?

Important legal notice Advertência jurídica importante
||
52004PC076452004PC0764
Proposal for a Council Decisionon the conclusion by the European Community of the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme /* COM/2004/0764 final - CNS 2004/0268 */Proposta de Decisão do Conselho relativa à celebração pela Comunidade Europeia do Acordo sobre o Programa Internacional de Conservação dos Golfinhos /* COM/2004/0764 final - CNS 2004/0268 */
Brussels, 29.11.2004Bruxelas, 29.11.2004
COM(2004) 764 finalCOM(2004) 764 final
2004/268 (CNS)2004/268 (CNS)
Proposal for aProposta de
COUNCIL DECISIONDECISÃO DO CONSELHO
on the conclusion by the European Community of the Agreement on the International Dolphin Conservation Programmerelativa à celebração pela Comunidade Europeia do Acordo sobre o Programa Internacional de Conservação dos Golfinhos
(presented by the Commission)(apresentada pela Comissão)
EXPLANATORY MEMORANDUMEXPOSIÇÃO DE MOTIVOS
Following the Council Decision 1999/337/EC of 26 April 1999, the European Community signed the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme (AIDCP) which has as its objectives the progressive reduction of incidental dolphin mortalities in the tuna purse-seine fishery in the Eastern Pacific Ocean to levels approaching zero, through the setting of annual limits and the long term sustainability of the tuna stocks in the Agreement Area.Na sequência da Decisão 1999/337/CE do Conselho, de 26 de Abril de 1999, a Comunidade Europeia assinou o Acordo sobre o programa internacional de conservação dos golfinhos (AIDCP) cujo objectivo é a redução progressiva, para níveis próximos de zero, da mortalidade acidental de golfinhos nas pescarias do atum com redes de cerco com retenida no Leste do Pacífico, através da fixação de limites anuais, assim como a sustentabilidade a longo prazo das populações de atum na área do Acordo.
The Council Decision 1999/386/EC of 7 June 1999, authorised the European Community to apply on a provisional basis the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme. The provisional application of the AIDCP was authorised in the event that the entry of the European Community into the Inter-American Tropical Tuna Commission (IATTC), which has an integral role in co-ordinating the AIDCP and its implementing measures, would be delayed for technical reasons. The Council was of the view that the signature and provisional application of the AIDCP were the first stages of the subsequent approval by the European Community of the AIDCP.A Decisão 1999/386/CE do Conselho, de 7 de Junho de 1999, autorizou a Comunidade Europeia a aplicar o Acordo sobre o programa internacional de conservação dos golfinhos numa base provisória. A aplicação provisória do AIDCP foi autorizada para o caso de a adesão da Comunidade Europeia à Comissão Interamericana do Atum Tropical (IATTC), que desempenha um papel central na coordenação do AIDCP e suas medidas de execução, ser adiada por motivos técnicos. O Conselho era de opinião que a assinatura e a aplicação provisória do AIDCP constituíam um primeiro passo para a subsequente aprovação do Acordo pela Comunidade Europeia.
For various technical reasons, it has not been possible for the European Community to adhere to the IATTC. However, the Council agreed, on an exceptional basis, by Council Decision 1999/405/EC of 10 June 1999, to authorise the Kingdom of Spain to accede to the IATTC Convention, which it finally did in June 2003 in Antigua, Guatemala. This Decision foresaw that Spain would participate in IATTC decisions in line with the Community position and in close consultation with the Commission.Por diversos motivos técnicos, não foi possível a Comunidade Europeia aderir à IATTC. Contudo, por Decisão 1999/405/CE de 10 de Junho de 1999, o Conselho decidiu autorizar, a título excepcional, o Reino de Espanha a aderir à Convenção da IATTC, o que este acabou por fazer em Junho de 2003, em Antígua, na Guatemala. A decisão previa que a Espanha participaria nas decisões da IATTC em consonância com a posição da Comunidade e em estreita consulta com a Comissão.
With the accession of Spain to the IATTC in June 2003, the participation of the Community in the IATTC has been effectively ensured, in line with the Council Decision of June 1999. Given this, it is now appropriate for the Community to take the necessary procedures for it to conclude the AIDCP and fully assume its responsibilities and duties under that Agreement. Following the adoption of this Council Decision the Community should deposit the instrument of approval with the Government of the United States of America, which is the Depository of the AIDCP.Com a adesão da Espanha à IATTC em Junho de 2003, foi efectivamente assegurada a participação da Comunidade na IATTC, em conformidade com a Decisão do Conselho de Junho de 1999. Atendendo a estes elementos, afigura-se agora adequado a Comunidade adoptar os procedimentos necessários para celebrar o AIDCP e assumir as suas responsabilidades e obrigações por força do Acordo. Na sequência da adopção da presente decisão do Conselho, a Comunidade deverá depositar o instrumento de aprovação junto do Governo dos Estados Unidos da América, que é depositário do AIDCP.
2004/268 (CNS)2004/268 (CNS)
Proposal for aProposta de
COUNCIL DECISIONDECISÃO DO CONSELHO
on the conclusion by the European Community of the Agreement on the International Dolphin Conservation Programmerelativa à celebração pela Comunidade Europeia do Acordo sobre o Programa Internacional de Conservação dos Golfinhos
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 37 in conjunction with the first sentence of the first subparagraph of Article 300(2) and the first subparagraph of Article 300(3) thereof,Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, nomeadamente o artigo 37º, conjugado com o nº 2, primeira frase do primeiro parágrafo, do artigo 300º e com o nº 3, primeiro parágrafo, do artigo 300º,
Having regard to the proposal from the Commission[1],Tendo em conta a proposta da Comissão[1],
Having regard to the opinion of the European Parliament[2],Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu[2],
Whereas:Considerando o seguinte:
The Community is competent to adopt measures for the conservation and management of fishery resources and to enter into agreements with third countries and international organisations.A Comunidade tem competência para adoptar medidas de conservação e de gestão dos recursos haliêuticos e celebrar acordos com países terceiros ou organizações internacionais.
The Community is a contracting party to the United Nations Convention on the Law of the Sea, which requires all members of the international community to cooperate in conserving and managing the sea’s living resources.A Comunidade é Parte Contratante na Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar, que obriga todos os membros da comunidade internacional a cooperar na conservação e gestão dos recursos vivos marinhos.
The Community is a contracting party to the Agreement on the implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks.A Comunidade é Parte Contratante no Acordo relativo à aplicação das disposições da Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar, de 10 de Dezembro de 1982, respeitantes à conservação e à gestão das populações de peixes transzonais e das populações de peixes altamente migradores.
The 35th Intergovernmental meeting on the conservation of tunas and dolphins in the Eastern Pacific Ocean adopted in February 1998 the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme.A 35ª reunião intergovernamental sobre a conservação dos atuns e golfinhos no Leste do Pacífico adoptou, em Fevereiro de 1998, o Acordo sobre o programa internacional de conservação dos golfinhos.
The objectives of the Agreement include the progressive reduction of incidental dolphin mortalities in the tuna purse-seine fishery in the Eastern Pacific Ocean to levels approaching zero, through the setting of annual limits and the long term sustainability of the tuna stocks in the Agreement Area;Os objectivos do Acordo incluem a redução progressiva para níveis próximos de zero, através da fixação de limites anuais, da mortalidade acidental de golfinhos nas pescarias do atum com redes de cerco de retenida no Leste do Pacífico e a sustentabilidade a longo prazo das populações de atum na área do Acordo.
Community fishermen fish tuna stocks in the Agreement Area and it is in the Community’s interest to play an effective role in the implementation of the Agreement;Certos pescadores comunitários pescam unidades populacionais de atum na área do Acordo e é do interesse da Comunidade desempenhar um papel efectivo na aplicação do Acordo.
The Community signed[3] the Agreement in accordance with the Council Decision to this end.A Comunidade assinou[3] o Acordo em conformidade com a Decisão do Conselho adoptada para esse efeito.
Under Article XIV of the Agreement, the Inter-American Tropical Tuna Commission (IATTC) is to have an integral role in coordinating the implementation of the Agreement and many implementing measures will be adopted within the framework of the IATTC;Nos termos do artigo XIV do Acordo, cabe à Comissão Interamericana do Atum Tropical (IATTC) desempenhar um papel central na coordenação da execução do Acordo, devendo um grande número de medidas de execução ser adoptadas no âmbito da IATTC.
The Community decided to apply provisionally the Agreement[4] until completion of the required procedures for its accession to the IATTC.A Comunidade decidiu aplicar o Acordo[4] a título provisório, na pendência da conclusão dos procedimentos necessários para a sua adesão à IATTC.
In parallel, the Kingdom of Spain was authorised to accede to the Convention establishing the Inter-American Tropical Tuna Commission on a temporary basis[5].Paralelamente, o Reino de Espanha foi autorizado a aderir à Convenção que estabelece a Comissão Interamericana do Atum Tropical numa base temporária[5].
The Kingdom of Spain has acceded to the IATTC on June 2003.O Reino de Espanha aderiu à IATTC em Junho de 2003.
The official accession of the Community to the IATTC will take place upon entry into force of the Convention for the strengthening of the Inter-American Tropical Tuna Commission established by the 1949 Convention between the United States of America and the Republic of Costa Rica (the Antigua Convention), of which the Community is a signatory[6].A adesão oficial da Comunidade à IATTC far-se-á aquando da entrada em vigor da Convenção para o reforço da Comissão Interamericana do Atum Tropical, estabelecida pela Convenção de 1949 celebrada entre os Estados Unidos da América e a República de Costa Rica (Convenção de Antígua), de que a Comunidade é signatária[6].
The effective participation of the Community in the work of the IATTC and consequently, to all activities and measures decided under the Agreement, is ensured through the Kingdom of Spain’s Membership of the IATTC on behalf of the Community, while awaiting the entry into force of the Antigua Convention.A participação efectiva da Comunidade nos trabalhos da IATTC e, portanto, em todas as actividades e medidas decididas no âmbito do Acordo é assegurada através da adesão de Espanha à IATTC em nome da Comunidade, na pendência da entrada em vigor da Convenção Antígua.
Consequently, the Community is now in a position to conclude the Agreement and fully assume its duties and responsibilities under the both Agreement and the Convention establishing the IATTC.Em consequência, a Comunidade está agora em posição de celebrar o Acordo e assumir plenamente as suas obrigações e responsabilidades tanto no âmbito do Acordo como da Convenção que estabelece a IATTC,
HAS DECIDED AS FOLLOWS:DECIDE:
Article 1Artigo 1º
The Agreement on the International Dolphin Conservation Programme is hereby approved on behalf of the European Community.É aprovado em nome da Comunidade Europeia o Acordo sobre o programa internacional de conservação dos golfinhos.
The text of the Agreement is attached to this Decision.O texto do Acordo acompanha a presente decisão.
Article 2Artigo 2º
The President of the Council is hereby authorised to designate the persons empowered to deposit the instrument of approval with the Government of the United States of America as Depositary of the Agreement in Accordance with Article XXXII thereof.O presidente do Conselho fica autorizado a designar as pessoas com poderes para depositar o instrumento de aprovação junto do Governo dos Estados Unidos da América, na sua qualidade de depositário do Acordo em conformidade com o artigo XXXII do Acordo.
Done at Brussels,Feito em Bruxelas, em
For the CouncilPelo Conselho
The PresidentO Presidente
ANNEXANEXO
Agreement on the International Dolphin Conservation ProgramAcordo sobre o Programa Internacional de Conservação dos Golfinhos
PreamblePreâmbulo
The Parties to this Agreement,As Partes no presente Acordo,
Aware that , in accordance with the relevant provisions of international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) of 1982, all States have the duty to take, or to cooperate with other States in taking, such measures as may be necessary for the conservation and management of living marine resources;Cientes de que , em conformidade com as disposições pertinentes do direito internacional, reflectidas na Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar de 1982, todos os Estados-membros têm a obrigação de adoptar ou cooperar com outros Estados na adopção das medidas necessárias para a conservação e a gestão dos recursos marinhos vivos;
Inspired by the principles contained in the Rio Declaration on Environment and Development of 1992, as well as the wish to implement the principles and standards of the Code of Conduct for Responsible Fisheries adopted by the FAO Conference in 1995;Inspiradas nos princípios constantes da Declaração do Rio de Janeiro sobre o Ambiente e o Desenvolvimento de 1992, assim como na vontade de executar os princípios e as normas do Código de Conduta da Pesca Responsável adoptado pela Conferência da FAO em 1995;
Stressing the political will of the international community to contribute to enhancing the effectiveness of fisheries conservation and management measures, through the Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas, adopted by the FAO Conference in 1993;Sublinhando a determinação política da comunidade internacional em contribuir para a maior eficácia das medidas de conservação e de gestão das pescarias através do Acordo para a promoção do cumprimento das medidas internacionais de conservação e de gestão pelos navios de pesca no alto mar, adoptado pela Conferência da FAO em 1993;
Taking note that the 50th General Assembly of the United Nations, pursuant to resolution A/RES/50/24, adopted the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 Relating to the Conservation and Management of Straddling Stocks and Highly Migratory Fish Stocks (“the United Nations Agreement on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks”);Tomando nota de que a quinquagésima Assembleia das Nações Unidas adoptou, nos termos da resolução A/RES/50/24, o Acordo relativo à aplicação das disposições da Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar, de 10 de Dezembro de 1982, respeitantes à conservação e à gestão das populações de peixes transzonais e das populações de peixes altamente migradores (“Acordo das Nações Unidas sobre as populações de peixes transzonais e as populações de peixes altamente migradores”);
Reaffirming the commitments established in the La Jolla Agreement of 1992 and in the Declaration of Panama of 1995;Reafirmando os compromissos estabelecidos no Acordo de La Jolla de 1992 e na Declaração do Panamá de 1995;
Emphasizing the goals of eliminating dolphin mortality in the purse-seine tuna fishery in the eastern Pacific Ocean and of seeking ecologically sound means of capturing large yellowfin tunas not in association with dolphins;Sublinhando o objectivo de eliminar a mortalidade dos golfinhos nas pescarias do atum com redes de cerco com retenida no Leste do Pacífico e de procurar métodos ecológicos adequados para capturar os grandes atuns albacora não associados a golfinhos;
Considering the importance of the tuna fishery as a source of food and income for the populations of the Parties and that conservation and management measures must address those needs and take into account the economic and social impacts of those measures ;Considerando a importância da pesca do atum como fonte de alimento e rendimento para as populações das Partes e o facto de as medidas de conservação e de gestão deverem ter em conta essas necessidades, assim como as consequências económicas e sociais de tais medidas;
Recognizing the dramatic reduction of incidental dolphin mortality achieved through the La Jolla Agreement;Reconhecendo que, com o Acordo de La Jolla, foi obtida uma redução drástica da mortalidade acidental de golfinhos;
Convinced that scientific evidence demonstrates that the technique of fishing for tuna in association with dolphins, in compliance with the regulations and procedures established under the La Jolla Agreement and reflected in the Declaration of Panama, has provided an effective method for the protection of dolphins and rational use of tuna resources in the eastern Pacific Ocean;Convencidas de que os elementos científicos provam que a técnica de pesca do atum em associação com os golfinhos, conforme às regras e procedimentos estabelecidos pelo Acordo de La Jolla e reflectidos na Declaração do Panamá, provou ser um método eficiente para a protecção dos golfinhos e a utilização racional dos recursos de atum no Leste do Pacífico;
Reaffirming that multilateral cooperation constitutes the most effective means for achieving the objectives of conservation and sustainable use of living marine resources;Reafirmando que a cooperação multilateral constitui o meio mais eficaz de atingir os objectivos de conservação e utilização sustentável dos recursos marinhos vivos;
Committed to ensure the sustainability of tuna stocks in the eastern Pacific Ocean and to progressively reduce the incidental dolphin mortalities in the tuna fishery of the eastern Pacific Ocean to levels approaching zero; to avoid, reduce and minimize the incidental catch and the discard of juvenile tuna and the incidental catch of non-target species, taking into consideration the interrelationship among species in the ecosystem;Resolvidas a assegurar a sustentabilidade das unidades populacionais de atum no Leste do Pacífico e a reduzir progressivamente a mortalidade acidental de golfinhos nas pescarias do atum no Leste do Pacífico para níveis próximos de zero; a evitar, reduzir e minimizar as capturas acidentais e a devolução de atuns juvenis, bem como as capturas acidentais de espécies não alvo, atendendo às inter-relações entre espécies no ecossistema,
Have agreed as follows:Acordaram no seguinte:
Article I. DefinitionsArtigo I. Definições
For the purposes of this Agreement:Para efeitos do presente Acordo, entende-se por:
1. “Tuna” means the species of the suborder Scombroidei (Klawe, 1980), with the exception of the genus Scomber .1. “Atuns”, as espécies da subordem Scombroidei (Klawe, 1980), com excepção do género Scomber .
2. “Dolphins” means species of the family Delphinidae associated with the fishery for yellowfin tuna in the Agreement Area.2. “Golfinhos”, as espécies da família Delphinidae associadas à pescaria do atum albacora na área do Acordo.
3. “Vessel” means a vessel that fishes for tuna with purse seines.3. “Navio”, qualquer navio que pesque atum com redes de cerco com retenida.
4. “Parties” means the States or regional economic integration organizations which have consented to be bound by this Agreement and for which this Agreement is in force.4. “Partes”, os Estados ou organizações regionais de integração económica que aceitaram ser vinculados pelo presente Acordo e para os quais o presente Acordo esteja em vigor.
5. “Regional economic integration organization” means a regional economic integration organization to which its member States have transferred competence over matters covered by this Agreement, including the authority to make decisions binding on its member States in respect of those matters;5. “Organização regional de integração económica”, uma organização regional de integração económica para a qual os seus Estados-Membros transferiram competências nas matérias abrangidas pelo presente Acordo, incluindo o poder de adoptar decisões vinculativas para os Estados-Membros no respeitante a essas matérias.
6. “IATTC” means the Inter-American Tropical Tuna Commission.6. “IATTC”, a Comissão Interamericana do Atum Tropical.
7. “La Jolla Agreement” means the instrument adopted at the Intergovernmental Meeting held in June, 1992.7. “Acordo de La Jolla”, o instrumento adoptado na reunião intergovernamental realizada em Junho de 1992.
