?

20.12.2013    | EN | Official Journal of the European Union | L 347/48720.12.2013    | HR | Službeni list Europske unije | L 347/487
REGULATION (EU) No 1305/2013 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCILUREDBA (EU) br. 1305/2013 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
of 17 December 2013od 17. prosinca 2013.
on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and repealing Council Regulation (EC) No 1698/2005o potpori ruralnom razvoju iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1698/2005
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 42 and Article 43(2) thereof,uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 42. i članak 43. stavak 2.,
Having regard to the proposal from the European Commission,uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
Having regard to the opinion of the Court of Auditors,uzimajući u obzir mišljenje Revizorskog suda,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee,uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora,
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions,uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija,
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure,u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom
Whereas:budući da:
(1) | The Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions entitled "The CAP towards 2020: Meeting the food, natural resources and territorial challenges of the future" set out the potential challenges, objectives and orientations for the common agricultural policy ("the CAP") after 2013. In the light of the debate on that Communication, the CAP should be reformed with effect from 1 January 2014. That reform should cover all the main instruments of the CAP, including Council Regulation (EC) No 1698/2005 (1). In view of the scope of the reform, it is appropriate to repeal Regulation (EC) No 1698/2005 and to replace it with a new text.(1) | Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija naslovljena „ZPP prema 2020.: odgovor na buduće izazove vezane uz hranu, prirodne resurse i teritorij” utvrđuje potencijalne izazove, ciljeve i smjerove zajedničke poljoprivredne politike („ZPP”) nakon 2013. Sukladno raspravi o navedenoj Komunikaciji, potrebna je reforma ZPP-a s učinkom od 1. siječnja 2014. Ta bi reforma trebala obuhvaćati sve glavne instrumente ZPP-a, uključujući Uredbu Vijeća (EZ) br. 1698/2005. (1). S obzirom na područje primjene reforme, primjereno je staviti izvan snage Uredbu (EZ) br. 1698/2005 i zamijeniti je novim tekstom.
(2) | A rural development policy should be established to accompany and complement direct payments and market measures of the CAP and thereby to contribute to that policy's objectives as laid down in the Treaty on the Functioning of the European Union ("TFEU"). Such rural development policy should also integrate the major policy objectives set out in the Communication from the Commission of 3 March 2010 entitled "Europe 2020 - A strategy for smart, sustainable and inclusive growth" ("the Europe 2020 Strategy") and should be coherent with the general objectives for the economic and social cohesion policy, as set out in the TFEU.(2) | Politika ruralnog razvoja trebala bi biti uspostavljena za praćenje i nadopunjavanje izravnih plaćanja i tržišnih mjera ZPP-a te time doprinijeti ciljevima te politike, kako je utvrđeno u Ugovoru o funkcioniranju Europske unije („UFEU”). Takva politika ruralnog razvoja također bi trebala integrirati glavne ciljeve politike utvrđene u Komunikaciji Komisije od 3. ožujka 2010. naslovljenoj „Europa 2020.: strategija za pametan, održiv i uključiv rast” („strategija Europa 2020.”) i trebala bi biti usklađena s općim ciljevima politike gospodarske i socijalne kohezije, kako je utvrđeno u UFEU-u.
(3) | Since the objective of this Regulation, namely rural development, cannot be sufficiently achieved by the Member States, given the links between rural development and the other instruments of the CAP, the extent of the disparities that exist between the various rural areas and the limits on the financial resources of the Member States in an enlarged Union but can rather, by reason of the multi-annual guarantee of Union finance and by concentrating on its priorities, be better achieved at Union level. the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union ("TEU"). In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.(3) | Budući da cilj ove Uredbe, to jest ruralni razvoj, države članice ne mogu ostvariti u dostatnoj mjeri uslijed veza između ruralnog razvoja i drugih instrumenata zajedničke poljoprivredne politike, opsega različitosti koje postoje između različitih ruralnih područja i ograničenja financijskih sredstava država članica u proširenoj Uniji, već se može radi višegodišnjeg jamstva financiranja Unije i usmjeravanjem na njezine prioritete bolje ostvariti na razini Unije., Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti kako je utvrđeno u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji („UEU”). U skladu s načelom proporcionalnosti, kao što je utvrđeno u tom članku 5. UEU-a, ova Uredba obuhvaća samo najnužnije za postizanje tog cilja.
(4) | To ensure the sustainable development of rural areas, it is necessary to focus on a limited number of core priorities relating to knowledge transfer and innovation in agriculture, forestry and rural areas, to farm viability, to the competitiveness of all types of agriculture in all regions and promoting innovative farm technologies and the sustainable management of forests, to the organisation of the food chain, including the processing and marketing of agricultural products, to animal welfare, to risk management in agriculture, restoring, preserving and enhancing ecosystems that are related to agriculture and forestry, to the promotion of resource efficiency and the shift towards a low carbon economy in the agricultural, food and forestry sectors, and to promoting social inclusion, poverty reduction in and the economic development of rural areas. In doing so, account should be taken of the diversity of the situations that affect rural areas with different characteristics or different categories of potential beneficiaries and of the cross-cutting objectives of innovation, environment and climate change mitigation and adaptation. Mitigation action should relate both to limiting emissions in agriculture and forestry from key activities such as livestock production, fertilizer use and to preserving carbon sinks and enhancing carbon sequestration with regard to land use, land use change and the forestry sector. The Union priority for rural development relating to knowledge transfer and innovation in agriculture, forestry and rural areas should apply horizontally in relation to the other Union priorities for rural development.(4) | Kako bi se osigurao održiv razvoj ruralnih područja, neophodno je usredotočiti se na ograničen broj glavnih prioriteta vezanih uz prijenos znanja i inovacija u poljoprivredi, šumarstvu i ruralnim područjima, uz isplativost poljoprivrednih gospodarstava, uz konkurentnost svih vrsta poljoprivrede u svim regijama te promicanje inovativnih poljoprivrednih tehnologija i održivog upravljanja šumama, uz organizaciju lanca isporuke hrane, uključujući preradu i plasiranje poljoprivrednih proizvoda na tržište, uz dobrobit životinja i uz upravljanje rizicima u poljoprivredi, obnovu, očuvanje i poboljšanje ekosustava koji su povezani s poljoprivredom i šumarstvom, uz promoviranje učinkovitosti resursa i pomak prema gospodarstvu s niskom razinom ugljika u poljoprivrednom, prehrambenom i šumarskom sektoru te uz promicanje društvene uključenosti, suzbijanje siromaštva i gospodarski razvoj ruralnih područja. Pri tome bi se u obzir trebala uzeti raznolikost situacija koje utječu na ruralna područja različitih obilježja ili različitih kategorija potencijalnih korisnika te glavni ciljevi inovacije, okoliš i ublažavanja klimatskih promjena i prilagodbi. Mjere ublažavanja trebale bi se odnositi na ograničenje emisija u poljoprivredi i šumarstvu od ključnih aktivnosti poput stočarstva, korištenja gnojiva, kao i na očuvanje uvira ugljika i povećanje sekvestracije ugljika vezano uz namjenu zemljišta, izmjenu namjene korištenja zemljišta i sektor šumarstva. Prioritet Unije za ruralni razvoj vezan uz prijenos znanja i inovacije u poljoprivredi, šumarstvu i ruralnim područjima trebao bi se primjenjivati horizontalno u odnosu na druge prioritete Unije za ruralni razvoj.
(5) | The Union's priorities for rural development should be pursued in the framework of sustainable development and the Union's promotion of the aim of protecting and improving the environment, as set out in Article 11 TFEU, taking into account the polluter pays principle. The Member States should, provide information on the support for climate change objectives in line with the ambition to devote at least 20 % of the Union budget to this end using a methodology adopted by the Commission.(5) | Prioritete Unije za ruralni razvoj trebalo bi razvijati u okviru održivog razvoja te promicanja cilja Unije koji se odnosi na zaštitu i unapređenje okoliša, kako je utvrđeno u članku 11. UFEU-a, uzimajući u obzir načelo „zagađivač plaća.” Države članice trebale bi dostaviti podatke o potpori ciljevima vezanim uz klimatske promjene, sukladno s namjerom da se najmanje 20 % proračuna Unije odvoji u ovu svrhu, korištenjem metodologije koju je usvojila Komisija.
(6) | The activities of the European Agricultural Fund for Rural Development ("the EAFRD") and the operations to which it contributes should be consistent and compatible with support from other instruments of the CAP.(6) | Aktivnosti Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj („EPFRR”) i djelatnosti kojima on doprinosi trebale bi biti dosljedne i usklađene s potporama iz drugih instrumenata ZPP-a.
(7) | In order to ensure the immediate start and efficient implementation of rural development programmes, support from the EAFRD should be based on the existence of administrative framework conditions that are sound. Member States should therefore assess the applicability and fulfilment of certain ex ante conditionalities. Each Member State should prepare either a national rural development programme for its entire territory or a set of regional programmes or both a national programme and a set of regional programmes. Each programme should identify a strategy for meeting targets in relation to the Union priorities for rural development and a selection of measures. Programming should comply with Union priorities for rural development, whilst at the same time adapting to national contexts and complementing the other Union policies, in particular the agricultural market policy, the cohesion policy and the common fisheries policy. Member States which opt for preparing a set of regional programmes should also be able to prepare a national framework, without a separate budgetary allocation, in order to facilitate co-ordination among the regions in addressing nation-wide challenges.(7) | Kako bi se osigurao izravan početak i učinkovita provedba programa ruralnog razvoja, potpora iz EPFRR-a trebala bi se temeljiti na postojanju preduvjeta iz administrativnog okvira koje su valjane. Stoga bi države članice trebale procijeniti primjenjivost i ispunjavanje određenih ex ante uvjeta. Svaka država članica trebala bi pripremiti ili nacionalni program ruralnog razvoja za čitav svoj teritorij ili niz regionalnih programa ili oboje, i nacionalni program i niz regionalnih programa. Svaki bi program trebao utvrditi strategiju za postizanje ciljeva vezanih uz prioritete Unije za ruralni razvoj te određeni niz mjera. Programiranje bi trebalo biti sukladno s prioritetima Unije za ruralni razvoj te se istovremeno prilagođavati nacionalnom kontekstu i dopunjavati druge politike Unije, osobito politiku poljoprivrednog tržišta, kohezijsku politiku te zajedničku ribarstvenu politiku. Države članice koje se odluče za pripremu niza regionalnih programa također bi trebale biti u stanju pripremiti nacionalni okvir bez posebne dodjele sredstava iz proračuna, kako bi se olakšala koordinacija među regijama u rješavanju problema na državnoj razini.
(8) | Member States should be able to include in their rural development programmes thematic sub-programmes to address specific needs in areas of particular importance to them. Thematic sub-programmes should concern, among others, young farmers, small farms, mountain areas, the creation of short supply chains, women in rural areas and climate change mitigation and adaptation and biodiversity. Thematic sub-programmes should also be used to provide for the possibility to contribute to the restructuring of agricultural sectors which have a strong impact on the development of rural areas. As a means of increasing the efficient intervention of certain thematic sub-programmes Member States should be allowed to provide for higher support rates for certain operations covered by those thematic sub-programmes.(8) | Države članice trebale bi biti u mogućnosti uključiti u svoje programe ruralnog razvoja tematske potprograme za zadovoljavanje specifičnih potreba u područjima od iznimne važnosti za pojedinu državu članicu. Tematski potprogrami trebali bi se, između ostalog, odnositi na mlade poljoprivrednike, mala poljoprivredna gospodarstva, planinska područja, stvaranje kraćih lanaca opskrbe, žene u ruralnim područjima, ublažavanje klimatskih promjena i prilagodbu te bioraznolikost. Tematski potprogrami također bi se trebali koristiti tako da pruže mogućnost doprinošenja restrukturiranju poljoprivrednih sektora koji imaju značajan utjecaj na razvoj ruralnih područja. Kao sredstvo za povećanje učinkovitosti intervencije određenih tematskih potprograma, državama članicama trebalo bi dopustiti omogućavanje više stope potpore za određene djelatnosti iz tih tematskih potprograma.
(9) | Rural development programmes should identify the needs of the area covered and describe a coherent strategy to meet them in the light of the Union priorities for rural development. That strategy should be based on the setting of targets. The links between the needs identified, the targets set and the choice of measures selected to meet them should be established. Rural development programmes should also contain all the information required to assess their conformity with the requirements of this Regulation.(9) | Programi ruralnog razvoja trebali bi utvrditi potrebe područja koje pokrivaju i opisati koherentnu strategiju njihova zadovoljavanja, sukladno prioritetima Unije za ruralni razvoj. Ta bi se strategija trebala temeljiti na određivanju ciljeva. Potrebno je uspostaviti veze između utvrđenih potreba, zadanih ciljeva te odabira mjera za njihovo postizanje. Programi ruralnog razvoja također bi trebali sadržavati sve podatke potrebne za procjenu njihove sukladnosti sa zahtjevima ove Uredbe.
(10) | Targets are to be established in rural development programmes against a common set of target indicators for all Member States and where necessary, against programme specific indicators. In order to facilitate this exercise the areas covered by these indicators should be defined, in line with the Union priorities for rural development. Given the horizontal application of the Union priority for rural development relating to knowledge transfer in agriculture and forestry, interventions under this priority are to be considered as instrumental to the target indicators defined for the remaining Union priorities.(10) | Ciljeve programa ruralnog razvoja potrebno je odrediti u u odnosu na zajednički skup ciljnih pokazatelja za sve države članice te gdje je to potrebno, u odnosu na pokazatelje specifične za pojedini program. Kako bi se ovaj postupak olakšao, potrebno je definirati područja koja spadaju pod navedene pokazatelje, u skladu s prioritetima Unije za ruralni razvoj. S obzirom na horizontalnu primjenu prioriteta Unije za ruralni razvoj vezanih uz prijenos znanja iz poljoprivrede i šumarstva, intervencije u okviru tog prioriteta moraju se smatrati instrumentalnima za definirane ciljne pokazatelje za ostale prioritete Unije.
(11) | It is necessary to establish certain rules for programming and revising rural development programmes. A simplified procedure should be provided for revisions that do not affect the strategy of the programmes or the respective Union financial contributions.(11) | Potrebno je utvrditi određena pravila za programiranje i revidiranje programa ruralnog razvoja. Za revizije koje ne utječu na strategiju programa ili određene financijske doprinose Unije potrebno je predvidjeti pojednostavljeni postupak.
(12) | The evolution and specialisation of agriculture and forestry and the particular challenges faced by micro and small and medium-sized enterprises ("SMEs") in rural areas require an appropriate level of technical and economic training as well as an increased capacity to access and exchange knowledge and information including through the diffusion of best agricultural and forestry production practices. Knowledge transfer and information actions should not only take the form of traditional training courses but should also be adapted to the needs of rural actors. Workshops, coaching, demonstration activities, information actions and also short-term farm and forest-exchange schemes and visits should therefore also be supported. The knowledge and information acquired should enable farmers, forest holders, persons engaged in the food sector and rural SMEs to, in particular, enhance their competitiveness and resource efficiency and improve their environmental performance while at the same time contributing to the sustainability of the rural economy. When providing support to SMEs, Member States have the possibility to give priority to SMEs linked to the agriculture and forestry sectors. In order to ensure that knowledge transfer and information actions are effective in delivering these results it should be required that the providers of knowledge transfer services have all the appropriate capabilities.(12) | Evolucija i specijalizacija poljoprivrede i šumarstva te osobiti izazovi pred kojima stoje mikropoduzeća, mala i srednja poduzeća („MSP-i”) u ruralnim područjima zahtijevaju primjerenu razinu tehničkog i gospodarskog osposobljavanja, kao i povećani kapacitet pristupa znanju i informacijama te njihove razmjene, uključujući putem širenja najbolje prakse u poljoprivredi i šumarstvu. Prijenos znanja i aktivnosti informiranja ne bi se trebali odvijati samo u obliku tradicionalnih predavanja, nego bi ih trebalo također prilagoditi potrebama subjekata u ruralnim područjima. Stoga bi trebalo podržavati radionice, savjetovanja, demonstracijske aktivnosti, informativne aktivnosti i programe kratkoročne razmjene ili posjete poljoprivrednim gospodarstvima i šumama. Stečeno znanje i informacije trebali bi poljoprivrednicima, šumarskim djelatnicima, osobama uključenim u sektor hrane i ruralnim MSP-ovima omogućiti da osobito povećaju svoju konkurentnost i učinkovitost svojih resursa te da unaprijede svoju okolišnu učinkovitost istovremeno dajući doprinos održivosti ruralnog gospodarstva. Prilikom pružanja potpore MSP-ima, države članice mogu dati prednost MSP-ima povezanim s poljoprivrednim i šumarskim sektorom. Kako bi se osigurala učinkovitost prijenosa znanja i informativnih aktivnosti u postizanju ovih rezultata, potrebno je zahtijevati da pružatelji usluga prijenosa znanja posjeduju sve potrebne sposobnosti.
(13) | Farm advisory services help farmers, young farmers, forest holders, other land managers and SMEs in rural areas to improve the sustainable management and overall performance of their holding or business. Therefore both the setting up of such services and the use of advice by farmers, young farmers, forest holders, other land managers and SMEs should be encouraged. In order to enhance the quality and effectiveness of the advice offered, provision should be made for the minimum qualifications and regular training of advisors. As provided for in Regulation (EU) No 1306/2013 of the European Parliament and of the Council (2) farm advisory services should help farmers to assess the performance of their agricultural holding and to identify the necessary improvements as regards the statutory management requirements, good agricultural and environmental conditions, agricultural practices beneficial to the climate and the environment set out in Regulation (EU) No 1307/2013 of the European Parliament and of the Council (3) and measures at farm level provided for in the rural development programmes aiming at farm modernisation, | competitiveness building, sectoral integration, innovation, market orientation as well as the promotion of entrepreneurship. Farm advisory services should also help farmers to identify the necessary improvements as regards requirements laid down for the implementation of Article 11(3) of Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council (4) ("the Water Framework Directive"), as well as requirements for the implementation of Article 55 of Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council (5) and Article 14 of Directive 2009/128/EC of the European Parliament and of the Council (6), in particular in relation to the compliance with the general principles of integrated pest management. Where relevant, advice should also cover occupational or safety standards linked to the farm as well as specific advice for farmers setting up for the first time. It should also be possible for advice to cover the setting up by young farmers, the sustainable development of the economic activities of the holding and local processing and marketing issues, linked to the economic, agricultural and environmental performance of the holding or enterprise. Specific advice may also be provided on climate change mitigation and adaptation, biodiversity, the protection of water, the development of short supply chains, organic farming and health aspects of animal husbandry. When providing support to SMEs, Member States have the possibility to give priority to SMEs linked to the agriculture and forestry sectors. Farm management and farm relief services should help farmers improve and facilitate management of their holding.(13) | Savjetodavne službe za poljoprivredna gospodarstva pomažu poljoprivrednicima, mladim poljoprivrednicima, posjednicima šuma, ostalim upraviteljima zemljišta i MSP-ima u ruralnim područjima u svrhu poboljšanja održivog upravljanja i ukupnih rezultata njihovih gospodarstava ili poduzeća. Stoga bi trebalo poticati uspostavljanje takvih službi i korištenje savjeta poljoprivrednika, mladih poljoprivrednika, posjednika šuma, ostalih upravitelja zemljišta i MSP-a. Kako bi se povećala kvaliteta i učinkovitost ponuđenih savjeta, potrebno je odrediti minimalnu razinu stručnosti i redovito osposobljavanje savjetnika. Kako je predviđeno u (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2) trebala bi pomoći poljoprivrednicima pri ocjeni rezultata njihova poljoprivrednog gospodarstva i pri utvrđivanju neophodnih poboljšanja vezanih uz propisane zahtjeve upravljanja, dobre poljoprivredne i okolišne uvjete, poljoprivrednu praksu korisnu za klimu i okoliš, kako je navedeno u Uredbi (EU) br. 1307/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (3) te mjere na razini poljoprivrednog gospodarstva predviđene u programima ruralnog razvoja s ciljem modernizacije poljoprivrednih gospodarstava, | razvijanja konkurentnosti, sektorske integracije, inovacije, tržišne orijentacije, kao i poticanja poduzetništva. Poljoprivredna savjetodavna služba također bi trebala pomoći poljoprivrednicima da prepoznaju potrebna poboljšanja u vezi sa zahtjevima utvrđenima za provedbu članka 11. stavka 3. Direktive 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4) (Okvirna direktiva o vodama), kao i zahtjeva za provedbu članka 55. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (5) i članka 14. Direktive 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6), posebno u vezi s usklađenošću s općim načelima integrirane zaštite bilja. Prema potrebi, savjeti bi također trebali obuhvaćati standarde sigurnosti na radu ili standarde sigurnosti vezane uz poljoprivredno gospodarstvo, kao i posebno savjetovanje za poljoprivrednike koji po prvi put uspostavljaju poljoprivredno gospodarstvo. Trebalo bi također omogućiti da savjetovanja obuhvaćaju uspostavljanje poslovanja za mlade poljoprivrednike, održiv razvoj gospodarskih aktivnosti imanja te pitanja prerade i plasiranja na tržište, vezane uz gospodarske, poljoprivredne i okolišne rezultate imanja ili poduzeća. Mogu se pružati i posebni savjeti o prilagodbi klimatskim promjenama i njihovu ublažavanju, bioraznolikosti, zaštiti voda, razvoju kratkih lanaca opskrbe, ekološkom uzgoju i zdravstvenim aspektima stočarske proizvodnje. Prilikom pružanja potpore MSP-ima, države članice imaju mogućnost dati prednost MSP-ima povezanima s poljoprivrednim i šumarskim sektorom. Službe za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom i za pomoć poljoprivrednim gospodarstvima trebale bi pomoći poljoprivrednicima da poboljšaju i olakšaju upravljanje gospodarstvima.
(14) | Union or national quality schemes, including farm certification schemes for agricultural products and food, provide consumers with assurances on the quality and characteristics of the product or the production process used as a result of the participation of farmers in such schemes, achieve added value for the products concerned and enhance their market opportunities. Farmers and groups of farmers should therefore be encouraged to participate in those schemes. In order to ensure the effective use of EAFRD resources, support should be limited to active farmers within the meaning of Article 9 of Regulation (EU) No 1307/2013. As it is at the moment of entering into such schemes and in the early years of participation that additional costs and obligations imposed on farmers as a result of their participation are not fully remunerated by the market, support should be provided for new participation and should cover a period of no more than five years. Given the special characteristics of cotton as a farm product, quality schemes for cotton should also be covered. Support should also be made available for information and promotion activities concerning products covered by the quality and certification schemes receiving support pursuant to this Regulation.(14) | Europski ili nacionalni programi kvalitete, uključujući programe certificiranja poljoprivrednih gospodarstava za poljoprivredne proizvode i hranu potrošačima pružaju jamstva kvalitete i značajki proizvoda ili korištenog postupka proizvodnje koji su rezultat sudjelovanja poljoprivrednika u navedenim programima, stvaraju dodatnu vrijednost za navedene proizvode i poboljšavaju njihove izglede na tržištu. Stoga bi poljoprivrednike i skupine poljoprivrednika trebalo poticati na sudjelovanje u tim programima. Kako bi se osiguralo djelotvorno korištenje resursa EPFRR-a, potpora bi se trebala ograničavati na aktivne poljoprivrednike, u smislu članka 9. Uredbe (EU) br. 1307/2013. Budući da u trenutku pristupanja u takve programe i u početnim godinama sudjelovanja tržište ne vraća u potpunosti dodatne troškove i obveze koje se primjenjuju na poljoprivrednike vezano uz njihovo sudjelovanje, potpora bi se trebala pružati novim sudionicima i trebala bi se primjenjivati u razdoblju ne duljem od pet godina. Uzimajući u obzir posebna svojstva pamuka kao poljoprivrednog proizvoda, programi kvalitete za pamuk također bi trebali biti obuhvaćeni. Potpora bi također trebala biti dostupna za aktivnosti informiranja i promicanja vezane uz proizvode obuhvaćene programima kvalitete i certificiranja koji primaju potporu na temelju ove Uredbe.
(15) | In order to improve the economic and environmental performance of agricultural holdings and rural enterprises, to improve the efficiency of the agricultural products marketing and processing sector, including the setting up of small scale processing and marketing facilities in the context of short supply chains and local markets, to provide infrastructure needed for the development of agriculture and forestry and to support non-remunerative investments necessary to achieve environmental aims, support should be provided for physical investments contributing to these aims. During the 2007-2013 programming period a variety of measures covered different areas of intervention. In the interest of simplification, but also of allowing beneficiaries to design and realise integrated projects with increased added value, a single measure should cover most types of physical investments. Member States should direct the support to farms eligible for aid for investments related to supporting farm viability based on the results of the strengths, weaknesses, opportunities and threats ("SWOT") analysis as a means of better targeting that aid. In order to facilitate the setting up by young farmers for the first time an additional period of eligibility for investments to comply with Union standards can be granted. In order to foster the implementation of new Union standards, investments related to compliance with those standards should be eligible for an additional period after they have become mandatory for the agricultural holding.(15) | Kako bi se poboljšali gospodarski rezultati i okolišna učinkovitost poljoprivrednih gospodarstava i ruralnih društava, kako bi se unaprijedila učinkovitost plasmana poljoprivrednih proizvoda na tržište i sektora prerade, uključujući uspostavljanje malih pogona za preradu i plasiranje na tržište u kontekstu kratkih lanaca opskrbe i lokalnih tržišta, kako bi se stvorila infrastruktura potrebna za razvoj poljoprivrede i šumarstva i kako bi se pružila potpora za neophodna nepovratna ulaganja za postizanje okolišnih ciljeva, potporu bi trebalo pružiti fizičkim ulaganjima koja doprinose ovim ciljevima. Tijekom programskog razdoblja od 2007. do 2013. niz mjera odnosio se na različita područja intervencije. S ciljem pojednostavljenja, kao i omogućavanja korisnicima da izrade i ostvare integrirane projekte s povećanom dodanom vrijednošću, jedinstvena bi mjera trebala obuhvaćati većinu vrsta fizičkih investicija. Države članice trebale bi usmjeravati potporu poljoprivrednim gospodarstvima koja imaju pravo na pomoć za ulaganja vezana uz potporu isplativosti poljoprivrednog gospodarstva, na temelju rezultata analize snaga, slabosti, prilika i prijetnji („SWOT” analiza) kao sredstva za bolje usmjeravanje te pomoći. Kako bi se omogućilo uspostavljanje poslovanja mladih poljoprivrednika može se odobriti dodatno razdoblje prihvatljivosti za ulaganja namijenjena usklađivanju sa standardima Unije. Kako bi se potakla provedba novih standarda Unije, ulaganja vezana uz usklađivanje s tim standardima trebala bi biti dostupna u dodatnom razdoblju nakon što su oni postali obvezni za poljoprivredno gospodarstvo.
(16) | The agricultural sector, more than other sectors, is subject to damage to its productive potential caused by natural disasters, adverse climatic events and catastrophic events. In order to help farm viability and competitiveness in the face of such disasters or events, support should be provided to help farmers restore agricultural potential which has been damaged. Member States should also ensure that no overcompensation of damages occurs as a result of the combination of Union (in particular the risk management measure under this Regulation), national and private compensation schemes.(16) | Poljoprivredni je sektor više od drugih sektora podložan oštećenju svog proizvodnog potencijala prouzročenom elementarnim nepogodama, nepovoljnim klimatskim prilikama i katastrofalnim događajima. Kako bi se potpomogla isplativost i konkurentnost poljoprivrednih gospodarstava kojima prijete takve katastrofe ili događaji, potrebno je pružiti potporu za pomoć poljoprivrednicima pri obnovi poljoprivrednog potencijala koji je oštećen. Države članice također bi trebale spriječiti pojavu prekomjerne naknade štete kao rezultata kombinacije programa naknada Unije (osobito mjera za upravljanje rizikom iz ove Uredbe) te nacionalnih i privatnih programa naknada.
(17) | For the development of rural areas, the creation and development of new economic activity in the form of new farms, the diversification into non-agricultural activities including the provision of services to agriculture and forestry, activities related to health care, social integration and tourist activities are essential. It is also possible for diversification into non-agricultural activities to address the sustainable management of cynegetic resources. A farm and business development measure should facilitate the initial establishment of young farmers and the structural adjustment of their agricultural holding after the initial setting up. Furthermore, diversification of farmers into non-agricultural activities and the setting up and development of non-agricultural SMEs in rural areas should be promoted. That measure should also encourage entrepreneurship of women in rural areas. The development of small farms, which are potentially economically viable should also be encouraged. In order to ensure the viability of new economic activities supported under that measure, support should be made conditional on the submission of a business plan. Support for a business start up should cover only the initial period of the life of such a business and should not become an operating aid. Therefore, where Member States opt to grant aid in instalments, such instalments should be made over a period of no more than five years. In addition, in order to encourage the restructuring of the agricultural sector, support, in the form of annual or one-off payments, should be provided for farmers eligible for the small farmers scheme established by Title V of Regulation (EU) No 1307/2013 ("the small farmer's scheme") who commit to transfer their entire holding and the corresponding payment entitlements to another farmer. | In order to address problems of young farmers related to access to land Member States are also able to offer this support in combination with other forms of support, for example, through the use of financial instruments.(17) | Stvaranje i razvoj novih gospodarskih aktivnosti u smislu novih poljoprivrednih gospodarstava, diversifikacija u nepoljoprivredne djelatnosti, uključujući pružanje usluga poljoprivredi i šumarstvu, aktivnosti vezane uz zdravstvenu zaštitu, društvenu integraciju i turističke aktivnosti ključne su za razvoj ruralnih područja. Moguće je također da se diversifikacija u nepoljoprivredne aktivnosti odnosi na održivo upravljanje lovnim resursima. Mjera za razvoj poljoprivrednog gospodarstva i poduzeća trebala bi olakšati početno poslovanje mladih poljoprivrednika i strukturne prilagodbe njihovih poljoprivrednih imanja nakon početnog uspostavljanja. Nadalje, trebalo bi promicati diversifikaciju poljoprivrednika u nepoljoprivredne aktivnosti i osnivanje i razvoj nepoljoprivrednih MSP-a u ruralnim područjima. Ta bi mjera također trebala potaknuti poduzetništvo žena u ruralnim područjima. Također bi trebalo poticati razvoj malih poljoprivrednih gospodarstava koja su potencijalno gospodarski isplativa. Kako bi se osigurala isplativost novih gospodarskih aktivnosti koje primaju potporu iz okvira te mjere, potporu bi trebalo uvjetovati podnošenjem poslovnog plana. Potpora za pokretanje poslovanja trebala bi obuhvaćati samo početno razdoblje životnog ciklusa djelatnosti i ne bi trebala postati pomoć za troškove poslovanja. Stoga, ako država članica odabere odobrenje pomoći u ratama, takve bi se rate trebale odobravati tijekom razdoblja od najdulje pet godina. Nadalje, kako bi se potaklo restrukturiranje poljoprivrednog sektora, potporu u obliku godišnjih ili jednokratnih isplata trebalo bi pružiti poljoprivrednicima koji udovoljavaju uvjetima za sudjelovanje u programu malih poljoprivrednih gospodarstava, utvrđenom u glavi V. Uredbe (EU) br. 1307/2013 („shema za male poljoprivrednike”), koji se obvežu prenijeti cjelokupno imanje i vezana prava na isplate na drugog poljoprivrednika. | S ciljem rješavanja problema mladih poljoprivrednika vezanih uz pristup zemljištu, države članice također su u mogućnosti ponuditi tu potporu u kombinaciji s drugim oblicima potpore, na primjer korištenjem financijskih instrumenata.
(18) | SMEs are the backbone of the rural economy of the Union. Farm and non-agricultural business development should be aimed at employment promotion and the setting up of quality jobs in rural areas, the maintenance of existing jobs, the reduction of seasonality fluctuations in employment, the development of non-agricultural sectors outside agriculture and agricultural and food processing. At the same time it should foster business integration and local inter-sectoral links. Projects that bring together agriculture and, rural tourism through the promotion of sustainable and responsible tourism in rural areas, and natural and cultural heritage should be encouraged as well as renewable energy investments.(18) | MSP-i su okosnica ruralnog gospodarstva Unije. Razvoj poljoprivrednih gospodarstava i nepoljoprivrednih djelatnosti trebalo bi usmjeriti na promicanje zapošljavanja i stvaranje kvalitetnih radnih mjesta u ruralnim područjima, održavanje postojećih radnih mjesta, smanjenje sezonskih fluktuacija u zapošljavanju, razvoj nepoljoprivrednih sektora izvan okvira poljoprivrede i poljoprivredne i prehrambene prerade. U isto vrijeme trebalo bi poticati poduzetničku integraciju i lokalne međusektorske veze. Potrebno je poticati projekte koji zbližavaju poljoprivredu, ruralni turizam kroz promicanje održivog i odgovornog turizma u ruralnim područjima, prirodnu i kulturnu baštinu kao i investicije u obnovljive izvore energije.
(19) | The development of local infrastructure and local basic services in rural areas, including leisure and culture services, the renewal of villages and activities aimed at the restoration and upgrading of the cultural and natural heritage of villages and rural landscapes is an essential element of any effort to realise the growth potential and to promote the sustainability of rural areas. Support should therefore be granted to operations with that aim, including access to Information and Communication Technologies and the development of fast and ultra-fast broadband. In line with those objectives, the development of services and infrastructure leading to social inclusion and reversing trends of social and economic decline and depopulation of rural areas should be encouraged. In order to achieve the maximum effectiveness of such support, covered operations should be implemented in accordance with plans for the development of municipalities and their basic services, where such plans exist, elaborated by one or more rural communes. In order to create synergies and to improve co-operation, operations should also, where relevant, promote rural-urban links. Member States have the possibility to give priority to investments by community-led local development partnerships, and to projects managed by local community organisations.(19) | Razvoj lokalne infrastrukture i temeljnih lokalnih usluga u ruralnim područjima, uključujući usluge vezane uz slobodno vrijeme i kulturu, obnovu sela i aktivnosti usmjerene na obnovu i poboljšanje kulturne i prirodne baštine sela i ruralnih krajobraza, ključni je element svih napora za realizaciju potencijala rasta i promicanje održivosti ruralnih područja. Stoga bi potporu trebalo odobriti djelatnostima s tim ciljem, uključujući pristup informacijskim i komunikacijskim tehnologijama te razvoj brze i ultrabrze širokopojasne veze. U skladu s tim ciljevima, potrebno je poticati razvoj usluga i infrastrukture koje vode prema društvenoj uključenosti i zaustavljanju trenda društvenog i gospodarskog propadanja i depopulacije ruralnih područja. Kako bi se postigla maksimalna učinkovitost takve potpore, obuhvaćene djelatnosti trebale bi se provoditi u skladu s planovima za razvoj općina i njihovih temeljnih usluga, ako takvi planovi postoje, koje izrađuje jedna ili više ruralnih zajednica. Kako bi se stvorile sinergije i poboljšala suradnja, djelatnosti bi također trebale, prema potrebi, promicati poveznice između urbanih i ruralnih područja. Države članice mogu dati prednost ulaganjima partnerstava za razvoj kojima upravlja lokalna zajednica i projektima kojima upravljaju organizacije lokalne zajednice.
(20) | Forestry is an integral part of rural development and support for sustainable and climate friendly land use should include forest area development and sustainable management of forests. During the 2007-2013 programming period, a variety of measures covered different types of support for forestry investments and management. In the interests of simplification and of allowing beneficiaries to design and realise integrated projects with increased added value, a single measure should cover all types of support for forestry investments and management. That measure should cover the extension and improvement of forest resources through the afforestation of land and the creation of agroforestry systems combining extensive agriculture with forestry systems. It should also cover the restoration of forests damaged by fire or other natural disasters and catastrophic events and relevant prevention measures; investments in forestry technologies and in the processing; the mobilising and marketing of forest products aimed at improving the economic and environmental performance of forest holders; and non- remunerative investments which improve ecosystem and climate resilience and environmental value of forest ecosystems. Support should not distort competition and should be market neutral. As a result, limitations relating to the size and legal status of beneficiaries should be imposed. Preventive actions against fires should be undertaken in areas classified by Member States as medium or high fire risk. All preventive actions should be part of a forest protection plan. In the case of an action undertaken for the restoration of damaged forest potential, the occurrence of a natural disaster should be subject to formal recognition by a scientific public organisation. | The forestry measure should be adopted in the light of undertakings given by the Union and Member States at international level, and should be based on Member States' national or sub-national forest plans or equivalent instruments which should take into account the commitments made in the Ministerial Conferences on the Protection of Forests in Europe. It should contribute to the implementation of the Union Forest Strategy in line with the Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions entitled "A new EU Forest Strategy: for forests and the forest-based sector".(20) | Šumarstvo je sastavni dio ruralnog razvoja te bi potpora za održivo i klimatski povoljno korištenje zemljišta trebala uključivati razvoj šumskih područja i održivo upravljanje šumama. Tijekom programskog razdoblja od 2007. do 2013. niz mjera obuhvaćao je različite vrste potpora za ulaganja i upravljanje u šumarstvu. S ciljem pojednostavljenja i omogućavanja korisnicima izrade i realizacije integriranih projekata s povećanom dodanom vrijednošću, jedinstvena bi mjera trebala obuhvaćati sve vrste potpora za ulaganja i upravljanje u šumarstvu. Ta bi mjera trebala obuhvaćati proširenje i poboljšanje šumskih resursa kroz pošumljavanje zemljišta i stvaranje poljoprivredno-šumarskih sustava, kombiniranjem ekstenzivne poljoprivrede sa šumskim sustavima. Trebala bi također obuhvaćati obnovu šuma oštećenih u požaru ili drugim elementarnim nepogodama i katastrofalnim događajima te relevantne preventivne mjere, ulaganja u šumarske tehnologije te u preradu, mobiliziranje i plasman šumarskih proizvoda usmjeren na poboljšanje gospodarskih i okolišnih rezultata posjednika šuma te nepovratnih ulaganja koja unapređuju ekosustav i klimatsku otpornost te okolišnu vrijednost šumskih ekosustava. Potpora ne bi smjela narušavati tržišno natjecanje i trebala bi biti tržišno neutralna. Posljedično tome, trebalo bi postaviti ograničenja vezana uz veličinu i zakonski status korisnika. Preventivne protupožarne aktivnosti trebale bi se odvijati u područjima koje države članice klasificiraju kao područja srednjeg ili visokog rizika od požara. Sve bi preventivne djelatnosti trebale biti dio plana zaštite šuma. U slučaju djelovanja poduzetog za obnavljanje oštećenog šumskog potencijala, pojavu elementarne nepogode trebale bi službeno potvrditi javne znanstvene organizacije. | Ovu bi mjeru za šumarstvo trebalo donijeti s obzirom aktivnosti koje su Unija i države članice provele na međunarodnoj razini te bi se trebale temeljiti na nacionalnim i podnacionalnim programima za šume država članica ili jednakovrijednim instrumentima koji bi trebali uzimati u obzir obveze preuzete na ministarskim konferencijama o zaštiti šuma u Europi. Trebala bi doprinijeti provedbi strategije Unije za šume u skladu s Komunikacijom Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija naslovljenom „Nova strategija za šume EU-a: šume i šumarski sektor”.
(21) | Producer groups and organisations help farmers to face together the challenges posed by increased competition and consolidation of downstream markets in relation to the marketing of their products including in local markets. The setting up of producer groups and organisations should therefore be encouraged. In order to ensure the best use of limited financial resources only producer groups and organisations that qualify as SMEs should benefit from support. Member States have the possibility to give priority to producer groups and organisations of quality products covered by the measure on quality schemes for agricultural products and foodstuffs in this Regulation. In order to ensure that the producer group or organisation becomes a viable entity, a business plan should be submitted to the Member States, as a condition for granting support to a producer group or organisation. In order to avoid providing operating aid and in order to maintain the incentive role of the support, the maximum duration of the support should be limited to five years from the date of recognition of the producer group or organisation on the basis of its business plan.(21) | Skupine i organizacije proizvođača pomažu poljoprivrednicima da zajednički rješavaju izazove koje nameće povećana konkurencija i konsolidacija krajnjih tržišta u odnosu na plasman njihovih proizvoda, uključujući lokalna tržišta. Stoga bi trebalo poticati stvaranje skupina i organizacija proizvođača. Kako bi se osiguralo optimalno korištenje ograničenih financijskih resursa, samo bi skupine i organizacije proizvođača koje zadovoljavaju uvjete MSP-a trebale imati koristi od pomoći. Države članice mogu dati prednost skupinama i organizacijama proizvođača kvalitetnih proizvoda obuhvaćenih mjerom o programima kvalitete za poljoprivredne proizvode i hranu u ovoj Uredbi. Kako bi se osiguralo da će skupina proizvođača ili organizacija postati održivi subjekti, potrebno je dostaviti poslovni plan državama članicama, kao uvjet za odobravanje pomoći skupini proizvođača ili organizaciji. Da bi se izbjeglo da pomoć služi za troškove poslovanja te da bi se zadržala poticajna uloga pomoći, njezino bi trajanje trebalo ograničiti na pet godina od datuma priznavanja skupine ili organizacije proizvođača na temelju njihova gospodarskog plana.
(22) | Agri-environment-climate payments should continue to play a prominent role in supporting the sustainable development of rural areas and in responding to society's increasing demands for environmental services. They should further encourage farmers and other land managers to serve society as a whole by introducing or continuing to apply agricultural practices that contribute to climate change mitigation and adaptation and that are compatible with the protection and improvement of the environment, the landscape and its features, natural resources, and the soil and genetic diversity. In that context the conservation of genetic resources in agriculture and the additional needs of farming systems that are of high nature value should be given specific attention. Payments should contribute to covering additional costs and income foregone resulting from the commitments undertaken and should only cover commitments going beyond relevant mandatory standards and requirements, in accordance with the "polluter pays principle". Member States should also ensure that payments to farmers do not lead to double funding under this Regulation and Regulation (EU) No 1307/2013. In many situations the synergies resulting from commitments undertaken jointly by a group of farmers multiply the environmental and climate benefit. However, joint actions involve additional transaction costs which should be compensated adequately. In addition, in order to ensure that farmers and other land managers are in a position to correctly implement the commitments they have undertaken, Member States should endeavour to provide them with the required skills and knowledge. | Member States should maintain the level of efforts made during the 2007-2013 programming period and should be required to spend a minimum of 30 % of the total contribution from the EAFRD to each rural development programme on climate change mitigation and adaptation as well as environmental issues. Such spending should be made through agri-environment-climate and organic farming payments and payments to areas facing natural or other specific constraints, through payments for forestry, payments for Natura 2000 areas and climate and environment-related investment support.(22) | Plaćanja za poljoprivredu, okoliš i klimu trebala bi i dalje igrati istaknutu ulogu u potpori održivom razvoju ruralnih područja i odgovoru na sve veće zahtjeve društva za usluge očuvanja okoliša. Trebalo bi i dalje poticati poljoprivrednike i ostale upravitelje zemljišta na služenje društvu u cjelini uvođenjem ili daljnjom primjenom poljoprivredne prakse koja doprinosi prilagodbi klimatskim promjenama i njihovu ublažavanju te je usklađena sa zaštitom i poboljšanjem okoliša, krajobraza i njegovih svojstava, prirodnih resursa te tla i genetske raznolikosti. U tom kontekstu, potrebno je posebno obratiti pozornost na očuvanje genetskih resursa u poljoprivredi i dodatne potrebe poljoprivrednih sustava koji su od velike prirodne vrijednosti. Plaćanja bi trebala doprinijeti obuhvaćanju dodatnih troškova i izgubljenih prihoda uslijed preuzetih obveza te bi trebala obuhvaćati samo obveze koje premašuju važeće propisane standarde i uvjete, u skladu s „načelom zagađivač plaća”. Države članice također bi trebale osigurati da plaćanja poljoprivrednicima ne dovedu do dvostrukog financiranja u okviru ove Uredbe i Uredbe (EU) br. 1307/2013. U mnogo slučajeva sinergije proizašle iz obveza koje zajednički preuzima skupina poljoprivrednika uvećavaju okolišne i klimatske prednosti. Međutim, zajedničko djelovanje uključuje dodatne transakcijske troškove koje bi trebalo primjereno nadoknaditi. Nadalje, kako bi se osiguralo da su poljoprivrednici i drugi upravitelji zemljišta u stanju ispravno provesti preuzete obveze, države članice trebale bi nastojati pružiti im potrebne vještine i znanja. | Države članice trebale bi održavati razinu napora poduzetih tijekom programskog razdoblja od 2007. do 2013. i trebalo bi od njih zahtijevati da potroše najmanje 30 % ukupnih doprinosa iz EPFRR-a za svaki program ruralnog razvoja za prilagodbu klimatskim promjenama i njihovo ublažavanje te pitanja okoliša. Takvo trošenje trebalo bi izvršiti putem plaćanja za poljoprivredu, okoliš i klimu, i ekološki uzgoj te plaćanja područjima izloženima prirodnim ograničenjima ili drugim vrstama ograničenja, putem plaćanja za šumarstvo, plaćanja za područja mreže Natura 2000. i potpore ulaganjima vezanim uz klimu i okoliš.
(23) | Payments to farmers for the converting to, or maintaining, organic farming should encourage them to participate in such schemes thereby responding to the increasing demand of society for the use of environmentally friendly farm practices and for high standards of animal welfare. In order to increase synergy in biodiversity, benefits delivered by the organic farming measure, collective contracts or co-operation between farmers should be encouraged to cover larger, adjacent areas. In order to avoid a large-scale return by farmers to conventional farming support should be given to both conversion and maintenance measures. Payments should contribute to covering additional costs incurred and income foregone as a result of the commitment and should cover only commitments that go beyond relevant mandatory standards and requirements. Member States should also ensure that payments to farmers do not lead to double funding under this Regulation and Regulation (EU) No 1307/2013 (DP). In order to ensure the effective use of EAFRD resources, support should be limited to active farmers within the meaning of Article 9 of Regulation (EU) No 1307/2013.(23) | Plaćanja poljoprivrednicima za prijelaz na organski uzgoj ili za njegovo održavanje trebala bi ih potaći na sudjelovanje u takvim programima, kako bi se na taj način odgovorilo na povećane zahtjeve društva za korištenje okolišno prihvatljive poljoprivredne prakse te za visoke standarde dobrobiti životinja. Kako bi se povećala sinergija u bioraznolikosti, trebalo bi ohrabriti koristi koje donosi mjera za ekološki uzgoj, kolektivni ugovori ili suradnju među poljoprivrednicima kako bi se obuhvatila veća, susjedna područja. Kako bi se izbjegao masovan povratak poljoprivrednika na tradicionalnu poljoprivredu potrebno je poticati i mjere prijelaza i održavanja. Plaćanja bi trebala doprinijeti pokrivanju dodatnih nastalih troškova i izgubljenih prihoda proizašlih iz obveza i trebala bi pokrivati samo obveze koje premašuju važeće obvezne standarde i uvjete. Države članice također bi trebale osigurati da plaćanja poljoprivrednicima ne dovedu do dvostrukog financiranja u okviru ove Uredbe i Uredbe (EU) br. 1307/2013. Kako bi se osiguralo djelotvorno korištenje resursa EPFRR-a, potpora bi se trebala ograničavati na aktivne poljoprivrednike u smislu članka 9. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
(24) | Support should continue to be granted to farmers and forest holders to help address specific disadvantages in the areas concerned resulting from the implementation of Directive 2009/147/EC of the European Parliament and of the Council (7) and Council Directive 92/43/EEC (8) and in order to contribute to the effective management of Natura 2000 sites. Support should also be made available to farmers to help address disadvantages in river basin areas resulting from the implementation of the Water Framework Directive. Support should be linked to specific requirements described in the rural development programme that go beyond relevant mandatory standards and requirements. Member States should also ensure that payments to farmers do not lead to double funding under this Regulation and Regulation (EU) No 1307/2013. Furthermore, the specific needs of Natura 2000 areas should be taken into account by Member States in the overall design of their rural development programmes.(24) | Potpora bi se i dalje trebala odobravati poljoprivrednicima i posjednicima šuma s ciljem rješavanja specifičnih nedostataka tih područja nastalih provedbom Direktive 2009/147/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (7) i Direktive Vijeća 92/43/EEZ (8) kako bi se doprinijelo učinkovitom upravljanju lokalitetima mreže Natura 2000. Potpora bi u isto vrijeme trebala biti dostupna i poljoprivrednicima u područjima porječja kako bi im pomogla u rješavanju nedostataka nastalih provedbom Okvirne direktive o vodama. Potporu bi trebalo povezati sa specifičnim zahtjevima koji se opisuju u programu ruralnog razvoja koji premašuju važeće propisane standarde i zahtjeve. Države članice također bi trebale osigurati da plaćanja poljoprivrednicima ne dovedu do dvostrukog financiranja u okviru ove Uredbe i Uredbe (EU) br. 1307/2013. Nadalje, države članice trebale bi uzeti u obzir specifične potrebe područja mreže Natura 2000. u cjelokupnom projektu izrade svojih programa ruralnog razvoja.
(25) | Payments to farmers in mountain areas or in other areas facing natural or other specific constraints should, by encouraging continued use of agricultural land, contribute to maintaining the countryside as well as to maintaining and promoting sustainable farming systems. In order to ensure the efficiency of such support, payments should compensate farmers for income foregone and additional costs linked to the disadvantage of the area concerned. In order to ensure the effective use of EAFRD resources, support should be limited to active farmers within the meaning of Article 9 of Regulation (EU) No 1307/2013.(25) | Plaćanja poljoprivrednicima u planinskim područjima ili drugim područjima izloženima prirodnim ograničenjima ili ostalim vrstama ograničenja trebala bi poticanjem kontinuiranog korištenja poljoprivrednog zemljišta doprinijeti održavanju krajobraza kao i promicanju održivih sustava poljoprivrede. Kako bi se osigurala učinkovitost takvih isplata potpore, poljoprivrednicima bi trebalo nadoknaditi izgubljene prihode i dodatne troškove vezane uz nepovoljan položaj predmetnog područja. Kako bi se osiguralo djelotvorno korištenje resursa EPFRR-a, potpora bi se trebala ograničavati na aktivne poljoprivrednike u smislu članka 9. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
(26) | In order to ensure the efficient use of Union funds and equal treatment for farmers across the Union, mountain areas and areas facing natural or other specific constraints should be defined in accordance with objective criteria. In the case of areas facing natural constraints, those criteria should be bio-physical and underpinned by robust scientific evidence. Transitional arrangements should be adopted in order to facilitate the phasing-out of payments in areas that, as a result of the application of these criteria, will no longer be considered to be areas facing natural constraints.(26) | Kako bi se osiguralo učinkovito korištenje fondova Unije i jednak odnos prema poljoprivrednicima u cijeloj Uniji, planinska područja i područja izložena prirodnim ograničenjima ili drugim specifičnim ograničenjima potrebno je definirati u skladu s objektivnim kriterijima. U slučaju područja izloženih prirodnim ograničenjima, ti bi kriteriji trebali biti biofizički i temeljiti se na čvrstim znanstvenim dokazima. Potrebno je donijeti prijelazne aranžmane kako bi se olakšalo postupno ukidanje plaćanja u područjima koja se više neće smatrati područjima izloženima prirodnim ograničenjima.
(27) | Farmers should continue to be encouraged to adopt high standards of animal welfare by providing support for farmers who undertake to adopt standards of animal husbandry, which go beyond the relevant mandatory standards. In order to ensure the effective use of EAFRD resources, support should be limited to active farmers within the meaning of Article 9 of Regulation (EU) 1307/2013.(27) | Poljoprivrednike bi trebalo i dalje poticati na usvajanje visokih standarda dobrobiti životinja pružajući potporu poljoprivrednicima koji se odluče prihvatiti standarde stočarske proizvodnje koji prelaze relevantne propisane standarde. Kako bi se osiguralo djelotvorno korištenje resursa EPFRR-a, potpora bi se trebala ograničavati na aktivne poljoprivrednike, u smislu članka 9. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
(28) | Payments should continue to be granted to forest holders who provide environment-friendly or climate-friendly forest conservation services by undertaking commitments to enhance biodiversity, preserve high-value forest ecosystems, improve their climate change mitigation and adaptation potential, and reinforce the protective value of forests with respect to soil erosion, maintenance of water resources and natural hazards. In that context, specific attention should be paid to the conservation and promotion of forest genetic resources. Payments should be granted for forest environmental commitments going beyond relevant mandatory standards established by national law.(28) | Potrebno je nastaviti odobravanje plaćanja posjednicima šuma koji usluge očuvanja šuma pružaju na način prihvatljiv za okoliš ili na način pogodan za klimu preuzimanjem obveza povećanja bioraznolikosti, očuvanja visokovrijednih šumskih ekosustava, poboljšanja potencijala u ublažavanju klimatskih promjena i njihovoj i prilagodbi i jačanja zaštitne vrijednosti šuma u smislu erozije tla, održavanja vodnih resursa i prirodnih opasnosti. U tom kontekstu osobitu pozornost trebalo bi posvetiti, očuvanju i promicanju genetskih resursa šume. Plaćanja bi se trebala odobriti za okolišne obveze u šumarstvu koje premašuju važeće propisane standarde utvrđene nacionalnim pravom.
