Taani pääsuks |
— |
Raudtee Hamburgi kaudu Saksamaale pääsuks |
— |
Hannoveri-Hamburgi/Bremeni raudtee |
Raudteetelg Ateena-Sofia-Budapest-Viin-Praha-Nürnberg/Dresden
— |
Kreeka/Bulgaaria piir-Kulata-Sofia-Vidin/Calafat |
— |
Curtici-Braşov (Bukaresti ja Constanţa suunal) |
— |
Budapest-Viin, piiriülene lõik |
— |
Bøeclav-Praha-Nürnberg, piiriülene lõik Nürnberg-Praha. |
— |
Praha-Linzi raudteetelg |
Raudteetelg Gdańsk-Varssavi-Brno/Bratislava-Viin
— |
Gdański-Varssavi-Katowice raudtee |
— |
Katowice-Bøeclavi raudtee |
— |
Katowice-Žilina-Nove Mesto n.V. raudtee |
Raudteetelg Lyon/Genova-Basel-Duisburg-Rotterdam/Antwerpen
— |
Lyon-Mulhouse-Mülheim, (2) piiriülene lõik Mulhouse-Mülheim |
— |
Genova-Milano/Novara-Šveitsi piir |
— |
Basel-Karlsruhe |
— |
Frankfurt (või Mainz)-Mannheim |
— |
Duisburg-Emmerich |
— |
“Raudne Rein” Rheidt-Antwerpen, piiriülene lõik |
Raudtee/maanteetelg Iirimaa/Ühendkuningriik/Mandri-Euroopa
— |
Felixstowe-Nuneaton |
— |
Crewe-Holyhead |
“Rail Baltica” telg Varssavi-Kaunas-Riia-Tallinn-Helsingi
— |
Varssavi-Kaunas |
— |
Kaunas-Riia |
— |
Riia-Tallinn |
“Eurocaprail” Brüsseli-Luxembourgi-Strasbourgi raudteeteljel
— |
Brüssel-Luxembourg-Strasbourg (2012). |
ETCS-Neti tavaraudteelõigud, mis ei kuulu nõukogu ja EP otsuse 884/2004/EÜ II lisa alla. I osa (3)
TENi II koridor-E20 Berliini-Varssavi teljel, Poola
TENi III koridor-E30 läänepiiri (Zgorzelec) ja Krakowi vahel, Poola
TINA/AGTC topeltliin CE-59 –põhja-lõunasuunaline liiklus Skandinaaviast Balkanile, Poola
Budapest-Bukarest-Constanţa (IV üleeuroopalise koridori osa)
Ljubljana-Zagreb/Belgrad/Bar/Skopje-Thessaloniki (X üleeuroopalise koridori osa)
ETCS-Neti tavaraudteelõigud, mis ei kuulu nõukogu ja EP otsuse 884/2004/EÜ II lisa alla. II osa
Antwerpen-Athus/Bettembourg-Basel-Milano
Hallsberg/Mjölby, Rootsi
ETCS Sundi püsiühendusel läbi Taani üle Storebelti ühenduse
Aachen-Horka/Frankfurt (O), Saksamaa
Saksamaa
Kehl-Salzburg
Flensburg-Kufstein
Emmerich-Basel, osaliselt läbi Saksamaa
Hamburg-Bad Schandau
Darmstart-Passau
Prantsusmaa
Metz-Dijon-Lion-Avignon-Perpignan (Hispaania piir)
Le Havre-Rouen-Amien-Arras
Pariis-Tours-Bordeaux-Dax
Pariis-Remis-Metz (TGV EST)
Pariis-Macon-Lion (TGV Sud-Est)
Calais-Metz
Stockholm-Nyland-Umea
ETCS-Neti kiirraudteelõigud (4)
Kiirraudtee telg Pariis-Brüssel-Köln-Amsterdam-London
— |
La Manche'i tunnel-London |
— |
Brüssel-Liège-Köln |
— |
Brüssel-Rotterdam-Amsterdam |
Kiirraudtee telg Edela-Euroopas
— |
Lisboa/Porto-Madrid |
— |
Madrid-Barcelona |
Cordoba-Sevilla
— |
Barcelona-Figueras-Perpignan |
— |
Persignan-Montpellier |
— |
Montpellier-Nîmes |
— |
Madrid-Vitoria-Irún/Hendaye |
— |
Irún/Hendaye-Dax, piiriülene lõik |
— |
Dax-Bordeaux |
— |
Bordeaux-Tours |
Kiirraudtee telg idas
— |
Paris-Baudrecourt |
— |
Metz-Luxembourg |
— |
Saarbrücken-Mannheim |
Lääneranniku pealiin
Ibeeria poolsaare kiirraudtee koostalitlusvõime
— |
Madrid-Andaluusia |
— |
Kirdesuund |
— |
Madrid-Levant ja Vahemeri |
— |
Põhja/loode koridor, sealhulgas Vigo-Porto |
— |
Extremadura |
(1) ERTMSi/ETCSi rakendamist käesolevasse loendisse kuuluvatel kiirraudteelõikudel käsitletakse komisjoni otsuses 2002/731/EÜ.
(2) Sealhulgas TGV Rhin-Rhōne, välja arvatud lääneharu.
(3) Projektid, mis viiakse täielikult või osaliselt ellu liikmesriikides, kus kohaldatakse EÜ määrust 1260/1999 ja EÜ määrust 1264/1999 (ühtekuuluvusfondid).
(4) Rakendamist käsitletakse komisjoni otsuses 2002/731/EÜ.