8. “International Dolphin Conservation Program” means the international program established pursuant to this Agreement based on the La Jolla Agreement, as formalized, modified and enhanced in accordance with the Declaration of Panama.8. “Programa internacional de conservação dos golfinhos”, o programa internacional estabelecido nos termos do presente Acordo, baseado no Acordo de La Jolla, tal como formalizado, alterado e completado em conformidade com a Declaração do Panamá.
9. “On-Board Observer Program” means the program defined in Annex II.9. “Programa de observadores a bordo”, o programa definido no anexo II.
10. “Declaration of Panama” means the Declaration signed in Panama City, Republic of Panama, on October 4, 1995.10. “Declaração do Panamá”, a declaração assinada na Cidade do Panamá, República do Panamá, em 4 de Outubro de 1995.
11. “Director” means the Director of Investigations of the IATTC.11. “Director”, o director das investigações da IATTC.
Article II. ObjectivesArtigo II. Objectivos
The objectives of this Agreement are:Os objectivos do presente Acordo são os seguintes:
1. To progressively reduce incidental dolphin mortalities in the tuna purse-seine fishery in the Agreement Area to levels approaching zero , through the setting of annual limits;1. Reduzir progressivamente para níveis próximos de zero, através da fixação de limites anuais, a mortalidade acidental de golfinhos nas pescarias de atum com redes de cerco com retenida na área do Acordo;
2. With the goal of eliminating dolphin mortality in this fishery, to seek ecologically sound means of capturing large yellowfin tunas not in association with dolphins; and2. Com vista a eliminar a mortalidade dos golfinhos nestas pescarias, procurar meios ecológicos adequados de capturar grandes atuns albacora não associados a golfinhos; e
3. To ensure the long-term sustainability of the tuna stocks in the Agreement Area, as well as that of the marine resources related to this fishery, taking into consideration the interrelationship among species in the ecosystem, with special emphasis on, inter alia , avoiding, reducing and minimizing bycatch and discards of juvenile tunas and non-target species.3. Assegurar, a longo prazo, a sustentabilidade das unidades populacionais de atum na área do Acordo, assim como a dos recursos marinhos relacionados com estas pescarias, atendendo às interrelações entre espécies no ecossistema, e, em especial, procurar evitar, reduzir e minimizar as capturas acessórias e as devoluções de atuns juvenis e de espécies não alvo.
Article III. Area of Application of the AgreementArtigo III. Área de aplicação do Acordo
The area of application of this Agreement (“the Agreement Area”) is defined in Annex I.A área de aplicação do presente Acordo ("área do Acordo") é definida no anexo I.
Article IV. General MeasuresArtigo IV. Medidas de carácter geral
The Parties shall, within the framework of the IATTC:No âmbito da IATTC, as Partes:
1. Take measures to ensure the conservation of ecosystems as well as conservation and management measures to ensure the long-term sustainability of tuna stocks and other stocks of living marine resources associated with the tuna purse-seine fishery in the Agreement Area, based on the best scientific evidence available, and apply the precautionary approach, consistent with the relevant provisions of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries and the United Nations Agreement on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. Such measures shall be designed to maintain or restore the biomass of harvested stocks at or above levels capable of producing maximum sustainable yield, and with the goal of maintaining or restoring the biomass of associated stocks at or above levels capable of producing maximum sustainable yield; and,1. Adoptarão medidas para assegurar a conservação dos ecossistemas, assim como medidas de conservação e de gestão para assegurar a sustentabilidade, a longo prazo, das unidades populacionais de atum e outros recursos marinhos vivos associados à pescaria do atum com redes de cerco com retenida na área do Acordo, com base nos melhores pareceres científicos disponíveis, e aplicarão a abordagem de precaução, em conformidade com as disposições pertinentes do Código de Conduta da Pesca Responsável da FAO e do Acordo sobre as populações de peixes transzonais e as populações de peixes altamente migradores. As medidas destinar-se-ão a manter ou restabelecer a biomassa das unidades populacionais exploradas em níveis iguais ou superiores ao máximo rendimento constante e a manter ou restabelecer a biomassa das unidades populacionais associadas em níveis iguais ou superiores aos que permitem obter o máximo rendimento constante; e
2. Take measures, according to their capacities, to assess the catch and bycatch of juvenile yellowfin tuna and other stocks of living marine resources related to the purse-seine tuna fishery in the Agreement Area and establish measures in accordance with Article VI to, inter alia , avoid, reduce and minimize the bycatch of juvenile yellowfin tuna and bycatch of non-target species, in order to ensure long-term sustainability of all these species, taking into consideration the interrelationships among species in the ecosystem.2. Adoptarão medidas, de acordo com as suas possibilidades, com vista a avaliar as capturas e capturas acessórias de juvenis de atum albacora e de outros recursos marinhos vivos, associados à pescaria do atum com redes de cerco com retenida na área do Acordo, e estabelecerão medidas em conformidade com o artigo VI, a fim de, nomeadamente, reduzir e minimizar as capturas acessórias de juvenis de atum albacora e as capturas acessórias de espécies não alvo, com vista a assegurar a sustentabilidade destas espécies a longo prazo, atendendo as inter-relações entre as espécies no ecossistema.
Article V. International Dolphin Conservation ProgramArtigo V. Programa Internacional de Conservação dos Golfinhos
Pursuant to the International Dolphin Conservation Program and in consideration of the objectives of this Agreement, the Parties shall, inter alia :Nos termos do Programa Internacional de Conservação dos Golfinhos e atendendo ao objectivo do presente Acordo, as Partes, inter alia :
1. Limit total incidental dolphin mortality in the purse-seine tuna fishery in the Agreement Area to no more than five thousand annually, through the adoption and implementation of relevant measures, which shall include:1. Limitarão a mortalidade acidental de golfinhos, nas pescarias do atum com redes de cerco com retenida na área do Acordo, a um máximo de cinco mil unidades por ano, através da adopção e aplicação de medidas pertinentes, que incluirão:
a. The establishment of a system that provides incentives to vessel captains to continue to reduce incidental dolphin mortality, with the goal of eliminating dolphin mortality in this fishery;a. O estabelecimento de um sistema que preveja incentivos para que os capitães dos navios continuem a reduzir a mortalidade acidental de golfinhos, com o objectivo de eliminar a mortalidade dos golfinhos nesta pescaria;
b. The establishment within the framework of the IATTC of a system of technical training and certification for fishing captains and crews on the gear and its use, as well as the techniques for the rescue and safety of dolphins;b. O estabelecimento, no âmbito da IATTC, de um sistema de formação técnica e de certificação, para os capitães e as tripulações, sobre as artes e sua utilização, bem como as técnicas para salvar e garantir a segurança dos golfinhos;
c. Within the framework of the IATTC, the promotion and support of research to improve gear, equipment, and fishing techniques, including those used in the fishery for tunas associated with dolphins;c. No âmbito da IATTC, a promoção e o apoio a estudos com vista a melhorar os equipamentos e as técnicas de pesca, incluindo os utilizados na pesca do atum associada a golfinhos;
d. The establishment of an equitable system for the assignment of dolphin mortality limits (DMLs), consistent with the per-year dolphin mortality caps, in accordance with Annexes III and IV;d. O estabelecimento de um sistema equitativo de fixação de limites de mortalidade dos golfinhos (LMG), conforme aos limites anuais de mortalidade dos golfinhos, nos termos dos anexos III e IV;
e. Requiring their respective vessels that have been assigned a DML, or that otherwise operate in the Agreement Area, to comply with the operational requirements set forth in Annex VIII;e. A exigência de que os respectivos navios, obrigados a respeitar um LMG ou que operem na área do Acordo, cumpram os requisitos operacionais estabelecidos no anexo VIII;
f. The establishment of a system for the tracking and verification of tuna harvested with and without mortality or serious injury of dolphins, based on the elements set forth in Annex IX;f. O estabelecimento de um sistema para localizar e verificar as operações de pesca do atum com e sem mortalidade ou ferimento grave de golfinhos, com base nos elementos descritos no anexo IX;
g. The exchange of scientific research data collected by the Parties pursuant to this Agreement on a full and timely basis; andg. O intercâmbio, nos termos do presente Acordo e de forma completa a atempada, dos dados resultantes da investigação científica, reunidos pelas Partes; e
h. The conduct of research for the purpose of seeking ecologically sound means of capturing large yellowfin tunas not in association with dolphins;h. A realização de investigações para procurar meios ecológicos adequados de capturar grandes atuns albacora não associados a golfinhos;
2. Establish per-stock per-year dolphin mortality caps, and review and assess the effects of these caps, in accordance with Annex III; and2. Estabelecerão limites anuais de mortalidade por população de golfinhos e examinarão e avaliarão os efeitos de tais limites, em conformidade com o anexo III; e
3. Review the measures at a Meeting of the Parties.3. Examinarão as medidas numa reunião das Partes.
Article VI. Sustainability of Living Marine ResourcesArtigo VI. Sustentabilidade dos recursos marinhos vivos
Pursuant to Article IV, the Parties commit to develop and implement, within the framework of the IATTC, measures to ensure the long-term sustainability of living marine resources associated with the purse-seine tuna fishery in the Agreement Area, taking into consideration the interrelationships among species in the ecosystem. To this end, the Parties shall , inter alia :Nos termos do artigo IV, as Partes comprometem-se a elaborar e executar, no âmbito da IATTC, medidas destinadas a garantir a sustentabilidade, a longo prazo, dos recursos marinhos vivos associados à pescaria do atum com redes de cerco com retenida na área do Acordo, atendendo às interrelações entre as espécies no ecossistema. Para o efeito, as Partes, inter alia :
1. Develop and implement a program for assessing, monitoring and minimizing bycatch of juvenile tuna and non-target species in the Agreement Area;1. Conceberão e executarão um programa para avaliar, controlar e minimizar as capturas acessórias de atuns juvenis e de espécies não alvo na área do Acordo;
2. To the maximum extent practicable, develop and require the use of selective, environmentally safe and cost-effective fishing gear and techniques;2. Em toda a medida do possível, conceberão e exigirão a utilização de artes e técnicas de pesca selectivas, respeitadoras do ambiente e que ofereçam uma boa relação eficiência/custos;
3. Require that their vessels operating in the Agreement Area release alive incidentally caught sea turtles and other threatened or endangered species, to the maximum extent practicable; and3. Exigirão, em toda a medida do possível, que os seus navios, que operam na área do Acordo, libertem vivas as tartarugas marítimas assim como as outras espécies ameaçadas ou em perigo capturadas acessoriamente; e
4. Request the IATTC to initiate investigations to assess whether the fishing capacity of vessels fishing in the Agreement Area poses a threat to the sustainability of tuna stocks and other living marine resources associated with the fishery and, if so, examine possible measures and recommend their adoption whenever appropriate.4. Solicitarão à IATTC que inicie investigações para avaliar se a capacidade de pesca dos navios que operam na área do Acordo representa uma ameaça para a sustentabilidade das unidades populacionais de atum e outros recursos marinhos vivos e, em caso afirmativo, examinarão, se for caso disso, as medidas possíveis e recomendarão a sua adopção.
Article VII. Implementation at the National LevelArtigo VII. Execução ao nível nacional
Each Party shall adopt, in accordance with its laws and procedures, the necessary measures to ensure the implementation of and compliance with this Agreement including, as appropriate, the adoption of relevant laws and regulations.Cada Parte adoptará, em conformidade com a sua ordem jurídica interna e com os seus procedimentos administrativos, as medidas necessárias para assegurar a aplicação e o cumprimento do presente Acordo, incluindo, se for caso disso, a adopção das leis e regulamentos pertinentes.
Article VIII. Meeting of the PartiesArtigo VIII. Reunião das Partes
1. The Parties shall meet periodically to consider matters pertaining to the implementation of this Agreement and to make all decisions relevant thereto.1. As Partes reunir-se-ão periodicamente para examinar assuntos ligados à execução do presente Acordo e tomar quaisquer decisões pertinentes na matéria.
2. The ordinary Meeting of the Parties shall take place at least once a year, preferably in conjunction with the IATTC meeting.2. A reunião ordinária das Partes realizar-se-á pelo menos uma vez por ano, de preferência em conjunção com uma reunião da IATTC.
3. The Parties may also hold extraordinary meetings when deemed necessary. These meetings shall be convened at the request of any Party, provided that such request is supported by a majority of the Parties.3. As Partes podem igualmente organizar reuniões extraordinárias sempre que o considerem necessário. Essas reuniões serão convocadas a pedido de qualquer Parte, desde que o pedido seja apoiado pela maioria das Partes.
4. The Meeting of the Parties shall be held when a quorum is present. Quorum is reached when a majority of the Parties are present. This rule shall also apply to meetings of subsidiary organs established under this Agreement.4. A reunião das Partes realiza-se quando é atingido o quorum. O quorum é atingido sempre que esteja presente a maioria das Partes. Esta regra também é aplicável às reuniões dos órgãos subsidiários instituídos ao abrigo do presente Acordo.
5. The meetings shall be held in Spanish and English, and the documents of the Meeting of the Parties shall be produced in both these languages.5. Nas reuniões, serão utilizadas as línguas espanhola e inglesa, sendo os documentos da reunião das Partes redigidos nestas duas línguas.
Article IX. Decision MakingArtigo IX. Tomada de decisões
All decisions made by the Parties at meetings convened pursuant to Article VIII shall be by consensus.As decisões das Partes, nas reuniões convocadas nos termos do artigo VIII, serão adoptadas por consenso.
Article X. Scientific Advisory BoardArtigo X. Conselho Consultivo Científico
The functions of the Scientific Advisory Board, established pursuant to the La Jolla Agreement, shall be those set forth in Annex V. The Scientific Advisory Board shall be composed and shall operate in accordance with the provisions of Annex V.As funções do Conselho Consultivo Científico, instituído em conformidade com o Acordo de La Jolla, serão as determinadas no anexo V. O Conselho Consultivo Científico será constituído e operará em conformidade com o disposto no anexo V.
Article XI. National Scientific Advisory CommitteesArtigo XI. Comités Consultivos Científicos Nacionais
1. Each Party shall, in accordance with its laws and procedures, establish a National Scientific Advisory Committee (NATSAC) of qualified experts, operating in their individual capacities, from the public and private sectors, and from non-governmental organizations including, inter alia , qualified scientists.1. Cada Parte estabelecerá, em conformidade com a sua ordem jurídica interna e com os seus procedimentos administrativos, um Comité Consultivo Científico Nacional (CCCN) constituído por peritos competentes, que actuam a título individual, dos sectores público e privado e de organizações não governamentais, incluindo, nomeadamente, cientistas competentes.
2. The functions of the NATSACs shall be, inter alia , those set forth in Annex VI.2. As funções do CCCN consistirão, inter alia, nas determinadas no anexo VI.
3. The Parties shall ensure that the NATSACs shall cooperate through regular and timely meetings in the review of data and the status of stocks, and in the development of advice for achieving the objectives of this Agreement. Such meetings shall take place at least once a year in conjunction with the ordinary Meeting of the Parties.3. As Partes velarão por que o CCCN coopere, através de reuniões regulares e atempadas, no exame dos dados e do estado das unidades populacionais e na elaboração de pareceres destinados a atingir os objectivos do presente Acordo. As reuniões realizar-se-ão, pelo menos, uma vez por ano, em conjunção com uma reunião ordinária das Partes.
Article XII. International Review PanelArtigo XII. Painel internacional de avaliação
The functions of the International Review Panel (IRP), established pursuant to the La Jolla Agreement, shall be those set forth in Annex VII. The IRP shall be composed and shall operate in accordance with the provisions of Annex VII.As funções do Painel internacional de avaliação (PIA), instituído em conformidade com o Acordo de La Jolla, são as definidas no anexo VII. O PIA será composto e exercerá as suas funções em conformidade com o disposto no anexo VII.
Article XIII. On-Board Observer ProgramsArtigo XIII. Programa de observadores a bordo
The On-Board Observer Program established pursuant to the La Jolla Agreement shall operate in accordance with Annex II.O programa de observadores a bordo, instituído em conformidade com o Acordo de La Jolla, funcionará em conformidade com o anexo II.
Article XIV. Role of the IATTCArtigo XIV. Papel da IATTC
Envisioning that the IATTC shall have an integral role in coordinating the implementation of this Agreement, the Parties shall , inter alia , request the IATTC to provide Secretariat support and to perform such other functions as are set forth in this Agreement or are agreed upon pursuant to this Agreement.Prevendo que a IATTC desempenhará um papel central na coordenação da execução do presente Acordo, as Partes solicitarão à IATTC, inter alia , que preste apoio a nível do secretariado e assuma todas as outras funções definidas no presente Acordo ou estabelecidas em conformidade com o presente Acordo.
Article XV. FinancingArtigo XV. Financiamento
The Parties shall contribute to the expenses necessary to achieve the objectives of this Agreement, through the establishment and collection of vessel fees, the level of which shall be determined by the Parties, without prejudice to other voluntary financial contributions.As Partes participarão nas despesas necessárias para atingir os objectivos do presente Acordo, através da instituição e cobrança de taxas por navio, cujo nível será determinado pelas Partes, sem prejuízo de outras contribuições financeiras facultativas.
Article XVI. ComplianceArtigo XVI. Cumprimento
1. Each Party shall ensure with respect to vessels under its jurisdiction effective compliance with the measures set forth in this Agreement or adopted pursuant thereto. In particular, each Party shall ensure, through , inter alia, an annual certification and inspection program, that vessels subject to its jurisdiction comply with:1. Cada Parte velará, relativamente aos navios sob sua jurisdição, pelo cumprimento efectivo das medidas definidas no presente Acordo ou adoptadas em conformidade com o mesmo. Cada Parte velará, nomeadamente através de um programa de certificação e inspecção anual, por que os navios sob sua jurisdição respeitem:
a. the operational requirements established in Annex VIII; anda. Os requisitos operacionais estabelecidos no anexo VIII; e
b. the on-board observer requirements established in Annex II.b. Os requisitos relativos aos observadores a bordo estabelecidos no anexo II.