(29) | During the 2007-2013 programming period the only type of co-operation which was explicitly supported under rural development policy was co-operation for the development of new products, processes and technologies in the agriculture and food sector and the forestry sector. Support for that type of co-operation is still necessary but should be adapted in order to better meet the requirements of the knowledge economy. In that context, there should be the possibility for projects by a single operator to be financed under that measure, on condition that the results obtained are disseminated, thus achieving the aim of diffusing new practices, processes or products. In addition, it has become clear that supporting a much broader range of types of co-operation, with a wider range of beneficiaries, from smaller operators to larger ones, can contribute to achieving the objectives of rural development policy by helping operators in rural areas overcome the economic, environmental and other disadvantages of fragmentation. Therefore, that measure should be widened. Support to small operators for organising joint work processes and sharing facilities and resources should help them to be economically viable despite their small scale. Support for horizontal and vertical co-operation among actors in the supply chain, as well as for promotion activities in a local context, should catalyse the economically rational development of short supply chains, local markets and local food chains. Support for joint approaches to environmental projects and practices should help to produce greater and more consistent environmental and climate benefits than those which can be delivered by individual operators acting without reference to others (for example, through practices applied on larger, unbroken areas of land). | Support should be provided in various forms. Clusters and networks are particularly relevant to the sharing of expertise as well as the development of new and specialised expertise, services and products. Pilot projects are important tools for testing the commercial applicability of technologies, techniques and practices in different contexts, and adapting them where necessary. Operational groups are a pivotal element of the European Innovation Partnership ("EIP") for agricultural productivity and sustainability. Another important tool lies in local development strategies operating outside the framework of LEADER local development – between public and private actors from rural and urban areas. Unlike under the LEADER approach, it is possible for such partnerships and strategies to be limited to one sector or to relatively specific development aims, including those mentioned above. Member States have the possibility to give priority to co-operation among entities involving primary producers. Inter-branch organisations should also be eligible for support under this measure. Such support should be limited to a period of seven years except for collective environmental and climate action in duly justified cases.(29) | Tijekom razdoblja programiranja od 2007. do 2013. jedina vrsta suradnje koja je dobila izričitu potporu iz okvira politike ruralnog razvoja bila je suradnja za razvoj novih proizvoda, postupaka i tehnologija u poljoprivrednom, prehrambenom i šumarskom sektoru. Potpora za tu vrstu suradnje još uvijek je neophodna, no trebalo bi je prilagoditi kako bi se bolje ispunili zahtjevi gospodarstva temeljenog na znanju. U tom kontekstu, trebala bi postojati mogućnost za projekte jednog subjekta koji bi se financirali iz okvira te mjere, pod uvjetom da se dobiveni rezultati objave te da se na taj način postigne cilj širenja novih praksi, postupaka ili proizvoda. Nadalje, postalo je jasno da dodjela potpore za puno širi izbor vrsta suradnje, sa širim rasponom korisnika, od manjih do većih subjekata, može doprinijeti postizanju ciljeva politike ruralnog razvoja pomažući subjektima u ruralnim područjima u nadvladavanju gospodarskih, okolišnih i drugih nedostataka fragmentacije. Stoga bi tu mjeru trebalo proširiti. Potpora malim subjektima u organizaciji zajedničkih radnih postupaka i zajedničkom korištenju objekata i resursa trebala bi im pomoći u postizanju gospodarske isplativosti usprkos malim kapacitetima. Potpora za horizontalnu i vertikalnu suradnju sudionika u opskrbnom lancu, kao i za promicanje aktivnosti u lokalnom kontekstu, trebala bi katalizirati gospodarski racionalan razvoj kratkih opskrbnih lanaca, lokalnih tržišta i lokalnih lanaca opskrbe hranom. Potpora za zajednički pristup okolišnim projektima i praksama trebala bi stvoriti bolje i dosljednije okolišne i klimaste prednosti od onih koje mogu postići pojedinačni subjekti koji djeluju bez povezanosti s drugima (na primjer, kroz praksu koja se primjenjuje na većim, nepodijeljenim površinama zemljišta). | Potporu bi trebalo pružiti u različitim oblicima. Klasteri i mreže osobito su važni za razmjenu stručnog znanja, kao i za razvoj novih, specijaliziranih stručnih znanja, usluga i proizvoda. Pilot-projekti važan su alat za testiranje komercijalne primjenjivosti tehnologija, tehnika i praksi u različitim situacijama i prema potrebi, za njihovu prilagodbu. Operativne skupine središnji su element Europskog partnerstva za inovacije („EPI”) za produktivnost i održivost u poljoprivredi. Drugo su važno sredstvo lokalne razvojne strategije koje djeluju izvan okvira lokalnog razvoja inicijative LEADER – između javnih i privatnih subjekata iz ruralnih i urbanih područja. Za razliku od LEADER-a, takva se partnerstva i strategije mogu ograničiti na jedan sektor i / ili relativno specifične razvojne ciljeve, uključujući prethodno navedene. Države članice mogu dati prednost suradnji između strana koje uključuju primarne proizvođače. Međustrukovne organizacije također bi trebale biti prihvatljive za potporu iz okvira ove mjere. Takva bi potpora trebala biti ograničena na razdoblje od sedam godina, osim za kolektivno okolišno i klimatsko djelovanje u propisno opravdanim slučajevima.
(30) | Nowadays, farmers are exposed to increasing economic and environmental risks as a consequence of climate change and increased price volatility. In this context, the effective management of risks has an increased importance for farmers. Consequently, a risk management measure should be set up to assist farmers in addressing the most common risks faced by them. That measure should therefore help farmers to cover the premiums they pay for crop, animal and plant insurance as well as help with the setting up of mutual funds and the compensation paid by such funds to farmers for losses suffered as a result of adverse climatic events, the outbreak of animal or plant diseases, pest infestation or environmental incidents. It should also include an income stabilisation tool in the form of a mutual fund to support farmers facing a severe drop in their incomes. In order to ensure that farmers receive equal treatment across the Union, that competition is not distorted and that the international obligations of the Union are respected, specific conditions should be provided for the granting of support under these measures. In order to ensure the effective use of EAFRD resources, support should be limited to active farmers within the meaning of Article 9 of Regulation (EU) No 1307/2013.(30) | U današnje vrijeme, poljoprivrednici su izloženi sve većim gospodarskim i okolišnim rizicima zbog klimatskih promjena i sve veće nestabilnosti cijena. U tom kontekstu, učinkovito upravljanje rizicima od velike je važnosti za poljoprivrednike. Posljedično, trebalo bi donijeti mjeru za upravljanje rizikom kako bi se poljoprivrednicima pružila pomoć u rješavanju najčešćih vrsta rizika s kojima se susreću. Stoga bi ta mjera trebala pomoći poljoprivrednicima u pokrivanju premija koje plaćaju za osiguranje uroda, životinja i bilja te pomoći u osnivanju uzajamnih fondova i odšteti koju takvi fondovi isplaćuju poljoprivrednicima za gubitke uzrokovane nepovoljnim klimatskim prilikama, pojavom bolesti životinja ili bilja, najezdom nametnika ili ekološkim incidentima. Također bi trebala pokrivati sredstvo za stabilizaciju prihoda u obliku uzajamnog fonda za potporu poljoprivrednicima suočenima s velikim padom prihoda. Kako bi se osiguralo da poljoprivrednici uživaju jednak postupak s diljem Unije, spriječilo narušavanje tržišnog natjecanja te postiglo poštovanje međunarodnih obveza Unije, potrebno je pružiti određene uvjete za odobrenje potpore iz okvira ovih mjera. Kako bi se osiguralo djelotvorno korištenje resursa EPFRR-a, potpora bi se trebala ograničavati na aktivne poljoprivrednike u smislu članka 9. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
(31) | The LEADER approach for local development has, over a number of years, proven its effectiveness in promoting the development of rural areas by fully taking into account the multi-sectoral needs for endogenous rural development through its bottom-up approach. LEADER should therefore be continued in the future and its application should remain compulsory for rural development programmes at national and/or regional level.(31) | Nakon više godina primjene, LEADER pristup lokalnom razvoju dokazao je svoju učinkovitost u promicanju razvoja ruralnih područja potpuno uzimajući u obzir višesektorske potrebe za endogenim ruralnim razvojem kroz pristup „odozdo prema gore” (bottom-up). Stoga bi primjenu LEADERa trebalo nastaviti ubuduće, a njegova bi primjena trebala ostati obvezna za programe ruralnog razvoja na nacionalnoj i/ili regionalnoj razini.
(32) | Support for LEADER local development from the EAFRD should also cover inter-territorial co-operation projects between groups within a Member State or transnational co-operation projects between groups in several Member States or co-operation projects between groups in Member States and in third countries.(32) | Potpora za lokalni razvoj iz EPFRR-a prema LEADERu trebala bi također pokrivati međuteritorijalne projekte suradnje između grupa unutar države članice ili transnacionalne projekte suradnje između grupa u nekoliko država članica ili projekte suradnje između grupa u državi članici i u trećim zemljama.
(33) | In order to enable partners in rural areas who do not yet apply LEADER to test and prepare for the design and implementation of a local development strategy, a "LEADER start-up kit" should also be financed. Support should not be conditional on the submission of a local development strategy.(33) | Da bi se partnerima u ruralnim područjima, koji još ne koriste pristup LEADER, omogućilo da isprobaju lokalnu razvojnu strategiju i pripreme se na njeno oblikovanje i djelovanje, trebalo bi također financirati „LEADER paket za pokretanje”. Pomoć ne bi trebala biti uvjetovana podnošenjem lokalne razvojne strategije.
(34) | Investments are common to many of the rural development measures under this Regulation and may relate to operations of a very diverse nature. In order to ensure clarity in the implementation of those operations certain common rules for all investments should be laid down. Those common rules should define the types of expenditure that may be considered to be investment expenditure and should ensure that only such investments that create new value in agriculture receive support. In order to facilitate the implementation of investment projects Member States should have the possibility to pay advances. To ensure the effectiveness, fairness and sustainable impact of EAFRD assistance, rules should be laid down to ensure that investments related to operations are durable and that EAFRD support is not used to distort competition.(34) | Ulaganja su česta u velikom broju mjera ruralnog razvoja iz okvira ove Uredbe i mogu se odnositi na vrlo različite djelatnosti. Kako bi se osigurala jasnoća u provedbi tih djelatnosti, potrebno je utvrditi određena zajednička pravila za sva ulaganja. Ta zajednička pravila trebala bi definirati vrste troškova koji se mogu smatrati troškovima ulaganja te osigurati da potporu dobiju samo ulaganja koja stvaraju novu vrijednost u poljoprivredi. Kako bi se omogućila realizacija ulagačkih projekata, države članice trebale bi imati mogućnost isplaćivati predujmove. Kako bi se osigurala učinkovitost, pravednost i održiv učinak pomoći iz EPFRR-a, potrebno je utvrditi pravila u svrhu osiguranja trajnosti ulaganja vezanih uz djelatnosti te da se potpora iz EPFRR-a ne koristi za narušavanje tržišnog natjecanja.
(35) | It should be possible for the EAFRD to support investments in irrigation to provide economic and environmental benefits, provided that the sustainability of the irrigation concerned is ensured. Consequently, in every case, support should be granted only if a river basin management plan is in place in the area concerned as required by the Water Framework Directive, and if there is already water metering in place at the level of the investment or it is put in place as part of the investment. Investments in improvements to existing irrigation infrastructure or equipment should lead to a minimum gain in terms of water efficiency, expressed as a potential water saving. If the water body affected by the investment is under stress for reasons related to water quantity as set out in the analytical framework established by the Water Framework Directive, half of the gain in terms of water efficiency should be translated into a real reduction in water use at the level of the supported investment, in order to reduce the stress on the water body concerned. Certain cases should be set out in which it is not possible or necessary for the requirements of potential or effective water savings to apply, including those concerning investments in recycling or re-using water. In addition to supporting investments in improvements to existing equipment provision should be made for the EAFRD to support investments in new irrigation subject to the findings of an environmental analysis. With certain exceptions, support should, however, not be granted for new irrigation where the affected water body is already under stress, in view of the very high risk that granting support in such circumstances would worsen existing environmental problems.(35) | EPFRR bi trebao moći podupirati ulaganja u navodnjavanje kako bi se osigurali povoljni učinci na gospodarstvo i okoliš, pod uvjetom da se osigura održivost dotičnog navodnjavanja. Posljedično, u svakom slučaju, potpora bi se trebala dodijeliti samo ako je uspostavljen plan upravljanja riječnim slivom u dotičnom području, kako se zahtijeva Okvirnom direktivnom o vodama, a ako je na području ulaganja već uspostavljeno mjerenje vode ili se uspostavlja kao dio ulaganja. Ulaganja u poboljšanja postojeće infrastrukture ili opreme za navodnjavanje trebala bi dovesti do minimalnog dobitka u pogledu učinkovitosti korištenja vode, izraženog kao potencijalna ušteda vode. Ako je vodena masa zahvaćena ulaganjem pod pritiskom iz razloga vezanih uz količinu vode u skladu s analitičkim okvirom utvrđenim Okvirnom direktivnom o vodama, polovica tog dobitka u učinkovitosti korištenja vode trebala bi se pretvoriti u stvarno smanjenje potrošnje vode na razini ulaganja koje prima potporu, kako bi se smanjio pritisak na dotičnu vodenu masu. Trebali bi se definirati određeni slučajevi u kojima nije mogući ili nije potrebno da se primjenjuju zahtjevi za potencijalnu ili stvarnu uštedu vode, uključujući u odnosu na ulaganja u recikliranje ili ponovno korištenje vode. Osim poticanja ulaganja u poboljšanja postojeće opreme, trebala bi postojati odredba za EPFRR za potporu ulaganja u nova navodnjavanja podložno rezultatima analize utjecaja na okoliš. Uz određene iznimke, potpora se međutim ne bi trebala dodjeljivati za novo navodnjavanje ako je dotična vodena masa već pod pritiskom, jer postoji iznimno visok rizik da bi odobravanje potpore u takvim okolnostima pogoršalo postojeće okolišne probleme.
(36) | Certain area-related measures under this Regulation require beneficiaries to undertake commitments for at least five years. During that period, it is possible that changes occur to the situation of either the holding or of the beneficiary. Rules should therefore be laid down in order to determine what should happen in such cases.(36) | Neke mjere vezane uz određena područja iz okvira ove Uredbe uvjetuju da korisnik preuzme obveze koje će važiti najmanje pet godina. Tijekom tog razdoblja može doći do promjena situacije s gospodarstvom ili korisnikom. Stoga je potrebno utvrditi pravila kako bi odredile što bi se trebalo dogoditi u tim slučajevima.
(37) | Certain measures under this Regulation make support conditional upon beneficiaries undertake commitments that go beyond a relevant baseline defined in terms of mandatory standards or requirements. In view of possible changes to the law during the period of the commitments resulting in the modification of the baseline, provision should be made the contracts concerned to be revised in order to ensure continued compliance with that condition.(37) | Neke mjere iz okvira ove Uredbe uvjetuju dodjelu potpore preuzimanjem obveza od strane korisnika koje premašuju relevantne referentne razine definirane u smislu obveznih standarda ili uvjeta. Uzimajući u obzir moguće izmjene zakona tijekom razdoblja važenja obveza koje dovode do izmjene referentne razine, potrebno je donijeti odredbu da se dotični ugovori revidiraju kako bi se osigurala trajna usklađenost s ovim uvjetom.
(38) | In order to ensure that financial resources for rural development are used in the best possible way and to target measures under rural development programmes in accordance with the Union priorities for rural development and in order to guarantee equal treatment of applicants, Member States should establish selection criteria for the selection of projects. Exception to this rule should be made only for payments under agri-environmental-climate, organic farming, Natura 2000 and the Water Framework Directive, areas facing natural or other specific constraints, animal welfare, forest-environmental and climate services and risk management related measures. When applying the selection criteria the size of the operation should be taken into account in accordance with the principle of proportionality.(38) | Kako bi se osiguralo da se financijska sredstva za ruralni razvoj koriste na najbolji mogući način te kako bi se mjere iz okvira programa ruralnog razvoja usmjerile u skladu s prioritetima Unije za ruralni razvoj te kako bi se zajamčilo jednako postupanje prema podnositeljima zahtjeva, države članice trebale bi utvrditi kriterije odabira pri odabiru projekata. Iznimke od ovog pravila trebale bi se napraviti samo za plaćanja u okviru mjera za poljoprivredu, okoliš i klimatske uvjete, za ekološki uzgoj, mjera mreže Natura 2000. i Okvirnom direktivnom o vodama, mjera za područja s prirodnim ili ostalim posebnim ograničenjima, za dobrobit životinja, za šumarsko-okolišne i klimatske usluge i mjera povezanih s upravljanjem rizikom. Pri primjeni kriterija odabira trebalo bi uzeti u obzir opseg djelatnosti u skladu s načelom proporcionalnosti.
(39) | The EAFRD should support, through technical assistance, actions relating to the implementation of rural development programmes, including the costs related to the protection of symbols and abbreviations relating to Union quality schemes for participation in which support may be granted under this Regulation and costs of the Member States for the delimitation of areas facing natural constraints.(39) | EPFRR bi kroz tehničku potporu trebao podupirati aktivnosti koje se odnose na provedbu programa ruralnog razvoja, uključujući troškove vezane uz zaštitu simbola i kratica koje se odnose na programe kvalitete Unije za koje je moguće ostvariti potporu iz okvira ove Uredbe te troškove država članica za razgraničenje područja suočenih s prirodnim ograničenjima.
(40) | The networking of national networks, organisations and administrations involved in the various stages of programme implementation, organised in the context of the European network for rural development, has proven that it can play a very important role in improving the quality of rural development programmes by increasing the involvement of stakeholders in the governance of rural development as well as in informing the broader public of its benefits. It should, therefore, be financed as part of technical assistance at Union level. To take account of the specific needs of evaluation, a European evaluation capacity for rural development should be set up as part of the European network for rural development in order to bring together all actors involved and thereby to facilitate the exchange of expertise in the field.(40) | Suradnja nacionalnih mreža, organizacija i uprava uključenih u različite etape provedbe programa, organizirana u kontekstu Europske mreže za ruralni razvoj, dokazala je da može igrati vrlo važnu ulogu u poboljšanju kvalitete programa ruralnog razvoja povećanjem uključenosti dionika u upravljanju ruralnim razvojem, kao i informiranjem šire javnosti o njezinim prednostima. Stoga bi je trebalo financirati u sklopu tehničke pomoći na razini Unije. Kako bi se u obzir uzele specifične potrebe evaluacije, potrebno je uspostaviti Europski evaluacijski kapacitet za ruralni razvoj kao dio Europske mreže za ruralni razvoj s ciljem okupljanja svih uključenih sudionika i time olakšati razmjene stručnog znanja iz ovog područja.
(41) | The EIP for agricultural productivity and sustainability should contribute to the achievement of the Europe 2020 objectives of smart, sustainable and inclusive growth. It is important that it brings together all relevant actors at Union, national and regional levels, presenting new ideas to Member States on how to streamline, simplify and better coordinate existing instruments and initiatives and complement them with new actions where necessary.(41) | EPI za poljoprivrednu produktivnost i održivost trebao bi doprinijeti postizanju ciljeva Europa 2020. za pametan, održiv i uključiv rast. Važno je da okuplja sve relevantne sudionike na razini Unije, nacionalnoj i regionalnoj razini, predstavljajući nove ideje državama članicama o načinima za poboljšanje, pojednostavljenje i bolju koordinaciju postojećih instrumenata i inicijativa, te ih po potrebi dopunjuje novim aktivnostima.
(42) | In order to contribute to the achievement of the aims of the EIP for agricultural productivity and sustainability a EIP network should be set up in order to network operational groups, advisory services and researchers involved in the implementation of actions targeting innovation in agriculture. It should be financed as part of technical assistance at Union level.(42) | Kako bi se doprinijelo postizanju ciljeva Europskog partnerstva za inovacije (EPI) za produktivnost i održivost u poljoprivredi, potrebno je osnovati mrežu EPI-a kako bi se povezale operativne skupine, savjetodavne službe i istraživači uključeni u provedbu aktivnosti vezanih uz inovacije u poljoprivredi. Mrežu bi trebalo financirati u sklopu tehničke pomoći na razini Unije.
(43) | Member States should reserve a portion of the total amount of each rural development programme devoted to technical assistance in order to finance the setting up and operation of a national rural network that brings together organisations and administrations involved in rural development, including the EIP, with the aim of increasing their involvement in the implementation of the programme and improving the quality of rural development programmes. To this end, national rural networks should prepare and implement an action plan.(43) | Države članice trebale bi rezervirati dio ukupnog iznosa svakog programa ruralnog razvoja namijenjenog za tehničku pomoć radi financiranja osnivanja i rada nacionalne ruralne mreže, okupljajući organizacije i uprave uključene u ruralni razvoj, uključujući EPI, s ciljem jačanja njihova sudjelovanja u provedbu programa i poboljšanja kvalitete programa ruralnog razvoja. U tu bi svrhu nacionalne ruralne mreže trebale pripremiti i provesti akcijski plan.
(44) | Rural development programmes should provide for innovative actions promoting a resource-efficient, productive and low-emission agricultural sector, with the support of the EIP for agricultural productivity and sustainability. The EIP should aim to promote a faster and wider transposition of innovative solutions into practice. The EIP should create added value by enhancing the uptake and effectiveness of innovation-related instruments and enhancing synergies between them. The EIP should fill gaps by better linking research and practical farming.(44) | Programi ruralnog razvoja trebali bi omogućiti inovativne aktivnosti koje promiču poljoprivredni sektor koji je učinkovit s resursima, produktivan i proizvodi nisku razinu emisija, uz potporu EPI-a za produktivnost i održivost u poljoprivredi. EPI bi trebao promicati bržu i širu provedbu inovativnih rješenja u praksu. EPI bi trebao stvarati dodanu vrijednost povećavanjem korištenja i učinkovitosti instrumenata vezanih uz inovacije te jačanjem njihove uzajamne sinergije. EPI bi trebao popuniti praznine boljim povezivanjem istraživanja i praktične poljoprivredne djelatnosti.
(45) | The implementation of innovative projects in the context of the EIP for agricultural productivity and sustainability should be undertaken by operational groups that bring together farmers, forest managers, rural communities, researchers, NGOs advisors, businesses and other actors concerned by innovation in the agricultural sector. In order to ensure that the results of such projects benefit the sector as a whole, those results in the field of innovation and knowledge exchanges within the Union and with third countries should be disseminated.(45) | Inovativne projekte u sklopu EPI-ja za produktivnost i održivost u poljoprivredi trebale bi provoditi operativne skupine koje okupljaju poljoprivrednike, upravitelje šuma, ruralne zajednice, istraživače, savjetnike nevladinih organizacija, poduzeća i druge sudionike koji se bave inovacijom u poljoprivrednom sektoru. Kako bi se osiguralo da cjelokupni sektor ima koristi od rezultata takvih projekata, trebali bi se objaviti njihovi rezultati na području inovacija i razmjene znanja unutar Unije i s trećim zemljama.
(46) | Provision should be made for the determination of the total amount of Union support for rural development under this Regulation for the period from 1 January 2014 to 31 December 2020, in accordance with the Multi-annual Financial Framework for the period 2014 to 2020. The appropriations available should be indexed on a flat-rate basis for programming.(46) | Trebalo bi utvrditi ukupni iznos potpore Unije za ruralni razvoj iz okvira ove Uredbe za razdoblje od 1. siječnja 2014. do 31. prosinca 2020., sukladno s višegodišnjim financijskim okvirom za razdoblje od 2014. do 2020. Dostupna odobrena sredstva trebalo bi indeksirati na temelju paušalnog iznosa za programiranje.
(47) | In order to facilitate the management of EAFRD funds, a single contribution rate for support from the EAFRD to rural development programming should be set in relation to public expenditure in the Member States. In order to take account of their particular importance or nature, specific contribution rates should be set in relation to certain types of operations. In order to mitigate the specific constraints resulting from the level of development the remoteness and insularity, an appropriate EAFRD contribution rate should be set for less developed regions, the outermost regions referred to in the TFEU and the smaller Aegean islands, as well as transition regions.(47) | Kako bi se olakšalo upravljanje fondovima EPFRR-a, potrebno je utvrditi jedinstvenu stopu doprinosa za podršku EPFRR-a programiranju ruralnog razvoja u odnosu na javne rashode u državama članicama. Kako bi se u obzir uzela iznimna važnost ili obilježja određenih vrsta djelatnosti, bilo bi potrebno odrediti posebne stope doprinosa u odnosu na određene vrste operacija. Kako bi se ublažila specifična ograničenja koja proizlaze iz razine razvijenosti, udaljenosti i otočnog smještaja, potrebno je utvrditi primjerenu stopu doprinosa EPFRR-a za slabije razvijene regije, najudaljenije regije iz UFEU-a te manje Egejske otoke, kao i za tranzicijske regije.
(48) | Member States should take all steps necessary to ensure that their rural development measures are verifiable and controllable, including putting in place adequate provisions. To that end, the Managing Authority and Paying Agency should provide an ex ante assessment and undertake to assess measures throughout the implementation of the programme. Measures that do not comply with that condition should be adjusted.(48) | Države članice trebale bi poduzeti sve potrebne korake kako bi osigurale mogućnost kontrole i nadzora svojih mjera ruralnog razvoja uključujući donošenje odgovarajućih odredbi. S tim ciljem upravljačko tijelo i agencija za plaćanja trebali bi donijeti ex ante procjenu te se provesti procjenu mjera tijekom cjelokupnog razdoblja provedbe programa. Mjere koje nisu u skladu s ovim uvjetom trebalo bi prilagoditi.
(49) | The Commission and Member States should take all steps necessary to ensure the sound management of rural development programmes. In this context the Commission should carry out adequate measures and controls and the Member States should take measures to guarantee the sound functioning of their management systems.(49) | Komisija i države članice trebale bi poduzeti sve nužne korake kako bi se osiguralo dobro upravljanje programima ruralnog razvoja. U tom bi smislu Komisija trebala provesti primjerene mjere i kontrole, a države članice poduzeti mjere kako bi se jamčilo valjano funkcioniranje njihovih sustava upravljanja.
(50) | A single Managing Authority should be responsible for the management and implementation of each rural development programme. Its duties should be specified in this Regulation. The Managing Authority should be able to delegate part of its duties whilst retaining responsibility for the efficiency and correctness of management. Where a rural development programme contains thematic sub-programmes the Managing Authority should be able to designate another body to carry out the management and implementation of that sub-programme in relation to the financial allocations that have been identified for it in the programme whilst ensuring sound financial management of those sub-programmes. Where a Member State has more than one programme to manage, a coordination body can be set up to ensure consistency.(50) | Jedinstveno upravljačko tijelo trebalo bi biti odgovorno za upravljanje i provedbu svakog pojedinačnog programa ruralnog razvoja. Njegove bi zadaće trebale biti navedene u ovoj Uredbi. Upravljačko tijelo trebalo bi biti u mogućnosti delegirati dio svojih zadaća, zadržavajući odgovornost za učinkovitost i ispravnost upravljanja. Ako program ruralnog razvoja sadrži tematske potprograme, upravljačko bi tijelo trebalo imati mogućnost imenovanja drugog tijela za upravljanje i provedbu tog potprograma, vezano uz financijska sredstva odobrena programom, uz osiguranje dobrog financijskog upravljanja navedenim potprogramima. Kad država članica upravlja više nego jednim programom, može se uspostaviti koordinacijsko tijelo kako bi se osigurala dosljednost.
(51) | Each rural development programme should be subject to regular monitoring of the implementation of the programme and of progress towards the established targets of the programme. Since demonstrating and improving the impact and effectiveness of actions under the EAFRD also depends on appropriate evaluation during the preparation and implementation of a programme and its completion, a monitoring and evaluation system should be set up jointly by the Commission and the Member States with the purpose of demonstrating the progress and assessing the impact and efficiency of rural development policy implementation.(51) | Svaki bi program ruralnog razvoja trebao podlijegati redovitom praćenju provedbe programa i napretka prema utvrđenim ciljevima programa. Budući da demonstracija i i poboljšanje učinka i učinkovitosti postupaka iz okvira EPFRR-a također ovisi o odgovarajućoj evaluaciji tijekom pripreme i provedbe programa te njegova dovršenja. Komisija i države članice trebale bi zajednički uspostaviti sustav praćenja i evaluacije u svrhu prikaza napretka i procjene učinka i učinkovitosti provedbe politike ruralnog razvoja.
(52) | In order to ensure that information can be aggregated at Union level, a set of common indicators should form part of that monitoring and evaluation system. Key information on the implementation of rural development programmes should be recorded and maintained electronically as a means to facilitate data aggregation. Beneficiaries should therefore be required to provide the minimum necessary information that is needed for monitoring and evaluation.(52) | Kako bi se osigurala mogućnost prikupljanja podataka na razini Unije, niz zajedničkih pokazatelja trebao bi biti dio tog sustava praćenja i evaluacije. Ključne podatke o provedbi programa ruralnog razvoja trebalo bi evidentirati i održavati u elektroničkom obliku kako bi se olakšalo prikupljanje podataka. Stoga bi se od korisnika trebalo zahtijevati da dostave najnužnije podatke potrebne za praćenje i evaluaciju.
(53) | The responsibility for monitoring the programme should be shared between the Managing Authority and a Monitoring Committee set up for that purpose. The Monitoring Committee should be responsible for the monitoring of the effectiveness of the implementation of the programme. To that end, its responsibilities should be specified.(53) | Odgovornost za praćenje programa trebali bi dijeliti upravljačko tijelo i odbor za praćenje osnovan u tu svrhu. Odbora za praćenje trebao bi biti odgovoran za praćenje učinkovitosti provedbe programa. U tu bi svrhu trebalo utvrditi njegove odgovornosti.
(54) | The monitoring of the programme should involve the drawing up of an annual implementation report to be sent to the Commission.(54) | Praćenje programa trebalo bi uključivati sastavljanje godišnjeg izvješća o provedbi koje se upućuje Komisiji.
(55) | In order to improve its quality and demonstrate its achievements, each rural development programme should be subject to evaluation.(55) | Svaki bi program ruralnog razvoja trebao podlijegati evaluaciji u svrhu poboljšanja kvalitete i predstavljanja rezultata.
(56) | Articles 107, 108 and 109 TFEU should apply to the support for the rural development measures under this Regulation. Nevertheless, given the specific characteristics of the agricultural sector, those TFEU provisions should not apply to rural development measures concerning operations falling within the scope of Article 42 TFEU, that are carried out under and in conformity with this Regulation or to payments made by Member States, intended to provide additional national financing for rural development operations for which Union support is granted and which fall within the scope of Article 42 TFEU.(56) | Članci 107., 108. i 109. UFEU-a trebali bi se primjenjivati za potporu mjerama ruralnog razvoja iz okvira ove Uredbe. Neovisno o tom, s obzirom na posebne značajke poljoprivrednog sektora, te odredbe UFEU-a ne bi se trebale primjenjivati na mjere ruralnog razvoja koje se tiču djelatnosti na koje se primjenjuje članak 42. UFEU-a, koje se provode u sklopu ove Uredbe i sukladno s njom niti na plaćanja koja vrše države članice namijenjena za dodatno financiranje na nacionalnoj razini za djelatnosti ruralnog razvoja za koje se dodjeljuje potpora Unije te na koje se primjenjuje članak 42. UFEU-a.
(57) | Moreover, with a view to ensuring consistency with the rural development measures eligible for Union support and in order to simplify procedures, payments made by the Member States, intended to provide additional national financing for rural development operations for which Union support is granted and which fall within the scope of Article 42 TFEU, should be included in the rural development programme for assessment and approval in accordance with the provisions of this Regulation. In order to ensure that additional national financing is not implemented unless it has been authorised by the Commission, the Member State concerned should be precluded from putting its proposed additional financing for rural development into effect until it has been approved. Payments made by Member States intended to provide additional national financing for rural development operations for which Union support is granted and which fall outside the scope of Article 42 TFEU should be notified to the Commission pursuant to Article 108(3) TFEU, unless they fall under a regulation, adopted pursuant to Council Regulation 994/98 (9), and Member States should be precluded from putting them into effect until that notification procedure has resulted in a final approval by the Commission.(57) | Nadalje, kako bi se osigurala dosljednost s mjerama ruralnog razvoja prihvatljivima za potporu Unije te kako bi se postupci pojednostavili, plaćanja koja vrše zemlje članice, namijenjena dodatnom financiranju na nacionalnoj razini za djelatnosti ruralnog razvoja za koje se odobrava potpora Unije i na koje se primjenjuje članak 42. UFEU-a, trebala bi se uključiti u program ruralnog razvoja za procjenu i odobrenje, sukladno odredbama ove Uredbe. Kako bi se osiguralo da se ne provodi dodatno nacionalno financiranje, osim ako ga Komisija nije odobrila, dotična država članica ne bi trebala provoditi predloženo dodatno financiranje za ruralni razvoj dok se ono ne odobri. O plaćanjima koja su izvršile države članice namijenjenim za dodatno nacionalno financiranje za djelatnosti ruralnog razvoja za koje je Unija odobrila potporu i na koja se ne primjenjuje članak 42. UFEU-a treba obavijestiti Komisiju, sukladno članku 108. stavku 3. UFEU-a, osim ako se nalaze u okviru Uredbe donesene sukladno Uredbi Vijeća 994/98 (9), i države članice ih ne bi trebale provoditi dok se ovaj postupak ne dovrši konačnim odobrenjem Komisije.
(58) | In order to provide an efficient and secure exchange of data of common interest as well as to record, maintain and manage key information and report on monitoring and evaluation, an electronic information system should be established.(58) | Trebalo bi uspostaviti elektronički informacijski sustav radi omogućavanja učinkovite i sigurne razmjene podataka od zajedničkog interesa, kao i za bilježenje, održavanje i upravljanje ključnim podacima te za izvještavanje o praćenju i evaluaciji.
(59) | Union law on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, in particular Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council (10) and Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council (11) should apply.(59) | Pravo Unije o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i na slobodni protok takvih podataka, osobito Uredba 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (10) i Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (11) trebalo bi se primjenjivati.
(60) | In order to supplement or amend certain non-essential elements of this Regulation, the power to adopt delegated acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level. The Commission, when preparing and drawing up delegated acts, should ensure a simultaneous, timely and appropriate transmission of relevant documents to the European Parliament and to the Council.(60) | S ciljem nadopune ili izmjene određenih elemenata ove Uredbe koji nisu ključni, ovlast donošenja delegiranih akata sukladno članku 290. UFEU-a trebalo bi delegirati Komisiji. Od posebne je važnosti da Komisija provede odgovarajuća savjetovanja u pripremnoj fazi, uključujući na razini stručnjaka. Komisija bi trebala prilikom pripreme i sastavljanja delegiranih akata osigurati istovremeno, pravovremeno. i prikladno prosljeđivanje relevantnih dokumenta Europskom parlamentu i Vijeću.
(61) | That empowerment should cover: the conditions under which a legal person is considered to be a young farmer and the setting of a period of grace for the acquisition of skills; the duration and content of farm and forest exchange schemes and farm and forest visits. It should also cover: the specific Union schemes under Article 17(1)(a) and the characteristics of groups of producers and types of actions that may receive support under paragraph 2 of Article 17, as well as the setting of conditions to prevent distortion of competition to prevent discrimination against products and to exclude commercial brands from support.(61) | Ta bi ovlast trebala obuhvatiti uvjete pod kojima se pravna osoba smatra mladim poljoprivrednikom te utvrđivanje razdoblja počeka za stjecanje vještina, trajanje i sadržaj programâ razmjene poljoprivrednih gospodarstava i šuma i posjeta poljoprivrednim gospodarstvima i šumama. Trebala bi također obuhvatiti posebne programe Unije prema članku 17. stavku 1. točki (a) i značajke skupina proizvođača i vrste aktivnosti koji mogu primiti potporu na temelju članka 17. stavka 2., kao i na utvrđivanje uvjeta za sprečavanje narušavanja tržišnog natjecanja, sprečavanje diskriminacije proizvoda i izuzimanje trgovačkih marki iz potpore;
(62) | In addition, that empowerment should cover: the minimum content of business plans and the criteria to be used by Member states for setting the thresholds referred to in Article 19(4); the definition and the minimum environmental requirements for afforestation and the creation of woodland; the conditions applicable to agri-environment-climate commitments to extensify livestock farming, rear local breeds in danger of being lost to farming or preserve plant genetic resources under threat of genetic erosion, as well as the definition of eligible operations for the conservation and for the sustainable use and development of genetic resources. It should also cover: the calculation method to be used in order to avoid double funding of the practices referred to in Article 43 of Regulation (EU) No 1307/2013 for the agri-environment-climate, organic farming, measures under Natura 2000 and measures under the Water Framework Directive; the definition of the areas in which animal welfare commitments shall provide upgraded standards of production methods; the type of operations eligible for support under the conservation and promotion of forest genetic resources; the specification of the characteristics of pilot projects, clusters, networks, short supply chains and local markets that will be eligible for support under the co-operation measure, as well as the conditions for granting aid to the types of operation listed under that measure.(62) | Ta bi ovlast također trebala obuhvatiti: minimalni sadržaj poslovnih planova i kriterija koje države članice trebaju koristiti za utvrđivanje pragova iz članka 19. stavka 4.; definiciju minimalnih uvjeta zaštite okoliša za pošumljavanje i stvaranje šumskih područja; uvjete primjenjive na obveze vezane uz poljoprivredu, zaštitu okoliša i klimatske promjene u pogledu prelaska na ekstenzivno stočarstvo, obveze uzgoja lokalnih pasmina ugroženih poljoprivrednom proizvodnjom ili očuvanja genetskih resursa bilja kojemu prijeti genetska erozija, kao i na definiciju prihvatljivih djelatnosti za očuvanje i održivu uporabu i razvoj genetskih resursa. Također bi trebala obuhvatiti metodu izračuna koju treba koristiti kako bi se izbjeglo dvostruko financiranje praksi iz članka 43. Uredbe (EU) br. 1307/2013 za mjere za poljoprivredu, okoliš i klimu, ekološki uzgoj, mjere prema mreži Natura 2000. te mjere prema Okvirnoj direktivi o vodama; određivanje područja u kojima obveze vezane uz dobrobit životinja doprinose poboljšanju standarda u metodama proizvodnje; vrstu operacija prihvatljivih za potporu u okviru očuvanja i promicanja šumskih genetskih resursa; utvrđivanje obilježja pilot-projekata, klastera, mreža, kratkih lanaca opskrbe i lokalnih tržišta koji udovoljavaju uvjetima za primanje potpore u okviru mjere suradnje, kao i što se tiče uvjeta za dodjelu pomoći za vrste djelatnosti navedene u okviru te mjere.
(63) | Furthermore, that empowerment should cover: the minimum and maximum duration of commercial loans to mutual funds under the risk management measure under this Regulation; the conditions under which costs related to leasing contracts or second hand equipment may be considered as eligible investment expenditure, as well as the definition of types of renewable energy infrastructure eligible for investment; the conditions applicable to conversion or adjustment of commitments under the measures referred to in Articles 28, 29, 33 and 34, as well as the definition of other situations in which reimbursement of the aid shall not be required. It should also cover: the review of the ceilings set out in Annex I; the conditions under which support approved by the Commission under Regulation (EC) No 1698/2005 may be integrated into support provided for under this Regulation, including for technical assistance and for the ex-post evaluations, in order to facilitate a smooth transition from the system established by Regulation (EC) No 1698/2005 to the system established by this Regulation. In order to take account of the Treaty of Accession of the Republic of Croatia those delegated acts should also cover, for Croatia, the transition from support for rural development under Council Regulation (EC) No 1085/2006 (12), where necessary.(63) | Nadalje, ta bi ovlast trebala obuhvatiti minimalno i maksimalno trajanje komercijalnih kredita za uzajamne fondove obuhvaćene mjerom za upravljanje rizikom iz ove Uredbe; uvjete pod kojima se troškovi vezani uz ugovore o leasingu ili rabljenu opremu mogu smatrati prihvatljivim troškovima ulaganja, kao i utvrđivanje vrsta infrastrukture za obnovljivu energiju prihvatljive za ulaganja; uvjete koji se primjenjuju na pretvorbu ili prilagodbu obveza u okviru mjera iz članaka 28., 29., 33. i 34., kao i utvrđivanje drugih situacija u kojima se ne traži povrat novca za pomoć. Također bi trebala obuhvatiti: preispitivanje gornjih granica iz Priloga I.; uvjete pod kojima potpora koju je odobrila Komisija u skladu s Uredbom (EZ) br. 1698/2005 može biti integrirana u potporu koja se dodjeljuje u skladu s ovom Uredbom, uključujući potporu za tehničku pomoć i za ex post evaluacije, kako bi se olakšao neometan prijelaz iz sustava uspostavljenog Uredbom (EZ) br. 1698/2005 na sustav koji se uspostavlja ovom Uredbom. Kako bi se uzeo u obzir Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske, ti bi delegirani akti po potrebi također trebali obuhvatiti, za Hrvatsku, i prijelaz iz potpore za ruralni razvoj na temelju Uredbe Vijeća (EZ) br. 1085/2006 (12).
(64) | In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission, in relation to the content of rural development programmes and national frameworks, the approval of programmes and of modifications thereto, the procedures and timetables for approval of programmes, the procedures and timetables for the approval of modifications to programmes and to national frameworks, including their entry in to force and frequency of submission, the rules on payment methods for participants' costs for knowledge transfer and information actions, specific conditions for the implementation of rural development measures, the structure and operation of networks set up by this Regulation, the information and publicity requirements, the adoption of the monitoring and evaluation system and the rules for the operation of the information system, and the rules concerning the presentation of the annual implementation reports. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and the Council (13).(64) | Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Uredbe, Komisiji treba dodijeliti provedbene ovlasti, s obzirom na sadržaj programâ ruralnog razvoja i nacionalnih okvira, odobravanja programâ i njihovih izmjene, postupke i rasporede za odobravanje programâ, postupke i rasporede za odobravanje i izmjenu programa i nacionalnih okvira, uključujući njihovo stupanje na snagu i učestalost podnošenja, pravila o metodama plaćanja za troškove prijenosa znanja sudionikâ i informativne djelatnosti, posebne uvjete za provedbu mjera ruralnog razvoja, strukturu i rad mreža koji se utvrđuju ovom Uredbom, zahtjeve za informiranje i prodmidžbu, donošenje sustava za praćenje i evaluaciju, propise za rad informacijskog sustava i pravila koja se tiču predstavljanja godišnjeg izvješća o provedbi. Navedene se ovlasti trebaju izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (13).
(65) | The European Data Protection Supervisor was consulted and adopted an opinion on 14 December 2011 (14).(65) | Od Europskog nadzornika za zaštitu podataka je zatraženo i dobiveno mišljenje 14. prosinca 2011. (14).
(66) | Due to the urgency of preparing the smooth implementation of the measures envisaged, this Regulation should enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.(66) | Zbog hitnosti pripreme neometane provedbe predviđenih mjera, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu na dan njezine objave u Službenom listu Europske unije.
(67) | The new support scheme provided for by this Regulation replaces the support scheme set up by Regulation (EC) No 1698/2005. Regulation (EC) No 1698/2005 should therefore be repealed,(67) | Novi program potpore koji donosi ova Uredba zamjenjuje program potpore utvrđen Uredbom (EZ) br. 1698/2005. Uredbu (EZ) br. 1698/2005 stoga bi trebalo staviti izvan snage,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:DONIJELI SU OVU UREDBU:
TITLE IGLAVA I.
OBJECTIVES AND STRATEGYCILJEVI I STRATEGIJA
CHAPTER IPOGLAVLJE I.
Subject matter and DefinitionsPredmet i definicije
Article 1Članak 1.
Subject matterPredmet
1.   This Regulation lays down general rules governing Union support for rural development, financed by the European Agricultural Fund for Rural Development ("the EAFRD") and established by Regulation (EU) No 1306/2013. It sets out the objectives to which rural development policy is to contribute and the relevant Union priorities for rural development. It outlines the strategic context for rural development policy and defines the measures to be adopted in order to implement rural development policy. In addition, it lays down rules on programming, networking, management, monitoring and evaluation on the basis of responsibilities shared between the Member States and the Commission and rules to ensure coordination of the EAFRD with other Union instruments.1.   Ova Uredba utvrđuje opće propise koji uređuju potporu Unije za ruralni razvoj koju financira Europski poljoprivredni fond za ruralni razvoj („EPFRR”), koji je utvrđen Uredbom (EU) br. 1306/2013. Ona postavlja ciljeve kojima politika ruralnog razvoja treba doprinijeti te relevantne prioritete Unije za ruralni razvoj. Ona prikazuje strateški kontekst politike ruralnog razvoja i definira mjere politike ruralnog razvoja Također, ona utvrđuje pravila o programiranju, umrežavanju, upravljanju, praćenju i evaluaciji na temelju odgovornosti koje dijele države članice i Komisija te pravila za osiguravanje koordinacije između EPFRR-a i drugih instrumenata Unije.
2.   This Regulation complements the provisions of Part Two of Regulation (EU) No 1303/2013 of the European Parliament and the Council (15).2.   Ova Uredba dopunjuje odredbe dijela drugog Uredbe (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (15).
Article 2Članak 2.
DefinitionsDefinicije
1.   For the purposes of this Regulation, the definitions of "programme", "operation", "beneficiary", "community-led local development strategy", "public expenditure", "SMEs", "completed operation" and "financial instruments" as laid down or referred to in Article 2 and of "less developed regions" and "transition regions" as laid down in points (a) and (b) in Article 90(2) of Regulation (EU) No 1303/2013 apply.1.   Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije „program”, „djelatnost”, „korisnik”„lokalna razvojna strategija kojom upravlja lokalna zajednica”, „javni rashodi”, „MSP”, „dovršena aktivnost” i „financijski instrumenti”,kako su utvrđene ili kako se na njih poziva u članku 2. te „slabije razvijene regije” i „tranzicijske regije” kako su utvrđene u članku 90. stavku 2. točkama (a) i (b) Uredbe (EU) br. 1303/2013.
In addition, the following definitions shall apply:Osim toga, primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) | "programming": means the process of organisation, decision making and allocation of financial resources in several stages, with the involvement of partners, intended to implement, on a multi-annual basis, joint action by the Union and the Member States to achieve the Union priorities for rural development.(a) | „programiranje” znači proces organizacije, donošenja odluka te raspodjele financijskih resursa u nekoliko faza, s uključivanjem partnerâ, namijenjeno provedbi, na višegodišnjoj osnovi, zajedničkog djelovanja Unije i država članica kako bi se postigli prioriteti Unije za ruralni razvoj.
(b) | "region" means a territorial unit corresponding to level 1 or 2 of the Nomenclature of territorial units for statistics (NUTS level 1 and 2) within the meaning of Regulation (EC) No 1059/2003 of the European Parliament and of the Council (16);(b) | „regija” znači teritorijalna jedinica koja odgovara razini 1 ili 2 Nomenklatura prostornih jedinica za statistiku (NUTS razine 1 i 2) u smislu Uredbe (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (16);
(c) | "measure" means a set of operations contributing to one or more of the Union priorities for rural development;(c) | „mjera” znači niz djelatnosti koje doprinose jednom ili više prioriteta Unije za ruralni razvoj;
(d) | "support rate" means the rate of public contribution to an operation;(d) | „stopa potpore” znači stopa javnih doprinosa nekoj djelatnosti;
(e) | "transaction cost" means an additional cost linked to fulfilling a commitment, but not directly attributable to its implementation or not included in the costs or income foregone that are compensated directly; and which can be calculated on a standard cost basis;(e) | „transakcijski trošak” znači dodatni trošak vezan uz ispunjenje obveze, ali koji se ne može izravno pripisati njezinoj provedbi ili nije uključen u troškove ili izgubljeni prihod koji se izravno nadoknađuje; i koji se može izračunati na temelju standardnih troškova;
(f) | "agricultural area" means any area taken up by arable land, permanent grassland and permanent pasture or permanent crops as defined in Article 4 of Regulation (EU) No 1307/2013;(f) | „poljoprivredna površina” znači bilo koja površina koja se koristi kao obradivo zemljište, trajni travnjak, trajni pašnjak ili trajni nasad kako se navodi u članku 4. Uredbe (EU) br. 1307/2013;
(g) | "economic losses" means any additional cost incurred by a farmer as a result of exceptional measures taken by the farmer with the objective of reducing supply on the market concerned or any substantial loss of production;(g) | „gospodarski gubici” znači svaki dodatni trošak koji nastane poljoprivredniku kao posljedica iznimnih mjera koje je poljoprivrednik poduzeo radi smanjenja ponude na dotičnom tržištu, ili bilo koji znatni gubitak pri proizvodnji;
(h) | "adverse climatic event" means weather conditions, such as frost, storms and hail, ice, heavy rain or severe drought, which can be assimilated to a natural disaster;(h) | „nepovoljna klimatska prilika” znači vremenski uvjeti kao što su mraz, oluje i tuča, led, jaka kiša ili velika suša, koji se mogu izjednačiti s elementarnom nepogodom;
(i) | "animal diseases" means diseases mentioned in the list of animal diseases established by the World Organisation for Animal Health or in the Annex to Council Decision 2009/470/EC (17);(i) | „bolesti životinja” znači bolesti navedene u popisu bolesti životinja koji je ustanovila Svjetska organizacija za zdravlje životinja ili u Prilogu Odluci Vijeća 2009/470/EZ (17);
(j) | "environmental incident" means a specific occurrence of pollution, contamination or degradation in the quality of the environment which is related to a specific event and is of limited geographical scope; but does not cover general environmental risks not connected with a specific event, such as climate change or atmospheric pollution;(j) | „okolišni incident” znači specifična pojava zagađenja, onečišćenja ili degradacije kvalitete okoliša koja je vezana uz specifičan događaj i ograničenog je zemljopisnog područja; ali ne obuhvaća opće okolišne rizike koji nisu povezani s određenim događajem, kao što su klimatske promjene ili atmosfersko zagađenje;
(k) | "natural disaster": means a naturally occurring event of a biotic or abiotic nature that leads to important disturbances in agricultural production systems or forest structures, eventually causing important economic damage to the farming or forestry sectors;(k) | „elementarna nepogoda” znači prirodna pojava biotičke ili abiotičke naravi koja dovodi do važnih poremećaja u sustavu poljoprivredne proizvodnje ili šumskih struktura, uzrokujući s vremenom značajnu gospodarsku štetu u sektorima poljoprivrede ili šumarstva;
(l) | "catastrophic event": means an unforeseen event of a biotic or abiotic nature caused by human action that leads to important disturbances in agricultural production systems or forest structures, eventually causing important economic damage to the farming or forestry sectors;(l) | „katastrofalan događaj” znači nepredviđena pojava biotičke ili abiotičke naravi nastalu ljudskim djelovanjem koja dovodi do značajnih poremećaja u sustavu poljoprivredne proizvodnje ili šumskih struktura, uzrokujući s vremenom značajnu gospodarsku štetu u sektorima poljoprivrede ili šumarstva;
(m) | "short supply chain": means a supply chain involving a limited number of economic operators, committed to co-operation, local economic development, and close geographical and social relations between producers, processors and consumers;(m) | „kratak lanac opskrbe”: znači lanac opskrbe koji uključuje ograničen broj gospodarskih subjekata, posvećen suradnji, lokalnom gospodarskom razvoju i bliskim zemljopisnim i društvenim vezama između proizvođača, prerađivača i potrošača;
(n) | "young farmer" means a person who is no more than 40 years of age at the moment of submitting the application, possesses adequate occupational skills and competence and is setting up for the first time in an agricultural holding as head of that holding;(n) | „mladi poljoprivrednik” znači osoba koja nije starija od 40 godina u trenutku predaje zahtjeva, koja posjeduje adekvatnu stručnu spremu i vještine te po prvi put na jednom poljoprivrednom gospodarstvu preuzima dužnost upravitelja tog poljoprivrednog gospodarstva;
(o) | "thematic objectives": means the thematic objectives defined in Article 9 of Regulation (EU) No 1303/2013.(o) | „tematski ciljevi” znači tematski ciljevi definirani u članku 9. Uredbe (EU) br. 1303/2013.
(p) | "Common Strategic Framework" ("CSF")": means the Common Strategic Framework referred to in Article 10 of Regulation (EU) No 1303/2013;(p) | „Zajednički strateški okvir” („ZSO”) znači Zajednički strateški okvir iz članka 10. Uredbe (EU) br. 1303/2013;
(q) | "cluster" means a grouping of independent undertakings, including start-ups, small, medium and large undertakings as well as advisory bodies and/or research organisations - designed to stimulate economic/ innovative activity by promoting intensive interactions, the sharing of facilities and the exchange of knowledge and expertise, as well as contributing effectively to knowledge transfer, networking and information dissemination among the undertakings in the cluster;(q) | „klaster” znači okupljanje neovisnih poduzeća, uključujući novoosnovana poduzeća, mala, srednja i velika poduzeća kao i savjetodavna tijela i/ili istraživačke organizacije – stvoreno za poticanje gospodarske/inovativne aktivnosti promoviranjem intenzivnih interakcija, dijeljenja prostora i razmjene znanja i stručnog znanja, kao i učinkovitim doprinosom prenošenju znanja, umrežavanju i širenju informacija među poduzećima u klasteru;
(r) | "forest" means an area of land spanning more than 0,5 hectares with trees higher than 5 meters and a canopy cover of more than 10 percent, or trees able to reach these thresholds in situ; and does not include land that is predominantly under agricultural or urban land use, subject to paragraph 2.(r) | „šuma” znači površina zemljišta koja obuhvaća više od 0,5 hektara, sa stablima višim od 5 metara i krošnjama koje pokrivaju više od 10 posto površine, ili stablima koja mogu doseći te vrijednosti in situ i ne uključuje zemljište koje se u prvom redu koristi kao poljoprivredno ili urbano zemljište, u skladu sa stavkom 2.
2.   A Member State or region may choose to apply a forest definition, other than the one in point (r) of paragraph 1, based on existing national law or inventory system. The Member States or regions shall provide such definition in the rural development programme;2.   Država članica ili regija može izabrati primjenu definicije šume, različite od one u stavku 1. točki (r), koja se temelji na postojećem nacionalnom pravu ili evidencijskom sustavu. Države članice ili regije utvrđuju takvu definiciju u programu ruralnog razvoja;
3.   In order to ensure a coherent approach in the treatment of beneficiaries and to take into account the need for an adaptation period, as regards the definition of young farmer laid down in paragraph 1(n), the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83 concerning the conditions under which a legal person may be considered to be a 'young farmer', and the setting of a grace period for the acquisition of occupational skills.3.   Kako bi se osigurao usklađen pristup u odnosu prema korisnicima i kako bi se uzela u obzir potreba za razdobljem prilagodbe, vezano uz definiciju mladih poljoprivrednika utvrđenu u stavku 1. točki (n), Komisija je ovlaštena, sukladno članku 83., donijeti delegirane akte vezane uz uvjete prema kojima se pravna osoba može smatrati „mladim poljoprivrednikom”, te uz utvrđivanje razdoblja počeka za stjecanje stručnih vještina.
CHAPTER IIPOGLAVLJE II.
Mission, objectives and prioritiesMisija, ciljevi i prioriteti
Article 3Članak 3.
MissionMisija
The EAFRD shall contribute to the Europe 2020 Strategy by promoting sustainable rural development throughout the Union in a manner that complements the other instruments of the CAP, the cohesion policy and the common fisheries policy. It shall contribute to the development of a Union agricultural sector that is more territorially and environmentally balanced, climate-friendly and resilient and competitive and innovative. It shall also contribute to the development of rural territories.EPFRR doprinosi Strategiji Europa 2020. promicanjem održivog ruralnog razvoja diljem Unije nadopunjujući druge instrumente ZPP-a, kohezijsku politiku i zajedničku ribarstvenu politiku. On doprinosi razvoju teritorijalno i okolišno uravnoteženijeg, klimatski povoljnijeg i otpornijeg, konkurentnijeg te inovativnijeg poljoprivrednog sektora Unije. Ona također doprinosi razvoju ruralnih područja.
Article 4Članak 4.
ObjectivesCiljevi
Within the overall framework of the CAP, support for rural development, including for activities in the food and non-food sector and in forestry, shall contribute to achieving the following objectives:U sklopu općeg okvira ZPP-a, potpora za ruralni razvoj, uključujući za aktivnosti u prehrambenom kao i neprehrambenom sektoru i u šumarstvu, doprinosi postizanju sljedećih ciljeva:
(a) | fostering the competitiveness of agriculture;(a) | poticanju konkurentnosti poljoprivrede;
(b) | ensuring the sustainable management of natural resources, and climate action;(b) | osiguravanju održivog upravljanja prirodnim resursima i akcije protiv klimatskih promjena;
(c) | achieving a balanced territorial development of rural economies and communities including the creation and maintenance of employment.(c) | postizanju uravnoteženog teritorijalnog razvoja ruralnih gospodarstava i zajednica, uključujući stvaranje i zadržavanje radnih mjesta.
Article 5Članak 5.
Union priorities for rural developmentPrioriteti Unije za ruralni razvoj
The achievement of the objectives of rural development, which contribute to the Europe 2020 strategy for smart, sustainable and inclusive growth, shall be pursued through the following six Union priorities for rural development, which reflect the relevant Thematic Objectives of the CSF:Postizanje ciljeva ruralnog razvoja, koji doprinose strategiji Europa 2020. za pametan, održiv i uključiv rast, provodi se kroz sljedećih šest prioriteta Unije za ruralni razvoj koji odražavaju relevantne tematske ciljeve ZSO-a:
(1) | fostering knowledge transfer and innovation in agriculture, forestry, and rural areas with a focus on the following areas: | (a) | fostering innovation, cooperation, and the development of the knowledge base in rural areas; | (b) | strengthening the links between agriculture, food production and forestry and research and innovation, including for the purpose of improved environmental management and performance; | (c) | fostering lifelong learning and vocational training in the agricultural and forestry sectors.1. | poticanje prijenosa znanja i inovacija u poljoprivredi, šumarstvu i ruralnim područjima s naglaskom na sljedeća područja: | (a) | poticanje inovacija, suradnje i razvoja baze znanja u ruralnim područjima; | (b) | jačanje poveznica između poljoprivrede, proizvodnje hrane i šumarstva te istraživanja i inovacija, uključujući u svrhu poboljšanog upravljanja okolišem i okolišne učinkovitosti; | (c) | poticanje cjeloživotnog učenja i stručne izobrazbe u sektorima poljoprivrede i šumarstva.
(2) | enhancing farm viability and competitiveness of all types of agriculture in all regions and promoting innovative farm technologies and the sustainable management of forests, with a focus on the following areas: | (a) | improving the economic performance of all farms and facilitating farm restructuring and modernisation, notably with a view to increasing market participation and orientation as well as agricultural diversification; | (b) | facilitating the entry of adequately skilled farmers into the agricultural sector and, in particular, generational renewal.2. | jačanje isplativosti poljoprivrednog gospodarstva i konkurentnosti svih vrsta poljoprivrede u svim regijama te promicanje inovativnih poljoprivrednih tehnologija i održivog upravljanja šumama, s naglaskom na sljedeća područja: | (a) | poboljšanje gospodarskih rezultata svih poljoprivrednih gospodarstava i olakšavanje restrukturiranja i modernizacije, osobito s ciljem povećanja sudjelovanja u tržištu i tržišne usmjerenosti, kao i poljoprivredne diversifikacije; | (b) | olakšavanje ulaska poljoprivrednika s odgovarajućom izobrazbom u sektor poljoprivrede, a pogotovo generacijske obnove.
(3) | promoting food chain organisation, including processing and marketing of agricultural products, animal welfare and risk management in agriculture, with a focus on the following areas: | (a) | improving competitiveness of primary producers by better integrating them into the agri-food chain through quality schemes, adding value to agricultural products, promotion in local markets and short supply circuits, producer groups and organisations and inter-branch organisations; | (b) | supporting farm risk prevention and management.3. | promicanje organizacije lanca opskrbe hranom, uključujući preradu i plasiranje poljoprivrednih proizvoda na tržište, dobrobit životinja te upravljanje rizikom u poljoprivredi, s naglaskom na sljedeća područja: | (a) | poboljšanje konkurentnosti primarnih proizvođača njihovom boljom integracijom u poljoprivredno-prehrambeni lanac putem programa kvalitete, dodajući vrijednost poljoprivrednim proizvodima, putem promoviranja na lokalnim tržištima i u kratkim krugovima opskrbe, skupina proizvođača i organizacija i međustrukovnih organizacija; | (b) | potporu sprečavanju rizika i upravljanju rizikom u poljoprivrednom gospodarstvu.
(4) | restoring, preserving and enhancing ecosystems related to agriculture and forestry, with a focus on the following areas: | (a) | restoring, preserving and enhancing biodiversity, including in Natura 2000 areas, and in areas facing natural or other specific constraints, and high nature value farming, as well as the state of European landscapes; | (b) | improving water management, including fertiliser and pesticide management; | (c) | preventing soil erosion and improving soil management.4. | obnovu, očuvanje i poboljšanje ekosustava povezanih s poljoprivredom i šumarstvom, s naglaskom na sljedeća područja: | (a) | obnovu, očuvanje i povećanje bioraznolikosti, uključujući u područjima mreže Natura 2000.i u područjima s prirodnim ograničenjima ili ostalim posebnim ograničenjima i poljoprivredu velike prirodne vrijednosti, kao istanje europskih krajobraza; | (b) | bolje upravljanje vodama, uključujući upravljanje gnojivima i pesticidima; | (c) | sprečavanje erozije tla i bolje upravljanje tlom.
(5) | promoting resource efficiency and supporting the shift towards a low carbon and climate resilient economy in agriculture, food and forestry sectors, with a focus on the following areas: | (a) | increasing efficiency in water use by agriculture; | (b) | increasing efficiency in energy use in agriculture and food processing; | (c) | facilitating the supply and use of renewable sources of energy, of by-products, wastes and residues and of other non food raw material, for the purposes of the bio-economy; | (d) | reducing green house gas and ammonia emissions from agriculture; | (e) | fostering carbon conservation and sequestration in agriculture and forestry;5. | promicanje učinkovitosti resursa te poticanje pomaka prema gospodarstvu s niskom razinom ugljika otpornom na klimatske promjene u poljoprivrednom, prehrambenom i šumarskom sektoru, s naglaskom na sljedeća područja: | (a) | povećanje učinkovitosti u korištenju voda u poljoprivredi; | (b) | povećanje učinkovitosti u korištenju energije u poljoprivredi i preradi hrane; | (c) | olakšavanje opskrbe i korištenja obnovljivih izvora energije, nusproizvoda, otpada i ostataka te drugih neprehrambenih sirovina u svrhu biogospodarstva; | (d) | smanjenje emisija stakleničkih plinova i amonijaka koje uzrokuje poljoprivredna djelatnost; | (e) | poticanje pohrane i sekvestracije ugljika u poljoprivredi i šumarstvu;
(6) | promoting social inclusion, poverty reduction and economic development in rural areas, with a focus on the following areas: | (a) | facilitating diversification, creation and development of small enterprises, as well as job creation; | (b) | fostering local development in rural areas; | (c) | enhancing the accessibility, use and quality of information and communication technologies (ICT) in rural areas.6. | promicanje društvene uključenosti, suzbijanje siromaštva te gospodarskog razvoja u ruralnim područjima, s naglaskom na sljedeća područja: | (a) | olakšavanje diversifikacije, stvaranja i razvoja malih poduzeća kao i otvaranje radnih mjesta; | (b) | poticanje lokalnog razvoja u ruralnim područjima; | (c) | jačanje dostupnosti, korištenja i kvalitete informacijsko-komunikacijskih tehnologija (ICT) u ruralnim područjima.
All those priorities shall contribute to the cross-cutting objectives of innovation, environment and climate change mitigation and adaptation. Programmes may address fewer than six priorities if justified on the basis of the analysis of the situation in terms of strengths, weaknesses, opportunities and threats ("the SWOT") and the ex ante evaluation. At least four priorities shall be addressed by each programme. When a Member State submits a national programme and a set of regional programmes, the national programme may address fewer than four priorities.Svi ti prioriteti doprinose glavnim ciljevima inovacije, okoliša te prilagodbe klimatskim promjenama i njihova ublažavanja. Programima može biti obuhvaćeno manje od šest prioriteta ako je to opravdano na temelju snaga, slabosti, prilika i prijetnji („SWOT”) i ex ante evaluacije. Svaki program obuhvaća najmanje četiri prioriteta. Kad država članica prijavljuje nacionalni program i niz regionalnih programa, nacionalni program može obuhvaćati manje od četiri prioriteta.
Other focus areas may be included in programmes in order to pursue one of the priorities if justified and measurable.U programe se mogu uključiti druga značajna područja kako bi se bavilo nekim od prioriteta ako je to opravdano i mjerljivo.
TITLE IIGLAVA II.
PROGRAMMINGPROGRAMIRANJE
CHAPTER IPOGLAVLJE I.
Programming contentSadržaj programiranja
Article 6Članak 6.
Rural development programmesProgrami ruralnog razvoja
1.   The EAFRD shall act in the Member States through rural development programmes. Those programmes shall implement a strategy to meet the Union priorities for rural development through a set of measures as defined in Title III. Support from the EAFRD shall be sought for the achievement of the objectives of rural development pursued through Union priorities.1.   EPFRR djeluje u državama članicama putem programa ruralnog razvoja. Tim se programima provodi strategija za postizanje prioriteta Unije za ruralni razvoj kroz niz mjera, kako je određeno u glavi III. Za postizanje ciljeva ruralnog razvoja temeljenog na prioritetima Unije traži se pomoć EPFRR-a.
2.   A Member State may submit either a single programme for its entire territory or a set of regional programmes. Alternatively, in duly justified cases, it may submit a national programme and a set of regional programmes. If a Member State submits a national programme and a set of regional programmes, measures and/or types of operations shall be programmed either at national level or at regional level, and coherence between the strategies of the national and regional programmes shall be ensured.2.   Država članica može prijaviti ili jedinstveni program za čitav svoj teritorij ili niz regionalnih programa. Alternativno, u propisno opravdanim slučajevima, država članica može poslati nacionalni program i niz regionalnih programa. Ako država članica prijavljuje nacionalni program i niz regionalnih programa, mjere i/ili druge vrste djelatnosti programiraju se na nacionalnoj ili regionalnoj razini te se mora osigurati usklađenost između strategija nacionalnih i regionalnih programa.
3.   Member States with regional programmes may also submit, for approval in accordance with Article 10(2), a national framework containing common elements for these programmes without a separate budgetary allocation.3.   Države članice s regionalnim programima mogu također podnijeti na odobrenje u skladu s člankom 10. stavkom 2. nacionalni okvir koji sadrži zajedničke elemente tih programa bez odvojene dodjele proračunskih sredstava.
National frameworks of Member States with regional programmes may also contain a table summarising, by region and by year, the total EAFRD contribution to the Member State concerned for the whole programming period.Nacionalni okviri država članica s regionalnim programima također mogu sadržavati tablicu koja prikazuje, po regiji i po godini, ukupan doprinos EPFRR-a za dotičnu državu članicu za cjelokupno razdoblje programiranja.
Article 7Članak 7.
Thematic sub-programmesTematski potprogrami
1.   With the aim of contributing to the achievement of the Union priorities for rural development, Member States may include within their rural development programmes thematic sub-programmes that address specific needs. Such thematic sub-programmes may, inter alia, relate to:1.   Kako bi doprinijele postizanju prioriteta Unije za ruralni razvoj, države članice mogu u sklopu svojih programa ruralnog razvoja uključiti tematske potprograme koji rješavaju specifične potrebe. Takvi tematski potprogrami mogu se, između ostalog, odnositi na:
(a) | young farmers;(a) | mlade poljoprivrednike;
(b) | small farms as referred to in the third subparagraph of Article 19(2);(b) | mala poljoprivredna gospodarstva kako se navodi u članku 19. stavku 2. trećem podstavku;
(c) | mountain areas as referred to in Article 32(2);(c) | planinska područja kako se navodi u članku 32. stavku 2.
(d) | short supply chains;(d) | kratke lance opskrbe;
(e) | women in rural areas;(e) | žene u ruralnim područjima;
(f) | climate change mitigation and adaptation and biodiversity.(f) | prilagodbu klimatskim promjenama i njihovo ublažavanje te bioraznolikost.
An indicative list of measures and types of operations of particular relevance to each thematic sub-programme is set out in Annex IV.Okvirni popis mjera i vrsta djelatnosti od osobite važnosti za svaki tematski potprogram utvrđen je u Prilogu IV.
2.   Thematic sub-programmes may also address specific needs relating to the restructuring of agricultural sectors with a significant impact on the development of a specific rural area.2.   Tematski potprogrami također mogu rješavati specifične potrebe vezane uz restrukturiranje poljoprivrednih sektora sa značajnim utjecajem na razvoj određenog ruralnog područja.
3.   The support rates laid down in Annex II may be increased by 10 additional percentage points for operations supported in the framework of thematic sub-programmes concerning small farms and short supply chains, climate change mitigation and adaptation and biodiversity. In the case of young farmers and mountain areas, the maximum support rates may be increased in accordance with Annex II. However, the maximum combined support rate shall not exceed 90 %.3.   Stope potpore utvrđene u Prilogu II. mogu se povećati za 10 dodatnih postotnih bodova za djelatnosti koje primaju potporu u okviru tematskih potprograma vezanih uz mala poljoprivredna gospodarstva i kratke lance opskrbe, prilagodbu klimatskim promjenama i njihovo ublažavanje te bioraznolikost. Vezano uz mlade poljoprivrednike i planinska područja, maksimalne stope potpore mogu se povećati sukladno Prilogu II. Međutim, maksimalna kombinirana stopa potpore ne premašuje 90 %.
Article 8Članak 8
Content of rural development programmesSadržaj programâ ruralnog razvoja
1.   In addition to the elements referred to in Article 27 of Regulation (EU) No 1303/2013, each rural development programme shall include:1.   Osim elemenata navedenih u članku 27. Uredbe (EU) br. 1303/2013, svaki program ruralnog razvoja uključuje:
(a) | the ex ante evaluation referred to in Article 55 of Regulation (EU) No 1303/2013;(a) | ex ante evaluaciju, kako se navodi u članku 55. Uredbe (EU) br. 1303/2013;
(b) | a SWOT analysis of the situation and an identification of the needs that have to be addressed in the geographical area covered by the programme. | The analysis shall be structured around the Union priorities for rural development. Specific needs concerning the environment, climate change mitigation and adaptation and innovation shall be assessed across Union priorities for rural development, in order to identify relevant responses in these three areas at the level of each priority;(b) | SWOT analizu situacije i utvrđivanje potreba koje trebaju biti zadovoljene u geografskom području obuhvaćenom programom. | Analiza se strukturira prema prioritetima Unije za ruralni razvoj. Specifične potrebe vezane uz okoliš, ublažavanje klimatskih promjena i njihovu prilagodbu te inovacije ocjenjuju se u vezi svih prioriteta Unije za ruralni razvoj, radi utvrđivanja relevantnih odgovora u ovim trima područjima, na razini svakog prioriteta;
(c) | a description of the strategy which demonstrates that: | (i) | appropriate targets are set for each of the focus areas of the Union priorities for rural development included in the programme, based on the common indicators referred to in Article 69 and, where necessary, on programme specific indicators; | (ii) | relevant combinations of measures are selected in relation to each of the focus areas of the Union priorities for rural development included in the programme, based on a sound intervention logic supported by the ex ante evaluation referred to in point (a) and the analysis referred to in point (b); | (iii) | the allocation of financial resources to the measures of the programme is justified and adequate to achieve the targets set; | (iv) | specific needs linked with specific conditions at regional or sub-regional level are taken into account and concretely addressed through adequately designed combinations of measures or thematic sub-programmes; | (v) | an appropriate approach towards innovation with a view to achieving the Union priorities for rural development, including the EIP for agricultural productivity and sustainability, towards the environment, including the specific needs of Natura 2000 areas, and towards climate change mitigation and adaptation is integrated into the programme; | (vi) | measures have been taken to ensure the availability of sufficient advisory capacity on the regulatory requirements and on actions related to innovation;(c) | opis strategije koja pokazuje: | i. | da su postavljeni odgovarajući ciljevi za svako žarišno područje u sklopu prioriteta Unije za ruralni razvoj uključenih u program, utemeljeni na zajedničkim pokazateljima kako se navodi u članku 69. te, prema potrebi, na temelju pokazatelja za određeni program; | ii. | da su odabrane relevantne kombinacije mjera u odnosu na svako žarišno područje prioriteta Unije za ruralni razvoj uključen u program, utemeljene na zdravoj logici intervencije koju podupire ex ante evaluacija iz točke (a) i analiza iz točke (b); | iii. | da je dodjela financijskih resursa mjerama programa opravdana i primjerena za postizanje utvrđenih ciljeva; | iv. | da se uzimaju u obzir specifične potrebe povezane sa specifičnim uvjetima na regionalnoj ili podregionalnoj razini i da se konkretno rješavaju kroz odgovarajuće kombinacije mjera ili tematske potprograme; | v. | da je u program integriran odgovarajući pristup prema inovacijama s ciljem ostvarivanja prioriteta Unije za ruralni razvoj, uključujući EPI program za poljoprivrednu produktivnost i održivost, za okoliš, uključujući specifične potrebe područja mreže Natura 2000., i za prilagodbu klimatskim promjenama i njihovo ublažavanje; | vi. | da su poduzete mjere za osiguranje dostupnosti dostatnih savjetodavnih kapaciteta vezano uz regulatorne zahtjeve i uz aktivnosti koje se odnose na inovacije;
(d) | for each ex ante conditionality, established in accordance with Article 19, and part II of Annex XI to Regulation (EU) No 1303/2013 for the general ex ante conditionalities, and in accordance with Annex V to this Regulation, an assessment of which of the ex ante conditionalities are applicable to the programme and which of them are fulfilled at the date of submission of the Partnership Agreement and the programme. Where the applicable ex ante conditionalities are not fulfilled, the programme shall contain a description of the actions to be taken, the bodies responsible and a timetable for such actions in accordance with the summary submitted in the Partnership Agreement.(d) | za svaki ex ante uvjet, utvrđen u skladu s člankom 19. i dijelom II. Priloga XI. Uredbi (EU) br. 1303/2013 za opće ex ante uvjete, i u skladu s Prilogom V. ovoj Uredbi, procjene koje se od ex ante uvjeta primjenjuju na program i koji su ispunjeni na dan podnošenja sporazuma o partnerstvu i programa. Ako važeći ex ante uvjeti nisu ispunjeni, program sadrži opis aktivnosti koje treba poduzeti, odgovorna tijela i raspored za takve aktivnosti u skladu sa sažetkom predanim u Sporazumu o partnerstvu.
(e) | a description of the performance framework established for the purpose of Article 21 of Regulation (EU) No 1303/2013;(e) | opis okvira uspješnosti koji je uspostavljen za potrebe članka 19. Uredbe (EU) br. 1303/2013;
(f) | a description of each of the measures selected;(f) | opis svake od odabranih mjera;
(g) | the evaluation plan referred to in Article 56 of Regulation (EU) No 1303/2013. The Member States shall provide sufficient resources to address the needs which have been identified and to ensure proper monitoring and evaluation;(g) | plan evaluacije iz članka 56. Uredbe (EU) br. 1303/2013. Države članice osiguravaju dostatne resurse za rješavanje utvrđenih potreba i osiguranje odgovarajućeg praćenja i evaluacije;
(h) | a financing plan comprising: | (i) | a table setting out, in accordance with Article 58(4), the total EAFRD contribution planned for each year. When applicable this table shall indicate separately within the total EAFRD contribution the appropriations provided for the less developed regions and the funds transferred to the EAFRD in application of Article 7(2) of Regulation (EU) No 1307/2013. The planned annual EAFRD contribution shall be compatible with the Multi-annual Financial Framework; | (ii) | a table setting out, for each measure, for each type of operation with a specific EAFRD contribution rate and for technical assistance, the total Union contribution planned and the applicable EAFRD contribution rate. Where applicable, this table shall indicate separately the EAFRD contribution rate for less developed regions and for other regions;(h) | plan financiranja koji sadržava: | i. | tablicu koja određuje, u skladu s člankom 58. stavkom 4., ukupan doprinos EPFRR-a planiran za svaku godinu. Kada je primjenjivo, ova tablica prikazuje odvojeno, unutar ukupnog doprinosa EPFRR-a, sredstva odobrena za slabije razvijene regije i sredstva prenesena u EPFRR, sukladno članku 7. stavku 2. Uredbe (EU) br. 1307/2013. Planirani godišnji doprinos EPFRR-a mora odgovarati višegodišnjem financijskom okviru; | ii. | tablicu koja prikazuje, za svaku mjeru, za svaku vrstu djelatnosti sa specifičnom stopom doprinosa EPFRR-a i za tehničku pomoć, ukupni planirani doprinos Unije te primjenjivu stopu doprinosa EPFRR-a. Gdje je primjenjivo, ova tablica prikazuje posebno stopu doprinosa EPFRR-a za slabije razvijene regije i za druge regije;
(i) | an indicator plan, broken down into focus areas, comprising the targets referred to in point (i) of Article 8(1)(c) and the planned outputs and planned expenditure of each rural development measure selected in relation to a corresponding focus area;(i) | plan pokazatelja, podijeljen na žarišna područja, koji sadrži ciljeve iz članka 8. stavka 1. točke (c) podtočke i. te planirane rezultate i planirane troškove svake mjere ruralnog razvoja odabrane u odnosu na odgovarajuće žarišno područje;
(j) | where applicable, a table on additional national financing per measure in accordance with Article 82;(j) | prema potrebi, tablicu dodatnog nacionalnog financiranja po mjeri u skladu s člankom 82.;
(k) | where applicable, the list of aid schemes falling under Article 81(1) to be used for the implementation of the programmes;(k) | prema potrebi, popis programa potpore na koje se primjenjuje članak 88. stavak 1. koji će se koristiti za provedbu programa;
(l) | information on the complementarity with measures financed by the other common agricultural policy instruments, and by the European Structural and Investment Funds ("ESI");(l) | podatke o komplementarnosti s mjerama koje se financiraju putem drugih zajedničkih instrumenata poljoprivredne politike, i iz europskih strukturnih i investicijskih fondova („ESI”);
(m) | programme implementing arrangements including: | (i) | the designation by the Member State of all authorities referred to in Article 65(2) and, for information, a summary description of the management and control structure; | (ii) | a description of the monitoring and evaluation procedures, as well as the composition of the Monitoring Committee; | (iii) | the provisions to ensure that the programme is publicised, including through the national rural network referred to in Article 54; | (iv) | a description of the approach laying down principles with regard to the establishment of selection criteria for operations and local development strategies that takes into account relevant targets; in this context Member States may provide for priority to be given to SMEs linked to the agriculture and forestry sector. | (v) | in relation to local development, where applicable, a description of the mechanisms to ensure coherence between activities envisaged under the local development strategies, the "Cooperation" measure referred to in Article 35, and the "Basic services and village renewal in rural areas" measure referred to in Article 20 including urban-rural links;(m) | načine provedbe programa uključujući: | i. | imenovanje svih tijela iz članka 65. stavka 2. od strane država članica i, informativno, sažeti opis strukture upravljanja i kontrole; | ii. | opis postupaka praćenja i evaluacije kao i sastav odbora za praćenje; | iii. | odredbe kojima se osigurava promoviranje programa, uključujući preko nacionalne ruralne mreže iz članka 54.; | iv. | opis pristupa kojim se utvrđuju načela vezana uz uspostavu kriterija odabira za djelatnosti i strategije lokalnog razvoja koji u obzir uzima relevantne ciljeve; u ovom kontekstu, države članice mogu osigurati da se prednost pruži MSP-ima povezanim s poljoprivrednim i šumarskim sektorom. | v. | vezano uz lokalni razvoj, prema potrebi, opis mehanizama za osiguravanje usklađenosti između aktivnosti predviđenih lokalnim razvojnim strategijama, mjerom „suradnje” iz članka 35. te mjerom „temeljnih usluga i obnove sela u ruralnim područjima” iz članka 20. uključujući poveznice između urbanih i ruralnih područja;
(n) | the actions taken to involve the partners referred to in Article 5 of Regulation (EU) No 1303/2013 and a summary of the results of the consultation of the partners;(n) | aktivnosti poduzete kako bi se uključili partneri iz članka 5. Uredbe (EU) br. 1303/2013 i sažetak rezultata dogovora s partnerima;
(o) | where applicable, the structure of the national rural network as referred to in Article 54(3), and provisions for its management, which would constitute the basis for its annual actions plans.(o) | prema potrebi, strukturu nacionalne ruralne mreže iz članka 55. stavka 3. te odredbe o njezinu upravljanju, koje bi činile temelj njezinih godišnjih akcijskih planova.
2.   Where thematic sub-programmes are included in a rural development programme, each sub-programme shall include:2.   Ako su tematski potprogrami uključeni u program ruralnog razvoja, svaki potprogram uključuje:
(a) | a specific analysis of the situation based on SWOT methodology and an identification of the needs that are to be addressed by the sub-programme;(a) | specifičnu analizu situacije utemeljenu na SWOT metodolodiji i utvrđivanje potreba koje potprogram treba zadovoljiti;
(b) | specific targets at sub-programme level and a selection of measures, based on a thorough definition of the intervention logic of the sub-programme, including an assessment of the expected contribution of the measures chosen to achieve the targets;(b) | specifične ciljeve na razini potprograma te niz mjera koje se temelje na jasnoj definiciji interventne logike potprogramâ, uključujući procjenu očekivanih doprinosa mjera odabranih za postizanje ciljeva;
(c) | a separate specific indicator plan, with planned outputs and planned expenditure for each rural development measure selected in relation to a corresponding focus area.(c) | odvojen poseban plan pokazatelja, s planiranim rezultatima i planiranim troškovima za svaku mjeru ruralnog razvoja odabranu u odnosu na odgovarajuće žarišno područje.
3.   The Commission shall adopt implementing acts laying down rules for the presentation of the elements described in paragraphs 1 and 2 in rural development programmes and rules for the content of national frameworks referred to in Article 6(3). Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 84.3.   Komisija donosi provedbene akte kojima utvrđuje pravila predstavljanja elemenata iz stavaka 1. i 2. programâ ruralnog razvoja te pravila za sadržaj nacionalnih okvira iz članka 7. stavka 3. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 84.
CHAPTER IIPOGLAVLJE II.
Preparation, approval and modification of rural development programmesPriprema, odobrenje i izmjena programa ruralnog razvoja
Article 9Članak 9.
Ex ante conditionalitiesEx ante uvjeti
In addition to the general ex ante conditionalities, referred to in part II of Annex XI to Regulation (EU) No 1303/2013, the ex ante conditionalities referred to in Annex V to this Regulation shall apply to the EAFRD programming, if relevant and applicable to the specific objectives pursued within the priorities of the programme.Osim općih ex ante uvjeta iz dijela II. Priloga XI. Uredbi (EU) br. 1303/2013, ex ante uvjeti iz Priloga V. ovoj Uredbi primjenjuju se na programiranje EPFRR-a ako su relevantni i primjenjivi na specifične ciljeve koji se razvijaju unutar prioriteta programa.
Article 10Članak 10.
Approval of rural development programmesOdobrenje programa ruralnog razvoja
1.   Member States shall submit to the Commission a proposal for each rural development programme, containing the information referred to in Article 8.1.   Države članice Komisiji podnose prijedlog svakog programa ruralnog razvoja koji sadrži podatke iz članka 9.
2.   Each rural development programme shall be approved by the Commission by means of an implementing act2.   Komisija svaki program ruralnog razvoja odobrava provedbenim aktom.
Article 11Članak 11.
Amendment of rural development programmesIzmjena programa ruralnog razvoja
Requests by Member States to amend programmes shall be approved in accordance with the following procedures:Zahtjevi država članica za izmjenu programâ odobravaju se u skladu sa sljedećim postupcima:
(a) | The Commission shall decide, by means of implementing acts, on requests to amend programmes that concern one or more of the following: | (i) | a change in the programme strategy through a change of more than 50 % in the quantified target linked to a focus area; | (ii) | a change in the EAFRD contribution rate of one or more measures; | (iii) | a change of the entire Union contribution or its annual distribution at programme level;(a) | Komisija odlučuje provedbenim aktima o zahtjevima za izmjenom programa koji se odnose na jedno ili više od sljedećeg: | i. | promjenu strategije programa izmjenom više od 50 % u kvantificiranom cilju povezanom sa žarišnim područjem; | ii. | promjenu stope doprinosa EPFRR-a za jednu ili više mjera; | iii. | promjenu cjelokupnog doprinosa Unije ili njegove godišnje raspodjele na razini programa;
(b) | The Commission shall approve, by means of implementing acts, requests to amend the programme in all other cases. These shall include, in particular: | (i) | the introduction or withdrawal of measures or types of operations; | (ii) | changes in the description of measures, including changes of eligibility conditions; | (iii) | a transfer of funds between measures implemented under different EAFRD contribution rates; | However, for the purposes of points (b)(i) and (ii), and point (b)(iii)where the transfer of funds concerns less than 20 % of the allocation to a measure and less than 5 % of the total EAFRD contribution to the programme, the approval shall be deemed to be given, if the Commission has not taken a decision on the request after a period of 42 working days from the receipt of the request. That period shall not include the period starting on the day following the date on which the Commission has sent its observations to the Member State and ending on the day that the Member State responded to the observations.(b) | Komisija odobrava provedbenim aktima zahtjeve za izmjenu programa u svim drugim slučajevima. Osobito se odnose na: | i. | uvođenje ili povlačenje mjera ili vrsta djelatnosti; | ii. | promjene opisa mjera, uključujući promjene uvjeta prihvatljivosti. | iii. | prijenos sredstava između mjera provedenih u okviru različitih stopa doprinosa EPFRR-a; | Međutim, za potrebe točke (b) podtočki i., ii. i točke (b) podtočke iii. ako je prijenos sredstava manji od 20 % dodjele nekoj mjeri i manji od 5 % ukupnog doprinosa EPFRR-a programu, smatra se da je odobrenje izdano ako Komisija nije donijela odluku o zahtjevu po isteku razdoblja od 42 radna dana od zaprimanja zahtjeva. To razdoblje ne uključuje razdoblje koje počinje na dan nakon datuma kada je Komisija poslala svoja očitovanja državi članici i završava na dan kada je država članica odgovorila na očitovanje.
(c) | The approval of the Commission shall not be required for corrections of a purely clerical or editorial nature that do not affect the implementation of the policy and the measures. Member States shall inform the Commission of such amendments.(c) | Države članice ne trebaju ishoditi odobrenje Komisije za ispravke isključivo administrativne ili uredničke prirode koji ne utječe na provedbu politike i mjera. Države članice obavješćuju Komisiju o takvim izmjenama.
Article 12Članak 12.
Rules on procedures and timetablesPravila o postupcima i rokovima
The Commission shall adopt implementing acts, laying down rules on procedures and timetables for:Komisija donosi provedbene akte donosi propise o postupcima i rokovima za:
(a) | the approval of rural development programmes and national frameworks;(a) | odobrenje programa ruralnog razvoja i nacionalnih okvira;
(b) | the submission and approval of proposals for amendments to rural development programmes and proposals for amendments to national frameworks, including their entry into force and the frequency with which they are to be submitted during the programming period.(b) | podnošenje i odobrenje prijedloga o izmjenama programa ruralnog razvoja i prijedlogâ o izmjenama nacionalnih okvira, uključujući njihovo stupanje na snagu te učestalost kojom ih treba podnositi tijekom programskog razdoblja.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 84.Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 84.
TITLE IIIGLAVA III.
RURAL DEVELOPMENT SUPPORTPOTPORA RURALNOM RAZVOJU
CHAPTER IPOGLAVLJE I.
MeasuresMjere
Article 13Članak 13.
MeasuresMjere
Each rural development measure shall be programmed to contribute specifically to the achievement of one or more Union priorities for rural development. An indicative list of measures of particular relevance to the Union priorities is set out in Annex VI.Svaka mjera ruralnog razvoja programira se s ciljem izričitog doprinosa postizanju jednog ili više prioriteta Unije za ruralni razvoj. Indikativan popis mjera od osobite važnosti za prioritete Unije naveden je u Prilogu VI.
Article 14Članak 14.
Knowledge transfer and information actionsPrenošenje znanja i aktivnosti informiranja
1.   Support under this measure shall cover vocational training and skills acquisition actions, demonstration activities and information actions. Vocational training and skills acquisition actions may include training courses, workshops and coaching.1.   Potpora iz okvira ove mjere pokriva strukovno osposobljavanje i aktivnosti stjecanja vještina, demonstracijske aktivnosti i informativne aktivnosti. Strukovno osposobljavanje i aktivnosti za stjecanje vještina mogu uključivati tečajeve, radionice i poduku.
Support may also cover short-term farm and forest management exchanges as well as farm and forest visits.Potpora također može pokrivati kratke razmjene u upravljanju poljoprivrednim gospodarstvom i šumama, kao i posjete poljoprivrednim gospodarstvima i šumama.
2.   Support under this measure shall be for the benefit of persons engaged in the agricultural, food and forestry sector, land managers and other economic actors which are SMEs operating in rural areas.2.   Potpora iz okvira ove mjere dodjeljuje se u korist osoba uključenih u poljoprivredni, prehrambeni ili šumarski sektor, upraviteljima zemljišta i drugim gospodarskim subjektima, odnosno MSP-ima koji djeluju u ruralnim područjima.
The training or other knowledge transfer and information action provider shall be the beneficiary of the support.Korisnik potpore provoditelj je osposobljavanja ili druge aktivnosti prijenosa znanja ili informacija.
3.   Support under this measure shall not include courses of instruction or training, which form part of normal education programmes or systems at secondary or higher levels.3.   Potpora iz okvira ove mjere ne uključuje tečajeve poduke ili obuke koji čine dio uobičajenih obrazovnih programa ili sustava na razini srednje škole ili na višoj razini.
Bodies providing knowledge transfer and information services shall have the appropriate capacities in the form of staff qualifications and regular training to carry out this task.Tijela koja pružaju usluge prijenosa znanja i informacija posjeduju primjerene kapacitete u smislu stručnosti osoblja i redovne obuke za izvršavanje ove zadaće.
4.   Eligible costs under this measure shall be the costs of organising and delivering the knowledge transfer or information action. In the case of demonstration projects, support may also cover relevant investment costs. Costs for travel, accommodation and per diem expenses of participants as well as the cost of the replacement of farmers shall also be eligible for support. All costs identified under this paragraph shall be paid to the beneficiary.4.   Prihvatljivi troškovi iz okvira ove mjere su troškovi organizacije i izvršenja prijenosa znanja ili informativnih aktivnosti. U slučaju pokaznih projekata, potpora također može pokrivati relevantne troškove ulaganja. Troškovi putovanja, smještaja i dnevnica sudionika, kao i troškovi zamjene poljoprivrednika također su prihvatljivi za potporu. Korisniku se plaćaju svi troškovi utvrđeni u okviru ovog stavka.
5.   In order to ensure that farm and forest exchange schemes and visits are clearly demarcated in relation to similar actions under other Union schemes, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83 concerning the duration and content of farm and forest exchange schemes and farm and forest visits.5.   Kako bi se osiguralo da se programi razmjene u poljoprivrednom gospodarstvu i šumarstvu i posjete jasno razgraničeni u odnosu na slične aktivnosti u okviru drugih programa Unije, Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 83. u vezi s trajanjem i sadržajem programa razmjene u poljoprivrednom gospodarstvu i šumarstvu i posjeta poljoprivrednim gospodarstvima i šumama.
6.   The Commission shall adopt implementing acts laying down the rules on payment modalities for participants' costs, including through the use of vouchers or other similar forms.6.   Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju pravila o načinima plaćanja za troškove sudionika, uključujući upotrebom vaučera ili drugih sličnih oblika.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 84.Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 84.
Article 15Članak 15.
Advisory services, farm management and farm relief servicesSavjetodavne službe, službe za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom i pomoć poljoprivrednim gospodarstvima
1.   Support under this measure shall be granted in order to:1.   Potpora iz okvira ove mjere dodjeljuje se s ciljem:
(a) | help farmers, young farmers as defined in this Regulation, forest holders, other land managers and SMEs in rural areas benefit from the use of advisory services for the improvement of the economic and environmental performance as well as the climate friendliness and resilience of their holding, enterprise and/or investment;(a) | pomoći poljoprivrednicima, mladim poljoprivrednicima kako su definirani u ovoj Uredbi, posjednicima šuma, drugim upraviteljima zemljišta i MSP-ima u ruralnim područjima, kako bi korištenjem savjetodavne službe poboljšali gospodarske rezultate, okolišnu učinkovitost, aktivnosti vezane uz zaštitu klime te otpornost svojega gospodarstva, poduzeća i/ili ulaganja;
(b) | promote the setting up of farm management, farm relief and farm advisory services, as well as forestry advisory services, including the Farm Advisory System referred to in Articles 12 to 14 of Regulation (EU) No 1306/2013;(b) | promicanja uspostave službi za upravljanje i pomoć poljoprivrednim gospodarstvima te savjetodavnih službi, uključujući savjetodavni sustav za poljoprivredna gospodarstva iz članaka od 12. do 14. Uredbe (EU) br. 1306/2013;
(c) | promote the training of advisors.(c) | promicanja osposobljavanja savjetnika.
2.   The beneficiary of support provided in paragraph 1(a) and (c) shall be the provider of advice or training. Support under paragraph 1(b) shall be granted to the authority or body selected to set up the farm management, farm relief, farm advisory or forestry advisory service.2.   Korisnik potpore iz stavka 1. točaka (a) i (c) pružatelj je savjetodavnih usluga ili izvršitelj aktivnosti osposobljavanja. Potpora iz okvira stavka 1. točke (b) dodjeljuje se tijelu ili subjektu odabranom za osnivanje službi za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom, pomoć poljoprivrednom gospodarstvu ili savjetodavnim službama za poljoprivredna gospodarstva ili šumarstvo.
3.   The authorities or bodies selected to provide advice shall have appropriate resources in the form of regularly trained and qualified staff and advisory experience and reliability with respect to the fields in which they advise. The beneficiaries under this measure shall be chosen through calls for tenders. The selection procedure shall be governed by public procurement law and shall be open to both public and private bodies. It shall be objective and shall exclude candidates with conflicts of interest.3.   Tijela ili subjekti odabrani za pružanje savjetodavnih usluga posjeduju odgovarajuće resurse u smislu osoblja s odgovarajućom stručnom spremom te savjetodavnim iskustvom i pouzdanošću vezano uz područja za koja provode savjetovanje. Korisnici u okviru ove mjere biraju se putem poziva za podnošenje ponuda. Postupkom odabira upravlja zakon o javnoj nabavi te je otvoren kako javnim tako i privatnim subjektima. Objektivan je i isključuje kandidate sa sukobom interesa.
When providing advice, advisory services shall respect the non-disclosure obligations referred to in Article 13(2) of Regulation (EU) No 1306/2013.Pri savjetovanju, savjetodavne službe poštuju obveze tajnosti iz članka 13. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013.
4.   Advice to the individual farmers, young farmers as defined in this Regulation and other land managers shall be linked to at least one Union priority for rural development and shall cover as a minimum one of the following elements:4.   Savjetovanje za pojedine poljoprivrednike, mlade poljoprivrednike kako su definirani u ovoj Uredbi i ostale upravitelje zemljišta veže se uz najmanje jedan prioritet Unije za ruralni razvoj i obuhvaća najmanje jedan od sljedećih elemenata:
(a) | obligations at farm level deriving from the statutory management requirements and/or standards for good agricultural and environmental conditions provided for in Chapter I of Title VI of Regulation (EU) No 1306/2013;(a) | obveze na razini poljoprivrednog gospodarstva koje proizlaze iz propisanih uvjeta upravljanja i/ili standardâ za dobre uvjete u poljoprivredi i uvjete zaštite okoliša iz glave VI. poglavlja I. Uredbe (EU) br. 1306/2013;
(b) | where applicable, the agricultural practices beneficial for the climate and the environment as laid down in Chapter 3 of Title III of Regulation (EU) No 1307/2013 and the maintenance of the agricultural area as referred to in point (c) of Article 4(1) of Regulation (EU) No 1307/2013;(b) | prema potrebi, poljoprivredne prakse korisne za klimu i okoliš, kako je utvrđeno u glavi III. poglavlju 3. Uredbe (EU) br. 1307/2013 [DP] te održavanje poljoprivredne površine iz članka 4. stavka 1. točke (c) Uredbe (EU) br. 1307/2013;
(c) | measures at farm level provided for in rural development programmes aiming at farm modernisation, competitiveness building, sectoral integration, innovation and market orientation, as well as the promotion of entrepreneurship;(c) | mjere na razini poljoprivrednog gospodarstva predviđene u programima ruralnog razvoja za modernizaciju poljoprivrednih gospodarstava, razvijanje konkurentnosti, sektorsku integraciju, inovacije, tržišnu orijentaciju i poticanje poduzetništva;
(d) | requirements as defined by Member States for implementing Article 11(3) of the Water Framework Directive;(d) | zahtjeve kako ih definiraju države članice za provedbu članka 11. stavka 3. Okvirne direktive o vodama;
(e) | requirements as defined by Member States, for implementing Article 55 of Regulation (EC) No 1107/2009, in particular compliance with the general principles of integrated pest management as referred to in Article 14 of Directive 2009/128/EC; or(e) | zahtjeve kako ih definiraju države članice za provedbu članka 55. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, posebno usklađenost s općim načelima integrirane zaštite bilja iz članka 14. Direktive 2009/128/EZ; ili
(f) | where relevant, occupational safety standards or safety standards linked to the farm;(f) | ako je relvantno, standarde sigurnosti na radu ili standarde sigurnosti vezane uz poljoprivredno gospodarstvo;
(g) | specific advice for farmers setting up for the first time.(g) | posebno savjetovanje za poljoprivrednike koji po prvi put uspostavljaju poljoprivredno gospodarstvo.
Advice may also cover other issues and in particular the information related to climate change mitigation and adaptation, biodiversity and the protection of water as laid down in Annex I to Regulation (EU) No 1307/2013 or issues linked to the economic and environmental performance of the agricultural holding, including competitiveness aspects. This may include advice for the development of short supply chains, organic farming and health aspects of animal husbandry.Savjeti se također mogu odnositi na druga pitanja, a posebno informacije vezane uz prilagodbu klimatskim promjenama i njihovo ublažavanje, bioraznolikost i zaštitu voda kako je utvrđeno u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 1307/2013 ili pitanja vezana uz gospodarske rezultate te okolišnu učinkovitost poljoprivrednog gospodarstva, uključujući aspekte konkurentnosti. To može uključivati savjete o razvoju kratkih lanaca opskrbe, ekološkom uzgoju i zdravstvenim aspektima stočarske proizvodnje.
5.   Advice to forest holders shall cover, as a minimum, the relevant obligations under Directives 92/43/EEC, 2009/147/EC and the Water Framework Directive. It may also cover issues linked to the economic and environmental performance of the forest holding.5.   Savjetovanje posjednicima šuma minimalno obuhvaća važeće obveze iz okvira Direktiva 92/43/EEZ, 2009/147/EZ i Okvirna direktiva o vodama. Savjetovanje također može obuhvaćati druga pitanja vezana uz gospodarske rezultate i okolišnu učinkovitost šumarskog gospodarstva.
6.   Advice to SMEs may cover issues linked to the economic and environmental performance of the enterprise.6.   Savjetovanje MSP-ima može obuhvaćati pitanja vezana uz gospodarske rezultate i okolišnu učinkovitost.
7.   Where duly justified and appropriate, advice may be provided partly in a group, while taking into account the situations of the individual user of advisory services.7.   Ako je valjano opravdano i primjereno, savjetovanje se može dijelom održati grupno, uzimajući u obzir položaj pojedinačnih korisnika savjetodavnih službi.
8.   Support under points (a) and (c) of paragraph 1 shall be limited to the maximum amounts laid down in Annex II. Support under point (b) of paragraph 1 shall be degressive over a maximum period of five years from setting up.8.   Potpora iz stavka 1. točaka (a) i (c) ograničava se na najviše iznose utvrđene u Prilogu I. Potpora iz stavka 1. točke (b) degresivna je tijekom razdoblja od najviše pet godina od uspostave.
Article 16Članak 16.
Quality schemes for agricultural products, and foodstuffsProgrami kvalitete za poljoprivredne proizvode i hranu
1.   Support under this measure shall cover new participation by farmers and groups of farmers in:1.   Potpora iz okvira ove mjere odnosi se na poljoprivrednike i skupine poljoprivrednika koji prvi put sudjeluju u:
(a) | quality schemes established under the following Regulations and provisions: | (i) | Regulation (EU) 1151/2012 of the European Parliament and of the Council (18); | (ii) | Council Regulation (EC) No 834/2007 (19); | (iii) | Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council (20); | (iv) | Council Regulation (EEC) No 1601/91 (21); | (v) | Part II, Title II, Chapter I, Section 2 of Council Regulation (EU) No 1308/2013 as concerns wine.(a) | programima kvalitete utvrđenima sljedećim uredbama i odredbama: | i. | Uredbom (EU) 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (18) | ii. | Uredbom Vijeća (EZ) br. 834/2007 (19); | iii. | Uredbom (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (20); | iv. | Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1601/91 (21); | v. | dijelom II., glavom II., poglavljem I., odjeljkom 2. Uredbe Vijeća (EU) br. 1308/2013 što se tiče vina.
(b) | quality schemes, including farm certification schemes, for agricultural products, cotton or foodstuffs, recognised by the Member States as complying with the following criteria: | (i) | the specificity of the final product under such schemes is derived from clear obligations to guarantee any of the following: | — | specific product characteristics, | — | specific farming or production methods, or | — | a quality of the final product that goes significantly beyond the commercial commodity standards as regards public, animal or plant health, animal welfare or environmental protection; | (ii) | the scheme is open to all producers; | (iii) | the scheme involves binding product specifications and compliance with those specifications is verified by public authorities or by an independent inspection body; | (iv) | the scheme is transparent and assures complete traceability of products; or(b) | programima kvalitete, uključujući programe certificiranja poljoprivrednih gospodarstava, za poljoprivredne proizvode, pamuk ili prehrambene proizvode, koje države članice priznaju kao usklađene sa sljedećim kriterijima: | i. | specifičnost završnog proizvoda proizvedenog u okviru navedenih programa proizlazi iz jasnih obveza da se jamči bilo koje od sljedećeg: | — | specifična svojstva proizvoda, | — | specifične metode poljoprivredne djelatnosti ili proizvodnje ili | — | kvaliteta završnog proizvoda koja značajno premašuje komercijalne standarde za robu uz javno zdravlje, zdravlje životinja ili bilja, dobrobit životinja ili zaštitu okoliša; | ii. | program je otvoren svim proizvođačima; | iii. | program uključuje obvezujuće specifikacije proizvoda, a sukladnost s navedenim specifikacijama potvrđuju javne vlasti ili neovisno inspekcijsko tijelo; | iv. | program je transparentan i osigurava potpunu sljedivost proizvoda; ili
(c) | voluntary agricultural product certification schemes recognised by the Member States as meeting the Union best practice guidelines for the operation of voluntary certification schemes relating to agricultural products and foodstuffs.(c) | programi dobrovoljnog certificiranja poljoprivrednih proizvoda koje države članice priznaju kao sukladne sa smjernicama Unije za najbolju praksu za provođenje dobrovoljnih programa certificiranja u vezi s poljoprivrednim proizvodima i hranom.
2.   Support under this measure may also cover costs arising from information and promotion activities implemented by groups of producers in the internal market, concerning products covered by a quality scheme receiving support in accordance with paragraph 1.2.   Potpora iz okvira ove mjere može obuhvatiti i troškove nastale aktivnostima informiranja i promicanja koje provode skupine proizvođača na unutarnjem tržištu, u vezi s proizvodima koji su obuhvaćeni programom kvalitete koji prima potporu u skladu sa stavkom 1.
3.   Support under paragraph 1 shall be granted as an annual incentive payment, the level of which shall be determined according to the level of the fixed costs arising from participation in supported schemes, for a maximum duration of five years.3.   Potpora iz stavka 1. odobrava se kao godišnji poticaj čija se razina određuje u skladu s razinom nepromjenjivih troškova nastalih sudjelovanjem u programima za koje se daje potpora, u maksimalnom trajanju od pet godina.
For the purposes of this paragraph, "fixed costs" means the costs incurred for entering a supported quality scheme and the annual contribution for participating in that scheme, including, where necessary, expenditure on checks required to verify compliance with the specifications of the scheme.Za potrebe ovog stavka, „nepromjenjivi troškovi” podrazumijevaju troškove nastale pristupanjem programu kvalitete koji prima potporu i godišnji doprinos za sudjelovanje u navedenom programu, uključujući, ako je potrebno, troškove provjera potrebne za potvrdu sukladnosti sa specifikacijama programa.
For the purposes of this Article, "farmer" means active farmer within the meaning of Article 9 of Regulation (EU) No 1307/2013.Za potrebe ovog članka, „poljoprivrednik” znači aktivni poljoprivrednik u smislu članka 9. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
4.   Support shall be limited to the maximum support rate and amount laid down in Annex II.4.   Potpora je ograničena maksimalnom stopom pomoći i iznosom navedenim u Prilogu II.
5.   In order to take into account new Union law that may affect support under this measure and in order to ensure consistency with other Union instruments on promotion of agricultural measures and prevent distortion of competition, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts, in accordance with Article 83 concerning, the specific Union schemes to be covered by point (a) of paragraph 1 and the characteristics of groups of producers and the types of actions that may receive support under paragraph 2, the setting of conditions to prevent discrimination against certain products; and the setting of conditions on the basis of which commercial brands are to be excluded from support.5.   Kako bi se uzelo u obzir novo pravo Unije koje može utjecati na potporu u okviru ove mjere i kako bi se osigurala dosljednost s drugim instrumentima Unije za promicanje poljoprivrednih mjera i sprečavanje narušavanja tržišnog natjecanja, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 83. koji se odnose na posebne programe Unije obuhvaćene stavkom 1. točkom (a) i karakteristike skupina proizvođača i vrste aktivnosti koje mogu primiti pomoć na temelju stavka 2., utvrđivanje uvjeta za sprečavanje diskriminacije određenih proizvoda; i utvrđivanje uvjeta na temelju kojih se trgovačke marke izuzimaju iz potpore.
Article 17Članak 17.
Investments in physical assetsUlaganja u fizičku imovinu
1.   Support under this measure shall cover tangible and/or intangible investments which:1.   Potpora iz okvira ove mjere obuhvaća materijalna i/ili nematerijalna ulaganja koja:
(a) | improve the overall performance and sustainability of the agricultural holding;(a) | poboljšavaju ukupne rezultate i održivost poljoprivrednog gospodarstva;
(b) | concern the processing, marketing and/or development of agricultural products covered by Annex I to the Treaty or cotton, except fishery products; the output of the production process may be a product not covered by that Annex;(b) | obuhvaćaju obradu, plasiranje na tržište i/ili razvoj poljoprivrednih proizvoda iz Priloga I. Ugovora ili pamuka, osim proizvoda ribarstva; rezultat proizvodnog postupka može biti proizvod koji nije obuhvaćen tim Prilogom;
(c) | concern infrastructure related to the development, modernisation or adaptation of agriculture and forestry, including access to farm and forest land, land consolidation and improvement, and the supply and saving of energy and water; or(c) | obuhvaćaju infrastrukturu vezanu uz razvoj, modernizaciju ili prilagodbu poljoprivrede i šumarstva, uključujući pristup poljoprivrednom gospodarstvu i šumskom zemljištu, konsolidaciju i poboljšanje zemljišta, opskrbu energijom i vodom i njihovu uštedu; ili
(d) | are non -productive investments linked to the achievement of agri- environment -climate objectives as pursued under this regulation, including biodiversity conservation status of species and habitat as well as enhancing the public amenity value of a Natura 2000 area or other high nature value systems to be defined in the programme.(d) | nisu produktivna ulaganja povezana s postizanjem ciljeva koje je potrebno ispuniti u skladu s ovom Uredbom, a koji se odnose na poljoprivredu, okoliš i klimu, uključujući stanje zaštite bioraznolikosti vrsta i staništa kao i jačanje vrijednosti javnog prostora područja mreže Natura 2000. ili drugih sustava visoke prirodne vrijednosti koje treba definirati u programu.
2.   Support under point (a) of paragraph 1 shall be granted to farmers or groups of farmers.2.   Potpora iz stavka 1. točke (a) dodjeljuje se poljoprivrednicima ili skupinama poljoprivrednika.
In the case of investments to support farm restructuring, Member States shall target the support to farms in accordance with the SWOT analysis carried out in relation to the Union priority for rural development "enhancing farm viability and competitiveness of all types of agriculture in all regions and promoting innovative farm technologies and sustainable management of forests".U slučaju ulaganja za potporu restrukturiranja poljoprivrednog gospodarstva, države članice usmjeravaju potporu poljoprivrednim gospodarstvima u skladu sa SWOT analizom provedenom u vezi s prioritetom Unije za ruralni razvoj koji se odnosi na „jačanje isplativosti poljoprivrednih gospodarstava i konkurentnosti svih vrsta poljoprivrede u svim regijama i promicanje inovativnih poljoprivrednih tehnologija i održivog upravljanja šumama”.
3.   Support under points (a) and (b) of paragraph 1 shall be limited to the maximum support rates laid down in Annex II. Those maximum rates may be increased for young farmers, for collective investments, including those linked to a merger of Producer Organisations, and for integrated projects involving support under more than one measure, for investments in areas facing natural and other specific constraints as referred to in Article 32, for investments linked to operations under Articles 28 and 29 and for operations supported in the framework of the EIP for agricultural productivity and sustainability in accordance with the support rates laid down in Annex II. However, the maximum combined support rate may not exceed 90 %.3.   Potpora iz stavka 1. točaka (a) i (b) ograničava se na maksimalnu stopu potpore utvrđenu u Prilogu II. Te maksimalne stope mogu se povećati za mlade poljoprivrednike, za zajednička ulaganja, uključujući ona povezana sa spajanjem organizacija proizvođača i za integrirane projekte koji obuhvaćaju potporu iz okvira više mjera, za ulaganja u područjima izloženima prirodnim i ostalim posebnim ograničenjima, kako se navodi u članku 33. za ulaganja povezana s djelatnostima iz članaka 29. i 30. i za djelatnosti koje primaju potporu u okviru EPI-ja za produktivnost i održivost u poljoprivredi, u skladu sa stopama potpore utvrđenima u Prilogu II. Međutim, maksimalna kombinirana stopa potpore ne smije premašiti 90 %.