2. In respect of violations, each Party, taking into consideration the recommendations of the IRP, shall apply, consistent with its national laws, sanctions of sufficient gravity as to be effective in securing compliance with the provisions of this Agreement and of measures adopted pursuant thereto and to deprive offenders of the benefits accruing from their illegal activities. Such sanctions shall, for serious offenses, include refusal, suspension or withdrawal of the authorization to fish.2. No respeitante às infracções, cada Parte aplicará, atendendo às recomendações do PIA e em conformidade com a sua legislação nacional, sanções suficientemente graves para assegurar o cumprimento do disposto no presente Acordo e das medidas adoptadas ao seu abrigo e privar os infractores dos benefícios decorrentes das suas actividades ilícitas. As sanções incluirão, no respeitante às infracções graves, a não concessão, suspensão ou anulação da autorização de pesca.
3. The Parties shall establish incentives for the captains and crews of vessels, with the view to enhancing compliance with this Agreement and its objectives.3. As Partes estabelecerão incentivos para os capitães e as tripulações dos navios, com vista a assegurar o cumprimento do presente Acordo e dos seus objectivos.
4. The Parties shall adopt cooperative measures to ensure compliance with this Agreement, building on decisions that have been taken under the La Jolla Agreement.4. As Partes adoptarão medidas de cooperação para assegurar o cumprimento do presente Acordo, com base nas decisões adoptadas no âmbito do Acordo de La Jolla.
5. Each Party shall promptly inform the IRP of enforcement actions it has taken pursuant to this Agreement, and the results thereof.5. Cada Parte informará rapidamente o PIA das sanções que tenha adoptado em conformidade com o presente Acordo e dos respectivos resultados.
Article XVII. TransparencyArtigo XVII. Transparência
1. The Parties shall promote transparency in the implementation of this Agreement, including through public participation, as appropriate.1. As Partes promoverão a transparência na aplicação do presente Acordo, incluindo, se for caso disso, através da participação pública.
2. Representatives from intergovernmental organizations and representatives from non-governmental organizations concerned with matters relevant to the implementation of this Agreement shall be afforded the opportunity to take part in meetings of the Parties convened pursuant to Article VIII as observers or otherwise, as appropriate, in accordance with the guidelines and criteria set forth in Annex X. Such intergovernmental organizations and non-governmental organizations shall have timely access to relevant information, subject to procedural rules on access to such information that the Parties may adopt.2. Os representantes das organizações intergovernamentais e os representantes das organizações não governamentais interessadas nas matérias pertinentes para efeitos de aplicação do presente Acordo terão a possibilidade de participar nas reuniões das Partes convocadas nos termos do artigo VII, na qualidade de observadores ou, se for caso disso, noutra qualidade, em conformidade com as directrizes e os critérios estabelecidos no anexo X. As organizações intergovernamentais e as organizações não governamentais em causa terão atempadamente acesso às informações pertinentes, sem prejuízo das regras de acesso a tais informações adoptadas pelas Partes.
Article XVIII. ConfidentialityArtigo XVIII. Confidencialidade
1. The Meeting of the Parties shall establish rules of confidentiality for all bodies given access to information pursuant to this Agreement.1. A reunião das Partes estabelecerá regras de confidencialidade aplicáveis a todos os organismos a quem tenha sido dado acesso às informações nos termos do presente Acordo.
2. Notwithstanding any confidentiality rules which may be adopted in accordance with paragraph 1 above, any persons with access to such confidential information may disclose such information in connection with legal or administrative proceedings, if requested by a competent authority of the Party concerned.2. Sem prejuízo de quaisquer regras de confidencialidade adoptadas nos termos do nº 1, as pessoas que tenham acesso a essas informações confidenciais podem revelá-las no âmbito de processos legais ou administrativos, caso uma autoridade competente da Parte interessada o solicite.
Article XIX. Cooperation with other Organizations or ArrangementsArtigo XIX. Cooperação com outras organizações ou convénios
The Parties shall cooperate with subregional, regional and global fishery conservation and management organizations and arrangements with the goal of promoting the achievement of the objectives of this Agreement.As Partes cooperarão com organizações e convénios sub-regionais, regionais e mundiais de conservação e gestão das pescarias, com vista a promover a realização dos objectivos do presente Acordo.
Article XX. Settlement of DisputesArtigo XX. Resolução de litígios
1. The Parties shall cooperate in order to prevent disputes. Any Party may consult with one or more other Parties about any dispute related to the interpretation or application of the provisions of this Agreement to reach a solution satisfactory to all as quickly as possible.1. As Partes cooperarão entre elas com vista a evitar litígios. Qualquer Parte pode consultar uma ou várias Partes acerca de um litígio quanto à interpretação ou aplicação das disposições do presente Acordo, a fim de encontrar uma solução satisfatória para todos o mais rapidamente possível.
2. If a dispute is not settled through such consultation within a reasonable period, the Parties in question shall consult among themselves as soon as possible in order to settle the dispute through any peaceful means they may decide upon in accordance with international law.2. Se a consulta não permitir resolver o litígio num prazo razoável, as Partes em causa consultar-se-ão o mais rapidamente possível, a fim de resolver o litígio por quaisquer meios pacíficos em que possam acordar, em conformidade com o direito internacional.
Article XXI. Rights of StatesArtigo XXI. Direitos dos Estados
No provision of this Agreement may be interpreted in such a way as to prejudice or undermine the sovereignty, sovereign rights or jurisdiction exercised by any State in accordance with international law, as well as its position or views with regard to matters relating to the law of the sea.Nenhuma das disposições do presente Acordo pode ser interpretada de forma a prejudicar ou lesar a soberania ou os direitos de soberania ou jurisdição, exercidos por qualquer Estado em conformidade com o direito internacional, ou a sua posição ou pontos de vista relativamente a questões relacionadas com o direito do mar.
Article XXII. Non-PartiesArtigo XXII. Partes não contratantes
1. The Parties shall encourage all States and regional economic integration organizations referred to in Article XXIV of this Agreement that are not Parties to become Parties to this Agreement or to adopt laws and regulations consistent with it.1. As Partes incentivarão todos os Estados e organizações regionais de integração económica referidos no artigo XXIV do presente Acordo, que não sejam Partes no Acordo, a tornar-se Partes no presente Acordo ou a adoptar leis e regulamentos conformes ao mesmo.
2. The Parties shall cooperate, in accordance with this Agreement and international law, to deter vessels flying the flags of States that are not Parties from carrying out activities that undermine the effectiveness of this Agreement. To this end, the Parties shall, inter alia , call to the attention of non-Parties such activities by their vessels.2. As Partes cooperarão, em conformidade com o presente Acordo e com o direito internacional, para dissuadir os navios que arvoram pavilhão de Estados não Partes de exercer actividades que prejudiquem a eficácia do presente Acordo. Para o efeito, as Partes chamarão, inter alia , a atenção das Partes não contratantes para as actividades desta natureza exercidas pelos seus navios.
3. The Parties shall exchange information among themselves, either directly or through the Director, with respect to activities of vessels flying the flags of non-Parties that undermine the effectiveness of this Agreement.3. As Partes trocarão informações entre elas, quer directamente quer por intermédio do director, no respeitante às actividades dos navios arvorando pavilhão de Partes não contratantes que prejudiquem a eficácia do presente Acordo.
Article XXIII. AnnexesArtigo XXIII. Anexos
The Annexes form an integral part of this Agreement and, unless expressly provided otherwise, a reference to this Agreement includes a reference to the Annexes relating thereto.Os anexos formam parte integrante do presente Acordo e, excepto disposição contrária, qualquer referência ao presente Acordo constitui uma referência aos seus anexos.
Article XXIV. SignatureArtigo XXIV. Assinatura
This Agreement is open for signature at Washington from May 21, 1998, until May 14, 1999 by States with a coastline bordering the Agreement Area and by States or regional economic integration organizations which are members of the IATTC or whose vessels fish for tuna in the Agreement Area while the Agreement is open for signature.O presente Acordo está aberto à assinatura, em Washington, de 21 de Maio de 1998 a 14 de Maio de 1999, dos Estados ribeirinhos da área do Acordo e dos Estados ou organizações regionais de integração económica que sejam membros da IATTC ou cujos navios pesquem atum na área do Acordo, durante o período em que o Acordo está aberto para assinatura.
Article XXV. Ratification, acceptance or approvalArtigo XXV. Ratificação, aceitação ou aprovação
This Agreement is subject to ratification, acceptance or approval by the Signatories in accordance with their domestic laws and procedures.O presente Acordo está sujeito a ratificação, aceitação ou aprovação dos signatários, em conformidade com a sua ordem jurídica interna e com os seus procedimentos administrativos.
Article XXVI. AccessionArtigo XXVI. Adesão
This Agreement shall remain open to accession by any State or regional economic integration organization that meets the requirements in Article XXIV, or is otherwise invited to accede to the Agreement on the basis of a decision by the Parties.O presente Acordo ficará aberto à adesão de qualquer Estado ou organização regional de integração económica regional que satisfaça os requisitos do artigo XXIV, ou seja, convidado a aderir ao presente Acordo, com base numa decisão das Partes.
Article XXVII. Entry into ForceArtigo XXVII. Entrada em vigor
1. This Agreement shall enter into force upon deposit of the fourth instrument of ratification, acceptance, approval or accession with the Depositary.1. O presente Acordo entra em vigor na data de recepção pelo depositário do quarto instrumento de ratificação, aceitação, aprovação ou adesão.
2. After the date referred to in paragraph 1, with respect to each state or regional economic integration organization that meets the requirements of Article XXVI, the Agreement will enter into force for each state or regional economic integration organization upon deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.2. Após a data referida no nº 1, em relação aos Estados ou organizações regionais de integração económica regional que satisfaçam os requisitos do artigo XXVI, o Acordo entrará em vigor para cada Estado ou organização regional de integração económica na data de recepção do seu instrumento de ratificação, aceitação, aprovação ou adesão.
Article XXVIII. ReservationsArtigo XXVIII. Reservas
No reservations may be made to this Agreement.Não podem ser formuladas quaisquer reservas ao presente Acordo.
Article XXIX. Provisional ApplicationArtigo XXIX. Aplicação provisória
1. This Agreement shall be applied provisionally by a State or regional economic integration organization which consents to its provisional application by so notifying the Depositary in writing. Such provisional application shall become effective from the date of receipt of the notification.1. O presente Acordo será aplicado provisoriamente por um Estado ou organização regional de integração económica que consinta na sua aplicação provisória através de notificação escrita ao depositário. A aplicação provisória produz efeitos na data de recepção da notificação.
2. Provisional application by a State or regional economic integration organization shall terminate upon the entry into force of this Agreement for that State or regional economic integration organization or upon notification by that State or regional economic integration organization to the Depositary in writing of its intention to terminate provisional application.2. A aplicação provisória por um Estado ou organização regional de integração económica termina na data da entrada em vigor do presente Acordo para esse Estado ou organização regional de integração económica ou no momento em que esse Estado ou organização regional de integração económica notifique o depositário, por escrito, da sua intenção de cessar a aplicação provisória.
Article XXX. AmendmentsArtigo XXX. Emendas
1. Any Party may propose an amendment to this Agreement by providing to the Depositary the text of a proposed amendment at least sixty days in advance of a Meeting of the Parties. The Depositary shall provide a copy of this text to all other Parties.1. Qualquer Parte pode propor uma emenda ao presente Acordo, mediante apresentação ao depositário do texto da emenda proposta pelo menos 60 dias antes de uma reunião das Partes. O depositário fornecerá uma cópia do texto a todas as outras Partes.
2. Amendments to this Agreement that are adopted by consensus at a Meeting of the Parties shall enter into force on the date on which all Parties have deposited instruments of ratification, acceptance or approval with the Depositary.2. As emendas ao presente Acordo, adoptadas por consenso numa reunião das Partes, entrarão em vigor na data em que o depositário tenha recebido os instrumentos de ratificação, aceitação ou aprovação de todas as Partes.
3. Unless the Parties decide otherwise, the Annexes to this Agreement may be amended, by consensus, at any Meeting of the Parties. Unless otherwise agreed, amendments to an Annex shall enter into force for all Parties upon adoption.3. Excepto decisão contrária das Partes, os anexos do presente Acordo podem ser emendados, por consenso, numa reunião das Partes. Excepto acordo contrário, as emendas a um anexo entrarão em vigor, para todas as Partes, na data da sua adopção.
Article XXXI. WithdrawalArtigo XXXI. Denúncia
Any Party may withdraw at any time after twelve months from the date on which this Agreement entered into force with respect to that Party by giving written notice of withdrawal to the Depositary. The Depositary shall inform the other Parties of the withdrawal within 30 days of receipt of such notice. The withdrawal shall become effective six months after receipt of such notice.Qualquer Parte pode denunciar o presente Acordo, em qualquer momento, doze meses após a data da sua entrada em vigor para essa Parte, mediante notificação escrita da denúncia dirigida ao depositário. O depositário informará as outras Partes da denúncia no prazo de trinta dias a contar da sua recepção. A denúncia produzirá efeitos seis meses após a recepção da notificação.
Article XXXII. DepositaryArtigo XXXII. Depositário
The original texts of this Agreement shall be deposited with the Government of the United States of America, which shall send certified copies thereof to the Signatories and the Parties thereto, and to the Secretary General of the United Nations for registration and publication, pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.Os textos originais do presente Acordo serão depositados junto do Governo dos Estados Unidos da América, que enviará cópias autenticadas aos signatários e às Partes no Acordo, assim como ao Secretário-Geral das Nações Unidas para registo e publicação, em conformidade com o artigo 102º da Carta das Nações Unidas.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries, having been duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.EM FÉ DO QUE os Plenipotenciários abaixo assinados, devidamente autorizados pelos seus respectivos Governos, assinaram o presente Acordo.
DONE AT Washington, D.C., on this twenty first day of May, 1998, in English and Spanish, both texts being equally authentic.Feito em Washington, D.C., em vinte e um de Maio de 1998, nas línguas inglesa e espanhola, fazendo fé qualquer um dos textos.
Annex IAnexo I
Agreement AreaÁrea do Acordo
The Agreement Area comprises the area of the Pacific Ocean bounded by the coastline of North, Central, and South America and by the following lines:A área do Acordo inclui a área do oceano Pacífico delimitada pela linha costeira da América do Norte, Central e do Sul e pelas seguintes linhas:
a. The 40°N parallel from the coast of North America to its intersection with the 150°W meridian;a. Paralelo a 40° de latitude norte, desde a costa da América do Norte até à sua intersecção com o meridiano a 150° de longitude oeste;
b. The 150°W meridian to its intersection with the 40°S parallel;b. Meridiano a 150° de longitude oeste até à sua intersecção com o paralelo a 40° de latitude sul;
c. And the 40°S parallel to its intersection with the coast of South America.c. E o paralelo a 40° de latitude sul até à sua intersecção com a costa da América do Sul.
Annex IIAnexo II
On-Board Observer ProgramPrograma de observadores a bordo
1. The Parties shall maintain an On-Board Observer Program in accordance with the provisions of this Annex. As a component of this Program, each Party may also maintain its own national observer program, in accordance with the provisions of this Annex.1. As Partes aplicarão um programa de observadores a bordo em conformidade com o disposto no presente anexo. Como componente do programa, cada Parte pode igualmente aplicar o seu próprio programa nacional de observadores, em conformidade com o disposto no presente anexo.
2. Each Party shall require its vessels with a carrying capacity greater than 363 metric tons (400 short tons) and that operate in the Agreement Area, to carry an observer during each fishing trip in the Agreement Area. At least 50 percent of the observers on the vessels of each Party shall be IATTC observers; the remainder may be from the Party’s national observer program, based on criteria set forth in this Annex as well as any other criteria established by the Meeting of the Parties.2. As Partes exigirão que os seus navios de capacidade superior a 363 toneladas métricas (400 toneladas americanas), que operem na área do Acordo, acolham um observador a bordo aquando de cada viagem de pesca na área do Acordo. Pelo menos 50 % dos observadores a bordo dos navios de cada Parte serão observadores da IATTC; a parte restante pode pertencer ao programa nacional de observadores da Parte interessada, com base nos critérios definidos no presente anexo e noutros critérios estabelecidos na reunião das Partes.
3. All observers must:3. Todos os observadores devem:
a. have completed the technical training required by the guidelines that the Parties establish;a. Ter completado a formação técnica exigida pelas directrizes estabelecidas pelas Partes;
b. be a national of one of the Parties or a member of the scientific staff of the IATTC;b. Ser nacionais de uma das Partes ou membros do pessoal científico da IATTC;
c. be capable of performing the duties set forth in paragraph 4 of this Annex; andc. Ser capazes de assumir as tarefas definidas no nº 4 do presente anexo; e
d. be included in a list of observers maintained by the IATTC or, if part of a national observer program, by the Party maintaining such program.d. Constar da lista de observadores mantida pela IATTC ou, se pertencerem a um programa nacional de observadores, pela Parte que aplica tal programa.
4. The duties of the observers shall be, inter alia :4. As tarefas dos observadores consistirão, nomeadamente, no seguinte:
a. to gather all pertinent information on the fishing operations of the vessel to which the observer is assigned as is necessary for implementation of this Agreement;a. Reunir todas as informações pertinentes sobre as operações de pesca do navio a que estão adstritos, na medida do necessário para efeitos de aplicação do presente Acordo;
b. to make available to the captain of the vessel to which the observer is assigned all measures established by the Parties pursuant to this Agreement;b. Colocar à disposição do capitão do navio a que estão adstritos o texto de todas as medidas estabelecidas pelas Partes nos termos do presente Acordo;
c. to make available to the captain of the vessel to which the observer is assigned the record of dolphin mortality of that vessel;c. Colocar à disposição do capitão do navio a que estão adstritos o registo da mortalidade de golfinhos devida a esse navio;
d. to prepare reports on information gathered in accordance with this paragraph, and provide the vessel captain with the opportunity to include in such reports any information the captain might deem to be relevant;d. Preparar relatórios sobre as informações reunidas nos termos do presente número e conferir ao capitão do navio a possibilidade de incluir nesses relatórios quaisquer informações que o capitão considere importantes;
e. to provide such reports to the Director or the pertinent national program, to be used in accordance with Annex VII, paragraph 1, of this Agreement; ande. Comunicar esses relatórios ao director ou ao programa nacional pertinente, para efeitos de utilização em conformidade com o nº 1 do anexo VII do presente Acordo; e
f. to perform such other functions as agreed by the Parties.f. Assumir outras funções acordadas pelas Partes.
5. The observers shall:5. Os observadores:
a. except to the extent required under paragraphs 4(d) and 4(e) of this Annex, treat as confidential all information with respect to the fishing operations of the vessels and of the vessel owners, and accept this requirement in writing as a condition of appointment as an observer;a. Excepto nos casos previstos nas alíneas d) e e) do nº 4 do presente anexo, tratarão como confidenciais todas as informações relativas às operações de pesca dos navios e dos armadores e aceitarão este requisito por escrito como condição da sua nomeação como observador;
b. comply with requirements established in the laws and regulations of the Party which exercises jurisdiction over the vessel to which the observer is assigned, insofar as such requirements are not incompatible with the provisions of this Annex;b. Cumprirão todos os requisitos estabelecidos nas leis e regulamentos da Parte que exerce jurisdição sobre o navio a que está adstrito o observador, desde que tais requisitos não sejam incompatíveis com as disposições do presente anexo;
c. refrain from issuing or endorsing any certificate or other documentation relating to the fishing operations of the vessel, except as may be approved by the Parties; andc. Abster-se-ão de emitir ou assinar qualquer certificado ou outro documento relativo às operações de pesca do navio, salvo aprovação das Partes na matéria; e
d. respect the hierarchy and general rules of behavior which apply to all vessel personnel, provided such rules do not interfere with the duties of the observers described in this Annex and with the obligations of vessel personnel set forth in paragraph 6 of this Annex.d. Respeitarão a hierarquia e as regras gerais de conduta aplicáveis a todo o pessoal do navio, desde que essas regras não interfiram com as tarefas dos observadores descritas no presente anexo e com as obrigações do pessoal do navio definidas no nº 6 do presente anexo.
6. The responsibilities of the Parties and vessel captains regarding observers shall include the following, inter alia :6. As responsabilidades das Partes e dos capitães dos navios relativamente aos observadores consistirão, nomeadamente, no seguinte:
a. Observers shall be allowed access to vessel personnel and to the gear and equipment specified in Annex VIII;a. Os observadores devem ter acesso ao pessoal do navio e às artes e equipamentos especificados no anexo VIII;
b. Upon request, observers shall also be allowed access to the following equipment, if present on the vessel to which they are assigned, in order to facilitate the carrying out of their duties set forth in paragraph 4:b. A seu pedido, os observadores devem também ter acesso aos seguintes equipamentos, caso existam no navio a que estão adstritos, a fim de facilitar o exercício das suas tarefas definidas no nº 4:
i. satellite navigation equipment;i. equipamento de navegação por satélite,
ii. radar display viewing screens when in use;ii. ecrãs de visionamento radar que estejam a ser utilizados,
iii. high-powered binoculars including during the chase and encirclement of dolphins to facilitate identification, except when in use by vessel personnel; andiii. binóculos de alta potência, incluindo durante a caça ou o cerco de golfinhos, a fim de facilitar a sua identificação, excepto se estiverem a ser utilizados pelo pessoal do navio, e
iv. electronic means of communication;iv. meios electrónicos de comunicação;
c. Observers shall have access to the vessel working deck during net and fish retrieval and to any specimen, alive or dead, that is brought aboard the vessel during a set in order to collect biological samples in accordance with the On-Board Observer Program or as otherwise required by competent national authorities as part of a national observer program;c. Os observadores terão acesso ao convés de trabalho do navio aquando da alagem da rede e da recolha do pescado e a qualquer espécime, vivo ou morto, que seja recolhido a bordo do navio aquando de um lanço de rede, a fim de colher amostras biológicas em conformidade com o programa de observadores a bordo ou de outros requisitos estabelecidos pelas autoridades nacionais competentes como parte de um programa nacional de observadores;
d. Observers shall be provided accommodations, including lodging, food, and adequate sanitary facilities equal to those of the crew;d. Os observadores beneficiarão de condições, incluindo alojamento, alimentação e instalações sanitárias adequadas, idênticas às da tripulação;
e. Observers shall be provided with adequate space on the bridge or pilothouse for clerical work, as well as space on deck adequate for carrying out observer duties; ande. Os observadores disporão de um espaço adequado na ponte ou na casa do leme para o exercício de tarefas administrativas, assim como de espaço adequado no convés para o exercício das suas tarefas de observador; e
f. The Parties shall ensure that captains, crew, and vessel owners do not obstruct, intimidate, interfere with, influence, bribe, or attempt to bribe an observer in the performance of his or her duties.f. As Partes velarão por que os capitães, a tripulação e os armadores não impeçam, intimidem ou interfiram com, influenciem, subornem ou tentem subornar um observador no exercício das suas tarefas.
7. The Parties shall:7. As Partes:
a. ensure that any observers from their respective national programs collect information in the same manner as is required for IATTC observers; anda. Velarão por que todos os observadores dos seus respectivos programas nacionais recolham as informações de forma idêntica à requerida para os observadores da IATTC; e
b. provide to the Director copies of all raw data collected by observers from their respective national programs in a timely manner upon the conclusion of the trip during which the data were collected, along with summaries and reports comparable to those provided by IATTC observers.b. Fornecerão atempadamente ao director cópias de todos os dados brutos recolhidos pelos observadores dos seus respectivos programas nacionais, após a conclusão da viagem em que foram recolhidos os dados, juntamente com resumos e relatórios comparáveis aos fornecidos pelos observadores da IATTC.
8. In a timely manner after each trip observed by an IATTC observer, the Director, in a manner consistent with any applicable confidentiality requirements, is requested to provide to the Party under whose jurisdiction the vessel fished, copies of all raw data, summaries, and reports pertaining to the trip.8. Atempadamente, após cada viagem objecto de observação por um observador da IATTC, o director fornecerá à Parte sob cuja jurisdição o navio pescou cópias de todos os dados brutos, resumos e relatórios relativos à viagem, no respeito de quaisquer requisitos de confidencialidade aplicáveis.
9. Notwithstanding other provisions of this Annex, if the Director determines that the placement of an observer from the On-Board Observer Program is not practical, a vessel subject to the jurisdiction of a Party that fishes in the Agreement Area without setting on dolphins may use a trained observer from another international program, provided such program is approved by the Parties, to collect pertinent information for the On-Board Observer Program, and to confirm to the Director that such vessel does not set on dolphins.9. Em derrogação do disposto no presente anexo, se o director considerar que não se afigura conveniente designar um observador a bordo, um navio sujeito à jurisdição de uma Parte que pesque na área do Acordo mas não pratique lanços dirigidos aos golfinhos pode recorrer a um observador devidamente formado de outro programa internacional, desde que esse programa tenha sido aprovado pelas Partes, com vista a recolher informações pertinentes para efeitos do programa de observadores a bordo e a confirmar ao director que o navio em causa não realiza lanços dirigidos aos golfinhos.
10. No observer shall be assigned to a vessel with a DML unless the vessel's fishing captain is on the list of qualified captains maintained in accordance with Annex VII, paragraph 1(e).10. Só será colocado um observador a bordo de um navio com um LMG se o capitão de pesca do navio constar da lista dos capitães qualificados, estabelecida em conformidade com a alínea e) do nº 1 do anexo VII.
11. Observers from the On-Board Observer Program may be assigned to vessels of non-Parties at the discretion of the Director, provided the vessel and the vessel captain comply with all the requirements of this Annex, and all other applicable requirements of this Agreement. The Director is requested to inform the Parties of any such assignment in a timely manner.11. Os observadores do programa de observadores a bordo podem ser colocados nos navios de Partes não contratantes, à discrição do director, desde que o navio e o capitão do navio cumpram todos os requisitos do presente anexo assim como todos os outros requisitos do presente Acordo aplicáveis. O director deve informar atempadamente as Partes de qualquer colocação desta natureza.
12. Fees12. Taxas:
a. The Parties shall establish the amount of the annual vessel fees to cover the costs of the On-Board Observer Program. The fees shall be calculated on the basis of the carrying capacity of each vessel or any other standard specified by the Parties.a. As Partes estabelecerão o montante das taxas anuais por navio destinadas a cobrir os custos do programa de observadores a bordo. As taxas serão calculadas com base na capacidade de carga de cada navio ou em qualquer outra norma especificada pelas Partes;
b. At the time a Party submits to the Director the list of vessels under Annex IV to this Agreement, it shall also submit payment, in U.S. dollars, for the fees established under paragraph 11(a) of this Annex, specifying which vessels the payment covers.b. Quando apresentarem ao director a lista de navios nos termos do anexo IV do presente Acordo, as Partes efectuarão igualmente o pagamento, em dólares dos Estados Unidos, das taxas estabelecidas nos termos da alínea a) do nº 11 do presente anexo, especificando os navios cobertos pelo pagamento;
c. No observer shall be assigned to a vessel for which the fees, as required under paragraph 11(b) of this Annex, have not been paid.c. Não será colocado nenhum observador a bordo de um navio relativamente ao qual não tenham sido pagas as taxas, requeridas por força da alínea b) do nº 11 do presente anexo.
13. Observer Data13. Dados dos observadores:
a. Observer data shall be the basis to determine if:a. Os dados dos observadores constituirão a base para determinar se:
i. a vessel has met or exceeded its DML;i. um navio cumpriu ou excedeu o respectivo LMG;
ii. a Party has met or exceeded its national DML; orii. uma Parte cumpriu ou excedeu o respectivo LMG nacional; ou
iii. the fleet has met or exceeded a per-stock, per year dolphin mortality cap.iii. a frota cumpriu ou excedeu os limites anuais de mortalidade por população de golfinhos.
b. Any Party wishing to object to the observer data must provide to the IRP the reasons for and the evidence to support such objection;b. Qualquer Parte que pretenda apresentar uma objecção aos dados dos observadores deve comunicar ao PIA os motivos e as provas que fundamentam a objecção;
c. The IRP will review the evidence provided by the Party and provide a recommendation to the Meeting of the Parties for their consideration;c. O PIA examinará as provas fornecidas pela Parte e emitirá uma recomendação para exame na reunião das Partes;
d. The Parties will review the evidence and the recommendation of the IRP and make a decision as to the merits of the objection and whether the observer data should be modified.d. As Partes examinarão as provas e a recomendação do PIA e adoptarão uma decisão quanto ao fundamento da objecção e à necessidade de alterar os dados dos observadores.
Annex IIIAnexo III
Per-Stock, Per-Year Dolphin Mortality CapsLimites anuais de mortalidade por população de golfinhos
1. The Parties shall establish, at a meeting convened pursuant to Article VIII of this Agreement, a per-stock, per-year dolphin mortality cap for each stock of dolphins, determined by the Meeting of the Parties, based on the best available scientific evidence, of between 0.2 percent and 0.1 percent of the Minimum Estimated Abundance (N min ) as calculated by the U.S. National Marine Fisheries Service or equivalent calculation standard as might be developed or recommended by the Scientific Advisory Board but in no event shall the total annual incidental dolphin mortality exceed five thousand, consistent with the provisions of this Agreement. In the year 2001 and thereafter, the per-stock, per-year cap shall be 0.1 percent of N min .1. Numa reunião convocada nos termos do artigo VIII do presente Acordo, as Partes estabelecerão um limite anual de mortalidade por população de golfinhos, determinado na reunião das Partes com base nos melhores pareceres científicos, situado entre 0,2 % e 0,1 % da abundância mínima estimada ( Nmin ), calculada pelo Serviço Nacional das Pescarias Marinhas dos Estados Unidos da América ou uma norma de cálculo equivalente estabelecida ou recomendada pelo Conselho Científico Consultivo, não podendo em nenhum caso a mortalidade acidental de golfinhos exceder cinco mil unidades, em conformidade com o disposto no presente Acordo. A partir de 2001, o limite anual por população será de 0,1 % da Nmin .
2. The Parties shall conduct in 1998, or as soon as possible thereafter, a scientific review and assessment of progress toward the year 2001 objective, and consider recommendations as appropriate. Up to the year 2001, in the event that annual mortality of 0.2 percent of N min is exceeded for any stock of dolphins, all sets on that stock and on any mixed schools containing members of that stock shall cease for that year. Beginning in the year 2001, in the event that annual mortality of 0.1 percent of N min is exceeded for any stock of dolphins, all sets on that stock and on any mixed schools containing members of that stock shall cease for that year. In the event that annual mortality of 0.1 percent of N min is exceeded for either eastern spinner or northeastern spotted dolphin stocks, the Parties shall conduct a scientific review and assessment and consider further recommendations.2. Em 1998, ou o mais rapidamente possível depois dessa data, as Partes realizarão um exame e avaliação científicos dos progressos realizados para atingir o objectivo fixado para o ano 2001 e, se for caso disso, examinarão eventuais recomendações. Até 2001, se for excedida a mortalidade anual de 0,2 % da Nmin relativamente a qualquer população de golfinhos, serão suspensas, nesse ano, todas as operações de lanço dirigidas a essa população e a quaisquer cardumes que contenham membros dessa população. A partir de 2001, se for excedida a mortalidade anual de 0,1 % da Nmin relativamente a qualquer população de golfinhos, serão suspensas, nesse ano, todas as operações de lanço dirigidas a essa população e a quaisquer cardumes que contenham membros dessa população. Se for excedida a mortalidade anual de 0,1 % da Nmin relativamente às populações de golfinhos fiandeiros do Leste ou de golfinhos malhados do Nordeste, as Partes procederão a um exame e avaliação científicos e examinarão futuras recomendações.
3. For purposes of this Agreement, the Parties shall use the current estimate of absolute abundance for the dolphin stocks of the eastern Pacific Ocean presented by Wade and Gerrodette to the International Whaling Commission in 1992, based on U.S. National Marine Fisheries Service research vessel data for the period 1986-1990, until the Parties agree on an updated set of figures. Such updates could result from the analysis of data from future research cruises and indices of abundance and other relevant scientific data from the Parties, the IATTC and other scientific organizations.3. Para efeitos do presente Acordo, as Partes utilizarão as estimativas actuais sobre a abundância absoluta das populações de golfinhos no Leste do oceano Pacífico, apresentadas em 1992 por Wade e Gerrodette à Comissão Baleeira Internacional, baseadas nos dados do navio de investigação do Serviço Nacional das Pescarias Marinhas dos EUA relativos ao período de 1986 a 1990, até que tenham acordado num conjunto de valores actualizados. As actualizações poderão resultar da análise dos dados de futuras viagens de investigação e dos índices de abundância e outros dados científicos pertinentes de que as Partes, a IATTC e outras organizações científicas disponham.
4. The Parties shall establish a system, based on real-time observer reporting, to ensure effective implementation and compliance with the per-stock, per-year dolphin mortality cap.4. As Partes estabelecerão um sistema, baseado nas informações dos observadores em tempo real, para assegurar a aplicação e o cumprimento efectivos dos limites anuais de mortalidade por população de golfinhos.
5. Within six months of the entry into force of this Agreement, the Parties shall establish a system for the allocation of the per-stock per-year dolphin mortality cap for each stock for the ensuing year and years thereafter. This system shall provide for the distribution of the mortality limits in Paragraph 1 of this Annex among vessels of the Parties which are eligible for Dolphin Mortality Limits, in accordance with Annex IV. When establishing this system, the Parties shall consider the best available scientific evidence on the distribution and abundance of the stocks in question, and other variables which the Meeting of the Parties shall define at a later date.5. No prazo de seis meses a contar da entrada em vigor do presente Acordo, as Partes estabelecerão um sistema de atribuição dos limites anuais de mortalidade por população de golfinhos a cada unidade populacional para o ano seguinte e os anos subsequentes. O sistema preverá a repartição dos limites de mortalidade referidos no nº 1 do presente anexo pelos navios das Partes elegíveis para a obtenção de limites de mortalidade dos golfinhos, em conformidade com o anexo IV. Ao estabelecer o sistema, as Partes examinarão os melhores pareceres científicos sobre a distribuição e abundância das populações em causa e outras variantes a definir numa data posterior pela reunião das Partes.
Annex IVAnexo IV
Dolphin Mortality Limits (DMLs)Limites de mortalidade dos golfinhos (LMG)
I. Assignment of DMLsI. Atribuição dos LMG
1. a. Each Party shall provide to the other Parties, through the Director, prior to October 1 of each year, a list of vessels under its jurisdiction of carrying capacity greater than 363 metric tons (400 short tons) that have requested a full-year DML for the following year, indicating those other vessels that are likely to be operating in the Agreement Area in the following year.1. a. Cada Parte fornecerá às outras Partes, por intermédio do director, antes de 1 de Outubro de cada ano, uma lista dos navios sob sua jurisdição com capacidade de carga superior a 363 toneladas métricas (400 toneladas americanas) que tenham solicitado um LMG para um ano inteiro relativamente ao ano seguinte, com indicação dos outros navios susceptíveis de operar na área do Acordo no ano seguinte.
b. Each Party shall provide to the other Parties, through the Director, prior to April 1 of each year, a list of vessels under its jurisdiction of carrying capacity greater than 363 metric tons (400 short tons) that have requested a second-semester DML for that same year.b. Cada Parte fornecerá às outras Partes, por intermédio do director, antes de 1 de Abril de cada ano, uma lista dos navios sob sua jurisdição com capacidade de carga superior a 363 toneladas métricas (400 toneladas americanas) que tenham solicitado um LMG para o segundo semestre desse ano.
2. The IRP shall, by November 1 of each year, or later if agreed by the IRP, provide to the Parties a list of qualified applicant vessels eligible to receive a full-year DML for the following year. For second-semester DMLs, the IRP shall, by May 1 of each year, or later if agreed by the IRP, provide to the Parties a list of qualified applicant vessels eligible to receive a second-semester DML for that same year.2. O PIA fornecerá às Partes até 1 de Novembro de cada ano, ou mais tarde caso assim o decida, uma lista dos navios qualificados que apresentaram um pedido e são elegíveis para um LMG para um ano inteiro relativamente ao ano seguinte. No caso dos LMG para o segundo semestre, o PIA fornecerá às Partes até 1 de Novembro de cada ano, ou mais tarde caso assim o decida, uma lista dos navios qualificados que apresentaram um pedido e são elegíveis para um LMG para o segundo semestre relativamente a esse ano.