4.   Support under points (c) and (d) of paragraph 1 shall be subject to the support rates laid down in Annex II.4.   Potpora iz stavka 1. točaka (c) i (d) podložna je stopama potpore iz Priloga II.
5.   Support may be granted to young farmers setting up for the first time in an agricultural holding as head of the holding in respect of investments to comply with Union standards applying to agricultural production, including occupational safety. Such support may be provided for a maximum of 24 months from the date of setting up.5.   Potpora se može dodijeliti mladim poljoprivrednicima koji po prvi put uspostavljaju poljoprivredno gospodarstvo kao upravitelji gospodarstva u pogledu ulaganja namijenjena usklađivanju sa standardima Unije koji se primjenjuju na poljoprivrednu proizvodnju, uključujući sigurnost na radu. Takva potpora može se dodijeliti na najviše 24 mjeseca od datuma uspostavljanja.
6.   Where Union law imposes new requirements on farmers support may be granted for investments to comply with those requirements for a maximum of 12 months from the date on which they become mandatory for the agricultural holding.6.   Ako pravo Unije postavlja nove zahtjeve pred poljoprivrednike, može se dodijeliti potpora kako bi se ulaganja uskladila s tim zahtjevima najviše 12 mjeseci od datuma kada oni postanu obavezni za poljoprivredno gospodarstvo.
Article 18Članak 18.
Restoring agricultural production potential damaged by natural disasters and catastrophic events and introduction of appropriate prevention actionsObnavljanje poljoprivrednog proizvodnog potencijala narušenog elementarnim nepogodama i katastrofalnim događajima te uvođenje odgovarajućih preventivnih aktivnosti
1.   Support under this measure shall cover:1.   Potpora obuhvaćena ovom mjerom uključuje:
(a) | investments in preventive actions aimed at reducing the consequences of probable natural disasters, adverse climatic events and catastrophic events;(a) | ulaganja u preventivne mjere s ciljem smanjenja posljedica mogućih elementarnih nepogoda, nepovoljnih klimatskih prilika i katastrofalnih događaja;
(b) | investments for the restoration of agricultural land and production potential damaged by natural disasters, adverse climatic events and catastrophic events.(b) | ulaganja u obnovu poljoprivrednog zemljišta i proizvodnog potencijala narušenog elementarnim nepogodama, nepovoljnim klimatskim prilikama i katastrofalnim događajima.
2.   Support shall be granted to farmers or groups of farmers. Support may also be granted to public entities where a link between the investment undertaken by such entities and agricultural production potential is established.2.   Potpora se dodjeljuje poljoprivrednicima ili skupinama poljoprivrednika. Potpora se također može dodijeliti javnim subjektima ako se utvrdi poveznica između ulaganja koje izvrše takvi subjekti i potencijala poljoprivredne proizvodnje.
3.   Support under point (b) of paragraph 1 shall be subject to the formal recognition by the competent public authorities of Member States that a natural disaster has occurred and that this disaster or measures adopted in accordance with Council Directive 2000/29/EC (22) to eradicate or contain a plant disease or pest has caused the destruction of at least 30 % of the relevant agricultural potential.3.   Potpora iz stavka 1. točke (b) podliježe službenom priznanju nadležnih javnih vlasti država članica da je došlo do elementarne nepogode te da su navedena nepogoda ili mjere donesene sukladno Direktivi Vijeća 2000/29/EZ (22) o suzbijanju ili ograničavanju bolesti bilja ili nametnika prouzročile uništenje najmanje 30 % relevantnog poljoprivrednog potencijala.
4.   No support under this measure shall be granted for loss of income resulting from the natural disaster or catastrophic event.4.   Potpora iz okvira ove mjere ne odobrava se za gubitak prihoda nastalog djelovanjem elementarne nepogode ili katastrofalnog događaja.
Member States shall ensure that overcompensation as a result of the combination of this measure and other national or Union support instruments or private insurance schemes is avoided.Države članice moraju osigurati izbjegavanje prekomjerne nadoknade nastale kombiniranjem ove mjere s ostalim nacionalnim instrumentima potpore, instrumentima potpore Unije ili privatnim programima osiguranja.
5.   Support under point (a) of paragraph 1 shall be limited to the maximum support rates laid down in Annex II.5.   Potpora iz stavka 1. točke (a) ograničava se na maksimalne stope potpore utvrđene u Prilogu II.
Article 19Članak 19.
Farm and business developmentRazvoj poljoprivrednih gospodarstava i poslovanja
1.   Support under this measure shall cover:1.   Potpora obuhvaćena ovom mjerom uključuje:
(a) | business start-up aid for: | (i) | young farmers; | (ii) | non-agricultural activities in rural areas; | (iii) | the development of small farms;(a) | početnu pomoć za pokretanje poslovanja za: | i. | mlade poljoprivrednike; | ii. | nepoljoprivredne djelatnosti u ruralnom području; | iii. | razvoj malih poljoprivrednih gospodarstava.
(b) | investments in creation and development of non-agricultural activities;(b) | ulaganja u stvaranje i razvoj nepoljoprivrednih djelatnosti;
(c) | annual payments or one-off payments for farmers eligible for the small farmers scheme established by Title V of Regulation (EU) No 1307/2013 ("the small farmers scheme") who permanently transfer their holding to another farmer;(c) | godišnja plaćanja ili jednokratna plaćanja za poljoprivrednike koji ispunjavaju uvjete za program za male poljoprivrednike utvrđen u glavi V. Uredbe (EU) br. 1307/2013 („program za male poljoprivrednike”) i koji svoje gospodarstvo trajno prenesu na drugog poljoprivrednika;
2.   Support under point (a)(i) of paragraph 1 shall be granted to young farmers.2.   Potpora iz stavka 1. točke (a) podtočke i. dodjeljuje se mladim poljoprivrednicima.
Support under point (a)(ii) of paragraph 1 shall be granted to farmers or members of a farm household who diversify into non-agricultural activities and to micro- and small- enterprises and natural persons in rural areas.Potpora iz stavka 1. točke (a) podtočke ii. dodjeljuje se poljoprivrednicima ili članovima kućanstva poljoprivrednog gospodarstva koji prošire djelatnost na nepoljoprivredne aktivnosti i mikropoduzeća i mala poduzeća te na fizičke osobe u ruralnim područjima.
Support under point (a)(iii) of paragraph 1 shall be granted to small farms as defined by Member States.Potpora iz stavka 1. točke (a) podtočke iii. dodjeljuje se malim poljoprivrednim gospodarstvima kako utvrđuju države članice.
Support under point (b) of paragraph 1 shall be granted to micro- and small enterprises and natural persons in rural areas, as well as to farmers or members of a farm household.Potpora iz stavka 1. točke (b) dodjeljuje se mikropoduzećima i malim poduzećima i fizičkim osobama u ruralnim područjima te poljoprivrednicima ili članovima kućanstva poljoprivrednog gospodarstva.
Support under point (c) of paragraph 1 shall be granted to farmers eligible to participate in the small farmers scheme who, at the time of submitting their application for support, have been so eligible for at least one year and who undertake to permanently transfer their entire holding and the corresponding payment entitlements to another farmer. Support shall be paid from the date of the transfer until 31 December 2020 or calculated in respect of that period and paid in the form of a one-off payment.Potpora iz stavka 1. točke (c) dodjeljuje se poljoprivrednicima koji su u trenutku podnošenja zahtjeva za potporu ispunjavaju uvjete za sudjelovanje u programu za male poljoprivrednike unazad najmanje godinu dana te koji se obvežu na trajni prijenos cjelokupnog gospodarstva i odgovarajućih prava na plaćanja na drugog poljoprivrednika. Potpora se isplaćuje od dana prijenosa do 31. prosinca 2020. ili se izračunava s obzirom na to razdoblje i plaća u obliku jednokratne isplate.
3.   Any natural or legal person or a group of natural or legal persons, whatever legal status is granted to the group and its members by national law, may be considered to be a member of a farm household, with the exception of farm workers. Where a legal person or a group of legal persons is considered to be a member of the farm household, that member must exercise an agricultural activity on the farm at the time of the support application.3.   Sve fizičke i pravne osobe ili skupina fizičkih ili pravnih osoba, neovisno o pravnom statusu koji skupini određuje nacionalno zakonodavstvo, mogu se smatrati članovima kućanstva poljoprivrednog gospodarstva, osim radnika na poljoprivrednom gospodarstvu. Ako se pravna osoba ili skupina pravnih osoba smatra članom kućanstva poljoprivrednog gospodarstva, taj član mora obavljati poljoprivrednu djelatnost na poljoprivrednom gospodarstvu u trenutku zahtjeva za potporu.
4.   Support under point (a) of paragraph 1 shall be conditional on the submission of a business plan. Implementation of the business plan must start within nine months from the date of the decision granting the aid.4.   Potpora iz stavka 1. točke (a) uvjetuje se podnošenjem poslovnog plana. Provedba poslovnog plana mora početi u roku od devet mjeseci od dana donošenja odluke kojom se odobrava pomoć.
For young farmers receiving support under point (a)(i) of paragraph 1, the business plan shall provide that the young farmer complies with Article 9 of Regulation (EU) No 1307/2013, regarding active farmers within 18 months from the date of setting up.Za mlade poljoprivrednike koji primaju potporu na temelju stavka 1. točke (a) podtočke i. poslovni plan mora predviđati da je mladi poljoprivrednik usklađen s člankom 9. Uredbe (EU) br. 1307/2013, u pogledu aktivnih poljoprivrednika unutar 18 mjeseci od datuma uspostavljanja.
Member States shall define upper and lower thresholds for allowing agricultural holdings access to support under points (a)(i) and (a)(iii) of paragraph 1. The lower threshold for support under point (a)(i) of paragraph 1 shall be higher than the upper threshold for support under point (a)(iii) of paragraph 1. Support shall be limited to holdings coming under the definition of micro and small enterprises.Države članice utvrđuju gornji i donji prag za omogućavanje pristupa potpori poljoprivrednim gospodarstvima u smislu stavka 1. točke (a) podtočke i. i točke (a) podtočke iii. Donji prag za potporu iz stavka 1. točke (a) podtočke i. viši je od gornjeg praga za potporu iz stavka 1. točke (a) podtočke iii. Potpora se ograničava na gospodarstva koja spadaju pod definiciju mikropoduzeća i malih poduzeća.
5.   Support under point (a) of paragraph 1 shall be paid in at least two instalments over a period of maximum five years. Instalments may be degressive. The payment of the last instalment, under points (a)(i) and (a)(ii) of paragraph 1 shall be conditional upon the correct implementation of the business plan.5.   Potpora iz stavka 1. točke (a) isplaćuje se u najmanje dvije rate tijekom razdoblja od najviše pet godina. Rate se mogu postupno smanjivati. Isplata zadnje rate prema stavku 1. točki (a) podtočkama i. i ii. uvjetuje se valjanom provedbom poslovnog plana.
6.   The maximum amount of support under point (a) of paragraph 1 is laid down in Annex II. Member States shall define the amount of support under points (a)(i) and (a)(ii) of paragraph 1 also taking into account the socio-economic situation of the programme area.6.   Najviši iznos potpore iz stavka 1. točke (a) utvrđuje se u Prilogu II. Države članice definiraju iznos potpore iz stavka 1. točke (a) podtočke i. i točke (a) podtočke ii. također uzimajući u obzir društveno-gospodarsku situaciju programskog područja.
7.   Support under point (c) of paragraph 1 shall be equal to 120 % of the annual payment that the beneficiary is eligible to receive under the small farmers scheme.7.   Potpora iz stavka 1. točke (c) jednaka je iznosu od 120 % godišnjeg plaćanja koje korisnik ima pravo primiti na temelju programa za male poljoprivrednike.
8.   In order to ensure the efficient and effective use of EAFRD resources, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83 laying down the minimum content of business plans and the criteria to be used by Member states for setting the thresholds referred to in paragraph 4 of this Article.8.   Kako bi se osiguralo uspješno i učinkovito korištenje resursa EPFRR-a, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 83. kojim se utvrđuju minimalni sadržaji poslovnih planova i kriterija koje države članice trebaju koristiti za utvrđivanje pragova iz stavka 4. ovog članka.
Article 20Članak 20.
Basic services and village renewal in rural areasTemeljne usluge i obnova sela u ruralnim područjima
1.   Support under this measure shall cover, in particular:1.   Potpora iz okvira ove mjere osobito uključuje:
(a) | the drawing up and updating of plans for the development of municipalities and villages in rural areas and their basic services and of protection and management plans relating to Natura 2000 sites and other areas of high nature value;(a) | sastavljanje i ažuriranje planova za razvoj općina i sela u ruralnim područjima i njihovih temeljnih usluga te planova zaštite i upravljanja koji se odnose na lokalitete Natura 2000. i druga područja visoke prirodne vrijednosti;
(b) | investments in the creation, improvement or expansion of all types of small scale infrastructure, including investments in renewable energy and energy saving;(b) | ulaganja u izradu, poboljšanje ili proširenje svih vrsta male infrastrukture, uključujući ulaganja u obnovljive izvore energije i uštedu energije;
(c) | broadband infrastructure, including its creation, improvement and expansion, passive broadband infrastructure and provision of access to broadband and public e-government solutions;(c) | infrastrukturu za širokopojasnu tehnologiju, uključujući njezinu izradu, poboljšanje i širenje, pasivnu infrastrukturu za širokopojasnu tehnologiju te omogućavanje pristupa širokopojasnoj tehnologiji i javnim e-rješenjima vlade;
(d) | investments in the setting up, improvement or expansion of local basic services for the rural population, including leisure and culture, and the related infrastructure;(d) | ulaganja u uspostavu, poboljšanje ili širenje lokalnih temeljnih usluga za ruralno stanovništvo, uključujući slobodno vrijeme i kulturne aktivnosti te povezanu infrastrukturu;
(e) | investments for public use in recreational infrastructure, tourist information and small scale tourism infrastructure;(e) | ulaganja za javno korištenje u rekreativnu infrastrukturu, turističke informacije i malu turističku infrastrukturu;
(f) | studies and investments associated with the maintenance, restoration and upgrading of the cultural and natural heritage of villages, rural landscapes and high nature value sites, including related socio-economic aspects, as well as environmental awareness actions;(f) | studije i ulaganja povezana s održavanjem, obnovom i unapređenjem kulturne i prirodne baštine sela, ruralnih krajobraza i mjesta visoke prirodne vrijednosti, uključujući povezane društveno-gospodarske aspekte, kao i aktivnosti za podizanje svijesti o okolišu;
(g) | investments targeting the relocation of activities and conversion of buildings or other facilities located within or close to rural settlements, with a view to improving the quality of life or increasing the environmental performance of the settlement.(g) | ulaganja usmjerena na preseljenje aktivnosti i prenamjenu zgrada ili drugih objekata smještenih unutar ili blizu ruralnih naselja, s ciljem poboljšanja kvalitete života ili poboljšanja rezultata okolišne učinkovitosti naselja.
2.   Support under this measure shall only concern small-scale infrastructure, as defined by each Member State in the programme. However, rural development programmes may provide for specific derogations from this rule for investments in broadband and renewable energy. In this case, clear criteria ensuring complementarity with support under other Union instruments shall be provided.2.   Potpora iz okvira ove mjere odnosi se samo na malu infrastrukturu, kako svaka država članica utvrđuje u programu. Međutim, programi ruralnog razvoja mogu predvidjeti određena odstupanja od navedenog pravila o ulaganjima u širokopojasnu tehnologiju i obnovljive izvore energije. U tom slučaju donose se jasni kriteriji kojima se osigurava komplementarnost s potporom iz drugih instrumenata Unije.
3.   Investments under paragraph 1 shall be eligible for support where the relevant operations are implemented in accordance with plans for the development of municipalities and villages in rural areas and their basic services, where such plans exist and shall be consistent with any relevant local development strategy.3.   Ulaganja iz stavka 1. prihvatljiva su za potporu ako se relevantne djelatnosti provode u skladu s planom razvoja općina i sela u ruralnim područjima i njihovih temeljnih usluga, ako takvi planovi postoje i sukladni su sa svakom relevantnom strategijom lokalnog razvoja.
Article 21Članak 21.
Investments in forest area development and improvement of the viability of forestsUlaganja u razvoj šumskih područja i poboljšanje isplativosti šuma
1.   Support under this measure shall concern:1.   Potpora iz okvira ove mjere obuhvaća:
(a) | afforestation and creation of woodland;(a) | pošumljavanje i stvaranje šumskih područja;
(b) | establishment of agroforestry systems;(b) | uspostavljanje poljoprivredno-šumarskih sustava;
(c) | prevention and restoration of damage to forests from forest fires, natural disasters and catastrophic events, including pest and disease outbreaks, and climate related threats;(c) | sprečavanje i uklanjanje štete u šumama uzrokovane šumskim požarima, elementarnim nepogodama i katastrofalnim događajima, uključujući najezde nametnika i izbijanje bolesti te opasnosti povezane s klimom;
(d) | investments improving the resilience and environmental value as well as the mitigation potential of forest ecosystems;(d) | ulaganja kojima se poboljšava otpornost i okolišna vrijednost, kao i okolišni potencijal šumskih ekosustava;
(e) | investments in forestry technologies and in the processing, the mobilising and the marketing of forest products.(e) | ulaganja u šumarske tehnologije te u preradu, u mobiliziranje i u plasiranje šumarskih proizvoda na tržište.
2.   Limitations on ownership of forests provided for in Articles 22 to 26 shall not apply to the tropical or subtropical forests and to the wooded areas of the territories of the Azores, Madeira, the Canary islands, the smaller Aegean islands within the meaning of Council Regulation (EEC) No 2019/93 (23) and the French overseas departments.2.   Ograničenja vlasništva šuma iz članaka od 22. do 26. ne primjenjuju se na tropske ili suptropske šume i na šumovita područja na teritoriju Azora, Madeire, Kanarskih otoka, manjih egejskih otoka u smislu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2019/93 (23) i francuskih prekomorskih departmana.
For holdings above a certain size, to be determined by the Member States in the programme, support shall be conditional on the presentation of the relevant information from a forest management plan or equivalent instrument in line with sustainable forest management as defined by the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe of 1993.Za gospodarstva iznad određene veličine, koju trebaju utvrditi države članice u programu, potpora se uvjetuje predstavljanjem relevantnih podataka iz plana upravljanja šumom ili jednakovrijednim instrumentom u skladu s održivim upravljanjem šumama kako je utvrđeno na Ministarskoj konferenciji o zaštiti šuma u Europi 1993. godine.
Article 22Članak 22.
Afforestation and creation of woodlandPošumljavanje i stvaranje šumskih područja
1.   Support under point (a) of Article 21(1) shall be granted to public and private land-holders-and their associations and shall cover the costs of establishment and an annual premium per hectare to cover the costs of agricultural income foregone and maintenance, including early and late cleanings, for a maximum period of twelve years. In the case of state-owned land, support may only be granted if the body managing such land is a private body or a municipality.1.   Potpora iz članka 21. stavka 1. točke (a) dodjeljuje se javnim i privatnim posjednicima zemljišta i njihovim udrugama te obuhvaća troškove pokretanja djelatnosti te godišnju premiju po hektaru za pokrivanje troškova izgubljenog poljoprivrednog prihoda i održavanja, uključujući rano i kasno čišćenje, tijekom razdoblja od najviše dvanaest godina. U slučaju državnog zemljišta, potpora se može dodijeliti samo ako je tijelo koje upravlja tim zemljištem privatno tijelo ili općina.
Support for afforestation of land owned by public authorities or for fast growing trees shall cover only the costs of establishment.Potpora za pošumljavanje zemljišta u vlasništvu javnih vlasti ili za brzorastuća stabla obuhvaća samo troškove pokretanja djelatnosti.
2.   Both agricultural and non-agricultural land shall be eligible. Species planted shall be adapted to the environmental and climatic conditions of the area and shall comply with minimum environmental requirements. No support shall be granted for the planting of trees for short rotation coppicing, Christmas trees or fast growing trees for energy production. In areas where afforestation is made difficult by severe pedo-climatic conditions support may be provided for planting other perennial woody species such as shrubs or bushes suitable to the local conditions.2.   Prihvatljiva su poljoprivredna i nepoljoprivredna zemljišta. Zasađene vrste prilagođavaju se okolišnim i klimatskim uvjetima područja te ispunjavaju minimalne zahtjeve okoliša. Potpora se ne odobrava za sadnju stabala za nasade kratkih ophodnji, božićnih drvaca ili brzorastućih stabala za proizvodnju energije. U područjima u kojima je pošumljavanje otežano zbog izrazito nepovoljnih pedoklimatskih uvjeta potpora se može pružiti za sadnju drugih zimzelenih drvnih vrsta poput šiblja ili grmolikog bilja primjerenog lokalnim uvjetima.
3.   In order to ensure that afforestation of agricultural land is in line with the aims of environmental policy, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83 concerning the definition of the minimum environmental requirements referred to in paragraph 2 of this Article.3.   Kako bi se osiguralo da je pošumljavanje poljoprivrednog zemljišta u skladu s ciljevima politike okoliša, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 83. u vezi s utvrđivanjem minimalnih okolišnih uvjeta iz stavka 2. ovog članka.
Article 23Članak 23.
Establishment of agroforestry systemsUspostavljanje poljoprivredno-šumarskih sustava
1.   Support under point (b) of Article 21(1) shall be granted to private land-holders, municipalities and their associations and shall cover the costs of establishment and an annual premium per hectare to cover the costs of maintenance for a maximum period of five years.1.   Potpora iz članka 21. stavka 1. točke (b) dodjeljuje se privatnim posjednicima zemljišta, općinama i njihovim udrugama te obuhvaća troškove pokretanja djelatnosti i godišnju premiju po hektaru za pokrivanje troškova održavanja, za razdoblje od najviše pet godina.
2.   For the purposes of this Article, agroforestry systems means land use systems in which trees are grown in combination with agriculture on the same land. The minimum and maximum number of trees per hectare shall be determined by the Member States taking account of local pedo-climatic and environmental conditions, forestry species and the need to ensure sustainable agricultural use of the land.2.   Za potrebe ovog članka „poljoprivredno-šumarski sustavi” znače sustavi korištenja zemljišta u kojima se stabla uzgajaju zajedno s poljoprivrednim kulturama na istom zemljištu. Minimalni i maksimalni broj stabala po hektaru određuju države članice uzimajući u obzir lokalne pedoklimatske i okolišne uvjete, šumske vrste i potrebu za osiguranjem održivog korištenja zemljišta za poljoprivredu.
3.   Support shall be limited to the maximum support rate laid down in Annex II.3.   Potpora je ograničena stopom maksimalne potpore utvrđenom u Prilogu II.
Article 24Članak 24.
Prevention and restoration of damage to forests from forest fires and natural disasters and catastrophic eventsSprečavanje i uklanjanje šteta u šumama nastalih šumskim požarima te elementarnim nepogodama i katastrofalnim događajima
1.   Support under point (c) Article 21(1) shall be granted to private and public forest- holders and other private law and public bodies and their associations and shall cover the costs for:1.   Potpora iz članka 21. stavka 1. točke (c) dodjeljuje se privatnim i javnim posjednicima šuma i drugim privatnim i javnim tijelima i njihovim udrugama te obuhvaća troškove:
(a) | the establishment of protective infrastructure. In the case of firebreaks, support may also cover aid contributing to maintenance costs. No support shall be granted to agricultural related activities in areas covered by agri-environment commitments;(a) | uspostave zaštitne infrastrukture. U slučaju izbijanja požara, potpora također može obuhvaćati pomoć za troškove održavanja. Potpora se ne dodjeljuje za aktivnosti povezane s poljoprivredom u područjima pokrivenima poljoprivredno-okolišnim obvezama;
(b) | local, small scale prevention activities against fire or other natural hazards; including the use of grazing animals;(b) | lokalne preventivne aktivnosti manjih razmjera protiv požara ili drugih prirodnih opasnosti; uključujući za ispašu;
(c) | establishing and improving forest fire, pest and diseases monitoring facilities and communication equipment; and(c) | uspostavu i poboljšanje kapaciteta za praćenje šumskih požara, nametnika i bolesti te komunikacijske opreme; i
(d) | restoring forest potential damaged from fires and other natural disasters including pests, diseases as well as catastrophic events and climate change related events.(d) | obnovu šumskog potencijala oštećenog u požaru ili drugim elementarnim nepogodama uključujući nametnike, bolesti kao i katastrofalne događaje i događaje povezane s klimatskim promjenama.
2.   In the case of preventive actions concerning pests and diseases, the risk of a relevant disaster occurrence must be supported by scientific evidence and acknowledged by scientific public organisations. Where relevant, the list of species of organisms harmful to plants which may cause a disaster must be provided in the programme.2.   U slučaju preventivnih aktivnosti za suzbijanje nametnika i bolesti, rizik od pojave relevantne nepogode mora se potkrijepiti znanstvenim dokazima i moraju je potvrditi javne znanstvene organizacije. Ako je relevantno, popis vrsta organizama štetnih za bilje koji mogu prouzročiti nepogodu mora biti naveden u programu.
Eligible operations shall be consistent with the forest protection plan established by the Member States. For holdings above a certain size, to be determined by the Member States in the programme, support shall be conditional on the presentation of the relevant information from a forest management plan or equivalent instrument in line with sustainable forest management as defined by the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe of 1993 detailing the preventive objectives.Prihvatljive djelatnosti moraju biti usklađene s planom zaštite šuma koji utvrđuju države članice. Za gospodarstva iznad određene veličine, koju trebaju utvrditi države članice u programu, potpora se uvjetuje predstavljanjem relevantnih podataka iz plana upravljanja šumom ili jednakim instrumentom, u skladu s održivim upravljanjem šumom kako je utvrđeno na Ministarskoj konferenciji o zaštiti šuma u Europi 1993. godine, u kojem se detaljno navode preventivni ciljevi.
Forest areas classified as medium to high forest fire risk according to the forest protection plan established by the Member States shall be eligible for support relating to forest fire prevention.Šumska područja klasificirana kao područja srednjeg do visokog rizika od šumskog požara sukladno planu zaštite šuma koji utvrđuju države članice, prihvatljiva su za potporu povezanu s prevencijom šumskih požara.
3.   Support under point (d) of paragraph 1 shall be subject to the formal recognition by the competent public authorities of Member States that a natural disaster has occurred and that that disaster, or measures adopted in accordance with Directive 2000/29/EC to eradicate or contain a plant disease or pest has caused the destruction of at least 20 % of the relevant forest potential.3.   Potpora iz stavka 1. točke (d) podliježe službenom priznanju nadležnih javnih vlasti država članica da je došlo do elementarne nepogode te da su ta nepogoda ili mjere usvojene sukladno Direktivi Vijeća 2000/29/EZ o suzbijanju ili ograničavanju bolesti bilja ili nametnika prouzročile uništenje najmanje 20 % relevantnog šumskog potencijala.
4.   No support under this measure shall be granted for loss of income resulting from the natural disaster.4.   Potpora iz okvira ove mjere ne odobrava se za gubitak prihoda uzrokovan elementarnom nepogodom.
Member States shall ensure that overcompensation as a result of the combination of this measure and other national or Union support instruments or private insurance schemes is avoided.Države članice moraju osigurati izbjegavanje prekomjerne nadoknade nastale kombiniranjem ove mjere s ostalim nacionalnim instrumentima potpore, instrumentima potpore Unije ili privatnim programima osiguranja.
Article 25Članak 25.
Investments improving the resilience and environmental value of forest ecosystemsUlaganja u jačanje otpornosti i okolišne vrijednosti šumskih ekosustava
1.   Support under point (d) of Article 21(1) shall be granted to natural persons, private and public forest-holders, and other private law and public bodies and their associations.1.   Potpora iz članka 21. stavka 1. točke (d) dodjeljuje se fizičkim osobama, privatnim i javnim posjednicima šuma te drugim privatnim pravnim i javnim tijelima i njihovim udrugama.
2.   Investments shall be aimed at the achievement of commitments for environmental aims, for the provision of ecosystem services and/or for the enhancement of the public amenity value of forest and wooded land in the area concerned or the improvement of the climate change mitigation potential of ecosystems, without excluding economic benefits in the long term.2.   Ulaganja se usmjeravaju na ostvarenje obveza za okolišne ciljeve ili pružanje usluga za ekosustav i/ili usluga za poboljšanje vrijednosti javnog prostora šuma i šumskih područja u tom području ili poboljšanje potencijala ekosustava za ublažavanje klimatskih promjena, uzimajući u obzir dugoročnu gospodarsku korist.
Article 26Članak 26.
Investments in forestry technologies and in processing, in mobilising and in the marketing of forest productsUlaganja u šumarske tehnologije te u preradu, u mobiliziranje i u plasiranje na tržište šumarskih proizvoda
1.   Support under point (e) of Article 21(1) shall be granted to private forest- holders, municipalities and their associations and to SMEs for investments enhancing forestry potential or relating to processing, mobilising and marketing adding value to forest products. In the territories of the Azores, Madeira, the Canary islands, the smaller Aegean islands within the meaning of Regulation (EEC) No 2019/93 and the French overseas departments support may also be granted to enterprises that are not SMEs.1.   Potpora iz članka 21. stavka 1. točke (e) dodjeljuje se privatnim posjednicima šuma, općinama i njihovim udrugama te MSP-ima za ulaganja u povećanje šumskog potencijala ili za preradu, mobiliziranje i plasiranje na tržište čime se povećava vrijednost šumskih proizvoda. Za teritorije Azora, Madeire, Kanarskih otoka, manjih egejskih otoka u smislu Uredbe (EEZ) br. 2019/93 i francuskih prekomorskih departmana, potpora se također može odobriti poduzećima koja nisu MSP-i.
2.   Investments related to the improvement of the economic value of forests shall be justified in relation to expected improvements to forests on one or more holdings and may include investments for soil-friendly and resource -friendly harvesting machinery and practices.2.   Ulaganja povezana s povećanjem gospodarske vrijednosti šuma opravdana su u odnosu na očekivana poboljšanja šuma jednog gospodarstva ili više njih i mogu uključivati ulaganja u strojeve za žetvu i žetvene prakse povoljne za tlo i resurse.
3.   Investments related to the use of wood as a raw material or energy source shall be limited to all working operations prior to industrial processing.3.   Ulaganja povezana s korištenjem drva kao sirovine ili izvora energije ograničavaju se na sve radne postupke prije industrijske prerade.
4.   Support shall be limited to the maximum support rates laid down in Annex II.4.   Potpora se ograničava na maksimalne stope potpore utvrđene u Prilogu II.
Article 27Članak 27.
Setting -up of producer groups and organisationsUspostavljanje skupina i organizacija proizvođača
1.   Support under this measure shall be granted in order to facilitate the setting up of producer groups and organisations in the agriculture and forestry sectors for the purpose of:1.   Potpora iz okvira ove mjere dodjeljuje se s ciljem olakšavanja uspostave skupina i organizacija proizvođača u poljoprivrednom i šumarskom sektoru za potrebe:
(a) | adapting the production and output of producers who are members of such groups or organisations to market requirements;(a) | prilagodbe zahtjevima tržišta proizvodnje i proizvoda proizvođača koji su članovi takvih skupina ili organizacija;
(b) | jointly placing goods on the market, including preparation for sale, centralisation of sales and supply to bulk buyers;(b) | zajedničkog plasiranja robe na tržište uključujući pripremu za prodaju, centralizaciju prodaje i ponude kupcima na veliko;
(c) | establishing common rules on production information, with particular regard to harvesting and availability; and(c) | stvaranja zajedničkih pravila o informacijama o proizvodnji, posebno u pogledu ubiranja plodova i dostupnosti. i
(d) | other activities that may be carried out by producer groups and organisations, such as the development of business and marketing skills and the organisation and facilitation of the innovation processes.(d) | drugih aktivnosti koje skupine i organizacije proizvođača mogu provoditi, kao što su razvoj djelatnosti i vještine plasiranja na tržište te organizacija i olakšavanje postupaka inovacije.
2.   Support shall be granted to producer groups and organisations which are officially recognised by a Member State's competent authority on the basis of a business plan. It shall be limited to producer groups and organisations that are SMEs.2.   Potpora se dodjeljuje skupinama i organizacijama proizvođača koje je nadležno tijelo države članice priznalo na temelju poslovnog plana. Ograničava se na skupine i organizacije proizvođača koji su MSP-evi.
Member States shall verify that the objectives of the business plan have been reached within five years after recognition of the producer group or organisation.Države članice dužne su potvrditi da su ciljevi poslovnog plana ostvareni u roku od pet godina od priznavanja skupine ili organizacije proizvođača.
3.   The support shall be paid on the basis of a business plan as a flat rate aid in annual instalments for no more than five years following the date on which the producer group or organisation was recognised, and shall be degressive. It shall be calculated on the basis of the annual marketed production of the group or organisation. Member States shall pay the last instalment only after having verified the correct implementation of the business plan.3.   Potpora se isplaćuje na temelju gospodarskog plana u obliku paušalnog iznosa pomoći u godišnjim ratama ne dulje od pet godina od dana priznavanja skupine ili organizacije proizvođača te se postupno smanjuje. Izračunava se na temelju godišnje proizvodnje skupine ili organizacije plasirane na tržište. Države članice zadnju ratu isplaćuju tek nakon potvrde valjane provedbe poslovnog plana.
In the first year Member States may pay support to the producer group or organisation calculated on the basis of the average annual value of the marketed production of its members over the three years before they entered the group or organisation. In the case of producer groups and organisations in the forestry sector, support shall be calculated on the basis of the average marketed production of the members of the group or organisation over the last five years before the recognition, excluding the highest and the lowest value.U prvoj godini države članice mogu isplatiti potporu skupini ili organizaciji proizvođača koja se izračunava na temelju prosječne godišnje vrijednosti proizvodnje njezinih članova plasirane na tržište tijekom trogodišnjeg razdoblja prije pridruživanja skupini ili organizaciji. Za skupine i organizacije proizvođača u šumarskom sektoru, potpora se izračunava na temelju prosječne proizvodnje članova skupine ili organizacije, plasirane na tržište za posljednjih pet godina prije dodjele priznanja, ne uzimajući u obzir najvišu i najnižu vrijednost.
4.   Support shall be limited to the maximum rates and amounts laid down in Annex II.4.   Potpora se ograničava na maksimalne stope i iznose utvrđene u Prilogu II.
5.   Member States may continue support for setting up of producer groups even after they have been recognised as producer organisations under the conditions of Regulation (EU) No 1308/2013 (24).5.   Države članice mogu nastaviti podupirati uspostavljanje skupina proizvođača čak i nakon što su one priznate kao organizacije proizvođača sukladno uvjetima Uredbe (EU) br. 1308/2013 (24).
Article 28Članak 28.
Agri-environment-climatePoljoprivreda, okoliš i klimatski uvjeti
1.   Member States shall make support under this measure available throughout their territories, in accordance with their national, regional or local specific needs and priorities. This measure shall aim to preserve and promote the necessary changes to agricultural practices that make a positive contribution to the environment and climate. Its inclusion in rural development programmes shall be compulsory at national and/or regional level.1.   Države članice u okviru ove mjere omogućuju potporu diljem svojih teritorija, sukladno svojim specifičnim nacionalnim, regionalnim ili lokalnim potrebama i prioritetima. Cilj ove mjere je očuvanje i promicanje nužnih promjena poljoprivrednih praksi koje daju pozitivan doprinos okolišu i klimi. Njezino uključivanje u programe ruralnog razvoja je obvezno na nacionalnoj i/ili regionalnoj razini.
2.   Agri-environment-climate payments shall be granted to farmers, groups of farmers or groups of farmers and other land-managers who undertake, on a voluntary basis, to carry out operations consisting of one or more agri-environment-climate commitments on agricultural land to be defined by Member States, including but not limited to the agricultural area defined under Article 2 of this Regulation. Where duly justified to achieve environmental objectives, agri-environment-climate payments may be granted to other land-managers or groups of other land-managers.2.   Plaćanja u vezi s poljoprivredom, okolišem i klimatskim promjene dodjeljuju se poljoprivrednicima, skupinama poljoprivrednika ili skupinama poljoprivrednika i drugih upravitelja zemljištem koji dobrovoljno vrše djelatnosti koje sadrže jednu ili više obveza povezanih s poljoprivredom, okolišem i klimatskim promjenama na poljoprivrednom zemljištu koje će utvrditi države članice, uključujući poljoprivredna područja kako su utvrđena člankom 2. ove Uredbe, ali ne ograničavajući se na njih. Ako je propisno opravdano postizanje okolišnih ciljeva, plaćanja u vezi s poljoprivredom, okolišem i klimatskim promjenama mogu se odobriti i drugim upraviteljima zemljišta ili skupinama drugih upravitelja zemljištem.
3.   Agri-environment-climate payments cover only those commitments going beyond the relevant mandatory standards established pursuant to Chapter I of Title VI of Regulation (EU) No 1306/2013, the relevant criteria and minimum activities as established pursuant to points (c)(ii) and (c)(iii) of Article 4(1) of Regulation (EU) No 1307/2013, and relevant minimum requirements for fertiliser and plant protection products use as well as other relevant mandatory requirements established by national law. All such mandatory requirements shall be identified in the programme.3.   Plaćanja u vezi s poljoprivredom, okolišem i klimatskim promjenama obuhvaćaju samo one obveze koje premašuju relevantne propisane standarde utvrđene sukladno glavi VI. poglavlju I. Uredbe (EU) br. 1306/2013, relevantne kriterije i minimalne aktivnosti utvrđene na temelju članka 4. stavka 1. točke (c) podtočaka ii. i iii. Uredbe (EU) br. 1307/2013 i relevantne minimalne zahtjeve za korištenje gnojiva i proizvode za zaštitu bilja kao i druge relevantne propisane zahtjeve utvrđene nacionalnim pravom. Svi navedeni propisani zahtjevi moraju biti navedeni u programu.
4.   Member States shall endeavour to ensure that persons undertaking to carry out operations under this measure are provided with the knowledge and information required to implement such operations. They may do so through, inter alia, commitment-related expert advice and/or by making support under this measure conditional on obtaining relevant training.4.   Države članice moraju nastojati osigurati da osobe koje provode djelatnosti iz okvira ove mjere dobiju znanje i informacije neophodne za provedbu tih djelatnosti. One to mogu učiniti putem, između ostalog, stručnog savjetovanja vezanog uz preuzetu obvezu i/ili uvjetujući dodjelu potpore prema ovoj mjeri stjecanjem odgovarajućeg osposobljavanja.
5.   Commitments under this measure shall be undertaken for a period of five to seven years. However, where necessary in order to achieve or maintain the environmental benefits sought, Member States may determine a longer period in their rural development programmes for particular types of commitments, including by means of providing for their annual extension after the termination of the initial period. For new commitments directly following the commitment performed in the initial period, Member States may determine a shorter period in their rural development programmes.5.   Obveze iz okvira ove mjere preuzimaju se na razdoblje od pet do sedam godina. Međutim, ako je potrebno, kako bi se postigli ili održali traženi povoljni učinci na okoliš, države članice mogu u svojim programima ruralnog razvoja odrediti dulje razdoblje za određene vrste obveza, uključujući mogućnost godišnjeg produljenja nakon isteka početnog razdoblja. Za nove obveze koje izravno proizlaze iz obveza izvršenih u početnom razdoblju, države članice mogu u svojim programima ruralnog razvoja odrediti kraće razdoblje.
6.   Payments shall be granted annually and shall compensate beneficiaries for all or part of the additional costs and income foregone resulting from the commitments made. Where necessary, they may also cover transaction costs up to a value of 20 % of the premium paid for the agri-environment-climate commitments. Where commitments are undertaken by groups of farmers or groups of farmers and other land managers, the maximum level shall be 30 %.6.   Plaćanja se odobravaju godišnje i u potpunosti ili djelomično pokrivaju dodatne troškove i izgubljeni prihod korisnika nastale preuzimanjem obveza. Prema potrebi, navedena plaćanja također mogu pokrivati transakcijske troškove u vrijednosti do 20 % plaćene premije za obveze povezane s poljoprivredom, okolišem i klimatskim promjenama. Ako obveze preuzimaju skupine poljoprivrednika ili skupine poljoprivrednika i ostalih upravitelja zemljišta, maksimalna razina iznosi 30 %.
When calculating the payments referred to in the first sub-paragraph, Member States shall deduct the amount necessary in order to exclude double funding of the practices referred to in Article 43 of Regulation (EU) No 1306/2013.Pri izračunu isplata iz prvog podstavka, države članice odbijaju iznos koji je potreban kako bi isključile dvostruko financiranje praksi iz članka 43. Uredbe (EU) br. 1306/2013.
In duly justified cases for operations concerning environmental conservation, support may be granted at a flat-rate or as a one-off payment per unit for commitments to renounce commercial use of areas, calculated on the basis of additional costs incurred and income foregone.U propisno opravdanim slučajevima, potpora za djelatnosti povezane s očuvanjem okoliša može se dodijeliti kao paušalni ili jednokratni iznos po jedinici uz obvezu odricanja od komercijalnog korištenja područja, što se izračunava na temelju dodatnih nastalih troškova i izgubljenog prihoda.
7.   Where required in order to ensure the efficient application of the measure, Member States may use the procedure referred to in Article 49(3) for the selection of beneficiaries.7.   Ako je nužno za osiguravanje učinkovite primjene mjere, države članice za odabir korisnika mogu primijeniti postupak iz članka 49. stavka 3.
8.   Support shall be limited to the maximum amounts laid down in Annex II.8.   Potpora je ograničena maksimalnim iznosima navedenima u Prilogu II.
No support under this measure may be granted for commitments that are covered under the organic farming measure.Potpora se ne dodjeljuje za obveze na koje se primjenjuje mjera o ekološkom uzgoju.
9.   Support may be provided for the conservation and for the sustainable use and development of genetic resources in agriculture for operations not covered by the provisions under paragraphs 1 to 8. Such commitments may be carried out by beneficiaries other than those referred to in paragraph 2.9.   Potpora se može odobriti za očuvanje i održivu uporabu i razvoj genetskih resursa u poljoprivredi za djelatnosti koje nisu obuhvaćene odredbama iz stavaka od 1. do 8. Takve obveze mogu provesti korisnici različiti od korisnika iz stavka 2.
10.   In order to ensure that agri-environment-climate commitments are defined in accordance with the Union priorities for rural development, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83 concerning the following:10.   Kako bi se osiguralo da su obveze povezane s poljoprivredom, okolišem i klimatskim promjenama određene u skladu s prioritetima Unije za ruralni razvoj, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 83. u vezi sa sljedećim:
(a) | the conditions applicable to commitments to extensify livestock farming;(a) | uvjetima primjenjive na obveze o ekstenzivnom razvoju stočnog uzgoja;
(b) | the conditions applicable to commitments to rear local breeds that are in danger of being lost to farming or to preserve plant genetic resources that are under threat of genetic erosion, and(b) | uvjetima primjenjivima na obveze o uzgoju lokalnih pasmina ugroženih poljoprivrednom proizvodnjom ili očuvanju genetskih resursa bilja kojima prijeti genetska erozija te
(c) | the definition of eligible operations under paragraph 9.(c) | obveze povezane s definicijom prihvatljivih djelatnosti iz članka 9.
11.   In order to ensure that double funding, as referred to in the second subparagraph of paragraph 6 is excluded, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83 laying down the calculation method to be used, including in the case of equivalent measures under Article 43 of Regulation (EU) No 1306/2013.11.   Kako bi se zajamčilo da je isključeno dvostruko financiranje iz stavka 6. drugog podstavka, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 83. kojima se utvrđuje metoda izračuna koju treba upotrebljavati, uključujući u slučaju istovrijednih mjera na temelju članka 43. Uredbe (EU) br. 1306/2013.
Article 29Članak 29.
Organic farmingEkološki uzgoj
1.   Support under this measure shall be granted, per hectare of agricultural area, to farmers or groups of farmers who undertake, on a voluntary basis, to convert to or maintain organic farming practices and methods as defined in Regulation (EC) No 834/2007 and who are active farmers within the meaning of Article 9 of Regulation (EU) No 1307/2013.1.   Potpora iz okvira ove mjere dodjeljuje se, po hektaru poljoprivredne površine, poljoprivrednicima ili skupinama poljoprivrednika koji dobrovoljno pristanu na prijelaz na prakse i metode ekološkog uzgoja ili njihovo zadržavanje kako je utvrđeno u Uredbi (EZ) br. 834/2007 i koji su aktivni poljoprivrednici u smislu članka 9. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
2.   Support shall only be granted for commitments going beyond the relevant mandatory standards established pursuant to Chapter I of Title VI of Regulation (EU) No 1306/2013, the relevant criteria and minimum activities as established pursuant to points (c)(ii) and (c)(iii) of Article 4(1) of Regulation (EU) No DP/2013, relevant minimum requirements for fertiliser and plant protection products use as well as other relevant mandatory requirements established by national law. All such requirements shall be identified in the programme.2.   Potpora se dodjeljuje samo za obveze koje premašuju relevantne propisane standarde utvrđene sukladno glavi VI. poglavlju I. Uredbe (EU) br. 1306/2013, relevantne kriterije i minimalne aktivnosti utvrđene na temelju članka 4. stavka 1. točke (c) podtočaka ii. i iii. Uredbe (EU) br. DP/2013, relevantne minimalne zahtjeve za korištenje gnojiva i proizvode za zaštitu bilja kao i druge relevantne propisane zahtjeve utvrđene nacionalnim pravom. Svi navedeni zahtjevi moraju biti navedeni u programu.
3.   Commitments under this measure shall be made for a period of five to seven years. Where support is granted for conversion to organic farming Member States may determine a shorter initial period corresponding to the period of conversion. Where support is granted for the maintenance of organic farming, Member States may provide in their rural development programmes for annual extension after the termination of the initial period. For new commitments concerning maintenance that directly follow the commitment performed in the initial period, Member States may determine a shorter period in their rural development programmes.3.   Obveze iz ove mjere preuzimaju se na razdoblje od pet do sedam godina. Ako se potpora dodjeljuje za prijelaz na ekološki uzgoj, države članice mogu odrediti kraće početno razdoblje koje odgovara razdoblju prijelaza. Ako se potpora odobrava za održavanje ekološkog uzgoja, države članice mogu u svojim programima ruralnog razvoja predvidjeti godišnje produljenje nakon isteka početnog razdoblja. Za nove obveze u vezi s održavanjem koje slijede odmah nakon obveze iz početnog razdoblja, države članice mogu odrediti kraće početno razdoblje u svojim programima ruralnog razvoja.
4.   Payments shall be granted annually and shall compensate beneficiaries for all or part of the additional costs and income foregone resulting from the commitments made. Where necessary they may also cover transaction costs to a value of up to 20 % of the premium paid for the commitments. Where commitments are undertaken by groups of farmers, the maximum level shall be 30 %.4.   Plaćanja se odobravaju godišnje i u potpunosti ili djelomično pokrivaju dodatne troškove i izgubljeni prihod korisnika nastale preuzimanjem obveza. Ako je potrebno, navedena plaćanja također mogu pokrivati transakcijske troškove u vrijednosti do 20 % plaćene premije za obveze. Ako obveze preuzimaju skupine poljoprivrednika, maksimalna razina iznosit će 30 %.
When calculating the payments referred to in the first sub-paragraph, Member States shall deduct the amount necessary in order to exclude double funding of the practices referred to in Article 43 of Regulation (EU) No 1307/2013.Pri izračunu isplata iz prvog podstavka, države članice oduzimaju iznos potreban da bi isključile dvostruko financiranje praksi iz članka 43. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
5.   Support shall be limited to the maximum amounts laid down in Annex II.5.   Potpora je ograničena maksimalnim iznosima navedenima u Prilogu II.
6.   In order to ensure that double funding, as referred to in the second subparagraph of paragraph 4 is excluded, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83 laying down the calculation method to be used.6.   Kako bi se zajamčilo da je isključeno dvostruko financiranje iz stavka 4. drugog podstavka, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 83. kojim se utvrđuje metoda izračuna koju treba upotrebljavati.
Article 30Članak 30.
Natura 2000 and Water Framework Directive paymentsPlaćanja povezana s mrežom Natura 2000. i Okvirnom direktivom o vodama
1.   Support under this measure shall be granted annually per hectare of agricultural area or per hectare of forest in order to compensate beneficiaries for additional costs and income foregone resulting from disadvantages in the areas concerned, related to the implementation of Directives 92/43/EEC and Directive 2009/147/EC and the Water Framework Directive.1.   Potpora iz okvira ove mjere dodjeljuje se godišnje, po hektaru poljoprivredne površine ili po hektaru šume u svrhu nadoknade korisnicima za dodatne troškove i izgubljeni prihod nastale zbog nepovoljnih prilika u navedenim područjima, vezano uz provedbu direktiva 92/43/EEZ i 2009/147/EZte Okvirne direktive o vodama.
When calculating support under this measure, Member States shall deduct the amount necessary in order to exclude double funding of the practices referred to in Article 43 of Regulation (EU) No 1307/2013.Pri izračunu potpore u okviru ove mjere, države članice odbijaju nužan iznos kako bi isključile dvostruko financiranje praksi iz članka 43. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
2.   Support shall be granted to farmers and to private forest holders and associations of private forest holders. In duly justified cases it may also be granted to other land managers.2.   Potpora se dodjeljuje poljoprivrednicima i privatnim posjednicima šuma i udrugama privatnih posjednika šuma. U opravdanim slučajevima također se može dodijeliti drugim upraviteljima zemljišta.
3.   Support to farmers, linked to Directives 92/43/EEC and 2009/147/EC shall only be granted in relation to disadvantages resulting from requirements that go beyond the good agricultural and environmental condition provided for in Article 94 and Annex II of Council Regulation (EU) No 1306/2013 and the relevant criteria and minimum activities established pursuant to points (c)(ii) and (c)(iii) of Article 4(1) of point (c) of Article 4(1)of Regulation (EU) No 1307/2013.3.   Potpora poljoprivrednicima iz Direktiva 92/43/EEZ i 2009/147/EZ dodjeljuje se samo vezano uz nepovoljne prilike proizašle iz zahtjeva koji premašuju zahtjeve dobrih poljoprivrednih i okolišnih uvjeta iz članka 94. i Priloga II. Uredbe Vijeća (EU) br. 1306/2013 i relevantne kriterije i minimalne aktivnosti utvrđene na temelju članka 4. stavka 1. točke (c) podtočaka ii. i iii. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
4.   Support to farmers, linked to the Water Framework Directive shall only be granted in relation to specific requirements that:4.   Potpora poljoprivrednicima povezana s Okvirnom direktivom o vodama odobrava se samo za određene zahtjeve:
(a) | were introduced by the Water Framework Directive, are in accordance with the programmes of measures of the river basin management plans for the purpose of achieving the environmental objectives of that Directive and go beyond the measures required to implement other Union law for the protection of water;(a) | koji su uvedeni Okvirnom direktivom o vodama, sukladni su s programima mjera planova upravljanja riječnim slivovima u svrhu ostvarenja okolišnih ciljeva navedene Direktive te premašuju mjere neophodne za provedbu ostalog prava Unije o zaštiti voda;
(b) | go beyond the statutory management requirements and the good agricultural and environmental condition provided for in Chapter I of Title VI of Regulation (EU) No 1306/2013 and the relevant criteria and minimum activities as established pursuant to points (c)(ii) and (c)(iii) of Article 4(1) of Regulation (EU) No 1307/2013;(b) | koji premašuju propisane zahtjeve upravljanja i dobre poljoprivredne i okolišne uvjete iz glave VI. poglavlja I. Uredbe (EU) br. 1306/2013. i relevantne kriterije i minimalne aktivnosti utvrđene na temelju članka 4. stavka 1. točke (c) podtočaka ii. i iii. Uredbe (EU) br. 1307/2013.;
(c) | go beyond the level of protection of the Union law existing at the time the Water Framework Directive was adopted as laid down in Article 4(9) of that Directive; and(c) | koji premašuju razinu zaštite prava Unije koja je postojala u trenutku usvajanja Okvirne direktive o vodama, kako je utvrđeno u članku 4. stavku 9. te Direktive; i
(d) | impose major changes in type of land use, and/or major restrictions in farming practice resulting in a significant loss of income.(d) | kojima se uvode velike promjene u načinu korištenja zemljišta i/ili značajna ograničenja u poljoprivrednim praksama koja uzrokuju značajan gubitak u prihodima.
5.   The requirements referred to in paragraphs 3 and 4 shall be identified in the programme.5.   Zahtjevi iz stavka 3. i stavka 4. moraju biti utvrđeni u programu.
6.   The following areas shall be eligible for payments:6.   Sljedeća područja ispunjavaju uvjete za plaćanja:
(a) | Natura 2000 agricultural and forest areas designated pursuant to Directives 92/43/EEC and 2009/147/EC;(a) | poljoprivredna i šumska područja u okviru mreže Natura 2000. odabrana u skladu s Direktivom 92/43/EEZ i Direktivom 2009/147/EZ;
(b) | other delimited nature protection areas with environmental restrictions applicable to farming or forests which contribute to the implementation of Article 10 of Directive 92/43/EEC, provided that, per rural development programme, those areas do not exceed 5 % of the designated Natura 2000 areas covered by its territorial scope;(b) | ostala razgraničena zaštićena prirodna područja s okolišnim ograničenjima koja se primjenjuju na poljoprivrednu proizvodnju ili šume, a koja doprinose primjeni članka 10. Direktive 92/43/EEZ, pod uvjetom da, po programu ruralnog razvoja, ta područja ne obuhvaćaju više od 5 % područja u okviru mreže Natura 2000.;
(c) | agricultural areas included in river basin management plans according to the Water Framework Directive.(c) | poljoprivredna područja uključena u planove upravljanja riječnim slivovima u skladu s Okvirnom direktivom o vodama.
7.   Support shall be limited to the maximum amounts laid down in Annex II.7.   Potpora je ograničena maksimalnim iznosima navedenima u Prilogu II.
8.   In order to ensure that double funding, as referred to in the second subparagraph of paragraph 1 is excluded, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83 laying down the calculation method to be used.8.   Kako bi se zajamčilo da je isključeno dvostruko financiranje iz stavka 1. drugog podstavka, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 83. kojima se utvrđuje metoda izračuna koju treba upotrebljavati.
Article 31Članak 31.
Payments to areas facing natural or other specific constraintsPlaćanja povezana s područjima s prirodnim ograničenjima ili ostalim posebnim ograničenjima
1.   Payments to farmers in mountain areas and other areas facing natural or other specific constraints shall be granted annually per hectare of agricultural area in order to compensate farmers for all or part of the additional costs and income foregone related to the constraints for agricultural production in the area concerned.1.   Plaćanja namijenjena poljoprivrednicima u planinskim područjima i ostalim područjima s prirodnim ograničenjima ili ostalim vrstama ograničenja dodjeljuju se jednom godišnje po hektaru poljoprivredne površine kako bi se poljoprivrednicima nadoknadili svi dodatni troškovi ili dio njih i izgubljen prihod zbog ograničene poljoprivredne proizvodnje u tim područjima.