3. For purposes of this Agreement, a vessel shall be considered qualified if:3. Para efeitos do presente Acordo, considerar-se-á que um navio é qualificado se:
a. it has been certified by the relevant national authorities to be in possession of all of the dolphin safety gear and equipment required in Annex VIII;a. As autoridades nacionais competentes tiverem certificado que possui todas as artes e equipamentos para a protecção dos golfinhos, exigidos no anexo VIII;
b. its captain and crew have received approved training in dolphin release and rescue techniques comparable to a standard established by the Meeting of the Parties;b. O seu capitão e a sua tripulação tiverem seguido uma formação sobre as técnicas de libertação e de salvamento dos golfinhos comparável à norma estabelecida pela reunião das Partes;
c. it is over 363 metric tons (400 short tons) carrying capacity in size;c. Tiver uma capacidade de carga superior a 363 toneladas métricas (400 toneladas americanas);
d. it has a captain considered qualified due to his or her prior record of performance; andd. O seu capitão for considerado qualificado, atendendo às actividades anteriormente exercidas; e
e. the vessel is not deemed to be disqualified under Section II of this Annex.e. O navio não for susceptível de ser desqualificado por força da secção II do presente anexo.
4. A vessel shall not be considered qualified under paragraph 2 if, on the date of the request pursuant to paragraph 1 of this Annex, the vessel is operating under the jurisdiction of a Party whose applicable laws and regulations prohibit vessels under its jurisdiction from fishing for tuna in association with dolphins; nor shall DMLs be assigned to any Party in order to provide permits for fishing in the Agreement Area to vessels flying the flag of another State whose applicable laws and regulations prohibit vessels under its jurisdiction from fishing for tuna in association with dolphins.4. Se, na data de apresentação de um pedido nos termos do nº 1 do presente anexo, estiver a operar sob a jurisdição de uma Parte cujas leis e regulamentos em vigor proíbam que os navios sob sua jurisdição pesquem atum associado a golfinhos, um navio não será considerado qualificado nos termos do nº 2; do mesmo modo, não serão atribuídos LMG às Partes com vista à concessão de licenças de pesca na área do Acordo a navios que arvoram pavilhão de outro Estado cujas leis e regulamentos proíbam os navios sob sua jurisdição de pescar atum associado a golfinhos.
5. 98 percent, or such other unreserved portion as the Parties might determine, of the overall dolphin mortality limit for the fishery (five thousand, or such other lower limit as the Parties might determine) shall be used to calculate into an average individual vessel DML (ADML) and distributed among the Parties for the succeeding year, as set forth in paragraph 5 of this Section.5. 98 %, ou outra parte não reservada a determinar pelas Partes, do limite global de mortalidade dos golfinhos para a pescaria (cinco mil unidades, ou outro limite mais baixo a determinar pelas Partes) serão utilizados para calcular um LMG médio por navio individual (LMGM) e repartidos pelas Partes para o ano seguinte, em conformidade com o nº 5 da presente secção.
6. The ADML shall be calculated by dividing the unreserved portion of the overall DML for the fishery established under paragraph 4 by the total number of qualified vessels requesting full-year DMLs. The distribution of DMLs among Parties shall be determined by multiplying the ADML by the number of qualified vessels requesting full-year DMLs and operating under the jurisdiction of each Party.6. O LMGM será calculado mediante divisão da parte não reservada do LMG global para a pescaria, estabelecida nos termos do nº 4, pelo número total de navios qualificados que solicitem LMG para um ano inteiro. A repartição dos LMG pelas Partes será determinada mediante multiplicação do LMGM pelo número de navios qualificados que solicitem LMG para um ano inteiro e operem sob a jurisdição de uma Parte.
7. The remaining two percent, or such other portion as the Parties might determine, of the overall DML for the fishery shall be maintained as a separate Reserve DML Allocation (RDA), to be managed at the discretion of the Director. Any Party may request that the Director assign DMLs from such RDA to vessels fishing under its jurisdiction which do not normally fish for tuna in the Agreement Area but which may, from time to time, desire to participate in the fishery in the Agreement Area on a limited basis, provided that such vessels and their captains and crews meet the operational and training requirements set forth in Annex VIII of this Agreement and that the requirements set forth in paragraphs 2 and 3, of this Section are met. Any accidental mortalities caused by vessels operating in the Agreement Area under the jurisdiction of any of the Parties that have not requested DMLs for their fleet shall also be deducted from this RDA.7. Os restantes 2 %, ou outra parte a determinar pelas Partes, do LMG global para a pescaria serão mantidos como reserva para a atribuição de LMG (RAL), a gerir pelo director à sua discrição. Qualquer Parte pode solicitar que o director atribua LMG dessa RAL a navios que pesquem sob sua jurisdição e não capturem normalmente atum na área do Acordo, numa base limitada, desde que esses navios, seus capitães e tripulações cumpram os requisitos operacionais e os requisitos em matéria de formação estabelecidos no anexo VIII do presente Acordo e que sejam observadas as exigências estabelecidas nos nºs 2 e 3 da presente secção. Também serão deduzidas da RAL todas as mortalidades causadas por navios que operam na área do Acordo sob jurisdição de qualquer uma das Partes que não tenha solicitado LMG para a sua frota.
8. No DML shall be assigned to a vessel unless, in the last year that it had a DML prior to the year in which it is applying for a DML, at least 5 percent of the total number of the sets made by the vessel were on dolphins, and the average catch of yellowfin in its sets on dolphins was at least three metric tons per set. Otherwise, the vessel cannot receive a DML in the following year, unless there are reasons of force majeure , as agreed pursuant to Annex IV of this Agreement, that prevented it from complying with these requirements. A vessel applying for a DML for the first time shall not be subject to this provision.8. Só será atribuído um LMG a um navio se, no último ano em que beneficiou de um LMG antes do ano do pedido de LMG em curso, pelo menos 5 % do número total de lanços por ele efectuados tiverem sido dirigidos a golfinhos e a média das capturas de atum albacora nesses lanços não tiver sido inferior a três toneladas métricas por lanço. Caso contrário, o navio não beneficiará de nenhum LMG no ano seguinte, excepto por motivos de força maior que o tenham impedido de observar estes requisitos, em conformidade com o disposto no anexo IV do presente Acordo. Os navios que apresentam um pedido de LMG pela primeira vez não são sujeitos a esta disposição.
9. No DML shall be assigned to a vessel which has been determined by the Parties to have engaged in a pattern of violations, as confirmed through enforcement actions taken against such vessel by the Party under whose jurisdiction it operates, which diminish the effectiveness of the International Dolphin Conservation Program.9. Não será atribuído nenhum LMG aos navios em relação aos quais as Partes tenham determinado que exerceram uma série de violações, comprovadas pelas acções iniciadas contra esses navios pela Parte sob cuja jurisdição operam, que diminuem a eficácia do Programa Internacional de Conservação dos Golfinhos.
10. The individual Parties with qualified vessels that will be fishing for tuna in association with dolphins shall manage their DMLs in a responsible manner, provided that no individual vessel shall receive a total annual DML in excess of the DML established for 1997 by the IRP, and reported in the Minutes of the 14th Meeting of the IRP, held on February 19-20, 1997, under the La Jolla Agreement. No Party shall allocate to the total of its qualified vessels a greater number of DMLs than those that such Party has been allocated under Sections I and III of this Annex. No initial assignment of DMLs may result in any vessel receiving a DML in excess of the ADML unless its performance in reducing dolphin mortalities, as measured by the IRP based upon the previous two years’ data, is better than the average performance of the international fleet as a whole. No initial assignment of DMLs may result in any vessel receiving a DML in excess of the ADML if, during the previous two years, it has committed any of the infractions identified in Section III, paragraph 4 of this Annex, subject to the conditions established pursuant to that paragraph.10. As Partes individuais que disponham de navios qualificados, que exercerão a pesca do atum em associação com golfinhos, gerirão os seus LMG de modo responsável, assegurando-se de que nenhum navio receba um LMG anual total superior ao LMG estabelecido pelo PIA para 1997, constante das Actas da 14º reunião do PIA, realizada em 19 e 20 de Fevereiro de 1997, ao abrigo do Acordo de La Jolla. Nenhuma Parte atribuirá ao conjunto dos seus navios qualificados um número de LMG superior ao atribuído a essa Parte nos termos das secções I e III do presente anexo. Nenhuma atribuição inicial de LMG pode conduzir a que um navio receba um LMG superior ao LMGM, a não ser que os resultados obtidos por esse navio em matéria de redução da mortalidade dos golfinhos, medidos pelo PIA com base nos dados relativos aos dois anos anteriores, sejam superiores à média do conjunto da frota internacional. Nenhuma atribuição inicial de LMG pode conduzir a que um navio receba um LMG superior ao LMGM se o navio em causa tiver cometido, nos dois anos anteriores, qualquer uma das infracções identificadas no nº 4 da secção III do presente anexo, sob reserva das condições estabelecidas nos termos desse número.
11. Should the total mortalities of the fleet of any Party meet or exceed the total amount of DML distributed to it pursuant to this Annex, fishing for tuna in association with dolphins shall cease for all vessels operating under the jurisdiction of that Party.11. Caso a mortalidade total da frota de qualquer Parte seja igual ou exceda o montante total de LMG repartido nos termos do presente anexo, será suspensa a pesca do atum associado a golfinhos em relação a todos os navios que operem sob a jurisdição dessa Parte.
12. Each Party shall, no later than February 1 of each year, notify the Director of the initial allocation of its distributed DML among its fleet. No vessel may begin fishing for tunas associated with dolphins until the Director receives such notification.12. Todos os anos, o mais tardar em 1 de Fevereiro, cada Parte notificará o director da repartição inicial pela sua frota do LMG que lhe fora atribuído. Nenhum navio pode iniciar a pesca de atuns associados a golfinhos antes de o director receber tal notificação.
II. Utilization of DMLsII. Utilização dos LMG
1. Any vessel which is assigned a full-year DML and does not set on dolphins prior to April 1 of that year, or which is assigned a second-semester DML and does not set on dolphins by October 1 of that year, or which is assigned a per-trip DML from the RDA and does not set on dolphins during that trip, unless as a result of force majeure or extraordinary circumstances, as agreed by the IRP, shall lose its DML and may not set on dolphins for the remainder of that year. Notwithstanding the provision in Annex VII, paragraph 9, regarding decision making by the IRP, a request by a Party, on behalf of any of its vessels, for an exemption due to force majeure or extraordinary circumstances, shall be considered to be agreed by the IRP unless a majority of the government members of the IRP supports any objection, made formally and with cause by any other Party, to any such request. All requests for exemption must be sent to the Secretariat by April 1, and any formal objections must be sent to the Secretariat by April 20. Any such vessel that loses its DML on two consecutive occasions shall not be eligible to receive a DML for the following year.1. Qualquer navio a que seja atribuído um LMG para um ano inteiro e não efectue lanços dirigidos a golfinhos antes de 1 de Abril desse ano, ou a que seja atribuído um LMG para o segundo semestre e não efectue lanços dirigidos a golfinhos até 1 de Outubro desse ano, ou a que seja atribuído um LMG por viagem deduzido da RAL e não efectue lanços dirigidos a golfinhos durante essa viagem, excepto em caso de força maior ou de circunstâncias extraordinárias, como definido pelo PIA, perderá o seu LMG e não poderá efectuar lanços dirigidos a golfinhos durante o resto do ano. Não obstante o disposto no nº 9 do anexo VII no respeitante à tomada de decisões pelo PIA, considerar-se-á que um pedido de uma Parte, formulado em nome de um dos seus navios, relativo a uma isenção por motivo de força maior ou de circunstâncias extraordinárias, foi aprovado pelo PIA, a não ser que a maioria dos membros governamentais do referido painel apoie qualquer objecção a esse pedido devidamente fundamentada, apresentada formalmente por outra Parte. Os pedidos de isenção devem ser enviados ao Secretariado até 1 de Abril e as objecções até 20 de Abril. Qualquer navio que perca direito ao seu LMG por duas ocasiões consecutivas deixará de ser elegível para um LMG no ano seguinte.
2. Within six months following entry into force of this Agreement, the IRP, in cooperation with the scientific staff of the IATTC, shall develop and recommend a system by which to measure DML utilization in order to deter frivolous requests for DMLs. Such recommended system shall be presented for consideration by the Meeting of the Parties.2. No prazo de seis meses a contar da entrada em vigor do presente Acordo, o PIA conceberá e recomendará, em cooperação com o pessoal científico da IATTC, um sistema destinado a medir a utilização dos LMG, a fim de dissuadir pedidos de LMG não justificados. O sistema recomendado será apresentado para exame na reunião das Partes.
III. Use of forfeited or unutilized DMLsIII. Utilização dos LMG perdidos ou não utilizados
1. After April 1 of each year, any DMLs which the Director determines will not be utilized pursuant to Section II or which have otherwise been forfeited shall be reallocated to the Parties consistent with this Section.1. Todos os anos a partir de 1 de Abril, os LMG em relação aos quais o director determine que não serão utilizados em conformidade com a secção II ou que tenham sido perdidos de qualquer outro modo serão redistribuídos pelas Partes em conformidade com a presente secção.
2. No later than May 1 of each year, the full-year DMLs assigned to those vessels that have not utilized them, pursuant to Section II, or have otherwise forfeited them, shall be redistributed among the Parties by the Director, consistent with the formula established pursuant to Section I, paragraph 5, but after first adjusting such formula as set forth in subparagraphs (a), (b) and (c) below. Such additional DMLs may be reallocated by the individual Parties among qualified vessels under the jurisdiction of such Party, subject to limitations and conditions set forth in paragraphs 3, 4, 5, 6 and 7 of this Section.2. Todos os anos até 1 de Maio, o director redistribuirá pelas Partes os LMG para o conjunto do ano atribuídos aos navios que não os tenham utilizado, nos termos da secção II do presente anexo, ou os tenham perdido de qualquer outro modo, em conformidade com a fórmula estabelecida no nº 5 da secção I, após ajustamento da fórmula em conformidade com as alíneas a), b) e c) infra. Estes LMG suplementares podem ser redistribuídos por cada Parte pelos navios qualificados sob sua jurisdição, sem prejuízo das limitações e condições definidas nos nºs 3, 4, 5, 6 e 7 da presente secção.
a. In performing the reallocation, any vessels that may have lost or otherwise forfeited DMLs under this paragraph, and any vessels requesting second-semester DMLs after the deadline set forth in Section I, paragraph 1, shall not be considered.a. Aquando da redistribuição, não serão tidos em conta os navios que tenham perdido ou a que tenham sido confiscados LMG nos termos do presente número, nem os navios que solicitem LMG para o segundo semestre após o prazo fixado no nº 1 da secção I.
b. Prior to establishing the number of DMLs available for reallocation under this Section, adjustment shall be made by subtracting from such number any observed dolphin mortalities caused by those vessels that lost their DMLs under Section II, paragraph 1.b. Antes de estabelecer o número de LMG disponíveis, para efeitos de redistribuição ao abrigo da presente secção, proceder-se-á a ajustamentos, subtraindo desse número quaisquer mortalidades de golfinhos observadas provocadas pelos navios que perderam os seus LMG por força do nº 1 da secção II.
c. Prior to establishing the number of DMLs available for reallocation under this Section, the Director shall deduct one third of the ADML calculated pursuant to Section I, paragraph 5, for allocation to each vessel requesting a second-semester DML prior to the deadline established pursuant to Section I, paragraph 1. Such second-semester DMLs shall be allocated by the Director to the Parties proportionately, based upon the jurisdiction of respective Parties over vessels covered under this subparagraph. The second-semester DMLs assigned to such vessels by the Parties under whose jurisdiction they operate shall not exceed one-third of the ADML calculated pursuant to Section I, paragraph 5. Such vessels may not begin setting on dolphins before July 1 of that year.c. Antes de estabelecer o número de LMG disponíveis para efeitos de redistribuição ao abrigo da presente secção, o director deduzirá um terço do LMGM, calculado nos termos do nº 5 da secção I, a fim de o repartir pelos navios que solicitem um LMG para o segundo semestre antes do prazo estabelecido em conformidade com o nº 1 da secção I. O director repartirá os LMG para o segundo semestre proporcionalmente pelas Partes, com base na jurisdição exercida pelas respectivas Partes sobre os navios abrangidos pela presente alínea. Os LMG para o segundo semestre atribuídos a esses navios pelas Partes sob cuja jurisdição operam não serão superiores a um terço do LMGM calculado em conformidade com o nº 5 da secção I Os navios em causa não poderão efectuar lanços dirigidos a golfinhos antes de 1 de Julho desse ano.
3. Any Party may adjust the DMLs of its qualified vessels which meet the criteria set forth in Section I, paragraph 2, of this Annex either upward or downward, provided that no vessel is assigned an adjusted DML in excess of 50 percent above its initial DML, unless its performance in successfully reducing dolphin mortalities, as measured by the IRP, is in the upper 60 percent of the performance of the international fleet as a whole, as determined by the IRP, based upon the prior year’s data. A Party making such an adjustment shall so notify the Director no later than May 20, and no such adjustment shall take effect until the Director has been notified.3. Qualquer Parte pode ajustar os LMG dos seus navios qualificados, que satisfaçam os requisitos fixados no nº 2 da secção I do presente anexo, quer para mais ou para menos, desde que não seja atribuído a nenhum navio um LMG ajustado superior em 50 % ao seu LMG inicial, excepto se os resultados obtidos por esse navio em matéria de redução da mortalidade dos golfinhos, medidos pelo PIA, superem em 60 % os resultados do conjunto da frota internacional, determinados pelo PIA com base nos dados dos anos anteriores. As Partes que procedam a ajustamentos deste tipo desse facto notificarão o director, o mais tardar em 20 de Maio, não podendo nenhum ajustamento produzir efeitos antes de o director ter sido notificado.