Additional costs and income foregone shall be calculated in comparison to areas which are not affected by natural or other specific constraints, taking into account payments pursuant to Chapter 3 of Title III of Regulation (EU) No 1307/2013.Iznos dodatnih troškova i izgubljenog prihoda izračunava se usporedbom s područjima koja nisu obilježena prirodnim ograničenjima ili ostalim vrstama ograničenja, uzimajući u obzir plaćanja određena u poglavlju 3. glave III. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
When calculating additional costs and income foregone, Member States may, where duly justified, differentiate the level of payment taking into account:Pri izračunu dodatnih troškova i izgubljenog prihoda, države članice mogu u propisno opravdanim slučajevima razlikovati između razina plaćanja uzimajući u obzir:
— | the severity of the identified permanent constraint affecting farming activities;— | ozbiljnost utvrđenog trajnog ograničenja koje utječe na poljoprivredne aktivnosti;
— | the farming system.— | poljoprivredni sustav
2.   Payments shall be granted to farmers who undertake to pursue their farming activity in the areas designated pursuant to Article 32 and are active farmers within the meaning of Article 9 of Regulation (EU) No 1307/2013.2.   Plaćanja se dodjeljuju poljoprivrednicima koji se bave poljoprivrednom djelatnošću u područjima određenima sukladno članku 32. i koji su aktivni poljoprivrednici u smislu članka 9. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
3.   Payments shall be fixed between the minimum and maximum amount laid down in Annex II. These payments may be increased in duly substantiated cases taking into account specific circumstances to be justified in the rural development programmes.3.   Plaćanja se određuju na minimalan i maksimalan iznos naveden u Prilogu I. Navedena se plaćanja u propisno opravdanim slučajevima mogu povećati uzimajući u obzir posebne okolnosti koje treba opravdati u programima ruralnog razvoja.
4.   Member States shall provide for degressivity of payments above a threshold level of area per holding, to be defined in the programme, except if the grant covers only the minimum payment per hectare per year as laid down in Annex II.4.   Države članice dužne su pobrinuti se za postupna smanjivanja plaćanja iznad razine praga površine po gospodarstvu koje treba definirati programom, osim ako potpora pokriva samo minimalno plaćanje po hektaru godišnje, kako je utvrđeno u Prilogu II.
In the case of a legal person, or a group of natural or legal persons, Member States may apply the degressivity of payments at the level of the members of these legal persons or groups on condition that:U slučaju pravne osobe ili skupine fizičkih ili pravnih osoba, države članice mogu primijeniti postupno smanjivanje plaćanja na razini članova tih pravnih osoba ili skupina pod uvjetom:
(a) | national law provides for the individual members to assume rights and obligations comparable to those of individual farmers who have the status of head of holding, in particular as regards their economic, social and tax status; and(a) | da nacionalno pravo predviđa da pojedini članovi preuzimaju prava i odgovornosti usporedive s onima pojedinačnih poljoprivrednika koji imaju status upravitelja gospodarstva, posebno u pogledu njihova ekonomskog, socijalnog i poreznog statusa; te
(b) | those individual members have contributed to strengthening the agricultural structures of the legal persons or groups concerned.(b) | da su ti pojedinačni poljoprivrednici doprinijeli jačanju poljoprivrednih struktura dotičnih pravnih osoba ili skupina.
5.   In addition to the payments provided for in paragraph 2, Member States may grant payments under this measure between 2014 and 2020 to beneficiaries in areas which were eligible under Article 36(a)(ii) of Regulation (EC) No 1698/2005 during the 2007-2013 programming period. For beneficiaries in areas that are no longer eligible following the new delimitation referred to in Article 32(3), those payments shall be degressive over a maximum period of four years. That period shall start on the date that the delimitation in accordance with Article 32(3) is completed and at the latest in 2018. Those payments shall start at no more than 80 % of the average payment fixed in the programme for the programming period 2007-2013 in accordance with Article 36(a)(ii) of Regulation (EC) No 1698/2005, and shall end in 2020 at the latest at no more than 20 %. When the application of degressivity results in the level of the payment reaching EUR 25, the Member State can continue payments at this level until the phasing out period is completed.5.   Osim plaćanja predviđenih u stavku 2., države članice mogu u razdoblju od 2014. do 2020. odobriti plaćanja određena u ovoj mjeri korisnicima u područjima koja su ispunjavala uvjete navedene u članku 36. točki (a) podtočki iii. Uredbe (EZ) br. 1698/2005 tijekom programskog razdoblja 2007. – 2013. Za korisnike u područjima koja više ne ispunjavaju uvjete prema novom razgraničenju iz članka 32. stavka 3., ta se plaćanja postupno umanjuju tijekom razdoblja od najviše četiri godine. To razdoblje započinje od datuma dovršetka razgraničenja u skladu s člankom 32. stavkom 3., a najkasnije 2018. Ta plaćanja započinju na razini od najviše 80 % prosječnog plaćanja određenog u programu za programsko razdoblje od 2007. do 2013. u skladu s člankom 36. točkom (a) podtočkom ii. Uredbe (EZ) br. 1698/2005 i završavaju najkasnije 2012. na razini od najviše 20 %. Kada primjena postupnog smanjivanja razina plaćanja dosegne 25 EUR, država članica može nastaviti plaćanja na toj razini do dovršetka razdoblja postupnog ukidanja.
Following completion of the delimitation, beneficiaries in the areas that remain eligible shall receive full payment under this measure.Nakon provedbe razgraničenja, korisnici u područjima koja ispunjavaju uvjete primaju puni iznos utvrđen u ovoj mjeri.
Article 32Članak 32.
Designation of areas facing natural and other specific constraintsOdređivanje područja s prirodnim ograničenjima i ostalim posebnim ograničenjima
1.   Member States shall, on the basis of paragraphs 2, 3 and 4, designate areas eligible for payments provided for in Article 31 under the following categories:1.   Države članice dužne su, na temelju stavaka 2., 3. i 4., odrediti područja koja ispunjavaju uvjete za plaćanje navedeno u članku 31. u sljedeće kategorije:
(a) | mountain areas;(a) | planinska područja;
(b) | areas, other than mountain areas, facing significant natural constraints; and(b) | područja sa značajnim prirodnim ograničenjima, osim planinskih područja i
(c) | other areas affected by specific constraints.(c) | ostala područja s posebnim ograničenjima.
2.   In order to be eligible for payments under Article 31, mountain areas shall be characterized by a considerable limitation of the possibilities for using the land and by an appreciable increase in production costs due to:2.   Kako bi bila prihvatljiva za plaćanja navedena u članku 31., planinska područja moraju imati vrlo ograničene mogućnosti korištenja zemljišta te uzrokovati zamjetno povećanje troškova proizvodnje zbog:
(a) | the existence, because of altitude, of very difficult climatic conditions, the effect of which is to substantially shorten the growing season;(a) | postojanja, zbog nadmorske visine, veoma teških klimatskih uvjeta koji znatno skraćuju uzgojnu sezonu;
(b) | at a lower altitude, the presence over the greater part of the area in question of slopes too steep for the use of machinery or requiring the use of very expensive special equipment, or a combination of these two factors, where the constraints resulting from each taken separately are less acute but the combination of the two gives rise to an equivalent constraints.(b) | postojanja, na nižoj nadmorskoj visini, veće površine padina prestrmih za korištenje strojeva ili padina koje zahtijevaju korištenje vrlo skupe posebne opreme ili kombinacije ovih dvaju čimbenika, gdje su ograničenja nastala zbog svakog od njih zasebno manje jaka, ali njihova kombinacija stvara istovjetna ograničenja.
Areas north of the 62nd parallel and certain adjacent areas shall be considered to be mountain areas.Područja sjeverno od 62. paralele i određena susjedna područja smatraju se planinskim područjima.
3.   In order to be eligible for payments under Article 31, areas, other than mountain areas, shall be considered to be facing significant natural constraints if, at least 60 % of the agricultural area meets at least one of the criteria listed in Annex III at the threshold value indicated.3.   Kako bi bila prihvatljiva za plaćanja navedena u članku 31., za područja koja nisu planinska smatra se da imaju značajna prirodna ograničenja ako najmanje 60 % poljoprivredne površine ispunjava barem jedan od kriterija navedenih u Prilogu III. te se nalazi unutar navedene granične vrijednosti.
Compliance with those conditions shall be ensured at the level of local administrative units ("LAU 2" level) or at the level of a clearly delineated local unit which covers a single clear contiguous geographical area with a definable economic and administrative identity.Usklađenost s tim uvjetima nužno je osigurati na razini lokalnih upravnih jedinica (razina „LUP 2”) ili na razini jasno određene lokalne jedinice koja pokriva jedinstveno i granicama jasno određeno zemljopisno područje s gospodarskim i upravnim identitetom koji je moguće definirati.
When delimiting the areas concerned by this paragraph, Member States shall carry out a fine-tuning exercise, based on objective criteria, with the purpose of excluding areas in which significant natural constraints, referred to in the first subparagraph have been documented but have been overcome by investments or by, economic activity, or by evidence of normal land productivity, or in which production methods or farming systems have offset the income loss or added costs referred to in Article 31(1).Pri razgraničavanju područja obuhvaćenih ovim stavkom države članice provode detaljnu analizu, na temelju objektivnih kriterija, kako bi izuzele područja u kojima postoje značajna prirodna ograničenja iz prvog podstavka, no u kojima su ta ograničenja uklonjena zahvaljujući ulaganjima ili gospodarskim aktivnostima ili uz dokaz o uobičajenoj produktivnosti zemljišta ili u kojima metode proizvodnje ili poljoprivredni sustavi kompenziraju gubitak prihoda ili dodatne troškove iz članka 31. stavka 1.
4.   Areas other than those referred to in paragraphs 2 and 3 shall be eligible for payments under Article 31 if they are affected by specific constraints and if it is necessary for land management to be continued in order to conserve or improve the environment, to maintain the countryside, to preserve the tourist potential of the area or to protect the coastline.4.   Područja koja nisu navedena u stavcima 2. i 3. ispunjavaju uvjete za primanje plaćanja navedenih u članku 31. ako posjeduju posebna ograničenja te ako je na tim područjima potrebno nastaviti s aktivnostima upravljanja zemljištem kako bi se očuvao ili poboljšao okoliš, održao krajobraz te očuvao turistički potencijal područja ili kako bi se zaštitila obala.
Areas affected by specific constraints shall comprise farming areas within which the natural production conditions are similar and the total extent of which does not exceed 10 % of the area of the Member State concerned.Područja sa specifičnim ograničenjima obuhvaćaju poljoprivredna područja unutar kojih su uvjeti prirodne proizvodnje slični, a njihova ukupna površina ne prelazi 10 % površine države članice u kojoj se nalaze.
In addition, areas may also be eligible for payments under this paragraph, where:Osim toga, područja mogu ispunjavati uvjete za plaćanja u okviru ovog stavka ako:
— | at least 60 % of the agricultural area meets at least two of the criteria listed in Annex III each within a margin of not more than 20 % of the threshold value indicated, or— | najmanje 60 % poljoprivredne površine ispunjava najmanje dva kriterija od onih navedenih u Prilogu III., svaki unutar granice do 20 % navedene granične vrijednosti, ili
— | at least 60 % of the agricultural area is composed of areas meeting at least one of the criteria listed in Annex III at the threshold value indicated, and areas meeting at least two of the criteria listed in Annex III each within a margin of not more than 20 % of the threshold value indicated.— | najmanje 60 % poljoprivredne površine sastavljeno je od područja koja ispunjavaju najmanje jedan kriterij od onih navedenih u Prilogu III., unutar navedene granične vrijednosti, i od područja koja ispunjavaju najmanje dva kriterija od onih navedenih u Prilogu III., svaki unutar granice do 20 % navedene granične vrijednosti.
Compliance with those conditions shall be ensured at LAU2 level or at the level of a clearly delineated local unit which covers a single clear contiguous geographical area with a definable economic and administrative identity. When delimiting areas concerned by this subparagraph, Member States shall undertake a fine-tuning exercise as described in Article 32(3). Areas considered eligible pursuant to this subparagraph, shall be taken into account for calculating the 10 % limit referred to in the second subparagraph.Poštovanje ovih uvjeta nužno je osigurati na razini LUP 2 ili na razini jasno određene lokalne jedinice koja pokriva jedinstveno i granicama jasno određeno zemljopisno područje s gospodarskim i upravnim identitetom koji je moguće definirati. Pri razgraničavanju područja obuhvaćenih ovim podstavkom države članice provode detaljnu analizu, kao što je opisano u članku 32. stavku 3. Područja za koja se smatra da ispunjavaju uvjete na temelju ovog podstavka uzimaju se u obzir za izračun granice od 10 % iz drugog podstavka.
By way of derogation, the first sub-paragraph shall not apply to Member States the entire territory of which was considered as an area facing specific handicaps under Regulations (EC) No 1698/2005 and (EC) No 1257/1999.Odstupajući od toga, prvi podstavak ne primjenjuje se na države članice čiji se cjelokupan teritorij smatra područjem s posebnim ograničenjima na temelju Uredbi (EZ) br. 1698/2005 i (EZ) br. 1257/1999.
5.   Member States shall attach to their rural development programmes:5.   Države članice dužne su programima ruralnog razvoja priložiti sljedeće:
(a) | the existing or amended delimitation pursuant to paragraphs 2 and 4;(a) | postojeće ili izmijenjeno razgraničenje u skladu sa stavcima 2. i 4.;
(b) | the new delimitation of the areas referred to in paragraph 3.(b) | novo razgraničenje područja iz stavka 3.
Article 33Članak 33.
Animal welfareDobrobit životinja
1.   Animal welfare payments under this measure shall be granted to farmers who undertake, on a voluntary basis, to carry out operations consisting of one or more animal welfare commitments and who are active farmers within the meaning of Article 9 of Regulation (EU) No 1307/2013.1.   Plaćanja povezana s dobrobiti životinja u okviru ove mjere dodjeljuju se poljoprivrednicima koji dobrovoljno prihvate izvršavanje djelatnosti koje se sastoje od jedne ili više obveza povezanih s dobrobiti životinja i koji su aktivni poljoprivrednici u smislu članka 9. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
2.   Animal welfare payments cover only those commitments going beyond the relevant mandatory standards established pursuant to Chapter I of Title VI of Regulation (EU) No 1306/2013 and other relevant mandatory requirements. These relevant requirements shall be identified in the programme.2.   Plaćanja povezana s dobrobiti životinja odnose se samo na obveze koje nisu obuhvaćene relevantnim propisanim standardima iz glave VI. poglavlja I. Uredbe (EU) br. 1306HR/2013 te ostalim relevantnim propisanim zahtjevima. Ti relevantni zahtjevi moraju biti navedeni u programu.
Those commitments shall be undertaken for a renewable period of one to seven years.Navedene se obveze ispunjavaju u razdoblju koje se može produljiti od jedne do sedam godina.
3.   The payments shall be granted annually and shall compensate farmers for all or part of the additional costs and income foregone resulting from the commitment made. Where necessary, they may also cover transaction costs to the value of up to 20 % of the premium paid for the animal welfare commitments.3.   Plaćanja se odobravaju godišnje i u potpunosti ili djelomično pokrivaju dodatne troškove i izgubljeni prihod poljoprivrednika nastale preuzimanjem obveza. Ako je potrebno, ta plaćanja također mogu pokrivati transakcijske troškove u vrijednosti do 20 % isplaćene premije za obveze povezane s dobrobiti životinja.
Support shall be limited to the maximum amount laid down in Annex II.Potpora je ograničena maksimalnim iznosom navedenim u Prilogu II.
4.   In order to ensure that animal welfare commitments are in accordance with the overall Union policy in this field, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83 concerning the definition of the areas in which animal welfare commitments are to provide upgraded standards of production methods.4.   Kako bi se osiguralo da su obveze prema dobrobiti životinja u skladu s općom politikom Unije iz ovog područja, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 83. u vezi s određivanjem područja u kojima obveze povezane s dobrobiti životinja doprinose poboljšanju standarda u metodama proizvodnje.
Article 34Članak 34.
Forest-environmental and climate services and forest conservationŠumarsko-okolišne i klimatske službe i očuvanje šuma
1.   Support under this measure shall be granted per hectare of forest to public and private forest-holders and other private law and public bodies and their associations who undertake, on a voluntary basis, to carry out operations consisting of one or more forest-environment and climate commitments. In the case of state owned forests, support may only be granted if the body managing such a forest is a private body or a municipality.1.   Potpora propisana ovom mjerom dodjeljuje se po hektaru šume javnim i privatnim posjednicima šuma i drugim privatnim i javnim tijelima i njihovim udrugama koji dobrovoljno pristanu na izvršavanje djelatnosti koje se sastoje od jedne ili više obveza povezanih sa šumama i okolišem ili s klimom. U slučaju državnih šuma, potpora se može dodijeliti samo ako je tijelo koje upravlja određenom šumom privatno tijelo ili općina.
For forest holdings above a certain threshold to be determined by Member States in their rural development programmes, support under paragraph 1 shall be conditional on the presentation of the relevant information from a forest management plan or equivalent instrument in line with sustainable forest management as defined by the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe of 1993.Za šumska gospodarstva koja prelaze određenu graničnu vrijednost koju države članice moraju odrediti u programima ruralnog razvoja, potpora iz stavka 1. uvjetuje se predstavljanjem relevantnih podataka iz plana upravljanja šumom ili jednakovrijednim instrumentom koji je u skladu s održivim upravljanjem šumama kako je utvrđeno na Ministarskoj konferenciji o zaštiti šuma u Europi 1993. godine.
2.   Payments shall cover only those commitments going beyond the relevant mandatory requirements established by the national forestry act or other relevant national law. All such requirements shall be identified in the programme.2.   Plaćanja pokrivaju samo obveze koje nisu obuhvaćene relevantnim obveznim zahtjevima propisanima u nacionalnom zakonu o šumama ili ostalim relevantnim nacionalnim pravom. Svi navedeni zahtjevi moraju biti navedeni u programu.
Commitments shall be undertaken for a period of between five and seven years. However, where necessary and duly justified, Member States may determine a longer period in their rural development programmes for particular types of commitments.Obveze se preuzimaju na razdoblje od pet do sedam godina. Međutim, ako je to nužno i opravdano, države članice mogu odrediti duže razdoblje za određene vrste obveza u svojim programima ruralnog razvoja.
3.   Payments shall compensate beneficiaries for all or part of the additional costs and income foregone resulting from the commitments made. Where it is necessary they may also cover transaction costs to a value of up to 20 % of the premium paid for the forest-environment commitments. Support shall be limited to the maximum amount laid down in Annex II.3.   Plaćanja u potpunosti ili djelomično pokrivaju dodatne troškove i izgubljeni prihod korisnika nastale preuzimanjem određenih obveza. Ako je potrebno, ta plaćanja također mogu pokrivati transakcijske troškove u vrijednosti do 20 % plaćene premije za obveze povezane sa šumama i okolišem. Potpora je ograničena maksimalnim iznosom navedenim u Prilogu II.
In duly justified cases for operations concerning environmental conservation, support may be granted as a flat-rate or one-off payment per unit for commitments to renounce commercial use of trees and forests, calculated on basis of additional costs incurred and income foregone.U propisno opravdanim slučajevima, potpora za djelatnosti u vezi s očuvanjem okoliša može se dodijeliti kao paušalni ili jednokratni iznos po jedinici uz obvezu odricanja od komercijalnog korištenja stabala i šuma, što se izračunava na temelju dodatnih nastalih troškova i izgubljenog prihoda.
4.   Support may be provided to public and private entities for the conservation and promotion of forest genetic resources for operations not covered under paragraphs 1, 2 and 3.4.   Potpora se može dodijeliti javnim i privatnim subjektima u svrhu očuvanja i promicanja šumskih genetskih resursa za djelatnosti koje nisu obuhvaćene stavcima 1., 2. i 3.
5.   In order to ensure the efficient use of EAFRD budgetary resources, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83 concerning the types of operations eligible for support under paragraph 4 of this Article.5.   Kako bi se osiguralo učinkovito korištenje proračunskih resursa EPFRR-a, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 83., u vezi s vrstama djelatnosti koje ispunjavaju uvjete za potporu iz stavka 4. ovog članka.
Article 35Članak 35.
Co-operationSuradnja
1.   Support under this measure shall be granted in order to promote forms of co-operation involving at least two entities and in particular:1.   Potpora utvrđena ovom mjerom dodjeljuje se kako bi promicala oblike suradnje između najmanje dvije strane, a osobito:
(a) | co-operation approaches among different actors in the Union agriculture sector, forestry sector and food chain and other actors that contribute to achieving the objectives and priorities of rural development policy, including producer groups, cooperatives and inter-branch organisations;(a) | oblike suradnje među raznim subjektima u Unijinom poljoprivrednom sektoru, šumarskom sektoru te lancu opskrbe hranom i ostalim subjektima koji doprinose ostvarivanju ciljeva i prioriteta politike ruralnog razvoja, uključujući skupine proizvođača, zadruge i međusektorske organizacije;
(b) | the creation of clusters and networks;(b) | stvaranje klastera i mreža;
(c) | the establishment and operation of operational groups of the EIP for agricultural productivity and sustainability as referred to in Article 56.(c) | osnivanje i rad operativnih skupina Europskog partnerstva za inovacije (EPI) za poljoprivrednu produktivnost i održivost iz članka 56.
2.   Co-operation under paragraph 1 shall relate, in particular, to the following:2.   Suradnja navedena u stavku 1. posebice se odnosi na sljedeće:
(a) | pilot projects;(a) | pilot-projekte;
(b) | the development of new products, practices, processes and technologies in the agriculture, food and forestry sectors;(b) | razvoj novih proizvoda, praksi, procesa i tehnologija u poljoprivrednom, prehrambenom i šumarskom sektoru;
(c) | co-operation among small operators in organising joint work processes and sharing facilities and resources and for the development and/or marketing of tourism services relating to rural tourism;(c) | suradnju među malim subjektima vezanu uz uspostavljanje zajedničkih radnih procesa i zajedničko korištenje objekata i resursa te za razvoj i/ili plasiranje na tržište turističkih usluga u vezi sa seoskim turizmom;
(d) | horizontal and vertical co-operation among supply chain actors for the establishment and the development of short supply chains and local markets;(d) | horizontalnu i vertikalnu suradnju među subjektima u lancu opskrbe radi uspostave i razvoja kratkih lanaca opskrbe i lokalnih tržišta;
(e) | promotion activities in a local context relating to the development of short supply chains and local markets;(e) | promotivne aktivnosti u lokalnom kontekstu povezane s razvojem kratkih lanaca opskrbe i lokalnih tržišta;
(f) | joint action undertaken with a view to mitigating or adapting to climate change;(f) | zajedničke aktivnosti povezane s prilagodbom klimatskim promjenama ili njihovim ublažavanjem;
(g) | joint approaches to environmental projects and ongoing environmental practices, including efficient water management, the use of renewable energy and the preservation of agricultural landscapes;(g) | zajedničke pristupe u projektima vezanim uz očuvanje okoliša te trenutno prisutnim praksama očuvanja okoliša, uključujući učinkovito upravljanje vodama, upotrebu obnovljive energije i očuvanje poljoprivrednog krajobraza;
(h) | horizontal and vertical co-operation among supply chain actors in the sustainable provision of biomass for use in food and energy production and industrial processes;(h) | horizontalnu i vertikalnu suradnju među subjektima u lancu opskrbe vezanu uz održivu opskrbu biomasom koja se koristi u pripremi hrane te proizvodnji energije i industrijskim procesima;
(i) | implementation, in particular by groups of public and private partners other than those defined in point (b) of Article 32(2) of Regulation (EU) No 1303/2013, of local development strategies other than those defined in Article 2(19) of Regulation (EU) 1303/2013 addressing one or more of the Union priorities for rural development;(i) | provedbu lokalnih razvojnih strategija, osim onih koje su navedene u članku 2. stavku 19. Uredbe (EU) br. 1303/2013, usmjerenih na rješavanje jednog ili više prioriteta Unije za ruralni razvoj, pogotovo putem skupina javnih i privatnih partnera osim onih koji su navedeni u članku 32. stavku 2. točki (b) Uredbe (EU) br. 1303/2013;
(j) | drawing up of forest management plans or equivalent instruments;(j) | sastavljanje planova upravljanja šumama ili istovjetnih instrumenata.
(k) | diversification of farming activities into activities concerning health care, social integration, community-supported agriculture and education about the environment and food.(k) | diversifikacija poljoprivrednih djelatnosti u djelatnosti koje se odnose na zdravstvenu zaštitu, društvenu integraciju, poljoprivredu koju podržava zajednica i obrazovanje o okolišu i hrani.
3.   Support under point (b) of paragraph 1 shall be granted only to newly formed clusters and networks and those commencing an activity that is new to them.3.   Potpora navedena u stavku 1. točki (b) dodjeljuje se samo novonastalim klasterima i mrežama te ostalim subjektima koji započinju s aktivnostima koje prethodno nisu provodili.
Support for operations under points (a) and (b) of paragraph 2 may be granted also to individual actors where this possibility is provided for in the rural development programme.Potpora za djelatnosti navedene u stavku 2. točkama (a) i (b) također se može dodijeliti pojedinim subjektima ako je ta mogućnost predviđena u planu ruralnog razvoja.
4.   The results of pilot projects under point (a) of paragraph 2 and operations under point (b) of paragraph 2 carried out by individual actors as provided for in paragraph 3 shall be disseminated.4.   Rezultati pilot-projekata iz stavka 2. točke (a) i djelatnosti iz stavka 2. točke (b) koje su proveli pojedini subjekti kao što je predviđeno stavkom 3 se objavljuju.
5.   The following costs, linked to the forms of co-operation referred to in paragraph 1 shall be eligible for support under this measure:5.   Sljedeći troškovi, povezani s oblicima suradnje iz stavka 1., ispunjavaju uvjete za dodjelu potpore utvrđene ovom mjerom:
(a) | the cost of studies of the area concerned, of feasibility studies, and of drawing up a business plan or a forest management plan or equivalent or a local development strategy other than the one referred to in Article 33 of Regulation (EU) No 1303/2013;(a) | troškovi studija dotičnog područja, studija izvedivosti te sastavljanja poslovnog plana ili plana upravljanja šumama ili jednakovrijednog plana ili lokalne razvojne strategije osim one iz članka 33. Uredbe (EU) br. 1303/2013;
(b) | the cost of animation of the area concerned in order to make feasible a collective territorial project or a project to be carried out by an operational group of the EIP for Agricultural Productivity and Sustainability as referred to in Article 56. In the case of clusters, animation may also concern the organisation of training, networking between members and the recruitment of new members;(b) | troškovi istraživanja određenog područja kako bi kolektivni teritorijalni projekt bio izvediv ili projekt koji će provesti operativna skupina EPI-ja za produktivnost i održivost u poljoprivredi, kao što je navedeno u članku 56. U slučaju klastera, istraživanje također može podrazumijevati organizaciju osposobljavanja, umrežavanje postojećih članova te primanje novih članova.
(c) | the running costs of the co-operation;(c) | tekući troškovi suradnje;
(d) | the direct costs of specific projects linked to the implementation of a business plan an environmental plan, a forest management plan or equivalent, a local development strategy other than the one referred to in Article 33 of Regulation (EU) No 1303/2013 or direct costs of other actions targeted towards innovation, including testing;(d) | izravni troškovi posebnih projekata povezanih s provedbom poslovnog plana, plana okoliša, plana upravljanja šumama ili jednakovrijednog plana, lokalne razvojne strategije osim one iz članka 33. Uredbe (EU) br. 1303/2013 ili izravnih troškova drugih aktivnosti usmjerenih prema inovacijama, uključujući testiranje;
(e) | the cost of promotion activities.(e) | troškovi promotivnih aktivnosti.
6.   Where a business plan or an environmental plan or a forest management plan or equivalent or a development strategy is implemented, Member States may grant the aid either as a global amount covering the costs of co-operation and the costs of the projects implemented or cover only the costs of the co- operation and use funds from other measures or other Union Funds for project implementation.6.   Ako su poslovni plan, plan okoliša, plan upravljanja šumama ili jednakovrijedni plan ili razvojna strategija već provedeni, države članice mogu odobriti pomoć u obliku ukupnog iznosa za troškove suradnje i troškove provedenih projekata ili mogu odobriti iznos koji pokriva isključivo troškove suradnje te koristiti sredstva propisana drugim mjerama ili obuhvaćena drugim fondovima Unije za troškove provedbe projekta.
Where support is paid as a global amount and the project implemented is of a type covered under another measure of this Regulation, the relevant maximum amount or rate of support shall apply.Kad je potpora isplaćena u obliku ukupnog iznosa, a tip izvedenog projekta takav da je obuhvaćen drugom mjerom ove Uredbe, primjenjuje se relevantan maksimalan iznos ili stopa potpore.
7.   Co-operation among actors located in different regions or Member States shall also be eligible for support.7.   Potpora se odobrava i u slučaju suradnje među subjektima iz različitih regija ili država članica.
8.   Support shall be limited to a maximum period of seven years except for collective environmental action in duly justified cases.8.   Potpora se dodjeljuje na najviše sedam godina, osim u slučaju opravdanih kolektivnih okolišnih aktivnosti.
9.   Co-operation under this measure may be combined with projects supported by Union funds other than the EAFRD in the same territory. Member States shall ensure that overcompensation as a result of the combination of this measure with other national or Union support instruments is avoided.9.   Suradnja navedena u ovoj mjeri može se kombinirati s ostalim projektima na istom teritoriju koji se financiraju iz fondova Unije koji nisu obuhvaćeni EPFRR-om. Države članice moraju osigurati izbjegavanje prekomjerne nadoknade nastale kombiniranjem ove mjere s ostalim nacionalnim instrumentima potpore ili instrumentima potpore Unije.
10.   In order to ensure the efficient use of EAFRD budgetary resources, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83, concerning the further specification of the characteristics of pilot projects, clusters, networks, short supply chains and local markets that will be eligible for support, as well as concerning the conditions for granting aid to the types of operation listed in paragraph 2 of this Article.10.   Kako bi se osiguralo učinkovito korištenje proračunskih resursa EPFRR-a, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 83., u vezi s daljnjim utvrđivanjem obilježja pilot-projekata, klastera, mreža, kratkih lanaca opskrbe i lokalnih tržišta koji ispunjavaju uvjete za primanje potpore te delegirane akte u vezi s uvjetima za dodjelu pomoći za vrste djelatnosti navedene u stavku 2. ovog članka.
Article 36Članak 36.
Risk managementUpravljanje rizicima
1.   Support under this measure shall cover:1.   Potpora obuhvaćena ovom mjerom uključuje:
(a) | financial contributions to premiums for crop, animal and plant insurance against economic losses to farmers caused by adverse climatic events, animal or plant diseases, pest infestation, or an environmental incident;(a) | financijske doprinose u premijama za osiguranje usjeva, životinja i biljaka od materijalnih gubitaka poljoprivrednika uzrokovanih nepovoljnim klimatskim prilikama, bolestima životinja ili biljaka, najezdom nametnika ili okolišnim incidentom;
(b) | financial contributions to mutual funds to pay financial compensations to farmers, for economic losses caused by adverse climatic events or by the outbreak of an animal or plant disease or pest infestation or an environmental incident;(b) | financijske doprinose uzajamnim fondovima u svrhu isplate financijskih naknada poljoprivrednicima za materijalne gubitke uzrokovane nepovoljnim klimatskim prilikama ili izbijanjem bolesti životinja ili biljaka ili najezdom nametnika ili okolišnim incidentom;
(c) | an income stabilisation tool, in the form of financial contributions to mutual funds, providing compensation to farmers for a severe drop in their income.(c) | sredstvo za stabilizaciju prihoda, u obliku financijskih doprinosa uzajamnim fondovima, koje osigurava naknadu poljoprivrednicima za značajan pad u njihovim prihodima.
2.   For the purposes of this article, "farmer" means active farmer within the meaning of Article 9 of Regulation (EU) No 1307/2013.2.   Za potrebe ovog članka, „poljoprivrednik” znači aktivni poljoprivrednik u smislu članka 9. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
3.   For the purpose of points (b) and (c) of paragraph 1, 'mutual fund' means a scheme accredited by the Member State in accordance with its national law for affiliated farmers to insure themselves, whereby compensation payments are made to affiliated farmers for economic losses caused by the outbreak of adverse climatic events or an animal or plant disease or pest infestation or an environmental incident, or for a severe drop in their income.3.   Za potrebe stavka 1. točaka (b) i (c), „uzajamni fond” znači program osiguranja udruženih poljoprivrednika koji su države članice odobrile u skladu sa svojim nacionalnim zakonima, a koji omogućuje isplatu naknada udruženim poljoprivrednicima za materijalne gubitke uzrokovane nepovoljnim klimatskim prilikama ili bolestima životinja ili biljaka ili najezdom nametnika ili okolišnim incidentom ili za značajan pad u njihovim prihodima.
4.   Member States shall ensure that overcompensation as a result of the combination of this measure with other national or Union support instruments or private insurance schemes is avoided.4.   Države članice moraju osigurati izbjegavanje prekomjerne nadoknade nastale kombiniranjem ove mjere s ostalim nacionalnim instrumentima potpore, instrumentima potpore Unije ili privatnim programima osiguranja.
5.   In order to ensure the efficient use of EAFRD budgetary resource, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83 concerning the minimum and maximum duration of the commercial loans to mutual funds referred to in point (b) of Article 38(3) and Article 39(4).5.   Kako bi se osiguralo učinkovito korištenje proračunskih resursa EPFRR-a, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 83. u vezi s minimalnim i maksimalnim trajanjem komercijalnih kredita za uzajamne fondove iz članka 38. stavka 3. točke (b) te iz članka 39. stavka 4.
The Commission shall present a report on the implementation of this Article to the European Parliament and the Council by 31 December 2018.Komisija podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvješće o provedbi ovog članka do 31. prosinca 2018.
Article 37Članak 37.
Crop, animal, and plant insuranceOsiguranje usjeva, životinja i biljaka
1.   Support under point (a) of Article 36(1) shall only be granted for insurance contracts which cover for loss caused by an adverse climatic event, or by an animal or plant disease, or a pest infestation, or an environmental incident or a measure adopted in accordance with Directive 2000/29/EC to eradicate or contain a plant disease, or pest which destroys more than 30 % of the average annual production of the farmer in the preceding three-year period or a three-year average based on the preceding five-year period, excluding the highest and lowest entry. Indexes may be used in order to calculate the annual production of the farmer. The calculation method used shall permit the determination of the actual loss of an individual farmer in a given year.1.   Potpora navedena u članku 36. stavku 1. točki (a) dodjeljuje se isključivo u slučaju ugovora o osiguranju koji pokrivaju gubitke nastale nepovoljnim klimatskim prilikama, bolešću životinja ili biljaka, najezdom nametnika ili okolišnim incidentom ili mjerom donesenom u skladu s Direktivom 2000/29/EZ čija je svrha suzbijanje ili sprečavanje bolesti biljaka, ili nametnika koji uništavaju više od 30 % prosječne godišnje proizvodnje poljoprivrednika u proteklom trogodišnjem razdoblju ili prosječne trogodišnje proizvodnje u proteklom petogodišnjem razdoblju, ne uzimajući u obzir najveću i najmanju vrijednost. Za izračun godišnje proizvodnje poljoprivrednika mogu se koristiti indeksi. Metoda izračuna mora omogućiti određivanje stvarnog gubitka pojedinog poljoprivrednika u određenoj godini.
The measurement of the extent of the loss caused may be tailored to the specific characteristics of each type of product using:Mjerenje količine prouzročenih gubitaka može se prilagoditi posebnim značajkama svake vrste proizvoda pomoću:
(a) | biological indexes (quantity of biomass loss) or equivalent yield loss indexes established at farm, local, regional or national level, or(a) | bioloških indeksa (količina gubitka biomase) ili ekvivalentnih indeksa gubitka uroda ustanovljenih na razini poljoprivrednog gospodarstva, na lokalnoj, regionalnoj ili nacionalnoj razini, ili
(b) | weather indexes (including quantity of rainfall and temperature) established at local, regional or national level.(b) | vremenskih indeksa (uključujući količinu padalina i temperaturu) ustanovljenih na lokalnoj, regionalnoj ili nacionalnoj razini.
2.   The occurrence of an adverse climatic event or the outbreak of an animal or plant disease or pest infestation or an environmental incident has to be formally recognised as such by the competent authority of the Member State concerned.2.   Nepovoljnu klimatsku priliku, izbijanje bolesti životinja ili biljaka, najezdu nametnika ili okolišni incident mora službeno proglasiti nadležno tijelo u dotičnoj državi članici.
Member States may, where appropriate, establish in advance criteria on the basis of which such formal recognition shall be deemed to be granted.Ako je to potrebno, države članice mogu unaprijed odrediti kriterije koji služe kao temelj za takvo službeno proglašenje.
3.   As regards animal diseases, financial compensation under point (a) of Article 36(1) may only be granted in respect of diseases mentioned in the list of animal diseases established by the World Organisation for Animal Health or in the Annex to Decision 2009/470/EC.3.   U slučaju bolesti životinja, financijska naknada na temelju članka 36. stavka 1. točke (a) može se dodijeliti isključivo za bolesti navedene u popisu bolesti životinja koji je izradila Svjetska organizacija za zdravlje životinja ili u Prilogu Odluci 2009/470/EZ.
4.   Insurance payments shall compensate for not more than the total of the cost of replacing the losses referred to in point (a) of Article 36(1) and shall not require or specify the type or quantity of future production.4.   Isplata osiguranja obuhvaća isključivo ukupan trošak za nadoknadu gubitka iz članka 36. stavka 1. točke (a), a njome se ne zahtijeva niti utvrđuje vrsta ili količina buduće proizvodnje.
Member States may limit the amount of the premium that is eligible for support by applying appropriate ceilings.Države članice mogu ograničiti iznos premije koja ispunjava uvjete za isplatu potpore tako da odrede odgovarajuće gornje granične vrijednosti.
5.   Support shall be limited to the maximum rate laid down in Annex II.5.   Potpora se mora ograničiti na maksimalnu stopu utvrđenu u Prilogu II.
Article 38Članak 38.
Mutual funds for adverse climatic events, animal and plant diseases, pest infestations and environmental incidentsUzajamni fondovi u slučaju nepovoljnih klimatskih prilika, bolesti životinja i biljaka, najezdi nametnika te u slučaju okolišnih incidenata
1.   In order to be eligible for support the mutual fund concerned shall:1.   Kako bi ispunjavao uvjete za primanje potpore, uzajamni fond mora:
(a) | be accredited by the competent authority in accordance with national law;(a) | biti odobren od strane nadležnog tijela u skladu s nacionalnim zakonodavstvom;
(b) | have a transparent policy towards payments into and withdrawals from the fund;(b) | primjenjivati transparentnu politiku u pogledu uplata sredstava u fond i isplata sredstava iz fonda;
(c) | have clear rules attributing responsibilities for any debts incurred.(c) | primjenjivati jasna pravila u vezi s preuzimanjem odgovornosti u slučaju nastalih dugova.
2.   Member States shall define the rules for the constitution and management of the mutual funds, in particular for the granting of compensation payments and the eligibility of farmers in the event of crisis, as well as for the administration and monitoring of compliance with these rules. Member States shall ensure that the fund arrangements provide for penalties in case of negligence on the part of the farmer.2.   Države članice utvrđuju pravila za uspostavu i upravljanje uzajamnim fondovima, a posebno pravila za dodjelu naknada poljoprivrednicima i za njihovu prihvatljivost u slučaju krize, kao i za upravljanje i nadzor nad poštovanjem tih pravila. Države članice osiguravaju da propisi fondova predviđaju kazne za slučaj nemara od strane poljoprivrednika.
The occurrence of incidents mentioned in point (b) of Article 36(1) must be formally recognised as such by the competent authority of the Member State concerned.Incidente iz članka 36. stavka 1. točke (b) mora službeno proglasiti nadležno tijelo u dotičnoj državi članici.
3.   The financial contributions referred to in Article 36(1)(b) may only relate to:3.   Financijski doprinosi iz članka 36. stavka 1. točke (b) isključivo se odnose na:
(a) | the administrative costs of setting up the mutual fund, spread over a maximum of three years in a degressive manner;(a) | administrativne troškove uspostavljanja uzajamnog fonda u trajanju od najviše tri godine i uz postupno smanjivanje;
(b) | the amounts paid by the mutual fund as financial compensation to farmers. In addition, the financial contribution may relate to interest on commercial loans taken out by the mutual fund for the purpose of paying the financial compensation to farmers in case of crisis.(b) | iznose plaćene iz uzajamnog fonda u svrhu financijske naknade poljoprivrednicima. Uz navedeno, financijski doprinos može se odnositi na kamate komercijalnih kredita podignutih za potrebe uzajamnog fonda za isplatu financijske naknade poljoprivrednicima u slučaju krize.
Support under point (b) of Article 36(1) shall only be granted to cover for loss caused by the outbreak of adverse climatic events, an animal or plant disease, a pest infestation, or a measure adopted in accordance with Directive 2000/29/EC to eradicate or contain a plant disease or pest or an environmental incident, which destroy more than 30 % of the average annual production of the farmer in the preceding three-year period or a three-year average based on the preceding five-year period, excluding the highest and lowest entry. Indexes may be used in order to calculate the annual production of the farmer. The calculation method used shall permit the determination of the actual loss of an individual farmer in a given year.Potpora na temelju članka 36. stavka 1. točke (b) dodjeljuje se isključivo za pokrivanje gubitaka nastalih nepovoljnim klimatskim prilikama, bolestima životinja ili biljaka, najezdom nametnika ili mjerom donesenom u skladu s Direktivom 2000/29/EZ čija je svrha suzbijanje ili sprečavanje bolesti biljaka ili nametnika ili okolišnog incidenta koji uništavaju više od 30 % prosječne godišnje proizvodnje poljoprivrednika u proteklom trogodišnjem razdoblju ili prosječne trogodišnje proizvodnje u proteklom petogodišnjem razdoblju, ne uzimajući u obzir najveću i najmanju vrijednost. Za izračun godišnje proizvodnje poljoprivrednika mogu se koristiti indeksi. Metoda izračuna mora omogućiti određivanje stvarnog gubitka pojedinog poljoprivrednika u određenoj godini.
No contribution by public funds shall be made to initial capital stock.Niti jedan početni dionički kapital ne smije biti uplaćen iz javnih sredstava.
4.   As regards animal diseases, financial compensation under point (b) of Article 36(1) may be granted in respect of diseases mentioned in the list of animal diseases established by the World Organisation for Animal Health or in the Annex to Decision 2009/470/EC.4.   Što se tiče bolesti životinja, financijska naknada iz članka 36. stavka 1. točke (b) može se dodijeliti za bolesti navedene u popisu bolesti životinja koji je izradila Svjetska organizacija za zdravlje životinja ili bolesti navedene u Prilogu Odluci 2009/470/EZ.
5.   Support shall be limited to the maximum support rate laid down in Annex II.5.   Potpora je ograničena stopom maksimalne potpore utvrđenom u Prilogu II.
Member States may limit the costs that are eligible for support by applying:Države članice mogu ograničiti troškove koji ispunjavaju uvjete za primanje potpore primjenom:
(a) | ceilings per fund;(a) | gornjih graničnih vrijednosti po fondu;
(b) | appropriate per unit ceilings.(b) | odgovarajućih gornjih graničnih vrijednosti po jedinici.
Article 39Članak 39.
Income stabilisation toolSredstvo za stabilizaciju prihoda
1.   Support under point (c) of Article 36(1) shall only be granted where the drop of income exceeds 30 % of the average annual income of the individual farmer in the preceding three-year period or a three-year average based on the preceding five-year period excluding the highest and lowest entry. Income for the purposes of point (c) of Article 36(1) shall refer to the sum of revenues the farmer receives from the market, including any form of public support, deducting input costs. Payments by the mutual fund to farmers shall compensate for less than 70 % of the income lost in the year the producer becomes eligible to receive this assistance.1.   Potpora utvrđena u članku 36. stavku 1. točki (c) dodjeljuje se samo u slučaju pada prihoda od preko 30 % prosječnog godišnjeg prihoda pojedinog poljoprivrednika u prethodnom trogodišnjem razdoblju ili prosječnog trogodišnjeg prihoda na temelju prethodnog petogodišnjeg razdoblja, ne uzimajući u obzir najveću i najmanju vrijednost. Za potrebe članka 36. stavka 1. točke (c) navedeni prihod podrazumijeva zbroj prihoda koje poljoprivrednik ostvari na tržištu, uključujući bilo kakav oblik javne potpore, umanjen za iznos ulaznih troškova. Plaćanja poljoprivrednicima iz uzajamnog fonda moraju pokrivati manje od 70 % izgubljenog prihoda u onoj godini u kojoj proizvođač stječe uvjete za primanje takve pomoći.
2.   In order to be eligible for support the mutual fund concerned shall:2.   Kako bi ispunjavao uvjete za primanje potpore, uzajamni fond mora:
(a) | be accredited by the competent authority in accordance with national law;(a) | biti odobren od strane nadležnog tijela u skladu s nacionalnim zakonodavstvom;
(b) | have a transparent policy towards payments into and withdrawals from the fund;(b) | primjenjivati transparentnu politiku u pogledu uplata sredstava u fond i isplata sredstava iz fonda;
(c) | have clear rules attributing responsibilities for any debts incurred.(c) | primjenjivati jasna pravila u vezi s preuzimanjem odgovornosti u slučaju nastalih dugova.
3.   Member States shall define the rules for the constitution and management of the mutual funds, in particular for the granting of compensation payments to farmers in the event of crisis and for the administration and monitoring of compliance with these rules. Member States shall ensure that the fund arrangements provide for penalties in case of negligence on the part of the farmer.3.   Države članice određuju pravila za ustrojstvo i upravljanje uzajamnim fondovima, a posebice pravila za isplatu naknada poljoprivrednicima u slučaju krize te pravila za provedbu i praćenja poštovanja tih pravila. Države članice osiguravaju da propisi fondova predviđaju kazne za slučaj nemara od strane poljoprivrednika.
4.   The financial contributions referred to in point (c) of Article 36(1) may only relate to:4.   Financijski doprinosi iz članka 36. stavka 1. točke (c) isključivo se odnose na:
(a) | the administrative costs of setting up the mutual fund, spread over a maximum of three years in a degressive manner;(a) | administrativne troškove uspostavljanja uzajamnog fonda u trajanju od najviše tri godine i uz postupno smanjivanje;
(b) | the amounts paid by the mutual fund as financial compensation to farmers. In addition, the financial contribution may relate to interest on commercial loans taken out by the mutual fund for the purpose of paying the financial compensation to farmers in case of crisis. No contribution by public funds shall be made to initial capital stock.(b) | iznose plaćene iz uzajamnog fonda u svrhu financijske naknade poljoprivrednicima. Uz navedeno, financijski doprinos može se odnositi na kamate komercijalnih kredita koje je podigao uzajamni fond s ciljem isplate financijske naknade poljoprivrednicima u slučaju krize. Niti jedan početni dionički kapital ne smije biti uplaćen iz javnih sredstava.
5.   Support shall be limited to the maximum rate laid down in Annex II.5.   Potpora se mora ograničiti na maksimalnu stopu utvrđenu u Prilogu II.
Article 40Članak 40.
Financing of complementary national direct payments for CroatiaFinanciranje dodatnih nacionalnih izravnih plaćanja za Hrvatsku
1.   Support may be granted to farmers eligible for complementary national direct payments under Article 19 of Regulation (EU) No 1307/2013. The conditions laid down in that Article shall also apply to the support to be granted under this Article.1.   Potpora se može dodijeliti poljoprivrednicima koji ispunjavaju uvjete za dodatna nacionalna izravna plaćanja na temelju članka 19. Uredbe (EU) br. 1307/2013. Uvjeti utvrđeni u navedenom članku primjenjuju se i na potporu koja se dodjeljuje na temelju ovog članka.
2.   The support granted to a farmer in respect of the years 2014, 2015 and 2016 shall not exceed the difference between:2.   Potpora dodijeljena poljoprivredniku za godine 2014., 2015. i 2016. ne smije prijeći razliku između:
(a) | the level of direct payments applicable in Croatia for the year concerned in accordance with Article 17 of Regulation (EU) No 1307/2013; and(a) | razine izravnih plaćanja primjenjivih na Hrvatsku za dotičnu godinu u skladu s člankom 17. Uredbe (EU) br. 1307/2013; i
(b) | 45 % of the corresponding level of the direct payments as applied from 2022.(b) | 45 % odgovarajuće razine izravnih plaćanja koja se primjenjuje od 2022.
3.   The Union contribution to support granted under this Article in Croatia in respect of the years 2014, 2015 and 2016 shall not exceed 20 % of its respective total annual EAFRD allocation.3.   Doprinos Unije dodijeljenoj potpori u Hrvatskoj na temelju ovog članka za 2014., 2015. i 2016. godinu ne smije prijeći 20 % njezinih ukupnih godišnjih dodijeljenih sredstava EPFRR-a.
4.   The EAFRD contribution rate for the complements to direct payments shall not exceed 80 %.4.   Stopa doprinosa EPFRR-a za nadopunu izravnih plaćanja ne smije prijeći 80 %.
Article 41Članak 41.
Rules on the implementation of the measuresPravila o provedbi mjera
The Commission shall adopt implementing acts, laying down rules on the implementation of the measures in this section concerning:Komisija donosi provedbene akte kojima utvrđuje pravila provedbe mjera iz ovog odjeljka u vezi s:
(a) | procedures for selection of authorities or bodies offering farm and forestry advisory services, farm management or farm relief services and the degressivity of the aid under the advisory services measure referred to in Article 15;(a) | postupcima odabira nadležnih tijela ili subjekata koji pružaju savjetodavne usluge u vezi s poljoprivredom i šumarstvom, usluge upravljanja poljoprivrednim gospodarstvom ili pomoći poljoprivrednim gospodarstvima te postupnim smanjivanjem pomoći utvrđene mjerom o savjetodavnim službama iz članka 15.;
(b) | the assessment by the Member State of the progress of the business plan, payment options as well as modalities for access to other measures for young farmers under the farm and business development measure referred to in Article 19;(b) | procjenom koju provodi pojedina država članica, a odnosi se na napredak poslovnog plana, opcije plaćanja te načine pristupa drugim mjerama namijenjenima mladim poljoprivrednicima, utvrđenima u mjeri za razvoj poljoprivrednih gospodarstava i poslovanja iz članka 19.;
(c) | conversion to units other than those used in Annex II, and conversion rates of animals to livestock units (LU) under the measures referred to in Articles 28, 29, 33 and 34;(c) | konverzijom u jedinice koje nisu navedene u Prilogu II. i stopama konverzije životinja u grla stoke (GS) iz okvira mjera iz članaka 28., 29., 33. i 34.;
(d) | the possibility of using standard assumptions of additional costs and income foregone under the measures of Articles 28 to 31, 33 and 34 and criteria for its calculation;(d) | mogućnošću korištenja standardnih pretpostavki o dodatnim troškovima i izgubljenom prihodu iz okvira mjera u člancima od 28. do 31., 33. i 34. te kriterije za izračun;
(e) | calculation of the amount of support where an operation is eligible for support under more than one measures.(e) | izračunom iznosa potpore ako pojedina aktivnost ispunjava uvjete za primanje potpore utvrđene iz okvira više mjera.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 84.Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 84.
LEADERLEADER
Article 42Članak 42.
LEADER local action groupsLokalne akcijske skupine u okviru inicijative LEADER
1.   In addition to the tasks referred to in Article 34 of Regulation (EU) No 1303/2013 local action groups may also perform additional tasks delegated to them by the Managing Authority and/or the paying agency.1.   Uz zadaće iz članka 34. Uredbe (EU) br. 1303/2013, lokalne akcijske skupine također mogu obavljati dodatne zadaće koje im je dodijelilo upravljačko tijelo i/ili agencija za plaćanja.
2.   Local action groups may request the payment of an advance from the competent paying agency if such possibility is provided for in the rural development programme. The amount of the advances shall not exceed 50 % of the public support related to the running and animation costs.2.   Lokalne akcijske skupine mogu od nadležne agencije za plaćanja zatražiti isplatu predujma ako je ta mogućost navedena u programu ruralnog razvoja. Iznos predujma ne smije prelaziti 50 % iznosa javne potpore povezane s tekućim troškovima i troškovima istraživanja.
Article 43Članak 43.
LEADER start-up kitLEADER paket za pokretanje
Support for LEADER local development may also include a "LEADER start-up kit" for local communities who did not implement LEADER in the 2007-2013 programming period. The "LEADER start-up kit" shall consist of support for capacity building and small pilot projects. Support under the "LEADER start-up kit" shall not be conditional on the submission of a LEADER local development strategy.Podrška za lokalni razvoj LEADER-a može uključiti i „LEADER paket za pokretanje” za lokalne zajednice koje nisu provele LEADER u programskom razdoblju 2007. – 2013. „LEADER paket za pokretanje” sastoji se od potpore za izgradnju kapaciteta i male pilot-projekte. Potpora u okviru „LEADER paketa za pokretanje” nije uvjetovana podnošenjem lokalne razvojne strategije LEADER-a.
Article 44Članak 44.
LEADER co-operation activitiesAktivnosti suradnje u okviru inicijative LEADER
1.   The support referred to in point (c) of Article 35(1) of Regulation (EU) No 1303/2013 shall be granted to1.   Potpora iz članka 35. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1303/2013 dodjeljuje se za
(a) | co-operation projects within a Member State (inter-territorial co-operation) or co-operation projects between territories in several Member States or with territories in third countries (transnational co-operation).(a) | projekte suradnje unutar države članice (međuteritorijalna suradnja) ili projekte suradnje između teritorija u nekoliko država članica ili s teritorijima u trećim zemljama (transnacionalna suradnja).
(b) | preparatory technical support for inter-territorial and transnational co-operation projects, on condition that local action groups are able to demonstrate that they are envisaging the implementation of a concrete project.(b) | pripremnu tehničku podršku namijenjenu međuteritorijalnim ili transnacionalnim projektima suradnje, pod uvjetom da lokalne akcijske skupine mogu dokazati da će konkretni projekt biti proveden.