4. No vessel may have its initial DML adjusted upward by any Party if the IRP had determined, and the Party with jurisdiction over the vessel concurs, that during that year or the previous two years:4. Nenhuma Parte poderá ajustar para mais o LMG inicial de um navio, se o PIA determinar, e a Parte com jurisdição sobre o navio concordar, que nesse ano ou nos dois anos anteriores:
a. the vessel fished without an observer;a. O navio pescou sem observador a bordo;
b. the vessel set on dolphins without a DML;b. O navio efectuou lanços dirigidos a golfinhos sem LMG;
c. the vessel set on dolphins after reaching its DML;c. O navio efectuou lanços dirigidos a golfinhos após ter atingido o seu LMG;
d. the vessel knowingly set on a banned dolphin stock;d. O navio efectuou, intencionalmente, lanços dirigidos a uma população de golfinhos proibida;
e. the captain, crew, or the vessel owner committed any of the actions described in Annex II, paragraph 6(f) of this Agreement;e. O capitão, a tripulação ou o proprietário do navio cometeram uma das infracções descritas na alínea f) do nº 6 do anexo II do presente Acordo;
f. the vessel made a sanctionable night set; orf. O navio efectuou um lanço nocturno sancionável; ou
g. the vessel used explosives during any phase of a fishing operation involving dolphins.g. O navio utilizou explosivos durante qualquer fase das operações de pesca em que estavam em causa golfinhos.
For infractions described in (a), (b), (c), (d), (f), and (g), a Party will be deemed to have provided such concurrence if it does not object to the IRP within six months of a referral of a possible violation from the IRP. For the infraction described in (e), a Party will be deemed to have provided such concurrence if it does not object to the IRP within 12 months of such referral.Para as infracções descritas nas alíneas a), b), c), d), f), e g), considerar-se-á que as Partes concordaram se não apresentarem objecção ao PIA no prazo de seis meses após terem sido notificadas pelo PIA de uma eventual infracção. Para a infracção descrita na alínea e), considerar-se-á que as Partes concordaram se não apresentarem objecção ao PIA no prazo de doze meses após a notificação.
A notification by a Party that the possible infraction is being investigated shall be considered to be an objection for the purposes of this paragraph, provided that the notification is received by the Secretariat prior to the expiration of the relevant 6 or 12 month period.Para efeitos do presente número, considera-se que a notificação por uma Parte de que uma eventual infracção está a ser objecto de inquérito constitui uma objecção, sob condição de a notificação ser recebida pelo ao secretariado antes do termo do período de seis ou doze meses em causa.
In such cases, a Party will be deemed to have provided its concurrence to the infraction if that Party does not conclude its investigation and report the final results to the IRP within a period of two years from the date on which the possible infraction was originally referred to the Party, except as provided in the following paragraph.Nesse caso, considera-se que a Parte concordou com a existência de infracção se não tiver concluído o seu inquérito e comunicado os resultados finais ao PIA no prazo de dois anos a contar da data em que a eventual infracção foi inicialmente notificada à Parte, excepto nos casos previstos no parágrafo que se segue.
If it is not possible for the Party in question to complete the investigation within this two-year period, the Party shall provide an update to the IRP of the status of the investigation and its estimated date of completion. The Party shall provide such a report at each subsequent meeting of the IRP until the case is resolved. If a report is not made, that Party will be deemed to have concurred with the possible infraction. The Secretariat shall inform the relevant Party about the cases for which the deadline is about to lapse and for which the information needs to be updated.Se não puder concluir o inquérito no prazo de dois anos, a Parte em causa comunicará ao PIA dados actuais sobre a evolução do inquérito, assim como a data prevista para a sua conclusão. A Parte deverá fornecer estes dados em cada nova reunião do PIA até à resolução do caso. Se não for apresentado relatório, considerar-se-á que a Parte concordou com a existência da eventual infracção. O secretariado informará a Parte interessada dos casos em relação aos quais o prazo vai terminar ou em relação aos quais é necessário actualizar os dados.
5. No vessel may be eligible to receive an additional allocation of DML by a Party unless it has on board all of the required dolphin safety gear and equipment throughout the year; and no such upward allocation may be made for a vessel which has exceeded its initial DML prior to April 1, unless due to force majeure or extraordinary circumstances, as agreed by the Meeting of the Parties, in consultation with the IRP.5. Nenhum navio será elegível para uma nova atribuição de LMG por uma Parte se não mantiver a bordo, durante todo o ano, todas as artes e equipamentos requeridos para a protecção dos golfinhos; além disso, não poderá ser feita uma nova atribuição a um navio que tenha excedido o seu LMG inicial antes de 1 de Abril, a não ser que a reunião das Partes decida, em consulta com o PIA, que a superação resulta de um caso de força maior ou de circunstâncias extraordinárias.
6. For any vessel exceeding its DML, as it may be adjusted pursuant to this Annex, during a given year, the amount of such excess, plus an additional 50 percent of that amount, unless the IRP recommends otherwise, shall be deducted from DMLs assigned to that vessel by a Party under whose jurisdiction the vessel operates over subsequent years in a manner prescribed by the IRP.6. Excepto recomendação contrária do PIA, para qualquer navio que, num dado ano, exceda o seu LMG, eventualmente ajustado nos termos do presente anexo, o montante da superação acrescido de 50 % desse montante será deduzido, da forma prescrita pelo PIA, dos LMG atribuídos para os anos seguintes a esse navio por uma Parte sob cuja jurisdição o navio opera.
7. If at any time a vessel meets or exceeds its DML, as it may be adjusted pursuant to this Annex, that vessel shall immediately cease all fishing for tuna in association with dolphins.7. Se, em qualquer momento, atingir ou exceder o seu LMG, eventualmente ajustado nos termos do presente anexo, um navio suspenderá imediatamente as suas actividades de pesca do atum associado a golfinhos.
IV. ImplementationIV. Execução
1. The Parties shall ensure that in the implementation of the DML system established by this Annex, the per-stock, per-year dolphin mortality caps, as specified in Annex III, are not exceeded.1. As Partes velarão por que, aquando da execução do sistema LMG estabelecido pelo presente anexo, não sejam excedidos os limites anuais de mortalidade por população de golfinhos, estabelecidos no anexo III.
2. In cases involving unusual or extraordinary circumstances not foreseen in this Annex, the Parties, as recommended by the IRP, may take such measures as are necessary, consistent with the provisions of this Annex, in order to implement the DML system.2. Em casos de circunstâncias pouco comuns ou extraordinárias não previstas no presente anexo, as Partes podem, de acordo com as recomendações do PIA, adoptar as medidas necessárias, em conformidade com o disposto no presente anexo, a fim de aplicar o sistema LMG.
3. If the mortality in any given year increases above levels which the IRP considers to be significant, the IRP shall recommend that the Parties hold a meeting to review and identify the causes of mortality and formulate options to address such causes.3. Se a mortalidade num dado ano aumentar acima de níveis considerados significativos pelo PIA, este último recomendará que as Partes se reúnam para examinar e identificar as causas de mortalidade e formular medidas para enfrentar tais causas.
Annex VAnexo V
Scientific Advisory BoardConselho Consultivo Científico
1. The Parties shall maintain the Scientific Advisory Board of technical specialists established pursuant to the La Jolla Agreement to assist the Director in matters regarding research to:1. As Partes manterão o Conselho Científico Consultivo constituído por técnicos, estabelecido em conformidade com o Acordo de La Jolla, para assistir o director em questões relativas à investigação com vista a:
a. Modify current purse-seine technology to make it less likely to cause dolphin mortality; anda. Alterar a actual tecnologia das redes de cerco com retenida, a fim de reduzir as probabilidades de provocarem a morte dos golfinhos; e
b. Seek alternative means of capturing large yellowfin tuna.b. Procurar meios alternativos para capturar os grandes atuns albacora.
2. The functions and responsibilities of the Board shall be to:2. As funções e responsabilidades do Conselho Científico serão as seguintes:
a. Meet at least once each year;a. Reunir-se pelo menos uma vez por ano;
b. Review plans, proposals, and research programs of the IATTC to seek to meet the objectives set forth in paragraph 1 above;b. Examinar os planos, as propostas e os programas de investigação da IATTC, a fim de atingir os objectivos definidos no nº 1 supra ;
c. Provide advice to the Director concerning the design, facilitation, and guidance of research to achieve the objectives set forth in paragraph 1 above; andc. Aconselhar o director quanto ao planeamento, à realização e à orientação da investigação, a fim de atingir os objectivos definidos no nº 1 supra; e
d. Assist the Director in locating sources of funding to conduct such research.d. Auxiliar o director a encontrar fontes de financiamento para realizar a investigação.
3. The Board will consist of no more than 10 members, no more than two of whom shall be from any one country, selected from the international community of scientists, fishing gear experts, the fishing industry, and environmentalists. The members will be proposed by the Director on the basis of their technical expertise, and each one will be subject to approval by the Parties.3. O Conselho Científico será constituído por um máximo de 10 membros, dos quais não mais de dois por país, seleccionados de entre a comunidade internacional de cientistas, peritos em artes de pesca, agentes do sector das pescas e ambientalistas. Os membros serão propostos pelo director, com base nos seus conhecimentos técnicos, sendo cada um sujeito à aprovação das Partes.
Annex VIAnexo VI
National Scientific Advisory CommitteesComités Consultivos Científicos Nacionais
1. The functions of the National Scientific Advisory Committees (NATSACs), established in accordance with Article XI of this Agreement, shall be, inter alia , to:1. As funções dos Comités Científicos Consultivos Nacionais (CCCN), estabelecidos em conformidade com o artigo XI do presente Acordo, consistirão, nomeadamente, no seguinte:
Receive and review relevant data, including data provided to national authorities by the Director;Receber e examinar os dados pertinentes, incluindo os dados fornecidos pelo director às autoridades nacionais;
Advise and recommend to their governments measures and actions that should be undertaken to conserve and manage stocks of living marine resources in the Agreement Area;Aconselhar e recomendar aos seus respectivos governos medidas e acções a adoptar para efeitos de conservação e de gestão dos recursos vivos marinhos na área do Acordo;
Make recommendations to their governments regarding research needs, including research concerning ecosystems , the effects of climatic, environmental and socioeconomic factors, the effects of fishing as well as on measures contemplated in this Agreement, fishing techniques and practices, and gear technology research, including the development and use of selective environmentally safe and cost-effective fishing gear; and the coordination and facilitation of such research;Formular recomendações, para os seus respectivos governos, sobre as necessidades de investigação, incluindo a investigação sobre os ecossistemas, os efeitos dos factores climatéricos, ambientais e socioeconómicos e os efeitos da pesca, bem como sobre as medidas contempladas no presente Acordo, as técnicas e práticas de pesca e a investigação sobre a tecnologia da artes, incluindo a concepção e utilização de artes de pesca selectivas, respeitadoras do ambiente e que ofereçam uma boa relação eficiência/custos, e sobre a coordenação e realização da investigação;
Conduct scientific reviews and assessments by the year 1998 or as soon as possible thereafter, regarding progress toward the year 2001 objective of achieving a per-stock, per-year cap of 0.1 percent N min , and make appropriate recommendations to their governments concerning these reviews and assessments, as well as additional assessments in the year 2001 consistent with this Agreement;Proceder, até 1998 ou o mais rapidamente possível após essa data, exames e avaliações científicas dos progressos realizados para atingir o objectivo de obter até 2001 uma mortalidade anual por unidade populacional de 0,1 % da Nmin e formular as recomendações adequadas para os seus governos quanto a tais exames e avaliações, bem como avaliações suplementares em 2001 conformes ao presente Acordo;
Ensure the regular and timely full exchange of data among the Parties and the NATSACs on catch of tuna and associated species and bycatch, including dolphin mortality data, for the purposes of developing conservation and management recommendations to their governments as well as recommendations for enforcement and scientific research while not violating the confidentiality of business confidential data;Assegurar uma troca de dados completa, regular e atempada entre as Partes e os CCCN sobre as capturas de atum e espécies associadas, bem como capturas acessórias, incluindo os dados sobre a mortalidade dos golfinhos, a fim de formular recomendações em matéria de conservação e de gestão dirigidas aos seus governos, assim como recomendações em matéria de aplicação e investigação científica, sem violar a confidencialidade dos dados comerciais confidenciais;
Consult with other experts as necessary for the purpose of gathering as much information as possible that might be useful for achieving the objectives of this Agreement; andConsultar outros peritos, na medida do necessário, para reunir o máximo de informações que possam ser úteis para atingir os objectivos do presente Acordo; e
Perform such other functions as their respective governments might assign to them.Desempenhar outras funções de que possam ser incumbidos pelos seus respectivos governos.
2. Reports of the NATSACs, including of their cooperative meetings, shall be made available to the Parties and the public, in a manner consistent with any applicable confidentiality requirements.2. Os relatórios dos CCCN, incluindo os das suas reuniões de cooperação, serão colocados à disposição das Partes e do público, no respeito de quaisquer requisitos em matéria de confidencialidade.
3. The Director may convene, in addition to the meetings pursuant to Article XI, paragraph 3, meetings with the purpose of facilitating consultation among the NATSACs.3. Para além das reuniões realizadas em conformidade com o nº 3 do artigo XI, o director pode convocar reuniões com vista a facilitar consultas entre os CCCN.
4. The functions of the meetings of the NATSACs shall be to:4. As reuniões dos CCCN terão por objectivo:
Exchange information;Trocar informações;
Review IATTC research to achieve the objectives of this Agreement; andExaminar a investigação realizada pela IATTC para atingir os objectivos do presente Acordo; e
Make recommendations to the Director concerning the future research program to achieve the objectives of this Agreement.Formular recomendações para o director quanto ao futuro programa de investigação destinado a atingir os objectivos do presente Acordo.
5. The NATSAC members from any Party who attend the meeting shall be designated by that Party.5. Os membros do CCCN de qualquer Parte que participem nas reuniões serão designados por essa Parte.
Annex VIIAnexo VII
International Review PanelPainel internacional de avaliação
1. In compliance with Article XII of this Agreement, the International Review Panel (IRP) shall have the following functions:1. Para efeitos do artigo XII do presente Acordo, o Painel Internacional de Avaliação (PIA) terá as seguintes funções:
a. Each year compile a list of the vessels that qualify for DMLs as agreed in Annex IV;a. Todos os anos, estabelecer uma lista dos navios qualificados para o obtenção de LMG, nos termos do anexo IV;
b. Analyze the reports submitted to the IRP, regarding all tuna-fishing trips made by vessels covered by this Agreement;b. Analisar os relatórios que lhe sejam apresentados, relativos a todas as viagens de pesca do atum realizadas por navios abrangidos pelo presente Acordo;
c. Identify possible infractions, based on the list of possible infractions approved by the Meeting of the Parties;c. Identificar as eventuais infracções, com base numa lista das eventuais infracções aprovada pela reunião das Partes;
d. Inform each Party, through the Director, of possible infractions committed by vessels flying its flag or operating under its jurisdiction, and receive from that Party information on the actions taken;d. Informar cada Parte, por intermédio do director, das eventuais infracções cometidas por navios que arvorem seu pavilhão ou sob sua jurisdição, e receber dessa Parte informações sobre as acções adoptadas;
e. Maintain an updated report on the actions taken by the Parties to provide adequate training for fishing captains, and maintain a list of those fishing captains determined to be complying with established performance requirements, based on the information provided by each of the Parties;e. Manter e actualizar os relatórios sobre as acções adoptadas pelas Partes para proporcionar aos capitães de pesca uma formação adequada e manter uma lista dos capitães determinados a cumprir os requisitos estabelecidos em matéria de exercício de funções, com base nas informações fornecidas por cada uma das Partes;
f. Recommend to the Meeting of the Parties pertinent measures for achieving the objectives of this Agreement, in particular those related to the use of gear, equipment and fishing techniques, considering improvements in technologies, as well as the adoption of appropriate incentives for captains and crews to meet the objectives of this Agreement;f. Recomendar à reunião das Partes medidas pertinentes para atingir os objectivos do presente Acordo, nomeadamente, os relativos à utilização das artes, equipamento e técnicas de pesca, atendendo ao melhoramento das tecnologias, bem como à adopção de incentivos adequados para que os capitães e as tripulações cumpram os objectivos do presente Acordo;
g. Prepare and provide the Meeting of the Parties an annual report on those aspects of the operation of the fleet relating to the implementation of this Agreement, including a summary of possible infractions identified and the actions taken by the Parties;g. Preparar e fornecer à reunião das Partes um relatório anual sobre os aspectos operacionais da frota relacionados com a aplicação do presente Acordo, incluindo um resumo das eventuais infracções identificadas e das acções adoptadas pelas Partes;
h. Recommend to the Parties ways to progressively reduce dolphin mortality incidental at the fishery in the Agreement Area; andh. Recomendar às Partes formas de reduzir progressivamente a mortalidade acidental dos golfinhos nas pescarias exercidas na área do Acordo; e
i. Perform other functions as assigned by the Meeting of the Parties.i. Desempenhar outras funções determinadas na reunião das Partes.
2. The IRP shall be made up of representatives of the Parties (“governmental members”), three representatives of non-governmental environmental organizations with recognized experience in matters pertaining to this Agreement and with offices in the territory of a Party, and three representatives from the tuna industry that operates under the jurisdiction of any of the Parties in the Agreement Area (“non-governmental members”).2. O PIA será constituído por representantes das Partes (membros governamentais), três representantes de organizações ambientais não governamentais com experiência reconhecida em matérias abrangidas pelo presente Acordo e escritórios no território de uma Parte, e três representantes da indústria do atum que opera sob a jurisdição de uma das Partes na área do Acordo ("membros não governamentais").
3. The non-governmental members shall have a two-year term of membership, starting at the first meeting of the IRP immediately after their election.3. Os membros não governamentais assumirão as suas funções durante um período de dois anos, a partir da primeira reunião do PIA imediatamente após a sua eleição.
4. The non-governmental members will be elected in accordance with the following procedure:4. Os membros não governamentais serão eleitos em conformidade com o seguinte processo:
a. Prior to the expiration of the term of a non-governmental member, the relevant non-governmental organizations may present candidates’ nominations 60 days before the expiration of the term to the Director. A curriculum vitae should accompany each nomination. The current non-governmental members may be nominated for additional periods.a. Antes do termo do mandato de um membro não governamental, as organizações não governamentais em causa podem apresentar os seus candidatos ao director, 60 dias antes do termo do referido mandato. Cada candidatura deve ser acompanhada de um currículo. Os membros não governamentais em funções podem ser nomeados por períodos adicionais.
b. Once the nominations are received, the Director shall transmit them in writing to the Parties within 10 days. The Parties should send their votes to the Director within 20 days of the transmittal of the nominations by the Director. In this election, the three nominees from each non-governmental sector who receive the most votes shall be elected; the nominee who receives the fourth largest number of votes shall be designated the alternate member.In the case of a tie, the Director should solicit a new vote from the Parties to determine the member and the alternate.b. O director transmite as candidaturas, por escrito, às Partes no prazo de 10 dias após a sua recepção. As Partes enviam as suas votações ao director no prazo de 20 dias após o envio das candidaturas pelo director. Serão eleitos os candidatos de cada sector não governamental que obtenham a maioria dos votos; o candidato que obtenha o quarto lugar será designado como membro suplente. Em caso de empate, o director solicitará uma nova votação das Partes com vista a determinar o membro e o suplente.
c. If a non-governmental position becomes permanently vacant, because of death, resignation, or failure to participate in three consecutive meetings of the IRP, the alternate shall fill the position for the remainder of that position's term. The candidate who received the fifth largest number of votes in the elections referred to in paragraphs (a) and (b) shall be designated the alternate member. If additional vacancies occur, the Director shall inform the relevant non-governmental organizations so that new candidates may be submitted for an election process consistent with that described in paragraphs (a) and (b).c. Se um posto não governamental ficar livre em permanência, na sequência de óbito ou demissão ou não participação em três reuniões consecutivas do PIA, o suplente ocupará o lugar durante o período restante do mandato. O candidato que tenha obtido o quinto lugar na votação referidas nas alíneas a) e b) será designado como suplente. Caso se verifiquem vagas suplementares, o director informará as organizações não governamentais interessadas, de forma a que possam ser apresentados novos candidatos para a realização de um processo de eleição em conformidade com as alíneas a) e b).
d. Each alternate may attend the meetings of the IRP, but shall have no speaking rights if all the members of his/her respective sector are present.d. Os suplentes podem assistir às reuniões do PIA, não tendo contudo o direito de intervir se estiverem presentes todos os membros do seu respectivo sector.
5. The IRP shall hold at least three meetings a year, one of which will preferably be held on the occasion of the ordinary Meeting of the Parties.5. O PIA reunir-se-á pelo menos três vezes por ano, sendo uma das reuniões de preferência realizada aquando da reunião ordinária das Partes.
6. The IRP may convene additional meetings at the request of at least two of the Parties, provided that a majority of the Parties support the request.6. O PIA pode convocar reuniões suplementares a pedido de, pelo menos, duas das Partes, desde que a maioria das Partes apoie o pedido.
7. The IRP meetings shall be chaired by a Presider elected by the governmental members at the beginning of each meeting, who shall decide on matters of order. Any member shall have the right to ask that any decision made by the Presider be decided as specified in Paragraph 9 of this Annex.7. As reuniões do PIA serão presididas por um coordenador, eleito pelos membros governamentais no início de cada reunião, que decidirá das questões de ordem. Qualquer membro terá o direito de solicitar que qualquer decisão tomada pelo coordenador seja sujeita a adopção nos termos do nº 9 do presente anexo.
8. The meetings shall be in Spanish and English, and IRP documents shall also be produced in both languages.8. As reuniões realizar-se-ão em espanhol e inglês, sendo os documentos do PIA também redigidos nas duas línguas.
9. The decisions at the meetings of the IRP shall be adopted by consensus among the governmental members.9. As decisões das reuniões do PIA serão adoptadas por consenso entre os membros governamentais.
10. The following criteria shall be applied to attendance at IRP meetings:10. Para poder assistir às reuniões do PIA, deverão ser observados os seguintes requisitos:
a. There shall be no restrictions on the number of persons a Party can include in its delegation to an IRP meeting.a. Não existirão restrições quanto ao número de pessoas que uma Parte pode incluir na sua delegação para participar numa reunião do PIA;
b. Any IATTC member State or Signatory to this Agreement may be represented by an observer.b. Qualquer Estado membro da IATTC ou signatário do presente Acordo pode ser representado por um observador;
c. Any State not a member of the IATTC and any State or regional economic integration organization not a signatory to this Agreement may be represented by an observer, with prior notification to IRP governmental members, unless any governmental member of the IRP objects in writing.c. Qualquer Estado não membro da IATTC e qualquer Estado ou organização regional de integração económica não signatários do presente Acordo podem, após notificação prévia dos membros governamentais do PIA, ser representados por um observador, excepto se qualquer membro governamental do PIA apresentar uma objecção escrita;
d. The Director may invite representatives of intergovernmental organizations as observers, with prior notification to IRP members, unless any governmental member of the IRP objects in writing.d. O director pode, após notificação prévia dos membros do PIA, convidar representantes de organizações intergovernamentais na qualidade de observadores, excepto se qualquer membro governamental do PIA apresentar uma objecção escrita;
e. In any cases referred to in (c) and (d) above, the Director shall not disclose the identity of the objecting Party.e. Nos casos referidos nas alíneas c) e d), o director não revelará a identidade da Parte que apresentou uma objecção;
f. Each observer is limited to two delegates, but may bring more with the approval of two-thirds of the governmental members of the IRP.f. As delegações observadoras não serão constituídas por mais de dois membros, podendo, contudo, incluir um maior número de pessoas, sob reserva de aprovação por dois terços dos membros governamentais do PIA.
11. In cases of urgency, and without prejudice to the provisions of paragraph 9 of this Annex, the IRP may take decisions by correspondence through a vote of the governmental members, under the following procedures:11. Em casos de urgência, e sem prejuízo do disposto no nº 9 do presente anexo, o PIA pode adoptar decisões por correspondência, mediante votação dos membros governamentais, em conformidade com o seguinte processo:
a. The proposal shall be circulated to all members of the IRP, in writing, with all pertinent documentation, at least fourteen days before the proposed effective date of the resolution, action, or measure; the votes shall be transmitted to the Director no less than seven days before the proposed effective date;a. A proposta será circulada, por escrito, por todos os membros do PIA, acompanhada de toda a documentação pertinente, pelo menos 14 dias antes da data prevista para a entrada em vigor da resolução, acção ou medida; os votos serão transmitidos ao director o mais tardar sete dias antes da data proposta para a sua entrada em vigor;
b. The proposal shall be considered urgent unless a simple majority of the governmental members objects in writing; the proposal shall be accepted unless any governmental member objects in writing; andb. A proposta será considerada urgente, excepto objecção escrita contrária de uma simples maioria dos membros governamentais; a proposta será aceite, excepto objecção escrita de um dos membros governamentais; e e
c. The Director shall circulate the proposal as well as the accompanying documentation, receive and count the votes, and inform the IRP members of the results of a vote as soon as the voting closes.c. O director fará circular a proposta e a respectiva documentação, receberá e contará os votos, e informará os membros do PIA dos resultados da votação imediatamente após o seu fecho.
12. The Director will carry out the functions of the Secretary, which shall include:12. O director desempenhará as funções de secretário, que incluem:
a. Assisting in the convening and organization of IRP meetings;a. A prestação de apoio para convocar e organizar as reuniões do PIA;
b. Presenting information required by the IRP for carrying out its functions and responsibilities, including observer IRP forms and field data forms providing information on the activities of the vessels, dolphin mortality, and the presence, condition, and use of the dolphin safety equipment and gear;b. A apresentação das informações requeridas pelo PIA para assumir as suas funções e responsabilidades, incluindo dos formulários do PIA e dos formulários com os dados recolhidos no terreno relativos às actividades dos navios, à mortalidade dos golfinhos e à presença, condição e utilização de equipamentos e artes para a protecção dos golfinhos;
c. Preparing minutes of all meetings and draft special reports and documents dealing with the activities of the IRP;c. A elaboração das actas de todas as reuniões e a redacção de relatórios especiais e documentos relativos às actividades do PIA;
d. Providing to each Party, for its consideration, recommendations and information concerning possible infractions identified by the IRP for vessels under its jurisdiction;d. A submissão à consideração de cada Parte das recomendações sobre as eventuais infracções identificadas pelo PIA em relação aos navios sob sua jurisdição;
e. Distributing to the IRP information received from Parties on the actions taken on possible infractions identified by the IRP;e. A distribuição pelo PIA das informações recebidas das Partes relativas às acções adoptadas relativamente às eventuais infracções identificadas pelo PIA;
f. Publishing the Annual Report of the IRP and making it available to the public, in accordance with the instructions given by the Meeting of the Parties;f. A publicação do relatório anual do PIA e a sua divulgação ao público, em conformidade com as instruções dadas na reunião das Partes;
g. Presenting to the members of the IRP information received from the Parties referred to in Paragraph 1(e) of this Annex; andg. A apresentação aos membros do PIA das informações enviadas pelas Partes, referidas na alínea e) do nº 1 do presente anexo; e
h. Carrying out other tasks necessary for the accomplishment of the IRP’s functions, as assigned by the Parties.h. O desempenho de outras tarefas necessárias para o cumprimento das funções do PIA, determinadas pelas Partes.
13. The rules of procedure of the IRP may be modified by the Meeting of the Parties. Modifications may be recommended by the IRP.13. As regras processuais do PIA podem ser alteradas pela reunião das Partes. As alterações podem ser recomendadas pelo PIA.
14. The members of the IRP and any other participants invited to attend IRP meetings as observers shall treat all the information presented at such meetings in accordance with the provisions of confidentiality set forth in Article XVIII of this Agreement.14. Os membros do PIA e outros participantes, convidados a assistir às reuniões na qualidade de observadores, tratarão as informações apresentadas nas reuniões em conformidade com as disposições em matéria de confidencialidade estabelecidas no artigo XVIII do presente Acordo.
Annex VIIIAnexo VIII
Operational Requirements For VesselsRequisitos aplicáveis às actividades dos navios
1. For the purposes of this Annex:1. Para efeitos do presente anexo, entende-se por:
a. “Strip” means a section of net that is approximately 6 fathoms deep.a. “Pano”, uma secção da rede com, aproximadamente, 6 braças de profundidade.
b. “Backdown” means the procedure for releasing captured dolphins by shifting the vessel’s engine(s) into reverse during net retrieval, causing the net remaining in the water to form a channel, and the corkline at the apex of the channel to submerge.b. “Retrocesso”, a manobra de libertação dos golfinhos capturados que consiste em fazer marcha atrás com o(s) motor(es) aquando da alagem da rede, de modo a que a rede permaneça na água e forme um canal e que a cortiçada submirja no ápice do canal assim formado.
c. “Bunch” means a length of corkline gathered together.c. “Troço”, uma secção de cortiçada agrupada.
d. “Sack-up” means that part of the fishing process when the catch is concentrated near the surface for loading aboard the vessel.d. “Recolha”, a parte do processo de pesca em que as capturas são concentradas perto da superfície para serem carregadas a bordo do navio.
2. Dolphin Safety Gear and Equipment Requirements2. Requisitos em matéria de equipamentos e artes para a protecção dos golfinhos
A vessel with a carrying capacity of more than 363 metric tons (400 short tons) operating in the Agreement Area shall:Os navios com capacidade de carga superior a 363 toneladas métricas (400 toneladas americanas), que operem na área do Acordo, observarão os seguintes requisitos:
a. Have a purse seine equipped with a dolphin safety panel (DSP) with the following characteristics:a. Terão a bordo uma rede de cerco com retenida equipada com um painel de protecção dos golfinhos (PPG) com as seguintes características:
i. A minimum length of 180 fathoms (as measured before installation), except that the minimum length of the DSP in nets deeper than 18 strips must be determined in a ratio of 10 fathoms in length for each strip of net depth. The DSP must be installed so as to cover the backdown channel along the corkline, beginning at the outboard end of the last bow bunch pulled and continuing to at least two-thirds the distance from the apex of the backdown channel to the point where the net is secured at the stern. The DSP shall consist of small-mesh webbing not to exceed 1 ¼ inches (3.2 cm) stretched mesh, extending downward from the corkline to a minimum depth of two strips.i. um comprimento mínimo de 180 braçadas (medidas antes da instalação). Contudo, o comprimento mínimo do PPG nas redes com mais de 18 panos deve ser determinado com um rácio de 10 braçadas de comprimento para cada pano de profundidade da rede. O PPG deve ser instalado de forma a cobrir o canal de retrocesso ao longo da cortiçada, começando na extremidade (mais afastada do navio) do último troço puxado na proa e continuando até pelo menos dois terços da distância entre o ápice do canal de retrocesso e o ponto em que a rede está amarrada ao navio na popa. O PPG será constituído por malhas pequenas que, quando estiradas, não excederão 11/4 polegadas (3,2 cm) e se prolongarão da cortiçada até uma profundidade mínima de dois panos,
ii. Each end shall be identified with a highly visible marker.ii. cada extremidade será identificada por uma marcação facilmente visível,
iii. Any space between the corks or the corkline and the small mesh shall not exceed 1 3/8 inches (3.5 cm) in diameter.iii. o diâmetro dos espaços entre as cortiças ou a cortiçada e as malhas pequenas não excederá 13/8 polegadas (3,5 cm);
b. Have at least three operable speedboats equipped with operable towing bridles or posts, and tow lines;b. Terão pelo menos três lanchas em estado de funcionamento, equipadas com malhetas ou mastros de arrasto e cabos de reboque;
c. Have an operable raft suitable for the observation and rescue of dolphins;c. Terão uma balsa adequada, em estado de funcionamento, para efeitos de observação e salvamento dos golfinhos;
d. Have at least two operable facemasks suitable for underwater observation; andd. Terão, pelo menos, dois pares de óculos de mergulho adequados, em estado de funcionamento, para observação debaixo de água; e
e. Have an operable long-range floodlight with a minimum output of 140,000 lumens.e. Terão um projector de grande alcance, em estado de funcionamento, com uma potência mínima de 140 000 lúmens.
3. Dolphin Protection and Release Requirements and Prohibitions3. Requisitos e proibições em matéria de protecção e libertação dos golfinhos
A vessel with a carrying capacity of more than 363 metric tons (400 short tons) operating in the Agreement Area shall:Os navios com capacidade de carga superior a 363 toneladas métricas (400 toneladas americanas), que operem na área do Acordo, observarão os seguintes requisitos:
a. Perform backdown during every set in which dolphins are captured, until it is no longer possible to remove live dolphins from the net by this procedure. At least one crewman shall be deployed during backdown to aid in the release of dolphins;a. Efectuarão uma manobra de retrocesso sempre que sejam capturados golfinhos num lanço, até que deixe de ser possível retirar os golfinhos vivos da rede através deste processo. Pelo menos um tripulante participará na operação de libertação dos golfinhos durante a manobra de retrocesso;
b. Continue efforts to release any live dolphins remaining in the net after backdown, so that all live dolphins are released prior to the initiation of the sack-up procedure;b. Continuarão a desenvolver esforços para libertar quaisquer golfinhos vivos ainda na rede após o processo de retrocesso, de forma a que os golfinhos sejam libertados antes do início do processo de recolha;
c. Not sack-up or brail live dolphins;c. Não recolherão nem enchalavarão golfinhos vivos;
d. Avoid injuring or killing dolphins captured in the course of fishing operations;d. Evitarão ferir ou matar golfinhos capturados durante as operações de pesca;
e. Complete backdown no later than thirty minutes after sunset, as determined by an accurate and reliable source approved by the Parties. A set that does not meet this requirement is termed a “night set”;e. Concluirão a manobra de retrocesso o mais tardar trinta minutos após o ocaso, determinado por uma fonte precisa e fiável aprovada pelas Partes. Um lanço que não satisfaça este requisito é considerado um “lanço nocturno”;
f. Not use any type of explosive during any phase of a fishing operation involving dolphins (underwater flares are not considered to be explosives);f. Não utilizarão nenhum tipo de explosivo durante nenhuma fase de uma operação de pesca em que estejam em causa golfinhos (os fogachos submarinos não são considerados explosivos);
g. Cease setting on dolphins when its DML has been reached;g. Cessarão os lanços dirigidos a golfinhos logo que seja atingido o seu LMG;
h. Not intentionally set on dolphins if the vessel does not have a DML; andh. Não realizarão intencionalmente lanços dirigidos a golfinhos se o navio não dispuser de LMG; e
i. Perform a periodic net alignment to ensure the proper location of the dolphin safety panel during the backdown procedure, based on criteria established by the IRP.i. Procederão a um alinhamento periódico da rede para assegurar que o painel de protecção dos golfinhos se encontre na posição correcta durante a manobra de retrocesso, com base nos critérios estabelecidos pelo PIA.
It is emphasized that the above requirements should not lead to crewmen being placed in situations that present unnecessary risks to their personal safety.É de sublinhar que os requisitos supramencionados não devem colocar a tripulação em situações que apresentem riscos desnecessários para a sua segurança pessoal.
4. Exceptions4. Excepções
a. A vessel without a DML is exempt from the requirements of Paragraph 2 of this Annex and from the obligation of carrying out the backdown maneuver mentioned in Paragraph 3 of this Annex unless the Party with jurisdiction over that vessel determines otherwise.a. Os navios sem LMG ficam isentos dos requisitos estabelecidos no nº 2 do presente anexo, bem como da obrigação de proceder à manobra de retrocesso mencionada no nº 3 do presente anexo, excepto disposição contrária da Parte sob cuja jurisdição operem.
b. Any such vessel that captures dolphins accidentally shall attempt to release the dolphins, using every means at its disposal, including aborting the set, and taking into consideration the requirements set forth in paragraph 3 of this Annex.b. Todos os navios que capturem golfinhos acidentalmente devem tentar libertar os golfinhos, através de todos os meios à sua disposição, incluindo o aborto do lanço, atendendo aos requisitos definidos no nº 3 do presente anexo.
5. Treatment of Observers5. Tratamento dos observadores
Captains, crew, and other personnel shall comply with their responsibilities regarding the presence of observers aboard their vessels, as specified in Annex II, paragraph 6.Os capitães, a tripulação e outro pessoal a bordo cumprirão as suas responsabilidades quanto à presença de observadores nos seus navios, nos termos do nº 6 do anexo II.
6. Vessels under 363 metric tons (400 short tons)6. Navios com menos de 363 toneladas métricas (400 toneladas americanas)
No vessel with a carrying capacity of 363 metric tons (400 short tons) or less may intentionally set on dolphins.Nenhum navio com uma capacidade de carga de 363 toneladas métricas (400 toneladas americanas) ou menos pode intencionalmente efectuar lanços dirigidos a golfinhos.