2.   Apart from other local action groups, the partners of a local action group under the EAFRD may be:2.   Osim drugih lokalnih akcijskih skupina, partneri lokalne akcijske skupine u okviru EPFRR-a mogu biti:
(a) | a group of local public and private partners in a rural territory that is implementing a local development strategy within or outside the Union;(a) | skupina lokalnih javnih i privatnih partnera u ruralnom području u kojemu se provodi lokalna razvojna strategija, unutar ili izvan Unije;
(b) | a group of local public and private partners in a non- rural territory that is implementing a local development strategy.(b) | skupina lokalnih javnih i privatnih partnera na području koje nije ruralno, a na kojem se provodi lokalna razvojna strategija.
3.   In cases where co-operation projects are not selected by the local action groups, Member States shall establish a system of ongoing application.3.   U slučaju da lokalne akcijske skupine ne odaberu projekte suradnje, države članice uspostavljaju sustav kontinuiranih prijava.
They shall make public the national or regional administrative procedures concerning the selection of transnational co-operation projects and a list of eligible costs at the latest two years after the date of approval of their rural development programmes.Države članice dužne su objaviti nacionalne ili regionalne administrativne postupke u vezi s odabirom transnacionalnih projekata suradnje i popisom prihvatljivih troškova najmanje dvije godine nakon datuma odobrenja svojih programa ruralnog razvoja.
Approval of co-operation projects by the competent authority shall take place no later than four months after the date of submission of the project application.Nadležno tijelo odobrava projekte suradnje u roku od najkasnije četiri mjeseca od datuma podnošenja prijave za projekt.
4.   Member States shall communicate to the Commission the approved transnational co-operation projects.4.   Države članice dužne su obavijestiti Komisiju o odobrenim transnacionalnim projektima suradnje.
CHAPTER IIPOGLAVLJE II.
Common provisions for several measuresZajedničke odredbe koje se odnose na više mjera
Article 45Članak 45.
InvestmentsUlaganja
1.   In order to be eligible for EAFRD support, investment operations shall be preceded by an assessment of the expected environmental impact in accordance with law specific to that kind of investment where the investment is likely to have negative effects on the environment.1.   U svrhu ostvarivanja prava na potporu u okviru EPFRR-a, aktivnostima ulaganja prethodi procjena očekivanog okolišnog utjecaja u skladu sa pravom koje se odnosi na takvu vrstu ulaganja u područjima u kojima ta ulaganja mogu imati nepovoljan utjecaj na okoliš.
2.   Expenditure that is eligible for EAFRD support shall be limited to:2.   Troškovi koji su prihvatljivi za potporu EPFRR-a ograničavaju se na:
(a) | the construction, acquisition, including leasing, or improvement of immovable property;(a) | izgradnju, stjecanje, uključujući iznajmljivanje ili poboljšanje nepokretne imovine;
(b) | the purchase or lease purchase of new machinery and equipment up to the market value of the asset;(b) | kupnju ili zakup novih strojeva i opreme do iznosa njihove tržišne vrijednosti;
(c) | general costs linked to expenditure referred to in points (a) and (b), such as architect, engineer and consultation fees, fees relating to advice on environmental and economic sustainability, including feasibility studies. Feasibility studies shall remain eligible expenditure even where, based on their results, no expenditure under points (a) and (b) is made;(c) | opće troškove navedene u točkama (a) i (b) poput troškova usluga arhitekata i inženjera te troškova konzultacija, troškova vezanih uz savjetovanje o okolišnog i gospodarskoj održivosti, uključujući troškove studija izvedivosti. Studije izvedivosti ostaju prihvatljivi trošak i kada, na temelju njihovih rezultata, nema troškova iz točki (a) i (b);
(d) | the following intangible investments: acquisition or development of computer software and acquisitions of patents, licenses, copyrights, trademarks;(d) | sljedeća nematerijalna ulaganja: nabavu ili razvoj računalnih programa i nabavu patenata, licenci, autorskih prava, robnih žigova;
(e) | the costs of establishing forest management plans and their equivalent.(e) | troškove uspostave planova upravljanja šumama ili jednakovrijednih planova
3.   In the case of agricultural investments, the purchase of agricultural production rights, payment entitlements, animals, annual plants and their planting shall not be eligible for investment support. However, in case of the restoration of agricultural production potential damaged by natural disasters or catastrophic events, in accordance with point (b) of Article 18(1), expenditure for the purchase of animals may be eligible expenditure.3.   U slučaju ulaganja u poljoprivredu, kupnja prava na poljoprivrednu proizvodnju, prava na plaćanje, kupnja životinja, kupnja jednogodišnjih biljaka i njihova sadnja ne udovoljavaju uvjetima za primanje potpore ulaganju. Međutim, u slučaju obnove potencijala poljoprivredne proizvodnje narušenog elementarnim nepogodama ili katastrofalnim događajima u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b), troškovi kupnje životinja mogu se smatrati prihvatljivim troškovima.
4.   Beneficiaries of investment related support may request the payment of an advance of up to 50 % of the public aid related to the investment from the competent paying agencies if that option is included in the rural development programme.4.   Korisnici potpore u vezi s ulaganjem mogu od nadležnih agencija za plaćanja zatražiti isplatu predujma u visini od 50 % iznosa javne potpore u vezi s ulaganjem ako je ta mogućnost obuhvaćena planom ruralnog razvoja.
5.   Working capital that is ancillary to, and linked to a new investment in the agriculture or forestry sector, which receives EAFRD support through a financial instrument established in accordance with Article 37 of Regulation (EU) No 1303/2013, may be eligible expenditure. Such eligible expenditure shall not exceed 30 % of the total amount of the eligible expenditure for the investment. The relevant request shall be duly substantiated.5.   Pomoćni obrtni kapital povezan s novim ulaganjima u sektoru poljoprivrede ili šumarstva, koje primaju potporu u okviru EPFRR-a putem financijskog instrumenta uspostavljenog u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1303/2013, može biti prihvatljiv trošak. Takav prihvatljivi troškovi ne prelaze 30 % cjelokupnog iznosa prihvatljivih troškova za ulaganje. Relevantni zahtjev mora se propisno obrazložiti.
6.   In order to take account of the special characteristics of particular types of investments, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83, laying down the conditions under which other costs connected with leasing contracts, second hand equipment may be considered to be eligible expenditure and specifying the types of renewable energy infrastructure that are to be eligible for support.6.   Kako bi se u obzir uzele posebne okolnosti određenih vrsta ulaganja, Komisija je ovlaštena, sukladno članku 83., donositi delegirane akte koji utvrđuju uvjete koji se moraju ispuniti kako bi se ostali troškovi povezani s ugovorima o leasingu, rabljenu opremu mogli smatrati prihvatljivim troškovima i koji utvrđuju vrsta infrastrukture za obnovljivu energiju koje trebaju biti prihvatljive za potporu.
Article 46Članak 46.
Investments in irrigationUlaganja u navodnjavanje
1.   Without prejudice to Article 45 of this Regulation, in the case of irrigation in new and existing irrigated areas, only investments that fulfil the conditions in this Article shall be considered as eligible expenditure.1.   Ne dovodeći u pitanje članak 45. ove Uredbe, u slučaju navodnjavanja u novim i postojećim navodnjavanim područjima, prihvatljivim troškovima smatraju se samo ulaganja koja ispunjavaju uvjete iz ovog članka.
2.   A river basin management plan, as required under the terms of the Water Framework Directive, shall have been notified to the Commission for the entire area in which the investment is to take place, as well as in any other areas whose environment may be affected by the investment. The measures taking effect under the river basin management plan in accordance with Article 11 of the Water Framework Directive and of relevance to the agricultural sector shall have been specified in the relevant programme of measures.2.   Komisija je bila obaviještena o planu upravljanja riječnim slivom, kako se traži u skladu s Okvirnom direktivom o vodama, za cijelo područje na kojem će se ulagati, kao i za sva druga područja čiji okoliš može biti zahvaćen tim ulaganjem. Mjere koje stupaju na snagu na temelju plana upravljanja riječnim slivom u skladu s člankom 11. Okvirne direktive o vodama, a koje su relevantne za poljoprivredni sektor, bile su navedene u relevantnom programu mjera.
3.   Water metering enabling measurement of water use at the level of the supported investment shall be in place or shall be put in place as part of the investment.3.   uspostavljeno je ili se uspostavlja mjerenje vode kojim se omogućuje mjerenje potrošnje vode na razini ulaganja koje prima potporu.
4.   An investment in an improvement to an existing irrigation installation or element of irrigation infrastructure shall be eligible only if it is assessed ex ante as offering potential water savings of a minimum of between 5 % and 25 % according to the technical parameters of the existing installation or infrastructure.4.   Ulaganje predstavlja poboljšanje postojeće instalacije za navodnjavanje ili element infrastrukture za navodnjavanje prihvatljivo je samo ako je ex ante ocijenjeno da pruža minimalno 5 % do 25 % uštede vode u odnosu na tehničke parametre postojeće instalacije ili infrastrukture.
If the investment affects bodies of ground- or surface water whose status has been identified as less than good in the relevant river basin management plan for reasons related to water quantity:Ako ulaganje zahvaća podzemne ili površinske vode čiji je status manji od dobrog u relevantnom planu upravljanja riječnim slivom zbog razloga vezanih uz količinu vode:
(a) | the investment shall ensure an effective reduction in water use, at the level of the investment, amounting to at least 50 % of the potential water saving made possible by the investment;(a) | ulaganje mora osigurati učinkovito smanjenje potrošnje vode, na razini ulaganja, za barem 50 % od potencijalne uštede vode koja se omogućuje ulaganjem;
(b) | in the case of an investment on a single agricultural holding, it shall also result in a reduction to the holding's total water use amounting to at least 50 % of the potential water saving made possible at the level of the investment. The total water use of the holding shall include water sold by the holding.(b) | u slučaju ulaganja na jednom poljoprivrednom gospodarstvu, ono također kao rezultat mora imati smanjenje ukupne potrošnje vode na gospodarstvu za barem 50 % od potencijalne uštede vode koja se omogućuje ulaganjem. Ukupna potrošnja vode na gospodarstvu uključuje vodu koju gospodarstvo prodaje.
None of the conditions in paragraph 4 shall apply to an investment in an existing installation which affects only energy efficiency or to an investment in the creation of a reservoir or to an investment in the use of recycled water which does not affect a body of ground or surface water.Niti jedan uvjet iz stavka 4. ne primjenjuje se na ulaganje u postojeću instalaciju koje je usmjereno samo na energetsku učinkovitost ili na ulaganje za stvaranje rezervoara ili na ulaganje u korištenje reciklirane vode koja ne utječe na podzemne ili nadzemne vode.
5.   An investment resulting in a net increase of the irrigated area affecting a given body of ground or surface water shall be eligible only if:5.   Ulaganje čiji je rezultat neto povećanje navodnjavanog područja te koje utječe na podzemne ili površinske vode prihvatljivo je samo ako:
(a) | the status of the water body has not been identified as less than good in the relevant river basin management plan for reasons related to water quantity; and(a) | status vode nije manji od dobrog u relevantnom planu upravljanja riječnim slivom zbog razloga koji su povezani s količinom vode; i
(b) | an environmental analysis shows that there will be no significant negative environmental impact from the investment; such an environmental impact analysis shall be either carried out by or approved by the competent authority and may also refer to groups of holdings.(b) | studija utjecaja na okoliš pokazuje da neće biti značajnog negativnog utjecaja na okoliš zbog ulaganja; takvu analizu utjecaja na okoliš, koja se može odnositi i na skupinu gospodarstava, provodi ili odobrava nadležno tijelo.
Areas which are not irrigated but in which an irrigation installation was active in the recent past, to be established and justified in the programme, may be considered as irrigated areas for the purpose of determining the net increase of the irrigated area.Područja koja nisu navodnjavana, ali u kojima je u nedavnoj prošlosti bila aktivna instalacija za navodnjavanje, što se utvrđuje i opravdava u programu, mogu se smatrati navodnjavanim područjima za potrebe određivanja neto povećanja navodnjavanog područja.
6.   By way of derogation from point (a) of paragraph 5 investments resulting in a net increase of the irrigated area may still be eligible if:6.   Odstupajući od stavka 5. točke (a), ulaganja čiji je rezultat neto povećanje navodnjavanog područja mogu biti prihvatljiva:
(a) | the investment is combined with an investment in an existing irrigation installation or element of irrigation infrastructure assessed ex ante as offering potential water savings of a minimum of between 5 % and 25 % according to the technical parameters of the existing installation or infrastructure and(a) | ako se ulaganje povezuje s ulaganjem u postojeće instalacije za navodnjavanje ili element infrastrukture za navodnjavanje za koji je ex ante ocijenjeno da pruža minimalno 5 % do 25 % uštede vode u odnosu na tehničke parametre postojeće instalacije ili infrastrukture i
(b) | the investment ensures an effective reduction in water use, at the level of the investment as a whole, amounting to at least 50 % of the potential water saving made possible by the investment in the existing irrigation installation or element of infrastructure.(b) | ako se ulaganjem osigurava učinkovito smanjenje potrošnje vode, na razini cijelog ulaganja, za barem 50 % od potencijalne uštede vode koja se omogućuje ulaganjem u postojeću instalaciju ili element infrastrukture.
Furthermore, by way of derogation, the condition in point (a) of paragraph 5 shall not apply to investments in the establishment of a new irrigation installation supplied with water from an existing reservoir approved by the competent authorities before 31 October 2013 if the following conditions are met:Nadalje, odstupajući od toga, uvjet iz stavka 5. točke (a) ne primjenjuju se na ulaganja u uspostavu nove instalacije za navodnjavanje koje se opskrbljuje vodom iz postojećeg rezervoara, a koja su odobrila nadležna tijela prije 31. listopada 2013. godine ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
— | the reservoir in question is identified in the relevant river basin management plan and is subject to the control requirements set out in article 11(3)(e) of the Water Framework Directive;— | dotični rezervoar utvrđen je u relevantnom planu upravljanja riječnim slivom te je podložan uvjetima kontrole iz članka 11. stavka 3. točke (e) Okvirne direktive o vodama;
— | on 31 October 2013, there was in force either a maximum limit on total abstractions from the reservoir or a minimum required level of flow in water bodies affected by the reservoir;— | dana 31. listopada 2013. godine na snazi je bilo ili najviše ograničenje na ukupna zahvaćanja iz rezervoara ili najmanja potrebna razina toka u vodenim tokovima koji su zahvaćeni rezervoarom;
— | that maximum limit or minimum required level of flow complies with the conditions set out in Article 4 of the Water Framework Directive; and— | to najveće ograničenje ili najmanja potrebna razina toka u skladu je s uvjetima utvrđenima u članku 4. Okvirne direktive o vodama; i
— | the investment in question does not result in abstractions beyond the maximum limit in force on 31 October 2013 or result in a reduction of the level of flow in affected water bodies below the minimum required level in force on 31 October 2013.— | dotično ulaganje neće imati kao rezultat zahvaćanje veće od najvišeg ograničenja koje je bilo na snazi 31. listopada 2013. ili smanjenje razine toka u zahvaćenim vodenim tokovima ispod najmanje potrebne razine koja je bila na snazi 31. listopada 2013.
Article 47Članak 47.
Rules for area related paymentsPravila za plaćanja povezana s područjima
1.   The number of hectares to which a commitment pursuant to Articles 28, 29 and 34 applies may vary from year to year where:1.   Broj hektara na koji se primjenjuje obveza u skladu s člancima 28., 29. i 34. može se razlikovati ovisno o godini u sljedećim slučajevima:
(a) | this possibility is provided for in the rural development programme;(a) | ako je ta mogućnost obuhvaćena programom ruralnog razvoja;
(b) | the commitment in question does not apply to fixed parcels; and(b) | ako se ta obveza ne primjenjuje na fiksne parcele; i
(c) | the achievement of the commitment's objective is not jeopardised.(c) | ako se ne ugrožava ispunjavanje cilja obveze.
2.   Where all or part of the land under commitment or the entire holding is transferred to another person during the period of that commitment, the commitment, or part thereof corresponding to the land transferred, may be taken over for the remainder of the period by that other person or may expire and reimbursement shall not be required in respect of the period during which the commitment was effective.2.   Ako je cjelokupno zemljište ili dio zemljišta na koji se primjenjuje obveza ili cjelokupno gospodarstvo preneseno na drugu osobu tijekom razdoblja trajanja te obveze, tu obvezu ili njezin dio koji odgovara prenesenom zemljištu za preostalo razdoblje može preuzeti ta druga osoba ili može isteći i ne traži se povrat sredstava za razdoblje u kojemu je obveza bila na snazi.
3.   Where a beneficiary is unable to continue to comply with commitments given because the holding or part of the holding is re-parcelled or is the subject of public land consolidation measures or land consolidation measures approved by the competent public authorities, Member States shall take the measures necessary to allow the commitments to be adapted to the new situation of the holding. If such adaptation proves impossible, the commitment shall expire and reimbursement shall not be required in respect of the period during which the commitment was effective.3.   U slučaju da korisnik više nije u mogućnosti ispunjavati dodijeljene obveze jer je gospodarstvo ili dio gospodarstva u međuvremenu ponovno razdijeljeno na parcele ili podliježe mjerama konsolidacije javnog zemljišta ili mjerama konsolidacije zemljišta koje su odobrila nadležna tijela javne uprave, države članice dužne su poduzeti potrebne mjere kako bi obveze bile prilagođene novoj situaciji nastaloj u gospodarstvu. Ako se pokaže da takvo prilagođavanje nije moguće, obveza prestaje i ne traži se povrat sredstava za razdoblje u kojemu je obveza bila na snazi.
4.   Reimbursement of the aid received shall not be required in cases of force majeure and exceptional circumstances as referred to in Article 2 of Regulation (EU) No 1306/2013.4.   Povrat primljene pomoći nije potreban u slučaju više sile i izvanrednih okolnosti iz članka 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013.
5.   Paragraph 2, as regards cases of transfer of the entire holding, and paragraph 4 shall also apply to commitments under Article 33.5.   Stavak 2., što se tiče slučajeva prijenosa cjelokupnog gospodarstva, te stavak 4. također se primjenjuju na obveze utvrđene u članku 33.
6.   In order to ensure the efficient implementation of area related measures and secure the financial interests of the Union, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83 laying down conditions applicable to conversion or adjustment of commitments under the measures referred to in Articles 28, 29, 33 and 34 and, specifying other situations in which reimbursement of the aid shall not be required.6.   Kako bi se zajamčila učinkovita provedba mjera koje se odnose na određeno područje te osigurali financijski interesi Unije, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 83. kojima se utvrđuju uvjeti koji se primjenjuju na pretvorbu ili prilagodbu obveza u okviru mjera iz članaka 28., 29., 33. i 34., određuju ostale situacije u kojima nije potreban povrat pomoći.
Article 48Članak 48.
Revision clauseRevizijska klauzula
A revision clause shall be provided for operations undertaken pursuant to Articles 28, 29, 33 and 34 in order to ensure their adjustment in the case of amendments to the relevant mandatory standards, requirements or obligations referred to in those Articles beyond which the commitments have to go. The revision clause shall also cover adjustments needed to avoid double funding of the practices referred to in Article 43 of Regulation (EU) No 1307/2013 in the case of amendments to those practices.Revizijska klauzula namijenjena je djelatnostima provedenim u skladu s člancima 28., 29., 33. i 34. kako bi se osigurala njihova prilagodba u slučaju izmjena relevantnih propisanih standarda, zahtjeva ili obveza navedenih u tim člancima u slučaju da opseg obveza nadilazi te članke. Revizijska klauzula također obuhvaća prilagodbe koje su potrebne za izbjegavanje dvostrukog financiranja praksi iz članka 43. Uredbe (EU) br. 1307/2013 u slučaju izmjena tih praksi.
Operations undertaken pursuant to Articles 28, 29, 33 and 34 which extend beyond the current programming period shall contain a revision clause in order to allow for their adjustment to the legal framework of the following programming period.Djelatnosti poduzete u skladu s člancima 28., 29., 33. i 34. koje izlaze iz okvira tekućeg programskog razdoblja sadržavaju revizijsku klauzulu kako bi se omogućila njihova prilagodba pravnom okviru sljedećeg programskog razdoblja.
If such adjustment is not accepted by the beneficiary, the commitment shall expire and reimbursement shall not be required in respect of the period during which the commitment was effective.Ako korisnik ne prihvati takvo prilagođavanje, obveza prestaje i ne traži se povrat sredstava za razdoblje u kojemu je obveza bila na snazi.
Article 49Članak 49.
Selection of operationsOdabir djelatnosti
1.   Without prejudice to point (d) of Article 34(3) of Regulation (EU) No 1303/2013, the Managing Authority of the rural development programme shall define selection criteria for operations following consultation with the Monitoring Committee. Selection criteria shall aim to ensure equal treatment of applicants, better use of financial resources and targeting of measures in accordance with the Union priorities for rural development. In defining and applying selection criteria the principle of proportionality shall be taken into account in relation to the size of the operation.1.   Ne dovodeći u pitanje članak 30. stavak 3. točku (d) Uredbe (EU) br. 1303/2013, upravljačko tijelo programa ruralnog razvoja mora odrediti kriterije odabira za djelatnosti u dogovoru s odborom za praćenje. Kriteriji odabira moraju osigurati jednako postupanje prema svim podnositeljima zahtjeva, učinkovito korištenje financijskih sredstava i učinkovitost mjera s obzirom na prioritete Unije za ruralni razvoj. Pri utvrđivanju i primjeni kriterija odabira u obzir se uzima načelo proporcionalnosti prema veličini djelatnosti.
2.   The Member State authority responsible for the selection of operations shall ensure that operations, with the exception of operations under Articles 28 to 31, 33 to 34 and 36 to 39, are selected in accordance with the selection criteria referred to in paragraph 1 and according to a transparent and well documented procedure.2.   Nadležno tijelo u državi članici odgovorno za odabir djelatnosti dužno je osigurati da su djelatnosti, uz iznimku djelatnosti iz članaka od 28. do 31., od 33. do 34. i od 36. do 39., odabrane u skladu s kriterijima odabira iz stavka 1. te da je taj postupak transparentan i dobro dokumentiran.
3.   Where appropriate, the beneficiaries may be selected on the basis of calls for proposals, applying economic and environmental efficiency criteria.3.   Ako je to potrebno, korisnici se mogu odabrati na temelju natječaja, primjenom kriterija gospodarske i okolišne učinkovitosti.
Article 50Članak 50.
Rural area definitionDefiniranje ruralnog područja
For the purposes of this Regulation the Managing Authority shall define "rural area" at programme level. Member States may establish such a definition for a measure or type of operation if duly justified.Za potrebe ove Uredbe upravljačko tijelo mora definirati „ruralno područje” na razini programa. Države članice mogu odrediti takvu definiciju za mjeru ili vrstu djelatnosti ako je to propisno opravdano.
CHAPTER IIIPOGLAVLJE III.
Technical assistance and networkingTehnička pomoć i umrežavanje
Article 51Članak 51.
Funding technical assistanceFinanciranje tehničke pomoći
1.   In accordance with Article 6 of Regulation (EU) No 1306/2013 the EAFRD may use up to 0,25 % of its annual allocation to finance the tasks referred to in Article 58 of Regulation (EU) No 1303/2013, including the costs for setting up and operating the European network for rural development referred to in Article 52 and the EIP network referred to in Article 53 at the Commission's initiative and/or on its behalf.1.   U skladu s člankom 6. Uredbe (EU) br. 1306/2013, EPFRR može koristiti do 0,25 % godišnjih dodijeljenih sredstava za financiranje zadaća iz članka 58. Uredbe (EU) br. 1303/2013, uključujući troškove uspostave i rada Europske mreže za ruralni razvoj iz članka 52. i mreže programa EPI-a iz članka 53., na poticaj Komisije i/ili samostalno.
The EAFRD may also finance the actions provided for in Article 41(2) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council (25), in relation to Union quality scheme indications and symbols.EPFRR također može financirati aktivnosti iz članka 41. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012 (25) povezane s oznakama i simbolima programa kvalitete Unije.
Those actions shall be carried out in accordance with Article 58 of Regulation (EU, EURATOM) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council (26) and any other provisions of that Regulation and of its implementing provisions that are applicable to this form of execution of the budget.Navedene aktivnosti provode se u skladu s člankom 58. Uredbe (EU, EURATOM) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (26) i ostalim odredbama te Uredbe i njezinim provedbenim odredbama koje se primjenjuju na ovaj oblik izvršenja proračuna.
2.   At the initiative of the Member States up to 4 % of the total amount of each rural development programme may be devoted to the tasks referred to in Article 59 of Regulation (EC) No 1303/2013 and costs related to preparatory work for the delimitation of areas facing natural or other specific constraints referred to in Article 32.2.   Na inicijativu država članica, do 4 % ukupnog iznosa svakog programa ruralnog razvoja može biti namijenjeno zadaćama iz članka 59. Uredbe (EZ) br. 1303/2013 te troškovima pripremnih aktivnosti za razgraničavanje područja s prirodnim ograničenjima ili ostalim posebnim ograničenjima iz članka 32.
Costs relating to the certification body referred to in Article 9 of Regulation (EU) No 1306/2013 shall not be eligible under this paragraph.Troškovi povezani s certifikacijskom tijelom iz članka 9. Uredbe (EU) br. 1306/2013 ne udovoljavaju uvjetima navedenima u ovom stavku.
Within that 4 % limit an amount shall be reserved for establishing and operating the national rural network referred to in Article 54.Unutar tog ograničenja od 4 % rezervira se iznos za uspostavu i rad nacionalne ruralne mreže iz članka 54.
3.   In case of rural development programmes covering both less-developed regions and other regions, the EAFRD contribution rate for technical assistance referred to in Article 59(3) may be determined by taking into account the predominant type of regions, by their number, in the programme.3.   Ako programi za ruralni razvoj obuhvaćaju i slabije razvijene regije i ostale regije, stopa doprinosa EPFRR-a za tehničku pomoć iz članka 59. stavka 3. može se odrediti uzimanjem u obzir vrste regije koja brojčano prevladava u programu.
Article 52Članak 52.
European network for rural developmentEuropska mreža za ruralni razvoj
1.   A European network for rural development for the networking of national networks, organisations, and administrations active in the field of rural development at Union level shall be put in place in accordance with Article 51(1).1.   Europska mreža za ruralni razvoj čiji je cilj umrežavanje nacionalnih mreža, organizacija i uprava aktivnih u području ruralnog razvoja na razini Unije uspostavlja se u skladu s člankom 51. stavkom 1.
2.   Networking through the European network for rural development shall aim to:2.   Ciljevi umrežavanja putem Europske mreže za ruralni razvoj su sljedeći:
(a) | increase the involvement of all stakeholders, and in particular agricultural, forestry and other rural development stakeholders in the implementation of rural development;(a) | povećanje sudjelovanja svih zainteresiranih strana, posebno onih u poljoprivredi, šumarstvu i ostalom ruralnom razvoju, u provedbi ruralnog razvoja;
(b) | improve the quality of rural development programmes;(b) | poboljšanje kvalitete programa ruralnog razvoja;
(c) | play a role in informing the broader public on the benefits of rural development policy.(c) | obavještavanje šire javnosti o koristima politike ruralnog razvoja.
(d) | support the evaluation of rural development programmes.(d) | potpora evaluaciji programa ruralnog razvoja.
3.   The tasks of the network shall be to:3.   Zadaci mreže su sljedeći:
(a) | collect, analyse and disseminate information on action in the field of rural development;(a) | prikupljanje, analiziranje i širenje informacija o aktivnostima u području ruralnog razvoja;
(b) | provide support on evaluation processes and on data collection and management;(b) | pružanje potpore procesima evaluacije te prikupljanju podataka i upravljanju;
(c) | collect, consolidate and disseminate at Union level good rural development practices, including on evaluation methodologies and tools;(c) | prikupljanje, jačanje i širenje dobrih praksi ruralnog razvoja na razini Unije, uključujući one o alatima i metodologijama za evaluaciju;
(d) | set up and run thematic groups and/or workshops with a view to facilitating the exchange of expertise and to supporting the implementation, monitoring and further development of rural development policy;(d) | uspostavljanje i vođenje tematskih skupina i/ili radionica kako bi se potakla razmjena stručnog znanja te podržala provedba, praćenje te daljnji razvoj politike ruralnog razvoja;
(e) | provide information on developments in rural areas of the Union and in third countries;(e) | pružanje informacija o razvoju ruralnih područja u Uniji i trećim zemljama;
(f) | organise meetings and seminars at Union level for those actively involved in rural development;(f) | organiziranje sastanaka i seminara na razini Unije namijenjenih onima koji aktivno sudjeluju u ruralnom razvoju;
(g) | support the national networks and transnational co-operation initiatives and the exchange concerning actions and experience in the field of rural development with networks in third countries;(g) | potpora nacionalnim mrežama i inicijativama transnacionalne suradnje te razmjena dotičnih aktivnosti i iskustva u području ruralnog razvoja s mrežama u trećim zemljama;
(h) | specifically for local action groups: | (i) | create synergies with the activities carried out at national or regional level, or at both by the respective networks with regard to capacity building actions and exchange of experience; and | (ii) | cooperate with the networking and technical support bodies for local development set up by the ERDF, the ESF and the EMFF as regards their local development activities and transnational co-operation.(h) | posebno za lokalne akcijske skupine: | i. | stvaranje sinergije s aktivnostima koje se provode na nacionalnoj ili regionalnoj razini, ili na obje, u okviru uspostavljenih mreža, a koje su povezane s aktivnostima jačanja kapaciteta i razmjene iskustava; i | ii. | suradnja s tijelima lokalnog razvoja za umrežavanje i tehničku pomoć uspostavljenim u okviru ERDF-a, ESF-a i EMFF-a u vezi s njihovim aktivnostima lokalnog razvoja i transnacionalnu suradnju.
4.   The Commission shall adopt implementing acts, setting out the organisational structure and operation of the European network for rural development network. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 84.4.   Komisija donosi provedbene akte kojima se uspostavlja organizacijska struktura i rad Europske mreže za ruralni razvoj. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 91.
Article 53Članak 53.
European Innovation Partnership networkMreža Europskog partnerstva za inovacije
1.   A EIP network shall be put in place to support the EIP for agricultural productivity and sustainability referred to in Article 55, in accordance with Article 51(1). It shall enable the networking of operational groups, advisory services and researchers.1.   Mreža programa EPI uspostavlja se kako bi se pružila podrška programu EPI za poljoprivrednu produktivnost i održivost iz članka 55. u skladu s člankom 51. stavkom 1. Mreža se uspostavlja radi umrežavanja operativnih skupina, savjetodavnih službi i znanstvenika.
2.   The aim of the EIP network shall be to:2.   Cilj mreže programa EPI jest sljedeći:
(a) | facilitate the exchange of expertise and good practices;(a) | poticanje razmjene stručnog znanja i dobre prakse;
(b) | establish a dialogue between farmers and the research community and facilitate the inclusion of all stakeholders in the knowledge exchange process.(b) | uspostava dijaloga između poljoprivrednika i znanstvene zajednice i olakšavanje uključivanja svih dionika u proces razmjene znanja.
3.   The tasks of the EIP network shall be to:3.   Zadaci mreže programa EPI su sljedeći:
(a) | provide a help desk function and provide information to key actors concerning the EIP;(a) | pružanje pomoći i informacija ključnim subjektima u okviru programa EPI;
(b) | encourage the setting up of operational groups and provide information about the opportunities provided by Union policies;(b) | poticanje uspostave operativnih skupina i pružanje informacija o mogućnostima koje nude politike Unije;
(c) | facilitate the setting up of cluster initiatives and pilot or demonstration projects which may relate, inter alia, to the following issues:: | (i) | increased agricultural productivity, economic viability, sustainability, output and resource efficiency; | (ii) | innovation in support of the bio-based economy; | (iii) | biodiversity, ecosystem services, soil functionality and sustainable water management; | (iv) | innovative products and services for the integrated supply chain; | (v) | opening up new product and market opportunities for primary producers; | (vi) | food quality, food safety and healthy diet; | (vii) | reduce post-harvest losses and food wastage.(c) | olakšavanje uspostave inicijativa za klastere te pilot-projekata ili pokaznih projekata koji se, između ostalog, mogu odnositi na sljedeća pitanja: | i. | povećanje produktivnosti, gospodarske isplativosti, održivosti, proizvodnje i učinkovitosti resursa u poljoprivredi; | ii. | inovacije kojima se podržava biogospodarstvo; | iii. | bioraznolikost, usluge povezane s ekosustavom, funkcionalnost tla i održivo upravljanje vodama; | iv. | inovativne proizvode i usluge za integrirani lanac opskrbe; | v. | otvaranje novih prilika za proizvode i tržišta za primarne proizvođače; | vi. | kvalitetu hrane, sigurnost hrane i zdravu prehranu; | vii. | smanjenje gubitaka poslije berbe i rasipanja hrane.
(d) | Collect and disseminate information in the field of the EIP, including research findings and new technologies relevant to innovation and knowledge exchange and exchanges in the field of innovation with third countries.(d) | Prikupljanje i širenje informacija u području obuhvaćenom programom EPI, uključujući rezultate istraživanja i nove tehnologije povezane s inovacijama i razmjenom znanja te razmjene s trećim zemljama na području inovacija.
4.   The Commission shall adopt implementing acts, setting out the organisational structure and operation of the EIP network. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 84.4.   Komisija donosi provedbene akte kojima se uspostavlja organizacijska struktura i rad mreže programa EPI. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 84.
Article 54Članak 54.
National rural networkNacionalna ruralna mreža
1.   Each Member State shall establish a national rural network, which groups the organisations and administrations involved in rural development. The partnership referred to in Article 5 of Regulation (EU) No 1303/2013 shall also be part of the national rural network.1.   Svaka država članica uspostavlja nacionalnu ruralnu mrežu koja okuplja organizacije i uprave uključene u ruralni razvoj. Partnerstvo iz članka 5. Uredbe (EU) br. 1303/2013 također je dio nacionalne ruralne mreže.
Member States with regional programmes may submit for approval a specific programme for the establishment and the operation of their national rural network.Države članice s regionalnim programima mogu predložiti poseban program za uspostavu i rad njihove nacionalne ruralne mreže.
2.   Networking by the national rural network shall aim to:2.   Ciljevi su umrežavanja u okviru nacionalne ruralne mreže sljedeći:
(a) | increase the involvement of stakeholders in the implementation of rural development;(a) | povećati sudjelovanje dionika u provedbi ruralnog razvoja;
(b) | improve the quality of implementation of rural development programmes;(b) | poboljšati kvalitetu provedbe programa ruralnog razvoja;
(c) | inform the broader public and potential beneficiaries on rural development policy and funding opportunities;(c) | obavještavati širu javnost i potencijalne korisnike o politici ruralnog razvoja i mogućnostima financiranja;
(d) | foster innovation in agriculture, food production, forestry and rural areas.(d) | poticati inovacije u poljoprivredi, proizvodnji hrane, šumarstvu i ruralnim područjima.
3.   EAFRD support under Article 51(3) shall be used:3.   Potpora u okviru EPFRR-a navedena u članku 51. stavku 3. koristi se za:
(a) | for the structures needed to run the network;(a) | strukture potrebne za upravljanje mrežom;
(b) | for the preparation and implementation of an action plan covering at least the following: | (i) | activities regarding the collection of examples of projects covering all priorities of the rural development programmes; | (ii) | activities regarding the facilitation of thematic and analytical exchanges between rural development stakeholders, sharing and dissemination of findings; | (iii) | activities regarding the provision of training and networking for local action groups and in particular technical assistance for inter-territorial and transnational co-operation, facilitation of co-operation among local action groups and the search of partners for the measure referred to in Article 35; | (iv) | activities regarding the provision of networking for advisors and innovation support services; | (v) | activities regarding the sharing and dissemination of monitoring and evaluation findings; | (vi) | a communication plan including publicity and information concerning the rural development programme in agreement with the Managing Authorities and information and communication activities aimed at a broader public; | (vii) | activities regarding the participation in and contribution to the European network for rural development.(b) | pripremu i provedbu akcijskog plana koji mora obuhvaćati barem sljedeće: | i. | aktivnosti koje se tiču prikupljanja primjernih projekata koji obuhvaćaju sve prioritete programa ruralnog razvoja; | ii. | aktivnosti koje se tiču olakšavanja tematskih i analitičkih razmjena između dionika ruralnog razvoja, dijeljenja i širenja rezultata; | iii. | aktivnosti koje se tiču pružanja izobrazbe i umrežavanja za lokalne akcijske skupine te posebice tehničke pomoći u međuteritorijalnoj i transnacionalnoj suradnji, poticanja suradnje među lokalnim akcijskim skupinama te traženja partnera za potrebe mjere iz članka 35.; | iv. | aktivnosti koje se tiču pružanja umrežavanja za savjetnike i uspostave potpore za inovacije; | v. | aktivnosti koje se tiču dijeljenja i širenja rezultata praćenja i evaluacije; | vi. | komunikacijski plan koji uključuje aktivnosti promoviranja i širenja informacija o programu ruralnog razvoja u dogovoru s upravnim tijelima te informacijske i komunikacijske aktivnosti usmjerene na informiranje šire javnosti; | vii. | aktivnosti koje se tiču mogućnosti sudjelovanja i doprinošenja aktivnostima Europske mreže za ruralni razvoj.
4.   The Commission shall adopt implementing acts, laying down rules for the establishment and operation of national rural networks and the content of the specific programmes referred to in paragraph 1. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 84.4.   Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju pravila u vezi s uspostavom i radom nacionalnih ruralnih mreža i sadržajem posebnih programa iz stavka 1. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 84.
TITLE IVGLAVA IV.
EIP FOR AGRICULTURAL PRODUCTIVITY AND SUSTAINABILITYEPI ZA POLJOPRIVREDNU PRODUKTIVNOST I ODRŽIVOST
Article 55Članak 55.
AimsCiljevi
1.   The EIP for agricultural productivity and sustainability shall:1.   Program EPI za poljoprivrednu produktivnost i održivost ima sljedeće ciljeve:
(a) | promote a resource efficient, economically viable, productive, competitive, low emission, climate friendly and resilient agricultural and forestry sector, working towards agro-ecological production systems and working in harmony with the essential natural resources on which farming and forestry depend;(a) | promicanje poljoprivrednog i šumarskog sektora koji je učinkovit po pitanju resursa, gospodarski isplativ, produktivan, konkurentan, s niskim razinama emisije, klimatski povoljan i otporan, razvija se u smjeru sustava agro-ekološke proizvodnje, pri čemu poštuje ključne prirodne resurse o kojima ovisi poljoprivredna i šumarska proizvodnja;
(b) | help deliver a steady and sustainable supply of food, feed and biomaterials, including existing and new types;(b) | poticanje stabilne i održive opskrbe prehrambenim proizvodima, hranom za životinje i biomaterijalima, uključujući već postojeće i nove tipove;
(c) | improve processes to preserve the environment, adapt to climate change and mitigate it;(c) | poboljšanje procesa čiji je cilj očuvanje okoliša, prilagođavanje klimatskim promjenama i ublažavanje klimatskih promjena;
(d) | build bridges between cutting-edge research knowledge and technology and farmers, forest managers, rural communities, businesses, NGOs and advisory services.(d) | približavanje najmodernijih istraživačkih spoznaja i tehnologije poljoprivrednicima, upraviteljima šuma, ruralnim zajednicama, poduzećima, nevladinim organizacijama i savjetodavnim službama.
2.   The EIP for agricultural productivity and sustainability shall seek to achieve its aims by:2.   Program EPI za poljoprivrednu produktivnost i održivost ostvaruje svoje ciljeve na sljedeće načine:
(a) | creating added value by better linking research and farming practice and encouraging the wider use of available innovation measures;(a) | stvaranjem dodane vrijednosti boljim povezivanjem istraživanja i poljoprivrednih praksi te poticanjem učestalijeg korištenja dostupnih inovacijskih mjera;
(b) | promoting the faster and wider transposition of innovative solutions into practice; and(b) | promicanjem brže i šire provedbe inovativnih rješenja u praksu i
(c) | informing the scientific community about the research needs of farming practice.(c) | obavještavanjem znanstvene zajednice o potrebama istraživanja poljoprivrednih praksi.
3.   The EAFRD shall contribute to the aims of the EIP for agricultural productivity and sustainability through support, in accordance with Article 35, of the EIP operational groups referred to in Article 56 and the EIP network referred to in Article 53.3.   EPFRR doprinosi ciljevima programa EPI za poljoprivrednu produktivnost i održivost pružanjem podrške, u skladu s člankom 35., operativnim skupinama u okviru programa EPI iz članka 56. i mreži programa EPI iz članka 53.
Article 56Članak 56.
Operational groupsOperativne skupine
1.   EIP operational groups shall form part of the EIP for agricultural productivity and sustainability. They shall be set up by interested actors such as farmers, researchers, advisors and businesses involved in the agriculture and food sector, who are relevant for achieving the objectives of the EIP.1.   Operativne skupine u okviru programa EPI dio su programa EPI za poljoprivrednu produktivnost i održivost. Operativne skupine osnivaju zainteresirani subjekti poput poljoprivrednika, znanstvenika, savjetnika i poduzeća koji su aktivni u poljoprivrednom i prehrambenom sektoru i relevantni za ostvarivanje ciljeva programa EPI.
2.   EIP operational groups shall establish internal procedures that ensure, that their operation and decision-making is transparent and that situations of conflict of interest are avoided.2.   Operativne skupine u okviru programa EPI moraju uspostaviti interne postupke da bi se osigurala transparentnost njihova rada i donošenja odluka te da bi se osiguralo izbjegavanje sukoba interesa.
3.   The Member States shall decide within the framework of their programmes to what extent they will support the operational groups.3.   Države članice odlučuju unutar okvira svojih programa u kojoj će mjeri podupirati operativne skupine.
Article 57Članak 57.
Tasks of operational groupsZadaci operativnih skupina
1.   EIP operational groups shall draw up a plan that contains the following:1.   Operativne skupine u okviru programa EPI moraju sastaviti plan koji sadrži sljedeće:
(a) | a description of the innovative project to be developed, tested, adapted or implemented;(a) | opis inovativnog projekta koji je potrebno razviti, testirati, prilagoditi ili provesti;
(b) | a description of the expected results and the contribution to the EIP objective of enhancing productivity and sustainable resource management.(b) | opis očekivanih rezultata te doprinos cilju programa EPI, odnosno poboljšanju produktivnosti te održivog upravljanja resursima.
2.   When implementing their innovative projects operational groups shall:2.   Pri provedbi inovativnih projekata operativne skupine dužne su:
(a) | make decisions on the elaboration and implementation of innovative actions; and(a) | donositi odluke o razradi i provedbi inovativnih aktivnosti; i
(b) | implement innovative actions through measures financed through the rural development programmes.(b) | provoditi inovativne aktivnosti putem mjera financiranih iz programa ruralnog razvoja.
3.   Operational groups shall disseminate the results of their project, in particular through the EIP network.3.   Operativne skupine moraju predstaviti rezultate svojeg projekta, posebice putem mreže programa EPI.
TITLE VGLAVA V.
FINANCIAL PROVISIONSFINANCIJSKE ODREDBE
Article 58Članak 58.
Resources and their distributionResursi i njihova raspodjela
1.   Without prejudice to paragraphs 5, 6 and 7 of this Article, the total amount of Union support for rural development under this Regulation for the period from 1 January 2014 to 31 December 2020 shall be EUR 84 936 million, in 2011 prices, in accordance with the multiannual financial framework for the years 2014 to 2020.1.   Ne dovodeći u pitanje stavke 5., 6. i 7. ovog članka, ukupni iznos potpore Unije ruralnom razvoju sukladnoj ovoj Uredbi za razdoblje od 1. siječnja 2014. do 31. prosinca 2020. je 84 936 milijuna EUR, prema cijenama iz 2011., u skladu s višegodišnjim financijskim okvirom za godine od 2014. do 2020.
2.   0,25 % of the resources referred to in paragraph 1 shall be devoted to technical assistance for the Commission, as referred to in Article 51(1).2.   0,25 % resursa iz stavka 1. namijenjeno je za tehničku pomoć Komisiji kako je navedeno u članku 51. stavku 1.
3.   For the purpose of their programming and subsequent inclusion in the general budget of the Union, the amounts referred to in paragraph 1 shall be indexed at 2 % per year.3.   Iznosi iz stavka 1. indeksiraju se s 2 % godišnje za potrebe njihova programiranja i kasnijeg uključivanja u opći proračun Unije.
4.   The annual breakdown by Member State of the amounts referred to in paragraph 1, after deduction of the amount referred to in paragraph 2 is set out in Annex I.4.   Godišnja raspodjela iznosa iz stavka 1. po državi članici nakon odbitka iznosa iz stavka 2. određena je u Prilogu I.a.
5.   Funds transferred by a Member State under Article 14(2) of Regulation (EU) No 1306/2013 shall be subtracted from the amounts allocated to that Member State in accordance with paragraph 4.5.   Sredstva koja je država članica prenijela u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 oduzimaju se od iznosa dodijeljenih toj državi članici sukladno stavku 4.
6.   The funds transferred to the EAFRD in application of Articles 7(2) and 14(1) of Regulation (EU) No 1307/2013 and the funds transferred to the EAFRD in application of Articles 10b and 136 of Council Regulation (EC) No 73/2009 (27) in respect of calendar year 2013 shall also be included in the annual breakdown referred to in paragraph 4.6.   Sredstva prenesena EPFRR-u u skladu s člankom 7. stavkom 2. i člankom 14. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1307/2013 i sredstva prenesena EPFRR-u u skladu s člancima 10.b i 136. Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 (27) za kalendarsku godinu 2013 također su uključeni u godišnju raspodjelu iz stavka 4.
7.   In order to take account of the developments relating to the annual breakdown referred to in paragraph 4, including the transfers referred to in paragraphs 5 and 6; to make technical adjustments without changing the overall allocations; or to take account of any other change provided for by a legislative act after the adoption of this Regulation, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts, in accordance with Article 83, to review the ceilings set out in Annex I.7.   Kako bi uzela u obzir događaje u vezi s godišnjom raspodjelu iz stavka 4., uključujući prijenose iz stavaka 5. i 6.; za provedbu tehničkih prilagodbi bez izmjena ukupne dodjele ili kako bi uzela u obzir sve ostale promjene predviđene zakonodavnim aktom nakon donošenja ove Uredbe, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte, u skladu s člankom 83., za preispitivanje gornjih granica iz Priloga I.
8.   For the purposes of the allocation of the performance reserve referred to in Article 22(3) and (4) of Regulation (EU) No 1303/2013, available assigned revenue collected in accordance with Article 43 of Regulation (EU) No 1306/2013 for the EAFRD shall be added to the amounts referred to in Article 20 of Regulation (EU) No 1303/2013. That available assigned revenue shall be allocated to Member States in proportion to their share of the total amount of support from the EAFRD.8   Za potrebe dodjele pričuve za postignute rezultate iz članka 20. stavaka 3. i 4. Uredbe (EU) br. 1303/2013, dostupni namjenski prihodi odobreni u skladu s člankom 43. Uredbe (EU) br. 1306/2013 za EPFRR bit će pridruženi iznosima navedenim u članku 20. Uredbe (EU) br. 1303/2013. Taj dostupni namjenski prihod se dodjeljuje državama članicama proporcionalno njihovom udjelu u ukupnom iznosu potpore u okviru EPFRR-a.
Article 59Članak 59.
Fund contributionDoprinos fonda
1.   The decision approving a rural development programme shall set the maximum contribution from the EAFRD to the programme. The decision shall clearly identify, where necessary, the appropriations allocated to the less developed regions.1.   Odluka kojom se odobrava program ruralnog razvoja mora sadržavati maksimalan iznos potpore programu u okviru EPFRR-a. Ako je to potrebno, u odluci moraju biti jasno određena sredstva koja se dodjeljuju slabije razvijenim regijama.
2.   The EAFRD contribution shall be calculated on the basis of the amount of eligible public expenditure.2.   Doprinos EPFRR-a izračunava se na temelju iznosa prihvatljive javne potrošnje.
3.   The rural development programmes shall establish a single EAFRD contribution rate applicable to all measures. Where applicable, a separate EAFRD contribution rate shall be established for less-developed regions, for outermost regions and for the smaller Aegean islands within the meaning of Regulation (EEC) No 2019/93, as well as for transition regions. The maximum EAFRD contribution rate shall be:3.   Programi ruralnog razvoja moraju sadržavati jedinstvenu stopu doprinosa EPFRR-a koja se primjenjuje za sve mjere. Prema potrebi uspostavlja se zasebna stopa doprinosa EPFRR-a za slabije razvijene regije, najudaljenije regije te za manje egejske otoke u okviru značenja Uredbe (EEZ) br. 2019/93 te za tranzicijske regije. Maksimalna stopa doprinosa EPFRR-a iznosi:
(a) | 85 % of the eligible public expenditure in the less developed regions, in the outermost regions and in the smaller Aegean islands within the meaning of Regulation (EEC) No 2019/93;(a) | 85 % prihvatljivih javnih u slabije razvijenim regijama, najudaljenijim regijama i manjim egejskim otocima u okviru značenja Uredbe (EEZ) br. 2019/93;
(b) | 75 % of the eligible public expenditure for all regions whose GDP per capita for the 2007-2013 period was less than 75 % of the average of the EU-25 for the reference period but whose GDP per capita is above 75 % of the GDP average of the EU-27;(b) | 75 % prihvatljivih javnih rashoda za sve regije čiji je BDP po stanovniku za razdoblje od 2007. do 2013. bio manji od 75 % prosjeka EU-25 za referentni period, ali čiji je BDP po stanovniku iznad 75 % BDP prosjeka EU-27;
(c) | 63 % of the eligible public expenditure for the transition regions other than those referred to in point (b) of this paragraph;(c) | 63 % prihvatljivih javnih rashoda za tranzicijske regije koje nisu spomenute u točki (b) ovog stavka;
(d) | 53 % of the eligible public expenditure in the other regions.(d) | 53 % prihvatljivih javnih rashoda u ostalim regijama.
The minimum EAFRD contribution rate shall be 20 %.Minimalna stopa doprinosa EPFRR-a iznosi 20 %.
4.   By way of derogation from paragraph 3, the maximum EAFRD contribution shall be:4.   Odstupajući od stavka 3., maksimalni doprinos EPFRR-a iznosi:
(a) | 80 % for the measures referred to in Articles 14, 27 and 35, for the LEADER local development referred to in Article 32 of Regulation (EU) No 1303/2013 and for operations under point (a)(i) of Article 19(1). That rate may be increased to a maximum of 90 % for the programmes of less developed, the outermost regions, of the smaller Aegean islands within the meaning of Regulation (EEC) No 2019/93 and of transition regions referred to in points (b) and (c) of paragraph 3;(a) | 80 % za mjere iz članaka 14., 27. i 35., za lokalni razvoj u sklopu inicijative LEADER iz članka 32. Uredbe (EU) br. 1303/2013 te za djelatnosti iz članka 19. stavka 1. točke (a) podtočke i. Ta stopa može se povećati na najviše 90 % za programe u slabije razvijenim regijama, u najudaljenijim regijama, u manjim egejskim otocima u okviru značenja Uredbe (EEZ) br. 2019/93 i u tranzicijskim regijama iz stavka 3. točaka (b) i (c);
(b) | 75 % for operations contributing to the objectives of environment and climate change mitigation and adaptation under Article 17, points (a) and (b) of Article 21(1), Articles 28 29, 30 31 and 34.(b) | 75 % za djelatnosti koje doprinose okolišnim ciljevima te prilagodbe klimatskim promjenama i njihova ublažavanja prema članku 17., članku 21. stavku 1. točkama (a) i (b), člancima 28., 29., 30., 31. i 34.
(c) | 100 % for Union-level financial instruments referred to in point (a) of Article 38(1) of Regulation 1303/2013;(c) | 100 % za financijske instrumente na razini Unije iz članka 38. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) br. 1303/2013;
(d) | the contribution rate applicable to the measure concerned increased by an additional 10 percentage points for contributions to financial instruments referred to in point (b) of Article 38(1) of Regulation 1303/2013.(d) | stopu doprinosa primjenjivu na dotičnu mjeru uvećanu za dodatnih 10 postotnih bodova za doprinose financijskim instrumentima iz članka 38. stavka 1. točke (b) Uredbe (EU) br. 1303/2013.
(e) | 100 % for operations receiving funding from funds transferred to the EAFRD in application of Article 7(2) and Article 14(1) of Regulation (EU) No 1306/2013.(e) | 100 % za djelatnosti koje se financiraju iz sredstava prenesenih u EPFRR uz primjenu članka 7. stavka 2. i članka 14. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1306/2013.
(f) | 100 % for an amount of EUR 500 million, in 2011 prices, allocated to Portugal and for an amount of EUR 7 million, in 2011 prices, allocated to Cyprus on condition that those Member States are receiving financial assistance in accordance with Articles 136 and 143 TFEU on 1 January 2014 or thereafter, until 2016, when the application of this provision shall be reassessed.(f) | 100 % za iznos od 500 milijuna EUR, u cijenama iz 2011., dodijeljen Portugalu i za iznos od 7 milijuna eura, u cijenama iz 2011., dodijeljen Cipru, pod uvjetom da te države članice primaju financijsku pomoć u skladu s člancima 136. i 143. UFEU-a na dan 1. siječnja 2014. i kasnijem do 2016. kada će se preispitati primjena ove odredbe.
(g) | For Member States receiving on 1 January 2014 or thereafter financial assistance in accordance with Article 136 and 143 TFEU, the EAFRD contribution rate resulting from the application of Article 24(1) of Regulation (EU) No 1303/2013 may be increased by a maximum of an additional 10 percentage points up to a total maximum of 95 %, for expenditure to be paid by these Member States in the first two years of implementation of the rural development programme. The EAFRD contribution rate which would be applicable without this derogation shall, however, be respected for the total public expenditure made during the programming period.(g) | Za države članice koje na dan 1. siječnja 2014. ili kasnije primaju financijsku pomoć u skladu s člancima 136. i 143. UFEU-a, stopa doprinosa EPFRR-a nastala primjenom članka 24. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1303/2013može se povećati za dodatnih 10 postotnih bodova do najviše 95 % na rashod koji te države članice plaćaju tijekom prve dvije godine provedbe programa ruralnog razvoja. Stopa doprinosa EPFRR-a koja bi se primijenila bez tog odstupanja i dalje će se poštovati za ukupni javni rashod tijekom programskog razdoblja
5.   At least 5 %, and in the case of Croatia 2,5 %, of the total EAFRD contribution to the rural development programme shall be reserved for LEADER.5.   Najmanje 5 % ukupnog doprinosa EPFRR-a, a u slučaju Hrvatske 2,5 %, za program ruralnog razvoja namijenjeno je inicijativi LEADER.
6.   At least 30 % of the total EAFRD contribution to the rural development programme shall be reserved for measures under the following Articles: Article 17 for environment and climate related investments; Articles 21, 28, 29 and 30, with the exception of Water Framework Directive related payments; and Articles 31, 32 and 34.6.   Najmanje 30 % ukupnog doprinosa EPFRR-a za program ruralnog razvoja rezervirano je za mjere u okviru članka 17. za ulaganja povezana s klimom i okolišem, članaka od 21., 28., 29. i 30. s iznimkom plaćanja povezanih s Okvirnom direktivom o vodama, te članaka 31., 32. i 34.
The first subparagraph shall not apply to the outermost regions and the overseas territories of the Member States.Prvi se stavak ne primjenjuje na najudaljenije regije ni na prekomorska područja država članica.
7.   Where a Member State submits both a national programme and a set of regional programmes, paragraphs 5 and 6 shall not apply to the national programme. The EAFRD contribution to the national programme shall be taken into account for the purpose of calculating the percentages referred to in paragraphs 5 and 6 for each regional programme, in proportion to that regional programme's share of the national allocation.7.   Ako država članica prijavljuje nacionalni program i niz regionalnih programa, stavci 5. i 6. ne primjenjuju se na nacionalni program. Doprinos EPFRR-a za nacionalni program uzima se u obzir za izračun postotka iz stavaka 5. i 6. za svaki regionalni program, proporcionalno s udjelom tog regionalnog programa u nacionalnim dodijeljenim sredstvima.
8.   An expenditure co-financed by the EAFRD shall not be co-financed by way of a contribution from the Structural Funds, from the Cohesion Fund or from any other Union financial instrument.8.   Trošak koji se sufinancira iz EPFRR-a ne sufinancira se doprinosom iz strukturnih fondova, iz kohezijskog fonda ili iz bilo kojih drugih financijskih instrumenata Unije.
9.   Public expenditure on aid to enterprises shall comply with the aid limits laid down in respect of State aid, unless this Regulation provides otherwise.9.   Javni rashodi za potpore poduzetnicima moraju biti usklađeni s limitima potpora navedenim u odnosu na državne potpore, osim ako ova Uredba navodi drukčije.
Article 60Članak 60.
Eligibility of expenditurePrihvatljivost rashoda
1.   By way of derogation from Article 65(9) of Regulation (EU) No 1303/2013, in cases of emergency measures due to natural disasters, the rural development programmes may provide that eligibility of expenditure relating to programme changes may start from the date when the natural disaster occurred.1.   Odstupajući od članka 65. stavka 9. Uredbe (EU) br. 1303/2013, u slučaju kriznih mjera koje se provode zbog elementarnih nepogoda u programima ruralnog razvoja može biti navedeno da se prihvatljivost rashoda povezanih s promjenama programa može početi primjenjivati od dana pojave elementarne nepogode.
2.   Expenditure shall be eligible for an EAFRD contribution only where incurred for operations decided upon by the Managing Authority of the programme in question or under its responsibility, in accordance with selection criteria referred to in Article 49.2.   Rashodi su prihvatljivi za doprinos iz EPFRR-a samo kada su nastali za djelatnosti o kojima je odlučilo upravljačko tijelo određenog programa ili za koje je to tijelo bilo nadležno, u skladu s kriterijima odabira iz članka 49.
With the exception of general costs as defined in Article 45(2)(c), in respect of investment operations under measures falling within the scope of Article 42 TFEU, only expenditure which has been incurred after an application has been submitted to the competent authority shall be considered eligible.Izuzevši opće troškove određene u članku 45. stavku 2. točki (c), u slučaju djelatnosti ulaganja u skladu s mjerama u okviru članka 42. UFEU-a, prihvatljivim se smatraju samo rashodi nastali nakon podnošenja zahtjeva nadležnom tijelu.
Member States may provide in their programmes that only expenditure which has been incurred after the application for support has been approved by the competent authority shall be eligible.Države članice mogu u svojim programima odrediti da su prihvatljivi isključivo rashodi nastali nakon što je nadležno tijelo odobrilo zahtjev za potporu.
3.   Paragraphs 1 and 2 shall not apply to Article 51(1) and (2).3.   Stavci 1. i 2. ne odnose se na članak 51. stavak 1 i stavak 2.
4.   Payments by beneficiaries shall be supported by invoices and documents proving payment. Where this cannot be done, payments shall be supported by documents of equivalent probative value, except for forms of support under points (b), (c) and (d) of Article 67(1) of Regulation (EU) No 1303/2013.4.   Plaćanja koja provode korisnici moraju biti popraćena fakturama i dokumentima koji dokazuju takva plaćanja. U slučaju da to nije moguće, takva plaćanja potrebno je dokazati dokumentima istovjetne dokazne vrijednosti, osim u slučaju oblika potpore navedenih u članku 67. stavku 1. točkama (b), (c) i (d) Uredbe (EU) br. 1303/2013.
Article 61Članak 61.
Eligible expenditurePrihvatljivi rashodi
1.   Where running costs are covered by support under this Regulation the following types of costs shall be eligible:1.   U slučaju da su tekući troškovi obuhvaćeni potporom iz ove Uredbe, sljedeći su troškovi prihvatljivi:
(a) | operating costs;(a) | operativni troškovi;
(b) | personnel costs;(b) | troškovi osoblja;
(c) | training costs;(c) | troškovi obuke;
(d) | costs linked to public relations;(d) | troškovi povezani s odnosima s javnošću;
(e) | financial costs;(e) | financijski troškovi;
(f) | networking costs.(f) | troškovi umrežavanja.
2.   Studies shall only be eligible expenditure where they are linked to a specific operation under the programme or the specific objectives and targets of the programme.2.   Studije se smatraju prihvatljivim rashodima samo ako su povezane s određenim djelatnostima u okviru programa ili pojedinim ciljevima programa.
3.   Contributions in kind in the form of provision of works, goods, services, land and real estate for which no cash payment supported by invoices or documents of equivalent probative value has been made, may be eligible for support provided that the conditions of Article 69 of Regulation (EU) No 1303/2013 are fulfilled.3.   Doprinosi u naravi u obliku radova, dobara, usluga, zemljišta i nekretnina koji nisu plaćeni u gotovini te za koje ne postoje fakture ili dokumenti istovjetne dokazne vrijednosti mogu se smatrati prihvatljivim ako ispunjavaju uvjete iz članka 69. Uredbe (EU) br. 1303/2013.
Article 62Članak 62.
Verifiability and controllability of measuresMogućnost provjere i kontrole mjera
1.   Member States shall ensure that all the rural development measures that they intend to implement are verifiable and controllable. To this end, the Managing Authority and the paying agency of each rural development programme shall provide an ex ante assessment of the verifiability and controllability of the measures to be included in the rural development programme. The Managing Authority and paying agency shall also undertake the assessment of the verifiability and controllability of measures during the implementation of the rural development programme. Ex ante assessment and assessment during the implementation period shall take into account the results of controls in the previous and current programming period. Where the assessment reveals that the requirements of verifiability and controllability are not met, the measures concerned shall be adjusted accordingly.1.   Države članice moraju osigurati da je moguće provjeriti i kontrolirati sve mjere ruralnog razvoja koje namjeravaju provesti. U tu svrhu, upravljačko tijelo i agencija za plaćanja za svaki program ruralnog razvoja moraju provesti ex ante procjenu mogućnosti provjere i kontrole mjera koje će biti obuhvaćene programom ruralnog razvoja. Upravljačko tijelo i agencija za plaćanja također moraju provesti procjenu mogućnosti kontrolei nadzora mjera tijekom provedbe programa ruralnog razvoja. Ex ante procjena i procjena tijekom razdoblja provedbe moraju uzeti u obzir rezultate kontrole u prethodnom i trenutnom programskom razdoblju. Ako se pri procjeni otkrije da zahtjevi mogućnosti kontrole i nadzora nisu ispunjeni, mjere se na odgovarajući način prilagođavaju.
2.   Where aid is granted on the basis of standard costs or additional costs and income foregone, Member States shall ensure that the relevant calculations are adequate and accurate and established in advance on the basis of a fair, equitable and verifiable calculation. To this end, a body that is functionally independent from the authorities responsible for the programme implementation and possesses the appropriate expertise shall perform the calculations or confirm the adequacy and accuracy of the calculations. A statement confirming the adequacy and accuracy of the calculations shall be included in the rural development programme.2.   Ako je pomoć dodijeljena na temelju standardnih troškova ili dodatnih troškova i izgubljenog prihoda, države članice moraju osigurati da su relevantni izračuni prikladni i točni te unaprijed utvrđeni na temelju pravednog, ravnopravnog i provjerljivog izračuna. U tu svrhu, tijelo koje je funkcionalno neovisno o tijelima odgovornim za provedbu programa i posjeduje odgovarajuće stručno znanje, dužno je provesti izračune ili potvrditi prikladnost i točnost izračuna. U program ruralnog razvoja mora se uključiti izjava koja potvrđuje prikladnost i točnost izračuna.
Article 63Članak 63.
AdvancesPredujmovi
1.   Payment of advances shall be subject to the establishment of a bank guarantee or an equivalent guarantee corresponding to 100 % of the amount of the advance. As regards public beneficiaries, advances shall be paid to municipalities, regional authorities and associations thereof, as well as to public law bodies.1.   Isplata predujmova mora biti popraćena uspostavom bankovnog jamstva ili istovjetne vrste jamstva u stopostotnoj vrijednosti iznosa predujma. U slučaju javnih ustanova koje primaju potporu, predujam se isplaćuje općinama, regionalnim vlastima i njihovim udruženjima te javnopravnim tijelima.
A facility provided as a guarantee by a public authority shall be considered equivalent to the guarantee referred to in the first subparagraph, provided that the authority undertakes to pay the amount covered by that guarantee if entitlement to the advance paid is not established.Sredstva koja je javno tijelo priložilo kao jamstvo smatraju se jednakima jamstvu iz prvog podstavka, pod uvjetom da to tijelo pristane na plaćanje iznosa pokrivena jamstvom ako im nije odobreno pravo na primanje predujma.
2.   The guarantee may be released when the competent paying agency establishes that the amount of actual expenditure corresponding to the public contribution related to the operation exceeds the amount of the advance.2.   Jamstvo može postati nevažeće ako nadležna agencija za plaćanja ustanovi da je iznos stvarnih troškova koji odgovaraju javnom doprinosu vezanom uz djelatnosti veći od iznosa predujma.
TITLE VIGLAVA VI.
MANAGEMENT, CONTROL AND PUBLICITYUPRAVLJANJE, KONTROLA I PROMOTIVNE AKTIVNOSTI
Article 64Članak 64.
Responsibilities of the CommissionOdgovornosti Komisije
To ensure, in the context of shared management, sound financial management in accordance with Article 317 TFEU, the Commission shall carry out the measures and controls laid down in Regulation (EU) No 1306/2013.Kako bi u kontekstu zajedničkog upravljanja osigurala pouzdano financijsko upravljanje u skladu s člankom 317. UFEU-a, Komisija provodi mjere i kontrole navedene u Uredbi (EU) br. 1306/2013.
Article 65Članak 65.
Responsibilities of the Member StatesOdgovornosti država članica
1.   Member States shall adopt all the legislative, statutory and administrative provisions in accordance with Article 58(1) of Regulation (EU) No 1306/2013 in order to ensure that the Union's financial interests are protected effectively.1.   Države članice donose sve zakonodavne, statutarne i administrativne odredbe u skladu s člankom 58. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1306/2013 kako bi osigurale učinkovitu zaštitu financijskih interesa Unije.
2.   Member States shall designate, for each rural development programme, the following authorities:2.   Države članice moraju za svaki program ruralnog razvoja uspostaviti sljedeća tijela:
(a) | the Managing Authority, which may be either a public or private body acting at national or regional level, or the Member State itself when it carries out that task, to be in charge of the management of the programme concerned;(a) | upravljačko tijelo, koje može biti ili javno ili privatno te djelovati na nacionalnoj ili regionalnoj razini ili može biti sama država članica ako izvršava taj zadatak, zaduženo za upravljanje programom;
(b) | the accredited paying agency within the meaning of Article 7 of Regulation (EU) No 1306/2013;(b) | akreditiranu agenciju za plaćanja u smislu članka 7. Uredbe (EU) br. 1306/2013;
(c) | the certification body within the meaning of Article 9 of Regulation (EU) No 1306/2013.(c) | certifikacijsko tijelo u smislu članka 9. Uredbe (EU) br. 1306/2013.
3.   Member States shall ensure, for each rural development programme, that the relevant management and control system has been set up in such a way that ensures a clear allocation and separation of functions between the Managing Authority and other bodies. Member States shall be responsible for ensuring that the systems function effectively throughout the programme period.3.   Države članice dužne su za svaki program ruralnog razvoja osigurati uspostavu odgovarajućeg sustava upravljanja i kontrole na način da omogućuje jasnu raspodjelu i razgraničenje funkcija između upravljačkog tijela i ostalih tijela. Države članice odgovorne su za uspješno funkcioniranje sustava tijekom programskog razdoblja.
4.   Member States shall clearly define the tasks of the Managing Authority, the Paying Agency and the local action groups under LEADER as regards to the application of eligibility and selection criteria and the project selection procedure.4.   Države članice moraju jasno odrediti zadatke upravljačkog tijela, agencije za plaćanja i lokalnih akcijskih skupina u okviru inicijative LEADER u vezi s primjenom kriterija za ostvarivanje prava te odabir i postupke odabira projekata.
Article 66Članak 66.
Managing AuthorityUpravljačko tijelo
1.   The Managing Authority shall be responsible for managing and implementing the programme in an efficient, effective and correct way and in particular for:1.   Upravljačko tijelo zaduženo je za upravljanje i provedbu programa na uspješan, učinkovit i pravilan način, a posebno je zaduženo za:
(a) | ensuring that there is an appropriate secure electronic system to record, maintain, manage and report statistical information on the programme and its implementation required for the purposes of monitoring and evaluation and, in particular, information required to monitor progress towards the defined objectives and priorities;(a) | osiguravanje prikladnog sigurnog elektroničkog sustava za bilježenje, održavanje, upravljanje i izvještavanje o statističkim podacima vezanim uz program i njegovu provedbu u svrhu nadziranja i evaluacije programa te posebice podacima potrebnima da bi se pratio napredak projekta u odnosu na definirane ciljeve i prioritete;
(b) | providing the Commission, by 31 January and 31 October in each year of the programme, with relevant indicator data on operations selected for funding, including information on output and financial indicators;(b) | dostavljanje Komisiji, do 31. siječnja i 31. listopada svake godine programa, relevantnih podataka o odabranim djelatnostima koje se financiraju, uključujući podatke o rezultatima i financijskim pokazateljima;
(c) | ensuring that beneficiaries and other bodies involved in the implementation of operations: | (i) | are informed of their obligations resulting from the aid granted, and maintain either a separate accounting system or an adequate accounting code for all transactions relating to the operation; | (ii) | are aware of the requirements concerning the provision of data to the Managing Authority and the recording of outputs and results;(c) | osiguravanje da su korisnici i ostala tijela koja sudjeluju u provedbi djelatnosti: | i. | upoznati s obvezama koje proizlaze iz dodijeljene pomoći te da vode ili zasebni računovodstveni sustav ili odgovarajuće računovodstvene kodove za sve transakcije povezane s tom djelatnosti; | ii. | svjesni zahtjeva o pružanju podataka upravljačkom tijelu i bilježenju rezultata.
(d) | ensuring that the ex ante evaluation referred to in Article 55 of Regulation (EU) No 1303/2013 conforms to the evaluation and monitoring system and accepting and submitting it to the Commission;(d) | osiguravaju da je ex ante evaluacija iz članka 55. Uredbe (EU) br. 1303/2013 usklađena sa sustavom za evaluaciju i praćenje te da je prihvaćena i da se dostavlja Komisiji;
(e) | ensuring that the evaluation plan referred to in Article 56 of Regulation (EU) No 1303/2013 is in place, that the ex post programme evaluation referred to in Article 57 of Regulation (EU) No 1303/2013 is conducted within the time limits laid down in that Regulation, ensuring that such evaluations conform to the monitoring and evaluation system and submitting them to the Monitoring Committee and the Commission;(e) | osiguravaju provođenje evaluacijskog plana iz članka 56. Uredbe (EU) br. 1303/2013, ex post evaluaciju programa iz članka 57. Uredbe (EU) br. 1303/2013 u rokovima navedenim u toj Uredbi, usklađenost takvih evaluacija sa sustavom za praćenje i evaluaciju te dostavljaju provedene evaluacije upravljačkom tijelu i Komisiji;
(f) | providing the Monitoring Committee with the information and documents needed to monitor implementation of the programme in the light of its specific objectives and priorities;(f) | dostavljaju podatke i dokumente upravljačkom tijelu potrebne za praćenje provedbe programa u skladu s njegovim određenim ciljevima i prioritetima;
(g) | drawing up the annual progress report, including aggregate monitoring tables, and, after approval by the Monitoring Committee, submitting it to the Commission;(g) | sastavljaju godišnje izvješće o napretku i skupne tablice za praćenje te ih dostavljaju Komisiji nakon prethodnog odobrenja upravljačkog tijela;
(h) | ensuring that the paying agency receives all necessary information, in particular on the procedures operated and any controls carried out in relation to operations selected for funding, before payments are authorised;(h) | osiguravaju da agencija za plaćanja dobije sve potrebne informacije, posebice informacije o izvršenim postupcima i svim provedenim kontrolama vezanim uz djelatnosti odabrane za financiranje, prije odobravanja plaćanja;
(i) | ensuring publicity for the programme, including through the national rural network, by informing potential beneficiaries, professional organisations, the economic and social partners, bodies involved in promoting equality between men and women, and the non-governmental organisations concerned, including environmental organisations, of the possibilities offered by the programme and the rules for gaining access to programme funding as well as by informing beneficiaries of the Union contribution and the general public on the role played by the Union in the programme.(i) | osiguravaju promotivne aktivnosti povezane s programom, uključujući promotivne aktivnosti putem nacionalne ruralne mreže, obavještavaju potencijalne korisnike, stručne organizacije, gospodarske i socijalne partnere, tijela koja se bave promoviranjem jednakosti spolova te relevantne nevladine organizacije, uključujući okolišne organizacije, o mogućnostima koje program nudi te pravilima za ostvarivanje prava na financiranje iz programa te obavještavaju korisnike potpora Unije i opću javnost o ulozi Unije u programu.
2.   The Member State or the Managing Authority may designate one or more intermediate bodies including local authorities, regional development bodies or non-governmental organisations, to carry out the management and implementation of rural development operations.2.   Država članica ili upravljačko tijelo mogu odrediti jedno ili više posredničkih tijela, uključujući tijela lokalne vlasti, tijela nadležna za regionalni razvoj ili nevladine organizacije, zaduženih za upravljanje i provedbu djelatnosti vezanih uz ruralni razvoj.
When a part of its tasks is delegated to another body, the Managing Authority shall retain full responsibility for the efficiency and correctness of management and implementation of those tasks. The Managing Authority shall ensure that appropriate provisions are in place to allow the other body to obtain all necessary data and information for execution of these tasks.Ako je dio zadataka upravljačkog tijela prenesen na drugo tijelo, upravljačko tijelo zadržava potpunu odgovornost za učinkovitost i ispravnost upravljanja i provedbe tih zadataka. Upravljačko tijelo dužno je osigurati provedbu odgovarajućih odredaba kako bi osiguralo da drugo tijelo ima sve potrebne podatke i informacije za izvršavanje tih zadataka.
3.   Where a thematic sub-programme, as referred to in Article 7, is included in the rural development programme, the Managing Authority may designate one or more intermediate bodies, including local authorities, local action groups or non-governmental organisations, to carry out the management and implementation of that strategy. Paragraph 2 shall apply in this case.3.   Ako program ruralnog razvoja sadrži tematski potprogram iz članka 7., upravljačko tijelo može odrediti jedno ili više posredničkih tijela, uključujući tijela lokalne vlasti, lokalne akcijske skupine ili nevladine organizacije, za upravljanje i provedbu te strategije. U tom se slučaju primjenjuje stavak 2.
The managing authority shall ensure that operations and outputs of this thematic sub-programme are identified separately for the purposes of the monitoring and evaluation system referred to in Article 67.Upravljačko tijelo mora se pobrinuti da su djelatnosti i rezultati tog tematskog potprograma posebno određeni za svrhe sustava za praćenje i evaluaciju iz članka 67.
4.   Subject to the role of the paying agencies and other bodies as set out in Regulation (EU) No 1306/2013, where a Member State has more than one programme, a coordinating body may be designated with the purpose of ensuring consistency in the management of the funds and of providing a link between the Commission and the national management authorities.4.   Podložno ulozi agencija za plaćanje i ostalih tijela, kao što je utvrđeno u Uredbi (EU) br. 1306/2013, u slučaju kad država članica ima više od jednog programa, može se odrediti koordinacijsko tijelo koje će osigurati dosljednosti u upravljanju fondovima i predstavljati poveznicu između Komisije i nacionalnih upravnih vlasti.
5.   The Commission shall adopt implementing acts, laying down uniform conditions for the application of the information and publicity requirements referred to in point (i) of paragraph 1.5.   Komisija donosi provedbene akte kojima određuje jednake uvjete za primjenu zahtjeva informiranja i promotivnih aktivnosti navedenih u stavku 1. točki (i).
TITLE VIIGLAVA VII.
MONITORING AND EVALUATIONPRAĆENJE I EVALUACIJA
CHAPTER IPOGLAVLJE I.
General provisionsOpće odredbe
Section 1Odjeljak 1.
Establishment and objectives of a monitoring and evaluation systemUspostavljanje i ciljevi sustava za praćenje i evaluaciju
Article 67Članak 67.
Monitoring and evaluation systemSustav za praćenje i evaluaciju
In accordance with this Title, a common monitoring and evaluation system shall be drawn up in co-operation between the Commission and the Member States and shall be adopted by the Commission by means of implementing acts. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 84.U skladu s ovom glavom, Komisija i države članice zajednički uspostavljaju sustav za praćenje i evaluaciju koji Komisija usvaja provedbenim aktima. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 84.
Article 68Članak 68.
ObjectivesCiljevi
The monitoring and evaluation system shall aim to:Ciljevi su sustava za praćenje i evaluaciju sljedeći:
(a) | demonstrate the progress and achievements of rural development policy and assess the impact, effectiveness, efficiency and relevance of rural development policy interventions;(a) | ukazati na napredak i postignuća politike ruralnog razvoja te procijeniti utjecaj, uspješnost, učinkovitost i važnost utjecaja politike ruralnog razvoja;
(b) | contribute to better targeted support for rural development;(b) | poboljšati ciljanu podršku ruralnom razvoju;
(c) | support a common learning process related to monitoring and evaluation.(c) | podržati postupak učenja povezan s praćenjem i evaluacijom.
Section 2Odjeljak 2.
Technical provisionsTehničke odredbe
Article 69Članak 69.
Common indicatorsZajednički pokazatelji
1.   A list of common indicators relating to the initial situation as well as to the financial execution, outputs, results and impact of the programme and applicable to each programme shall be specified in the monitoring and evaluation system provided for in Article 67 to allow for aggregation of data at Union level.1.   Popis zajedničkih pokazatelja koji se odnose na početnu situaciju te financijsku provedbu, proizvode, rezultate i utjecaj programa, a koji se mogu primijeniti na svaki program, određuju se u sustavu za praćenje i evaluaciju navedenom u članku 67. kako bi se omogućilo prikupljanje podataka na razini Unije.
2.   The common indicators shall be based on available data and linked to the structure and objectives of the rural development policy framework and shall allow assessment of the progress, efficiency and effectiveness of policy implementation against objectives and targets at Union, national and programme level. The common impact indicators shall be based on available data.2.   Zajednički pokazatelji temelje se na dostupnim podacima, povezani su sa strukturom i ciljevima okvira politike ruralnog razvoja te omogućuju procjenu napretka, uspješnosti i učinkovitosti provedbe politike u usporedbi s ciljevima na razini Unije, nacionalnoj razini te razini programa. Zajednički pokazatelji učinka temelje se na dostupnim podacima.
3.   The evaluator shall quantify the impact of the programme measured by the impact indicators. Based on evidence in the evaluations on the CAP, including evaluations on Rural Development programmes, the Commission shall, with the help of the Member States, assess the combined impact of all CAP instruments.3.   Evaluator kvantificira utjecaj programa koji se mjeri pokazateljima utjecaja. Na temelju rezultata evaluacija ZPP-a, uključujući evaluacije programa ruralnog razvoja, Komisija uz pomoć država članica procjenjuje kombinirani utjecaj svih instrumenata ZPP-a.
Article 70Članak 70.
Electronic Information SystemElektronički informatički sustav
Key information on the implementation of the programme, on each operation selected for funding, as well as on completed operations, needed for monitoring and evaluation, including key information on each beneficiary and project, shall be recorded and maintained electronically.Ključne informacije o provedbi programa, o svakoj djelatnosti koja je odabrana za financiranje, kao i o izvršenim djelatnostima koje su potrebne za aktivnosti praćenja i evaluacije, uključujući ključne podatke o svakom korisniku i projektu, bilježe se i održavaju u elektroničkom obliku.
Article 71Članak 71.
Provision of informationPružanje informacija
Beneficiaries of support under rural development measures and local action groups shall undertake to provide to the Managing Authority and/or to appointed evaluators or other bodies delegated to perform functions on its behalf, all the information necessary to permit monitoring and evaluation of the programme, in particular in relation to meeting specified objectives and priorities.Korisnici potpore u okviru mjera za ruralni razvoj i lokalne akcijske skupine moraju upravljačkom tijelu i/ili imenovanim evaluatorima ili drugim tijelima koja izvršavaju funkcije u ime upravnog tijela pružiti sve informacije koje su potrebne za praćenje i evaluaciju programa, a posebno one povezane s ispunjavanjem određenih ciljeva i prioriteta.
CHAPTER IIPOGLAVLJE II.
MonitoringPraćenje
Article 72Članak 72.
Monitoring proceduresPostupci praćenja
1.   The Managing Authority and the Monitoring Committee referred to in Article 47 of Regulation (EU) No 1303/2013 shall monitor the quality of the implementation of the programme.1.   Upravljačko tijelo i odbor za praćenje iz članka 47. Uredbe (EU) br. 1303/2013prate kvalitetu provedbe programa.
2.   The Managing Authority and the Monitoring Committee shall carry out monitoring of each rural development programme by means of financial, output and target indicators.2.   Upravljačko tijelo i odbor za praćenje prate sve programe ruralnog razvoja pomoću financijskih pokazatelja, pokazatelja rezultata i ciljnih pokazatelja.
Article 73Članak 73.
Monitoring CommitteeOdbor za praćenje
Member States with regional programmes may establish a national Monitoring Committee to coordinate the implementation of these programmes in relation to the National Framework and the uptake of financial resources.Države članice u kojima se provode regionalni programi mogu osnovati nacionalni odbor za praćenje koji koordinira provedbu tih programa u odnosu na nacionalni okvir i količinu financijskih sredstava.
Article 74Članak 74.
Responsibilities of the Monitoring CommitteeOdgovornosti odbora za praćenje
The Monitoring Committee shall satisfy itself as to the performance of the rural development programme and the effectiveness of its implementation. To that end, in addition to the functions referred to in Article 49 of Regulation (EU) No 1303/2013 the Monitoring Committee shall:Odbor za praćenje brine se o učinkovitosti programa ruralnog razvoja te uspješnosti njegove provedbe. Radi toga, osim funkcija iz članka 43. Uredbe (EU) br. 1303/2013, odbor za praćenje:
(a) | be consulted and shall issue an opinion, within four months of the decision approving the programme, on the selection criteria for financed operations, which shall be revised according to programming needs;(a) | daje savjet i donosi odluku, u roku od četiri mjeseca od datuma odobrenja programa, o kriterijima odabira financiranih djelatnosti koji se revidiraju u skladu s potrebama programiranja;
(b) | examine the activities and outputs related to the progress in the implementation of the evaluation plan of the programme;(b) | pregledava aktivnosti i rezultate povezane s napretkom provedbe evaluacijskog plana programa;
(c) | examine, in particular, actions in the programme relating to the fulfilment of ex ante conditionalities, which fall within the responsibilities of the Managing Authority, and be informed of actions relating to the fulfilment of other ex ante conditionalities;(c) | posebno pregledava aktivnosti u okviru programa povezane s ispunjavanjem ex ante uvjeta, koji podliježu odgovornostima upravljačkog tijela, i prikuplja podatke o aktivnostima povezanim s ispunjavanjem drugih ex ante uvjeta;
(d) | participate in the national rural network to exchange information on programme implementation; and(d) | sudjeluje u aktivnostima nacionalne ruralne mreže u svrhu razmjene informacija o provedbi programa; i
(e) | consider and approve the annual implementation reports before they are sent to the Commission.(e) | razmatra i odobrava godišnja izvješća o provedbi prije nego što se dostave Komisiji.
Article 75Članak 75.
Annual implementation reportGodišnje izvješće o provedbi
1.   By 30 June 2016 and by 30 June of each subsequent year until and including 2024, the Member State shall submit to the Commission an annual implementation report on implementation of the rural development programme in the previous calendar year. The report submitted in 2016 shall cover the calendar years 2014 and 2015.1.   Država članica dužna je dostaviti Komisiji godišnje izvješće o provedbi programa ruralnog razvoja u prethodnoj kalendarskoj godini do 30. lipnja 2016. te do 30. lipnja svake sljedeće godine do 2024., uključujući tu godinu. Izvješće dostavljeno 2016. obuhvaća kalendarske godine 2014. i 2015.
2.   In addition to complying with the requirements of Article 50 of Regulation (EU) No 1303/2013 annual implementation reports shall include information inter alia on financial commitments and expenditure by measure, and a summary of the activities undertaken in relation to the evaluation plan.2.   Osim usklađenosti sa zahtjevima iz članka 50. Uredbe (EU) br. 1303/2013 godišnja izvješća o provedbi moraju između ostalog obuhvaćati podatke o financijskim obvezama i troškovima svake mjere te sažetak izvršenih aktivnosti vezanih uz evaluacijski plan.
3.   In addition to complying with the requirements of Article 50 of Regulation (EU) No 1303/2013, the annual implementation report submitted in 2017 shall also cover a description of the implementation of any sub-programmes included within the programme.3.   Osim usklađenosti sa zahtjevima iz članka 50. Uredbe (EU) br. 1303/2013, godišnje izvješće o provedbi dostavljeno 2017. također obuhvaća opis provedbe bilo kojeg potprograma u okviru programa.
4.   In addition to complying with the requirements of Article 50 of Regulation (EU) No 1303/2013, the annual implementation report submitted in 2019 shall also cover, a description of the implementation of any sub-programmes included within the programme and an assessment of progress made in ensuring an integrated approach to use of the EAFRD and other EU financial instruments to support the territorial development of rural areas, including through local development strategies.4.   Osim usklađenosti sa zahtjevima iz članka 50. Uredbe (EU) br. 1303/2013 godišnje izvješće o provedbi dostavljeno 2019. također mora obuhvaćati opis provedbe bilo kojeg potprograma u okviru programa te procjenu napretka u osiguravanju integriranog pristupa pri korištenju EPFRR-a i drugih financijskih instrumenata Europske unije za poticanje teritorijalnog razvoja ruralnih područja, uključujući aktivnosti u okviru lokalnih razvojnih strategija.
5.   The Commission shall adopt implementing acts, laying down rules concerning the presentation of the annual implementation reports. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 84.5.   Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju pravila u vezi s predstavljanjem godišnjih izvješća o provedbi. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 84.
CHAPTER IIIPOGLAVLJE III.
EvaluationEvaluacija
Article 76Članak 76.
General provisionsOpće odredbe
1.   The Commission may adopt implementing acts, specifying the elements to be contained in the ex ante and ex post evaluations referred to in Articles 55 and 57 of Regulation (EU) No 1303/2013 and establishing the minimum requirements for the evaluation plan referred to in Article 56 of Regulation (EU) No 1303/2013. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 84.1.   Komisija može donositi provedbene akte kojima se određuju elementi od kojih se sastoje ex ante i ex post evaluacije iz članaka 55. i 57. Uredbe (EU) br. 1303/2013 te kojima se uspostavljaju minimalni zahtjevi za evaluacijski plan iz članka 56. Uredbe (EU) br. 1303/2013. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 84.
2.   Member States shall ensure that the evaluations are in accordance with the common evaluation approach agreed in accordance with Article 67, shall organise the production and gathering of the requisite data, and shall supply the various pieces of information provided by the monitoring system to the evaluators.2.   Države članice moraju se pobrinuti da su evaluacije u skladu sa zajedničkim evaluacijskim pristupom dogovorenim u skladu s člankom 67., moraju organizirati generiranje i prikupljanje potrebnih podataka te moraju evaluatorima dostaviti razne podatke dobivene pomoću sustava za praćenje.
3.   The evaluation reports shall be made available by the Member States on the internet and by the Commission on its website.3.   Države članice objavljuju izvješća o evaluaciji na internetu, a Komisija ih objavljuje na svojoj internetskoj stranici.
Article 77Članak 77.
Ex ante evaluationEx ante evaluacija
Member States shall ensure that the ex ante evaluator is involved from an early stage in the process of development of the rural development programme, including in the development of the analysis referred to in Article 8(1)(b), in the design of the programme's intervention logic and in the establishment of the programme's targets.Države članice dužne su osigurati da je ex ante evaluator uključen još u ranim fazama postupka razvoja programa ruralnog razvoja, uključujući u razvoju analize iz članka 8. stavka 1. točke (b), u osmišljavanju logike intervencije u okviru programa te u određivanju ciljeva programa.
Article 78Članak 78.
Ex post evaluationEx post evaluacija
In 2024, an ex post evaluation report shall be prepared by the Member States for each of their rural development programmes. That report shall be submitted to the Commission by 31 December 2024.Tijekom 2024. države članice dužne su izraditi izvješće o ex post evaluaciji za sve programe ruralnog razvoja. To izvješće dostavlja se Komisiji do 31. prosinca 2024.
Article 79Članak 79.
Syntheses of evaluationsSinteze evaluacija
Syntheses at Union level of the ex ante and ex post evaluation reports shall be undertaken under the responsibility of the Commission.Komisija preuzima odgovornost za izradu sinteza izvješća o ex ante i ex post evaluacijama na razini Unije.
The syntheses of the evaluation reports shall be completed at the latest by 31 December of the year following the submission of the relevant evaluations.Sinteze izvješća o evaluaciji moraju biti dovršene najkasnije do 31. prosinca u godini nakon godine u kojoj su relevantne evaluacije predane.
TITLE VIIIGLAVA VIII.
COMPETITION PROVISIONSODREDBE O TRŽIŠNOM NATJECANJU
Article 80Članak 80.
Rules applying to undertakingsPravila koja se primjenjuju na poduzeća
Where support under this Regulation is granted to forms of co-operation between undertakings, it may be granted only to such forms of co-operation which comply with the competition rules as they apply by virtue of Articles 206 to 210 of the Regulation of the European Parliament and the Council (EU) No 1308/2013.Ako se potpora utvrđena u ovoj Uredbi dodjeljuje za oblike suradnje među poduzećima, potpora može biti dodijeljena samo za oblike koji su u skladu s pravilima tržišnog natjecanja na temelju članaka 206. do 210. Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća (EU) br. 1308/2013.
Article 81Članak 81.
State aidDržavna potpora
1.   Save as otherwise provided for in this Title, Articles 107, 108 and 109 TFEU shall apply to support for rural development by Member States.1.   Osim ako je drugačije navedeno u ovoj glavi, članci 107., 108. i 109. UFEU-a odnose se na potpore država članica za ruralni razvoj.
2.   Articles 107, 108 and 109 TFEU shall not apply to payments made by Member States pursuant to, and in conformity with, this Regulation, or to additional national financing referred to in Article 82, within the scope of Article 42 TFEU.2.   Članci 107., 108. i 109. UFEU-a ne odnose se na plaćanja država članica na temelju ove Uredbe i u skladu s njom ili na dodatno financiranje na nacionalnoj razini iz članka 82., u okviru članka 42. UFEU-a.
Article 82Članak 82.
Additional national financingDodatno nacionalno financiranje
Payments made by Member States in relation to operations falling within the scope of Article 42 TFEU and intended to provide additional financing for rural development for which Union support is granted at any time during the programming period, shall be included by Member States in the rural development programme as provided for in paragraph 1(j) of Article 8 and, where they comply with the criteria under this Regulation, shall be approved by the Commission.Plaćanja koja su države članice izvršile za djelatnosti u okviru članka 42. UFEU-a, a čija je svrha dodatno financiranje ruralnog razvoja za koji je odobrena potpora Unije u bilo kojem trenutku tijekom programskog razdoblja, države članice uključuju u program ruralnog razvoja kao što je predviđeno u članku 8. točki (j), a Komisija ih odobrava ako su u skladu s kriterijima u okviru ove Uredbe.
TITLE IXGLAVA IX.
COMMISSION POWERS, COMMON PROVISIONS AND TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONSOVLASTI KOMISIJE, ZAJEDNIČKE ODREDBE TE PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
CHAPTER IPOGLAVLJE I.
Commission powersOvlasti Komisije
Article 83Članak 83.
Exercise of the delegationPostupak delegiranja
1.   The power to adopt delegated acts referred to in Articles 2(3), Article 14(5), Article 16(5), Article 19(8), Article 22(3), Article 28(10) and (11), Article 29(6), Article 30(8), Article 33(4), Article 34(5), Article 35(10), Article 36(5), Article 45(6), Article 47(6) and Article 89 is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.1.   Komisiji se delegira ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 2. stavka 3., članka 14. stavka 5., članka 16. stavka 5., članka 19. stavka 8., članka 22. stavka 3., članka 28. stavaka 10. i 11., članka 29. stavka 6., članka 30. stavka 8., članka 33. stavka 4., članka 34. stavka 5., članka 35. stavka 10., članka 36. stavka 5., članka 45. stavka 6., članka 47. stavka 6. te članka 89. u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2.   The power to adopt delegated acts referred to in in Articles 2(3), Article 14(5), Article 16(5), Article 19(8), Article 22(3), Article 28(10) and (11), Article 29(6), Article 30(8), Article 33(4), Article 34(5), Article 35(10), Article 36(5), Article 45(6), Article 47(6) and Article 89 shall be conferred on the Commission for a period of seven years from the date of entry into force of this Regulation. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than nine months before the end of the seven-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than three months before the end of each period.2.   Komisiji se dodjeljuje ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 2. stavka 3., članka 14. stavka 5., članka 16. stavka 5., članka 19. stavka 8., članka 22. stavka 3., članka 28. stavaka 10. i 11., članka 29. stavka 6., članka 30. stavka 8., članka 33. stavka 4., članka 34. stavka 5., članka 35. stavka 10., članka 36. stavka 5., članka 45. stavka 6., članka 47 stavka 6. te članka 89. na razdoblje od sedam godina od dana stupanja na snagu ove Uredbe. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od sedam godina. Delegiranje ovlasti automatski se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
3.   The power to adopt delegated acts referred to in Articles 2(3), Article 14(5), Article 16(5), Article 19(8), Article 22(3), Article 28(10) and (11), Article 29(6), Article 30(8), Article 33(4), Article 34(5), Article 35(10), Article 36(5), Article 45(6), Article 47(6) and Article 89 may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the powers specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati ovlasti za donošenje delegiranih akata iz članka 2. stavka 3., članka 14. stavka 5., članka 16. stavka 5., članka 19. stavka 8., članka 22. stavka 3., članka 28. stavaka 10. i 11.,članka 29. stavka 6., članka 30. stavka 8., članka 33. stavka 4., članka 34. stavka 5., članka 35. stavka 10., članka 36. stavka 5., članka 45. stavka 6., članka 47. stavka 6. te članka 89. Odlukom o opozivu prestaju delegirane ovlasti navedene u toj odluci. Odluka proizvodi učinke sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije ili kasnijeg datuma navedenog u odluci. Odluka na utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.4.   Čim Komisija donese delegirani akt, ona ga istovremeno dostavlja Europskom parlamentu i Vijeću.
5.   A delegated act adopted pursuant to Articles 2(3), Article 14(5), Article 16(5), Article 19(8), Article 22(3), Article 28(10) and (11), Article 29(6), Article 30(8), Article 33(4), Article 34(5), Article 35(10), Article 36(5), Article 45(6), Article 47(6) and Article 89 shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or the Council within a period of two months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the European Parliament or of the Council.5.   Delegirani akt donesen na temelju članka 2. stavka 3., članka 14. stavka 5., članka 16. stavka 5., članka 19. stavka 8., članka 22. stavka 3., članka 28. stavaka 10. i 11.,članka 29. stavka 6., članka 30. stavka 8., članka 33. stavka 4., članka 34. stavka 5., članka 35. stavka 10., članka 36. stavka 5., članka 45. stavka 6., članka 47. stavka 6. te članka 89. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovor. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
Article 84Članak 84.
Committee procedureOdborski postupak
1.   The Commission shall be assisted by a committee called "Rural Development Committee". That Committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.1.   Komisiji pomaže odbor čiji je naziv „Odbor za ruralni razvoj”. Taj odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2.   Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.2.   Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
CHAPTER IIPOGLAVLJE II.
Common provisionsZajedničke odredbe
Article 85Članak 85.
Exchange of information and documentsRazmjena informacija i dokumentacije
1.   The Commission, in collaboration with the Member States, shall establish an information system to enable the secure exchange of data of common interest between the Commission and each Member State. The Commission shall adopt implementing acts, laying down rules for the operation of that system. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 84.1.   Komisija, u suradnji s državama članicama, uspostavlja informacijski sustav kako bi se omogućila sigurna razmjena podataka od zajedničkog interesa za Komisiju i svaku od država članica. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju pravila za rad tog sustava. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 84.
2   The Commission shall ensure that there is an appropriate secure electronic system in which key information and report on monitoring and evaluation can be recorded, maintained and managed.2   Komisija osigurava uspostavu odgovarajućeg sigurnosnog elektroničkog sustava za bilježenje i održavanje ključnih podataka i izvješća o praćenju i evaluaciji te upravljanje njima.
Article 86Članak 86.
Processing and protection of personal dataObrada i zaštita osobnih podataka
1.   Member States and the Commission shall collect personal data for the purpose of carrying out their respective management control, monitoring and evaluation obligations under this Regulation, and in particular those laid down in Titles VI and VII, and shall not process this data in a way which is incompatible with this purpose.1.   Države članice i Komisija prikupljaju osobne podatke za potrebe izvršavanja svoje kontrole upravljanja, praćenja i evaluacije na temelju ove Uredbe i osobito obveza utvrđenih u glavama VI. i VII. te ne smiju obrađivati te podatke na način koji nije u skladu s tim potrebama.
2.   Where personal data are processed for monitoring and evaluation purposes under Title VII using the secure electronic system referred to in Article 85, they shall be made anonymous, and processed in aggregated form only.2.   Ako se osobni podaci obrađuju za potrebe praćenja i evaluacije na temelju glave VII., uz korištenje sigurnog elektroničkog sustava iz članka 85., oni se moraju učiniti anonimnim te obraditi samo u agregiranom obliku.
3.   Personal data shall be processed in accordance with the rules of Directive 95/46/EC and Regulation (EC) No 45/2001. In particular, such data shall not be stored in a form which permits identification of data subjects for longer than is necessary for the purposes for which they were collected or for which they are further processed, taking into account the minimum retention periods laid down in the applicable national and Union law.3.   Osobni podaci obrađuju se u skladu s pravilima Direktive 96/46/EZ i Uredbe (EZ) br. 45/2001. Ti se podaci pogotovo ne smiju pohranjivati u obliku koji omogućuje identifikaciju subjekata podataka duže nego što je nužno za potrebe za koje su prikupljeni ili za koje su dodatno obrađeni, uzimajući u obzir minimalna razdoblja čuvanja propisana važećim nacionalnim zakonodavstvom ili zakonodavstvom Unije.
4.   Member States shall inform the data subjects that their personal data may be processed by national and Union bodies in accordance with paragraph 1 and that in this respect they enjoy the rights set out in the data protection rules of, respectively, Directive 95/46/EC and Regulation (EC) No 45/2001.4.   Države članice obavještavaju subjekte podataka da nacionalna tijela i tijela Unije mogu obraditi njihove osobne podatke u skladu sa stavkom 1. i da u tom smislu uživaju prava utvrđena u pravilima o zaštiti podataka iz Direktive 95/46/EZ i Uredbe (EZ) br. 45/2001.
5.   Articles 111 to 114 in Regulation(EU) 1306/2013 shall apply to this Article.5.   Članci od 111. do 114. Uredbe (EU) br. 1306/2013 primjenjuju se na ovaj članak.
Article 87Članak 87.
General CAP provisionsOpće odredbe o zajedničkoj poljoprivrednoj politici
Regulation (EU) No 1306/2013 and the provisions adopted pursuant to it shall apply in relation to the measures set out in this Regulation.Uredba (EU) br. 1306/2013 i odredbe donesene u skladu s tom Uredbom primjenjuju se na mjere utvrđene u ovoj Uredbi.
CHAPTER IIIPOGLAVLJE III.
Transitional and final provisionsPrijelazne i završne odredbe
Article 88Članak 88.
Regulation (EC) No 1698/2005Uredba (EZ) br. 1698/2005
Regulation (EC) No 1698/2005 is repealed.Uredba (EZ) br. 1698/2005 stavlja se izvan snage.
Regulation (EC) No 1698/2005 shall continue to apply to operations implemented pursuant to programmes approved by the Commission under that Regulation before 1 January 2014.Uredba (EZ) br. 1698/2005 i dalje se primjenjuje na djelatnosti provedene u skladu s programima koje je Komisija odobrila u skladu s tom Uredbom prije 1. siječnja 2014.
Article 89Članak 89.
Transitional provisionsPrijelazne odredbe
In order to facilitate the transition from the system established by Regulation (EC) No 1698/2005 to the system established by this Regulation, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83, laying down the conditions under which support approved by the Commission under Regulation (EC) No 1698/2005 may be integrated into support provided for under this Regulation, including for technical assistance and for the ex-post evaluations. Those delegated acts may also provide conditions for the transition from rural development support for Croatia under Regulation (EC) No 1085/2006 to support provided for under this Regulation.Kako bi se omogućio jednostavniji prijelaz sa sustava utvrđenog Uredbom (EZ) br. 1698/2005 na sustav utvrđen ovom Uredbom, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 83. kojima se utvrđuju uvjeti pod kojima potpora koju je odobrila Komisija u skladu s Uredbom (EZ) br. 1698/2005 može biti integrirana u potporu koja se dodjeljuje u skladu s ovom Uredbom, uključujući potporu za tehničku pomoć i ex post evaluacije. Ti delegirani akti mogu odrediti uvjete za prijelaz od potpore za ruralni razvoj za Hrvatsku u okviru Uredbe (EZ) br. 1085/2006 prema potpori u okviru ove Uredbe.
Article 90Članak 90.
Entry into force and applicationStupanje na snagu i primjena
This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
It shall apply from 1 January 2014.Uredba se primjenjuje od 1. siječnja 2014.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Done at Brussels, 17 December 2013.Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2013.
For the European ParliamentZa Europski parlament
The PresidentPredsjednik
M. SCHULZM. SCHULZ
For the CouncilZa Vijeće
The PresidentPredsjednik
V. JUKNAV. JUKNA
(1)  Council Regulation (EC) No 1698/2005 of 20 September 2005 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) (OJ L 277, 21.10.2005, p. 1).(1)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1698/2005 od 20. rujna 2005. o potporama ruralnom razvoju Europskoga poljoprivrednoga fonda za ruralni razvoj (EPFRR) (SL L 277, 21.10.2005., str. 1.).
(2)  Regulation (EU) No 1306/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 december 2013 on the financing, management and monitoring of the common agricultural policy (See page 549 of this Official Journal).(2)  Uredba Europskog parlamenta i Vijeća (EU) br. 1306/2013 od 17. prosinca 2013. o financiranju i praćenju zajedničke poljoprivredne politike te upravljanju njome (Vidi stranicu 549 ovog Službenog lista)
(3)  Regulation (EU) No 1307/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 december 2013 establishing rules for direct payments to farmers under support schemes within the framework of the common agricultural policy and repealing Council Regulations (EC) No 637/2008 and (EC) No 73/2009 (See page 608 of this Official Journal).(3)  Uredba Europskog parlamenta i Vijeća (EU) br. 1307/2013 od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju pravila za izravna plaćanja poljoprivrednicima u programima potpore u okviru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage Uredbi Vijeća (EZ) br. 637/2008 i (EZ) br. 73/2009 (Vidi stranicu 608 ovog Službenog lista)
(4)  Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council establishing a framework for Community action in the field of water policy (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1).(4)  Direktiva 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u području vodne politike (SL L 327, 22.12.2000., str. 1.).
(5)  Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 concerning the placing of plant protection products on the market and repealing Council Directives 79/117/EEC and 91/414/EEC (OJ L 309, 24.11.2009, p. 1).(5)  Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage Direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (SL L 309, 24.11.2009. str. 1.)
(6)  Directive 2009/128/EC of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 establishing a framework for Community action to achieve the sustainable use of pesticides (OJ L 309, 24.11.2009, p. 71).(6)  Direktiva 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u postizanju održive upotrebe pesticida (SL L 309, 24.11.2009., str. 71.).
(7)  Directive 2009/147/EC of the European Parliament and of the Council of 30 November 2009 on the conservation of wild birds (OJ L 20, 26.1.2010, p. 7).(7)  Direktiva 2009/147/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 30. studenog 2009. očuvanju divljih ptica (SL L 20, 26.1.2010., str. 7.)
(8)  Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora (OJ L 206, 22.7.1992, p. 7).(8)  Direktiva Vijeća 92/43/EEZ od 21. svibnja 1992. o očuvanju prirodnih staništa i divlje faune i flore (SL L 206, 22.7.1992., str. 7.).
(9)  Council Regulation (EC) No 994/98 of 7 May 1998 on the application of Articles 92 and 93 of the Treaty establishing the European Community to certain categories of horizontal State aid (OJ L 142, 14.5.1998, p. 1).(9)  Uredba Vijeća (EZ) br. 994/98 od 7. svibnja 1998. o primjeni članaka 92. i 93. Ugovora o osnivanju Europske zajednice na određene kategorije horizontalnih državnih potpora (SL L 142, 14.5.1998., str. 1.)
(10)  Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (OJ L 281, 23.11.1995, p. 31).(10)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).
(11)  Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data (OJ L 8, 12.1.2001, p. 1).(11)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001, str. 1.).
(12)  Council Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006 establishing an instrument for pre-accession assistance (IPA) (OJ L 170, 29.6.2007, p. 1).(12)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1085/2006 od 17. srpnja 2006. o uspostavi instrumenta pretpristupne pomoći (IPA) (SL L 170, 29.6.2007., str. 1.).
(13)  Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by the Member States of the Commission's exercise of implementing powers (OJ L 55, 28.2.2011, p. 13).(13)  Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
(14)   OJ C 35, 9.2.2012 p. 1.(14)  SL C 35, 9.2.2012., str. 1.
(15)  Regulation (EU) No 1303/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 laying down common provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund, the European Agricultural Fund for Rural Development and the European Maritime and Fisheries Fund and laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund and the European Maritime and Fisheries Fund and repealing Council Regulation (EC) No 1083/2006 (see page 549 of this Official Journal).(15)  Uredba (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006 (Vidi stranicu 549 ovog Službenog lista)
(16)  Regulation (EC) No 1059/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 on the establishment of a common classification of territorial units for statistics (NUTS) (OJ L 154, 21.6.2003, p. 1).(16)  Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS)(SL L 154, 21.5.2013., str. 1.).
(17)  Council Decision 2009/470/EC of 25 May 2009 on expenditure in the veterinary field (OJ L 155, 18.6.2009, p. 30).(17)  Odluka Vijeća 2009/470/EZ od 25. svibnja 2009. o troškovima u području veterinarstva (SL L 155, 18.6.2009., str. 30.).
(18)  Regulation (EU) 1151/2012 of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (OJ L 343, 14.12.2012, p. 1).(18)  Uredba (EU) 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenog 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 343, 14.12.2012., str. 1.).
(19)  Council Regulation (EC) No 834/2007 of 28 June 2007 on organic production and labelling of organic products and repealing Regulation (EEC) No 2092/91 (OJ L 189, 20.7.2007, p. 1).(19)  Uredba Vijeća (EZ) br. 834/2007 od 28. lipnja 2007. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda i stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 2092/91, (SL L 189, 20.7.2007., str. 1.).
(20)  Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks and repealing Council Regulation (EEC) No 1576/89 (OJ L 39, 13.2.2008, p. 16).(20)  Uredba (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označavanju i zaštiti zemljopisnih oznaka jakih alkoholnih pića i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1576/89 (SL L 39, 13.2.2008., str. 16.).
(21)  Council Regulation (EEC) No 1601/91 of 10 June 1991 laying down general rules on the definition, description and presentation of aromatized wines, aromatized wine- based drinks and aromatized wine-product cocktails (OJ L 149, 14.6.1991, p. 1).(21)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 1601/91 od 10. lipnja 1991. o utvrđivanju općih pravila o određivanju, opisivanju i prezentiranju aromatiziranih vina, aromatiziranih pića na bazi vina i aromatiziranih koktela na bazi vina (SL L 149, 14.6.1991., str. 1.).
(22)  Council Directive 2000/29/EC of 8 May 2000 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community (OJ L 169, 10.7.2000, p. 1).(22)  Direktiva Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. godine o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (SL L 169, 10.7.2000., str. 1.).
(23)  Council Regulation (EEC) No 2019/93 of 19 July1993 introducing specific measures for the smaller Aegean islands concerning certain agricultural products (OJ L 184, 27.7.1993, p. 1).(23)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2019/93 od 19. srpnja 1993. o uvođenju posebnih mjera za manje egejske otoke u vezi s određenim poljoprivrednim proizvodima (SL L 184, 27.7.1993., str. 1.).
(24)  Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing a common organisation of the markets in agricultural products and repealing Council Regulations (EEC) No 922/72, (EEC) No 234/79, (EC) No 1037/2001 and (EC) No 1234/2007 (see page 671 of the Official Journal).(24)  Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (Vidi stranicu 671 ovog Službenog lista).
(25)  Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (OJ L 343, 14.12.2012, p. 1).(25)  Uredba (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 343, 14.12.2012., str. 1.).
(26)  Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on the financial rules applicable to the general budget of the Union and repealing Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 (OJ L 298, 26.10.2012, p. 1).(26)  Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. lipnja 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (SL L 298, 26.10.2012., str. 1.).