Annex IXAnexo IX
Elements of a Tuna Tracking and Verification ProgramElementos de um programa de seguimento e verificação do atum
1. Pursuant to Article V, paragraph 1(f), the Parties shall establish a program to track and verify tuna harvested by vessels in the Agreement Area, based on the following elements:1. Nos termos do nº 1, alínea f), do artigo V, as Partes estabelecerão um programa de seguimento e verificação do atum capturado pelos navios na área do Acordo, com base nos seguintes elementos:
a. the use of weight calculation for the purposes of tracking tuna caught, landed, processed and exported;a. Utilização de cálculos de peso para seguir o atum capturado, desembarcado, transformado e exportado;
b. additional measures to enhance current observer coverage, including the establishment of criteria for training and for improving monitoring and reporting capabilities and procedures;b. Medidas suplementares para melhorar a cobertura actualmente oferecida pelos observadores, incluindo o estabelecimento de critérios de formação e para melhorar as capacidades e os processos em matéria de controlo e comunicação de dados;
c. the designation of well location, procedures for sealing holds, procedures for monitoring and certifying both above and below deck, or through equally effective methods;c. Designação da localização dos porões nos navios, assim como dos processos de selagem dos mesmos, de controlo e certificação tanto no convés como debaixo do convés, ou de métodos igualmente eficientes;
d. the reporting, receipt, and database storage of radio and facsimile transmittals from vessels containing information related to the tracking and verification of such tuna;d. Comunicação, recepção e armazenagem em bases de dados das transmissões por rádio ou telecópia dos navios, que contenham informações relacionadas com o seguimento e a verificação dos referidos atuns;
e. the shore-based verification and tracking of such tuna throughout the fishing, transshipment, and canning process by means of On-board Observer Program trip records ;e. Verificação e seguimento em terra do atum durante todo o processo de pesca, transbordo e enlatamento, com base nos registos das viagens do Programa de Observadores a Bordo;
f. the use of periodic audits and spot checks for caught, landed, and processed tuna products; andf. Recurso a auditorias periódicas e verificações no terreno no respeitante a produtos de atum capturados, desembarcados e transformados; e
g. the provision of timely access to relevant data.g. Medidas para o acesso atempado aos dados pertinentes.
2. Each Party shall implement this program in its respective territory, on vessels subject to its jurisdiction and in marine areas with respect to which it exercises sovereignty or sovereign rights and jurisdiction.2. Cada Parte aplicará o programa no seu território, relativamente aos navios sob sua jurisdição e nas zonas marinhas sob as quais exerce a sua soberania ou direitos soberanos e jurisdição.
Annex XAnexo X
Guidelines and Criteria for the Participation of Observers at Meetings of the PartiesDirectrizes e critérios que regem a participação de observadores nas reuniões das Partes
1. The Director shall invite to Meetings of the Parties convened pursuant to Article VIII intergovernmental organizations whose work is relevant to the implementation of this Agreement, as well as non-Parties whose participation may promote implementation of this Agreement.1. O director convidará para as reuniões das Partes, convocadas nos termos do artigo VIII, as organizações intergovernamentais cujo trabalho seja relevante para efeitos de aplicação do presente Acordo, assim como Partes não contratantes cuja participação seja susceptível de fomentar a aplicação do presente Acordo.
2. Non-governmental organizations (NGOs) with recognized experience in matters pertaining to this Agreement shall be eligible to participate as observers in all Meetings of the Parties convened pursuant to Article VIII except meetings held in executive session or meetings of Heads of Delegation.2. As organizações não governamentais (ONG) com experiência reconhecida nas matérias abrangidas pelo presente Acordo poderão participar na qualidade de observadores em todas as reuniões das Partes convocadas nos termos do artigo VIII, com exclusão das reuniões realizadas em sessão executiva ou das reuniões dos chefes de delegação.
3. Any NGO desiring to participate as an observer in a Meeting of the Parties shall notify the Director of its desire to participate at least 50 days in advance of the Meeting. The Director shall notify the Parties of the names of such NGOs at least 45 days prior to the beginning of the Meeting.3. Qualquer ONG que pretenda participar na qualidade de observador numa reunião das Partes notificará o director da sua intenção, pelo menos 50 dias antes da reunião. O director notificará as Partes dos nomes das ONG em causa pelo menos 45 dias antes do início da reunião.
4. If a Meeting of the Parties is held with less than 50 days notice, the Director shall have greater flexibility concerning the timing of the sending of the invitations.4. Se uma reunião das Partes se realizar num prazo inferior a 50 dias a contar da notificação, o director terá uma maior flexibilidade quanto ao prazo para o envio dos convites.
5. An NGO desiring to participate as an observer may do so unless a majority of the Parties formally objects for cause in writing at least 30 days prior to the beginning of the meeting in question.5. Uma ONG que pretenda participar na qualidade de observador pode fazê-lo, excepto se a maioria das Partes apresentar uma objecção formal escrita, pelo menos 30 dias antes do início da reunião em causa.
6. Any participating observer may:6. Qualquer observador participante pode:
a. attend meetings, subject to paragraph 2 of this Annex, but not vote;a. assistir às reuniões, sob reserva do nº 2 do presente anexo, mas não pode votar;
b. make oral statements during the meetings upon the invitation of the chairman;b. fazer declarações orais durante as reuniões, a convite do presidente;
c. distribute documents at the meeting, with the approval of the chairman; andc. Distribuir documentos na reunião, sob reserva da aprovação do presidente; e
d. engage in other activities, as appropriate and as approved by the chairman.d. Se for caso disso, exercer outras actividades, com a aprovação do presidente.
7. The Director may require NGO observers to pay reasonable fees, and to cover costs attributable to their attendance ( e.g . copying expenses).7. O director pode exigir que os observadores das ONG paguem taxas razoáveis e assumam os custos ligados à sua participação (por exemplo, despesas com fotocópias).
8. All observers admitted to a Meeting of the Parties shall be sent or otherwise provided the same documentation generally available to Parties, except documentation containing business-confidential data.8. Todos os observadores autorizados a participar numa reunião das Partes receberão por correio ou outra via toda a documentação geralmente comunicada às Partes, excepto a documentação que contenha dados comerciais confidenciais.
9. All observers admitted to a Meeting of the Parties shall comply with all rules and procedures applicable to other participants in the meeting.9. Os observadores autorizados a participar numa reunião das Partes devem respeitar o conjunto das regras e dos processos aplicáveis aos outros participantes na reunião. FICHA FINANCEIRA LEGISLATIVA
LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT+++++ TABLE +++++
+++++ TABLE +++++1. BUDGET LINE(S) + HEADING(S)
1. BUDGET LINE(S) + HEADING(S)11 03 02 / B78001: Contributions to international organisations
11 03 02 / B78001: Contributions to international organisations11 03 03 / B78002: Preparatory work for new international fisheries organisations and other non-compulsory contributions to international organisations.
11 03 03 / B78002: Preparatory work for new international fisheries organisations and other non-compulsory contributions to international organisations.2. OVERALL FIGURES
2. OVERALL FIGURES2.1 Total allocation for action (Part B): open-ended action
2.1 Total allocation for action (Part B): open-ended action2.2 Period of application: from 2005 onwards
2.2 Period of application: from 2005 onwards2.3 Overall multiannual estimate of expenditure: This action does not entail obligatory spending other than the costs inherent to human resources (see point 5.2).
2.3 Overall multiannual estimate of expenditure: This action does not entail obligatory spending other than the costs inherent to human resources (see point 5.2).(a) Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial intervention) (see point 6.1.1)
(a) Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial intervention) (see point 6.1.1)EUR million ( to three decimal places)
EUR million ( to three decimal places)+++++ TABLE +++++
+++++ TABLE +++++(b) Technical and administrative assistance and support expenditure (see point 6.1.2)
(b) Technical and administrative assistance and support expenditure (see point 6.1.2)+++++ TABLE +++++
+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++
+++++ TABLE +++++(c) Overall financial impact of human resources and other administrative expenditure (see points 7.2 and 7.3)
(c) Overall financial impact of human resources and other administrative expenditure (see points 7.2 and 7.3)+++++ TABLE +++++
+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++
+++++ TABLE +++++2.4 Compatibility with financial programming and financial perspective
2.4 Compatibility with financial programming and financial perspectiveX Proposal is compatible with existing financial programming.
X Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.
( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement.
( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement.2.5 Financial impact on revenue
2.5 Financial impact on revenueX Proposal has no financial implications (involves technical aspects regarding implementation of a measure)
X Proposal has no financial implications (involves technical aspects regarding implementation of a measure)OR
OR( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:
( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:(NB All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.)
(NB All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.)(EUR million to one decimal place)
(EUR million to one decimal place)+++++ TABLE +++++
+++++ TABLE +++++4. LEGAL BASIS
4. LEGAL BASISArticle 37 of the Treaty, in conjunction with the first sentence of the first subparagraph of Article 300(2) and the first subparagraph of Article 300(3)
Article 37 of the Treaty, in conjunction with the first sentence of the first subparagraph of Article 300(2) and the first subparagraph of Article 300(3)5. DESCRIPTION AND GROUNDS
5. DESCRIPTION AND GROUNDS5.1 Need for Community intervention
5.1 Need for Community intervention5.1.1 Objectives pursued
5.1.1 Objectives pursuedUnder the common fisheries policy the Community has exclusive competence over the external aspects of fisheries policy. It therefore has to satisfy the obligations deriving from the international law of the sea as regards cooperation on the conservation and management of fishery resources on the high seas. This involves participation as a full member in regional fisheries organisations, where these exist and cover areas in which the Community has fishing interests. The purpose of this measure is therefore to ensure the Community’s participation to the work carried out under the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme.
Under the common fisheries policy the Community has exclusive competence over the external aspects of fisheries policy. It therefore has to satisfy the obligations deriving from the international law of the sea as regards cooperation on the conservation and management of fishery resources on the high seas. This involves participation as a full member in regional fisheries organisations, where these exist and cover areas in which the Community has fishing interests. The purpose of this measure is therefore to ensure the Community’s participation to the work carried out under the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme.5.1.2 Measures taken in connection with ex ante evaluation
5.1.2 Measures taken in connection with ex ante evaluationThe Community has fishing interests in the Eastern Pacific Ocean. Community fishermen are involved in fishing in the Agreement Area for highly migratory species. The Community has played an active part in the implementation of the Agreement since its adoption. It was decided by the Council in 1999 that the Community should apply this Agreement provisionally pending its accession to the sister organisation, the Inter-American Tropical Tuna Commission.
The Community has fishing interests in the Eastern Pacific Ocean. Community fishermen are involved in fishing in the Agreement Area for highly migratory species. The Community has played an active part in the implementation of the Agreement since its adoption. It was decided by the Council in 1999 that the Community should apply this Agreement provisionally pending its accession to the sister organisation, the Inter-American Tropical Tuna Commission.Since Spain has been accepted as a member of IATTC and will participate in the work pertaining to IATTC itself and to the AIDCP, the Community should now approve, and thus formalise its full membership to, the Agreement.
Since Spain has been accepted as a member of IATTC and will participate in the work pertaining to IATTC itself and to the AIDCP, the Community should now approve, and thus formalise its full membership to, the Agreement.5.2 Actions envisaged and budget intervention arrangements
5.2 Actions envisaged and budget intervention arrangementsThe AIDCP does not have an autonomous secretariat or budget. The implementation of the AIDCP, including all co-operative work and decision-making on the Dolphin Conservation Programme activities, is ensured through the secretariat of the Inter-American Tropical Tuna Commission and the financing of all activities is made through the IATTC budget.
The AIDCP does not have an autonomous secretariat or budget. The implementation of the AIDCP, including all co-operative work and decision-making on the Dolphin Conservation Programme activities, is ensured through the secretariat of the Inter-American Tropical Tuna Commission and the financing of all activities is made through the IATTC budget.Consequently, the Community’s conclusion of the AIDCP does not entail, in itself, any new compulsory expenditure. The EC’s financial contribution to the work of the AIDCP will be made as part of its contribution to the IATTC budget, when the Community’s accession takes place (procedures in this respect are still underway). At this time, Spain’s membership to IATTC on behalf of the Community carries the obligation for this Member State to satisfy the relevant membership contribution to the IATTC budget. Once the EC’s accession procedures are completed, Spain will withdraw from IATTC and the EC will become Member under exclusive competence, assuming all financial obligations derived from that membership.
Consequently, the Community’s conclusion of the AIDCP does not entail, in itself, any new compulsory expenditure. The EC’s financial contribution to the work of the AIDCP will be made as part of its contribution to the IATTC budget, when the Community’s accession takes place (procedures in this respect are still underway). At this time, Spain’s membership to IATTC on behalf of the Community carries the obligation for this Member State to satisfy the relevant membership contribution to the IATTC budget. Once the EC’s accession procedures are completed, Spain will withdraw from IATTC and the EC will become Member under exclusive competence, assuming all financial obligations derived from that membership.Therefore, the financial aspects involved in the legislative proposal herewith are those relating to the human resources allocated to the management of the AIDCP and IATTC files, as detailed in section 2.3.c) above and section 7.3 below.
Therefore, the financial aspects involved in the legislative proposal herewith are those relating to the human resources allocated to the management of the AIDCP and IATTC files, as detailed in section 2.3.c) above and section 7.3 below.Incidentally, the Community may decide to provide voluntary contributions to specific projects and activities financed on the basis of voluntary contributions of AIDCP members. These contributions would be made from Budget line B7 – 8002 / 11 03 03, as other similar financial interventions planned each year for different RFO activities.
Incidentally, the Community may decide to provide voluntary contributions to specific projects and activities financed on the basis of voluntary contributions of AIDCP members. These contributions would be made from Budget line B7 – 8002 / 11 03 03, as other similar financial interventions planned each year for different RFO activities.5.3 Methods of implementation
5.3 Methods of implementationThe Commission is solely responsible for implementing the AIDCP Agreement, and will do so through its officials.
The Commission is solely responsible for implementing the AIDCP Agreement, and will do so through its officials.6. FINANCIAL IMPACT
6. FINANCIAL IMPACTNo compulsory financial contribution foreseen. See also section 5.2 above.
No compulsory financial contribution foreseen. See also section 5.2 above.6.1 Total financial impact on Part B (over the entire programming period)
6.1 Total financial impact on Part B (over the entire programming period)6.1.1 Financial intervention
6.1.1 Financial interventionCommitments (in EUR million to three decimal places)
Commitments (in EUR million to three decimal places)+++++ TABLE +++++
+++++ TABLE +++++6.2 Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire programming period)[7]
6.2 Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire programming period)[7]Commitments (in EUR million to three decimal places)
Commitments (in EUR million to three decimal places)+++++ TABLE +++++
+++++ TABLE +++++7. IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE
7. IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE7.1 Impact on human resources
7.1 Impact on human resources+++++ TABLE +++++
+++++ TABLE +++++7.2 Overall financial impact of human resources
7.2 Overall financial impact of human resources+++++ TABLE +++++
+++++ TABLE +++++The amounts are total expenditure for twelve months.
The amounts are total expenditure for twelve months.7.3 Other administrative expenditure deriving from the action
7.3 Other administrative expenditure deriving from the action+++++ TABLE +++++
+++++ TABLE +++++The amounts are total expenditure for twelve months.
The amounts are total expenditure for twelve months.1 Specify the type of committee and the group to which it belongs.
1 Specify the type of committee and the group to which it belongs.+++++ TABLE +++++
+++++ TABLE +++++8. FOLLOW-UP AND EVALUATION
8. FOLLOW-UP AND EVALUATION8.1 Follow-up arrangements
8.1 Follow-up arrangementsEach year, when the IATTC budget is adopted, the Commission may examine, verify and comment on the draft budget submitted by the IATTC Secretariat, including the expenditure pertaining to AIDCP-related activities. The execution of these budgets is also scrutinised every year by the Contracting Parties. The budget is to be adopted by consensus of the Contracting Parties.
Each year, when the IATTC budget is adopted, the Commission may examine, verify and comment on the draft budget submitted by the IATTC Secretariat, including the expenditure pertaining to AIDCP-related activities. The execution of these budgets is also scrutinised every year by the Contracting Parties. The budget is to be adopted by consensus of the Contracting Parties.8.2 Arrangements and schedule for the planned evaluation
8.2 Arrangements and schedule for the planned evaluationThe IATTC budget is subject to external audit and scrutiny by Contracting Parties on the basis of the annual reports prepared by the Secretariat. These arrangements apply to all expenditure relating to AIDCP activities.
The IATTC budget is subject to external audit and scrutiny by Contracting Parties on the basis of the annual reports prepared by the Secretariat. These arrangements apply to all expenditure relating to AIDCP activities.9. ANTI-FRAUD MEASURES
9. ANTI-FRAUD MEASURESSee 8.2 on external audit of the IATTC budget.
See 8.2 on external audit of the IATTC budget.In addition, the European Commission negotiates audit clauses with international organisations in respect of the implementation of certain schemes/projects part-financed by the European Community. These clauses enable the Commission to verify the implementation of the operations for which it is providing part-financing by means of both documentary checks and inspections on the ground.
In addition, the European Commission negotiates audit clauses with international organisations in respect of the implementation of certain schemes/projects part-financed by the European Community. These clauses enable the Commission to verify the implementation of the operations for which it is providing part-financing by means of both documentary checks and inspections on the ground.[1] JO C […] de […], p. […].
[1] OJ C […], […], p. […].[2] JO C […] de […], p. […].
[2] OJ C […], […], p. […].[3] JO L 132 de 27.5.1999, p. 1.
[3] OJ L 132, 27.05.1999, p. 1.[4] JO L 147 de 12.6.1999, p. 23.
[4] OJ L 147, 12.06.1999, p. 23.[5] JO L 155 de 22.6.1999, p. 37.
[5] OJ L 155, 22.06.1999 p. 37.[6] JO L (Assinatura da Convenção de Antígua – Decisão)
[6] OJ L (Signature of the Antigua Convention – Decision)[7] For further information, see separate explanatory note.
[7] For further information, see separate explanatory note.