(27)  Council Regulation (EC) No 73/2009 of 19 January 2009 establishing common rules for direct support schemes for farmers under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers, amending Regulations (EC) No 1290/2005, (EC) No 247/2006, (EC) No 378/2007 and repealing Regulation (EC) No 1782/2003 (OJ L 30, 31.1.2009, p. 16).(27)  Uredba Vijeća (EZ) br. 73/2009 od 19. siječnja 2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za programe izravne potpore za poljoprivrednike u okviru zajedničke poljoprivredne politike i utvrđivanju određenih programa potpore za poljoprivrednike, o izmjeni uredaba (EZ) br. 1290/2005, (EZ) br. 247/2006, (EZ) br. 378/2007 i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1782/2003 (SL L 30, 31.1.2009, str. 16.).
ANNEX IPRILOG I.
BREAKDOWN OF UNION SUPPORT FOR RURAL DEVELOPMENT (2014 TO 2020)RASPODJELA POTPORE UNIJE ZA RURALNI RAZVOJ (OD 2014. DO 2020.)
(current prices in EUR)(tekuće cijene u eurima)
  | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | TOTAL 2014-2020  | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | UKUPNO 2014. – 2020.
Belgium | 78 342 401 | 78 499 837 | 78 660 375 | 78 824 076 | 78 991 202 | 79 158 713 | 79 314 155 | 551 790 759Belgija | 78 342 401 | 78 499 837 | 78 660 375 | 78 824 076 | 78 991 202 | 79 158 713 | 79 314 155 | 551 790 759
Bulgaria | 335 499 038 | 335 057 822 | 334 607 538 | 334 147 994 | 333 680 052 | 333 187 306 | 332 604 216 | 2 338 783 966Bugarska | 335 499 038 | 335 057 822 | 334 607 538 | 334 147 994 | 333 680 052 | 333 187 306 | 332 604 216 | 2 338 783 966
Czech Republic | 314 349 445 | 312 969 048 | 311 560 782 | 310 124 078 | 308 659 490 | 307 149 050 | 305 522 103 | 2 170 333 996Češka | 314 349 445 | 312 969 048 | 311 560 782 | 310 124 078 | 308 659 490 | 307 149 050 | 305 522 103 | 2 170 333 996
Denmark | 90 287 658 | 90 168 920 | 90 047 742 | 89 924 072 | 89 798 142 | 89 665 537 | 89 508 619 | 629 400 690Danska | 90 287 658 | 90 168 920 | 90 047 742 | 89 924 072 | 89 798 142 | 89 665 537 | 89 508 619 | 629 400 690
Germany | 1 178 778 847 | 1 177 251 936 | 1 175 693 642 | 1 174 103 302 | 1 172 483 899 | 1 170 778 658 | 1 168 760 766 | 8 217 851 050Njemačka | 1 178 778 847 | 1 177 251 936 | 1 175 693 642 | 1 174 103 302 | 1 172 483 899 | 1 170 778 658 | 1 168 760 766 | 8 217 851 050
Estonia | 103 626 144 | 103 651 030 | 103 676 345 | 103 702 093 | 103 728 583 | 103 751 180 | 103 751 183 | 725 886 558Estonija | 103 626 144 | 103 651 030 | 103 676 345 | 103 702 093 | 103 728 583 | 103 751 180 | 103 751 183 | 725 886 558
Ireland | 313 148 955 | 313 059 463 | 312 967 965 | 312 874 411 | 312 779 690 | 312 669 355 | 312 485 314 | 2 189 985 153Irska | 313 148 955 | 313 059 463 | 312 967 965 | 312 874 411 | 312 779 690 | 312 669 355 | 312 485 314 | 2 189 985 153
Greece | 601 051 830 | 600 533 693 | 600 004 906 | 599 465 245 | 598 915 722 | 598 337 071 | 597 652 326 | 4 195 960 793Grčka | 601 051 830 | 600 533 693 | 600 004 906 | 599 465 245 | 598 915 722 | 598 337 071 | 597 652 326 | 4 195 960 793
Spain | 1 187 488 617 | 1 186 425 595 | 1 185 344 141 | 1 184 244 005 | 1 183 112 678 | 1 182 137 718 | 1 182 076 067 | 8 290 828 821Španjolska | 1 187 488 617 | 1 186 425 595 | 1 185 344 141 | 1 184 244 005 | 1 183 112 678 | 1 182 137 718 | 1 182 076 067 | 8 290 828 821
France | 1 404 875 907 | 1 408 287 165 | 1 411 769 545 | 1 415 324 592 | 1 418 941 328 | 1 422 813 729 | 1 427 718 983 | 9 909 731 249Francuska | 1 404 875 907 | 1 408 287 165 | 1 411 769 545 | 1 415 324 592 | 1 418 941 328 | 1 422 813 729 | 1 427 718 983 | 9 909 731 249
Croatia | 332 167 500 | 332 167 500 | 332 167 500 | 332 167 500 | 332 167 500 | 332 167 500 | 332 167 500 | 2 325 172 500Hrvatska | 332 167 500 | 332 167 500 | 332 167 500 | 332 167 500 | 332 167 500 | 332 167 500 | 332 167 500 | 2 325 172 500
Italy | 1 480 213 402 | 1 483 373 476 | 1 486 595 990 | 1 489 882 162 | 1 493 236 530 | 1 496 609 799 | 1 499 799 408 | 10 429 710 767Italija | 1 480 213 402 | 1 483 373 476 | 1 486 595 990 | 1 489 882 162 | 1 493 236 530 | 1 496 609 799 | 1 499 799 408 | 10 429 710 767
Cyprus | 18 895 839 | 18 893 552 | 18 891 207 | 18 888 801 | 18 886 389 | 18 883 108 | 18 875 481 | 132 214 377Cipar | 18 895 839 | 18 893 552 | 18 891 207 | 18 888 801 | 18 886 389 | 18 883 108 | 18 875 481 | 132 214 377
Latvia | 138 327 376 | 138 361 424 | 138 396 059 | 138 431 289 | 138 467 528 | 138 498 589 | 138 499 517 | 968 981 782Latvija | 138 327 376 | 138 361 424 | 138 396 059 | 138 431 289 | 138 467 528 | 138 498 589 | 138 499 517 | 968 981 782
Lithuania | 230 392 975 | 230 412 316 | 230 431 887 | 230 451 686 | 230 472 391 | 230 483 599 | 230 443 386 | 1 613 088 240Litva | 230 392 975 | 230 412 316 | 230 431 887 | 230 451 686 | 230 472 391 | 230 483 599 | 230 443 386 | 1 613 088 240
Luxembourg | 14 226 474 | 14 272 231 | 14 318 896 | 14 366 484 | 14 415 051 | 14 464 074 | 14 511 390 | 100 574 600Luksemburg | 14 226 474 | 14 272 231 | 14 318 896 | 14 366 484 | 14 415 051 | 14 464 074 | 14 511 390 | 100 574 600
Hungary | 495 668 727 | 495 016 871 | 494 351 618 | 493 672 684 | 492 981 342 | 492 253 356 | 491 391 895 | 3 455 336 493Mađarska | 495 668 727 | 495 016 871 | 494 351 618 | 493 672 684 | 492 981 342 | 492 253 356 | 491 391 895 | 3 455 336 493
Malta | 13 880 143 | 13 965 035 | 14 051 619 | 14 139 927 | 14 230 023 | 14 321 504 | 14 412 647 | 99 000 898Malta | 13 880 143 | 13 965 035 | 14 051 619 | 14 139 927 | 14 230 023 | 14 321 504 | 14 412 647 | 99 000 898
Netherlands | 87 118 078 | 87 003 509 | 86 886 585 | 86 767 256 | 86 645 747 | 86 517 797 | 86 366 388 | 607 305 360Nizozemska | 87 118 078 | 87 003 509 | 86 886 585 | 86 767 256 | 86 645 747 | 86 517 797 | 86 366 388 | 607 305 360
Austria | 557 806 503 | 559 329 914 | 560 883 465 | 562 467 745 | 564 084 777 | 565 713 368 | 567 266 225 | 3 937 551 997Austrija | 557 806 503 | 559 329 914 | 560 883 465 | 562 467 745 | 564 084 777 | 565 713 368 | 567 266 225 | 3 937 551 997
Poland | 1 569 517 638 | 1 567 453 560 | 1 565 347 059 | 1 563 197 238 | 1 561 008 130 | 1 558 702 987 | 1 555 975 202 | 10 941 201 814Poljska | 1 569 517 638 | 1 567 453 560 | 1 565 347 059 | 1 563 197 238 | 1 561 008 130 | 1 558 702 987 | 1 555 975 202 | 10 941 201 814
Portugal | 577 031 070 | 577 895 019 | 578 775 888 | 579 674 001 | 580 591 241 | 581 504 133 | 582 317 022 | 4 057 788 374Portugal | 577 031 070 | 577 895 019 | 578 775 888 | 579 674 001 | 580 591 241 | 581 504 133 | 582 317 022 | 4 057 788 374
Romania | 1 149 848 554 | 1 148 336 385 | 1 146 793 135 | 1 145 218 149 | 1 143 614 381 | 1 141 925 604 | 1 139 927 194 | 8 015 663 402Rumunjska | 1 149 848 554 | 1 148 336 385 | 1 146 793 135 | 1 145 218 149 | 1 143 614 381 | 1 141 925 604 | 1 139 927 194 | 8 015 663 402
Slovenia | 118 678 072 | 119 006 876 | 119 342 187 | 119 684 133 | 120 033 142 | 120 384 760 | 120 720 633 | 837 849 803Slovenija | 118 678 072 | 119 006 876 | 119 342 187 | 119 684 133 | 120 033 142 | 120 384 760 | 120 720 633 | 837 849 803
Slovakia | 271 154 575 | 270 797 979 | 270 434 053 | 270 062 644 | 269 684 447 | 269 286 203 | 268 814 943 | 1 890 234 844Slovačka | 271 154 575 | 270 797 979 | 270 434 053 | 270 062 644 | 269 684 447 | 269 286 203 | 268 814 943 | 1 890 234 844
Finland | 335 440 884 | 336 933 734 | 338 456 263 | 340 009 057 | 341 593 485 | 343 198 337 | 344 776 578 | 2 380 408 338Finska | 335 440 884 | 336 933 734 | 338 456 263 | 340 009 057 | 341 593 485 | 343 198 337 | 344 776 578 | 2 380 408 338
Sweden | 248 858 535 | 249 014 757 | 249 173 940 | 249 336 135 | 249 502 108 | 249 660 989 | 249 768 786 | 1 745 315 250Švedska | 248 858 535 | 249 014 757 | 249 173 940 | 249 336 135 | 249 502 108 | 249 660 989 | 249 768 786 | 1 745 315 250
United Kingdom | 371 473 873 | 370 520 030 | 369 548 156 | 368 557 938 | 367 544 511 | 366 577 113 | 365 935 870 | 2 580 157 491Ujedinjena Kraljevina | 371 473 873 | 370 520 030 | 369 548 156 | 368 557 938 | 367 544 511 | 366 577 113 | 365 935 870 | 2 580 157 491
Total EU-28 | 13 618 149 060 | 13 618 658 677 | 13 619 178 488 | 13 619 708 697 | 13 620 249 509 | 13 620 801 137 | 13 621 363 797 | 95 338 109 365Ukupno EU-28 | 13 618 149 060 | 13 618 658 677 | 13 619 178 488 | 13 619 708 697 | 13 620 249 509 | 13 620 801 137 | 13 621 363 797 | 95 338 109 365
Technical assistance (0,25 %) | 34 130 699 | 34 131 977 | 34 133 279 | 34 134 608 | 34 135 964 | 34 137 346 | 34 138 756 | 238 942 629Tehnička pomoć (0,25 %) | 34 130 699 | 34 131 977 | 34 133 279 | 34 134 608 | 34 135 964 | 34 137 346 | 34 138 756 | 238 942 629
Total | 13 652 279 759 | 13 652 790 654 | 13 653 311 767 | 13 653 843 305 | 13 654 385 473 | 13 654 938 483 | 13 655 502 553 | 95 577 051 994Ukupno | 13 652 279 759 | 13 652 790 654 | 13 653 311 767 | 13 653 843 305 | 13 654 385 473 | 13 654 938 483 | 13 655 502 553 | 95 577 051 994
ANNEX IIPRILOG II.
AMOUNTS AND SUPPORT RATESIZNOSI I STOPE POTPORE
Article | Subject | Maximum amount in EUR or rate |  Članak | Predmet | Maksimalan iznos u EUR ili stopa |  
15(8) | Advisory services, farm management and farm relief services | 1 500 | Per advice15(8) | Savjetodavne službe, službe za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom i pomoć poljoprivrednim gospodarstvima | 1 500 | po savjetu
200 000 | Per three years for the training of advisors200 000 | svake tri godine za osposobljavanje savjetnika
16(2) | Information and promotion activities | 70  % | Of the eligible costs of the action16(2) | Aktivnosti informiranja i promicanja | 70 % | prihvatljivog troška te aktivnosti
16(4) | Quality schemes or agricultural products and foodstuffs | 3 000 | Per holding per year16(4) | Programi kvalitete ili poljoprivredni i prehrambeni proizvodi | 3 000 | po gospodarstvu godišnje
17(3) | Investment in physical assets |   | Agricultural sector17(3) | Ulaganje u fizičku imovinu |   | Poljoprivredni sektor
50  % | Of the amount of eligible investment in less developed regions and in all regions whose GDP per capita for the 2007 - 2013 period was less than 75 % of the average of the EU-25 for the reference period but whose GDP per capita is above 75 % of the GDP average of the EU-27.50 % | iznosa prihvatljivih ulaganja u slabije razvijenim regijama i u svim regijama čiji je BDP po stanovniku za razdoblje od 2007. do 2013. bio manji od 75 % prosjeka EU-25 za referentni period, ali čiji je BDP po stanovniku iznad 75 % prosjeka BDP-a EU-27.
75  % | Of the amount of eligible investment in outermost regions75 % | iznosa prihvatljivih ulaganja u najudaljenijim regijama
75  % | Of the amount of eligible investment in Croatia for the implementation of Council Directive 91/676/EEC (1) within a maximum period of four years from the date of accession pursuant to Article 3(2) and Article 5(1) of that Directive75 % | iznosa prihvatljivog ulaganja u Hrvatsku za provedbu Direktive Vijeća 91/676/EEZ (1)  (2) u razdoblju od najviše četiri godine od dana pristupanja na temelju članka 3. stavka 2. i članka 5. stavka 1. te Direktive
75  % | Of the amount of eligible investment in the smaller Aegean islands75 % | iznosa prihvatljivih ulaganja na manjim egejskim otocima
40  % | Of the amount of eligible investment in other regions | The above rates may be increased by an additional 20 percentage points, provided that maximum combined support does not exceed 90 %, for: | — | Young farmers as defined in this Regulation, or who have already set up during the five years preceding the application for support; | — | Collective investments and integrated projects, including those linked to a merger of producer organisations; | — | Areas facing natural constraints and other specific as referred to in Article 32; | — | Operations supported in the framework of the EIP; | — | Investments linked to operations under Articles 28 and 2940 % | iznosa prihvatljivih ulaganja u ostalim regijama | Navedene stope moguće je povećati za dodatnih 20 postotnih bodova pod uvjetom da maksimalna kombinirana potpora ne prelazi 90 %, u slučaju: | — | mladih poljoprivrednika kako je definirano u ovoj Uredbi ili onih koji su već uspostavili gospodarstvo tijekom pet godina prije prijave za potporu; | — | zajedničkih ulaganja i integriranih projekata, uključujući one povezane sa spajanjem organizacija proizvođača; | — | područja s prirodnim i ostalim posebnim ograničenjima iz članka 32.; | — | djelatnosti podržanih u okviru programa EPI; | — | ulaganja povezanih s djelatnostima u okviru članaka 28. i 29.
  | Processing and marketing of products listed in Annex I to the TFEU  | Prerada i plasman na tržište proizvoda navedenih u Prilogu I.TFEU-u
50  % | Of the amount of eligible investment in less developed regions and in all regions whose GDP per capita for the 2007 - 2013 period was less than 75 % of the average of the EU-25 for the reference period but whose GDP per capita is above 75 % of the GDP average of the EU-2750 % | iznosa prihvatljivih ulaganja u slabije razvijenim regijama i u svim regijama čiji je BDP po stanovniku za razdoblje od 2007. do 2013. bio manji od 75 % prosjeka EU-25 za referentni period, ali čiji je BDP po stanovniku iznad 75 % prosjeka BDP-a EU-27.
75  % | Of the amount of eligible investment in outermost regions75 % | iznosa prihvatljivih ulaganja u najudaljenijim regijama
75  % | Of the amount of eligible investment in the smaller Aegean islands75 % | iznosa prihvatljivih ulaganja na manjim egejskim otocima
40  % | Of the amount of eligible investment in other regions | The above rates may be increased by an additional 20 percentage points, provided that maximum combined support does not exceed 90 %, for operations supported in the framework of the EIP or those linked to a merger of producer organisations40 % | iznosa prihvatljivih ulaganja u ostalim regijama | Navedene stope moguće je povećati za dodatnih 20 postotnih bodova pod uvjetom da maksimalna kombinirana potpora ne prelazi 90 %, za djelatnosti podržane u sklopu programa EPI ili one povezane s povezivanjem organizacija proizvođača
17(4) | Investment in physical assets | 100  % | Non-productive investments and agricultural and forestry infrastructure17(4) | Ulaganje u fizičku imovinu | 100 % | Neproduktivna ulaganja i poljoprivredna i šumarska infrastruktura
18(5) | Restoring agricultural production potential damaged by natural disasters and introduction of appropriate prevention actions | 80  % | Of the amount of eligible investment costs for prevention operations carried out by individual farmers.18(5) | Obnavljanje poljoprivrednog proizvodnog potencijala narušenog elementarnim nepogodama te uvođenje odgovarajućih preventivnih aktivnosti | 80 % | iznosa prihvatljivih troškova ulaganja u djelatnosti prevencije koje provode pojedini poljoprivrednici.
100  % | Of the amount of eligible investment costs for prevention operations carried out collectively by more than one beneficiary.100 % | iznosa prihvatljivih troškova ulaganja u djelatnosti prevencije koje zajednički provodi više od jednog korisnika.
100  % | Of the amount of eligible investment costs for operations to restore agricultural land and production potential damaged by natural disasters and catastrophic events.100 % | iznosa prihvatljivih troškova ulaganja za djelatnosti obnove poljoprivrednog zemljišta i proizvodnog potencijala narušenog elementarnim nepogodama i katastrofalnim događajima.
19(6) | Farm and business development | 70 000 | Per young farmer under Article 19(1)(a)(i)19(6) | Razvoj poljoprivrednih gospodarstava i poslovanja | 70 000 | po mladom poljoprivredniku u skladu s člankom 19. stavkom 1. točkom (a) podtočkom i.
70 000 | Per beneficiary under Article 19(1)(a)(ii)70 000 | po korisniku u skladu s člankom 19. stavkom 1. točkom (a) podtočkom ii.
15 000 | Per small farm under Article 19(1)(a)(iii)15 000 | po malom poljoprivrednom gospodarstvu u skladu s člankom 19. stavkom 1. točkom (a) podtočkom iii.
23(3) | Establishment of agroforestry systems | 80  % | Of the amount of eligible investment for the establishment of agroforestry systems23(3) | Uspostavljanje poljoprivredno-šumarskih sustava | 80 % | iznosa prihvatljivog ulaganja za uspostavu poljoprivredno-šumarskih sustava
26(4) | Investments in forestry technologies and in processing, in mobilising and in the marketing of forestry products | 65  % | Of the amount of eligible investment in less developed regions26(4) | Ulaganja u šumarske tehnologije te u preradu, u mobiliziranje i u plasiranje na tržište šumarskih proizvoda | 65 % | iznosa prihvatljivih ulaganja u slabije razvijenim regijama
75  % | Of the amount of eligible investment in outermost regions75 % | iznosa prihvatljivih ulaganja u najudaljenijim regijama
75  % | Of the amount of eligible investment in the smaller Aegean islands75 % | iznosa prihvatljivih ulaganja na manjim egejskim otocima
40  % | Of the amount of eligible investment in other regions40 % | iznosa prihvatljivih ulaganja u ostalim regijama
27(4) | Setting up of producer groups and organisations | 10  % | As a percentage of marketed production during the first five years following recognition The support shall be degressive.27(4) | Uspostavljanje skupina proizvođača i organizacija | 10 % | kao postotak proizvodnje plasirane na tržište tijekom prvih pet godina od priznavanja. Potpora se razmjerno smanjuje.
100 000 | Maximum amount per year in all cases.100 000 | Maksimalan godišnji iznos u svim slučajevima.
28(8) | Agri-environment-climate | 600  (*1) | Per ha per year for annual crops28(8) | Poljoprivreda, okoliš i klima | 600 (2) | po hektaru godišnje za jednogodišnje usjeve
900  (*1) | Per ha per year for specialised perennial crops900 (2) | po hektaru godišnje za specijalizirane višegodišnje usjeve
450  (*1) | Per ha per year for other land uses450 (2) | po hektaru godišnje za ostala korištenja zemljišta
200  (*1) | Per livestock unit ("LU") per year for local breeds in danger of being lost to farmers200 (2) | po grlu stoke („GS”) godišnje za lokalne vrste koje poljoprivrednici mogu izgubiti
29(5) | Organic farming | 600  (*1) | Per ha per year for annual crops29(5) | Ekološki uzgoj | 600 (2) | po hektaru godišnje za jednogodišnje usjeve
900  (*1) | Per ha per year for specialised perennial crops900 (2) | po hektaru godišnje za specijalizirane višegodišnje usjeve
450  (*1) | Per ha per year for other land uses450 (2) | po hektaru godišnje za ostala korištenja zemljišta
30(7) | Natura 2000 and Water Framework Directive payments | 500  (*1) | Per ha per year maximum in the initial period not exceeding five years30(7) | Plaćanja povezana s mrežom Natura 2000. i Okvirnom direktivom o vodama | 500 (2) | po hektaru godišnje, maksimalni iznos u početnom periodu koji ne prelazi pet godina
200  (*1) | Per ha per year maximum200 (2) | po hektaru godišnje, maksimalni iznos
50  (*2) | Per ha per year minimum for Water Framework Directive payments50 (3) | po hektaru godišnje minimalan iznos za plaćanja u sklopu Okvirne direktive o vodama
31(3) | Payments to areas facing natural or other specific constraints | 25 | Minimum per ha per year on average of the area of the beneficiary receiving support31(3) | Plaćanja za područja s prirodnim ograničenjima ili ostalim vrstama ograničenja | 25 | minimalni iznos po hektaru godišnje u prosjeku na području za koje korisnik dobiva potporu
250  (*1) | Maximum per ha per year250 (2) | maksimalni iznos po hektaru godišnje
450 (*1) | Maximum per ha per year in mountain areas as defined in Article 32(2)450 (2) | maksimalni iznos po hektaru godišnje u planinskim područjima kako je određeno u članku 32. stavku 2.
33(3) | Animal welfare | 500 | Per LU33(3) | Dobrobit životinja | 500 | po grlu stoke
34(3) | Forest-environmental and climate services and forest conservation | 200  (*1) | Per ha per year34(3) | Šumarsko-okolišne službe i očuvanje šuma | 200 (2) | po hektaru godišnje
37(5) | Crop, animal and plant insurance | 65  % | Of the insurance premium due38 (5) | Osiguranje usjeva, životinja i biljaka | 65 % | iznosa premije osiguranja
38(5) | Mutual funds for adverse climatic events, animal and plant diseases, pest infestations and environmental incidents | 65  % | Of the eligible costs.38(5) | Uzajamni fondovi za nepovoljne klimatske prilike, bolesti životinja i biljaka, najezde nametnika te okolišne incidente | 65 % | prihvatljivih troškova
39(5) | Income stabilisation tool | 65  % | Of the eligible costs39(5) | Sredstvo za stabilizaciju prihoda | 65 % | prihvatljivih troškova
NB: | The aid intensities are without prejudice to Union State aid rules.(1)  Direktiva Vijeća 91/676/EEZ od 12. prosinca 1991. o zaštiti voda od onečišćenja uzrokovanog nitratima iz poljoprivrednih izvora (SL L 375, 31.12.1991., str. 1.).
(1)  Council Directive 91/676/EEC of 12 December 1991 concerning the protection of waters against pollution caused by nitrates from agricultural sources(OJ L 375, 31.12.1991, p. 1).(2)  Navedeni se iznosi u propisno opravdanim slučajevima mogu povećati uzimajući u obzir posebne okolnosti koje treba objasniti u programima ruralnog razvoja.
(*1)  These amounts may be increased in duly substantiated cases taking into account specific circumstances to be justified in the rural development programmes.(3)  Navedeni se iznos u propisno opravdanim slučajevima može smanjiti uzimajući u obzir posebne okolnosti koje treba objasniti u programima ruralnog razvoja.
(*2)  This amount may be decreased in duly substantiated cases taking into account specific circumstances to be justified in the rural development programmes.NB: | intenzitet potpora ne dovodi u pitanje pravila Unije o državnoj potpori
ANNEX IIIPRILOG III.
BIOPHYSICAL CRITERIA FOR THE DELIMITATION OF AREAS FACING NATURAL CONSTRAINTSBIOFIZIČKI KRITERIJI ZA RAZGRANIČAVANJE PODRUČJA S PRIRODNIM OGRANIČENJIMA
CRITERION | DEFINITION | THRESHOLDKRITERIJ | DEFINICIJA | GRANIČNA VRIJEDNOST
CLIMATEKLIMA
Low Temperature (*1) | Length of growing period (number of days) defined by number of days with daily average temperature > 5 °C (LGPt5) or | ≤ 180 daysNiska temperatura (1) | Trajanje razdoblja rasta (broj dana) određeno brojem dana s prosječnom dnevnom temperaturom >check; 5 °C (LGPt5) ili | ≤ 180 dana
Thermal-time sum (degree-days) for Growing Period defined by accumulated daily average temperature > 5 °C | ≤ 1 500 degree-daysSuma aktivnih temperatura (izražena u stupnjevima-danima) za razdoblje rasta određena ukupnom prosječnom dnevnom temperaturom >check; 5 °C | ≤ 1 500 stupnjeva-dana
Dryness | Ratio of the annual precipitation (P) to the annual potential evapotranspiration (PET) | P/PET ≤ 0.5Suhoća | Omjer godišnje količine padalina (eng. precipitation, P) u godišnjoj potencijalnoj evapotranspiraciji (eng. annual potential evapotranspiration, PET) | P/PET ≤ 0.5
CLIMATE AND SOILKLIMA I TLO
Excess Soil Moisture | Number of days at or above field capacity | ≥ 230 daysSuvišna vlažnost tla | Broj dana u vrijednosti ili iznad vrijednosti poljskog kapaciteta | ≥ 230 dana
SOILTLO
Limited Soil Drainage (*1) | Areas which are water logged for significant duration of the year | Wet within 80 cm from the surface for over 6 months, or wet within 40 cm for over 11 months or | Poorly or very poorly drained soil or | Gleyic colour pattern within 40 cm from the surfaceOgraničeno odvodnjavanje tla (1) | Područja u kojima je tlo natopljeno vodom u većem dijelu godine | vlažno u rasponu od 80 cm od površine više od šest mjeseci ili vlažno u rasponu od 40 cm više od 11 mjeseci ili | loše ili vrlo loše odvodnjeno tlo ili | prisutna boja glejnog tla u rasponu od 40 cm od površine
Unfavourable Texture and Stoniness (*1) | Relative abundance of clay, silt, sand, organic matter (weight %) and coarse material (volumetric %) fractions | ≥ 15 % of topsoil volume is coarse material, including rock outcrop, boulder orNepovoljna tekstura i kamenitost (1) | Relativna zasićenost glinom, muljem, pijeskom, organskom tvari (postotak težine) i krupnim materijalom (volumenski postotak) | ≥ 15 % površine tla čini krupni materijal, uključujući izdanke stijena, kamenje ili
texture class in half or more (cumulatively) of the 100 cm soil surface is sand, loamy sand defined as: | Silt % + (2 × clay %) ≤ 30 % ortekstura na pola ili više (kumulativno) od 100 cm od površine tla je pjeskovita, s glinastim pijeskom u omjeru: | % mulja + (2 × % gline) ≤ 30 % ili
Topsoil texture class is heavy clay | (≥≥ 60 % clay) ortekstura površinskog sloja tla s visokim postotkom gline | (≥ 60 % gline) ili
Organic soil (organic matter ≥ 30 %) of at least 40 cm ororgansko tlo (organske tvari ≥ 30 %) u rasponu od najmanje 40 cm ili
Topsoil contains 30 % or more clay, and there are vertic properties within 100 cm of the soil surfacepovršina tla sadrži 30 % ili više gline i prisutna su svojstva vertičnog tla u rasponu od 100 cm od površine tla
Shallow Rooting Depth | Depth (cm) from soil surface to coherent hard rock or hard pan | ≤ 30 cmPlitkoća tla | Udaljenost (u centimetrima) od površine tla do koherentne stijene ili jako tvrdog sloja zemlje | ≤ 30 cm
Poor Chemical Properties (*1) | Presence of salts, exchangeable sodium, excessive acidity | Salinity: ≥ 4 deci-Siemens per meter (dS/m) in topsoil orNepovoljna kemijska svojstva (1) | Prisutnost soli, izmjenjivog natrija, suvišne kiselosti | Salinitet: ≥ 4 deci-Siemensa po metru (dS/m) na površini tla ili
Sodicity: ≥ 6 Exchangeable Sodium Percentage (ESP) in half or more (cumulatively) of the 100 cm soil surface layer orZastupljenost natrija: ≥ 6 posto izmjenjivog natrija (ESP - Exchangeable Sodium Percentage) na pola ili više (kumulativno) od 100 cm od površinskog sloja tla ili
Soil Acidity: pH ≤ 5 (in water) in topsoilKiselost tla: pH ≤ 5 (u vodi) na površini tla
TERRAINTEREN
Steep Slope | Change of elevation with respect to planimetric distance (%) | ≥ 15 %Strma padina | Promjena nagiba s obzirom na planimetrijsku udaljenost (%) | ≥ 15 %
(*1)  Member States need only check fulfilment of this criterion against those of the thresholds that are relevant to the specific situation of an area(1)  Države članice trebaju samo provjeriti ispunjavanje ovog kriterija uz kriterije vrijednosti relevantne za specifičnu situaciju određenog područja.
ANNEX IVPRILOG IV.
INDICATIVE LIST OF MEASURES AND OPERATIONS OF PARTICULAR RELEVANCE TO THEMATIC SUB-PROGRAMMES REFERRED TO IN ARTICLE 7OKVIRNI POPIS MJERA I DJELATNOSTI ZNAČAJNIH ZA TEMATSKE POTPROGRAME IZ ČLANKA 7.
Young farmers:Mladi poljoprivrednici:
  | Business start-up aid for young farmers setting up for the first time in an agricultural holding  | Potpora za pokretanje poslovanja mladim poljoprivrednicima za pokretanje prvog poljoprivrednog gospodarstva
  | Investments in physical assets  | Ulaganja u fizičku imovinu
  | Knowledge transfer and information actions  | Prenošenje znanja i aktivnosti informiranja
  | Advisory services, farm management and farm relief services  | Savjetodavne službe, službe za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom i pomoć poljoprivrednim gospodarstvima
  | Co-operation  | Suradnja
  | Investments in non-agricultural activities  | Ulaganja u nepoljoprivredne aktivnosti
Small farms:Mala poljoprivredna gospodarstva:
  | Business start-up aid for the development of small farms  | Potpora za pokretanje poslovanja za razvoj malih poljoprivrednih gospodarstava
  | Investments in physical assets  | Ulaganja u fizičku imovinu
  | Quality schemes for agricultural products and foodstuffs  | Programi kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
  | Knowledge transfer and information actions  | Prenošenje znanja i aktivnosti informiranja
  | Advisory services, farm management and farm relief services  | Savjetodavne službe, službe za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom i pomoć poljoprivrednim gospodarstvima
  | Co-operation  | Suradnja
Investments in non-agricultural activitiesUlaganja u nepoljoprivredne aktivnosti
  | Setting up of producer groups  | Uspostavljanje skupina proizvođača
  | LEADER  | LEADER
Mountain areas:Planinska područja:
  | Payments to areas facing natural or other specific constraints  | Plaćanja za područja s prirodnim ograničenjima ili ostalim vrstama ograničenja
  | Agri-environment climate operations  | Poljoprivredno-okolišne klimatske djelatnosti
  | Co-operation  | Suradnja
  | Investments in physical assets  | Ulaganja u fizičku imovinu
  | Farm and business development in rural areas  | Razvoj poljoprivrednih gospodarstava i poslovanja u ruralnim područjima
  | Quality schemes for agricultural products and foodstuffs  | Programi kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
  | Establishment of agroforestry systems  | Uspostava poljoprivredno-šumarskih sustava
  | Basic services and village renewal in rural areas  | Osnovne usluge i obnova sela u ruralnim područjima
  | Knowledge transfer and information actions  | Prenošenje znanja i aktivnosti informiranja
  | Advisory services, farm management and farm relief services  | Savjetodavne službe, službe za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom i pomoć poljoprivrednim gospodarstvima
  | Setting up of producer groups  | Uspostavljanje skupina proizvođača
  | LEADER  | LEADER
Short supply chains:Kratki lanci opskrbe:
  | Co-operation  | Suradnja
  | Setting up of producer groups  | Uspostavljanje skupina proizvođača
  | LEADER  | LEADER
  | Quality schemes for agricultural products and foodstuffs  | Programi kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
  | Basic services and village renewal in rural areas  | Osnovne usluge i obnova sela u ruralnim područjima
  | Investments in physical assets  | Ulaganja u fizičku imovinu
  | Knowledge transfer and information actions  | Prenošenje znanja i aktivnosti informiranja
  | Advisory services, farm management and farm relief services  | Savjetodavne službe, službe za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom i pomoć poljoprivrednim gospodarstvima
Women in rural areas:Žene u ruralnim područjima:
  | Knowledge transfer and information actions  | Prenošenje znanja i aktivnosti informiranja
  | Advisory services, farm management and farm relief services  | Savjetodavne službe, službe za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom i pomoć poljoprivrednim gospodarstvima
  | Investments in physical assets  | Ulaganja u fizičku imovinu
  | Farm and business development  | Razvoj poljoprivrednih gospodarstava i poslovanja
  | Basic services and village renewal in rural areas  | Osnovne usluge i obnova sela u ruralnim područjima
  | Co-operation  | Suradnja
  | LEADER  | LEADER
Climate change mitigation and adaptation and biodiversity:Prilagodba klimatskim promjenama i njihovo ublažavanje i bioraznolikost:
  | Knowledge transfer & information actions  | Prenošenje znanja i aktivnosti informiranja
  | Advisory services, farm management and farm relief services  | Savjetodavne službe, službe za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom i pomoć poljoprivrednim gospodarstvima
  | Investments in physical assets  | Ulaganja u fizičku imovinu
  | Restoring agricultural production potential damaged by natural disasters and catastrophic events and introduction of appropriate prevention action  | Obnavljanje poljoprivrednog proizvodnog potencijala narušenog elementarnim nepogodama i katastrofalnim događajima te uvođenje odgovarajuće preventivne aktivnosti
  | Basic services & village renewal in rural areas  | Osnovne usluge i obnova sela u ruralnim područjima
  | Investments in forest area development and improvement of the viability of forests  | Ulaganja u razvoj šumskih područja i poboljšanje isplativosti šuma
  | Agri-environment-climate  | Poljoprivreda, okoliš i klima
  | Organic farming  | Ekološki uzgoj
  | Natura 2000 and Water framework directive payments  | Plaćanja povezana s mrežom Natura 2000. i Okvirnom direktivom o vodama
  | Payments to areas facing natural and other specific constraints (biodiversity)  | Plaćanja za područja s prirodnim ograničenjima i ostalim vrstama ograničenja (bioraznolikost)
  | Forest-environmental and climate services and forest conservation  | Šumarsko-okolišne i klimatske službe i očuvanje šuma
  | Co-operation  | Suradnja
  | Risk management  | Upravljanje rizicima
ANNEX VPRILOG V.
EX ANTE CONDITIONALITIES FOR RURAL DEVELOPMENTEX ANTE UVJETI ZA RURALNI RAZVOJ
1.   PRIORITIES-LINKED CONDITIONALITIES1.   UVJETI POVEZANI S PRIORITETIMA
EU priority for RD / CPR Thematic Objective (TO) | Ex ante conditionality | Criteria for fulfilmentPrioritet Europske unije za tematski cilj (TC) ruralnog razvoja/zajedničkih odredbi | Ex ante uvjet | Kriteriji
RD priority 3: promoting food chain organisation, including processing and marketing of agricultural products, animal welfare and risk management in agriculture | TO 5: promoting climate change adaptation, risk prevention and management | 3.1. | Risk prevention and risk management: the existence of national or regional risk assessments for disaster management. taking into account climate change adaptation | — | A national or regional risk assessment with the following elements shall be in place: | — | A description of the process, methodology, methods and non-sensitive data used for risk assessment as well as of the risk-based criteria for the prioritisation of investment; | — | A description of single-risk and multi-risk scenarios; | — | Taking into account, where appropriate, national climate change adaptation strategies.Treći prioritet za ruralni razvoj: promicanje organizacije lanca opskrbe hranom, uključujući preradu i plasiranje poljoprivrednih proizvoda na tržište, dobrobit životinja te upravljanje rizikom u poljoprivredi, | TC 5: promicanje prilagodbe na klimatske promjene, sprječavanja i upravljanja rizikom | 3.1. | Sprečavanje rizika i upravljanje rizikom: postojanje nacionalnih ili regionalnih procjena rizika za potrebe upravljanja kriznim situacijama, uzimajući u obzir prilagodbu klimatskim promjenama | — | Primjenjuje se nacionalna ili regionalna procjena rizika sa sljedećim elementima: | — | opis procesa, metodologije, metoda i neosjetljivih podataka koji se koriste za procjenu rizika, kao i kriterija utemeljenih na riziku za određivanje prioriteta ulaganja; | — | opis mogućih razvoja događaja s jednim ili više rizika; | — | uzimanje u obzir nacionalne strategije za prilagodbu na klimatske promjene, gdje je to primjereno.
RD priority 4: restoring, preserving and enhancing ecosystems related to agriculture and forestry | 4.1 | Good Agricultural and Environmental Conditions (GAEC): standards for good agricultural and environmental condition of land referred to in Chapter I of Title VI of Regulation (EU) 1306/2013 are established at national level | — | GAEC standards are defined in national law and specified in the programmes;Četvrti prioritet za ruralni razvoj: obnavljanje, očuvanje i poboljšanje ekosustava vezanih uz poljoprivredu i šumarstvo | 4.1 | Dobri poljoprivredni i okolišni uvjeti (DPEU): na nacionalnoj razini uspostavljeni su standardi dobrih poljoprivrednih i okolišnih uvjeta zemljišta iz glave VI. poglavlja I. Uredbe (EU) 1306/2103 | — | standardi dobrih poljoprivrednih i okolišnih uvjeta određeni su u nacionalnim zakonima te navedeni u programima.
TO 5: promoting climate change adaptation, risk prevention and management | 4.2 | Minimum requirements for fertilisers and plant protection products: minimum requirements for fertilisers and plant protection products referred to in Article 28 of Chapter I of Title III of this Regulation are defined at national level | — | minimum requirements for fertilisers and plant protection products referred to in Chapter I of Title III of this Regulation are specified in the programmes;TC 5: promicanje prilagodbe na klimatske promjene, sprječavanja i upravljanja rizikom | 4.2 | Minimalni zahtjevi u vezi s gnojivima i proizvodima za zaštitu biljaka: minimalni zahtjevi u vezi s gnojivima i proizvodima za zaštitu biljaka iz glave III. poglavlja I. članka 28. ove Uredbe definirani su na nacionalnoj razini | — | minimalni zahtjevi u vezi s gnojivima i proizvodima za zaštitu biljaka iz glave III. poglavlja I. ove Uredbe navedeni su u programima
TO 6: Preserving and protecting the environment and promoting resource efficiency | 4.3 | other relevant national standards: relevant mandatory national standards are defined for the purpose of Article 28 of Chapter I of Title III of this Regulation | — | relevant mandatory national standards are specified in the programmes;TC 6: očuvanje i zaštita okoliša i promicanje učinkovitosti resursa | 4.3 | Ostali relevantni nacionalni standardi: u smislu glave III. poglavlja I. članka 28. ove Uredbe definirani su značajni obvezni nacionalni standardi | — | značajni obvezni nacionalni standardi navedeni su u programima
RD priority 5: promoting resource efficiency and supporting the shift towards a low carbon and climate resilient economy in the agriculture and food sectors and the forestry sector | TO 4: supporting the shift towards a low-carbon economy in all sectors | TO 6: Preserving and protecting the environment and promoting resource efficiency | 5.1 | Energy efficiency: Actions have been carried out to promote cost-effective improvements of energy end use efficiency and cost-effective investment in Energy efficiency when constructing or renovating buildings. | — | The actions are: | — | Measures to ensure minimum requirements are in place related to the energy performance of buildings consistent with Articles 3, 4 and 5 of Directive 2010/31/EU of the European Parliament and the Council (1). | — | Measures necessary to establish a system of certification of the energy performance of buildings consistent with Article 11 of Directive 2010/31/EU | — | Measures to ensure strategic planning on energy efficiency, consistent with Article 3 of Directive 2012/27 EU of the European Parliament and the Council (2). | — | Measures consistent with Article 13 of Directive 2006/32/EC of the European Parliament and the Council (3) on energy end-use efficiency and energy services to ensure the provision to final customers of individual meters in so far as it is technically possible, financially reasonable and proportionate in relation to the potential energy savings.Peti prioritet za ruralni razvoj: promicanje učinkovitosti resursa te poticanje pomaka prema gospodarstvu s niskom razinom ugljika otpornom na klimatske promjene u poljoprivrednom, prehrambenom i šumarskom sektoru | TC 4: poticanje pomaka prema gospodarstvu s niskom razinom ugljika u svim sektorima | TC 6: Očuvanje i zaštita okoliša i promicanje učinkovitosti resursa | 51. | Energetska učinkovitost: Provedene su aktivnosti promicanja isplativih poboljšanja energetske učinkovitosti i isplativih ulaganja u energetsku učinkovitost pri izgradnji ili obnavljanju zgrada. | — | Aktivnosti obuhvaćaju: | — | mjere kojima će se osigurati primjena minimalnih zahtjeva povezanih s potrebnom energetskom učinkovitošću zgrada u skladu s člancima 3., 4. i 5. Direktive 2010/31/EU Europskog parlamenta i Vijeća (1). | — | mjere nužne za uspostavu sustava ovjere energetske učinkovitosti zgrada u skladu s člankom 11. Direktive 2010/31/EU | — | mjere kojima će se osigurati strateški plan o energetskoj učinkovitosti, u skladu s člankom 3. Direktive 2012/27 EU Europskog parlamenta i Vijeća (2). | — | mjere u skladu s člankom 13. Direktive 2006/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) o energetskoj učinkovitosti i energetskim uslugama kako bi se osiguralo da krajnji korisnici dobiju pojedinačna brojila u mjeri u kojoj je to tehnički izvedivo, financijski razumno i razmjerno u odnosu na potencijalnu uštedu energije.
5.2 | Water sector: The existence of a) a water pricing policy which provides adequate incentives for users to use water resources efficiently and b) an adequate contribution of the different water uses to the recovery of the costs of water services at a rate determined in the approved river basin management plan for investment supported by the programmes. | — | In sectors supported by the EAFRD, a Member State has ensured a contribution of the different water uses to the recovery of the costs of water services by sector consistent with Article 9, paragraph 1 first indent of the Water Framework Directive having regard where appropriate, to the social, environmental and economic effects of the recovery as well as the geographic and climatic conditions of the region or regions affected.5.2. | Vodni sektor: postojanje a) politike određivanja cijene vode koja daje prikladne poticaje korisnicima za učinkovito korištenje vodnih resursa i b) prikladnog doprinosa različitih načina korištenja voda u povratu troškova vodnih usluga, po stopi koja je utvrđena u odobrenom planu upravljanja riječnim slivom za ulaganja podržana u okviru programa. | — | U sektorima koje podupire EPFRR, država članica osigurala je doprinos različitih načina korištenja vode u povratu troškova vodnih usluga prema sektoru u skladu s člankom 9. stavkom 1. prvom alinejom Okvirne direktive o vodama uzimajući u obzir, ako je potrebno, društvene, okolišne i ekonomske učinke povrata kao i zemljopisne i klimatske uvjete u zahvaćenoj regiji ili regijama.
5.3 | Renewable energy: Actions have been carried out to promote the production and distribution of renewable energy sources (4). | — | Transparent support schemes, priority in grid access or guaranteed access and priority in dispatching, as well as standard rules relating to the bearing and sharing of costs of technical adaptations which have been made public are in place consistent with Article 14(1) and Article 16(2) and (3) of Directive 2009/28/EC | — | A Member State has adopted a national renewable energy action plan consistent with Article 4 of Directive 2009/28/EC5.3. | Obnovljiva energija: provedene su radnje za promicanje proizvodnje i distribucije obnovljivih izvora energije (4). | — | Postoje transparentni programi potpora, prioritet u pristupu mreži ili zajamčeni pristup i prioritet u otpremi, kao i objavljena standardna pravila u vezi s snošenjem i podjelom troškova tehničkih prilagodbi u skladu s člankom 14. stavkom 1. i člankom 16. stavcima 2. i 3. Direktive 2009/28/EZ. | — | Država članica usvojila je nacionalni akcijski plan za obnovljivu energiju u skladu s člankom 4. Direktive 2009/28/EZ.
RD priority 6: promoting social inclusion poverty reduction and economic development in rural areas | TO 2: Enhancing access to, and use and quality of, information and communication technologies (Broadband target) | 6. | Next Generation Network (NGN) Infrastructure: The existence of national or regional NGA Plans which take account of regional actions in order to reach the Union high-speed Internet access targets, focusing on areas where the market fails to provide an open infrastructure at an affordable cost and of a quality in line with the Union competition and State aid rules and to provide accessible services to vulnerable groups. | — | A national or regional NGN Plan is in place that contains: | — | a plan of infrastructure investments based on an economic analysis taking account of existing private and public infrastructures and planned investments; | — | sustainable investment models that enhance competition and provide access to open, affordable, quality and future proof infrastructure and services; | — | measures to stimulate private investment.Šesti prioritet za ruralni razvoj: promicanje društvene uključenosti, suzbijanja siromaštva i gospodarskog razvoja u ruralnim područjima | TC 2: Poboljšanje pristupa informacijskoj i komunikacijskoj tehnologiji te njezinog korištenja i kvalitete (cilj na području širokopojasnosti) | 6. | Infrastruktura za mreže nove generacije (NGN): Postojanje nacionalnih ili regionalnih planova za pristup nove generacije u kojima se uzimaju u obzir regionalne aktivnosti kako bi se postigli ciljevi pristupa internetu velike brzine u Uniji, s naglaskom na područja na kojima tržište ne uspijeva pružiti otvorenu infrastrukturu pristupačne cijene i kvalitete u skladu s pravilima Unije o konkurentnosti i državnim potporama i kako bi se pružile dostupne usluge osjetljivim skupinama. | — | Postoji nacionalni ili regionalni Plan NGN-a koji sadrži: | — | plan infrastrukturnih ulaganja temeljen na gospodarskoj analizi, uzimajući u obzir postojeće privatnu i javnu infrastrukturu i planirana ulaganja; | — | održive modele ulaganja kojima se ojačava tržišno natjecanje i pruža pristup otvorenoj, pristupačnoj, kvalitetnoj infrastrukturi i uslugama koje odolijevaju budućim tehnološkim promjenama; | — | mjere za poticanje privatnih ulaganja.
(1)  Directive 2010/31/EU of the European Parliament and of the Council of 19 May 2010 on the energy performance of buildings (OJ L 153, 18.6.2010, p. 13).(1)  Direktiva 2010/31/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 19. svibnja 2010. o energetskoj učinkovitosti zgrada (preinaka) (SL L 153, 18.6.2010., str. 13.).
(2)  Directive 2012/27/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on energy efficiency, amending Directives 2009/125/EC and 2010/30/EU and repealing Directives 2004/8/EC and 2006/32/EC (OJ L 315, 14.11.2012, p. 1).(2)  Direktiva 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o energetskoj učinkovitosti, izmjeni direktiva 2009/125/EZ i 2010/30/EU i stavljanju izvan snage direktiva 2004/8/EZ i 2006/32/EZ (SL L 315, 14.11.2012., str. 1.).
(3)  Directive 2006/32/EC of the European Parliament and of the Council of 5 April 2006 on energy end-use efficiency and energy services and repealing Council Directive 93/76/EEC (OJ L 114, 27.4.2006, p. 64).(3)  Direktiva 2006/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2006. o energetskoj učinkovitosti u krajnjoj potrošnji i energetskim uslugama te o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 93/76/EEZ (SL L 114, 27.4.2006., str. 64.).
(4)  Directive 2009/28/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the promotion of the use of energy from renewable sources and amending and subsequently repealing Directives 2001/77/EC and 2003/30/EC (OJ L 140, 5.6.2009, p. 16).(4)  Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
ANNEX VIPRILOG VI.
INDICATIVE LIST OF MEASURES WITH RELEVANCE TO ONE OR MORE UNION PRIORITIES FOR RURAL DEVELOPMENTOKVIRNI POPIS MJERA VEZANIH UZ JEDAN ILI VIŠE PRIORITETA UNIJE ZA RURALNI RAZVOJ
  | Measures of particular relevance to several Union priorities | Article 15 | Advisory services, farm management and farm relief services | Article 17 | Investments in physical assets | Article 19 | Farm and business development | Article 35 | Co-operation | Article 42 - 44 | LEADER  | Mjere od posebne važnosti za nekoliko prioriteta Unije | Članak 15. | Savjetodavne službe, službe za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom i pomoć poljoprivrednim gospodarstvima | Članak 17. | Ulaganja u fizičku imovinu | Članak 19. | Razvoj poljoprivrednih gospodarstava i poslovanja | Članak 35. | Suradnja | Članci od 42. do 44. | LEADER
  | Measures of particular relevance to fostering knowledge transfer and innovation in agriculture, forestry, and rural areas | Article 14 | Knowledge transfer and information actions | Article 26 | Investments in forestry technologies and in processing in mobilising and in the marketing of forestry products  | Mjere od posebne važnosti za poticanje prenošenja znanja i inovativnosti u poljoprivredi, šumarstvu i ruralnim područjima | Članak 14. | Prenošenje znanja i aktivnosti informiranja | Članak 26. | ulaganja u šumarske tehnologije te u preradu, u mobiliziranje i u plasiranje šumarskih proizvoda na tržište
  | Measures of particular relevance for enhancing the competitiveness of all types of agriculture and enhancing farm viability | Article 16 | Quality schemes for agricultural products and foodstuffs  | Mjere od posebne važnosti za poticanje konkurentnosti u svim oblicima poljoprivrede te povećanje isplativosti poljoprivrednih gospodarstava | Članak 16. | Programi kvalitete za poljoprivredne proizvode i hranu
  | Measures of particular relevance to promoting food chain organisation and risk management in agriculture | Article 18 | Restoring agricultural production potential damaged by natural disasters and catastrophic events and introduction of appropriate prevention actions | Article 24 | Prevention and restoration of damage to forests from forest fires and natural disasters and catastrophic events | Article 27 | Setting up of producer groups | Article 33 | Animal welfare | Article 36 | Risk management | Article 37 | Crop, animal, and plant insurance | Article 38 | Mutual funds for animal and plant diseases and environmental incidents | Article 39 | Income stabilisation tool  | Mjere od posebne važnosti za promicanje organiziranja lanaca isporuke hrane i upravljanje rizikom u poljoprivredi | Članak 18. | Obnavljanje poljoprivrednog proizvodnog potencijala narušenog elementarnim nepogodama i katastrofalnim događajima te uvođenje odgovarajućih preventivnih aktivnosti | Članak 24. | Sprečavanje i uklanjanje šteta u šumama nastalih šumskim požarima te elementarnim nepogodama i katastrofalnim događajima | Članak 27. | Uspostavljanje skupina proizvođača | Članak 33. | Dobrobit životinja | Članak 36. | Upravljanje rizikom | Članak 37. | Osiguranje usjeva, životinja i biljaka | Članak 38. | Uzajamni fondovi za bolesti životinja i biljaka te okolišne incidente | Članak 39. | Sredstvo za stabilizaciju prihoda
  | Measure of particular relevance to restoring, preserving and enhancing ecosystems dependent on agriculture and forestry | and | Promoting resource efficiency and supporting the shift towards a low carbon and climate resilient economy in agriculture, food and forestry sectors | Article 21(1)(a) | Afforestation and creation of woodland | Article 21(1)(b) | Establishment of agroforestry systems | Article 21(1)(d) | Investments improving the resilience and environmental value as well as the mitigation of potential forest ecosystems | Article 28 | Agri-environment-climate | Article 29 | Organic farming | Article 30 | Natura 2000 and Water framework directive payments | Article 31 -32 | Payments to areas facing natural or other specific constraints | Article 34 | Forest-environmental and climate services and forest conservation  | Mjere od posebne važnosti za obnovu, očuvanje i poboljšanje ekosustava ovisnih o poljoprivredi i šumarstvu | i | Promicanje učinkovitosti resursa te poticanje pomaka prema gospodarstvu s niskom razinom ugljika otpornom na klimatske promjene u poljoprivrednom, prehrambenom i šumarskom sektoru | Članak 21. stavak 1. točka (a) | Pošumljavanje i stvaranje šumskih područja | Članak 21. stavak 1. točka (b) | Uspostava poljoprivredno-šumarskih sustava | Članak 21. stavak 1. točka (d) | Ulaganja u jačanje otpornosti i okolišne vrijednosti kao i ublažavanje potencijalnih šumskih ekosustava | Članak 28. | Poljoprivreda, okoliš i klima | Članak 29. | Ekološki uzgoj | Članak 30. | Plaćanja povezana s mrežom Natura 2000. i Okvirnom direktivom o vodama | Članci od 31. do i 32. | Plaćanja povezana s područjima s prirodnim ograničenjima ili ostalim posebnim ograničenjima | Članak 34. | Šumarsko-okolišne i klimatske službe i očuvanje šuma
  | Measures of particular relevance to promoting social inclusion, poverty reduction and economic development in rural areas | Article 20 | Basic services and village renewal in rural areas | Article 42 – 44 | LEADER  | Mjere od posebne važnosti za promicanje društvene uključenosti, suzbijanja siromaštva i gospodarskog razvoja u ruralnim područjima | Članak 20. | Temeljne usluge i obnova sela u ruralnim područjima | Članci od 42. do 44. | LEADER